# translation of gimp-plug-ins.gimp-2-8.is.po to # translation of gimp-plug-ins.gimp-2-6.is.po to # Icelandic translation of The GIMP. This is a compendium. # Copyright (C) 2008, 2009, 2015 Free Software Foundation, Inc. # # Anna Jonna Ármansdóttir , 2008. # Sveinn í Felli , 2009, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-plug-ins.gimp-2-8.is\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-06 21:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-01 11:29+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli \n" "Language-Team: Icelandic\n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n" "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:114 msgid "Exercise in _C minor" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:120 msgid "Exercise a goat in the C language" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:150 plug-ins/common/blinds.c:201 #: plug-ins/common/border-average.c:190 plug-ins/common/checkerboard.c:176 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:565 plug-ins/common/compose.c:584 #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:246 plug-ins/common/crop-zealous.c:151 #: plug-ins/common/curve-bend.c:642 plug-ins/common/decompose.c:387 #: plug-ins/common/depth-merge.c:293 plug-ins/common/despeckle.c:231 #: plug-ins/common/destripe.c:175 plug-ins/common/gradient-map.c:216 #: plug-ins/common/grid.c:283 plug-ins/common/hot.c:310 #: plug-ins/common/jigsaw.c:466 plug-ins/common/nl-filter.c:217 #: plug-ins/common/qbist.c:256 plug-ins/common/sample-colorize.c:427 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:195 plug-ins/common/sparkle.c:300 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:3205 plug-ins/common/tile.c:218 #: plug-ins/common/tile-small.c:314 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:243 #: plug-ins/common/warp.c:346 plug-ins/common/wavelet-decompose.c:181 #: plug-ins/flame/flame.c:299 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:427 #: plug-ins/gfig/gfig.c:215 plug-ins/gimpressionist/gimp.c:184 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:925 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:493 plug-ins/imagemap/imap_main.c:264 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:777 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:538 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:299 #, c-format msgid "Procedure '%s' only works with one drawable." msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:180 msgid "Exercise a goat (C)" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:184 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:94 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:71 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:77 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:73 #: plug-ins/common/busy-dialog.c:279 plug-ins/common/cml-explorer.c:1375 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2142 plug-ins/common/cml-explorer.c:2352 #: plug-ins/common/curve-bend.c:1809 plug-ins/common/curve-bend.c:1844 #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1199 plug-ins/common/file-heif.c:2281 #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1028 plug-ins/common/file-pdf-load.c:550 #: plug-ins/common/grid.c:819 plug-ins/common/qbist.c:841 #: plug-ins/common/qbist.c:883 plug-ins/common/sphere-designer.c:2292 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2655 plug-ins/common/unit-editor.c:435 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2551 plug-ins/flame/flame.c:622 #: plug-ins/flame/flame.c:827 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1522 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1560 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:887 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1390 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:777 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:827 plug-ins/gimpressionist/brush.c:270 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:528 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:646 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:401 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3331 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3445 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:915 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2603 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2640 plug-ins/imagemap/imap_browse.c:80 #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:106 plug-ins/imagemap/imap_file.c:73 #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:128 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:738 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:882 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1177 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1673 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5524 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5559 msgid "_Cancel" msgstr "_Hætta við" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:185 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:95 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:72 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:78 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:74 msgid "_Source" msgstr "_Uppruni" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:186 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:75 msgid "_Run" msgstr "_Keyra" #. XXX We use printf-style string for sharing the localized #. string. You may just use recommended Python format() or #. any style you like in your plug-ins. #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:200 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:88 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:93 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:89 #, c-format, python-format, lua-format msgid "" "This plug-in is an exercise in '%s' to demo plug-in creation.\n" "Check out the last version of the source code online by clicking the " "\"Source\" button." msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:63 msgid "Exercise a JavaScript goat" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:67 msgid "Exercise a goat in the JavaScript language (GJS)" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:68 msgid "Takes a goat for a walk in Javascript with the GJS interpreter" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:90 msgid "Exercise a goat (JavaScript)" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:96 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:73 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:79 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1376 plug-ins/common/file-heif.c:2282 #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:551 plug-ins/common/grid.c:820 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2656 plug-ins/common/unit-editor.c:266 #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:435 plug-ins/file-psd/psd-load.c:3744 #: plug-ins/flame/flame.c:828 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1391 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:647 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3446 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:916 #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:109 msgid "_OK" msgstr "Í _lagi" #. GIMP - The GNU Image Manipulation Program #. Copyright (C) 1995 Spencer Kimball and Peter Mattis #. #. goat-exercise-lua.lua #. Copyright (C) Jehan #. #. This program is free software: you can redistribute it and/or modify #. it under the terms of the GNU General Public License as published by #. the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or #. (at your option) any later version. #. #. This program is distributed in the hope that it will be useful, #. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of #. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the #. GNU General Public License for more details. #. #. You should have received a copy of the GNU General Public License #. along with this program. If not, see . #. procedure:new_return_values() crashes LGI so we construct the #. GimpValueArray manually. #. Not sure why run_mode has become a string instead of testing #. against Gimp.RunMode.INTERACTIVE. #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:67 msgid "Exercise a goat (Lua)" msgstr "" #. CANCEL, CLOSE, DELETE_EVENT #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:172 msgid "Exercise a Lua goat" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:176 msgid "Exercise a goat in the Lua language" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:46 msgid "Exercise a goat and a python" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:50 msgid "Exercise a goat in the Python 3 language" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:51 msgid "Takes a goat for a walk in Python 3" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:59 msgid "Procedure '{}' only works with one drawable." msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:74 msgid "Exercise a goat (Python 3)" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:45 msgid "Exercise a Vala goat" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:46 msgid "Exercise a goat in the Vala language" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:47 msgid "Takes a goat for a walk in Vala" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:67 msgid "Exercise a goat (Vala)" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:5 msgid "Goat Exercises" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:6 msgid "Official Demo Plug-ins" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:8 msgid "" "This extension provides a set of basic examples to demonstrate how to create " "your own plug-ins. Each plug-in does the same thing, except it is developed " "in a different programming language. They all create a GTK dialog with a " "text view displaying their own code (hence also demonstrating how to package " "data) and a button which calls a GEGL operation on the active layer." msgstr "" #: plug-ins/common/align-layers.c:179 msgid "Align Visi_ble Layers..." msgstr "_Jafna sýnileg lög..." #: plug-ins/common/align-layers.c:183 msgid "Align all visible layers of the image" msgstr "Hliðjafna öll sýnileg lög í myndinni" #: plug-ins/common/align-layers.c:192 #, fuzzy #| msgid "_Horizontal style:" msgid "_Horizontal style" msgstr "_Láréttur stíll:" #: plug-ins/common/align-layers.c:193 plug-ins/common/align-layers.c:208 msgid "" "(None = 0, Collect = 1, Fill left to right = 2, Fill right to left = 3, Snap " "to grid = 4)" msgstr "" #: plug-ins/common/align-layers.c:200 #, fuzzy #| msgid "Ho_rizontal base:" msgid "Hori_zontal base" msgstr "Lá_réttur grunnur:" #: plug-ins/common/align-layers.c:201 plug-ins/common/align-layers.c:216 msgid "(Left edge = 0, Center = 1, Right edge = 2)" msgstr "" #: plug-ins/common/align-layers.c:207 #, fuzzy #| msgid "_Vertical style:" msgid "_Vertical style" msgstr "Lóð_réttur stíll:" #: plug-ins/common/align-layers.c:215 #, fuzzy #| msgid "Ver_tical base:" msgid "Ver_tical base" msgstr "Lóðré_ttur grunnur:" #: plug-ins/common/align-layers.c:222 msgid "_Grid" msgstr "_Hnitanet" #: plug-ins/common/align-layers.c:223 plug-ins/common/grid.c:815 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1356 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:31 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1555 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:197 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:289 msgid "Grid" msgstr "Hnitanet" #: plug-ins/common/align-layers.c:229 #, fuzzy #| msgid "_Ignore the bottom layer even if visible" msgid "Ignore the _bottom layer even if visible" msgstr "_Hunsa neðsta lagið jafnvel þótt það sé sýnilegt" #: plug-ins/common/align-layers.c:230 #, fuzzy #| msgid "_Ignore the bottom layer even if visible" msgid "Ignore the bottom layer even if visible" msgstr "_Hunsa neðsta lagið jafnvel þótt það sé sýnilegt" #: plug-ins/common/align-layers.c:236 msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "N_ota (ósýnilega) neðsta lagið sem grunn" #: plug-ins/common/align-layers.c:237 #, fuzzy #| msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgid "Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "N_ota (ósýnilega) neðsta lagið sem grunn" #: plug-ins/common/align-layers.c:287 #, c-format msgid "There are not enough layers to align." msgstr "Það eru ekki nægilega mörg lög til að jafna." #: plug-ins/common/align-layers.c:731 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Jafna sýnileg lög" #. file save type #: plug-ins/common/align-layers.c:740 plug-ins/common/align-layers.c:758 #: plug-ins/common/file-ps.c:406 plug-ins/common/file-ps.c:415 #: plug-ins/common/file-psp.c:832 plug-ins/file-dds/dds.c:189 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:236 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:344 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:354 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:364 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:214 plug-ins/lighting/lighting-main.c:337 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:396 plug-ins/lighting/lighting-main.c:455 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:514 plug-ins/lighting/lighting-main.c:573 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:211 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:223 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "None" msgstr "Ekkert" #: plug-ins/common/align-layers.c:741 plug-ins/common/align-layers.c:759 msgid "Collect" msgstr "Safna" #: plug-ins/common/align-layers.c:742 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Fylla (vinstri til hægri)" #: plug-ins/common/align-layers.c:743 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Fylla (hægri til vinstri)" #: plug-ins/common/align-layers.c:744 plug-ins/common/align-layers.c:762 msgid "Snap to grid" msgstr "Grípa í hnitanet" #: plug-ins/common/align-layers.c:750 msgid "Left edge" msgstr "Vinstri brún" #: plug-ins/common/align-layers.c:751 plug-ins/common/align-layers.c:769 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2919 msgid "Center" msgstr "Miðja" #: plug-ins/common/align-layers.c:752 msgid "Right edge" msgstr "Hægri brún" #: plug-ins/common/align-layers.c:760 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Fylla (ofan og niður)" #: plug-ins/common/align-layers.c:761 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Fylla (neðan og upp)" #: plug-ins/common/align-layers.c:768 msgid "Top edge" msgstr "Efri brún" #: plug-ins/common/align-layers.c:770 msgid "Bottom edge" msgstr "Neðri brún" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:179 msgid "Optimize (for _GIF)" msgstr "Besta (fyrir _GIF)" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:182 msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation" msgstr "Breyta mynd til að minnka stærð þegar vistað er sem GIF-hreyfimynd" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:207 msgid "_Optimize (Difference)" msgstr "_Bestun (mismunur)" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:210 msgid "Reduce file size where combining layers is possible" msgstr "Minnka skráarstærð þar sem mögulegt er að sameina lög" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:232 msgid "_Unoptimize" msgstr "_Afbestun" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:235 msgid "Remove optimization to make editing easier" msgstr "Fjarlægja bestun til að auvelda myndvinnslu" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:254 msgid "_Remove Backdrop" msgstr "Fja_rlægja baksvið" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:275 msgid "_Find Backdrop" msgstr "_Finna baksvið" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:523 msgid "Unoptimizing animation" msgstr "Afbesta hreyfimynd" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:526 msgid "Removing animation background" msgstr "Fjarlægi bakgrunn hreyfimyndar" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:529 msgid "Finding animation background" msgstr "Finn bakgrunn hreyfimyndar" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:533 msgid "Optimizing animation" msgstr "Besta hreyfimynd" #: plug-ins/common/animation-play.c:330 msgid "_Playback..." msgstr "Afs_pilun..." #: plug-ins/common/animation-play.c:335 msgid "Preview a GIMP layer-based animation" msgstr "Forskoða GIMP hreyfimynd sem byggð er á lögum" #: plug-ins/common/animation-play.c:371 #, c-format msgid "Procedure '%s' only works in interactive mode." msgstr "" #: plug-ins/common/animation-play.c:389 plug-ins/common/animation-play.c:768 #: plug-ins/common/animation-play.c:1384 msgid "Start playback" msgstr "Byrja afspilun" #: plug-ins/common/animation-play.c:390 plug-ins/common/animation-play.c:770 msgid "Step back to previous frame" msgstr "Fara í fyrri ramma" #: plug-ins/common/animation-play.c:391 plug-ins/common/animation-play.c:772 msgid "Step to next frame" msgstr "Fara í næsta ramma" #: plug-ins/common/animation-play.c:392 plug-ins/common/animation-play.c:774 msgid "Rewind the animation" msgstr "Spóla hreyfimynd til baka" #: plug-ins/common/animation-play.c:397 msgid "Increase the speed of the animation" msgstr "Auka hraða hreyfimyndarinnar" #: plug-ins/common/animation-play.c:398 msgid "Decrease the speed of the animation" msgstr "Minnka hraða hreyfimyndarinnar" #: plug-ins/common/animation-play.c:399 msgid "Reset the speed of the animation" msgstr "Endurstilla hraða hreyfimyndarinnar" #: plug-ins/common/animation-play.c:404 plug-ins/common/animation-play.c:777 msgid "Detach the animation from the dialog window" msgstr "Losa hreyfimyndina frá samskiptaglugganum" #: plug-ins/common/animation-play.c:405 plug-ins/common/animation-play.c:779 msgid "Reload the image" msgstr "Endurhlaða mynd" #: plug-ins/common/animation-play.c:406 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:26 #, fuzzy #| msgid "_Quit" msgid "Quit" msgstr "_Hætta" #. list is given in "fps" - frames per second #: plug-ins/common/animation-play.c:496 plug-ins/common/animation-play.c:554 #: plug-ins/common/animation-play.c:835 #, c-format msgid "%.1f %%" msgstr "%.1f %%" #. Image Name #: plug-ins/common/animation-play.c:690 msgid "Animation Playback:" msgstr "Afspilun hreyfimyndar:" #: plug-ins/common/animation-play.c:770 msgid "Step _back" msgstr "_kref til _baka" #: plug-ins/common/animation-play.c:772 msgid "_Step" msgstr "_Skref" #: plug-ins/common/animation-play.c:777 msgid "Detach" msgstr "Aftengja" #. Zoom Options #: plug-ins/common/animation-play.c:850 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:681 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:276 msgid "Zoom" msgstr "Aðdráttur" #. list is given in "fps" - frames per second #: plug-ins/common/animation-play.c:860 #, c-format msgid "%d fps" msgstr "%d rps" #: plug-ins/common/animation-play.c:871 msgid "Default framerate" msgstr "Sjálfgefin rammatíðni" #: plug-ins/common/animation-play.c:891 msgid "Playback speed" msgstr "Afspilunarhraði" #. 2 styles of default frame disposals: cumulative layers and one #. * frame per layer. #. #: plug-ins/common/animation-play.c:902 plug-ins/common/file-gif-export.c:1343 msgid "Cumulative layers (combine)" msgstr "Uppsöfnuð lög (sameina)" #: plug-ins/common/animation-play.c:907 plug-ins/common/file-gif-export.c:1345 msgid "One frame per layer (replace)" msgstr "Einn rammi per lag (skipta út)" #: plug-ins/common/animation-play.c:1003 msgid "Memory could not be allocated to the frame container." msgstr "" #: plug-ins/common/animation-play.c:1070 msgid "Invalid image. Did you close it?" msgstr "Ógild mynd. Lokaðirðu henni?" #: plug-ins/common/animation-play.c:1182 #, c-format msgid "Frame %d of %d" msgstr "Rammi %d af %d" #: plug-ins/common/animation-play.c:1384 msgid "Stop playback" msgstr "Stöðva afspilun" #: plug-ins/common/blinds.c:140 msgid "_Blinds..." msgstr "Stri_mlar..." #: plug-ins/common/blinds.c:144 msgid "Simulate an image painted on window blinds" msgstr "Herma eftir mynd sem máluð er á strimlagluggatjöld" #: plug-ins/common/blinds.c:154 #, fuzzy #| msgid "_Displacement:" msgid "_Displacement" msgstr "Til_færsla:" #: plug-ins/common/blinds.c:155 #, fuzzy #| msgid "_Displacement:" msgid "Angle of Displacement" msgstr "Til_færsla:" #: plug-ins/common/blinds.c:160 #, fuzzy #| msgid "_Number of segments:" msgid "_Number of segments" msgstr "Fjöldi _búta:" #: plug-ins/common/blinds.c:161 #, fuzzy #| msgid "_Number of segments:" msgid "Number of segments in blinds" msgstr "Fjöldi _búta:" #: plug-ins/common/blinds.c:166 msgid "Orientation" msgstr "Stefna" #: plug-ins/common/blinds.c:167 #, fuzzy #| msgid "Orientation" msgid "The orientation" msgstr "Stefna" #: plug-ins/common/blinds.c:174 msgid "_Transparent" msgstr "_Gegnsætt" #: plug-ins/common/blinds.c:175 #, fuzzy msgid "Background transparent" msgstr "Gegnsætt létt þema" #: plug-ins/common/blinds.c:221 msgid "Adding blinds" msgstr "Bæta við strimlum" #: plug-ins/common/blinds.c:256 msgid "Blinds" msgstr "Strimlar" #: plug-ins/common/blinds.c:265 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:251 #, fuzzy #| msgid "_Horizontal" msgid "Horizontal" msgstr "_Lárétt" #: plug-ins/common/blinds.c:266 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:250 #, fuzzy #| msgid "_Vertical" msgid "Vertical" msgstr "Lóð_rétt" #. #. * Create the "background" layer to hold the image... #. #: plug-ins/common/blinds.c:272 plug-ins/common/compose.c:1183 #: plug-ins/common/decompose.c:644 plug-ins/common/file-cel.c:476 #: plug-ins/common/file-cel.c:481 plug-ins/common/file-dicom.c:732 #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:302 plug-ins/common/file-gegl.c:452 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1147 plug-ins/common/file-iff.c:345 #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1303 plug-ins/common/file-pcx.c:711 #: plug-ins/common/file-pcx.c:719 plug-ins/common/file-pcx.c:727 #: plug-ins/common/file-pix.c:437 plug-ins/common/file-png.c:925 #: plug-ins/common/file-pnm.c:848 plug-ins/common/file-qoi.c:304 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:1853 plug-ins/common/file-sunras.c:1061 #: plug-ins/common/file-tga.c:1097 plug-ins/common/file-wbmp.c:274 #: plug-ins/common/file-xbm.c:892 plug-ins/common/film.c:866 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:302 plug-ins/common/tile.c:399 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:738 plug-ins/file-exr/file-exr.c:285 #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:578 plug-ins/file-fits/fits.c:684 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:231 #: plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1093 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2940 plug-ins/file-sgi/sgi.c:455 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1528 #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:159 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:559 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286 plug-ins/gimpressionist/general.c:147 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:245 #: plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:310 plug-ins/twain/twain.c:640 msgid "Background" msgstr "Bakgrunnur" #: plug-ins/common/border-average.c:128 msgid "_Border Average..." msgstr "_Meðaljaðar..." #: plug-ins/common/border-average.c:132 msgid "Set foreground to the average color of the image border" msgstr "Stilla forgrunnslit á meðallit jaðars myndarinnar" #: plug-ins/common/border-average.c:141 #, fuzzy #| msgid "_Thickness:" msgid "_Thickness" msgstr "Þ_ykkt:" #: plug-ins/common/border-average.c:142 msgid "Border size to take in count" msgstr "" #: plug-ins/common/border-average.c:146 msgid "Thickness unit of measure" msgstr "" #: plug-ins/common/border-average.c:147 msgid "Border size unit of measure" msgstr "" #: plug-ins/common/border-average.c:151 #, fuzzy #| msgid "_Bucket size:" msgid "Bucket Si_ze" msgstr "Stærð _fötu:" #: plug-ins/common/border-average.c:152 msgid "Bits for bucket size (default=4: 16 Levels)" msgstr "" #: plug-ins/common/border-average.c:157 plug-ins/common/border-average.c:158 #, fuzzy #| msgid "Set foreground to the average color of the image border" msgid "The average color of the specified border." msgstr "Stilla forgrunnslit á meðallit jaðars myndarinnar" #: plug-ins/common/border-average.c:217 plug-ins/common/border-average.c:395 msgid "Border Average" msgstr "Meðaljaðar" #: plug-ins/common/border-average.c:406 msgid "Border Size" msgstr "Jaðarbreidd" #: plug-ins/common/border-average.c:433 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:843 msgid "Number of Colors" msgstr "Fjöldi lita" #: plug-ins/common/busy-dialog.c:255 plug-ins/common/busy-dialog.c:271 msgid "Please Wait" msgstr "Hinkraðu aðeins" #. the title label #: plug-ins/common/busy-dialog.c:299 msgid "Please wait for the operation to complete" msgstr "Bíddu eftir að aðgerðinni ljúki" #: plug-ins/common/busy-dialog.c:359 msgid "Canceling..." msgstr "Hætti við..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:123 msgid "_Checkerboard (legacy)..." msgstr "_Köflótt (eldra)..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:128 msgid "Create a checkerboard pattern" msgstr "Búa til köflótta reiti" #: plug-ins/common/checkerboard.c:137 msgid "_Psychobilly" msgstr "_Psychobilly" #: plug-ins/common/checkerboard.c:138 msgid "Render a psychobilly checkerboard" msgstr "" #: plug-ins/common/checkerboard.c:143 plug-ins/gimpressionist/size.c:94 msgid "_Size" msgstr "_Stærð" #: plug-ins/common/checkerboard.c:144 msgid "Size of the checks" msgstr "" #: plug-ins/common/checkerboard.c:149 plug-ins/common/checkerboard.c:150 msgid "Check size unit of measure" msgstr "" #: plug-ins/common/checkerboard.c:352 plug-ins/common/checkerboard.c:482 msgid "Checkerboard" msgstr "Reitir" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:130 msgid "Keep image's values" msgstr "Halda gildum myndar" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:131 msgid "Keep the first value" msgstr "Halda fyrsta gildi" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:132 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Fylla með færibreytunni k" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:133 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:134 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "k{x(1-x)}^p þrepað" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:135 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:136 msgid "kx^p stepped" msgstr "kx^p þrepað" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:137 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:138 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "k(1-x^p) þrepað" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:139 msgid "Delta function" msgstr "Delta fall" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:140 msgid "Delta function stepped" msgstr "Delta fall þrepað" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:141 msgid "sin^p-based function" msgstr "sin^p-grundað fall" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:142 msgid "sin^p, stepped" msgstr "sin^p, þrepað" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:167 msgctxt "cml-composition" msgid "None" msgstr "Ekkert" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:168 msgid "Max (x, -)" msgstr "Max (x, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:169 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Max (x+d, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:170 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Max (x-d, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:171 msgid "Min (x, -)" msgstr "Min (x, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:172 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Min (x+d, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:173 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Min (x-d, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:174 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:175 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:176 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:177 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:178 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:179 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:180 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:181 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:201 msgid "Standard" msgstr "Staðlað" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:202 msgid "Use average value" msgstr "Nota meðalgildi" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:203 msgid "Use reverse value" msgstr "Nota öfugt gildi" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:204 msgid "With random power (0,10)" msgstr "Með slembnu veldi (0,10)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:205 msgid "With random power (0,1)" msgstr "Með slembnu veldi (0,1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:206 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "Með stigulveldi (0,1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:207 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Margfalda slembið gildi (0,1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:208 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Margfalda slembið gildi (0,2)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:209 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Margfalda litstigul (0,1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:210 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "Með p og slembnu (0,1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:224 msgid "All black" msgstr "Allt svart" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:225 msgid "All gray" msgstr "Allt grátt" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:226 msgid "All white" msgstr "Allt hvítt" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:227 msgid "The first row of the image" msgstr "Fyrsta röð í myndinni" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:228 msgid "Continuous gradient" msgstr "Samfelldur litstigull" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:229 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Samfelldur litstigull án bila" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:230 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Slembið, óháð rás" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:231 msgid "Random shared" msgstr "Slembið samnýtt" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:232 msgid "Randoms from seed" msgstr "Slembið frá sáðtölu" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:233 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Slembið frá sáðtölu (sameiginlegt)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:299 plug-ins/common/cml-explorer.c:307 #: plug-ins/common/decompose.c:202 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:160 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:172 plug-ins/gimpressionist/size.c:179 msgid "Hue" msgstr "Litblær" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:300 plug-ins/common/cml-explorer.c:308 #: plug-ins/common/decompose.c:203 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:161 msgid "Saturation" msgstr "Litmettun" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:301 plug-ins/common/cml-explorer.c:309 #: plug-ins/common/decompose.c:204 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:148 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:155 msgid "Value" msgstr "Gildi" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:306 msgid "(None)" msgstr "(Engin)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:510 msgid "CML _Explorer..." msgstr "CML _vafri..." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:515 msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns" msgstr "Búa til óhlutbundin mynstur - Coupled-Map-Lattice" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:517 msgid "" "Make an image of Coupled-Map Lattice (CML). CML is a kind of Cellular " "Automata on continuous (value) domain. In GIMP_RUN_NONINTERACTIVE, the name " "of a parameter file is passed as the 4th arg. You can control CML_explorer " "via parameter file." msgstr "" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:536 #, fuzzy #| msgid "Parameter k:" msgid "Parameter File" msgstr "Færibreyta k:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:537 msgid "" "The parameter file from which CML_explorer makes an image. This argument is " "only used in non-interactive runs." msgstr "" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:904 msgid "CML Explorer: evoluting" msgstr "" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1371 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "Coupled-Map-Lattice vafri" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1415 msgid "New Seed" msgstr "Ný sáðtala" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1426 msgid "Fix Seed" msgstr "Festa sáðtölu" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1437 msgid "Random Seed" msgstr "Slembin sáðtala" #. The Load button #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1452 plug-ins/common/cml-explorer.c:2353 #: plug-ins/common/curve-bend.c:1267 plug-ins/common/curve-bend.c:1810 #: plug-ins/common/file-cel.c:990 plug-ins/common/qbist.c:842 #: plug-ins/common/qbist.c:997 plug-ins/common/sphere-designer.c:2295 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2704 plug-ins/flame/flame.c:624 #: plug-ins/flame/flame.c:1242 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:796 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1523 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:778 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:912 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2641 plug-ins/imagemap/imap_browse.c:81 #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:74 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:492 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:883 msgid "_Open" msgstr "_Opna" #. The Save button #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1460 plug-ins/common/cml-explorer.c:2143 #: plug-ins/common/curve-bend.c:1279 plug-ins/common/curve-bend.c:1845 #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1027 plug-ins/common/qbist.c:884 #: plug-ins/common/qbist.c:1005 plug-ins/common/sphere-designer.c:2295 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2712 plug-ins/flame/flame.c:624 #: plug-ins/flame/flame.c:1250 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:804 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1561 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:828 plug-ins/gimpressionist/brush.c:271 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:913 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2604 plug-ins/imagemap/imap_file.c:129 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:486 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:739 msgid "_Save" msgstr "Vi_sta" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1479 msgid "_Hue" msgstr "_Litblær" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1483 msgid "Sat_uration" msgstr "_Litmettun" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1487 msgid "_Value" msgstr "Lit_gildi" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1491 msgid "_Advanced" msgstr "Í_tarlegt" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1506 msgid "Channel Independent Parameters" msgstr "Viðföng óháð litrásum" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1528 msgid "Initial value:" msgstr "Upphafsgildi:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1533 msgid "Zoom scale:" msgstr "Aðdráttargildi:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1540 msgid "Start offset:" msgstr "Upphafshliðrun:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1548 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1558 msgid "Seed:" msgstr "Sáðtala:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1570 msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed" msgstr "" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1582 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1590 msgid "O_thers" msgstr "A_nnað" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1605 msgid "Copy Settings" msgstr "Afrita stillingar" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1624 msgid "Source channel:" msgstr "Upprunaleg litrás:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1639 plug-ins/common/cml-explorer.c:1686 msgid "Destination channel:" msgstr "Úttakslitrás:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1643 msgid "Copy Parameters" msgstr "Afrita breytur" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1651 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Valkvæðar hleðslustillingar" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1671 msgid "Source channel in file:" msgstr "Upprunalitrás í skrá:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1692 msgid "_Misc" msgstr "Ý_misl" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1751 msgid "Function type:" msgstr "Tegund falls:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1767 msgid "Composition:" msgstr "Samsetning:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1781 msgid "Misc arrange:" msgstr "Ýmis uppröðun:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1785 msgid "Use cyclic range" msgstr "" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1794 msgid "Mod. rate:" msgstr "" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1801 msgid "Env. sensitivity:" msgstr "" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1808 msgid "Diffusion dist.:" msgstr "" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1815 msgid "# of subranges:" msgstr "" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1822 msgid "P(ower factor):" msgstr "P (veldisstuðull):" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1830 msgid "Parameter k:" msgstr "Færibreyta k:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1838 msgid "Range low:" msgstr "" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1845 msgid "Range high:" msgstr "" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1856 msgid "Plot a Graph of the Settings" msgstr "Teikna graf yfir núverandi stillingar" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1898 msgid "Ch. sensitivity:" msgstr "" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1906 msgid "Mutation rate:" msgstr "Umbreytingarhraði:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1914 msgid "Mutation dist.:" msgstr "Umbreytingardreifing:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2006 msgid "Graph of the Current Settings" msgstr "Graf yfir núverandi stillingar" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2010 plug-ins/common/plugin-browser.c:562 #: plug-ins/common/procedure-browser.c:169 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:355 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1214 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1359 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1215 #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:264 msgid "_Close" msgstr "_Loka" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2078 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2138 msgid "Save CML Explorer Parameters" msgstr "Vista viðföng CML-vafra" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2208 plug-ins/common/curve-bend.c:781 #: plug-ins/common/file-dicom.c:1545 plug-ins/common/file-farbfeld.c:361 #: plug-ins/common/file-mng.c:864 plug-ins/common/file-mng.c:1214 #: plug-ins/common/file-pcx.c:1200 plug-ins/common/file-pdf-export.c:663 #: plug-ins/common/file-png.c:1495 plug-ins/common/file-raw-data.c:1358 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:1387 plug-ins/common/file-sunras.c:616 #: plug-ins/common/file-tga.c:1218 plug-ins/common/file-xmc.c:1277 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2206 plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:341 #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:800 plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:427 #: plug-ins/file-ico/ico-export.c:1343 plug-ins/file-ico/ico-export.c:1560 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:317 plug-ins/file-psd/psd-export.c:2219 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1084 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1173 plug-ins/flame/flame.c:590 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1424 #: plug-ins/gfig/gfig.c:897 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2463 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:808 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Gat ekki opnað '%s' fyrir ritun: %s" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2221 plug-ins/common/cml-explorer.c:2300 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2318 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not write '%s': %s" msgid "Could not write to '%s': %s" msgstr "Gat ekki skrifað '%s': %s" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2327 #, c-format msgid "Parameters were saved to '%s'" msgstr "Breytur voru vistaðar í '%s'" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2348 msgid "Load CML Explorer Parameters" msgstr "Hlaða inn viðföngum CML-vafra" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2482 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error: it's not CML parameter file." msgid "Error: \"%s\" is not a CML parameter file." msgstr "Villa: þetta er ekki viðfangaskrá fyrir CML-vafra" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2489 #, c-format msgid "Warning: '%s' is an old format file." msgstr "Aðvörun: '%s' er skrá með gamalt snið." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2493 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer." msgstr "Aðvörun: '%s' er viðfangaskrá fyrir nýrri útgáfu CML-vafra" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2564 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Villa: gat ekki hlaðið inn viðföngum" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:181 msgid "R_earrange Colormap..." msgstr "_Endurraða litakorti..." #: plug-ins/common/colormap-remap.c:187 msgid "Rearrange the colormap" msgstr "Endurraða litakorti" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:188 msgid "" "This procedure takes an indexed image and lets you alter the positions of " "colors in the colormap without visually changing the image." msgstr "" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:199 #, fuzzy #| msgid "Map to:" msgid "Map" msgstr "Varpa á:" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:200 #, fuzzy #| msgid "Rearrange the colormap" msgid "Remap array for the colormap" msgstr "Endurraða litakorti" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:215 msgid "_Swap Colors" msgstr "Ví_xla litum" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:219 msgid "Swap two colors in the colormap" msgstr "Víxla tveimur litum í litakorti" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:220 msgid "" "This procedure takes an indexed image and lets you swap the positions of two " "colors in the colormap without visually changing the image." msgstr "" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:232 #, fuzzy #| msgid "Indexed" msgid "Index 1" msgstr "Litnúmerað" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:233 #, fuzzy #| msgid "Rearranging the colormap" msgid "First index in the colormap" msgstr "Endurraða litakorti" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:238 #, fuzzy #| msgid "Indexed" msgid "Index 2" msgstr "Litnúmerað" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:239 #, fuzzy #| msgid "Swap two colors in the colormap" msgid "Second (other) index in the colormap" msgstr "Víxla tveimur litum í litakorti" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:269 #, c-format msgid "Procedure '%s' only works with indexed images." msgstr "" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:602 msgid "Rearrange Colors" msgstr "Endurraða litum" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:633 msgid "Sort on Hue" msgstr "Raða eftir litblæ" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:639 msgid "Sort on Saturation" msgstr "Raða eftir litmettun" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:645 msgid "Sort on Value" msgstr "Raða eftir litgildi" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:651 msgid "Reverse Order" msgstr "Öfug röð" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:657 msgid "Reset Order" msgstr "Frumstilla röðun" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:666 #, fuzzy #| msgid "" #| "Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are " #| "the original indices. Right-click for a menu with sort options." msgid "" "Drag and drop colors to rearrange the colormap.\n" "The numbers shown are the original indices." msgstr "" "Dragðu og slepptu litum til að endurraða litakortinu. Tölurnar eru " "upprunaleg litauðkenni. Hægrismelltu til að fá upp valmynd með " "röðunarmöguleikum." #: plug-ins/common/colormap-remap.c:728 msgid "Rearranging the colormap" msgstr "Endurraða litakorti" #. Decompositions availables. #. * All the following values have to be kept in sync with those of decompose.c #. #: plug-ins/common/compose.c:206 msgid "_Red:" msgstr "_Rautt:" #: plug-ins/common/compose.c:207 msgid "_Green:" msgstr "_Grænt:" #: plug-ins/common/compose.c:208 msgid "_Blue:" msgstr "_Blátt:" #: plug-ins/common/compose.c:209 msgid "_Alpha:" msgstr "_Alfa:" #: plug-ins/common/compose.c:211 plug-ins/common/compose.c:215 msgid "_Hue:" msgstr "_Litblær:" #: plug-ins/common/compose.c:212 plug-ins/common/compose.c:216 msgid "_Saturation:" msgstr "_Mettun:" #: plug-ins/common/compose.c:213 msgid "_Value:" msgstr "_Gildi:" #: plug-ins/common/compose.c:217 msgid "_Lightness:" msgstr "_Ljósgildi:" #: plug-ins/common/compose.c:219 msgid "_Cyan:" msgstr "Blágrænt (_Cyan):" #: plug-ins/common/compose.c:220 msgid "_Magenta:" msgstr "Blárautt (_Magenta):" #: plug-ins/common/compose.c:221 msgid "_Yellow:" msgstr "_Gult:" #: plug-ins/common/compose.c:222 msgid "_Black:" msgstr "S_vart:" #: plug-ins/common/compose.c:224 msgid "_L:" msgstr "_L:" #: plug-ins/common/compose.c:225 msgid "_A:" msgstr "_A:" #: plug-ins/common/compose.c:226 msgid "_B:" msgstr "_B:" #: plug-ins/common/compose.c:228 msgid "_L" msgstr "_L" #: plug-ins/common/compose.c:229 msgid "_C" msgstr "_C" #: plug-ins/common/compose.c:230 msgid "_H" msgstr "_H" #: plug-ins/common/compose.c:232 msgid "_Luma y470:" msgstr "_Luma y470:" #: plug-ins/common/compose.c:233 msgid "_Blueness cb470:" msgstr "_Bláleiki cb470:" #: plug-ins/common/compose.c:234 msgid "_Redness cr470:" msgstr "_Rauðleiki cr470:" #: plug-ins/common/compose.c:236 msgid "_Luma y709:" msgstr "_Luma y709:" #: plug-ins/common/compose.c:237 msgid "_Blueness cb709:" msgstr "_Bláleiki cb709:" #: plug-ins/common/compose.c:238 msgid "_Redness cr709:" msgstr "_Rauðleiki cr709:" #: plug-ins/common/compose.c:244 plug-ins/common/compose.c:438 #: plug-ins/common/compose.c:501 plug-ins/common/decompose.c:193 #: plug-ins/common/decompose.c:300 plug-ins/common/file-heif.c:2442 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: plug-ins/common/compose.c:251 plug-ins/common/compose.c:439 #: plug-ins/common/compose.c:502 plug-ins/common/decompose.c:194 #: plug-ins/common/decompose.c:301 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: plug-ins/common/compose.c:259 plug-ins/common/compose.c:440 #: plug-ins/common/compose.c:503 plug-ins/common/decompose.c:201 #: plug-ins/common/decompose.c:303 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: plug-ins/common/compose.c:266 plug-ins/common/compose.c:441 #: plug-ins/common/compose.c:504 plug-ins/common/decompose.c:206 #: plug-ins/common/decompose.c:304 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: plug-ins/common/compose.c:273 plug-ins/common/compose.c:442 #: plug-ins/common/compose.c:505 plug-ins/common/decompose.c:211 #: plug-ins/common/decompose.c:305 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1000 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: plug-ins/common/compose.c:281 plug-ins/common/compose.c:443 #: plug-ins/common/compose.c:506 plug-ins/common/decompose.c:217 #: plug-ins/common/decompose.c:306 msgid "LAB" msgstr "LAB" #: plug-ins/common/compose.c:288 plug-ins/common/compose.c:444 #: plug-ins/common/compose.c:507 plug-ins/common/decompose.c:219 #: plug-ins/common/decompose.c:307 msgid "LCH" msgstr "LCH" #: plug-ins/common/compose.c:295 msgid "YCbCr_ITU_R470" msgstr "YCbCr_ITU_R470" #: plug-ins/common/compose.c:302 msgid "YCbCr_ITU_R709" msgstr "YCbCr_ITU_R709" #: plug-ins/common/compose.c:309 msgid "YCbCr_ITU_R470_256" msgstr "YCbCr_ITU_R470_256" #: plug-ins/common/compose.c:316 msgid "YCbCr_ITU_R709_256" msgstr "YCbCr_ITU_R709_256" #: plug-ins/common/compose.c:378 #, fuzzy #| msgid "Wavelet decompose" msgid "What to compose: " msgstr "Aðskilja í smábylgjur" #: plug-ins/common/compose.c:403 msgid "C_ompose..." msgstr "Sa_msetning..." #: plug-ins/common/compose.c:407 msgid "Create an image using multiple gray images as color channels" msgstr "Búa til mynd með því að nota nokkrar grátóna myndir sem litrásir" #: plug-ins/common/compose.c:409 #, fuzzy #| msgid "Create an image using multiple gray images as color channels" msgid "This function creates a new image from multiple gray images" msgstr "Búa til mynd með því að nota nokkrar grátóna myndir sem litrásir" #: plug-ins/common/compose.c:418 #, fuzzy #| msgid "Image" msgid "Image 2" msgstr "Mynd" #: plug-ins/common/compose.c:419 #, fuzzy #| msgid "Reload the image" msgid "Second input image" msgstr "Endurhlaða mynd" #: plug-ins/common/compose.c:424 #, fuzzy #| msgid "Image" msgid "Image 3" msgstr "Mynd" #: plug-ins/common/compose.c:425 #, fuzzy #| msgid "Print the image" msgid "Third input image" msgstr "Prenta myndina" #: plug-ins/common/compose.c:430 #, fuzzy #| msgid "Image" msgid "Image 4" msgstr "Mynd" #: plug-ins/common/compose.c:431 #, fuzzy #| msgid "Photoshop image" msgid "Fourth input image" msgstr "Photoshop mynd" #: plug-ins/common/compose.c:436 plug-ins/common/compose.c:499 #: plug-ins/common/decompose.c:298 #, fuzzy #| msgid "Color _model:" msgid "Color _model" msgstr "Lita_tegund:" #: plug-ins/common/compose.c:445 plug-ins/common/compose.c:508 #: plug-ins/common/decompose.c:308 #, fuzzy #| msgid "YCbCr_ITU_R470" msgid "YCbCr ITU R470" msgstr "YCbCr_ITU_R470" #: plug-ins/common/compose.c:446 plug-ins/common/compose.c:509 #: plug-ins/common/decompose.c:309 #, fuzzy #| msgid "YCbCr_ITU_R709" msgid "YCbCr ITU R709" msgstr "YCbCr_ITU_R709" #: plug-ins/common/compose.c:447 plug-ins/common/compose.c:510 #: plug-ins/common/decompose.c:310 #, fuzzy #| msgid "YCbCr_ITU_R470_256" msgid "YCbCr ITU R470 256" msgstr "YCbCr_ITU_R470_256" #: plug-ins/common/compose.c:448 plug-ins/common/compose.c:511 #: plug-ins/common/decompose.c:311 #, fuzzy #| msgid "YCbCr_ITU_R709_256" msgid "YCbCr ITU R709 256" msgstr "YCbCr_ITU_R709_256" #: plug-ins/common/compose.c:454 plug-ins/common/compose.c:517 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:159 #, fuzzy #| msgid "PNG image" msgid "New image" msgstr "PNG mynd" #: plug-ins/common/compose.c:455 plug-ins/common/compose.c:518 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:160 #, fuzzy #| msgid "Output" msgid "Output image" msgstr "Úttak" #: plug-ins/common/compose.c:470 msgid "Compose an image from multiple drawables of gray images" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:472 msgid "" "This function creates a new image from multiple drawables of gray images" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:481 msgid "Drawable 2" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:482 msgid "Second input drawable" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:487 msgid "Drawable 3" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:488 msgid "Third input drawable" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:493 msgid "Drawable 4" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:494 msgid "Fourth input drawable" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:534 msgid "R_ecompose" msgstr "_Endursamsetning" #: plug-ins/common/compose.c:538 msgid "Recompose an image that was previously decomposed" msgstr "Endursamsetja mynd sem áður hefur verið aðskilin" #: plug-ins/common/compose.c:540 msgid "" "This function recombines the grayscale layers produced by Decompose into a " "single RGB or RGBA layer, and replaces the originally decomposed layer with " "the result." msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:604 msgid "" "You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by " "'Decompose'." msgstr "" "Þú getur einungis keyrt 'Endursamsetning' ef virka myndin var upphaflega " "gerð með aðgerðinni 'Aðskilja'." #: plug-ins/common/compose.c:635 msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found" msgstr "Villa við að skanna 'decompose-data' sníkil: of fá lög fundust" #: plug-ins/common/compose.c:650 #, c-format msgid "Cannot recompose: Specified source layer ID %d not found" msgstr "Gat ekki endursamsett, uppgefið auðkenni grunnlags %d fannst ekki" #: plug-ins/common/compose.c:670 #, c-format msgid "Cannot recompose: Specified layer #%d ID %d not found" msgstr "Gat ekki endursamsett, uppgefið auðkenni lags %d á #%d fannst ekki" #: plug-ins/common/compose.c:700 #, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "Get ekki opnað lög myndarinnar %d" #: plug-ins/common/compose.c:773 msgid "Composing" msgstr "Samsetning" #: plug-ins/common/compose.c:1028 plug-ins/common/compose.c:1428 msgid "At least one image is needed to compose" msgstr "Það þarf a.m.k. eina mynd til samsetningar" #: plug-ins/common/compose.c:1049 msgid "Drawables have different size" msgstr "Myndhlutarnir eru misstórir" #: plug-ins/common/compose.c:1077 msgid "Images have different size" msgstr "Myndirnar eru misstórar" #: plug-ins/common/compose.c:1095 msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "Villa við að ná í auðkenni laga" #: plug-ins/common/compose.c:1228 msgid "Compose" msgstr "Samsetning" #: plug-ins/common/compose.c:1243 msgid "Compose Channels" msgstr "Setja saman litrásir" #. Channel representation grid #: plug-ins/common/compose.c:1258 msgid "Channel Representations" msgstr "Framsetning litrása" #: plug-ins/common/compose.c:1318 msgid "Mask value" msgstr "Gildi hulu" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:178 msgid "Retine_x..." msgstr "Retine_x..." #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:182 msgid "Enhance contrast using the Retinex method" msgstr "Bæta birtuskil með Retinex-aðferðinni" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:184 msgid "" "The Retinex Image Enhancement Algorithm is an automatic image enhancement " "method that enhances a digital image in terms of dynamic range compression, " "color independence from the spectral distribution of the scene illuminant, " "and color/lightness rendition." msgstr "" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:199 #, fuzzy #| msgid "Scale:" msgid "Scal_e" msgstr "Kvarði:" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:200 #, fuzzy #| msgid "Initial value:" msgid "Biggest scale value" msgstr "Upphafsgildi:" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:205 #, fuzzy #| msgid "Scale _division:" msgid "Scale _division" msgstr "_Deiling kvörðunar:" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:206 #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:132 #, fuzzy #| msgid "Number of Tiles" msgid "Number of scales" msgstr "Fjöldi flísa" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:211 msgid "Le_vel" msgstr "" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:212 msgid "Retinex distribution through scales { Uniform (0), Low (1), High (2) }" msgstr "" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:218 #, fuzzy #| msgid "Dy_namic:" msgid "Dy_namic" msgstr "_Breytilegt:" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:219 #, fuzzy #| msgid "Use average value" msgid "Variance value" msgstr "Nota meðalgildi" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:272 msgid "Retinex" msgstr "Retinex" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:306 msgid "Retinex Image Enhancement" msgstr "Bæting myndar með Retinex" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:321 msgid "Uniform" msgstr "Einsleitt" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:322 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "Low" msgstr "Lítill" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:323 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "High" msgstr "Mikill" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:658 msgid "Retinex: filtering" msgstr "Retinex: litasíun" #: plug-ins/common/crop-zealous.c:114 msgid "_Zealous Crop" msgstr "" #: plug-ins/common/crop-zealous.c:118 msgid "Autocrop unused space from edges and middle" msgstr "Skera sjálfvirkt af ónotuð svæði á jöðrum og miðju" #: plug-ins/common/crop-zealous.c:144 msgid "Zealous cropping" msgstr "" #: plug-ins/common/crop-zealous.c:284 msgid "Nothing to crop." msgstr "Ekkert til að skera af." #: plug-ins/common/curve-bend.c:396 msgid "_Curve Bend..." msgstr "Svei_gja með ferlum..." #: plug-ins/common/curve-bend.c:401 msgid "Bend the image using two control curves" msgstr "Sveigja mynd með tveimur stýriferlum" #: plug-ins/common/curve-bend.c:402 msgid "" "This plug-in bends the active layer. If there is a current selection it is " "copied to floating selection and the curve_bend distortion is done on the " "floating selection. If work_on_copy parameter is TRUE, the curve_bend " "distortion is done on a copy of the active layer (or floating selection). " "The upper and lower edges are bent in shape of 2 spline curves. Both (upper " "and lower) curves are determined by up to 17 points or by 256 Y-Values if " "curve_type == 1 (freehand mode). If rotation is not 0, the layer is rotated " "before and rotated back after the bend operation. This enables bending in " "other directions than vertical. Bending usually changes the size of the " "handled layer. This plug-in sets the offsets of the handled layer to keep " "its center at the same position." msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:426 #, fuzzy #| msgid "Rotat_e:" msgid "Rotat_e" msgstr "S_núa:" #: plug-ins/common/curve-bend.c:427 msgid "Direction {angle 0 to 360 degree } of the bend effect" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:433 msgid "Smoo_thing" msgstr "Mý_king" #: plug-ins/common/curve-bend.c:434 #, fuzzy #| msgid "Smoothing:" msgid "Smoothing" msgstr "Mýking:" #: plug-ins/common/curve-bend.c:439 plug-ins/lighting/lighting-main.c:310 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Afstöllun" #: plug-ins/common/curve-bend.c:440 #, fuzzy #| msgid "_Antialias" msgid "Antialias" msgstr "_Afstöllun" #: plug-ins/common/curve-bend.c:445 msgid "Work on cop_y" msgstr "_Vinna með afrit" #: plug-ins/common/curve-bend.c:446 msgid "Copy the drawable and bend the copy" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:451 msgid "Curve Type" msgstr "Tegund ferils" #: plug-ins/common/curve-bend.c:452 msgid "{ 0 == smooth (use 17 points), 1 == freehand (use 256 val_y) }" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:458 msgid "Curve for Border" msgstr "Ferill á jaðar" #: plug-ins/common/curve-bend.c:459 msgid "Choose the active border line to edit" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:464 plug-ins/common/curve-bend.c:465 msgid "Argc upper point X" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:470 #, fuzzy #| msgid "Upper right" msgid "Upper point X" msgstr "Eftst til hægri" #: plug-ins/common/curve-bend.c:471 plug-ins/common/curve-bend.c:495 msgid "Array of 17 x point coords { 0.0 <= x <= 1.0 or -1 for unused point }" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:476 plug-ins/common/curve-bend.c:477 msgid "Argc upper point Y" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:482 #, fuzzy #| msgid "Upper right" msgid "Upper point Y" msgstr "Eftst til hægri" #: plug-ins/common/curve-bend.c:483 plug-ins/common/curve-bend.c:507 msgid "Array of 17 y point coords { 0.0 <= y <= 1.0 or -1 for unused point }" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:488 plug-ins/common/curve-bend.c:489 msgid "Argc lower point X" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:494 #, fuzzy #| msgid "Lower right" msgid "Lower point X" msgstr "Neðst til hægri" #: plug-ins/common/curve-bend.c:500 plug-ins/common/curve-bend.c:501 msgid "Argc lower point Y" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:506 #, fuzzy #| msgid "Lower right" msgid "Lower point Y" msgstr "Neðst til hægri" #: plug-ins/common/curve-bend.c:512 #, fuzzy #| msgid "Upper left" msgid "Upper val Y" msgstr "Efst til vinstri" #: plug-ins/common/curve-bend.c:513 plug-ins/common/curve-bend.c:519 msgid "Array of 256 y freehand coords { 0 <= y <= 255 }" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:518 #, fuzzy #| msgid "Lower left" msgid "Lower val Y" msgstr "Neðst vinstri" #: plug-ins/common/curve-bend.c:524 #, fuzzy #| msgid "Selected layer" msgid "Bent layer" msgstr "Valið lag" #: plug-ins/common/curve-bend.c:525 msgid "The transformed layer" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:661 msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." msgstr "Virkar einungis á lögum (en var virkjað á litrás eða hulu)." #: plug-ins/common/curve-bend.c:675 msgid "Cannot operate on layers with masks." msgstr "Virkar ekki á lögum með hulu." #: plug-ins/common/curve-bend.c:690 msgid "Cannot operate on empty selections." msgstr "Virkar ekki á autt myndval." #: plug-ins/common/curve-bend.c:834 plug-ins/common/file-cel.c:331 #: plug-ins/common/file-cel.c:383 plug-ins/common/file-dicom.c:364 #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:279 plug-ins/common/file-gif-load.c:416 #: plug-ins/common/file-iff.c:219 plug-ins/common/file-mng.c:1398 #: plug-ins/common/file-pcx.c:490 plug-ins/common/file-pcx.c:533 #: plug-ins/common/file-png.c:643 plug-ins/common/file-ps.c:1103 #: plug-ins/common/file-ps.c:3652 plug-ins/common/file-psp.c:2626 #: plug-ins/common/file-psp.c:2676 plug-ins/common/file-qoi.c:283 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:565 plug-ins/common/file-raw-data.c:1690 #: plug-ins/common/file-sunras.c:436 plug-ins/common/file-svg.c:369 #: plug-ins/common/file-svg.c:795 plug-ins/common/file-tga.c:428 #: plug-ins/common/file-wbmp.c:188 plug-ins/common/file-xbm.c:730 #: plug-ins/common/file-xmc.c:661 plug-ins/common/file-xmc.c:900 #: plug-ins/common/file-xwd.c:473 plug-ins/common/sphere-designer.c:2095 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:226 plug-ins/file-dds/ddsread.c:169 #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:260 plug-ins/file-fits/fits.c:379 #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:441 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:492 #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:516 #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:568 plug-ins/file-ico/ico-load.c:681 #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:819 plug-ins/file-ico/ico-load.c:1021 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:99 plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:615 #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2224 plug-ins/file-psd/psd-load.c:180 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:185 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:82 #: plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:87 plug-ins/flame/flame.c:544 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1784 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1159 plug-ins/gfig/gfig.c:527 #: plug-ins/help/gimphelplocale.c:255 plug-ins/help/gimphelplocale.c:271 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:952 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Get ekki opnað '%s' til lesturs: %s" #: plug-ins/common/curve-bend.c:844 #, c-format msgid "Error while reading '%s': %s" msgstr "Villa við lestur '%s': %s" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1067 plug-ins/common/curve-bend.c:2702 msgid "Curve Bend" msgstr "Sveigja með ferlum" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1083 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1211 msgid "Options" msgstr "Valkostir" #. GUI-only widgets #. Preview area, top of column #. preview #: plug-ins/common/curve-bend.c:1106 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458 plug-ins/print/print-page-layout.c:180 msgid "Preview" msgstr "Forskoðun" #. The preview button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1134 msgid "_Preview Once" msgstr "_Forskoða einu sinni" #. The preview toggle #: plug-ins/common/curve-bend.c:1143 msgid "Automatic pre_view" msgstr "Sjálf_virk forskoðun" #. The curves graph #. Config-connected widgets first #: plug-ins/common/curve-bend.c:1154 #, fuzzy #| msgid "Smoot_h" msgid "Smooth" msgstr "_Mýkt" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1155 #, fuzzy #| msgid "_Free" msgid "Free" msgstr "_Frjálst" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1162 #, fuzzy #| msgctxt "curve-border" #| msgid "_Upper" msgid "Upper" msgstr "_Efri" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1163 #, fuzzy #| msgid "Lower" msgctxt "adjective" msgid "Lower" msgstr "Lækka" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1181 msgid "Modify Curves" msgstr "Breyta ferlum" #. The Copy button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1213 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3047 msgid "_Copy" msgstr "_Afrita" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1218 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "Afrita virkan feril á hinn jaðarinn" #. The CopyInv button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1225 msgid "_Mirror" msgstr "S_pegla" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1230 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "Spegla virkan feril á hinn jaðarinn" #. The Swap button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1238 msgid "S_wap" msgstr "_Víxla" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1243 msgid "Swap the two curves" msgstr "Víxla ferlunum tveimur" #. The Reset button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1250 plug-ins/common/sphere-designer.c:2654 #: plug-ins/common/tile-small.c:525 plug-ins/gimpressionist/preview.c:182 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:914 msgid "_Reset" msgstr "F_rumstilla" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1255 msgid "Reset the active curve" msgstr "Endurstilla virkan feril" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1272 msgid "Load the curves from a file" msgstr "Hlaða inn ferlum úr skrá" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1284 msgid "Save the curves to a file" msgstr "Vista ferlana í skrá" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1805 msgid "Load Curve Points from File" msgstr "Hlaða inn ferlapunktum úr skrá" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1840 msgid "Save Curve Points to File" msgstr "Vista ferlapunkta í skrá" #: plug-ins/common/decompose.c:156 msgid "red" msgstr "rautt" #: plug-ins/common/decompose.c:157 msgid "green" msgstr "grænt" #: plug-ins/common/decompose.c:158 msgid "blue" msgstr "blátt" #: plug-ins/common/decompose.c:159 msgid "alpha" msgstr "alfa" #: plug-ins/common/decompose.c:161 plug-ins/common/decompose.c:165 msgid "hue" msgstr "litblær" #: plug-ins/common/decompose.c:162 plug-ins/common/decompose.c:166 msgid "saturation" msgstr "litmettun" #: plug-ins/common/decompose.c:163 msgid "value" msgstr "gildi" #: plug-ins/common/decompose.c:167 msgid "lightness" msgstr "ljósleiki" #: plug-ins/common/decompose.c:169 msgid "cyan" msgstr "blágrænt (cyan)" #: plug-ins/common/decompose.c:170 msgid "magenta" msgstr "blárautt (magenta)" #: plug-ins/common/decompose.c:171 msgid "yellow" msgstr "gult" #: plug-ins/common/decompose.c:172 msgid "black" msgstr "svart" #: plug-ins/common/decompose.c:174 plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "L" msgstr "L" #: plug-ins/common/decompose.c:175 msgid "A" msgstr "A" #: plug-ins/common/decompose.c:176 msgid "B" msgstr "B" #: plug-ins/common/decompose.c:179 msgid "C" msgstr "C" #: plug-ins/common/decompose.c:180 msgid "H" msgstr "H" #: plug-ins/common/decompose.c:182 msgid "luma-y470" msgstr "luma-y470" #: plug-ins/common/decompose.c:183 msgid "blueness-cb470" msgstr "bláleiki-cb470" #: plug-ins/common/decompose.c:184 msgid "redness-cr470" msgstr "rauðleiki-cr470" #: plug-ins/common/decompose.c:186 msgid "luma-y709" msgstr "luma-y709" #: plug-ins/common/decompose.c:187 msgid "blueness-cb709" msgstr "bláleiki-cb709" #: plug-ins/common/decompose.c:188 msgid "redness-cr709" msgstr "rauðleiki-cr709" #: plug-ins/common/decompose.c:196 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:880 msgid "Red" msgstr "Rautt" #: plug-ins/common/decompose.c:197 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:893 msgid "Green" msgstr "Grænt" #: plug-ins/common/decompose.c:198 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:906 msgid "Blue" msgstr "Blátt" #: plug-ins/common/decompose.c:199 plug-ins/common/decompose.c:302 msgid "Alpha" msgstr "Alfa gegnsæi" #: plug-ins/common/decompose.c:207 msgid "Hue (HSL)" msgstr "Litblær (HSL)" #: plug-ins/common/decompose.c:208 msgid "Saturation (HSL)" msgstr "Litmettun (HSL)" #: plug-ins/common/decompose.c:209 msgid "Lightness" msgstr "Ljósleiki" #: plug-ins/common/decompose.c:212 msgid "Cyan" msgstr "Blágrænt (Cyan)" #: plug-ins/common/decompose.c:213 msgid "Magenta" msgstr "Blárautt (Magenta)" #: plug-ins/common/decompose.c:214 msgid "Yellow" msgstr "Gult" #: plug-ins/common/decompose.c:215 plug-ins/common/warp.c:269 #: plug-ins/file-fits/fits.c:1011 plug-ins/flame/flame.c:1291 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1455 msgid "Black" msgstr "Svart" #: plug-ins/common/decompose.c:221 #, fuzzy #| msgid "YCbCr" msgid "YCbCr470" msgstr "YCbCr" #: plug-ins/common/decompose.c:222 #, fuzzy #| msgid "YCbCr" msgid "YCbCr470f" msgstr "YCbCr" #: plug-ins/common/decompose.c:224 #, fuzzy #| msgid "YCbCr" msgid "YCbCr709" msgstr "YCbCr" #: plug-ins/common/decompose.c:225 #, fuzzy #| msgid "YCbCr" msgid "YCbCr709f" msgstr "YCbCr" #: plug-ins/common/decompose.c:261 #, fuzzy #| msgid "Wavelet decompose" msgid "What to decompose: " msgstr "Aðskilja í smábylgjur" #: plug-ins/common/decompose.c:282 msgid "_Decompose..." msgstr "_Aðskilja..." #: plug-ins/common/decompose.c:286 msgid "Decompose an image into separate colorspace components" msgstr "Aðskilja (decompose) mynd í aðskildar litrýmdareiningar" #: plug-ins/common/decompose.c:299 #, fuzzy #| msgid "Wavelet decompose" msgid "The model to decompose to" msgstr "Aðskilja í smábylgjur" #: plug-ins/common/decompose.c:317 msgid "_Decompose to layers" msgstr "_Aðskilja í lög" #: plug-ins/common/decompose.c:318 #, fuzzy #| msgid "Create a new layer when applying filter" msgid "Create channels as layers in a single image" msgstr "Búa til nýtt lag við beitingu síu" #: plug-ins/common/decompose.c:323 msgid "_Foreground as registration color" msgstr "Forgrunnslitur sem skráningarlitur" #: plug-ins/common/decompose.c:324 msgid "" "When enabled, pixels in the foreground color will appear black in all output " "images. This can be used for things like crop marks that have to show up on " "all channels." msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:402 msgid "Decomposing" msgstr "Aðskilnaður" #: plug-ins/common/decompose.c:527 msgid "Image not suitable for this decomposition" msgstr "Mynd hentar ekki fyrir þessa sundurliðun" #: plug-ins/common/decompose.c:845 msgid "Decompose" msgstr "Aðskilja" #: plug-ins/common/decompose.c:850 msgid "Extract Channels" msgstr "Ná í litrásir" #: plug-ins/common/depth-merge.c:204 msgid "_Depth Merge..." msgstr "_Dýptarblöndun..." #: plug-ins/common/depth-merge.c:208 msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)" msgstr "" #: plug-ins/common/depth-merge.c:223 #, fuzzy #| msgid "Source 1:" msgid "Source _1" msgstr "Uppruni 1:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:224 #, fuzzy #| msgid "Source 1:" msgid "Source 1" msgstr "Uppruni 1:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:229 #, fuzzy #| msgid "Depth map:" msgid "_Depth map 1" msgstr "Dýptarvörpun:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:230 #, fuzzy #| msgid "Depth map:" msgid "Depth map 1" msgstr "Dýptarvörpun:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:235 #, fuzzy #| msgid "Source 2:" msgid "Source _2" msgstr "Uppruni 2:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:236 #, fuzzy #| msgid "Source 2:" msgid "Source 2" msgstr "Uppruni 2:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:241 #, fuzzy #| msgid "Depth map:" msgid "Depth _map 2" msgstr "Dýptarvörpun:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:242 #, fuzzy #| msgid "Depth map:" msgid "Depth map 2" msgstr "Dýptarvörpun:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:247 #, fuzzy #| msgid "O_verlap:" msgid "O_verlap" msgstr "S_körun:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:248 #, fuzzy #| msgid "O_verlap:" msgid "Overlap" msgstr "S_körun:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:253 plug-ins/common/file-raw-data.c:363 #, fuzzy #| msgid "O_ffset:" msgid "O_ffset" msgstr "_Hliðrun:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:254 #, fuzzy #| msgid "Save layer o_ffset" msgid "Depth relative offset" msgstr "Vista _hliðrun lags" #: plug-ins/common/depth-merge.c:259 #, fuzzy #| msgid "Sc_ale 1:" msgid "Sc_ale 1" msgstr "Kv_arði 1:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:260 msgid "Depth relative scale 1" msgstr "" #: plug-ins/common/depth-merge.c:265 #, fuzzy #| msgid "Scale X:" msgid "Scal_e 2" msgstr "X-kvarði:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:266 msgid "Depth relative scale 2" msgstr "" #: plug-ins/common/depth-merge.c:313 msgid "The selection does not intersect with the input drawable." msgstr "" #: plug-ins/common/depth-merge.c:366 msgid "Depth-merging" msgstr "Dýptarblöndun" #: plug-ins/common/depth-merge.c:617 msgid "Depth Merge" msgstr "Dýptarblöndun" #: plug-ins/common/despeckle.c:169 msgid "Des_peckle..." msgstr "Fjarlægja _bletti..." #: plug-ins/common/despeckle.c:173 msgid "Remove speckle noise from the image" msgstr "Fjarlægja truflanabletti úr mynd" #: plug-ins/common/despeckle.c:175 msgid "" "This plug-in selectively performs a median or adaptive box filter on an " "image." msgstr "" #: plug-ins/common/despeckle.c:185 #, fuzzy #| msgid "R_adius:" msgid "R_adius" msgstr "R_adíus:" #: plug-ins/common/despeckle.c:186 #, fuzzy #| msgid "Cylinder radius" msgid "Filter box radius" msgstr "Radíus sívalnings" #: plug-ins/common/despeckle.c:191 #, fuzzy #| msgid "_Palette Type:" msgid "_Filter Type" msgstr "Tegund _litaspjalds:" #: plug-ins/common/despeckle.c:192 msgid "" "Filter type { MEDIAN (0), ADAPTIVE (1), RECURSIVE-MEDIAN (2), RECURSIVE-" "ADAPTIVE (3) }" msgstr "" #: plug-ins/common/despeckle.c:198 #, fuzzy #| msgid "_Black level:" msgid "_Black level" msgstr "Væ_gi svarts:" #: plug-ins/common/despeckle.c:199 #, fuzzy #| msgid "_Black level:" msgid "Black level" msgstr "Væ_gi svarts:" #: plug-ins/common/despeckle.c:204 #, fuzzy #| msgid "_White level:" msgid "_White level" msgstr "_Vægi hvíts:" #: plug-ins/common/despeckle.c:205 #, fuzzy #| msgid "_White level:" msgid "White level" msgstr "_Vægi hvíts:" #: plug-ins/common/despeckle.c:386 plug-ins/common/despeckle.c:760 msgid "Despeckle" msgstr "Fjarlægja bletti" #: plug-ins/common/despeckle.c:390 msgid "Median" msgstr "Miðgildi" #: plug-ins/common/despeckle.c:391 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:183 msgid "Adaptive" msgstr "_Aðlaganlegt" #: plug-ins/common/despeckle.c:392 #, fuzzy #| msgid "R_ecursive" msgid "Recursive-Median" msgstr "_Endurkvæmt" #: plug-ins/common/despeckle.c:393 #, fuzzy #| msgid "R_ecursive" msgid "Recursive-Adaptive" msgstr "_Endurkvæmt" #: plug-ins/common/destripe.c:126 msgid "Des_tripe..." msgstr "Afmá ren_dur..." #: plug-ins/common/destripe.c:130 msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image" msgstr "Afmá lóðréttar truflanarendur úr mynd" #: plug-ins/common/destripe.c:132 #, fuzzy #| msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image" msgid "This plug-in tries to remove vertical stripes from an image." msgstr "Afmá lóðréttar truflanarendur úr mynd" #: plug-ins/common/destripe.c:141 plug-ins/common/file-html-table.c:193 #: plug-ins/common/file-ps.c:494 plug-ins/common/file-raw-data.c:353 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:135 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:258 msgid "_Width" msgstr "_Breidd" #: plug-ins/common/destripe.c:142 msgid "Averaging filter width" msgstr "" #: plug-ins/common/destripe.c:148 msgid "Create _histogram" msgstr "Gera _litatíðnirit" #: plug-ins/common/destripe.c:149 #, fuzzy #| msgid "Create _histogram" msgid "Output a histogram" msgstr "Gera _litatíðnirit" #: plug-ins/common/destripe.c:239 msgid "Destriping" msgstr "Afmái rendur" #: plug-ins/common/destripe.c:461 msgid "Destripe" msgstr "Afmá rendur" #: plug-ins/common/file-aa.c:130 plug-ins/common/file-aa.c:132 msgid "ASCII art" msgstr "ASCII list" #: plug-ins/common/file-aa.c:135 msgid "Saves grayscale image in various text formats" msgstr "" #: plug-ins/common/file-aa.c:137 msgid "" "This plug-in uses aalib to save grayscale image as ascii art into a variety " "of text formats" msgstr "" #: plug-ins/common/file-aa.c:154 plug-ins/file-dds/dds.c:211 #, fuzzy #| msgid "_Format:" msgid "_Format" msgstr "_Snið:" #: plug-ins/common/file-aa.c:155 msgid "File type to use" msgstr "" #: plug-ins/common/file-cel.c:139 plug-ins/common/file-cel.c:169 msgid "KISS CEL" msgstr "KISS CEL" #: plug-ins/common/file-cel.c:157 #, fuzzy #| msgid "Pal_ette File:" msgid "_Palette file" msgstr "Litas_pjaldsskrá:" #: plug-ins/common/file-cel.c:158 #, fuzzy #| msgid "Error: failed to load parameters" msgid "KCF file to load palette from" msgstr "Villa: gat ekki hlaðið inn viðföngum" #. Let user choose KCF palette (cancel ignores) #: plug-ins/common/file-cel.c:225 msgid "Load KISS Palette" msgstr "Opna KISS litaspjald" #: plug-ins/common/file-cel.c:251 #, c-format msgid "This KISS CEL image requires a palette file." msgstr "" #: plug-ins/common/file-cel.c:343 plug-ins/common/file-cel.c:395 #: plug-ins/common/file-cel.c:416 #, c-format msgid "EOF or error while reading image header" msgstr "" #. Read file pointer #. File header #. KiSS file type #. Bits per pixel #. Dimensions of image #. Layer offsets #. Number of colors #. Image #. Layer #. Temporary buffer #. Pixel data #. Buffer for layer #. Counters #. Number of items read from file #. max. rows allocated #. column, highest column ever used #. #. * Open the file for reading... #. #: plug-ins/common/file-cel.c:374 plug-ins/common/file-dicom.c:356 #: plug-ins/common/file-gegl.c:339 plug-ins/common/file-gif-load.c:408 #: plug-ins/common/file-heif.c:852 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1077 #: plug-ins/common/file-pcx.c:482 plug-ins/common/file-pcx.c:525 #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:722 plug-ins/common/file-pix.c:374 #: plug-ins/common/file-png.c:635 plug-ins/common/file-pnm.c:693 #: plug-ins/common/file-ps.c:1093 plug-ins/common/file-raw-data.c:1682 #: plug-ins/common/file-sunras.c:428 plug-ins/common/file-tga.c:420 #: plug-ins/common/file-wbmp.c:180 plug-ins/common/file-wmf.c:781 #: plug-ins/common/file-xbm.c:722 plug-ins/common/file-xmc.c:651 #: plug-ins/common/file-xpm.c:365 plug-ins/common/file-xwd.c:465 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:218 plug-ins/file-exr/file-exr.c:197 #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:244 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:484 #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:508 plug-ins/file-ico/ico-load.c:673 #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:811 plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:90 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:193 plug-ins/file-raw/file-darktable.c:417 #: plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:345 plug-ins/file-sgi/sgi.c:314 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:291 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Opna '%s'" #: plug-ins/common/file-cel.c:425 #, c-format msgid "is not a CEL image file" msgstr "er ekki CEL myndskrá" #: plug-ins/common/file-cel.c:440 #, c-format msgid "illegal bpp value in image: %hhu" msgstr "" #: plug-ins/common/file-cel.c:455 #, c-format msgid "" "illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, " "vertical offset: %d" msgstr "" #: plug-ins/common/file-cel.c:469 #, c-format msgid "Can't create a new image" msgstr "Get ekki búið til nýja mynd" #: plug-ins/common/file-cel.c:506 plug-ins/common/file-cel.c:543 #: plug-ins/common/file-cel.c:569 #, c-format msgid "EOF or error while reading image data" msgstr "" #: plug-ins/common/file-cel.c:587 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgstr "Óstudd bitadýpt (%d)!" #: plug-ins/common/file-cel.c:674 #, c-format msgid "'%s': is not a KCF palette file" msgstr "'%s': er ekki KCF-litaspjaldsskrá" #: plug-ins/common/file-cel.c:684 #, c-format msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu" msgstr "" #: plug-ins/common/file-cel.c:694 #, c-format msgid "'%s': illegal number of colors: %u" msgstr "'%s': óleyfilegur fjöldi lita: %u" #: plug-ins/common/file-cel.c:710 plug-ins/common/file-cel.c:738 #: plug-ins/common/file-cel.c:769 #, c-format msgid "'%s': EOF or error while reading palette data" msgstr "" #. init the progress meter #. #. * Open the file for writing... #. #: plug-ins/common/file-cel.c:826 plug-ins/common/file-farbfeld.c:353 #: plug-ins/common/file-gif-export.c:952 plug-ins/common/file-html-table.c:347 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:1389 plug-ins/common/file-pcx.c:1084 #: plug-ins/common/file-pix.c:642 plug-ins/common/file-png.c:1487 #: plug-ins/common/file-pnm.c:1614 plug-ins/common/file-ps.c:1314 #: plug-ins/common/file-qoi.c:358 plug-ins/common/file-sunras.c:607 #: plug-ins/common/file-tga.c:1210 plug-ins/common/file-xbm.c:1031 #: plug-ins/common/file-xpm.c:686 plug-ins/common/file-xwd.c:701 #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:333 plug-ins/file-fits/fits.c:657 #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:767 plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:610 #: plug-ins/file-ico/ico-export.c:1335 plug-ins/file-ico/ico-export.c:1544 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:272 plug-ins/file-psd/psd-export.c:2165 #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:626 plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1074 #, c-format msgid "Exporting '%s'" msgstr "Flyt út '%s'" #: plug-ins/common/file-csource.c:121 msgid "C source code" msgstr "C frumkóði" #: plug-ins/common/file-csource.c:124 msgid "Dump image data in RGB(A) format for C source" msgstr "" #: plug-ins/common/file-csource.c:126 #, fuzzy #| msgid "FP can only be run interactively." msgid "CSource cannot be run non-interactively." msgstr "Síupakka er einvörðungu hægt að nota gagnvirkt." #: plug-ins/common/file-csource.c:134 msgid "C-Source" msgstr "C-frumkóði" #: plug-ins/common/file-csource.c:143 #, fuzzy #| msgid "_Prefixed name:" msgid "_Prefixed name" msgstr "_Heiti með forskeyti:" #: plug-ins/common/file-csource.c:144 #, fuzzy #| msgid "_Prefixed name:" msgid "Prefixed name" msgstr "_Heiti með forskeyti:" #: plug-ins/common/file-csource.c:149 #, fuzzy #| msgid "Comment" msgid "Comme_nt" msgstr "Athugasemd" #: plug-ins/common/file-csource.c:150 msgid "Comment" msgstr "Athugasemd" #: plug-ins/common/file-csource.c:158 #, fuzzy #| msgid "_Save comment to file" msgid "Save comment to _file" msgstr "Vi_sta athugasemd í skrá" #: plug-ins/common/file-csource.c:159 #, fuzzy #| msgid "Save c_omment" msgid "Save comment" msgstr "Vista at_hugasemd" #: plug-ins/common/file-csource.c:164 #, fuzzy #| msgid "_Use GLib types (guint8*)" msgid "Use GLib types (guint_8*)" msgstr "_Nota GLib týpur (guint8*)" #: plug-ins/common/file-csource.c:165 #, fuzzy #| msgid "_Use GLib types (guint8*)" msgid "Use GLib types" msgstr "_Nota GLib týpur (guint8*)" #: plug-ins/common/file-csource.c:170 #, fuzzy #| msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" msgid "Save alpha channel (RG_BA/RGB)" msgstr "_Vista alfa-gegnsæisrás (RGBA/RGB)" #: plug-ins/common/file-csource.c:171 #, fuzzy #| msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" msgid "Save the alpha channel" msgstr "_Vista alfa-gegnsæisrás (RGBA/RGB)" #: plug-ins/common/file-csource.c:176 #, fuzzy #| msgid "Save as _RGB565 (16-bit)" msgid "Save as RGB565 (1_6-bit)" msgstr "Vista sem _RGB565 (16-bita)" #: plug-ins/common/file-csource.c:177 #, fuzzy #| msgid "RGB Encoding" msgid "Use RGB565 encoding" msgstr "RGB-kóðun" #: plug-ins/common/file-csource.c:182 #, fuzzy #| msgid "Us_e macros instead of struct" msgid "_Use macros instead of struct" msgstr "Not_a fjölva í staðinn fyrir struct" #: plug-ins/common/file-csource.c:183 msgid "Use C macros" msgstr "" #: plug-ins/common/file-csource.c:188 #, fuzzy #| msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" msgid "Use _1 bit Run-Length-Encoding" msgstr "Nota _1 bætis keyrslulínuþjöppun (Run-Length-Encoding)" #: plug-ins/common/file-csource.c:189 #, fuzzy #| msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" msgid "Use run-length-encoding" msgstr "Nota _1 bætis keyrslulínuþjöppun (Run-Length-Encoding)" #: plug-ins/common/file-csource.c:194 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:263 #, fuzzy #| msgid "Opacity:" msgid "Opaci_ty" msgstr "Ógagnsæi:" #: plug-ins/common/file-csource.c:195 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:264 #, fuzzy #| msgid "Opacity:" msgid "Opacity" msgstr "Ógagnsæi:" #: plug-ins/common/file-compressor.c:214 msgid "gzip archive" msgstr "gzip safnskrá" #: plug-ins/common/file-compressor.c:233 msgid "bzip archive" msgstr "bzip safnskrá" #: plug-ins/common/file-compressor.c:252 msgid "xz archive" msgstr "xz safnskrá" #: plug-ins/common/file-compressor.c:443 msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF." msgstr "Engin vitræn skráarending, vista sem þjappað XFC." #: plug-ins/common/file-compressor.c:463 #, c-format msgid "Compressing '%s'" msgstr "Þjappa '%s'" #: plug-ins/common/file-compressor.c:501 msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic." msgstr "Engin vitræn skráarending, reyni að hlaða inn með 'file magic'." #: plug-ins/common/file-desktop-link.c:114 msgid "Desktop Link" msgstr "Skjáborðstengill" #: plug-ins/common/file-desktop-link.c:202 #, c-format msgid "Error loading desktop file '%s': %s" msgstr "Villa við að hlaða inn skjáborðsskrá '%s': %s" #: plug-ins/common/file-dicom.c:174 msgid "DICOM image" msgstr "DICOM mynd" #: plug-ins/common/file-dicom.c:206 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" msgstr "Mynd samkvæmt Digital Imaging and Communications in Medicine" #: plug-ins/common/file-dicom.c:390 #, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "'%s' er ekki DICOM skrá." #: plug-ins/common/file-dicom.c:563 #, c-format msgid "Transfer syntax %s is not supported by GIMP." msgstr "Yfirfærsluskipanin %s er ekki studd af GIMP." #: plug-ins/common/file-dicom.c:618 #, c-format msgid "%s is not supported by GIMP in combination with samples per pixel: %d" msgstr "" #: plug-ins/common/file-dicom.c:1510 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "Get ekki vistað mynd sem er með alfalitrás." #: plug-ins/common/file-dicom.c:1529 plug-ins/common/file-ps.c:1309 #: plug-ins/common/file-xwd.c:696 plug-ins/file-fits/fits.c:652 #, c-format msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "Get ekki unnið með óþekktar tegundir mynda." #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:136 plug-ins/common/file-farbfeld.c:162 msgid "Farbfeld" msgstr "" #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:139 plug-ins/common/file-farbfeld.c:141 msgid "Load file in the Farbfeld file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:165 plug-ins/common/file-farbfeld.c:167 msgid "Export image in the Farbfeld file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:290 #, c-format msgid "Failed to read Farbfeld header" msgstr "" #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:316 #, fuzzy, c-format #| msgid "Premature end of file." msgid "Premature end of Farbfeld pixel data" msgstr "Óvæntur endi skráar." #: plug-ins/common/file-gbr.c:124 msgid "GIMP brush" msgstr "GIMP-pensill" #: plug-ins/common/file-gbr.c:126 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:508 msgid "Brush" msgstr "Pensill" #: plug-ins/common/file-gbr.c:130 plug-ins/common/file-gbr.c:132 #, fuzzy #| msgid "Error in GIMP brush file '%s'" msgid "Exports files in the GIMP brush file format" msgstr "Villa í GIMP-pensilskránni '%s'" #: plug-ins/common/file-gbr.c:150 #, fuzzy #| msgid "Spacing:" msgid "Sp_acing" msgstr "Millibil:" #: plug-ins/common/file-gbr.c:151 plug-ins/common/file-gih.c:186 #, fuzzy #| msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgid "Spacing of the brush" msgstr "Skilgreinir stærðarhlutföll pensils" #: plug-ins/common/file-gbr.c:156 plug-ins/common/file-gih.c:191 #: plug-ins/common/file-pat.c:135 #, fuzzy #| msgid "_Description:" msgid "_Description" msgstr "_Lýsing:" #: plug-ins/common/file-gbr.c:157 #, fuzzy #| msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgid "Short description of the brush" msgstr "Skilgreinir stærðarhlutföll pensils" #: plug-ins/common/file-gbr.c:158 #, fuzzy #| msgid "GIMP brush" msgid "GIMP Brush" msgstr "GIMP-pensill" #: plug-ins/common/file-gegl.c:115 msgid "Radiance RGBE" msgstr "Radiance RGBE" #: plug-ins/common/file-gegl.c:131 plug-ins/file-exr/file-exr.c:111 msgid "OpenEXR image" msgstr "OpenEXR mynd" #: plug-ins/common/file-gegl.c:362 #, c-format msgid "Could not open '%s'" msgstr "Tókst ekki að opna \"%s\"" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:149 plug-ins/common/file-gif-load.c:178 msgid "GIF image" msgstr "GIF mynd" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:151 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:154 msgid "exports files in GIF file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:157 #, no-c-format msgid "" "Export a file in GIF format, with possible animation, transparency, and " "comment. To export an animation, operate on a multi-layer file and give the " "'as-animation' parameter as TRUE. The plug-in will interpret <50% alpha as " "transparent. When run non-interactively, the value for the comment is taken " "from the 'gimp-comment' parasite." msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:183 plug-ins/common/file-mng.c:276 msgid "_Interlace" msgstr "_Fléttað" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:184 msgid "Try to export as interlaced" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:189 #, fuzzy #| msgid "Loop _forever" msgid "Loop _Forever" msgstr "_Endurtaka endalaust" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:190 msgid "(animated gif) Loop infinitely" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:195 #, fuzzy #| msgid "_Number of repeats:" msgid "_Number of repeats" msgstr "Fjöldi e_ndurtekninga:" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:196 msgid "(animated gif) Number of repeats (Ignored if 'loop' is TRUE)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:202 #, fuzzy #| msgid "_Delay between frames:" msgid "_Delay between frames when unspecified" msgstr "Töf _milli ramma:" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:203 msgid "(animated gif) Default delay between frames in milliseconds" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:209 msgid "Frame disposal _when unspecified" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:210 msgid "" "(animated gif) Default disposal type (0=`don't care`, 1=combine, 2=replace)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:218 #, fuzzy #| msgid "As _animation" msgid "_As animation" msgstr "Sem _hreyfimynd" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:219 #, fuzzy #| msgid "Export Image as FLI Animation" msgid "Export GIF as animation?" msgstr "Flytja mynd út sem FLI-hreyfimynd" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:224 msgid "_Use delay entered above for all frames" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:225 msgid "(animated gif) Use specified delay for all frames" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:230 msgid "Use dis_posal entered above for all frames" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:232 msgid "(animated gif) Use specified disposal for all frames" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:237 #, fuzzy #| msgid "Save c_omment" msgid "Sa_ve comment" msgstr "Vista at_hugasemd" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:238 msgid "Save the image comment in the GIF file" msgstr "Vista athugasemd myndarinnar í GIF-skrána" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:243 #, fuzzy #| msgid "Comment" msgid "Commen_t" msgstr "Athugasemd" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:244 msgid "Image comment" msgstr "Athugasemd myndar" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:560 msgid "Couldn't simply reduce colors further. Exporting as opaque." msgstr "Gat ekki fækkað litum meira. Flyt út sem ógegnsætt." #: plug-ins/common/file-gif-export.c:679 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. The GIF file format does not support images that are " "more than %d pixels wide or tall." msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:702 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. Please convert your image to 8 bit integer " "precision, as the GIF file format does not support higher precisions." msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:829 msgid "" "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " "saved." msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:925 msgid "" "Cannot export RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1145 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation." msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1194 msgid "" "The image you are trying to export as a GIF contains layers which extend " "beyond the actual borders of the image." msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1200 msgid "Cr_op" msgstr "_Utansníða" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1211 msgid "" "The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all " "of the layers to the image borders, or cancel this export." msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1266 msgid "" "The GIF format only supports 8 bit integer precision.\n" "Your image will be converted on export, which may change the pixel values." msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1335 plug-ins/common/file-mng.c:1634 msgid "milliseconds" msgstr "millisekúndur" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1341 msgid "I don't care" msgstr "Mér er alveg sama" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1377 msgid "Animated GIF" msgstr "GIF-hreyfimynd" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1384 msgid "" "You can only export as animation when the image has more than one layer.\n" "The image you are trying to export only has one layer." msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:423 #, fuzzy #| msgid "GIF image" msgid "GIF magic code" msgstr "GIF mynd" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:431 #, fuzzy, c-format #| msgid "This is not a GIF file" msgid "This is not a GIF file: incorrect magic code" msgstr "Þetta er ekki GIF-skrá" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:439 #, c-format msgid "Incorrect GIF version: not '87a' or '89a'" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:446 #, fuzzy #| msgid "Series Description" msgid "screen descriptor" msgstr "Lýsing raðar" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:464 #, fuzzy #| msgid "Bad colormap" msgid "global colormap" msgstr "Röng litavörpun" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:476 plug-ins/common/file-gif-load.c:1110 #, fuzzy #| msgid "Raw image data" msgid "image data" msgstr "RAW-myndgögn" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:493 msgid "extension data" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:513 #, fuzzy #| msgid "Frame (%i)" msgid "frame info" msgstr "Rammi (%i)" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:526 #, fuzzy #| msgid "Bad colormap" msgid "local colormap" msgstr "Röng litavörpun" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:571 plug-ins/common/file-iff.c:361 #, fuzzy #| msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." msgid "" "Non-square pixels. Image might look squashed if Dot for Dot mode is enabled." msgstr "Ekki ferningslaga mynddílar. Myndin gæti litið út sem kramin." #: plug-ins/common/file-gif-load.c:627 plug-ins/common/file-gif-load.c:632 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error while reading '%s': %s" msgid "Error reading %s. %s" msgstr "Villa við lestur '%s': %s" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:628 plug-ins/common/file-gif-load.c:633 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:793 plug-ins/common/file-gif-load.c:801 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:832 plug-ins/common/file-gif-load.c:886 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:976 plug-ins/common/file-gif-load.c:995 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1096 plug-ins/common/file-gif-load.c:1100 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1245 msgid "Image may be corrupt!" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:793 #, fuzzy #| msgid "Error reading file" msgid "Error reading data size" msgstr "Villa við lestur skráar." #: plug-ins/common/file-gif-load.c:801 #, fuzzy #| msgid "Error reading palette." msgid "Error reading data" msgstr "Villa við lestur litaspjalds." #: plug-ins/common/file-gif-load.c:832 #, fuzzy #| msgid "Error reading compressed data. " msgid "Not enough compressed data" msgstr "Villa við að lesa þjöppuð gögn. " #: plug-ins/common/file-gif-load.c:886 msgid "Value out of range for code size" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:975 msgid "Invalid code, expecting end of data marker" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:995 #, fuzzy #| msgid "Export metadata" msgid "Unexpected extra data" msgstr "Flytja út lýsigögn" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1014 #, fuzzy #| msgid "Invalid block header" msgid "Invalid table entry" msgstr "Ógildur haus á blokk" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1014 plug-ins/common/file-gif-load.c:1020 #, fuzzy #| msgid "The file is corrupt!" msgid "Image is corrupt!" msgstr "Skráin er skemmd!" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1020 msgid "Circular table entry" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1095 #, c-format msgid "%s. %s" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1096 plug-ins/common/file-gif-load.c:1100 #, fuzzy #| msgid "Invalid layer dimensions: %dx%d" msgid "Invalid frame dimensions" msgstr "Ógildar stærðir lags: %d×%d" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1116 #, fuzzy msgid "compressed image data" msgstr "Opna mynd með Gimp" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1149 #, c-format msgid "Background (%d%s)" msgstr "Bakgrunnur (%d%s)" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1176 #, c-format msgid "Opening '%s' (frame %d)" msgstr "Opna '%s' (rammi %d)" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1205 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Rammi %d" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1207 #, c-format msgid "Frame %d (%d%s)" msgstr "Rammi %d (%d%s)" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1238 #, c-format msgid "" "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not " "play or re-save perfectly." msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1244 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown compression type %d" msgid "Unknown composite type %d. %s" msgstr "Óþekkt tegund þjöppunar %d" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1287 #, c-format msgid "" "Can't handle non-alpha RGB frames.\n" "Please file a bug report at https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1410 msgid "Too much compressed data, ignoring extra..." msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:155 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "GIMP-pensill (hreyfimynd)" #: plug-ins/common/file-gih.c:159 msgid "Exports images in GIMP Brush Pipe format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:161 msgid "" "This plug-in exports an image in the GIMP brush pipe format. For a colored " "brush pipe, RGBA layers are used, otherwise the layers should be grayscale " "masks. The image can be multi-layered, and additionally the layers can be " "divided into a rectangular array of brushes." msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:178 msgid "Brush Pipe" msgstr "Pensilpípa" #: plug-ins/common/file-gih.c:185 #, fuzzy #| msgid "_Spacing (percent):" msgid "Spacing (_percent)" msgstr "_Millibil (prósent):" #: plug-ins/common/file-gih.c:192 msgid "Short description of the GIH brush pipe" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:197 #, fuzzy #| msgid "Pixel _width:" msgid "Cell _width" msgstr "_Breidd mynddíla:" #: plug-ins/common/file-gih.c:198 msgid "Width of the brush cells in pixels" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:203 #, fuzzy #| msgid "Pixel _height:" msgid "Cell _height" msgstr "_Hæð mynddíla:" #: plug-ins/common/file-gih.c:204 msgid "Height of the brush cells in pixels" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:209 #, fuzzy #| msgid "_Number of cells:" msgid "_Number of cells" msgstr "_Fjöldi reita:" #: plug-ins/common/file-gih.c:210 #, fuzzy #| msgid "_Number of cells:" msgid "Number of cells to cut up" msgstr "_Fjöldi reita:" #: plug-ins/common/file-gih.c:215 msgid "_Rank" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:216 #, fuzzy #| msgid "bad image dimensions" msgid "Ranks of the dimensions" msgstr "rangar stærðir myndar" #: plug-ins/common/file-gih.c:221 #, fuzzy #| msgid "Selection delay: " msgid "Selection modes" msgstr "Töf myndvals" #: plug-ins/common/file-gih.c:227 #, fuzzy #| msgid "Display as:" msgid "Display as" msgstr "Birta sem:" #: plug-ins/common/file-gih.c:228 msgid "Describe how the layers will be split" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:232 #, fuzzy #| msgid "Dimensions" msgid "D_imension" msgstr "Stærð" #: plug-ins/common/file-gih.c:233 msgid "How many dimensions the animated brush has" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:507 #, fuzzy #| msgid " (Width Mismatch!) " msgid "Width Mismatch!" msgstr " (breidd stemmir ekki!) " #: plug-ins/common/file-gih.c:508 #, fuzzy #| msgid " (Height Mismatch!) " msgid "Height Mismatch!" msgstr " (hæð stemmir ekki!) " #: plug-ins/common/file-gih.c:555 #, c-format msgid "Displays as a %d × %d grid on each layer" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:741 msgid "Ranks:" msgstr "" #: plug-ins/common/file-header.c:116 msgid "C source code header" msgstr "Hausaskrá C-frumkóða" #: plug-ins/common/file-heif.c:193 plug-ins/common/file-heif.c:233 msgid "HEIF/HEIC" msgstr "HEIF/HEIC" #: plug-ins/common/file-heif.c:196 msgid "Loads HEIF images" msgstr "Hleður inn HEIF-myndum" #: plug-ins/common/file-heif.c:197 msgid "" "Load image stored in HEIF format (High Efficiency Image File Format). " "Typical suffices for HEIF files are .heif, .heic." msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:238 msgid "Exports HEIF images" msgstr "Flytur út HEIF-myndir" #: plug-ins/common/file-heif.c:239 msgid "Save image in HEIF format (High Efficiency Image File Format)." msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:255 plug-ins/common/file-heif.c:365 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:204 msgid "_Quality" msgstr "_Gæði" #: plug-ins/common/file-heif.c:256 plug-ins/common/file-heif.c:366 msgid "Quality factor (0 = worst, 100 = best)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:261 plug-ins/common/file-heif.c:371 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:186 plug-ins/file-webp/file-webp.c:176 msgid "L_ossless" msgstr "_Taplaus" #: plug-ins/common/file-heif.c:262 plug-ins/common/file-heif.c:372 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:187 msgid "Use lossless compression" msgstr "Nota taplausa þjöppun" #: plug-ins/common/file-heif.c:267 plug-ins/common/file-heif.c:377 #, fuzzy #| msgid "Save color _profile" msgid "Save color prof_ile" msgstr "Vista _litasnið" #: plug-ins/common/file-heif.c:268 plug-ins/common/file-heif.c:378 #, fuzzy #| msgid "Save color _profile" msgid "Save the image's color profile" msgstr "Vista _litasnið" #: plug-ins/common/file-heif.c:273 plug-ins/common/file-heif.c:383 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:198 msgid "_Bit depth" msgstr "_Bitadýpt" #: plug-ins/common/file-heif.c:274 plug-ins/common/file-heif.c:384 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:199 msgid "Bit depth of exported image" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:279 plug-ins/common/file-heif.c:389 #: plug-ins/common/file-png.c:288 msgid "_Pixel format" msgstr "Snið m_ynddíla" #: plug-ins/common/file-heif.c:280 plug-ins/common/file-heif.c:390 msgid "Format of color sub-sampling" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:286 plug-ins/common/file-heif.c:396 msgid "Enco_der speed" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:287 plug-ins/common/file-heif.c:397 msgid "Tradeoff between speed and compression" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:293 plug-ins/common/file-heif.c:403 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:223 msgid "Save Exi_f" msgstr "Vista EXI_F-gögn" #: plug-ins/common/file-heif.c:294 plug-ins/common/file-heif.c:404 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:224 msgid "Toggle saving Exif data" msgstr "Víxla vistun EXIF-gagna af/á" #: plug-ins/common/file-heif.c:299 plug-ins/common/file-heif.c:409 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:229 msgid "Save _XMP" msgstr "Vista _XMP-gögn" #: plug-ins/common/file-heif.c:300 plug-ins/common/file-heif.c:410 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:230 msgid "Toggle saving XMP data" msgstr "Víxla vistun XMP-gagna af/á" #: plug-ins/common/file-heif.c:313 msgid "Loads AVIF images" msgstr "Hleður inn AVIF-myndum" #: plug-ins/common/file-heif.c:314 msgid "Load image stored in AV1 Image File Format (AVIF)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:347 msgid "Exports AVIF images" msgstr "Flytur út AVIF-myndir" #: plug-ins/common/file-heif.c:348 msgid "Save image in AV1 Image File Format (AVIF)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:420 msgid "JPEG 2000 encapsulated in HEIF" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:423 #, fuzzy #| msgid "Loads HEIF images" msgid "Loads HEJ2 images" msgstr "Hleður inn HEIF-myndum" #: plug-ins/common/file-heif.c:424 msgid "Load JPEG 2000 image encapsulated in HEIF (HEJ2)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:892 plug-ins/common/file-heif.c:925 #: plug-ins/common/file-heif.c:966 plug-ins/common/file-heif.c:1028 #, c-format msgid "Loading HEIF image failed: %s" msgstr "Mistókst að hlaða inn HEIF-mynd: %s" #: plug-ins/common/file-heif.c:914 msgid "Loading HEIF image failed: Input file contains no readable images" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:1150 msgid "image content" msgstr "innihald myndar" #: plug-ins/common/file-heif.c:1489 #, c-format msgid "Exporting '%s' using %s encoder" msgstr "Flyt út '%s' með %s kóðara" #: plug-ins/common/file-heif.c:1537 plug-ins/common/file-heif.c:1922 #, c-format msgid "Encoding HEIF image failed: %s" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:2043 #, c-format msgid "Writing HEIF image failed: %s" msgstr "Mistókst að skrifa HEIF-mynd: %s" #: plug-ins/common/file-heif.c:2132 msgid "primary" msgstr "aðal" #: plug-ins/common/file-heif.c:2277 msgid "Load HEIF Image" msgstr "Hlaða inn HEIF-mynd" #: plug-ins/common/file-heif.c:2291 msgid "Select Image" msgstr "Veldu mynd" #: plug-ins/common/file-heif.c:2443 msgid "YUV444" msgstr "YUV444" #: plug-ins/common/file-heif.c:2444 msgid "YUV420" msgstr "YUV420" #: plug-ins/common/file-heif.c:2450 plug-ins/common/file-jpegxl.c:2035 msgid "8 bit/channel" msgstr "8 bitar/rás" #: plug-ins/common/file-heif.c:2451 msgid "10 bit/channel" msgstr "10 bitar/rás" #: plug-ins/common/file-heif.c:2452 msgid "12 bit/channel" msgstr "12 bitar/rás" #: plug-ins/common/file-heif.c:2458 msgid "Slow" msgstr "Hægt" #: plug-ins/common/file-heif.c:2459 msgid "Balanced" msgstr "Jafnvægi" #: plug-ins/common/file-heif.c:2460 msgid "Fast" msgstr "Hratt" #: plug-ins/common/file-html-table.c:152 msgid "HTML table" msgstr "HTML-tafla" #: plug-ins/common/file-html-table.c:154 #, fuzzy #| msgid "HTML table" msgid "HTML Table" msgstr "HTML-tafla" #: plug-ins/common/file-html-table.c:157 msgid "GIMP Table Magic" msgstr "" #: plug-ins/common/file-html-table.c:158 msgid "Allows you to draw an HTML table in GIMP. See help for more info." msgstr "" #: plug-ins/common/file-html-table.c:174 #, fuzzy #| msgid "C_aption" msgid "Use c_aption" msgstr "S_kýring" #: plug-ins/common/file-html-table.c:175 msgid "Enable if you would like to have the table captioned." msgstr "Merktu við ef þú vilt hafa fyrirsagnir í töflunni." #: plug-ins/common/file-html-table.c:181 #, fuzzy msgid "Capt_ion" msgstr "S_kýring" #: plug-ins/common/file-html-table.c:182 msgid "The text for the table caption." msgstr "Texti á fyrirsögn töflu." #: plug-ins/common/file-html-table.c:187 #, fuzzy #| msgid "C_ell content:" msgid "Cell con_tent" msgstr "_Innihald reits:" #: plug-ins/common/file-html-table.c:188 msgid "The text to go into each cell." msgstr "Textinn sem á að birtast inn í hverjum reit." #: plug-ins/common/file-html-table.c:194 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "" #: plug-ins/common/file-html-table.c:200 plug-ins/common/file-ps.c:501 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:358 plug-ins/common/smooth-palette.c:141 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:264 msgid "_Height" msgstr "_Hæð" #: plug-ins/common/file-html-table.c:201 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "" #: plug-ins/common/file-html-table.c:207 msgid "_Generate full HTML document" msgstr "Út_búa fullgert HTML-skjal" #: plug-ins/common/file-html-table.c:208 msgid "" "If enabled GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" #: plug-ins/common/file-html-table.c:215 #, fuzzy #| msgid "_Border:" msgid "_Border" msgstr "_Jaðar:" #: plug-ins/common/file-html-table.c:216 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "Fjöldi punkta í jaðri töflu." #: plug-ins/common/file-html-table.c:221 msgid "_Use cellspan" msgstr "" #: plug-ins/common/file-html-table.c:222 msgid "" "If enabled GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" #: plug-ins/common/file-html-table.c:230 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "" #: plug-ins/common/file-html-table.c:231 msgid "" "Enabling this will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags and " "the cell content. This is only necessary for pixel level positioning control." msgstr "" #: plug-ins/common/file-html-table.c:240 #, fuzzy #| msgid "Cell-_padding:" msgid "Cell-pa_dding" msgstr "Bil við _jaðra reita:" #: plug-ins/common/file-html-table.c:241 msgid "The amount of cell padding." msgstr "" #: plug-ins/common/file-html-table.c:246 #, fuzzy #| msgid "Cell-_spacing:" msgid "Cell spaci_ng" msgstr "_Millibil reita:" #: plug-ins/common/file-html-table.c:247 msgid "The amount of cell spacing." msgstr "" #: plug-ins/common/file-html-table.c:597 msgid "" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Þú ert að fara að búa til risastóra \n" "HTML-skrá sem að öllum líkindum\n" "mun láta vafrann þinn hrynja." #: plug-ins/common/file-html-table.c:615 msgid "Warning" msgstr "Aðvörun" #: plug-ins/common/file-html-table.c:629 msgid "HTML Page Options" msgstr "Valkostir HTML-síðu" #: plug-ins/common/file-html-table.c:640 msgid "Table Creation Options" msgstr "Valkostir töflugerðar" #: plug-ins/common/file-html-table.c:660 msgid "Table Options" msgstr "Valkostir töflu" #: plug-ins/common/file-iff.c:147 msgid "Amiga IFF" msgstr "" #: plug-ins/common/file-iff.c:150 plug-ins/common/file-iff.c:151 msgid "Load file in the IFF file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-iff.c:254 msgid "Invalid or missing ILBM image" msgstr "" #: plug-ins/common/file-iff.c:268 msgid "ILBM contains no image data - likely a palette file" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:189 msgid "JPEG 2000 image" msgstr "JPEG 2000 mynd" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:191 plug-ins/common/file-jp2-load.c:225 #, fuzzy #| msgid "JPEG 2000 image" msgid "JPEG 2000" msgstr "JPEG 2000 mynd" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:223 msgid "JPEG 2000 codestream" msgstr "JPEG 2000 kóðastreymi" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:228 #, fuzzy #| msgid "JPEG 2000 codestream" msgid "Loads JPEG 2000 codestream." msgstr "JPEG 2000 kóðastreymi" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:229 msgid "" "Loads JPEG 2000 codestream. If the color space is set to UNKNOWN (0), we " "will try to guess, which is only possible for few spaces (such as " "grayscale). Most such calls will fail. You are rather expected to know the " "color space of your data." msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:249 #, fuzzy #| msgid "Color space:" msgid "Color s_pace" msgstr "Litarýmd:" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:250 msgid "" "Color space { UNKNOWN (0), GRAYSCALE (1), RGB (2), CMYK (3), YCbCr (4), " "xvYCC (5) }" msgstr "" #. Can be RGB, YUV and YCC. #. Can be RGB, YUV and YCC with alpha or CMYK. #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:989 plug-ins/common/file-jp2-load.c:997 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:990 plug-ins/common/file-jp2-load.c:998 msgid "YCbCr" msgstr "YCbCr" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:991 plug-ins/common/file-jp2-load.c:999 msgid "xvYCC" msgstr "xvYCC" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1006 #, c-format msgid "Unsupported JPEG 2000%s '%s' with %d components." msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1085 plug-ins/common/file-wmf.c:759 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading" msgstr "Get ekki opnað '%s' til lesturs" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1094 #, c-format msgid "Failed to initialize decoder for '%s', out of memory?" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1110 #, c-format msgid "Couldn't set parameters on decoder for '%s'." msgstr "Gat ekki stillt færibreytur á afkóðara fyrir '%s'." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1118 #, c-format msgid "Couldn't read JP2 header from '%s'." msgstr "Gat ekki lesið JP2-haus úr '%s'." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1126 #, c-format msgid "Couldn't decode JP2 image in '%s'." msgstr "Gat ekki afkóðað JP2-mynd í '%s'." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1134 #, c-format msgid "Couldn't decompress JP2 image in '%s'." msgstr "Gat ekki afþjappað JP2-mynd í '%s'." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1165 #, c-format msgid "Couldn't decode CIELAB JP2 image in '%s'." msgstr "Gat ekki afkóðað CIELAB JP2-mynd í '%s'." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1222 #, c-format msgid "Unknown color space in JP2 codestream '%s'." msgstr "Óþekkt litrýmd í JP2-kóðastreyminu '%s'." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1233 #, c-format msgid "Couldn't convert YCbCr JP2 image '%s' to RGB." msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1243 #, c-format msgid "Couldn't convert CMYK JP2 image in '%s' to RGB." msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1253 #, c-format msgid "Couldn't convert xvYCC JP2 image in '%s' to RGB." msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1280 #, c-format msgid "Unsupported color space in JP2 image '%s'." msgstr "Óstudd litrýmd í JP2-mynd %s" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:140 plug-ins/common/file-jpegxl.c:167 msgid "JPEG XL image" msgstr "JPEG-XL-mynd" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:143 plug-ins/common/file-jpegxl.c:144 msgid "Loads files in the JPEG XL file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:170 plug-ins/common/file-jpegxl.c:171 msgid "Saves files in the JPEG XL file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:192 msgid "Co_mpression/maxError" msgstr "Þ_jöppun/maxError" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:193 msgid "" "Max. butteraugli distance, lower = higher quality. Range: 0 .. 15. 1.0 = " "visually lossless." msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:204 msgid "Effort/S_peed" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:205 msgid "Encoder effort setting" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:211 msgid "Save ori_ginal profile" msgstr "Vista upprunale_gt litasnið" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:212 msgid "Store ICC profile to exported JXL file" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:217 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:254 #, fuzzy #| msgid "Export as _CMYK" msgid "Export as CMY_K" msgstr "Flytja út sem _CMYK" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:218 msgid "Create a CMYK JPEG XL image using the soft-proofing color profile" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2021 #, fuzzy #| msgid "Lighting Effects" msgid "lightning (fastest)" msgstr "Ljósabrellur" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2022 msgid "thunder" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2023 msgid "falcon (faster)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2024 msgid "cheetah" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2025 msgid "hare" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2026 msgid "wombat" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2027 msgid "squirrel" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2028 msgid "kitten" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2029 msgid "tortoise (slower)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2036 msgid "16 bit/channel" msgstr "16 bitar/rás" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2044 msgid "CMYK profile required for export" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2052 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:899 #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2464 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1315 msgid "Name of the color profile used for CMYK export." msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2071 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:910 #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2475 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1327 #, c-format msgid "Profile: %s" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:253 msgid "MNG animation" msgstr "MNG hreyfimynd" #: plug-ins/common/file-mng.c:255 msgid "MNG" msgstr "MNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:258 #, fuzzy #| msgid "Save the image comment in the GIF file" msgid "Saves images in the MNG file format" msgstr "Vista athugasemd myndarinnar í GIF-skrána" #: plug-ins/common/file-mng.c:259 msgid "" "This plug-in saves images in the Multiple-image Network Graphics (MNG) " "format which can be used as a replacement for animated GIFs, and more." msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:277 #, fuzzy #| msgid "Use Adam7 interlacing" msgid "Use interlacing" msgstr "Nota Adam7 affléttun" #: plug-ins/common/file-mng.c:282 #, fuzzy #| msgid "_PNG compression level:" msgid "_PNG compression level" msgstr "_PNG þjöppunarstig:" #: plug-ins/common/file-mng.c:283 msgid "" "PNG compression level, choose a high compression level for small file size" msgstr "" "_PNG þjöppunarstig, velja hátt þjöppunarstig til að gefa smáar skráastærðir" #: plug-ins/common/file-mng.c:289 #, fuzzy #| msgid "JPEG compression quality:" msgid "JPEG compression _quality" msgstr "JPEG þjöppunargæði:" #: plug-ins/common/file-mng.c:290 #, fuzzy #| msgid "JPEG quality parameter" msgid "JPEG quality factor" msgstr "JPEG gæðabreyta" #: plug-ins/common/file-mng.c:295 #, fuzzy #| msgid "JPEG smoothing factor:" msgid "_JPEG smoothing factor" msgstr "JPEG mýkingarstuðull:" #: plug-ins/common/file-mng.c:296 #, fuzzy #| msgid "JPEG smoothing factor:" msgid "JPEG smoothing factor" msgstr "JPEG mýkingarstuðull:" #: plug-ins/common/file-mng.c:301 msgid "L_oop" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:302 msgid "(ANIMATED MNG) Loop infinitely" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:307 #, fuzzy #| msgid "Default frame delay:" msgid "Default fra_me delay" msgstr "Sjálfgefin töf ramma:" #: plug-ins/common/file-mng.c:308 msgid "(ANIMATED MNG) Default delay between frames in milliseconds" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:314 #, fuzzy #| msgid "Default chunks type:" msgid "Default chunks t_ype" msgstr "Sjálfgefin gerð búta (chunks):" #: plug-ins/common/file-mng.c:315 msgid "" "(ANIMATED MNG) Default chunks type (0 = PNG + Delta PNG; 1 = JNG + Delta " "PNG; 2 = All PNG; 3 = All JNG)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:322 #, fuzzy #| msgid "Default _frame disposal:" msgid "De_fault frame disposal" msgstr "Sjál_fgefin ráðstöfun ramma:" #: plug-ins/common/file-mng.c:323 msgid "(ANIMATED MNG) Default dispose type (0 = combine; 1 = replace)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:329 plug-ins/common/file-png.c:250 msgid "Save _background color" msgstr "Vista _bakgrunnslit" #: plug-ins/common/file-mng.c:330 #, fuzzy #| msgid "Use the background color" msgid "Write bKGd (background color) chunk" msgstr "Nota bakgrunnslit" #: plug-ins/common/file-mng.c:335 msgid "Save _gamma" msgstr "Vista litróf (_gamma)" #: plug-ins/common/file-mng.c:336 msgid "Write gAMA (gamma) chunk" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:341 #, fuzzy #| msgid "Save resolution" msgid "Sa_ve resolution" msgstr "Vista upplausn" #: plug-ins/common/file-mng.c:342 msgid "Write pHYs (image resolution) chunk" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:347 plug-ins/common/file-png.c:268 msgid "Save creation _time" msgstr "Vista sköpunartíma" #: plug-ins/common/file-mng.c:348 #, fuzzy #| msgid "Save creation time" msgid "Write tIME (creation time) chunk" msgstr "Vista sköpunartíma" #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #. #: plug-ins/common/file-mng.c:717 plug-ins/common/file-png.c:2320 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:1587 msgid "MNG Options" msgstr "MNG valkostir" #: plug-ins/common/file-mng.c:1596 plug-ins/common/file-png.c:231 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1597 msgid "JNG" msgstr "JNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1600 msgid "PNG + delta PNG" msgstr "PNG + delta PNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1601 msgid "JNG + delta PNG" msgstr "JNG + delta PNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1602 msgid "All PNG" msgstr "Allt PNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1603 msgid "All JNG" msgstr "Allt JNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1611 msgid "Combine" msgstr "Sameina" #: plug-ins/common/file-mng.c:1612 msgid "Replace" msgstr "Skipta út" #: plug-ins/common/file-mng.c:1647 msgid "Animated MNG Options" msgstr "Valkostir fyrir MNG hreyfimyndir" #: plug-ins/common/file-mng.c:1657 msgid "" "These options are only available when the exported image has more than one " "layer. The image you are exporting only has one layer." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pat.c:111 msgid "GIMP pattern" msgstr "GIMP mynstur" #: plug-ins/common/file-pat.c:115 msgid "Exports GIMP pattern file (.PAT)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pat.c:116 msgid "" "New GIMP patterns can be created by exporting them in the appropriate place " "with this plug-in." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pat.c:126 plug-ins/common/qbist.c:954 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:572 msgid "Pattern" msgstr "Mynstur" #: plug-ins/common/file-pat.c:136 msgid "Short description of the pattern" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pat.c:137 #, fuzzy #| msgid "GIMP pattern" msgid "GIMP Pattern" msgstr "GIMP mynstur" #: plug-ins/common/file-pcx.c:210 plug-ins/common/file-pcx.c:274 msgid "ZSoft PCX image" msgstr "ZSoft PCX mynd" #: plug-ins/common/file-pcx.c:213 msgid "Loads files in Zsoft PCX file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:222 plug-ins/common/file-pcx.c:253 #, fuzzy #| msgid "Table Options" msgid "Palette Options" msgstr "Valkostir töflu" #: plug-ins/common/file-pcx.c:223 plug-ins/common/file-pcx.c:254 msgid "Use built-in palette (0) or override with black/white (1)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:241 #, fuzzy #| msgid "ZSoft PCX image" msgid "ZSoft DCX image" msgstr "ZSoft PCX mynd" #: plug-ins/common/file-pcx.c:244 msgid "Loads files in Zsoft DCX file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:502 #, fuzzy #| msgid "Could not allocate a new image." msgid "Could not load PCX image: " msgstr "Get ekki úthlutað nýrri mynd." #: plug-ins/common/file-pcx.c:549 #, c-format msgid "DCX image offset exceeds the file size" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:560 #, fuzzy #| msgid "Could not allocate a new image." msgid "Could not load DCX image: " msgstr "Get ekki úthlutað nýrri mynd." #: plug-ins/common/file-pcx.c:583 #, c-format msgid "%s: DCX image offset exceeds the file size: %s\n" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:600 msgid "Mixed-mode DCX image not loaded" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:607 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not create a new image: %s" msgid "%s: Could not load all DCX images: %s\n" msgstr "Get ekki búið til nýja mynd: %s" #: plug-ins/common/file-pcx.c:647 #, c-format msgid "Could not read header from '%s'" msgstr "Gat ekki lesið haus frá '%s'" #: plug-ins/common/file-pcx.c:657 #, c-format msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "'%s' er ekki PCX skrá" #: plug-ins/common/file-pcx.c:673 plug-ins/common/file-wbmp.c:263 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:727 plug-ins/file-psd/psd-load.c:563 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image width: %d" msgstr "Óstudd eða ógild breidd myndar: %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:680 plug-ins/common/file-wbmp.c:269 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:733 plug-ins/file-psd/psd-load.c:555 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image height: %d" msgstr "Óstudd eða ógild hæð myndar: %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:688 #, c-format msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header" msgstr "Ótækur fjöldi bæta per línu í PCX-haus" #: plug-ins/common/file-pcx.c:694 msgid "Resolution out of bounds in XCX header, using 72x72" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:703 #, c-format msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:831 #, c-format msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "Óvenjulegt tilbrigði PCX, gefst upp" #: plug-ins/common/file-pcx.c:857 #, fuzzy #| msgid "Import from PDF" msgid "Import from PCX" msgstr "Flytja inn úr PDF" #: plug-ins/common/file-pcx.c:866 msgid "Use PCX image's built-in palette" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:867 msgid "Use black and white palette" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:1151 plug-ins/common/file-pnm.c:1610 msgid "Cannot export images with alpha channel." msgstr "Get ekki flutt út myndir með alfalitrás." #: plug-ins/common/file-pcx.c:1171 #, c-format msgid "Invalid X offset: %d" msgstr "Ógild X hliðrun: %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:1177 #, c-format msgid "Invalid Y offset: %d" msgstr "Ógild Y hliðrun: %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:1183 #, c-format msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:1190 #, c-format msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:1266 plug-ins/common/file-qoi.c:377 #, c-format msgid "Writing to file '%s' failed: %s" msgstr "Skrifun í skrána '%s' mistókst: %s" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:314 plug-ins/common/file-pdf-load.c:183 msgid "Portable Document Format" msgstr "PDF-snið" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:317 plug-ins/common/file-pdf-export.c:400 #, fuzzy #| msgid "Map File Format" msgid "Save files in PDF format" msgstr "Skráarsnið vörpunar" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:318 plug-ins/common/file-pdf-export.c:401 msgid "" "Saves files in Adobe's Portable Document Format. PDF is designed to be " "easily processed by a variety of different platforms, and is a distant " "cousin of PostScript." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:330 plug-ins/common/file-pdf-load.c:199 msgid "PDF" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:337 plug-ins/common/file-pdf-export.c:433 msgid "Convert _bitmaps to vector graphics where possible" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:338 plug-ins/common/file-pdf-export.c:434 msgid "Convert bitmaps to vector graphics where possible" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:343 plug-ins/common/file-pdf-export.c:439 msgid "O_mit hidden layers and layers with zero opacity" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:344 plug-ins/common/file-pdf-export.c:440 msgid "Non-visible layers will not be exported" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:349 plug-ins/common/file-pdf-export.c:445 #, fuzzy #| msgid "Applying filter pack" msgid "_Apply layer masks" msgstr "Beita síupakka" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:350 plug-ins/common/file-pdf-export.c:446 msgid "" "Apply layer masks before saving (Keeping the mask will not change the " "output, only the PDF structure)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:356 #, fuzzy #| msgid "Layers as pages (%s)" msgid "La_yers as pages" msgstr "Lög sem síður (%s)" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:357 #, fuzzy #| msgid "bottom layers first" msgid "Layers as pages (bottom layers first)." msgstr "neðstu lög fyrst" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:362 #, fuzzy #| msgid "Reverse Order" msgid "Re_verse order" msgstr "Öfug röð" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:363 #, fuzzy #| msgid "_Reverse the pages order" msgid "Reverse the pages order (top layers first)." msgstr "Snúa við _röð síðna" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:368 msgid "Roo_t layers only" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:369 msgid "Only the root layers are considered pages" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:374 #, fuzzy #| msgid "_Convert text layers to image" msgid "Convert te_xt layers to image" msgstr "Umbreyta textalögum í mynd" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:375 #, fuzzy #| msgid "_Convert text layers to image" msgid "Convert text layers to raster graphics" msgstr "Umbreyta textalögum í mynd" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:380 plug-ins/common/file-pdf-export.c:452 #, fuzzy #| msgid "T_ransparent background" msgid "_Fill transparent areas with background color" msgstr "Gegnsæ_r bakgrunnur" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:381 plug-ins/common/file-pdf-export.c:453 msgid "" "Fill transparent areas with background color if layer has an alpha channel" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:394 msgid "_Create multipage PDF..." msgstr "_Búa til margsíðna PDF..." #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:420 #, fuzzy #| msgid "Country" msgid "Count" msgstr "Land" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:421 msgid "The number of images entered (This will be the number of pages)." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:459 #, fuzzy #| msgid "Save to:" msgid "Save to" msgstr "Vista í:" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:460 msgid "The URI of the file to save to" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:674 #, c-format msgid "" "An error occurred while creating the PDF file:\n" "%s\n" "Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't " "read only!" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:939 #, c-format msgid "" "The following fonts cannot be found: %s.\n" "It is recommended to convert your text layers to image or to install the " "missing fonts before exporting, otherwise your design may not look right." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1009 #, fuzzy #| msgid "Export Image as PSP" msgid "Export Image as Multi-Page PDF" msgstr "Flytja mynd út sem PSP" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1010 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5560 msgid "_Export" msgstr "_Flytja út" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1019 msgid "Save to:" msgstr "Vista í:" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1023 msgid "Browse..." msgstr "Flakka..." #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1024 msgid "Multipage PDF export" msgstr "Útflutningur margsíðna PDF" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1068 msgid "Remove the selected pages" msgstr "Fjarlægja valdar síður" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1082 msgid "Add this image" msgstr "Bæta við þessari mynd" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1178 #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1251 #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1349 plug-ins/common/file-ps.c:2130 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1530 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Síða %d" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1218 msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1396 plug-ins/print/print-draw-page.c:125 msgid "Cannot handle the size (either width or height) of the image." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:211 msgid "PDF password" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:212 msgid "The password to decrypt the encrypted PDF file" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:217 #, fuzzy #| msgid "Load in reverse order" msgid "Load in re_verse order" msgstr "Hlaða inn í öfugri röð" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:218 #, fuzzy #| msgid "Load in reverse order" msgid "Load PDF pages in reverse order" msgstr "Hlaða inn í öfugri röð" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:235 #, fuzzy #| msgid "Open as" msgid "Open pages as" msgstr "Opna sem" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:236 plug-ins/common/file-pdf-load.c:243 #, fuzzy msgid "Number of pages to load (0 for all)" msgstr "Virkja þessa síu á bréf á leið inn:" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:242 #, fuzzy #| msgid "%s-pages" msgid "N pages" msgstr "%s-síður" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:255 #, fuzzy #| msgid "Pages:" msgid "Pages" msgstr "Síður:" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:256 #, fuzzy #| msgid "The number of pixels in the table border." msgid "The pages to load in the expected order" msgstr "Fjöldi punkta í jaðri töflu." #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:260 msgid "Use _Anti-aliasing" msgstr "Nota _afstöllun" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:261 #, fuzzy #| msgid "Text antialiasing" msgid "Render texts with anti-aliasing" msgstr "Afstöllun texta" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:266 #, fuzzy #| msgid "T_ransparent background" msgid "_Fill transparent areas with white" msgstr "Gegnsæ_r bakgrunnur" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:267 msgid "Render all pages as opaque by filling the background in white" msgstr "" #. TRANSLATORS: first argument is file name, #. * second is out-of-range page number, #. * third is number of pages. #. * Specify order as in English if needed. #. #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:378 #, c-format msgid "PDF document '%1$s' has %3$d page. Page %2$d is out of range." msgid_plural "PDF document '%1$s' has %3$d pages. Page %2$d is out of range." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:537 msgid "PDF is password protected, please input the password:" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:547 msgid "Encrypted PDF" msgstr "Dulritað PDF" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:574 msgid "Wrong password! Please input the right one:" msgstr "Rangt lykilorð! Reyndu aftur:" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:592 #, c-format msgid "Could not load '%s': %s" msgstr "Gat ekki hlaðið inn '%s': %s" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1056 msgid "Error getting number of pages from the given PDF file." msgstr "Það tókst ekki að sækja blaðsíðufjölda úr tilgreindri PDF-skrá." #: plug-ins/common/file-pix.c:172 plug-ins/common/file-pix.c:203 msgid "Alias Pix image" msgstr "Alias Pix-mynd" #: plug-ins/common/file-pix.c:570 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error opening file '%s' for reading" msgid "" "Error trying to open temporary JPEG file '%s' for Esm Software pix loading: " "%s" msgstr "Villa við að opna skrána '%s' til lestrar" #: plug-ins/common/file-pix.c:588 msgid "Invalid Esm Software PIX file" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:185 plug-ins/common/file-png.c:215 msgid "PNG image" msgstr "PNG mynd" #: plug-ins/common/file-png.c:238 msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "Fléttun _Interlacing (Adam7)" #: plug-ins/common/file-png.c:239 msgid "Use Adam7 interlacing" msgstr "Nota Adam7 affléttun" #: plug-ins/common/file-png.c:244 msgid "Co_mpression level" msgstr "Þjö_ppunarstig" #: plug-ins/common/file-png.c:245 msgid "Deflate Compression factor (0..9)" msgstr "Afþjöppunarstuðull (0..9)" #: plug-ins/common/file-png.c:251 msgid "Write bKGD chunk (PNG metadata)" msgstr "Skrifa bKGD-bút (PNG lýsigögn)" #: plug-ins/common/file-png.c:256 msgid "Save layer o_ffset" msgstr "Vista _hliðrun lags" #: plug-ins/common/file-png.c:257 msgid "Write oFFs chunk (PNG metadata)" msgstr "Skrifa oFFs-bút (PNG lýsigögn)" #: plug-ins/common/file-png.c:262 msgid "Save resol_ution" msgstr "Vista _upplausn" #: plug-ins/common/file-png.c:263 msgid "Write pHYs chunk (PNG metadata)" msgstr "Skrifa pHYs-bút (PNG lýsigögn)" #: plug-ins/common/file-png.c:269 msgid "Write tIME chunk (PNG metadata)" msgstr "Skrifa tIME-bút (PNG lýsigögn)" #: plug-ins/common/file-png.c:274 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:247 msgid "Save color _values from transparent pixels" msgstr "Vista lit_gildi úr gegnsæjum mynddílum" #: plug-ins/common/file-png.c:275 msgid "Preserve color of completely transparent pixels" msgstr "Halda í litgildi úr alveg gegnsæjum mynddílum" #: plug-ins/common/file-png.c:280 msgid "_Optimize for smallest possible palette size" msgstr "_Besta fyrir minnstu mögulegu stærð litaspjalds" #: plug-ins/common/file-png.c:281 msgid "" "When checked, save as 1, 2, 4, or 8-bit depending on number of colors used. " "When unchecked, always save as 8-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:289 msgid "PNG export format" msgstr "Snið PNG-útflutnings" #: plug-ins/common/file-png.c:290 plug-ins/common/file-ps.c:399 #: plug-ins/file-fits/fits.c:1019 msgid "Automatic" msgstr "Sjálfvirkt" #: plug-ins/common/file-png.c:291 msgid "8 bpc RGB" msgstr "8 bpc RGB" #: plug-ins/common/file-png.c:292 msgid "8 bpc GRAY" msgstr "8 bpc GRAY" #: plug-ins/common/file-png.c:293 msgid "8 bpc RGBA" msgstr "8 bpc RGBA" #: plug-ins/common/file-png.c:294 msgid "8 bpc GRAYA" msgstr "8 bpc GRAYA" #: plug-ins/common/file-png.c:295 msgid "16 bpc RGB" msgstr "16 bpc RGB" #: plug-ins/common/file-png.c:296 msgid "16 bpc GRAY" msgstr "16 bpc GRAY" #: plug-ins/common/file-png.c:297 msgid "16 bpc RGBA" msgstr "16 bpc RGBA" #: plug-ins/common/file-png.c:298 msgid "16 bpc GRAYA" msgstr "16 bpc GRAYA" #: plug-ins/common/file-png.c:466 #, c-format msgid "Error loading PNG file: %s\n" msgstr "Villa við að hlaða inn PNG-skrá: %s\n" #: plug-ins/common/file-png.c:600 #, c-format msgid "Error creating PNG read struct while loading '%s'." msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:609 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. Could not create PNG header info structure." msgstr "Villa við að lesa '%s'. Gat ekki útbúið upplýsingastrúktúr í PNG-haus." #: plug-ins/common/file-png.c:617 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "Villa við lestur á '%s'. Skráin skemmd?" #: plug-ins/common/file-png.c:877 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "Óþekktur litaskali í PNG skrá '%s'." #: plug-ins/common/file-png.c:890 plug-ins/file-exr/file-exr.c:264 #, c-format msgid "Could not create new image for '%s': %s" msgstr "Get ekki búið til nýja mynd fyrir '%s': %s" #: plug-ins/common/file-png.c:958 msgid "" "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " "outside the image." msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:1209 msgid "Apply PNG Offset" msgstr "Beita PNG-hliðrun" #: plug-ins/common/file-png.c:1213 msgid "Ignore PNG offset" msgstr "Hunsa PNG-hliðrun" #: plug-ins/common/file-png.c:1214 msgid "Apply PNG offset to layer" msgstr "Beita PNG-hliðrun á lag" #: plug-ins/common/file-png.c:1239 #, c-format msgid "" "The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want " "to apply this offset to the layer?" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:1452 #, c-format msgid "Error creating PNG write struct while exporting '%s'." msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:1461 #, c-format msgid "Error while exporting '%s'. Could not create PNG header info structure." msgstr "" "Villa við að flytja út '%s'. Gat ekki útbúið upplýsingastrúktúr í PNG-haus." #: plug-ins/common/file-png.c:1469 #, c-format msgid "Error while exporting '%s'. Could not export image." msgstr "Villa við að flytja út '%s'. Gat ekki flutt myndina út." #: plug-ins/common/file-pnm.c:316 msgid "PNM Image" msgstr "PNM mynd" #: plug-ins/common/file-pnm.c:319 msgid "Loads files in the PNM file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:320 msgid "This plug-in loads files in the various Netpbm portable file formats." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:349 msgid "PNM image" msgstr "PNM mynd" #: plug-ins/common/file-pnm.c:351 msgid "PNM" msgstr "PNM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:354 msgid "Exports files in the PNM file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:355 msgid "PNM export handles all image types without transparency." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:371 plug-ins/common/file-pnm.c:407 #: plug-ins/common/file-pnm.c:443 msgid "Data formatting" msgstr "Snið gagna" #: plug-ins/common/file-pnm.c:372 plug-ins/common/file-pnm.c:408 #: plug-ins/common/file-pnm.c:444 plug-ins/common/file-pnm.c:480 msgid "TRUE for raw output, FALSE for ascii output" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:386 #, fuzzy #| msgid "PNM" msgid "PBM" msgstr "PNM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:387 msgid "PBM image" msgstr "PBM mynd" #: plug-ins/common/file-pnm.c:390 msgid "Exports files in the PBM file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:391 msgid "PBM exporting produces mono images without transparency." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:422 msgid "PGM image" msgstr "PGM mynd" #: plug-ins/common/file-pnm.c:424 #, fuzzy #| msgid "PNG" msgid "PGM" msgstr "PNG" #: plug-ins/common/file-pnm.c:426 msgid "Exports files in the PGM file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:427 msgid "PGM exporting produces grayscale images without transparency." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:458 msgid "PPM image" msgstr "PPM mynd" #: plug-ins/common/file-pnm.c:460 #, fuzzy #| msgid "PNM" msgid "PPM" msgstr "PNM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:462 msgid "Exports files in the PPM file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:463 #, fuzzy #| msgid "Cannot export indexed image with transparency in BMP file format." msgid "PPM export handles RGB images without transparency." msgstr "Get ekki flutt út litraðaða mynd með gegnsæi á BMP-skráasniði." #: plug-ins/common/file-pnm.c:494 msgid "PAM image" msgstr "PAM-mynd" #: plug-ins/common/file-pnm.c:497 msgid "Exports files in the PAM file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:498 msgid "PAM export handles RGB images with or without transparency." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:523 msgid "PFM image" msgstr "PFM mynd" #: plug-ins/common/file-pnm.c:526 msgid "Exports files in the PFM file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:527 #, fuzzy #| msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels" msgid "PFM export handles all images without transparency." msgstr "" "FITS útflutningur getur ekki meðhöndlað myndir sem eru með alfa-" "gegnsæislitrásum" #: plug-ins/common/file-pnm.c:726 plug-ins/common/file-pnm.c:758 #: plug-ins/common/file-pnm.c:767 plug-ins/common/file-pnm.c:782 #: plug-ins/common/file-pnm.c:797 plug-ins/common/file-pnm.c:995 #: plug-ins/common/file-pnm.c:1090 plug-ins/common/file-pnm.c:1175 #: plug-ins/common/file-pnm.c:1236 msgid "Premature end of file." msgstr "Óvæntur endi skráar." #: plug-ins/common/file-pnm.c:728 msgid "Invalid file." msgstr "Ógild skrá." #: plug-ins/common/file-pnm.c:746 msgid "File not in a supported format." msgstr "Ekki stuðningur við skráarsniðið." #: plug-ins/common/file-pnm.c:761 msgid "Invalid X resolution." msgstr "Ógild X-upplausn." #: plug-ins/common/file-pnm.c:763 plug-ins/common/file-pnm.c:929 msgid "Image width is larger than GIMP can handle." msgstr "Breidd myndarinnar er meiri en GIMP getur meðhöndlað." #: plug-ins/common/file-pnm.c:770 msgid "Invalid Y resolution." msgstr "Ógild Y-upplausn." #: plug-ins/common/file-pnm.c:772 msgid "Image height is larger than GIMP can handle." msgstr "Hæð myndarinnar er meiri en GIMP getur meðhöndlað." #: plug-ins/common/file-pnm.c:786 msgid "Bogus scale factor." msgstr "Fráleitt kvörðunargildi." #: plug-ins/common/file-pnm.c:788 msgid "Unsupported scale factor." msgstr "Kvörðunargildi ekki stutt." #: plug-ins/common/file-pnm.c:802 msgid "Unsupported maximum value." msgstr "Hámarksgildi ekki stutt." #: plug-ins/common/file-pnm.c:923 #, fuzzy #| msgid "PAM: Unsupported inofficial PNM variant." msgid "PAM: Unsupported unofficial PNM variant." msgstr "PAM: Óstutt óopinbert PNM-tilbrigði." #: plug-ins/common/file-pnm.c:927 msgid "PAM: Premature end of file." msgstr "PAM: Óvæntur endi skráar." #: plug-ins/common/file-pnm.c:931 msgid "PAM: Invalid X resolution." msgstr "PAM: Ógild X-upplausn." #: plug-ins/common/file-pnm.c:933 msgid "PAM: Invalid Y resolution." msgstr "PAM: Ógild Y-upplausn." #: plug-ins/common/file-pnm.c:935 msgid "PAM: Invalid maximum value." msgstr "PAM: Óleyfilegt hámarksgildi." #: plug-ins/common/file-pnm.c:937 msgid "PAM: Invalid depth." msgstr "PAM: Ógild litadýpt." #: plug-ins/common/file-pnm.c:939 #, fuzzy #| msgid "Unsupported drawable type" msgid "PAM: Unsupported tupltype." msgstr "Óþekkt gerð myndhluta" #. file save type #: plug-ins/common/file-pnm.c:2007 msgid "_ASCII" msgstr "_ASCII" #: plug-ins/common/file-pnm.c:2008 msgid "_Raw" msgstr "_RAW" #: plug-ins/common/file-ps.c:337 plug-ins/common/file-ps.c:446 msgid "PostScript document" msgstr "PostScript skjal" #: plug-ins/common/file-ps.c:340 plug-ins/common/file-ps.c:341 #, fuzzy #| msgid "PostScript document" msgid "Load PostScript documents" msgstr "PostScript skjal" #: plug-ins/common/file-ps.c:345 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: plug-ins/common/file-ps.c:356 msgid "Encapsulated PostScript image" msgstr "Encapsulated PostScript mynd" #: plug-ins/common/file-ps.c:359 plug-ins/common/file-ps.c:360 #, fuzzy #| msgid "Encapsulated PostScript image" msgid "Load Encapsulated PostScript images" msgstr "Encapsulated PostScript mynd" #: plug-ins/common/file-ps.c:364 plug-ins/common/file-ps.c:465 #, fuzzy #| msgid "_Encapsulated PostScript" msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "_Encapsulated PostScript" #: plug-ins/common/file-ps.c:382 #, fuzzy #| msgid "Try Bounding Box" msgid "Try _Bounding Box" msgstr "Prófa með umgjörð" #: plug-ins/common/file-ps.c:383 msgid "FALSE: Use width/height, TRUE: Use BoundingBox" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:388 #, fuzzy #| msgid "Pages:" msgid "_Pages" msgstr "Síður:" #: plug-ins/common/file-ps.c:389 #, fuzzy #| msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgid "Pages to load (e.g.: 1,3,5-7)" msgstr "Síður sem á að hlaða inn (t.d.: 1-4 eða 1,3,5-7)" #: plug-ins/common/file-ps.c:394 #, fuzzy #| msgid "Coloring" msgid "Colorin_g" msgstr "Litun" #: plug-ins/common/file-ps.c:395 #, fuzzy #| msgid "_Write color space information" msgid "Import color format" msgstr "Skrifa u_pplýsingar um litrýmd" #: plug-ins/common/file-ps.c:396 msgid "B/W" msgstr "S/H" #: plug-ins/common/file-ps.c:397 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:101 msgid "Gray" msgstr "Grátt" #: plug-ins/common/file-ps.c:398 plug-ins/common/file-xpm.c:492 #: plug-ins/gimpressionist/color.c:65 plug-ins/gimpressionist/general.c:179 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:96 plug-ins/lighting/lighting-main.c:223 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:346 plug-ins/lighting/lighting-main.c:405 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:464 plug-ins/lighting/lighting-main.c:523 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:582 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:327 msgid "Color" msgstr "Litur" #: plug-ins/common/file-ps.c:404 #, fuzzy #| msgid "Text antialiasing" msgid "Te_xt anti-aliasing" msgstr "Afstöllun texta" #: plug-ins/common/file-ps.c:405 #, fuzzy #| msgid "Text antialiasing" msgid "Text anti-aliasing strength" msgstr "Afstöllun texta" #: plug-ins/common/file-ps.c:407 plug-ins/common/file-ps.c:416 msgid "Weak" msgstr "Veik" #: plug-ins/common/file-ps.c:408 plug-ins/common/file-ps.c:417 msgid "Strong" msgstr "Sterk" #: plug-ins/common/file-ps.c:413 #, fuzzy #| msgid "Graphic antialiasing" msgid "Gra_phic anti-aliasing" msgstr "Afstöllun myndefnis" #: plug-ins/common/file-ps.c:414 #, fuzzy #| msgid "Graphic antialiasing" msgid "Graphic anti-aliasing strength" msgstr "Afstöllun myndefnis" #: plug-ins/common/file-ps.c:428 msgid "Loads a small preview from a PostScript or PDF document" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:449 #, fuzzy #| msgid "PostScript document" msgid "Export image as PostScript document" msgstr "PostScript skjal" #: plug-ins/common/file-ps.c:450 plug-ins/common/file-ps.c:470 #, fuzzy #| msgid "PostScript export cannot handle images with alpha channels" msgid "" "PostScript exporting handles all image types except those with alpha " "channels." msgstr "" "PostScript útflutningur getur ekki meðhöndlað myndir sem eru með alfa-" "gegnsæislitrásum" #: plug-ins/common/file-ps.c:456 #, fuzzy #| msgid "GPS" msgid "PS" msgstr "GPS" #: plug-ins/common/file-ps.c:468 #, fuzzy #| msgid "Encapsulated PostScript image" msgid "Export image as Encapsulated PostScript image" msgstr "Encapsulated PostScript mynd" #: plug-ins/common/file-ps.c:476 #, fuzzy #| msgid "GPS" msgid "EPS" msgstr "GPS" #: plug-ins/common/file-ps.c:495 msgid "Width of the image in PostScript file (0: use input image size)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:502 msgid "Height of the image in PostScript file (0: use input image size)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:508 #, fuzzy #| msgid "_X offset:" msgid "_X offset" msgstr "_X hliðrun:" #: plug-ins/common/file-ps.c:509 msgid "X-offset to image from lower left corner" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:514 #, fuzzy #| msgid "_Y offset:" msgid "Y o_ffset" msgstr "_Y hliðrun:" #: plug-ins/common/file-ps.c:515 msgid "Y-offset to image from lower left corner" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:520 #, fuzzy #| msgid "Unit" msgid "_Unit" msgstr "Eining" #: plug-ins/common/file-ps.c:521 msgid "Unit of measure for offset values" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:522 #, fuzzy #| msgid "_Inch" msgid "Inch" msgstr "_Tomma" #: plug-ins/common/file-ps.c:523 #, fuzzy #| msgid "_Millimeter" msgid "Millimeter" msgstr "_Millímetri" #: plug-ins/common/file-ps.c:528 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "_Halda stærðarhlutföllum" #: plug-ins/common/file-ps.c:529 msgid "" "If enabled, aspect ratio will be maintained on export. Otherwise, the width " "and height values will be used." msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:535 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:738 msgid "Rotation" msgstr "Snúningur" #: plug-ins/common/file-ps.c:541 #, fuzzy #| msgid "_PostScript level 2" msgid "PostScript Level _2" msgstr "_PostScript level 2" #: plug-ins/common/file-ps.c:542 msgid "" "If enabled, export in PostScript Level 2 format. Otherwise, export in " "PostScript Level 1 format." msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:548 #, fuzzy #| msgid "_Encapsulated PostScript" msgid "Encapsula_ted PostScript" msgstr "_Encapsulated PostScript" #: plug-ins/common/file-ps.c:549 msgid "" "If enabled, export as Encapsulated PostScript. Otherwise, export as " "PostScript." msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:555 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:301 msgid "_Preview" msgstr "_Forskoðun" #: plug-ins/common/file-ps.c:556 #, fuzzy #| msgid "Show Previous" msgid "Show Preview" msgstr "Sýna fyrra" #: plug-ins/common/file-ps.c:561 #, fuzzy #| msgid "Preview Size" msgid "Preview Si_ze" msgstr "Stærð forskoðunar" #: plug-ins/common/file-ps.c:562 msgid "Maximum size of preview. Set to 0 for no preview." msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:1114 #, c-format msgid "Could not interpret PostScript file '%s'" msgstr "Gat ekki túlkað PostScript-skrána '%s'" #: plug-ins/common/file-ps.c:1196 msgid "Rendered EPS" msgstr "Myndgerð EPS" #: plug-ins/common/file-ps.c:1224 #, c-format msgid "%s-pages" msgstr "%s-síður" #: plug-ins/common/file-ps.c:1296 #, c-format msgid "PostScript export cannot handle images with alpha channels" msgstr "" "PostScript útflutningur getur ekki meðhöndlað myndir sem eru með alfa-" "gegnsæislitrásum" #: plug-ins/common/file-ps.c:3741 msgid "Pages:" msgstr "Síður:" #: plug-ins/common/file-ps.c:3745 msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgstr "Síður sem á að hlaða inn (t.d.: 1-4 eða 1,3,5-7)" #: plug-ins/common/file-ps.c:3751 msgid "Open as" msgstr "Opna sem" #: plug-ins/common/file-ps.c:3842 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:3848 msgid "Image Size" msgstr "Stærð myndar" #. Rotation #: plug-ins/common/file-ps.c:3868 msgid "_0" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:3869 msgid "_90" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:3870 msgid "_180" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:3871 msgid "_270" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:3878 msgid "Output" msgstr "Úttak" #: plug-ins/common/file-psp.c:665 plug-ins/common/file-psp.c:695 msgid "Paint Shop Pro image" msgstr "Paint Shop Pro mynd" #: plug-ins/common/file-psp.c:668 msgid "Loads images from the Paint Shop Pro PSP file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:670 msgid "" "This plug-in loads and exports images in Paint Shop Pro's native PSP format. " "Vector layers aren't handled. Exporting isn't yet implemented." msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:833 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: plug-ins/common/file-psp.c:834 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: plug-ins/common/file-psp.c:926 #, c-format msgid "Error reading block header" msgstr "Villa við að lesa haus blokkar" #: plug-ins/common/file-psp.c:933 #, c-format msgid "Invalid block header at %ld" msgstr "Ógildur haus á blokk í %ld" #: plug-ins/common/file-psp.c:936 #, c-format msgid "Invalid block header" msgstr "Ógildur haus á blokk" #: plug-ins/common/file-psp.c:968 #, c-format msgid "Seek error: %s" msgstr "Leitarvilla: %s" #: plug-ins/common/file-psp.c:991 #, c-format msgid "Invalid general image attribute chunk size." msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:1013 #, c-format msgid "Error reading general image attribute block." msgstr "Villa við að lesa almenna eigindablokk myndar." #: plug-ins/common/file-psp.c:1028 #, c-format msgid "Unknown compression type %d" msgstr "Óþekkt tegund þjöppunar %d" #: plug-ins/common/file-psp.c:1064 plug-ins/common/file-psp.c:1071 #, c-format msgid "Unsupported bit depth %d" msgstr "Óstudd bitadýpt %d" #: plug-ins/common/file-psp.c:1118 #, c-format msgid "Error reading creator keyword chunk" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:1124 #, c-format msgid "Invalid keyword chunk header" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:1139 plug-ins/common/file-psp.c:1166 #, c-format msgid "Error reading creator keyword data" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:1250 plug-ins/common/file-psp.c:1259 #: plug-ins/common/file-psp.c:1268 #, c-format msgid "Error reading color block" msgstr "Villa við að lesa litablokk" #: plug-ins/common/file-psp.c:1279 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading palette. " msgid "Error: Unsupported palette size" msgstr "Villa við að lesa litaspjald. " #: plug-ins/common/file-psp.c:1290 #, c-format msgid "Error reading color palette" msgstr "Villa við lestur litaspjalds" #: plug-ins/common/file-psp.c:1716 plug-ins/common/file-psp.c:1730 #, c-format msgid "zlib error" msgstr "zlib-villa" #: plug-ins/common/file-psp.c:1793 plug-ins/common/file-psp.c:1827 #: plug-ins/common/file-psp.c:1837 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading layer information chunk" msgid "Error reading layer extension information" msgstr "Villa við lestur búts með upplýsingar um lag" #: plug-ins/common/file-psp.c:1814 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading layer information chunk" msgid "Error reading block information" msgstr "Villa við lestur búts með upplýsingar um lag" #: plug-ins/common/file-psp.c:1894 #, c-format msgid "Invalid layer sub-block %s, should be LAYER" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:1925 plug-ins/common/file-psp.c:1982 #, c-format msgid "Error reading layer information chunk" msgstr "Villa við lestur búts með upplýsingar um lag" #: plug-ins/common/file-psp.c:2024 #, c-format msgid "Invalid layer dimensions: %dx%d" msgstr "Ógildar stærðir lags: %d×%d" #: plug-ins/common/file-psp.c:2085 #, c-format msgid "Error creating layer" msgstr "Villa við að búa til lag" #: plug-ins/common/file-psp.c:2130 #, c-format msgid "Invalid layer sub-block %s, should be CHANNEL" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2146 #, c-format msgid "Error reading channel information chunk" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2169 #, c-format msgid "Invalid channel type %d in channel information chunk" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2273 plug-ins/common/file-psp.c:2290 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading tube data chunk" msgstr "Hleð inn gögnum frá útgefanda" #: plug-ins/common/file-psp.c:2377 plug-ins/common/file-psp.c:2393 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading layer information chunk" msgid "Error reading selection chunk" msgstr "Villa við lestur búts með upplýsingar um lag" #: plug-ins/common/file-psp.c:2386 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid block size" msgid "Invalid selection chunk size" msgstr "ógild stærð blokkar" #: plug-ins/common/file-psp.c:2410 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading layer information chunk" msgid "Error reading end of selection chunk" msgstr "Villa við lestur búts með upplýsingar um lag" #: plug-ins/common/file-psp.c:2435 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading block header" msgid "Error reading extended block chunk header" msgstr "Villa við að lesa haus blokkar" #: plug-ins/common/file-psp.c:2443 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid block header" msgid "Invalid extended block chunk header" msgstr "Ógildur haus á blokk" #: plug-ins/common/file-psp.c:2454 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid block size" msgid "Invalid extended block chunk size" msgstr "ógild stærð blokkar" #: plug-ins/common/file-psp.c:2475 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading extended chunk grid data" msgstr "Hleð inn gögnum frá útgefanda" #: plug-ins/common/file-psp.c:2503 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading extended chunk guide data" msgstr "Hleð inn gögnum frá útgefanda" #: plug-ins/common/file-psp.c:2521 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid X resolution." msgid "Invalid guide orientation" msgstr "Ógild X-upplausn." #: plug-ins/common/file-psp.c:2535 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading extended block chunk" msgstr "Hleð inn gögnum frá útgefanda" #: plug-ins/common/file-psp.c:2561 plug-ins/common/file-psp.c:2573 #: plug-ins/common/file-psp.c:2584 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading color block" msgid "Error reading colorprofile chunk" msgstr "Villa við að lesa litablokk" #: plug-ins/common/file-psp.c:2637 #, c-format msgid "Error reading file header." msgstr "Villa við lestur skráarhauss." #: plug-ins/common/file-psp.c:2644 #, c-format msgid "Incorrect file signature." msgstr "Ógild undirritun skráar." #: plug-ins/common/file-psp.c:2658 #, c-format msgid "Unsupported PSP file format version %d.%d." msgstr "Óstudd útgáfa PSP skráasniðs %d.%d." #: plug-ins/common/file-psp.c:2678 msgid "invalid block size" msgstr "ógild stærð blokkar" #: plug-ins/common/file-psp.c:2687 #, c-format msgid "Duplicate General Image Attributes block." msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2715 #, c-format msgid "Missing General Image Attributes block." msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2840 #, c-format msgid "Exporting not implemented yet." msgstr "Útflutningur er ekki ennþá útfærður." #: plug-ins/common/file-qoi.c:138 plug-ins/common/file-qoi.c:165 msgid "Quite OK Image" msgstr "" #: plug-ins/common/file-qoi.c:141 msgid "Load file in the QOI file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-qoi.c:142 msgid "Load file in the QOI file format (Quite OK Image)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-qoi.c:168 msgid "Export image in the QOI file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-qoi.c:169 msgid "Export image in the QOI file format (Quite OK Image)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-qoi.c:295 #, fuzzy, c-format #| msgid "Couldn't read file:" msgid "Failed to read QOI file" msgstr "Gat ekki lesið skrá:" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:334 plug-ins/common/file-raw-data.c:502 msgid "Raw image data" msgstr "RAW-myndgögn" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:337 plug-ins/common/file-raw-data.c:339 msgid "Load raw images, specifying image information" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:354 msgid "Image width in number of pixels" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:359 msgid "Image height in number of pixels" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:364 msgid "Offset to beginning of image in raw data" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:369 #, fuzzy #| msgid "Pixel format:" msgid "Pi_xel format" msgstr "Snið mynddíla:" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:370 msgid "The layout of pixel data, such as components and their order" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:371 msgid "RGB 8-bit" msgstr "RGB 8-bita" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:372 msgid "RGB 16-bit" msgstr "RGB 16-bita" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:373 msgid "RGB 32-bit" msgstr "RGB 32-bita" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:374 msgid "RGBA 8-bit" msgstr "RGBA 8-bita" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:375 msgid "RGBA 16-bit" msgstr "RGBA 16-bita" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:376 msgid "RGBA 32-bit" msgstr "RGBA 32-bita" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:377 msgid "RGB565" msgstr "RGB565" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:378 msgid "BGR565" msgstr "BGR565" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:379 msgid "B&W 1 bit" msgstr "S&H 1 bita" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:380 msgid "Grayscale 2-bit" msgstr "Grátóna 2-bita" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:381 msgid "Grayscale 4-bit" msgstr "Grátóna 4-bita" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:382 msgid "Grayscale 8-bit" msgstr "Grátóna 8-bita" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:383 msgid "Grayscale 16-bit" msgstr "Grátóna 16-bita" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:384 msgid "Grayscale 32-bit" msgstr "Grátóna 32-bita" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:385 msgid "Grayscale-Alpha 8-bit" msgstr "Grátóna-alfa 8-bita" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:386 msgid "Grayscale-Alpha 16-bit" msgstr "Grátóna-alfa 16-bita" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:387 msgid "Grayscale-Alpha 32-bit" msgstr "Grátóna-alfa 32-bita" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:388 msgid "Indexed" msgstr "Litnúmerað" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:389 msgid "Indexed Alpha" msgstr "Litnúmerað alfa-gegnsæi" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:393 #, fuzzy #| msgid "_Map type:" msgid "_Data type" msgstr "Tegund _vörpunar:" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:394 msgid "Data type used to represent pixel values" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:395 msgid "Unsigned Integer" msgstr "Óundirrituð heiltala" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:396 msgid "Signed Integer" msgstr "Undirrituð heiltala" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:397 msgid "Floating Point" msgstr "Fleytitala" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:401 msgid "_Endianness" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:402 msgid "Order of sequences of bytes" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:403 msgid "Little Endian" msgstr "Little Endian" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:404 msgid "Big Endian" msgstr "Big Endian" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:408 #, fuzzy #| msgid "invalid configuration" msgid "Planar confi_guration" msgstr "ógild uppsetning" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:409 plug-ins/common/file-raw-data.c:518 msgid "How color pixel data are stored" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:410 plug-ins/common/file-raw-data.c:519 msgid "Contiguous" msgstr "Samhangandi" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:411 plug-ins/common/file-raw-data.c:520 msgid "Planar" msgstr "Flatt (planar)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:418 plug-ins/common/file-raw-data.c:477 #, fuzzy #| msgid "Palette Type" msgid "Palette Offse_t" msgstr "Tegund litaspjalds" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:419 plug-ins/common/file-raw-data.c:478 msgid "Offset to beginning of data in the palette file" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:424 plug-ins/common/file-raw-data.c:483 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:525 #, fuzzy #| msgid "Palette Map" msgid "Palette's la_yout" msgstr "Litaspjaldsvörpun" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:425 plug-ins/common/file-raw-data.c:484 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:526 msgid "The layout for the palette's color channels" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:426 plug-ins/common/file-raw-data.c:485 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:527 msgid "R, G, B (normal)" msgstr "R, G, B (venjulegt)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:427 plug-ins/common/file-raw-data.c:486 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:528 msgid "B, G, R, X (BMP style)" msgstr "B, G, R, X (BMP stíll)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:431 plug-ins/common/file-raw-data.c:490 #, fuzzy #| msgid "Pal_ette File:" msgid "_Palette File" msgstr "Litas_pjaldsskrá:" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:432 plug-ins/common/file-raw-data.c:491 msgid "The file containing palette data" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:442 plug-ins/common/file-raw-data.c:2763 msgid "Digital Elevation Model data" msgstr "Gögn stafræns hæðarlíkans" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:445 #, fuzzy #| msgid "Loads HEIF images" msgid "Load HGT data as images" msgstr "Hleður inn HEIF-myndum" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:446 msgid "" "Load Digital Elevation Model data in HGT format from the Shuttle Radar " "Topography Mission as images. Though the output image will be RGB, all " "colors are grayscale by default and the contrast will be quite low on most " "earth relief. Therefore you will likely want to remap elevation to colors as " "a second step, for instance with the \"Gradient Map\" plug-in." msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:466 #, fuzzy #| msgid "_Sample Spacing:" msgid "Sa_mple spacing" msgstr "Millibil _sýnatöku:" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:467 msgid "The sample spacing of the data." msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:468 #, fuzzy #| msgid "Automatic" msgid "Auto-Detect" msgstr "Sjálfvirkt" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:469 #, fuzzy #| msgid "SRTM-1 (1 arc-second)" msgid "SRTM-1 (1 arc second)" msgstr "SRTM-1 (1 bogsekúndur)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:470 #, fuzzy #| msgid "SRTM-3 (3 arc-seconds)" msgid "SRTM-3 (3 arc seconds)" msgstr "SRTM-3 (3 bogekúndur)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:505 plug-ins/common/file-raw-data.c:506 msgid "Dump images to disk in raw format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:517 #, fuzzy #| msgid "invalid configuration" msgid "Planar configuration" msgstr "ógild uppsetning" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:534 msgid "Raw Data" msgstr "RAW-myndgögn" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:599 #, c-format msgid "" "%d is not a valid sample spacing. Valid values are: 0 (auto-detect), 1 and 3." msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:612 #, c-format msgid "" "Auto-detection of sample spacing failed. \"%s\" does not appear to be a " "valid HGT file or its variant is not supported yet. Supported HGT files are: " "SRTM-1 and SRTM-3. If you know the variant, run with argument 1 or 3." msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:1566 #, c-format msgid "Could not open '%s' for size verification: %s" msgstr "Gat ekki opnað '%s' til að sannreyna stærð: %s" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2654 msgid "Load Image from Raw Data" msgstr "Hlaða mynd inn úr RAW-myndgögnum" #. Translators: Digital Elevation Model (DEM) is a technical term #. * used for 3D surface modeling or relief maps; so it must be #. * translated by the proper technical term in your language. #. #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2757 msgid "Digital Elevation Model data (1 arc-second)" msgstr "Gögn stafræns hæðarlíkans (1 bogsekúnda)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2760 msgid "Digital Elevation Model data (3 arc-seconds)" msgstr "Gögn stafræns hæðarlíkans (3 bogsekúndur)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2767 msgid "Image" msgstr "Mynd" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2779 msgid "Palette" msgstr "Litaspjald" #. TRANSLATORS: %s is a sample to describe the planar configuration #. * (e.g. RGB,RGB,RGB vs RRR,GGG,BBB). #. #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2849 #, c-format msgid "_Contiguous (%s)" msgstr "Sa_mhangandi (%s)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2851 msgid "_Contiguous" msgstr "Sam_hangandi" #. TRANSLATORS: %s is a sample to describe the planar configuration #. * (e.g. RGB,RGB,RGB vs RRR,GGG,BBB). #. #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2857 #, c-format msgid "_Planar (%s)" msgstr "_Flatt (%s)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2859 msgid "_Planar" msgstr "_Flatt (planar)" #: plug-ins/common/file-sunras.c:275 plug-ins/common/file-sunras.c:301 msgid "SUN Rasterfile image" msgstr "Sun Raster mynd" #: plug-ins/common/file-sunras.c:316 msgid "SUNRAS" msgstr "SUNRAS" #: plug-ins/common/file-sunras.c:323 msgid "Data Formatting" msgstr "Gagnasnið" #: plug-ins/common/file-sunras.c:324 msgid "Use standard (0) or Run-Length Encoded (1) output" msgstr "" #: plug-ins/common/file-sunras.c:447 #, c-format msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" msgstr "Gat ekki opnað '%s' sem SUN-rastaskrá" #: plug-ins/common/file-sunras.c:457 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "" #: plug-ins/common/file-sunras.c:486 #, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "Gat ekki lesið litafærslur úr '%s'" #: plug-ins/common/file-sunras.c:495 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "" #: plug-ins/common/file-sunras.c:502 plug-ins/common/file-xbm.c:818 #: plug-ins/common/file-xwd.c:577 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "" #: plug-ins/common/file-sunras.c:510 plug-ins/common/file-xbm.c:826 #: plug-ins/common/file-xwd.c:586 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image width is larger than GIMP can handle" msgstr "" #: plug-ins/common/file-sunras.c:518 plug-ins/common/file-xbm.c:834 #: plug-ins/common/file-xwd.c:594 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "" #: plug-ins/common/file-sunras.c:526 plug-ins/common/file-xbm.c:842 #: plug-ins/common/file-xwd.c:602 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image height is larger than GIMP can handle" msgstr "" #: plug-ins/common/file-sunras.c:562 msgid "This image depth is not supported" msgstr "Þessi litadýpt mynda er ekki studd" #: plug-ins/common/file-sunras.c:591 #, c-format msgid "SUNRAS export cannot handle images with alpha channels" msgstr "" "SUNRAS-útflutningur getur ekki meðhöndlað myndir sem eru með alfa-" "gegnsæislitrásum" #: plug-ins/common/file-sunras.c:602 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Get ekki unnið með óþekktar tegundir mynda" #: plug-ins/common/file-sunras.c:1171 plug-ins/common/file-sunras.c:1266 #: plug-ins/common/file-sunras.c:1350 plug-ins/common/file-sunras.c:1450 #: plug-ins/common/file-xwd.c:1500 plug-ins/common/file-xwd.c:1614 #: plug-ins/common/file-xwd.c:1785 plug-ins/common/file-xwd.c:2025 #: plug-ins/common/file-xwd.c:2214 plug-ins/common/file-xwd.c:2490 #, c-format msgid "EOF encountered on reading" msgstr "" #: plug-ins/common/file-sunras.c:1629 plug-ins/common/file-sunras.c:1750 msgid "Write error occurred" msgstr "Skrifvilla átti sér stað" #: plug-ins/common/file-sunras.c:1773 #, fuzzy #| msgid "Standard" msgid "S_tandard" msgstr "Staðlað" #: plug-ins/common/file-sunras.c:1774 #, fuzzy #| msgid "_Run-Length Encoded" msgid "R_un-Length Encoded" msgstr "_RLE keyrslulínukóðun" #: plug-ins/common/file-svg.c:167 msgid "SVG image" msgstr "SVG mynd" #: plug-ins/common/file-svg.c:180 #, fuzzy #| msgid "HSV" msgid "SVG" msgstr "HSV" #: plug-ins/common/file-svg.c:192 msgid "_Paths" msgstr "" #: plug-ins/common/file-svg.c:193 msgid "" "Whether and how to import paths so that they can be used with the path tool" msgstr "" #: plug-ins/common/file-svg.c:194 #, fuzzy #| msgid "Import _paths" msgid "Don't import paths" msgstr "_Flytja inn ferla" #: plug-ins/common/file-svg.c:195 #, fuzzy #| msgid "Import _paths" msgid "Import paths individually" msgstr "_Flytja inn ferla" #: plug-ins/common/file-svg.c:196 msgid "Merge imported paths" msgstr "Sameina innflutta ferla" #: plug-ins/common/file-svg.c:371 plug-ins/common/file-svg.c:797 #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:356 plug-ins/file-exr/file-exr.c:370 msgid "Unknown reason" msgstr "Óþekkt ástæða" #: plug-ins/common/file-svg.c:377 msgid "Rendering SVG" msgstr "Myndgeri SVG" #: plug-ins/common/file-svg.c:387 msgid "Rendered SVG" msgstr "Myndgerð SVG" #: plug-ins/common/file-svg.c:587 plug-ins/common/file-wmf.c:392 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: plug-ins/common/file-svg.c:595 msgid "" "SVG file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "SVG skráin\n" "tiltekur ekki neina stærð!" #. We need to ask explicitly before using the "unlimited" size #. * option (XML_PARSE_HUGE in libxml) because it is considered #. * unsafe, possibly consumming too much memory with malicious XML #. * files. #. #: plug-ins/common/file-svg.c:722 msgid "Disable safety size limits?" msgstr "" #: plug-ins/common/file-svg.c:727 msgid "_No" msgstr "_Nei" #: plug-ins/common/file-svg.c:728 msgid "_Yes" msgstr "" #. Unfortunately the error returned by librsvg is unclear. While #. * libxml explicitly returns a "parser error : internal error: #. * Huge input lookup", librsvg does not seem to relay this error. #. * It sends a further parsing error, false positive provoked by #. * the huge input error. #. * If we were able to single out the huge data error, we could #. * just directly return from the plug-in as a failure run in other #. * cases. Instead of this, we need to ask each and every time, in #. * case it might be the huge data error. #. #: plug-ins/common/file-svg.c:752 msgid "" "A parsing error occurred.\n" "Disabling safety limits may help. Malicious SVG files may use this to " "consume too much memory." msgstr "" #: plug-ins/common/file-svg.c:764 msgid "For security reasons, this should only be used for trusted input!" msgstr "" #: plug-ins/common/file-svg.c:771 msgid "Retry without limits preventing to parse huge data?" msgstr "" #: plug-ins/common/file-tga.c:261 plug-ins/common/file-tga.c:287 msgid "TarGA image" msgstr "TarGA mynd" #: plug-ins/common/file-tga.c:299 msgid "TGA" msgstr "TGA" #: plug-ins/common/file-tga.c:306 #, fuzzy #| msgid "_RLE compression" msgid "_Use RLE compression" msgstr "_RLE þjöppun" #: plug-ins/common/file-tga.c:307 #, fuzzy #| msgid "RLE compression" msgid "Use RLE compression" msgstr "RLE þjöppun" #: plug-ins/common/file-tga.c:312 msgid "Ori_gin" msgstr "" #: plug-ins/common/file-tga.c:313 msgid "Image origin (0 = top-left, 1 = bottom-left)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-tga.c:438 #, c-format msgid "Cannot read footer from '%s'" msgstr "" #: plug-ins/common/file-tga.c:457 #, c-format msgid "Cannot read extension from '%s'" msgstr "" #: plug-ins/common/file-tga.c:470 #, c-format msgid "Cannot read header from '%s'" msgstr "" #: plug-ins/common/file-tga.c:1433 msgid "Bottom left" msgstr "Neðst til vinstri" #: plug-ins/common/file-tga.c:1434 msgid "Top left" msgstr "Efst til vinstri" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:118 msgid "Wireless BMP image" msgstr "Wireless BMP-mynd" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:121 plug-ins/common/file-wbmp.c:122 msgid "Loads files of Wireless BMP file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:197 #, c-format msgid "'%s': Invalid WBMP type value" msgstr "'%s': Ekki leyfilegt gildi WBMP-tegundar" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:206 #, c-format msgid "'%s': Unsupported WBMP fixed header value" msgstr "" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:228 #, c-format msgid "'%s' is not a valid WBMP file" msgstr "'%s' er ekki gild WBMP-skrá" #: plug-ins/common/file-wmf.c:166 msgid "Microsoft WMF file" msgstr "Microsoft WMF skrá" #: plug-ins/common/file-wmf.c:178 msgid "WMF" msgstr "" #: plug-ins/common/file-wmf.c:386 msgid "" "WMF file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "WMF skráin\n" "tiltekur ekki neina stærð!" #: plug-ins/common/file-wmf.c:794 msgid "Rendered WMF" msgstr "Myndgerð WMF" #: plug-ins/common/file-xbm.c:160 plug-ins/common/file-xbm.c:188 msgid "X BitMap image" msgstr "X BitMap mynd" #: plug-ins/common/file-xbm.c:163 msgid "Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:165 msgid "" "Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format. XBM is a lossless format " "for flat black-and-white (two color indexed) images." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:191 msgid "Export a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:193 msgid "" "X10 or X11 bitmap (XBM) file format. XBM is a lossless format for flat black-" "and-white (two color indexed) images." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:204 msgid "XBM" msgstr "XBM" #: plug-ins/common/file-xbm.c:213 msgid "_Write comment" msgstr "S_krifa athugasemd" #: plug-ins/common/file-xbm.c:214 msgid "Write a comment at the beginning of the file." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:219 plug-ins/common/file-xmc.c:440 #: plug-ins/common/mail.c:235 #, fuzzy #| msgid "Co_mment:" msgid "Co_mment" msgstr "A_thugasemd:" #: plug-ins/common/file-xbm.c:220 msgid "Image description (maximum 72 bytes)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:228 msgid "_X10 format bitmap" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:229 #, fuzzy #| msgid "PNG export format" msgid "Export in X10 format" msgstr "Snið PNG-útflutnings" #: plug-ins/common/file-xbm.c:234 msgid "Write hot spot _values" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:235 #, fuzzy #| msgid "_Write color space information" msgid "Write hotspot information" msgstr "Skrifa u_pplýsingar um litrýmd" #: plug-ins/common/file-xbm.c:240 msgid "Hot s_pot X" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:241 #, fuzzy msgid "X coordinate of hotspot" msgstr "Pólhnit" #: plug-ins/common/file-xbm.c:246 plug-ins/common/file-xmc.c:375 msgid "Hot spot _Y" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:247 #, fuzzy msgid "Y coordinate of hotspot" msgstr "Pólhnit" #: plug-ins/common/file-xbm.c:252 #, fuzzy #| msgid "Identifier" msgid "I_dentifier prefix" msgstr "Auðkenni" #: plug-ins/common/file-xbm.c:253 msgid "Identifier prefix [determined from filename]" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:258 msgid "Write extra mask _file" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:259 msgid "Write extra mask file" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:264 msgid "Mas_k file extensions" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:265 #, fuzzy #| msgid "Quality of the image" msgid "Suffix of the mask file" msgstr "Gæði myndarinnar" #: plug-ins/common/file-xbm.c:810 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Could not read header (ftell == %ld)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:850 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "" #. The image is not black-and-white. #: plug-ins/common/file-xbm.c:995 msgid "" "The image which you are trying to export as an XBM contains more than two " "colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:1007 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:1239 msgid "" "Writing a comment will make the XBM file unreadable by some applications.\n" "The comment will not affect embedding the XBM in C source code." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:299 plug-ins/common/file-xmc.c:348 #: plug-ins/common/file-xmc.c:350 msgid "X11 Mouse Cursor" msgstr "X11 músarbendill" #: plug-ins/common/file-xmc.c:302 msgid "Loads files of X11 Mouse Cursor file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:304 msgid "This plug-in loads X11 Mouse Cursor (XMC) files." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:329 msgid "" "Loads only first frame of X11 Mouse Cursor's animation sequence which " "nominal size is the closest of thumb-size to be used as a thumbnail" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:353 msgid "Exports files of X11 cursor file" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:354 msgid "This plug-in exports X11 Mouse Cursor (XMC) files" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:368 msgid "Hot spot _X" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:369 msgid "X-coordinate of hot spot (use -1, -1 to keep original hot spot)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:376 msgid "Y-coordinate of hot spot (use -1, -1 to keep original hot spot)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:382 #, fuzzy #| msgid "_Auto-Crop all frames" msgid "_Auto Crop all frames" msgstr "Sker_a sjálfvirkt utan af öllum römmum" #: plug-ins/common/file-xmc.c:383 #, fuzzy #| msgid "Remove empty borders from the image" msgid "Remove the empty borders of all frames." msgstr "Fjarlægja auða jaðra af mynd" #: plug-ins/common/file-xmc.c:388 msgid "Si_ze where unspecified" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:389 msgid "Default frame size if unspecified" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:403 #, fuzzy #| msgid "_Use double-sized grab handles" msgid "_Use default size for all frames" msgstr "N_ota tvöfalda stærð griphaldfanga" #: plug-ins/common/file-xmc.c:404 msgid "Use default size for all frames" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:409 msgid "_Delay where unspecified" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:410 msgid "Default time span in milliseconds in which each frame is rendered" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:416 msgid "Use default delay for all _frames" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:417 msgid "Use default delay for all frames" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:422 #, fuzzy #| msgid "_Copyright:" msgid "C_opyright" msgstr "_Höfundarréttur:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:423 #, fuzzy #| msgid "Enter copyright information." msgid "Copyright information" msgstr "Upplýsingar um höfundarétt." #: plug-ins/common/file-xmc.c:431 #, fuzzy #| msgid "_License:" msgid "Lice_nse" msgstr "_Notkunarleyfi:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:432 #, fuzzy #| msgid "Enter license information." msgid "License information" msgstr "Settu inn upplýsingar um notkunarleyfi." #: plug-ins/common/file-xmc.c:441 #, fuzzy #| msgid "Image comment" msgid "Optional comment" msgstr "Athugasemd myndar" #: plug-ins/common/file-xmc.c:551 #, c-format msgid "" "Cannot set the hot spot!\n" "You must arrange layers so that all of them have an intersection." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:668 #, c-format msgid "'%s' is not a valid X cursor." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:681 #, c-format msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:689 #, c-format msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:960 #, c-format msgid "there is no image chunk in \"%s\"." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1001 #, c-format msgid "'%s' is too wide for an X cursor." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1010 #, c-format msgid "'%s' is too high for an X cursor." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1074 #, c-format msgid "A read error occurred." msgstr "Lesvilla kom upp." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1113 msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1124 msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1136 msgid "" "Remove the empty borders of all frames.\n" "This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors " "disorder the screen.\n" "Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1148 msgid "" "Choose the nominal size of frames.\n" "If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, " "leave it \"32px\".\n" "Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n" "It is only used to determine which frame depends on which animation " "sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-" "theme-size\"." msgstr "" #. Begin displaying export progress #: plug-ins/common/file-xmc.c:1264 plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:198 #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:597 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Vista '%s'" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1339 #, c-format msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1349 #, c-format msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1359 #, c-format msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!" msgstr "Breidd og/eða hæð rammans '%s' er núll" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1401 #, c-format msgid "" "Cannot export the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n" "Try to change the hot spot position, layer geometry or export without auto-" "crop." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1575 #, c-format msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose width or height is more than %ipx, a historical max dimension value " "for X bitmap cursors.\n" "It might be unsupported by some environments." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1583 msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose nominal size is not supported by GNOME settings.\n" "You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the " "export dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1866 #, c-format msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose size is over 8 digits.\n" "We clamped it to %dpx. You should check the exported cursor." msgstr "" #. translators: the %i is *always* 8 here #: plug-ins/common/file-xmc.c:1963 #, c-format msgid "" "Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different " "nominal sizes." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xpm.c:197 plug-ins/common/file-xpm.c:232 msgid "X PixMap image" msgstr "X PixMap mynd" #: plug-ins/common/file-xpm.c:253 msgid "XPM" msgstr "XPM" #: plug-ins/common/file-xpm.c:260 msgid "_Threshold" msgstr "_Litmörk" #: plug-ins/common/file-xpm.c:261 #, fuzzy #| msgid "_Alpha threshold:" msgid "Alpha threshold" msgstr "_Alfa litmörk:" #: plug-ins/common/file-xpm.c:377 plug-ins/common/file-xpm.c:836 #, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "Villa við að opna skrána '%s'" #: plug-ins/common/file-xpm.c:383 plug-ins/common/file-xpm.c:842 msgid "XPM file invalid" msgstr "XPM skrá ógild" #: plug-ins/common/file-xpm.c:676 #, c-format msgid "Unsupported drawable type" msgstr "Óþekkt gerð myndhluta" #: plug-ins/common/file-xwd.c:325 plug-ins/common/file-xwd.c:355 msgid "X window dump" msgstr "minnisdemba X glugga" #: plug-ins/common/file-xwd.c:504 #, c-format msgid "Could not read XWD header from '%s'" msgstr "Gat ekki lesið XWD-haus frá '%s'" #: plug-ins/common/file-xwd.c:522 #, fuzzy, c-format #| msgid "Seek error: %s" msgid "" "'%s':\n" "Seek error" msgstr "Leitarvilla: %s" #: plug-ins/common/file-xwd.c:532 #, fuzzy, c-format #| msgid "'%s': illegal number of colors: %u" msgid "" "'%s':\n" "Illegal number of colormap entries: %u" msgstr "'%s': óleyfilegur fjöldi lita: %u" #: plug-ins/common/file-xwd.c:543 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Number of colormap entries < number of colors" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xwd.c:569 #, c-format msgid "Can't read color entries" msgstr "Get ekki lesið litafærslur" #: plug-ins/common/file-xwd.c:654 #, c-format msgid "" "XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is " "not supported." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xwd.c:685 msgid "Cannot export images with alpha channels." msgstr "Get ekki flutt út myndir sem eru með alfa-litrásir." #: plug-ins/common/file-xwd.c:708 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: " msgstr "Gat ekki opnað '%s' fyrir ritun: " #: plug-ins/common/file-xwd.c:735 #, c-format msgid "Error exporting '%s': " msgstr "Villa við útflutning á '%s'" #: plug-ins/common/file-xwd.c:942 plug-ins/common/file-xwd.c:976 #: plug-ins/common/file-xwd.c:1013 #, fuzzy, c-format #| msgid "Seek error: %s" msgid "Seek error" msgstr "Leitarvilla: %s" #: plug-ins/common/file-xwd.c:1865 plug-ins/common/file-xwd.c:2116 #: plug-ins/common/file-xwd.c:2311 #, c-format msgid "XWD-file %s is corrupt." msgstr "XWD-skráin %s er skemmd." #: plug-ins/common/file-xwd.c:2064 #, fuzzy, c-format #| msgid "Bad colormap" msgid "" "'%s':\n" "Invalid color map" msgstr "Röng litavörpun" #: plug-ins/common/film.c:186 msgid "_Filmstrip..." msgstr "_Filmubútur..." #: plug-ins/common/film.c:190 msgid "Combine several images on a film strip" msgstr "Setja nokkrar myndir saman á filmubút" #: plug-ins/common/film.c:200 #, fuzzy msgid "Film _height" msgstr "Breidd, hæð: " #: plug-ins/common/film.c:201 msgid "Height of film (0: fit to images)" msgstr "" #: plug-ins/common/film.c:206 #, fuzzy msgid "_Film color" msgstr "&Fyrsti litur" #: plug-ins/common/film.c:207 #, fuzzy #| msgid "Color fill" msgid "Color of the film" msgstr "Litfylling" #: plug-ins/common/film.c:212 #, fuzzy #| msgid "Start _index:" msgid "Start _index" msgstr "_Upphafsraðnúmer:" #: plug-ins/common/film.c:213 msgid "Start index for numbering" msgstr "" #: plug-ins/common/film.c:218 #, fuzzy #| msgid "Number of Segments" msgid "Number _font" msgstr "Fjöldi búta" #: plug-ins/common/film.c:219 msgid "Font for drawing numbers" msgstr "" #: plug-ins/common/film.c:223 #, fuzzy #| msgid "Number of colors:" msgid "_Number color" msgstr "Fjöldi lita:" #: plug-ins/common/film.c:224 msgid "Color for numbers" msgstr "" #: plug-ins/common/film.c:229 msgid "At _top" msgstr "_Efst" #: plug-ins/common/film.c:230 msgid "Draw numbers at top" msgstr "" #: plug-ins/common/film.c:235 msgid "At _bottom" msgstr "_Neðst" #: plug-ins/common/film.c:236 #, fuzzy #| msgid "Lower to _bottom" msgid "Draw numbers at bottom" msgstr "Setja _neðst" #: plug-ins/common/film.c:251 #, fuzzy #| msgid "Image _height:" msgid "Image _height" msgstr "_Hæð myndar:" #: plug-ins/common/film.c:252 #, fuzzy #| msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgid "As fraction of the strip height" msgstr "Öll gildi eru brot af hæð filmu" #: plug-ins/common/film.c:257 #, fuzzy #| msgid "Image spac_ing:" msgid "Image s_pacing" msgstr "B_il milli mynda:" #: plug-ins/common/film.c:258 #, fuzzy #| msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgid "The spacing between 2 images, as fraction of the strip height" msgstr "Öll gildi eru brot af hæð filmu" #: plug-ins/common/film.c:263 #, fuzzy #| msgid "_Hole offset:" msgid "Hole offse_t" msgstr "_Hliðrun gata:" #: plug-ins/common/film.c:264 msgid "The offset from the edge of film, as fraction of the strip height" msgstr "" #: plug-ins/common/film.c:269 #, fuzzy #| msgid "Ho_le width:" msgid "Hole _width" msgstr "_Breidd gata:" #: plug-ins/common/film.c:270 #, fuzzy #| msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgid "The width of the holes, as fraction of the strip height" msgstr "Öll gildi eru brot af hæð filmu" #: plug-ins/common/film.c:275 #, fuzzy #| msgid "Hol_e height:" msgid "Hole hei_ght" msgstr "Hæð g_ata:" #: plug-ins/common/film.c:276 #, fuzzy #| msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgid "The height of the holes, as fraction of the strip height" msgstr "Öll gildi eru brot af hæð filmu" #: plug-ins/common/film.c:281 #, fuzzy #| msgid "Distance:" msgid "Hole _distance" msgstr "Fjarlægð:" #: plug-ins/common/film.c:282 #, fuzzy #| msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgid "The distance between holes, as fraction of the strip height" msgstr "Öll gildi eru brot af hæð filmu" #: plug-ins/common/film.c:287 #, fuzzy #| msgid "_Number height:" msgid "_Number height" msgstr "Hæð _númers:" #: plug-ins/common/film.c:288 #, fuzzy #| msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgid "The height of drawn numbers, as fraction of the strip height" msgstr "Öll gildi eru brot af hæð filmu" #: plug-ins/common/film.c:295 #, fuzzy #| msgid "_Fit height to images" msgid "F_it height to images" msgstr "Aðlaga hæð að myndum" #: plug-ins/common/film.c:296 #, fuzzy #| msgid "Ma_ximum height:" msgid "Keep maximum image height" msgstr "_Hámarkshæð:" #: plug-ins/common/film.c:374 msgid "Composing images" msgstr "Setja saman myndir" #: plug-ins/common/film.c:723 msgid "\"Filmstrip\" cannot be run without any input images" msgstr "" #: plug-ins/common/film.c:992 msgid "Available images:" msgstr "Tiltækar myndir:" #: plug-ins/common/film.c:993 msgid "On film:" msgstr "Á filmu:" #: plug-ins/common/film.c:1044 plug-ins/common/unit-editor.c:436 msgid "_Add" msgstr "Bæt_a við" #: plug-ins/common/film.c:1044 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:531 msgid "_Remove" msgstr "_Fjarlægja" #: plug-ins/common/film.c:1075 plug-ins/common/film.c:1141 msgid "Filmstrip" msgstr "Filmubútur" #: plug-ins/common/film.c:1089 msgid "Numbering" msgstr "Tölusetning" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: plug-ins/common/film.c:1107 msgid "Image Selection" msgstr "Val mynda" #: plug-ins/common/film.c:1157 msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgstr "Öll gildi eru brot af hæð filmu" #. Fill the notebook. #: plug-ins/common/film.c:1164 msgid "Ad_vanced" msgstr "_Nánar" #: plug-ins/common/film.c:1165 #, fuzzy #| msgid "Selection" msgid "_Selection" msgstr "Myndval" #: plug-ins/common/gradient-map.c:132 msgid "_Gradient Map" msgstr "Litsti_gulsvörpun" #: plug-ins/common/gradient-map.c:136 msgid "Recolor the image using colors from the active gradient" msgstr "" #: plug-ins/common/gradient-map.c:168 msgid "_Palette Map" msgstr "Litas_pjaldsvörpun" #: plug-ins/common/gradient-map.c:172 msgid "Recolor the image using colors from the active palette" msgstr "" #: plug-ins/common/gradient-map.c:237 msgid "Gradient Map" msgstr "Litstigulsvörpun" #: plug-ins/common/gradient-map.c:241 msgid "Palette Map" msgstr "Litaspjaldsvörpun" #: plug-ins/common/grid.c:165 msgid "_Grid (legacy)..." msgstr "_Hnitanet (eldra)..." #: plug-ins/common/grid.c:170 msgid "Draw a grid on the image" msgstr "Teikna hnitanet á myndina" #: plug-ins/common/grid.c:300 msgid "Drawing grid" msgstr "Teikna hnitanet" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:897 msgid "" "Horizontal\n" "Lines" msgstr "" "Lárétt\n" "Línur" #: plug-ins/common/grid.c:899 msgid "" "Vertical\n" "Lines" msgstr "" "Lóðrétt\n" "Línur" #: plug-ins/common/grid.c:901 msgid "Intersection" msgstr "Skurðflötur" #: plug-ins/common/grid.c:904 msgid "Width:" msgstr "Breidd:" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:968 msgid "Spacing:" msgstr "Millibil:" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:1033 msgid "Offset:" msgstr "Hliðrun:" #. attach color selectors #: plug-ins/common/grid.c:1066 msgid "Horizontal Color" msgstr "Láréttur litur" #: plug-ins/common/grid.c:1085 msgid "Vertical Color" msgstr "Lóðréttur litur" #: plug-ins/common/grid.c:1103 msgid "Intersection Color" msgstr "Litur skurðflatar" #: plug-ins/common/guillotine.c:112 msgid "Slice Using G_uides" msgstr "" #: plug-ins/common/guillotine.c:116 msgid "Slice the image into subimages using guides" msgstr "" #: plug-ins/common/guillotine.c:166 msgid "Guillotine" msgstr "Skipta upp (guillotine)" #: plug-ins/common/guillotine.c:266 plug-ins/help-browser/dialog.c:830 msgid "Untitled" msgstr "Ónefnt" #: plug-ins/common/hot.c:249 msgid "_Hot..." msgstr "_Brennt..." #: plug-ins/common/hot.c:253 msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright" msgstr "Finna og laga mynddíla sem gætu verið hættulega skærir" #: plug-ins/common/hot.c:270 msgid "Mode" msgstr "Hamur" #: plug-ins/common/hot.c:271 msgid "Mode { NTSC (0), PAL (1) }" msgstr "" #: plug-ins/common/hot.c:276 msgid "Action" msgstr "Aðgerð" #: plug-ins/common/hot.c:277 msgid "Action { (0) reduce luminance, (1) reduce saturation, or (2) Blacken }" msgstr "" #: plug-ins/common/hot.c:283 msgid "Create _new layer" msgstr "Búa til _nýtt lag" #: plug-ins/common/hot.c:284 #, fuzzy #| msgid "Create new layer" msgid "Create a new layer" msgstr "Búa til nýtt lag" #: plug-ins/common/hot.c:447 plug-ins/common/hot.c:654 msgid "Hot" msgstr "Brennt" #: plug-ins/common/hot.c:663 msgid "N_TSC" msgstr "" #: plug-ins/common/hot.c:664 msgid "_PAL" msgstr "" #: plug-ins/common/hot.c:669 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "Minnka _ljóma" #: plug-ins/common/hot.c:670 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "_Minnka litmettun" #: plug-ins/common/hot.c:671 msgid "_Blacken" msgstr "_Sverta" #: plug-ins/common/jigsaw.c:398 msgid "_Jigsaw..." msgstr "Tennt" #: plug-ins/common/jigsaw.c:403 msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image" msgstr "" #: plug-ins/common/jigsaw.c:405 msgid "Jigsaw puzzle look" msgstr "" #: plug-ins/common/jigsaw.c:413 plug-ins/common/tile-small.c:505 msgid "_Horizontal" msgstr "_Lárétt" #: plug-ins/common/jigsaw.c:414 msgid "Number of pieces going across" msgstr "" #: plug-ins/common/jigsaw.c:419 plug-ins/common/tile-small.c:515 msgid "_Vertical" msgstr "Lóð_rétt" #: plug-ins/common/jigsaw.c:420 msgid "Number of pieces going down" msgstr "" #: plug-ins/common/jigsaw.c:425 msgid "Jigsaw Style" msgstr "" #: plug-ins/common/jigsaw.c:426 msgid "The style/shape of the jigsaw puzzle { Square (0), Curved (1) }" msgstr "" #: plug-ins/common/jigsaw.c:432 #, fuzzy #| msgid "Ho_le width:" msgid "_Blend width" msgstr "_Breidd gata:" #: plug-ins/common/jigsaw.c:433 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "" #: plug-ins/common/jigsaw.c:438 #, fuzzy #| msgid "Highlight:" msgid "Hi_ghlight" msgstr "Áherslulitun:" #: plug-ins/common/jigsaw.c:439 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "" #: plug-ins/common/jigsaw.c:483 msgid "Assembling jigsaw" msgstr "" #: plug-ins/common/jigsaw.c:715 msgid "draw_jigsaw: bad style\n" msgstr "" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2478 msgid "Jigsaw" msgstr "Tennt" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2497 msgid "Number of Tiles" msgstr "Fjöldi flísa" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2515 msgid "Bevel Edges" msgstr "" #. frame for primitive radio buttons #: plug-ins/common/jigsaw.c:2525 #, fuzzy #| msgid "_Square" msgid "Square" msgstr "Ferningur" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2526 #, fuzzy #| msgid "C_urved" msgid "Curved" msgstr "S_veigt" #: plug-ins/common/mail.c:188 msgid "Send by E_mail..." msgstr "Senda _með tölvupósti..." #: plug-ins/common/mail.c:193 msgid "Send the image by email" msgstr "Senda myndina með tölvupósti" #: plug-ins/common/mail.c:195 msgid "Sendmail is used to send emails and must be properly configured." msgstr "" #: plug-ins/common/mail.c:198 msgid "" "The preferred email composer is used to send emails and must be properly " "configured." msgstr "" #: plug-ins/common/mail.c:211 #, fuzzy #| msgid "Filename:" msgid "File_name" msgstr "Skáarheiti:" #: plug-ins/common/mail.c:212 #, fuzzy #| msgid "Set a color profile on the image" msgid "The name of the file to save the image in" msgstr "Setja litasniði fyrir myndina" #: plug-ins/common/mail.c:217 #, fuzzy #| msgctxt "email-address" #| msgid "_To:" msgid "_To" msgstr "_Til:" #: plug-ins/common/mail.c:218 msgid "The email address to send to" msgstr "" #: plug-ins/common/mail.c:223 #, fuzzy #| msgctxt "email-address" #| msgid "_From:" msgid "_From" msgstr "_Frá:" #: plug-ins/common/mail.c:224 msgid "The email address for the From: field" msgstr "" #: plug-ins/common/mail.c:229 #, fuzzy #| msgid "S_ubject:" msgid "Su_bject" msgstr "_Efnislína:" #: plug-ins/common/mail.c:230 #, fuzzy #| msgid "Move Object" msgid "The subject" msgstr "Færa hlut" #: plug-ins/common/mail.c:236 #, fuzzy #| msgid "Image comment" msgid "The comment" msgstr "Athugasemd myndar" #: plug-ins/common/mail.c:541 msgid "Send by Email" msgstr "Senda með tölvupósti" #: plug-ins/common/mail.c:545 #, fuzzy #| msgid "_Send" msgid "Send" msgstr "_Senda" #: plug-ins/common/mail.c:681 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "" #: plug-ins/common/mail.c:866 #, c-format msgid "Could not start sendmail (%s)" msgstr "Gat ekki ræst sendmail (%s)" #: plug-ins/common/nl-filter.c:158 msgid "_NL Filter..." msgstr "_NL-sía..." #: plug-ins/common/nl-filter.c:162 msgid "Nonlinear swiss army knife filter" msgstr "Ólínuleg sía (Nonlinear - NL) með mörgum möguleikum" #: plug-ins/common/nl-filter.c:163 msgid "" "This is the pnmnlfilt, in GIMP's clothing. See the pnmnlfilt manpage for " "details." msgstr "" #: plug-ins/common/nl-filter.c:174 msgid "_Alpha" msgstr "_Alfa" #: plug-ins/common/nl-filter.c:175 msgid "The amount of the filter to apply" msgstr "" #: plug-ins/common/nl-filter.c:180 #, fuzzy #| msgid "Radius" msgid "Ra_dius" msgstr "Radíus" #: plug-ins/common/nl-filter.c:181 #, fuzzy #| msgid "Spatial _filter radius:" msgid "The filter radius" msgstr "_Rýmissíuradíus:" #: plug-ins/common/nl-filter.c:186 msgid "Filter" msgstr "Sía" #: plug-ins/common/nl-filter.c:187 msgid "" "The Filter to Run, 0 - alpha trimmed mean; 1 - optimal estimation (alpha " "controls noise variance); 2 - edge enhancement" msgstr "" #: plug-ins/common/nl-filter.c:1008 plug-ins/common/nl-filter.c:1106 msgid "NL Filter" msgstr "NL-sía" #: plug-ins/common/nl-filter.c:1115 msgid "Alpha trimmed mean" msgstr "" #: plug-ins/common/nl-filter.c:1116 #, fuzzy #| msgid "Optimizing animation" msgid "Optimal estimation" msgstr "Besta hreyfimynd" #: plug-ins/common/nl-filter.c:1117 #, fuzzy #| msgid "Retinex Image Enhancement" msgid "Edge enhancement" msgstr "Bæting myndar með Retinex" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:169 msgid "_Plug-In Browser" msgstr "Skoða hjál_parforrit" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:174 msgid "Display information about plug-ins" msgstr "Sýna upplýsingar um hjálparforrit" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:175 msgid "" "Allows one to browse the plug-in menus system. You can search for plug-in " "names, sort by name or menu location and you can view a tree representation " "of the plug-in menus. Can also be of help to find where new plug-ins have " "installed themselves in the menus." msgstr "" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:373 msgid "Searching by name" msgstr "Leita eftir nafni" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:389 #, c-format msgid "%d plug-in" msgid_plural "%d plug-ins" msgstr[0] "%d hjálparforrit" msgstr[1] "%d hjálparforrit" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:398 msgid "No matches for your query" msgstr "Engar samsvaranir við fyrirspurn þinni" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:401 #, c-format msgid "%d plug-in matches your query" msgid_plural "%d plug-ins match your query" msgstr[0] "%d hjálparforrit samsvara fyrirspurninni" msgstr[1] "%d hjálparforrit samsvara fyrirspurninni" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:532 msgid "No matches" msgstr "Engar samsvaranir" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:558 msgid "Plug-in Browser" msgstr "Skoða hjálparforrit" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:603 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:609 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:645 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:652 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:659 msgid "Name" msgstr "Heiti" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:611 plug-ins/common/plugin-browser.c:674 msgid "Menu Path" msgstr "Slóð í valmynd" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:619 plug-ins/common/plugin-browser.c:683 msgid "Image Types" msgstr "Tegundir mynda" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:629 plug-ins/common/plugin-browser.c:692 msgid "Installation Date" msgstr "Uppsetningardagsetning" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:653 msgid "List View" msgstr "Listasýn" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:715 msgid "Tree View" msgstr "Greinasýn" #: plug-ins/common/procedure-browser.c:126 msgid "Procedure _Browser" msgstr "_Aðgerðavafri" #: plug-ins/common/procedure-browser.c:130 msgid "List available procedures in the PDB" msgstr "Sýna tiltækar aðgerðir í aðgerðavafra" #: plug-ins/common/procedure-browser.c:166 msgid "Procedure Browser" msgstr "Aðgerðavafri" #: plug-ins/common/procedure-browser.c:184 #, c-format msgid "Procedure %s allows only interactive invocation." msgstr "" #: plug-ins/common/qbist.c:186 msgid "_Qbist..." msgstr "_Qbist..." #: plug-ins/common/qbist.c:191 msgid "Generate a huge variety of abstract patterns" msgstr "Búa til ýmiskonar óhlutbundin mynstur" #: plug-ins/common/qbist.c:193 msgid "" "This Plug-in is based on an article by Jörn Loviscach (appeared in c't " "10/95, page 326). It generates modern art pictures from a random genetic " "formula." msgstr "" #: plug-ins/common/qbist.c:205 #, fuzzy #| msgid "_Antialiasing" msgid "_Anti-aliasing" msgstr "_Afstöllun" #: plug-ins/common/qbist.c:206 msgid "Enable anti-aliasing using an oversampling algorithm" msgstr "" #: plug-ins/common/qbist.c:220 msgid "Any file which will be used as source for pattern generation" msgstr "" #: plug-ins/common/qbist.c:365 msgid "Qbist" msgstr "Qbist" #: plug-ins/common/qbist.c:837 msgid "Load QBE File" msgstr "Hlaða inn QBE-skrá" #: plug-ins/common/qbist.c:879 msgid "Save as QBE File" msgstr "Vista sem QBE-skrá" #: plug-ins/common/qbist.c:928 msgid "G-Qbist" msgstr "G-Qbist" #: plug-ins/common/qbist.c:989 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:715 msgid "_Undo" msgstr "_Afturkalla" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:326 msgid "_Sample Colorize..." msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:330 msgid "Colorize image using a sample image as a guide" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:340 #, fuzzy #| msgid "Can only save drawables!" msgid "Sample drawable" msgstr "Einvörðungu hægt að vista myndhluta!" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:341 msgid "Sample drawable (should be of Type RGB or RGBA)" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:346 msgid "Hold _intensity" msgstr "Halda l_itstyrk" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:347 msgid "Hold brightness intensity levels" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:352 msgid "Original i_ntensity" msgstr "Uppru_nalegur styrkur" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:353 msgid "" "TRUE: hold brightness of original intensity levels, FALSE: Hold Intensity of " "input levels" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:360 msgid "Us_e subcolors" msgstr "N_ota undirliti" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:361 msgid "" "TRUE: Use all subcolors of same intensity, FALSE: Use only one color per " "intensity" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:367 #, fuzzy #| msgid "S_mooth samples" msgid "Smooth sam_ples" msgstr "_Mýkja sýni" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:368 msgid "" "TRUE: guess samplecolors for the missing intensity values, FALSE: use only " "colors found in the sample" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:375 #, fuzzy #| msgctxt "curve-border" #| msgid "_Lower" msgid "_Low" msgstr "_Neðri" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:376 msgid "Intensity of lowest input" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:381 #, fuzzy #| msgid "High" msgid "_High" msgstr "Mikill" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:382 msgid "Intensity of highest input" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:387 msgid "Ga_mma" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:388 msgid "Gamma adjustment factor, 1.0 is linear" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:393 msgid "Lo_w" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:394 msgid "Lowest sample color intensity" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:399 msgid "Hi_gh" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:400 #, fuzzy #| msgid "Light intensity" msgid "Highest sample color intensity" msgstr "Ljósstyrkur" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1406 msgid "Sample Colorize" msgstr "" #. layer combo_box (Dst) #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1418 msgid "Destination:" msgstr "Áfangastaður:" #. layer combo_box (Sample) #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1433 msgid "Sample:" msgstr "Sýnishorn:" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1442 msgid "From reverse gradient" msgstr "Úr öfugum litstigli" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1447 msgid "From gradient" msgstr "Úr litstigli" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1465 msgid "Sho_w selection" msgstr "Sýna mynd_val" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1476 msgid "Show co_lor" msgstr "Sýna _lit" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1491 msgid "Show selec_tion" msgstr "Sýna myn_dval" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1502 msgid "Show c_olor" msgstr "Sýna l_it" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1626 msgid "Input levels:" msgstr "Stig inn" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1653 msgid "Output levels:" msgstr "Stig út" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1703 msgid "Get _Sample Colors" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:2577 msgid "Sample analyze" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:2988 msgid "Remap colorized" msgstr "" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:121 msgid "Smoo_th Palette..." msgstr "" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:125 msgid "Derive a smooth color palette from the image" msgstr "" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:136 #, fuzzy #| msgid "Width:" msgid "Width" msgstr "Breidd:" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:142 #, fuzzy #| msgid "Height:" msgid "Height" msgstr "Hæð:" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:147 #, fuzzy #| msgid "Shadow depth:" msgid "Search _depth" msgstr "Dýpt skugga:" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:148 #, fuzzy #| msgid "Shadow depth:" msgid "Search depth" msgstr "Dýpt skugga:" #. "show image" checkbutton at bottom of style frame #: plug-ins/common/smooth-palette.c:153 plug-ins/common/smooth-palette.c:154 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:596 msgid "Show image" msgstr "Sýna mynd" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:165 #, fuzzy #| msgid "Save _layers" msgid "New layer" msgstr "Vista _lög" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:166 #, fuzzy #| msgid "Output levels:" msgid "Output layer" msgstr "Stig út" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:216 msgid "Deriving smooth palette" msgstr "" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:486 msgid "Smooth Palette" msgstr "" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:503 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:398 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:286 msgid "_Width:" msgstr "_Breidd:" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:508 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:405 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:288 msgid "_Height:" msgstr "_Hæð:" #: plug-ins/common/sparkle.c:177 msgid "_Sparkle..." msgstr "_Neistar..." #: plug-ins/common/sparkle.c:182 msgid "Turn bright spots into starry sparkles" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:184 msgid "" "Uses a percentage based luminosity threshold to find candidate pixels for " "adding some sparkles (spikes)." msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:196 #, fuzzy #| msgid "Luminosity pha_seshift:" msgid "Lu_minosity threshold" msgstr "Fasaskipti birtu_stigs:" #: plug-ins/common/sparkle.c:197 msgid "Adjust the luminosity threshold" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:202 #, fuzzy #| msgid "Hold _intensity" msgid "_Flare intensity" msgstr "Halda l_itstyrk" #: plug-ins/common/sparkle.c:203 msgid "Adjust the flare intensity" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:208 #, fuzzy #| msgid "Cylinder length" msgid "Spi_ke length" msgstr "Lengd sívalnings" #: plug-ins/common/sparkle.c:209 msgid "Adjust the spike length (in pixels)" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:214 #, fuzzy #| msgid "Spike thickness:" msgid "Spike _points" msgstr "Þykkt odda:" #: plug-ins/common/sparkle.c:215 msgid "Adjust the number of spikes" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:220 msgid "Spike angle (-_1: random)" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:221 msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:227 #, fuzzy #| msgid "Stroke _density:" msgid "Spike _density" msgstr "Þéttleiki stro_ku:" #: plug-ins/common/sparkle.c:228 msgid "Adjust the spike density" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:233 #, fuzzy #| msgid "Tr_ansparency:" msgid "_Transparency" msgstr "G_egnsæi:" #: plug-ins/common/sparkle.c:234 msgid "Adjust the opacity of the spikes" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:239 #, fuzzy #| msgid "_Random hue:" msgid "Random _hue" msgstr "Slem_binn litblær:" #: plug-ins/common/sparkle.c:240 msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:246 #, fuzzy #| msgid "Rando_m saturation:" msgid "R_andom saturation" msgstr "Sle_mbin litmettun:" #: plug-ins/common/sparkle.c:247 msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:253 #, fuzzy #| msgid "_Preserve luminosity" msgid "Preserve l_uminosity" msgstr "Varðveita skær_leika" #: plug-ins/common/sparkle.c:254 msgid "Should the luminosity be preserved?" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:259 msgid "In_verse" msgstr "_Umsnúa" #: plug-ins/common/sparkle.c:260 msgid "Should the effect be inversed?" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:265 #, fuzzy #| msgid "A_dd border" msgid "Add _border" msgstr "_Bæta við ramma" #: plug-ins/common/sparkle.c:266 msgid "Draw a border of spikes around the image" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:271 #, fuzzy #| msgid "Color space:" msgid "Color type" msgstr "Litarýmd:" #: plug-ins/common/sparkle.c:272 msgid "Color of sparkles: { NATURAL (0), FOREGROUND (1), BACKGROUND (2) }" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:314 msgid "Region selected for filter is empty" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:329 msgid "Sparkling" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:362 msgid "Sparkle" msgstr "Neisti" #: plug-ins/common/sparkle.c:412 #, fuzzy #| msgid "Additional Model Info" msgid "Additional Options" msgstr "Viðbótarupplýsingar um fyrirsætu" #. colortype #: plug-ins/common/sparkle.c:419 #, fuzzy #| msgid "_Natural color" msgid "Natural color" msgstr "_Náttúrulegur litur" #: plug-ins/common/sparkle.c:420 msgid "Foreground color" msgstr "Forgrunnslitur" #: plug-ins/common/sparkle.c:421 #, fuzzy #| msgid "_Background color" msgid "Background color" msgstr "_Bakgrunnslitur" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:336 plug-ins/gimpressionist/general.c:173 msgid "Solid" msgstr "Gegnheill" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:337 msgid "Checker" msgstr "Köflótt" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:338 msgid "Marble" msgstr "Marmari" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:339 msgid "Lizard" msgstr "Eðla" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:340 msgid "Phong" msgstr "Phong-skygging" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:341 plug-ins/flame/flame.c:949 msgid "Noise" msgstr "Suð" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:342 msgid "Wood" msgstr "Viður" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:343 plug-ins/flame/flame.c:933 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:79 msgid "Spiral" msgstr "Spírall" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:344 msgid "Spots" msgstr "Blettir" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:410 msgid "Sphere _Designer..." msgstr "" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:414 msgid "Create an image of a textured sphere" msgstr "" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:1835 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2798 msgid "Texture" msgstr "Efnisáferð" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:1837 msgid "Bumpmap" msgstr "Ójöfnumynd" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:1839 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2800 msgid "Light" msgstr "Ljós" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2102 #, c-format msgid "File '%s' is not a valid save file." msgstr "Skráin '%s' er ekki gild vistunarskrá." #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2282 msgid "Open File" msgstr "Opna skrá" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2282 msgid "Save File" msgstr "Vista skrá" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2650 msgid "Sphere Designer" msgstr "" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2751 msgid "Layers" msgstr "Lög" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2762 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3045 msgid "_New" msgstr "_Nýtt" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2768 msgid "D_uplicate" msgstr "Tvö_falda" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2774 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:887 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1357 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1071 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3048 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3331 msgid "_Delete" msgstr "_Eyða" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2784 msgid "Properties" msgstr "Eiginleikar" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2799 msgid "Bump" msgstr "Ójöfnur" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2807 msgid "Type:" msgstr "Tegund:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2826 msgid "Texture:" msgstr "Efnisáferð:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2831 msgid "Colors:" msgstr "Litir:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2834 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2845 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Litavalgluggi" #. Scale #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2856 plug-ins/gimpressionist/paper.c:191 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:670 msgid "Scale:" msgstr "Kvarði:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2864 msgid "Turbulence:" msgstr "Iða:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2872 msgid "Amount:" msgstr "Magn:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2879 msgid "Exp.:" msgstr "Veldi:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2886 msgid "Transformations" msgstr "Umbreytingar" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2900 msgid "Scale X:" msgstr "X-kvarði:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2908 msgid "Scale Y:" msgstr "Y-kvarði:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2916 msgid "Scale Z:" msgstr "Z-kvarði:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2927 msgid "Rotate X:" msgstr "Snúningur X:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2934 msgid "Rotate Y:" msgstr "Snúningur Y:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2941 msgid "Rotate Z:" msgstr "Snúningur Z:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2951 msgid "Position X:" msgstr "X-hnit:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2959 msgid "Position Y:" msgstr "Y-hnit:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2967 msgid "Position Z:" msgstr "Staða Z:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:3099 msgid "Rendering sphere" msgstr "" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:3219 msgid "Region selected for plug-in is empty" msgstr "" #: plug-ins/common/tile.c:131 msgid "_Tile..." msgstr "_Flísaleggja..." #: plug-ins/common/tile.c:135 msgid "Create an array of copies of the image" msgstr "" #: plug-ins/common/tile.c:161 #, fuzzy #| msgid "Tile _width:" msgid "New _width" msgstr "_Breidd flísa:" #: plug-ins/common/tile.c:162 msgid "New (tiled) image width" msgstr "" #: plug-ins/common/tile.c:167 #, fuzzy msgid "New _height" msgstr "Breidd, hæð: " #: plug-ins/common/tile.c:168 msgid "New (tiled) image height" msgstr "" #: plug-ins/common/tile.c:173 #, fuzzy #| msgid "PNG image" msgid "New _image" msgstr "PNG mynd" #: plug-ins/common/tile.c:174 plug-ins/lighting/lighting-main.c:317 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:335 #, fuzzy #| msgid "Create new image" msgid "Create a new image" msgstr "Búa til nýja mynd" #: plug-ins/common/tile.c:254 plug-ins/common/tile-small.c:377 msgid "Tiling" msgstr "Flísalagning" #: plug-ins/common/tile.c:478 msgid "Tile" msgstr "Flísaleggja" #: plug-ins/common/tile.c:480 msgid "Tile to New Size" msgstr "" #: plug-ins/common/tile-small.c:271 msgid "_Small Tiles..." msgstr "" #: plug-ins/common/tile-small.c:275 msgid "Tile image into smaller versions of the original" msgstr "" #: plug-ins/common/tile-small.c:285 msgid "_n²" msgstr "" #: plug-ins/common/tile-small.c:286 #, fuzzy msgid "Number of tiles to make" msgstr "Virkja þessa síu á bréf á leið inn:" #: plug-ins/common/tile-small.c:332 msgid "Region selected for filter is empty." msgstr "" #: plug-ins/common/tile-small.c:443 msgid "Small Tiles" msgstr "" #. Area for buttons etc #. Flip #: plug-ins/common/tile-small.c:492 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:726 msgid "Flip" msgstr "Fletta" #: plug-ins/common/tile-small.c:541 msgid "A_ll tiles" msgstr "" #: plug-ins/common/tile-small.c:554 msgid "Al_ternate tiles" msgstr "" #: plug-ins/common/tile-small.c:567 msgid "_Explicit tile" msgstr "" #: plug-ins/common/tile-small.c:572 msgid "Ro_w:" msgstr "_Röð:" #: plug-ins/common/tile-small.c:597 msgid "Col_umn:" msgstr "Dálk_ur:" #: plug-ins/common/tile-small.c:629 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1346 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:527 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1064 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400 #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:103 msgid "_Apply" msgstr "Virkj_a" #. Widget for selecting the Opacity #: plug-ins/common/tile-small.c:645 msgid "O_pacity:" msgstr "Ó_gegnsæi:" #: plug-ins/common/tile-small.c:656 msgid "Number of Segments" msgstr "Fjöldi búta" #: plug-ins/common/unit-editor.c:114 msgid "Saved" msgstr "Vistað" #: plug-ins/common/unit-editor.c:114 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" "Skilgreining á einingu verður vistuð áður en GIMP hættir ef hakað er í " "þennan dálk." #: plug-ins/common/unit-editor.c:116 msgid "ID" msgstr "Auðkenni (ID)" #: plug-ins/common/unit-editor.c:116 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "Þetta er notað til að auðkenna eininguna í stillingaskrám GIMP." #: plug-ins/common/unit-editor.c:118 msgid "Factor" msgstr "Stuðull" #: plug-ins/common/unit-editor.c:118 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Hversu margar slíkar einingar eru í einni tommu (inch)." #: plug-ins/common/unit-editor.c:119 msgid "Digits" msgstr "Tölustafir" #: plug-ins/common/unit-editor.c:119 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "Þessi reitur er vísbending fyrir tölulega innsetningarreiti. Þetta tiltekur " "hversu marga aukastafi innsetningarreitur skuli innihalda til þess að " "nákvæmnin verði um það bil hin sama og í innsetningarreit fyrir \"tommu\" " "með tveimur aukastöfum." #: plug-ins/common/unit-editor.c:124 msgid "Symbol" msgstr "Tákn" #: plug-ins/common/unit-editor.c:124 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "" "Tákn einingarinnar ef um slíkt er að ræða (t.d. \" fyrir tommur). " "Skammstöfun einingarinnar verður notuð ef ekki er tilgreint neitt tákn." #: plug-ins/common/unit-editor.c:127 msgid "Abbreviation" msgstr "Stytting" #: plug-ins/common/unit-editor.c:127 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "Skammstöfun einingarinnar (t.d. \"cm\" fyrir sentiímetra)." #: plug-ins/common/unit-editor.c:129 msgid "Singular" msgstr "Eintala" #: plug-ins/common/unit-editor.c:129 msgid "The unit's singular form." msgstr "Eintöluform einingarinnar." #: plug-ins/common/unit-editor.c:130 msgid "Plural" msgstr "Fleirtala" #: plug-ins/common/unit-editor.c:130 msgid "The unit's plural form." msgstr "Fleirtöluform einingarinnar." #: plug-ins/common/unit-editor.c:174 msgid "U_nits" msgstr "Ei_ningar" #: plug-ins/common/unit-editor.c:179 msgid "Create or alter units used in GIMP" msgstr "Breyta einingum eða búa til einingar til notkunar í GIMP" #: plug-ins/common/unit-editor.c:228 plug-ins/common/unit-editor.c:247 msgid "Unit Editor" msgstr "Einingaritill" #. destroy model automatically with view #. Put buttons in #: plug-ins/common/unit-editor.c:251 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1335 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1077 msgid "_Refresh" msgstr "Endu_rlesa" #: plug-ins/common/unit-editor.c:258 msgid "_Help" msgstr "_Hjálp" #: plug-ins/common/unit-editor.c:289 msgid "Create a new unit from scratch" msgstr "Búa til nýja einingu frá grunni" #: plug-ins/common/unit-editor.c:296 msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template" msgstr "Búa til nýja einingu með valda einingu sem sniðmát" #: plug-ins/common/unit-editor.c:431 msgid "Add a New Unit" msgstr "Bæta við nýrri einingu" #: plug-ins/common/unit-editor.c:460 msgid "_ID:" msgstr "Auðkenni (_ID):" #: plug-ins/common/unit-editor.c:472 msgid "_Factor:" msgstr "_Stuðull:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:483 msgid "_Digits:" msgstr "Tölusta_fir:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:495 msgid "_Symbol:" msgstr "_Tákn:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:507 msgid "_Abbreviation:" msgstr "St_ytting:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:519 msgid "Si_ngular:" msgstr "Ei_ntala:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:531 msgid "_Plural:" msgstr "_Fleirtala:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:574 msgid "Incomplete input" msgstr "Ófullgert inntak" #: plug-ins/common/unit-editor.c:577 msgid "Please fill in all text fields." msgstr "Fylltu inn í alla textareitina." #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:144 msgid "_Van Gogh (LIC)..." msgstr "_Van Gogh (LIC)..." #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:148 msgid "Special effects that nobody understands" msgstr "" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:158 #, fuzzy #| msgid "Extract Channels" msgid "E_ffect Channel" msgstr "Ná í litrásir" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:159 msgid "Effect Channel" msgstr "" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:162 #, fuzzy #| msgid "_Brightness" msgid "Brightness" msgstr "_Birtustig" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:168 msgid "Effect O_perator" msgstr "" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:169 msgid "Effect Operator" msgstr "" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:170 #, fuzzy #| msgid "_Derivative" msgid "Derivative" msgstr "_Afleiða" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:171 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:582 #, fuzzy #| msgid "_Gradient" msgid "Gradient" msgstr "_Litstigull" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:177 #, fuzzy #| msgid "Convolve" msgid "Con_volve" msgstr "Samvinda" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:178 msgid "Convolve" msgstr "Samvinda" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:179 msgid "With white noise" msgstr "" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:180 #, fuzzy #| msgid "W_ith source image" msgid "With source image" msgstr "Með u_pprunamynd" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:186 #, fuzzy #| msgid "Affected Range" msgid "Effect i_mage" msgstr "Vinnusvið" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:187 #, fuzzy #| msgid "Affected Range" msgid "Effect image" msgstr "Vinnusvið" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:192 #, fuzzy #| msgid "Cylinder length" msgid "Fil_ter length" msgstr "Lengd sívalnings" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:193 #, fuzzy #| msgid "Cylinder length" msgid "Filter length" msgstr "Lengd sívalnings" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:198 msgid "_Noise Magnitude" msgstr "" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:199 msgid "Noise Magnitude" msgstr "" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:204 #, fuzzy #| msgid "Iterations:" msgid "Inte_gration steps" msgstr "Endurtekning:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:205 #, fuzzy #| msgid "Iterations:" msgid "Integration steps" msgstr "Endurtekning:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:210 #, fuzzy #| msgid "_Minimum value:" msgid "Minimum v_alue" msgstr "Læ_gsta gildi:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:211 #, fuzzy #| msgid "_Minimum value:" msgid "Minimum value" msgstr "Læ_gsta gildi:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:216 #, fuzzy #| msgid "M_aximum value:" msgid "Ma_ximum value" msgstr "Hæst_a gildi:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:217 #, fuzzy #| msgid "M_aximum value:" msgid "Maximum value" msgstr "Hæst_a gildi:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:815 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:876 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Van der Waals" #: plug-ins/common/warp.c:217 msgid "_Warp..." msgstr "_Völsun..." #: plug-ins/common/warp.c:221 msgid "Twist or smear image in many different ways" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:223 msgid "" "Smears an image along vector paths calculated as the gradient of a separate " "control matrix. The effect can look like brushstrokes of acrylic or " "watercolor paint, in some cases." msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:235 #, fuzzy #| msgid "Step size:" msgid "Step si_ze" msgstr "Stærð þreps:" #: plug-ins/common/warp.c:236 #, fuzzy #| msgid "Displacement map:" msgid "Pixel displacement multiplier" msgstr "Tilfærsluvörpun:" #: plug-ins/common/warp.c:241 #, fuzzy #| msgid "Displacement map:" msgid "Dis_placement Map" msgstr "Tilfærsluvörpun:" #: plug-ins/common/warp.c:242 #, fuzzy #| msgid "Displacement map:" msgid "Displacement control map" msgstr "Tilfærsluvörpun:" #: plug-ins/common/warp.c:247 #, fuzzy #| msgid "Iterations:" msgid "I_terations" msgstr "Endurtekning:" #: plug-ins/common/warp.c:248 #, fuzzy #| msgid "Filter Iteration Count:" msgid "Iteration count" msgstr "Fjöldi endurtekninga síu:" #: plug-ins/common/warp.c:253 #, fuzzy #| msgid "Dither size:" msgid "_Dither size" msgstr "Stærð punktadreifingar:" #: plug-ins/common/warp.c:254 #, fuzzy #| msgid "Rando_m saturation:" msgid "Random dither amount" msgstr "Sle_mbin litmettun:" #: plug-ins/common/warp.c:259 #, fuzzy #| msgid "Rotation angle:" msgid "Rotatio_n angle" msgstr "Snúningshorn:" #: plug-ins/common/warp.c:260 msgid "Angle of gradient vector rotation" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:265 #, fuzzy #| msgid "On edges:" msgid "On ed_ges" msgstr "Á brúnum:" #: plug-ins/common/warp.c:266 #, fuzzy #| msgid "_Map type:" msgid "Wrap type" msgstr "Tegund _vörpunar:" #: plug-ins/common/warp.c:267 msgid "Wrap" msgstr "Línuskrið" #: plug-ins/common/warp.c:268 msgid "Smear" msgstr "Klína" #: plug-ins/common/warp.c:270 #, fuzzy #| msgid "Foreground color" msgid "Foreground Color" msgstr "Forgrunnslitur" #: plug-ins/common/warp.c:276 #, fuzzy #| msgid "_Palette Map" msgid "_Magnitude Map" msgstr "Litas_pjaldsvörpun" #: plug-ins/common/warp.c:277 msgid "Magnitude control map" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:282 msgid "_Use magnitude map" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:283 msgid "Use magnitude map" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:288 #, fuzzy #| msgid "Substeps:" msgid "Su_bsteps" msgstr "Undirþrep:" #: plug-ins/common/warp.c:289 msgid "Substeps between image updates" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:294 #, fuzzy #| msgid "Gradient Map" msgid "Gradient Ma_p" msgstr "Litstigulsvörpun" #: plug-ins/common/warp.c:295 #, fuzzy #| msgid "Gradient Map" msgid "Gradient control map" msgstr "Litstigulsvörpun" #: plug-ins/common/warp.c:300 #, fuzzy #| msgid "Gradient scale:" msgid "Gradient s_cale" msgstr "Kvarði litstiguls:" #: plug-ins/common/warp.c:301 msgid "Scaling factor for gradient map (0=don't use)" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:306 #, fuzzy #| msgid "Vectors" msgid "_Vector Map" msgstr "Vigrar" #: plug-ins/common/warp.c:307 msgid "Fixed vector control map" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:312 #, fuzzy #| msgid "Vector _angle:" msgid "Vector magn_itude" msgstr "H_orn vigurs:" #: plug-ins/common/warp.c:313 msgid "Scaling factor for fixed vector map (0=don't use)" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:318 #, fuzzy #| msgid "Ang_le offset:" msgid "Ang_le" msgstr "_Hliðrun horns:" #: plug-ins/common/warp.c:319 msgid "Angle for fixed vector map" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:401 msgid "Warp" msgstr "Völsun" #: plug-ins/common/warp.c:420 msgid "Basic Options" msgstr "Grunnstillingar" #: plug-ins/common/warp.c:450 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:951 #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:107 msgid "Advanced Options" msgstr "Nánari stillingar" #: plug-ins/common/warp.c:476 msgid "More Advanced Options" msgstr "Ítarlegri valkostir" #. make sure layer is visible #: plug-ins/common/warp.c:1062 msgid "Smoothing X gradient" msgstr "Mýking X-litstiguls" #: plug-ins/common/warp.c:1065 msgid "Smoothing Y gradient" msgstr "Mýking Y-litstiguls" #. calculate new X,Y Displacement image maps #: plug-ins/common/warp.c:1108 msgid "Finding XY gradient" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:1132 #, c-format msgid "Flow step %d" msgstr "" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:118 msgid "_Wavelet-decompose..." msgstr "Aðskilja í smá_bylgjur..." #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:122 #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:378 msgid "Wavelet decompose" msgstr "Aðskilja í smábylgjur" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:131 #, fuzzy #| msgid "Scales:" msgid "Scal_es" msgstr "Kvarðar:" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:137 #, fuzzy #| msgid "Image not suitable for this decomposition" msgid "Create a layer group to store the _decomposition" msgstr "Mynd hentar ekki fyrir þessa sundurliðun" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:139 msgid "Create a layer group to store the decomposition" msgstr "" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:145 msgid "_Add a layer mask to each scales layer" msgstr "" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:146 msgid "Add a layer mask to each scales layer" msgstr "" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:204 msgid "Wavelet-Decompose" msgstr "Aðskilja í smábylgjur" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:214 msgid "Decomposition" msgstr "Sundurliðun" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:281 #, c-format msgid "Scale %d" msgstr "Kvarða %d" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:305 msgid "Residual" msgstr "Afgangs" #: plug-ins/common/web-browser.c:178 msgid "The operating system is out of memory or resources." msgstr "Stýrikerfið hefur klárað minni eða önnur tilföng." #: plug-ins/common/web-browser.c:181 msgid "The specified file was not found." msgstr "Tiltekna skráin fannst ekki." #: plug-ins/common/web-browser.c:184 msgid "The specified path was not found." msgstr "Tiltekin slóð fannst ekki." #: plug-ins/common/web-browser.c:187 msgid "" "The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)." msgstr "" "Þessi .exe skrá er ógild (ekki-Microsoft Win32 .exe eða villa í .exe " "diskmynd)." #: plug-ins/common/web-browser.c:190 msgid "The operating system denied access to the specified file." msgstr "Stýrikerfið heimilaði ekki aðgang að uppgefinni skrá." #: plug-ins/common/web-browser.c:193 msgid "The file name association is incomplete or invalid." msgstr "Vensl skráarheita eru ekki fullgerð eða eru ógild." #: plug-ins/common/web-browser.c:196 msgid "DDE transaction busy" msgstr "DDE-aðgerð er upptekin" #: plug-ins/common/web-browser.c:199 msgid "The DDE transaction failed." msgstr "DDE-aðgerðin mistókst." #: plug-ins/common/web-browser.c:202 msgid "The DDE transaction timed out." msgstr "DDE-aðgerðin féll á tímamörkum." #: plug-ins/common/web-browser.c:205 msgid "The specified DLL was not found." msgstr "Tiltekið DLL fannst ekki." #: plug-ins/common/web-browser.c:208 msgid "There is no application associated with the given file name extension." msgstr "Ekkert forrit er tengt uppgefinni skráarendingu." #: plug-ins/common/web-browser.c:211 msgid "There was not enough memory to complete the operation." msgstr "Ekki nægt minni til að ljúka aðgerðinni." #: plug-ins/common/web-browser.c:214 msgid "A sharing violation occurred." msgstr "Upp kom villa við samnýtingu." #: plug-ins/common/web-browser.c:217 msgid "Unknown Microsoft Windows error." msgstr "Óþekkt villa í Microsoft Windows." #: plug-ins/common/web-browser.c:220 #, c-format msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "Get ekki opnað '%s': %s" #: plug-ins/common/web-page.c:118 msgid "From _Webpage..." msgstr "Af _vefsíðu..." #: plug-ins/common/web-page.c:122 msgid "Create an image of a webpage" msgstr "Búa til mynd af vefsíðu" #: plug-ins/common/web-page.c:139 #, fuzzy #| msgid "Enter location (URI):" msgid "Enter location (_URI)" msgstr "Settu inn staðsetningu (URI):" #: plug-ins/common/web-page.c:140 msgid "URL of the webpage to screenshot" msgstr "" #: plug-ins/common/web-page.c:145 #, fuzzy #| msgid "_Width (pixels):" msgid "_Width (pixels)" msgstr "_Breidd (dílar):" #: plug-ins/common/web-page.c:146 #, fuzzy #| msgid "After the delay, the screenshot is taken." msgid "The width of the screenshot (in pixels)" msgstr "Eftir seinkunina er skjámyndin tekin" #: plug-ins/common/web-page.c:151 #, fuzzy #| msgid "Font size:" msgid "_Font size" msgstr "Leturstærð:" #: plug-ins/common/web-page.c:152 msgid "The font size to use in the page (in pt)" msgstr "" #: plug-ins/common/web-page.c:214 msgid "Create from webpage" msgstr "Búa til út frá vefsíðu" #: plug-ins/common/web-page.c:216 msgid "Cre_ate" msgstr "Bú_a til" #: plug-ins/common/web-page.c:217 msgid "Huge" msgstr "Flennistórt" #: plug-ins/common/web-page.c:218 msgid "Large" msgstr "Stórt" #: plug-ins/common/web-page.c:219 msgctxt "web-page" msgid "Default" msgstr "Sjálfgefið" #: plug-ins/common/web-page.c:220 msgid "Small" msgstr "Smátt" #: plug-ins/common/web-page.c:221 msgid "Tiny" msgstr "Örsmátt" #: plug-ins/common/web-page.c:291 msgid "Webpage" msgstr "Vefsíða" #: plug-ins/common/web-page.c:334 #, c-format msgid "No URL was specified" msgstr "Engin slóð var tilgreind" #: plug-ins/common/web-page.c:392 #, c-format msgid "Downloading webpage '%s'" msgstr "Næ í vefsíðuna '%s'" #: plug-ins/common/web-page.c:401 #, c-format msgid "Transferring webpage image for '%s'" msgstr "Flyt vefsíðumyndina fyrir '%s'" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:199 plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:232 msgid "Cannot export indexed image with transparency in BMP file format." msgstr "Get ekki flutt út litraðaða mynd með gegnsæi á BMP-skráasniði." #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:201 plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:234 msgid "Alpha channel will be ignored." msgstr "Alfa-gegnsæisrás verður hunsuð ." #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1009 msgid "Compatibility" msgstr "Samhæfni" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1015 msgid "" "Some applications can not read BMP images that include color space " "information. GIMP writes color space information by default. Disabling this " "option will cause GIMP to not write color space information to the file." msgstr "" "Sum forrit geta ekki lesið BMP-myndir sem innihalda upplýsingar um litrýmd. " "GIMP skrifar sjálfgefið slíkar upplýsingar. Ef þetta er gert óvirkt mun GIMP " "ekki skrifa upplýsingar um litrýmd í skrána." #. RGB Encoding Options #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1026 msgid "16 bit (R5 G6 B5)" msgstr "16 bit (R5 G6 B5)" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1027 msgid "16 bit (A1 R5 G5 B5)" msgstr "16 bit (A1 R5 G5 B5)" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1028 msgid "16 bit (X1 R5 G5 B5)" msgstr "16 bit (X1 R5 G5 B5)" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1029 msgid "24 bit (R8 G8 B8)" msgstr "24 bit (R8 G8 B8)" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1030 msgid "32 bit (A8 R8 G8 B8)" msgstr "32 bit (A8 R8 G8 B8)" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1031 msgid "32 bit (X8 R8 G8 B8)" msgstr "32 bit (X8 R8 G8 B8)" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:146 msgid "Bad colormap" msgstr "Röng litavörpun" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:242 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:252 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:260 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:269 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:284 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:492 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:517 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:528 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:536 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:545 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:557 #, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "'%s' er ekki gild BMP-skrá" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:298 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:325 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:357 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:399 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:430 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:472 #, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "Villa við lestur úr BMP skráarhaus frá '%s'" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:381 #, c-format msgid "Unsupported compression (%u) in BMP file from '%s'" msgstr "Óstudd þjöppun (%u) í BMP-skrá frá '%s'" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:674 msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." msgstr "Óþekkt eða ógilt BMP þjöppunarsnið." #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:721 msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgstr "Óstudd eða ógild bitadýpt." #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:886 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:929 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:983 msgid "The bitmap ends unexpectedly." msgstr "Bitamyndin endar óvænt." #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:153 plug-ins/file-bmp/bmp.c:179 msgid "Windows BMP image" msgstr "Windows BMP mynd" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:156 plug-ins/file-bmp/bmp.c:157 #, fuzzy #| msgid "Loads a preview from a Windows ANI files" msgid "Loads files of Windows BMP file format" msgstr "Hleður inn forskoðun úr Windows ANI-skrám" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:181 #, fuzzy #| msgid "XMP" msgid "BMP" msgstr "XMP" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:184 plug-ins/file-bmp/bmp.c:185 msgid "Saves files in Windows BMP file format" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:198 #, fuzzy #| msgid "_Run-Length Encoded" msgid "Ru_n-Length Encoded" msgstr "_RLE keyrslulínukóðun" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:199 msgid "" "Use run-length-encoding compression (only valid for 4 and 8-bit indexed " "images)" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:205 msgid "_Write color space information" msgstr "Skrifa u_pplýsingar um litrýmd" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:206 msgid "Whether or not to write BITMAPV5HEADER color space data" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:212 #, fuzzy #| msgid "_Pixel format" msgid "R_GB format" msgstr "Snið m_ynddíla" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:213 msgid "" "Export format for RGB images (0=RGB_565, 1=RGBA_5551, 2=RGB_555, 3=RGB_888, " "4=RGBA_8888, 5=RGBX_8888)" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:129 plug-ins/file-dds/dds.c:167 msgid "DDS image" msgstr "DDS-mynd" #: plug-ins/file-dds/dds.c:132 plug-ins/file-dds/dds.c:133 msgid "Loads files in DDS image format" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:148 #, fuzzy #| msgid "_Load mipmaps" msgid "Load _mipmaps" msgstr "_Lesa inn mipmap-myndir" #: plug-ins/file-dds/dds.c:149 #, fuzzy #| msgid "_Load mipmaps" msgid "Load mipmaps if present" msgstr "_Lesa inn mipmap-myndir" #: plug-ins/file-dds/dds.c:154 #, fuzzy msgid "Flip image _vertically" msgstr "Spegla lóðrétt" #: plug-ins/file-dds/dds.c:155 msgid "Flip the image vertically on import" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:169 msgid "DDS" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:173 plug-ins/file-dds/dds.c:174 msgid "Saves files in DDS image format" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:187 #, fuzzy #| msgid "_Compression:" msgid "Compressio_n" msgstr "Þ_jöppun:" #: plug-ins/file-dds/dds.c:188 #, fuzzy #| msgid "Compression _type:" msgid "Compression format" msgstr "_Tegund þjöppunar:" #: plug-ins/file-dds/dds.c:190 msgid "BC1 / DXT1" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:191 msgid "BC2 / DXT3" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:192 msgid "BC3 / DXT5" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:193 msgid "BC3nm / DXT5nm" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:194 msgid "BC4 / ATI1 (3Dc+)" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:195 msgid "BC5 / ATI2 (3Dc)" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:196 msgid "RXGB (DXT5)" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:197 msgid "Alpha Exponent (DXT5)" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:198 msgid "YCoCg (DXT5)" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:199 #, fuzzy #| msgid "Decode YCoCg (scaled)" msgid "YCoCg scaled (DXT5)" msgstr "Afkóða YCoCg (kvarðað)" #: plug-ins/file-dds/dds.c:205 msgid "Use percept_ual error metric" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:206 msgid "Use a perceptual error metric during compression" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:212 #, fuzzy #| msgid "Pixel format:" msgid "Pixel format" msgstr "Snið mynddíla:" #. Create the combobox containing the presets #: plug-ins/file-dds/dds.c:213 plug-ins/file-dds/dds.c:276 #: plug-ins/file-dds/dds.c:293 plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:80 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2599 msgid "Default" msgstr "Sjálfgefið" #: plug-ins/file-dds/dds.c:214 msgid "RGB8" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:215 #, fuzzy #| msgid "RGBA" msgid "RGBA8" msgstr "RGBA" #: plug-ins/file-dds/dds.c:216 msgid "BGR8" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:217 msgid "ABGR8" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:218 msgid "R5G6B5" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:219 #, fuzzy #| msgid "RGBA" msgid "RGBA4" msgstr "RGBA" #: plug-ins/file-dds/dds.c:220 #, fuzzy #| msgid "RGB565" msgid "RGB5A1" msgstr "RGB565" #: plug-ins/file-dds/dds.c:221 msgid "RGB10A2" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:222 msgid "R3G3B2" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:223 #, fuzzy #| msgid "A" msgid "A8" msgstr "A" #: plug-ins/file-dds/dds.c:224 #, fuzzy #| msgid "L" msgid "L8" msgstr "L" #: plug-ins/file-dds/dds.c:225 msgid "L8A8" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:226 msgid "AEXP" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:227 msgid "YCOCG" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:233 #, fuzzy #| msgid "Source _type" msgid "Sav_e type" msgstr "_Tegund uppruna" #: plug-ins/file-dds/dds.c:234 #, fuzzy #| msgid "Reload the image" msgid "How to save the image" msgstr "Endurhlaða mynd" #: plug-ins/file-dds/dds.c:235 msgid "Selected layer" msgstr "Valið lag" #: plug-ins/file-dds/dds.c:236 msgid "All visible layers" msgstr "Öll sýnileg lög" #: plug-ins/file-dds/dds.c:237 msgid "As cube map" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:238 msgid "As volume map" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:239 msgid "As texture array" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:245 msgid "Flip image _vertically on export" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:246 msgid "Flip the image vertically on export" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:251 #, fuzzy msgid "Set _transparent color" msgstr "_Gagnsær bakgrunnur" #: plug-ins/file-dds/dds.c:252 #, fuzzy #| msgid "Convert a specified color to transparency" msgid "Make an indexed color transparent" msgstr "Umbreyta tilteknum lit í gegnsæi" #: plug-ins/file-dds/dds.c:257 #, fuzzy #| msgid "Transparent index:" msgid "Transparent inde_x" msgstr "Gegnsæisstuðull:" #: plug-ins/file-dds/dds.c:258 msgid "Index of transparent color or -1 to disable (for indexed images only)." msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:264 #, fuzzy #| msgid "_Mipmaps:" msgid "_Mipmaps" msgstr "_Mipmaps:" #: plug-ins/file-dds/dds.c:265 #, fuzzy #| msgid "_Load mipmaps" msgid "How to handle mipmaps" msgstr "_Lesa inn mipmap-myndir" #: plug-ins/file-dds/dds.c:266 msgid "No mipmaps" msgstr "Engar mipmap-myndir" #: plug-ins/file-dds/dds.c:267 msgid "Generate mipmaps" msgstr "Útbúa mipmap-myndir" #: plug-ins/file-dds/dds.c:268 msgid "Use existing mipmaps" msgstr "Nota fyrirliggjandi mipmap-myndir" #: plug-ins/file-dds/dds.c:274 #, fuzzy #| msgid "F_ilter:" msgid "F_ilter" msgstr "Sí_a:" #: plug-ins/file-dds/dds.c:275 msgid "Filtering to use when generating mipmaps" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:277 msgid "Nearest" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:278 plug-ins/map-object/map-object-main.c:143 msgid "Box" msgstr "Reitur" #: plug-ins/file-dds/dds.c:279 #, fuzzy #| msgid "Triangles" msgid "Triangle" msgstr "Þríhyrningar" #: plug-ins/file-dds/dds.c:280 msgid "Quadratic" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:281 msgid "B-Spline" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:282 msgid "Mitchell" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:283 msgid "Catmull-Rom" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:284 msgid "Lanczos" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:285 #, fuzzy #| msgid "Raise" msgid "Kaiser" msgstr "Hækka" #: plug-ins/file-dds/dds.c:291 #, fuzzy #| msgid "_Wrap mode:" msgid "_Wrap mode" msgstr "Fletti_hamur:" #: plug-ins/file-dds/dds.c:292 msgid "Wrap mode to use when generating mipmaps" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:294 #, fuzzy #| msgid "_Mirror" msgid "Mirror" msgstr "S_pegla" #: plug-ins/file-dds/dds.c:295 #, fuzzy msgid "Repeat" msgstr "&Endurtaka" #: plug-ins/file-dds/dds.c:296 msgid "Clamp" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:302 msgid "Appl_y gamma correction" msgstr "_Beita litrófsleiðréttingu" #: plug-ins/file-dds/dds.c:303 msgid "Use gamma correct mipmap filtering" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:308 #, fuzzy #| msgid "Use s_RGB colorspace" msgid "Use sRG_B colorspace" msgstr "Nota s_RGB litrýmd" #: plug-ins/file-dds/dds.c:309 #, fuzzy #| msgid "Use s_RGB colorspace" msgid "Use sRGB colorspace for gamma correction" msgstr "Nota s_RGB litrýmd" #: plug-ins/file-dds/dds.c:314 plug-ins/flame/flame.c:205 #, fuzzy #| msgid "_Gamma:" msgid "_Gamma" msgstr "Litróf (_gamma):" #: plug-ins/file-dds/dds.c:315 msgid "Gamma value to use for gamma correction (e.g. 2.2)" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:320 msgid "Preserve al_pha test coverage" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:321 msgid "Preserve alpha test coverage for alpha channel maps" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:327 #, fuzzy #| msgid "_Alpha test threshold:" msgid "Alp_ha test threshold" msgstr "_Alfa prófunarlitmörk:" #: plug-ins/file-dds/dds.c:328 msgid "" "Alpha test threshold value for which alpha test coverage should be preserved" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:179 #, fuzzy, c-format #| msgid "L_eading" msgid "Loading: %s" msgstr "Á un_dan" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:250 #, c-format msgid "" "Unsupported DDS pixel format:\n" "bpp: %d, Rmask: %x, Gmask: %x, Bmask: %x, Amask: %x, flags: %u" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:499 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid block header" msgid "Invalid or corrupted DDS header." msgstr "Ógildur haus á blokk" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:511 #, c-format msgid "Could not allocate a new image." msgstr "Get ekki úthlutað nýrri mynd." #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:523 #, c-format msgid "Error reading palette." msgstr "Villa við lestur litaspjalds." #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:812 #, c-format msgid "Invalid DDS format magic number." msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:828 msgid "" "File lacks expected pixel format flags! Image may not be decoded correctly." msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:863 #, c-format msgid "Invalid pixel format." msgstr "Ógilt snið mynddíla." #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:888 #, c-format msgid "Unsupported format (FourCC: %c%c%c%c, hex: %08x)" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:910 #, c-format msgid "Invalid bpp value for RGB data: %d" msgstr "Ógilt bpp-gildi fyrir RGB-gögn: %d" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:921 #, c-format msgid "Invalid bpp value for luminance data: %d" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:943 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid block header" msgid "Invalid DX10 header" msgstr "Ógildur haus á blokk" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:975 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported DXGI format (%d)" msgid "Unsupported DXGI Format: %u" msgstr "Óstutt DXGI-snið (%d)" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1163 plug-ins/file-dds/ddsread.c:1227 #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1247 #, c-format msgid "Requested data exceeds size of file.\n" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1171 plug-ins/file-dds/ddsread.c:1253 #, c-format msgid "Unexpected EOF.\n" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1579 msgid "Open DDS" msgstr "Opna DDS" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:566 #, fuzzy, c-format #| msgid "Saving '%s'" msgid "Saving: %s" msgstr "Vista '%s'" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1942 msgid "Mipmap Options" msgstr "Mipmap valkostir" #. Translators: Do not translate YCoCg, it's the name of a colorspace #: plug-ins/file-dds/misc.c:70 #, fuzzy #| msgid "Decode YCoCg" msgid "Decoding YCoCg pixels..." msgstr "Afkóða YCoCg" #. Translators: Do not translate YCoCg, it's the name of a colorspace #: plug-ins/file-dds/misc.c:137 #, fuzzy #| msgid "Decode YCoCg (scaled)" msgid "Decoding YCoCg (scaled) pixels..." msgstr "Afkóða YCoCg (kvarðað)" #: plug-ins/file-dds/misc.c:204 msgid "Decoding Alpha-exponent pixels..." msgstr "" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:114 msgid "Loads files in the OpenEXR file format" msgstr "" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:205 #, c-format msgid "Error opening file '%s' for reading" msgstr "Villa við að opna skrána '%s' til lestrar" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:216 #, c-format msgid "Error querying image dimensions from '%s'" msgstr "Villa við að athuga með málsetningar myndar frá '%s'" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:236 #, c-format msgid "Error querying image precision from '%s'" msgstr "Villa við að athuga með nákvæmni myndar frá '%s'" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:254 #, c-format msgid "Error querying image type from '%s'" msgstr "Villa við að athuga með tegund myndar frá '%s'" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:316 #, c-format msgid "Error reading pixel data from '%s'" msgstr "Villa við lestur mynddílagagna frá '%s'" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:355 plug-ins/file-exr/file-exr.c:369 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to set metadata tag %s" msgid "Failed to load metadata: %s" msgstr "Tókst ekki að setja lýsigagnamerkið %s" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:432 msgid "Import OpenEXR" msgstr "" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:446 #, fuzzy #| msgid "Unknown element <%s>" msgid "Unknown Channel Name" msgstr "Óþekkt stak <%s>" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:447 msgid "" "The image contains a single unknown channel.\n" "It has been converted to grayscale." msgstr "" #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:136 msgid "G3 fax image" msgstr "G3 faxmynd" #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:299 plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:597 #, c-format msgid "Could not create buffer to process image data." msgstr "Gat ekki búið biðminni til að vinna með myndgögn." #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:564 #, c-format msgid "Invalid image dimensions (%d x %d). Image may be corrupt." msgstr "Ógildar stærðir myndar (%d×%d). Myndin gæti verið skemmd." #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:574 #, c-format msgid "Could not create image." msgstr "Gat ekki búið til mynd." #: plug-ins/file-fits/fits.c:178 plug-ins/file-fits/fits.c:219 msgid "Flexible Image Transport System" msgstr "Flexible Image Transport System" #: plug-ins/file-fits/fits.c:181 msgid "Load file of the FITS file format" msgstr "" #: plug-ins/file-fits/fits.c:182 #, fuzzy #| msgid "Flexible Image Transport System" msgid "Load file of the FITS file format (Flexible Image Transport System)" msgstr "Flexible Image Transport System" #: plug-ins/file-fits/fits.c:199 plug-ins/file-fits/fits.c:200 msgid "Replacement for undefined pixels" msgstr "Útskipting á óskilgreindum mynddílum" #: plug-ins/file-fits/fits.c:205 msgid "Pixel value scaling" msgstr "Kvörðun á gildum mynddíla" #: plug-ins/file-fits/fits.c:206 msgid "Use DATAMIN/DATAMAX-scaling if possible" msgstr "" #: plug-ins/file-fits/fits.c:222 msgid "Export file in the FITS file format" msgstr "" #: plug-ins/file-fits/fits.c:223 #, fuzzy #| msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels" msgid "" "FITS exporting handles all image types except those with alpha channels." msgstr "" "FITS útflutningur getur ekki meðhöndlað myndir sem eru með alfa-" "gegnsæislitrásum" #: plug-ins/file-fits/fits.c:392 #, fuzzy #| msgid "Error during open of FITS file" msgid "Error during opening of FITS file" msgstr "Villa átti sér stað við opnun á FITS-skrá" #: plug-ins/file-fits/fits.c:405 plug-ins/file-fits/fits.c:611 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "FITS skrá geymir engar birtanlegar myndir" #: plug-ins/file-fits/fits.c:503 msgid "FITS HDU" msgstr "" #: plug-ins/file-fits/fits.c:641 msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels" msgstr "" "FITS útflutningur getur ekki meðhöndlað myndir sem eru með alfa-" "gegnsæislitrásum" #: plug-ins/file-fits/fits.c:1007 msgid "Open FITS File" msgstr "Opna FITS-skrá" #: plug-ins/file-fits/fits.c:1012 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1288 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1456 msgid "White" msgstr "Hvítur" #: plug-ins/file-fits/fits.c:1020 #, fuzzy #| msgid "By _DATAMIN/DATAMAX" msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "Eftir _DATAMIN/DATAMAX" #: plug-ins/file-fli/fli.c:45 plug-ins/file-fli/fli.c:59 #: plug-ins/file-fli/fli.c:75 plug-ins/file-fli/fli.c:924 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1244 plug-ins/file-fli/fli.c:1524 #, c-format msgid "Error reading from file." msgstr "Villa við að lesa úr skrá. " #: plug-ins/file-fli/fli.c:91 plug-ins/file-fli/fli.c:110 #: plug-ins/file-fli/fli.c:131 #, c-format msgid "Error writing to file." msgstr "Villa við að skrifa í skrá. " #: plug-ins/file-fli/fli.c:157 plug-ins/file-fli/fli.c:167 #: plug-ins/file-fli/fli.c:179 msgid "Error reading header. " msgstr "Villa við að lesa skráarhaus. " #: plug-ins/file-fli/fli.c:187 #, c-format msgid "Invalid header: not a FLI/FLC animation!" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:205 #, c-format msgid "Incorrect file size in header: %u, should be: %u." msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:213 msgid "Number of frames is 0. Setting to 2." msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:220 #, c-format msgid "Suspicious frame delay of %ums. Setting delay to 70ms." msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:249 plug-ins/file-fli/fli.c:258 #: plug-ins/file-fli/fli.c:269 plug-ins/file-fli/fli.c:276 msgid "Error writing header. " msgstr "Villa við að skrifa skráarhaus. " #: plug-ins/file-fli/fli.c:283 #, c-format msgid "Invalid header: unrecognized magic number!" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:313 plug-ins/file-fli/fli.c:345 msgid "Error reading frame. " msgstr "Villa við að lesa ramma. " #: plug-ins/file-fli/fli.c:323 #, c-format msgid "Invalid frame size points past end of file!" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:353 #, c-format msgid "Invalid chunk size points past end of file!" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:476 #, c-format msgid "Invalid header: magic number is wrong!" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:513 msgid "Error writing frame header. " msgstr "Villa við að lesa rammahaus. " #: plug-ins/file-fli/fli.c:537 plug-ins/file-fli/fli.c:547 #: plug-ins/file-fli/fli.c:556 plug-ins/file-fli/fli.c:575 #: plug-ins/file-fli/fli.c:715 plug-ins/file-fli/fli.c:726 #: plug-ins/file-fli/fli.c:735 plug-ins/file-fli/fli.c:756 msgid "Error reading palette. " msgstr "Villa við að lesa litaspjald. " #: plug-ins/file-fli/fli.c:611 plug-ins/file-fli/fli.c:619 #: plug-ins/file-fli/fli.c:657 plug-ins/file-fli/fli.c:666 #: plug-ins/file-fli/fli.c:685 plug-ins/file-fli/fli.c:789 #: plug-ins/file-fli/fli.c:797 plug-ins/file-fli/fli.c:832 #: plug-ins/file-fli/fli.c:842 plug-ins/file-fli/fli.c:862 #, fuzzy #| msgid "Error reading color palette" msgid "Error writing color map. " msgstr "Villa við lestur litaspjalds" #: plug-ins/file-fli/fli.c:905 msgid "Error writing black. " msgstr "Villa við að skrifa svart. " #: plug-ins/file-fli/fli.c:944 plug-ins/file-fli/fli.c:955 #: plug-ins/file-fli/fli.c:965 plug-ins/file-fli/fli.c:1085 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1094 plug-ins/file-fli/fli.c:1108 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1123 plug-ins/file-fli/fli.c:1132 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1146 plug-ins/file-fli/fli.c:1156 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1300 plug-ins/file-fli/fli.c:1327 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1343 plug-ins/file-fli/fli.c:1375 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1385 plug-ins/file-fli/fli.c:1399 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1409 msgid "Error writing frame. " msgstr "Villa við að skrifa ramma. " #: plug-ins/file-fli/fli.c:992 plug-ins/file-fli/fli.c:1004 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1015 plug-ins/file-fli/fli.c:1034 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1186 plug-ins/file-fli/fli.c:1200 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1213 plug-ins/file-fli/fli.c:1226 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1245 plug-ins/file-fli/fli.c:1440 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1456 plug-ins/file-fli/fli.c:1475 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1490 plug-ins/file-fli/fli.c:1503 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1525 msgid "Error reading compressed data. " msgstr "Villa við að lesa þjöppuð gögn. " #: plug-ins/file-fli/fli.c:1022 #, c-format msgid "Overflow reading compressed data. Possibly corrupt file." msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:182 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:219 msgid "AutoDesk FLIC animation" msgstr "AutoDesk FLIC hreyfimynd" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:185 #, fuzzy #| msgid "Load Flame" msgid "Load FLI-movies" msgstr "Hlaða inn loga" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:186 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:224 msgid "This is an experimental plug-in to handle FLI movies" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:200 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:238 #, fuzzy #| msgid "From gradient" msgid "_From frame" msgstr "Úr litstigli" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:201 msgid "Load beginning from this frame" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:206 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:244 #, fuzzy #| msgid "(no keyframes)" msgid "_To frame" msgstr "(engir lykilrammar)" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:207 #, fuzzy #| msgid "Stop loading this page" msgid "End loading with this frame" msgstr "Hætta að hlaða þessari síðu" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:221 #, fuzzy #| msgid "Open FLIC Animation" msgid "FLI Animation" msgstr "Opna FLIC-hreyfimynd" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:223 #, fuzzy #| msgid "Export Icons" msgid "Export FLI-movies" msgstr "Flytja út táknmyndir" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:239 msgid "Export beginning from this frame" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:245 msgid "End exporting with this frame (or -1 for all frames)" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:569 #, c-format msgid "Frame %d (%ums)" msgstr "Rammi %d (%ums)" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:596 #, c-format msgid "Failed to read frame %d. Possibly corrupt animation.\n" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:928 msgid "Open FLIC Animation" msgstr "Opna FLIC-hreyfimynd" #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:228 #, c-format msgid "" "Invalid icon size. \n" "It will not be exported" msgstr "" #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:231 #, c-format msgid "" "Duplicate layer size. \n" "It will not be exported" msgstr "" #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:292 plug-ins/file-icns/file-icns.c:176 msgid "Apple Icon Image" msgstr "Apple táknmynd" #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:307 msgid "" "Valid ICNS icons sizes are:\n" " 16x12, 16x16, 18x18, 24x24, 32x32, 36x36, 48x48,\n" "64x64, 128x128, 256x256, 512x512, and 1024x1024.\n" "Any other sized layers will be ignored on export." msgstr "" #. Don't show warning by default #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:315 msgid "Export Icons" msgstr "Flytja út táknmyndir" #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:522 #, c-format msgid "Error writing icns: %s" msgstr "Villa við að skrifa táknmyndir: %s" #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:584 #, c-format msgid "" "No valid sized layers. Only valid layer sizes are 16x12, 16x16, 18x18, " "24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512, or 1024x1024." msgstr "" #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:602 #, c-format msgid "" "Invalid layer size(s). Only valid layer sizes are 16x12, 16x16, 18x18, " "24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512, or 1024x1024." msgstr "" #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:433 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error opening file '%s' for reading" msgid "Error trying to open temporary %s file '%s' for icns loading: %s" msgstr "Villa við að opna skrána '%s' til lestrar" #. ----- Open PSD file ----- #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:560 plug-ins/file-ico/ico-load.c:1013 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:601 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:72 #: plug-ins/file-raw/file-darktable.c:517 #: plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:459 #, c-format msgid "Opening thumbnail for '%s'" msgstr "Opna smámynd fyrir '%s'" #: plug-ins/file-icns/file-icns.c:132 msgid "Icns" msgstr "Táknm" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:61 msgid "Windows Animated Cursor" msgstr "Windows hreyfibendill" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:62 msgid "Windows Cursor" msgstr "Windows bendill" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:62 msgid "Windows Icon" msgstr "Windows táknmynd" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:97 msgid "Animated Cursor Settings" msgstr "Stillingar hreyfibendils" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:110 msgid "_Cursor Name (Optional)" msgstr "_Heiti bendils (valkvætt)" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:127 msgid "_Author Name (Optional)" msgstr "N_afn höfundar (valkvætt)" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:144 msgid "_Delay between frames:" msgstr "Töf _milli ramma:" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:154 msgid " jiffies (16.66 ms)" msgstr "" #. Cursor #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:164 msgid "Icon Details" msgstr "Nánar um táknmynd" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:187 msgid "" "Large icons and compression are not supported by all programs. Older " "applications may not open this file correctly." msgstr "" "Stórar tákmyndir og þjöppun eru ekki stutt af öllum forritum. Eldri forrit " "gætu ekki getað opnað þessa skrá rétt." #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:267 msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" msgstr "1 bpp, 1-bit alfa, 2-hólfa litaspjald" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:268 msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" msgstr "4 bpp, 1-bit alfa, 16-hólfa litaspjald" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:269 msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" msgstr "8 bpp, 1-bit alfa, 256-hólfa litaspjald" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:270 msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette" msgstr "24 bpp, 1-bit alfa, ekkert litaspjald" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:271 msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" msgstr "32 bpp, 8-bit alfa, ekkert litaspjald" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:286 msgid "Compressed (PNG)" msgstr "Þjappað (PNG)" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:584 msgid "Hot spot _X:" msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:597 msgid "Hot spot _Y:" msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico-export.c:214 #, c-format msgid "" "Called non-interactively with %d and %d hotspot coordinates with an image of " "%d icons." msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:224 #, c-format msgid "Could not read '%lu' bytes" msgstr "Gat ekki lesið '%lu' bæti" #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:252 #, c-format msgid "Icon #%d has zero width or height" msgstr "Táknmyndin #%d er með hæð eða breidd sem núll" #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:868 plug-ins/file-ico/ico-load.c:899 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid X offset: %d" msgid "Invalid ANI metadata" msgstr "Ógild X hliðrun: %d" #: plug-ins/file-ico/ico.c:169 plug-ins/file-ico/ico.c:292 msgid "Microsoft Windows icon" msgstr "Microsoft Windows táknmynd" #: plug-ins/file-ico/ico.c:197 plug-ins/file-ico/ico.c:317 msgid "Microsoft Windows cursor" msgstr "Microsoft Windows bendill" #: plug-ins/file-ico/ico.c:227 plug-ins/file-ico/ico.c:364 msgid "Microsoft Windows animated cursor" msgstr "Microsoft Windows hreyfibendill" #: plug-ins/file-ico/ico.c:231 msgid "Loads files of Windows ANI file format" msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico.c:273 msgid "Loads a preview from a Windows ANI files" msgstr "Hleður inn forskoðun úr Windows ANI-skrám" #: plug-ins/file-ico/ico.c:368 plug-ins/file-ico/ico.c:369 msgid "Saves files in Windows ANI file format" msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico.c:385 msgid "Cursor Name (Optional)" msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico.c:391 msgid "Cursor Author (Optional)" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:139 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:146 #, c-format msgid "File size: %s" msgstr "Skráarstærð: %s" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:717 msgid "Calculating file size..." msgstr "Reikna skráarstærð..." #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:807 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:878 msgid "File size: unknown" msgstr "Skráarstærð: óþekkt" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:886 msgid "Enable preview to obtain the file size." msgstr "Virkjaðu forskoðun til að sjá skráarstærðina." #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:891 plug-ins/file-psd/psd-export.c:2456 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1307 msgid "No soft-proofing profile" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:221 msgid "JPEG preview" msgstr "Forskoðun JPEG" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:486 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error opening file '%s' for reading" msgid "" "Error trying to open temporary %s file '%s' for jpeg metadata loading: %s" msgstr "Villa við að opna skrána '%s' til lestrar" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:134 plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:181 msgid "JPEG image" msgstr "JPEG mynd" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:137 plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:138 msgid "Loads files in the JPEG file format" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:162 #, fuzzy #| msgid "Load a fractal from file" msgid "Loads a thumbnail from a JPEG image" msgstr "Hlaða inn brotamynd úr skrá" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:163 msgid "Loads a thumbnail from a JPEG image, if one exists" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:184 msgid "Exports files in the JPEG file format" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:185 msgid "Exports files in the lossy, widely supported JPEG format" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:194 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:240 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:205 #, fuzzy #| msgid "Quality of the image" msgid "Quality of exported image" msgstr "Gæði myndarinnar" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:210 #, fuzzy #| msgid "S_moothing:" msgid "S_moothing" msgstr "_Mýking:" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:211 msgid "Smoothing factor for exported image" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:216 #, fuzzy msgid "Optimi_ze" msgstr "Auka afköst" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:217 msgid "Use optimized tables during Huffman coding" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:222 msgid "_Progressive" msgstr "_Vaxandi (progressive)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:223 #, fuzzy #| msgid "Create new image" msgid "Create progressive JPEG images" msgstr "Búa til nýja mynd" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:228 #, fuzzy #| msgid "Export as _CMYK" msgid "Export as CM_YK" msgstr "Flytja út sem _CMYK" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:229 msgid "Create a CMYK JPEG image using the soft-proofing color profile" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:234 msgid "Su_bsampling" msgstr "_Deiliúrtak" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:235 #, fuzzy #| msgid "Su_bsampling" msgid "Sub-sampling type" msgstr "_Deiliúrtak" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:236 msgid "4:4:4 (best quality)" msgstr "4:4:4 (bestu gæði)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:237 #, fuzzy #| msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)" msgid "4:2:2 (chroma halved horizontally)" msgstr "4:2:2 lóðrétt (helmingað litgildi)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:238 #, fuzzy #| msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)" msgid "4:4:0 (chroma halved vertically)" msgstr "4:2:2 lóðrétt (helmingað litgildi)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:239 msgid "4:2:0 (chroma quartered)" msgstr "4:2:0 (fjórðungað litgildi)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:244 #, fuzzy #| msgid "Create line" msgid "Baseline" msgstr "Búa til línu" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:245 msgid "" "Force creation of a baseline JPEG (non-baseline JPEGs can't be read by all " "decoders)" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:251 msgid "Inter_val (MCU rows):" msgstr "Milli_bil (MCU raðir):" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:252 msgid "Interval of restart markers (in MCU rows, 0 = no restart markers)" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:258 msgid "_DCT method" msgstr "_DCT aðferð" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:259 #, fuzzy #| msgid "_DCT method" msgid "DCT method to use" msgstr "_DCT aðferð" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:260 msgid "Fast Integer" msgstr "Hröð heiltala" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:261 msgid "Integer" msgstr "Heiltala" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:262 msgid "Floating-Point" msgstr "Fleytitala" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:269 msgid "_Use quality settings from original image" msgstr "Nota _gæðastillingar frá upprunalegri mynd" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:270 msgid "" "If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality " "settings (quantization tables), enable this option to get almost the same " "quality and file size." msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:292 msgid "Sho_w preview in image window" msgstr "Birta forskoðun í virkum myndglugga" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:293 msgid "Creates a temporary layer with an export preview" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:297 #, fuzzy #| msgid "user aborted encoding" msgid "Use _arithmetic coding" msgstr "notandi hætti við kóðun" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:298 msgid "Older software may have trouble opening arithmetic-coded images" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:303 msgid "Use restart mar_kers" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:502 msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2158 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images that are " "more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2199 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images with " "layers that are more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2452 msgid "Export Image as PSD" msgstr "Flytja mynd út sem PSD" #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2499 msgid "" "Duotone color space information from the original\n" "imported image will be used." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2568 msgid "" "PSD files can store up to 998 paths. \n" "The rest will be discarded." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2670 plug-ins/file-psd/psd-load.c:3783 #, fuzzy #| msgid "PSD Compatibility Notice" msgid "Compatibility Notice" msgstr "Aðvörun vegna samhæfni PSD" #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2671 msgid "" "Legacy layer modes have better compatibility with Photoshop, but do not " "support Clip to Backdrop, which is needed for using Photoshop's 'Blend " "Clipped Layers as Group'. If you encounter display issues, consider " "switching to those layer modes." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:303 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:138 #, c-format msgid "Error loading PSD file: %s" msgstr "Villa við að hlaða inn PSD-skrá: %s" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:455 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid pixel format." msgid "Invalid PSD metadata layer format" msgstr "Ógilt snið mynddíla." #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:534 #, c-format msgid "Not a valid Photoshop document file" msgstr "Ekki gild Photoshop-skrá" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:541 #, c-format msgid "Unsupported file format version: %d" msgstr "Óstudd útgáfa skráasniðs: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:548 #, c-format msgid "Too many channels in file: %d" msgstr "Of margar litrásir í skrá: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:572 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d" msgstr "Óstudd eða ógild stærð myndar: %dx%d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:587 plug-ins/file-psd/psd-load.c:598 #, c-format msgid "Unsupported color mode: %s" msgstr "Óstuddur litahamur: %s" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:625 #, c-format msgid "Unsupported bit depth: %d" msgstr "Óstudd bitadýpt: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:659 plug-ins/file-psd/psd-load.c:669 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:908 plug-ins/file-psd/psd-load.c:1267 #, c-format msgid "The file is corrupt!" msgstr "Skráin er skemmd!" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:837 #, c-format msgid "Too many channels in layer: %d" msgstr "Of margar litrásir í lagi: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:944 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer height: %d" msgstr "Óstudd eða ógild hæð lags: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:953 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer width: %d" msgstr "Óstudd eða ógild breidd lags: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:963 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d" msgstr "Óstudd eða ógild stærð lags: %dx%d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:988 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported or invalid channel size" msgid "Unsupported or invalid mask info size." msgstr "Óstudd eða ógild stærð litrásar" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1171 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d" msgstr "Óstudd eða ógild hæð laghulu: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1180 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d" msgstr "Óstudd eða ógild breidd laghulu: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1190 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d" msgstr "Óstudd eða ógild stærð laghulu: %dx%d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2208 plug-ins/file-psd/psd-load.c:2913 #, c-format msgid "Unsupported compression mode: %d" msgstr "Óstuddur þjöppunarhamur: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3106 msgid "Extra" msgstr "Auka" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3310 #, c-format msgid "Unsupported or invalid channel size" msgstr "Óstudd eða ógild stærð litrásar" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3379 #, c-format msgid "Failed to decompress data" msgstr "Gat ekki afþjappað gögn" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3760 msgid "Duotone Import" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3761 msgid "" "Image will be imported as Grayscale.\n" "Duotone color space data has been saved\n" "and can be reapplied on export." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3784 msgid "" "This PSD file contains features that\n" "are not yet fully supported in GIMP:" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-util.c:176 #, c-format msgid "Error reading data. Most likely unexpected end of file." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-util.c:199 #, c-format msgid "Unexpected end of file" msgstr "Óvænt ending á skrá" #: plug-ins/file-psd/psd.c:134 plug-ins/file-psd/psd.c:214 msgid "Photoshop image" msgstr "Photoshop mynd" #: plug-ins/file-psd/psd.c:163 msgid "Photoshop image (merged)" msgstr "Photoshop mynd (sameinuð)" #: plug-ins/file-psd/psd.c:237 msgid "Assign a Clipping _Path" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:238 msgid "Select a path to be the clipping path" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:244 msgid "Clipping Path _Name" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:245 msgid "" "Clipping path name\n" "(ignored if no clipping path)" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:251 msgid "Path _Flatness" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:252 msgid "" "Clipping path flatness in device pixels\n" "(ignored if no clipping path)" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:258 msgid "Export as _CMYK" msgstr "Flytja út sem _CMYK" #: plug-ins/file-psd/psd.c:259 msgid "Export a CMYK PSD image using the soft-proofing color profile" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:264 msgid "Export as _Duotone" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:265 msgid "" "Export as a Duotone PSD file if Duotone color space information was attached " "to the image when originally imported." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:365 #, fuzzy #| msgid "Import from PDF" msgid "Import PSD" msgstr "Flytja inn úr PDF" #: plug-ins/file-psd/psd.c:530 #, fuzzy #| msgid "Import metadata" msgid "Import PSD metadata" msgstr "Flytja inn lýsigögn" #: plug-ins/file-psd/psd.c:534 msgid "" "Metadata fill layers are not supported and will show up as empty layers." msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:46 msgid "Raw Canon" msgstr "Canon RAW" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:59 msgid "Raw Nikon" msgstr "Nikon RAW" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:70 msgid "Raw Hasselblad" msgstr "Hasselblad RAW" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:81 msgid "Raw Sony" msgstr "Sony RAW" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:92 msgid "Raw Casio BAY" msgstr "Casio BAY RAW" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:103 msgid "Raw Phantom Software CINE" msgstr "Phantom Software CINE RAW" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:114 msgid "Raw Sinar" msgstr "Sinar RAW" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:125 msgid "Raw Kodak" msgstr "Kodak RAW" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:136 msgid "Raw Adobe DNG Digital Negative" msgstr "Adobe DNG Digital Negative RAW" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:147 msgid "Raw Epson ERF" msgstr "Epson ERF RAW" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:158 msgid "Raw Phase One" msgstr "Phase One RAW" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:169 msgid "Raw Minolta" msgstr "Minolta RAW" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:180 msgid "Raw Mamiya MEF" msgstr "Mamiya MEF RAW" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:190 msgid "Raw Leaf MOS" msgstr "Lleaf MOS RAW" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:201 msgid "Raw Olympus ORF" msgstr "Olympus ORF RAW" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:212 msgid "Raw Pentax PEF" msgstr "Pentax PEF RAW" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:223 msgid "Raw Logitech PXN" msgstr "Logitech PXN RAW" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:234 msgid "Raw Apple QuickTake QTK" msgstr "Apple QuickTake QTK RAW" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:245 msgid "Raw Fujifilm RAF" msgstr "Fujifilm RAF RAW" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:256 msgid "Raw Panasonic" msgstr "Panasonic RAW" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:267 msgid "Raw Digital Foto Maker RDC" msgstr "Digital Foto Maker RDC RAW" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:278 msgid "Raw Leica RWL" msgstr "Leica RWL RAW" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:289 msgid "Raw Samsung SRW" msgstr "Samsung SRW RAW" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:300 msgid "Raw Sigma X3F" msgstr "Sigma X3F RAW" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:311 msgid "Raw Arriflex ARI" msgstr "Arriflex ARI RAW" #: plug-ins/file-raw/file-raw-placeholder.c:176 #, c-format msgid "" "There is no RAW loader installed to open '%s' files.\n" "\n" "GIMP currently supports these RAW loaders:\n" "- darktable (http://www.darktable.org/), at least 1.7\n" "- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), at least 5.2\n" "\n" "Please install one of them in order to load RAW files." msgstr "" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:145 plug-ins/file-sgi/sgi.c:172 msgid "Silicon Graphics IRIS image" msgstr "Silicon Graphics IRIS-mynd" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:148 #, fuzzy #| msgid "Loading HEIF image failed: %s" msgid "Loads files in SGI image file format" msgstr "Mistókst að hlaða inn HEIF-mynd: %s" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:149 #, fuzzy #| msgid "is not a CEL image file" msgid "This plug-in loads SGI image files." msgstr "er ekki CEL myndskrá" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:178 msgid "Exports files in SGI image file format" msgstr "" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:179 #, fuzzy #| msgid "is not a CEL image file" msgid "This plug-in exports SGI image files." msgstr "er ekki CEL myndskrá" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:192 #, fuzzy #| msgid "Compression _type:" msgid "Compression _type" msgstr "_Tegund þjöppunar:" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:193 msgid "Compression level (0 = none, 1 = RLE, 2 = ARLE)" msgstr "" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:322 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading." msgstr "Get ekki opnað '%s' til lesturs." #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:338 #, c-format msgid "Invalid width: %hu" msgstr "Ógild breidd: %hu" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:346 #, c-format msgid "Invalid height: %hu" msgstr "Ógild hæð: %hu" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:354 #, c-format msgid "Invalid number of channels: %hu" msgstr "Ógildur fjöldi litrása: %hu" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:635 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "Gat ekki opnað '%s' fyrir ritun." #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:725 msgid "No compression" msgstr "Engin þjöppun" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:727 msgid "RLE compression" msgstr "RLE þjöppun" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:729 msgid "Aggressive RLE (not supported by SGI)" msgstr "Ý_kt RLE (ekki stutt af SGI)" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:158 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:204 msgid "TIFF or BigTIFF image" msgstr "TIFF eða BigTIFF-mynd" #. Option to shrink the loaded image to its bounding box #. or keep as much empty space as possible. #. Note that there seems to be no way to keep the empty #. space on the right and bottom. #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:193 plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2602 msgid "_Keep empty space around imported layers" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:220 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:227 msgid "Export in _BigTIFF variant file format" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:228 msgid "" "The BigTIFF variant file format uses 64-bit offsets, hence supporting over " "4GiB files and bigger" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:234 #, fuzzy #| msgid "_Compression:" msgid "Co_mpression" msgstr "Þ_jöppun:" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:235 #, fuzzy #| msgid "Compression _type:" msgid "Compression type" msgstr "_Tegund þjöppunar:" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:237 msgid "LZW" msgstr "LZW" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:238 msgid "Pack Bits" msgstr "Pack Bits" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:239 msgid "Deflate" msgstr "Afþjappa" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:241 msgid "CCITT Group 3 fax" msgstr "CCITT Group 3 fax" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:242 msgid "CCITT Group 4 fax" msgstr "CCITT Group 4 fax" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:248 msgid "" "Keep the color data masked by an alpha channel intact (do not store " "premultiplied components)" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:255 msgid "Create a CMYK TIFF image using the soft-proofing color profile" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:260 #, fuzzy #| msgid "Save _layers" msgid "Save La_yers" msgstr "Vista _lög" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:261 #, fuzzy #| msgid "Save _layers" msgid "Save Layers" msgstr "Vista _lög" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:266 #, fuzzy #| msgid "Curl Layer" msgid "Crop L_ayers" msgstr "Lag með hornbroti" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:267 #, fuzzy #| msgid "Curl Layer" msgid "Crop Layers" msgstr "Lag með hornbroti" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:272 #, fuzzy #| msgid "Save _IPTC data" msgid "Save _GeoTIFF data" msgstr "Vista _IPTC gögn" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:273 #, fuzzy #| msgid "Save IPTC data" msgid "Save GeoTIFF data" msgstr "Vista IPTC-gögn" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:451 #, c-format msgid "\"Save layers\" option not set while trying to export multiple layers." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:648 msgid "" "Only monochrome pictures can be compressed with \"CCITT Group 4\" or \"CCITT " "Group 3\"." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:662 msgid "Indexed pictures cannot be compressed with \"JPEG\"." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:721 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:863 #, c-format msgid "Failed a scanline write on row %d" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1198 #, c-format msgid "Writing pages with different bit depth is strange." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1273 msgid "" "Warning: maximum TIFF file size exceeded. Retry as BigTIFF or with a " "different compression algorithm, or cancel." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1332 #, c-format msgid "" "The assigned soft-proofing profile is not a CMYK profile.\n" "This profile will not be included in the exported image." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:299 #, c-format msgid "Not a TIFF image or image is corrupt." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:326 #, c-format msgid "TIFF '%s' does not contain any directories" msgstr "TIFF '%s' inniheldur engar möppur" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:333 #, c-format msgid "" "TIFF '%s' directory count by header failed though there seems to be %d page. " "Attempting to load the file with this assumption." msgid_plural "" "TIFF '%s' directory count by header failed though there seem to be %d pages. " "Attempting to load the file with this assumption." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:464 msgid "Extra channels with unspecified data." msgstr "" #. ExtraSamples field not set, yet we have more channels than #. * the PhotometricInterpretation field suggests. #. * This should not happen as the spec clearly says "This field #. * must be present if there are extra samples". So the files #. * can be considered non-conformant. #. * Let's ask what to do with the channel. #. #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:476 msgid "Non-conformant TIFF: extra channels without 'ExtraSamples' field." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:567 #, c-format msgid "Couldn't read page %d of %d. Image might be corrupt.\n" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:596 #, c-format msgid "" "This image has a linear color profile but it was not set on the first layer. " "The layers below layer # %d will be interpreted as non linear." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:604 msgid "" "This image has multiple color profiles. We will use the first one. If this " "leads to incorrect results you should consider loading each layer as a " "separate image." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:616 #, c-format msgid "Suspicious bit depth: %d for page %d. Image may be corrupt." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:690 #, c-format msgid "Unsupported bit depth: %d for page %d." msgstr "Óstudd bitadýpt: %d fyrir síðu %d." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:705 #, c-format msgid "Could not get image width from '%s'" msgstr "Gat ekki lesið breidd myndar úr '%s'" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:713 #, c-format msgid "Could not get image length from '%s'" msgstr "Gat ekki lesið lengd myndar úr '%s'" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:721 #, c-format msgid "Invalid image dimensions (%u x %u) for page %d. Image may be corrupt." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:742 #, c-format msgid "" "Could not get photometric from '%s'. Image is CCITT compressed, assuming min-" "is-white" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:749 #, c-format msgid "Could not get photometric from '%s'. Assuming min-is-black" msgstr "" #. In non-interactive mode, we assume unassociated alpha if unspecified. #. * We don't output messages in interactive mode as the user #. * has already the ability to choose through a dialog. #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:781 #, c-format msgid "" "Alpha channel type not defined for %s. Assuming alpha is not premultiplied" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:806 #, c-format msgid "" "Image '%s' does not conform to the TIFF specification: ExtraSamples field is " "not set while extra channels are present. Assuming the first extra channel " "is non-premultiplied alpha." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1095 #, c-format msgid "Invalid or unknown compression %u. Setting compression to none." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1153 #, c-format msgid "Could not create a new image: %s" msgstr "Get ekki búið til nýja mynd: %s" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1323 #, c-format msgid "Unknown resolution unit type %d, assuming dpi" msgstr "" #. no res unit tag #. old AppleScan software produces these #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1333 msgid "Warning: resolution specified without unit type, assuming dpi" msgstr "" #. xres but no yres #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1341 msgid "Warning: no y resolution info, assuming same as x" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1358 msgid "Invalid image resolution info, using default" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1417 #, c-format msgid "Could not get colormaps from '%s'" msgstr "Gat ekki sótt litafærslur frá '%s'" #. Validate number of channels to the same maximum as we use for #. * Photoshop. A higher number most likely means a corrupt image #. * and can cause GIMP to become unresponsive and/or stuck. #. * See m2-d0f86ab189cbe900ec389ca6d7464713.tif from imagetestsuite #. #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1505 #, c-format msgid "Suspicious number of extra channels: %d. Possibly corrupt image." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1565 msgid "TIFF Channel" msgstr "TIFF litrás" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1718 #, c-format msgid "No data could be read from TIFF '%s'. The file is probably corrupted." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1753 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1796 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error opening file '%s' for reading" msgid "" "Error trying to open temporary %s file '%s' for tiff metadata loading: %s" msgstr "Villa við að opna skrána '%s' til lestrar" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1876 #, c-format msgid "%s: Unsupported image format, no RGBA loader available" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1991 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2188 #, c-format msgid "Reading tile failed. Image may be corrupt at line %d." msgstr "" #. Error reading scanline, stop loading #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2000 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2197 #, c-format msgid "Reading scanline failed. Image may be corrupt at line %d." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2547 msgid "Import from TIFF" msgstr "Flytja inn úr TIFF" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2552 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5525 msgid "_Import" msgstr "Flytja _inn" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2568 msgid "_Show reduced images" msgstr "Birta _smækkaðar myndir" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2619 msgid "Process extra channel as:" msgstr "Meðhöndla aukalitrás sem:" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2622 msgid "_Non-premultiplied alpha" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2623 msgid "Pre_multiplied alpha" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2624 msgid "Channe_l" msgstr "_Litrás" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:122 plug-ins/file-webp/file-webp.c:149 msgid "WebP image" msgstr "WebP-mynd" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:162 msgid "WebP" msgstr "WebP" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:169 msgid "Source _type" msgstr "_Tegund uppruna" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:170 msgid "" "WebP encoder preset (Default=0, Picture=1, Photo=2, Drawing=3, Icon=4, " "Text=5)" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:177 msgid "Use lossless encoding" msgstr "Nota taplausa kóðun" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:182 msgid "Image _quality" msgstr "Mynd_gæði" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:183 msgid "Quality of the image" msgstr "Gæði myndarinnar" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:188 msgid "Alpha q_uality" msgstr "_Gæði alfa-gegnsæis" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:189 msgid "Quality of the image's alpha channel" msgstr "Gæði alfa-gegnsæisrásar myndarinnar" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:194 msgid "Use Sharp YU_V" msgstr "" #. TRANSLATORS: \xe2\x86\x92 is a Unicode #. * "Rightward Arrow" in UTF-8 encoding. #. #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:198 msgid "Use sharper (but slower) RGB→YUV conversion" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:203 msgid "Loop _forever" msgstr "_Endurtaka endalaust" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:204 msgid "Loop animation infinitely" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:209 msgid "_Minimize output size (slower)" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:210 msgid "Minimize output file size" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:215 msgid "Max distance between _key-frames" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:216 msgid "Maximum distance between keyframes" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:221 msgid "_Default delay between frames" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:222 msgid "" "Default delay (in milliseconds) to use when timestamps for frames are not " "available or forced." msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:228 msgid "Use default dela_y for all frames" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:229 msgid "Force default delay on all frames" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:234 msgid "Save a_nimation" msgstr "Vista _hreyfimynd" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:235 msgid "Use layers for animation" msgstr "Nota lög fyrir hreyfimyndir" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:48 msgid "(no keyframes)" msgstr "(engir lykilrammar)" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:52 msgid "(all frames are keyframes)" msgstr "(allir rammar eru lykilrammar)" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:81 msgid "Picture" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:82 #, fuzzy #| msgid "Photocopy" msgid "Photo" msgstr "Ljósritun" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:83 #, fuzzy #| msgid "Drawing grid" msgid "Drawing" msgstr "Teikna hnitanet" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:84 #, fuzzy #| msgid "Icon #%i" msgid "Icon" msgstr "Táknmynd #%i" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:85 msgid "Text" msgstr "Texti" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:101 msgid "out of memory" msgstr "minni á þrotum" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:103 msgid "not enough memory to flush bits" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:105 msgid "NULL parameter" msgstr "NULL-viðfang" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:107 msgid "invalid configuration" msgstr "ógild uppsetning" #. TRANSLATORS: widthxheight with UTF-8 encoded multiply sign. #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:110 #, c-format msgid "bad image dimensions (maximum: %d×%d)" msgstr "rangar stærðir myndar (hámark: %d×%d)" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:113 msgid "partition is bigger than 512K" msgstr "disksneið er stærri en 512K" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:115 msgid "partition is bigger than 16M" msgstr "disksneið er stærri en 16M" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:117 msgid "unable to flush bytes" msgstr "get ekki tæmt bæti" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:119 msgid "file is larger than 4GiB" msgstr "skrá er stærri en 4GiB" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:121 msgid "user aborted encoding" msgstr "notandi hætti við kóðun" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:123 msgid "list terminator" msgstr "lokmerki lista" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:125 msgid "unknown error" msgstr "óþekkt villa" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:208 #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:607 #, c-format msgid "Unable to open '%s' for writing: %s" msgstr "Gat ekki opnað '%s' fyrir ritun: %s" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:294 #, c-format msgid "WebP error: '%s'" msgstr "WebP-villa: '%s'" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:106 #, c-format msgid "Invalid WebP file '%s'" msgstr "Ógild WebP-skrá '%s'" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:195 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP file '%s'" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:203 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP information from '%s'" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:222 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP frame from '%s'" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:227 #, c-format msgid "Frame %d (%dms)" msgstr "Rammi %d (%dmsek)" #: plug-ins/flame/flame.c:180 msgid "_Flame..." msgstr "_Logar..." #: plug-ins/flame/flame.c:185 msgid "Create cosmic recursive fractal flames" msgstr "Búa til kosmíska endurkvæma myndbrotaloga" #: plug-ins/flame/flame.c:195 msgid "_Brightness" msgstr "_Birtustig" #: plug-ins/flame/flame.c:200 #, fuzzy #| msgid "Co_ntrast:" msgid "Co_ntrast" msgstr "_Birtuskil:" #: plug-ins/flame/flame.c:210 #, fuzzy #| msgid "Sample _density:" msgid "Sample _density" msgstr "Söfnunar_þéttleiki:" #: plug-ins/flame/flame.c:215 #, fuzzy #| msgid "Spa_tial oversample:" msgid "Spa_tial oversample" msgstr "_Yfirsöfnun rýmis:" #: plug-ins/flame/flame.c:220 #, fuzzy #| msgid "Spatial _filter radius:" msgid "Spatial _filter radius" msgstr "_Rýmissíuradíus:" #: plug-ins/flame/flame.c:225 msgid "_Zoom" msgstr "Aðdrá_ttur" #: plug-ins/flame/flame.c:230 #, fuzzy #| msgid "_X:" msgid "_X" msgstr "_X:" #: plug-ins/flame/flame.c:235 #, fuzzy #| msgid "_Y:" msgid "_Y" msgstr "_Y:" #: plug-ins/flame/flame.c:344 msgid "Drawing flame" msgstr "Teikna eldsloga" #: plug-ins/flame/flame.c:534 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "'%s' er ekki venjuleg skrá" #: plug-ins/flame/flame.c:823 msgid "Edit Flame" msgstr "Breyta logum" #: plug-ins/flame/flame.c:846 msgid "Directions" msgstr "Stefnur" #: plug-ins/flame/flame.c:884 msgid "Controls" msgstr "Stýringar" #: plug-ins/flame/flame.c:892 msgid "_Speed:" msgstr "_Hraði:" #: plug-ins/flame/flame.c:909 msgid "_Randomize" msgstr "_Slembigera" #: plug-ins/flame/flame.c:921 msgid "Same" msgstr "Sama" #: plug-ins/flame/flame.c:922 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:163 msgid "Random" msgstr "Slembið" #: plug-ins/flame/flame.c:923 plug-ins/lighting/lighting-main.c:177 msgid "Linear" msgstr "Línulegt" #: plug-ins/flame/flame.c:924 plug-ins/lighting/lighting-main.c:179 msgid "Sinusoidal" msgstr "Bylgjað" #: plug-ins/flame/flame.c:925 plug-ins/lighting/lighting-main.c:180 msgid "Spherical" msgstr "Kúlulaga" #: plug-ins/flame/flame.c:926 msgid "Swirl" msgstr "Þeyta" #: plug-ins/flame/flame.c:927 msgid "Horseshoe" msgstr "Skeifa" #: plug-ins/flame/flame.c:928 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1437 msgid "Polar" msgstr "Pólhnit" #: plug-ins/flame/flame.c:929 msgid "Bent" msgstr "Beugt" #: plug-ins/flame/flame.c:930 msgid "Handkerchief" msgstr "Vasaklútur" #: plug-ins/flame/flame.c:931 msgid "Heart" msgstr "Hjarta" #: plug-ins/flame/flame.c:932 msgid "Disc" msgstr "Diskur" #: plug-ins/flame/flame.c:934 msgid "Hyperbolic" msgstr "Gleiðbogað" #: plug-ins/flame/flame.c:935 msgid "Diamond" msgstr "Tígull" #: plug-ins/flame/flame.c:936 msgid "Ex" msgstr "Ex" #: plug-ins/flame/flame.c:937 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:260 msgid "Julia" msgstr "Júlía" #: plug-ins/flame/flame.c:938 msgid "Waves" msgstr "Bylgjur" #: plug-ins/flame/flame.c:939 msgid "Fisheye" msgstr "Fiskauga" #: plug-ins/flame/flame.c:940 msgid "Popcorn" msgstr "Popkorn" #: plug-ins/flame/flame.c:941 msgid "Exponential" msgstr "Veldisfall" #: plug-ins/flame/flame.c:942 msgid "Power" msgstr "Veldi" #: plug-ins/flame/flame.c:943 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:343 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:353 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:363 msgid "Cosine" msgstr "Kósínus" #: plug-ins/flame/flame.c:944 msgid "Rings" msgstr "Hringir" #: plug-ins/flame/flame.c:945 msgid "Fan" msgstr "Vifta" #: plug-ins/flame/flame.c:946 msgid "Eyefish" msgstr "Augnfiskur" #: plug-ins/flame/flame.c:947 msgid "Bubble" msgstr "Blaðra" #: plug-ins/flame/flame.c:948 plug-ins/map-object/map-object-main.c:144 msgid "Cylinder" msgstr "Sívalningur" #: plug-ins/flame/flame.c:950 msgid "Blur" msgstr "Móða" #: plug-ins/flame/flame.c:951 msgid "Gaussian" msgstr "Gaussískt" #: plug-ins/flame/flame.c:965 msgid "_Variation:" msgstr "_Breytileiki:" #: plug-ins/flame/flame.c:987 msgid "Load Flame" msgstr "Hlaða inn loga" #: plug-ins/flame/flame.c:1002 msgid "Save Flame" msgstr "Vista loga" #: plug-ins/flame/flame.c:1179 msgid "Flame" msgstr "Logar" #: plug-ins/flame/flame.c:1234 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:190 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:199 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3046 msgid "_Edit" msgstr "Br_eyta" #: plug-ins/flame/flame.c:1280 msgid "Color_map:" msgstr "Lita_kort:" #: plug-ins/flame/flame.c:1322 msgid "Custom gradient" msgstr "Sérsniðinn litstigull" #: plug-ins/flame/flame.c:1350 msgid "_Rendering" msgstr "Myndge_rð" #: plug-ins/flame/flame.c:1353 msgid "C_amera" msgstr "Mynd_avél" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:596 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:338 plug-ins/gimpressionist/utils.c:139 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:988 #, c-format msgid "" "No %s in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "Ekkert %s í gimprc:\n" "Þú þarft að bæta atriði eins og\n" "(%s \"%s\")\n" "við %s skrána þína." #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:612 msgid "Fractal Explorer" msgstr "Brotamyndaskoðari" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:662 msgid "Re_altime preview" msgstr "R_auntíma forskoðun" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:670 msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically" msgstr "Ef virkt mun forskoðun endurteiknast sjálfkrafa" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:673 msgid "R_edraw preview" msgstr "_Endurteikna forskoðun" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:694 msgid "Zoom _In" msgstr "Renna _að" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:702 msgid "Zoom _Out" msgstr "Renna _frá" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:719 msgid "Undo last zoom change" msgstr "Afturkalla síðustu breytingu á aðdrætti" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:725 msgid "_Redo" msgstr "_Endurgera" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:729 msgid "Redo last zoom change" msgstr "Endurtaka síðustu breytingu á aðdrætti" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:737 msgid "_Parameters" msgstr "_Viðföng" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:739 #, fuzzy #| msgid "Colors" msgid "_Colors" msgstr "Litir" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:741 msgid "_Fractals" msgstr "_Brotamyndir" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:759 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Stillingar myndbrota" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:772 msgid "Fractal Type" msgstr "Tegund brotamyndar" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:802 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Hlaða inn brotamynd úr skrá" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:810 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Vista virka brotamynd í skrá" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:862 msgid "Color Density" msgstr "Þéttleiki litar" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:876 msgid "Color Function" msgstr "Litafall" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:932 msgid "As specified above" msgstr "Eins og tilgreint er hér að ofan" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:933 msgid "Apply active gradient to final image" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:951 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "FractalExplorer litstigull" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1013 #, fuzzy #| msgid "_Presets" msgid "Presets" msgstr "For_stillingar:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1438 #, c-format msgid "Could not write '%s': %s" msgstr "Gat ekki skrifað '%s': %s" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1518 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Hlaða inn viðföngum myndbrota" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1556 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Vista viðföng myndbrota" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1792 #, c-format msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "'%s' er ekki FractalExplorer brotamyndaskrá" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1799 #, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" msgstr "'%s' er skemmd. Valhluti línu %d ekki réttur" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:242 msgid "_Fractal Explorer..." msgstr "_Brotamyndaskoðari..." #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:246 msgid "Render fractal art" msgstr "Myndgera brotamynd" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:257 #, fuzzy #| msgid "Fractal Type" msgid "Fr_actal Type" msgstr "Tegund brotamyndar" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:258 #, fuzzy #| msgid "Load Fractal Parameters" msgid "Type of Fractal Pattern" msgstr "Hlaða inn viðföngum myndbrota" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:259 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:261 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsley 1" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:262 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsley 2" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:263 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsley 3" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:264 msgid "Spider" msgstr "Spider" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:265 msgid "Man-o-War" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:266 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:267 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:273 msgid "Lef_t" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:274 msgid "X min fractal image delimiter" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:279 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:386 msgid "Ri_ght" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:280 msgid "X max fractal image delimiter" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:285 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:371 msgid "To_p" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:286 msgid "Y min fractal image delimiter" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:291 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:415 #, fuzzy #| msgid "_Bottom:" msgid "_Bottom" msgstr "_Niðri:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:292 msgid "Y max fractal image delimiter" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:297 #, fuzzy #| msgid "Iterations:" msgid "Iteratio_ns" msgstr "Endurtekning:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:298 #, fuzzy #| msgid "Iterations:" msgid "Iteration value" msgstr "Endurtekning:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:303 #, fuzzy #| msgid "_X:" msgid "C_X" msgstr "_X:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:304 #, fuzzy #| msgid "value" msgid "cx value" msgstr "gildi" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:309 #, fuzzy #| msgid "C_MYK" msgid "C_Y" msgstr "C_MYK" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:310 #, fuzzy #| msgid "value" msgid "cy value" msgstr "gildi" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:315 #, fuzzy #| msgid "Color Mode" msgid "Color mode" msgstr "Litahamur" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:316 msgid "" "0: Apply colormap as specified by the parameters above; 1: Apply active " "gradient to final image" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:322 #, fuzzy #| msgid "Stretch" msgid "Red stretch" msgstr "Teygja" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:323 #, fuzzy #| msgid "JPEG smoothing factor:" msgid "Red stretching factor" msgstr "JPEG mýkingarstuðull:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:328 #, fuzzy #| msgid "G_reen threshold:" msgid "Green stretch" msgstr "_Græn litmörk:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:329 #, fuzzy #| msgid "JPEG smoothing factor:" msgid "Green stretching factor" msgstr "JPEG mýkingarstuðull:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:334 #, fuzzy #| msgid "B_lue threshold:" msgid "Blue stretch" msgstr "_Blá litmörk:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:335 #, fuzzy #| msgid "Auto-stretching contrast" msgid "Blue stretching factor" msgstr "Sjálfvirk teyging birtuskila" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:340 #, fuzzy #| msgid "_Red:" msgid "_Red" msgstr "_Rautt:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:341 msgid "Red application mode" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:342 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:352 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:362 msgid "Sine" msgstr "Sínus" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:350 msgid "_Green" msgstr "_Grænt" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:351 msgid "Green application mode" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:360 msgid "_Blue" msgstr "_Blátt" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:361 msgid "Blue application mode" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:370 #, fuzzy #| msgid "Inversion" msgid "In_version" msgstr "Umsnúningur" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:371 #, fuzzy #| msgid "Load in reverse order" msgid "Red inversion mode" msgstr "Hlaða inn í öfugri röð" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:376 #, fuzzy #| msgid "Inversion" msgid "I_nversion" msgstr "Umsnúningur" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:377 msgid "Green inversion mode" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:382 #, fuzzy #| msgid "Inversion" msgid "_Inversion" msgstr "Umsnúningur" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:383 msgid "Blue inversion mode" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:388 #, fuzzy #| msgid "Number of colors:" msgid "_Number of colors" msgstr "Fjöldi lita:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:389 #, fuzzy #| msgid "Number of Colors" msgid "Number of Colors for mapping" msgstr "Fjöldi lita" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:393 msgid "_Use log log smoothing" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:394 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:493 msgid "Rendering fractal" msgstr "Myndgeri brotamynd" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:878 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3322 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða '%s' úr listanum og af diski?" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:882 msgid "Delete Fractal" msgstr "Eyði brotamynd" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1180 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "Skráin '%s' er ekki FractalExplorer brotamyndaskrá" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1190 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "Skráin '%s' er skemmd.\n" "Valhluti línu %d ekki réttur" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1276 msgid "My first fractal" msgstr "Fyrsta brotamyndin mín" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1340 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Velja möppu og endurlesa safn" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1351 msgid "Apply currently selected fractal" msgstr "Beita valinni brotamynd" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1362 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Eyða valinni brotamynd" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1385 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Endurskanna eftir brotamyndum" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1404 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Bæta við FractalExplorer slóð" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:402 msgid "Closed" msgstr "Lokað" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:407 msgid "Close curve on completion" msgstr "Loka ferlinum við klárun" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:412 msgid "Show Line Frame" msgstr "Sýna línuramma" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:417 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "" "Teiknar línur milli stýripunktanna. Aðeins á meðan verið er að útbúa ferilinn" #. Start building the dialog up #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:350 msgid "Gfig" msgstr "Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:385 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:44 msgid "Line" msgstr "Lína" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:385 msgid "Create line" msgstr "Búa til línu" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:387 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1436 #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:49 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1572 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:171 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:259 msgid "Rectangle" msgstr "Rétthyrningur" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:387 msgid "Create rectangle" msgstr "Búa til rétthyrning" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:389 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:54 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3987 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1574 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:176 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:264 msgid "Circle" msgstr "Hringur" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:389 msgid "Create circle" msgstr "Búa til hring" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:391 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:59 msgid "Ellipse" msgstr "Sporbaugur" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:391 msgid "Create ellipse" msgstr "Búa til sporbaug" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:393 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:64 msgid "Arc" msgstr "Bogi" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:393 msgid "Create arc" msgstr "Búa til boga" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:395 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:69 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4004 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1576 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:181 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:269 msgid "Polygon" msgstr "Marghyrningur" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:395 msgid "Create reg polygon" msgstr "Búa til marghyrning" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:397 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:74 msgid "Star" msgstr "Stjarna" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:397 msgid "Create star" msgstr "Búa til stjörnu" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399 msgid "Create spiral" msgstr "Búa til spíral" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:84 msgid "Bezier" msgstr "Bezier-ferill" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "Búa til Bezier-feril. Shift + hnappur lýkur gerð formsins." #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:404 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:89 msgid "Move Object" msgstr "Færa hlut" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:404 msgid "Move an object" msgstr "Færa hlut" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:94 msgid "Move Point" msgstr "Færa punkt" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406 msgid "Move a single point" msgstr "Færa stakan punkt" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:408 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1289 #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:99 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1537 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:47 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:330 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:367 msgid "Copy" msgstr "Afrita" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:408 msgid "Copy an object" msgstr "Afrita hlut" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:410 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:104 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:961 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:27 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182 msgid "Delete" msgstr "Eyða" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:410 msgid "Delete an object" msgstr "Eyða hlut" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:109 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52 msgid "Select" msgstr "Velja" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412 msgid "Select an object" msgstr "Velja hlut" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:116 msgid "Raise" msgstr "Hækka" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 msgid "Raise selected object" msgstr "Hækka valinn hlut" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:120 msgid "Lower" msgstr "Lækka" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 msgid "Lower selected object" msgstr "Lækka valinn hlut" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419 msgid "To Top" msgstr "Efst" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419 msgid "Raise selected object to top" msgstr "Hækka valinn hlut efst" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421 msgid "To Bottom" msgstr "Neðst" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421 msgid "Lower selected object to bottom" msgstr "Hækka valinn hlut neðst" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:134 msgid "Show Previous" msgstr "Sýna fyrra" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424 msgid "Show previous object" msgstr "Sýna fyrri hlut" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:138 msgid "Show Next" msgstr "Sýna næsta" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426 msgid "Show next object" msgstr "Sýna næsta hlut" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:142 msgid "Show All" msgstr "Sýna allt" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428 #, fuzzy #| msgid "Show all object" msgid "Show all objects" msgstr "Sýna allan hlutinn" #. Tool options notebook #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:456 msgid "Tool Options" msgstr "Verkfæravalkostir" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:473 msgid "_Stroke" msgstr "_Stroka" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:494 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1287 msgid "Foreground" msgstr "Forgrunnur" #. Fill frame on right side #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:517 msgid "Fill" msgstr "Fylla" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:531 msgid "No fill" msgstr "Engin fylling" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:532 msgid "Color fill" msgstr "Litfylling" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:533 msgid "Pattern fill" msgstr "Mynsturfylling" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:534 msgid "Shape gradient" msgstr "Litstigull lögunar" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:535 msgid "Vertical gradient" msgstr "Lóðréttur litstigull" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:536 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Láréttur litstigull" #. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:609 msgctxt "checkbutton" msgid "Snap to grid" msgstr "Grípa í hnitanet" #. "show grid" checkbutton at bottom of style frame #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:618 msgid "Show grid" msgstr "Sýna hnitanet" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:773 msgid "Load Gfig Object Collection" msgstr "Hlaða inn safni Gfig-hluta" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:823 msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "Vista Gfig-teikningu" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:998 msgid "First Gfig" msgstr "Fyrsta Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1017 msgid "This tool has no options" msgstr "Þetta verkfæri hefur enga valkosti" #. Put buttons in #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1233 msgid "Show position" msgstr "Sýna stöðu" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1245 msgid "Show control points" msgstr "Sýna stýripunkta" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1261 msgid "Antialiasing" msgstr "Afstöllun" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1278 msgid "Max undo:" msgstr "Hám. afturkallana:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1285 plug-ins/gimpressionist/general.c:194 msgid "Transparent" msgstr "Gegnsætt" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1298 msgid "" "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before " "the draw is performed." msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1304 msgid "Background:" msgstr "Bakgrunnur:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1307 msgid "Feather" msgstr "Fjaðra" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1329 msgid "Radius:" msgstr "Radíus:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1387 msgid "Grid spacing:" msgstr "Bil hnitanets:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1403 msgid "Polar grid sectors desired:" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1420 msgid "Polar grid radius interval:" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1438 msgid "Isometric" msgstr "Jafnlengdar (isometria)" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1447 msgid "Grid type:" msgstr "Gerð hnitanets:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1454 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:739 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "Normal" msgstr "Venjulegt" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1457 msgid "Grey" msgstr "Grátt" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1458 msgid "Darker" msgstr "Dekkra" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1459 msgid "Lighter" msgstr "Ljósara" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460 msgid "Very dark" msgstr "Mjög dökkt" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1469 msgid "Grid color:" msgstr "Litur á hnitamöskva:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1694 msgid "Sides:" msgstr "Hliðar:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1703 msgid "Right" msgstr "Hægri" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1704 msgid "Left" msgstr "Vinstri" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1714 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:140 msgid "Orientation:" msgstr "Stefna:" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:581 msgid "Hey, where has the object gone?" msgstr "Bíddu nú við - hvert hefur hluturinn farið?" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:926 msgid "Error reading file" msgstr "Villa við lestur skráar." #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1024 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "Breyti skrifvörðum hlut - þú munt ekki geta vistað hann" #: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Venjulegur marghyrningur - Fjöldi hliða" #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:322 msgid "Object Details" msgstr "Nánar um atriðið" #. Position labels #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:373 msgid "XY position:" msgstr "XY staðsetning:" #: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55 msgid "Spiral Number of Turns" msgstr "Spírall - Fjöldi snúninga" #: plug-ins/gfig/gfig-star.c:52 msgid "Star Number of Points" msgstr "Stjarna - Fjöldi punkta" #: plug-ins/gfig/gfig.c:170 msgid "_Gfig..." msgstr "_Gfig..." #: plug-ins/gfig/gfig.c:174 msgid "Create geometric shapes" msgstr "Búa til rúmfræðiform" #: plug-ins/gfig/gfig.c:833 msgid "" "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable." msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:863 #, c-format msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:6 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:5 #, fuzzy #| msgid "_File" msgid "File" msgstr "_Skrá" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:8 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1522 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:8 msgid "Open" msgstr "Opna" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:12 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1524 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:12 msgid "Save" msgstr "Vista" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:16 plug-ins/help-browser/help-menu.ui:58 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:22 #, fuzzy #| msgid "_Close" msgid "Close" msgstr "_Loka" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:21 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:32 #, fuzzy #| msgid "_Edit" msgid "Edit" msgstr "Br_eyta" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:23 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:963 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:31 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1530 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:35 msgid "Undo" msgstr "Afturkalla" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:27 plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:55 msgid "Clear" msgstr "Hreinsa" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:35 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1527 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:77 msgid "Preferences" msgstr "Kjörstillingar" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:124 #, fuzzy #| msgid "Top:" msgid "Top" msgstr "Efst:" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:128 #, fuzzy #| msgid "Bottom:" msgid "Bottom" msgstr "Neðst:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:261 msgid "Can only save drawables!" msgstr "Einvörðungu hægt að vista myndhluta!" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:266 msgid "Save Brush" msgstr "Vista pensil" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:522 msgid "_Brush" msgstr "_Pensill" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:559 msgid "Gamma:" msgstr "Litróf:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:577 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:585 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1363 msgid "Select:" msgstr "Velja:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:601 msgid "Save _as" msgstr "Vist_a sem" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:613 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Stærðarhlutföll:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:615 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Skilgreinir stærðarhlutföll pensils" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:626 plug-ins/gimpressionist/paper.c:202 msgid "Relief:" msgstr "Upphleyping:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:628 plug-ins/gimpressionist/paper.c:204 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:59 msgid "Co_lor" msgstr "_Litur" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:69 msgid "A_verage under brush" msgstr "_Meðaltal undir pensli" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:71 msgid "C_enter of brush" msgstr "Miðja p_ensils" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:78 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:82 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:87 msgid "Color _noise:" msgstr "_Littruflanir:" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:89 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Bætir tilviljanakenndum truflunum við litinn" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:141 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3643 msgid "_General" msgstr "_Almennt" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:157 msgid "Keep original" msgstr "Halda upprunalegu" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:158 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Varðveita upprunalega mynd sem bakgrunn" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:163 msgid "From paper" msgstr "Frá pappír" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:164 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:174 msgid "Solid colored background" msgstr "Heillitaður bakgrunnur" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:195 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:212 msgid "Paint edges" msgstr "Mála brúnir" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:217 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:222 msgid "Tileable" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:226 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:231 msgid "Drop shadow" msgstr "Undirskuggi" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:236 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:248 msgid "Edge darken:" msgstr "Dekking jaðars:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:250 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:256 msgid "Shadow darken:" msgstr "Dekking skugga:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:259 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:265 msgid "Shadow depth:" msgstr "Dýpt skugga:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:267 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:273 msgid "Shadow blur:" msgstr "Mýking skugga:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:275 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:281 msgid "Deviation threshold:" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:283 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:121 msgid "_GIMPressionist..." msgstr "_GIMPressionist..." #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:125 msgid "Performs various artistic operations" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:127 #, fuzzy #| msgid "Apply various lighting effects to an image" msgid "Performs various artistic operations on an image" msgstr "Beita ýmsum lýsingaráhrifum á mynd" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:136 #, fuzzy #| msgid "_Presets" msgid "Preset" msgstr "For_stillingar:" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:137 #, fuzzy #| msgid "_Presets" msgid "Preset Name" msgstr "For_stillingar:" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:465 msgid "Painting" msgstr "Málun" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:123 msgid "GIMPressionist" msgstr "GIMPressionist" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:87 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:249 msgid "Or_ientation" msgstr "St_efna" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100 msgid "Directions:" msgstr "Stefnur:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:102 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:111 msgid "Start angle:" msgstr "Upphafshorn:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:113 msgid "The starting angle of the first brush to create" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:122 msgid "Angle span:" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:124 msgid "The angle span of the first brush to create" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:149 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:152 plug-ins/gimpressionist/size.c:159 msgid "Radius" msgstr "Radíus" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:153 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:157 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160 plug-ins/gimpressionist/size.c:167 msgid "Radial" msgstr "Frá miðju" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:161 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168 plug-ins/gimpressionist/size.c:175 msgid "Flowing" msgstr "Flæðandi" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:169 plug-ins/gimpressionist/size.c:176 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:173 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:177 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184 plug-ins/gimpressionist/size.c:192 msgid "Manual" msgstr "Handbók" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:185 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:196 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552 msgid "Vectors" msgstr "Vigrar" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:563 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:587 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:609 msgid "Select previous vector" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:615 msgid "Select next vector" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488 msgid "A_dd" msgstr "_Bæta við" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:621 msgid "Add new vector" msgstr "Bæta við nýjum vigri" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495 msgid "_Kill" msgstr "_Drepa" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:627 msgid "Delete selected vector" msgstr "Eyða völdum vigri" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:638 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:212 plug-ins/lighting/lighting-main.c:335 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:394 plug-ins/lighting/lighting-main.c:453 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:512 plug-ins/lighting/lighting-main.c:571 msgid "Type" msgstr "Gerð" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:642 msgid "_Normal" msgstr "_Venjulegt" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:643 msgid "Vorte_x" msgstr "_Hringiða" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644 msgid "Vortex_2" msgstr "Hringiða_2" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645 msgid "Vortex_3" msgstr "Hringiða_3" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:651 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:539 msgid "_Voronoi" msgstr "_Voronoi" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:659 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:668 msgid "A_ngle:" msgstr "H_orn:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:670 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:678 msgid "Ang_le offset:" msgstr "_Hliðrun horns:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:688 msgid "_Strength:" msgstr "_Styrkur:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:691 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:699 msgid "S_trength exp.:" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:702 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:532 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:136 msgid "P_aper" msgstr "P_appír" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:165 msgid "_Invert" msgstr "_Umhverfa" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:171 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:175 msgid "O_verlay" msgstr "_Yfirlag" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:180 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:193 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:66 msgid "Pl_acement" msgstr "St_aðsetning" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:72 msgid "Placement" msgstr "Staðsetning" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:76 msgid "Randomly" msgstr "Slembið" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:80 msgid "Evenly distributed" msgstr "Dreift jafnt" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:88 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:92 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:101 msgid "Centered" msgstr "Miðjað" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:107 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:113 msgid "Stroke _density:" msgstr "Þéttleiki stro_ku:" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:115 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "" #. #. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings #. * that need not and should not be freed. So this call is OK. #. * #: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:648 #, c-format msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:642 msgid "Save Current" msgstr "Vista núverandi" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:669 msgid "Description:" msgstr "Lýsing:" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:897 msgid "Gimpressionist Defaults" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1018 msgid "_Presets" msgstr "For_stillingar:" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1033 msgid "Save Current..." msgstr "Vista núverandi..." #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1041 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1069 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1075 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1081 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:174 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1196 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:240 msgid "_Update" msgstr "_Uppfæra" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:180 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:188 msgid "Revert to the original image" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:107 msgid "Size variants:" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:109 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:118 msgid "Minimum size:" msgstr "Lágmarksstærð:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:120 msgid "The smallest brush to create" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:129 msgid "Maximum size:" msgstr "Hámarksstærð:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:131 msgid "The largest brush to create" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:147 msgid "Size depends on:" msgstr "Stærð veltur á:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:156 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:160 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:164 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:168 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:180 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:184 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:193 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:204 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:396 msgid "Size Map Editor" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:425 msgid "Smvectors" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:435 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479 msgid "Select previous smvector" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:486 msgid "Select next smvector" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493 msgid "Add new smvector" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:500 msgid "Delete selected smvector" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508 msgid "_Size:" msgstr "_Stærð:" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:510 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:518 msgid "S_trength:" msgstr "S_tyrkur:" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:521 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:529 msgid "St_rength exp.:" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:546 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:740 msgid "Addition" msgstr "Viðbót" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:741 msgid "Overlay" msgstr "Yfirlag" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:742 msgid "Screen" msgstr "Skjár" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:809 msgid "_Gradient Flare..." msgstr "" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:814 msgid "Produce a lense flare effect using gradients" msgstr "" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:853 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:353 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:421 #, fuzzy #| msgid "Radius" msgid "Radi_us" msgstr "Radíus" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:854 msgid "Radius of GFlare (pixel)" msgstr "" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:859 #, fuzzy #| msgid "Ro_tation:" msgid "Ro_tation" msgstr "Snúningur:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:860 msgid "Rotation of GFlare (degree)" msgstr "" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:865 #, fuzzy #| msgid "_Hue rotation:" msgid "_Hue rotation" msgstr "Snúningur lit_blæs:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:866 msgid "Hue rotation of GFlare (degree)" msgstr "" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:871 #, fuzzy #| msgid "Vector _angle:" msgid "Vector _angle" msgstr "H_orn vigurs:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:872 msgid "Vector angle for second flares (degree)" msgstr "" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:877 #, fuzzy #| msgid "Vector _length:" msgid "Vector len_gth" msgstr "_Lengd vigurs:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:878 msgid "Vector length for second flares (percentage of Radius)" msgstr "" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:884 #, fuzzy #| msgid "A_daptive supersampling" msgid "Ada_ptive supersampling" msgstr "Aðlagandi ofursömplun" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:885 #, fuzzy #| msgid "A_daptive supersampling" msgid "Use adaptive supersampling while rendering" msgstr "Aðlagandi ofursömplun" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:890 #, fuzzy #| msgid "_Max depth:" msgid "_Max depth" msgstr "Hámarksdýpt" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:891 #, fuzzy #| msgid "A_daptive supersampling" msgid "Max depth for adaptive supersampling" msgstr "Aðlagandi ofursömplun" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:896 #, fuzzy #| msgid "_Threshold" msgid "Threshol_d" msgstr "_Litmörk" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:897 #, fuzzy #| msgid "A_daptive supersampling" msgid "Threshold for adaptive supersampling" msgstr "Aðlagandi ofursömplun" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1009 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2499 msgid "Gradient Flare" msgstr "" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1020 msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "Virkar ekki á litnúmeruðum myndum." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1362 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1370 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "'%s' er ógild GFlare-skrá." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1424 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1549 #, c-format msgid "" "GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1584 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2543 msgid "A_uto update preview" msgstr "_Uppfæra forskoðun sjálfvirkt" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2598 msgid "'Default' is created." msgstr "'Sjálfgefið' er tilbúið." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2899 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2903 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #. #. * Scales #. #. #. * Scales #. #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2943 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3696 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3798 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3929 msgid "Parameters" msgstr "Viðföng" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2977 msgid "_Settings" msgstr "_Stillingar" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3115 msgid "S_elector" msgstr "Valtól" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3179 msgid "New Gradient Flare" msgstr "" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3182 msgid "Enter a name for the new GFlare" msgstr "" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3183 msgid "Unnamed" msgstr "Ónefnt" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3203 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3285 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3259 msgid "Copy Gradient Flare" msgstr "" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3262 msgid "Enter a name for the copied GFlare" msgstr "" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3316 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3326 msgid "Delete Gradient Flare" msgstr "" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3398 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3440 msgid "Gradient Flare Editor" msgstr "" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3444 msgid "_Rescan Gradients" msgstr "Endu_rlesa litstigla" #. Glow #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3566 msgid "Glow Paint Options" msgstr "" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3576 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3602 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3628 msgid "Opacity:" msgstr "Ógagnsæi:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3588 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3614 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3640 msgid "Paint mode:" msgstr "Málunarhamur" #. Rays #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3592 msgid "Rays Paint Options" msgstr "Málunarvalkostir geisla" #. Rays #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3618 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "Málunarvalkostir aukablossa" #. #. * Gradient Menus #. #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3669 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3769 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3902 msgid "Gradients" msgstr "Litstiglar" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3680 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3782 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3913 msgid "Radial gradient:" msgstr "Hringlaga litstigull:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3684 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3786 msgid "Angular gradient:" msgstr "Hornvísandi litstigull:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3688 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3790 msgid "Angular size gradient:" msgstr "Stærð hornvísandi litstiguls:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3707 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3809 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3940 msgid "Size (%):" msgstr "Stærð (%):" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3718 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3820 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3951 msgid "Rotation:" msgstr "Snúningur:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3729 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3831 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3962 msgid "Hue rotation:" msgstr "Snúningur litblæs:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3743 msgid "G_low" msgstr "Glóð" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3842 msgid "# of Spikes:" msgstr "fjöldi odda:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3853 msgid "Spike thickness:" msgstr "Þykkt odda:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3867 msgid "_Rays" msgstr "_Geislar" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3917 msgid "Size factor gradient:" msgstr "Litstigull stærðarstuðuls:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3921 msgid "Probability gradient:" msgstr "Litstigull líkinda:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3979 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "Lögun aukablossa" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4038 msgid "Random seed:" msgstr "Slembin sáðtala:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4052 msgid "_Second Flares" msgstr "Au_kablossar" #. the dialog window #: plug-ins/help-browser/dialog.c:263 plug-ins/help-browser/dialog.c:831 msgid "GIMP Help Browser" msgstr "GIMP hjálparvafrinn" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:277 plug-ins/help-browser/help-menu.ui:14 msgid "_Reload" msgstr "_Endurhlaða" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:277 msgid "Reload current page" msgstr "Endurhlaða núverandi síðu" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:278 plug-ins/help-browser/help-menu.ui:18 msgid "_Stop" msgstr "_Stöðva" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:278 msgid "Stop loading this page" msgstr "Hætta að hlaða þessari síðu" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:279 msgid "Go to the index page" msgstr "Fara á yfirlitssíðu" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:285 msgid "Visit the GIMP documentation website" msgstr "Heimsækja GIMP skjölunarvefsvæðið" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:1177 msgid "Find:" msgstr "Finna:" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:1193 msgctxt "search" msgid "_Previous" msgstr "_Fyrra" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:1202 msgctxt "search" msgid "_Next" msgstr "_Næsta" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:1211 msgctxt "search" msgid "_Close" msgstr "_Loka" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:6 #, fuzzy #| msgid "Back:" msgid "_Back" msgstr "Til baka:" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:10 msgid "_Previous" msgstr "_Fyrra" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:24 #, fuzzy #| msgid "Home" msgid "_Home" msgstr "Heima" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:28 msgid "C_opy location" msgstr "_Afrita staðsetningu" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:32 #, fuzzy #| msgid "Show Next" msgid "S_how index" msgstr "Sýna næsta" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:38 #, fuzzy #| msgid "Find:" msgid "Find" msgstr "Finna:" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:42 msgid "Find _Again" msgstr "Finna _aftur" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:48 msgid "Zoom in" msgstr "Renna að" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:52 msgid "Zoom out" msgstr "Renna frá" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:66 #, fuzzy #| msgid "C_opy location" msgid "Copy selection" msgstr "_Afrita staðsetningu" #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180 #, c-format msgid "The help pages for '%s' are not available." msgstr "Hjálparsíðurnar fyrir '%s' eru ekki tiltækar." #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186 msgid "The GIMP user manual is not available." msgstr "GIMP notandahandbókin er ekki tiltæk." #. TRANSLATORS: do not end the URL with a dot, #. * it would be in the link. Because of #. * technical limitations, make sure the URL #. * ends with a space, a newline or is end of text. #. * Cf. bug 762282. #. #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:193 msgid "" "Please install the additional help package or use the online user manual at: " "https://docs.gimp.org/" msgstr "" "Settu upp aukahjálparpakka eða notaðu leiðbeiningarnar á vefnum: https://" "docs.gimp.org/" #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:202 msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?" msgstr "" #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:221 #, c-format msgid "Help ID '%s' unknown" msgstr "Hjálparauðkenni '%s' óþekkt" #: plug-ins/help/gimphelplocale.c:218 #, c-format msgid "Loading index from '%s'" msgstr "Hleð inn yfirliti frá '%s'" #: plug-ins/help/gimphelplocale.c:239 #, c-format msgid "Could not load data from '%s': %s" msgstr "Gat ekki hlaðið inn gögnum frá '%s': %s" #: plug-ins/help/gimphelplocale.c:311 #, c-format msgid "" "Parse error in '%s':\n" "%s" msgstr "" "Þáttunarvilla í '%s':\n" "%s" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:434 msgid "_IFS Fractal..." msgstr "_IFS brotamynd..." #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:440 msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal" msgstr "Búa til Iterated Function System (IFS) brotamynd" #. X #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:642 msgid "X:" msgstr "X:" #. Y #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:656 msgid "Y:" msgstr "Y:" #. Angle #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:684 msgid "Angle:" msgstr "Horn:" #. Asym #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:698 msgid "Asymmetry:" msgstr "Ósamhverfa:" #. Shear #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:712 msgid "Shear:" msgstr "Skekkja:" #. Simple color control section #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:757 msgid "Simple" msgstr "Einfalt" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:766 msgid "IFS Fractal: Target" msgstr "IFS brotamynd: Markmið" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:772 msgid "Scale hue by:" msgstr "Kvarða litblæ um:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:787 msgid "Scale value by:" msgstr "Kvarða litgildi um:" #. Full color control section #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:804 msgid "Full" msgstr "Allt" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:811 msgid "IFS Fractal: Red" msgstr "IFS brotamynd: Rautt" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:819 msgid "IFS Fractal: Green" msgstr "IFS brotamynd: Grænt" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:827 msgid "IFS Fractal: Blue" msgstr "IFS brotamynd: Blátt" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:835 msgid "IFS Fractal: Black" msgstr "IFS brotamynd: Svart" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:908 msgid "IFS Fractal" msgstr "IFS brotamynd" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:952 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:6 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56 msgid "Move" msgstr "Flytja" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:954 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:11 msgid "Rotate" msgstr "Snúa" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:956 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:16 msgid "Stretch" msgstr "Teygja" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:959 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:23 msgid "New" msgstr "Nýtt" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:965 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:35 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1532 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:39 msgid "Redo" msgstr "Endurtaka" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:967 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:39 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:61 msgid "Select All" msgstr "Velja allt" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:969 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:43 msgid "Recompute Center" msgstr "Endurreikna miðju" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:972 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:49 msgid "Render Options" msgstr "Valkostir myndgerðar" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1031 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Ummyndun í rými" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1037 msgid "Color Transformation" msgstr "Ummyndun litar" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1047 msgid "Relative probability:" msgstr "Afstæð líkindi:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1211 msgid "IFS Fractal Render Options" msgstr "IFS valkostir myndgerðar brotamynda" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1233 msgid "Max. memory:" msgstr "Hámarksminni:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1246 msgid "Iterations:" msgstr "Endurtekning:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1261 msgid "Subdivide:" msgstr "Deila upp:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1275 msgid "Spot radius:" msgstr "Radíus bletts:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1349 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)" msgstr "Myndgeri IFS (%d/%d)" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1512 #, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "Umbreyting %s" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2468 msgid "Save failed" msgstr "Vistun mistókst" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2551 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2564 msgid "Open failed" msgstr "Mistókst að opna" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2559 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file." msgstr "Skráin '%s' lítur ekki út fyrir að vera IFS brotamyndaskrá." #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2599 msgid "Save as IFS Fractal file" msgstr "Vista IFS brotamyndaskrá" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2636 msgid "Open IFS Fractal file" msgstr "Opna IFS brotamyndaskrá" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44 msgid "Image Map Plug-in" msgstr "Hjálparforrit myndhlutakorta" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:48 msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk" msgstr "Höfundarréttur © 1999-2005 Maurits Rijk" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:50 msgid "Released under the GNU General Public License" msgstr "Þessi hugbúnaður er gefinn út með GNU General Public notkunarleyfinu" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63 msgid "C_ircle" msgstr "Hr_ingur" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261 msgid "Center _x:" msgstr "Miðja _X:" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:262 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:268 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:503 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:511 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410 msgid "pixels" msgstr "mynddílar" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268 msgid "Center _y:" msgstr "Miðja _Y:" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275 msgid "_Radius:" msgstr "_Radíus:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150 msgid "Create" msgstr "Búðu til" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1535 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:43 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:326 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:363 msgid "Cut" msgstr "Klippa" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:343 msgid "Delete Point" msgstr "Eyða punkti" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53 msgid "Edit Object" msgstr "Breyta hlut" #. Create the areas #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:253 msgid "Use Gimp Guides" msgstr "Nota GIMP stoðlínur" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159 msgid "Al_ternate" msgstr "_Til skiptis" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164 msgid "A_ll" msgstr "A_llt" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168 msgid "Add Additional Guides" msgstr "Bæta við aukastoðlínum" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176 msgid "L_eft border" msgstr "V_instri jaðar" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180 msgid "_Right border" msgstr "_Hægri jaðar" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184 msgid "_Upper border" msgstr "_Efri jaðar" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188 msgid "Lo_wer border" msgstr "_Neðri jaðar" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196 msgid "_Base URL:" msgstr "Grunnslóð _URL:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138 msgid "Create Guides" msgstr "Búa til stoðlínur" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "Afleidd mörk stoðlína: %d,%d to %d,%d (%d svæði)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by " "their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly " "create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", " "suitable for navigation bars." msgstr "" "Stoðlínur eru í þessu tilfelli ferhyrningar sem þekja myndina. Þú " "skilgreinir þá með breidd þeirra, hæð og bili frá hverjum öðrum. Þetta gerir " "þér kleift að útbúa algengustu tegundir myndhlutakorta (image map) - sem eru " "söfn samliggjandi smámynda sem hægt er að smella á, eins og í " "leiðsagnarstikum." #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168 msgid "_Left start at:" msgstr "_Vinstra upphaf:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178 msgid "_Top start at:" msgstr "_Efra upphaf:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183 msgid "_Horz. spacing:" msgstr "Lár. _bil:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189 msgid "_No. across:" msgstr "Fjöldi _þvert:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195 msgid "_Vert. spacing:" msgstr "_Lóðr. bil:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201 msgid "No. _down:" msgstr "Fjöldi _niður:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:210 msgid "Base _URL:" msgstr "Grunnslóð _URL:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:229 #, c-format msgid "Image dimensions: %d × %d" msgstr "Stærð myndar: %d × %d" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:235 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "Afleidd mörk stoðlína: 0,0 to 0,0 (0 svæði)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:270 msgid "Guides" msgstr "Stoðlínur" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:339 msgid "Insert Point" msgstr "Setja inn punkt" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:238 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:322 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:359 msgid "Move Down" msgstr "Færa niður" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69 msgid "Move Sash" msgstr "Færa ramma" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Færa valda hluti" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50 msgid "Move To Front" msgstr "Færa fremst" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:234 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:318 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:355 msgid "Move Up" msgstr "Færa upp" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1539 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:51 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:301 msgid "Paste" msgstr "Líma" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50 msgid "Select Next" msgstr "Velja næsta" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50 msgid "Select Previous" msgstr "Velja fyrra" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63 msgid "Select Region" msgstr "Velja svæði" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50 msgid "Send To Back" msgstr "Setja aftast" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52 msgid "Unselect" msgstr "Afvelja" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55 msgid "Unselect All" msgstr "Afvelja allt" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:252 msgid "Link Type" msgstr "Tegund tengils" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:261 msgid "_Web Site" msgstr "_Vefsvæði" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:267 #, fuzzy #| msgid "_Ftp Site" msgid "_FTP Site" msgstr "_FTP svæði" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273 msgid "_Gopher" msgstr "_Gopher" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:279 msgid "Ot_her" msgstr "_Annað" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:285 msgid "F_ile" msgstr "_Skrá" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:291 msgid "WAI_S" msgstr "WAI_S" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:297 msgid "Tel_net" msgstr "Tel_net" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:303 msgid "e-_mail" msgstr "Tölvu_póstur" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:309 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "_URL-slóð sem á að virkja þegar smellt er á þetta svæði: (nauðsynlegt)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:311 msgid "Select HTML file" msgstr "Veldu HTML skrá" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:320 msgid "Relati_ve link" msgstr "_Afstæður tengill" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:326 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "" "Heiti móttökuramma/Auðkenni (valkvætt - einungis notað fyrir RAMMA/iFRAME)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:329 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "ALT te_xti: (valkvætt)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:332 #, fuzzy #| msgid "ALT te_xt: (optional)" msgid "Access _Key: (optional)" msgstr "ALT te_xti: (valkvætt)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:335 #, fuzzy #| msgid "ALT te_xt: (optional)" msgid "Ta_b Index: (optional)" msgstr "ALT te_xti: (valkvætt)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:338 msgid "_Link" msgstr "Tengi_ll" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:372 msgid "Dimensions" msgstr "Stærð" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:376 msgid "Pre_view" msgstr "Fors_koðun" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:418 msgid "_JavaScript" msgstr "_JavaScript" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:523 msgid "Area Settings" msgstr "Stillingar svæðis" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:569 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "Stillingar #%d svæðis" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 msgid "Error opening file" msgstr "Villa við opnun skráar" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:69 msgid "Load Image Map" msgstr "Hlaða inn myndhlutakorti" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:124 msgid "Save Image Map" msgstr "Vista myndhlutakort" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207 msgid "Grid Settings" msgstr "Stillingar hnitanets" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213 msgid "_Snap-to grid enabled" msgstr "_Grípa í hnitanet virkt" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:219 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "Gerð og sýnileiki hnitanets" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226 msgid "_Hidden" msgstr "_Falið" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:234 msgid "_Lines" msgstr "_Línur" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243 msgid "C_rosses" msgstr "K_rossar" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251 msgid "Grid Granularity" msgstr "Nákvæmni hnitanets" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278 msgid "Grid Offset" msgstr "Hliðrun hnitanets" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:285 msgid "pixels from l_eft" msgstr "mynddílar að _neðan" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:290 msgid "pixels from _top" msgstr "mynddílar að _ofan" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:220 msgid "_Image Map..." msgstr "Mynd_hlutakort..." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:224 msgid "Create a clickable imagemap" msgstr "Búa til ásmellanlegt myndahlutakort" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:652 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:170 msgid "" msgstr "<Ónefnt>" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:800 msgid "Some data has been changed!" msgstr "Einhver gögn hafa breyst!" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:803 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "Viltu virkilega henda öllum óvistuðum breytingum?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1040 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "Skrá \"%s\" vistuð." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1044 msgid "Couldn't save file:" msgstr "Gat ekki vistað skrá:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1057 msgid "Image size has changed." msgstr "Stærð myndar hefur breyst." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1058 msgid "Resize area's?" msgstr "Breyta stærð svæðis?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1100 msgid "Couldn't read file:" msgstr "Gat ekki lesið skrá:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1153 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1542 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:108 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:279 msgid "Zoom In" msgstr "Renna að" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1544 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:112 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:283 msgid "Zoom Out" msgstr "Renna frá" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1547 msgid "Edit Map Info" msgstr "Breyta vörpunarupplýsingum" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1550 msgid "Move Area to Front" msgstr "Færa svæði fremst" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1552 msgid "Move Area to Bottom" msgstr "Færa svæði neðst" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1570 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:166 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:254 msgid "Arrow" msgstr "Ör" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1570 msgid "Select Existing Area" msgstr "Velja fyrirliggjandi svæði" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1572 msgid "Define Rectangle area" msgstr "Skilgreina ferhyrnt svæði" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1574 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "Skilgreina hringlaga svæði" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1576 msgid "Define Polygon area" msgstr "Skilgreina marghyrnt svæði" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1579 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:310 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:347 msgid "Edit Area Info..." msgstr "Breyta upplýsingum svæðis..." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1579 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 msgid "Edit selected area info" msgstr "Breyta upplýsingum um valið svæði" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:97 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Afturkalla %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:107 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Endurgera %s" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:74 msgid "_Polygon" msgstr "_Marghyrningur" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:472 msgid "x (pixels)" msgstr "x (mynddílar)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:481 msgid "y (pixels)" msgstr "y (mynddílar)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:519 msgid "_Insert" msgstr "Setja _inn" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:525 msgid "A_ppend" msgstr "_Bæta aftan við" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:266 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Gat ekki vistað tilfangaskrána:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:390 msgid "General" msgstr "Almennt" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394 msgid "Default Map Type" msgstr "Sjálfgefin gerð vörpunar:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:413 msgid "_Prompt for area info" msgstr "S_pyrja um upplýsingar um svæði" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:415 msgid "_Require default URL" msgstr "Krefjast sjálfgefinnar _URL slóðar" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:417 msgid "Show area _handles" msgstr "Sýna _haldföng svæðis" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:419 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "_Halda NCSA-hringjum réttum" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:421 msgid "Show area URL _tip" msgstr "Sýna ábendingu um veffang svæðis" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "N_ota tvöfalda stærð griphaldfanga" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:431 msgid "Menu" msgstr "Valmynd" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:435 msgid "Number of _undo levels (1 - 99):" msgstr "Fjöldi aft_urkallana (1 - 99):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:440 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "_Fjöldi MRU (nýlega notað) færslna (1 - 16):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:449 msgid "Select Color" msgstr "Velja lit" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:463 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:229 msgid "Colors" msgstr "Litir" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:465 msgid "Normal:" msgstr "Venjulegt:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:469 msgid "Selected:" msgstr "Valið:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:473 msgid "Interaction:" msgstr "Gagnvikni:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:482 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "Sa_mhangandi svæði" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:486 msgid "_Threshold:" msgstr "_Litmörk:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:488 msgid "_Automatically convert" msgstr "_Umbreyta skjálfkrafa" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:499 msgid "General Preferences" msgstr "Almennar kjörstillingar" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68 msgid "_Rectangle" msgstr "_Rétthyrningur" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:384 msgid "Upper left _x:" msgstr "Efra vinstri _x:" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:391 msgid "Upper left _y:" msgstr "Efra vinstri _y:" #. Create selection #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:339 #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:535 msgid "Selection" msgstr "Myndval" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:349 msgid "#" msgstr "#" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:360 msgid "URL" msgstr "Slóð (URL)" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:378 msgid "ALT Text" msgstr "ALT texti" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388 msgid "Target" msgstr "Markmið" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Stillingar fyrir þessa vörpunarmynd" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92 msgid "Filename:" msgstr "Skáarheiti:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95 msgid "Image name:" msgstr "Heiti myndar:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96 msgid "Select Image File" msgstr "Veldu myndskrá" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:99 msgid "_Title:" msgstr "_Titill:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101 msgid "Aut_hor:" msgstr "_Höfundur:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103 msgid "Default _URL:" msgstr "Sjálfgefin _URL slóð:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105 msgid "_Description:" msgstr "_Lýsing:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:127 msgid "Map File Format" msgstr "Skráarsnið vörpunar" #: plug-ins/imagemap/imap_source.c:68 msgid "View Source" msgstr "Skoða frumtexta" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:16 #, fuzzy #| msgid "Save _as" msgid "Save As" msgstr "Vist_a sem" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:65 #, fuzzy #| msgid "D_eselect All" msgid "Deselect All" msgstr "Afv_elja allt" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:71 #, fuzzy #| msgid "Edit Area Info..." msgid "Edit Area Info" msgstr "Breyta upplýsingum svæðis..." #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:83 #, fuzzy #| msgid "_View" msgid "View" msgstr "S_koða" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:86 msgid "Area List" msgstr "Svæðalisti" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:90 msgid "Source..." msgstr "Uppruni..." #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:116 #, fuzzy #| msgid "_Zoom To" msgid "Zoom To" msgstr "_Aðdráttur að" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:119 msgid "1:1" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:124 msgid "1:2" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:129 msgid "1:3" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:134 msgid "1:4" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:139 msgid "1:5" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:144 msgid "1:6" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:149 msgid "1:7" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:154 msgid "1:8" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:163 #, fuzzy #| msgid "_Mapping" msgid "Mappings" msgstr "Vör_pun" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:188 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:247 msgid "Edit Map Info..." msgstr "Breyta vörpunarupplýsingum..." #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:194 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:251 #, fuzzy #| msgid "_Tools" msgid "Tools" msgstr "_Verkfæri" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:201 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:293 msgid "Grid Settings..." msgstr "Stillingar hnitanets..." #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:207 msgid "Use GIMP Guides..." msgstr "Nota GIMP stoðlínur..." #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:211 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:297 msgid "Create Guides..." msgstr "Búa til stoðlínur..." #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:217 #, fuzzy #| msgid "_Help" msgid "Help" msgstr "_Hjálp" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:220 plug-ins/screenshot/screenshot.c:536 #, fuzzy #| msgid "_Contents" msgid "Contents" msgstr "Y_firlit" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:224 #, fuzzy #| msgid "_About" msgid "About" msgstr "_Um hugbúnaðinn" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:314 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:351 msgid "Delete Area" msgstr "Eyða svæði" #: plug-ins/lighting/lighting-apply.c:101 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:202 msgid "Lighting Effects" msgstr "Ljósabrellur" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:135 msgid "_Lighting Effects..." msgstr "_Ljósabrellur..." #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:140 msgid "Apply various lighting effects to an image" msgstr "Beita ýmsum lýsingaráhrifum á mynd" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:150 #, fuzzy #| msgid "Bumpm_ap image:" msgid "B_ump map image" msgstr "Ó_jöfnumynd:" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:151 msgid "Bumpmap drawable (set to NULL if disabled)" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:156 #, fuzzy #| msgid "En_vironment image:" msgid "Enviro_nment map image" msgstr "Umh_verfismynd:" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:157 msgid "Environmentmap drawable (set to NULL if disabled)" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:163 #, fuzzy #| msgid "E_nable bump mapping" msgid "Enable bump mappi_ng" msgstr "Virkja ó_jöfnuvörpun" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:164 #, fuzzy #| msgid "E_nable bump mapping" msgid "Enable bumpmapping" msgstr "Virkja ó_jöfnuvörpun" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:169 #, fuzzy #| msgid "E_nable environment mapping" msgid "Enable en_vironment mapping" msgstr "Virkja u_mhverfisvörpun" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:170 #, fuzzy #| msgid "E_nable environment mapping" msgid "Enable envmapping" msgstr "Virkja u_mhverfisvörpun" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:175 msgid "Cur_ve" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:176 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:140 msgid "Type of mapping" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:178 msgid "Logarithmic" msgstr "Lógaritmískt" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:186 #, fuzzy #| msgid "Ma_ximum height:" msgid "Ma_ximum height" msgstr "_Hámarkshæð:" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:187 #, fuzzy #| msgid "Maximum height for bumps" msgid "The maximum height of the bumpmap" msgstr "Hámarkshæð fyrir ójöfnur" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:192 #, fuzzy #| msgid "Adaptive" msgid "Active" msgstr "_Aðlaganlegt" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:193 msgid "Which light is active in the GUI" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:194 msgid "Light 1" msgstr "Ljós 1" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:195 msgid "Light 2" msgstr "Ljós 2" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:196 msgid "Light 3" msgstr "Ljós 3" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:197 msgid "Light 4" msgstr "Ljós 4" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:198 msgid "Light 5" msgstr "Ljós 5" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:199 msgid "Light 6" msgstr "Ljós 6" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:205 #, fuzzy #| msgid "I_solate" msgid "Isolate" msgstr "E_inangra" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:206 msgid "Only show the active lighting in the preview" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:213 plug-ins/lighting/lighting-main.c:336 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:395 plug-ins/lighting/lighting-main.c:454 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:513 plug-ins/lighting/lighting-main.c:572 #, fuzzy #| msgid "Type of light source to apply" msgid "Type of light source" msgstr "Tegund ljósgjafa sem á að nota" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:215 plug-ins/lighting/lighting-main.c:338 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:397 plug-ins/lighting/lighting-main.c:456 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:515 plug-ins/lighting/lighting-main.c:574 msgid "Directional" msgstr "Stefnuvirkt" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:216 plug-ins/lighting/lighting-main.c:339 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:398 plug-ins/lighting/lighting-main.c:457 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:516 plug-ins/lighting/lighting-main.c:575 msgid "Point" msgstr "Punktljós" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:217 plug-ins/lighting/lighting-main.c:340 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:399 plug-ins/lighting/lighting-main.c:458 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:517 plug-ins/lighting/lighting-main.c:576 #, fuzzy #| msgid "Spots" msgid "Spot" msgstr "Blettir" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:224 plug-ins/lighting/lighting-main.c:347 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:406 plug-ins/lighting/lighting-main.c:465 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:524 plug-ins/lighting/lighting-main.c:583 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:241 #, fuzzy #| msgid "Lightsource color:" msgid "Light source color" msgstr "Litur ljósgjafa:" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:229 plug-ins/lighting/lighting-main.c:352 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:411 plug-ins/lighting/lighting-main.c:470 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:529 plug-ins/lighting/lighting-main.c:588 #, fuzzy #| msgid "_Intensity:" msgid "Intensity" msgstr "St_yrkur:" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:230 plug-ins/lighting/lighting-main.c:353 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:412 plug-ins/lighting/lighting-main.c:471 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:530 plug-ins/lighting/lighting-main.c:589 #, fuzzy #| msgid "Light intensity" msgid "Light source intensity" msgstr "Ljósstyrkur" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:235 plug-ins/lighting/lighting-main.c:358 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:417 plug-ins/lighting/lighting-main.c:476 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:535 plug-ins/lighting/lighting-main.c:594 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:246 #, fuzzy #| msgid "Show position" msgid "Light position X" msgstr "Sýna stöðu" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:236 plug-ins/lighting/lighting-main.c:242 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:248 plug-ins/lighting/lighting-main.c:359 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:365 plug-ins/lighting/lighting-main.c:371 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:418 plug-ins/lighting/lighting-main.c:424 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:430 plug-ins/lighting/lighting-main.c:477 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:483 plug-ins/lighting/lighting-main.c:489 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:536 plug-ins/lighting/lighting-main.c:542 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:548 plug-ins/lighting/lighting-main.c:595 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:601 plug-ins/lighting/lighting-main.c:607 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:247 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:252 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:257 #, fuzzy #| msgid "Light source X position in XYZ space" msgid "Light source position (x,y,z)" msgstr "X staða ljósgjafa í XYZ-rúmi" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:241 plug-ins/lighting/lighting-main.c:364 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:423 plug-ins/lighting/lighting-main.c:482 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:541 plug-ins/lighting/lighting-main.c:600 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:251 #, fuzzy #| msgid "Show position" msgid "Light position Y" msgstr "Sýna stöðu" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:247 plug-ins/lighting/lighting-main.c:370 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:429 plug-ins/lighting/lighting-main.c:488 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:547 plug-ins/lighting/lighting-main.c:606 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:256 #, fuzzy #| msgid "Show position" msgid "Light position Z" msgstr "Sýna stöðu" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:253 plug-ins/lighting/lighting-main.c:376 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:435 plug-ins/lighting/lighting-main.c:494 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:553 plug-ins/lighting/lighting-main.c:612 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:262 #, fuzzy msgid "Light direction X" msgstr "Snúa &við stefnu" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:254 plug-ins/lighting/lighting-main.c:260 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:266 plug-ins/lighting/lighting-main.c:377 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:383 plug-ins/lighting/lighting-main.c:389 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:436 plug-ins/lighting/lighting-main.c:442 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:448 plug-ins/lighting/lighting-main.c:495 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:501 plug-ins/lighting/lighting-main.c:507 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:554 plug-ins/lighting/lighting-main.c:560 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:566 plug-ins/lighting/lighting-main.c:613 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:619 plug-ins/lighting/lighting-main.c:625 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:263 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:268 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:273 #, fuzzy #| msgid "Light source X direction in XYZ space" msgid "Light source direction (x,y,z)" msgstr "X stefna ljósgjafa í XYZ-rúmi" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:259 plug-ins/lighting/lighting-main.c:382 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:441 plug-ins/lighting/lighting-main.c:500 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:559 plug-ins/lighting/lighting-main.c:618 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:267 #, fuzzy msgid "Light direction Y" msgstr "Snúa &við stefnu" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:265 plug-ins/lighting/lighting-main.c:388 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:447 plug-ins/lighting/lighting-main.c:506 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:565 plug-ins/lighting/lighting-main.c:624 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:272 #, fuzzy msgid "Light direction Z" msgstr "Snúa &við stefnu" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:271 #, fuzzy #| msgid "Light intensity" msgid "Ambient intensity" msgstr "Ljósstyrkur" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:272 msgid "Material ambient intensity (Glowing)" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:278 #, fuzzy #| msgid "Light intensity" msgid "Diffuse intensity" msgstr "Ljósstyrkur" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:279 msgid "Material diffuse intensity (Bright)" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:285 #, fuzzy #| msgid "Reflectivity" msgid "Diffuse reflectivity" msgstr "Endurkast" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:286 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:292 msgid "Material diffuse reflectivity" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:291 #, fuzzy #| msgid "Reflectivity" msgid "Specular reflectivity" msgstr "Endurkast" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:292 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:298 msgid "Material specular reflectivity" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:297 #, fuzzy #| msgid "Highlight:" msgid "Highlight" msgstr "Áherslulitun:" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:298 msgid "Material highlight (note, it's exponential) (Polished)" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:304 #, fuzzy #| msgid "_Metallic" msgid "Metallic" msgstr "_Málmkennt" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:305 msgid "Make surfaces look metallic" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:311 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:311 #, fuzzy #| msgid "Antialiasing" msgid "Apply antialiasing" msgstr "Afstöllun" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:316 #, fuzzy #| msgid "Create new image" msgid "Create new ima_ge" msgstr "Búa til nýja mynd" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:322 #, fuzzy #| msgid "Transparent background" msgid "Trans_parent background" msgstr "Gegnsær bakgrunnur" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:323 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:347 #, fuzzy msgid "Make background transparent" msgstr "Gegnsætt létt þema" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:328 #, fuzzy #| msgid "Distance:" msgid "_Distance" msgstr "Fjarlægð:" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:329 msgid "Distance of observer from surface" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:247 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:394 msgid "Recompute preview image" msgstr "Endurreikna forskoðun myndar" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:249 msgid "I_nteractive" msgstr "Gag_nvirkt" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:263 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "Virkja/afvirkja rauntímaforskoðun breytinga" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:268 msgid "Op_tions" msgstr "Val_kostir" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:270 msgid "_Light" msgstr "_Ljós" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:272 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:437 msgid "_Material" msgstr "_Efnisáferð" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:274 msgid "_Bump Map" msgstr "Ó_jöfnuvörpun" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:276 msgid "_Environment Map" msgstr "_Umhverfisvörpun" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:281 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:450 msgid "General Options" msgstr "Almennar stillingar" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:313 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:486 msgid "Light Settings" msgstr "Stillingar ljósa" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:332 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:520 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:718 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:384 msgid "Position" msgstr "Staða" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:337 msgid "Direction" msgstr "Stefna" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:478 #, fuzzy #| msgid "Lighting preset:" msgid "Lighting presets: " msgstr "Forstillingar lýsingar:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:511 msgid "Material Properties" msgstr "Efniseiginleikar" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:734 msgid "Save Lighting Preset" msgstr "Vista forstillingu lýsingar" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:878 msgid "Load Lighting Preset" msgstr "Nota forstillingu lýsingar" #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:241 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:266 msgid "Map to plane" msgstr "Varpa á flöt" #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:242 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:269 msgid "Map to sphere" msgstr "Varpa á kúlu" #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:243 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272 msgid "Map to box" msgstr "Varpa á kassa" #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:244 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275 msgid "Map to cylinder" msgstr "Varpa á sívalning" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:125 msgid "Map _Object..." msgstr "Varpa _hlut..." #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:129 msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)" msgstr "Varpa myndinni á hlut (flöt, kúlu, kassa eða sívalning)" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:139 #, fuzzy #| msgid "Map to:" msgid "Map _to" msgstr "Varpa á:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:141 msgid "Plane" msgstr "Flötur" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:142 msgid "Sphere" msgstr "Hvolf" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:150 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:182 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:198 #, fuzzy #| msgid "X:" msgid "X" msgstr "X:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:151 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:156 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:161 msgid "Position of viewpoint (x,y,z)" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:155 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:203 #, fuzzy #| msgid "Y:" msgid "Y" msgstr "Y:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:160 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:192 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:208 #, fuzzy #| msgid "Z:" msgid "Z" msgstr "Z:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:166 #, fuzzy #| msgid "Position X:" msgid "Position X" msgstr "X-hnit:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:167 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:172 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:177 #, fuzzy #| msgid "Object X position in XYZ space" msgid "Object position (x,y,z)" msgstr "X staða hlutar í XYZ-rúmi" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:171 #, fuzzy #| msgid "Position Y:" msgid "Position Y" msgstr "Y-hnit:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:176 #, fuzzy #| msgid "Position Z:" msgid "Position Z" msgstr "Staða Z:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:183 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:188 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:193 msgid "First axis of object (x,y,z)" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:187 msgid "y" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:199 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:204 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:209 msgid "Second axis of object (x,y,z)" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:214 #, fuzzy #| msgid "Angle:" msgid "Angle X" msgstr "Horn:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:215 #, fuzzy #| msgid "Rotation angle about X axis" msgid "Rotation about X axis in degrees" msgstr "Snúningshorn um X-ás" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:219 #, fuzzy #| msgid "Angle:" msgid "Angle Y" msgstr "Horn:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:220 #, fuzzy #| msgid "Rotation angle about Y axis" msgid "Rotation about Y axis in degrees" msgstr "Snúningshorn um Y-ás" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:224 #, fuzzy #| msgid "Angle:" msgid "Angle Z" msgstr "Horn:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:225 #, fuzzy #| msgid "Rotation angle about Z axis" msgid "Rotation about Z axis in degrees" msgstr "Snúningshorn um Z-ás" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:230 #, fuzzy #| msgid "Lightsource type:" msgid "Light source type" msgstr "Tegund ljósgjafa:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:231 #, fuzzy #| msgid "Type of light source to apply" msgid "Type of lightsource" msgstr "Tegund ljósgjafa sem á að nota" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:232 #, fuzzy #| msgid "Point light" msgid "Point Light" msgstr "Punktljós" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:233 #, fuzzy #| msgid "Directional light" msgid "Directional Light" msgstr "Stefnuvirkt ljós" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:234 #, fuzzy #| msgid "No light" msgid "No Light" msgstr "Ekkert ljós" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:240 #, fuzzy #| msgid "Lightsource color:" msgid "Light source _color" msgstr "Litur ljósgjafa:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:278 #, fuzzy #| msgid "Ambient:" msgid "Ambie_nt" msgstr "Umhverfislýsing:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:279 #, fuzzy #| msgid "Material Properties" msgid "Material ambient intensity" msgstr "Efniseiginleikar" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:284 #, fuzzy #| msgid "Diffuse:" msgid "D_iffuse" msgstr "Ljósdreifing:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:285 #, fuzzy #| msgid "Original i_ntensity" msgid "Material diffuse intensity" msgstr "Uppru_nalegur styrkur" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:291 #, fuzzy #| msgid "Diffuse:" msgid "Di_ffuse" msgstr "Ljósdreifing:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:297 #, fuzzy #| msgid "Specular:" msgid "Spec_ular" msgstr "Gljái:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:303 #, fuzzy #| msgid "Highlight:" msgid "Highligh_t" msgstr "Áherslulitun:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:304 msgid "Material highlight (note, it's exponential)" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:310 #, fuzzy #| msgid "Antialiasing" msgid "Antialia_sing" msgstr "Afstöllun" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:315 #, fuzzy #| msgid "_Depth:" msgid "_Depth" msgstr "_Dýpt:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:316 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "Gæði afstöllunar. Hærra er betra en hægvirkara" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:321 #, fuzzy #| msgid "_Threshold" msgid "Thr_eshold" msgstr "_Litmörk" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:322 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "Hætta þegar mismunur mynddíla er minni en þetta gildi" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:328 #, fuzzy #| msgid "Tile source image" msgid "_Tile source image" msgstr "Flísaleggja upprunamynd" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:329 msgid "Tile source image" msgstr "Flísaleggja upprunamynd" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:334 #, fuzzy #| msgid "Create new image" msgid "Create _new image" msgstr "Búa til nýja mynd" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:340 #, fuzzy #| msgid "Create new layer" msgid "Create ne_w layer" msgstr "Búa til nýtt lag" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:341 msgid "Create a new layer when applying filter" msgstr "Búa til nýtt lag við beitingu síu" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:346 #, fuzzy #| msgid "Transparent background" msgid "Transparent bac_kground" msgstr "Gegnsær bakgrunnur" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:354 #, fuzzy #| msgid "Spot radius:" msgid "Sphere radius" msgstr "Radíus bletts:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:360 msgid "Fro_nt" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:361 msgid "Box front face (set this to NULL if not used)" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:366 msgid "B_ack" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:367 #, fuzzy #| msgid "Go back one page" msgid "Box back face" msgstr "Fara aftur um eina síðu" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:372 msgid "Box top face" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:376 #, fuzzy #| msgid "Bottom:" msgid "Bo_ttom" msgstr "Neðst:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:377 #, fuzzy #| msgid "Bottom edge" msgid "Box bottom face" msgstr "Neðri brún" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:381 msgid "Le_ft" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:382 msgid "Box left face" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:387 #, fuzzy msgid "Box right face" msgstr "Til hægri" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:392 #, fuzzy #| msgid "Scale X:" msgid "Scale X" msgstr "X-kvarði:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:393 #, fuzzy msgid "Box X size" msgstr "_Stærð:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:397 #, fuzzy #| msgid "Scale Y:" msgid "Scale Y" msgstr "Y-kvarði:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:398 #, fuzzy msgid "Box Y size" msgstr "_Stærð:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:402 #, fuzzy #| msgid "Scale Z:" msgid "Scale Z" msgstr "Z-kvarði:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:403 #, fuzzy #| msgid "Font size:" msgid "Box Z size" msgstr "Leturstærð:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:409 #, fuzzy #| msgid "_Top:" msgid "_Top" msgstr "_Uppi:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:410 msgid "Cylinder top face (set this to NULL if not used)" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:416 msgid "Cylinder bottom face (set this to NULL if not used)" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:422 msgid "Cylinder radius" msgstr "Radíus sívalnings" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:426 #, fuzzy #| msgid "Cylinder length" msgid "Cylin_der length" msgstr "Lengd sívalnings" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:427 msgid "Cylinder length" msgstr "Lengd sívalnings" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:346 msgid "Map to Object" msgstr "Varpa á hlut" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:382 msgid "_Preview!" msgstr "_Forskoða!" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:412 msgid "Show _wireframe" msgstr "Sýna vírateikningu" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:421 msgid "Update preview _live" msgstr "Uppfæra _lifandi forsýn" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:431 msgid "O_ptions" msgstr "_Valkostir" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:433 msgid "Li_ght" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:435 #, fuzzy #| msgid "_View" msgid "_Viewpoint" msgstr "S_koða" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:439 #, fuzzy #| msgid "Orientation" msgid "Orient_ation" msgstr "Stefna" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:442 #, fuzzy #| msgid "Sphere" msgid "Sp_here" msgstr "Hvolf" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:444 msgid "_Box" msgstr "_Kassi" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:446 msgid "C_ylinder" msgstr "Sí_valningur" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:506 msgid "Direction Vector" msgstr "Stefnuvigur" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:563 #, fuzzy #| msgid "Position" msgid "Viewpoint Position" msgstr "Staða" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:585 #, fuzzy #| msgid "First Gfig" msgid "First Axis" msgstr "Fyrsta Gfig" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:605 #, fuzzy #| msgid "seconds" msgid "Second Axis" msgstr "sekúndur" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:661 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:675 msgid "Intensity Levels" msgstr "Styrkstig" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:778 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:873 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:253 msgid "Size" msgstr "Stærð" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:791 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Varpa myndum á hliðar kassa" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:856 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:488 msgid "Document Title" msgstr "Titill skjals" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:489 msgid "Author" msgstr "Höfundur" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:490 msgid "Author Title" msgstr "Titill höfundar" #. Description tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:491 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1208 msgid "Description" msgstr "Lýsing" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:492 #, fuzzy #| msgid "Description Writer\t" msgid "Description Writer" msgstr "Höfundur lýsingar\t" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:493 msgid "Rating" msgstr "Einkunn" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:494 msgid "Keywords" msgstr "Stikkorð" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:496 msgid "Copyright Status" msgstr "Staða höfundaréttar" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:497 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:626 msgid "Copyright Notice" msgstr "Höfundarréttarklausa" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:498 msgid "Copyright URL" msgstr "Slóð á höfundarrétt" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:504 msgid "Address" msgstr "Heimilisfang" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:505 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:520 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:541 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:599 msgid "City" msgstr "Borg" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:506 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:521 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:542 msgid "State / Province" msgstr "Fylki / Svæði" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:507 #, fuzzy #| msgid "Postal Code\t" msgid "Postal Code" msgstr "Póstnúmer\t" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:508 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:522 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:543 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:601 msgid "Country" msgstr "Land" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:510 msgid "Phone(s)" msgstr "Símanúmer" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:511 #, fuzzy #| msgid "Email(s)" msgid "E-mail(s)" msgstr "Tölvupóstföng" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:512 msgid "Website(s)" msgstr "Vefsvæði" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:514 msgid "Creation Date" msgstr "Upprunadagsetning" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:516 msgid "Intellectual Genre" msgstr "Tegund hugverkaréttar" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:517 msgid "IPTC Scene Code" msgstr "IPTC kóði myndefnis" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:519 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:540 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:598 msgid "Sublocation" msgstr "Nákvæm staðsetning" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:523 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:544 msgid "Country ISO-Code" msgstr "ISO-kóði landsins" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:525 msgid "Urgency" msgstr "Mikilvægi" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:526 msgid "Headline" msgstr "Fyrirsögn" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:527 msgid "IPTC Subject Code" msgstr "IPTC kóði efnis í flokkunarkerfi" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:529 #, fuzzy #| msgid "Job Identifier\t" msgid "Job Identifier" msgstr "Auðkenni verks\t" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:530 msgid "Instructions" msgstr "Leiðbeiningar" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:531 msgid "Credit Line" msgstr "Lína með framlögum" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:532 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:624 msgid "Source" msgstr "Uppruni" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:533 msgid "Usage Terms" msgstr "Notkunarskilmálar" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:539 msgid "Person Shown" msgstr "Birtur einstaklingur" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:545 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:603 msgid "World Region" msgstr "Heimssvæði" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:546 msgid "Location Shown" msgstr "Birt staðsetning" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:548 msgid "Featured Organization" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:550 #, fuzzy #| msgid "Organization Identifier" msgid "Organization Code" msgstr "Auðkenni lögaðila" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:552 msgid "Event" msgstr "Atvik" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:553 msgid "Artwork or Object" msgstr "Myndskreyting eða hlutur" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:556 msgid "Additional Model Info" msgstr "Viðbótarupplýsingar um fyrirsætu" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:557 msgid "Model Age" msgstr "Aldur fyrirsætu" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:558 msgid "Minor Model Age Disclosure" msgstr "Upplýsingagjöf um lágmarksaldur fyrirsætu" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:559 msgid "Model Release Status" msgstr "Staða fyrirsætusamnings" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:560 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:632 msgid "Model Release Identifier" msgstr "Auðkenni fyrirsætusamnings" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:563 msgid "Image Supplier Name" msgstr "Nafn birgja myndar" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:564 msgid "Image Supplier ID" msgstr "Auðkenni birgja myndar" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:565 msgid "Supplier's Image ID" msgstr "Auðkenni myndar hjá birgja" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:566 msgid "Registry Entry" msgstr "Skráningarfærsla" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:568 msgid "Max. Available Width" msgstr "Hám. tiltæk breidd" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:569 msgid "Max. Available Height" msgstr "Hám. tiltæk hæð" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:570 msgid "Digital Source Type" msgstr "Tegund stafræns uppruna" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:572 msgid "Image Creator" msgstr "Höfundur myndar" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:574 msgid "Copyright Owner" msgstr "Eigandi höfundarréttar" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:576 msgid "Licensor" msgstr "Notkunarleyfishafi" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:578 msgid "Property Release Status" msgstr "Staða tökustaðasamnings" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:579 msgid "Property Release Identifier" msgstr "Auðkenni tökustaðasamnings" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:600 msgid "Province / State" msgstr "Hérað / Svæði" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:602 msgid "Country ISO Code" msgstr "ISO-landskóði" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:615 msgid "Code" msgstr "Kóði" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:621 msgid "Title" msgstr "Titill" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:622 msgid "Date Created" msgstr "Búið til þann" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:623 msgid "Creator" msgstr "Höfundur" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:625 msgid "Source Inventory ID" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:638 msgid "Organization Identifier" msgstr "Auðkenni lögaðila" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:639 msgid "Item Identifier" msgstr "Auðkenni atriðis" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:646 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:653 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:660 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:672 msgid "Identifier" msgstr "Auðkenni" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:661 msgid "Phone Number 1" msgstr "Símanúmer 1" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:662 msgid "Phone Type 1" msgstr "Tegund síma" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:663 msgid "Phone Number 2" msgstr "Símanúmer 2" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:664 msgid "Phone Type 2" msgstr "Tegund síma 2" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:665 msgid "Email Address" msgstr "Tölvupóstfang" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:666 msgid "Web Address" msgstr "Veffang" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:679 msgid "Category" msgstr "Flokkur" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:680 msgid "Supplemental Category" msgstr "Aukaflokkun" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:686 msgid "Longitude" msgstr "Lengdargráða" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:687 msgid "Longitude Reference" msgstr "Viðmið lengdargráðu" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:688 msgid "Latitude" msgstr "Breiddargráða" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:689 msgid "Latitude Reference" msgstr "Viðmið breiddargráðu" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:690 msgid "Altitude" msgstr "Hæð" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:692 msgid "Altitude Reference" msgstr "Hæðarviðmið" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:698 msgid "Patient" msgstr "Sjúklingur" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:699 msgid "Patient ID" msgstr "Auðkenni sjúklings" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:700 msgid "Date of Birth" msgstr "Fæðingardagur" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:702 msgid "Patient Sex" msgstr "Kyn sjúklings" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:704 msgid "Study ID" msgstr "Auðkenni skoðunar" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:705 msgid "Referring Physician" msgstr "Tilvísandi læknir" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:706 msgid "Study Date" msgstr "Dagsetning skoðunar" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:708 msgid "Study Description" msgstr "Lýsing skoðunar" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:709 msgid "Series Number" msgstr "Númer raðar" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:710 msgid "Modality" msgstr "Skipan" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:711 msgid "Series Date" msgstr "Dagsetning raðar" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:713 msgid "Series Description" msgstr "Lýsing raðar" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:715 msgid "Equipment Institution" msgstr "Stofnun tækis" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:716 msgid "Equipment Manufacturer" msgstr "Framleiðandi tækis" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:756 msgid "_Edit Metadata" msgstr "Br_eyta lýsigögnum" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:760 msgid "Edit metadata (IPTC, EXIF, XMP)" msgstr "Breyta lýsigögnum (EXIF, IPTC, XMP)" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1170 #, c-format msgid "Metadata Editor: %s" msgstr "Lýsigagnaritill: %s" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1178 msgid "_Write Metadata" msgstr "S_krifa lýsigögn" #. IPTC tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1214 #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:393 msgid "IPTC" msgstr "IPTC" #. IPTC Extension tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1220 msgid "IPTC Extension" msgstr "IPTC-viðauki" #. Categories tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1326 msgid "Categories" msgstr "Flokkar" #. GPS tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1332 msgid "GPS" msgstr "GPS" #. DICOM tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1343 msgid "DICOM" msgstr "DICOM" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1365 msgid "Import metadata" msgstr "Flytja inn lýsigögn" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1367 msgid "Export metadata" msgstr "Flytja út lýsigögn" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1670 #, fuzzy msgid "Choose Date" msgstr "Afþjappa hér" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1674 msgid "Set Date" msgstr "Stilla dagsetningu" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2408 msgid "" "Enter or edit GPS value here.\n" "Valid values consist of 1, 2 or 3 numbers (degrees, minutes, seconds), see " "the following examples:\n" "10deg 15' 20\", or 10° 15' 20\", or 10:15:20.45, or 10 15 20, or 10 15.30, " "or 10.45\n" "Delete all text to remove the current value." msgstr "" "Settu hér inn eða breyttu GPS-gildi.\n" "Leyfileg gildi samanstanda af 1, 2 eða 3 tölum (gráður, mínútur, sekúndur), " "samanber eftirfarandi dæmi:\n" "10deg 15' 20\", eða 10° 15' 20\", eða 10:15:20.45, eða 10 15 20, eða 10 " "15.30, eða 10.45\n" "Eyddu öllum texta til að fjarlægja fyrirliggjandi gildi." #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2414 msgid "" "Enter or edit GPS altitude value here.\n" "A valid value consists of one number:\n" "e.g. 100, or 12.24\n" "Depending on the selected measurement type the value should be entered in " "meter (m) or feet (ft)\n" "Delete all text to remove the current value." msgstr "" "Settu hér inn eða breyttu GPS-hæðargildi.\n" "Leyfilegt gildi samanstendur af einni tölu:\n" "t.d. 100 eða 12.24\n" "Það fer eftir valinni gerð mælingar hvort gildið eigi að setja inn í metrum " "(m) eða fetum (ft)\n" "Eyddu öllum texta til að fjarlægja fyrirliggjandi gildi." #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2548 msgid "Unrated" msgstr "Án einkunnar" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4658 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to set metadata tag %s" msgid "Failed to set metadata tag %s: %s" msgstr "Tókst ekki að setja lýsigagnamerkið %s" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5521 msgid "Import Metadata File" msgstr "Flytja inn lýsigagnaskrá" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5556 msgid "Export Metadata File" msgstr "Flytja út lýsigagnaskrá..." #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:187 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:210 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:270 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:287 msgid "Select a value" msgstr "Veldu gildi" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:188 msgid "Original digital capture of a real life scene" msgstr "Upprunaleg stafræn myndataka á raunverulegri senu" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:189 msgid "Digitized from a negative on film" msgstr "Stafræn afritun af negatífri filmu" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:190 msgid "Digitized from a positive on film" msgstr "Stafræn afritun af pósitífri filmu" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:191 msgid "Digitized from a print on non-transparent medium" msgstr "Stafræn afritun af útprentun á ógegnsæu efni" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:192 msgid "Original media with minor human edits" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:193 msgid "Composite of captured elements" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:194 msgid "Algorithmically-enhanced media" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:195 msgid "Data-driven media" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:196 #, fuzzy #| msgid "Digital Source Type" msgid "Digital art" msgstr "Tegund stafræns uppruna" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:197 msgid "Virtual recording" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:198 msgid "Composite including synthetic elements" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:199 msgid "Trained algorithmic media" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:200 #, fuzzy #| msgid "Prim's algorithm" msgid "Pure algorithmic media" msgstr "Prim reiknirit" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:201 msgid "Created by software" msgstr "Búið til af hugbúnaði" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:212 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:224 msgid "Not Applicable" msgstr "Á ekki við" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:213 msgid "Unlimited Model Releases" msgstr "Ótakmarkaðir fyrirsætusamningar" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:214 msgid "Limited or Incomplete Model Releases" msgstr "Takmarkaðir eða ófullgerðir fyrirsætusamningar" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:225 msgid "Unlimited Property Releases" msgstr "Ótakmarkaðir tökustaðasamningar" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:226 msgid "Limited or Incomplete Property Releases" msgstr "Takmarkaðir eða ófullgerðir tökustaðasamningar" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:235 msgid "Age Unknown" msgstr "Aldur ekki þekktur" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:236 msgid "Age 25 or Over" msgstr "25 ára eða eldri" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:237 msgid "Age 24" msgstr "24 ára" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "Age 23" msgstr "23 ára" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:239 msgid "Age 22" msgstr "22 ára" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:240 msgid "Age 21" msgstr "21 ára" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:241 msgid "Age 20" msgstr "20 ára" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:242 msgid "Age 19" msgstr "19 ára" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:243 msgid "Age 18" msgstr "18 ára" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:244 msgid "Age 17" msgstr "17 ára" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:245 msgid "Age 16" msgstr "16 ára" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:246 msgid "Age 15" msgstr "15 ára" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:247 msgid "Age 14 or Under" msgstr "14 ára eða yngri" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "2" msgstr "2" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "3" msgstr "3" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "4" msgstr "4" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "6" msgstr "6" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "7" msgstr "7" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:261 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:311 msgid "Unknown" msgstr "Óþekkt" #. DO NOT SAVE #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:262 msgid "Copyrighted" msgstr "Höfundarréttur" #. TRUE #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:263 msgid "Public Domain" msgstr "Almenningseign" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:271 msgid "Work" msgstr "Vinna" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:272 msgid "Cell" msgstr "Farsími" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:273 msgid "Fax" msgstr "Bréfsími" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:274 msgid "Home" msgstr "Heima" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:275 msgid "Pager" msgstr "Símboði" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288 msgid "Male" msgstr "Karlkyns" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:289 msgid "Female" msgstr "Kvenkyns" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:290 msgid "Other" msgstr "Annað" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297 msgid "Above sea level" msgstr "Yfir sjávarmáli" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297 msgid "Below sea level" msgstr "Undir sjávarmáli" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304 msgid "North" msgstr "Norður" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304 msgid "South" msgstr "Suður" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:311 msgid "East" msgstr "Austur" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:311 msgid "West" msgstr "Vestur" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:181 msgid "_View Metadata" msgstr "Sk_oða lýsigögn" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:185 msgid "View metadata (Exif, IPTC, XMP)" msgstr "Skoða lýsigögn (EXIF, IPTC, XMP)" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:257 #, c-format msgid "Metadata Viewer: %s" msgstr "Lýsigagnaskoðun: %s" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:300 msgid "Exif Tag" msgstr "EXIF-merki" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:309 #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:347 #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:385 msgctxt "A tag value" msgid "Value" msgstr "Gildi" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:317 msgid "Exif" msgstr "EXIF" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:338 msgid "XMP Tag" msgstr "XMP-merki" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:355 msgid "XMP" msgstr "XMP" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:376 msgid "IPTC Tag" msgstr "IPTC-merki" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:473 #, c-format msgid "(%lu more character(s))" msgstr "(%lu fleiri stafir)" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:720 msgid " meter" msgstr " metrar" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:721 msgid " feet" msgstr " fet" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:889 #, c-format msgid "(%llu more byte(s))" msgstr "(%llu fleiri bæti)" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216 msgid "_Pagecurl..." msgstr "Síða _hornbrotin..." #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:220 msgid "Curl up one of the image corners" msgstr "Rúlla upp einu horni myndarinnar" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:230 msgid "Foreground / background colors" msgstr "Forgrunnslitur / bakgrunnslitur" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:231 msgid "Current gradient" msgstr "Núverandi litstigull" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:232 msgid "Current gradient (reversed)" msgstr "Núverandi litstigull (viðsnúinn)" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:238 #, fuzzy #| msgid "Curl Location" msgid "Locatio_n" msgstr "Staðsetning hornbrots" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:239 msgid "Corner which is curled" msgstr "" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:240 msgid "Upper left" msgstr "Efst til vinstri" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:241 msgid "Upper right" msgstr "Eftst til hægri" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:242 msgid "Lower left" msgstr "Neðst vinstri" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:243 msgid "Lower right" msgstr "Neðst til hægri" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:257 msgid "Sh_ade" msgstr "" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:258 #, fuzzy #| msgid "_Shade under curl" msgid "Shade the region under the curl" msgstr "_Skuggi undir broti" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:456 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Hornbrotin síða" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:596 msgid "Curl Layer" msgstr "Lag með hornbroti" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:867 msgid "Page Curl" msgstr "Síða hornbrotin" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:158 msgid "Ignore Page _Margins" msgstr "_Hunsa spássíur" #. crop marks toggle #: plug-ins/print/print-page-layout.c:169 msgid "_Draw Crop Marks" msgstr "_Teikna skurðarmerki" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:307 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "mynddílar/%a" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:328 msgid "_X resolution:" msgstr "_X upplausn:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:332 msgid "_Y resolution:" msgstr "_Y upplausn:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:335 msgid "_Load Defaults" msgstr "_Hlaða inn sjálfgefnum gildum" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:410 msgid "_Left:" msgstr "_Vinstri:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:431 msgid "_Right:" msgstr "Hæg_ri:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:447 msgid "_Top:" msgstr "_Uppi:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:468 msgid "_Bottom:" msgstr "_Niðri:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:489 msgid "C_enter:" msgstr "_Miðja:" #. if and how to center the image on the page #: plug-ins/print/print-page-layout.c:496 msgctxt "center-mode" msgid "None" msgstr "Ekkert" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:497 msgid "Horizontally" msgstr "Lárétt" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:498 msgid "Vertically" msgstr "Lóðrétt" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:499 msgid "Both" msgstr "Bæði" #: plug-ins/print/print.c:167 msgid "_Print..." msgstr "_Prenta..." #: plug-ins/print/print.c:172 msgid "Print the image" msgstr "Prenta myndina" #: plug-ins/print/print.c:191 msgid "Page Set_up..." msgstr "_Uppsetning síðu..." #: plug-ins/print/print.c:196 msgid "Adjust page size and orientation for printing" msgstr "Aðlaga síðustærð og stefnu fyrir prentun" #: plug-ins/print/print.c:327 msgid "Image Settings" msgstr "Myndstillingar" #: plug-ins/print/print.c:428 msgid "An error occurred while trying to print:" msgstr "Villa kom upp þegar reynt var að prenta:" #: plug-ins/print/print.c:455 msgid "Printing" msgstr "Prentun" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:124 msgid "_Screenshot..." msgstr "_Skjámynd..." #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:129 msgid "Create an image from an area of the screen" msgstr "Búa til mynd eftir svæði á skjánum" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:164 msgid "Shoot _area" msgstr "" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:165 msgid "The shoot type { SHOOT-WINDOW (0), SHOOT-ROOT (1), SHOOT-REGION (2) }" msgstr "" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:195 msgid "Include _mouse pointer" msgstr "Taka _með músarbendil" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:196 msgid "Your pointing device's cursor will be part of the image" msgstr "" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:204 msgid "Include window _decoration" msgstr "Hafa _gluggaskreytingar með" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:205 msgid "Title bar, window borders and shadow will be part of the image" msgstr "" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:214 #, fuzzy #| msgid "Selection delay: " msgid "Selection d_elay" msgstr "Töf myndvals" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:215 msgid "Delay before selection of the window or the region" msgstr "" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:219 #, fuzzy #| msgid "Screenshot dela_y: " msgid "Screenshot dela_y" msgstr "Töf við skjám_yndatöku: " #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:220 msgid "Delay before snapping the screenshot" msgstr "" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:224 #, fuzzy #| msgid "Color Profile" msgid "Color _Profile" msgstr "Litasnið" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:264 #, fuzzy #| msgid "The DDE transaction failed." msgid "GDK initialization failed." msgstr "DDE-aðgerðin mistókst." #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:302 msgid "No screenshot backends available." msgstr "" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:504 #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:443 msgid "Screenshot" msgstr "Skjámynd" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:505 msgid "S_nap" msgstr "_Grip" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:507 #, fuzzy #| msgid "Take a screenshot of a single _window" msgid "Take a screenshot of a single window" msgstr "Taka skjámynd af einum glugga" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:508 #, fuzzy #| msgid "Take a screenshot of the entire _screen" msgid "Take a screenshot of the entire screen" msgstr "Taka _skjámynd af öllum skjánum" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:509 #, fuzzy #| msgid "Select a _region to grab" msgid "Select a region to grab" msgstr "Veldu _svæði til að taka mynd af" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:595 msgid "Delay" msgstr "Seinkun" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:603 #, fuzzy #| msgid "Tag image with _monitor profile" msgid "Tag image with monitor profile" msgstr "_Merkja mynd með litasniði skjás" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:604 #, fuzzy #| msgid "Convert image to sR_GB" msgid "Convert image with sRGB" msgstr "Umbreyta myndinni í sRGB" #: plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:297 msgid "No data captured" msgstr "Engin gögn náðust" #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:109 msgid "Error selecting the window" msgstr "Villa við að velja glugga" #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:431 msgid "Importing screenshot" msgstr "Flyt inn skjámynd" #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:484 msgid "Mouse Pointer" msgstr "Músarbendill" #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:662 msgid "Specified window not found" msgstr "Tiltekni glugginn fannst ekki" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81 msgid "Selection to Path" msgstr "Myndval í feril" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:143 #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:144 #, fuzzy #| msgid "Selection to Path" msgid "Converts a selection to a path" msgstr "Myndval í feril" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:152 #, fuzzy #| msgid "Align Threshold:" msgid "_Align Threshold" msgstr "Mörk jöfnunar:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:153 msgid "If two endpoints are closer than this, they are made to be equal." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:159 #, fuzzy #| msgid "Gray Threshold" msgid "Corner Al_ways Threshold" msgstr "Grátónalitmörk" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:160 msgid "" "If the angle defined by a point and its predecessors and successors is " "smaller than this, it's a corner, even if it's within 'corner_surround' " "pixels of a point with a smaller angle." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:168 #, fuzzy #| msgid "Foreground" msgid "Corner _Surround" msgstr "Forgrunnslitur" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:169 msgid "" "Number of points to consider when determining if a point is a corner or not." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:175 #, fuzzy msgid "Cor_ner Threshold" msgstr "Neðri bitahraði" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:176 msgid "" "If a point, its predecessors, and its successors define an angle smaller " "than this, it's a corner." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:182 #, fuzzy #| msgid "Error Threshold:" msgid "Error Thres_hold" msgstr "Villumörk:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:183 msgid "" "Amount of error at which a fitted spline is unacceptable. If any pixel is " "further away than this from the fitted curve, we try again." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:190 #, fuzzy #| msgid "Filter Iteration Count:" msgid "_Filter Alternative Surround" msgstr "Fjöldi endurtekninga síu:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:191 msgid "A second number of adjacent points to consider when filtering." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:197 #, fuzzy #| msgid "Filter Epsilon:" msgid "Filter E_psilon" msgstr "Epsilon súnar:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:198 msgid "" "If the angles between the vectors produced by filter_surround and " "filter_alternative_surround points differ by more than this, use the one " "from filter_alternative_surround." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:206 #, fuzzy #| msgid "Filter Iteration Count:" msgid "Filter Iteration Co_unt" msgstr "Fjöldi endurtekninga síu:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:207 msgid "" "Number of times to smooth original data points. Increasing this number " "dramatically --- to 50 or so --- can produce vastly better results. But if " "any points that 'should' be corners aren't found, the curve goes to hell " "around that point." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:216 #, fuzzy #| msgid "Filter Percent:" msgid "Filt_er Percent" msgstr "Prósenta síunar:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:217 msgid "" "To produce the new point, use the old point plus this times the neighbors." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:223 msgid "Filter Secondar_y Surround" msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:224 msgid "" "Number of adjacent points to consider if 'filter_surround' points defines a " "straight line." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:230 #, fuzzy #| msgid "Foreground" msgid "Filter Surroun_d" msgstr "Forgrunnslitur" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:231 msgid "Number of adjacent points to consider when filtering." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:236 #, fuzzy #| msgid "_Keep" msgid "_Keep Knees" msgstr "_Halda" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:237 msgid "Says whether or not to remove 'knee' points after finding the outline." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:243 #, fuzzy #| msgid "Line Reversion Threshold:" msgid "_Line Reversion Threshold" msgstr "Þolvik fyrir viðsnúning línu:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:244 msgid "" "If a spline is closer to a straight line than this, it remains a straight " "line, even if it would otherwise be changed back to a curve. This is " "weighted by the square of the curve length, to make shorter curves more " "likely to be reverted." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:253 #, fuzzy #| msgid "Line Threshold:" msgid "L_ine Threshold" msgstr "Þolvik línu:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:254 msgid "" "How many pixels (on the average) a spline can diverge from the line " "determined by its endpoints before it is changed to a straight line." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:261 #, fuzzy msgid "Reparametri_ze Improvement" msgstr "Klasaþröskuldur:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:262 msgid "" "If reparameterization doesn't improve the fit by this much percent, stop " "doing it. Amount of error at which it is pointless to reparameterize." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:269 #, fuzzy msgid "Repara_metrize Threshold" msgstr "Klasaþröskuldur:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:270 msgid "" "Amount of error at which it is pointless to reparameterize. This happens, " "for example, when we are trying to fit the outline of the outside of an 'O' " "with a single spline. The initial fit is not good enough for the Newton-" "Raphson iteration to improve it. It may be that it would be better to " "detect the cases where we didn't find any corners." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:280 #, fuzzy #| msgid "Subdivide:" msgid "Subdi_vide Search" msgstr "Deila upp:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:281 msgid "" "Percentage of the curve away from the worst point to look for a better place " "to subdivide." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:287 #, fuzzy #| msgid "Subdivide Threshold:" msgid "Su_bdivide Surround" msgstr "Þolvik uppdeilingar:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:288 msgid "" "Number of points to consider when deciding whether a given point is a better " "place to subdivide." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:294 #, fuzzy #| msgid "Subdivide Threshold:" msgid "Subdivide Th_reshold" msgstr "Þolvik uppdeilingar:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:295 msgid "" "How many pixels a point can diverge from a straight line and still be " "considered a better place to subdivide." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:302 #, fuzzy #| msgid "Tangent Surround:" msgid "_Tangent Surround" msgstr "Umlykjandi tangens:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:303 msgid "" "Number of points to look at on either side of a point when computing the " "approximation to the tangent at that point." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:326 msgid "No selection to convert" msgstr "Ekkert val sem hægt er að umbreyta" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:363 msgid "Selection to Path Advanced Settings" msgstr "Nánari stillingar fyrir Myndval í feril" #: plug-ins/twain/twain.c:86 msgid "Capture an image from a TWAIN datasource" msgstr "Ná í mynd frá TWAIN gagnagjafa" #: plug-ins/twain/twain.c:87 msgid "This plug-in will capture an image from a TWAIN datasource" msgstr "Þetta hjálparforrit mun ná í mynd frá TWAIN gagnagjafa" #: plug-ins/twain/twain.c:207 msgid "_Scanner/Camera..." msgstr "_Skanni/Myndavél..." #: plug-ins/twain/twain.c:420 #, c-format msgid "TWAIN driver not found, scanning not available" msgstr "" #. Initialize our progress dialog #: plug-ins/twain/twain.c:500 msgid "Transferring data from scanner/camera" msgstr "Flyt gögn frá skanna/myndavél" #~ msgctxt "align-style" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ekkert" #~ msgid "_Grid size:" #~ msgstr "Stærð _hnitanets:" #~ msgid "Rearrange Colormap" #~ msgstr "Endurraða litakorti" #~ msgid "_Level:" #~ msgstr "S_tig:" #~ msgid "_Scale:" #~ msgstr "_Kvarði:" #~ msgid "Sca_le 2:" #~ msgstr "K_varði 2:" #~ msgid "_Adaptive" #~ msgstr "_Aðlaganlegt" #~ msgid "ASCII art does not support multiple layers." #~ msgstr "ASCII-art styður ekki mörg lög." #~ msgid "Export Image as Text" #~ msgstr "Flytja mynd út sem texta" #~ msgid "CEL format does not support multiple layers." #~ msgstr "CEL-snið styður ekki mörg lög." #~ msgid "C source does not support multiple layers." #~ msgstr "C-grunnkóði styður ekki mörg lög." #~ msgid "Export Image as C-Source" #~ msgstr "Flytja mynd út sem C-Source" #~ msgid "Op_acity:" #~ msgstr "Óg_egnsæi:" #~ msgid "Dicom format does not support multiple layers." #~ msgstr "Dicom-snið styður ekki mörg lög." #~ msgid "GBR format does not support multiple layers." #~ msgstr "GBR-snið styður ekki mörg lög." #~ msgid "Export Image as Brush" #~ msgstr "Flytja mynd út sem pensil" #~ msgid "_Spacing:" #~ msgstr "_Millibil:" #~ msgid "GEGL export plug-in does not support multiple layers." #~ msgstr "GEGL-útflutningviðbótin styður ekki mörg lög." #~ msgid "GIF format does not support multiple layers." #~ msgstr "GIF-snið styður ekki mörg lög." #~ msgid "Export Image as GIF" #~ msgstr "Flytja mynd út sem GIF" #~| msgid "_Force" #~ msgid "_Forever" #~ msgstr "_Endalaust" #~ msgid "Pixels" #~ msgstr "Mynddílar" #~ msgid "Ce_ll size:" #~ msgstr "_Stærð reits:" #~ msgid " Rows of " #~ msgstr " Raðir með " #~ msgid " Columns on each layer" #~ msgstr " dálkum á hverju lagi" #~ msgid "Di_mension:" #~ msgstr "S_tærð:" #~ msgid "Header plug-in does not support multiple layers." #~ msgstr "Hausaviðbótin styður ekki mörg lög." #~ msgid "HEIF format does not support multiple layers." #~ msgstr "HEIF-snið styður ekki mörg lög." #~ msgid "Export Image as AVIF" #~ msgstr "Flytja mynd út sem AVIF" #~ msgid "Export Image as HEIF" #~ msgstr "Flytja mynd út sem HEIF" #~ msgid "_Lossless" #~ msgstr "_Taplaus" #~ msgid "Bit depth:" #~ msgstr "Bitadýpt:" #~ msgid "Speed:" #~ msgstr "Hraði:" #~ msgid "_Save Exif data" #~ msgstr "Vi_sta EXIF-gögn" #~ msgid "Save _XMP data" #~ msgstr "Vista _XMP gögn" #~ msgid "HTML table plug-in does not support multiple layers." #~ msgstr "HTML-töfluviðbótin styður ekki mörg lög." #~ msgid "Export Image as MNG" #~ msgstr "Flytja mynd út sem MNG" #~ msgid "_Loop" #~ msgstr "_Endurtaka" #~ msgid "Export Image as Pattern" #~ msgstr "Flytja mynd út sem mynstur" #~ msgid "PCX format does not support multiple layers." #~ msgstr "PCX-snið styður ekki mörg lög." #~ msgid "_Height (pixels):" #~ msgstr "_Hæð (dílar):" #~ msgid "_Resolution:" #~ msgstr "_Upplausn:" #~ msgid "PIX format does not support multiple layers." #~ msgstr "PIX-snið styður ekki mörg lög." #~ msgid "PNG format does not support multiple layers." #~ msgstr "PNG-snið styður ekki mörg lög." #, c-format #~ msgid "%s format does not support multiple layers." #~ msgstr "%s-snið styður ekki mörg lög." #~ msgid "Export Image as PNM" #~ msgstr "Flytja mynd út sem PNM" #~ msgid "PostScript plug-in does not support multiple layers." #~ msgstr "PostScript-viðbótin styður ekki mörg lög." #~ msgid "Import from PostScript" #~ msgstr "Flytja inn úr PostScript" #~ msgid "Rendering" #~ msgstr "Myndgerð" #~ msgid "Resolution:" #~ msgstr "Upplausn:" #~ msgid "Images" #~ msgstr "Myndir" #~ msgctxt "antialiasing" #~ msgid "None" #~ msgstr "Engin" #~ msgid "P_review" #~ msgstr "Fo_rskoðun" #~ msgid "Preview _size:" #~ msgstr "Stærð forskoðunar:" #~ msgctxt "compression" #~ msgid "None" #~ msgstr "Engin" #~ msgid "Data Compression" #~ msgstr "Gagnaþjöppun" #~ msgid "RAW export does not support multiple layers." #~ msgstr "RAW-útflutningur styður ekki mörg lög." #~ msgid "_R, G, B (normal)" #~ msgstr "_R, G, B (venjulegt)" #~ msgid "_B, G, R, X (BMP style)" #~ msgstr "_B, G, R, X (BMP stíll)" #~ msgid "SUNRAS format does not support multiple layers." #~ msgstr "SUNRAS-snið styður ekki mörg lög." #~ msgid "Export Image as SUNRAS" #~ msgstr "Flytja mynd út sem SUNRAS" #~ msgid "_RunLength Encoded" #~ msgstr "__RunLength kóðun" #~ msgid "_Standard" #~ msgstr "_Staðlað" #~ msgid "Render Scalable Vector Graphics" #~ msgstr "Myndgera Scalable Vector Graphics" #~ msgid "_X ratio:" #~ msgstr "_X hlutfall:" #~ msgid "_Y ratio:" #~ msgstr "_Y hlutfall:" #~ msgid "Constrain aspect ratio" #~ msgstr "Takmarka hlutföll" #~ msgid "TGA format does not support multiple layers." #~ msgstr "TGA-snið styður ekki mörg lög." #~ msgid "Export Image as TGA" #~ msgstr "Flytja mynd út sem TGA" #~ msgid "Or_igin:" #~ msgstr "_Upphaf:" #~ msgid "Render Windows Metafile" #~ msgstr "Myndgera Windows lýsiskrá" #~ msgid "XBM format does not support multiple layers." #~ msgstr "XBM-snið styður ekki mörg lög." #~ msgid "Export Image as XBM" #~ msgstr "Flytja mynd út sem XBM" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Athugasemd:" #~ msgid "Export Image as X11 Mouse Cursor" #~ msgstr "Flytja mynd út sem X11 músarbendil" #~ msgid "_Other:" #~ msgstr "_Annað:" #~ msgid "Enter other comment if you want." #~ msgstr "Sláðu inn aðra athugasemd ef þú vilt." #~ msgid "XPM format does not support multiple layers." #~ msgstr "XPM-snið styður ekki mörg lög." #~ msgid "Export Image as XPM" #~ msgstr "Flytja mynd út sem XPM" #~ msgid "Select Film Color" #~ msgstr "Veldu lit filmu" #~ msgid "Co_lor:" #~ msgstr "L_itur:" #~ msgid "_Font:" #~ msgstr "Leturgerð:" #~ msgid "Select Number Color" #~ msgstr "Velja lit á númer" #~ msgid "Hole sp_acing:" #~ msgstr "Bi_l milli gata:" #~ msgid "Re_set" #~ msgstr "F_rumstilla" #~ msgid "_Horizontal:" #~ msgstr "Lá_rétt:" #~ msgid "_Vertical:" #~ msgstr "_Lóðrétt:" #~ msgid "H_ighlight:" #~ msgstr "_Upplýst" #~ msgid "_Filename:" #~ msgstr "_Skráarheiti:" #~ msgid "A_lpha:" #~ msgstr "A_lfa:" #~ msgid "_Foreground color" #~ msgstr "_Forgrunnslitur" #~ msgid "Use the color of the image" #~ msgstr "Nota lit úr myndinni" #~ msgid "Use the foreground color" #~ msgstr "Nota forgrunnslit" #~ msgid "C_reate new image" #~ msgstr "Búa til _nýja mynd" #~ msgid "_Saturation" #~ msgstr "Litmett_un" #~ msgid "Width (pixels):" #~ msgstr "Breidd (dílar):" #~ msgid "Export Image as BMP" #~ msgstr "Flytja mynd út sem BMP" #~ msgid "BMP format does not support multiple layers." #~ msgstr "BMP-snið styður ekki mörg lög." #~ msgid "Export Image as DDS" #~ msgstr "Flytja mynd út sem DDS" #~ msgid "_Save:" #~ msgstr "_Vista:" #~ msgid "FITS format does not support multiple layers." #~ msgstr "FITS-snið styður ekki mörg lög." #~ msgid "_Black" #~ msgstr "Svar_t" #~ msgid "_White" #~ msgstr "H_vítt" #~ msgid "_Automatic" #~ msgstr "Sjálfvir_kt" #~ msgid "Image Composing" #~ msgstr "Samsetning myndar" #~ msgctxt "composing" #~ msgid "_None" #~ msgstr "_Ekkert" #~ msgctxt "frame-range" #~ msgid "_From:" #~ msgstr "_Frá:" #~ msgctxt "frame-range" #~ msgid "_To:" #~ msgstr "_Til:" #~ msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)" #~ msgstr "4:2:2 lárétt (helmingað litgildi)" #~ msgid "JPEG format does not support multiple layers." #~ msgstr "JPEG-snið styður ekki mörg lög." #~ msgid "SGI format does not support multiple layers." #~ msgstr "SGI-snið styður ekki mörg lög." #~ msgid "Export Image as SGI" #~ msgstr "Flytja mynd út sem SGI" #~ msgid "_Brightness:" #~ msgstr "_Birta:" #~ msgid "_Zoom:" #~ msgstr "Aðdráttur" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Vinstri:" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "Hægri:" #~ msgid "CX:" #~ msgstr "CX:" #~ msgid "Changes aspect of fractal" #~ msgstr "Breytir stærðarhlutföllum myndbrota" #~ msgid "CY:" #~ msgstr "CY:" #~ msgid "Reset parameters to default values" #~ msgstr "Frumstilla færibreytur á sjálfgefin gildi" #~ msgid "Man'o'war" #~ msgstr "Portúgalskt herskip (marglytta)" #~ msgid "Co_lors" #~ msgstr "_Litir" #~ msgid "Red:" #~ msgstr "Rautt:" #~ msgid "Change the intensity of the red channel" #~ msgstr "Breyta styrk rauðu litrásarinnar" #~ msgid "Green:" #~ msgstr "Grænt:" #~ msgid "Change the intensity of the green channel" #~ msgstr "Breyta styrk grænu litrásarinnar" #~ msgid "Blue:" #~ msgstr "Blátt:" #~ msgid "Change the intensity of the blue channel" #~ msgstr "Breyta styrk bláu litrásarinnar" #~ msgctxt "color-function" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ekkert" #~ msgid "Use sine-function for this color component" #~ msgstr "Nota sínusfall fyrir þennan litþátt" #~ msgid "Use cosine-function for this color component" #~ msgstr "Nota kósínusfall fyrir þennan litþátt" #~ msgid "Sublocation\t" #~ msgstr "Nákvæm staðsetning\t" #~ msgid "ISO Country Code" #~ msgstr "ISO-landskóði" #~ msgid "Country Name" #~ msgstr "Heiti lands" #~ msgid "Add an entry" #~ msgstr "Bæta við færslu" #~ msgid "Remove an entry" #~ msgstr "Fjarlægja færslu" #~ msgid "T_ransparent background" #~ msgstr "Gegnsæ_r bakgrunnur" #~ msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" #~ msgstr "Gera úttaksmynd gegnsæa þar sem hæð ójöfnu er núll" #~ msgid "Cre_ate new image" #~ msgstr "Bú_a til nýja mynd" #~ msgid "Create a new image when applying filter" #~ msgstr "Búa til nýja mynd við beitingu síu" #~ msgid "High _quality preview" #~ msgstr "Há_gæða forskoðun" #~ msgid "Enable/disable high quality preview" #~ msgstr "Virkja/afvirkja hágæða-forskoðun" #~ msgid "Color:" #~ msgstr "Litur:" #~ msgctxt "light-source" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ekkert" #~ msgid "Select lightsource color" #~ msgstr "Velja lit á ljósgjafa" #~ msgid "Set light source color" #~ msgstr "Setja lit fyrir ljósgjafa" #~ msgid "Light source Y position in XYZ space" #~ msgstr "Y staða ljósgjafa í XYZ-rúmi" #~ msgid "_Z:" #~ msgstr "_Z:" #~ msgid "Light source Z position in XYZ space" #~ msgstr "Z staða ljósgjafa í XYZ-rúmi" #~ msgid "Light source Y direction in XYZ space" #~ msgstr "Y stefna ljósgjafa í XYZ-rúmi" #~ msgid "Light source Z direction in XYZ space" #~ msgstr "Z stefna ljósgjafa í XYZ-rúmi" #~ msgid "_Glowing:" #~ msgstr "_Geislandi:" #~ msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" #~ msgstr "Magn upprunalegs litar sem á að birta þegar ekki er bein lýsing" #~ msgid "_Bright:" #~ msgstr "_Bjart:" #~ msgid "Intensity of original color when lit by a light source" #~ msgstr "Styrkur upprunalegs litar þegar hann er lýstur með ljósgjafa" #~ msgid "_Shiny:" #~ msgstr "_Glansandi:" #~ msgid "Controls how intense the highlights will be" #~ msgstr "Stýrir hversu bjartir hátónarnir verða" #~ msgid "_Polished:" #~ msgstr "_Pólerað:" #~ msgid "Higher values makes the highlights more focused" #~ msgstr "Hærri gildi láta ljósari svæði vera skarpari" #~ msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" #~ msgstr "Virkja/afvirkja ójöfnuvörpun (mynddýpt)" #~ msgid "Cu_rve:" #~ msgstr "_Ferill:" #~ msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" #~ msgstr "Virkja/afvirkja umhverfisvörpun (speglun)" #~ msgid "Environment image to use" #~ msgstr "Umhverfismynd sem skal nota" #~ msgid "Type of object to map to" #~ msgstr "Tegund hlutar sem á að varpa á" #~ msgid "Make image transparent outside object" #~ msgstr "Gera mynd gegnsæa utan hlutar" #~ msgid "Tile source image: useful for infinite planes" #~ msgstr "Flísaleggja upprunamynd: nothæft fyrir óendanlega fleti" #~ msgid "Enable _antialiasing" #~ msgstr "Virkja _afstöllun" #~ msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" #~ msgstr "" #~ "Virkja/gera óvirka fjarlægingu stallaðra brúna (afstöllun - antialiasing)" #~ msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" #~ msgstr "Hærri gildi láta hlutinn endurvarpa meira ljósi (sýnast ljósari)" #~ msgid "Object Y position in XYZ space" #~ msgstr "Y staða hlutar í XYZ-rúmi" #~ msgid "Object Z position in XYZ space" #~ msgstr "Z staða hlutar í XYZ-rúmi" #~ msgid "Front:" #~ msgstr "Framan:" #~ msgid "X scale (size)" #~ msgstr "X kvarði (stærð)" #~ msgid "Y scale (size)" #~ msgstr "Y kvarði (stærð)" #~ msgid "Z scale (size)" #~ msgstr "Z kvarði (stærð)" #~ msgid "L_ength:" #~ msgstr "L_engd:" #~ msgid "O_rientation" #~ msgstr "Ste_fna" #~ msgid "Error loading metadata-editor dialog." #~ msgstr "Villa við að hlaða inn glugga fyrir breytingar lýsigagna." #, c-format #~ msgid "Error loading calendar. %s" #~ msgstr "Villa við að hlaða inn dagatali. %s" #~ msgid "Calendar Date:" #~ msgstr "Dagsetning:" #~ msgid "Error loading metadata-viewer dialog." #~ msgstr "Villa við að hlaða inn glugga fyrir skoðun lýsigagna." #~ msgid "Curl Orientation" #~ msgstr "Stefna hornbrots" #~ msgid "_Opacity:" #~ msgstr "Ó_gegnsæi:" #~ msgid "Area" #~ msgstr "Svæði" #~ msgid "" #~ "After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot." #~ msgstr "" #~ "Eftir töfina, dragðu músarbendilinn til að velja svæðið sem skjámyndin " #~ "verður tekin eftir." #~ msgid "Click in a window to snap it after delay." #~ msgstr "" #~ "Smelltu inn í glugga til að taka skjámynd af honum eftir ákveðna töf." #~ msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it." #~ msgstr "" #~ "Við lok tafarinnar, smelltu inn í glugga til að taka skjámynd af honum." #~ msgid "Once the region is selected, it will be captured after this delay." #~ msgstr "" #~ "Þegar svæði hefur verið valið, verður tekin skjámynd af því eftir þessa " #~ "töf." #~ msgid "Once the window is selected, it will be captured after this delay." #~ msgstr "" #~ "Þegar gluggi hefur verið valinn, verður tekin skjámynd af honum eftir " #~ "þessa töf." #~ msgid "After the delay, the active window will be captured." #~ msgstr "Eftir seinkunina er skjámynd tekin af virkum glugga." #~ msgid "_Loop forever" #~ msgstr "_Endurtaka endalaust" #, c-format #~ msgid "%s-%s" #~ msgstr "%s-%s" #, c-format #~ msgid "_Layers as pages (%s)" #~ msgstr "_Lög sem síður (%s)" #~ msgid "top layers first" #~ msgstr "eftu lög fyrst" #~ msgid "RGB Alpha" #~ msgstr "RGB-alfa" #~ msgid "BGR565 Big Endian" #~ msgstr "BGR565 Big Endian" #~ msgid "BGR565 Little Endian" #~ msgstr "BGR565 Little Endian" #~ msgid "Gray unsigned 16 bit Big Endian" #~ msgstr "Grátóna óundirritað 16 bita Big Endian" #~ msgid "Gray unsigned 16 bit Little Endian" #~ msgstr "Grátóna óundirritað 16 bita Little Endian" #~ msgid "Gray 16 bit Big Endian" #~ msgstr "Grátóna 16 bita Big Endian" #~ msgid "Gray 16 bit Little Endian" #~ msgstr "Grátóna 16 bita Little Endian" #~ msgid "Image _Type:" #~ msgstr "_Tegund myndar:" #~ msgid "Off_set:" #~ msgstr "_Hliðrun:" #~ msgid "Select Palette File" #~ msgstr "Veldu litaspjaldsskrá" #~| msgid "Load Image from Raw Data" #~ msgid "Export Image as Raw Data" #~ msgstr "Flytja mynd út sem RAW-myndgögn" #~ msgid "_Standard (R,G,B)" #~ msgstr "_Staðlað (R,G,B)" #~ msgid "_Planar (RRR,GGG,BBB)" #~ msgstr "_Planar (RRR,GGG,BBB)" #~| msgid "Image Types" #~ msgid "Image Type" #~ msgstr "Tegund myndar" #~ msgid "Sorry, I can export only INDEXED and GRAY images." #~ msgstr "" #~ "Því miður, get einungis vistað litnúmeraðar (indexed) og grátóna myndir." #~ msgid "Export Preview" #~ msgstr "Flytja út forskoðun" #, c-format #~ msgid "%s-%d-of-%d-pages" #~ msgstr "%s-%d-af-%d-síðum" #~ msgid "_Open..." #~ msgstr "_Opna..." #~ msgid "_Save..." #~ msgstr "Vi_sta..." #~ msgid "_Clear" #~ msgstr "_Hreinsa" #~ msgid "_Preferences..." #~ msgstr "_Kjörstillingar..." #~ msgid "Raise to _top" #~ msgstr "Færa _efst" #~ msgid "_Next" #~ msgstr "_Næsta" #~ msgid "Go forward one page" #~ msgstr "Fara áfram um eina síðu" #~ msgid "Copy the location of this page to the clipboard" #~ msgstr "Afrita staðsetningu þessarar síðu á klippiborðið" #~ msgid "Find text in current page" #~ msgstr "Finna texta á þessari síðu" #~ msgid "Toggle the visibility of the sidebar" #~ msgstr "Víxla sýnileika hliðarspjaldsins" #~ msgid "Select _All" #~ msgstr "Velja _allt" #~ msgid "Re_center" #~ msgstr "En_durmiðja" #~ msgid "Rotate / Scale" #~ msgstr "Snúa / Kvarða" #~ msgid "Save _As..." #~ msgstr "Vist_a sem..." #~ msgid "Cu_t" #~ msgstr "_Klippa" #~ msgid "_Paste" #~ msgstr "_Líma" #~ msgid "_Preferences" #~ msgstr "_Kjörstillingar" #~ msgid "Reset speed" #~ msgstr "Endurstilla hraða" #~ msgid "Simple blur, fast but not very strong" #~ msgstr "Einföld afskerping, hraðvirk en ekki mjög sterk" #~ msgid "_Blur" #~ msgstr "_Afskerping" #~ msgid "Blurring" #~ msgstr "Afskerping" #~ msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges" #~ msgstr "Líkja eftir teiknimynd með því að ýkja útlínur" #~ msgid "Ca_rtoon (legacy)..." #~ msgstr "_Teiknimynd (eldra)..." #~ msgid "Cartoon" #~ msgstr "Teiknimynd" #~ msgid "_Mask radius:" #~ msgstr "Radíus _maska:" #~ msgid "_Percent black:" #~ msgstr "_Hlutfall svarts:" #~ msgid "Analyze the set of colors in the image" #~ msgstr "Greina samsetningu lita í myndinni" #~ msgid "Colorcube A_nalysis..." #~ msgstr "Grei_ning litasamsetningar..." #~ msgid "Colorcube Analysis" #~ msgstr "Greining litasamsetningar" #~ msgid "No colors" #~ msgstr "Engir litir" #~ msgid "Only one unique color" #~ msgstr "Einungis einstakir litir" #~ msgid "Number of unique colors: %d" #~ msgstr "Fjöldi einstakra lita: %d" #~ msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range" #~ msgstr "Teygja litmettun yfir mesta mögulegt svið" #~ msgid "_Color Enhance (legacy)" #~ msgstr "_Bæta liti (eldra)" #~ msgid "Color Enhance" #~ msgstr "Bæta liti" #~ msgid "Replace all colors with shades of a specified color" #~ msgstr "Til að skipta út litum með tónum tiltekins litar" #~ msgid "Colorif_y..." #~ msgstr "_Litun..." #~ msgid "Colorifying" #~ msgstr "Litun" #~ msgid "Colorify" #~ msgstr "Litun" #~ msgid "Custom color:" #~ msgstr "Sérsniðinn litur:" #~ msgid "Colorify Custom Color" #~ msgstr "Lita sérsniðinn lit" #~ msgid "CMY" #~ msgstr "CMY" #~ msgid "cyan-k" #~ msgstr "blágrænt-k" #~ msgid "magenta-k" #~ msgstr "blárautt-k" #~ msgid "yellow-k" #~ msgstr "gult-k" #~ msgid "Cyan_K" #~ msgstr "Blágrænt-K" #~ msgid "Magenta_K" #~ msgstr "Blárautt_K" #~ msgid "Yellow_K" #~ msgstr "Gult_K" #~ msgid "_Difference of Gaussians (legacy)..." #~ msgstr "_Mismunur Gaussískra (eldra)..." #~ msgid "DoG Edge Detect" #~ msgstr "Leita að brúnum með gaussískum mismun" #~ msgid "Smoothing Parameters" #~ msgstr "Breytur fyrir mýkingu" #~ msgid "_Radius 1:" #~ msgstr "_Radíus 1:" #~ msgid "R_adius 2:" #~ msgstr "R_adíus 2:" #~ msgid "_Normalize" #~ msgstr "Sa_mræma" #~ msgid "Simulate an image created by embossing" #~ msgstr "Herma eftir upphleyptri lágmynd" #~ msgid "_Emboss (legacy)..." #~ msgstr "Upphle_ypa (eldra)..." #~ msgid "Emboss" #~ msgstr "Upphleypt" #~ msgid "Function" #~ msgstr "Aðgerð" #~ msgid "_Bumpmap" #~ msgstr "Ó_jöfnumynd" #~ msgid "_Emboss" #~ msgstr "_Upphleypa" #~ msgid "_Azimuth:" #~ msgstr "Átt_arhorn:" #~ msgid "E_levation:" #~ msgstr "Hæ_kkun:" #~ msgid "" #~ "Error loading UI file '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Villa við að hlaða inn UI -skrá '%s':\n" #~ "%s" #~ msgid "The default comment is limited to %d characters." #~ msgstr "Sjálfgefin athugasemd er takmörkuð við %d stafi." #~ msgid "HEIF" #~ msgstr "HEIF" #~ msgid "You must select a file to save!" #~ msgstr "Þú verður að velja skrá til að vista!" #~ msgid "Error loading UI file '%s': %s" #~ msgstr "Villa við að hlaða inn UI-skrá '%s': %s" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Óþekkt villa" #~ msgid "PSP" #~ msgstr "PSP" #~ msgid "Raw Image" #~ msgstr "Raw mynd" #~ msgid "XBM Options" #~ msgstr "XBM valkostir" #~ msgid "Mask File" #~ msgstr "Huluskrá" #~ msgid "XMC Options" #~ msgstr "XMC valkostir" #~ msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified." #~ msgstr "S_kipta út stærð allra ramma jafnvel þótt hún sé tilgreind." #~ msgid "_Delay:" #~ msgstr "Tö_f:" #~ msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified." #~ msgstr "S_kipta út töf allra ramma jafnvel þótt hún sé tilgreind." #~ msgid "Comment is limited to %d characters." #~ msgstr "Athugasemd er takmörkuð við %d stafi." #~ msgid "Cyan:" #~ msgstr "Blágrænt (Cyan):" #~ msgid "Yellow:" #~ msgstr "Gult:" #~ msgid "Magenta:" #~ msgstr "Blárautt (Magenta):" #~ msgid "Darker:" #~ msgstr "Dekkra:" #~ msgid "Lighter:" #~ msgstr "Ljósara:" #~ msgid "More Sat:" #~ msgstr "Mettaðra:" #~ msgid "Less Sat:" #~ msgstr "Minna mettað:" #~ msgid "Current:" #~ msgstr "Núverandi:" #~ msgid "Interactively modify the image colors" #~ msgstr "Breyta litum myndar gagnvirkt" #~ msgid "_Filter Pack..." #~ msgstr "Síu_pakki..." #~ msgid "FP can only be used on RGB images." #~ msgstr "Síupakka er einvörðungu hægt að nota á RGB-myndir." #~ msgid "Original:" #~ msgstr "Upprunaleg:" #~ msgid "Hue Variations" #~ msgstr "Breytileiki í litblæ" #~ msgid "Roughness" #~ msgstr "Ýfing" #~ msgid "Sha_dows" #~ msgstr "Sku_ggar" #~ msgid "_Midtones" #~ msgstr "_Miðtónar" #~ msgid "H_ighlights" #~ msgstr "_Hátónar" #~ msgid "Windows" #~ msgstr "Gluggar" #~ msgid "A_dvanced" #~ msgstr "_Nánar" #~ msgid "Value Variations" #~ msgstr "Breytileiki litgilda" #~ msgid "Saturation Variations" #~ msgstr "Breytileiki litmettunar" #~ msgid "Select Pixels By" #~ msgstr "Velja mynddíla eftir" #~ msgid "H_ue" #~ msgstr "Lit_blær" #~ msgid "Satu_ration" #~ msgstr "Li_tmettun" #~ msgid "V_alue" #~ msgstr "L_itgildi" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Sýna" #~ msgid "_Entire image" #~ msgstr "_Alla myndina" #~ msgid "Se_lection only" #~ msgstr "Eingöngu va_l" #~ msgid "Selec_tion in context" #~ msgstr "Myn_dval í samhengi" #~ msgid "Shadows:" #~ msgstr "Skuggar:" #~ msgid "Midtones:" #~ msgstr "Miðtónar:" #~ msgid "Highlights:" #~ msgstr "Hátónar:" #~ msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal" #~ msgstr "Umbreyta mynd með Mandelbrot brotamyndameðhöndlun (fractal)" #~ msgid "_Fractal Trace (legacy)..." #~ msgstr "_Brotamyndaskoðari (eldra)..." #~ msgid "Fractal Trace" #~ msgstr "Línugerð brotamynd" #~ msgid "_Wrap" #~ msgstr "_Flétta" #~ msgid "Mandelbrot Parameters" #~ msgstr "Mandelbrot viðföng" #~ msgid "X_1:" #~ msgstr "X_1:" #~ msgid "X_2:" #~ msgstr "X_2:" #~ msgid "Y_1:" #~ msgstr "Y_1:" #~ msgid "Y_2:" #~ msgstr "Y_2:" #~ msgid "Reduce image to pure red, green, and blue" #~ msgstr "Fækka litum í mynd niður í hreint rautt, grænt og blátt" #~ msgid "Maxim_um RGB..." #~ msgstr "Hám_ark RGB..." #~ msgid "Can only operate on RGB drawables." #~ msgstr "Einvörðungu hægt að nota á RGB-myndir." #~ msgid "Max RGB" #~ msgstr "Hámark RGB" #~ msgid "Maximum RGB Value" #~ msgstr "Hæsta gildi RGB" #~ msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine" #~ msgstr "Herma eftir litabjögun sem verður við notkun ljósritunarvéla" #~ msgid "_Photocopy (legacy)..." #~ msgstr "_Ljósritun (eldra)..." #~ msgid "_Sharpness:" #~ msgstr "_Skerpa:" #~ msgid "Percent _black:" #~ msgstr "Hlutfall _svarts:" #~ msgid "Percent _white:" #~ msgstr "Hlutfall _hvíts:" #~ msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)" #~ msgstr "Skerpa mynd (ekki eins öflugt og afskerping hulu)" #~ msgid "_Sharpen..." #~ msgstr "_Skerpa..." #~ msgid "Sharpening" #~ msgstr "Skerping" #~ msgid "Sharpen" #~ msgstr "Skerpa" #~ msgid "Softglow" #~ msgstr "Mjúkljómi" #~ msgid "_Glow radius:" #~ msgstr "_Geislunarradíus" #~ msgid "_Advanced Options" #~ msgstr "_Nánari stillingar" #~ msgid "16 bits" #~ msgstr "16 bita" #~ msgid "24 bits" #~ msgstr "24 bita" #~ msgid "32 bits" #~ msgstr "32 bita" #~ msgid "Load DDS" #~ msgstr "Hlaða inn DDS" #~ msgid "Load FITS File" #~ msgstr "Hlaða inn FITS skrá" #~ msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" #~ msgstr "GFLI 1.3 - Hlaða rammastafla" #~ msgid "GFLI 1.3" #~ msgstr "GFLI 1.3" #~ msgid "Save _Exif data" #~ msgstr "Vista _EXIF gögn" #~ msgid "Save _thumbnail" #~ msgstr "Vista _smámynd" #~ msgid "_Optimize" #~ msgstr "_Besta" #~ msgid "Sa_ve Defaults" #~ msgstr "_Vista sjálfgefin gildi" #~ msgid "SGI" #~ msgstr "SGI" #~ msgid "_JPEG" #~ msgstr "_JPEG" #~ msgid "Image quality" #~ msgstr "Myndgæði" #~ msgid "Alpha channel quality" #~ msgstr "Gæði alfa-gegnsæisrásar" #~ msgid "Create bezier curve" #~ msgstr "Búa til Bezier-feril" #~ msgid "I_nterlace" #~ msgstr "_Flétta" #~ msgid "GIF Options" #~ msgstr "GIF stillingar" #~ msgid "Save gamma" #~ msgstr "Vista litróf (gamma)" #~ msgid "Save _resolution" #~ msgstr "Vista _upplausn" #~ msgid "S_ave Defaults" #~ msgstr "Vist_a sjálfgefin gildi" #~ msgid "Save XMP data" #~ msgstr "Vista XMP-gögn" #~ msgid "Save thumbnail" #~ msgstr "Vista smámynd" #~ msgid "RGB Save Type" #~ msgstr "RGB vistunartegund" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Athugasemd" #~| msgid "Save Exif data" #~ msgid "S_ave Exif data" #~ msgstr "Vist_a EXIF-gögn" #~ msgid "Adding checkerboard" #~ msgstr "Bæti við reitum" #~ msgid "Stretch brightness values to cover the full range" #~ msgstr "Teygja gildi birtustigs yfir allt sviðið" #~ msgid "Normalizing" #~ msgstr "Samræmi" #~ msgid "_Neon (legacy)..." #~ msgstr "_Neon (eldra)..." #~ msgid "Neon" #~ msgstr "Neon" #~ msgid "Neon Detection" #~ msgstr "Greining á neon" #~ msgid "_Amount:" #~ msgstr "St_yrkur:" #~ msgid "Quality:" #~ msgstr "Gæði:" #~ msgid "Save background color" #~ msgstr "Vista bakgrunnslit" #~ msgid "Raw" #~ msgstr "RAW" #~ msgid "RunLength Encoded" #~ msgstr "RunLength Encoded" #~ msgid "Round" #~ msgstr "Rúnnað" #~ msgid "PS Square (Euclidean Dot)" #~ msgstr "PS ferningur (Evklíðskur punktur)" #~ msgid "PS Diamond" #~ msgstr "PS demantur" #~ msgid "_Grey" #~ msgstr "_Grátt" #~ msgid "R_ed" #~ msgstr "_Rautt" #~ msgid "C_yan" #~ msgstr "B_lágrænt" #~ msgid "Magen_ta" #~ msgstr "Blárau_tt" #~ msgid "_Yellow" #~ msgstr "G_ult" #~ msgid "Luminance" #~ msgstr "Ljómi" #~ msgid "Newsprin_t..." #~ msgstr "Dagblaðapren_t..." #~ msgid "Newsprint" #~ msgstr "Dagblaðaprent" #~ msgid "_Angle:" #~ msgstr "H_orn:" #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "Upplausn" #~ msgid "C_ell size:" #~ msgstr "Stærð reits:" #~ msgid "B_lack pullout (%):" #~ msgstr "Frá_dráttur svarts:" #~ msgid "Separate to:" #~ msgstr "Aðskilja í:" #~ msgid "_RGB" #~ msgstr "_RGB" #~ msgid "_Lock channels" #~ msgstr "_Læsa litrásum" #~ msgid "_Factory Defaults" #~ msgstr "_Frumstillt gildi" #~ msgid "O_versample:" #~ msgstr "_Yfirsöfnun:" #~ msgid "Oili_fy (legacy)..." #~ msgstr "Olíu_litun (eldra)..." #~ msgid "Oil painting" #~ msgstr "Olíumálun" #~ msgid "Oilify" #~ msgstr "Olíulitun" #~ msgid "_Mask size:" #~ msgstr "Stærð maska" #~ msgid "_Exponent:" #~ msgstr "Veldisvísir:" #~| msgid "_Cancel" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Hætta við" #~| msgid "_OK" #~ msgid "OK" #~ msgstr "Í lagi" #~| msgid "_Format:" #~ msgid "Format:" #~ msgstr "Snið:" #~| msgid "Save" #~ msgid "Save:" #~ msgstr "Vista:" #~| msgid "Advanced Options" #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "Nánari stillingar" #~ msgid "Mipmaps" #~ msgstr "Mipmaps" #~ msgctxt "composing" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ekkert" #~ msgctxt "frame-range" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Frá:" #~ msgctxt "frame-range" #~ msgid "To:" #~ msgstr "Til:" #~ msgid "Flame works only on RGB drawables." #~ msgstr "Loga er einvörðungu hægt að nota á RGB-myndir." #~ msgid "Borderaverage" #~ msgstr "Meðaljaðar" #~ msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu" #~ msgstr "Ógild gögn í haus í '%s': breidd=%lu, hæð=%lu, bæti=%lu" #~ msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." #~ msgstr "Ógildur UTF-8-strengur í pensilskránni '%s'." #~ msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." #~ msgstr "GIMP pensilskráina virðist vera skemmd." #~ msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." #~ msgstr "Ógildur UTF-8-strengur í mynsturskrá '%s'." #~ msgid "_Guillotine" #~ msgstr "Skipta upp (_guillotine)" #~ msgid "The most widely useful method for sharpening an image" #~ msgstr "Mest notaða aðferðin við að skerpa myndir" #~| msgid "_Unsharp Mask..." #~ msgid "_Unsharp Mask (legacy)..." #~ msgstr "_Afskerpa hulu (eldra)..." #~ msgid "Merging" #~ msgstr "Sameina" #~ msgid "Unsharp Mask" #~ msgstr "Afskerping maska" #~ msgid "TIFF export cannot handle indexed images with an alpha channel." #~ msgstr "" #~ "TIFF-útflutningur getur ekki meðhöndlað litnúmeraðar myndir sem eru með " #~ "alfa-gegnsæislitrásum" #~ msgid "save IPTC data" #~ msgstr "vista IPTC-gögn" #~ msgid "save thumbnail" #~ msgstr "vista smámynd" #~ msgid "Displace pixels in a ripple pattern" #~ msgstr "Færa til mynddíla í gárað mynstur" #~ msgid "_Ripple..." #~ msgstr "_Gárur..." #~ msgid "Rippling" #~ msgstr "Gárun" #~ msgid "Ripple" #~ msgstr "Gárur" #~ msgid "_Retain tilability" #~ msgstr "_Halda hæfileikanum til að flísaleggjast" #~ msgid "Edges" #~ msgstr "Brúnir" #~ msgid "_Smear" #~ msgstr "_Klína" #~ msgid "_Blank" #~ msgstr "_Autt" #~ msgid "Wave Type" #~ msgstr "Gerð bylgju" #~ msgid "Saw_tooth" #~ msgstr "Sag_tennt" #~ msgid "S_ine" #~ msgstr "Sínus" #~ msgid "_Period:" #~ msgstr "_Umferðartími:" #~ msgid "A_mplitude:" #~ msgstr "_Sveifluvídd:" #~ msgid "Phase _shift:" #~ msgstr "_Fasaskipti:" #, fuzzy #~| msgid "GIF image" #~ msgid "NEF image" #~ msgstr "GIF mynd" #~ msgid "Indexed Palette Type" #~ msgstr "Tegund litnúmeraðs litaspjalds" #~ msgid "_Create" #~ msgstr "_Búa til" #, fuzzy #~| msgid "Description _writer:" #~ msgid "Captionwriter" #~ msgstr "Höfundur _lýsingar:" #~ msgid "Grab" #~ msgstr "Taka mynd" #~ msgid "Grab a single window" #~ msgstr "Taka mynd af einum glugga" #~ msgid "Grab the whole screen" #~ msgstr "Taka mynd af öllum skjánum" #~ msgid "after" #~ msgstr "eftir" #~ msgid "Seconds delay" #~ msgstr "sekúndna töf" #~ msgid "Capture a window or desktop image" #~ msgstr "Grípa mynd af glugga eða skjáborði" #~ msgid "_Screen Shot..." #~ msgstr "_Skjámynd..." #~ msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas" #~ msgstr "Móða næstu mynddíla, en aðeins á svæðum með litlum birtuskilum" #~ msgid "_Selective Gaussian Blur..." #~ msgstr "_Valkvæð Gaussísk afskerping..." #~ msgid "Selective Gaussian Blur" #~ msgstr "Valkvæð Gaussísk afskerping" #~ msgid "_Blur radius:" #~ msgstr "Radíus _afskerpingar:" #~ msgid "_Max. delta:" #~ msgstr "Há_marksmunur (delta):" #~ msgid "Error during writing indexed/gray image" #~ msgstr "Villa við ritun litraðaðrar/grátóna myndar" #~ msgid "Error during writing rgb image" #~ msgstr "Villa við ritun RGB-myndar" #~ msgid "_Assign Color Profile..." #~ msgstr "Úthlut_a litasniði..." #~ msgid "Assign default RGB Profile" #~ msgstr "Úthluta sjálfgefnu RGB litasniði" #~ msgid "Apply a color profile on the image" #~ msgstr "Beita litasniði á myndina" #~ msgid "_Convert to Color Profile..." #~ msgstr "_Umbreyta í litasnið..." #~ msgid "Convert to default RGB Profile" #~ msgstr "Umbreyta í sjálfgefið RGB litasnið" #~ msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space." #~ msgstr "Litasniðið '%s' er ekki fyrir RGB litrýmd" #, fuzzy #~ msgid "The image '%s' has an embedded color profile:" #~ msgstr "Þegar mynd inniheldur engar litasniðsupplýsingar" #, fuzzy #~ msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?" #~ msgstr "Umbreyta myndinni í litrýmd vinnurýmis" #, fuzzy #~ msgid "Convert to RGB working space?" #~ msgstr "Umbreyta í litrýmd vinnurýmis" #~ msgid "_Convert" #~ msgstr "_Umbreyta" #~ msgid "_Don't ask me again" #~ msgstr "_Ekki spyrja mig aftur" #~ msgid "Select destination profile" #~ msgstr "Veldu úttakslitasnið" #~ msgid "RGB workspace (%s)" #~ msgstr "RGB vinnurýmd (%s)" #~ msgid "Convert to ICC Color Profile" #~ msgstr "Umbreyta í ICC litasnið" #~ msgid "Assign ICC Color Profile" #~ msgstr "Úthluta ICC litasniði" #~ msgid "_Assign" #~ msgstr "Úthlut_a" #~ msgid "Current Color Profile" #~ msgstr "Núgildandi litasnið" #~ msgid "Convert to" #~ msgstr "_Umbreyta í" #~ msgid "Assign" #~ msgstr "Úthluta" #~ msgid "_Rendering Intent:" #~ msgstr "Myndge_rðarmarkmið:" #~ msgid "_Black Point Compensation" #~ msgstr "_BPC svartgildisjöfnun" #~ msgid "Destination profile is not for RGB color space." #~ msgstr "Úttaksliasnið er ekki í RGB litrýmd" #~ msgid "Maze" #~ msgstr "Völundarhús" #~ msgid "Maze Size" #~ msgstr "Stærð völundarhúss" #~ msgid "Pieces:" #~ msgstr "Fjöldi:" #~ msgid "Height (pixels):" #~ msgstr "Hæð (dílar):" #~ msgid "Algorithm" #~ msgstr "Reiknirit" #~ msgid "Depth first" #~ msgstr "Fyrst dýpt" #~ msgid "Draw a labyrinth" #~ msgstr "Teiknaðu völundarhús" #~ msgid "_Maze..." #~ msgstr "_Völundarhús..." #~ msgid "Drawing maze" #~ msgstr "Teikna völundarhús" #~ msgid "Original" #~ msgstr "Upprunalegt" #~ msgid "Rotated" #~ msgstr "Snúið" #~ msgid "Continuous update" #~ msgstr "Samfelld uppfærsla" #~ msgid "Area:" #~ msgstr "Svæði:" #~ msgid "Entire Layer" #~ msgstr "Allt lagið" #~ msgid "Context" #~ msgstr "Samhengi" #~ msgctxt "color-range" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Frá:" #~ msgctxt "color-range" #~ msgid "To:" #~ msgstr "Til:" #~ msgctxt "color-rotate" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Frá:" #~ msgctxt "color-rotate" #~ msgid "To:" #~ msgstr "Til:" #~ msgid "Hue:" #~ msgstr "Litblær:" #~ msgid "Saturation:" #~ msgstr "Mettun:" #~ msgid "Gray Mode" #~ msgstr "Grátónahamur" #~ msgid "Treat as this" #~ msgstr "Meðhöndla eins og þetta" #~ msgid "Change to this" #~ msgstr "Breyta í þetta" #~ msgid "Units" #~ msgstr "Einingar" #~ msgid "Radians/Pi" #~ msgstr "Radíanar/Pí" #~ msgid "Degrees" #~ msgstr "Gráður" #~ msgid "Rotate Colors" #~ msgstr "Snúa litum" #~ msgid "Gray Options" #~ msgstr "Valkostir grátóna" #~ msgid "Switch to Clockwise" #~ msgstr "Skipta yfir í réttsælis" #~ msgid "Switch to C/Clockwise" #~ msgstr "Skipta yfir í rangsælis" #~ msgid "Change Order of Arrows" #~ msgstr "Breyta röð örva" #~ msgid "Replace a range of colors with another" #~ msgstr "Skipta út sviði lita fyrir aðra" #~ msgid "_Rotate Colors..." #~ msgstr "H_ringsnúa litum..." #~ msgid "Rotating the colors" #~ msgstr "Snúa litunum" #~ msgid "_Modify red channel" #~ msgstr "Breyta _rauðri litrás" #~ msgid "_Modify hue channel" #~ msgstr "Breyta _litrás fyrir litblæ" #~ msgid "Mo_dify green channel" #~ msgstr "Breyta _grænni litrás" #~ msgid "Mo_dify saturation channel" #~ msgstr "Breyta litrás fyrir _mettun" #~ msgid "Mod_ify blue channel" #~ msgstr "Breyta _blárri litrás" #~ msgid "Mod_ify luminosity channel" #~ msgstr "Breyta litrás fyrir _birtustig" #~ msgid "Red _frequency:" #~ msgstr "Tíðni _rauðs:" #~ msgid "Hue _frequency:" #~ msgstr "Tíðni _litblæs:" #~ msgid "Green fr_equency:" #~ msgstr "Tíðni _græns:" #~ msgid "Saturation fr_equency:" #~ msgstr "Tíðni litm_ettunar:" #~ msgid "Blue freq_uency:" #~ msgstr "Tíðni _blás:" #~ msgid "Luminosity freq_uency:" #~ msgstr "Tíðni birtu_stigs:" #~ msgid "Red _phaseshift:" #~ msgstr "Fasaskipti _rauðs:" #~ msgid "Hue _phaseshift:" #~ msgstr "Fasaskipti _litblæs:" #~ msgid "Green ph_aseshift:" #~ msgstr "Fasaskipti _græns:" #~ msgid "Saturation ph_aseshift:" #~ msgstr "Fasaskipti lit_mettunar:" #~ msgid "Blue pha_seshift:" #~ msgstr "Fasaskipti _blás:" #~ msgid "Alter colors in various psychedelic ways" #~ msgstr "Breyta litum á ýmsa sýrða vegu" #~ msgid "_Alien Map..." #~ msgstr "_Geimveru-gljái..." #~ msgid "Alien Map: Transforming" #~ msgstr "Geimveru-gljái: Umbreyting" #~ msgid "Alien Map" #~ msgstr "Geimveru-gljái" #~ msgid "Phase angle, range 0-360" #~ msgstr "Afstöðuhorn: svið 0-360" #~ msgid "_RGB color model" #~ msgstr "_RGB litategund" #~ msgid "_HSL color model" #~ msgstr "_HSL litategund" #~ msgid "Antialiasing..." #~ msgstr "Afstöllun..." #~ msgid "Add a canvas texture to the image" #~ msgstr "Setja strigaáferð í myndina" #~ msgid "_Apply Canvas..." #~ msgstr "Setj_a strigaáferð..." #~ msgid "Applying canvas" #~ msgstr "Set strigaáferð" #~ msgid "Apply Canvas" #~ msgstr "Setja strigaáferð" #~ msgid "_Top-right" #~ msgstr "Efs_t-hægri" #~ msgid "Top-_left" #~ msgstr "_Efst-vinstri" #~ msgid "_Bottom-left" #~ msgstr "Neðst-_vinstri" #~ msgid "Bottom-_right" #~ msgstr "Neðst-_hægri" #~ msgid "Simplest, most commonly used way of blurring" #~ msgstr "Einfaldasta og mest notaða aðferð við afskerpingu" #~ msgid "_Gaussian Blur..." #~ msgstr "_Gaussísk afskerping..." #~ msgid "Apply a gaussian blur" #~ msgstr "Beita Gaussískri afskerpingu" #~ msgid "Gaussian Blur" #~ msgstr "Gauss mýking" #~ msgid "Blur Radius" #~ msgstr "Radíus afskerpingar" #~ msgid "Blur Method" #~ msgstr "Aðferð við afskerpingu" #~ msgid "_IIR" #~ msgstr "_IIR" #~ msgid "_RLE" #~ msgstr "_RLE" #~ msgid "Simulate movement using directional blur" #~ msgstr "Herma eftir hreyfingu með stefnuvirkri afskerpingu" #~ msgid "_Motion Blur..." #~ msgstr "_Hreyfingarafskerping..." #~ msgid "Motion blurring" #~ msgstr "Hreyfingarafskerping" #~ msgid "Motion Blur" #~ msgstr "Hreyfingarafskerping" #~ msgid "Blur Type" #~ msgstr "Gerð afskerpingar" #~ msgctxt "blur-type" #~ msgid "_Linear" #~ msgstr "_Línuleg" #~ msgctxt "blur-type" #~ msgid "_Radial" #~ msgstr "H_ringlaga" #~ msgctxt "blur-type" #~ msgid "_Zoom" #~ msgstr "_Aðdráttur" #~ msgid "Blur Center" #~ msgstr "Miðja afskerpingar" #~ msgid "Blur _outward" #~ msgstr "Afskerpa út" #~ msgid "Blur Parameters" #~ msgstr "Breytur afskerpingar" #~ msgid "_Bump Map..." #~ msgstr "Ó_jöfnuvörpun..." #~ msgid "Bump-mapping" #~ msgstr "Ójöfnuvörpun" #~ msgid "Bump Map" #~ msgstr "Ójöfnuvörpun" #~ msgid "_Bump map:" #~ msgstr "Ó_jöfnuvörpun..." #, fuzzy #~ msgid "Co_mpensate for darkening" #~ msgstr "Merkja til alg_jörrar fjarlægingar" #, fuzzy #~ msgid "_Tile bumpmap" #~ msgstr "Stærð flísa:" #~ msgid "_Elevation:" #~ msgstr "_Hækkun:" #~ msgid "_Waterlevel:" #~ msgstr "_Vatnsborð:" #~ msgid "A_mbient:" #~ msgstr "U_mhverfislýsing:" #~ msgid "Alter colors by mixing RGB Channels" #~ msgstr "Breyta litum með því að blanda RGB litrásum" #~ msgid "Channel Mi_xer..." #~ msgstr "Rása_blandari..." #~ msgid "Channel Mixer" #~ msgstr "Rásablandari" #~ msgid "O_utput channel:" #~ msgstr "Úttaks_rás:" #~ msgid "_Monochrome" #~ msgstr "_Einlitt" #~ msgid "Preserve _luminosity" #~ msgstr "Varðveita skær_leika" #~ msgid "Load Channel Mixer Settings" #~ msgstr "Hlaða inn stillingum litrásablandara" #~ msgid "Save Channel Mixer Settings" #~ msgstr "Vista stillingar litrásablandara" #~ msgid "Swap one color with another" #~ msgstr "Skipta út einum lit fyrir annan" #~ msgid "_Color Exchange..." #~ msgstr "_Litaskipti..." #~ msgid "Color Exchange" #~ msgstr "Litaskipti" #~ msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\"" #~ msgstr "Miðjusmella inni í forskoðun til að velja upprunalit" #~ msgid "To Color" #~ msgstr "Úttakslitur" #~ msgid "From Color" #~ msgstr "Upprunalitur" #~ msgid "Color Exchange: To Color" #~ msgstr "Litaskipti: Úttakslitur" #~ msgid "Color Exchange: From Color" #~ msgstr "Litaskipti: Upprunalitur" #~ msgid "R_ed threshold:" #~ msgstr "_Rauð litmörk:" #~ msgid "Lock _thresholds" #~ msgstr "Læsa lit_mörkum" #~ msgid "Color to _Alpha..." #~ msgstr "Litur í g_egnsæi..." #~ msgid "Removing color" #~ msgstr "Fjarlægi lit" #~ msgid "Color to Alpha" #~ msgstr "Litur í gegnsæi" #~ msgctxt "color-to-alpha" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Frá:" #~ msgid "Color to Alpha Color Picker" #~ msgstr "Litaplokkari fyrir Litur í gegnsæi" #~ msgid "to alpha" #~ msgstr "í alfa" #~ msgid "_Luma y470f:" #~ msgstr "_Luma y470f:" #~ msgid "_Blueness cb470f:" #~ msgstr "_Bláleiki cb470f:" #~ msgid "_Redness cr470f:" #~ msgstr "_Rauðleiki cr470f:" #~ msgid "_Luma y709f:" #~ msgstr "_Luma y709f:" #~ msgid "_Blueness cb709f:" #~ msgstr "_Bláleiki cb709f:" #~ msgid "_Redness cr709f:" #~ msgstr "_Rauðleiki cr709f:" #, fuzzy #~ msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)" #~ msgstr "Myndgerðin '%s' er ekki studd" #~ msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range" #~ msgstr "Teygja birtuskil myndar yfir mesta mögulegt svið" #~ msgid "Stretch _HSV" #~ msgstr "Teygja _HSV" #~ msgid "Auto-Stretching HSV" #~ msgstr "Sjálfvirk teyging HSV" #~ msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n" #~ msgstr "autostretch_hsv: cmap var NULL! Hætti...\n" #~ msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range" #~ msgstr "Teygja birtuskil yfir mesta mögulegt svið" #~ msgid "_Stretch Contrast" #~ msgstr "_Teygja birtuskil" #~ msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n" #~ msgstr "c_astretch: cmap var NULL! Hætti...\n" #~ msgid "Gr_ey" #~ msgstr "G_rátt" #~ msgid "Re_d" #~ msgstr "Ra_utt" #~ msgid "E_xtend" #~ msgstr "Útví_kka" #~ msgid "Cro_p" #~ msgstr "_Utansníða" #, fuzzy #~ msgid "_Convolution Matrix..." #~ msgstr "Fylkisstærð:" #, fuzzy #~ msgid "Convolution Matrix" #~ msgstr "Fylkisstærð:" #~ msgid "Matrix" #~ msgstr "Fylki" #~ msgid "D_ivisor:" #~ msgstr "De_ilir:" #~ msgid "N_ormalise" #~ msgstr "_Jöfnun" #~ msgid "Border" #~ msgstr "Jaðar" #~ msgid "Autocrop Imag_e" #~ msgstr "Sníða sjálfvirkt af mynd" #~ msgid "Remove empty borders from the layer" #~ msgstr "Fjarlægja auða jaðra af lagi" #~ msgid "Autocrop Lay_er" #~ msgstr "Sníða sjálfvirkt af lagi" #~ msgid "Cropping" #~ msgstr "Utanskurður" #~ msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs" #~ msgstr "Umbreyta myndinni í reiti sem snúið er tilviljanakennt" #~ msgid "_Cubism..." #~ msgstr "_Kúbismi..." #~ msgid "Cubism" #~ msgstr "Kúbismi" #~ msgid "_Tile size:" #~ msgstr "_Reitastærð:" #~ msgid "_Use background color" #~ msgstr "Nota _bakgrunnslit" #~ msgid "Cubistic transformation" #~ msgstr "Kúbísk umbreyting" #~ msgid "hue_l" #~ msgstr "litblær_l" #~ msgid "saturation_l" #~ msgstr "litmettun_l" #~ msgid "luma-y470f" #~ msgstr "luma-y470f" #~ msgid "blueness-cb470f" #~ msgstr "bláleiki-cb470f" #~ msgid "redness-cr470f" #~ msgstr "rauðleiki-cr470f" #~ msgid "luma-y709f" #~ msgstr "luma-y709f" #~ msgid "blueness-cb709f" #~ msgstr "bláleiki-cb709f" #~ msgid "redness-cr709f" #~ msgstr "rauðleiki-cr709f" #~ msgid "_Deinterlace..." #~ msgstr "A_fflétta..." #~ msgid "Deinterlace" #~ msgstr "Afflétta" #, fuzzy #~ msgid "Keep o_dd fields" #~ msgstr "vantar lista af sviðum" #, fuzzy #~ msgid "Keep _even fields" #~ msgstr "vantar lista af sviðum" #, fuzzy #~ msgid "Generate diffraction patterns" #~ msgstr "Opna valmyndina fyrir mynstur" #, fuzzy #~ msgid "_Diffraction Patterns..." #~ msgstr "Braille blindraletursmynstur" #, fuzzy #~ msgid "Creating diffraction pattern" #~ msgstr "_Bæta við nýju mynstri..." #, fuzzy #~ msgid "Diffraction Patterns" #~ msgstr "Braille blindraletursmynstur" #~ msgid "Frequencies" #~ msgstr "Tíðnir" #~ msgid "Sharp Edges" #~ msgstr "Skerpa brúnir" #~ msgid "Sc_attering:" #~ msgstr "_Tvístrun:" #~ msgid "Po_larization:" #~ msgstr "S_kautun:" #~ msgid "Other Options" #~ msgstr "Aðrar stillingar" #~ msgid "_X displacement" #~ msgstr "_X færsla" #~ msgid "_Pinch" #~ msgstr "_Klípa" #~ msgid "_Y displacement" #~ msgstr "_Y færsla" #~ msgid "_Whirl" #~ msgstr "_Þyrla" #~ msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps" #~ msgstr "Færa til mynddíla samkvæmt tilfærsluvörpunum (displacement maps)" #~ msgid "_Displace..." #~ msgstr "_Tilfærsla..." #~ msgid "Displacing" #~ msgstr "Tilfærsla" #~ msgid "Displace" #~ msgstr "Tilfærsla" #~ msgid "_X displacement:" #~ msgstr "_X færsla:" #~ msgid "_Y displacement:" #~ msgstr "_Y færsla:" #~ msgid "Displacement Mode" #~ msgstr "Tilfærsluhamur" #~ msgid "_Cartesian" #~ msgstr "Rétt_hyrnd hnit" #~ msgid "_Polar" #~ msgstr "_Pólhnit" #~ msgid "Edge Behavior" #~ msgstr "Hegðun jaðars" #, fuzzy #~ msgid "High-resolution edge detection" #~ msgstr "Há skjáupplausn og hraður örgjörvi" #~ msgid "_Laplace" #~ msgstr "_Laplace" #~ msgid "Laplace" #~ msgstr "Laplace" #~ msgid "Cleanup" #~ msgstr "Hreinsun" #~ msgid "_Sobel..." #~ msgstr "_Sobel..." #, fuzzy #~ msgid "Sobel Edge Detection" #~ msgstr "Sjáfvirk greining sta&fatöflu:" #, fuzzy #~ msgid "Sobel _horizontally" #~ msgstr "Spegla lágrétt" #, fuzzy #~ msgid "Sobel edge detecting" #~ msgstr "Leita að netbúnaði" #, fuzzy #~ msgid "_Edge..." #~ msgstr "Brún:" #, fuzzy #~ msgid "Edge detection" #~ msgstr "Sjálfvirk greining" #, fuzzy #~ msgid "Edge Detection" #~ msgstr "Sjálfvirk greining" #~ msgid "Sobel" #~ msgstr "Sobel" #, fuzzy #~ msgid "Prewitt compass" #~ msgstr "Merkingar Áttavita" #, fuzzy #~ msgid "Roberts" #~ msgstr "David Roberts" #, fuzzy #~ msgid "Differential" #~ msgstr "Diffurfall" #, fuzzy #~ msgid "_Algorithm:" #~ msgstr "R_eiknirit:" #, fuzzy #~ msgid "A_mount:" #~ msgstr "St_yrkur:" #, fuzzy #~ msgid "Simulate an antique engraving" #~ msgstr "Líkir eftir eðlisfræðitilraunum" #, fuzzy #~ msgid "En_grave..." #~ msgstr "en <=> eng" #~ msgid "_Limit line width" #~ msgstr "Takmarka _línubreidd" #, fuzzy #~ msgid "_Divisions:" #~ msgstr "Stærð" #~ msgid "Mode _2" #~ msgstr "Hamur _2" #, fuzzy #~ msgid "Warping" #~ msgstr "Aðvörun" #, fuzzy #~ msgid "Warping Frame %d" #~ msgstr "Eyða ramma" #, fuzzy #~ msgid "Ping pong" #~ msgstr "Tengingavilla við þjón: %s" #, fuzzy #~ msgid "Number of _frames:" #~ msgstr "Fjöldi ramma:" #, fuzzy #~ msgid "R_everse" #~ msgstr "Snúa v&ið þegar er prentað lóðrétt" #, fuzzy #~ msgid "_Ping pong" #~ msgstr "Tengingavilla við þjón: %s" #, fuzzy #~ msgid "_Animate" #~ msgstr "Sýna hreyfingar" #, fuzzy #~ msgid "Deform Mode" #~ msgstr "Ster???? hamur" #~ msgid "_Move" #~ msgstr "_Færa" #, fuzzy #~ msgid "_Grow" #~ msgstr "Stækka" #, fuzzy #~ msgid "S_wirl CCW" #~ msgstr "Snúa 9_0° RGS" #, fuzzy #~ msgid "Remo_ve" #~ msgstr "&Fjarlægja" #, fuzzy #~ msgid "S_hrink" #~ msgstr "_Minnka..." #, fuzzy #~ msgid "Sw_irl CW" #~ msgstr "Sk&ipta um notanda" #, fuzzy #~ msgid "_Deform radius:" #~ msgstr "Atómradíus" #, fuzzy #~ msgid "D_eform amount:" #~ msgstr "Hvirfilmagn" #, fuzzy #~ msgid "_Bilinear" #~ msgstr "Tvílínulegt" #, fuzzy #~ msgid "Adaptive s_upersample" #~ msgstr "Aðlaganlegur þröskuldur" #, fuzzy #~ msgid "Ma_x depth:" #~ msgstr "Litadýpt:" #, fuzzy #~ msgid "Thresho_ld:" #~ msgstr "%ld sekúnda" #, fuzzy #~ msgid "Image Color Profile Information" #~ msgstr "ICC litasniðs upplýsingar" #~ msgid "Color Profile Information" #~ msgstr "Upplýsingar um litasnið" #~ msgid "Default RGB working space" #~ msgstr "Sjálfgefin RGB litrýmd" #, fuzzy #~ msgid "Converting from '%s' to '%s'" #~ msgstr "Láta %1 vaxa frá því að vera %2 yfir í %3" #, fuzzy #~ msgid "Could not load ICC profile from '%s'" #~ msgstr "Gat ekki hlaðið inn völdu netuppsetningunni." #~ msgid "All files (*.*)" #~ msgstr "Allar skrár (*.*)" #~ msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" #~ msgstr "ICC litasnið (*.icc, *.icm)" #, fuzzy #~ msgid "Apply _Lens..." #~ msgstr "Linsuleiðréttingar sem beita á:" #, fuzzy #~ msgid "Applying lens" #~ msgstr "Linsubjögun..." #, fuzzy #~ msgid "Lens Effect" #~ msgstr "Valkostir myndáhrifa" #, fuzzy #~ msgid "_Keep original surroundings" #~ msgstr "Halda upprunalegum stærðum" #, fuzzy #~ msgid "_Set surroundings to index 0" #~ msgstr "Tókst ekki að búa til yfirlit." #, fuzzy #~ msgid "_Set surroundings to background color" #~ msgstr "Stilla á svartan forgrunnslit og hvítan bakgrunnslit" #, fuzzy #~ msgid "_Lens refraction index:" #~ msgstr "1 skrá í yfirliti" #, fuzzy #~ msgid "Corrects lens distortion" #~ msgstr "Bjögun kúluspegils" #~ msgid "Lens Distortion..." #~ msgstr "Linsubjögun..." #, fuzzy #~ msgid "Lens distortion" #~ msgstr "Linsubjögun..." #~ msgid "Lens Distortion" #~ msgstr "Linsubjögun" #, fuzzy #~ msgid "_Main:" #~ msgstr "Aðal:" #, fuzzy #~ msgid "_Edge:" #~ msgstr "Brún:" #, fuzzy #~ msgid "_Brighten:" #~ msgstr "Lýsa:" #, fuzzy #~ msgid "_X shift:" #~ msgstr "Shift" #, fuzzy #~ msgid "_Y shift:" #~ msgstr "Shift" #, fuzzy #~ msgid "Add a lens flare effect" #~ msgstr "Bæta við töf í hljóðið" #, fuzzy #~ msgid "Lens _Flare..." #~ msgstr "Linsubjögun..." #~ msgid "Render lens flare" #~ msgstr "Myndgera ljósglampa í linsu" #, fuzzy #~ msgid "Lens Flare" #~ msgstr "Linsubjögun..." #, fuzzy #~ msgid "Center of Flare Effect" #~ msgstr "Valkostir myndáhrifa" #~ msgid "Show _position" #~ msgstr "Sýna s_töðu" #~ msgid "_Mosaic..." #~ msgstr "_Mósaík..." #, fuzzy #~ msgid "Finding edges" #~ msgstr "Finna brúnir" #, fuzzy #~ msgid "Rendering tiles" #~ msgstr "Mahjongflísar" #~ msgid "Mosaic" #~ msgstr "Mósaík" #~ msgid "Squares" #~ msgstr "Ferningar" #~ msgid "Hexagons" #~ msgstr "Sexhyrningar" #~ msgid "Octagons & squares" #~ msgstr "Átthyrningar og ferningar" #, fuzzy #~ msgid "_Tiling primitives:" #~ msgstr "Flísalagningahamur virkur" #, fuzzy #~ msgid "Tile _size:" #~ msgstr "Stærð flísa:" #, fuzzy #~ msgid "Til_e spacing:" #~ msgstr "Bil milli hnappa" #, fuzzy #~ msgid "Tile _neatness:" #~ msgstr "Stærð flísa:" #, fuzzy #~ msgid "Color _variation:" #~ msgstr "Tilbrigðaveljarar" #, fuzzy #~ msgid "Co_lor averaging" #~ msgstr "256 &litir" #, fuzzy #~ msgid "Allo_w tile splitting" #~ msgstr "Sleppa tigli:" #, fuzzy #~ msgid "_FG/BG lighting" #~ msgstr "FG-BG-HSV" #, fuzzy #~ msgid "HSV Noise..." #~ msgstr "Bæta við truflunum" #, fuzzy #~ msgid "HSV Noise" #~ msgstr "Bæta við truflunum" #~ msgid "H_ue:" #~ msgstr "Lit_blær:" #, fuzzy #~ msgid "Random Hurl" #~ msgstr "Slembinn lykill (random key)" #, fuzzy #~ msgid "Random Pick" #~ msgstr "Veldu lit" #, fuzzy #~ msgid "Random Slur" #~ msgstr "Slembinn lykill (random key)" #, fuzzy #~ msgid "_Pick..." #~ msgstr "Umsögn" #, fuzzy #~ msgid "_Slur..." #~ msgstr "_Má út" #, fuzzy #~ msgid "_Random seed:" #~ msgstr "Slembið sáðkorn" #, fuzzy #~ msgid "_RGB Noise..." #~ msgstr "Bæta við truflunum" #, fuzzy #~ msgid "Adding noise" #~ msgstr "Bæta við truflunum" #, fuzzy #~ msgid "RGB Noise" #~ msgstr "Bæta við truflunum" #, fuzzy #~ msgid "Co_rrelated noise" #~ msgstr "Virkja truflanasíu" #, fuzzy #~ msgid "_Independent RGB" #~ msgstr "Adobe RGB" #, fuzzy #~ msgid "_Gray:" #~ msgstr "Grátóna" #, fuzzy #~ msgid "Channel #%d:" #~ msgstr "Rás 9" #, fuzzy #~ msgid "_Solid Noise..." #~ msgstr "Bæta við truflunum" #, fuzzy #~ msgid "Solid Noise" #~ msgstr "Bæta við truflunum" #, fuzzy #~ msgid "_Detail:" #~ msgstr "Nánar" #, fuzzy #~ msgid "T_ilable" #~ msgstr "Flísaleggja" #, fuzzy #~ msgid "Move pixels around randomly" #~ msgstr "Færa valda díla á klippiborðið" #, fuzzy #~ msgid "Sp_read..." #~ msgstr "Skrifvarið" #, fuzzy #~ msgid "Spreading" #~ msgstr "Millibil:" #~ msgid "Spread" #~ msgstr "Dreifa" #, fuzzy #~ msgid "Spread Amount" #~ msgstr "Hvirfilmagn" #, fuzzy #~ msgid "Add a starburst to the image" #~ msgstr "Bæta texta við mynd" #, fuzzy #~ msgid "Super_nova..." #~ msgstr "Nova Scotia" #, fuzzy #~ msgid "Rendering supernova" #~ msgstr "leifar sprengistjörnu" #, fuzzy #~ msgid "Supernova" #~ msgstr "SúperNóva" #, fuzzy #~ msgid "Supernova Color Picker" #~ msgstr "Upplýsingar um litatínu" #, fuzzy #~ msgid "R_andom hue:" #~ msgstr "Blæbrigðablöndun" #, fuzzy #~ msgid "Center of Nova" #~ msgstr "Nova Scotia" #~ msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares" #~ msgstr "Einfalda mynd í heillitaða reiti" #~ msgid "_Pixelize..." #~ msgstr "_Gera stöllótt..." #~ msgid "Pixelizing" #~ msgstr "Geri stöllótt" #~ msgid "Pixelize" #~ msgstr "Gera stöllótt" #~ msgid "_Plasma..." #~ msgstr "_Plasma..." #~ msgid "Plasma" #~ msgstr "Plasma" #, fuzzy #~ msgid "Random _seed:" #~ msgstr "Slembið sáðkorn" #, fuzzy #~ msgid "P_olar Coordinates..." #~ msgstr "Pólhnit" #~ msgid "Polar Coordinates" #~ msgstr "Pólhnit" #, fuzzy #~ msgid "Circle _depth in percent:" #~ msgstr "Stilla hér nýja breidd myndar (í prósentum)." #, fuzzy #~ msgid "Offset _angle:" #~ msgstr "Horn (gráður):" #, fuzzy #~ msgid "_Map backwards" #~ msgstr "Leita afturá_bak" #, fuzzy #~ msgid "Map from _top" #~ msgstr "Tæma að ofan" #, fuzzy #~ msgid "To _polar" #~ msgstr "Pólhnit" #~ msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes" #~ msgstr "Fjarlægja rauða litinn sem leifturljós myndavéla geta valdið" #~ msgid "_Red Eye Removal..." #~ msgstr "Laga _rauð augu..." #~ msgid "Red Eye Removal" #~ msgstr "Laga rauð augu" #~ msgid "Threshold for the red eye color to remove." #~ msgstr "Mörk lita í rauðum augum sem á að fjarlægja" #~ msgid "Manually selecting the eyes may improve the results." #~ msgstr "Ef augun eru valin handvirkt gæti útkoman orðið betri." #~ msgid "Removing red eye" #~ msgstr "Fjarlægi rauð augu" #, fuzzy #~ msgid "_Semi-Flatten" #~ msgstr "Fletja mynd" #, fuzzy #~ msgid "Semi-Flattening" #~ msgstr "Hálfsjálfvirk" #, fuzzy #~ msgid "_Shift..." #~ msgstr "Shift" #, fuzzy #~ msgid "Shifting" #~ msgstr "Shift" #~ msgid "Shift" #~ msgstr "Shift" #, fuzzy #~ msgid "Shift _horizontally" #~ msgstr "Spegla lágrétt" #, fuzzy #~ msgid "Shift _vertically" #~ msgstr "Spegla lóðrétt" #, fuzzy #~ msgid "Shift _amount:" #~ msgstr "Hvirfilmagn" #, fuzzy #~ msgid "Sinus: rendering" #~ msgstr "Myndgerðarhamur:" #, fuzzy #~ msgid "Drawing Settings" #~ msgstr "Stillingar disksneiðar:" #, fuzzy #~ msgid "_X scale:" #~ msgstr "X skölun:" #, fuzzy #~ msgid "_Y scale:" #~ msgstr "X skölun:" #, fuzzy #~ msgid "Co_mplexity:" #~ msgstr "PVR o.þ.h" #, fuzzy #~ msgid "Calculation Settings" #~ msgstr "Stillingar disksneiðar:" #, fuzzy #~ msgid "R_andom seed:" #~ msgstr "Ótakmörkuð deiling" #, fuzzy #~ msgid "_Force tiling?" #~ msgstr "Flísalagningahamur virkur" #~ msgid "_Distorted" #~ msgstr "_Bjagað" #, fuzzy #~ msgid "The colors are white and black." #~ msgstr "Breyta í svarthvítt" #, fuzzy #~ msgid "Bl_ack & white" #~ msgstr "Svart á hvítu" #, fuzzy #~ msgid "_Foreground & background" #~ msgstr "Bakgrunnslitur" #, fuzzy #~ msgid "Second color" #~ msgstr "&Seinni litur:" #, fuzzy #~ msgid "F_irst color:" #~ msgstr "Bakgrunnslitur" #, fuzzy #~ msgid "S_econd color:" #~ msgstr "Bakgrunnslitur" #, fuzzy #~ msgid "Blend Settings" #~ msgstr "Stillingar disksneiðar:" #, fuzzy #~ msgid "L_inear" #~ msgstr "Línulegt" #, fuzzy #~ msgid "Bili_near" #~ msgstr "Þokubakkar í grennd" #, fuzzy #~ msgid "_Blend" #~ msgstr "Blanda" #, fuzzy #~ msgid "Do _preview" #~ msgstr "Forsýna" #, fuzzy #~ msgid "_Threshold Alpha..." #~ msgstr "Grískt alfa" #, fuzzy #~ msgid "Coloring transparency" #~ msgstr "Glærleikalitur" #~ msgid "Threshold Alpha" #~ msgstr "Gegnsæi litmarka" #~ msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles" #~ msgstr "Herma eftir ljósáferð ferkantaðra glerkubba" #~ msgid "_Glass Tile..." #~ msgstr "_Glerflísar..." #~ msgid "Glass Tile" #~ msgstr "Glerflísar" #~ msgid "Paper Tile" #~ msgstr "Pappírsflís" #~ msgid "Division" #~ msgstr "Deiling" #, fuzzy #~ msgid "Fractional Pixels" #~ msgstr "Breidd (dílar):" #~ msgid "_Background" #~ msgstr "_Bakgrunnur" #~ msgid "_Ignore" #~ msgstr "_Hunsa" #~ msgid "C_entering" #~ msgstr "_Miðjað" #~ msgid "Movement" #~ msgstr "Hreyfing" #~ msgid "_Max (%):" #~ msgstr "Há_mark (%):" #~ msgid "_Wrap around" #~ msgstr "Skrið í _kringum" #~ msgid "Background Type" #~ msgstr "Bakgrunnstegund" #~ msgid "I_nverted image" #~ msgstr "Viðs_núin mynd" #~ msgid "Im_age" #~ msgstr "M_ynd" #~ msgid "Fo_reground color" #~ msgstr "Fo_rgrunnslitur" #~ msgid "Bac_kground color" #~ msgstr "Ba_kgrunnslitur" #~ msgid "S_elect here:" #~ msgstr "V_elja hér:" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Bakgrunnslitur" #~ msgid "September 31, 1999" #~ msgstr "31. september, 1999" #~ msgid "_Paper Tile..." #~ msgstr "_Pappírsflís..." #, fuzzy #~ msgid "_Make Seamless" #~ msgstr "Gera aðgengilegt" #, fuzzy #~ msgid "Tiler" #~ msgstr "Flísaleggja" #, fuzzy #~ msgid "_Value Invert" #~ msgstr "Snúa við valið gildi" #, fuzzy #~ msgid "Value Invert" #~ msgstr "Snúa við valið gildi" #, fuzzy #~ msgid "_Middle value to peaks" #~ msgstr "Frumstilla á upprunaleg gildi" #, fuzzy #~ msgid "_Foreground to peaks" #~ msgstr "Forgrunnslitur stilltur á:" #, fuzzy #~ msgid "O_nly foreground" #~ msgstr "Forgrunnslitur" #, fuzzy #~ msgid "Only b_ackground" #~ msgstr "_Bara skoða" #, fuzzy #~ msgid "Mor_e opaque" #~ msgstr "Val: ógegnsætt" #, fuzzy #~ msgid "More t_ransparent" #~ msgstr "%1 fleiri hlutur" #, fuzzy #~ msgid "_Value Propagate..." #~ msgstr "Litadýpt:" #, fuzzy #~ msgid "Shrink lighter areas of the image" #~ msgstr "_Minnka frá myndbrún" #, fuzzy #~ msgid "E_rode" #~ msgstr "Hamur" #, fuzzy #~ msgid "_Dilate" #~ msgstr "_Skrá" #, fuzzy #~ msgid "Value Propagate" #~ msgstr "Litadýpt:" #, fuzzy #~ msgid "Propagate" #~ msgstr "Eiginleikar" #, fuzzy #~ msgid "_Upper threshold:" #~ msgstr "Klasaþröskuldur:" #, fuzzy #~ msgid "_Propagating rate:" #~ msgstr "Söfnunartíðni" #, fuzzy #~ msgid "To l_eft" #~ msgstr "Þakkir &fá" #, fuzzy #~ msgid "To _top" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "%s efst" #, fuzzy #~ msgid "Propagating _alpha channel" #~ msgstr "Fjarlægja Alfa litrás" #, fuzzy #~ msgid "Propagating value channel" #~ msgstr "Hlj????bl??ndunarr??s fyrir afspilun" #, fuzzy #~ msgid "_Large staggered" #~ msgstr "Mjög stórt" #~ msgid "S_triped" #~ msgstr "Röndó_tt" #, fuzzy #~ msgid "_Wide-striped" #~ msgstr "Vítt litasvið" #, fuzzy #~ msgid "Lo_ng-staggered" #~ msgstr "Snjallt skru&n" #~ msgid "_3x3" #~ msgstr "_3x3" #~ msgid "Larg_e 3x3" #~ msgstr "Stórt 3_x3" #~ msgid "_Hex" #~ msgstr "_Hex:" #~ msgid "_Dots" #~ msgstr "_Punktar" #~ msgid "Vi_deo..." #~ msgstr "Myn_dskeið..." #~ msgid "Video" #~ msgstr "Myndskeið" #~ msgid "Video Pattern" #~ msgstr "Mynstur í myndskeiði" #~ msgid "_Rotated" #~ msgstr "S_núið" #, fuzzy #~ msgid "Distort the image with waves" #~ msgstr "Mynd með ókvörðuðum litum" #~ msgid "_Waves..." #~ msgstr "_Bylgjur..." #~ msgid "_Reflective" #~ msgstr "_Gljáandi" #~ msgid "_Amplitude:" #~ msgstr "_Sveifluvídd:" #~ msgid "_Phase:" #~ msgstr "_Fasi:" #~ msgid "_Wavelength:" #~ msgstr "_Bylgjulengd:" #~ msgid "Waving" #~ msgstr "Bylgja" #~ msgid "W_hirl and Pinch..." #~ msgstr "Þ_yrla og Klípa..." #~ msgid "Whirling and pinching" #~ msgstr "Þyrlun og klíping" #~ msgid "Whirl and Pinch" #~ msgstr "Þyrla og Klípa" #~ msgid "_Whirl angle:" #~ msgstr "Þyrilhorn:" #~ msgid "_Pinch amount:" #~ msgstr "_Klípistyrkur:" #~ msgid "Wi_nd..." #~ msgstr "Vi_ndur..." #, fuzzy #~ msgid "Rendering blast" #~ msgstr "Myndgeri sprengingu" #~ msgid "Wind" #~ msgstr "Vindur" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Stíll" #~ msgid "_Wind" #~ msgstr "_Vindur:" #, fuzzy #~ msgid "_Blast" #~ msgstr "S_prenging" #~ msgid "_Left" #~ msgstr "_Vinstri" #~ msgid "_Right" #~ msgstr "_Hægri" #~ msgid "Edge Affected" #~ msgstr "Hefur áhrif á brúnir" #~ msgid "Tr_ailing" #~ msgstr "Á _eftir" #~ msgid "Bot_h" #~ msgstr "_Bæði" #~ msgid "_Keep Orientation" #~ msgstr "_Halda stefnu" #, fuzzy #~ msgid "Downloading image (%s of %s)" #~ msgstr "Val ?? mynd" #, fuzzy #~ msgid "Downloaded %s of image data" #~ msgstr "Venjuleg gagnadiskmynd" #, fuzzy #~ msgid "Uploaded %s of image data" #~ msgstr "Venjuleg gagnadiskmynd" #, fuzzy #~ msgid "Connecting to server" #~ msgstr "Tengist þjóni" #, fuzzy #~ msgid "Could not initialize libcurl" #~ msgstr "Gat ekki frumstillt Bonobo" #, fuzzy #~ msgid "Downloading %s of image data" #~ msgstr "Venjuleg gagnadiskmynd" #, fuzzy #~ msgid "(timeout is %d second)" #~ msgid_plural "(timeout is %d seconds)" #~ msgstr[0] "Tímamarka dagsetning er ógild." #~ msgstr[1] "" #, fuzzy #~ msgid "Opening URI" #~ msgstr "Staðsetning (URI):" #, fuzzy #~ msgid "A network error occurred: %s" #~ msgstr "Eftirfarandi villa kom upp:" #~ msgid "URI" #~ msgstr "URI" #, fuzzy #~ msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'." #~ msgstr "Villa: gat ekki lesið NFS stillingaskrána." #, fuzzy #~ msgid "The name `%s' is used already!" #~ msgstr "Þetta nafn er í notkun." #~| msgid "Properties" #~ msgid "Property" #~ msgstr "Eiginleiki" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "Tómt" #~ msgid "Camera 1" #~ msgstr "Myndavél 1" #~ msgid "Camera 2" #~ msgstr "Myndavél 2" #~ msgid "Thumbnail" #~ msgstr "Smámynd" #~ msgid "Cannot create file" #~ msgstr "Get ekki búið til skrá" #~ msgid "Some error occurred while saving" #~ msgstr "Einhver villa kom upp við vistun" #~| msgid "Properties" #~ msgid "Image Properties" #~ msgstr "Eiginleikar myndar" #~| msgid "_Import" #~ msgid "_Import XMP..." #~ msgstr "Flytja _inn XMP..." #~ msgid "_Export XMP..." #~ msgstr "_Flytja út XMP..." #~| msgid "Properties" #~ msgid "Propert_ies" #~ msgstr "Eiginle_ikar" #~ msgid "Error: No XMP packet found" #~ msgstr "Villa: Enginn XMP-pakki fannst" #, fuzzy #~ msgid "Error on line %d char %d: %s" #~ msgstr "Villa í %s á línu %lu: " #, fuzzy #~ msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead" #~ msgstr "átti von á einingunni %1, en fann %2" #, fuzzy #~ msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>" #~ msgstr "Óþekkt eigind %s í hlutinum <%s>"