# Basque translation of gimp-plug-ins. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2004. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2005, 2006, 2007, 2008, 2010. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2011, 2013, 2014, 2018. # Edurne Labaka , 2015. # Asier Sarasua Garmendia , 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-06 21:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-30 20:00+0100\n" "Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:114 msgid "Exercise in _C minor" msgstr "Ariketa _C minorrean" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:120 msgid "Exercise a goat in the C language" msgstr "Ahuntza ariketa egiten C lengoaian" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:150 plug-ins/common/blinds.c:201 #: plug-ins/common/border-average.c:190 plug-ins/common/checkerboard.c:176 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:565 plug-ins/common/compose.c:584 #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:246 plug-ins/common/crop-zealous.c:151 #: plug-ins/common/curve-bend.c:642 plug-ins/common/decompose.c:387 #: plug-ins/common/depth-merge.c:293 plug-ins/common/despeckle.c:231 #: plug-ins/common/destripe.c:175 plug-ins/common/gradient-map.c:216 #: plug-ins/common/grid.c:283 plug-ins/common/hot.c:310 #: plug-ins/common/jigsaw.c:466 plug-ins/common/nl-filter.c:217 #: plug-ins/common/qbist.c:256 plug-ins/common/sample-colorize.c:427 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:195 plug-ins/common/sparkle.c:300 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:3205 plug-ins/common/tile.c:218 #: plug-ins/common/tile-small.c:314 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:243 #: plug-ins/common/warp.c:346 plug-ins/common/wavelet-decompose.c:181 #: plug-ins/flame/flame.c:299 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:427 #: plug-ins/gfig/gfig.c:215 plug-ins/gimpressionist/gimp.c:184 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:925 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:493 plug-ins/imagemap/imap_main.c:264 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:777 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:538 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:299 #, c-format msgid "Procedure '%s' only works with one drawable." msgstr "'%s' prozedurak marrazgai batekin soilik funtzionatzen du." #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:180 msgid "Exercise a goat (C)" msgstr "Ahuntza ariketan (C)" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:184 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:94 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:71 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:77 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:73 #: plug-ins/common/busy-dialog.c:279 plug-ins/common/cml-explorer.c:1375 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2142 plug-ins/common/cml-explorer.c:2352 #: plug-ins/common/curve-bend.c:1809 plug-ins/common/curve-bend.c:1844 #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1199 plug-ins/common/file-heif.c:2281 #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1028 plug-ins/common/file-pdf-load.c:550 #: plug-ins/common/grid.c:819 plug-ins/common/qbist.c:841 #: plug-ins/common/qbist.c:883 plug-ins/common/sphere-designer.c:2292 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2655 plug-ins/common/unit-editor.c:435 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2551 plug-ins/flame/flame.c:622 #: plug-ins/flame/flame.c:827 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1522 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1560 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:887 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1390 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:777 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:827 plug-ins/gimpressionist/brush.c:270 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:528 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:646 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:401 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3331 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3445 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:915 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2603 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2640 plug-ins/imagemap/imap_browse.c:80 #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:106 plug-ins/imagemap/imap_file.c:73 #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:128 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:738 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:882 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1177 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1673 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5524 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5559 msgid "_Cancel" msgstr "_Utzi" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:185 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:95 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:72 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:78 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:74 msgid "_Source" msgstr "_Iturburua" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:186 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:75 msgid "_Run" msgstr "_Exekutatu" #. XXX We use printf-style string for sharing the localized #. string. You may just use recommended Python format() or #. any style you like in your plug-ins. #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:200 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:88 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:93 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:89 #, c-format, python-format, lua-format msgid "" "This plug-in is an exercise in '%s' to demo plug-in creation.\n" "Check out the last version of the source code online by clicking the " "\"Source\" button." msgstr "" "Plugin hau pluginak sortzeko '%s' ariketa bat da.\n" "Begiratu iturburu-kodearen bertsio berririk dagoen \"Iturburua\" botoia " "sakatuta." #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:63 msgid "Exercise a JavaScript goat" msgstr "Ahuntza ariketan (Javascript)" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:67 msgid "Exercise a goat in the JavaScript language (GJS)" msgstr "Ahuntza ariketan Javascript lengoaian (GJS)" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:68 msgid "Takes a goat for a walk in Javascript with the GJS interpreter" msgstr "Eraman ahuntza paseo bat ematera Javascript eta GJS gainean" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:90 msgid "Exercise a goat (JavaScript)" msgstr "Ahuntza ariketan (Javascript)" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:96 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:73 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:79 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1376 plug-ins/common/file-heif.c:2282 #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:551 plug-ins/common/grid.c:820 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2656 plug-ins/common/unit-editor.c:266 #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:435 plug-ins/file-psd/psd-load.c:3744 #: plug-ins/flame/flame.c:828 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1391 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:647 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3446 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:916 #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:109 msgid "_OK" msgstr "_Ados" #. GIMP - The GNU Image Manipulation Program #. Copyright (C) 1995 Spencer Kimball and Peter Mattis #. #. goat-exercise-lua.lua #. Copyright (C) Jehan #. #. This program is free software: you can redistribute it and/or modify #. it under the terms of the GNU General Public License as published by #. the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or #. (at your option) any later version. #. #. This program is distributed in the hope that it will be useful, #. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of #. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the #. GNU General Public License for more details. #. #. You should have received a copy of the GNU General Public License #. along with this program. If not, see . #. procedure:new_return_values() crashes LGI so we construct the #. GimpValueArray manually. #. Not sure why run_mode has become a string instead of testing #. against Gimp.RunMode.INTERACTIVE. #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:67 msgid "Exercise a goat (Lua)" msgstr "Ahuntza ariketan (Lua)" #. CANCEL, CLOSE, DELETE_EVENT #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:172 msgid "Exercise a Lua goat" msgstr "Ahuntza ariketan (Lua)" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:176 msgid "Exercise a goat in the Lua language" msgstr "Ahuntza ariketa egiten Lua lengoaian" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:46 msgid "Exercise a goat and a python" msgstr "Ahuntza eta pitoia ariketan" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:50 msgid "Exercise a goat in the Python 3 language" msgstr "Ahuntza ariketa egiten Python 3 lengoaian" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:51 msgid "Takes a goat for a walk in Python 3" msgstr "Eraman ahuntza paseo bat ematera Python 3 gainean" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:59 msgid "Procedure '{}' only works with one drawable." msgstr "'{}' prozedurak marrazgai batekin soilik funtzionatzen du." #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:74 msgid "Exercise a goat (Python 3)" msgstr "Ahuntza ariketan (Python 3)" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:45 msgid "Exercise a Vala goat" msgstr "Ahuntza ariketan (Vala)" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:46 msgid "Exercise a goat in the Vala language" msgstr "Ahuntza ariketa egiten Vala lengoaian" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:47 msgid "Takes a goat for a walk in Vala" msgstr "Eraman ahuntza paseo bat ematera Vala gainean" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:67 msgid "Exercise a goat (Vala)" msgstr "Ahuntza ariketa egiten (Vala)" #: extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:5 msgid "Goat Exercises" msgstr "Ahuntz-ariketak" #: extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:6 msgid "Official Demo Plug-ins" msgstr "Adibideko plugin ofizialak" #: extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:8 msgid "" "This extension provides a set of basic examples to demonstrate how to create " "your own plug-ins. Each plug-in does the same thing, except it is developed " "in a different programming language. They all create a GTK dialog with a " "text view displaying their own code (hence also demonstrating how to package " "data) and a button which calls a GEGL operation on the active layer." msgstr "" "Hedapen honek oinarrizko zenbait adibide ematen ditu pluginak nola sortzen " "diren erakusteko. Plugin guztiek ekintza bera batetzen dute, baina " "programazio-lengoaia desberdinetan garatuta daude. Denek GTK elkarrizketa-" "koadro bat sortzen dute eta barruan beren kodea erakusten dute (horrela " "datuak nola paketatu erakusten dute) eta geruza aktiboan aplikatuko den GEGL " "eragiketa bati deitzen dion botoi bat sortzen dute." #: plug-ins/common/align-layers.c:179 msgid "Align Visi_ble Layers..." msgstr "Lerrokatu geruza _ikusgaiak..." #: plug-ins/common/align-layers.c:183 msgid "Align all visible layers of the image" msgstr "Lerrokatu irudiaren geruza ikusgai guztiak" #: plug-ins/common/align-layers.c:192 msgid "_Horizontal style" msgstr "Estilo _horizontala" #: plug-ins/common/align-layers.c:193 plug-ins/common/align-layers.c:208 msgid "" "(None = 0, Collect = 1, Fill left to right = 2, Fill right to left = 3, Snap " "to grid = 4)" msgstr "" "(Bat ere ez = 0, Bildu = 1, Bete ezkerretik eskuinera = 2, Bete eskuinetik " "ezkerrera = 3, Atxiki saretari = 4)" #: plug-ins/common/align-layers.c:200 msgid "Hori_zontal base" msgstr "Oinarri hori_zontala" #: plug-ins/common/align-layers.c:201 plug-ins/common/align-layers.c:216 msgid "(Left edge = 0, Center = 1, Right edge = 2)" msgstr "(Ezkerreko ertza = 0, Erdia = 1, Eskuineko ertza = 2)" #: plug-ins/common/align-layers.c:207 msgid "_Vertical style" msgstr "Estilo _bertikala" #: plug-ins/common/align-layers.c:215 msgid "Ver_tical base" msgstr "Oinarri ber_tikala" #: plug-ins/common/align-layers.c:222 msgid "_Grid" msgstr "_Sareta" #: plug-ins/common/align-layers.c:223 plug-ins/common/grid.c:815 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1356 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:31 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1555 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:197 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:289 msgid "Grid" msgstr "Sareta" #: plug-ins/common/align-layers.c:229 msgid "Ignore the _bottom layer even if visible" msgstr "Ez _ikusi egin beheko geruzari, baita ikusgai badago ere" #: plug-ins/common/align-layers.c:230 msgid "Ignore the bottom layer even if visible" msgstr "Ez ikusi egin beheko geruzari, baita ikusgai badago ere" #: plug-ins/common/align-layers.c:236 msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "_Erabili beheko geruza (ikusezina) oinarri gisa" #: plug-ins/common/align-layers.c:237 msgid "Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "Erabili beheko geruza (ikusezina) oinarri gisa" #: plug-ins/common/align-layers.c:287 #, c-format msgid "There are not enough layers to align." msgstr "Ez daude nahiko geruza lerrokatzeko." #: plug-ins/common/align-layers.c:731 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Lerrokatu geruza ikusgaiak" #. file save type #: plug-ins/common/align-layers.c:740 plug-ins/common/align-layers.c:758 #: plug-ins/common/file-ps.c:406 plug-ins/common/file-ps.c:415 #: plug-ins/common/file-psp.c:832 plug-ins/file-dds/dds.c:189 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:236 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:344 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:354 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:364 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:214 plug-ins/lighting/lighting-main.c:337 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:396 plug-ins/lighting/lighting-main.c:455 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:514 plug-ins/lighting/lighting-main.c:573 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:211 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:223 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: plug-ins/common/align-layers.c:741 plug-ins/common/align-layers.c:759 msgid "Collect" msgstr "Bildu" #: plug-ins/common/align-layers.c:742 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Bete (ezkerretik eskuinera)" #: plug-ins/common/align-layers.c:743 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Bete (eskuinetik ezkerrera)" #: plug-ins/common/align-layers.c:744 plug-ins/common/align-layers.c:762 msgid "Snap to grid" msgstr "Atxiki saretari" #: plug-ins/common/align-layers.c:750 msgid "Left edge" msgstr "Ezkerreko ertza" #: plug-ins/common/align-layers.c:751 plug-ins/common/align-layers.c:769 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2919 msgid "Center" msgstr "Zentroan" #: plug-ins/common/align-layers.c:752 msgid "Right edge" msgstr "Eskuineko ertza" #: plug-ins/common/align-layers.c:760 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Bete (goitik behera)" #: plug-ins/common/align-layers.c:761 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Bete (behetik gora)" #: plug-ins/common/align-layers.c:768 msgid "Top edge" msgstr "Goiko ertza" #: plug-ins/common/align-layers.c:770 msgid "Bottom edge" msgstr "Beheko ertza" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:179 msgid "Optimize (for _GIF)" msgstr "Optimizatu (_GIF)" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:182 msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation" msgstr "Eraldatu irudia tamainaz txikitzeko GIF animazio gisa gordetzean" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:207 msgid "_Optimize (Difference)" msgstr "_Optimizatu (Ezberdintasuna)" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:210 msgid "Reduce file size where combining layers is possible" msgstr "Murriztu fitxategi-tamaina geruzak konbinatzea posible denean" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:232 msgid "_Unoptimize" msgstr "_Desoptimizatu" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:235 msgid "Remove optimization to make editing easier" msgstr "Kendu optimizazioa editatzea errazagoa izan dadin" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:254 msgid "_Remove Backdrop" msgstr "_Kendu atzekoa" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:275 msgid "_Find Backdrop" msgstr "_Aurkitu atzekoa" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:523 msgid "Unoptimizing animation" msgstr "Animazioa desoptimizatzen" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:526 msgid "Removing animation background" msgstr "Kendu animazioaren atzeko planoa" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:529 msgid "Finding animation background" msgstr "Animazioaren atzeko planoa bilatzen" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:533 msgid "Optimizing animation" msgstr "Animazioa optimizatzen" #: plug-ins/common/animation-play.c:330 msgid "_Playback..." msgstr "_Erreproduzitu..." #: plug-ins/common/animation-play.c:335 msgid "Preview a GIMP layer-based animation" msgstr "Aurreikusi geruzetan oinarritutako GIMP animazio bat" #: plug-ins/common/animation-play.c:371 #, c-format msgid "Procedure '%s' only works in interactive mode." msgstr "'%s' prozedurak modu interaktiboan soilik funtzionatzen du." #: plug-ins/common/animation-play.c:389 plug-ins/common/animation-play.c:768 #: plug-ins/common/animation-play.c:1384 msgid "Start playback" msgstr "Hasi erreprodukzioa" #: plug-ins/common/animation-play.c:390 plug-ins/common/animation-play.c:770 msgid "Step back to previous frame" msgstr "Itzuli aurreko fotogramara" #: plug-ins/common/animation-play.c:391 plug-ins/common/animation-play.c:772 msgid "Step to next frame" msgstr "Joan hurrengo fotogramara" #: plug-ins/common/animation-play.c:392 plug-ins/common/animation-play.c:774 msgid "Rewind the animation" msgstr "Joan atzerantz" #: plug-ins/common/animation-play.c:397 msgid "Increase the speed of the animation" msgstr "Handitu animazioaren abiadura" #: plug-ins/common/animation-play.c:398 msgid "Decrease the speed of the animation" msgstr "Txikitu animazioaren abiadura" #: plug-ins/common/animation-play.c:399 msgid "Reset the speed of the animation" msgstr "Berrezarri animazioaren abiadura" #: plug-ins/common/animation-play.c:404 plug-ins/common/animation-play.c:777 msgid "Detach the animation from the dialog window" msgstr "Askatu animazioa elkarrizketa-koadroaren leihotik" #: plug-ins/common/animation-play.c:405 plug-ins/common/animation-play.c:779 msgid "Reload the image" msgstr "Birkargatu irudia" #: plug-ins/common/animation-play.c:406 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:26 msgid "Quit" msgstr "Irten" #. list is given in "fps" - frames per second #: plug-ins/common/animation-play.c:496 plug-ins/common/animation-play.c:554 #: plug-ins/common/animation-play.c:835 #, c-format msgid "%.1f %%" msgstr "%.1f %%" #. Image Name #: plug-ins/common/animation-play.c:690 msgid "Animation Playback:" msgstr "Animazioaren erreprodukzioa:" #: plug-ins/common/animation-play.c:770 msgid "Step _back" msgstr "Joan a_tzera" #: plug-ins/common/animation-play.c:772 msgid "_Step" msgstr "_Urratsa" #: plug-ins/common/animation-play.c:777 msgid "Detach" msgstr "Askatu" #. Zoom Options #: plug-ins/common/animation-play.c:850 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:681 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:276 msgid "Zoom" msgstr "Zooma" #. list is given in "fps" - frames per second #: plug-ins/common/animation-play.c:860 #, c-format msgid "%d fps" msgstr "%d fps" #: plug-ins/common/animation-play.c:871 msgid "Default framerate" msgstr "Fotograma-tasa lehenetsia" #: plug-ins/common/animation-play.c:891 msgid "Playback speed" msgstr "Erreprodukzio-abiadura" #. 2 styles of default frame disposals: cumulative layers and one #. * frame per layer. #. #: plug-ins/common/animation-play.c:902 plug-ins/common/file-gif-export.c:1343 msgid "Cumulative layers (combine)" msgstr "Geruza metagarriak (konbinatu)" #: plug-ins/common/animation-play.c:907 plug-ins/common/file-gif-export.c:1345 msgid "One frame per layer (replace)" msgstr "Fotograma bat geruzako (ordeztu)" #: plug-ins/common/animation-play.c:1003 msgid "Memory could not be allocated to the frame container." msgstr "Fotograma-edukiontziari ezin zaio memoria esleitu." #: plug-ins/common/animation-play.c:1070 msgid "Invalid image. Did you close it?" msgstr "Irudi baliogabea. Itxi egin al duzu?" #: plug-ins/common/animation-play.c:1182 #, c-format msgid "Frame %d of %d" msgstr "%d / %d fotograma" #: plug-ins/common/animation-play.c:1384 msgid "Stop playback" msgstr "Gelditu erreprodukzioa" #: plug-ins/common/blinds.c:140 msgid "_Blinds..." msgstr "_Pertsianak..." #: plug-ins/common/blinds.c:144 msgid "Simulate an image painted on window blinds" msgstr "Simulatu pintatutako irudia leihoko pertsianan" #: plug-ins/common/blinds.c:154 msgid "_Displacement" msgstr "_Desplazamendua" #: plug-ins/common/blinds.c:155 msgid "Angle of Displacement" msgstr "Desplazamendu-angelua" #: plug-ins/common/blinds.c:160 msgid "_Number of segments" msgstr "_Segmentu kopurua" #: plug-ins/common/blinds.c:161 msgid "Number of segments in blinds" msgstr "Segmentu kopurua pertsianetan" #: plug-ins/common/blinds.c:166 msgid "Orientation" msgstr "Orientazioa" #: plug-ins/common/blinds.c:167 msgid "The orientation" msgstr "Orientazioa" #: plug-ins/common/blinds.c:174 msgid "_Transparent" msgstr "_Gardena" #: plug-ins/common/blinds.c:175 msgid "Background transparent" msgstr "Atzeko plano gardena" #: plug-ins/common/blinds.c:221 msgid "Adding blinds" msgstr "Pertsianak gehitzen" #: plug-ins/common/blinds.c:256 msgid "Blinds" msgstr "Pertsianak" #: plug-ins/common/blinds.c:265 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:251 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontala" #: plug-ins/common/blinds.c:266 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:250 msgid "Vertical" msgstr "Bertikala" #. #. * Create the "background" layer to hold the image... #. #: plug-ins/common/blinds.c:272 plug-ins/common/compose.c:1183 #: plug-ins/common/decompose.c:644 plug-ins/common/file-cel.c:476 #: plug-ins/common/file-cel.c:481 plug-ins/common/file-dicom.c:732 #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:302 plug-ins/common/file-gegl.c:452 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1147 plug-ins/common/file-iff.c:345 #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1303 plug-ins/common/file-pcx.c:711 #: plug-ins/common/file-pcx.c:719 plug-ins/common/file-pcx.c:727 #: plug-ins/common/file-pix.c:437 plug-ins/common/file-png.c:925 #: plug-ins/common/file-pnm.c:848 plug-ins/common/file-qoi.c:304 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:1853 plug-ins/common/file-sunras.c:1061 #: plug-ins/common/file-tga.c:1097 plug-ins/common/file-wbmp.c:274 #: plug-ins/common/file-xbm.c:892 plug-ins/common/film.c:866 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:302 plug-ins/common/tile.c:399 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:738 plug-ins/file-exr/file-exr.c:285 #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:578 plug-ins/file-fits/fits.c:684 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:231 #: plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1093 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2940 plug-ins/file-sgi/sgi.c:455 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1528 #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:159 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:559 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286 plug-ins/gimpressionist/general.c:147 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:245 #: plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:310 plug-ins/twain/twain.c:640 msgid "Background" msgstr "Atzeko planoa" #: plug-ins/common/border-average.c:128 msgid "_Border Average..." msgstr "_Ertzaren batez bestekoa..." #: plug-ins/common/border-average.c:132 msgid "Set foreground to the average color of the image border" msgstr "Ezarri aurreko planoa irudiaren ertzen bataz besteko kolore bezala" #: plug-ins/common/border-average.c:141 msgid "_Thickness" msgstr "_Lodiera" #: plug-ins/common/border-average.c:142 msgid "Border size to take in count" msgstr "Kontuan hartuko den ertz-tamaina" #: plug-ins/common/border-average.c:146 msgid "Thickness unit of measure" msgstr "Lodieraren neurketa-unitatea" #: plug-ins/common/border-average.c:147 msgid "Border size unit of measure" msgstr "Ertz-tamainaren neurketa-unitatea" #: plug-ins/common/border-average.c:151 msgid "Bucket Si_ze" msgstr "_Betetze-ontziaren tamaina" #: plug-ins/common/border-average.c:152 msgid "Bits for bucket size (default=4: 16 Levels)" msgstr "Betetze-ontzirako bit-ak (lehenetsia=4: 16 mailak)" #: plug-ins/common/border-average.c:157 plug-ins/common/border-average.c:158 msgid "The average color of the specified border." msgstr "Zehaztutako ertzaren batez besteko kolorea." #: plug-ins/common/border-average.c:217 plug-ins/common/border-average.c:395 msgid "Border Average" msgstr "Ertzaren batez bestekoa" #: plug-ins/common/border-average.c:406 msgid "Border Size" msgstr "Ertzaren tamaina" #: plug-ins/common/border-average.c:433 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:843 msgid "Number of Colors" msgstr "Kolore kopurua" #: plug-ins/common/busy-dialog.c:255 plug-ins/common/busy-dialog.c:271 msgid "Please Wait" msgstr "Itxaron mesedez" #. the title label #: plug-ins/common/busy-dialog.c:299 msgid "Please wait for the operation to complete" msgstr "Itxaron eragiketa burutu arte" #: plug-ins/common/busy-dialog.c:359 msgid "Canceling..." msgstr "Uzten..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:123 msgid "_Checkerboard (legacy)..." msgstr "_Xake-taula (zaharra)..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:128 msgid "Create a checkerboard pattern" msgstr "Sortu xake-taula eredua" #: plug-ins/common/checkerboard.c:137 msgid "_Psychobilly" msgstr "_Psychobilly" #: plug-ins/common/checkerboard.c:138 msgid "Render a psychobilly checkerboard" msgstr "Errendatu xake-taula psychobillya" #: plug-ins/common/checkerboard.c:143 plug-ins/gimpressionist/size.c:94 msgid "_Size" msgstr "Ta_maina" #: plug-ins/common/checkerboard.c:144 msgid "Size of the checks" msgstr "Laukien tamaina" #: plug-ins/common/checkerboard.c:149 plug-ins/common/checkerboard.c:150 msgid "Check size unit of measure" msgstr "Lauki-tamainaren neurketa-unitatea" #: plug-ins/common/checkerboard.c:352 plug-ins/common/checkerboard.c:482 msgid "Checkerboard" msgstr "Xake-taula" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:130 msgid "Keep image's values" msgstr "Gorde irudiaren balioak" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:131 msgid "Keep the first value" msgstr "Gorde lehen balioa" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:132 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Bete k parametroarekin" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:133 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:134 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "k{x(1-x)}^p urratsez urrats" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:135 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:136 msgid "kx^p stepped" msgstr "kx^p urratsez urrats" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:137 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:138 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "k(1-x^p) urratsez urrats" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:139 msgid "Delta function" msgstr "Delta funtzioa" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:140 msgid "Delta function stepped" msgstr "Delta funtzioa urratsez urrats" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:141 msgid "sin^p-based function" msgstr "sin^p oinarri duen funtzioa" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:142 msgid "sin^p, stepped" msgstr "sin^p, urratsez urrats" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:167 msgctxt "cml-composition" msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:168 msgid "Max (x, -)" msgstr "Max (x, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:169 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Max (x+d, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:170 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Max (x-d, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:171 msgid "Min (x, -)" msgstr "Min (x, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:172 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Min (x+d, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:173 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Min (x-d, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:174 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x+d, -), (x < 0,5)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:175 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x+d, -), (0,5 < x)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:176 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x+d, -), (x < 0,5)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:177 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x-d, -), (0,5 < x)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:178 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x+d, -), (x < 0,5)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:179 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x+d, -), (0,5 < x)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:180 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x-d, -), (x < 0,5)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:181 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x-d, -), (0,5 < x)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:201 msgid "Standard" msgstr "Estandarra" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:202 msgid "Use average value" msgstr "Erabili batez besteko balioa" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:203 msgid "Use reverse value" msgstr "Erabili balio alderantzikatua" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:204 msgid "With random power (0,10)" msgstr "Ausazko potentziarekin (0,10)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:205 msgid "With random power (0,1)" msgstr "Ausazko potentziarekin (0,1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:206 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "Potentzia gradientearekin (0,1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:207 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Biderkatu aus. balioa (0,1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:208 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Biderkatu aus. balioa (0,2)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:209 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Biderkatu gradientea (0,1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:210 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "p eta ausazkoarekin (0,1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:224 msgid "All black" msgstr "Dena beltza" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:225 msgid "All gray" msgstr "Dena grisa" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:226 msgid "All white" msgstr "Dena zuria" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:227 msgid "The first row of the image" msgstr "Irudiaren lehen lerroa" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:228 msgid "Continuous gradient" msgstr "Gradiente jarraitua" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:229 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Grad. Jarraitua hutsunerik gabe" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:230 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Ausazkoa, kan. independentea" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:231 msgid "Random shared" msgstr "Ausazko partekatua" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:232 msgid "Randoms from seed" msgstr "Ausazkoak hazitik" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:233 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Ausazkoak hazitik (partekatuak)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:299 plug-ins/common/cml-explorer.c:307 #: plug-ins/common/decompose.c:202 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:160 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:172 plug-ins/gimpressionist/size.c:179 msgid "Hue" msgstr "Ñabardura" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:300 plug-ins/common/cml-explorer.c:308 #: plug-ins/common/decompose.c:203 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:161 msgid "Saturation" msgstr "Saturazioa" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:301 plug-ins/common/cml-explorer.c:309 #: plug-ins/common/decompose.c:204 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:148 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:155 msgid "Value" msgstr "Balioa" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:306 msgid "(None)" msgstr "(bat ere ez)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:510 msgid "CML _Explorer..." msgstr "_CML arakatzailea..." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:515 msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns" msgstr "Sortu Coupled-Map-Lattice eredu abstraktuak" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:517 msgid "" "Make an image of Coupled-Map Lattice (CML). CML is a kind of Cellular " "Automata on continuous (value) domain. In GIMP_RUN_NONINTERACTIVE, the name " "of a parameter file is passed as the 4th arg. You can control CML_explorer " "via parameter file." msgstr "" "Sortu Coupled-Map Lattice (CML) baten irudia. CML domeinu jarraituko " "(etengabeko) automata zelularra da. GIMP_RUN_NONINTERACTIVE funtzioan, " "parametro-fitxategi baten izena 4. argumentu gisa pasatzen da. Parametro-" "fitxategi bat erabili daiteke CML_explorer kontrolatzeko." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:536 msgid "Parameter File" msgstr "Parametro-fitxategia" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:537 msgid "" "The parameter file from which CML_explorer makes an image. This argument is " "only used in non-interactive runs." msgstr "" "CLM arakatzailek irudi bat egiteko erabiltzen duen parametro-fitxategia. " "Argumentu hau exekuzio ez interaktiboetan soilik erabiltzen da." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:904 msgid "CML Explorer: evoluting" msgstr "CML arakatzailea: eboluzionatzen" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1371 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "Coupled-Map-Lattice arakatzailea" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1415 msgid "New Seed" msgstr "Hazi berria" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1426 msgid "Fix Seed" msgstr "Hazi finkoa" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1437 msgid "Random Seed" msgstr "Ausazko hazia" #. The Load button #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1452 plug-ins/common/cml-explorer.c:2353 #: plug-ins/common/curve-bend.c:1267 plug-ins/common/curve-bend.c:1810 #: plug-ins/common/file-cel.c:990 plug-ins/common/qbist.c:842 #: plug-ins/common/qbist.c:997 plug-ins/common/sphere-designer.c:2295 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2704 plug-ins/flame/flame.c:624 #: plug-ins/flame/flame.c:1242 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:796 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1523 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:778 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:912 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2641 plug-ins/imagemap/imap_browse.c:81 #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:74 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:492 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:883 msgid "_Open" msgstr "_Ireki" #. The Save button #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1460 plug-ins/common/cml-explorer.c:2143 #: plug-ins/common/curve-bend.c:1279 plug-ins/common/curve-bend.c:1845 #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1027 plug-ins/common/qbist.c:884 #: plug-ins/common/qbist.c:1005 plug-ins/common/sphere-designer.c:2295 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2712 plug-ins/flame/flame.c:624 #: plug-ins/flame/flame.c:1250 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:804 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1561 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:828 plug-ins/gimpressionist/brush.c:271 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:913 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2604 plug-ins/imagemap/imap_file.c:129 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:486 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:739 msgid "_Save" msgstr "_Gorde" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1479 msgid "_Hue" msgstr "_Ñabardura" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1483 msgid "Sat_uration" msgstr "Sat_urazioa" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1487 msgid "_Value" msgstr "_Balioa" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1491 msgid "_Advanced" msgstr "_Aurreratua" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1506 msgid "Channel Independent Parameters" msgstr "Kanal independenteen parametroak" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1528 msgid "Initial value:" msgstr "Hasierako balioa:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1533 msgid "Zoom scale:" msgstr "Zoom-eskala:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1540 msgid "Start offset:" msgstr "Hasierako desplazamendua:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1548 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "Ausazkoaren hazia (\"Hazitik\" moduetarako bakarrik)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1558 msgid "Seed:" msgstr "Hazia:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1570 msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed" msgstr "Aldatu \"Hazitik\" modura azken haziarekin" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1582 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "\"Hazi finkoa\" botoia nire aliasa da.\n" "Hazi berak irudi bera sortzen du, baldin eta: a) irudiaren zabalerak " "berdinak badira (horregatik, marrazgaiko irudia eta aurrebistakoa " "desberdinak dira), eta b) mutazio-tasa guztiak 0 badira." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1590 msgid "O_thers" msgstr "_Beste batzuk" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1605 msgid "Copy Settings" msgstr "Kopiatu ezarpenak" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1624 msgid "Source channel:" msgstr "Sorburu-kanala:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1639 plug-ins/common/cml-explorer.c:1686 msgid "Destination channel:" msgstr "Helburuko kanala:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1643 msgid "Copy Parameters" msgstr "Kopiatu parametroak" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1651 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Kargatze selektiboaren ezarpenak" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1671 msgid "Source channel in file:" msgstr "Sorburu-kanala fitxategi honetan:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1692 msgid "_Misc" msgstr "_Hainbat" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1751 msgid "Function type:" msgstr "Funtzio mota:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1767 msgid "Composition:" msgstr "Konposizioa:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1781 msgid "Misc arrange:" msgstr "Hainb antolaera:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1785 msgid "Use cyclic range" msgstr "Erabili barruti ziklikoa" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1794 msgid "Mod. rate:" msgstr "Ald. tasa:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1801 msgid "Env. sensitivity:" msgstr "Ing. sentikortasuna:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1808 msgid "Diffusion dist.:" msgstr "Barreiatze-distantzia:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1815 msgid "# of subranges:" msgstr "Azpibarrutiena:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1822 msgid "P(ower factor):" msgstr "P (potentzia-faktorea):" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1830 msgid "Parameter k:" msgstr "k parametroa:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1838 msgid "Range low:" msgstr "Behe-barrutia:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1845 msgid "Range high:" msgstr "Goi-barrutia:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1856 msgid "Plot a Graph of the Settings" msgstr "Marraztu ezarpenen grafikoa" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1898 msgid "Ch. sensitivity:" msgstr "Kanalaren sentikortasuna:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1906 msgid "Mutation rate:" msgstr "Mutazio-tasa:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1914 msgid "Mutation dist.:" msgstr "Mutazio-distantzia:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2006 msgid "Graph of the Current Settings" msgstr "Uneko ezarpenen grafikoa" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2010 plug-ins/common/plugin-browser.c:562 #: plug-ins/common/procedure-browser.c:169 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:355 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1214 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1359 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1215 #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:264 msgid "_Close" msgstr "It_xi" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2078 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Kontuz: sorburua eta helburua kanal bera dira." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2138 msgid "Save CML Explorer Parameters" msgstr "Gorde CML arakatzailearen parametroak" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2208 plug-ins/common/curve-bend.c:781 #: plug-ins/common/file-dicom.c:1545 plug-ins/common/file-farbfeld.c:361 #: plug-ins/common/file-mng.c:864 plug-ins/common/file-mng.c:1214 #: plug-ins/common/file-pcx.c:1200 plug-ins/common/file-pdf-export.c:663 #: plug-ins/common/file-png.c:1495 plug-ins/common/file-raw-data.c:1358 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:1387 plug-ins/common/file-sunras.c:616 #: plug-ins/common/file-tga.c:1218 plug-ins/common/file-xmc.c:1277 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2206 plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:341 #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:800 plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:427 #: plug-ins/file-ico/ico-export.c:1343 plug-ins/file-ico/ico-export.c:1560 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:317 plug-ins/file-psd/psd-export.c:2219 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1084 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1173 plug-ins/flame/flame.c:590 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1424 #: plug-ins/gfig/gfig.c:897 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2463 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:808 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Ezin izan da '%s' ireki idazteko: %s" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2221 plug-ins/common/cml-explorer.c:2300 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2318 #, c-format msgid "Could not write to '%s': %s" msgstr "Ezin izan da '%s'(e)n idatzi: %s" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2327 #, c-format msgid "Parameters were saved to '%s'" msgstr "Parametroak hemen gorde dira: '%s'" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2348 msgid "Load CML Explorer Parameters" msgstr "Kargatu CML arakatzailearen parametroak" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2482 #, c-format msgid "Error: \"%s\" is not a CML parameter file." msgstr "Errorea: \"%s\" ez da CML parametro-fitxategia" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2489 #, c-format msgid "Warning: '%s' is an old format file." msgstr "Abisua: '%s' ez da formatu zaharreko fitxategia." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2493 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer." msgstr "Abisua: '%s' CML arakatzaile berriagorako parametro-fitxategia da." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2564 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Errorea: ezin izan dira parametroak kargatu" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:181 msgid "R_earrange Colormap..." msgstr "_Berrantolatu kolore-mapa..." #: plug-ins/common/colormap-remap.c:187 msgid "Rearrange the colormap" msgstr "Berrantolatu kolore-mapa" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:188 msgid "" "This procedure takes an indexed image and lets you alter the positions of " "colors in the colormap without visually changing the image." msgstr "" "Prozedura honek irudi indexatu bat hartzen du eta kolore-mapako koloreen " "kokalekua aldatzea ahalbidetzen du, hori egitean irudia aldatu gabe." #: plug-ins/common/colormap-remap.c:199 msgid "Map" msgstr "Mapa" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:200 msgid "Remap array for the colormap" msgstr "Birmapatu kolore-maparen matrizea" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:215 msgid "_Swap Colors" msgstr "_Trukatu koloreak" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:219 msgid "Swap two colors in the colormap" msgstr "Trukatu bi kolore kolore-mapan" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:220 msgid "" "This procedure takes an indexed image and lets you swap the positions of two " "colors in the colormap without visually changing the image." msgstr "" "Prozedura honek irudi indexatu bat hartzen du eta kolore-mapako koloreen " "kokalekua trukatzea ahalbidetzen du, hori egitean irudia aldatu gabe." #: plug-ins/common/colormap-remap.c:232 msgid "Index 1" msgstr "1. indizea" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:233 msgid "First index in the colormap" msgstr "Kolore-maparen lehen indizea" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:238 msgid "Index 2" msgstr "2. indizea" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:239 msgid "Second (other) index in the colormap" msgstr "Kolore-maparen bigarren (beste) indizea" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:269 #, c-format msgid "Procedure '%s' only works with indexed images." msgstr "'%s' prozedurak indexatutako irudiekin soilik funtzionatzen du." #: plug-ins/common/colormap-remap.c:602 msgid "Rearrange Colors" msgstr "Berrantolatu koloreak" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:633 msgid "Sort on Hue" msgstr "Ordenatu ñabarduran" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:639 msgid "Sort on Saturation" msgstr "Ordenatu saturazioan" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:645 msgid "Sort on Value" msgstr "Ordenatu balioan" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:651 msgid "Reverse Order" msgstr "Alderantzizko ordena" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:657 msgid "Reset Order" msgstr "Berrasieratu ordena" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:666 msgid "" "Drag and drop colors to rearrange the colormap.\n" "The numbers shown are the original indices." msgstr "" "Arrastatu eta jaregin koloreak kolore-mapa berrantolatzeko.\n" "Erakutsitako zenbakiak jatorrizko indizeak dira." #: plug-ins/common/colormap-remap.c:728 msgid "Rearranging the colormap" msgstr "Kolore-mapa berrantolatzen" #. Decompositions availables. #. * All the following values have to be kept in sync with those of decompose.c #. #: plug-ins/common/compose.c:206 msgid "_Red:" msgstr "_Gorria:" #: plug-ins/common/compose.c:207 msgid "_Green:" msgstr "_Berdea:" #: plug-ins/common/compose.c:208 msgid "_Blue:" msgstr "_Urdina:" #: plug-ins/common/compose.c:209 msgid "_Alpha:" msgstr "A_lfa:" #: plug-ins/common/compose.c:211 plug-ins/common/compose.c:215 msgid "_Hue:" msgstr "_Ñabardura:" #: plug-ins/common/compose.c:212 plug-ins/common/compose.c:216 msgid "_Saturation:" msgstr "_Saturazioa:" #: plug-ins/common/compose.c:213 msgid "_Value:" msgstr "_Balioa:" #: plug-ins/common/compose.c:217 msgid "_Lightness:" msgstr "_Argitasuna:" #: plug-ins/common/compose.c:219 msgid "_Cyan:" msgstr "_Cyana:" #: plug-ins/common/compose.c:220 msgid "_Magenta:" msgstr "_Magenta:" #: plug-ins/common/compose.c:221 msgid "_Yellow:" msgstr "_Horia:" #: plug-ins/common/compose.c:222 msgid "_Black:" msgstr "_Beltza:" #: plug-ins/common/compose.c:224 msgid "_L:" msgstr "_L:" #: plug-ins/common/compose.c:225 msgid "_A:" msgstr "_A:" #: plug-ins/common/compose.c:226 msgid "_B:" msgstr "_B:" #: plug-ins/common/compose.c:228 msgid "_L" msgstr "_L" #: plug-ins/common/compose.c:229 msgid "_C" msgstr "_C" #: plug-ins/common/compose.c:230 msgid "_H" msgstr "_H" #: plug-ins/common/compose.c:232 msgid "_Luma y470:" msgstr "_Luma y470:" #: plug-ins/common/compose.c:233 msgid "_Blueness cb470:" msgstr "_Blueness cb470:" #: plug-ins/common/compose.c:234 msgid "_Redness cr470:" msgstr "_Redness cr470:" #: plug-ins/common/compose.c:236 msgid "_Luma y709:" msgstr "_Luma y709:" #: plug-ins/common/compose.c:237 msgid "_Blueness cb709:" msgstr "_Blueness cb709:" #: plug-ins/common/compose.c:238 msgid "_Redness cr709:" msgstr "_Redness cr709:" #: plug-ins/common/compose.c:244 plug-ins/common/compose.c:438 #: plug-ins/common/compose.c:501 plug-ins/common/decompose.c:193 #: plug-ins/common/decompose.c:300 plug-ins/common/file-heif.c:2442 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: plug-ins/common/compose.c:251 plug-ins/common/compose.c:439 #: plug-ins/common/compose.c:502 plug-ins/common/decompose.c:194 #: plug-ins/common/decompose.c:301 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: plug-ins/common/compose.c:259 plug-ins/common/compose.c:440 #: plug-ins/common/compose.c:503 plug-ins/common/decompose.c:201 #: plug-ins/common/decompose.c:303 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: plug-ins/common/compose.c:266 plug-ins/common/compose.c:441 #: plug-ins/common/compose.c:504 plug-ins/common/decompose.c:206 #: plug-ins/common/decompose.c:304 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: plug-ins/common/compose.c:273 plug-ins/common/compose.c:442 #: plug-ins/common/compose.c:505 plug-ins/common/decompose.c:211 #: plug-ins/common/decompose.c:305 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1000 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: plug-ins/common/compose.c:281 plug-ins/common/compose.c:443 #: plug-ins/common/compose.c:506 plug-ins/common/decompose.c:217 #: plug-ins/common/decompose.c:306 msgid "LAB" msgstr "LAB" #: plug-ins/common/compose.c:288 plug-ins/common/compose.c:444 #: plug-ins/common/compose.c:507 plug-ins/common/decompose.c:219 #: plug-ins/common/decompose.c:307 msgid "LCH" msgstr "LCH" #: plug-ins/common/compose.c:295 msgid "YCbCr_ITU_R470" msgstr "YCbCr_ITU_R470" #: plug-ins/common/compose.c:302 msgid "YCbCr_ITU_R709" msgstr "YCbCr_ITU_R709" #: plug-ins/common/compose.c:309 msgid "YCbCr_ITU_R470_256" msgstr "YCbCr_ITU_R470_256" #: plug-ins/common/compose.c:316 msgid "YCbCr_ITU_R709_256" msgstr "YCbCr_ITU_R709_256" #: plug-ins/common/compose.c:378 msgid "What to compose: " msgstr "Zer konposatu: " #: plug-ins/common/compose.c:403 msgid "C_ompose..." msgstr "Ko_nposatu..." #: plug-ins/common/compose.c:407 msgid "Create an image using multiple gray images as color channels" msgstr "Sortu irudia hainbat gris irudi kolore-kanal gisa erabiliz" #: plug-ins/common/compose.c:409 msgid "This function creates a new image from multiple gray images" msgstr "Funtzio honek irudi berria sortzen du irudi gris anitzetatik abiatuz" #: plug-ins/common/compose.c:418 msgid "Image 2" msgstr "2. irudia" #: plug-ins/common/compose.c:419 msgid "Second input image" msgstr "Sarrerako bigarren irudia" #: plug-ins/common/compose.c:424 msgid "Image 3" msgstr "3. irudia" #: plug-ins/common/compose.c:425 msgid "Third input image" msgstr "Sarrerako hirugarren irudia" #: plug-ins/common/compose.c:430 msgid "Image 4" msgstr "4. irudia" #: plug-ins/common/compose.c:431 msgid "Fourth input image" msgstr "Sarrerako laugarren irudia" #: plug-ins/common/compose.c:436 plug-ins/common/compose.c:499 #: plug-ins/common/decompose.c:298 msgid "Color _model" msgstr "Kolore-e_redua" #: plug-ins/common/compose.c:445 plug-ins/common/compose.c:508 #: plug-ins/common/decompose.c:308 msgid "YCbCr ITU R470" msgstr "YCbCr ITU R470" #: plug-ins/common/compose.c:446 plug-ins/common/compose.c:509 #: plug-ins/common/decompose.c:309 msgid "YCbCr ITU R709" msgstr "YCbCr ITU R709" #: plug-ins/common/compose.c:447 plug-ins/common/compose.c:510 #: plug-ins/common/decompose.c:310 msgid "YCbCr ITU R470 256" msgstr "YCbCr ITU R470 256" #: plug-ins/common/compose.c:448 plug-ins/common/compose.c:511 #: plug-ins/common/decompose.c:311 msgid "YCbCr ITU R709 256" msgstr "YCbCr ITU R709 256" #: plug-ins/common/compose.c:454 plug-ins/common/compose.c:517 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:159 msgid "New image" msgstr "Irudi berria" #: plug-ins/common/compose.c:455 plug-ins/common/compose.c:518 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:160 msgid "Output image" msgstr "Irteerako irudia" #: plug-ins/common/compose.c:470 msgid "Compose an image from multiple drawables of gray images" msgstr "Konposatu irudia irudi grisen marrazgai anitzetatik abiatuz" #: plug-ins/common/compose.c:472 msgid "" "This function creates a new image from multiple drawables of gray images" msgstr "" "Funtzio honek irudi berria sortzen du irudi grisen marrazgai anitzetatik " "abiatuz" #: plug-ins/common/compose.c:481 msgid "Drawable 2" msgstr "2. marrazgaia" #: plug-ins/common/compose.c:482 msgid "Second input drawable" msgstr "Sarrerako bigarren marrazgaia" #: plug-ins/common/compose.c:487 msgid "Drawable 3" msgstr "3. marrazgaia" #: plug-ins/common/compose.c:488 msgid "Third input drawable" msgstr "Sarrerako hirugarren marrazgaia" #: plug-ins/common/compose.c:493 msgid "Drawable 4" msgstr "4. marrazgaia" #: plug-ins/common/compose.c:494 msgid "Fourth input drawable" msgstr "Sarrerako laugarren marrazgaia" #: plug-ins/common/compose.c:534 msgid "R_ecompose" msgstr "_Birkonposatu" #: plug-ins/common/compose.c:538 msgid "Recompose an image that was previously decomposed" msgstr "Birkonposatu irudia (aurrez deskonposatutakoa)" #: plug-ins/common/compose.c:540 msgid "" "This function recombines the grayscale layers produced by Decompose into a " "single RGB or RGBA layer, and replaces the originally decomposed layer with " "the result." msgstr "" "Funtzio honek 'Deskonposatu' funtzioak sortutako gris-eskalako irudiak " "birkonbinatzen ditu RGB edo RGBA geruza bakarra sortzeko, eta jatorrizko " "geruza deskonposatua emaitzarekin ordezkatzen du." #: plug-ins/common/compose.c:604 msgid "" "You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by " "'Decompose'." msgstr "" "'Birkonposatu' exekuta dezakezu baldin eta irudi aktiboa bere jatorrian " "'Deskonposatu'rekin sortu bazen." #: plug-ins/common/compose.c:635 msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found" msgstr "" "Errorea 'deskonposatze-datu' parasitoak eskaneatzean: geruza gutxiegi " "aurkitu dira" #: plug-ins/common/compose.c:650 #, c-format msgid "Cannot recompose: Specified source layer ID %d not found" msgstr "" "Ezin da birkonposatu: Zehaztutako iturburuko geruza, %d IDa duena, ez da " "aurkitu" #: plug-ins/common/compose.c:670 #, c-format msgid "Cannot recompose: Specified layer #%d ID %d not found" msgstr "" "Ezin da birkonposatu: Zehaztutako #%d geruza, %d IDa duena, ez da aurkitu" #: plug-ins/common/compose.c:700 #, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "Ezin izan da %d irudiaren geruzarik lortu" #: plug-ins/common/compose.c:773 msgid "Composing" msgstr "Konposatzen" #: plug-ins/common/compose.c:1028 plug-ins/common/compose.c:1428 msgid "At least one image is needed to compose" msgstr "Irudi bat behar da gutxienez konposatzeko" #: plug-ins/common/compose.c:1049 msgid "Drawables have different size" msgstr "Marrazgaiek tamaina desberdina dute" #: plug-ins/common/compose.c:1077 msgid "Images have different size" msgstr "Irudiek tamaina desberdina dute" #: plug-ins/common/compose.c:1095 msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "Errorea geruzen IDak lortzean" #: plug-ins/common/compose.c:1228 msgid "Compose" msgstr "Konposatu" #: plug-ins/common/compose.c:1243 msgid "Compose Channels" msgstr "Konposatu kanalak" #. Channel representation grid #: plug-ins/common/compose.c:1258 msgid "Channel Representations" msgstr "Kanal-adierazpenak" #: plug-ins/common/compose.c:1318 msgid "Mask value" msgstr "Maskararen balioa" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:178 msgid "Retine_x..." msgstr "_Retinex..." #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:182 msgid "Enhance contrast using the Retinex method" msgstr "Hobetu kontrastea Retinex metodoa erabiliz" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:184 msgid "" "The Retinex Image Enhancement Algorithm is an automatic image enhancement " "method that enhances a digital image in terms of dynamic range compression, " "color independence from the spectral distribution of the scene illuminant, " "and color/lightness rendition." msgstr "" "Irudiak hobetzeko Retinex algoritmoa irudiak hobetzeko metodo automatiko bat " "da, barruti dinamikoaren konpresioa, koloreak eszenaren argitasunaren " "banaketa espektralarekiko duen independentzia eta kolorearen/argitasunaren " "errendatzea hobetzen dituena." #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:199 msgid "Scal_e" msgstr "_Eskala" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:200 msgid "Biggest scale value" msgstr "Bigarren eskala-balioa" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:205 msgid "Scale _division" msgstr "Eskala-_banaketa:" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:206 #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:132 msgid "Number of scales" msgstr "Eskala kopurua" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:211 msgid "Le_vel" msgstr "Mai_la" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:212 msgid "Retinex distribution through scales { Uniform (0), Low (1), High (2) }" msgstr "Retinex banaketa eskaletan { Uniformea (0), Baxua (1), Altua (2) }" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:218 msgid "Dy_namic" msgstr "_Dinamikoa:" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:219 msgid "Variance value" msgstr "Bariantza-balioa" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:272 msgid "Retinex" msgstr "Retinex" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:306 msgid "Retinex Image Enhancement" msgstr "Retinex irudiaren hobetzea" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:321 msgid "Uniform" msgstr "Uniformea" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:322 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "Low" msgstr "Baxua" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:323 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "High" msgstr "Altua" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:658 msgid "Retinex: filtering" msgstr "Retinex: iragaztea" #: plug-ins/common/crop-zealous.c:114 msgid "_Zealous Crop" msgstr "_Kontuz moztea..." #: plug-ins/common/crop-zealous.c:118 msgid "Autocrop unused space from edges and middle" msgstr "Moztu automatikoki erabili gabeko tartea ertzetatik eta erditik" #: plug-ins/common/crop-zealous.c:144 msgid "Zealous cropping" msgstr "Kontuz mozten" #: plug-ins/common/crop-zealous.c:284 msgid "Nothing to crop." msgstr "Ez dago zer moztu." #: plug-ins/common/curve-bend.c:396 msgid "_Curve Bend..." msgstr "Tolestu _kurba..." #: plug-ins/common/curve-bend.c:401 msgid "Bend the image using two control curves" msgstr "Tolestu irudia bi kurba-kontrolak erabiliz" #: plug-ins/common/curve-bend.c:402 msgid "" "This plug-in bends the active layer. If there is a current selection it is " "copied to floating selection and the curve_bend distortion is done on the " "floating selection. If work_on_copy parameter is TRUE, the curve_bend " "distortion is done on a copy of the active layer (or floating selection). " "The upper and lower edges are bent in shape of 2 spline curves. Both (upper " "and lower) curves are determined by up to 17 points or by 256 Y-Values if " "curve_type == 1 (freehand mode). If rotation is not 0, the layer is rotated " "before and rotated back after the bend operation. This enables bending in " "other directions than vertical. Bending usually changes the size of the " "handled layer. This plug-in sets the offsets of the handled layer to keep " "its center at the same position." msgstr "" "Plugin honek geruza aktiboa tolesten du. Hautapen bat badago, hautapen " "mugikor batera kopiatuko da eta kurba-tolesduraren distortsioa hautapen " "mugikorrean egingo da. 'lan_egin_kopian' parametroa EGIA bada, kurba-" "tolesduraren distortsioa geruza aktiboaren (edo hautapen mugikorraren) kopia " "batean egingo da. Goiko eta beheko ertzak 2 spline-kurben forman tolestuko " "dira. Bi kurbak (goikoa eta behekoa) 17 puntura arte erabiliz edo 257 U " "balio erabiliz zehazten dira 'kurba_mota == 1' bada (marrazte librearen " "moduan). Biraketa 0 ez bada, geruza tolesdura-eragiketaren aurretik biratuko " "da eta ondoren jatorrizkora itzuliko da. Horrela, bertikala ez den beste " "noranzko batzuetan ere tolestu daiteke. Tolesteak normalean geruzaren " "tamaina aldatzen du. Plugin honek geruzaren desplazamenduak ezartzen ditu " "erdigunea toki berean mantendu dadin." #: plug-ins/common/curve-bend.c:426 msgid "Rotat_e" msgstr "Bira_tu" #: plug-ins/common/curve-bend.c:427 msgid "Direction {angle 0 to 360 degree } of the bend effect" msgstr "Toleste-efektuaren norabidea {0 eta 360 gradu arteko angelua }" #: plug-ins/common/curve-bend.c:433 msgid "Smoo_thing" msgstr "_Leuntzea" #: plug-ins/common/curve-bend.c:434 msgid "Smoothing" msgstr "Leuntzea" #: plug-ins/common/curve-bend.c:439 plug-ins/lighting/lighting-main.c:310 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Antialiasinga" #: plug-ins/common/curve-bend.c:440 msgid "Antialias" msgstr "Antialiasa" #: plug-ins/common/curve-bend.c:445 msgid "Work on cop_y" msgstr "_Kopian lan egin" #: plug-ins/common/curve-bend.c:446 msgid "Copy the drawable and bend the copy" msgstr "Kopiatu marrazgaia eta tolestu kopia" #: plug-ins/common/curve-bend.c:451 msgid "Curve Type" msgstr "Kurba mota" #: plug-ins/common/curve-bend.c:452 msgid "{ 0 == smooth (use 17 points), 1 == freehand (use 256 val_y) }" msgstr "" "{ 0 == leuna (erabili 17 puntu), 1 == marrazte librea (erabili 256 val_y) }" #: plug-ins/common/curve-bend.c:458 msgid "Curve for Border" msgstr "Kurba ertzerako" #: plug-ins/common/curve-bend.c:459 msgid "Choose the active border line to edit" msgstr "Aukeratu ertz-lerro aktiboa hura editatzeko" #: plug-ins/common/curve-bend.c:464 plug-ins/common/curve-bend.c:465 msgid "Argc upper point X" msgstr "Argc goiko X puntua" #: plug-ins/common/curve-bend.c:470 msgid "Upper point X" msgstr "Goiko X puntua" #: plug-ins/common/curve-bend.c:471 plug-ins/common/curve-bend.c:495 msgid "Array of 17 x point coords { 0.0 <= x <= 1.0 or -1 for unused point }" msgstr "" "17 X puntu-koordenaturen matrizea { 0.0 <= x <= 1.0 edo -1 erabili gabeko " "puntuentzat }" #: plug-ins/common/curve-bend.c:476 plug-ins/common/curve-bend.c:477 msgid "Argc upper point Y" msgstr "Argc goiko Y puntua" #: plug-ins/common/curve-bend.c:482 msgid "Upper point Y" msgstr "Goiko Y puntua" #: plug-ins/common/curve-bend.c:483 plug-ins/common/curve-bend.c:507 msgid "Array of 17 y point coords { 0.0 <= y <= 1.0 or -1 for unused point }" msgstr "" "17 Y puntu-koordenaturen matrizea { 0.0 <= x <= 1.0 edo -1 erabili gabeko " "puntuentzat }" #: plug-ins/common/curve-bend.c:488 plug-ins/common/curve-bend.c:489 msgid "Argc lower point X" msgstr "Argc beheko X puntua" #: plug-ins/common/curve-bend.c:494 msgid "Lower point X" msgstr "Beheko X puntua" #: plug-ins/common/curve-bend.c:500 plug-ins/common/curve-bend.c:501 msgid "Argc lower point Y" msgstr "Argc beheko Y puntua" #: plug-ins/common/curve-bend.c:506 msgid "Lower point Y" msgstr "Beheko Y puntua" #: plug-ins/common/curve-bend.c:512 msgid "Upper val Y" msgstr "Goiko Y balioa" #: plug-ins/common/curve-bend.c:513 plug-ins/common/curve-bend.c:519 msgid "Array of 256 y freehand coords { 0 <= y <= 255 }" msgstr "Marrazte libreko 256 Y koordenaturen matrizea { 0 <= y <= 255 }" #: plug-ins/common/curve-bend.c:518 msgid "Lower val Y" msgstr "Beheko Y balioa" #: plug-ins/common/curve-bend.c:524 msgid "Bent layer" msgstr "Tolestutako geruza" #: plug-ins/common/curve-bend.c:525 msgid "The transformed layer" msgstr "Transformatutako geruza" #: plug-ins/common/curve-bend.c:661 msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." msgstr "" "Geruzetan bakarrik funtzionatzen du (baina kanalean edo maskaran deitzen " "zaio)" #: plug-ins/common/curve-bend.c:675 msgid "Cannot operate on layers with masks." msgstr "Ezin da geruzak maskarekin lan egin." #: plug-ins/common/curve-bend.c:690 msgid "Cannot operate on empty selections." msgstr "Ezin da hautapen hutsekin lan egin" #: plug-ins/common/curve-bend.c:834 plug-ins/common/file-cel.c:331 #: plug-ins/common/file-cel.c:383 plug-ins/common/file-dicom.c:364 #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:279 plug-ins/common/file-gif-load.c:416 #: plug-ins/common/file-iff.c:219 plug-ins/common/file-mng.c:1398 #: plug-ins/common/file-pcx.c:490 plug-ins/common/file-pcx.c:533 #: plug-ins/common/file-png.c:643 plug-ins/common/file-ps.c:1103 #: plug-ins/common/file-ps.c:3652 plug-ins/common/file-psp.c:2626 #: plug-ins/common/file-psp.c:2676 plug-ins/common/file-qoi.c:283 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:565 plug-ins/common/file-raw-data.c:1690 #: plug-ins/common/file-sunras.c:436 plug-ins/common/file-svg.c:369 #: plug-ins/common/file-svg.c:795 plug-ins/common/file-tga.c:428 #: plug-ins/common/file-wbmp.c:188 plug-ins/common/file-xbm.c:730 #: plug-ins/common/file-xmc.c:661 plug-ins/common/file-xmc.c:900 #: plug-ins/common/file-xwd.c:473 plug-ins/common/sphere-designer.c:2095 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:226 plug-ins/file-dds/ddsread.c:169 #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:260 plug-ins/file-fits/fits.c:379 #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:441 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:492 #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:516 #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:568 plug-ins/file-ico/ico-load.c:681 #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:819 plug-ins/file-ico/ico-load.c:1021 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:99 plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:615 #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2224 plug-ins/file-psd/psd-load.c:180 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:185 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:82 #: plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:87 plug-ins/flame/flame.c:544 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1784 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1159 plug-ins/gfig/gfig.c:527 #: plug-ins/help/gimphelplocale.c:255 plug-ins/help/gimphelplocale.c:271 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:952 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Ezin izan da '%s' ireki irakurtzeko: %s" #: plug-ins/common/curve-bend.c:844 #, c-format msgid "Error while reading '%s': %s" msgstr "Errorea '%s' irakurtzean. %s" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1067 plug-ins/common/curve-bend.c:2702 msgid "Curve Bend" msgstr "Tolestu kurbaren arabera" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1083 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1211 msgid "Options" msgstr "Aukerak" #. GUI-only widgets #. Preview area, top of column #. preview #: plug-ins/common/curve-bend.c:1106 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458 plug-ins/print/print-page-layout.c:180 msgid "Preview" msgstr "Aurrebista" #. The preview button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1134 msgid "_Preview Once" msgstr "_Aurrebista behin" #. The preview toggle #: plug-ins/common/curve-bend.c:1143 msgid "Automatic pre_view" msgstr "Au_rrebista automatikoa" #. The curves graph #. Config-connected widgets first #: plug-ins/common/curve-bend.c:1154 msgid "Smooth" msgstr "Leuna" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1155 msgid "Free" msgstr "Librea" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1162 msgid "Upper" msgstr "Goikoa" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1163 msgctxt "adjective" msgid "Lower" msgstr "Behekoa" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1181 msgid "Modify Curves" msgstr "Aldatu kurbak" #. The Copy button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1213 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3047 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiatu" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1218 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "Kopiatu kurba aktiboa beste ertzean" #. The CopyInv button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1225 msgid "_Mirror" msgstr "_Ispilatu" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1230 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "Ispilatu kurba aktiboa beste ertzean" #. The Swap button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1238 msgid "S_wap" msgstr "_Trukatu" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1243 msgid "Swap the two curves" msgstr "Trukatu bi kurbak" #. The Reset button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1250 plug-ins/common/sphere-designer.c:2654 #: plug-ins/common/tile-small.c:525 plug-ins/gimpressionist/preview.c:182 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:914 msgid "_Reset" msgstr "_Berrezarri" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1255 msgid "Reset the active curve" msgstr "Berrezarri kurba aktiboa" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1272 msgid "Load the curves from a file" msgstr "Kargatu kurbak fitxategi batetik" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1284 msgid "Save the curves to a file" msgstr "Gorde kurbak fitxategi batean" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1805 msgid "Load Curve Points from File" msgstr "Kargatu kurba-puntuak fitxategitik" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1840 msgid "Save Curve Points to File" msgstr "Gorde kurba-puntuak fitxategian" #: plug-ins/common/decompose.c:156 msgid "red" msgstr "gorria" #: plug-ins/common/decompose.c:157 msgid "green" msgstr "berdea" #: plug-ins/common/decompose.c:158 msgid "blue" msgstr "urdina" #: plug-ins/common/decompose.c:159 msgid "alpha" msgstr "alfa" #: plug-ins/common/decompose.c:161 plug-ins/common/decompose.c:165 msgid "hue" msgstr "ñabardura" #: plug-ins/common/decompose.c:162 plug-ins/common/decompose.c:166 msgid "saturation" msgstr "saturazioa" #: plug-ins/common/decompose.c:163 msgid "value" msgstr "balioa" #: plug-ins/common/decompose.c:167 msgid "lightness" msgstr "argitasuna" #: plug-ins/common/decompose.c:169 msgid "cyan" msgstr "cyana" #: plug-ins/common/decompose.c:170 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: plug-ins/common/decompose.c:171 msgid "yellow" msgstr "horia" #: plug-ins/common/decompose.c:172 msgid "black" msgstr "beltza" #: plug-ins/common/decompose.c:174 plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "L" msgstr "L" #: plug-ins/common/decompose.c:175 msgid "A" msgstr "A" #: plug-ins/common/decompose.c:176 msgid "B" msgstr "B" #: plug-ins/common/decompose.c:179 msgid "C" msgstr "C" #: plug-ins/common/decompose.c:180 msgid "H" msgstr "H" #: plug-ins/common/decompose.c:182 msgid "luma-y470" msgstr "luma-y470" #: plug-ins/common/decompose.c:183 msgid "blueness-cb470" msgstr "blueness-cb470" #: plug-ins/common/decompose.c:184 msgid "redness-cr470" msgstr "redness-cr470" #: plug-ins/common/decompose.c:186 msgid "luma-y709" msgstr "luma-y709" #: plug-ins/common/decompose.c:187 msgid "blueness-cb709" msgstr "blueness-cb709" #: plug-ins/common/decompose.c:188 msgid "redness-cr709" msgstr "redness-cr709" #: plug-ins/common/decompose.c:196 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:880 msgid "Red" msgstr "Gorria" #: plug-ins/common/decompose.c:197 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:893 msgid "Green" msgstr "Berdea" #: plug-ins/common/decompose.c:198 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:906 msgid "Blue" msgstr "Urdina" #: plug-ins/common/decompose.c:199 plug-ins/common/decompose.c:302 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: plug-ins/common/decompose.c:207 msgid "Hue (HSL)" msgstr "Ñabardura (HSL)" #: plug-ins/common/decompose.c:208 msgid "Saturation (HSL)" msgstr "Saturazioa (HSL)" #: plug-ins/common/decompose.c:209 msgid "Lightness" msgstr "Argitasuna" #: plug-ins/common/decompose.c:212 msgid "Cyan" msgstr "Cyana" #: plug-ins/common/decompose.c:213 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: plug-ins/common/decompose.c:214 msgid "Yellow" msgstr "Horia" #: plug-ins/common/decompose.c:215 plug-ins/common/warp.c:269 #: plug-ins/file-fits/fits.c:1011 plug-ins/flame/flame.c:1291 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1455 msgid "Black" msgstr "Beltza" #: plug-ins/common/decompose.c:221 msgid "YCbCr470" msgstr "YCbCr470" #: plug-ins/common/decompose.c:222 msgid "YCbCr470f" msgstr "YCbCr470f" #: plug-ins/common/decompose.c:224 msgid "YCbCr709" msgstr "YCbCr709" #: plug-ins/common/decompose.c:225 msgid "YCbCr709f" msgstr "YCbCr709f" #: plug-ins/common/decompose.c:261 msgid "What to decompose: " msgstr "Zer deskonposatu: " #: plug-ins/common/decompose.c:282 msgid "_Decompose..." msgstr "_Deskonposatu..." #: plug-ins/common/decompose.c:286 msgid "Decompose an image into separate colorspace components" msgstr "Deskonposatu irudia banandutako kolore-espazio osagaietan" #: plug-ins/common/decompose.c:299 msgid "The model to decompose to" msgstr "Zein eredurekin deskonposatuko den" #: plug-ins/common/decompose.c:317 msgid "_Decompose to layers" msgstr "_Deskonposatu geruzetan" #: plug-ins/common/decompose.c:318 msgid "Create channels as layers in a single image" msgstr "Sortu kanalak geruza gisa irudi bakarrean" #: plug-ins/common/decompose.c:323 msgid "_Foreground as registration color" msgstr "_Aurreko planoa erregistratze-kolore gisa" #: plug-ins/common/decompose.c:324 msgid "" "When enabled, pixels in the foreground color will appear black in all output " "images. This can be used for things like crop marks that have to show up on " "all channels." msgstr "" "Gaituta badago, aurreko planoko koloreko pixelak beltzez agertuko dira " "irteerako irudi guztietan. Erabileretako bat kanal guztietan erakutsiko " "diren mozketa-marken gisa erabiltzea da." #: plug-ins/common/decompose.c:402 msgid "Decomposing" msgstr "Deskonposatzen" #: plug-ins/common/decompose.c:527 msgid "Image not suitable for this decomposition" msgstr "Irudia ez da egokia deskonposizio honetarako" #: plug-ins/common/decompose.c:845 msgid "Decompose" msgstr "Deskonposatu" #: plug-ins/common/decompose.c:850 msgid "Extract Channels" msgstr "Erauzi kanalak" #: plug-ins/common/depth-merge.c:204 msgid "_Depth Merge..." msgstr "_Batze sakona..." #: plug-ins/common/depth-merge.c:208 msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)" msgstr "Konbinatu bi irudi mapen sakonerak erabiliz (z-bufferrak)" #: plug-ins/common/depth-merge.c:223 msgid "Source _1" msgstr "_1. iturburua" #: plug-ins/common/depth-merge.c:224 msgid "Source 1" msgstr "1. iturburua" #: plug-ins/common/depth-merge.c:229 msgid "_Depth map 1" msgstr "1. _sakonera-mapa" #: plug-ins/common/depth-merge.c:230 msgid "Depth map 1" msgstr "1. sakonera-mapa" #: plug-ins/common/depth-merge.c:235 msgid "Source _2" msgstr "_2. iturburua" #: plug-ins/common/depth-merge.c:236 msgid "Source 2" msgstr "2. iturburua" #: plug-ins/common/depth-merge.c:241 msgid "Depth _map 2" msgstr "2. s_akonera-mapa" #: plug-ins/common/depth-merge.c:242 msgid "Depth map 2" msgstr "2. sakonera-mapa" #: plug-ins/common/depth-merge.c:247 msgid "O_verlap" msgstr "_Gainjarri" #: plug-ins/common/depth-merge.c:248 msgid "Overlap" msgstr "Gainjarri" #: plug-ins/common/depth-merge.c:253 plug-ins/common/file-raw-data.c:363 msgid "O_ffset" msgstr "_Desplazamendua" #: plug-ins/common/depth-merge.c:254 msgid "Depth relative offset" msgstr "Sakonerarekiko desplazamendu erlatiboa" #: plug-ins/common/depth-merge.c:259 msgid "Sc_ale 1" msgstr "1. _eskala" #: plug-ins/common/depth-merge.c:260 msgid "Depth relative scale 1" msgstr "Sakoneraren 1. eskala erlatiboa" #: plug-ins/common/depth-merge.c:265 msgid "Scal_e 2" msgstr "2. e_skala" #: plug-ins/common/depth-merge.c:266 msgid "Depth relative scale 2" msgstr "Sakoneraren 2. eskala erlatiboa" #: plug-ins/common/depth-merge.c:313 msgid "The selection does not intersect with the input drawable." msgstr "Hautapena ez da ebakitzen sarrerako marrazgaiarekin." #: plug-ins/common/depth-merge.c:366 msgid "Depth-merging" msgstr "Batze sakona egiten" #: plug-ins/common/depth-merge.c:617 msgid "Depth Merge" msgstr "Batze sakona" #: plug-ins/common/despeckle.c:169 msgid "Des_peckle..." msgstr "Kendu p_arasitoak..." #: plug-ins/common/despeckle.c:173 msgid "Remove speckle noise from the image" msgstr "Kendu parasitoen zarata iruditik" #: plug-ins/common/despeckle.c:175 msgid "" "This plug-in selectively performs a median or adaptive box filter on an " "image." msgstr "" "Plugin honek koadro-iragazki moldakorra edo medianoa aplikatzen du irudietan." #: plug-ins/common/despeckle.c:185 msgid "R_adius" msgstr "Err_adioa" #: plug-ins/common/despeckle.c:186 msgid "Filter box radius" msgstr "Iragazki-koadroaren erradioa" #: plug-ins/common/despeckle.c:191 msgid "_Filter Type" msgstr "_Iragazki mota" #: plug-ins/common/despeckle.c:192 msgid "" "Filter type { MEDIAN (0), ADAPTIVE (1), RECURSIVE-MEDIAN (2), RECURSIVE-" "ADAPTIVE (3) }" msgstr "" "Iragazki mota { MEDIANOA (0), MOLDAKORRA (1), ERREKURTSIBO MEDIANOA (2), " "ERREKURTSIBO MOLDAKORRA (3) }" #: plug-ins/common/despeckle.c:198 msgid "_Black level" msgstr "_Beltz-maila" #: plug-ins/common/despeckle.c:199 msgid "Black level" msgstr "Beltz-maila" #: plug-ins/common/despeckle.c:204 msgid "_White level" msgstr "_Zuri-maila" #: plug-ins/common/despeckle.c:205 msgid "White level" msgstr "Zuri-maila" #: plug-ins/common/despeckle.c:386 plug-ins/common/despeckle.c:760 msgid "Despeckle" msgstr "Parasitoak kentzea" #: plug-ins/common/despeckle.c:390 msgid "Median" msgstr "Tartekoa" #: plug-ins/common/despeckle.c:391 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:183 msgid "Adaptive" msgstr "Moldakorra" #: plug-ins/common/despeckle.c:392 msgid "Recursive-Median" msgstr "Errekutsibo medianoa" #: plug-ins/common/despeckle.c:393 msgid "Recursive-Adaptive" msgstr "Errekutsibo moldakorra" #: plug-ins/common/destripe.c:126 msgid "Des_tripe..." msgstr "Marrak kentzea..." #: plug-ins/common/destripe.c:130 msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image" msgstr "Kendu gauzaki-marra bertikalak iruditik" #: plug-ins/common/destripe.c:132 msgid "This plug-in tries to remove vertical stripes from an image." msgstr "Plugin honek irudietako marra bertikalak kentzen saiatzen da." #: plug-ins/common/destripe.c:141 plug-ins/common/file-html-table.c:193 #: plug-ins/common/file-ps.c:494 plug-ins/common/file-raw-data.c:353 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:135 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:258 msgid "_Width" msgstr "_Zabalera" #: plug-ins/common/destripe.c:142 msgid "Averaging filter width" msgstr "Batez besteko iragazki-zabalera" #: plug-ins/common/destripe.c:148 msgid "Create _histogram" msgstr "Sortu _histograma" #: plug-ins/common/destripe.c:149 msgid "Output a histogram" msgstr "Sortu histograma bat" #: plug-ins/common/destripe.c:239 msgid "Destriping" msgstr "Marrak kentzen" #: plug-ins/common/destripe.c:461 msgid "Destripe" msgstr "Kendu marrak" #: plug-ins/common/file-aa.c:130 plug-ins/common/file-aa.c:132 msgid "ASCII art" msgstr "ASCII artea" #: plug-ins/common/file-aa.c:135 msgid "Saves grayscale image in various text formats" msgstr "Gris-eskalako irudia testu-formatu anitzetan gordetzen du" #: plug-ins/common/file-aa.c:137 msgid "" "This plug-in uses aalib to save grayscale image as ascii art into a variety " "of text formats" msgstr "" "Plugin honek gris-eskalako irudiak ASCII arte gisa gordetzen ditu, testu-" "formatu anitzetan" #: plug-ins/common/file-aa.c:154 plug-ins/file-dds/dds.c:211 msgid "_Format" msgstr "_Formatua" #: plug-ins/common/file-aa.c:155 msgid "File type to use" msgstr "Erabiliko den fitxategi mota" #: plug-ins/common/file-cel.c:139 plug-ins/common/file-cel.c:169 msgid "KISS CEL" msgstr "KISS CEL" #: plug-ins/common/file-cel.c:157 msgid "_Palette file" msgstr "_Paleta-fitxategia" #: plug-ins/common/file-cel.c:158 msgid "KCF file to load palette from" msgstr "Paleta kargatzeko erabiliko den KCF fitxategia" #. Let user choose KCF palette (cancel ignores) #: plug-ins/common/file-cel.c:225 msgid "Load KISS Palette" msgstr "Kargatu KISS paleta" #: plug-ins/common/file-cel.c:251 #, c-format msgid "This KISS CEL image requires a palette file." msgstr "KISS CEL irudi honek paleta-fitxategi bat behar du." #: plug-ins/common/file-cel.c:343 plug-ins/common/file-cel.c:395 #: plug-ins/common/file-cel.c:416 #, c-format msgid "EOF or error while reading image header" msgstr "EOF edo errorea irudiaren goiburua irakurtzean" #. Read file pointer #. File header #. KiSS file type #. Bits per pixel #. Dimensions of image #. Layer offsets #. Number of colors #. Image #. Layer #. Temporary buffer #. Pixel data #. Buffer for layer #. Counters #. Number of items read from file #. max. rows allocated #. column, highest column ever used #. #. * Open the file for reading... #. #: plug-ins/common/file-cel.c:374 plug-ins/common/file-dicom.c:356 #: plug-ins/common/file-gegl.c:339 plug-ins/common/file-gif-load.c:408 #: plug-ins/common/file-heif.c:852 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1077 #: plug-ins/common/file-pcx.c:482 plug-ins/common/file-pcx.c:525 #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:722 plug-ins/common/file-pix.c:374 #: plug-ins/common/file-png.c:635 plug-ins/common/file-pnm.c:693 #: plug-ins/common/file-ps.c:1093 plug-ins/common/file-raw-data.c:1682 #: plug-ins/common/file-sunras.c:428 plug-ins/common/file-tga.c:420 #: plug-ins/common/file-wbmp.c:180 plug-ins/common/file-wmf.c:781 #: plug-ins/common/file-xbm.c:722 plug-ins/common/file-xmc.c:651 #: plug-ins/common/file-xpm.c:365 plug-ins/common/file-xwd.c:465 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:218 plug-ins/file-exr/file-exr.c:197 #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:244 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:484 #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:508 plug-ins/file-ico/ico-load.c:673 #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:811 plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:90 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:193 plug-ins/file-raw/file-darktable.c:417 #: plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:345 plug-ins/file-sgi/sgi.c:314 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:291 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "'%s' irekitzen" #: plug-ins/common/file-cel.c:425 #, c-format msgid "is not a CEL image file" msgstr "ez da CEL irudi-fitxategia" #: plug-ins/common/file-cel.c:440 #, c-format msgid "illegal bpp value in image: %hhu" msgstr "bpp balio ilegala irudian: %hhu" #: plug-ins/common/file-cel.c:455 #, c-format msgid "" "illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, " "vertical offset: %d" msgstr "" "irudiaren dimentsio ilegala: zabalera: %d; desplazamendu horizontala: %d; " "altuera: %d; desplazamendu bertikala: %d" #: plug-ins/common/file-cel.c:469 #, c-format msgid "Can't create a new image" msgstr "Ezin da irudi berria sortu" #: plug-ins/common/file-cel.c:506 plug-ins/common/file-cel.c:543 #: plug-ins/common/file-cel.c:569 #, c-format msgid "EOF or error while reading image data" msgstr "EOF edo errorea irudiaren datuak irakurtzean" #: plug-ins/common/file-cel.c:587 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgstr "Kolore-sakonera (%d) ez da onartzen" #: plug-ins/common/file-cel.c:674 #, c-format msgid "'%s': is not a KCF palette file" msgstr "'%s': ez da KCF paleta-fitxategia" #: plug-ins/common/file-cel.c:684 #, c-format msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu" msgstr "'%s': bpp balio ilegala paletan: %hhu" #: plug-ins/common/file-cel.c:694 #, c-format msgid "'%s': illegal number of colors: %u" msgstr "'%s': kolore kopuru ilegala: %u" #: plug-ins/common/file-cel.c:710 plug-ins/common/file-cel.c:738 #: plug-ins/common/file-cel.c:769 #, c-format msgid "'%s': EOF or error while reading palette data" msgstr "'%s': EOF edo errorea paletaren datuak irakurtzean" #. init the progress meter #. #. * Open the file for writing... #. #: plug-ins/common/file-cel.c:826 plug-ins/common/file-farbfeld.c:353 #: plug-ins/common/file-gif-export.c:952 plug-ins/common/file-html-table.c:347 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:1389 plug-ins/common/file-pcx.c:1084 #: plug-ins/common/file-pix.c:642 plug-ins/common/file-png.c:1487 #: plug-ins/common/file-pnm.c:1614 plug-ins/common/file-ps.c:1314 #: plug-ins/common/file-qoi.c:358 plug-ins/common/file-sunras.c:607 #: plug-ins/common/file-tga.c:1210 plug-ins/common/file-xbm.c:1031 #: plug-ins/common/file-xpm.c:686 plug-ins/common/file-xwd.c:701 #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:333 plug-ins/file-fits/fits.c:657 #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:767 plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:610 #: plug-ins/file-ico/ico-export.c:1335 plug-ins/file-ico/ico-export.c:1544 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:272 plug-ins/file-psd/psd-export.c:2165 #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:626 plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1074 #, c-format msgid "Exporting '%s'" msgstr "'%s' esportatzen" #: plug-ins/common/file-csource.c:121 msgid "C source code" msgstr "C iturburuko kodea" #: plug-ins/common/file-csource.c:124 msgid "Dump image data in RGB(A) format for C source" msgstr "Irauli irudi-datuak CSource-rako RGB(A) formatuan" #: plug-ins/common/file-csource.c:126 msgid "CSource cannot be run non-interactively." msgstr "CSource ezin da modu ez interaktiboan exekutatu" #: plug-ins/common/file-csource.c:134 msgid "C-Source" msgstr "C iturburua" #: plug-ins/common/file-csource.c:143 msgid "_Prefixed name" msgstr "_Aurrizkidun izena" #: plug-ins/common/file-csource.c:144 msgid "Prefixed name" msgstr "Aurrizkidun izena" #: plug-ins/common/file-csource.c:149 msgid "Comme_nt" msgstr "_Iruzkina" #: plug-ins/common/file-csource.c:150 msgid "Comment" msgstr "Iruzkina" #: plug-ins/common/file-csource.c:158 msgid "Save comment to _file" msgstr "_Gorde iruzkina fitxategian" #: plug-ins/common/file-csource.c:159 msgid "Save comment" msgstr "Gorde iruzkina" #: plug-ins/common/file-csource.c:164 msgid "Use GLib types (guint_8*)" msgstr "Erabili GLib motak (guint_8*)" #: plug-ins/common/file-csource.c:165 msgid "Use GLib types" msgstr "Erabili GLib motak" #: plug-ins/common/file-csource.c:170 msgid "Save alpha channel (RG_BA/RGB)" msgstr "Gorde alfa kanala (RG_BA/RGB)" #: plug-ins/common/file-csource.c:171 msgid "Save the alpha channel" msgstr "Gorde alfa kanala" #: plug-ins/common/file-csource.c:176 msgid "Save as RGB565 (1_6-bit)" msgstr "Gorde RGB565 (1_6-bit) gisa" #: plug-ins/common/file-csource.c:177 msgid "Use RGB565 encoding" msgstr "Erabili RGB565 kodeketa" #: plug-ins/common/file-csource.c:182 msgid "_Use macros instead of struct" msgstr "Erabi_li makroak egituren ordez" #: plug-ins/common/file-csource.c:183 msgid "Use C macros" msgstr "Erabili C makroak" #: plug-ins/common/file-csource.c:188 msgid "Use _1 bit Run-Length-Encoding" msgstr "Erabili bit _1eko Run-Length kodeketa" #: plug-ins/common/file-csource.c:189 msgid "Use run-length-encoding" msgstr "Erabili run-length-encoding" #: plug-ins/common/file-csource.c:194 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:263 msgid "Opaci_ty" msgstr "_Opakutasuna" #: plug-ins/common/file-csource.c:195 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:264 msgid "Opacity" msgstr "Opakutasuna" #: plug-ins/common/file-compressor.c:214 msgid "gzip archive" msgstr "gzip artxiboa" #: plug-ins/common/file-compressor.c:233 msgid "bzip archive" msgstr "bzip artxiboa" #: plug-ins/common/file-compressor.c:252 msgid "xz archive" msgstr "xz fitxategia" #: plug-ins/common/file-compressor.c:443 msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF." msgstr "Ez dago luzapen garbirik, XCF konprimatu gisa gordeko da." #: plug-ins/common/file-compressor.c:463 #, c-format msgid "Compressing '%s'" msgstr "'%s' konprimatzen" #: plug-ins/common/file-compressor.c:501 msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic." msgstr "" "Ez dago luzapen garbirik, fitxategi magikoarekin kargatzen saiatuko naiz." #: plug-ins/common/file-desktop-link.c:114 msgid "Desktop Link" msgstr "Mahaigaineko esteka" #: plug-ins/common/file-desktop-link.c:202 #, c-format msgid "Error loading desktop file '%s': %s" msgstr "Errorea '%s' mahaigaineko fitxategia kargatzean: %s" #: plug-ins/common/file-dicom.c:174 msgid "DICOM image" msgstr "DICOM irudia" #: plug-ins/common/file-dicom.c:206 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" msgstr "'Digital Imaging and Communications in Medicine' irudia" #: plug-ins/common/file-dicom.c:390 #, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "'%s' ez da DICOM fitxategia" #: plug-ins/common/file-dicom.c:563 #, c-format msgid "Transfer syntax %s is not supported by GIMP." msgstr "%s transferentzia-sintaxia ez da onartzen GIMPen." #: plug-ins/common/file-dicom.c:618 #, c-format msgid "%s is not supported by GIMP in combination with samples per pixel: %d" msgstr "GIMPek ez du %s onartzen pixeleko laginekin batera: %d" #: plug-ins/common/file-dicom.c:1510 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "Ezin izan da alfa kanalak dituzten irudiak gorde." #: plug-ins/common/file-dicom.c:1529 plug-ins/common/file-ps.c:1309 #: plug-ins/common/file-xwd.c:696 plug-ins/file-fits/fits.c:652 #, c-format msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "Ezin izan da irudi mota ezezagunekin lan egin" #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:136 plug-ins/common/file-farbfeld.c:162 msgid "Farbfeld" msgstr "Farbfeld" #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:139 plug-ins/common/file-farbfeld.c:141 msgid "Load file in the Farbfeld file format" msgstr "Kargatu Farbfeld formatuko fitxategia" #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:165 plug-ins/common/file-farbfeld.c:167 msgid "Export image in the Farbfeld file format" msgstr "Esportatu irudia Farbfeld fitxategi-formatuan" #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:290 #, c-format msgid "Failed to read Farbfeld header" msgstr "Ezin dira Farbfeld goiburuak irakurri" #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:316 #, c-format msgid "Premature end of Farbfeld pixel data" msgstr "Farbfeld pixel-datuen amaiera goiztiarra" #: plug-ins/common/file-gbr.c:124 msgid "GIMP brush" msgstr "GIMP brotxa" #: plug-ins/common/file-gbr.c:126 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:508 msgid "Brush" msgstr "Brotxa" #: plug-ins/common/file-gbr.c:130 plug-ins/common/file-gbr.c:132 msgid "Exports files in the GIMP brush file format" msgstr "Fitxategiak GIMPen brotxen fitxategi-formatuan esportatzen ditu" #: plug-ins/common/file-gbr.c:150 msgid "Sp_acing" msgstr "_Tartea" #: plug-ins/common/file-gbr.c:151 plug-ins/common/file-gih.c:186 msgid "Spacing of the brush" msgstr "Brotxaren tartea" #: plug-ins/common/file-gbr.c:156 plug-ins/common/file-gih.c:191 #: plug-ins/common/file-pat.c:135 msgid "_Description" msgstr "_Deskribapena" #: plug-ins/common/file-gbr.c:157 msgid "Short description of the brush" msgstr "Brotxaren deskribapen laburra" #: plug-ins/common/file-gbr.c:158 msgid "GIMP Brush" msgstr "GIMP brotxa" #: plug-ins/common/file-gegl.c:115 msgid "Radiance RGBE" msgstr "Radiance RGBE" #: plug-ins/common/file-gegl.c:131 plug-ins/file-exr/file-exr.c:111 msgid "OpenEXR image" msgstr "OpenEXR irudia" #: plug-ins/common/file-gegl.c:362 #, c-format msgid "Could not open '%s'" msgstr "Ezin izan da '%s' ireki" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:149 plug-ins/common/file-gif-load.c:178 msgid "GIF image" msgstr "GIF irudia" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:151 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:154 msgid "exports files in GIF file format" msgstr "fitxategiak GIF fitxategi-formatuan esportatzen ditu" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:157 #, no-c-format msgid "" "Export a file in GIF format, with possible animation, transparency, and " "comment. To export an animation, operate on a multi-layer file and give the " "'as-animation' parameter as TRUE. The plug-in will interpret <50% alpha as " "transparent. When run non-interactively, the value for the comment is taken " "from the 'gimp-comment' parasite." msgstr "" "Esportatu fitxategi bat GIF formatuan, animazioak, gardentasuna eta " "iruzkinak barne. Animazio bat esportatzeko, erabili geruza anitzeko " "fitxategi bat eta ezarri 'Animazio gisa' parametroan TRUE (egia) balioa. " "Pluginak ulertuko du gardentasuna alfaren <%50 baino gutxiago dela. Modu ez " "interaktiboan exekutatzen denean, iruzkinaren balioa 'gimp-comment' " "parasitotik eskuratzen da." #: plug-ins/common/file-gif-export.c:183 plug-ins/common/file-mng.c:276 msgid "_Interlace" msgstr "Gu_rutzelarkatu" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:184 msgid "Try to export as interlaced" msgstr "Saiatu gurutzelarkatuta esportatzen" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:189 msgid "Loop _Forever" msgstr "Begizta e_tengabea" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:190 msgid "(animated gif) Loop infinitely" msgstr "(GIF animatua) Begizta etengabea" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:195 msgid "_Number of repeats" msgstr "_Errepikapen kopurua" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:196 msgid "(animated gif) Number of repeats (Ignored if 'loop' is TRUE)" msgstr "(GIF animatua) Errepikapen kopurua (ez ikusia 'loop' TRUE bada)" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:202 msgid "_Delay between frames when unspecified" msgstr "Fotogramen arteko at_zerapena, zehaztu ez denean" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:203 msgid "(animated gif) Default delay between frames in milliseconds" msgstr "(GIF animatua) Fotogramen arteko atzerapena, milisegundotan" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:209 msgid "Frame disposal _when unspecified" msgstr "_Fotogramak baztertzea, zehaztu ez denean" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:210 msgid "" "(animated gif) Default disposal type (0=`don't care`, 1=combine, 2=replace)" msgstr "" "(GIF animatua) Baztertze mota lehenetsia (0= berdin zait, 1=konbinatu, " "2=ordeztu)" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:218 msgid "_As animation" msgstr "_Animazio gisa" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:219 msgid "Export GIF as animation?" msgstr "Esportatu GIFa animazio gisa?" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:224 msgid "_Use delay entered above for all frames" msgstr "_Erabili gainean sartutako atzerapena fotograma guztietan" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:225 msgid "(animated gif) Use specified delay for all frames" msgstr "(GIF animatua) Erabili zehaztutako atzerapena fotograma guztietan" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:230 msgid "Use dis_posal entered above for all frames" msgstr "Erabili goian sartutako ba_ztertzea fotograma guztietarako" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:232 msgid "(animated gif) Use specified disposal for all frames" msgstr "(GIF animatua) Erabili zehaztutako baztertzea fotograma guztietarako" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:237 msgid "Sa_ve comment" msgstr "Gorde _iruzkina" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:238 msgid "Save the image comment in the GIF file" msgstr "Gorde irudi-iruzkina GIF fitxategian" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:243 msgid "Commen_t" msgstr "Ir_uzkina" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:244 msgid "Image comment" msgstr "Irudi-iruzkina" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:560 msgid "Couldn't simply reduce colors further. Exporting as opaque." msgstr "Ezin izan dira koloreak gehiago murriztu. Opaku gisa esportatuko da." #: plug-ins/common/file-gif-export.c:679 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. The GIF file format does not support images that are " "more than %d pixels wide or tall." msgstr "" "Ezin izan da '%s' esportatu. GIF fitxategi-formatuak ez du luzeran edo " "zabaleran %d pixel baino gehiago dituzten irudiak onartzen." #: plug-ins/common/file-gif-export.c:702 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. Please convert your image to 8 bit integer " "precision, as the GIF file format does not support higher precisions." msgstr "" "Ezin da '%s' esportatu. Bihurtu irudia 8 biteko zenbaki osoko zehaztasunera, " "GIF fitxategi-formatuak ez baitu zehaztasun handiagorik onartzen." #: plug-ins/common/file-gif-export.c:829 msgid "" "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " "saved." msgstr "" "GIF formatuak 7 biteko ASCII kodetzea duten iruzkinak bakarrik onartzen " "ditu. Ez da iradokizunik gorde." #: plug-ins/common/file-gif-export.c:925 msgid "" "Cannot export RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "" "Ezin dira RGB koloreko irudiak esportatu. Bihurtu kolore indexatura edo gris-" "eskalara lehenik." #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1145 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation." msgstr "" "Atzerapena txertatu da, PUZ xurgatzen duen animazio gaizto hori eragozteko." #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1194 msgid "" "The image you are trying to export as a GIF contains layers which extend " "beyond the actual borders of the image." msgstr "" "GIF gisa esportatu nahi duzun irudiak egungo mugetatik at hedatzen diren " "geruzak ditu." #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1200 msgid "Cr_op" msgstr "_Moztu" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1211 msgid "" "The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all " "of the layers to the image borders, or cancel this export." msgstr "" "GIF fitxategi-formatuak ez du hau onartzen. Geruza guztiak irudi-ertzetatik " "moztea aukeratu ahal duzu, edo esportazioa bertan behera utz dezakezu" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1266 msgid "" "The GIF format only supports 8 bit integer precision.\n" "Your image will be converted on export, which may change the pixel values." msgstr "" "GIF formatuak 8 biteko zenbaki osoko zehaztasuna soilik onartzen du.\n" "Irudia bihurtu egingo da esportatzean, eta horrek pixelen balioak aldatu " "ditzake." #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1335 plug-ins/common/file-mng.c:1634 msgid "milliseconds" msgstr "milisegundo" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1341 msgid "I don't care" msgstr "Ez dit axola" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1377 msgid "Animated GIF" msgstr "GIF animatua" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1384 msgid "" "You can only export as animation when the image has more than one layer.\n" "The image you are trying to export only has one layer." msgstr "" "Irudiak geruza bat baino gehiago duenean soilik esporta dezakezu animazio " "gisa.\n" "Esportatzen saiatzen ari zaren irudiak geruza bat bakarrik dauka." #: plug-ins/common/file-gif-load.c:423 msgid "GIF magic code" msgstr "GIF kode magikoa" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:431 #, c-format msgid "This is not a GIF file: incorrect magic code" msgstr "Hau ez da GIF fitxategia: kode magiko okerra" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:439 #, c-format msgid "Incorrect GIF version: not '87a' or '89a'" msgstr "GIF bertsio okerra: ez da '87a' edo '89a'" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:446 msgid "screen descriptor" msgstr "pantaila-deskriptorea" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:464 msgid "global colormap" msgstr "kolore-mapa globala" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:476 plug-ins/common/file-gif-load.c:1110 msgid "image data" msgstr "irudi-datuak" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:493 msgid "extension data" msgstr "hedapen-datuak" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:513 msgid "frame info" msgstr "marko-informazioa" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:526 msgid "local colormap" msgstr "kolore-mapa lokala" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:571 plug-ins/common/file-iff.c:361 msgid "" "Non-square pixels. Image might look squashed if Dot for Dot mode is enabled." msgstr "" "Karratuak ez diren pixelak. Irudiak itxura zapala izan dezake 'Puntuz " "puntuko modua' gaituta badago." #: plug-ins/common/file-gif-load.c:627 plug-ins/common/file-gif-load.c:632 #, c-format msgid "Error reading %s. %s" msgstr "Errorea %s irakurtzean. %s" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:628 plug-ins/common/file-gif-load.c:633 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:793 plug-ins/common/file-gif-load.c:801 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:832 plug-ins/common/file-gif-load.c:886 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:976 plug-ins/common/file-gif-load.c:995 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1096 plug-ins/common/file-gif-load.c:1100 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1245 msgid "Image may be corrupt!" msgstr "Irudia hondatuta egon daiteke!" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:793 msgid "Error reading data size" msgstr "Errorea datuen tamaina irakurtzean" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:801 msgid "Error reading data" msgstr "Errorea datuak irakurtzean" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:832 msgid "Not enough compressed data" msgstr "Ez dago datu konprimatu nahikorik" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:886 msgid "Value out of range for code size" msgstr "Barrutik kanpoko balioa kode-tamainarako" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:975 msgid "Invalid code, expecting end of data marker" msgstr "Kode baliogabea, datuen amaieraren markatzailea espero zen" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:995 msgid "Unexpected extra data" msgstr "Espero ez ziren datu gehigarriak" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1014 msgid "Invalid table entry" msgstr "Taula-sarrera baliogabea" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1014 plug-ins/common/file-gif-load.c:1020 msgid "Image is corrupt!" msgstr "Irudia hondatuta dago!" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1020 msgid "Circular table entry" msgstr "Taula-sarrera zirkularra" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1095 #, c-format msgid "%s. %s" msgstr "%s. %s" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1096 plug-ins/common/file-gif-load.c:1100 msgid "Invalid frame dimensions" msgstr "Markoaren dimentsio okerrak" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1116 msgid "compressed image data" msgstr "irudi-datu konprimatuak" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1149 #, c-format msgid "Background (%d%s)" msgstr "Atzeko planoa (%d%s)" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1176 #, c-format msgid "Opening '%s' (frame %d)" msgstr "'%s' irekitzen (%d. markoa)" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1205 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "%d markoa" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1207 #, c-format msgid "Frame %d (%d%s)" msgstr "%d markoa (%d%s)" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1238 #, c-format msgid "" "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not " "play or re-save perfectly." msgstr "" "GIF: dokumentatu gabeko GIF %d konposizio mota ezin da maneiatu. Animazioa " "ez da egokiro erreproduzituko edo berriro gordeko." #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1244 #, c-format msgid "Unknown composite type %d. %s" msgstr "Konposatu mota ezezaguna: %d. %s" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1287 #, c-format msgid "" "Can't handle non-alpha RGB frames.\n" "Please file a bug report at https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues" msgstr "" "Ezin dira alfa ez diren RGB markoak maneiatu.\n" "Bete akatsaren jakinarazpena https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues " "gunean" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1410 msgid "Too much compressed data, ignoring extra..." msgstr "Konprimatutako datu gehiegi, gehigarriei ez ikusiarena egiten..." #: plug-ins/common/file-gih.c:155 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "GIMPen brotxa (animatua)" #: plug-ins/common/file-gih.c:159 msgid "Exports images in GIMP Brush Pipe format" msgstr "Irudiak GIMPen brotxa animatuen formatuan esportatzen ditu" #: plug-ins/common/file-gih.c:161 msgid "" "This plug-in exports an image in the GIMP brush pipe format. For a colored " "brush pipe, RGBA layers are used, otherwise the layers should be grayscale " "masks. The image can be multi-layered, and additionally the layers can be " "divided into a rectangular array of brushes." msgstr "" "Plugin honek irudi bat GIMPen brotxa animatuen formatuan esportatzen du. " "Koloredun brotxa animatuetan RGBA geruzak erabiltzen dira, bestela geruzak " "gris-eskalako maskarak izango dira. Irudiak geruza anitz eduki ditzake eta, " "horrez gain, geruzak brotxen matrize laukizuzenetan zatituta egon daitezke." #: plug-ins/common/file-gih.c:178 msgid "Brush Pipe" msgstr "Brotxa animatua" #: plug-ins/common/file-gih.c:185 msgid "Spacing (_percent)" msgstr "Tartea (e_hunekoa)" #: plug-ins/common/file-gih.c:192 msgid "Short description of the GIH brush pipe" msgstr "GIH brotxa-kanalizazioaren deskribapen laburra" #: plug-ins/common/file-gih.c:197 msgid "Cell _width" msgstr "Gelaxka-_zabalera" #: plug-ins/common/file-gih.c:198 msgid "Width of the brush cells in pixels" msgstr "Brotxa-gelaxken zabalera pixeletan" #: plug-ins/common/file-gih.c:203 msgid "Cell _height" msgstr "Gelaxka-_altuera" #: plug-ins/common/file-gih.c:204 msgid "Height of the brush cells in pixels" msgstr "Brotxa-gelaxken altuera pixeletan" #: plug-ins/common/file-gih.c:209 msgid "_Number of cells" msgstr "Ge_laxka kopurua" #: plug-ins/common/file-gih.c:210 msgid "Number of cells to cut up" msgstr "Zatikatuko den gelaxka kopurua" #: plug-ins/common/file-gih.c:215 msgid "_Rank" msgstr "_Heina" #: plug-ins/common/file-gih.c:216 msgid "Ranks of the dimensions" msgstr "Dimentsioen heinak" #: plug-ins/common/file-gih.c:221 msgid "Selection modes" msgstr "Hautapen moduak" #: plug-ins/common/file-gih.c:227 msgid "Display as" msgstr "Bistaratu honela:" #: plug-ins/common/file-gih.c:228 msgid "Describe how the layers will be split" msgstr "Deskribatu geruzak nola bananduko diren" #: plug-ins/common/file-gih.c:232 msgid "D_imension" msgstr "D_imentsioa" #: plug-ins/common/file-gih.c:233 msgid "How many dimensions the animated brush has" msgstr "Brotxa animatuak zenbat dimentsio dituen" #: plug-ins/common/file-gih.c:507 msgid "Width Mismatch!" msgstr "Zabalera ez dator bat" #: plug-ins/common/file-gih.c:508 msgid "Height Mismatch!" msgstr "Altuera ez dator bat" #: plug-ins/common/file-gih.c:555 #, c-format msgid "Displays as a %d × %d grid on each layer" msgstr "Geruza bakoitzean %d × %d sareta gisa bistaratzen du" #: plug-ins/common/file-gih.c:741 msgid "Ranks:" msgstr "Heinak:" #: plug-ins/common/file-header.c:116 msgid "C source code header" msgstr "C iturburu-kodeko goiburua" #: plug-ins/common/file-heif.c:193 plug-ins/common/file-heif.c:233 msgid "HEIF/HEIC" msgstr "HEIF/HEIC" #: plug-ins/common/file-heif.c:196 msgid "Loads HEIF images" msgstr "HEIF irudiak kargatzen ditu" #: plug-ins/common/file-heif.c:197 msgid "" "Load image stored in HEIF format (High Efficiency Image File Format). " "Typical suffices for HEIF files are .heif, .heic." msgstr "" "Kargatu HEIF (High Efficiency Image File Format) formatuan gordetako irudia. " "HEIF fitxategien luzapen arrunteak .heif eta .heic dira." #: plug-ins/common/file-heif.c:238 msgid "Exports HEIF images" msgstr "HEIF irudiak esportatzen ditu" #: plug-ins/common/file-heif.c:239 msgid "Save image in HEIF format (High Efficiency Image File Format)." msgstr "" "Gorde HEIF (High Efficiency Image File Format) formatuan gordetako irudia." #: plug-ins/common/file-heif.c:255 plug-ins/common/file-heif.c:365 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:204 msgid "_Quality" msgstr "_Kalitatea" #: plug-ins/common/file-heif.c:256 plug-ins/common/file-heif.c:366 msgid "Quality factor (0 = worst, 100 = best)" msgstr "Kalitate-faktorea (0 = okerrena, 100 = onena)" #: plug-ins/common/file-heif.c:261 plug-ins/common/file-heif.c:371 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:186 plug-ins/file-webp/file-webp.c:176 msgid "L_ossless" msgstr "Galerarik g_abea" #: plug-ins/common/file-heif.c:262 plug-ins/common/file-heif.c:372 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:187 msgid "Use lossless compression" msgstr "Erabili galerarik gabeko konpresioa" #: plug-ins/common/file-heif.c:267 plug-ins/common/file-heif.c:377 msgid "Save color prof_ile" msgstr "Gorde kolore-_profila" #: plug-ins/common/file-heif.c:268 plug-ins/common/file-heif.c:378 msgid "Save the image's color profile" msgstr "Gorde irudiaren kolore-profila" #: plug-ins/common/file-heif.c:273 plug-ins/common/file-heif.c:383 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:198 msgid "_Bit depth" msgstr "_Bit-sakonera" #: plug-ins/common/file-heif.c:274 plug-ins/common/file-heif.c:384 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:199 msgid "Bit depth of exported image" msgstr "Esportatutako irudiaren bit-sakonera" #: plug-ins/common/file-heif.c:279 plug-ins/common/file-heif.c:389 #: plug-ins/common/file-png.c:288 msgid "_Pixel format" msgstr "_Pixelen formatua" #: plug-ins/common/file-heif.c:280 plug-ins/common/file-heif.c:390 msgid "Format of color sub-sampling" msgstr "Kolorearen azpilaginketaren formatua" #: plug-ins/common/file-heif.c:286 plug-ins/common/file-heif.c:396 msgid "Enco_der speed" msgstr "Ko_detzailearen abiadura" #: plug-ins/common/file-heif.c:287 plug-ins/common/file-heif.c:397 msgid "Tradeoff between speed and compression" msgstr "Abiaduraren eta konpresioaren arteko konpentsazioa" #: plug-ins/common/file-heif.c:293 plug-ins/common/file-heif.c:403 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:223 msgid "Save Exi_f" msgstr "Gorde Exi_f" #: plug-ins/common/file-heif.c:294 plug-ins/common/file-heif.c:404 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:224 msgid "Toggle saving Exif data" msgstr "Txandakatu Exif datuak gordetzea" #: plug-ins/common/file-heif.c:299 plug-ins/common/file-heif.c:409 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:229 msgid "Save _XMP" msgstr "Gorde _XMP" #: plug-ins/common/file-heif.c:300 plug-ins/common/file-heif.c:410 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:230 msgid "Toggle saving XMP data" msgstr "Txandakatu XMP datuak gordetzea" #: plug-ins/common/file-heif.c:313 msgid "Loads AVIF images" msgstr "AVIF irudiak kargatzen ditu" #: plug-ins/common/file-heif.c:314 msgid "Load image stored in AV1 Image File Format (AVIF)" msgstr "Kargatu AV1 irudien fitxategi-formatuan (AVIF) gordetako irudia" #: plug-ins/common/file-heif.c:347 msgid "Exports AVIF images" msgstr "AVIF irudiak esportatzen ditu" #: plug-ins/common/file-heif.c:348 msgid "Save image in AV1 Image File Format (AVIF)" msgstr "Gorde irudia AV1 irudien fitxategi-formatuan (AVIF)" #: plug-ins/common/file-heif.c:420 msgid "JPEG 2000 encapsulated in HEIF" msgstr "HEIF formatuan kapsulatutako JPEG 2000" #: plug-ins/common/file-heif.c:423 msgid "Loads HEJ2 images" msgstr "HEJ2 irudiak kargatzen ditu" #: plug-ins/common/file-heif.c:424 msgid "Load JPEG 2000 image encapsulated in HEIF (HEJ2)" msgstr "Kargatu HEIF (HEJ2) formatuan kapsulatutako JPEG 2000 irudia" #: plug-ins/common/file-heif.c:892 plug-ins/common/file-heif.c:925 #: plug-ins/common/file-heif.c:966 plug-ins/common/file-heif.c:1028 #, c-format msgid "Loading HEIF image failed: %s" msgstr "HEIF irudiaren kargak huts egin du: %s" #: plug-ins/common/file-heif.c:914 msgid "Loading HEIF image failed: Input file contains no readable images" msgstr "" "HEIF irudiaren kargak huts egin du: Sarrerako fitxategiak ez du irudi " "irakurgarririk" #: plug-ins/common/file-heif.c:1150 msgid "image content" msgstr "irudiaren edukia" #: plug-ins/common/file-heif.c:1489 #, c-format msgid "Exporting '%s' using %s encoder" msgstr "'%s' esportatzen %s kodetzailea erabiliz" #: plug-ins/common/file-heif.c:1537 plug-ins/common/file-heif.c:1922 #, c-format msgid "Encoding HEIF image failed: %s" msgstr "HEIF irudiaren kodetzeak huts egin du: %s" #: plug-ins/common/file-heif.c:2043 #, c-format msgid "Writing HEIF image failed: %s" msgstr "HEIF irudia idazteak huts egin du: %s" #: plug-ins/common/file-heif.c:2132 msgid "primary" msgstr "nagusia" #: plug-ins/common/file-heif.c:2277 msgid "Load HEIF Image" msgstr "Kargatu HEIF irudia" #: plug-ins/common/file-heif.c:2291 msgid "Select Image" msgstr "Hautatu irudia" #: plug-ins/common/file-heif.c:2443 msgid "YUV444" msgstr "YUV444" #: plug-ins/common/file-heif.c:2444 msgid "YUV420" msgstr "YUV420" #: plug-ins/common/file-heif.c:2450 plug-ins/common/file-jpegxl.c:2035 msgid "8 bit/channel" msgstr "8bit/kanal" #: plug-ins/common/file-heif.c:2451 msgid "10 bit/channel" msgstr "10 bit/kanal" #: plug-ins/common/file-heif.c:2452 msgid "12 bit/channel" msgstr "12 bit/kanal" #: plug-ins/common/file-heif.c:2458 msgid "Slow" msgstr "Motela" #: plug-ins/common/file-heif.c:2459 msgid "Balanced" msgstr "Orekatua" #: plug-ins/common/file-heif.c:2460 msgid "Fast" msgstr "Bizkorra" #: plug-ins/common/file-html-table.c:152 msgid "HTML table" msgstr "HTML taula" #: plug-ins/common/file-html-table.c:154 msgid "HTML Table" msgstr "HTML taula" #: plug-ins/common/file-html-table.c:157 msgid "GIMP Table Magic" msgstr "GIMP taulen magia" #: plug-ins/common/file-html-table.c:158 msgid "Allows you to draw an HTML table in GIMP. See help for more info." msgstr "" "GIMPen HTML taula bat marraztea ahalbidetzen du. Ikusi laguntza informazio " "gehiagorako." #: plug-ins/common/file-html-table.c:174 msgid "Use c_aption" msgstr "Erabili e_pigrafea" #: plug-ins/common/file-html-table.c:175 msgid "Enable if you would like to have the table captioned." msgstr "Gaitu taularen epigrafea ezarri nahi baduzu." #: plug-ins/common/file-html-table.c:181 msgid "Capt_ion" msgstr "E_pigrafea" #: plug-ins/common/file-html-table.c:182 msgid "The text for the table caption." msgstr "Taularen epigraferako testua." #: plug-ins/common/file-html-table.c:187 msgid "Cell con_tent" msgstr "Gelaxka-eduk_ia" #: plug-ins/common/file-html-table.c:188 msgid "The text to go into each cell." msgstr "Gelaxka bakoitzeko testua." #: plug-ins/common/file-html-table.c:194 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "" "Taulako gelaxka bakoitzaren zabalera. Zenbaki bat edo ehuneko bat izan " "daiteke." #: plug-ins/common/file-html-table.c:200 plug-ins/common/file-ps.c:501 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:358 plug-ins/common/smooth-palette.c:141 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:264 msgid "_Height" msgstr "_Altuera" #: plug-ins/common/file-html-table.c:201 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "" "Taulako gelaxka bakoitzaren altuera. Zenbaki bat edo ehuneko bat izan " "daiteke." #: plug-ins/common/file-html-table.c:207 msgid "_Generate full HTML document" msgstr "_Sortu HTML dokumentu osoa" #: plug-ins/common/file-html-table.c:208 msgid "" "If enabled GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "Gaitzen bada, GTM-k HTML dokumentu osoa sortuko du, , eta " "gainerako etiketa guztiekin, html taula bakarrik sortu beharrean." #: plug-ins/common/file-html-table.c:215 msgid "_Border" msgstr "_Ertza" #: plug-ins/common/file-html-table.c:216 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "Taularen ertzeko pixel kopurua" #: plug-ins/common/file-html-table.c:221 msgid "_Use cellspan" msgstr "_Erabili 'cellspan'" #: plug-ins/common/file-html-table.c:222 msgid "" "If enabled GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "Gaitzen bada, GTM-k kolore bereko blokeen atal laukizuzen guztiak ROWSPAN " "eta COLSPAN balioak dituen gelaxka handi batekin ordeztuko ditu." #: plug-ins/common/file-html-table.c:230 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "Ko_nprimatu TD etiketak" #: plug-ins/common/file-html-table.c:231 msgid "" "Enabling this will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags and " "the cell content. This is only necessary for pixel level positioning control." msgstr "" "Hau gaitzen bada, GTM-k ez du zuriunerik utziko TD etiketen eta gelaxkaren " "edukiaren artean. Hori pixel-mailako posizioak kontrolatzeko bakarrik behar " "da." #: plug-ins/common/file-html-table.c:240 msgid "Cell-pa_dding" msgstr "Gelaxken _betegarria" #: plug-ins/common/file-html-table.c:241 msgid "The amount of cell padding." msgstr "Gelaxka-betegarriaren kopurua." #: plug-ins/common/file-html-table.c:246 msgid "Cell spaci_ng" msgstr "Gelaxken _tartea" #: plug-ins/common/file-html-table.c:247 msgid "The amount of cell spacing." msgstr "Gelaxka-tartearen kopurua." #: plug-ins/common/file-html-table.c:597 msgid "" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Zoratuta zaude?\n" "\n" "Izugarrizko HTML fitxategi bat\n" "sortzear zaude, eta horrek ziur asko\n" "arakatzailea kraskatuko du." #: plug-ins/common/file-html-table.c:615 msgid "Warning" msgstr "Abisua" #: plug-ins/common/file-html-table.c:629 msgid "HTML Page Options" msgstr "HTML orrien aukerak" #: plug-ins/common/file-html-table.c:640 msgid "Table Creation Options" msgstr "Taula sortzeko aukerak" #: plug-ins/common/file-html-table.c:660 msgid "Table Options" msgstr "Taularen aukerak" #: plug-ins/common/file-iff.c:147 msgid "Amiga IFF" msgstr "Amiga IFF" #: plug-ins/common/file-iff.c:150 plug-ins/common/file-iff.c:151 msgid "Load file in the IFF file format" msgstr "Kargatu IFF fitxategi-formatuko fitxategia" #: plug-ins/common/file-iff.c:254 msgid "Invalid or missing ILBM image" msgstr "ILBM irudia falta da edo baliogabea da" #: plug-ins/common/file-iff.c:268 msgid "ILBM contains no image data - likely a palette file" msgstr "ILBMk ez du irudi-daturik - ziur aski paleta-fitxategia da" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:189 msgid "JPEG 2000 image" msgstr "JPEG 2000 irudia" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:191 plug-ins/common/file-jp2-load.c:225 msgid "JPEG 2000" msgstr "JPEG 2000" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:223 msgid "JPEG 2000 codestream" msgstr "JPEG 2000 kode-korrontea" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:228 msgid "Loads JPEG 2000 codestream." msgstr "JPEG 2000 kode-korrontea kargatzen du." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:229 msgid "" "Loads JPEG 2000 codestream. If the color space is set to UNKNOWN (0), we " "will try to guess, which is only possible for few spaces (such as " "grayscale). Most such calls will fail. You are rather expected to know the " "color space of your data." msgstr "" "JPEG 2000 kode-korrontea kargatzen du. Kolore-espazioan EZEZAGUNA (0) " "ezartzen bada, asmatzen saiatuko gara, baina hori espazio gutxi batzuetan " "soilik da posible (adibidez, gris-eskalan). Dei horietako askok huts egingo " "dute. Zure datuen kolore-espazioa ezagutu beharko zenuke." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:249 msgid "Color s_pace" msgstr "Kolore-es_pazioa" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:250 msgid "" "Color space { UNKNOWN (0), GRAYSCALE (1), RGB (2), CMYK (3), YCbCr (4), " "xvYCC (5) }" msgstr "" "Kolore-espazioa { EZEZAGUNA (0), GRIS-ESKALA (1), RGB (2), CMYK (3), YCbCr " "(4), xvYCC (5) }" #. Can be RGB, YUV and YCC. #. Can be RGB, YUV and YCC with alpha or CMYK. #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:989 plug-ins/common/file-jp2-load.c:997 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:990 plug-ins/common/file-jp2-load.c:998 msgid "YCbCr" msgstr "YCbCr" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:991 plug-ins/common/file-jp2-load.c:999 msgid "xvYCC" msgstr "xvYCC" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1006 #, c-format msgid "Unsupported JPEG 2000%s '%s' with %d components." msgstr "Onartzen ez den JPEG 2000%s '%s', %d osagai dituena" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1085 plug-ins/common/file-wmf.c:759 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading" msgstr "Ezin izan da '%s' irakurtzeko ireki" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1094 #, c-format msgid "Failed to initialize decoder for '%s', out of memory?" msgstr "" "Huts egin du '%s' elementurako dekodetzailearen hasieratzeak, memoriarik " "gabe?" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1110 #, c-format msgid "Couldn't set parameters on decoder for '%s'." msgstr "Ezin izan dira deskodetzailearen parametroak ezarri '%s' irudirako." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1118 #, c-format msgid "Couldn't read JP2 header from '%s'." msgstr "Ezin izan da JP2 goiburua irakurri '%s' iruditik." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1126 #, c-format msgid "Couldn't decode JP2 image in '%s'." msgstr "Ezin izan da '%s' JP2 irudia deskodetu." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1134 #, c-format msgid "Couldn't decompress JP2 image in '%s'." msgstr "Ezin izan da '%s' JP2 irudia deskonprimatu." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1165 #, c-format msgid "Couldn't decode CIELAB JP2 image in '%s'." msgstr "Ezin izan da '%s' CIELAB JP2 irudia deskodetu." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1222 #, c-format msgid "Unknown color space in JP2 codestream '%s'." msgstr "Kolore-espazio ezezaguna '%s' JP2 kode-korrontean." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1233 #, c-format msgid "Couldn't convert YCbCr JP2 image '%s' to RGB." msgstr "Ezin izan da '%s' YCbCr JP2 irudia RGBra bihurtu." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1243 #, c-format msgid "Couldn't convert CMYK JP2 image in '%s' to RGB." msgstr "Ezin izan da '%s' CMYK JP2 irudia RGBra bihurtu." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1253 #, c-format msgid "Couldn't convert xvYCC JP2 image in '%s' to RGB." msgstr "Ezin izan da '%s' xvYCC JP2 irudia RGBra bihurtu." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1280 #, c-format msgid "Unsupported color space in JP2 image '%s'." msgstr "Onartzen ez den kolore-espazioa '%s' JP2 irudian." #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:140 plug-ins/common/file-jpegxl.c:167 msgid "JPEG XL image" msgstr "JPEG XL irudia" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:143 plug-ins/common/file-jpegxl.c:144 msgid "Loads files in the JPEG XL file format" msgstr "Irudiak JPEG XL fitxategi-formatuan kargatzen ditu" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:170 plug-ins/common/file-jpegxl.c:171 msgid "Saves files in the JPEG XL file format" msgstr "Irudiak JPEG XL fitxategi-formatuan gordetzen ditu" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:192 msgid "Co_mpression/maxError" msgstr "Ko_npresioa/gehErrorea" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:193 msgid "" "Max. butteraugli distance, lower = higher quality. Range: 0 .. 15. 1.0 = " "visually lossless." msgstr "" "Gehien. butteraugli distantzia, baxuagoa = kalitate handiagoa. Barrutia: " "0 .. 15. 1.0 = ikusiz galerarik gabea." #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:204 msgid "Effort/S_peed" msgstr "Ahalegina/A_biadura" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:205 msgid "Encoder effort setting" msgstr "Kodetzailearen ahaleginaren ezarpena" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:211 msgid "Save ori_ginal profile" msgstr "Gorde _jatorrizko profila" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:212 msgid "Store ICC profile to exported JXL file" msgstr "Biltegiratu ICC profila esportatutako JXL fitxategian" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:217 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:254 msgid "Export as CMY_K" msgstr "Esportatu CM_YK gisa" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:218 msgid "Create a CMYK JPEG XL image using the soft-proofing color profile" msgstr "" "Sortu CMYK JPEG XL irudi bat pantailako probetarako kolore-profila erabiliz" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2021 msgid "lightning (fastest)" msgstr "tximista (azkarrena)" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2022 msgid "thunder" msgstr "trumoia" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2023 msgid "falcon (faster)" msgstr "aztorea (azkarragoa)" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2024 msgid "cheetah" msgstr "gepardoa" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2025 msgid "hare" msgstr "erbia" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2026 msgid "wombat" msgstr "ipurtatsa" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2027 msgid "squirrel" msgstr "urtxintxa" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2028 msgid "kitten" msgstr "katutxoa" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2029 msgid "tortoise (slower)" msgstr "dortoka (motelagoa)" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2036 msgid "16 bit/channel" msgstr "16 bit/kanal" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2044 msgid "CMYK profile required for export" msgstr "Esportaziorako beharrezkoa den CMYK profila" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2052 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:899 #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2464 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1315 msgid "Name of the color profile used for CMYK export." msgstr "CMYK esportaziorako erabilitako kolore-profilaren izena." #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2071 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:910 #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2475 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1327 #, c-format msgid "Profile: %s" msgstr "Profila: %s" #: plug-ins/common/file-mng.c:253 msgid "MNG animation" msgstr "MNG animazioa" #: plug-ins/common/file-mng.c:255 msgid "MNG" msgstr "MNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:258 msgid "Saves images in the MNG file format" msgstr "Irudiak MNG fitxategi-formatuan gordetzen ditu" #: plug-ins/common/file-mng.c:259 msgid "" "This plug-in saves images in the Multiple-image Network Graphics (MNG) " "format which can be used as a replacement for animated GIFs, and more." msgstr "" "Plugin honek Multiple-image Network Graphics (MNG) formatuan gordetzen ditu " "irudiak. GIF animatuen ordezko gisa erabili daiteke formatu hori." #: plug-ins/common/file-mng.c:277 msgid "Use interlacing" msgstr "Erabili gurutzelarkatzea" #: plug-ins/common/file-mng.c:282 msgid "_PNG compression level" msgstr "_PNG konpresio-maila" #: plug-ins/common/file-mng.c:283 msgid "" "PNG compression level, choose a high compression level for small file size" msgstr "" "PNGaren konpresio-maila, aukeratu konpresio-maila handia fitxategi-tamaina " "txikietarako" #: plug-ins/common/file-mng.c:289 msgid "JPEG compression _quality" msgstr "JPEG konpresio-_kalitatea" #: plug-ins/common/file-mng.c:290 msgid "JPEG quality factor" msgstr "JPEG kalitate-faktorea" #: plug-ins/common/file-mng.c:295 msgid "_JPEG smoothing factor" msgstr "_JPEG leuntze-faktorea" #: plug-ins/common/file-mng.c:296 msgid "JPEG smoothing factor" msgstr "JPEG leuntze-faktorea" #: plug-ins/common/file-mng.c:301 msgid "L_oop" msgstr "_Begizta" #: plug-ins/common/file-mng.c:302 msgid "(ANIMATED MNG) Loop infinitely" msgstr "(MNG ANIMATUA) Begizta etengabea" #: plug-ins/common/file-mng.c:307 msgid "Default fra_me delay" msgstr "_Marko-atzerapen lehenetsia" #: plug-ins/common/file-mng.c:308 msgid "(ANIMATED MNG) Default delay between frames in milliseconds" msgstr "(MNG animatua) Fotogramen arteko atzerapena, milisegundotan" #: plug-ins/common/file-mng.c:314 msgid "Default chunks t_ype" msgstr "_Zati lehenetsien mota" #: plug-ins/common/file-mng.c:315 msgid "" "(ANIMATED MNG) Default chunks type (0 = PNG + Delta PNG; 1 = JNG + Delta " "PNG; 2 = All PNG; 3 = All JNG)" msgstr "" "(MNG animatua) Zatien mota lehenetsia (0 = PNG + Delta PNG; 1 = JNG + Delta " "PNG; 2 = Dena PNG; 3 = Dena JNG)" #: plug-ins/common/file-mng.c:322 msgid "De_fault frame disposal" msgstr "Fotogramen _baztertze lehenetsia" #: plug-ins/common/file-mng.c:323 msgid "(ANIMATED MNG) Default dispose type (0 = combine; 1 = replace)" msgstr "(MNG animatu) Baztertze mota lehenetsia (0 = konbinatu; 1 = ordeztu)" #: plug-ins/common/file-mng.c:329 plug-ins/common/file-png.c:250 msgid "Save _background color" msgstr "Gorde a_tzeko planoaren kolorea" #: plug-ins/common/file-mng.c:330 msgid "Write bKGd (background color) chunk" msgstr "Idatzi bKGd-aren (atzeko planoaren kolorearen) zatia" #: plug-ins/common/file-mng.c:335 msgid "Save _gamma" msgstr "Gorde _gama" #: plug-ins/common/file-mng.c:336 msgid "Write gAMA (gamma) chunk" msgstr "Idatzi gAMA-ren (gamaren) zatia" #: plug-ins/common/file-mng.c:341 msgid "Sa_ve resolution" msgstr "Gorde b_ereizmena" #: plug-ins/common/file-mng.c:342 msgid "Write pHYs (image resolution) chunk" msgstr "Idatzi pHYs-ren (irudi-bereizmenaren) zatia" #: plug-ins/common/file-mng.c:347 plug-ins/common/file-png.c:268 msgid "Save creation _time" msgstr "Gorde _sorrera-denbora" #: plug-ins/common/file-mng.c:348 msgid "Write tIME (creation time) chunk" msgstr "Idatzi tIME-ren (sorrera-denboraren) zatia" #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #. #: plug-ins/common/file-mng.c:717 plug-ins/common/file-png.c:2320 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "" "Ezin izan da gardentasuna galerarik gabe gorde, horren ordez opakutasuna " "gordeko da." #: plug-ins/common/file-mng.c:1587 msgid "MNG Options" msgstr "MNG aukerak" #: plug-ins/common/file-mng.c:1596 plug-ins/common/file-png.c:231 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1597 msgid "JNG" msgstr "JNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1600 msgid "PNG + delta PNG" msgstr "PNG + Delta PNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1601 msgid "JNG + delta PNG" msgstr "JNG + Delta PNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1602 msgid "All PNG" msgstr "PNG denak" #: plug-ins/common/file-mng.c:1603 msgid "All JNG" msgstr "JNG denak" #: plug-ins/common/file-mng.c:1611 msgid "Combine" msgstr "Konbinatu" #: plug-ins/common/file-mng.c:1612 msgid "Replace" msgstr "Ordeztu" #: plug-ins/common/file-mng.c:1647 msgid "Animated MNG Options" msgstr "MNG animatuen aukerak" #: plug-ins/common/file-mng.c:1657 msgid "" "These options are only available when the exported image has more than one " "layer. The image you are exporting only has one layer." msgstr "" "Aukera hauek esportatutako irudiak geruza bat baino gehiago dituztenean " "soilik daude erabilgarri. Esportatzen ari zaren irudiak geruza bakarra du." #: plug-ins/common/file-pat.c:111 msgid "GIMP pattern" msgstr "GIMP eredua" #: plug-ins/common/file-pat.c:115 msgid "Exports GIMP pattern file (.PAT)" msgstr "GIMPen eredu-fitxategia (.PAT) esportatzen du" #: plug-ins/common/file-pat.c:116 msgid "" "New GIMP patterns can be created by exporting them in the appropriate place " "with this plug-in." msgstr "" "GIMP eredu berriak sortu daitezke toki egokira esportatzen badira plugin " "honen bidez." #: plug-ins/common/file-pat.c:126 plug-ins/common/qbist.c:954 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:572 msgid "Pattern" msgstr "Eredua" #: plug-ins/common/file-pat.c:136 msgid "Short description of the pattern" msgstr "Erakutsi ereduaren deskribapena" #: plug-ins/common/file-pat.c:137 msgid "GIMP Pattern" msgstr "GIMP eredua" #: plug-ins/common/file-pcx.c:210 plug-ins/common/file-pcx.c:274 msgid "ZSoft PCX image" msgstr "ZSoft PCX irudia" #: plug-ins/common/file-pcx.c:213 msgid "Loads files in Zsoft PCX file format" msgstr "Zsoft PCX fitxategi-formatuko fitxategiak kargatzen ditu" #: plug-ins/common/file-pcx.c:222 plug-ins/common/file-pcx.c:253 msgid "Palette Options" msgstr "Paleten aukerak" #: plug-ins/common/file-pcx.c:223 plug-ins/common/file-pcx.c:254 msgid "Use built-in palette (0) or override with black/white (1)" msgstr "Erabili paleta integratua (0) edo indargabetu zuri/beltzarekin (1)" #: plug-ins/common/file-pcx.c:241 msgid "ZSoft DCX image" msgstr "ZSoft DCX irudia" #: plug-ins/common/file-pcx.c:244 msgid "Loads files in Zsoft DCX file format" msgstr "Zsoft DCX fitxategi-formatuko fitxategiak kargatzen ditu" #: plug-ins/common/file-pcx.c:502 msgid "Could not load PCX image: " msgstr "Ezin da PCX irudia kargatu: " #: plug-ins/common/file-pcx.c:549 #, c-format msgid "DCX image offset exceeds the file size" msgstr "DCX irudiaren desplazamenduak fitxategi-tamaina gainditzen du" #: plug-ins/common/file-pcx.c:560 msgid "Could not load DCX image: " msgstr "Ezin da DCX irudia kargatu: " #: plug-ins/common/file-pcx.c:583 #, c-format msgid "%s: DCX image offset exceeds the file size: %s\n" msgstr "" "%s: DCX irudiaren desplazamenduak fitxategi-tamaina gainditzen du: %s\n" #: plug-ins/common/file-pcx.c:600 msgid "Mixed-mode DCX image not loaded" msgstr "Modu nahasiko DCX irudia ez da kargatu" #: plug-ins/common/file-pcx.c:607 #, c-format msgid "%s: Could not load all DCX images: %s\n" msgstr "%s: Ezin izan dira DCX irudi guztiak kargatu: %s\n" #: plug-ins/common/file-pcx.c:647 #, c-format msgid "Could not read header from '%s'" msgstr "Ezin da goiburua irakurri '%s'(e)tik" #: plug-ins/common/file-pcx.c:657 #, c-format msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "'%s' ez da PCX fitxategia" #: plug-ins/common/file-pcx.c:673 plug-ins/common/file-wbmp.c:263 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:727 plug-ins/file-psd/psd-load.c:563 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image width: %d" msgstr "Ez da onartzen edo irudiaren zabalera baliogabea da: %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:680 plug-ins/common/file-wbmp.c:269 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:733 plug-ins/file-psd/psd-load.c:555 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image height: %d" msgstr "Ez da onartzen edo irudiaren altuera baliogabea da: %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:688 #, c-format msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header" msgstr "Byte kopuru baliogabea lerroko PCX goiburuan" #: plug-ins/common/file-pcx.c:694 msgid "Resolution out of bounds in XCX header, using 72x72" msgstr "Bereizmena mugatik kanpo XCX goiburuan, 72x72 erabiliko da" #: plug-ins/common/file-pcx.c:703 #, c-format msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d" msgstr "Irudiaren dimentsioak handiegiak: zabalera=%d x altuera=%d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:831 #, c-format msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "ezohiko PCX bertsioa, utzi egingo da" #: plug-ins/common/file-pcx.c:857 msgid "Import from PCX" msgstr "Inportatu PCXtik" #: plug-ins/common/file-pcx.c:866 msgid "Use PCX image's built-in palette" msgstr "Eraboño PCX irudian integratutako paleta" #: plug-ins/common/file-pcx.c:867 msgid "Use black and white palette" msgstr "Erabili paleta zuri-beltza" #: plug-ins/common/file-pcx.c:1151 plug-ins/common/file-pnm.c:1610 msgid "Cannot export images with alpha channel." msgstr "Ezin dira esportatu alfa kanala duten irudiak." #: plug-ins/common/file-pcx.c:1171 #, c-format msgid "Invalid X offset: %d" msgstr "X desplazamendu baliogabea: %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:1177 #, c-format msgid "Invalid Y offset: %d" msgstr "Y desplazamendu baliogabea: %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:1183 #, c-format msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "Eskuineko ertza barrutitik kanpo (< %d izan behar ): %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:1190 #, c-format msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "Azpiko ertza barrutitik kanpo (< %d izan behar ): %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:1266 plug-ins/common/file-qoi.c:377 #, c-format msgid "Writing to file '%s' failed: %s" msgstr "Errorea '%s' fitxategian idaztean: %s" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:314 plug-ins/common/file-pdf-load.c:183 msgid "Portable Document Format" msgstr "PDF" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:317 plug-ins/common/file-pdf-export.c:400 msgid "Save files in PDF format" msgstr "Gorde fitxategiak PDF formatuan" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:318 plug-ins/common/file-pdf-export.c:401 msgid "" "Saves files in Adobe's Portable Document Format. PDF is designed to be " "easily processed by a variety of different platforms, and is a distant " "cousin of PostScript." msgstr "" "Fitxategiak Adoberen Portable Document Format formatuan gordetzen ditu. PDFa " "plataforma anitzetan erraz prozesatzeko moduko formatua da, PostScript " "formatuaren urruneko ahaidea da." #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:330 plug-ins/common/file-pdf-load.c:199 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:337 plug-ins/common/file-pdf-export.c:433 msgid "Convert _bitmaps to vector graphics where possible" msgstr "Bihurtu _bit-mapak bektore grafiko ahal denean" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:338 plug-ins/common/file-pdf-export.c:434 msgid "Convert bitmaps to vector graphics where possible" msgstr "Bihurtu bit-mapak grafiko bektorial, posible denean" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:343 plug-ins/common/file-pdf-export.c:439 msgid "O_mit hidden layers and layers with zero opacity" msgstr "E_zikusi egin ezkutuko geruzei eta zero opakutasuna duten geruzei" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:344 plug-ins/common/file-pdf-export.c:440 msgid "Non-visible layers will not be exported" msgstr "Ikusgai ez diren geruzak ez dira esportatutko" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:349 plug-ins/common/file-pdf-export.c:445 msgid "_Apply layer masks" msgstr "A_plikatu geruza-maskarak" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:350 plug-ins/common/file-pdf-export.c:446 msgid "" "Apply layer masks before saving (Keeping the mask will not change the " "output, only the PDF structure)" msgstr "" "Aplikatu geruza-maskarak gorde aurretik (maskara mantentzen bada, irteera ez " "da aldatuko, baina PDF egitura bai)" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:356 msgid "La_yers as pages" msgstr "_Geruzak orrialde gisa" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:357 msgid "Layers as pages (bottom layers first)." msgstr "Geruzak orrialde gisa (beheko geruzak lehenengo)." #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:362 msgid "Re_verse order" msgstr "_Alderantzikatu ordena" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:363 msgid "Reverse the pages order (top layers first)." msgstr "Alderantzikatu orrialdeen ordena (goiko geruzak lehenengo)." #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:368 msgid "Roo_t layers only" msgstr "E_rro-geruzak soilik" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:369 msgid "Only the root layers are considered pages" msgstr "Erro-geruzak soilik hartuko dira orrialdetzat" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:374 msgid "Convert te_xt layers to image" msgstr "Bihurtu _testu-geruzak irudi" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:375 msgid "Convert text layers to raster graphics" msgstr "Bihurtu testu-geruzak grafiko raster" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:380 plug-ins/common/file-pdf-export.c:452 msgid "_Fill transparent areas with background color" msgstr "_Bete area gardenak atzeko planoaren kolorearekin" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:381 plug-ins/common/file-pdf-export.c:453 msgid "" "Fill transparent areas with background color if layer has an alpha channel" msgstr "" "Bete area gardenak atzeko planoaren kolorearekin, geruzak alfa kanala badu" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:394 msgid "_Create multipage PDF..." msgstr "_Sortu orrialde anitzeko PDFa..." #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:420 msgid "Count" msgstr "Kopurua" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:421 msgid "The number of images entered (This will be the number of pages)." msgstr "Sartuko den irudi kopurua (orrialde kopurua izango da)." #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:459 msgid "Save to" msgstr "Gorde honela" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:460 msgid "The URI of the file to save to" msgstr "Gordetzeko erabiliko den fitxategiaren URIa" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:674 #, c-format msgid "" "An error occurred while creating the PDF file:\n" "%s\n" "Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't " "read only!" msgstr "" "Errorea gertatu da PDF fitxategia sortzean:\n" "%s\n" "Ziurtatu sartutako fitxategi-izena baliozkoa dela eta hautatutako kokalekua " "ez dela irakurtzeko soilik." #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:939 #, c-format msgid "" "The following fonts cannot be found: %s.\n" "It is recommended to convert your text layers to image or to install the " "missing fonts before exporting, otherwise your design may not look right." msgstr "" "Honako letra-tipoak ez dira aurkitu: %s.\n" "Testu-geruzak irudi bihurtzea edo falta diren letra-tipoak instalatzea " "gomendatzen da esportazioari ekin baino lehen, bestela diseinua ez da zuzena " "izango." #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1009 msgid "Export Image as Multi-Page PDF" msgstr "Esportatu irudia orrialde anitzeko PDF gisa" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1010 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5560 msgid "_Export" msgstr "_Esportatu" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1019 msgid "Save to:" msgstr "Gorde hemen:" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1023 msgid "Browse..." msgstr "Arakatu..." #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1024 msgid "Multipage PDF export" msgstr "Orrialde anitzeko PDFa esportatzea" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1068 msgid "Remove the selected pages" msgstr "Kendu hautatutako orrialdeak" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1082 msgid "Add this image" msgstr "Gorde irudi hau" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1178 #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1251 #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1349 plug-ins/common/file-ps.c:2130 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1530 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "%d. orrialdea" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1218 msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!" msgstr "" "Errorea. Gutxienez irudi bat gehitu behar da fitxategia gorde ahal izateko." #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1396 plug-ins/print/print-draw-page.c:125 msgid "Cannot handle the size (either width or height) of the image." msgstr "Ezin du irudiaren tamaina (zabalera edo altuera) maneiatu." #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:211 msgid "PDF password" msgstr "PDF pasahitza" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:212 msgid "The password to decrypt the encrypted PDF file" msgstr "Zifratutako PDF fitxategia deszifratzeko pasahitza" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:217 msgid "Load in re_verse order" msgstr "Kargatu a_lderantzizko ordenan" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:218 msgid "Load PDF pages in reverse order" msgstr "Kargatu PDF orriak alderantzizko ordenan" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:235 msgid "Open pages as" msgstr "Ireki orrialdeak honela:" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:236 plug-ins/common/file-pdf-load.c:243 msgid "Number of pages to load (0 for all)" msgstr "Kargatuko den orrialde kopurua (0 denak kargatzeko)" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:242 msgid "N pages" msgstr "N orri" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:255 msgid "Pages" msgstr "Orriak" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:256 msgid "The pages to load in the expected order" msgstr "Esperotako ordenan kargatuko diren orriak" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:260 msgid "Use _Anti-aliasing" msgstr "Erabili _antialiasinga" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:261 msgid "Render texts with anti-aliasing" msgstr "Errendatu testuak antialiasingarekin" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:266 msgid "_Fill transparent areas with white" msgstr "_Bete area gardenak zuriarekin" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:267 msgid "Render all pages as opaque by filling the background in white" msgstr "Errendatu orrialde guztiak opaku, atzeko planoa zuriarekin betez" #. TRANSLATORS: first argument is file name, #. * second is out-of-range page number, #. * third is number of pages. #. * Specify order as in English if needed. #. #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:378 #, c-format msgid "PDF document '%1$s' has %3$d page. Page %2$d is out of range." msgid_plural "PDF document '%1$s' has %3$d pages. Page %2$d is out of range." msgstr[0] "" "'%1$s' PDF dokumentuak orrialde %3$d dauka. %2$d. orrialdea barrutitik kanpo " "dago." msgstr[1] "" "'%1$s' PDF dokumentuak %3$dorrialde dauzka. %2$d. orrialdea barrutitik kanpo " "dago." #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:537 msgid "PDF is password protected, please input the password:" msgstr "PDFa pasahitzarekin babestuta dago, sartu pasahitza." #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:547 msgid "Encrypted PDF" msgstr "Zifratutako PDFa" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:574 msgid "Wrong password! Please input the right one:" msgstr "Pasahitz okerra! Sartu zuzena:" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:592 #, c-format msgid "Could not load '%s': %s" msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia kargatu: %s" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1056 msgid "Error getting number of pages from the given PDF file." msgstr "Errorea emandako PDF fitxategitik orrialde kopurua lortzean." #: plug-ins/common/file-pix.c:172 plug-ins/common/file-pix.c:203 msgid "Alias Pix image" msgstr "Alias Pix irudia" #: plug-ins/common/file-pix.c:570 #, c-format msgid "" "Error trying to open temporary JPEG file '%s' for Esm Software pix loading: " "%s" msgstr "" "Errorea aldi baterako '%s' JPEG fitxategia irekitzean Esm Softwarearen pixel-" "kargarako: %s" #: plug-ins/common/file-pix.c:588 msgid "Invalid Esm Software PIX file" msgstr "Esm Software PIX fitxategi baliogabea" #: plug-ins/common/file-png.c:185 plug-ins/common/file-png.c:215 msgid "PNG image" msgstr "PNG irudia" #: plug-ins/common/file-png.c:238 msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "_Gurutzelarkatu (Adam7)" #: plug-ins/common/file-png.c:239 msgid "Use Adam7 interlacing" msgstr "Erabili Adam7 gurutzelarkatzea" #: plug-ins/common/file-png.c:244 msgid "Co_mpression level" msgstr "_Konpresio-maila" #: plug-ins/common/file-png.c:245 msgid "Deflate Compression factor (0..9)" msgstr "Deflate konpresio-faktorea (0..9)" #: plug-ins/common/file-png.c:251 msgid "Write bKGD chunk (PNG metadata)" msgstr "Idatzi bKGD puska (PNG metadatuak)" #: plug-ins/common/file-png.c:256 msgid "Save layer o_ffset" msgstr "Gorde geruzaren _desplazamendua" #: plug-ins/common/file-png.c:257 msgid "Write oFFs chunk (PNG metadata)" msgstr "Idatzi oFFs puska (PNG metadatuak)" #: plug-ins/common/file-png.c:262 msgid "Save resol_ution" msgstr "Gorde _bereizmena" #: plug-ins/common/file-png.c:263 msgid "Write pHYs chunk (PNG metadata)" msgstr "Idatzi pHYs puska (PNG metadatuak)" #: plug-ins/common/file-png.c:269 msgid "Write tIME chunk (PNG metadata)" msgstr "Idatzi tIME puska (PNG metadatuak)" #: plug-ins/common/file-png.c:274 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:247 msgid "Save color _values from transparent pixels" msgstr "Gorde _kolore-balioak pixel gardenetik" #: plug-ins/common/file-png.c:275 msgid "Preserve color of completely transparent pixels" msgstr "Mantendu erabat gardenak diren pixelen kolorea" #: plug-ins/common/file-png.c:280 msgid "_Optimize for smallest possible palette size" msgstr "_Optimizatu posible den paleta-tamaina txikienerako" #: plug-ins/common/file-png.c:281 msgid "" "When checked, save as 1, 2, 4, or 8-bit depending on number of colors used. " "When unchecked, always save as 8-bit" msgstr "" "Aktibatuta dagoenean, gorde 1, 2, 4 edo 8 bit-etan, erabilitako kolore " "kopuruaren arabera. Aktibatuta ez dagoenean, gorde beti 8 bit-etan" #: plug-ins/common/file-png.c:289 msgid "PNG export format" msgstr "PNG esportazio-formatua" #: plug-ins/common/file-png.c:290 plug-ins/common/file-ps.c:399 #: plug-ins/file-fits/fits.c:1019 msgid "Automatic" msgstr "Automatikoa" #: plug-ins/common/file-png.c:291 msgid "8 bpc RGB" msgstr "8 bpc RGB" #: plug-ins/common/file-png.c:292 msgid "8 bpc GRAY" msgstr "8 bpc GRAY" #: plug-ins/common/file-png.c:293 msgid "8 bpc RGBA" msgstr "8 bpc RGBA" #: plug-ins/common/file-png.c:294 msgid "8 bpc GRAYA" msgstr "8 bpc GRAYA" #: plug-ins/common/file-png.c:295 msgid "16 bpc RGB" msgstr "16 bpc RGB" #: plug-ins/common/file-png.c:296 msgid "16 bpc GRAY" msgstr "16 bpc GRAY" #: plug-ins/common/file-png.c:297 msgid "16 bpc RGBA" msgstr "16 bpc RGBA" #: plug-ins/common/file-png.c:298 msgid "16 bpc GRAYA" msgstr "16 bpc GRAYA" #: plug-ins/common/file-png.c:466 #, c-format msgid "Error loading PNG file: %s\n" msgstr "Errorea PNG fitxategia kargatzean: %s\n" #: plug-ins/common/file-png.c:600 #, c-format msgid "Error creating PNG read struct while loading '%s'." msgstr "Errorea PNGa irakurtzeko egitura sortzean '%s' kargatzean." #: plug-ins/common/file-png.c:609 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. Could not create PNG header info structure." msgstr "" "Errorea '%s' irakurtzean. Ezin izan da PNG goiburukoaren informazio-egitura " "sortu." #: plug-ins/common/file-png.c:617 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "Errorea '%s' irakurtzean. Fitxategia hondatuta dago?" #: plug-ins/common/file-png.c:877 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "Kolore modelo ezezaguna '%s' PNG fitxategian." #: plug-ins/common/file-png.c:890 plug-ins/file-exr/file-exr.c:264 #, c-format msgid "Could not create new image for '%s': %s" msgstr "Ezin izan da '%s'(r)en irudi berria sortu: %s" #: plug-ins/common/file-png.c:958 msgid "" "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " "outside the image." msgstr "" "PNG fitxategiak desplazamendu bat zehazten du, geruza irudiaren kanpoan koka " "dezakeena." #: plug-ins/common/file-png.c:1209 msgid "Apply PNG Offset" msgstr "Aplikatu PNG desplazamendua" #: plug-ins/common/file-png.c:1213 msgid "Ignore PNG offset" msgstr "Ez ikusi egin PNG desplazamenduari" #: plug-ins/common/file-png.c:1214 msgid "Apply PNG offset to layer" msgstr "Aplikatu PNG desplazamendua geruzari" #: plug-ins/common/file-png.c:1239 #, c-format msgid "" "The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want " "to apply this offset to the layer?" msgstr "" "Inportatzen ari zaren PNG irudiak '%d, %d'(e)ko desplazamendua zehazten du. " "Nahi duzu desplazamendu hori geruzari aplikatzea?" #: plug-ins/common/file-png.c:1452 #, c-format msgid "Error creating PNG write struct while exporting '%s'." msgstr "Errorea PNGa idazteko egitura sortzean '%s' esportatzean." #: plug-ins/common/file-png.c:1461 #, c-format msgid "Error while exporting '%s'. Could not create PNG header info structure." msgstr "" "Errorea '%s' esportatzen. Ezin izan da PNG goiburukoaren informazio-egitura " "sortu." #: plug-ins/common/file-png.c:1469 #, c-format msgid "Error while exporting '%s'. Could not export image." msgstr "Errorea '%s' esportatzen. Ezin izan da irudia esportatu." #: plug-ins/common/file-pnm.c:316 msgid "PNM Image" msgstr "PNM irudia" #: plug-ins/common/file-pnm.c:319 msgid "Loads files in the PNM file format" msgstr "PNM fitxategi-formatuko fitxategiak kargatzen ditu" #: plug-ins/common/file-pnm.c:320 msgid "This plug-in loads files in the various Netpbm portable file formats." msgstr "" "Plugin honek Netpbm fitxategi-formatu eramangarrietako irudiak kargatzen ditu" #: plug-ins/common/file-pnm.c:349 msgid "PNM image" msgstr "PNM irudia" #: plug-ins/common/file-pnm.c:351 msgid "PNM" msgstr "PNM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:354 msgid "Exports files in the PNM file format" msgstr "PNM fitxategi-formatuko fitxategiak esportatzen ditu" #: plug-ins/common/file-pnm.c:355 msgid "PNM export handles all image types without transparency." msgstr "PNM esportazioak gardentasunik gabeko irudi mota guztiak sortzen ditu." #: plug-ins/common/file-pnm.c:371 plug-ins/common/file-pnm.c:407 #: plug-ins/common/file-pnm.c:443 msgid "Data formatting" msgstr "Datu-formateatzea" #: plug-ins/common/file-pnm.c:372 plug-ins/common/file-pnm.c:408 #: plug-ins/common/file-pnm.c:444 plug-ins/common/file-pnm.c:480 msgid "TRUE for raw output, FALSE for ascii output" msgstr "TRUE irteera gordinerako, FALSE ASCII irteerarako" #: plug-ins/common/file-pnm.c:386 msgid "PBM" msgstr "PBM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:387 msgid "PBM image" msgstr "PBM irudia" #: plug-ins/common/file-pnm.c:390 msgid "Exports files in the PBM file format" msgstr "PBM fitxategi-formatuko fitxategiak esportatzen ditu" #: plug-ins/common/file-pnm.c:391 msgid "PBM exporting produces mono images without transparency." msgstr "PBM esportazioak gardentasunik gabeko mono irudiak sortzen ditu." #: plug-ins/common/file-pnm.c:422 msgid "PGM image" msgstr "PGM irudia" #: plug-ins/common/file-pnm.c:424 msgid "PGM" msgstr "PGM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:426 msgid "Exports files in the PGM file format" msgstr "PGM fitxategi-formatuko fitxategiak esportatzen ditu" #: plug-ins/common/file-pnm.c:427 msgid "PGM exporting produces grayscale images without transparency." msgstr "" "PGM esportazioak gardentasunik gabeko gris-eskalako irudiak sortzen ditu." #: plug-ins/common/file-pnm.c:458 msgid "PPM image" msgstr "PPM irudia" #: plug-ins/common/file-pnm.c:460 msgid "PPM" msgstr "PPM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:462 msgid "Exports files in the PPM file format" msgstr "PPM fitxategi-formatuko fitxategiak esportatzen ditu" #: plug-ins/common/file-pnm.c:463 msgid "PPM export handles RGB images without transparency." msgstr "PGM esportazioak gardentasunik gabeko RGB irudiak sortzen ditu." #: plug-ins/common/file-pnm.c:494 msgid "PAM image" msgstr "PAM irudia" #: plug-ins/common/file-pnm.c:497 msgid "Exports files in the PAM file format" msgstr "PAM fitxategi-formatuko fitxategiak esportatzen ditu" #: plug-ins/common/file-pnm.c:498 msgid "PAM export handles RGB images with or without transparency." msgstr "" "PAM esportazioak gardentasuna dueten edo ez duten RGB irudiak sortzen ditu." #: plug-ins/common/file-pnm.c:523 msgid "PFM image" msgstr "PFM irudia" #: plug-ins/common/file-pnm.c:526 msgid "Exports files in the PFM file format" msgstr "PFM fitxategi-formatuko fitxategiak esportatzen ditu" #: plug-ins/common/file-pnm.c:527 msgid "PFM export handles all images without transparency." msgstr "PGM esportazioak gardentasunik gabeko irudi guztiak sortzen ditu." #: plug-ins/common/file-pnm.c:726 plug-ins/common/file-pnm.c:758 #: plug-ins/common/file-pnm.c:767 plug-ins/common/file-pnm.c:782 #: plug-ins/common/file-pnm.c:797 plug-ins/common/file-pnm.c:995 #: plug-ins/common/file-pnm.c:1090 plug-ins/common/file-pnm.c:1175 #: plug-ins/common/file-pnm.c:1236 msgid "Premature end of file." msgstr "Fitxategiaren amaiera goizegi iritsi da." #: plug-ins/common/file-pnm.c:728 msgid "Invalid file." msgstr "Fitxategi baliogabea." #: plug-ins/common/file-pnm.c:746 msgid "File not in a supported format." msgstr "Fitxategiaren formatua ez da onartzen." #: plug-ins/common/file-pnm.c:761 msgid "Invalid X resolution." msgstr "X bereizmen baliogabea." #: plug-ins/common/file-pnm.c:763 plug-ins/common/file-pnm.c:929 msgid "Image width is larger than GIMP can handle." msgstr "Irudiaren zabalera handiegia GIMPek maneiatzeko." #: plug-ins/common/file-pnm.c:770 msgid "Invalid Y resolution." msgstr "Y bereizmen baliogabea." #: plug-ins/common/file-pnm.c:772 msgid "Image height is larger than GIMP can handle." msgstr "Irudiaren altuera handiegia GIMPek maneiatzeko." #: plug-ins/common/file-pnm.c:786 msgid "Bogus scale factor." msgstr "Eskala-faktore akastuna." #: plug-ins/common/file-pnm.c:788 msgid "Unsupported scale factor." msgstr "Onartzen ez den eskala-faktorea." #: plug-ins/common/file-pnm.c:802 msgid "Unsupported maximum value." msgstr "Onartu gabeko gehieneko balioa." #: plug-ins/common/file-pnm.c:923 msgid "PAM: Unsupported unofficial PNM variant." msgstr "PAM: Onartzen ez den PNM aldaera ez ofiziala." #: plug-ins/common/file-pnm.c:927 msgid "PAM: Premature end of file." msgstr "PAM: Fitxategiaren amaiera goiztiarra." #: plug-ins/common/file-pnm.c:931 msgid "PAM: Invalid X resolution." msgstr "PAM: X bereizmen baliogabea." #: plug-ins/common/file-pnm.c:933 msgid "PAM: Invalid Y resolution." msgstr "PAM: Y bereizmen baliogabea." #: plug-ins/common/file-pnm.c:935 msgid "PAM: Invalid maximum value." msgstr "PAM: Gehieneko balio baliogabea." #: plug-ins/common/file-pnm.c:937 msgid "PAM: Invalid depth." msgstr "PAM: Sakonera baliogabea." #: plug-ins/common/file-pnm.c:939 msgid "PAM: Unsupported tupltype." msgstr "PAM: Onartzen ez den tupltype." #. file save type #: plug-ins/common/file-pnm.c:2007 msgid "_ASCII" msgstr "_ASCII" #: plug-ins/common/file-pnm.c:2008 msgid "_Raw" msgstr "_Raw" #: plug-ins/common/file-ps.c:337 plug-ins/common/file-ps.c:446 msgid "PostScript document" msgstr "PostScript dokumentua" #: plug-ins/common/file-ps.c:340 plug-ins/common/file-ps.c:341 #, fuzzy #| msgid "PostScript document" msgid "Load PostScript documents" msgstr "PostScript dokumentua" #: plug-ins/common/file-ps.c:345 msgid "PostScript" msgstr "Postscript" #: plug-ins/common/file-ps.c:356 msgid "Encapsulated PostScript image" msgstr "PostScript kapsulatutako irudia" #: plug-ins/common/file-ps.c:359 plug-ins/common/file-ps.c:360 #, fuzzy #| msgid "Encapsulated PostScript image" msgid "Load Encapsulated PostScript images" msgstr "PostScript kapsulatutako irudia" #: plug-ins/common/file-ps.c:364 plug-ins/common/file-ps.c:465 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "PostScript kapsulatua" #: plug-ins/common/file-ps.c:382 msgid "Try _Bounding Box" msgstr "Probatu _muga-koadroa" #: plug-ins/common/file-ps.c:383 msgid "FALSE: Use width/height, TRUE: Use BoundingBox" msgstr "FALTSUA: Erabili zabalera/altuera, EGIA: Erabili muga-koadroa" #: plug-ins/common/file-ps.c:388 msgid "_Pages" msgstr "_Orrialdeak" #: plug-ins/common/file-ps.c:389 msgid "Pages to load (e.g.: 1,3,5-7)" msgstr "Kargatuko diren orriak (adibidez 1,3,5-7)" #: plug-ins/common/file-ps.c:394 #, fuzzy #| msgid "Coloring" msgid "Colorin_g" msgstr "Koloreztatzea" #: plug-ins/common/file-ps.c:395 #, fuzzy #| msgid "Export in X10 format" msgid "Import color format" msgstr "Esportatu X10 formatuan" #: plug-ins/common/file-ps.c:396 msgid "B/W" msgstr "Z/B" #: plug-ins/common/file-ps.c:397 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:101 msgid "Gray" msgstr "Grisa" #: plug-ins/common/file-ps.c:398 plug-ins/common/file-xpm.c:492 #: plug-ins/gimpressionist/color.c:65 plug-ins/gimpressionist/general.c:179 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:96 plug-ins/lighting/lighting-main.c:223 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:346 plug-ins/lighting/lighting-main.c:405 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:464 plug-ins/lighting/lighting-main.c:523 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:582 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:327 msgid "Color" msgstr "Kolorea" #: plug-ins/common/file-ps.c:404 #, fuzzy #| msgid "Text antialiasing" msgid "Te_xt anti-aliasing" msgstr "Testuaren antialiasing-a" #: plug-ins/common/file-ps.c:405 #, fuzzy #| msgid "Text antialiasing" msgid "Text anti-aliasing strength" msgstr "Testuaren antialiasing-a" #: plug-ins/common/file-ps.c:407 plug-ins/common/file-ps.c:416 msgid "Weak" msgstr "Ahula" #: plug-ins/common/file-ps.c:408 plug-ins/common/file-ps.c:417 msgid "Strong" msgstr "Indartsua" #: plug-ins/common/file-ps.c:413 #, fuzzy #| msgid "Graphic antialiasing" msgid "Gra_phic anti-aliasing" msgstr "Irudiaren antialiasing-a" #: plug-ins/common/file-ps.c:414 #, fuzzy #| msgid "Graphic antialiasing" msgid "Graphic anti-aliasing strength" msgstr "Irudiaren antialiasing-a" #: plug-ins/common/file-ps.c:428 msgid "Loads a small preview from a PostScript or PDF document" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:449 #, fuzzy #| msgid "PostScript document" msgid "Export image as PostScript document" msgstr "PostScript dokumentua" #: plug-ins/common/file-ps.c:450 plug-ins/common/file-ps.c:470 #, fuzzy #| msgid "" #| "FITS exporting handles all image types except those with alpha channels." msgid "" "PostScript exporting handles all image types except those with alpha " "channels." msgstr "" "FITS esportazioak irudi mota guztiak maneiatzen ditu, alfa kanalak " "dituztenak salbu." #: plug-ins/common/file-ps.c:456 msgid "PS" msgstr "PS" #: plug-ins/common/file-ps.c:468 #, fuzzy #| msgid "Encapsulated PostScript image" msgid "Export image as Encapsulated PostScript image" msgstr "PostScript kapsulatutako irudia" #: plug-ins/common/file-ps.c:476 msgid "EPS" msgstr "EPS" #: plug-ins/common/file-ps.c:495 msgid "Width of the image in PostScript file (0: use input image size)" msgstr "" "Irudiaren zabalera PostScript fitxategian (0: erabili sarrerako irudi-" "tamaina)" #: plug-ins/common/file-ps.c:502 msgid "Height of the image in PostScript file (0: use input image size)" msgstr "" "Irudiaren altuera PostScript fitxategian (0: erabili sarrerako irudi-tamaina)" #: plug-ins/common/file-ps.c:508 msgid "_X offset" msgstr "_X desplazamendua" #: plug-ins/common/file-ps.c:509 msgid "X-offset to image from lower left corner" msgstr "Irudiaren X desplazamendua beheko ezkerreko izkinatik" #: plug-ins/common/file-ps.c:514 msgid "Y o_ffset" msgstr "_Y desplazamendua" #: plug-ins/common/file-ps.c:515 msgid "Y-offset to image from lower left corner" msgstr "Irudiaren Y desplazamendua beheko ezkerreko izkinatik" #: plug-ins/common/file-ps.c:520 #, fuzzy #| msgid "Unit" msgid "_Unit" msgstr "Unitatea" #: plug-ins/common/file-ps.c:521 msgid "Unit of measure for offset values" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:522 #, fuzzy #| msgid "_Inch" msgid "Inch" msgstr "_Hazbete" #: plug-ins/common/file-ps.c:523 #, fuzzy #| msgid "_Millimeter" msgid "Millimeter" msgstr "_Milimetro" #: plug-ins/common/file-ps.c:528 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "_Mantendu aspektu-erlazioa" #: plug-ins/common/file-ps.c:529 msgid "" "If enabled, aspect ratio will be maintained on export. Otherwise, the width " "and height values will be used." msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:535 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:738 msgid "Rotation" msgstr "Biraketa" #: plug-ins/common/file-ps.c:541 msgid "PostScript Level _2" msgstr "PostScript 2. maila" #: plug-ins/common/file-ps.c:542 msgid "" "If enabled, export in PostScript Level 2 format. Otherwise, export in " "PostScript Level 1 format." msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:548 msgid "Encapsula_ted PostScript" msgstr "PostScript _kapsulatua" #: plug-ins/common/file-ps.c:549 msgid "" "If enabled, export as Encapsulated PostScript. Otherwise, export as " "PostScript." msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:555 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:301 msgid "_Preview" msgstr "_Aurrebista" #: plug-ins/common/file-ps.c:556 msgid "Show Preview" msgstr "Erakutsi aurrebista" #: plug-ins/common/file-ps.c:561 msgid "Preview Si_ze" msgstr "T_amainaren aurrebista" #: plug-ins/common/file-ps.c:562 msgid "Maximum size of preview. Set to 0 for no preview." msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:1114 #, c-format msgid "Could not interpret PostScript file '%s'" msgstr "Ezin izan da '%s' PostScript fitxategia interpretatu" #: plug-ins/common/file-ps.c:1196 msgid "Rendered EPS" msgstr "EPS errendatua" #: plug-ins/common/file-ps.c:1224 #, c-format msgid "%s-pages" msgstr "%s-orriak" #: plug-ins/common/file-ps.c:1296 #, c-format msgid "PostScript export cannot handle images with alpha channels" msgstr "" "PostScript esportazioak ezin ditu maneiatu alfa kanalak dituzten irudiak" #: plug-ins/common/file-ps.c:3741 msgid "Pages:" msgstr "Orrialdeak:" #: plug-ins/common/file-ps.c:3745 msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgstr "Orrialdeak kargatzeko (adib.: 1-4 edo 1,3,5-7)" #: plug-ins/common/file-ps.c:3751 msgid "Open as" msgstr "Ireki honela" #: plug-ins/common/file-ps.c:3842 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" "Txandakatutakoan, irudia eskalatu egingo da adierazitako tamainan sartzeko, " "aspektu-erlazioa aldatu gabe." #: plug-ins/common/file-ps.c:3848 msgid "Image Size" msgstr "Irudiaren tamaina" #. Rotation #: plug-ins/common/file-ps.c:3868 msgid "_0" msgstr "_0" #: plug-ins/common/file-ps.c:3869 msgid "_90" msgstr "_90" #: plug-ins/common/file-ps.c:3870 msgid "_180" msgstr "_180" #: plug-ins/common/file-ps.c:3871 msgid "_270" msgstr "_270" #: plug-ins/common/file-ps.c:3878 msgid "Output" msgstr "Irteera" #: plug-ins/common/file-psp.c:665 plug-ins/common/file-psp.c:695 msgid "Paint Shop Pro image" msgstr "Paint Shop Pro irudia" #: plug-ins/common/file-psp.c:668 msgid "Loads images from the Paint Shop Pro PSP file format" msgstr "Paint Shop Pro PSP fitxategi-formatuko irudiak kargatzen ditu" #: plug-ins/common/file-psp.c:670 msgid "" "This plug-in loads and exports images in Paint Shop Pro's native PSP format. " "Vector layers aren't handled. Exporting isn't yet implemented." msgstr "" "Plugin honek Paint Shop Pro aplikazioaren jatorrizko PSP formatuko irudiak " "kargatzen eta esportatzen ditu. Geruza bektorialak ez dira erabiliko. " "Esportatzea ez da oraindik garatu." #: plug-ins/common/file-psp.c:833 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: plug-ins/common/file-psp.c:834 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: plug-ins/common/file-psp.c:926 #, c-format msgid "Error reading block header" msgstr "Errorea bloke-goiburua irakurtzean" #: plug-ins/common/file-psp.c:933 #, c-format msgid "Invalid block header at %ld" msgstr "Baliogabeko bloke-goiburua %ld kokagunean" #: plug-ins/common/file-psp.c:936 #, c-format msgid "Invalid block header" msgstr "Baliogabeko bloke-goiburua" #: plug-ins/common/file-psp.c:968 #, c-format msgid "Seek error: %s" msgstr "Bilaketa-errorea: %s" #: plug-ins/common/file-psp.c:991 #, c-format msgid "Invalid general image attribute chunk size." msgstr "Irudiaren atributuaren puska-zati orokor baliogabea." #: plug-ins/common/file-psp.c:1013 #, c-format msgid "Error reading general image attribute block." msgstr "Errorea irudiaren atributuaren bloke orokorra irakurtzean." #: plug-ins/common/file-psp.c:1028 #, c-format msgid "Unknown compression type %d" msgstr "%d konpresio mota ezezaguna" #: plug-ins/common/file-psp.c:1064 plug-ins/common/file-psp.c:1071 #, c-format msgid "Unsupported bit depth %d" msgstr "Onartzen ez den %d bit-sakonera" #: plug-ins/common/file-psp.c:1118 #, c-format msgid "Error reading creator keyword chunk" msgstr "Errorea egilearen gako-hitzaren zatia irakurtzean" #: plug-ins/common/file-psp.c:1124 #, c-format msgid "Invalid keyword chunk header" msgstr "Gako-hitzaren zatiaren baliogabeko goiburua" #: plug-ins/common/file-psp.c:1139 plug-ins/common/file-psp.c:1166 #, c-format msgid "Error reading creator keyword data" msgstr "Errorea egilearen gako-hitzaren datuak irakurtzean" #: plug-ins/common/file-psp.c:1250 plug-ins/common/file-psp.c:1259 #: plug-ins/common/file-psp.c:1268 #, c-format msgid "Error reading color block" msgstr "Errorea kolorea-blokea irakurtzean" #: plug-ins/common/file-psp.c:1279 #, c-format msgid "Error: Unsupported palette size" msgstr "Errorea: Onartzen ez den paleta-tamaina" #: plug-ins/common/file-psp.c:1290 #, c-format msgid "Error reading color palette" msgstr "Errorea kolore-paleta irakurtzean" #: plug-ins/common/file-psp.c:1716 plug-ins/common/file-psp.c:1730 #, c-format msgid "zlib error" msgstr "zlib errorea" #: plug-ins/common/file-psp.c:1793 plug-ins/common/file-psp.c:1827 #: plug-ins/common/file-psp.c:1837 #, c-format msgid "Error reading layer extension information" msgstr "Errorea geruza-luzapenaren informazioa irakurtzean" #: plug-ins/common/file-psp.c:1814 #, c-format msgid "Error reading block information" msgstr "Errorea bloke-informazioa irakurtzean" #: plug-ins/common/file-psp.c:1894 #, c-format msgid "Invalid layer sub-block %s, should be LAYER" msgstr "Baliogabeko %s geruza-azpiblokea, GERUZA izan behar du" #: plug-ins/common/file-psp.c:1925 plug-ins/common/file-psp.c:1982 #, c-format msgid "Error reading layer information chunk" msgstr "Errorea geruza-informazioaren zatia irakurtzean" #: plug-ins/common/file-psp.c:2024 #, c-format msgid "Invalid layer dimensions: %dx%d" msgstr "Baliogabeko geruza-dimentsioa: %dx%d" #: plug-ins/common/file-psp.c:2085 #, c-format msgid "Error creating layer" msgstr "Errorea geruza sortzean" #: plug-ins/common/file-psp.c:2130 #, c-format msgid "Invalid layer sub-block %s, should be CHANNEL" msgstr "Baliogabeko %s geruza-azpiblokea, KANALA izan behar du" #: plug-ins/common/file-psp.c:2146 #, c-format msgid "Error reading channel information chunk" msgstr "Errorea kanal-informazioaren zatia irakurtzean" #: plug-ins/common/file-psp.c:2169 #, c-format msgid "Invalid channel type %d in channel information chunk" msgstr "Baliogabeko %d kanal mota kanal-informazioaren zatian" #: plug-ins/common/file-psp.c:2273 plug-ins/common/file-psp.c:2290 #, c-format msgid "Error reading tube data chunk" msgstr "Errorea tutu-datuen zatia irakurtzean" #: plug-ins/common/file-psp.c:2377 plug-ins/common/file-psp.c:2393 #, c-format msgid "Error reading selection chunk" msgstr "Errorea hautapen-puska irakurtzean" #: plug-ins/common/file-psp.c:2386 #, c-format msgid "Invalid selection chunk size" msgstr "Hautapen-puskaren tamaina baliogabea" #: plug-ins/common/file-psp.c:2410 #, c-format msgid "Error reading end of selection chunk" msgstr "Errorea hautapen-puskaren amaiera irakurtzean" #: plug-ins/common/file-psp.c:2435 #, c-format msgid "Error reading extended block chunk header" msgstr "Errorea bloke-puska hedatuaren goiburua irakurtzean" #: plug-ins/common/file-psp.c:2443 #, c-format msgid "Invalid extended block chunk header" msgstr "Bloke-puska hedatuaren goiburu baliogabea" #: plug-ins/common/file-psp.c:2454 #, c-format msgid "Invalid extended block chunk size" msgstr "Bloke-puska hedatuaren tamaina baliogabea" #: plug-ins/common/file-psp.c:2475 #, c-format msgid "Error reading extended chunk grid data" msgstr "Errorea puska hedatuaren sareta-datuak irakurtzean" #: plug-ins/common/file-psp.c:2503 #, c-format msgid "Error reading extended chunk guide data" msgstr "Errorea puska hedatuaren gida-datuak irakurtzean" #: plug-ins/common/file-psp.c:2521 #, c-format msgid "Invalid guide orientation" msgstr "Giden orientazio baliogabea" #: plug-ins/common/file-psp.c:2535 #, c-format msgid "Error reading extended block chunk" msgstr "Errorea bloke-puska hedatua irakurtzean" #: plug-ins/common/file-psp.c:2561 plug-ins/common/file-psp.c:2573 #: plug-ins/common/file-psp.c:2584 #, c-format msgid "Error reading colorprofile chunk" msgstr "Errorea kolore-profilaren puska irakurtzean" #: plug-ins/common/file-psp.c:2637 #, c-format msgid "Error reading file header." msgstr "Errorea fitxategi-goiburua irakurtzean." #: plug-ins/common/file-psp.c:2644 #, c-format msgid "Incorrect file signature." msgstr "Baliogabeko fitxategi-sinadura" #: plug-ins/common/file-psp.c:2658 #, c-format msgid "Unsupported PSP file format version %d.%d." msgstr "Onartzen ez den PSP fitxategi-formatuaren bertsioa: %d.%d." #: plug-ins/common/file-psp.c:2678 msgid "invalid block size" msgstr "Baliogabeko bloke-tamaina" #: plug-ins/common/file-psp.c:2687 #, c-format msgid "Duplicate General Image Attributes block." msgstr "Irudiaren atributu orokorren bloke bikoiztua." #: plug-ins/common/file-psp.c:2715 #, c-format msgid "Missing General Image Attributes block." msgstr "Irudiaren atributu orokorren blokea falta da." #: plug-ins/common/file-psp.c:2840 #, c-format msgid "Exporting not implemented yet." msgstr "Esportazioa ez dago garatuta oraindik." #: plug-ins/common/file-qoi.c:138 plug-ins/common/file-qoi.c:165 msgid "Quite OK Image" msgstr "Quite OK irudia" #: plug-ins/common/file-qoi.c:141 msgid "Load file in the QOI file format" msgstr "Kargatu QOI fitxategi-formatuko fitxategia" #: plug-ins/common/file-qoi.c:142 msgid "Load file in the QOI file format (Quite OK Image)" msgstr "Kargatu QOI (Quite OK Image) fitxategi-formatuko fitxategia" #: plug-ins/common/file-qoi.c:168 msgid "Export image in the QOI file format" msgstr "Esportatu QOI fitxategi-formatuko fitxategia" #: plug-ins/common/file-qoi.c:169 msgid "Export image in the QOI file format (Quite OK Image)" msgstr "Esportatu QOI (Quite OK Image) fitxategi-formatuko fitxategia" #: plug-ins/common/file-qoi.c:295 #, c-format msgid "Failed to read QOI file" msgstr "Huts egin du QOI fitxategiaren irakurketak" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:334 plug-ins/common/file-raw-data.c:502 msgid "Raw image data" msgstr "Formaturik gabeko irudi-datua" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:337 plug-ins/common/file-raw-data.c:339 #, fuzzy #| msgid "Loads files in DDS image format" msgid "Load raw images, specifying image information" msgstr "DDS fitxategi-formatuko fitxategiak kargatzen ditu" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:354 msgid "Image width in number of pixels" msgstr "Irudi-zabalera pixel kopurutan" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:359 msgid "Image height in number of pixels" msgstr "Irudi-altuera pixel kopurutan" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:364 msgid "Offset to beginning of image in raw data" msgstr "Irudiaren hasierarainoko desplazamendua datu gordinetan" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:369 #, fuzzy #| msgid "Pixel format" msgid "Pi_xel format" msgstr "Pixelen formatua" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:370 msgid "The layout of pixel data, such as components and their order" msgstr "Pixel-datuek diseinua, esaterako osagaiek eta haien ordena" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:371 msgid "RGB 8-bit" msgstr "RGB 8-bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:372 msgid "RGB 16-bit" msgstr "RGB 16-bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:373 msgid "RGB 32-bit" msgstr "RGB 32-bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:374 msgid "RGBA 8-bit" msgstr "RGBA 8-bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:375 msgid "RGBA 16-bit" msgstr "RGBA 16-bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:376 msgid "RGBA 32-bit" msgstr "RGBA 32-bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:377 msgid "RGB565" msgstr "RGB565" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:378 msgid "BGR565" msgstr "BGR565" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:379 msgid "B&W 1 bit" msgstr "Z&B 1 bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:380 msgid "Grayscale 2-bit" msgstr "Gris-eskalako 2-bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:381 msgid "Grayscale 4-bit" msgstr "Gris-eskalako 4-bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:382 msgid "Grayscale 8-bit" msgstr "Gris-eskalako 8-bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:383 msgid "Grayscale 16-bit" msgstr "Gris-eskalako 16-bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:384 msgid "Grayscale 32-bit" msgstr "Gris-eskalako 32-bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:385 msgid "Grayscale-Alpha 8-bit" msgstr "Gris-eskalako alfa 8-bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:386 msgid "Grayscale-Alpha 16-bit" msgstr "Gris-eskalako alfa 16-bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:387 msgid "Grayscale-Alpha 32-bit" msgstr "Gris-eskalako alfa 32-bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:388 msgid "Indexed" msgstr "Indexatua" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:389 msgid "Indexed Alpha" msgstr "Alfa indexatua" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:393 #, fuzzy #| msgid "Data t_ype" msgid "_Data type" msgstr "Datu _mota" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:394 msgid "Data type used to represent pixel values" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:395 msgid "Unsigned Integer" msgstr "Zeinurik gabeko osokoa" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:396 msgid "Signed Integer" msgstr "Zeinudun osokoa" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:397 msgid "Floating Point" msgstr "Koma mugikorra" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:401 #, fuzzy #| msgid "Endianness" msgid "_Endianness" msgstr "Endian balioa" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:402 msgid "Order of sequences of bytes" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:403 msgid "Little Endian" msgstr "Little Endian" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:404 msgid "Big Endian" msgstr "Big Endian" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:408 #, fuzzy #| msgid "Planar configuration" msgid "Planar confi_guration" msgstr "Planoko konfigurazioa" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:409 plug-ins/common/file-raw-data.c:518 msgid "How color pixel data are stored" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:410 plug-ins/common/file-raw-data.c:519 msgid "Contiguous" msgstr "Aldamenekoa" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:411 plug-ins/common/file-raw-data.c:520 msgid "Planar" msgstr "Planarra" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:418 plug-ins/common/file-raw-data.c:477 msgid "Palette Offse_t" msgstr "Paletaren _desplazamendua" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:419 plug-ins/common/file-raw-data.c:478 msgid "Offset to beginning of data in the palette file" msgstr "Datuen hasierarainoko desplazamendua paleta-fitxategian" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:424 plug-ins/common/file-raw-data.c:483 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:525 msgid "Palette's la_yout" msgstr "Paletaren d_iseinua" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:425 plug-ins/common/file-raw-data.c:484 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:526 #, fuzzy #| msgid "" #| "The layout for the palette's color channels { RAW_PALETTE_RGB (0), " #| "RAW_PALETTE_BGR (1) }" msgid "The layout for the palette's color channels" msgstr "" "Paletaren kolore-kanalen diseinua { RAW_PALETTE_RGB (0), RAW_PALETTE_BGR " "(1) }" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:426 plug-ins/common/file-raw-data.c:485 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:527 msgid "R, G, B (normal)" msgstr "R, G, B (normala)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:427 plug-ins/common/file-raw-data.c:486 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:528 msgid "B, G, R, X (BMP style)" msgstr "B, G, R, X (bmp-estiloa)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:431 plug-ins/common/file-raw-data.c:490 msgid "_Palette File" msgstr "_Paleta-fitxategia" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:432 plug-ins/common/file-raw-data.c:491 msgid "The file containing palette data" msgstr "Paleta-datuak dituen fitxategia" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:442 plug-ins/common/file-raw-data.c:2763 msgid "Digital Elevation Model data" msgstr "Garaieren eredu digitalaren datuak" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:445 #, fuzzy #| msgid "Loads HEIF images" msgid "Load HGT data as images" msgstr "HEIF irudiak kargatzen ditu" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:446 msgid "" "Load Digital Elevation Model data in HGT format from the Shuttle Radar " "Topography Mission as images. Though the output image will be RGB, all " "colors are grayscale by default and the contrast will be quite low on most " "earth relief. Therefore you will likely want to remap elevation to colors as " "a second step, for instance with the \"Gradient Map\" plug-in." msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:466 #, fuzzy #| msgid "_Sample spacing" msgid "Sa_mple spacing" msgstr "_Laginketa-tartea" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:467 #, fuzzy #| msgid "The file containing palette data" msgid "The sample spacing of the data." msgstr "Paleta-datuak dituen fitxategia" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:468 #, fuzzy #| msgid "Automatic" msgid "Auto-Detect" msgstr "Automatikoa" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:469 #, fuzzy #| msgid "SRTM-1 (1 arc-second)" msgid "SRTM-1 (1 arc second)" msgstr "SRTM-1 (1 arku-segundo)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:470 #, fuzzy #| msgid "SRTM-3 (3 arc-seconds)" msgid "SRTM-3 (3 arc seconds)" msgstr "SRTM-3 (3 arku-segundo)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:505 plug-ins/common/file-raw-data.c:506 msgid "Dump images to disk in raw format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:517 msgid "Planar configuration" msgstr "Planoko konfigurazioa" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:534 msgid "Raw Data" msgstr "Datu gordinak" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:599 #, c-format msgid "" "%d is not a valid sample spacing. Valid values are: 0 (auto-detect), 1 and 3." msgstr "" "%d ez da baliozko laginketa-tartea. Baliozko balioak honakoak dira: 0 " "(automatikoki detektatu), 1 eta 3." #: plug-ins/common/file-raw-data.c:612 #, c-format msgid "" "Auto-detection of sample spacing failed. \"%s\" does not appear to be a " "valid HGT file or its variant is not supported yet. Supported HGT files are: " "SRTM-1 and SRTM-3. If you know the variant, run with argument 1 or 3." msgstr "" "Laginketa-tartearen detekzio automatikoak huts egin du. Badirudi \"%s\" ez " "dela baliozko HGT fitxategi bat edo horren aldaeretako bat oraindik ez da " "onartzen. Onartutako HGT fitxategiak honakoak dira: SRTM-1 eta SRTM-3. " "Aldaera ezagutzen baduzu, exekutatu 1 edo 3 argumentuarekin." #: plug-ins/common/file-raw-data.c:1566 #, c-format msgid "Could not open '%s' for size verification: %s" msgstr "Ezin da '%s' ireki tamaina egiaztatzeko: %s" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2654 msgid "Load Image from Raw Data" msgstr "Kargatu irudia formaturik gabeko datuetatik" #. Translators: Digital Elevation Model (DEM) is a technical term #. * used for 3D surface modeling or relief maps; so it must be #. * translated by the proper technical term in your language. #. #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2757 msgid "Digital Elevation Model data (1 arc-second)" msgstr "Garaieren eredu digitalaren datuak (1 arku-segundo)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2760 msgid "Digital Elevation Model data (3 arc-seconds)" msgstr "Garaieren eredu digitalaren datuak (3 arku-segundo)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2767 msgid "Image" msgstr "Irudia" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2779 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #. TRANSLATORS: %s is a sample to describe the planar configuration #. * (e.g. RGB,RGB,RGB vs RRR,GGG,BBB). #. #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2849 #, c-format msgid "_Contiguous (%s)" msgstr "_Aldamenekoa (%s)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2851 msgid "_Contiguous" msgstr "_Aldamenekoa" #. TRANSLATORS: %s is a sample to describe the planar configuration #. * (e.g. RGB,RGB,RGB vs RRR,GGG,BBB). #. #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2857 #, c-format msgid "_Planar (%s)" msgstr "_Planarra (%s)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2859 msgid "_Planar" msgstr "_Planarra" #: plug-ins/common/file-sunras.c:275 plug-ins/common/file-sunras.c:301 msgid "SUN Rasterfile image" msgstr "SUN-raster irudia" #: plug-ins/common/file-sunras.c:316 msgid "SUNRAS" msgstr "SUNRAS" #: plug-ins/common/file-sunras.c:323 msgid "Data Formatting" msgstr "Datu-formateatzea" #: plug-ins/common/file-sunras.c:324 msgid "Use standard (0) or Run-Length Encoded (1) output" msgstr "Erabili irteera estandarra (0) edo Run-Length kodetzea (1)" #: plug-ins/common/file-sunras.c:447 #, c-format msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" msgstr "Ezin da '%s' SUN-raster fitxategi gisa ireki" #: plug-ins/common/file-sunras.c:457 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "SUN-raster fitxategi mota hori ez da onartzen" #: plug-ins/common/file-sunras.c:486 #, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "Ezin dira kolore-sarrerak '%s'(e)tik irakurri" #: plug-ins/common/file-sunras.c:495 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "Kolore-mapa mota hori ez da onartzen" #: plug-ins/common/file-sunras.c:502 plug-ins/common/file-xbm.c:818 #: plug-ins/common/file-xwd.c:577 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "" "'%s':\n" "Ez da irudi-zabalerarik zehaztu" #: plug-ins/common/file-sunras.c:510 plug-ins/common/file-xbm.c:826 #: plug-ins/common/file-xwd.c:586 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image width is larger than GIMP can handle" msgstr "" "'%s':\n" "Irudiaren zabalera handiegia da GIMPek maneiatzeko" #: plug-ins/common/file-sunras.c:518 plug-ins/common/file-xbm.c:834 #: plug-ins/common/file-xwd.c:594 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "" "'%s':\n" "Ez da irudi-altuerarik zehaztu" #: plug-ins/common/file-sunras.c:526 plug-ins/common/file-xbm.c:842 #: plug-ins/common/file-xwd.c:602 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image height is larger than GIMP can handle" msgstr "" "'%s':\n" "Irudiaren altuera handiegia da GIMPek maneiatzeko" #: plug-ins/common/file-sunras.c:562 msgid "This image depth is not supported" msgstr "Irudi-sakonera hori ez da onartzen" #: plug-ins/common/file-sunras.c:591 #, c-format msgid "SUNRAS export cannot handle images with alpha channels" msgstr "SUNRAS esportazioak ezin ditu maneiatu alfa kanalak dituzten irudiak" #: plug-ins/common/file-sunras.c:602 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Ezin da irudi mota ezezagunekin lan egin" #: plug-ins/common/file-sunras.c:1171 plug-ins/common/file-sunras.c:1266 #: plug-ins/common/file-sunras.c:1350 plug-ins/common/file-sunras.c:1450 #: plug-ins/common/file-xwd.c:1500 plug-ins/common/file-xwd.c:1614 #: plug-ins/common/file-xwd.c:1785 plug-ins/common/file-xwd.c:2025 #: plug-ins/common/file-xwd.c:2214 plug-ins/common/file-xwd.c:2490 #, c-format msgid "EOF encountered on reading" msgstr "EOF aurkitu da irakurtzean" #: plug-ins/common/file-sunras.c:1629 plug-ins/common/file-sunras.c:1750 msgid "Write error occurred" msgstr "Errorea gertatu da idaztean" #: plug-ins/common/file-sunras.c:1773 msgid "S_tandard" msgstr "E_standarra" #: plug-ins/common/file-sunras.c:1774 msgid "R_un-Length Encoded" msgstr "R_un-Length kodetzea" #: plug-ins/common/file-svg.c:167 msgid "SVG image" msgstr "SVG irudia" #: plug-ins/common/file-svg.c:180 #, fuzzy #| msgid "HSV" msgid "SVG" msgstr "HSV" #: plug-ins/common/file-svg.c:192 msgid "_Paths" msgstr "_Bideak" #: plug-ins/common/file-svg.c:193 msgid "" "Whether and how to import paths so that they can be used with the path tool" msgstr "" "Bideak nola inportatuko diren bideen tresnarekin erabiliak izan daitezen" #: plug-ins/common/file-svg.c:194 msgid "Don't import paths" msgstr "Ez inportatu bideak" #: plug-ins/common/file-svg.c:195 msgid "Import paths individually" msgstr "Inportatu bideak banaka" #: plug-ins/common/file-svg.c:196 msgid "Merge imported paths" msgstr "Batu inportatutako bideak" #: plug-ins/common/file-svg.c:371 plug-ins/common/file-svg.c:797 #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:356 plug-ins/file-exr/file-exr.c:370 msgid "Unknown reason" msgstr "Zergatia ezezaguna" #: plug-ins/common/file-svg.c:377 msgid "Rendering SVG" msgstr "SVG errendatzen" #: plug-ins/common/file-svg.c:387 msgid "Rendered SVG" msgstr "SVG errendatua" #: plug-ins/common/file-svg.c:587 plug-ins/common/file-wmf.c:392 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d x %d" #: plug-ins/common/file-svg.c:595 msgid "" "SVG file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "SVG fitxategiak ez du\n" "tamainarik zehazten." #. We need to ask explicitly before using the "unlimited" size #. * option (XML_PARSE_HUGE in libxml) because it is considered #. * unsafe, possibly consumming too much memory with malicious XML #. * files. #. #: plug-ins/common/file-svg.c:722 msgid "Disable safety size limits?" msgstr "Desgaitu segurtasuneko tamaina-mugak?" #: plug-ins/common/file-svg.c:727 msgid "_No" msgstr "_Ez" #: plug-ins/common/file-svg.c:728 msgid "_Yes" msgstr "_Bai" #. Unfortunately the error returned by librsvg is unclear. While #. * libxml explicitly returns a "parser error : internal error: #. * Huge input lookup", librsvg does not seem to relay this error. #. * It sends a further parsing error, false positive provoked by #. * the huge input error. #. * If we were able to single out the huge data error, we could #. * just directly return from the plug-in as a failure run in other #. * cases. Instead of this, we need to ask each and every time, in #. * case it might be the huge data error. #. #: plug-ins/common/file-svg.c:752 msgid "" "A parsing error occurred.\n" "Disabling safety limits may help. Malicious SVG files may use this to " "consume too much memory." msgstr "" "Analisi-errore bat gertatu da.\n" "Segurtasuneko mugak desgaitzea lagungarria izan daiteke. SVG fitxategi " "maltzurrek memoria aasko kontsumitzeko erabili dezakete hori." #: plug-ins/common/file-svg.c:764 msgid "For security reasons, this should only be used for trusted input!" msgstr "" "Segurtasun-arrazoiengatik, hau sarrera fidagarriekin soilik erabili beharko " "litzateke." #: plug-ins/common/file-svg.c:771 msgid "Retry without limits preventing to parse huge data?" msgstr "" "Berriro saiatu datu multzo erraldoiak analizatzea eragozten dituzten mugak " "kenduta?" #: plug-ins/common/file-tga.c:261 plug-ins/common/file-tga.c:287 msgid "TarGA image" msgstr "TarGA irudia" #: plug-ins/common/file-tga.c:299 msgid "TGA" msgstr "TGA" #: plug-ins/common/file-tga.c:306 msgid "_Use RLE compression" msgstr "_Erabili RLE konpresioa" #: plug-ins/common/file-tga.c:307 msgid "Use RLE compression" msgstr "Erabili RLE konpresioa" #: plug-ins/common/file-tga.c:312 msgid "Ori_gin" msgstr "_Jatorria" #: plug-ins/common/file-tga.c:313 msgid "Image origin (0 = top-left, 1 = bottom-left)" msgstr "Irudiaren jatorria (0 = goia ezkerra, 1 = behea eskuina)" #: plug-ins/common/file-tga.c:438 #, c-format msgid "Cannot read footer from '%s'" msgstr "Ezin da oin-oharra irakurri '%s'(e)tik" #: plug-ins/common/file-tga.c:457 #, c-format msgid "Cannot read extension from '%s'" msgstr "Ezin da luzapena irakurri '%s'(e)tik" #: plug-ins/common/file-tga.c:470 #, c-format msgid "Cannot read header from '%s'" msgstr "Ezin da goiburua irakurri '%s'(e)tik" #: plug-ins/common/file-tga.c:1433 msgid "Bottom left" msgstr "Behean ezkerrean" #: plug-ins/common/file-tga.c:1434 msgid "Top left" msgstr "Goian ezkerrean" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:118 msgid "Wireless BMP image" msgstr "Haririk gabeko BMP irudia" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:121 plug-ins/common/file-wbmp.c:122 msgid "Loads files of Wireless BMP file format" msgstr "Haririk gabeko BMP fitxategi-formatuko fitxategiak kartzen ditu" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:197 #, c-format msgid "'%s': Invalid WBMP type value" msgstr "'%s': WBMP mota balio baliogabea" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:206 #, c-format msgid "'%s': Unsupported WBMP fixed header value" msgstr "'%s': Onartzen ez den WBMP goiburu finkoko balioa" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:228 #, c-format msgid "'%s' is not a valid WBMP file" msgstr "'%s' ez da baliozko WBMP fitxategia" #: plug-ins/common/file-wmf.c:166 msgid "Microsoft WMF file" msgstr "Microsoft WMF fitxategia" #: plug-ins/common/file-wmf.c:178 msgid "WMF" msgstr "" #: plug-ins/common/file-wmf.c:386 msgid "" "WMF file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "WMF fitxategiak ez du\n" "tamainarik zehazten." #: plug-ins/common/file-wmf.c:794 msgid "Rendered WMF" msgstr "WMF errendatua" #: plug-ins/common/file-xbm.c:160 plug-ins/common/file-xbm.c:188 msgid "X BitMap image" msgstr "X Bitmap irudia" #: plug-ins/common/file-xbm.c:163 msgid "Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format" msgstr "Kargatu X10 edo X11 bit-mapa (XBM) formatuko fitxategia" #: plug-ins/common/file-xbm.c:165 msgid "" "Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format. XBM is a lossless format " "for flat black-and-white (two color indexed) images." msgstr "" "Kargatu X10 edo X11 bit-mapa (XBM) formatuko fitxategia. XBM zuri-beltzeko " "(bi koloretako) irudi lauak gordetzeko galerarik gabeko formatua da." #: plug-ins/common/file-xbm.c:191 msgid "Export a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format" msgstr "Esportatu X10 edo X11 bit-mapa (XBM) formatuko fitxategia" #: plug-ins/common/file-xbm.c:193 msgid "" "X10 or X11 bitmap (XBM) file format. XBM is a lossless format for flat black-" "and-white (two color indexed) images." msgstr "" "X10 edo X11 bit-mapa (XBM) formatuko fitxategia. XBM zuri-beltzeko (bi " "koloretako) irudi lauak gordetzeko galerarik gabeko formatua da." #: plug-ins/common/file-xbm.c:204 msgid "XBM" msgstr "XBM" #: plug-ins/common/file-xbm.c:213 msgid "_Write comment" msgstr "Idat_zi iruzkina" #: plug-ins/common/file-xbm.c:214 msgid "Write a comment at the beginning of the file." msgstr "Idatzi iruzkina fitxategiaren hasieran." #: plug-ins/common/file-xbm.c:219 plug-ins/common/file-xmc.c:440 #: plug-ins/common/mail.c:235 msgid "Co_mment" msgstr "I_ruzkina" #: plug-ins/common/file-xbm.c:220 msgid "Image description (maximum 72 bytes)" msgstr "Irudiaren deskribapena (gehienez 72 byte)" #: plug-ins/common/file-xbm.c:228 msgid "_X10 format bitmap" msgstr "_X10 formatuko bit-mapa" #: plug-ins/common/file-xbm.c:229 msgid "Export in X10 format" msgstr "Esportatu X10 formatuan" #: plug-ins/common/file-xbm.c:234 msgid "Write hot spot _values" msgstr "Idatzi puntu beroaren _balioak" #: plug-ins/common/file-xbm.c:235 msgid "Write hotspot information" msgstr "Idatzi puntu beroaren informazioa" #: plug-ins/common/file-xbm.c:240 msgid "Hot s_pot X" msgstr "Puntu beroa _X" #: plug-ins/common/file-xbm.c:241 msgid "X coordinate of hotspot" msgstr "Puntu beroaren X koordenatua" #: plug-ins/common/file-xbm.c:246 plug-ins/common/file-xmc.c:375 msgid "Hot spot _Y" msgstr "Puntu beroa _Y" #: plug-ins/common/file-xbm.c:247 msgid "Y coordinate of hotspot" msgstr "Puntu beroaren Y koordenatua" #: plug-ins/common/file-xbm.c:252 msgid "I_dentifier prefix" msgstr "I_dentifikatzailearen aurrizkia" #: plug-ins/common/file-xbm.c:253 msgid "Identifier prefix [determined from filename]" msgstr "Identifikatzailearen aurrizkia [fitxategi-izenetik zehaztua]" #: plug-ins/common/file-xbm.c:258 msgid "Write extra mask _file" msgstr "I_datzi maskara-fitxategi gehigarria" #: plug-ins/common/file-xbm.c:259 msgid "Write extra mask file" msgstr "Idatzi maskara-fitxategi gehigarria" #: plug-ins/common/file-xbm.c:264 msgid "Mas_k file extensions" msgstr "Mas_kara-fitxategien luzapenak" #: plug-ins/common/file-xbm.c:265 msgid "Suffix of the mask file" msgstr "Maskara-fitxategiaren atzizkia" #: plug-ins/common/file-xbm.c:810 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Could not read header (ftell == %ld)" msgstr "" "'%s':\n" "Ezin da goiburua irakurri (ftell == %ld)" #: plug-ins/common/file-xbm.c:850 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "" "'%s':\n" "Ez da irudi motarik zehaztu" #. The image is not black-and-white. #: plug-ins/common/file-xbm.c:995 msgid "" "The image which you are trying to export as an XBM contains more than two " "colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "XBM gisa esportatzen saiatzen ari zaren irudiak bi kolore baino gehiago " "ditu.\n" "\n" "Bihurtu 1 biteko zuri-beltzeko irudi indexatura eta saiatu berriro." #: plug-ins/common/file-xbm.c:1007 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "Ezin duzu kurtsore-maskararik gorde alfa-kanalik\n" "ez duen irudi baterako." #: plug-ins/common/file-xbm.c:1239 msgid "" "Writing a comment will make the XBM file unreadable by some applications.\n" "The comment will not affect embedding the XBM in C source code." msgstr "" "Iruzkina idazten bada, XBM fitxategia ezin izango dute irakurri zenbait " "aplikazioak.\n" "Iruzkinak ez du eraginik izango XBMa C iturburu kodean kapsulatzean." #: plug-ins/common/file-xmc.c:299 plug-ins/common/file-xmc.c:348 #: plug-ins/common/file-xmc.c:350 msgid "X11 Mouse Cursor" msgstr "X11 Mouse Cursor" #: plug-ins/common/file-xmc.c:302 msgid "Loads files of X11 Mouse Cursor file format" msgstr "X11 Mouse Cursor fitxategi-formatuko fitxategiak kargatzen ditu" #: plug-ins/common/file-xmc.c:304 msgid "This plug-in loads X11 Mouse Cursor (XMC) files." msgstr "Plugin honek X11 Mouse Cursor (XMC) fitxategiak kargatzen ditu." #: plug-ins/common/file-xmc.c:329 msgid "" "Loads only first frame of X11 Mouse Cursor's animation sequence which " "nominal size is the closest of thumb-size to be used as a thumbnail" msgstr "" "X11 Mouse Cursor fitxategiaren animazio-sekuentziako lehen fotograma soilik " "kargatzen du, tamaina nominala koadro txiki gisa erabiliko den miniatura-" "tamaina hurbilena delarik" #: plug-ins/common/file-xmc.c:353 msgid "Exports files of X11 cursor file" msgstr "Fitxategiak X11 Mouse Cursor fitxategi-formatuan esportatzen ditu" #: plug-ins/common/file-xmc.c:354 msgid "This plug-in exports X11 Mouse Cursor (XMC) files" msgstr "Plugin honek X11 Mouse Cursor (XMC) fitxategiak esportatzen ditu" #: plug-ins/common/file-xmc.c:368 msgid "Hot spot _X" msgstr "Puntu beroa _X" #: plug-ins/common/file-xmc.c:369 msgid "X-coordinate of hot spot (use -1, -1 to keep original hot spot)" msgstr "" "Puntu beroaren X koordenatua (erabili -1 jatorrizko puntu beroa mantentzeko)" #: plug-ins/common/file-xmc.c:376 msgid "Y-coordinate of hot spot (use -1, -1 to keep original hot spot)" msgstr "" "Puntu beroaren Y koordenatua (erabili -1 jatorrizko puntu beroa mantentzeko)" #: plug-ins/common/file-xmc.c:382 msgid "_Auto Crop all frames" msgstr "Mozu _automatikoki fotograma guztiak" #: plug-ins/common/file-xmc.c:383 msgid "Remove the empty borders of all frames." msgstr "Kendu gotograma guztien ertz hutsak." #: plug-ins/common/file-xmc.c:388 msgid "Si_ze where unspecified" msgstr "T_amaina, zehazten ez bada" #: plug-ins/common/file-xmc.c:389 msgid "Default frame size if unspecified" msgstr "Fotograma-tamaina lehenetsia, zehazten ez bada" #: plug-ins/common/file-xmc.c:403 msgid "_Use default size for all frames" msgstr "_Erabili tamaina lehenetsia fotograma guztietan" #: plug-ins/common/file-xmc.c:404 msgid "Use default size for all frames" msgstr "Erabili tamaina lehenetsia fotograma guztietan" #: plug-ins/common/file-xmc.c:409 msgid "_Delay where unspecified" msgstr "At_zerapena, zehazten ez bada" #: plug-ins/common/file-xmc.c:410 msgid "Default time span in milliseconds in which each frame is rendered" msgstr "Fotograma bakoitza errendatzen den bitarte lehenetsia milisegundotan." #: plug-ins/common/file-xmc.c:416 msgid "Use default delay for all _frames" msgstr "Erabili at_zerapen lehenetsia fotograma guztietan" #: plug-ins/common/file-xmc.c:417 msgid "Use default delay for all frames" msgstr "Erabili atzerapen lehenetsia fotograma guztietan" #: plug-ins/common/file-xmc.c:422 msgid "C_opyright" msgstr "_Copyright-a" #: plug-ins/common/file-xmc.c:423 msgid "Copyright information" msgstr "Copyright-informazioa" #: plug-ins/common/file-xmc.c:431 msgid "Lice_nse" msgstr "L_izentzia" #: plug-ins/common/file-xmc.c:432 msgid "License information" msgstr "Lizentzia-informazioa" #: plug-ins/common/file-xmc.c:441 msgid "Optional comment" msgstr "Aukerako iruzkina" #: plug-ins/common/file-xmc.c:551 #, c-format msgid "" "Cannot set the hot spot!\n" "You must arrange layers so that all of them have an intersection." msgstr "" "Ezin da puntu beroa ezarri.\n" "Geruzak antolatu behar dituzu guzti haiek ebakidura bat edukitzeko." #: plug-ins/common/file-xmc.c:668 #, c-format msgid "'%s' is not a valid X cursor." msgstr "'%s' ez da baliozko X kurtsorea." #: plug-ins/common/file-xmc.c:681 #, c-format msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor." msgstr "%d fotograma ('%s') zabalegia da X kurtsorearentzako." #: plug-ins/common/file-xmc.c:689 #, c-format msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor." msgstr "%d fotograma ('%s') altuegia da X kurtsorearentzako." #: plug-ins/common/file-xmc.c:960 #, c-format msgid "there is no image chunk in \"%s\"." msgstr "ez dago irudi zatirik '%s'(e)n." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1001 #, c-format msgid "'%s' is too wide for an X cursor." msgstr "'%s' zabalegia da X kurtsorearentzako." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1010 #, c-format msgid "'%s' is too high for an X cursor." msgstr "'%s' altuegia da X kurtsorearentzako." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1074 #, c-format msgid "A read error occurred." msgstr "Errorea gertatu da irakurtzean." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1113 msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." msgstr "" "Sartu puntu beroaren X koordenatua. Jatorria goiko ezkerreko izkina da." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1124 msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." msgstr "" "Sartu puntu beroaren Y koordenatua. Jatorria goiko ezkerreko izkina da." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1136 msgid "" "Remove the empty borders of all frames.\n" "This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors " "disorder the screen.\n" "Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs." msgstr "" "Kendu ertz hutsak marko guztietatik.\n" "Honek fitxategiaren tamaina gutxiagotzeaz gain, kurtsore handi batzuk " "pantailan nahaspila sortzearen arazoa konpon dezake.\n" "Desgaitu hau esportatutako kurtsorea beste programa batzuekin erabiltzeko " "asmoa baduzu." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1148 msgid "" "Choose the nominal size of frames.\n" "If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, " "leave it \"32px\".\n" "Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n" "It is only used to determine which frame depends on which animation " "sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-" "theme-size\"." msgstr "" "Aukeratu markoen izeneko tamaina.\n" "Tamaina anitzeko kurtsorerik ez baduzu nahi egin, edo ideiarik ez badaukazu, " "utzi \"32px\" gisa.\n" "Izeneko tamainak ez dauka zerikusirik uneko tamainarekin (zabalera edo " "altuera).\n" "Zein marko zein animazio-sekuentziaren mendekoa den zehazteko bakarrik " "erabiltzen da, eta zein sekuentzia erabiltzen den \"gtk-cursor-theme-size\" " "balioan oinarrituta." #. Begin displaying export progress #: plug-ins/common/file-xmc.c:1264 plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:198 #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:597 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "'%s' gordetzen" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1339 #, c-format msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx." msgstr "'%s' fotograma zabalegia da. Txikiagotu %d px baino gutxiago." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1349 #, c-format msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx." msgstr "'%s' fotograma altuegia da. Txikiagotu %d px baino gutxiago." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1359 #, c-format msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!" msgstr "'%s' fotogramaren zabalera eta edo altuera zero da." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1401 #, c-format msgid "" "Cannot export the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n" "Try to change the hot spot position, layer geometry or export without auto-" "crop." msgstr "" "Ezin da kurtsorea esportatu puntu beroa ez dagoelako '%s' fotograman.\n" "Saiatu puntu beroaren posizioa eta geruzaren geometria aldatzen edo mozketa " "automatikorik gabe esportatzen." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1575 #, c-format msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose width or height is more than %ipx, a historical max dimension value " "for X bitmap cursors.\n" "It might be unsupported by some environments." msgstr "" "Kurtsorea ongi esportatu da, baina fotograma bat edo gehiago ditu %i px " "baino gehiagoko zabalera edo altuerarekin. Tamaina hori dimentsio-balio " "historiko bat da X bit-map kurtsoreetarako.\n" "Ingurune batzuetan ez da onartzen." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1583 msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose nominal size is not supported by GNOME settings.\n" "You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the " "export dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings." msgstr "" "Zure kurtsorea ongi esportatu da, baina GNOMEren ezarpenak onartzen ez " "dituen tamaina nominaleko fotograma bat edo gehiago ditu.\n" "Horiek onartzeko, markatu \"Ordeztu fotograma guztien tamaina...\" aukera " "esportazioko elkarrizketa-koadroan, edo zure kurtsorea ez da GNOMEren " "ezarpenetan agertuko." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1866 #, c-format msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose size is over 8 digits.\n" "We clamped it to %dpx. You should check the exported cursor." msgstr "" "Kurtsorea ongi esportatu da, baina fotograma bat edo gehiago ditu 8 " "digitutik gora.\n" "%d px tamainara bridatu dugu. Esportatutako kurtsorea errebisatu beharko " "zenuke." #. translators: the %i is *always* 8 here #: plug-ins/common/file-xmc.c:1963 #, c-format msgid "" "Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different " "nominal sizes." msgstr "" "Pluginak ezin du %i izeneko tamaina desberdin baino gehiago dituen " "kurtsorerik maneiatu." #: plug-ins/common/file-xpm.c:197 plug-ins/common/file-xpm.c:232 msgid "X PixMap image" msgstr "X PixMap irudia" #: plug-ins/common/file-xpm.c:253 msgid "XPM" msgstr "XPM" #: plug-ins/common/file-xpm.c:260 msgid "_Threshold" msgstr "_Muga" #: plug-ins/common/file-xpm.c:261 msgid "Alpha threshold" msgstr "Alfa atalasea" #: plug-ins/common/file-xpm.c:377 plug-ins/common/file-xpm.c:836 #, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "Errorea '%s' fitxategia irekitzean" #: plug-ins/common/file-xpm.c:383 plug-ins/common/file-xpm.c:842 msgid "XPM file invalid" msgstr "XPM fitxategi baliogabea" #: plug-ins/common/file-xpm.c:676 #, c-format msgid "Unsupported drawable type" msgstr "Onartzen ez den marrazgai mota" #: plug-ins/common/file-xwd.c:325 plug-ins/common/file-xwd.c:355 msgid "X window dump" msgstr "X window-ren iraulia" #: plug-ins/common/file-xwd.c:504 #, c-format msgid "Could not read XWD header from '%s'" msgstr "Ezin da XWD goiburua irakurri '%s'(e)tik" #: plug-ins/common/file-xwd.c:522 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Seek error" msgstr "" "'%s':\n" "Bilatze-errorea" #: plug-ins/common/file-xwd.c:532 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Illegal number of colormap entries: %u" msgstr "" "'%s':\n" "Kolore-maparen sarreren legez kanpoko zenbakia: %u" #: plug-ins/common/file-xwd.c:543 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Number of colormap entries < number of colors" msgstr "" "'%s':\n" "Kolore-mapako sarreren kopurua < koloreen kopurua" #: plug-ins/common/file-xwd.c:569 #, c-format msgid "Can't read color entries" msgstr "ezin dira kolore-sarrerak irakurri" #: plug-ins/common/file-xwd.c:654 #, c-format msgid "" "XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is " "not supported." msgstr "" "%s XWD fitxategiak %d formatua, %d sakonera eta %d bit pixeleko ditu. Une " "honetan hori ez da onartzen." #: plug-ins/common/file-xwd.c:685 msgid "Cannot export images with alpha channels." msgstr "Ezin dira esportatu alfa kanalak dituzten irudiak." #: plug-ins/common/file-xwd.c:708 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: " msgstr "Ezin da '%s' ireki hura idazteko: " #: plug-ins/common/file-xwd.c:735 #, c-format msgid "Error exporting '%s': " msgstr "Errorea '%s' esportatzean: " #: plug-ins/common/file-xwd.c:942 plug-ins/common/file-xwd.c:976 #: plug-ins/common/file-xwd.c:1013 #, c-format msgid "Seek error" msgstr "Bilatze-errorea" #: plug-ins/common/file-xwd.c:1865 plug-ins/common/file-xwd.c:2116 #: plug-ins/common/file-xwd.c:2311 #, c-format msgid "XWD-file %s is corrupt." msgstr "%s XWD-fitxategia hondatuta dago." #: plug-ins/common/file-xwd.c:2064 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Invalid color map" msgstr "" "'%s':\n" "Kolore-mapa baliogabea" #: plug-ins/common/film.c:186 msgid "_Filmstrip..." msgstr "_Filma..." #: plug-ins/common/film.c:190 msgid "Combine several images on a film strip" msgstr "Konbinatu hainbat irudi film baten zatian" #: plug-ins/common/film.c:200 msgid "Film _height" msgstr "Filmaren al_tuera" #: plug-ins/common/film.c:201 msgid "Height of film (0: fit to images)" msgstr "Filmaren altuera (0: doitu irudiei)" #: plug-ins/common/film.c:206 msgid "_Film color" msgstr "_FIlmaren kolorea" #: plug-ins/common/film.c:207 msgid "Color of the film" msgstr "Filmaren kolorea" #: plug-ins/common/film.c:212 msgid "Start _index" msgstr "Hasierako _indizea" #: plug-ins/common/film.c:213 msgid "Start index for numbering" msgstr "Hasierako indizea zenbakitzerako" #: plug-ins/common/film.c:218 msgid "Number _font" msgstr "Zenbakiaren _letra-tipoa" #: plug-ins/common/film.c:219 msgid "Font for drawing numbers" msgstr "Zenbakiak marrazteko letra-tipoa" #: plug-ins/common/film.c:223 msgid "_Number color" msgstr "Zenbakien _kolorea" #: plug-ins/common/film.c:224 msgid "Color for numbers" msgstr "Zenbakien kolorea" #: plug-ins/common/film.c:229 msgid "At _top" msgstr "_Goian" #: plug-ins/common/film.c:230 msgid "Draw numbers at top" msgstr "Marraztu zenbakiak goian" #: plug-ins/common/film.c:235 msgid "At _bottom" msgstr "_Behean" #: plug-ins/common/film.c:236 msgid "Draw numbers at bottom" msgstr "Marraztu zenbakiak behean" #: plug-ins/common/film.c:251 msgid "Image _height" msgstr "Irudi-a_ltuera" #: plug-ins/common/film.c:252 msgid "As fraction of the strip height" msgstr "Film-altueraren frakzio gisa" #: plug-ins/common/film.c:257 msgid "Image s_pacing" msgstr "Irudi-_tartea" #: plug-ins/common/film.c:258 msgid "The spacing between 2 images, as fraction of the strip height" msgstr "Bi irudiren arteko tartea, zatiaren altueraren zatiki gisa" #: plug-ins/common/film.c:263 msgid "Hole offse_t" msgstr "Zuloaren _desplazamendua" #: plug-ins/common/film.c:264 msgid "The offset from the edge of film, as fraction of the strip height" msgstr "Filmaren ertzaren desplazamendua, zatiaren altueraren zatiki gisa" #: plug-ins/common/film.c:269 msgid "Hole _width" msgstr "Z_ulo-zabalera" #: plug-ins/common/film.c:270 msgid "The width of the holes, as fraction of the strip height" msgstr "Zuloen zabalera, zatiaren altueraren zatiki gisa" #: plug-ins/common/film.c:275 msgid "Hole hei_ght" msgstr "_Zulo-altuera" #: plug-ins/common/film.c:276 msgid "The height of the holes, as fraction of the strip height" msgstr "Zuloen altuera, zatiaren altueraren zatiki gisa" #: plug-ins/common/film.c:281 msgid "Hole _distance" msgstr "Zuloen _distantzia" #: plug-ins/common/film.c:282 msgid "The distance between holes, as fraction of the strip height" msgstr "Zuloen arteko distantzea, zatiaren altueraren zatiki gisa" #: plug-ins/common/film.c:287 msgid "_Number height" msgstr "_Zenbakien altuera" #: plug-ins/common/film.c:288 msgid "The height of drawn numbers, as fraction of the strip height" msgstr "Marraztutako zenbakien altuera, zatiaren altueraren zatiki gisa" #: plug-ins/common/film.c:295 msgid "F_it height to images" msgstr "_Doitu altuera irudiei" #: plug-ins/common/film.c:296 msgid "Keep maximum image height" msgstr "Mantendu irudiaren gehieneko altuera" #: plug-ins/common/film.c:374 msgid "Composing images" msgstr "Irudiak konposatzen" #: plug-ins/common/film.c:723 msgid "\"Filmstrip\" cannot be run without any input images" msgstr "\"Filma\" ezin da exekutatu sarrerako irudirik gabe" #: plug-ins/common/film.c:992 msgid "Available images:" msgstr "Erabilgarri dauden irudiak:" #: plug-ins/common/film.c:993 msgid "On film:" msgstr "Filmean:" #: plug-ins/common/film.c:1044 plug-ins/common/unit-editor.c:436 msgid "_Add" msgstr "_Gehitu" #: plug-ins/common/film.c:1044 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:531 msgid "_Remove" msgstr "_Kendu" #: plug-ins/common/film.c:1075 plug-ins/common/film.c:1141 msgid "Filmstrip" msgstr "Filma" #: plug-ins/common/film.c:1089 msgid "Numbering" msgstr "Zenbatzea" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: plug-ins/common/film.c:1107 msgid "Image Selection" msgstr "Irudi-hautapena" #: plug-ins/common/film.c:1157 msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgstr "Balio guztiak film-altueraren frakzioak dira" #. Fill the notebook. #: plug-ins/common/film.c:1164 msgid "Ad_vanced" msgstr "Au_rreratua" #: plug-ins/common/film.c:1165 msgid "_Selection" msgstr "_Hautapena" #: plug-ins/common/gradient-map.c:132 msgid "_Gradient Map" msgstr "_Gradiente-mapa..." #: plug-ins/common/gradient-map.c:136 msgid "Recolor the image using colors from the active gradient" msgstr "Koloreztatu berriro irudia gradiente aktiboko koloreak erabiliz" #: plug-ins/common/gradient-map.c:168 msgid "_Palette Map" msgstr "_Paleta-mapa:" #: plug-ins/common/gradient-map.c:172 msgid "Recolor the image using colors from the active palette" msgstr "Koloreztatu berriro irudia paleta aktiboko koloreak erabiliz" #: plug-ins/common/gradient-map.c:237 msgid "Gradient Map" msgstr "Gradiente-mapa" #: plug-ins/common/gradient-map.c:241 msgid "Palette Map" msgstr "Paleta-mapa" #: plug-ins/common/grid.c:165 msgid "_Grid (legacy)..." msgstr "_Sareta (zaharra)..." #: plug-ins/common/grid.c:170 msgid "Draw a grid on the image" msgstr "Marraztu sareta irudian" #: plug-ins/common/grid.c:300 msgid "Drawing grid" msgstr "Sareta marrazten" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:897 msgid "" "Horizontal\n" "Lines" msgstr "" "Marra\n" "Horizontalak" #: plug-ins/common/grid.c:899 msgid "" "Vertical\n" "Lines" msgstr "" "Marra\n" "Bertikalak" #: plug-ins/common/grid.c:901 msgid "Intersection" msgstr "Ebakigunea" #: plug-ins/common/grid.c:904 msgid "Width:" msgstr "Zabalera:" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:968 msgid "Spacing:" msgstr "Tartea:" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:1033 msgid "Offset:" msgstr "Desplazamendua:" #. attach color selectors #: plug-ins/common/grid.c:1066 msgid "Horizontal Color" msgstr "Kolore horizontala" #: plug-ins/common/grid.c:1085 msgid "Vertical Color" msgstr "Kolore bertikala" #: plug-ins/common/grid.c:1103 msgid "Intersection Color" msgstr "Ebakigunearen kolorea" #: plug-ins/common/guillotine.c:112 msgid "Slice Using G_uides" msgstr "Zatitu _gidak erabilita" #: plug-ins/common/guillotine.c:116 msgid "Slice the image into subimages using guides" msgstr "Zatitu irudia azpi-irudietan gidak erabiliz" #: plug-ins/common/guillotine.c:166 msgid "Guillotine" msgstr "Gillotina" #: plug-ins/common/guillotine.c:266 plug-ins/help-browser/dialog.c:830 msgid "Untitled" msgstr "Izengabea" #: plug-ins/common/hot.c:249 msgid "_Hot..." msgstr "_Beroa..." #: plug-ins/common/hot.c:253 msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright" msgstr "Bilatu eta finkatu pixelak distira bortitza izan dezaketena" #: plug-ins/common/hot.c:270 msgid "Mode" msgstr "Modua" #: plug-ins/common/hot.c:271 msgid "Mode { NTSC (0), PAL (1) }" msgstr "Modua { NTSC (0), PAL (1) }" #: plug-ins/common/hot.c:276 msgid "Action" msgstr "Ekintza" #: plug-ins/common/hot.c:277 msgid "Action { (0) reduce luminance, (1) reduce saturation, or (2) Blacken }" msgstr "" "Ekintza: { (0) murriztu luminantzia, (1) murriztu saturazioa edo (2) belztu }" #: plug-ins/common/hot.c:283 msgid "Create _new layer" msgstr "Sortu geruza _berria" #: plug-ins/common/hot.c:284 msgid "Create a new layer" msgstr "Sortu geruza berria" #: plug-ins/common/hot.c:447 plug-ins/common/hot.c:654 msgid "Hot" msgstr "Beroa" #: plug-ins/common/hot.c:663 msgid "N_TSC" msgstr "N_TSC" #: plug-ins/common/hot.c:664 msgid "_PAL" msgstr "_PAL" #: plug-ins/common/hot.c:669 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "Murriztu _luminantzia" #: plug-ins/common/hot.c:670 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "Murriztu _saturazioa" #: plug-ins/common/hot.c:671 msgid "_Blacken" msgstr "_Belztu" #: plug-ins/common/jigsaw.c:398 msgid "_Jigsaw..." msgstr "_Puzzlea..." #: plug-ins/common/jigsaw.c:403 msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image" msgstr "Gehitu jigsaw-puzzlearen eredua irudiari" #: plug-ins/common/jigsaw.c:405 msgid "Jigsaw puzzle look" msgstr "Puzzlearen itxura" #: plug-ins/common/jigsaw.c:413 plug-ins/common/tile-small.c:505 msgid "_Horizontal" msgstr "_Horizontala" #: plug-ins/common/jigsaw.c:414 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Pieza horizontalen kopurua" #: plug-ins/common/jigsaw.c:419 plug-ins/common/tile-small.c:515 msgid "_Vertical" msgstr "_Bertikala" #: plug-ins/common/jigsaw.c:420 msgid "Number of pieces going down" msgstr "Pieza bertikalen kopurua" #: plug-ins/common/jigsaw.c:425 msgid "Jigsaw Style" msgstr "Puzzle-estiloa" #: plug-ins/common/jigsaw.c:426 msgid "The style/shape of the jigsaw puzzle { Square (0), Curved (1) }" msgstr "Puzzlearen estiloa/forma {karratua (0), kurbatua (1) }" #: plug-ins/common/jigsaw.c:432 msgid "_Blend width" msgstr "_Nahaste-zabalera" #: plug-ins/common/jigsaw.c:433 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "Pieza bakoitzaren ertzaren malda" #: plug-ins/common/jigsaw.c:438 msgid "Hi_ghlight" msgstr "Na_barmendu" #: plug-ins/common/jigsaw.c:439 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "Pieza bakoitzaren ertzetako isla kopurua" #: plug-ins/common/jigsaw.c:483 msgid "Assembling jigsaw" msgstr "Puzzlea egiten" #: plug-ins/common/jigsaw.c:715 msgid "draw_jigsaw: bad style\n" msgstr "draw_jigsaw: okerreko estiloa\n" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2478 msgid "Jigsaw" msgstr "Puzzlea" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2497 msgid "Number of Tiles" msgstr "Pieza kopurua" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2515 msgid "Bevel Edges" msgstr "Alakaren ertzak" #. frame for primitive radio buttons #: plug-ins/common/jigsaw.c:2525 msgid "Square" msgstr "Karratua" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2526 msgid "Curved" msgstr "Kurbatua" #: plug-ins/common/mail.c:188 msgid "Send by E_mail..." msgstr "Bidali _posta gisa..." #: plug-ins/common/mail.c:193 msgid "Send the image by email" msgstr "Bidali irudia postaz" #: plug-ins/common/mail.c:195 msgid "Sendmail is used to send emails and must be properly configured." msgstr "" "Sendmail erabiltzen da mezuak bidaltzeko, baina ongi konfiguratuta egon " "behar du." #: plug-ins/common/mail.c:198 msgid "" "The preferred email composer is used to send emails and must be properly " "configured." msgstr "" "Hobetsitako posta-konposatzailea erabiltzen da mezuak bidaltzeko, baina ongi " "konfiguratuta egon behar du." #: plug-ins/common/mail.c:211 msgid "File_name" msgstr "_Fitxategi-izena" #: plug-ins/common/mail.c:212 msgid "The name of the file to save the image in" msgstr "Irudia gordetzeko erabiliko den fitxategiaren izena" #: plug-ins/common/mail.c:217 msgid "_To" msgstr "Nor_i" #: plug-ins/common/mail.c:218 msgid "The email address to send to" msgstr "Zein posta-helbidetara bidaliko den" #: plug-ins/common/mail.c:223 msgid "_From" msgstr "Nor_k" #: plug-ins/common/mail.c:224 msgid "The email address for the From: field" msgstr "Nork: eremuaren posta-helbidea" #: plug-ins/common/mail.c:229 msgid "Su_bject" msgstr "_Gaia" #: plug-ins/common/mail.c:230 msgid "The subject" msgstr "Gaia" #: plug-ins/common/mail.c:236 msgid "The comment" msgstr "Iruzkina" #: plug-ins/common/mail.c:541 msgid "Send by Email" msgstr "Bidali posta gisa" #: plug-ins/common/mail.c:545 msgid "Send" msgstr "Bidali" #: plug-ins/common/mail.c:681 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "fitxategi-luzapenarekin errore bat gertatu da edo ez dago luzapenik" #: plug-ins/common/mail.c:866 #, c-format msgid "Could not start sendmail (%s)" msgstr "Ezin izan da sendmail (%s) abiarazi" #: plug-ins/common/nl-filter.c:158 msgid "_NL Filter..." msgstr "_NL iragazkia..." #: plug-ins/common/nl-filter.c:162 msgid "Nonlinear swiss army knife filter" msgstr "Erabilera ugariko iragazki ez-lineala" #: plug-ins/common/nl-filter.c:163 msgid "" "This is the pnmnlfilt, in GIMP's clothing. See the pnmnlfilt manpage for " "details." msgstr "" "Hau pnmnlfilt da, baina GIMPez jantzita. Begiratu pnmnlfilt-en laguntza-" "orriak xehetasun gehiagorako." #: plug-ins/common/nl-filter.c:174 msgid "_Alpha" msgstr "A_lfa" #: plug-ins/common/nl-filter.c:175 msgid "The amount of the filter to apply" msgstr "Aplikatuko den iragazki kantitatea" #: plug-ins/common/nl-filter.c:180 msgid "Ra_dius" msgstr "Erra_dioa" #: plug-ins/common/nl-filter.c:181 msgid "The filter radius" msgstr "Iragazkiaren erradioa" #: plug-ins/common/nl-filter.c:186 msgid "Filter" msgstr "Iragazkia" #: plug-ins/common/nl-filter.c:187 msgid "" "The Filter to Run, 0 - alpha trimmed mean; 1 - optimal estimation (alpha " "controls noise variance); 2 - edge enhancement" msgstr "" "Exekutatuko den iragazkia: 0 - alfak murriztutako batez bestekoa; 1 - " "zenbatespen optimoa (alfak zarata-bariantza kontrolatzen du); 2 - ertzen " "nabarmentzea" #: plug-ins/common/nl-filter.c:1008 plug-ins/common/nl-filter.c:1106 msgid "NL Filter" msgstr "NL iragazkia" #: plug-ins/common/nl-filter.c:1115 msgid "Alpha trimmed mean" msgstr "Alfak murriztutako batez bestekoa" #: plug-ins/common/nl-filter.c:1116 msgid "Optimal estimation" msgstr "Zenbatespen optimoa" #: plug-ins/common/nl-filter.c:1117 msgid "Edge enhancement" msgstr "Ertzen nabarmentzea" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:169 msgid "_Plug-In Browser" msgstr "_Plugin arakatzailea" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:174 msgid "Display information about plug-ins" msgstr "Bistaratu pluginei buruzko informazioa" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:175 msgid "" "Allows one to browse the plug-in menus system. You can search for plug-in " "names, sort by name or menu location and you can view a tree representation " "of the plug-in menus. Can also be of help to find where new plug-ins have " "installed themselves in the menus." msgstr "" "Pluginen menuen sistema arakatzea ahalbidetzen du. Pluginen izenak bilatu " "daitezke, izenaren arabera edo menuko kokalekuaren arabera ordenatu, eta " "pluginen menuen zuhaitz-adierazpen bat ikusi daiteke. Plugin berriak zein " "menutan instalatu diren aurkitzeko ere izan daiteke lagungarria." #: plug-ins/common/plugin-browser.c:373 msgid "Searching by name" msgstr "Izenaren arabera bilatzen" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:389 #, c-format msgid "%d plug-in" msgid_plural "%d plug-ins" msgstr[0] "plugin %d" msgstr[1] "%d plugin" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:398 msgid "No matches for your query" msgstr "Ez dago bat etortzerik zure kontsultarako" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:401 #, c-format msgid "%d plug-in matches your query" msgid_plural "%d plug-ins match your query" msgstr[0] "Plugin %d bat dator kontsultarekin" msgstr[1] "%d plugin bat datoz kontsultarekin" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:532 msgid "No matches" msgstr "Bat datorrenik ez" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:558 msgid "Plug-in Browser" msgstr "Plugin arakatzailea" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:603 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:609 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:645 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:652 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:659 msgid "Name" msgstr "Izena" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:611 plug-ins/common/plugin-browser.c:674 msgid "Menu Path" msgstr "Menuaren bide-izena" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:619 plug-ins/common/plugin-browser.c:683 msgid "Image Types" msgstr "Irudi motak" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:629 plug-ins/common/plugin-browser.c:692 msgid "Installation Date" msgstr "Instalazioaren data" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:653 msgid "List View" msgstr "Zerrenda-ikuspegia" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:715 msgid "Tree View" msgstr "Zuhaitz-ikuspegia" #: plug-ins/common/procedure-browser.c:126 msgid "Procedure _Browser" msgstr "Prozedur_a-arakatzailea" #: plug-ins/common/procedure-browser.c:130 msgid "List available procedures in the PDB" msgstr "Zerrendatu PDBko prozedura erabilgarriak" #: plug-ins/common/procedure-browser.c:166 msgid "Procedure Browser" msgstr "Prozedura-arakatzailea" #: plug-ins/common/procedure-browser.c:184 #, c-format msgid "Procedure %s allows only interactive invocation." msgstr "%s prozedurari modu interaktiboan soilik deitu ahal zaio." #: plug-ins/common/qbist.c:186 msgid "_Qbist..." msgstr "_Qbist..." #: plug-ins/common/qbist.c:191 msgid "Generate a huge variety of abstract patterns" msgstr "Sortu eredu abstraktu asko" #: plug-ins/common/qbist.c:193 msgid "" "This Plug-in is based on an article by Jörn Loviscach (appeared in c't " "10/95, page 326). It generates modern art pictures from a random genetic " "formula." msgstr "" "Plugin honetarako ideia Jörn Loviscach ikertzailearen artikulu batetik atera " "da (argitalpena: c't 10/95, 326. orrialdea). Artelan modernoak sortzen ditu " "ausazko formula genetiko batetik abiatuz." #: plug-ins/common/qbist.c:205 msgid "_Anti-aliasing" msgstr "A_ntialiasinga" #: plug-ins/common/qbist.c:206 msgid "Enable anti-aliasing using an oversampling algorithm" msgstr "Gaitu antialiasinga gainlaginketako algoritmo bat erabiliz" #: plug-ins/common/qbist.c:220 msgid "Any file which will be used as source for pattern generation" msgstr "Ereduak sortzeko iturburu gisa erabiliko den edozein fitxategi" #: plug-ins/common/qbist.c:365 msgid "Qbist" msgstr "Qbist" #: plug-ins/common/qbist.c:837 msgid "Load QBE File" msgstr "Kargatu QBE fitxategia" #: plug-ins/common/qbist.c:879 msgid "Save as QBE File" msgstr "Gorde QBE fitxategi gisa" #: plug-ins/common/qbist.c:928 msgid "G-Qbist" msgstr "G-Qbist" #: plug-ins/common/qbist.c:989 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:715 msgid "_Undo" msgstr "_Desegin" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:326 msgid "_Sample Colorize..." msgstr "_Laginaren arabera koloreztatu..." #: plug-ins/common/sample-colorize.c:330 msgid "Colorize image using a sample image as a guide" msgstr "Koloreztatu irudia, irudiaren lagin bat gida gisa erabiliz" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:340 msgid "Sample drawable" msgstr "Marrazgai-lagina" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:341 msgid "Sample drawable (should be of Type RGB or RGBA)" msgstr "Marrazgai-lagina (RGB edo RGBA motakoa izan behar du)" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:346 msgid "Hold _intensity" msgstr "Eutsi _intentsitateari" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:347 msgid "Hold brightness intensity levels" msgstr "Eutsi distiraren intentsitate-mailei" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:352 msgid "Original i_ntensity" msgstr "Jatorriko i_ntentsitatea" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:353 msgid "" "TRUE: hold brightness of original intensity levels, FALSE: Hold Intensity of " "input levels" msgstr "" "EGIA: eutsi jatorrizko intentsitate-mailen distira, FALTSUA: eutsi sarrerako " "mailen intentsitateari" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:360 msgid "Us_e subcolors" msgstr "Er_abili azpikoloreak" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:361 msgid "" "TRUE: Use all subcolors of same intensity, FALSE: Use only one color per " "intensity" msgstr "" "EGIA: Erabili intentsitate bereko azpikolore guztiak, FALTSUA: Erabili " "kolore bakarra intentsitateko" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:367 msgid "Smooth sam_ples" msgstr "Leunu _laginak" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:368 msgid "" "TRUE: guess samplecolors for the missing intensity values, FALSE: use only " "colors found in the sample" msgstr "" "EGIA: Asmatu lagin-koloreak falta diren intentsitate-balioetatik, FALTSUA: " "erabili laginean dauden koloreak soilik" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:375 msgid "_Low" msgstr "_Baxua" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:376 msgid "Intensity of lowest input" msgstr "Sarrera baxuenaren intentsitatea" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:381 msgid "_High" msgstr "_Altua" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:382 msgid "Intensity of highest input" msgstr "Sarrera altuenaren intentsitatea" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:387 msgid "Ga_mma" msgstr "Ga_mma" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:388 msgid "Gamma adjustment factor, 1.0 is linear" msgstr "Gamma doitzeko faktorea, 1.0 lineala da" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:393 msgid "Lo_w" msgstr "Ba_xua" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:394 msgid "Lowest sample color intensity" msgstr "Laginaren kolore-intentsitate baxuena" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:399 msgid "Hi_gh" msgstr "A_ltua" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:400 msgid "Highest sample color intensity" msgstr "Laginaren kolore-intentsitate altuena" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1406 msgid "Sample Colorize" msgstr "Laginaren arabera koloreztatu" #. layer combo_box (Dst) #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1418 msgid "Destination:" msgstr "Helburua:" #. layer combo_box (Sample) #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1433 msgid "Sample:" msgstr "Lagina:" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1442 msgid "From reverse gradient" msgstr "Leheneratutako gradientetik" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1447 msgid "From gradient" msgstr "Gradientetik" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1465 msgid "Sho_w selection" msgstr "Erakut_si hautapena" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1476 msgid "Show co_lor" msgstr "Erakutsi k_olorea" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1491 msgid "Show selec_tion" msgstr "Erakutsi _hautapena" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1502 msgid "Show c_olor" msgstr "Erakutsi _kolorea" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1626 msgid "Input levels:" msgstr "Sarrera-mailak:" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1653 msgid "Output levels:" msgstr "Irteera-mailak:" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1703 msgid "Get _Sample Colors" msgstr "Lortu kolore-_laginak" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:2577 msgid "Sample analyze" msgstr "Laginaren analisia" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:2988 msgid "Remap colorized" msgstr "Mapatu berriro koloreztatua" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:121 msgid "Smoo_th Palette..." msgstr "Paleta _leuna..." #: plug-ins/common/smooth-palette.c:125 msgid "Derive a smooth color palette from the image" msgstr "Atera kolore-paleta leuna iruditik" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:136 msgid "Width" msgstr "Zabalera" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:142 msgid "Height" msgstr "Altuera" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:147 msgid "Search _depth" msgstr "Bilaketaren _sakonera" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:148 msgid "Search depth" msgstr "Bilaketaren sakonera" #. "show image" checkbutton at bottom of style frame #: plug-ins/common/smooth-palette.c:153 plug-ins/common/smooth-palette.c:154 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:596 msgid "Show image" msgstr "Erakutsi irudia" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:165 msgid "New layer" msgstr "Geruza berria" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:166 msgid "Output layer" msgstr "Irteerako geruza" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:216 msgid "Deriving smooth palette" msgstr "Paleta leuna deribatzen" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:486 msgid "Smooth Palette" msgstr "Paleta leuna" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:503 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:398 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:286 msgid "_Width:" msgstr "_Zabalera:" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:508 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:405 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:288 msgid "_Height:" msgstr "_Altuera:" #: plug-ins/common/sparkle.c:177 msgid "_Sparkle..." msgstr "Atera -txinpartak..." #: plug-ins/common/sparkle.c:182 msgid "Turn bright spots into starry sparkles" msgstr "Bihurtu distirako puntuak izar-txinpartetan" #: plug-ins/common/sparkle.c:184 msgid "" "Uses a percentage based luminosity threshold to find candidate pixels for " "adding some sparkles (spikes)." msgstr "" "Ehunekoetan oinarritutako argitasun-atalasea erabiltzen du txinpartak " "(erpinak) gehitzeko erabiliko diren pixel hautagaiak aurkitzeko." #: plug-ins/common/sparkle.c:196 msgid "Lu_minosity threshold" msgstr "Ar_gitasun-atalasea" #: plug-ins/common/sparkle.c:197 msgid "Adjust the luminosity threshold" msgstr "Doitu argitasun-atalasea" #: plug-ins/common/sparkle.c:202 msgid "_Flare intensity" msgstr "_Dirdai-intentsitatea" #: plug-ins/common/sparkle.c:203 msgid "Adjust the flare intensity" msgstr "Doitu dirdai-intentsitatea" #: plug-ins/common/sparkle.c:208 msgid "Spi_ke length" msgstr "E_rpin-luzera" #: plug-ins/common/sparkle.c:209 msgid "Adjust the spike length (in pixels)" msgstr "Doitu erpin-luzera (pixeletan)" #: plug-ins/common/sparkle.c:214 msgid "Spike _points" msgstr "Erpin-_puntuak" #: plug-ins/common/sparkle.c:215 msgid "Adjust the number of spikes" msgstr "Doitu erpin kopurua" #: plug-ins/common/sparkle.c:220 msgid "Spike angle (-_1: random)" msgstr "Erpin-angelua (-1: ausazkoa):" #: plug-ins/common/sparkle.c:221 msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)" msgstr "Doitu erpin-angelua (-1ek ausazko angelua aukeratu dela esan nahi du)" #: plug-ins/common/sparkle.c:227 msgid "Spike _density" msgstr "Erpin-d_entsitatea" #: plug-ins/common/sparkle.c:228 msgid "Adjust the spike density" msgstr "Doitu erpin-dentsitatea" #: plug-ins/common/sparkle.c:233 msgid "_Transparency" msgstr "_Gardentasuna" #: plug-ins/common/sparkle.c:234 msgid "Adjust the opacity of the spikes" msgstr "Doitu erpinaren opakutasuna" #: plug-ins/common/sparkle.c:239 msgid "Random _hue" msgstr "Ausazko _ñabardura" #: plug-ins/common/sparkle.c:240 msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly" msgstr "Zehaztu ñabardura ausaz zenbat aldatu behar den" #: plug-ins/common/sparkle.c:246 msgid "R_andom saturation" msgstr "Ausazko satu_razioa" #: plug-ins/common/sparkle.c:247 msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly" msgstr "Zehaztu saturazioa ausaz zenbat aldatu behar den" #: plug-ins/common/sparkle.c:253 msgid "Preserve l_uminosity" msgstr "Mantendu ar_gitasuna" #: plug-ins/common/sparkle.c:254 msgid "Should the luminosity be preserved?" msgstr "Argitasuna gordetzea nahi duzu?" #: plug-ins/common/sparkle.c:259 msgid "In_verse" msgstr "Al_derantzikatu" #: plug-ins/common/sparkle.c:260 msgid "Should the effect be inversed?" msgstr "Alderantzizko efektua egitea nahi duzu?" #: plug-ins/common/sparkle.c:265 msgid "Add _border" msgstr "Gehitu _ertza" #: plug-ins/common/sparkle.c:266 msgid "Draw a border of spikes around the image" msgstr "Marraztu erpinez osaturiko ertz bat irudiaren inguruan" #: plug-ins/common/sparkle.c:271 msgid "Color type" msgstr "Kolore mota" #: plug-ins/common/sparkle.c:272 msgid "Color of sparkles: { NATURAL (0), FOREGROUND (1), BACKGROUND (2) }" msgstr "" "Txinparten kolorea: { NATURALA (0), AURREKO PLANOA (1), ATZEKO PLANOA (2) }" #: plug-ins/common/sparkle.c:314 msgid "Region selected for filter is empty" msgstr "Hautatutako eskualdea iragazteko hutsik dago" #: plug-ins/common/sparkle.c:329 msgid "Sparkling" msgstr "Txinpartak ateratzen" #: plug-ins/common/sparkle.c:362 msgid "Sparkle" msgstr "Atera txinpartak" #: plug-ins/common/sparkle.c:412 msgid "Additional Options" msgstr "Aukera gehigarriak" #. colortype #: plug-ins/common/sparkle.c:419 msgid "Natural color" msgstr "Kolorea naturala" #: plug-ins/common/sparkle.c:420 msgid "Foreground color" msgstr "Aurreko planoaren kolorea" #: plug-ins/common/sparkle.c:421 msgid "Background color" msgstr "Atzeko planoaren kolorea" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:336 plug-ins/gimpressionist/general.c:173 msgid "Solid" msgstr "Solidoa" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:337 msgid "Checker" msgstr "Xake-taula" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:338 msgid "Marble" msgstr "Marmola" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:339 msgid "Lizard" msgstr "Muskerra" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:340 msgid "Phong" msgstr "Phong" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:341 plug-ins/flame/flame.c:949 msgid "Noise" msgstr "Zarata" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:342 msgid "Wood" msgstr "Egurra" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:343 plug-ins/flame/flame.c:933 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:79 msgid "Spiral" msgstr "Espirala" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:344 msgid "Spots" msgstr "Pikortak" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:410 msgid "Sphere _Designer..." msgstr "Esfera-_diseinatzailea..." #: plug-ins/common/sphere-designer.c:414 msgid "Create an image of a textured sphere" msgstr "Sortu testuradun esferaren irudia" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:1835 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2798 msgid "Texture" msgstr "Testura" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:1837 msgid "Bumpmap" msgstr "Erliebe-mapa" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:1839 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2800 msgid "Light" msgstr "Zuria" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2102 #, c-format msgid "File '%s' is not a valid save file." msgstr "'%s' fitxategia ez da baliozkoa." #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2282 msgid "Open File" msgstr "Ireki fitxategia" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2282 msgid "Save File" msgstr "Gorde fitxategia" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2650 msgid "Sphere Designer" msgstr "Esfera-diseinatzailea" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2751 msgid "Layers" msgstr "Geruzak" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2762 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3045 msgid "_New" msgstr "_Berria" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2768 msgid "D_uplicate" msgstr "B_ikoiztu" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2774 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:887 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1357 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1071 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3048 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3331 msgid "_Delete" msgstr "E_zabatu" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2784 msgid "Properties" msgstr "Propietateak" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2799 msgid "Bump" msgstr "Erliebea" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2807 msgid "Type:" msgstr "Mota:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2826 msgid "Texture:" msgstr "Testura:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2831 msgid "Colors:" msgstr "Koloreak:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2834 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2845 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Kolorea hautatzeko elkarrizketa-koadroa" #. Scale #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2856 plug-ins/gimpressionist/paper.c:191 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:670 msgid "Scale:" msgstr "Eskalatu:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2864 msgid "Turbulence:" msgstr "Turbulentzia:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2872 msgid "Amount:" msgstr "Kopurua:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2879 msgid "Exp.:" msgstr "Berr:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2886 msgid "Transformations" msgstr "Eraldaketak" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2900 msgid "Scale X:" msgstr "X eskala:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2908 msgid "Scale Y:" msgstr "Y eskala:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2916 msgid "Scale Z:" msgstr "Z eskala:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2927 msgid "Rotate X:" msgstr "Biratu X:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2934 msgid "Rotate Y:" msgstr "Biratu Y:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2941 msgid "Rotate Z:" msgstr "Biratu Z:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2951 msgid "Position X:" msgstr "X kokalekua:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2959 msgid "Position Y:" msgstr "Y kokalekua:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2967 msgid "Position Z:" msgstr "Z kokalekua:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:3099 msgid "Rendering sphere" msgstr "Esfera errendatzen" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:3219 msgid "Region selected for plug-in is empty" msgstr "Pluginetarako hautatu den eskualdea hutsik dago" #: plug-ins/common/tile.c:131 msgid "_Tile..." msgstr "_Mosaikoa..." #: plug-ins/common/tile.c:135 msgid "Create an array of copies of the image" msgstr "Sortu irudiaren kopien matrizea" #: plug-ins/common/tile.c:161 msgid "New _width" msgstr "_Zabalera berria" #: plug-ins/common/tile.c:162 msgid "New (tiled) image width" msgstr "(Lauzadun) irudi berriaren zabalera" #: plug-ins/common/tile.c:167 msgid "New _height" msgstr "_Altuera berria" #: plug-ins/common/tile.c:168 msgid "New (tiled) image height" msgstr "(Lauzadun) irudi berriaren altuera" #: plug-ins/common/tile.c:173 msgid "New _image" msgstr "_Irudi berria" #: plug-ins/common/tile.c:174 plug-ins/lighting/lighting-main.c:317 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:335 msgid "Create a new image" msgstr "Sortu irudi berria" #: plug-ins/common/tile.c:254 plug-ins/common/tile-small.c:377 msgid "Tiling" msgstr "Teilakatzea" #: plug-ins/common/tile.c:478 msgid "Tile" msgstr "Lauza" #: plug-ins/common/tile.c:480 msgid "Tile to New Size" msgstr "Egin mosaikoa tamaina berrian" #: plug-ins/common/tile-small.c:271 msgid "_Small Tiles..." msgstr "_Mosaiko txikiak..." #: plug-ins/common/tile-small.c:275 msgid "Tile image into smaller versions of the original" msgstr "Teilakatu irudia jatorrizkoaren bertsio txikiagotan" #: plug-ins/common/tile-small.c:285 msgid "_n²" msgstr "_n²" #: plug-ins/common/tile-small.c:286 msgid "Number of tiles to make" msgstr "Sortuko den lauza kopurua" #: plug-ins/common/tile-small.c:332 msgid "Region selected for filter is empty." msgstr "Iragazteko hautatutako eskualdea hutsik dago." #: plug-ins/common/tile-small.c:443 msgid "Small Tiles" msgstr "Mosaiko txikiak..." #. Area for buttons etc #. Flip #: plug-ins/common/tile-small.c:492 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:726 msgid "Flip" msgstr "Irauli" #: plug-ins/common/tile-small.c:541 msgid "A_ll tiles" msgstr "_Lauza guztiak" #: plug-ins/common/tile-small.c:554 msgid "Al_ternate tiles" msgstr "T_xandakatu lauzak" #: plug-ins/common/tile-small.c:567 msgid "_Explicit tile" msgstr "L_auza esplizitua" #: plug-ins/common/tile-small.c:572 msgid "Ro_w:" msgstr "Er_renkada:" #: plug-ins/common/tile-small.c:597 msgid "Col_umn:" msgstr "Zu_tabea:" #: plug-ins/common/tile-small.c:629 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1346 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:527 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1064 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400 #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:103 msgid "_Apply" msgstr "_Aplikatu" #. Widget for selecting the Opacity #: plug-ins/common/tile-small.c:645 msgid "O_pacity:" msgstr "_Opakutasuna:" #: plug-ins/common/tile-small.c:656 msgid "Number of Segments" msgstr "Segmentu kopurua:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:114 msgid "Saved" msgstr "Gordeta" #: plug-ins/common/unit-editor.c:114 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" "GIMPetik irten aurretik unitate-definizio bat gordetzeko, beharrezkoa da " "zutabe hau hautatuta egotea." #: plug-ins/common/unit-editor.c:116 msgid "ID" msgstr "IDa" #: plug-ins/common/unit-editor.c:116 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "" "Kate hau GIMPen konfigurazio-fitxategietan unitate bat identifikatzeko " "erabiliko da." #: plug-ins/common/unit-editor.c:118 msgid "Factor" msgstr "Faktorea" #: plug-ins/common/unit-editor.c:118 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Zenbat unitatek osatzen duten hazbete bat." #: plug-ins/common/unit-editor.c:119 msgid "Digits" msgstr "Digituak" #: plug-ins/common/unit-editor.c:119 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "Eremu hau zenbakizko sarrera-eremuetarako iradokizuna da. Sarrera-eremuak bi " "digitu hamartar dituen \"hazbetea\" eremua bezain zehatza izateko zenbat " "digitu hamartar eman behar dituen zehazten du." #: plug-ins/common/unit-editor.c:124 msgid "Symbol" msgstr "Ikurra" #: plug-ins/common/unit-editor.c:124 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "" "Unitatearen ikurra, baldin badauka (adib. \" hazbeteentzat). Unitatearen " "laburpena erabiliko da ikurrik ez badauka." #: plug-ins/common/unit-editor.c:127 msgid "Abbreviation" msgstr "Laburdura" #: plug-ins/common/unit-editor.c:127 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "Unitatearen laburdura (adib. \"cm\" zentimetroentzat)." #: plug-ins/common/unit-editor.c:129 msgid "Singular" msgstr "Singularra" #: plug-ins/common/unit-editor.c:129 msgid "The unit's singular form." msgstr "Unitatearen forma singularra." #: plug-ins/common/unit-editor.c:130 msgid "Plural" msgstr "Plurala" #: plug-ins/common/unit-editor.c:130 msgid "The unit's plural form." msgstr "Unitatearen forma plurala." #: plug-ins/common/unit-editor.c:174 msgid "U_nits" msgstr "_Unitateak" #: plug-ins/common/unit-editor.c:179 msgid "Create or alter units used in GIMP" msgstr "Sortu edo eraldatu GIMPen erabilitako unitateak" #: plug-ins/common/unit-editor.c:228 plug-ins/common/unit-editor.c:247 msgid "Unit Editor" msgstr "Unitate-editorea" #. destroy model automatically with view #. Put buttons in #: plug-ins/common/unit-editor.c:251 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1335 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1077 msgid "_Refresh" msgstr "_Freskatu" #: plug-ins/common/unit-editor.c:258 msgid "_Help" msgstr "La_guntza" #: plug-ins/common/unit-editor.c:289 msgid "Create a new unit from scratch" msgstr "Sortu unitate berria hutsetik" #: plug-ins/common/unit-editor.c:296 msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template" msgstr "" "Sortu unitate berria unean hautatutako unitatea txantiloi gisa erabiliz" #: plug-ins/common/unit-editor.c:431 msgid "Add a New Unit" msgstr "Gehitu unitate berria" #: plug-ins/common/unit-editor.c:460 msgid "_ID:" msgstr "_IDa:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:472 msgid "_Factor:" msgstr "_Faktorea:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:483 msgid "_Digits:" msgstr "_Digituak:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:495 msgid "_Symbol:" msgstr "_Ikurra:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:507 msgid "_Abbreviation:" msgstr "_Laburdura:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:519 msgid "Si_ngular:" msgstr "Si_ngularra:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:531 msgid "_Plural:" msgstr "_Plurala:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:574 msgid "Incomplete input" msgstr "Osatu gabeko sarrera" #: plug-ins/common/unit-editor.c:577 msgid "Please fill in all text fields." msgstr "Bete testu-eremu guztiak" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:144 msgid "_Van Gogh (LIC)..." msgstr "_Van Gogh (LIC)..." #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:148 msgid "Special effects that nobody understands" msgstr "Inork ulertzen ez dituen efektu bereziak" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:158 msgid "E_ffect Channel" msgstr "E_fektu-kanala" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:159 msgid "Effect Channel" msgstr "Efektu-kanala" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:162 msgid "Brightness" msgstr "Distira" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:168 msgid "Effect O_perator" msgstr "Efektu-e_ragilea" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:169 msgid "Effect Operator" msgstr "Efektu-eragilea" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:170 msgid "Derivative" msgstr "Deribatua" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:171 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:582 msgid "Gradient" msgstr "Gradientea" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:177 msgid "Con_volve" msgstr "Kon_boluzioa" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:178 msgid "Convolve" msgstr "Konboluzioa" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:179 msgid "With white noise" msgstr "Zarata zuriarekin" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:180 msgid "With source image" msgstr "Iturburu-irudiarekin" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:186 msgid "Effect i_mage" msgstr "Efektu-i_rudia" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:187 msgid "Effect image" msgstr "Efektu-irudia" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:192 msgid "Fil_ter length" msgstr "Ir_agazki-luzera" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:193 msgid "Filter length" msgstr "Iragazki-luzera" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:198 msgid "_Noise Magnitude" msgstr "_Zarataren magnitudea" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:199 msgid "Noise Magnitude" msgstr "Zarataren magnitudea" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:204 msgid "Inte_gration steps" msgstr "Inte_grazio-urratsak" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:205 msgid "Integration steps" msgstr "Integrazio-urratsak" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:210 msgid "Minimum v_alue" msgstr "Gutxieneko b_alioa" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:211 msgid "Minimum value" msgstr "Gutxieneko balioa" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:216 msgid "Ma_ximum value" msgstr "Ge_hieneko balioa" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:217 msgid "Maximum value" msgstr "Gehieneko balioa" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:815 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:876 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Van Gogh (LIC)" #: plug-ins/common/warp.c:217 msgid "_Warp..." msgstr "_Bihurritu..." #: plug-ins/common/warp.c:221 msgid "Twist or smear image in many different ways" msgstr "Kiribildu edo orbandu irudia hainbat modutan" #: plug-ins/common/warp.c:223 msgid "" "Smears an image along vector paths calculated as the gradient of a separate " "control matrix. The effect can look like brushstrokes of acrylic or " "watercolor paint, in some cases." msgstr "" "Irudi bat orbantzen du bide bektorialak jarraituz, kontrol-matrize bereizi " "baten gradiente gisa kalkulatuta. Zenbait kasutan, efektuak margo akrilikoen " "edo urmargoen brotxa-trazuen itxura izan dezake." #: plug-ins/common/warp.c:235 msgid "Step si_ze" msgstr "Urrats-_tamaina" #: plug-ins/common/warp.c:236 msgid "Pixel displacement multiplier" msgstr "Pixel-desplazamenduaren biderkatzailea" #: plug-ins/common/warp.c:241 msgid "Dis_placement Map" msgstr "De_splazamendu-mapa" #: plug-ins/common/warp.c:242 msgid "Displacement control map" msgstr "Desplazamenduaren kontrol-mapa" #: plug-ins/common/warp.c:247 msgid "I_terations" msgstr "I_terazioak" #: plug-ins/common/warp.c:248 msgid "Iteration count" msgstr "Iterazio kopurua" #: plug-ins/common/warp.c:253 msgid "_Dither size" msgstr "_Bilbatze-tamaina" #: plug-ins/common/warp.c:254 msgid "Random dither amount" msgstr "Ausazko bilbatze kantitatea" #: plug-ins/common/warp.c:259 msgid "Rotatio_n angle" msgstr "Biraketa-a_ngelua" #: plug-ins/common/warp.c:260 msgid "Angle of gradient vector rotation" msgstr "Gradiente bektorialaren biraketa-angelua" #: plug-ins/common/warp.c:265 msgid "On ed_ges" msgstr "Ert_zetan" #: plug-ins/common/warp.c:266 msgid "Wrap type" msgstr "Bihurritze mota" #: plug-ins/common/warp.c:267 msgid "Wrap" msgstr "Egokitu" #: plug-ins/common/warp.c:268 msgid "Smear" msgstr "Lohitu" #: plug-ins/common/warp.c:270 msgid "Foreground Color" msgstr "Aurreko planoaren kolorea" #: plug-ins/common/warp.c:276 msgid "_Magnitude Map" msgstr "_Magnitude-mapa" #: plug-ins/common/warp.c:277 msgid "Magnitude control map" msgstr "Magnitudearen kontrol-mapa" #: plug-ins/common/warp.c:282 msgid "_Use magnitude map" msgstr "Erabili magnit_ude-mapa" #: plug-ins/common/warp.c:283 msgid "Use magnitude map" msgstr "Erabili magnitude-mapa" #: plug-ins/common/warp.c:288 msgid "Su_bsteps" msgstr "Azpiu_rratsak" #: plug-ins/common/warp.c:289 msgid "Substeps between image updates" msgstr "Irudi-eguneratzeen arteko azpiurratsak" #: plug-ins/common/warp.c:294 msgid "Gradient Ma_p" msgstr "Gradiente-ma_pa" #: plug-ins/common/warp.c:295 msgid "Gradient control map" msgstr "Gradientearen kontrol-mapa" #: plug-ins/common/warp.c:300 msgid "Gradient s_cale" msgstr "Gradiente-es_kala" #: plug-ins/common/warp.c:301 msgid "Scaling factor for gradient map (0=don't use)" msgstr "Eskalatze-faktorea gradiente-maparako (0=ez erabili)" #: plug-ins/common/warp.c:306 msgid "_Vector Map" msgstr "_Bektore-mapa" #: plug-ins/common/warp.c:307 msgid "Fixed vector control map" msgstr "Bektorearen kontrol-mapa finkoa" #: plug-ins/common/warp.c:312 msgid "Vector magn_itude" msgstr "Bektore-magn_itudea" #: plug-ins/common/warp.c:313 msgid "Scaling factor for fixed vector map (0=don't use)" msgstr "Eskalatze-faktorea bektore-maparako (0=ez erabili)" #: plug-ins/common/warp.c:318 msgid "Ang_le" msgstr "Ange_lua" #: plug-ins/common/warp.c:319 msgid "Angle for fixed vector map" msgstr "Bektore-mapa finkorako angelua" #: plug-ins/common/warp.c:401 msgid "Warp" msgstr "Bihurritu" #: plug-ins/common/warp.c:420 msgid "Basic Options" msgstr "Oinarrizko aukerak" #: plug-ins/common/warp.c:450 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:951 #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:107 msgid "Advanced Options" msgstr "Aukera aurreratuak" #: plug-ins/common/warp.c:476 msgid "More Advanced Options" msgstr "Beste aukera aurreratuak" #. make sure layer is visible #: plug-ins/common/warp.c:1062 msgid "Smoothing X gradient" msgstr "X gradientea leuntzen" #: plug-ins/common/warp.c:1065 msgid "Smoothing Y gradient" msgstr "Y gradientea leuntzen" #. calculate new X,Y Displacement image maps #: plug-ins/common/warp.c:1108 msgid "Finding XY gradient" msgstr "XY gradientea bilatzen" #: plug-ins/common/warp.c:1132 #, c-format msgid "Flow step %d" msgstr "%d. fluxu-urratsa" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:118 msgid "_Wavelet-decompose..." msgstr "_Uhinxka-deskonposizioa..." #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:122 #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:378 msgid "Wavelet decompose" msgstr "Uhinxka-deskonposizioa" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:131 msgid "Scal_es" msgstr "_Eskalak" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:137 msgid "Create a layer group to store the _decomposition" msgstr "Sortu geruza taldea _deskonposizioa biltegiratzeko" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:139 msgid "Create a layer group to store the decomposition" msgstr "Sortu geruza taldea deskonposizioa biltegiratzeko" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:145 msgid "_Add a layer mask to each scales layer" msgstr "Gehitu geruza-maskara bat eskala-geruza _bakoitzerako" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:146 msgid "Add a layer mask to each scales layer" msgstr "Gehitu geruza-maskara bat eskala-geruza bakoitzerako" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:204 msgid "Wavelet-Decompose" msgstr "Uhinxka-deskonposizioa" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:214 msgid "Decomposition" msgstr "Deskonposizioa" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:281 #, c-format msgid "Scale %d" msgstr "%d eskala" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:305 msgid "Residual" msgstr "Hondarrekoa" #: plug-ins/common/web-browser.c:178 msgid "The operating system is out of memory or resources." msgstr "Sistema eragilea memoriarik edo baliabiderik gabe dago." #: plug-ins/common/web-browser.c:181 msgid "The specified file was not found." msgstr "Zehaztutako fitxategia ez da aurkitu." #: plug-ins/common/web-browser.c:184 msgid "The specified path was not found." msgstr "Zehaztutako bidea ez da aurkitu." #: plug-ins/common/web-browser.c:187 msgid "" "The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)." msgstr "" ".exe fitxategia baliogabea da (ez da Microsoft 32ko .exe edo errorea .exe " "irudian)." #: plug-ins/common/web-browser.c:190 msgid "The operating system denied access to the specified file." msgstr "" "Sistema eragileak zehaztutako fitxategirako sarbidetza debekatu egin du." #: plug-ins/common/web-browser.c:193 msgid "The file name association is incomplete or invalid." msgstr "Esleitutako fitxategi-izena osatu gabea edo ez da baliozkoa." #: plug-ins/common/web-browser.c:196 msgid "DDE transaction busy" msgstr "DDE transakzioa lanpetuta" #: plug-ins/common/web-browser.c:199 msgid "The DDE transaction failed." msgstr "Huts egin du DDE transakzioak." #: plug-ins/common/web-browser.c:202 msgid "The DDE transaction timed out." msgstr "DDE transakzioaren denbora iraungita." #: plug-ins/common/web-browser.c:205 msgid "The specified DLL was not found." msgstr "Zehaztutako DLL ez da aurkitu" #: plug-ins/common/web-browser.c:208 msgid "There is no application associated with the given file name extension." msgstr "Ez dago aplikaziorik emandako fitxategiaren hedapenarekin esleituta." #: plug-ins/common/web-browser.c:211 msgid "There was not enough memory to complete the operation." msgstr "Ez dago nahikoa memoriarik eragiketa burutzeko." #: plug-ins/common/web-browser.c:214 msgid "A sharing violation occurred." msgstr "Partekatzearen bortxaketa gertatu da." #: plug-ins/common/web-browser.c:217 msgid "Unknown Microsoft Windows error." msgstr "Microsoft Windows-en errore ezezaguna." #: plug-ins/common/web-browser.c:220 #, c-format msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "Huts egin du '%s' ireki: %s" #: plug-ins/common/web-page.c:118 msgid "From _Webpage..." msgstr "_Web-orritik..." #: plug-ins/common/web-page.c:122 msgid "Create an image of a webpage" msgstr "Sortu web-orriaren irudia" #: plug-ins/common/web-page.c:139 msgid "Enter location (_URI)" msgstr "Sartu kokalekua (_URI)" #: plug-ins/common/web-page.c:140 msgid "URL of the webpage to screenshot" msgstr "Pantaila-argazkia egingo zaion web-orriaren URLa" #: plug-ins/common/web-page.c:145 msgid "_Width (pixels)" msgstr "_Zabalera (pixeletan)" #: plug-ins/common/web-page.c:146 msgid "The width of the screenshot (in pixels)" msgstr "Pantaila-argazkiaren zabalera (pixeletan)" #: plug-ins/common/web-page.c:151 msgid "_Font size" msgstr "Letra-_tamaina" #: plug-ins/common/web-page.c:152 msgid "The font size to use in the page (in pt)" msgstr "Orriaren letra-tamaina (pt-etan" #: plug-ins/common/web-page.c:214 msgid "Create from webpage" msgstr "Sortu web-orritik" #: plug-ins/common/web-page.c:216 msgid "Cre_ate" msgstr "So_rtu" #: plug-ins/common/web-page.c:217 msgid "Huge" msgstr "Itzela" #: plug-ins/common/web-page.c:218 msgid "Large" msgstr "Handia" #: plug-ins/common/web-page.c:219 msgctxt "web-page" msgid "Default" msgstr "Lehenetsia" #: plug-ins/common/web-page.c:220 msgid "Small" msgstr "Txikia" #: plug-ins/common/web-page.c:221 msgid "Tiny" msgstr "Txikitxoa" #: plug-ins/common/web-page.c:291 msgid "Webpage" msgstr "Web-orrialdea" #: plug-ins/common/web-page.c:334 #, c-format msgid "No URL was specified" msgstr "Ez da URLrik zehaztu" #: plug-ins/common/web-page.c:392 #, c-format msgid "Downloading webpage '%s'" msgstr "'%s' web-orrialdea deskargatzen" #: plug-ins/common/web-page.c:401 #, c-format msgid "Transferring webpage image for '%s'" msgstr "'%s'(r)en web-orrialdearen irudia transferitzen" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:199 plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:232 msgid "Cannot export indexed image with transparency in BMP file format." msgstr "" "Ezin da BMP fitxategi-formatura esportatu gardentasuna duen irudi indexatua." #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:201 plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:234 msgid "Alpha channel will be ignored." msgstr "Alfa kanalari ez ikusi egingo zaio." #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1009 msgid "Compatibility" msgstr "Bateragarritasuna" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1015 msgid "" "Some applications can not read BMP images that include color space " "information. GIMP writes color space information by default. Disabling this " "option will cause GIMP to not write color space information to the file." msgstr "" "Zenbait aplikaziok ezin dituzte kolore-espazioaren informazioa daukaten BPM " "irudiak irakurri. Lehenetsi gisa, GIMPek kolore-espazioaren informazioa " "idazten du. Aukera hau desgaitzean GIMPek ez du kolore-espazioaren " "informaziorik idatziko fitxategian." #. RGB Encoding Options #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1026 msgid "16 bit (R5 G6 B5)" msgstr "16 bit (R5 G6 B5)" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1027 msgid "16 bit (A1 R5 G5 B5)" msgstr "16 bit (A1 R5 G5 B5)" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1028 msgid "16 bit (X1 R5 G5 B5)" msgstr "16 bit (X1 R5 G5 B5)" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1029 msgid "24 bit (R8 G8 B8)" msgstr "24 bit (R8 G8 B8)" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1030 msgid "32 bit (A8 R8 G8 B8)" msgstr "32 bit (A8 R8 G8 B8)" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1031 msgid "32 bit (X8 R8 G8 B8)" msgstr "32 bit (X8 R8 G8 B8)" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:146 msgid "Bad colormap" msgstr "Kolore-mapa okerra" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:242 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:252 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:260 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:269 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:284 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:492 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:517 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:528 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:536 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:545 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:557 #, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "'%s' ez da baliozko BMP fitxategia." #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:298 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:325 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:357 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:399 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:430 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:472 #, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "Errorea BMP fitxategi-goiburua '%s'tik irakurtzean" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:381 #, c-format msgid "Unsupported compression (%u) in BMP file from '%s'" msgstr "Onartzen ez den konpresioa (%u) '%s' jatorriko BMP fitxategian" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:674 msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." msgstr "BMP konpresio-formatu ezezaguna edo baliogabea." #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:721 msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgstr "Kolore-sakonera ez da onartzen edo ez da baliagarria." #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:886 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:929 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:983 msgid "The bitmap ends unexpectedly." msgstr "Bitmapa ustekabean amaitu da." #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:153 plug-ins/file-bmp/bmp.c:179 msgid "Windows BMP image" msgstr "Windows-eko BMP irudia" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:156 plug-ins/file-bmp/bmp.c:157 msgid "Loads files of Windows BMP file format" msgstr "Windows BMP fitxategi-formatuko fitxategiak kargatzen ditu" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:181 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:184 plug-ins/file-bmp/bmp.c:185 msgid "Saves files in Windows BMP file format" msgstr "Fitxategiak Windows BMP fitxategi-formatuan gordetzen ditu" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:198 msgid "Ru_n-Length Encoded" msgstr "R_un-Length kodetzea" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:199 msgid "" "Use run-length-encoding compression (only valid for 4 and 8-bit indexed " "images)" msgstr "" "Erabili run-length-encoding konpresioa (4 eta 8 biteko irudi indexatuetarako " "soilik da baliozkoa)" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:205 msgid "_Write color space information" msgstr "_Idatzi kolore-espazioaren informazioa" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:206 msgid "Whether or not to write BITMAPV5HEADER color space data" msgstr "BITMAPV5HEADER kolore-espazioaren datuak idatziko diren ala ez" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:212 msgid "R_GB format" msgstr "R_GB formatua" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:213 msgid "" "Export format for RGB images (0=RGB_565, 1=RGBA_5551, 2=RGB_555, 3=RGB_888, " "4=RGBA_8888, 5=RGBX_8888)" msgstr "" "RGB irudietarako esportazio-formatua (0=RGB_565, 1=RGBA_5551, 2=RGB_555, " "3=RGB_888, 4=RGBA_8888, 5=RGBX_8888)" #: plug-ins/file-dds/dds.c:129 plug-ins/file-dds/dds.c:167 msgid "DDS image" msgstr "DDS irudia" #: plug-ins/file-dds/dds.c:132 plug-ins/file-dds/dds.c:133 msgid "Loads files in DDS image format" msgstr "DDS fitxategi-formatuko fitxategiak kargatzen ditu" #: plug-ins/file-dds/dds.c:148 msgid "Load _mipmaps" msgstr "Kargatu _MIP mapak" #: plug-ins/file-dds/dds.c:149 msgid "Load mipmaps if present" msgstr "Kargatu MIP mapak, egonez gero" #: plug-ins/file-dds/dds.c:154 msgid "Flip image _vertically" msgstr "Irauli irudia _bertikalean" #: plug-ins/file-dds/dds.c:155 msgid "Flip the image vertically on import" msgstr "Irauli irudia bertikalean hura inportatzean" #: plug-ins/file-dds/dds.c:169 msgid "DDS" msgstr "DDSa" #: plug-ins/file-dds/dds.c:173 plug-ins/file-dds/dds.c:174 msgid "Saves files in DDS image format" msgstr "Fitxategiak DDS irudi-formatuan gordetzen ditu" #: plug-ins/file-dds/dds.c:187 msgid "Compressio_n" msgstr "Konpre_sioa" #: plug-ins/file-dds/dds.c:188 msgid "Compression format" msgstr "Konpresio-formatua" #: plug-ins/file-dds/dds.c:190 msgid "BC1 / DXT1" msgstr "BC1 / DXT1" #: plug-ins/file-dds/dds.c:191 msgid "BC2 / DXT3" msgstr "BC2 / DXT3" #: plug-ins/file-dds/dds.c:192 msgid "BC3 / DXT5" msgstr "BC3 / DXT5" #: plug-ins/file-dds/dds.c:193 msgid "BC3nm / DXT5nm" msgstr "BC3nm / DXT5nm" #: plug-ins/file-dds/dds.c:194 msgid "BC4 / ATI1 (3Dc+)" msgstr "BC4 / ATI1 (3Dc+)" #: plug-ins/file-dds/dds.c:195 msgid "BC5 / ATI2 (3Dc)" msgstr "BC5 / ATI2 (3Dc)" #: plug-ins/file-dds/dds.c:196 msgid "RXGB (DXT5)" msgstr "RXGB (DXT5)" #: plug-ins/file-dds/dds.c:197 msgid "Alpha Exponent (DXT5)" msgstr "Alfa berretzailea (DXT5)" #: plug-ins/file-dds/dds.c:198 msgid "YCoCg (DXT5)" msgstr "YCoCg (DXT5)" #: plug-ins/file-dds/dds.c:199 msgid "YCoCg scaled (DXT5)" msgstr "YCoCg eskalatua (DXT5)" #: plug-ins/file-dds/dds.c:205 msgid "Use percept_ual error metric" msgstr "Erabili pert_zepziozko errore-metrika" #: plug-ins/file-dds/dds.c:206 msgid "Use a perceptual error metric during compression" msgstr "Erabili pertzepziozko errore-metrika konpresioan" #: plug-ins/file-dds/dds.c:212 msgid "Pixel format" msgstr "Pixelen formatua" #. Create the combobox containing the presets #: plug-ins/file-dds/dds.c:213 plug-ins/file-dds/dds.c:276 #: plug-ins/file-dds/dds.c:293 plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:80 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2599 msgid "Default" msgstr "Lehenetsia" #: plug-ins/file-dds/dds.c:214 msgid "RGB8" msgstr "RGB8" #: plug-ins/file-dds/dds.c:215 msgid "RGBA8" msgstr "RGBA8" #: plug-ins/file-dds/dds.c:216 msgid "BGR8" msgstr "BGR8" #: plug-ins/file-dds/dds.c:217 msgid "ABGR8" msgstr "ABGR8" #: plug-ins/file-dds/dds.c:218 msgid "R5G6B5" msgstr "R5G6B5" #: plug-ins/file-dds/dds.c:219 msgid "RGBA4" msgstr "RGBA4" #: plug-ins/file-dds/dds.c:220 msgid "RGB5A1" msgstr "RGB5A1" #: plug-ins/file-dds/dds.c:221 msgid "RGB10A2" msgstr "RGB10A2" #: plug-ins/file-dds/dds.c:222 msgid "R3G3B2" msgstr "R3G3B2" #: plug-ins/file-dds/dds.c:223 msgid "A8" msgstr "A8" #: plug-ins/file-dds/dds.c:224 msgid "L8" msgstr "L8" #: plug-ins/file-dds/dds.c:225 msgid "L8A8" msgstr "L8A8" #: plug-ins/file-dds/dds.c:226 msgid "AEXP" msgstr "AEXP" #: plug-ins/file-dds/dds.c:227 msgid "YCOCG" msgstr "YCOCG" #: plug-ins/file-dds/dds.c:233 msgid "Sav_e type" msgstr "Gorde _mota" #: plug-ins/file-dds/dds.c:234 msgid "How to save the image" msgstr "Nola gorde irudia" #: plug-ins/file-dds/dds.c:235 msgid "Selected layer" msgstr "Hautatutako geruza" #: plug-ins/file-dds/dds.c:236 msgid "All visible layers" msgstr "Geruza ikusgai guztiak" #: plug-ins/file-dds/dds.c:237 msgid "As cube map" msgstr "Kubo-mapa gisa" #: plug-ins/file-dds/dds.c:238 msgid "As volume map" msgstr "Bolumen-mapa gisa" #: plug-ins/file-dds/dds.c:239 msgid "As texture array" msgstr "Ehundura-matrize gisa" #: plug-ins/file-dds/dds.c:245 msgid "Flip image _vertically on export" msgstr "Irauli irudia _bertikalean esportazioan" #: plug-ins/file-dds/dds.c:246 msgid "Flip the image vertically on export" msgstr "Irauli irudia bertikalean hura esportatzean" #: plug-ins/file-dds/dds.c:251 msgid "Set _transparent color" msgstr "Ezarri kolore _gardena" #: plug-ins/file-dds/dds.c:252 msgid "Make an indexed color transparent" msgstr "Bihurtu garden kolore indexatu bat" #: plug-ins/file-dds/dds.c:257 msgid "Transparent inde_x" msgstr "In_dize gardena" #: plug-ins/file-dds/dds.c:258 msgid "Index of transparent color or -1 to disable (for indexed images only)." msgstr "" "Kolore gardenaren indizea edo -1 desgaitzeko (irudi indexatuetan soilik)." #: plug-ins/file-dds/dds.c:264 msgid "_Mipmaps" msgstr "_MIP mapak" #: plug-ins/file-dds/dds.c:265 msgid "How to handle mipmaps" msgstr "Nola erabili MIP mapak" #: plug-ins/file-dds/dds.c:266 msgid "No mipmaps" msgstr "MIP maparik ez" #: plug-ins/file-dds/dds.c:267 msgid "Generate mipmaps" msgstr "Sortu MIP mapak" #: plug-ins/file-dds/dds.c:268 msgid "Use existing mipmaps" msgstr "Erabili lehendik dauden MIP mapak" #: plug-ins/file-dds/dds.c:274 msgid "F_ilter" msgstr "I_ragazkia" #: plug-ins/file-dds/dds.c:275 msgid "Filtering to use when generating mipmaps" msgstr "MIP mapak sortzean erabilitako iragazkiak" #: plug-ins/file-dds/dds.c:277 msgid "Nearest" msgstr "Hurbilena" #: plug-ins/file-dds/dds.c:278 plug-ins/map-object/map-object-main.c:143 msgid "Box" msgstr "Kutxa" #: plug-ins/file-dds/dds.c:279 msgid "Triangle" msgstr "Triangelua" #: plug-ins/file-dds/dds.c:280 msgid "Quadratic" msgstr "Koadratikoa" #: plug-ins/file-dds/dds.c:281 msgid "B-Spline" msgstr "B-Spline" #: plug-ins/file-dds/dds.c:282 msgid "Mitchell" msgstr "Mitchell" #: plug-ins/file-dds/dds.c:283 msgid "Catmull-Rom" msgstr "Catmull-Rom" #: plug-ins/file-dds/dds.c:284 msgid "Lanczos" msgstr "Lanczos" #: plug-ins/file-dds/dds.c:285 msgid "Kaiser" msgstr "Kaiser" #: plug-ins/file-dds/dds.c:291 msgid "_Wrap mode" msgstr "Egok_itze modua" #: plug-ins/file-dds/dds.c:292 msgid "Wrap mode to use when generating mipmaps" msgstr "MIP mapak sortzean erabilitako egokitze modua" #: plug-ins/file-dds/dds.c:294 msgid "Mirror" msgstr "Ispilutu" #: plug-ins/file-dds/dds.c:295 msgid "Repeat" msgstr "Errepikatu" #: plug-ins/file-dds/dds.c:296 msgid "Clamp" msgstr "Bridatu" #: plug-ins/file-dds/dds.c:302 msgid "Appl_y gamma correction" msgstr "Aplikatu gamma _zuzenketa" #: plug-ins/file-dds/dds.c:303 msgid "Use gamma correct mipmap filtering" msgstr "Erabili gamma zuzenketako MIP mapa iragaztea" #: plug-ins/file-dds/dds.c:308 msgid "Use sRG_B colorspace" msgstr "Erabili sRG_B kolore-espazioa" #: plug-ins/file-dds/dds.c:309 msgid "Use sRGB colorspace for gamma correction" msgstr "Erabili sRGB kolore-espazioa gamma zuzenketarako" #: plug-ins/file-dds/dds.c:314 plug-ins/flame/flame.c:205 msgid "_Gamma" msgstr "_Gamma" #: plug-ins/file-dds/dds.c:315 msgid "Gamma value to use for gamma correction (e.g. 2.2)" msgstr "Gamma zuzenketan erabiliko den gamma balioa (adibidez 2.2)" #: plug-ins/file-dds/dds.c:320 msgid "Preserve al_pha test coverage" msgstr "Mantendu alfa _probaren estaldura" #: plug-ins/file-dds/dds.c:321 msgid "Preserve alpha test coverage for alpha channel maps" msgstr "Mantendu alfa probaren estaldura alfa kanalaren mapetarako" #: plug-ins/file-dds/dds.c:327 msgid "Alp_ha test threshold" msgstr "Alfa p_robaren atalasea" #: plug-ins/file-dds/dds.c:328 msgid "" "Alpha test threshold value for which alpha test coverage should be preserved" msgstr "Alfa probaren atalase-balioa alfa probaren estaldura mantentzeko" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:179 #, c-format msgid "Loading: %s" msgstr "Kargatzen: %s" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:250 #, c-format msgid "" "Unsupported DDS pixel format:\n" "bpp: %d, Rmask: %x, Gmask: %x, Bmask: %x, Amask: %x, flags: %u" msgstr "" "Onartzen ez den DDS pixel-formatua:\n" "bpp: %d, Rmask: %x, Gmask: %x, Bmask: %x, Amask: %x, banderak: %u" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:499 #, c-format msgid "Invalid or corrupted DDS header." msgstr "DDS goiburu baliogabea edo hondatua." #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:511 #, c-format msgid "Could not allocate a new image." msgstr "Ezin da irudi berri bat esleitu." #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:523 #, c-format msgid "Error reading palette." msgstr "Errorea paleta irakurtzean." #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:812 #, c-format msgid "Invalid DDS format magic number." msgstr "DDS formatuaren zenbaki magiko baliogabea." #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:828 msgid "" "File lacks expected pixel format flags! Image may not be decoded correctly." msgstr "" "Fitxategiak ez ditu espero ziren pixel-formatuaren banderak. Irudia ezin da " "ondo deskodetu." #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:863 #, c-format msgid "Invalid pixel format." msgstr "Pixel-formatu baliogabea." #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:888 #, c-format msgid "Unsupported format (FourCC: %c%c%c%c, hex: %08x)" msgstr "Onartzen ez den formatua (FourCC: %c%c%c%c, hex: %08x)" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:910 #, c-format msgid "Invalid bpp value for RGB data: %d" msgstr "Baliogabeko bpp balioa RGB datuetarako: %d" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:921 #, c-format msgid "Invalid bpp value for luminance data: %d" msgstr "Baliogabeko bpp balioa luminantzia datuetarako: %d" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:943 #, c-format msgid "Invalid DX10 header" msgstr "Baliogabeko DX10 goiburua" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:975 #, c-format msgid "Unsupported DXGI Format: %u" msgstr "Onartzen ez den DXGI formatua: %u" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1163 plug-ins/file-dds/ddsread.c:1227 #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1247 #, c-format msgid "Requested data exceeds size of file.\n" msgstr "Eskatutako datuek fitxategiaren tamaina gainditzen dute.\n" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1171 plug-ins/file-dds/ddsread.c:1253 #, c-format msgid "Unexpected EOF.\n" msgstr "Ustekabeko EOFa.\n" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1579 msgid "Open DDS" msgstr "Ireki DDSa" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:566 #, c-format msgid "Saving: %s" msgstr "Gordetzen: %s" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1942 msgid "Mipmap Options" msgstr "MIP mapen aukerak" #. Translators: Do not translate YCoCg, it's the name of a colorspace #: plug-ins/file-dds/misc.c:70 #, fuzzy #| msgid "Decode YCoCg" msgid "Decoding YCoCg pixels..." msgstr "Deskodetu YCoCg" #. Translators: Do not translate YCoCg, it's the name of a colorspace #: plug-ins/file-dds/misc.c:137 #, fuzzy #| msgid "Converts YCoCg (scaled) encoded pixels to RGB" msgid "Decoding YCoCg (scaled) pixels..." msgstr "YCoCg pixel kodeatuak (eskalatuak) RGB bihurtzen ditu" #: plug-ins/file-dds/misc.c:204 msgid "Decoding Alpha-exponent pixels..." msgstr "" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:114 msgid "Loads files in the OpenEXR file format" msgstr "OpenEXR fitxategi-formatuko fitxategiak kargatzen ditu" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:205 #, c-format msgid "Error opening file '%s' for reading" msgstr "Errorea '%s' fitxategia irakurtzeko irekitzean" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:216 #, c-format msgid "Error querying image dimensions from '%s'" msgstr "Errorea '%s' jatorriko irudi-dimentsioak kontsultatzean" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:236 #, c-format msgid "Error querying image precision from '%s'" msgstr "Errorea '%s' jatorriko irudiaren zehaztasuna kontsultatzean" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:254 #, c-format msgid "Error querying image type from '%s'" msgstr "Errorea '%s' jatorriko irudiaren mota kontsultatzean" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:316 #, c-format msgid "Error reading pixel data from '%s'" msgstr "Errorea '%s' jatorriko pixel-datuak irakurtzea" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:355 plug-ins/file-exr/file-exr.c:369 #, c-format msgid "Failed to load metadata: %s" msgstr "Huts egin du metadatuak kargatzeak: %s" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:432 msgid "Import OpenEXR" msgstr "Inportatu OpenEXR" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:446 msgid "Unknown Channel Name" msgstr "Kanal-izen ezezaguna" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:447 msgid "" "The image contains a single unknown channel.\n" "It has been converted to grayscale." msgstr "" "Irudiak kanal ezezagun bat du.\n" "Gris-eskalara bihurtu da." #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:136 msgid "G3 fax image" msgstr "G3 fax irudia" #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:299 plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:597 #, c-format msgid "Could not create buffer to process image data." msgstr "Ezin izan da bufferra sortu irudi-datuak prozesatzeko." #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:564 #, c-format msgid "Invalid image dimensions (%d x %d). Image may be corrupt." msgstr "Irudi-dimentsio baliogabeak (%d x %d). Irudia hondatuta egon daiteke." #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:574 #, c-format msgid "Could not create image." msgstr "Ezin izan da irudia sortu." #: plug-ins/file-fits/fits.c:178 plug-ins/file-fits/fits.c:219 msgid "Flexible Image Transport System" msgstr "FITS: Irudi Malguaren Garraio Sistema" #: plug-ins/file-fits/fits.c:181 msgid "Load file of the FITS file format" msgstr "Kargatu FITS fitxategi-formatuko fitxategia" #: plug-ins/file-fits/fits.c:182 msgid "Load file of the FITS file format (Flexible Image Transport System)" msgstr "" "Kargatu FITS (Flexible Image Transport System) fitxategi-formatuko fitxategia" #: plug-ins/file-fits/fits.c:199 plug-ins/file-fits/fits.c:200 msgid "Replacement for undefined pixels" msgstr "Definitu gabeko pixelak ordeztea" #: plug-ins/file-fits/fits.c:205 msgid "Pixel value scaling" msgstr "Pixel-balioen eskala" #: plug-ins/file-fits/fits.c:206 msgid "Use DATAMIN/DATAMAX-scaling if possible" msgstr "Erabili DATAMIN/DATAMAX eskalatzea, posible bada" #: plug-ins/file-fits/fits.c:222 msgid "Export file in the FITS file format" msgstr "Esportatu fitxategia FITS fitxategi-formatuan" #: plug-ins/file-fits/fits.c:223 msgid "" "FITS exporting handles all image types except those with alpha channels." msgstr "" "FITS esportazioak irudi mota guztiak maneiatzen ditu, alfa kanalak " "dituztenak salbu." #: plug-ins/file-fits/fits.c:392 msgid "Error during opening of FITS file" msgstr "Errorea FITS fitxategia irekitzean" #: plug-ins/file-fits/fits.c:405 plug-ins/file-fits/fits.c:611 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "FITS fitxategiak bistaratu ezin diren irudiak gordetzen ditu" #: plug-ins/file-fits/fits.c:503 msgid "FITS HDU" msgstr "FITS HDU" #: plug-ins/file-fits/fits.c:641 msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels" msgstr "FITS esportazioak ezin ditu maneiatu alfa kanalak dituzten irudiak" #: plug-ins/file-fits/fits.c:1007 msgid "Open FITS File" msgstr "Ireki FITS fitxategia" #: plug-ins/file-fits/fits.c:1012 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1288 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1456 msgid "White" msgstr "Zuria" #: plug-ins/file-fits/fits.c:1020 msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "DATAMIN/DATAMAXen arabera" #: plug-ins/file-fli/fli.c:45 plug-ins/file-fli/fli.c:59 #: plug-ins/file-fli/fli.c:75 plug-ins/file-fli/fli.c:924 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1244 plug-ins/file-fli/fli.c:1524 #, c-format msgid "Error reading from file." msgstr "Errorea fitxategitik irakurtzean." #: plug-ins/file-fli/fli.c:91 plug-ins/file-fli/fli.c:110 #: plug-ins/file-fli/fli.c:131 #, c-format msgid "Error writing to file." msgstr "Errorea fitxategian idaztean." #: plug-ins/file-fli/fli.c:157 plug-ins/file-fli/fli.c:167 #: plug-ins/file-fli/fli.c:179 msgid "Error reading header. " msgstr "Errorea goiburua irakurtzean. " #: plug-ins/file-fli/fli.c:187 #, c-format msgid "Invalid header: not a FLI/FLC animation!" msgstr "Goiburu baliogabea: ez da FLI/FLC animazioa." #: plug-ins/file-fli/fli.c:205 #, c-format msgid "Incorrect file size in header: %u, should be: %u." msgstr "Fitxategi-tamaina okerra goiburuan: %u, baina %u izan behar du." #: plug-ins/file-fli/fli.c:213 msgid "Number of frames is 0. Setting to 2." msgstr "Fotograma kopurua 0 da. 2 ezarri da." #: plug-ins/file-fli/fli.c:220 #, c-format msgid "Suspicious frame delay of %ums. Setting delay to 70ms." msgstr "" "Fotogramen atzerapen susmagarria: %ums. Atzerapena 70ms-koa izan dadila " "ezarri da." #: plug-ins/file-fli/fli.c:249 plug-ins/file-fli/fli.c:258 #: plug-ins/file-fli/fli.c:269 plug-ins/file-fli/fli.c:276 msgid "Error writing header. " msgstr "Errorea goiburua idaztean. " #: plug-ins/file-fli/fli.c:283 #, c-format msgid "Invalid header: unrecognized magic number!" msgstr "Goiburu baliogabea: zenbaki magiko ezezaguna." #: plug-ins/file-fli/fli.c:313 plug-ins/file-fli/fli.c:345 msgid "Error reading frame. " msgstr "Errorea fotograma irakurtzean. " #: plug-ins/file-fli/fli.c:323 #, c-format msgid "Invalid frame size points past end of file!" msgstr "Fotograma-tamainaren puntu baliogabeak fitxategia amaitu ondoren." #: plug-ins/file-fli/fli.c:353 #, c-format msgid "Invalid chunk size points past end of file!" msgstr "Puska-tamainaren puntu baliogabeak fitxategia amaitu ondoren." #: plug-ins/file-fli/fli.c:476 #, c-format msgid "Invalid header: magic number is wrong!" msgstr "Goiburu baliogabea: zenbaki magikoa okerra da." #: plug-ins/file-fli/fli.c:513 msgid "Error writing frame header. " msgstr "Errorea fotograma-goiburua idaztean. " #: plug-ins/file-fli/fli.c:537 plug-ins/file-fli/fli.c:547 #: plug-ins/file-fli/fli.c:556 plug-ins/file-fli/fli.c:575 #: plug-ins/file-fli/fli.c:715 plug-ins/file-fli/fli.c:726 #: plug-ins/file-fli/fli.c:735 plug-ins/file-fli/fli.c:756 msgid "Error reading palette. " msgstr "Errorea paleta irakurtzean. " #: plug-ins/file-fli/fli.c:611 plug-ins/file-fli/fli.c:619 #: plug-ins/file-fli/fli.c:657 plug-ins/file-fli/fli.c:666 #: plug-ins/file-fli/fli.c:685 plug-ins/file-fli/fli.c:789 #: plug-ins/file-fli/fli.c:797 plug-ins/file-fli/fli.c:832 #: plug-ins/file-fli/fli.c:842 plug-ins/file-fli/fli.c:862 msgid "Error writing color map. " msgstr "Errorea kolore-mapa idaztean. " #: plug-ins/file-fli/fli.c:905 msgid "Error writing black. " msgstr "Errorea beltza idaztean. " #: plug-ins/file-fli/fli.c:944 plug-ins/file-fli/fli.c:955 #: plug-ins/file-fli/fli.c:965 plug-ins/file-fli/fli.c:1085 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1094 plug-ins/file-fli/fli.c:1108 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1123 plug-ins/file-fli/fli.c:1132 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1146 plug-ins/file-fli/fli.c:1156 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1300 plug-ins/file-fli/fli.c:1327 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1343 plug-ins/file-fli/fli.c:1375 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1385 plug-ins/file-fli/fli.c:1399 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1409 msgid "Error writing frame. " msgstr "Errorea fotograma idaztean. " #: plug-ins/file-fli/fli.c:992 plug-ins/file-fli/fli.c:1004 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1015 plug-ins/file-fli/fli.c:1034 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1186 plug-ins/file-fli/fli.c:1200 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1213 plug-ins/file-fli/fli.c:1226 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1245 plug-ins/file-fli/fli.c:1440 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1456 plug-ins/file-fli/fli.c:1475 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1490 plug-ins/file-fli/fli.c:1503 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1525 msgid "Error reading compressed data. " msgstr "Errorea datu konprimatuak irakurtzean. " #: plug-ins/file-fli/fli.c:1022 #, c-format msgid "Overflow reading compressed data. Possibly corrupt file." msgstr "" "Gainezkatzea datu konprimatuak irakurtzean. Beharbada fitxategia hondatuta " "dago." #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:182 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:219 msgid "AutoDesk FLIC animation" msgstr "AutoDesk FLIC animazioa" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:185 msgid "Load FLI-movies" msgstr "Kargatu FLI filmak" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:186 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:224 msgid "This is an experimental plug-in to handle FLI movies" msgstr "Hau FLI filmak maneiatzeko plugin esperimentala da" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:200 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:238 msgid "_From frame" msgstr "Fotograma_tik" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:201 msgid "Load beginning from this frame" msgstr "Kargatu fotograma honetan hasita" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:206 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:244 msgid "_To frame" msgstr "Fotograma_ra" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:207 msgid "End loading with this frame" msgstr "Amaitu kargatzea fotograma honetan" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:221 msgid "FLI Animation" msgstr "FLI animazioa" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:223 msgid "Export FLI-movies" msgstr "Esporatu FLI filma" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:239 msgid "Export beginning from this frame" msgstr "Esportatu fotograma honetan hasita" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:245 msgid "End exporting with this frame (or -1 for all frames)" msgstr "" "Esportatu fotograma honetara arte (edo -1 fotograma guztiak esportatzeko)" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:569 #, c-format msgid "Frame %d (%ums)" msgstr "%d fotograma (%ums)" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:596 #, c-format msgid "Failed to read frame %d. Possibly corrupt animation.\n" msgstr "" "Huts egin du %d fotograma irakurtzeak. Beharbada animazioa hondatuta dago.\n" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:928 msgid "Open FLIC Animation" msgstr "Ireki FLIC animazioa" #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:228 #, c-format msgid "" "Invalid icon size. \n" "It will not be exported" msgstr "" "Ikono-tamaina baliogabea. \n" "Ez da esportatuko" #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:231 #, c-format msgid "" "Duplicate layer size. \n" "It will not be exported" msgstr "" "Geruza-tamaina bikoiztua. \n" "Ez da esportatuko" #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:292 plug-ins/file-icns/file-icns.c:176 msgid "Apple Icon Image" msgstr "Apple ikono-irudia" #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:307 msgid "" "Valid ICNS icons sizes are:\n" " 16x12, 16x16, 18x18, 24x24, 32x32, 36x36, 48x48,\n" "64x64, 128x128, 256x256, 512x512, and 1024x1024.\n" "Any other sized layers will be ignored on export." msgstr "" "Baliozko ICNS ikono-tamainak:\n" " 16x12, 16x16, 18x18, 24x24, 32x32, 36x36, 48x48,\n" "64x64, 128x128, 256x256, 512x512 eta 1024x1024.\n" "Beste edozein tamainatako geruzei ez ikusiarena egingo zaie esportazioan." #. Don't show warning by default #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:315 msgid "Export Icons" msgstr "Esportatu ikonoak" #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:522 #, c-format msgid "Error writing icns: %s" msgstr "Errorea icns idaztean: %s" #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:584 #, c-format msgid "" "No valid sized layers. Only valid layer sizes are 16x12, 16x16, 18x18, " "24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512, or 1024x1024." msgstr "" "Ez dago baliozko tamainadun geruzarik. Baliozko tamaina bakarrak 16x12, " "16x16, 18x18, 24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512 " "edo 1024x1024 dira." #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:602 #, c-format msgid "" "Invalid layer size(s). Only valid layer sizes are 16x12, 16x16, 18x18, " "24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512, or 1024x1024." msgstr "" "Greuza-tamaina baliogabea. Baliozko tamaina bakarrak 16x12, 16x16, 18x18, " "24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512 edo 1024x1024 " "dira." #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:433 #, c-format msgid "Error trying to open temporary %s file '%s' for icns loading: %s" msgstr "" "Errorea %s '%s' aldi baterako fitxategia irekitzean icns kargatzeko: %s" #. ----- Open PSD file ----- #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:560 plug-ins/file-ico/ico-load.c:1013 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:601 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:72 #: plug-ins/file-raw/file-darktable.c:517 #: plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:459 #, c-format msgid "Opening thumbnail for '%s'" msgstr "'%s'(r)en koadro txikia irekitzen" #: plug-ins/file-icns/file-icns.c:132 msgid "Icns" msgstr "Icns" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:61 msgid "Windows Animated Cursor" msgstr "Windows kurtsore animatua" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:62 msgid "Windows Cursor" msgstr "Windows kurtsorea" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:62 msgid "Windows Icon" msgstr "Windows ikonoa" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:97 msgid "Animated Cursor Settings" msgstr "Kurtsore animatuen ezarpenak" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:110 msgid "_Cursor Name (Optional)" msgstr "_Kurtsorearen izena (aukerakoa)" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:127 msgid "_Author Name (Optional)" msgstr "_Egilearen izena (aukerakoa)" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:144 msgid "_Delay between frames:" msgstr "_Fotogramen arteko atzerapena:" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:154 msgid " jiffies (16.66 ms)" msgstr " jiffies (16.66 ms)" #. Cursor #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:164 msgid "Icon Details" msgstr "Ikonoaren xehetasunak" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:187 msgid "" "Large icons and compression are not supported by all programs. Older " "applications may not open this file correctly." msgstr "" "Programa guztiek ez dute ikono handiak eta konpresioak onartzen. Aplikazio " "zaharragoek ezin izango dute fitxategia zuzen ireki." #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:267 msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" msgstr "1 bpp, 1-bit alfa, 2-slot paleta" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:268 msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" msgstr "4 bpp, 1-bit alfa, 16-slot paleta" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:269 msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" msgstr "8 bpp, 1-bit alfa, 256-slot paleta" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:270 msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette" msgstr "24 bpp, 1-bit alfa, paletarik gabe" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:271 msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" msgstr "32 bpp, 8-bit alfa, paletarik gabe" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:286 msgid "Compressed (PNG)" msgstr "Konprimatuta (PNG)" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:584 msgid "Hot spot _X:" msgstr "Puntu beroa _X:" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:597 msgid "Hot spot _Y:" msgstr "Puntu beroa _Y:" #: plug-ins/file-ico/ico-export.c:214 #, c-format msgid "" "Called non-interactively with %d and %d hotspot coordinates with an image of " "%d icons." msgstr "" "Modu ez interaktiboan deitua, %d eta %d puntu beroen koordenatuekin %d " "ikonoren irudi batekin." #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:224 #, c-format msgid "Could not read '%lu' bytes" msgstr "Ezin izan dira '%lu' byteak irakurri" #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:252 #, c-format msgid "Icon #%d has zero width or height" msgstr "#%d ikonoaren zabalera edo altuera zero da" #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:868 plug-ins/file-ico/ico-load.c:899 #, c-format msgid "Invalid ANI metadata" msgstr "ANI metadatu baliogabeak" #: plug-ins/file-ico/ico.c:169 plug-ins/file-ico/ico.c:292 msgid "Microsoft Windows icon" msgstr "Microsoft Windows ikonoa" #: plug-ins/file-ico/ico.c:197 plug-ins/file-ico/ico.c:317 msgid "Microsoft Windows cursor" msgstr "Microsoft Windows kurtsorea" #: plug-ins/file-ico/ico.c:227 plug-ins/file-ico/ico.c:364 msgid "Microsoft Windows animated cursor" msgstr "Microsoft Windows kurtsore animatua" #: plug-ins/file-ico/ico.c:231 msgid "Loads files of Windows ANI file format" msgstr "Windows ANI fitxategi-formatuko fitxategiak kargatzen ditu" #: plug-ins/file-ico/ico.c:273 msgid "Loads a preview from a Windows ANI files" msgstr "Windows ANI fitxategien aurrebista bat kargatzen du" #: plug-ins/file-ico/ico.c:368 plug-ins/file-ico/ico.c:369 msgid "Saves files in Windows ANI file format" msgstr "Fitxategiak Windows ANI fitxategi-formatuan gordetzen ditu" #: plug-ins/file-ico/ico.c:385 msgid "Cursor Name (Optional)" msgstr "Kurtsorearen izena (aukerakoa)" #: plug-ins/file-ico/ico.c:391 msgid "Cursor Author (Optional)" msgstr "Kurtsorearen egilea (aukerakoa)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:139 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:146 #, c-format msgid "File size: %s" msgstr "Fitxategi-tamaina: %s" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:717 msgid "Calculating file size..." msgstr "Fitxategi-tamaina kalkulatzen..." #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:807 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:878 msgid "File size: unknown" msgstr "Fitxategi-tamaina: ezezaguna" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:886 msgid "Enable preview to obtain the file size." msgstr "Gaitu aurrebista fitxategi-tamaina lortzeko." #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:891 plug-ins/file-psd/psd-export.c:2456 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1307 msgid "No soft-proofing profile" msgstr "Ez dago pantailako probetarako profilik" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:221 msgid "JPEG preview" msgstr "JPEGren aurrebista" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:486 #, c-format msgid "" "Error trying to open temporary %s file '%s' for jpeg metadata loading: %s" msgstr "" "Errorea %s '%s' aldi baterako fitxategia irekitzean jpeg metadatuak " "kargatzeko: %s" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:134 plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:181 msgid "JPEG image" msgstr "JPEG irudia" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:137 plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:138 #, fuzzy #| msgid "Loads files in the JPEG XL file format" msgid "Loads files in the JPEG file format" msgstr "Irudiak JPEG XL fitxategi-formatuan kargatzen ditu" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:162 #, fuzzy #| msgid "Load a fractal from file" msgid "Loads a thumbnail from a JPEG image" msgstr "Kargatu fraktal bat fitxategitik" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:163 msgid "Loads a thumbnail from a JPEG image, if one exists" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:184 #, fuzzy #| msgid "Exports files in the PGM file format" msgid "Exports files in the JPEG file format" msgstr "PGM fitxategi-formatuko fitxategiak esportatzen ditu" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:185 #, fuzzy #| msgid "Exports files in the PNM file format" msgid "Exports files in the lossy, widely supported JPEG format" msgstr "PNM fitxategi-formatuko fitxategiak esportatzen ditu" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:194 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:240 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:205 msgid "Quality of exported image" msgstr "Esportatutako irudiaren kalitatea" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:210 msgid "S_moothing" msgstr "_Leuntzea" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:211 msgid "Smoothing factor for exported image" msgstr "Esportatutako irudiaren leuntze-faktorea" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:216 msgid "Optimi_ze" msgstr "Optimi_zatu" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:217 msgid "Use optimized tables during Huffman coding" msgstr "Erabili taula optimizatuak Huffman kodeketan" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:222 msgid "_Progressive" msgstr "_Progresiboa" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:223 msgid "Create progressive JPEG images" msgstr "Sortu JPEG irudi progresiboak" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:228 msgid "Export as CM_YK" msgstr "Esportatu CM_YK gisa" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:229 msgid "Create a CMYK JPEG image using the soft-proofing color profile" msgstr "" "Sortu CMYK JPEG irudi bat pantailako probetarako kolore-profila erabiliz" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:234 msgid "Su_bsampling" msgstr "A_zpilaginketa" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:235 #, fuzzy #| msgid "Su_bsampling" msgid "Sub-sampling type" msgstr "A_zpilaginketa" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:236 msgid "4:4:4 (best quality)" msgstr "4:4:4 (kalitate onena)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:237 msgid "4:2:2 (chroma halved horizontally)" msgstr "4:2:2 (chroma horizontalean erdibituta)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:238 msgid "4:4:0 (chroma halved vertically)" msgstr "4:4:0 (chroma bertikalean erdibituta)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:239 msgid "4:2:0 (chroma quartered)" msgstr "4:2:0 (chroma laurdena)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:244 msgid "Baseline" msgstr "Oinarri-lerroa" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:245 msgid "" "Force creation of a baseline JPEG (non-baseline JPEGs can't be read by all " "decoders)" msgstr "" "Behartu oinarri-lerroko JPEG bat sortzea (deskodetzaile guztiek ezin dituzte " "oinarri-lerrokoak ez diren JPEGak irakurri)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:251 msgid "Inter_val (MCU rows):" msgstr "_Bitartea (MCU errenkadak):" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:252 msgid "Interval of restart markers (in MCU rows, 0 = no restart markers)" msgstr "" "Berrabiarazte-markatzaileen tartea (MCU errenkadetan, 0 = berrabiarazte-" "markatzailerik ez)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:258 msgid "_DCT method" msgstr "_DCT metodoa" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:259 #, fuzzy #| msgid "_DCT method" msgid "DCT method to use" msgstr "_DCT metodoa" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:260 msgid "Fast Integer" msgstr "Osoko bizkorra" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:261 msgid "Integer" msgstr "Osokoa" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:262 msgid "Floating-Point" msgstr "Koma mugikorra" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:269 msgid "_Use quality settings from original image" msgstr "_Erabili jatorrizko irudiaren kalitate-ezarpenak" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:270 msgid "" "If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality " "settings (quantization tables), enable this option to get almost the same " "quality and file size." msgstr "" "Jatorrizko irudia kalitate-ezarpen estandarrak ez dituen JPEG fitxategi " "batetik kargatu bada, gaitu aukera hau kalitate eta fitxategi-tamaina " "berdintsuena izateko." #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:292 msgid "Sho_w preview in image window" msgstr "Erakutsi _aurrebista irudi-leihoan" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:293 msgid "Creates a temporary layer with an export preview" msgstr "Esportazioaren aurrebista duen aldi baterako geruza bat sortzen du" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:297 msgid "Use _arithmetic coding" msgstr "Erabili _kodeketa aritmetikoa" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:298 msgid "Older software may have trouble opening arithmetic-coded images" msgstr "" "Software zaharrek arazoak izan ditzakete kodeketa aritmetikoa duten irudiak " "irekitzeko" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:303 msgid "Use restart mar_kers" msgstr "Erabili be_rrabiarazte-markatzaileak" #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:502 msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode" msgstr "Errorea: ezin da GIMP oinarriko irudi mota PSD modura bihurtu" #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2158 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images that are " "more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" "Ezin izan da '%s' esportatu. PSD fitxategi-formatuak ez du luzeran edo " "zabaleran 30000 pixel gainditzen dituen irudirik onartzen." #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2199 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images with " "layers that are more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" "Ezin izan da '%s' esportatu. PSD fitxategi-formatuak ez du luzeran edo " "zabaleran 30000 pixel gainditzen dituzten geruzak dituen irudirik onartzen." #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2452 msgid "Export Image as PSD" msgstr "Esportatu irudia PSD gisa" #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2499 msgid "" "Duotone color space information from the original\n" "imported image will be used." msgstr "" "Inportatutako jatorrizko irudiaren bi tonuko\n" "kolore-espazioaren informazioa erabiliko da." #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2568 msgid "" "PSD files can store up to 998 paths. \n" "The rest will be discarded." msgstr "" "PSD fitxategiek 998 bide arte biltegiratu ditzakete. \n" "Gainerakoak baztertu egingo dira." #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2670 plug-ins/file-psd/psd-load.c:3783 msgid "Compatibility Notice" msgstr "Bateragarritasun-oharra" #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2671 msgid "" "Legacy layer modes have better compatibility with Photoshop, but do not " "support Clip to Backdrop, which is needed for using Photoshop's 'Blend " "Clipped Layers as Group'. If you encounter display issues, consider " "switching to those layer modes." msgstr "" "Geruzen modu zaharrak Photoshop aplikazioarekin bateragarriagoak dira, baina " "ez dute 'Ebaki atzekora' onartzen, eta hori beharrezkoa da Photoshopen " "'Nahastu ebakitako geruzak talde gisa' erabiltzeko. Bistaratze-arazoak " "badituzu, agian geruzen modu horiek erabili beharko zenituzke." #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:303 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:138 #, c-format msgid "Error loading PSD file: %s" msgstr "Errorea PSD fitxategia kargatzean: %s" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:455 #, c-format msgid "Invalid PSD metadata layer format" msgstr "Baliogabeko PSD metadatuen geruza-formatua" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:534 #, c-format msgid "Not a valid Photoshop document file" msgstr "Ez da baliozko Photoshop dokumentu motako fitxategia" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:541 #, c-format msgid "Unsupported file format version: %d" msgstr "Onartu gabeko fitxategi-formatuaren bertsioa: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:548 #, c-format msgid "Too many channels in file: %d" msgstr "Kanal gehiegi fitxategian: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:572 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d" msgstr "Ez da onartzen edo irudiaren tamaina baliogabea da: %dx%d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:587 plug-ins/file-psd/psd-load.c:598 #, c-format msgid "Unsupported color mode: %s" msgstr "Onartu gabeko kolore modua: %s" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:625 #, c-format msgid "Unsupported bit depth: %d" msgstr "Onartu gabeko bit-sakonera: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:659 plug-ins/file-psd/psd-load.c:669 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:908 plug-ins/file-psd/psd-load.c:1267 #, c-format msgid "The file is corrupt!" msgstr "Fitxategia hondatuta dago!" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:837 #, c-format msgid "Too many channels in layer: %d" msgstr "Kanal gehiegi geruzan: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:944 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer height: %d" msgstr "Ez da onartzen edo geruzaren altuera baliogabea da: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:953 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer width: %d" msgstr "Ez da onartzen edo geruzaren zabalera baliogabea da: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:963 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d" msgstr "Ez da onartzen edo geruzaren tamaina baliogabea da: %dx%d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:988 #, c-format msgid "Unsupported or invalid mask info size." msgstr "Maskararen informazio-tamaina baliogabea edo onartzen ez dena." #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1171 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d" msgstr "Geruzaren maskararen altuera ez da onartzen edo baliogabea da: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1180 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d" msgstr "Geruzaren maskararen zabalera ez da onartzen edo baliogabea da: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1190 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d" msgstr "Geruzaren maskararen tamaina ez da onartzen edo baliogabea da: %dx%d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2208 plug-ins/file-psd/psd-load.c:2913 #, c-format msgid "Unsupported compression mode: %d" msgstr "Onartzen ez den konpresio modua: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3106 msgid "Extra" msgstr "Estra" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3310 #, c-format msgid "Unsupported or invalid channel size" msgstr "Ez da onartzen edo kanalaren tamaina baliogabea da" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3379 #, c-format msgid "Failed to decompress data" msgstr "Ezin izan dira datuak deskonprimatu" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3760 msgid "Duotone Import" msgstr "Bi tonuko inportazioa" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3761 msgid "" "Image will be imported as Grayscale.\n" "Duotone color space data has been saved\n" "and can be reapplied on export." msgstr "" "Irudia gris-eskalan inportatuko da.\n" "Bi tonuko kolore-espazioko datuak gorde dira\n" "eta esportazioan berriro aplikatu daitezke." #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3784 msgid "" "This PSD file contains features that\n" "are not yet fully supported in GIMP:" msgstr "" "PSD fitxategi honek GIMPek oraindik\n" "onartzen ez dituen elementuak ditu:" #: plug-ins/file-psd/psd-util.c:176 #, c-format msgid "Error reading data. Most likely unexpected end of file." msgstr "Errorea datuak irakurtzean. Seguru asko, fitxategi-amaiera ustekabea." #: plug-ins/file-psd/psd-util.c:199 #, c-format msgid "Unexpected end of file" msgstr "Fitxategiaren uste baino lehenagoko amaiera" #: plug-ins/file-psd/psd.c:134 plug-ins/file-psd/psd.c:214 msgid "Photoshop image" msgstr "Photoshop irudia" #: plug-ins/file-psd/psd.c:163 msgid "Photoshop image (merged)" msgstr "Photoshop irudia (batutakoa)" #: plug-ins/file-psd/psd.c:237 msgid "Assign a Clipping _Path" msgstr "Esleitu mozte-_bidea" #: plug-ins/file-psd/psd.c:238 msgid "Select a path to be the clipping path" msgstr "Hautatu bide bat mozte-bidea izan dadin" #: plug-ins/file-psd/psd.c:244 msgid "Clipping Path _Name" msgstr "Mozte-bidearen _izena" #: plug-ins/file-psd/psd.c:245 msgid "" "Clipping path name\n" "(ignored if no clipping path)" msgstr "" "Mozte-bidearen izena\n" "(ez ikusia mozte-biderik ez badago)" #: plug-ins/file-psd/psd.c:251 msgid "Path _Flatness" msgstr "Bidearen _lautasuna" #: plug-ins/file-psd/psd.c:252 msgid "" "Clipping path flatness in device pixels\n" "(ignored if no clipping path)" msgstr "" "Mozte-bidearen lautasuna gailu-pixeletan\n" "(ez ikusia mozte-biderik ez badago)" #: plug-ins/file-psd/psd.c:258 msgid "Export as _CMYK" msgstr "Esportatu _CMYK gisa" #: plug-ins/file-psd/psd.c:259 msgid "Export a CMYK PSD image using the soft-proofing color profile" msgstr "" "Esportatu CMYK PSD irudi bat pantailako probetarako kolore-profila erabiliz" #: plug-ins/file-psd/psd.c:264 msgid "Export as _Duotone" msgstr "Esportatu _bi tonuko gisa" #: plug-ins/file-psd/psd.c:265 msgid "" "Export as a Duotone PSD file if Duotone color space information was attached " "to the image when originally imported." msgstr "" "Esportatu bi tonuko PSD fitxategi gisa irudiari bi tonuko kolore-espazioaren " "informazioa erantsi bazitzaion jatorriz inportatu zenean." #: plug-ins/file-psd/psd.c:365 msgid "Import PSD" msgstr "Inportatu PSDa" #: plug-ins/file-psd/psd.c:530 msgid "Import PSD metadata" msgstr "Inportatu PSD metadatuak" #: plug-ins/file-psd/psd.c:534 msgid "" "Metadata fill layers are not supported and will show up as empty layers." msgstr "" "Metadatuen betegarri-geruzak ez dira onartzen eta hutsik dauden geruza gisa " "erakutsiko dira." #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:46 msgid "Raw Canon" msgstr "Raw Canon" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:59 msgid "Raw Nikon" msgstr "Raw Nikon" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:70 msgid "Raw Hasselblad" msgstr "Raw Hasselblad" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:81 msgid "Raw Sony" msgstr "Raw Sony" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:92 msgid "Raw Casio BAY" msgstr "Raw Casio BAY" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:103 msgid "Raw Phantom Software CINE" msgstr "Raw Phantom Software CINE" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:114 msgid "Raw Sinar" msgstr "Raw Sinar" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:125 msgid "Raw Kodak" msgstr "Raw Kodak" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:136 msgid "Raw Adobe DNG Digital Negative" msgstr "Raw Adobe DNG Digital Negative" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:147 msgid "Raw Epson ERF" msgstr "Raw Epson ERF" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:158 msgid "Raw Phase One" msgstr "Raw Phase One" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:169 msgid "Raw Minolta" msgstr "Raw Minolta" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:180 msgid "Raw Mamiya MEF" msgstr "Raw Mamiya MEF" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:190 msgid "Raw Leaf MOS" msgstr "Raw Leaf MOS" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:201 msgid "Raw Olympus ORF" msgstr "Raw Olympus ORF" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:212 msgid "Raw Pentax PEF" msgstr "Raw Pentax PEF" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:223 msgid "Raw Logitech PXN" msgstr "Raw Logitech PXN" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:234 msgid "Raw Apple QuickTake QTK" msgstr "Raw Apple QuickTake QTK" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:245 msgid "Raw Fujifilm RAF" msgstr "Raw Fujifilm RAF" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:256 msgid "Raw Panasonic" msgstr "Raw Panasonic" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:267 msgid "Raw Digital Foto Maker RDC" msgstr "Raw Digital Foto Maker RDC" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:278 msgid "Raw Leica RWL" msgstr "Raw Leica RWL" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:289 msgid "Raw Samsung SRW" msgstr "Raw Samsung SRW" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:300 msgid "Raw Sigma X3F" msgstr "Raw Sigma X3F" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:311 msgid "Raw Arriflex ARI" msgstr "Raw Arriflex ARI" #: plug-ins/file-raw/file-raw-placeholder.c:176 #, c-format msgid "" "There is no RAW loader installed to open '%s' files.\n" "\n" "GIMP currently supports these RAW loaders:\n" "- darktable (http://www.darktable.org/), at least 1.7\n" "- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), at least 5.2\n" "\n" "Please install one of them in order to load RAW files." msgstr "" "Ez dago '%s' fitxategiak irekiko dituen RAW kargatzailerik instalatuta.\n" "\n" "GIMPek momentuz honako RAW kargatzaileak onartzen ditu:\n" "- Darktable (http://www.darktable.org/), gutxienez 1.7\n" "- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), gutxienez 5.2\n" "\n" "Instalatu horietako bat RAW fitxategiak kargatu ahal izateko." #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:145 plug-ins/file-sgi/sgi.c:172 msgid "Silicon Graphics IRIS image" msgstr "Silicon Graphics IRIS irudia" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:148 msgid "Loads files in SGI image file format" msgstr "SGI fitxategi-formatuko irudiak kargatzen ditu" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:149 msgid "This plug-in loads SGI image files." msgstr "Plugin honek SGI irudi-fitxategiak kargatzen ditu." #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:178 msgid "Exports files in SGI image file format" msgstr "SGI irudi-formatuko fitxategiak esportatzen ditu" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:179 msgid "This plug-in exports SGI image files." msgstr "Plugin honek SGI irudi-fitxategiak esportatzen ditu." #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:192 msgid "Compression _type" msgstr "Konpresio _mota" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:193 msgid "Compression level (0 = none, 1 = RLE, 2 = ARLE)" msgstr "Konpresio-maila (0 = bat ere ez, 1 = RLE, 2 = ARLE)" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:322 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading." msgstr "Ezin da '%s' irakurtzeko ireki." #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:338 #, c-format msgid "Invalid width: %hu" msgstr "Zabalera baliogabea: %hu" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:346 #, c-format msgid "Invalid height: %hu" msgstr "Altuera baliogabea: %hu" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:354 #, c-format msgid "Invalid number of channels: %hu" msgstr "Kanal kopuru baliogabea: %hu" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:635 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "Ezin da '%s' idazteko ireki." #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:725 msgid "No compression" msgstr "Konpresiorik ez" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:727 msgid "RLE compression" msgstr "RLE konpresioa" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:729 msgid "Aggressive RLE (not supported by SGI)" msgstr "RLE oldarkorra (SGIk ez du onartzen)" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:158 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:204 msgid "TIFF or BigTIFF image" msgstr "TIFF edo BigTIFF irudia" #. Option to shrink the loaded image to its bounding box #. or keep as much empty space as possible. #. Note that there seems to be no way to keep the empty #. space on the right and bottom. #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:193 plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2602 msgid "_Keep empty space around imported layers" msgstr "_Mantendu espazio hutsa inportatutako geruzen inguruan" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:220 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:227 msgid "Export in _BigTIFF variant file format" msgstr "Esportatu _BigTIFF aldaerako fitxategi-formatuan" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:228 msgid "" "The BigTIFF variant file format uses 64-bit offsets, hence supporting over " "4GiB files and bigger" msgstr "" "BigTIFF aldaerako fitxategi-formatuak 64 bit-eko desplazamenduak erabiltzen " "ditu eta, beraz, 4 GiB edo gehiago dituzten fitxategiak ere onartzen ditu" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:234 msgid "Co_mpression" msgstr "Ko_npresioa" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:235 msgid "Compression type" msgstr "Konpresio mota" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:237 msgid "LZW" msgstr "LZW" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:238 msgid "Pack Bits" msgstr "Paketatu bit-ak" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:239 msgid "Deflate" msgstr "Deflate" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:241 msgid "CCITT Group 3 fax" msgstr "CCITT Group 3 faxa" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:242 msgid "CCITT Group 4 fax" msgstr "CCITT Group 4 faxa" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:248 msgid "" "Keep the color data masked by an alpha channel intact (do not store " "premultiplied components)" msgstr "" "Mantendu aldaketarik gabe alfa kanal batek maskaratutako datuak (ez " "biltegiratu aurrebiderkatutako osagaiak)" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:255 msgid "Create a CMYK TIFF image using the soft-proofing color profile" msgstr "" "Sortu CMYK TIFF irudi bat pantailako probetarako kolore-profila erabiliz" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:260 msgid "Save La_yers" msgstr "Gorde _geruzak" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:261 msgid "Save Layers" msgstr "Gorde geruzak" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:266 msgid "Crop L_ayers" msgstr "_Moztu geruzak" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:267 msgid "Crop Layers" msgstr "Moztu geruzak" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:272 msgid "Save _GeoTIFF data" msgstr "Gorde G_eoTIFF datuak" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:273 msgid "Save GeoTIFF data" msgstr "Gorde GeoTIFF datuak" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:451 #, c-format msgid "\"Save layers\" option not set while trying to export multiple layers." msgstr "" "'Gorde geruzak' aukera ez da ezarriko geruza anitz esportatzen saiatzean." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:648 msgid "" "Only monochrome pictures can be compressed with \"CCITT Group 4\" or \"CCITT " "Group 3\"." msgstr "" "Irudi monokromoak bakarrik konprima daitezke \"CCITT Group 4\" edo \"CCITT " "Group 3\" erabiliz." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:662 msgid "Indexed pictures cannot be compressed with \"JPEG\"." msgstr "Irudi indexatuak ezin dira konprimatu \"JPEG\" erabiliz." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:721 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" "TIFF formatuak 7 biteko ASCII kodetzea duten\n" "iruzkinak bakarrik onartzen ditu. Ez da iradokizunik gorde." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:863 #, c-format msgid "Failed a scanline write on row %d" msgstr "Eskaneatze-marra bat idazteak huts egin du %d errenkadan" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1198 #, c-format msgid "Writing pages with different bit depth is strange." msgstr "Bit-sakonera desberdina duten orrialdeak idaztea arraroa da." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1273 msgid "" "Warning: maximum TIFF file size exceeded. Retry as BigTIFF or with a " "different compression algorithm, or cancel." msgstr "" "Abisua: Gehieneko TIFF fitxategi-tamaina gainditu da. Saiatu berriro BigTIFF " "gisa edo beste konpresio-agoritmo batekin, edo utzi bertan behera." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1332 #, c-format msgid "" "The assigned soft-proofing profile is not a CMYK profile.\n" "This profile will not be included in the exported image." msgstr "" "Pantailako probetarako esleitutako profila ez da CMYK profila.\n" "Profil hau ez da esportatutako irudian sartuko." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:299 #, c-format msgid "Not a TIFF image or image is corrupt." msgstr "Ez da TIFF irudia edo irudia hondatuta dago." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:326 #, c-format msgid "TIFF '%s' does not contain any directories" msgstr "'%s' TIFFak ez du direktoriorik" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:333 #, c-format msgid "" "TIFF '%s' directory count by header failed though there seems to be %d page. " "Attempting to load the file with this assumption." msgid_plural "" "TIFF '%s' directory count by header failed though there seem to be %d pages. " "Attempting to load the file with this assumption." msgstr[0] "" "TIFF '%s' direktorioaren goiburuaren bidezko zenbaketak huts egin du, " "orrialde %d dagoela dirudien arren. Fitxategia hori horrela dela onartuta " "kargatzen saiatuko da aplikazioa." msgstr[1] "" "TIFF '%s' direktorioaren goiburuaren bidezko zenbaketak huts egin du, %d " "orrialde daudela dirudien arren. Fitxategia hori horrela dela onartuta " "kargatzen saiatuko da aplikazioa." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:464 msgid "Extra channels with unspecified data." msgstr "Zehaztu gabeko datuak dituzten kanal gehigarriak." #. ExtraSamples field not set, yet we have more channels than #. * the PhotometricInterpretation field suggests. #. * This should not happen as the spec clearly says "This field #. * must be present if there are extra samples". So the files #. * can be considered non-conformant. #. * Let's ask what to do with the channel. #. #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:476 msgid "Non-conformant TIFF: extra channels without 'ExtraSamples' field." msgstr "" "Adostasunik gabeko TIFFa: 'ExtraSamples' eremua ez duten kanal gehigarriak." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:567 #, c-format msgid "Couldn't read page %d of %d. Image might be corrupt.\n" msgstr "" "Ezin da %d orrialdea irakurri (%d orrialdetik). Agian irudia hondatuta " "dago.\n" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:596 #, c-format msgid "" "This image has a linear color profile but it was not set on the first layer. " "The layers below layer # %d will be interpreted as non linear." msgstr "" "Irudi honek kolore-profil lineala du baina ez dago ezarrita lehen geruzan. # " "%d geruzaren azpikoak ez linealtzat hartuko dira." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:604 msgid "" "This image has multiple color profiles. We will use the first one. If this " "leads to incorrect results you should consider loading each layer as a " "separate image." msgstr "" "Irudi honek kolore-profil anitz ditu. Lehena erabiliko da. Emaitzak okerrak " "badira, geruza bakoitza irudi bereizi gisa kargatuta arazoa konpondu daiteke." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:616 #, c-format msgid "Suspicious bit depth: %d for page %d. Image may be corrupt." msgstr "" "Bit-sakonera susmagarria: %d sakonera %d orrirako. Irudia hondatuta egon " "daiteke." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:690 #, c-format msgid "Unsupported bit depth: %d for page %d." msgstr "Onartzen ez den bit-sakonera: %d sakonera %d orrirako." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:705 #, c-format msgid "Could not get image width from '%s'" msgstr "Ezin da irudiaren zabalera eskuratu '%s'(e)tik" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:713 #, c-format msgid "Could not get image length from '%s'" msgstr "Ezin da irudiaren luzera eskuratu '%s'(e)tik" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:721 #, c-format msgid "Invalid image dimensions (%u x %u) for page %d. Image may be corrupt." msgstr "" "Irudiaren dimentsio baliogabeak (%u x %u) %d orrirako. Irudia hondatuta egon " "daiteke." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:742 #, c-format msgid "" "Could not get photometric from '%s'. Image is CCITT compressed, assuming min-" "is-white" msgstr "" "Ezin da fotometrikoa eskuratu '%s'(r)tik. Irudiak CCITT konpresioa du, " "gutxienekoa zuria dela onartzen da" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:749 #, c-format msgid "Could not get photometric from '%s'. Assuming min-is-black" msgstr "" "Ezin da fotometrikoa eskuratu '%s'(r)tik. Gutxienekoa beltza dela onartzen da" #. In non-interactive mode, we assume unassociated alpha if unspecified. #. * We don't output messages in interactive mode as the user #. * has already the ability to choose through a dialog. #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:781 #, c-format msgid "" "Alpha channel type not defined for %s. Assuming alpha is not premultiplied" msgstr "" "Ez dago alfa kanalik definituta %s irudirako. Alfa aurrebiderkatuta ez " "dagoela onartuko du aplikazioak." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:806 #, c-format msgid "" "Image '%s' does not conform to the TIFF specification: ExtraSamples field is " "not set while extra channels are present. Assuming the first extra channel " "is non-premultiplied alpha." msgstr "" "'%s' irudia ez dator bat TIFF espezifikazioarekin: ExtraSamples eremua ez " "dago ezarrita, baina kanal gehigarriak daude. Lehen kanal gehigarria " "aurrebiderkatu gabeko alfa dela onartuko da." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1095 #, c-format msgid "Invalid or unknown compression %u. Setting compression to none." msgstr "" "%u konpresio baliogabea edo ezezaguna. Konpresiorik ez dagoela ezarriko da." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1153 #, c-format msgid "Could not create a new image: %s" msgstr "Ezin izan da irudi berria sortu: %s" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1323 #, c-format msgid "Unknown resolution unit type %d, assuming dpi" msgstr "Bereizmenaren unitate mota ezezaguna, %d, dpi dela ulertuko da" #. no res unit tag #. old AppleScan software produces these #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1333 msgid "Warning: resolution specified without unit type, assuming dpi" msgstr "" "Abisua: bereizmena unitate motarik gabe zehaztu da, dpi dela ulertuko da" #. xres but no yres #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1341 msgid "Warning: no y resolution info, assuming same as x" msgstr "" "Abisua: ez dago y bereizmenaren informaziorik, X bereizmenaren bera dela " "ulertuko da" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1358 msgid "Invalid image resolution info, using default" msgstr "Irudi-bereizmenaren informazio baliogabea, lehenetsia erabiliko da" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1417 #, c-format msgid "Could not get colormaps from '%s'" msgstr "Ezin dira '%s' irudiaren kolore-mapak eskuratu" #. Validate number of channels to the same maximum as we use for #. * Photoshop. A higher number most likely means a corrupt image #. * and can cause GIMP to become unresponsive and/or stuck. #. * See m2-d0f86ab189cbe900ec389ca6d7464713.tif from imagetestsuite #. #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1505 #, c-format msgid "Suspicious number of extra channels: %d. Possibly corrupt image." msgstr "" "Kanal gehigarrien kopuru susmagarria: %d. Irudia hondatuta egon daiteke." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1565 msgid "TIFF Channel" msgstr "TIFF kanala" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1718 #, c-format msgid "No data could be read from TIFF '%s'. The file is probably corrupted." msgstr "" "Ezin da daturik irakurri '%s' TIFF fitxategitik. Beharbada hondatuta dago." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1753 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1796 #, c-format msgid "" "Error trying to open temporary %s file '%s' for tiff metadata loading: %s" msgstr "" "Errorea %s '%s' aldi baterako fitxategia irekitzean tiff metadatuak " "kargatzeko: %s" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1876 #, c-format msgid "%s: Unsupported image format, no RGBA loader available" msgstr "" "%s: Onartzen ez den irudi-formatua, ez dago RGBA kargatzailerik erabilgarri" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1991 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2188 #, c-format msgid "Reading tile failed. Image may be corrupt at line %d." msgstr "" "Huts egin du lauzak kargatzeak. Irudia hondatuta egon daiteke %d lerroan." #. Error reading scanline, stop loading #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2000 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2197 #, c-format msgid "Reading scanline failed. Image may be corrupt at line %d." msgstr "" "Huts egin du eskaneatze-lerroa irakurtzeak. Irudia hondatuta egon daiteke %d " "lerroan." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2547 msgid "Import from TIFF" msgstr "Inportatu TIFF fitxategitik" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2552 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5525 msgid "_Import" msgstr "_Inportatu" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2568 msgid "_Show reduced images" msgstr "_Erakutsi irudi murriztuak" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2619 msgid "Process extra channel as:" msgstr "Prozesatu kanal gehigarria honela:" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2622 msgid "_Non-premultiplied alpha" msgstr "A_urrebiderkatu gabeko alfa" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2623 msgid "Pre_multiplied alpha" msgstr "Au_rrebiderkatutako alfa" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2624 msgid "Channe_l" msgstr "Kana_la" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:122 plug-ins/file-webp/file-webp.c:149 msgid "WebP image" msgstr "WebP irudia" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:162 msgid "WebP" msgstr "WebP" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:169 msgid "Source _type" msgstr "Iturburu _mota" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:170 msgid "" "WebP encoder preset (Default=0, Picture=1, Photo=2, Drawing=3, Icon=4, " "Text=5)" msgstr "" "WebP kodetzailearen aurrezarpena (Lehenetsia=0, Irudia=1, Argazkia=2, " "Marrazkia=3, Ikonoa=4, Testua=5)" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:177 msgid "Use lossless encoding" msgstr "Erabili galerarik gabeko kodeketa" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:182 msgid "Image _quality" msgstr "Irudi-_kalitatea" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:183 msgid "Quality of the image" msgstr "Irudiaren kalitatea" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:188 msgid "Alpha q_uality" msgstr "Alfa k_alitatea" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:189 msgid "Quality of the image's alpha channel" msgstr "Irudiaren alfa kanalaren kalitatea" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:194 msgid "Use Sharp YU_V" msgstr "Erabili Sharp YU_V" #. TRANSLATORS: \xe2\x86\x92 is a Unicode #. * "Rightward Arrow" in UTF-8 encoding. #. #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:198 msgid "Use sharper (but slower) RGB→YUV conversion" msgstr "Erabili zorrotzagoa (baina motelagoa) den RGB→YUV bihurketa" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:203 msgid "Loop _forever" msgstr "Begizta e_tengabea" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:204 msgid "Loop animation infinitely" msgstr "Animazioaren begizta etengabea" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:209 msgid "_Minimize output size (slower)" msgstr "_Minimizatu irteera-tamaina (motelagoa)" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:210 msgid "Minimize output file size" msgstr "Minimizatu irteerako fitxategi-tamain" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:215 msgid "Max distance between _key-frames" msgstr "Gako-_fotogramen arteko gehieneko distantzia" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:216 msgid "Maximum distance between keyframes" msgstr "Gako-fotogramen arteko gehieneko distantzia" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:221 msgid "_Default delay between frames" msgstr "Markoen arteko atzerapen _lehenetsia" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:222 msgid "" "Default delay (in milliseconds) to use when timestamps for frames are not " "available or forced." msgstr "" "Fotogrametarako denbora-zigiluak erabilgarri ez daudenean edo behartu ez " "direnean erabiliko den atzerapen lehenetsia (milisegundotan)." #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:228 msgid "Use default dela_y for all frames" msgstr "Erabili at_zerapen lehenetsia marko guztietan" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:229 msgid "Force default delay on all frames" msgstr "Behartu atzerapen lehenetsia fotograma guztietan" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:234 msgid "Save a_nimation" msgstr "Gorde a_nimazioa" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:235 msgid "Use layers for animation" msgstr "Erabili geruzak animaziorako" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:48 msgid "(no keyframes)" msgstr "(gako-fotogramarik ez)" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:52 msgid "(all frames are keyframes)" msgstr "(fotograma guztiak dira gako-fotograma)" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:81 msgid "Picture" msgstr "Irudia" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:82 msgid "Photo" msgstr "Argazkia" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:83 msgid "Drawing" msgstr "Marrazkia" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:84 msgid "Icon" msgstr "Ikonoa" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:85 msgid "Text" msgstr "Testua" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:101 msgid "out of memory" msgstr "memoriarik gabe" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:103 msgid "not enough memory to flush bits" msgstr "ez dago aski memoriarik bitak husteko" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:105 msgid "NULL parameter" msgstr "NULL parametroa" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:107 msgid "invalid configuration" msgstr "baliogabeko konfigurazioa" #. TRANSLATORS: widthxheight with UTF-8 encoded multiply sign. #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:110 #, c-format msgid "bad image dimensions (maximum: %d×%d)" msgstr "irudi-dimentsioen kopuru okerra (gehienekoa: %d×%d)" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:113 msgid "partition is bigger than 512K" msgstr "partizioa 512K baino handiagoa da" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:115 msgid "partition is bigger than 16M" msgstr "partizioa 16M baino handiagoa da" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:117 msgid "unable to flush bytes" msgstr "ezin izan dira byteak hustu" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:119 msgid "file is larger than 4GiB" msgstr "fitxategiak 4GiB baino gehiago ditu" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:121 msgid "user aborted encoding" msgstr "erabiltzaileak abortatutako kodetzea" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:123 msgid "list terminator" msgstr "zerrenda-amailea" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:125 msgid "unknown error" msgstr "errore ezezaguna" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:208 #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:607 #, c-format msgid "Unable to open '%s' for writing: %s" msgstr "Ezin da '%s' idazteko ireki:%s" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:294 #, c-format msgid "WebP error: '%s'" msgstr "WebP errorea: '%s'" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:106 #, c-format msgid "Invalid WebP file '%s'" msgstr "Baliogabeko WebP fitxategia: '%s'" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:195 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP file '%s'" msgstr "Ezin izan da '%s' WebP fitxategi animatua deskodetu" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:203 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP information from '%s'" msgstr "Ezin izan da '%s' WebP animatuaren informazioa deskodetu" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:222 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP frame from '%s'" msgstr "Ezin izan da '%s' WebP animatuaren fotograma deskodetu" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:227 #, c-format msgid "Frame %d (%dms)" msgstr "%d fotograma (%dms)" #: plug-ins/flame/flame.c:180 msgid "_Flame..." msgstr "_Sugarra..." #: plug-ins/flame/flame.c:185 msgid "Create cosmic recursive fractal flames" msgstr "Sortu sugar fraktal kosmiko errekurtsiboak" #: plug-ins/flame/flame.c:195 msgid "_Brightness" msgstr "_Distira" #: plug-ins/flame/flame.c:200 msgid "Co_ntrast" msgstr "Ko_ntrastea" #: plug-ins/flame/flame.c:210 #, fuzzy #| msgid "Sample _density:" msgid "Sample _density" msgstr "_Laginaren dentsitatea:" #: plug-ins/flame/flame.c:215 msgid "Spa_tial oversample" msgstr "Gai_nlaginketa espaziala" #: plug-ins/flame/flame.c:220 #, fuzzy #| msgid "Spatial _filter radius:" msgid "Spatial _filter radius" msgstr "_Iragazki espazialaren erradioa:" #: plug-ins/flame/flame.c:225 msgid "_Zoom" msgstr "_Zooma" #: plug-ins/flame/flame.c:230 msgid "_X" msgstr "_X" #: plug-ins/flame/flame.c:235 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: plug-ins/flame/flame.c:344 msgid "Drawing flame" msgstr "Sugarra marrazten" #: plug-ins/flame/flame.c:534 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "'%s' ez da fitxategi erregularra" #: plug-ins/flame/flame.c:823 msgid "Edit Flame" msgstr "Editatu sugarra" #: plug-ins/flame/flame.c:846 msgid "Directions" msgstr "Noranzkoak" #: plug-ins/flame/flame.c:884 msgid "Controls" msgstr "Kontrolak" #: plug-ins/flame/flame.c:892 msgid "_Speed:" msgstr "Abia_dura:" #: plug-ins/flame/flame.c:909 msgid "_Randomize" msgstr "_Ausaz nahasi" #: plug-ins/flame/flame.c:921 msgid "Same" msgstr "Bera" #: plug-ins/flame/flame.c:922 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:163 msgid "Random" msgstr "Ausazkoa" #: plug-ins/flame/flame.c:923 plug-ins/lighting/lighting-main.c:177 msgid "Linear" msgstr "Lineala" #: plug-ins/flame/flame.c:924 plug-ins/lighting/lighting-main.c:179 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusoidala" #: plug-ins/flame/flame.c:925 plug-ins/lighting/lighting-main.c:180 msgid "Spherical" msgstr "Esferikoa" #: plug-ins/flame/flame.c:926 msgid "Swirl" msgstr "Zurrunbiloa" #: plug-ins/flame/flame.c:927 msgid "Horseshoe" msgstr "Ferra" #: plug-ins/flame/flame.c:928 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1437 msgid "Polar" msgstr "Polarra" #: plug-ins/flame/flame.c:929 msgid "Bent" msgstr "Tolestuta" #: plug-ins/flame/flame.c:930 msgid "Handkerchief" msgstr "Zapia" #: plug-ins/flame/flame.c:931 msgid "Heart" msgstr "Bihotza" #: plug-ins/flame/flame.c:932 msgid "Disc" msgstr "Diskoa" #: plug-ins/flame/flame.c:934 msgid "Hyperbolic" msgstr "Hiperbolikoa" #: plug-ins/flame/flame.c:935 msgid "Diamond" msgstr "Diamantea" #: plug-ins/flame/flame.c:936 msgid "Ex" msgstr "Ex" #: plug-ins/flame/flame.c:937 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:260 msgid "Julia" msgstr "Julia" #: plug-ins/flame/flame.c:938 msgid "Waves" msgstr "Uhinak" #: plug-ins/flame/flame.c:939 msgid "Fisheye" msgstr "Arrain-begia" #: plug-ins/flame/flame.c:940 msgid "Popcorn" msgstr "Artokiak" #: plug-ins/flame/flame.c:941 msgid "Exponential" msgstr "Esponentzial" #: plug-ins/flame/flame.c:942 msgid "Power" msgstr "Berretura" #: plug-ins/flame/flame.c:943 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:343 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:353 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:363 msgid "Cosine" msgstr "Kosinua" #: plug-ins/flame/flame.c:944 msgid "Rings" msgstr "Eraztunak" #: plug-ins/flame/flame.c:945 msgid "Fan" msgstr "Haizemailea" #: plug-ins/flame/flame.c:946 msgid "Eyefish" msgstr "Begi-arraina" #: plug-ins/flame/flame.c:947 msgid "Bubble" msgstr "Burbuila" #: plug-ins/flame/flame.c:948 plug-ins/map-object/map-object-main.c:144 msgid "Cylinder" msgstr "Zilindroa" #: plug-ins/flame/flame.c:950 msgid "Blur" msgstr "Lausotu" #: plug-ins/flame/flame.c:951 msgid "Gaussian" msgstr "Gauss-en lausotzea" #: plug-ins/flame/flame.c:965 msgid "_Variation:" msgstr "_Aldakuntza:" #: plug-ins/flame/flame.c:987 msgid "Load Flame" msgstr "Kargatu sugarra" #: plug-ins/flame/flame.c:1002 msgid "Save Flame" msgstr "Gorde sugarra" #: plug-ins/flame/flame.c:1179 msgid "Flame" msgstr "Sugarra" #: plug-ins/flame/flame.c:1234 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:190 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:199 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3046 msgid "_Edit" msgstr "_Editatu" #: plug-ins/flame/flame.c:1280 msgid "Color_map:" msgstr "K_olore-mapa:" #: plug-ins/flame/flame.c:1322 msgid "Custom gradient" msgstr "Gradiente pertsonalizatua" #: plug-ins/flame/flame.c:1350 msgid "_Rendering" msgstr "_Errendatzen" #: plug-ins/flame/flame.c:1353 msgid "C_amera" msgstr "K_amera" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:596 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:338 plug-ins/gimpressionist/utils.c:139 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:988 #, c-format msgid "" "No %s in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "'%s' ez dago gimprc fitxategian:\n" "Honelako sarrera bat gehitu behar diozu\n" "(%s \"%s\")\n" "zure %s fitxategiari." #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:612 msgid "Fractal Explorer" msgstr "Fraktal-arakatzailea" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:662 msgid "Re_altime preview" msgstr "_Denbora errealeko aurrebista" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:670 msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically" msgstr "" "Aukera hau gaitzen baduzu, aurrebista berriro marraztuko da automatikoki" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:673 msgid "R_edraw preview" msgstr "_Berriro marraztu aurrebista" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:694 msgid "Zoom _In" msgstr "Ha_ndiagotu" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:702 msgid "Zoom _Out" msgstr "T_xikiagotu" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:719 msgid "Undo last zoom change" msgstr "Desegin azken zoomaren aldaketak" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:725 msgid "_Redo" msgstr "_Berregin" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:729 msgid "Redo last zoom change" msgstr "Berregin azken zoomaren aldaketak" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:737 msgid "_Parameters" msgstr "_Parametroak" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:739 msgid "_Colors" msgstr "_Koloreak" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:741 msgid "_Fractals" msgstr "_Fraktalak" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:759 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Parametro fraktalak" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:772 msgid "Fractal Type" msgstr "Fraktal mota" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:802 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Kargatu fraktal bat fitxategitik" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:810 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Gorde fraktal aktiboa fitxategian" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:862 msgid "Color Density" msgstr "Kolorearen dentsitatea" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:876 msgid "Color Function" msgstr "Kolorearen funtzioa" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:932 msgid "As specified above" msgstr "Goian zehaztu bezala" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:933 msgid "Apply active gradient to final image" msgstr "Aplikatu gradiente aktiboa azken irudiari" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:951 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "FractalExplorer gradientea" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1013 msgid "Presets" msgstr "Aurrezarpenak" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1438 #, c-format msgid "Could not write '%s': %s" msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategian idatzi: %s" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1518 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Kargatu parametro fraktalak" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1556 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Gorde parametro fraktalak" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1792 #, c-format msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "'%s' ez da FractalExplorer fitxategia" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1799 #, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" msgstr "'%s' hondatuta dago. %d lerroko Aukera sekzioa okerra da" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:242 msgid "_Fractal Explorer..." msgstr "_Fraktal-arakatzailea..." #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:246 msgid "Render fractal art" msgstr "Fraktala errendatzearen artea" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:257 msgid "Fr_actal Type" msgstr "F_raktal mota" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:258 msgid "Type of Fractal Pattern" msgstr "Eredu fraktalaren mota" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:259 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:261 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsley 1" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:262 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsley 2" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:263 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsley 3" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:264 msgid "Spider" msgstr "Armiarma" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:265 msgid "Man-o-War" msgstr "Man-o-War" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:266 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:267 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:273 msgid "Lef_t" msgstr "E_zkerra" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:274 msgid "X min fractal image delimiter" msgstr "Irudi fraktalaren X min mugatzailea" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:279 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:386 msgid "Ri_ght" msgstr "E_skuina" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:280 msgid "X max fractal image delimiter" msgstr "Irudi fraktalaren X max mugatzailea" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:285 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:371 msgid "To_p" msgstr "_Goia" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:286 msgid "Y min fractal image delimiter" msgstr "Irudi fraktalaren Y min mugatzailea" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:291 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:415 msgid "_Bottom" msgstr "_Behea" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:292 msgid "Y max fractal image delimiter" msgstr "Irudi fraktalaren Y max mugatzailea" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:297 msgid "Iteratio_ns" msgstr "_Iterazioak" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:298 msgid "Iteration value" msgstr "Iterazio-balioa" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:303 msgid "C_X" msgstr "C_X" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:304 msgid "cx value" msgstr "cx balioa" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:309 msgid "C_Y" msgstr "C_Y" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:310 msgid "cy value" msgstr "cy balioa" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:315 msgid "Color mode" msgstr "Kolore modua" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:316 msgid "" "0: Apply colormap as specified by the parameters above; 1: Apply active " "gradient to final image" msgstr "" "0: Aplikatu kolore-mapa goiko parametroen arabera; 1: Aplikatu gradiente " "aktiboa azken irudiari" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:322 msgid "Red stretch" msgstr "Gorriaren tiratzea" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:323 msgid "Red stretching factor" msgstr "Gorrira tiratzeko faktorea" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:328 msgid "Green stretch" msgstr "Berdearen tiratzea" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:329 msgid "Green stretching factor" msgstr "Berdera tiratzeko faktorea" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:334 msgid "Blue stretch" msgstr "Urdinaren tiratzea" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:335 msgid "Blue stretching factor" msgstr "Urdinera tiratzeko faktorea" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:340 msgid "_Red" msgstr "_Gorria" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:341 msgid "Red application mode" msgstr "Gorria aplikatzeko modua" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:342 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:352 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:362 msgid "Sine" msgstr "Sinua" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:350 msgid "_Green" msgstr "Be_rdea" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:351 msgid "Green application mode" msgstr "Berdea aplikatzeko modua" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:360 msgid "_Blue" msgstr "_Urdina" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:361 msgid "Blue application mode" msgstr "Urdina aplikatzeko modua" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:370 msgid "In_version" msgstr "Al_derantzikatzea" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:371 msgid "Red inversion mode" msgstr "Gorria alderantzikatzeko modua" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:376 msgid "I_nversion" msgstr "A_lderantzikatzea" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:377 msgid "Green inversion mode" msgstr "Berdea alderantzikatzeko modua" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:382 msgid "_Inversion" msgstr "_Alderantzikatzea" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:383 msgid "Blue inversion mode" msgstr "Urdina alderantzikatzeko modua" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:388 msgid "_Number of colors" msgstr "Kolore ko_purua" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:389 msgid "Number of Colors for mapping" msgstr "Mapatzeko kolore kopurua" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:393 msgid "_Use log log smoothing" msgstr "_Erabili log log leuntzea" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:394 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "Erabili log log leuntzea emaitzatik \"zerrendak\" kentzeko" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:493 msgid "Rendering fractal" msgstr "Fraktala errendatzen" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:878 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3322 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" msgstr "Ziur zaude \"%s\" ezabatu nahi duzula zerrendatik eta diskotik?" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:882 msgid "Delete Fractal" msgstr "Ezabatu fraktala" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1180 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "`%s' fitxategia ez da FractalExplorer fitxategia." #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1190 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "'%s' fitxategia hondatuta dago.\n" "%d lerroko Aukera sekzioa okerra da" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1276 msgid "My first fractal" msgstr "Nire lehen fraktala" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1340 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Hautatu karpeta eta ikusi berriro bilduma" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1351 msgid "Apply currently selected fractal" msgstr "Aplikatu unean hautatutako fraktala" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1362 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Ezabatu une honetan hautatutako fraktala" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1385 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Berriro bilatu fraktalak" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1404 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Gehitu FractalExplorer-en bide-izena" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:402 msgid "Closed" msgstr "Itxita" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:407 msgid "Close curve on completion" msgstr "Itxi kurba osatutakoan" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:412 msgid "Show Line Frame" msgstr "Erakutsi marraren markoa" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:417 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "Marraztu marrak kontrol-puntuen artean. Kurba sortzean bakarrik" #. Start building the dialog up #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:350 msgid "Gfig" msgstr "Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:385 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:44 msgid "Line" msgstr "Lerroa" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:385 msgid "Create line" msgstr "Sortu marra" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:387 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1436 #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:49 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1572 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:171 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:259 msgid "Rectangle" msgstr "Laukizuzena" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:387 msgid "Create rectangle" msgstr "Sortu laukizuzenak" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:389 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:54 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3987 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1574 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:176 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:264 msgid "Circle" msgstr "Zirkulua" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:389 msgid "Create circle" msgstr "Sortu zirkulua" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:391 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:59 msgid "Ellipse" msgstr "Elipsea" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:391 msgid "Create ellipse" msgstr "Sortu elipsea" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:393 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:64 msgid "Arc" msgstr "Arkua" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:393 msgid "Create arc" msgstr "Sortu arkua" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:395 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:69 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4004 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1576 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:181 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:269 msgid "Polygon" msgstr "Poligonoa" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:395 msgid "Create reg polygon" msgstr "Sortu poligono erregularra" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:397 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:74 msgid "Star" msgstr "Izarra" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:397 msgid "Create star" msgstr "Sortu izarra" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399 msgid "Create spiral" msgstr "Sortu espirala" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:84 msgid "Bezier" msgstr "Bezier kurba" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "" "Sortu bezier kurba. Shift + botoia sakatuz gero, objektuaren sorrera " "amaituko da." #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:404 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:89 msgid "Move Object" msgstr "Aldatu lekuz objektua" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:404 msgid "Move an object" msgstr "Aldatu lekuz objektua" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:94 msgid "Move Point" msgstr "Aldatu lekuz puntua" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406 msgid "Move a single point" msgstr "Aldatu lekuz puntu bakarra" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:408 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1289 #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:99 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1537 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:47 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:330 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:367 msgid "Copy" msgstr "Kopiatu" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:408 msgid "Copy an object" msgstr "Kopiatu objektua" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:410 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:104 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:961 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:27 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182 msgid "Delete" msgstr "Ezabatu" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:410 msgid "Delete an object" msgstr "Ezabatu objektua" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:109 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52 msgid "Select" msgstr "Hautatu" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412 msgid "Select an object" msgstr "Ezabatu objektua" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:116 msgid "Raise" msgstr "Goratu" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 msgid "Raise selected object" msgstr "Eraman gora hautatutako objektua" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:120 msgid "Lower" msgstr "Beheratu" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 msgid "Lower selected object" msgstr "Eraman behera hautatutako objektuak" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419 msgid "To Top" msgstr "Gora" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419 msgid "Raise selected object to top" msgstr "Eraman hautatutako objektua gorenera" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421 msgid "To Bottom" msgstr "Behera" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421 msgid "Lower selected object to bottom" msgstr "Eraman hautatutako objektua leku beherenera" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:134 msgid "Show Previous" msgstr "Erakutsi aurrekoa" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424 msgid "Show previous object" msgstr "Erakutsi aurreko objektua" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:138 msgid "Show Next" msgstr "Erakutsi hurrengoa" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426 msgid "Show next object" msgstr "Erakutsi hurrengo objektua" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:142 msgid "Show All" msgstr "Erakutsi denak" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428 msgid "Show all objects" msgstr "Erakutsi objektu guztiak" #. Tool options notebook #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:456 msgid "Tool Options" msgstr "Tresna-aukerak" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:473 msgid "_Stroke" msgstr "_Trazua" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:494 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1287 msgid "Foreground" msgstr "Aurreko planoa" #. Fill frame on right side #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:517 msgid "Fill" msgstr "Bete" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:531 msgid "No fill" msgstr "Betegarririk gabe" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:532 msgid "Color fill" msgstr "Kolorea" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:533 msgid "Pattern fill" msgstr "Betegarri-eredua" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:534 msgid "Shape gradient" msgstr "Gradiente forma" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:535 msgid "Vertical gradient" msgstr "Gradiente bertikala:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:536 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Gradiente horizontala:" #. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:609 msgctxt "checkbutton" msgid "Snap to grid" msgstr "Atxiki saretari" #. "show grid" checkbutton at bottom of style frame #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:618 msgid "Show grid" msgstr "Erakutsi sareta" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:773 msgid "Load Gfig Object Collection" msgstr "Kargatu Gfig objektu-bilduma" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:823 msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "Gorde Gfig marrazkia" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:998 msgid "First Gfig" msgstr "Lehen Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1017 msgid "This tool has no options" msgstr "Tresna honek ez du aukerarik" #. Put buttons in #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1233 msgid "Show position" msgstr "Erakutsi posizioa" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1245 msgid "Show control points" msgstr "Ezkutatu kontrol-puntuak" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1261 msgid "Antialiasing" msgstr "Antialiasinga" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1278 msgid "Max undo:" msgstr "Geh desegitea:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1285 plug-ins/gimpressionist/general.c:194 msgid "Transparent" msgstr "Gardena" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1298 msgid "" "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before " "the draw is performed." msgstr "" "Geruzaren atzeko planoaren mota. Kopiatuz gero, aurreko geruza kopiatu " "egingo da marrazkia burutu aurretik" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1304 msgid "Background:" msgstr "Atzeko planoa:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1307 msgid "Feather" msgstr "Lanbrotu" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1329 msgid "Radius:" msgstr "Erradioa:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1387 msgid "Grid spacing:" msgstr "Saretaren tartea:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1403 msgid "Polar grid sectors desired:" msgstr "nahi diren sareta polarreko sektoreak:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1420 msgid "Polar grid radius interval:" msgstr "Sareta polarreko bitartea (radianak):" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1438 msgid "Isometric" msgstr "Isometrikoa" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1447 msgid "Grid type:" msgstr "Sareta mota:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1454 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:739 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "Normal" msgstr "Normala" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1457 msgid "Grey" msgstr "Grisa" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1458 msgid "Darker" msgstr "Ilunagoa" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1459 msgid "Lighter" msgstr "Argiago" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460 msgid "Very dark" msgstr "Oso iluna" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1469 msgid "Grid color:" msgstr "Saretaren kolorea:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1694 msgid "Sides:" msgstr "Alboak:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1703 msgid "Right" msgstr "Eskuinean" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1704 msgid "Left" msgstr "Ezkerrean" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1714 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:140 msgid "Orientation:" msgstr "Orientazioa:" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:581 msgid "Hey, where has the object gone?" msgstr "Aizu, nora joan da objektua?" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:926 msgid "Error reading file" msgstr "Errorea fitxategia irakurtzean" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1024 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "Irakurtzeko soilik den objektua editatzen - ezingo duzu gorde" #: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Poligono erregularra: alde kopurua" #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:322 msgid "Object Details" msgstr "Objektuaren xehetasunak" #. Position labels #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:373 msgid "XY position:" msgstr "XY posizioa:" #: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55 msgid "Spiral Number of Turns" msgstr "Espirala: bira kopurua" #: plug-ins/gfig/gfig-star.c:52 msgid "Star Number of Points" msgstr "Izarra: puntu kopurua" #: plug-ins/gfig/gfig.c:170 msgid "_Gfig..." msgstr "_Irudi geometrikoak (Gfig)..." #: plug-ins/gfig/gfig.c:174 msgid "Create geometric shapes" msgstr "Sortu forma geometrikoak" #: plug-ins/gfig/gfig.c:833 msgid "" "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable." msgstr "" "Errorea irudia parasito gisa gordetzean: ezin da parasitoa marrazgaiari " "erantsi." #: plug-ins/gfig/gfig.c:863 #, c-format msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgstr "" "Errorea '%s' aldi baterako fitxategia irekitzean parasitoa kargatzeko: %s" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:6 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:5 msgid "File" msgstr "Fitxategia" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:8 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1522 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:8 msgid "Open" msgstr "Ireki" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:12 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1524 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:12 msgid "Save" msgstr "Gorde" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:16 plug-ins/help-browser/help-menu.ui:58 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:22 msgid "Close" msgstr "Itxi" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:21 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:32 msgid "Edit" msgstr "Editatu" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:23 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:963 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:31 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1530 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:35 msgid "Undo" msgstr "Desegin" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:27 plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:55 msgid "Clear" msgstr "Garbitu" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:35 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1527 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:77 msgid "Preferences" msgstr "Hobespenak" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:124 msgid "Top" msgstr "Goia" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:128 msgid "Bottom" msgstr "Behea" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:261 msgid "Can only save drawables!" msgstr "Marrazgaiak bakarrik gorde ditzaket!" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:266 msgid "Save Brush" msgstr "Gorde brotxa" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:522 msgid "_Brush" msgstr "_Brotxa" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:559 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:577 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "Hautatutako brotxaren gamma (distira) aldatzen du" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:585 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1363 msgid "Select:" msgstr "Hautatu:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:601 msgid "Save _as" msgstr "Gorde _honela:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:613 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Aspektu-erlazioa:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:615 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Brotxaren aspektu-erlazioa zehazten du" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:626 plug-ins/gimpressionist/paper.c:202 msgid "Relief:" msgstr "Erliebea:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:628 plug-ins/gimpressionist/paper.c:204 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "Irudiari aplikatu beharreko erliebea (ehunekotan)" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:59 msgid "Co_lor" msgstr "Ko_lorea" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:69 msgid "A_verage under brush" msgstr "Batez beste_koa brotxaren azpian" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:71 msgid "C_enter of brush" msgstr "B_rotxaren erdian" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:78 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "" "Kolorea brotxaren azpiko pixel guztien batez bestekoarekin kalkulatzen da" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:82 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "Kolorearen lagina brotxaren erdiko pixeletik hartzen du" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:87 msgid "Color _noise:" msgstr "Kolore-_zarata:" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:89 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Koloreari ausazko zarata eransten dio" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:141 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3643 msgid "_General" msgstr "_Orokorra" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:157 msgid "Keep original" msgstr "Mantendu jatorrizkoa" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:158 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Mantendu jatorrizko irudia atzeko plano gisa" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:163 msgid "From paper" msgstr "Paperetik" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:164 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "Kopiatu hautatutako paperaren testura atzeko plano gisa" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:174 msgid "Solid colored background" msgstr "Kolore lisoko atzeko planoa" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:195 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "" "Erabili atzeko plano gardena; pintatutako trazuak bakarrik ikusiko dira" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:212 msgid "Paint edges" msgstr "Margotu ertzak" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:217 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "Hautatu trazuak irudiaren ertz guztietan zehar jarriko diren" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:222 msgid "Tileable" msgstr "Lauza gisa jar daiteke" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:226 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "" "Hautatu lortzen den irudia hutsunerik utzi gabe mosaiko bihur daitekeen ala " "ez" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:231 msgid "Drop shadow" msgstr "Jaregin itzala" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:236 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Brotxaren trazu bakoitzari itzalaren efektua eransten dio" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:248 msgid "Edge darken:" msgstr "Ilundu ertzak:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:250 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "Brotxaren trazu bakoitzaren ertzak zenbat \"ilundu\" behar diren" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:256 msgid "Shadow darken:" msgstr "Ilundu itzala:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:259 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "Itzala zenbat \"ilundu\" behar den" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:265 msgid "Shadow depth:" msgstr "Itzalaren sakonera:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:267 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "" "Itzalaren sakonera, hau da, objektutik zein distantziatara egon behar duen" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:273 msgid "Shadow blur:" msgstr "Lausotu itzala:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:275 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Itzala zenbat \"lausotu\" behar den" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:281 msgid "Deviation threshold:" msgstr "Desbideratzearen muga:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:283 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "Hautapen moldakorretarako segurtasun-balioa" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:121 msgid "_GIMPressionist..." msgstr "_GIMPresionista..." #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:125 msgid "Performs various artistic operations" msgstr "Egin eragiketa artistiko batzuk" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:127 msgid "Performs various artistic operations on an image" msgstr "Zenbait eragiketa artistiko aplikatzen ditu irudi batean" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:136 msgid "Preset" msgstr "Aurrezarpena" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:137 msgid "Preset Name" msgstr "Aurrezarpenaren izena" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:465 msgid "Painting" msgstr "Margotzen" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:123 msgid "GIMPressionist" msgstr "GIMPresionista" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:87 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:249 msgid "Or_ientation" msgstr "Or_ientazioa" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100 msgid "Directions:" msgstr "Noranzkoak:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:102 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "Erabili beharreko noranzko kopurua (hau da, brotxak)" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:111 msgid "Start angle:" msgstr "Hasierako angelua:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:113 msgid "The starting angle of the first brush to create" msgstr "Sortu beharreko lehen brotxaren angelua" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:122 msgid "Angle span:" msgstr "Angelu arteko bitartea:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:124 msgid "The angle span of the first brush to create" msgstr "Sortu beharreko lehen brotxaren angelua" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:149 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "Eskualdearen balioak (distirak) zehazten du trazuaren noranzkoa" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:152 plug-ins/gimpressionist/size.c:159 msgid "Radius" msgstr "Erradioa" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:153 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "Irudiaren erdira dagoen distantziak trazuaren noranzkoa zehazten du" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:157 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "Trazu bakoitzaren ausazko noranzkoa hautatzen du" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160 plug-ins/gimpressionist/size.c:167 msgid "Radial" msgstr "Erradiala" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:161 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "Erditiko noranzkoak trazuaren noranzkoa zehazten du" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168 plug-ins/gimpressionist/size.c:175 msgid "Flowing" msgstr "Fluxua" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:169 plug-ins/gimpressionist/size.c:176 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "Trazuek \"fluxu-eredu\" bati jarraitzen diote" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:173 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "Eskualdearen ñabardurak trazuaren noranzkoa zehazten du" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:177 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "Jatorrizko irudira gehien hurbiltzen den noranzkoa hautatuko da" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184 plug-ins/gimpressionist/size.c:192 msgid "Manual" msgstr "Eskuz" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:185 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "Trazuaren orientazioa eskuz hautatzen da" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:196 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "Orientazio-mapen editorea irekitzen du" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Orientazio-mapen editorea" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552 msgid "Vectors" msgstr "Bektoreak" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:563 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" "Bektore-eremua. Egin klik ezkerreko botoian hautatutako bektorea mugitzeko, " "eskuineko botoian sagurantz seinalatzeko, eta erdiko botoian bektore berria " "gehitzeko." #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:587 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Doitu aurrebistaren distira" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:609 msgid "Select previous vector" msgstr "Hautatu aurreko bektorea" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:615 msgid "Select next vector" msgstr "Hautatu hurrengo bektorea" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488 msgid "A_dd" msgstr "_Gehitu" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:621 msgid "Add new vector" msgstr "Gehitu bektore berria" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495 msgid "_Kill" msgstr "_Hil" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:627 msgid "Delete selected vector" msgstr "Ezabatu hautatutako bektorea" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:638 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:212 plug-ins/lighting/lighting-main.c:335 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:394 plug-ins/lighting/lighting-main.c:453 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:512 plug-ins/lighting/lighting-main.c:571 msgid "Type" msgstr "Mota" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:642 msgid "_Normal" msgstr "_Normala" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:643 msgid "Vorte_x" msgstr "Arra_npa" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644 msgid "Vortex_2" msgstr "_2.arranpa" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645 msgid "Vortex_3" msgstr "_3.arranpa" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:651 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:539 msgid "_Voronoi" msgstr "_Voronoi" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:659 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Voronoi moduan, adierazitako puntutik hurbilen dagoen bektoreak bakarrik du " "eragina" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:668 msgid "A_ngle:" msgstr "_Angelua:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:670 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "Aldatu hautatutako bektorearen angelua" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:678 msgid "Ang_le offset:" msgstr "Ange_luaren desplazamendua:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Desplazatu angelu jakina duten bektore guztiak" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:688 msgid "_Strength:" msgstr "_Indarra:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:691 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "Aldatu hautatutako bektorearen indarra" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:699 msgid "S_trength exp.:" msgstr "I_ndarraren berr.:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:702 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:532 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Aldatu indarraren berretzailea" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:136 msgid "P_aper" msgstr "P_apera" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:165 msgid "_Invert" msgstr "_Alderantzikatu" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:171 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "Paperen testura alderantzikatzen du" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:175 msgid "O_verlay" msgstr "_Gainjarri" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:180 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "Papera dagoen bezala aplikatzen du (erliebetu gabe)" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:193 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "Testuraren eskala zehazten du (jatorrizko fitxategiaren ehunekoan)" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:66 msgid "Pl_acement" msgstr "_Kokalekua" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:72 msgid "Placement" msgstr "Kokalekua" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:76 msgid "Randomly" msgstr "Ausaz" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:80 msgid "Evenly distributed" msgstr "Uniformeki banatuta" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:88 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Trazuak ausaz kokatzen ditu irudiaren inguruan" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:92 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "Trazuak uniformeki banatzen dira irudian zehar" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:101 msgid "Centered" msgstr "Zentratuta" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:107 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Brotxaren trazuak irudiaren erdialdera orientatzen ditu" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:113 msgid "Stroke _density:" msgstr "Trazuaren _dentsitatea:" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:115 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "Brotxaren trazuen dentsitate erlatiboa" #. #. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings #. * that need not and should not be freed. So this call is OK. #. * #: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:648 #, c-format msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgstr "Ezin izan da '%s' PPM fitxategian gorde: %s" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:642 msgid "Save Current" msgstr "Gorde unekoa" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:669 msgid "Description:" msgstr "Azalpena:" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:897 msgid "Gimpressionist Defaults" msgstr "Gimpresionistaren lehenespenak" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1018 msgid "_Presets" msgstr "_Aurrezarpenak" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1033 msgid "Save Current..." msgstr "Gorde unekoa..." #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1041 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Gorde zehaztutako fitxategiaren uneko ezarpenak" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1069 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "Hautatutako aurrezarpenak memoriatik irakurtzen ditu" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1075 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "Hautatutako aurrezarpenak ezabatzen ditu" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1081 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "Irakurri berriro aurrezarpenen karpeta" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:174 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1196 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:240 msgid "_Update" msgstr "_Eguneratu" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:180 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Freskatu aurrebistaren leihoa" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:188 msgid "Revert to the original image" msgstr "Leheneratu jatorrizko irudira" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:107 msgid "Size variants:" msgstr "Tamainaren aldaerak:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:109 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "Erabili beharreko brotxen tamaina kopurua" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:118 msgid "Minimum size:" msgstr "Gutxieneko tamaina:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:120 msgid "The smallest brush to create" msgstr "Sortu beharreko brotxa txikiena" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:129 msgid "Maximum size:" msgstr "Gehieneko tamaina:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:131 msgid "The largest brush to create" msgstr "Sortu beharreko brotxa handiena" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:147 msgid "Size depends on:" msgstr "Tamainaren mendekotasunak:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:156 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "Eskualdearen balioak (distirak) zehazten du trazuaren tamaina" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:160 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "Irudiaren erdira dagoen distantziak trazuaren tamaina zehazten du" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:164 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Trazu bakoitzaren ausazko tamaina hautatzen du" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:168 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "Erditiko noranzkoak trazuaren tamaina zehazten du" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:180 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "Eskualdearen ñabardurak trazuaren tamaina zehazten du" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:184 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "Jatorrizko irudira gehien hurbiltzen den brotxa-tamaina hautatuko da" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:193 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "Trazuaren tamaina eskuz hautatzen da" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:204 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "Tamaina-mapen editorea irekitzen du" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:396 msgid "Size Map Editor" msgstr "Tamaina-mapen editorea" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:425 msgid "Smvectors" msgstr "Bektoreak" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:435 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" "Tamaina-bektorearen eremua. Egin klik ezkerreko botoian hautatutako tamaina-" "bektorea mugitzeko, eskuineko botoian sagurantz seinalatzeko, eta erdiko " "botoian tamaina-bektore berria gehitzeko." #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479 msgid "Select previous smvector" msgstr "Hautatu aurreko bektorea" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:486 msgid "Select next smvector" msgstr "Hautatu hurrengo bektorea" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493 msgid "Add new smvector" msgstr "Gehitu bektore berria" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:500 msgid "Delete selected smvector" msgstr "Ezabatu hautatutako bektorea" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508 msgid "_Size:" msgstr "Ta_maina:" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:510 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "Aldatu hautatutako bektorearen angelua" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:518 msgid "S_trength:" msgstr "_Indarra:" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:521 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "Aldatu hautatutako bektorearen indarra" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:529 msgid "St_rength exp.:" msgstr "I_ndararen berr.:" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:546 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Voronoi moduan, adierazitako puntutik hurbilen dagoen bektoreak bakarrik du " "eragina" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:740 msgid "Addition" msgstr "Batu" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:741 msgid "Overlay" msgstr "Gainjarri" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:742 msgid "Screen" msgstr "Pantaila" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:809 msgid "_Gradient Flare..." msgstr "_Gradiente-dirdaia..." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:814 msgid "Produce a lense flare effect using gradients" msgstr "Sortu dirdai-leiarraren efektua gradienteak erabiliz" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:853 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:353 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:421 msgid "Radi_us" msgstr "E_rradioa" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:854 msgid "Radius of GFlare (pixel)" msgstr "Dirdaiaren erradioa (pixela)" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:859 msgid "Ro_tation" msgstr "_Biraketa" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:860 msgid "Rotation of GFlare (degree)" msgstr "Dirdaiaren biraketa (gradua)" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:865 msgid "_Hue rotation" msgstr "_Ñabarduraren biraketa" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:866 msgid "Hue rotation of GFlare (degree)" msgstr "Dirdaiaren ñabardura-biraketa (gradua)" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:871 msgid "Vector _angle" msgstr "Bektorearen _angelua" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:872 msgid "Vector angle for second flares (degree)" msgstr "Bigarren dirdaien bektore-angelua (gradua)" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:877 msgid "Vector len_gth" msgstr "Bektorearen _luzera" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:878 msgid "Vector length for second flares (percentage of Radius)" msgstr "Bigarren dirdaien bektore-luzera (erradioaren ehunekoa)" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:884 msgid "Ada_ptive supersampling" msgstr "Gainlaginketa _moldakorra" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:885 msgid "Use adaptive supersampling while rendering" msgstr "Erabili gainlaginketa moldakorra errendatzean" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:890 msgid "_Max depth" msgstr "_Gehieneko sakonera:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:891 msgid "Max depth for adaptive supersampling" msgstr "Gainlaginketa moldakorraren gehieneko sakonera" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:896 msgid "Threshol_d" msgstr "A_talasea" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:897 msgid "Threshold for adaptive supersampling" msgstr "Gainlaginketa moldakorraren atalasea" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1009 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2499 msgid "Gradient Flare" msgstr "Gradiente-dirdaia" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1020 msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "Ezin da kolore-irudi indexatuekin erabili." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1362 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "Ezin izan da '%s' GFlare fitxategia ireki: %s" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1370 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "'%s' ez da baliozko GFlare fitxategia." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1424 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "formatu okerreko GFlare fitxategia: %s\n" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1549 #, c-format msgid "" "GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" "`%s' GFlare ez dago gordeta. %s(e)n sarrera berria gehitzen baduzu, " "adibidez:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "eta %s karpeta sortzen baduzu,\n" "orduan zure Gflare-ak karpeta horretan gorde ahal izango dituzu." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1584 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "Ezin izan da '%s' GFlare fitxategia idatzi: %s" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2543 msgid "A_uto update preview" msgstr "_Eguneratu automatikoki aurrebista" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2598 msgid "'Default' is created." msgstr "'Lehenetsia' sortu da" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2899 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2903 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #. #. * Scales #. #. #. * Scales #. #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2943 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3696 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3798 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3929 msgid "Parameters" msgstr "Parametroak" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2977 msgid "_Settings" msgstr "_Ezarpenak" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3115 msgid "S_elector" msgstr "_Hautatzailea" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3179 msgid "New Gradient Flare" msgstr "Gradiente-dirdai berria" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3182 msgid "Enter a name for the new GFlare" msgstr "Idatzi izen bat dirdai berriarentzat" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3183 msgid "Unnamed" msgstr "Izengabea" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3203 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3285 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "'%s' izena erabilita dago jada!" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3259 msgid "Copy Gradient Flare" msgstr "Kopiatu gradiente-dirdaia" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3262 msgid "Enter a name for the copied GFlare" msgstr "Idatzi izen bat kopiatutako dirdaiarentzat" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3316 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "Ezin da ezabatu. Gutxienez dirdai batek egon behar du." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3326 msgid "Delete Gradient Flare" msgstr "Ezabatu gradiente-dirdaia" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3398 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "ez da %s aurkitu gflares_list-en" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3440 msgid "Gradient Flare Editor" msgstr "Gradiente-dirdaiaren editorea" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3444 msgid "_Rescan Gradients" msgstr "_Eskaneatu berriro gradienteak" #. Glow #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3566 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Dirdira margotzeko aukerak" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3576 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3602 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3628 msgid "Opacity:" msgstr "Opakutasuna:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3588 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3614 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3640 msgid "Paint mode:" msgstr "Margotze modua:" #. Rays #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3592 msgid "Rays Paint Options" msgstr "Izpiak margotzeko aukerak" #. Rays #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3618 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "Bigarren dirdaiak margotzeko aukerak" #. #. * Gradient Menus #. #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3669 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3769 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3902 msgid "Gradients" msgstr "Gradienteak" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3680 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3782 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3913 msgid "Radial gradient:" msgstr "Gradiente erradiala:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3684 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3786 msgid "Angular gradient:" msgstr "Gradiente angeluarra:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3688 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3790 msgid "Angular size gradient:" msgstr "Gradientearen tamaina angeluarra:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3707 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3809 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3940 msgid "Size (%):" msgstr "Tamaina (%):" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3718 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3820 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3951 msgid "Rotation:" msgstr "Biraketa:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3729 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3831 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3962 msgid "Hue rotation:" msgstr "Ñabarduraren biraketa:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3743 msgid "G_low" msgstr "_Dirdira" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3842 msgid "# of Spikes:" msgstr "Erpin kopurua:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3853 msgid "Spike thickness:" msgstr "Erpinen lodiera:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3867 msgid "_Rays" msgstr "_Izpiak" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3917 msgid "Size factor gradient:" msgstr "Tamainaren faktoreko gradientea:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3921 msgid "Probability gradient:" msgstr "Probabilitate-gradientea:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3979 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "Bigarren dirdaien forma" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4038 msgid "Random seed:" msgstr "Ausazko hazia:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4052 msgid "_Second Flares" msgstr "_Bigarren dirdaiak" #. the dialog window #: plug-ins/help-browser/dialog.c:263 plug-ins/help-browser/dialog.c:831 msgid "GIMP Help Browser" msgstr "GIMPen laguntza-arakatzailea" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:277 plug-ins/help-browser/help-menu.ui:14 msgid "_Reload" msgstr "_Kargatu berriro" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:277 msgid "Reload current page" msgstr "Kargatu berriro uneko orrialdea" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:278 plug-ins/help-browser/help-menu.ui:18 msgid "_Stop" msgstr "_Gelditu" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:278 msgid "Stop loading this page" msgstr "Geldiarazi orrialde hau kargatzea" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:279 msgid "Go to the index page" msgstr "Joan indize orrialdera" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:285 msgid "Visit the GIMP documentation website" msgstr "Bisitatu GIMPen dokumentazioaren webgunea" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:1177 msgid "Find:" msgstr "Bilatu:" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:1193 msgctxt "search" msgid "_Previous" msgstr "_Aurrekoa" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:1202 msgctxt "search" msgid "_Next" msgstr "_Hurrengoa" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:1211 msgctxt "search" msgid "_Close" msgstr "It_xi" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:6 msgid "_Back" msgstr "At_zera" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:10 msgid "_Previous" msgstr "_Aurrekoa" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:24 msgid "_Home" msgstr "_Nagusia" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:28 msgid "C_opy location" msgstr "Kopiatu _kokapena" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:32 msgid "S_how index" msgstr "Erakutsi _indizea" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:38 msgid "Find" msgstr "Bilatu" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:42 msgid "Find _Again" msgstr "Bilat_u berriro" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:48 msgid "Zoom in" msgstr "Handiagotu" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:52 msgid "Zoom out" msgstr "Txikiagotu" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:66 msgid "Copy selection" msgstr "Kopiatu hautapena" #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180 #, c-format msgid "The help pages for '%s' are not available." msgstr "'%s'(r)en laguntzako orrialdeak ez daude erabilgarri." #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186 msgid "The GIMP user manual is not available." msgstr "GIMPen erabiltzailearen eskuliburua ez dago erabilgarri." #. TRANSLATORS: do not end the URL with a dot, #. * it would be in the link. Because of #. * technical limitations, make sure the URL #. * ends with a space, a newline or is end of text. #. * Cf. bug 762282. #. #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:193 msgid "" "Please install the additional help package or use the online user manual at: " "https://docs.gimp.org/" msgstr "" "Instalatu laguntza-pakete gehigarria edo erabili lineako erabiltzaile-" "eskuliburua hemen: https://docs.gimp.org/" #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:202 msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?" msgstr "Agian GIO motorrak falta dira eta GVFS instalatzea behar da?" #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:221 #, c-format msgid "Help ID '%s' unknown" msgstr "Laguntzako %s ID ezezaguna" #: plug-ins/help/gimphelplocale.c:218 #, c-format msgid "Loading index from '%s'" msgstr "Indizea '%s'(e)ndik kargatzen" #: plug-ins/help/gimphelplocale.c:239 #, c-format msgid "Could not load data from '%s': %s" msgstr "Ezin dira datuak kargatu '%s' iturburutik: %s" #: plug-ins/help/gimphelplocale.c:311 #, c-format msgid "" "Parse error in '%s':\n" "%s" msgstr "" "Errorea '%s' analizatzean:\n" "%s" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:434 msgid "_IFS Fractal..." msgstr "_Arrasto fraktala..." #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:440 msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal" msgstr "Sortu Funtzio Iteratibo Sistema (IFS) fraktala" #. X #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:642 msgid "X:" msgstr "X:" #. Y #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:656 msgid "Y:" msgstr "H:" #. Angle #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:684 msgid "Angle:" msgstr "Angelua:" #. Asym #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:698 msgid "Asymmetry:" msgstr "Asimetria:" #. Shear #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:712 msgid "Shear:" msgstr "Zizailamendua:" #. Simple color control section #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:757 msgid "Simple" msgstr "Soila" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:766 msgid "IFS Fractal: Target" msgstr "Arrasto fraktala: helburua" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:772 msgid "Scale hue by:" msgstr "Eskalatu ñabardura honen arabera:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:787 msgid "Scale value by:" msgstr "Eskalatu balioa honen arabera:" #. Full color control section #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:804 msgid "Full" msgstr "Beteta" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:811 msgid "IFS Fractal: Red" msgstr "Arrasto fraktala: gorria" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:819 msgid "IFS Fractal: Green" msgstr "Arrasto fraktala: berdea" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:827 msgid "IFS Fractal: Blue" msgstr "Arrasto fraktala: urdina" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:835 msgid "IFS Fractal: Black" msgstr "Arrasto fraktala: beltza" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:908 msgid "IFS Fractal" msgstr "Arrasto fraktala" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:952 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:6 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56 msgid "Move" msgstr "Lekuz aldatu" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:954 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:11 msgid "Rotate" msgstr "Biratu" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:956 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:16 msgid "Stretch" msgstr "Tiratu" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:959 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:23 msgid "New" msgstr "Berria" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:965 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:35 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1532 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:39 msgid "Redo" msgstr "Berregin" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:967 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:39 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:61 msgid "Select All" msgstr "Hautatu dena" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:969 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:43 msgid "Recompute Center" msgstr "Birkalkulatu erdia" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:972 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:49 msgid "Render Options" msgstr "Errendatze-aukerak" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1031 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Eraldaketa espaziala" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1037 msgid "Color Transformation" msgstr "Kolore-eraldaketa" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1047 msgid "Relative probability:" msgstr "Probabilitate erlatiboa:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1211 msgid "IFS Fractal Render Options" msgstr "Arrasto fraktalaren errendatze-aukerak" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1233 msgid "Max. memory:" msgstr "Gehien. memoria:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1246 msgid "Iterations:" msgstr "Iterazioak:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1261 msgid "Subdivide:" msgstr "Azpibanatu:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1275 msgid "Spot radius:" msgstr "Puntuaren erradioa:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1349 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)" msgstr "IFS errendatzen (%d/%d)" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1512 #, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "%s eraldaketa" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2468 msgid "Save failed" msgstr "Huts egin du gordetzean" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2551 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2564 msgid "Open failed" msgstr "Huts egin du irekitzean" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2559 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file." msgstr "Ez dirudi '%s' fitxategia IFS fraktal-fitxategia denik." #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2599 msgid "Save as IFS Fractal file" msgstr "Gorde IFS fraktal-fitxategi gisa" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2636 msgid "Open IFS Fractal file" msgstr "Ireki IFS fraktal-fitxategia" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44 msgid "Image Map Plug-in" msgstr "Irudi-mapen plugina" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:48 msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk" msgstr "Copyright © 1999-2005, Maurits Rijk" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:50 msgid "Released under the GNU General Public License" msgstr "GNU Lizentzia Publiko Orokorraren pean argitaratua" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63 msgid "C_ircle" msgstr "_Zirkulua" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261 msgid "Center _x:" msgstr "_x zentroa:" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:262 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:268 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:503 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:511 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410 msgid "pixels" msgstr "pixel" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268 msgid "Center _y:" msgstr "_y zentroa:" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275 msgid "_Radius:" msgstr "Err_adioa:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150 msgid "Create" msgstr "Sortu" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1535 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:43 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:326 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:363 msgid "Cut" msgstr "Ebaki" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:343 msgid "Delete Point" msgstr "Ezabatu puntua" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53 msgid "Edit Object" msgstr "Editatu objektua" #. Create the areas #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:253 msgid "Use Gimp Guides" msgstr "Erabili Gimp-eko gidak" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159 msgid "Al_ternate" msgstr "T_xandakatu" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164 msgid "A_ll" msgstr "_Guztiak" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168 msgid "Add Additional Guides" msgstr "Gehitu gida osagarriak" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176 msgid "L_eft border" msgstr "E_zkerreko ertza" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180 msgid "_Right border" msgstr "E_skuineko ertza" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184 msgid "_Upper border" msgstr "_Goiko ertza" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188 msgid "Lo_wer border" msgstr "_Beheko ertza" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196 msgid "_Base URL:" msgstr "_Oinarrizko URLa:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138 msgid "Create Guides" msgstr "Sortu gidak" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "Gida-mugen emaitzak: %d,%d to %d,%d (%d area)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by " "their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly " "create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", " "suitable for navigation bars." msgstr "" "Gidak irudia estaltzen duten aurrez zehazturiko laukizuzenak dira. " "Zabalera,\n" "altuera eta elkarrengandiko tartearen arabera zehazten dituzu. Horrela,\n" "irudi-maparen mota arruntena bizkor sortu ahal izango duzu -\n" "\"koadro txikien\" irudi-bilduma, nabigazio-barretarako egokia." #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168 msgid "_Left start at:" msgstr "_Hasi ezkerra hemen:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178 msgid "_Top start at:" msgstr "Ha_si goia hemen:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183 msgid "_Horz. spacing:" msgstr "_Tarte _bertikala:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189 msgid "_No. across:" msgstr "Zenbat _zeharka:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195 msgid "_Vert. spacing:" msgstr "Tarte _bertikala:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201 msgid "No. _down:" msgstr "Zenbat _behera:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:210 msgid "Base _URL:" msgstr "Oinarrizko _URLa:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:229 #, c-format msgid "Image dimensions: %d × %d" msgstr "Irudi-dimentsioak: %d x %d" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:235 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "Gida-mugen emaitzak: 0,0tik 0,0ra (0 area)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:270 msgid "Guides" msgstr "Gidak" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:339 msgid "Insert Point" msgstr "Txertatu puntua" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:238 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:322 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:359 msgid "Move Down" msgstr "Mugitu behera" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69 msgid "Move Sash" msgstr "Mugitu markoa" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Mugitu hautatutako objektuak" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50 msgid "Move To Front" msgstr "Ekarri aurrera" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:234 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:318 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:355 msgid "Move Up" msgstr "Mugitu gora" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1539 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:51 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:301 msgid "Paste" msgstr "Itsatsi" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50 msgid "Select Next" msgstr "Hautatu hurrengoa" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50 msgid "Select Previous" msgstr "Hautatu aurrekoa" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63 msgid "Select Region" msgstr "Hautatu eskualdea" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50 msgid "Send To Back" msgstr "Bidali atzera" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52 msgid "Unselect" msgstr "Desautatu" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55 msgid "Unselect All" msgstr "Desautatu guztiak" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:252 msgid "Link Type" msgstr "Esteka mota" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:261 msgid "_Web Site" msgstr "_Webgunea" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:267 msgid "_FTP Site" msgstr "_FTP gunea" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273 msgid "_Gopher" msgstr "_Gopher" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:279 msgid "Ot_her" msgstr "_Bestelakoa" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:285 msgid "F_ile" msgstr "_Fitxategia" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:291 msgid "WAI_S" msgstr "WAI_S" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:297 msgid "Tel_net" msgstr "Tel_net" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:303 msgid "e-_mail" msgstr "_Helb. el" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:309 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "_Area honetan klik egindakoan aktibatuko den URLa: (nahitaezkoa)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:311 msgid "Select HTML file" msgstr "Hautatu HTML fitxategia" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:320 msgid "Relati_ve link" msgstr "_Esteka erlatiboa" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:326 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "" "_Helburuko markoaren izena/IDa: (hautazkoa - MARKOetarako bakarrik " "erabiltzen da)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:329 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "ALT te_stua: (hautazkoa)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:332 msgid "Access _Key: (optional)" msgstr "Sarbide-_tekla: (aukerakoa)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:335 msgid "Ta_b Index: (optional)" msgstr "_Fitxa-indizea: (aukerakoa)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:338 msgid "_Link" msgstr "Este_ka" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:372 msgid "Dimensions" msgstr "Dimentsioak" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:376 msgid "Pre_view" msgstr "_Aurrebista" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:418 msgid "_JavaScript" msgstr "_JavaScript" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:523 msgid "Area Settings" msgstr "Area-ezarpenak" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:569 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "#%d arearen ezarpenak" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 msgid "Error opening file" msgstr "Errorea fitxategia irekitzean" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:69 msgid "Load Image Map" msgstr "Kargatu irudi-mapa" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:124 msgid "Save Image Map" msgstr "Gorde irudi-mapa" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207 msgid "Grid Settings" msgstr "Saretaren ezarpenak" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213 msgid "_Snap-to grid enabled" msgstr "'_Atxiki saretari' aukera gaituta" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:219 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "Saretaren ikusgaitasuna eta mota" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226 msgid "_Hidden" msgstr "_Ezkutukoa" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:234 msgid "_Lines" msgstr "_Marrak" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243 msgid "C_rosses" msgstr "_Gurutzeak" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251 msgid "Grid Granularity" msgstr "Saretaren pikortatzea" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278 msgid "Grid Offset" msgstr "Saretaren desplazamendua" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:285 msgid "pixels from l_eft" msgstr "pi_xelak ezkerretik" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:290 msgid "pixels from _top" msgstr "pixe_lak goitik" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:220 msgid "_Image Map..." msgstr "_Irudi-mapa..." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:224 msgid "Create a clickable imagemap" msgstr "Sortu irudi-mapa klikagarria" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:652 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:170 msgid "" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:800 msgid "Some data has been changed!" msgstr "Datu batzuk aldatu egin dituzu!" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:803 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "Ziur zaude ez dituzula gorde nahi?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1040 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "\"%s\" fitxategia gorde da." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1044 msgid "Couldn't save file:" msgstr "Ezin izan da fitxategia gorde:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1057 msgid "Image size has changed." msgstr "Irudi-tamaina aldatu egin da." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1058 msgid "Resize area's?" msgstr "Arearen tamaina aldatu?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1100 msgid "Couldn't read file:" msgstr "Ezin izan da fitxategia irakurri:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1153 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URLa: %s" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1542 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:108 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:279 msgid "Zoom In" msgstr "Handiagotu" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1544 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:112 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:283 msgid "Zoom Out" msgstr "Txikiagotu" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1547 msgid "Edit Map Info" msgstr "Editatu maparen informazioa..." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1550 msgid "Move Area to Front" msgstr "Ekarri area aurrera" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1552 msgid "Move Area to Bottom" msgstr "Eraman area behera" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1570 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:166 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:254 msgid "Arrow" msgstr "Gezia" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1570 msgid "Select Existing Area" msgstr "Hautatu lehendik dagoen area" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1572 msgid "Define Rectangle area" msgstr "Zehaztu area laukizuzena" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1574 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "Zehaztu area biribila/obala" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1576 msgid "Define Polygon area" msgstr "Zehaztu area poligonala" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1579 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:310 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:347 msgid "Edit Area Info..." msgstr "Editatu arearen informazioa..." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1579 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 msgid "Edit selected area info" msgstr "Editatu hautatutako arearen informazioa" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:97 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Desegin %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:107 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Berregin %s" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:74 msgid "_Polygon" msgstr "_Poligonoa" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:472 msgid "x (pixels)" msgstr "x (pixelak)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:481 msgid "y (pixels)" msgstr "y (pixelak)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:519 msgid "_Insert" msgstr "_Txertatu" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:525 msgid "A_ppend" msgstr "E_rantsi" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:266 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Ezin izan da baliabide-fitxategia gorde:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:390 msgid "General" msgstr "Orokorra" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394 msgid "Default Map Type" msgstr "Mapa mota lehenetsia" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:413 msgid "_Prompt for area info" msgstr "_Eskatu areari buruzko informazioa" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:415 msgid "_Require default URL" msgstr "E_skatu URL lehenetsia" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:417 msgid "Show area _handles" msgstr "Erakutsi arearen _heldulekuak" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:419 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "_Mantendu NCSA zirkuluak egian" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:421 msgid "Show area URL _tip" msgstr "Erakutsi arearen URLari buruzko _iradokizuna" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "Era_bili tamaina bikoitzeko heldulekuak" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:431 msgid "Menu" msgstr "Menua" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:435 msgid "Number of _undo levels (1 - 99):" msgstr "_Desegite-mailen kopurua (1 - 99):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:440 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "M_RU sarrera kopurua (1 - 16):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:449 msgid "Select Color" msgstr "Hautatu kolorea" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:463 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:229 msgid "Colors" msgstr "Koloreak" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:465 msgid "Normal:" msgstr "Normala:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:469 msgid "Selected:" msgstr "Hautatuta:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:473 msgid "Interaction:" msgstr "Interakzioa:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:482 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "A_lboko eskualdea" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:486 msgid "_Threshold:" msgstr "_Muga:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:488 msgid "_Automatically convert" msgstr "_Automatikoki bihurtu" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:499 msgid "General Preferences" msgstr "Hobespen orokorrak" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68 msgid "_Rectangle" msgstr "_Laukizuzena" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:384 msgid "Upper left _x:" msgstr "Goiko ezkerreko _x:" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:391 msgid "Upper left _y:" msgstr "Goiko ezkerreko _y:" #. Create selection #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:339 #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:535 msgid "Selection" msgstr "Hautapena" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:349 msgid "#" msgstr "#" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:360 msgid "URL" msgstr "URLa" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:378 msgid "ALT Text" msgstr "ALT testua" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388 msgid "Target" msgstr "Helburua" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Mapa-fitxategi honen ezarpenak" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92 msgid "Filename:" msgstr "Fitxategi-izena:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95 msgid "Image name:" msgstr "Irudi-izena:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96 msgid "Select Image File" msgstr "Hautatu irudi-fitxategia" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:99 msgid "_Title:" msgstr "_Titulua:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101 msgid "Aut_hor:" msgstr "Egi_lea:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103 msgid "Default _URL:" msgstr "_URL lehenetsia:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105 msgid "_Description:" msgstr "_Azalpena:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:127 msgid "Map File Format" msgstr "Mapa-fitxategiaren formatua" #: plug-ins/imagemap/imap_source.c:68 msgid "View Source" msgstr "Bistaratu sorburua" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:16 msgid "Save As" msgstr "Gorde honela" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:65 msgid "Deselect All" msgstr "Desautatu dena" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:71 msgid "Edit Area Info" msgstr "Editatu arearen informazioa" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:83 msgid "View" msgstr "Ikusi" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:86 msgid "Area List" msgstr "Area-zerrenda" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:90 msgid "Source..." msgstr "Iturburua..." #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:116 msgid "Zoom To" msgstr "Zooma" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:119 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:124 msgid "1:2" msgstr "1:2" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:129 msgid "1:3" msgstr "1:3" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:134 msgid "1:4" msgstr "1:4" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:139 msgid "1:5" msgstr "1:5" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:144 msgid "1:6" msgstr "1:6" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:149 msgid "1:7" msgstr "1:7" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:154 msgid "1:8" msgstr "1:8" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:163 msgid "Mappings" msgstr "Mapatzeak" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:188 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:247 msgid "Edit Map Info..." msgstr "Editatu maparen informazioa..." #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:194 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:251 msgid "Tools" msgstr "Tresnak" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:201 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:293 msgid "Grid Settings..." msgstr "Saretaren ezarpenak..." #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:207 msgid "Use GIMP Guides..." msgstr "Erabili GIMPeko gidak..." #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:211 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:297 msgid "Create Guides..." msgstr "Sortu gidak..." #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:217 msgid "Help" msgstr "Laguntza" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:220 plug-ins/screenshot/screenshot.c:536 msgid "Contents" msgstr "Edukiak" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:224 msgid "About" msgstr "Honi buruz" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:314 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:351 msgid "Delete Area" msgstr "Ezabatu area" #: plug-ins/lighting/lighting-apply.c:101 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:202 msgid "Lighting Effects" msgstr "Argiztatze-efektuak" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:135 msgid "_Lighting Effects..." msgstr "_Argiztatze-efektuak..." #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:140 msgid "Apply various lighting effects to an image" msgstr "Aplikatu hainbat argi-efektu irudi bati" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:150 msgid "B_ump map image" msgstr "E_rliebe-maparen irudia" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:151 msgid "Bumpmap drawable (set to NULL if disabled)" msgstr "Erliebe-maparen marrazgaia (ezarri NULUA desgaituta badago)" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:156 msgid "Enviro_nment map image" msgstr "_Ingurune-maparen iruai" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:157 msgid "Environmentmap drawable (set to NULL if disabled)" msgstr "Ingurune-maparen marrazgaia (ezarri NULUA desgaituta badago)" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:163 msgid "Enable bump mappi_ng" msgstr "Gaitu _erliebe-mapa" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:164 msgid "Enable bumpmapping" msgstr "Gaitu erliebe-mapa" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:169 msgid "Enable en_vironment mapping" msgstr "Gaitu i_ngurune-mapa" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:170 msgid "Enable envmapping" msgstr "Gaitu ingurune-mapa" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:175 msgid "Cur_ve" msgstr "K_urba" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:176 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:140 msgid "Type of mapping" msgstr "Mapatze mota" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:178 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmikoa" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:186 msgid "Ma_ximum height" msgstr "Ge_hieneko altuera" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:187 msgid "The maximum height of the bumpmap" msgstr "Erliebe-maparen gehieneko altuera" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:192 msgid "Active" msgstr "Aktiboa" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:193 msgid "Which light is active in the GUI" msgstr "Zein argi egongo den aktibo erabiltzaile-interfaze grafikoan" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:194 msgid "Light 1" msgstr "1. argia" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:195 msgid "Light 2" msgstr "2. argia" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:196 msgid "Light 3" msgstr "3. argia" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:197 msgid "Light 4" msgstr "4. argia" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:198 msgid "Light 5" msgstr "5. argia" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:199 msgid "Light 6" msgstr "6. argia" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:205 msgid "Isolate" msgstr "Isolatu" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:206 msgid "Only show the active lighting in the preview" msgstr "Erakutsi aurrebistaren argiztatze aktiboa soilik" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:213 plug-ins/lighting/lighting-main.c:336 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:395 plug-ins/lighting/lighting-main.c:454 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:513 plug-ins/lighting/lighting-main.c:572 msgid "Type of light source" msgstr "Argi-iturriaren mota" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:215 plug-ins/lighting/lighting-main.c:338 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:397 plug-ins/lighting/lighting-main.c:456 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:515 plug-ins/lighting/lighting-main.c:574 msgid "Directional" msgstr "Direkziozkoa" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:216 plug-ins/lighting/lighting-main.c:339 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:398 plug-ins/lighting/lighting-main.c:457 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:516 plug-ins/lighting/lighting-main.c:575 msgid "Point" msgstr "Puntua" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:217 plug-ins/lighting/lighting-main.c:340 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:399 plug-ins/lighting/lighting-main.c:458 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:517 plug-ins/lighting/lighting-main.c:576 msgid "Spot" msgstr "Puntua" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:224 plug-ins/lighting/lighting-main.c:347 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:406 plug-ins/lighting/lighting-main.c:465 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:524 plug-ins/lighting/lighting-main.c:583 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:241 msgid "Light source color" msgstr "Argi-iturriaren kolorea" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:229 plug-ins/lighting/lighting-main.c:352 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:411 plug-ins/lighting/lighting-main.c:470 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:529 plug-ins/lighting/lighting-main.c:588 msgid "Intensity" msgstr "Intentsitatea" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:230 plug-ins/lighting/lighting-main.c:353 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:412 plug-ins/lighting/lighting-main.c:471 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:530 plug-ins/lighting/lighting-main.c:589 msgid "Light source intensity" msgstr "Argi-iturriaren intentsitatea" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:235 plug-ins/lighting/lighting-main.c:358 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:417 plug-ins/lighting/lighting-main.c:476 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:535 plug-ins/lighting/lighting-main.c:594 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:246 msgid "Light position X" msgstr "Argiaren X kokalekua" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:236 plug-ins/lighting/lighting-main.c:242 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:248 plug-ins/lighting/lighting-main.c:359 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:365 plug-ins/lighting/lighting-main.c:371 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:418 plug-ins/lighting/lighting-main.c:424 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:430 plug-ins/lighting/lighting-main.c:477 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:483 plug-ins/lighting/lighting-main.c:489 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:536 plug-ins/lighting/lighting-main.c:542 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:548 plug-ins/lighting/lighting-main.c:595 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:601 plug-ins/lighting/lighting-main.c:607 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:247 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:252 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:257 msgid "Light source position (x,y,z)" msgstr "Argi-iturriaren kokalekua (x,y,z)" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:241 plug-ins/lighting/lighting-main.c:364 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:423 plug-ins/lighting/lighting-main.c:482 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:541 plug-ins/lighting/lighting-main.c:600 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:251 msgid "Light position Y" msgstr "Argiaren Y kokalekua" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:247 plug-ins/lighting/lighting-main.c:370 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:429 plug-ins/lighting/lighting-main.c:488 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:547 plug-ins/lighting/lighting-main.c:606 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:256 msgid "Light position Z" msgstr "Argiaren Z kokalekua" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:253 plug-ins/lighting/lighting-main.c:376 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:435 plug-ins/lighting/lighting-main.c:494 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:553 plug-ins/lighting/lighting-main.c:612 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:262 msgid "Light direction X" msgstr "Argiaren X norabidea" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:254 plug-ins/lighting/lighting-main.c:260 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:266 plug-ins/lighting/lighting-main.c:377 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:383 plug-ins/lighting/lighting-main.c:389 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:436 plug-ins/lighting/lighting-main.c:442 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:448 plug-ins/lighting/lighting-main.c:495 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:501 plug-ins/lighting/lighting-main.c:507 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:554 plug-ins/lighting/lighting-main.c:560 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:566 plug-ins/lighting/lighting-main.c:613 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:619 plug-ins/lighting/lighting-main.c:625 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:263 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:268 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:273 msgid "Light source direction (x,y,z)" msgstr "Argi-iturriaren norabidea (x,y,z)" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:259 plug-ins/lighting/lighting-main.c:382 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:441 plug-ins/lighting/lighting-main.c:500 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:559 plug-ins/lighting/lighting-main.c:618 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:267 msgid "Light direction Y" msgstr "Argiaren Y norabidea" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:265 plug-ins/lighting/lighting-main.c:388 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:447 plug-ins/lighting/lighting-main.c:506 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:565 plug-ins/lighting/lighting-main.c:624 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:272 msgid "Light direction Z" msgstr "Argiaren Z norabidea" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:271 msgid "Ambient intensity" msgstr "Giro-intentsitatea" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:272 msgid "Material ambient intensity (Glowing)" msgstr "Materialaren giro-intentsitatea (dirdira)" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:278 msgid "Diffuse intensity" msgstr "Barreiatze-intentsitatea" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:279 msgid "Material diffuse intensity (Bright)" msgstr "Materialaren barreiatze-intentsitatea (distira)" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:285 msgid "Diffuse reflectivity" msgstr "Barreiatze-islagarritasuna" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:286 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:292 msgid "Material diffuse reflectivity" msgstr "Materialaren barreiatze-islagarritasuna" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:291 msgid "Specular reflectivity" msgstr "Ispilu-islagarritasuna" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:292 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:298 msgid "Material specular reflectivity" msgstr "Materialaren ispilu-islagarritasuna" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:297 msgid "Highlight" msgstr "Nabarmentzea" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:298 msgid "Material highlight (note, it's exponential) (Polished)" msgstr "Materialaren nabarmentzea (oharra, esponentziala da) (leunduta)" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:304 msgid "Metallic" msgstr "Metalikoa" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:305 msgid "Make surfaces look metallic" msgstr "Eman gainazalei itxura metalikoa" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:311 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:311 msgid "Apply antialiasing" msgstr "Aplikatu antialiasinga" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:316 msgid "Create new ima_ge" msgstr "Sortu _irudi berria" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:322 msgid "Trans_parent background" msgstr "Atzeko plano _gardena" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:323 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:347 msgid "Make background transparent" msgstr "Gardendu atzeko planoa" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:328 msgid "_Distance" msgstr "_Distantzia" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:329 msgid "Distance of observer from surface" msgstr "Behatzailearen eta azaleraren arteko distantzia" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:247 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:394 msgid "Recompute preview image" msgstr "Birkalkulatu aurrebistako irudia" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:249 msgid "I_nteractive" msgstr "Interakti_boa" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:263 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "Gaitu/Desgaitu aldaketen aurrebista denbora errealean" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:268 msgid "Op_tions" msgstr "Au_kerak" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:270 msgid "_Light" msgstr "_Argia" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:272 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:437 msgid "_Material" msgstr "_Materiala" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:274 msgid "_Bump Map" msgstr "_Erliebe-mapa" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:276 msgid "_Environment Map" msgstr "Inguru_ne-mapa" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:281 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:450 msgid "General Options" msgstr "Aukera orokorrak" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:313 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:486 msgid "Light Settings" msgstr "Argi-ezarpenak" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:332 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:520 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:718 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:384 msgid "Position" msgstr "Posizioa" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:337 msgid "Direction" msgstr "Noranzkoa" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:478 msgid "Lighting presets: " msgstr "Argiztatzearen aurrezarpenak: " #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:511 msgid "Material Properties" msgstr "Materialaren propietateak" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:734 msgid "Save Lighting Preset" msgstr "Gorde argiztatze-aurrezarpena" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:878 msgid "Load Lighting Preset" msgstr "Kargatu argiztatze-aurrezarpena" #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:241 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:266 msgid "Map to plane" msgstr "Mapa planora" #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:242 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:269 msgid "Map to sphere" msgstr "Mapa esferara" #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:243 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272 msgid "Map to box" msgstr "Mapa kutxara" #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:244 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275 msgid "Map to cylinder" msgstr "Mapa zilindrora" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:125 msgid "Map _Object..." msgstr "Mapatu _objektua..." #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:129 msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)" msgstr "" "Egin irudiaren mapa objektu batean (planoa, esfera, kutxa edo zilindroa)" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:139 msgid "Map _to" msgstr "Mapatu _hemen" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:141 msgid "Plane" msgstr "Planoa" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:142 msgid "Sphere" msgstr "Esfera" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:150 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:182 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:198 msgid "X" msgstr "X" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:151 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:156 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:161 msgid "Position of viewpoint (x,y,z)" msgstr "Ikuspuntuaren kokalekua (x,y,z)" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:155 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:203 msgid "Y" msgstr "Y" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:160 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:192 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:208 msgid "Z" msgstr "Z" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:166 msgid "Position X" msgstr "X kokalekua" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:167 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:172 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:177 msgid "Object position (x,y,z)" msgstr "Objektuaren kokalekua (x,y,z)" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:171 msgid "Position Y" msgstr "Y kokalekua" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:176 msgid "Position Z" msgstr "Z kokalekua" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:183 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:188 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:193 msgid "First axis of object (x,y,z)" msgstr "Objektuaren lehen ardatza (x,y,z)" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:187 msgid "y" msgstr "y" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:199 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:204 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:209 msgid "Second axis of object (x,y,z)" msgstr "Objektuaren bigarren ardatza (x,y,z)" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:214 msgid "Angle X" msgstr "X angelua" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:215 msgid "Rotation about X axis in degrees" msgstr "X ardatzarekiko biraketa graduetan" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:219 msgid "Angle Y" msgstr "Y angelua" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:220 msgid "Rotation about Y axis in degrees" msgstr "Y ardatzarekiko biraketa graduetan" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:224 msgid "Angle Z" msgstr "Z angelua" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:225 msgid "Rotation about Z axis in degrees" msgstr "Z ardatzarekiko biraketa graduetan" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:230 msgid "Light source type" msgstr "Argi-iturruaren mota" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:231 msgid "Type of lightsource" msgstr "Argi-iturriaren mota" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:232 msgid "Point Light" msgstr "Puntu-argia" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:233 msgid "Directional Light" msgstr "Direkziozko argia" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:234 msgid "No Light" msgstr "Argirik ez" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:240 msgid "Light source _color" msgstr "Argi-iturriaren _kolorea" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:278 msgid "Ambie_nt" msgstr "Gir_oa" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:279 msgid "Material ambient intensity" msgstr "Materialaren giro-intentsitatea" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:284 msgid "D_iffuse" msgstr "_Barreiatzea" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:285 msgid "Material diffuse intensity" msgstr "Materialaren barreiatze-intentsitatea" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:291 msgid "Di_ffuse" msgstr "B_arreiatzea" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:297 msgid "Spec_ular" msgstr "_Ispilua" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:303 msgid "Highligh_t" msgstr "Na_barmentzea" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:304 msgid "Material highlight (note, it's exponential)" msgstr "Materialaren nabarmentzea (oharra, esponentziala da)" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:310 msgid "Antialia_sing" msgstr "_Antialiasinga" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:315 msgid "_Depth" msgstr "_Sakonera" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:316 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "" "Antialiasingaren kalitatea. Kalitate handia hobea da, baina mantsoagoa ere " "bai" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:321 msgid "Thr_eshold" msgstr "A_talasea" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:322 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "Gelditu pixel-desberdintasunak balio hau baino txikiagoak direnean" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:328 msgid "_Tile source image" msgstr "_Mosaikoa sorburuko irudiarekin" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:329 msgid "Tile source image" msgstr "Mosaikoa sorburuko irudiarekin" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:334 msgid "Create _new image" msgstr "Sortu irudi _berria" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:340 msgid "Create ne_w layer" msgstr "Sortu geruza b_erria" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:341 msgid "Create a new layer when applying filter" msgstr "Sortu geruza berria iragazkia aplikatzean" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:346 msgid "Transparent bac_kground" msgstr "Atzeko plano _gardena" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:354 msgid "Sphere radius" msgstr "Esferaren erradioa" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:360 msgid "Fro_nt" msgstr "A_urrea" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:361 msgid "Box front face (set this to NULL if not used)" msgstr "Kutxaren aurreko aurpegia (ezarri NULUA erabiliko ez bada)" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:366 msgid "B_ack" msgstr "At_zea" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:367 msgid "Box back face" msgstr "Kutxaren atzeko aurpegia" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:372 msgid "Box top face" msgstr "Kutxaren goiko aurpegia" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:376 msgid "Bo_ttom" msgstr "_Behea" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:377 msgid "Box bottom face" msgstr "Kutxaren beheko aurpegia" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:381 msgid "Le_ft" msgstr "E_zkerra" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:382 msgid "Box left face" msgstr "Kutxaren ezkerreko aurpegia" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:387 msgid "Box right face" msgstr "Kutxaren eskuineko aurpegia" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:392 msgid "Scale X" msgstr "X eskala" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:393 msgid "Box X size" msgstr "Koadroaren X tamaina" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:397 msgid "Scale Y" msgstr "Y eskala" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:398 msgid "Box Y size" msgstr "Koadroaren Y tamaina" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:402 msgid "Scale Z" msgstr "Z eskala" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:403 msgid "Box Z size" msgstr "Koadroaren Z tamaina" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:409 msgid "_Top" msgstr "_Goia" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:410 msgid "Cylinder top face (set this to NULL if not used)" msgstr "Zilindroaren goiko aurpegia (ezarri NULUA erabiliko ez bada)" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:416 msgid "Cylinder bottom face (set this to NULL if not used)" msgstr "Zilindroaren beheko aurpegia (ezarri NULUA erabiliko ez bada)" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:422 msgid "Cylinder radius" msgstr "Zilindroaren erradioa" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:426 msgid "Cylin_der length" msgstr "Zilindroaren _luzera" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:427 msgid "Cylinder length" msgstr "Zilindroaren luzera" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:346 msgid "Map to Object" msgstr "Mapatu objektuari" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:382 msgid "_Preview!" msgstr "_Aurrebista!" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:412 msgid "Show _wireframe" msgstr "Erakutsi _burdin haria" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:421 msgid "Update preview _live" msgstr "Eguneratu aurrebistako _zuzenean" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:431 msgid "O_ptions" msgstr "Au_kerak" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:433 msgid "Li_ght" msgstr "A_rgia" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:435 msgid "_Viewpoint" msgstr "_Ikuspuntua" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:439 msgid "Orient_ation" msgstr "Orie_ntazioa" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:442 msgid "Sp_here" msgstr "E_sfera" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:444 msgid "_Box" msgstr "_Koadroa" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:446 msgid "C_ylinder" msgstr "_Zilindroa" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:506 msgid "Direction Vector" msgstr "Noranzko-bektorea" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:563 msgid "Viewpoint Position" msgstr "Ikuspuntuaren kokalekua" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:585 msgid "First Axis" msgstr "Lehen ardatza" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:605 msgid "Second Axis" msgstr "Bigarren ardatza" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:661 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:675 msgid "Intensity Levels" msgstr "Intentsitate-mailak" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:778 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:873 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:253 msgid "Size" msgstr "Tamaina" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:791 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Mapatu irudia kutxaren alde bakoitzean" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:856 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "Estalkietarako irudiak" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:488 msgid "Document Title" msgstr "Dokumentu-izenburua" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:489 msgid "Author" msgstr "Egilea" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:490 msgid "Author Title" msgstr "Egile-izenburua" #. Description tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:491 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1208 msgid "Description" msgstr "Azalpena" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:492 msgid "Description Writer" msgstr "Deskribapen-idazlea" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:493 msgid "Rating" msgstr "Puntuazioa" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:494 msgid "Keywords" msgstr "Gako-hitzak" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:496 msgid "Copyright Status" msgstr "Copyright-egoera" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:497 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:626 msgid "Copyright Notice" msgstr "Copyright-oharra" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:498 msgid "Copyright URL" msgstr "Copyright URLa" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:504 msgid "Address" msgstr "Helbidea" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:505 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:520 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:541 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:599 msgid "City" msgstr "Hiria" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:506 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:521 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:542 msgid "State / Province" msgstr "Erkidegoa / probintzia" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:507 msgid "Postal Code" msgstr "Posta-kodea" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:508 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:522 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:543 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:601 msgid "Country" msgstr "Herrialdea" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:510 msgid "Phone(s)" msgstr "Telefonoa(k)" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:511 msgid "E-mail(s)" msgstr "Helb. elek." #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:512 msgid "Website(s)" msgstr "Webgunea(k)" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:514 msgid "Creation Date" msgstr "Sorrera-data" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:516 msgid "Intellectual Genre" msgstr "Genero intelektuala" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:517 msgid "IPTC Scene Code" msgstr "IPTC eszena-kodea" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:519 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:540 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:598 msgid "Sublocation" msgstr "Azpikokalekua" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:523 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:544 msgid "Country ISO-Code" msgstr "Herrialdearen ISO kodea" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:525 msgid "Urgency" msgstr "Larritasuna" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:526 msgid "Headline" msgstr "Izenburua" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:527 msgid "IPTC Subject Code" msgstr "IPTC gai-kodea" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:529 msgid "Job Identifier" msgstr "Lanbide-identifikatzailea" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:530 msgid "Instructions" msgstr "Argibideak" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:531 msgid "Credit Line" msgstr "Aitortza-lerroa" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:532 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:624 msgid "Source" msgstr "Iturburua" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:533 msgid "Usage Terms" msgstr "Erabilera-baldintzak" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:539 msgid "Person Shown" msgstr "Erakutsiko den pertsona" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:545 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:603 msgid "World Region" msgstr "Muduko eskualdea" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:546 msgid "Location Shown" msgstr "Erakutsiko den kokapena" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:548 msgid "Featured Organization" msgstr "Erakunde nabarmena" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:550 msgid "Organization Code" msgstr "Erakunde-kodea" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:552 msgid "Event" msgstr "Gertaera" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:553 msgid "Artwork or Object" msgstr "Artelana edo objektua" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:556 msgid "Additional Model Info" msgstr "Modeloaren informazio gehigarria" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:557 msgid "Model Age" msgstr "Modeloaren adina" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:558 msgid "Minor Model Age Disclosure" msgstr "Adin txikiko modeloen jakinaraztea" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:559 msgid "Model Release Status" msgstr "Modeloaren argitaratze-egoera" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:560 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:632 msgid "Model Release Identifier" msgstr "Modeloaren argitaratze-identifikatzailea" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:563 msgid "Image Supplier Name" msgstr "Irudi-hornitzailearen izena" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:564 msgid "Image Supplier ID" msgstr "Irudi-hornitzailearen IDa" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:565 msgid "Supplier's Image ID" msgstr "Hornitzailearen irudi-IDa" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:566 msgid "Registry Entry" msgstr "Erregistro-sarrera" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:568 msgid "Max. Available Width" msgstr "Gehien. Zabalera erabilgarria" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:569 msgid "Max. Available Height" msgstr "Gehien. Altuera erabilgarria" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:570 msgid "Digital Source Type" msgstr "Iturburu digitalaren mota" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:572 msgid "Image Creator" msgstr "Irudi-sortzailea" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:574 msgid "Copyright Owner" msgstr "Copyright-jabea" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:576 msgid "Licensor" msgstr "Lizentzia-emalea" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:578 msgid "Property Release Status" msgstr "Jabegoaren argitaratze-egoera" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:579 msgid "Property Release Identifier" msgstr "Jabegoaren argitaratze-identifikatzailea" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:600 msgid "Province / State" msgstr "Probintzia / erkidegoa" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:602 msgid "Country ISO Code" msgstr "Herrialdearen ISO kodea" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:615 msgid "Code" msgstr "Kodea" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:621 msgid "Title" msgstr "Izenburua" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:622 msgid "Date Created" msgstr "Sorrera-data" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:623 msgid "Creator" msgstr "Egilea" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:625 msgid "Source Inventory ID" msgstr "Iturburu-inbentarioaren IDa" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:638 msgid "Organization Identifier" msgstr "Erakunde-identifikatzailea" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:639 msgid "Item Identifier" msgstr "Elementu-identifikatzailea" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:646 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:653 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:660 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:672 msgid "Identifier" msgstr "Identifikatzailea" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:661 msgid "Phone Number 1" msgstr "Telefono-zenbakia 1" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:662 msgid "Phone Type 1" msgstr "Telefono mota 1" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:663 msgid "Phone Number 2" msgstr "Telefono-zenbakia 2" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:664 msgid "Phone Type 2" msgstr "Telefono mota 2" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:665 msgid "Email Address" msgstr "Posta elektronikoko helbidea" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:666 msgid "Web Address" msgstr "Web helbidea" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:679 msgid "Category" msgstr "Kategoria" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:680 msgid "Supplemental Category" msgstr "Kategoria gehigarria" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:686 msgid "Longitude" msgstr "Longitudea" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:687 msgid "Longitude Reference" msgstr "Longitude-erreferentzia" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:688 msgid "Latitude" msgstr "Latitudea" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:689 msgid "Latitude Reference" msgstr "Latitude-erreferentzia" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:690 msgid "Altitude" msgstr "Garaiera" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:692 msgid "Altitude Reference" msgstr "Garaiera-erreferentzia" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:698 msgid "Patient" msgstr "Gaixoa" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:699 msgid "Patient ID" msgstr "Gaixoaren IDa" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:700 msgid "Date of Birth" msgstr "Jaiotza-data" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:702 msgid "Patient Sex" msgstr "Gaixoaren sexua" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:704 msgid "Study ID" msgstr "Ikerketaren IDa" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:705 msgid "Referring Physician" msgstr "Erreferentziako medikua" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:706 msgid "Study Date" msgstr "Ikerketaren data" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:708 msgid "Study Description" msgstr "Ikerketaren deskribapena" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:709 msgid "Series Number" msgstr "Serie-zenbakia" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:710 msgid "Modality" msgstr "Modalitatea" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:711 msgid "Series Date" msgstr "Serie-data" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:713 msgid "Series Description" msgstr "Serie-deskribapena" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:715 msgid "Equipment Institution" msgstr "Ekipamendu-erakundea" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:716 msgid "Equipment Manufacturer" msgstr "Ekipamendu-fabrikatzailea" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:756 msgid "_Edit Metadata" msgstr "_Editatu metadatuak" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:760 msgid "Edit metadata (IPTC, EXIF, XMP)" msgstr "Editatu metadatuak (IPTC, EXIF, XMP)" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1170 #, c-format msgid "Metadata Editor: %s" msgstr "Metadatuen editorea: %s" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1178 msgid "_Write Metadata" msgstr "_Idatzi metadatuak" #. IPTC tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1214 #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:393 msgid "IPTC" msgstr "IPTC" #. IPTC Extension tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1220 msgid "IPTC Extension" msgstr "IPTC luzapena" #. Categories tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1326 msgid "Categories" msgstr "Kategoriak" #. GPS tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1332 msgid "GPS" msgstr "GPSa" #. DICOM tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1343 msgid "DICOM" msgstr "DICOM" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1365 msgid "Import metadata" msgstr "Inportatu metadatuak" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1367 msgid "Export metadata" msgstr "Esportatu metadatuak" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1670 msgid "Choose Date" msgstr "Aukeratu data" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1674 msgid "Set Date" msgstr "Ezarri data" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2408 msgid "" "Enter or edit GPS value here.\n" "Valid values consist of 1, 2 or 3 numbers (degrees, minutes, seconds), see " "the following examples:\n" "10deg 15' 20\", or 10° 15' 20\", or 10:15:20.45, or 10 15 20, or 10 15.30, " "or 10.45\n" "Delete all text to remove the current value." msgstr "" "Sartu edo editatu GPS balioa hemen.\n" "Baliozko balioak 1, 2 edo 3 zenbaki ditu (graduak, minutuak, segundoak), " "begiratu honako adibideak:\n" "10deg 15' 20\", edo 10° 15' 20\", edo 10:15:20.45, edo 10 15 20, edo 10 " "15.30, edo 10.45\n" "Ezabatu testu osoa uneko balioa kentzeko." #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2414 msgid "" "Enter or edit GPS altitude value here.\n" "A valid value consists of one number:\n" "e.g. 100, or 12.24\n" "Depending on the selected measurement type the value should be entered in " "meter (m) or feet (ft)\n" "Delete all text to remove the current value." msgstr "" "Sartu edo editatu GPS garaieraren balioa hemen.\n" "Baliozko balioak zenbaki bakar bat du:\n" "adib. 100, edo 12.24\n" "Hautatutako neurketa-unitatearen arabera, balioa metroetan (m) edo oinetan " "(ft) sartu behar da.\n" "Ezabatu testu osoa uneko balioa kentzeko." #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2548 msgid "Unrated" msgstr "Puntuaziorik gabea" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4658 #, c-format msgid "Failed to set metadata tag %s: %s" msgstr "Huts egin du %s metadatu-etiketa jartzeak: %s" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5521 msgid "Import Metadata File" msgstr "Inportatu metadatuen fitxategia" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5556 msgid "Export Metadata File" msgstr "Esportatu metadatuen fitxategia" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:187 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:210 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:270 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:287 msgid "Select a value" msgstr "Hautatu balio bat" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:188 msgid "Original digital capture of a real life scene" msgstr "Bizitza errealeko eszena baten jatorrizko kaptura digitala" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:189 msgid "Digitized from a negative on film" msgstr "Film negatibo batetik digitalizatua" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:190 msgid "Digitized from a positive on film" msgstr "Film positibo batetik digitalizatua" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:191 msgid "Digitized from a print on non-transparent medium" msgstr "Bitarteko inprimatu edo opaku batetik digitalizatua" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:192 msgid "Original media with minor human edits" msgstr "Jatorrizko multimedia, gizakien gutxieneko edizioekin" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:193 msgid "Composite of captured elements" msgstr "Kapturatutako elementuen koponsatua" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:194 msgid "Algorithmically-enhanced media" msgstr "Algoritmikoki hobetutako multimedia" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:195 msgid "Data-driven media" msgstr "Datuen araberako multimedia" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:196 msgid "Digital art" msgstr "Arte digitala" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:197 msgid "Virtual recording" msgstr "Grabazio birtuala" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:198 msgid "Composite including synthetic elements" msgstr "Elementu sintetikoak barne dituen konposatua" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:199 msgid "Trained algorithmic media" msgstr "Multimedia algoritmiko entrenatua" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:200 msgid "Pure algorithmic media" msgstr "Multimedia algoritmiko purua" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:201 msgid "Created by software" msgstr "Software bidez sortua" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:212 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:224 msgid "Not Applicable" msgstr "Ez aplikagarria" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:213 msgid "Unlimited Model Releases" msgstr "Mugarik gabeko modelo-argitaratzeak" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:214 msgid "Limited or Incomplete Model Releases" msgstr "Modelo-argitaratze mugatu edo osatugabeak" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:225 msgid "Unlimited Property Releases" msgstr "Mugarik gabeko jabego-argitaratzeak" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:226 msgid "Limited or Incomplete Property Releases" msgstr "Jabego-argitaratze mugatu edo osatugabea" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:235 msgid "Age Unknown" msgstr "Adin ezezaguna" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:236 msgid "Age 25 or Over" msgstr "25 urte edo gehiago" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:237 msgid "Age 24" msgstr "24 urte" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "Age 23" msgstr "23 urte" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:239 msgid "Age 22" msgstr "22 urte" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:240 msgid "Age 21" msgstr "21 urte" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:241 msgid "Age 20" msgstr "20 urte" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:242 msgid "Age 19" msgstr "19 urte" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:243 msgid "Age 18" msgstr "18 urte" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:244 msgid "Age 17" msgstr "17 urte" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:245 msgid "Age 16" msgstr "16 urte" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:246 msgid "Age 15" msgstr "15 urte" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:247 msgid "Age 14 or Under" msgstr "14 urte edo gutxiago" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "2" msgstr "2" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "3" msgstr "3" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "4" msgstr "4" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "6" msgstr "6" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "7" msgstr "7" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:261 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:311 msgid "Unknown" msgstr "Ezezaguna" #. DO NOT SAVE #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:262 msgid "Copyrighted" msgstr "Copyright-duna" #. TRUE #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:263 msgid "Public Domain" msgstr "Jabetza publikoa" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:271 msgid "Work" msgstr "Lana" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:272 msgid "Cell" msgstr "Mugikorra" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:273 msgid "Fax" msgstr "Faxa" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:274 msgid "Home" msgstr "Etxea" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:275 msgid "Pager" msgstr "Bilagailua" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288 msgid "Male" msgstr "Gizona" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:289 msgid "Female" msgstr "Emakumea" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:290 msgid "Other" msgstr "Bestelakoak" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297 msgid "Above sea level" msgstr "Itsas mailaren gainetik" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297 msgid "Below sea level" msgstr "Itsas mailaren azpitik" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304 msgid "North" msgstr "Iparraldea" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304 msgid "South" msgstr "Hegoaldea" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:311 msgid "East" msgstr "Ekialdea" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:311 msgid "West" msgstr "Mendebaldea" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:181 msgid "_View Metadata" msgstr "_Bistaratu metadatuak" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:185 msgid "View metadata (Exif, IPTC, XMP)" msgstr "Bistaratu metadatuak (IPTC, EXIF, XMP)" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:257 #, c-format msgid "Metadata Viewer: %s" msgstr "Metadatuen ikustailea: %s" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:300 msgid "Exif Tag" msgstr "EXIF etiketa" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:309 #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:347 #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:385 msgctxt "A tag value" msgid "Value" msgstr "Balioa" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:317 msgid "Exif" msgstr "EXIF" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:338 msgid "XMP Tag" msgstr "XMP etiketa" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:355 msgid "XMP" msgstr "XMP" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:376 msgid "IPTC Tag" msgstr "IPTC etiketa" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:473 #, c-format msgid "(%lu more character(s))" msgstr "(%lu karaktere gehiago)" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:720 msgid " meter" msgstr " metro" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:721 msgid " feet" msgstr " oin" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:889 #, c-format msgid "(%llu more byte(s))" msgstr "(%llu byte gehiago)" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216 msgid "_Pagecurl..." msgstr "_Kiribildu orrialdea..." #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:220 msgid "Curl up one of the image corners" msgstr "Kiribildu irudiaren ertzetariko bat" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:230 msgid "Foreground / background colors" msgstr "AurPl-aren eta AtzPL-aren koloreak" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:231 msgid "Current gradient" msgstr "Uneko gradientea" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:232 msgid "Current gradient (reversed)" msgstr "Uneko gradientea (alderantzikatua)" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:238 msgid "Locatio_n" msgstr "K_okalekua" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:239 msgid "Corner which is curled" msgstr "Kiribildutako izkina" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:240 msgid "Upper left" msgstr "Goian ezkerrean" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:241 msgid "Upper right" msgstr "Goian eskuinean" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:242 msgid "Lower left" msgstr "Behean ezkerrean" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:243 msgid "Lower right" msgstr "Behean eskuinean" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:257 msgid "Sh_ade" msgstr "It_zala" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:258 msgid "Shade the region under the curl" msgstr "Itzaleztatu kiribilaren azpiko eskualdea" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:456 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Kiribiltze-efektua" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:596 msgid "Curl Layer" msgstr "Kiribilaren geruza" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:867 msgid "Page Curl" msgstr "Kiribildu orrialdea" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:158 msgid "Ignore Page _Margins" msgstr "Ez ikusi egin orrialdeko _marjinei" #. crop marks toggle #: plug-ins/print/print-page-layout.c:169 msgid "_Draw Crop Marks" msgstr "_Marraztu mozketa markak" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:307 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "pixel/%a" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:328 msgid "_X resolution:" msgstr "_X bereizmena:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:332 msgid "_Y resolution:" msgstr "_Y bereizmena:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:335 msgid "_Load Defaults" msgstr "_Kargatu lehenetsiak" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:410 msgid "_Left:" msgstr "E_zkerrean:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:431 msgid "_Right:" msgstr "E_skuinean:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:447 msgid "_Top:" msgstr "_Goian:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:468 msgid "_Bottom:" msgstr "_Behean:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:489 msgid "C_enter:" msgstr "_Zentratuta:" #. if and how to center the image on the page #: plug-ins/print/print-page-layout.c:496 msgctxt "center-mode" msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:497 msgid "Horizontally" msgstr "Horizontalean" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:498 msgid "Vertically" msgstr "Bertikalean" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:499 msgid "Both" msgstr "Biak" #: plug-ins/print/print.c:167 msgid "_Print..." msgstr "I_nprimatu..." #: plug-ins/print/print.c:172 msgid "Print the image" msgstr "Inprimatu irudia" #: plug-ins/print/print.c:191 msgid "Page Set_up..." msgstr "Orrialdearen _konfigurazioa..." #: plug-ins/print/print.c:196 msgid "Adjust page size and orientation for printing" msgstr "Doitu orrialdearen tamaina eta orientazioa inprimatzeko" #: plug-ins/print/print.c:327 msgid "Image Settings" msgstr "Irudiaren ezarpenak" #: plug-ins/print/print.c:428 msgid "An error occurred while trying to print:" msgstr "Errorea gertatu da inprimatzen saiatzean:" #: plug-ins/print/print.c:455 msgid "Printing" msgstr "Inprimatzen" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:124 msgid "_Screenshot..." msgstr "_Pantaila-argazkia..." #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:129 msgid "Create an image from an area of the screen" msgstr "Sortu irudia pantailako area batetik" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:164 msgid "Shoot _area" msgstr "Kapturaren _area" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:165 msgid "The shoot type { SHOOT-WINDOW (0), SHOOT-ROOT (1), SHOOT-REGION (2) }" msgstr "Kapturaren mota { SHOOT-WINDOW (0), SHOOT-ROOT (1), SHOOT-REGION (2) }" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:195 msgid "Include _mouse pointer" msgstr "Sartu _saguaren erakusleaSartu _saguaren erakuslea" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:196 msgid "Your pointing device's cursor will be part of the image" msgstr "Zure gailu erakuslearen kurtsorea irudian agertuko da" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:204 msgid "Include window _decoration" msgstr "Sartu leiho _apaingarria" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:205 msgid "Title bar, window borders and shadow will be part of the image" msgstr "Titulu-barra, leiho-ertzak eta itzala irudian agertuko dira" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:214 msgid "Selection d_elay" msgstr "Hautapenaren a_tzerapena" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:215 msgid "Delay before selection of the window or the region" msgstr "Leihoa edo eskualdea hautatu aurreko atzerapena" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:219 msgid "Screenshot dela_y" msgstr "Pantaila-argazkiaren at_zerapena" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:220 msgid "Delay before snapping the screenshot" msgstr "Pantaila-argazkia egin aurreko atzerapena" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:224 msgid "Color _Profile" msgstr "Kolore-_profila" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:264 msgid "GDK initialization failed." msgstr "GDK hasieratzeak huts egin du." #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:302 msgid "No screenshot backends available." msgstr "Ez dago pantaila-argazkirako motorrik." #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:504 #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:443 msgid "Screenshot" msgstr "Pantaila-argazkia" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:505 msgid "S_nap" msgstr "_Atxiki" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:507 msgid "Take a screenshot of a single window" msgstr "Hartu leiho bakarraren pantaila-argazkia" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:508 msgid "Take a screenshot of the entire screen" msgstr "Hartu pantaila osoaren pantaila-argazkia" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:509 msgid "Select a region to grab" msgstr "Hautatu kapturatuko den eskualdea" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:595 msgid "Delay" msgstr "Atzerapena" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:603 msgid "Tag image with monitor profile" msgstr "Etiketatu irudia monitorearen profilarekin" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:604 msgid "Convert image with sRGB" msgstr "Bihurtu irudia sRGBrekin" #: plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:297 msgid "No data captured" msgstr "Ez da daturik kapturatu" #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:109 msgid "Error selecting the window" msgstr "Errorea leihoa hautatzean" #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:431 msgid "Importing screenshot" msgstr "Pantaila-argazkia inportatzen" #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:484 msgid "Mouse Pointer" msgstr "Saguaren erakuslea" #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:662 msgid "Specified window not found" msgstr "Zehaztutako leihoa ez da aurkitu" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81 msgid "Selection to Path" msgstr "Hautapena bide-izenera" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:143 #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:144 msgid "Converts a selection to a path" msgstr "Hautapen bat bide bihurtzen du" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:152 msgid "_Align Threshold" msgstr "_Lerrokatu atalasea" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:153 msgid "If two endpoints are closer than this, they are made to be equal." msgstr "Bi amaiera-puntu hau baino hurbilago badaude, berdintzat hartuko dira." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:159 msgid "Corner Al_ways Threshold" msgstr "_Beti izkinaratzeko atalasea" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:160 msgid "" "If the angle defined by a point and its predecessors and successors is " "smaller than this, it's a corner, even if it's within 'corner_surround' " "pixels of a point with a smaller angle." msgstr "" "Puntu batek eta bere aurrekoek eta ondorengoek definitutako angelu bat hau " "baino txikiagoa bada, izkina bat izango da, nahiz eta angelu txikiagoa duen " "puntu baten 'izkina_ingurua' pixelen baitan egon" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:168 msgid "Corner _Surround" msgstr "Izkina-in_gurua" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:169 msgid "" "Number of points to consider when determining if a point is a corner or not." msgstr "Puntu bat izkina den ala ez zehazteko erabiliko den puntu kopurua." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:175 msgid "Cor_ner Threshold" msgstr "Izkina-atala_sea" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:176 msgid "" "If a point, its predecessors, and its successors define an angle smaller " "than this, it's a corner." msgstr "" "Puntu batek eta bere aurrekoek eta ondorengoek hau baino txikiagoa den " "angelu bat definitzen badute, izkina bat da." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:182 msgid "Error Thres_hold" msgstr "E_rrore-atalasea" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:183 msgid "" "Amount of error at which a fitted spline is unacceptable. If any pixel is " "further away than this from the fitted curve, we try again." msgstr "" "Spline doitu bat onargarria ez izateko errore-maila. Edozein pixel balio " "honetatik at badago kurba doituan, berriro saiatuko gara." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:190 msgid "_Filter Alternative Surround" msgstr "Iragazkiaren inguru _alternatiboa" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:191 msgid "A second number of adjacent points to consider when filtering." msgstr "" "Iragazkia aplikatzean, kontuan hartuko diren alboko puntuen bigarren kopuru " "bat." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:197 msgid "Filter E_psilon" msgstr "Iragazkiaren e_psilona" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:198 msgid "" "If the angles between the vectors produced by filter_surround and " "filter_alternative_surround points differ by more than this, use the one " "from filter_alternative_surround." msgstr "" "iragazki_ingurua eta 'iragazkiaren_inguru_alternatiboa' aukerek sortutako " "bektoreen arteko angeluek balio hau baino gehiagotan desberdintzen badira, " "erabili 'iragazkiaren_inguru_alternatiboa' aukerakoa." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:206 msgid "Filter Iteration Co_unt" msgstr "Iragazkiaren iterazio-_zenbaketa" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:207 msgid "" "Number of times to smooth original data points. Increasing this number " "dramatically --- to 50 or so --- can produce vastly better results. But if " "any points that 'should' be corners aren't found, the curve goes to hell " "around that point." msgstr "" "Jatorrizko datu-puntuak leuntzeko aldi kopurua. Zenbaki hau asko handitzen " "bada -50 edo gehiagora- askoz emaitza hobeak sortu daitezke. Hala ere, " "izkina 'izan beharko' luketen puntuak aurkitzen ez badira, kurba " "infernuraino joango da puntu horren inguruan." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:216 msgid "Filt_er Percent" msgstr "Iragazkiaren e_hunekoa" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:217 msgid "" "To produce the new point, use the old point plus this times the neighbors." msgstr "" "Puntu berria ekoizteko, erabili puntu zaharra gehi albokoak, honek " "markatutako aldietan." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:223 msgid "Filter Secondar_y Surround" msgstr "Iragazkiaren _bigarren mailako ingurua" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:224 msgid "" "Number of adjacent points to consider if 'filter_surround' points defines a " "straight line." msgstr "" "Kontuan hartuko diren alboko puntuen kopurua 'iragazki_ingurua' puntuek " "marra zuzena definitzen badute." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:230 msgid "Filter Surroun_d" msgstr "Iragazki-ing_urua" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:231 msgid "Number of adjacent points to consider when filtering." msgstr "Kontuan hartuko diren alboko puntuen kopurua iragazkia aplikatzean." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:236 msgid "_Keep Knees" msgstr "Mantendu u_kondoak" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:237 msgid "Says whether or not to remove 'knee' points after finding the outline." msgstr "" "Eskema aurkitu ondoren 'ukondo' puntuak kenduko diren ala ez esaten du." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:243 msgid "_Line Reversion Threshold" msgstr "_Marra alderantzikatzeko atalasea" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:244 msgid "" "If a spline is closer to a straight line than this, it remains a straight " "line, even if it would otherwise be changed back to a curve. This is " "weighted by the square of the curve length, to make shorter curves more " "likely to be reverted." msgstr "" "Spline bat hau baino hurbilago badago marra zuzen batetik, marra zuzen " "modura jarraituko du, baita bestela ere kurba izatera bueltatzen bada ere. " "Hau haztatzeko, kurbaren luzeraren karratua erabiltzen da, kurba laburragoak " "alderantzikatuak izateko aukera gehiago izan dezaten." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:253 msgid "L_ine Threshold" msgstr "M_arra-atalasea" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:254 msgid "" "How many pixels (on the average) a spline can diverge from the line " "determined by its endpoints before it is changed to a straight line." msgstr "" "Zenbat pixel (batez beste) aldendu daitekeen spline bat bere amaiera-puntuek " "zehazten duten marratik, marra zuzen bihurtu baino lehen." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:261 msgid "Reparametri_ze Improvement" msgstr "Berriro parametri_zatzearen hobekuntza" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:262 msgid "" "If reparameterization doesn't improve the fit by this much percent, stop " "doing it. Amount of error at which it is pointless to reparameterize." msgstr "" "Berriro parametrizatzeak ez badu doiketa hobetzen ehuneko honetan, gelditu " "hori egitea. Zein errore kantitatearekin berriro parametrizatzeak merezi ez " "duen." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:269 msgid "Repara_metrize Threshold" msgstr "Berriro para_metrizatzeko atalasea" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:270 msgid "" "Amount of error at which it is pointless to reparameterize. This happens, " "for example, when we are trying to fit the outline of the outside of an 'O' " "with a single spline. The initial fit is not good enough for the Newton-" "Raphson iteration to improve it. It may be that it would be better to " "detect the cases where we didn't find any corners." msgstr "" "Zein errore kantitatearekin berriro parametrizatzeak merezi ez duen. Hori " "gertatzen da, esaterako, 'O' baten kanpoaldeko eskema spline bakar batekin " "moldatzen saiatzen garenean. Hasierako doiketa ez da aski egokia Newton-" "Raphson iterazioak hura hobetu dezan. Izan daiteke hobea litekeela " "izkinarik aurkituko ez ditugun kasuak antzematea." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:280 msgid "Subdi_vide Search" msgstr "_Azpibanatze-bilaketa" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:281 msgid "" "Percentage of the curve away from the worst point to look for a better place " "to subdivide." msgstr "" "Punturik okerrenetik urruneneko kurba-ehunekoa, azpibanatzeko tokirik " "hobeago bat bilatzeko." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:287 msgid "Su_bdivide Surround" msgstr "Az_pibanatze-ingurua" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:288 msgid "" "Number of points to consider when deciding whether a given point is a better " "place to subdivide." msgstr "" "Emandako puntu bat azpibanaketa egiteko toki hobeagoa dela erabakitzeko " "kontuan hartuko den puntu kopurua." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:294 msgid "Subdivide Th_reshold" msgstr "Azp_ibanatze-atalasea" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:295 msgid "" "How many pixels a point can diverge from a straight line and still be " "considered a better place to subdivide." msgstr "" "Puntu bat zenbat pixeletan aldendu daitekeen marra zuzen batetik, eta hala " "ere azpibanaketa egiteko toki hobetzat hartua izan." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:302 msgid "_Tangent Surround" msgstr "_Tangente-ingurua" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:303 msgid "" "Number of points to look at on either side of a point when computing the " "approximation to the tangent at that point." msgstr "" "Puntu baten alde bakoitzean zenbat puntu begiratuko diren, puntu horretan " "tangentearekiko hurbilketa kalkulatzean." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:326 msgid "No selection to convert" msgstr "Ez dago hautapenik bihurtzeko" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:363 msgid "Selection to Path Advanced Settings" msgstr "Hautapena bide-izenera: ezarpen aurreratuak" #: plug-ins/twain/twain.c:86 msgid "Capture an image from a TWAIN datasource" msgstr "Kapturatu irudia TWAIN datu-iturburutik" #: plug-ins/twain/twain.c:87 msgid "This plug-in will capture an image from a TWAIN datasource" msgstr "Plugin honek irudi bat kapturatuko du TWAIN datu-iturburu batetik" #: plug-ins/twain/twain.c:207 msgid "_Scanner/Camera..." msgstr "_Eskanerra/kamera..." #: plug-ins/twain/twain.c:420 #, c-format msgid "TWAIN driver not found, scanning not available" msgstr "" #. Initialize our progress dialog #: plug-ins/twain/twain.c:500 msgid "Transferring data from scanner/camera" msgstr "Eskanerretik/kameratik datuak transferitzen" #, c-format #~ msgid "ASCII art does not support multiple layers." #~ msgstr "ASCII arteak ez du onartzen geruza bat baino gehiago." #, c-format #~ msgid "CEL format does not support multiple layers." #~ msgstr "CEL formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago." #, c-format #~ msgid "C source does not support multiple layers." #~ msgstr "C iturburuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago." #, c-format #~ msgid "Dicom format does not support multiple layers." #~ msgstr "Dicom formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago." #, c-format #~ msgid "Farbfeld format does not support multiple layers." #~ msgstr "Farbfeld formatuak ez ditu geruza anitz onartzen." #, c-format #~ msgid "GEGL export plug-in does not support multiple layers." #~ msgstr "GEGL esportazioko pluginak ez du onartzen geruza bat baino gehiago." #, c-format #~ msgid "GIF format does not support multiple layers." #~ msgstr "GIF formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago." #, c-format #~ msgid "Header plug-in does not support multiple layers." #~ msgstr "Goiburuko pluginak ez du onartzen geruza bat baino gehiago." #, c-format #~ msgid "HEIF format does not support multiple layers." #~ msgstr "HEIF formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago." #, c-format #~ msgid "HTML table plug-in does not support multiple layers." #~ msgstr "HTML taularen pluginak ez du onartzen geruza bat baino gehiago." #, c-format #~ msgid "PCX format does not support multiple layers." #~ msgstr "PCX formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago." #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "Bereizmena" #~ msgid "Import from PDF" #~ msgstr "Inportatu PDF-tik" #~ msgid "_Width (pixels):" #~ msgstr "_Zabalera (pixeletan):" #~ msgid "_Height (pixels):" #~ msgstr "_Altuera (pixeletan):" #~ msgid "_Resolution:" #~ msgstr "_Bereizmena:" #, c-format #~ msgid "PIX format does not support multiple layers." #~ msgstr "PIX formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago." #, c-format #~ msgid "PNG format does not support multiple layers." #~ msgstr "PNG formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago." #, c-format #~ msgid "%s format does not support multiple layers." #~ msgstr "%s formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago." #~ msgid "Resol_ution" #~ msgstr "Berei_zmena" #~ msgid "Resolution to interpret image (dpi)" #~ msgstr "Irudia interpretatzeko bereizmena (dpi)" #~ msgid "Desired width" #~ msgstr "Nahi den zabalera" #~ msgid "Desired height" #~ msgstr "Nahi den altuera" #~ msgid "4: b/w, 5: grey, 6: color image, 7: automatic" #~ msgstr "4: z/b, 5: grisa, 6: kolorea, 7: automatikoa" #~ msgid "1, 2 or 4" #~ msgstr "1, 2 edo 4" #~ msgid "Unit for width/height/offset. 0: inches, 1: millimeters" #~ msgstr "" #~ "Unitatea zabalera/altuera/desplazamendurako. 0: hazbeteak, 1: milimetroak" #~ msgid "FALSE: use width/height, TRUE: keep aspect ratio" #~ msgstr "FALTSUA: Erabili zabalera/altuera, EGIA: Mantendu aspektu-erlazioa" #~ msgid "FALSE: PostScript Level 1, TRUE: PostScript Level 2" #~ msgstr "FALTSUA: PostScript 1. maila, EGIA: PostScript 2. maila" #~ msgid "FALSE: PostScript, TRUE: Encapsulated PostScript" #~ msgstr "FALTSUA: PostScript, EGIA: PostScript kapsulatua" #~ msgid "0: no preview, >0: max. size of preview" #~ msgstr "0: aurrebistarik ez, >0: aurrebistaren gehieneko tamaina" #, c-format #~ msgid "PostScript plug-in does not support multiple layers." #~ msgstr "PostScript pluginak ez du onartzen geruza bat baino gehiago." #~ msgid "Rendering" #~ msgstr "Errendatzea" #, c-format #~ msgid "QOI format does not support multiple layers." #~ msgstr "QOI formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago." #~ msgid "Pixel _format" #~ msgstr "Pixel-_formatua" #~ msgid "" #~ "Data type used to represent pixel values { RAW_ENCODING_UNSIGNED (0), " #~ "RAW_ENCODING_SIGNED (1), RAW_ENCODING_FLOAT (2) }" #~ msgstr "" #~ "Pixel-balioak ordezkatzeko erabilitako datu mota { RAW_ENCODING_UNSIGNED " #~ "(0), RAW_ENCODING_SIGNED (1), RAW_ENCODING_FLOAT (2) }" #~ msgid "" #~ "Order of sequences of bytes { RAW_LITTLE_ENDIAN (0), RAW_BIG_ENDIAN (1) }" #~ msgstr "" #~ "Byte-sekuentzien ordena { RAW_LITTLE_ENDIAN (0), RAW_BIG_ENDIAN (1) }" #~ msgid "" #~ "How color pixel data are stored { RAW_PLANAR_CONTIGUOUS (0), " #~ "RAW_PLANAR_SEPARATE (1) }" #~ msgstr "" #~ "Koloreen pixel-datuak nola biltegiratzen diren { RAW_PLANAR_CONTIGUOUS " #~ "(0), RAW_PLANAR_SEPARATE (1) }" #~ msgid "" #~ "The sample spacing of the data. (0: auto-detect, 1: SRTM-1, 2: SRTM-3 " #~ "data)" #~ msgstr "" #~ "Datuen laginketa-tartea. (0: autodetekzioa, 1: SRTM-1, 2: SRTM-3 datuak)" #~ msgid "Palette's layout" #~ msgstr "Paletaren diseinua" #, c-format #~ msgid "RAW export does not support multiple layers." #~ msgstr "RAW esportazioak ez du onartzen geruza bat baino gehiago." #~ msgid "_R, G, B (normal)" #~ msgstr "_R, G, B (normala)" #~ msgid "_B, G, R, X (BMP style)" #~ msgstr "_B, G, R, X (BMP estiloa)" #, c-format #~ msgid "SUNRAS format does not support multiple layers." #~ msgstr "SUNRAS formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago." #~ msgid "Resolu_tion" #~ msgstr "Berei_zmena" #~ msgid "Resolution to use for rendering the SVG" #~ msgstr "SVGa errendatzeko erabiliko den bereizmena" #~ msgid "" #~ "Width (in pixels) to load the SVG in. (0 for original width, a negative " #~ "width to specify a maximum width)" #~ msgstr "" #~ "SVGa kargatzeko erabiliko den zabalera (pixeletan). Balioa 0 bada, " #~ "jatorrizko zabalera erabiliko da; zabalera negatiboak gehieneko zabalera " #~ "zehaztuko du." #~ msgid "" #~ "Height (in pixels) to load the SVG in. (0 for original height, a negative " #~ "height to specify a maximum height)" #~ msgstr "" #~ "SVGa kargatzeko erabiliko den altuera (pixeletan). Balioa 0 bada, " #~ "jatorrizko altuera erabiliko da; altuera negatiboak gehieneko altuera " #~ "zehaztuko du." #~ msgid "Render Scalable Vector Graphics" #~ msgstr "Errendatu Grafiko Bektorial Eskalakorrak (SVG)" #, c-format #~ msgid "TGA format does not support multiple layers." #~ msgstr "TGA formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago." #~ msgid "Resolution to use for rendering the WMF" #~ msgstr "WMFa errendatzeko erabiliko den bereizmena" #~ msgid "Width (in pixels) to load the WMF in, 0 for original width" #~ msgstr "" #~ "WMFa kargatzeko erabiliko den zabalera (pixeletan). Balioa 0 bada, " #~ "jatorrizko zabalera erabiliko da." #~ msgid "Height (in pixels) to load the WMF in, 0 for original height" #~ msgstr "" #~ "WMFa kargatzeko erabiliko den altuera (pixeletan). Balioa 0 bada, " #~ "jatorrizko altuera erabiliko da." #~ msgid "Render Windows Metafile" #~ msgstr "Marraztu Windows-eko metafitxategia" #, c-format #~ msgid "XBM format does not support multiple layers." #~ msgstr "XBM formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago." #, c-format #~ msgid "XPM format does not support multiple layers." #~ msgstr "XPM formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago." #, c-format #~ msgid "BMP format does not support multiple layers." #~ msgstr "BMP formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago." #, c-format #~ msgid "FITS format does not support multiple layers." #~ msgstr "FITS formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago." #~ msgid "" #~ "Sub-sampling type { 0 == 4:2:0 (chroma quartered), 1 == 4:2:2 (chroma " #~ "halved horizontally), 2 == 4:4:4 (best quality), 3 == 4:4:0 (chroma " #~ "halved vertically)" #~ msgstr "" #~ "Azpilaginketaren mota { 0 == 4:2:0 (chroma lautan zatituta), 1 == 4:2:2 " #~ "(chroma horizontalean erdibituta), 2 == 4:4:4 (kalitate onena), 3 == " #~ "4:4:0 (chroma bertikalean erdibituta)" #~ msgid "DCT method to use { INTEGER (0), FIXED (1), FLOAT (2) }" #~ msgstr "Erabiliko den DCT metodoa { INTEGER (0), FIXED (1), FLOAT (2) }" #, c-format #~ msgid "JPEG format does not support multiple layers." #~ msgstr "JPEG formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago." #, c-format #~ msgid "SGI format does not support multiple layers." #~ msgstr "SGI formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago." #, c-format #~ msgid "" #~ "The WebP plug-in cannot export multiple layer, except in animation mode." #~ msgstr "" #~ "WebP pluginak ezin ditu geruza anitz esportatu, animazio moduan ez bada." #~ msgid "Invalid remap array was passed to remap function" #~ msgstr "Berriro mapatzeko array baliogabea eman zaio 'remap' funtzioari" #~ msgid "Rearrange Colormap" #~ msgstr "Berrantolatu kolore-mapa" #~ msgid "_Omit hidden layers and layers with zero opacity" #~ msgstr "E_zikusi egin ezkutuko geruzei eta zero opakutasuna duten geruzei" #~ msgid "_Apply layer masks before saving" #~ msgstr "_Aplikatu geruza-maskarak gorde aurretik" #~ msgid "Keeping the masks will not change the output" #~ msgstr "Maskarak mantentzeak ez du irteera aldatuko" #~ msgid "Export Image as X11 Mouse Cursor" #~ msgstr "Esportatu irudia X11 sagu-kurtsore gisa" #~ msgid "Use size entered above for all frames" #~ msgstr "Erabili goian sartutako tamaina marko guztietan" #~ msgid "Use delay entered above for all frames" #~ msgstr "Erabili gainean sartutako atzerapena fotograma guztietan" #~ msgid "_Other:" #~ msgstr "_Bestelakoa:" #~ msgid "Enter other comment if you want." #~ msgstr "Sartu bestelako iruzkina nahi baduzu." #~ msgid "Color _model:" #~ msgstr "Kolore-modeloa:" #~ msgid "Gradient map selection menu" #~ msgstr "Gradiente-mapa hautatzeko menua" #~ msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" #~ msgstr "Noranzko finkoko bektorearen mapa hautatzeko menua" #~ msgid "Parameter URI" #~ msgstr "Parametroen URIa" #~ msgid "GBR format does not support multiple layers." #~ msgstr "GBR formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago." #~ msgid "_Saturation" #~ msgstr "_Saturazioa" #~ msgid "Automatically decode YCoCg/AE_xp images when detected" #~ msgstr "Automatikoki deskodetu YCoCg/AE_xp irudiak, detektatzen badira" #~ msgid "Decode YCoCg/AExp images when detected" #~ msgstr "Deskodetu YCoCg/AExp irudiak, detektatzen badira" #~ msgid "Converts YCoCg encoded pixels to RGB" #~ msgstr "YCoCg pixel kodeatuak RGB bihurtzen ditu" #~ msgid "Converts alpha exponent encoded pixels to RGB" #~ msgstr "Alfa berretzaileko pixel kodeatuak RGB bihurtzen ditu" #~ msgid "Export Image as DDS" #~ msgstr "Esportatu irudia DDS gisa" #~ msgid "_Compression:" #~ msgstr "_Konpresioa:" #~ msgid "_Format:" #~ msgstr "_Formatua:" #~ msgid "_Save:" #~ msgstr "_Gorde:" #~ msgid "_Brightness:" #~ msgstr "_Distira:" #~ msgid "_Zoom:" #~ msgstr "_Zooma:" #, c-format #~ msgid "light-color-label-%d" #~ msgstr "argi-kolore-etiketa-%d" #, c-format #~ msgid "light-position-label-%d" #~ msgstr "argi-kokapen-etiketa-%d" #, c-format #~ msgid "light-direction-label-%d" #~ msgstr "argi-norabide-etiketa-%d" #, c-format #~ msgid "notify::%s" #~ msgstr "jakinarazi::%s" #, c-format #~ msgid "light-position-vbox-%d" #~ msgstr "argi-kokapen-koadrob-%d" #, c-format #~ msgid "light-hbox-%d" #~ msgstr "argi-koadrob-%d" #~ msgid "Sca_le 2:" #~ msgstr "2. eskala:" #, c-format #~ msgid "'%s': EOF or error while reading palette header" #~ msgstr "'%s': EOF edo errorea paletaren goiburua irakurtzean" #~ msgid "exports files in Compuserve GIF file format" #~ msgstr "Compuserve GIF fitxategi-formatuko fitxategiak esportatzen ditu" #~ msgid "Pixels" #~ msgstr "Pixelak" #~ msgid "Ce_ll size:" #~ msgstr "Gela_xka-tamaina:" #~ msgid " Rows of " #~ msgstr " Errenkadak: " #~ msgid " Columns on each layer" #~ msgstr " Geruza bakoitzeko zutabeak" #~ msgid "Di_mension:" #~ msgstr "Di_mentsioa:" #~ msgid "Height:" #~ msgstr "Altuera:" #~ msgid "_X ratio:" #~ msgstr "_X tasa:" #~ msgid "_Y ratio:" #~ msgstr "_Y tasa:" #~ msgid "Constrain aspect ratio" #~ msgstr "Mantendu aspektu-erlazioa" #~ msgid "Resolution:" #~ msgstr "Bereizmena:" #~ msgid "Co_lor:" #~ msgstr "Ko_lorea:" #~ msgid "_Font:" #~ msgstr "Letra-_tipoa:" #~ msgid "Select Number Color" #~ msgstr "Hautatu zenbakiaren kolorea" #~ msgid "Hole sp_acing:" #~ msgstr "Zuloa_ren tartea:" #~ msgid "Re_set" #~ msgstr "Berre_zarri" #~ msgid "_Filename:" #~ msgstr "_Fitxategi-izena:" #~ msgctxt "email-address" #~ msgid "_To:" #~ msgstr "_Nori:" #~ msgctxt "email-address" #~ msgid "_From:" #~ msgstr "_Nork:" #~ msgid "C_reate new image" #~ msgstr "_Sortu irudi berria" #~ msgid "Width (pixels):" #~ msgstr "Zabalera (pixeletan):" #, c-format #~ msgid "Icon #%i" #~ msgstr "Ikonoa: #%i" #~ msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)" #~ msgstr "4:2:2 horizontala (chroma erdia)" #~ msgid "Adjustment layers are not yet supported and will be dropped." #~ msgstr "Doikuntza-geruzak ez dira guztiz onartzen, kendu egingo dira." #~ msgid "" #~ "Metadata non-raster layers are not yet supported and will be dropped." #~ msgstr "" #~ "Metadatuen geruza ez rasterrak ez dira onartzen oraindik, baztertu egingo " #~ "dira." #~ msgid "" #~ "Fill layers are partially supported and will be converted to raster " #~ "layers." #~ msgstr "" #~ "Betegarri-geruzak partzialki onartzen dira, raster geruza bihurtuko dira." #~ msgid "" #~ "Text layers are partially supported and will be converted to raster " #~ "layers." #~ msgstr "" #~ "Testu-geruzak partzialki onartzen dira, raster geruza bihurtuko dira." #~ msgid "Linked layers are not yet supported and will be dropped." #~ msgstr "Estekatutako geruzak ez dira guztiz onartzen, kendu egingo dira." #~ msgid "" #~ "Vector masks are partially supported and will be converted to raster " #~ "layers." #~ msgstr "" #~ "Maskara bektorialak partzialki onartzen dira, raster geruza bihurtuko " #~ "dira." #~ msgid "Vector strokes are not yet supported and will be dropped." #~ msgstr "Trazu bektorialak ez dira guztiz onartzen, kendu egingo dira." #~ msgid "Layer effects are not yet supported and will be dropped." #~ msgstr "Geruza-efektuak ez dira guztiz onartzen, kendu egingo dira." #~ msgid "Smart objects are not yet supported and will be dropped." #~ msgstr "Objektu adimentsuak ez dira guztiz onartzen, kendu egingo dira." #~ msgid "Layer comps are not yet supported and will be dropped." #~ msgstr "Geruza-konposizioak ez dira guztiz onartzen, kendu egingo dira." #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Ezkerrean:" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "Eskuinean:" #~ msgid "" #~ "The higher the number of iterations, the more details will be calculated" #~ msgstr "Zenbat eta handiagoa izan, xehetasun gehiago kalkulatuko dira" #~ msgid "CX:" #~ msgstr "CX:" #~ msgid "Changes aspect of fractal" #~ msgstr "Fraktalaren itxura aldaketak" #~ msgid "CY:" #~ msgstr "CY:" #~ msgid "Reset parameters to default values" #~ msgstr "Berrezarri parametroak balio lehenetsietan" #~ msgid "Man'o'war" #~ msgstr "Man'o'war" #~ msgid "Co_lors" #~ msgstr "Ko_loreak" #~ msgid "Change the number of colors in the mapping" #~ msgstr "Aldatu mapatzeko kolore kopurua" #~ msgid "Red:" #~ msgstr "Gorria:" #~ msgid "Change the intensity of the red channel" #~ msgstr "Aldatu kanal gorriaren intentsitatea" #~ msgid "Green:" #~ msgstr "Berdea:" #~ msgid "Change the intensity of the green channel" #~ msgstr "Aldatu kanal berdearen intentsitatea" #~ msgid "Blue:" #~ msgstr "Urdina:" #~ msgid "Change the intensity of the blue channel" #~ msgstr "Aldatu kanal urdinaren intentsitatea" #~ msgctxt "color-function" #~ msgid "None" #~ msgstr "Bat ere ez" #~ msgid "Use sine-function for this color component" #~ msgstr "Erabili sinu-funtzioa kolore-osagai honetarako" #~ msgid "Use cosine-function for this color component" #~ msgstr "Erabili kosinu-funtzioa kolore-osagai honetarako" #~ msgid "" #~ "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " #~ "channel" #~ msgstr "" #~ "Erabili mapatze lineala funtzio trigonometrikoen ordez kolore-kanal " #~ "honetarako" #~ msgid "" #~ "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " #~ "ones and vice versa" #~ msgstr "" #~ "Aukera hau gaitzen baduzu, balio handiko koloreak balio txikikoekin " #~ "trukatuko dira, eta alderantziz" #~ msgid "" #~ "Create a color-map with the options you specified above (color density/" #~ "function). The result is visible in the preview image" #~ msgstr "" #~ "Sortu kolore-mapa bat goian zehaztutako aukerekin (kolore-dentsitatea/" #~ "funtzioa). Emaitza aurrebista-panelean ikus daiteke" #~ msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" #~ msgstr "Sortu kolore-mapa bat gradiente-editoreko gradiente bat erabiliz" #~ msgid "T_ransparent background" #~ msgstr "Atzeko plano ga_rdena" #~ msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" #~ msgstr "" #~ "Helburuko irudia garden bihurtu erliebearen altuera zero den lekuetan" #~ msgid "Cre_ate new image" #~ msgstr "Sortu irudi berri_a" #~ msgid "Create a new image when applying filter" #~ msgstr "Sortu irudi berria iragazkia aplikatzean" #~ msgid "High _quality preview" #~ msgstr "_Kalitate handiko aurrebista" #~ msgid "Enable/disable high quality preview" #~ msgstr "Gaitu/Desgaitu kalitate handiko aurrebista" #~ msgid "Color:" #~ msgstr "Kolorea:" #~ msgctxt "light-source" #~ msgid "None" #~ msgstr "Bat ere ez" #~ msgid "Select lightsource color" #~ msgstr "Hautatu argi-iturriaren kolorea" #~ msgid "Set light source color" #~ msgstr "Ezarri argi-iturriaren kolorea" #~ msgid "Light source Y position in XYZ space" #~ msgstr "Argi-iturriaren Y posizioa XYZ espazioan" #~ msgid "_Z:" #~ msgstr "_Z:" #~ msgid "Light source Z position in XYZ space" #~ msgstr "Argi-iturriaren Z posizioa XYZ espazioan" #~ msgid "Light source Y direction in XYZ space" #~ msgstr "Argi-iturriaren Y noranzkoa XYZ espazioan" #~ msgid "Light source Z direction in XYZ space" #~ msgstr "Argi-iturriaren Z noranzkoa XYZ espazioan" #~ msgid "_Glowing:" #~ msgstr "_Dirdira:" #~ msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" #~ msgstr "" #~ "Zuzeneko argiak jotzen ez duen lekuan erakutsi beharreko jatorrizko " #~ "kolore-kantitatea" #~ msgid "_Bright:" #~ msgstr "_Distira:" #~ msgid "Intensity of original color when lit by a light source" #~ msgstr "" #~ "Jatorrizko kolorearen intentsitatea, argi-iturri batek argiztatzen duenean" #~ msgid "_Shiny:" #~ msgstr "_Distiratsua:" #~ msgid "Controls how intense the highlights will be" #~ msgstr "Islek zein intentsitate izango duten kontrolatzen du" #~ msgid "_Polished:" #~ msgstr "_Leunduta:" #~ msgid "Higher values makes the highlights more focused" #~ msgstr "Balio handiekin islak fokuratuago egongo dira" #~ msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" #~ msgstr "Gaitu/Desgaitu erliebe-mapatzea (irudi-sakonera)" #~ msgid "Cu_rve:" #~ msgstr "Ku_rba:" #~ msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" #~ msgstr "Gaitu/Desgaitu ingurune-mapatzea (islatzea)" #~ msgid "Environment image to use" #~ msgstr "Erabili beharreko ingurune-irudia" #~ msgid "Type of object to map to" #~ msgstr "Zein objektu motatara mapatu behar den" #~ msgid "Make image transparent outside object" #~ msgstr "Irudia garden bihurtu objektutik kanpo" #~ msgid "Tile source image: useful for infinite planes" #~ msgstr "Mosaikoa sorburuko irudiarekin: erabilgarria plano infinituetarako" #~ msgid "Enable _antialiasing" #~ msgstr "Gaitu _antialiasing-a" #~ msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" #~ msgstr "Gaitu/Desgaitu ertz zorrotzak kentzea (antialiasing)" #~ msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" #~ msgstr "" #~ "Balio handiekin objektuak argi gehiago islatzen du (argiago ikusten da)" #~ msgid "Object Y position in XYZ space" #~ msgstr "Objektuaren Y posizioa XYZ espazioan" #~ msgid "Object Z position in XYZ space" #~ msgstr "Objektuaren Z posizioa XYZ espazioan" #~ msgid "Front:" #~ msgstr "Aurrea:" #~ msgid "X scale (size)" #~ msgstr "X eskala (tamaina)" #~ msgid "Y scale (size)" #~ msgstr "Y eskala (tamaina)" #~ msgid "Z scale (size)" #~ msgstr "Z eskala (tamaina)" #~ msgid "R_adius:" #~ msgstr "Err_adioa:" #~ msgid "L_ength:" #~ msgstr "L_uzera:" #~ msgid "O_rientation" #~ msgstr "O_rientazioa" #~ msgid "Curl Orientation" #~ msgstr "Kiribilaren orientazioa" #~ msgid "_Opacity:" #~ msgstr "_Opakutasuna:" #~ msgid "Area" #~ msgstr "Area" #~ msgid "" #~ "After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot." #~ msgstr "" #~ "Atzerapenaren ondoren, sagua erabil dezakezu pantailaren eremua " #~ "hautatzeko." #~ msgid "Click in a window to snap it after delay." #~ msgstr "Klik leiho batean, atzerapenaren ondoren atxikitzeko." #~ msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it." #~ msgstr "Atzerapenaren amaieran, egin klik leihoan atxikitzeko." #~ msgid "After the delay, the screenshot is taken." #~ msgstr "Atzerapenaren ondoren, pantailaren kaptura egingo da." #~ msgid "Once the region is selected, it will be captured after this delay." #~ msgstr "Eskualdea hautatu ondoren, atzerapen honen ondoren kapturatuko da." #~ msgid "Once the window is selected, it will be captured after this delay." #~ msgstr "Leihoa hautatu ondoren, atzerapen honen ondoren kapturatuko da." #~ msgid "After the delay, the active window will be captured." #~ msgstr "Atzerapenaren ondoren, leiho aktiboa kapturatuko da." #~ msgid "_Level:" #~ msgstr "_Maila:" #~ msgid "_Scale:" #~ msgstr "_Eskala:" #~ msgid "_Adaptive" #~ msgstr "_Moldagarria" #~ msgid "Export Image as Text" #~ msgstr "Esportatu irudia testu gisa" #~ msgid "Export Image as C-Source" #~ msgstr "Esportatu irudia C iturburu gisa" #~ msgid "Export Image as Brush" #~ msgstr "Esportatu irudia brotxa gisa" #~ msgid "_Spacing:" #~ msgstr "_Tartea:" #~ msgid "Export Image as GIF" #~ msgstr "Esportatu irudia GIF gisa" #~ msgid "Save c_omment" #~ msgstr "Gorde ir_uzkina" #~ msgid "_Forever" #~ msgstr "_Betiko" #~ msgid "Export Image as HTML Table" #~ msgstr "Esportatu irudia HTML taula gisa" #~ msgid "Export Image as MNG" #~ msgstr "Esportatu irudia MNG gisa" #~ msgid "_Loop" #~ msgstr "Be_giztatu" #~ msgid "Export Image as Pattern" #~ msgstr "Esportatu irudia eredu gisa" #~ msgid "Import from PostScript" #~ msgstr "Inportatu PostScript-etik" #~ msgid "Images" #~ msgstr "Irudiak" #~ msgctxt "antialiasing" #~ msgid "None" #~ msgstr "Bat ere ez" #~ msgid "P_review" #~ msgstr "A_urrebista" #~ msgid "Export Image as PSP" #~ msgstr "Esportatu irudia PSP gisa" #~ msgctxt "compression" #~ msgid "None" #~ msgstr "Bat ere ez" #~ msgid "Data Compression" #~ msgstr "Datu-konpresioa" #~ msgid "Export Image as SUNRAS" #~ msgstr "Esportatu irudia SUNRAS gisa" #~ msgid "Export Image as TGA" #~ msgstr "Esportatu irudia TGA gisa" #~ msgid "Export Image as XBM" #~ msgstr "Esportatu irudia XBM gisa" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Iruzkina:" #~ msgid "Export Image as XPM" #~ msgstr "Esportatu irudia XPM gisa" #~ msgid "_Horizontal:" #~ msgstr "_Horizontala:" #~ msgid "_Vertical:" #~ msgstr "_Bertikala:" #~ msgid "H_ighlight:" #~ msgstr "_Islak:" #~ msgid "Each piece has straight sides" #~ msgstr "Pieza bakoitzak albo zuzenak ditu" #~ msgid "Each piece has curved sides" #~ msgstr "Pieza bakoitzak albo kurbatuak ditu" #~ msgid "A_lpha:" #~ msgstr "A_lfa:" #~ msgid "_Foreground color" #~ msgstr "_Aurreko planoaren kolorea" #~ msgid "Use the foreground color" #~ msgstr "Erabili aurreko planoaren kolorea" #~ msgid "Export Image as BMP" #~ msgstr "Esportatu irudia BMP gisa" #~ msgid "_Run-Length Encoded" #~ msgstr "_Run-Length kodetzea" #~ msgid "RGB Encoding" #~ msgstr "RGB kodeketa" #~ msgid "_Black" #~ msgstr "_Beltza" #~ msgid "_White" #~ msgstr "_Zuria" #~ msgid "_Automatic" #~ msgstr "_Automatikoa" #~ msgid "Image Composing" #~ msgstr "Irudi-konposizioa" #~ msgctxt "composing" #~ msgid "_None" #~ msgstr "_Bat ere ez" #~ msgid "Sublocation\t" #~ msgstr "Azpikokalekua\t" #~ msgid "ISO Country Code" #~ msgstr "ISO herrialde-kodea" #~ msgid "Country Name" #~ msgstr "Herrialde-izena" #~ msgid "Add an entry" #~ msgstr "Gehitu sarrera bat" #~ msgid "Remove an entry" #~ msgstr "Kendu sarrera bat" #~ msgid "Error loading metadata-editor dialog." #~ msgstr "Errorea metadatuen editorearen elkarrizketa-koadroa kargatzean." #, c-format #~ msgid "Error loading calendar. %s" #~ msgstr "Errorea egutegia kargatzean. %s" #~ msgid "Calendar Date:" #~ msgstr "Egutegi-data:" #~ msgid "Error loading metadata-viewer dialog." #~ msgstr "Errorea metadatuen ikustailearen elkarrizketa-koadroa kargatzean." #~ msgid "Export Image as PNM" #~ msgstr "Esportatu irudia PNM gisa" #~ msgctxt "frame-range" #~ msgid "_From:" #~ msgstr "_Nork:" #~ msgctxt "frame-range" #~ msgid "_To:" #~ msgstr "_Nori:" #~ msgid "Export Image as SGI" #~ msgstr "Esportatu irudia SGI gisa" #~ msgid "Op_acity:" #~ msgstr "_Opakutasuna:" #~ msgctxt "align-style" #~ msgid "None" #~ msgstr "Bat ere ez" #~ msgid "_Grid size:" #~ msgstr "_Saretaren tamaina:" #~ msgid "Export Image as AVIF" #~ msgstr "Esportatu irudia AVIF gisa" #~ msgid "Export Image as HEIF" #~ msgstr "Esportatu irudia HEIF gisa" #~ msgid "_Lossless" #~ msgstr "_Galerarik gabekoa" #~ msgid "Pixel format:" #~ msgstr "Pixelen formatua:" #~ msgid "Bit depth:" #~ msgstr "Bit-sakonera:" #~ msgid "Speed:" #~ msgstr "Abiadura:" #~ msgid "_Save Exif data" #~ msgstr "Gorde E_XIF datuak" #~ msgid "Save _XMP data" #~ msgstr "Gorde _XMP datuak" #, c-format #~ msgid "%s-%s" #~ msgstr "%s-%s" #~ msgid "_RunLength Encoded" #~ msgstr "_RunLength kodetua" #~ msgid "_Standard" #~ msgstr "E_standarra" #~ msgid "Or_igin:" #~ msgstr "_Jatorria:" #~ msgid "Export Preview" #~ msgstr "Esportatu aurrebista" #, c-format #~ msgid "%s-%d-of-%d-pages" #~ msgstr "%s-(%d / %d)-orri" #~ msgid "_Open..." #~ msgstr "_Ireki..." #~ msgid "_Save..." #~ msgstr "_Gorde..." #~ msgid "_Clear" #~ msgstr "_Garbitu" #~ msgid "_Preferences..." #~ msgstr "_Hobespenak..." #~ msgid "Raise to _top" #~ msgstr "Igo _gora" #~ msgid "_Next" #~ msgstr "_Hurrengoa" #~ msgid "Select _All" #~ msgstr "Hautatu _denak" #~ msgid "Re_center" #~ msgstr "Zentratu _berriro" #~ msgid "Rotate / Scale" #~ msgstr "Biratu / Eskalatu" #~ msgid "Save _As..." #~ msgstr "Gorde _honela..." #~ msgid "Cu_t" #~ msgstr "_Ebaki" #~ msgid "_Paste" #~ msgstr "_Itsatsi" #~ msgid "_Preferences" #~ msgstr "_Hobespenak" #, c-format #~ msgid "_Layers as pages (%s)" #~ msgstr "Ge_ruzak orrialde gisa (%s)" #~ msgid "top layers first" #~ msgstr "goiko geruzak lehenengo" #~ msgid "RGB Alpha" #~ msgstr "RGB Alfa" #~ msgid "BGR565 Big Endian" #~ msgstr "BGR565 Big Endian" #~ msgid "BGR565 Little Endian" #~ msgstr "BGR565 Little Endian" #~ msgid "Gray unsigned 16 bit Big Endian" #~ msgstr "Gris sinatugabea 16 bit Big Endian" #~ msgid "Gray unsigned 16 bit Little Endian" #~ msgstr "Gris sinatugabea 16 bit Little Endian" #~ msgid "Gray 16 bit Big Endian" #~ msgstr "Grisa 16 bit Big Endian" #~ msgid "Gray 16 bit Little Endian" #~ msgstr "Grisa 16 bit Big Endian" #~ msgid "Image _Type:" #~ msgstr "Irudi-_mota:" #~ msgid "Off_set:" #~ msgstr "_Desplazamendua:" #~ msgid "Select Palette File" #~ msgstr "Hautatu paleta-fitxategia" #~ msgid "Export Image as Raw Data" #~ msgstr "Esportatu irudia formaturik gabeko datu gisa" #~ msgid "_Standard (R,G,B)" #~ msgstr "E_standarra (R,G,B)" #~ msgid "_Planar (RRR,GGG,BBB)" #~ msgstr "_Planarra (RRR,GGG,BBB)" #~ msgid "Image Type" #~ msgstr "Irudi mota" #~ msgid "Palette Type" #~ msgstr "Paleta mota" #~ msgid "Sorry, I can export only INDEXED and GRAY images." #~ msgstr "Barkatu irudi INDEXATUAK eta GRISAK soilik esporta ditzaket" #~ msgid "Go forward one page" #~ msgstr "Joan orrialde bat aurrera" #~ msgid "Copy the location of this page to the clipboard" #~ msgstr "Kopiatu orrialde honen kokalekua arbelean" #~ msgid "Find text in current page" #~ msgstr "Bilatu testua uneko orrialdean" #~ msgid "Toggle the visibility of the sidebar" #~ msgstr "Txandakatu albo-barraren ikusgaitasuna" #~ msgid "PAT format does not support multiple layers." #~ msgstr "PAT formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago." #~ msgid "Export Image as WebP" #~ msgstr "Esportatu irudia WebP gisa" #~ msgid "WebP encoder \"preset\"" #~ msgstr "WebP kodetzailearen \"aurrezarpena\"" #~ msgid "_Advanced Options" #~ msgstr "_Aukera aurreratuak" #~ msgid "Delay between frames where unspecified:" #~ msgstr "Fotogramen arteko atzerapena, ezer adierazi ez denean:" #~ msgid "Use _delay entered above for all frames" #~ msgstr "Erabili goian adierazitako atzerapena _fotograma guztietarako" #~ msgid "Export Image as PNG" #~ msgstr "Esportatu irudia PNG gisa" #~ msgid "Export Image as JPEG" #~ msgstr "Esportatu irudia JPEG gisa" #~ msgid "Export Image as TIFF" #~ msgstr "Esportatu irudia TIFF gisa" #~ msgid "Save _resolution" #~ msgstr "Gorde _bereizmena" #~ msgid "Save E_xif data" #~ msgstr "Gorde E_XIF datuak" #~ msgid "Save thumbnail" #~ msgstr "Gorde miniatura" #~ msgid "Creator keyword data not nul-terminated" #~ msgstr "Egilearen gako-hitzaren datuak ez dira NULen amaitzen" #~ msgid "Invalid bitmap type %d in channel information chunk" #~ msgstr "Baliogabeko %d bit-map mota kanal-informazioaren zatian" #~ msgid "XMC Options" #~ msgstr "XMC aukerak" #~ msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified." #~ msgstr "_Erabili balio hau tamaina zehaztu ez zaion markoan soilik." #~ msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified." #~ msgstr "_Ordeztu marko guztien tamaina nahiz eta zehaztuta egon." #~ msgid "_Delay:" #~ msgstr "_Atzerapena:" #~ msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified." #~ msgstr "_Erabili balio hau atzerapena zehaztu ez zaion markoan soilik." #~ msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified." #~ msgstr "_Ordeztu marko guztien atzerapena nahiz eta zehaztuta egon." #~ msgid "" #~ "The part of copyright information that exceeded 65535 characters was " #~ "removed." #~ msgstr "" #~ "65535 karaktere baino luzeagoa den Copyright-aren informazioaren zatia " #~ "kendu egin da." #~ msgid "" #~ "The part of license information that exceeded 65535 characters was " #~ "removed." #~ msgstr "" #~ "65535 karaktere baino luzeagoa den lizentziaren informazioaren zatia " #~ "kendu egin da." #~ msgid "Comment is limited to %d characters." #~ msgstr "Iruzkinak gehienez %d karaktere izan ditzake." #~ msgid "" #~ "The parasite \"%s\" is too long for an X cursor comment. It was cut off " #~ "to fit." #~ msgstr "" #~ "'%s' parasitoa handiegia da X kurtsorearen iruzkinarentzako.\n" #~ "Moztu egin da da doitzeko." #~ msgid "_Quality:" #~ msgstr "_Kalitatea:" #~ msgid "Save _Exif data" #~ msgstr "Gorde _EXIF datuak" #~ msgid "Save _thumbnail" #~ msgstr "Gorde _koadro txikia" #~ msgid "Sa_ve Defaults" #~ msgstr "_Gorde lehenetsiak" #~ msgid "CMY" #~ msgstr "CMY" #~ msgid "cyan-k" #~ msgstr "cyana-k" #~ msgid "magenta-k" #~ msgstr "magenta-k" #~ msgid "yellow-k" #~ msgstr "horia-k" #~ msgid "Cyan_K" #~ msgstr "Cyana_K" #~ msgid "Magenta_K" #~ msgstr "Magenta_K" #~ msgid "Yellow_K" #~ msgstr "Horia_K" #~ msgid "Error loading UI file '%s': %s" #~ msgstr "Errorea interfazeko '%s' fitxategia kargatzean: %s" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Errore ezezaguna" #~ msgid "_JPEG" #~ msgstr "_JPEG" #~ msgid "Colors are not stored premultiplied by the associated alpha" #~ msgstr "Koloreak ez dira gordetzen elkartutako alfarekin aurrebiderkatuta" #~ msgid "S_ave Exif data" #~ msgstr "Gorde EXI_F datuak" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Iruzkina" #~ msgid "" #~ "Error loading UI file '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Errorea interfazearen '%s' fitxategia irakurtzean:\n" #~ "%s" #~ msgid "The default comment is limited to %d characters." #~ msgstr "Iruzkin lehenetsiak gehienez %d karaktere izan ditzake." #~ msgid "Raw Image" #~ msgstr "Irudi gordina" #~ msgid "I_nterlace" #~ msgstr "Gu_rutzelarkatu" #~ msgid "_GIF comment:" #~ msgstr "_GIF iruzkina:" #~ msgid "GIF Options" #~ msgstr "GIF aukerak" #~ msgid "GIF supports hundredths of a second precision." #~ msgstr "GIF formatuak segundoaren ehunekoak onartzen ditu" #~ msgid "10" #~ msgstr "10" #~ msgid "RGB Save Type" #~ msgstr "RGB gordetze mota" #~ msgid "S_ave Defaults" #~ msgstr "Gorde _lehenetsiak"