# French translation of gimp-plug-ins. # Copyright (C) 1998-2022 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gimp package. # # Vincent Renardias , 1998-1999. # David Monniaux , 1999-2000. # Joaquim Fellmann , 2000. # Christophe Merlet , 2000-2004. # Raymond Ostertag , 2003-2007. # Jean-Louis Berliet , 2004. # Jonathan Ernst , 2007. # Laurent Monin , 2007. # Stéphane Raimbault , 2007. # Jean-Luc Coulon , 2007. # Claude Paroz , 2008-2011, 2016-2022. # Julien Hardelin , 2004-2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-plugins HEAD fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-06 21:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-04-02 15:45+0200\n" "Last-Translator: Claude Paroz \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:114 msgid "Exercise in _C minor" msgstr "Entraînement à GEGL" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:120 msgid "Exercise a goat in the C language" msgstr "Exercice GEGL en langage C" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:150 plug-ins/common/blinds.c:201 #: plug-ins/common/border-average.c:190 plug-ins/common/checkerboard.c:176 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:565 plug-ins/common/compose.c:584 #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:246 plug-ins/common/crop-zealous.c:151 #: plug-ins/common/curve-bend.c:642 plug-ins/common/decompose.c:387 #: plug-ins/common/depth-merge.c:293 plug-ins/common/despeckle.c:231 #: plug-ins/common/destripe.c:175 plug-ins/common/gradient-map.c:216 #: plug-ins/common/grid.c:283 plug-ins/common/hot.c:310 #: plug-ins/common/jigsaw.c:466 plug-ins/common/nl-filter.c:217 #: plug-ins/common/qbist.c:256 plug-ins/common/sample-colorize.c:427 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:195 plug-ins/common/sparkle.c:300 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:3205 plug-ins/common/tile.c:218 #: plug-ins/common/tile-small.c:314 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:243 #: plug-ins/common/warp.c:346 plug-ins/common/wavelet-decompose.c:181 #: plug-ins/flame/flame.c:299 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:427 #: plug-ins/gfig/gfig.c:215 plug-ins/gimpressionist/gimp.c:184 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:925 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:493 plug-ins/imagemap/imap_main.c:264 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:777 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:538 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:299 #, c-format msgid "Procedure '%s' only works with one drawable." msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:180 msgid "Exercise a goat (C)" msgstr "Exercice GEGL (C)" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:184 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:94 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:71 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:77 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:73 #: plug-ins/common/busy-dialog.c:279 plug-ins/common/cml-explorer.c:1375 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2142 plug-ins/common/cml-explorer.c:2352 #: plug-ins/common/curve-bend.c:1809 plug-ins/common/curve-bend.c:1844 #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1199 plug-ins/common/file-heif.c:2281 #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1028 plug-ins/common/file-pdf-load.c:550 #: plug-ins/common/grid.c:819 plug-ins/common/qbist.c:841 #: plug-ins/common/qbist.c:883 plug-ins/common/sphere-designer.c:2292 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2655 plug-ins/common/unit-editor.c:435 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2551 plug-ins/flame/flame.c:622 #: plug-ins/flame/flame.c:827 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1522 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1560 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:887 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1390 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:777 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:827 plug-ins/gimpressionist/brush.c:270 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:528 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:646 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:401 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3331 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3445 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:915 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2603 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2640 plug-ins/imagemap/imap_browse.c:80 #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:106 plug-ins/imagemap/imap_file.c:73 #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:128 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:738 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:882 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1177 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1673 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5524 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5559 msgid "_Cancel" msgstr "_Annuler" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:185 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:95 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:72 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:78 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:74 msgid "_Source" msgstr "_Source" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:186 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:75 msgid "_Run" msgstr "_Lancer" #. XXX We use printf-style string for sharing the localized #. string. You may just use recommended Python format() or #. any style you like in your plug-ins. #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:200 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:88 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:93 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:89 #, c-format, python-format, lua-format msgid "" "This plug-in is an exercise in '%s' to demo plug-in creation.\n" "Check out the last version of the source code online by clicking the " "\"Source\" button." msgstr "" "Ce greffon est un exercice en « %s » pour montrer comment créer un greffon.\n" "Voyez la dernière version du code source en ligne en cliquant sur le bouton " "« Source »." #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:63 #, fuzzy #| msgid "Exercise a goat (C)" msgid "Exercise a JavaScript goat" msgstr "Exercice GEGL (C)" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:67 #, fuzzy #| msgid "Exercise a goat in the C language" msgid "Exercise a goat in the JavaScript language (GJS)" msgstr "Exercice GEGL en langage C" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:68 msgid "Takes a goat for a walk in Javascript with the GJS interpreter" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:90 #, fuzzy #| msgid "Exercise a goat (Vala)" msgid "Exercise a goat (JavaScript)" msgstr "Exercice GEGL (Vala)" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:96 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:73 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:79 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1376 plug-ins/common/file-heif.c:2282 #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:551 plug-ins/common/grid.c:820 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2656 plug-ins/common/unit-editor.c:266 #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:435 plug-ins/file-psd/psd-load.c:3744 #: plug-ins/flame/flame.c:828 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1391 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:647 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3446 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:916 #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:109 msgid "_OK" msgstr "_Valider" #. GIMP - The GNU Image Manipulation Program #. Copyright (C) 1995 Spencer Kimball and Peter Mattis #. #. goat-exercise-lua.lua #. Copyright (C) Jehan #. #. This program is free software: you can redistribute it and/or modify #. it under the terms of the GNU General Public License as published by #. the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or #. (at your option) any later version. #. #. This program is distributed in the hope that it will be useful, #. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of #. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the #. GNU General Public License for more details. #. #. You should have received a copy of the GNU General Public License #. along with this program. If not, see . #. procedure:new_return_values() crashes LGI so we construct the #. GimpValueArray manually. #. Not sure why run_mode has become a string instead of testing #. against Gimp.RunMode.INTERACTIVE. #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:67 #, fuzzy #| msgid "Exercise a goat (C)" msgid "Exercise a goat (Lua)" msgstr "Exercice GEGL (C)" #. CANCEL, CLOSE, DELETE_EVENT #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:172 #, fuzzy #| msgid "Exercise a goat (C)" msgid "Exercise a Lua goat" msgstr "Exercice GEGL (C)" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:176 #, fuzzy #| msgid "Exercise a goat in the C language" msgid "Exercise a goat in the Lua language" msgstr "Exercice GEGL en langage C" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:46 msgid "Exercise a goat and a python" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:50 msgid "Exercise a goat in the Python 3 language" msgstr "Exercice GEGL en langage Python 3" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:51 msgid "Takes a goat for a walk in Python 3" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:59 msgid "Procedure '{}' only works with one drawable." msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:74 msgid "Exercise a goat (Python 3)" msgstr "Exercice GEGL (Python 3)" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:45 #, fuzzy #| msgid "Exercise a goat (C)" msgid "Exercise a Vala goat" msgstr "Exercice GEGL (C)" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:46 #, fuzzy #| msgid "Exercise a goat in the C language" msgid "Exercise a goat in the Vala language" msgstr "Exercice GEGL en langage C" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:47 msgid "Takes a goat for a walk in Vala" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:67 msgid "Exercise a goat (Vala)" msgstr "Exercice GEGL (Vala)" #: extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:5 msgid "Goat Exercises" msgstr "Exercices GEGL" #: extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:6 msgid "Official Demo Plug-ins" msgstr "Greffons de la démo officielle" #: extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:8 msgid "" "This extension provides a set of basic examples to demonstrate how to create " "your own plug-ins. Each plug-in does the same thing, except it is developed " "in a different programming language. They all create a GTK dialog with a " "text view displaying their own code (hence also demonstrating how to package " "data) and a button which calls a GEGL operation on the active layer." msgstr "" #: plug-ins/common/align-layers.c:179 msgid "Align Visi_ble Layers..." msgstr "Aligner les calques _visibles…" #: plug-ins/common/align-layers.c:183 msgid "Align all visible layers of the image" msgstr "Aligner tous les calques visibles de l’image" #: plug-ins/common/align-layers.c:192 #, fuzzy #| msgid "_Horizontal style:" msgid "_Horizontal style" msgstr "Style _horizontal :" #: plug-ins/common/align-layers.c:193 plug-ins/common/align-layers.c:208 msgid "" "(None = 0, Collect = 1, Fill left to right = 2, Fill right to left = 3, Snap " "to grid = 4)" msgstr "" #: plug-ins/common/align-layers.c:200 #, fuzzy #| msgid "Ho_rizontal base:" msgid "Hori_zontal base" msgstr "Base ho_rizontale :" #: plug-ins/common/align-layers.c:201 plug-ins/common/align-layers.c:216 msgid "(Left edge = 0, Center = 1, Right edge = 2)" msgstr "" #: plug-ins/common/align-layers.c:207 #, fuzzy #| msgid "_Vertical style:" msgid "_Vertical style" msgstr "Style _vertical :" #: plug-ins/common/align-layers.c:215 #, fuzzy #| msgid "Ver_tical base:" msgid "Ver_tical base" msgstr "Base ver_ticale :" #: plug-ins/common/align-layers.c:222 msgid "_Grid" msgstr "_Grille" #: plug-ins/common/align-layers.c:223 plug-ins/common/grid.c:815 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1356 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:31 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1555 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:197 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:289 msgid "Grid" msgstr "Grille" #: plug-ins/common/align-layers.c:229 #, fuzzy #| msgid "_Ignore the bottom layer even if visible" msgid "Ignore the _bottom layer even if visible" msgstr "_Ignorer le calque du bas même s’il est visible" #: plug-ins/common/align-layers.c:230 #, fuzzy #| msgid "_Ignore the bottom layer even if visible" msgid "Ignore the bottom layer even if visible" msgstr "_Ignorer le calque du bas même s’il est visible" #: plug-ins/common/align-layers.c:236 msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "_Utiliser le calque le plus bas (invisible) comme base" #: plug-ins/common/align-layers.c:237 #, fuzzy #| msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgid "Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "_Utiliser le calque le plus bas (invisible) comme base" #: plug-ins/common/align-layers.c:287 #, c-format msgid "There are not enough layers to align." msgstr "Il n’y a pas assez de calques à aligner." #: plug-ins/common/align-layers.c:731 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Aligner les calques visibles" #. file save type #: plug-ins/common/align-layers.c:740 plug-ins/common/align-layers.c:758 #: plug-ins/common/file-ps.c:406 plug-ins/common/file-ps.c:415 #: plug-ins/common/file-psp.c:832 plug-ins/file-dds/dds.c:189 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:236 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:344 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:354 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:364 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:214 plug-ins/lighting/lighting-main.c:337 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:396 plug-ins/lighting/lighting-main.c:455 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:514 plug-ins/lighting/lighting-main.c:573 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:211 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:223 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "None" msgstr "Aucun" #: plug-ins/common/align-layers.c:741 plug-ins/common/align-layers.c:759 msgid "Collect" msgstr "Rassembler" #: plug-ins/common/align-layers.c:742 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Remplir (de gauche à droite)" #: plug-ins/common/align-layers.c:743 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Remplir (de droite à gauche)" #: plug-ins/common/align-layers.c:744 plug-ins/common/align-layers.c:762 msgid "Snap to grid" msgstr "Accrocher à la grille" #: plug-ins/common/align-layers.c:750 msgid "Left edge" msgstr "Bord gauche" #: plug-ins/common/align-layers.c:751 plug-ins/common/align-layers.c:769 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2919 msgid "Center" msgstr "Centrer" #: plug-ins/common/align-layers.c:752 msgid "Right edge" msgstr "Bord droit" #: plug-ins/common/align-layers.c:760 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Remplir (de haut en bas)" #: plug-ins/common/align-layers.c:761 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Remplir (de bas en haut)" #: plug-ins/common/align-layers.c:768 msgid "Top edge" msgstr "Bord haut" #: plug-ins/common/align-layers.c:770 msgid "Bottom edge" msgstr "Bord bas" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:179 msgid "Optimize (for _GIF)" msgstr "Optimiser (pour _GIF)" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:182 msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation" msgstr "" "Modifie l’image pour réduire sa taille en enregistrant une animation GIF" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:207 msgid "_Optimize (Difference)" msgstr "_Optimiser (différence)" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:210 msgid "Reduce file size where combining layers is possible" msgstr "" "Réduit la taille du fichier lorsqu’il est possible de combiner les calques" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:232 msgid "_Unoptimize" msgstr "_Désoptimiser" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:235 msgid "Remove optimization to make editing easier" msgstr "Supprime l’optimisation pour rendre l’édition plus facile" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:254 msgid "_Remove Backdrop" msgstr "Supp_rimer le fond" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:275 msgid "_Find Backdrop" msgstr "_Chercher le fond" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:523 msgid "Unoptimizing animation" msgstr "Désoptimisation de l’animation" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:526 msgid "Removing animation background" msgstr "Suppression de l’arrière-plan de l’animation" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:529 msgid "Finding animation background" msgstr "Recherche de l’arrière-plan de l’animation" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:533 msgid "Optimizing animation" msgstr "Optimisation de l’animation" #: plug-ins/common/animation-play.c:330 msgid "_Playback..." msgstr "" #: plug-ins/common/animation-play.c:335 msgid "Preview a GIMP layer-based animation" msgstr "" #: plug-ins/common/animation-play.c:371 #, c-format msgid "Procedure '%s' only works in interactive mode." msgstr "" #: plug-ins/common/animation-play.c:389 plug-ins/common/animation-play.c:768 #: plug-ins/common/animation-play.c:1384 msgid "Start playback" msgstr "" #: plug-ins/common/animation-play.c:390 plug-ins/common/animation-play.c:770 #, fuzzy #| msgid "Select previous smvector" msgid "Step back to previous frame" msgstr "Sélectionne le vecteur précédent" #: plug-ins/common/animation-play.c:391 plug-ins/common/animation-play.c:772 #, fuzzy #| msgid "Show Line Frame" msgid "Step to next frame" msgstr "Afficher les lignes de l’image" #: plug-ins/common/animation-play.c:392 plug-ins/common/animation-play.c:774 #, fuzzy #| msgid "Save a_nimation" msgid "Rewind the animation" msgstr "Enregistrer l’a_nimation" #: plug-ins/common/animation-play.c:397 msgid "Increase the speed of the animation" msgstr "" #: plug-ins/common/animation-play.c:398 msgid "Decrease the speed of the animation" msgstr "" #: plug-ins/common/animation-play.c:399 #, fuzzy #| msgid "Use the color of the image" msgid "Reset the speed of the animation" msgstr "Utilise la couleur de l’image" #: plug-ins/common/animation-play.c:404 plug-ins/common/animation-play.c:777 msgid "Detach the animation from the dialog window" msgstr "" #: plug-ins/common/animation-play.c:405 plug-ins/common/animation-play.c:779 #, fuzzy #| msgid "Reload current page" msgid "Reload the image" msgstr "Recharge la page actuelle" #: plug-ins/common/animation-play.c:406 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:26 #, fuzzy #| msgid "_Quit" msgid "Quit" msgstr "_Quitter" #. list is given in "fps" - frames per second #: plug-ins/common/animation-play.c:496 plug-ins/common/animation-play.c:554 #: plug-ins/common/animation-play.c:835 #, c-format msgid "%.1f %%" msgstr "" #. Image Name #: plug-ins/common/animation-play.c:690 msgid "Animation Playback:" msgstr "" #: plug-ins/common/animation-play.c:770 msgid "Step _back" msgstr "" #: plug-ins/common/animation-play.c:772 msgid "_Step" msgstr "" #: plug-ins/common/animation-play.c:777 msgid "Detach" msgstr "" #. Zoom Options #: plug-ins/common/animation-play.c:850 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:681 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:276 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #. list is given in "fps" - frames per second #: plug-ins/common/animation-play.c:860 #, c-format msgid "%d fps" msgstr "" #: plug-ins/common/animation-play.c:871 #, fuzzy #| msgid "Default frame delay:" msgid "Default framerate" msgstr "Temps d’affichage par défaut d’une séquence :" #: plug-ins/common/animation-play.c:891 msgid "Playback speed" msgstr "" #. 2 styles of default frame disposals: cumulative layers and one #. * frame per layer. #. #: plug-ins/common/animation-play.c:902 plug-ins/common/file-gif-export.c:1343 msgid "Cumulative layers (combine)" msgstr "Calques cumulatifs (combiner)" #: plug-ins/common/animation-play.c:907 plug-ins/common/file-gif-export.c:1345 msgid "One frame per layer (replace)" msgstr "Une image par calque (remplacer)" #: plug-ins/common/animation-play.c:1003 msgid "Memory could not be allocated to the frame container." msgstr "" #: plug-ins/common/animation-play.c:1070 msgid "Invalid image. Did you close it?" msgstr "" #: plug-ins/common/animation-play.c:1182 #, fuzzy, c-format #| msgid "Frame %d (%d%s)" msgid "Frame %d of %d" msgstr "Image vidéo %d (%d%s)" #: plug-ins/common/animation-play.c:1384 msgid "Stop playback" msgstr "" #: plug-ins/common/blinds.c:140 msgid "_Blinds..." msgstr "_Fenêtre avec stores…" #: plug-ins/common/blinds.c:144 msgid "Simulate an image painted on window blinds" msgstr "Simule une image peinte sur les stores d’une fenêtre" #: plug-ins/common/blinds.c:154 #, fuzzy #| msgid "_Displacement:" msgid "_Displacement" msgstr "_Déplacement :" #: plug-ins/common/blinds.c:155 #, fuzzy #| msgid "_Displacement:" msgid "Angle of Displacement" msgstr "_Déplacement :" #: plug-ins/common/blinds.c:160 #, fuzzy #| msgid "_Number of segments:" msgid "_Number of segments" msgstr "Nom_bre de segments :" #: plug-ins/common/blinds.c:161 #, fuzzy #| msgid "_Number of segments:" msgid "Number of segments in blinds" msgstr "Nom_bre de segments :" #: plug-ins/common/blinds.c:166 msgid "Orientation" msgstr "Orientation" #: plug-ins/common/blinds.c:167 #, fuzzy #| msgid "Orientation" msgid "The orientation" msgstr "Orientation" #: plug-ins/common/blinds.c:174 msgid "_Transparent" msgstr "_Transparent" #: plug-ins/common/blinds.c:175 #, fuzzy #| msgid "Background" msgid "Background transparent" msgstr "Arrière-plan" #: plug-ins/common/blinds.c:221 msgid "Adding blinds" msgstr "Ajoute « stores sur la fenêtre »" #: plug-ins/common/blinds.c:256 msgid "Blinds" msgstr "Fenêtre avec stores" #: plug-ins/common/blinds.c:265 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:251 #, fuzzy #| msgid "_Horizontal" msgid "Horizontal" msgstr "_Horizontal" #: plug-ins/common/blinds.c:266 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:250 #, fuzzy #| msgid "_Vertical" msgid "Vertical" msgstr "_Vertical" #. #. * Create the "background" layer to hold the image... #. #: plug-ins/common/blinds.c:272 plug-ins/common/compose.c:1183 #: plug-ins/common/decompose.c:644 plug-ins/common/file-cel.c:476 #: plug-ins/common/file-cel.c:481 plug-ins/common/file-dicom.c:732 #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:302 plug-ins/common/file-gegl.c:452 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1147 plug-ins/common/file-iff.c:345 #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1303 plug-ins/common/file-pcx.c:711 #: plug-ins/common/file-pcx.c:719 plug-ins/common/file-pcx.c:727 #: plug-ins/common/file-pix.c:437 plug-ins/common/file-png.c:925 #: plug-ins/common/file-pnm.c:848 plug-ins/common/file-qoi.c:304 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:1853 plug-ins/common/file-sunras.c:1061 #: plug-ins/common/file-tga.c:1097 plug-ins/common/file-wbmp.c:274 #: plug-ins/common/file-xbm.c:892 plug-ins/common/film.c:866 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:302 plug-ins/common/tile.c:399 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:738 plug-ins/file-exr/file-exr.c:285 #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:578 plug-ins/file-fits/fits.c:684 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:231 #: plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1093 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2940 plug-ins/file-sgi/sgi.c:455 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1528 #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:159 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:559 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286 plug-ins/gimpressionist/general.c:147 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:245 #: plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:310 plug-ins/twain/twain.c:640 msgid "Background" msgstr "Arrière-plan" # If somebody knows what this plugin is about exactly… #: plug-ins/common/border-average.c:128 msgid "_Border Average..." msgstr "Moyenne du _bord…" #: plug-ins/common/border-average.c:132 msgid "Set foreground to the average color of the image border" msgstr "Fixe l’arrière-plan à la couleur moyenne du bord de l’image" #: plug-ins/common/border-average.c:141 #, fuzzy #| msgid "_Thickness:" msgid "_Thickness" msgstr "É_paisseur :" #: plug-ins/common/border-average.c:142 msgid "Border size to take in count" msgstr "" #: plug-ins/common/border-average.c:146 msgid "Thickness unit of measure" msgstr "" #: plug-ins/common/border-average.c:147 msgid "Border size unit of measure" msgstr "" #: plug-ins/common/border-average.c:151 #, fuzzy #| msgid "_Bucket size:" msgid "Bucket Si_ze" msgstr "Taille des po_ts de peinture :" #: plug-ins/common/border-average.c:152 msgid "Bits for bucket size (default=4: 16 Levels)" msgstr "" #: plug-ins/common/border-average.c:157 plug-ins/common/border-average.c:158 #, fuzzy #| msgid "Set foreground to the average color of the image border" msgid "The average color of the specified border." msgstr "Fixe l’arrière-plan à la couleur moyenne du bord de l’image" # If somebody knows what this plugin is about exactly… #: plug-ins/common/border-average.c:217 plug-ins/common/border-average.c:395 msgid "Border Average" msgstr "Moyenne du bord" #: plug-ins/common/border-average.c:406 msgid "Border Size" msgstr "Taille du bord" #: plug-ins/common/border-average.c:433 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:843 msgid "Number of Colors" msgstr "Nombre de couleurs" #: plug-ins/common/busy-dialog.c:255 plug-ins/common/busy-dialog.c:271 msgid "Please Wait" msgstr "Patience…" #. the title label #: plug-ins/common/busy-dialog.c:299 msgid "Please wait for the operation to complete" msgstr "Attendez la fin de l’opération" #: plug-ins/common/busy-dialog.c:359 msgid "Canceling..." msgstr "Annulation…" #: plug-ins/common/checkerboard.c:123 msgid "_Checkerboard (legacy)..." msgstr "Da_mier (ancien)…" #: plug-ins/common/checkerboard.c:128 msgid "Create a checkerboard pattern" msgstr "Crée un motif damier" #: plug-ins/common/checkerboard.c:137 msgid "_Psychobilly" msgstr "_Boursouflure" #: plug-ins/common/checkerboard.c:138 msgid "Render a psychobilly checkerboard" msgstr "" #: plug-ins/common/checkerboard.c:143 plug-ins/gimpressionist/size.c:94 msgid "_Size" msgstr "_Taille" #: plug-ins/common/checkerboard.c:144 msgid "Size of the checks" msgstr "" #: plug-ins/common/checkerboard.c:149 plug-ins/common/checkerboard.c:150 msgid "Check size unit of measure" msgstr "" #: plug-ins/common/checkerboard.c:352 plug-ins/common/checkerboard.c:482 msgid "Checkerboard" msgstr "Damier" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:130 msgid "Keep image's values" msgstr "Conserver les valeurs de l’image" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:131 msgid "Keep the first value" msgstr "Conserver la première valeur" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:132 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Remplir avec paramètre k" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:133 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:134 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "k{x(1-x)}^p échelonné" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:135 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:136 msgid "kx^p stepped" msgstr "kx^p échelonné" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:137 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:138 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "k(1-x^p) échelonné" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:139 msgid "Delta function" msgstr "Fonction Delta" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:140 msgid "Delta function stepped" msgstr "Fonction Delta échelonnée" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:141 msgid "sin^p-based function" msgstr "Fonction fondée sur sin^p" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:142 msgid "sin^p, stepped" msgstr "sin^p, échelonné" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:167 msgctxt "cml-composition" msgid "None" msgstr "Aucune" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:168 msgid "Max (x, -)" msgstr "Max (x, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:169 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Max (x+d, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:170 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Max (x-d, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:171 msgid "Min (x, -)" msgstr "Min (x, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:172 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Min (x+d, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:173 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Min (x-d, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:174 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:175 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:176 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:177 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:178 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:179 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:180 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:181 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:201 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:202 msgid "Use average value" msgstr "Utiliser la valeur moyenne" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:203 msgid "Use reverse value" msgstr "Utiliser la valeur inverse" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:204 msgid "With random power (0,10)" msgstr "Avec un exposant aléatoire [0 ; 10]" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:205 msgid "With random power (0,1)" msgstr "Avec un exposant aléatoire [0 ; 1]" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:206 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "Avec un exposant en dégradé [0 ; 1]" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:207 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Multiplier, valeur aléatoire [0 ; 1]" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:208 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Multiplier, valeur aléatoire [0 ; 2]" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:209 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Multiplier, gradient [0 ; 1]" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:210 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "Avec p et un nombre aléatoire [0 ; 1]" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:224 msgid "All black" msgstr "Tout noir" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:225 msgid "All gray" msgstr "Tout gris" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:226 msgid "All white" msgstr "Tout blanc" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:227 msgid "The first row of the image" msgstr "La première ligne de l’image" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:228 msgid "Continuous gradient" msgstr "Dégradé continu" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:229 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Gradient continu, sans trous" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:230 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Aléatoire, indépendant" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:231 msgid "Random shared" msgstr "Aléatoire, partagé" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:232 msgid "Randoms from seed" msgstr "Aléatoires depuis un germe" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:233 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Aléatoires depuis un germe (partagé)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:299 plug-ins/common/cml-explorer.c:307 #: plug-ins/common/decompose.c:202 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:160 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:172 plug-ins/gimpressionist/size.c:179 msgid "Hue" msgstr "Teinte" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:300 plug-ins/common/cml-explorer.c:308 #: plug-ins/common/decompose.c:203 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:161 msgid "Saturation" msgstr "Saturation" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:301 plug-ins/common/cml-explorer.c:309 #: plug-ins/common/decompose.c:204 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:148 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:155 msgid "Value" msgstr "Valeur" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:306 msgid "(None)" msgstr "(aucun)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:510 msgid "CML _Explorer..." msgstr "Explorateur _CML…" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:515 msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns" msgstr "Crée des motifs abstraits de Coupled-Map Lattice" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:517 msgid "" "Make an image of Coupled-Map Lattice (CML). CML is a kind of Cellular " "Automata on continuous (value) domain. In GIMP_RUN_NONINTERACTIVE, the name " "of a parameter file is passed as the 4th arg. You can control CML_explorer " "via parameter file." msgstr "" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:536 #, fuzzy #| msgid "Parameter k:" msgid "Parameter File" msgstr "Paramètre k :" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:537 msgid "" "The parameter file from which CML_explorer makes an image. This argument is " "only used in non-interactive runs." msgstr "" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:904 msgid "CML Explorer: evoluting" msgstr "Explorateur CML : évolution" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1371 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "Explorateur de Coupled-Map Lattice" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1415 msgid "New Seed" msgstr "Nouveau germe" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1426 msgid "Fix Seed" msgstr "Définir le germe" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1437 msgid "Random Seed" msgstr "Germe aléatoire" #. The Load button #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1452 plug-ins/common/cml-explorer.c:2353 #: plug-ins/common/curve-bend.c:1267 plug-ins/common/curve-bend.c:1810 #: plug-ins/common/file-cel.c:990 plug-ins/common/qbist.c:842 #: plug-ins/common/qbist.c:997 plug-ins/common/sphere-designer.c:2295 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2704 plug-ins/flame/flame.c:624 #: plug-ins/flame/flame.c:1242 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:796 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1523 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:778 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:912 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2641 plug-ins/imagemap/imap_browse.c:81 #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:74 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:492 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:883 msgid "_Open" msgstr "_Ouvrir" #. The Save button #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1460 plug-ins/common/cml-explorer.c:2143 #: plug-ins/common/curve-bend.c:1279 plug-ins/common/curve-bend.c:1845 #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1027 plug-ins/common/qbist.c:884 #: plug-ins/common/qbist.c:1005 plug-ins/common/sphere-designer.c:2295 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2712 plug-ins/flame/flame.c:624 #: plug-ins/flame/flame.c:1250 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:804 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1561 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:828 plug-ins/gimpressionist/brush.c:271 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:913 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2604 plug-ins/imagemap/imap_file.c:129 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:486 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:739 msgid "_Save" msgstr "_Enregistrer" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1479 msgid "_Hue" msgstr "_Teinte" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1483 msgid "Sat_uration" msgstr "_Saturation" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1487 msgid "_Value" msgstr "Va_leur" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1491 msgid "_Advanced" msgstr "_Avancé" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1506 msgid "Channel Independent Parameters" msgstr "Paramètres indépendants du canal" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1528 msgid "Initial value:" msgstr "Valeur initiale :" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1533 msgid "Zoom scale:" msgstr "Facteur de zoom :" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1540 msgid "Start offset:" msgstr "Décalage de départ :" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1548 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "" "Valeur de germe de hasard (uniquement pour les modes « Depuis un germe »)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1558 msgid "Seed:" msgstr "Germe :" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1570 msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed" msgstr "Basculer de « Depuis un germe » vers le dernier germe" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1582 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "Le bouton « Définir le germe » fait la même chose.\n" "Un même germe produit une même image si (1) les largeurs des images sont les " "mêmes (c’est pourquoi l’image finale est différente de l’aperçu) et (2) tous " "les taux de mutation sont nuls." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1590 msgid "O_thers" msgstr "A_utres" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1605 msgid "Copy Settings" msgstr "Paramètres de la copie" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1624 msgid "Source channel:" msgstr "Canal source :" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1639 plug-ins/common/cml-explorer.c:1686 msgid "Destination channel:" msgstr "Canal de destination :" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1643 msgid "Copy Parameters" msgstr "Paramètres de la copie" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1651 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Paramètres du chargement sélectif" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1671 msgid "Source channel in file:" msgstr "Canal source dans le fichier :" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1692 msgid "_Misc" msgstr "_Divers" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1751 msgid "Function type:" msgstr "Type de fonction :" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1767 msgid "Composition:" msgstr "Composition :" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1781 msgid "Misc arrange:" msgstr "Arrangements divers :" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1785 msgid "Use cyclic range" msgstr "Utiliser un intervalle cyclique" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1794 msgid "Mod. rate:" msgstr "Taux de modification :" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1801 msgid "Env. sensitivity:" msgstr "Sensibilité à l’environnement :" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1808 msgid "Diffusion dist.:" msgstr "Distance de diffusion :" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1815 msgid "# of subranges:" msgstr "Nb de sous-intervalles :" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1822 msgid "P(ower factor):" msgstr "P (facteur de Puissance) :" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1830 msgid "Parameter k:" msgstr "Paramètre k :" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1838 msgid "Range low:" msgstr "Borne inf :" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1845 msgid "Range high:" msgstr "Borne sup :" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1856 msgid "Plot a Graph of the Settings" msgstr "Tracer un graphe des paramètres" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1898 msgid "Ch. sensitivity:" msgstr "Sensibilité des canaux :" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1906 msgid "Mutation rate:" msgstr "Taux de mutation :" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1914 msgid "Mutation dist.:" msgstr "Distance de mutation :" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2006 msgid "Graph of the Current Settings" msgstr "Graphe des paramètres actuels" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2010 plug-ins/common/plugin-browser.c:562 #: plug-ins/common/procedure-browser.c:169 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:355 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1214 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1359 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1215 #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:264 msgid "_Close" msgstr "_Fermer" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2078 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Attention : les canaux source et destination sont identiques." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2138 msgid "Save CML Explorer Parameters" msgstr "Enregistrer les paramètres de la fractale CML" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2208 plug-ins/common/curve-bend.c:781 #: plug-ins/common/file-dicom.c:1545 plug-ins/common/file-farbfeld.c:361 #: plug-ins/common/file-mng.c:864 plug-ins/common/file-mng.c:1214 #: plug-ins/common/file-pcx.c:1200 plug-ins/common/file-pdf-export.c:663 #: plug-ins/common/file-png.c:1495 plug-ins/common/file-raw-data.c:1358 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:1387 plug-ins/common/file-sunras.c:616 #: plug-ins/common/file-tga.c:1218 plug-ins/common/file-xmc.c:1277 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2206 plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:341 #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:800 plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:427 #: plug-ins/file-ico/ico-export.c:1343 plug-ins/file-ico/ico-export.c:1560 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:317 plug-ins/file-psd/psd-export.c:2219 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1084 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1173 plug-ins/flame/flame.c:590 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1424 #: plug-ins/gfig/gfig.c:897 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2463 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:808 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Impossible d’ouvrir « %s » en écriture : %s" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2221 plug-ins/common/cml-explorer.c:2300 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2318 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not write '%s': %s" msgid "Could not write to '%s': %s" msgstr "Impossible d’écrire « %s » : %s" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2327 #, c-format msgid "Parameters were saved to '%s'" msgstr "Les paramètres ont été enregistrés dans « %s »" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2348 msgid "Load CML Explorer Parameters" msgstr "Charger les paramètres de la fractale CML" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2482 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error: it's not CML parameter file." msgid "Error: \"%s\" is not a CML parameter file." msgstr "Erreur : ce n’est pas un fichier de paramètres CML." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2489 #, c-format msgid "Warning: '%s' is an old format file." msgstr "Attention : « %s » est un vieux format de fichier." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2493 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer." msgstr "" "Attention : « %s » est un fichier de paramètres pour une version de " "CML_Explorer plus récente." # Point final justifié dans la traduction. #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2564 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Erreur : impossible de charger les paramètres." #: plug-ins/common/colormap-remap.c:181 msgid "R_earrange Colormap..." msgstr "_Réorganiser la palette des couleurs…" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:187 msgid "Rearrange the colormap" msgstr "Réorganise la palette des couleurs" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:188 msgid "" "This procedure takes an indexed image and lets you alter the positions of " "colors in the colormap without visually changing the image." msgstr "" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:199 #, fuzzy #| msgid "Map to:" msgid "Map" msgstr "Plaquer sur :" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:200 #, fuzzy #| msgid "Rearrange the colormap" msgid "Remap array for the colormap" msgstr "Réorganise la palette des couleurs" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:215 msgid "_Swap Colors" msgstr "É_changer des couleurs" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:219 msgid "Swap two colors in the colormap" msgstr "Échange deux couleurs dans la palette" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:220 msgid "" "This procedure takes an indexed image and lets you swap the positions of two " "colors in the colormap without visually changing the image." msgstr "" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:232 #, fuzzy #| msgid "Indexed" msgid "Index 1" msgstr "Indexé" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:233 #, fuzzy #| msgid "Rearranging the colormap" msgid "First index in the colormap" msgstr "Réorganisation de la palette des couleurs" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:238 #, fuzzy #| msgid "Indexed" msgid "Index 2" msgstr "Indexé" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:239 #, fuzzy #| msgid "Swap two colors in the colormap" msgid "Second (other) index in the colormap" msgstr "Échange deux couleurs dans la palette" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:269 #, c-format msgid "Procedure '%s' only works with indexed images." msgstr "" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:602 #, fuzzy #| msgid "Rearrange Colormap" msgid "Rearrange Colors" msgstr "Réorganisation de la palette des couleurs" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:633 msgid "Sort on Hue" msgstr "Trier selon la teinte" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:639 msgid "Sort on Saturation" msgstr "Trier selon la saturation" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:645 msgid "Sort on Value" msgstr "Trier selon la valeur" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:651 msgid "Reverse Order" msgstr "Inverser l’ordre" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:657 msgid "Reset Order" msgstr "Réinitialiser l’ordre" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:666 #, fuzzy #| msgid "" #| "Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are " #| "the original indices. Right-click for a menu with sort options." msgid "" "Drag and drop colors to rearrange the colormap.\n" "The numbers shown are the original indices." msgstr "" "Glissez-déposez des couleurs pour réorganiser la palette. Les nombres " "indiqués sont les indices originaux. Effectuez un clic-droit pour afficher " "un menu d’options de tri." #: plug-ins/common/colormap-remap.c:728 msgid "Rearranging the colormap" msgstr "Réorganisation de la palette des couleurs" #. Decompositions availables. #. * All the following values have to be kept in sync with those of decompose.c #. #: plug-ins/common/compose.c:206 msgid "_Red:" msgstr "_Rouge :" #: plug-ins/common/compose.c:207 msgid "_Green:" msgstr "_Vert :" #: plug-ins/common/compose.c:208 msgid "_Blue:" msgstr "_Bleu :" #: plug-ins/common/compose.c:209 msgid "_Alpha:" msgstr "_Alpha :" #: plug-ins/common/compose.c:211 plug-ins/common/compose.c:215 msgid "_Hue:" msgstr "_Teinte :" #: plug-ins/common/compose.c:212 plug-ins/common/compose.c:216 msgid "_Saturation:" msgstr "_Saturation :" #: plug-ins/common/compose.c:213 msgid "_Value:" msgstr "Vale_ur :" #: plug-ins/common/compose.c:217 msgid "_Lightness:" msgstr "_Lumière :" #: plug-ins/common/compose.c:219 msgid "_Cyan:" msgstr "_Cyan :" #: plug-ins/common/compose.c:220 msgid "_Magenta:" msgstr "_Magenta :" #: plug-ins/common/compose.c:221 msgid "_Yellow:" msgstr "_Jaune :" #: plug-ins/common/compose.c:222 msgid "_Black:" msgstr "_Noir :" #: plug-ins/common/compose.c:224 msgid "_L:" msgstr "_L :" #: plug-ins/common/compose.c:225 msgid "_A:" msgstr "_A :" #: plug-ins/common/compose.c:226 msgid "_B:" msgstr "_B :" #: plug-ins/common/compose.c:228 msgid "_L" msgstr "_L" #: plug-ins/common/compose.c:229 msgid "_C" msgstr "_C" #: plug-ins/common/compose.c:230 msgid "_H" msgstr "_H" #: plug-ins/common/compose.c:232 msgid "_Luma y470:" msgstr "_Luminance y470 :" #: plug-ins/common/compose.c:233 msgid "_Blueness cb470:" msgstr "Chrominance _bleue cb470 :" #: plug-ins/common/compose.c:234 msgid "_Redness cr470:" msgstr "Chrominance _rouge cr470 :" #: plug-ins/common/compose.c:236 msgid "_Luma y709:" msgstr "_Luminance y709 :" #: plug-ins/common/compose.c:237 msgid "_Blueness cb709:" msgstr "Chrominance _bleue cb709 :" #: plug-ins/common/compose.c:238 msgid "_Redness cr709:" msgstr "Chrominance _rouge cr709 :" #: plug-ins/common/compose.c:244 plug-ins/common/compose.c:438 #: plug-ins/common/compose.c:501 plug-ins/common/decompose.c:193 #: plug-ins/common/decompose.c:300 plug-ins/common/file-heif.c:2442 msgid "RGB" msgstr "RVB" #: plug-ins/common/compose.c:251 plug-ins/common/compose.c:439 #: plug-ins/common/compose.c:502 plug-ins/common/decompose.c:194 #: plug-ins/common/decompose.c:301 msgid "RGBA" msgstr "RVBA" #: plug-ins/common/compose.c:259 plug-ins/common/compose.c:440 #: plug-ins/common/compose.c:503 plug-ins/common/decompose.c:201 #: plug-ins/common/decompose.c:303 msgid "HSV" msgstr "TSV" #: plug-ins/common/compose.c:266 plug-ins/common/compose.c:441 #: plug-ins/common/compose.c:504 plug-ins/common/decompose.c:206 #: plug-ins/common/decompose.c:304 msgid "HSL" msgstr "TSL" #: plug-ins/common/compose.c:273 plug-ins/common/compose.c:442 #: plug-ins/common/compose.c:505 plug-ins/common/decompose.c:211 #: plug-ins/common/decompose.c:305 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1000 msgid "CMYK" msgstr "CMJN" #: plug-ins/common/compose.c:281 plug-ins/common/compose.c:443 #: plug-ins/common/compose.c:506 plug-ins/common/decompose.c:217 #: plug-ins/common/decompose.c:306 msgid "LAB" msgstr "LAB" #: plug-ins/common/compose.c:288 plug-ins/common/compose.c:444 #: plug-ins/common/compose.c:507 plug-ins/common/decompose.c:219 #: plug-ins/common/decompose.c:307 msgid "LCH" msgstr "LCH" #: plug-ins/common/compose.c:295 msgid "YCbCr_ITU_R470" msgstr "YCbCr_ITU_R470" #: plug-ins/common/compose.c:302 msgid "YCbCr_ITU_R709" msgstr "YCbCr_ITU_R709" #: plug-ins/common/compose.c:309 msgid "YCbCr_ITU_R470_256" msgstr "YCbCr_ITU_R470_256" #: plug-ins/common/compose.c:316 msgid "YCbCr_ITU_R709_256" msgstr "YCbCr_ITU_R709_256" #: plug-ins/common/compose.c:378 #, fuzzy #| msgid "Wavelet decompose" msgid "What to compose: " msgstr "Décomposition en ondelettes" #: plug-ins/common/compose.c:403 msgid "C_ompose..." msgstr "C_omposer…" #: plug-ins/common/compose.c:407 msgid "Create an image using multiple gray images as color channels" msgstr "" "Crée une image en utilisant comme canaux de couleur de multiples images " "grises" #: plug-ins/common/compose.c:409 #, fuzzy #| msgid "Create an image using multiple gray images as color channels" msgid "This function creates a new image from multiple gray images" msgstr "" "Crée une image en utilisant comme canaux de couleur de multiples images " "grises" #: plug-ins/common/compose.c:418 #, fuzzy #| msgid "Image" msgid "Image 2" msgstr "Image" #: plug-ins/common/compose.c:419 #, fuzzy #| msgid "Select Image" msgid "Second input image" msgstr "Sélectionner l’image" #: plug-ins/common/compose.c:424 #, fuzzy #| msgid "Image" msgid "Image 3" msgstr "Image" #: plug-ins/common/compose.c:425 #, fuzzy #| msgid "Print the image" msgid "Third input image" msgstr "Imprime l’image" #: plug-ins/common/compose.c:430 #, fuzzy #| msgid "Image" msgid "Image 4" msgstr "Image" #: plug-ins/common/compose.c:431 #, fuzzy #| msgid "Photoshop image" msgid "Fourth input image" msgstr "Image Photoshop" #: plug-ins/common/compose.c:436 plug-ins/common/compose.c:499 #: plug-ins/common/decompose.c:298 #, fuzzy #| msgid "Color _model:" msgid "Color _model" msgstr "_Modèle colorimétrique :" #: plug-ins/common/compose.c:445 plug-ins/common/compose.c:508 #: plug-ins/common/decompose.c:308 #, fuzzy #| msgid "YCbCr_ITU_R470" msgid "YCbCr ITU R470" msgstr "YCbCr_ITU_R470" #: plug-ins/common/compose.c:446 plug-ins/common/compose.c:509 #: plug-ins/common/decompose.c:309 #, fuzzy #| msgid "YCbCr_ITU_R709" msgid "YCbCr ITU R709" msgstr "YCbCr_ITU_R709" #: plug-ins/common/compose.c:447 plug-ins/common/compose.c:510 #: plug-ins/common/decompose.c:310 #, fuzzy #| msgid "YCbCr_ITU_R470_256" msgid "YCbCr ITU R470 256" msgstr "YCbCr_ITU_R470_256" #: plug-ins/common/compose.c:448 plug-ins/common/compose.c:511 #: plug-ins/common/decompose.c:311 #, fuzzy #| msgid "YCbCr_ITU_R709_256" msgid "YCbCr ITU R709 256" msgstr "YCbCr_ITU_R709_256" #: plug-ins/common/compose.c:454 plug-ins/common/compose.c:517 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:159 #, fuzzy #| msgid "PNG image" msgid "New image" msgstr "Image PNG" #: plug-ins/common/compose.c:455 plug-ins/common/compose.c:518 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:160 #, fuzzy #| msgid "Output" msgid "Output image" msgstr "Sortie" #: plug-ins/common/compose.c:470 msgid "Compose an image from multiple drawables of gray images" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:472 msgid "" "This function creates a new image from multiple drawables of gray images" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:481 msgid "Drawable 2" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:482 msgid "Second input drawable" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:487 msgid "Drawable 3" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:488 msgid "Third input drawable" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:493 msgid "Drawable 4" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:494 msgid "Fourth input drawable" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:534 msgid "R_ecompose" msgstr "R_ecomposer" #: plug-ins/common/compose.c:538 msgid "Recompose an image that was previously decomposed" msgstr "Recompose une image précédemment décomposée" #: plug-ins/common/compose.c:540 msgid "" "This function recombines the grayscale layers produced by Decompose into a " "single RGB or RGBA layer, and replaces the originally decomposed layer with " "the result." msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:604 msgid "" "You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by " "'Decompose'." msgstr "" "Vous ne pouvez utiliser « Recomposer » que si l’image active a été " "originellement produite par « Décomposer »" #: plug-ins/common/compose.c:635 msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found" msgstr "" "Erreur à l’analyse du parasite « decompose-data » : trop peu de calques " "trouvés" #: plug-ins/common/compose.c:650 #, c-format msgid "Cannot recompose: Specified source layer ID %d not found" msgstr "" "Impossible de recomposer : le calque source spécifié ID %d n’a pas été trouvé" #: plug-ins/common/compose.c:670 #, c-format msgid "Cannot recompose: Specified layer #%d ID %d not found" msgstr "" "Impossible de recomposer : le calque spécifié n°%d ID %d n’a pas été trouvé" #: plug-ins/common/compose.c:700 #, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "Impossible d’obtenir les calques de l’image %d" #: plug-ins/common/compose.c:773 msgid "Composing" msgstr "Composition" #: plug-ins/common/compose.c:1028 plug-ins/common/compose.c:1428 msgid "At least one image is needed to compose" msgstr "Au minimum une image est nécessaire pour composer" #: plug-ins/common/compose.c:1049 msgid "Drawables have different size" msgstr "Les objets graphiques sont de tailles différentes" #: plug-ins/common/compose.c:1077 msgid "Images have different size" msgstr "Les images sont de tailles différentes" #: plug-ins/common/compose.c:1095 msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "Impossible d’obtenir l’ID des calques" #: plug-ins/common/compose.c:1228 msgid "Compose" msgstr "Composer" #: plug-ins/common/compose.c:1243 msgid "Compose Channels" msgstr "Canaux de composition" #. Channel representation grid #: plug-ins/common/compose.c:1258 msgid "Channel Representations" msgstr "Réarrangement des canaux" #: plug-ins/common/compose.c:1318 msgid "Mask value" msgstr "Valeur du masque" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:178 msgid "Retine_x..." msgstr "_Retinex…" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:182 msgid "Enhance contrast using the Retinex method" msgstr "Améliore le contraste en utilisant la méthode Retinex" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:184 msgid "" "The Retinex Image Enhancement Algorithm is an automatic image enhancement " "method that enhances a digital image in terms of dynamic range compression, " "color independence from the spectral distribution of the scene illuminant, " "and color/lightness rendition." msgstr "" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:199 #, fuzzy #| msgid "Scale:" msgid "Scal_e" msgstr "Échelle :" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:200 #, fuzzy #| msgid "Initial value:" msgid "Biggest scale value" msgstr "Valeur initiale :" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:205 #, fuzzy #| msgid "Scale _division:" msgid "Scale _division" msgstr "_Division d’échelle :" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:206 #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:132 #, fuzzy #| msgid "Number of Tiles" msgid "Number of scales" msgstr "Nombre de pièces" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:211 msgid "Le_vel" msgstr "" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:212 msgid "Retinex distribution through scales { Uniform (0), Low (1), High (2) }" msgstr "" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:218 #, fuzzy #| msgid "Dy_namic:" msgid "Dy_namic" msgstr "Dyna_mique :" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:219 #, fuzzy #| msgid "Use average value" msgid "Variance value" msgstr "Utiliser la valeur moyenne" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:272 msgid "Retinex" msgstr "Retinex" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:306 msgid "Retinex Image Enhancement" msgstr "Amélioration d’image Retinex" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:321 msgid "Uniform" msgstr "Identique" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:322 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "Low" msgstr "Bas" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:323 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "High" msgstr "Haut" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:658 msgid "Retinex: filtering" msgstr "Retinex : filtre en cours" #: plug-ins/common/crop-zealous.c:114 msgid "_Zealous Crop" msgstr "Découpage _futé" #: plug-ins/common/crop-zealous.c:118 msgid "Autocrop unused space from edges and middle" msgstr "" "Découpage automatique des espaces inutilisés sur les bords et au milieu" #: plug-ins/common/crop-zealous.c:144 msgid "Zealous cropping" msgstr "Découpage futé" #: plug-ins/common/crop-zealous.c:284 msgid "Nothing to crop." msgstr "Rien à découper." #: plug-ins/common/curve-bend.c:396 msgid "_Curve Bend..." msgstr "_Courber…" #: plug-ins/common/curve-bend.c:401 msgid "Bend the image using two control curves" msgstr "Déforme l’image en utilisant deux courbes de contrôle" #: plug-ins/common/curve-bend.c:402 msgid "" "This plug-in bends the active layer. If there is a current selection it is " "copied to floating selection and the curve_bend distortion is done on the " "floating selection. If work_on_copy parameter is TRUE, the curve_bend " "distortion is done on a copy of the active layer (or floating selection). " "The upper and lower edges are bent in shape of 2 spline curves. Both (upper " "and lower) curves are determined by up to 17 points or by 256 Y-Values if " "curve_type == 1 (freehand mode). If rotation is not 0, the layer is rotated " "before and rotated back after the bend operation. This enables bending in " "other directions than vertical. Bending usually changes the size of the " "handled layer. This plug-in sets the offsets of the handled layer to keep " "its center at the same position." msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:426 #, fuzzy #| msgid "Rotat_e:" msgid "Rotat_e" msgstr "_Rotation :" #: plug-ins/common/curve-bend.c:427 msgid "Direction {angle 0 to 360 degree } of the bend effect" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:433 msgid "Smoo_thing" msgstr "_Adoucissement" #: plug-ins/common/curve-bend.c:434 #, fuzzy #| msgid "Smoo_thing" msgid "Smoothing" msgstr "_Adoucissement" #: plug-ins/common/curve-bend.c:439 plug-ins/lighting/lighting-main.c:310 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Lissage" #: plug-ins/common/curve-bend.c:440 #, fuzzy #| msgid "Antialiasing" msgid "Antialias" msgstr "Lissage" #: plug-ins/common/curve-bend.c:445 msgid "Work on cop_y" msgstr "Travailler sur une co_pie" #: plug-ins/common/curve-bend.c:446 msgid "Copy the drawable and bend the copy" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:451 msgid "Curve Type" msgstr "Type de courbe" #: plug-ins/common/curve-bend.c:452 msgid "{ 0 == smooth (use 17 points), 1 == freehand (use 256 val_y) }" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:458 msgid "Curve for Border" msgstr "Courbe pour la limite" #: plug-ins/common/curve-bend.c:459 msgid "Choose the active border line to edit" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:464 plug-ins/common/curve-bend.c:465 msgid "Argc upper point X" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:470 #, fuzzy #| msgid "Upper right" msgid "Upper point X" msgstr "Supérieur droit" #: plug-ins/common/curve-bend.c:471 plug-ins/common/curve-bend.c:495 msgid "Array of 17 x point coords { 0.0 <= x <= 1.0 or -1 for unused point }" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:476 plug-ins/common/curve-bend.c:477 msgid "Argc upper point Y" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:482 #, fuzzy #| msgid "Upper right" msgid "Upper point Y" msgstr "Supérieur droit" #: plug-ins/common/curve-bend.c:483 plug-ins/common/curve-bend.c:507 msgid "Array of 17 y point coords { 0.0 <= y <= 1.0 or -1 for unused point }" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:488 plug-ins/common/curve-bend.c:489 msgid "Argc lower point X" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:494 #, fuzzy #| msgid "Lower right" msgid "Lower point X" msgstr "Inférieur droit" #: plug-ins/common/curve-bend.c:500 plug-ins/common/curve-bend.c:501 msgid "Argc lower point Y" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:506 #, fuzzy #| msgid "Lower right" msgid "Lower point Y" msgstr "Inférieur droit" #: plug-ins/common/curve-bend.c:512 #, fuzzy #| msgid "Upper left" msgid "Upper val Y" msgstr "Supérieur gauche" #: plug-ins/common/curve-bend.c:513 plug-ins/common/curve-bend.c:519 msgid "Array of 256 y freehand coords { 0 <= y <= 255 }" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:518 #, fuzzy #| msgid "Lower left" msgid "Lower val Y" msgstr "Inférieur gauche" #: plug-ins/common/curve-bend.c:524 #, fuzzy #| msgid "Create new layer" msgid "Bent layer" msgstr "Créer un nouveau calque" #: plug-ins/common/curve-bend.c:525 msgid "The transformed layer" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:661 msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." msgstr "" "Ne peut opérer que sur des calques (mais a été lancé depuis un canal ou un " "masque)." #: plug-ins/common/curve-bend.c:675 msgid "Cannot operate on layers with masks." msgstr "Impossible d’opérer sur des calques comprenant un masque." #: plug-ins/common/curve-bend.c:690 msgid "Cannot operate on empty selections." msgstr "Impossible d’opérer sur des sélections vides." #: plug-ins/common/curve-bend.c:834 plug-ins/common/file-cel.c:331 #: plug-ins/common/file-cel.c:383 plug-ins/common/file-dicom.c:364 #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:279 plug-ins/common/file-gif-load.c:416 #: plug-ins/common/file-iff.c:219 plug-ins/common/file-mng.c:1398 #: plug-ins/common/file-pcx.c:490 plug-ins/common/file-pcx.c:533 #: plug-ins/common/file-png.c:643 plug-ins/common/file-ps.c:1103 #: plug-ins/common/file-ps.c:3652 plug-ins/common/file-psp.c:2626 #: plug-ins/common/file-psp.c:2676 plug-ins/common/file-qoi.c:283 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:565 plug-ins/common/file-raw-data.c:1690 #: plug-ins/common/file-sunras.c:436 plug-ins/common/file-svg.c:369 #: plug-ins/common/file-svg.c:795 plug-ins/common/file-tga.c:428 #: plug-ins/common/file-wbmp.c:188 plug-ins/common/file-xbm.c:730 #: plug-ins/common/file-xmc.c:661 plug-ins/common/file-xmc.c:900 #: plug-ins/common/file-xwd.c:473 plug-ins/common/sphere-designer.c:2095 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:226 plug-ins/file-dds/ddsread.c:169 #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:260 plug-ins/file-fits/fits.c:379 #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:441 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:492 #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:516 #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:568 plug-ins/file-ico/ico-load.c:681 #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:819 plug-ins/file-ico/ico-load.c:1021 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:99 plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:615 #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2224 plug-ins/file-psd/psd-load.c:180 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:185 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:82 #: plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:87 plug-ins/flame/flame.c:544 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1784 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1159 plug-ins/gfig/gfig.c:527 #: plug-ins/help/gimphelplocale.c:255 plug-ins/help/gimphelplocale.c:271 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:952 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Impossible d’ouvrir « %s » en lecture : %s" #: plug-ins/common/curve-bend.c:844 #, c-format msgid "Error while reading '%s': %s" msgstr "Erreur lors de la lecture de « %s » : %s" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1067 plug-ins/common/curve-bend.c:2702 msgid "Curve Bend" msgstr "Déformer selon une courbe" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1083 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1211 msgid "Options" msgstr "Options" #. GUI-only widgets #. Preview area, top of column #. preview #: plug-ins/common/curve-bend.c:1106 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458 plug-ins/print/print-page-layout.c:180 msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #. The preview button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1134 msgid "_Preview Once" msgstr "Lancer l’aperç_u" #. The preview toggle #: plug-ins/common/curve-bend.c:1143 msgid "Automatic pre_view" msgstr "Aperçu automati_que" #. The curves graph #. Config-connected widgets first #: plug-ins/common/curve-bend.c:1154 #, fuzzy #| msgid "Smoot_h" msgid "Smooth" msgstr "A_doucie" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1155 #, fuzzy #| msgid "_Free" msgid "Free" msgstr "_Libre" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1162 #, fuzzy #| msgctxt "curve-border" #| msgid "_Upper" msgid "Upper" msgstr "_Supérieure" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1163 #, fuzzy #| msgid "_Lower" msgctxt "adjective" msgid "Lower" msgstr "_Descendre" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1181 msgid "Modify Curves" msgstr "Modification des courbes" #. The Copy button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1213 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3047 msgid "_Copy" msgstr "_Copier" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1218 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "Copie la courbe active vers l’autre limite" #. The CopyInv button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1225 msgid "_Mirror" msgstr "_Miroir" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1230 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "Symétrise la courbe active vers l’autre limite" #. The Swap button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1238 msgid "S_wap" msgstr "Échan_ger" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1243 msgid "Swap the two curves" msgstr "Échange les deux courbes" #. The Reset button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1250 plug-ins/common/sphere-designer.c:2654 #: plug-ins/common/tile-small.c:525 plug-ins/gimpressionist/preview.c:182 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:914 msgid "_Reset" msgstr "_Réinitialiser" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1255 msgid "Reset the active curve" msgstr "Réinitialise la courbe active" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1272 msgid "Load the curves from a file" msgstr "Charge les courbes depuis un fichier" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1284 msgid "Save the curves to a file" msgstr "Enregistre les courbes dans un fichier" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1805 msgid "Load Curve Points from File" msgstr "Charge les points de la courbe depuis un fichier" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1840 msgid "Save Curve Points to File" msgstr "Enregistrer les points de la courbe dans un fichier" #: plug-ins/common/decompose.c:156 msgid "red" msgstr "rouge" #: plug-ins/common/decompose.c:157 msgid "green" msgstr "vert" #: plug-ins/common/decompose.c:158 msgid "blue" msgstr "bleu" #: plug-ins/common/decompose.c:159 msgid "alpha" msgstr "alpha" #: plug-ins/common/decompose.c:161 plug-ins/common/decompose.c:165 msgid "hue" msgstr "teinte" #: plug-ins/common/decompose.c:162 plug-ins/common/decompose.c:166 msgid "saturation" msgstr "saturation" #: plug-ins/common/decompose.c:163 msgid "value" msgstr "valeur" #: plug-ins/common/decompose.c:167 msgid "lightness" msgstr "lumière" #: plug-ins/common/decompose.c:169 msgid "cyan" msgstr "cyan" #: plug-ins/common/decompose.c:170 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: plug-ins/common/decompose.c:171 msgid "yellow" msgstr "jaune" #: plug-ins/common/decompose.c:172 msgid "black" msgstr "noir" #: plug-ins/common/decompose.c:174 plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "L" msgstr "L" #: plug-ins/common/decompose.c:175 msgid "A" msgstr "A" #: plug-ins/common/decompose.c:176 msgid "B" msgstr "B" #: plug-ins/common/decompose.c:179 msgid "C" msgstr "C" #: plug-ins/common/decompose.c:180 msgid "H" msgstr "H" #: plug-ins/common/decompose.c:182 msgid "luma-y470" msgstr "luminance-y470" #: plug-ins/common/decompose.c:183 msgid "blueness-cb470" msgstr "chrominance bleue-cb470" #: plug-ins/common/decompose.c:184 msgid "redness-cr470" msgstr "chrominance rouge-cr470" #: plug-ins/common/decompose.c:186 msgid "luma-y709" msgstr "luminance-y709" #: plug-ins/common/decompose.c:187 msgid "blueness-cb709" msgstr "chrominance bleue-cb709" #: plug-ins/common/decompose.c:188 msgid "redness-cr709" msgstr "chrominance rouge-cr709" #: plug-ins/common/decompose.c:196 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:880 msgid "Red" msgstr "Rouge" #: plug-ins/common/decompose.c:197 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:893 msgid "Green" msgstr "Vert" #: plug-ins/common/decompose.c:198 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:906 msgid "Blue" msgstr "Bleu" #: plug-ins/common/decompose.c:199 plug-ins/common/decompose.c:302 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: plug-ins/common/decompose.c:207 msgid "Hue (HSL)" msgstr "Teinte (TSL)" #: plug-ins/common/decompose.c:208 msgid "Saturation (HSL)" msgstr "Saturation (TSL)" #: plug-ins/common/decompose.c:209 msgid "Lightness" msgstr "Lumière" #: plug-ins/common/decompose.c:212 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: plug-ins/common/decompose.c:213 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: plug-ins/common/decompose.c:214 msgid "Yellow" msgstr "Jaune" #: plug-ins/common/decompose.c:215 plug-ins/common/warp.c:269 #: plug-ins/file-fits/fits.c:1011 plug-ins/flame/flame.c:1291 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1455 msgid "Black" msgstr "Noir" #: plug-ins/common/decompose.c:221 #, fuzzy #| msgid "YCbCr" msgid "YCbCr470" msgstr "Y’CbCr" #: plug-ins/common/decompose.c:222 #, fuzzy #| msgid "YCbCr" msgid "YCbCr470f" msgstr "Y’CbCr" #: plug-ins/common/decompose.c:224 #, fuzzy #| msgid "YCbCr" msgid "YCbCr709" msgstr "Y’CbCr" #: plug-ins/common/decompose.c:225 #, fuzzy #| msgid "YCbCr" msgid "YCbCr709f" msgstr "Y’CbCr" #: plug-ins/common/decompose.c:261 #, fuzzy #| msgid "Wavelet decompose" msgid "What to decompose: " msgstr "Décomposition en ondelettes" #: plug-ins/common/decompose.c:282 msgid "_Decompose..." msgstr "_Décomposer…" #: plug-ins/common/decompose.c:286 msgid "Decompose an image into separate colorspace components" msgstr "Décompose une image en composants séparés de canaux de couleur" #: plug-ins/common/decompose.c:299 #, fuzzy #| msgid "Wavelet decompose" msgid "The model to decompose to" msgstr "Décomposition en ondelettes" #: plug-ins/common/decompose.c:317 msgid "_Decompose to layers" msgstr "Décomposer en ca_lques" #: plug-ins/common/decompose.c:318 #, fuzzy #| msgid "Create a new layer when applying filter" msgid "Create channels as layers in a single image" msgstr "Crée un nouveau calque lors de l’application du filtre" #: plug-ins/common/decompose.c:323 msgid "_Foreground as registration color" msgstr "_Arrière-plan comme couleur de recalage" #: plug-ins/common/decompose.c:324 #, fuzzy #| msgid "" #| "Pixels in the foreground color will appear black in all output images. " #| "This can be used for things like crop marks that have to show up on all " #| "channels." msgid "" "When enabled, pixels in the foreground color will appear black in all output " "images. This can be used for things like crop marks that have to show up on " "all channels." msgstr "" "Les pixels de la couleur d’arrière-plan vont apparaître noirs dans toutes " "les images. Ceci peut être utilisé pour des marques de découpe qui doivent " "rester visibles sur tous les canaux." #: plug-ins/common/decompose.c:402 msgid "Decomposing" msgstr "Décomposition" #: plug-ins/common/decompose.c:527 msgid "Image not suitable for this decomposition" msgstr "L’image ne convient pas à cette décomposition" #: plug-ins/common/decompose.c:845 msgid "Decompose" msgstr "Décomposer" #: plug-ins/common/decompose.c:850 msgid "Extract Channels" msgstr "Extraire les canaux :" #: plug-ins/common/depth-merge.c:204 msgid "_Depth Merge..." msgstr "_Superposer selon profondeur…" #: plug-ins/common/depth-merge.c:208 msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)" msgstr "Combine deux images en utilisant les cartes de profondeur (z-buffers)" #: plug-ins/common/depth-merge.c:223 #, fuzzy #| msgid "Source 1:" msgid "Source _1" msgstr "Source 1 :" #: plug-ins/common/depth-merge.c:224 #, fuzzy #| msgid "Source 1:" msgid "Source 1" msgstr "Source 1 :" #: plug-ins/common/depth-merge.c:229 #, fuzzy #| msgid "Depth map:" msgid "_Depth map 1" msgstr "Carte de profondeurs :" #: plug-ins/common/depth-merge.c:230 #, fuzzy #| msgid "Depth map:" msgid "Depth map 1" msgstr "Carte de profondeurs :" #: plug-ins/common/depth-merge.c:235 #, fuzzy #| msgid "Source 2:" msgid "Source _2" msgstr "Source 2 :" #: plug-ins/common/depth-merge.c:236 #, fuzzy #| msgid "Source 2:" msgid "Source 2" msgstr "Source 2 :" #: plug-ins/common/depth-merge.c:241 #, fuzzy #| msgid "Depth map:" msgid "Depth _map 2" msgstr "Carte de profondeurs :" #: plug-ins/common/depth-merge.c:242 #, fuzzy #| msgid "Depth map:" msgid "Depth map 2" msgstr "Carte de profondeurs :" #: plug-ins/common/depth-merge.c:247 #, fuzzy #| msgid "O_verlap:" msgid "O_verlap" msgstr "_Superposition :" #: plug-ins/common/depth-merge.c:248 #, fuzzy #| msgid "O_verlap:" msgid "Overlap" msgstr "_Superposition :" #: plug-ins/common/depth-merge.c:253 plug-ins/common/file-raw-data.c:363 #, fuzzy #| msgid "O_ffset:" msgid "O_ffset" msgstr "_Décalage :" #: plug-ins/common/depth-merge.c:254 msgid "Depth relative offset" msgstr "" #: plug-ins/common/depth-merge.c:259 #, fuzzy #| msgid "Sc_ale 1:" msgid "Sc_ale 1" msgstr "Échelle _1 :" #: plug-ins/common/depth-merge.c:260 msgid "Depth relative scale 1" msgstr "" #: plug-ins/common/depth-merge.c:265 #, fuzzy #| msgid "Scale X:" msgid "Scal_e 2" msgstr "Échelle en X :" #: plug-ins/common/depth-merge.c:266 msgid "Depth relative scale 2" msgstr "" #: plug-ins/common/depth-merge.c:313 msgid "The selection does not intersect with the input drawable." msgstr "" #: plug-ins/common/depth-merge.c:366 msgid "Depth-merging" msgstr "Superposition selon profondeur" #: plug-ins/common/depth-merge.c:617 msgid "Depth Merge" msgstr "Superposer selon profondeur" #: plug-ins/common/despeckle.c:169 msgid "Des_peckle..." msgstr "Anti-_parasites…" #: plug-ins/common/despeckle.c:173 msgid "Remove speckle noise from the image" msgstr "Supprime les bruits parasites de l’image" #: plug-ins/common/despeckle.c:175 msgid "" "This plug-in selectively performs a median or adaptive box filter on an " "image." msgstr "" #: plug-ins/common/despeckle.c:185 #, fuzzy #| msgid "R_adius:" msgid "R_adius" msgstr "R_ayon :" #: plug-ins/common/despeckle.c:186 #, fuzzy #| msgid "Cylinder radius" msgid "Filter box radius" msgstr "Rayon du cylindre" #: plug-ins/common/despeckle.c:191 #, fuzzy #| msgid "_Palette Type:" msgid "_Filter Type" msgstr "Type de _palette :" #: plug-ins/common/despeckle.c:192 msgid "" "Filter type { MEDIAN (0), ADAPTIVE (1), RECURSIVE-MEDIAN (2), RECURSIVE-" "ADAPTIVE (3) }" msgstr "" #: plug-ins/common/despeckle.c:198 #, fuzzy #| msgid "_Black level:" msgid "_Black level" msgstr "Niveau de _noir :" #: plug-ins/common/despeckle.c:199 #, fuzzy #| msgid "_Black level:" msgid "Black level" msgstr "Niveau de _noir :" #: plug-ins/common/despeckle.c:204 #, fuzzy #| msgid "_White level:" msgid "_White level" msgstr "Niveau de _blanc :" #: plug-ins/common/despeckle.c:205 #, fuzzy #| msgid "_White level:" msgid "White level" msgstr "Niveau de _blanc :" #: plug-ins/common/despeckle.c:386 plug-ins/common/despeckle.c:760 msgid "Despeckle" msgstr "Anti-parasite" #: plug-ins/common/despeckle.c:390 msgid "Median" msgstr "Médian" #: plug-ins/common/despeckle.c:391 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:183 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptatif" #: plug-ins/common/despeckle.c:392 #, fuzzy #| msgid "R_ecursive" msgid "Recursive-Median" msgstr "Ré_cursif" #: plug-ins/common/despeckle.c:393 #, fuzzy #| msgid "R_ecursive" msgid "Recursive-Adaptive" msgstr "Ré_cursif" #: plug-ins/common/destripe.c:126 msgid "Des_tripe..." msgstr "Anti-_traînées…" #: plug-ins/common/destripe.c:130 msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image" msgstr "Supprime les traînées verticales sur l’image" #: plug-ins/common/destripe.c:132 #, fuzzy #| msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image" msgid "This plug-in tries to remove vertical stripes from an image." msgstr "Supprime les traînées verticales sur l’image" #: plug-ins/common/destripe.c:141 plug-ins/common/file-html-table.c:193 #: plug-ins/common/file-ps.c:494 plug-ins/common/file-raw-data.c:353 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:135 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:258 msgid "_Width" msgstr "_Largeur" #: plug-ins/common/destripe.c:142 msgid "Averaging filter width" msgstr "" #: plug-ins/common/destripe.c:148 msgid "Create _histogram" msgstr "Créer un _histogramme" #: plug-ins/common/destripe.c:149 #, fuzzy #| msgid "Create _histogram" msgid "Output a histogram" msgstr "Créer un _histogramme" #: plug-ins/common/destripe.c:239 msgid "Destriping" msgstr "Élimination des traînées" #: plug-ins/common/destripe.c:461 msgid "Destripe" msgstr "Anti-traînées" #: plug-ins/common/file-aa.c:130 plug-ins/common/file-aa.c:132 msgid "ASCII art" msgstr "Art ASCII" #: plug-ins/common/file-aa.c:135 msgid "Saves grayscale image in various text formats" msgstr "" #: plug-ins/common/file-aa.c:137 msgid "" "This plug-in uses aalib to save grayscale image as ascii art into a variety " "of text formats" msgstr "" #: plug-ins/common/file-aa.c:154 plug-ins/file-dds/dds.c:211 #, fuzzy #| msgid "_Format:" msgid "_Format" msgstr "_Format :" #: plug-ins/common/file-aa.c:155 msgid "File type to use" msgstr "" #: plug-ins/common/file-cel.c:139 plug-ins/common/file-cel.c:169 msgid "KISS CEL" msgstr "KISS CEL" #: plug-ins/common/file-cel.c:157 #, fuzzy #| msgid "Pal_ette File:" msgid "_Palette file" msgstr "Fichier de _palettes :" # Point final justifié dans la traduction. #: plug-ins/common/file-cel.c:158 #, fuzzy #| msgid "Error: failed to load parameters" msgid "KCF file to load palette from" msgstr "Erreur : impossible de charger les paramètres." #. Let user choose KCF palette (cancel ignores) #: plug-ins/common/file-cel.c:225 msgid "Load KISS Palette" msgstr "Charger une palette KISS" #: plug-ins/common/file-cel.c:251 #, c-format msgid "This KISS CEL image requires a palette file." msgstr "" #: plug-ins/common/file-cel.c:343 plug-ins/common/file-cel.c:395 #: plug-ins/common/file-cel.c:416 #, c-format msgid "EOF or error while reading image header" msgstr "Fin de fichier ou erreur lors de la lecture de l’en-tête d’image" #. Read file pointer #. File header #. KiSS file type #. Bits per pixel #. Dimensions of image #. Layer offsets #. Number of colors #. Image #. Layer #. Temporary buffer #. Pixel data #. Buffer for layer #. Counters #. Number of items read from file #. max. rows allocated #. column, highest column ever used #. #. * Open the file for reading... #. #: plug-ins/common/file-cel.c:374 plug-ins/common/file-dicom.c:356 #: plug-ins/common/file-gegl.c:339 plug-ins/common/file-gif-load.c:408 #: plug-ins/common/file-heif.c:852 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1077 #: plug-ins/common/file-pcx.c:482 plug-ins/common/file-pcx.c:525 #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:722 plug-ins/common/file-pix.c:374 #: plug-ins/common/file-png.c:635 plug-ins/common/file-pnm.c:693 #: plug-ins/common/file-ps.c:1093 plug-ins/common/file-raw-data.c:1682 #: plug-ins/common/file-sunras.c:428 plug-ins/common/file-tga.c:420 #: plug-ins/common/file-wbmp.c:180 plug-ins/common/file-wmf.c:781 #: plug-ins/common/file-xbm.c:722 plug-ins/common/file-xmc.c:651 #: plug-ins/common/file-xpm.c:365 plug-ins/common/file-xwd.c:465 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:218 plug-ins/file-exr/file-exr.c:197 #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:244 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:484 #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:508 plug-ins/file-ico/ico-load.c:673 #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:811 plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:90 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:193 plug-ins/file-raw/file-darktable.c:417 #: plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:345 plug-ins/file-sgi/sgi.c:314 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:291 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Ouverture de « %s »" #: plug-ins/common/file-cel.c:425 #, c-format msgid "is not a CEL image file" msgstr "n’est pas un fichier d’image CEL" #: plug-ins/common/file-cel.c:440 #, c-format msgid "illegal bpp value in image: %hhu" msgstr "valeur bpp interdite dans l’image : %hhu" #: plug-ins/common/file-cel.c:455 #, c-format msgid "" "illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, " "vertical offset: %d" msgstr "" "dimensions d’image interdites : largeur : %d, décalage horizontal : %d, " "hauteur : %d, décalage vertical : %d" #: plug-ins/common/file-cel.c:469 #, c-format msgid "Can't create a new image" msgstr "Impossible de créer une nouvelle image" #: plug-ins/common/file-cel.c:506 plug-ins/common/file-cel.c:543 #: plug-ins/common/file-cel.c:569 #, c-format msgid "EOF or error while reading image data" msgstr "Fin de fichier ou erreur lors de la lecture des données d’image" #: plug-ins/common/file-cel.c:587 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgstr "Profondeur de bit non prise en charge (%d) !" #: plug-ins/common/file-cel.c:674 #, c-format msgid "'%s': is not a KCF palette file" msgstr "« %s » : ce n’est pas un fichier de palette KCF" #: plug-ins/common/file-cel.c:684 #, c-format msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu" msgstr "« %s » : valeur bpp non autorisée dans la palette : %hhu" #: plug-ins/common/file-cel.c:694 #, c-format msgid "'%s': illegal number of colors: %u" msgstr "« %s » : nombre de couleurs non autorisé : %u" #: plug-ins/common/file-cel.c:710 plug-ins/common/file-cel.c:738 #: plug-ins/common/file-cel.c:769 #, c-format msgid "'%s': EOF or error while reading palette data" msgstr "" "« %s » : fin de fichier ou erreur lors de la lecture des données de palette" #. init the progress meter #. #. * Open the file for writing... #. #: plug-ins/common/file-cel.c:826 plug-ins/common/file-farbfeld.c:353 #: plug-ins/common/file-gif-export.c:952 plug-ins/common/file-html-table.c:347 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:1389 plug-ins/common/file-pcx.c:1084 #: plug-ins/common/file-pix.c:642 plug-ins/common/file-png.c:1487 #: plug-ins/common/file-pnm.c:1614 plug-ins/common/file-ps.c:1314 #: plug-ins/common/file-qoi.c:358 plug-ins/common/file-sunras.c:607 #: plug-ins/common/file-tga.c:1210 plug-ins/common/file-xbm.c:1031 #: plug-ins/common/file-xpm.c:686 plug-ins/common/file-xwd.c:701 #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:333 plug-ins/file-fits/fits.c:657 #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:767 plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:610 #: plug-ins/file-ico/ico-export.c:1335 plug-ins/file-ico/ico-export.c:1544 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:272 plug-ins/file-psd/psd-export.c:2165 #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:626 plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1074 #, c-format msgid "Exporting '%s'" msgstr "Exportation de « %s »" #: plug-ins/common/file-csource.c:121 msgid "C source code" msgstr "Code source C" #: plug-ins/common/file-csource.c:124 msgid "Dump image data in RGB(A) format for C source" msgstr "" #: plug-ins/common/file-csource.c:126 msgid "CSource cannot be run non-interactively." msgstr "" #: plug-ins/common/file-csource.c:134 #, fuzzy #| msgid "Source" msgid "C-Source" msgstr "Source" #: plug-ins/common/file-csource.c:143 #, fuzzy #| msgid "_Prefixed name:" msgid "_Prefixed name" msgstr "Nom _prefixé :" #: plug-ins/common/file-csource.c:144 #, fuzzy #| msgid "_Prefixed name:" msgid "Prefixed name" msgstr "Nom _prefixé :" #: plug-ins/common/file-csource.c:149 #, fuzzy #| msgid "Comment:" msgid "Comme_nt" msgstr "Commentaire :" #: plug-ins/common/file-csource.c:150 #, fuzzy #| msgid "Comment:" msgid "Comment" msgstr "Commentaire :" #: plug-ins/common/file-csource.c:158 #, fuzzy #| msgid "_Save comment to file" msgid "Save comment to _file" msgstr "Enregi_strer le commentaire dans le fichier" #: plug-ins/common/file-csource.c:159 #, fuzzy #| msgid "Save c_omment" msgid "Save comment" msgstr "Enregistrer le c_ommentaire" #: plug-ins/common/file-csource.c:164 #, fuzzy #| msgid "_Use GLib types (guint8*)" msgid "Use GLib types (guint_8*)" msgstr "_Utiliser les types GLib (guint8*)" #: plug-ins/common/file-csource.c:165 #, fuzzy #| msgid "_Use GLib types (guint8*)" msgid "Use GLib types" msgstr "_Utiliser les types GLib (guint8*)" #: plug-ins/common/file-csource.c:170 #, fuzzy #| msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" msgid "Save alpha channel (RG_BA/RGB)" msgstr "Sau_vegarder le canal alpha (RVBA/RVB)" #: plug-ins/common/file-csource.c:171 #, fuzzy #| msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" msgid "Save the alpha channel" msgstr "Sau_vegarder le canal alpha (RVBA/RVB)" #: plug-ins/common/file-csource.c:176 #, fuzzy #| msgid "Save as _RGB565 (16-bit)" msgid "Save as RGB565 (1_6-bit)" msgstr "Enregistrer comme _RVB565 (16-bit)" #: plug-ins/common/file-csource.c:177 #, fuzzy #| msgid "RGB Encoding" msgid "Use RGB565 encoding" msgstr "Codage RVB" #: plug-ins/common/file-csource.c:182 #, fuzzy #| msgid "Us_e macros instead of struct" msgid "_Use macros instead of struct" msgstr "Utilis_er des macros à la place des struct" #: plug-ins/common/file-csource.c:183 msgid "Use C macros" msgstr "" #: plug-ins/common/file-csource.c:188 #, fuzzy #| msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" msgid "Use _1 bit Run-Length-Encoding" msgstr "Utiliser l’encodage Run-Length _1 octet" #: plug-ins/common/file-csource.c:189 #, fuzzy #| msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" msgid "Use run-length-encoding" msgstr "Utiliser l’encodage Run-Length _1 octet" #: plug-ins/common/file-csource.c:194 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:263 #, fuzzy #| msgid "Opacity:" msgid "Opaci_ty" msgstr "Opacité :" #: plug-ins/common/file-csource.c:195 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:264 #, fuzzy #| msgid "Opacity:" msgid "Opacity" msgstr "Opacité :" #: plug-ins/common/file-compressor.c:214 msgid "gzip archive" msgstr "archive gzip" #: plug-ins/common/file-compressor.c:233 msgid "bzip archive" msgstr "archive bzip" #: plug-ins/common/file-compressor.c:252 msgid "xz archive" msgstr "archive xz" #: plug-ins/common/file-compressor.c:443 msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF." msgstr "Pas d’extension convenable, sauvegarde en tant que XCF compressé." #: plug-ins/common/file-compressor.c:463 #, c-format msgid "Compressing '%s'" msgstr "Compression de « %s »" #: plug-ins/common/file-compressor.c:501 msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic." msgstr "" "Pas d’extension convenable, essai de chargement avec détection magique." #: plug-ins/common/file-desktop-link.c:114 msgid "Desktop Link" msgstr "Raccourci de bureau" #: plug-ins/common/file-desktop-link.c:202 #, c-format msgid "Error loading desktop file '%s': %s" msgstr "Erreur lors de l’ouverture du fichier de bureau « %s » : %s" #: plug-ins/common/file-dicom.c:174 msgid "DICOM image" msgstr "Image DICOM" #: plug-ins/common/file-dicom.c:206 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" msgstr "Image DICOM (Digital Imaging and Communications in Medicine)" #: plug-ins/common/file-dicom.c:390 #, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "« %s » n’est pas un fichier DICOM." #: plug-ins/common/file-dicom.c:563 #, c-format msgid "Transfer syntax %s is not supported by GIMP." msgstr "La syntaxe de transfert %s n’est pas prise en charge par GIMP." #: plug-ins/common/file-dicom.c:618 #, c-format msgid "%s is not supported by GIMP in combination with samples per pixel: %d" msgstr "" #: plug-ins/common/file-dicom.c:1510 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "Impossible d’enregistrer des images avec un canal alpha." #: plug-ins/common/file-dicom.c:1529 plug-ins/common/file-ps.c:1309 #: plug-ins/common/file-xwd.c:696 plug-ins/file-fits/fits.c:652 #, c-format msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "Impossible d’opérer sur des types d’images inconnus." #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:136 plug-ins/common/file-farbfeld.c:162 msgid "Farbfeld" msgstr "" #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:139 plug-ins/common/file-farbfeld.c:141 #, fuzzy #| msgid "Loads files in the JPEG XL file format" msgid "Load file in the Farbfeld file format" msgstr "Charge les fichiers au format JPEG XL" #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:165 plug-ins/common/file-farbfeld.c:167 #, fuzzy #| msgid "Loads files in the JPEG XL file format" msgid "Export image in the Farbfeld file format" msgstr "Charge les fichiers au format JPEG XL" #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:290 #, c-format msgid "Failed to read Farbfeld header" msgstr "" #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:316 #, fuzzy, c-format #| msgid "Premature end of file." msgid "Premature end of Farbfeld pixel data" msgstr "Fin de fichier prématurée." #: plug-ins/common/file-gbr.c:124 msgid "GIMP brush" msgstr "Brosse GIMP" #: plug-ins/common/file-gbr.c:126 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:508 #, fuzzy #| msgid "_Brush" msgid "Brush" msgstr "_Brosse" #: plug-ins/common/file-gbr.c:130 plug-ins/common/file-gbr.c:132 #, fuzzy #| msgid "Loads files in the JPEG XL file format" msgid "Exports files in the GIMP brush file format" msgstr "Charge les fichiers au format JPEG XL" #: plug-ins/common/file-gbr.c:150 #, fuzzy #| msgid "Spacing:" msgid "Sp_acing" msgstr "Espacement :" #: plug-ins/common/file-gbr.c:151 plug-ins/common/file-gih.c:186 #, fuzzy #| msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgid "Spacing of the brush" msgstr "Précise les proportions de la brosse" #: plug-ins/common/file-gbr.c:156 plug-ins/common/file-gih.c:191 #: plug-ins/common/file-pat.c:135 #, fuzzy #| msgid "_Description:" msgid "_Description" msgstr "_Description :" #: plug-ins/common/file-gbr.c:157 #, fuzzy #| msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgid "Short description of the brush" msgstr "Précise les proportions de la brosse" #: plug-ins/common/file-gbr.c:158 #, fuzzy #| msgid "GIMP brush" msgid "GIMP Brush" msgstr "Brosse GIMP" #: plug-ins/common/file-gegl.c:115 msgid "Radiance RGBE" msgstr "Radiance RVBE" #: plug-ins/common/file-gegl.c:131 plug-ins/file-exr/file-exr.c:111 msgid "OpenEXR image" msgstr "Image OpenEXR" #: plug-ins/common/file-gegl.c:362 #, c-format msgid "Could not open '%s'" msgstr "Impossible d’ouvrir « %s »" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:149 plug-ins/common/file-gif-load.c:178 msgid "GIF image" msgstr "Image GIF" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:151 msgid "GIF" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:154 #, fuzzy #| msgid "Loads files in the JPEG XL file format" msgid "exports files in GIF file format" msgstr "Charge les fichiers au format JPEG XL" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:157 #, no-c-format msgid "" "Export a file in GIF format, with possible animation, transparency, and " "comment. To export an animation, operate on a multi-layer file and give the " "'as-animation' parameter as TRUE. The plug-in will interpret <50% alpha as " "transparent. When run non-interactively, the value for the comment is taken " "from the 'gimp-comment' parasite." msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:183 plug-ins/common/file-mng.c:276 msgid "_Interlace" msgstr "_Entrelacement" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:184 msgid "Try to export as interlaced" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:189 #, fuzzy #| msgid "Loop _forever" msgid "Loop _Forever" msgstr "Boucler _indéfiniment" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:190 msgid "(animated gif) Loop infinitely" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:195 #, fuzzy #| msgid "_Number of repeats:" msgid "_Number of repeats" msgstr "_Nombre de répétitions :" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:196 msgid "(animated gif) Number of repeats (Ignored if 'loop' is TRUE)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:202 #, fuzzy #| msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgid "_Delay between frames when unspecified" msgstr "_Délai entre les images là où ce n’est pas spécifié :" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:203 #, fuzzy #| msgid "_Default delay between frames" msgid "(animated gif) Default delay between frames in milliseconds" msgstr "_Délai par défaut entre les images" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:209 #, fuzzy #| msgid "_Frame disposal where unspecified" msgid "Frame disposal _when unspecified" msgstr "_Arrangement des images là où ce n’est pas spécifié" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:210 msgid "" "(animated gif) Default disposal type (0=`don't care`, 1=combine, 2=replace)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:218 #, fuzzy #| msgid "As _animation" msgid "_As animation" msgstr "En tant qu’_animation" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:219 #, fuzzy #| msgid "Export Image as FLI Animation" msgid "Export GIF as animation?" msgstr "Exporter l’image en tant qu’animation FLI" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:224 msgid "_Use delay entered above for all frames" msgstr "_Utiliser le délai saisi ci-dessus pour toutes les images" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:225 #, fuzzy #| msgid "Use default dela_y for all frames" msgid "(animated gif) Use specified delay for all frames" msgstr "Ut_iliser le délai par défaut pour toutes les images" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:230 #, fuzzy #| msgid "U_se disposal entered above for all frames" msgid "Use dis_posal entered above for all frames" msgstr "Utili_ser l’arrangement saisi ci-dessus pour toutes les images" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:232 msgid "(animated gif) Use specified disposal for all frames" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:237 #, fuzzy #| msgid "Save c_omment" msgid "Sa_ve comment" msgstr "Enregistrer le c_ommentaire" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:238 msgid "Save the image comment in the GIF file" msgstr "Enregistrer le commentaire d’image dans le fichier GIF" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:243 #, fuzzy #| msgid "Comment:" msgid "Commen_t" msgstr "Commentaire :" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:244 msgid "Image comment" msgstr "Commentaire d’image" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:560 msgid "Couldn't simply reduce colors further. Exporting as opaque." msgstr "" "Impossible de réduire les couleurs de manière plus poussée. Exportation en " "tant qu’image opaque." #: plug-ins/common/file-gif-export.c:679 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. The GIF file format does not support images that are " "more than %d pixels wide or tall." msgstr "" "Impossible d’exporter « %s ». Le format GIF ne prend pas en charge les " "images de plus de %d pixels de haut ou de large." #: plug-ins/common/file-gif-export.c:702 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. Please convert your image to 8 bit integer " "precision, as the GIF file format does not support higher precisions." msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:829 msgid "" "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " "saved." msgstr "" "Le format GIF prend uniquement en charge les commentaires codés en ASCII " "7 bits. Aucun commentaire n’est enregistré." #: plug-ins/common/file-gif-export.c:925 msgid "" "Cannot export RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "" "Impossible d’exporter des images RVB. Convertissez d’abord en couleurs " "indexées ou en niveaux de gris." #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1145 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation." msgstr "" "Pause insérée pour éviter une animation particulièrement consommatrice de " "CPU." #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1194 msgid "" "The image you are trying to export as a GIF contains layers which extend " "beyond the actual borders of the image." msgstr "" "L’image que vous essayez d’exporter au format GIF contient des calques qui " "s’étendent au-delà des limites actuelles de l’image." #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1200 msgid "Cr_op" msgstr "_Rogner" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1211 msgid "" "The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all " "of the layers to the image borders, or cancel this export." msgstr "" "Cela n’est pas permis dans le format GIF. Vous pouvez choisir soit de rogner " "tous les calques aux dimensions de l’image, soit d’annuler cette exportation." #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1266 msgid "" "The GIF format only supports 8 bit integer precision.\n" "Your image will be converted on export, which may change the pixel values." msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1335 plug-ins/common/file-mng.c:1634 msgid "milliseconds" msgstr "millisecondes" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1341 msgid "I don't care" msgstr "Peu importe" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1377 msgid "Animated GIF" msgstr "GIF animé" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1384 msgid "" "You can only export as animation when the image has more than one layer.\n" "The image you are trying to export only has one layer." msgstr "" "Vous ne pouvez exporter une animation que si l’image a plus d’un calque.\n" "L’image que vous essayez d’exporter n’a qu’un seul calque." #: plug-ins/common/file-gif-load.c:423 #, fuzzy #| msgid "GIF image" msgid "GIF magic code" msgstr "Image GIF" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:431 #, fuzzy, c-format #| msgid "This is not a GIF file" msgid "This is not a GIF file: incorrect magic code" msgstr "Ce n’est pas un fichier GIF." #: plug-ins/common/file-gif-load.c:439 #, c-format msgid "Incorrect GIF version: not '87a' or '89a'" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:446 #, fuzzy #| msgid "Series Description" msgid "screen descriptor" msgstr "Description de série" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:464 #, fuzzy #| msgid "Bad colormap" msgid "global colormap" msgstr "Mauvaise palette de couleurs" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:476 plug-ins/common/file-gif-load.c:1110 #, fuzzy #| msgid "Raw image data" msgid "image data" msgstr "Données d’image Raw" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:493 msgid "extension data" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:513 #, fuzzy #| msgid "Frame (%i)" msgid "frame info" msgstr "Image (%i)" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:526 #, fuzzy #| msgid "Bad colormap" msgid "local colormap" msgstr "Mauvaise palette de couleurs" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:571 plug-ins/common/file-iff.c:361 #, fuzzy #| msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." msgid "" "Non-square pixels. Image might look squashed if Dot for Dot mode is enabled." msgstr "Pixels non carrés. L’image peut apparaître tassée." #: plug-ins/common/file-gif-load.c:627 plug-ins/common/file-gif-load.c:632 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error while reading '%s': %s" msgid "Error reading %s. %s" msgstr "Erreur lors de la lecture de « %s » : %s" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:628 plug-ins/common/file-gif-load.c:633 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:793 plug-ins/common/file-gif-load.c:801 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:832 plug-ins/common/file-gif-load.c:886 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:976 plug-ins/common/file-gif-load.c:995 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1096 plug-ins/common/file-gif-load.c:1100 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1245 msgid "Image may be corrupt!" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:793 #, fuzzy #| msgid "Error reading file" msgid "Error reading data size" msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:801 #, fuzzy #| msgid "Error reading palette." msgid "Error reading data" msgstr "Erreur lors de la lecture de la palette." #: plug-ins/common/file-gif-load.c:832 #, fuzzy #| msgid "Failed to decompress data" msgid "Not enough compressed data" msgstr "Échec de décompression des données" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:886 msgid "Value out of range for code size" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:975 msgid "Invalid code, expecting end of data marker" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:995 #, fuzzy #| msgid "Export metadata" msgid "Unexpected extra data" msgstr "Exporter les métadonnées" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1014 #, fuzzy #| msgid "Invalid block header" msgid "Invalid table entry" msgstr "En-tête de bloc non valide" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1014 plug-ins/common/file-gif-load.c:1020 #, fuzzy #| msgid "The file is corrupt!" msgid "Image is corrupt!" msgstr "Ce fichier est endommagé." #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1020 msgid "Circular table entry" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1095 #, c-format msgid "%s. %s" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1096 plug-ins/common/file-gif-load.c:1100 #, fuzzy #| msgid "Invalid layer dimensions: %dx%d" msgid "Invalid frame dimensions" msgstr "Dimensions du calque non valides : %dx%d" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1116 #, fuzzy #| msgid "Raw image data" msgid "compressed image data" msgstr "Données d’image Raw" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1149 #, c-format msgid "Background (%d%s)" msgstr "Arrière-plan (%d%s)" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1176 #, c-format msgid "Opening '%s' (frame %d)" msgstr "Ouverture de « %s » (image vidéo %d)" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1205 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Image %d" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1207 #, c-format msgid "Frame %d (%d%s)" msgstr "Image vidéo %d (%d%s)" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1238 #, c-format msgid "" "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not " "play or re-save perfectly." msgstr "" "GIF : le type GIF composite %d non documenté n’est pas pris en charge. " "L’animation pourrait ne pas se jouer ni être ré-enregistrée parfaitement." #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1244 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown compression type %d" msgid "Unknown composite type %d. %s" msgstr "Type de compression %d inconnu" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1287 #, c-format msgid "" "Can't handle non-alpha RGB frames.\n" "Please file a bug report at https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1410 msgid "Too much compressed data, ignoring extra..." msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:155 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "Brosse GIMP (animée)" #: plug-ins/common/file-gih.c:159 msgid "Exports images in GIMP Brush Pipe format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:161 msgid "" "This plug-in exports an image in the GIMP brush pipe format. For a colored " "brush pipe, RGBA layers are used, otherwise the layers should be grayscale " "masks. The image can be multi-layered, and additionally the layers can be " "divided into a rectangular array of brushes." msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:178 msgid "Brush Pipe" msgstr "Brosse animée" #: plug-ins/common/file-gih.c:185 #, fuzzy #| msgid "_Spacing (percent):" msgid "Spacing (_percent)" msgstr "E_spacement (pourcentage) :" #: plug-ins/common/file-gih.c:192 #, fuzzy #| msgid "The relative density of the brush strokes" msgid "Short description of the GIH brush pipe" msgstr "La densité relative des tracés de la brosse" #: plug-ins/common/file-gih.c:197 #, fuzzy #| msgid "_Bevel width:" msgid "Cell _width" msgstr "_Largeur du biseau :" #: plug-ins/common/file-gih.c:198 msgid "Width of the brush cells in pixels" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:203 #, fuzzy #| msgid "Image _height:" msgid "Cell _height" msgstr "_Hauteur de l’image :" #: plug-ins/common/file-gih.c:204 msgid "Height of the brush cells in pixels" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:209 #, fuzzy #| msgid "_Number of cells:" msgid "_Number of cells" msgstr "_Nombre de cases :" #: plug-ins/common/file-gih.c:210 #, fuzzy #| msgid "_Number of cells:" msgid "Number of cells to cut up" msgstr "_Nombre de cases :" #: plug-ins/common/file-gih.c:215 #, fuzzy #| msgid "Ranks:" msgid "_Rank" msgstr "Rangs :" #: plug-ins/common/file-gih.c:216 #, fuzzy #| msgid "bad image dimensions" msgid "Ranks of the dimensions" msgstr "mauvaises dimensions d’image" #: plug-ins/common/file-gih.c:221 #, fuzzy #| msgid "Selection delay: " msgid "Selection modes" msgstr "Délai de sélection : " #: plug-ins/common/file-gih.c:227 #, fuzzy #| msgid "Display as:" msgid "Display as" msgstr "Afficher comme :" #: plug-ins/common/file-gih.c:228 msgid "Describe how the layers will be split" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:232 #, fuzzy #| msgid "Dimensions" msgid "D_imension" msgstr "Dimensions" #: plug-ins/common/file-gih.c:233 msgid "How many dimensions the animated brush has" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:507 #, fuzzy #| msgid " (Width Mismatch!) " msgid "Width Mismatch!" msgstr " (largeurs incohérentes !) " #: plug-ins/common/file-gih.c:508 #, fuzzy #| msgid " (Height Mismatch!) " msgid "Height Mismatch!" msgstr " (hauteurs incohérentes !) " #: plug-ins/common/file-gih.c:555 #, c-format msgid "Displays as a %d × %d grid on each layer" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:741 msgid "Ranks:" msgstr "Rangs :" #: plug-ins/common/file-header.c:116 msgid "C source code header" msgstr "En-tête de code source C" #: plug-ins/common/file-heif.c:193 plug-ins/common/file-heif.c:233 msgid "HEIF/HEIC" msgstr "HEIF/HEIC" #: plug-ins/common/file-heif.c:196 msgid "Loads HEIF images" msgstr "Charge les images HEIF" #: plug-ins/common/file-heif.c:197 msgid "" "Load image stored in HEIF format (High Efficiency Image File Format). " "Typical suffices for HEIF files are .heif, .heic." msgstr "" "Charger des images stockées au format HEIF (High Efficiency Image File " "Format). Les extensions typiques des fichiers HEIF sont .heif, .heic." #: plug-ins/common/file-heif.c:238 msgid "Exports HEIF images" msgstr "Exporte les images HEIF" #: plug-ins/common/file-heif.c:239 msgid "Save image in HEIF format (High Efficiency Image File Format)." msgstr "" "Enregistrer l’image au format HEIF (High Efficiency Image File Format)." #: plug-ins/common/file-heif.c:255 plug-ins/common/file-heif.c:365 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:204 msgid "_Quality" msgstr "_Qualité" #: plug-ins/common/file-heif.c:256 plug-ins/common/file-heif.c:366 msgid "Quality factor (0 = worst, 100 = best)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:261 plug-ins/common/file-heif.c:371 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:186 plug-ins/file-webp/file-webp.c:176 msgid "L_ossless" msgstr "_Sans perte" #: plug-ins/common/file-heif.c:262 plug-ins/common/file-heif.c:372 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:187 msgid "Use lossless compression" msgstr "Utiliser une compression sans perte" #: plug-ins/common/file-heif.c:267 plug-ins/common/file-heif.c:377 #, fuzzy #| msgid "Save color _profile" msgid "Save color prof_ile" msgstr "Enregistrer le _profil colorimétrique" #: plug-ins/common/file-heif.c:268 plug-ins/common/file-heif.c:378 #, fuzzy #| msgid "Save color _profile" msgid "Save the image's color profile" msgstr "Enregistrer le _profil colorimétrique" #: plug-ins/common/file-heif.c:273 plug-ins/common/file-heif.c:383 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:198 msgid "_Bit depth" msgstr "Profondeur de _bits" #: plug-ins/common/file-heif.c:274 plug-ins/common/file-heif.c:384 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:199 msgid "Bit depth of exported image" msgstr "Profondeur de bits de l’image exportée" #: plug-ins/common/file-heif.c:279 plug-ins/common/file-heif.c:389 #: plug-ins/common/file-png.c:288 #, fuzzy #| msgid "Pixel format:" msgid "_Pixel format" msgstr "Format de pixel :" #: plug-ins/common/file-heif.c:280 plug-ins/common/file-heif.c:390 msgid "Format of color sub-sampling" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:286 plug-ins/common/file-heif.c:396 msgid "Enco_der speed" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:287 plug-ins/common/file-heif.c:397 msgid "Tradeoff between speed and compression" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:293 plug-ins/common/file-heif.c:403 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:223 #, fuzzy #| msgid "_Save Exif data" msgid "Save Exi_f" msgstr "_Enregistrer les données Exif" #: plug-ins/common/file-heif.c:294 plug-ins/common/file-heif.c:404 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:224 #, fuzzy #| msgid "_Save Exif data" msgid "Toggle saving Exif data" msgstr "_Enregistrer les données Exif" #: plug-ins/common/file-heif.c:299 plug-ins/common/file-heif.c:409 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:229 #, fuzzy #| msgid "Save _XMP data" msgid "Save _XMP" msgstr "Enregistrer les données _XMP" #: plug-ins/common/file-heif.c:300 plug-ins/common/file-heif.c:410 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:230 #, fuzzy #| msgid "Save _XMP data" msgid "Toggle saving XMP data" msgstr "Enregistrer les données _XMP" #: plug-ins/common/file-heif.c:313 msgid "Loads AVIF images" msgstr "Charge les images AVIF" #: plug-ins/common/file-heif.c:314 msgid "Load image stored in AV1 Image File Format (AVIF)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:347 msgid "Exports AVIF images" msgstr "Exporte les images AVIF" #: plug-ins/common/file-heif.c:348 msgid "Save image in AV1 Image File Format (AVIF)" msgstr "Enregistrer l’image au format AVIF (AV1 Image File Format)" #: plug-ins/common/file-heif.c:420 msgid "JPEG 2000 encapsulated in HEIF" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:423 #, fuzzy #| msgid "Loads HEIF images" msgid "Loads HEJ2 images" msgstr "Charge les images HEIF" #: plug-ins/common/file-heif.c:424 msgid "Load JPEG 2000 image encapsulated in HEIF (HEJ2)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:892 plug-ins/common/file-heif.c:925 #: plug-ins/common/file-heif.c:966 plug-ins/common/file-heif.c:1028 #, c-format msgid "Loading HEIF image failed: %s" msgstr "Le chargement de l’image HEIF a échoué : %s" #: plug-ins/common/file-heif.c:914 msgid "Loading HEIF image failed: Input file contains no readable images" msgstr "" "Le chargement de l’image HEIF a échoué : le fichier en entrée ne contient " "aucune image lisible" #: plug-ins/common/file-heif.c:1150 msgid "image content" msgstr "contenu d’image" #: plug-ins/common/file-heif.c:1489 #, c-format msgid "Exporting '%s' using %s encoder" msgstr "Exportation de « %s » avec le codeur %s" #: plug-ins/common/file-heif.c:1537 plug-ins/common/file-heif.c:1922 #, c-format msgid "Encoding HEIF image failed: %s" msgstr "Le codage de l’image HEIF a échoué : %s" #: plug-ins/common/file-heif.c:2043 #, c-format msgid "Writing HEIF image failed: %s" msgstr "L’écriture de l’image HEIF a échoué : %s" #: plug-ins/common/file-heif.c:2132 msgid "primary" msgstr "primaire" #: plug-ins/common/file-heif.c:2277 msgid "Load HEIF Image" msgstr "Charger une image HEIF" #: plug-ins/common/file-heif.c:2291 msgid "Select Image" msgstr "Sélectionner l’image" #: plug-ins/common/file-heif.c:2443 msgid "YUV444" msgstr "YUV444" #: plug-ins/common/file-heif.c:2444 msgid "YUV420" msgstr "YUV420" #: plug-ins/common/file-heif.c:2450 plug-ins/common/file-jpegxl.c:2035 msgid "8 bit/channel" msgstr "8 bit/canal" #: plug-ins/common/file-heif.c:2451 msgid "10 bit/channel" msgstr "10 bit/canal" #: plug-ins/common/file-heif.c:2452 msgid "12 bit/channel" msgstr "12 bit/canal" #: plug-ins/common/file-heif.c:2458 msgid "Slow" msgstr "Lente" #: plug-ins/common/file-heif.c:2459 msgid "Balanced" msgstr "Équilibrée" #: plug-ins/common/file-heif.c:2460 msgid "Fast" msgstr "Rapide" #: plug-ins/common/file-html-table.c:152 msgid "HTML table" msgstr "Tableau HTML" #: plug-ins/common/file-html-table.c:154 #, fuzzy #| msgid "HTML table" msgid "HTML Table" msgstr "Tableau HTML" #: plug-ins/common/file-html-table.c:157 msgid "GIMP Table Magic" msgstr "" #: plug-ins/common/file-html-table.c:158 msgid "Allows you to draw an HTML table in GIMP. See help for more info." msgstr "" #: plug-ins/common/file-html-table.c:174 #, fuzzy #| msgid "C_aption" msgid "Use c_aption" msgstr "L_égende" #: plug-ins/common/file-html-table.c:175 msgid "Enable if you would like to have the table captioned." msgstr "Cochez pour que la table ait une légende." #: plug-ins/common/file-html-table.c:181 msgid "Capt_ion" msgstr "" #: plug-ins/common/file-html-table.c:182 msgid "The text for the table caption." msgstr "Le texte pour la légende de la table." #: plug-ins/common/file-html-table.c:187 #, fuzzy #| msgid "C_ell content:" msgid "Cell con_tent" msgstr "Contenu de la c_ellule :" #: plug-ins/common/file-html-table.c:188 msgid "The text to go into each cell." msgstr "Le texte à placer dans chaque cellule." #: plug-ins/common/file-html-table.c:194 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "" "Largeur pour chaque cellule du tableau. Elle peut être un nombre ou un " "pourcentage." #: plug-ins/common/file-html-table.c:200 plug-ins/common/file-ps.c:501 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:358 plug-ins/common/smooth-palette.c:141 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:264 msgid "_Height" msgstr "_Hauteur" #: plug-ins/common/file-html-table.c:201 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "" "Hauteur pour chaque cellule du tableau. Elle peut être un nombre ou un " "pourcentage." #: plug-ins/common/file-html-table.c:207 msgid "_Generate full HTML document" msgstr "_Générer un document HTML complet" #: plug-ins/common/file-html-table.c:208 msgid "" "If enabled GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "Si cette option est activée, GTM produira un document HTML complet, avec les " "balises , , etc., au lieu du simple tableau html." #: plug-ins/common/file-html-table.c:215 #, fuzzy #| msgid "_Border:" msgid "_Border" msgstr "_Bordure :" #: plug-ins/common/file-html-table.c:216 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "Le nombre de pixels dans la bordure du tableau." #: plug-ins/common/file-html-table.c:221 msgid "_Use cellspan" msgstr "_Utiliser cellspan" #: plug-ins/common/file-html-table.c:222 msgid "" "If enabled GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "Si cette option est activée, GTM remplacera les blocs rectangulaires " "uniformément coloriés par une grande case avec des valeurs ROWSPAN et " "COLSPAN." #: plug-ins/common/file-html-table.c:230 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "Com_presser les balises TD" #: plug-ins/common/file-html-table.c:231 msgid "" "Enabling this will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags and " "the cell content. This is only necessary for pixel level positioning control." msgstr "" "Cochez ici pour que GTM ne laisse pas de blanc entre les balises TD et le " "contenu de la case. Cela n’est nécessaire que pour un contrôle de position " "au pixel près." #: plug-ins/common/file-html-table.c:240 #, fuzzy #| msgid "Cell-_padding:" msgid "Cell-pa_dding" msgstr "_Bourrage des cellules :" #: plug-ins/common/file-html-table.c:241 msgid "The amount of cell padding." msgstr "Importance du bourrage de cellule." #: plug-ins/common/file-html-table.c:246 #, fuzzy #| msgid "Cell-_spacing:" msgid "Cell spaci_ng" msgstr "_Espacement des cellules :" #: plug-ins/common/file-html-table.c:247 msgid "The amount of cell spacing." msgstr "Importance de l’espacement entre les cellules." #: plug-ins/common/file-html-table.c:597 msgid "" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Vous êtes sur le point de créer\n" "un énorme fichier HTML qui, selon\n" "toute probabilité, mettra en\n" "difficulté votre navigateur." #: plug-ins/common/file-html-table.c:615 msgid "Warning" msgstr "Avertissement" #: plug-ins/common/file-html-table.c:629 msgid "HTML Page Options" msgstr "Options de page HTML" #: plug-ins/common/file-html-table.c:640 msgid "Table Creation Options" msgstr "Options de création du tableau" #: plug-ins/common/file-html-table.c:660 msgid "Table Options" msgstr "Options du tableau" #: plug-ins/common/file-iff.c:147 msgid "Amiga IFF" msgstr "" #: plug-ins/common/file-iff.c:150 plug-ins/common/file-iff.c:151 #, fuzzy #| msgid "Loads files in the JPEG XL file format" msgid "Load file in the IFF file format" msgstr "Charge les fichiers au format JPEG XL" #: plug-ins/common/file-iff.c:254 msgid "Invalid or missing ILBM image" msgstr "" #: plug-ins/common/file-iff.c:268 msgid "ILBM contains no image data - likely a palette file" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:189 msgid "JPEG 2000 image" msgstr "Image JPEG 2000" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:191 plug-ins/common/file-jp2-load.c:225 #, fuzzy #| msgid "JPEG 2000 image" msgid "JPEG 2000" msgstr "Image JPEG 2000" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:223 msgid "JPEG 2000 codestream" msgstr "Codestream JPEG 2000" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:228 #, fuzzy #| msgid "JPEG 2000 codestream" msgid "Loads JPEG 2000 codestream." msgstr "Codestream JPEG 2000" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:229 msgid "" "Loads JPEG 2000 codestream. If the color space is set to UNKNOWN (0), we " "will try to guess, which is only possible for few spaces (such as " "grayscale). Most such calls will fail. You are rather expected to know the " "color space of your data." msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:249 #, fuzzy #| msgid "Color space:" msgid "Color s_pace" msgstr "Espace de couleurs :" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:250 msgid "" "Color space { UNKNOWN (0), GRAYSCALE (1), RGB (2), CMYK (3), YCbCr (4), " "xvYCC (5) }" msgstr "" #. Can be RGB, YUV and YCC. #. Can be RGB, YUV and YCC with alpha or CMYK. #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:989 plug-ins/common/file-jp2-load.c:997 msgid "sRGB" msgstr "sRVB" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:990 plug-ins/common/file-jp2-load.c:998 msgid "YCbCr" msgstr "Y’CbCr" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:991 plug-ins/common/file-jp2-load.c:999 msgid "xvYCC" msgstr "xvYCC" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1006 #, c-format msgid "Unsupported JPEG 2000%s '%s' with %d components." msgstr "JPEG 2000%s « %s » avec %d composants n’est pas accepté." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1085 plug-ins/common/file-wmf.c:759 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading" msgstr "Impossible d’ouvrir « %s » en lecture" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1094 #, c-format msgid "Failed to initialize decoder for '%s', out of memory?" msgstr "Échec d’initialisation du décodeur pour « %s », mémoire saturée ?" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1110 #, c-format msgid "Couldn't set parameters on decoder for '%s'." msgstr "Impossible de fixer les paramètres sur le décodeur pour « %s »." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1118 #, c-format msgid "Couldn't read JP2 header from '%s'." msgstr "Impossible de lire l’en-tête JP2 depuis « %s »." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1126 #, c-format msgid "Couldn't decode JP2 image in '%s'." msgstr "Impossible de décoder l’image JP2 dans « %s »." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1134 #, c-format msgid "Couldn't decompress JP2 image in '%s'." msgstr "Impossible de décompresser l’image JP2 dans « %s »." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1165 #, c-format msgid "Couldn't decode CIELAB JP2 image in '%s'." msgstr "Impossible de décoder l’image JP2 CIELAB dans « %s »." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1222 #, c-format msgid "Unknown color space in JP2 codestream '%s'." msgstr "Espace de couleurs inconnu dans le codestream JP2 « %s »." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1233 #, c-format msgid "Couldn't convert YCbCr JP2 image '%s' to RGB." msgstr "Impossible de convertir l’image JP2 Y'CbCr « %s » en RVB." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1243 #, c-format msgid "Couldn't convert CMYK JP2 image in '%s' to RGB." msgstr "Impossible de convertir l’image JP2 CMJN dans « %s » en RVB." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1253 #, c-format msgid "Couldn't convert xvYCC JP2 image in '%s' to RGB." msgstr "Impossible de convertir l’image JP2 xvYCC dans « %s » en RVB." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1280 #, c-format msgid "Unsupported color space in JP2 image '%s'." msgstr "Espace de couleurs non pris en charge dans l’image JP2 « %s »." #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:140 plug-ins/common/file-jpegxl.c:167 msgid "JPEG XL image" msgstr "Image JPEG XL" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:143 plug-ins/common/file-jpegxl.c:144 msgid "Loads files in the JPEG XL file format" msgstr "Charge les fichiers au format JPEG XL" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:170 plug-ins/common/file-jpegxl.c:171 msgid "Saves files in the JPEG XL file format" msgstr "Enregistre les fichiers au format JPEG XL" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:192 msgid "Co_mpression/maxError" msgstr "Co_mpression/maxError" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:193 msgid "" "Max. butteraugli distance, lower = higher quality. Range: 0 .. 15. 1.0 = " "visually lossless." msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:204 msgid "Effort/S_peed" msgstr "Effort/_Vitesse" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:205 msgid "Encoder effort setting" msgstr "Réglage d’effort du codeur" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:211 msgid "Save ori_ginal profile" msgstr "Enregistrer le profil ori_ginal" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:212 msgid "Store ICC profile to exported JXL file" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:217 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:254 #, fuzzy #| msgid "Export Image as MNG" msgid "Export as CMY_K" msgstr "Exporter l’image en tant que MNG" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:218 msgid "Create a CMYK JPEG XL image using the soft-proofing color profile" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2021 msgid "lightning (fastest)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2022 msgid "thunder" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2023 msgid "falcon (faster)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2024 msgid "cheetah" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2025 msgid "hare" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2026 msgid "wombat" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2027 msgid "squirrel" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2028 msgid "kitten" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2029 msgid "tortoise (slower)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2036 msgid "16 bit/channel" msgstr "16 bit/canal" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2044 msgid "CMYK profile required for export" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2052 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:899 #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2464 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1315 msgid "Name of the color profile used for CMYK export." msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2071 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:910 #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2475 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1327 #, c-format msgid "Profile: %s" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:253 msgid "MNG animation" msgstr "Animation MNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:255 #, fuzzy #| msgid "PNG" msgid "MNG" msgstr "PNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:258 #, fuzzy #| msgid "Saves files in the JPEG XL file format" msgid "Saves images in the MNG file format" msgstr "Enregistre les fichiers au format JPEG XL" #: plug-ins/common/file-mng.c:259 msgid "" "This plug-in saves images in the Multiple-image Network Graphics (MNG) " "format which can be used as a replacement for animated GIFs, and more." msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:277 #, fuzzy #| msgid "Use _Anti-aliasing" msgid "Use interlacing" msgstr "Utiliser le _lissage" #: plug-ins/common/file-mng.c:282 #, fuzzy #| msgid "_PNG compression level:" msgid "_PNG compression level" msgstr "Niveau de compression _PNG :" #: plug-ins/common/file-mng.c:283 msgid "" "PNG compression level, choose a high compression level for small file size" msgstr "" "Niveau de compression PNG, choisissez un haut degré de compression pour des " "fichiers de petite taille" #: plug-ins/common/file-mng.c:289 #, fuzzy #| msgid "JPEG compression quality:" msgid "JPEG compression _quality" msgstr "Qualité de compression JPEG :" #: plug-ins/common/file-mng.c:290 #, fuzzy #| msgid "JPEG smoothing factor:" msgid "JPEG quality factor" msgstr "Facteur d’adoucissement JPEG :" #: plug-ins/common/file-mng.c:295 #, fuzzy #| msgid "JPEG smoothing factor:" msgid "_JPEG smoothing factor" msgstr "Facteur d’adoucissement JPEG :" #: plug-ins/common/file-mng.c:296 #, fuzzy #| msgid "JPEG smoothing factor:" msgid "JPEG smoothing factor" msgstr "Facteur d’adoucissement JPEG :" #: plug-ins/common/file-mng.c:301 msgid "L_oop" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:302 msgid "(ANIMATED MNG) Loop infinitely" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:307 #, fuzzy #| msgid "Default frame delay:" msgid "Default fra_me delay" msgstr "Temps d’affichage par défaut d’une séquence :" #: plug-ins/common/file-mng.c:308 #, fuzzy #| msgid "_Default delay between frames" msgid "(ANIMATED MNG) Default delay between frames in milliseconds" msgstr "_Délai par défaut entre les images" #: plug-ins/common/file-mng.c:314 #, fuzzy #| msgid "Default chunks type:" msgid "Default chunks t_ype" msgstr "Type de partitions par défaut :" #: plug-ins/common/file-mng.c:315 msgid "" "(ANIMATED MNG) Default chunks type (0 = PNG + Delta PNG; 1 = JNG + Delta " "PNG; 2 = All PNG; 3 = All JNG)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:322 #, fuzzy #| msgid "Default _frame disposal:" msgid "De_fault frame disposal" msgstr "Découpage des séquences par dé_faut :" #: plug-ins/common/file-mng.c:323 msgid "(ANIMATED MNG) Default dispose type (0 = combine; 1 = replace)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:329 plug-ins/common/file-png.c:250 msgid "Save _background color" msgstr "Enregistrer la couleur d’_arrière-plan" #: plug-ins/common/file-mng.c:330 #, fuzzy #| msgid "Use the background color" msgid "Write bKGd (background color) chunk" msgstr "Utilise la couleur d’arrière-plan" #: plug-ins/common/file-mng.c:335 msgid "Save _gamma" msgstr "Enregistrer le _gamma" #: plug-ins/common/file-mng.c:336 msgid "Write gAMA (gamma) chunk" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:341 #, fuzzy #| msgid "Save resolution" msgid "Sa_ve resolution" msgstr "Enregistrer la résolution" #: plug-ins/common/file-mng.c:342 msgid "Write pHYs (image resolution) chunk" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:347 plug-ins/common/file-png.c:268 msgid "Save creation _time" msgstr "Enregistrer la da_te de création" #: plug-ins/common/file-mng.c:348 msgid "Write tIME (creation time) chunk" msgstr "" #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #. #: plug-ins/common/file-mng.c:717 plug-ins/common/file-png.c:2320 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "" "Impossible d’enregistrer la transparence sans perte, enregistrement de " "l’opacité à la place." #: plug-ins/common/file-mng.c:1587 msgid "MNG Options" msgstr "Options MNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1596 plug-ins/common/file-png.c:231 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1597 msgid "JNG" msgstr "JNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1600 msgid "PNG + delta PNG" msgstr "PNG + delta PNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1601 msgid "JNG + delta PNG" msgstr "JNG + delta PNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1602 msgid "All PNG" msgstr "Tout PNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1603 msgid "All JNG" msgstr "Tout JNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1611 msgid "Combine" msgstr "Combiner" #: plug-ins/common/file-mng.c:1612 msgid "Replace" msgstr "Remplacer" #: plug-ins/common/file-mng.c:1647 msgid "Animated MNG Options" msgstr "Options d’animation MNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1657 msgid "" "These options are only available when the exported image has more than one " "layer. The image you are exporting only has one layer." msgstr "" "Ces options ne sont disponibles que si l’image exportée a plus d’un calque. " "L’image que vous essayez d’exporter n’en a qu’un seul." #: plug-ins/common/file-pat.c:111 msgid "GIMP pattern" msgstr "Motif GIMP" #: plug-ins/common/file-pat.c:115 msgid "Exports GIMP pattern file (.PAT)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pat.c:116 msgid "" "New GIMP patterns can be created by exporting them in the appropriate place " "with this plug-in." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pat.c:126 plug-ins/common/qbist.c:954 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:572 msgid "Pattern" msgstr "Motif" #: plug-ins/common/file-pat.c:136 msgid "Short description of the pattern" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pat.c:137 #, fuzzy #| msgid "GIMP pattern" msgid "GIMP Pattern" msgstr "Motif GIMP" #: plug-ins/common/file-pcx.c:210 plug-ins/common/file-pcx.c:274 msgid "ZSoft PCX image" msgstr "Image ZSoft PCX" #: plug-ins/common/file-pcx.c:213 #, fuzzy #| msgid "Loads files in the JPEG XL file format" msgid "Loads files in Zsoft PCX file format" msgstr "Charge les fichiers au format JPEG XL" #: plug-ins/common/file-pcx.c:222 plug-ins/common/file-pcx.c:253 #, fuzzy #| msgid "Table Options" msgid "Palette Options" msgstr "Options du tableau" #: plug-ins/common/file-pcx.c:223 plug-ins/common/file-pcx.c:254 msgid "Use built-in palette (0) or override with black/white (1)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:241 #, fuzzy #| msgid "ZSoft PCX image" msgid "ZSoft DCX image" msgstr "Image ZSoft PCX" #: plug-ins/common/file-pcx.c:244 #, fuzzy #| msgid "Loads files in the JPEG XL file format" msgid "Loads files in Zsoft DCX file format" msgstr "Charge les fichiers au format JPEG XL" #: plug-ins/common/file-pcx.c:502 #, fuzzy #| msgid "Could not allocate a new image." msgid "Could not load PCX image: " msgstr "Impossible d’allouer une nouvelle image." #: plug-ins/common/file-pcx.c:549 #, c-format msgid "DCX image offset exceeds the file size" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:560 #, fuzzy #| msgid "Could not allocate a new image." msgid "Could not load DCX image: " msgstr "Impossible d’allouer une nouvelle image." #: plug-ins/common/file-pcx.c:583 #, c-format msgid "%s: DCX image offset exceeds the file size: %s\n" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:600 msgid "Mixed-mode DCX image not loaded" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:607 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not create a new image: %s" msgid "%s: Could not load all DCX images: %s\n" msgstr "Impossible de créer une nouvelle image : %s" #: plug-ins/common/file-pcx.c:647 #, c-format msgid "Could not read header from '%s'" msgstr "Impossible de lire l’en-tête depuis « %s »" #: plug-ins/common/file-pcx.c:657 #, c-format msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "« %s » n’est pas un fichier PCX" #: plug-ins/common/file-pcx.c:673 plug-ins/common/file-wbmp.c:263 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:727 plug-ins/file-psd/psd-load.c:563 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image width: %d" msgstr "La largeur de l’image est non valide ou non prise en charge : %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:680 plug-ins/common/file-wbmp.c:269 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:733 plug-ins/file-psd/psd-load.c:555 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image height: %d" msgstr "La hauteur de l’image est non valide ou non prise en charge : %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:688 #, c-format msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header" msgstr "Nombre d’octets par ligne non valide dans l’en-tête PCX" #: plug-ins/common/file-pcx.c:694 msgid "Resolution out of bounds in XCX header, using 72x72" msgstr "Résolution hors limites dans l’en-tête XCX, utilisation de 72x72" #: plug-ins/common/file-pcx.c:703 #, c-format msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d" msgstr "Dimensions de l’image trop grandes : largeur %d x hauteur %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:831 #, c-format msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "Semble PCX inhabituel, abandon" #: plug-ins/common/file-pcx.c:857 #, fuzzy #| msgid "Import from PDF" msgid "Import from PCX" msgstr "Importation depuis un PDF" #: plug-ins/common/file-pcx.c:866 msgid "Use PCX image's built-in palette" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:867 msgid "Use black and white palette" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:1151 plug-ins/common/file-pnm.c:1610 msgid "Cannot export images with alpha channel." msgstr "Impossible d’exporter des images avec un canal alpha." #: plug-ins/common/file-pcx.c:1171 #, c-format msgid "Invalid X offset: %d" msgstr "Décalage X non valide : %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:1177 #, c-format msgid "Invalid Y offset: %d" msgstr "Décalage Y non valide : %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:1183 #, c-format msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "La bordure droite est hors limites (doit être inférieure à %d) : %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:1190 #, c-format msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "" "La bordure inférieure est hors limites (doit être inférieure à %d) : %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:1266 plug-ins/common/file-qoi.c:377 #, c-format msgid "Writing to file '%s' failed: %s" msgstr "Impossible d’écrire dans le fichier « %s » : %s" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:314 plug-ins/common/file-pdf-load.c:183 msgid "Portable Document Format" msgstr "PDF (Portable Document Format)" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:317 plug-ins/common/file-pdf-export.c:400 #, fuzzy #| msgid "Saves files in the JPEG XL file format" msgid "Save files in PDF format" msgstr "Enregistre les fichiers au format JPEG XL" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:318 plug-ins/common/file-pdf-export.c:401 msgid "" "Saves files in Adobe's Portable Document Format. PDF is designed to be " "easily processed by a variety of different platforms, and is a distant " "cousin of PostScript." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:330 plug-ins/common/file-pdf-load.c:199 msgid "PDF" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:337 plug-ins/common/file-pdf-export.c:433 msgid "Convert _bitmaps to vector graphics where possible" msgstr "Convertir si possible les images _bitmaps en images vectorielles" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:338 plug-ins/common/file-pdf-export.c:434 #, fuzzy #| msgid "Convert _bitmaps to vector graphics where possible" msgid "Convert bitmaps to vector graphics where possible" msgstr "Convertir si possible les images _bitmaps en images vectorielles" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:343 plug-ins/common/file-pdf-export.c:439 #, fuzzy #| msgid "_Omit hidden layers and layers with zero opacity" msgid "O_mit hidden layers and layers with zero opacity" msgstr "_Omettre les calques masqués et les calques dont l’opacité est à 0" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:344 plug-ins/common/file-pdf-export.c:440 msgid "Non-visible layers will not be exported" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:349 plug-ins/common/file-pdf-export.c:445 #, fuzzy #| msgid "_Apply layer masks before saving" msgid "_Apply layer masks" msgstr "_Appliquer les masques de calque avant d’enregistrer" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:350 plug-ins/common/file-pdf-export.c:446 msgid "" "Apply layer masks before saving (Keeping the mask will not change the " "output, only the PDF structure)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:356 #, fuzzy #| msgid "Layers as pages (%s)" msgid "La_yers as pages" msgstr "Calques en tant que pages (%s)" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:357 #, fuzzy #| msgid "bottom layers first" msgid "Layers as pages (bottom layers first)." msgstr "calques du bas en premier" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:362 #, fuzzy #| msgid "Reverse Order" msgid "Re_verse order" msgstr "Inverser l’ordre" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:363 #, fuzzy #| msgid "_Reverse the pages order" msgid "Reverse the pages order (top layers first)." msgstr "Inve_rser l’ordre des pages" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:368 msgid "Roo_t layers only" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:369 msgid "Only the root layers are considered pages" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:374 #, fuzzy #| msgid "_Convert text layers to image" msgid "Convert te_xt layers to image" msgstr "_Convertir les calques de texte en image" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:375 #, fuzzy #| msgid "_Convert text layers to image" msgid "Convert text layers to raster graphics" msgstr "_Convertir les calques de texte en image" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:380 plug-ins/common/file-pdf-export.c:452 #, fuzzy #| msgid "T_ransparent background" msgid "_Fill transparent areas with background color" msgstr "Arrière-plan tr_ansparent" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:381 plug-ins/common/file-pdf-export.c:453 msgid "" "Fill transparent areas with background color if layer has an alpha channel" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:394 msgid "_Create multipage PDF..." msgstr "_Créer un PDF multipage…" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:420 #, fuzzy #| msgid "Country" msgid "Count" msgstr "Pays" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:421 msgid "The number of images entered (This will be the number of pages)." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:459 #, fuzzy #| msgid "Save to:" msgid "Save to" msgstr "Enregistrer dans :" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:460 msgid "The URI of the file to save to" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:674 #, c-format msgid "" "An error occurred while creating the PDF file:\n" "%s\n" "Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't " "read only!" msgstr "" "Une erreur s’est produite lors de la création du fichier PDF :\n" "%s\n" "Vérifiez que le nom de fichier saisi est valide et que l’emplacement choisi " "n’est pas en lecture seule !" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:939 #, c-format msgid "" "The following fonts cannot be found: %s.\n" "It is recommended to convert your text layers to image or to install the " "missing fonts before exporting, otherwise your design may not look right." msgstr "" "Les polices suivantes sont introuvables : %s.\n" "Il est recommandé de convertir les calques de texte en image ou d’installer " "les polices manquantes avant d’exporter, sinon votre projet sera défectueux." #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1009 #, fuzzy #| msgid "Export Image as PSP" msgid "Export Image as Multi-Page PDF" msgstr "Exporter l’image en tant que PSP" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1010 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5560 msgid "_Export" msgstr "_Exporter" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1019 msgid "Save to:" msgstr "Enregistrer dans :" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1023 msgid "Browse..." msgstr "Parcourir…" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1024 msgid "Multipage PDF export" msgstr "Exportation PDF multipage" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1068 msgid "Remove the selected pages" msgstr "Enlever les pages sélectionnées" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1082 msgid "Add this image" msgstr "Ajouter cette image" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1178 #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1251 #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1349 plug-ins/common/file-ps.c:2130 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1530 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Page %d" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1218 msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!" msgstr "" "Erreur. Pour enregistrer le fichier, il faut ajouter au moins une image." #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1396 plug-ins/print/print-draw-page.c:125 msgid "Cannot handle the size (either width or height) of the image." msgstr "Impossible de traiter la taille (la largeur ou la hauteur) de l’image." #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:211 msgid "PDF password" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:212 msgid "The password to decrypt the encrypted PDF file" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:217 #, fuzzy #| msgid "Load in reverse order" msgid "Load in re_verse order" msgstr "Charger dans l’ordre inversé" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:218 #, fuzzy #| msgid "Load in reverse order" msgid "Load PDF pages in reverse order" msgstr "Charger dans l’ordre inversé" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:235 #, fuzzy #| msgid "Open as" msgid "Open pages as" msgstr "Ouvrir comme" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:236 plug-ins/common/file-pdf-load.c:243 msgid "Number of pages to load (0 for all)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:242 #, fuzzy #| msgid "%s-pages" msgid "N pages" msgstr "%s-pages" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:255 #, fuzzy #| msgid "Pages:" msgid "Pages" msgstr "Pages :" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:256 #, fuzzy #| msgid "The number of pixels in the table border." msgid "The pages to load in the expected order" msgstr "Le nombre de pixels dans la bordure du tableau." #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:260 msgid "Use _Anti-aliasing" msgstr "Utiliser le _lissage" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:261 #, fuzzy #| msgid "Text antialiasing" msgid "Render texts with anti-aliasing" msgstr "Lissage du texte" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:266 msgid "_Fill transparent areas with white" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:267 msgid "Render all pages as opaque by filling the background in white" msgstr "" #. TRANSLATORS: first argument is file name, #. * second is out-of-range page number, #. * third is number of pages. #. * Specify order as in English if needed. #. #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:378 #, c-format msgid "PDF document '%1$s' has %3$d page. Page %2$d is out of range." msgid_plural "PDF document '%1$s' has %3$d pages. Page %2$d is out of range." msgstr[0] "" "Le document PDF « %1$s » a %3$d page. La page %2$d est hors intervalle." msgstr[1] "" "Le document PDF « %1$s » a %3$d pages. La page %2$d est hors intervalle." #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:537 msgid "PDF is password protected, please input the password:" msgstr "" "Ce document PDF est protégé par mot de passe ; saisissez ce mot de passe :" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:547 msgid "Encrypted PDF" msgstr "PDF chiffré" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:574 msgid "Wrong password! Please input the right one:" msgstr "Mot de passe erroné ! Recommencez :" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:592 #, c-format msgid "Could not load '%s': %s" msgstr "Impossible de charger « %s » : %s" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1056 msgid "Error getting number of pages from the given PDF file." msgstr "" "Erreur lors de l’obtention du nombre de pages contenues dans le fichier PDF " "indiqué." #: plug-ins/common/file-pix.c:172 plug-ins/common/file-pix.c:203 msgid "Alias Pix image" msgstr "Image Alias Pix" # Point final justifié dans la traduction. #: plug-ins/common/file-pix.c:570 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgid "" "Error trying to open temporary JPEG file '%s' for Esm Software pix loading: " "%s" msgstr "" "Erreur lors de l’ouverture du fichier temporaire « %s » pour le chargement " "du parasite : %s." #: plug-ins/common/file-pix.c:588 msgid "Invalid Esm Software PIX file" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:185 plug-ins/common/file-png.c:215 msgid "PNG image" msgstr "Image PNG" #: plug-ins/common/file-png.c:238 #, fuzzy #| msgid "_Interlace" msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "_Entrelacement" #: plug-ins/common/file-png.c:239 #, fuzzy #| msgid "Use _Anti-aliasing" msgid "Use Adam7 interlacing" msgstr "Utiliser le _lissage" #: plug-ins/common/file-png.c:244 #, fuzzy #| msgid "_PNG compression level:" msgid "Co_mpression level" msgstr "Niveau de compression _PNG :" #: plug-ins/common/file-png.c:245 #, fuzzy #| msgid "Data Compression" msgid "Deflate Compression factor (0..9)" msgstr "Compression des données" #: plug-ins/common/file-png.c:251 msgid "Write bKGD chunk (PNG metadata)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:256 #, fuzzy #| msgid "Start offset:" msgid "Save layer o_ffset" msgstr "Décalage de départ :" #: plug-ins/common/file-png.c:257 msgid "Write oFFs chunk (PNG metadata)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:262 #, fuzzy #| msgid "Save resolution" msgid "Save resol_ution" msgstr "Enregistrer la résolution" #: plug-ins/common/file-png.c:263 msgid "Write pHYs chunk (PNG metadata)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:269 #, fuzzy #| msgid "_Write Metadata" msgid "Write tIME chunk (PNG metadata)" msgstr "_Inscrire les métadonnées" #: plug-ins/common/file-png.c:274 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:247 msgid "Save color _values from transparent pixels" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:275 msgid "Preserve color of completely transparent pixels" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:280 msgid "_Optimize for smallest possible palette size" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:281 msgid "" "When checked, save as 1, 2, 4, or 8-bit depending on number of colors used. " "When unchecked, always save as 8-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:289 #, fuzzy #| msgid "Pixel format:" msgid "PNG export format" msgstr "Format de pixel :" #: plug-ins/common/file-png.c:290 plug-ins/common/file-ps.c:399 #: plug-ins/file-fits/fits.c:1019 msgid "Automatic" msgstr "Automatique" #: plug-ins/common/file-png.c:291 msgid "8 bpc RGB" msgstr "RVB 8bpc" #: plug-ins/common/file-png.c:292 msgid "8 bpc GRAY" msgstr "GRIS 8bpc" #: plug-ins/common/file-png.c:293 msgid "8 bpc RGBA" msgstr "RVBA 8bpc" #: plug-ins/common/file-png.c:294 msgid "8 bpc GRAYA" msgstr "GRISA 8bpc" #: plug-ins/common/file-png.c:295 msgid "16 bpc RGB" msgstr "RVB 16bpc" #: plug-ins/common/file-png.c:296 msgid "16 bpc GRAY" msgstr "GRIS 16bpc" #: plug-ins/common/file-png.c:297 msgid "16 bpc RGBA" msgstr "RVBA 16bpc" #: plug-ins/common/file-png.c:298 msgid "16 bpc GRAYA" msgstr "GRISA 16bpc" #: plug-ins/common/file-png.c:466 #, c-format msgid "Error loading PNG file: %s\n" msgstr "Erreur lors du chargement du fichier PNG : %s\n" #: plug-ins/common/file-png.c:600 #, c-format msgid "Error creating PNG read struct while loading '%s'." msgstr "" "Erreur de création d’une structure PNG « read » lors du chargement de « %s »." #: plug-ins/common/file-png.c:609 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. Could not create PNG header info structure." msgstr "" "Erreur lors de la lecture de « %s ». Impossible de créer la structure " "d’information du fichier d’en-tête PNG." #: plug-ins/common/file-png.c:617 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "Erreur en lecture de « %s ». Fichier endommagé ?" #: plug-ins/common/file-png.c:877 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "Modèle de couleur inconnu dans le fichier PNG « %s »." #: plug-ins/common/file-png.c:890 plug-ins/file-exr/file-exr.c:264 #, c-format msgid "Could not create new image for '%s': %s" msgstr "Impossible de créer une nouvelle image pour « %s » : %s" #: plug-ins/common/file-png.c:958 msgid "" "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " "outside the image." msgstr "" "Le fichier PNG spécifie un décalage qui entraîne un calque positionné en " "dehors de l’image." #: plug-ins/common/file-png.c:1209 msgid "Apply PNG Offset" msgstr "Appliquer le décalage PNG" #: plug-ins/common/file-png.c:1213 msgid "Ignore PNG offset" msgstr "Ignorer le décalage PNG" #: plug-ins/common/file-png.c:1214 msgid "Apply PNG offset to layer" msgstr "Appliquer le décalage PNG au calque" #: plug-ins/common/file-png.c:1239 #, c-format msgid "" "The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want " "to apply this offset to the layer?" msgstr "" "L’image PNG importée indique un décalage de %d, %d. Voulez-vous appliquer ce " "décalage au calque ?" #: plug-ins/common/file-png.c:1452 #, c-format msgid "Error creating PNG write struct while exporting '%s'." msgstr "" "Erreur de création d’une structure PNG « write » lors de l’exportation de " "« %s »." #: plug-ins/common/file-png.c:1461 #, c-format msgid "Error while exporting '%s'. Could not create PNG header info structure." msgstr "" "Erreur lors de l’exportation de « %s ». Impossible de créer la structure " "d’information du fichier d’en-tête PNG." #: plug-ins/common/file-png.c:1469 #, c-format msgid "Error while exporting '%s'. Could not export image." msgstr "Erreur lors de l’exportation de « %s ». Impossible d’exporter l’image." #: plug-ins/common/file-pnm.c:316 msgid "PNM Image" msgstr "Image PNM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:319 #, fuzzy #| msgid "Loads files in the JPEG XL file format" msgid "Loads files in the PNM file format" msgstr "Charge les fichiers au format JPEG XL" #: plug-ins/common/file-pnm.c:320 msgid "This plug-in loads files in the various Netpbm portable file formats." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:349 msgid "PNM image" msgstr "Image PNM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:351 #, fuzzy #| msgid "PNG" msgid "PNM" msgstr "PNG" #: plug-ins/common/file-pnm.c:354 #, fuzzy #| msgid "Loads files in the JPEG XL file format" msgid "Exports files in the PNM file format" msgstr "Charge les fichiers au format JPEG XL" #: plug-ins/common/file-pnm.c:355 msgid "PNM export handles all image types without transparency." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:371 plug-ins/common/file-pnm.c:407 #: plug-ins/common/file-pnm.c:443 msgid "Data formatting" msgstr "Formatage des données" #: plug-ins/common/file-pnm.c:372 plug-ins/common/file-pnm.c:408 #: plug-ins/common/file-pnm.c:444 plug-ins/common/file-pnm.c:480 msgid "TRUE for raw output, FALSE for ascii output" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:386 msgid "PBM" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:387 msgid "PBM image" msgstr "Image PBM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:390 #, fuzzy #| msgid "Loads files in the JPEG XL file format" msgid "Exports files in the PBM file format" msgstr "Charge les fichiers au format JPEG XL" #: plug-ins/common/file-pnm.c:391 msgid "PBM exporting produces mono images without transparency." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:422 msgid "PGM image" msgstr "Image PGM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:424 #, fuzzy #| msgid "PNG" msgid "PGM" msgstr "PNG" #: plug-ins/common/file-pnm.c:426 #, fuzzy #| msgid "Loads files in the JPEG XL file format" msgid "Exports files in the PGM file format" msgstr "Charge les fichiers au format JPEG XL" #: plug-ins/common/file-pnm.c:427 msgid "PGM exporting produces grayscale images without transparency." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:458 msgid "PPM image" msgstr "Image PPM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:460 msgid "PPM" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:462 #, fuzzy #| msgid "Loads files in the JPEG XL file format" msgid "Exports files in the PPM file format" msgstr "Charge les fichiers au format JPEG XL" #: plug-ins/common/file-pnm.c:463 #, fuzzy #| msgid "Cannot export indexed image with transparency in BMP file format." msgid "PPM export handles RGB images without transparency." msgstr "" "Impossible d’exporter une image indexée avec transparence dans le format BMP." #: plug-ins/common/file-pnm.c:494 #, fuzzy #| msgid "PNM image" msgid "PAM image" msgstr "Image PNM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:497 #, fuzzy #| msgid "Loads files in the JPEG XL file format" msgid "Exports files in the PAM file format" msgstr "Charge les fichiers au format JPEG XL" #: plug-ins/common/file-pnm.c:498 msgid "PAM export handles RGB images with or without transparency." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:523 msgid "PFM image" msgstr "Image PFM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:526 #, fuzzy #| msgid "Loads files in the JPEG XL file format" msgid "Exports files in the PFM file format" msgstr "Charge les fichiers au format JPEG XL" #: plug-ins/common/file-pnm.c:527 #, fuzzy #| msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels" msgid "PFM export handles all images without transparency." msgstr "Impossible d’exporter des images avec des canaux alpha au format FITS" #: plug-ins/common/file-pnm.c:726 plug-ins/common/file-pnm.c:758 #: plug-ins/common/file-pnm.c:767 plug-ins/common/file-pnm.c:782 #: plug-ins/common/file-pnm.c:797 plug-ins/common/file-pnm.c:995 #: plug-ins/common/file-pnm.c:1090 plug-ins/common/file-pnm.c:1175 #: plug-ins/common/file-pnm.c:1236 msgid "Premature end of file." msgstr "Fin de fichier prématurée." #: plug-ins/common/file-pnm.c:728 msgid "Invalid file." msgstr "Fichier non valide." #: plug-ins/common/file-pnm.c:746 msgid "File not in a supported format." msgstr "Le fichier est dans un format non pris en charge." #: plug-ins/common/file-pnm.c:761 msgid "Invalid X resolution." msgstr "Résolution X non valide." #: plug-ins/common/file-pnm.c:763 plug-ins/common/file-pnm.c:929 msgid "Image width is larger than GIMP can handle." msgstr "L’image est plus large que GIMP ne peut prendre en charge." #: plug-ins/common/file-pnm.c:770 msgid "Invalid Y resolution." msgstr "Résolution Y non valide." #: plug-ins/common/file-pnm.c:772 msgid "Image height is larger than GIMP can handle." msgstr "L’image est plus haute que GIMP ne peut prendre en charge." #: plug-ins/common/file-pnm.c:786 msgid "Bogus scale factor." msgstr "Facteur d’échelle erroné." #: plug-ins/common/file-pnm.c:788 msgid "Unsupported scale factor." msgstr "Facteur d’échelle non pris en charge." #: plug-ins/common/file-pnm.c:802 msgid "Unsupported maximum value." msgstr "Valeur maximale non valide." #: plug-ins/common/file-pnm.c:923 msgid "PAM: Unsupported unofficial PNM variant." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:927 #, fuzzy #| msgid "Premature end of file." msgid "PAM: Premature end of file." msgstr "Fin de fichier prématurée." #: plug-ins/common/file-pnm.c:931 #, fuzzy #| msgid "Invalid X resolution." msgid "PAM: Invalid X resolution." msgstr "Résolution X non valide." #: plug-ins/common/file-pnm.c:933 #, fuzzy #| msgid "Invalid Y resolution." msgid "PAM: Invalid Y resolution." msgstr "Résolution Y non valide." #: plug-ins/common/file-pnm.c:935 #, fuzzy #| msgid "Unsupported maximum value." msgid "PAM: Invalid maximum value." msgstr "Valeur maximale non valide." #: plug-ins/common/file-pnm.c:937 #, fuzzy #| msgid "Invalid file." msgid "PAM: Invalid depth." msgstr "Fichier non valide." # Point final justifié dans la traduction. #: plug-ins/common/file-pnm.c:939 #, fuzzy #| msgid "Unsupported drawable type" msgid "PAM: Unsupported tupltype." msgstr "Type d’objet graphique non pris en charge." #. file save type #: plug-ins/common/file-pnm.c:2007 msgid "_ASCII" msgstr "_ASCII" #: plug-ins/common/file-pnm.c:2008 msgid "_Raw" msgstr "_Raw" #: plug-ins/common/file-ps.c:337 plug-ins/common/file-ps.c:446 msgid "PostScript document" msgstr "Document PostScript" #: plug-ins/common/file-ps.c:340 plug-ins/common/file-ps.c:341 #, fuzzy #| msgid "PostScript document" msgid "Load PostScript documents" msgstr "Document PostScript" #: plug-ins/common/file-ps.c:345 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: plug-ins/common/file-ps.c:356 msgid "Encapsulated PostScript image" msgstr "Image PostScript encapsulé" #: plug-ins/common/file-ps.c:359 plug-ins/common/file-ps.c:360 #, fuzzy #| msgid "Encapsulated PostScript image" msgid "Load Encapsulated PostScript images" msgstr "Image PostScript encapsulé" #: plug-ins/common/file-ps.c:364 plug-ins/common/file-ps.c:465 #, fuzzy #| msgid "_Encapsulated PostScript" msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "PostScript _encapsulé" #: plug-ins/common/file-ps.c:382 #, fuzzy #| msgid "Try Bounding Box" msgid "Try _Bounding Box" msgstr "Essayer la BoundingBox" #: plug-ins/common/file-ps.c:383 msgid "FALSE: Use width/height, TRUE: Use BoundingBox" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:388 #, fuzzy #| msgid "Pages:" msgid "_Pages" msgstr "Pages :" #: plug-ins/common/file-ps.c:389 #, fuzzy #| msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgid "Pages to load (e.g.: 1,3,5-7)" msgstr "Pages à charger (par ex. : 1-4 ou 1,3,5-7)" #: plug-ins/common/file-ps.c:394 #, fuzzy #| msgid "Coloring" msgid "Colorin_g" msgstr "Coloration" #: plug-ins/common/file-ps.c:395 #, fuzzy #| msgid "_Write color space information" msgid "Import color format" msgstr "_Inscrire l’information d’espace couleur" #: plug-ins/common/file-ps.c:396 msgid "B/W" msgstr "N/B" #: plug-ins/common/file-ps.c:397 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:101 msgid "Gray" msgstr "Gris" #: plug-ins/common/file-ps.c:398 plug-ins/common/file-xpm.c:492 #: plug-ins/gimpressionist/color.c:65 plug-ins/gimpressionist/general.c:179 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:96 plug-ins/lighting/lighting-main.c:223 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:346 plug-ins/lighting/lighting-main.c:405 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:464 plug-ins/lighting/lighting-main.c:523 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:582 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:327 msgid "Color" msgstr "Couleur" #: plug-ins/common/file-ps.c:404 #, fuzzy #| msgid "Text antialiasing" msgid "Te_xt anti-aliasing" msgstr "Lissage du texte" #: plug-ins/common/file-ps.c:405 #, fuzzy #| msgid "Text antialiasing" msgid "Text anti-aliasing strength" msgstr "Lissage du texte" #: plug-ins/common/file-ps.c:407 plug-ins/common/file-ps.c:416 msgid "Weak" msgstr "Faible" #: plug-ins/common/file-ps.c:408 plug-ins/common/file-ps.c:417 msgid "Strong" msgstr "Fort" #: plug-ins/common/file-ps.c:413 #, fuzzy #| msgid "Graphic antialiasing" msgid "Gra_phic anti-aliasing" msgstr "Lissage Graphique" #: plug-ins/common/file-ps.c:414 #, fuzzy #| msgid "Graphic antialiasing" msgid "Graphic anti-aliasing strength" msgstr "Lissage Graphique" #: plug-ins/common/file-ps.c:428 msgid "Loads a small preview from a PostScript or PDF document" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:449 #, fuzzy #| msgid "PostScript document" msgid "Export image as PostScript document" msgstr "Document PostScript" #: plug-ins/common/file-ps.c:450 plug-ins/common/file-ps.c:470 #, fuzzy #| msgid "PostScript export cannot handle images with alpha channels" msgid "" "PostScript exporting handles all image types except those with alpha " "channels." msgstr "" "L’exportation PostScript ne peut pas gérer les images avec des canaux alpha" #: plug-ins/common/file-ps.c:456 #, fuzzy #| msgid "GPS" msgid "PS" msgstr "GPS" #: plug-ins/common/file-ps.c:468 #, fuzzy #| msgid "Encapsulated PostScript image" msgid "Export image as Encapsulated PostScript image" msgstr "Image PostScript encapsulé" #: plug-ins/common/file-ps.c:476 #, fuzzy #| msgid "GPS" msgid "EPS" msgstr "GPS" #: plug-ins/common/file-ps.c:495 msgid "Width of the image in PostScript file (0: use input image size)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:502 msgid "Height of the image in PostScript file (0: use input image size)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:508 #, fuzzy #| msgid "_X offset:" msgid "_X offset" msgstr "Décalage _X :" #: plug-ins/common/file-ps.c:509 msgid "X-offset to image from lower left corner" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:514 #, fuzzy #| msgid "_Y offset:" msgid "Y o_ffset" msgstr "Décalage _Y :" #: plug-ins/common/file-ps.c:515 msgid "Y-offset to image from lower left corner" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:520 #, fuzzy #| msgid "Unit" msgid "_Unit" msgstr "Unité" #: plug-ins/common/file-ps.c:521 msgid "Unit of measure for offset values" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:522 #, fuzzy #| msgid "_Inch" msgid "Inch" msgstr "_Pouce" #: plug-ins/common/file-ps.c:523 #, fuzzy #| msgid "_Millimeter" msgid "Millimeter" msgstr "_Millimètre" #: plug-ins/common/file-ps.c:528 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "Proportions _fixes" #: plug-ins/common/file-ps.c:529 msgid "" "If enabled, aspect ratio will be maintained on export. Otherwise, the width " "and height values will be used." msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:535 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:738 msgid "Rotation" msgstr "Rotation" #: plug-ins/common/file-ps.c:541 #, fuzzy #| msgid "_PostScript level 2" msgid "PostScript Level _2" msgstr "_PostScript niveau 2" #: plug-ins/common/file-ps.c:542 msgid "" "If enabled, export in PostScript Level 2 format. Otherwise, export in " "PostScript Level 1 format." msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:548 #, fuzzy #| msgid "_Encapsulated PostScript" msgid "Encapsula_ted PostScript" msgstr "PostScript _encapsulé" #: plug-ins/common/file-ps.c:549 msgid "" "If enabled, export as Encapsulated PostScript. Otherwise, export as " "PostScript." msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:555 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:301 msgid "_Preview" msgstr "A_perçu" #: plug-ins/common/file-ps.c:556 #, fuzzy #| msgid "Preview" msgid "Show Preview" msgstr "Aperçu" #: plug-ins/common/file-ps.c:561 #, fuzzy #| msgid "Preview _size:" msgid "Preview Si_ze" msgstr "_Taille de l’aperçu :" #: plug-ins/common/file-ps.c:562 msgid "Maximum size of preview. Set to 0 for no preview." msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:1114 #, c-format msgid "Could not interpret PostScript file '%s'" msgstr "Impossible d’interpréter le fichier PostScript « %s »" #: plug-ins/common/file-ps.c:1196 #, fuzzy #| msgid "Rendered SVG" msgid "Rendered EPS" msgstr "SVG rendu" #: plug-ins/common/file-ps.c:1224 #, c-format msgid "%s-pages" msgstr "%s-pages" #: plug-ins/common/file-ps.c:1296 #, c-format msgid "PostScript export cannot handle images with alpha channels" msgstr "" "L’exportation PostScript ne peut pas gérer les images avec des canaux alpha" #: plug-ins/common/file-ps.c:3741 msgid "Pages:" msgstr "Pages :" #: plug-ins/common/file-ps.c:3745 msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgstr "Pages à charger (par ex. : 1-4 ou 1,3,5-7)" #: plug-ins/common/file-ps.c:3751 msgid "Open as" msgstr "Ouvrir comme" #: plug-ins/common/file-ps.c:3842 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" "Si cette option est activée, l’image résultante sera étirée pour remplir la " "taille donnée sans changer les proportions." #: plug-ins/common/file-ps.c:3848 msgid "Image Size" msgstr "Taille de l’image" #. Rotation #: plug-ins/common/file-ps.c:3868 msgid "_0" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:3869 msgid "_90" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:3870 msgid "_180" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:3871 msgid "_270" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:3878 msgid "Output" msgstr "Sortie" #: plug-ins/common/file-psp.c:665 plug-ins/common/file-psp.c:695 msgid "Paint Shop Pro image" msgstr "Image Paint Shop Pro" #: plug-ins/common/file-psp.c:668 #, fuzzy #| msgid "Loads files in the JPEG XL file format" msgid "Loads images from the Paint Shop Pro PSP file format" msgstr "Charge les fichiers au format JPEG XL" #: plug-ins/common/file-psp.c:670 msgid "" "This plug-in loads and exports images in Paint Shop Pro's native PSP format. " "Vector layers aren't handled. Exporting isn't yet implemented." msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:833 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: plug-ins/common/file-psp.c:834 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: plug-ins/common/file-psp.c:926 #, c-format msgid "Error reading block header" msgstr "Erreur lors de la lecture de l’en-tête de bloc" #: plug-ins/common/file-psp.c:933 #, c-format msgid "Invalid block header at %ld" msgstr "En-tête de bloc non valide dans %ld" #: plug-ins/common/file-psp.c:936 #, c-format msgid "Invalid block header" msgstr "En-tête de bloc non valide" #: plug-ins/common/file-psp.c:968 #, c-format msgid "Seek error: %s" msgstr "Erreur de positionnement : %s" #: plug-ins/common/file-psp.c:991 #, c-format msgid "Invalid general image attribute chunk size." msgstr "Taille de bloc d’attributs généraux d’image non valide." #: plug-ins/common/file-psp.c:1013 #, c-format msgid "Error reading general image attribute block." msgstr "Erreur de lecteur de bloc d’attributs généraux d’image." #: plug-ins/common/file-psp.c:1028 #, c-format msgid "Unknown compression type %d" msgstr "Type de compression %d inconnu" #: plug-ins/common/file-psp.c:1064 plug-ins/common/file-psp.c:1071 #, c-format msgid "Unsupported bit depth %d" msgstr "Profondeur de bits %d non prise en charge" #: plug-ins/common/file-psp.c:1118 #, c-format msgid "Error reading creator keyword chunk" msgstr "Erreur lors de la lecture d’une partie du mot-clé du créateur" #: plug-ins/common/file-psp.c:1124 #, c-format msgid "Invalid keyword chunk header" msgstr "En-tête d’une partie du mot-clé non valide" #: plug-ins/common/file-psp.c:1139 plug-ins/common/file-psp.c:1166 #, c-format msgid "Error reading creator keyword data" msgstr "Erreur à la lecture des données du mot-clé du créateur" #: plug-ins/common/file-psp.c:1250 plug-ins/common/file-psp.c:1259 #: plug-ins/common/file-psp.c:1268 #, c-format msgid "Error reading color block" msgstr "Erreur lors de la lecture du bloc de couleurs" #: plug-ins/common/file-psp.c:1279 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading palette." msgid "Error: Unsupported palette size" msgstr "Erreur lors de la lecture de la palette." # c-format #: plug-ins/common/file-psp.c:1290 #, c-format msgid "Error reading color palette" msgstr "Erreur lors de la lecture de la palette de couleurs" #: plug-ins/common/file-psp.c:1716 plug-ins/common/file-psp.c:1730 #, c-format msgid "zlib error" msgstr "Erreur zlib" #: plug-ins/common/file-psp.c:1793 plug-ins/common/file-psp.c:1827 #: plug-ins/common/file-psp.c:1837 #, c-format msgid "Error reading layer extension information" msgstr "Erreur de lecture de l’information d’extension du calque" #: plug-ins/common/file-psp.c:1814 #, c-format msgid "Error reading block information" msgstr "Erreur de lecture d’information du bloc" #: plug-ins/common/file-psp.c:1894 #, c-format msgid "Invalid layer sub-block %s, should be LAYER" msgstr "Sous-bloc de calque %s non valide, doit être CALQUE" #: plug-ins/common/file-psp.c:1925 plug-ins/common/file-psp.c:1982 #, c-format msgid "Error reading layer information chunk" msgstr "Erreur de lecture du bloc d’information du calque" #: plug-ins/common/file-psp.c:2024 #, c-format msgid "Invalid layer dimensions: %dx%d" msgstr "Dimensions du calque non valides : %dx%d" #: plug-ins/common/file-psp.c:2085 #, c-format msgid "Error creating layer" msgstr "Erreur lors de la création du calque" #: plug-ins/common/file-psp.c:2130 #, c-format msgid "Invalid layer sub-block %s, should be CHANNEL" msgstr "Sous-bloc du calque %s non valide, doit être CANAL" #: plug-ins/common/file-psp.c:2146 #, c-format msgid "Error reading channel information chunk" msgstr "Erreur de lecture du bloc d’information de canal" #: plug-ins/common/file-psp.c:2169 #, c-format msgid "Invalid channel type %d in channel information chunk" msgstr "Type de canal %d non valide dans le bloc d’information de canal" #: plug-ins/common/file-psp.c:2273 plug-ins/common/file-psp.c:2290 #, c-format msgid "Error reading tube data chunk" msgstr "Erreur de lecture des données de tube" #: plug-ins/common/file-psp.c:2377 plug-ins/common/file-psp.c:2393 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading layer information chunk" msgid "Error reading selection chunk" msgstr "Erreur de lecture du bloc d’information du calque" #: plug-ins/common/file-psp.c:2386 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid block size" msgid "Invalid selection chunk size" msgstr "taille de bloc non valide" #: plug-ins/common/file-psp.c:2410 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading layer information chunk" msgid "Error reading end of selection chunk" msgstr "Erreur de lecture du bloc d’information du calque" #: plug-ins/common/file-psp.c:2435 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading block header" msgid "Error reading extended block chunk header" msgstr "Erreur lors de la lecture de l’en-tête de bloc" #: plug-ins/common/file-psp.c:2443 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid keyword chunk header" msgid "Invalid extended block chunk header" msgstr "En-tête d’une partie du mot-clé non valide" #: plug-ins/common/file-psp.c:2454 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid block size" msgid "Invalid extended block chunk size" msgstr "taille de bloc non valide" #: plug-ins/common/file-psp.c:2475 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading creator keyword data" msgid "Error reading extended chunk grid data" msgstr "Erreur à la lecture des données du mot-clé du créateur" #: plug-ins/common/file-psp.c:2503 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading tube data chunk" msgid "Error reading extended chunk guide data" msgstr "Erreur de lecture des données de tube" #: plug-ins/common/file-psp.c:2521 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid X resolution." msgid "Invalid guide orientation" msgstr "Résolution X non valide." #: plug-ins/common/file-psp.c:2535 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading tube data chunk" msgid "Error reading extended block chunk" msgstr "Erreur de lecture des données de tube" #: plug-ins/common/file-psp.c:2561 plug-ins/common/file-psp.c:2573 #: plug-ins/common/file-psp.c:2584 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading color block" msgid "Error reading colorprofile chunk" msgstr "Erreur lors de la lecture du bloc de couleurs" #: plug-ins/common/file-psp.c:2637 #, c-format msgid "Error reading file header." msgstr "Erreur lors de la lecture de l’en-tête de fichier" #: plug-ins/common/file-psp.c:2644 #, c-format msgid "Incorrect file signature." msgstr "Signature du fichier incorrecte." #: plug-ins/common/file-psp.c:2658 #, c-format msgid "Unsupported PSP file format version %d.%d." msgstr "Version de format de fichier PSP %d.%d non prise en charge." #: plug-ins/common/file-psp.c:2678 msgid "invalid block size" msgstr "taille de bloc non valide" #: plug-ins/common/file-psp.c:2687 #, c-format msgid "Duplicate General Image Attributes block." msgstr "Bloc d’attributs généraux de l’image dupliqué." #: plug-ins/common/file-psp.c:2715 #, c-format msgid "Missing General Image Attributes block." msgstr "Le bloc d’attributs généraux de l’image est absent." #: plug-ins/common/file-psp.c:2840 #, c-format msgid "Exporting not implemented yet." msgstr "L’exportation n’est pas encore programmée." #: plug-ins/common/file-qoi.c:138 plug-ins/common/file-qoi.c:165 msgid "Quite OK Image" msgstr "" #: plug-ins/common/file-qoi.c:141 #, fuzzy #| msgid "Loads files in the JPEG XL file format" msgid "Load file in the QOI file format" msgstr "Charge les fichiers au format JPEG XL" #: plug-ins/common/file-qoi.c:142 #, fuzzy #| msgid "Loads files in the JPEG XL file format" msgid "Load file in the QOI file format (Quite OK Image)" msgstr "Charge les fichiers au format JPEG XL" #: plug-ins/common/file-qoi.c:168 #, fuzzy #| msgid "Loads files in the JPEG XL file format" msgid "Export image in the QOI file format" msgstr "Charge les fichiers au format JPEG XL" #: plug-ins/common/file-qoi.c:169 msgid "Export image in the QOI file format (Quite OK Image)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-qoi.c:295 #, fuzzy, c-format #| msgid "Couldn't read file:" msgid "Failed to read QOI file" msgstr "Impossible de lire le fichier :" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:334 plug-ins/common/file-raw-data.c:502 msgid "Raw image data" msgstr "Données d’image Raw" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:337 plug-ins/common/file-raw-data.c:339 msgid "Load raw images, specifying image information" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:354 #, fuzzy #| msgid "Adjust the number of spikes" msgid "Image width in number of pixels" msgstr "Ajuste le nombre de pointes" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:359 #, fuzzy #| msgid "Adjust the number of spikes" msgid "Image height in number of pixels" msgstr "Ajuste le nombre de pointes" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:364 msgid "Offset to beginning of image in raw data" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:369 #, fuzzy #| msgid "Pixel format:" msgid "Pi_xel format" msgstr "Format de pixel :" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:370 msgid "The layout of pixel data, such as components and their order" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:371 msgid "RGB 8-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:372 msgid "RGB 16-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:373 msgid "RGB 32-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:374 msgid "RGBA 8-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:375 msgid "RGBA 16-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:376 msgid "RGBA 32-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:377 msgid "RGB565" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:378 msgid "BGR565" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:379 msgid "B&W 1 bit" msgstr "N&B 1 bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:380 #, fuzzy #| msgid "Gray 2 bit" msgid "Grayscale 2-bit" msgstr "Gris 2 bits" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:381 #, fuzzy #| msgid "Gray 4 bit" msgid "Grayscale 4-bit" msgstr "Gris 4 bits" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:382 #, fuzzy #| msgid "Gray 8 bit" msgid "Grayscale 8-bit" msgstr "Gris 8 bits" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:383 #, fuzzy #| msgid "Gray 2 bit" msgid "Grayscale 16-bit" msgstr "Gris 2 bits" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:384 #, fuzzy #| msgid "Gray 2 bit" msgid "Grayscale 32-bit" msgstr "Gris 2 bits" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:385 msgid "Grayscale-Alpha 8-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:386 msgid "Grayscale-Alpha 16-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:387 msgid "Grayscale-Alpha 32-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:388 msgid "Indexed" msgstr "Indexé" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:389 msgid "Indexed Alpha" msgstr "Alpha indexé" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:393 msgid "_Data type" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:394 msgid "Data type used to represent pixel values" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:395 #, fuzzy #| msgid "Fast Integer" msgid "Unsigned Integer" msgstr "Entier rapide" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:396 #, fuzzy #| msgid "Integer" msgid "Signed Integer" msgstr "Entier" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:397 #, fuzzy #| msgid "Floating-Point" msgid "Floating Point" msgstr "Virgule flottante" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:401 msgid "_Endianness" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:402 msgid "Order of sequences of bytes" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:403 #, fuzzy #| msgid "RGB565 Little Endian" msgid "Little Endian" msgstr "RVB565 petit-boutiste (Little Endian)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:404 #, fuzzy #| msgid "RGB565 Big Endian" msgid "Big Endian" msgstr "RVB565 gros-boutiste (Big Endian)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:408 #, fuzzy #| msgid "invalid configuration" msgid "Planar confi_guration" msgstr "configuration non valide" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:409 plug-ins/common/file-raw-data.c:518 msgid "How color pixel data are stored" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:410 plug-ins/common/file-raw-data.c:519 #, fuzzy #| msgid "Co_ntiguous Region" msgid "Contiguous" msgstr "Région co_ntiguë" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:411 plug-ins/common/file-raw-data.c:520 #, fuzzy #| msgid "Planar RGB" msgid "Planar" msgstr "RVB Planar" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:418 plug-ins/common/file-raw-data.c:477 #, fuzzy #| msgid "Palette Type" msgid "Palette Offse_t" msgstr "Type de palette" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:419 plug-ins/common/file-raw-data.c:478 msgid "Offset to beginning of data in the palette file" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:424 plug-ins/common/file-raw-data.c:483 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:525 #, fuzzy #| msgid "Palette Map" msgid "Palette's la_yout" msgstr "Application de palette" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:425 plug-ins/common/file-raw-data.c:484 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:526 msgid "The layout for the palette's color channels" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:426 plug-ins/common/file-raw-data.c:485 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:527 msgid "R, G, B (normal)" msgstr "R, V, B (normal)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:427 plug-ins/common/file-raw-data.c:486 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:528 msgid "B, G, R, X (BMP style)" msgstr "B, V, R, X (style BMP)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:431 plug-ins/common/file-raw-data.c:490 #, fuzzy #| msgid "Pal_ette File:" msgid "_Palette File" msgstr "Fichier de _palettes :" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:432 plug-ins/common/file-raw-data.c:491 msgid "The file containing palette data" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:442 plug-ins/common/file-raw-data.c:2763 msgid "Digital Elevation Model data" msgstr "Données du modèle d’élévation numérique" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:445 #, fuzzy #| msgid "Loads HEIF images" msgid "Load HGT data as images" msgstr "Charge les images HEIF" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:446 msgid "" "Load Digital Elevation Model data in HGT format from the Shuttle Radar " "Topography Mission as images. Though the output image will be RGB, all " "colors are grayscale by default and the contrast will be quite low on most " "earth relief. Therefore you will likely want to remap elevation to colors as " "a second step, for instance with the \"Gradient Map\" plug-in." msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:466 #, fuzzy #| msgid "_Sample Spacing:" msgid "Sa_mple spacing" msgstr "E_spacement d’échantillon :" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:467 msgid "The sample spacing of the data." msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:468 #, fuzzy #| msgid "Automatic" msgid "Auto-Detect" msgstr "Automatique" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:469 #, fuzzy #| msgid "SRTM-1 (1 arc-second)" msgid "SRTM-1 (1 arc second)" msgstr "SRTM-1 (1 seconde d’arc)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:470 #, fuzzy #| msgid "SRTM-3 (3 arc-seconds)" msgid "SRTM-3 (3 arc seconds)" msgstr "SRTM-3 (3 secondes d’arc)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:505 plug-ins/common/file-raw-data.c:506 msgid "Dump images to disk in raw format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:517 #, fuzzy #| msgid "invalid configuration" msgid "Planar configuration" msgstr "configuration non valide" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:534 #, fuzzy #| msgid "Raw image data" msgid "Raw Data" msgstr "Données d’image Raw" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:599 #, c-format msgid "" "%d is not a valid sample spacing. Valid values are: 0 (auto-detect), 1 and 3." msgstr "" "%d n’est pas un espacement d’échantillon valide. Les valeurs valides sont : " "0 (auto-détection), 1 et 3." #: plug-ins/common/file-raw-data.c:612 #, c-format msgid "" "Auto-detection of sample spacing failed. \"%s\" does not appear to be a " "valid HGT file or its variant is not supported yet. Supported HGT files are: " "SRTM-1 and SRTM-3. If you know the variant, run with argument 1 or 3." msgstr "" "Échec de l’auto-détection de l’espacement d’échantillon. « %s » ne semble " "pas être un fichier HGT valide ou sa variante n’est pas encore acceptée. Les " "fichiers HGT acceptés sont STRM-1 et SRTM-3. Si vous connaissez la variante, " "lancez l’exécution avec le paramètre 1 ou 3." #: plug-ins/common/file-raw-data.c:1566 #, c-format msgid "Could not open '%s' for size verification: %s" msgstr "Impossible d’ouvrir « %s » pour vérifier la taille : %s" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2654 msgid "Load Image from Raw Data" msgstr "Charger une image depuis les données Raw" #. Translators: Digital Elevation Model (DEM) is a technical term #. * used for 3D surface modeling or relief maps; so it must be #. * translated by the proper technical term in your language. #. #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2757 msgid "Digital Elevation Model data (1 arc-second)" msgstr "Données du modèle d’élévation numérique (1 seconde d’arc)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2760 msgid "Digital Elevation Model data (3 arc-seconds)" msgstr "Données du modèle d’élévation numérique (3 secondes d’arc)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2767 msgid "Image" msgstr "Image" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2779 msgid "Palette" msgstr "Palette" #. TRANSLATORS: %s is a sample to describe the planar configuration #. * (e.g. RGB,RGB,RGB vs RRR,GGG,BBB). #. #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2849 #, fuzzy, c-format #| msgid "Co_ntiguous Region" msgid "_Contiguous (%s)" msgstr "Région co_ntiguë" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2851 #, fuzzy #| msgid "Co_ntiguous Region" msgid "_Contiguous" msgstr "Région co_ntiguë" #. TRANSLATORS: %s is a sample to describe the planar configuration #. * (e.g. RGB,RGB,RGB vs RRR,GGG,BBB). #. #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2857 #, fuzzy, c-format #| msgid "Planar RGB" msgid "_Planar (%s)" msgstr "RVB Planar" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2859 #, fuzzy #| msgid "Planar RGB" msgid "_Planar" msgstr "RVB Planar" #: plug-ins/common/file-sunras.c:275 plug-ins/common/file-sunras.c:301 msgid "SUN Rasterfile image" msgstr "Image Raster SUN" #: plug-ins/common/file-sunras.c:316 msgid "SUNRAS" msgstr "" #: plug-ins/common/file-sunras.c:323 msgid "Data Formatting" msgstr "Formatage des données" #: plug-ins/common/file-sunras.c:324 msgid "Use standard (0) or Run-Length Encoded (1) output" msgstr "" #: plug-ins/common/file-sunras.c:447 #, c-format msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" msgstr "Impossible d’ouvrir « %s » comme un fichier SUN-Raster" #: plug-ins/common/file-sunras.c:457 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "Le type de ce fichier SUN-Raster n’est pas pris en charge" #: plug-ins/common/file-sunras.c:486 #, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "Impossible de lire les entrées de couleurs de « %s »" #: plug-ins/common/file-sunras.c:495 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "Type de palette de couleurs non pris en charge" #: plug-ins/common/file-sunras.c:502 plug-ins/common/file-xbm.c:818 #: plug-ins/common/file-xwd.c:577 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "" "« %s » :\n" "Largeur d’image non indiquée" #: plug-ins/common/file-sunras.c:510 plug-ins/common/file-xbm.c:826 #: plug-ins/common/file-xwd.c:586 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image width is larger than GIMP can handle" msgstr "" "« %s » :\n" "La largeur de l’image est supérieure à celle prise en charge par GIMP" #: plug-ins/common/file-sunras.c:518 plug-ins/common/file-xbm.c:834 #: plug-ins/common/file-xwd.c:594 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "" "« %s » :\n" "Hauteur d’image non indiquée" #: plug-ins/common/file-sunras.c:526 plug-ins/common/file-xbm.c:842 #: plug-ins/common/file-xwd.c:602 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image height is larger than GIMP can handle" msgstr "" "« %s » :\n" "La hauteur de l’image est supérieure à celle prise en charge par GIMP" #: plug-ins/common/file-sunras.c:562 msgid "This image depth is not supported" msgstr "Cette résolution d’image n’est pas prise en charge" #: plug-ins/common/file-sunras.c:591 #, c-format msgid "SUNRAS export cannot handle images with alpha channels" msgstr "" "Il est impossible d’exporter des images avec des canaux alpha au format " "SUNRAS." #: plug-ins/common/file-sunras.c:602 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Impossible d’opérer sur des types d’images inconnus" #: plug-ins/common/file-sunras.c:1171 plug-ins/common/file-sunras.c:1266 #: plug-ins/common/file-sunras.c:1350 plug-ins/common/file-sunras.c:1450 #: plug-ins/common/file-xwd.c:1500 plug-ins/common/file-xwd.c:1614 #: plug-ins/common/file-xwd.c:1785 plug-ins/common/file-xwd.c:2025 #: plug-ins/common/file-xwd.c:2214 plug-ins/common/file-xwd.c:2490 #, c-format msgid "EOF encountered on reading" msgstr "Fin de fichier rencontrée lors de la lecture" #: plug-ins/common/file-sunras.c:1629 plug-ins/common/file-sunras.c:1750 msgid "Write error occurred" msgstr "Une erreur d’écriture est survenue" #: plug-ins/common/file-sunras.c:1773 #, fuzzy #| msgid "Standard" msgid "S_tandard" msgstr "Standard" #: plug-ins/common/file-sunras.c:1774 #, fuzzy #| msgid "_Run-Length Encoded" msgid "R_un-Length Encoded" msgstr "Encodé en _Run-Length" #: plug-ins/common/file-svg.c:167 msgid "SVG image" msgstr "Image SVG" #: plug-ins/common/file-svg.c:180 #, fuzzy #| msgid "HSV" msgid "SVG" msgstr "TSV" #: plug-ins/common/file-svg.c:192 msgid "_Paths" msgstr "" #: plug-ins/common/file-svg.c:193 #, fuzzy #| msgid "" #| "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path " #| "tool" msgid "" "Whether and how to import paths so that they can be used with the path tool" msgstr "" "Importe les éléments du chemin du SVG afin qu’ils puissent être utilisés " "avec l’outil de chemins GIMP" #: plug-ins/common/file-svg.c:194 #, fuzzy #| msgid "Import _paths" msgid "Don't import paths" msgstr "Importer les _chemins" #: plug-ins/common/file-svg.c:195 #, fuzzy #| msgid "Import _paths" msgid "Import paths individually" msgstr "Importer les _chemins" #: plug-ins/common/file-svg.c:196 msgid "Merge imported paths" msgstr "Fusionner les chemins importés" #: plug-ins/common/file-svg.c:371 plug-ins/common/file-svg.c:797 #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:356 plug-ins/file-exr/file-exr.c:370 msgid "Unknown reason" msgstr "Raison inconnue" #: plug-ins/common/file-svg.c:377 msgid "Rendering SVG" msgstr "Rendu SVG en cours" #: plug-ins/common/file-svg.c:387 msgid "Rendered SVG" msgstr "SVG rendu" #: plug-ins/common/file-svg.c:587 plug-ins/common/file-wmf.c:392 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d x %d" #: plug-ins/common/file-svg.c:595 msgid "" "SVG file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "Le fichier SVG n’indique\n" "aucune taille !" #. We need to ask explicitly before using the "unlimited" size #. * option (XML_PARSE_HUGE in libxml) because it is considered #. * unsafe, possibly consumming too much memory with malicious XML #. * files. #. #: plug-ins/common/file-svg.c:722 msgid "Disable safety size limits?" msgstr "" #: plug-ins/common/file-svg.c:727 #, fuzzy #| msgctxt "composing" #| msgid "_None" msgid "_No" msgstr "Aucu_ne" #: plug-ins/common/file-svg.c:728 msgid "_Yes" msgstr "" #. Unfortunately the error returned by librsvg is unclear. While #. * libxml explicitly returns a "parser error : internal error: #. * Huge input lookup", librsvg does not seem to relay this error. #. * It sends a further parsing error, false positive provoked by #. * the huge input error. #. * If we were able to single out the huge data error, we could #. * just directly return from the plug-in as a failure run in other #. * cases. Instead of this, we need to ask each and every time, in #. * case it might be the huge data error. #. #: plug-ins/common/file-svg.c:752 msgid "" "A parsing error occurred.\n" "Disabling safety limits may help. Malicious SVG files may use this to " "consume too much memory." msgstr "" #: plug-ins/common/file-svg.c:764 msgid "For security reasons, this should only be used for trusted input!" msgstr "" #: plug-ins/common/file-svg.c:771 msgid "Retry without limits preventing to parse huge data?" msgstr "" #: plug-ins/common/file-tga.c:261 plug-ins/common/file-tga.c:287 msgid "TarGA image" msgstr "Image TarGA" #: plug-ins/common/file-tga.c:299 msgid "TGA" msgstr "" #: plug-ins/common/file-tga.c:306 #, fuzzy #| msgid "_RLE compression" msgid "_Use RLE compression" msgstr "Compression _RLE" #: plug-ins/common/file-tga.c:307 #, fuzzy #| msgid "RLE compression" msgid "Use RLE compression" msgstr "Compression RLE" #: plug-ins/common/file-tga.c:312 msgid "Ori_gin" msgstr "" #: plug-ins/common/file-tga.c:313 msgid "Image origin (0 = top-left, 1 = bottom-left)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-tga.c:438 #, c-format msgid "Cannot read footer from '%s'" msgstr "Impossible de lire le pied de page depuis « %s »" #: plug-ins/common/file-tga.c:457 #, c-format msgid "Cannot read extension from '%s'" msgstr "Impossible de lire l’extension depuis « %s »" #: plug-ins/common/file-tga.c:470 #, c-format msgid "Cannot read header from '%s'" msgstr "Impossible de lire l’en-tête depuis « %s »" #: plug-ins/common/file-tga.c:1433 msgid "Bottom left" msgstr "En bas à gauche" #: plug-ins/common/file-tga.c:1434 msgid "Top left" msgstr "En haut à gauche" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:118 #, fuzzy #| msgid "Windows BMP image" msgid "Wireless BMP image" msgstr "Image Windows BMP" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:121 plug-ins/common/file-wbmp.c:122 #, fuzzy #| msgid "Loads files in the JPEG XL file format" msgid "Loads files of Wireless BMP file format" msgstr "Charge les fichiers au format JPEG XL" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:197 #, fuzzy, c-format #| msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgid "'%s': Invalid WBMP type value" msgstr "« %s » n’est pas un fichier BMP valide" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:206 #, c-format msgid "'%s': Unsupported WBMP fixed header value" msgstr "" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:228 #, fuzzy, c-format #| msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgid "'%s' is not a valid WBMP file" msgstr "« %s » n’est pas un fichier BMP valide" #: plug-ins/common/file-wmf.c:166 msgid "Microsoft WMF file" msgstr "Fichier Microsoft WMF" #: plug-ins/common/file-wmf.c:178 msgid "WMF" msgstr "" #: plug-ins/common/file-wmf.c:386 msgid "" "WMF file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "Le fichier WMF ne\n" "spécifie pas de taille !" #: plug-ins/common/file-wmf.c:794 msgid "Rendered WMF" msgstr "Rendu WMF" #: plug-ins/common/file-xbm.c:160 plug-ins/common/file-xbm.c:188 msgid "X BitMap image" msgstr "Image bitmap X" #: plug-ins/common/file-xbm.c:163 #, fuzzy #| msgid "Loads files in the JPEG XL file format" msgid "Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format" msgstr "Charge les fichiers au format JPEG XL" #: plug-ins/common/file-xbm.c:165 msgid "" "Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format. XBM is a lossless format " "for flat black-and-white (two color indexed) images." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:191 msgid "Export a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:193 msgid "" "X10 or X11 bitmap (XBM) file format. XBM is a lossless format for flat black-" "and-white (two color indexed) images." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:204 #, fuzzy #| msgid "XMP" msgid "XBM" msgstr "XMP" #: plug-ins/common/file-xbm.c:213 msgid "_Write comment" msgstr "_Insérer un commentaire" #: plug-ins/common/file-xbm.c:214 msgid "Write a comment at the beginning of the file." msgstr "Insérer un commentaire au début du fichier." #: plug-ins/common/file-xbm.c:219 plug-ins/common/file-xmc.c:440 #: plug-ins/common/mail.c:235 #, fuzzy #| msgid "Co_mment:" msgid "Co_mment" msgstr "_Commentaire :" #: plug-ins/common/file-xbm.c:220 msgid "Image description (maximum 72 bytes)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:228 msgid "_X10 format bitmap" msgstr "Format bitmap _X10" #: plug-ins/common/file-xbm.c:229 msgid "Export in X10 format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:234 #, fuzzy #| msgid "_Write hot spot values" msgid "Write hot spot _values" msgstr "Écrire les valeurs du point acti_f" #: plug-ins/common/file-xbm.c:235 #, fuzzy #| msgid "_Write color space information" msgid "Write hotspot information" msgstr "_Inscrire l’information d’espace couleur" #: plug-ins/common/file-xbm.c:240 #, fuzzy #| msgid "Hot spot _X:" msgid "Hot s_pot X" msgstr "Point actif _X :" #: plug-ins/common/file-xbm.c:241 msgid "X coordinate of hotspot" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:246 plug-ins/common/file-xmc.c:375 #, fuzzy #| msgid "Hot spot _Y:" msgid "Hot spot _Y" msgstr "Point actif _Y :" #: plug-ins/common/file-xbm.c:247 msgid "Y coordinate of hotspot" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:252 #, fuzzy #| msgid "_Identifier prefix:" msgid "I_dentifier prefix" msgstr "Préfixe d’_identification :" #: plug-ins/common/file-xbm.c:253 msgid "Identifier prefix [determined from filename]" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:258 #, fuzzy #| msgid "W_rite extra mask file" msgid "Write extra mask _file" msgstr "Éc_rire le fichier optionnel de masque" #: plug-ins/common/file-xbm.c:259 #, fuzzy #| msgid "W_rite extra mask file" msgid "Write extra mask file" msgstr "Éc_rire le fichier optionnel de masque" #: plug-ins/common/file-xbm.c:264 #, fuzzy #| msgid "_Mask file extension:" msgid "Mas_k file extensions" msgstr "Extension du fichier de _masque :" #: plug-ins/common/file-xbm.c:265 msgid "Suffix of the mask file" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:810 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Could not read header (ftell == %ld)" msgstr "" "« %s » :\n" "Impossible de lire l’en-tête (ftell == %ld)" #: plug-ins/common/file-xbm.c:850 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "" "« %s » :\n" "Type d’image non indiqué" #. The image is not black-and-white. #: plug-ins/common/file-xbm.c:995 msgid "" "The image which you are trying to export as an XBM contains more than two " "colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "L’image que vous essayez d’exporter en XBM contient plus de deux couleurs.\n" "\n" "Convertissez l’image en noir et blanc (1-bit, indexé) et essayez à nouveau." #: plug-ins/common/file-xbm.c:1007 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "Vous ne pouvez pas enregistrer un masque de curseur\n" "pour une image qui n’a pas de canal alpha." #: plug-ins/common/file-xbm.c:1239 msgid "" "Writing a comment will make the XBM file unreadable by some applications.\n" "The comment will not affect embedding the XBM in C source code." msgstr "" "L’insertion d’un commentaire rendra le fichier XBM illisible pour certaines " "applications.\n" "Le commentaire n’empêchera pas l’incorporation du XBM dans le code source C." #: plug-ins/common/file-xmc.c:299 plug-ins/common/file-xmc.c:348 #: plug-ins/common/file-xmc.c:350 msgid "X11 Mouse Cursor" msgstr "Curseur de souris X11" #: plug-ins/common/file-xmc.c:302 #, fuzzy #| msgid "Loads files in the JPEG XL file format" msgid "Loads files of X11 Mouse Cursor file format" msgstr "Charge les fichiers au format JPEG XL" #: plug-ins/common/file-xmc.c:304 msgid "This plug-in loads X11 Mouse Cursor (XMC) files." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:329 msgid "" "Loads only first frame of X11 Mouse Cursor's animation sequence which " "nominal size is the closest of thumb-size to be used as a thumbnail" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:353 msgid "Exports files of X11 cursor file" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:354 msgid "This plug-in exports X11 Mouse Cursor (XMC) files" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:368 #, fuzzy #| msgid "Hot spot _X:" msgid "Hot spot _X" msgstr "Point actif _X :" #: plug-ins/common/file-xmc.c:369 msgid "X-coordinate of hot spot (use -1, -1 to keep original hot spot)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:376 msgid "Y-coordinate of hot spot (use -1, -1 to keep original hot spot)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:382 #, fuzzy #| msgid "_Auto-Crop all frames" msgid "_Auto Crop all frames" msgstr "Rogner _automatiquement toutes les images" #: plug-ins/common/file-xmc.c:383 #, fuzzy #| msgid "Use size entered above for all frames" msgid "Remove the empty borders of all frames." msgstr "Utiliser la taille saisie ci-dessus pour toutes les images" #: plug-ins/common/file-xmc.c:388 #, fuzzy #| msgid "" #| "_Delay where\n" #| "unspecified:" msgid "Si_ze where unspecified" msgstr "" "_Délai si\n" "non spécifié :" #: plug-ins/common/file-xmc.c:389 #, fuzzy #| msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgid "Default frame size if unspecified" msgstr "_Délai entre les images là où ce n’est pas spécifié :" #: plug-ins/common/file-xmc.c:403 #, fuzzy #| msgid "Use default dela_y for all frames" msgid "_Use default size for all frames" msgstr "Ut_iliser le délai par défaut pour toutes les images" #: plug-ins/common/file-xmc.c:404 #, fuzzy #| msgid "Use default dela_y for all frames" msgid "Use default size for all frames" msgstr "Ut_iliser le délai par défaut pour toutes les images" #: plug-ins/common/file-xmc.c:409 #, fuzzy #| msgid "" #| "_Delay where\n" #| "unspecified:" msgid "_Delay where unspecified" msgstr "" "_Délai si\n" "non spécifié :" #: plug-ins/common/file-xmc.c:410 #, fuzzy #| msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered." msgid "Default time span in milliseconds in which each frame is rendered" msgstr "Saisissez la durée d’apparition de chaque image, en millisecondes." #: plug-ins/common/file-xmc.c:416 #, fuzzy #| msgid "Use default dela_y for all frames" msgid "Use default delay for all _frames" msgstr "Ut_iliser le délai par défaut pour toutes les images" #: plug-ins/common/file-xmc.c:417 #, fuzzy #| msgid "Use default dela_y for all frames" msgid "Use default delay for all frames" msgstr "Ut_iliser le délai par défaut pour toutes les images" #: plug-ins/common/file-xmc.c:422 #, fuzzy #| msgid "_Copyright:" msgid "C_opyright" msgstr "_Copyright :" #: plug-ins/common/file-xmc.c:423 #, fuzzy #| msgid "Enter copyright information." msgid "Copyright information" msgstr "Saisissez les informations de copyright." #: plug-ins/common/file-xmc.c:431 #, fuzzy #| msgid "_License:" msgid "Lice_nse" msgstr "_Licence :" #: plug-ins/common/file-xmc.c:432 #, fuzzy #| msgid "Enter license information." msgid "License information" msgstr "Saisissez les informations de licence." #: plug-ins/common/file-xmc.c:441 #, fuzzy #| msgid "Image comment" msgid "Optional comment" msgstr "Commentaire d’image" #: plug-ins/common/file-xmc.c:551 #, c-format msgid "" "Cannot set the hot spot!\n" "You must arrange layers so that all of them have an intersection." msgstr "" "Impossible de fixer le point actif !\n" "Vous devez disposer les calques pour qu’ils aient tous une intersection." #: plug-ins/common/file-xmc.c:668 #, c-format msgid "'%s' is not a valid X cursor." msgstr "« %s » n’est pas un curseur X valide." #: plug-ins/common/file-xmc.c:681 #, c-format msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor." msgstr "L’image %d de « %s » est trop large pour un curseur X." #: plug-ins/common/file-xmc.c:689 #, c-format msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor." msgstr "L’image %d de « %s » est trop haute pour un curseur X." #: plug-ins/common/file-xmc.c:960 #, c-format msgid "there is no image chunk in \"%s\"." msgstr "il n’y a pas d’élément d’image dans « %s »." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1001 #, c-format msgid "'%s' is too wide for an X cursor." msgstr "« %s » est trop large pour un curseur X." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1010 #, c-format msgid "'%s' is too high for an X cursor." msgstr "« %s » est trop haut pour un curseur X." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1074 #, c-format msgid "A read error occurred." msgstr "Une erreur de lecture est survenue." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1113 msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." msgstr "" "Saisissez la coordonnée X du point actif. L’origine est le coin en haut à " "gauche." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1124 msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." msgstr "" "Saisissez la coordonnée Y du point actif. L’origine est le coin en haut à " "gauche." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1136 msgid "" "Remove the empty borders of all frames.\n" "This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors " "disorder the screen.\n" "Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs." msgstr "" "Supprime les bordures vides de toutes les images.\n" "Ceci réduit la taille du fichier et peut régler le problème de " "désorganisation de l’écran par certains grands curseurs.\n" "Décochez cette option si vous envisagez de modifier le curseur exporté en " "utilisant d’autres programmes." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1148 msgid "" "Choose the nominal size of frames.\n" "If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, " "leave it \"32px\".\n" "Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n" "It is only used to determine which frame depends on which animation " "sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-" "theme-size\"." msgstr "" "Choisissez la taille nominale des images.\n" "Si vous n’avez pas l’intention de créer un curseur multi-taille ou si vous " "n’avez pas d’idée, laissez « 32px ».\n" "La taille nominale n’a pas de rapport avec la taille effective (largeur ou " "hauteur).\n" "Elle ne sert qu’à déterminer quelle image dépend de quelle séquence " "d’animation, et quelle séquence est utilisée sur la base de la valeur de " "« gtk-cursor-theme-size »." #. Begin displaying export progress #: plug-ins/common/file-xmc.c:1264 plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:198 #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:597 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Enregistrement de « %s »" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1339 #, c-format msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx." msgstr "L’image « %s » est trop large. Ne réduisez pas de plus de %dpx." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1349 #, c-format msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx." msgstr "L’image « %s » est trop haute. Ne réduisez pas de plus de %dpx." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1359 #, c-format msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!" msgstr "La largeur et/ou la hauteur de l’image « %s » sont égales à zéro !" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1401 #, c-format msgid "" "Cannot export the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n" "Try to change the hot spot position, layer geometry or export without auto-" "crop." msgstr "" "Impossible d’exporter le curseur car le point actif n’est pas sur l’image " "« %s ».\n" "Essayez de changer la position du point actif, la géométrie du calque ou " "exportez sans rognage automatique." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1575 #, c-format msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose width or height is more than %ipx, a historical max dimension value " "for X bitmap cursors.\n" "It might be unsupported by some environments." msgstr "" "Votre curseur a été exporté avec succès, mais il contient une ou plusieurs " "images dont la largeur ou la hauteur dépasse %ipx, une valeur de dimension " "maximale historique pour les curseurs bitmap X.\n" "Cela risque de perturber l’écran dans certains environnements." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1583 msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose nominal size is not supported by GNOME settings.\n" "You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the " "export dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings." msgstr "" "Votre curseur a été exporté avec succès, mais il contient une ou plusieurs " "images dont la taille nominale n’est pas reconnue par le paramétrage de " "GNOME.\n" "Vous pouvez régler cela en cochant « Remplacer la taille de toutes les " "images… » dans la fenêtre d’exportation, ou votre curseur n’apparaîtra pas " "dans les paramètres de GNOME." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1866 #, c-format msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose size is over 8 digits.\n" "We clamped it to %dpx. You should check the exported cursor." msgstr "" "Votre curseur a été exporté avec succès, mais il contient une ou plusieurs " "images dont la largeur ou la hauteur dépasse 8 chiffres.\n" "Nous l’avons réduit à %dpx. Vérifiez le curseur exporté." #. translators: the %i is *always* 8 here #: plug-ins/common/file-xmc.c:1963 #, c-format msgid "" "Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different " "nominal sizes." msgstr "" "Désolé, ce greffon ne sait pas gérer un curseur qui contient plus de %i " "tailles nominales différentes." #: plug-ins/common/file-xpm.c:197 plug-ins/common/file-xpm.c:232 msgid "X PixMap image" msgstr "Image pixmap X" #: plug-ins/common/file-xpm.c:253 #, fuzzy #| msgid "XMP" msgid "XPM" msgstr "XMP" #: plug-ins/common/file-xpm.c:260 msgid "_Threshold" msgstr "_Seuil" #: plug-ins/common/file-xpm.c:261 #, fuzzy #| msgid "_Alpha test threshold:" msgid "Alpha threshold" msgstr "Seuil de test _alpha :" #: plug-ins/common/file-xpm.c:377 plug-ins/common/file-xpm.c:836 #, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "Erreur lors de l’ouverture du fichier « %s »" #: plug-ins/common/file-xpm.c:383 plug-ins/common/file-xpm.c:842 msgid "XPM file invalid" msgstr "Fichier XPM non valide" # Point final justifié dans la traduction. #: plug-ins/common/file-xpm.c:676 #, c-format msgid "Unsupported drawable type" msgstr "Type d’objet graphique non pris en charge." #: plug-ins/common/file-xwd.c:325 plug-ins/common/file-xwd.c:355 msgid "X window dump" msgstr "Dump X window" #: plug-ins/common/file-xwd.c:504 #, c-format msgid "Could not read XWD header from '%s'" msgstr "Impossible de lire l’en-tête XWD depuis « %s »" #: plug-ins/common/file-xwd.c:522 #, fuzzy, c-format #| msgid "Seek error: %s" msgid "" "'%s':\n" "Seek error" msgstr "Erreur de positionnement : %s" #: plug-ins/common/file-xwd.c:532 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "'%s':\n" #| "Illegal number of colormap entries: %ld" msgid "" "'%s':\n" "Illegal number of colormap entries: %u" msgstr "" "« %s » :\n" "Nombre d’entrées dans la carte de couleurs interdit : %ld" #: plug-ins/common/file-xwd.c:543 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Number of colormap entries < number of colors" msgstr "" "« %s » :\n" "Nombre d’entrées dans la carte de couleurs < nombre de couleurs" # Point final justifié dans la traduction. #: plug-ins/common/file-xwd.c:569 #, c-format msgid "Can't read color entries" msgstr "Impossible de lire les entrées de couleurs." #: plug-ins/common/file-xwd.c:654 #, c-format msgid "" "XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is " "not supported." msgstr "" "Le fichier XWD %s est de format %d, profondeur %d et bits par pixel %d. De " "tels fichiers ne sont pas pris en charge." #: plug-ins/common/file-xwd.c:685 msgid "Cannot export images with alpha channels." msgstr "Impossible d’exporter des images avec des canaux alpha." #: plug-ins/common/file-xwd.c:708 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: " msgstr "Impossible d’ouvrir « %s » en écriture : " #: plug-ins/common/file-xwd.c:735 #, c-format msgid "Error exporting '%s': " msgstr "Erreur lors de l’exportation de « %s » : " #: plug-ins/common/file-xwd.c:942 plug-ins/common/file-xwd.c:976 #: plug-ins/common/file-xwd.c:1013 #, fuzzy, c-format #| msgid "Seek error: %s" msgid "Seek error" msgstr "Erreur de positionnement : %s" #: plug-ins/common/file-xwd.c:1865 plug-ins/common/file-xwd.c:2116 #: plug-ins/common/file-xwd.c:2311 #, c-format msgid "XWD-file %s is corrupt." msgstr "Le fichier XWD %s est endommagé." #: plug-ins/common/file-xwd.c:2064 #, fuzzy, c-format #| msgid "Bad colormap" msgid "" "'%s':\n" "Invalid color map" msgstr "Mauvaise palette de couleurs" #: plug-ins/common/film.c:186 msgid "_Filmstrip..." msgstr "_Film…" #: plug-ins/common/film.c:190 msgid "Combine several images on a film strip" msgstr "Combine plusieurs images sur un film" #: plug-ins/common/film.c:200 #, fuzzy #| msgid "Image _height:" msgid "Film _height" msgstr "_Hauteur de l’image :" #: plug-ins/common/film.c:201 msgid "Height of film (0: fit to images)" msgstr "" #: plug-ins/common/film.c:206 #, fuzzy #| msgid "Select Film Color" msgid "_Film color" msgstr "Choisir la couleur du film" #: plug-ins/common/film.c:207 #, fuzzy #| msgid "Color fill" msgid "Color of the film" msgstr "Remplir avec une couleur" #: plug-ins/common/film.c:212 #, fuzzy #| msgid "Start _index:" msgid "Start _index" msgstr "_Index de départ :" #: plug-ins/common/film.c:213 msgid "Start index for numbering" msgstr "" #: plug-ins/common/film.c:218 #, fuzzy #| msgid "Number of Segments" msgid "Number _font" msgstr "Nombre de segments" #: plug-ins/common/film.c:219 msgid "Font for drawing numbers" msgstr "" #: plug-ins/common/film.c:223 #, fuzzy #| msgid "Number of colors:" msgid "_Number color" msgstr "Nombre de couleurs :" #: plug-ins/common/film.c:224 msgid "Color for numbers" msgstr "" #: plug-ins/common/film.c:229 msgid "At _top" msgstr "En _haut" #: plug-ins/common/film.c:230 msgid "Draw numbers at top" msgstr "" #: plug-ins/common/film.c:235 msgid "At _bottom" msgstr "En _bas" #: plug-ins/common/film.c:236 #, fuzzy #| msgid "Lower to _bottom" msgid "Draw numbers at bottom" msgstr "Descendre tout en _bas" #: plug-ins/common/film.c:251 #, fuzzy #| msgid "Image _height:" msgid "Image _height" msgstr "_Hauteur de l’image :" #: plug-ins/common/film.c:252 #, fuzzy #| msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgid "As fraction of the strip height" msgstr "Toutes les valeurs sont des fractions de la hauteur du film" #: plug-ins/common/film.c:257 #, fuzzy #| msgid "Image spac_ing:" msgid "Image s_pacing" msgstr "_Espacement de l’image :" #: plug-ins/common/film.c:258 #, fuzzy #| msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgid "The spacing between 2 images, as fraction of the strip height" msgstr "Toutes les valeurs sont des fractions de la hauteur du film" #: plug-ins/common/film.c:263 #, fuzzy #| msgid "_Hole offset:" msgid "Hole offse_t" msgstr "_Décalage des trous :" #: plug-ins/common/film.c:264 #, fuzzy #| msgid "" #| "The distance from the center of the image determines the direction of the " #| "stroke" msgid "The offset from the edge of film, as fraction of the strip height" msgstr "La distance au centre de l’image détermine la direction du tracé" #: plug-ins/common/film.c:269 #, fuzzy #| msgid "Ho_le width:" msgid "Hole _width" msgstr "_Largeur des trous :" #: plug-ins/common/film.c:270 #, fuzzy #| msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgid "The width of the holes, as fraction of the strip height" msgstr "Toutes les valeurs sont des fractions de la hauteur du film" #: plug-ins/common/film.c:275 #, fuzzy #| msgid "Hol_e height:" msgid "Hole hei_ght" msgstr "Hau_teur des trous :" #: plug-ins/common/film.c:276 #, fuzzy #| msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgid "The height of the holes, as fraction of the strip height" msgstr "Toutes les valeurs sont des fractions de la hauteur du film" #: plug-ins/common/film.c:281 #, fuzzy #| msgid "Distance:" msgid "Hole _distance" msgstr "Distance :" #: plug-ins/common/film.c:282 #, fuzzy #| msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgid "The distance between holes, as fraction of the strip height" msgstr "Toutes les valeurs sont des fractions de la hauteur du film" #: plug-ins/common/film.c:287 #, fuzzy #| msgid "_Number height:" msgid "_Number height" msgstr "Ha_uteur du numéro :" #: plug-ins/common/film.c:288 #, fuzzy #| msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgid "The height of drawn numbers, as fraction of the strip height" msgstr "Toutes les valeurs sont des fractions de la hauteur du film" #: plug-ins/common/film.c:295 #, fuzzy #| msgid "_Fit height to images" msgid "F_it height to images" msgstr "Aj_uster la hauteur aux images" #: plug-ins/common/film.c:296 #, fuzzy #| msgid "Ma_ximum height:" msgid "Keep maximum image height" msgstr "Hauteur ma_ximum :" #: plug-ins/common/film.c:374 msgid "Composing images" msgstr "Composition des images" #: plug-ins/common/film.c:723 msgid "\"Filmstrip\" cannot be run without any input images" msgstr "" #: plug-ins/common/film.c:992 msgid "Available images:" msgstr "Images disponibles :" #: plug-ins/common/film.c:993 msgid "On film:" msgstr "Sur le film :" #: plug-ins/common/film.c:1044 plug-ins/common/unit-editor.c:436 msgid "_Add" msgstr "_Ajouter" #: plug-ins/common/film.c:1044 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:531 msgid "_Remove" msgstr "_Enlever" #: plug-ins/common/film.c:1075 plug-ins/common/film.c:1141 msgid "Filmstrip" msgstr "Film" #: plug-ins/common/film.c:1089 msgid "Numbering" msgstr "Numérotation" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: plug-ins/common/film.c:1107 msgid "Image Selection" msgstr "Sélection d’image" #: plug-ins/common/film.c:1157 msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgstr "Toutes les valeurs sont des fractions de la hauteur du film" #. Fill the notebook. #: plug-ins/common/film.c:1164 msgid "Ad_vanced" msgstr "_Avancé" #: plug-ins/common/film.c:1165 #, fuzzy #| msgid "Selection" msgid "_Selection" msgstr "Sélection" #: plug-ins/common/gradient-map.c:132 msgid "_Gradient Map" msgstr "Application de _dégradé" #: plug-ins/common/gradient-map.c:136 msgid "Recolor the image using colors from the active gradient" msgstr "Recolore l’image en utilisant les couleurs du dégradé actif" #: plug-ins/common/gradient-map.c:168 msgid "_Palette Map" msgstr "Application de _palette" #: plug-ins/common/gradient-map.c:172 msgid "Recolor the image using colors from the active palette" msgstr "Recolore l’image en utilisant les couleurs de la palette active" #: plug-ins/common/gradient-map.c:237 msgid "Gradient Map" msgstr "Application de _dégradé" #: plug-ins/common/gradient-map.c:241 msgid "Palette Map" msgstr "Application de palette" #: plug-ins/common/grid.c:165 msgid "_Grid (legacy)..." msgstr "G_rille (ancien)…" #: plug-ins/common/grid.c:170 msgid "Draw a grid on the image" msgstr "Trace une grille sur l’image" #: plug-ins/common/grid.c:300 msgid "Drawing grid" msgstr "Tracé de la grille" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:897 msgid "" "Horizontal\n" "Lines" msgstr "" "Lignes\n" "horizontales" #: plug-ins/common/grid.c:899 msgid "" "Vertical\n" "Lines" msgstr "" "Lignes\n" "verticales" #: plug-ins/common/grid.c:901 msgid "Intersection" msgstr "Intersection" #: plug-ins/common/grid.c:904 msgid "Width:" msgstr "Largeur :" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:968 msgid "Spacing:" msgstr "Espacement :" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:1033 msgid "Offset:" msgstr "Décalage :" #. attach color selectors #: plug-ins/common/grid.c:1066 msgid "Horizontal Color" msgstr "Couleur des horizontales" #: plug-ins/common/grid.c:1085 msgid "Vertical Color" msgstr "Couleur des verticales" #: plug-ins/common/grid.c:1103 msgid "Intersection Color" msgstr "Couleur des intersections" #: plug-ins/common/guillotine.c:112 msgid "Slice Using G_uides" msgstr "Découper en utilisant les g_uides" #: plug-ins/common/guillotine.c:116 msgid "Slice the image into subimages using guides" msgstr "Découper l’image en plusieurs sous-images en utilisant les guides" #: plug-ins/common/guillotine.c:166 msgid "Guillotine" msgstr "Massicot" #: plug-ins/common/guillotine.c:266 plug-ins/help-browser/dialog.c:830 msgid "Untitled" msgstr "Sans titre" #: plug-ins/common/hot.c:249 msgid "_Hot..." msgstr "Ô_ter les « pixels chauds »…" #: plug-ins/common/hot.c:253 msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright" msgstr "Cherche et corrige les pixels qui pourraient être trop lumineux" #: plug-ins/common/hot.c:270 msgid "Mode" msgstr "Mode" #: plug-ins/common/hot.c:271 msgid "Mode { NTSC (0), PAL (1) }" msgstr "" #: plug-ins/common/hot.c:276 msgid "Action" msgstr "Action" #: plug-ins/common/hot.c:277 msgid "Action { (0) reduce luminance, (1) reduce saturation, or (2) Blacken }" msgstr "" #: plug-ins/common/hot.c:283 msgid "Create _new layer" msgstr "Créer un n_ouveau calque" #: plug-ins/common/hot.c:284 #, fuzzy #| msgid "Create new layer" msgid "Create a new layer" msgstr "Créer un nouveau calque" #: plug-ins/common/hot.c:447 plug-ins/common/hot.c:654 msgid "Hot" msgstr "Ôter les « pixels chauds »" #: plug-ins/common/hot.c:663 msgid "N_TSC" msgstr "" #: plug-ins/common/hot.c:664 msgid "_PAL" msgstr "" #: plug-ins/common/hot.c:669 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "Réduire la _luminance" #: plug-ins/common/hot.c:670 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "Réduire la _saturation" #: plug-ins/common/hot.c:671 msgid "_Blacken" msgstr "Noir_cir" #: plug-ins/common/jigsaw.c:398 msgid "_Jigsaw..." msgstr "_Puzzle…" #: plug-ins/common/jigsaw.c:403 msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image" msgstr "Ajoute une trame de puzzle à l’image" #: plug-ins/common/jigsaw.c:405 #, fuzzy #| msgid "Jigsaw Style" msgid "Jigsaw puzzle look" msgstr "Style de puzzle" #: plug-ins/common/jigsaw.c:413 plug-ins/common/tile-small.c:505 msgid "_Horizontal" msgstr "_Horizontal" #: plug-ins/common/jigsaw.c:414 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Nombre de pièces se recouvrant" #: plug-ins/common/jigsaw.c:419 plug-ins/common/tile-small.c:515 msgid "_Vertical" msgstr "_Vertical" #: plug-ins/common/jigsaw.c:420 msgid "Number of pieces going down" msgstr "Nombre de pièces descendantes" #: plug-ins/common/jigsaw.c:425 msgid "Jigsaw Style" msgstr "Style de puzzle" #: plug-ins/common/jigsaw.c:426 msgid "The style/shape of the jigsaw puzzle { Square (0), Curved (1) }" msgstr "" #: plug-ins/common/jigsaw.c:432 #, fuzzy #| msgid "Ho_le width:" msgid "_Blend width" msgstr "_Largeur des trous :" #: plug-ins/common/jigsaw.c:433 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "Degré d’inclinaison du bord de chaque pièce" #: plug-ins/common/jigsaw.c:438 #, fuzzy #| msgid "Highlight:" msgid "Hi_ghlight" msgstr "Tache lumineuse :" #: plug-ins/common/jigsaw.c:439 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "Importance de l’éclairage sur le bord de chaque pièce" #: plug-ins/common/jigsaw.c:483 msgid "Assembling jigsaw" msgstr "Assemblage du puzzle" #: plug-ins/common/jigsaw.c:715 msgid "draw_jigsaw: bad style\n" msgstr "" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2478 msgid "Jigsaw" msgstr "Puzzle" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2497 msgid "Number of Tiles" msgstr "Nombre de pièces" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2515 msgid "Bevel Edges" msgstr "Bordures biseautées" #. frame for primitive radio buttons #: plug-ins/common/jigsaw.c:2525 #, fuzzy #| msgid "_Square" msgid "Square" msgstr "_Carré" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2526 #, fuzzy #| msgid "C_urved" msgid "Curved" msgstr "Co_urbé" #: plug-ins/common/mail.c:188 msgid "Send by E_mail..." msgstr "En_voyer par courriel…" #: plug-ins/common/mail.c:193 msgid "Send the image by email" msgstr "Envoyer l’image par courriel" #: plug-ins/common/mail.c:195 msgid "Sendmail is used to send emails and must be properly configured." msgstr "" #: plug-ins/common/mail.c:198 msgid "" "The preferred email composer is used to send emails and must be properly " "configured." msgstr "" #: plug-ins/common/mail.c:211 #, fuzzy #| msgid "Filename:" msgid "File_name" msgstr "Nom du fichier :" #: plug-ins/common/mail.c:212 msgid "The name of the file to save the image in" msgstr "" #: plug-ins/common/mail.c:217 #, fuzzy #| msgctxt "email-address" #| msgid "_To:" msgid "_To" msgstr "_À :" #: plug-ins/common/mail.c:218 msgid "The email address to send to" msgstr "" #: plug-ins/common/mail.c:223 #, fuzzy #| msgctxt "email-address" #| msgid "_From:" msgid "_From" msgstr "_De :" #: plug-ins/common/mail.c:224 msgid "The email address for the From: field" msgstr "" #: plug-ins/common/mail.c:229 #, fuzzy #| msgid "S_ubject:" msgid "Su_bject" msgstr "_Objet :" #: plug-ins/common/mail.c:230 #, fuzzy #| msgid "S_ubject:" msgid "The subject" msgstr "_Objet :" #: plug-ins/common/mail.c:236 #, fuzzy #| msgid "Image comment" msgid "The comment" msgstr "Commentaire d’image" #: plug-ins/common/mail.c:541 msgid "Send by Email" msgstr "Envoyer par courriel" #: plug-ins/common/mail.c:545 #, fuzzy #| msgid "_Send" msgid "Send" msgstr "_Envoyer" #: plug-ins/common/mail.c:681 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "erreur due à l’extension du fichier ou son absence" #: plug-ins/common/mail.c:866 #, c-format msgid "Could not start sendmail (%s)" msgstr "Impossible de démarrer sendmail (%s)" #: plug-ins/common/nl-filter.c:158 msgid "_NL Filter..." msgstr "_Filtre NL…" #: plug-ins/common/nl-filter.c:162 msgid "Nonlinear swiss army knife filter" msgstr "Le couteau suisse des filtres non linéaires" #: plug-ins/common/nl-filter.c:163 msgid "" "This is the pnmnlfilt, in GIMP's clothing. See the pnmnlfilt manpage for " "details." msgstr "" #: plug-ins/common/nl-filter.c:174 #, fuzzy #| msgid "_Alpha:" msgid "_Alpha" msgstr "_Alpha :" #: plug-ins/common/nl-filter.c:175 #, fuzzy #| msgid "The angle span of the first brush to create" msgid "The amount of the filter to apply" msgstr "L’écartement angulaire de la première brosse à créer" #: plug-ins/common/nl-filter.c:180 #, fuzzy #| msgid "Radius" msgid "Ra_dius" msgstr "Rayon" #: plug-ins/common/nl-filter.c:181 #, fuzzy #| msgid "Spatial _filter radius:" msgid "The filter radius" msgstr "Rayon du _filtre spatial :" #: plug-ins/common/nl-filter.c:186 msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: plug-ins/common/nl-filter.c:187 msgid "" "The Filter to Run, 0 - alpha trimmed mean; 1 - optimal estimation (alpha " "controls noise variance); 2 - edge enhancement" msgstr "" #: plug-ins/common/nl-filter.c:1008 plug-ins/common/nl-filter.c:1106 msgid "NL Filter" msgstr "Filtre NL" #: plug-ins/common/nl-filter.c:1115 #, fuzzy #| msgid "_Alpha trimmed mean" msgid "Alpha trimmed mean" msgstr "Médiane réduite par alp_ha" #: plug-ins/common/nl-filter.c:1116 #, fuzzy #| msgid "Op_timal estimation" msgid "Optimal estimation" msgstr "Estimation _optimale" #: plug-ins/common/nl-filter.c:1117 #, fuzzy #| msgid "_Edge enhancement" msgid "Edge enhancement" msgstr "_Amélioration des bords" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:169 msgid "_Plug-In Browser" msgstr "Navigateur de _greffons" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:174 msgid "Display information about plug-ins" msgstr "Affiche des informations sur les greffons" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:175 msgid "" "Allows one to browse the plug-in menus system. You can search for plug-in " "names, sort by name or menu location and you can view a tree representation " "of the plug-in menus. Can also be of help to find where new plug-ins have " "installed themselves in the menus." msgstr "" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:373 msgid "Searching by name" msgstr "Recherche par nom" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:389 #, c-format msgid "%d plug-in" msgid_plural "%d plug-ins" msgstr[0] "%d greffon" msgstr[1] "%d greffons" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:398 msgid "No matches for your query" msgstr "Aucun résultat pour votre requête" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:401 #, c-format msgid "%d plug-in matches your query" msgid_plural "%d plug-ins match your query" msgstr[0] "%d greffon correspond à votre requête" msgstr[1] "%d greffons correspondent à votre requête" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:532 msgid "No matches" msgstr "Aucun résultat ne correspond" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:558 msgid "Plug-in Browser" msgstr "Navigateur de greffons" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:603 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:609 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:645 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:652 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:659 msgid "Name" msgstr "Nom" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:611 plug-ins/common/plugin-browser.c:674 msgid "Menu Path" msgstr "Chemin dans le menu" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:619 plug-ins/common/plugin-browser.c:683 msgid "Image Types" msgstr "Types d’image" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:629 plug-ins/common/plugin-browser.c:692 msgid "Installation Date" msgstr "Date d’installation" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:653 msgid "List View" msgstr "Affichage en liste" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:715 msgid "Tree View" msgstr "Affichage en arborescence" #: plug-ins/common/procedure-browser.c:126 msgid "Procedure _Browser" msgstr "Navigateur de _procédures" #: plug-ins/common/procedure-browser.c:130 msgid "List available procedures in the PDB" msgstr "Dresse la liste des procédures disponibles dans la PDB" #: plug-ins/common/procedure-browser.c:166 msgid "Procedure Browser" msgstr "Navigateur de procédures" #: plug-ins/common/procedure-browser.c:184 #, c-format msgid "Procedure %s allows only interactive invocation." msgstr "" #: plug-ins/common/qbist.c:186 msgid "_Qbist..." msgstr "_Qbiste…" #: plug-ins/common/qbist.c:191 msgid "Generate a huge variety of abstract patterns" msgstr "Génère une grande variété de motifs abstraits" #: plug-ins/common/qbist.c:193 msgid "" "This Plug-in is based on an article by Jörn Loviscach (appeared in c't " "10/95, page 326). It generates modern art pictures from a random genetic " "formula." msgstr "" #: plug-ins/common/qbist.c:205 #, fuzzy #| msgid "_Antialiasing" msgid "_Anti-aliasing" msgstr "_Lissage" #: plug-ins/common/qbist.c:206 msgid "Enable anti-aliasing using an oversampling algorithm" msgstr "" #: plug-ins/common/qbist.c:220 msgid "Any file which will be used as source for pattern generation" msgstr "" #: plug-ins/common/qbist.c:365 msgid "Qbist" msgstr "Qbiste" #: plug-ins/common/qbist.c:837 msgid "Load QBE File" msgstr "Charger un fichier QBE" #: plug-ins/common/qbist.c:879 msgid "Save as QBE File" msgstr "Enregistrer sous fichier QBE" #: plug-ins/common/qbist.c:928 msgid "G-Qbist" msgstr "Qbiste" #: plug-ins/common/qbist.c:989 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:715 msgid "_Undo" msgstr "A_nnuler" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:326 msgid "_Sample Colorize..." msgstr "C_olorier à partir d’un échantillon…" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:330 msgid "Colorize image using a sample image as a guide" msgstr "Colorie l’image en utilisant un échantillon d’image comme guide" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:340 #, fuzzy #| msgid "Sample analyze" msgid "Sample drawable" msgstr "Analyse de l’échantillon" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:341 msgid "Sample drawable (should be of Type RGB or RGBA)" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:346 msgid "Hold _intensity" msgstr "Garder l’_intensité" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:347 msgid "Hold brightness intensity levels" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:352 msgid "Original i_ntensity" msgstr "I_ntensité d’origine" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:353 msgid "" "TRUE: hold brightness of original intensity levels, FALSE: Hold Intensity of " "input levels" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:360 msgid "Us_e subcolors" msgstr "Utilis_er les sous-couleurs" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:361 msgid "" "TRUE: Use all subcolors of same intensity, FALSE: Use only one color per " "intensity" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:367 #, fuzzy #| msgid "S_mooth samples" msgid "Smooth sam_ples" msgstr "Lisser les é_chantillons" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:368 msgid "" "TRUE: guess samplecolors for the missing intensity values, FALSE: use only " "colors found in the sample" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:375 #, fuzzy #| msgid "_Lower" msgid "_Low" msgstr "_Descendre" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:376 msgid "Intensity of lowest input" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:381 #, fuzzy #| msgid "High" msgid "_High" msgstr "Haut" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:382 msgid "Intensity of highest input" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:387 msgid "Ga_mma" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:388 msgid "Gamma adjustment factor, 1.0 is linear" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:393 msgid "Lo_w" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:394 #, fuzzy #| msgid "Adjust the flare intensity" msgid "Lowest sample color intensity" msgstr "Ajuste l’intensité de l’éblouissement" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:399 msgid "Hi_gh" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:400 #, fuzzy #| msgid "Light intensity" msgid "Highest sample color intensity" msgstr "Intensité de la lumière" # TODO étrange, je dirai Colorier l’échantillon, mais ce n’est pas du tout # ce que fait cette fonction, elle colorie à partir d’un échantillon #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1406 msgid "Sample Colorize" msgstr "Colorier à partir d’un échantillon" #. layer combo_box (Dst) #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1418 msgid "Destination:" msgstr "Destination :" #. layer combo_box (Sample) #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1433 msgid "Sample:" msgstr "Échantillon :" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1442 msgid "From reverse gradient" msgstr "Depuis le dégradé inverse" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1447 msgid "From gradient" msgstr "Depuis le dégradé" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1465 msgid "Sho_w selection" msgstr "_Afficher la sélection" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1476 msgid "Show co_lor" msgstr "Afficher la cou_leur" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1491 msgid "Show selec_tion" msgstr "Afficher la sélec_tion" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1502 msgid "Show c_olor" msgstr "Afficher la c_ouleur" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1626 msgid "Input levels:" msgstr "Niveaux d’entrée :" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1653 msgid "Output levels:" msgstr "Niveaux de sortie :" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1703 msgid "Get _Sample Colors" msgstr "Capturer les couleurs de l’_échantillon" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:2577 msgid "Sample analyze" msgstr "Analyse de l’échantillon" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:2988 msgid "Remap colorized" msgstr "Appliquer à nouveau le colorié" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:121 msgid "Smoo_th Palette..." msgstr "_Palette lissée…" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:125 msgid "Derive a smooth color palette from the image" msgstr "Déduit une palette lissée depuis l’image" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:136 #, fuzzy #| msgid "Width:" msgid "Width" msgstr "Largeur :" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:142 #, fuzzy #| msgid "Height:" msgid "Height" msgstr "Hauteur :" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:147 #, fuzzy #| msgid "_Search depth:" msgid "Search _depth" msgstr "Profondeur de _recherche :" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:148 #, fuzzy #| msgid "_Search depth:" msgid "Search depth" msgstr "Profondeur de _recherche :" #. "show image" checkbutton at bottom of style frame #: plug-ins/common/smooth-palette.c:153 plug-ins/common/smooth-palette.c:154 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:596 msgid "Show image" msgstr "Afficher l’image" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:165 #, fuzzy #| msgid "Create new layer" msgid "New layer" msgstr "Créer un nouveau calque" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:166 #, fuzzy #| msgid "Output levels:" msgid "Output layer" msgstr "Niveaux de sortie :" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:216 msgid "Deriving smooth palette" msgstr "Dérivation de la palette lissée" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:486 msgid "Smooth Palette" msgstr "Palette lissée" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:503 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:398 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:286 msgid "_Width:" msgstr "_Largeur :" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:508 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:405 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:288 msgid "_Height:" msgstr "_Hauteur :" #: plug-ins/common/sparkle.c:177 msgid "_Sparkle..." msgstr "É_tinceler…" #: plug-ins/common/sparkle.c:182 msgid "Turn bright spots into starry sparkles" msgstr "Transforme les taches lumineuses en pointes étoilées" #: plug-ins/common/sparkle.c:184 msgid "" "Uses a percentage based luminosity threshold to find candidate pixels for " "adding some sparkles (spikes)." msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:196 #, fuzzy #| msgid "Luminosity _threshold:" msgid "Lu_minosity threshold" msgstr "_Seuil de luminosité :" #: plug-ins/common/sparkle.c:197 msgid "Adjust the luminosity threshold" msgstr "Ajuste le seuil de luminosité" #: plug-ins/common/sparkle.c:202 #, fuzzy #| msgid "F_lare intensity:" msgid "_Flare intensity" msgstr "_Intensité de l’éblouissement :" #: plug-ins/common/sparkle.c:203 msgid "Adjust the flare intensity" msgstr "Ajuste l’intensité de l’éblouissement" #: plug-ins/common/sparkle.c:208 #, fuzzy #| msgid "_Spike length:" msgid "Spi_ke length" msgstr "L_ongueur des pointes :" #: plug-ins/common/sparkle.c:209 #, fuzzy #| msgid "Adjust the spike length" msgid "Adjust the spike length (in pixels)" msgstr "Ajuste la longueur des pointes" #: plug-ins/common/sparkle.c:214 #, fuzzy #| msgid "Sp_ike points:" msgid "Spike _points" msgstr "Nombre de po_intes :" #: plug-ins/common/sparkle.c:215 msgid "Adjust the number of spikes" msgstr "Ajuste le nombre de pointes" #: plug-ins/common/sparkle.c:220 #, fuzzy #| msgid "Spi_ke angle (-1: random):" msgid "Spike angle (-_1: random)" msgstr "An_gle des pointes (-1 : aléatoire) :" #: plug-ins/common/sparkle.c:221 msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)" msgstr "" "Ajuste l’angle des pointes (-1 signifie qu’un angle aléatoire est choisi)" #: plug-ins/common/sparkle.c:227 #, fuzzy #| msgid "Spik_e density:" msgid "Spike _density" msgstr "Densité des point_es :" #: plug-ins/common/sparkle.c:228 msgid "Adjust the spike density" msgstr "Ajuste la densité des pointes" #: plug-ins/common/sparkle.c:233 #, fuzzy #| msgid "Tr_ansparency:" msgid "_Transparency" msgstr "_Transparence :" #: plug-ins/common/sparkle.c:234 msgid "Adjust the opacity of the spikes" msgstr "Ajuste l’opacité des pointes" #: plug-ins/common/sparkle.c:239 #, fuzzy #| msgid "_Random hue:" msgid "Random _hue" msgstr "Teinte al_éatoire :" #: plug-ins/common/sparkle.c:240 msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly" msgstr "Ajuste l’influence du hasard sur la teinte" #: plug-ins/common/sparkle.c:246 #, fuzzy #| msgid "Rando_m saturation:" msgid "R_andom saturation" msgstr "Sat_uration aléatoire :" #: plug-ins/common/sparkle.c:247 msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly" msgstr "Ajuste l’influence du hasard sur la saturation" #: plug-ins/common/sparkle.c:253 #, fuzzy #| msgid "_Preserve luminosity" msgid "Preserve l_uminosity" msgstr "_Préserver la luminosité" #: plug-ins/common/sparkle.c:254 msgid "Should the luminosity be preserved?" msgstr "La luminosité doit-elle être préservée ?" #: plug-ins/common/sparkle.c:259 msgid "In_verse" msgstr "In_verser" #: plug-ins/common/sparkle.c:260 msgid "Should the effect be inversed?" msgstr "L’effet doit-il être inversé ?" #: plug-ins/common/sparkle.c:265 #, fuzzy #| msgid "A_dd border" msgid "Add _border" msgstr "A_jouter une bordure" #: plug-ins/common/sparkle.c:266 msgid "Draw a border of spikes around the image" msgstr "Trace une bordure de pointes autour de l’image" #: plug-ins/common/sparkle.c:271 #, fuzzy #| msgid "Color space:" msgid "Color type" msgstr "Espace de couleurs :" #: plug-ins/common/sparkle.c:272 msgid "Color of sparkles: { NATURAL (0), FOREGROUND (1), BACKGROUND (2) }" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:314 msgid "Region selected for filter is empty" msgstr "La région sélectionnée pour le filtre est vide" #: plug-ins/common/sparkle.c:329 msgid "Sparkling" msgstr "Étinceler en cours" #: plug-ins/common/sparkle.c:362 msgid "Sparkle" msgstr "Étinceler" #: plug-ins/common/sparkle.c:412 #, fuzzy #| msgid "Additional Model Info" msgid "Additional Options" msgstr "Autres informations sur le modèle" #. colortype #: plug-ins/common/sparkle.c:419 #, fuzzy #| msgid "_Natural color" msgid "Natural color" msgstr "Couleur na_turelle" #: plug-ins/common/sparkle.c:420 msgid "Foreground color" msgstr "Couleur de premier plan" #: plug-ins/common/sparkle.c:421 #, fuzzy #| msgid "_Background color" msgid "Background color" msgstr "Couleur d’a_rrière-plan" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:336 plug-ins/gimpressionist/general.c:173 msgid "Solid" msgstr "Uni" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:337 msgid "Checker" msgstr "Damier" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:338 msgid "Marble" msgstr "Marbre" # proper name? #: plug-ins/common/sphere-designer.c:339 msgid "Lizard" msgstr "Lézard" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:340 msgid "Phong" msgstr "Ombrage de Phong" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:341 plug-ins/flame/flame.c:949 msgid "Noise" msgstr "Bruit" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:342 msgid "Wood" msgstr "Bois" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:343 plug-ins/flame/flame.c:933 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:79 msgid "Spiral" msgstr "Spirale" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:344 msgid "Spots" msgstr "Points" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:410 msgid "Sphere _Designer..." msgstr "Créateur de sphè_re…" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:414 msgid "Create an image of a textured sphere" msgstr "Crée une image d’une sphère texturée" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:1835 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2798 msgid "Texture" msgstr "Texture" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:1837 msgid "Bumpmap" msgstr "Relief" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:1839 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2800 msgid "Light" msgstr "Lumière" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2102 #, c-format msgid "File '%s' is not a valid save file." msgstr "Le fichier « %s » n’est pas un fichier d’enregistrement valide." #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2282 msgid "Open File" msgstr "Ouvrir le fichier" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2282 msgid "Save File" msgstr "Enregistrer le fichier" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2650 msgid "Sphere Designer" msgstr "Créateur de sphère" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2751 msgid "Layers" msgstr "Calques" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2762 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3045 msgid "_New" msgstr "_Nouveau" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2768 msgid "D_uplicate" msgstr "D_upliquer" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2774 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:887 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1357 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1071 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3048 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3331 msgid "_Delete" msgstr "_Supprimer" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2784 msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2799 msgid "Bump" msgstr "Repoussage" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2807 msgid "Type:" msgstr "Type :" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2826 msgid "Texture:" msgstr "Texture :" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2831 msgid "Colors:" msgstr "Couleurs :" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2834 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2845 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Choisissez une couleur" #. Scale #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2856 plug-ins/gimpressionist/paper.c:191 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:670 msgid "Scale:" msgstr "Échelle :" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2864 msgid "Turbulence:" msgstr "Turbulence :" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2872 msgid "Amount:" msgstr "Quantité :" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2879 msgid "Exp.:" msgstr "Exp. :" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2886 msgid "Transformations" msgstr "Transformations" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2900 msgid "Scale X:" msgstr "Échelle en X :" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2908 msgid "Scale Y:" msgstr "Échelle en Y :" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2916 msgid "Scale Z:" msgstr "Échelle en Z :" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2927 msgid "Rotate X:" msgstr "Rotation en X :" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2934 msgid "Rotate Y:" msgstr "Rotation en Y :" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2941 msgid "Rotate Z:" msgstr "Rotation en Z :" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2951 msgid "Position X:" msgstr "Position X :" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2959 msgid "Position Y:" msgstr "Position Y :" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2967 msgid "Position Z:" msgstr "Position Z :" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:3099 msgid "Rendering sphere" msgstr "Rendu de la sphère" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:3219 msgid "Region selected for plug-in is empty" msgstr "La région sélectionnée pour le greffon est vide" #: plug-ins/common/tile.c:131 msgid "_Tile..." msgstr "_Raccorder…" #: plug-ins/common/tile.c:135 msgid "Create an array of copies of the image" msgstr "Crée un tableau de copies de l’image" #: plug-ins/common/tile.c:161 #, fuzzy #| msgid "Ho_le width:" msgid "New _width" msgstr "_Largeur des trous :" #: plug-ins/common/tile.c:162 msgid "New (tiled) image width" msgstr "" #: plug-ins/common/tile.c:167 #, fuzzy #| msgid "Image _height:" msgid "New _height" msgstr "_Hauteur de l’image :" #: plug-ins/common/tile.c:168 msgid "New (tiled) image height" msgstr "" #: plug-ins/common/tile.c:173 #, fuzzy #| msgid "PNG image" msgid "New _image" msgstr "Image PNG" #: plug-ins/common/tile.c:174 plug-ins/lighting/lighting-main.c:317 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:335 #, fuzzy #| msgid "Create new image" msgid "Create a new image" msgstr "Créer une nouvelle image" #: plug-ins/common/tile.c:254 plug-ins/common/tile-small.c:377 msgid "Tiling" msgstr "Raccordement en cours" #: plug-ins/common/tile.c:478 msgid "Tile" msgstr "Raccorder" #: plug-ins/common/tile.c:480 msgid "Tile to New Size" msgstr "Raccorde avec une nouvelle taille" #: plug-ins/common/tile-small.c:271 msgid "_Small Tiles..." msgstr "Petits ra_ccords…" #: plug-ins/common/tile-small.c:275 msgid "Tile image into smaller versions of the original" msgstr "Refait une image avec des versions plus petites de l’original" #: plug-ins/common/tile-small.c:285 msgid "_n²" msgstr "" #: plug-ins/common/tile-small.c:286 #, fuzzy #| msgid "Number of Tiles" msgid "Number of tiles to make" msgstr "Nombre de pièces" #: plug-ins/common/tile-small.c:332 msgid "Region selected for filter is empty." msgstr "La région sélectionnée pour le filtre est vide." #: plug-ins/common/tile-small.c:443 msgid "Small Tiles" msgstr "Petits raccords" #. Area for buttons etc #. Flip #: plug-ins/common/tile-small.c:492 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:726 msgid "Flip" msgstr "Retourner" #: plug-ins/common/tile-small.c:541 msgid "A_ll tiles" msgstr "_Tous les carreaux" #: plug-ins/common/tile-small.c:554 msgid "Al_ternate tiles" msgstr "Carreaux _alternés" #: plug-ins/common/tile-small.c:567 msgid "_Explicit tile" msgstr "Carreau _explicite" #: plug-ins/common/tile-small.c:572 msgid "Ro_w:" msgstr "_Ligne :" #: plug-ins/common/tile-small.c:597 msgid "Col_umn:" msgstr "_Colonne :" #: plug-ins/common/tile-small.c:629 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1346 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:527 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1064 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400 #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:103 msgid "_Apply" msgstr "_Appliquer" #. Widget for selecting the Opacity #: plug-ins/common/tile-small.c:645 msgid "O_pacity:" msgstr "_Opacité :" #: plug-ins/common/tile-small.c:656 msgid "Number of Segments" msgstr "Nombre de segments" #: plug-ins/common/unit-editor.c:114 msgid "Saved" msgstr "Enregistré" #: plug-ins/common/unit-editor.c:114 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" "Une définition d’unité sera enregistrée uniquement lorsque GIMP quittera si " "la colonne est cochée." #: plug-ins/common/unit-editor.c:116 msgid "ID" msgstr "Identificateur" #: plug-ins/common/unit-editor.c:116 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "" "Cette chaîne sera utilisée pour identifier l’unité dans les fichiers de " "configuration de GIMP." #: plug-ins/common/unit-editor.c:118 msgid "Factor" msgstr "Facteur" #: plug-ins/common/unit-editor.c:118 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Combien d’unité sont contenues dans un pouce." #: plug-ins/common/unit-editor.c:119 msgid "Digits" msgstr "Chiffres" #: plug-ins/common/unit-editor.c:119 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "Ce champ est une aide pour les champs d’entrées numériques. Il indique " "combien de décimales sont nécessaires pour obtenir approximativement la même " "précision qu’avec un champ d’entrée en « pouce » avec deux décimales." #: plug-ins/common/unit-editor.c:124 msgid "Symbol" msgstr "Symbole" #: plug-ins/common/unit-editor.c:124 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "" "Le symbole de l’unité s’il en a un (par ex. « ’ » pour les pouces). " "L’abréviation de l’unité est utilisée, si elle n’a pas de symbole." #: plug-ins/common/unit-editor.c:127 msgid "Abbreviation" msgstr "Abréviation" #: plug-ins/common/unit-editor.c:127 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "L’abréviation de l’unité (par ex. « cm » pour les centimètres)." #: plug-ins/common/unit-editor.c:129 msgid "Singular" msgstr "Singulier" #: plug-ins/common/unit-editor.c:129 msgid "The unit's singular form." msgstr "La forme au singulier de l’unité." #: plug-ins/common/unit-editor.c:130 msgid "Plural" msgstr "Pluriel" #: plug-ins/common/unit-editor.c:130 msgid "The unit's plural form." msgstr "La forme au pluriel de l’unité." #: plug-ins/common/unit-editor.c:174 msgid "U_nits" msgstr "U_nités" #: plug-ins/common/unit-editor.c:179 msgid "Create or alter units used in GIMP" msgstr "Crée ou modifie les unités utilisées par GIMP" #: plug-ins/common/unit-editor.c:228 plug-ins/common/unit-editor.c:247 msgid "Unit Editor" msgstr "Éditeur d’unité" #. destroy model automatically with view #. Put buttons in #: plug-ins/common/unit-editor.c:251 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1335 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1077 msgid "_Refresh" msgstr "_Actualiser" #: plug-ins/common/unit-editor.c:258 msgid "_Help" msgstr "Aid_e" #: plug-ins/common/unit-editor.c:289 msgid "Create a new unit from scratch" msgstr "Crée une nouvelle unité à partir de rien" #: plug-ins/common/unit-editor.c:296 msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template" msgstr "Crée une nouvelle unité avec l’unité actuelle comme modèle" #: plug-ins/common/unit-editor.c:431 msgid "Add a New Unit" msgstr "Ajouter une nouvelle unité" #: plug-ins/common/unit-editor.c:460 msgid "_ID:" msgstr "_Identificateur :" #: plug-ins/common/unit-editor.c:472 msgid "_Factor:" msgstr "_Facteur :" #: plug-ins/common/unit-editor.c:483 msgid "_Digits:" msgstr "_Chiffres :" #: plug-ins/common/unit-editor.c:495 msgid "_Symbol:" msgstr "_Symbole :" #: plug-ins/common/unit-editor.c:507 msgid "_Abbreviation:" msgstr "_Abréviation :" #: plug-ins/common/unit-editor.c:519 msgid "Si_ngular:" msgstr "Si_ngulier :" #: plug-ins/common/unit-editor.c:531 msgid "_Plural:" msgstr "_Pluriel :" #: plug-ins/common/unit-editor.c:574 msgid "Incomplete input" msgstr "Entrée incomplète" #: plug-ins/common/unit-editor.c:577 msgid "Please fill in all text fields." msgstr "Veuillez remplir tous les champs de texte." #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:144 msgid "_Van Gogh (LIC)..." msgstr "_Van Gogh (LIC)…" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:148 msgid "Special effects that nobody understands" msgstr "Effets spéciaux que personne ne comprend" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:158 #, fuzzy #| msgid "Effect Channel" msgid "E_ffect Channel" msgstr "Canal d’effet" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:159 msgid "Effect Channel" msgstr "Canal d’effet" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:162 #, fuzzy #| msgid "_Brightness" msgid "Brightness" msgstr "_Luminosité" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:168 #, fuzzy #| msgid "Effect Operator" msgid "Effect O_perator" msgstr "Opérateur d’effet" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:169 msgid "Effect Operator" msgstr "Opérateur d’effet" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:170 #, fuzzy #| msgid "_Derivative" msgid "Derivative" msgstr "Dé_rivée" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:171 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:582 #, fuzzy #| msgid "_Gradient" msgid "Gradient" msgstr "_Dégradé" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:177 #, fuzzy #| msgid "Convolve" msgid "Con_volve" msgstr "Convolution" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:178 msgid "Convolve" msgstr "Convolution" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:179 #, fuzzy #| msgid "_With white noise" msgid "With white noise" msgstr "Avec du _bruit blanc" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:180 #, fuzzy #| msgid "W_ith source image" msgid "With source image" msgstr "Avec l’ima_ge source" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:186 #, fuzzy #| msgid "_Effect image:" msgid "Effect i_mage" msgstr "_Image d’effet :" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:187 #, fuzzy #| msgid "_Effect image:" msgid "Effect image" msgstr "_Image d’effet :" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:192 #, fuzzy #| msgid "_Filter length:" msgid "Fil_ter length" msgstr "_Longueur du filtre :" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:193 #, fuzzy #| msgid "_Filter length:" msgid "Filter length" msgstr "_Longueur du filtre :" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:198 #, fuzzy #| msgid "_Noise magnitude:" msgid "_Noise Magnitude" msgstr "I_mportance du bruit :" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:199 #, fuzzy #| msgid "_Noise magnitude:" msgid "Noise Magnitude" msgstr "I_mportance du bruit :" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:204 #, fuzzy #| msgid "In_tegration steps:" msgid "Inte_gration steps" msgstr "É_tapes d’intégration :" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:205 #, fuzzy #| msgid "In_tegration steps:" msgid "Integration steps" msgstr "É_tapes d’intégration :" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:210 #, fuzzy #| msgid "_Minimum value:" msgid "Minimum v_alue" msgstr "Valeur minim_um :" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:211 #, fuzzy #| msgid "_Minimum value:" msgid "Minimum value" msgstr "Valeur minim_um :" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:216 #, fuzzy #| msgid "M_aximum value:" msgid "Ma_ximum value" msgstr "Valeur ma_ximum :" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:217 #, fuzzy #| msgid "M_aximum value:" msgid "Maximum value" msgstr "Valeur ma_ximum :" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:815 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:876 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Van Gogh (LIC)" #: plug-ins/common/warp.c:217 msgid "_Warp..." msgstr "Déca_ler…" #: plug-ins/common/warp.c:221 msgid "Twist or smear image in many different ways" msgstr "Tourbillonne ou salit l’image de différentes façons" #: plug-ins/common/warp.c:223 msgid "" "Smears an image along vector paths calculated as the gradient of a separate " "control matrix. The effect can look like brushstrokes of acrylic or " "watercolor paint, in some cases." msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:235 #, fuzzy #| msgid "Step size:" msgid "Step si_ze" msgstr "Taille du pas :" #: plug-ins/common/warp.c:236 #, fuzzy #| msgid "Displacement map:" msgid "Pixel displacement multiplier" msgstr "Carte de déplacement :" #: plug-ins/common/warp.c:241 #, fuzzy #| msgid "Displacement map:" msgid "Dis_placement Map" msgstr "Carte de déplacement :" #: plug-ins/common/warp.c:242 #, fuzzy #| msgid "Displacement map:" msgid "Displacement control map" msgstr "Carte de déplacement :" #: plug-ins/common/warp.c:247 #, fuzzy #| msgid "Iterations:" msgid "I_terations" msgstr "Itérations :" #: plug-ins/common/warp.c:248 #, fuzzy #| msgid "Filter Iteration Count:" msgid "Iteration count" msgstr "Nombre de répétitions du filtre :" #: plug-ins/common/warp.c:253 #, fuzzy #| msgid "Dither size:" msgid "_Dither size" msgstr "Taille de tramage :" #: plug-ins/common/warp.c:254 #, fuzzy #| msgid "Rando_m saturation:" msgid "Random dither amount" msgstr "Sat_uration aléatoire :" #: plug-ins/common/warp.c:259 #, fuzzy #| msgid "Rotation angle:" msgid "Rotatio_n angle" msgstr "Angle de rotation :" #: plug-ins/common/warp.c:260 msgid "Angle of gradient vector rotation" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:265 #, fuzzy #| msgid "On edges:" msgid "On ed_ges" msgstr "Sur les côtés :" #: plug-ins/common/warp.c:266 #, fuzzy #| msgid "Grid type:" msgid "Wrap type" msgstr "Type de grille :" #: plug-ins/common/warp.c:267 msgid "Wrap" msgstr "Enrouler" #: plug-ins/common/warp.c:268 msgid "Smear" msgstr "Étaler" #: plug-ins/common/warp.c:270 #, fuzzy #| msgid "Foreground color" msgid "Foreground Color" msgstr "Couleur de premier plan" #: plug-ins/common/warp.c:276 #, fuzzy #| msgid "Magnitude map:" msgid "_Magnitude Map" msgstr "Carte de force :" #: plug-ins/common/warp.c:277 #, fuzzy #| msgid "Magnitude map:" msgid "Magnitude control map" msgstr "Carte de force :" #: plug-ins/common/warp.c:282 #, fuzzy #| msgid "Use magnitude map" msgid "_Use magnitude map" msgstr "Utiliser la carte de force" #: plug-ins/common/warp.c:283 msgid "Use magnitude map" msgstr "Utiliser la carte de force" #: plug-ins/common/warp.c:288 #, fuzzy #| msgid "Substeps:" msgid "Su_bsteps" msgstr "Pas :" #: plug-ins/common/warp.c:289 msgid "Substeps between image updates" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:294 #, fuzzy #| msgid "Gradient Map" msgid "Gradient Ma_p" msgstr "Application de _dégradé" #: plug-ins/common/warp.c:295 #, fuzzy #| msgid "Gradient Map" msgid "Gradient control map" msgstr "Application de _dégradé" #: plug-ins/common/warp.c:300 #, fuzzy #| msgid "Gradient scale:" msgid "Gradient s_cale" msgstr "Échelle de dégradé :" #: plug-ins/common/warp.c:301 msgid "Scaling factor for gradient map (0=don't use)" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:306 #, fuzzy #| msgid "Vector mag:" msgid "_Vector Map" msgstr "Facteur du vecteur :" #: plug-ins/common/warp.c:307 msgid "Fixed vector control map" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:312 #, fuzzy #| msgid "Vector mag:" msgid "Vector magn_itude" msgstr "Facteur du vecteur :" #: plug-ins/common/warp.c:313 msgid "Scaling factor for fixed vector map (0=don't use)" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:318 #, fuzzy #| msgid "Ang_le offset:" msgid "Ang_le" msgstr "Décalage de l’ang_le :" #: plug-ins/common/warp.c:319 msgid "Angle for fixed vector map" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:401 msgid "Warp" msgstr "Décaler" #: plug-ins/common/warp.c:420 msgid "Basic Options" msgstr "Options principales" #: plug-ins/common/warp.c:450 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:951 #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:107 msgid "Advanced Options" msgstr "Options avancées" #: plug-ins/common/warp.c:476 msgid "More Advanced Options" msgstr "Autres options" #. make sure layer is visible #: plug-ins/common/warp.c:1062 msgid "Smoothing X gradient" msgstr "Adoucissement du dégradé X" #: plug-ins/common/warp.c:1065 msgid "Smoothing Y gradient" msgstr "Adoucissement du dégradé Y" #. calculate new X,Y Displacement image maps #: plug-ins/common/warp.c:1108 msgid "Finding XY gradient" msgstr "Recherche du dégradé XY" #: plug-ins/common/warp.c:1132 #, c-format msgid "Flow step %d" msgstr "Étape de flot %d" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:118 msgid "_Wavelet-decompose..." msgstr "Décomposer en _ondelettes…" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:122 #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:378 msgid "Wavelet decompose" msgstr "Décomposition en ondelettes" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:131 #, fuzzy #| msgid "Scales:" msgid "Scal_es" msgstr "Échelles :" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:137 #, fuzzy #| msgid "Create a layer group to store the decomposition" msgid "Create a layer group to store the _decomposition" msgstr "Créer un groupe de calques pour stocker la décomposition" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:139 msgid "Create a layer group to store the decomposition" msgstr "Créer un groupe de calques pour stocker la décomposition" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:145 #, fuzzy #| msgid "Add a layer mask to each scales layers" msgid "_Add a layer mask to each scales layer" msgstr "Ajouter un masque de calque à chaque calque d’échelle" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:146 #, fuzzy #| msgid "Add a layer mask to each scales layers" msgid "Add a layer mask to each scales layer" msgstr "Ajouter un masque de calque à chaque calque d’échelle" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:204 msgid "Wavelet-Decompose" msgstr "Décomposition-ondelettes" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:214 msgid "Decomposition" msgstr "Décomposition" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:281 #, c-format msgid "Scale %d" msgstr "Échelle %d" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:305 msgid "Residual" msgstr "Résiduel" #: plug-ins/common/web-browser.c:178 msgid "The operating system is out of memory or resources." msgstr "Le système d’exploitation n’a plus assez de mémoire ou de ressources." #: plug-ins/common/web-browser.c:181 msgid "The specified file was not found." msgstr "Le fichier indiqué n’a pas été trouvé." #: plug-ins/common/web-browser.c:184 msgid "The specified path was not found." msgstr "Le chemin indiqué n’a pas été trouvé." #: plug-ins/common/web-browser.c:187 msgid "" "The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)." msgstr "" "Le fichier .exe n’est pas valide (ce n’est pas un .exe Microsoft Win32 ou " "l’image .exe contient une erreur)." #: plug-ins/common/web-browser.c:190 msgid "The operating system denied access to the specified file." msgstr "Le système d’exploitation a refusé l’accès au fichier indiqué." #: plug-ins/common/web-browser.c:193 msgid "The file name association is incomplete or invalid." msgstr "L’association de nom de fichier est incomplète ou non valide." #: plug-ins/common/web-browser.c:196 msgid "DDE transaction busy" msgstr "La transaction DDE est occupée" #: plug-ins/common/web-browser.c:199 msgid "The DDE transaction failed." msgstr "La transaction DDE a échoué." #: plug-ins/common/web-browser.c:202 msgid "The DDE transaction timed out." msgstr "Le délai de la transaction DDE est expiré." #: plug-ins/common/web-browser.c:205 msgid "The specified DLL was not found." msgstr "La DLL indiquée n’a pas été trouvée." #: plug-ins/common/web-browser.c:208 msgid "There is no application associated with the given file name extension." msgstr "" "Aucune application n’est associée à l’extension de nom de fichier fournie." #: plug-ins/common/web-browser.c:211 msgid "There was not enough memory to complete the operation." msgstr "Mémoire insuffisante pour terminer l’opération." #: plug-ins/common/web-browser.c:214 msgid "A sharing violation occurred." msgstr "Une violation de partage s’est produite." #: plug-ins/common/web-browser.c:217 msgid "Unknown Microsoft Windows error." msgstr "Erreur Microsoft Windows inconnue." #: plug-ins/common/web-browser.c:220 #, c-format msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "Échec d’ouverture de « %s » : %s" #: plug-ins/common/web-page.c:118 msgid "From _Webpage..." msgstr "Depuis une page _web…" #: plug-ins/common/web-page.c:122 msgid "Create an image of a webpage" msgstr "Crée l’image d’une page web" #: plug-ins/common/web-page.c:139 #, fuzzy #| msgid "Enter location (URI):" msgid "Enter location (_URI)" msgstr "Saisissez l’emplacement (URI) :" #: plug-ins/common/web-page.c:140 msgid "URL of the webpage to screenshot" msgstr "" #: plug-ins/common/web-page.c:145 #, fuzzy #| msgid "_Width (pixels):" msgid "_Width (pixels)" msgstr "_Largeur (pixels) :" #: plug-ins/common/web-page.c:146 #, fuzzy #| msgid "After the delay, the screenshot is taken." msgid "The width of the screenshot (in pixels)" msgstr "Après le délai, la capture est faite." #: plug-ins/common/web-page.c:151 #, fuzzy #| msgid "Font size:" msgid "_Font size" msgstr "Taille de la police :" #: plug-ins/common/web-page.c:152 msgid "The font size to use in the page (in pt)" msgstr "" #: plug-ins/common/web-page.c:214 msgid "Create from webpage" msgstr "Crée à partir d’une page web" #: plug-ins/common/web-page.c:216 msgid "Cre_ate" msgstr "_Créer" #: plug-ins/common/web-page.c:217 msgid "Huge" msgstr "Énorme" #: plug-ins/common/web-page.c:218 msgid "Large" msgstr "Grande" #: plug-ins/common/web-page.c:219 msgctxt "web-page" msgid "Default" msgstr "Par défaut" #: plug-ins/common/web-page.c:220 msgid "Small" msgstr "Petite" #: plug-ins/common/web-page.c:221 msgid "Tiny" msgstr "Minuscule" #: plug-ins/common/web-page.c:291 msgid "Webpage" msgstr "Page web" #: plug-ins/common/web-page.c:334 #, c-format msgid "No URL was specified" msgstr "URL non indiqué" #: plug-ins/common/web-page.c:392 #, c-format msgid "Downloading webpage '%s'" msgstr "Téléchargement de la page web « %s »" #: plug-ins/common/web-page.c:401 #, c-format msgid "Transferring webpage image for '%s'" msgstr "Transfert de l’image de page web pour « %s »" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:199 plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:232 msgid "Cannot export indexed image with transparency in BMP file format." msgstr "" "Impossible d’exporter une image indexée avec transparence dans le format BMP." #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:201 plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:234 msgid "Alpha channel will be ignored." msgstr "La canal alpha sera ignoré." #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1009 msgid "Compatibility" msgstr "Compatibilité" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1015 msgid "" "Some applications can not read BMP images that include color space " "information. GIMP writes color space information by default. Disabling this " "option will cause GIMP to not write color space information to the file." msgstr "" "Certaines applications ne peuvent pas lire les images BMP incluant une " "information d’espace couleur. Or, GIMP inscrit par défaut cette information. " "En désactivant cette option, GIMP ne l’inscrira pas dans le fichier." #. RGB Encoding Options #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1026 msgid "16 bit (R5 G6 B5)" msgstr "16 bits (R5 V6 B5)" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1027 msgid "16 bit (A1 R5 G5 B5)" msgstr "16 bits (A1 R5 V5 B5)" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1028 msgid "16 bit (X1 R5 G5 B5)" msgstr "16 bits (X1 R5 V5 B5)" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1029 msgid "24 bit (R8 G8 B8)" msgstr "24 bits (R8 V8 B8)" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1030 msgid "32 bit (A8 R8 G8 B8)" msgstr "32 bits (A8 R8 V8 B8)" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1031 msgid "32 bit (X8 R8 G8 B8)" msgstr "32 bits (X8 R8 V8 B8)" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:146 msgid "Bad colormap" msgstr "Mauvaise palette de couleurs" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:242 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:252 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:260 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:269 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:284 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:492 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:517 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:528 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:536 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:545 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:557 #, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "« %s » n’est pas un fichier BMP valide" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:298 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:325 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:357 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:399 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:430 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:472 #, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "Erreur de lecture de l’en-tête BMP depuis « %s »" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:381 #, c-format msgid "Unsupported compression (%u) in BMP file from '%s'" msgstr "" "Mode de compression non pris en charge (%u) dans le fichier BMP de « %s »" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:674 msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." msgstr "Format de compression BMP inconnu ou non valide." #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:721 msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgstr "Profondeur de bit non valide ou non prise en charge." #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:886 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:929 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:983 msgid "The bitmap ends unexpectedly." msgstr "Fin de bitmap anormale." #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:153 plug-ins/file-bmp/bmp.c:179 msgid "Windows BMP image" msgstr "Image Windows BMP" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:156 plug-ins/file-bmp/bmp.c:157 #, fuzzy #| msgid "Loads files in the JPEG XL file format" msgid "Loads files of Windows BMP file format" msgstr "Charge les fichiers au format JPEG XL" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:181 #, fuzzy #| msgid "XMP" msgid "BMP" msgstr "XMP" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:184 plug-ins/file-bmp/bmp.c:185 #, fuzzy #| msgid "Saves files in the JPEG XL file format" msgid "Saves files in Windows BMP file format" msgstr "Enregistre les fichiers au format JPEG XL" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:198 #, fuzzy #| msgid "_Run-Length Encoded" msgid "Ru_n-Length Encoded" msgstr "Encodé en _Run-Length" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:199 msgid "" "Use run-length-encoding compression (only valid for 4 and 8-bit indexed " "images)" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:205 msgid "_Write color space information" msgstr "_Inscrire l’information d’espace couleur" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:206 msgid "Whether or not to write BITMAPV5HEADER color space data" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:212 #, fuzzy #| msgid "_Format:" msgid "R_GB format" msgstr "_Format :" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:213 msgid "" "Export format for RGB images (0=RGB_565, 1=RGBA_5551, 2=RGB_555, 3=RGB_888, " "4=RGBA_8888, 5=RGBX_8888)" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:129 plug-ins/file-dds/dds.c:167 msgid "DDS image" msgstr "Image DDS" #: plug-ins/file-dds/dds.c:132 plug-ins/file-dds/dds.c:133 #, fuzzy #| msgid "Loads files in the JPEG XL file format" msgid "Loads files in DDS image format" msgstr "Charge les fichiers au format JPEG XL" #: plug-ins/file-dds/dds.c:148 #, fuzzy #| msgid "_Load mipmaps" msgid "Load _mipmaps" msgstr "Charger _les mipmaps" #: plug-ins/file-dds/dds.c:149 #, fuzzy #| msgid "_Load mipmaps" msgid "Load mipmaps if present" msgstr "Charger _les mipmaps" #: plug-ins/file-dds/dds.c:154 msgid "Flip image _vertically" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:155 msgid "Flip the image vertically on import" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:169 msgid "DDS" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:173 plug-ins/file-dds/dds.c:174 #, fuzzy #| msgid "Saves files in the JPEG XL file format" msgid "Saves files in DDS image format" msgstr "Enregistre les fichiers au format JPEG XL" #: plug-ins/file-dds/dds.c:187 #, fuzzy #| msgid "_Compression:" msgid "Compressio_n" msgstr "_Compression :" # Suppression du caractère « : » justifié dans la traduction. #: plug-ins/file-dds/dds.c:188 #, fuzzy #| msgid "Compression _type:" msgid "Compression format" msgstr "_Type de compression" #: plug-ins/file-dds/dds.c:190 msgid "BC1 / DXT1" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:191 msgid "BC2 / DXT3" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:192 msgid "BC3 / DXT5" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:193 msgid "BC3nm / DXT5nm" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:194 msgid "BC4 / ATI1 (3Dc+)" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:195 msgid "BC5 / ATI2 (3Dc)" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:196 msgid "RXGB (DXT5)" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:197 #, fuzzy #| msgid "Decode Alpha exponent" msgid "Alpha Exponent (DXT5)" msgstr "Exposant Alpha de décodage" #: plug-ins/file-dds/dds.c:198 msgid "YCoCg (DXT5)" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:199 #, fuzzy #| msgid "Decode YCoCg (scaled)" msgid "YCoCg scaled (DXT5)" msgstr "Décode YCoCg (mis à l’échelle)" #: plug-ins/file-dds/dds.c:205 #, fuzzy #| msgid "Use _perceptual error metric" msgid "Use percept_ual error metric" msgstr "Utiliser une métrique d’erreur _perceptuelle" #: plug-ins/file-dds/dds.c:206 #, fuzzy #| msgid "Use _perceptual error metric" msgid "Use a perceptual error metric during compression" msgstr "Utiliser une métrique d’erreur _perceptuelle" #: plug-ins/file-dds/dds.c:212 #, fuzzy #| msgid "Pixel format:" msgid "Pixel format" msgstr "Format de pixel :" #. Create the combobox containing the presets #: plug-ins/file-dds/dds.c:213 plug-ins/file-dds/dds.c:276 #: plug-ins/file-dds/dds.c:293 plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:80 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2599 msgid "Default" msgstr "Par défaut" #: plug-ins/file-dds/dds.c:214 msgid "RGB8" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:215 #, fuzzy #| msgid "RGBA" msgid "RGBA8" msgstr "RVBA" #: plug-ins/file-dds/dds.c:216 msgid "BGR8" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:217 msgid "ABGR8" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:218 msgid "R5G6B5" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:219 #, fuzzy #| msgid "RGBA" msgid "RGBA4" msgstr "RVBA" #: plug-ins/file-dds/dds.c:220 msgid "RGB5A1" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:221 msgid "RGB10A2" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:222 msgid "R3G3B2" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:223 #, fuzzy #| msgid "A" msgid "A8" msgstr "A" #: plug-ins/file-dds/dds.c:224 #, fuzzy #| msgid "L" msgid "L8" msgstr "L" #: plug-ins/file-dds/dds.c:225 msgid "L8A8" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:226 msgid "AEXP" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:227 msgid "YCOCG" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:233 msgid "Sav_e type" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:234 #, fuzzy #| msgid "Go to the index page" msgid "How to save the image" msgstr "Va à la page du sommaire" #: plug-ins/file-dds/dds.c:235 #, fuzzy #| msgid "Selected:" msgid "Selected layer" msgstr "Sélectionné :" #: plug-ins/file-dds/dds.c:236 #, fuzzy #| msgid "Align Visible Layers" msgid "All visible layers" msgstr "Aligner les calques visibles" #: plug-ins/file-dds/dds.c:237 msgid "As cube map" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:238 msgid "As volume map" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:239 msgid "As texture array" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:245 msgid "Flip image _vertically on export" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:246 msgid "Flip the image vertically on export" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:251 #, fuzzy #| msgid "_Transparent" msgid "Set _transparent color" msgstr "_Transparent" #: plug-ins/file-dds/dds.c:252 msgid "Make an indexed color transparent" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:257 #, fuzzy #| msgid "Transparent index:" msgid "Transparent inde_x" msgstr "Index de transparence :" #: plug-ins/file-dds/dds.c:258 msgid "Index of transparent color or -1 to disable (for indexed images only)." msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:264 #, fuzzy #| msgid "_Mipmaps:" msgid "_Mipmaps" msgstr "_Mipmaps :" #: plug-ins/file-dds/dds.c:265 #, fuzzy #| msgid "_Load mipmaps" msgid "How to handle mipmaps" msgstr "Charger _les mipmaps" #: plug-ins/file-dds/dds.c:266 #, fuzzy #| msgid "_Load mipmaps" msgid "No mipmaps" msgstr "Charger _les mipmaps" #: plug-ins/file-dds/dds.c:267 #, fuzzy #| msgid "_Load mipmaps" msgid "Generate mipmaps" msgstr "Charger _les mipmaps" #: plug-ins/file-dds/dds.c:268 #, fuzzy #| msgid "Select existing area" msgid "Use existing mipmaps" msgstr "Sélectionner la zone existante" #: plug-ins/file-dds/dds.c:274 #, fuzzy #| msgid "F_ilter:" msgid "F_ilter" msgstr "F_iltre :" #: plug-ins/file-dds/dds.c:275 msgid "Filtering to use when generating mipmaps" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:277 msgid "Nearest" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:278 plug-ins/map-object/map-object-main.c:143 msgid "Box" msgstr "Parallélépipède rectangle (boîte)" #: plug-ins/file-dds/dds.c:279 #, fuzzy #| msgid "Start angle:" msgid "Triangle" msgstr "Angle de départ :" #: plug-ins/file-dds/dds.c:280 msgid "Quadratic" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:281 msgid "B-Spline" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:282 msgid "Mitchell" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:283 msgid "Catmull-Rom" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:284 msgid "Lanczos" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:285 #, fuzzy #| msgid "_Raise" msgid "Kaiser" msgstr "_Monter" #: plug-ins/file-dds/dds.c:291 #, fuzzy #| msgid "_Wrap mode:" msgid "_Wrap mode" msgstr "Mode de _bouclage :" #: plug-ins/file-dds/dds.c:292 msgid "Wrap mode to use when generating mipmaps" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:294 #, fuzzy #| msgid "_Mirror" msgid "Mirror" msgstr "_Miroir" #: plug-ins/file-dds/dds.c:295 msgid "Repeat" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:296 msgid "Clamp" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:302 msgid "Appl_y gamma correction" msgstr "Appliquer une correction _gamma" #: plug-ins/file-dds/dds.c:303 msgid "Use gamma correct mipmap filtering" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:308 #, fuzzy #| msgid "Use s_RGB colorspace" msgid "Use sRG_B colorspace" msgstr "Utiliser l’espace de couleurs s_RVB" #: plug-ins/file-dds/dds.c:309 #, fuzzy #| msgid "Use s_RGB colorspace" msgid "Use sRGB colorspace for gamma correction" msgstr "Utiliser l’espace de couleurs s_RVB" #: plug-ins/file-dds/dds.c:314 plug-ins/flame/flame.c:205 #, fuzzy #| msgid "_Gamma:" msgid "_Gamma" msgstr "_Gamma :" #: plug-ins/file-dds/dds.c:315 msgid "Gamma value to use for gamma correction (e.g. 2.2)" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:320 #, fuzzy #| msgid "Preserve alpha _test coverage" msgid "Preserve al_pha test coverage" msgstr "Préserver la couverture de _test alpha" #: plug-ins/file-dds/dds.c:321 #, fuzzy #| msgid "Preserve alpha _test coverage" msgid "Preserve alpha test coverage for alpha channel maps" msgstr "Préserver la couverture de _test alpha" #: plug-ins/file-dds/dds.c:327 #, fuzzy #| msgid "_Alpha test threshold:" msgid "Alp_ha test threshold" msgstr "Seuil de test _alpha :" #: plug-ins/file-dds/dds.c:328 msgid "" "Alpha test threshold value for which alpha test coverage should be preserved" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:179 #, c-format msgid "Loading: %s" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:250 #, c-format msgid "" "Unsupported DDS pixel format:\n" "bpp: %d, Rmask: %x, Gmask: %x, Bmask: %x, Amask: %x, flags: %u" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:499 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid keyword chunk header" msgid "Invalid or corrupted DDS header." msgstr "En-tête d’une partie du mot-clé non valide" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:511 #, c-format msgid "Could not allocate a new image." msgstr "Impossible d’allouer une nouvelle image." #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:523 #, c-format msgid "Error reading palette." msgstr "Erreur lors de la lecture de la palette." #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:812 #, c-format msgid "Invalid DDS format magic number." msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:828 msgid "" "File lacks expected pixel format flags! Image may not be decoded correctly." msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:863 #, c-format msgid "Invalid pixel format." msgstr "Format de pixel non valable." #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:888 #, c-format msgid "Unsupported format (FourCC: %c%c%c%c, hex: %08x)" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:910 #, c-format msgid "Invalid bpp value for RGB data: %d" msgstr "Valeur bpp non valide pour les données RGB : %d" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:921 #, c-format msgid "Invalid bpp value for luminance data: %d" msgstr "Valeur bpp non valide pour les données de luminance : %d" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:943 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid block header" msgid "Invalid DX10 header" msgstr "En-tête de bloc non valide" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:975 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported DXGI format (%d)" msgid "Unsupported DXGI Format: %u" msgstr "Format DXGI non pris en charge (%d)" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1163 plug-ins/file-dds/ddsread.c:1227 #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1247 #, c-format msgid "Requested data exceeds size of file.\n" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1171 plug-ins/file-dds/ddsread.c:1253 #, c-format msgid "Unexpected EOF.\n" msgstr "Fin de fichier inattendue.\n" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1579 msgid "Open DDS" msgstr "Ouvrir DDS" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:566 #, fuzzy, c-format #| msgid "Saving '%s'" msgid "Saving: %s" msgstr "Enregistrement de « %s »" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1942 msgid "Mipmap Options" msgstr "Options MipMap" #. Translators: Do not translate YCoCg, it's the name of a colorspace #: plug-ins/file-dds/misc.c:70 #, fuzzy #| msgid "Decode YCoCg" msgid "Decoding YCoCg pixels..." msgstr "Décoder YCoCg" #. Translators: Do not translate YCoCg, it's the name of a colorspace #: plug-ins/file-dds/misc.c:137 #, fuzzy #| msgid "Decode YCoCg (scaled)" msgid "Decoding YCoCg (scaled) pixels..." msgstr "Décode YCoCg (mis à l’échelle)" #: plug-ins/file-dds/misc.c:204 #, fuzzy #| msgid "Decode Alpha exponent" msgid "Decoding Alpha-exponent pixels..." msgstr "Exposant Alpha de décodage" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:114 #, fuzzy #| msgid "Loads files in the JPEG XL file format" msgid "Loads files in the OpenEXR file format" msgstr "Charge les fichiers au format JPEG XL" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:205 #, c-format msgid "Error opening file '%s' for reading" msgstr "Erreur lors de l’ouverture du fichier « %s » en lecture" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:216 #, c-format msgid "Error querying image dimensions from '%s'" msgstr "Erreur lors de la requête des dimensions d’image depuis « %s »" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:236 #, c-format msgid "Error querying image precision from '%s'" msgstr "Erreur lors de la requête de la précision d’image depuis « %s »" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:254 #, c-format msgid "Error querying image type from '%s'" msgstr "Erreur lors de la requête du type d’image depuis « %s »" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:316 #, c-format msgid "Error reading pixel data from '%s'" msgstr "Erreur lors de la lecture des données de pixel depuis « %s »" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:355 plug-ins/file-exr/file-exr.c:369 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to set metadata tag %s" msgid "Failed to load metadata: %s" msgstr "Échec de définition de la balise de métadonnée %s" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:432 msgid "Import OpenEXR" msgstr "" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:446 msgid "Unknown Channel Name" msgstr "" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:447 msgid "" "The image contains a single unknown channel.\n" "It has been converted to grayscale." msgstr "" #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:136 msgid "G3 fax image" msgstr "Image fax G3" #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:299 plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:597 #, c-format msgid "Could not create buffer to process image data." msgstr "Impossible de créer un tampon pour traiter les données images." #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:564 #, c-format msgid "Invalid image dimensions (%d x %d). Image may be corrupt." msgstr "" "Dimensions d’image non valides (%d x %d). L’image pourrait être corrompue." #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:574 #, c-format msgid "Could not create image." msgstr "Impossible de créer l’image." #: plug-ins/file-fits/fits.c:178 plug-ins/file-fits/fits.c:219 msgid "Flexible Image Transport System" msgstr "Système de transport d’image flexible" #: plug-ins/file-fits/fits.c:181 #, fuzzy #| msgid "Loads files in the JPEG XL file format" msgid "Load file of the FITS file format" msgstr "Charge les fichiers au format JPEG XL" #: plug-ins/file-fits/fits.c:182 #, fuzzy #| msgid "Flexible Image Transport System" msgid "Load file of the FITS file format (Flexible Image Transport System)" msgstr "Système de transport d’image flexible" #: plug-ins/file-fits/fits.c:199 plug-ins/file-fits/fits.c:200 msgid "Replacement for undefined pixels" msgstr "Remplacement pour les pixels indéfinis" #: plug-ins/file-fits/fits.c:205 msgid "Pixel value scaling" msgstr "Mise à l’échelle des valeurs de pixels" #: plug-ins/file-fits/fits.c:206 msgid "Use DATAMIN/DATAMAX-scaling if possible" msgstr "" #: plug-ins/file-fits/fits.c:222 #, fuzzy #| msgid "Loads files in the JPEG XL file format" msgid "Export file in the FITS file format" msgstr "Charge les fichiers au format JPEG XL" #: plug-ins/file-fits/fits.c:223 #, fuzzy #| msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels" msgid "" "FITS exporting handles all image types except those with alpha channels." msgstr "Impossible d’exporter des images avec des canaux alpha au format FITS" #: plug-ins/file-fits/fits.c:392 #, fuzzy #| msgid "Error during open of FITS file" msgid "Error during opening of FITS file" msgstr "Erreur durant l’ouverture de l’image FITS" #: plug-ins/file-fits/fits.c:405 plug-ins/file-fits/fits.c:611 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "Le fichier FITS ne contient pas d’image affichable" #: plug-ins/file-fits/fits.c:503 msgid "FITS HDU" msgstr "" #: plug-ins/file-fits/fits.c:641 msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels" msgstr "Impossible d’exporter des images avec des canaux alpha au format FITS" #: plug-ins/file-fits/fits.c:1007 msgid "Open FITS File" msgstr "Ouvrir le fichier FITS" #: plug-ins/file-fits/fits.c:1012 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1288 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1456 msgid "White" msgstr "Blanc" #: plug-ins/file-fits/fits.c:1020 #, fuzzy #| msgid "By _DATAMIN/DATAMAX" msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "Par _DATAMIN/DATAMAX" #: plug-ins/file-fli/fli.c:45 plug-ins/file-fli/fli.c:59 #: plug-ins/file-fli/fli.c:75 plug-ins/file-fli/fli.c:924 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1244 plug-ins/file-fli/fli.c:1524 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading file" msgid "Error reading from file." msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier" #: plug-ins/file-fli/fli.c:91 plug-ins/file-fli/fli.c:110 #: plug-ins/file-fli/fli.c:131 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading file" msgid "Error writing to file." msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier" #: plug-ins/file-fli/fli.c:157 plug-ins/file-fli/fli.c:167 #: plug-ins/file-fli/fli.c:179 #, fuzzy #| msgid "Error reading file header." msgid "Error reading header. " msgstr "Erreur lors de la lecture de l’en-tête de fichier" #: plug-ins/file-fli/fli.c:187 #, c-format msgid "Invalid header: not a FLI/FLC animation!" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:205 #, c-format msgid "Incorrect file size in header: %u, should be: %u." msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:213 msgid "Number of frames is 0. Setting to 2." msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:220 #, c-format msgid "Suspicious frame delay of %ums. Setting delay to 70ms." msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:249 plug-ins/file-fli/fli.c:258 #: plug-ins/file-fli/fli.c:269 plug-ins/file-fli/fli.c:276 #, fuzzy #| msgid "Error reading file header." msgid "Error writing header. " msgstr "Erreur lors de la lecture de l’en-tête de fichier" #: plug-ins/file-fli/fli.c:283 #, c-format msgid "Invalid header: unrecognized magic number!" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:313 plug-ins/file-fli/fli.c:345 #, fuzzy #| msgid "Error reading file" msgid "Error reading frame. " msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier" #: plug-ins/file-fli/fli.c:323 #, c-format msgid "Invalid frame size points past end of file!" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:353 #, c-format msgid "Invalid chunk size points past end of file!" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:476 #, c-format msgid "Invalid header: magic number is wrong!" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:513 #, fuzzy #| msgid "Error reading file header." msgid "Error writing frame header. " msgstr "Erreur lors de la lecture de l’en-tête de fichier" #: plug-ins/file-fli/fli.c:537 plug-ins/file-fli/fli.c:547 #: plug-ins/file-fli/fli.c:556 plug-ins/file-fli/fli.c:575 #: plug-ins/file-fli/fli.c:715 plug-ins/file-fli/fli.c:726 #: plug-ins/file-fli/fli.c:735 plug-ins/file-fli/fli.c:756 #, fuzzy #| msgid "Error reading palette." msgid "Error reading palette. " msgstr "Erreur lors de la lecture de la palette." # c-format #: plug-ins/file-fli/fli.c:611 plug-ins/file-fli/fli.c:619 #: plug-ins/file-fli/fli.c:657 plug-ins/file-fli/fli.c:666 #: plug-ins/file-fli/fli.c:685 plug-ins/file-fli/fli.c:789 #: plug-ins/file-fli/fli.c:797 plug-ins/file-fli/fli.c:832 #: plug-ins/file-fli/fli.c:842 plug-ins/file-fli/fli.c:862 #, fuzzy #| msgid "Error reading color palette" msgid "Error writing color map. " msgstr "Erreur lors de la lecture de la palette de couleurs" #: plug-ins/file-fli/fli.c:905 #, fuzzy #| msgid "Error creating layer" msgid "Error writing black. " msgstr "Erreur lors de la création du calque" #: plug-ins/file-fli/fli.c:944 plug-ins/file-fli/fli.c:955 #: plug-ins/file-fli/fli.c:965 plug-ins/file-fli/fli.c:1085 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1094 plug-ins/file-fli/fli.c:1108 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1123 plug-ins/file-fli/fli.c:1132 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1146 plug-ins/file-fli/fli.c:1156 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1300 plug-ins/file-fli/fli.c:1327 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1343 plug-ins/file-fli/fli.c:1375 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1385 plug-ins/file-fli/fli.c:1399 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1409 #, fuzzy #| msgid "Error creating layer" msgid "Error writing frame. " msgstr "Erreur lors de la création du calque" #: plug-ins/file-fli/fli.c:992 plug-ins/file-fli/fli.c:1004 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1015 plug-ins/file-fli/fli.c:1034 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1186 plug-ins/file-fli/fli.c:1200 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1213 plug-ins/file-fli/fli.c:1226 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1245 plug-ins/file-fli/fli.c:1440 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1456 plug-ins/file-fli/fli.c:1475 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1490 plug-ins/file-fli/fli.c:1503 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1525 #, fuzzy #| msgid "Error reading creator keyword data" msgid "Error reading compressed data. " msgstr "Erreur à la lecture des données du mot-clé du créateur" #: plug-ins/file-fli/fli.c:1022 #, c-format msgid "Overflow reading compressed data. Possibly corrupt file." msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:182 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:219 msgid "AutoDesk FLIC animation" msgstr "Animation Autodesk FLIC" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:185 #, fuzzy #| msgid "Load Flame" msgid "Load FLI-movies" msgstr "Charger « Flammes »" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:186 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:224 msgid "This is an experimental plug-in to handle FLI movies" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:200 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:238 #, fuzzy #| msgid "From gradient" msgid "_From frame" msgstr "Depuis le dégradé" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:201 msgid "Load beginning from this frame" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:206 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:244 #, fuzzy #| msgid "(no keyframes)" msgid "_To frame" msgstr "(aucune image-clé)" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:207 #, fuzzy #| msgid "Stop loading this page" msgid "End loading with this frame" msgstr "Arrête le chargement de la page" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:221 #, fuzzy #| msgid "Open FLIC Animation" msgid "FLI Animation" msgstr "Ouvrir l’animation FLIC" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:223 #, fuzzy #| msgid "Export Preview" msgid "Export FLI-movies" msgstr "Exporter l’aperçu" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:239 msgid "Export beginning from this frame" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:245 msgid "End exporting with this frame (or -1 for all frames)" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:569 #, fuzzy, c-format #| msgid "Frame %d (%dms)" msgid "Frame %d (%ums)" msgstr "Image %d (%dms)" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:596 #, c-format msgid "Failed to read frame %d. Possibly corrupt animation.\n" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:928 msgid "Open FLIC Animation" msgstr "Ouvrir l’animation FLIC" #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:228 #, c-format msgid "" "Invalid icon size. \n" "It will not be exported" msgstr "" #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:231 #, c-format msgid "" "Duplicate layer size. \n" "It will not be exported" msgstr "" #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:292 plug-ins/file-icns/file-icns.c:176 #, fuzzy #| msgid "Select Image" msgid "Apple Icon Image" msgstr "Sélectionner l’image" #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:307 msgid "" "Valid ICNS icons sizes are:\n" " 16x12, 16x16, 18x18, 24x24, 32x32, 36x36, 48x48,\n" "64x64, 128x128, 256x256, 512x512, and 1024x1024.\n" "Any other sized layers will be ignored on export." msgstr "" #. Don't show warning by default #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:315 #, fuzzy #| msgid "_Export" msgid "Export Icons" msgstr "_Exporter" #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:522 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error exporting '%s': " msgid "Error writing icns: %s" msgstr "Erreur lors de l’exportation de « %s » : " #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:584 #, c-format msgid "" "No valid sized layers. Only valid layer sizes are 16x12, 16x16, 18x18, " "24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512, or 1024x1024." msgstr "" #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:602 #, c-format msgid "" "Invalid layer size(s). Only valid layer sizes are 16x12, 16x16, 18x18, " "24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512, or 1024x1024." msgstr "" # Point final justifié dans la traduction. #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:433 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgid "Error trying to open temporary %s file '%s' for icns loading: %s" msgstr "" "Erreur lors de l’ouverture du fichier temporaire « %s » pour le chargement " "du parasite : %s." #. ----- Open PSD file ----- #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:560 plug-ins/file-ico/ico-load.c:1013 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:601 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:72 #: plug-ins/file-raw/file-darktable.c:517 #: plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:459 #, c-format msgid "Opening thumbnail for '%s'" msgstr "Ouverture de la vignette pour « %s »" #: plug-ins/file-icns/file-icns.c:132 msgid "Icns" msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:61 #, fuzzy #| msgid "Windows Cursor" msgid "Windows Animated Cursor" msgstr "Curseur Windows" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:62 msgid "Windows Cursor" msgstr "Curseur Windows" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:62 msgid "Windows Icon" msgstr "Icône Windows" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:97 #, fuzzy #| msgid "Graph of the Current Settings" msgid "Animated Cursor Settings" msgstr "Graphe des paramètres actuels" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:110 msgid "_Cursor Name (Optional)" msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:127 msgid "_Author Name (Optional)" msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:144 #, fuzzy #| msgid "_Default delay between frames" msgid "_Delay between frames:" msgstr "_Délai par défaut entre les images" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:154 msgid " jiffies (16.66 ms)" msgstr "" #. Cursor #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:164 msgid "Icon Details" msgstr "Détails de l’icône" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:187 msgid "" "Large icons and compression are not supported by all programs. Older " "applications may not open this file correctly." msgstr "" "Les grandes icônes et la compression ne sont pas prises en charge par tous " "les programmes. Les applications anciennes ne parviendront peut être pas à " "ouvrir ce fichier correctement." #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:267 msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" msgstr "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:268 msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" msgstr "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:269 msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" msgstr "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:270 msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette" msgstr "24 bpp, 1-bit alpha, no palette" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:271 msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" msgstr "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:286 msgid "Compressed (PNG)" msgstr "Compressée (PNG)" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:584 msgid "Hot spot _X:" msgstr "Point actif _X :" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:597 msgid "Hot spot _Y:" msgstr "Point actif _Y :" #: plug-ins/file-ico/ico-export.c:214 #, c-format msgid "" "Called non-interactively with %d and %d hotspot coordinates with an image of " "%d icons." msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:224 #, c-format msgid "Could not read '%lu' bytes" msgstr "Impossible de lire « %lu » octets" #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:252 #, c-format msgid "Icon #%d has zero width or height" msgstr "L’icône n°%d a une hauteur ou une largeur nulle" #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:868 plug-ins/file-ico/ico-load.c:899 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid X offset: %d" msgid "Invalid ANI metadata" msgstr "Décalage X non valide : %d" #: plug-ins/file-ico/ico.c:169 plug-ins/file-ico/ico.c:292 msgid "Microsoft Windows icon" msgstr "Icône Microsoft Windows" #: plug-ins/file-ico/ico.c:197 plug-ins/file-ico/ico.c:317 msgid "Microsoft Windows cursor" msgstr "Curseur Microsoft Windows" #: plug-ins/file-ico/ico.c:227 plug-ins/file-ico/ico.c:364 #, fuzzy #| msgid "Microsoft Windows cursor" msgid "Microsoft Windows animated cursor" msgstr "Curseur Microsoft Windows" #: plug-ins/file-ico/ico.c:231 #, fuzzy #| msgid "Loads files in the JPEG XL file format" msgid "Loads files of Windows ANI file format" msgstr "Charge les fichiers au format JPEG XL" #: plug-ins/file-ico/ico.c:273 #, fuzzy #| msgid "Load the curves from a file" msgid "Loads a preview from a Windows ANI files" msgstr "Charge les courbes depuis un fichier" #: plug-ins/file-ico/ico.c:368 plug-ins/file-ico/ico.c:369 #, fuzzy #| msgid "Saves files in the JPEG XL file format" msgid "Saves files in Windows ANI file format" msgstr "Enregistre les fichiers au format JPEG XL" #: plug-ins/file-ico/ico.c:385 msgid "Cursor Name (Optional)" msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico.c:391 msgid "Cursor Author (Optional)" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:139 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:146 #, c-format msgid "File size: %s" msgstr "Taille du fichier : %s" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:717 msgid "Calculating file size..." msgstr "Calcul de la taille du fichier…" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:807 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:878 msgid "File size: unknown" msgstr "Taille du fichier : inconnue" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:886 msgid "Enable preview to obtain the file size." msgstr "Active l’aperçu pour obtenir la taille de fichier." #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:891 plug-ins/file-psd/psd-export.c:2456 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1307 msgid "No soft-proofing profile" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:221 msgid "JPEG preview" msgstr "Aperçu JPEG" # Point final justifié dans la traduction. #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:486 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgid "" "Error trying to open temporary %s file '%s' for jpeg metadata loading: %s" msgstr "" "Erreur lors de l’ouverture du fichier temporaire « %s » pour le chargement " "du parasite : %s." #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:134 plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:181 msgid "JPEG image" msgstr "Image JPEG" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:137 plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:138 #, fuzzy #| msgid "Loads files in the JPEG XL file format" msgid "Loads files in the JPEG file format" msgstr "Charge les fichiers au format JPEG XL" # Point final justifié dans la traduction. #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:162 #, fuzzy #| msgid "Load a fractal from file" msgid "Loads a thumbnail from a JPEG image" msgstr "Charge les paramètres de fractale à partir d’un fichier." #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:163 msgid "Loads a thumbnail from a JPEG image, if one exists" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:184 #, fuzzy #| msgid "Loads files in the JPEG XL file format" msgid "Exports files in the JPEG file format" msgstr "Charge les fichiers au format JPEG XL" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:185 msgid "Exports files in the lossy, widely supported JPEG format" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:194 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:240 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:205 #, fuzzy #| msgid "Bit depth of exported image" msgid "Quality of exported image" msgstr "Profondeur de bits de l’image exportée" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:210 #, fuzzy #| msgid "Smoo_thing" msgid "S_moothing" msgstr "_Adoucissement" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:211 #, fuzzy #| msgid "Bit depth of exported image" msgid "Smoothing factor for exported image" msgstr "Profondeur de bits de l’image exportée" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:216 #, fuzzy #| msgid "_Unoptimize" msgid "Optimi_ze" msgstr "_Désoptimiser" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:217 msgid "Use optimized tables during Huffman coding" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:222 msgid "_Progressive" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:223 #, fuzzy #| msgid "Create new image" msgid "Create progressive JPEG images" msgstr "Créer une nouvelle image" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:228 #, fuzzy #| msgid "Export Image as MNG" msgid "Export as CM_YK" msgstr "Exporter l’image en tant que MNG" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:229 msgid "Create a CMYK JPEG image using the soft-proofing color profile" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:234 msgid "Su_bsampling" msgstr "_Sous-échantillonnage" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:235 #, fuzzy #| msgid "Su_bsampling" msgid "Sub-sampling type" msgstr "_Sous-échantillonnage" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:236 msgid "4:4:4 (best quality)" msgstr "4 :4 :4 (meilleure qualité)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:237 #, fuzzy #| msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)" msgid "4:2:2 (chroma halved horizontally)" msgstr "4 :2 :2 vertical (demi-chrominance)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:238 #, fuzzy #| msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)" msgid "4:4:0 (chroma halved vertically)" msgstr "4 :2 :2 vertical (demi-chrominance)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:239 msgid "4:2:0 (chroma quartered)" msgstr "4 :2 :0 (quart de chrominance)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:244 #, fuzzy #| msgid "Create line" msgid "Baseline" msgstr "Créer une ligne" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:245 msgid "" "Force creation of a baseline JPEG (non-baseline JPEGs can't be read by all " "decoders)" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:251 msgid "Inter_val (MCU rows):" msgstr "Inter_valle (lignes MCU) :" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:252 msgid "Interval of restart markers (in MCU rows, 0 = no restart markers)" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:258 msgid "_DCT method" msgstr "Méthode DC_T" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:259 #, fuzzy #| msgid "_DCT method" msgid "DCT method to use" msgstr "Méthode DC_T" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:260 msgid "Fast Integer" msgstr "Entier rapide" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:261 msgid "Integer" msgstr "Entier" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:262 msgid "Floating-Point" msgstr "Virgule flottante" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:269 msgid "_Use quality settings from original image" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:270 msgid "" "If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality " "settings (quantization tables), enable this option to get almost the same " "quality and file size." msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:292 msgid "Sho_w preview in image window" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:293 msgid "Creates a temporary layer with an export preview" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:297 #, fuzzy #| msgid "user aborted encoding" msgid "Use _arithmetic coding" msgstr "encodage interrompu par l’utilisateur" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:298 msgid "Older software may have trouble opening arithmetic-coded images" msgstr "" "Les logiciels anciens peuvent avoir des difficultés à ouvrir les images avec " "un codage arithmétique" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:303 msgid "Use restart mar_kers" msgstr "Utiliser les marqueurs de _reprise" #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:502 msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode" msgstr "" "Erreur : impossible de convertir le type d’image de base GIMP en mode PSD" #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2158 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images that are " "more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" "Impossible d’exporter « %s ». Le format PSD ne prend pas en charge les " "images de plus de 30 000 pixels de haut ou de large." #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2199 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images with " "layers that are more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" "Impossible d’exporter « %s ». Le format PSD ne prend pas en charge les " "images contenant des calques de plus de 30 000 pixels de haut ou de large." #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2452 #, fuzzy #| msgid "Export Image as PSP" msgid "Export Image as PSD" msgstr "Exporter l’image en tant que PSP" #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2499 msgid "" "Duotone color space information from the original\n" "imported image will be used." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2568 msgid "" "PSD files can store up to 998 paths. \n" "The rest will be discarded." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2670 plug-ins/file-psd/psd-load.c:3783 #, fuzzy #| msgid "Compatibility" msgid "Compatibility Notice" msgstr "Compatibilité" #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2671 msgid "" "Legacy layer modes have better compatibility with Photoshop, but do not " "support Clip to Backdrop, which is needed for using Photoshop's 'Blend " "Clipped Layers as Group'. If you encounter display issues, consider " "switching to those layer modes." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:303 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:138 #, c-format msgid "Error loading PSD file: %s" msgstr "Erreur lors du chargement du fichier PSD : %s" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:455 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid pixel format." msgid "Invalid PSD metadata layer format" msgstr "Format de pixel non valable." #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:534 #, c-format msgid "Not a valid Photoshop document file" msgstr "Ce n’est pas un document Photoshop valide" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:541 #, c-format msgid "Unsupported file format version: %d" msgstr "Version de format de fichier non pris en charge : %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:548 #, c-format msgid "Too many channels in file: %d" msgstr "Trop de canaux dans le fichier : %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:572 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d" msgstr "La taille de l’image est non valide ou non prise en charge : %dx%d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:587 plug-ins/file-psd/psd-load.c:598 #, c-format msgid "Unsupported color mode: %s" msgstr "Mode couleur non pris en charge : %s" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:625 #, c-format msgid "Unsupported bit depth: %d" msgstr "Profondeur de bit non prise en charge : %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:659 plug-ins/file-psd/psd-load.c:669 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:908 plug-ins/file-psd/psd-load.c:1267 #, c-format msgid "The file is corrupt!" msgstr "Ce fichier est endommagé." #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:837 #, c-format msgid "Too many channels in layer: %d" msgstr "Trop de canaux dans le calque : %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:944 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer height: %d" msgstr "Hauteur de calque non valide ou non prise en charge : %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:953 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer width: %d" msgstr "Largeur de calque non valide ou non prise en charge : %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:963 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d" msgstr "Taille de calque non valide ou non prise en charge : %dx%d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:988 #, c-format msgid "Unsupported or invalid mask info size." msgstr "Taille d’information de masque non valide ou non prise en charge." #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1171 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d" msgstr "Hauteur de masque de calque non valide ou non prise en charge : %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1180 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d" msgstr "Largeur de masque de calque non valide ou non prise en charge : %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1190 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d" msgstr "Taille de masque de calque non valide ou non prise en charge : %dx%d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2208 plug-ins/file-psd/psd-load.c:2913 #, c-format msgid "Unsupported compression mode: %d" msgstr "Mode de compression non pris en charge : %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3106 msgid "Extra" msgstr "Supplémentaire" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3310 #, c-format msgid "Unsupported or invalid channel size" msgstr "Taille de canal non valide ou non prise en charge" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3379 #, c-format msgid "Failed to decompress data" msgstr "Échec de décompression des données" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3760 msgid "Duotone Import" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3761 msgid "" "Image will be imported as Grayscale.\n" "Duotone color space data has been saved\n" "and can be reapplied on export." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3784 msgid "" "This PSD file contains features that\n" "are not yet fully supported in GIMP:" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-util.c:176 #, c-format msgid "Error reading data. Most likely unexpected end of file." msgstr "" "Erreur de lecture de données. Une fin de fichier prématurée est le plus " "probable." #: plug-ins/file-psd/psd-util.c:199 #, c-format msgid "Unexpected end of file" msgstr "Fin de fichier prématurée" #: plug-ins/file-psd/psd.c:134 plug-ins/file-psd/psd.c:214 msgid "Photoshop image" msgstr "Image Photoshop" #: plug-ins/file-psd/psd.c:163 msgid "Photoshop image (merged)" msgstr "Image Photoshop (fusionnée)" #: plug-ins/file-psd/psd.c:237 msgid "Assign a Clipping _Path" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:238 msgid "Select a path to be the clipping path" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:244 msgid "Clipping Path _Name" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:245 msgid "" "Clipping path name\n" "(ignored if no clipping path)" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:251 msgid "Path _Flatness" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:252 msgid "" "Clipping path flatness in device pixels\n" "(ignored if no clipping path)" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:258 #, fuzzy #| msgid "Export Image as MNG" msgid "Export as _CMYK" msgstr "Exporter l’image en tant que MNG" #: plug-ins/file-psd/psd.c:259 msgid "Export a CMYK PSD image using the soft-proofing color profile" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:264 msgid "Export as _Duotone" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:265 msgid "" "Export as a Duotone PSD file if Duotone color space information was attached " "to the image when originally imported." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:365 #, fuzzy #| msgid "Import from PDF" msgid "Import PSD" msgstr "Importation depuis un PDF" #: plug-ins/file-psd/psd.c:530 #, fuzzy #| msgid "Import metadata" msgid "Import PSD metadata" msgstr "Importer les métadonnées" #: plug-ins/file-psd/psd.c:534 msgid "" "Metadata fill layers are not supported and will show up as empty layers." msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:46 msgid "Raw Canon" msgstr "Canon raw" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:59 msgid "Raw Nikon" msgstr "Nikon raw" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:70 msgid "Raw Hasselblad" msgstr "Hasselblad raw" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:81 msgid "Raw Sony" msgstr "Sony raw" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:92 msgid "Raw Casio BAY" msgstr "Casio BAY raw" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:103 msgid "Raw Phantom Software CINE" msgstr "Phantom Software CINE raw" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:114 msgid "Raw Sinar" msgstr "Sinar raw" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:125 msgid "Raw Kodak" msgstr "Kodak raw" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:136 msgid "Raw Adobe DNG Digital Negative" msgstr "Adobe DNG Digital Negative raw" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:147 msgid "Raw Epson ERF" msgstr "Epson ERF raw" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:158 msgid "Raw Phase One" msgstr "Phase One raw" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:169 msgid "Raw Minolta" msgstr "Minolta raw" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:180 msgid "Raw Mamiya MEF" msgstr "Mamiya MEF raw" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:190 msgid "Raw Leaf MOS" msgstr "Leaf MOS raw" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:201 msgid "Raw Olympus ORF" msgstr "Olympus ORF raw" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:212 msgid "Raw Pentax PEF" msgstr "Pentax PEF raw" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:223 msgid "Raw Logitech PXN" msgstr "Logitech PXN raw" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:234 msgid "Raw Apple QuickTake QTK" msgstr "Apple QuickTake QTK raw" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:245 msgid "Raw Fujifilm RAF" msgstr "Fujifilm RAF raw" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:256 msgid "Raw Panasonic" msgstr "Panasonic raw" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:267 msgid "Raw Digital Foto Maker RDC" msgstr "Digital Foto Maker RDC raw" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:278 msgid "Raw Leica RWL" msgstr "Leica RWL raw" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:289 msgid "Raw Samsung SRW" msgstr "Samsung SRW raw" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:300 msgid "Raw Sigma X3F" msgstr "Sigma X3F raw" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:311 msgid "Raw Arriflex ARI" msgstr "Arriflex ARI raw" #: plug-ins/file-raw/file-raw-placeholder.c:176 #, c-format msgid "" "There is no RAW loader installed to open '%s' files.\n" "\n" "GIMP currently supports these RAW loaders:\n" "- darktable (http://www.darktable.org/), at least 1.7\n" "- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), at least 5.2\n" "\n" "Please install one of them in order to load RAW files." msgstr "" "Aucun chargeur RAW n’est installé pour ouvrir les\n" "fichiers « %s ».\n" "GIMP accepte les chargeurs de fichiers suivants :\n" "- darktable (http://www.darktable.org/), au moins 1.7\n" "- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), au moins 5.2\n" "\n" "Installez l’un d’eux pour ouvrir les fichiers RAW." #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:145 plug-ins/file-sgi/sgi.c:172 msgid "Silicon Graphics IRIS image" msgstr "Image Silicon Graphic IRIS" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:148 #, fuzzy #| msgid "Loads files in the JPEG XL file format" msgid "Loads files in SGI image file format" msgstr "Charge les fichiers au format JPEG XL" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:149 #, fuzzy #| msgid "is not a CEL image file" msgid "This plug-in loads SGI image files." msgstr "n’est pas un fichier d’image CEL" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:178 #, fuzzy #| msgid "Loads files in the JPEG XL file format" msgid "Exports files in SGI image file format" msgstr "Charge les fichiers au format JPEG XL" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:179 #, fuzzy #| msgid "is not a CEL image file" msgid "This plug-in exports SGI image files." msgstr "n’est pas un fichier d’image CEL" # Suppression du caractère « : » justifié dans la traduction. #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:192 #, fuzzy #| msgid "Compression _type:" msgid "Compression _type" msgstr "_Type de compression" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:193 msgid "Compression level (0 = none, 1 = RLE, 2 = ARLE)" msgstr "" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:322 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading." msgstr "Impossible d’ouvrir « %s » en lecture." #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:338 #, c-format msgid "Invalid width: %hu" msgstr "Largeur non valide : %hu" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:346 #, c-format msgid "Invalid height: %hu" msgstr "Hauteur non valide : %hu" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:354 #, c-format msgid "Invalid number of channels: %hu" msgstr "Nombre de canaux non valide : %hu" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:635 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier « %s » en écriture." #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:725 msgid "No compression" msgstr "Aucune compression" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:727 msgid "RLE compression" msgstr "Compression RLE" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:729 msgid "Aggressive RLE (not supported by SGI)" msgstr "RLE agressif (non pris en charge par SGI)" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:158 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:204 msgid "TIFF or BigTIFF image" msgstr "Image TIFF ou BigTIFF" #. Option to shrink the loaded image to its bounding box #. or keep as much empty space as possible. #. Note that there seems to be no way to keep the empty #. space on the right and bottom. #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:193 plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2602 msgid "_Keep empty space around imported layers" msgstr "_Conserver l’espace vide autour des calques importés" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:220 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:227 msgid "Export in _BigTIFF variant file format" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:228 msgid "" "The BigTIFF variant file format uses 64-bit offsets, hence supporting over " "4GiB files and bigger" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:234 #, fuzzy #| msgid "_Compression:" msgid "Co_mpression" msgstr "_Compression :" # Suppression du caractère « : » justifié dans la traduction. #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:235 #, fuzzy #| msgid "Compression _type:" msgid "Compression type" msgstr "_Type de compression" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:237 msgid "LZW" msgstr "LZW" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:238 msgid "Pack Bits" msgstr "Pack Bits" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:239 msgid "Deflate" msgstr "Déflation" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:241 msgid "CCITT Group 3 fax" msgstr "Télécopie CCITT groupe 3" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:242 msgid "CCITT Group 4 fax" msgstr "Télécopie CCITT groupe 4" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:248 msgid "" "Keep the color data masked by an alpha channel intact (do not store " "premultiplied components)" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:255 msgid "Create a CMYK TIFF image using the soft-proofing color profile" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:260 #, fuzzy #| msgid "Save _as" msgid "Save La_yers" msgstr "Enregistrer _sous" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:261 #, fuzzy #| msgid "Save _as" msgid "Save Layers" msgstr "Enregistrer _sous" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:266 #, fuzzy #| msgid "Curl Layer" msgid "Crop L_ayers" msgstr "Coin du calque" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:267 #, fuzzy #| msgid "Curl Layer" msgid "Crop Layers" msgstr "Coin du calque" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:272 #, fuzzy #| msgid "Save _XMP data" msgid "Save _GeoTIFF data" msgstr "Enregistrer les données _XMP" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:273 #, fuzzy #| msgid "Save _XMP data" msgid "Save GeoTIFF data" msgstr "Enregistrer les données _XMP" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:451 #, c-format msgid "\"Save layers\" option not set while trying to export multiple layers." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:648 msgid "" "Only monochrome pictures can be compressed with \"CCITT Group 4\" or \"CCITT " "Group 3\"." msgstr "" "Seules les images monochromes peuvent être compressées avec « CCITT Group " "4 » ou « CCITT Group 3 »." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:662 msgid "Indexed pictures cannot be compressed with \"JPEG\"." msgstr "Les images indexées ne peuvent pas être compressées avec « JPEG »." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:721 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" "Le format TIFF ne prend seulement en charge que les commentaires\n" "codés en ASCII 7 bits. Aucun commentaire n’est enregistré." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:863 #, c-format msgid "Failed a scanline write on row %d" msgstr "Échec d’écriture à la ligne de balayage %d" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1198 #, c-format msgid "Writing pages with different bit depth is strange." msgstr "" "L’écriture de pages avec une profondeur de bits différente est étrange." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1273 msgid "" "Warning: maximum TIFF file size exceeded. Retry as BigTIFF or with a " "different compression algorithm, or cancel." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1332 #, c-format msgid "" "The assigned soft-proofing profile is not a CMYK profile.\n" "This profile will not be included in the exported image." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:299 #, c-format msgid "Not a TIFF image or image is corrupt." msgstr "Ce n’est pas une image TIFF ou l’image est corrompue." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:326 #, c-format msgid "TIFF '%s' does not contain any directories" msgstr "TIFF « %s » ne contient aucun répertoire" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:333 #, c-format msgid "" "TIFF '%s' directory count by header failed though there seems to be %d page. " "Attempting to load the file with this assumption." msgid_plural "" "TIFF '%s' directory count by header failed though there seem to be %d pages. " "Attempting to load the file with this assumption." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:464 msgid "Extra channels with unspecified data." msgstr "Canaux supplémentaires avec données non spécifiées." #. ExtraSamples field not set, yet we have more channels than #. * the PhotometricInterpretation field suggests. #. * This should not happen as the spec clearly says "This field #. * must be present if there are extra samples". So the files #. * can be considered non-conformant. #. * Let's ask what to do with the channel. #. #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:476 msgid "Non-conformant TIFF: extra channels without 'ExtraSamples' field." msgstr "" "TIFF non conforme : canaux supplémentaires sans champ « ExtraSamples »." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:567 #, c-format msgid "Couldn't read page %d of %d. Image might be corrupt.\n" msgstr "" "Impossible de lire la page %d sur %d. L’image pourrait être corrompue.\n" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:596 #, c-format msgid "" "This image has a linear color profile but it was not set on the first layer. " "The layers below layer # %d will be interpreted as non linear." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:604 msgid "" "This image has multiple color profiles. We will use the first one. If this " "leads to incorrect results you should consider loading each layer as a " "separate image." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:616 #, c-format msgid "Suspicious bit depth: %d for page %d. Image may be corrupt." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:690 #, c-format msgid "Unsupported bit depth: %d for page %d." msgstr "Profondeur de bit non prise en charge : %d pour la page %d." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:705 #, c-format msgid "Could not get image width from '%s'" msgstr "Impossible d’obtenir la largeur d’image depuis « %s »" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:713 #, c-format msgid "Could not get image length from '%s'" msgstr "Impossible d’obtenir la longueur d’image depuis « %s »" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:721 #, c-format msgid "Invalid image dimensions (%u x %u) for page %d. Image may be corrupt." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:742 #, c-format msgid "" "Could not get photometric from '%s'. Image is CCITT compressed, assuming min-" "is-white" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:749 #, c-format msgid "Could not get photometric from '%s'. Assuming min-is-black" msgstr "" #. In non-interactive mode, we assume unassociated alpha if unspecified. #. * We don't output messages in interactive mode as the user #. * has already the ability to choose through a dialog. #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:781 #, c-format msgid "" "Alpha channel type not defined for %s. Assuming alpha is not premultiplied" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:806 #, c-format msgid "" "Image '%s' does not conform to the TIFF specification: ExtraSamples field is " "not set while extra channels are present. Assuming the first extra channel " "is non-premultiplied alpha." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1095 #, c-format msgid "Invalid or unknown compression %u. Setting compression to none." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1153 #, c-format msgid "Could not create a new image: %s" msgstr "Impossible de créer une nouvelle image : %s" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1323 #, c-format msgid "Unknown resolution unit type %d, assuming dpi" msgstr "Type d’unité de résolution %d inconnu, supposons ppp" #. no res unit tag #. old AppleScan software produces these #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1333 msgid "Warning: resolution specified without unit type, assuming dpi" msgstr "" #. xres but no yres #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1341 msgid "Warning: no y resolution info, assuming same as x" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1358 msgid "Invalid image resolution info, using default" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1417 #, c-format msgid "Could not get colormaps from '%s'" msgstr "Impossible de lire la table de couleurs depuis « %s »" #. Validate number of channels to the same maximum as we use for #. * Photoshop. A higher number most likely means a corrupt image #. * and can cause GIMP to become unresponsive and/or stuck. #. * See m2-d0f86ab189cbe900ec389ca6d7464713.tif from imagetestsuite #. #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1505 #, c-format msgid "Suspicious number of extra channels: %d. Possibly corrupt image." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1565 msgid "TIFF Channel" msgstr "Canal TIFF" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1718 #, c-format msgid "No data could be read from TIFF '%s'. The file is probably corrupted." msgstr "" # Point final justifié dans la traduction. #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1753 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1796 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgid "" "Error trying to open temporary %s file '%s' for tiff metadata loading: %s" msgstr "" "Erreur lors de l’ouverture du fichier temporaire « %s » pour le chargement " "du parasite : %s." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1876 #, c-format msgid "%s: Unsupported image format, no RGBA loader available" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1991 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2188 #, c-format msgid "Reading tile failed. Image may be corrupt at line %d." msgstr "" #. Error reading scanline, stop loading #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2000 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2197 #, c-format msgid "Reading scanline failed. Image may be corrupt at line %d." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2547 msgid "Import from TIFF" msgstr "Importation depuis TIFF" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2552 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5525 msgid "_Import" msgstr "_Importer" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2568 #, fuzzy #| msgid "Show image" msgid "_Show reduced images" msgstr "Afficher l’image" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2619 msgid "Process extra channel as:" msgstr "Traiter le canal supplémentaire comme :" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2622 msgid "_Non-premultiplied alpha" msgstr "Alpha _non prémultiplié" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2623 msgid "Pre_multiplied alpha" msgstr "Alpha pré_multiplié" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2624 msgid "Channe_l" msgstr "Cana_l" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:122 plug-ins/file-webp/file-webp.c:149 msgid "WebP image" msgstr "Image WebP" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:162 msgid "WebP" msgstr "WebP" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:169 #, fuzzy #| msgid "Lightsource type:" msgid "Source _type" msgstr "Type de la source de lumière :" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:170 msgid "" "WebP encoder preset (Default=0, Picture=1, Photo=2, Drawing=3, Icon=4, " "Text=5)" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:177 #, fuzzy #| msgid "Use lossless compression" msgid "Use lossless encoding" msgstr "Utiliser une compression sans perte" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:182 #, fuzzy #| msgid "Image _height:" msgid "Image _quality" msgstr "_Hauteur de l’image :" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:183 #, fuzzy #| msgid "Print the image" msgid "Quality of the image" msgstr "Imprime l’image" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:188 #, fuzzy #| msgid "_Quality" msgid "Alpha q_uality" msgstr "_Qualité" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:189 #, fuzzy #| msgid "Cannot export images with alpha channel." msgid "Quality of the image's alpha channel" msgstr "Impossible d’exporter des images avec un canal alpha." #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:194 msgid "Use Sharp YU_V" msgstr "" #. TRANSLATORS: \xe2\x86\x92 is a Unicode #. * "Rightward Arrow" in UTF-8 encoding. #. #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:198 msgid "Use sharper (but slower) RGB→YUV conversion" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:203 msgid "Loop _forever" msgstr "Boucler _indéfiniment" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:204 msgid "Loop animation infinitely" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:209 msgid "_Minimize output size (slower)" msgstr "_Minimiser la taille de la sortie (plus lent)" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:210 #, fuzzy #| msgid "_Minimize output size (slower)" msgid "Minimize output file size" msgstr "_Minimiser la taille de la sortie (plus lent)" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:215 msgid "Max distance between _key-frames" msgstr "Distance maximale entre les images-_clés" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:216 #, fuzzy #| msgid "Max distance between _key-frames" msgid "Maximum distance between keyframes" msgstr "Distance maximale entre les images-_clés" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:221 msgid "_Default delay between frames" msgstr "_Délai par défaut entre les images" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:222 msgid "" "Default delay (in milliseconds) to use when timestamps for frames are not " "available or forced." msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:228 msgid "Use default dela_y for all frames" msgstr "Ut_iliser le délai par défaut pour toutes les images" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:229 #, fuzzy #| msgid "Use default dela_y for all frames" msgid "Force default delay on all frames" msgstr "Ut_iliser le délai par défaut pour toutes les images" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:234 msgid "Save a_nimation" msgstr "Enregistrer l’a_nimation" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:235 #, fuzzy #| msgid "Save a_nimation" msgid "Use layers for animation" msgstr "Enregistrer l’a_nimation" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:48 msgid "(no keyframes)" msgstr "(aucune image-clé)" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:52 msgid "(all frames are keyframes)" msgstr "(toutes les images sont des images-clés)" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:81 msgid "Picture" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:82 msgid "Photo" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:83 #, fuzzy #| msgid "Drawing grid" msgid "Drawing" msgstr "Tracé de la grille" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:84 #, fuzzy #| msgid "Icon #%i" msgid "Icon" msgstr "Icône n°%i" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:85 #, fuzzy #| msgid "Texture" msgid "Text" msgstr "Texture" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:101 msgid "out of memory" msgstr "mémoire saturée" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:103 msgid "not enough memory to flush bits" msgstr "pas assez de mémoire pour vider les bits" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:105 msgid "NULL parameter" msgstr "paramètre NULL" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:107 msgid "invalid configuration" msgstr "configuration non valide" #. TRANSLATORS: widthxheight with UTF-8 encoded multiply sign. #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:110 #, fuzzy, c-format #| msgid "Image dimensions: %d × %d" msgid "bad image dimensions (maximum: %d×%d)" msgstr "Dimension de l’image : %d x %d" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:113 msgid "partition is bigger than 512K" msgstr "la partition dépasse 512 K" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:115 msgid "partition is bigger than 16M" msgstr "la partition dépasse 16 M" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:117 msgid "unable to flush bytes" msgstr "impossible de vider les octets" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:119 msgid "file is larger than 4GiB" msgstr "le fichier dépasse 4 Go" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:121 msgid "user aborted encoding" msgstr "encodage interrompu par l’utilisateur" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:123 msgid "list terminator" msgstr "terminateur de liste" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:125 msgid "unknown error" msgstr "erreur inconnue" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:208 #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:607 #, c-format msgid "Unable to open '%s' for writing: %s" msgstr "Impossible d’ouvrir « %s » en écriture : %s" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:294 #, c-format msgid "WebP error: '%s'" msgstr "Erreur WebP : « %s »" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:106 #, c-format msgid "Invalid WebP file '%s'" msgstr "Fichier WebP « %s » non valide" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:195 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP file '%s'" msgstr "Échec de décodage du fichier WebP animé « %s »" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:203 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP information from '%s'" msgstr "Le décodage des informations WebP animées de « %s » a échoué" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:222 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP frame from '%s'" msgstr "Le décodage d’une image WebP animée de « %s » a échoué" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:227 #, c-format msgid "Frame %d (%dms)" msgstr "Image %d (%dms)" #: plug-ins/flame/flame.c:180 msgid "_Flame..." msgstr "_Flammes…" #: plug-ins/flame/flame.c:185 msgid "Create cosmic recursive fractal flames" msgstr "Création de flammes fractales cosmiques" #: plug-ins/flame/flame.c:195 msgid "_Brightness" msgstr "_Luminosité" #: plug-ins/flame/flame.c:200 #, fuzzy #| msgid "Co_ntrast:" msgid "Co_ntrast" msgstr "Contr_aste :" #: plug-ins/flame/flame.c:210 #, fuzzy #| msgid "Sample _density:" msgid "Sample _density" msgstr "_Densité d’échantillonnage :" #: plug-ins/flame/flame.c:215 #, fuzzy #| msgid "Spa_tial oversample:" msgid "Spa_tial oversample" msgstr "Suréchantillonnage spa_tial :" #: plug-ins/flame/flame.c:220 #, fuzzy #| msgid "Spatial _filter radius:" msgid "Spatial _filter radius" msgstr "Rayon du _filtre spatial :" #: plug-ins/flame/flame.c:225 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: plug-ins/flame/flame.c:230 #, fuzzy #| msgid "_X:" msgid "_X" msgstr "_X :" #: plug-ins/flame/flame.c:235 #, fuzzy #| msgid "_Y:" msgid "_Y" msgstr "_Y :" #: plug-ins/flame/flame.c:344 msgid "Drawing flame" msgstr "Dessin des flammes" #: plug-ins/flame/flame.c:534 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "« %s » n’est pas un fichier correct" #: plug-ins/flame/flame.c:823 msgid "Edit Flame" msgstr "Modifier « Flammes »" #: plug-ins/flame/flame.c:846 msgid "Directions" msgstr "Directions" #: plug-ins/flame/flame.c:884 msgid "Controls" msgstr "Contrôles" #: plug-ins/flame/flame.c:892 msgid "_Speed:" msgstr "Vite_sse :" # Traduction « Aléa » justifiée car le bouton de l’interface utilisateur est petit ! #: plug-ins/flame/flame.c:909 msgid "_Randomize" msgstr "_Aléa" #: plug-ins/flame/flame.c:921 msgid "Same" msgstr "Constant" #: plug-ins/flame/flame.c:922 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:163 msgid "Random" msgstr "Aléatoire" #: plug-ins/flame/flame.c:923 plug-ins/lighting/lighting-main.c:177 msgid "Linear" msgstr "Linéaire" #: plug-ins/flame/flame.c:924 plug-ins/lighting/lighting-main.c:179 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusoïdal" #: plug-ins/flame/flame.c:925 plug-ins/lighting/lighting-main.c:180 msgid "Spherical" msgstr "Sphérique" #: plug-ins/flame/flame.c:926 msgid "Swirl" msgstr "Remous" #: plug-ins/flame/flame.c:927 msgid "Horseshoe" msgstr "Fer à cheval" #: plug-ins/flame/flame.c:928 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1437 msgid "Polar" msgstr "Polaire" #: plug-ins/flame/flame.c:929 msgid "Bent" msgstr "Courbé" #: plug-ins/flame/flame.c:930 msgid "Handkerchief" msgstr "Mouchoir" #: plug-ins/flame/flame.c:931 msgid "Heart" msgstr "Cœur" #: plug-ins/flame/flame.c:932 msgid "Disc" msgstr "Disque" #: plug-ins/flame/flame.c:934 msgid "Hyperbolic" msgstr "Hyperbolique" #: plug-ins/flame/flame.c:935 msgid "Diamond" msgstr "Diamant" #: plug-ins/flame/flame.c:936 msgid "Ex" msgstr "Ex" #: plug-ins/flame/flame.c:937 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:260 msgid "Julia" msgstr "Julia" #: plug-ins/flame/flame.c:938 msgid "Waves" msgstr "Vagues" #: plug-ins/flame/flame.c:939 msgid "Fisheye" msgstr "Grand angle" #: plug-ins/flame/flame.c:940 msgid "Popcorn" msgstr "Pop-corn" #: plug-ins/flame/flame.c:941 msgid "Exponential" msgstr "Exponentiel" #: plug-ins/flame/flame.c:942 msgid "Power" msgstr "Puissance" #: plug-ins/flame/flame.c:943 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:343 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:353 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:363 msgid "Cosine" msgstr "Cosinus" #: plug-ins/flame/flame.c:944 msgid "Rings" msgstr "Anneaux" #: plug-ins/flame/flame.c:945 msgid "Fan" msgstr "Ventilateur" #: plug-ins/flame/flame.c:946 msgid "Eyefish" msgstr "Œil de poisson" #: plug-ins/flame/flame.c:947 msgid "Bubble" msgstr "Bulle" #: plug-ins/flame/flame.c:948 plug-ins/map-object/map-object-main.c:144 msgid "Cylinder" msgstr "Cylindre" #: plug-ins/flame/flame.c:950 msgid "Blur" msgstr "Flou" #: plug-ins/flame/flame.c:951 msgid "Gaussian" msgstr "Gaussien" #: plug-ins/flame/flame.c:965 msgid "_Variation:" msgstr "_Variation :" #: plug-ins/flame/flame.c:987 msgid "Load Flame" msgstr "Charger « Flammes »" #: plug-ins/flame/flame.c:1002 msgid "Save Flame" msgstr "Enregistrer « Flammes »" #: plug-ins/flame/flame.c:1179 msgid "Flame" msgstr "Flammes" #: plug-ins/flame/flame.c:1234 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:190 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:199 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3046 msgid "_Edit" msgstr "É_dition" #: plug-ins/flame/flame.c:1280 msgid "Color_map:" msgstr "_Palette de couleurs :" #: plug-ins/flame/flame.c:1322 msgid "Custom gradient" msgstr "Dégradé personnalisé" #: plug-ins/flame/flame.c:1350 msgid "_Rendering" msgstr "_Rendu" #: plug-ins/flame/flame.c:1353 msgid "C_amera" msgstr "C_améra" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:596 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:338 plug-ins/gimpressionist/utils.c:139 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:988 #, c-format msgid "" "No %s in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "Pas de %s dans gimprc :\n" "Vous devez ajouter une entrée telle que\n" "(%s « %s »)\n" "à votre fichier %s." #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:612 msgid "Fractal Explorer" msgstr "Explorateur de fractales" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:662 msgid "Re_altime preview" msgstr "_Aperçu en temps réel" # Virgule et point final justifiés dans la traduction. #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:670 msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically" msgstr "Si cette option est active, l’aperçu sera redessiné automatiquement." #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:673 msgid "R_edraw preview" msgstr "_Redessiner l’aperçu" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:694 msgid "Zoom _In" msgstr "Zoom a_vant" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:702 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoom a_rrière" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:719 msgid "Undo last zoom change" msgstr "Annule le dernier zoom" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:725 msgid "_Redo" msgstr "_Rétablir" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:729 msgid "Redo last zoom change" msgstr "Rétablit le zoom précédent" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:737 msgid "_Parameters" msgstr "_Paramètres" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:739 #, fuzzy #| msgid "Colors" msgid "_Colors" msgstr "Couleurs" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:741 msgid "_Fractals" msgstr "_Fractales" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:759 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Paramètres de la fractale" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:772 msgid "Fractal Type" msgstr "Type de fractale" # Point final justifié dans la traduction. #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:802 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Charge les paramètres de fractale à partir d’un fichier." # Point final justifié dans la traduction. #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:810 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Enregistre la fractale active dans un fichier." #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:862 msgid "Color Density" msgstr "Densité de couleur" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:876 msgid "Color Function" msgstr "Fonction couleur" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:932 msgid "As specified above" msgstr "Comme indiqué ci-dessus" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:933 msgid "Apply active gradient to final image" msgstr "Appliquer le dégradé actif à l’image finale" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:951 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "Dégradé FractalExplorer" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1013 #, fuzzy #| msgid "_Presets" msgid "Presets" msgstr "Pr_éréglages" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1438 #, c-format msgid "Could not write '%s': %s" msgstr "Impossible d’écrire « %s » : %s" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1518 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Charger les paramètres de la fractale" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1556 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Enregistrer les paramètres de la fractale" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1792 #, c-format msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "« %s » n’est pas un fichier FractalExplorer" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1799 #, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" msgstr "« %s » est endommagé. Ligne %d : section d’option incorrecte" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:242 msgid "_Fractal Explorer..." msgstr "E_xplorateur de fractales…" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:246 msgid "Render fractal art" msgstr "Rendu d’art fractal" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:257 #, fuzzy #| msgid "Fractal Type" msgid "Fr_actal Type" msgstr "Type de fractale" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:258 #, fuzzy #| msgid "Load Fractal Parameters" msgid "Type of Fractal Pattern" msgstr "Charger les paramètres de la fractale" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:259 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:261 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsley 1" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:262 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsley 2" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:263 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsley 3" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:264 msgid "Spider" msgstr "Araignée" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:265 msgid "Man-o-War" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:266 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:267 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:273 msgid "Lef_t" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:274 msgid "X min fractal image delimiter" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:279 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:386 msgid "Ri_ght" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:280 msgid "X max fractal image delimiter" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:285 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:371 msgid "To_p" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:286 msgid "Y min fractal image delimiter" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:291 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:415 #, fuzzy #| msgid "_Bottom:" msgid "_Bottom" msgstr "_Bas :" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:292 msgid "Y max fractal image delimiter" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:297 #, fuzzy #| msgid "Iterations:" msgid "Iteratio_ns" msgstr "Itérations :" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:298 #, fuzzy #| msgid "Iterations:" msgid "Iteration value" msgstr "Itérations :" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:303 #, fuzzy #| msgid "_X:" msgid "C_X" msgstr "_X :" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:304 #, fuzzy #| msgid "value" msgid "cx value" msgstr "valeur" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:309 #, fuzzy #| msgid "_Y:" msgid "C_Y" msgstr "_Y :" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:310 #, fuzzy #| msgid "value" msgid "cy value" msgstr "valeur" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:315 #, fuzzy #| msgid "Color Mode" msgid "Color mode" msgstr "Mode couleur" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:316 msgid "" "0: Apply colormap as specified by the parameters above; 1: Apply active " "gradient to final image" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:322 #, fuzzy #| msgid "Stretch" msgid "Red stretch" msgstr "Étendre" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:323 #, fuzzy #| msgid "JPEG smoothing factor:" msgid "Red stretching factor" msgstr "Facteur d’adoucissement JPEG :" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:328 #, fuzzy #| msgid "Stretch" msgid "Green stretch" msgstr "Étendre" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:329 #, fuzzy #| msgid "JPEG smoothing factor:" msgid "Green stretching factor" msgstr "Facteur d’adoucissement JPEG :" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:334 #, fuzzy #| msgid "Stretch" msgid "Blue stretch" msgstr "Étendre" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:335 #, fuzzy #| msgid "JPEG smoothing factor:" msgid "Blue stretching factor" msgstr "Facteur d’adoucissement JPEG :" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:340 #, fuzzy #| msgid "_Red:" msgid "_Red" msgstr "_Rouge :" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:341 msgid "Red application mode" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:342 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:352 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:362 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:350 #, fuzzy #| msgid "_Green:" msgid "_Green" msgstr "_Vert :" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:351 #, fuzzy #| msgid "Gradient map selection menu" msgid "Green application mode" msgstr "Sélection du dégradé" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:360 #, fuzzy #| msgid "_Blue:" msgid "_Blue" msgstr "_Bleu :" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:361 msgid "Blue application mode" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:370 #, fuzzy #| msgid "Inversion" msgid "In_version" msgstr "Inversion" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:371 #, fuzzy #| msgid "Load in reverse order" msgid "Red inversion mode" msgstr "Charger dans l’ordre inversé" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:376 #, fuzzy #| msgid "Inversion" msgid "I_nversion" msgstr "Inversion" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:377 msgid "Green inversion mode" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:382 #, fuzzy #| msgid "Inversion" msgid "_Inversion" msgstr "Inversion" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:383 msgid "Blue inversion mode" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:388 #, fuzzy #| msgid "Number of colors:" msgid "_Number of colors" msgstr "Nombre de couleurs :" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:389 #, fuzzy #| msgid "Number of Colors" msgid "Number of Colors for mapping" msgstr "Nombre de couleurs" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:393 #, fuzzy #| msgid "Use loglog smoothing" msgid "_Use log log smoothing" msgstr "Utiliser le lissage loglog" # Point final justifié dans la traduction. #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:394 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "Utilise un lissage en log log pour éviter les bandes dans le résultat." #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:493 msgid "Rendering fractal" msgstr "Calcul de la fractale" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:878 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3322 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" msgstr "Voulez-vous vraiment effacer « %s » de la liste et du disque ?" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:882 msgid "Delete Fractal" msgstr "Supprimer la fractale" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1180 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "Le fichier « %s » n’est pas un fichier FractalExplorer" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1190 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "Le fichier « %s » est endommagé.\n" "Ligne %d : section d’option incorrecte" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1276 msgid "My first fractal" msgstr "Ma première fractale" # Point final justifié dans la traduction. #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1340 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Sélectionne un dossier et analyse à nouveau la collection." # Point final justifié dans la traduction. #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1351 msgid "Apply currently selected fractal" msgstr "Applique la fractale actuellement sélectionnée." # Point final justifié dans la traduction. #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1362 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Supprime la fractale actuellement sélectionnée." #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1385 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Actualiser la liste de fractales" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1404 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Ajouter un chemin FractalExplorer" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:402 msgid "Closed" msgstr "Courbe fermée" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:407 msgid "Close curve on completion" msgstr "Fermer la courbe lorsqu’elle est terminée" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:412 msgid "Show Line Frame" msgstr "Afficher les lignes de l’image" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:417 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "" "Montre les lignes entre les points de contrôle (seulement pendant la " "création de courbe)" #. Start building the dialog up #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:350 msgid "Gfig" msgstr "Figures géométriques" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:385 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:44 #, fuzzy #| msgid "Linear" msgid "Line" msgstr "Linéaire" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:385 msgid "Create line" msgstr "Créer une ligne" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:387 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1436 #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:49 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1572 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:171 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:259 msgid "Rectangle" msgstr "Rectangle" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:387 msgid "Create rectangle" msgstr "Créer un rectangle" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:389 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:54 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3987 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1574 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:176 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:264 msgid "Circle" msgstr "Cercle" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:389 msgid "Create circle" msgstr "Créer un cercle" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:391 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:59 msgid "Ellipse" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:391 msgid "Create ellipse" msgstr "Créer une ellipse" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:393 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:64 msgid "Arc" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:393 msgid "Create arc" msgstr "Créer un arc" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:395 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:69 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4004 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1576 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:181 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:269 msgid "Polygon" msgstr "Polygone" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:395 msgid "Create reg polygon" msgstr "Créer un polygone régulier" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:397 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:74 msgid "Star" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:397 msgid "Create star" msgstr "Créer une étoile" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399 msgid "Create spiral" msgstr "Créer une spirale" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:84 msgid "Bezier" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "" "Créer une courbe de Bézier. + bouton termine la création de l’objet." #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:404 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:89 #, fuzzy #| msgid "Move an object" msgid "Move Object" msgstr "Déplacer un objet" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:404 msgid "Move an object" msgstr "Déplacer un objet" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:94 #, fuzzy #| msgid "Mouse Pointer" msgid "Move Point" msgstr "Pointeur de la souris" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406 msgid "Move a single point" msgstr "Déplacer un point seul" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:408 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1289 #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:99 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1537 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:47 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:330 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:367 msgid "Copy" msgstr "Copier" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:408 msgid "Copy an object" msgstr "Copier un objet" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:410 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:104 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:961 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:27 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:410 msgid "Delete an object" msgstr "Effacer un objet" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:109 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52 msgid "Select" msgstr "Sélectionner" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412 msgid "Select an object" msgstr "Sélectionner un objet" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:116 #, fuzzy #| msgid "_Raise" msgid "Raise" msgstr "_Monter" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 msgid "Raise selected object" msgstr "Monter l’objet sélectionné" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:120 #, fuzzy #| msgid "_Lower" msgid "Lower" msgstr "_Descendre" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 msgid "Lower selected object" msgstr "Descendre l’objet sélectionné" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419 msgid "To Top" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419 msgid "Raise selected object to top" msgstr "Monter l’objet sélectionné tout en haut" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421 #, fuzzy #| msgid "Bottom:" msgid "To Bottom" msgstr "Bas :" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421 msgid "Lower selected object to bottom" msgstr "Descendre l’objet sélectionné tout en bas" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:134 #, fuzzy #| msgid "Show previous object" msgid "Show Previous" msgstr "Afficher l’objet précédent" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424 msgid "Show previous object" msgstr "Afficher l’objet précédent" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:138 #, fuzzy #| msgid "Show next object" msgid "Show Next" msgstr "Afficher l’objet suivant" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426 msgid "Show next object" msgstr "Afficher l’objet suivant" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:142 #, fuzzy #| msgid "Show _all" msgid "Show All" msgstr "_Tout afficher" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428 msgid "Show all objects" msgstr "Afficher tous les objets" #. Tool options notebook #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:456 msgid "Tool Options" msgstr "Options d’outil" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:473 msgid "_Stroke" msgstr "_Tracer" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:494 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1287 msgid "Foreground" msgstr "Premier plan" #. Fill frame on right side #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:517 msgid "Fill" msgstr "Remplir" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:531 msgid "No fill" msgstr "Ne pas remplir" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:532 msgid "Color fill" msgstr "Remplir avec une couleur" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:533 msgid "Pattern fill" msgstr "Remplir avec le motif" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:534 msgid "Shape gradient" msgstr "Dégradé de forme" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:535 msgid "Vertical gradient" msgstr "Dégradé vertical" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:536 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Dégradé horizontal" #. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:609 msgctxt "checkbutton" msgid "Snap to grid" msgstr "Coller à la grille" #. "show grid" checkbutton at bottom of style frame #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:618 msgid "Show grid" msgstr "Afficher la grille" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:773 msgid "Load Gfig Object Collection" msgstr "Charger la collection d’objets Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:823 msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "Enregistrer le tracé Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:998 msgid "First Gfig" msgstr "Première Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1017 msgid "This tool has no options" msgstr "Cet outil n’a pas d’options" #. Put buttons in #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1233 msgid "Show position" msgstr "Afficher la position" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1245 msgid "Show control points" msgstr "Afficher les points de contrôle" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1261 msgid "Antialiasing" msgstr "Lissage" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1278 msgid "Max undo:" msgstr "Maximum d’annulations :" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1285 plug-ins/gimpressionist/general.c:194 msgid "Transparent" msgstr "Transparent" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1298 msgid "" "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before " "the draw is performed." msgstr "" "Type d’arrière-plan pour le calque. Copier fait que le calque précédent est " "copié avant que le dessin ne soit effectué." #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1304 msgid "Background:" msgstr "Arrière-plan :" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1307 msgid "Feather" msgstr "Adoucir" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1329 msgid "Radius:" msgstr "Rayon :" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1387 msgid "Grid spacing:" msgstr "Espacement de la grille :" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1403 msgid "Polar grid sectors desired:" msgstr "Secteurs souhaités pour la grille polaire :" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1420 msgid "Polar grid radius interval:" msgstr "Intervalle de rayon de la grille polaire :" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1438 msgid "Isometric" msgstr "Isométrique" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1447 msgid "Grid type:" msgstr "Type de grille :" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1454 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:739 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1457 msgid "Grey" msgstr "Gris" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1458 msgid "Darker" msgstr "Plus sombre" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1459 msgid "Lighter" msgstr "Plus lumineux" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460 msgid "Very dark" msgstr "Très sombre" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1469 msgid "Grid color:" msgstr "Couleur de la grille :" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1694 msgid "Sides:" msgstr "Côtés :" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1703 msgid "Right" msgstr "Droite" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1704 msgid "Left" msgstr "Gauche" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1714 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:140 msgid "Orientation:" msgstr "Orientation :" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:581 msgid "Hey, where has the object gone?" msgstr "Hé, mais où l’objet est-il passé ?" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:926 msgid "Error reading file" msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1024 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "" "Modification d’un objet en lecture seule : vous ne pourrez pas l’enregistrer" #: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Polygone régulier : nombre de côtés" #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:322 msgid "Object Details" msgstr "Détails objet" #. Position labels #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:373 msgid "XY position:" msgstr "Position XY :" #: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55 msgid "Spiral Number of Turns" msgstr "Nombre de tours de la spirale" #: plug-ins/gfig/gfig-star.c:52 msgid "Star Number of Points" msgstr "Étoile : nombre de points" #: plug-ins/gfig/gfig.c:170 msgid "_Gfig..." msgstr "Figures _géométriques (GFig)…" #: plug-ins/gfig/gfig.c:174 msgid "Create geometric shapes" msgstr "Créer des formes géométriques" #: plug-ins/gfig/gfig.c:833 msgid "" "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable." msgstr "" "Erreur lors de l’enregistrement de la figure en tant que parasite : " "impossible de rattacher le parasite à l’objet graphique." # Point final justifié dans la traduction. #: plug-ins/gfig/gfig.c:863 #, c-format msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgstr "" "Erreur lors de l’ouverture du fichier temporaire « %s » pour le chargement " "du parasite : %s." #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:6 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:5 #, fuzzy #| msgid "_File" msgid "File" msgstr "_Fichier" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:8 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1522 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:8 msgid "Open" msgstr "Ouvrir" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:12 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1524 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:12 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:16 plug-ins/help-browser/help-menu.ui:58 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:22 #, fuzzy #| msgid "_Close" msgid "Close" msgstr "_Fermer" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:21 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:32 #, fuzzy #| msgid "_Edit" msgid "Edit" msgstr "É_dition" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:23 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:963 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:31 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1530 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:35 msgid "Undo" msgstr "Annuler" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:27 plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:55 msgid "Clear" msgstr "Effacer" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:35 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1527 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:77 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:124 #, fuzzy #| msgid "Top:" msgid "Top" msgstr "Dessus :" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:128 #, fuzzy #| msgid "Bottom:" msgid "Bottom" msgstr "Bas :" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:261 msgid "Can only save drawables!" msgstr "Seuls des objets graphiques peuvent être enregistrés !" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:266 msgid "Save Brush" msgstr "Enregistrer la brosse" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:522 msgid "_Brush" msgstr "_Brosse" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:559 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma :" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:577 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "Modifie le gamma (luminosité) de la brosse sélectionnée" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:585 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1363 msgid "Select:" msgstr "Sélectionner :" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:601 msgid "Save _as" msgstr "Enregistrer _sous" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:613 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Proportions :" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:615 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Précise les proportions de la brosse" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:626 plug-ins/gimpressionist/paper.c:202 msgid "Relief:" msgstr "Relief :" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:628 plug-ins/gimpressionist/paper.c:204 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "" "Précise l’importance du repoussage à appliquer à l’image (en pourcentage)" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:59 msgid "Co_lor" msgstr "_Couleur" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:69 msgid "A_verage under brush" msgstr "Mo_yenne sous la brosse" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:71 msgid "C_enter of brush" msgstr "Au c_entre de la brosse" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:78 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "" "La couleur de dessin est la moyenne de tous les pixels de l’image originale " "situés sous la brosse" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:82 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "" "La couleur de dessin est déterminée par le pixel au centre de la brosse" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:87 msgid "Color _noise:" msgstr "Perturbations de cou_leur :" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:89 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Ajoute une perturbation aléatoire à la couleur" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:141 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3643 msgid "_General" msgstr "_Général" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:157 msgid "Keep original" msgstr "Conserver l’original" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:158 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Préserve l’image originale comme arrière-plan" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:163 msgid "From paper" msgstr "Depuis une texture" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:164 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "Copie la texture du papier sélectionné comme arrière-plan" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:174 msgid "Solid colored background" msgstr "Arrière-plan de couleur uniforme" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:195 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "" "Utilise un arrière-plan transparent ; seuls les tracés peints seront visibles" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:212 msgid "Paint edges" msgstr "Peindre les bords" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:217 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "À sélectionner si vous voulez tracer tout autour des bords de l’image" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:222 msgid "Tileable" msgstr "Raccordable" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:226 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "" "Si coché, l’image résultat pourra être utilisée comme motif de papier peint " "sans problèmes de raccordement" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:231 msgid "Drop shadow" msgstr "Ombre portée" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:236 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Ajoute un effet d’ombre portée à chaque trait de brosse" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:248 msgid "Edge darken:" msgstr "Assombrir les bords :" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:250 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "" "À quel point il faut estomper les bords de chaque trait de brosse en les " "assombrissant" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:256 msgid "Shadow darken:" msgstr "Intensité de l’ombre :" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:259 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "À quel point l’ombre doit être sombre" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:265 msgid "Shadow depth:" msgstr "Portée de l’ombre :" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:267 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "Jusqu’à quelle distance doit porter l’ombre" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:273 msgid "Shadow blur:" msgstr "Flou de l’ombre :" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:275 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Importance du flou à appliquer à l’ombre portée" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:281 msgid "Deviation threshold:" msgstr "Seuil de déviation :" # bof #: plug-ins/gimpressionist/general.c:283 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "Une valeur de secours pour les sélections adaptatives" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:121 msgid "_GIMPressionist..." msgstr "_GIMPressionniste…" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:125 msgid "Performs various artistic operations" msgstr "Exécute diverses opérations artistiques" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:127 #, fuzzy #| msgid "Performs various artistic operations" msgid "Performs various artistic operations on an image" msgstr "Exécute diverses opérations artistiques" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:136 #, fuzzy #| msgid "_Presets" msgid "Preset" msgstr "Pr_éréglages" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:137 #, fuzzy #| msgid "_Presets" msgid "Preset Name" msgstr "Pr_éréglages" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:465 msgid "Painting" msgstr "Peinture" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:123 msgid "GIMPressionist" msgstr "GIMPressionniste" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:87 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:249 msgid "Or_ientation" msgstr "_Orientation" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100 msgid "Directions:" msgstr "Directions :" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:102 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "Le nombre de brosses à utiliser" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:111 msgid "Start angle:" msgstr "Angle de départ :" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:113 msgid "The starting angle of the first brush to create" msgstr "L’angle de départ de la première brosse à créer" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:122 msgid "Angle span:" msgstr "Intervalle d’angles :" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:124 msgid "The angle span of the first brush to create" msgstr "L’écartement angulaire de la première brosse à créer" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:149 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "" "Si coché, la valeur (luminosité) de la région déterminera la direction du " "tracé" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:152 plug-ins/gimpressionist/size.c:159 msgid "Radius" msgstr "Rayon" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:153 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "La distance au centre de l’image détermine la direction du tracé" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:157 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "Sélectionne une direction aléatoire à tracer" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160 plug-ins/gimpressionist/size.c:167 msgid "Radial" msgstr "Radial" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:161 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "La direction du tracé est déterminée par la direction depuis le centre" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168 plug-ins/gimpressionist/size.c:175 msgid "Flowing" msgstr "Flot" # bof #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:169 plug-ins/gimpressionist/size.c:176 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "Les tracés forment un motif évoquant le flot d’une rivière" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:173 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "La teinte de la région détermine la direction du tracé" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:177 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "La direction qui colle le mieux à l’image originale est choisie" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184 plug-ins/gimpressionist/size.c:192 msgid "Manual" msgstr "Manuel" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:185 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "Précise manuellement la direction du tracé" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:196 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "Ouvre l’éditeur de carte d’orientation" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Éditeur de carte d’orientation" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552 msgid "Vectors" msgstr "Vecteurs" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:563 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" "Le champ de vecteurs :\n" "* pour bouger le vecteur sélectionné\n" "* pour le diriger vers la souris\n" "* pour ajouter un nouveau vecteur" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:587 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Ajuste la luminosité de l’aperçu" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:609 msgid "Select previous vector" msgstr "Sélectionne le vecteur précédent" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:615 msgid "Select next vector" msgstr "Sélectionne le vecteur suivant" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488 msgid "A_dd" msgstr "A_jouter" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:621 msgid "Add new vector" msgstr "Ajoute un nouveau vecteur" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495 msgid "_Kill" msgstr "Su_pprimer" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:627 msgid "Delete selected vector" msgstr "Supprime le vecteur sélectionné" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:638 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:212 plug-ins/lighting/lighting-main.c:335 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:394 plug-ins/lighting/lighting-main.c:453 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:512 plug-ins/lighting/lighting-main.c:571 msgid "Type" msgstr "Type" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:642 msgid "_Normal" msgstr "_Normal" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:643 msgid "Vorte_x" msgstr "Vorte_x" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644 msgid "Vortex_2" msgstr "Vortex_2" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645 msgid "Vortex_3" msgstr "Vortex_3" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:651 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:539 msgid "_Voronoi" msgstr "_Voronoï" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:659 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Le mode Voronoï fait que seul le vecteur le plus proche d’un point donné a " "une influence" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:668 msgid "A_ngle:" msgstr "A_ngle :" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:670 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "Modifie l’angle du vecteur sélectionné" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:678 msgid "Ang_le offset:" msgstr "Décalage de l’ang_le :" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Décale tous les vecteurs d’un certain angle" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:688 msgid "_Strength:" msgstr "_Force :" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:691 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "Modifie la longueur du vecteur sélectionné" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:699 msgid "S_trength exp.:" msgstr "Exp. lon_gueur :" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:702 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:532 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Modifie l’exposant de la longueur" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:136 msgid "P_aper" msgstr "P_apier" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:165 msgid "_Invert" msgstr "_Inverser" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:171 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "Inverse la texture du support" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:175 msgid "O_verlay" msgstr "_Superposition" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:180 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "Applique la texture telle quelle (sans la bosseler)" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:193 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "Indique l’échelle de la texture (en pourcentage de l’original)" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:66 msgid "Pl_acement" msgstr "Place_ment" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:72 msgid "Placement" msgstr "Positionnement" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:76 msgid "Randomly" msgstr "Aléatoire" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:80 msgid "Evenly distributed" msgstr "Uniforme" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:88 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Dispose les tracés aléatoirement sur l’image" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:92 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "Les tracés sont distribués uniformément sur l’image" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:101 msgid "Centered" msgstr "Centré" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:107 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Concentre les tracés de la brosse autour du centre de l’image" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:113 msgid "Stroke _density:" msgstr "_Densité des tracés de la brosse :" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:115 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "La densité relative des tracés de la brosse" #. #. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings #. * that need not and should not be freed. So this call is OK. #. * #: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:648 #, c-format msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgstr "Échec d’enregistrement du fichier PPM « %s » : %s" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:642 msgid "Save Current" msgstr "Enregistrer les réglages actuels" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:669 msgid "Description:" msgstr "Description :" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:897 msgid "Gimpressionist Defaults" msgstr "Valeurs par défaut de GIMPressionniste" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1018 msgid "_Presets" msgstr "Pr_éréglages" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1033 msgid "Save Current..." msgstr "Enregistrer les actuels…" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1041 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Enregistre les réglages actuels dans le fichier indiqué" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1069 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "Charge en mémoire le préréglage choisi" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1075 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "Efface le préréglage choisi" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1081 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "Recharge le dossier des préréglages" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:174 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1196 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:240 msgid "_Update" msgstr "Mettre à _jour" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:180 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Actualiser la fenêtre d’aperçu" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:188 msgid "Revert to the original image" msgstr "Revenir à l’image originale" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:107 msgid "Size variants:" msgstr "Variantes de taille :" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:109 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "Le nombre de tailles de brosses à utiliser" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:118 msgid "Minimum size:" msgstr "Taille min :" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:120 msgid "The smallest brush to create" msgstr "La plus petite brosse à créer" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:129 msgid "Maximum size:" msgstr "Taille max :" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:131 msgid "The largest brush to create" msgstr "La plus grosse brosse à créer" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:147 msgid "Size depends on:" msgstr "La taille dépend de :" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:156 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "" "La valeur (luminosité) de la région détermine la longueur du coup de brosse" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:160 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "" "La distance au centre de l’image détermine la taille du tracé de la brosse" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:164 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Une taille aléatoire est choisie pour chaque tracé" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:168 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "La direction du centre de l’image détermine la taille du tracé" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:180 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "La teinte de la région détermine la taille du tracé" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:184 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "La taille de la brosse la plus adaptée à l’image originale est choisie" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:193 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "La taille des tracés est choisie manuellement" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:204 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "Ouvre l’éditeur de carte de taille" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:396 msgid "Size Map Editor" msgstr "Éditeur de carte de taille" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:425 msgid "Smvectors" msgstr "Vecteurs" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:435 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" "Le champ de vecteurs paramétrant les tracés de brosse :\n" "* pour bouger le vecteur sélectionné\n" "* pour le pointer vers la souris\n" "* pour ajouter un nouveau vecteur" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479 msgid "Select previous smvector" msgstr "Sélectionne le vecteur précédent" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:486 msgid "Select next smvector" msgstr "Sélectionne le vecteur suivant" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493 msgid "Add new smvector" msgstr "Ajoute un nouveau vecteur" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:500 msgid "Delete selected smvector" msgstr "Efface le vecteur sélectionné" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508 msgid "_Size:" msgstr "_Taille :" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:510 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "Modifie l’angle du vecteur sélectionné" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:518 msgid "S_trength:" msgstr "_Force :" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:521 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "Modifie la longueur du vecteur sélectionné" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:529 msgid "St_rength exp.:" msgstr "Exp. fo_rce :" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:546 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Le mode Voronoï fait que seul le vecteur le plus proche d’un point donné a " "une influence" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:740 msgid "Addition" msgstr "Addition" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:741 msgid "Overlay" msgstr "Superposition" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:742 msgid "Screen" msgstr "Écran" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:809 msgid "_Gradient Flare..." msgstr "Éblouissement _graduel…" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:814 msgid "Produce a lense flare effect using gradients" msgstr "Produit un effet d’éblouissement en utilisant des dégradés" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:853 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:353 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:421 #, fuzzy #| msgid "Radius" msgid "Radi_us" msgstr "Rayon" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:854 msgid "Radius of GFlare (pixel)" msgstr "" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:859 #, fuzzy #| msgid "Ro_tation:" msgid "Ro_tation" msgstr "Ro_tation :" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:860 msgid "Rotation of GFlare (degree)" msgstr "" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:865 #, fuzzy #| msgid "_Hue rotation:" msgid "_Hue rotation" msgstr "R_otation de la teinte :" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:866 msgid "Hue rotation of GFlare (degree)" msgstr "" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:871 #, fuzzy #| msgid "Vector _angle:" msgid "Vector _angle" msgstr "_Angle du vecteur :" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:872 msgid "Vector angle for second flares (degree)" msgstr "" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:877 #, fuzzy #| msgid "Vector _length:" msgid "Vector len_gth" msgstr "_Longueur du vecteur :" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:878 msgid "Vector length for second flares (percentage of Radius)" msgstr "" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:884 #, fuzzy #| msgid "A_daptive supersampling" msgid "Ada_ptive supersampling" msgstr "Sur-échantillonnage a_daptatif" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:885 #, fuzzy #| msgid "A_daptive supersampling" msgid "Use adaptive supersampling while rendering" msgstr "Sur-échantillonnage a_daptatif" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:890 #, fuzzy #| msgid "_Max depth:" msgid "_Max depth" msgstr "Profondeur _max :" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:891 #, fuzzy #| msgid "A_daptive supersampling" msgid "Max depth for adaptive supersampling" msgstr "Sur-échantillonnage a_daptatif" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:896 #, fuzzy #| msgid "_Threshold" msgid "Threshol_d" msgstr "_Seuil" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:897 #, fuzzy #| msgid "A_daptive supersampling" msgid "Threshold for adaptive supersampling" msgstr "Sur-échantillonnage a_daptatif" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1009 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2499 msgid "Gradient Flare" msgstr "Éblouissement graduel" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1020 msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "Impossible d’opérer sur des images en couleurs indexées." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1362 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "Échec d’ouverture du fichier d’éblouissement graduel « %s » : %s" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1370 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "« %s » n’est pas un fichier valide." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1424 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "Fichier d’éblouissement graduel mal formaté : %s\n" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1549 #, c-format msgid "" "GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" "Éblouissement graduel « %s » non enregistré. Si vous ajoutez une nouvelle " "entrée dans « %s », comme :\n" "(gflare-path « %s »)\n" "et que vous créez un dossier « %s », vous pourrez enregistrer vos propres " "Éblouissements graduels dans ce dossier." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1584 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "Impossible d’écrire le fichier éblouissement graduel « %s » : %s" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2543 msgid "A_uto update preview" msgstr "Aperç_u en temps réel" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2598 msgid "'Default' is created." msgstr "« Défaut » est créé." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2899 msgid "_X:" msgstr "_X :" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2903 msgid "_Y:" msgstr "_Y :" #. #. * Scales #. #. #. * Scales #. #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2943 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3696 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3798 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3929 msgid "Parameters" msgstr "Paramètres" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2977 msgid "_Settings" msgstr "_Paramètres" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3115 msgid "S_elector" msgstr "Sél_ectionneur" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3179 msgid "New Gradient Flare" msgstr "Nouvel éblouissement graduel" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3182 msgid "Enter a name for the new GFlare" msgstr "Saisissez un nom pour le nouvel éblouissement graduel" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3183 msgid "Unnamed" msgstr "Sans nom" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3203 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3285 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "Le nom « %s » est déjà utilisé !" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3259 msgid "Copy Gradient Flare" msgstr "Copier l’éblouissement graduel" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3262 msgid "Enter a name for the copied GFlare" msgstr "Saisissez un nom pour l’éblouissement graduel copié" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3316 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "" "Impossible d’effacer. Il doit y avoir au moins un éblouissement graduel." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3326 msgid "Delete Gradient Flare" msgstr "Supprimer l’éblouissement graduel" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3398 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "%s non trouvé dans la gflares_list" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3440 msgid "Gradient Flare Editor" msgstr "Éditeur d’éblouissement graduel" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3444 msgid "_Rescan Gradients" msgstr "_Analyser à nouveau les dégradés" #. Glow #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3566 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Options de dessin de la lueur" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3576 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3602 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3628 msgid "Opacity:" msgstr "Opacité :" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3588 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3614 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3640 msgid "Paint mode:" msgstr "Mode de dessin :" #. Rays #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3592 msgid "Rays Paint Options" msgstr "Options de dessin des rayons" #. Rays #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3618 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "Options de dessin des reflets secondaires" #. #. * Gradient Menus #. #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3669 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3769 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3902 msgid "Gradients" msgstr "Dégradés" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3680 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3782 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3913 msgid "Radial gradient:" msgstr "Dégradé radial :" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3684 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3786 msgid "Angular gradient:" msgstr "Dégradé angulaire :" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3688 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3790 msgid "Angular size gradient:" msgstr "Dégradé de taille angulaire :" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3707 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3809 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3940 msgid "Size (%):" msgstr "Taille (%) :" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3718 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3820 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3951 msgid "Rotation:" msgstr "Rotation :" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3729 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3831 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3962 msgid "Hue rotation:" msgstr "Rotation de la teinte :" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3743 msgid "G_low" msgstr "_Lueur" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3842 msgid "# of Spikes:" msgstr "Nb de pointes :" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3853 msgid "Spike thickness:" msgstr "Épaisseur des pointes :" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3867 msgid "_Rays" msgstr "_Rayons" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3917 msgid "Size factor gradient:" msgstr "Dégradé de facteur de taille :" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3921 msgid "Probability gradient:" msgstr "Dégradé de probabilité :" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3979 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "Ombre des reflets secondaires" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4038 msgid "Random seed:" msgstr "Germe aléatoire :" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4052 msgid "_Second Flares" msgstr "Reflets _secondaires" #. the dialog window #: plug-ins/help-browser/dialog.c:263 plug-ins/help-browser/dialog.c:831 msgid "GIMP Help Browser" msgstr "Navigateur d’aide GIMP" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:277 plug-ins/help-browser/help-menu.ui:14 msgid "_Reload" msgstr "_Recharger" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:277 msgid "Reload current page" msgstr "Recharge la page actuelle" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:278 plug-ins/help-browser/help-menu.ui:18 msgid "_Stop" msgstr "_Arrêter" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:278 msgid "Stop loading this page" msgstr "Arrête le chargement de la page" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:279 msgid "Go to the index page" msgstr "Va à la page du sommaire" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:285 msgid "Visit the GIMP documentation website" msgstr "Visiter le site web de la documentation GIMP" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:1177 msgid "Find:" msgstr "Chercher :" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:1193 msgctxt "search" msgid "_Previous" msgstr "_Précédent" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:1202 msgctxt "search" msgid "_Next" msgstr "_Suivant" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:1211 msgctxt "search" msgid "_Close" msgstr "_Fermer" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:6 #, fuzzy #| msgid "Back:" msgid "_Back" msgstr "Arrière :" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:10 msgid "_Previous" msgstr "_Précédent" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:24 #, fuzzy #| msgid "Home" msgid "_Home" msgstr "Domicile" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:28 #, fuzzy #| msgid "Curl Location" msgid "C_opy location" msgstr "Emplacement du coin" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:32 #, fuzzy #| msgid "Show grid" msgid "S_how index" msgstr "Afficher la grille" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:38 #, fuzzy #| msgid "Find:" msgid "Find" msgstr "Chercher :" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:42 #, fuzzy #| msgid "Finding XY gradient" msgid "Find _Again" msgstr "Recherche du dégradé XY" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:48 msgid "Zoom in" msgstr "Zoom avant" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:52 msgid "Zoom out" msgstr "Zoom arrière" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:66 #, fuzzy #| msgid "Sho_w selection" msgid "Copy selection" msgstr "_Afficher la sélection" #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180 #, c-format msgid "The help pages for '%s' are not available." msgstr "Les pages d’aide pour « %s » ne sont pas disponibles." #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186 msgid "The GIMP user manual is not available." msgstr "Le manuel d’utilisation de GIMP n’est pas disponible." #. TRANSLATORS: do not end the URL with a dot, #. * it would be in the link. Because of #. * technical limitations, make sure the URL #. * ends with a space, a newline or is end of text. #. * Cf. bug 762282. #. #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:193 msgid "" "Please install the additional help package or use the online user manual at: " "https://docs.gimp.org/" msgstr "" "Veuillez installer le paquet d’aide ou utilisez le manuel en ligne à " "l’adresse https://docs.gimp.org/fr" #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:202 msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?" msgstr "" "Il vous manque peut-être des moteurs GIO et il faudrait alors installer GVFS." #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:221 #, c-format msgid "Help ID '%s' unknown" msgstr "ID d’aide « %s » inconnu" #: plug-ins/help/gimphelplocale.c:218 #, c-format msgid "Loading index from '%s'" msgstr "Chargement du sommaire depuis « %s »" #: plug-ins/help/gimphelplocale.c:239 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not load '%s': %s" msgid "Could not load data from '%s': %s" msgstr "Impossible de charger « %s » : %s" #: plug-ins/help/gimphelplocale.c:311 #, c-format msgid "" "Parse error in '%s':\n" "%s" msgstr "" "Erreur d’analyse dans « %s » :\n" "%s" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:434 msgid "_IFS Fractal..." msgstr "Fra_ctale IFS…" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:440 msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal" msgstr "Crée une fractale IFS (Iterated Function System)" #. X #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:642 msgid "X:" msgstr "X :" #. Y #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:656 msgid "Y:" msgstr "Y :" #. Angle #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:684 msgid "Angle:" msgstr "Angle :" #. Asym #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:698 msgid "Asymmetry:" msgstr "Asymétrie :" #. Shear #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:712 msgid "Shear:" msgstr "Cisaillement :" #. Simple color control section #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:757 msgid "Simple" msgstr "Simple" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:766 msgid "IFS Fractal: Target" msgstr "Fractales : cible" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:772 msgid "Scale hue by:" msgstr "Échelle de la teinte :" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:787 msgid "Scale value by:" msgstr "Échelle de la luminosité :" #. Full color control section #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:804 msgid "Full" msgstr "Complète" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:811 msgid "IFS Fractal: Red" msgstr "Fractales : rouge" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:819 msgid "IFS Fractal: Green" msgstr "Fractales : vert" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:827 msgid "IFS Fractal: Blue" msgstr "Fractales : bleu" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:835 msgid "IFS Fractal: Black" msgstr "Fractales : noir" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:908 msgid "IFS Fractal" msgstr "Fractales" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:952 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:6 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56 msgid "Move" msgstr "Déplacer" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:954 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:11 msgid "Rotate" msgstr "Tourner" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:956 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:16 msgid "Stretch" msgstr "Étendre" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:959 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:23 #, fuzzy #| msgid "_New" msgid "New" msgstr "_Nouveau" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:965 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:35 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1532 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:39 msgid "Redo" msgstr "Rétablir" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:967 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:39 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:61 msgid "Select All" msgstr "Tout sélectionner" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:969 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:43 msgid "Recompute Center" msgstr "Recalculer le centre" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:972 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:49 msgid "Render Options" msgstr "Options de rendu" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1031 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Transformation spatiale" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1037 msgid "Color Transformation" msgstr "Transformation de couleur" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1047 msgid "Relative probability:" msgstr "Probabilité relative :" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1211 msgid "IFS Fractal Render Options" msgstr "Options de rendu de Fractales" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1233 msgid "Max. memory:" msgstr "Mémoire max. :" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1246 msgid "Iterations:" msgstr "Itérations :" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1261 msgid "Subdivide:" msgstr "Subdiviser :" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1275 msgid "Spot radius:" msgstr "Rayon du point :" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1349 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)" msgstr "Rendu de Fractales en cours (%d/%d)" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1512 #, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "Transformation %s" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2468 msgid "Save failed" msgstr "Échec d’enregistrement" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2551 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2564 msgid "Open failed" msgstr "L’ouverture a échoué" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2559 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file." msgstr "Le fichier « %s » ne semble pas être un fichier Fractales IFS." #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2599 msgid "Save as IFS Fractal file" msgstr "Enregistrer en fichier Fractales IFS" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2636 msgid "Open IFS Fractal file" msgstr "Ouvrir un fichier Fractales IFS" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44 msgid "Image Map Plug-in" msgstr "Greffon Image cliquable" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:48 msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk" msgstr "Copyright © 1999-2005 Maurits Rijk" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:50 msgid "Released under the GNU General Public License" msgstr "Distribué sous les termes de la Licence Publique Générale GNU" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63 msgid "C_ircle" msgstr "C_ercle" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261 msgid "Center _x:" msgstr "Centre _x :" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:262 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:268 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:503 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:511 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410 msgid "pixels" msgstr "pixels" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268 msgid "Center _y:" msgstr "Centre _y :" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275 msgid "_Radius:" msgstr "_Rayon :" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150 msgid "Create" msgstr "Créer" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1535 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:43 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:326 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:363 msgid "Cut" msgstr "Couper" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:343 msgid "Delete Point" msgstr "Supprimer le point" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53 msgid "Edit Object" msgstr "Modifier l’objet" #. Create the areas #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:253 msgid "Use Gimp Guides" msgstr "Utiliser les guides GIMP" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159 msgid "Al_ternate" msgstr "Morceaux al_ternés" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164 msgid "A_ll" msgstr "T_out" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168 msgid "Add Additional Guides" msgstr "Ajouter des guides supplémentaires" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176 msgid "L_eft border" msgstr "Bordure _gauche" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180 msgid "_Right border" msgstr "Bordure d_roite" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184 msgid "_Upper border" msgstr "Bordure _supérieure" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188 msgid "Lo_wer border" msgstr "Bordure _inférieure" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196 msgid "_Base URL:" msgstr "URL de _base :" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138 msgid "Create Guides" msgstr "Créer des guides" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "Limites du guide résultant : %d,%d à %d,%d (%d zones)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by " "their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly " "create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", " "suitable for navigation bars." msgstr "" "Les guides sont des rectangles prédéfinis couvrant l’image. Vous les " "définissez par leur longueur, leur hauteur et l’espacement entre chacun " "d’eux. Cela vous permet de créer rapidement la cartographie de l’image - une " "collection de petites images, pour les barres de navigation." #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168 msgid "_Left start at:" msgstr "Départ _gauche à :" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178 msgid "_Top start at:" msgstr "Départ hau_t à :" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183 msgid "_Horz. spacing:" msgstr "Espacement _hor. :" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189 msgid "_No. across:" msgstr "_Nb. d’un côté à l’autre :" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195 msgid "_Vert. spacing:" msgstr "Espacement _vert. :" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201 msgid "No. _down:" msgstr "Nb. b_as :" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:210 msgid "Base _URL:" msgstr "_URL de base :" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:229 #, c-format msgid "Image dimensions: %d × %d" msgstr "Dimension de l’image : %d x %d" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:235 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "Limites du guide résultant : 0,0 à 0,0 (0 zones)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:270 msgid "Guides" msgstr "Guides" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:339 msgid "Insert Point" msgstr "Insérer un point" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:238 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:322 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:359 msgid "Move Down" msgstr "Descendre" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69 msgid "Move Sash" msgstr "Déplacer le cadre" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Déplacer les objets sélectionnés" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50 msgid "Move To Front" msgstr "Déplacer vers l’avant" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:234 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:318 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:355 msgid "Move Up" msgstr "Monter" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1539 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:51 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:301 msgid "Paste" msgstr "Coller" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50 msgid "Select Next" msgstr "Sélectionner le suivant" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50 msgid "Select Previous" msgstr "Sélectionner le précédent" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63 msgid "Select Region" msgstr "Sélectionner une région" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50 msgid "Send To Back" msgstr "Envoyer en arrière" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52 msgid "Unselect" msgstr "Désélectionner" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55 msgid "Unselect All" msgstr "Tout désélectionner" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:252 msgid "Link Type" msgstr "Type de lien" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:261 msgid "_Web Site" msgstr "Site _web" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:267 #, fuzzy #| msgid "_Ftp Site" msgid "_FTP Site" msgstr "Site _FTP" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273 msgid "_Gopher" msgstr "_Gopher" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:279 msgid "Ot_her" msgstr "_Autre" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:285 msgid "F_ile" msgstr "_Fichier" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:291 msgid "WAI_S" msgstr "_WAIS" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:297 msgid "Tel_net" msgstr "_Telnet" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:303 msgid "e-_mail" msgstr "_Messagerie" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:309 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "_URL à activer lorsque cette zone est cliquée : (nécessaire)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:311 msgid "Select HTML file" msgstr "Choisir un fichier HTML" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:320 msgid "Relati_ve link" msgstr "Lien _relatif" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:326 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "" "Nom/ID du _cadre de destination : (optionnel - uniquement utilisé pour les " "cadres)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:329 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "Te_xte alternatif : (optionnel)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:332 #, fuzzy #| msgid "ALT te_xt: (optional)" msgid "Access _Key: (optional)" msgstr "Te_xte alternatif : (optionnel)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:335 #, fuzzy #| msgid "ALT te_xt: (optional)" msgid "Ta_b Index: (optional)" msgstr "Te_xte alternatif : (optionnel)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:338 msgid "_Link" msgstr "_Lien" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:372 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensions" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:376 msgid "Pre_view" msgstr "A_perçu" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:418 msgid "_JavaScript" msgstr "_JavaScript" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:523 msgid "Area Settings" msgstr "Paramètres de la zone" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:569 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "Paramètres de la zone n°%d" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 msgid "Error opening file" msgstr "Erreur lors de l’ouverture du fichier" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:69 msgid "Load Image Map" msgstr "Charger le plan de l’image" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:124 msgid "Save Image Map" msgstr "Enregistrer le plan de l’image" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207 msgid "Grid Settings" msgstr "Paramètres de la grille" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213 msgid "_Snap-to grid enabled" msgstr "Accrochage à la _grille activé" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:219 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "Visibilité de la grille et type" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226 msgid "_Hidden" msgstr "C_aché" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:234 msgid "_Lines" msgstr "_Lignes" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243 msgid "C_rosses" msgstr "C_roix" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251 msgid "Grid Granularity" msgstr "Granularité de la grille" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278 msgid "Grid Offset" msgstr "Décalage de la grille" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:285 msgid "pixels from l_eft" msgstr "pixels à _gauche" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:290 msgid "pixels from _top" msgstr "pixels en _haut" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:220 msgid "_Image Map..." msgstr "_Image cliquable web…" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:224 msgid "Create a clickable imagemap" msgstr "Crée une image cliquable pour le Web" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:652 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:170 msgid "" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:800 msgid "Some data has been changed!" msgstr "Certaines données ont été modifiées." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:803 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "Voulez-vous vraiment ignorer vos changements ?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1040 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "Fichier « %s » enregistré." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1044 msgid "Couldn't save file:" msgstr "Impossible d’enregistrer le fichier :" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1057 msgid "Image size has changed." msgstr "La taille de l’image a changé." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1058 msgid "Resize area's?" msgstr "Redimensionner les zones ?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1100 msgid "Couldn't read file:" msgstr "Impossible de lire le fichier :" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1153 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL : %s" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1542 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:108 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:279 #, fuzzy #| msgid "Zoom _In" msgid "Zoom In" msgstr "Zoom a_vant" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1544 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:112 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:283 #, fuzzy #| msgid "Zoom _Out" msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom a_rrière" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1547 msgid "Edit Map Info" msgstr "Modifie l’information de carte" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1550 msgid "Move Area to Front" msgstr "Déplacer la zone vers l’avant" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1552 msgid "Move Area to Bottom" msgstr "Déplacer la zone vers le bas" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1570 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:166 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:254 msgid "Arrow" msgstr "Flèche" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1570 #, fuzzy #| msgid "Select existing area" msgid "Select Existing Area" msgstr "Sélectionner la zone existante" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1572 msgid "Define Rectangle area" msgstr "Définir une zone rectangulaire" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1574 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "Définir une zone circulaire/ovale" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1576 msgid "Define Polygon area" msgstr "Définir une zone polygonale" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1579 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:310 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:347 #, fuzzy #| msgid "Edit Area _Info..." msgid "Edit Area Info..." msgstr "Éditer l’information de la _zone…" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1579 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 msgid "Edit selected area info" msgstr "Éditer l’information de la z_one sélectionnée" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:97 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "Ann_uler %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:107 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Rétablir %s" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:74 msgid "_Polygon" msgstr "_Polygone" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:472 msgid "x (pixels)" msgstr "x (pixels)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:481 msgid "y (pixels)" msgstr "y (pixels)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:519 msgid "_Insert" msgstr "_Insérer" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:525 msgid "A_ppend" msgstr "_Ajouter" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:266 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Impossible d’enregistrer le fichier de ressources :" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:390 msgid "General" msgstr "Général" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394 msgid "Default Map Type" msgstr "Type d’image par défaut" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:413 msgid "_Prompt for area info" msgstr "Demander _immédiatement pour les informations sur la zone" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:415 msgid "_Require default URL" msgstr "Demande_r un URL par défaut" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:417 msgid "Show area _handles" msgstr "Affic_her les poignées autour des zones" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:419 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "Rendre _fidèlement les cercles NCSA" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:421 msgid "Show area URL _tip" msgstr "Afficher les _bulles d’aide pour les URL" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "_Utiliser des poignées de taille double" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:431 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:435 msgid "Number of _undo levels (1 - 99):" msgstr "Nombre de niveaux d’a_nnulation (1-99) :" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:440 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "Nombre d’entrées M_RU (1-16) :" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:449 msgid "Select Color" msgstr "Sélectionner une couleur" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:463 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:229 msgid "Colors" msgstr "Couleurs" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:465 msgid "Normal:" msgstr "Normal :" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:469 msgid "Selected:" msgstr "Sélectionné :" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:473 msgid "Interaction:" msgstr "Interaction :" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:482 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "Région co_ntiguë" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:486 msgid "_Threshold:" msgstr "_Seuil :" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:488 msgid "_Automatically convert" msgstr "Conversion _automatique" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:499 msgid "General Preferences" msgstr "Préférences générales" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68 msgid "_Rectangle" msgstr "_Rectangle" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:384 msgid "Upper left _x:" msgstr "Haut gauche _x :" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:391 msgid "Upper left _y:" msgstr "Haut gauche _y :" #. Create selection #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:339 #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:535 msgid "Selection" msgstr "Sélection" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:349 msgid "#" msgstr "n°" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:360 msgid "URL" msgstr "URL" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:378 msgid "ALT Text" msgstr "Texte ALT" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388 msgid "Target" msgstr "Cible" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Paramètres pour cette image cliquable" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92 msgid "Filename:" msgstr "Nom du fichier :" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95 msgid "Image name:" msgstr "Nom de l’image :" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96 msgid "Select Image File" msgstr "Sélectionner l’image" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:99 msgid "_Title:" msgstr "_Titre :" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101 msgid "Aut_hor:" msgstr "_Auteur :" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103 msgid "Default _URL:" msgstr "_URL par défaut :" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105 msgid "_Description:" msgstr "_Description :" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:127 msgid "Map File Format" msgstr "Format de fichier Map" #: plug-ins/imagemap/imap_source.c:68 msgid "View Source" msgstr "Voir la source" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:16 #, fuzzy #| msgid "Save _as" msgid "Save As" msgstr "Enregistrer _sous" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:65 #, fuzzy #| msgid "D_eselect All" msgid "Deselect All" msgstr "Tout _désélectionner" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:71 #, fuzzy #| msgid "Edit Area _Info..." msgid "Edit Area Info" msgstr "Éditer l’information de la _zone…" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:83 #, fuzzy #| msgid "_View" msgid "View" msgstr "Afficha_ge" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:86 msgid "Area List" msgstr "Liste des zones" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:90 msgid "Source..." msgstr "Source…" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:116 #, fuzzy #| msgid "_Zoom To" msgid "Zoom To" msgstr "_Zoomer vers" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:119 msgid "1:1" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:124 msgid "1:2" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:129 msgid "1:3" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:134 msgid "1:4" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:139 msgid "1:5" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:144 msgid "1:6" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:149 msgid "1:7" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:154 msgid "1:8" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:163 #, fuzzy #| msgid "_Mapping" msgid "Mappings" msgstr "_Cartographie" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:188 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:247 msgid "Edit Map Info..." msgstr "Modifier l’information de carte…" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:194 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:251 #, fuzzy #| msgid "_Tools" msgid "Tools" msgstr "_Outils" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:201 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:293 msgid "Grid Settings..." msgstr "Paramètres de la grille…" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:207 msgid "Use GIMP Guides..." msgstr "Utiliser les Guides GIMP…" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:211 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:297 msgid "Create Guides..." msgstr "Créer des guides…" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:217 #, fuzzy #| msgid "_Help" msgid "Help" msgstr "Aid_e" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:220 plug-ins/screenshot/screenshot.c:536 #, fuzzy #| msgid "_Contents" msgid "Contents" msgstr "_Contenus" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:224 #, fuzzy #| msgid "_About" msgid "About" msgstr "À _propos" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:314 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:351 msgid "Delete Area" msgstr "Supprimer la zone" #: plug-ins/lighting/lighting-apply.c:101 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:202 msgid "Lighting Effects" msgstr "Effets d’éclairage" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:135 msgid "_Lighting Effects..." msgstr "_Effets d’éclairage…" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:140 msgid "Apply various lighting effects to an image" msgstr "Applique différents effets de lumière à l’image" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:150 #, fuzzy #| msgid "Bumpm_ap image:" msgid "B_ump map image" msgstr "_Carte de repoussage :" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:151 msgid "Bumpmap drawable (set to NULL if disabled)" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:156 #, fuzzy #| msgid "En_vironment image:" msgid "Enviro_nment map image" msgstr "Ima_ge pour l’environnement :" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:157 msgid "Environmentmap drawable (set to NULL if disabled)" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:163 #, fuzzy #| msgid "E_nable bump mapping" msgid "Enable bump mappi_ng" msgstr "Activer le re_poussage" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:164 #, fuzzy #| msgid "E_nable bump mapping" msgid "Enable bumpmapping" msgstr "Activer le re_poussage" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:169 #, fuzzy #| msgid "E_nable environment mapping" msgid "Enable en_vironment mapping" msgstr "Activer le mappage d’envir_onnement" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:170 #, fuzzy #| msgid "E_nable environment mapping" msgid "Enable envmapping" msgstr "Activer le mappage d’envir_onnement" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:175 msgid "Cur_ve" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:176 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:140 msgid "Type of mapping" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:178 msgid "Logarithmic" msgstr "Logarithmique" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:186 #, fuzzy #| msgid "Ma_ximum height:" msgid "Ma_ximum height" msgstr "Hauteur ma_ximum :" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:187 #, fuzzy #| msgid "Maximum height for bumps" msgid "The maximum height of the bumpmap" msgstr "Hauteur maximum des bosses" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:192 #, fuzzy #| msgid "Adaptive" msgid "Active" msgstr "Adaptatif" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:193 msgid "Which light is active in the GUI" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:194 msgid "Light 1" msgstr "Lumière 1" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:195 msgid "Light 2" msgstr "Lumière 2" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:196 msgid "Light 3" msgstr "Lumière 3" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:197 msgid "Light 4" msgstr "Lumière 4" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:198 msgid "Light 5" msgstr "Lumière 5" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:199 msgid "Light 6" msgstr "Lumière 6" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:205 #, fuzzy #| msgid "I_solate" msgid "Isolate" msgstr "I_soler" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:206 msgid "Only show the active lighting in the preview" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:213 plug-ins/lighting/lighting-main.c:336 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:395 plug-ins/lighting/lighting-main.c:454 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:513 plug-ins/lighting/lighting-main.c:572 #, fuzzy #| msgid "Type of light source to apply" msgid "Type of light source" msgstr "Type de la source de lumière à appliquer" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:215 plug-ins/lighting/lighting-main.c:338 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:397 plug-ins/lighting/lighting-main.c:456 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:515 plug-ins/lighting/lighting-main.c:574 msgid "Directional" msgstr "Directionnel" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:216 plug-ins/lighting/lighting-main.c:339 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:398 plug-ins/lighting/lighting-main.c:457 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:516 plug-ins/lighting/lighting-main.c:575 msgid "Point" msgstr "Point" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:217 plug-ins/lighting/lighting-main.c:340 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:399 plug-ins/lighting/lighting-main.c:458 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:517 plug-ins/lighting/lighting-main.c:576 #, fuzzy #| msgid "Spots" msgid "Spot" msgstr "Points" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:224 plug-ins/lighting/lighting-main.c:347 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:406 plug-ins/lighting/lighting-main.c:465 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:524 plug-ins/lighting/lighting-main.c:583 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:241 #, fuzzy #| msgid "Lightsource color:" msgid "Light source color" msgstr "Couleur de la source de lumière :" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:229 plug-ins/lighting/lighting-main.c:352 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:411 plug-ins/lighting/lighting-main.c:470 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:529 plug-ins/lighting/lighting-main.c:588 #, fuzzy #| msgid "_Intensity:" msgid "Intensity" msgstr "_Intensité :" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:230 plug-ins/lighting/lighting-main.c:353 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:412 plug-ins/lighting/lighting-main.c:471 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:530 plug-ins/lighting/lighting-main.c:589 #, fuzzy #| msgid "Light intensity" msgid "Light source intensity" msgstr "Intensité de la lumière" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:235 plug-ins/lighting/lighting-main.c:358 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:417 plug-ins/lighting/lighting-main.c:476 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:535 plug-ins/lighting/lighting-main.c:594 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:246 #, fuzzy #| msgid "Show position" msgid "Light position X" msgstr "Afficher la position" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:236 plug-ins/lighting/lighting-main.c:242 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:248 plug-ins/lighting/lighting-main.c:359 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:365 plug-ins/lighting/lighting-main.c:371 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:418 plug-ins/lighting/lighting-main.c:424 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:430 plug-ins/lighting/lighting-main.c:477 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:483 plug-ins/lighting/lighting-main.c:489 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:536 plug-ins/lighting/lighting-main.c:542 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:548 plug-ins/lighting/lighting-main.c:595 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:601 plug-ins/lighting/lighting-main.c:607 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:247 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:252 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:257 #, fuzzy #| msgid "Light source X position in XYZ space" msgid "Light source position (x,y,z)" msgstr "Position X de la source lumineuse en espace XYZ" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:241 plug-ins/lighting/lighting-main.c:364 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:423 plug-ins/lighting/lighting-main.c:482 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:541 plug-ins/lighting/lighting-main.c:600 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:251 #, fuzzy #| msgid "Show position" msgid "Light position Y" msgstr "Afficher la position" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:247 plug-ins/lighting/lighting-main.c:370 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:429 plug-ins/lighting/lighting-main.c:488 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:547 plug-ins/lighting/lighting-main.c:606 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:256 #, fuzzy #| msgid "Show position" msgid "Light position Z" msgstr "Afficher la position" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:253 plug-ins/lighting/lighting-main.c:376 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:435 plug-ins/lighting/lighting-main.c:494 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:553 plug-ins/lighting/lighting-main.c:612 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:262 #, fuzzy #| msgid "Light Settings" msgid "Light direction X" msgstr "Paramètres de la lumière" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:254 plug-ins/lighting/lighting-main.c:260 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:266 plug-ins/lighting/lighting-main.c:377 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:383 plug-ins/lighting/lighting-main.c:389 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:436 plug-ins/lighting/lighting-main.c:442 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:448 plug-ins/lighting/lighting-main.c:495 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:501 plug-ins/lighting/lighting-main.c:507 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:554 plug-ins/lighting/lighting-main.c:560 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:566 plug-ins/lighting/lighting-main.c:613 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:619 plug-ins/lighting/lighting-main.c:625 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:263 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:268 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:273 #, fuzzy #| msgid "Light source X direction in XYZ space" msgid "Light source direction (x,y,z)" msgstr "Direction X de la source lumineuse en espace XYZ" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:259 plug-ins/lighting/lighting-main.c:382 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:441 plug-ins/lighting/lighting-main.c:500 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:559 plug-ins/lighting/lighting-main.c:618 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:267 #, fuzzy #| msgid "Light Settings" msgid "Light direction Y" msgstr "Paramètres de la lumière" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:265 plug-ins/lighting/lighting-main.c:388 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:447 plug-ins/lighting/lighting-main.c:506 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:565 plug-ins/lighting/lighting-main.c:624 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:272 #, fuzzy #| msgid "Light Settings" msgid "Light direction Z" msgstr "Paramètres de la lumière" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:271 #, fuzzy #| msgid "Light intensity" msgid "Ambient intensity" msgstr "Intensité de la lumière" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:272 msgid "Material ambient intensity (Glowing)" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:278 #, fuzzy #| msgid "Light intensity" msgid "Diffuse intensity" msgstr "Intensité de la lumière" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:279 msgid "Material diffuse intensity (Bright)" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:285 #, fuzzy #| msgid "Reflectivity" msgid "Diffuse reflectivity" msgstr "Pouvoir réfléchissant" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:286 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:292 msgid "Material diffuse reflectivity" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:291 #, fuzzy #| msgid "Reflectivity" msgid "Specular reflectivity" msgstr "Pouvoir réfléchissant" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:292 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:298 msgid "Material specular reflectivity" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:297 #, fuzzy #| msgid "Highlight:" msgid "Highlight" msgstr "Tache lumineuse :" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:298 msgid "Material highlight (note, it's exponential) (Polished)" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:304 #, fuzzy #| msgid "_Metallic" msgid "Metallic" msgstr "Métalli_que" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:305 msgid "Make surfaces look metallic" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:311 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:311 #, fuzzy #| msgid "Antialiasing" msgid "Apply antialiasing" msgstr "Lissage" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:316 #, fuzzy #| msgid "Create new image" msgid "Create new ima_ge" msgstr "Créer une nouvelle image" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:322 #, fuzzy #| msgid "Transparent background" msgid "Trans_parent background" msgstr "Arrière-plan transparent" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:323 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:347 #, fuzzy #| msgid "Save _background color" msgid "Make background transparent" msgstr "Enregistrer la couleur d’_arrière-plan" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:328 #, fuzzy #| msgid "Distance:" msgid "_Distance" msgstr "Distance :" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:329 msgid "Distance of observer from surface" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:247 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:394 msgid "Recompute preview image" msgstr "Recalculer l’aperçu" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:249 msgid "I_nteractive" msgstr "_Interactif" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:263 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "(Dés)active l’aperçu en temps-réel des modifications" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:268 msgid "Op_tions" msgstr "Op_tions" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:270 msgid "_Light" msgstr "_Lumière" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:272 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:437 msgid "_Material" msgstr "_Matériau" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:274 msgid "_Bump Map" msgstr "_Repoussage d’après une carte" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:276 msgid "_Environment Map" msgstr "Carte d’_environnement" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:281 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:450 msgid "General Options" msgstr "Options générales" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:313 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:486 msgid "Light Settings" msgstr "Paramètres de la lumière" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:332 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:520 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:718 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:384 msgid "Position" msgstr "Position" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:337 msgid "Direction" msgstr "Direction" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:478 #, fuzzy #| msgid "Lighting preset:" msgid "Lighting presets: " msgstr "Éclairage prédéfini :" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:511 msgid "Material Properties" msgstr "Propriétés du matériau" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:734 msgid "Save Lighting Preset" msgstr "Enregistrer les paramètres d’éclairage" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:878 msgid "Load Lighting Preset" msgstr "Charger les paramètres d’éclairage" #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:241 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:266 msgid "Map to plane" msgstr "Plaquer sur un plan" #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:242 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:269 msgid "Map to sphere" msgstr "Plaquer sur une sphère" #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:243 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272 msgid "Map to box" msgstr "Plaquer sur une boîte" #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:244 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275 msgid "Map to cylinder" msgstr "Plaquer sur un cylindre" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:125 msgid "Map _Object..." msgstr "_Plaquer sur un objet…" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:129 msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)" msgstr "Plaque une image sur un objet (plan, sphère, boite ou cylindre)" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:139 #, fuzzy #| msgid "Map to:" msgid "Map _to" msgstr "Plaquer sur :" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:141 msgid "Plane" msgstr "Plan" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:142 msgid "Sphere" msgstr "Sphère" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:150 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:182 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:198 #, fuzzy #| msgid "X:" msgid "X" msgstr "X :" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:151 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:156 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:161 msgid "Position of viewpoint (x,y,z)" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:155 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:203 #, fuzzy #| msgid "Y:" msgid "Y" msgstr "Y :" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:160 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:192 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:208 #, fuzzy #| msgid "Z:" msgid "Z" msgstr "Z :" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:166 #, fuzzy #| msgid "Position X:" msgid "Position X" msgstr "Position X :" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:167 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:172 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:177 #, fuzzy #| msgid "Object X position in XYZ space" msgid "Object position (x,y,z)" msgstr "Position X de l’objet en espace XYZ" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:171 #, fuzzy #| msgid "Position Y:" msgid "Position Y" msgstr "Position Y :" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:176 #, fuzzy #| msgid "Position Z:" msgid "Position Z" msgstr "Position Z :" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:183 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:188 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:193 msgid "First axis of object (x,y,z)" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:187 msgid "y" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:199 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:204 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:209 msgid "Second axis of object (x,y,z)" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:214 #, fuzzy #| msgid "Angle:" msgid "Angle X" msgstr "Angle :" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:215 #, fuzzy #| msgid "Rotation angle about X axis" msgid "Rotation about X axis in degrees" msgstr "Angle de rotation autour de l’axe X" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:219 #, fuzzy #| msgid "Angle:" msgid "Angle Y" msgstr "Angle :" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:220 #, fuzzy #| msgid "Rotation angle about Y axis" msgid "Rotation about Y axis in degrees" msgstr "Angle de rotation autour de l’axe Y" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:224 #, fuzzy #| msgid "Angle:" msgid "Angle Z" msgstr "Angle :" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:225 #, fuzzy #| msgid "Rotation angle about Z axis" msgid "Rotation about Z axis in degrees" msgstr "Angle de rotation autour de l’axe Z" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:230 #, fuzzy #| msgid "Lightsource type:" msgid "Light source type" msgstr "Type de la source de lumière :" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:231 #, fuzzy #| msgid "Type of light source to apply" msgid "Type of lightsource" msgstr "Type de la source de lumière à appliquer" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:232 #, fuzzy #| msgid "Point light" msgid "Point Light" msgstr "Lumière ponctuelle" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:233 #, fuzzy #| msgid "Directional light" msgid "Directional Light" msgstr "Lumière directionnelle" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:234 #, fuzzy #| msgid "No light" msgid "No Light" msgstr "Pas de lumière" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:240 #, fuzzy #| msgid "Lightsource color:" msgid "Light source _color" msgstr "Couleur de la source de lumière :" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:278 #, fuzzy #| msgid "Ambient:" msgid "Ambie_nt" msgstr "Ambiant :" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:279 #, fuzzy #| msgid "Material Properties" msgid "Material ambient intensity" msgstr "Propriétés du matériau" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:284 #, fuzzy #| msgid "Diffuse:" msgid "D_iffuse" msgstr "Diffusion :" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:285 #, fuzzy #| msgid "Original i_ntensity" msgid "Material diffuse intensity" msgstr "I_ntensité d’origine" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:291 #, fuzzy #| msgid "Diffuse:" msgid "Di_ffuse" msgstr "Diffusion :" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:297 #, fuzzy #| msgid "Specular:" msgid "Spec_ular" msgstr "Spéculaire :" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:303 #, fuzzy #| msgid "Highlight:" msgid "Highligh_t" msgstr "Tache lumineuse :" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:304 msgid "Material highlight (note, it's exponential)" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:310 #, fuzzy #| msgid "Antialiasing" msgid "Antialia_sing" msgstr "Lissage" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:315 #, fuzzy #| msgid "_Depth:" msgid "_Depth" msgstr "_Profondeur :" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:316 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "" "Qualité de l’anticrénelage. Plus elle est élevée, meilleur est " "l’anticrénelage mais plus élevé est le temps de calcul" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:321 #, fuzzy #| msgid "_Threshold" msgid "Thr_eshold" msgstr "_Seuil" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:322 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "" "Arrête lorsque les différences entre pixels sont plus petites que cette " "valeur" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:328 #, fuzzy #| msgid "Tile source image" msgid "_Tile source image" msgstr "Carreler avec l’image source" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:329 msgid "Tile source image" msgstr "Carreler avec l’image source" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:334 #, fuzzy #| msgid "Create new image" msgid "Create _new image" msgstr "Créer une nouvelle image" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:340 #, fuzzy #| msgid "Create new layer" msgid "Create ne_w layer" msgstr "Créer un nouveau calque" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:341 msgid "Create a new layer when applying filter" msgstr "Crée un nouveau calque lors de l’application du filtre" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:346 #, fuzzy #| msgid "Transparent background" msgid "Transparent bac_kground" msgstr "Arrière-plan transparent" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:354 #, fuzzy #| msgid "Spot radius:" msgid "Sphere radius" msgstr "Rayon du point :" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:360 msgid "Fro_nt" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:361 msgid "Box front face (set this to NULL if not used)" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:366 msgid "B_ack" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:367 msgid "Box back face" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:372 msgid "Box top face" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:376 #, fuzzy #| msgid "Bottom:" msgid "Bo_ttom" msgstr "Bas :" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:377 #, fuzzy #| msgid "Bottom edge" msgid "Box bottom face" msgstr "Bord bas" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:381 msgid "Le_ft" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:382 msgid "Box left face" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:387 #, fuzzy #| msgid "Copyright Notice" msgid "Box right face" msgstr "Notice de droits d’auteur" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:392 #, fuzzy #| msgid "Scale X:" msgid "Scale X" msgstr "Échelle en X :" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:393 #, fuzzy #| msgid "Font size:" msgid "Box X size" msgstr "Taille de la police :" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:397 #, fuzzy #| msgid "Scale Y:" msgid "Scale Y" msgstr "Échelle en Y :" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:398 #, fuzzy #| msgid "Font size:" msgid "Box Y size" msgstr "Taille de la police :" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:402 #, fuzzy #| msgid "Scale Z:" msgid "Scale Z" msgstr "Échelle en Z :" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:403 #, fuzzy #| msgid "Font size:" msgid "Box Z size" msgstr "Taille de la police :" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:409 #, fuzzy #| msgid "_Top:" msgid "_Top" msgstr "_Dessus :" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:410 msgid "Cylinder top face (set this to NULL if not used)" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:416 msgid "Cylinder bottom face (set this to NULL if not used)" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:422 msgid "Cylinder radius" msgstr "Rayon du cylindre" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:426 #, fuzzy #| msgid "Cylinder length" msgid "Cylin_der length" msgstr "Longueur du cylindre" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:427 msgid "Cylinder length" msgstr "Longueur du cylindre" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:346 msgid "Map to Object" msgstr "Plaquer sur un objet" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:382 msgid "_Preview!" msgstr "_Prévisualisation !" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:412 msgid "Show _wireframe" msgstr "A_fficher la grille" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:421 msgid "Update preview _live" msgstr "Mise à _jour en direct de l’aperçu" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:431 msgid "O_ptions" msgstr "_Options" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:433 msgid "Li_ght" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:435 #, fuzzy #| msgid "Sp_ike points:" msgid "_Viewpoint" msgstr "Nombre de po_intes :" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:439 #, fuzzy #| msgid "Orientation" msgid "Orient_ation" msgstr "Orientation" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:442 #, fuzzy #| msgid "Sphere" msgid "Sp_here" msgstr "Sphère" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:444 msgid "_Box" msgstr "_Boîte" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:446 msgid "C_ylinder" msgstr "C_ylindre" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:506 msgid "Direction Vector" msgstr "Vecteur de direction" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:563 #, fuzzy #| msgid "Position" msgid "Viewpoint Position" msgstr "Position" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:585 #, fuzzy #| msgid "First Gfig" msgid "First Axis" msgstr "Première Gfig" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:605 #, fuzzy #| msgid "seconds" msgid "Second Axis" msgstr "secondes" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:661 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:675 msgid "Intensity Levels" msgstr "Niveaux d’intensité" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:778 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:873 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:253 msgid "Size" msgstr "Taille" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:791 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Plaquer différentes images sur les côtés de la boîte" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:856 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "Images pour les extrémités du cylindre" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:488 msgid "Document Title" msgstr "Titre du document" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:489 msgid "Author" msgstr "Auteur" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:490 msgid "Author Title" msgstr "Titre de l’auteur" #. Description tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:491 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1208 msgid "Description" msgstr "Description" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:492 #, fuzzy #| msgid "Description Writer\t" msgid "Description Writer" msgstr "Rédacteur de description" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:493 msgid "Rating" msgstr "Note" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:494 msgid "Keywords" msgstr "Mots-clés" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:496 msgid "Copyright Status" msgstr "Droits d’auteur" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:497 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:626 msgid "Copyright Notice" msgstr "Notice de droits d’auteur" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:498 msgid "Copyright URL" msgstr "URL de copyright" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:504 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:505 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:520 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:541 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:599 msgid "City" msgstr "Ville" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:506 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:521 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:542 msgid "State / Province" msgstr "État / Province" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:507 #, fuzzy #| msgid "Postal Code\t" msgid "Postal Code" msgstr "Code postal" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:508 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:522 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:543 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:601 msgid "Country" msgstr "Pays" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:510 msgid "Phone(s)" msgstr "Numéro(s) de téléphone" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:511 #, fuzzy #| msgid "Email(s)" msgid "E-mail(s)" msgstr "Courriel(s)" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:512 msgid "Website(s)" msgstr "Site(s) web" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:514 msgid "Creation Date" msgstr "Date de création" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:516 msgid "Intellectual Genre" msgstr "Genre intellectuel" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:517 msgid "IPTC Scene Code" msgstr "Code de scène IPTC" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:519 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:540 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:598 msgid "Sublocation" msgstr "Sous-emplacement" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:523 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:544 msgid "Country ISO-Code" msgstr "Code ISO du pays" # Traduit par « Niveau de priorité » car les options proposées sont formulées au masculin. #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:525 msgid "Urgency" msgstr "Niveau de priorité" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:526 msgid "Headline" msgstr "Titre principal" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:527 msgid "IPTC Subject Code" msgstr "Code d’objet IPTC" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:529 #, fuzzy #| msgid "Job Identifier\t" msgid "Job Identifier" msgstr "Identifiant de tâche" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:530 msgid "Instructions" msgstr "Instructions" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:531 msgid "Credit Line" msgstr "Crédit" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:532 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:624 msgid "Source" msgstr "Source" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:533 msgid "Usage Terms" msgstr "Termes d’usage" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:539 msgid "Person Shown" msgstr "Personne affichée" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:545 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:603 msgid "World Region" msgstr "Région du monde" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:546 msgid "Location Shown" msgstr "Lieu affiché" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:548 msgid "Featured Organization" msgstr "Organisation présentée" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:550 #, fuzzy #| msgid "Organization Identifier" msgid "Organization Code" msgstr "Identifiant de l’organisation" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:552 msgid "Event" msgstr "Évènement" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:553 msgid "Artwork or Object" msgstr "Œuvre ou objet" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:556 msgid "Additional Model Info" msgstr "Autres informations sur le modèle" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:557 msgid "Model Age" msgstr "Âge du modèle" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:558 msgid "Minor Model Age Disclosure" msgstr "Divulgation de l’âge du modèle mineur" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:559 msgid "Model Release Status" msgstr "État de disponibilité du modèle" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:560 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:632 msgid "Model Release Identifier" msgstr "Identifiant de disponibilité du modèle" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:563 msgid "Image Supplier Name" msgstr "Nom du fournisseur de l’image" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:564 msgid "Image Supplier ID" msgstr "ID du fournisseur de l’image" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:565 msgid "Supplier's Image ID" msgstr "ID de l’image du fournisseur" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:566 msgid "Registry Entry" msgstr "Entrée de registre" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:568 msgid "Max. Available Width" msgstr "Largeur disponible max." #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:569 msgid "Max. Available Height" msgstr "Hauteur disponible max." #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:570 msgid "Digital Source Type" msgstr "Type de source numérique" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:572 msgid "Image Creator" msgstr "Créateur de l’image" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:574 msgid "Copyright Owner" msgstr "Propriétaire du copyright" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:576 msgid "Licensor" msgstr "Concédant de licence" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:578 msgid "Property Release Status" msgstr "Statut de publication de propriété" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:579 msgid "Property Release Identifier" msgstr "Identifiant de publication de propriété" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:600 msgid "Province / State" msgstr "Province / État" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:602 msgid "Country ISO Code" msgstr "Code ISO du pays" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:615 msgid "Code" msgstr "Code" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:621 msgid "Title" msgstr "Titre" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:622 msgid "Date Created" msgstr "Date de création" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:623 msgid "Creator" msgstr "Créateur" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:625 msgid "Source Inventory ID" msgstr "Identifiant d’inventaire source" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:638 msgid "Organization Identifier" msgstr "Identifiant de l’organisation" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:639 msgid "Item Identifier" msgstr "Identifiant de l’élément" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:646 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:653 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:660 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:672 msgid "Identifier" msgstr "Identifiant" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:661 msgid "Phone Number 1" msgstr "Téléphone n°1" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:662 msgid "Phone Type 1" msgstr "Type de téléphone 1" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:663 msgid "Phone Number 2" msgstr "Téléphone n°2" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:664 msgid "Phone Type 2" msgstr "Type de téléphone 2" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:665 msgid "Email Address" msgstr "Adresse électronique" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:666 msgid "Web Address" msgstr "Adresse web" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:679 msgid "Category" msgstr "Catégorie" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:680 msgid "Supplemental Category" msgstr "Catégorie supplémentaire" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:686 msgid "Longitude" msgstr "Longitude" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:687 msgid "Longitude Reference" msgstr "Référence de longitude" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:688 msgid "Latitude" msgstr "Latitude" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:689 msgid "Latitude Reference" msgstr "Référence de latitude" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:690 msgid "Altitude" msgstr "Altitude" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:692 msgid "Altitude Reference" msgstr "Référence d’altitude" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:698 msgid "Patient" msgstr "Patient" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:699 msgid "Patient ID" msgstr "Identifiant du patient" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:700 msgid "Date of Birth" msgstr "Date de naissance" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:702 msgid "Patient Sex" msgstr "Sexe du patient" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:704 msgid "Study ID" msgstr "Identifiant de l’étude" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:705 msgid "Referring Physician" msgstr "Médecin référent" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:706 msgid "Study Date" msgstr "Date de l’étude" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:708 msgid "Study Description" msgstr "Description de l’étude" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:709 msgid "Series Number" msgstr "Numéro de série" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:710 msgid "Modality" msgstr "Modalité" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:711 msgid "Series Date" msgstr "Date de série" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:713 msgid "Series Description" msgstr "Description de série" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:715 msgid "Equipment Institution" msgstr "Institution d’équipement" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:716 msgid "Equipment Manufacturer" msgstr "Fabricant d’équipement" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:756 msgid "_Edit Metadata" msgstr "_Modifier les métadonnées" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:760 msgid "Edit metadata (IPTC, EXIF, XMP)" msgstr "Modifie les métadonnées (IPTC, EXIF, XMP)" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1170 #, c-format msgid "Metadata Editor: %s" msgstr "Éditeur de métadonnées : %s" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1178 msgid "_Write Metadata" msgstr "_Inscrire les métadonnées" #. IPTC tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1214 #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:393 msgid "IPTC" msgstr "IPTC" #. IPTC Extension tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1220 msgid "IPTC Extension" msgstr "Extension IPTC" #. Categories tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1326 msgid "Categories" msgstr "Catégories" #. GPS tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1332 msgid "GPS" msgstr "GPS" #. DICOM tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1343 msgid "DICOM" msgstr "DICOM" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1365 msgid "Import metadata" msgstr "Importer les métadonnées" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1367 msgid "Export metadata" msgstr "Exporter les métadonnées" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1670 #, fuzzy #| msgid "Set Date" msgid "Choose Date" msgstr "Définir la date" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1674 msgid "Set Date" msgstr "Définir la date" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2408 msgid "" "Enter or edit GPS value here.\n" "Valid values consist of 1, 2 or 3 numbers (degrees, minutes, seconds), see " "the following examples:\n" "10deg 15' 20\", or 10° 15' 20\", or 10:15:20.45, or 10 15 20, or 10 15.30, " "or 10.45\n" "Delete all text to remove the current value." msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2414 msgid "" "Enter or edit GPS altitude value here.\n" "A valid value consists of one number:\n" "e.g. 100, or 12.24\n" "Depending on the selected measurement type the value should be entered in " "meter (m) or feet (ft)\n" "Delete all text to remove the current value." msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2548 msgid "Unrated" msgstr "Non noté" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4658 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to set metadata tag %s" msgid "Failed to set metadata tag %s: %s" msgstr "Échec de définition de la balise de métadonnée %s" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5521 msgid "Import Metadata File" msgstr "Importer un fichier de métadonnées" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5556 msgid "Export Metadata File" msgstr "Exporter un fichier de métadonnées" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:187 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:210 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:270 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:287 msgid "Select a value" msgstr "Sélectionner une valeur" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:188 msgid "Original digital capture of a real life scene" msgstr "Capture numérique d’origine d’une scène de la vie réelle" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:189 msgid "Digitized from a negative on film" msgstr "Numérisé depuis un négatif sur film" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:190 msgid "Digitized from a positive on film" msgstr "Numérisé depuis un positif sur film" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:191 msgid "Digitized from a print on non-transparent medium" msgstr "Numérisé depuis une impression sur un médium non transparent" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:192 msgid "Original media with minor human edits" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:193 msgid "Composite of captured elements" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:194 msgid "Algorithmically-enhanced media" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:195 msgid "Data-driven media" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:196 #, fuzzy #| msgid "Digital Source Type" msgid "Digital art" msgstr "Type de source numérique" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:197 msgid "Virtual recording" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:198 msgid "Composite including synthetic elements" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:199 msgid "Trained algorithmic media" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:200 msgid "Pure algorithmic media" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:201 msgid "Created by software" msgstr "Créé par logiciel" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:212 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:224 msgid "Not Applicable" msgstr "Non applicable" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:213 msgid "Unlimited Model Releases" msgstr "Publications de modèle illimitées" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:214 msgid "Limited or Incomplete Model Releases" msgstr "Publications de modèle limitées ou incomplètes" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:225 msgid "Unlimited Property Releases" msgstr "Publications de propriété illimitées" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:226 msgid "Limited or Incomplete Property Releases" msgstr "Publications de propriété limitées ou incomplètes" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:235 msgid "Age Unknown" msgstr "Âge inconnu" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:236 msgid "Age 25 or Over" msgstr "Âge 25 ou plus" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:237 msgid "Age 24" msgstr "Âge 24" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "Age 23" msgstr "Âge 23" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:239 msgid "Age 22" msgstr "Âge 22" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:240 msgid "Age 21" msgstr "Âge 21" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:241 msgid "Age 20" msgstr "Âge 20" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:242 msgid "Age 19" msgstr "Âge 19" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:243 msgid "Age 18" msgstr "Âge 18" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:244 msgid "Age 17" msgstr "Âge 17" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:245 msgid "Age 16" msgstr "Âge 16" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:246 msgid "Age 15" msgstr "Âge 15" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:247 msgid "Age 14 or Under" msgstr "Âge 14 ou moins" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "2" msgstr "2" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "3" msgstr "3" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "4" msgstr "4" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "6" msgstr "6" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "7" msgstr "7" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:261 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:311 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #. DO NOT SAVE #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:262 msgid "Copyrighted" msgstr "Sous copyright" #. TRUE #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:263 msgid "Public Domain" msgstr "Domaine public" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:271 msgid "Work" msgstr "Travail" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:272 msgid "Cell" msgstr "Cellule" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:273 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:274 msgid "Home" msgstr "Domicile" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:275 msgid "Pager" msgstr "Bipeur" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288 msgid "Male" msgstr "Masculin" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:289 msgid "Female" msgstr "Féminin" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:290 msgid "Other" msgstr "Autre" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297 msgid "Above sea level" msgstr "Au-dessus du niveau de la mer" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297 msgid "Below sea level" msgstr "Sous le niveau de la mer" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304 msgid "North" msgstr "Nord" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304 msgid "South" msgstr "Sud" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:311 msgid "East" msgstr "Est" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:311 msgid "West" msgstr "Ouest" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:181 msgid "_View Metadata" msgstr "_Afficher les métadonnées" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:185 msgid "View metadata (Exif, IPTC, XMP)" msgstr "Affiche les métadonnées (Exif, IPTC, XMP)" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:257 #, c-format msgid "Metadata Viewer: %s" msgstr "Afficheur de métadonnées : %s" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:300 msgid "Exif Tag" msgstr "Balise Exif" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:309 #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:347 #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:385 msgctxt "A tag value" msgid "Value" msgstr "Valeur" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:317 msgid "Exif" msgstr "Exif" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:338 msgid "XMP Tag" msgstr "Balise XMP" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:355 msgid "XMP" msgstr "XMP" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:376 msgid "IPTC Tag" msgstr "Balise IPTC" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:473 #, c-format msgid "(%lu more character(s))" msgstr "(%lu de caractère(s) en plus)" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:720 msgid " meter" msgstr " mètre" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:721 msgid " feet" msgstr " pied" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:889 #, c-format msgid "(%llu more byte(s))" msgstr "(%llu d’octets(s) en plus)" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216 msgid "_Pagecurl..." msgstr "Coin de p_age…" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:220 msgid "Curl up one of the image corners" msgstr "Crée un coin de page dans un coin de l’image" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:230 msgid "Foreground / background colors" msgstr "Couleurs de premier / arrière-plan" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:231 msgid "Current gradient" msgstr "Dégradé actif" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:232 msgid "Current gradient (reversed)" msgstr "Dégradé actif (inversé)" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:238 #, fuzzy #| msgid "Curl Location" msgid "Locatio_n" msgstr "Emplacement du coin" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:239 msgid "Corner which is curled" msgstr "" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:240 msgid "Upper left" msgstr "Supérieur gauche" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:241 msgid "Upper right" msgstr "Supérieur droit" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:242 msgid "Lower left" msgstr "Inférieur gauche" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:243 msgid "Lower right" msgstr "Inférieur droit" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:257 msgid "Sh_ade" msgstr "" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:258 #, fuzzy #| msgid "_Shade under curl" msgid "Shade the region under the curl" msgstr "_Ombre sous le coin" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:456 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Effet de coin de page" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:596 msgid "Curl Layer" msgstr "Coin du calque" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:867 msgid "Page Curl" msgstr "Coin de page" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:158 msgid "Ignore Page _Margins" msgstr "Ignorer les _marges de pages" #. crop marks toggle #: plug-ins/print/print-page-layout.c:169 msgid "_Draw Crop Marks" msgstr "Tracer des _repères de coupe" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:307 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "pixels/%a" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:328 msgid "_X resolution:" msgstr "Résolution _X :" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:332 msgid "_Y resolution:" msgstr "Résolution _Y :" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:335 msgid "_Load Defaults" msgstr "_Charger défauts" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:410 msgid "_Left:" msgstr "_Gauche :" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:431 msgid "_Right:" msgstr "_Droite :" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:447 msgid "_Top:" msgstr "_Dessus :" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:468 msgid "_Bottom:" msgstr "_Bas :" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:489 msgid "C_enter:" msgstr "C_entre :" #. if and how to center the image on the page #: plug-ins/print/print-page-layout.c:496 msgctxt "center-mode" msgid "None" msgstr "Aucun" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:497 msgid "Horizontally" msgstr "Horizontalement" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:498 msgid "Vertically" msgstr "Verticalement" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:499 msgid "Both" msgstr "Les deux" #: plug-ins/print/print.c:167 msgid "_Print..." msgstr "_Imprimer…" #: plug-ins/print/print.c:172 msgid "Print the image" msgstr "Imprime l’image" #: plug-ins/print/print.c:191 msgid "Page Set_up..." msgstr "_Mise en page…" #: plug-ins/print/print.c:196 msgid "Adjust page size and orientation for printing" msgstr "Ajuste la taille et l’orientation des pages en vue de l’impression" #: plug-ins/print/print.c:327 msgid "Image Settings" msgstr "Paramètres de l’image" #: plug-ins/print/print.c:428 msgid "An error occurred while trying to print:" msgstr "Une erreur est survenue en essayant d’imprimer :" #: plug-ins/print/print.c:455 msgid "Printing" msgstr "Impression" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:124 msgid "_Screenshot..." msgstr "_Capture d’écran…" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:129 msgid "Create an image from an area of the screen" msgstr "Crée une image depuis une région de l’écran" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:164 msgid "Shoot _area" msgstr "" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:165 msgid "The shoot type { SHOOT-WINDOW (0), SHOOT-ROOT (1), SHOOT-REGION (2) }" msgstr "" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:195 msgid "Include _mouse pointer" msgstr "Inclure le _pointeur de la souris" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:196 msgid "Your pointing device's cursor will be part of the image" msgstr "" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:204 msgid "Include window _decoration" msgstr "Inclure les _décorations de fenêtre" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:205 msgid "Title bar, window borders and shadow will be part of the image" msgstr "" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:214 #, fuzzy #| msgid "Selection delay: " msgid "Selection d_elay" msgstr "Délai de sélection : " #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:215 msgid "Delay before selection of the window or the region" msgstr "" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:219 #, fuzzy #| msgid "Screenshot dela_y: " msgid "Screenshot dela_y" msgstr "Délai de _capture d’écran : " #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:220 msgid "Delay before snapping the screenshot" msgstr "" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:224 #, fuzzy #| msgid "Color Profile" msgid "Color _Profile" msgstr "Profil colorimétrique" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:264 #, fuzzy #| msgid "The DDE transaction failed." msgid "GDK initialization failed." msgstr "La transaction DDE a échoué." #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:302 msgid "No screenshot backends available." msgstr "" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:504 #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:443 msgid "Screenshot" msgstr "Capture d’écran" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:505 msgid "S_nap" msgstr "_Capturer" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:507 #, fuzzy #| msgid "Take a screenshot of a single _window" msgid "Take a screenshot of a single window" msgstr "Prendre une capture d’écran d’une _fenêtre unique" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:508 #, fuzzy #| msgid "Take a screenshot of the entire _screen" msgid "Take a screenshot of the entire screen" msgstr "Prendre une capture d’écran de l’é_cran entier" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:509 #, fuzzy #| msgid "Select a _region to grab" msgid "Select a region to grab" msgstr "Sélectionner une _région à capturer" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:595 msgid "Delay" msgstr "Délai" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:603 #, fuzzy #| msgid "Tag image with _monitor profile" msgid "Tag image with monitor profile" msgstr "Étiqueter l’image avec le profil du _moniteur" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:604 #, fuzzy #| msgid "Convert image to sR_GB" msgid "Convert image with sRGB" msgstr "Convertir l’image en sR_VB" #: plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:297 msgid "No data captured" msgstr "Aucune donnée capturée" #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:109 msgid "Error selecting the window" msgstr "Erreur de sélection de la fenêtre" #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:431 msgid "Importing screenshot" msgstr "Importation de la capture d’écran" #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:484 msgid "Mouse Pointer" msgstr "Pointeur de la souris" #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:662 msgid "Specified window not found" msgstr "Fenêtre indiquée non trouvée" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81 msgid "Selection to Path" msgstr "Sélection vers chemin" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:143 #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:144 #, fuzzy #| msgid "Selection to Path" msgid "Converts a selection to a path" msgstr "Sélection vers chemin" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:152 #, fuzzy #| msgid "Align Threshold:" msgid "_Align Threshold" msgstr "Seuil d’alignement :" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:153 msgid "If two endpoints are closer than this, they are made to be equal." msgstr "" "Si deux points d’extrémité sont plus proches que ce seuil, ils sont égalisés." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:159 #, fuzzy #| msgid "Corner Always Threshold:" msgid "Corner Al_ways Threshold" msgstr "Seuil de coin imposé :" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:160 msgid "" "If the angle defined by a point and its predecessors and successors is " "smaller than this, it's a corner, even if it's within 'corner_surround' " "pixels of a point with a smaller angle." msgstr "" "Si l’angle défini par un point, ainsi que ses prédécesseurs et successeurs, " "est plus petit que ce seuil, c’est un coin, même s’il se situe à l’intérieur " "des pixels « environnement de coin » d’un point avec un angle plus petit." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:168 #, fuzzy #| msgid "Corner Surround:" msgid "Corner _Surround" msgstr "Environnement du coin :" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:169 msgid "" "Number of points to consider when determining if a point is a corner or not." msgstr "" "Nombre de points à prendre en considération pour déterminer si un point est " "un coin ou non." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:175 #, fuzzy #| msgid "Corner Threshold:" msgid "Cor_ner Threshold" msgstr "Seuil de coin :" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:176 msgid "" "If a point, its predecessors, and its successors define an angle smaller " "than this, it's a corner." msgstr "" "Si c’est un point, et que ses prédécesseurs et successeurs forment un angle " "plus petit que ce seuil, c’est un coin." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:182 #, fuzzy #| msgid "Error Threshold:" msgid "Error Thres_hold" msgstr "Seuil d’erreur :" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:183 msgid "" "Amount of error at which a fitted spline is unacceptable. If any pixel is " "further away than this from the fitted curve, we try again." msgstr "" "Taux d’erreur au-delà duquel l’ajustement d’une spline devient inacceptable. " "Si un ajustement d’un pixel se situe au-delà de cette valeur, l’algorithme " "recommence." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:190 #, fuzzy #| msgid "Filter Alternative Surround:" msgid "_Filter Alternative Surround" msgstr "Autre environnement de filtrage :" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:191 msgid "A second number of adjacent points to consider when filtering." msgstr "" "Autre nombre de points adjacents à prendre en considération lors du filtrage." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:197 #, fuzzy #| msgid "Filter Epsilon:" msgid "Filter E_psilon" msgstr "Filtre Epsilon :" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:198 msgid "" "If the angles between the vectors produced by filter_surround and " "filter_alternative_surround points differ by more than this, use the one " "from filter_alternative_surround." msgstr "" "Si les angles entre les vecteurs produits par les points filter_surround et " "filter_alternative_surround diffèrent d’une valeur supérieure à celle-ci, " "utiliser celle de filter_alternative_surround." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:206 #, fuzzy #| msgid "Filter Iteration Count:" msgid "Filter Iteration Co_unt" msgstr "Nombre de répétitions du filtre :" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:207 msgid "" "Number of times to smooth original data points. Increasing this number " "dramatically --- to 50 or so --- can produce vastly better results. But if " "any points that 'should' be corners aren't found, the curve goes to hell " "around that point." msgstr "" "C’est le nombre d’applications du filtre pour lisser les points de données. " "L’augmentation forte de ce nombre, à 50 ou plus, peut améliorer grandement " "les résultats. Mais si aucun point qui « devrait » être un coin n’est " "trouvé, la courbe prendra un aspect erratique autour de ce point." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:216 #, fuzzy #| msgid "Filter Percent:" msgid "Filt_er Percent" msgstr "Pourcentage de filtrage :" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:217 msgid "" "To produce the new point, use the old point plus this times the neighbors." msgstr "" "Pour produire le nouveau point, utiliser l’ancien point ajusté de ce " "pourcentage de ses voisins." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:223 #, fuzzy #| msgid "Filter Secondary Surround:" msgid "Filter Secondar_y Surround" msgstr "Environnement secondaire de filtrage :" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:224 msgid "" "Number of adjacent points to consider if 'filter_surround' points defines a " "straight line." msgstr "" "Nombre de points adjacents à prendre en considération si les points de " "« filter_surround » définissent une ligne droite." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:230 #, fuzzy #| msgid "Filter Surround:" msgid "Filter Surroun_d" msgstr "Environnement de filtrage :" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:231 msgid "Number of adjacent points to consider when filtering." msgstr "" "Nombre de points adjacents à prendre en considération lors du filtrage." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:236 #, fuzzy #| msgid "Keep Knees" msgid "_Keep Knees" msgstr "Conserver les coudes" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:237 msgid "Says whether or not to remove 'knee' points after finding the outline." msgstr "" "Indique s’il faut ou non supprimer les points « coudes » après avoir défini " "le contour." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:243 #, fuzzy #| msgid "Line Reversion Threshold:" msgid "_Line Reversion Threshold" msgstr "Seuil de réfection de ligne :" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:244 msgid "" "If a spline is closer to a straight line than this, it remains a straight " "line, even if it would otherwise be changed back to a curve. This is " "weighted by the square of the curve length, to make shorter curves more " "likely to be reverted." msgstr "" "Si une spline est plus proche d’une ligne droite que cette valeur, elle " "reste ligne droite, même si autrement elle aurait dû être transformée en " "courbe. Ceci est pondéré par le carré de la longueur de la courbe pour que " "les courtes courbes aient plus de chances d’être refaites." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:253 #, fuzzy #| msgid "Line Threshold:" msgid "L_ine Threshold" msgstr "Seuil de ligne :" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:254 msgid "" "How many pixels (on the average) a spline can diverge from the line " "determined by its endpoints before it is changed to a straight line." msgstr "" "Nombre de pixels (en moyenne) qu’une spline peut diverger de la ligne " "déterminée par ses extrémités avant d’être transformée en ligne droite." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:261 #, fuzzy #| msgid "Reparametrize Improvement:" msgid "Reparametri_ze Improvement" msgstr "Amélioration de reparamétrage :" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:262 msgid "" "If reparameterization doesn't improve the fit by this much percent, stop " "doing it. Amount of error at which it is pointless to reparameterize." msgstr "" "Si le reparamétrage n’améliore pas de ce pourcentage l’adaptation, " "l’algorithme renonce à le faire. Importance de l’erreur au-delà de laquelle " "il est inutile de poursuivre le reparamétrage." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:269 #, fuzzy #| msgid "Reparametrize Threshold:" msgid "Repara_metrize Threshold" msgstr "Seuil de reparamétrage :" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:270 msgid "" "Amount of error at which it is pointless to reparameterize. This happens, " "for example, when we are trying to fit the outline of the outside of an 'O' " "with a single spline. The initial fit is not good enough for the Newton-" "Raphson iteration to improve it. It may be that it would be better to " "detect the cases where we didn't find any corners." msgstr "" "Taux de l’erreur pour laquelle le reparamétrage devient sans intérêt. Cela " "survient, par exemple, quand l’algorithme essaie d’adapter le contour de la " "bordure d’un « O » à une simple spline. L’adaptation initiale n’est pas " "assez bonne pour que l’itération de Newton-Raphson puisse l’améliorer. Il " "vaudrait peut-être mieux détecter les cas où l’algorithme ne trouve aucun " "coin." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:280 #, fuzzy #| msgid "Subdivide Search:" msgid "Subdi_vide Search" msgstr "Recherche de la subdivision :" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:281 msgid "" "Percentage of the curve away from the worst point to look for a better place " "to subdivide." msgstr "" "Pourcentage de la courbe au-delà du plus mauvais point imposant la recherche " "d’un meilleur endroit pour subdiviser." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:287 #, fuzzy #| msgid "Subdivide Surround:" msgid "Su_bdivide Surround" msgstr "Environnement de subdivision :" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:288 msgid "" "Number of points to consider when deciding whether a given point is a better " "place to subdivide." msgstr "" "Nombre de points à prendre en considération pour savoir si un point donné " "convient à la subdivision." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:294 #, fuzzy #| msgid "Subdivide Threshold:" msgid "Subdivide Th_reshold" msgstr "Seuil de subdivision :" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:295 msgid "" "How many pixels a point can diverge from a straight line and still be " "considered a better place to subdivide." msgstr "" "De combien de pixels un point peut diverger de la ligne droite et demeurer " "le meilleur endroit pour subdiviser." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:302 #, fuzzy #| msgid "Tangent Surround:" msgid "_Tangent Surround" msgstr "Environnement de la tangente :" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:303 msgid "" "Number of points to look at on either side of a point when computing the " "approximation to the tangent at that point." msgstr "" "Nombre de points à étudier de chaque côté d’un point lors du calcul de la " "tangente approximative en ce point." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:326 msgid "No selection to convert" msgstr "Pas de sélection à convertir" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:363 msgid "Selection to Path Advanced Settings" msgstr "Paramètres avancés de sélection vers chemin" #: plug-ins/twain/twain.c:86 msgid "Capture an image from a TWAIN datasource" msgstr "Capture une image depuis une source de données TWAIN" #: plug-ins/twain/twain.c:87 msgid "This plug-in will capture an image from a TWAIN datasource" msgstr "" "Ce greffon permet de capturer une image depuis une source de données TWAIN" #: plug-ins/twain/twain.c:207 msgid "_Scanner/Camera..." msgstr "_Scanneur/Appareil photo…" #: plug-ins/twain/twain.c:420 #, c-format msgid "TWAIN driver not found, scanning not available" msgstr "" #. Initialize our progress dialog #: plug-ins/twain/twain.c:500 msgid "Transferring data from scanner/camera" msgstr "Transfert des données depuis le scanneur ou l’appareil photo" #~ msgctxt "align-style" #~ msgid "None" #~ msgstr "Aucun" #~ msgid "_Grid size:" #~ msgstr "Taille de _grille :" #~ msgid "Invalid remap array was passed to remap function" #~ msgstr "Un tableau remap erroné a été passé à la fonction remap" #~ msgid "_Level:" #~ msgstr "Ni_veau :" #~ msgid "_Scale:" #~ msgstr "É_chelle :" #~ msgctxt "curve-border" #~ msgid "_Lower" #~ msgstr "In_férieure" #~ msgid "Sca_le 2:" #~ msgstr "Échelle _2 :" #~ msgid "_Adaptive" #~ msgstr "_Adaptatif" #, c-format #~ msgid "ASCII art does not support multiple layers." #~ msgstr "L’art ASCII ne prend pas en charge les calques multiples." #~ msgid "Export Image as Text" #~ msgstr "Exporter l’image en tant que texte" #, c-format #~ msgid "CEL format does not support multiple layers." #~ msgstr "Le format CEL ne prend pas en charge les calques multiples." #, c-format #~ msgid "'%s': EOF or error while reading palette header" #~ msgstr "" #~ "« %s » : fin de fichier ou erreur lors de la lecture de l’en-tête de " #~ "palette" #, c-format #~ msgid "C source does not support multiple layers." #~ msgstr "Le code source C ne prend pas en charge les calques multiples." #~ msgid "Export Image as C-Source" #~ msgstr "Exporter l’image en tant que source C" #~ msgid "Op_acity:" #~ msgstr "Op_acité :" #, c-format #~ msgid "Dicom format does not support multiple layers." #~ msgstr "Le format Dicom ne prend pas en charge les calques multiples." #, c-format #~ msgid "GBR format does not support multiple layers." #~ msgstr "Le format GBR ne prend pas en charge les calques multiples." #~ msgid "Export Image as Brush" #~ msgstr "Exporter l’image en tant que brosse" #~ msgid "_Spacing:" #~ msgstr "E_spacement :" #, c-format #~ msgid "GEGL export plug-in does not support multiple layers." #~ msgstr "" #~ "Le greffon d’exportation GEGL ne prend pas en charge les calques " #~ "multiples." #, c-format #~ msgid "GIF format does not support multiple layers." #~ msgstr "Le format GIF ne prend pas en charge les calques multiples." #~ msgid "Export Image as GIF" #~ msgstr "Exporter l’image en tant que GIF" #~ msgid "_Forever" #~ msgstr "_Infini" #~ msgid "Pixels" #~ msgstr "Pixels" #~ msgid "Ce_ll size:" #~ msgstr "Tai_lle des cases :" #~ msgid " Rows of " #~ msgstr " Rangées de " #~ msgid " Columns on each layer" #~ msgstr " Colonnes sur chaque calque" #~ msgid "Di_mension:" #~ msgstr "Di_mension :" #, c-format #~ msgid "Header plug-in does not support multiple layers." #~ msgstr "Le greffon en-tête ne prend pas en charge les calques multiples." #, c-format #~ msgid "HEIF format does not support multiple layers." #~ msgstr "Le format HEIF ne prend pas en charge les calques multiples." #~ msgid "Export Image as AVIF" #~ msgstr "Exporter l’image en tant que AVIF" #~ msgid "Export Image as HEIF" #~ msgstr "Exporter l’image en tant que HEIF" #~ msgid "_Lossless" #~ msgstr "_Sans perte" #~ msgid "Bit depth:" #~ msgstr "Profondeur de bits :" #~ msgid "Speed:" #~ msgstr "Vitesse :" #, c-format #~ msgid "HTML table plug-in does not support multiple layers." #~ msgstr "" #~ "Le greffon tableau HTML ne prend pas en charge les calques multiples." #~ msgid "Export Image as HTML Table" #~ msgstr "Exporter l’image en tant que tableau HTML" #~ msgid "_Loop" #~ msgstr "_Boucler" #~ msgid "Export Image as Pattern" #~ msgstr "Exporter l’image en tant que motif" #, c-format #~ msgid "PCX format does not support multiple layers." #~ msgstr "Le format PCX ne prend pas en charge les calques multiples." #, c-format #~ msgid "%s-%s" #~ msgstr "%s-%s" #~ msgid "_Height (pixels):" #~ msgstr "_Hauteur (pixels) :" #~ msgid "_Resolution:" #~ msgstr "_Résolution :" #~ msgid "Keeping the masks will not change the output" #~ msgstr "La conservation des masques ne change pas le résultat" #, c-format #~ msgid "_Layers as pages (%s)" #~ msgstr "Ca_lques en tant que pages (%s)" #~ msgid "top layers first" #~ msgstr "calques du haut en premier" #, c-format #~ msgid "PIX format does not support multiple layers." #~ msgstr "Le format PIX ne prend pas en charge les calques multiples." #, c-format #~ msgid "PNG format does not support multiple layers." #~ msgstr "Le format PNG ne prend pas en charge les calques multiples." #, c-format #~ msgid "%s format does not support multiple layers." #~ msgstr "Le format %s ne prend pas en charge les calques multiples." #~ msgid "Export Image as PNM" #~ msgstr "Exporter l’image en tant que PNM" #, c-format #~ msgid "PostScript plug-in does not support multiple layers." #~ msgstr "Le greffon PostScript ne prend pas en charge les calques multiples." #~ msgid "Import from PostScript" #~ msgstr "Importation depuis un PostScript" #~ msgid "Rendering" #~ msgstr "Interprétation" #~ msgid "Resolution:" #~ msgstr "Résolution :" #~ msgid "Images" #~ msgstr "Images" #~ msgctxt "antialiasing" #~ msgid "None" #~ msgstr "Aucun" #~ msgid "P_review" #~ msgstr "Aperç_u" #~ msgctxt "compression" #~ msgid "None" #~ msgstr "Aucune" #, c-format #~ msgid "RAW export does not support multiple layers." #~ msgstr "L’exportation RAW ne prend pas en charge les calques multiples." #~ msgid "RGB Alpha" #~ msgstr "Alpha RVB" #~ msgid "BGR565 Big Endian" #~ msgstr "BVR565 gros-boutiste (Big Endian)" #~ msgid "BGR565 Little Endian" #~ msgstr "BVR565 petit-boutiste (Little Endian)" #~ msgid "Gray unsigned 16 bit Big Endian" #~ msgstr "16 bits gros-boutiste (Big Endian) non signé gris" #~ msgid "Gray unsigned 16 bit Little Endian" #~ msgstr "16 bits petit-boutiste (Little Endian) non signé gris" #~ msgid "Gray 16 bit Big Endian" #~ msgstr "16 bits gros-boutiste (Big Endian) gris" #~ msgid "Gray 16 bit Little Endian" #~ msgstr "16 bits petit-boutiste (Little Endian) gris" #~ msgid "Image _Type:" #~ msgstr "_Type d’image :" #~ msgid "Off_set:" #~ msgstr "_Décalage :" #~ msgid "Select Palette File" #~ msgstr "Sélectionner le fichier de palette" #~ msgid "Export Image as Raw Data" #~ msgstr "Exporter l’image en tant que Raw Data (Données brutes)" #~ msgid "_Standard (R,G,B)" #~ msgstr "_Standard (R,V,B)" #~ msgid "_Planar (RRR,GGG,BBB)" #~ msgstr "_Plat (RRR,VVV,BBB)" #~ msgid "Image Type" #~ msgstr "Type d’image" #~ msgid "_R, G, B (normal)" #~ msgstr "_R, V, B (normal)" #~ msgid "_B, G, R, X (BMP style)" #~ msgstr "_B, V, R, X (style BMP)" #, c-format #~ msgid "SUNRAS format does not support multiple layers." #~ msgstr "Le format SUNRAS ne prend pas en charge les calques multiples." #~ msgid "Export Image as SUNRAS" #~ msgstr "Exporter l’image en tant que SUNRAS" #~ msgid "_RunLength Encoded" #~ msgstr "Encodé en _RunLength" #~ msgid "_Standard" #~ msgstr "_Standard" #~ msgid "Render Scalable Vector Graphics" #~ msgstr "Rendre un Scalable Vector Graphics" #~ msgid "_X ratio:" #~ msgstr "Ratio _X :" #~ msgid "_Y ratio:" #~ msgstr "Ratio _Y :" #~ msgid "Constrain aspect ratio" #~ msgstr "Conserver les proportions" #, c-format #~ msgid "TGA format does not support multiple layers." #~ msgstr "Le format TGA ne prend pas en charge les calques multiples." #~ msgid "Export Image as TGA" #~ msgstr "Exporter l’image en tant que TGA" #~ msgid "Or_igin:" #~ msgstr "Or_igine :" #~ msgid "Render Windows Metafile" #~ msgstr "Rendre Windows Metafile" #, c-format #~ msgid "XBM format does not support multiple layers." #~ msgstr "Le format XBM ne prend pas en charge les calques multiples." #~ msgid "Export Image as XBM" #~ msgstr "Exporter l’image en tant que XBM" #~ msgid "Export Image as X11 Mouse Cursor" #~ msgstr "Exporter l’image en tant curseur de souris X11" #~ msgid "Use delay entered above for all frames" #~ msgstr "Utiliser le délai saisi ci-dessus pour toutes les images" #~ msgid "_Other:" #~ msgstr "_Autre :" #~ msgid "Enter other comment if you want." #~ msgstr "Saisissez un autre commentaire si vous le souhaitez." #, c-format #~ msgid "XPM format does not support multiple layers." #~ msgstr "Le format XPM ne prend pas en charge les calques multiples." #~ msgid "Export Image as XPM" #~ msgstr "Exporter l’image en tant que XPM" #~ msgid "Co_lor:" #~ msgstr "_Couleur :" #~ msgid "_Font:" #~ msgstr "_Police :" #~ msgid "Select Number Color" #~ msgstr "Sélectionner la couleur du numéro" #~ msgid "Hole sp_acing:" #~ msgstr "Es_pacement des trous :" #~ msgid "Re_set" #~ msgstr "Ré_initialiser" #~ msgid "_Horizontal:" #~ msgstr "_Horizontal :" #~ msgid "_Vertical:" #~ msgstr "_Vertical :" #~ msgid "H_ighlight:" #~ msgstr "Écla_irage :" #~ msgid "Each piece has straight sides" #~ msgstr "Chaque pièce a des côtés droits" #~ msgid "Each piece has curved sides" #~ msgstr "Chaque pièce a des côtés courbés" #~ msgid "_Filename:" #~ msgstr "_Nom du fichier :" #~ msgid "A_lpha:" #~ msgstr "A_lpha :" #~ msgid "_Foreground color" #~ msgstr "Couleur du pre_mier plan" #~ msgid "Use the foreground color" #~ msgstr "Utilise la couleur de premier plan" #~ msgid "C_reate new image" #~ msgstr "C_réer une nouvelle image" #~ msgid "_Saturation" #~ msgstr "_Saturation" #~ msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" #~ msgstr "Sélectionne d’une carte de vecteur de direction fixe" #~ msgid "Width (pixels):" #~ msgstr "Largeur (pixels) :" #~ msgid "Export Image as BMP" #~ msgstr "Exporter l’image en tant que BMP" #, c-format #~ msgid "BMP format does not support multiple layers." #~ msgstr "Le format BMP ne prend pas en charge les calques multiples." #~ msgid "_Automatically decode YCoCg/AExp images when detected" #~ msgstr "" #~ "Décoder _automatiquement les images YCoCg/AExp quand elles sont détectées" #~ msgid "Export Image as DDS" #~ msgstr "Exporter l’image en tant que DDS" #~ msgid "_Save:" #~ msgstr "_Enregistrer :" #, c-format #~ msgid "FITS format does not support multiple layers." #~ msgstr "Le format FITS ne prend pas en charge les calques multiples." #~ msgid "_Black" #~ msgstr "_Noir" #~ msgid "_White" #~ msgstr "_Blanc" #~ msgid "_Automatic" #~ msgstr "_Automatique" #~ msgid "Image Composing" #~ msgstr "Composition de l’image" #~ msgid "Sorry, I can export only INDEXED and GRAY images." #~ msgstr "" #~ "Désolé, seule l’exportation des images en couleurs indexées ou en tons de " #~ "gris est prise en charge." #~ msgctxt "frame-range" #~ msgid "_From:" #~ msgstr "_De :" #~ msgctxt "frame-range" #~ msgid "_To:" #~ msgstr "_À :" #~ msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)" #~ msgstr "4 :2 :2 horizontal (demi-chrominance)" #, c-format #~ msgid "JPEG format does not support multiple layers." #~ msgstr "Le format JPEG ne prend pas en charge les calques multiples." #, c-format #~ msgid "SGI format does not support multiple layers." #~ msgstr "Le format SGI ne prend pas en charge les calques multiples." #~ msgid "Export Image as SGI" #~ msgstr "Exporter en tant que SGI" #, c-format #~ msgid "%s-%d-of-%d-pages" #~ msgstr "%s-page-%d-sur-%d" #, c-format #~ msgid "" #~ "The WebP plug-in cannot export multiple layer, except in animation mode." #~ msgstr "" #~ "Le greffon WebP ne peut exporter plusieurs calques, sauf en mode " #~ "animation." #~ msgid "_Brightness:" #~ msgstr "_Luminosité :" #~ msgid "_Zoom:" #~ msgstr "_Zoom :" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Gauche :" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "Droite :" # Point final justifié dans la traduction. #~ msgid "" #~ "The higher the number of iterations, the more details will be calculated" #~ msgstr "" #~ "Plus le nombre d’itérations est élevé, plus de détails seront calculés." #~ msgid "CX:" #~ msgstr "CX :" # Point final justifié dans la traduction. #~ msgid "Changes aspect of fractal" #~ msgstr "Modifie l’aspect de la fractale." #~ msgid "CY:" #~ msgstr "CY :" # Point final justifié dans la traduction. #~ msgid "Reset parameters to default values" #~ msgstr "Réinitialise les paramètres à leur valeurs par défaut." #~ msgid "Man'o'war" #~ msgstr "Man'o'war" #~ msgid "Co_lors" #~ msgstr "Cou_leurs" # Point final justifié dans la traduction. #~ msgid "Change the number of colors in the mapping" #~ msgstr "Modifie le nombre de couleurs dans la palette." #~ msgid "Red:" #~ msgstr "Rouge :" # Point final justifié dans la traduction. #~ msgid "Change the intensity of the red channel" #~ msgstr "Modifie l’intensité du canal rouge." #~ msgid "Green:" #~ msgstr "Vert :" # Point final justifié dans la traduction. #~ msgid "Change the intensity of the green channel" #~ msgstr "Modifie l’intensité du canal vert." #~ msgid "Blue:" #~ msgstr "Bleu :" # Point final justifié dans la traduction. #~ msgid "Change the intensity of the blue channel" #~ msgstr "Modifie l’intensité du canal bleu." #~ msgctxt "color-function" #~ msgid "None" #~ msgstr "Aucune" # Point final justifié dans la traduction. #~ msgid "Use sine-function for this color component" #~ msgstr "Utilise la fonction sinus pour cette composante couleur." # Point final justifié dans la traduction. #~ msgid "Use cosine-function for this color component" #~ msgstr "Utilise la fonction cosinus pour cette composante couleur." # Point final justifié dans la traduction. #~ msgid "" #~ "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " #~ "channel" #~ msgstr "" #~ "Utilise une fonction linéaire (et non pas trigonométrique) pour ce canal " #~ "de couleur." # Point final justifié dans la traduction. #~ msgid "" #~ "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " #~ "ones and vice versa" #~ msgstr "" #~ "Si vous cochez cette option, les valeurs de couleurs élevées seront " #~ "remplacées par des valeurs faibles, et vice-versa." # Point final justifié dans la traduction. #~ msgid "" #~ "Create a color-map with the options you specified above (color density/" #~ "function). The result is visible in the preview image" #~ msgstr "" #~ "Crée une palette de couleurs avec les options indiquées ci-dessus " #~ "(densité de couleur, fonction). Le résultat est visible dans l’aperçu." # Point final justifié dans la traduction. #~ msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" #~ msgstr "" #~ "Crée une palette de couleur en utilisant un dégradé provenant de " #~ "l’éditeur de dégradés." #~ msgid "_Open..." #~ msgstr "_Ouvrir…" #~ msgid "_Save..." #~ msgstr "_Enregistrer…" #~ msgid "_Clear" #~ msgstr "_Effacer" #~ msgid "_Preferences..." #~ msgstr "_Préférences…" #~ msgid "Raise to _top" #~ msgstr "Monter tout en _haut" #~ msgid "_Next" #~ msgstr "_Suivant" #~ msgid "Sublocation\t" #~ msgstr "Sous-emplacement" #~ msgid "ISO Country Code" #~ msgstr "Code ISO de pays" #~ msgid "Country Name" #~ msgstr "Pays" #~ msgid "Add an entry" #~ msgstr "Ajouter une entrée" #~ msgid "Remove an entry" #~ msgstr "Supprimer une entrée" #~ msgid "Select _All" #~ msgstr "_Tout sélectionner" #~ msgid "Re_center" #~ msgstr "Re_centrer" #~ msgid "Rotate / Scale" #~ msgstr "Tourner / Étirer" #~ msgid "Save _As..." #~ msgstr "Enregistrer _sous…" #~ msgid "Cu_t" #~ msgstr "Co_uper" #~ msgid "_Paste" #~ msgstr "C_oller" #~ msgid "_Preferences" #~ msgstr "_Préférences" #~ msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" #~ msgstr "Rend l’image de destination transparente là où le relief est nul" #~ msgid "Cre_ate new image" #~ msgstr "Créer une n_ouvelle image" #~ msgid "Create a new image when applying filter" #~ msgstr "Crée une nouvelle image lors de l’application du filtre" #~ msgid "High _quality preview" #~ msgstr "Aperçu de haute _qualité" #~ msgid "Enable/disable high quality preview" #~ msgstr "(Dés)active l’aperçu de haute qualité" #~ msgid "Color:" #~ msgstr "Couleur :" #~ msgctxt "light-source" #~ msgid "None" #~ msgstr "Aucun" #~ msgid "Select lightsource color" #~ msgstr "Choisir la couleur de la source de lumière" #~ msgid "Set light source color" #~ msgstr "Choisir la couleur de la source de lumière" #~ msgid "Light source Y position in XYZ space" #~ msgstr "Position Y de la source lumineuse en espace XYZ" #~ msgid "_Z:" #~ msgstr "_Z :" #~ msgid "Light source Z position in XYZ space" #~ msgstr "Position Z de la source lumineuse en espace XYZ" #~ msgid "Light source Y direction in XYZ space" #~ msgstr "Direction Y de la source lumineuse en espace XYZ" #~ msgid "Light source Z direction in XYZ space" #~ msgstr "Direction Z de la source lumineuse en espace XYZ" #~ msgid "_Glowing:" #~ msgstr "Ra_yonnement :" #~ msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" #~ msgstr "Intensité de la couleur originelle lorsque non éclairée" #~ msgid "_Bright:" #~ msgstr "Lumin_osité :" #~ msgid "Intensity of original color when lit by a light source" #~ msgstr "Intensité de la couleur originelle lorsque éclairée" #~ msgid "_Shiny:" #~ msgstr "_Brillant :" #~ msgid "Controls how intense the highlights will be" #~ msgstr "Contrôle l’intensité des taches de lumière" #~ msgid "_Polished:" #~ msgstr "_Poli :" #~ msgid "Higher values makes the highlights more focused" #~ msgstr "" #~ "Plus la valeur est élevée, plus les taches de lumière seront ramassées" #~ msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" #~ msgstr "(Dés)active le repoussage (image de relief)" #~ msgid "Cu_rve:" #~ msgstr "Cour_be :" #~ msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" #~ msgstr "(Dés)active le mappage d’environnement (réflexion)" #~ msgid "Environment image to use" #~ msgstr "Image pour l’environnement à utiliser" #~ msgid "Type of object to map to" #~ msgstr "Type de l’objet sur lequel plaquer l’image" #~ msgid "Make image transparent outside object" #~ msgstr "Rend l’image transparente autour de l’objet" #~ msgid "Tile source image: useful for infinite planes" #~ msgstr "" #~ "Répète l’image source sur une grille rectangulaire (utile pour les plans " #~ "infinis)" #~ msgid "Enable _antialiasing" #~ msgstr "Activer l’_anticrénelage" #~ msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" #~ msgstr "" #~ "(Dés)active l’élimination du déplaisant « effet de " #~ "créneaux » (anticrénelage, antialiasing)" #~ msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" #~ msgstr "Plus la valeur est élevée, plus l’objet apparaît réfléchissant" #~ msgid "Object Y position in XYZ space" #~ msgstr "Position Y de l’objet en espace XYZ" #~ msgid "Object Z position in XYZ space" #~ msgstr "Position Z de l’objet en espace XYZ" #~ msgid "Front:" #~ msgstr "Avant :" #~ msgid "X scale (size)" #~ msgstr "Échelle en X (taille)" #~ msgid "Y scale (size)" #~ msgstr "Échelle en Y (taille)" #~ msgid "Z scale (size)" #~ msgstr "Échelle en Z (taille)" #~ msgid "L_ength:" #~ msgstr "L_ongueur :" #~ msgid "O_rientation" #~ msgstr "O_rientation" #~ msgid "Error loading metadata-editor dialog." #~ msgstr "" #~ "Erreur de chargement de la boîte de dialogue d’édition de métadonnées." #, c-format #~ msgid "Error loading calendar. %s" #~ msgstr "Erreur de chargement du calendrier. %s" #~ msgid "Calendar Date:" #~ msgstr "Date d’agenda :" #~ msgid "Curl Orientation" #~ msgstr "Orientation du coin" #~ msgid "_Opacity:" #~ msgstr "O_pacité :" #~ msgid "Area" #~ msgstr "Région" #~ msgid "" #~ "After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot." #~ msgstr "" #~ "Après le délai, déplacez votre souris pour sélectionner la région à " #~ "capturer." #~ msgid "Click in a window to snap it after delay." #~ msgstr "Cliquez sur une fenêtre pour la capturer après un certain délai." #~ msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it." #~ msgstr "À la fin du délai, cliquez sur une fenêtre pour la capturer." #~ msgid "Once the region is selected, it will be captured after this delay." #~ msgstr "" #~ "Quand la région sera sélectionnée, elle sera capturée après ce délai." #~ msgid "Once the window is selected, it will be captured after this delay." #~ msgstr "" #~ "Quand la fenêtre sera sélectionnée, elle sera capturée après ce délai." #~ msgid "After the delay, the active window will be captured." #~ msgstr "Après le délai, la capture de la fenêtre active est effectuée."