# Hungarian translation for gimp-plug-ins. # Copyright (C) 2000, 2001, 2003, 2004, 2007, 2008, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gimp-plug-ins package. # # Andras Timar , 2000, 2001, 2003. # Emese Kovacs , 2001. # Laszlo Dvornik , 2004. # Arpad Biro , 2004, 2007, 2008. # Gabor Kelemen , 2008, 2010, 2012, 2016, 2017, 2018. # András Prim , 2012. # Balázs Úr , 2013, 2014, 2015, 2016, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024. # Balázs Meskó , 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-plug-ins master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-06 21:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-19 20:33+0100\n" "Last-Translator: Balázs Úr \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:114 msgid "Exercise in _C minor" msgstr "Gyakorlat _C-mollban" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:120 msgid "Exercise a goat in the C language" msgstr "Egy kecske edzése C nyelven" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:150 plug-ins/common/blinds.c:201 #: plug-ins/common/border-average.c:190 plug-ins/common/checkerboard.c:176 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:565 plug-ins/common/compose.c:584 #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:246 plug-ins/common/crop-zealous.c:151 #: plug-ins/common/curve-bend.c:642 plug-ins/common/decompose.c:387 #: plug-ins/common/depth-merge.c:293 plug-ins/common/despeckle.c:231 #: plug-ins/common/destripe.c:175 plug-ins/common/gradient-map.c:216 #: plug-ins/common/grid.c:283 plug-ins/common/hot.c:310 #: plug-ins/common/jigsaw.c:466 plug-ins/common/nl-filter.c:217 #: plug-ins/common/qbist.c:256 plug-ins/common/sample-colorize.c:427 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:195 plug-ins/common/sparkle.c:300 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:3205 plug-ins/common/tile.c:218 #: plug-ins/common/tile-small.c:314 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:243 #: plug-ins/common/warp.c:346 plug-ins/common/wavelet-decompose.c:181 #: plug-ins/flame/flame.c:299 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:427 #: plug-ins/gfig/gfig.c:215 plug-ins/gimpressionist/gimp.c:184 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:925 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:493 plug-ins/imagemap/imap_main.c:264 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:777 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:538 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:299 #, c-format msgid "Procedure '%s' only works with one drawable." msgstr "A(z) „%s” eljárás csak egy rajzolhatóval működik." #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:180 msgid "Exercise a goat (C)" msgstr "Egy kecske edzése (C)" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:184 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:94 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:71 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:77 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:73 #: plug-ins/common/busy-dialog.c:279 plug-ins/common/cml-explorer.c:1375 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2142 plug-ins/common/cml-explorer.c:2352 #: plug-ins/common/curve-bend.c:1809 plug-ins/common/curve-bend.c:1844 #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1199 plug-ins/common/file-heif.c:2281 #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1028 plug-ins/common/file-pdf-load.c:550 #: plug-ins/common/grid.c:819 plug-ins/common/qbist.c:841 #: plug-ins/common/qbist.c:883 plug-ins/common/sphere-designer.c:2292 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2655 plug-ins/common/unit-editor.c:435 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2551 plug-ins/flame/flame.c:622 #: plug-ins/flame/flame.c:827 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1522 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1560 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:887 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1390 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:777 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:827 plug-ins/gimpressionist/brush.c:270 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:528 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:646 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:401 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3331 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3445 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:915 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2603 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2640 plug-ins/imagemap/imap_browse.c:80 #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:106 plug-ins/imagemap/imap_file.c:73 #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:128 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:738 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:882 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1177 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1673 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5524 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5559 msgid "_Cancel" msgstr "Mé_gse" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:185 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:95 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:72 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:78 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:74 msgid "_Source" msgstr "Forrá_s" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:186 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:75 msgid "_Run" msgstr "_Futtatás" #. XXX We use printf-style string for sharing the localized #. string. You may just use recommended Python format() or #. any style you like in your plug-ins. #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:200 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:88 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:93 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:89 #, c-format, python-format, lua-format msgid "" "This plug-in is an exercise in '%s' to demo plug-in creation.\n" "Check out the last version of the source code online by clicking the " "\"Source\" button." msgstr "" "Ez a bővítmény egy „%s” gyakorlat, amely a bővítmények létrehozását mutatja " "be.\n" "Nézze meg a forráskód legfrissebb verzióját az interneten a „Forrás” gombra " "kattintva." #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:63 msgid "Exercise a JavaScript goat" msgstr "Egy JavaScript kecske edzése" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:67 msgid "Exercise a goat in the JavaScript language (GJS)" msgstr "Egy kecske edzése JavaScript nyelven (GJS)" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:68 msgid "Takes a goat for a walk in Javascript with the GJS interpreter" msgstr "Egy kecske sétáltatása JavaScript nyelven a GJS értelmezővel" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:90 msgid "Exercise a goat (JavaScript)" msgstr "Egy kecske edzése (JavaScript)" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:96 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:73 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:79 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1376 plug-ins/common/file-heif.c:2282 #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:551 plug-ins/common/grid.c:820 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2656 plug-ins/common/unit-editor.c:266 #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:435 plug-ins/file-psd/psd-load.c:3744 #: plug-ins/flame/flame.c:828 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1391 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:647 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3446 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:916 #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:109 msgid "_OK" msgstr "_OK" #. GIMP - The GNU Image Manipulation Program #. Copyright (C) 1995 Spencer Kimball and Peter Mattis #. #. goat-exercise-lua.lua #. Copyright (C) Jehan #. #. This program is free software: you can redistribute it and/or modify #. it under the terms of the GNU General Public License as published by #. the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or #. (at your option) any later version. #. #. This program is distributed in the hope that it will be useful, #. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of #. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the #. GNU General Public License for more details. #. #. You should have received a copy of the GNU General Public License #. along with this program. If not, see . #. procedure:new_return_values() crashes LGI so we construct the #. GimpValueArray manually. #. Not sure why run_mode has become a string instead of testing #. against Gimp.RunMode.INTERACTIVE. #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:67 msgid "Exercise a goat (Lua)" msgstr "Egy kecske edzése (Lua)" #. CANCEL, CLOSE, DELETE_EVENT #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:172 #, fuzzy #| msgid "Exercise a Vala goat" msgid "Exercise a Lua goat" msgstr "Egy Vala kecske edzése" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:176 #, fuzzy #| msgid "Exercise a goat in the C language" msgid "Exercise a goat in the Lua language" msgstr "Egy kecske edzése C nyelven" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:46 msgid "Exercise a goat and a python" msgstr "Egy kecske és egy piton edzése" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:50 msgid "Exercise a goat in the Python 3 language" msgstr "Egy kecske edzése Python 3 nyelven" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:51 msgid "Takes a goat for a walk in Python 3" msgstr "Egy kecske sétáltatása Python 3-ban" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:59 msgid "Procedure '{}' only works with one drawable." msgstr "A(z) „{}” eljárás csak egy rajzolhatóval működik." #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:74 msgid "Exercise a goat (Python 3)" msgstr "Egy kecske edzése (Python 3)" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:45 msgid "Exercise a Vala goat" msgstr "Egy Vala kecske edzése" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:46 msgid "Exercise a goat in the Vala language" msgstr "Egy kecske edzése Vala nyelven" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:47 msgid "Takes a goat for a walk in Vala" msgstr "Egy kecske sétáltatása Vala nyelven" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:67 msgid "Exercise a goat (Vala)" msgstr "Egy kecske edzése (Vala)" #: extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:5 msgid "Goat Exercises" msgstr "Kecske edzések" #: extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:6 msgid "Official Demo Plug-ins" msgstr "Hivatalos demó bővítmények" #: extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:8 msgid "" "This extension provides a set of basic examples to demonstrate how to create " "your own plug-ins. Each plug-in does the same thing, except it is developed " "in a different programming language. They all create a GTK dialog with a " "text view displaying their own code (hence also demonstrating how to package " "data) and a button which calls a GEGL operation on the active layer." msgstr "" "A kiegészítő néhány alapvető példát biztosít, amely bemutatja, hogyan " "készítheti el a saját bővítményeit. Minden bővítmény ugyanazt csinálja, de " "más programozási nyelven készült. Mind létrehoz egy GTK párbeszédablakot egy " "szöveggel, amely megjeleníti a saját kódját (így azt is bemutatja, hogyan " "csomagolhat adatokat) és egy gombot, amely meghívja a GEGL műveletet az " "aktív rétegen." #: plug-ins/common/align-layers.c:179 msgid "Align Visi_ble Layers..." msgstr "Lát_ható rétegek igazítása…" #: plug-ins/common/align-layers.c:183 msgid "Align all visible layers of the image" msgstr "A kép összes látható rétegének igazítása" #: plug-ins/common/align-layers.c:192 #, fuzzy #| msgid "_Horizontal style:" msgid "_Horizontal style" msgstr "_Vízszintes stílus:" #: plug-ins/common/align-layers.c:193 plug-ins/common/align-layers.c:208 msgid "" "(None = 0, Collect = 1, Fill left to right = 2, Fill right to left = 3, Snap " "to grid = 4)" msgstr "" #: plug-ins/common/align-layers.c:200 #, fuzzy #| msgid "Ho_rizontal base:" msgid "Hori_zontal base" msgstr "Vízszintes _alap:" #: plug-ins/common/align-layers.c:201 plug-ins/common/align-layers.c:216 msgid "(Left edge = 0, Center = 1, Right edge = 2)" msgstr "" #: plug-ins/common/align-layers.c:207 #, fuzzy #| msgid "_Vertical style:" msgid "_Vertical style" msgstr "_Függőleges stílus:" #: plug-ins/common/align-layers.c:215 #, fuzzy #| msgid "Ver_tical base:" msgid "Ver_tical base" msgstr "Függőleges a_lap:" #: plug-ins/common/align-layers.c:222 msgid "_Grid" msgstr "Rá_cs" #: plug-ins/common/align-layers.c:223 plug-ins/common/grid.c:815 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1356 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:31 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1555 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:197 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:289 msgid "Grid" msgstr "Rács" #: plug-ins/common/align-layers.c:229 #, fuzzy #| msgid "_Ignore the bottom layer even if visible" msgid "Ignore the _bottom layer even if visible" msgstr "A legalsó réteg figyelmen _kívül hagyása akkor is, ha látható" #: plug-ins/common/align-layers.c:230 #, fuzzy #| msgid "_Ignore the bottom layer even if visible" msgid "Ignore the bottom layer even if visible" msgstr "A legalsó réteg figyelmen _kívül hagyása akkor is, ha látható" #: plug-ins/common/align-layers.c:236 msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "A l_egalsó (láthatatlan) réteg használata alapként" #: plug-ins/common/align-layers.c:237 #, fuzzy #| msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgid "Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "A l_egalsó (láthatatlan) réteg használata alapként" #: plug-ins/common/align-layers.c:287 #, c-format msgid "There are not enough layers to align." msgstr "Nincs elég réteg az igazításhoz." #: plug-ins/common/align-layers.c:731 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Látható rétegek igazítása" #. file save type #: plug-ins/common/align-layers.c:740 plug-ins/common/align-layers.c:758 #: plug-ins/common/file-ps.c:406 plug-ins/common/file-ps.c:415 #: plug-ins/common/file-psp.c:832 plug-ins/file-dds/dds.c:189 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:236 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:344 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:354 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:364 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:214 plug-ins/lighting/lighting-main.c:337 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:396 plug-ins/lighting/lighting-main.c:455 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:514 plug-ins/lighting/lighting-main.c:573 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:211 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:223 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "None" msgstr "Nincs" #: plug-ins/common/align-layers.c:741 plug-ins/common/align-layers.c:759 msgid "Collect" msgstr "Összegyűjtés" #: plug-ins/common/align-layers.c:742 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Kitöltés (balról jobbra)" #: plug-ins/common/align-layers.c:743 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Kitöltés (jobbról balra)" #: plug-ins/common/align-layers.c:744 plug-ins/common/align-layers.c:762 msgid "Snap to grid" msgstr "Rácshoz illesztés" #: plug-ins/common/align-layers.c:750 msgid "Left edge" msgstr "Bal szél" #: plug-ins/common/align-layers.c:751 plug-ins/common/align-layers.c:769 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2919 msgid "Center" msgstr "Közép" #: plug-ins/common/align-layers.c:752 msgid "Right edge" msgstr "Jobb szél" #: plug-ins/common/align-layers.c:760 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Kitöltés (fentről le)" #: plug-ins/common/align-layers.c:761 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Kitöltés (lentről fel)" #: plug-ins/common/align-layers.c:768 msgid "Top edge" msgstr "Felső szél" #: plug-ins/common/align-layers.c:770 msgid "Bottom edge" msgstr "Alsó szél" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:179 msgid "Optimize (for _GIF)" msgstr "Optimalizálás (_GIF-hez)" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:182 msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation" msgstr "" "A kép módosítása úgy, hogy GIF-animációként való mentéskor kisebb legyen a " "mérete" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:207 msgid "_Optimize (Difference)" msgstr "_Optimalizálás (eltérés)" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:210 msgid "Reduce file size where combining layers is possible" msgstr "Fájlméret csökkentése, ahol a rétegek kombinálhatók" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:232 msgid "_Unoptimize" msgstr "O_ptimalizáció eltávolítása" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:235 msgid "Remove optimization to make editing easier" msgstr "Optimalizáció eltávolítása a szerkesztés egyszerűbbé tételéhez" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:254 msgid "_Remove Backdrop" msgstr "Háttér _eltávolítása" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:275 msgid "_Find Backdrop" msgstr "Háttér _keresése" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:523 msgid "Unoptimizing animation" msgstr "Optimalizáció eltávolítása az animációból" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:526 msgid "Removing animation background" msgstr "Animáció hátterének eltávolítása" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:529 msgid "Finding animation background" msgstr "Animáció hátterének keresése" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:533 msgid "Optimizing animation" msgstr "Animáció optimalizálása" #: plug-ins/common/animation-play.c:330 msgid "_Playback..." msgstr "_Lejátszás…" #: plug-ins/common/animation-play.c:335 msgid "Preview a GIMP layer-based animation" msgstr "Réteg-alapú GIMP-animáció előnézete" #: plug-ins/common/animation-play.c:371 #, fuzzy, c-format #| msgid "Procedure '%s' only works with one drawable." msgid "Procedure '%s' only works in interactive mode." msgstr "A(z) „%s” eljárás csak egy rajzolhatóval működik." #: plug-ins/common/animation-play.c:389 plug-ins/common/animation-play.c:768 #: plug-ins/common/animation-play.c:1384 msgid "Start playback" msgstr "Lejátszás indítása" #: plug-ins/common/animation-play.c:390 plug-ins/common/animation-play.c:770 msgid "Step back to previous frame" msgstr "Visszalépés az előző képkockára" #: plug-ins/common/animation-play.c:391 plug-ins/common/animation-play.c:772 msgid "Step to next frame" msgstr "Ugrás a következő képkockára" #: plug-ins/common/animation-play.c:392 plug-ins/common/animation-play.c:774 msgid "Rewind the animation" msgstr "Az animáció visszatekerése" #: plug-ins/common/animation-play.c:397 msgid "Increase the speed of the animation" msgstr "Az animáció sebességének növelése" #: plug-ins/common/animation-play.c:398 msgid "Decrease the speed of the animation" msgstr "Az animáció sebességének csökkentése" #: plug-ins/common/animation-play.c:399 msgid "Reset the speed of the animation" msgstr "Az animáció sebességének visszaállítása" #: plug-ins/common/animation-play.c:404 plug-ins/common/animation-play.c:777 msgid "Detach the animation from the dialog window" msgstr "Az animáció lekapcsolása a párbeszédablakról" #: plug-ins/common/animation-play.c:405 plug-ins/common/animation-play.c:779 msgid "Reload the image" msgstr "A kép újratöltése" #: plug-ins/common/animation-play.c:406 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:26 msgid "Quit" msgstr "" #. list is given in "fps" - frames per second #: plug-ins/common/animation-play.c:496 plug-ins/common/animation-play.c:554 #: plug-ins/common/animation-play.c:835 #, c-format msgid "%.1f %%" msgstr "%.1f %%" #. Image Name #: plug-ins/common/animation-play.c:690 msgid "Animation Playback:" msgstr "Animáció lejátszása:" #: plug-ins/common/animation-play.c:770 msgid "Step _back" msgstr "_Visszalépés" #: plug-ins/common/animation-play.c:772 msgid "_Step" msgstr "_Léptetés" #: plug-ins/common/animation-play.c:777 msgid "Detach" msgstr "Lekapcsolás" #. Zoom Options #: plug-ins/common/animation-play.c:850 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:681 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:276 msgid "Zoom" msgstr "Nagyítás" #. list is given in "fps" - frames per second #: plug-ins/common/animation-play.c:860 #, c-format msgid "%d fps" msgstr "%d fps" #: plug-ins/common/animation-play.c:871 msgid "Default framerate" msgstr "Alapértelmezett képkockasebesség" #: plug-ins/common/animation-play.c:891 msgid "Playback speed" msgstr "Lejátszási sebesség" #. 2 styles of default frame disposals: cumulative layers and one #. * frame per layer. #. #: plug-ins/common/animation-play.c:902 plug-ins/common/file-gif-export.c:1343 msgid "Cumulative layers (combine)" msgstr "Kumulatív rétegek (egyesítés)" #: plug-ins/common/animation-play.c:907 plug-ins/common/file-gif-export.c:1345 msgid "One frame per layer (replace)" msgstr "Rétegenként egy képkocka (helyettesítés)" #: plug-ins/common/animation-play.c:1003 msgid "Memory could not be allocated to the frame container." msgstr "Nem lehet memóriát lefoglalni a képkocka konténerhez." #: plug-ins/common/animation-play.c:1070 msgid "Invalid image. Did you close it?" msgstr "Érvénytelen kép. Bezárta?" #: plug-ins/common/animation-play.c:1182 #, c-format msgid "Frame %d of %d" msgstr "%d / %d képkocka" #: plug-ins/common/animation-play.c:1384 msgid "Stop playback" msgstr "Lejátszás leállítása" #: plug-ins/common/blinds.c:140 msgid "_Blinds..." msgstr "_Lamellák…" #: plug-ins/common/blinds.c:144 msgid "Simulate an image painted on window blinds" msgstr "Reluxára festett kép szimulálása" #: plug-ins/common/blinds.c:154 #, fuzzy #| msgid "_Displacement:" msgid "_Displacement" msgstr "_Elmozdítás:" #: plug-ins/common/blinds.c:155 #, fuzzy #| msgid "_Displacement:" msgid "Angle of Displacement" msgstr "_Elmozdítás:" #: plug-ins/common/blinds.c:160 #, fuzzy #| msgid "_Number of segments:" msgid "_Number of segments" msgstr "Sza_kaszok száma:" #: plug-ins/common/blinds.c:161 #, fuzzy #| msgid "_Number of segments:" msgid "Number of segments in blinds" msgstr "Sza_kaszok száma:" #: plug-ins/common/blinds.c:166 msgid "Orientation" msgstr "Irány" #: plug-ins/common/blinds.c:167 #, fuzzy #| msgid "Orientation" msgid "The orientation" msgstr "Irány" #: plug-ins/common/blinds.c:174 msgid "_Transparent" msgstr "Á_tlátszó" #: plug-ins/common/blinds.c:175 #, fuzzy #| msgid "Background" msgid "Background transparent" msgstr "Háttér" #: plug-ins/common/blinds.c:221 msgid "Adding blinds" msgstr "Lamellák hozzáadása" #: plug-ins/common/blinds.c:256 msgid "Blinds" msgstr "Lamellák" #: plug-ins/common/blinds.c:265 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:251 #, fuzzy #| msgid "_Horizontal" msgid "Horizontal" msgstr "Ví_zszintes" #: plug-ins/common/blinds.c:266 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:250 #, fuzzy #| msgid "_Vertical" msgid "Vertical" msgstr "Függő_leges" #. #. * Create the "background" layer to hold the image... #. #: plug-ins/common/blinds.c:272 plug-ins/common/compose.c:1183 #: plug-ins/common/decompose.c:644 plug-ins/common/file-cel.c:476 #: plug-ins/common/file-cel.c:481 plug-ins/common/file-dicom.c:732 #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:302 plug-ins/common/file-gegl.c:452 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1147 plug-ins/common/file-iff.c:345 #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1303 plug-ins/common/file-pcx.c:711 #: plug-ins/common/file-pcx.c:719 plug-ins/common/file-pcx.c:727 #: plug-ins/common/file-pix.c:437 plug-ins/common/file-png.c:925 #: plug-ins/common/file-pnm.c:848 plug-ins/common/file-qoi.c:304 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:1853 plug-ins/common/file-sunras.c:1061 #: plug-ins/common/file-tga.c:1097 plug-ins/common/file-wbmp.c:274 #: plug-ins/common/file-xbm.c:892 plug-ins/common/film.c:866 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:302 plug-ins/common/tile.c:399 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:738 plug-ins/file-exr/file-exr.c:285 #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:578 plug-ins/file-fits/fits.c:684 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:231 #: plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1093 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2940 plug-ins/file-sgi/sgi.c:455 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1528 #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:159 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:559 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286 plug-ins/gimpressionist/general.c:147 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:245 #: plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:310 plug-ins/twain/twain.c:640 msgid "Background" msgstr "Háttér" #: plug-ins/common/border-average.c:128 msgid "_Border Average..." msgstr "_Szegélyátlag…" #: plug-ins/common/border-average.c:132 msgid "Set foreground to the average color of the image border" msgstr "Az előtér beállítása a képkeret átlagos színére" #: plug-ins/common/border-average.c:141 #, fuzzy #| msgid "_Thickness:" msgid "_Thickness" msgstr "_Vastagság:" #: plug-ins/common/border-average.c:142 msgid "Border size to take in count" msgstr "" #: plug-ins/common/border-average.c:146 msgid "Thickness unit of measure" msgstr "" #: plug-ins/common/border-average.c:147 msgid "Border size unit of measure" msgstr "" #: plug-ins/common/border-average.c:151 #, fuzzy #| msgid "_Bucket size:" msgid "Bucket Si_ze" msgstr "Vö_dör mérete:" #: plug-ins/common/border-average.c:152 msgid "Bits for bucket size (default=4: 16 Levels)" msgstr "" #: plug-ins/common/border-average.c:157 plug-ins/common/border-average.c:158 #, fuzzy #| msgid "Set foreground to the average color of the image border" msgid "The average color of the specified border." msgstr "Az előtér beállítása a képkeret átlagos színére" #: plug-ins/common/border-average.c:217 plug-ins/common/border-average.c:395 msgid "Border Average" msgstr "Szegélyátlag" #: plug-ins/common/border-average.c:406 msgid "Border Size" msgstr "Szegély mérete" #: plug-ins/common/border-average.c:433 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:843 msgid "Number of Colors" msgstr "Színek száma" #: plug-ins/common/busy-dialog.c:255 plug-ins/common/busy-dialog.c:271 msgid "Please Wait" msgstr "Kis türelmet" #. the title label #: plug-ins/common/busy-dialog.c:299 msgid "Please wait for the operation to complete" msgstr "Várjon a művelet befejezésére" #: plug-ins/common/busy-dialog.c:359 msgid "Canceling..." msgstr "Megszakítás…" #: plug-ins/common/checkerboard.c:123 msgid "_Checkerboard (legacy)..." msgstr "_Sakktábla (örökölt)…" #: plug-ins/common/checkerboard.c:128 msgid "Create a checkerboard pattern" msgstr "Sakktábla-minta létrehozása" #: plug-ins/common/checkerboard.c:137 msgid "_Psychobilly" msgstr "_Hallucináció" #: plug-ins/common/checkerboard.c:138 msgid "Render a psychobilly checkerboard" msgstr "" #: plug-ins/common/checkerboard.c:143 plug-ins/gimpressionist/size.c:94 msgid "_Size" msgstr "Mér_et" #: plug-ins/common/checkerboard.c:144 msgid "Size of the checks" msgstr "" #: plug-ins/common/checkerboard.c:149 plug-ins/common/checkerboard.c:150 msgid "Check size unit of measure" msgstr "" #: plug-ins/common/checkerboard.c:352 plug-ins/common/checkerboard.c:482 msgid "Checkerboard" msgstr "Sakktábla" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:130 msgid "Keep image's values" msgstr "A kép értékeinek megtartása" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:131 msgid "Keep the first value" msgstr "Első érték megtartása" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:132 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Kitöltés a „k” paraméterrel" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:133 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:134 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "k{x(1-x)}^p, lépcsős" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:135 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:136 msgid "kx^p stepped" msgstr "kx^p, lépcsős" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:137 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:138 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "k(1-x^p), lépcsős" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:139 msgid "Delta function" msgstr "Delta-függvény" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:140 msgid "Delta function stepped" msgstr "Delta-függvény, lépcsős" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:141 msgid "sin^p-based function" msgstr "sin^p-alapú függvény" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:142 msgid "sin^p, stepped" msgstr "sin^p, lépcsős" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:167 msgctxt "cml-composition" msgid "None" msgstr "Nincs" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:168 msgid "Max (x, -)" msgstr "Max (x, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:169 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Max (x+d, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:170 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Max (x-d, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:171 msgid "Min (x, -)" msgstr "Min (x, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:172 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Min (x+d, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:173 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Min (x-d, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:174 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x+d, -), (x < 0,5)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:175 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x+d, -), (0,5 < x)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:176 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x-d, -), (x < 0,5)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:177 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x-d, -), (0,5 < x)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:178 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x+d, -), (x < 0,5)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:179 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x+d, -), (0,5 < x)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:180 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x-d, -), (x < 0,5)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:181 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x-d, -), (0,5 < x)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:201 msgid "Standard" msgstr "Szabványos" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:202 msgid "Use average value" msgstr "Átlagérték használata" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:203 msgid "Use reverse value" msgstr "Fordított érték használata" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:204 msgid "With random power (0,10)" msgstr "Véletlen kitevővel (0,10)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:205 msgid "With random power (0,1)" msgstr "Véletlen kitevővel (0,1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:206 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "Fokozatosan változó kitevővel (0,1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:207 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Véletlen érték szorzása (0,1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:208 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Véletlen érték szorzása (0,2)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:209 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Gradiens szorzása (0,1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:210 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "p-vel és véletlennel (0,1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:224 msgid "All black" msgstr "Mind fekete" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:225 msgid "All gray" msgstr "Mind szürke" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:226 msgid "All white" msgstr "Mind fehér" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:227 msgid "The first row of the image" msgstr "A kép első sora" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:228 msgid "Continuous gradient" msgstr "Folytonos átmenet" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:229 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Folytonos átmenet lyukak nélkül" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:230 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Véletlen, csatornafüggetlen" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:231 msgid "Random shared" msgstr "Véletlen, osztott" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:232 msgid "Randoms from seed" msgstr "Véletlen, kiindulóértékből" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:233 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Véletlen, kiindulóértékből (osztott)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:299 plug-ins/common/cml-explorer.c:307 #: plug-ins/common/decompose.c:202 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:160 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:172 plug-ins/gimpressionist/size.c:179 msgid "Hue" msgstr "Árnyalat" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:300 plug-ins/common/cml-explorer.c:308 #: plug-ins/common/decompose.c:203 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:161 msgid "Saturation" msgstr "Telítettség" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:301 plug-ins/common/cml-explorer.c:309 #: plug-ins/common/decompose.c:204 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:148 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:155 msgid "Value" msgstr "Érték" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:306 msgid "(None)" msgstr "(Egyik sem)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:510 msgid "CML _Explorer..." msgstr "CML-_böngésző…" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:515 msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns" msgstr "Absztrakt CML (csatolt leképezésű rács)-minták létrehozása" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:517 msgid "" "Make an image of Coupled-Map Lattice (CML). CML is a kind of Cellular " "Automata on continuous (value) domain. In GIMP_RUN_NONINTERACTIVE, the name " "of a parameter file is passed as the 4th arg. You can control CML_explorer " "via parameter file." msgstr "" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:536 #, fuzzy #| msgid "Parameter k:" msgid "Parameter File" msgstr "„k” paraméter:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:537 msgid "" "The parameter file from which CML_explorer makes an image. This argument is " "only used in non-interactive runs." msgstr "" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:904 msgid "CML Explorer: evoluting" msgstr "CML-böngésző: a művelet folyamatban" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1371 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "CML (csatolt leképezésű rács)-böngésző" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1415 msgid "New Seed" msgstr "Új kiindulóérték" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1426 msgid "Fix Seed" msgstr "Rögzített kiindulóérték" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1437 msgid "Random Seed" msgstr "Véletlenszerű kiindulóérték" #. The Load button #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1452 plug-ins/common/cml-explorer.c:2353 #: plug-ins/common/curve-bend.c:1267 plug-ins/common/curve-bend.c:1810 #: plug-ins/common/file-cel.c:990 plug-ins/common/qbist.c:842 #: plug-ins/common/qbist.c:997 plug-ins/common/sphere-designer.c:2295 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2704 plug-ins/flame/flame.c:624 #: plug-ins/flame/flame.c:1242 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:796 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1523 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:778 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:912 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2641 plug-ins/imagemap/imap_browse.c:81 #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:74 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:492 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:883 msgid "_Open" msgstr "_Megnyitás" #. The Save button #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1460 plug-ins/common/cml-explorer.c:2143 #: plug-ins/common/curve-bend.c:1279 plug-ins/common/curve-bend.c:1845 #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1027 plug-ins/common/qbist.c:884 #: plug-ins/common/qbist.c:1005 plug-ins/common/sphere-designer.c:2295 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2712 plug-ins/flame/flame.c:624 #: plug-ins/flame/flame.c:1250 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:804 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1561 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:828 plug-ins/gimpressionist/brush.c:271 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:913 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2604 plug-ins/imagemap/imap_file.c:129 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:486 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:739 msgid "_Save" msgstr "M_entés" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1479 msgid "_Hue" msgstr "Árny_alat" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1483 msgid "Sat_uration" msgstr "_Telítettség" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1487 msgid "_Value" msgstr "É_rték" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1491 msgid "_Advanced" msgstr "_Haladó" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1506 msgid "Channel Independent Parameters" msgstr "Csatornafüggetlen paraméterek" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1528 msgid "Initial value:" msgstr "Kiindulási érték:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1533 msgid "Zoom scale:" msgstr "Nagyítás mértéke:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1540 msgid "Start offset:" msgstr "Kezdőérték eltolása:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1548 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "" "Véletlenszám-generálás kiindulóértéke (csak a „kiindulóértékből” módokhoz)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1558 msgid "Seed:" msgstr "Véletlenszám-generálás kiindulóértéke:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1570 msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed" msgstr "Váltás „kiindulóértékből” módba a legutóbbi kiindulóértékkel" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1582 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "A „Rögzített kiindulóérték” gomb ezt a funkciót jelöli.\n" "Azonos kiindulóérték azonos képet eredményez, ha (1) a képek szélessége " "megegyezik (ez az oka annak, hogy a rajzterületen megjelenő kép eltér az " "előnézeten levőtől) és (2) az összes mutációs ráta értéke nulla." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1590 msgid "O_thers" msgstr "Egyebe_k" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1605 msgid "Copy Settings" msgstr "Másolás beállításai" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1624 msgid "Source channel:" msgstr "Forráscsatorna:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1639 plug-ins/common/cml-explorer.c:1686 msgid "Destination channel:" msgstr "Célcsatorna:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1643 msgid "Copy Parameters" msgstr "Paraméterek másolása" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1651 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Szelektív betöltés beállításai" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1671 msgid "Source channel in file:" msgstr "Forráscsatorna a fájlban:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1692 msgid "_Misc" msgstr "Egyé_b" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1751 msgid "Function type:" msgstr "Függvénytípus:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1767 msgid "Composition:" msgstr "Összetétel:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1781 msgid "Misc arrange:" msgstr "Elrendezés:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1785 msgid "Use cyclic range" msgstr "Ciklikus tartomány használata" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1794 msgid "Mod. rate:" msgstr "Változási ráta:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1801 msgid "Env. sensitivity:" msgstr "Környezeti érzékenység:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1808 msgid "Diffusion dist.:" msgstr "Szétszóródási eloszlás:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1815 msgid "# of subranges:" msgstr "Altartományok száma:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1822 msgid "P(ower factor):" msgstr "Tényező (P):" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1830 msgid "Parameter k:" msgstr "„k” paraméter:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1838 msgid "Range low:" msgstr "Tartomány kezdete:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1845 msgid "Range high:" msgstr "Tartomány vége:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1856 msgid "Plot a Graph of the Settings" msgstr "Grafikon a beállítások alapján" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1898 msgid "Ch. sensitivity:" msgstr "Csatornaérzékenység:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1906 msgid "Mutation rate:" msgstr "Mutációs ráta:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1914 msgid "Mutation dist.:" msgstr "Mutációs eloszlás:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2006 msgid "Graph of the Current Settings" msgstr "A jelenlegi beállítások grafikonja" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2010 plug-ins/common/plugin-browser.c:562 #: plug-ins/common/procedure-browser.c:169 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:355 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1214 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1359 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1215 #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:264 msgid "_Close" msgstr "_Bezárás" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2078 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Figyelmeztetés: a forrás- és célcsatornák megegyeznek." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2138 msgid "Save CML Explorer Parameters" msgstr "CML-böngésző paramétereinek mentése" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2208 plug-ins/common/curve-bend.c:781 #: plug-ins/common/file-dicom.c:1545 plug-ins/common/file-farbfeld.c:361 #: plug-ins/common/file-mng.c:864 plug-ins/common/file-mng.c:1214 #: plug-ins/common/file-pcx.c:1200 plug-ins/common/file-pdf-export.c:663 #: plug-ins/common/file-png.c:1495 plug-ins/common/file-raw-data.c:1358 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:1387 plug-ins/common/file-sunras.c:616 #: plug-ins/common/file-tga.c:1218 plug-ins/common/file-xmc.c:1277 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2206 plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:341 #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:800 plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:427 #: plug-ins/file-ico/ico-export.c:1343 plug-ins/file-ico/ico-export.c:1560 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:317 plug-ins/file-psd/psd-export.c:2219 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1084 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1173 plug-ins/flame/flame.c:590 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1424 #: plug-ins/gfig/gfig.c:897 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2463 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:808 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "„%s” nem nyitható meg írásra: %s" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2221 plug-ins/common/cml-explorer.c:2300 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2318 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not write '%s': %s" msgid "Could not write to '%s': %s" msgstr "„%s” nem írható: %s" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2327 #, c-format msgid "Parameters were saved to '%s'" msgstr "A paraméterek elmentve a következő fájlba: „%s”" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2348 msgid "Load CML Explorer Parameters" msgstr "CML-böngésző paramétereinek betöltése" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2482 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error: it's not CML parameter file." msgid "Error: \"%s\" is not a CML parameter file." msgstr "Hiba: nem CML paraméterfájl." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2489 #, c-format msgid "Warning: '%s' is an old format file." msgstr "Figyelmeztetés: „%s” egy régi formátumú fájl." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2493 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer." msgstr "" "Figyelmeztetés: a(z) „%s” paraméterfájl egy újabb CML-böngészőhöz készült." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2564 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Hiba: paraméterek betöltése sikertelen" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:181 msgid "R_earrange Colormap..." msgstr "Színtérkép újraren_dezése…" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:187 msgid "Rearrange the colormap" msgstr "A színtérkép újrarendezése" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:188 msgid "" "This procedure takes an indexed image and lets you alter the positions of " "colors in the colormap without visually changing the image." msgstr "" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:199 #, fuzzy #| msgid "Map to:" msgid "Map" msgstr "Leképezés erre:" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:200 #, fuzzy #| msgid "Rearrange the colormap" msgid "Remap array for the colormap" msgstr "A színtérkép újrarendezése" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:215 msgid "_Swap Colors" msgstr "Színek fel_cserélése" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:219 msgid "Swap two colors in the colormap" msgstr "Két szín felcserélése a színtérképben" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:220 msgid "" "This procedure takes an indexed image and lets you swap the positions of two " "colors in the colormap without visually changing the image." msgstr "" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:232 #, fuzzy #| msgid "Indexed" msgid "Index 1" msgstr "Indexelt" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:233 #, fuzzy #| msgid "Rearranging the colormap" msgid "First index in the colormap" msgstr "A színtérkép újrarendezése" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:238 #, fuzzy #| msgid "Indexed" msgid "Index 2" msgstr "Indexelt" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:239 #, fuzzy #| msgid "Swap two colors in the colormap" msgid "Second (other) index in the colormap" msgstr "Két szín felcserélése a színtérképben" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:269 #, fuzzy, c-format #| msgid "Procedure '%s' only works with one drawable." msgid "Procedure '%s' only works with indexed images." msgstr "A(z) „%s” eljárás csak egy rajzolhatóval működik." #: plug-ins/common/colormap-remap.c:602 msgid "Rearrange Colors" msgstr "Színek újrarendezése" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:633 msgid "Sort on Hue" msgstr "Rendezés árnyalatra" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:639 msgid "Sort on Saturation" msgstr "Rendezés telítettségre" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:645 msgid "Sort on Value" msgstr "Rendezés értékre" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:651 msgid "Reverse Order" msgstr "Sorrend megfordítása" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:657 msgid "Reset Order" msgstr "Sorrend visszaállítása" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:666 #, fuzzy #| msgid "" #| "Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are " #| "the original indices. Right-click for a menu with sort options." msgid "" "Drag and drop colors to rearrange the colormap.\n" "The numbers shown are the original indices." msgstr "" "A színtérkép újrarendezése a színek egérrel való húzásával végezhető. A " "megjelenített számok az eredeti indexek. A rendezési lehetőségek eléréséhez " "kattintson a jobb oldali egérgombbal." #: plug-ins/common/colormap-remap.c:728 msgid "Rearranging the colormap" msgstr "A színtérkép újrarendezése" #. Decompositions availables. #. * All the following values have to be kept in sync with those of decompose.c #. #: plug-ins/common/compose.c:206 msgid "_Red:" msgstr "_Vörös:" #: plug-ins/common/compose.c:207 msgid "_Green:" msgstr "_Zöld:" #: plug-ins/common/compose.c:208 msgid "_Blue:" msgstr "_Kék:" #: plug-ins/common/compose.c:209 msgid "_Alpha:" msgstr "_Alfa:" #: plug-ins/common/compose.c:211 plug-ins/common/compose.c:215 msgid "_Hue:" msgstr "Árny_alat:" #: plug-ins/common/compose.c:212 plug-ins/common/compose.c:216 msgid "_Saturation:" msgstr "_Telítettség:" #: plug-ins/common/compose.c:213 msgid "_Value:" msgstr "É_rték:" #: plug-ins/common/compose.c:217 msgid "_Lightness:" msgstr "Fé_nyerő:" #: plug-ins/common/compose.c:219 msgid "_Cyan:" msgstr "_Ciánkék:" #: plug-ins/common/compose.c:220 msgid "_Magenta:" msgstr "_Bíborvörös:" #: plug-ins/common/compose.c:221 msgid "_Yellow:" msgstr "Sá_rga:" #: plug-ins/common/compose.c:222 msgid "_Black:" msgstr "_Fekete:" #: plug-ins/common/compose.c:224 msgid "_L:" msgstr "_L:" #: plug-ins/common/compose.c:225 msgid "_A:" msgstr "_A:" #: plug-ins/common/compose.c:226 msgid "_B:" msgstr "_B:" #: plug-ins/common/compose.c:228 msgid "_L" msgstr "_L" #: plug-ins/common/compose.c:229 msgid "_C" msgstr "_C" #: plug-ins/common/compose.c:230 msgid "_H" msgstr "_H" #: plug-ins/common/compose.c:232 msgid "_Luma y470:" msgstr "Fényesség _y470:" #: plug-ins/common/compose.c:233 msgid "_Blueness cb470:" msgstr "Kékség _cb470:" #: plug-ins/common/compose.c:234 msgid "_Redness cr470:" msgstr "Vörösesség c_r470:" #: plug-ins/common/compose.c:236 msgid "_Luma y709:" msgstr "Fényesség y_709:" #: plug-ins/common/compose.c:237 msgid "_Blueness cb709:" msgstr "Kékség c_b709:" #: plug-ins/common/compose.c:238 msgid "_Redness cr709:" msgstr "Vörösesség cr7_09:" #: plug-ins/common/compose.c:244 plug-ins/common/compose.c:438 #: plug-ins/common/compose.c:501 plug-ins/common/decompose.c:193 #: plug-ins/common/decompose.c:300 plug-ins/common/file-heif.c:2442 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: plug-ins/common/compose.c:251 plug-ins/common/compose.c:439 #: plug-ins/common/compose.c:502 plug-ins/common/decompose.c:194 #: plug-ins/common/decompose.c:301 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: plug-ins/common/compose.c:259 plug-ins/common/compose.c:440 #: plug-ins/common/compose.c:503 plug-ins/common/decompose.c:201 #: plug-ins/common/decompose.c:303 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: plug-ins/common/compose.c:266 plug-ins/common/compose.c:441 #: plug-ins/common/compose.c:504 plug-ins/common/decompose.c:206 #: plug-ins/common/decompose.c:304 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: plug-ins/common/compose.c:273 plug-ins/common/compose.c:442 #: plug-ins/common/compose.c:505 plug-ins/common/decompose.c:211 #: plug-ins/common/decompose.c:305 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1000 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: plug-ins/common/compose.c:281 plug-ins/common/compose.c:443 #: plug-ins/common/compose.c:506 plug-ins/common/decompose.c:217 #: plug-ins/common/decompose.c:306 msgid "LAB" msgstr "LAB" #: plug-ins/common/compose.c:288 plug-ins/common/compose.c:444 #: plug-ins/common/compose.c:507 plug-ins/common/decompose.c:219 #: plug-ins/common/decompose.c:307 msgid "LCH" msgstr "LCH" #: plug-ins/common/compose.c:295 msgid "YCbCr_ITU_R470" msgstr "YCbCr_ITU_R470" #: plug-ins/common/compose.c:302 msgid "YCbCr_ITU_R709" msgstr "YCbCr_ITU_R709" #: plug-ins/common/compose.c:309 msgid "YCbCr_ITU_R470_256" msgstr "YCbCr_ITU_R470_256" #: plug-ins/common/compose.c:316 msgid "YCbCr_ITU_R709_256" msgstr "YCbCr_ITU_R709_256" #: plug-ins/common/compose.c:378 #, fuzzy #| msgid "Wavelet decompose" msgid "What to compose: " msgstr "Wavelet szétbontás" #: plug-ins/common/compose.c:403 msgid "C_ompose..." msgstr "Össze_vonás…" #: plug-ins/common/compose.c:407 msgid "Create an image using multiple gray images as color channels" msgstr "Kép létrehozása több szürke kép színcsatornaként való használatával" #: plug-ins/common/compose.c:409 #, fuzzy #| msgid "Create an image using multiple gray images as color channels" msgid "This function creates a new image from multiple gray images" msgstr "Kép létrehozása több szürke kép színcsatornaként való használatával" #: plug-ins/common/compose.c:418 #, fuzzy #| msgid "Image" msgid "Image 2" msgstr "Kép" #: plug-ins/common/compose.c:419 #, fuzzy #| msgid "Select Image" msgid "Second input image" msgstr "Kép kiválasztása" #: plug-ins/common/compose.c:424 #, fuzzy #| msgid "Image" msgid "Image 3" msgstr "Kép" #: plug-ins/common/compose.c:425 #, fuzzy #| msgid "Print the image" msgid "Third input image" msgstr "A kép nyomtatása" #: plug-ins/common/compose.c:430 #, fuzzy #| msgid "Image" msgid "Image 4" msgstr "Kép" #: plug-ins/common/compose.c:431 #, fuzzy #| msgid "Photoshop image" msgid "Fourth input image" msgstr "Photoshop-kép" #: plug-ins/common/compose.c:436 plug-ins/common/compose.c:499 #: plug-ins/common/decompose.c:298 #, fuzzy #| msgid "Color _model:" msgid "Color _model" msgstr "Szí_nmodell:" #: plug-ins/common/compose.c:445 plug-ins/common/compose.c:508 #: plug-ins/common/decompose.c:308 #, fuzzy #| msgid "YCbCr_ITU_R470" msgid "YCbCr ITU R470" msgstr "YCbCr_ITU_R470" #: plug-ins/common/compose.c:446 plug-ins/common/compose.c:509 #: plug-ins/common/decompose.c:309 #, fuzzy #| msgid "YCbCr_ITU_R709" msgid "YCbCr ITU R709" msgstr "YCbCr_ITU_R709" #: plug-ins/common/compose.c:447 plug-ins/common/compose.c:510 #: plug-ins/common/decompose.c:310 #, fuzzy #| msgid "YCbCr_ITU_R470_256" msgid "YCbCr ITU R470 256" msgstr "YCbCr_ITU_R470_256" #: plug-ins/common/compose.c:448 plug-ins/common/compose.c:511 #: plug-ins/common/decompose.c:311 #, fuzzy #| msgid "YCbCr_ITU_R709_256" msgid "YCbCr ITU R709 256" msgstr "YCbCr_ITU_R709_256" #: plug-ins/common/compose.c:454 plug-ins/common/compose.c:517 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:159 #, fuzzy #| msgid "PNG image" msgid "New image" msgstr "PNG-kép" #: plug-ins/common/compose.c:455 plug-ins/common/compose.c:518 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:160 #, fuzzy #| msgid "Output" msgid "Output image" msgstr "Kimenet" #: plug-ins/common/compose.c:470 msgid "Compose an image from multiple drawables of gray images" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:472 msgid "" "This function creates a new image from multiple drawables of gray images" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:481 msgid "Drawable 2" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:482 msgid "Second input drawable" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:487 msgid "Drawable 3" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:488 msgid "Third input drawable" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:493 msgid "Drawable 4" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:494 msgid "Fourth input drawable" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:534 msgid "R_ecompose" msgstr "Ú_jra összevonás" #: plug-ins/common/compose.c:538 msgid "Recompose an image that was previously decomposed" msgstr "Egy előzőleg szétbontott kép összerakása" #: plug-ins/common/compose.c:540 msgid "" "This function recombines the grayscale layers produced by Decompose into a " "single RGB or RGBA layer, and replaces the originally decomposed layer with " "the result." msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:604 msgid "" "You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by " "'Decompose'." msgstr "" "Az „újra összevonás” csak akkor hajtható végre, ha az aktív kép eredetileg " "szétbontási eljárással készült." #: plug-ins/common/compose.c:635 msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found" msgstr "" "Hiba az „adatok szétbontása” élősködő vizsgálatakor: túl kevés réteg van" #: plug-ins/common/compose.c:650 #, c-format msgid "Cannot recompose: Specified source layer ID %d not found" msgstr "" "Nem vonható újra össze: A megadott forrásréteg (azonosító: %d) nem található" #: plug-ins/common/compose.c:670 #, c-format msgid "Cannot recompose: Specified layer #%d ID %d not found" msgstr "" "Nem vonható újra össze: A megadott réteg (#%d azonosító: %d) nem található" #: plug-ins/common/compose.c:700 #, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "A rétegek nem elérhetők a(z) %d képnél" #: plug-ins/common/compose.c:773 msgid "Composing" msgstr "Összevonás" #: plug-ins/common/compose.c:1028 plug-ins/common/compose.c:1428 msgid "At least one image is needed to compose" msgstr "Összevonáshoz szükség van legalább 1 képre" #: plug-ins/common/compose.c:1049 msgid "Drawables have different size" msgstr "A rajzterületek mérete nem egyezik meg" #: plug-ins/common/compose.c:1077 msgid "Images have different size" msgstr "A képek mérete különböző" #: plug-ins/common/compose.c:1095 msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "Hiba a rétegazonosítók megszerzésekor" #: plug-ins/common/compose.c:1228 msgid "Compose" msgstr "Összevonás" #: plug-ins/common/compose.c:1243 msgid "Compose Channels" msgstr "Csatornák összevonása" #. Channel representation grid #: plug-ins/common/compose.c:1258 msgid "Channel Representations" msgstr "Csatorna-ábrázolás" #: plug-ins/common/compose.c:1318 msgid "Mask value" msgstr "Maszkolási érték" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:178 msgid "Retine_x..." msgstr "Retine_x…" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:182 msgid "Enhance contrast using the Retinex method" msgstr "Kontraszt növelése a Retinex módszerrel" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:184 msgid "" "The Retinex Image Enhancement Algorithm is an automatic image enhancement " "method that enhances a digital image in terms of dynamic range compression, " "color independence from the spectral distribution of the scene illuminant, " "and color/lightness rendition." msgstr "" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:199 #, fuzzy #| msgid "Scale:" msgid "Scal_e" msgstr "Méretezés:" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:200 #, fuzzy #| msgid "Initial value:" msgid "Biggest scale value" msgstr "Kiindulási érték:" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:205 #, fuzzy #| msgid "Scale _division:" msgid "Scale _division" msgstr "Mérték-fe_losztás:" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:206 #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:132 #, fuzzy #| msgid "Number of Tiles" msgid "Number of scales" msgstr "Elemek száma" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:211 msgid "Le_vel" msgstr "" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:212 msgid "Retinex distribution through scales { Uniform (0), Low (1), High (2) }" msgstr "" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:218 #, fuzzy #| msgid "Dy_namic:" msgid "Dy_namic" msgstr "_Dinamikus:" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:219 #, fuzzy #| msgid "Use average value" msgid "Variance value" msgstr "Átlagérték használata" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:272 msgid "Retinex" msgstr "Retinex" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:306 msgid "Retinex Image Enhancement" msgstr "Retinex képjavítás" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:321 msgid "Uniform" msgstr "Egyenletes" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:322 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "Low" msgstr "Alacsony" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:323 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "High" msgstr "Magas" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:658 msgid "Retinex: filtering" msgstr "Retinex: szűrés" #: plug-ins/common/crop-zealous.c:114 msgid "_Zealous Crop" msgstr "_Zealous vágás" #: plug-ins/common/crop-zealous.c:118 msgid "Autocrop unused space from edges and middle" msgstr "A nem használt terület automatikus levágása a szélekről és középről" #: plug-ins/common/crop-zealous.c:144 msgid "Zealous cropping" msgstr "Zealous vágás" #: plug-ins/common/crop-zealous.c:284 msgid "Nothing to crop." msgstr "Nincs mit vágni." #: plug-ins/common/curve-bend.c:396 msgid "_Curve Bend..." msgstr "Gör_bítés egy görbe szerint…" #: plug-ins/common/curve-bend.c:401 msgid "Bend the image using two control curves" msgstr "A kép görbítése két vezérlőgörbe használatával" #: plug-ins/common/curve-bend.c:402 msgid "" "This plug-in bends the active layer. If there is a current selection it is " "copied to floating selection and the curve_bend distortion is done on the " "floating selection. If work_on_copy parameter is TRUE, the curve_bend " "distortion is done on a copy of the active layer (or floating selection). " "The upper and lower edges are bent in shape of 2 spline curves. Both (upper " "and lower) curves are determined by up to 17 points or by 256 Y-Values if " "curve_type == 1 (freehand mode). If rotation is not 0, the layer is rotated " "before and rotated back after the bend operation. This enables bending in " "other directions than vertical. Bending usually changes the size of the " "handled layer. This plug-in sets the offsets of the handled layer to keep " "its center at the same position." msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:426 #, fuzzy #| msgid "Rotat_e:" msgid "Rotat_e" msgstr "Fo_rgatás:" #: plug-ins/common/curve-bend.c:427 msgid "Direction {angle 0 to 360 degree } of the bend effect" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:433 msgid "Smoo_thing" msgstr "Simí_tás" #: plug-ins/common/curve-bend.c:434 #, fuzzy #| msgid "Smoo_thing" msgid "Smoothing" msgstr "Simí_tás" #: plug-ins/common/curve-bend.c:439 plug-ins/lighting/lighting-main.c:310 msgid "_Antialiasing" msgstr "Éls_imítás" #: plug-ins/common/curve-bend.c:440 #, fuzzy #| msgid "Antialiasing" msgid "Antialias" msgstr "Élsimítás" #: plug-ins/common/curve-bend.c:445 msgid "Work on cop_y" msgstr "M_unka a másolaton" #: plug-ins/common/curve-bend.c:446 msgid "Copy the drawable and bend the copy" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:451 msgid "Curve Type" msgstr "Görbe típusa" #: plug-ins/common/curve-bend.c:452 msgid "{ 0 == smooth (use 17 points), 1 == freehand (use 256 val_y) }" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:458 msgid "Curve for Border" msgstr "Ennek a szegélynek a görbéje" #: plug-ins/common/curve-bend.c:459 msgid "Choose the active border line to edit" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:464 plug-ins/common/curve-bend.c:465 msgid "Argc upper point X" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:470 #, fuzzy #| msgid "Upper right" msgid "Upper point X" msgstr "Jobb felső" #: plug-ins/common/curve-bend.c:471 plug-ins/common/curve-bend.c:495 msgid "Array of 17 x point coords { 0.0 <= x <= 1.0 or -1 for unused point }" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:476 plug-ins/common/curve-bend.c:477 msgid "Argc upper point Y" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:482 #, fuzzy #| msgid "Upper right" msgid "Upper point Y" msgstr "Jobb felső" #: plug-ins/common/curve-bend.c:483 plug-ins/common/curve-bend.c:507 msgid "Array of 17 y point coords { 0.0 <= y <= 1.0 or -1 for unused point }" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:488 plug-ins/common/curve-bend.c:489 msgid "Argc lower point X" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:494 #, fuzzy #| msgid "Lower right" msgid "Lower point X" msgstr "Jobb alsó" #: plug-ins/common/curve-bend.c:500 plug-ins/common/curve-bend.c:501 msgid "Argc lower point Y" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:506 #, fuzzy #| msgid "Lower right" msgid "Lower point Y" msgstr "Jobb alsó" #: plug-ins/common/curve-bend.c:512 #, fuzzy #| msgid "Upper left" msgid "Upper val Y" msgstr "Bal felső" #: plug-ins/common/curve-bend.c:513 plug-ins/common/curve-bend.c:519 msgid "Array of 256 y freehand coords { 0 <= y <= 255 }" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:518 #, fuzzy #| msgid "Lower left" msgid "Lower val Y" msgstr "Bal alsó" #: plug-ins/common/curve-bend.c:524 #, fuzzy #| msgid "Selected layer" msgid "Bent layer" msgstr "Kijelölt réteg" #: plug-ins/common/curve-bend.c:525 msgid "The transformed layer" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:661 msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." msgstr "Csak rétegekre működik, csatornára és maszkra nem." #: plug-ins/common/curve-bend.c:675 msgid "Cannot operate on layers with masks." msgstr "Maszkot tartalmazó rétegek kezelése nem lehetséges." #: plug-ins/common/curve-bend.c:690 msgid "Cannot operate on empty selections." msgstr "Üres kijelölés esetén nem használható." #: plug-ins/common/curve-bend.c:834 plug-ins/common/file-cel.c:331 #: plug-ins/common/file-cel.c:383 plug-ins/common/file-dicom.c:364 #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:279 plug-ins/common/file-gif-load.c:416 #: plug-ins/common/file-iff.c:219 plug-ins/common/file-mng.c:1398 #: plug-ins/common/file-pcx.c:490 plug-ins/common/file-pcx.c:533 #: plug-ins/common/file-png.c:643 plug-ins/common/file-ps.c:1103 #: plug-ins/common/file-ps.c:3652 plug-ins/common/file-psp.c:2626 #: plug-ins/common/file-psp.c:2676 plug-ins/common/file-qoi.c:283 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:565 plug-ins/common/file-raw-data.c:1690 #: plug-ins/common/file-sunras.c:436 plug-ins/common/file-svg.c:369 #: plug-ins/common/file-svg.c:795 plug-ins/common/file-tga.c:428 #: plug-ins/common/file-wbmp.c:188 plug-ins/common/file-xbm.c:730 #: plug-ins/common/file-xmc.c:661 plug-ins/common/file-xmc.c:900 #: plug-ins/common/file-xwd.c:473 plug-ins/common/sphere-designer.c:2095 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:226 plug-ins/file-dds/ddsread.c:169 #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:260 plug-ins/file-fits/fits.c:379 #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:441 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:492 #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:516 #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:568 plug-ins/file-ico/ico-load.c:681 #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:819 plug-ins/file-ico/ico-load.c:1021 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:99 plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:615 #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2224 plug-ins/file-psd/psd-load.c:180 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:185 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:82 #: plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:87 plug-ins/flame/flame.c:544 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1784 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1159 plug-ins/gfig/gfig.c:527 #: plug-ins/help/gimphelplocale.c:255 plug-ins/help/gimphelplocale.c:271 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:952 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "„%s” nem nyitható meg olvasásra: %s" #: plug-ins/common/curve-bend.c:844 #, c-format msgid "Error while reading '%s': %s" msgstr "Hiba „%s” olvasásakor: %s" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1067 plug-ins/common/curve-bend.c:2702 msgid "Curve Bend" msgstr "Görbítés egy görbe szerint" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1083 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1211 msgid "Options" msgstr "Beállítások" #. GUI-only widgets #. Preview area, top of column #. preview #: plug-ins/common/curve-bend.c:1106 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458 plug-ins/print/print-page-layout.c:180 msgid "Preview" msgstr "Előnézet" #. The preview button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1134 msgid "_Preview Once" msgstr "Előnézet eg_yszer" #. The preview toggle #: plug-ins/common/curve-bend.c:1143 msgid "Automatic pre_view" msgstr "Automati_kus előnézet" #. The curves graph #. Config-connected widgets first #: plug-ins/common/curve-bend.c:1154 #, fuzzy #| msgid "Smoot_h" msgid "Smooth" msgstr "Egye_nletes" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1155 #, fuzzy #| msgid "_Free" msgid "Free" msgstr "Sza_bad" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1162 #, fuzzy #| msgctxt "curve-border" #| msgid "_Upper" msgid "Upper" msgstr "_Felső" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1163 #, fuzzy #| msgid "Lower" msgctxt "adjective" msgid "Lower" msgstr "Lejjebb helyezés" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1181 msgid "Modify Curves" msgstr "Görbék módosítása" #. The Copy button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1213 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3047 msgid "_Copy" msgstr "Máso_lás" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1218 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "Az aktív görbe másolása a másik szegélyhez" #. The CopyInv button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1225 msgid "_Mirror" msgstr "Tükrö_zés" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1230 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "Az aktív görbe tükrözése a másik szegélyhez" #. The Swap button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1238 msgid "S_wap" msgstr "_Csere" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1243 msgid "Swap the two curves" msgstr "A két görbe felcserélése" #. The Reset button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1250 plug-ins/common/sphere-designer.c:2654 #: plug-ins/common/tile-small.c:525 plug-ins/gimpressionist/preview.c:182 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:914 msgid "_Reset" msgstr "_Visszaállítás" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1255 msgid "Reset the active curve" msgstr "Az aktív görbe visszaállítása" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1272 msgid "Load the curves from a file" msgstr "Görbék betöltése fájlból" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1284 msgid "Save the curves to a file" msgstr "Görbék mentése fájlba" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1805 msgid "Load Curve Points from File" msgstr "Görbe pontjainak betöltése fájlból" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1840 msgid "Save Curve Points to File" msgstr "Görbe pontjainak mentése fájlba" #: plug-ins/common/decompose.c:156 msgid "red" msgstr "vörös" #: plug-ins/common/decompose.c:157 msgid "green" msgstr "zöld" #: plug-ins/common/decompose.c:158 msgid "blue" msgstr "kék" #: plug-ins/common/decompose.c:159 msgid "alpha" msgstr "alfa" #: plug-ins/common/decompose.c:161 plug-ins/common/decompose.c:165 msgid "hue" msgstr "árnyalat" #: plug-ins/common/decompose.c:162 plug-ins/common/decompose.c:166 msgid "saturation" msgstr "telítettség" #: plug-ins/common/decompose.c:163 msgid "value" msgstr "érték" #: plug-ins/common/decompose.c:167 msgid "lightness" msgstr "fényerő" #: plug-ins/common/decompose.c:169 msgid "cyan" msgstr "ciánkék" #: plug-ins/common/decompose.c:170 msgid "magenta" msgstr "bíborvörös" #: plug-ins/common/decompose.c:171 msgid "yellow" msgstr "sárga" #: plug-ins/common/decompose.c:172 msgid "black" msgstr "fekete" #: plug-ins/common/decompose.c:174 plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "L" msgstr "L" #: plug-ins/common/decompose.c:175 msgid "A" msgstr "A" #: plug-ins/common/decompose.c:176 msgid "B" msgstr "B" #: plug-ins/common/decompose.c:179 msgid "C" msgstr "C" #: plug-ins/common/decompose.c:180 msgid "H" msgstr "H" #: plug-ins/common/decompose.c:182 msgid "luma-y470" msgstr "fényesség-y470" #: plug-ins/common/decompose.c:183 msgid "blueness-cb470" msgstr "kékség-cb470" #: plug-ins/common/decompose.c:184 msgid "redness-cr470" msgstr "vörösesség-cr470" #: plug-ins/common/decompose.c:186 msgid "luma-y709" msgstr "fényesség-y709" #: plug-ins/common/decompose.c:187 msgid "blueness-cb709" msgstr "kékség-cb709" #: plug-ins/common/decompose.c:188 msgid "redness-cr709" msgstr "vörösesség-cr709" #: plug-ins/common/decompose.c:196 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:880 msgid "Red" msgstr "Vörös" #: plug-ins/common/decompose.c:197 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:893 msgid "Green" msgstr "Zöld" #: plug-ins/common/decompose.c:198 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:906 msgid "Blue" msgstr "Kék" #: plug-ins/common/decompose.c:199 plug-ins/common/decompose.c:302 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: plug-ins/common/decompose.c:207 msgid "Hue (HSL)" msgstr "Árnyalat (HSL)" #: plug-ins/common/decompose.c:208 msgid "Saturation (HSL)" msgstr "Telítettség (HSL)" #: plug-ins/common/decompose.c:209 msgid "Lightness" msgstr "Fényerő" #: plug-ins/common/decompose.c:212 msgid "Cyan" msgstr "Ciánkék" #: plug-ins/common/decompose.c:213 msgid "Magenta" msgstr "Bíborvörös" #: plug-ins/common/decompose.c:214 msgid "Yellow" msgstr "Sárga" #: plug-ins/common/decompose.c:215 plug-ins/common/warp.c:269 #: plug-ins/file-fits/fits.c:1011 plug-ins/flame/flame.c:1291 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1455 msgid "Black" msgstr "Fekete" #: plug-ins/common/decompose.c:221 #, fuzzy #| msgid "YCbCr" msgid "YCbCr470" msgstr "YCbCr" #: plug-ins/common/decompose.c:222 #, fuzzy #| msgid "YCbCr" msgid "YCbCr470f" msgstr "YCbCr" #: plug-ins/common/decompose.c:224 #, fuzzy #| msgid "YCbCr" msgid "YCbCr709" msgstr "YCbCr" #: plug-ins/common/decompose.c:225 #, fuzzy #| msgid "YCbCr" msgid "YCbCr709f" msgstr "YCbCr" #: plug-ins/common/decompose.c:261 #, fuzzy #| msgid "Wavelet decompose" msgid "What to decompose: " msgstr "Wavelet szétbontás" #: plug-ins/common/decompose.c:282 msgid "_Decompose..." msgstr "Szét_bontás…" #: plug-ins/common/decompose.c:286 msgid "Decompose an image into separate colorspace components" msgstr "Kép szétbontása különálló színtér-komponensekre" #: plug-ins/common/decompose.c:299 #, fuzzy #| msgid "Wavelet decompose" msgid "The model to decompose to" msgstr "Wavelet szétbontás" #: plug-ins/common/decompose.c:317 msgid "_Decompose to layers" msgstr "_Rétegekre bontás" #: plug-ins/common/decompose.c:318 #, fuzzy #| msgid "Create a new layer when applying filter" msgid "Create channels as layers in a single image" msgstr "Új réteg létrehozása szűrő alkalmazásakor" #: plug-ins/common/decompose.c:323 msgid "_Foreground as registration color" msgstr "Az _előtér használata regisztrációs színként" #: plug-ins/common/decompose.c:324 #, fuzzy #| msgid "" #| "Pixels in the foreground color will appear black in all output images. " #| "This can be used for things like crop marks that have to show up on all " #| "channels." msgid "" "When enabled, pixels in the foreground color will appear black in all output " "images. This can be used for things like crop marks that have to show up on " "all channels." msgstr "" "Az előtérszínnel rendelkező képpontok az összes kimeneti képen feketék " "lesznek. Ez felhasználható például vágási jelekhez, amelyeknek minden " "csatornán látszaniuk kell." #: plug-ins/common/decompose.c:402 msgid "Decomposing" msgstr "Szétbontás folyamatban" #: plug-ins/common/decompose.c:527 msgid "Image not suitable for this decomposition" msgstr "A kép nem megfelelő ehhez a felbontáshoz" #: plug-ins/common/decompose.c:845 msgid "Decompose" msgstr "Szétbontás" #: plug-ins/common/decompose.c:850 msgid "Extract Channels" msgstr "Csatornák kivonása" #: plug-ins/common/depth-merge.c:204 msgid "_Depth Merge..." msgstr "_Mélységi egyesítés…" #: plug-ins/common/depth-merge.c:208 msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)" msgstr "Két kép egyesítése mélységi térképek használatával (z-pufferek)" #: plug-ins/common/depth-merge.c:223 #, fuzzy #| msgid "Source 1:" msgid "Source _1" msgstr "1. forrás:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:224 #, fuzzy #| msgid "Source 1:" msgid "Source 1" msgstr "1. forrás:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:229 #, fuzzy #| msgid "Depth map:" msgid "_Depth map 1" msgstr "Mélységi leképezés:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:230 #, fuzzy #| msgid "Depth map:" msgid "Depth map 1" msgstr "Mélységi leképezés:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:235 #, fuzzy #| msgid "Source 2:" msgid "Source _2" msgstr "2. forrás:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:236 #, fuzzy #| msgid "Source 2:" msgid "Source 2" msgstr "2. forrás:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:241 #, fuzzy #| msgid "Depth map:" msgid "Depth _map 2" msgstr "Mélységi leképezés:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:242 #, fuzzy #| msgid "Depth map:" msgid "Depth map 2" msgstr "Mélységi leképezés:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:247 #, fuzzy #| msgid "O_verlap:" msgid "O_verlap" msgstr "Át_fedés:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:248 #, fuzzy #| msgid "O_verlap:" msgid "Overlap" msgstr "Át_fedés:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:253 plug-ins/common/file-raw-data.c:363 #, fuzzy #| msgid "O_ffset:" msgid "O_ffset" msgstr "_Eltolás:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:254 #, fuzzy #| msgid "Save layer o_ffset" msgid "Depth relative offset" msgstr "_Rétegeltolás mentése" #: plug-ins/common/depth-merge.c:259 #, fuzzy #| msgid "Sc_ale 1:" msgid "Sc_ale 1" msgstr "1. mé_retezés:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:260 msgid "Depth relative scale 1" msgstr "" #: plug-ins/common/depth-merge.c:265 #, fuzzy #| msgid "Scale X:" msgid "Scal_e 2" msgstr "Méretezés, X:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:266 msgid "Depth relative scale 2" msgstr "" #: plug-ins/common/depth-merge.c:313 msgid "The selection does not intersect with the input drawable." msgstr "" #: plug-ins/common/depth-merge.c:366 msgid "Depth-merging" msgstr "Mélységi egyesítés" #: plug-ins/common/depth-merge.c:617 msgid "Depth Merge" msgstr "Mélységi egyesítés" #: plug-ins/common/despeckle.c:169 msgid "Des_peckle..." msgstr "_Folttalanítás…" #: plug-ins/common/despeckle.c:173 msgid "Remove speckle noise from the image" msgstr "A folt-zaj eltávolítása a képről" #: plug-ins/common/despeckle.c:175 msgid "" "This plug-in selectively performs a median or adaptive box filter on an " "image." msgstr "" #: plug-ins/common/despeckle.c:185 #, fuzzy #| msgid "R_adius:" msgid "R_adius" msgstr "S_ugár:" #: plug-ins/common/despeckle.c:186 #, fuzzy #| msgid "Cylinder radius" msgid "Filter box radius" msgstr "Henger sugara" #: plug-ins/common/despeckle.c:191 #, fuzzy #| msgid "_Filter length:" msgid "_Filter Type" msgstr "Szűrő_hossz:" #: plug-ins/common/despeckle.c:192 msgid "" "Filter type { MEDIAN (0), ADAPTIVE (1), RECURSIVE-MEDIAN (2), RECURSIVE-" "ADAPTIVE (3) }" msgstr "" #: plug-ins/common/despeckle.c:198 #, fuzzy #| msgid "_Black level:" msgid "_Black level" msgstr "Fe_kete-szint:" #: plug-ins/common/despeckle.c:199 #, fuzzy #| msgid "_Black level:" msgid "Black level" msgstr "Fe_kete-szint:" #: plug-ins/common/despeckle.c:204 #, fuzzy #| msgid "_White level:" msgid "_White level" msgstr "_Fehér-szint:" #: plug-ins/common/despeckle.c:205 #, fuzzy #| msgid "_White level:" msgid "White level" msgstr "_Fehér-szint:" #: plug-ins/common/despeckle.c:386 plug-ins/common/despeckle.c:760 msgid "Despeckle" msgstr "Folttalanítás" #: plug-ins/common/despeckle.c:390 msgid "Median" msgstr "Medián" #: plug-ins/common/despeckle.c:391 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:183 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptív" #: plug-ins/common/despeckle.c:392 #, fuzzy #| msgid "R_ecursive" msgid "Recursive-Median" msgstr "R_ekurzív" #: plug-ins/common/despeckle.c:393 #, fuzzy #| msgid "R_ecursive" msgid "Recursive-Adaptive" msgstr "R_ekurzív" #: plug-ins/common/destripe.c:126 msgid "Des_tripe..." msgstr "Csík_talanítás…" #: plug-ins/common/destripe.c:130 msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image" msgstr "A függőleges csíkokként megjelenő képhibák eltávolítása" #: plug-ins/common/destripe.c:132 #, fuzzy #| msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image" msgid "This plug-in tries to remove vertical stripes from an image." msgstr "A függőleges csíkokként megjelenő képhibák eltávolítása" #: plug-ins/common/destripe.c:141 plug-ins/common/file-html-table.c:193 #: plug-ins/common/file-ps.c:494 plug-ins/common/file-raw-data.c:353 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:135 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:258 msgid "_Width" msgstr "_Szélesség" #: plug-ins/common/destripe.c:142 msgid "Averaging filter width" msgstr "" #: plug-ins/common/destripe.c:148 msgid "Create _histogram" msgstr "_Hisztogram létrehozása" #: plug-ins/common/destripe.c:149 #, fuzzy #| msgid "Create _histogram" msgid "Output a histogram" msgstr "_Hisztogram létrehozása" #: plug-ins/common/destripe.c:239 msgid "Destriping" msgstr "Csíktalanítás" #: plug-ins/common/destripe.c:461 msgid "Destripe" msgstr "Csíktalanítás" #: plug-ins/common/file-aa.c:130 plug-ins/common/file-aa.c:132 msgid "ASCII art" msgstr "ASCII rajz" #: plug-ins/common/file-aa.c:135 msgid "Saves grayscale image in various text formats" msgstr "" #: plug-ins/common/file-aa.c:137 msgid "" "This plug-in uses aalib to save grayscale image as ascii art into a variety " "of text formats" msgstr "" #: plug-ins/common/file-aa.c:154 plug-ins/file-dds/dds.c:211 #, fuzzy #| msgid "_Format:" msgid "_Format" msgstr "_Formátum:" #: plug-ins/common/file-aa.c:155 msgid "File type to use" msgstr "" # KISS CEL: file format #: plug-ins/common/file-cel.c:139 plug-ins/common/file-cel.c:169 msgid "KISS CEL" msgstr "KISS CEL" #: plug-ins/common/file-cel.c:157 #, fuzzy #| msgid "_Palette Map" msgid "_Palette file" msgstr "_Paletta-leképezés" #: plug-ins/common/file-cel.c:158 #, fuzzy #| msgid "Error: failed to load parameters" msgid "KCF file to load palette from" msgstr "Hiba: paraméterek betöltése sikertelen" #. Let user choose KCF palette (cancel ignores) #: plug-ins/common/file-cel.c:225 msgid "Load KISS Palette" msgstr "KISS paletta betöltése" #: plug-ins/common/file-cel.c:251 #, c-format msgid "This KISS CEL image requires a palette file." msgstr "" #: plug-ins/common/file-cel.c:343 plug-ins/common/file-cel.c:395 #: plug-ins/common/file-cel.c:416 #, c-format msgid "EOF or error while reading image header" msgstr "Fájl vége vagy hiba a képfejléc olvasása közben" #. Read file pointer #. File header #. KiSS file type #. Bits per pixel #. Dimensions of image #. Layer offsets #. Number of colors #. Image #. Layer #. Temporary buffer #. Pixel data #. Buffer for layer #. Counters #. Number of items read from file #. max. rows allocated #. column, highest column ever used #. #. * Open the file for reading... #. #: plug-ins/common/file-cel.c:374 plug-ins/common/file-dicom.c:356 #: plug-ins/common/file-gegl.c:339 plug-ins/common/file-gif-load.c:408 #: plug-ins/common/file-heif.c:852 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1077 #: plug-ins/common/file-pcx.c:482 plug-ins/common/file-pcx.c:525 #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:722 plug-ins/common/file-pix.c:374 #: plug-ins/common/file-png.c:635 plug-ins/common/file-pnm.c:693 #: plug-ins/common/file-ps.c:1093 plug-ins/common/file-raw-data.c:1682 #: plug-ins/common/file-sunras.c:428 plug-ins/common/file-tga.c:420 #: plug-ins/common/file-wbmp.c:180 plug-ins/common/file-wmf.c:781 #: plug-ins/common/file-xbm.c:722 plug-ins/common/file-xmc.c:651 #: plug-ins/common/file-xpm.c:365 plug-ins/common/file-xwd.c:465 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:218 plug-ins/file-exr/file-exr.c:197 #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:244 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:484 #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:508 plug-ins/file-ico/ico-load.c:673 #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:811 plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:90 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:193 plug-ins/file-raw/file-darktable.c:417 #: plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:345 plug-ins/file-sgi/sgi.c:314 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:291 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "„%s” megnyitása" #: plug-ins/common/file-cel.c:425 #, c-format msgid "is not a CEL image file" msgstr "ez nem egy CEL képfájl" #: plug-ins/common/file-cel.c:440 #, c-format msgid "illegal bpp value in image: %hhu" msgstr "érvénytelen bpp érték a képen: %hhu" #: plug-ins/common/file-cel.c:455 #, c-format msgid "" "illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, " "vertical offset: %d" msgstr "" "érvénytelen képdimenziók: szélesség: %d, vízszintes eltolás: %d, magasság: " "%d, függőleges eltolás: %d" #: plug-ins/common/file-cel.c:469 #, c-format msgid "Can't create a new image" msgstr "Nem lehet új képet létrehozni" #: plug-ins/common/file-cel.c:506 plug-ins/common/file-cel.c:543 #: plug-ins/common/file-cel.c:569 #, c-format msgid "EOF or error while reading image data" msgstr "Fájl vége vagy hiba a képadatok olvasása közben" #: plug-ins/common/file-cel.c:587 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgstr "Nem támogatott bitmélység (%d)" #: plug-ins/common/file-cel.c:674 #, c-format msgid "'%s': is not a KCF palette file" msgstr "„%s”: ez nem egy KCF palettafájl" #: plug-ins/common/file-cel.c:684 #, c-format msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu" msgstr "„%s”: érvénytelen bpp érték a palettán: %hhu" #: plug-ins/common/file-cel.c:694 #, c-format msgid "'%s': illegal number of colors: %u" msgstr "„%s”: a színek száma érvénytelen: %u" #: plug-ins/common/file-cel.c:710 plug-ins/common/file-cel.c:738 #: plug-ins/common/file-cel.c:769 #, c-format msgid "'%s': EOF or error while reading palette data" msgstr "„%s”: fájl vége vagy hiba a palettaadatok olvasása közben" #. init the progress meter #. #. * Open the file for writing... #. #: plug-ins/common/file-cel.c:826 plug-ins/common/file-farbfeld.c:353 #: plug-ins/common/file-gif-export.c:952 plug-ins/common/file-html-table.c:347 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:1389 plug-ins/common/file-pcx.c:1084 #: plug-ins/common/file-pix.c:642 plug-ins/common/file-png.c:1487 #: plug-ins/common/file-pnm.c:1614 plug-ins/common/file-ps.c:1314 #: plug-ins/common/file-qoi.c:358 plug-ins/common/file-sunras.c:607 #: plug-ins/common/file-tga.c:1210 plug-ins/common/file-xbm.c:1031 #: plug-ins/common/file-xpm.c:686 plug-ins/common/file-xwd.c:701 #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:333 plug-ins/file-fits/fits.c:657 #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:767 plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:610 #: plug-ins/file-ico/ico-export.c:1335 plug-ins/file-ico/ico-export.c:1544 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:272 plug-ins/file-psd/psd-export.c:2165 #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:626 plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1074 #, c-format msgid "Exporting '%s'" msgstr "„%s” exportálása" #: plug-ins/common/file-csource.c:121 msgid "C source code" msgstr "C-forráskód" #: plug-ins/common/file-csource.c:124 msgid "Dump image data in RGB(A) format for C source" msgstr "" #: plug-ins/common/file-csource.c:126 msgid "CSource cannot be run non-interactively." msgstr "" #: plug-ins/common/file-csource.c:134 msgid "C-Source" msgstr "C forrás" #: plug-ins/common/file-csource.c:143 #, fuzzy #| msgid "_Prefixed name:" msgid "_Prefixed name" msgstr "_Előtagos név:" #: plug-ins/common/file-csource.c:144 #, fuzzy #| msgid "_Prefixed name:" msgid "Prefixed name" msgstr "_Előtagos név:" #: plug-ins/common/file-csource.c:149 #, fuzzy #| msgid "Comment:" msgid "Comme_nt" msgstr "Megjegyzés:" #: plug-ins/common/file-csource.c:150 msgid "Comment" msgstr "Megjegyzés" #: plug-ins/common/file-csource.c:158 #, fuzzy #| msgid "_Save comment to file" msgid "Save comment to _file" msgstr "Meg_jegyzés mentése fájlba" #: plug-ins/common/file-csource.c:159 #, fuzzy #| msgid "Save c_omment" msgid "Save comment" msgstr "Meg_jegyzés mentése" #: plug-ins/common/file-csource.c:164 #, fuzzy #| msgid "_Use GLib types (guint8*)" msgid "Use GLib types (guint_8*)" msgstr "GLib-típusok _használata (guint8*)" #: plug-ins/common/file-csource.c:165 #, fuzzy #| msgid "_Use GLib types (guint8*)" msgid "Use GLib types" msgstr "GLib-típusok _használata (guint8*)" #: plug-ins/common/file-csource.c:170 #, fuzzy #| msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" msgid "Save alpha channel (RG_BA/RGB)" msgstr "Alfa-_csatorna mentése (RGBA/RGB)" #: plug-ins/common/file-csource.c:171 #, fuzzy #| msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" msgid "Save the alpha channel" msgstr "Alfa-_csatorna mentése (RGBA/RGB)" #: plug-ins/common/file-csource.c:176 #, fuzzy #| msgid "Save as _RGB565 (16-bit)" msgid "Save as RGB565 (1_6-bit)" msgstr "Mentés _RGB565 (16 bites) formátumba" #: plug-ins/common/file-csource.c:177 #, fuzzy #| msgid "RGB Encoding" msgid "Use RGB565 encoding" msgstr "RGB-kódolás" #: plug-ins/common/file-csource.c:182 #, fuzzy #| msgid "Us_e macros instead of struct" msgid "_Use macros instead of struct" msgstr "_Makrók használata struct helyett" #: plug-ins/common/file-csource.c:183 msgid "Use C macros" msgstr "" #: plug-ins/common/file-csource.c:188 #, fuzzy #| msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" msgid "Use _1 bit Run-Length-Encoding" msgstr "_1 bájtos Run-Length-Encoding használata" #: plug-ins/common/file-csource.c:189 #, fuzzy #| msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" msgid "Use run-length-encoding" msgstr "_1 bájtos Run-Length-Encoding használata" #: plug-ins/common/file-csource.c:194 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:263 #, fuzzy #| msgid "Opacity:" msgid "Opaci_ty" msgstr "Átlátszatlanság:" #: plug-ins/common/file-csource.c:195 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:264 #, fuzzy #| msgid "Opacity:" msgid "Opacity" msgstr "Átlátszatlanság:" #: plug-ins/common/file-compressor.c:214 msgid "gzip archive" msgstr "gzip-archívum" #: plug-ins/common/file-compressor.c:233 msgid "bzip archive" msgstr "bzip-archívum" #: plug-ins/common/file-compressor.c:252 msgid "xz archive" msgstr "xz-archívum" #: plug-ins/common/file-compressor.c:443 msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF." msgstr "Nincs értelmezhető fájlkiterjesztés; mentés tömörített XCF-ként." #: plug-ins/common/file-compressor.c:463 #, c-format msgid "Compressing '%s'" msgstr "„%s” tömörítése" #: plug-ins/common/file-compressor.c:501 msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic." msgstr "" "Nincs értelmezhető fájlkiterjesztés; feldolgozás a fájltartalom alapján." #: plug-ins/common/file-desktop-link.c:114 msgid "Desktop Link" msgstr "Asztali link" #: plug-ins/common/file-desktop-link.c:202 #, c-format msgid "Error loading desktop file '%s': %s" msgstr "Hiba a(z) „%s” asztalfájl betöltésekor: %s" #: plug-ins/common/file-dicom.c:174 msgid "DICOM image" msgstr "DICOM-kép" # DICOM (Digital Imaging and Communications in Medicine) is an # application layer network protocol for the transmission of medical # images, waveforms, and ancillary information. #: plug-ins/common/file-dicom.c:206 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" msgstr "Digital Imaging and Communications in Medicine-kép" #: plug-ins/common/file-dicom.c:390 #, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "A(z) „%s” nem egy DICOM-fájl." #: plug-ins/common/file-dicom.c:563 #, c-format msgid "Transfer syntax %s is not supported by GIMP." msgstr "A(z) %s átadási szintaxist nem támogatja a GIMP." #: plug-ins/common/file-dicom.c:618 #, c-format msgid "%s is not supported by GIMP in combination with samples per pixel: %d" msgstr "" "A(z) %s nincs támogatva a GIMP-ben a képpontonkénti mintákkal együtt: %d" #: plug-ins/common/file-dicom.c:1510 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "Az alfa-csatornás képek nem menthetők el." #: plug-ins/common/file-dicom.c:1529 plug-ins/common/file-ps.c:1309 #: plug-ins/common/file-xwd.c:696 plug-ins/file-fits/fits.c:652 #, c-format msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "Ismeretlen képtípusok nem kezelhetők." #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:136 plug-ins/common/file-farbfeld.c:162 msgid "Farbfeld" msgstr "" #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:139 plug-ins/common/file-farbfeld.c:141 #, fuzzy #| msgid "Loads files in the OpenEXR file format" msgid "Load file in the Farbfeld file format" msgstr "Betölti az OpenEXR fájlformátumban lévő fájlokat" #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:165 plug-ins/common/file-farbfeld.c:167 #, fuzzy #| msgid "Loads files in the OpenEXR file format" msgid "Export image in the Farbfeld file format" msgstr "Betölti az OpenEXR fájlformátumban lévő fájlokat" #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:290 #, c-format msgid "Failed to read Farbfeld header" msgstr "" #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:316 #, fuzzy, c-format #| msgid "Premature end of file." msgid "Premature end of Farbfeld pixel data" msgstr "Túl korai fájlvég." #: plug-ins/common/file-gbr.c:124 msgid "GIMP brush" msgstr "GIMP-ecset" #: plug-ins/common/file-gbr.c:126 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:508 msgid "Brush" msgstr "Ecset" #: plug-ins/common/file-gbr.c:130 plug-ins/common/file-gbr.c:132 #, fuzzy #| msgid "Loads files in the JPEG XL file format" msgid "Exports files in the GIMP brush file format" msgstr "Betölti a JPEG XL fájlformátumban lévő fájlokat" #: plug-ins/common/file-gbr.c:150 #, fuzzy #| msgid "Spacing:" msgid "Sp_acing" msgstr "Távolság:" #: plug-ins/common/file-gbr.c:151 plug-ins/common/file-gih.c:186 #, fuzzy #| msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgid "Spacing of the brush" msgstr "Az ecset méretarányát adja meg" #: plug-ins/common/file-gbr.c:156 plug-ins/common/file-gih.c:191 #: plug-ins/common/file-pat.c:135 #, fuzzy #| msgid "_Description:" msgid "_Description" msgstr "_Leírás:" #: plug-ins/common/file-gbr.c:157 #, fuzzy #| msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgid "Short description of the brush" msgstr "Az ecset méretarányát adja meg" #: plug-ins/common/file-gbr.c:158 #, fuzzy #| msgid "GIMP brush" msgid "GIMP Brush" msgstr "GIMP-ecset" #: plug-ins/common/file-gegl.c:115 msgid "Radiance RGBE" msgstr "Ragyogás RGBE" #: plug-ins/common/file-gegl.c:131 plug-ins/file-exr/file-exr.c:111 msgid "OpenEXR image" msgstr "OpenEXR kép" #: plug-ins/common/file-gegl.c:362 #, c-format msgid "Could not open '%s'" msgstr "„%s” nem nyitható meg" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:149 plug-ins/common/file-gif-load.c:178 msgid "GIF image" msgstr "GIF-kép" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:151 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:154 #, fuzzy #| msgid "Loads files in the JPEG XL file format" msgid "exports files in GIF file format" msgstr "Betölti a JPEG XL fájlformátumban lévő fájlokat" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:157 #, no-c-format msgid "" "Export a file in GIF format, with possible animation, transparency, and " "comment. To export an animation, operate on a multi-layer file and give the " "'as-animation' parameter as TRUE. The plug-in will interpret <50% alpha as " "transparent. When run non-interactively, the value for the comment is taken " "from the 'gimp-comment' parasite." msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:183 plug-ins/common/file-mng.c:276 msgid "_Interlace" msgstr "_Váltottsoros" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:184 msgid "Try to export as interlaced" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:189 #, fuzzy #| msgid "Loop _forever" msgid "Loop _Forever" msgstr "_Végtelen ismétlés" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:190 #, fuzzy #| msgid "Loop animation infinitely" msgid "(animated gif) Loop infinitely" msgstr "Animáció végtelen ismétlése" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:195 #, fuzzy #| msgid "_Number of repeats:" msgid "_Number of repeats" msgstr "_Ismétlések száma:" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:196 msgid "(animated gif) Number of repeats (Ignored if 'loop' is TRUE)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:202 #, fuzzy #| msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgid "_Delay between frames when unspecified" msgstr "_Késleltetés a képkockák közt, ahol nincs megadva:" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:203 #, fuzzy #| msgid "_Default delay between frames" msgid "(animated gif) Default delay between frames in milliseconds" msgstr "Képkockák közti _alapértelmezett késleltetés" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:209 #, fuzzy #| msgid "_Frame disposal where unspecified" msgid "Frame disposal _when unspecified" msgstr "Képkockák el_dobása, ahol nincs megadva" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:210 msgid "" "(animated gif) Default disposal type (0=`don't care`, 1=combine, 2=replace)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:218 #, fuzzy #| msgid "As _animation" msgid "_As animation" msgstr "_Animációként" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:219 #, fuzzy #| msgid "Export Image as FLI Animation" msgid "Export GIF as animation?" msgstr "Kép exportálása FLI-animációként" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:224 msgid "_Use delay entered above for all frames" msgstr "A _fenti késleltetés használata minden képkockához" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:225 #, fuzzy #| msgid "Use default dela_y for all frames" msgid "(animated gif) Use specified delay for all frames" msgstr "Alapértelmezett _késleltetés használata az összes képkockához" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:230 #, fuzzy #| msgid "U_se disposal entered above for all frames" msgid "Use dis_posal entered above for all frames" msgstr "A fent_i eldobás használata minden képkockához" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:232 msgid "(animated gif) Use specified disposal for all frames" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:237 #, fuzzy #| msgid "Save c_omment" msgid "Sa_ve comment" msgstr "Meg_jegyzés mentése" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:238 msgid "Save the image comment in the GIF file" msgstr "Kép megjegyzésének mentése a GIF-fájlban" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:243 #, fuzzy #| msgid "Comment:" msgid "Commen_t" msgstr "Megjegyzés:" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:244 msgid "Image comment" msgstr "Kép megjegyzése" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:560 msgid "Couldn't simply reduce colors further. Exporting as opaque." msgstr "" "A színek további csökkentése nem sikerült. Exportálás átlátszatlanként." #: plug-ins/common/file-gif-export.c:679 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. The GIF file format does not support images that are " "more than %d pixels wide or tall." msgstr "" "„%s” exportálása nem lehetséges. A GIF fájlformátum nem tud olyan képeket " "eltárolni, amelyek szélessége vagy magassága %d képpontnál nagyobb." #: plug-ins/common/file-gif-export.c:702 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. Please convert your image to 8 bit integer " "precision, as the GIF file format does not support higher precisions." msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:829 msgid "" "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " "saved." msgstr "" "A GIF formátum csak 7 bites ASCII kódolást engedélyez a megjegyzésekben. A " "megjegyzés nem lett elmentve." #: plug-ins/common/file-gif-export.c:925 msgid "" "Cannot export RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "" "RGB-színű képek nem exportálhatók. Alakítsa a képet indexelt színűre vagy " "szürkeárnyalatosra." #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1145 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation." msgstr "Késleltetés betéve a processzorterhelés csökkentésére." #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1194 msgid "" "The image you are trying to export as a GIF contains layers which extend " "beyond the actual borders of the image." msgstr "" "A kép, amelyet Ön GIF-ként szeretne exportálni, olyan rétegeket tartalmaz, " "amelyek a kép tényleges határain kívülre nyúlnak." #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1200 msgid "Cr_op" msgstr "Vá_gás" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1211 msgid "" "The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all " "of the layers to the image borders, or cancel this export." msgstr "" "A GIF fájlformátum ezt nem teszi lehetővé. Ön levághatja a rétegeket a " "képméretnek megfelelően, vagy megszakíthatja az exportálást." #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1266 msgid "" "The GIF format only supports 8 bit integer precision.\n" "Your image will be converted on export, which may change the pixel values." msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1335 plug-ins/common/file-mng.c:1634 msgid "milliseconds" msgstr "ezredmásodperc" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1341 msgid "I don't care" msgstr "Nem lényeges" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1377 msgid "Animated GIF" msgstr "Animált GIF" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1384 msgid "" "You can only export as animation when the image has more than one layer.\n" "The image you are trying to export only has one layer." msgstr "" "Csak egynél több rétegű képet exportálhat animációként.\n" "Az exportálandó kép csak egy réteget tartalmaz." #: plug-ins/common/file-gif-load.c:423 #, fuzzy #| msgid "GIF image" msgid "GIF magic code" msgstr "GIF-kép" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:431 #, fuzzy, c-format #| msgid "This is not a GIF file" msgid "This is not a GIF file: incorrect magic code" msgstr "Ez nem egy GIF-fájl" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:439 #, c-format msgid "Incorrect GIF version: not '87a' or '89a'" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:446 #, fuzzy #| msgid "Series Description" msgid "screen descriptor" msgstr "Sorozat leírása" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:464 #, fuzzy #| msgid "Bad colormap" msgid "global colormap" msgstr "Helytelen színtérkép" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:476 plug-ins/common/file-gif-load.c:1110 #, fuzzy #| msgid "Raw image data" msgid "image data" msgstr "Nyers képadatok" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:493 msgid "extension data" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:513 msgid "frame info" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:526 #, fuzzy #| msgid "Bad colormap" msgid "local colormap" msgstr "Helytelen színtérkép" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:571 plug-ins/common/file-iff.c:361 #, fuzzy #| msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." msgid "" "Non-square pixels. Image might look squashed if Dot for Dot mode is enabled." msgstr "A képpontok nem négyzet alakúak. A kép megjelenése torzulhat." #: plug-ins/common/file-gif-load.c:627 plug-ins/common/file-gif-load.c:632 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error while reading '%s': %s" msgid "Error reading %s. %s" msgstr "Hiba „%s” olvasásakor: %s" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:628 plug-ins/common/file-gif-load.c:633 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:793 plug-ins/common/file-gif-load.c:801 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:832 plug-ins/common/file-gif-load.c:886 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:976 plug-ins/common/file-gif-load.c:995 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1096 plug-ins/common/file-gif-load.c:1100 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1245 msgid "Image may be corrupt!" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:793 #, fuzzy #| msgid "Error reading file" msgid "Error reading data size" msgstr "Fájlbeolvasási hiba" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:801 #, fuzzy #| msgid "Error reading palette." msgid "Error reading data" msgstr "Hiba a paletta olvasásakor." #: plug-ins/common/file-gif-load.c:832 #, fuzzy #| msgid "Error reading compressed data. " msgid "Not enough compressed data" msgstr "Hiba a tömörített adatok olvasásakor. " #: plug-ins/common/file-gif-load.c:886 msgid "Value out of range for code size" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:975 msgid "Invalid code, expecting end of data marker" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:995 #, fuzzy #| msgid "Export metadata" msgid "Unexpected extra data" msgstr "Metaadatok exportálása" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1014 #, fuzzy #| msgid "Invalid block header" msgid "Invalid table entry" msgstr "Érvénytelen blokkcím" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1014 plug-ins/common/file-gif-load.c:1020 #, fuzzy #| msgid "The file is corrupt!" msgid "Image is corrupt!" msgstr "A fájl sérült." #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1020 msgid "Circular table entry" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1095 #, c-format msgid "%s. %s" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1096 plug-ins/common/file-gif-load.c:1100 #, fuzzy #| msgid "Invalid layer dimensions: %dx%d" msgid "Invalid frame dimensions" msgstr "Érvénytelen rétegméret: %d×%d" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1116 #, fuzzy #| msgid "Raw image data" msgid "compressed image data" msgstr "Nyers képadatok" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1149 #, c-format msgid "Background (%d%s)" msgstr "Háttér (%d%s)" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1176 #, c-format msgid "Opening '%s' (frame %d)" msgstr "„%s” megnyitása (%d. képkocka)" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1205 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "%d. képkocka" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1207 #, c-format msgid "Frame %d (%d%s)" msgstr "%d. képkocka (%d%s)" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1238 #, c-format msgid "" "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not " "play or re-save perfectly." msgstr "" "GIF: a nem dokumentált „%d” GIF-összetételi típus kezelése nem támogatott. " "Elképzelhető, hogy az animáció nem lesz lejátszható vagy újra elmenthető." #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1244 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown compression type %d" msgid "Unknown composite type %d. %s" msgstr "Ismeretlen tömörítési típus: %d" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1287 #, c-format msgid "" "Can't handle non-alpha RGB frames.\n" "Please file a bug report at https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1410 msgid "Too much compressed data, ignoring extra..." msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:155 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "GIMP-ecset (animált)" #: plug-ins/common/file-gih.c:159 #, fuzzy #| msgid "Loads files in the JPEG XL file format" msgid "Exports images in GIMP Brush Pipe format" msgstr "Betölti a JPEG XL fájlformátumban lévő fájlokat" #: plug-ins/common/file-gih.c:161 msgid "" "This plug-in exports an image in the GIMP brush pipe format. For a colored " "brush pipe, RGBA layers are used, otherwise the layers should be grayscale " "masks. The image can be multi-layered, and additionally the layers can be " "divided into a rectangular array of brushes." msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:178 msgid "Brush Pipe" msgstr "Képecset" #: plug-ins/common/file-gih.c:185 #, fuzzy #| msgid "_Spacing (percent):" msgid "Spacing (_percent)" msgstr "_Távolság (százalék):" #: plug-ins/common/file-gih.c:192 #, fuzzy #| msgid "The relative density of the brush strokes" msgid "Short description of the GIH brush pipe" msgstr "Az ecsetvonások relatív sűrűsége" #: plug-ins/common/file-gih.c:197 #, fuzzy #| msgid "_Bevel width:" msgid "Cell _width" msgstr "_Levágási szélesség:" #: plug-ins/common/file-gih.c:198 msgid "Width of the brush cells in pixels" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:203 #, fuzzy #| msgid "Image _height:" msgid "Cell _height" msgstr "Kép m_agassága:" #: plug-ins/common/file-gih.c:204 msgid "Height of the brush cells in pixels" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:209 #, fuzzy #| msgid "_Number of cells:" msgid "_Number of cells" msgstr "Cellák szá_ma:" #: plug-ins/common/file-gih.c:210 #, fuzzy #| msgid "_Number of cells:" msgid "Number of cells to cut up" msgstr "Cellák szá_ma:" #: plug-ins/common/file-gih.c:215 #, fuzzy #| msgid "Ranks:" msgid "_Rank" msgstr "Osztály:" #: plug-ins/common/file-gih.c:216 msgid "Ranks of the dimensions" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:221 #, fuzzy #| msgid "Selection delay: " msgid "Selection modes" msgstr "Kiválasztás késleltetése: " #: plug-ins/common/file-gih.c:227 #, fuzzy #| msgid "Display as:" msgid "Display as" msgstr "Megjelenítés:" #: plug-ins/common/file-gih.c:228 msgid "Describe how the layers will be split" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:232 #, fuzzy #| msgid "Dimensions" msgid "D_imension" msgstr "Méretek" #: plug-ins/common/file-gih.c:233 msgid "How many dimensions the animated brush has" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:507 #, fuzzy #| msgid " (Width Mismatch!) " msgid "Width Mismatch!" msgstr " (Helytelen szélesség) " #: plug-ins/common/file-gih.c:508 #, fuzzy #| msgid " (Height Mismatch!) " msgid "Height Mismatch!" msgstr " (Helytelen magasság) " #: plug-ins/common/file-gih.c:555 #, c-format msgid "Displays as a %d × %d grid on each layer" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:741 msgid "Ranks:" msgstr "Osztály:" #: plug-ins/common/file-header.c:116 msgid "C source code header" msgstr "C-forráskódfejléc" #: plug-ins/common/file-heif.c:193 plug-ins/common/file-heif.c:233 msgid "HEIF/HEIC" msgstr "HEIF/HEIC" #: plug-ins/common/file-heif.c:196 msgid "Loads HEIF images" msgstr "HEIF képeket tölt be" #: plug-ins/common/file-heif.c:197 msgid "" "Load image stored in HEIF format (High Efficiency Image File Format). " "Typical suffices for HEIF files are .heif, .heic." msgstr "" "HEIF (nagy hatékonyságú képfájl) formátumban tárolt kép betöltése. A HEIF " "fájlok tipikus kiterjesztései a .heif és a .heic." #: plug-ins/common/file-heif.c:238 msgid "Exports HEIF images" msgstr "HEIF képeket exportál" #: plug-ins/common/file-heif.c:239 msgid "Save image in HEIF format (High Efficiency Image File Format)." msgstr "Kép mentése HEIF (nagy hatékonyságú képfájl) formátumban." #: plug-ins/common/file-heif.c:255 plug-ins/common/file-heif.c:365 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:204 msgid "_Quality" msgstr "Mi_nőség" #: plug-ins/common/file-heif.c:256 plug-ins/common/file-heif.c:366 msgid "Quality factor (0 = worst, 100 = best)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:261 plug-ins/common/file-heif.c:371 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:186 plug-ins/file-webp/file-webp.c:176 msgid "L_ossless" msgstr "_Veszteségmentes" #: plug-ins/common/file-heif.c:262 plug-ins/common/file-heif.c:372 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:187 msgid "Use lossless compression" msgstr "Veszteségmentes tömörítés használata" #: plug-ins/common/file-heif.c:267 plug-ins/common/file-heif.c:377 #, fuzzy #| msgid "Save color _profile" msgid "Save color prof_ile" msgstr "Szín_profil mentése" #: plug-ins/common/file-heif.c:268 plug-ins/common/file-heif.c:378 #, fuzzy #| msgid "Save color _profile" msgid "Save the image's color profile" msgstr "Szín_profil mentése" #: plug-ins/common/file-heif.c:273 plug-ins/common/file-heif.c:383 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:198 msgid "_Bit depth" msgstr "_Bitmélység" #: plug-ins/common/file-heif.c:274 plug-ins/common/file-heif.c:384 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:199 msgid "Bit depth of exported image" msgstr "Az exportált kép bitmélysége" #: plug-ins/common/file-heif.c:279 plug-ins/common/file-heif.c:389 #: plug-ins/common/file-png.c:288 msgid "_Pixel format" msgstr "_Képpontformátum" #: plug-ins/common/file-heif.c:280 plug-ins/common/file-heif.c:390 msgid "Format of color sub-sampling" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:286 plug-ins/common/file-heif.c:396 msgid "Enco_der speed" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:287 plug-ins/common/file-heif.c:397 msgid "Tradeoff between speed and compression" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:293 plug-ins/common/file-heif.c:403 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:223 msgid "Save Exi_f" msgstr "Exi_f mentése" #: plug-ins/common/file-heif.c:294 plug-ins/common/file-heif.c:404 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:224 msgid "Toggle saving Exif data" msgstr "Exif-adatok mentésének be- és kikapcsolása" #: plug-ins/common/file-heif.c:299 plug-ins/common/file-heif.c:409 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:229 msgid "Save _XMP" msgstr "_XMP mentése" #: plug-ins/common/file-heif.c:300 plug-ins/common/file-heif.c:410 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:230 msgid "Toggle saving XMP data" msgstr "XMP-adatok mentésének be- és kikapcsolása" #: plug-ins/common/file-heif.c:313 msgid "Loads AVIF images" msgstr "AVIF képeket tölt be" #: plug-ins/common/file-heif.c:314 msgid "Load image stored in AV1 Image File Format (AVIF)" msgstr "AV1 képfájl formátumban (AVIF) tárolt kép betöltése" #: plug-ins/common/file-heif.c:347 msgid "Exports AVIF images" msgstr "AVIF képeket exportál" #: plug-ins/common/file-heif.c:348 msgid "Save image in AV1 Image File Format (AVIF)" msgstr "Kép mentése AV1 képfájlformátumban (AVIF)" #: plug-ins/common/file-heif.c:420 msgid "JPEG 2000 encapsulated in HEIF" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:423 #, fuzzy #| msgid "Loads HEIF images" msgid "Loads HEJ2 images" msgstr "HEIF képeket tölt be" #: plug-ins/common/file-heif.c:424 msgid "Load JPEG 2000 image encapsulated in HEIF (HEJ2)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:892 plug-ins/common/file-heif.c:925 #: plug-ins/common/file-heif.c:966 plug-ins/common/file-heif.c:1028 #, c-format msgid "Loading HEIF image failed: %s" msgstr "HEIF kép betöltése meghiúsult: %s" #: plug-ins/common/file-heif.c:914 msgid "Loading HEIF image failed: Input file contains no readable images" msgstr "" "HEIF kép betöltése meghiúsult: A bemenet nem tartalmaz olvasható képeket" #: plug-ins/common/file-heif.c:1150 msgid "image content" msgstr "képtartalom" #: plug-ins/common/file-heif.c:1489 #, c-format msgid "Exporting '%s' using %s encoder" msgstr "A(z) „%s” exportálása %s kódoló használatával" #: plug-ins/common/file-heif.c:1537 plug-ins/common/file-heif.c:1922 #, c-format msgid "Encoding HEIF image failed: %s" msgstr "HEIF kép kódolása meghiúsult: %s" #: plug-ins/common/file-heif.c:2043 #, c-format msgid "Writing HEIF image failed: %s" msgstr "HEIF kép írása meghiúsult: %s" #: plug-ins/common/file-heif.c:2132 msgid "primary" msgstr "elsődleges" #: plug-ins/common/file-heif.c:2277 msgid "Load HEIF Image" msgstr "HEIF kép betöltése" #: plug-ins/common/file-heif.c:2291 msgid "Select Image" msgstr "Kép kiválasztása" #: plug-ins/common/file-heif.c:2443 msgid "YUV444" msgstr "YUV444" #: plug-ins/common/file-heif.c:2444 msgid "YUV420" msgstr "YUV420" #: plug-ins/common/file-heif.c:2450 plug-ins/common/file-jpegxl.c:2035 msgid "8 bit/channel" msgstr "8 bit/csatorna" #: plug-ins/common/file-heif.c:2451 msgid "10 bit/channel" msgstr "10 bit/csatorna" #: plug-ins/common/file-heif.c:2452 msgid "12 bit/channel" msgstr "12 bit/csatorna" #: plug-ins/common/file-heif.c:2458 msgid "Slow" msgstr "Lassú" #: plug-ins/common/file-heif.c:2459 msgid "Balanced" msgstr "Kiegyensúlyozott" #: plug-ins/common/file-heif.c:2460 msgid "Fast" msgstr "Gyors" #: plug-ins/common/file-html-table.c:152 msgid "HTML table" msgstr "HTML táblázat" #: plug-ins/common/file-html-table.c:154 #, fuzzy #| msgid "HTML table" msgid "HTML Table" msgstr "HTML táblázat" #: plug-ins/common/file-html-table.c:157 msgid "GIMP Table Magic" msgstr "" #: plug-ins/common/file-html-table.c:158 msgid "Allows you to draw an HTML table in GIMP. See help for more info." msgstr "" #: plug-ins/common/file-html-table.c:174 #, fuzzy #| msgid "C_aption" msgid "Use c_aption" msgstr "_Felirat" #: plug-ins/common/file-html-table.c:175 msgid "Enable if you would like to have the table captioned." msgstr "Akkor engedélyezze, ha szeretne feliratot tenni a táblához." #: plug-ins/common/file-html-table.c:181 msgid "Capt_ion" msgstr "" #: plug-ins/common/file-html-table.c:182 msgid "The text for the table caption." msgstr "A táblázat feliratának szövege." #: plug-ins/common/file-html-table.c:187 #, fuzzy #| msgid "C_ell content:" msgid "Cell con_tent" msgstr "_Cellatartalom:" #: plug-ins/common/file-html-table.c:188 msgid "The text to go into each cell." msgstr "A cellákba helyezendő szöveg." #: plug-ins/common/file-html-table.c:194 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "A táblázatcellák szélessége. Lehet konkrét vagy százalékos érték." #: plug-ins/common/file-html-table.c:200 plug-ins/common/file-ps.c:501 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:358 plug-ins/common/smooth-palette.c:141 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:264 msgid "_Height" msgstr "_Magasság" #: plug-ins/common/file-html-table.c:201 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "A táblázatcellák magassága. Lehet konkrét vagy százalékos érték." #: plug-ins/common/file-html-table.c:207 msgid "_Generate full HTML document" msgstr "Teljes HTML-dokumentum _előállítása" #: plug-ins/common/file-html-table.c:208 msgid "" "If enabled GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "Ha ezt bekapcsolja, akkor a GTM egy teljes HTML-dokumentumot készít , " ", stb. címkékkel és nem csak egy HTML-táblázatot." #: plug-ins/common/file-html-table.c:215 #, fuzzy #| msgid "_Border:" msgid "_Border" msgstr "_Szegély:" #: plug-ins/common/file-html-table.c:216 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "A táblázatkeret mérete képpontban." #: plug-ins/common/file-html-table.c:221 msgid "_Use cellspan" msgstr "Cellspan _használata" #: plug-ins/common/file-html-table.c:222 msgid "" "If enabled GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "Bejelölés esetén a GTM az azonos színű elemekből álló, téglalap alakú " "területeket helyettesíti egyetlen nagy cellával – ROWSPAN és COLSPAN " "értékeket használva." #: plug-ins/common/file-html-table.c:230 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "_TD tagek tömörítése" #: plug-ins/common/file-html-table.c:231 msgid "" "Enabling this will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags and " "the cell content. This is only necessary for pixel level positioning control." msgstr "" "Bejelölés esetén a GTM nem tesz sem szóköz-, sem más karaktereket a TD " "címkék és a cellatartalom közé. Ez akkor szükséges, ha képpontszintű " "pozicionálásra van szükség." #: plug-ins/common/file-html-table.c:240 #, fuzzy #| msgid "Cell-_padding:" msgid "Cell-pa_dding" msgstr "M_argó:" #: plug-ins/common/file-html-table.c:241 msgid "The amount of cell padding." msgstr "A cellán belüli margó." #: plug-ins/common/file-html-table.c:246 #, fuzzy #| msgid "Cell-_spacing:" msgid "Cell spaci_ng" msgstr "Cellatá_volság:" #: plug-ins/common/file-html-table.c:247 msgid "The amount of cell spacing." msgstr "A cellák közti helykihagyás." #: plug-ins/common/file-html-table.c:597 msgid "" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Egy nagy méretű HTML-fájlt készül\n" "létrehozni, amelynek a megjelenítésével\n" "valószínűleg problémák lesznek." #: plug-ins/common/file-html-table.c:615 msgid "Warning" msgstr "Figyelmeztetés" #: plug-ins/common/file-html-table.c:629 msgid "HTML Page Options" msgstr "HTML-oldal beállításai" #: plug-ins/common/file-html-table.c:640 msgid "Table Creation Options" msgstr "Táblázatgenerálás beállításai" #: plug-ins/common/file-html-table.c:660 msgid "Table Options" msgstr "Táblázat beállításai" #: plug-ins/common/file-iff.c:147 msgid "Amiga IFF" msgstr "" #: plug-ins/common/file-iff.c:150 plug-ins/common/file-iff.c:151 #, fuzzy #| msgid "Loads files in the JPEG XL file format" msgid "Load file in the IFF file format" msgstr "Betölti a JPEG XL fájlformátumban lévő fájlokat" #: plug-ins/common/file-iff.c:254 msgid "Invalid or missing ILBM image" msgstr "" #: plug-ins/common/file-iff.c:268 msgid "ILBM contains no image data - likely a palette file" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:189 msgid "JPEG 2000 image" msgstr "JPEG 2000 kép" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:191 plug-ins/common/file-jp2-load.c:225 #, fuzzy #| msgid "JPEG 2000 image" msgid "JPEG 2000" msgstr "JPEG 2000 kép" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:223 msgid "JPEG 2000 codestream" msgstr "JPEG 2000 kódfolyam" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:228 #, fuzzy #| msgid "JPEG 2000 codestream" msgid "Loads JPEG 2000 codestream." msgstr "JPEG 2000 kódfolyam" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:229 msgid "" "Loads JPEG 2000 codestream. If the color space is set to UNKNOWN (0), we " "will try to guess, which is only possible for few spaces (such as " "grayscale). Most such calls will fail. You are rather expected to know the " "color space of your data." msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:249 #, fuzzy #| msgid "Color space:" msgid "Color s_pace" msgstr "Színtér:" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:250 msgid "" "Color space { UNKNOWN (0), GRAYSCALE (1), RGB (2), CMYK (3), YCbCr (4), " "xvYCC (5) }" msgstr "" #. Can be RGB, YUV and YCC. #. Can be RGB, YUV and YCC with alpha or CMYK. #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:989 plug-ins/common/file-jp2-load.c:997 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:990 plug-ins/common/file-jp2-load.c:998 msgid "YCbCr" msgstr "YCbCr" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:991 plug-ins/common/file-jp2-load.c:999 msgid "xvYCC" msgstr "xvYCC" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1006 #, c-format msgid "Unsupported JPEG 2000%s '%s' with %d components." msgstr "Nem támogatott JPEG 2000%s „%s” %d komponenssel." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1085 plug-ins/common/file-wmf.c:759 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading" msgstr "„%s” nem nyitható meg olvasásra" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1094 #, c-format msgid "Failed to initialize decoder for '%s', out of memory?" msgstr "Nem sikerült a dekóder előkészítése ehhez: „%s”, elfogyott a memória?" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1110 #, c-format msgid "Couldn't set parameters on decoder for '%s'." msgstr "Nem sikerült a dekódoló paramétereit beállítani ennél: „%s”." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1118 #, c-format msgid "Couldn't read JP2 header from '%s'." msgstr "Nem sikerült beolvasni a JP2 fejlécet innen: „%s”." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1126 #, c-format msgid "Couldn't decode JP2 image in '%s'." msgstr "Nem sikerült dekódolni a JP2 képet itt: „%s”." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1134 #, c-format msgid "Couldn't decompress JP2 image in '%s'." msgstr "Nem sikerült kibontani a JP2 képet itt: „%s”." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1165 #, c-format msgid "Couldn't decode CIELAB JP2 image in '%s'." msgstr "Nem sikerült dekódolni a CIELAB JP2 képet itt: „%s”." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1222 #, c-format msgid "Unknown color space in JP2 codestream '%s'." msgstr "Ismeretlen színtér a(z) „%s” JP2 kódfolyamban." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1233 #, c-format msgid "Couldn't convert YCbCr JP2 image '%s' to RGB." msgstr "Nem sikerült RGB-vé alakítani az YCbCr JP2 képet itt: „%s”." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1243 #, c-format msgid "Couldn't convert CMYK JP2 image in '%s' to RGB." msgstr "Nem sikerült RGB-vé alakítani a CMYK JP2 képet itt: „%s”." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1253 #, c-format msgid "Couldn't convert xvYCC JP2 image in '%s' to RGB." msgstr "Nem sikerült RGB-vé alakítani az xvYCC JP2 képet itt: „%s”." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1280 #, c-format msgid "Unsupported color space in JP2 image '%s'." msgstr "Nem támogatott színtér a(z) „%s” JP2 képben." #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:140 plug-ins/common/file-jpegxl.c:167 msgid "JPEG XL image" msgstr "JPEG XL-kép" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:143 plug-ins/common/file-jpegxl.c:144 msgid "Loads files in the JPEG XL file format" msgstr "Betölti a JPEG XL fájlformátumban lévő fájlokat" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:170 plug-ins/common/file-jpegxl.c:171 msgid "Saves files in the JPEG XL file format" msgstr "Elmenti a fájlokat JPEG XL fájlformátumban" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:192 msgid "Co_mpression/maxError" msgstr "_Tömörítés/legnagyobb hiba" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:193 msgid "" "Max. butteraugli distance, lower = higher quality. Range: 0 .. 15. 1.0 = " "visually lossless." msgstr "" "Legnagyobb butteraugli távolság, az alacsonyabb érték magasabb minőséget " "jelent. Tartomány: 0-tól 15-ig. Az 1.0 jelentése: láthatóan veszteségmentes." #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:204 msgid "Effort/S_peed" msgstr "Erőfeszítés/se_besség" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:205 msgid "Encoder effort setting" msgstr "Kódoló erőfeszítésének beállítása" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:211 msgid "Save ori_ginal profile" msgstr "Ere_deti profil mentése" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:212 msgid "Store ICC profile to exported JXL file" msgstr "ICC-profil tárolása az exportált JLX-fájlhoz" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:217 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:254 #, fuzzy #| msgid "Export as _CMYK" msgid "Export as CMY_K" msgstr "Exportálás _CMYK-ként" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:218 msgid "Create a CMYK JPEG XL image using the soft-proofing color profile" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2021 msgid "lightning (fastest)" msgstr "villámlás (leggyorsabb)" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2022 msgid "thunder" msgstr "mennydörgés" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2023 msgid "falcon (faster)" msgstr "sólyom (gyorsabb)" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2024 msgid "cheetah" msgstr "gepárd" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2025 msgid "hare" msgstr "nyúl" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2026 msgid "wombat" msgstr "vombat" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2027 msgid "squirrel" msgstr "mókus" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2028 msgid "kitten" msgstr "cica" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2029 msgid "tortoise (slower)" msgstr "teknősbéka (lassabb)" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2036 msgid "16 bit/channel" msgstr "16 bit/csatorna" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2044 msgid "CMYK profile required for export" msgstr "CMYK-profil szükséges az exportáláshoz" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2052 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:899 #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2464 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1315 msgid "Name of the color profile used for CMYK export." msgstr "A CMYK exportáláshoz használt színprofil neve." #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2071 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:910 #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2475 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1327 #, c-format msgid "Profile: %s" msgstr "Profil: %s" #: plug-ins/common/file-mng.c:253 msgid "MNG animation" msgstr "MNG-animáció" #: plug-ins/common/file-mng.c:255 msgid "MNG" msgstr "MNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:258 #, fuzzy #| msgid "Saves files in the JPEG XL file format" msgid "Saves images in the MNG file format" msgstr "Elmenti a fájlokat JPEG XL fájlformátumban" #: plug-ins/common/file-mng.c:259 msgid "" "This plug-in saves images in the Multiple-image Network Graphics (MNG) " "format which can be used as a replacement for animated GIFs, and more." msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:277 #, fuzzy #| msgid "Use Adam7 interlacing" msgid "Use interlacing" msgstr "Adam7 váltottsorosság _használata" #: plug-ins/common/file-mng.c:282 #, fuzzy #| msgid "_PNG compression level:" msgid "_PNG compression level" msgstr "_PNG tömörítési szint:" #: plug-ins/common/file-mng.c:283 msgid "" "PNG compression level, choose a high compression level for small file size" msgstr "" "PNG tömörítési szint, kis fájlméret eléréséhez válasszon magas tömörítési " "szintet" #: plug-ins/common/file-mng.c:289 #, fuzzy #| msgid "JPEG compression quality:" msgid "JPEG compression _quality" msgstr "JPEG tömörítési minőség:" #: plug-ins/common/file-mng.c:290 #, fuzzy #| msgid "JPEG smoothing factor:" msgid "JPEG quality factor" msgstr "JPEG simításának aránya:" #: plug-ins/common/file-mng.c:295 #, fuzzy #| msgid "JPEG smoothing factor:" msgid "_JPEG smoothing factor" msgstr "JPEG simításának aránya:" #: plug-ins/common/file-mng.c:296 #, fuzzy #| msgid "JPEG smoothing factor:" msgid "JPEG smoothing factor" msgstr "JPEG simításának aránya:" #: plug-ins/common/file-mng.c:301 msgid "L_oop" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:302 msgid "(ANIMATED MNG) Loop infinitely" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:307 #, fuzzy #| msgid "Default frame delay:" msgid "Default fra_me delay" msgstr "Alapértelmezett késleltetés a képkockák közt:" #: plug-ins/common/file-mng.c:308 #, fuzzy #| msgid "_Default delay between frames" msgid "(ANIMATED MNG) Default delay between frames in milliseconds" msgstr "Képkockák közti _alapértelmezett késleltetés" #: plug-ins/common/file-mng.c:314 #, fuzzy #| msgid "Default chunks type:" msgid "Default chunks t_ype" msgstr "A darabok alapértelmezett típusa:" #: plug-ins/common/file-mng.c:315 msgid "" "(ANIMATED MNG) Default chunks type (0 = PNG + Delta PNG; 1 = JNG + Delta " "PNG; 2 = All PNG; 3 = All JNG)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:322 #, fuzzy #| msgid "Default _frame disposal:" msgid "De_fault frame disposal" msgstr "Alapértelmezett képkocka-el_dobás:" #: plug-ins/common/file-mng.c:323 msgid "(ANIMATED MNG) Default dispose type (0 = combine; 1 = replace)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:329 plug-ins/common/file-png.c:250 msgid "Save _background color" msgstr "_Háttérszín mentése" #: plug-ins/common/file-mng.c:330 #, fuzzy #| msgid "Use the background color" msgid "Write bKGd (background color) chunk" msgstr "A háttérszín használata" #: plug-ins/common/file-mng.c:335 msgid "Save _gamma" msgstr "_Gamma mentése" #: plug-ins/common/file-mng.c:336 msgid "Write gAMA (gamma) chunk" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:341 #, fuzzy #| msgid "Save resolution" msgid "Sa_ve resolution" msgstr "Felbontás mentése" #: plug-ins/common/file-mng.c:342 msgid "Write pHYs (image resolution) chunk" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:347 plug-ins/common/file-png.c:268 msgid "Save creation _time" msgstr "Létrehozás _időpontjának mentése" #: plug-ins/common/file-mng.c:348 msgid "Write tIME (creation time) chunk" msgstr "" #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #. #: plug-ins/common/file-mng.c:717 plug-ins/common/file-png.c:2320 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "" "Az átlátszóság nem menthető el veszteségmentesen; helyette az " "átlátszatlanság lesz mentve." #: plug-ins/common/file-mng.c:1587 msgid "MNG Options" msgstr "MNG beállításai" #: plug-ins/common/file-mng.c:1596 plug-ins/common/file-png.c:231 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1597 msgid "JNG" msgstr "JNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1600 msgid "PNG + delta PNG" msgstr "PNG + delta PNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1601 msgid "JNG + delta PNG" msgstr "JNG + delta PNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1602 msgid "All PNG" msgstr "Minden PNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1603 msgid "All JNG" msgstr "Minden JNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1611 msgid "Combine" msgstr "Egyesítés" #: plug-ins/common/file-mng.c:1612 msgid "Replace" msgstr "Csere" #: plug-ins/common/file-mng.c:1647 msgid "Animated MNG Options" msgstr "Animált MNG beállításai" #: plug-ins/common/file-mng.c:1657 msgid "" "These options are only available when the exported image has more than one " "layer. The image you are exporting only has one layer." msgstr "" "Ezek a beállítások csak akkor érhetők el, ha az exportálandó kép egynél több " "rétegű. Az épp exportált kép csak egy réteget tartalmaz." #: plug-ins/common/file-pat.c:111 msgid "GIMP pattern" msgstr "GIMP-minta" #: plug-ins/common/file-pat.c:115 msgid "Exports GIMP pattern file (.PAT)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pat.c:116 msgid "" "New GIMP patterns can be created by exporting them in the appropriate place " "with this plug-in." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pat.c:126 plug-ins/common/qbist.c:954 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:572 msgid "Pattern" msgstr "Minta" #: plug-ins/common/file-pat.c:136 msgid "Short description of the pattern" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pat.c:137 #, fuzzy #| msgid "GIMP pattern" msgid "GIMP Pattern" msgstr "GIMP-minta" #: plug-ins/common/file-pcx.c:210 plug-ins/common/file-pcx.c:274 msgid "ZSoft PCX image" msgstr "ZSoft PCX-kép" #: plug-ins/common/file-pcx.c:213 #, fuzzy #| msgid "Loads files in the JPEG XL file format" msgid "Loads files in Zsoft PCX file format" msgstr "Betölti a JPEG XL fájlformátumban lévő fájlokat" #: plug-ins/common/file-pcx.c:222 plug-ins/common/file-pcx.c:253 #, fuzzy #| msgid "Table Options" msgid "Palette Options" msgstr "Táblázat beállításai" #: plug-ins/common/file-pcx.c:223 plug-ins/common/file-pcx.c:254 msgid "Use built-in palette (0) or override with black/white (1)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:241 #, fuzzy #| msgid "ZSoft PCX image" msgid "ZSoft DCX image" msgstr "ZSoft PCX-kép" #: plug-ins/common/file-pcx.c:244 #, fuzzy #| msgid "Loads files in the JPEG XL file format" msgid "Loads files in Zsoft DCX file format" msgstr "Betölti a JPEG XL fájlformátumban lévő fájlokat" #: plug-ins/common/file-pcx.c:502 #, fuzzy #| msgid "Could not allocate a new image." msgid "Could not load PCX image: " msgstr "Nem sikerült helyet foglalni az új képnek." #: plug-ins/common/file-pcx.c:549 #, c-format msgid "DCX image offset exceeds the file size" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:560 #, fuzzy #| msgid "Could not allocate a new image." msgid "Could not load DCX image: " msgstr "Nem sikerült helyet foglalni az új képnek." #: plug-ins/common/file-pcx.c:583 #, c-format msgid "%s: DCX image offset exceeds the file size: %s\n" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:600 msgid "Mixed-mode DCX image not loaded" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:607 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not create a new image: %s" msgid "%s: Could not load all DCX images: %s\n" msgstr "Nem sikerült létrehozni új képet: „%s”" #: plug-ins/common/file-pcx.c:647 #, c-format msgid "Could not read header from '%s'" msgstr "Nem sikerült beolvasni a fejlécet innen: „%s”" #: plug-ins/common/file-pcx.c:657 #, c-format msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "„%s” nem PCX-fájl" #: plug-ins/common/file-pcx.c:673 plug-ins/common/file-wbmp.c:263 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:727 plug-ins/file-psd/psd-load.c:563 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image width: %d" msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen képszélesség: %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:680 plug-ins/common/file-wbmp.c:269 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:733 plug-ins/file-psd/psd-load.c:555 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image height: %d" msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen képmagasság: %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:688 #, c-format msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header" msgstr "Érvénytelen soronkénti bájtszám a PCX-fejlécben" #: plug-ins/common/file-pcx.c:694 msgid "Resolution out of bounds in XCX header, using 72x72" msgstr "A felbontás a határokon kívül van az XCX fejlécben, 72x72 használata" #: plug-ins/common/file-pcx.c:703 #, c-format msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d" msgstr "A kép méretei túl nagyok: %d szélesség × %d magasság" #: plug-ins/common/file-pcx.c:831 #, c-format msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "Szokatlan PCX-variáns; a művelet megszakítva" #: plug-ins/common/file-pcx.c:857 #, fuzzy #| msgid "Import from PDF" msgid "Import from PCX" msgstr "Importálás PDF-ből" #: plug-ins/common/file-pcx.c:866 msgid "Use PCX image's built-in palette" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:867 msgid "Use black and white palette" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:1151 plug-ins/common/file-pnm.c:1610 msgid "Cannot export images with alpha channel." msgstr "Az alfa-csatornás képek nem exportálhatók." #: plug-ins/common/file-pcx.c:1171 #, c-format msgid "Invalid X offset: %d" msgstr "Érvénytelen X-eltolás: %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:1177 #, c-format msgid "Invalid Y offset: %d" msgstr "Érvénytelen Y-eltolás: %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:1183 #, c-format msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "" "A jobb oldali szegély kívül esik a korlátokon (kisebbnek kell lennie, mint " "%d): %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:1190 #, c-format msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "" "Az alsó szegély kívül esik a korlátokon (kisebbnek kell lennie, mint %d): %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:1266 plug-ins/common/file-qoi.c:377 #, c-format msgid "Writing to file '%s' failed: %s" msgstr "Nem sikerült írni a(z) „%s” fájlba: %s" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:314 plug-ins/common/file-pdf-load.c:183 msgid "Portable Document Format" msgstr "Portable Document Format" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:317 plug-ins/common/file-pdf-export.c:400 #, fuzzy #| msgid "Saves files in the JPEG XL file format" msgid "Save files in PDF format" msgstr "Elmenti a fájlokat JPEG XL fájlformátumban" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:318 plug-ins/common/file-pdf-export.c:401 msgid "" "Saves files in Adobe's Portable Document Format. PDF is designed to be " "easily processed by a variety of different platforms, and is a distant " "cousin of PostScript." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:330 plug-ins/common/file-pdf-load.c:199 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:337 plug-ins/common/file-pdf-export.c:433 msgid "Convert _bitmaps to vector graphics where possible" msgstr "_Bitképek vektorgrafikává alakítása, ahol lehetséges" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:338 plug-ins/common/file-pdf-export.c:434 #, fuzzy #| msgid "Convert _bitmaps to vector graphics where possible" msgid "Convert bitmaps to vector graphics where possible" msgstr "_Bitképek vektorgrafikává alakítása, ahol lehetséges" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:343 plug-ins/common/file-pdf-export.c:439 #, fuzzy #| msgid "_Omit hidden layers and layers with zero opacity" msgid "O_mit hidden layers and layers with zero opacity" msgstr "Rejtett és nulla átlátszatlanságú rétegek _mellőzése" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:344 plug-ins/common/file-pdf-export.c:440 #, fuzzy #| msgid "" #| "Duplicate layer size. \n" #| "It will not be exported" msgid "Non-visible layers will not be exported" msgstr "" "Kettőzött rétegméret.\n" "Nem lesz exportálva" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:349 plug-ins/common/file-pdf-export.c:445 #, fuzzy #| msgid "_Apply layer masks before saving" msgid "_Apply layer masks" msgstr "Rétegmaszkok _alkalmazása mentés előtt" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:350 plug-ins/common/file-pdf-export.c:446 msgid "" "Apply layer masks before saving (Keeping the mask will not change the " "output, only the PDF structure)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:356 msgid "La_yers as pages" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:357 msgid "Layers as pages (bottom layers first)." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:362 #, fuzzy #| msgid "Load in reverse order" msgid "Re_verse order" msgstr "Betöltés fordított sorrendben" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:363 msgid "Reverse the pages order (top layers first)." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:368 msgid "Roo_t layers only" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:369 msgid "Only the root layers are considered pages" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:374 #, fuzzy #| msgid "Could not get layers for image %d" msgid "Convert te_xt layers to image" msgstr "A rétegek nem elérhetők a(z) %d képnél" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:375 msgid "Convert text layers to raster graphics" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:380 plug-ins/common/file-pdf-export.c:452 msgid "_Fill transparent areas with background color" msgstr "Átlátszó területek _kitöltése a háttérszínnel" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:381 plug-ins/common/file-pdf-export.c:453 msgid "" "Fill transparent areas with background color if layer has an alpha channel" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:394 msgid "_Create multipage PDF..." msgstr "Több oldalas _PDF létrehozása…" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:420 #, fuzzy #| msgid "Country" msgid "Count" msgstr "Ország" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:421 msgid "The number of images entered (This will be the number of pages)." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:459 #, fuzzy #| msgid "Save to:" msgid "Save to" msgstr "Mentés fájlba:" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:460 #, fuzzy #| msgid "The angle span of the first brush to create" msgid "The URI of the file to save to" msgstr "Az első létrehozandó ecset szögkiterjedése" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:674 #, c-format msgid "" "An error occurred while creating the PDF file:\n" "%s\n" "Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't " "read only!" msgstr "" "Hiba történt a következő PDF-fájl létrehozásakor:\n" "%s\n" "Ellenőrizze, hogy megfelelő fájlnevet adott meg, és hogy a megadott mappa " "írható." #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:939 #, c-format msgid "" "The following fonts cannot be found: %s.\n" "It is recommended to convert your text layers to image or to install the " "missing fonts before exporting, otherwise your design may not look right." msgstr "" "A következő betűkészletek nem találhatók: %s.\n" "Ajánlatos, hogy átalakítsa a szövegrétegeit képekké, vagy telepítse a " "hiányzó betűkészleteket az exportálás előtt, különben a dizájnja lehet, hogy " "rosszul fog kinézni." #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1009 #, fuzzy #| msgid "Export Image as PSD" msgid "Export Image as Multi-Page PDF" msgstr "Kép exportálása PSD-ként" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1010 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5560 msgid "_Export" msgstr "_Exportálás" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1019 msgid "Save to:" msgstr "Mentés fájlba:" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1023 msgid "Browse..." msgstr "Tallózás…" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1024 msgid "Multipage PDF export" msgstr "Több oldalas PDF exportálás" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1068 msgid "Remove the selected pages" msgstr "A kijelölt oldalak törlése" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1082 msgid "Add this image" msgstr "Ezen kép hozzáadása" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1178 #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1251 #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1349 plug-ins/common/file-ps.c:2130 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1530 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "%d. oldal" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1218 msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!" msgstr "Hiba! Legalább egy képet hozzá kell adni a fájl mentéséhez." #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1396 plug-ins/print/print-draw-page.c:125 msgid "Cannot handle the size (either width or height) of the image." msgstr "Nem lehet a kép méretét (szélesség vagy magasság) kezelni." #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:211 msgid "PDF password" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:212 msgid "The password to decrypt the encrypted PDF file" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:217 #, fuzzy #| msgid "Load in reverse order" msgid "Load in re_verse order" msgstr "Betöltés fordított sorrendben" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:218 #, fuzzy #| msgid "Load in reverse order" msgid "Load PDF pages in reverse order" msgstr "Betöltés fordított sorrendben" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:235 #, fuzzy #| msgid "Open as" msgid "Open pages as" msgstr "Megnyitás másként" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:236 plug-ins/common/file-pdf-load.c:243 msgid "Number of pages to load (0 for all)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:242 #, fuzzy #| msgid "%s-pages" msgid "N pages" msgstr "%s-oldalak" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:255 #, fuzzy #| msgid "Pages:" msgid "Pages" msgstr "Oldalak:" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:256 #, fuzzy #| msgid "The number of pixels in the table border." msgid "The pages to load in the expected order" msgstr "A táblázatkeret mérete képpontban." #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:260 msgid "Use _Anti-aliasing" msgstr "Élsimítás _használata" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:261 #, fuzzy #| msgid "Text antialiasing" msgid "Render texts with anti-aliasing" msgstr "Szöveg élsimítása" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:266 msgid "_Fill transparent areas with white" msgstr "Átlátszó területek _kitöltése fehérrel" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:267 msgid "Render all pages as opaque by filling the background in white" msgstr "" #. TRANSLATORS: first argument is file name, #. * second is out-of-range page number, #. * third is number of pages. #. * Specify order as in English if needed. #. #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:378 #, c-format msgid "PDF document '%1$s' has %3$d page. Page %2$d is out of range." msgid_plural "PDF document '%1$s' has %3$d pages. Page %2$d is out of range." msgstr[0] "" "A(z) „%1$s” PDF-dokumentumnak %3$d oldala van. A(z) %2$d. oldal a " "tartományon kívül esik." msgstr[1] "" "A(z) „%1$s” PDF-dokumentumnak %3$d oldala van. A(z) %2$d. oldal a " "tartományon kívül esik." #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:537 msgid "PDF is password protected, please input the password:" msgstr "A PDF jelszóval védett, adja meg a jelszót:" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:547 msgid "Encrypted PDF" msgstr "Titkosított PDF" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:574 msgid "Wrong password! Please input the right one:" msgstr "Hibás jelszó! Adja meg a helyeset:" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:592 #, c-format msgid "Could not load '%s': %s" msgstr "„%s” nem tölthető be: %s" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1056 msgid "Error getting number of pages from the given PDF file." msgstr "Hiba a megadott PDF-fájl oldalszámának lekérésekor." #: plug-ins/common/file-pix.c:172 plug-ins/common/file-pix.c:203 msgid "Alias Pix image" msgstr "Alias Pix-kép" #: plug-ins/common/file-pix.c:570 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgid "" "Error trying to open temporary JPEG file '%s' for Esm Software pix loading: " "%s" msgstr "" "Hiba a(z) „%s” átmeneti fájl élősködő-betöltés számára való megnyitásakor: %s" #: plug-ins/common/file-pix.c:588 msgid "Invalid Esm Software PIX file" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:185 plug-ins/common/file-png.c:215 msgid "PNG image" msgstr "PNG-kép" #: plug-ins/common/file-png.c:238 msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "_Váltottsoros (Adam7)" #: plug-ins/common/file-png.c:239 msgid "Use Adam7 interlacing" msgstr "Adam7 váltottsorosság _használata" #: plug-ins/common/file-png.c:244 msgid "Co_mpression level" msgstr "_Tömörítési szint" #: plug-ins/common/file-png.c:245 msgid "Deflate Compression factor (0..9)" msgstr "Deflate tömörítési tényező (0..9)" #: plug-ins/common/file-png.c:251 msgid "Write bKGD chunk (PNG metadata)" msgstr "bKGD adattömb írása (PNG metaadatok)" #: plug-ins/common/file-png.c:256 msgid "Save layer o_ffset" msgstr "_Rétegeltolás mentése" #: plug-ins/common/file-png.c:257 msgid "Write oFFs chunk (PNG metadata)" msgstr "oFFs adattömb írása (PNG metaadatok)" #: plug-ins/common/file-png.c:262 msgid "Save resol_ution" msgstr "_Felbontás mentése" #: plug-ins/common/file-png.c:263 msgid "Write pHYs chunk (PNG metadata)" msgstr "pHYs adattömb írása (PNG metaadatok)" #: plug-ins/common/file-png.c:269 msgid "Write tIME chunk (PNG metadata)" msgstr "tIME adattömb írása (PNG metaadatok)" #: plug-ins/common/file-png.c:274 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:247 msgid "Save color _values from transparent pixels" msgstr "Az át_látszó képpontok színértékeinek elmentése" #: plug-ins/common/file-png.c:275 msgid "Preserve color of completely transparent pixels" msgstr "Teljesen átlátszó képpontok színének megőrzése" #: plug-ins/common/file-png.c:280 msgid "_Optimize for smallest possible palette size" msgstr "_Optimalizálás a lehető legkisebb palettaméretre" #: plug-ins/common/file-png.c:281 msgid "" "When checked, save as 1, 2, 4, or 8-bit depending on number of colors used. " "When unchecked, always save as 8-bit" msgstr "" "Ha be van jelölve, akkor mentés 1, 2, 4 vagy 8 biten a használt színektől " "függően. Ha nincs bejelölve, akkor mindig 8 biten menti." #: plug-ins/common/file-png.c:289 msgid "PNG export format" msgstr "PNG exportálási formátum" #: plug-ins/common/file-png.c:290 plug-ins/common/file-ps.c:399 #: plug-ins/file-fits/fits.c:1019 msgid "Automatic" msgstr "Automatikus" #: plug-ins/common/file-png.c:291 msgid "8 bpc RGB" msgstr "8 bpc RGB" #: plug-ins/common/file-png.c:292 msgid "8 bpc GRAY" msgstr "8 bpc GRAY" #: plug-ins/common/file-png.c:293 msgid "8 bpc RGBA" msgstr "8 bpc RGBA" #: plug-ins/common/file-png.c:294 msgid "8 bpc GRAYA" msgstr "8 bpc GRAYA" #: plug-ins/common/file-png.c:295 msgid "16 bpc RGB" msgstr "16 bpc RGB" #: plug-ins/common/file-png.c:296 msgid "16 bpc GRAY" msgstr "16 bpc GRAY" #: plug-ins/common/file-png.c:297 msgid "16 bpc RGBA" msgstr "16 bpc RGBA" #: plug-ins/common/file-png.c:298 msgid "16 bpc GRAYA" msgstr "16 bpc GRAYA" #: plug-ins/common/file-png.c:466 #, c-format msgid "Error loading PNG file: %s\n" msgstr "Hiba a PNG-fájl betöltésekor: %s\n" #: plug-ins/common/file-png.c:600 #, c-format msgid "Error creating PNG read struct while loading '%s'." msgstr "" "Hiba a(z) „%s” betöltése közben: nem sikerült létrehozni a PNG olvasási " "struktúrát." #: plug-ins/common/file-png.c:609 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. Could not create PNG header info structure." msgstr "" "Hiba a(z) „%s” olvasásakor. A PNG fejléc információs struktúra nem hozható " "létre." #: plug-ins/common/file-png.c:617 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "Hiba a(z) „%s” olvasásakor. A fájl megsérült?" #: plug-ins/common/file-png.c:877 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "Ismeretlen színmodell a(z) „%s” PNG-fájlban." #: plug-ins/common/file-png.c:890 plug-ins/file-exr/file-exr.c:264 #, c-format msgid "Could not create new image for '%s': %s" msgstr "Nem sikerült létrehozni az új képet ehhez: „%s”: %s" #: plug-ins/common/file-png.c:958 msgid "" "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " "outside the image." msgstr "" "A PNG-fájl olyan eltolást ad meg, ami miatt a réteg a képen kívülre került." #: plug-ins/common/file-png.c:1209 msgid "Apply PNG Offset" msgstr "PNG eltolás alkalmazása" #: plug-ins/common/file-png.c:1213 msgid "Ignore PNG offset" msgstr "PNG eltolás mellőzése" #: plug-ins/common/file-png.c:1214 msgid "Apply PNG offset to layer" msgstr "PNG eltolás alkalmazása a rétegre" #: plug-ins/common/file-png.c:1239 #, c-format msgid "" "The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want " "to apply this offset to the layer?" msgstr "" "Az importálandó PNG képben %d, %d eltolás van megadva. Kívánja ezt az " "eltolást a rétegre alkalmazni?" #: plug-ins/common/file-png.c:1452 #, c-format msgid "Error creating PNG write struct while exporting '%s'." msgstr "" "Hiba a(z) „%s” exportálása közben: nem sikerült létrehozni a PNG írási " "struktúrát." #: plug-ins/common/file-png.c:1461 #, c-format msgid "Error while exporting '%s'. Could not create PNG header info structure." msgstr "" "Hiba a(z) „%s” exportálásakor. A PNG fejléc információs struktúra nem " "hozható létre." #: plug-ins/common/file-png.c:1469 #, c-format msgid "Error while exporting '%s'. Could not export image." msgstr "Hiba a(z) „%s” exportálásakor. A kép exportálása nem sikerült." #: plug-ins/common/file-pnm.c:316 msgid "PNM Image" msgstr "PNM-kép" #: plug-ins/common/file-pnm.c:319 #, fuzzy #| msgid "Loads files in the JPEG XL file format" msgid "Loads files in the PNM file format" msgstr "Betölti a JPEG XL fájlformátumban lévő fájlokat" #: plug-ins/common/file-pnm.c:320 msgid "This plug-in loads files in the various Netpbm portable file formats." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:349 msgid "PNM image" msgstr "PNM-kép" #: plug-ins/common/file-pnm.c:351 msgid "PNM" msgstr "PNM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:354 #, fuzzy #| msgid "Loads files in the JPEG XL file format" msgid "Exports files in the PNM file format" msgstr "Betölti a JPEG XL fájlformátumban lévő fájlokat" #: plug-ins/common/file-pnm.c:355 msgid "PNM export handles all image types without transparency." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:371 plug-ins/common/file-pnm.c:407 #: plug-ins/common/file-pnm.c:443 msgid "Data formatting" msgstr "Adatformázás" #: plug-ins/common/file-pnm.c:372 plug-ins/common/file-pnm.c:408 #: plug-ins/common/file-pnm.c:444 plug-ins/common/file-pnm.c:480 msgid "TRUE for raw output, FALSE for ascii output" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:386 msgid "PBM" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:387 msgid "PBM image" msgstr "PBM-kép" #: plug-ins/common/file-pnm.c:390 #, fuzzy #| msgid "Loads files in the JPEG XL file format" msgid "Exports files in the PBM file format" msgstr "Betölti a JPEG XL fájlformátumban lévő fájlokat" #: plug-ins/common/file-pnm.c:391 msgid "PBM exporting produces mono images without transparency." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:422 msgid "PGM image" msgstr "PGM-kép" #: plug-ins/common/file-pnm.c:424 #, fuzzy #| msgid "PNG" msgid "PGM" msgstr "PNG" #: plug-ins/common/file-pnm.c:426 #, fuzzy #| msgid "Loads files in the JPEG XL file format" msgid "Exports files in the PGM file format" msgstr "Betölti a JPEG XL fájlformátumban lévő fájlokat" #: plug-ins/common/file-pnm.c:427 msgid "PGM exporting produces grayscale images without transparency." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:458 msgid "PPM image" msgstr "PPM-kép" #: plug-ins/common/file-pnm.c:460 msgid "PPM" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:462 #, fuzzy #| msgid "Loads files in the JPEG XL file format" msgid "Exports files in the PPM file format" msgstr "Betölti a JPEG XL fájlformátumban lévő fájlokat" #: plug-ins/common/file-pnm.c:463 #, fuzzy #| msgid "Cannot export indexed image with transparency in BMP file format." msgid "PPM export handles RGB images without transparency." msgstr "" "Átlátszósággal rendelkező indexelt kép nem exportálható BMP-fájlformátumban." #: plug-ins/common/file-pnm.c:494 msgid "PAM image" msgstr "PAM-kép" #: plug-ins/common/file-pnm.c:497 #, fuzzy #| msgid "Loads files in the JPEG XL file format" msgid "Exports files in the PAM file format" msgstr "Betölti a JPEG XL fájlformátumban lévő fájlokat" #: plug-ins/common/file-pnm.c:498 msgid "PAM export handles RGB images with or without transparency." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:523 msgid "PFM image" msgstr "PFM-kép" #: plug-ins/common/file-pnm.c:526 #, fuzzy #| msgid "Loads files in the JPEG XL file format" msgid "Exports files in the PFM file format" msgstr "Betölti a JPEG XL fájlformátumban lévő fájlokat" #: plug-ins/common/file-pnm.c:527 #, fuzzy #| msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels" msgid "PFM export handles all images without transparency." msgstr "A FITS-exportálás nem tud alfa-csatornát tartalmazó képeket kezelni" #: plug-ins/common/file-pnm.c:726 plug-ins/common/file-pnm.c:758 #: plug-ins/common/file-pnm.c:767 plug-ins/common/file-pnm.c:782 #: plug-ins/common/file-pnm.c:797 plug-ins/common/file-pnm.c:995 #: plug-ins/common/file-pnm.c:1090 plug-ins/common/file-pnm.c:1175 #: plug-ins/common/file-pnm.c:1236 msgid "Premature end of file." msgstr "Túl korai fájlvég." #: plug-ins/common/file-pnm.c:728 msgid "Invalid file." msgstr "Érvénytelen fájl." #: plug-ins/common/file-pnm.c:746 msgid "File not in a supported format." msgstr "A fájl formátuma nem támogatott." #: plug-ins/common/file-pnm.c:761 msgid "Invalid X resolution." msgstr "Érvénytelen X-felbontás." #: plug-ins/common/file-pnm.c:763 plug-ins/common/file-pnm.c:929 msgid "Image width is larger than GIMP can handle." msgstr "A képszélesség nagyobb, mint amekkorát a GIMP kezelni tud." #: plug-ins/common/file-pnm.c:770 msgid "Invalid Y resolution." msgstr "Érvénytelen Y-felbontás." #: plug-ins/common/file-pnm.c:772 msgid "Image height is larger than GIMP can handle." msgstr "A képmagasság nagyobb, mint amekkorát a GIMP kezelni tud." #: plug-ins/common/file-pnm.c:786 msgid "Bogus scale factor." msgstr "Hamis méretezési tényező." #: plug-ins/common/file-pnm.c:788 msgid "Unsupported scale factor." msgstr "Nem támogatott méretezési tényező." #: plug-ins/common/file-pnm.c:802 msgid "Unsupported maximum value." msgstr "Nem támogatott maximumérték." #: plug-ins/common/file-pnm.c:923 #, fuzzy #| msgid "Unsupported drawable type" msgid "PAM: Unsupported unofficial PNM variant." msgstr "PAM: nem támogatott rajzolható típus" #: plug-ins/common/file-pnm.c:927 msgid "PAM: Premature end of file." msgstr "PAM: túl korai fájlvég." #: plug-ins/common/file-pnm.c:931 msgid "PAM: Invalid X resolution." msgstr "PAM: érvénytelen X-felbontás." #: plug-ins/common/file-pnm.c:933 msgid "PAM: Invalid Y resolution." msgstr "PAM: érvénytelen Y-felbontás." #: plug-ins/common/file-pnm.c:935 msgid "PAM: Invalid maximum value." msgstr "PAM: érvénytelen maximumérték." #: plug-ins/common/file-pnm.c:937 msgid "PAM: Invalid depth." msgstr "PAM: érvénytelen mélység." #: plug-ins/common/file-pnm.c:939 #, fuzzy #| msgid "Unsupported drawable type" msgid "PAM: Unsupported tupltype." msgstr "PAM: nem támogatott rajzolható típus" #. file save type #: plug-ins/common/file-pnm.c:2007 msgid "_ASCII" msgstr "_ASCII" #: plug-ins/common/file-pnm.c:2008 msgid "_Raw" msgstr "Nye_rs" #: plug-ins/common/file-ps.c:337 plug-ins/common/file-ps.c:446 msgid "PostScript document" msgstr "PostScript-dokumentum" #: plug-ins/common/file-ps.c:340 plug-ins/common/file-ps.c:341 #, fuzzy #| msgid "PostScript document" msgid "Load PostScript documents" msgstr "PostScript-dokumentum" #: plug-ins/common/file-ps.c:345 #, fuzzy #| msgid "PostScript document" msgid "PostScript" msgstr "PostScript-dokumentum" #: plug-ins/common/file-ps.c:356 msgid "Encapsulated PostScript image" msgstr "Beágyazott PostScript-kép" #: plug-ins/common/file-ps.c:359 plug-ins/common/file-ps.c:360 #, fuzzy #| msgid "Encapsulated PostScript image" msgid "Load Encapsulated PostScript images" msgstr "Beágyazott PostScript-kép" #: plug-ins/common/file-ps.c:364 plug-ins/common/file-ps.c:465 #, fuzzy #| msgid "_Encapsulated PostScript" msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "B_eágyazott PostScript (EPS)" #: plug-ins/common/file-ps.c:382 #, fuzzy #| msgid "Try Bounding Box" msgid "Try _Bounding Box" msgstr "Határoló téglalap használata" #: plug-ins/common/file-ps.c:383 msgid "FALSE: Use width/height, TRUE: Use BoundingBox" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:388 #, fuzzy #| msgid "Pages:" msgid "_Pages" msgstr "Oldalak:" #: plug-ins/common/file-ps.c:389 #, fuzzy #| msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgid "Pages to load (e.g.: 1,3,5-7)" msgstr "Betöltendő oldalak (például: 1-4 vagy 1,3,5-7)" #: plug-ins/common/file-ps.c:394 #, fuzzy #| msgid "Coloring" msgid "Colorin_g" msgstr "Színezés" #: plug-ins/common/file-ps.c:395 #, fuzzy #| msgid "PNG export format" msgid "Import color format" msgstr "PNG exportálási formátum" #: plug-ins/common/file-ps.c:396 msgid "B/W" msgstr "Fekete-fehér" #: plug-ins/common/file-ps.c:397 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:101 msgid "Gray" msgstr "Szürke" #: plug-ins/common/file-ps.c:398 plug-ins/common/file-xpm.c:492 #: plug-ins/gimpressionist/color.c:65 plug-ins/gimpressionist/general.c:179 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:96 plug-ins/lighting/lighting-main.c:223 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:346 plug-ins/lighting/lighting-main.c:405 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:464 plug-ins/lighting/lighting-main.c:523 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:582 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:327 msgid "Color" msgstr "Szín" #: plug-ins/common/file-ps.c:404 #, fuzzy #| msgid "Text antialiasing" msgid "Te_xt anti-aliasing" msgstr "Szöveg élsimítása" #: plug-ins/common/file-ps.c:405 #, fuzzy #| msgid "Text antialiasing" msgid "Text anti-aliasing strength" msgstr "Szöveg élsimítása" #: plug-ins/common/file-ps.c:407 plug-ins/common/file-ps.c:416 msgid "Weak" msgstr "Gyenge" #: plug-ins/common/file-ps.c:408 plug-ins/common/file-ps.c:417 msgid "Strong" msgstr "Erős" #: plug-ins/common/file-ps.c:413 #, fuzzy #| msgid "Graphic antialiasing" msgid "Gra_phic anti-aliasing" msgstr "Rajzok élsimítása" #: plug-ins/common/file-ps.c:414 #, fuzzy #| msgid "Graphic antialiasing" msgid "Graphic anti-aliasing strength" msgstr "Rajzok élsimítása" #: plug-ins/common/file-ps.c:428 msgid "Loads a small preview from a PostScript or PDF document" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:449 #, fuzzy #| msgid "PostScript document" msgid "Export image as PostScript document" msgstr "PostScript-dokumentum" #: plug-ins/common/file-ps.c:450 plug-ins/common/file-ps.c:470 #, fuzzy #| msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels" msgid "" "PostScript exporting handles all image types except those with alpha " "channels." msgstr "A FITS-exportálás nem tud alfa-csatornát tartalmazó képeket kezelni" #: plug-ins/common/file-ps.c:456 #, fuzzy #| msgid "GPS" msgid "PS" msgstr "GPS" #: plug-ins/common/file-ps.c:468 #, fuzzy #| msgid "Encapsulated PostScript image" msgid "Export image as Encapsulated PostScript image" msgstr "Beágyazott PostScript-kép" #: plug-ins/common/file-ps.c:476 #, fuzzy #| msgid "GPS" msgid "EPS" msgstr "GPS" #: plug-ins/common/file-ps.c:495 msgid "Width of the image in PostScript file (0: use input image size)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:502 msgid "Height of the image in PostScript file (0: use input image size)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:508 #, fuzzy #| msgid "_X offset:" msgid "_X offset" msgstr "_X-eltolás:" #: plug-ins/common/file-ps.c:509 msgid "X-offset to image from lower left corner" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:514 #, fuzzy #| msgid "_Y offset:" msgid "Y o_ffset" msgstr "_Y-eltolás:" #: plug-ins/common/file-ps.c:515 msgid "Y-offset to image from lower left corner" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:520 #, fuzzy #| msgid "Unit" msgid "_Unit" msgstr "Mértékegység" #: plug-ins/common/file-ps.c:521 msgid "Unit of measure for offset values" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:522 #, fuzzy #| msgid "_Inch" msgid "Inch" msgstr "_Hüvelyk" #: plug-ins/common/file-ps.c:523 #, fuzzy #| msgid "_Millimeter" msgid "Millimeter" msgstr "M_illiméter" #: plug-ins/common/file-ps.c:528 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "Méret_arány megtartása" #: plug-ins/common/file-ps.c:529 msgid "" "If enabled, aspect ratio will be maintained on export. Otherwise, the width " "and height values will be used." msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:535 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:738 msgid "Rotation" msgstr "Forgatás" #: plug-ins/common/file-ps.c:541 #, fuzzy #| msgid "_PostScript level 2" msgid "PostScript Level _2" msgstr "_PostScript Level 2" #: plug-ins/common/file-ps.c:542 msgid "" "If enabled, export in PostScript Level 2 format. Otherwise, export in " "PostScript Level 1 format." msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:548 #, fuzzy #| msgid "_Encapsulated PostScript" msgid "Encapsula_ted PostScript" msgstr "B_eágyazott PostScript (EPS)" #: plug-ins/common/file-ps.c:549 msgid "" "If enabled, export as Encapsulated PostScript. Otherwise, export as " "PostScript." msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:555 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:301 msgid "_Preview" msgstr "Elő_nézet" #: plug-ins/common/file-ps.c:556 #, fuzzy #| msgid "Show Previous" msgid "Show Preview" msgstr "Előző megjelenítése" #: plug-ins/common/file-ps.c:561 #, fuzzy #| msgid "Preview _size:" msgid "Preview Si_ze" msgstr "Az előné_zet mérete:" #: plug-ins/common/file-ps.c:562 msgid "Maximum size of preview. Set to 0 for no preview." msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:1114 #, c-format msgid "Could not interpret PostScript file '%s'" msgstr "Nem lehet értelmezni a(z) „%s” PostScript fájlt" #: plug-ins/common/file-ps.c:1196 msgid "Rendered EPS" msgstr "Megrajzolt EPS" #: plug-ins/common/file-ps.c:1224 #, c-format msgid "%s-pages" msgstr "%s-oldalak" #: plug-ins/common/file-ps.c:1296 #, c-format msgid "PostScript export cannot handle images with alpha channels" msgstr "" "A PostScript-exportálás nem tud alfa-csatornát tartalmazó képeket kezelni" #: plug-ins/common/file-ps.c:3741 msgid "Pages:" msgstr "Oldalak:" #: plug-ins/common/file-ps.c:3745 msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgstr "Betöltendő oldalak (például: 1-4 vagy 1,3,5-7)" #: plug-ins/common/file-ps.c:3751 msgid "Open as" msgstr "Megnyitás másként" #: plug-ins/common/file-ps.c:3842 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor a létrejövő kép úgy lesz méretezve, hogy a " "méretarány változtatása nélkül illeszkedjen a megadott mérethez." #: plug-ins/common/file-ps.c:3848 msgid "Image Size" msgstr "Képméret" #. Rotation #: plug-ins/common/file-ps.c:3868 msgid "_0" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:3869 msgid "_90" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:3870 msgid "_180" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:3871 msgid "_270" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:3878 msgid "Output" msgstr "Kimenet" #: plug-ins/common/file-psp.c:665 plug-ins/common/file-psp.c:695 msgid "Paint Shop Pro image" msgstr "Paint Shop Pro-kép" #: plug-ins/common/file-psp.c:668 #, fuzzy #| msgid "Loads files in the JPEG XL file format" msgid "Loads images from the Paint Shop Pro PSP file format" msgstr "Betölti a JPEG XL fájlformátumban lévő fájlokat" #: plug-ins/common/file-psp.c:670 msgid "" "This plug-in loads and exports images in Paint Shop Pro's native PSP format. " "Vector layers aren't handled. Exporting isn't yet implemented." msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:833 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: plug-ins/common/file-psp.c:834 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: plug-ins/common/file-psp.c:926 #, c-format msgid "Error reading block header" msgstr "Hiba a blokk címének olvasásakor" #: plug-ins/common/file-psp.c:933 #, c-format msgid "Invalid block header at %ld" msgstr "Érvénytelen blokkcím itt: %ld" #: plug-ins/common/file-psp.c:936 #, c-format msgid "Invalid block header" msgstr "Érvénytelen blokkcím" #: plug-ins/common/file-psp.c:968 #, c-format msgid "Seek error: %s" msgstr "Pozicionálási hiba: %s" #: plug-ins/common/file-psp.c:991 #, c-format msgid "Invalid general image attribute chunk size." msgstr "Érvénytelen általános képattribútum darabméret." #: plug-ins/common/file-psp.c:1013 #, c-format msgid "Error reading general image attribute block." msgstr "Hiba az általános képattribútum blokk olvasásakor." #: plug-ins/common/file-psp.c:1028 #, c-format msgid "Unknown compression type %d" msgstr "Ismeretlen tömörítési típus: %d" #: plug-ins/common/file-psp.c:1064 plug-ins/common/file-psp.c:1071 #, c-format msgid "Unsupported bit depth %d" msgstr "Nem támogatott bitmélység: %d" #: plug-ins/common/file-psp.c:1118 #, c-format msgid "Error reading creator keyword chunk" msgstr "Hiba a létrehozó kulcsszó-információk olvasásakor" #: plug-ins/common/file-psp.c:1124 #, c-format msgid "Invalid keyword chunk header" msgstr "Érvénytelen kulcsszóadat fejléc" #: plug-ins/common/file-psp.c:1139 plug-ins/common/file-psp.c:1166 #, c-format msgid "Error reading creator keyword data" msgstr "Hiba a létrehozó kulcsszóadatok olvasásakor" #: plug-ins/common/file-psp.c:1250 plug-ins/common/file-psp.c:1259 #: plug-ins/common/file-psp.c:1268 #, c-format msgid "Error reading color block" msgstr "Hiba a színblokk olvasásakor" #: plug-ins/common/file-psp.c:1279 #, c-format msgid "Error: Unsupported palette size" msgstr "Hiba: nem támogatott palettaméret" #: plug-ins/common/file-psp.c:1290 #, c-format msgid "Error reading color palette" msgstr "Hiba a színpaletta olvasásakor" #: plug-ins/common/file-psp.c:1716 plug-ins/common/file-psp.c:1730 #, c-format msgid "zlib error" msgstr "zlib hiba" #: plug-ins/common/file-psp.c:1793 plug-ins/common/file-psp.c:1827 #: plug-ins/common/file-psp.c:1837 #, c-format msgid "Error reading layer extension information" msgstr "Hiba a réteg kiterjesztésinformációinak olvasásakor" #: plug-ins/common/file-psp.c:1814 #, c-format msgid "Error reading block information" msgstr "Hiba a blokkinformációk olvasásakor" #: plug-ins/common/file-psp.c:1894 #, c-format msgid "Invalid layer sub-block %s, should be LAYER" msgstr "Érvénytelen %s réteg részblokk, LAYER kell legyen" #: plug-ins/common/file-psp.c:1925 plug-ins/common/file-psp.c:1982 #, c-format msgid "Error reading layer information chunk" msgstr "Hiba a réteginformációk olvasásakor" #: plug-ins/common/file-psp.c:2024 #, c-format msgid "Invalid layer dimensions: %dx%d" msgstr "Érvénytelen rétegméret: %d×%d" #: plug-ins/common/file-psp.c:2085 #, c-format msgid "Error creating layer" msgstr "Hiba a réteg létrehozásakor" #: plug-ins/common/file-psp.c:2130 #, c-format msgid "Invalid layer sub-block %s, should be CHANNEL" msgstr "Érvénytelen %s réteg részblokk, CHANNEL kell legyen" #: plug-ins/common/file-psp.c:2146 #, c-format msgid "Error reading channel information chunk" msgstr "Hiba a csatornainformációk olvasásakor" #: plug-ins/common/file-psp.c:2169 #, c-format msgid "Invalid channel type %d in channel information chunk" msgstr "Érvénytelen %d csatornatípus a csatornainformációkban" #: plug-ins/common/file-psp.c:2273 plug-ins/common/file-psp.c:2290 #, c-format msgid "Error reading tube data chunk" msgstr "Hiba a csőadatok olvasásakor" #: plug-ins/common/file-psp.c:2377 plug-ins/common/file-psp.c:2393 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading layer information chunk" msgid "Error reading selection chunk" msgstr "Hiba a réteginformációk olvasásakor" #: plug-ins/common/file-psp.c:2386 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid block size" msgid "Invalid selection chunk size" msgstr "érvénytelen blokkméret" #: plug-ins/common/file-psp.c:2410 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading layer information chunk" msgid "Error reading end of selection chunk" msgstr "Hiba a réteginformációk olvasásakor" #: plug-ins/common/file-psp.c:2435 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading block header" msgid "Error reading extended block chunk header" msgstr "Hiba a blokk címének olvasásakor" #: plug-ins/common/file-psp.c:2443 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid keyword chunk header" msgid "Invalid extended block chunk header" msgstr "Érvénytelen kulcsszóadat fejléc" #: plug-ins/common/file-psp.c:2454 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid block size" msgid "Invalid extended block chunk size" msgstr "érvénytelen blokkméret" #: plug-ins/common/file-psp.c:2475 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading creator keyword data" msgid "Error reading extended chunk grid data" msgstr "Hiba a létrehozó kulcsszóadatok olvasásakor" #: plug-ins/common/file-psp.c:2503 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading tube data chunk" msgid "Error reading extended chunk guide data" msgstr "Hiba a csőadatok olvasásakor" #: plug-ins/common/file-psp.c:2521 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid X resolution." msgid "Invalid guide orientation" msgstr "Érvénytelen X-felbontás." #: plug-ins/common/file-psp.c:2535 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading tube data chunk" msgid "Error reading extended block chunk" msgstr "Hiba a csőadatok olvasásakor" #: plug-ins/common/file-psp.c:2561 plug-ins/common/file-psp.c:2573 #: plug-ins/common/file-psp.c:2584 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading color block" msgid "Error reading colorprofile chunk" msgstr "Hiba a színblokk olvasásakor" #: plug-ins/common/file-psp.c:2637 #, c-format msgid "Error reading file header." msgstr "Hiba a fájl fejléc olvasásakor." #: plug-ins/common/file-psp.c:2644 #, c-format msgid "Incorrect file signature." msgstr "Helytelen fájl aláírás." #: plug-ins/common/file-psp.c:2658 #, c-format msgid "Unsupported PSP file format version %d.%d." msgstr "Nem támogatott PSP fájlformátum-verzió: %d.%d." #: plug-ins/common/file-psp.c:2678 msgid "invalid block size" msgstr "érvénytelen blokkméret" #: plug-ins/common/file-psp.c:2687 #, c-format msgid "Duplicate General Image Attributes block." msgstr "Ismételt általános képattribútum blokk." #: plug-ins/common/file-psp.c:2715 #, c-format msgid "Missing General Image Attributes block." msgstr "Hiányzó általános képattribútum blokk." #: plug-ins/common/file-psp.c:2840 #, c-format msgid "Exporting not implemented yet." msgstr "Az exportálás még nincs megvalósítva." #: plug-ins/common/file-qoi.c:138 plug-ins/common/file-qoi.c:165 msgid "Quite OK Image" msgstr "" #: plug-ins/common/file-qoi.c:141 #, fuzzy #| msgid "Loads files in the OpenEXR file format" msgid "Load file in the QOI file format" msgstr "Betölti az OpenEXR fájlformátumban lévő fájlokat" #: plug-ins/common/file-qoi.c:142 #, fuzzy #| msgid "Loads files in the OpenEXR file format" msgid "Load file in the QOI file format (Quite OK Image)" msgstr "Betölti az OpenEXR fájlformátumban lévő fájlokat" #: plug-ins/common/file-qoi.c:168 #, fuzzy #| msgid "Loads files in the OpenEXR file format" msgid "Export image in the QOI file format" msgstr "Betölti az OpenEXR fájlformátumban lévő fájlokat" #: plug-ins/common/file-qoi.c:169 msgid "Export image in the QOI file format (Quite OK Image)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-qoi.c:295 #, fuzzy, c-format #| msgid "Couldn't read file:" msgid "Failed to read QOI file" msgstr "A fájl nem olvasható:" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:334 plug-ins/common/file-raw-data.c:502 msgid "Raw image data" msgstr "Nyers képadatok" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:337 plug-ins/common/file-raw-data.c:339 #, fuzzy #| msgid "Loads files in the JPEG XL file format" msgid "Load raw images, specifying image information" msgstr "Betölti a JPEG XL fájlformátumban lévő fájlokat" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:354 #, fuzzy #| msgid "Adjust the number of spikes" msgid "Image width in number of pixels" msgstr "Ágak (csúcsok) számának beállítása" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:359 #, fuzzy #| msgid "Adjust the number of spikes" msgid "Image height in number of pixels" msgstr "Ágak (csúcsok) számának beállítása" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:364 msgid "Offset to beginning of image in raw data" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:369 #, fuzzy #| msgid "Pixel format:" msgid "Pi_xel format" msgstr "Képpontformátum:" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:370 msgid "The layout of pixel data, such as components and their order" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:371 msgid "RGB 8-bit" msgstr "8 bites RGB" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:372 msgid "RGB 16-bit" msgstr "16 bites RGB" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:373 msgid "RGB 32-bit" msgstr "32 bites RGB" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:374 msgid "RGBA 8-bit" msgstr "8 bites RGBA" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:375 msgid "RGBA 16-bit" msgstr "16 bites RGBA" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:376 msgid "RGBA 32-bit" msgstr "32 bites RGBA" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:377 msgid "RGB565" msgstr "RGB565" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:378 msgid "BGR565" msgstr "BGR565" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:379 msgid "B&W 1 bit" msgstr "1 bites FF" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:380 msgid "Grayscale 2-bit" msgstr "2 bites szürkeárnyalatos" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:381 msgid "Grayscale 4-bit" msgstr "4 bites szürkeárnyalatos" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:382 msgid "Grayscale 8-bit" msgstr "8 bites szürkeárnyalatos" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:383 msgid "Grayscale 16-bit" msgstr "16 bites szürkeárnyalatos" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:384 msgid "Grayscale 32-bit" msgstr "32 bites szürkeárnyalatos" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:385 msgid "Grayscale-Alpha 8-bit" msgstr "8 bites szürkeárnyalatos-alfa" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:386 msgid "Grayscale-Alpha 16-bit" msgstr "16 bites szürkeárnyalatos-alfa" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:387 msgid "Grayscale-Alpha 32-bit" msgstr "32 bites szürkeárnyalatos-alfa" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:388 msgid "Indexed" msgstr "Indexelt" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:389 msgid "Indexed Alpha" msgstr "Indexelt alfa" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:393 #, fuzzy #| msgid "Source _type" msgid "_Data type" msgstr "Forrás _típusa" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:394 msgid "Data type used to represent pixel values" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:395 msgid "Unsigned Integer" msgstr "Előjel nélküli egész" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:396 msgid "Signed Integer" msgstr "Előjeles egész" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:397 msgid "Floating Point" msgstr "Lebegőpontos" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:401 #, fuzzy #| msgid "Big Endian" msgid "_Endianness" msgstr "Big endian" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:402 msgid "Order of sequences of bytes" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:403 msgid "Little Endian" msgstr "Little endian" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:404 msgid "Big Endian" msgstr "Big endian" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:408 #, fuzzy #| msgid "invalid configuration" msgid "Planar confi_guration" msgstr "érvénytelen beállítások" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:409 plug-ins/common/file-raw-data.c:518 msgid "How color pixel data are stored" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:410 plug-ins/common/file-raw-data.c:519 msgid "Contiguous" msgstr "Egybefüggő" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:411 plug-ins/common/file-raw-data.c:520 msgid "Planar" msgstr "Síkbeli" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:418 plug-ins/common/file-raw-data.c:477 #, fuzzy #| msgid "Palette" msgid "Palette Offse_t" msgstr "Paletta" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:419 plug-ins/common/file-raw-data.c:478 msgid "Offset to beginning of data in the palette file" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:424 plug-ins/common/file-raw-data.c:483 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:525 #, fuzzy #| msgid "Palette Map" msgid "Palette's la_yout" msgstr "Paletta-leképezés" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:425 plug-ins/common/file-raw-data.c:484 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:526 #, fuzzy #| msgid "The angle span of the first brush to create" msgid "The layout for the palette's color channels" msgstr "Az első létrehozandó ecset szögkiterjedése" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:426 plug-ins/common/file-raw-data.c:485 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:527 msgid "R, G, B (normal)" msgstr "R, G, B (normál)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:427 plug-ins/common/file-raw-data.c:486 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:528 msgid "B, G, R, X (BMP style)" msgstr "B, G, R, X (BMP-stílusú)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:431 plug-ins/common/file-raw-data.c:490 #, fuzzy #| msgid "_Palette Map" msgid "_Palette File" msgstr "_Paletta-leképezés" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:432 plug-ins/common/file-raw-data.c:491 msgid "The file containing palette data" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:442 plug-ins/common/file-raw-data.c:2763 msgid "Digital Elevation Model data" msgstr "Digital Elevation Model adatok" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:445 #, fuzzy #| msgid "Loads HEIF images" msgid "Load HGT data as images" msgstr "HEIF képeket tölt be" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:446 msgid "" "Load Digital Elevation Model data in HGT format from the Shuttle Radar " "Topography Mission as images. Though the output image will be RGB, all " "colors are grayscale by default and the contrast will be quite low on most " "earth relief. Therefore you will likely want to remap elevation to colors as " "a second step, for instance with the \"Gradient Map\" plug-in." msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:466 #, fuzzy #| msgid "Hole sp_acing:" msgid "Sa_mple spacing" msgstr "Lyukak távo_lsága:" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:467 msgid "The sample spacing of the data." msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:468 #, fuzzy #| msgid "Automatic" msgid "Auto-Detect" msgstr "Automatikus" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:469 #, fuzzy #| msgid "SRTM-1 (1 arc-second)" msgid "SRTM-1 (1 arc second)" msgstr "SRTM-1 (1 szögmásodperc)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:470 #, fuzzy #| msgid "SRTM-3 (3 arc-seconds)" msgid "SRTM-3 (3 arc seconds)" msgstr "SRTM-3 (3 szögmásodperc)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:505 plug-ins/common/file-raw-data.c:506 msgid "Dump images to disk in raw format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:517 #, fuzzy #| msgid "invalid configuration" msgid "Planar configuration" msgstr "érvénytelen beállítások" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:534 msgid "Raw Data" msgstr "Nyers adatok" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:599 #, c-format msgid "" "%d is not a valid sample spacing. Valid values are: 0 (auto-detect), 1 and 3." msgstr "" "A(z) %d nem érvényes mintaköz. Az érvényes értékek: 0 (automatikus " "észlelés), 1 és 3." #: plug-ins/common/file-raw-data.c:612 #, c-format msgid "" "Auto-detection of sample spacing failed. \"%s\" does not appear to be a " "valid HGT file or its variant is not supported yet. Supported HGT files are: " "SRTM-1 and SRTM-3. If you know the variant, run with argument 1 or 3." msgstr "" "A mintaköz automatikus észlelése meghiúsult. A(z) „%s” nem tűnik érvényes " "HGT-fájlnak, vagy a változata még nem támogatott. A támogatott HGT-fájlok: " "SRTM-1 és SRTM-3. Ha ismeri a változatot, akkor futtassa az 1-es vagy 3-as " "attribútummal." #: plug-ins/common/file-raw-data.c:1566 #, c-format msgid "Could not open '%s' for size verification: %s" msgstr "A(z) „%s” nem nyitható meg méretellenőrzésre: %s" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2654 msgid "Load Image from Raw Data" msgstr "Kép betöltése nyers adatokból" #. Translators: Digital Elevation Model (DEM) is a technical term #. * used for 3D surface modeling or relief maps; so it must be #. * translated by the proper technical term in your language. #. #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2757 msgid "Digital Elevation Model data (1 arc-second)" msgstr "Digital Elevation Model adatok (1 szögmásodperc)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2760 msgid "Digital Elevation Model data (3 arc-seconds)" msgstr "Digital Elevation Model adatok (3 szögmásodperc)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2767 msgid "Image" msgstr "Kép" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2779 msgid "Palette" msgstr "Paletta" #. TRANSLATORS: %s is a sample to describe the planar configuration #. * (e.g. RGB,RGB,RGB vs RRR,GGG,BBB). #. #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2849 #, c-format msgid "_Contiguous (%s)" msgstr "Egy_befüggő (%s)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2851 msgid "_Contiguous" msgstr "Egy_befüggő" #. TRANSLATORS: %s is a sample to describe the planar configuration #. * (e.g. RGB,RGB,RGB vs RRR,GGG,BBB). #. #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2857 #, c-format msgid "_Planar (%s)" msgstr "_Síkbeli (%s)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2859 msgid "_Planar" msgstr "_Síkbeli" #: plug-ins/common/file-sunras.c:275 plug-ins/common/file-sunras.c:301 msgid "SUN Rasterfile image" msgstr "SUN Rasterfile-kép" #: plug-ins/common/file-sunras.c:316 msgid "SUNRAS" msgstr "SUNRAS" #: plug-ins/common/file-sunras.c:323 msgid "Data Formatting" msgstr "Adatformázás" #: plug-ins/common/file-sunras.c:324 msgid "Use standard (0) or Run-Length Encoded (1) output" msgstr "" #: plug-ins/common/file-sunras.c:447 #, c-format msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" msgstr "„%s” nem nyitható meg SUNRAS-fájlként" #: plug-ins/common/file-sunras.c:457 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "A SUNRAS-fájl típusa nem támogatott" #: plug-ins/common/file-sunras.c:486 #, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "Nem sikerült beolvasni a színbejegyzéseket ebből: „%s”" #: plug-ins/common/file-sunras.c:495 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "A színtérkép típusa nem támogatott" #: plug-ins/common/file-sunras.c:502 plug-ins/common/file-xbm.c:818 #: plug-ins/common/file-xwd.c:577 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "" "„%s”:\n" "Képszélesség nincs megadva" #: plug-ins/common/file-sunras.c:510 plug-ins/common/file-xbm.c:826 #: plug-ins/common/file-xwd.c:586 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image width is larger than GIMP can handle" msgstr "" "„%s”:\n" "A képszélesség nagyobb, mint amekkorát a GIMP kezelni tud" #: plug-ins/common/file-sunras.c:518 plug-ins/common/file-xbm.c:834 #: plug-ins/common/file-xwd.c:594 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "" "„%s”:\n" "Képmagasság nincs megadva" #: plug-ins/common/file-sunras.c:526 plug-ins/common/file-xbm.c:842 #: plug-ins/common/file-xwd.c:602 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image height is larger than GIMP can handle" msgstr "" "„%s”:\n" "A képmagasság nagyobb, mint amekkorát a GIMP kezelni tud" #: plug-ins/common/file-sunras.c:562 msgid "This image depth is not supported" msgstr "Ez a képmélység nem támogatott" #: plug-ins/common/file-sunras.c:591 #, c-format msgid "SUNRAS export cannot handle images with alpha channels" msgstr "A SUNRAS-exportálás nem tud alfa-csatornát tartalmazó képeket kezelni" #: plug-ins/common/file-sunras.c:602 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Ismeretlen képtípusok nem dolgozhatók fel" #: plug-ins/common/file-sunras.c:1171 plug-ins/common/file-sunras.c:1266 #: plug-ins/common/file-sunras.c:1350 plug-ins/common/file-sunras.c:1450 #: plug-ins/common/file-xwd.c:1500 plug-ins/common/file-xwd.c:1614 #: plug-ins/common/file-xwd.c:1785 plug-ins/common/file-xwd.c:2025 #: plug-ins/common/file-xwd.c:2214 plug-ins/common/file-xwd.c:2490 #, c-format msgid "EOF encountered on reading" msgstr "Fájl vége olvasás közben" #: plug-ins/common/file-sunras.c:1629 plug-ins/common/file-sunras.c:1750 msgid "Write error occurred" msgstr "Hiba történt az íráskor" #: plug-ins/common/file-sunras.c:1773 #, fuzzy #| msgid "Standard" msgid "S_tandard" msgstr "Szabványos" #: plug-ins/common/file-sunras.c:1774 #, fuzzy #| msgid "_Run-Length Encoded" msgid "R_un-Length Encoded" msgstr "_Hossz alapján kódolt (RLE)" #: plug-ins/common/file-svg.c:167 msgid "SVG image" msgstr "SVG-kép" #: plug-ins/common/file-svg.c:180 #, fuzzy #| msgid "HSV" msgid "SVG" msgstr "HSV" #: plug-ins/common/file-svg.c:192 msgid "_Paths" msgstr "" #: plug-ins/common/file-svg.c:193 #, fuzzy #| msgid "" #| "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path " #| "tool" msgid "" "Whether and how to import paths so that they can be used with the path tool" msgstr "" "Az SVG-dokumentumban levő útvonalak importálása a GIMP útvonaleszközével " "való használat céljából" #: plug-ins/common/file-svg.c:194 #, fuzzy #| msgid "Import _paths" msgid "Don't import paths" msgstr "Út_vonalak importálása" #: plug-ins/common/file-svg.c:195 #, fuzzy #| msgid "Import _paths" msgid "Import paths individually" msgstr "Út_vonalak importálása" #: plug-ins/common/file-svg.c:196 msgid "Merge imported paths" msgstr "Importált útvonalak összefűzése" #: plug-ins/common/file-svg.c:371 plug-ins/common/file-svg.c:797 #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:356 plug-ins/file-exr/file-exr.c:370 msgid "Unknown reason" msgstr "Ismeretlen ok" #: plug-ins/common/file-svg.c:377 msgid "Rendering SVG" msgstr "SVG megjelenítése" #: plug-ins/common/file-svg.c:387 msgid "Rendered SVG" msgstr "Megrajzolt SVG" #: plug-ins/common/file-svg.c:587 plug-ins/common/file-wmf.c:392 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: plug-ins/common/file-svg.c:595 msgid "" "SVG file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "Az SVG-fájl nem\n" "ad meg méretet." #. We need to ask explicitly before using the "unlimited" size #. * option (XML_PARSE_HUGE in libxml) because it is considered #. * unsafe, possibly consumming too much memory with malicious XML #. * files. #. #: plug-ins/common/file-svg.c:722 msgid "Disable safety size limits?" msgstr "Letiltja a biztonsági méretkorlátokat?" #: plug-ins/common/file-svg.c:727 msgid "_No" msgstr "_Nem" #: plug-ins/common/file-svg.c:728 msgid "_Yes" msgstr "_Igen" #. Unfortunately the error returned by librsvg is unclear. While #. * libxml explicitly returns a "parser error : internal error: #. * Huge input lookup", librsvg does not seem to relay this error. #. * It sends a further parsing error, false positive provoked by #. * the huge input error. #. * If we were able to single out the huge data error, we could #. * just directly return from the plug-in as a failure run in other #. * cases. Instead of this, we need to ask each and every time, in #. * case it might be the huge data error. #. #: plug-ins/common/file-svg.c:752 msgid "" "A parsing error occurred.\n" "Disabling safety limits may help. Malicious SVG files may use this to " "consume too much memory." msgstr "" "Feldolgozási hiba történt.\n" "A biztonsági korlátok letiltása segíthet. A kártékony SVG-fájlok ezt arra " "használhatják, hogy túl sok memóriát fogyasszanak." #: plug-ins/common/file-svg.c:764 msgid "For security reasons, this should only be used for trusted input!" msgstr "Biztonsági okokból ezt csak megbízható bemenet esetén használja." #: plug-ins/common/file-svg.c:771 msgid "Retry without limits preventing to parse huge data?" msgstr "" "Újrapróbálja korlátok nélkül, melyek megakadályozzák a nagy adatok " "feldolgozását?" #: plug-ins/common/file-tga.c:261 plug-ins/common/file-tga.c:287 msgid "TarGA image" msgstr "TarGA-kép" #: plug-ins/common/file-tga.c:299 msgid "TGA" msgstr "TGA" #: plug-ins/common/file-tga.c:306 #, fuzzy #| msgid "_RLE compression" msgid "_Use RLE compression" msgstr "_RLE tömörítés" #: plug-ins/common/file-tga.c:307 #, fuzzy #| msgid "RLE compression" msgid "Use RLE compression" msgstr "RLE tömörítés" #: plug-ins/common/file-tga.c:312 msgid "Ori_gin" msgstr "" #: plug-ins/common/file-tga.c:313 msgid "Image origin (0 = top-left, 1 = bottom-left)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-tga.c:438 #, c-format msgid "Cannot read footer from '%s'" msgstr "Nem sikerült beolvasni a láblécet ebből: „%s”" #: plug-ins/common/file-tga.c:457 #, c-format msgid "Cannot read extension from '%s'" msgstr "Nem sikerült beolvasni a kiterjesztést ebből: „%s”" #: plug-ins/common/file-tga.c:470 #, c-format msgid "Cannot read header from '%s'" msgstr "Nem sikerült beolvasni a fejlécet innen: „%s”" #: plug-ins/common/file-tga.c:1433 msgid "Bottom left" msgstr "Bal alsó sarok" #: plug-ins/common/file-tga.c:1434 msgid "Top left" msgstr "Bal felső sarok" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:118 msgid "Wireless BMP image" msgstr "Vezeték nélküli BMP-kép" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:121 plug-ins/common/file-wbmp.c:122 msgid "Loads files of Wireless BMP file format" msgstr "Betölti a Vezeték nélküli BMP fájlformátumban lévő fájlokat" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:197 #, c-format msgid "'%s': Invalid WBMP type value" msgstr "„%s”: Événytelen WBMP értéktípus" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:206 #, c-format msgid "'%s': Unsupported WBMP fixed header value" msgstr "„%s”: Nem támogatott rögzített WBMP fejlécérték" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:228 #, c-format msgid "'%s' is not a valid WBMP file" msgstr "A(z) „%s” nem érvényes WBMP-fájl" #: plug-ins/common/file-wmf.c:166 msgid "Microsoft WMF file" msgstr "Microsoft WMF-fájl" #: plug-ins/common/file-wmf.c:178 msgid "WMF" msgstr "" #: plug-ins/common/file-wmf.c:386 msgid "" "WMF file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "A WMF-fájl nem\n" "ad meg méretet." #: plug-ins/common/file-wmf.c:794 msgid "Rendered WMF" msgstr "Megrajzolt WMF" #: plug-ins/common/file-xbm.c:160 plug-ins/common/file-xbm.c:188 msgid "X BitMap image" msgstr "X-bitkép" #: plug-ins/common/file-xbm.c:163 #, fuzzy #| msgid "Loads files in the JPEG XL file format" msgid "Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format" msgstr "Betölti a JPEG XL fájlformátumban lévő fájlokat" #: plug-ins/common/file-xbm.c:165 msgid "" "Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format. XBM is a lossless format " "for flat black-and-white (two color indexed) images." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:191 msgid "Export a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:193 msgid "" "X10 or X11 bitmap (XBM) file format. XBM is a lossless format for flat black-" "and-white (two color indexed) images." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:204 msgid "XBM" msgstr "XBM" #: plug-ins/common/file-xbm.c:213 msgid "_Write comment" msgstr "Meg_jegyzés írása" #: plug-ins/common/file-xbm.c:214 msgid "Write a comment at the beginning of the file." msgstr "Megjegyzés írása a fájl elejére." #: plug-ins/common/file-xbm.c:219 plug-ins/common/file-xmc.c:440 #: plug-ins/common/mail.c:235 #, fuzzy #| msgid "Co_mment:" msgid "Co_mment" msgstr "_Megjegyzés:" #: plug-ins/common/file-xbm.c:220 msgid "Image description (maximum 72 bytes)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:228 msgid "_X10 format bitmap" msgstr "X_10-formátumú bitkép" #: plug-ins/common/file-xbm.c:229 #, fuzzy #| msgid "PNG export format" msgid "Export in X10 format" msgstr "PNG exportálási formátum" #: plug-ins/common/file-xbm.c:234 #, fuzzy #| msgid "_Write hot spot values" msgid "Write hot spot _values" msgstr "_Forrópont-értékek írása" #: plug-ins/common/file-xbm.c:235 #, fuzzy #| msgid "_Write color space information" msgid "Write hotspot information" msgstr "Színtér-információk í_rása" #: plug-ins/common/file-xbm.c:240 #, fuzzy #| msgid "Hot spot _X:" msgid "Hot s_pot X" msgstr "Forrópont, _X:" #: plug-ins/common/file-xbm.c:241 msgid "X coordinate of hotspot" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:246 plug-ins/common/file-xmc.c:375 #, fuzzy #| msgid "Hot spot _Y:" msgid "Hot spot _Y" msgstr "Forrópont, _Y:" #: plug-ins/common/file-xbm.c:247 msgid "Y coordinate of hotspot" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:252 #, fuzzy #| msgid "_Identifier prefix:" msgid "I_dentifier prefix" msgstr "_Azonosító-előtag:" #: plug-ins/common/file-xbm.c:253 msgid "Identifier prefix [determined from filename]" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:258 #, fuzzy #| msgid "W_rite extra mask file" msgid "Write extra mask _file" msgstr "Ex_tra maszkfájl írása" #: plug-ins/common/file-xbm.c:259 #, fuzzy #| msgid "W_rite extra mask file" msgid "Write extra mask file" msgstr "Ex_tra maszkfájl írása" #: plug-ins/common/file-xbm.c:264 #, fuzzy #| msgid "_Mask file extension:" msgid "Mas_k file extensions" msgstr "Maszkfájl _kiterjesztése:" #: plug-ins/common/file-xbm.c:265 #, fuzzy #| msgid "Quality of the image" msgid "Suffix of the mask file" msgstr "A kép minősége" #: plug-ins/common/file-xbm.c:810 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Could not read header (ftell == %ld)" msgstr "" "„%s”:\n" "Nem sikerült beolvasni a fejlécet (ftell == %ld)" #: plug-ins/common/file-xbm.c:850 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "" "„%s”:\n" "Kép-adattípus nincs megadva" #. The image is not black-and-white. #: plug-ins/common/file-xbm.c:995 msgid "" "The image which you are trying to export as an XBM contains more than two " "colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "Az XBM-ként exportálandó kép kettőnél több színt tartalmaz.\n" "\n" "Mentés előtt alakítsa át fekete-fehér (1 bites) indexelt képpé." #: plug-ins/common/file-xbm.c:1007 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "Alfa-csatornával nem rendelkező kép esetében\n" "nem lehet kurzormaszkot menteni." #: plug-ins/common/file-xbm.c:1239 msgid "" "Writing a comment will make the XBM file unreadable by some applications.\n" "The comment will not affect embedding the XBM in C source code." msgstr "" "A megjegyzés írása egyes alkalmazások számára olvashatatlanná teszi az XBM-" "fájlt.\n" "A megjegyzés nincs hatással az XBM C-forráskódba ágyazására." #: plug-ins/common/file-xmc.c:299 plug-ins/common/file-xmc.c:348 #: plug-ins/common/file-xmc.c:350 msgid "X11 Mouse Cursor" msgstr "X11 egérkurzor" #: plug-ins/common/file-xmc.c:302 #, fuzzy #| msgid "Loads files of Windows ANI file format" msgid "Loads files of X11 Mouse Cursor file format" msgstr "Betölti a Windows ANI fájlformátumban lévő fájlokat" #: plug-ins/common/file-xmc.c:304 #, fuzzy #| msgid "is not a CEL image file" msgid "This plug-in loads X11 Mouse Cursor (XMC) files." msgstr "ez nem egy CEL képfájl" #: plug-ins/common/file-xmc.c:329 msgid "" "Loads only first frame of X11 Mouse Cursor's animation sequence which " "nominal size is the closest of thumb-size to be used as a thumbnail" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:353 #, fuzzy #| msgid "Loads files in the JPEG XL file format" msgid "Exports files of X11 cursor file" msgstr "Betölti a JPEG XL fájlformátumban lévő fájlokat" #: plug-ins/common/file-xmc.c:354 #, fuzzy #| msgid "is not a CEL image file" msgid "This plug-in exports X11 Mouse Cursor (XMC) files" msgstr "ez nem egy CEL képfájl" #: plug-ins/common/file-xmc.c:368 #, fuzzy #| msgid "Hot spot _X:" msgid "Hot spot _X" msgstr "Forrópont, _X:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:369 msgid "X-coordinate of hot spot (use -1, -1 to keep original hot spot)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:376 msgid "Y-coordinate of hot spot (use -1, -1 to keep original hot spot)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:382 #, fuzzy #| msgid "_Auto-Crop all frames" msgid "_Auto Crop all frames" msgstr "_Minden képkocka automatikus vágása" #: plug-ins/common/file-xmc.c:383 #, fuzzy #| msgid "Use size entered above for all frames" msgid "Remove the empty borders of all frames." msgstr "A fent megadott méret használata az összes képkockához" #: plug-ins/common/file-xmc.c:388 #, fuzzy #| msgid "" #| "_Size where\n" #| "unspecified:" msgid "Si_ze where unspecified" msgstr "" "_Méret, ahol\n" "nincs megadva:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:389 #, fuzzy #| msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgid "Default frame size if unspecified" msgstr "_Késleltetés a képkockák közt, ahol nincs megadva:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:403 #, fuzzy #| msgid "Use default dela_y for all frames" msgid "_Use default size for all frames" msgstr "Alapértelmezett _késleltetés használata az összes képkockához" #: plug-ins/common/file-xmc.c:404 #, fuzzy #| msgid "Use default dela_y for all frames" msgid "Use default size for all frames" msgstr "Alapértelmezett _késleltetés használata az összes képkockához" #: plug-ins/common/file-xmc.c:409 #, fuzzy #| msgid "" #| "_Delay where\n" #| "unspecified:" msgid "_Delay where unspecified" msgstr "" "_Késleltetés, ahol\n" "nincs megadva:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:410 #, fuzzy #| msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered." msgid "Default time span in milliseconds in which each frame is rendered" msgstr "" "Adja meg ezredmásodpercben azt az időt, ameddig az egyes képkockák " "látszódnak." #: plug-ins/common/file-xmc.c:416 #, fuzzy #| msgid "Use default dela_y for all frames" msgid "Use default delay for all _frames" msgstr "Alapértelmezett _késleltetés használata az összes képkockához" #: plug-ins/common/file-xmc.c:417 #, fuzzy #| msgid "Use default dela_y for all frames" msgid "Use default delay for all frames" msgstr "Alapértelmezett _késleltetés használata az összes képkockához" #: plug-ins/common/file-xmc.c:422 #, fuzzy #| msgid "_Copyright:" msgid "C_opyright" msgstr "_Copyright:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:423 #, fuzzy #| msgid "Enter copyright information." msgid "Copyright information" msgstr "Írja be a copyright információkat." #: plug-ins/common/file-xmc.c:431 #, fuzzy #| msgid "_License:" msgid "Lice_nse" msgstr "_Licenc:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:432 #, fuzzy #| msgid "Enter license information." msgid "License information" msgstr "Írja be a licencinformációkat." #: plug-ins/common/file-xmc.c:441 #, fuzzy #| msgid "Save c_omment" msgid "Optional comment" msgstr "Meg_jegyzés mentése" #: plug-ins/common/file-xmc.c:551 #, c-format msgid "" "Cannot set the hot spot!\n" "You must arrange layers so that all of them have an intersection." msgstr "" "Nem lehet beállítani a forrópontot!\n" "Úgy kell elhelyeznie a rétegeket, hogy az összesnek legyen közös átfedése." #: plug-ins/common/file-xmc.c:668 #, c-format msgid "'%s' is not a valid X cursor." msgstr "„%s” nem érvényes X kurzor." #: plug-ins/common/file-xmc.c:681 #, c-format msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor." msgstr "A(z) „%2$s” %1$d. képkockája túl széles X kurzornak." #: plug-ins/common/file-xmc.c:689 #, c-format msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor." msgstr "A(z) „%2$s” %1$d. képkockája túl magas X kurzornak." #: plug-ins/common/file-xmc.c:960 #, c-format msgid "there is no image chunk in \"%s\"." msgstr "a(z) „%s” nem tartalmaz képadatot." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1001 #, c-format msgid "'%s' is too wide for an X cursor." msgstr "A(z) „%s” túl széles X kurzornak." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1010 #, c-format msgid "'%s' is too high for an X cursor." msgstr "A(z) „%s” túl magas X kurzornak." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1074 #, c-format msgid "A read error occurred." msgstr "Hiba történt az olvasáskor." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1113 msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." msgstr "Írja be a forrópont X koordinátáját. A bal felső sarok az origó." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1124 msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." msgstr "Írja be a forrópont Y koordinátáját. A bal felső sarok az origó." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1136 msgid "" "Remove the empty borders of all frames.\n" "This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors " "disorder the screen.\n" "Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs." msgstr "" "Az összes képkocka üres keretének eltávolítása.\n" "Ez csökkenti a fájlméretet, és megoldhatja azt a problémát, hogy néhány nagy " "kurzor összezavarja a képernyőt.\n" "Ne jelölje be, ha az exportált kurzort más programokkal kívánja szerkeszteni." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1148 msgid "" "Choose the nominal size of frames.\n" "If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, " "leave it \"32px\".\n" "Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n" "It is only used to determine which frame depends on which animation " "sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-" "theme-size\"." msgstr "" "Válassza ki a képkockák névleges méretét.\n" "Ha nem tervez többméretű kurzort készíteni, vagy nincs ötlete, akkor hagyja " "meg a „32px” beállítást.\n" "A névleges értéknek nincs köze a valódi mérethez (magasság vagy szélesség).\n" "Csak arra való, hogy el lehessen dönteni, hogy melyik képkocka melyik " "animációtól függ, és melyik animációt kell használni a „gtk-cursor-theme-" "size” értéke szerint." #. Begin displaying export progress #: plug-ins/common/file-xmc.c:1264 plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:198 #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:597 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "„%s” mentése" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1339 #, c-format msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx." msgstr "A(z) „%s” képkocka túl széles. Ne legyen több %dpx-nél." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1349 #, c-format msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx." msgstr "A(z) „%s” képkocka túl magas. Ne legyen több %dpx-nél." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1359 #, c-format msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!" msgstr "A(z) „%s” képkocka magassága és/vagy szélessége nulla." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1401 #, c-format msgid "" "Cannot export the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n" "Try to change the hot spot position, layer geometry or export without auto-" "crop." msgstr "" "Nem sikerült exportálni a kurzort, mert a forrópont nincs a(z) „%s” " "képkockán belül.\n" "Próbálja megváltoztatni a forrópont helyzetét, a rétegek méretét vagy " "elhelyezkedését, vagy exportáljon automatikus vágás nélkül." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1575 #, c-format msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose width or height is more than %ipx, a historical max dimension value " "for X bitmap cursors.\n" "It might be unsupported by some environments." msgstr "" "A kurzort sikerült exportálni, de néhány képkockájának a magassága vagy " "szélessége több, mint %ipx, amely az X bittérkép kurzorok történeti " "maximális dimenzióértéke.\n" "Egyes környezetekben ez nem biztos, hogy támogatott." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1583 msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose nominal size is not supported by GNOME settings.\n" "You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the " "export dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings." msgstr "" "A kurzort sikerült exportálni, de tartalmaz néhány képkockát, melyek " "névleges méretét nem támogatják a GNOME beállításai.\n" "Megfelelhet ennek is, ha bejelöli az „Minden képkocka méretének átállítása…” " "lehetőséget az exportálás ablakban, különben ez a kurzor nem biztos, hogy " "meg fog jelenni a GNOME beállításai között." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1866 #, c-format msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose size is over 8 digits.\n" "We clamped it to %dpx. You should check the exported cursor." msgstr "" "A kurzort sikerült exportálni, de néhány képkockájának a magassága vagy " "szélessége több, mint 8 számjegy.\n" "%dpx-re lett csökkentve. Ellenőrizze az exportált kurzort." #. translators: the %i is *always* 8 here #: plug-ins/common/file-xmc.c:1963 #, c-format msgid "" "Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different " "nominal sizes." msgstr "" "Elnézést, ez a bővítmény nem tud olyan kurzort kezelni, amely %i különböző " "névleges méretnél többet tartalmaz." #: plug-ins/common/file-xpm.c:197 plug-ins/common/file-xpm.c:232 msgid "X PixMap image" msgstr "X PixMap-kép" #: plug-ins/common/file-xpm.c:253 msgid "XPM" msgstr "XPM" #: plug-ins/common/file-xpm.c:260 msgid "_Threshold" msgstr "_Küszöb" #: plug-ins/common/file-xpm.c:261 #, fuzzy #| msgid "_Alpha test threshold:" msgid "Alpha threshold" msgstr "_Alfa-teszt küszöb:" #: plug-ins/common/file-xpm.c:377 plug-ins/common/file-xpm.c:836 #, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl megnyitásakor" #: plug-ins/common/file-xpm.c:383 plug-ins/common/file-xpm.c:842 msgid "XPM file invalid" msgstr "Érvénytelen XPM-fájl" #: plug-ins/common/file-xpm.c:676 #, c-format msgid "Unsupported drawable type" msgstr "Nem támogatott rajzolható típus" #: plug-ins/common/file-xwd.c:325 plug-ins/common/file-xwd.c:355 msgid "X window dump" msgstr "X Window, formázatlan" #: plug-ins/common/file-xwd.c:504 #, c-format msgid "Could not read XWD header from '%s'" msgstr "Nem sikerült beolvasni az XWD-fejlécet innen: „%s”" #: plug-ins/common/file-xwd.c:522 #, fuzzy, c-format #| msgid "Seek error: %s" msgid "" "'%s':\n" "Seek error" msgstr "Pozicionálási hiba: %s" #: plug-ins/common/file-xwd.c:532 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "'%s':\n" #| "Illegal number of colormap entries: %ld" msgid "" "'%s':\n" "Illegal number of colormap entries: %u" msgstr "" "„%s”:\n" "A színtérkép bejegyzések száma érvénytelen: %ld" #: plug-ins/common/file-xwd.c:543 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Number of colormap entries < number of colors" msgstr "" "„%s”:\n" "A színtérkép bejegyzések száma < színek száma" #: plug-ins/common/file-xwd.c:569 #, c-format msgid "Can't read color entries" msgstr "Színbejegyzések olvasása sikertelen" #: plug-ins/common/file-xwd.c:654 #, c-format msgid "" "XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is " "not supported." msgstr "" "A(z) „%s” XWD-fájl formátuma „%d”, mélysége „%d”, képpontonkénti bitszáma " "„%d”. Jelenleg ez nem támogatott." #: plug-ins/common/file-xwd.c:685 msgid "Cannot export images with alpha channels." msgstr "Alfa-csatornás képek nem exportálhatók." #: plug-ins/common/file-xwd.c:708 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: " msgstr "„%s” nem nyitható meg írásra: " #: plug-ins/common/file-xwd.c:735 #, c-format msgid "Error exporting '%s': " msgstr "Hiba „%s” exportálásakor: " #: plug-ins/common/file-xwd.c:942 plug-ins/common/file-xwd.c:976 #: plug-ins/common/file-xwd.c:1013 #, fuzzy, c-format #| msgid "Seek error: %s" msgid "Seek error" msgstr "Pozicionálási hiba: %s" #: plug-ins/common/file-xwd.c:1865 plug-ins/common/file-xwd.c:2116 #: plug-ins/common/file-xwd.c:2311 #, c-format msgid "XWD-file %s is corrupt." msgstr "A(z) %s XWD-fájl sérült." #: plug-ins/common/file-xwd.c:2064 #, fuzzy, c-format #| msgid "Bad colormap" msgid "" "'%s':\n" "Invalid color map" msgstr "Helytelen színtérkép" #: plug-ins/common/film.c:186 msgid "_Filmstrip..." msgstr "_Film…" #: plug-ins/common/film.c:190 msgid "Combine several images on a film strip" msgstr "Több kép egyesítése filmszalaggá" #: plug-ins/common/film.c:200 #, fuzzy #| msgid "Image _height:" msgid "Film _height" msgstr "Kép m_agassága:" #: plug-ins/common/film.c:201 msgid "Height of film (0: fit to images)" msgstr "" #: plug-ins/common/film.c:206 #, fuzzy #| msgid "Select Film Color" msgid "_Film color" msgstr "Film színének kiválasztása" #: plug-ins/common/film.c:207 #, fuzzy #| msgid "Color fill" msgid "Color of the film" msgstr "Kitöltés színnel" #: plug-ins/common/film.c:212 #, fuzzy #| msgid "Start _index:" msgid "Start _index" msgstr "Első _kocka száma:" #: plug-ins/common/film.c:213 msgid "Start index for numbering" msgstr "" #: plug-ins/common/film.c:218 #, fuzzy #| msgid "Number of Segments" msgid "Number _font" msgstr "Szakaszok száma" #: plug-ins/common/film.c:219 msgid "Font for drawing numbers" msgstr "" #: plug-ins/common/film.c:223 #, fuzzy #| msgid "Number of colors:" msgid "_Number color" msgstr "Színek száma:" #: plug-ins/common/film.c:224 msgid "Color for numbers" msgstr "" #: plug-ins/common/film.c:229 msgid "At _top" msgstr "_Fent" #: plug-ins/common/film.c:230 msgid "Draw numbers at top" msgstr "" #: plug-ins/common/film.c:235 msgid "At _bottom" msgstr "_Lent" #: plug-ins/common/film.c:236 msgid "Draw numbers at bottom" msgstr "" #: plug-ins/common/film.c:251 #, fuzzy #| msgid "Image _height:" msgid "Image _height" msgstr "Kép m_agassága:" #: plug-ins/common/film.c:252 #, fuzzy #| msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgid "As fraction of the strip height" msgstr "Az összes érték a filmszalag magasságának arányában értendő" #: plug-ins/common/film.c:257 #, fuzzy #| msgid "Image spac_ing:" msgid "Image s_pacing" msgstr "Képkockák _távolsága:" #: plug-ins/common/film.c:258 #, fuzzy #| msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgid "The spacing between 2 images, as fraction of the strip height" msgstr "Az összes érték a filmszalag magasságának arányában értendő" #: plug-ins/common/film.c:263 #, fuzzy #| msgid "_Hole offset:" msgid "Hole offse_t" msgstr "Lyukak _eltolása:" #: plug-ins/common/film.c:264 #, fuzzy #| msgid "" #| "The distance from the center of the image determines the direction of the " #| "stroke" msgid "The offset from the edge of film, as fraction of the strip height" msgstr "Az ecsetvonás irányát a kép középpontjától mért távolság szabja meg" #: plug-ins/common/film.c:269 #, fuzzy #| msgid "Ho_le width:" msgid "Hole _width" msgstr "L_yukak szélessége:" #: plug-ins/common/film.c:270 #, fuzzy #| msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgid "The width of the holes, as fraction of the strip height" msgstr "Az összes érték a filmszalag magasságának arányában értendő" #: plug-ins/common/film.c:275 #, fuzzy #| msgid "Hol_e height:" msgid "Hole hei_ght" msgstr "Ly_ukak magassága:" #: plug-ins/common/film.c:276 #, fuzzy #| msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgid "The height of the holes, as fraction of the strip height" msgstr "Az összes érték a filmszalag magasságának arányában értendő" #: plug-ins/common/film.c:281 #, fuzzy #| msgid "Distance:" msgid "Hole _distance" msgstr "Távolság:" #: plug-ins/common/film.c:282 #, fuzzy #| msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgid "The distance between holes, as fraction of the strip height" msgstr "Az összes érték a filmszalag magasságának arányában értendő" #: plug-ins/common/film.c:287 #, fuzzy #| msgid "_Number height:" msgid "_Number height" msgstr "S_zámok magassága:" #: plug-ins/common/film.c:288 #, fuzzy #| msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgid "The height of drawn numbers, as fraction of the strip height" msgstr "Az összes érték a filmszalag magasságának arányában értendő" #: plug-ins/common/film.c:295 #, fuzzy #| msgid "_Fit height to images" msgid "F_it height to images" msgstr "Magasság _igazítása a képekhez" #: plug-ins/common/film.c:296 #, fuzzy #| msgid "Ma_ximum height:" msgid "Keep maximum image height" msgstr "Ma_ximális magasság:" #: plug-ins/common/film.c:374 msgid "Composing images" msgstr "Képek összevonása" #: plug-ins/common/film.c:723 msgid "\"Filmstrip\" cannot be run without any input images" msgstr "" #: plug-ins/common/film.c:992 msgid "Available images:" msgstr "Elérhető képek:" #: plug-ins/common/film.c:993 msgid "On film:" msgstr "A filmen:" #: plug-ins/common/film.c:1044 plug-ins/common/unit-editor.c:436 msgid "_Add" msgstr "Hozzá_adás" #: plug-ins/common/film.c:1044 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:531 msgid "_Remove" msgstr "E_ltávolítás" #: plug-ins/common/film.c:1075 plug-ins/common/film.c:1141 msgid "Filmstrip" msgstr "Filmszalag" #: plug-ins/common/film.c:1089 msgid "Numbering" msgstr "Számozás" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: plug-ins/common/film.c:1107 msgid "Image Selection" msgstr "Képválasztás" #: plug-ins/common/film.c:1157 msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgstr "Az összes érték a filmszalag magasságának arányában értendő" #. Fill the notebook. #: plug-ins/common/film.c:1164 msgid "Ad_vanced" msgstr "Hala_dó" #: plug-ins/common/film.c:1165 #, fuzzy #| msgid "Selection" msgid "_Selection" msgstr "Kijelölés" #: plug-ins/common/gradient-map.c:132 msgid "_Gradient Map" msgstr "Színá_tmenet-leképezés" #: plug-ins/common/gradient-map.c:136 msgid "Recolor the image using colors from the active gradient" msgstr "A kép újraszínezése az aktív színátmenet színeit használva" #: plug-ins/common/gradient-map.c:168 msgid "_Palette Map" msgstr "_Paletta-leképezés" #: plug-ins/common/gradient-map.c:172 msgid "Recolor the image using colors from the active palette" msgstr "A kép újraszínezése az aktív paletta színeit használva" #: plug-ins/common/gradient-map.c:237 msgid "Gradient Map" msgstr "Színátmenet-leképezés" #: plug-ins/common/gradient-map.c:241 msgid "Palette Map" msgstr "Paletta-leképezés" #: plug-ins/common/grid.c:165 msgid "_Grid (legacy)..." msgstr "_Rács (örökölt)…" #: plug-ins/common/grid.c:170 msgid "Draw a grid on the image" msgstr "Rács rajzolása a képre" #: plug-ins/common/grid.c:300 msgid "Drawing grid" msgstr "Rács rajzolása" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:897 msgid "" "Horizontal\n" "Lines" msgstr "" "Vízszintes\n" "vonalak" #: plug-ins/common/grid.c:899 msgid "" "Vertical\n" "Lines" msgstr "" "Függőleges\n" "vonalak" #: plug-ins/common/grid.c:901 msgid "Intersection" msgstr "Metszéspont" #: plug-ins/common/grid.c:904 msgid "Width:" msgstr "Szélesség:" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:968 msgid "Spacing:" msgstr "Távolság:" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:1033 msgid "Offset:" msgstr "Eltolás:" #. attach color selectors #: plug-ins/common/grid.c:1066 msgid "Horizontal Color" msgstr "Vízszintes szín" #: plug-ins/common/grid.c:1085 msgid "Vertical Color" msgstr "Függőleges szín" #: plug-ins/common/grid.c:1103 msgid "Intersection Color" msgstr "Metszéspont színe" #: plug-ins/common/guillotine.c:112 msgid "Slice Using G_uides" msgstr "Szeletelés segéd_vonalakkal" #: plug-ins/common/guillotine.c:116 msgid "Slice the image into subimages using guides" msgstr "A kép al-képekre való szeletelése segédvonalakkal" #: plug-ins/common/guillotine.c:166 msgid "Guillotine" msgstr "Guillotine" #: plug-ins/common/guillotine.c:266 plug-ins/help-browser/dialog.c:830 msgid "Untitled" msgstr "Névtelen" #: plug-ins/common/hot.c:249 msgid "_Hot..." msgstr "F_orró…" #: plug-ins/common/hot.c:253 msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright" msgstr "Túlzottan fényes képpontok keresése és javítása" #: plug-ins/common/hot.c:270 msgid "Mode" msgstr "Mód" #: plug-ins/common/hot.c:271 msgid "Mode { NTSC (0), PAL (1) }" msgstr "" #: plug-ins/common/hot.c:276 msgid "Action" msgstr "Művelet" #: plug-ins/common/hot.c:277 msgid "Action { (0) reduce luminance, (1) reduce saturation, or (2) Blacken }" msgstr "" #: plug-ins/common/hot.c:283 msgid "Create _new layer" msgstr "Ú_j réteg létrehozása" #: plug-ins/common/hot.c:284 #, fuzzy #| msgid "Create new layer" msgid "Create a new layer" msgstr "Új réteg létrehozása" #: plug-ins/common/hot.c:447 plug-ins/common/hot.c:654 msgid "Hot" msgstr "Forró" #: plug-ins/common/hot.c:663 msgid "N_TSC" msgstr "" #: plug-ins/common/hot.c:664 msgid "_PAL" msgstr "" #: plug-ins/common/hot.c:669 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "Fé_nyesség csökkentése" #: plug-ins/common/hot.c:670 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "Te_lítettség csökkentése" #: plug-ins/common/hot.c:671 msgid "_Blacken" msgstr "_Feketítés" #: plug-ins/common/jigsaw.c:398 msgid "_Jigsaw..." msgstr "_Puzzle…" #: plug-ins/common/jigsaw.c:403 msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image" msgstr "Kirakósjáték-minta hozzáadása a képhez" #: plug-ins/common/jigsaw.c:405 #, fuzzy #| msgid "Jigsaw Style" msgid "Jigsaw puzzle look" msgstr "Puzzle stílusa" #: plug-ins/common/jigsaw.c:413 plug-ins/common/tile-small.c:505 msgid "_Horizontal" msgstr "Ví_zszintes" #: plug-ins/common/jigsaw.c:414 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Vízszintes darabok száma" #: plug-ins/common/jigsaw.c:419 plug-ins/common/tile-small.c:515 msgid "_Vertical" msgstr "Függő_leges" #: plug-ins/common/jigsaw.c:420 msgid "Number of pieces going down" msgstr "Függőleges darabok száma" #: plug-ins/common/jigsaw.c:425 msgid "Jigsaw Style" msgstr "Puzzle stílusa" #: plug-ins/common/jigsaw.c:426 msgid "The style/shape of the jigsaw puzzle { Square (0), Curved (1) }" msgstr "" #: plug-ins/common/jigsaw.c:432 #, fuzzy #| msgid "Ho_le width:" msgid "_Blend width" msgstr "L_yukak szélessége:" #: plug-ins/common/jigsaw.c:433 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "Lejtés mértéke az elemek szélénél" #: plug-ins/common/jigsaw.c:438 #, fuzzy #| msgid "Highlight:" msgid "Hi_ghlight" msgstr "Kiemelés:" #: plug-ins/common/jigsaw.c:439 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "Kiemelés mértéke az elemek szélénél" #: plug-ins/common/jigsaw.c:483 msgid "Assembling jigsaw" msgstr "Puzzle összeállítása" #: plug-ins/common/jigsaw.c:715 msgid "draw_jigsaw: bad style\n" msgstr "" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2478 msgid "Jigsaw" msgstr "Puzzle" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2497 msgid "Number of Tiles" msgstr "Elemek száma" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2515 msgid "Bevel Edges" msgstr "Szélek levágása" #. frame for primitive radio buttons #: plug-ins/common/jigsaw.c:2525 #, fuzzy #| msgid "_Square" msgid "Square" msgstr "_Négyzet" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2526 #, fuzzy #| msgid "C_urved" msgid "Curved" msgstr "Í_ves" #: plug-ins/common/mail.c:188 msgid "Send by E_mail..." msgstr "Elküldés le_vélben…" #: plug-ins/common/mail.c:193 msgid "Send the image by email" msgstr "A kép elküldése levélben" #: plug-ins/common/mail.c:195 msgid "Sendmail is used to send emails and must be properly configured." msgstr "" #: plug-ins/common/mail.c:198 msgid "" "The preferred email composer is used to send emails and must be properly " "configured." msgstr "" #: plug-ins/common/mail.c:211 #, fuzzy #| msgid "Filename:" msgid "File_name" msgstr "Fájlnév:" #: plug-ins/common/mail.c:212 msgid "The name of the file to save the image in" msgstr "" #: plug-ins/common/mail.c:217 #, fuzzy #| msgctxt "email-address" #| msgid "_To:" msgid "_To" msgstr "_Címzett:" #: plug-ins/common/mail.c:218 msgid "The email address to send to" msgstr "" #: plug-ins/common/mail.c:223 #, fuzzy #| msgctxt "email-address" #| msgid "_From:" msgid "_From" msgstr "_Feladó:" #: plug-ins/common/mail.c:224 msgid "The email address for the From: field" msgstr "" #: plug-ins/common/mail.c:229 #, fuzzy #| msgid "S_ubject:" msgid "Su_bject" msgstr "_Tárgy:" #: plug-ins/common/mail.c:230 #, fuzzy #| msgid "Move Object" msgid "The subject" msgstr "Objektum áthelyezése" #: plug-ins/common/mail.c:236 #, fuzzy #| msgid "Image comment" msgid "The comment" msgstr "Kép megjegyzése" #: plug-ins/common/mail.c:541 msgid "Send by Email" msgstr "Elküldés levélben" #: plug-ins/common/mail.c:545 #, fuzzy #| msgid "_Send" msgid "Send" msgstr "_Küldés" #: plug-ins/common/mail.c:681 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "hiba a fájlkiterjesztéssel, vagy hiányzik" #: plug-ins/common/mail.c:866 #, c-format msgid "Could not start sendmail (%s)" msgstr "Nem sikerült elindítani a Sendmailt (%s)" #: plug-ins/common/nl-filter.c:158 msgid "_NL Filter..." msgstr "_NL-szűrő…" #: plug-ins/common/nl-filter.c:162 msgid "Nonlinear swiss army knife filter" msgstr "Univerzális nemlineáris szűrő" #: plug-ins/common/nl-filter.c:163 msgid "" "This is the pnmnlfilt, in GIMP's clothing. See the pnmnlfilt manpage for " "details." msgstr "" #: plug-ins/common/nl-filter.c:174 #, fuzzy #| msgid "_Alpha:" msgid "_Alpha" msgstr "_Alfa:" #: plug-ins/common/nl-filter.c:175 #, fuzzy #| msgid "The angle span of the first brush to create" msgid "The amount of the filter to apply" msgstr "Az első létrehozandó ecset szögkiterjedése" #: plug-ins/common/nl-filter.c:180 #, fuzzy #| msgid "Radius" msgid "Ra_dius" msgstr "Sugár" #: plug-ins/common/nl-filter.c:181 #, fuzzy #| msgid "Spatial _filter radius:" msgid "The filter radius" msgstr "Térbeli szűrős_ugár:" #: plug-ins/common/nl-filter.c:186 msgid "Filter" msgstr "Szűrő" #: plug-ins/common/nl-filter.c:187 msgid "" "The Filter to Run, 0 - alpha trimmed mean; 1 - optimal estimation (alpha " "controls noise variance); 2 - edge enhancement" msgstr "" #: plug-ins/common/nl-filter.c:1008 plug-ins/common/nl-filter.c:1106 msgid "NL Filter" msgstr "NL-szűrő" #: plug-ins/common/nl-filter.c:1115 #, fuzzy #| msgid "_Alpha trimmed mean" msgid "Alpha trimmed mean" msgstr "Alfa-_vágott középérték" #: plug-ins/common/nl-filter.c:1116 #, fuzzy #| msgid "Op_timal estimation" msgid "Optimal estimation" msgstr "Optimális _becslés" #: plug-ins/common/nl-filter.c:1117 #, fuzzy #| msgid "_Edge enhancement" msgid "Edge enhancement" msgstr "Él_kiemelés" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:169 msgid "_Plug-In Browser" msgstr "_Bővítményböngésző" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:174 msgid "Display information about plug-ins" msgstr "Információ megjelenítése a bővítményekről" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:175 msgid "" "Allows one to browse the plug-in menus system. You can search for plug-in " "names, sort by name or menu location and you can view a tree representation " "of the plug-in menus. Can also be of help to find where new plug-ins have " "installed themselves in the menus." msgstr "" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:373 msgid "Searching by name" msgstr "Keresés név alapján" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:389 #, c-format msgid "%d plug-in" msgid_plural "%d plug-ins" msgstr[0] "%d bővítmény" msgstr[1] "%d bővítmény" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:398 msgid "No matches for your query" msgstr "Nincs találat a lekérdezésre" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:401 #, c-format msgid "%d plug-in matches your query" msgid_plural "%d plug-ins match your query" msgstr[0] "%d bővítmény felel meg a lekérdezésnek" msgstr[1] "%d bővítmény felel meg a lekérdezésnek" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:532 msgid "No matches" msgstr "Nincs találat" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:558 msgid "Plug-in Browser" msgstr "Bővítményböngésző" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:603 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:609 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:645 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:652 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:659 msgid "Name" msgstr "Név" # plug-ins/common/plugindetails.c:334 #: plug-ins/common/plugin-browser.c:611 plug-ins/common/plugin-browser.c:674 msgid "Menu Path" msgstr "Elérési útvonal a menüben" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:619 plug-ins/common/plugin-browser.c:683 msgid "Image Types" msgstr "Képtípusok" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:629 plug-ins/common/plugin-browser.c:692 msgid "Installation Date" msgstr "Telepítés dátuma" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:653 msgid "List View" msgstr "Listanézet" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:715 msgid "Tree View" msgstr "Fanézet" #: plug-ins/common/procedure-browser.c:126 msgid "Procedure _Browser" msgstr "_Eljárásböngésző" #: plug-ins/common/procedure-browser.c:130 msgid "List available procedures in the PDB" msgstr "Az eljárás-adatbázisban szereplő eljárások listázása" #: plug-ins/common/procedure-browser.c:166 msgid "Procedure Browser" msgstr "Eljárásböngésző" #: plug-ins/common/procedure-browser.c:184 #, c-format msgid "Procedure %s allows only interactive invocation." msgstr "" #: plug-ins/common/qbist.c:186 msgid "_Qbist..." msgstr "_Qbist…" #: plug-ins/common/qbist.c:191 msgid "Generate a huge variety of abstract patterns" msgstr "Többféle absztrakt minta létrehozása" #: plug-ins/common/qbist.c:193 msgid "" "This Plug-in is based on an article by Jörn Loviscach (appeared in c't " "10/95, page 326). It generates modern art pictures from a random genetic " "formula." msgstr "" #: plug-ins/common/qbist.c:205 #, fuzzy #| msgid "_Antialiasing" msgid "_Anti-aliasing" msgstr "Éls_imítás" #: plug-ins/common/qbist.c:206 msgid "Enable anti-aliasing using an oversampling algorithm" msgstr "" #: plug-ins/common/qbist.c:220 msgid "Any file which will be used as source for pattern generation" msgstr "Bármilyen fájl, amely a minta-előállítás forrásaként lesz használva" #: plug-ins/common/qbist.c:365 msgid "Qbist" msgstr "Qbist" #: plug-ins/common/qbist.c:837 msgid "Load QBE File" msgstr "QBE-fájl betöltése" #: plug-ins/common/qbist.c:879 msgid "Save as QBE File" msgstr "Mentés QBE-fájlként" #: plug-ins/common/qbist.c:928 msgid "G-Qbist" msgstr "G-Qbist" #: plug-ins/common/qbist.c:989 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:715 msgid "_Undo" msgstr "V_isszavonás" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:326 msgid "_Sample Colorize..." msgstr "_Mintaszínezés…" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:330 msgid "Colorize image using a sample image as a guide" msgstr "A kép színezése egy mintaképet használva sablonként" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:340 #, fuzzy #| msgid "Sample analyze" msgid "Sample drawable" msgstr "Mintaelemzés" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:341 msgid "Sample drawable (should be of Type RGB or RGBA)" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:346 msgid "Hold _intensity" msgstr "Intenzitás meg_tartása" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:347 msgid "Hold brightness intensity levels" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:352 msgid "Original i_ntensity" msgstr "Eredeti _intenzitás" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:353 msgid "" "TRUE: hold brightness of original intensity levels, FALSE: Hold Intensity of " "input levels" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:360 msgid "Us_e subcolors" msgstr "Alszínek _használata" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:361 msgid "" "TRUE: Use all subcolors of same intensity, FALSE: Use only one color per " "intensity" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:367 #, fuzzy #| msgid "S_mooth samples" msgid "Smooth sam_ples" msgstr "Minták _finomítása" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:368 msgid "" "TRUE: guess samplecolors for the missing intensity values, FALSE: use only " "colors found in the sample" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:375 #, fuzzy #| msgctxt "curve-border" #| msgid "_Lower" msgid "_Low" msgstr "_Alsó" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:376 msgid "Intensity of lowest input" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:381 #, fuzzy #| msgid "High" msgid "_High" msgstr "Magas" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:382 msgid "Intensity of highest input" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:387 msgid "Ga_mma" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:388 msgid "Gamma adjustment factor, 1.0 is linear" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:393 msgid "Lo_w" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:394 #, fuzzy #| msgid "Adjust the flare intensity" msgid "Lowest sample color intensity" msgstr "Fényintenzitás beállítása" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:399 msgid "Hi_gh" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:400 #, fuzzy #| msgid "Light intensity" msgid "Highest sample color intensity" msgstr "Fényintenzitás" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1406 msgid "Sample Colorize" msgstr "Mintaszínezés" #. layer combo_box (Dst) #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1418 msgid "Destination:" msgstr "Cél:" #. layer combo_box (Sample) #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1433 msgid "Sample:" msgstr "Minta:" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1442 msgid "From reverse gradient" msgstr "Fordított színátmenetből" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1447 msgid "From gradient" msgstr "Színátmenetből" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1465 msgid "Sho_w selection" msgstr "Kijelölés _megjelenítése" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1476 msgid "Show co_lor" msgstr "Szí_n megjelenítése" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1491 msgid "Show selec_tion" msgstr "Ki_jelölés megjelenítése" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1502 msgid "Show c_olor" msgstr "_Szín megjelenítése" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1626 msgid "Input levels:" msgstr "Bemeneti szintek:" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1653 msgid "Output levels:" msgstr "Kimeneti szintek:" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1703 msgid "Get _Sample Colors" msgstr "M_intaszínek beolvasása" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:2577 msgid "Sample analyze" msgstr "Mintaelemzés" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:2988 msgid "Remap colorized" msgstr "Színezés átalakítása" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:121 msgid "Smoo_th Palette..." msgstr "_Paletta finomítása…" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:125 msgid "Derive a smooth color palette from the image" msgstr "Finom színpaletta származtatása a képből" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:136 #, fuzzy #| msgid "Width:" msgid "Width" msgstr "Szélesség:" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:142 #, fuzzy #| msgid "Height:" msgid "Height" msgstr "Magasság:" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:147 #, fuzzy #| msgid "_Search depth:" msgid "Search _depth" msgstr "_Keresés mélysége:" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:148 #, fuzzy #| msgid "_Search depth:" msgid "Search depth" msgstr "_Keresés mélysége:" #. "show image" checkbutton at bottom of style frame #: plug-ins/common/smooth-palette.c:153 plug-ins/common/smooth-palette.c:154 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:596 msgid "Show image" msgstr "Kép megjelenítése" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:165 #, fuzzy #| msgid "Create new layer" msgid "New layer" msgstr "Új réteg létrehozása" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:166 #, fuzzy #| msgid "Output levels:" msgid "Output layer" msgstr "Kimeneti szintek:" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:216 msgid "Deriving smooth palette" msgstr "Paletta finomítása" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:486 msgid "Smooth Palette" msgstr "Paletta finomítása" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:503 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:398 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:286 msgid "_Width:" msgstr "S_zélesség:" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:508 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:405 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:288 msgid "_Height:" msgstr "M_agasság:" #: plug-ins/common/sparkle.c:177 msgid "_Sparkle..." msgstr "_Szikra…" #: plug-ins/common/sparkle.c:182 msgid "Turn bright spots into starry sparkles" msgstr "Fényes foltok átalakítása csillag-szerű szikrákká" #: plug-ins/common/sparkle.c:184 msgid "" "Uses a percentage based luminosity threshold to find candidate pixels for " "adding some sparkles (spikes)." msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:196 #, fuzzy #| msgid "Luminosity _threshold:" msgid "Lu_minosity threshold" msgstr "Fényességi küszö_bérték:" #: plug-ins/common/sparkle.c:197 msgid "Adjust the luminosity threshold" msgstr "Fényességi küszöbérték beállítása" #: plug-ins/common/sparkle.c:202 #, fuzzy #| msgid "F_lare intensity:" msgid "_Flare intensity" msgstr "Fény_intenzitás:" #: plug-ins/common/sparkle.c:203 msgid "Adjust the flare intensity" msgstr "Fényintenzitás beállítása" #: plug-ins/common/sparkle.c:208 #, fuzzy #| msgid "_Spike length:" msgid "Spi_ke length" msgstr "Ágak hoss_za:" #: plug-ins/common/sparkle.c:209 #, fuzzy #| msgid "Adjust the spike length" msgid "Adjust the spike length (in pixels)" msgstr "Ágak hosszának beállítása" #: plug-ins/common/sparkle.c:214 #, fuzzy #| msgid "Sp_ike points:" msgid "Spike _points" msgstr "Ágak szá_ma:" #: plug-ins/common/sparkle.c:215 msgid "Adjust the number of spikes" msgstr "Ágak (csúcsok) számának beállítása" #: plug-ins/common/sparkle.c:220 #, fuzzy #| msgid "Spi_ke angle (-1: random):" msgid "Spike angle (-_1: random)" msgstr "Ága_k szöge (-1: véletlenszerű):" #: plug-ins/common/sparkle.c:221 msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)" msgstr "" "Ágak szögének beállítása (-1 esetén egy véletlenszerű szög lesz kiválasztva)" #: plug-ins/common/sparkle.c:227 #, fuzzy #| msgid "Spik_e density:" msgid "Spike _density" msgstr "Ágsű_rűség:" #: plug-ins/common/sparkle.c:228 msgid "Adjust the spike density" msgstr "Ágsűrűség beállítása" #: plug-ins/common/sparkle.c:233 #, fuzzy #| msgid "Tr_ansparency:" msgid "_Transparency" msgstr "Át_látszóság:" #: plug-ins/common/sparkle.c:234 msgid "Adjust the opacity of the spikes" msgstr "Az ágak átlátszatlanságának beállítása" #: plug-ins/common/sparkle.c:239 #, fuzzy #| msgid "_Random hue:" msgid "Random _hue" msgstr "Véletlenszerű árny_alat:" #: plug-ins/common/sparkle.c:240 msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly" msgstr "Az árnyalat véletlenszerű módosításának mértéke" #: plug-ins/common/sparkle.c:246 #, fuzzy #| msgid "Rando_m saturation:" msgid "R_andom saturation" msgstr "Véletlenszerű _telítettség:" #: plug-ins/common/sparkle.c:247 msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly" msgstr "A telítettség véletlenszerű módosításának mértéke" #: plug-ins/common/sparkle.c:253 #, fuzzy #| msgid "_Preserve luminosity" msgid "Preserve l_uminosity" msgstr "_Fényesség megőrzése" #: plug-ins/common/sparkle.c:254 msgid "Should the luminosity be preserved?" msgstr "Megőrzi a fényességet?" #: plug-ins/common/sparkle.c:259 msgid "In_verse" msgstr "In_vertálás" #: plug-ins/common/sparkle.c:260 msgid "Should the effect be inversed?" msgstr "Invertálja az effektust?" #: plug-ins/common/sparkle.c:265 #, fuzzy #| msgid "A_dd border" msgid "Add _border" msgstr "Szegél_y hozzáadása" #: plug-ins/common/sparkle.c:266 msgid "Draw a border of spikes around the image" msgstr "Ág-keret rajzolása a kép köré" #: plug-ins/common/sparkle.c:271 #, fuzzy #| msgid "Color space:" msgid "Color type" msgstr "Színtér:" #: plug-ins/common/sparkle.c:272 msgid "Color of sparkles: { NATURAL (0), FOREGROUND (1), BACKGROUND (2) }" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:314 msgid "Region selected for filter is empty" msgstr "A szűrő számára kijelölt terület üres" #: plug-ins/common/sparkle.c:329 msgid "Sparkling" msgstr "Szikrázás" #: plug-ins/common/sparkle.c:362 msgid "Sparkle" msgstr "Szikra" #: plug-ins/common/sparkle.c:412 #, fuzzy #| msgid "Additional Model Info" msgid "Additional Options" msgstr "További modell információk" #. colortype #: plug-ins/common/sparkle.c:419 #, fuzzy #| msgid "_Natural color" msgid "Natural color" msgstr "Természetes szí_n" #: plug-ins/common/sparkle.c:420 msgid "Foreground color" msgstr "Előtérszín" #: plug-ins/common/sparkle.c:421 #, fuzzy #| msgid "_Background color" msgid "Background color" msgstr "_Háttérszín" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:336 plug-ins/gimpressionist/general.c:173 msgid "Solid" msgstr "Egyenletes" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:337 msgid "Checker" msgstr "Sakktábla" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:338 msgid "Marble" msgstr "Márvány" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:339 msgid "Lizard" msgstr "Gyík" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:340 msgid "Phong" msgstr "Phong" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:341 plug-ins/flame/flame.c:949 msgid "Noise" msgstr "Zaj" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:342 msgid "Wood" msgstr "Fa" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:343 plug-ins/flame/flame.c:933 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:79 msgid "Spiral" msgstr "Spirál" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:344 msgid "Spots" msgstr "Foltok" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:410 msgid "Sphere _Designer..." msgstr "Göm_btervező…" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:414 msgid "Create an image of a textured sphere" msgstr "Textúrázott gömb létrehozása" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:1835 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2798 msgid "Texture" msgstr "Textúra" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:1837 msgid "Bumpmap" msgstr "Buckaleképezés" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:1839 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2800 msgid "Light" msgstr "Fény" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2102 #, c-format msgid "File '%s' is not a valid save file." msgstr "„%s” nem érvényes mentési fájl." #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2282 msgid "Open File" msgstr "Fájl megnyitása" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2282 msgid "Save File" msgstr "Mentés fájlba" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2650 msgid "Sphere Designer" msgstr "Gömbtervező" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2751 msgid "Layers" msgstr "Rétegek" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2762 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3045 msgid "_New" msgstr "Ú_j" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2768 msgid "D_uplicate" msgstr "Kettő_zés" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2774 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:887 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1357 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1071 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3048 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3331 msgid "_Delete" msgstr "_Törlés" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2784 msgid "Properties" msgstr "Tulajdonságok" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2799 msgid "Bump" msgstr "Bucka" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2807 msgid "Type:" msgstr "Típus:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2826 msgid "Texture:" msgstr "Textúra:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2831 msgid "Colors:" msgstr "Színek:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2834 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2845 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Színválasztó párbeszédablak" #. Scale #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2856 plug-ins/gimpressionist/paper.c:191 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:670 msgid "Scale:" msgstr "Méretezés:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2864 msgid "Turbulence:" msgstr "Örvénylés:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2872 msgid "Amount:" msgstr "Mérték:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2879 msgid "Exp.:" msgstr "Kitevő:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2886 msgid "Transformations" msgstr "Átalakítások" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2900 msgid "Scale X:" msgstr "Méretezés, X:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2908 msgid "Scale Y:" msgstr "Méretezés, Y:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2916 msgid "Scale Z:" msgstr "Méretezés, Z:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2927 msgid "Rotate X:" msgstr "Forgatás, X:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2934 msgid "Rotate Y:" msgstr "Forgatás, Y:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2941 msgid "Rotate Z:" msgstr "Forgatás, Z:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2951 msgid "Position X:" msgstr "Pozíció, X:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2959 msgid "Position Y:" msgstr "Pozíció, Y:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2967 msgid "Position Z:" msgstr "Pozíció, Z:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:3099 msgid "Rendering sphere" msgstr "Gömb megjelenítése" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:3219 msgid "Region selected for plug-in is empty" msgstr "A bővítmény számára kijelölt terület üres" #: plug-ins/common/tile.c:131 msgid "_Tile..." msgstr "_Csempe…" #: plug-ins/common/tile.c:135 msgid "Create an array of copies of the image" msgstr "A kép egymás mellé tett másolataiból álló kép létrehozása" #: plug-ins/common/tile.c:161 #, fuzzy #| msgid "Ho_le width:" msgid "New _width" msgstr "L_yukak szélessége:" #: plug-ins/common/tile.c:162 msgid "New (tiled) image width" msgstr "" #: plug-ins/common/tile.c:167 #, fuzzy #| msgid "Image _height:" msgid "New _height" msgstr "Kép m_agassága:" #: plug-ins/common/tile.c:168 msgid "New (tiled) image height" msgstr "" #: plug-ins/common/tile.c:173 #, fuzzy #| msgid "PNG image" msgid "New _image" msgstr "PNG-kép" #: plug-ins/common/tile.c:174 plug-ins/lighting/lighting-main.c:317 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:335 #, fuzzy #| msgid "Create new image" msgid "Create a new image" msgstr "Új kép létrehozása" #: plug-ins/common/tile.c:254 plug-ins/common/tile-small.c:377 msgid "Tiling" msgstr "Csempézés" #: plug-ins/common/tile.c:478 msgid "Tile" msgstr "Csempe" #: plug-ins/common/tile.c:480 msgid "Tile to New Size" msgstr "Új méretre" #: plug-ins/common/tile-small.c:271 msgid "_Small Tiles..." msgstr "_Kis csempe…" #: plug-ins/common/tile-small.c:275 msgid "Tile image into smaller versions of the original" msgstr "Csempézés a kép kisebb változataival" #: plug-ins/common/tile-small.c:285 msgid "_n²" msgstr "" #: plug-ins/common/tile-small.c:286 #, fuzzy #| msgid "Number of Tiles" msgid "Number of tiles to make" msgstr "Elemek száma" #: plug-ins/common/tile-small.c:332 msgid "Region selected for filter is empty." msgstr "A szűrő számára kijelölt terület üres." #: plug-ins/common/tile-small.c:443 msgid "Small Tiles" msgstr "Kis csempe" #. Area for buttons etc #. Flip #: plug-ins/common/tile-small.c:492 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:726 msgid "Flip" msgstr "Tükrözés" #: plug-ins/common/tile-small.c:541 msgid "A_ll tiles" msgstr "M_inden csempe" #: plug-ins/common/tile-small.c:554 msgid "Al_ternate tiles" msgstr "Minden máso_dik csempe" #: plug-ins/common/tile-small.c:567 msgid "_Explicit tile" msgstr "M_egadott csempe" #: plug-ins/common/tile-small.c:572 msgid "Ro_w:" msgstr "So_r:" #: plug-ins/common/tile-small.c:597 msgid "Col_umn:" msgstr "Oszlo_p:" #: plug-ins/common/tile-small.c:629 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1346 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:527 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1064 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400 #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:103 msgid "_Apply" msgstr "_Alkalmaz" #. Widget for selecting the Opacity #: plug-ins/common/tile-small.c:645 msgid "O_pacity:" msgstr "Á_tlátszatlanság:" #: plug-ins/common/tile-small.c:656 msgid "Number of Segments" msgstr "Szakaszok száma" #: plug-ins/common/unit-editor.c:114 msgid "Saved" msgstr "Elmentve" #: plug-ins/common/unit-editor.c:114 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" "Ha ez az oszlop be van jelölve, akkor a mértékegység-definíció csak a GIMP-" "ből való kilépés előtt lesz elmentve." #: plug-ins/common/unit-editor.c:116 msgid "ID" msgstr "Azonosító" #: plug-ins/common/unit-editor.c:116 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "" "Ez a szöveg fogja azonosítani a mértékegységet a GIMP beállítási fájljaiban." #: plug-ins/common/unit-editor.c:118 msgid "Factor" msgstr "Szorzó" #: plug-ins/common/unit-editor.c:118 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Hány egység egy hüvelyk." #: plug-ins/common/unit-editor.c:119 msgid "Digits" msgstr "Számjegyek" #: plug-ins/common/unit-editor.c:119 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "Ez a mező a numerikus beviteli mezők számára nyújt információt. Megadja, " "hogy hány, tízes számrendszerbeli számjegynek kell szerepelni a beviteli " "mezőben ahhoz, hogy az nagyjából akkora pontosságot adjon, amekkorát egy " "„hüvelyk” beviteli mező ad két, tízes számrendszerbeli számjeggyel." #: plug-ins/common/unit-editor.c:124 msgid "Symbol" msgstr "Jel" #: plug-ins/common/unit-editor.c:124 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "" "A mértékegység jele, ha létezik olyan (például \" a hüvelyk esetében). Ha " "nincs jele, akkor a rövidítése lesz használva." #: plug-ins/common/unit-editor.c:127 msgid "Abbreviation" msgstr "Rövidítés" #: plug-ins/common/unit-editor.c:127 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "A mértékegység rövidítése (például „cm” a centiméter esetében)." #: plug-ins/common/unit-editor.c:129 msgid "Singular" msgstr "Egyes szám" #: plug-ins/common/unit-editor.c:129 msgid "The unit's singular form." msgstr "A mértékegység egyes száma." #: plug-ins/common/unit-editor.c:130 msgid "Plural" msgstr "Többes szám" #: plug-ins/common/unit-editor.c:130 msgid "The unit's plural form." msgstr "A mértékegység többes száma." #: plug-ins/common/unit-editor.c:174 msgid "U_nits" msgstr "Mértékegysé_gek" #: plug-ins/common/unit-editor.c:179 msgid "Create or alter units used in GIMP" msgstr "A GIMP-ben használt mértékegységek módosítása illetve létrehozása" #: plug-ins/common/unit-editor.c:228 plug-ins/common/unit-editor.c:247 msgid "Unit Editor" msgstr "Mértékegység-szerkesztő" #. destroy model automatically with view #. Put buttons in #: plug-ins/common/unit-editor.c:251 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1335 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1077 msgid "_Refresh" msgstr "_Frissítés" #: plug-ins/common/unit-editor.c:258 msgid "_Help" msgstr "_Súgó" #: plug-ins/common/unit-editor.c:289 msgid "Create a new unit from scratch" msgstr "Teljesen új mértékegység létrehozása" #: plug-ins/common/unit-editor.c:296 msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template" msgstr "" "Új mértékegység létrehozása a jelenleg kiválasztott mértékegységet használva " "sablonként" #: plug-ins/common/unit-editor.c:431 msgid "Add a New Unit" msgstr "Új mértékegység felvétele" #: plug-ins/common/unit-editor.c:460 msgid "_ID:" msgstr "_Azonosító:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:472 msgid "_Factor:" msgstr "_Szorzó:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:483 msgid "_Digits:" msgstr "S_zámjegyek:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:495 msgid "_Symbol:" msgstr "_Jel:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:507 msgid "_Abbreviation:" msgstr "_Rövidítés:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:519 msgid "Si_ngular:" msgstr "_Egyes szám:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:531 msgid "_Plural:" msgstr "_Többes szám:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:574 msgid "Incomplete input" msgstr "A bemenet nem teljes" #: plug-ins/common/unit-editor.c:577 msgid "Please fill in all text fields." msgstr "Töltse ki az összes szövegmezőt." #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:144 msgid "_Van Gogh (LIC)..." msgstr "Van Gog_h (LIC)…" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:148 msgid "Special effects that nobody understands" msgstr "Speciális effektusok, amelyeket senki sem ért" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:158 #, fuzzy #| msgid "Effect Channel" msgid "E_ffect Channel" msgstr "Effektuscsatorna" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:159 msgid "Effect Channel" msgstr "Effektuscsatorna" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:162 #, fuzzy #| msgid "_Brightness" msgid "Brightness" msgstr "_Fényerősség" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:168 #, fuzzy #| msgid "Effect Operator" msgid "Effect O_perator" msgstr "Effektus-operátor" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:169 msgid "Effect Operator" msgstr "Effektus-operátor" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:170 #, fuzzy #| msgid "_Derivative" msgid "Derivative" msgstr "_Derivált" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:171 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:582 #, fuzzy #| msgid "_Gradient" msgid "Gradient" msgstr "Gradie_ns" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:177 #, fuzzy #| msgid "Convolve" msgid "Con_volve" msgstr "Konvolúció" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:178 msgid "Convolve" msgstr "Konvolúció" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:179 #, fuzzy #| msgid "_With white noise" msgid "With white noise" msgstr "Fehér_zajjal" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:180 #, fuzzy #| msgid "W_ith source image" msgid "With source image" msgstr "Fo_rrásképpel" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:186 #, fuzzy #| msgid "_Effect image:" msgid "Effect i_mage" msgstr "Feldolgozandó _kép:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:187 #, fuzzy #| msgid "_Effect image:" msgid "Effect image" msgstr "Feldolgozandó _kép:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:192 #, fuzzy #| msgid "_Filter length:" msgid "Fil_ter length" msgstr "Szűrő_hossz:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:193 #, fuzzy #| msgid "_Filter length:" msgid "Filter length" msgstr "Szűrő_hossz:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:198 #, fuzzy #| msgid "_Noise magnitude:" msgid "_Noise Magnitude" msgstr "Za_j mértéke:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:199 #, fuzzy #| msgid "_Noise magnitude:" msgid "Noise Magnitude" msgstr "Za_j mértéke:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:204 #, fuzzy #| msgid "In_tegration steps:" msgid "Inte_gration steps" msgstr "Integrá_lási lépések:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:205 #, fuzzy #| msgid "In_tegration steps:" msgid "Integration steps" msgstr "Integrá_lási lépések:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:210 #, fuzzy #| msgid "_Minimum value:" msgid "Minimum v_alue" msgstr "M_inimális érték:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:211 #, fuzzy #| msgid "_Minimum value:" msgid "Minimum value" msgstr "M_inimális érték:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:216 #, fuzzy #| msgid "M_aximum value:" msgid "Ma_ximum value" msgstr "Ma_ximális érték:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:217 #, fuzzy #| msgid "M_aximum value:" msgid "Maximum value" msgstr "Ma_ximális érték:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:815 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:876 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Van Gogh (LIC)" #: plug-ins/common/warp.c:217 msgid "_Warp..." msgstr "_Görbítés…" #: plug-ins/common/warp.c:221 msgid "Twist or smear image in many different ways" msgstr "Kép csavarása vagy elkenése különböző módszerekkel" #: plug-ins/common/warp.c:223 msgid "" "Smears an image along vector paths calculated as the gradient of a separate " "control matrix. The effect can look like brushstrokes of acrylic or " "watercolor paint, in some cases." msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:235 #, fuzzy #| msgid "Step size:" msgid "Step si_ze" msgstr "Lépés mérete:" #: plug-ins/common/warp.c:236 #, fuzzy #| msgid "Displacement map:" msgid "Pixel displacement multiplier" msgstr "Elmozdítási leképezés:" #: plug-ins/common/warp.c:241 #, fuzzy #| msgid "Displacement map:" msgid "Dis_placement Map" msgstr "Elmozdítási leképezés:" #: plug-ins/common/warp.c:242 #, fuzzy #| msgid "Displacement map:" msgid "Displacement control map" msgstr "Elmozdítási leképezés:" #: plug-ins/common/warp.c:247 #, fuzzy #| msgid "Iterations:" msgid "I_terations" msgstr "Iteráció:" #: plug-ins/common/warp.c:248 #, fuzzy #| msgid "Filter Iteration Count:" msgid "Iteration count" msgstr "Szűrő iterációs szám:" #: plug-ins/common/warp.c:253 #, fuzzy #| msgid "Dither size:" msgid "_Dither size" msgstr "Színszórási méret:" #: plug-ins/common/warp.c:254 #, fuzzy #| msgid "Rando_m saturation:" msgid "Random dither amount" msgstr "Véletlenszerű _telítettség:" #: plug-ins/common/warp.c:259 #, fuzzy #| msgid "Rotation angle:" msgid "Rotatio_n angle" msgstr "Forgatás szöge:" #: plug-ins/common/warp.c:260 msgid "Angle of gradient vector rotation" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:265 #, fuzzy #| msgid "On edges:" msgid "On ed_ges" msgstr "A széleken:" #: plug-ins/common/warp.c:266 #, fuzzy #| msgid "Color space:" msgid "Wrap type" msgstr "Színtér:" #: plug-ins/common/warp.c:267 msgid "Wrap" msgstr "Körbe" #: plug-ins/common/warp.c:268 msgid "Smear" msgstr "Elkenés" #: plug-ins/common/warp.c:270 #, fuzzy #| msgid "Foreground color" msgid "Foreground Color" msgstr "Előtérszín" #: plug-ins/common/warp.c:276 #, fuzzy #| msgid "Magnitude map:" msgid "_Magnitude Map" msgstr "Nagysági leképezés:" #: plug-ins/common/warp.c:277 #, fuzzy #| msgid "Magnitude map:" msgid "Magnitude control map" msgstr "Nagysági leképezés:" #: plug-ins/common/warp.c:282 #, fuzzy #| msgid "Use magnitude map" msgid "_Use magnitude map" msgstr "Nagysági leképezés használata" #: plug-ins/common/warp.c:283 msgid "Use magnitude map" msgstr "Nagysági leképezés használata" #: plug-ins/common/warp.c:288 #, fuzzy #| msgid "Substeps:" msgid "Su_bsteps" msgstr "Allépések:" #: plug-ins/common/warp.c:289 msgid "Substeps between image updates" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:294 #, fuzzy #| msgid "Gradient Map" msgid "Gradient Ma_p" msgstr "Színátmenet-leképezés" #: plug-ins/common/warp.c:295 #, fuzzy #| msgid "Gradient Map" msgid "Gradient control map" msgstr "Színátmenet-leképezés" #: plug-ins/common/warp.c:300 #, fuzzy #| msgid "Gradient scale:" msgid "Gradient s_cale" msgstr "Gradiens-méretezés:" #: plug-ins/common/warp.c:301 msgid "Scaling factor for gradient map (0=don't use)" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:306 #, fuzzy #| msgid "Vector mag:" msgid "_Vector Map" msgstr "Vektornagyság:" #: plug-ins/common/warp.c:307 msgid "Fixed vector control map" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:312 #, fuzzy #| msgid "Vector mag:" msgid "Vector magn_itude" msgstr "Vektornagyság:" #: plug-ins/common/warp.c:313 msgid "Scaling factor for fixed vector map (0=don't use)" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:318 #, fuzzy #| msgid "Ang_le offset:" msgid "Ang_le" msgstr "E_ltolási szög:" #: plug-ins/common/warp.c:319 msgid "Angle for fixed vector map" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:401 msgid "Warp" msgstr "Görbítés" #: plug-ins/common/warp.c:420 msgid "Basic Options" msgstr "Alapvető beállítások" #: plug-ins/common/warp.c:450 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:951 #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:107 msgid "Advanced Options" msgstr "Speciális beállítások" #: plug-ins/common/warp.c:476 msgid "More Advanced Options" msgstr "További speciális beállítások" #. make sure layer is visible #: plug-ins/common/warp.c:1062 msgid "Smoothing X gradient" msgstr "X-gradiens finomítása" #: plug-ins/common/warp.c:1065 msgid "Smoothing Y gradient" msgstr "Y-gradiens finomítása" #. calculate new X,Y Displacement image maps #: plug-ins/common/warp.c:1108 msgid "Finding XY gradient" msgstr "XY-gradiens keresése" #: plug-ins/common/warp.c:1132 #, c-format msgid "Flow step %d" msgstr "%d. iterációs lépés" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:118 msgid "_Wavelet-decompose..." msgstr "Wavelet szét_bontás…" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:122 #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:378 msgid "Wavelet decompose" msgstr "Wavelet szétbontás" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:131 #, fuzzy #| msgid "Scales:" msgid "Scal_es" msgstr "Színskálák:" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:137 #, fuzzy #| msgid "Create a layer group to store the decomposition" msgid "Create a layer group to store the _decomposition" msgstr "Rétegcsoport létrehozása a szétbontás tárolásához" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:139 msgid "Create a layer group to store the decomposition" msgstr "Rétegcsoport létrehozása a szétbontás tárolásához" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:145 #, fuzzy #| msgid "Add a layer mask to each scales layers" msgid "_Add a layer mask to each scales layer" msgstr "Rétegmaszk hozzáadása minden egyes skála réteghez" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:146 #, fuzzy #| msgid "Add a layer mask to each scales layers" msgid "Add a layer mask to each scales layer" msgstr "Rétegmaszk hozzáadása minden egyes skála réteghez" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:204 msgid "Wavelet-Decompose" msgstr "Wavelet szétbontás" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:214 msgid "Decomposition" msgstr "Szétbontás" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:281 #, c-format msgid "Scale %d" msgstr "Méretezés: %d" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:305 msgid "Residual" msgstr "Maradék" #: plug-ins/common/web-browser.c:178 msgid "The operating system is out of memory or resources." msgstr "Az operációs rendszernek elfogyott a memóriája, vagy más erőforrása." #: plug-ins/common/web-browser.c:181 msgid "The specified file was not found." msgstr "A megadott fájl nem található." #: plug-ins/common/web-browser.c:184 msgid "The specified path was not found." msgstr "A megadott útvonal nem található." #: plug-ins/common/web-browser.c:187 msgid "" "The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)." msgstr "" "Az .exe fájl érvénytelen (nem Microsoft Win32 .exe, vagy hibás az .exe kép)." #: plug-ins/common/web-browser.c:190 msgid "The operating system denied access to the specified file." msgstr "Az operációs rendszer megtagadta a megadott fájl elérését." #: plug-ins/common/web-browser.c:193 msgid "The file name association is incomplete or invalid." msgstr "A fájlnévtársítás nem teljes vagy érvénytelen." #: plug-ins/common/web-browser.c:196 msgid "DDE transaction busy" msgstr "A DDE tranzakció elfoglalt" #: plug-ins/common/web-browser.c:199 msgid "The DDE transaction failed." msgstr "A DDE tranzakció meghiúsult." #: plug-ins/common/web-browser.c:202 msgid "The DDE transaction timed out." msgstr "A DDE tranzakció túllépte az időkorlátot." #: plug-ins/common/web-browser.c:205 msgid "The specified DLL was not found." msgstr "A megadott DLL nem található." #: plug-ins/common/web-browser.c:208 msgid "There is no application associated with the given file name extension." msgstr "Nincs alkalmazás társítva a megadott fájlnév-kiterjesztéshez." #: plug-ins/common/web-browser.c:211 msgid "There was not enough memory to complete the operation." msgstr "Nincs elég memória a művelet befejezéséhez." #: plug-ins/common/web-browser.c:214 msgid "A sharing violation occurred." msgstr "Megosztási jogosultságsértés történt." #: plug-ins/common/web-browser.c:217 msgid "Unknown Microsoft Windows error." msgstr "Ismeretlen Microsoft Windows hiba." #: plug-ins/common/web-browser.c:220 #, c-format msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "A(z) „%s” megnyitása sikertelen: %s" #: plug-ins/common/web-page.c:118 msgid "From _Webpage..." msgstr "_Weboldalról…" #: plug-ins/common/web-page.c:122 msgid "Create an image of a webpage" msgstr "Weboldal képének létrehozása" #: plug-ins/common/web-page.c:139 #, fuzzy #| msgid "Enter location (URI):" msgid "Enter location (_URI)" msgstr "Írja be a címet (URI):" #: plug-ins/common/web-page.c:140 msgid "URL of the webpage to screenshot" msgstr "" #: plug-ins/common/web-page.c:145 #, fuzzy #| msgid "_Width (pixels):" msgid "_Width (pixels)" msgstr "Szé_lesség (képpontban):" #: plug-ins/common/web-page.c:146 #, fuzzy #| msgid "After the delay, the screenshot is taken." msgid "The width of the screenshot (in pixels)" msgstr "A késleltetés lejárta után elkészül a képernyőkép." #: plug-ins/common/web-page.c:151 #, fuzzy #| msgid "Font size:" msgid "_Font size" msgstr "Betűméret:" #: plug-ins/common/web-page.c:152 msgid "The font size to use in the page (in pt)" msgstr "" #: plug-ins/common/web-page.c:214 msgid "Create from webpage" msgstr "Létrehozás weboldalról" #: plug-ins/common/web-page.c:216 msgid "Cre_ate" msgstr "_Létrehozás" #: plug-ins/common/web-page.c:217 msgid "Huge" msgstr "Óriási" #: plug-ins/common/web-page.c:218 msgid "Large" msgstr "Nagy" #: plug-ins/common/web-page.c:219 msgctxt "web-page" msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett" #: plug-ins/common/web-page.c:220 msgid "Small" msgstr "Kicsi" #: plug-ins/common/web-page.c:221 msgid "Tiny" msgstr "Apró" #: plug-ins/common/web-page.c:291 msgid "Webpage" msgstr "Weboldal" #: plug-ins/common/web-page.c:334 #, c-format msgid "No URL was specified" msgstr "Nem adott meg URL-címet" #: plug-ins/common/web-page.c:392 #, c-format msgid "Downloading webpage '%s'" msgstr "„%s” weboldal letöltése" #: plug-ins/common/web-page.c:401 #, c-format msgid "Transferring webpage image for '%s'" msgstr "Weboldalkép átvitele ehhez: „%s”" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:199 plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:232 msgid "Cannot export indexed image with transparency in BMP file format." msgstr "" "Átlátszósággal rendelkező indexelt kép nem exportálható BMP-fájlformátumban." #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:201 plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:234 msgid "Alpha channel will be ignored." msgstr "Az alfa-csatorna figyelmen kívül lesz hagyva." #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1009 msgid "Compatibility" msgstr "Kompatibilitás" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1015 msgid "" "Some applications can not read BMP images that include color space " "information. GIMP writes color space information by default. Disabling this " "option will cause GIMP to not write color space information to the file." msgstr "" "Néhány alkalmazás nem képes megnyitni színtér-információkat tartalmazó BMP-" "képeket. A GIMP alapesetben ír színtér-információkat a fájlba. Ha bejelöli " "ezt a lehetőséget, akkor nem teszi." #. RGB Encoding Options #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1026 msgid "16 bit (R5 G6 B5)" msgstr "16 bites (R5 G6 B5)" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1027 msgid "16 bit (A1 R5 G5 B5)" msgstr "16 bites (A1 R5 G5 B5)" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1028 msgid "16 bit (X1 R5 G5 B5)" msgstr "16 bites (X1 R5 G5 B5)" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1029 msgid "24 bit (R8 G8 B8)" msgstr "24 bites (R8 G8 B8)" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1030 msgid "32 bit (A8 R8 G8 B8)" msgstr "32 bites (A8 R8 G8 B8)" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1031 msgid "32 bit (X8 R8 G8 B8)" msgstr "32 bites (X8 R8 G8 B8)" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:146 msgid "Bad colormap" msgstr "Helytelen színtérkép" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:242 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:252 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:260 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:269 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:284 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:492 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:517 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:528 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:536 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:545 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:557 #, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "„%s” nem érvényes BMP-fájl" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:298 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:325 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:357 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:399 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:430 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:472 #, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "Hiba a BMP-fájlfejléc innen való beolvasásakor: „%s”" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:381 #, c-format msgid "Unsupported compression (%u) in BMP file from '%s'" msgstr "Nem támogatott tömörítés (%u) a BMP fájlban innen: „%s”" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:674 msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." msgstr "Ismeretlen vagy érvénytelen BMP-tömörítési formátum." #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:721 msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen bitmélység." #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:886 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:929 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:983 msgid "The bitmap ends unexpectedly." msgstr "A bitkép váratlanul véget ér." #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:153 plug-ins/file-bmp/bmp.c:179 msgid "Windows BMP image" msgstr "Windows BMP-kép" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:156 plug-ins/file-bmp/bmp.c:157 #, fuzzy #| msgid "Loads files of Windows ANI file format" msgid "Loads files of Windows BMP file format" msgstr "Betölti a Windows ANI fájlformátumban lévő fájlokat" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:181 #, fuzzy #| msgid "XMP" msgid "BMP" msgstr "XMP" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:184 plug-ins/file-bmp/bmp.c:185 #, fuzzy #| msgid "Saves files in Windows ANI file format" msgid "Saves files in Windows BMP file format" msgstr "Elmenti a fájlokat Windows ANI fájlformátumban" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:198 #, fuzzy #| msgid "_Run-Length Encoded" msgid "Ru_n-Length Encoded" msgstr "_Hossz alapján kódolt (RLE)" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:199 msgid "" "Use run-length-encoding compression (only valid for 4 and 8-bit indexed " "images)" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:205 msgid "_Write color space information" msgstr "Színtér-információk í_rása" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:206 msgid "Whether or not to write BITMAPV5HEADER color space data" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:212 #, fuzzy #| msgid "_Pixel format" msgid "R_GB format" msgstr "_Képpontformátum" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:213 msgid "" "Export format for RGB images (0=RGB_565, 1=RGBA_5551, 2=RGB_555, 3=RGB_888, " "4=RGBA_8888, 5=RGBX_8888)" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:129 plug-ins/file-dds/dds.c:167 msgid "DDS image" msgstr "DDS-kép" #: plug-ins/file-dds/dds.c:132 plug-ins/file-dds/dds.c:133 #, fuzzy #| msgid "Loads files in the JPEG XL file format" msgid "Loads files in DDS image format" msgstr "Betölti a JPEG XL fájlformátumban lévő fájlokat" #: plug-ins/file-dds/dds.c:148 #, fuzzy #| msgid "_Load mipmaps" msgid "Load _mipmaps" msgstr "Mipmapok be_töltése" #: plug-ins/file-dds/dds.c:149 #, fuzzy #| msgid "_Load mipmaps" msgid "Load mipmaps if present" msgstr "Mipmapok be_töltése" #: plug-ins/file-dds/dds.c:154 #, fuzzy #| msgid "Flip image _vertically on export" msgid "Flip image _vertically" msgstr "Kép _függőleges tükrözése exportáláskor" #: plug-ins/file-dds/dds.c:155 #, fuzzy #| msgid "Flip image _vertically on export" msgid "Flip the image vertically on import" msgstr "Kép _függőleges tükrözése exportáláskor" #: plug-ins/file-dds/dds.c:169 msgid "DDS" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:173 plug-ins/file-dds/dds.c:174 #, fuzzy #| msgid "Saves files in the JPEG XL file format" msgid "Saves files in DDS image format" msgstr "Elmenti a fájlokat JPEG XL fájlformátumban" #: plug-ins/file-dds/dds.c:187 #, fuzzy #| msgid "_Compression:" msgid "Compressio_n" msgstr "_Tömörítés:" #: plug-ins/file-dds/dds.c:188 #, fuzzy #| msgid "Compression _type:" msgid "Compression format" msgstr "Tömörítés _típusa:" #: plug-ins/file-dds/dds.c:190 msgid "BC1 / DXT1" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:191 msgid "BC2 / DXT3" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:192 msgid "BC3 / DXT5" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:193 msgid "BC3nm / DXT5nm" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:194 msgid "BC4 / ATI1 (3Dc+)" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:195 msgid "BC5 / ATI2 (3Dc)" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:196 msgid "RXGB (DXT5)" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:197 #, fuzzy #| msgid "Decode Alpha exponent" msgid "Alpha Exponent (DXT5)" msgstr "Alfa-kitevő dekódolása" #: plug-ins/file-dds/dds.c:198 msgid "YCoCg (DXT5)" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:199 #, fuzzy #| msgid "Decode YCoCg (scaled)" msgid "YCoCg scaled (DXT5)" msgstr "YCoCg dekódolása (méretezett)" #: plug-ins/file-dds/dds.c:205 #, fuzzy #| msgid "Use _perceptual error metric" msgid "Use percept_ual error metric" msgstr "Ész_lelési hibametrika használata" #: plug-ins/file-dds/dds.c:206 #, fuzzy #| msgid "Use _perceptual error metric" msgid "Use a perceptual error metric during compression" msgstr "Ész_lelési hibametrika használata" #: plug-ins/file-dds/dds.c:212 #, fuzzy #| msgid "Pixel format:" msgid "Pixel format" msgstr "Képpontformátum:" #. Create the combobox containing the presets #: plug-ins/file-dds/dds.c:213 plug-ins/file-dds/dds.c:276 #: plug-ins/file-dds/dds.c:293 plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:80 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2599 msgid "Default" msgstr "Alapértelmezés" #: plug-ins/file-dds/dds.c:214 msgid "RGB8" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:215 #, fuzzy #| msgid "RGBA" msgid "RGBA8" msgstr "RGBA" #: plug-ins/file-dds/dds.c:216 msgid "BGR8" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:217 msgid "ABGR8" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:218 msgid "R5G6B5" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:219 #, fuzzy #| msgid "RGBA" msgid "RGBA4" msgstr "RGBA" #: plug-ins/file-dds/dds.c:220 #, fuzzy #| msgid "RGB565" msgid "RGB5A1" msgstr "RGB565" #: plug-ins/file-dds/dds.c:221 msgid "RGB10A2" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:222 msgid "R3G3B2" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:223 #, fuzzy #| msgid "A" msgid "A8" msgstr "A" #: plug-ins/file-dds/dds.c:224 #, fuzzy #| msgid "L" msgid "L8" msgstr "L" #: plug-ins/file-dds/dds.c:225 msgid "L8A8" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:226 msgid "AEXP" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:227 msgid "YCOCG" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:233 #, fuzzy #| msgid "Source _type" msgid "Sav_e type" msgstr "Forrás _típusa" #: plug-ins/file-dds/dds.c:234 #, fuzzy #| msgid "Go to the index page" msgid "How to save the image" msgstr "Ugrás az indexoldalra" #: plug-ins/file-dds/dds.c:235 msgid "Selected layer" msgstr "Kijelölt réteg" #: plug-ins/file-dds/dds.c:236 msgid "All visible layers" msgstr "Összes látható réteg" #: plug-ins/file-dds/dds.c:237 msgid "As cube map" msgstr "Kockatérképként" #: plug-ins/file-dds/dds.c:238 msgid "As volume map" msgstr "Térfogattérképként" #: plug-ins/file-dds/dds.c:239 msgid "As texture array" msgstr "Textúratömbként" #: plug-ins/file-dds/dds.c:245 msgid "Flip image _vertically on export" msgstr "Kép _függőleges tükrözése exportáláskor" #: plug-ins/file-dds/dds.c:246 #, fuzzy #| msgid "Flip image _vertically on export" msgid "Flip the image vertically on export" msgstr "Kép _függőleges tükrözése exportáláskor" #: plug-ins/file-dds/dds.c:251 #, fuzzy #| msgid "_Transparent" msgid "Set _transparent color" msgstr "Á_tlátszó" #: plug-ins/file-dds/dds.c:252 msgid "Make an indexed color transparent" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:257 #, fuzzy #| msgid "Transparent index:" msgid "Transparent inde_x" msgstr "Átlátszó index:" #: plug-ins/file-dds/dds.c:258 msgid "Index of transparent color or -1 to disable (for indexed images only)." msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:264 #, fuzzy #| msgid "_Mipmaps:" msgid "_Mipmaps" msgstr "_Mipmapok:" #: plug-ins/file-dds/dds.c:265 #, fuzzy #| msgid "_Load mipmaps" msgid "How to handle mipmaps" msgstr "Mipmapok be_töltése" #: plug-ins/file-dds/dds.c:266 msgid "No mipmaps" msgstr "Nincsenek mipmapok" #: plug-ins/file-dds/dds.c:267 msgid "Generate mipmaps" msgstr "Mipmapok előállítása" #: plug-ins/file-dds/dds.c:268 msgid "Use existing mipmaps" msgstr "Meglévő minimapok használata" #: plug-ins/file-dds/dds.c:274 #, fuzzy #| msgid "F_ilter:" msgid "F_ilter" msgstr "Szű_rő:" #: plug-ins/file-dds/dds.c:275 msgid "Filtering to use when generating mipmaps" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:277 msgid "Nearest" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:278 plug-ins/map-object/map-object-main.c:143 msgid "Box" msgstr "Téglatest" #: plug-ins/file-dds/dds.c:279 #, fuzzy #| msgid "Start angle:" msgid "Triangle" msgstr "Kezdőszög:" #: plug-ins/file-dds/dds.c:280 msgid "Quadratic" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:281 msgid "B-Spline" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:282 msgid "Mitchell" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:283 msgid "Catmull-Rom" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:284 msgid "Lanczos" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:285 #, fuzzy #| msgid "Raise" msgid "Kaiser" msgstr "Feljebb helyezés" #: plug-ins/file-dds/dds.c:291 #, fuzzy #| msgid "_Wrap mode:" msgid "_Wrap mode" msgstr "_Tördelési mód:" #: plug-ins/file-dds/dds.c:292 msgid "Wrap mode to use when generating mipmaps" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:294 #, fuzzy #| msgid "_Mirror" msgid "Mirror" msgstr "Tükrö_zés" #: plug-ins/file-dds/dds.c:295 msgid "Repeat" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:296 msgid "Clamp" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:302 msgid "Appl_y gamma correction" msgstr "_Gammakorrekció alkalmazása" #: plug-ins/file-dds/dds.c:303 msgid "Use gamma correct mipmap filtering" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:308 #, fuzzy #| msgid "Use s_RGB colorspace" msgid "Use sRG_B colorspace" msgstr "s_RGB színtér használata" #: plug-ins/file-dds/dds.c:309 #, fuzzy #| msgid "Use s_RGB colorspace" msgid "Use sRGB colorspace for gamma correction" msgstr "s_RGB színtér használata" #: plug-ins/file-dds/dds.c:314 plug-ins/flame/flame.c:205 #, fuzzy #| msgid "_Gamma:" msgid "_Gamma" msgstr "G_amma:" #: plug-ins/file-dds/dds.c:315 msgid "Gamma value to use for gamma correction (e.g. 2.2)" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:320 #, fuzzy #| msgid "Preserve alpha _test coverage" msgid "Preserve al_pha test coverage" msgstr "Alfa-_teszt lefedettség megőrzése" #: plug-ins/file-dds/dds.c:321 #, fuzzy #| msgid "Preserve alpha _test coverage" msgid "Preserve alpha test coverage for alpha channel maps" msgstr "Alfa-_teszt lefedettség megőrzése" #: plug-ins/file-dds/dds.c:327 #, fuzzy #| msgid "_Alpha test threshold:" msgid "Alp_ha test threshold" msgstr "_Alfa-teszt küszöb:" #: plug-ins/file-dds/dds.c:328 msgid "" "Alpha test threshold value for which alpha test coverage should be preserved" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:179 #, c-format msgid "Loading: %s" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:250 #, c-format msgid "" "Unsupported DDS pixel format:\n" "bpp: %d, Rmask: %x, Gmask: %x, Bmask: %x, Amask: %x, flags: %u" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:499 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid keyword chunk header" msgid "Invalid or corrupted DDS header." msgstr "Érvénytelen kulcsszóadat fejléc" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:511 #, c-format msgid "Could not allocate a new image." msgstr "Nem sikerült helyet foglalni az új képnek." #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:523 #, c-format msgid "Error reading palette." msgstr "Hiba a paletta olvasásakor." #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:812 #, c-format msgid "Invalid DDS format magic number." msgstr "Érvénytelen mágikus szám a DDS formátumhoz." #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:828 msgid "" "File lacks expected pixel format flags! Image may not be decoded correctly." msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:863 #, c-format msgid "Invalid pixel format." msgstr "Érvénytelen képpontformátum." #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:888 #, c-format msgid "Unsupported format (FourCC: %c%c%c%c, hex: %08x)" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:910 #, c-format msgid "Invalid bpp value for RGB data: %d" msgstr "Érvénytelen bpp érték az RGB adatokhoz: %d" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:921 #, c-format msgid "Invalid bpp value for luminance data: %d" msgstr "Érvénytelen bpp érték a fényességi adatokhoz: %d" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:943 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid block header" msgid "Invalid DX10 header" msgstr "Érvénytelen blokkcím" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:975 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported DXGI format (%d)" msgid "Unsupported DXGI Format: %u" msgstr "Nem támogatott DXGI formátum (%d)" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1163 plug-ins/file-dds/ddsread.c:1227 #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1247 #, c-format msgid "Requested data exceeds size of file.\n" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1171 plug-ins/file-dds/ddsread.c:1253 #, c-format msgid "Unexpected EOF.\n" msgstr "Váratlan fájlvégjel (EOF).\n" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1579 msgid "Open DDS" msgstr "DDS megnyitása" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:566 #, fuzzy, c-format #| msgid "Saving '%s'" msgid "Saving: %s" msgstr "„%s” mentése" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1942 msgid "Mipmap Options" msgstr "Mipmap beállítások" #. Translators: Do not translate YCoCg, it's the name of a colorspace #: plug-ins/file-dds/misc.c:70 msgid "Decoding YCoCg pixels..." msgstr "" #. Translators: Do not translate YCoCg, it's the name of a colorspace #: plug-ins/file-dds/misc.c:137 msgid "Decoding YCoCg (scaled) pixels..." msgstr "" #: plug-ins/file-dds/misc.c:204 msgid "Decoding Alpha-exponent pixels..." msgstr "" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:114 msgid "Loads files in the OpenEXR file format" msgstr "Betölti az OpenEXR fájlformátumban lévő fájlokat" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:205 #, c-format msgid "Error opening file '%s' for reading" msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl olvasásra megnyitása közben" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:216 #, c-format msgid "Error querying image dimensions from '%s'" msgstr "Hiba a képdimenziók lekérésekor innen: „%s”" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:236 #, c-format msgid "Error querying image precision from '%s'" msgstr "Hiba a képpontosság lekérésekor innen: „%s”" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:254 #, c-format msgid "Error querying image type from '%s'" msgstr "Hiba a képtípus lekérésekor innen: „%s”" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:316 #, c-format msgid "Error reading pixel data from '%s'" msgstr "Hiba a képpontadatok olvasásakor innen: „%s”" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:355 plug-ins/file-exr/file-exr.c:369 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to set metadata tag %s" msgid "Failed to load metadata: %s" msgstr "A(z) %s metaadatcímke beállítása sikertelen" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:432 msgid "Import OpenEXR" msgstr "" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:446 msgid "Unknown Channel Name" msgstr "" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:447 msgid "" "The image contains a single unknown channel.\n" "It has been converted to grayscale." msgstr "" #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:136 msgid "G3 fax image" msgstr "G3 faxkép" #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:299 plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:597 #, c-format msgid "Could not create buffer to process image data." msgstr "Nem sikerült puffert létrehozni a képadatok feldolgozásához." #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:564 #, c-format msgid "Invalid image dimensions (%d x %d). Image may be corrupt." msgstr "Érvénytelen képdimenziók (%d x %d). A kép sérült lehet." #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:574 #, c-format msgid "Could not create image." msgstr "Nem sikerült létrehozni a képet." # FITS: data format #: plug-ins/file-fits/fits.c:178 plug-ins/file-fits/fits.c:219 msgid "Flexible Image Transport System" msgstr "Flexible Image Transport System" #: plug-ins/file-fits/fits.c:181 #, fuzzy #| msgid "Loads files in the JPEG XL file format" msgid "Load file of the FITS file format" msgstr "Betölti a JPEG XL fájlformátumban lévő fájlokat" # FITS: data format #: plug-ins/file-fits/fits.c:182 #, fuzzy #| msgid "Flexible Image Transport System" msgid "Load file of the FITS file format (Flexible Image Transport System)" msgstr "Flexible Image Transport System" #: plug-ins/file-fits/fits.c:199 plug-ins/file-fits/fits.c:200 msgid "Replacement for undefined pixels" msgstr "Meghatározatlan képpontok helyettesítője" #: plug-ins/file-fits/fits.c:205 msgid "Pixel value scaling" msgstr "Képpontérték-méretezés" #: plug-ins/file-fits/fits.c:206 msgid "Use DATAMIN/DATAMAX-scaling if possible" msgstr "" #: plug-ins/file-fits/fits.c:222 #, fuzzy #| msgid "Loads files in the JPEG XL file format" msgid "Export file in the FITS file format" msgstr "Betölti a JPEG XL fájlformátumban lévő fájlokat" #: plug-ins/file-fits/fits.c:223 #, fuzzy #| msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels" msgid "" "FITS exporting handles all image types except those with alpha channels." msgstr "A FITS-exportálás nem tud alfa-csatornát tartalmazó képeket kezelni" #: plug-ins/file-fits/fits.c:392 #, fuzzy #| msgid "Error during open of FITS file" msgid "Error during opening of FITS file" msgstr "Hiba a FITS-fájl megnyitásakor" #: plug-ins/file-fits/fits.c:405 plug-ins/file-fits/fits.c:611 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "A FITS-fájl nem tartalmaz megjeleníthető képet" #: plug-ins/file-fits/fits.c:503 msgid "FITS HDU" msgstr "" #: plug-ins/file-fits/fits.c:641 msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels" msgstr "A FITS-exportálás nem tud alfa-csatornát tartalmazó képeket kezelni" #: plug-ins/file-fits/fits.c:1007 msgid "Open FITS File" msgstr "FITS-fájl megnyitása" #: plug-ins/file-fits/fits.c:1012 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1288 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1456 msgid "White" msgstr "Fehér" #: plug-ins/file-fits/fits.c:1020 #, fuzzy #| msgid "By _DATAMIN/DATAMAX" msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "_DATAMIN/DATAMAX érték alapján" #: plug-ins/file-fli/fli.c:45 plug-ins/file-fli/fli.c:59 #: plug-ins/file-fli/fli.c:75 plug-ins/file-fli/fli.c:924 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1244 plug-ins/file-fli/fli.c:1524 #, c-format msgid "Error reading from file." msgstr "Hiba a fájlból történő olvasásakor." #: plug-ins/file-fli/fli.c:91 plug-ins/file-fli/fli.c:110 #: plug-ins/file-fli/fli.c:131 #, c-format msgid "Error writing to file." msgstr "Hiba a fájlba történő íráskor." #: plug-ins/file-fli/fli.c:157 plug-ins/file-fli/fli.c:167 #: plug-ins/file-fli/fli.c:179 msgid "Error reading header. " msgstr "Hiba a fejléc olvasásakor. " #: plug-ins/file-fli/fli.c:187 #, c-format msgid "Invalid header: not a FLI/FLC animation!" msgstr "Érvénytelen fejléc: nem FLI/FLC animáció!" #: plug-ins/file-fli/fli.c:205 #, c-format msgid "Incorrect file size in header: %u, should be: %u." msgstr "Hibás fájlméret a fejlécben: %u, ennek kellene lennie: %u." #: plug-ins/file-fli/fli.c:213 msgid "Number of frames is 0. Setting to 2." msgstr "A képkockák száma 0. Beállítás 2-re." #: plug-ins/file-fli/fli.c:220 #, c-format msgid "Suspicious frame delay of %ums. Setting delay to 70ms." msgstr "" "Gyanús képkocka-késleltetés: %u ezredmásodperc. Késleltetés beállítása 70 " "ezredmásodpercre." #: plug-ins/file-fli/fli.c:249 plug-ins/file-fli/fli.c:258 #: plug-ins/file-fli/fli.c:269 plug-ins/file-fli/fli.c:276 msgid "Error writing header. " msgstr "Hiba a fejléc írásakor. " #: plug-ins/file-fli/fli.c:283 #, c-format msgid "Invalid header: unrecognized magic number!" msgstr "Érvénytelen fejléc: ismeretlen mágikus szám!" #: plug-ins/file-fli/fli.c:313 plug-ins/file-fli/fli.c:345 msgid "Error reading frame. " msgstr "Hiba a képkocka olvasásakor. " #: plug-ins/file-fli/fli.c:323 #, c-format msgid "Invalid frame size points past end of file!" msgstr "Az érvénytelen képkockaméret a fájl végén túlra mutat!" #: plug-ins/file-fli/fli.c:353 #, c-format msgid "Invalid chunk size points past end of file!" msgstr "Az érvénytelen adattömbméret a fájl végén túlra mutat!" #: plug-ins/file-fli/fli.c:476 #, c-format msgid "Invalid header: magic number is wrong!" msgstr "Érvénytelen fejléc: a mágikus szám hibás!" #: plug-ins/file-fli/fli.c:513 msgid "Error writing frame header. " msgstr "Hiba a képkockafejléc írásakor. " #: plug-ins/file-fli/fli.c:537 plug-ins/file-fli/fli.c:547 #: plug-ins/file-fli/fli.c:556 plug-ins/file-fli/fli.c:575 #: plug-ins/file-fli/fli.c:715 plug-ins/file-fli/fli.c:726 #: plug-ins/file-fli/fli.c:735 plug-ins/file-fli/fli.c:756 msgid "Error reading palette. " msgstr "Hiba a paletta olvasásakor. " #: plug-ins/file-fli/fli.c:611 plug-ins/file-fli/fli.c:619 #: plug-ins/file-fli/fli.c:657 plug-ins/file-fli/fli.c:666 #: plug-ins/file-fli/fli.c:685 plug-ins/file-fli/fli.c:789 #: plug-ins/file-fli/fli.c:797 plug-ins/file-fli/fli.c:832 #: plug-ins/file-fli/fli.c:842 plug-ins/file-fli/fli.c:862 msgid "Error writing color map. " msgstr "Hiba a színtérkép írásakor. " #: plug-ins/file-fli/fli.c:905 msgid "Error writing black. " msgstr "Hiba a fekete írásakor. " #: plug-ins/file-fli/fli.c:944 plug-ins/file-fli/fli.c:955 #: plug-ins/file-fli/fli.c:965 plug-ins/file-fli/fli.c:1085 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1094 plug-ins/file-fli/fli.c:1108 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1123 plug-ins/file-fli/fli.c:1132 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1146 plug-ins/file-fli/fli.c:1156 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1300 plug-ins/file-fli/fli.c:1327 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1343 plug-ins/file-fli/fli.c:1375 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1385 plug-ins/file-fli/fli.c:1399 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1409 msgid "Error writing frame. " msgstr "Hiba a képkocka írásakor. " #: plug-ins/file-fli/fli.c:992 plug-ins/file-fli/fli.c:1004 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1015 plug-ins/file-fli/fli.c:1034 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1186 plug-ins/file-fli/fli.c:1200 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1213 plug-ins/file-fli/fli.c:1226 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1245 plug-ins/file-fli/fli.c:1440 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1456 plug-ins/file-fli/fli.c:1475 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1490 plug-ins/file-fli/fli.c:1503 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1525 msgid "Error reading compressed data. " msgstr "Hiba a tömörített adatok olvasásakor. " #: plug-ins/file-fli/fli.c:1022 #, c-format msgid "Overflow reading compressed data. Possibly corrupt file." msgstr "" "Túlcsordulás a tömörített adatok olvasásakor. Valószínűleg sérült a fájl." #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:182 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:219 msgid "AutoDesk FLIC animation" msgstr "AutoDesk FLIC-animáció" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:185 #, fuzzy #| msgid "Load Flame" msgid "Load FLI-movies" msgstr "Láng betöltése" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:186 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:224 msgid "This is an experimental plug-in to handle FLI movies" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:200 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:238 #, fuzzy #| msgid "From gradient" msgid "_From frame" msgstr "Színátmenetből" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:201 msgid "Load beginning from this frame" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:206 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:244 #, fuzzy #| msgid "(no keyframes)" msgid "_To frame" msgstr "(nincsenek kulcsképkockák)" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:207 #, fuzzy #| msgid "Stop loading this page" msgid "End loading with this frame" msgstr "Az oldal betöltésének megszakítása" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:221 #, fuzzy #| msgid "Open FLIC Animation" msgid "FLI Animation" msgstr "FLIC-animáció megnyitása" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:223 #, fuzzy #| msgid "Export Icons" msgid "Export FLI-movies" msgstr "Ikonok exportálása" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:239 msgid "Export beginning from this frame" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:245 msgid "End exporting with this frame (or -1 for all frames)" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:569 #, c-format msgid "Frame %d (%ums)" msgstr "%d. képkocka (%u ms)" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:596 #, c-format msgid "Failed to read frame %d. Possibly corrupt animation.\n" msgstr "" "A(z) %d. képkocka olvasása sikertelen. Valószínűleg sérült az animáció.\n" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:928 msgid "Open FLIC Animation" msgstr "FLIC-animáció megnyitása" #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:228 #, c-format msgid "" "Invalid icon size. \n" "It will not be exported" msgstr "" "Érvénytelen ikonméret.\n" "Nem lesz exportálva" #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:231 #, c-format msgid "" "Duplicate layer size. \n" "It will not be exported" msgstr "" "Kettőzött rétegméret.\n" "Nem lesz exportálva" #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:292 plug-ins/file-icns/file-icns.c:176 msgid "Apple Icon Image" msgstr "Apple ikonkép" #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:307 msgid "" "Valid ICNS icons sizes are:\n" " 16x12, 16x16, 18x18, 24x24, 32x32, 36x36, 48x48,\n" "64x64, 128x128, 256x256, 512x512, and 1024x1024.\n" "Any other sized layers will be ignored on export." msgstr "" #. Don't show warning by default #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:315 msgid "Export Icons" msgstr "Ikonok exportálása" #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:522 #, c-format msgid "Error writing icns: %s" msgstr "" #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:584 #, c-format msgid "" "No valid sized layers. Only valid layer sizes are 16x12, 16x16, 18x18, " "24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512, or 1024x1024." msgstr "" #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:602 #, c-format msgid "" "Invalid layer size(s). Only valid layer sizes are 16x12, 16x16, 18x18, " "24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512, or 1024x1024." msgstr "" #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:433 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgid "Error trying to open temporary %s file '%s' for icns loading: %s" msgstr "" "Hiba a(z) „%s” átmeneti fájl élősködő-betöltés számára való megnyitásakor: %s" #. ----- Open PSD file ----- #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:560 plug-ins/file-ico/ico-load.c:1013 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:601 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:72 #: plug-ins/file-raw/file-darktable.c:517 #: plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:459 #, c-format msgid "Opening thumbnail for '%s'" msgstr "„%s” bélyegképének megnyitása" #: plug-ins/file-icns/file-icns.c:132 msgid "Icns" msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:61 msgid "Windows Animated Cursor" msgstr "Windows animált kurzor" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:62 msgid "Windows Cursor" msgstr "Windows kurzor" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:62 msgid "Windows Icon" msgstr "Windows ikon" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:97 msgid "Animated Cursor Settings" msgstr "Animált kurzor beállításai" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:110 msgid "_Cursor Name (Optional)" msgstr "_Kurzor neve (nem kötelező)" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:127 msgid "_Author Name (Optional)" msgstr "_Szerző neve (nem kötelező)" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:144 msgid "_Delay between frames:" msgstr "Képkockák közti _késleltetés:" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:154 msgid " jiffies (16.66 ms)" msgstr " jiffy (16,66 ms)" #. Cursor #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:164 msgid "Icon Details" msgstr "Részletes ikontulajdonságok" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:187 msgid "" "Large icons and compression are not supported by all programs. Older " "applications may not open this file correctly." msgstr "" "A nagy ikonokat és a tömörítést nem minden program támogatja. Elképzelhető, " "hogy régebbi alkalmazások nem tudják helyesen megnyitni ezt a fájlt." #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:267 msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" msgstr "1 bit/képpont, 1 bites alfa, 2 elemű paletta" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:268 msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" msgstr "4 bit/képpont, 1 bites alfa, 16 elemű paletta" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:269 msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" msgstr "8 bit/képpont, 1 bites alfa, 256 elemű paletta" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:270 msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette" msgstr "24 bit/képpont, 1 bites alfa, nincs paletta" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:271 msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" msgstr "32 bit/képpont, 8 bites alfa, nincs paletta" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:286 msgid "Compressed (PNG)" msgstr "Tömörített (PNG)" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:584 msgid "Hot spot _X:" msgstr "Forrópont, _X:" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:597 msgid "Hot spot _Y:" msgstr "Forrópont, _Y:" #: plug-ins/file-ico/ico-export.c:214 #, c-format msgid "" "Called non-interactively with %d and %d hotspot coordinates with an image of " "%d icons." msgstr "" "Nem interaktívan meghívva %d és %d forrópont-koordinátával %d ikon képével." #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:224 #, c-format msgid "Could not read '%lu' bytes" msgstr "„%lu” bájt nem olvasható be" #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:252 #, c-format msgid "Icon #%d has zero width or height" msgstr "A(z) %d. ikon szélessége vagy magassága nulla" #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:868 plug-ins/file-ico/ico-load.c:899 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid X offset: %d" msgid "Invalid ANI metadata" msgstr "Érvénytelen X-eltolás: %d" #: plug-ins/file-ico/ico.c:169 plug-ins/file-ico/ico.c:292 msgid "Microsoft Windows icon" msgstr "Microsoft Windows ikon" #: plug-ins/file-ico/ico.c:197 plug-ins/file-ico/ico.c:317 msgid "Microsoft Windows cursor" msgstr "Microsoft Windows kurzor" #: plug-ins/file-ico/ico.c:227 plug-ins/file-ico/ico.c:364 msgid "Microsoft Windows animated cursor" msgstr "Microsoft Windows animált kurzor" #: plug-ins/file-ico/ico.c:231 msgid "Loads files of Windows ANI file format" msgstr "Betölti a Windows ANI fájlformátumban lévő fájlokat" #: plug-ins/file-ico/ico.c:273 msgid "Loads a preview from a Windows ANI files" msgstr "Betölti a Windows ANI-fájlok előnézetét" #: plug-ins/file-ico/ico.c:368 plug-ins/file-ico/ico.c:369 msgid "Saves files in Windows ANI file format" msgstr "Elmenti a fájlokat Windows ANI fájlformátumban" #: plug-ins/file-ico/ico.c:385 msgid "Cursor Name (Optional)" msgstr "Kurzor neve (nem kötelező)" #: plug-ins/file-ico/ico.c:391 msgid "Cursor Author (Optional)" msgstr "Kurzor szerzője (nem kötelező)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:139 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:146 #, c-format msgid "File size: %s" msgstr "Fájl mérete: %s" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:717 msgid "Calculating file size..." msgstr "Fájlméret kiszámítása…" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:807 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:878 msgid "File size: unknown" msgstr "Fájlméret: ismeretlen" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:886 msgid "Enable preview to obtain the file size." msgstr "A fájlméret meghatározásához kapcsolja be az előnézetet." #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:891 plug-ins/file-psd/psd-export.c:2456 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1307 msgid "No soft-proofing profile" msgstr "Nincs próbanyomatprofil" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:221 msgid "JPEG preview" msgstr "JPEG-előnézet" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:486 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgid "" "Error trying to open temporary %s file '%s' for jpeg metadata loading: %s" msgstr "" "Hiba a(z) „%s” átmeneti fájl élősködő-betöltés számára való megnyitásakor: %s" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:134 plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:181 msgid "JPEG image" msgstr "JPEG-kép" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:137 plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:138 #, fuzzy #| msgid "Loads files in the JPEG XL file format" msgid "Loads files in the JPEG file format" msgstr "Betölti a JPEG XL fájlformátumban lévő fájlokat" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:162 #, fuzzy #| msgid "Load a fractal from file" msgid "Loads a thumbnail from a JPEG image" msgstr "Fraktál betöltése fájlból" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:163 msgid "Loads a thumbnail from a JPEG image, if one exists" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:184 #, fuzzy #| msgid "Loads files in the JPEG XL file format" msgid "Exports files in the JPEG file format" msgstr "Betölti a JPEG XL fájlformátumban lévő fájlokat" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:185 #, fuzzy #| msgid "Loads files in the JPEG XL file format" msgid "Exports files in the lossy, widely supported JPEG format" msgstr "Betölti a JPEG XL fájlformátumban lévő fájlokat" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:194 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:240 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:205 #, fuzzy #| msgid "Quality of the image" msgid "Quality of exported image" msgstr "A kép minősége" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:210 #, fuzzy #| msgid "Smoo_thing" msgid "S_moothing" msgstr "Simí_tás" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:211 #, fuzzy #| msgid "Bit depth of exported image" msgid "Smoothing factor for exported image" msgstr "Az exportált kép bitmélysége" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:216 #, fuzzy #| msgid "_Unoptimize" msgid "Optimi_ze" msgstr "O_ptimalizáció eltávolítása" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:217 msgid "Use optimized tables during Huffman coding" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:222 msgid "_Progressive" msgstr "_Progresszív" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:223 #, fuzzy #| msgid "Create new image" msgid "Create progressive JPEG images" msgstr "Új kép létrehozása" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:228 #, fuzzy #| msgid "Export as _CMYK" msgid "Export as CM_YK" msgstr "Exportálás _CMYK-ként" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:229 msgid "Create a CMYK JPEG image using the soft-proofing color profile" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:234 msgid "Su_bsampling" msgstr "Al_ulmintavételezés" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:235 #, fuzzy #| msgid "Su_bsampling" msgid "Sub-sampling type" msgstr "Al_ulmintavételezés" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:236 msgid "4:4:4 (best quality)" msgstr "4:4:4 (legjobb minőség)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:237 #, fuzzy #| msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)" msgid "4:2:2 (chroma halved horizontally)" msgstr "4:2:2 függőleges (színesség fele)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:238 #, fuzzy #| msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)" msgid "4:4:0 (chroma halved vertically)" msgstr "4:2:2 függőleges (színesség fele)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:239 msgid "4:2:0 (chroma quartered)" msgstr "4:2:0 (színesség negyede)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:244 #, fuzzy #| msgid "Create line" msgid "Baseline" msgstr "Vonal létrehozása" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:245 msgid "" "Force creation of a baseline JPEG (non-baseline JPEGs can't be read by all " "decoders)" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:251 msgid "Inter_val (MCU rows):" msgstr "Blokk_méret (MCU sorok):" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:252 msgid "Interval of restart markers (in MCU rows, 0 = no restart markers)" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:258 msgid "_DCT method" msgstr "_DCT-módszer" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:259 #, fuzzy #| msgid "_DCT method" msgid "DCT method to use" msgstr "_DCT-módszer" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:260 msgid "Fast Integer" msgstr "Gyors egész" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:261 msgid "Integer" msgstr "Egész" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:262 msgid "Floating-Point" msgstr "Lebegőpontos" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:269 msgid "_Use quality settings from original image" msgstr "Az ere_deti kép minőségi beállításainak használata" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:270 msgid "" "If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality " "settings (quantization tables), enable this option to get almost the same " "quality and file size." msgstr "" "Ha az eredeti kép nem szabványos minőségi beállításokat (kvantálási " "táblákat) használó JPEG-fájlból volt betöltve, akkor ezen opció " "bekapcsolásával közel azonos minőség és fájlméret érhető el." #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:292 msgid "Sho_w preview in image window" msgstr "E_lőnézet megjelenítése a kép ablakában" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:293 msgid "Creates a temporary layer with an export preview" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:297 #, fuzzy #| msgid "user aborted encoding" msgid "Use _arithmetic coding" msgstr "a felhasználó megszakította a kódolást" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:298 msgid "Older software may have trouble opening arithmetic-coded images" msgstr "" "A régebbi szoftvereknek problémái lehetnek a számtani kódolású képek " "megnyitásával" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:303 msgid "Use restart mar_kers" msgstr "Ú_jrakezdési jelölések használata" #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:502 msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode" msgstr "Hiba: a GIMP alap-képtípusa nem alakítható át PSD módra" #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2158 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images that are " "more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" "„%s” exportálása nem lehetséges. A PSD fájlformátum nem tud olyan képeket " "eltárolni, amelyek szélessége vagy magassága 30 000 képpontnál nagyobb." #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2199 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images with " "layers that are more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" "„%s” exportálása nem lehetséges. A PSD fájlformátum nem tud olyan képeket " "eltárolni, amelyek valamely rétegének szélessége vagy magassága 30 000 " "képpontnál nagyobb." #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2452 msgid "Export Image as PSD" msgstr "Kép exportálása PSD-ként" #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2499 msgid "" "Duotone color space information from the original\n" "imported image will be used." msgstr "" "Az eredeti importált képből származó kéttónusú\n" "színtér-információk lesznek használva." #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2568 msgid "" "PSD files can store up to 998 paths. \n" "The rest will be discarded." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2670 plug-ins/file-psd/psd-load.c:3783 msgid "Compatibility Notice" msgstr "Kompatibilitási figyelmeztetés" #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2671 msgid "" "Legacy layer modes have better compatibility with Photoshop, but do not " "support Clip to Backdrop, which is needed for using Photoshop's 'Blend " "Clipped Layers as Group'. If you encounter display issues, consider " "switching to those layer modes." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:303 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:138 #, c-format msgid "Error loading PSD file: %s" msgstr "Hiba a PSD-fájl betöltésekor: %s" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:455 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid pixel format." msgid "Invalid PSD metadata layer format" msgstr "Érvénytelen képpontformátum." #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:534 #, c-format msgid "Not a valid Photoshop document file" msgstr "Nem érvényes Photoshop-dokumentumfájl" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:541 #, c-format msgid "Unsupported file format version: %d" msgstr "Nem támogatott fájlformátum-verzió: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:548 #, c-format msgid "Too many channels in file: %d" msgstr "Túl sok csatorna a fájlban: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:572 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d" msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen képméret: %dx%d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:587 plug-ins/file-psd/psd-load.c:598 #, c-format msgid "Unsupported color mode: %s" msgstr "Nem támogatott színmód: %s" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:625 #, c-format msgid "Unsupported bit depth: %d" msgstr "Nem támogatott bitmélység: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:659 plug-ins/file-psd/psd-load.c:669 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:908 plug-ins/file-psd/psd-load.c:1267 #, c-format msgid "The file is corrupt!" msgstr "A fájl sérült." #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:837 #, c-format msgid "Too many channels in layer: %d" msgstr "Túl sok csatorna a rétegben: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:944 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer height: %d" msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen rétegmagasság: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:953 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer width: %d" msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen rétegszélesség: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:963 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d" msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen rétegméret: %dx%d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:988 #, c-format msgid "Unsupported or invalid mask info size." msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen maszkinformáció-méret." #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1171 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d" msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen rétegmaszkmagasság: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1180 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d" msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen rétegmaszkszélesség: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1190 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d" msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen rétegmaszkméret: %dx%d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2208 plug-ins/file-psd/psd-load.c:2913 #, c-format msgid "Unsupported compression mode: %d" msgstr "Nem támogatott tömörítési mód: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3106 msgid "Extra" msgstr "Extra" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3310 #, c-format msgid "Unsupported or invalid channel size" msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen csatornaméret" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3379 #, c-format msgid "Failed to decompress data" msgstr "Nem sikerült kibontani az adatokat" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3760 msgid "Duotone Import" msgstr "Kéttónusú importálás" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3761 msgid "" "Image will be imported as Grayscale.\n" "Duotone color space data has been saved\n" "and can be reapplied on export." msgstr "" "A kép szürkeárnyalatosként lesz importálva.\n" "A kéttónusú színtéradatok mentve lettek,\n" "és exportáláskor újra alkalmazhatók." #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3784 msgid "" "This PSD file contains features that\n" "are not yet fully supported in GIMP:" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-util.c:176 #, c-format msgid "Error reading data. Most likely unexpected end of file." msgstr "Hiba az adatok olvasásakor. Valószínűleg nem várt fájlvég." #: plug-ins/file-psd/psd-util.c:199 #, c-format msgid "Unexpected end of file" msgstr "Túl korai fájlvég" #: plug-ins/file-psd/psd.c:134 plug-ins/file-psd/psd.c:214 msgid "Photoshop image" msgstr "Photoshop-kép" #: plug-ins/file-psd/psd.c:163 msgid "Photoshop image (merged)" msgstr "Photoshop-kép (egyesített)" #: plug-ins/file-psd/psd.c:237 msgid "Assign a Clipping _Path" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:238 msgid "Select a path to be the clipping path" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:244 msgid "Clipping Path _Name" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:245 msgid "" "Clipping path name\n" "(ignored if no clipping path)" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:251 msgid "Path _Flatness" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:252 msgid "" "Clipping path flatness in device pixels\n" "(ignored if no clipping path)" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:258 msgid "Export as _CMYK" msgstr "Exportálás _CMYK-ként" #: plug-ins/file-psd/psd.c:259 msgid "Export a CMYK PSD image using the soft-proofing color profile" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:264 msgid "Export as _Duotone" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:265 msgid "" "Export as a Duotone PSD file if Duotone color space information was attached " "to the image when originally imported." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:365 msgid "Import PSD" msgstr "PSD importálása" #: plug-ins/file-psd/psd.c:530 #, fuzzy #| msgid "Import metadata" msgid "Import PSD metadata" msgstr "Metaadatok importálása" #: plug-ins/file-psd/psd.c:534 msgid "" "Metadata fill layers are not supported and will show up as empty layers." msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:46 msgid "Raw Canon" msgstr "Nyers Canon" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:59 msgid "Raw Nikon" msgstr "Nyers Nikon" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:70 msgid "Raw Hasselblad" msgstr "Nyers Hasselblad" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:81 msgid "Raw Sony" msgstr "Nyers Sony" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:92 msgid "Raw Casio BAY" msgstr "Nyers Casio BAY" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:103 msgid "Raw Phantom Software CINE" msgstr "Nyers Phantom Software CINE" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:114 msgid "Raw Sinar" msgstr "Nyers Sinar" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:125 msgid "Raw Kodak" msgstr "Nyers Kodak" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:136 msgid "Raw Adobe DNG Digital Negative" msgstr "Nyers Adobe DNG digitális negatív" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:147 msgid "Raw Epson ERF" msgstr "Nyers Epson ERF" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:158 msgid "Raw Phase One" msgstr "Nyers Phase One" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:169 msgid "Raw Minolta" msgstr "Nyers Minolta" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:180 msgid "Raw Mamiya MEF" msgstr "Nyers Mamiya MEF" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:190 msgid "Raw Leaf MOS" msgstr "Nyers Leaf MOS" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:201 msgid "Raw Olympus ORF" msgstr "Nyers Olympus ORF" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:212 msgid "Raw Pentax PEF" msgstr "Nyers Pentax PEF" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:223 msgid "Raw Logitech PXN" msgstr "Nyers Logitech PXN" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:234 msgid "Raw Apple QuickTake QTK" msgstr "Nyers Apple QuickTake QTK" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:245 msgid "Raw Fujifilm RAF" msgstr "Nyers Fujifilm RAF" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:256 msgid "Raw Panasonic" msgstr "Nyers Panasonic" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:267 msgid "Raw Digital Foto Maker RDC" msgstr "Nyers Digital Foto Makers RDC" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:278 msgid "Raw Leica RWL" msgstr "Nyers Leica RWL" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:289 msgid "Raw Samsung SRW" msgstr "Nyers Samsung SRW" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:300 msgid "Raw Sigma X3F" msgstr "Nyers Sigma X3F" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:311 msgid "Raw Arriflex ARI" msgstr "Nyers Arriflex ARI" #: plug-ins/file-raw/file-raw-placeholder.c:176 #, c-format msgid "" "There is no RAW loader installed to open '%s' files.\n" "\n" "GIMP currently supports these RAW loaders:\n" "- darktable (http://www.darktable.org/), at least 1.7\n" "- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), at least 5.2\n" "\n" "Please install one of them in order to load RAW files." msgstr "" "Nincs RAW betöltő telepítve a(z) „%s” fájlok megnyitásához.\n" "\n" "A GIMP jelenleg ezeket a RAW betöltőket támogatja:\n" "- darktable (http://www.darktable.org/), legalább 1.7-es verzió\n" "- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), legalább 5.2-es verzió\n" "\n" "Telepítse valamelyiket a RAW-fájlok betöltéséhez." #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:145 plug-ins/file-sgi/sgi.c:172 msgid "Silicon Graphics IRIS image" msgstr "Silicon Graphics IRIS-kép" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:148 #, fuzzy #| msgid "Loads files in the JPEG XL file format" msgid "Loads files in SGI image file format" msgstr "Betölti a JPEG XL fájlformátumban lévő fájlokat" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:149 #, fuzzy #| msgid "is not a CEL image file" msgid "This plug-in loads SGI image files." msgstr "ez nem egy CEL képfájl" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:178 #, fuzzy #| msgid "Loads files in the JPEG XL file format" msgid "Exports files in SGI image file format" msgstr "Betölti a JPEG XL fájlformátumban lévő fájlokat" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:179 #, fuzzy #| msgid "is not a CEL image file" msgid "This plug-in exports SGI image files." msgstr "ez nem egy CEL képfájl" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:192 #, fuzzy #| msgid "Compression _type:" msgid "Compression _type" msgstr "Tömörítés _típusa:" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:193 msgid "Compression level (0 = none, 1 = RLE, 2 = ARLE)" msgstr "" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:322 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading." msgstr "„%s” nem nyitható meg olvasásra." #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:338 #, c-format msgid "Invalid width: %hu" msgstr "Érvénytelen szélesség: %hu" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:346 #, c-format msgid "Invalid height: %hu" msgstr "Érvénytelen magasság: %hu" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:354 #, c-format msgid "Invalid number of channels: %hu" msgstr "A csatornák száma érvénytelen: %hu" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:635 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "„%s” nem nyitható meg írásra." #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:725 msgid "No compression" msgstr "Nincs tömörítés" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:727 msgid "RLE compression" msgstr "RLE tömörítés" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:729 msgid "Aggressive RLE (not supported by SGI)" msgstr "Agresszív RLE (az SGI nem támogatja)" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:158 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:204 msgid "TIFF or BigTIFF image" msgstr "TIFF vagy BigTIFF-kép" #. Option to shrink the loaded image to its bounding box #. or keep as much empty space as possible. #. Note that there seems to be no way to keep the empty #. space on the right and bottom. #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:193 plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2602 msgid "_Keep empty space around imported layers" msgstr "Üres _terület fenntartása az importált rétegek körül" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:220 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:227 msgid "Export in _BigTIFF variant file format" msgstr "Exportálás _BigTIFF változatú fájlformátumban" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:228 msgid "" "The BigTIFF variant file format uses 64-bit offsets, hence supporting over " "4GiB files and bigger" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:234 #, fuzzy #| msgid "_Compression:" msgid "Co_mpression" msgstr "_Tömörítés:" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:235 msgid "Compression type" msgstr "Tömörítés típusa" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:237 msgid "LZW" msgstr "LZW" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:238 msgid "Pack Bits" msgstr "Bitek összecsomagolása" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:239 msgid "Deflate" msgstr "„Deflate” formátum" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:241 msgid "CCITT Group 3 fax" msgstr "CCITT Group 3 fax" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:242 msgid "CCITT Group 4 fax" msgstr "CCITT Group 4 fax" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:248 msgid "" "Keep the color data masked by an alpha channel intact (do not store " "premultiplied components)" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:255 msgid "Create a CMYK TIFF image using the soft-proofing color profile" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:260 #, fuzzy #| msgid "Save _as" msgid "Save La_yers" msgstr "Mentés más_ként" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:261 #, fuzzy #| msgid "Save _as" msgid "Save Layers" msgstr "Mentés más_ként" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:266 #, fuzzy #| msgid "Curl Layer" msgid "Crop L_ayers" msgstr "Felhajlás rétege" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:267 #, fuzzy #| msgid "Curl Layer" msgid "Crop Layers" msgstr "Felhajlás rétege" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:272 msgid "Save _GeoTIFF data" msgstr "_GeoTIFF-adatok mentése" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:273 #, fuzzy #| msgid "Save _XMP data" msgid "Save GeoTIFF data" msgstr "XMP-_adatok mentése" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:451 #, c-format msgid "\"Save layers\" option not set while trying to export multiple layers." msgstr "" "A „Rétegek mentése” beállítás nincs megadva, miközben több réteget próbál " "exportálni." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:648 msgid "" "Only monochrome pictures can be compressed with \"CCITT Group 4\" or \"CCITT " "Group 3\"." msgstr "" "Csak fekete-fehér képek tömöríthetők „CCITT Group 4” vagy „CCITT Group 3” " "használatával." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:662 msgid "Indexed pictures cannot be compressed with \"JPEG\"." msgstr "Indexelt képeket nem lehet „JPEG” használatával tömöríteni." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:721 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" "A TIFF formátum csak 7 bites ASCII kódolást engedélyez\n" "a megjegyzésekben. A megjegyzés nem lett elmentve." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:863 #, c-format msgid "Failed a scanline write on row %d" msgstr "Nem sikerült egy sor kiírása a(z) %d. sorban" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1198 #, c-format msgid "Writing pages with different bit depth is strange." msgstr "A lapok különböző bitmélységgel történő írása furcsa." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1273 msgid "" "Warning: maximum TIFF file size exceeded. Retry as BigTIFF or with a " "different compression algorithm, or cancel." msgstr "" "Figyelmeztetés: a legnagyobb TIFF-fájl méret elérve. Próbálja újra BigTIFF " "formátumban vagy egy különböző tömörítési algoritmussal, vagy szakítsa meg." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1332 #, c-format msgid "" "The assigned soft-proofing profile is not a CMYK profile.\n" "This profile will not be included in the exported image." msgstr "" "A hozzárendelt próbanyomatprofil nem egy CMYK-profil.\n" "Ez a profil nem lesz benne az exportált képben." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:299 #, c-format msgid "Not a TIFF image or image is corrupt." msgstr "Nem TIFF-kép vagy a kép sérült." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:326 #, c-format msgid "TIFF '%s' does not contain any directories" msgstr "A(z) „%s” TIFF nem tartalmaz könyvtárt" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:333 #, c-format msgid "" "TIFF '%s' directory count by header failed though there seems to be %d page. " "Attempting to load the file with this assumption." msgid_plural "" "TIFF '%s' directory count by header failed though there seem to be %d pages. " "Attempting to load the file with this assumption." msgstr[0] "" "A(z) „%s” TIFF könyvtárszámának meghatározása fejléc alapján sikertelen, de " "úgy tűnik, hogy %d oldal van. A fájl betöltésének kísérlete ezzel a " "feltételezéssel." msgstr[1] "" "A(z) „%s” TIFF könyvtárszámának meghatározása fejléc alapján sikertelen, de " "úgy tűnik, hogy %d oldal van. A fájl betöltésének kísérlete ezzel a " "feltételezéssel." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:464 msgid "Extra channels with unspecified data." msgstr "További csatornák nem megadott adatokkal." #. ExtraSamples field not set, yet we have more channels than #. * the PhotometricInterpretation field suggests. #. * This should not happen as the spec clearly says "This field #. * must be present if there are extra samples". So the files #. * can be considered non-conformant. #. * Let's ask what to do with the channel. #. #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:476 msgid "Non-conformant TIFF: extra channels without 'ExtraSamples' field." msgstr "Nem szabványos TIFF: további csatornák „ExtraSamples” mező nélkül." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:567 #, c-format msgid "Couldn't read page %d of %d. Image might be corrupt.\n" msgstr "%d / %d oldal nem olvasható. A kép sérült lehet.\n" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:596 #, c-format msgid "" "This image has a linear color profile but it was not set on the first layer. " "The layers below layer # %d will be interpreted as non linear." msgstr "" "Ez a kép lineáris színprofillal rendelkezik, de nem lett megadva az első " "rétegen. A(z) %d. réteg alatti rétegek nem lineárisként lesznek értelmezve." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:604 msgid "" "This image has multiple color profiles. We will use the first one. If this " "leads to incorrect results you should consider loading each layer as a " "separate image." msgstr "" "A kép több színprofillal rendelkezik. Az első lesz használva. Ha ez " "helytelen eredményhez vezet, akkor fontolja meg, hogy minden réteget külön " "képként tölt be." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:616 #, c-format msgid "Suspicious bit depth: %d for page %d. Image may be corrupt." msgstr "Gyanús bitmélység: %d ennél az oldalnál: %d. A kép sérült lehet." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:690 #, c-format msgid "Unsupported bit depth: %d for page %d." msgstr "Nem támogatott bitmélység: %d a(z) %d. oldalnál." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:705 #, c-format msgid "Could not get image width from '%s'" msgstr "Nem sikerült lekérni a kép szélességét ebből: „%s”" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:713 #, c-format msgid "Could not get image length from '%s'" msgstr "Nem sikerült lekérni a kép hosszát ebből: „%s”" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:721 #, c-format msgid "Invalid image dimensions (%u x %u) for page %d. Image may be corrupt." msgstr "" "Érvénytelen képdimenziók (%u x %u) ennél az oldalnál: %d. A kép sérült lehet." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:742 #, c-format msgid "" "Could not get photometric from '%s'. Image is CCITT compressed, assuming min-" "is-white" msgstr "" "Nem sikerült lekérni a fényképmetrikát ebből: „%s”. A kép CCITT tömörítésű, " "a min-is-white érték feltételezett." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:749 #, c-format msgid "Could not get photometric from '%s'. Assuming min-is-black" msgstr "" "Nem sikerült lekérni a fényképmetrikát ebből: „%s”. A min-is-black érték " "feltételezett." #. In non-interactive mode, we assume unassociated alpha if unspecified. #. * We don't output messages in interactive mode as the user #. * has already the ability to choose through a dialog. #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:781 #, c-format msgid "" "Alpha channel type not defined for %s. Assuming alpha is not premultiplied" msgstr "" "Az alfa csatorna típusa nincs meghatározva ehhez: %s. Az kerül " "feltételezésre, hogy az alfa nem előre többszörözött." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:806 #, c-format msgid "" "Image '%s' does not conform to the TIFF specification: ExtraSamples field is " "not set while extra channels are present. Assuming the first extra channel " "is non-premultiplied alpha." msgstr "" "A(z) „%s” kép nem felel meg a TIFF specifikációjának: az ExtraSamples mező " "nincs beállítva, miközben további csatornák vannak jelen. Az kerül " "feltételezésre, hogy az első további csatorna nem előre többszörözött alfa." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1095 #, c-format msgid "Invalid or unknown compression %u. Setting compression to none." msgstr "" "Érvénytelen vagy ismeretlen tömörítés: %u. A tömörítés beállítása semmire." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1153 #, c-format msgid "Could not create a new image: %s" msgstr "Nem sikerült létrehozni új képet: „%s”" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1323 #, c-format msgid "Unknown resolution unit type %d, assuming dpi" msgstr "Ismeretlen felbontásmértékegység-típus: %d, dpi kerül feltételezésre" #. no res unit tag #. old AppleScan software produces these #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1333 msgid "Warning: resolution specified without unit type, assuming dpi" msgstr "" "Figyelmeztetés: a felbontás mértékegységtípus nélkül lett megadva, dpi kerül " "feltételezésre" #. xres but no yres #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1341 msgid "Warning: no y resolution info, assuming same as x" msgstr "" "Figyelmeztetés: nincs Y-felbontási információ, ugyanaz kerül feltételezésre, " "mint ami X-nél van" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1358 msgid "Invalid image resolution info, using default" msgstr "Érvénytelen képfelbontási információk, az alapértelmezett használata" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1417 #, c-format msgid "Could not get colormaps from '%s'" msgstr "Nem sikerült lekérni a színtérképeket ebből: „%s”" #. Validate number of channels to the same maximum as we use for #. * Photoshop. A higher number most likely means a corrupt image #. * and can cause GIMP to become unresponsive and/or stuck. #. * See m2-d0f86ab189cbe900ec389ca6d7464713.tif from imagetestsuite #. #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1505 #, c-format msgid "Suspicious number of extra channels: %d. Possibly corrupt image." msgstr "Gyanús számú további csatornák: %d. Valószínűleg sérült a kép." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1565 msgid "TIFF Channel" msgstr "TIFF-csatorna" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1718 #, c-format msgid "No data could be read from TIFF '%s'. The file is probably corrupted." msgstr "" "Nem olvashatók ki adatok a(z) „%s” TIFF-ből. A fájl valószínűleg sérült." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1753 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1796 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgid "" "Error trying to open temporary %s file '%s' for tiff metadata loading: %s" msgstr "" "Hiba a(z) „%s” átmeneti fájl élősködő-betöltés számára való megnyitásakor: %s" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1876 #, c-format msgid "%s: Unsupported image format, no RGBA loader available" msgstr "%s: nem támogatott képformátum, nem érhető el RGBA betöltő" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1991 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2188 #, c-format msgid "Reading tile failed. Image may be corrupt at line %d." msgstr "A csempe beolvasása sikertelen. A kép a(z) %d. sornál lehet sérült." #. Error reading scanline, stop loading #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2000 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2197 #, c-format msgid "Reading scanline failed. Image may be corrupt at line %d." msgstr "" "A leolvasási vonal beolvasása sikertelen. A kép a(z) %d. sornál lehet sérült." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2547 msgid "Import from TIFF" msgstr "Importálás TIFF-ből" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2552 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5525 msgid "_Import" msgstr "_Importálás" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2568 msgid "_Show reduced images" msgstr "_Csökkentett képek megjelenítése" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2619 msgid "Process extra channel as:" msgstr "További csatorna feldolgozása mint:" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2622 msgid "_Non-premultiplied alpha" msgstr "_Nem előre szorzott alfa" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2623 msgid "Pre_multiplied alpha" msgstr "_Előre szorzott alfa" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2624 msgid "Channe_l" msgstr "Csa_torna" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:122 plug-ins/file-webp/file-webp.c:149 msgid "WebP image" msgstr "WebP-kép" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:162 msgid "WebP" msgstr "WebP" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:169 msgid "Source _type" msgstr "Forrás _típusa" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:170 msgid "" "WebP encoder preset (Default=0, Picture=1, Photo=2, Drawing=3, Icon=4, " "Text=5)" msgstr "" "WebP kódoló előbeállítás (alapértelmezett=0, kép=1, fénykép=2, rajz=3, " "ikon=4, szöveg=5)" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:177 msgid "Use lossless encoding" msgstr "Veszteségmentes kódolás használata" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:182 msgid "Image _quality" msgstr "Kép _minősége" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:183 msgid "Quality of the image" msgstr "A kép minősége" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:188 msgid "Alpha q_uality" msgstr "Alfami_nőség" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:189 msgid "Quality of the image's alpha channel" msgstr "A kép alfa-csatornájának minősége" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:194 msgid "Use Sharp YU_V" msgstr "Éles YU_V használata" #. TRANSLATORS: \xe2\x86\x92 is a Unicode #. * "Rightward Arrow" in UTF-8 encoding. #. #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:198 msgid "Use sharper (but slower) RGB→YUV conversion" msgstr "Élesebb (de lassabb) RGB→YUV átalakítás használata" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:203 msgid "Loop _forever" msgstr "_Végtelen ismétlés" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:204 msgid "Loop animation infinitely" msgstr "Animáció végtelen ismétlése" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:209 msgid "_Minimize output size (slower)" msgstr "Kimeneti méret _minimalizálása (lassabb)" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:210 msgid "Minimize output file size" msgstr "Kimeneti fájl méretének minimalizálása" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:215 msgid "Max distance between _key-frames" msgstr "_Kulcsképkockák közti legnagyobb távolság" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:216 msgid "Maximum distance between keyframes" msgstr "Kulcsképkockák közti legnagyobb távolság" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:221 msgid "_Default delay between frames" msgstr "Képkockák közti _alapértelmezett késleltetés" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:222 msgid "" "Default delay (in milliseconds) to use when timestamps for frames are not " "available or forced." msgstr "" "Alapértelmezett késleltetés (ezredmásodpercben), amelyet akkor kell " "használni, ha a képkockák időbélyegei nem állnak rendelkezésre vagy " "kényszerítettek." #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:228 msgid "Use default dela_y for all frames" msgstr "Alapértelmezett _késleltetés használata az összes képkockához" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:229 msgid "Force default delay on all frames" msgstr "Alapértelmezett késleltetés kényszerítése az összes képkockánál" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:234 msgid "Save a_nimation" msgstr "A_nimáció mentése" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:235 msgid "Use layers for animation" msgstr "Rétegek használata az animációhoz" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:48 msgid "(no keyframes)" msgstr "(nincsenek kulcsképkockák)" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:52 msgid "(all frames are keyframes)" msgstr "(minden képkocka kulcsképkocka)" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:81 msgid "Picture" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:82 msgid "Photo" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:83 #, fuzzy #| msgid "Drawing grid" msgid "Drawing" msgstr "Rács rajzolása" # const char *layer_name = N_("Icon #%i"); #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:84 #, fuzzy #| msgid "Icon #%i" msgid "Icon" msgstr "%i. ikon" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:85 msgid "Text" msgstr "Szöveg" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:101 msgid "out of memory" msgstr "nincs több memória" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:103 msgid "not enough memory to flush bits" msgstr "nincs elég memória a bitek kiürítéséhez" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:105 msgid "NULL parameter" msgstr "NULL paraméter" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:107 msgid "invalid configuration" msgstr "érvénytelen beállítások" #. TRANSLATORS: widthxheight with UTF-8 encoded multiply sign. #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:110 #, c-format msgid "bad image dimensions (maximum: %d×%d)" msgstr "hibás képméret (maximum: %d×%d)" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:113 msgid "partition is bigger than 512K" msgstr "a partíció nagyobb mint 512 kB" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:115 msgid "partition is bigger than 16M" msgstr "a partíció nagyobb mint 16 MiB" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:117 msgid "unable to flush bytes" msgstr "a bájtok nem üríthetőek ki" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:119 msgid "file is larger than 4GiB" msgstr "a fájl nagyobb mint 4 GiB" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:121 msgid "user aborted encoding" msgstr "a felhasználó megszakította a kódolást" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:123 msgid "list terminator" msgstr "lista lezáró" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:125 msgid "unknown error" msgstr "ismeretlen hiba" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:208 #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:607 #, c-format msgid "Unable to open '%s' for writing: %s" msgstr "A(z) „%s” nem nyitható meg írásra: %s" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:294 #, c-format msgid "WebP error: '%s'" msgstr "WebP hiba: „%s”" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:106 #, c-format msgid "Invalid WebP file '%s'" msgstr "Érvénytelen WebP fájl: „%s”" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:195 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP file '%s'" msgstr "Nem sikerült dekódolni az animált WebP fájlt: „%s”" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:203 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP information from '%s'" msgstr "Nem sikerült dekódolni az animált WebP információkat innen: „%s”" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:222 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP frame from '%s'" msgstr "Nem sikerült dekódolni az animált WebP képkockát innen: „%s”" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:227 #, c-format msgid "Frame %d (%dms)" msgstr "%d. képkocka (%d ms)" #: plug-ins/flame/flame.c:180 msgid "_Flame..." msgstr "_Láng…" #: plug-ins/flame/flame.c:185 msgid "Create cosmic recursive fractal flames" msgstr "Kozmikus rekurzív fraktál-lángok létrehozása" #: plug-ins/flame/flame.c:195 msgid "_Brightness" msgstr "_Fényerősség" #: plug-ins/flame/flame.c:200 #, fuzzy #| msgid "Co_ntrast:" msgid "Co_ntrast" msgstr "_Kontraszt:" #: plug-ins/flame/flame.c:210 #, fuzzy #| msgid "Spik_e density:" msgid "Sample _density" msgstr "Ágsű_rűség:" #: plug-ins/flame/flame.c:215 #, fuzzy #| msgid "Spa_tial oversample:" msgid "Spa_tial oversample" msgstr "Tér_beli túlmintavételezés:" #: plug-ins/flame/flame.c:220 #, fuzzy #| msgid "Spatial _filter radius:" msgid "Spatial _filter radius" msgstr "Térbeli szűrős_ugár:" #: plug-ins/flame/flame.c:225 msgid "_Zoom" msgstr "_Nagyítás" #: plug-ins/flame/flame.c:230 #, fuzzy #| msgid "_X:" msgid "_X" msgstr "_X:" #: plug-ins/flame/flame.c:235 #, fuzzy #| msgid "_Y:" msgid "_Y" msgstr "_Y:" #: plug-ins/flame/flame.c:344 msgid "Drawing flame" msgstr "Láng rajzolása" #: plug-ins/flame/flame.c:534 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "A(z) „%s” nem szabályos fájl" #: plug-ins/flame/flame.c:823 msgid "Edit Flame" msgstr "Láng szerkesztése" #: plug-ins/flame/flame.c:846 msgid "Directions" msgstr "Irányok" #: plug-ins/flame/flame.c:884 msgid "Controls" msgstr "Vezérlők" #: plug-ins/flame/flame.c:892 msgid "_Speed:" msgstr "_Sebesség:" #: plug-ins/flame/flame.c:909 msgid "_Randomize" msgstr "Véle_tlenszerű" # http://electricsheep.wikispaces.com/Variations #: plug-ins/flame/flame.c:921 msgid "Same" msgstr "Azonos" #: plug-ins/flame/flame.c:922 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:163 msgid "Random" msgstr "Véletlen" #: plug-ins/flame/flame.c:923 plug-ins/lighting/lighting-main.c:177 msgid "Linear" msgstr "Lineáris" #: plug-ins/flame/flame.c:924 plug-ins/lighting/lighting-main.c:179 msgid "Sinusoidal" msgstr "Szinuszos" #: plug-ins/flame/flame.c:925 plug-ins/lighting/lighting-main.c:180 msgid "Spherical" msgstr "Gömbszerű" #: plug-ins/flame/flame.c:926 msgid "Swirl" msgstr "Spirál" #: plug-ins/flame/flame.c:927 msgid "Horseshoe" msgstr "Patkó" #: plug-ins/flame/flame.c:928 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1437 msgid "Polar" msgstr "Polár" #: plug-ins/flame/flame.c:929 msgid "Bent" msgstr "Hajlított" #: plug-ins/flame/flame.c:930 msgid "Handkerchief" msgstr "Zsebkendő" #: plug-ins/flame/flame.c:931 msgid "Heart" msgstr "Szív" #: plug-ins/flame/flame.c:932 msgid "Disc" msgstr "Korong" #: plug-ins/flame/flame.c:934 msgid "Hyperbolic" msgstr "Hiperbolikus" #: plug-ins/flame/flame.c:935 msgid "Diamond" msgstr "Rombusz" #: plug-ins/flame/flame.c:936 msgid "Ex" msgstr "Ex" #: plug-ins/flame/flame.c:937 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:260 msgid "Julia" msgstr "Julia" #: plug-ins/flame/flame.c:938 msgid "Waves" msgstr "Hullámok" #: plug-ins/flame/flame.c:939 msgid "Fisheye" msgstr "Halszem" #: plug-ins/flame/flame.c:940 msgid "Popcorn" msgstr "Pattogatott kukorica" #: plug-ins/flame/flame.c:941 msgid "Exponential" msgstr "Exponenciális" # http://electricsheep.wikispaces.com/Variations #: plug-ins/flame/flame.c:942 msgid "Power" msgstr "Hatvány" #: plug-ins/flame/flame.c:943 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:343 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:353 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:363 msgid "Cosine" msgstr "Koszinusz" #: plug-ins/flame/flame.c:944 msgid "Rings" msgstr "Gyűrűk" #: plug-ins/flame/flame.c:945 msgid "Fan" msgstr "Ventilátor" #: plug-ins/flame/flame.c:946 msgid "Eyefish" msgstr "Szemhal" #: plug-ins/flame/flame.c:947 msgid "Bubble" msgstr "Buborék" #: plug-ins/flame/flame.c:948 plug-ins/map-object/map-object-main.c:144 msgid "Cylinder" msgstr "Henger" #: plug-ins/flame/flame.c:950 msgid "Blur" msgstr "Homály" #: plug-ins/flame/flame.c:951 msgid "Gaussian" msgstr "Gauss" #: plug-ins/flame/flame.c:965 msgid "_Variation:" msgstr "_Variáció:" #: plug-ins/flame/flame.c:987 msgid "Load Flame" msgstr "Láng betöltése" #: plug-ins/flame/flame.c:1002 msgid "Save Flame" msgstr "Láng mentése" #: plug-ins/flame/flame.c:1179 msgid "Flame" msgstr "Láng" #: plug-ins/flame/flame.c:1234 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:190 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:199 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3046 msgid "_Edit" msgstr "S_zerkesztés" #: plug-ins/flame/flame.c:1280 msgid "Color_map:" msgstr "Szín_térkép:" #: plug-ins/flame/flame.c:1322 msgid "Custom gradient" msgstr "Egyéni átmenet" #: plug-ins/flame/flame.c:1350 msgid "_Rendering" msgstr "Meg_jelenítés" #: plug-ins/flame/flame.c:1353 msgid "C_amera" msgstr "Kame_ra" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:596 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:338 plug-ins/gimpressionist/utils.c:139 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:988 #, c-format msgid "" "No %s in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "Nincs %s a gimprc fájlban.\n" "Hozzá kell adnia egy ilyen bejegyzést:\n" "(%s „%s”)\n" "a(z) %s fájlhoz." #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:612 msgid "Fractal Explorer" msgstr "Fraktálböngésző" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:662 msgid "Re_altime preview" msgstr "_Valós idejű előnézet" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:670 msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically" msgstr "Ha ezt bekapcsolja, a program automatikusan újrarajzolja az előnézetet" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:673 msgid "R_edraw preview" msgstr "Előnézet ú_jrarajzolása" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:694 msgid "Zoom _In" msgstr "_Nagyítás" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:702 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Kicsinyítés" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:719 msgid "Undo last zoom change" msgstr "A nagyítási mérték legutóbbi módosításának visszavonása" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:725 msgid "_Redo" msgstr "Új_ra" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:729 msgid "Redo last zoom change" msgstr "" "A nagyítási mérték legutóbb visszavont módosításának ismételt végrehajtása" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:737 msgid "_Parameters" msgstr "_Paraméterek" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:739 #, fuzzy #| msgid "Colors" msgid "_Colors" msgstr "Színek" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:741 msgid "_Fractals" msgstr "Fraktá_lok" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:759 msgid "Fractal Parameters" msgstr "A fraktál paraméterei" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:772 msgid "Fractal Type" msgstr "Fraktál típusa" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:802 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Fraktál betöltése fájlból" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:810 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Az aktív fraktál mentése fájlba" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:862 msgid "Color Density" msgstr "Színsűrűség" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:876 msgid "Color Function" msgstr "Színfüggvény" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:932 msgid "As specified above" msgstr "A fent megadott" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:933 msgid "Apply active gradient to final image" msgstr "Aktív színátmenet alkalmazása a végső képre" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:951 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "Fraktálböngésző-színátmenet" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1013 #, fuzzy #| msgid "_Presets" msgid "Presets" msgstr "Prof_ilok" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1438 #, c-format msgid "Could not write '%s': %s" msgstr "„%s” nem írható: %s" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1518 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Fraktálparaméterek betöltése" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1556 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Fraktálparaméterek mentése" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1792 #, c-format msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "A(z) „%s” nem Fraktálböngésző-fájl" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1799 #, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" msgstr "A(z) „%s” fájl hibás. Helytelen Option rész a(z) %d. sorban." #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:242 msgid "_Fractal Explorer..." msgstr "F_raktálböngésző…" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:246 msgid "Render fractal art" msgstr "Fraktálkép készítése" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:257 #, fuzzy #| msgid "Fractal Type" msgid "Fr_actal Type" msgstr "Fraktál típusa" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:258 #, fuzzy #| msgid "Load Fractal Parameters" msgid "Type of Fractal Pattern" msgstr "Fraktálparaméterek betöltése" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:259 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:261 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsley 1" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:262 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsley 2" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:263 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsley 3" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:264 msgid "Spider" msgstr "Pók" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:265 msgid "Man-o-War" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:266 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:267 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:273 msgid "Lef_t" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:274 msgid "X min fractal image delimiter" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:279 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:386 msgid "Ri_ght" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:280 msgid "X max fractal image delimiter" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:285 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:371 msgid "To_p" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:286 msgid "Y min fractal image delimiter" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:291 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:415 #, fuzzy #| msgid "_Bottom:" msgid "_Bottom" msgstr "_Lent:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:292 msgid "Y max fractal image delimiter" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:297 #, fuzzy #| msgid "Iterations:" msgid "Iteratio_ns" msgstr "Iteráció:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:298 #, fuzzy #| msgid "Iterations:" msgid "Iteration value" msgstr "Iteráció:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:303 #, fuzzy #| msgid "_X:" msgid "C_X" msgstr "_X:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:304 #, fuzzy #| msgid "value" msgid "cx value" msgstr "érték" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:309 #, fuzzy #| msgid "_Y:" msgid "C_Y" msgstr "_Y:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:310 #, fuzzy #| msgid "value" msgid "cy value" msgstr "érték" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:315 #, fuzzy #| msgid "Color Mode" msgid "Color mode" msgstr "Színmód" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:316 msgid "" "0: Apply colormap as specified by the parameters above; 1: Apply active " "gradient to final image" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:322 #, fuzzy #| msgid "Stretch" msgid "Red stretch" msgstr "Nyújtás" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:323 #, fuzzy #| msgid "JPEG smoothing factor:" msgid "Red stretching factor" msgstr "JPEG simításának aránya:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:328 #, fuzzy #| msgid "Stretch" msgid "Green stretch" msgstr "Nyújtás" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:329 #, fuzzy #| msgid "JPEG smoothing factor:" msgid "Green stretching factor" msgstr "JPEG simításának aránya:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:334 #, fuzzy #| msgid "Stretch" msgid "Blue stretch" msgstr "Nyújtás" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:335 #, fuzzy #| msgid "JPEG smoothing factor:" msgid "Blue stretching factor" msgstr "JPEG simításának aránya:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:340 #, fuzzy #| msgid "_Red:" msgid "_Red" msgstr "_Vörös:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:341 msgid "Red application mode" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:342 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:352 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:362 msgid "Sine" msgstr "Szinusz" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:350 #, fuzzy #| msgid "_Green:" msgid "_Green" msgstr "_Zöld:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:351 #, fuzzy #| msgid "Gradient map selection menu" msgid "Green application mode" msgstr "Gradiens-leképezést kijelölő menü" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:360 #, fuzzy #| msgid "_Blue:" msgid "_Blue" msgstr "_Kék:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:361 msgid "Blue application mode" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:370 #, fuzzy #| msgid "Inversion" msgid "In_version" msgstr "Inverzió" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:371 #, fuzzy #| msgid "Load in reverse order" msgid "Red inversion mode" msgstr "Betöltés fordított sorrendben" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:376 #, fuzzy #| msgid "Inversion" msgid "I_nversion" msgstr "Inverzió" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:377 msgid "Green inversion mode" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:382 #, fuzzy #| msgid "Inversion" msgid "_Inversion" msgstr "Inverzió" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:383 msgid "Blue inversion mode" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:388 #, fuzzy #| msgid "Number of colors:" msgid "_Number of colors" msgstr "Színek száma:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:389 #, fuzzy #| msgid "Number of Colors" msgid "Number of Colors for mapping" msgstr "Színek száma" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:393 #, fuzzy #| msgid "Use loglog smoothing" msgid "_Use log log smoothing" msgstr "Loglog simítás használata" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:394 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "Log log simítás használata, ez eltünteti a végeredményből a „csíkokat”" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:493 msgid "Rendering fractal" msgstr "Fraktál megjelenítése" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:878 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3322 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" msgstr "Biztos, hogy törölni szeretné a(z) „%s”-t a listából és a lemezről?" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:882 msgid "Delete Fractal" msgstr "Fraktál törlése" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1180 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "A(z) „%s” fájl nem Fraktálböngésző-fájl" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1190 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "A(z) „%s” fájl hibás.\n" "A hiba helye: %d. sor, az „Option” szekció hibás" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1276 msgid "My first fractal" msgstr "Az első fraktálom" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1340 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Könyvtár kiválasztása és a gyűjtemény újraolvasása" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1351 msgid "Apply currently selected fractal" msgstr "A jelenleg kijelölt fraktál alkalmazása" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1362 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "A kijelölt fraktál törlése" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1385 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Fraktálok újraolvasása" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1404 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Fraktálböngésző-útvonal hozzáadása" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:402 msgid "Closed" msgstr "Zárt" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:407 msgid "Close curve on completion" msgstr "Görbe lezárása befejezéskor" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:412 msgid "Show Line Frame" msgstr "Vonalkeret megjelenítése" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:417 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "Vonalak rajzolása a vezérlőpontok közé. Csak görbe-létrehozás közben." #. Start building the dialog up #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:350 msgid "Gfig" msgstr "GFig" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:385 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:44 msgid "Line" msgstr "Vonal" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:385 msgid "Create line" msgstr "Vonal létrehozása" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:387 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1436 #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:49 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1572 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:171 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:259 msgid "Rectangle" msgstr "Téglalap" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:387 msgid "Create rectangle" msgstr "Téglalap létrehozása" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:389 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:54 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3987 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1574 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:176 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:264 msgid "Circle" msgstr "Kör" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:389 msgid "Create circle" msgstr "Kör létrehozása" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:391 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:59 msgid "Ellipse" msgstr "Ellipszis" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:391 msgid "Create ellipse" msgstr "Ellipszis létrehozása" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:393 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:64 msgid "Arc" msgstr "Ív" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:393 msgid "Create arc" msgstr "Ív létrehozása" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:395 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:69 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4004 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1576 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:181 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:269 msgid "Polygon" msgstr "Sokszög" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:395 msgid "Create reg polygon" msgstr "Szabályos sokszög létrehozása" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:397 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:74 msgid "Star" msgstr "Csillag" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:397 msgid "Create star" msgstr "Csillag létrehozása" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399 msgid "Create spiral" msgstr "Spirál létrehozása" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:84 msgid "Bezier" msgstr "Bezier" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "" "Bézier-görbe létrehozása. Az objektum létrehozásának végeztével használja a " "Shift + egérgomb kombinációt." #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:404 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:89 msgid "Move Object" msgstr "Objektum áthelyezése" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:404 msgid "Move an object" msgstr "Egy objektum áthelyezése" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:94 msgid "Move Point" msgstr "Pont áthelyezése" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406 msgid "Move a single point" msgstr "Egy pont áthelyezése" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:408 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1289 #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:99 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1537 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:47 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:330 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:367 msgid "Copy" msgstr "Másolás" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:408 msgid "Copy an object" msgstr "Egy objektum másolása" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:410 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:104 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:961 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:27 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182 msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:410 msgid "Delete an object" msgstr "Egy objektum törlése" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:109 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52 msgid "Select" msgstr "Kijelölés" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412 msgid "Select an object" msgstr "Egy objektum kijelölése" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:116 msgid "Raise" msgstr "Feljebb helyezés" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 msgid "Raise selected object" msgstr "A kijelölt objektum feljebb helyezése" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:120 msgid "Lower" msgstr "Lejjebb helyezés" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 msgid "Lower selected object" msgstr "A kijelölt objektum lejjebb helyezése" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419 msgid "To Top" msgstr "Felülre" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419 msgid "Raise selected object to top" msgstr "A kijelölt objektum legfelülre való helyezése" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421 msgid "To Bottom" msgstr "Alulra" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421 msgid "Lower selected object to bottom" msgstr "A kijelölt objektum legalulra való helyezése" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:134 msgid "Show Previous" msgstr "Előző megjelenítése" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424 msgid "Show previous object" msgstr "Előző objektum megjelenítése" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:138 msgid "Show Next" msgstr "Következő megjelenítése" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426 msgid "Show next object" msgstr "Következő objektum megjelenítése" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:142 msgid "Show All" msgstr "Összes megjelenítése" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428 msgid "Show all objects" msgstr "Minden objektum megjelenítése" #. Tool options notebook #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:456 msgid "Tool Options" msgstr "Eszközbeállítások" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:473 msgid "_Stroke" msgstr "_Körberajzolás" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:494 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1287 msgid "Foreground" msgstr "Előtér" #. Fill frame on right side #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:517 msgid "Fill" msgstr "Kitöltés" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:531 msgid "No fill" msgstr "Nincs kitöltés" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:532 msgid "Color fill" msgstr "Kitöltés színnel" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:533 msgid "Pattern fill" msgstr "Kitöltés mintával" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:534 msgid "Shape gradient" msgstr "Alakzat-színátmenet" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:535 msgid "Vertical gradient" msgstr "Függőleges színátmenet" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:536 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Vízszintes színátmenet" #. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:609 msgctxt "checkbutton" msgid "Snap to grid" msgstr "Rácshoz illesztés" #. "show grid" checkbutton at bottom of style frame #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:618 msgid "Show grid" msgstr "Rács megjelenítése" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:773 msgid "Load Gfig Object Collection" msgstr "GFig-objektumgyűjtemény betöltése" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:823 msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "GFig-rajz mentése" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:998 msgid "First Gfig" msgstr "Első GFig" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1017 msgid "This tool has no options" msgstr "Ennek az eszköznek nincsenek beállításai" #. Put buttons in #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1233 msgid "Show position" msgstr "Pozíció megjelenítése" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1245 msgid "Show control points" msgstr "Vezérlőpontok megjelenítése" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1261 msgid "Antialiasing" msgstr "Élsimítás" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1278 msgid "Max undo:" msgstr "Maximális visszavonások:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1285 plug-ins/gimpressionist/general.c:194 msgid "Transparent" msgstr "Átlátszó" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1298 msgid "" "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before " "the draw is performed." msgstr "" "A réteg hátterének típusa. Másolás esetén az előző réteg másolásra kerül a " "rajzolást megelőzően." #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1304 msgid "Background:" msgstr "Háttér:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1307 msgid "Feather" msgstr "Lágy szél" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1329 msgid "Radius:" msgstr "Sugár:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1387 msgid "Grid spacing:" msgstr "Rácstávolság:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1403 msgid "Polar grid sectors desired:" msgstr "Kívánt polárrács-szektorok:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1420 msgid "Polar grid radius interval:" msgstr "Polárrács sugárintervalluma:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1438 msgid "Isometric" msgstr "Izometrikus" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1447 msgid "Grid type:" msgstr "Rácstípus:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1454 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:739 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "Normal" msgstr "Normál" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1457 msgid "Grey" msgstr "Szürke" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1458 msgid "Darker" msgstr "Sötétebb" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1459 msgid "Lighter" msgstr "Világosabb" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460 msgid "Very dark" msgstr "Nagyon sötét" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1469 msgid "Grid color:" msgstr "Rács színe:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1694 msgid "Sides:" msgstr "Oldalak:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1703 msgid "Right" msgstr "Jobb" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1704 msgid "Left" msgstr "Bal" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1714 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:140 msgid "Orientation:" msgstr "Irány:" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:581 msgid "Hey, where has the object gone?" msgstr "Hé, hova tűnt az objektum?" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:926 msgid "Error reading file" msgstr "Fájlbeolvasási hiba" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1024 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "Csak olvasható objektum szerkesztése – mentésre nem lesz lehetőség" #: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Szabályos sokszög oldalainak száma" #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:322 msgid "Object Details" msgstr "Részletes objektumtulajdonságok" #. Position labels #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:373 msgid "XY position:" msgstr "XY-pozíció:" #: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55 msgid "Spiral Number of Turns" msgstr "Spirál fordulatainak száma" #: plug-ins/gfig/gfig-star.c:52 msgid "Star Number of Points" msgstr "Csillag csúcsainak száma" #: plug-ins/gfig/gfig.c:170 msgid "_Gfig..." msgstr "_GFig…" #: plug-ins/gfig/gfig.c:174 msgid "Create geometric shapes" msgstr "Geometriai alakzatok létrehozása" #: plug-ins/gfig/gfig.c:833 msgid "" "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable." msgstr "" "Hiba a kép élősködőként való mentésekor: élősködő nem csatolható a " "rajzfelülethez." #: plug-ins/gfig/gfig.c:863 #, c-format msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgstr "" "Hiba a(z) „%s” átmeneti fájl élősködő-betöltés számára való megnyitásakor: %s" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:6 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:5 #, fuzzy #| msgid "Open File" msgid "File" msgstr "Fájl megnyitása" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:8 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1522 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:8 msgid "Open" msgstr "Megnyitás" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:12 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1524 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:12 msgid "Save" msgstr "Mentés" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:16 plug-ins/help-browser/help-menu.ui:58 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:22 #, fuzzy #| msgid "_Close" msgid "Close" msgstr "_Bezárás" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:21 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:32 #, fuzzy #| msgid "_Edit" msgid "Edit" msgstr "S_zerkesztés" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:23 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:963 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:31 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1530 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:35 msgid "Undo" msgstr "Visszavonás" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:27 plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:55 msgid "Clear" msgstr "Törlés" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:35 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1527 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:77 msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:124 #, fuzzy #| msgid "Top:" msgid "Top" msgstr "Felső:" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:128 #, fuzzy #| msgid "Bottom:" msgid "Bottom" msgstr "Alsó:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:261 msgid "Can only save drawables!" msgstr "Csak rajzterületek menthetők." #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:266 msgid "Save Brush" msgstr "Ecset mentése" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:522 msgid "_Brush" msgstr "E_cset" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:559 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:577 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "A kijelölt ecset gammájának (fényességének) módosítása" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:585 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1363 msgid "Select:" msgstr "Kijelölés:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:601 msgid "Save _as" msgstr "Mentés más_ként" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:613 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Méretarány:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:615 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Az ecset méretarányát adja meg" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:626 plug-ins/gimpressionist/paper.c:202 msgid "Relief:" msgstr "Kiemelkedés:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:628 plug-ins/gimpressionist/paper.c:204 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "A képre alkalmazandó domborítás mértéke (százalékban)" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:59 msgid "Co_lor" msgstr "Szí_n" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:69 msgid "A_verage under brush" msgstr "Az ecset alatti á_tlag" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:71 msgid "C_enter of brush" msgstr "Az ecset _középpontja" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:78 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "A színt az ecset alatt levő képpontok átlaga határozza meg" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:82 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "A színt az ecset középpontjában levő képpont határozza meg" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:87 msgid "Color _noise:" msgstr "Szín_zajosítás:" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:89 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Véletlenszerű zaj hozzáadása a színhez" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:141 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3643 msgid "_General" msgstr "Á_ltalános" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:157 msgid "Keep original" msgstr "Eredeti megőrzése" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:158 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Az eredeti kép megőrzése háttérként" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:163 msgid "From paper" msgstr "Papírról" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:164 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "A kijelölt papír textúrájának másolása háttérként" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:174 msgid "Solid colored background" msgstr "Egyenletes színezésű háttér" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:195 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "Átlátszó háttér használata; csak az ecsetvonások lesznek láthatók" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:212 msgid "Paint edges" msgstr "Szélek megrajzolása" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:217 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "Kerüljenek-e ecsetvonások a kép széleihez" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:222 msgid "Tileable" msgstr "Csempézéshez használható" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:226 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "Folytonosan csempézhető legyen-e a létrejövő kép" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:231 msgid "Drop shadow" msgstr "Vetett árnyék" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:236 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Árnyékeffektus alkalmazása minden ecsetvonásra" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:248 msgid "Edge darken:" msgstr "Szélek sötétítése:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:250 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "Az ecsetvonások széleinek sötétítésének mértéke" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:256 msgid "Shadow darken:" msgstr "Árnyékok sötétítése:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:259 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "Az árnyék sötétítésének mértéke" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:265 msgid "Shadow depth:" msgstr "Árnyék mélysége:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:267 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "" "Az árnyék mélysége, vagyis milyen messze legyen az árnyék az objektumtól" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:273 msgid "Shadow blur:" msgstr "Árnyék elmosása:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:275 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Az árnyék elmosódottságának mértéke" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:281 msgid "Deviation threshold:" msgstr "Eltérési küszöb:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:283 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "Adaptív kijelölésekre vonatkozó végérték" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:121 msgid "_GIMPressionist..." msgstr "_GIMPresszionista…" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:125 msgid "Performs various artistic operations" msgstr "Különféle művészi tevékenységek elvégzése" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:127 #, fuzzy #| msgid "Performs various artistic operations" msgid "Performs various artistic operations on an image" msgstr "Különféle művészi tevékenységek elvégzése" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:136 #, fuzzy #| msgid "_Presets" msgid "Preset" msgstr "Prof_ilok" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:137 #, fuzzy #| msgid "_Presets" msgid "Preset Name" msgstr "Prof_ilok" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:465 msgid "Painting" msgstr "Rajzolás" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:123 msgid "GIMPressionist" msgstr "GIMPresszionista" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:87 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:249 msgid "Or_ientation" msgstr "Tá_jolás" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100 msgid "Directions:" msgstr "Irányok:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:102 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "A használandó irányok (azaz ecsetek) száma" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:111 msgid "Start angle:" msgstr "Kezdőszög:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:113 msgid "The starting angle of the first brush to create" msgstr "Az első létrehozandó ecset kezdőszöge" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:122 msgid "Angle span:" msgstr "Szög-kiterjedés:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:124 msgid "The angle span of the first brush to create" msgstr "Az első létrehozandó ecset szögkiterjedése" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:149 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "Az ecsetvonás irányát a terület értéke (fényessége) szabja meg" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:152 plug-ins/gimpressionist/size.c:159 msgid "Radius" msgstr "Sugár" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:153 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "Az ecsetvonás irányát a kép középpontjától mért távolság szabja meg" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:157 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "Minden egyes ecsetvonás iránya véletlenszerű" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160 plug-ins/gimpressionist/size.c:167 msgid "Radial" msgstr "Radiális" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:161 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "Az ecsetvonás irányát a középponttól számított irány szabja meg" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168 plug-ins/gimpressionist/size.c:175 msgid "Flowing" msgstr "Folyamatos" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:169 plug-ins/gimpressionist/size.c:176 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "Az ecsetvonások egy folyamatos mintát követnek" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:173 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "Az ecsetvonás irányát a terület árnyalata szabja meg" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:177 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "Az eredeti képhez legjobban illeszkedő irány használata" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184 plug-ins/gimpressionist/size.c:192 msgid "Manual" msgstr "Kézi" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:185 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "Az ecsetvonás tájolásának kézi megadása" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:196 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "A tájolásitérkép-szerkesztő megnyitása" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Tájolásitérkép-szerkesztő" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552 msgid "Vectors" msgstr "Vektorok" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:563 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" "A vektormező. A kijelölt vektor a bal egérgombbal helyezhető át; az " "egérmutató felé való irányítása a jobb egérgombbal végezhető; új vektor " "felvétele pedig a középső egérgombbal lehetséges." #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:587 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Az előnézet fényességének beállítása" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:609 msgid "Select previous vector" msgstr "Az előző vektor kijelölése" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:615 msgid "Select next vector" msgstr "A következő vektor kijelölése" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488 msgid "A_dd" msgstr "_Hozzáadás" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:621 msgid "Add new vector" msgstr "Új vektor felvétele" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495 msgid "_Kill" msgstr "_Törlés" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:627 msgid "Delete selected vector" msgstr "A kijelölt vektor törlése" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:638 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:212 plug-ins/lighting/lighting-main.c:335 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:394 plug-ins/lighting/lighting-main.c:453 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:512 plug-ins/lighting/lighting-main.c:571 msgid "Type" msgstr "Típus" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:642 msgid "_Normal" msgstr "_Normál" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:643 msgid "Vorte_x" msgstr "Ö_rvény" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644 msgid "Vortex_2" msgstr "Örvény_2" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645 msgid "Vortex_3" msgstr "Örvény_3" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:651 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:539 msgid "_Voronoi" msgstr "_Voronoi" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:659 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Voronoi-mód esetén csak az adott ponthoz legközelebb eső vektornak lesz " "hatása" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:668 msgid "A_ngle:" msgstr "Szö_g:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:670 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "A kijelölt vektor szögének módosítása" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:678 msgid "Ang_le offset:" msgstr "E_ltolási szög:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Az összes vektor eltolása egy adott szöggel" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:688 msgid "_Strength:" msgstr "_Erősség:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:691 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "A kijelölt vektor erősségének módosítása" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:699 msgid "S_trength exp.:" msgstr "Erősség _kitevője:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:702 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:532 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Az erősség kitevőjének módosítása" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:136 msgid "P_aper" msgstr "_Papír" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:165 msgid "_Invert" msgstr "Inver_tálás" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:171 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "A papír textúrájának invertálása" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:175 msgid "O_verlay" msgstr "Át_fedés" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:180 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "A papírt az aktuális formájában alkalmazza (domborítás nélkül)" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:193 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "A textúra méretezését adja meg (az eredeti fájl százalékában)" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:66 msgid "Pl_acement" msgstr "El_helyezés" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:72 msgid "Placement" msgstr "Elhelyezés" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:76 msgid "Randomly" msgstr "Véletlenszerűen" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:80 msgid "Evenly distributed" msgstr "Egyenletes eloszlás" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:88 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Az ecsetvonások véletlenszerű elhelyezése a kép körül" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:92 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "Az ecsetvonások egyenletes elhelyezése a képen" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:101 msgid "Centered" msgstr "Középre" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:107 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Az ecsetvonások fókuszálása a kép középpontja köré" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:113 msgid "Stroke _density:" msgstr "Vonáso_k sűrűsége:" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:115 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "Az ecsetvonások relatív sűrűsége" #. #. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings #. * that need not and should not be freed. So this call is OK. #. * #: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:648 #, c-format msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgstr "Nem sikerült menteni a(z) „%s” PPM-fájlt: %s" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:642 msgid "Save Current" msgstr "A jelenlegi elmentése" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:669 msgid "Description:" msgstr "Leírás:" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:897 msgid "Gimpressionist Defaults" msgstr "A GIMPresszionista alapértelmezései" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1018 msgid "_Presets" msgstr "Prof_ilok" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1033 msgid "Save Current..." msgstr "A jelenlegi elmentése…" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1041 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Az aktuális beállítások elmentése a megadott fájlba" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1069 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "A kijelölt profil beolvasása a memóriába" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1075 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "A kijelölt profil törlése" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1081 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "A profilok könyvtárának újraolvasása" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:174 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1196 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:240 msgid "_Update" msgstr "F_rissítés" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:180 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Az előnézet frissítése" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:188 msgid "Revert to the original image" msgstr "Visszatérés az eredeti képhez" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:107 msgid "Size variants:" msgstr "Méretváltozatok:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:109 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "A használandó ecsetméretek száma" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:118 msgid "Minimum size:" msgstr "Minimális méret:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:120 msgid "The smallest brush to create" msgstr "A létrehozandó legkisebb ecset" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:129 msgid "Maximum size:" msgstr "Maximális méret:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:131 msgid "The largest brush to create" msgstr "A létrehozandó legnagyobb ecset" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:147 msgid "Size depends on:" msgstr "A méret ettől függ:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:156 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "Az ecsetvonás méretét a terület értéke (fényessége) szabja meg" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:160 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "Az ecsetvonás méretét a kép középpontjától mért távolság szabja meg" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:164 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Minden egyes ecsetvonás mérete véletlenszerű" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:168 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "Az ecsetvonás méretét a középponttól számított irány szabja meg" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:180 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "Az ecsetvonás méretét a terület árnyalata szabja meg" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:184 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "Az eredeti képhez legjobban illeszkedő ecsetméret használata" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:193 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "Az ecsetvonás méretének kézi megadása" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:204 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "A mérettérkép-szerkesztő megnyitása" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:396 msgid "Size Map Editor" msgstr "Mérettérkép-szerkesztő" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:425 msgid "Smvectors" msgstr "Vektorok" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:435 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" "A vektormező. A kijelölt vektor a bal egérgombbal helyezhető át; az " "egérmutató felé való irányítása a jobb egérgombbal végezhető; új vektor " "felvétele pedig a középső egérgombbal lehetséges." #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479 msgid "Select previous smvector" msgstr "Az előző vektor kijelölése" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:486 msgid "Select next smvector" msgstr "A következő vektor kijelölése" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493 msgid "Add new smvector" msgstr "Új vektor felvétele" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:500 msgid "Delete selected smvector" msgstr "A kijelölt vektor törlése" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508 msgid "_Size:" msgstr "Mér_et:" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:510 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "A kijelölt vektor szögének módosítása" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:518 msgid "S_trength:" msgstr "_Erősség:" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:521 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "A kijelölt vektor erősségének módosítása" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:529 msgid "St_rength exp.:" msgstr "Erősség _kitevője:" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:546 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Voronoi-mód esetén csak az adott ponthoz legközelebb eső vektornak lesz " "hatása" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:740 msgid "Addition" msgstr "Hozzáadás" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:741 msgid "Overlay" msgstr "Átfedés" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:742 msgid "Screen" msgstr "Képernyő" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:809 msgid "_Gradient Flare..." msgstr "Színátmenetes csill_ogás…" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:814 msgid "Produce a lense flare effect using gradients" msgstr "Lencsecsillogási effektus létrehozása színátmenetek használatával" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:853 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:353 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:421 #, fuzzy #| msgid "Radius" msgid "Radi_us" msgstr "Sugár" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:854 msgid "Radius of GFlare (pixel)" msgstr "" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:859 #, fuzzy #| msgid "Ro_tation:" msgid "Ro_tation" msgstr "El_forgatás:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:860 msgid "Rotation of GFlare (degree)" msgstr "" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:865 #, fuzzy #| msgid "_Hue rotation:" msgid "_Hue rotation" msgstr "Árny_alat-elforgatás:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:866 msgid "Hue rotation of GFlare (degree)" msgstr "" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:871 #, fuzzy #| msgid "Vector _angle:" msgid "Vector _angle" msgstr "Vektors_zög:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:872 msgid "Vector angle for second flares (degree)" msgstr "" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:877 #, fuzzy #| msgid "Vector _length:" msgid "Vector len_gth" msgstr "Vektor_hossz:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:878 msgid "Vector length for second flares (percentage of Radius)" msgstr "" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:884 #, fuzzy #| msgid "A_daptive supersampling" msgid "Ada_ptive supersampling" msgstr "A_daptív túlmintavételezés" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:885 #, fuzzy #| msgid "A_daptive supersampling" msgid "Use adaptive supersampling while rendering" msgstr "A_daptív túlmintavételezés" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:890 #, fuzzy #| msgid "_Max depth:" msgid "_Max depth" msgstr "Max. mé_lység:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:891 #, fuzzy #| msgid "A_daptive supersampling" msgid "Max depth for adaptive supersampling" msgstr "A_daptív túlmintavételezés" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:896 #, fuzzy #| msgid "_Threshold" msgid "Threshol_d" msgstr "_Küszöb" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:897 #, fuzzy #| msgid "A_daptive supersampling" msgid "Threshold for adaptive supersampling" msgstr "A_daptív túlmintavételezés" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1009 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2499 msgid "Gradient Flare" msgstr "Színátmenetes csillogás" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1020 msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "Indexelt színű képek kezelése nem lehetséges." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1362 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "A(z) „%s” fájl (színátmenetes csillogás) megnyitása sikertelen: %s" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1370 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "A(z) „%s” nem érvényes GFlare-fájl (színátmenetes csillogás)." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1424 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "érvénytelen formátumú GFlare-fájl: %s\n" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1549 #, c-format msgid "" "GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" "A(z) „%s” színátmenetes csillogás nincs elmentve. Ha felvesz a(z) „%s” " "fájlba egy ehhez hasonló bejegyzést:\n" "(gflare-path „%s”)\n" "majd létrehoz egy „%s” könyvtárt, akkor elmentheti a saját színátmenetes " "csillogásait abba a könyvtárba." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1584 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "Nem sikerült írni a(z) „%s” fájlt (színátmenetes csillogás): %s" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2543 msgid "A_uto update preview" msgstr "Előnézet a_utomatikus frissítése" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2598 msgid "'Default' is created." msgstr "„Alapértelmezés” létrehozva." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2899 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2903 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #. #. * Scales #. #. #. * Scales #. #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2943 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3696 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3798 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3929 msgid "Parameters" msgstr "Paraméterek" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2977 msgid "_Settings" msgstr "_Beállítások" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3115 msgid "S_elector" msgstr "K_ijelölés" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3179 msgid "New Gradient Flare" msgstr "Új színátmenetes csillogás" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3182 msgid "Enter a name for the new GFlare" msgstr "Az új színátmenetes csillogás neve" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3183 msgid "Unnamed" msgstr "Névtelen" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3203 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3285 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "A(z) „%s” név már foglalt." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3259 msgid "Copy Gradient Flare" msgstr "Színátmenetes csillogás másolása" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3262 msgid "Enter a name for the copied GFlare" msgstr "A színátmenetes csillogás másolatának neve" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3316 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "" "A törlés nem lehetséges. Legalább egy színátmenetes csillogásnak léteznie " "kell." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3326 msgid "Delete Gradient Flare" msgstr "Színátmenetes csillogás törlése" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3398 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "A színátmenetes csillogások listájában nem található „%s”" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3440 msgid "Gradient Flare Editor" msgstr "Színátmenetes csillogás szerkesztője" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3444 msgid "_Rescan Gradients" msgstr "Színátmenetek új_rakeresése" #. Glow #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3566 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Az izzó rész megrajzolásának beállításai" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3576 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3602 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3628 msgid "Opacity:" msgstr "Átlátszatlanság:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3588 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3614 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3640 msgid "Paint mode:" msgstr "Rajzolási mód:" #. Rays #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3592 msgid "Rays Paint Options" msgstr "A sugarak megrajzolásának beállításai" #. Rays #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3618 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "A másod-csillogás megrajzolásának beállításai" #. #. * Gradient Menus #. #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3669 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3769 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3902 msgid "Gradients" msgstr "Színátmenetek" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3680 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3782 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3913 msgid "Radial gradient:" msgstr "Sugárirányú színátmenet:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3684 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3786 msgid "Angular gradient:" msgstr "Szög-színátmenet:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3688 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3790 msgid "Angular size gradient:" msgstr "Szögméret-színátmenet:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3707 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3809 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3940 msgid "Size (%):" msgstr "Méret (%):" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3718 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3820 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3951 msgid "Rotation:" msgstr "Elforgatás:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3729 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3831 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3962 msgid "Hue rotation:" msgstr "Árnyalat-elforgatás:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3743 msgid "G_low" msgstr "I_zzó rész" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3842 msgid "# of Spikes:" msgstr "Ágak száma:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3853 msgid "Spike thickness:" msgstr "Ágvastagság:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3867 msgid "_Rays" msgstr "_Sugarak" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3917 msgid "Size factor gradient:" msgstr "Méretarány-színátmenet:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3921 msgid "Probability gradient:" msgstr "Valószínűségi színátmenet:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3979 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "A másod-csillogások alakja" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4038 msgid "Random seed:" msgstr "Véletlenszám-generálás kiindulóértéke:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4052 msgid "_Second Flares" msgstr "Máso_d-csillogások" #. the dialog window #: plug-ins/help-browser/dialog.c:263 plug-ins/help-browser/dialog.c:831 msgid "GIMP Help Browser" msgstr "GIMP-súgóböngésző" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:277 plug-ins/help-browser/help-menu.ui:14 msgid "_Reload" msgstr "Új_ratöltés" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:277 msgid "Reload current page" msgstr "Jelenlegi oldal újratöltése" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:278 plug-ins/help-browser/help-menu.ui:18 msgid "_Stop" msgstr "_Leállítás" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:278 msgid "Stop loading this page" msgstr "Az oldal betöltésének megszakítása" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:279 msgid "Go to the index page" msgstr "Ugrás az indexoldalra" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:285 msgid "Visit the GIMP documentation website" msgstr "A GIMP dokumentációs weboldalának megtekintése" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:1177 msgid "Find:" msgstr "Keresés:" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:1193 msgctxt "search" msgid "_Previous" msgstr "_Előző" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:1202 msgctxt "search" msgid "_Next" msgstr "_Következő" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:1211 msgctxt "search" msgid "_Close" msgstr "_Bezárás" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:6 #, fuzzy #| msgid "Back:" msgid "_Back" msgstr "Hátsó oldal:" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:10 msgid "_Previous" msgstr "_Előző" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:24 #, fuzzy #| msgid "Home" msgid "_Home" msgstr "Otthoni" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:28 msgid "C_opy location" msgstr "_Hely másolása" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:32 #, fuzzy #| msgid "Show Next" msgid "S_how index" msgstr "Következő megjelenítése" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:38 #, fuzzy #| msgid "Find:" msgid "Find" msgstr "Keresés:" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:42 msgid "Find _Again" msgstr "Követke_ző keresése" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:48 msgid "Zoom in" msgstr "Nagyítás" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:52 msgid "Zoom out" msgstr "Kicsinyítés" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:66 #, fuzzy #| msgid "Sho_w selection" msgid "Copy selection" msgstr "Kijelölés _megjelenítése" #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180 #, c-format msgid "The help pages for '%s' are not available." msgstr "„%s” súgóoldalai nem elérhetők." #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186 msgid "The GIMP user manual is not available." msgstr "A GIMP felhasználói kézikönyve nem elérhető." #. TRANSLATORS: do not end the URL with a dot, #. * it would be in the link. Because of #. * technical limitations, make sure the URL #. * ends with a space, a newline or is end of text. #. * Cf. bug 762282. #. #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:193 msgid "" "Please install the additional help package or use the online user manual at: " "https://docs.gimp.org/" msgstr "" "Telepítse a kiegészítő súgócsomagot, vagy használja a webes felhasználói " "kézikönyvet: https://docs.gimp.org/" #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:202 msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?" msgstr "" "Lehetséges, hogy hiányoznak a GIO-háttérmodulok és telepíteni kell a GVFS-t." #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:221 #, c-format msgid "Help ID '%s' unknown" msgstr "Ismeretlen súgóazonosító: „%s”" #: plug-ins/help/gimphelplocale.c:218 #, c-format msgid "Loading index from '%s'" msgstr "Index betöltése innen: „%s”" #: plug-ins/help/gimphelplocale.c:239 #, c-format msgid "Could not load data from '%s': %s" msgstr "Nem sikerült betölteni az adatokat innen: „%s”: %s" #: plug-ins/help/gimphelplocale.c:311 #, c-format msgid "" "Parse error in '%s':\n" "%s" msgstr "" "Feldolgozási hiba ebben: „%s”:\n" "%s" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:434 msgid "_IFS Fractal..." msgstr "_IFS fraktálkészítő…" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:440 msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal" msgstr "" "Fraktál létrehozása az Iterált Függvények Rendszerével (Iterated Function " "System, IFS)" #. X #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:642 msgid "X:" msgstr "X:" #. Y #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:656 msgid "Y:" msgstr "Y:" #. Angle #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:684 msgid "Angle:" msgstr "Szög:" #. Asym #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:698 msgid "Asymmetry:" msgstr "Aszimmetria:" #. Shear #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:712 msgid "Shear:" msgstr "Nyírás:" #. Simple color control section #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:757 msgid "Simple" msgstr "Egyszerű" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:766 msgid "IFS Fractal: Target" msgstr "IFS fraktálkészítő: cél" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:772 msgid "Scale hue by:" msgstr "Árnyalat méretezése:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:787 msgid "Scale value by:" msgstr "Érték méretezése:" #. Full color control section #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:804 msgid "Full" msgstr "Teljes" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:811 msgid "IFS Fractal: Red" msgstr "IFS fraktálkészítő: vörös" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:819 msgid "IFS Fractal: Green" msgstr "IFS fraktálkészítő: zöld" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:827 msgid "IFS Fractal: Blue" msgstr "IFS fraktálkészítő: kék" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:835 msgid "IFS Fractal: Black" msgstr "IFS fraktálkészítő: fekete" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:908 msgid "IFS Fractal" msgstr "IFS fraktálkészítő" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:952 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:6 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56 msgid "Move" msgstr "Áthelyezés" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:954 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:11 msgid "Rotate" msgstr "Forgatás" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:956 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:16 msgid "Stretch" msgstr "Nyújtás" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:959 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:23 msgid "New" msgstr "Új" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:965 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:35 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1532 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:39 msgid "Redo" msgstr "Újra" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:967 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:39 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:61 msgid "Select All" msgstr "Minden kijelölése" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:969 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:43 msgid "Recompute Center" msgstr "Középpont meghatározása" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:972 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:49 msgid "Render Options" msgstr "Megjelenítési beállítások" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1031 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Térbeli transzformáció" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1037 msgid "Color Transformation" msgstr "Színátalakítás" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1047 msgid "Relative probability:" msgstr "Relatív valószínűség:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1211 msgid "IFS Fractal Render Options" msgstr "IFS fraktálkészítő – megjelenítési beállítások" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1233 msgid "Max. memory:" msgstr "Maximális memória:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1246 msgid "Iterations:" msgstr "Iteráció:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1261 msgid "Subdivide:" msgstr "Felosztás:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1275 msgid "Spot radius:" msgstr "Elem sugara:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1349 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)" msgstr "Fraktál megjelenítése (%d/%d)" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1512 #, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "Átalakítás %s" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2468 msgid "Save failed" msgstr "Az elmentés nem sikerült" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2551 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2564 msgid "Open failed" msgstr "Sikertelen megnyitás" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2559 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file." msgstr "Úgy tűnik, hogy a(z) „%s” fájl nem IFS fraktálkészítő-fájl." #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2599 msgid "Save as IFS Fractal file" msgstr "Mentés IFS fraktálkészítő-fájlként" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2636 msgid "Open IFS Fractal file" msgstr "IFS fraktálkészítő-fájl megnyitása" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44 msgid "Image Map Plug-in" msgstr "„Image map” (kép-térkép) bővítmény" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:48 msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk" msgstr "Copyright © 1999-2005, Maurits Rijk" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:50 msgid "Released under the GNU General Public License" msgstr "A szoftverre a GNU General Public License érvényes" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63 msgid "C_ircle" msgstr "_Kör" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261 msgid "Center _x:" msgstr "Közép, _x:" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:262 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:268 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:503 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:511 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410 msgid "pixels" msgstr "képpont" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268 msgid "Center _y:" msgstr "Közép, _y:" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275 msgid "_Radius:" msgstr "Sugá_r:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150 msgid "Create" msgstr "Létrehozás" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1535 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:43 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:326 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:363 msgid "Cut" msgstr "Kivágás" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:343 msgid "Delete Point" msgstr "Pont törlése" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53 msgid "Edit Object" msgstr "Objektum szerkesztése" #. Create the areas #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:253 msgid "Use Gimp Guides" msgstr "GIMP-segédvonalak használata" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159 msgid "Al_ternate" msgstr "_Váltakozva" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164 msgid "A_ll" msgstr "Össz_es" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168 msgid "Add Additional Guides" msgstr "További segédobjektumok felvétele" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176 msgid "L_eft border" msgstr "Ba_l szegély" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180 msgid "_Right border" msgstr "_Jobb szegély" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184 msgid "_Upper border" msgstr "_Felső szegély" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188 msgid "Lo_wer border" msgstr "Al_só szegély" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196 msgid "_Base URL:" msgstr "_Bázis-URL:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138 msgid "Create Guides" msgstr "Segédobjektumok létrehozása" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "Létrejövő segédobjektum-határok: %d,%d – %d,%d (%d terület)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by " "their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly " "create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", " "suitable for navigation bars." msgstr "" "A segédobjektumok a képet befedő előredefiniált téglalapok. A megadásukhoz " "szükség van a szélességükre, a magasságukra és az egymástól mért " "távolságukra. Használatuk lehetővé teszi a leggyakoribb képtérkép-típus – a " "bélyegképekből alkotott, navigációra használható képgyűjtemény – gyors " "létrehozását." #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168 msgid "_Left start at:" msgstr "_Balról számított kezdet:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178 msgid "_Top start at:" msgstr "F_entről számított kezdet:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183 msgid "_Horz. spacing:" msgstr "_Vízszintes távolság:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189 msgid "_No. across:" msgstr "Vízszi_ntes darabszám:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195 msgid "_Vert. spacing:" msgstr "_Függőleges távolság:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201 msgid "No. _down:" msgstr "Függő_leges darabszám:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:210 msgid "Base _URL:" msgstr "Alap-_URL:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:229 #, c-format msgid "Image dimensions: %d × %d" msgstr "Kép mérete: %d × %d" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:235 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "Létrejövő segédobjektum-határok: 0,0 – 0,0 (0 terület)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:270 msgid "Guides" msgstr "Segédobjektumok" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:339 msgid "Insert Point" msgstr "Pont beszúrása" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:238 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:322 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:359 msgid "Move Down" msgstr "Lejjebb helyezés" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69 msgid "Move Sash" msgstr "Keret áthelyezése" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55 msgid "Move Selected Objects" msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50 msgid "Move To Front" msgstr "Előre helyezés" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:234 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:318 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:355 msgid "Move Up" msgstr "Feljebb helyezés" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1539 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:51 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:301 msgid "Paste" msgstr "Beillesztés" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50 msgid "Select Next" msgstr "Következő kijelölése" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50 msgid "Select Previous" msgstr "Előző kijelölése" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63 msgid "Select Region" msgstr "Terület kijelölése" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50 msgid "Send To Back" msgstr "Hátulra helyezés" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52 msgid "Unselect" msgstr "Kijelölés megszüntetése" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55 msgid "Unselect All" msgstr "Minden kijelölés megszüntetése" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:252 msgid "Link Type" msgstr "Hivatkozás típusa" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:261 msgid "_Web Site" msgstr "_Webhely" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:267 #, fuzzy #| msgid "_Ftp Site" msgid "_FTP Site" msgstr "_FTP-hely" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273 msgid "_Gopher" msgstr "Go_pher" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:279 msgid "Ot_her" msgstr "Egyé_b" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:285 msgid "F_ile" msgstr "Fáj_l" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:291 msgid "WAI_S" msgstr "WAI_S" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:297 msgid "Tel_net" msgstr "Tel_net" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:303 msgid "e-_mail" msgstr "e-ma_il" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:309 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "A területre való kattintáskor aktiválandó _URL (kötelező):" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:311 msgid "Select HTML file" msgstr "HTML-fájl kiválasztása" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:320 msgid "Relati_ve link" msgstr "Relatí_v hivatkozás" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:326 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "_Célkeret neve/azonosítója (csak keretek esetében használatos):" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:329 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "„Alt”-szö_veg (nem kötelező):" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:332 #, fuzzy #| msgid "ALT te_xt: (optional)" msgid "Access _Key: (optional)" msgstr "„Alt”-szö_veg (nem kötelező):" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:335 #, fuzzy #| msgid "ALT te_xt: (optional)" msgid "Ta_b Index: (optional)" msgstr "„Alt”-szö_veg (nem kötelező):" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:338 msgid "_Link" msgstr "_Hivatkozás" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:372 msgid "Dimensions" msgstr "Méretek" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:376 msgid "Pre_view" msgstr "_Előnézet" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:418 msgid "_JavaScript" msgstr "_JavaScript" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:523 msgid "Area Settings" msgstr "Terület beállításai" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:569 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "%d. terület beállításai" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 msgid "Error opening file" msgstr "Hiba a fájl megnyitásakor" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:69 msgid "Load Image Map" msgstr "Kép-térkép betöltése" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:124 msgid "Save Image Map" msgstr "Kép-térkép mentése" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207 msgid "Grid Settings" msgstr "Rács-beállítások" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213 msgid "_Snap-to grid enabled" msgstr "Rá_cshoz illesztés bekapcsolva" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:219 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "Rács láthatósága és típusa" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226 msgid "_Hidden" msgstr "_Rejtett" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:234 msgid "_Lines" msgstr "_Vonalak" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243 msgid "C_rosses" msgstr "_Keresztek" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251 msgid "Grid Granularity" msgstr "Rács finomsága" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278 msgid "Grid Offset" msgstr "Rács eltolása" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:285 msgid "pixels from l_eft" msgstr "képpont _balról" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:290 msgid "pixels from _top" msgstr "képpont _fentről" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:220 msgid "_Image Map..." msgstr "_Kép-térkép…" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:224 msgid "Create a clickable imagemap" msgstr "Kattintható kép-térkép létrehozása" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:652 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:170 msgid "" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:800 msgid "Some data has been changed!" msgstr "Bizonyos adatok módosultak." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:803 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "Eldobja ezeket a módosításokat?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1040 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "„%s” fájl elmentve." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1044 msgid "Couldn't save file:" msgstr "A fájl mentése nem sikerült:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1057 msgid "Image size has changed." msgstr "A kép mérete módosult." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1058 msgid "Resize area's?" msgstr "Kívánja átméretezni a területeket?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1100 msgid "Couldn't read file:" msgstr "A fájl nem olvasható:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1153 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1542 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:108 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:279 msgid "Zoom In" msgstr "Nagyítás" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1544 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:112 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:283 msgid "Zoom Out" msgstr "Kicsinyítés" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1547 msgid "Edit Map Info" msgstr "Térkép-információ szerkesztése" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1550 msgid "Move Area to Front" msgstr "Terület előre mozgatása" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1552 msgid "Move Area to Bottom" msgstr "Terület alulra mozgatása" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1570 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:166 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:254 msgid "Arrow" msgstr "Nyíl" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1570 msgid "Select Existing Area" msgstr "Létező terület kijelölése" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1572 msgid "Define Rectangle area" msgstr "Téglalap-terület megadása" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1574 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "Körterület vagy ovális terület megadása" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1576 msgid "Define Polygon area" msgstr "Sokszög-terület megadása" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1579 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:310 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:347 msgid "Edit Area Info..." msgstr "Területinformációk szerkesztése…" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1579 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 msgid "Edit selected area info" msgstr "A kijelölt terület információinak szerkesztése" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:97 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "„%s” _visszavonása" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:107 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "„%s” új_ra" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:74 msgid "_Polygon" msgstr "So_kszög" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:472 msgid "x (pixels)" msgstr "x (képpont)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:481 msgid "y (pixels)" msgstr "y (képpont)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:519 msgid "_Insert" msgstr "_Beszúrás" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:525 msgid "A_ppend" msgstr "Ho_zzáfűzés" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:266 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Nem sikerült elmenteni az erőforrásfájlt:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:390 msgid "General" msgstr "Általános" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394 msgid "Default Map Type" msgstr "Alapértelmezett térképtípus" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:413 msgid "_Prompt for area info" msgstr "Terület_információ bekérése" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:415 msgid "_Require default URL" msgstr "Alapértelmezett _URL megkövetelése" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:417 msgid "Show area _handles" msgstr "Terület vezé_rlőpontjainak megjelenítése" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:419 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "_Valódi NCSA-körök" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:421 msgid "Show area URL _tip" msgstr "Területek URL-ti_ppjeinek megjelenítése" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "_Dupla méretű vezérlőpontok" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:431 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:435 msgid "Number of _undo levels (1 - 99):" msgstr "V_isszavonási szintek száma (1 – 99):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:440 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "Be_jegyzések száma a legutóbb használtak listájában (1 – 16):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:449 msgid "Select Color" msgstr "Szín kiválasztása" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:463 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:229 msgid "Colors" msgstr "Színek" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:465 msgid "Normal:" msgstr "Normál:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:469 msgid "Selected:" msgstr "Kijelölt:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:473 msgid "Interaction:" msgstr "Interakció:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:482 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "Egy_befüggő terület" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:486 msgid "_Threshold:" msgstr "_Küszöbszint:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:488 msgid "_Automatically convert" msgstr "A_utomatikus átalakítás" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:499 msgid "General Preferences" msgstr "Általános beállítások" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68 msgid "_Rectangle" msgstr "_Téglalap" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:384 msgid "Upper left _x:" msgstr "Bal felső _x:" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:391 msgid "Upper left _y:" msgstr "Bal felső _y:" #. Create selection #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:339 #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:535 msgid "Selection" msgstr "Kijelölés" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:349 msgid "#" msgstr "#" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:360 msgid "URL" msgstr "URL" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:378 msgid "ALT Text" msgstr "ALT-szöveg" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388 msgid "Target" msgstr "Cél" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Beállítások ehhez a térképfájlhoz" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92 msgid "Filename:" msgstr "Fájlnév:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95 msgid "Image name:" msgstr "Képnév:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96 msgid "Select Image File" msgstr "Képfájl kiválasztása" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:99 msgid "_Title:" msgstr "_Cím:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101 msgid "Aut_hor:" msgstr "Szer_ző:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103 msgid "Default _URL:" msgstr "Alapértelmezett _URL:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105 msgid "_Description:" msgstr "_Leírás:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:127 msgid "Map File Format" msgstr "Térképfájl formátuma" #: plug-ins/imagemap/imap_source.c:68 msgid "View Source" msgstr "Forrás megtekintése" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:16 #, fuzzy #| msgid "Save _as" msgid "Save As" msgstr "Mentés más_ként" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:65 #, fuzzy #| msgid "Unselect All" msgid "Deselect All" msgstr "Minden kijelölés megszüntetése" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:71 #, fuzzy #| msgid "Edit Area Info..." msgid "Edit Area Info" msgstr "Területinformációk szerkesztése…" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:83 #, fuzzy #| msgid "List View" msgid "View" msgstr "Listanézet" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:86 msgid "Area List" msgstr "Területlista" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:90 msgid "Source..." msgstr "Forrás…" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:116 #, fuzzy #| msgid "Zoom" msgid "Zoom To" msgstr "Nagyítás" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:119 msgid "1:1" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:124 msgid "1:2" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:129 msgid "1:3" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:134 msgid "1:4" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:139 msgid "1:5" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:144 msgid "1:6" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:149 msgid "1:7" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:154 msgid "1:8" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:163 #, fuzzy #| msgid "Rings" msgid "Mappings" msgstr "Gyűrűk" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:188 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:247 msgid "Edit Map Info..." msgstr "Térkép-információ szerkesztése…" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:194 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:251 msgid "Tools" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:201 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:293 msgid "Grid Settings..." msgstr "Rács beállításai…" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:207 msgid "Use GIMP Guides..." msgstr "GIMP-segédvonalak használata…" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:211 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:297 msgid "Create Guides..." msgstr "Segédobjektumok létrehozása…" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:217 #, fuzzy #| msgid "_Help" msgid "Help" msgstr "_Súgó" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:220 plug-ins/screenshot/screenshot.c:536 #, fuzzy #| msgid "C_ell content:" msgid "Contents" msgstr "_Cellatartalom:" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:224 msgid "About" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:314 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:351 msgid "Delete Area" msgstr "Terület törlése" #: plug-ins/lighting/lighting-apply.c:101 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:202 msgid "Lighting Effects" msgstr "Fényhatások" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:135 msgid "_Lighting Effects..." msgstr "_Fényhatások…" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:140 msgid "Apply various lighting effects to an image" msgstr "Különféle megvilágítási effektusok alkalmazása egy képre" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:150 #, fuzzy #| msgid "Bumpm_ap image:" msgid "B_ump map image" msgstr "Buckaleképe_zési kép:" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:151 msgid "Bumpmap drawable (set to NULL if disabled)" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:156 #, fuzzy #| msgid "En_vironment image:" msgid "Enviro_nment map image" msgstr "Környe_zeti kép:" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:157 msgid "Environmentmap drawable (set to NULL if disabled)" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:163 #, fuzzy #| msgid "E_nable bump mapping" msgid "Enable bump mappi_ng" msgstr "Bu_ckaleképezés bekapcsolása" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:164 #, fuzzy #| msgid "E_nable bump mapping" msgid "Enable bumpmapping" msgstr "Bu_ckaleképezés bekapcsolása" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:169 #, fuzzy #| msgid "E_nable environment mapping" msgid "Enable en_vironment mapping" msgstr "_Környezeti leképezés bekapcsolása" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:170 #, fuzzy #| msgid "E_nable environment mapping" msgid "Enable envmapping" msgstr "_Környezeti leképezés bekapcsolása" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:175 msgid "Cur_ve" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:176 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:140 msgid "Type of mapping" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:178 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmikus" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:186 #, fuzzy #| msgid "Ma_ximum height:" msgid "Ma_ximum height" msgstr "Ma_ximális magasság:" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:187 #, fuzzy #| msgid "Maximum height for bumps" msgid "The maximum height of the bumpmap" msgstr "Buckák legnagyobb magassága" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:192 #, fuzzy #| msgid "Adaptive" msgid "Active" msgstr "Adaptív" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:193 msgid "Which light is active in the GUI" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:194 msgid "Light 1" msgstr "Fény 1" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:195 msgid "Light 2" msgstr "Fény 2" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:196 msgid "Light 3" msgstr "Fény 3" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:197 msgid "Light 4" msgstr "Fény 4" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:198 msgid "Light 5" msgstr "Fény 5" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:199 msgid "Light 6" msgstr "Fény 6" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:205 #, fuzzy #| msgid "I_solate" msgid "Isolate" msgstr "Elszigete_lés" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:206 msgid "Only show the active lighting in the preview" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:213 plug-ins/lighting/lighting-main.c:336 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:395 plug-ins/lighting/lighting-main.c:454 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:513 plug-ins/lighting/lighting-main.c:572 #, fuzzy #| msgid "Type of light source to apply" msgid "Type of light source" msgstr "Az alkalmazandó fényforrás típusa" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:215 plug-ins/lighting/lighting-main.c:338 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:397 plug-ins/lighting/lighting-main.c:456 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:515 plug-ins/lighting/lighting-main.c:574 msgid "Directional" msgstr "Irányított" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:216 plug-ins/lighting/lighting-main.c:339 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:398 plug-ins/lighting/lighting-main.c:457 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:516 plug-ins/lighting/lighting-main.c:575 msgid "Point" msgstr "Pont" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:217 plug-ins/lighting/lighting-main.c:340 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:399 plug-ins/lighting/lighting-main.c:458 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:517 plug-ins/lighting/lighting-main.c:576 #, fuzzy #| msgid "Spots" msgid "Spot" msgstr "Foltok" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:224 plug-ins/lighting/lighting-main.c:347 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:406 plug-ins/lighting/lighting-main.c:465 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:524 plug-ins/lighting/lighting-main.c:583 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:241 #, fuzzy #| msgid "Lightsource color:" msgid "Light source color" msgstr "Fényforrás színe:" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:229 plug-ins/lighting/lighting-main.c:352 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:411 plug-ins/lighting/lighting-main.c:470 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:529 plug-ins/lighting/lighting-main.c:588 #, fuzzy #| msgid "_Intensity:" msgid "Intensity" msgstr "_Intenzitás:" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:230 plug-ins/lighting/lighting-main.c:353 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:412 plug-ins/lighting/lighting-main.c:471 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:530 plug-ins/lighting/lighting-main.c:589 #, fuzzy #| msgid "Light intensity" msgid "Light source intensity" msgstr "Fényintenzitás" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:235 plug-ins/lighting/lighting-main.c:358 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:417 plug-ins/lighting/lighting-main.c:476 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:535 plug-ins/lighting/lighting-main.c:594 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:246 #, fuzzy #| msgid "Show position" msgid "Light position X" msgstr "Pozíció megjelenítése" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:236 plug-ins/lighting/lighting-main.c:242 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:248 plug-ins/lighting/lighting-main.c:359 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:365 plug-ins/lighting/lighting-main.c:371 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:418 plug-ins/lighting/lighting-main.c:424 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:430 plug-ins/lighting/lighting-main.c:477 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:483 plug-ins/lighting/lighting-main.c:489 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:536 plug-ins/lighting/lighting-main.c:542 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:548 plug-ins/lighting/lighting-main.c:595 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:601 plug-ins/lighting/lighting-main.c:607 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:247 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:252 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:257 #, fuzzy #| msgid "Light source X position in XYZ space" msgid "Light source position (x,y,z)" msgstr "A fényforrás X-helyzete az XYZ térben" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:241 plug-ins/lighting/lighting-main.c:364 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:423 plug-ins/lighting/lighting-main.c:482 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:541 plug-ins/lighting/lighting-main.c:600 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:251 #, fuzzy #| msgid "Show position" msgid "Light position Y" msgstr "Pozíció megjelenítése" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:247 plug-ins/lighting/lighting-main.c:370 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:429 plug-ins/lighting/lighting-main.c:488 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:547 plug-ins/lighting/lighting-main.c:606 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:256 #, fuzzy #| msgid "Show position" msgid "Light position Z" msgstr "Pozíció megjelenítése" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:253 plug-ins/lighting/lighting-main.c:376 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:435 plug-ins/lighting/lighting-main.c:494 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:553 plug-ins/lighting/lighting-main.c:612 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:262 #, fuzzy #| msgid "Light Settings" msgid "Light direction X" msgstr "Fénybeállítások" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:254 plug-ins/lighting/lighting-main.c:260 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:266 plug-ins/lighting/lighting-main.c:377 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:383 plug-ins/lighting/lighting-main.c:389 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:436 plug-ins/lighting/lighting-main.c:442 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:448 plug-ins/lighting/lighting-main.c:495 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:501 plug-ins/lighting/lighting-main.c:507 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:554 plug-ins/lighting/lighting-main.c:560 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:566 plug-ins/lighting/lighting-main.c:613 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:619 plug-ins/lighting/lighting-main.c:625 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:263 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:268 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:273 #, fuzzy #| msgid "Light source X direction in XYZ space" msgid "Light source direction (x,y,z)" msgstr "A fényforrás X-iránya az XYZ térben" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:259 plug-ins/lighting/lighting-main.c:382 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:441 plug-ins/lighting/lighting-main.c:500 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:559 plug-ins/lighting/lighting-main.c:618 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:267 #, fuzzy #| msgid "Light Settings" msgid "Light direction Y" msgstr "Fénybeállítások" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:265 plug-ins/lighting/lighting-main.c:388 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:447 plug-ins/lighting/lighting-main.c:506 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:565 plug-ins/lighting/lighting-main.c:624 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:272 #, fuzzy #| msgid "Light Settings" msgid "Light direction Z" msgstr "Fénybeállítások" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:271 #, fuzzy #| msgid "Light intensity" msgid "Ambient intensity" msgstr "Fényintenzitás" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:272 msgid "Material ambient intensity (Glowing)" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:278 #, fuzzy #| msgid "Light intensity" msgid "Diffuse intensity" msgstr "Fényintenzitás" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:279 msgid "Material diffuse intensity (Bright)" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:285 #, fuzzy #| msgid "Reflectivity" msgid "Diffuse reflectivity" msgstr "Fényvisszaverés" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:286 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:292 msgid "Material diffuse reflectivity" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:291 #, fuzzy #| msgid "Reflectivity" msgid "Specular reflectivity" msgstr "Fényvisszaverés" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:292 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:298 msgid "Material specular reflectivity" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:297 #, fuzzy #| msgid "Highlight:" msgid "Highlight" msgstr "Kiemelés:" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:298 msgid "Material highlight (note, it's exponential) (Polished)" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:304 #, fuzzy #| msgid "_Metallic" msgid "Metallic" msgstr "Féms_zerű" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:305 msgid "Make surfaces look metallic" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:311 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:311 #, fuzzy #| msgid "Antialiasing" msgid "Apply antialiasing" msgstr "Élsimítás" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:316 #, fuzzy #| msgid "Create new image" msgid "Create new ima_ge" msgstr "Új kép létrehozása" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:322 #, fuzzy #| msgid "Transparent background" msgid "Trans_parent background" msgstr "Átlátszó háttér" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:323 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:347 #, fuzzy #| msgid "Save _background color" msgid "Make background transparent" msgstr "_Háttérszín mentése" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:328 #, fuzzy #| msgid "Distance:" msgid "_Distance" msgstr "Távolság:" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:329 msgid "Distance of observer from surface" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:247 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:394 msgid "Recompute preview image" msgstr "Az előnézet újrarajzolása" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:249 msgid "I_nteractive" msgstr "I_nteraktív" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:263 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "Változások valós idejű előnézetének be- és kikapcsolása" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:268 msgid "Op_tions" msgstr "_Beállítások" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:270 msgid "_Light" msgstr "_Fény" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:272 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:437 msgid "_Material" msgstr "_Anyag" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:274 msgid "_Bump Map" msgstr "B_uckaleképezés" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:276 msgid "_Environment Map" msgstr "Környezeti leké_pezés" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:281 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:450 msgid "General Options" msgstr "Általános beállítások" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:313 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:486 msgid "Light Settings" msgstr "Fénybeállítások" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:332 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:520 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:718 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:384 msgid "Position" msgstr "Helyzet" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:337 msgid "Direction" msgstr "Irány" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:478 #, fuzzy #| msgid "Lighting preset:" msgid "Lighting presets: " msgstr "Előredefiniált fényhatás:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:511 msgid "Material Properties" msgstr "Anyagtulajdonságok" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:734 msgid "Save Lighting Preset" msgstr "Előredefiniált fényhatás mentése" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:878 msgid "Load Lighting Preset" msgstr "Előredefiniált fényhatás betöltése" #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:241 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:266 msgid "Map to plane" msgstr "Leképezés síkra" #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:242 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:269 msgid "Map to sphere" msgstr "Leképezés gömbre" #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:243 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272 msgid "Map to box" msgstr "Leképezés téglatestre" #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:244 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275 msgid "Map to cylinder" msgstr "Leképezés hengerre" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:125 msgid "Map _Object..." msgstr "_Leképezés objektumra…" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:129 msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)" msgstr "A kép leképezése egy objektumra (sík, gömb, téglatest vagy henger)" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:139 #, fuzzy #| msgid "Map to:" msgid "Map _to" msgstr "Leképezés erre:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:141 msgid "Plane" msgstr "Sík" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:142 msgid "Sphere" msgstr "Gömb" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:150 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:182 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:198 #, fuzzy #| msgid "X:" msgid "X" msgstr "X:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:151 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:156 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:161 msgid "Position of viewpoint (x,y,z)" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:155 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:203 #, fuzzy #| msgid "Y:" msgid "Y" msgstr "Y:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:160 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:192 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:208 #, fuzzy #| msgid "Z:" msgid "Z" msgstr "Z:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:166 #, fuzzy #| msgid "Position X:" msgid "Position X" msgstr "Pozíció, X:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:167 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:172 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:177 #, fuzzy #| msgid "Object X position in XYZ space" msgid "Object position (x,y,z)" msgstr "Tárgy X-helyzete az XYZ térben" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:171 #, fuzzy #| msgid "Position Y:" msgid "Position Y" msgstr "Pozíció, Y:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:176 #, fuzzy #| msgid "Position Z:" msgid "Position Z" msgstr "Pozíció, Z:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:183 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:188 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:193 msgid "First axis of object (x,y,z)" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:187 msgid "y" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:199 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:204 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:209 msgid "Second axis of object (x,y,z)" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:214 #, fuzzy #| msgid "Angle:" msgid "Angle X" msgstr "Szög:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:215 #, fuzzy #| msgid "Rotation angle about X axis" msgid "Rotation about X axis in degrees" msgstr "Elfordulás szöge az X tengely körül" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:219 #, fuzzy #| msgid "Angle:" msgid "Angle Y" msgstr "Szög:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:220 #, fuzzy #| msgid "Rotation angle about Y axis" msgid "Rotation about Y axis in degrees" msgstr "Elfordulás szöge az Y tengely körül" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:224 #, fuzzy #| msgid "Angle:" msgid "Angle Z" msgstr "Szög:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:225 #, fuzzy #| msgid "Rotation angle about Z axis" msgid "Rotation about Z axis in degrees" msgstr "Elfordulás szöge a Z tengely körül" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:230 #, fuzzy #| msgid "Lightsource type:" msgid "Light source type" msgstr "Fényforrás típusa:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:231 #, fuzzy #| msgid "Type of light source to apply" msgid "Type of lightsource" msgstr "Az alkalmazandó fényforrás típusa" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:232 #, fuzzy #| msgid "Point light" msgid "Point Light" msgstr "Pontszerű fényforrás" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:233 #, fuzzy #| msgid "Directional light" msgid "Directional Light" msgstr "Irányított fényforrás" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:234 #, fuzzy #| msgid "No light" msgid "No Light" msgstr "Nincs fény" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:240 #, fuzzy #| msgid "Lightsource color:" msgid "Light source _color" msgstr "Fényforrás színe:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:278 #, fuzzy #| msgid "Ambient:" msgid "Ambie_nt" msgstr "Környező:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:279 #, fuzzy #| msgid "Material Properties" msgid "Material ambient intensity" msgstr "Anyagtulajdonságok" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:284 #, fuzzy #| msgid "Diffuse:" msgid "D_iffuse" msgstr "Szórt:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:285 #, fuzzy #| msgid "Original i_ntensity" msgid "Material diffuse intensity" msgstr "Eredeti _intenzitás" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:291 #, fuzzy #| msgid "Diffuse:" msgid "Di_ffuse" msgstr "Szórt:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:297 #, fuzzy #| msgid "Specular:" msgid "Spec_ular" msgstr "Tükröző:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:303 #, fuzzy #| msgid "Highlight:" msgid "Highligh_t" msgstr "Kiemelés:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:304 msgid "Material highlight (note, it's exponential)" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:310 #, fuzzy #| msgid "Antialiasing" msgid "Antialia_sing" msgstr "Élsimítás" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:315 #, fuzzy #| msgid "_Depth:" msgid "_Depth" msgstr "Mé_lység:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:316 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "" "Élsimítás minősége. Minél magasabb, annál jobb, viszont annál lassabb is" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:321 #, fuzzy #| msgid "_Threshold" msgid "Thr_eshold" msgstr "_Küszöb" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:322 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "Leállás, amikor a képpontok különbsége kisebb mint ez az érték" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:328 #, fuzzy #| msgid "Tile source image" msgid "_Tile source image" msgstr "Mozaik a forrásképből" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:329 msgid "Tile source image" msgstr "Mozaik a forrásképből" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:334 #, fuzzy #| msgid "Create new image" msgid "Create _new image" msgstr "Új kép létrehozása" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:340 #, fuzzy #| msgid "Create new layer" msgid "Create ne_w layer" msgstr "Új réteg létrehozása" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:341 msgid "Create a new layer when applying filter" msgstr "Új réteg létrehozása szűrő alkalmazásakor" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:346 #, fuzzy #| msgid "Transparent background" msgid "Transparent bac_kground" msgstr "Átlátszó háttér" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:354 #, fuzzy #| msgid "Spot radius:" msgid "Sphere radius" msgstr "Elem sugara:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:360 msgid "Fro_nt" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:361 msgid "Box front face (set this to NULL if not used)" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:366 msgid "B_ack" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:367 msgid "Box back face" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:372 msgid "Box top face" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:376 #, fuzzy #| msgid "Bottom:" msgid "Bo_ttom" msgstr "Alsó:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:377 #, fuzzy #| msgid "Bottom edge" msgid "Box bottom face" msgstr "Alsó szél" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:381 msgid "Le_ft" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:382 msgid "Box left face" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:387 #, fuzzy #| msgid "Copyright Notice" msgid "Box right face" msgstr "Szerzői jogi megjegyzés" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:392 #, fuzzy #| msgid "Scale X:" msgid "Scale X" msgstr "Méretezés, X:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:393 #, fuzzy #| msgid "Font size:" msgid "Box X size" msgstr "Betűméret:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:397 #, fuzzy #| msgid "Scale Y:" msgid "Scale Y" msgstr "Méretezés, Y:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:398 #, fuzzy #| msgid "Font size:" msgid "Box Y size" msgstr "Betűméret:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:402 #, fuzzy #| msgid "Scale Z:" msgid "Scale Z" msgstr "Méretezés, Z:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:403 #, fuzzy #| msgid "Font size:" msgid "Box Z size" msgstr "Betűméret:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:409 #, fuzzy #| msgid "_Top:" msgid "_Top" msgstr "Fen_t:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:410 msgid "Cylinder top face (set this to NULL if not used)" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:416 msgid "Cylinder bottom face (set this to NULL if not used)" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:422 msgid "Cylinder radius" msgstr "Henger sugara" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:426 #, fuzzy #| msgid "Cylinder length" msgid "Cylin_der length" msgstr "Henger hossza" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:427 msgid "Cylinder length" msgstr "Henger hossza" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:346 msgid "Map to Object" msgstr "Leképezés objektumra" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:382 msgid "_Preview!" msgstr "_Előnézet!" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:412 msgid "Show _wireframe" msgstr "_Drótváz megjelenítése" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:421 msgid "Update preview _live" msgstr "Előnézet élő _frissítése" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:431 msgid "O_ptions" msgstr "_Beállítások" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:433 msgid "Li_ght" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:435 #, fuzzy #| msgid "Sp_ike points:" msgid "_Viewpoint" msgstr "Ágak szá_ma:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:439 #, fuzzy #| msgid "Orientation" msgid "Orient_ation" msgstr "Irány" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:442 #, fuzzy #| msgid "Sphere" msgid "Sp_here" msgstr "Gömb" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:444 msgid "_Box" msgstr "_Téglatest" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:446 msgid "C_ylinder" msgstr "Henge_r" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:506 msgid "Direction Vector" msgstr "Irányvektor" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:563 #, fuzzy #| msgid "Position" msgid "Viewpoint Position" msgstr "Helyzet" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:585 #, fuzzy #| msgid "First Gfig" msgid "First Axis" msgstr "Első GFig" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:605 #, fuzzy #| msgid "seconds" msgid "Second Axis" msgstr "másodperc" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:661 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:675 msgid "Intensity Levels" msgstr "Intenzitás mértéke" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:778 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:873 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:253 msgid "Size" msgstr "Méret" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:791 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Képek leképezése egy téglatest oldalaira" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:856 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "A lapokra illesztendő képek" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:488 msgid "Document Title" msgstr "Dokumentumcím" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:489 msgid "Author" msgstr "Szerző" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:490 msgid "Author Title" msgstr "Szerző megszólítása" #. Description tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:491 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1208 msgid "Description" msgstr "Leírás" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:492 #, fuzzy #| msgid "Description Writer\t" msgid "Description Writer" msgstr "Leírás írója\t" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:493 msgid "Rating" msgstr "Értékelés" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:494 msgid "Keywords" msgstr "Kulcsszavak" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:496 msgid "Copyright Status" msgstr "Szerzői jogi állapot" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:497 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:626 msgid "Copyright Notice" msgstr "Szerzői jogi megjegyzés" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:498 msgid "Copyright URL" msgstr "Szerzői jogi URL" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:504 msgid "Address" msgstr "Cím" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:505 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:520 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:541 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:599 msgid "City" msgstr "Város" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:506 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:521 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:542 msgid "State / Province" msgstr "Állam / tartomány" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:507 #, fuzzy #| msgid "Postal Code\t" msgid "Postal Code" msgstr "Irányítószám\t" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:508 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:522 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:543 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:601 msgid "Country" msgstr "Ország" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:510 msgid "Phone(s)" msgstr "Telefonszámok" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:511 #, fuzzy #| msgid "Email(s)" msgid "E-mail(s)" msgstr "E-mail címek" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:512 msgid "Website(s)" msgstr "Weboldalak" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:514 msgid "Creation Date" msgstr "Létrehozás dátuma" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:516 msgid "Intellectual Genre" msgstr "Műfaj" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:517 msgid "IPTC Scene Code" msgstr "IPTC jelenetkód" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:519 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:540 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:598 msgid "Sublocation" msgstr "Alhelyszín" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:523 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:544 msgid "Country ISO-Code" msgstr "Ország ISO kódja" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:525 msgid "Urgency" msgstr "Sürgősség" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:526 msgid "Headline" msgstr "Főcím" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:527 msgid "IPTC Subject Code" msgstr "IPTC tárgykód" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:529 #, fuzzy #| msgid "Job Identifier\t" msgid "Job Identifier" msgstr "Munkaazonosító\t" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:530 msgid "Instructions" msgstr "Utasítások" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:531 msgid "Credit Line" msgstr "Köszönetsor" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:532 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:624 msgid "Source" msgstr "Forrás" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:533 msgid "Usage Terms" msgstr "Felhasználás feltételei" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:539 msgid "Person Shown" msgstr "Megjelenített személy" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:545 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:603 msgid "World Region" msgstr "Világrégió" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:546 msgid "Location Shown" msgstr "Megjelenített helyszín" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:548 msgid "Featured Organization" msgstr "Bemutatott szervezett" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:550 #, fuzzy #| msgid "Organization Identifier" msgid "Organization Code" msgstr "Szervezet azonosítója" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:552 msgid "Event" msgstr "Esemény" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:553 msgid "Artwork or Object" msgstr "Grafika vagy Tárgy" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:556 msgid "Additional Model Info" msgstr "További modell információk" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:557 msgid "Model Age" msgstr "Modell életkora" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:558 msgid "Minor Model Age Disclosure" msgstr "Kiskorú modell életkora" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:559 msgid "Model Release Status" msgstr "Modell kiadási állapota" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:560 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:632 msgid "Model Release Identifier" msgstr "Modell kiadási azonosítója" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:563 msgid "Image Supplier Name" msgstr "Képszolgáltató neve" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:564 msgid "Image Supplier ID" msgstr "Képszolgáltató azonosítója" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:565 msgid "Supplier's Image ID" msgstr "Szolgáltató képazonosítója" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:566 msgid "Registry Entry" msgstr "Nyilvántartási bejegyzés" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:568 msgid "Max. Available Width" msgstr "Max. elérhető szélesség" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:569 msgid "Max. Available Height" msgstr "Max. elérhető magasság" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:570 msgid "Digital Source Type" msgstr "Digitális forrástípus" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:572 msgid "Image Creator" msgstr "Kép létrehozója" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:574 msgid "Copyright Owner" msgstr "Szerzői jogtulajdonos" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:576 msgid "Licensor" msgstr "Licencelő" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:578 msgid "Property Release Status" msgstr "Tulajdon kiadási állapota" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:579 msgid "Property Release Identifier" msgstr "Tulajdon kiadási azonosítója" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:600 msgid "Province / State" msgstr "Tartomány / állam" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:602 msgid "Country ISO Code" msgstr "Ország ISO kódja" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:615 msgid "Code" msgstr "Kód" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:621 msgid "Title" msgstr "Cím" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:622 msgid "Date Created" msgstr "Létrehozás dátuma" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:623 msgid "Creator" msgstr "Létrehozó" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:625 msgid "Source Inventory ID" msgstr "Forrás raktár-azonosítója" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:638 msgid "Organization Identifier" msgstr "Szervezet azonosítója" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:639 msgid "Item Identifier" msgstr "Elemazonosító" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:646 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:653 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:660 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:672 msgid "Identifier" msgstr "Azonosító" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:661 msgid "Phone Number 1" msgstr "1. telefonszám" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:662 msgid "Phone Type 1" msgstr "1. típusú telefonszám" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:663 msgid "Phone Number 2" msgstr "2. telefonszám" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:664 msgid "Phone Type 2" msgstr "2. típusú telefonszám" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:665 msgid "Email Address" msgstr "E-mail cím" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:666 msgid "Web Address" msgstr "Webes cím" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:679 msgid "Category" msgstr "Kategória" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:680 msgid "Supplemental Category" msgstr "Kiegészítő kategória" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:686 msgid "Longitude" msgstr "Hosszúság" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:687 msgid "Longitude Reference" msgstr "Hosszúsági hivatkozás" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:688 msgid "Latitude" msgstr "Szélesség" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:689 msgid "Latitude Reference" msgstr "Szélességi hivatkozás" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:690 msgid "Altitude" msgstr "Magasság" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:692 msgid "Altitude Reference" msgstr "Magassági hivatkozás" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:698 msgid "Patient" msgstr "Beteg" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:699 msgid "Patient ID" msgstr "Betegazonosító" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:700 msgid "Date of Birth" msgstr "Születési dátum" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:702 msgid "Patient Sex" msgstr "Beteg neme" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:704 msgid "Study ID" msgstr "Tanulmányazonosító" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:705 msgid "Referring Physician" msgstr "Beutaló orvos" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:706 msgid "Study Date" msgstr "Vizsgálati dátum" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:708 msgid "Study Description" msgstr "Vizsgálat leírása" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:709 msgid "Series Number" msgstr "Sorozatszám" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:710 msgid "Modality" msgstr "Módozat" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:711 msgid "Series Date" msgstr "Sorozat dátuma" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:713 msgid "Series Description" msgstr "Sorozat leírása" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:715 msgid "Equipment Institution" msgstr "Felszerelés intézete" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:716 msgid "Equipment Manufacturer" msgstr "Felszerelés gyártója" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:756 msgid "_Edit Metadata" msgstr "Metaadatok sz_erkesztése" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:760 msgid "Edit metadata (IPTC, EXIF, XMP)" msgstr "Metaadatok szerkesztése (IPTC, EXIF, XMP)" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1170 #, c-format msgid "Metadata Editor: %s" msgstr "Metaadat-szerkesztő: %s" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1178 msgid "_Write Metadata" msgstr "Metaadatok í_rása" #. IPTC tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1214 #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:393 msgid "IPTC" msgstr "IPTC" #. IPTC Extension tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1220 msgid "IPTC Extension" msgstr "IPTC kiterjesztés" #. Categories tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1326 msgid "Categories" msgstr "Kategóriák" #. GPS tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1332 msgid "GPS" msgstr "GPS" #. DICOM tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1343 msgid "DICOM" msgstr "DICOM" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1365 msgid "Import metadata" msgstr "Metaadatok importálása" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1367 msgid "Export metadata" msgstr "Metaadatok exportálása" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1670 #, fuzzy #| msgid "Set Date" msgid "Choose Date" msgstr "Dátum megadása" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1674 msgid "Set Date" msgstr "Dátum megadása" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2408 msgid "" "Enter or edit GPS value here.\n" "Valid values consist of 1, 2 or 3 numbers (degrees, minutes, seconds), see " "the following examples:\n" "10deg 15' 20\", or 10° 15' 20\", or 10:15:20.45, or 10 15 20, or 10 15.30, " "or 10.45\n" "Delete all text to remove the current value." msgstr "" "Itt adja meg vagy szerkessze a GPS értéket.\n" "Az érvényes értékek 1, 2 vagy 3 számból állnak (fok, perc, másodperc), lásd " "a következő példákat:\n" "10deg 15' 20\", vagy 10° 15' 20\", vagy 10:15:20.45, vagy 10 15 20, vagy 10 " "15.30, vagy 10.45\n" "Törölje ki az összes szöveget a jelenlegi érték eltávolításához." #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2414 msgid "" "Enter or edit GPS altitude value here.\n" "A valid value consists of one number:\n" "e.g. 100, or 12.24\n" "Depending on the selected measurement type the value should be entered in " "meter (m) or feet (ft)\n" "Delete all text to remove the current value." msgstr "" "Itt adja meg vagy szerkessze a GPS magasságértéket.\n" "Az érvényes érték egy számból áll:\n" "például 100 vagy 12.24\n" "A kiválasztott mértékegységtől függően az értéket méterben (m) vagy lábban " "(ft) kell megadni.\n" "Törölje ki az összes szöveget a jelenlegi érték eltávolításához." #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2548 msgid "Unrated" msgstr "Értékeletlen" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4658 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to set metadata tag %s" msgid "Failed to set metadata tag %s: %s" msgstr "A(z) %s metaadatcímke beállítása sikertelen" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5521 msgid "Import Metadata File" msgstr "Metaadat fájl importálása" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5556 msgid "Export Metadata File" msgstr "Metaadat fájl exportálása" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:187 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:210 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:270 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:287 msgid "Select a value" msgstr "Érték kiválasztása" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:188 msgid "Original digital capture of a real life scene" msgstr "Egy valós jelenet eredeti digitális megörökítése" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:189 msgid "Digitized from a negative on film" msgstr "Filmen lévő negatívról digitalizálva" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:190 msgid "Digitized from a positive on film" msgstr "Filmen lévő pozitívról digitalizálva" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:191 msgid "Digitized from a print on non-transparent medium" msgstr "Nem átlátszó médiumon lévő nyomatról digitalizálva" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:192 msgid "Original media with minor human edits" msgstr "Eredeti média kicsi emberi szerkesztésekkel" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:193 msgid "Composite of captured elements" msgstr "Rögzített elemek összetétele" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:194 msgid "Algorithmically-enhanced media" msgstr "Algoritmikusan javított média" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:195 msgid "Data-driven media" msgstr "Adatvezérelt média" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:196 msgid "Digital art" msgstr "Digitális művészet" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:197 msgid "Virtual recording" msgstr "Virtuális rögzítés" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:198 msgid "Composite including synthetic elements" msgstr "Szintetikus elemeket tartalmazó kompozit" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:199 msgid "Trained algorithmic media" msgstr "Képzett algoritmikus média" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:200 msgid "Pure algorithmic media" msgstr "Tiszta algoritmikus média" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:201 msgid "Created by software" msgstr "Szoftverrel létrehozva" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:212 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:224 msgid "Not Applicable" msgstr "Nem alkalmazható" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:213 msgid "Unlimited Model Releases" msgstr "Korlátlan modell kiadás" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:214 msgid "Limited or Incomplete Model Releases" msgstr "Korlátozott vagy nem teljes modell kiadás" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:225 msgid "Unlimited Property Releases" msgstr "Korlátlan tulajdonú kiadás" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:226 msgid "Limited or Incomplete Property Releases" msgstr "Korlátozott vagy nem teljes tulajdonú kiadás" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:235 msgid "Age Unknown" msgstr "Életkor ismeretlen" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:236 msgid "Age 25 or Over" msgstr "Életkor 25 vagy afelett" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:237 msgid "Age 24" msgstr "Életkor 24" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "Age 23" msgstr "Életkor 23" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:239 msgid "Age 22" msgstr "Életkor 22" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:240 msgid "Age 21" msgstr "Életkor 21" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:241 msgid "Age 20" msgstr "Életkor 20" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:242 msgid "Age 19" msgstr "Életkor 19" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:243 msgid "Age 18" msgstr "Életkor 18" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:244 msgid "Age 17" msgstr "Életkor 17" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:245 msgid "Age 16" msgstr "Életkor 16" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:246 msgid "Age 15" msgstr "Életkor 15" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:247 msgid "Age 14 or Under" msgstr "Életkor 14 vagy azalatt" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "2" msgstr "2" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "3" msgstr "3" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "4" msgstr "4" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "6" msgstr "6" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "7" msgstr "7" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:261 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:311 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #. DO NOT SAVE #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:262 msgid "Copyrighted" msgstr "Szerzői joggal védett" #. TRUE #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:263 msgid "Public Domain" msgstr "Közkincs" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:271 msgid "Work" msgstr "Munkahelyi" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:272 msgid "Cell" msgstr "Mobil" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:273 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:274 msgid "Home" msgstr "Otthoni" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:275 msgid "Pager" msgstr "Személyhívó" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288 msgid "Male" msgstr "Férfi" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:289 msgid "Female" msgstr "Nő" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:290 msgid "Other" msgstr "Egyéb" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297 msgid "Above sea level" msgstr "Tengerszint felett" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297 msgid "Below sea level" msgstr "Tengerszint alatt" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304 msgid "North" msgstr "Észak" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304 msgid "South" msgstr "Dél" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:311 msgid "East" msgstr "Kelet" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:311 msgid "West" msgstr "Nyugat" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:181 msgid "_View Metadata" msgstr "Metaadatok meg_tekintése" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:185 msgid "View metadata (Exif, IPTC, XMP)" msgstr "Metaadatok megtekintése (Exif, IPTC, XMP)" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:257 #, c-format msgid "Metadata Viewer: %s" msgstr "Metaadat-megjelenítő: %s" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:300 msgid "Exif Tag" msgstr "Exif címke" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:309 #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:347 #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:385 msgctxt "A tag value" msgid "Value" msgstr "Érték" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:317 msgid "Exif" msgstr "Exif" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:338 msgid "XMP Tag" msgstr "XMP címke" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:355 msgid "XMP" msgstr "XMP" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:376 msgid "IPTC Tag" msgstr "IPTC címke" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:473 #, c-format msgid "(%lu more character(s))" msgstr "(még %lu karakter)" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:720 msgid " meter" msgstr " méter" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:721 msgid " feet" msgstr " láb" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:889 #, c-format msgid "(%llu more byte(s))" msgstr "(még %llu bájt)" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216 msgid "_Pagecurl..." msgstr "Lap _felhajlítása…" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:220 msgid "Curl up one of the image corners" msgstr "A kép egyik sarkának felhajlítása" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:230 msgid "Foreground / background colors" msgstr "Előtérszínek / háttérszínek" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:231 msgid "Current gradient" msgstr "Jelenlegi színátmenet" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:232 msgid "Current gradient (reversed)" msgstr "Jelenlegi színátmenet (fordított)" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:238 #, fuzzy #| msgid "Curl Location" msgid "Locatio_n" msgstr "A felhajlítás helye" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:239 msgid "Corner which is curled" msgstr "" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:240 msgid "Upper left" msgstr "Bal felső" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:241 msgid "Upper right" msgstr "Jobb felső" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:242 msgid "Lower left" msgstr "Bal alsó" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:243 msgid "Lower right" msgstr "Jobb alsó" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:257 msgid "Sh_ade" msgstr "" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:258 #, fuzzy #| msgid "_Shade under curl" msgid "Shade the region under the curl" msgstr "Á_rnyék a felhajló rész alatt" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:456 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Lap-felhajlítási effektus" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:596 msgid "Curl Layer" msgstr "Felhajlás rétege" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:867 msgid "Page Curl" msgstr "Lap felhajlása" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:158 msgid "Ignore Page _Margins" msgstr "Lapmargók f_igyelmen kívül hagyása" #. crop marks toggle #: plug-ins/print/print-page-layout.c:169 msgid "_Draw Crop Marks" msgstr "_Levágási jelek rajzolása" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:307 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "képpont/%a" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:328 msgid "_X resolution:" msgstr "_X-felbontás:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:332 msgid "_Y resolution:" msgstr "_Y-felbontás:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:335 msgid "_Load Defaults" msgstr "Alapértelmezések _betöltése" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:410 msgid "_Left:" msgstr "_Bal:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:431 msgid "_Right:" msgstr "_Jobb:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:447 msgid "_Top:" msgstr "Fen_t:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:468 msgid "_Bottom:" msgstr "_Lent:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:489 msgid "C_enter:" msgstr "Közé_p:" #. if and how to center the image on the page #: plug-ins/print/print-page-layout.c:496 msgctxt "center-mode" msgid "None" msgstr "Nincs" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:497 msgid "Horizontally" msgstr "Vízszintesen" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:498 msgid "Vertically" msgstr "Függőlegesen" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:499 msgid "Both" msgstr "Mindkettő" #: plug-ins/print/print.c:167 msgid "_Print..." msgstr "_Nyomtatás…" #: plug-ins/print/print.c:172 msgid "Print the image" msgstr "A kép nyomtatása" #: plug-ins/print/print.c:191 msgid "Page Set_up..." msgstr "Ol_dalbeállítás…" #: plug-ins/print/print.c:196 msgid "Adjust page size and orientation for printing" msgstr "Lapméret és tájolás beállítása nyomtatáshoz" #: plug-ins/print/print.c:327 msgid "Image Settings" msgstr "Képbeállítások" #: plug-ins/print/print.c:428 msgid "An error occurred while trying to print:" msgstr "Hiba történt nyomtatás közben:" #: plug-ins/print/print.c:455 msgid "Printing" msgstr "Nyomtatás" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:124 msgid "_Screenshot..." msgstr "_Képernyőkép…" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:129 msgid "Create an image from an area of the screen" msgstr "Kép készítése a képernyő bizonyos részéről" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:164 msgid "Shoot _area" msgstr "" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:165 msgid "The shoot type { SHOOT-WINDOW (0), SHOOT-ROOT (1), SHOOT-REGION (2) }" msgstr "" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:195 msgid "Include _mouse pointer" msgstr "Az e_gérmutató is legyen benne" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:196 msgid "Your pointing device's cursor will be part of the image" msgstr "" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:204 msgid "Include window _decoration" msgstr "Ablak_díszítésekkel együtt" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:205 msgid "Title bar, window borders and shadow will be part of the image" msgstr "" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:214 #, fuzzy #| msgid "Selection delay: " msgid "Selection d_elay" msgstr "Kiválasztás késleltetése: " #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:215 msgid "Delay before selection of the window or the region" msgstr "" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:219 #, fuzzy #| msgid "Screenshot dela_y: " msgid "Screenshot dela_y" msgstr "Képernyőkép _késleltetése: " #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:220 msgid "Delay before snapping the screenshot" msgstr "" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:224 #, fuzzy #| msgid "Color Profile" msgid "Color _Profile" msgstr "Színprofil" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:264 #, fuzzy #| msgid "The DDE transaction failed." msgid "GDK initialization failed." msgstr "A DDE tranzakció meghiúsult." #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:302 msgid "No screenshot backends available." msgstr "" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:504 #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:443 msgid "Screenshot" msgstr "Képernyőkép" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:505 msgid "S_nap" msgstr "_Képkészítés" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:507 #, fuzzy #| msgid "Take a screenshot of a single _window" msgid "Take a screenshot of a single window" msgstr "Képkészítés _egyetlen ablakról" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:508 #, fuzzy #| msgid "Take a screenshot of the entire _screen" msgid "Take a screenshot of the entire screen" msgstr "Képkészítés az egész képe_rnyőről" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:509 #, fuzzy #| msgid "Select a _region to grab" msgid "Select a region to grab" msgstr "Lefotózandó terület ki_jelölése" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:595 msgid "Delay" msgstr "Késleltetés" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:603 #, fuzzy #| msgid "Tag image with _monitor profile" msgid "Tag image with monitor profile" msgstr "Kép címkézése a _monitor profiljával" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:604 #, fuzzy #| msgid "Convert image to sR_GB" msgid "Convert image with sRGB" msgstr "Kép átalakítása sR_GB-vé" #: plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:297 msgid "No data captured" msgstr "Nincs lefotózott adat" #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:109 msgid "Error selecting the window" msgstr "Hiba az ablak kijelölése közben" #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:431 msgid "Importing screenshot" msgstr "Képernyőkép importálása" #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:484 msgid "Mouse Pointer" msgstr "Egérmutató" #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:662 msgid "Specified window not found" msgstr "A megadott ablak nem található" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81 msgid "Selection to Path" msgstr "Kijelölést útvonallá" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:143 #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:144 #, fuzzy #| msgid "Selection to Path" msgid "Converts a selection to a path" msgstr "Kijelölést útvonallá" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:152 #, fuzzy #| msgid "Align Threshold:" msgid "_Align Threshold" msgstr "Igazítási küszöbszint:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:153 msgid "If two endpoints are closer than this, they are made to be equal." msgstr "Ha két végpont ennél közelebb van, akkor egyenlővé lesznek téve." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:159 #, fuzzy #| msgid "Corner Always Threshold:" msgid "Corner Al_ways Threshold" msgstr "Mindig sarok küszöbszint:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:160 msgid "" "If the angle defined by a point and its predecessors and successors is " "smaller than this, it's a corner, even if it's within 'corner_surround' " "pixels of a point with a smaller angle." msgstr "" "Ha a pont által definiált szög és az azt megelőzők és követők is kisebbek " "ennél, akkor ez egy sarok, még ha egy kisebb szögű pont „sarok környezete” " "képpontjain belül is van." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:168 #, fuzzy #| msgid "Corner Surround:" msgid "Corner _Surround" msgstr "Sarok környezete:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:169 msgid "" "Number of points to consider when determining if a point is a corner or not." msgstr "" "A figyelembe veendő pontok száma, amikor az kerül meghatározásra, hogy sarok-" "e vagy sem." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:175 #, fuzzy #| msgid "Corner Threshold:" msgid "Cor_ner Threshold" msgstr "Sarok küszöbszint:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:176 msgid "" "If a point, its predecessors, and its successors define an angle smaller " "than this, it's a corner." msgstr "" "Ha egy pont, az azt megelőzőek, és az azt követőek ennél kisebb szöget " "határoznak meg, akkor az egy sarok." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:182 #, fuzzy #| msgid "Error Threshold:" msgid "Error Thres_hold" msgstr "Hiba küszöbszint:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:183 msgid "" "Amount of error at which a fitted spline is unacceptable. If any pixel is " "further away than this from the fitted curve, we try again." msgstr "" "A hibaküszöb, amelynél az illesztett spline nem elfogadható. Ha bármely " "pixel távolabb található az illesztett görbétől, akkor újra próbálkozik." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:190 #, fuzzy #| msgid "Filter Alternative Surround:" msgid "_Filter Alternative Surround" msgstr "Szűrő alternatív környezete:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:191 msgid "A second number of adjacent points to consider when filtering." msgstr "" "Szomszédos pontok egy második száma, amely a szűrésnél kerül figyelembe " "vételbe." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:197 #, fuzzy #| msgid "Filter Epsilon:" msgid "Filter E_psilon" msgstr "Szűrő epszilon:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:198 msgid "" "If the angles between the vectors produced by filter_surround and " "filter_alternative_surround points differ by more than this, use the one " "from filter_alternative_surround." msgstr "" "Ha filter_surround és a filter_alternative_surround pontok által keletkezett " "vektorok közti szögek ennél jobban különböznek, akkor a " "filter_alternative_surround értéket használja." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:206 #, fuzzy #| msgid "Filter Iteration Count:" msgid "Filter Iteration Co_unt" msgstr "Szűrő iterációs szám:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:207 msgid "" "Number of times to smooth original data points. Increasing this number " "dramatically --- to 50 or so --- can produce vastly better results. But if " "any points that 'should' be corners aren't found, the curve goes to hell " "around that point." msgstr "" "Az eredeti adatpontok simítási száma. A szám drámai növelése – kb. 50-ig – " "sokkal jobb eredményt adhat. De ha bármely pontot nem talál meg, amely sarok " "„kellene” legyen, akkor a görbe elszáll a pont körül." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:216 #, fuzzy #| msgid "Filter Percent:" msgid "Filt_er Percent" msgstr "Szűrő százalék:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:217 msgid "" "To produce the new point, use the old point plus this times the neighbors." msgstr "" "Új pont készítéséhez használja a régi pontot, plusz ennyiszer a szomszédokat." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:223 #, fuzzy #| msgid "Filter Secondary Surround:" msgid "Filter Secondar_y Surround" msgstr "Szűrő másodlagos környezete:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:224 msgid "" "Number of adjacent points to consider if 'filter_surround' points defines a " "straight line." msgstr "" "A figyelembe veendő szomszédos pontok száma, amikor az kerül vizsgálatra, " "hogy a „filter_surround” pontok egyenest határoznak-e meg." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:230 #, fuzzy #| msgid "Filter Surround:" msgid "Filter Surroun_d" msgstr "Szűrő környezete:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:231 msgid "Number of adjacent points to consider when filtering." msgstr "A szűrésnél figyelembe veendő szomszédos pontok száma." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:236 #, fuzzy #| msgid "Keep Knees" msgid "_Keep Knees" msgstr "Könyökpontok megtartása" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:237 msgid "Says whether or not to remove 'knee' points after finding the outline." msgstr "Megmaradjanak-e a „könyökpontok” a körvonal megtalálása után." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:243 #, fuzzy #| msgid "Line Reversion Threshold:" msgid "_Line Reversion Threshold" msgstr "Vonal visszatérési küszöbszint:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:244 msgid "" "If a spline is closer to a straight line than this, it remains a straight " "line, even if it would otherwise be changed back to a curve. This is " "weighted by the square of the curve length, to make shorter curves more " "likely to be reverted." msgstr "" "Ha egy spline ennél közelebb van egy egyenes vonalhoz, akkor az egyenes " "marad, akkor is, ha különben görbére kellene visszaállítani. Ezt a " "görbehossz négyzetével súlyozzuk, hogy a rövidebb görbék nagyobb eséllyel " "legyenek visszaállítva." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:253 #, fuzzy #| msgid "Line Threshold:" msgid "L_ine Threshold" msgstr "Vonal küszöbszint:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:254 msgid "" "How many pixels (on the average) a spline can diverge from the line " "determined by its endpoints before it is changed to a straight line." msgstr "" "A spline (átlagosan) hány pixele térhet el a végpontjai által meghatározott " "vonaltól, mielőtt egyenes vonallá módosul." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:261 #, fuzzy #| msgid "Reparametrize Improvement:" msgid "Reparametri_ze Improvement" msgstr "Újraparaméterezés javulása:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:262 msgid "" "If reparameterization doesn't improve the fit by this much percent, stop " "doing it. Amount of error at which it is pointless to reparameterize." msgstr "" "Ha az újraparaméterezés nem javítja az illeszkedést ennyi százalékkal, akkor " "abbahagyja. A hiba mértéke, amelynél felesleges az újraparaméterezés." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:269 #, fuzzy #| msgid "Reparametrize Threshold:" msgid "Repara_metrize Threshold" msgstr "Újraparaméterezési küszöbszint:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:270 msgid "" "Amount of error at which it is pointless to reparameterize. This happens, " "for example, when we are trying to fit the outline of the outside of an 'O' " "with a single spline. The initial fit is not good enough for the Newton-" "Raphson iteration to improve it. It may be that it would be better to " "detect the cases where we didn't find any corners." msgstr "" "A hibamérték, amelynél az újraparaméterezés értelmetlen. Ez akkor történik, " "ha például körvonalat próbál illeszteni egy „O” köré egyetlen spline-nal. Az " "eredeti illesztés nem elég jó ahhoz, hogy a Newton–Raphson iteráció javítson " "rajta. Lehet hogy jobb lenne megkeresni azokat az eseteket, ahol nem " "találtunk egyetlen sarkot sem." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:280 #, fuzzy #| msgid "Subdivide Search:" msgid "Subdi_vide Search" msgstr "Alfelosztási keresés:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:281 msgid "" "Percentage of the curve away from the worst point to look for a better place " "to subdivide." msgstr "" "A görbe hosszának százaléka a legrosszabb ponttól, ahol egy jobb helyet " "keresünk a felbontáshoz." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:287 #, fuzzy #| msgid "Subdivide Surround:" msgid "Su_bdivide Surround" msgstr "Alfelosztási környezet:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:288 msgid "" "Number of points to consider when deciding whether a given point is a better " "place to subdivide." msgstr "" "A figyelembe veendő pontok száma, amikor azt vizsgáljuk, hogy az adott pont " "jobb felosztási hely-e." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:294 #, fuzzy #| msgid "Subdivide Threshold:" msgid "Subdivide Th_reshold" msgstr "Alfelosztási küszöbszint:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:295 msgid "" "How many pixels a point can diverge from a straight line and still be " "considered a better place to subdivide." msgstr "" "Egy pont hány pixelre térhet el az egyenes vonaltól ahhoz, hogy még jobb " "felosztási helynek tekintsük." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:302 #, fuzzy #| msgid "Tangent Surround:" msgid "_Tangent Surround" msgstr "Tangens környezete:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:303 msgid "" "Number of points to look at on either side of a point when computing the " "approximation to the tangent at that point." msgstr "" "A pont mindkét oldalán megtekintendő pontok száma, amikor a pont tangensének " "becslése kerül kiszámításra." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:326 msgid "No selection to convert" msgstr "Nincs átalakítandó kijelölés" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:363 msgid "Selection to Path Advanced Settings" msgstr "Kijelölést útvonallá – speciális beállítások" #: plug-ins/twain/twain.c:86 msgid "Capture an image from a TWAIN datasource" msgstr "Kép beolvasása TWAIN-adatforrásból" #: plug-ins/twain/twain.c:87 msgid "This plug-in will capture an image from a TWAIN datasource" msgstr "Ez a bővítmény képet rögzít egy TWAIN-adatforrásból" #: plug-ins/twain/twain.c:207 msgid "_Scanner/Camera..." msgstr "La_polvasó/kamera…" #: plug-ins/twain/twain.c:420 #, c-format msgid "TWAIN driver not found, scanning not available" msgstr "" #. Initialize our progress dialog #: plug-ins/twain/twain.c:500 msgid "Transferring data from scanner/camera" msgstr "Adatok átvitele a lapolvasóról/kameráról" #~ msgid "Invalid remap array was passed to remap function" #~ msgstr "" #~ "Érvénytelen leképezésmódosítási tömb lett megadva a leképezésmódosítási " #~ "függvénynek" #~ msgid "Rearrange Colormap" #~ msgstr "Színtérkép újrarendezése" #~ msgid "Color _model:" #~ msgstr "Szí_nmodell:" #, c-format #~ msgid "ASCII art does not support multiple layers." #~ msgstr "Az ASCII rajz nem támogat egynél több réteget." #, c-format #~ msgid "CEL format does not support multiple layers." #~ msgstr "A CEL formátum nem támogat egynél több réteget." #, c-format #~ msgid "C source does not support multiple layers." #~ msgstr "A C-forráskód nem támogat egynél több réteget." #, c-format #~ msgid "Dicom format does not support multiple layers." #~ msgstr "A Dicom formátum nem támogat egynél több réteget." #, fuzzy, c-format #~| msgid "GIF format does not support multiple layers." #~ msgid "Farbfeld format does not support multiple layers." #~ msgstr "A GIF formátum nem támogat egynél több réteget." #, c-format #~ msgid "GEGL export plug-in does not support multiple layers." #~ msgstr "A GEGL exportálási bővítmény nem támogat egynél több réteget." #, c-format #~ msgid "GIF format does not support multiple layers." #~ msgstr "A GIF formátum nem támogat egynél több réteget." #, c-format #~ msgid "Header plug-in does not support multiple layers." #~ msgstr "A fejléc bővítmény nem támogat egynél több réteget." #, c-format #~ msgid "HEIF format does not support multiple layers." #~ msgstr "A HEIF formátum nem támogat egynél több réteget." #, c-format #~ msgid "HTML table plug-in does not support multiple layers." #~ msgstr "A HTML-táblázat bővítmény nem támogat egynél több réteget." #, c-format #~ msgid "PCX format does not support multiple layers." #~ msgstr "A PCX formátum nem támogat egynél több réteget." #, fuzzy #~| msgid "Resolution:" #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "Felbontás:" #~ msgid "Import from PDF" #~ msgstr "Importálás PDF-ből" #~ msgid "_Width (pixels):" #~ msgstr "Szé_lesség (képpontban):" #~ msgid "_Height (pixels):" #~ msgstr "M_agasság (képpontban):" #~ msgid "_Resolution:" #~ msgstr "_Felbontás:" #~ msgid "_Omit hidden layers and layers with zero opacity" #~ msgstr "Rejtett és nulla átlátszatlanságú rétegek _mellőzése" #~ msgid "_Apply layer masks before saving" #~ msgstr "Rétegmaszkok _alkalmazása mentés előtt" #~ msgid "Keeping the masks will not change the output" #~ msgstr "A maszkok megtartása nem változtatja meg a kimenetet" #, c-format #~ msgid "PIX format does not support multiple layers." #~ msgstr "A PIX formátum nem támogat egynél több réteget." #, c-format #~ msgid "PNG format does not support multiple layers." #~ msgstr "A PNG formátum nem támogat egynél több réteget." #, c-format #~ msgid "%s format does not support multiple layers." #~ msgstr "A(z) %s formátum nem támogat egynél több réteget." #, fuzzy #~| msgid "Resolution:" #~ msgid "Resol_ution" #~ msgstr "Felbontás:" #, fuzzy #~| msgid "_Bevel width:" #~ msgid "Desired width" #~ msgstr "_Levágási szélesség:" #, fuzzy #~| msgid "_Number height:" #~ msgid "Desired height" #~ msgstr "S_zámok magassága:" #, fuzzy #~| msgid "_Encapsulated PostScript" #~ msgid "FALSE: PostScript, TRUE: Encapsulated PostScript" #~ msgstr "B_eágyazott PostScript (EPS)" #, c-format #~ msgid "PostScript plug-in does not support multiple layers." #~ msgstr "A PostScript bővítmény nem támogat egynél több réteget." #~ msgid "Rendering" #~ msgstr "Megjelenítés" #, fuzzy, c-format #~| msgid "SGI format does not support multiple layers." #~ msgid "QOI format does not support multiple layers." #~ msgstr "Az SGI formátum nem támogat egynél több réteget." #, fuzzy #~| msgid "Pixel format:" #~ msgid "Pixel _format" #~ msgstr "Képpontformátum:" #, fuzzy #~| msgid "Palette Map" #~ msgid "Palette's layout" #~ msgstr "Paletta-leképezés" #, c-format #~ msgid "RAW export does not support multiple layers." #~ msgstr "A RAW exportálás nem támogat egynél több réteget." #~ msgid "_R, G, B (normal)" #~ msgstr "_R, G, B (normál)" #~ msgid "_B, G, R, X (BMP style)" #~ msgstr "_B, G, R, X (BMP-stílusú)" #, c-format #~ msgid "SUNRAS format does not support multiple layers." #~ msgstr "A SUNRAS formátum nem támogat egynél több réteget." #, fuzzy #~| msgid "Resolution:" #~ msgid "Resolu_tion" #~ msgstr "Felbontás:" #~ msgid "Render Scalable Vector Graphics" #~ msgstr "Méretezhető vektorgrafika (SVG) megjelenítése" #, c-format #~ msgid "TGA format does not support multiple layers." #~ msgstr "A TGA formátum nem támogat egynél több réteget." #~ msgid "Render Windows Metafile" #~ msgstr "Windows metafájl megjelenítése" #, c-format #~ msgid "XBM format does not support multiple layers." #~ msgstr "Az XBM formátum nem támogat egynél több réteget." #~ msgid "Export Image as X11 Mouse Cursor" #~ msgstr "Kép exportálása X11 egérkurzorként" #~ msgid "Use delay entered above for all frames" #~ msgstr "A fenti késleltetés használata az összes képkockához" #~ msgid "_Other:" #~ msgstr "Egyé_b:" #~ msgid "Enter other comment if you want." #~ msgstr "Írjon be egyéb megjegyzéseket, ha kívánja." #, c-format #~ msgid "XPM format does not support multiple layers." #~ msgstr "Az XPM formátum nem támogat egynél több réteget." #~ msgid "Gradient map selection menu" #~ msgstr "Gradiens-leképezést kijelölő menü" #~ msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" #~ msgstr "Fix irányú vektorleképezést kijelölő menü" #, c-format #~ msgid "BMP format does not support multiple layers." #~ msgstr "A BMP formátum nem támogat egynél több réteget." #, c-format #~ msgid "FITS format does not support multiple layers." #~ msgstr "A FITS formátum nem támogat egynél több réteget." #, c-format #~ msgid "JPEG format does not support multiple layers." #~ msgstr "A JPEG formátum nem támogat egynél több réteget." #, c-format #~ msgid "SGI format does not support multiple layers." #~ msgstr "Az SGI formátum nem támogat egynél több réteget." #, c-format #~ msgid "" #~ "The WebP plug-in cannot export multiple layer, except in animation mode." #~ msgstr "" #~ "A WebP bővítmény nem tud több réteget exportálni, csak animációs módban."