# This is the German catalog for the standard GIMP Plugins. # Copyright (C) 1999-2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Drawable -> Zeichenfläche # # Felix Natter , # Daniel Egger , # Sven Neumann , # Knut Neumann # Christian Neumair # Michael Natterer # Sven Neumann # Hendrik Richter , 2005-2006. # Jens Seidel , 2005. # Axel Wernicke , 2007. # Hendrik Brandt , 2004-2008. # Ulf-D. Ehlert , 2007-2010. # Mario Blättermann , 2011, 2016-2018. # Daniel Winzen , 2013. # Christian Kirbach , 2010-2011, 2013. # Tim Sabsch , 2018, 2020, 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp plugins master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-06 21:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-26 21:25+0200\n" "Last-Translator: Christian Kirbach \n" "Language-Team: Deutsch \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.1.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:114 msgid "Exercise in _C minor" msgstr "In _C-Moll trainieren" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:120 msgid "Exercise a goat in the C language" msgstr "Eine Ziege in der Programmiersprache C trainieren" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:150 plug-ins/common/blinds.c:201 #: plug-ins/common/border-average.c:190 plug-ins/common/checkerboard.c:176 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:565 plug-ins/common/compose.c:584 #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:246 plug-ins/common/crop-zealous.c:151 #: plug-ins/common/curve-bend.c:642 plug-ins/common/decompose.c:387 #: plug-ins/common/depth-merge.c:293 plug-ins/common/despeckle.c:231 #: plug-ins/common/destripe.c:175 plug-ins/common/gradient-map.c:216 #: plug-ins/common/grid.c:283 plug-ins/common/hot.c:310 #: plug-ins/common/jigsaw.c:466 plug-ins/common/nl-filter.c:217 #: plug-ins/common/qbist.c:256 plug-ins/common/sample-colorize.c:427 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:195 plug-ins/common/sparkle.c:300 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:3205 plug-ins/common/tile.c:218 #: plug-ins/common/tile-small.c:314 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:243 #: plug-ins/common/warp.c:346 plug-ins/common/wavelet-decompose.c:181 #: plug-ins/flame/flame.c:299 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:427 #: plug-ins/gfig/gfig.c:215 plug-ins/gimpressionist/gimp.c:184 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:925 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:493 plug-ins/imagemap/imap_main.c:264 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:777 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:538 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:299 #, c-format msgid "Procedure '%s' only works with one drawable." msgstr "Die Prozedur »%s« funktioniert nur mit einer Zeichenfläche." #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:180 msgid "Exercise a goat (C)" msgstr "Eine Ziege trainieren (C)" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:184 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:94 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:71 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:77 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:73 #: plug-ins/common/busy-dialog.c:279 plug-ins/common/cml-explorer.c:1375 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2142 plug-ins/common/cml-explorer.c:2352 #: plug-ins/common/curve-bend.c:1809 plug-ins/common/curve-bend.c:1844 #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1199 plug-ins/common/file-heif.c:2281 #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1028 plug-ins/common/file-pdf-load.c:550 #: plug-ins/common/grid.c:819 plug-ins/common/qbist.c:841 #: plug-ins/common/qbist.c:883 plug-ins/common/sphere-designer.c:2292 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2655 plug-ins/common/unit-editor.c:435 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2551 plug-ins/flame/flame.c:622 #: plug-ins/flame/flame.c:827 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1522 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1560 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:887 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1390 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:777 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:827 plug-ins/gimpressionist/brush.c:270 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:528 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:646 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:401 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3331 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3445 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:915 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2603 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2640 plug-ins/imagemap/imap_browse.c:80 #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:106 plug-ins/imagemap/imap_file.c:73 #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:128 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:738 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:882 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1177 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1673 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5524 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5559 msgid "_Cancel" msgstr "Abbre_chen" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:185 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:95 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:72 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:78 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:74 msgid "_Source" msgstr "_Quelle" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:186 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:75 msgid "_Run" msgstr "Aus_führen" #. XXX We use printf-style string for sharing the localized #. string. You may just use recommended Python format() or #. any style you like in your plug-ins. #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:200 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:88 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:93 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:89 #, c-format, python-format, lua-format msgid "" "This plug-in is an exercise in '%s' to demo plug-in creation.\n" "Check out the last version of the source code online by clicking the " "\"Source\" button." msgstr "" "Dieses Plugin ist ein Übung in »%s«, um zu demonstrieren, wie man ein Plugin " "erstellt.\n" "Sie erhalten die neueste Version des Quellcodes, indem Sie auf den Knopf " "»Quelle« klicken." #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:63 msgid "Exercise a JavaScript goat" msgstr "Eine JavaScript-Ziege trainieren" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:67 msgid "Exercise a goat in the JavaScript language (GJS)" msgstr "Eine Ziege in der Programmiersprache JavaScript trainieren (GJS)" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:68 msgid "Takes a goat for a walk in Javascript with the GJS interpreter" msgstr "Mit einer Ziege spazieren gehen in JavaScript mit dem GJS-Interpreter" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:90 msgid "Exercise a goat (JavaScript)" msgstr "Eine Ziege trainieren (JavaScript)" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:96 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:73 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:79 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1376 plug-ins/common/file-heif.c:2282 #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:551 plug-ins/common/grid.c:820 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2656 plug-ins/common/unit-editor.c:266 #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:435 plug-ins/file-psd/psd-load.c:3744 #: plug-ins/flame/flame.c:828 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1391 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:647 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3446 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:916 #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:109 msgid "_OK" msgstr "_OK" #. GIMP - The GNU Image Manipulation Program #. Copyright (C) 1995 Spencer Kimball and Peter Mattis #. #. goat-exercise-lua.lua #. Copyright (C) Jehan #. #. This program is free software: you can redistribute it and/or modify #. it under the terms of the GNU General Public License as published by #. the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or #. (at your option) any later version. #. #. This program is distributed in the hope that it will be useful, #. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of #. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the #. GNU General Public License for more details. #. #. You should have received a copy of the GNU General Public License #. along with this program. If not, see . #. procedure:new_return_values() crashes LGI so we construct the #. GimpValueArray manually. #. Not sure why run_mode has become a string instead of testing #. against Gimp.RunMode.INTERACTIVE. #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:67 msgid "Exercise a goat (Lua)" msgstr "Eine Ziege trainieren (Lua)" #. CANCEL, CLOSE, DELETE_EVENT #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:172 #, fuzzy #| msgid "Exercise a Vala goat" msgid "Exercise a Lua goat" msgstr "Eine Vala-Ziege trainieren" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:176 #, fuzzy #| msgid "Exercise a goat in the C language" msgid "Exercise a goat in the Lua language" msgstr "Eine Ziege in der Programmiersprache C trainieren" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:46 msgid "Exercise a goat and a python" msgstr "Eine Ziege und eine Python trainieren" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:50 msgid "Exercise a goat in the Python 3 language" msgstr "Eine Ziege in der Programmiersprache Python 3 trainieren" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:51 msgid "Takes a goat for a walk in Python 3" msgstr "Mit einer Ziege spazieren gehen in Python 3" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:59 msgid "Procedure '{}' only works with one drawable." msgstr "Die Prozedur »{}« funktioniert nur mit einer Zeichenfläche." #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:74 msgid "Exercise a goat (Python 3)" msgstr "Eine Ziege trainieren (Python 3)" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:45 msgid "Exercise a Vala goat" msgstr "Eine Vala-Ziege trainieren" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:46 msgid "Exercise a goat in the Vala language" msgstr "Eine Ziege in der Programmiersprache Vala trainieren" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:47 msgid "Takes a goat for a walk in Vala" msgstr "Mit einer Ziege spazieren gehen in Vala" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:67 msgid "Exercise a goat (Vala)" msgstr "Eine Ziege trainieren (Vala)" #: extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:5 msgid "Goat Exercises" msgstr "Ziegentraining" #: extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:6 msgid "Official Demo Plug-ins" msgstr "Offizielle Beispiel-Plugins" #: extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:8 msgid "" "This extension provides a set of basic examples to demonstrate how to create " "your own plug-ins. Each plug-in does the same thing, except it is developed " "in a different programming language. They all create a GTK dialog with a " "text view displaying their own code (hence also demonstrating how to package " "data) and a button which calls a GEGL operation on the active layer." msgstr "" "Diese Erweiterung enthält eine Sammlung von einfachen Beispielen, die " "demonstrieren, wie Sie Ihr eigenes Plugin schreiben können. Jedes Plugin " "erfüllt denselben Zweck, ist aber jeweils in einer anderen " "Programmiersprache geschrieben. Sie alle erstellen einen GTK-Dialog mit " "einer Textansicht, in der der eigene Code dargestellt wird (und somit auch " "demonstriert wird, wie man Daten bündeln kann) und einen Knopf, der eine " "GEGL-Operation auf der aktiven Ebene ausführt." #: plug-ins/common/align-layers.c:179 msgid "Align Visi_ble Layers..." msgstr "Sicht_bare Ebenen ausrichten …" #: plug-ins/common/align-layers.c:183 msgid "Align all visible layers of the image" msgstr "Alle sichtbaren Ebenen ausrichten" #: plug-ins/common/align-layers.c:192 msgid "_Horizontal style" msgstr "_Horizontaler Stil" #: plug-ins/common/align-layers.c:193 plug-ins/common/align-layers.c:208 msgid "" "(None = 0, Collect = 1, Fill left to right = 2, Fill right to left = 3, Snap " "to grid = 4)" msgstr "" "(Keiner = 0, Zusammenfassen = 1, Füllen (von links nach rechts) = 2, Füllen " "(von rechts nach links) = 3, Am Gitter ausrichten = 4)" #: plug-ins/common/align-layers.c:200 msgid "Hori_zontal base" msgstr "Ho_rizontale Basis" #: plug-ins/common/align-layers.c:201 plug-ins/common/align-layers.c:216 msgid "(Left edge = 0, Center = 1, Right edge = 2)" msgstr "(Linker Rand = 0, Mitte = 1, Rechter Rand = 2)" #: plug-ins/common/align-layers.c:207 msgid "_Vertical style" msgstr "_Vertikaler Stil" #: plug-ins/common/align-layers.c:215 msgid "Ver_tical base" msgstr "Ver_tikale Basis" #: plug-ins/common/align-layers.c:222 msgid "_Grid" msgstr "_Raster" #: plug-ins/common/align-layers.c:223 plug-ins/common/grid.c:815 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1356 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:31 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1555 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:197 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:289 msgid "Grid" msgstr "Raster" #: plug-ins/common/align-layers.c:229 msgid "Ignore the _bottom layer even if visible" msgstr "Basisebene _ignorieren, auch wenn sie sichtbar ist" #: plug-ins/common/align-layers.c:230 msgid "Ignore the bottom layer even if visible" msgstr "Basisebene ignorieren, auch wenn sie sichtbar ist" #: plug-ins/common/align-layers.c:236 msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "Die unterste (unsichtbare) Ebene als Basis _verwenden" #: plug-ins/common/align-layers.c:237 msgid "Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "Die unterste (unsichtbare) Ebene als Basis verwenden" #: plug-ins/common/align-layers.c:287 #, c-format msgid "There are not enough layers to align." msgstr "Es gibt nicht ausreichend Ebenen zum Ausrichten." #: plug-ins/common/align-layers.c:731 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Sichtbare Ebenen ausrichten" #. file save type #: plug-ins/common/align-layers.c:740 plug-ins/common/align-layers.c:758 #: plug-ins/common/file-ps.c:406 plug-ins/common/file-ps.c:415 #: plug-ins/common/file-psp.c:832 plug-ins/file-dds/dds.c:189 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:236 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:344 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:354 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:364 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:214 plug-ins/lighting/lighting-main.c:337 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:396 plug-ins/lighting/lighting-main.c:455 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:514 plug-ins/lighting/lighting-main.c:573 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:211 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:223 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "None" msgstr "Keine" #: plug-ins/common/align-layers.c:741 plug-ins/common/align-layers.c:759 msgid "Collect" msgstr "Zusammenfassen" #: plug-ins/common/align-layers.c:742 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Füllen (von links nach rechts)" #: plug-ins/common/align-layers.c:743 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Füllen (von rechts nach links)" #: plug-ins/common/align-layers.c:744 plug-ins/common/align-layers.c:762 msgid "Snap to grid" msgstr "Am Gitter ausrichten" #: plug-ins/common/align-layers.c:750 msgid "Left edge" msgstr "Linker Rand" #: plug-ins/common/align-layers.c:751 plug-ins/common/align-layers.c:769 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2919 msgid "Center" msgstr "Mitte" #: plug-ins/common/align-layers.c:752 msgid "Right edge" msgstr "Rechter Rand" #: plug-ins/common/align-layers.c:760 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Füllen (von oben nach unten)" #: plug-ins/common/align-layers.c:761 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Füllen (von unten nach oben)" #: plug-ins/common/align-layers.c:768 msgid "Top edge" msgstr "Oberer Rand" #: plug-ins/common/align-layers.c:770 msgid "Bottom edge" msgstr "Unterer Rand" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:179 msgid "Optimize (for _GIF)" msgstr "Optimieren (für _GIF)" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:182 msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation" msgstr "" "Bild verändern, um die Dateigröße zu reduzieren, wenn es als GIF-Animation " "gespeichert wird" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:207 msgid "_Optimize (Difference)" msgstr "_Optimieren (Differenz)" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:210 msgid "Reduce file size where combining layers is possible" msgstr "Dateigröße reduzieren, soweit eine Kombination von Ebenen möglich ist" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:232 msgid "_Unoptimize" msgstr "_Deoptimieren" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:235 msgid "Remove optimization to make editing easier" msgstr "Optimierung entfernen, um das Bearbeiten zu erleichtern" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:254 msgid "_Remove Backdrop" msgstr "Hintergrund _entfernen" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:275 msgid "_Find Backdrop" msgstr "Hintergrund _finden" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:523 msgid "Unoptimizing animation" msgstr "Animation wird deoptimiert" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:526 msgid "Removing animation background" msgstr "Animationshintergrund wird entfernt" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:529 msgid "Finding animation background" msgstr "Animationshintergrund wird gesucht" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:533 msgid "Optimizing animation" msgstr "Animation wird optimiert" #: plug-ins/common/animation-play.c:330 msgid "_Playback..." msgstr "Animation _abspielen …" #: plug-ins/common/animation-play.c:335 msgid "Preview a GIMP layer-based animation" msgstr "Vorschau für eine GIMP-Ebenenbasierte Animation" #: plug-ins/common/animation-play.c:371 #, fuzzy, c-format #| msgid "Procedure '%s' only works with one drawable." msgid "Procedure '%s' only works in interactive mode." msgstr "Die Prozedur »%s« funktioniert nur mit einer Zeichenfläche." #: plug-ins/common/animation-play.c:389 plug-ins/common/animation-play.c:768 #: plug-ins/common/animation-play.c:1384 msgid "Start playback" msgstr "Wiedergabe starten" #: plug-ins/common/animation-play.c:390 plug-ins/common/animation-play.c:770 msgid "Step back to previous frame" msgstr "Schritt zurück zum vorherigen Einzelbild" #: plug-ins/common/animation-play.c:391 plug-ins/common/animation-play.c:772 msgid "Step to next frame" msgstr "Zum nächsten Einzelbild" #: plug-ins/common/animation-play.c:392 plug-ins/common/animation-play.c:774 msgid "Rewind the animation" msgstr "Animation zurückspulen" #: plug-ins/common/animation-play.c:397 msgid "Increase the speed of the animation" msgstr "Geschwindigkeit der Animation erhöhen" #: plug-ins/common/animation-play.c:398 msgid "Decrease the speed of the animation" msgstr "Geschwindigkeit der Animation verringern" #: plug-ins/common/animation-play.c:399 #, fuzzy #| msgid "Increase the speed of the animation" msgid "Reset the speed of the animation" msgstr "Geschwindigkeit der Animation erhöhen" #: plug-ins/common/animation-play.c:404 plug-ins/common/animation-play.c:777 msgid "Detach the animation from the dialog window" msgstr "Die Animation aus dem Dialogfenster lösen" #: plug-ins/common/animation-play.c:405 plug-ins/common/animation-play.c:779 msgid "Reload the image" msgstr "Bild neu laden" #: plug-ins/common/animation-play.c:406 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:26 #, fuzzy #| msgid "_Quit" msgid "Quit" msgstr "_Beenden" #. list is given in "fps" - frames per second #: plug-ins/common/animation-play.c:496 plug-ins/common/animation-play.c:554 #: plug-ins/common/animation-play.c:835 #, c-format msgid "%.1f %%" msgstr "%.1f %%" #. Image Name #: plug-ins/common/animation-play.c:690 msgid "Animation Playback:" msgstr "Animation abspielen:" #: plug-ins/common/animation-play.c:770 msgid "Step _back" msgstr "Schritt _zurück" #: plug-ins/common/animation-play.c:772 msgid "_Step" msgstr "_Schritt" #: plug-ins/common/animation-play.c:777 msgid "Detach" msgstr "Abtrennen" #. Zoom Options #: plug-ins/common/animation-play.c:850 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:681 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:276 msgid "Zoom" msgstr "Vergrößerung" #. list is given in "fps" - frames per second #: plug-ins/common/animation-play.c:860 #, c-format msgid "%d fps" msgstr "%d Bilder/s" #: plug-ins/common/animation-play.c:871 msgid "Default framerate" msgstr "Standard-Einzelbildrate" #: plug-ins/common/animation-play.c:891 msgid "Playback speed" msgstr "Wiedergabegeschwindigkeit" #. 2 styles of default frame disposals: cumulative layers and one #. * frame per layer. #. #: plug-ins/common/animation-play.c:902 plug-ins/common/file-gif-export.c:1343 msgid "Cumulative layers (combine)" msgstr "Kumulative Ebenen (Kombinieren)" #: plug-ins/common/animation-play.c:907 plug-ins/common/file-gif-export.c:1345 msgid "One frame per layer (replace)" msgstr "Ein Einzelbild pro Ebene (Ersetzen)" #: plug-ins/common/animation-play.c:1003 msgid "Memory could not be allocated to the frame container." msgstr "" "Es konnte kein Speicher für den Einzelbild-Container angefordert werden." #: plug-ins/common/animation-play.c:1070 msgid "Invalid image. Did you close it?" msgstr "Ungültiges Bild. Haben Sie es geschlossen?" #: plug-ins/common/animation-play.c:1182 #, c-format msgid "Frame %d of %d" msgstr "Einzelbild %d von %d" #: plug-ins/common/animation-play.c:1384 msgid "Stop playback" msgstr "Wiedergabe stoppen" #: plug-ins/common/blinds.c:140 msgid "_Blinds..." msgstr "_Jalousie …" #: plug-ins/common/blinds.c:144 msgid "Simulate an image painted on window blinds" msgstr "Ein auf eine Jalousie gemaltes Bild simulieren" # TODO #: plug-ins/common/blinds.c:154 #, fuzzy #| msgid "_Displacement:" msgid "_Displacement" msgstr "Ver_schiebung:" # TODO #: plug-ins/common/blinds.c:155 #, fuzzy #| msgid "_Displacement:" msgid "Angle of Displacement" msgstr "Ver_schiebung:" #: plug-ins/common/blinds.c:160 #, fuzzy #| msgid "_Number of segments:" msgid "_Number of segments" msgstr "_Segmentanzahl:" #: plug-ins/common/blinds.c:161 #, fuzzy #| msgid "_Number of segments:" msgid "Number of segments in blinds" msgstr "_Segmentanzahl:" #: plug-ins/common/blinds.c:166 msgid "Orientation" msgstr "Orientierung" #: plug-ins/common/blinds.c:167 #, fuzzy #| msgid "Orientation" msgid "The orientation" msgstr "Orientierung" #: plug-ins/common/blinds.c:174 msgid "_Transparent" msgstr "_Transparent" #: plug-ins/common/blinds.c:175 #, fuzzy #| msgid "Background" msgid "Background transparent" msgstr "Hintergrund" #: plug-ins/common/blinds.c:221 msgid "Adding blinds" msgstr "Jalousie wird erzeugt" #: plug-ins/common/blinds.c:256 msgid "Blinds" msgstr "Jalousie" #: plug-ins/common/blinds.c:265 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:251 #, fuzzy #| msgid "_Horizontal" msgid "Horizontal" msgstr "_Horizontal" #: plug-ins/common/blinds.c:266 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:250 #, fuzzy #| msgid "_Vertical" msgid "Vertical" msgstr "_Vertikal" #. #. * Create the "background" layer to hold the image... #. #: plug-ins/common/blinds.c:272 plug-ins/common/compose.c:1183 #: plug-ins/common/decompose.c:644 plug-ins/common/file-cel.c:476 #: plug-ins/common/file-cel.c:481 plug-ins/common/file-dicom.c:732 #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:302 plug-ins/common/file-gegl.c:452 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1147 plug-ins/common/file-iff.c:345 #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1303 plug-ins/common/file-pcx.c:711 #: plug-ins/common/file-pcx.c:719 plug-ins/common/file-pcx.c:727 #: plug-ins/common/file-pix.c:437 plug-ins/common/file-png.c:925 #: plug-ins/common/file-pnm.c:848 plug-ins/common/file-qoi.c:304 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:1853 plug-ins/common/file-sunras.c:1061 #: plug-ins/common/file-tga.c:1097 plug-ins/common/file-wbmp.c:274 #: plug-ins/common/file-xbm.c:892 plug-ins/common/film.c:866 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:302 plug-ins/common/tile.c:399 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:738 plug-ins/file-exr/file-exr.c:285 #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:578 plug-ins/file-fits/fits.c:684 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:231 #: plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1093 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2940 plug-ins/file-sgi/sgi.c:455 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1528 #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:159 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:559 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286 plug-ins/gimpressionist/general.c:147 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:245 #: plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:310 plug-ins/twain/twain.c:640 msgid "Background" msgstr "Hintergrund" #: plug-ins/common/border-average.c:128 msgid "_Border Average..." msgstr "_Randmittelwert …" #: plug-ins/common/border-average.c:132 msgid "Set foreground to the average color of the image border" msgstr "Vordergrundfarbe auf den Randmittelwert des Bildes setzen" #: plug-ins/common/border-average.c:141 #, fuzzy #| msgid "_Thickness:" msgid "_Thickness" msgstr "_Dicke:" #: plug-ins/common/border-average.c:142 msgid "Border size to take in count" msgstr "" #: plug-ins/common/border-average.c:146 msgid "Thickness unit of measure" msgstr "" #: plug-ins/common/border-average.c:147 msgid "Border size unit of measure" msgstr "" #: plug-ins/common/border-average.c:151 #, fuzzy #| msgid "_Bucket size:" msgid "Bucket Si_ze" msgstr "_Eimergröße:" #: plug-ins/common/border-average.c:152 msgid "Bits for bucket size (default=4: 16 Levels)" msgstr "" #: plug-ins/common/border-average.c:157 plug-ins/common/border-average.c:158 #, fuzzy #| msgid "Set foreground to the average color of the image border" msgid "The average color of the specified border." msgstr "Vordergrundfarbe auf den Randmittelwert des Bildes setzen" #: plug-ins/common/border-average.c:217 plug-ins/common/border-average.c:395 msgid "Border Average" msgstr "Randmittelwert" #: plug-ins/common/border-average.c:406 msgid "Border Size" msgstr "Randgröße" #: plug-ins/common/border-average.c:433 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:843 msgid "Number of Colors" msgstr "Anzahl der Farben" #: plug-ins/common/busy-dialog.c:255 plug-ins/common/busy-dialog.c:271 msgid "Please Wait" msgstr "Bitte warten" #. the title label #: plug-ins/common/busy-dialog.c:299 msgid "Please wait for the operation to complete" msgstr "Bitte warten Sie, bis die Aktion abgeschlossen wurde" #: plug-ins/common/busy-dialog.c:359 msgid "Canceling..." msgstr "Abbrechen …" #: plug-ins/common/checkerboard.c:123 msgid "_Checkerboard (legacy)..." msgstr "_Schachbrett (veraltet) …" #: plug-ins/common/checkerboard.c:128 msgid "Create a checkerboard pattern" msgstr "Schachbrettmuster erzeugen" #: plug-ins/common/checkerboard.c:137 msgid "_Psychobilly" msgstr "_Psychobilly" #: plug-ins/common/checkerboard.c:138 msgid "Render a psychobilly checkerboard" msgstr "" #: plug-ins/common/checkerboard.c:143 plug-ins/gimpressionist/size.c:94 msgid "_Size" msgstr "_Größe" #: plug-ins/common/checkerboard.c:144 msgid "Size of the checks" msgstr "" #: plug-ins/common/checkerboard.c:149 plug-ins/common/checkerboard.c:150 msgid "Check size unit of measure" msgstr "" #: plug-ins/common/checkerboard.c:352 plug-ins/common/checkerboard.c:482 msgid "Checkerboard" msgstr "Schachbrett" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:130 msgid "Keep image's values" msgstr "Werte des Bildes beibehalten" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:131 msgid "Keep the first value" msgstr "Ersten Wert beibehalten" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:132 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Parameter k einsetzen" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:133 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:134 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "k{x(1-x)}^p schrittweise" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:135 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:136 msgid "kx^p stepped" msgstr "kx^p schrittweise" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:137 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:138 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "k(1-x^p) schrittweise" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:139 msgid "Delta function" msgstr "Deltafunktion" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:140 msgid "Delta function stepped" msgstr "Deltafunktion schrittweise" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:141 msgid "sin^p-based function" msgstr "sin^p-basierte Funktion" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:142 msgid "sin^p, stepped" msgstr "sin^p schrittweise" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:167 msgctxt "cml-composition" msgid "None" msgstr "Keine" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:168 msgid "Max (x, -)" msgstr "Max (x, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:169 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Max (x+d, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:170 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Max (x-d, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:171 msgid "Min (x, -)" msgstr "Min (x, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:172 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Min (x+d, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:173 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Min (x-d, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:174 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:175 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:176 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:177 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:178 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:179 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:180 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:181 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:201 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:202 msgid "Use average value" msgstr "Mittelwert verwenden" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:203 msgid "Use reverse value" msgstr "Umgekehrten Wert verwenden" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:204 msgid "With random power (0,10)" msgstr "Mit zufälligem Exponenten (0,10)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:205 msgid "With random power (0,1)" msgstr "Mit zufälligem Exponenten (0,1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:206 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "Mit steigendem Exponenten (0,1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:207 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Multiplizierter Zufallswert (0,1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:208 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Multiplizierter Zufallswert (0,2)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:209 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Multiplizierter Anstieg (0,1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:210 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "Mit p und Zufallszahl (0,1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:224 msgid "All black" msgstr "Alles Schwarz" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:225 msgid "All gray" msgstr "Alles Grau" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:226 msgid "All white" msgstr "Alles Weiß" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:227 msgid "The first row of the image" msgstr "Die erste Zeile des Bildes" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:228 msgid "Continuous gradient" msgstr "Fließender Farbverlauf" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:229 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Fließender, lückenloser Farbverlauf" # kann lang sein, siehe ui #: plug-ins/common/cml-explorer.c:230 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Zufällig, kanalunabhängig" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:231 msgid "Random shared" msgstr "Zufällig, gemeinsam" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:232 msgid "Randoms from seed" msgstr "Zufallszahlen aus Anfangszahl" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:233 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Zufallszahlen aus Anfangszahl (gemeinsam)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:299 plug-ins/common/cml-explorer.c:307 #: plug-ins/common/decompose.c:202 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:160 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:172 plug-ins/gimpressionist/size.c:179 msgid "Hue" msgstr "Farbton" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:300 plug-ins/common/cml-explorer.c:308 #: plug-ins/common/decompose.c:203 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:161 msgid "Saturation" msgstr "Sättigung" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:301 plug-ins/common/cml-explorer.c:309 #: plug-ins/common/decompose.c:204 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:148 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:155 msgid "Value" msgstr "Wert" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:306 msgid "(None)" msgstr "(Kein)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:510 msgid "CML _Explorer..." msgstr "CML-_Explorer …" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:515 msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns" msgstr "Abstrakte gekoppelte Abbildungsgitter-Muster erstellen" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:517 msgid "" "Make an image of Coupled-Map Lattice (CML). CML is a kind of Cellular " "Automata on continuous (value) domain. In GIMP_RUN_NONINTERACTIVE, the name " "of a parameter file is passed as the 4th arg. You can control CML_explorer " "via parameter file." msgstr "" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:536 #, fuzzy #| msgid "Parameter k:" msgid "Parameter File" msgstr "Parameter k:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:537 msgid "" "The parameter file from which CML_explorer makes an image. This argument is " "only used in non-interactive runs." msgstr "" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:904 msgid "CML Explorer: evoluting" msgstr "CML-Explorer: Entwickeln" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1371 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "Gekoppelte Abbildungsgitter" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1415 msgid "New Seed" msgstr "Neue Anfangszahl" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1426 msgid "Fix Seed" msgstr "Feste Anfangszahl" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1437 msgid "Random Seed" msgstr "Zufällige Anfangszahl" #. The Load button #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1452 plug-ins/common/cml-explorer.c:2353 #: plug-ins/common/curve-bend.c:1267 plug-ins/common/curve-bend.c:1810 #: plug-ins/common/file-cel.c:990 plug-ins/common/qbist.c:842 #: plug-ins/common/qbist.c:997 plug-ins/common/sphere-designer.c:2295 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2704 plug-ins/flame/flame.c:624 #: plug-ins/flame/flame.c:1242 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:796 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1523 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:778 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:912 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2641 plug-ins/imagemap/imap_browse.c:81 #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:74 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:492 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:883 msgid "_Open" msgstr "Ö_ffnen" #. The Save button #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1460 plug-ins/common/cml-explorer.c:2143 #: plug-ins/common/curve-bend.c:1279 plug-ins/common/curve-bend.c:1845 #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1027 plug-ins/common/qbist.c:884 #: plug-ins/common/qbist.c:1005 plug-ins/common/sphere-designer.c:2295 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2712 plug-ins/flame/flame.c:624 #: plug-ins/flame/flame.c:1250 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:804 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1561 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:828 plug-ins/gimpressionist/brush.c:271 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:913 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2604 plug-ins/imagemap/imap_file.c:129 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:486 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:739 msgid "_Save" msgstr "_Speichern" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1479 msgid "_Hue" msgstr "_Farbton" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1483 msgid "Sat_uration" msgstr "Sä_ttigung" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1487 msgid "_Value" msgstr "_Wert" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1491 msgid "_Advanced" msgstr "_Erweitert" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1506 msgid "Channel Independent Parameters" msgstr "Kanalunabhängige Parameter" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1528 msgid "Initial value:" msgstr "Anfangswert:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1533 msgid "Zoom scale:" msgstr "Zoomfaktor:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1540 msgid "Start offset:" msgstr "Anfangsversatz:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1548 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "Anfangszahl für Zufallszahlen (nur für »Aus Anfangszahl«-Modi)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1558 msgid "Seed:" msgstr "Anfangszahl:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1570 msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed" msgstr "Mit der letzten Zahl zu »Aus Anfangszahl« wechseln" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1582 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "»Feste Anfangszahl« ist ein anderer Name.\n" "Die gleiche Anfangszahl erzeugt das gleiche Bild, wenn einerseits die " "Breiten der Bilder gleich sind (deswegen ist das endgültige Bild anders als " "die Vorschau) und andererseits alle Mutationsraten gleich Null sind." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1590 msgid "O_thers" msgstr "_Andere" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1605 msgid "Copy Settings" msgstr "Einstellungen kopieren" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1624 msgid "Source channel:" msgstr "Quellkanal:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1639 plug-ins/common/cml-explorer.c:1686 msgid "Destination channel:" msgstr "Zielkanal:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1643 msgid "Copy Parameters" msgstr "Parameter kopieren" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1651 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Selektive Öffnungseinstellungen" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1671 msgid "Source channel in file:" msgstr "Quellkanal in Datei:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1692 msgid "_Misc" msgstr "_Sonstige" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1751 msgid "Function type:" msgstr "Funktionstyp:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1767 msgid "Composition:" msgstr "Zusammensetzung:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1781 msgid "Misc arrange:" msgstr "Sonstige Anordnung:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1785 msgid "Use cyclic range" msgstr "Zyklische Reichweite verwenden" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1794 msgid "Mod. rate:" msgstr "Änderungsrate:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1801 msgid "Env. sensitivity:" msgstr "Umgebungsempfindlichkeit:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1808 msgid "Diffusion dist.:" msgstr "Diffusionsentfernung:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1815 msgid "# of subranges:" msgstr "Anzahl der Unterbereiche:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1822 msgid "P(ower factor):" msgstr "Exponenten-Faktor (P):" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1830 msgid "Parameter k:" msgstr "Parameter k:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1838 msgid "Range low:" msgstr "Untere Grenze:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1845 msgid "Range high:" msgstr "Obere Grenze:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1856 msgid "Plot a Graph of the Settings" msgstr "Den Graphen mit diesen Einstellungen zeichnen" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1898 msgid "Ch. sensitivity:" msgstr "Kanalempfindlichkeit:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1906 msgid "Mutation rate:" msgstr "Mutationsrate:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1914 msgid "Mutation dist.:" msgstr "Mutationsabstand:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2006 msgid "Graph of the Current Settings" msgstr "Graph der aktiven Einstellungen" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2010 plug-ins/common/plugin-browser.c:562 #: plug-ins/common/procedure-browser.c:169 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:355 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1214 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1359 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1215 #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:264 msgid "_Close" msgstr "S_chließen" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2078 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Warnung: Quell- und Zielkanal sind identisch." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2138 msgid "Save CML Explorer Parameters" msgstr "CML-Explorer-Parameter speichern" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2208 plug-ins/common/curve-bend.c:781 #: plug-ins/common/file-dicom.c:1545 plug-ins/common/file-farbfeld.c:361 #: plug-ins/common/file-mng.c:864 plug-ins/common/file-mng.c:1214 #: plug-ins/common/file-pcx.c:1200 plug-ins/common/file-pdf-export.c:663 #: plug-ins/common/file-png.c:1495 plug-ins/common/file-raw-data.c:1358 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:1387 plug-ins/common/file-sunras.c:616 #: plug-ins/common/file-tga.c:1218 plug-ins/common/file-xmc.c:1277 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2206 plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:341 #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:800 plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:427 #: plug-ins/file-ico/ico-export.c:1343 plug-ins/file-ico/ico-export.c:1560 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:317 plug-ins/file-psd/psd-export.c:2219 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1084 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1173 plug-ins/flame/flame.c:590 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1424 #: plug-ins/gfig/gfig.c:897 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2463 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:808 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2221 plug-ins/common/cml-explorer.c:2300 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2318 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not write '%s': %s" msgid "Could not write to '%s': %s" msgstr "»%s« konnte nicht geschrieben werden: %s" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2327 #, c-format msgid "Parameters were saved to '%s'" msgstr "Parameter wurden in »%s« gespeichert" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2348 msgid "Load CML Explorer Parameters" msgstr "CML-Explorer-Parameter laden" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2482 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error: it's not CML parameter file." msgid "Error: \"%s\" is not a CML parameter file." msgstr "Fehler: dies ist keine CML-Parameter-Datei." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2489 #, c-format msgid "Warning: '%s' is an old format file." msgstr "Warnung: »%s« ist eine Datei im alten Format." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2493 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer." msgstr "" "Warnung: »%s« ist eine Parameterdatei für einen neuere CML-Explorer-Version." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2564 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Fehler: Parameter konnten nicht geladen werden" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:181 msgid "R_earrange Colormap..." msgstr "Farbtabelle umsortieren …" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:187 msgid "Rearrange the colormap" msgstr "Farbtabelle umsortieren" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:188 msgid "" "This procedure takes an indexed image and lets you alter the positions of " "colors in the colormap without visually changing the image." msgstr "" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:199 #, fuzzy #| msgid "Map to:" msgid "Map" msgstr "Abbilden auf:" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:200 #, fuzzy #| msgid "Rearrange the colormap" msgid "Remap array for the colormap" msgstr "Farbtabelle umsortieren" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:215 msgid "_Swap Colors" msgstr "_Farben tauschen" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:219 msgid "Swap two colors in the colormap" msgstr "Zwei Farben in der Farbtabelle vertauschen" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:220 msgid "" "This procedure takes an indexed image and lets you swap the positions of two " "colors in the colormap without visually changing the image." msgstr "" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:232 #, fuzzy #| msgid "Indexed" msgid "Index 1" msgstr "Indiziert" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:233 #, fuzzy #| msgid "Rearranging the colormap" msgid "First index in the colormap" msgstr "Farbtabelle wird umsortiert" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:238 #, fuzzy #| msgid "Indexed" msgid "Index 2" msgstr "Indiziert" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:239 #, fuzzy #| msgid "Swap two colors in the colormap" msgid "Second (other) index in the colormap" msgstr "Zwei Farben in der Farbtabelle vertauschen" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:269 #, fuzzy, c-format #| msgid "Procedure '%s' only works with one drawable." msgid "Procedure '%s' only works with indexed images." msgstr "Die Prozedur »%s« funktioniert nur mit einer Zeichenfläche." #: plug-ins/common/colormap-remap.c:602 msgid "Rearrange Colors" msgstr "Farben umsortieren" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:633 msgid "Sort on Hue" msgstr "Nach Farbton sortieren" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:639 msgid "Sort on Saturation" msgstr "Nach Sättigung sortieren" # XXX "Nach Helligkeit sortieren" (!?) #: plug-ins/common/colormap-remap.c:645 msgid "Sort on Value" msgstr "Nach Wert sortieren" # XXX "Reihenfolge wiederherstellen" (!?) #: plug-ins/common/colormap-remap.c:651 #, fuzzy #| msgid "Reset Order" msgid "Reverse Order" msgstr "Reihenfolge zurücksetzen" # XXX "Reihenfolge wiederherstellen" (!?) #: plug-ins/common/colormap-remap.c:657 msgid "Reset Order" msgstr "Reihenfolge zurücksetzen" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:666 #, fuzzy #| msgid "" #| "Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are " #| "the original indices. Right-click for a menu with sort options." msgid "" "Drag and drop colors to rearrange the colormap.\n" "The numbers shown are the original indices." msgstr "" "Bewegen Sie die Farben mit der Maus, um die Farbtabelle neu zu ordnen. Die " "angezeigten Zahlen stellen den ursprünglichen Index dar. Klicken Sie mit der " "rechten Maustaste, um ein Menü mit Sortierfunktionen zu öffnen." #: plug-ins/common/colormap-remap.c:728 msgid "Rearranging the colormap" msgstr "Farbtabelle wird umsortiert" #. Decompositions availables. #. * All the following values have to be kept in sync with those of decompose.c #. #: plug-ins/common/compose.c:206 msgid "_Red:" msgstr "_Rot:" #: plug-ins/common/compose.c:207 msgid "_Green:" msgstr "_Grün:" #: plug-ins/common/compose.c:208 msgid "_Blue:" msgstr "_Blau:" #: plug-ins/common/compose.c:209 msgid "_Alpha:" msgstr "_Alpha:" #: plug-ins/common/compose.c:211 plug-ins/common/compose.c:215 msgid "_Hue:" msgstr "_Farbton:" #: plug-ins/common/compose.c:212 plug-ins/common/compose.c:216 msgid "_Saturation:" msgstr "_Sättigung:" #: plug-ins/common/compose.c:213 msgid "_Value:" msgstr "_Wert:" #: plug-ins/common/compose.c:217 msgid "_Lightness:" msgstr "_Helligkeit:" #: plug-ins/common/compose.c:219 msgid "_Cyan:" msgstr "_Cyan:" #: plug-ins/common/compose.c:220 msgid "_Magenta:" msgstr "_Magenta:" #: plug-ins/common/compose.c:221 msgid "_Yellow:" msgstr "_Gelb (Yellow):" #: plug-ins/common/compose.c:222 msgid "_Black:" msgstr "_Schwarz (Key):" #: plug-ins/common/compose.c:224 msgid "_L:" msgstr "_L:" #: plug-ins/common/compose.c:225 msgid "_A:" msgstr "_A:" #: plug-ins/common/compose.c:226 msgid "_B:" msgstr "_B:" #: plug-ins/common/compose.c:228 msgid "_L" msgstr "_L" #: plug-ins/common/compose.c:229 msgid "_C" msgstr "_C" #: plug-ins/common/compose.c:230 msgid "_H" msgstr "_H" #: plug-ins/common/compose.c:232 msgid "_Luma y470:" msgstr "_Leuchtstärke y470:" #: plug-ins/common/compose.c:233 msgid "_Blueness cb470:" msgstr "_Bläue cb470:" #: plug-ins/common/compose.c:234 msgid "_Redness cr470:" msgstr "_Röte cr470:" #: plug-ins/common/compose.c:236 msgid "_Luma y709:" msgstr "_Leuchtstärke y709:" #: plug-ins/common/compose.c:237 msgid "_Blueness cb709:" msgstr "_Bläue cb709:" #: plug-ins/common/compose.c:238 msgid "_Redness cr709:" msgstr "_Röte cr709:" #: plug-ins/common/compose.c:244 plug-ins/common/compose.c:438 #: plug-ins/common/compose.c:501 plug-ins/common/decompose.c:193 #: plug-ins/common/decompose.c:300 plug-ins/common/file-heif.c:2442 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: plug-ins/common/compose.c:251 plug-ins/common/compose.c:439 #: plug-ins/common/compose.c:502 plug-ins/common/decompose.c:194 #: plug-ins/common/decompose.c:301 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: plug-ins/common/compose.c:259 plug-ins/common/compose.c:440 #: plug-ins/common/compose.c:503 plug-ins/common/decompose.c:201 #: plug-ins/common/decompose.c:303 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: plug-ins/common/compose.c:266 plug-ins/common/compose.c:441 #: plug-ins/common/compose.c:504 plug-ins/common/decompose.c:206 #: plug-ins/common/decompose.c:304 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: plug-ins/common/compose.c:273 plug-ins/common/compose.c:442 #: plug-ins/common/compose.c:505 plug-ins/common/decompose.c:211 #: plug-ins/common/decompose.c:305 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1000 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: plug-ins/common/compose.c:281 plug-ins/common/compose.c:443 #: plug-ins/common/compose.c:506 plug-ins/common/decompose.c:217 #: plug-ins/common/decompose.c:306 msgid "LAB" msgstr "LAB" #: plug-ins/common/compose.c:288 plug-ins/common/compose.c:444 #: plug-ins/common/compose.c:507 plug-ins/common/decompose.c:219 #: plug-ins/common/decompose.c:307 msgid "LCH" msgstr "LCH" #: plug-ins/common/compose.c:295 msgid "YCbCr_ITU_R470" msgstr "YCbCr_ITU_R470" #: plug-ins/common/compose.c:302 msgid "YCbCr_ITU_R709" msgstr "YCbCr_ITU_R709" #: plug-ins/common/compose.c:309 msgid "YCbCr_ITU_R470_256" msgstr "YCbCr_ITU_R470_256" #: plug-ins/common/compose.c:316 msgid "YCbCr_ITU_R709_256" msgstr "YCbCr_ITU_R709_256" #: plug-ins/common/compose.c:378 #, fuzzy #| msgid "Wavelet decompose" msgid "What to compose: " msgstr "Wavelet-Zerlegung" #: plug-ins/common/compose.c:403 msgid "C_ompose..." msgstr "_Zusammensetzen …" #: plug-ins/common/compose.c:407 msgid "Create an image using multiple gray images as color channels" msgstr "" "Ein Bild erstellen, indem mehrere Graustufenbilder als Farbkanäle verwendet " "werden" #: plug-ins/common/compose.c:409 #, fuzzy #| msgid "Create an image using multiple gray images as color channels" msgid "This function creates a new image from multiple gray images" msgstr "" "Ein Bild erstellen, indem mehrere Graustufenbilder als Farbkanäle verwendet " "werden" #: plug-ins/common/compose.c:418 #, fuzzy #| msgid "Image" msgid "Image 2" msgstr "Bild" #: plug-ins/common/compose.c:419 #, fuzzy #| msgid "Reload the image" msgid "Second input image" msgstr "Bild neu laden" #: plug-ins/common/compose.c:424 #, fuzzy #| msgid "Image" msgid "Image 3" msgstr "Bild" #: plug-ins/common/compose.c:425 #, fuzzy #| msgid "Print the image" msgid "Third input image" msgstr "Das Bild ausdrucken" #: plug-ins/common/compose.c:430 #, fuzzy #| msgid "Image" msgid "Image 4" msgstr "Bild" #: plug-ins/common/compose.c:431 #, fuzzy #| msgid "Photoshop image" msgid "Fourth input image" msgstr "Photoshop-Bild" #: plug-ins/common/compose.c:436 plug-ins/common/compose.c:499 #: plug-ins/common/decompose.c:298 #, fuzzy #| msgid "Color _model:" msgid "Color _model" msgstr "Farb_modus:" #: plug-ins/common/compose.c:445 plug-ins/common/compose.c:508 #: plug-ins/common/decompose.c:308 #, fuzzy #| msgid "YCbCr_ITU_R470" msgid "YCbCr ITU R470" msgstr "YCbCr_ITU_R470" #: plug-ins/common/compose.c:446 plug-ins/common/compose.c:509 #: plug-ins/common/decompose.c:309 #, fuzzy #| msgid "YCbCr_ITU_R709" msgid "YCbCr ITU R709" msgstr "YCbCr_ITU_R709" #: plug-ins/common/compose.c:447 plug-ins/common/compose.c:510 #: plug-ins/common/decompose.c:310 #, fuzzy #| msgid "YCbCr_ITU_R470_256" msgid "YCbCr ITU R470 256" msgstr "YCbCr_ITU_R470_256" #: plug-ins/common/compose.c:448 plug-ins/common/compose.c:511 #: plug-ins/common/decompose.c:311 #, fuzzy #| msgid "YCbCr_ITU_R709_256" msgid "YCbCr ITU R709 256" msgstr "YCbCr_ITU_R709_256" #: plug-ins/common/compose.c:454 plug-ins/common/compose.c:517 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:159 #, fuzzy #| msgid "PNG image" msgid "New image" msgstr "PNG-Bild" #: plug-ins/common/compose.c:455 plug-ins/common/compose.c:518 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:160 #, fuzzy #| msgid "Output" msgid "Output image" msgstr "Ausgabe" #: plug-ins/common/compose.c:470 msgid "Compose an image from multiple drawables of gray images" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:472 msgid "" "This function creates a new image from multiple drawables of gray images" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:481 msgid "Drawable 2" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:482 msgid "Second input drawable" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:487 msgid "Drawable 3" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:488 msgid "Third input drawable" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:493 msgid "Drawable 4" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:494 msgid "Fourth input drawable" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:534 msgid "R_ecompose" msgstr "Wieder _zusammenfügen" #: plug-ins/common/compose.c:538 msgid "Recompose an image that was previously decomposed" msgstr "Ein zuvor zerlegtes Bild wieder zusammensetzen" #: plug-ins/common/compose.c:540 msgid "" "This function recombines the grayscale layers produced by Decompose into a " "single RGB or RGBA layer, and replaces the originally decomposed layer with " "the result." msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:604 msgid "" "You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by " "'Decompose'." msgstr "" "Sie können »Wieder zusammenfügen« nur ausführen, wenn das aktuelle Bild " "ursprünglich von »Zerlegen« erzeugt wurde." #: plug-ins/common/compose.c:635 msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found" msgstr "" "Fehler beim Abtasten des Parasits »decompose-data«: zu wenige Ebenen gefunden" #: plug-ins/common/compose.c:650 #, c-format msgid "Cannot recompose: Specified source layer ID %d not found" msgstr "" "Es konnte nicht wieder zusammengefügt werden: Die angegebene Ursprungsebene " "mit Kennung %d wurde nicht gefunden" #: plug-ins/common/compose.c:670 #, c-format msgid "Cannot recompose: Specified layer #%d ID %d not found" msgstr "" "Es konnte nicht wieder zusammengefügt werden: Die angegebene Ebene #%d mit " "Kennung %d wurde nicht gefunden" #: plug-ins/common/compose.c:700 #, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "Es konnten keine Ebenen in Bild %d gefunden werden" #: plug-ins/common/compose.c:773 msgid "Composing" msgstr "Zusammensetzen" #: plug-ins/common/compose.c:1028 plug-ins/common/compose.c:1428 msgid "At least one image is needed to compose" msgstr "Es wird mindestens ein Bild zum Zusammensetzen benötigt" #: plug-ins/common/compose.c:1049 msgid "Drawables have different size" msgstr "Die Zeichenflächen haben unterschiedliche Größen" #: plug-ins/common/compose.c:1077 msgid "Images have different size" msgstr "Die Bilder haben unterschiedliche Größen" #: plug-ins/common/compose.c:1095 msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "Fehler beim Herausfinden der Ebenen-IDs" #: plug-ins/common/compose.c:1228 msgid "Compose" msgstr "Zusammensetzen" #: plug-ins/common/compose.c:1243 msgid "Compose Channels" msgstr "Kanäle zusammensetzen" #. Channel representation grid #: plug-ins/common/compose.c:1258 msgid "Channel Representations" msgstr "Kanal-Zuweisungen" #: plug-ins/common/compose.c:1318 msgid "Mask value" msgstr "Maskenwert" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:178 msgid "Retine_x..." msgstr "_Retinex …" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:182 msgid "Enhance contrast using the Retinex method" msgstr "Mittels der Retinex-Methode den Kontrast erhöhen" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:184 msgid "" "The Retinex Image Enhancement Algorithm is an automatic image enhancement " "method that enhances a digital image in terms of dynamic range compression, " "color independence from the spectral distribution of the scene illuminant, " "and color/lightness rendition." msgstr "" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:199 #, fuzzy #| msgid "Scal_es" msgid "Scal_e" msgstr "_Skalen" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:200 #, fuzzy #| msgid "Initial value:" msgid "Biggest scale value" msgstr "Anfangswert:" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:205 #, fuzzy #| msgid "Scale _division:" msgid "Scale _division" msgstr "_Skalierungsverhältnis:" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:206 #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:132 msgid "Number of scales" msgstr "Anzahl an Skalen" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:211 msgid "Le_vel" msgstr "" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:212 msgid "Retinex distribution through scales { Uniform (0), Low (1), High (2) }" msgstr "" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:218 #, fuzzy #| msgid "Dy_namic:" msgid "Dy_namic" msgstr "_Dynamik:" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:219 #, fuzzy #| msgid "Use average value" msgid "Variance value" msgstr "Mittelwert verwenden" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:272 msgid "Retinex" msgstr "Retinex" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:306 msgid "Retinex Image Enhancement" msgstr "Retinex-Farbverstärkung" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:321 msgid "Uniform" msgstr "Gleichmäßig" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:322 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "Low" msgstr "Niedrig" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:323 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "High" msgstr "Hoch" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:658 msgid "Retinex: filtering" msgstr "Retinex: Filtern" # XXX TODO: Ersatz für "Fanatisch" #: plug-ins/common/crop-zealous.c:114 msgid "_Zealous Crop" msgstr "_Fanatisch zuschneiden" #: plug-ins/common/crop-zealous.c:118 msgid "Autocrop unused space from edges and middle" msgstr "" "Leere Ränder an den Kanten und leere Streifen innerhalb des Bildes entfernen" #: plug-ins/common/crop-zealous.c:144 msgid "Zealous cropping" msgstr "Fanatisches Zuschneiden" #: plug-ins/common/crop-zealous.c:284 msgid "Nothing to crop." msgstr "Nichts zum Zuschneiden." #: plug-ins/common/curve-bend.c:396 msgid "_Curve Bend..." msgstr "_Verbiegen …" #: plug-ins/common/curve-bend.c:401 msgid "Bend the image using two control curves" msgstr "Das Bild mit Hilfe zweier Kontrollkurven verbiegen" #: plug-ins/common/curve-bend.c:402 msgid "" "This plug-in bends the active layer. If there is a current selection it is " "copied to floating selection and the curve_bend distortion is done on the " "floating selection. If work_on_copy parameter is TRUE, the curve_bend " "distortion is done on a copy of the active layer (or floating selection). " "The upper and lower edges are bent in shape of 2 spline curves. Both (upper " "and lower) curves are determined by up to 17 points or by 256 Y-Values if " "curve_type == 1 (freehand mode). If rotation is not 0, the layer is rotated " "before and rotated back after the bend operation. This enables bending in " "other directions than vertical. Bending usually changes the size of the " "handled layer. This plug-in sets the offsets of the handled layer to keep " "its center at the same position." msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:426 #, fuzzy #| msgid "Rotat_e:" msgid "Rotat_e" msgstr "_Drehen:" #: plug-ins/common/curve-bend.c:427 msgid "Direction {angle 0 to 360 degree } of the bend effect" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:433 msgid "Smoo_thing" msgstr "_Glättung" #: plug-ins/common/curve-bend.c:434 #, fuzzy #| msgid "Smoo_thing" msgid "Smoothing" msgstr "_Glättung" #: plug-ins/common/curve-bend.c:439 plug-ins/lighting/lighting-main.c:310 msgid "_Antialiasing" msgstr "K_antenglättung" #: plug-ins/common/curve-bend.c:440 #, fuzzy #| msgid "Antialiasing" msgid "Antialias" msgstr "Kantenglättung" #: plug-ins/common/curve-bend.c:445 msgid "Work on cop_y" msgstr "Mit Ko_pie arbeiten" #: plug-ins/common/curve-bend.c:446 msgid "Copy the drawable and bend the copy" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:451 msgid "Curve Type" msgstr "Kurventyp" #: plug-ins/common/curve-bend.c:452 msgid "{ 0 == smooth (use 17 points), 1 == freehand (use 256 val_y) }" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:458 msgid "Curve for Border" msgstr "Kurve für Rand" #: plug-ins/common/curve-bend.c:459 msgid "Choose the active border line to edit" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:464 plug-ins/common/curve-bend.c:465 msgid "Argc upper point X" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:470 #, fuzzy #| msgid "Upper right" msgid "Upper point X" msgstr "Oben rechts" #: plug-ins/common/curve-bend.c:471 plug-ins/common/curve-bend.c:495 msgid "Array of 17 x point coords { 0.0 <= x <= 1.0 or -1 for unused point }" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:476 plug-ins/common/curve-bend.c:477 msgid "Argc upper point Y" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:482 #, fuzzy #| msgid "Upper right" msgid "Upper point Y" msgstr "Oben rechts" #: plug-ins/common/curve-bend.c:483 plug-ins/common/curve-bend.c:507 msgid "Array of 17 y point coords { 0.0 <= y <= 1.0 or -1 for unused point }" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:488 plug-ins/common/curve-bend.c:489 msgid "Argc lower point X" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:494 #, fuzzy #| msgid "Lower right" msgid "Lower point X" msgstr "Unten rechts" #: plug-ins/common/curve-bend.c:500 plug-ins/common/curve-bend.c:501 msgid "Argc lower point Y" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:506 #, fuzzy #| msgid "Lower right" msgid "Lower point Y" msgstr "Unten rechts" #: plug-ins/common/curve-bend.c:512 #, fuzzy #| msgid "Upper left" msgid "Upper val Y" msgstr "Oben links" #: plug-ins/common/curve-bend.c:513 plug-ins/common/curve-bend.c:519 msgid "Array of 256 y freehand coords { 0 <= y <= 255 }" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:518 #, fuzzy #| msgid "Lower left" msgid "Lower val Y" msgstr "Unten links" #: plug-ins/common/curve-bend.c:524 #, fuzzy #| msgid "Selected layer" msgid "Bent layer" msgstr "Gewählte Ebene" #: plug-ins/common/curve-bend.c:525 msgid "The transformed layer" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:661 msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." msgstr "" "Kann nur auf Ebenen angewendet werden (wurde jedoch auf einen Kanal oder " "eine Maske verwendet)." #: plug-ins/common/curve-bend.c:675 msgid "Cannot operate on layers with masks." msgstr "Es kann nicht auf Ebenen mit Masken gearbeitet werden." #: plug-ins/common/curve-bend.c:690 msgid "Cannot operate on empty selections." msgstr "Es kann nicht auf einer leeren Auswahl gearbeitet werden." #: plug-ins/common/curve-bend.c:834 plug-ins/common/file-cel.c:331 #: plug-ins/common/file-cel.c:383 plug-ins/common/file-dicom.c:364 #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:279 plug-ins/common/file-gif-load.c:416 #: plug-ins/common/file-iff.c:219 plug-ins/common/file-mng.c:1398 #: plug-ins/common/file-pcx.c:490 plug-ins/common/file-pcx.c:533 #: plug-ins/common/file-png.c:643 plug-ins/common/file-ps.c:1103 #: plug-ins/common/file-ps.c:3652 plug-ins/common/file-psp.c:2626 #: plug-ins/common/file-psp.c:2676 plug-ins/common/file-qoi.c:283 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:565 plug-ins/common/file-raw-data.c:1690 #: plug-ins/common/file-sunras.c:436 plug-ins/common/file-svg.c:369 #: plug-ins/common/file-svg.c:795 plug-ins/common/file-tga.c:428 #: plug-ins/common/file-wbmp.c:188 plug-ins/common/file-xbm.c:730 #: plug-ins/common/file-xmc.c:661 plug-ins/common/file-xmc.c:900 #: plug-ins/common/file-xwd.c:473 plug-ins/common/sphere-designer.c:2095 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:226 plug-ins/file-dds/ddsread.c:169 #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:260 plug-ins/file-fits/fits.c:379 #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:441 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:492 #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:516 #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:568 plug-ins/file-ico/ico-load.c:681 #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:819 plug-ins/file-ico/ico-load.c:1021 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:99 plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:615 #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2224 plug-ins/file-psd/psd-load.c:180 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:185 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:82 #: plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:87 plug-ins/flame/flame.c:544 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1784 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1159 plug-ins/gfig/gfig.c:527 #: plug-ins/help/gimphelplocale.c:255 plug-ins/help/gimphelplocale.c:271 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:952 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Datei »%s« konnte nicht zum Lesen geöffnet werden: %s" #: plug-ins/common/curve-bend.c:844 #, c-format msgid "Error while reading '%s': %s" msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1067 plug-ins/common/curve-bend.c:2702 msgid "Curve Bend" msgstr "Verbiegen" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1083 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1211 msgid "Options" msgstr "Einstellungen" #. GUI-only widgets #. Preview area, top of column #. preview #: plug-ins/common/curve-bend.c:1106 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458 plug-ins/print/print-page-layout.c:180 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #. The preview button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1134 msgid "_Preview Once" msgstr "_Einmalige Vorschau" #. The preview toggle #: plug-ins/common/curve-bend.c:1143 msgid "Automatic pre_view" msgstr "A_utomatische Vorschau" #. The curves graph #. Config-connected widgets first #: plug-ins/common/curve-bend.c:1154 #, fuzzy #| msgid "Smoot_h" msgid "Smooth" msgstr "Gla_tt" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1155 #, fuzzy #| msgid "_Free" msgid "Free" msgstr "_Frei" # Oberer Rand #: plug-ins/common/curve-bend.c:1162 #, fuzzy #| msgctxt "curve-border" #| msgid "_Upper" msgid "Upper" msgstr "_Oben" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1163 #, fuzzy #| msgid "Lower" msgctxt "adjective" msgid "Lower" msgstr "Absenken" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1181 msgid "Modify Curves" msgstr "Kurven bearbeiten" #. The Copy button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1213 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3047 msgid "_Copy" msgstr "_Kopieren" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1218 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "Die aktive Kurve an den anderen Rand kopieren" #. The CopyInv button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1225 msgid "_Mirror" msgstr "_Spiegeln" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1230 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "Die aktive Kurve an den anderen Rand spiegeln" #. The Swap button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1238 msgid "S_wap" msgstr "_Austauschen" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1243 msgid "Swap the two curves" msgstr "Beide Kurven vertauschen" #. The Reset button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1250 plug-ins/common/sphere-designer.c:2654 #: plug-ins/common/tile-small.c:525 plug-ins/gimpressionist/preview.c:182 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:914 msgid "_Reset" msgstr "Zu_rücksetzen" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1255 msgid "Reset the active curve" msgstr "Die aktive Kurve zurücksetzen" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1272 msgid "Load the curves from a file" msgstr "Die Kurven aus einer Datei laden" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1284 msgid "Save the curves to a file" msgstr "Die Kurven in eine Datei speichern" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1805 msgid "Load Curve Points from File" msgstr "Kurvenkontrollpunkte aus Datei laden" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1840 msgid "Save Curve Points to File" msgstr "Kurvenkontrollpunkte in Datei speichern" #: plug-ins/common/decompose.c:156 msgid "red" msgstr "Rot" #: plug-ins/common/decompose.c:157 msgid "green" msgstr "Grün" #: plug-ins/common/decompose.c:158 msgid "blue" msgstr "Blau" #: plug-ins/common/decompose.c:159 msgid "alpha" msgstr "Alpha" #: plug-ins/common/decompose.c:161 plug-ins/common/decompose.c:165 msgid "hue" msgstr "Farbton" #: plug-ins/common/decompose.c:162 plug-ins/common/decompose.c:166 msgid "saturation" msgstr "Sättigung" #: plug-ins/common/decompose.c:163 msgid "value" msgstr "Wert" #: plug-ins/common/decompose.c:167 msgid "lightness" msgstr "Helligkeit" #: plug-ins/common/decompose.c:169 msgid "cyan" msgstr "Cyan" #: plug-ins/common/decompose.c:170 msgid "magenta" msgstr "Magenta" #: plug-ins/common/decompose.c:171 msgid "yellow" msgstr "Gelb" #: plug-ins/common/decompose.c:172 msgid "black" msgstr "Schwarz" #: plug-ins/common/decompose.c:174 plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "L" msgstr "L" #: plug-ins/common/decompose.c:175 msgid "A" msgstr "A" #: plug-ins/common/decompose.c:176 msgid "B" msgstr "B" #: plug-ins/common/decompose.c:179 msgid "C" msgstr "C" #: plug-ins/common/decompose.c:180 msgid "H" msgstr "H" #: plug-ins/common/decompose.c:182 msgid "luma-y470" msgstr "Leuchtstärke-y470" #: plug-ins/common/decompose.c:183 msgid "blueness-cb470" msgstr "Bläue-cb470" #: plug-ins/common/decompose.c:184 msgid "redness-cr470" msgstr "Röte-cr470" #: plug-ins/common/decompose.c:186 msgid "luma-y709" msgstr "Leuchtstärke-y709" #: plug-ins/common/decompose.c:187 msgid "blueness-cb709" msgstr "Bläue-cb709" #: plug-ins/common/decompose.c:188 msgid "redness-cr709" msgstr "Röte-cr709" #: plug-ins/common/decompose.c:196 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:880 msgid "Red" msgstr "Rot" #: plug-ins/common/decompose.c:197 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:893 msgid "Green" msgstr "Grün" #: plug-ins/common/decompose.c:198 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:906 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: plug-ins/common/decompose.c:199 plug-ins/common/decompose.c:302 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: plug-ins/common/decompose.c:207 msgid "Hue (HSL)" msgstr "Farbton (HSL)" #: plug-ins/common/decompose.c:208 msgid "Saturation (HSL)" msgstr "Sättigung (HSL)" #: plug-ins/common/decompose.c:209 msgid "Lightness" msgstr "Helligkeit" #: plug-ins/common/decompose.c:212 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: plug-ins/common/decompose.c:213 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: plug-ins/common/decompose.c:214 msgid "Yellow" msgstr "Gelb" #: plug-ins/common/decompose.c:215 plug-ins/common/warp.c:269 #: plug-ins/file-fits/fits.c:1011 plug-ins/flame/flame.c:1291 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1455 msgid "Black" msgstr "Schwarz" #: plug-ins/common/decompose.c:221 #, fuzzy #| msgid "YCbCr" msgid "YCbCr470" msgstr "YCbCr" #: plug-ins/common/decompose.c:222 #, fuzzy #| msgid "YCbCr" msgid "YCbCr470f" msgstr "YCbCr" #: plug-ins/common/decompose.c:224 #, fuzzy #| msgid "YCbCr" msgid "YCbCr709" msgstr "YCbCr" #: plug-ins/common/decompose.c:225 #, fuzzy #| msgid "YCbCr" msgid "YCbCr709f" msgstr "YCbCr" #: plug-ins/common/decompose.c:261 #, fuzzy #| msgid "Wavelet decompose" msgid "What to decompose: " msgstr "Wavelet-Zerlegung" #: plug-ins/common/decompose.c:282 msgid "_Decompose..." msgstr "Z_erlegen …" #: plug-ins/common/decompose.c:286 msgid "Decompose an image into separate colorspace components" msgstr "Zerlegt ein Bild in die einzelnen Farbraumkomponenten" #: plug-ins/common/decompose.c:299 #, fuzzy #| msgid "Wavelet decompose" msgid "The model to decompose to" msgstr "Wavelet-Zerlegung" #: plug-ins/common/decompose.c:317 msgid "_Decompose to layers" msgstr "In _Ebenen zerlegen" #: plug-ins/common/decompose.c:318 #, fuzzy #| msgid "Create a new layer when applying filter" msgid "Create channels as layers in a single image" msgstr "Beim Anwenden des Filters ein neues Bild erstellen" #: plug-ins/common/decompose.c:323 msgid "_Foreground as registration color" msgstr "Vordergrund als Registerfarbe" #: plug-ins/common/decompose.c:324 #, fuzzy #| msgid "" #| "Pixels in the foreground color will appear black in all output images. " #| "This can be used for things like crop marks that have to show up on all " #| "channels." msgid "" "When enabled, pixels in the foreground color will appear black in all output " "images. This can be used for things like crop marks that have to show up on " "all channels." msgstr "" "Pixel in der Vordergrundfarbe werden in allen Ausgabebildern schwarz " "dargestellt. Dies ist z.B. sinnvoll, um Dinge wie Schnittmarken zu " "erstellen, die auf allen Kanälen erscheinen sollen." #: plug-ins/common/decompose.c:402 msgid "Decomposing" msgstr "Zerlegen" #: plug-ins/common/decompose.c:527 msgid "Image not suitable for this decomposition" msgstr "Bild ist für diese Zerlegung nicht geeignet" #: plug-ins/common/decompose.c:845 msgid "Decompose" msgstr "Zerlegen" #: plug-ins/common/decompose.c:850 msgid "Extract Channels" msgstr "Kanäle extrahieren" #: plug-ins/common/depth-merge.c:204 msgid "_Depth Merge..." msgstr "Tiefenkombination …" #: plug-ins/common/depth-merge.c:208 msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)" msgstr "Zwei Bilder mittels Tiefenmasken kombinieren" #: plug-ins/common/depth-merge.c:223 #, fuzzy #| msgid "Source 1:" msgid "Source _1" msgstr "Quelle 1:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:224 #, fuzzy #| msgid "Source 1:" msgid "Source 1" msgstr "Quelle 1:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:229 #, fuzzy #| msgid "Depth map:" msgid "_Depth map 1" msgstr "Tiefenkarte:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:230 #, fuzzy #| msgid "Depth map:" msgid "Depth map 1" msgstr "Tiefenkarte:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:235 #, fuzzy #| msgid "Source 2:" msgid "Source _2" msgstr "Quelle 2:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:236 #, fuzzy #| msgid "Source 2:" msgid "Source 2" msgstr "Quelle 2:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:241 #, fuzzy #| msgid "Depth map:" msgid "Depth _map 2" msgstr "Tiefenkarte:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:242 #, fuzzy #| msgid "Depth map:" msgid "Depth map 2" msgstr "Tiefenkarte:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:247 #, fuzzy #| msgid "O_verlap:" msgid "O_verlap" msgstr "Ü_berlappung:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:248 #, fuzzy #| msgid "O_verlap:" msgid "Overlap" msgstr "Ü_berlappung:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:253 plug-ins/common/file-raw-data.c:363 #, fuzzy #| msgid "O_ffset:" msgid "O_ffset" msgstr "V_ersatz:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:254 #, fuzzy #| msgid "Save layer o_ffset" msgid "Depth relative offset" msgstr "Ebenen_versatz speichern" #: plug-ins/common/depth-merge.c:259 #, fuzzy #| msgid "Sc_ale 1:" msgid "Sc_ale 1" msgstr "Sk_alierung 1:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:260 msgid "Depth relative scale 1" msgstr "" #: plug-ins/common/depth-merge.c:265 #, fuzzy #| msgid "Scal_es" msgid "Scal_e 2" msgstr "_Skalen" #: plug-ins/common/depth-merge.c:266 msgid "Depth relative scale 2" msgstr "" #: plug-ins/common/depth-merge.c:313 #, fuzzy #| msgid "The selection does not intersect the active layer or mask." msgid "The selection does not intersect with the input drawable." msgstr "Die Auswahl überschneidet nicht die aktive Ebene oder Maske." #: plug-ins/common/depth-merge.c:366 msgid "Depth-merging" msgstr "Zusammenfügen mit Tiefeninformation" #: plug-ins/common/depth-merge.c:617 msgid "Depth Merge" msgstr "Tiefenkombination" #: plug-ins/common/despeckle.c:169 msgid "Des_peckle..." msgstr "_Flecken entfernen …" #: plug-ins/common/despeckle.c:173 msgid "Remove speckle noise from the image" msgstr "Flecken und Rauschen entfernen" #: plug-ins/common/despeckle.c:175 msgid "" "This plug-in selectively performs a median or adaptive box filter on an " "image." msgstr "" #: plug-ins/common/despeckle.c:185 #, fuzzy #| msgid "R_adius:" msgid "R_adius" msgstr "R_adius:" #: plug-ins/common/despeckle.c:186 #, fuzzy #| msgid "Cylinder radius" msgid "Filter box radius" msgstr "Zylinderradius" #: plug-ins/common/despeckle.c:191 #, fuzzy #| msgid "_Palette Type:" msgid "_Filter Type" msgstr "_Palettentyp:" #: plug-ins/common/despeckle.c:192 msgid "" "Filter type { MEDIAN (0), ADAPTIVE (1), RECURSIVE-MEDIAN (2), RECURSIVE-" "ADAPTIVE (3) }" msgstr "" #: plug-ins/common/despeckle.c:198 #, fuzzy #| msgid "_Black level:" msgid "_Black level" msgstr "Schwellwert _Schwarz:" #: plug-ins/common/despeckle.c:199 #, fuzzy #| msgid "_Black level:" msgid "Black level" msgstr "Schwellwert _Schwarz:" #: plug-ins/common/despeckle.c:204 #, fuzzy #| msgid "_White level:" msgid "_White level" msgstr "Schwellwert _Weiß:" #: plug-ins/common/despeckle.c:205 #, fuzzy #| msgid "_White level:" msgid "White level" msgstr "Schwellwert _Weiß:" #: plug-ins/common/despeckle.c:386 plug-ins/common/despeckle.c:760 msgid "Despeckle" msgstr "Flecken entfernen" #: plug-ins/common/despeckle.c:390 msgid "Median" msgstr "Median" #: plug-ins/common/despeckle.c:391 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:183 msgid "Adaptive" msgstr "Anpassend" #: plug-ins/common/despeckle.c:392 #, fuzzy #| msgid "R_ecursive" msgid "Recursive-Median" msgstr "Re_kursiv" #: plug-ins/common/despeckle.c:393 #, fuzzy #| msgid "R_ecursive" msgid "Recursive-Adaptive" msgstr "Re_kursiv" #: plug-ins/common/destripe.c:126 msgid "Des_tripe..." msgstr "_Streifen entfernen …" #: plug-ins/common/destripe.c:130 msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image" msgstr "Vertikale Artefaktstreifen vom Bild entfernen" #: plug-ins/common/destripe.c:132 #, fuzzy #| msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image" msgid "This plug-in tries to remove vertical stripes from an image." msgstr "Vertikale Artefaktstreifen vom Bild entfernen" #: plug-ins/common/destripe.c:141 plug-ins/common/file-html-table.c:193 #: plug-ins/common/file-ps.c:494 plug-ins/common/file-raw-data.c:353 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:135 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:258 msgid "_Width" msgstr "_Breite" #: plug-ins/common/destripe.c:142 msgid "Averaging filter width" msgstr "" #: plug-ins/common/destripe.c:148 msgid "Create _histogram" msgstr "_Histogramm erstellen" #: plug-ins/common/destripe.c:149 #, fuzzy #| msgid "Create _histogram" msgid "Output a histogram" msgstr "_Histogramm erstellen" #: plug-ins/common/destripe.c:239 msgid "Destriping" msgstr "Streifen werden entfernt" #: plug-ins/common/destripe.c:461 msgid "Destripe" msgstr "Streifen entfernen" #: plug-ins/common/file-aa.c:130 plug-ins/common/file-aa.c:132 msgid "ASCII art" msgstr "ASCII-Kunst" #: plug-ins/common/file-aa.c:135 msgid "Saves grayscale image in various text formats" msgstr "" #: plug-ins/common/file-aa.c:137 msgid "" "This plug-in uses aalib to save grayscale image as ascii art into a variety " "of text formats" msgstr "" #: plug-ins/common/file-aa.c:154 plug-ins/file-dds/dds.c:211 #, fuzzy #| msgid "_Format:" msgid "_Format" msgstr "_Format:" #: plug-ins/common/file-aa.c:155 msgid "File type to use" msgstr "" #: plug-ins/common/file-cel.c:139 plug-ins/common/file-cel.c:169 msgid "KISS CEL" msgstr "KISS CEL" #: plug-ins/common/file-cel.c:157 #, fuzzy #| msgid "Pal_ette File:" msgid "_Palette file" msgstr "Pal_ettendatei:" #: plug-ins/common/file-cel.c:158 #, fuzzy #| msgid "Error: failed to load parameters" msgid "KCF file to load palette from" msgstr "Fehler: Parameter konnten nicht geladen werden" #. Let user choose KCF palette (cancel ignores) #: plug-ins/common/file-cel.c:225 msgid "Load KISS Palette" msgstr "KISS-Palette laden" #: plug-ins/common/file-cel.c:251 #, c-format msgid "This KISS CEL image requires a palette file." msgstr "" #: plug-ins/common/file-cel.c:343 plug-ins/common/file-cel.c:395 #: plug-ins/common/file-cel.c:416 #, c-format msgid "EOF or error while reading image header" msgstr "EOF oder Fehler beim Lesen des Bild-Dateikopfs" #. Read file pointer #. File header #. KiSS file type #. Bits per pixel #. Dimensions of image #. Layer offsets #. Number of colors #. Image #. Layer #. Temporary buffer #. Pixel data #. Buffer for layer #. Counters #. Number of items read from file #. max. rows allocated #. column, highest column ever used #. #. * Open the file for reading... #. #: plug-ins/common/file-cel.c:374 plug-ins/common/file-dicom.c:356 #: plug-ins/common/file-gegl.c:339 plug-ins/common/file-gif-load.c:408 #: plug-ins/common/file-heif.c:852 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1077 #: plug-ins/common/file-pcx.c:482 plug-ins/common/file-pcx.c:525 #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:722 plug-ins/common/file-pix.c:374 #: plug-ins/common/file-png.c:635 plug-ins/common/file-pnm.c:693 #: plug-ins/common/file-ps.c:1093 plug-ins/common/file-raw-data.c:1682 #: plug-ins/common/file-sunras.c:428 plug-ins/common/file-tga.c:420 #: plug-ins/common/file-wbmp.c:180 plug-ins/common/file-wmf.c:781 #: plug-ins/common/file-xbm.c:722 plug-ins/common/file-xmc.c:651 #: plug-ins/common/file-xpm.c:365 plug-ins/common/file-xwd.c:465 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:218 plug-ins/file-exr/file-exr.c:197 #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:244 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:484 #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:508 plug-ins/file-ico/ico-load.c:673 #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:811 plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:90 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:193 plug-ins/file-raw/file-darktable.c:417 #: plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:345 plug-ins/file-sgi/sgi.c:314 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:291 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "»%s« wird geöffnet" #: plug-ins/common/file-cel.c:425 #, c-format msgid "is not a CEL image file" msgstr "ist keine CEL-Bilddatei" #: plug-ins/common/file-cel.c:440 #, c-format msgid "illegal bpp value in image: %hhu" msgstr "ungültiger bpp-Wert im Bild: %hhu" #: plug-ins/common/file-cel.c:455 #, c-format msgid "" "illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, " "vertical offset: %d" msgstr "" "ungültige Bildabmessungen: Breite: %d, horizontaler Versatz: %d, Höhe: %d, " "vertikaler Versatz: %d" #: plug-ins/common/file-cel.c:469 #, c-format msgid "Can't create a new image" msgstr "Es kann kein neues Bild angelegt werden" #: plug-ins/common/file-cel.c:506 plug-ins/common/file-cel.c:543 #: plug-ins/common/file-cel.c:569 #, c-format msgid "EOF or error while reading image data" msgstr "EOF oder Fehler beim Lesen der Bilddaten" #: plug-ins/common/file-cel.c:587 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgstr "Farbtiefe wird nicht unterstützt (%d)!" #: plug-ins/common/file-cel.c:674 #, c-format msgid "'%s': is not a KCF palette file" msgstr "»%s« ist keine KCF-Palettendatei" #: plug-ins/common/file-cel.c:684 #, c-format msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu" msgstr "»%s«: ungültiger bpp-Wert in der Palette: %hhu" #: plug-ins/common/file-cel.c:694 #, c-format msgid "'%s': illegal number of colors: %u" msgstr "'%s': ungültige Anzahl an Farben: %u" #: plug-ins/common/file-cel.c:710 plug-ins/common/file-cel.c:738 #: plug-ins/common/file-cel.c:769 #, c-format msgid "'%s': EOF or error while reading palette data" msgstr "»%s«: EOF oder Fehler beim Lesen der Bilddaten" #. init the progress meter #. #. * Open the file for writing... #. #: plug-ins/common/file-cel.c:826 plug-ins/common/file-farbfeld.c:353 #: plug-ins/common/file-gif-export.c:952 plug-ins/common/file-html-table.c:347 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:1389 plug-ins/common/file-pcx.c:1084 #: plug-ins/common/file-pix.c:642 plug-ins/common/file-png.c:1487 #: plug-ins/common/file-pnm.c:1614 plug-ins/common/file-ps.c:1314 #: plug-ins/common/file-qoi.c:358 plug-ins/common/file-sunras.c:607 #: plug-ins/common/file-tga.c:1210 plug-ins/common/file-xbm.c:1031 #: plug-ins/common/file-xpm.c:686 plug-ins/common/file-xwd.c:701 #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:333 plug-ins/file-fits/fits.c:657 #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:767 plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:610 #: plug-ins/file-ico/ico-export.c:1335 plug-ins/file-ico/ico-export.c:1544 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:272 plug-ins/file-psd/psd-export.c:2165 #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:626 plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1074 #, c-format msgid "Exporting '%s'" msgstr "Wird als »%s« exportiert" #: plug-ins/common/file-csource.c:121 msgid "C source code" msgstr "C-Quelltext" #: plug-ins/common/file-csource.c:124 msgid "Dump image data in RGB(A) format for C source" msgstr "" #: plug-ins/common/file-csource.c:126 #, fuzzy #| msgid "FP can only be run interactively." msgid "CSource cannot be run non-interactively." msgstr "Filterpakete können nur interaktiv ausgeführt werden." #: plug-ins/common/file-csource.c:134 msgid "C-Source" msgstr "C-Quelldatei" #: plug-ins/common/file-csource.c:143 #, fuzzy #| msgid "_Prefixed name:" msgid "_Prefixed name" msgstr "Name mit _Präfix:" #: plug-ins/common/file-csource.c:144 #, fuzzy #| msgid "_Prefixed name:" msgid "Prefixed name" msgstr "Name mit _Präfix:" #: plug-ins/common/file-csource.c:149 #, fuzzy #| msgid "Comment" msgid "Comme_nt" msgstr "Kommentar" #: plug-ins/common/file-csource.c:150 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: plug-ins/common/file-csource.c:158 #, fuzzy #| msgid "_Save comment to file" msgid "Save comment to _file" msgstr "Kommentar in Datei _speichern" #: plug-ins/common/file-csource.c:159 #, fuzzy #| msgid "Save comme_nt" msgid "Save comment" msgstr "Kommentar _speichern" #: plug-ins/common/file-csource.c:164 #, fuzzy #| msgid "_Use GLib types (guint8*)" msgid "Use GLib types (guint_8*)" msgstr "_GLib-Typen (guint8*) verwenden" #: plug-ins/common/file-csource.c:165 #, fuzzy #| msgid "_Use GLib types (guint8*)" msgid "Use GLib types" msgstr "_GLib-Typen (guint8*) verwenden" #: plug-ins/common/file-csource.c:170 #, fuzzy #| msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" msgid "Save alpha channel (RG_BA/RGB)" msgstr "_Alphakanal (RGBA/RGB) speichern" #: plug-ins/common/file-csource.c:171 #, fuzzy #| msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" msgid "Save the alpha channel" msgstr "_Alphakanal (RGBA/RGB) speichern" #: plug-ins/common/file-csource.c:176 #, fuzzy #| msgid "Save as _RGB565 (16-bit)" msgid "Save as RGB565 (1_6-bit)" msgstr "Speichern als _RGB565 (16 Bit)" #: plug-ins/common/file-csource.c:177 #, fuzzy #| msgid "RGB Encoding" msgid "Use RGB565 encoding" msgstr "RGB-Kodierung" #: plug-ins/common/file-csource.c:182 #, fuzzy #| msgid "Us_e macros instead of struct" msgid "_Use macros instead of struct" msgstr "_Makros anstelle von Strukturen verwenden" #: plug-ins/common/file-csource.c:183 msgid "Use C macros" msgstr "" #: plug-ins/common/file-csource.c:188 #, fuzzy #| msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" msgid "Use _1 bit Run-Length-Encoding" msgstr "_1 Byte Run-Length-Encoding verwenden" #: plug-ins/common/file-csource.c:189 #, fuzzy #| msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" msgid "Use run-length-encoding" msgstr "_1 Byte Run-Length-Encoding verwenden" #: plug-ins/common/file-csource.c:194 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:263 #, fuzzy #| msgid "Opacity:" msgid "Opaci_ty" msgstr "Deckkraft:" #: plug-ins/common/file-csource.c:195 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:264 #, fuzzy #| msgid "Opacity:" msgid "Opacity" msgstr "Deckkraft:" #: plug-ins/common/file-compressor.c:214 msgid "gzip archive" msgstr "gzip-Archiv" #: plug-ins/common/file-compressor.c:233 msgid "bzip archive" msgstr "bzip-Archiv" #: plug-ins/common/file-compressor.c:252 msgid "xz archive" msgstr "xz-Archiv" #: plug-ins/common/file-compressor.c:443 msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF." msgstr "" "Unbekannte Dateinamenserweiterung, es wird als gepacktes XCF gespeichert." #: plug-ins/common/file-compressor.c:463 #, c-format msgid "Compressing '%s'" msgstr "»%s« wird komprimiert" #: plug-ins/common/file-compressor.c:501 msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic." msgstr "" "Unbekannte Dateinamenserweiterung, es wird versucht, über automatische " "Dateierkennung zu laden." #: plug-ins/common/file-desktop-link.c:114 msgid "Desktop Link" msgstr "Desktop-Verknüpfung" #: plug-ins/common/file-desktop-link.c:202 #, c-format msgid "Error loading desktop file '%s': %s" msgstr "Fehler beim Lesen der Desktop-Datei »%s«: %s" #: plug-ins/common/file-dicom.c:174 msgid "DICOM image" msgstr "DICOM-Bild" #: plug-ins/common/file-dicom.c:206 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" msgstr "Digitale Bilderzeugung und Kommunikation in der Medizin" #: plug-ins/common/file-dicom.c:390 #, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "»%s« ist keine DICOM-Datei." #: plug-ins/common/file-dicom.c:563 #, c-format msgid "Transfer syntax %s is not supported by GIMP." msgstr "Die Transfersyntax %s wird von GIMP nicht unterstützt." #: plug-ins/common/file-dicom.c:618 #, c-format msgid "%s is not supported by GIMP in combination with samples per pixel: %d" msgstr "" "%s wird nicht von GIMP in Kombination mit »Stichproben je Pixel« " "unterstützt: %d" #: plug-ins/common/file-dicom.c:1510 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "Bilder mit Alphakanal können nicht gespeichert werden." #: plug-ins/common/file-dicom.c:1529 plug-ins/common/file-ps.c:1309 #: plug-ins/common/file-xwd.c:696 plug-ins/file-fits/fits.c:652 #, c-format msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "Es kann nicht mit unbekanntem Bildtyp gearbeitet werden." #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:136 plug-ins/common/file-farbfeld.c:162 msgid "Farbfeld" msgstr "" #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:139 plug-ins/common/file-farbfeld.c:141 #, fuzzy #| msgid "Loads files in the OpenEXR file format" msgid "Load file in the Farbfeld file format" msgstr "Lädt Dateien im OpenEXR-Dateiformat" #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:165 plug-ins/common/file-farbfeld.c:167 #, fuzzy #| msgid "Loads files in the OpenEXR file format" msgid "Export image in the Farbfeld file format" msgstr "Lädt Dateien im OpenEXR-Dateiformat" #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:290 #, c-format msgid "Failed to read Farbfeld header" msgstr "" #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:316 #, fuzzy, c-format #| msgid "Premature end of file." msgid "Premature end of Farbfeld pixel data" msgstr "Unerwartetes Ende der Datei." #: plug-ins/common/file-gbr.c:124 msgid "GIMP brush" msgstr "GIMP-Pinsel" #: plug-ins/common/file-gbr.c:126 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:508 msgid "Brush" msgstr "Pinsel" #: plug-ins/common/file-gbr.c:130 plug-ins/common/file-gbr.c:132 #, fuzzy #| msgid "Loads files in the JPEG XL file format" msgid "Exports files in the GIMP brush file format" msgstr "Lädt Dateien im JPEG-XL-Dateiformat" #: plug-ins/common/file-gbr.c:150 #, fuzzy #| msgid "Spacing:" msgid "Sp_acing" msgstr "Abstand:" #: plug-ins/common/file-gbr.c:151 plug-ins/common/file-gih.c:186 #, fuzzy #| msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgid "Spacing of the brush" msgstr "Legt das Seitenverhältnis für den Pinsel fest" #: plug-ins/common/file-gbr.c:156 plug-ins/common/file-gih.c:191 #: plug-ins/common/file-pat.c:135 msgid "_Description" msgstr "_Beschreibung" #: plug-ins/common/file-gbr.c:157 #, fuzzy #| msgid "Short description of the pattern" msgid "Short description of the brush" msgstr "Eine Kurzbeschreibung des Musters" #: plug-ins/common/file-gbr.c:158 #, fuzzy #| msgid "GIMP brush" msgid "GIMP Brush" msgstr "GIMP-Pinsel" # CHECK #: plug-ins/common/file-gegl.c:115 msgid "Radiance RGBE" msgstr "Glanz-RGBE" #: plug-ins/common/file-gegl.c:131 plug-ins/file-exr/file-exr.c:111 msgid "OpenEXR image" msgstr "OpenEXR-Bild" #: plug-ins/common/file-gegl.c:362 #, c-format msgid "Could not open '%s'" msgstr "»%s« konnte nicht geöffnet werden" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:149 plug-ins/common/file-gif-load.c:178 msgid "GIF image" msgstr "GIF-Bild" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:151 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:154 #, fuzzy #| msgid "Loads files in the JPEG XL file format" msgid "exports files in GIF file format" msgstr "Lädt Dateien im JPEG-XL-Dateiformat" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:157 #, no-c-format msgid "" "Export a file in GIF format, with possible animation, transparency, and " "comment. To export an animation, operate on a multi-layer file and give the " "'as-animation' parameter as TRUE. The plug-in will interpret <50% alpha as " "transparent. When run non-interactively, the value for the comment is taken " "from the 'gimp-comment' parasite." msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:183 plug-ins/common/file-mng.c:276 msgid "_Interlace" msgstr "_Interlace" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:184 msgid "Try to export as interlaced" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:189 #, fuzzy #| msgid "Loop _forever" msgid "Loop _Forever" msgstr "Schleife _endlos wiederholen" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:190 #, fuzzy #| msgid "Loop animation infinitely" msgid "(animated gif) Loop infinitely" msgstr "Animation endlos wiederholen" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:195 #, fuzzy #| msgid "_Number of repeats:" msgid "_Number of repeats" msgstr "Anzahl an _Wiederholungen:" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:196 msgid "(animated gif) Number of repeats (Ignored if 'loop' is TRUE)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:202 #, fuzzy #| msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgid "_Delay between frames when unspecified" msgstr "_Pause zwischen Einzelbildern (wenn nicht angegeben):" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:203 #, fuzzy #| msgid "_Default delay between frames" msgid "(animated gif) Default delay between frames in milliseconds" msgstr "_Standardpause zwischen Einzelbildern" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:209 #, fuzzy #| msgid "_Frame disposal where unspecified" msgid "Frame disposal _when unspecified" msgstr "Einzelbild_verwerfung, wenn nicht anders angegeben" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:210 msgid "" "(animated gif) Default disposal type (0=`don't care`, 1=combine, 2=replace)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:218 #, fuzzy #| msgid "As _animation" msgid "_As animation" msgstr "Als _Animation" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:219 #, fuzzy #| msgid "Export Image as FLI Animation" msgid "Export GIF as animation?" msgstr "Bild als FLI-Animation exportieren" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:224 msgid "_Use delay entered above for all frames" msgstr "Obige P_ause für alle Einzelbilder verwenden" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:225 #, fuzzy #| msgid "Use default dela_y for all frames" msgid "(animated gif) Use specified delay for all frames" msgstr "Standardpause für a_lle Einzelbilder verwenden" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:230 #, fuzzy #| msgid "U_se disposal entered above for all frames" msgid "Use dis_posal entered above for all frames" msgstr "Obigen Ü_bergang für alle Einzelbilder verwenden" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:232 msgid "(animated gif) Use specified disposal for all frames" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:237 #, fuzzy #| msgid "Save comme_nt" msgid "Sa_ve comment" msgstr "Kommentar _speichern" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:238 msgid "Save the image comment in the GIF file" msgstr "Bildkommentar in der GIF-Datei speichern" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:243 #, fuzzy #| msgid "Comment" msgid "Commen_t" msgstr "Kommentar" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:244 msgid "Image comment" msgstr "Bildkommentar" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:560 msgid "Couldn't simply reduce colors further. Exporting as opaque." msgstr "" "Farben konnten nicht weiter reduziert werden. Es wird als deckend " "gespeichert." #: plug-ins/common/file-gif-export.c:679 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. The GIF file format does not support images that are " "more than %d pixels wide or tall." msgstr "" "»%s« konnte nicht exportiert werden. Das GIF-Dateiformat unterstützt keine " "Bilder, die höher oder breiter als %d Pixel sind." #: plug-ins/common/file-gif-export.c:702 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. Please convert your image to 8 bit integer " "precision, as the GIF file format does not support higher precisions." msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:829 msgid "" "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " "saved." msgstr "" "Das GIF-Bildformat unterstützt Kommentare nur in der 7-Bit-ASCII-Kodierung. " "Es wurde kein Kommentar gespeichert." #: plug-ins/common/file-gif-export.c:925 msgid "" "Cannot export RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "" "RGB-Bilder können nicht gespeichert werden. Bitte wandeln Sie es vorher zu " "»Indiziert« oder »Graustufen« um." #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1145 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation." msgstr "Pause eingefügt, um unnötige Prozessorbelastung zu verhindern." #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1194 msgid "" "The image you are trying to export as a GIF contains layers which extend " "beyond the actual borders of the image." msgstr "" "Das Bild, welches Sie versuchen als GIF abzuspeichern, enthält Ebenen, die " "über die derzeitigen Bildgrenzen hinausgehen." #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1200 msgid "Cr_op" msgstr "_Zuschneiden" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1211 msgid "" "The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all " "of the layers to the image borders, or cancel this export." msgstr "" "Das GIF-Dateiformat lässt dies nicht zu. Sie können nun wählen, ob alle " "Ebenen auf die Bildgrenzen beschnitten werden, oder Sie können das Speichern " "jetzt abbrechen." #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1266 msgid "" "The GIF format only supports 8 bit integer precision.\n" "Your image will be converted on export, which may change the pixel values." msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1335 plug-ins/common/file-mng.c:1634 msgid "milliseconds" msgstr "Millisekunden" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1341 msgid "I don't care" msgstr "Egal" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1377 msgid "Animated GIF" msgstr "Animiertes GIF" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1384 msgid "" "You can only export as animation when the image has more than one layer.\n" "The image you are trying to export only has one layer." msgstr "" "Sie können nur dann als eine Animation exportieren, wenn das Bild mehr als " "eine Ebene hat.\n" "Das Bild, welches Sie versuchen zu exportieren, hat nur eine Ebene." #: plug-ins/common/file-gif-load.c:423 #, fuzzy #| msgid "GIF image" msgid "GIF magic code" msgstr "GIF-Bild" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:431 #, fuzzy, c-format #| msgid "This is not a GIF file" msgid "This is not a GIF file: incorrect magic code" msgstr "Dies ist keine GIF-Datei" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:439 #, c-format msgid "Incorrect GIF version: not '87a' or '89a'" msgstr "Ungültige GIF-Version: Nicht »87a« sondern »89a«" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:446 #, fuzzy #| msgid "Series Description" msgid "screen descriptor" msgstr "Serienbeschreibung" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:464 #, fuzzy #| msgid "Bad colormap" msgid "global colormap" msgstr "Fehlerhafte Palette" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:476 plug-ins/common/file-gif-load.c:1110 msgid "image data" msgstr "Bilddaten" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:493 msgid "extension data" msgstr "Erweiterungsdaten" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:513 #, fuzzy #| msgid "Frame (%i)" msgid "frame info" msgstr "Einzelbild (%i)" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:526 #, fuzzy #| msgid "Bad colormap" msgid "local colormap" msgstr "Fehlerhafte Palette" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:571 plug-ins/common/file-iff.c:361 #, fuzzy #| msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." msgid "" "Non-square pixels. Image might look squashed if Dot for Dot mode is enabled." msgstr "Unquadratische Pixel. Das Bild könnte gequetscht aussehen." #: plug-ins/common/file-gif-load.c:627 plug-ins/common/file-gif-load.c:632 #, c-format msgid "Error reading %s. %s" msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«. %s" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:628 plug-ins/common/file-gif-load.c:633 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:793 plug-ins/common/file-gif-load.c:801 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:832 plug-ins/common/file-gif-load.c:886 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:976 plug-ins/common/file-gif-load.c:995 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1096 plug-ins/common/file-gif-load.c:1100 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1245 msgid "Image may be corrupt!" msgstr "Das Bild könnte beschädigt sein." #: plug-ins/common/file-gif-load.c:793 msgid "Error reading data size" msgstr "Fehler beim Lesen der Datengröße" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:801 msgid "Error reading data" msgstr "Fehler beim Lesen der Daten" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:832 msgid "Not enough compressed data" msgstr "Es fehlen komprimierte Daten" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:886 msgid "Value out of range for code size" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:975 msgid "Invalid code, expecting end of data marker" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:995 msgid "Unexpected extra data" msgstr "Unerwartete Extradaten" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1014 #, fuzzy #| msgid "Invalid block header" msgid "Invalid table entry" msgstr "Ungültige Block-Kopfzeile" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1014 plug-ins/common/file-gif-load.c:1020 msgid "Image is corrupt!" msgstr "Das Bild ist beschädigt!" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1020 msgid "Circular table entry" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1095 #, c-format msgid "%s. %s" msgstr "%s. %s" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1096 plug-ins/common/file-gif-load.c:1100 #, fuzzy #| msgid "Invalid layer dimensions: %dx%d" msgid "Invalid frame dimensions" msgstr "Ungültige Ebenenabmessungen: %d × %d" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1116 #, fuzzy #| msgid "Raw image data" msgid "compressed image data" msgstr "Rohdaten des Bildes" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1149 #, c-format msgid "Background (%d%s)" msgstr "Hintergrund (%d%s)" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1176 #, c-format msgid "Opening '%s' (frame %d)" msgstr "»%s« (Einzelbild %d) wird geöffnet" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1205 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Einzelbild %d" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1207 #, c-format msgid "Frame %d (%d%s)" msgstr "Einzelbild %d (%d%s)" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1238 #, c-format msgid "" "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not " "play or re-save perfectly." msgstr "" "GIF: Undokumentierter GIF-Kompositortyp %d wird nicht verarbeitet. Die " "Animation läuft eventuell nicht richtig oder kann nicht erneut gespeichert " "werden." #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1244 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown compression type %d" msgid "Unknown composite type %d. %s" msgstr "Unbekannter Kompressionstyp %d" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1287 #, c-format msgid "" "Can't handle non-alpha RGB frames.\n" "Please file a bug report at https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1410 msgid "Too much compressed data, ignoring extra..." msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:155 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "GIMP-Pinsel (animiert)" #: plug-ins/common/file-gih.c:159 msgid "Exports images in GIMP Brush Pipe format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:161 msgid "" "This plug-in exports an image in the GIMP brush pipe format. For a colored " "brush pipe, RGBA layers are used, otherwise the layers should be grayscale " "masks. The image can be multi-layered, and additionally the layers can be " "divided into a rectangular array of brushes." msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:178 msgid "Brush Pipe" msgstr "Pinselanimation" #: plug-ins/common/file-gih.c:185 #, fuzzy #| msgid "_Spacing (percent):" msgid "Spacing (_percent)" msgstr "_Abstand (Prozent):" #: plug-ins/common/file-gih.c:192 #, fuzzy #| msgid "Short description of the pattern" msgid "Short description of the GIH brush pipe" msgstr "Eine Kurzbeschreibung des Musters" #: plug-ins/common/file-gih.c:197 #, fuzzy #| msgid "_Bevel width:" msgid "Cell _width" msgstr "Breite der _Rundung:" #: plug-ins/common/file-gih.c:198 msgid "Width of the brush cells in pixels" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:203 #, fuzzy #| msgid "Image _height:" msgid "Cell _height" msgstr "Bild_höhe:" #: plug-ins/common/file-gih.c:204 msgid "Height of the brush cells in pixels" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:209 #, fuzzy #| msgid "_Number of cells:" msgid "_Number of cells" msgstr "Zell_anzahl:" #: plug-ins/common/file-gih.c:210 #, fuzzy #| msgid "_Number of cells:" msgid "Number of cells to cut up" msgstr "Zell_anzahl:" # CHECK (alt: Rang) #: plug-ins/common/file-gih.c:215 #, fuzzy #| msgid "Ranks:" msgid "_Rank" msgstr "Reihen:" #: plug-ins/common/file-gih.c:216 #, fuzzy #| msgid "bad image dimensions" msgid "Ranks of the dimensions" msgstr "Falsche Bildgröße" #: plug-ins/common/file-gih.c:221 #, fuzzy #| msgid "Selection delay: " msgid "Selection modes" msgstr "Auswahlverzögerung: " #: plug-ins/common/file-gih.c:227 #, fuzzy #| msgid "Display as:" msgid "Display as" msgstr "Anzeigen als:" #: plug-ins/common/file-gih.c:228 msgid "Describe how the layers will be split" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:232 #, fuzzy #| msgid "Dimensions" msgid "D_imension" msgstr "Abmessungen" #: plug-ins/common/file-gih.c:233 msgid "How many dimensions the animated brush has" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:507 #, fuzzy #| msgid " (Width Mismatch!) " msgid "Width Mismatch!" msgstr " (Breite passt nicht!) " #: plug-ins/common/file-gih.c:508 #, fuzzy #| msgid " (Height Mismatch!) " msgid "Height Mismatch!" msgstr " (Höhe passt nicht!) " #: plug-ins/common/file-gih.c:555 #, c-format msgid "Displays as a %d × %d grid on each layer" msgstr "" # CHECK (alt: Rang) #: plug-ins/common/file-gih.c:741 msgid "Ranks:" msgstr "Reihen:" #: plug-ins/common/file-header.c:116 msgid "C source code header" msgstr "C-Quelltext-Header" #: plug-ins/common/file-heif.c:193 plug-ins/common/file-heif.c:233 msgid "HEIF/HEIC" msgstr "HEIF/HEIC" #: plug-ins/common/file-heif.c:196 msgid "Loads HEIF images" msgstr "HEIF-Bilder laden" #: plug-ins/common/file-heif.c:197 msgid "" "Load image stored in HEIF format (High Efficiency Image File Format). " "Typical suffices for HEIF files are .heif, .heic." msgstr "" "Bild laden, das im HEIF-Format gespeichert wurde (High Efficiency Image File " "Format). Übliche Endungen für HEIF-Dateien sind .heif und .heic." #: plug-ins/common/file-heif.c:238 msgid "Exports HEIF images" msgstr "HEIF-Bilder exportieren" #: plug-ins/common/file-heif.c:239 msgid "Save image in HEIF format (High Efficiency Image File Format)." msgstr "Bild im HEIF-Format speichern (High Efficiency Image File Format)." #: plug-ins/common/file-heif.c:255 plug-ins/common/file-heif.c:365 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:204 msgid "_Quality" msgstr "_Qualität" #: plug-ins/common/file-heif.c:256 plug-ins/common/file-heif.c:366 msgid "Quality factor (0 = worst, 100 = best)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:261 plug-ins/common/file-heif.c:371 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:186 plug-ins/file-webp/file-webp.c:176 msgid "L_ossless" msgstr "Ver_lustlos" #: plug-ins/common/file-heif.c:262 plug-ins/common/file-heif.c:372 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:187 msgid "Use lossless compression" msgstr "Verlustlose Kompression verwenden" #: plug-ins/common/file-heif.c:267 plug-ins/common/file-heif.c:377 msgid "Save color prof_ile" msgstr "Farb_profil speichern" #: plug-ins/common/file-heif.c:268 plug-ins/common/file-heif.c:378 msgid "Save the image's color profile" msgstr "Das Farbprofil des Bildes speichern" #: plug-ins/common/file-heif.c:273 plug-ins/common/file-heif.c:383 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:198 msgid "_Bit depth" msgstr "_Bittiefe" #: plug-ins/common/file-heif.c:274 plug-ins/common/file-heif.c:384 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:199 msgid "Bit depth of exported image" msgstr "Bittiefe des exportierten Bildes" #: plug-ins/common/file-heif.c:279 plug-ins/common/file-heif.c:389 #: plug-ins/common/file-png.c:288 msgid "_Pixel format" msgstr "_Pixelformat" #: plug-ins/common/file-heif.c:280 plug-ins/common/file-heif.c:390 msgid "Format of color sub-sampling" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:286 plug-ins/common/file-heif.c:396 msgid "Enco_der speed" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:287 plug-ins/common/file-heif.c:397 msgid "Tradeoff between speed and compression" msgstr "Abwägung zwischen Geschwindigkeit und Kompression" #: plug-ins/common/file-heif.c:293 plug-ins/common/file-heif.c:403 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:223 msgid "Save Exi_f" msgstr "_Exif speichern" #: plug-ins/common/file-heif.c:294 plug-ins/common/file-heif.c:404 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:224 msgid "Toggle saving Exif data" msgstr "Exif-Daten speichern" #: plug-ins/common/file-heif.c:299 plug-ins/common/file-heif.c:409 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:229 msgid "Save _XMP" msgstr "_XMP speichern" #: plug-ins/common/file-heif.c:300 plug-ins/common/file-heif.c:410 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:230 msgid "Toggle saving XMP data" msgstr "XMP-Daten speichern" #: plug-ins/common/file-heif.c:313 msgid "Loads AVIF images" msgstr "AVIF-Bilder laden" #: plug-ins/common/file-heif.c:314 msgid "Load image stored in AV1 Image File Format (AVIF)" msgstr "Bild laden, das im AV1-Bilddateiformat gespeichert wurde (AVIF)" #: plug-ins/common/file-heif.c:347 msgid "Exports AVIF images" msgstr "AVIF-Bilder exportieren" #: plug-ins/common/file-heif.c:348 msgid "Save image in AV1 Image File Format (AVIF)" msgstr "Bild im AV1-Bilddateiformat speichern (AVIF)" #: plug-ins/common/file-heif.c:420 msgid "JPEG 2000 encapsulated in HEIF" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:423 #, fuzzy #| msgid "Loads HEIF images" msgid "Loads HEJ2 images" msgstr "HEIF-Bilder laden" #: plug-ins/common/file-heif.c:424 msgid "Load JPEG 2000 image encapsulated in HEIF (HEJ2)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:892 plug-ins/common/file-heif.c:925 #: plug-ins/common/file-heif.c:966 plug-ins/common/file-heif.c:1028 #, c-format msgid "Loading HEIF image failed: %s" msgstr "Laden des HEIF-Bildes schlug fehl: %s" #: plug-ins/common/file-heif.c:914 msgid "Loading HEIF image failed: Input file contains no readable images" msgstr "" "Laden des HEIF-Bildes schlug fehl: Eingabedatei enthält keine lesbaren Bilder" #: plug-ins/common/file-heif.c:1150 msgid "image content" msgstr "Bildinhalt" #: plug-ins/common/file-heif.c:1489 #, c-format msgid "Exporting '%s' using %s encoder" msgstr "Wird als »%s« mittels %s-Kodierer exportiert" #: plug-ins/common/file-heif.c:1537 plug-ins/common/file-heif.c:1922 #, c-format msgid "Encoding HEIF image failed: %s" msgstr "Kodierung des HEIF-Bildes schlug fehl: %s" #: plug-ins/common/file-heif.c:2043 #, c-format msgid "Writing HEIF image failed: %s" msgstr "Schreiben des HEIF-Bildes schlug fehl: %s" #: plug-ins/common/file-heif.c:2132 msgid "primary" msgstr "primär" #: plug-ins/common/file-heif.c:2277 msgid "Load HEIF Image" msgstr "HEIF-Bild laden" #: plug-ins/common/file-heif.c:2291 msgid "Select Image" msgstr "Bild auswählen" #: plug-ins/common/file-heif.c:2443 msgid "YUV444" msgstr "YUV444" #: plug-ins/common/file-heif.c:2444 msgid "YUV420" msgstr "YUV420" #: plug-ins/common/file-heif.c:2450 plug-ins/common/file-jpegxl.c:2035 msgid "8 bit/channel" msgstr "8 Bit/Kanal" #: plug-ins/common/file-heif.c:2451 msgid "10 bit/channel" msgstr "10 Bit/Kanal" #: plug-ins/common/file-heif.c:2452 msgid "12 bit/channel" msgstr "12 Bit/Kanal" #: plug-ins/common/file-heif.c:2458 msgid "Slow" msgstr "Langsam" #: plug-ins/common/file-heif.c:2459 msgid "Balanced" msgstr "Ausgewogen" #: plug-ins/common/file-heif.c:2460 msgid "Fast" msgstr "Schnell" #: plug-ins/common/file-html-table.c:152 msgid "HTML table" msgstr "HTML-Tabelle" #: plug-ins/common/file-html-table.c:154 #, fuzzy #| msgid "HTML table" msgid "HTML Table" msgstr "HTML-Tabelle" #: plug-ins/common/file-html-table.c:157 msgid "GIMP Table Magic" msgstr "" #: plug-ins/common/file-html-table.c:158 msgid "Allows you to draw an HTML table in GIMP. See help for more info." msgstr "" #: plug-ins/common/file-html-table.c:174 #, fuzzy #| msgid "C_aption" msgid "Use c_aption" msgstr "_Tabellenkopf" #: plug-ins/common/file-html-table.c:175 msgid "Enable if you would like to have the table captioned." msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn Sie eine Kopfzeile für die Tabellen möchten." #: plug-ins/common/file-html-table.c:181 msgid "Capt_ion" msgstr "" #: plug-ins/common/file-html-table.c:182 msgid "The text for the table caption." msgstr "Der Text für den Tabellenkopf." #: plug-ins/common/file-html-table.c:187 #, fuzzy #| msgid "C_ell content:" msgid "Cell con_tent" msgstr "Z_elleninhalt:" #: plug-ins/common/file-html-table.c:188 msgid "The text to go into each cell." msgstr "Der Text, der in jede Zelle eingefügt wird." #: plug-ins/common/file-html-table.c:194 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "" "Die Breite für jede Tabellenzelle. Kann eine Ganzzahl oder eine relative " "prozentuale Angabe sein." #: plug-ins/common/file-html-table.c:200 plug-ins/common/file-ps.c:501 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:358 plug-ins/common/smooth-palette.c:141 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:264 msgid "_Height" msgstr "_Höhe" #: plug-ins/common/file-html-table.c:201 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "" "Die Höhe jeder Tabellenzelle. Kann eine Ganzzahl oder eine relative " "prozentuale Angabe sein." #: plug-ins/common/file-html-table.c:207 msgid "_Generate full HTML document" msgstr "_Vollständiges HTML-Dokument erstellen" #: plug-ins/common/file-html-table.c:208 msgid "" "If enabled GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "Falls aktiviert, wird GTM ein vollständiges HTML-Dokument mit, " "usw. anstatt nur der HTML-Tabelle erzeugen." #: plug-ins/common/file-html-table.c:215 #, fuzzy #| msgid "_Border:" msgid "_Border" msgstr "_Rand:" #: plug-ins/common/file-html-table.c:216 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "Die Anzahl der Pixel des Tabellenrandes." #: plug-ins/common/file-html-table.c:221 msgid "_Use cellspan" msgstr "_Cellspan verwenden" #: plug-ins/common/file-html-table.c:222 msgid "" "If enabled GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "Falls aktiviert, ersetzt GTM alle rechteckigen Auswahlen oder identisch " "eingefärbte Blöcke mit Werten für ROWSPAN und COLSPAN." #: plug-ins/common/file-html-table.c:230 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "TD-Tags ko_mprimieren" #: plug-ins/common/file-html-table.c:231 msgid "" "Enabling this will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags and " "the cell content. This is only necessary for pixel level positioning control." msgstr "" "Falls aktiviert, wird GTM keine Leerzeichen zwischen den TD-HTML-Tags und " "dem Inhalt der Zellen lassen. Das ist nur für Positionierungskontrolle auf " "Pixelebene nötig." #: plug-ins/common/file-html-table.c:240 #, fuzzy #| msgid "Cell-_padding:" msgid "Cell-pa_dding" msgstr "Zellen_polster:" #: plug-ins/common/file-html-table.c:241 msgid "The amount of cell padding." msgstr "Die Menge der Zellenauffüllung." #: plug-ins/common/file-html-table.c:246 #, fuzzy #| msgid "Cell-_spacing:" msgid "Cell spaci_ng" msgstr "Zellen_abstand:" #: plug-ins/common/file-html-table.c:247 msgid "The amount of cell spacing." msgstr "Die Größe des Zellenabstands." #: plug-ins/common/file-html-table.c:597 msgid "" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Sie versuchen gerade, eine riesige\n" "HTML-Datei zu erzeugen, die womöglich\n" "Ihren Browser zum Absturz bringen wird." #: plug-ins/common/file-html-table.c:615 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: plug-ins/common/file-html-table.c:629 msgid "HTML Page Options" msgstr "HTML-Seiteneinstellungen" #: plug-ins/common/file-html-table.c:640 msgid "Table Creation Options" msgstr "Optionen zur Tabellenerzeugung" #: plug-ins/common/file-html-table.c:660 msgid "Table Options" msgstr "Tabellenoptionen" #: plug-ins/common/file-iff.c:147 msgid "Amiga IFF" msgstr "" #: plug-ins/common/file-iff.c:150 plug-ins/common/file-iff.c:151 #, fuzzy #| msgid "Loads files in the JPEG XL file format" msgid "Load file in the IFF file format" msgstr "Lädt Dateien im JPEG-XL-Dateiformat" #: plug-ins/common/file-iff.c:254 msgid "Invalid or missing ILBM image" msgstr "" #: plug-ins/common/file-iff.c:268 msgid "ILBM contains no image data - likely a palette file" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:189 msgid "JPEG 2000 image" msgstr "JPEG 2000-Bild" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:191 plug-ins/common/file-jp2-load.c:225 #, fuzzy #| msgid "JPEG 2000 image" msgid "JPEG 2000" msgstr "JPEG 2000-Bild" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:223 msgid "JPEG 2000 codestream" msgstr "JPEG 2000-Codestream" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:228 #, fuzzy #| msgid "JPEG 2000 codestream" msgid "Loads JPEG 2000 codestream." msgstr "JPEG 2000-Codestream" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:229 msgid "" "Loads JPEG 2000 codestream. If the color space is set to UNKNOWN (0), we " "will try to guess, which is only possible for few spaces (such as " "grayscale). Most such calls will fail. You are rather expected to know the " "color space of your data." msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:249 #, fuzzy #| msgid "Color space:" msgid "Color s_pace" msgstr "Farbraum:" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:250 msgid "" "Color space { UNKNOWN (0), GRAYSCALE (1), RGB (2), CMYK (3), YCbCr (4), " "xvYCC (5) }" msgstr "" #. Can be RGB, YUV and YCC. #. Can be RGB, YUV and YCC with alpha or CMYK. #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:989 plug-ins/common/file-jp2-load.c:997 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:990 plug-ins/common/file-jp2-load.c:998 msgid "YCbCr" msgstr "YCbCr" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:991 plug-ins/common/file-jp2-load.c:999 msgid "xvYCC" msgstr "xvYCC" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1006 #, c-format msgid "Unsupported JPEG 2000%s '%s' with %d components." msgstr "Nicht unterstütztes JPEG 2000%s »%s« mit %d Komponenten." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1085 plug-ins/common/file-wmf.c:759 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading" msgstr "»%s« konnte nicht zum Lesen geöffnet werden" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1094 #, c-format msgid "Failed to initialize decoder for '%s', out of memory?" msgstr "" "Dekoder für »%s« konnte nicht initialisiert werden. Ist genügend " "Arbeitsspeicher vorhanden?" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1110 #, c-format msgid "Couldn't set parameters on decoder for '%s'." msgstr "Parameter des Dekoders für »%s« konnten nicht gesetzt werden." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1118 #, c-format msgid "Couldn't read JP2 header from '%s'." msgstr "JP2-Dateikopf von »%s« konnte nicht gelesen werden." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1126 #, c-format msgid "Couldn't decode JP2 image in '%s'." msgstr "JP2-Bild in »%s« konnte nicht dekodiert werden." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1134 #, c-format msgid "Couldn't decompress JP2 image in '%s'." msgstr "JP2-Bild in »%s« konnte nicht dekomprimiert werden." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1165 #, c-format msgid "Couldn't decode CIELAB JP2 image in '%s'." msgstr "CIELAB-JP2-Bild in »%s« konnte nicht dekodiert werden." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1222 #, c-format msgid "Unknown color space in JP2 codestream '%s'." msgstr "Unbekannter Farbraum im JP2-Codestream »%s«." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1233 #, c-format msgid "Couldn't convert YCbCr JP2 image '%s' to RGB." msgstr "YCbCr-JP2-Bild »%s« konnte nicht in RGB umgewandelt werden." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1243 #, c-format msgid "Couldn't convert CMYK JP2 image in '%s' to RGB." msgstr "CMYK-JP2-Bild »%s« konnte nicht in RGB umgewandelt werden." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1253 #, c-format msgid "Couldn't convert xvYCC JP2 image in '%s' to RGB." msgstr "xvYCC-JP2-Bild »%s« konnte nicht in RGB umgewandelt werden." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1280 #, c-format msgid "Unsupported color space in JP2 image '%s'." msgstr "Farbraum im JP2-Bild »%s« wird nicht unterstützt." #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:140 plug-ins/common/file-jpegxl.c:167 msgid "JPEG XL image" msgstr "JPEG-XL-Bild" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:143 plug-ins/common/file-jpegxl.c:144 msgid "Loads files in the JPEG XL file format" msgstr "Lädt Dateien im JPEG-XL-Dateiformat" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:170 plug-ins/common/file-jpegxl.c:171 msgid "Saves files in the JPEG XL file format" msgstr "Speichert Dateien im JPEG-XL-Dateiformat" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:192 msgid "Co_mpression/maxError" msgstr "K_ompression/maximaler Fehler" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:193 msgid "" "Max. butteraugli distance, lower = higher quality. Range: 0 .. 15. 1.0 = " "visually lossless." msgstr "" "Maximale Butteraugli-Distanz. Niedriger = höhere Qualität. Bereich: 0–15. " "1.0 = visuell verlustlos." #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:204 msgid "Effort/S_peed" msgstr "Aufwand/_Geschwindigkeit" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:205 msgid "Encoder effort setting" msgstr "Aufwandseinstellung des Kodierers" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:211 msgid "Save ori_ginal profile" msgstr "_Originalprofil speichern" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:212 msgid "Store ICC profile to exported JXL file" msgstr "ICC-Profil zur exportierten JXL-Datei speichern" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:217 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:254 #, fuzzy #| msgid "Export as _CMYK" msgid "Export as CMY_K" msgstr "Als _CMYK-Datei exportieren" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:218 #, fuzzy #| msgid "Export a CMYK PSD image using the soft-proofing color profile" msgid "Create a CMYK JPEG XL image using the soft-proofing color profile" msgstr "" "Ein CMYK-PSD-Bild unter Verwendung des Softproofing-Farbprofils exportieren" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2021 msgid "lightning (fastest)" msgstr "Blitz (am schnellsten)" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2022 msgid "thunder" msgstr "Donner" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2023 msgid "falcon (faster)" msgstr "Falke (schneller)" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2024 msgid "cheetah" msgstr "Gepard" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2025 msgid "hare" msgstr "Hase" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2026 msgid "wombat" msgstr "Wombat" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2027 msgid "squirrel" msgstr "Eichhörnchen" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2028 msgid "kitten" msgstr "Kätzchen" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2029 msgid "tortoise (slower)" msgstr "Schildkröte (langsamer)" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2036 msgid "16 bit/channel" msgstr "16 Bit/Kanal" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2044 msgid "CMYK profile required for export" msgstr "Es wird ein CMYK-Profil für den Export benötigt" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2052 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:899 #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2464 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1315 msgid "Name of the color profile used for CMYK export." msgstr "Name des Farbprofils, das für den CMYK-Export verwendet wird." #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2071 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:910 #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2475 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1327 #, c-format msgid "Profile: %s" msgstr "Profil: %s" #: plug-ins/common/file-mng.c:253 msgid "MNG animation" msgstr "MNG-Animation" #: plug-ins/common/file-mng.c:255 msgid "MNG" msgstr "MNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:258 #, fuzzy #| msgid "Saves files in the JPEG XL file format" msgid "Saves images in the MNG file format" msgstr "Speichert Dateien im JPEG-XL-Dateiformat" #: plug-ins/common/file-mng.c:259 msgid "" "This plug-in saves images in the Multiple-image Network Graphics (MNG) " "format which can be used as a replacement for animated GIFs, and more." msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:277 #, fuzzy #| msgid "Use Adam7 interlacing" msgid "Use interlacing" msgstr "Adam7-Interlacing verwenden" #: plug-ins/common/file-mng.c:282 #, fuzzy #| msgid "_PNG compression level:" msgid "_PNG compression level" msgstr "_PNG-Kompressionsniveau:" #: plug-ins/common/file-mng.c:283 msgid "" "PNG compression level, choose a high compression level for small file size" msgstr "" "PNG-Kompressionsstufe. Wählen Sie eine hohe Kompressionsstufe für kleine " "Dateigrößen" #: plug-ins/common/file-mng.c:289 #, fuzzy #| msgid "JPEG compression quality:" msgid "JPEG compression _quality" msgstr "JPEG-Kompressionsqualität:" #: plug-ins/common/file-mng.c:290 #, fuzzy #| msgid "JPEG quality parameter" msgid "JPEG quality factor" msgstr "JPEG-Qualitätseinstellungen" #: plug-ins/common/file-mng.c:295 #, fuzzy #| msgid "JPEG smoothing factor:" msgid "_JPEG smoothing factor" msgstr "JPEG-Glättungsfaktor:" #: plug-ins/common/file-mng.c:296 #, fuzzy #| msgid "JPEG smoothing factor:" msgid "JPEG smoothing factor" msgstr "JPEG-Glättungsfaktor:" #: plug-ins/common/file-mng.c:301 msgid "L_oop" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:302 msgid "(ANIMATED MNG) Loop infinitely" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:307 #, fuzzy #| msgid "Default frame delay:" msgid "Default fra_me delay" msgstr "Standard-Einzelbildanzeigedauer:" #: plug-ins/common/file-mng.c:308 #, fuzzy #| msgid "_Default delay between frames" msgid "(ANIMATED MNG) Default delay between frames in milliseconds" msgstr "_Standardpause zwischen Einzelbildern" #: plug-ins/common/file-mng.c:314 #, fuzzy #| msgid "Default chunks type:" msgid "Default chunks t_ype" msgstr "Standard-Einheitentyp:" #: plug-ins/common/file-mng.c:315 msgid "" "(ANIMATED MNG) Default chunks type (0 = PNG + Delta PNG; 1 = JNG + Delta " "PNG; 2 = All PNG; 3 = All JNG)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:322 #, fuzzy #| msgid "Default _frame disposal:" msgid "De_fault frame disposal" msgstr "Standard-_Einzelbildübergang:" #: plug-ins/common/file-mng.c:323 msgid "(ANIMATED MNG) Default dispose type (0 = combine; 1 = replace)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:329 plug-ins/common/file-png.c:250 msgid "Save _background color" msgstr "Hintergrundfarbe speichern" #: plug-ins/common/file-mng.c:330 #, fuzzy #| msgid "Use the background color" msgid "Write bKGd (background color) chunk" msgstr "Die Hintergrundfarbe verwenden" #: plug-ins/common/file-mng.c:335 msgid "Save _gamma" msgstr "_Gamma-Faktor speichern" #: plug-ins/common/file-mng.c:336 msgid "Write gAMA (gamma) chunk" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:341 #, fuzzy #| msgid "Save resolution" msgid "Sa_ve resolution" msgstr "Auflösung speichern" #: plug-ins/common/file-mng.c:342 msgid "Write pHYs (image resolution) chunk" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:347 plug-ins/common/file-png.c:268 msgid "Save creation _time" msgstr "Erstellungs_zeit speichern" #: plug-ins/common/file-mng.c:348 #, fuzzy #| msgid "Save creation time" msgid "Write tIME (creation time) chunk" msgstr "Erstellungszeit speichern" #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #. #: plug-ins/common/file-mng.c:717 plug-ins/common/file-png.c:2320 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "" "Die Transparenz konnte nicht ohne Verluste gespeichert werden, sie wird " "stattdessen als deckend gespeichert." #: plug-ins/common/file-mng.c:1587 msgid "MNG Options" msgstr "MNG-Einstellungen" #: plug-ins/common/file-mng.c:1596 plug-ins/common/file-png.c:231 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1597 msgid "JNG" msgstr "JNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1600 msgid "PNG + delta PNG" msgstr "PNG + delta PNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1601 msgid "JNG + delta PNG" msgstr "JNG + delta PNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1602 msgid "All PNG" msgstr "Alle PNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1603 msgid "All JNG" msgstr "Alle JNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1611 msgid "Combine" msgstr "Kombinieren" #: plug-ins/common/file-mng.c:1612 msgid "Replace" msgstr "Ersetzen" #: plug-ins/common/file-mng.c:1647 msgid "Animated MNG Options" msgstr "Optionen für animierte MNGs" #: plug-ins/common/file-mng.c:1657 msgid "" "These options are only available when the exported image has more than one " "layer. The image you are exporting only has one layer." msgstr "" "Diese Optionen stehen nur zur Verfügung, wenn das exportierte Bild mehr als " "eine Ebene hat. Das Bild, welches Sie exportieren, hat nur eine Ebene." #: plug-ins/common/file-pat.c:111 msgid "GIMP pattern" msgstr "GIMP-Muster" #: plug-ins/common/file-pat.c:115 msgid "Exports GIMP pattern file (.PAT)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pat.c:116 msgid "" "New GIMP patterns can be created by exporting them in the appropriate place " "with this plug-in." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pat.c:126 plug-ins/common/qbist.c:954 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:572 msgid "Pattern" msgstr "Muster" #: plug-ins/common/file-pat.c:136 msgid "Short description of the pattern" msgstr "Eine Kurzbeschreibung des Musters" #: plug-ins/common/file-pat.c:137 msgid "GIMP Pattern" msgstr "GIMP-Muster" #: plug-ins/common/file-pcx.c:210 plug-ins/common/file-pcx.c:274 msgid "ZSoft PCX image" msgstr "ZSoft-PCX-Bild" #: plug-ins/common/file-pcx.c:213 #, fuzzy #| msgid "Loads files in the JPEG XL file format" msgid "Loads files in Zsoft PCX file format" msgstr "Lädt Dateien im JPEG-XL-Dateiformat" #: plug-ins/common/file-pcx.c:222 plug-ins/common/file-pcx.c:253 #, fuzzy #| msgid "Table Options" msgid "Palette Options" msgstr "Tabellenoptionen" #: plug-ins/common/file-pcx.c:223 plug-ins/common/file-pcx.c:254 msgid "Use built-in palette (0) or override with black/white (1)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:241 #, fuzzy #| msgid "ZSoft PCX image" msgid "ZSoft DCX image" msgstr "ZSoft-PCX-Bild" #: plug-ins/common/file-pcx.c:244 #, fuzzy #| msgid "Loads files in the JPEG XL file format" msgid "Loads files in Zsoft DCX file format" msgstr "Lädt Dateien im JPEG-XL-Dateiformat" #: plug-ins/common/file-pcx.c:502 #, fuzzy #| msgid "Could not allocate a new image." msgid "Could not load PCX image: " msgstr "Es konnte kein neues Bild zugewiesen werden." #: plug-ins/common/file-pcx.c:549 #, c-format msgid "DCX image offset exceeds the file size" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:560 #, fuzzy #| msgid "Could not allocate a new image." msgid "Could not load DCX image: " msgstr "Es konnte kein neues Bild zugewiesen werden." #: plug-ins/common/file-pcx.c:583 #, c-format msgid "%s: DCX image offset exceeds the file size: %s\n" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:600 msgid "Mixed-mode DCX image not loaded" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:607 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not create a new image: %s" msgid "%s: Could not load all DCX images: %s\n" msgstr "Neues Bild konnte nicht angelegt werden: %s" #: plug-ins/common/file-pcx.c:647 #, c-format msgid "Could not read header from '%s'" msgstr "Dateikopf von »%s« konnte nicht gelesen werden" #: plug-ins/common/file-pcx.c:657 #, c-format msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "»%s« ist keine PCX-Datei" #: plug-ins/common/file-pcx.c:673 plug-ins/common/file-wbmp.c:263 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:727 plug-ins/file-psd/psd-load.c:563 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image width: %d" msgstr "Nicht unterstützte oder ungültige Bildbreite: %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:680 plug-ins/common/file-wbmp.c:269 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:733 plug-ins/file-psd/psd-load.c:555 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image height: %d" msgstr "Nicht unterstützte oder ungültige Bildhöhe: %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:688 #, c-format msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header" msgstr "Ungültige Anzahl Byte pro Zeile im PCX-Dateikopf" #: plug-ins/common/file-pcx.c:694 msgid "Resolution out of bounds in XCX header, using 72x72" msgstr "" "Die Auflösung im XCX-Dateikopf ist außerhalb der Grenzen, 72x72 wird " "verwendet" #: plug-ins/common/file-pcx.c:703 #, c-format msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d" msgstr "Bildabmessungen sind zu groß: Breite %d × Höhe %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:831 #, c-format msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "Ungewöhnliche PCX-Variante, abgebrochen" #: plug-ins/common/file-pcx.c:857 #, fuzzy #| msgid "Import from PDF" msgid "Import from PCX" msgstr "Aus PDF importieren" #: plug-ins/common/file-pcx.c:866 msgid "Use PCX image's built-in palette" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:867 msgid "Use black and white palette" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:1151 plug-ins/common/file-pnm.c:1610 msgid "Cannot export images with alpha channel." msgstr "Bilder mit Alphakanal können nicht exportiert werden." #: plug-ins/common/file-pcx.c:1171 #, c-format msgid "Invalid X offset: %d" msgstr "Ungültiger X-Versatz: %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:1177 #, c-format msgid "Invalid Y offset: %d" msgstr "Ungültiger Y-Versatz: %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:1183 #, c-format msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "Rechter Rand außerhalb der Bildgrenzen (sollte kleiner %d sein): %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:1190 #, c-format msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "Unterer Rand außerhalb der Bildgrenzen (sollte kleiner %d sein): %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:1266 plug-ins/common/file-qoi.c:377 #, c-format msgid "Writing to file '%s' failed: %s" msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei »%s«: %s" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:314 plug-ins/common/file-pdf-load.c:183 msgid "Portable Document Format" msgstr "Portable-Document-Format" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:317 plug-ins/common/file-pdf-export.c:400 #, fuzzy #| msgid "Saves files in the JPEG XL file format" msgid "Save files in PDF format" msgstr "Speichert Dateien im JPEG-XL-Dateiformat" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:318 plug-ins/common/file-pdf-export.c:401 msgid "" "Saves files in Adobe's Portable Document Format. PDF is designed to be " "easily processed by a variety of different platforms, and is a distant " "cousin of PostScript." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:330 plug-ins/common/file-pdf-load.c:199 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:337 plug-ins/common/file-pdf-export.c:433 msgid "Convert _bitmaps to vector graphics where possible" msgstr "B_itmaps wenn möglich in Vektor-Grafiken umwandeln" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:338 plug-ins/common/file-pdf-export.c:434 #, fuzzy #| msgid "Convert _bitmaps to vector graphics where possible" msgid "Convert bitmaps to vector graphics where possible" msgstr "B_itmaps wenn möglich in Vektor-Grafiken umwandeln" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:343 plug-ins/common/file-pdf-export.c:439 #, fuzzy #| msgid "_Omit hidden layers and layers with zero opacity" msgid "O_mit hidden layers and layers with zero opacity" msgstr "Ver_borgene Ebenen und jene ohne Deckkraft auslassen" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:344 plug-ins/common/file-pdf-export.c:440 #, fuzzy #| msgid "" #| "Duplicate layer size. \n" #| "It will not be exported" msgid "Non-visible layers will not be exported" msgstr "" "Duplizierte Ebenengröße. \n" "Sie wird nicht exportiert" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:349 plug-ins/common/file-pdf-export.c:445 #, fuzzy #| msgid "_Apply layer masks before saving" msgid "_Apply layer masks" msgstr "Ebenenmasken vor dem Speichern an_wenden" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:350 plug-ins/common/file-pdf-export.c:446 msgid "" "Apply layer masks before saving (Keeping the mask will not change the " "output, only the PDF structure)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:356 #, fuzzy #| msgid "Layers as pages (%s)" msgid "La_yers as pages" msgstr "Ebenen als Seiten (%s)" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:357 #, fuzzy #| msgid "bottom layers first" msgid "Layers as pages (bottom layers first)." msgstr "Untere Ebenen zuerst" # XXX "Reihenfolge wiederherstellen" (!?) #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:362 #, fuzzy #| msgid "Reset Order" msgid "Re_verse order" msgstr "Reihenfolge zurücksetzen" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:363 #, fuzzy #| msgid "_Reverse the pages order" msgid "Reverse the pages order (top layers first)." msgstr "Seiten_reihenfolge umkehren" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:368 msgid "Roo_t layers only" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:369 msgid "Only the root layers are considered pages" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:374 #, fuzzy #| msgid "_Convert text layers to image" msgid "Convert te_xt layers to image" msgstr "Textebenen zu einem Bild _umwandeln" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:375 #, fuzzy #| msgid "_Convert text layers to image" msgid "Convert text layers to raster graphics" msgstr "Textebenen zu einem Bild _umwandeln" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:380 plug-ins/common/file-pdf-export.c:452 msgid "_Fill transparent areas with background color" msgstr "T_ransparente Bereiche mit der Hintergrundfarbe füllen" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:381 plug-ins/common/file-pdf-export.c:453 msgid "" "Fill transparent areas with background color if layer has an alpha channel" msgstr "" "Transparente Bereiche mit der Hintergrundfarbe füllen, wenn die Ebene einen " "Alphakanal enthält" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:394 msgid "_Create multipage PDF..." msgstr "Mehrseitiges PDF _erstellen …" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:420 #, fuzzy #| msgid "Country" msgid "Count" msgstr "Land" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:421 msgid "The number of images entered (This will be the number of pages)." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:459 #, fuzzy #| msgid "Save to:" msgid "Save to" msgstr "Speichern unter:" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:460 msgid "The URI of the file to save to" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:674 #, c-format msgid "" "An error occurred while creating the PDF file:\n" "%s\n" "Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't " "read only!" msgstr "" "Ein Fehler trat beim Erstellen der PDF-Datei auf:\n" "%s\n" "Stellen Sie sicher, dass der Dateiname gültig ist und für den gewählten Ort " "Schreibrechte vorhanden sind!" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:939 #, c-format msgid "" "The following fonts cannot be found: %s.\n" "It is recommended to convert your text layers to image or to install the " "missing fonts before exporting, otherwise your design may not look right." msgstr "" "Die folgenden Schriftarten wurden nicht gefunden: %s.\n" "Es wird empfohlen, dass Sie entweder die Textebenen zu einem Bild umwandeln " "oder die fehlenden Schriftarten installieren, bevor Sie den Export " "durchführen. Anderenfalls könnte ihr Design danach Fehler enthalten." #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1009 #, fuzzy #| msgid "Export Image as PSP" msgid "Export Image as Multi-Page PDF" msgstr "Bild als PSP-Datei exportieren" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1010 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5560 msgid "_Export" msgstr "_Exportieren" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1019 msgid "Save to:" msgstr "Speichern unter:" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1023 msgid "Browse..." msgstr "Durchsuchen …" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1024 msgid "Multipage PDF export" msgstr "Mehrseitiges PDF exportieren" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1068 msgid "Remove the selected pages" msgstr "Die ausgewählten Seiten löschen" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1082 msgid "Add this image" msgstr "Dieses Bild hinzufügen" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1178 #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1251 #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1349 plug-ins/common/file-ps.c:2130 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1530 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Seite %d" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1218 msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!" msgstr "" "Fehler! Zum Speichern der Datei sollte zumindest ein Bild hinzugefügt werden!" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1396 plug-ins/print/print-draw-page.c:125 msgid "Cannot handle the size (either width or height) of the image." msgstr "" "Größe des Bildes kann nicht verarbeitet werden (entweder Höhe oder Breite)." #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:211 msgid "PDF password" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:212 msgid "The password to decrypt the encrypted PDF file" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:217 #, fuzzy #| msgid "Load in reverse order" msgid "Load in re_verse order" msgstr "In umgekehrter Reihenfolge laden" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:218 #, fuzzy #| msgid "Load in reverse order" msgid "Load PDF pages in reverse order" msgstr "In umgekehrter Reihenfolge laden" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:235 #, fuzzy #| msgid "Open as" msgid "Open pages as" msgstr "Öffnen als" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:236 plug-ins/common/file-pdf-load.c:243 msgid "Number of pages to load (0 for all)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:242 #, fuzzy #| msgid "%s-pages" msgid "N pages" msgstr "%s-Seiten" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:255 #, fuzzy #| msgid "Pages:" msgid "Pages" msgstr "Seiten:" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:256 #, fuzzy #| msgid "The number of pixels in the table border." msgid "The pages to load in the expected order" msgstr "Die Anzahl der Pixel des Tabellenrandes." #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:260 msgid "Use _Anti-aliasing" msgstr "K_antenglättung verwenden" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:261 #, fuzzy #| msgid "Text antialiasing" msgid "Render texts with anti-aliasing" msgstr "Kantenglättung des Textes" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:266 #, fuzzy #| msgid "_Fill transparent areas with background color" msgid "_Fill transparent areas with white" msgstr "T_ransparente Bereiche mit der Hintergrundfarbe füllen" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:267 msgid "Render all pages as opaque by filling the background in white" msgstr "" #. TRANSLATORS: first argument is file name, #. * second is out-of-range page number, #. * third is number of pages. #. * Specify order as in English if needed. #. #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:378 #, c-format msgid "PDF document '%1$s' has %3$d page. Page %2$d is out of range." msgid_plural "PDF document '%1$s' has %3$d pages. Page %2$d is out of range." msgstr[0] "" "Das PDF-Dokument »%1$s« hat %3$d Seite. Die Seite %2$d ist außerhalb dieses " "Bereichs." msgstr[1] "" "Das PDF-Dokument »%1$s« hat %3$d Seiten. Die Seite %2$d ist außerhalb dieses " "Bereichs." #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:537 msgid "PDF is password protected, please input the password:" msgstr "Das PDF ist passwortgeschützt, bitte geben Sie das Passwort ein:" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:547 msgid "Encrypted PDF" msgstr "Verschlüsseltes PDF" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:574 msgid "Wrong password! Please input the right one:" msgstr "Falsches Passwort! Bitte geben Sie das richtige Passwort ein:" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:592 #, c-format msgid "Could not load '%s': %s" msgstr "»%s« konnte nicht geladen werden: %s" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1056 msgid "Error getting number of pages from the given PDF file." msgstr "Fehler beim Ermitteln der Seitenzahl der PDF-Datei." #: plug-ins/common/file-pix.c:172 plug-ins/common/file-pix.c:203 msgid "Alias Pix image" msgstr "Alias-Pix-Bild" #: plug-ins/common/file-pix.c:570 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgid "" "Error trying to open temporary JPEG file '%s' for Esm Software pix loading: " "%s" msgstr "" "Fehler beim Versuch, die temporäre Datei »%s« zum Laden des Parasiten zu " "öffnen: %s" #: plug-ins/common/file-pix.c:588 msgid "Invalid Esm Software PIX file" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:185 plug-ins/common/file-png.c:215 msgid "PNG image" msgstr "PNG-Bild" #: plug-ins/common/file-png.c:238 msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "Interlacing (_Adam7)" #: plug-ins/common/file-png.c:239 msgid "Use Adam7 interlacing" msgstr "Adam7-Interlacing verwenden" #: plug-ins/common/file-png.c:244 msgid "Co_mpression level" msgstr "_Kompressionsniveau" #: plug-ins/common/file-png.c:245 msgid "Deflate Compression factor (0..9)" msgstr "Kompressionsgrad verringern (0–9)" #: plug-ins/common/file-png.c:251 msgid "Write bKGD chunk (PNG metadata)" msgstr "bKGD-Chunk schreiben (PNG-Metadaten)" #: plug-ins/common/file-png.c:256 msgid "Save layer o_ffset" msgstr "Ebenen_versatz speichern" #: plug-ins/common/file-png.c:257 msgid "Write oFFs chunk (PNG metadata)" msgstr "oFFs-Chunk schreiben (PNG-Metadaten)" #: plug-ins/common/file-png.c:262 msgid "Save resol_ution" msgstr "A_uflösung speichern" #: plug-ins/common/file-png.c:263 msgid "Write pHYs chunk (PNG metadata)" msgstr "pHYs-Chunk schreiben (PNG-Metadaten)" #: plug-ins/common/file-png.c:269 msgid "Write tIME chunk (PNG metadata)" msgstr "tIME-Chunk schreiben (PNG-Metadaten)" #: plug-ins/common/file-png.c:274 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:247 msgid "Save color _values from transparent pixels" msgstr "_Farbwerte aus transparenten Pixeln speichern" #: plug-ins/common/file-png.c:275 msgid "Preserve color of completely transparent pixels" msgstr "Farben von komplett transparenten Pixeln speichern" #: plug-ins/common/file-png.c:280 msgid "_Optimize for smallest possible palette size" msgstr "Für kleinstmögliche Paletten_größe optimieren" #: plug-ins/common/file-png.c:281 msgid "" "When checked, save as 1, 2, 4, or 8-bit depending on number of colors used. " "When unchecked, always save as 8-bit" msgstr "" "Wenn aktiviert, wird die Datei abhängig von der verwendeten Farbanzahl als " "1, 2, 4, oder 8-Bit-Datei gespeichert. Wenn nicht aktiviert, wird sie immer " "als 8-Bit-Datei gespeichert." #: plug-ins/common/file-png.c:289 msgid "PNG export format" msgstr "PNG-Exportformat" #: plug-ins/common/file-png.c:290 plug-ins/common/file-ps.c:399 #: plug-ins/file-fits/fits.c:1019 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: plug-ins/common/file-png.c:291 msgid "8 bpc RGB" msgstr "8 bpc RGB" #: plug-ins/common/file-png.c:292 msgid "8 bpc GRAY" msgstr "8 bpc GRAY" #: plug-ins/common/file-png.c:293 msgid "8 bpc RGBA" msgstr "8 bpc RGBA" #: plug-ins/common/file-png.c:294 msgid "8 bpc GRAYA" msgstr "8 bpc GRAYA" #: plug-ins/common/file-png.c:295 msgid "16 bpc RGB" msgstr "16 bpc RGB" #: plug-ins/common/file-png.c:296 msgid "16 bpc GRAY" msgstr "16 bpc GRAY" #: plug-ins/common/file-png.c:297 msgid "16 bpc RGBA" msgstr "16 bpc RGBA" #: plug-ins/common/file-png.c:298 msgid "16 bpc GRAYA" msgstr "16 bpc GRAYA" #: plug-ins/common/file-png.c:466 #, c-format msgid "Error loading PNG file: %s\n" msgstr "Fehler beim Öffnen der PNG-Datei: %s\n" #: plug-ins/common/file-png.c:600 #, c-format msgid "Error creating PNG read struct while loading '%s'." msgstr "" "Fehler beim Erstellen der PNG-Lesestruktur während des Ladevorgangs von »%s«." #: plug-ins/common/file-png.c:609 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. Could not create PNG header info structure." msgstr "" "Fehler beim Lesen von »%s«. Die Struktur der PNG-Kopfinformation konnte " "nicht erstellt werden." #: plug-ins/common/file-png.c:617 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«. Ist die Datei eventuell beschädigt?" #: plug-ins/common/file-png.c:877 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "Unbekanntes Farbmodell in PNG-Datei »%s«." #: plug-ins/common/file-png.c:890 plug-ins/file-exr/file-exr.c:264 #, c-format msgid "Could not create new image for '%s': %s" msgstr "Neues Bild konnte nicht für »%s« angelegt werden: %s" #: plug-ins/common/file-png.c:958 msgid "" "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " "outside the image." msgstr "" "Die PNG-Datei gibt einen Versatz an der dazu führt, dass sich die Ebene " "außerhalb des Bildes befindet." #: plug-ins/common/file-png.c:1209 msgid "Apply PNG Offset" msgstr "PNG-Versatz anwenden" #: plug-ins/common/file-png.c:1213 msgid "Ignore PNG offset" msgstr "PNG-Versatz ignorieren" #: plug-ins/common/file-png.c:1214 msgid "Apply PNG offset to layer" msgstr "PNG-Versatz auf die Ebene anwenden" #: plug-ins/common/file-png.c:1239 #, c-format msgid "" "The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want " "to apply this offset to the layer?" msgstr "" "Das zu importierende PNG-Bild gibt einen Versatz von %d, %d an. Wollen Sie " "diesen Versatz auf die Ebene anwenden?" #: plug-ins/common/file-png.c:1452 #, c-format msgid "Error creating PNG write struct while exporting '%s'." msgstr "" "Fehler beim Erstellen der PNG-Schreibstruktur während des Exportierens von " "»%s«." #: plug-ins/common/file-png.c:1461 #, c-format msgid "Error while exporting '%s'. Could not create PNG header info structure." msgstr "" "Fehler beim Exportieren von »%s«. Die Struktur der PNG-Kopfinformation " "konnte nicht erstellt werden." #: plug-ins/common/file-png.c:1469 #, c-format msgid "Error while exporting '%s'. Could not export image." msgstr "" "Fehler beim Exportieren von »%s«. Das Bild konnte nicht exportiert werden." #: plug-ins/common/file-pnm.c:316 msgid "PNM Image" msgstr "PNM-Bild" #: plug-ins/common/file-pnm.c:319 #, fuzzy #| msgid "Loads files in the JPEG XL file format" msgid "Loads files in the PNM file format" msgstr "Lädt Dateien im JPEG-XL-Dateiformat" #: plug-ins/common/file-pnm.c:320 msgid "This plug-in loads files in the various Netpbm portable file formats." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:349 msgid "PNM image" msgstr "PNM-Bild" #: plug-ins/common/file-pnm.c:351 msgid "PNM" msgstr "PNM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:354 #, fuzzy #| msgid "Loads files in the JPEG XL file format" msgid "Exports files in the PNM file format" msgstr "Lädt Dateien im JPEG-XL-Dateiformat" #: plug-ins/common/file-pnm.c:355 msgid "PNM export handles all image types without transparency." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:371 plug-ins/common/file-pnm.c:407 #: plug-ins/common/file-pnm.c:443 msgid "Data formatting" msgstr "Datenformatierung" #: plug-ins/common/file-pnm.c:372 plug-ins/common/file-pnm.c:408 #: plug-ins/common/file-pnm.c:444 plug-ins/common/file-pnm.c:480 msgid "TRUE for raw output, FALSE for ascii output" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:386 #, fuzzy #| msgid "PNM" msgid "PBM" msgstr "PNM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:387 msgid "PBM image" msgstr "PBM-Bild" #: plug-ins/common/file-pnm.c:390 #, fuzzy #| msgid "Loads files in the JPEG XL file format" msgid "Exports files in the PBM file format" msgstr "Lädt Dateien im JPEG-XL-Dateiformat" #: plug-ins/common/file-pnm.c:391 msgid "PBM exporting produces mono images without transparency." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:422 msgid "PGM image" msgstr "PGM-Bild" #: plug-ins/common/file-pnm.c:424 #, fuzzy #| msgid "PNG" msgid "PGM" msgstr "PNG" #: plug-ins/common/file-pnm.c:426 #, fuzzy #| msgid "Loads files in the JPEG XL file format" msgid "Exports files in the PGM file format" msgstr "Lädt Dateien im JPEG-XL-Dateiformat" #: plug-ins/common/file-pnm.c:427 msgid "PGM exporting produces grayscale images without transparency." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:458 msgid "PPM image" msgstr "PPM-Bild" #: plug-ins/common/file-pnm.c:460 #, fuzzy #| msgid "PNM" msgid "PPM" msgstr "PNM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:462 #, fuzzy #| msgid "Loads files in the JPEG XL file format" msgid "Exports files in the PPM file format" msgstr "Lädt Dateien im JPEG-XL-Dateiformat" #: plug-ins/common/file-pnm.c:463 #, fuzzy #| msgid "Cannot export indexed image with transparency in BMP file format." msgid "PPM export handles RGB images without transparency." msgstr "" "Bilder im Modus »indiziert« und mit Alphakanal können nicht im BMP-" "Dateiformat exportiert werden." #: plug-ins/common/file-pnm.c:494 msgid "PAM image" msgstr "PAM-Bild" #: plug-ins/common/file-pnm.c:497 #, fuzzy #| msgid "Loads files in the JPEG XL file format" msgid "Exports files in the PAM file format" msgstr "Lädt Dateien im JPEG-XL-Dateiformat" #: plug-ins/common/file-pnm.c:498 msgid "PAM export handles RGB images with or without transparency." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:523 msgid "PFM image" msgstr "PFM-Bild" #: plug-ins/common/file-pnm.c:526 #, fuzzy #| msgid "Loads files in the JPEG XL file format" msgid "Exports files in the PFM file format" msgstr "Lädt Dateien im JPEG-XL-Dateiformat" #: plug-ins/common/file-pnm.c:527 #, fuzzy #| msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels" msgid "PFM export handles all images without transparency." msgstr "FITS kann keine Bilder mit Alphakanälen verarbeiten" #: plug-ins/common/file-pnm.c:726 plug-ins/common/file-pnm.c:758 #: plug-ins/common/file-pnm.c:767 plug-ins/common/file-pnm.c:782 #: plug-ins/common/file-pnm.c:797 plug-ins/common/file-pnm.c:995 #: plug-ins/common/file-pnm.c:1090 plug-ins/common/file-pnm.c:1175 #: plug-ins/common/file-pnm.c:1236 msgid "Premature end of file." msgstr "Unerwartetes Ende der Datei." #: plug-ins/common/file-pnm.c:728 msgid "Invalid file." msgstr "Ungültige Datei." #: plug-ins/common/file-pnm.c:746 msgid "File not in a supported format." msgstr "Datei in keinem unterstützten Format." #: plug-ins/common/file-pnm.c:761 msgid "Invalid X resolution." msgstr "Ungültige X-Auflösung." #: plug-ins/common/file-pnm.c:763 plug-ins/common/file-pnm.c:929 msgid "Image width is larger than GIMP can handle." msgstr "Das Bild ist breiter, als GIMP es verarbeiten kann." #: plug-ins/common/file-pnm.c:770 msgid "Invalid Y resolution." msgstr "Ungültige Y-Auflösung." #: plug-ins/common/file-pnm.c:772 msgid "Image height is larger than GIMP can handle." msgstr "Das Bild ist höher, als GIMP es verarbeiten kann." #: plug-ins/common/file-pnm.c:786 msgid "Bogus scale factor." msgstr "Unsinniger Skalierungsfaktor." #: plug-ins/common/file-pnm.c:788 msgid "Unsupported scale factor." msgstr "Skalierungsfaktor wird nicht unterstützt." #: plug-ins/common/file-pnm.c:802 msgid "Unsupported maximum value." msgstr "Maximalwert wird nicht unterstützt." #: plug-ins/common/file-pnm.c:923 #, fuzzy #| msgid "PAM: Unsupported inofficial PNM variant." msgid "PAM: Unsupported unofficial PNM variant." msgstr "PAM: Nicht unterstützte, inoffizielle PNM-Variante." #: plug-ins/common/file-pnm.c:927 msgid "PAM: Premature end of file." msgstr "PAM: Unerwartetes Ende der Datei." #: plug-ins/common/file-pnm.c:931 msgid "PAM: Invalid X resolution." msgstr "PAM: Ungültige X-Auflösung." #: plug-ins/common/file-pnm.c:933 msgid "PAM: Invalid Y resolution." msgstr "PAM: Ungültige Y-Auflösung." #: plug-ins/common/file-pnm.c:935 msgid "PAM: Invalid maximum value." msgstr "PAM: Ungültiger Maximalwert." #: plug-ins/common/file-pnm.c:937 msgid "PAM: Invalid depth." msgstr "PAM: Ungültige Tiefe." #: plug-ins/common/file-pnm.c:939 msgid "PAM: Unsupported tupltype." msgstr "PAM: Nicht unterstützter tupltype." #. file save type #: plug-ins/common/file-pnm.c:2007 msgid "_ASCII" msgstr "_ASCII" #: plug-ins/common/file-pnm.c:2008 msgid "_Raw" msgstr "_Unverarbeitet" #: plug-ins/common/file-ps.c:337 plug-ins/common/file-ps.c:446 msgid "PostScript document" msgstr "PostScript-Dokument" #: plug-ins/common/file-ps.c:340 plug-ins/common/file-ps.c:341 #, fuzzy #| msgid "PostScript document" msgid "Load PostScript documents" msgstr "PostScript-Dokument" #: plug-ins/common/file-ps.c:345 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: plug-ins/common/file-ps.c:356 msgid "Encapsulated PostScript image" msgstr "Eingebettetes PostScript-Bild" #: plug-ins/common/file-ps.c:359 plug-ins/common/file-ps.c:360 #, fuzzy #| msgid "Encapsulated PostScript image" msgid "Load Encapsulated PostScript images" msgstr "Eingebettetes PostScript-Bild" #: plug-ins/common/file-ps.c:364 plug-ins/common/file-ps.c:465 #, fuzzy #| msgid "_Encapsulated PostScript" msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "_Eingebettetes PostScript" #: plug-ins/common/file-ps.c:382 #, fuzzy #| msgid "Try Bounding Box" msgid "Try _Bounding Box" msgstr "BoundingBox wird versucht" #: plug-ins/common/file-ps.c:383 msgid "FALSE: Use width/height, TRUE: Use BoundingBox" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:388 #, fuzzy #| msgid "Pages:" msgid "_Pages" msgstr "Seiten:" #: plug-ins/common/file-ps.c:389 #, fuzzy #| msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgid "Pages to load (e.g.: 1,3,5-7)" msgstr "Zu ladende Seiten (z.B. 1-4 oder 1,3,5-7)" #: plug-ins/common/file-ps.c:394 #, fuzzy #| msgid "Coloring" msgid "Colorin_g" msgstr "Farben" #: plug-ins/common/file-ps.c:395 #, fuzzy #| msgid "_Write color space information" msgid "Import color format" msgstr "Farbrauminformationen _schreiben" #: plug-ins/common/file-ps.c:396 msgid "B/W" msgstr "S-W" #: plug-ins/common/file-ps.c:397 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:101 msgid "Gray" msgstr "Grau" #: plug-ins/common/file-ps.c:398 plug-ins/common/file-xpm.c:492 #: plug-ins/gimpressionist/color.c:65 plug-ins/gimpressionist/general.c:179 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:96 plug-ins/lighting/lighting-main.c:223 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:346 plug-ins/lighting/lighting-main.c:405 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:464 plug-ins/lighting/lighting-main.c:523 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:582 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:327 msgid "Color" msgstr "Farbe" #: plug-ins/common/file-ps.c:404 #, fuzzy #| msgid "Text antialiasing" msgid "Te_xt anti-aliasing" msgstr "Kantenglättung des Textes" #: plug-ins/common/file-ps.c:405 #, fuzzy #| msgid "Text antialiasing" msgid "Text anti-aliasing strength" msgstr "Kantenglättung des Textes" #: plug-ins/common/file-ps.c:407 plug-ins/common/file-ps.c:416 msgid "Weak" msgstr "Schwach" #: plug-ins/common/file-ps.c:408 plug-ins/common/file-ps.c:417 msgid "Strong" msgstr "Stark" #: plug-ins/common/file-ps.c:413 #, fuzzy #| msgid "Graphic antialiasing" msgid "Gra_phic anti-aliasing" msgstr "Kantenglättung der Grafiken" #: plug-ins/common/file-ps.c:414 #, fuzzy #| msgid "Graphic antialiasing" msgid "Graphic anti-aliasing strength" msgstr "Kantenglättung der Grafiken" #: plug-ins/common/file-ps.c:428 msgid "Loads a small preview from a PostScript or PDF document" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:449 #, fuzzy #| msgid "PostScript document" msgid "Export image as PostScript document" msgstr "PostScript-Dokument" #: plug-ins/common/file-ps.c:450 plug-ins/common/file-ps.c:470 #, fuzzy #| msgid "PostScript export cannot handle images with alpha channels" msgid "" "PostScript exporting handles all image types except those with alpha " "channels." msgstr "Bildern mit Alphakanal können nicht in PostScript exportiert werden" #: plug-ins/common/file-ps.c:456 #, fuzzy #| msgid "GPS" msgid "PS" msgstr "GPS" #: plug-ins/common/file-ps.c:468 #, fuzzy #| msgid "Encapsulated PostScript image" msgid "Export image as Encapsulated PostScript image" msgstr "Eingebettetes PostScript-Bild" #: plug-ins/common/file-ps.c:476 #, fuzzy #| msgid "GPS" msgid "EPS" msgstr "GPS" #: plug-ins/common/file-ps.c:495 msgid "Width of the image in PostScript file (0: use input image size)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:502 msgid "Height of the image in PostScript file (0: use input image size)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:508 #, fuzzy #| msgid "_X offset:" msgid "_X offset" msgstr "_X-Versatz:" #: plug-ins/common/file-ps.c:509 msgid "X-offset to image from lower left corner" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:514 #, fuzzy #| msgid "_Y offset:" msgid "Y o_ffset" msgstr "_Y-Versatz:" #: plug-ins/common/file-ps.c:515 msgid "Y-offset to image from lower left corner" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:520 #, fuzzy #| msgid "Unit" msgid "_Unit" msgstr "Einheit" #: plug-ins/common/file-ps.c:521 msgid "Unit of measure for offset values" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:522 #, fuzzy #| msgid "_Inch" msgid "Inch" msgstr "_Zoll" #: plug-ins/common/file-ps.c:523 #, fuzzy #| msgid "_Millimeter" msgid "Millimeter" msgstr "__Millimeter" #: plug-ins/common/file-ps.c:528 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "_Seitenverhältnis beibehalten" #: plug-ins/common/file-ps.c:529 msgid "" "If enabled, aspect ratio will be maintained on export. Otherwise, the width " "and height values will be used." msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:535 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:738 msgid "Rotation" msgstr "Rotation" #: plug-ins/common/file-ps.c:541 #, fuzzy #| msgid "_PostScript level 2" msgid "PostScript Level _2" msgstr "_PostScript Level 2" #: plug-ins/common/file-ps.c:542 msgid "" "If enabled, export in PostScript Level 2 format. Otherwise, export in " "PostScript Level 1 format." msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:548 #, fuzzy #| msgid "_Encapsulated PostScript" msgid "Encapsula_ted PostScript" msgstr "_Eingebettetes PostScript" #: plug-ins/common/file-ps.c:549 msgid "" "If enabled, export as Encapsulated PostScript. Otherwise, export as " "PostScript." msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:555 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:301 msgid "_Preview" msgstr "_Vorschau" #: plug-ins/common/file-ps.c:556 #, fuzzy #| msgid "Show Previous" msgid "Show Preview" msgstr "Vorheriges zeigen" #: plug-ins/common/file-ps.c:561 #, fuzzy #| msgid "Preview Size" msgid "Preview Si_ze" msgstr "Vorschaugröße" #: plug-ins/common/file-ps.c:562 msgid "Maximum size of preview. Set to 0 for no preview." msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:1114 #, c-format msgid "Could not interpret PostScript file '%s'" msgstr "PostScript-Datei »%s« konnte nicht interpretiert werden" #: plug-ins/common/file-ps.c:1196 msgid "Rendered EPS" msgstr "Gerendertes EPS" #: plug-ins/common/file-ps.c:1224 #, c-format msgid "%s-pages" msgstr "%s-Seiten" #: plug-ins/common/file-ps.c:1296 #, c-format msgid "PostScript export cannot handle images with alpha channels" msgstr "Bildern mit Alphakanal können nicht in PostScript exportiert werden" #: plug-ins/common/file-ps.c:3741 msgid "Pages:" msgstr "Seiten:" #: plug-ins/common/file-ps.c:3745 msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgstr "Zu ladende Seiten (z.B. 1-4 oder 1,3,5-7)" #: plug-ins/common/file-ps.c:3751 msgid "Open as" msgstr "Öffnen als" #: plug-ins/common/file-ps.c:3842 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" "Skaliert das Bild auf die gewählte Papiergröße, ohne das Seitenverhältnis zu " "ändern." #: plug-ins/common/file-ps.c:3848 msgid "Image Size" msgstr "Bildgröße" #. Rotation #: plug-ins/common/file-ps.c:3868 msgid "_0" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:3869 msgid "_90" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:3870 msgid "_180" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:3871 msgid "_270" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:3878 msgid "Output" msgstr "Ausgabe" #: plug-ins/common/file-psp.c:665 plug-ins/common/file-psp.c:695 msgid "Paint Shop Pro image" msgstr "Paint-Shop-Pro-Bild" #: plug-ins/common/file-psp.c:668 #, fuzzy #| msgid "Loads files in the JPEG XL file format" msgid "Loads images from the Paint Shop Pro PSP file format" msgstr "Lädt Dateien im JPEG-XL-Dateiformat" #: plug-ins/common/file-psp.c:670 msgid "" "This plug-in loads and exports images in Paint Shop Pro's native PSP format. " "Vector layers aren't handled. Exporting isn't yet implemented." msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:833 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: plug-ins/common/file-psp.c:834 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: plug-ins/common/file-psp.c:926 #, c-format msgid "Error reading block header" msgstr "Fehler beim Lesen der Block-Kopfzeile" #: plug-ins/common/file-psp.c:933 #, c-format msgid "Invalid block header at %ld" msgstr "Ungültige Block-Kopfzeile bei %ld" #: plug-ins/common/file-psp.c:936 #, c-format msgid "Invalid block header" msgstr "Ungültige Block-Kopfzeile" #: plug-ins/common/file-psp.c:968 #, c-format msgid "Seek error: %s" msgstr "Suchfehler: %s" #: plug-ins/common/file-psp.c:991 #, c-format msgid "Invalid general image attribute chunk size." msgstr "Ungültige Bereichsgröße für allgemeine Bildattribute." #: plug-ins/common/file-psp.c:1013 #, c-format msgid "Error reading general image attribute block." msgstr "Fehler beim Lesen des Blocks zu allgemeinen Bildattributen." #: plug-ins/common/file-psp.c:1028 #, c-format msgid "Unknown compression type %d" msgstr "Unbekannter Kompressionstyp %d" #: plug-ins/common/file-psp.c:1064 plug-ins/common/file-psp.c:1071 #, c-format msgid "Unsupported bit depth %d" msgstr "Nicht unterstützte Bittiefe %d" #: plug-ins/common/file-psp.c:1118 #, c-format msgid "Error reading creator keyword chunk" msgstr "Fehler beim Lesen des Schlüsselwortteils zum Ersteller" #: plug-ins/common/file-psp.c:1124 #, c-format msgid "Invalid keyword chunk header" msgstr "Ungültiger Kopf des Schlüsselwortteils" #: plug-ins/common/file-psp.c:1139 plug-ins/common/file-psp.c:1166 #, c-format msgid "Error reading creator keyword data" msgstr "Fehler beim Lesen der Schlüsselwortdaten zum Ersteller" #: plug-ins/common/file-psp.c:1250 plug-ins/common/file-psp.c:1259 #: plug-ins/common/file-psp.c:1268 #, c-format msgid "Error reading color block" msgstr "Fehler beim Lesen des Farbblocks" #: plug-ins/common/file-psp.c:1279 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading palette. " msgid "Error: Unsupported palette size" msgstr "Fehler beim Lesen der Palette. " #: plug-ins/common/file-psp.c:1290 #, c-format msgid "Error reading color palette" msgstr "Fehler beim Lesen der Farbpalette" #: plug-ins/common/file-psp.c:1716 plug-ins/common/file-psp.c:1730 #, c-format msgid "zlib error" msgstr "zlib-Fehler" #: plug-ins/common/file-psp.c:1793 plug-ins/common/file-psp.c:1827 #: plug-ins/common/file-psp.c:1837 #, c-format msgid "Error reading layer extension information" msgstr "Fehler beim Lesen der Informationen zu Ebenenerweiterungen" #: plug-ins/common/file-psp.c:1814 #, c-format msgid "Error reading block information" msgstr "Fehler beim Lesen der Blockinformationen" #: plug-ins/common/file-psp.c:1894 #, c-format msgid "Invalid layer sub-block %s, should be LAYER" msgstr "Unterblock %s der Ebene ist ungültig, sollte LAYER sein" #: plug-ins/common/file-psp.c:1925 plug-ins/common/file-psp.c:1982 #, c-format msgid "Error reading layer information chunk" msgstr "Fehler beim Lesen des Teils zur Ebeneninformation" #: plug-ins/common/file-psp.c:2024 #, c-format msgid "Invalid layer dimensions: %dx%d" msgstr "Ungültige Ebenenabmessungen: %d × %d" #: plug-ins/common/file-psp.c:2085 #, c-format msgid "Error creating layer" msgstr "Fehler beim Erstellen der Ebene" #: plug-ins/common/file-psp.c:2130 #, c-format msgid "Invalid layer sub-block %s, should be CHANNEL" msgstr "Unterblock %s der Ebene ist ungültig, sollte CHANNEL sein" #: plug-ins/common/file-psp.c:2146 #, c-format msgid "Error reading channel information chunk" msgstr "Fehler beim Lesen des Teils zur Kanalinformation" #: plug-ins/common/file-psp.c:2169 #, c-format msgid "Invalid channel type %d in channel information chunk" msgstr "Ungültiger Kanaltyp %d im Teil zur Kanalinformation" #: plug-ins/common/file-psp.c:2273 plug-ins/common/file-psp.c:2290 #, c-format msgid "Error reading tube data chunk" msgstr "Fehler beim Lesen eines Teils einer Tube-Datei" #: plug-ins/common/file-psp.c:2377 plug-ins/common/file-psp.c:2393 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading layer information chunk" msgid "Error reading selection chunk" msgstr "Fehler beim Lesen des Teils zur Ebeneninformation" #: plug-ins/common/file-psp.c:2386 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid block size" msgid "Invalid selection chunk size" msgstr "Ungültige Blockgröße" #: plug-ins/common/file-psp.c:2410 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading layer information chunk" msgid "Error reading end of selection chunk" msgstr "Fehler beim Lesen des Teils zur Ebeneninformation" #: plug-ins/common/file-psp.c:2435 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading block header" msgid "Error reading extended block chunk header" msgstr "Fehler beim Lesen der Block-Kopfzeile" #: plug-ins/common/file-psp.c:2443 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid keyword chunk header" msgid "Invalid extended block chunk header" msgstr "Ungültiger Kopf des Schlüsselwortteils" #: plug-ins/common/file-psp.c:2454 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid block size" msgid "Invalid extended block chunk size" msgstr "Ungültige Blockgröße" #: plug-ins/common/file-psp.c:2475 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading creator keyword data" msgid "Error reading extended chunk grid data" msgstr "Fehler beim Lesen der Schlüsselwortdaten zum Ersteller" #: plug-ins/common/file-psp.c:2503 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading tube data chunk" msgid "Error reading extended chunk guide data" msgstr "Fehler beim Lesen eines Teils einer Tube-Datei" #: plug-ins/common/file-psp.c:2521 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid layer dimensions: %dx%d" msgid "Invalid guide orientation" msgstr "Ungültige Ebenenabmessungen: %d × %d" #: plug-ins/common/file-psp.c:2535 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading tube data chunk" msgid "Error reading extended block chunk" msgstr "Fehler beim Lesen eines Teils einer Tube-Datei" #: plug-ins/common/file-psp.c:2561 plug-ins/common/file-psp.c:2573 #: plug-ins/common/file-psp.c:2584 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading color block" msgid "Error reading colorprofile chunk" msgstr "Fehler beim Lesen des Farbblocks" #: plug-ins/common/file-psp.c:2637 #, c-format msgid "Error reading file header." msgstr "Fehler beim Lesen des Dateikopfs." #: plug-ins/common/file-psp.c:2644 #, c-format msgid "Incorrect file signature." msgstr "Dateisignatur ist nicht korrekt." #: plug-ins/common/file-psp.c:2658 #, c-format msgid "Unsupported PSP file format version %d.%d." msgstr "Nicht unterstützte PSP-Dateiformatversion %d.%d." #: plug-ins/common/file-psp.c:2678 msgid "invalid block size" msgstr "Ungültige Blockgröße" #: plug-ins/common/file-psp.c:2687 #, c-format msgid "Duplicate General Image Attributes block." msgstr "Block der allgemeinen Bildattribute ist doppelt vorhanden." #: plug-ins/common/file-psp.c:2715 #, c-format msgid "Missing General Image Attributes block." msgstr "Block der allgemeinen Bildattribute fehlt." #: plug-ins/common/file-psp.c:2840 #, c-format msgid "Exporting not implemented yet." msgstr "Export ist noch nicht implementiert." #: plug-ins/common/file-qoi.c:138 plug-ins/common/file-qoi.c:165 msgid "Quite OK Image" msgstr "" #: plug-ins/common/file-qoi.c:141 #, fuzzy #| msgid "Loads files in the OpenEXR file format" msgid "Load file in the QOI file format" msgstr "Lädt Dateien im OpenEXR-Dateiformat" #: plug-ins/common/file-qoi.c:142 #, fuzzy #| msgid "Loads files in the OpenEXR file format" msgid "Load file in the QOI file format (Quite OK Image)" msgstr "Lädt Dateien im OpenEXR-Dateiformat" #: plug-ins/common/file-qoi.c:168 #, fuzzy #| msgid "Loads files in the OpenEXR file format" msgid "Export image in the QOI file format" msgstr "Lädt Dateien im OpenEXR-Dateiformat" #: plug-ins/common/file-qoi.c:169 msgid "Export image in the QOI file format (Quite OK Image)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-qoi.c:295 #, fuzzy, c-format #| msgid "Couldn't read file:" msgid "Failed to read QOI file" msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden:" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:334 plug-ins/common/file-raw-data.c:502 msgid "Raw image data" msgstr "Rohdaten des Bildes" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:337 plug-ins/common/file-raw-data.c:339 msgid "Load raw images, specifying image information" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:354 #, fuzzy #| msgid "Adjust the number of spikes" msgid "Image width in number of pixels" msgstr "Festlegen der Strahlenanzahl" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:359 #, fuzzy #| msgid "Adjust the number of spikes" msgid "Image height in number of pixels" msgstr "Festlegen der Strahlenanzahl" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:364 msgid "Offset to beginning of image in raw data" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:369 #, fuzzy #| msgid "_Pixel format" msgid "Pi_xel format" msgstr "_Pixelformat" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:370 msgid "The layout of pixel data, such as components and their order" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:371 msgid "RGB 8-bit" msgstr "RGB 8-Bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:372 msgid "RGB 16-bit" msgstr "RGB 16-Bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:373 msgid "RGB 32-bit" msgstr "RGB 32-Bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:374 msgid "RGBA 8-bit" msgstr "RGBA 8-Bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:375 msgid "RGBA 16-bit" msgstr "RGBA 16-Bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:376 msgid "RGBA 32-bit" msgstr "RGBA 32-Bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:377 msgid "RGB565" msgstr "RGB565" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:378 msgid "BGR565" msgstr "BGR565" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:379 msgid "B&W 1 bit" msgstr "Schwarz-weiß 1-Bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:380 msgid "Grayscale 2-bit" msgstr "Graustufe 2-Bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:381 msgid "Grayscale 4-bit" msgstr "Graustufe 4-Bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:382 msgid "Grayscale 8-bit" msgstr "Graustufe 8-Bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:383 msgid "Grayscale 16-bit" msgstr "Graustufe 16-bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:384 msgid "Grayscale 32-bit" msgstr "Graustufe 32-Bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:385 msgid "Grayscale-Alpha 8-bit" msgstr "Graustufe-Alpha 8-Bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:386 msgid "Grayscale-Alpha 16-bit" msgstr "Graustufe-Alpha 16-Bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:387 msgid "Grayscale-Alpha 32-bit" msgstr "Graustufe-Alpha 32-Bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:388 msgid "Indexed" msgstr "Indiziert" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:389 msgid "Indexed Alpha" msgstr "Indizierte Transparenz" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:393 msgid "_Data type" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:394 msgid "Data type used to represent pixel values" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:395 msgid "Unsigned Integer" msgstr "Vorzeichenlose Ganzzahlen" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:396 msgid "Signed Integer" msgstr "Vorzeichenbehaftete Ganzzahlen" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:397 msgid "Floating Point" msgstr "Gleitkommazahlen" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:401 msgid "_Endianness" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:402 msgid "Order of sequences of bytes" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:403 msgid "Little Endian" msgstr "Little-Endian" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:404 msgid "Big Endian" msgstr "Big-Endian" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:408 #, fuzzy #| msgid "invalid configuration" msgid "Planar confi_guration" msgstr "Ungültige Konfiguration" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:409 plug-ins/common/file-raw-data.c:518 msgid "How color pixel data are stored" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:410 plug-ins/common/file-raw-data.c:519 msgid "Contiguous" msgstr "Angrenzend" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:411 plug-ins/common/file-raw-data.c:520 msgid "Planar" msgstr "Planar" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:418 plug-ins/common/file-raw-data.c:477 #, fuzzy #| msgid "Palette Type" msgid "Palette Offse_t" msgstr "Palettenart" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:419 plug-ins/common/file-raw-data.c:478 msgid "Offset to beginning of data in the palette file" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:424 plug-ins/common/file-raw-data.c:483 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:525 #, fuzzy #| msgid "Palette Map" msgid "Palette's la_yout" msgstr "Auf Palette" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:425 plug-ins/common/file-raw-data.c:484 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:526 msgid "The layout for the palette's color channels" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:426 plug-ins/common/file-raw-data.c:485 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:527 msgid "R, G, B (normal)" msgstr "R, G, B (normal)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:427 plug-ins/common/file-raw-data.c:486 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:528 msgid "B, G, R, X (BMP style)" msgstr "B, G, R, X (BMP-Stil)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:431 plug-ins/common/file-raw-data.c:490 #, fuzzy #| msgid "Pal_ette File:" msgid "_Palette File" msgstr "Pal_ettendatei:" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:432 plug-ins/common/file-raw-data.c:491 msgid "The file containing palette data" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:442 plug-ins/common/file-raw-data.c:2763 msgid "Digital Elevation Model data" msgstr "Daten des Digitalen Höhenmodells" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:445 #, fuzzy #| msgid "Loads HEIF images" msgid "Load HGT data as images" msgstr "HEIF-Bilder laden" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:446 msgid "" "Load Digital Elevation Model data in HGT format from the Shuttle Radar " "Topography Mission as images. Though the output image will be RGB, all " "colors are grayscale by default and the contrast will be quite low on most " "earth relief. Therefore you will likely want to remap elevation to colors as " "a second step, for instance with the \"Gradient Map\" plug-in." msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:466 #, fuzzy #| msgid "_Sample Spacing:" msgid "Sa_mple spacing" msgstr "Ab_stand der Messpunkte:" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:467 msgid "The sample spacing of the data." msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:468 #, fuzzy #| msgid "Automatic" msgid "Auto-Detect" msgstr "Automatisch" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:469 #, fuzzy #| msgid "SRTM-1 (1 arc-second)" msgid "SRTM-1 (1 arc second)" msgstr "SRTM-1 (1 Winkelsekunde)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:470 #, fuzzy #| msgid "SRTM-3 (3 arc-seconds)" msgid "SRTM-3 (3 arc seconds)" msgstr "SRTM-3 (3 Winkelsekunden)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:505 plug-ins/common/file-raw-data.c:506 msgid "Dump images to disk in raw format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:517 #, fuzzy #| msgid "invalid configuration" msgid "Planar configuration" msgstr "Ungültige Konfiguration" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:534 msgid "Raw Data" msgstr "Rohdaten" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:599 #, c-format msgid "" "%d is not a valid sample spacing. Valid values are: 0 (auto-detect), 1 and 3." msgstr "" "%d ist kein gültiger Messpunktabstand. Gültige Werte sind: 0 (automatische " "Erkennung), 1 und 3." #: plug-ins/common/file-raw-data.c:612 #, c-format msgid "" "Auto-detection of sample spacing failed. \"%s\" does not appear to be a " "valid HGT file or its variant is not supported yet. Supported HGT files are: " "SRTM-1 and SRTM-3. If you know the variant, run with argument 1 or 3." msgstr "" "Die automatische Erkennung des Abstandes der Messpunkte ist fehlgeschlagen. " "»%s« scheint keine gültige HGT-Datei zu sein oder diese Variante wird noch " "nicht unterstützt. Gegenwärtig werden die HGT-Dateien der Standards SRTM-1 " "und SRTM-3 unterstützt. Falls Sie die Variante kennen, übergeben Sie den " "jeweiligen Parameter 1 oder 3." #: plug-ins/common/file-raw-data.c:1566 #, c-format msgid "Could not open '%s' for size verification: %s" msgstr "Datei »%s« konnte nicht zum Überprüfen der Größe geöffnet werden: %s" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2654 msgid "Load Image from Raw Data" msgstr "Bild aus Rohdaten laden" # https://de.wikipedia.org/wiki/Digitales_H%C3%B6henmodell #. Translators: Digital Elevation Model (DEM) is a technical term #. * used for 3D surface modeling or relief maps; so it must be #. * translated by the proper technical term in your language. #. #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2757 msgid "Digital Elevation Model data (1 arc-second)" msgstr "Daten des Digitalen Höhenmodells (1 Winkelsekunde)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2760 msgid "Digital Elevation Model data (3 arc-seconds)" msgstr "Daten des Digitalen Höhenmodells (3 Winkelsekunden)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2767 msgid "Image" msgstr "Bild" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2779 msgid "Palette" msgstr "Palette" #. TRANSLATORS: %s is a sample to describe the planar configuration #. * (e.g. RGB,RGB,RGB vs RRR,GGG,BBB). #. #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2849 #, c-format msgid "_Contiguous (%s)" msgstr "A_ngrenzend (%s)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2851 msgid "_Contiguous" msgstr "A_ngrenzend" #. TRANSLATORS: %s is a sample to describe the planar configuration #. * (e.g. RGB,RGB,RGB vs RRR,GGG,BBB). #. #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2857 #, c-format msgid "_Planar (%s)" msgstr "_Planar (%s)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2859 msgid "_Planar" msgstr "_Planar" #: plug-ins/common/file-sunras.c:275 plug-ins/common/file-sunras.c:301 msgid "SUN Rasterfile image" msgstr "SUN-Rasterbild-Datei" #: plug-ins/common/file-sunras.c:316 msgid "SUNRAS" msgstr "SUNRAS" #: plug-ins/common/file-sunras.c:323 msgid "Data Formatting" msgstr "Datenformatierung" #: plug-ins/common/file-sunras.c:324 msgid "Use standard (0) or Run-Length Encoded (1) output" msgstr "" #: plug-ins/common/file-sunras.c:447 #, c-format msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" msgstr "»%s« konnte nicht als SUN-Raster-Datei geöffnet werden" #: plug-ins/common/file-sunras.c:457 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "Der Typ dieser SUN-Raster-Datei wird nicht unterstützt" #: plug-ins/common/file-sunras.c:486 #, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "Aus »%s« konnten keine Farbeinträge gelesen werden" #: plug-ins/common/file-sunras.c:495 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "Palettentyp ist nicht unterstützt" #: plug-ins/common/file-sunras.c:502 plug-ins/common/file-xbm.c:818 #: plug-ins/common/file-xwd.c:577 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "" "»%s«:\n" "Keine Bildbreite angegeben" #: plug-ins/common/file-sunras.c:510 plug-ins/common/file-xbm.c:826 #: plug-ins/common/file-xwd.c:586 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image width is larger than GIMP can handle" msgstr "" "»%s«:\n" "Das Bild ist zu breit, um mit GIMP bearbeitet zu werden" #: plug-ins/common/file-sunras.c:518 plug-ins/common/file-xbm.c:834 #: plug-ins/common/file-xwd.c:594 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "" "»%s«:\n" "Keine Bildhöhe angegeben" #: plug-ins/common/file-sunras.c:526 plug-ins/common/file-xbm.c:842 #: plug-ins/common/file-xwd.c:602 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image height is larger than GIMP can handle" msgstr "" "»%s«:\n" "Das Bild ist zu hoch, um mit GIMP bearbeitet zu werden" #: plug-ins/common/file-sunras.c:562 msgid "This image depth is not supported" msgstr "Diese Farbtiefe wird nicht unterstützt" #: plug-ins/common/file-sunras.c:591 #, c-format msgid "SUNRAS export cannot handle images with alpha channels" msgstr "SUNRAS kann keine Bilder mit Alphakanälen exportieren" #: plug-ins/common/file-sunras.c:602 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Es kann nicht mit einem unbekanntem Bildtyp gearbeitet werden" #: plug-ins/common/file-sunras.c:1171 plug-ins/common/file-sunras.c:1266 #: plug-ins/common/file-sunras.c:1350 plug-ins/common/file-sunras.c:1450 #: plug-ins/common/file-xwd.c:1500 plug-ins/common/file-xwd.c:1614 #: plug-ins/common/file-xwd.c:1785 plug-ins/common/file-xwd.c:2025 #: plug-ins/common/file-xwd.c:2214 plug-ins/common/file-xwd.c:2490 #, c-format msgid "EOF encountered on reading" msgstr "EOF (Dateiende) beim Lesen erreicht" #: plug-ins/common/file-sunras.c:1629 plug-ins/common/file-sunras.c:1750 msgid "Write error occurred" msgstr "Ein Schreibfehler ist aufgetreten" #: plug-ins/common/file-sunras.c:1773 msgid "S_tandard" msgstr "S_tandard" #: plug-ins/common/file-sunras.c:1774 msgid "R_un-Length Encoded" msgstr "_Lauflängen-kodiert" #: plug-ins/common/file-svg.c:167 msgid "SVG image" msgstr "SVG-Bild" #: plug-ins/common/file-svg.c:180 #, fuzzy #| msgid "HSV" msgid "SVG" msgstr "HSV" #: plug-ins/common/file-svg.c:192 msgid "_Paths" msgstr "" #: plug-ins/common/file-svg.c:193 #, fuzzy #| msgid "" #| "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path " #| "tool" msgid "" "Whether and how to import paths so that they can be used with the path tool" msgstr "" "Pfade aus dem SVG-Bild importieren, so dass diese mit dem Pfadwerkzeug von " "GIMP bearbeitet werden können" #: plug-ins/common/file-svg.c:194 #, fuzzy #| msgid "Import _paths" msgid "Don't import paths" msgstr "_Pfade importieren" #: plug-ins/common/file-svg.c:195 #, fuzzy #| msgid "Import _paths" msgid "Import paths individually" msgstr "_Pfade importieren" #: plug-ins/common/file-svg.c:196 msgid "Merge imported paths" msgstr "Importierte Pfade zusammenfügen" #: plug-ins/common/file-svg.c:371 plug-ins/common/file-svg.c:797 #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:356 plug-ins/file-exr/file-exr.c:370 msgid "Unknown reason" msgstr "Unbekannte Ursache" #: plug-ins/common/file-svg.c:377 msgid "Rendering SVG" msgstr "SVG wird gerendert" #: plug-ins/common/file-svg.c:387 msgid "Rendered SVG" msgstr "Gerendertes SVG" #: plug-ins/common/file-svg.c:587 plug-ins/common/file-wmf.c:392 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d×%d" #: plug-ins/common/file-svg.c:595 msgid "" "SVG file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "Die SVG-Datei gibt\n" "keine Größe vor!" #. We need to ask explicitly before using the "unlimited" size #. * option (XML_PARSE_HUGE in libxml) because it is considered #. * unsafe, possibly consumming too much memory with malicious XML #. * files. #. #: plug-ins/common/file-svg.c:722 msgid "Disable safety size limits?" msgstr "Sicherheitsgrenzwerte für die Größe abschalten?" #: plug-ins/common/file-svg.c:727 msgid "_No" msgstr "_Nein" #: plug-ins/common/file-svg.c:728 msgid "_Yes" msgstr "_Ja" #. Unfortunately the error returned by librsvg is unclear. While #. * libxml explicitly returns a "parser error : internal error: #. * Huge input lookup", librsvg does not seem to relay this error. #. * It sends a further parsing error, false positive provoked by #. * the huge input error. #. * If we were able to single out the huge data error, we could #. * just directly return from the plug-in as a failure run in other #. * cases. Instead of this, we need to ask each and every time, in #. * case it might be the huge data error. #. #: plug-ins/common/file-svg.c:752 msgid "" "A parsing error occurred.\n" "Disabling safety limits may help. Malicious SVG files may use this to " "consume too much memory." msgstr "" "Es ist ein Fehler beim Verarbeiten aufgetreten.\n" "Es könnte helfen, die Sicherheitsgrenzwerte abzuschalten. Bösartige SVG-" "Dateien können dies ausnutzen, um zu viel Arbeitsspeicher zu verbrauchen." #: plug-ins/common/file-svg.c:764 msgid "For security reasons, this should only be used for trusted input!" msgstr "" "Aus Sicherheitsgründen sollte dies nur für vertrauenswürdige Dateien " "verwendet werden!" #: plug-ins/common/file-svg.c:771 msgid "Retry without limits preventing to parse huge data?" msgstr "" "Ohne Grenzwerte wiederholen, die das Einlesen riesiger Daten verhindern?" #: plug-ins/common/file-tga.c:261 plug-ins/common/file-tga.c:287 msgid "TarGA image" msgstr "TarGA-Bild" #: plug-ins/common/file-tga.c:299 msgid "TGA" msgstr "TGA" #: plug-ins/common/file-tga.c:306 msgid "_Use RLE compression" msgstr "RLE-Kompression _verwenden" #: plug-ins/common/file-tga.c:307 msgid "Use RLE compression" msgstr "RLE-Kompression verwenden" #: plug-ins/common/file-tga.c:312 msgid "Ori_gin" msgstr "_Bildursprung" #: plug-ins/common/file-tga.c:313 msgid "Image origin (0 = top-left, 1 = bottom-left)" msgstr "Bildursprung (0 = oben links, 1 = unten links)" #: plug-ins/common/file-tga.c:438 #, c-format msgid "Cannot read footer from '%s'" msgstr "Das Dateiende von »%s« kann nicht gelesen werden" #: plug-ins/common/file-tga.c:457 #, c-format msgid "Cannot read extension from '%s'" msgstr "Die Erweiterung von »%s« kann nicht gelesen werden" #: plug-ins/common/file-tga.c:470 #, c-format msgid "Cannot read header from '%s'" msgstr "Dateikopf von »%s« kann nicht gelesen werden" #: plug-ins/common/file-tga.c:1433 msgid "Bottom left" msgstr "Unten links" #: plug-ins/common/file-tga.c:1434 msgid "Top left" msgstr "Oben links" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:118 msgid "Wireless BMP image" msgstr "Wireless-BMP-Bild" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:121 plug-ins/common/file-wbmp.c:122 msgid "Loads files of Wireless BMP file format" msgstr "Lädt Dateien im Wireless-BMP-Dateiformat" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:197 #, c-format msgid "'%s': Invalid WBMP type value" msgstr "»%s«: ungültiger WBMP-Typ-Wert" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:206 #, c-format msgid "'%s': Unsupported WBMP fixed header value" msgstr "»%s«: nicht unterstützter WBMP-Wert In der festen Kopfzeile" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:228 #, c-format msgid "'%s' is not a valid WBMP file" msgstr "»%s« ist keine gültige WBMP-Datei" #: plug-ins/common/file-wmf.c:166 msgid "Microsoft WMF file" msgstr "Microsoft-WMF-Datei" #: plug-ins/common/file-wmf.c:178 msgid "WMF" msgstr "" #: plug-ins/common/file-wmf.c:386 msgid "" "WMF file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "Die WMF-Datei gibt\n" "keine Größe an!" #: plug-ins/common/file-wmf.c:794 msgid "Rendered WMF" msgstr "Gerendertes WMF" #: plug-ins/common/file-xbm.c:160 plug-ins/common/file-xbm.c:188 msgid "X BitMap image" msgstr "X-BitMap-Bild" #: plug-ins/common/file-xbm.c:163 #, fuzzy #| msgid "Loads files in the JPEG XL file format" msgid "Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format" msgstr "Lädt Dateien im JPEG-XL-Dateiformat" #: plug-ins/common/file-xbm.c:165 msgid "" "Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format. XBM is a lossless format " "for flat black-and-white (two color indexed) images." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:191 msgid "Export a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:193 msgid "" "X10 or X11 bitmap (XBM) file format. XBM is a lossless format for flat black-" "and-white (two color indexed) images." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:204 msgid "XBM" msgstr "XBM" #: plug-ins/common/file-xbm.c:213 msgid "_Write comment" msgstr "_Kommentar schreiben" #: plug-ins/common/file-xbm.c:214 msgid "Write a comment at the beginning of the file." msgstr "Einen Kommentar am Dateianfang schreiben." #: plug-ins/common/file-xbm.c:219 plug-ins/common/file-xmc.c:440 #: plug-ins/common/mail.c:235 #, fuzzy #| msgid "Co_mment:" msgid "Co_mment" msgstr "_Kommentar:" #: plug-ins/common/file-xbm.c:220 msgid "Image description (maximum 72 bytes)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:228 msgid "_X10 format bitmap" msgstr "_X10-Format-Bitmap" #: plug-ins/common/file-xbm.c:229 #, fuzzy #| msgid "PNG export format" msgid "Export in X10 format" msgstr "PNG-Exportformat" #: plug-ins/common/file-xbm.c:234 #, fuzzy #| msgid "_Write hot spot values" msgid "Write hot spot _values" msgstr "_Hot-Spot-Koordinaten schreiben" #: plug-ins/common/file-xbm.c:235 #, fuzzy #| msgid "_Write color space information" msgid "Write hotspot information" msgstr "Farbrauminformationen _schreiben" #: plug-ins/common/file-xbm.c:240 #, fuzzy #| msgid "Hot spot _X:" msgid "Hot s_pot X" msgstr "Hot-Spot _X:" #: plug-ins/common/file-xbm.c:241 msgid "X coordinate of hotspot" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:246 plug-ins/common/file-xmc.c:375 #, fuzzy #| msgid "Hot spot _Y:" msgid "Hot spot _Y" msgstr "Hot-Spot _Y:" #: plug-ins/common/file-xbm.c:247 msgid "Y coordinate of hotspot" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:252 #, fuzzy #| msgid "_Identifier prefix:" msgid "I_dentifier prefix" msgstr "Var_iable ohne Erweiterung:" #: plug-ins/common/file-xbm.c:253 msgid "Identifier prefix [determined from filename]" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:258 #, fuzzy #| msgid "W_rite extra mask file" msgid "Write extra mask _file" msgstr "Sepa_rate Maskendatei schreiben" #: plug-ins/common/file-xbm.c:259 #, fuzzy #| msgid "W_rite extra mask file" msgid "Write extra mask file" msgstr "Sepa_rate Maskendatei schreiben" #: plug-ins/common/file-xbm.c:264 #, fuzzy #| msgid "_Mask file extension:" msgid "Mas_k file extensions" msgstr "_Maskendatei-Namenserweiterung:" #: plug-ins/common/file-xbm.c:265 #, fuzzy #| msgid "Quality of the image" msgid "Suffix of the mask file" msgstr "Qualität des Bildes" #: plug-ins/common/file-xbm.c:810 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Could not read header (ftell == %ld)" msgstr "" "»%s«:\n" "Dateikopf konnte nicht gelesen werden (ftell == %ld)" #: plug-ins/common/file-xbm.c:850 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "" "»%s«:\n" "Es ist kein Bild-Datentyp angegeben" #. The image is not black-and-white. #: plug-ins/common/file-xbm.c:995 msgid "" "The image which you are trying to export as an XBM contains more than two " "colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "Das Bild, das Sie als XBM exportieren wollen, hat mehr als zwei Farben.\n" "\n" "Bitte wandeln Sie es in ein indiziertes Schwarz-Weiß-Bild (1 Bit) um und " "versuchen Sie es erneut." #: plug-ins/common/file-xbm.c:1007 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "Sie können keine Cursor-Maske speichern, \n" "wenn das Bild keinen Alphakanal hat." #: plug-ins/common/file-xbm.c:1239 msgid "" "Writing a comment will make the XBM file unreadable by some applications.\n" "The comment will not affect embedding the XBM in C source code." msgstr "" "Einige Anwendungen können keine XBM-Dateien lesen, die Kommentare " "enthalten.\n" "Der Kommentar betrifft nicht das Einbetten von XBM in C-Quellcode." #: plug-ins/common/file-xmc.c:299 plug-ins/common/file-xmc.c:348 #: plug-ins/common/file-xmc.c:350 msgid "X11 Mouse Cursor" msgstr "X11-Mauszeiger" #: plug-ins/common/file-xmc.c:302 #, fuzzy #| msgid "Loads files of Windows ANI file format" msgid "Loads files of X11 Mouse Cursor file format" msgstr "Lädt Dateien im Windows-ANI-Dateiformat" #: plug-ins/common/file-xmc.c:304 msgid "This plug-in loads X11 Mouse Cursor (XMC) files." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:329 msgid "" "Loads only first frame of X11 Mouse Cursor's animation sequence which " "nominal size is the closest of thumb-size to be used as a thumbnail" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:353 msgid "Exports files of X11 cursor file" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:354 msgid "This plug-in exports X11 Mouse Cursor (XMC) files" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:368 #, fuzzy #| msgid "Hot spot _X:" msgid "Hot spot _X" msgstr "Hot-Spot _X:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:369 msgid "X-coordinate of hot spot (use -1, -1 to keep original hot spot)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:376 msgid "Y-coordinate of hot spot (use -1, -1 to keep original hot spot)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:382 #, fuzzy #| msgid "_Auto-Crop all frames" msgid "_Auto Crop all frames" msgstr "Alle Einzelbilder _automatisch zuschneiden" #: plug-ins/common/file-xmc.c:383 #, fuzzy #| msgid "Use size entered above for all frames" msgid "Remove the empty borders of all frames." msgstr "Obige Größe für alle Einzelbilder verwenden" #: plug-ins/common/file-xmc.c:388 #, fuzzy #| msgid "" #| "_Size where\n" #| "unspecified:" msgid "Si_ze where unspecified" msgstr "" "_Größe wenn\n" "nicht angegeben:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:389 #, fuzzy #| msgid "Delay between frames where unspecified:" msgid "Default frame size if unspecified" msgstr "Pause zwischen Einzelbildern (wenn nicht angegeben):" #: plug-ins/common/file-xmc.c:403 #, fuzzy #| msgid "Use default dela_y for all frames" msgid "_Use default size for all frames" msgstr "Standardpause für a_lle Einzelbilder verwenden" #: plug-ins/common/file-xmc.c:404 #, fuzzy #| msgid "Use default dela_y for all frames" msgid "Use default size for all frames" msgstr "Standardpause für a_lle Einzelbilder verwenden" #: plug-ins/common/file-xmc.c:409 #, fuzzy #| msgid "" #| "_Delay where\n" #| "unspecified:" msgid "_Delay where unspecified" msgstr "" "_Pause wenn\n" "nicht angegeben:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:410 #, fuzzy #| msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered." msgid "Default time span in milliseconds in which each frame is rendered" msgstr "" "Geben Sie den Zeitraum in Millisekunden an, in dem jedes Einzelbild " "dargestellt werden soll." #: plug-ins/common/file-xmc.c:416 #, fuzzy #| msgid "Use default dela_y for all frames" msgid "Use default delay for all _frames" msgstr "Standardpause für a_lle Einzelbilder verwenden" #: plug-ins/common/file-xmc.c:417 #, fuzzy #| msgid "Use default dela_y for all frames" msgid "Use default delay for all frames" msgstr "Standardpause für a_lle Einzelbilder verwenden" #: plug-ins/common/file-xmc.c:422 #, fuzzy #| msgid "_Copyright:" msgid "C_opyright" msgstr "_Copyright:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:423 #, fuzzy #| msgid "Enter copyright information." msgid "Copyright information" msgstr "Geben Sie die Urheberrechtsinformationen ein." #: plug-ins/common/file-xmc.c:431 #, fuzzy #| msgid "_License:" msgid "Lice_nse" msgstr "_Lizenz:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:432 #, fuzzy #| msgid "Enter license information." msgid "License information" msgstr "Geben Sie die Lizenzinformationen ein." #: plug-ins/common/file-xmc.c:441 #, fuzzy #| msgid "Image comment" msgid "Optional comment" msgstr "Bildkommentar" #: plug-ins/common/file-xmc.c:551 #, c-format msgid "" "Cannot set the hot spot!\n" "You must arrange layers so that all of them have an intersection." msgstr "" "Der Hot-Spot kann nicht festgelegt werden!\n" "Sie müssen die Ebenen so anordnen, dass alle sich überschneiden." #: plug-ins/common/file-xmc.c:668 #, c-format msgid "'%s' is not a valid X cursor." msgstr "»%s« ist kein gültiger X-Mauszeiger." #: plug-ins/common/file-xmc.c:681 #, c-format msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor." msgstr "Einzelbild %d von »%s« ist zu breit für einen X-Mauszeiger." #: plug-ins/common/file-xmc.c:689 #, c-format msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor." msgstr "Einzelbild %d von »%s« ist zu hoch für einen X-Mauszeiger." #: plug-ins/common/file-xmc.c:960 #, c-format msgid "there is no image chunk in \"%s\"." msgstr "Es gibt keine Bildeinheit in »%s«." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1001 #, c-format msgid "'%s' is too wide for an X cursor." msgstr "»%s« ist zu breit für einen X-Mauszeiger." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1010 #, c-format msgid "'%s' is too high for an X cursor." msgstr "»%s« ist zu hoch für einen X-Mauszeiger." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1074 #, c-format msgid "A read error occurred." msgstr "Ein Lesefehler ist aufgetreten." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1113 msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." msgstr "" "Geben Sie die X-Koordinate des Hot-Spot ein. Der Koordinatenursprung ist die " "linke obere Ecke." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1124 msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." msgstr "" "Geben Sie die Y-Koordinate des Hot-Spot ein. Der Koordinatenursprung ist die " "linke obere Ecke." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1136 msgid "" "Remove the empty borders of all frames.\n" "This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors " "disorder the screen.\n" "Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs." msgstr "" "Den leeren Rand aller Einzelbilder entfernen.\n" "Damit wird die Dateigröße reduziert und möglicherweise das Problem behoben, " "dass einige große Mauszeiger den Bildschirm unübersichtlich machen." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1148 msgid "" "Choose the nominal size of frames.\n" "If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, " "leave it \"32px\".\n" "Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n" "It is only used to determine which frame depends on which animation " "sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-" "theme-size\"." msgstr "" "Wählen Sie die nominelle Größe der Einzelbilder.\n" "Belassen Sie dies auf 32 px, wenn Sie nicht beabsichtigen, Mauszeiger " "verschiedener Größen zu erstellen oder sich nicht sicher sind.\n" "Die nominelle Größe steht in keinem Zusammenhang mit der tatsächlichen Größe " "(Breite oder Höhe).\n" "Diese wird nur zur Bestimmung verwendet, welches Einzelbild von welcher " "Animationssequenz abhängt und welche Sequenz aufgrund des Wertes »gtk-cursor-" "theme-size« verwendet wird." #. Begin displaying export progress #: plug-ins/common/file-xmc.c:1264 plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:198 #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:597 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "»%s« wird gespeichert" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1339 #, c-format msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx." msgstr "" "Einzelbild »%s« ist zu breit. Bitte verringern Sie auf maximal %d Bildpunkte." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1349 #, c-format msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx." msgstr "" "Einzelbild »%s« ist zu hoch. Bitte verringern Sie auf maximal %d Bildpunkte." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1359 #, c-format msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!" msgstr "Breite und/oder Höhe von Einzelbild »%s« ist Null!" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1401 #, c-format msgid "" "Cannot export the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n" "Try to change the hot spot position, layer geometry or export without auto-" "crop." msgstr "" "Der Mauszeiger kann nicht exportiert werden, weil der Hot-Spot nicht auf " "Einzelbild »%s« liegt.\n" "Versuchen Sie, die Position des Hot-Spot oder die Ebenen-Geometrie zu ändern " "oder ohne automatisches Zuschneiden zu speichern." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1575 #, c-format msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose width or height is more than %ipx, a historical max dimension value " "for X bitmap cursors.\n" "It might be unsupported by some environments." msgstr "" "Ihr Mauszeiger wurde erfolgreich exportiert, aber er enthält ein oder " "mehrere Einzelbilder, deren Höhe oder Breite mehr als %i Pixel beträgt, ein " "historischer Größenwert für X-Bitmap-Zeiger.\n" "Er könnte in einigen Umgebungen nicht unterstützt werden." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1583 msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose nominal size is not supported by GNOME settings.\n" "You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the " "export dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings." msgstr "" "Ihr Mauszeiger wurde erfolgreich exportiert, aber er enthält ein oder " "mehrere Einzelbilder, deren nominelle Größe nicht in den GNOME-Einstellungen " "unterstützt wird.\n" "Sie können die Bedingung erfüllen, indem Sie »Die Größe aller Einzelbilder " "ersetzen, auch wenn diese angegeben ist« im Speichern-Dialog auswählen. " "Andernfalls wird Ihr Mauszeiger nicht in den GNOME-Einstellungen aufgeführt." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1866 #, c-format msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose size is over 8 digits.\n" "We clamped it to %dpx. You should check the exported cursor." msgstr "" "Ihr Mauszeiger wurde erfolgreich exportiert, aber er enthält ein oder " "mehrere Einzelbilder, deren Größe 8 Stellen übersteigt.\n" "Es wurde eine Verkleinerung auf %d Pixel vorgenommen. Sie sollten den " "exportierten Mauszeiger überprüfen." #. translators: the %i is *always* 8 here #: plug-ins/common/file-xmc.c:1963 #, c-format msgid "" "Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different " "nominal sizes." msgstr "" "Verzeihung, dieses Plugin kann nicht mit einem Mauszeiger umgehen, der mehr " "als %i nominelle Größen hat." #: plug-ins/common/file-xpm.c:197 plug-ins/common/file-xpm.c:232 msgid "X PixMap image" msgstr "X-PixMap-Bild" #: plug-ins/common/file-xpm.c:253 msgid "XPM" msgstr "XPM" #: plug-ins/common/file-xpm.c:260 msgid "_Threshold" msgstr "_Schwellwert" #: plug-ins/common/file-xpm.c:261 msgid "Alpha threshold" msgstr "Alpha-Schwellwert" #: plug-ins/common/file-xpm.c:377 plug-ins/common/file-xpm.c:836 #, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei »%s«" #: plug-ins/common/file-xpm.c:383 plug-ins/common/file-xpm.c:842 msgid "XPM file invalid" msgstr "Die XPM-Datei ist ungültig" #: plug-ins/common/file-xpm.c:676 #, c-format msgid "Unsupported drawable type" msgstr "Nicht unterstützter Zeichenflächentyp" #: plug-ins/common/file-xwd.c:325 plug-ins/common/file-xwd.c:355 msgid "X window dump" msgstr "X-Window-Speicher" #: plug-ins/common/file-xwd.c:504 #, c-format msgid "Could not read XWD header from '%s'" msgstr "XWD-Dateikopf von »%s« konnte nicht gelesen werden" #: plug-ins/common/file-xwd.c:522 #, fuzzy, c-format #| msgid "Seek error: %s" msgid "" "'%s':\n" "Seek error" msgstr "Suchfehler: %s" #: plug-ins/common/file-xwd.c:532 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "'%s':\n" #| "Illegal number of colormap entries: %ld" msgid "" "'%s':\n" "Illegal number of colormap entries: %u" msgstr "" "»%s«:\n" "ungültige Anzahl an Farben: %ld" #: plug-ins/common/file-xwd.c:543 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Number of colormap entries < number of colors" msgstr "" "»%s«:\n" "Anzahl der Farbtabelleneinträge ist kleiner als die Anzahl der Farben" #: plug-ins/common/file-xwd.c:569 #, c-format msgid "Can't read color entries" msgstr "Farbeinträge konnten nicht gelesen werden" #: plug-ins/common/file-xwd.c:654 #, c-format msgid "" "XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is " "not supported." msgstr "" "XWD-Datei %s hat Format %d, Tiefe %d mit %d Bit pro Pixel. Diese Kombination " "wird derzeit nicht unterstützt." #: plug-ins/common/file-xwd.c:685 msgid "Cannot export images with alpha channels." msgstr "Es können keine Bilder mit Alphakanal exportiert werden." #: plug-ins/common/file-xwd.c:708 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: " msgstr "Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: " #: plug-ins/common/file-xwd.c:735 #, c-format msgid "Error exporting '%s': " msgstr "Fehler beim Exportieren von »%s«: " #: plug-ins/common/file-xwd.c:942 plug-ins/common/file-xwd.c:976 #: plug-ins/common/file-xwd.c:1013 #, fuzzy, c-format #| msgid "Seek error: %s" msgid "Seek error" msgstr "Suchfehler: %s" #: plug-ins/common/file-xwd.c:1865 plug-ins/common/file-xwd.c:2116 #: plug-ins/common/file-xwd.c:2311 #, c-format msgid "XWD-file %s is corrupt." msgstr "XWD-Datei %s ist beschädigt." #: plug-ins/common/file-xwd.c:2064 #, fuzzy, c-format #| msgid "Bad colormap" msgid "" "'%s':\n" "Invalid color map" msgstr "Fehlerhafte Palette" #: plug-ins/common/film.c:186 msgid "_Filmstrip..." msgstr "_Filmstreifen …" #: plug-ins/common/film.c:190 msgid "Combine several images on a film strip" msgstr "Mehrere Bilder zu einem Kurzfilm zusammenfügen" #: plug-ins/common/film.c:200 #, fuzzy #| msgid "Image _height:" msgid "Film _height" msgstr "Bild_höhe:" #: plug-ins/common/film.c:201 msgid "Height of film (0: fit to images)" msgstr "" #: plug-ins/common/film.c:206 #, fuzzy #| msgid "Select Film Color" msgid "_Film color" msgstr "Farbe des Films auswählen" #: plug-ins/common/film.c:207 #, fuzzy #| msgid "Color fill" msgid "Color of the film" msgstr "Farbe" #: plug-ins/common/film.c:212 #, fuzzy #| msgid "Start _index:" msgid "Start _index" msgstr "Start_index:" #: plug-ins/common/film.c:213 msgid "Start index for numbering" msgstr "" #: plug-ins/common/film.c:218 #, fuzzy #| msgid "Number of Segments" msgid "Number _font" msgstr "Segmentanzahl" #: plug-ins/common/film.c:219 msgid "Font for drawing numbers" msgstr "" #: plug-ins/common/film.c:223 #, fuzzy #| msgid "Number of colors:" msgid "_Number color" msgstr "Anzahl der Farben:" #: plug-ins/common/film.c:224 msgid "Color for numbers" msgstr "" #: plug-ins/common/film.c:229 msgid "At _top" msgstr "O_ben" #: plug-ins/common/film.c:230 msgid "Draw numbers at top" msgstr "" # Kontext: wo auf den Filmstreifen erscheint die Beschriftung? #: plug-ins/common/film.c:235 msgid "At _bottom" msgstr "_Unten" #: plug-ins/common/film.c:236 #, fuzzy #| msgid "Lower to _bottom" msgid "Draw numbers at bottom" msgstr "Nach _unten" #: plug-ins/common/film.c:251 #, fuzzy #| msgid "Image _height:" msgid "Image _height" msgstr "Bild_höhe:" #: plug-ins/common/film.c:252 #, fuzzy #| msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgid "As fraction of the strip height" msgstr "Alle Werte sind relativ zur Höhe des Streifens" #: plug-ins/common/film.c:257 #, fuzzy #| msgid "Image spac_ing:" msgid "Image s_pacing" msgstr "Bild_abstand:" #: plug-ins/common/film.c:258 #, fuzzy #| msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgid "The spacing between 2 images, as fraction of the strip height" msgstr "Alle Werte sind relativ zur Höhe des Streifens" #: plug-ins/common/film.c:263 #, fuzzy #| msgid "_Hole offset:" msgid "Hole offse_t" msgstr "_Lochversatz:" #: plug-ins/common/film.c:264 #, fuzzy #| msgid "" #| "The distance from the center of the image determines the direction of the " #| "stroke" msgid "The offset from the edge of film, as fraction of the strip height" msgstr "Der Abstand vom Bildmittelpunkt bestimmt die Pinselstrichrichtung" #: plug-ins/common/film.c:269 #, fuzzy #| msgid "Ho_le width:" msgid "Hole _width" msgstr "Loch_breite:" #: plug-ins/common/film.c:270 #, fuzzy #| msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgid "The width of the holes, as fraction of the strip height" msgstr "Alle Werte sind relativ zur Höhe des Streifens" #: plug-ins/common/film.c:275 #, fuzzy #| msgid "Hol_e height:" msgid "Hole hei_ght" msgstr "Loch_höhe:" #: plug-ins/common/film.c:276 #, fuzzy #| msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgid "The height of the holes, as fraction of the strip height" msgstr "Alle Werte sind relativ zur Höhe des Streifens" #: plug-ins/common/film.c:281 #, fuzzy #| msgid "Distance:" msgid "Hole _distance" msgstr "Abstand:" #: plug-ins/common/film.c:282 #, fuzzy #| msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgid "The distance between holes, as fraction of the strip height" msgstr "Alle Werte sind relativ zur Höhe des Streifens" #: plug-ins/common/film.c:287 #, fuzzy #| msgid "_Number height:" msgid "_Number height" msgstr "_Nummernhöhe:" #: plug-ins/common/film.c:288 #, fuzzy #| msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgid "The height of drawn numbers, as fraction of the strip height" msgstr "Alle Werte sind relativ zur Höhe des Streifens" #: plug-ins/common/film.c:295 #, fuzzy #| msgid "_Fit height to images" msgid "F_it height to images" msgstr "_Höhe an Bilder anpassen" #: plug-ins/common/film.c:296 #, fuzzy #| msgid "Ma_ximum height:" msgid "Keep maximum image height" msgstr "Ma_ximale Höhe:" #: plug-ins/common/film.c:374 msgid "Composing images" msgstr "Bilder werden kombiniert" #: plug-ins/common/film.c:723 msgid "\"Filmstrip\" cannot be run without any input images" msgstr "" #: plug-ins/common/film.c:992 msgid "Available images:" msgstr "Vorhandene Bilder:" #: plug-ins/common/film.c:993 msgid "On film:" msgstr "Auf dem Film:" #: plug-ins/common/film.c:1044 plug-ins/common/unit-editor.c:436 msgid "_Add" msgstr "_Hinzufügen" #: plug-ins/common/film.c:1044 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:531 msgid "_Remove" msgstr "_Entfernen" #: plug-ins/common/film.c:1075 plug-ins/common/film.c:1141 msgid "Filmstrip" msgstr "Filmstreifen" #: plug-ins/common/film.c:1089 msgid "Numbering" msgstr "Nummerierung" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: plug-ins/common/film.c:1107 msgid "Image Selection" msgstr "Bildauswahl" #: plug-ins/common/film.c:1157 msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgstr "Alle Werte sind relativ zur Höhe des Streifens" #. Fill the notebook. #: plug-ins/common/film.c:1164 msgid "Ad_vanced" msgstr "Er_weitert" #: plug-ins/common/film.c:1165 #, fuzzy #| msgid "Selection" msgid "_Selection" msgstr "Auswahl" #: plug-ins/common/gradient-map.c:132 msgid "_Gradient Map" msgstr "Auf _Farbverlauf" #: plug-ins/common/gradient-map.c:136 msgid "Recolor the image using colors from the active gradient" msgstr "Das Bild unter Verwendung der Farben des aktiven Verlaufs neu färben" #: plug-ins/common/gradient-map.c:168 msgid "_Palette Map" msgstr "Auf _Palette" #: plug-ins/common/gradient-map.c:172 msgid "Recolor the image using colors from the active palette" msgstr "Das Bild unter Verwendung der Farben der aktiven Palette neu färben" #: plug-ins/common/gradient-map.c:237 msgid "Gradient Map" msgstr "Auf Farbverlauf" #: plug-ins/common/gradient-map.c:241 msgid "Palette Map" msgstr "Auf Palette" #: plug-ins/common/grid.c:165 msgid "_Grid (legacy)..." msgstr "_Gitter (veraltet) …" #: plug-ins/common/grid.c:170 msgid "Draw a grid on the image" msgstr "Ein Gitter auf das Bild zeichnen" #: plug-ins/common/grid.c:300 msgid "Drawing grid" msgstr "Gitter wird gezeichnet" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:897 msgid "" "Horizontal\n" "Lines" msgstr "" "Horizontale\n" "Linien" #: plug-ins/common/grid.c:899 msgid "" "Vertical\n" "Lines" msgstr "" "Vertikale\n" "Linien" #: plug-ins/common/grid.c:901 msgid "Intersection" msgstr "Schnittpunkte" #: plug-ins/common/grid.c:904 msgid "Width:" msgstr "Breite:" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:968 msgid "Spacing:" msgstr "Abstand:" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:1033 msgid "Offset:" msgstr "Versatz:" #. attach color selectors #: plug-ins/common/grid.c:1066 msgid "Horizontal Color" msgstr "Horizontale Farbe" #: plug-ins/common/grid.c:1085 msgid "Vertical Color" msgstr "Vertikale Farbe" #: plug-ins/common/grid.c:1103 msgid "Intersection Color" msgstr "Farbe der Schnittpunkte" #: plug-ins/common/guillotine.c:112 msgid "Slice Using G_uides" msgstr "Mit _Hilfslinien zerlegen" #: plug-ins/common/guillotine.c:116 msgid "Slice the image into subimages using guides" msgstr "Das Bild mittels Hilfslinien in Teilbilder zerlegen" #: plug-ins/common/guillotine.c:166 msgid "Guillotine" msgstr "Guillotine" #: plug-ins/common/guillotine.c:266 plug-ins/help-browser/dialog.c:830 msgid "Untitled" msgstr "Unbenannt" #: plug-ins/common/hot.c:249 msgid "_Hot..." msgstr "_Heiß …" #: plug-ins/common/hot.c:253 msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright" msgstr "Unnatürlich helle Pixel finden und anpassen" #: plug-ins/common/hot.c:270 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: plug-ins/common/hot.c:271 msgid "Mode { NTSC (0), PAL (1) }" msgstr "" #: plug-ins/common/hot.c:276 msgid "Action" msgstr "Aktion" #: plug-ins/common/hot.c:277 msgid "Action { (0) reduce luminance, (1) reduce saturation, or (2) Blacken }" msgstr "" #: plug-ins/common/hot.c:283 msgid "Create _new layer" msgstr "_Neue Ebene erzeugen" #: plug-ins/common/hot.c:284 #, fuzzy #| msgid "Create new layer" msgid "Create a new layer" msgstr "Neue Ebene erzeugen" #: plug-ins/common/hot.c:447 plug-ins/common/hot.c:654 msgid "Hot" msgstr "Heiß" #: plug-ins/common/hot.c:663 msgid "N_TSC" msgstr "N_TSC" #: plug-ins/common/hot.c:664 msgid "_PAL" msgstr "_PAL" #: plug-ins/common/hot.c:669 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "_Helligkeit reduzieren" #: plug-ins/common/hot.c:670 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "_Sättigung reduzieren" #: plug-ins/common/hot.c:671 msgid "_Blacken" msgstr "Sch_wärzen" #: plug-ins/common/jigsaw.c:398 msgid "_Jigsaw..." msgstr "_Puzzle …" #: plug-ins/common/jigsaw.c:403 msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image" msgstr "Ein Puzzle-Muster zum Bild hinzufügen" #: plug-ins/common/jigsaw.c:405 #, fuzzy #| msgid "Jigsaw Style" msgid "Jigsaw puzzle look" msgstr "Puzzle-Stil" #: plug-ins/common/jigsaw.c:413 plug-ins/common/tile-small.c:505 msgid "_Horizontal" msgstr "_Horizontal" #: plug-ins/common/jigsaw.c:414 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Anzahl der Teile in horizontaler Richtung" #: plug-ins/common/jigsaw.c:419 plug-ins/common/tile-small.c:515 msgid "_Vertical" msgstr "_Vertikal" #: plug-ins/common/jigsaw.c:420 msgid "Number of pieces going down" msgstr "Anzahl der Teile in vertikaler Richtung" #: plug-ins/common/jigsaw.c:425 msgid "Jigsaw Style" msgstr "Puzzle-Stil" #: plug-ins/common/jigsaw.c:426 msgid "The style/shape of the jigsaw puzzle { Square (0), Curved (1) }" msgstr "" #: plug-ins/common/jigsaw.c:432 #, fuzzy #| msgid "Ho_le width:" msgid "_Blend width" msgstr "Loch_breite:" #: plug-ins/common/jigsaw.c:433 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "Steigungsgrad an jeder Teilkante" #: plug-ins/common/jigsaw.c:438 #, fuzzy #| msgid "Highlight:" msgid "Hi_ghlight" msgstr "Glanzlicht:" #: plug-ins/common/jigsaw.c:439 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "Um wie viel die Intensität am Rand der Teile angehoben werden soll" #: plug-ins/common/jigsaw.c:483 msgid "Assembling jigsaw" msgstr "Puzzle wird zusammengefügt" #: plug-ins/common/jigsaw.c:715 msgid "draw_jigsaw: bad style\n" msgstr "" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2478 msgid "Jigsaw" msgstr "Puzzle" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2497 msgid "Number of Tiles" msgstr "Anzahl der Teile" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2515 msgid "Bevel Edges" msgstr "Runde Ecken" #. frame for primitive radio buttons #: plug-ins/common/jigsaw.c:2525 #, fuzzy #| msgid "_Square" msgid "Square" msgstr "_Quadratisch" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2526 #, fuzzy #| msgid "C_urved" msgid "Curved" msgstr "Ger_undet" #: plug-ins/common/mail.c:188 msgid "Send by E_mail..." msgstr "Per E-_Mail versenden …" #: plug-ins/common/mail.c:193 msgid "Send the image by email" msgstr "Bild per E-Mail versenden" #: plug-ins/common/mail.c:195 msgid "Sendmail is used to send emails and must be properly configured." msgstr "" #: plug-ins/common/mail.c:198 msgid "" "The preferred email composer is used to send emails and must be properly " "configured." msgstr "" #: plug-ins/common/mail.c:211 #, fuzzy #| msgid "Filename:" msgid "File_name" msgstr "Dateiname:" #: plug-ins/common/mail.c:212 msgid "The name of the file to save the image in" msgstr "" #: plug-ins/common/mail.c:217 #, fuzzy #| msgctxt "email-address" #| msgid "_To:" msgid "_To" msgstr "_An:" #: plug-ins/common/mail.c:218 msgid "The email address to send to" msgstr "" #: plug-ins/common/mail.c:223 #, fuzzy #| msgctxt "email-address" #| msgid "_From:" msgid "_From" msgstr "V_on:" #: plug-ins/common/mail.c:224 msgid "The email address for the From: field" msgstr "" #: plug-ins/common/mail.c:229 #, fuzzy #| msgid "S_ubject:" msgid "Su_bject" msgstr "_Betreff:" #: plug-ins/common/mail.c:230 #, fuzzy #| msgid "Move Object" msgid "The subject" msgstr "Objekt bewegen" #: plug-ins/common/mail.c:236 #, fuzzy #| msgid "Image comment" msgid "The comment" msgstr "Bildkommentar" #: plug-ins/common/mail.c:541 msgid "Send by Email" msgstr "Per E-Mail versenden" #: plug-ins/common/mail.c:545 #, fuzzy #| msgid "_Send" msgid "Send" msgstr "_Absenden" #: plug-ins/common/mail.c:681 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "ein Fehler mit der Dateinamenserweiterung (oder das Fehlen derselben)" #: plug-ins/common/mail.c:866 #, c-format msgid "Could not start sendmail (%s)" msgstr "Sendmail (%s) konnte nicht gestartet werden" #: plug-ins/common/nl-filter.c:158 msgid "_NL Filter..." msgstr "_NL-Filter …" #: plug-ins/common/nl-filter.c:162 msgid "Nonlinear swiss army knife filter" msgstr "Nichtlineares Schweizer-Taschenmesser-Filter" #: plug-ins/common/nl-filter.c:163 msgid "" "This is the pnmnlfilt, in GIMP's clothing. See the pnmnlfilt manpage for " "details." msgstr "" #: plug-ins/common/nl-filter.c:174 #, fuzzy #| msgid "_Alpha:" msgid "_Alpha" msgstr "_Alpha:" #: plug-ins/common/nl-filter.c:175 #, fuzzy #| msgid "The angle span of the first brush to create" msgid "The amount of the filter to apply" msgstr "Die Winkelspannweite des ersten erstellten Pinsels" #: plug-ins/common/nl-filter.c:180 #, fuzzy #| msgid "Radius" msgid "Ra_dius" msgstr "Radius" # TODO ! #: plug-ins/common/nl-filter.c:181 #, fuzzy #| msgid "Spatial _filter radius:" msgid "The filter radius" msgstr "Räumlicher _Filterradius:" #: plug-ins/common/nl-filter.c:186 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: plug-ins/common/nl-filter.c:187 msgid "" "The Filter to Run, 0 - alpha trimmed mean; 1 - optimal estimation (alpha " "controls noise variance); 2 - edge enhancement" msgstr "" #: plug-ins/common/nl-filter.c:1008 plug-ins/common/nl-filter.c:1106 msgid "NL Filter" msgstr "NL-Filter" #: plug-ins/common/nl-filter.c:1115 #, fuzzy #| msgid "_Alpha trimmed mean" msgid "Alpha trimmed mean" msgstr "_Alphabasierter Mittelwert" #: plug-ins/common/nl-filter.c:1116 #, fuzzy #| msgid "Op_timal estimation" msgid "Optimal estimation" msgstr "Op_timale Schätzung" #: plug-ins/common/nl-filter.c:1117 #, fuzzy #| msgid "_Edge enhancement" msgid "Edge enhancement" msgstr "_Kantenverstärkung" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:169 msgid "_Plug-In Browser" msgstr "_Plugin-Browser" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:174 msgid "Display information about plug-ins" msgstr "Plugin-Informationen anzeigen" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:175 msgid "" "Allows one to browse the plug-in menus system. You can search for plug-in " "names, sort by name or menu location and you can view a tree representation " "of the plug-in menus. Can also be of help to find where new plug-ins have " "installed themselves in the menus." msgstr "" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:373 msgid "Searching by name" msgstr "Nach Namen suchen" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:389 #, c-format msgid "%d plug-in" msgid_plural "%d plug-ins" msgstr[0] "%d Plugin" msgstr[1] "%d Plugins" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:398 msgid "No matches for your query" msgstr "Keine Treffer für Ihre Suche" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:401 #, c-format msgid "%d plug-in matches your query" msgid_plural "%d plug-ins match your query" msgstr[0] "%d Plugin entspricht Ihrer Suche" msgstr[1] "%d Plugins entsprechen Ihrer Suche" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:532 msgid "No matches" msgstr "Keine Treffer" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:558 msgid "Plug-in Browser" msgstr "Plugin-Browser" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:603 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:609 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:645 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:652 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:659 msgid "Name" msgstr "Name" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:611 plug-ins/common/plugin-browser.c:674 msgid "Menu Path" msgstr "Menüpfad" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:619 plug-ins/common/plugin-browser.c:683 msgid "Image Types" msgstr "Bildtypen" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:629 plug-ins/common/plugin-browser.c:692 msgid "Installation Date" msgstr "Installationsdatum" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:653 msgid "List View" msgstr "Listenansicht" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:715 msgid "Tree View" msgstr "Baumansicht" #: plug-ins/common/procedure-browser.c:126 msgid "Procedure _Browser" msgstr "Prozeduren-_Browser" #: plug-ins/common/procedure-browser.c:130 msgid "List available procedures in the PDB" msgstr "Verfügbare Prozeduren auflisten" #: plug-ins/common/procedure-browser.c:166 msgid "Procedure Browser" msgstr "Prozeduren-Browser" #: plug-ins/common/procedure-browser.c:184 #, c-format msgid "Procedure %s allows only interactive invocation." msgstr "" #: plug-ins/common/qbist.c:186 msgid "_Qbist..." msgstr "_Qbist …" #: plug-ins/common/qbist.c:191 msgid "Generate a huge variety of abstract patterns" msgstr "Eine große Vielfalt abstrakter Muster erzeugen" #: plug-ins/common/qbist.c:193 msgid "" "This Plug-in is based on an article by Jörn Loviscach (appeared in c't " "10/95, page 326). It generates modern art pictures from a random genetic " "formula." msgstr "" #: plug-ins/common/qbist.c:205 #, fuzzy #| msgid "_Antialiasing" msgid "_Anti-aliasing" msgstr "K_antenglättung" #: plug-ins/common/qbist.c:206 msgid "Enable anti-aliasing using an oversampling algorithm" msgstr "" #: plug-ins/common/qbist.c:220 msgid "Any file which will be used as source for pattern generation" msgstr "Jegliche Datei, die als Quelle zur Mustererzeugung verwendet wird" #: plug-ins/common/qbist.c:365 msgid "Qbist" msgstr "Qbist" #: plug-ins/common/qbist.c:837 msgid "Load QBE File" msgstr "QBE-Datei laden" #: plug-ins/common/qbist.c:879 msgid "Save as QBE File" msgstr "Als QBE-Datei speichern" #: plug-ins/common/qbist.c:928 msgid "G-Qbist" msgstr "G-Qbist" #: plug-ins/common/qbist.c:989 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:715 msgid "_Undo" msgstr "_Rückgängig" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:326 msgid "_Sample Colorize..." msgstr "_Kolorieren …" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:330 msgid "Colorize image using a sample image as a guide" msgstr "Das Bild anhand eines Beispielbildes kolorieren" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:340 #, fuzzy #| msgid "Sample analyze" msgid "Sample drawable" msgstr "Analyse der Quellfarben" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:341 msgid "Sample drawable (should be of Type RGB or RGBA)" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:346 msgid "Hold _intensity" msgstr "_Intensität erhalten" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:347 msgid "Hold brightness intensity levels" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:352 msgid "Original i_ntensity" msgstr "Ursprüngliche I_ntensität" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:353 msgid "" "TRUE: hold brightness of original intensity levels, FALSE: Hold Intensity of " "input levels" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:360 msgid "Us_e subcolors" msgstr "Zwischenfarben verwen_den" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:361 msgid "" "TRUE: Use all subcolors of same intensity, FALSE: Use only one color per " "intensity" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:367 #, fuzzy #| msgid "S_mooth samples" msgid "Smooth sam_ples" msgstr "_Quellfarben glätten" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:368 msgid "" "TRUE: guess samplecolors for the missing intensity values, FALSE: use only " "colors found in the sample" msgstr "" # Unterer Rand #: plug-ins/common/sample-colorize.c:375 #, fuzzy #| msgctxt "curve-border" #| msgid "_Lower" msgid "_Low" msgstr "_Unten" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:376 msgid "Intensity of lowest input" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:381 #, fuzzy #| msgid "High" msgid "_High" msgstr "Hoch" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:382 msgid "Intensity of highest input" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:387 msgid "Ga_mma" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:388 msgid "Gamma adjustment factor, 1.0 is linear" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:393 msgid "Lo_w" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:394 #, fuzzy #| msgid "Adjust the flare intensity" msgid "Lowest sample color intensity" msgstr "Flackerintensität anpassen" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:399 msgid "Hi_gh" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:400 #, fuzzy #| msgid "Light intensity" msgid "Highest sample color intensity" msgstr "Lichtintensität" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1406 msgid "Sample Colorize" msgstr "Bild kolorieren" #. layer combo_box (Dst) #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1418 msgid "Destination:" msgstr "Ziel:" #. layer combo_box (Sample) #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1433 msgid "Sample:" msgstr "Beispielbild:" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1442 msgid "From reverse gradient" msgstr "Aus invertiertem Farbverlauf" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1447 msgid "From gradient" msgstr "Aus Farbverlauf" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1465 msgid "Sho_w selection" msgstr "Auswahl a_nzeigen" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1476 msgid "Show co_lor" msgstr "F_arbe anzeigen" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1491 msgid "Show selec_tion" msgstr "Auswa_hl anzeigen" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1502 msgid "Show c_olor" msgstr "F_arbe anzeigen" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1626 msgid "Input levels:" msgstr "Quellwerte:" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1653 msgid "Output levels:" msgstr "Ausgabewerte:" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1703 msgid "Get _Sample Colors" msgstr "_Musterfarbe auswählen" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:2577 msgid "Sample analyze" msgstr "Analyse der Quellfarben" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:2988 msgid "Remap colorized" msgstr "Einfärben" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:121 msgid "Smoo_th Palette..." msgstr "Palette glä_tten …" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:125 msgid "Derive a smooth color palette from the image" msgstr "Eine gleichmäßige Farbpalette des Bildes erzeugen" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:136 #, fuzzy #| msgid "Width:" msgid "Width" msgstr "Breite:" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:142 #, fuzzy #| msgid "Height:" msgid "Height" msgstr "Höhe:" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:147 #, fuzzy #| msgid "_Search depth:" msgid "Search _depth" msgstr "_Suchtiefe:" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:148 #, fuzzy #| msgid "_Search depth:" msgid "Search depth" msgstr "_Suchtiefe:" #. "show image" checkbutton at bottom of style frame #: plug-ins/common/smooth-palette.c:153 plug-ins/common/smooth-palette.c:154 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:596 msgid "Show image" msgstr "Bild zeigen" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:165 #, fuzzy #| msgid "Save layers" msgid "New layer" msgstr "Ebenen speichern" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:166 #, fuzzy #| msgid "Output levels:" msgid "Output layer" msgstr "Ausgabewerte:" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:216 msgid "Deriving smooth palette" msgstr "Geglättete Palette wird erzeugt" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:486 msgid "Smooth Palette" msgstr "Palette glätten" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:503 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:398 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:286 msgid "_Width:" msgstr "_Breite:" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:508 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:405 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:288 msgid "_Height:" msgstr "_Höhe:" #: plug-ins/common/sparkle.c:177 msgid "_Sparkle..." msgstr "_Glitzern …" #: plug-ins/common/sparkle.c:182 msgid "Turn bright spots into starry sparkles" msgstr "Helle Punkte in funkelnde Sterne umwandeln" #: plug-ins/common/sparkle.c:184 msgid "" "Uses a percentage based luminosity threshold to find candidate pixels for " "adding some sparkles (spikes)." msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:196 #, fuzzy #| msgid "Luminosity _threshold:" msgid "Lu_minosity threshold" msgstr "Leuchtstärke-_Schwellwert:" #: plug-ins/common/sparkle.c:197 msgid "Adjust the luminosity threshold" msgstr "Leuchtstärke-Schwellwert anpassen" #: plug-ins/common/sparkle.c:202 #, fuzzy #| msgid "F_lare intensity:" msgid "_Flare intensity" msgstr "_Leuchtintensität:" #: plug-ins/common/sparkle.c:203 msgid "Adjust the flare intensity" msgstr "Flackerintensität anpassen" #: plug-ins/common/sparkle.c:208 #, fuzzy #| msgid "_Spike length:" msgid "Spi_ke length" msgstr "_Strahlenlänge:" #: plug-ins/common/sparkle.c:209 #, fuzzy #| msgid "Adjust the spike length" msgid "Adjust the spike length (in pixels)" msgstr "Einstellen der Strahlenlänge" #: plug-ins/common/sparkle.c:214 #, fuzzy #| msgid "Sp_ike points:" msgid "Spike _points" msgstr "St_rahlzentren:" #: plug-ins/common/sparkle.c:215 msgid "Adjust the number of spikes" msgstr "Festlegen der Strahlenanzahl" #: plug-ins/common/sparkle.c:220 #, fuzzy #| msgid "Spi_ke angle (-1: random):" msgid "Spike angle (-_1: random)" msgstr "Stra_hlenwinkel (-1: Zufällig)" #: plug-ins/common/sparkle.c:221 msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)" msgstr "" "Einstellen des Winkels zwischen den Strahlen (-1 bedeutet einen zufällig " "gewählten Winkel)" #: plug-ins/common/sparkle.c:227 #, fuzzy #| msgid "Spik_e density:" msgid "Spike _density" msgstr "Strahl_endichte:" #: plug-ins/common/sparkle.c:228 msgid "Adjust the spike density" msgstr "Die Strahlendichte einstellen" #: plug-ins/common/sparkle.c:233 #, fuzzy #| msgid "Tr_ansparency:" msgid "_Transparency" msgstr "_Transparenz:" #: plug-ins/common/sparkle.c:234 msgid "Adjust the opacity of the spikes" msgstr "Die Deckkraft der Strahlen einstellen" #: plug-ins/common/sparkle.c:239 #, fuzzy #| msgid "_Random hue:" msgid "Random _hue" msgstr "_Zufallsfarbton:" #: plug-ins/common/sparkle.c:240 msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly" msgstr "Einstellen, wie sehr der Farbton zufällig geändert wird" #: plug-ins/common/sparkle.c:246 #, fuzzy #| msgid "Rando_m saturation:" msgid "R_andom saturation" msgstr "Zu_fällige Sättigung:" #: plug-ins/common/sparkle.c:247 msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly" msgstr "Einstellen, wie zufällig die Sättigung geändert wird" #: plug-ins/common/sparkle.c:253 #, fuzzy #| msgid "_Preserve luminosity" msgid "Preserve l_uminosity" msgstr "Leuchtstärke _erhalten" #: plug-ins/common/sparkle.c:254 msgid "Should the luminosity be preserved?" msgstr "Soll die Leuchtstärke erhalten bleiben?" #: plug-ins/common/sparkle.c:259 msgid "In_verse" msgstr "In_vertieren" #: plug-ins/common/sparkle.c:260 msgid "Should the effect be inversed?" msgstr "Möchten Sie einen Umkehreffekt anwenden?" #: plug-ins/common/sparkle.c:265 #, fuzzy #| msgid "A_dd border" msgid "Add _border" msgstr "Rand hin_zufügen" #: plug-ins/common/sparkle.c:266 msgid "Draw a border of spikes around the image" msgstr "Einen Rand aus Strahlen um das Bild zeichnen" #: plug-ins/common/sparkle.c:271 #, fuzzy #| msgid "Color space:" msgid "Color type" msgstr "Farbraum:" #: plug-ins/common/sparkle.c:272 msgid "Color of sparkles: { NATURAL (0), FOREGROUND (1), BACKGROUND (2) }" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:314 msgid "Region selected for filter is empty" msgstr "Der für den Filter ausgewählte Bereich ist leer" #: plug-ins/common/sparkle.c:329 msgid "Sparkling" msgstr "Glitzern" #: plug-ins/common/sparkle.c:362 msgid "Sparkle" msgstr "Glitzer" #: plug-ins/common/sparkle.c:412 #, fuzzy #| msgid "Additional Model Info" msgid "Additional Options" msgstr "Zusätzliche Informationen zum Modell" #. colortype #: plug-ins/common/sparkle.c:419 #, fuzzy #| msgid "_Natural color" msgid "Natural color" msgstr "_Natürliche Farbe" #: plug-ins/common/sparkle.c:420 msgid "Foreground color" msgstr "Vordergrundfarbe" #: plug-ins/common/sparkle.c:421 #, fuzzy #| msgid "_Background color" msgid "Background color" msgstr "_Hintergrundfarbe" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:336 plug-ins/gimpressionist/general.c:173 msgid "Solid" msgstr "Einfarbig" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:337 msgid "Checker" msgstr "Schachbrett" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:338 msgid "Marble" msgstr "Marmor" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:339 msgid "Lizard" msgstr "Eidechse" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:340 msgid "Phong" msgstr "Phong" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:341 plug-ins/flame/flame.c:949 msgid "Noise" msgstr "Rauschen" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:342 msgid "Wood" msgstr "Holz" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:343 plug-ins/flame/flame.c:933 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:79 msgid "Spiral" msgstr "Spirale" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:344 msgid "Spots" msgstr "Spots" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:410 msgid "Sphere _Designer..." msgstr "_Kugel-Designer …" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:414 msgid "Create an image of a textured sphere" msgstr "Ein Bild aus einer texturierten Kugel erzeugen" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:1835 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2798 msgid "Texture" msgstr "Textur" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:1837 msgid "Bumpmap" msgstr "Bump-Map" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:1839 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2800 msgid "Light" msgstr "Licht" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2102 #, c-format msgid "File '%s' is not a valid save file." msgstr "»%s« ist keine gültige Speicherdatei." #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2282 msgid "Open File" msgstr "Datei öffnen" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2282 msgid "Save File" msgstr "Datei speichern" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2650 msgid "Sphere Designer" msgstr "Kugel-Designer" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2751 msgid "Layers" msgstr "Ebenen" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2762 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3045 msgid "_New" msgstr "_Neu" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2768 msgid "D_uplicate" msgstr "D_uplizieren" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2774 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:887 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1357 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1071 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3048 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3331 msgid "_Delete" msgstr "_Löschen" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2784 msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2799 msgid "Bump" msgstr "Beulen" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2807 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2826 msgid "Texture:" msgstr "Textur:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2831 msgid "Colors:" msgstr "Farben:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2834 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2845 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Farbauswahldialog" #. Scale #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2856 plug-ins/gimpressionist/paper.c:191 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:670 msgid "Scale:" msgstr "Skalierung:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2864 msgid "Turbulence:" msgstr "Turbulenz:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2872 msgid "Amount:" msgstr "Menge:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2879 msgid "Exp.:" msgstr "Exp.:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2886 msgid "Transformations" msgstr "Transformationen" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2900 msgid "Scale X:" msgstr "X-Skalierung:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2908 msgid "Scale Y:" msgstr "Y-Skalierung:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2916 msgid "Scale Z:" msgstr "Z-Skalierung:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2927 msgid "Rotate X:" msgstr "X drehen:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2934 msgid "Rotate Y:" msgstr "Y drehen:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2941 msgid "Rotate Z:" msgstr "Z drehen:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2951 msgid "Position X:" msgstr "Position X:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2959 msgid "Position Y:" msgstr "Position Y:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2967 msgid "Position Z:" msgstr "Position Z:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:3099 msgid "Rendering sphere" msgstr "Kugel wird berechnet" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:3219 msgid "Region selected for plug-in is empty" msgstr "Der für das Plugin ausgewählte Bereich ist leer" #: plug-ins/common/tile.c:131 msgid "_Tile..." msgstr "_Kacheln …" #: plug-ins/common/tile.c:135 msgid "Create an array of copies of the image" msgstr "Eine Sammlung von Bildkopien erstellen" #: plug-ins/common/tile.c:161 #, fuzzy #| msgid "Ho_le width:" msgid "New _width" msgstr "Loch_breite:" #: plug-ins/common/tile.c:162 msgid "New (tiled) image width" msgstr "" #: plug-ins/common/tile.c:167 #, fuzzy #| msgid "Image _height:" msgid "New _height" msgstr "Bild_höhe:" #: plug-ins/common/tile.c:168 msgid "New (tiled) image height" msgstr "" #: plug-ins/common/tile.c:173 #, fuzzy #| msgid "PNG image" msgid "New _image" msgstr "PNG-Bild" #: plug-ins/common/tile.c:174 plug-ins/lighting/lighting-main.c:317 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:335 #, fuzzy #| msgid "Create new image" msgid "Create a new image" msgstr "Neues Bild erzeugen" #: plug-ins/common/tile.c:254 plug-ins/common/tile-small.c:377 msgid "Tiling" msgstr "Kacheln werden erzeugt" #: plug-ins/common/tile.c:478 msgid "Tile" msgstr "Kacheln" #: plug-ins/common/tile.c:480 msgid "Tile to New Size" msgstr "Auf neue Größe kacheln" #: plug-ins/common/tile-small.c:271 msgid "_Small Tiles..." msgstr "Kl_eine Kacheln …" #: plug-ins/common/tile-small.c:275 msgid "Tile image into smaller versions of the original" msgstr "Das Originalbild in eine kleinere Version kacheln" #: plug-ins/common/tile-small.c:285 msgid "_n²" msgstr "" #: plug-ins/common/tile-small.c:286 #, fuzzy #| msgid "Number of Tiles" msgid "Number of tiles to make" msgstr "Anzahl der Teile" #: plug-ins/common/tile-small.c:332 msgid "Region selected for filter is empty." msgstr "Der für den Filter ausgewählte Bereich ist leer." #: plug-ins/common/tile-small.c:443 msgid "Small Tiles" msgstr "Kleine Kacheln" #. Area for buttons etc #. Flip #: plug-ins/common/tile-small.c:492 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:726 msgid "Flip" msgstr "Spiegeln" #: plug-ins/common/tile-small.c:541 msgid "A_ll tiles" msgstr "A_lle Kacheln" #: plug-ins/common/tile-small.c:554 msgid "Al_ternate tiles" msgstr "Ab_wechselnde Kacheln" #: plug-ins/common/tile-small.c:567 msgid "_Explicit tile" msgstr "_Eindeutige Kachel" #: plug-ins/common/tile-small.c:572 msgid "Ro_w:" msgstr "_Zeile:" #: plug-ins/common/tile-small.c:597 msgid "Col_umn:" msgstr "_Spalte:" #: plug-ins/common/tile-small.c:629 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1346 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:527 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1064 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400 #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:103 msgid "_Apply" msgstr "_Anwenden" #. Widget for selecting the Opacity #: plug-ins/common/tile-small.c:645 msgid "O_pacity:" msgstr "_Deckkraft:" #: plug-ins/common/tile-small.c:656 msgid "Number of Segments" msgstr "Segmentanzahl" #: plug-ins/common/unit-editor.c:114 msgid "Saved" msgstr "Gespeichert" #: plug-ins/common/unit-editor.c:114 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" "Eine Einheit wird beim Beenden von GIMP nur gespeichert, wenn diese Spalte " "ausgewählt ist." #: plug-ins/common/unit-editor.c:116 msgid "ID" msgstr "ID" #: plug-ins/common/unit-editor.c:116 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "" "Dieser Text wird benutzt, um eine Einheit in GIMPs Konfigurationsdateien zu " "identifizieren." #: plug-ins/common/unit-editor.c:118 msgid "Factor" msgstr "Faktor" #: plug-ins/common/unit-editor.c:118 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Wieviele Einheiten ergeben ein Zoll." #: plug-ins/common/unit-editor.c:119 msgid "Digits" msgstr "Stellen" #: plug-ins/common/unit-editor.c:119 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "Dieses Feld ist ein Hinweis für numerische Eingabefelder. Es legt fest, wie " "viele Dezimalstellen das Eingabefeld bereitstellen sollte, um ungefähr der " "gleiche Genauigkeit wie ein Zoll-Eingabefeld mit zwei Dezimalstellen zu " "entsprechen." #: plug-ins/common/unit-editor.c:124 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: plug-ins/common/unit-editor.c:124 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "" "Das Symbol der Einheit, wenn sie eines hat (z.B. »\"« für Zoll). Wenn kein " "Symbol existiert, wird die Einheitenabkürzung verwendet." #: plug-ins/common/unit-editor.c:127 msgid "Abbreviation" msgstr "Abkürzung" #: plug-ins/common/unit-editor.c:127 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "Die Abkürzung der Einheit (z.B. »cm« für Zentimeter)." #: plug-ins/common/unit-editor.c:129 msgid "Singular" msgstr "Singular" #: plug-ins/common/unit-editor.c:129 msgid "The unit's singular form." msgstr "Der Singular der Einheit." #: plug-ins/common/unit-editor.c:130 msgid "Plural" msgstr "Plural" #: plug-ins/common/unit-editor.c:130 msgid "The unit's plural form." msgstr "Der Plural der Einheit." #: plug-ins/common/unit-editor.c:174 msgid "U_nits" msgstr "Ein_heiten" #: plug-ins/common/unit-editor.c:179 msgid "Create or alter units used in GIMP" msgstr "In GIMP verwendete Einheiten erstellen oder ändern" #: plug-ins/common/unit-editor.c:228 plug-ins/common/unit-editor.c:247 msgid "Unit Editor" msgstr "Einheiten bearbeiten" #. destroy model automatically with view #. Put buttons in #: plug-ins/common/unit-editor.c:251 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1335 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1077 msgid "_Refresh" msgstr "_Aktualisieren" #: plug-ins/common/unit-editor.c:258 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: plug-ins/common/unit-editor.c:289 msgid "Create a new unit from scratch" msgstr "Eine neue Einheit erstellen" #: plug-ins/common/unit-editor.c:296 msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template" msgstr "" "Eine neue Einheit mit der derzeit ausgewählten Einheit als Vorlage erzeugen" #: plug-ins/common/unit-editor.c:431 msgid "Add a New Unit" msgstr "Neue Einheit hinzufügen" #: plug-ins/common/unit-editor.c:460 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:472 msgid "_Factor:" msgstr "_Faktor:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:483 msgid "_Digits:" msgstr "S_tellen:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:495 msgid "_Symbol:" msgstr "_Symbol:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:507 msgid "_Abbreviation:" msgstr "_Abkürzung:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:519 msgid "Si_ngular:" msgstr "Si_ngular:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:531 msgid "_Plural:" msgstr "_Plural:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:574 msgid "Incomplete input" msgstr "Unvollständige Eingabe" #: plug-ins/common/unit-editor.c:577 msgid "Please fill in all text fields." msgstr "Bitte füllen Sie alle Textfelder aus." #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:144 msgid "_Van Gogh (LIC)..." msgstr "_Van Gogh (LIC) …" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:148 msgid "Special effects that nobody understands" msgstr "Spezialeffekte, die niemand versteht" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:158 #, fuzzy #| msgid "Effect Channel" msgid "E_ffect Channel" msgstr "Effekt-Kanal" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:159 msgid "Effect Channel" msgstr "Effekt-Kanal" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:162 #, fuzzy #| msgid "_Brightness" msgid "Brightness" msgstr "_Helligkeit" # TODO #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:168 #, fuzzy #| msgid "Effect Operator" msgid "Effect O_perator" msgstr "Effekt-Operator" # TODO #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:169 msgid "Effect Operator" msgstr "Effekt-Operator" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:170 #, fuzzy #| msgid "_Derivative" msgid "Derivative" msgstr "_Ableitung" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:171 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:582 #, fuzzy #| msgid "_Gradient" msgid "Gradient" msgstr "Farb_verlauf" # TODO! Zusammenrollen ? #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:177 #, fuzzy #| msgid "Convolve" msgid "Con_volve" msgstr "Falten" # TODO! Zusammenrollen ? #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:178 msgid "Convolve" msgstr "Falten" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:179 #, fuzzy #| msgid "_With white noise" msgid "With white noise" msgstr "Mit _weißem Rauschen" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:180 #, fuzzy #| msgid "W_ith source image" msgid "With source image" msgstr "Mit _Quellbild" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:186 #, fuzzy #| msgid "_Effect image:" msgid "Effect i_mage" msgstr "_Effektbild:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:187 #, fuzzy #| msgid "_Effect image:" msgid "Effect image" msgstr "_Effektbild:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:192 #, fuzzy #| msgid "_Filter length:" msgid "Fil_ter length" msgstr "Filter_länge:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:193 #, fuzzy #| msgid "_Filter length:" msgid "Filter length" msgstr "Filter_länge:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:198 #, fuzzy #| msgid "_Noise magnitude:" msgid "_Noise Magnitude" msgstr "_Rauschanteil:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:199 #, fuzzy #| msgid "_Noise magnitude:" msgid "Noise Magnitude" msgstr "_Rauschanteil:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:204 #, fuzzy #| msgid "In_tegration steps:" msgid "Inte_gration steps" msgstr "In_tegrationsschritte:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:205 #, fuzzy #| msgid "In_tegration steps:" msgid "Integration steps" msgstr "In_tegrationsschritte:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:210 #, fuzzy #| msgid "_Minimum value:" msgid "Minimum v_alue" msgstr "_Minimalwert:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:211 #, fuzzy #| msgid "_Minimum value:" msgid "Minimum value" msgstr "_Minimalwert:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:216 #, fuzzy #| msgid "M_aximum value:" msgid "Ma_ximum value" msgstr "M_aximalwert:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:217 #, fuzzy #| msgid "M_aximum value:" msgid "Maximum value" msgstr "M_aximalwert:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:815 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:876 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Van Gogh (LIC)" #: plug-ins/common/warp.c:217 msgid "_Warp..." msgstr "_Verformen …" #: plug-ins/common/warp.c:221 msgid "Twist or smear image in many different ways" msgstr "Das Bild auf verschiedene Arten verdrehen oder verschmieren" #: plug-ins/common/warp.c:223 msgid "" "Smears an image along vector paths calculated as the gradient of a separate " "control matrix. The effect can look like brushstrokes of acrylic or " "watercolor paint, in some cases." msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:235 #, fuzzy #| msgid "Step size:" msgid "Step si_ze" msgstr "Schrittweite:" # ??? #: plug-ins/common/warp.c:236 #, fuzzy #| msgid "Displacement map:" msgid "Pixel displacement multiplier" msgstr "Verlagerungs-Map:" # ??? #: plug-ins/common/warp.c:241 #, fuzzy #| msgid "Displacement map:" msgid "Dis_placement Map" msgstr "Verlagerungs-Map:" # ??? #: plug-ins/common/warp.c:242 #, fuzzy #| msgid "Displacement map:" msgid "Displacement control map" msgstr "Verlagerungs-Map:" #: plug-ins/common/warp.c:247 #, fuzzy #| msgid "Iterations:" msgid "I_terations" msgstr "Iterationen:" #: plug-ins/common/warp.c:248 #, fuzzy #| msgid "Filter Iteration Count:" msgid "Iteration count" msgstr "Filterdurchläufe:" #: plug-ins/common/warp.c:253 #, fuzzy #| msgid "Dither size:" msgid "_Dither size" msgstr "Dither-Größe:" #: plug-ins/common/warp.c:254 #, fuzzy #| msgid "Rando_m saturation:" msgid "Random dither amount" msgstr "Zu_fällige Sättigung:" #: plug-ins/common/warp.c:259 #, fuzzy #| msgid "Rotation angle:" msgid "Rotatio_n angle" msgstr "Rotationswinkel:" #: plug-ins/common/warp.c:260 msgid "Angle of gradient vector rotation" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:265 #, fuzzy #| msgid "On edges:" msgid "On ed_ges" msgstr "An den Rändern:" #: plug-ins/common/warp.c:266 #, fuzzy #| msgid "Grid type:" msgid "Wrap type" msgstr "Rastertyp:" #: plug-ins/common/warp.c:267 msgid "Wrap" msgstr "Umfalten" #: plug-ins/common/warp.c:268 msgid "Smear" msgstr "Verwischen" #: plug-ins/common/warp.c:270 #, fuzzy #| msgid "Foreground color" msgid "Foreground Color" msgstr "Vordergrundfarbe" #: plug-ins/common/warp.c:276 #, fuzzy #| msgid "Magnitude map:" msgid "_Magnitude Map" msgstr "Betrags-Map:" #: plug-ins/common/warp.c:277 #, fuzzy #| msgid "Magnitude map:" msgid "Magnitude control map" msgstr "Betrags-Map:" #: plug-ins/common/warp.c:282 #, fuzzy #| msgid "Use magnitude map" msgid "_Use magnitude map" msgstr "Betrags-Map verwenden" #: plug-ins/common/warp.c:283 msgid "Use magnitude map" msgstr "Betrags-Map verwenden" #: plug-ins/common/warp.c:288 #, fuzzy #| msgid "Substeps:" msgid "Su_bsteps" msgstr "Unterschritte:" #: plug-ins/common/warp.c:289 msgid "Substeps between image updates" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:294 #, fuzzy #| msgid "Gradient Map" msgid "Gradient Ma_p" msgstr "Auf Farbverlauf" #: plug-ins/common/warp.c:295 #, fuzzy #| msgid "Gradient Map" msgid "Gradient control map" msgstr "Auf Farbverlauf" #: plug-ins/common/warp.c:300 #, fuzzy #| msgid "Gradient scale:" msgid "Gradient s_cale" msgstr "Verlaufsskalierung:" #: plug-ins/common/warp.c:301 msgid "Scaling factor for gradient map (0=don't use)" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:306 #, fuzzy #| msgid "Vector mag:" msgid "_Vector Map" msgstr "Vektorvergrößerung:" #: plug-ins/common/warp.c:307 msgid "Fixed vector control map" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:312 #, fuzzy #| msgid "Vector mag:" msgid "Vector magn_itude" msgstr "Vektorvergrößerung:" #: plug-ins/common/warp.c:313 msgid "Scaling factor for fixed vector map (0=don't use)" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:318 #, fuzzy #| msgid "Ang_le offset:" msgid "Ang_le" msgstr "Winke_lversatz:" #: plug-ins/common/warp.c:319 msgid "Angle for fixed vector map" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:401 msgid "Warp" msgstr "Verformen" #: plug-ins/common/warp.c:420 msgid "Basic Options" msgstr "Grundlegende Optionen" #: plug-ins/common/warp.c:450 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:951 #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:107 msgid "Advanced Options" msgstr "Erweiterte Einstellungen" #: plug-ins/common/warp.c:476 msgid "More Advanced Options" msgstr "Erweiterte Optionen" #. make sure layer is visible #: plug-ins/common/warp.c:1062 msgid "Smoothing X gradient" msgstr "X-Gradient wird geglättet" #: plug-ins/common/warp.c:1065 msgid "Smoothing Y gradient" msgstr "Y-Gradient wird geglättet" #. calculate new X,Y Displacement image maps #: plug-ins/common/warp.c:1108 msgid "Finding XY gradient" msgstr "XY-Gradient wird gesucht" #: plug-ins/common/warp.c:1132 #, c-format msgid "Flow step %d" msgstr "Flussschritt %d" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:118 msgid "_Wavelet-decompose..." msgstr "_Wavelet-Zerlegung …" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:122 #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:378 msgid "Wavelet decompose" msgstr "Wavelet-Zerlegung" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:131 msgid "Scal_es" msgstr "_Skalen" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:137 msgid "Create a layer group to store the _decomposition" msgstr "Eine Ebenengruppe zur Speicherung der _Zerlegung erstellen" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:139 #, fuzzy #| msgid "Create a layer group to store the _decomposition" msgid "Create a layer group to store the decomposition" msgstr "Eine Ebenengruppe zur Speicherung der _Zerlegung erstellen" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:145 msgid "_Add a layer mask to each scales layer" msgstr "Ebenenmaske zu jeder Skalierungsebene _hinzufügen" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:146 #, fuzzy #| msgid "_Add a layer mask to each scales layer" msgid "Add a layer mask to each scales layer" msgstr "Ebenenmaske zu jeder Skalierungsebene _hinzufügen" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:204 msgid "Wavelet-Decompose" msgstr "Wavelet-Zerlegung" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:214 msgid "Decomposition" msgstr "Zerlegung" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:281 #, c-format msgid "Scale %d" msgstr "Skala %d" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:305 msgid "Residual" msgstr "Restwert" #: plug-ins/common/web-browser.c:178 msgid "The operating system is out of memory or resources." msgstr "" "Das Betriebssystem hat keinen weiteren Speicher oder weitere Ressourcen." #: plug-ins/common/web-browser.c:181 msgid "The specified file was not found." msgstr "Die angegebene Datei wurde nicht gefunden." #: plug-ins/common/web-browser.c:184 msgid "The specified path was not found." msgstr "Der angegebene Pfad wurde nicht gefunden." #: plug-ins/common/web-browser.c:187 msgid "" "The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)." msgstr "" "Die .exe-Datei ist ungültig (keine Microsoft Win32 .exe oder Fehler im .exe-" "Abbild)." #: plug-ins/common/web-browser.c:190 msgid "The operating system denied access to the specified file." msgstr "Das Betriebssystem verweigerte den Zugriff auf die angegebene Datei." #: plug-ins/common/web-browser.c:193 msgid "The file name association is incomplete or invalid." msgstr "Die Zuordnung des Dateinamens ist unvollständig oder ungültig." #: plug-ins/common/web-browser.c:196 msgid "DDE transaction busy" msgstr "DDE-Transaktion ist belegt" #: plug-ins/common/web-browser.c:199 msgid "The DDE transaction failed." msgstr "DDE-Transaktion ist fehlgeschlagen." #: plug-ins/common/web-browser.c:202 msgid "The DDE transaction timed out." msgstr "DDE-Transaktion hatte einen Zeitablauf." #: plug-ins/common/web-browser.c:205 msgid "The specified DLL was not found." msgstr "Das angegebene DLL wurde nicht gefunden." #: plug-ins/common/web-browser.c:208 msgid "There is no application associated with the given file name extension." msgstr "" "Es ist keine Anwendung mit der gegebenen Dateinamenserweiterung verknüpft." #: plug-ins/common/web-browser.c:211 msgid "There was not enough memory to complete the operation." msgstr "Es war nicht ausreichend Speicher zum Beenden des Vorgangs vorhanden." #: plug-ins/common/web-browser.c:214 msgid "A sharing violation occurred." msgstr "Eine Schutzverletzung ist aufgetreten." #: plug-ins/common/web-browser.c:217 msgid "Unknown Microsoft Windows error." msgstr "Unbekannter Microsoft Windows-Fehler." #: plug-ins/common/web-browser.c:220 #, c-format msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "Fehler beim Öffnen von »%s«: %s" # XXX: Vom Papier(!?) #: plug-ins/common/web-page.c:118 msgid "From _Webpage..." msgstr "Von _Webseite …" #: plug-ins/common/web-page.c:122 msgid "Create an image of a webpage" msgstr "Ein Bild einer Webseite erzeugen" #: plug-ins/common/web-page.c:139 #, fuzzy #| msgid "Enter location (URI):" msgid "Enter location (_URI)" msgstr "Adresse (URI) eingeben:" #: plug-ins/common/web-page.c:140 msgid "URL of the webpage to screenshot" msgstr "" #: plug-ins/common/web-page.c:145 #, fuzzy #| msgid "_Width (pixels):" msgid "_Width (pixels)" msgstr "_Breite (Pixel):" #: plug-ins/common/web-page.c:146 #, fuzzy #| msgid "After the delay, the screenshot is taken." msgid "The width of the screenshot (in pixels)" msgstr "Nach der Verzögerung wird das Bildschirmfoto erstellt." #: plug-ins/common/web-page.c:151 #, fuzzy #| msgid "Font size:" msgid "_Font size" msgstr "Schriftgröße:" #: plug-ins/common/web-page.c:152 msgid "The font size to use in the page (in pt)" msgstr "" #: plug-ins/common/web-page.c:214 msgid "Create from webpage" msgstr "Von Webseite erstellen" #: plug-ins/common/web-page.c:216 msgid "Cre_ate" msgstr "_Erstellen" #: plug-ins/common/web-page.c:217 msgid "Huge" msgstr "Riesig" #: plug-ins/common/web-page.c:218 msgid "Large" msgstr "Groß" #: plug-ins/common/web-page.c:219 msgctxt "web-page" msgid "Default" msgstr "Vorgabe" #: plug-ins/common/web-page.c:220 msgid "Small" msgstr "Klein" #: plug-ins/common/web-page.c:221 msgid "Tiny" msgstr "Winzig" #: plug-ins/common/web-page.c:291 msgid "Webpage" msgstr "Webseite" #: plug-ins/common/web-page.c:334 #, c-format msgid "No URL was specified" msgstr "Es wurde keine Adresse angegeben" #: plug-ins/common/web-page.c:392 #, c-format msgid "Downloading webpage '%s'" msgstr "Webseite »%s« wird heruntergeladen" #: plug-ins/common/web-page.c:401 #, c-format msgid "Transferring webpage image for '%s'" msgstr "Webseiten-Bild für »%s« wird übertragen" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:199 plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:232 msgid "Cannot export indexed image with transparency in BMP file format." msgstr "" "Bilder im Modus »indiziert« und mit Alphakanal können nicht im BMP-" "Dateiformat exportiert werden." #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:201 plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:234 msgid "Alpha channel will be ignored." msgstr "Alphakanal wird ignoriert." #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1009 msgid "Compatibility" msgstr "Kompatibilität" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1015 msgid "" "Some applications can not read BMP images that include color space " "information. GIMP writes color space information by default. Disabling this " "option will cause GIMP to not write color space information to the file." msgstr "" "Einige Anwendungen sind nicht in der Lage, BMP-Bilder zu lesen, die " "Farbrauminformationen enthalten. GIMP schreibt normalerweise " "Farbrauminformationen. Diese Option verhindert, dass GIMP " "Farbrauminformationen in die Datei schreibt." #. RGB Encoding Options #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1026 msgid "16 bit (R5 G6 B5)" msgstr "16 Bit (R5 G6 B5)" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1027 msgid "16 bit (A1 R5 G5 B5)" msgstr "16 Bit (A1 R5 G5 B5)" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1028 msgid "16 bit (X1 R5 G5 B5)" msgstr "16 Bit (X1 R5 G5 B5)" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1029 msgid "24 bit (R8 G8 B8)" msgstr "24 Bit (R8 G8 B8)" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1030 msgid "32 bit (A8 R8 G8 B8)" msgstr "32 Bit (A8 R8 G8 B8)" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1031 msgid "32 bit (X8 R8 G8 B8)" msgstr "32 Bit (X8 R8 G8 B8)" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:146 msgid "Bad colormap" msgstr "Fehlerhafte Palette" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:242 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:252 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:260 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:269 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:284 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:492 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:517 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:528 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:536 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:545 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:557 #, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "»%s« ist keine gültige BMP-Datei" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:298 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:325 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:357 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:399 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:430 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:472 #, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "Fehler beim Lesen des BMP-Dateikopfes aus »%s«" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:381 #, c-format msgid "Unsupported compression (%u) in BMP file from '%s'" msgstr "Nicht unterstützte Komprimierung (%u) in BMP-Datei aus »%s«" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:674 msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." msgstr "Unbekanntes oder ungültiges BMP-Komprimierungsformat." #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:721 msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgstr "Nicht unterstützte oder ungültige Farbtiefe." #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:886 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:929 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:983 msgid "The bitmap ends unexpectedly." msgstr "Die Bitmap endet unerwartet." #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:153 plug-ins/file-bmp/bmp.c:179 msgid "Windows BMP image" msgstr "Windows-BMP-Bild" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:156 plug-ins/file-bmp/bmp.c:157 #, fuzzy #| msgid "Loads files of Windows ANI file format" msgid "Loads files of Windows BMP file format" msgstr "Lädt Dateien im Windows-ANI-Dateiformat" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:181 #, fuzzy #| msgid "XMP" msgid "BMP" msgstr "XMP" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:184 plug-ins/file-bmp/bmp.c:185 #, fuzzy #| msgid "Saves files in Windows ANI file format" msgid "Saves files in Windows BMP file format" msgstr "Speichert Dateien im Windows-ANI-Dateiformat" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:198 #, fuzzy #| msgid "R_un-Length Encoded" msgid "Ru_n-Length Encoded" msgstr "_Lauflängen-kodiert" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:199 msgid "" "Use run-length-encoding compression (only valid for 4 and 8-bit indexed " "images)" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:205 msgid "_Write color space information" msgstr "Farbrauminformationen _schreiben" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:206 msgid "Whether or not to write BITMAPV5HEADER color space data" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:212 #, fuzzy #| msgid "_Pixel format" msgid "R_GB format" msgstr "_Pixelformat" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:213 msgid "" "Export format for RGB images (0=RGB_565, 1=RGBA_5551, 2=RGB_555, 3=RGB_888, " "4=RGBA_8888, 5=RGBX_8888)" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:129 plug-ins/file-dds/dds.c:167 msgid "DDS image" msgstr "DDS-Bild" #: plug-ins/file-dds/dds.c:132 plug-ins/file-dds/dds.c:133 #, fuzzy #| msgid "Loads files in the JPEG XL file format" msgid "Loads files in DDS image format" msgstr "Lädt Dateien im JPEG-XL-Dateiformat" #: plug-ins/file-dds/dds.c:148 #, fuzzy #| msgid "_Load mipmaps" msgid "Load _mipmaps" msgstr "MIP-Maps _laden" #: plug-ins/file-dds/dds.c:149 #, fuzzy #| msgid "_Load mipmaps" msgid "Load mipmaps if present" msgstr "MIP-Maps _laden" #: plug-ins/file-dds/dds.c:154 #, fuzzy #| msgid "Flip image _vertically on export" msgid "Flip image _vertically" msgstr "Das Bild beim Export _vertikal spiegeln" #: plug-ins/file-dds/dds.c:155 #, fuzzy #| msgid "Flip image _vertically on export" msgid "Flip the image vertically on import" msgstr "Das Bild beim Export _vertikal spiegeln" #: plug-ins/file-dds/dds.c:169 msgid "DDS" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:173 plug-ins/file-dds/dds.c:174 #, fuzzy #| msgid "Saves files in the JPEG XL file format" msgid "Saves files in DDS image format" msgstr "Speichert Dateien im JPEG-XL-Dateiformat" #: plug-ins/file-dds/dds.c:187 #, fuzzy #| msgid "_Compression:" msgid "Compressio_n" msgstr "K_ompression:" #: plug-ins/file-dds/dds.c:188 #, fuzzy #| msgid "Compression _type:" msgid "Compression format" msgstr "Kompressions_typ:" #: plug-ins/file-dds/dds.c:190 msgid "BC1 / DXT1" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:191 msgid "BC2 / DXT3" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:192 msgid "BC3 / DXT5" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:193 msgid "BC3nm / DXT5nm" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:194 msgid "BC4 / ATI1 (3Dc+)" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:195 msgid "BC5 / ATI2 (3Dc)" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:196 msgid "RXGB (DXT5)" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:197 #, fuzzy #| msgid "Decode Alpha exponent" msgid "Alpha Exponent (DXT5)" msgstr "Alpha-Exponenten dekodieren" #: plug-ins/file-dds/dds.c:198 msgid "YCoCg (DXT5)" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:199 #, fuzzy #| msgid "Decode YCoCg (scaled)" msgid "YCoCg scaled (DXT5)" msgstr "YCoCg dekodieren (skaliert)" #: plug-ins/file-dds/dds.c:205 #, fuzzy #| msgid "Use _perceptual error metric" msgid "Use percept_ual error metric" msgstr "_Wahrnehmungsfehler-Metrik verwenden" #: plug-ins/file-dds/dds.c:206 #, fuzzy #| msgid "Use _perceptual error metric" msgid "Use a perceptual error metric during compression" msgstr "_Wahrnehmungsfehler-Metrik verwenden" #: plug-ins/file-dds/dds.c:212 #, fuzzy #| msgid "_Pixel format" msgid "Pixel format" msgstr "_Pixelformat" #. Create the combobox containing the presets #: plug-ins/file-dds/dds.c:213 plug-ins/file-dds/dds.c:276 #: plug-ins/file-dds/dds.c:293 plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:80 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2599 msgid "Default" msgstr "Standard" #: plug-ins/file-dds/dds.c:214 msgid "RGB8" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:215 #, fuzzy #| msgid "RGBA" msgid "RGBA8" msgstr "RGBA" #: plug-ins/file-dds/dds.c:216 msgid "BGR8" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:217 msgid "ABGR8" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:218 msgid "R5G6B5" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:219 #, fuzzy #| msgid "RGBA" msgid "RGBA4" msgstr "RGBA" #: plug-ins/file-dds/dds.c:220 #, fuzzy #| msgid "RGB565" msgid "RGB5A1" msgstr "RGB565" #: plug-ins/file-dds/dds.c:221 msgid "RGB10A2" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:222 msgid "R3G3B2" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:223 #, fuzzy #| msgid "A" msgid "A8" msgstr "A" #: plug-ins/file-dds/dds.c:224 #, fuzzy #| msgid "L" msgid "L8" msgstr "L" #: plug-ins/file-dds/dds.c:225 msgid "L8A8" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:226 msgid "AEXP" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:227 msgid "YCOCG" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:233 #, fuzzy #| msgid "Source _type" msgid "Sav_e type" msgstr "Quellent_yp" #: plug-ins/file-dds/dds.c:234 #, fuzzy #| msgid "Reload the image" msgid "How to save the image" msgstr "Bild neu laden" #: plug-ins/file-dds/dds.c:235 msgid "Selected layer" msgstr "Gewählte Ebene" #: plug-ins/file-dds/dds.c:236 msgid "All visible layers" msgstr "Alle sichtbaren Ebenen" # https://de.wikipedia.org/wiki/Cube_Map_(Computergrafik) #: plug-ins/file-dds/dds.c:237 msgid "As cube map" msgstr "Als Cubemap" # https://learn.microsoft.com/de-de/windows/win32/ # direct3ddds/dx-graphics-dds-pguide #: plug-ins/file-dds/dds.c:238 msgid "As volume map" msgstr "Als Volumemap" # https://learn.microsoft.com/de-de/windows/win32/direct3ddds/dx-graphics-dds-pguide #: plug-ins/file-dds/dds.c:239 msgid "As texture array" msgstr "Als Texturarray" #: plug-ins/file-dds/dds.c:245 msgid "Flip image _vertically on export" msgstr "Das Bild beim Export _vertikal spiegeln" #: plug-ins/file-dds/dds.c:246 #, fuzzy #| msgid "Flip image _vertically on export" msgid "Flip the image vertically on export" msgstr "Das Bild beim Export _vertikal spiegeln" #: plug-ins/file-dds/dds.c:251 #, fuzzy #| msgid "_Transparent" msgid "Set _transparent color" msgstr "_Transparent" #: plug-ins/file-dds/dds.c:252 msgid "Make an indexed color transparent" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:257 #, fuzzy #| msgid "Transparent index:" msgid "Transparent inde_x" msgstr "Transparenter Index:" #: plug-ins/file-dds/dds.c:258 msgid "Index of transparent color or -1 to disable (for indexed images only)." msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:264 #, fuzzy #| msgid "_Mipmaps:" msgid "_Mipmaps" msgstr "_MIP-Maps:" #: plug-ins/file-dds/dds.c:265 #, fuzzy #| msgid "_Load mipmaps" msgid "How to handle mipmaps" msgstr "MIP-Maps _laden" #: plug-ins/file-dds/dds.c:266 msgid "No mipmaps" msgstr "Keine MIP-Maps" #: plug-ins/file-dds/dds.c:267 msgid "Generate mipmaps" msgstr "MIP-Maps erzeugen" #: plug-ins/file-dds/dds.c:268 msgid "Use existing mipmaps" msgstr "Vorhandene MIP-Maps verwenden" #: plug-ins/file-dds/dds.c:274 #, fuzzy #| msgid "F_ilter:" msgid "F_ilter" msgstr "_Filter:" #: plug-ins/file-dds/dds.c:275 msgid "Filtering to use when generating mipmaps" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:277 msgid "Nearest" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:278 plug-ins/map-object/map-object-main.c:143 msgid "Box" msgstr "Quader" #: plug-ins/file-dds/dds.c:279 #, fuzzy #| msgid "Start angle:" msgid "Triangle" msgstr "Startwinkel:" #: plug-ins/file-dds/dds.c:280 msgid "Quadratic" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:281 msgid "B-Spline" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:282 msgid "Mitchell" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:283 msgid "Catmull-Rom" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:284 msgid "Lanczos" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:285 #, fuzzy #| msgid "Raise" msgid "Kaiser" msgstr "Anheben" #: plug-ins/file-dds/dds.c:291 #, fuzzy #| msgid "_Wrap mode:" msgid "_Wrap mode" msgstr "_Umfaltmodus:" #: plug-ins/file-dds/dds.c:292 msgid "Wrap mode to use when generating mipmaps" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:294 #, fuzzy #| msgid "_Mirror" msgid "Mirror" msgstr "_Spiegeln" #: plug-ins/file-dds/dds.c:295 msgid "Repeat" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:296 msgid "Clamp" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:302 msgid "Appl_y gamma correction" msgstr "_Gamma-Korrektur anwenden" #: plug-ins/file-dds/dds.c:303 msgid "Use gamma correct mipmap filtering" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:308 #, fuzzy #| msgid "Use s_RGB colorspace" msgid "Use sRG_B colorspace" msgstr "s_RGB-Farbraum verwenden" #: plug-ins/file-dds/dds.c:309 #, fuzzy #| msgid "Use s_RGB colorspace" msgid "Use sRGB colorspace for gamma correction" msgstr "s_RGB-Farbraum verwenden" #: plug-ins/file-dds/dds.c:314 plug-ins/flame/flame.c:205 #, fuzzy #| msgid "_Gamma:" msgid "_Gamma" msgstr "_Gamma:" #: plug-ins/file-dds/dds.c:315 msgid "Gamma value to use for gamma correction (e.g. 2.2)" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:320 #, fuzzy #| msgid "Preserve alpha _test coverage" msgid "Preserve al_pha test coverage" msgstr "Alpha-_Test-Abdeckung erhalten" #: plug-ins/file-dds/dds.c:321 #, fuzzy #| msgid "Preserve alpha _test coverage" msgid "Preserve alpha test coverage for alpha channel maps" msgstr "Alpha-_Test-Abdeckung erhalten" #: plug-ins/file-dds/dds.c:327 #, fuzzy #| msgid "_Alpha test threshold:" msgid "Alp_ha test threshold" msgstr "_Alpha-Test-Schwellwert:" #: plug-ins/file-dds/dds.c:328 msgid "" "Alpha test threshold value for which alpha test coverage should be preserved" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:179 #, c-format msgid "Loading: %s" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:250 #, c-format msgid "" "Unsupported DDS pixel format:\n" "bpp: %d, Rmask: %x, Gmask: %x, Bmask: %x, Amask: %x, flags: %u" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:499 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid keyword chunk header" msgid "Invalid or corrupted DDS header." msgstr "Ungültiger Kopf des Schlüsselwortteils" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:511 #, c-format msgid "Could not allocate a new image." msgstr "Es konnte kein neues Bild zugewiesen werden." #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:523 #, c-format msgid "Error reading palette." msgstr "Fehler beim Lesen der Palette." # https://de.wikipedia.org/wiki/Magische_Zahl_(Informatik) #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:812 #, c-format msgid "Invalid DDS format magic number." msgstr "Ungültige magische Zahl im DDS-Format." #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:828 msgid "" "File lacks expected pixel format flags! Image may not be decoded correctly." msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:863 #, c-format msgid "Invalid pixel format." msgstr "Ungültiges Pixelformat." #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:888 #, c-format msgid "Unsupported format (FourCC: %c%c%c%c, hex: %08x)" msgstr "" # bpp = bits per pixel #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:910 #, c-format msgid "Invalid bpp value for RGB data: %d" msgstr "Ungültiger bpp-Wert für RGB-Daten: %d" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:921 #, c-format msgid "Invalid bpp value for luminance data: %d" msgstr "Ungültiger bpp-Wert für Helligkeits-Daten: %d" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:943 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid block header" msgid "Invalid DX10 header" msgstr "Ungültige Block-Kopfzeile" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:975 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported DXGI format (%d)" msgid "Unsupported DXGI Format: %u" msgstr "DXGI-Format wird nicht unterstützt (%d)" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1163 plug-ins/file-dds/ddsread.c:1227 #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1247 #, c-format msgid "Requested data exceeds size of file.\n" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1171 plug-ins/file-dds/ddsread.c:1253 #, c-format msgid "Unexpected EOF.\n" msgstr "Unerwartetes Dateiende (EOF).\n" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1579 msgid "Open DDS" msgstr "DDS öffnen" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:566 #, fuzzy, c-format #| msgid "Saving '%s'" msgid "Saving: %s" msgstr "»%s« wird gespeichert" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1942 msgid "Mipmap Options" msgstr "MIP-Map-Einstellungen" #. Translators: Do not translate YCoCg, it's the name of a colorspace #: plug-ins/file-dds/misc.c:70 #, fuzzy #| msgid "Decode YCoCg" msgid "Decoding YCoCg pixels..." msgstr "YCoCg dekodieren" #. Translators: Do not translate YCoCg, it's the name of a colorspace #: plug-ins/file-dds/misc.c:137 #, fuzzy #| msgid "Decode YCoCg (scaled)" msgid "Decoding YCoCg (scaled) pixels..." msgstr "YCoCg dekodieren (skaliert)" #: plug-ins/file-dds/misc.c:204 #, fuzzy #| msgid "Decode Alpha exponent" msgid "Decoding Alpha-exponent pixels..." msgstr "Alpha-Exponenten dekodieren" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:114 msgid "Loads files in the OpenEXR file format" msgstr "Lädt Dateien im OpenEXR-Dateiformat" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:205 #, c-format msgid "Error opening file '%s' for reading" msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei »%s« zum Lesen" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:216 #, c-format msgid "Error querying image dimensions from '%s'" msgstr "Fehler beim Erfragen der Bildabmessungen von »%s«" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:236 #, c-format msgid "Error querying image precision from '%s'" msgstr "Fehler beim Anfragen der Bildpräzision von »%s«" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:254 #, c-format msgid "Error querying image type from '%s'" msgstr "Fehler beim Anfragen des Bildtyps von »%s«" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:316 #, c-format msgid "Error reading pixel data from '%s'" msgstr "Fehler beim Lesen der Pixel-daten aus »%s«" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:355 plug-ins/file-exr/file-exr.c:369 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to set metadata tag %s" msgid "Failed to load metadata: %s" msgstr "Setzen des Metadaten-Tags %s fehlgeschlagen" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:432 msgid "Import OpenEXR" msgstr "" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:446 msgid "Unknown Channel Name" msgstr "" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:447 msgid "" "The image contains a single unknown channel.\n" "It has been converted to grayscale." msgstr "" #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:136 msgid "G3 fax image" msgstr "G3-Fax-Bild" #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:299 plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:597 #, c-format msgid "Could not create buffer to process image data." msgstr "Es konnte kein Puffer angelegt werden, um Bilddaten zu verarbeiten." #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:564 #, c-format msgid "Invalid image dimensions (%d x %d). Image may be corrupt." msgstr "Ungültige Bildmaße (%d x %d). Das Bild könnte defekt sein." #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:574 #, c-format msgid "Could not create image." msgstr "Bild konnte nicht angelegt werden." #: plug-ins/file-fits/fits.c:178 plug-ins/file-fits/fits.c:219 msgid "Flexible Image Transport System" msgstr "Flexible Image Transport System" #: plug-ins/file-fits/fits.c:181 #, fuzzy #| msgid "Loads files in the JPEG XL file format" msgid "Load file of the FITS file format" msgstr "Lädt Dateien im JPEG-XL-Dateiformat" #: plug-ins/file-fits/fits.c:182 #, fuzzy #| msgid "Flexible Image Transport System" msgid "Load file of the FITS file format (Flexible Image Transport System)" msgstr "Flexible Image Transport System" #: plug-ins/file-fits/fits.c:199 plug-ins/file-fits/fits.c:200 msgid "Replacement for undefined pixels" msgstr "Ersatz für undefinierte Pixel" #: plug-ins/file-fits/fits.c:205 msgid "Pixel value scaling" msgstr "Pixelwert-Skalierung" #: plug-ins/file-fits/fits.c:206 msgid "Use DATAMIN/DATAMAX-scaling if possible" msgstr "" #: plug-ins/file-fits/fits.c:222 #, fuzzy #| msgid "Loads files in the JPEG XL file format" msgid "Export file in the FITS file format" msgstr "Lädt Dateien im JPEG-XL-Dateiformat" #: plug-ins/file-fits/fits.c:223 #, fuzzy #| msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels" msgid "" "FITS exporting handles all image types except those with alpha channels." msgstr "FITS kann keine Bilder mit Alphakanälen verarbeiten" #: plug-ins/file-fits/fits.c:392 #, fuzzy #| msgid "Error during open of FITS file" msgid "Error during opening of FITS file" msgstr "Fehler beim Öffnen der FITS Datei" #: plug-ins/file-fits/fits.c:405 plug-ins/file-fits/fits.c:611 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "Die FITS-Datei beinhaltet keine darstellbaren Bilder" #: plug-ins/file-fits/fits.c:503 msgid "FITS HDU" msgstr "" #: plug-ins/file-fits/fits.c:641 msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels" msgstr "FITS kann keine Bilder mit Alphakanälen verarbeiten" #: plug-ins/file-fits/fits.c:1007 msgid "Open FITS File" msgstr "FITS-Datei öffnen" #: plug-ins/file-fits/fits.c:1012 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1288 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1456 msgid "White" msgstr "Weiß" #: plug-ins/file-fits/fits.c:1020 #, fuzzy #| msgid "By _DATAMIN/DATAMAX" msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "Nach _DATAMIN/DATAMAX" #: plug-ins/file-fli/fli.c:45 plug-ins/file-fli/fli.c:59 #: plug-ins/file-fli/fli.c:75 plug-ins/file-fli/fli.c:924 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1244 plug-ins/file-fli/fli.c:1524 #, c-format msgid "Error reading from file." msgstr "Fehler beim Lesen der Datei." #: plug-ins/file-fli/fli.c:91 plug-ins/file-fli/fli.c:110 #: plug-ins/file-fli/fli.c:131 #, c-format msgid "Error writing to file." msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei." #: plug-ins/file-fli/fli.c:157 plug-ins/file-fli/fli.c:167 #: plug-ins/file-fli/fli.c:179 msgid "Error reading header. " msgstr "Fehler beim Lesen des Dateikopfs. " #: plug-ins/file-fli/fli.c:187 #, c-format msgid "Invalid header: not a FLI/FLC animation!" msgstr "Ungültiger Dateikopf: keine FLI/FLC-Animation!" #: plug-ins/file-fli/fli.c:205 #, c-format msgid "Incorrect file size in header: %u, should be: %u." msgstr "Ungültige Dateigröße im Dateikopf: %u, sollte %u sein." #: plug-ins/file-fli/fli.c:213 msgid "Number of frames is 0. Setting to 2." msgstr "Anzahl der Einzelbilder ist 0. Wird auf 2 gesetzt." #: plug-ins/file-fli/fli.c:220 #, c-format msgid "Suspicious frame delay of %ums. Setting delay to 70ms." msgstr "" "Verdächtige Pause von %ums zwischen Einzelbildern. Pause wird auf 70ms " "gesetzt." #: plug-ins/file-fli/fli.c:249 plug-ins/file-fli/fli.c:258 #: plug-ins/file-fli/fli.c:269 plug-ins/file-fli/fli.c:276 msgid "Error writing header. " msgstr "Fehler beim Schreiben des Dateikopfs. " # https://de.wikipedia.org/wiki/Magische_Zahl_(Informatik) #: plug-ins/file-fli/fli.c:283 #, c-format msgid "Invalid header: unrecognized magic number!" msgstr "Ungültiger Dateikopf: Unerkannte magische Zahl!" #: plug-ins/file-fli/fli.c:313 plug-ins/file-fli/fli.c:345 msgid "Error reading frame. " msgstr "Fehler beim Lesen des Einzelbilds. " #: plug-ins/file-fli/fli.c:323 #, c-format msgid "Invalid frame size points past end of file!" msgstr "Ungültige Einzelbildgröße zeigt über das Ende der Datei hinaus!" #: plug-ins/file-fli/fli.c:353 #, c-format msgid "Invalid chunk size points past end of file!" msgstr "Ungültige Chunk-Größe zeigt über das Ende der Datei hinaus!" # https://de.wikipedia.org/wiki/Magische_Zahl_(Informatik) #: plug-ins/file-fli/fli.c:476 #, c-format msgid "Invalid header: magic number is wrong!" msgstr "Ungültiger Dateikopf: Falsche magische Zahl!" #: plug-ins/file-fli/fli.c:513 msgid "Error writing frame header. " msgstr "Fehler beim Schreiben der Einzelbild-Kopfzeile. " #: plug-ins/file-fli/fli.c:537 plug-ins/file-fli/fli.c:547 #: plug-ins/file-fli/fli.c:556 plug-ins/file-fli/fli.c:575 #: plug-ins/file-fli/fli.c:715 plug-ins/file-fli/fli.c:726 #: plug-ins/file-fli/fli.c:735 plug-ins/file-fli/fli.c:756 msgid "Error reading palette. " msgstr "Fehler beim Lesen der Palette. " #: plug-ins/file-fli/fli.c:611 plug-ins/file-fli/fli.c:619 #: plug-ins/file-fli/fli.c:657 plug-ins/file-fli/fli.c:666 #: plug-ins/file-fli/fli.c:685 plug-ins/file-fli/fli.c:789 #: plug-ins/file-fli/fli.c:797 plug-ins/file-fli/fli.c:832 #: plug-ins/file-fli/fli.c:842 plug-ins/file-fli/fli.c:862 msgid "Error writing color map. " msgstr "Fehler beim Schreiben der Farbtabelle. " #: plug-ins/file-fli/fli.c:905 msgid "Error writing black. " msgstr "Fehler beim Schreiben von Schwarz. " #: plug-ins/file-fli/fli.c:944 plug-ins/file-fli/fli.c:955 #: plug-ins/file-fli/fli.c:965 plug-ins/file-fli/fli.c:1085 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1094 plug-ins/file-fli/fli.c:1108 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1123 plug-ins/file-fli/fli.c:1132 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1146 plug-ins/file-fli/fli.c:1156 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1300 plug-ins/file-fli/fli.c:1327 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1343 plug-ins/file-fli/fli.c:1375 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1385 plug-ins/file-fli/fli.c:1399 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1409 msgid "Error writing frame. " msgstr "Fehler beim Schreiben eines Einzelbilds. " #: plug-ins/file-fli/fli.c:992 plug-ins/file-fli/fli.c:1004 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1015 plug-ins/file-fli/fli.c:1034 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1186 plug-ins/file-fli/fli.c:1200 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1213 plug-ins/file-fli/fli.c:1226 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1245 plug-ins/file-fli/fli.c:1440 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1456 plug-ins/file-fli/fli.c:1475 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1490 plug-ins/file-fli/fli.c:1503 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1525 msgid "Error reading compressed data. " msgstr "Fehler beim Lesen komprimierter Daten. " #: plug-ins/file-fli/fli.c:1022 #, c-format msgid "Overflow reading compressed data. Possibly corrupt file." msgstr "" "Überlauf beim Lesen komprimierter Daten. Die Datei ist möglicherweise " "beschädigt." #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:182 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:219 msgid "AutoDesk FLIC animation" msgstr "AutoDesk-FLIC-Animation" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:185 #, fuzzy #| msgid "Load Flame" msgid "Load FLI-movies" msgstr "Flamme laden" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:186 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:224 msgid "This is an experimental plug-in to handle FLI movies" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:200 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:238 #, fuzzy #| msgid "From gradient" msgid "_From frame" msgstr "Aus Farbverlauf" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:201 msgid "Load beginning from this frame" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:206 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:244 #, fuzzy #| msgid "(no keyframes)" msgid "_To frame" msgstr "(keine Schlüsselbilder)" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:207 #, fuzzy #| msgid "Stop loading this page" msgid "End loading with this frame" msgstr "Laden dieser Seite stoppen" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:221 #, fuzzy #| msgid "Open FLIC Animation" msgid "FLI Animation" msgstr "FLIC-Animation öffnen" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:223 #, fuzzy #| msgid "Export Icons" msgid "Export FLI-movies" msgstr "Symbole exportieren" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:239 msgid "Export beginning from this frame" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:245 msgid "End exporting with this frame (or -1 for all frames)" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:569 #, c-format msgid "Frame %d (%ums)" msgstr "Einzelbild %d (%ums)" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:596 #, c-format msgid "Failed to read frame %d. Possibly corrupt animation.\n" msgstr "" "Einzelbild %d konnte nicht gelesen werden. Die Animation ist möglicherweise " "beschädigt.\n" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:928 msgid "Open FLIC Animation" msgstr "FLIC-Animation öffnen" #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:228 #, c-format msgid "" "Invalid icon size. \n" "It will not be exported" msgstr "" "Ungültige Symbolgröße. \n" "Es wird nicht exportiert" #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:231 #, c-format msgid "" "Duplicate layer size. \n" "It will not be exported" msgstr "" "Duplizierte Ebenengröße. \n" "Sie wird nicht exportiert" #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:292 plug-ins/file-icns/file-icns.c:176 msgid "Apple Icon Image" msgstr "Apple-Symbolbild" #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:307 msgid "" "Valid ICNS icons sizes are:\n" " 16x12, 16x16, 18x18, 24x24, 32x32, 36x36, 48x48,\n" "64x64, 128x128, 256x256, 512x512, and 1024x1024.\n" "Any other sized layers will be ignored on export." msgstr "" "Gültige ICNS-Symbolgrößen sind:\n" " 16x12, 16x16, 18x18, 24x24, 32x32, 36x36, 48x48,\n" "64x64, 128x128, 256x256, 512x512 und 1024x1024.\n" "Ebenen mit einer anderen Größe werden beim Export ignoriert." #. Don't show warning by default #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:315 msgid "Export Icons" msgstr "Symbole exportieren" #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:522 #, c-format msgid "Error writing icns: %s" msgstr "Fehler beim Schreiben von icns: %s" #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:584 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "No valid sized layers. Only valid layer sizes are 16x12, 16x16, 18x18, " #| "24x24, 32x32, 36x36, 48x48,64x64, 128x128, 256x256, 512x512, or 1024x1024." msgid "" "No valid sized layers. Only valid layer sizes are 16x12, 16x16, 18x18, " "24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512, or 1024x1024." msgstr "" "Keine Ebenen mit einer gültigen Größe. Es sind nur folgende Ebenengrößen " "gültig: 16x12, 16x16, 18x18, 24x24, 32x32, 36x36, 48x48,64x64, 128x128, " "256x256, 512x512 oder 1024x1024." #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:602 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Invalid layer size(s). Only valid layer sizes are 16x12, 16x16, 18x18, " #| "24x24, 32x32, 36x36, 48x48,64x64, 128x128, 256x256, 512x512, or 1024x1024." msgid "" "Invalid layer size(s). Only valid layer sizes are 16x12, 16x16, 18x18, " "24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512, or 1024x1024." msgstr "" "Ungültige Ebenengröße(n). Es sind nur folgende Ebenengrößen gültig: 16x12, " "16x16, 18x18, 24x24, 32x32, 36x36, 48x48,64x64, 128x128, 256x256, 512x512 " "oder 1024x1024." #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:433 #, c-format msgid "Error trying to open temporary %s file '%s' for icns loading: %s" msgstr "" "Fehler beim Versuch, die temporäre %s-Datei »%s« zum Laden von icns zu " "öffnen: %s" #. ----- Open PSD file ----- #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:560 plug-ins/file-ico/ico-load.c:1013 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:601 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:72 #: plug-ins/file-raw/file-darktable.c:517 #: plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:459 #, c-format msgid "Opening thumbnail for '%s'" msgstr "Vorschau von »%s« wird geöffnet" #: plug-ins/file-icns/file-icns.c:132 msgid "Icns" msgstr "Icns" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:61 msgid "Windows Animated Cursor" msgstr "Windows Animierter Mauszeiger" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:62 msgid "Windows Cursor" msgstr "Windows Mauszeiger" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:62 msgid "Windows Icon" msgstr "Windows-Symbol" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:97 msgid "Animated Cursor Settings" msgstr "Einstellungen für einen animierten Mauszeiger" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:110 msgid "_Cursor Name (Optional)" msgstr "Name des _Mauszeigers (Optional)" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:127 msgid "_Author Name (Optional)" msgstr "Name des _Autors (Optional)" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:144 msgid "_Delay between frames:" msgstr "_Pause zwischen Einzelbildern:" # https://de.wikipedia.org/wiki/Jiffy #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:154 msgid " jiffies (16.66 ms)" msgstr " Jiffys (16.66ms)" #. Cursor #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:164 msgid "Icon Details" msgstr "Symbolinformationen" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:187 msgid "" "Large icons and compression are not supported by all programs. Older " "applications may not open this file correctly." msgstr "" "Große Symbole und Kompression wird nicht von allen Anwendungen unterstützt. " "Ältere Anwendungen öffnen diese Datei möglicherweise nicht korrekt." #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:267 msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" msgstr "1 bpp, 1-Bit Alpha, 2-Slot Palette" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:268 msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" msgstr "4 bpp, 1-Bit Alpha, 16-Slot Palette" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:269 msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" msgstr "8 bpp, 1-Bit Alpha, 256-Slot Palette" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:270 msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette" msgstr "24 bpp, 1-Bit Alpha, keine Palette" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:271 msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" msgstr "32 bpp, 8-Bit Alpha, keine Palette" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:286 msgid "Compressed (PNG)" msgstr "Komprimiert (PNG)" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:584 msgid "Hot spot _X:" msgstr "Hot-Spot _X:" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:597 msgid "Hot spot _Y:" msgstr "Hot-Spot _Y:" #: plug-ins/file-ico/ico-export.c:214 #, c-format msgid "" "Called non-interactively with %d and %d hotspot coordinates with an image of " "%d icons." msgstr "" "Wird nicht-interaktiv mit %d und %d Hotspot-Koordinaten mit einem Bild aus " "%d Symbolen aufgerufen." #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:224 #, c-format msgid "Could not read '%lu' bytes" msgstr "»%lu« Byte konnten nicht gelesen werden" #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:252 #, c-format msgid "Icon #%d has zero width or height" msgstr "Symbol #%d hat die Höhe oder Breite Null" #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:868 plug-ins/file-ico/ico-load.c:899 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid X offset: %d" msgid "Invalid ANI metadata" msgstr "Ungültiger X-Versatz: %d" #: plug-ins/file-ico/ico.c:169 plug-ins/file-ico/ico.c:292 msgid "Microsoft Windows icon" msgstr "Microsoft-Windows Symbol" #: plug-ins/file-ico/ico.c:197 plug-ins/file-ico/ico.c:317 msgid "Microsoft Windows cursor" msgstr "Microsoft-Windows Mauszeiger" #: plug-ins/file-ico/ico.c:227 plug-ins/file-ico/ico.c:364 msgid "Microsoft Windows animated cursor" msgstr "Microsoft-Windows Animierter Mauszeiger" #: plug-ins/file-ico/ico.c:231 msgid "Loads files of Windows ANI file format" msgstr "Lädt Dateien im Windows-ANI-Dateiformat" #: plug-ins/file-ico/ico.c:273 msgid "Loads a preview from a Windows ANI files" msgstr "Lädt eine Vorschau aus einer Windows-ANI-Datei" #: plug-ins/file-ico/ico.c:368 plug-ins/file-ico/ico.c:369 msgid "Saves files in Windows ANI file format" msgstr "Speichert Dateien im Windows-ANI-Dateiformat" #: plug-ins/file-ico/ico.c:385 msgid "Cursor Name (Optional)" msgstr "Name des Mauszeigers (Optional)" #: plug-ins/file-ico/ico.c:391 msgid "Cursor Author (Optional)" msgstr "Name des Autors (Optional)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:139 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:146 #, c-format msgid "File size: %s" msgstr "Dateigröße: %s" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:717 msgid "Calculating file size..." msgstr "Dateigröße wird berechnet …" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:807 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:878 msgid "File size: unknown" msgstr "Dateigröße: unbekannt" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:886 msgid "Enable preview to obtain the file size." msgstr "Vorschau aktivieren, um die Dateigröße zu ermitteln." #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:891 plug-ins/file-psd/psd-export.c:2456 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1307 msgid "No soft-proofing profile" msgstr "Kein Softproofing-Profil" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:221 msgid "JPEG preview" msgstr "JPEG-Vorschau" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:486 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgid "" "Error trying to open temporary %s file '%s' for jpeg metadata loading: %s" msgstr "" "Fehler beim Versuch, die temporäre Datei »%s« zum Laden des Parasiten zu " "öffnen: %s" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:134 plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:181 msgid "JPEG image" msgstr "JPEG-Bild" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:137 plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:138 #, fuzzy #| msgid "Loads files in the JPEG XL file format" msgid "Loads files in the JPEG file format" msgstr "Lädt Dateien im JPEG-XL-Dateiformat" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:162 #, fuzzy #| msgid "Load a fractal from file" msgid "Loads a thumbnail from a JPEG image" msgstr "Fraktal aus Datei laden" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:163 msgid "Loads a thumbnail from a JPEG image, if one exists" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:184 #, fuzzy #| msgid "Loads files in the JPEG XL file format" msgid "Exports files in the JPEG file format" msgstr "Lädt Dateien im JPEG-XL-Dateiformat" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:185 msgid "Exports files in the lossy, widely supported JPEG format" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:194 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:240 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:205 #, fuzzy #| msgid "Quality of the image" msgid "Quality of exported image" msgstr "Qualität des Bildes" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:210 #, fuzzy #| msgid "S_moothing:" msgid "S_moothing" msgstr "_Glättung:" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:211 #, fuzzy #| msgid "Bit depth of exported image" msgid "Smoothing factor for exported image" msgstr "Bittiefe des exportierten Bildes" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:216 #, fuzzy #| msgid "_Optimize" msgid "Optimi_ze" msgstr "_Optimieren" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:217 msgid "Use optimized tables during Huffman coding" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:222 msgid "_Progressive" msgstr "_Progressiv" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:223 #, fuzzy #| msgid "Create new image" msgid "Create progressive JPEG images" msgstr "Neues Bild erzeugen" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:228 #, fuzzy #| msgid "Export as _CMYK" msgid "Export as CM_YK" msgstr "Als _CMYK-Datei exportieren" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:229 #, fuzzy #| msgid "Export a CMYK PSD image using the soft-proofing color profile" msgid "Create a CMYK JPEG image using the soft-proofing color profile" msgstr "" "Ein CMYK-PSD-Bild unter Verwendung des Softproofing-Farbprofils exportieren" # https://de.wikipedia.org/wiki/Farbunterabtastung #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:234 msgid "Su_bsampling" msgstr "Far_bunterabtastung" # https://de.wikipedia.org/wiki/Farbunterabtastung #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:235 #, fuzzy #| msgid "Su_bsampling" msgid "Sub-sampling type" msgstr "Far_bunterabtastung" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:236 msgid "4:4:4 (best quality)" msgstr "4:4:4 (höchste Qualität)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:237 #, fuzzy #| msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)" msgid "4:2:2 (chroma halved horizontally)" msgstr "4:2:2 vertikal (halbierte Farbart)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:238 #, fuzzy #| msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)" msgid "4:4:0 (chroma halved vertically)" msgstr "4:2:2 vertikal (halbierte Farbart)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:239 msgid "4:2:0 (chroma quartered)" msgstr "4:2:0 (geviertelte Farbart)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:244 #, fuzzy #| msgid "Create line" msgid "Baseline" msgstr "Linie erstellen" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:245 msgid "" "Force creation of a baseline JPEG (non-baseline JPEGs can't be read by all " "decoders)" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:251 msgid "Inter_val (MCU rows):" msgstr "Inter_vall (MCU-Reihen):" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:252 msgid "Interval of restart markers (in MCU rows, 0 = no restart markers)" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:258 msgid "_DCT method" msgstr "_DCT-Methode" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:259 #, fuzzy #| msgid "_DCT method" msgid "DCT method to use" msgstr "_DCT-Methode" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:260 msgid "Fast Integer" msgstr "Schnelle Ganzzahlen" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:261 msgid "Integer" msgstr "Ganzzahlen" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:262 msgid "Floating-Point" msgstr "Gleitkommazahlen" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:269 msgid "_Use quality settings from original image" msgstr "Q_ualitätseinstellungen des Originalbildes verwenden" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:270 msgid "" "If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality " "settings (quantization tables), enable this option to get almost the same " "quality and file size." msgstr "" "Wenn das Originalbild von einer JPEG-Datei mit nicht-standardisierten " "Qualitätseinstellungen (Quantisierungstabellen) stammt, aktivieren Sie diese " "Option für etwa gleiche Qualität und Dateigröße." #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:292 msgid "Sho_w preview in image window" msgstr "_Vorschau im Bildfenster anzeigen" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:293 msgid "Creates a temporary layer with an export preview" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:297 #, fuzzy #| msgid "Use arithmetic _coding" msgid "Use _arithmetic coding" msgstr "Arithmetische _Kodierung verwenden" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:298 msgid "Older software may have trouble opening arithmetic-coded images" msgstr "" "Ältere Software könnte Probleme beim Öffnen arithmetisch kodierter Bilder " "haben" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:303 msgid "Use restart mar_kers" msgstr "Neustart_markierungen verwenden" #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:502 msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode" msgstr "" "Fehler: Der GIMP-Basisbildtyp kann nicht in den PSD-Modus umgewandelt werden" #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2158 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images that are " "more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" "»%s« konnte nicht exportiert werden. Das PSD-Dateiformat unterstützt keine " "Bilder, die höher oder breiter als 30.000 Pixel sind." #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2199 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images with " "layers that are more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" "»%s« konnte nicht exportiert werden. Das PSD-Dateiformat unterstützt keine " "Bilder mit Ebenen, die höher oder breiter als 30.000 Pixel sind." #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2452 msgid "Export Image as PSD" msgstr "Bild als PSD-Datei exportieren" # https://helpx.adobe.com/de/photoshop/using/duotones.html #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2499 msgid "" "Duotone color space information from the original\n" "imported image will be used." msgstr "" "Es werden die Duplexbild-Farbrauminformationen des\n" "importierten Originalbildes verwendet." #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2568 msgid "" "PSD files can store up to 998 paths. \n" "The rest will be discarded." msgstr "" "PSD-Dateien können bis zu 998 Pfade speichern. \n" "Der Rest wird verworfen." #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2670 plug-ins/file-psd/psd-load.c:3783 msgid "Compatibility Notice" msgstr "Kompatibilitätshinweis" #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2671 msgid "" "Legacy layer modes have better compatibility with Photoshop, but do not " "support Clip to Backdrop, which is needed for using Photoshop's 'Blend " "Clipped Layers as Group'. If you encounter display issues, consider " "switching to those layer modes." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:303 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:138 #, c-format msgid "Error loading PSD file: %s" msgstr "Fehler beim Öffnen der PSD-Datei: %s" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:455 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid X offset: %d" msgid "Invalid PSD metadata layer format" msgstr "Ungültiger X-Versatz: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:534 #, c-format msgid "Not a valid Photoshop document file" msgstr "Kein gültiges Photoshop-Dokument" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:541 #, c-format msgid "Unsupported file format version: %d" msgstr "Nicht unterstützte Dateiformatversion: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:548 #, c-format msgid "Too many channels in file: %d" msgstr "Zu viele Kanäle in der Datei: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:572 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d" msgstr "Nicht unterstützte oder ungültige Bildgröße: %dx%d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:587 plug-ins/file-psd/psd-load.c:598 #, c-format msgid "Unsupported color mode: %s" msgstr "Farbmodus wird nicht unterstützt: %s" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:625 #, c-format msgid "Unsupported bit depth: %d" msgstr "Farbtiefe wird nicht unterstützt: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:659 plug-ins/file-psd/psd-load.c:669 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:908 plug-ins/file-psd/psd-load.c:1267 #, c-format msgid "The file is corrupt!" msgstr "Die Datei ist beschädigt!" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:837 #, c-format msgid "Too many channels in layer: %d" msgstr "Zu viele Ebenenkanäle: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:944 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer height: %d" msgstr "Nicht unterstützte oder ungültige Ebenenhöhe: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:953 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer width: %d" msgstr "Nicht unterstützte oder ungültige Ebenenbreite: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:963 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d" msgstr "Nicht unterstützte oder ungültige Ebenengröße: %dx%d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:988 #, c-format msgid "Unsupported or invalid mask info size." msgstr "Nicht unterstützte oder ungültige Maskeninformationsgröße." #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1171 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d" msgstr "Nicht unterstützte oder ungültige Höhe der Ebenenmaske: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1180 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d" msgstr "Nicht unterstützte oder ungültige Breite der Ebenenmaske: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1190 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d" msgstr "Nicht unterstützte oder ungültige Größe der Ebenenmaske: %dx%d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2208 plug-ins/file-psd/psd-load.c:2913 #, c-format msgid "Unsupported compression mode: %d" msgstr "Nicht unterstützte Komprimierung: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3106 msgid "Extra" msgstr "Extra" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3310 #, c-format msgid "Unsupported or invalid channel size" msgstr "Nicht unterstützte oder ungültige Kanalgröße" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3379 #, c-format msgid "Failed to decompress data" msgstr "Daten konnten nicht entpackt werden" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3760 msgid "Duotone Import" msgstr "Duplexbild-Import" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3761 msgid "" "Image will be imported as Grayscale.\n" "Duotone color space data has been saved\n" "and can be reapplied on export." msgstr "" "Das Bild wird als Graustufenbild importiert.\n" "Die Duplexbild-Farbraumdaten wurden gespeichert\n" "und können beim Export wieder angewendet werden." #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3784 msgid "" "This PSD file contains features that\n" "are not yet fully supported in GIMP:" msgstr "" "Diese PSD-Datei enthält Funktionen, die\n" "in GIMP noch nicht vollständig unterstützt werden:" #: plug-ins/file-psd/psd-util.c:176 #, c-format msgid "Error reading data. Most likely unexpected end of file." msgstr "" "Fehler beim Lesen von Daten. Wahrscheinlich unerwartetes Ende der Datei." #: plug-ins/file-psd/psd-util.c:199 #, c-format msgid "Unexpected end of file" msgstr "Unerwartetes Dateiende" #: plug-ins/file-psd/psd.c:134 plug-ins/file-psd/psd.c:214 msgid "Photoshop image" msgstr "Photoshop-Bild" #: plug-ins/file-psd/psd.c:163 msgid "Photoshop image (merged)" msgstr "Photoshop-Bild (zusammengeführt)" # https://helpx.adobe.com/de/photoshop/using/placing-photoshop-images-applications.html #: plug-ins/file-psd/psd.c:237 msgid "Assign a Clipping _Path" msgstr "Einen Beschneidungs_pfad zuweisen" #: plug-ins/file-psd/psd.c:238 msgid "Select a path to be the clipping path" msgstr "Einen Pfad als Beschneidungspfad festlegen" #: plug-ins/file-psd/psd.c:244 msgid "Clipping Path _Name" msgstr "_Name des Beschneidungspfads" #: plug-ins/file-psd/psd.c:245 msgid "" "Clipping path name\n" "(ignored if no clipping path)" msgstr "" "Name des Beschneidungspfads\n" "(wird bei fehlendem Beschneidungspfad ignoriert)" # https://helpx.adobe.com/de/photoshop/using/placing-photoshop-images-applications.html #: plug-ins/file-psd/psd.c:251 msgid "Path _Flatness" msgstr "Pfad-_Kurvennäherung" #: plug-ins/file-psd/psd.c:252 msgid "" "Clipping path flatness in device pixels\n" "(ignored if no clipping path)" msgstr "" "Kurvennäherung des Beschneidungspfads in Gerätepixeln\n" "(wird bei fehlendem Beschneidungspfad ignoriert)" #: plug-ins/file-psd/psd.c:258 msgid "Export as _CMYK" msgstr "Als _CMYK-Datei exportieren" #: plug-ins/file-psd/psd.c:259 msgid "Export a CMYK PSD image using the soft-proofing color profile" msgstr "" "Ein CMYK-PSD-Bild unter Verwendung des Softproofing-Farbprofils exportieren" #: plug-ins/file-psd/psd.c:264 msgid "Export as _Duotone" msgstr "Als _Duplexbild exportieren" #: plug-ins/file-psd/psd.c:265 msgid "" "Export as a Duotone PSD file if Duotone color space information was attached " "to the image when originally imported." msgstr "" "Als Duplexbild-PSD-Datei exportieren, wenn dem Bild beim ursprünglichen " "Import Duplexbild-Farbrauminformationen beigefügt wurden." #: plug-ins/file-psd/psd.c:365 msgid "Import PSD" msgstr "PSD importieren" #: plug-ins/file-psd/psd.c:530 #, fuzzy #| msgid "Import metadata" msgid "Import PSD metadata" msgstr "Metadaten importieren" # https://helpx.adobe.com/de/photoshop/using/adjustment-fill-layers.html #: plug-ins/file-psd/psd.c:534 #, fuzzy #| msgid "" #| "Fill layers are partially supported and will be converted to raster " #| "layers." msgid "" "Metadata fill layers are not supported and will show up as empty layers." msgstr "" "Füllebenen werden teilweise unterstützt und werden in Rasterebenen " "umgewandelt." #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:46 msgid "Raw Canon" msgstr "Canon-Raw" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:59 msgid "Raw Nikon" msgstr "Nikon-Raw" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:70 msgid "Raw Hasselblad" msgstr "Hasselblad-Raw" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:81 msgid "Raw Sony" msgstr "Sony-Raw" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:92 msgid "Raw Casio BAY" msgstr "Casio BAY-Raw" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:103 msgid "Raw Phantom Software CINE" msgstr "Phantom Software CINE-Raw" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:114 msgid "Raw Sinar" msgstr "Sinar-Raw" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:125 msgid "Raw Kodak" msgstr "Kodak-Raw" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:136 msgid "Raw Adobe DNG Digital Negative" msgstr "Adobe DNG Digitales Negativ-Raw" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:147 msgid "Raw Epson ERF" msgstr "Epson ERF-Raw" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:158 msgid "Raw Phase One" msgstr "Phase One-Raw" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:169 msgid "Raw Minolta" msgstr "Minolta-Raw" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:180 msgid "Raw Mamiya MEF" msgstr "Mamiya MEF-Raw" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:190 msgid "Raw Leaf MOS" msgstr "Leaf MOS-Raw" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:201 msgid "Raw Olympus ORF" msgstr "Olympus ORF-Raw" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:212 msgid "Raw Pentax PEF" msgstr "Pentax PEF-Raw" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:223 msgid "Raw Logitech PXN" msgstr "Logitech PXN-Raw" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:234 msgid "Raw Apple QuickTake QTK" msgstr "Rohes Apple QuickTake QTK" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:245 msgid "Raw Fujifilm RAF" msgstr "Fujifilm RAF-Raw" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:256 msgid "Raw Panasonic" msgstr "Panasonic-Raw" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:267 msgid "Raw Digital Foto Maker RDC" msgstr "Rohes Digital Foto Maker RDC" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:278 msgid "Raw Leica RWL" msgstr "Leica RWL-Raw" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:289 msgid "Raw Samsung SRW" msgstr "Samsung SRW-Raw" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:300 msgid "Raw Sigma X3F" msgstr "Sigma X3F-Raw" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:311 msgid "Raw Arriflex ARI" msgstr "Arriflex ARI-Raw" #: plug-ins/file-raw/file-raw-placeholder.c:176 #, c-format msgid "" "There is no RAW loader installed to open '%s' files.\n" "\n" "GIMP currently supports these RAW loaders:\n" "- darktable (http://www.darktable.org/), at least 1.7\n" "- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), at least 5.2\n" "\n" "Please install one of them in order to load RAW files." msgstr "" "Es ist kein RAW-Lader zum Öffnen von »%s«-Dateien installiert.\n" "\n" "GIMP unterstützt gegenwärtig folgende RAW-Lader:\n" "- Darktable (http://www.darktable.org/), mindestens 1.7\n" "- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), mindestens 5.2\n" "\n" "Bitte installieren Sie eines davon, um RAW-Dateien laden zu können." #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:145 plug-ins/file-sgi/sgi.c:172 msgid "Silicon Graphics IRIS image" msgstr "Silicon-Graphics-IRIS-Bild" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:148 #, fuzzy #| msgid "Loads files in the JPEG XL file format" msgid "Loads files in SGI image file format" msgstr "Lädt Dateien im JPEG-XL-Dateiformat" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:149 #, fuzzy #| msgid "is not a CEL image file" msgid "This plug-in loads SGI image files." msgstr "ist keine CEL-Bilddatei" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:178 #, fuzzy #| msgid "Loads files in the JPEG XL file format" msgid "Exports files in SGI image file format" msgstr "Lädt Dateien im JPEG-XL-Dateiformat" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:179 #, fuzzy #| msgid "is not a CEL image file" msgid "This plug-in exports SGI image files." msgstr "ist keine CEL-Bilddatei" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:192 #, fuzzy #| msgid "Compression _type:" msgid "Compression _type" msgstr "Kompressions_typ:" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:193 msgid "Compression level (0 = none, 1 = RLE, 2 = ARLE)" msgstr "" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:322 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading." msgstr "»%s« konnte nicht zum Lesen geöffnet werden." #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:338 #, c-format msgid "Invalid width: %hu" msgstr "Ungültige Breite: %hu" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:346 #, c-format msgid "Invalid height: %hu" msgstr "Ungültige Höhe: %hu" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:354 #, c-format msgid "Invalid number of channels: %hu" msgstr "Ungültige Kanalanzahl: %hu" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:635 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden." #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:725 msgid "No compression" msgstr "Keine Kompression" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:727 msgid "RLE compression" msgstr "RLE-Kompression" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:729 msgid "Aggressive RLE (not supported by SGI)" msgstr "Aggressives RLE (nicht unterstützt von SGI)" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:158 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:204 msgid "TIFF or BigTIFF image" msgstr "TIFF oder BigTIFF-Bild" #. Option to shrink the loaded image to its bounding box #. or keep as much empty space as possible. #. Note that there seems to be no way to keep the empty #. space on the right and bottom. #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:193 plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2602 msgid "_Keep empty space around imported layers" msgstr "_Leeren Raum um importierte Ebenen erhalten" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:220 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:227 msgid "Export in _BigTIFF variant file format" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:228 msgid "" "The BigTIFF variant file format uses 64-bit offsets, hence supporting over " "4GiB files and bigger" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:234 #, fuzzy #| msgid "_Compression:" msgid "Co_mpression" msgstr "K_ompression:" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:235 #, fuzzy #| msgid "Compression _type:" msgid "Compression type" msgstr "Kompressions_typ:" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:237 msgid "LZW" msgstr "LZW" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:238 msgid "Pack Bits" msgstr "Pack-Bits" # Name eines Kompressionsverfahrens #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:239 msgid "Deflate" msgstr "Deflate" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:241 msgid "CCITT Group 3 fax" msgstr "CCITT-Gruppe-3-Fax" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:242 msgid "CCITT Group 4 fax" msgstr "CCITT-Gruppe-4-Fax" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:248 msgid "" "Keep the color data masked by an alpha channel intact (do not store " "premultiplied components)" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:255 #, fuzzy #| msgid "Export a CMYK PSD image using the soft-proofing color profile" msgid "Create a CMYK TIFF image using the soft-proofing color profile" msgstr "" "Ein CMYK-PSD-Bild unter Verwendung des Softproofing-Farbprofils exportieren" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:260 #, fuzzy #| msgid "Save layers" msgid "Save La_yers" msgstr "Ebenen speichern" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:261 #, fuzzy #| msgid "Save layers" msgid "Save Layers" msgstr "Ebenen speichern" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:266 #, fuzzy #| msgid "Crop layers" msgid "Crop L_ayers" msgstr "Ebenen beschneiden" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:267 #, fuzzy #| msgid "Crop layers" msgid "Crop Layers" msgstr "Ebenen beschneiden" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:272 #, fuzzy #| msgid "Save _IPTC data" msgid "Save _GeoTIFF data" msgstr "_IPTC-Daten speichern" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:273 #, fuzzy #| msgid "Save IPTC data" msgid "Save GeoTIFF data" msgstr "IPTC-Daten speichern" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:451 #, c-format msgid "\"Save layers\" option not set while trying to export multiple layers." msgstr "" "Einstellung »Ebenen speichern« nicht ausgewählt beim Versuch, mehrere Ebenen " "zu exportieren." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:648 msgid "" "Only monochrome pictures can be compressed with \"CCITT Group 4\" or \"CCITT " "Group 3\"." msgstr "" "Nur monochrome Bilder können mit »CCITT Group 4« oder »CCITT Group 3« " "komprimiert werden." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:662 msgid "Indexed pictures cannot be compressed with \"JPEG\"." msgstr "Indizierte Bilder können nicht mit »JPEG« komprimiert werden." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:721 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" "Das TIFF-Dateiformat unterstützt Kommentare nur in 7-Bit-ASCII-Kodierung.\n" "Es wurde deshalb kein Kommentar gespeichert." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:863 #, c-format msgid "Failed a scanline write on row %d" msgstr "Scanline-Schreibvorgang in Zeile %d ist fehlgeschlagen" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1198 #, c-format msgid "Writing pages with different bit depth is strange." msgstr "Seiten mit unterschiedlicher Farbtiefe schreiben ist merkwürdig." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1273 msgid "" "Warning: maximum TIFF file size exceeded. Retry as BigTIFF or with a " "different compression algorithm, or cancel." msgstr "" "Warnung: Die Maximalgröße einer TIFF-Datei wurde überschritten. Versuchen " "Sie es als BigTIFF erneut, probieren Sie einen anderen " "Kompressionsalgorithmus, oder brechen Sie ab." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1332 #, c-format msgid "" "The assigned soft-proofing profile is not a CMYK profile.\n" "This profile will not be included in the exported image." msgstr "" "Das zugewiesene Softproofing-Profil ist kein CMYK-Profil.\n" "Dieses Profil wird nicht in das exportierte Bild übernommen." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:299 #, c-format msgid "Not a TIFF image or image is corrupt." msgstr "Kein TIFF-Bild, oder das Bild ist defekt." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:326 #, c-format msgid "TIFF '%s' does not contain any directories" msgstr "Das TIFF »%s« enthält keinerlei Verzeichnisse" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:333 #, c-format msgid "" "TIFF '%s' directory count by header failed though there seems to be %d page. " "Attempting to load the file with this assumption." msgid_plural "" "TIFF '%s' directory count by header failed though there seem to be %d pages. " "Attempting to load the file with this assumption." msgstr[0] "" "Ordnerzählung durch Kopfzeile in TIFF »%s« fehlgeschlagen, obwohl %d Seite " "zu existieren scheint. Es wird versucht, die Datei mit dieser Annahme zu " "laden." msgstr[1] "" "Ordnerzählung durch Kopfzeile in TIFF »%s« fehlgeschlagen, obwohl %d Seiten " "zu existieren scheinen. Es wird versucht, die Datei mit dieser Annahme zu " "laden." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:464 msgid "Extra channels with unspecified data." msgstr "Zusätzliche Kanäle ohne angegebene Daten." #. ExtraSamples field not set, yet we have more channels than #. * the PhotometricInterpretation field suggests. #. * This should not happen as the spec clearly says "This field #. * must be present if there are extra samples". So the files #. * can be considered non-conformant. #. * Let's ask what to do with the channel. #. #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:476 msgid "Non-conformant TIFF: extra channels without 'ExtraSamples' field." msgstr "Inkompatibles TIFF: Zusätzliche Kanäle ohne Feld »ExtraSamples«." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:567 #, c-format msgid "Couldn't read page %d of %d. Image might be corrupt.\n" msgstr "" "Seite %d von %d konnte nicht gelesen werden. Bild könnte beschädigt sein. \n" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:596 #, c-format msgid "" "This image has a linear color profile but it was not set on the first layer. " "The layers below layer # %d will be interpreted as non linear." msgstr "" "Dieses Bild besitzt ein lineares Farbprofil, das jedoch nicht auf der ersten " "Ebene gesetzt wurde. Die Ebenen unterhalb von Ebene # %d werden als nicht-" "linear interpretiert." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:604 msgid "" "This image has multiple color profiles. We will use the first one. If this " "leads to incorrect results you should consider loading each layer as a " "separate image." msgstr "" "Dieses Bild besitzt mehrere Farbprofile. Es wird das erste verwendet. Falls " "dadurch falsche Ergebnisse entstehen, sollten Sie in Betracht ziehen, jede " "Ebene einzeln als separates Bild zu laden." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:616 #, c-format msgid "Suspicious bit depth: %d for page %d. Image may be corrupt." msgstr "Verdächtige Bittiefe: %d für Seite %d. Das Bild könnte defekt sein." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:690 #, c-format msgid "Unsupported bit depth: %d for page %d." msgstr "Bittiefe wird nicht unterstützt: %d für Seite %d." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:705 #, c-format msgid "Could not get image width from '%s'" msgstr "Bildbreite konnte nicht aus »%s« gelesen werden" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:713 #, c-format msgid "Could not get image length from '%s'" msgstr "Bildlänge konnte nicht aus »%s« gelesen werden" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:721 #, c-format msgid "Invalid image dimensions (%u x %u) for page %d. Image may be corrupt." msgstr "" "Ungültige Bildmaße (%u x %u) für Seite %d. Das Bild könnte defekt sein." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:742 #, c-format msgid "" "Could not get photometric from '%s'. Image is CCITT compressed, assuming min-" "is-white" msgstr "" "Photometrie konnte nicht aus »%s« gelesen werden. Das Bild ist CCITT-" "komprimiert, es wird »min-is-white« angenommen" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:749 #, c-format msgid "Could not get photometric from '%s'. Assuming min-is-black" msgstr "" "Photometrie konnte nicht aus »%s« gelesen werden. Es wird »min-is-black« " "angenommen" #. In non-interactive mode, we assume unassociated alpha if unspecified. #. * We don't output messages in interactive mode as the user #. * has already the ability to choose through a dialog. #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:781 #, c-format msgid "" "Alpha channel type not defined for %s. Assuming alpha is not premultiplied" msgstr "" "Kein Alphakanal-Typ für »%s« definiert. Es wird angenommen, dass alpha nicht " "vormultipliziert ist" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:806 #, c-format msgid "" "Image '%s' does not conform to the TIFF specification: ExtraSamples field is " "not set while extra channels are present. Assuming the first extra channel " "is non-premultiplied alpha." msgstr "" "Das Bild »%s« entspricht nicht der TIFF-Spezifikation: Das Feld " "»ExtraSamples« ist nicht gesetzt, obwohl zusätzliche Kanäle vorhanden sind. " "Es wird angenommen, dass der erste Kanal nicht-vormultipliziertes Alpha " "enthält." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1095 #, c-format msgid "Invalid or unknown compression %u. Setting compression to none." msgstr "" "Ungültige oder unbekannte Kompression »%u«. Die Kompression wird auf »none« " "gesetzt." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1153 #, c-format msgid "Could not create a new image: %s" msgstr "Neues Bild konnte nicht angelegt werden: %s" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1323 #, c-format msgid "Unknown resolution unit type %d, assuming dpi" msgstr "Unbekannte Auflösungseinheit »%d«, es wird »dpi« angenommen" #. no res unit tag #. old AppleScan software produces these #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1333 msgid "Warning: resolution specified without unit type, assuming dpi" msgstr "" "Warnung: Es wurde keine Einheit für die Auflösung angegeben, es wird »dpi« " "angenommen" #. xres but no yres #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1341 msgid "Warning: no y resolution info, assuming same as x" msgstr "" "Warnung: Keine Information zur Y-Auflösung, es wird die gleiche wie X " "angenommen" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1358 msgid "Invalid image resolution info, using default" msgstr "" "Ungültige Informationen zur Bildauflösung, es wird die Voreinstellung " "verwendet" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1417 #, c-format msgid "Could not get colormaps from '%s'" msgstr "Aus »%s« konnten keine Farbtabellen gelesen werden" #. Validate number of channels to the same maximum as we use for #. * Photoshop. A higher number most likely means a corrupt image #. * and can cause GIMP to become unresponsive and/or stuck. #. * See m2-d0f86ab189cbe900ec389ca6d7464713.tif from imagetestsuite #. #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1505 #, c-format msgid "Suspicious number of extra channels: %d. Possibly corrupt image." msgstr "" "Ungewöhnliche Anzahl an zusätzlichen Kanälen: %d. Das Bild ist " "möglicherweise beschädigt." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1565 msgid "TIFF Channel" msgstr "TIFF-Kanäle" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1718 #, c-format msgid "No data could be read from TIFF '%s'. The file is probably corrupted." msgstr "" "Es konnten keine Daten aus der TIFF-Datei »%s« gelesen werden. Die Datei ist " "vermutlich beschädigt." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1753 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1796 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error trying to open temporary %s file '%s' for icns loading: %s" msgid "" "Error trying to open temporary %s file '%s' for tiff metadata loading: %s" msgstr "" "Fehler beim Versuch, die temporäre %s-Datei »%s« zum Laden von icns zu " "öffnen: %s" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1876 #, c-format msgid "%s: Unsupported image format, no RGBA loader available" msgstr "%s: Nicht-unterstütztes Bildformat, kein RGBA-Lader verfügbar" # Scanline ist ein Fachbegriff aus der TIFF-Dateiformat. #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1991 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2188 #, c-format msgid "Reading tile failed. Image may be corrupt at line %d." msgstr "" "Lesen der Kachel fehlgeschlagen. Das Bild könnte in Zeile %d defekt sein." # Scanline ist ein Fachbegriff aus der TIFF-Dateiformat. #. Error reading scanline, stop loading #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2000 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2197 #, c-format msgid "Reading scanline failed. Image may be corrupt at line %d." msgstr "" "Lesen einer Scanline fehlgeschlagen. Das Bild könnte in Zeile %d beschädigt " "sein." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2547 msgid "Import from TIFF" msgstr "Aus TIFF importieren" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2552 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5525 msgid "_Import" msgstr "_Importieren" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2568 msgid "_Show reduced images" msgstr "_Reduzierte Bilder anzeigen" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2619 msgid "Process extra channel as:" msgstr "Zusätzlichen Kanal verarbeiten als:" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2622 msgid "_Non-premultiplied alpha" msgstr "_Nicht-Vormultipliziertes Alpha" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2623 msgid "Pre_multiplied alpha" msgstr "Vor_multipliziertes Alpha" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2624 msgid "Channe_l" msgstr "_Kanal" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:122 plug-ins/file-webp/file-webp.c:149 msgid "WebP image" msgstr "WebP-Bild" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:162 msgid "WebP" msgstr "WebP" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:169 msgid "Source _type" msgstr "Quellent_yp" # Die Voreinstellungen sind aktuell nicht übersetzbar #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:170 msgid "" "WebP encoder preset (Default=0, Picture=1, Photo=2, Drawing=3, Icon=4, " "Text=5)" msgstr "" "WebP-Kodierer-Voreinstellung (Default=0, Picture=1, Photo=2, Drawing=3, " "Icon=4, Text=5)" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:177 msgid "Use lossless encoding" msgstr "Verlustlose Kodierung verwenden" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:182 msgid "Image _quality" msgstr "Bild_qualität" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:183 msgid "Quality of the image" msgstr "Qualität des Bildes" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:188 msgid "Alpha q_uality" msgstr "Alpha-Q_ualität" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:189 msgid "Quality of the image's alpha channel" msgstr "Qualität des Bild-Alphakanals" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:194 msgid "Use Sharp YU_V" msgstr "Scharfes YU_V verwenden" #. TRANSLATORS: \xe2\x86\x92 is a Unicode #. * "Rightward Arrow" in UTF-8 encoding. #. #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:198 msgid "Use sharper (but slower) RGB→YUV conversion" msgstr "Schärfere (aber langsamere) RGB→YUV-Konvertierung verwenden" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:203 msgid "Loop _forever" msgstr "Schleife _endlos wiederholen" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:204 msgid "Loop animation infinitely" msgstr "Animation endlos wiederholen" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:209 msgid "_Minimize output size (slower)" msgstr "Ausgabegröße _minimieren (langsamer)" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:210 msgid "Minimize output file size" msgstr "Größe der Ausgabedatei minimieren" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:215 msgid "Max distance between _key-frames" msgstr "Maximaler Abstand zwischen _Schlüsselbildern" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:216 msgid "Maximum distance between keyframes" msgstr "Maximaler Abstand zwischen Schlüsselbildern" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:221 msgid "_Default delay between frames" msgstr "_Standardpause zwischen Einzelbildern" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:222 msgid "" "Default delay (in milliseconds) to use when timestamps for frames are not " "available or forced." msgstr "" "Standardpause (in Millisekunden), die verwendet wird, wenn keine Zeitstempel " "für Einzelbilder verfügbar sind oder erzwungen werden." #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:228 msgid "Use default dela_y for all frames" msgstr "Standardpause für a_lle Einzelbilder verwenden" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:229 msgid "Force default delay on all frames" msgstr "Standardpause für alle Einzelbilder erzwingen" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:234 msgid "Save a_nimation" msgstr "A_nimation speichern" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:235 msgid "Use layers for animation" msgstr "Ebenen für die Animation verwenden" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:48 msgid "(no keyframes)" msgstr "(keine Schlüsselbilder)" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:52 msgid "(all frames are keyframes)" msgstr "(alle Bilder sind Schlüsselbilder)" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:81 msgid "Picture" msgstr "Bild" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:82 msgid "Photo" msgstr "Foto" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:83 msgid "Drawing" msgstr "Zeichnung" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:84 msgid "Icon" msgstr "Symbol" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:85 msgid "Text" msgstr "Text" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:101 msgid "out of memory" msgstr "Nicht genügend Speicher" # flush bedeutet so viel wie wegschreiben von Daten #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:103 msgid "not enough memory to flush bits" msgstr "Nicht genug Speicher zum Schreiben der Bits" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:105 msgid "NULL parameter" msgstr "NULL-Parameter" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:107 msgid "invalid configuration" msgstr "Ungültige Konfiguration" #. TRANSLATORS: widthxheight with UTF-8 encoded multiply sign. #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:110 #, c-format msgid "bad image dimensions (maximum: %d×%d)" msgstr "Ungültige Bildgröße (Maximum: %d × %d)" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:113 msgid "partition is bigger than 512K" msgstr "Partition ist größer als 512 KB" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:115 msgid "partition is bigger than 16M" msgstr "Partition ist größer als 16 MB" # flush bedeutet so viel wie wegschreiben von Daten #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:117 msgid "unable to flush bytes" msgstr "Byte können nicht geschrieben werden" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:119 msgid "file is larger than 4GiB" msgstr "Datei ist größer als 4GiB" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:121 msgid "user aborted encoding" msgstr "Kodierung durch Benutzer abgebrochen" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:123 msgid "list terminator" msgstr "Liste beendet" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:125 msgid "unknown error" msgstr "Unbekannter Fehler" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:208 #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:607 #, c-format msgid "Unable to open '%s' for writing: %s" msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:294 #, c-format msgid "WebP error: '%s'" msgstr "WebP-Fehler »%s«" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:106 #, c-format msgid "Invalid WebP file '%s'" msgstr "Ungültige WebP-Datei »%s«" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:195 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP file '%s'" msgstr "Dekodieren der animierten WebP-Datei »%s« ist fehlgeschlagen" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:203 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP information from '%s'" msgstr "Dekodieren der animierten WebP-Information aus »%s« ist fehlgeschlagen" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:222 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP frame from '%s'" msgstr "Dekodieren des animierten WebP-Einzelbilds aus »%s« ist fehlgeschlagen" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:227 #, c-format msgid "Frame %d (%dms)" msgstr "Einzelbild %d (%dms)" #: plug-ins/flame/flame.c:180 msgid "_Flame..." msgstr "_Flammen …" #: plug-ins/flame/flame.c:185 msgid "Create cosmic recursive fractal flames" msgstr "Kosmische, rekursive und fraktale Flammen erstellen" #: plug-ins/flame/flame.c:195 msgid "_Brightness" msgstr "_Helligkeit" #: plug-ins/flame/flame.c:200 #, fuzzy #| msgid "Co_ntrast:" msgid "Co_ntrast" msgstr "Ko_ntrast:" #: plug-ins/flame/flame.c:210 #, fuzzy #| msgid "Sample _density:" msgid "Sample _density" msgstr "Stichproben_dichte:" # TODO ! #: plug-ins/flame/flame.c:215 #, fuzzy #| msgid "Spa_tial oversample:" msgid "Spa_tial oversample" msgstr "_Räumliche Hochrechnung:" # TODO ! #: plug-ins/flame/flame.c:220 #, fuzzy #| msgid "Spatial _filter radius:" msgid "Spatial _filter radius" msgstr "Räumlicher _Filterradius:" #: plug-ins/flame/flame.c:225 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: plug-ins/flame/flame.c:230 #, fuzzy #| msgid "_X:" msgid "_X" msgstr "_X:" #: plug-ins/flame/flame.c:235 #, fuzzy #| msgid "_Y:" msgid "_Y" msgstr "_Y:" #: plug-ins/flame/flame.c:344 msgid "Drawing flame" msgstr "Flammen werden gezeichnet" #: plug-ins/flame/flame.c:534 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "»%s« ist keine gültige Datei" #: plug-ins/flame/flame.c:823 msgid "Edit Flame" msgstr "Flamme bearbeiten" #: plug-ins/flame/flame.c:846 msgid "Directions" msgstr "Richtungen" #: plug-ins/flame/flame.c:884 msgid "Controls" msgstr "Kontrollen" #: plug-ins/flame/flame.c:892 msgid "_Speed:" msgstr "_Geschwindigkeit:" #: plug-ins/flame/flame.c:909 msgid "_Randomize" msgstr "_Zufall" #: plug-ins/flame/flame.c:921 msgid "Same" msgstr "Genauso" #: plug-ins/flame/flame.c:922 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:163 msgid "Random" msgstr "Zufällig" #: plug-ins/flame/flame.c:923 plug-ins/lighting/lighting-main.c:177 msgid "Linear" msgstr "Linear" #: plug-ins/flame/flame.c:924 plug-ins/lighting/lighting-main.c:179 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusförmig" #: plug-ins/flame/flame.c:925 plug-ins/lighting/lighting-main.c:180 msgid "Spherical" msgstr "Sphärisch" #: plug-ins/flame/flame.c:926 msgid "Swirl" msgstr "Wirbel" #: plug-ins/flame/flame.c:927 msgid "Horseshoe" msgstr "Hufeisen" #: plug-ins/flame/flame.c:928 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1437 msgid "Polar" msgstr "Polar" # TODO: context #: plug-ins/flame/flame.c:929 msgid "Bent" msgstr "Gebogen" #: plug-ins/flame/flame.c:930 msgid "Handkerchief" msgstr "Taschentuch" #: plug-ins/flame/flame.c:931 msgid "Heart" msgstr "Herz" #: plug-ins/flame/flame.c:932 msgid "Disc" msgstr "Scheibe" #: plug-ins/flame/flame.c:934 msgid "Hyperbolic" msgstr "Hyperbolisch" #: plug-ins/flame/flame.c:935 msgid "Diamond" msgstr "Karo" #: plug-ins/flame/flame.c:936 msgid "Ex" msgstr "Ex" #: plug-ins/flame/flame.c:937 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:260 msgid "Julia" msgstr "Julia" #: plug-ins/flame/flame.c:938 msgid "Waves" msgstr "Wellen" #: plug-ins/flame/flame.c:939 msgid "Fisheye" msgstr "Fischauge" #: plug-ins/flame/flame.c:940 msgid "Popcorn" msgstr "Popcorn" #: plug-ins/flame/flame.c:941 msgid "Exponential" msgstr "Exponential" #: plug-ins/flame/flame.c:942 msgid "Power" msgstr "Potenz" #: plug-ins/flame/flame.c:943 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:343 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:353 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:363 msgid "Cosine" msgstr "Kosinus" #: plug-ins/flame/flame.c:944 msgid "Rings" msgstr "Ringe" #: plug-ins/flame/flame.c:945 msgid "Fan" msgstr "Fächer" #: plug-ins/flame/flame.c:946 msgid "Eyefish" msgstr "Augenfish" #: plug-ins/flame/flame.c:947 msgid "Bubble" msgstr "Blase" #: plug-ins/flame/flame.c:948 plug-ins/map-object/map-object-main.c:144 msgid "Cylinder" msgstr "Zylinder" #: plug-ins/flame/flame.c:950 msgid "Blur" msgstr "Weichzeichnen" #: plug-ins/flame/flame.c:951 msgid "Gaussian" msgstr "Gaußglocke" #: plug-ins/flame/flame.c:965 msgid "_Variation:" msgstr "_Variation:" #: plug-ins/flame/flame.c:987 msgid "Load Flame" msgstr "Flamme laden" #: plug-ins/flame/flame.c:1002 msgid "Save Flame" msgstr "Flamme speichern" #: plug-ins/flame/flame.c:1179 msgid "Flame" msgstr "Flamme" #: plug-ins/flame/flame.c:1234 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:190 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:199 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3046 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" #: plug-ins/flame/flame.c:1280 msgid "Color_map:" msgstr "Farb_palette:" #: plug-ins/flame/flame.c:1322 msgid "Custom gradient" msgstr "Eigener Farbverlauf" #: plug-ins/flame/flame.c:1350 msgid "_Rendering" msgstr "_Rendern" #: plug-ins/flame/flame.c:1353 msgid "C_amera" msgstr "K_amera" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:596 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:338 plug-ins/gimpressionist/utils.c:139 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:988 #, c-format msgid "" "No %s in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "%s befindet sich nicht in der gimprc:\n" "Sie sollten einen Eintrag wie diesen\n" "(%s \"%s\")\n" "in Ihrer Datei %s hinzufügen." #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:612 msgid "Fractal Explorer" msgstr "Fraktal-Explorer" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:662 msgid "Re_altime preview" msgstr "E_chtzeitvorschau" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:670 msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically" msgstr "Falls aktiviert, wird die Vorschau automatisch aktualisiert" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:673 msgid "R_edraw preview" msgstr "_Vorschau neu zeichnen" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:694 msgid "Zoom _In" msgstr "_Vergrößern" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:702 msgid "Zoom _Out" msgstr "Ver_kleinern" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:719 msgid "Undo last zoom change" msgstr "Die letzte Änderung an der Vergrößerung rückgängig machen" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:725 msgid "_Redo" msgstr "_Wiederholen" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:729 msgid "Redo last zoom change" msgstr "Die letzte Änderung an der Vergrößerung wiederholen" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:737 msgid "_Parameters" msgstr "_Parameter" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:739 #, fuzzy #| msgid "Colors" msgid "_Colors" msgstr "Farben" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:741 msgid "_Fractals" msgstr "_Fraktale" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:759 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Fraktalparameter" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:772 msgid "Fractal Type" msgstr "Fraktaltyp" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:802 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Fraktal aus Datei laden" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:810 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Aktuelles Fraktal in Datei speichern" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:862 msgid "Color Density" msgstr "Farbdichte" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:876 msgid "Color Function" msgstr "Farbfunktion" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:932 msgid "As specified above" msgstr "Wie oben angegeben" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:933 msgid "Apply active gradient to final image" msgstr "Den aktiven Farbverlauf auf das endgültige Bild anwenden" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:951 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "Fraktal-Explorer-Farbverlauf" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1013 #, fuzzy #| msgid "_Presets" msgid "Presets" msgstr "_Voreinstellungen" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1438 #, c-format msgid "Could not write '%s': %s" msgstr "»%s« konnte nicht geschrieben werden: %s" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1518 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Fraktalparameter laden" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1556 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Fraktalparameter speichern" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1792 #, c-format msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "»%s« ist keine Fraktal-Explorer-Datei" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1799 #, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" msgstr "Die Datei »%s« ist beschädigt. Die Option in Zeile %d ist nicht gültig" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:242 msgid "_Fractal Explorer..." msgstr "_Fraktal-Explorer …" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:246 msgid "Render fractal art" msgstr "Fraktal berechnen" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:257 #, fuzzy #| msgid "Fractal Type" msgid "Fr_actal Type" msgstr "Fraktaltyp" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:258 #, fuzzy #| msgid "Load Fractal Parameters" msgid "Type of Fractal Pattern" msgstr "Fraktalparameter laden" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:259 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:261 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsley 1" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:262 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsley 2" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:263 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsley 3" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:264 msgid "Spider" msgstr "Spinne" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:265 msgid "Man-o-War" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:266 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:267 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:273 msgid "Lef_t" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:274 msgid "X min fractal image delimiter" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:279 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:386 msgid "Ri_ght" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:280 msgid "X max fractal image delimiter" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:285 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:371 msgid "To_p" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:286 msgid "Y min fractal image delimiter" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:291 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:415 #, fuzzy #| msgid "_Bottom:" msgid "_Bottom" msgstr "_Unten:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:292 msgid "Y max fractal image delimiter" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:297 #, fuzzy #| msgid "Iterations:" msgid "Iteratio_ns" msgstr "Iterationen:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:298 #, fuzzy #| msgid "Iterations:" msgid "Iteration value" msgstr "Iterationen:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:303 #, fuzzy #| msgid "_X:" msgid "C_X" msgstr "_X:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:304 #, fuzzy #| msgid "value" msgid "cx value" msgstr "Wert" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:309 #, fuzzy #| msgid "C_MYK" msgid "C_Y" msgstr "C_MYK" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:310 #, fuzzy #| msgid "value" msgid "cy value" msgstr "Wert" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:315 #, fuzzy #| msgid "Color Mode" msgid "Color mode" msgstr "Farbmodus" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:316 msgid "" "0: Apply colormap as specified by the parameters above; 1: Apply active " "gradient to final image" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:322 #, fuzzy #| msgid "Stretch" msgid "Red stretch" msgstr "Strecken" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:323 #, fuzzy #| msgid "JPEG smoothing factor:" msgid "Red stretching factor" msgstr "JPEG-Glättungsfaktor:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:328 #, fuzzy #| msgid "Stretch" msgid "Green stretch" msgstr "Strecken" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:329 #, fuzzy #| msgid "JPEG smoothing factor:" msgid "Green stretching factor" msgstr "JPEG-Glättungsfaktor:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:334 #, fuzzy #| msgid "Stretch" msgid "Blue stretch" msgstr "Strecken" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:335 #, fuzzy #| msgid "JPEG smoothing factor:" msgid "Blue stretching factor" msgstr "JPEG-Glättungsfaktor:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:340 #, fuzzy #| msgid "_Red:" msgid "_Red" msgstr "_Rot:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:341 msgid "Red application mode" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:342 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:352 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:362 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:350 msgid "_Green" msgstr "_Grün" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:351 #, fuzzy #| msgid "Gradient map selection menu" msgid "Green application mode" msgstr "Auswahlmenü für Verlaufs-Map" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:360 msgid "_Blue" msgstr "_Blau" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:361 msgid "Blue application mode" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:370 #, fuzzy #| msgid "Inversion" msgid "In_version" msgstr "Inversion" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:371 #, fuzzy #| msgid "Load in reverse order" msgid "Red inversion mode" msgstr "In umgekehrter Reihenfolge laden" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:376 #, fuzzy #| msgid "Inversion" msgid "I_nversion" msgstr "Inversion" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:377 msgid "Green inversion mode" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:382 #, fuzzy #| msgid "Inversion" msgid "_Inversion" msgstr "Inversion" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:383 msgid "Blue inversion mode" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:388 #, fuzzy #| msgid "Number of colors:" msgid "_Number of colors" msgstr "Anzahl der Farben:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:389 #, fuzzy #| msgid "Number of Colors" msgid "Number of Colors for mapping" msgstr "Anzahl der Farben" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:393 #, fuzzy #| msgid "Use loglog smoothing" msgid "_Use log log smoothing" msgstr "loglog-Glättung verwenden" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:394 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "" "loglog-Glättung verwenden, um Streifenbildung im Ergebnis zu verhindern" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:493 msgid "Rendering fractal" msgstr "Fraktal wird berechnet" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:878 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3322 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" msgstr "Wollen Sie »%s« wirklich aus der Liste und von der Festplatte löschen?" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:882 msgid "Delete Fractal" msgstr "Fraktal löschen" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1180 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "»%s« ist keine Fraktal-Explorer-Datei" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1190 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "Die Datei »%s« ist beschädigt.\n" "Zeile %d: Optionenabschnitt ist nicht korrekt" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1276 msgid "My first fractal" msgstr "Mein erstes Fraktal" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1340 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Ordner auswählen und erneut einlesen" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1351 msgid "Apply currently selected fractal" msgstr "Das aktuell ausgewählte Fraktal anwenden" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1362 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Löscht das ausgewählte Fraktal" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1385 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Fraktale neu einlesen" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1404 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Fraktal-Explorer-Pfad hinzufügen" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:402 msgid "Closed" msgstr "Geschlossen" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:407 msgid "Close curve on completion" msgstr "Kurve schließen wenn fertig" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:412 msgid "Show Line Frame" msgstr "Linienvorschau" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:417 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "" "Linien zwischen den Kontrollpunkten zeichnen. Nur während der Erstellung der " "Kurve." #. Start building the dialog up #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:350 msgid "Gfig" msgstr "Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:385 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:44 msgid "Line" msgstr "Linie" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:385 msgid "Create line" msgstr "Linie erstellen" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:387 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1436 #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:49 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1572 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:171 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:259 msgid "Rectangle" msgstr "Rechteck" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:387 msgid "Create rectangle" msgstr "Rechteck erstellen" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:389 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:54 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3987 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1574 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:176 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:264 msgid "Circle" msgstr "Kreis" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:389 msgid "Create circle" msgstr "Kreis erstellen" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:391 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:59 msgid "Ellipse" msgstr "Ellipse" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:391 msgid "Create ellipse" msgstr "Ellipse erstellen" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:393 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:64 msgid "Arc" msgstr "Bogen" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:393 msgid "Create arc" msgstr "Bogen erstellen" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:395 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:69 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4004 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1576 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:181 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:269 msgid "Polygon" msgstr "Polygon" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:395 msgid "Create reg polygon" msgstr "Reguläres Polygon erstellen" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:397 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:74 msgid "Star" msgstr "Stern" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:397 msgid "Create star" msgstr "Stern erstellen" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399 msgid "Create spiral" msgstr "Spirale erstellen" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:84 msgid "Bezier" msgstr "Bezier" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "" "Bezier-Kurve erstellen. Umschalttaste + Maustaste beendet die Erzeugung des " "Objektes." #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:404 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:89 msgid "Move Object" msgstr "Objekt bewegen" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:404 msgid "Move an object" msgstr "Objekt bewegen" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:94 msgid "Move Point" msgstr "Punkt bewegen" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406 msgid "Move a single point" msgstr "Einzelnen Punkt bewegen" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:408 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1289 #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:99 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1537 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:47 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:330 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:367 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:408 msgid "Copy an object" msgstr "Objekt kopieren" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:410 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:104 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:961 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:27 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:410 msgid "Delete an object" msgstr "Objekt löschen" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:109 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52 msgid "Select" msgstr "Auswahl" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412 msgid "Select an object" msgstr "Objekt auswählen" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:116 msgid "Raise" msgstr "Anheben" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 msgid "Raise selected object" msgstr "Ausgewähltes Objekt anheben" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:120 msgid "Lower" msgstr "Absenken" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 msgid "Lower selected object" msgstr "Ausgewähltes Objekt absenken" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419 msgid "To Top" msgstr "In den Vordergrund" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419 msgid "Raise selected object to top" msgstr "Ausgewähltes Objekt in den Vordergrund heben" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421 msgid "To Bottom" msgstr "In den Hintergrund" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421 msgid "Lower selected object to bottom" msgstr "Ausgewähltes Objekt in den Hintergrund senken" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:134 msgid "Show Previous" msgstr "Vorheriges zeigen" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424 msgid "Show previous object" msgstr "Vorheriges Objekt zeigen" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:138 msgid "Show Next" msgstr "Nächstes zeigen" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426 msgid "Show next object" msgstr "Nächstes Objekt zeigen" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:142 msgid "Show All" msgstr "Alle anzeigen" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428 #, fuzzy #| msgid "Show all object" msgid "Show all objects" msgstr "Alle Objekte zeigen" #. Tool options notebook #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:456 msgid "Tool Options" msgstr "Werkzeugeigenschaften" # Kontext: "If this option is checked, the object will be drawn." (Handbuch) #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:473 msgid "_Stroke" msgstr "_Nachziehen" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:494 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1287 msgid "Foreground" msgstr "Vordergrund" #. Fill frame on right side #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:517 msgid "Fill" msgstr "Füllung" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:531 msgid "No fill" msgstr "Keine Füllung" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:532 msgid "Color fill" msgstr "Farbe" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:533 msgid "Pattern fill" msgstr "Muster" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:534 msgid "Shape gradient" msgstr "Farbverlauf gestalten" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:535 msgid "Vertical gradient" msgstr "Vertikaler Verlauf" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:536 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Horizontaler Verlauf" #. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:609 msgctxt "checkbutton" msgid "Snap to grid" msgstr "Am Gitter ausrichten" #. "show grid" checkbutton at bottom of style frame #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:618 msgid "Show grid" msgstr "Gitter zeigen" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:773 msgid "Load Gfig Object Collection" msgstr "Gfig-Objekt-Sammlung öffnen" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:823 msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "Gfig-Zeichnung speichern" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:998 msgid "First Gfig" msgstr "Erste GFig" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1017 msgid "This tool has no options" msgstr "Dieses Werkzeug besitzt keine Eigenschaften" #. Put buttons in #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1233 msgid "Show position" msgstr "Position zeigen" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1245 msgid "Show control points" msgstr "Kontrollpunkte anzeigen" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1261 msgid "Antialiasing" msgstr "Kantenglättung" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1278 msgid "Max undo:" msgstr "Max. Rückgängig:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1285 plug-ins/gimpressionist/general.c:194 msgid "Transparent" msgstr "Transparent" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1298 msgid "" "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before " "the draw is performed." msgstr "" "Ebenen-Hintergrundtyp »Kopie« erzeugt eine Kopie der ursprünglichen Ebene, " "bevor darauf gezeichnet wird." #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1304 msgid "Background:" msgstr "Hintergrund:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1307 msgid "Feather" msgstr "Weichzeichnen" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1329 msgid "Radius:" msgstr "Radius:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1387 msgid "Grid spacing:" msgstr "Rasterabstand:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1403 msgid "Polar grid sectors desired:" msgstr "Gewünschte Abschnitte des Polarkoordinatensystems:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1420 msgid "Polar grid radius interval:" msgstr "Radiusintervall des Polarkoordinatensystems:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1438 msgid "Isometric" msgstr "Isometrisch" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1447 msgid "Grid type:" msgstr "Rastertyp:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1454 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:739 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1457 msgid "Grey" msgstr "Grau" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1458 msgid "Darker" msgstr "Dunkler" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1459 msgid "Lighter" msgstr "Heller" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460 msgid "Very dark" msgstr "Sehr Dunkel" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1469 msgid "Grid color:" msgstr "Rasterfarbe:" # muss das nicht Directions: heißen? #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1694 msgid "Sides:" msgstr "Seiten:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1703 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1704 msgid "Left" msgstr "Links" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1714 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:140 msgid "Orientation:" msgstr "Ausrichtung:" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:581 msgid "Hey, where has the object gone?" msgstr "Wohin ist dieses Objekt verschwunden?" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:926 msgid "Error reading file" msgstr "Fehler beim Lesen der Datei" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1024 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "" "Sie bearbeiten gerade ein Objekt, das nur gelesen werden kann. Sie werden es " "nicht speichern können." #: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Seitenanzahl des regulären Polygons" #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:322 msgid "Object Details" msgstr "Objektdetails" #. Position labels #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:373 msgid "XY position:" msgstr "XY-Position:" #: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55 msgid "Spiral Number of Turns" msgstr "Windungsanzahl der Spirale" #: plug-ins/gfig/gfig-star.c:52 msgid "Star Number of Points" msgstr "Punktanzahl des Sterns" #: plug-ins/gfig/gfig.c:170 msgid "_Gfig..." msgstr "_Gfig …" #: plug-ins/gfig/gfig.c:174 msgid "Create geometric shapes" msgstr "Geometrische Formen erstellen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:833 msgid "" "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable." msgstr "" "Fehler beim Versuch, die Abbildung als Parasit zu speichern: Parasit konnte " "nicht mit der Zeichenfläche verbunden werden." #: plug-ins/gfig/gfig.c:863 #, c-format msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgstr "" "Fehler beim Versuch, die temporäre Datei »%s« zum Laden des Parasiten zu " "öffnen: %s" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:6 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:5 #, fuzzy #| msgid "_File" msgid "File" msgstr "_Datei" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:8 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1522 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:8 msgid "Open" msgstr "Öffnen" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:12 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1524 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:12 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:16 plug-ins/help-browser/help-menu.ui:58 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:22 #, fuzzy #| msgid "_Close" msgid "Close" msgstr "S_chließen" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:21 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:32 #, fuzzy #| msgid "_Edit" msgid "Edit" msgstr "_Bearbeiten" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:23 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:963 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:31 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1530 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:35 msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:27 plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:55 msgid "Clear" msgstr "Löschen" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:35 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1527 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:77 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:124 #, fuzzy #| msgid "Top:" msgid "Top" msgstr "Oben:" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:128 #, fuzzy #| msgid "Bottom:" msgid "Bottom" msgstr "Unten:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:261 msgid "Can only save drawables!" msgstr "Es können nur Zeichenflächen gespeichert werden!" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:266 msgid "Save Brush" msgstr "Pinsel speichern" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:522 msgid "_Brush" msgstr "_Pinsel" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:559 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:577 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "Ändert den Gamma-Wert (Helligkeit) des ausgewählten Pinsels" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:585 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1363 msgid "Select:" msgstr "Auswählen:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:601 msgid "Save _as" msgstr "Speichern _unter" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:613 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Seitenverhältnis:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:615 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Legt das Seitenverhältnis für den Pinsel fest" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:626 plug-ins/gimpressionist/paper.c:202 msgid "Relief:" msgstr "Relief:" # TODO #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:628 plug-ins/gimpressionist/paper.c:204 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "Legt die Intensität des Reliefeffekts in Prozent fest" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:59 msgid "Co_lor" msgstr "_Farbe" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:69 msgid "A_verage under brush" msgstr "Mittel_wert unter dem Pinsel" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:71 msgid "C_enter of brush" msgstr "_Mitte des Pinsels" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:78 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "Farbe wird aus dem Mittelwert aller Pixel unter dem Pinsel errechnet" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:82 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "Farbe wird auf den Pixel-Farbwert in der Pinselmitte gesetzt" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:87 msgid "Color _noise:" msgstr "Farb_rauschen:" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:89 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Fügt der Farbe ein zufälliges Rauschen hinzu" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:141 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3643 msgid "_General" msgstr "_Allgemein" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:157 msgid "Keep original" msgstr "Original beibehalten" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:158 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Das ursprüngliche Bild als Hintergrund beibehalten" # XXX: Vom Papier(!?) #: plug-ins/gimpressionist/general.c:163 msgid "From paper" msgstr "Von Papier" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:164 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "Nimmt die Textur vom ausgewählten Papier als Hintergrund" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:174 msgid "Solid colored background" msgstr "Einfarbiger Hintergrund" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:195 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "" "Einen transparenten Hintergrund verwenden; nur die Pinselstriche sind " "sichtbar" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:212 msgid "Paint edges" msgstr "Kanten zeichnen" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:217 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "Die Pinselstriche bis zum Rand des Bildes fortsetzen" # XXX: siehe auch "Plastisches Rauschen" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:222 msgid "Tileable" msgstr "Kachelbar" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:226 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "" "Wählen Sie hier aus, ob das resultierende Bild an den Rändern nahtlos " "ineinander übergehen soll" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:231 msgid "Drop shadow" msgstr "Schlagschatten" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:236 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Fügt einen Schatteneffekt zu jedem Pinselstrich hinzu" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:248 msgid "Edge darken:" msgstr "Ränder verdunkeln:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:250 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "Wie viel am Rand eines Pinselstriches verdunkelt werden soll" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:256 msgid "Shadow darken:" msgstr "Schattenstärke:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:259 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "Wie sehr der Schlagschatten abgedunkelt werden soll" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:265 msgid "Shadow depth:" msgstr "Schattentiefe:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:267 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "" "Die Tiefe des Schlagschattens, d.h. wie weit der Schatten vom Objekt " "entfernt erscheint" # TODO!!!! #: plug-ins/gimpressionist/general.c:273 msgid "Shadow blur:" msgstr "Schattenweichheit:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:275 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Wie sehr der Schlagschatten weichgezeichnet werden soll" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:281 msgid "Deviation threshold:" msgstr "Abweichungsschwellwert:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:283 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "Der Ausstiegswert für die anpassende Auswahl" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:121 msgid "_GIMPressionist..." msgstr "_GIMPressionist …" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:125 msgid "Performs various artistic operations" msgstr "Verschiedene künstlerische Aktionen durchführen" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:127 #, fuzzy #| msgid "Performs various artistic operations" msgid "Performs various artistic operations on an image" msgstr "Verschiedene künstlerische Aktionen durchführen" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:136 #, fuzzy #| msgid "_Presets" msgid "Preset" msgstr "_Voreinstellungen" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:137 #, fuzzy #| msgid "_Presets" msgid "Preset Name" msgstr "_Voreinstellungen" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:465 msgid "Painting" msgstr "Zeichnen" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:123 msgid "GIMPressionist" msgstr "GIMPressionist" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:87 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:249 msgid "Or_ientation" msgstr "Au_srichtung" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100 msgid "Directions:" msgstr "Richtungen:" # TODO kontext ? #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:102 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "Die Anzahl der verwendeten Richtungen (z.B. Pinsel)" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:111 msgid "Start angle:" msgstr "Startwinkel:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:113 msgid "The starting angle of the first brush to create" msgstr "Der Startwinkel des ersten erstellten Pinsels" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:122 msgid "Angle span:" msgstr "Winkelgröße:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:124 msgid "The angle span of the first brush to create" msgstr "Die Winkelspannweite des ersten erstellten Pinsels" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:149 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "" "Der Wert (Helligkeit) der Region bestimmt die Richtung des Pinselstrichs" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:152 plug-ins/gimpressionist/size.c:159 msgid "Radius" msgstr "Radius" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:153 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "Der Abstand vom Bildmittelpunkt bestimmt die Pinselstrichrichtung" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:157 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "Für jeden Pinselstrich wird zufällig eine Richtung ausgewählt" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160 plug-ins/gimpressionist/size.c:167 msgid "Radial" msgstr "Radial" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:161 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "" "Die Richtung vom Bildmittelpunkt bestimmt die Richtung jedes Pinselstrichs" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168 plug-ins/gimpressionist/size.c:175 msgid "Flowing" msgstr "Fließend" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:169 plug-ins/gimpressionist/size.c:176 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "Die Pinselstriche sind in einem »fließenden« Muster angeordnet" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:173 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "" "Die Richtung des Pinselstrichs wird durch den Farbton der Region festgelegt" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:177 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "" "Die Richtung, die dem ursprünglichen Bild am ehesten entspricht, wird benutzt" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184 plug-ins/gimpressionist/size.c:192 msgid "Manual" msgstr "Manuell" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:185 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "Ausrichtung der Pinselstriche manuell festlegen" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:196 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "Öffnet den Ausrichtungs-Map-Editor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Ausrichtungs-Map-Editor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552 msgid "Vectors" msgstr "Vektoren" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:563 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" "Das Vektorfeld. Klicken Sie links, um den ausgewählten Vektor zu bewegen, " "rechts, um den Vektor zum Mauszeiger zeigen zu lassen, und die Mitteltaste, " "um einen neuen Vektor hinzuzufügen." #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:587 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Helligkeit der Vorschau einstellen" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:609 msgid "Select previous vector" msgstr "Vorherigen Vektor auswählen" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:615 msgid "Select next vector" msgstr "Nächsten Vektor auswählen" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488 msgid "A_dd" msgstr "Hinzu_fügen" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:621 msgid "Add new vector" msgstr "Neuen Vektor hinzufügen" # kann man vektoren töten ?;-) #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495 msgid "_Kill" msgstr "_Entfernen" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:627 msgid "Delete selected vector" msgstr "Ausgewählten Vektor entfernen" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:638 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:212 plug-ins/lighting/lighting-main.c:335 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:394 plug-ins/lighting/lighting-main.c:453 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:512 plug-ins/lighting/lighting-main.c:571 msgid "Type" msgstr "Typ" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:642 msgid "_Normal" msgstr "_Normal" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:643 msgid "Vorte_x" msgstr "Vorte_x" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644 msgid "Vortex_2" msgstr "Vortex_2" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645 msgid "Vortex_3" msgstr "Vortex_3" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:651 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:539 msgid "_Voronoi" msgstr "_Voronoi" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:659 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Voronoi-Modus: Nur der Vektor, der einem Punkt am nächsten ist, hat Einfluss" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:668 msgid "A_ngle:" msgstr "Wi_nkel:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:670 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "Den Winkel des ausgewählten Vektors ändern" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:678 msgid "Ang_le offset:" msgstr "Winke_lversatz:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Alle Vektoren mit diesem Winkel versetzen" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:688 msgid "_Strength:" msgstr "_Stärke:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:691 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "Stärke des ausgewählten Vektors ändern" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:699 msgid "S_trength exp.:" msgstr "S_tärkeexponent:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:702 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:532 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Den Exponenten der Stärke ändern" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:136 msgid "P_aper" msgstr "P_apier" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:165 msgid "_Invert" msgstr "_Invertieren" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:171 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "Invertiert die Papiertextur" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:175 msgid "O_verlay" msgstr "Ü_berlagern" # TODO emboss? #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:180 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "Wendet das Papier an, so wie es ist (ohne es vorher auszustanzen)" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:193 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "Stellt die Größe der Textur ein (in % von der ursprünglichen Datei)" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:66 msgid "Pl_acement" msgstr "Pl_atzierung" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:72 msgid "Placement" msgstr "Platzierung" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:76 msgid "Randomly" msgstr "Zufällig" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:80 msgid "Evenly distributed" msgstr "Gleichmäßig verteilt" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:88 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Platziert Pinselstriche zufällig im Bild" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:92 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "Die Pinselstriche werden gleichmäßig im Bild verteilt" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:101 msgid "Centered" msgstr "Zentriert" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:107 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Die Pinselstriche um den Mittelpunkt des Bildes ausrichten" # (Pinsel-)~ ? #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:113 msgid "Stroke _density:" msgstr "Strich_dichte:" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:115 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "Die relative Dichte der Pinselstriche" #. #. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings #. * that need not and should not be freed. So this call is OK. #. * #: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:648 #, c-format msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgstr "Speichern der PPM-Datei »%s« fehlgeschlagen: %s" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:642 msgid "Save Current" msgstr "Einstellungen speichern" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:669 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:897 msgid "Gimpressionist Defaults" msgstr "GIMPressionist-Voreinstellungen" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1018 msgid "_Presets" msgstr "_Voreinstellungen" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1033 msgid "Save Current..." msgstr "Aktuelles speichern …" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1041 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Die aktuellen Einstellungen in die angegebenen Datei speichern" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1069 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "Die ausgewählten Voreinstellungen aus der angegebenen Datei laden" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1075 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "Die ausgewählte Voreinstellung löschen" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1081 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "Den Ordner der Voreinstellungen neu einlesen" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:174 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1196 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:240 msgid "_Update" msgstr "Akt_ualisieren" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:180 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Das Vorschaufenster auffrischen" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:188 msgid "Revert to the original image" msgstr "Auf das ursprüngliche Bild zurücksetzen" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:107 msgid "Size variants:" msgstr "Größenvarianten:" # TODO kontext ? #: plug-ins/gimpressionist/size.c:109 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "Die Anzahl der verwendeten Pinselgrößen" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:118 msgid "Minimum size:" msgstr "Minimalgröße:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:120 msgid "The smallest brush to create" msgstr "Der kleinste Pinsel, der erstellt wird" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:129 msgid "Maximum size:" msgstr "Maximalgröße:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:131 msgid "The largest brush to create" msgstr "Der größte Pinsel, der erstellt wird" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:147 msgid "Size depends on:" msgstr "Größe hängt ab von:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:156 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "Die Pinselstrichgröße wird durch die Helligkeit der Region bestimmt" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:160 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "" "Die Pinselstrichgröße wird durch den Abstand zum Bildmittelpunkt bestimmt" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:164 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Die Größe der Pinselstriche zufällig auswählen" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:168 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "" "Die Pinselstrichgröße wird durch die Richtung zum Bildmittelpunkt bestimmt" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:180 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "Die Pinselstrichgröße wird durch den Farbton der Region bestimmt" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:184 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "" "Es wird die Pinselgröße ausgesucht, die am ehesten zum ursprünglichen Bild " "passt" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:193 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "Pinselgröße manuell auswählen" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:204 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "Öffnet den Größen-Map-Editor" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:396 msgid "Size Map Editor" msgstr "Größen-Map-Editor" # size-magnitude ? #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:425 msgid "Smvectors" msgstr "SMVektoren" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:435 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" "Das SMVektor-Feld. Klicken Sie links, um den ausgewählten SMVektor zu " "bewegen, rechts klicken, um den Vektor zum Mauszeiger zeigen zu lassen, und " "mittig klicken, um einen neuen SMVektor hinzuzufügen." #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479 msgid "Select previous smvector" msgstr "Vorherigen SMVektor auswählen" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:486 msgid "Select next smvector" msgstr "Nächsten SMVektor auswählen" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493 msgid "Add new smvector" msgstr "Neuen SMVektor hinzufügen" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:500 msgid "Delete selected smvector" msgstr "Ausgewählten SMVektor entfernen" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508 msgid "_Size:" msgstr "_Größe:" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:510 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "Den Winkel des ausgewählten SMVektors ändern" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:518 msgid "S_trength:" msgstr "S_tärke:" # XXX check ("zu"?) #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:521 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "Die Stärke des ausgewählten SMVektors zu ändern" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:529 msgid "St_rength exp.:" msgstr "Stä_rke Exp.:" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:546 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Voronoi-Modus: Nur der SMVektor, der einem Punkt am nächsten ist, hat " "Einfluss" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:740 msgid "Addition" msgstr "Addieren" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:741 msgid "Overlay" msgstr "Überlagern" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:742 msgid "Screen" msgstr "Schirm" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:809 msgid "_Gradient Flare..." msgstr "_Verlaufsaufhellung …" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:814 msgid "Produce a lense flare effect using gradients" msgstr "Erstellt einen Linsenreflexeffekt unter Verwendung von Verläufen" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:853 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:353 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:421 #, fuzzy #| msgid "Radius" msgid "Radi_us" msgstr "Radius" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:854 msgid "Radius of GFlare (pixel)" msgstr "" # vergl. "Rotation:" weiter unten #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:859 #, fuzzy #| msgid "Ro_tation:" msgid "Ro_tation" msgstr "_Drehung:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:860 msgid "Rotation of GFlare (degree)" msgstr "" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:865 #, fuzzy #| msgid "_Hue rotation:" msgid "_Hue rotation" msgstr "_Farbton-Verschiebung:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:866 msgid "Hue rotation of GFlare (degree)" msgstr "" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:871 #, fuzzy #| msgid "Vector _angle:" msgid "Vector _angle" msgstr "Vektor_winkel:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:872 msgid "Vector angle for second flares (degree)" msgstr "" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:877 #, fuzzy #| msgid "Vector _length:" msgid "Vector len_gth" msgstr "Vektor_länge:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:878 msgid "Vector length for second flares (percentage of Radius)" msgstr "" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:884 #, fuzzy #| msgid "A_daptive supersampling" msgid "Ada_ptive supersampling" msgstr "A_daptive Hochrechnung" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:885 #, fuzzy #| msgid "A_daptive supersampling" msgid "Use adaptive supersampling while rendering" msgstr "A_daptive Hochrechnung" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:890 #, fuzzy #| msgid "_Max depth:" msgid "_Max depth" msgstr "_Maximale Tiefe:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:891 #, fuzzy #| msgid "A_daptive supersampling" msgid "Max depth for adaptive supersampling" msgstr "A_daptive Hochrechnung" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:896 #, fuzzy #| msgid "_Threshold" msgid "Threshol_d" msgstr "_Schwellwert" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:897 #, fuzzy #| msgid "A_daptive supersampling" msgid "Threshold for adaptive supersampling" msgstr "A_daptive Hochrechnung" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1009 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2499 msgid "Gradient Flare" msgstr "Verlaufsaufhellung" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1020 msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "Es kann nicht mit Bildern im indizierten Farbmodus gearbeitet werden." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1362 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "Fehler beim Öffnen der GFlare-Datei »%s«: %s" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1370 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "»%s« ist keine gültige GFlare-Datei." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1424 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "Ungültiges Format in GFlare-Datei: %s\n" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1549 #, c-format msgid "" "GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" "GFlare »%s« wurde nicht gespeichert. Wenn Sie einen neuen Eintrag in »%s« " "setzen, etwa:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "und den Ordner »%s« erstellen, dann können Sie ihre eigenen GFlares in " "diesen Ordner speichern." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1584 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "GFlare-Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden: %s" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2543 msgid "A_uto update preview" msgstr "A_utomatische Vorschau" # TODO #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2598 msgid "'Default' is created." msgstr "»Standard« wurde erstellt." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2899 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2903 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #. #. * Scales #. #. #. * Scales #. #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2943 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3696 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3798 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3929 msgid "Parameters" msgstr "Parameter" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2977 msgid "_Settings" msgstr "_Einstellungen" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3115 msgid "S_elector" msgstr "_Auswahl" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3179 msgid "New Gradient Flare" msgstr "Neue Farbverlaufsaufhellung" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3182 msgid "Enter a name for the new GFlare" msgstr "Geben Sie einen Namen für das neue GFlare an" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3183 msgid "Unnamed" msgstr "Unbenannt" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3203 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3285 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "Der Name »%s« wird bereits verwendet!" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3259 msgid "Copy Gradient Flare" msgstr "Farbverlaufsaufhellung kopieren" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3262 msgid "Enter a name for the copied GFlare" msgstr "Geben Sie einen Namen für das kopierte GFlare an" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3316 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "" "Es konnte nicht gelöscht werden, da es zumindest ein GFlare geben muss." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3326 msgid "Delete Gradient Flare" msgstr "Verlaufsaufhellung löschen" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3398 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "%s konnte nicht in gflares_list gefunden werden" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3440 msgid "Gradient Flare Editor" msgstr "Editor für Verlaufsaufhellungen" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3444 msgid "_Rescan Gradients" msgstr "Ve_rläufe neu einlesen" # Alt: Zeich(n)enoptionen #. Glow #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3566 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Maloptionen für Glühen" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3576 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3602 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3628 msgid "Opacity:" msgstr "Deckkraft:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3588 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3614 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3640 msgid "Paint mode:" msgstr "Malmodus:" # Alt: Zeich(n)enoptionen #. Rays #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3592 msgid "Rays Paint Options" msgstr "Maloptionen für Strahlen" # Alt: Zeich(n)enoptionen #. Rays #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3618 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "Maloptionen für Sekundärlichtreflexe" #. #. * Gradient Menus #. #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3669 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3769 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3902 msgid "Gradients" msgstr "Farbverläufe" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3680 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3782 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3913 msgid "Radial gradient:" msgstr "Strahlenförmiger Farbverlauf:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3684 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3786 msgid "Angular gradient:" msgstr "Winkeliger Farbverlauf:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3688 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3790 msgid "Angular size gradient:" msgstr "Umfangs-Farbverlauf:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3707 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3809 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3940 msgid "Size (%):" msgstr "Größe (%):" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3718 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3820 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3951 msgid "Rotation:" msgstr "Drehung:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3729 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3831 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3962 msgid "Hue rotation:" msgstr "Farbton-Verschiebung:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3743 msgid "G_low" msgstr "G_lühen" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3842 msgid "# of Spikes:" msgstr "Strahlenanzahl:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3853 msgid "Spike thickness:" msgstr "Strahldicke:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3867 msgid "_Rays" msgstr "St_rahlen" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3917 msgid "Size factor gradient:" msgstr "Größenfaktor für Farbverläufe:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3921 msgid "Probability gradient:" msgstr "Wahrscheinlichkeitsverlauf:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3979 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "Form der Sekundärlichtreflexe" # XXX: kein "Zufälliger Anfangswert" (im Gegenteil!), # sondern ein "Zufallszahlengeneratorinitialisierungswert" ;-) # vergl. plug-ins/script-fu/scripts/{flatland,land}.scm #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4038 msgid "Random seed:" msgstr "Anfangswert für Zufallszahlen:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4052 msgid "_Second Flares" msgstr "_Sekundärlichtreflexe" #. the dialog window #: plug-ins/help-browser/dialog.c:263 plug-ins/help-browser/dialog.c:831 msgid "GIMP Help Browser" msgstr "GIMP-Hilfe-Browser" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:277 plug-ins/help-browser/help-menu.ui:14 msgid "_Reload" msgstr "Neu _Laden" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:277 msgid "Reload current page" msgstr "Diese Seite erneut laden" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:278 plug-ins/help-browser/help-menu.ui:18 msgid "_Stop" msgstr "_Stopp" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:278 msgid "Stop loading this page" msgstr "Laden dieser Seite stoppen" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:279 msgid "Go to the index page" msgstr "Zum Inhaltsverzeichnis" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:285 msgid "Visit the GIMP documentation website" msgstr "Besuchen Sie die GIMP-Dokumentations-Internet-Seite" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:1177 msgid "Find:" msgstr "Suchen:" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:1193 msgctxt "search" msgid "_Previous" msgstr "_Aufwärts" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:1202 msgctxt "search" msgid "_Next" msgstr "Ab_wärts" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:1211 msgctxt "search" msgid "_Close" msgstr "S_chließen" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:6 #, fuzzy #| msgid "Back:" msgid "_Back" msgstr "Rückseite:" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:10 msgid "_Previous" msgstr "_Vorige" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:24 #, fuzzy #| msgid "Home" msgid "_Home" msgstr "Zuhause" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:28 msgid "C_opy location" msgstr "_Adresse kopieren" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:32 #, fuzzy #| msgid "Show Next" msgid "S_how index" msgstr "Nächstes zeigen" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:38 #, fuzzy #| msgid "Find:" msgid "Find" msgstr "Suchen:" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:42 msgid "Find _Again" msgstr "_Weitersuchen" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:48 msgid "Zoom in" msgstr "Vergrößern" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:52 msgid "Zoom out" msgstr "Verkleinern" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:66 #, fuzzy #| msgid "C_opy location" msgid "Copy selection" msgstr "_Adresse kopieren" #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180 #, c-format msgid "The help pages for '%s' are not available." msgstr "Die Hilfe für »%s« ist nicht vorhanden." #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186 msgid "The GIMP user manual is not available." msgstr "Das GIMP-Benutzerhandbuch ist nicht vorhanden." #. TRANSLATORS: do not end the URL with a dot, #. * it would be in the link. Because of #. * technical limitations, make sure the URL #. * ends with a space, a newline or is end of text. #. * Cf. bug 762282. #. #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:193 msgid "" "Please install the additional help package or use the online user manual at: " "https://docs.gimp.org/" msgstr "" "Bitte installieren Sie das separat erhältliche Hilfepaket oder verwenden Sie " "das Online-Benutzerhandbuch unter https://docs.gimp.org/de/" #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:202 msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?" msgstr "" "Möglicherweise sind keine GIO-Backends vorhanden und Sie müssen GVFS " "installieren?" #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:221 #, c-format msgid "Help ID '%s' unknown" msgstr "Hilfe-ID »%s« ist unbekannt" #: plug-ins/help/gimphelplocale.c:218 #, c-format msgid "Loading index from '%s'" msgstr "Lade Index aus »%s«" #: plug-ins/help/gimphelplocale.c:239 #, c-format msgid "Could not load data from '%s': %s" msgstr "Daten konnten nicht von »%s« geladen werden: %s" #: plug-ins/help/gimphelplocale.c:311 #, c-format msgid "" "Parse error in '%s':\n" "%s" msgstr "" "Einlesefehler in »%s«:\n" "%s" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:434 msgid "_IFS Fractal..." msgstr "_IFS-Fraktal …" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:440 msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal" msgstr "Das Fraktal eines iterierenden Funktionensystems (IFS) erzeugen" #. X #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:642 msgid "X:" msgstr "X:" #. Y #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:656 msgid "Y:" msgstr "Y:" #. Angle #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:684 msgid "Angle:" msgstr "Winkel:" #. Asym #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:698 msgid "Asymmetry:" msgstr "Asymmetrie:" #. Shear #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:712 msgid "Shear:" msgstr "Scheren:" #. Simple color control section #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:757 msgid "Simple" msgstr "Einfach" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:766 msgid "IFS Fractal: Target" msgstr "IFS-Fraktal: Ziel" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:772 msgid "Scale hue by:" msgstr "Farbton skalieren mit:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:787 msgid "Scale value by:" msgstr "Wert skalieren mit:" #. Full color control section #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:804 msgid "Full" msgstr "Ganz" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:811 msgid "IFS Fractal: Red" msgstr "IFS-Fraktal: Rot" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:819 msgid "IFS Fractal: Green" msgstr "IFS-Fraktal: Grün" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:827 msgid "IFS Fractal: Blue" msgstr "IFS-Fraktal: Blau" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:835 msgid "IFS Fractal: Black" msgstr "IFS-Fraktal: Schwarz" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:908 msgid "IFS Fractal" msgstr "IFS-Fraktal" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:952 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:6 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56 msgid "Move" msgstr "Bewegen" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:954 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:11 msgid "Rotate" msgstr "Drehen" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:956 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:16 msgid "Stretch" msgstr "Strecken" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:959 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:23 msgid "New" msgstr "Neu" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:965 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:35 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1532 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:39 msgid "Redo" msgstr "Wiederholen" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:967 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:39 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:61 msgid "Select All" msgstr "Alles auswählen" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:969 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:43 msgid "Recompute Center" msgstr "Mitte neu berechnen" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:972 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:49 msgid "Render Options" msgstr "Render-Einstellungen" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1031 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Raumtransformation" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1037 msgid "Color Transformation" msgstr "Farbtransformation" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1047 msgid "Relative probability:" msgstr "Relative Wahrscheinlichkeit:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1211 msgid "IFS Fractal Render Options" msgstr "IFS-Fraktal-Render-Einstellungen" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1233 msgid "Max. memory:" msgstr "Maximaler Speicher:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1246 msgid "Iterations:" msgstr "Iterationen:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1261 msgid "Subdivide:" msgstr "Unterteilung:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1275 msgid "Spot radius:" msgstr "Punktradius:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1349 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)" msgstr "IFS (%d/%d) wird berechnet" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1512 #, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "Transformation %s" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2468 msgid "Save failed" msgstr "Speichern fehlgeschlagen" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2551 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2564 msgid "Open failed" msgstr "Öffnen fehlgeschlagen" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2559 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file." msgstr "Die Datei »%s« scheint keine IFS-Fraktal-Datei zu sein." #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2599 msgid "Save as IFS Fractal file" msgstr "Als IFS-Fraktal-Datei speichern" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2636 msgid "Open IFS Fractal file" msgstr "IFS-Fraktal-Datei öffnen" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44 msgid "Image Map Plug-in" msgstr "ImageMap-Plugin" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:48 msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk" msgstr "Copyright © 1999-2005 Maurits Rijk" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:50 msgid "Released under the GNU General Public License" msgstr "Veröffentlicht unter der »GNU General Public License«" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63 msgid "C_ircle" msgstr "K_reis" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261 msgid "Center _x:" msgstr "Mitte _X:" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:262 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:268 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:503 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:511 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410 msgid "pixels" msgstr "Pixel" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268 msgid "Center _y:" msgstr "Mitte _Y:" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275 msgid "_Radius:" msgstr "_Radius:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150 msgid "Create" msgstr "Erzeugen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1535 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:43 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:326 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:363 msgid "Cut" msgstr "Ausschneiden" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:343 msgid "Delete Point" msgstr "Punkt löschen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53 msgid "Edit Object" msgstr "Objekt bearbeiten" #. Create the areas #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:253 msgid "Use Gimp Guides" msgstr "GIMP-Hilfslinien verwenden" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159 msgid "Al_ternate" msgstr "Ab_wechselnd" # kann man vektoren töten ?;-) #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164 msgid "A_ll" msgstr "A_lle" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168 msgid "Add Additional Guides" msgstr "Zusätzliche Hilfslinien hinzufügen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176 msgid "L_eft border" msgstr "_Linker Rand" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180 msgid "_Right border" msgstr "_Rechter Rand" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184 msgid "_Upper border" msgstr "_Oberer Rand" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188 msgid "Lo_wer border" msgstr "_Unterer Rand" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196 msgid "_Base URL:" msgstr "_Basisadresse:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138 msgid "Create Guides" msgstr "Hilfslinien erstellen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "Resultierende Hilfslinien-Reichweite: %d,%d bis %d,%d (%d Flächen)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by " "their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly " "create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", " "suitable for navigation bars." msgstr "" "Hilfslinien sind vordefinierte Rechtecke, die das Bild bedecken. Sie werden " "über ihre Breite, Höhe und den Abstand zueinander definiert. Dadurch können " "Sie schnell den typischsten Imagemap-Typ erstellen: Eine Bildübersicht von " "Vorschaubildern, praktisch für Navigationsleisten." #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168 msgid "_Left start at:" msgstr "_Linker Start bei:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178 msgid "_Top start at:" msgstr "_Oberer Start bei:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183 msgid "_Horz. spacing:" msgstr "_Horizontaler Abstand:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189 msgid "_No. across:" msgstr "Anz. _horizontal:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195 msgid "_Vert. spacing:" msgstr "_Vertikaler Abstand:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201 msgid "No. _down:" msgstr "Anz. _vertikal:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:210 msgid "Base _URL:" msgstr "Basis_adresse:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:229 #, c-format msgid "Image dimensions: %d × %d" msgstr "Bildgröße: %d × %d" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:235 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "Resultierende Hilfslinien-Reichweite: 0,0 bis 0,0 (0 Flächen)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:270 msgid "Guides" msgstr "Hilfslinien" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:339 msgid "Insert Point" msgstr "Punkt hinzufügen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:238 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:322 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:359 msgid "Move Down" msgstr "Runter" # TODO #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69 msgid "Move Sash" msgstr "Rahmen bewegen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Ausgewählte Objekte bewegen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50 msgid "Move To Front" msgstr "Nach vorn bringen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:234 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:318 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:355 msgid "Move Up" msgstr "Hoch" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1539 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:51 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:301 msgid "Paste" msgstr "Einfügen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50 msgid "Select Next" msgstr "Nächsten auswählen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50 msgid "Select Previous" msgstr "Vorherigen auswählen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63 msgid "Select Region" msgstr "Bereich auswählen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50 msgid "Send To Back" msgstr "Nach hinten" # gehört zu einem GAP-Dialog (z.b. wollen sie speichern ?). 'Auswahl' ist am allgemeinsten, so kollidiert es nicht mit anderen Vorkommen von 'Select' #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52 msgid "Unselect" msgstr "Keine Auswahl" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55 msgid "Unselect All" msgstr "Alle Auswahlen aufheben" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:252 msgid "Link Type" msgstr "Verknüpfungstyp" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:261 msgid "_Web Site" msgstr "_Internet-Seite" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:267 #, fuzzy #| msgid "_Ftp Site" msgid "_FTP Site" msgstr "_FTP-Seite" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273 msgid "_Gopher" msgstr "_Gopher" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:279 msgid "Ot_her" msgstr "A_ndere" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:285 msgid "F_ile" msgstr "D_atei" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:291 msgid "WAI_S" msgstr "WAI_S" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:297 msgid "Tel_net" msgstr "Tel_net" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:303 msgid "e-_mail" msgstr "E-_Mail" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:309 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "Z_u öffnende Adresse, wenn in diese Fläche geklickt wird: (benötigt)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:311 msgid "Select HTML file" msgstr "HTML-Datei auswählen" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:320 msgid "Relati_ve link" msgstr "Relati_ver Link" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:326 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "_Name/ID des Ziel-Frames: (optional - nur für FRAMES benutzt)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:329 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "ALT-Te_xt: (optional)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:332 #, fuzzy #| msgid "ALT te_xt: (optional)" msgid "Access _Key: (optional)" msgstr "ALT-Te_xt: (optional)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:335 #, fuzzy #| msgid "ALT te_xt: (optional)" msgid "Ta_b Index: (optional)" msgstr "ALT-Te_xt: (optional)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:338 msgid "_Link" msgstr "_Verknüpfung" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:372 msgid "Dimensions" msgstr "Abmessungen" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:376 msgid "Pre_view" msgstr "_Vorschau" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:418 msgid "_JavaScript" msgstr "_JavaScript" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:523 msgid "Area Settings" msgstr "Bereichseinstellungen" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:569 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "Einstellungen für Bereich %d" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 msgid "Error opening file" msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:69 msgid "Load Image Map" msgstr "Imagemap laden" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:124 msgid "Save Image Map" msgstr "Imagemap speichern" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207 msgid "Grid Settings" msgstr "Rastereinstellungen" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213 msgid "_Snap-to grid enabled" msgstr "_Einrasten aktiviert" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:219 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "Sichtbarkeit und Typ des Rasters" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226 msgid "_Hidden" msgstr "_Versteckt" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:234 msgid "_Lines" msgstr "_Linien" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243 msgid "C_rosses" msgstr "K_reuze" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251 msgid "Grid Granularity" msgstr "Rasterfeinheit" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278 msgid "Grid Offset" msgstr "Rasterversatz" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:285 msgid "pixels from l_eft" msgstr "Pixel von l_inks" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:290 msgid "pixels from _top" msgstr "Pixel von _oben" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:220 msgid "_Image Map..." msgstr "_Imagemap …" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:224 msgid "Create a clickable imagemap" msgstr "Eine anklickbare Imagemap erzeugen" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:652 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:170 msgid "" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:800 msgid "Some data has been changed!" msgstr "Einige Daten wurden verändert!" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:803 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "Möchten Sie die Änderungen wirklich verwerfen?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1040 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "Datei »%s« gespeichert." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1044 msgid "Couldn't save file:" msgstr "Datei konnte nicht gespeichert werden:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1057 msgid "Image size has changed." msgstr "Die Bildgröße hat sich geändert." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1058 msgid "Resize area's?" msgstr "Bereichsmaße ändern?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1100 msgid "Couldn't read file:" msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1153 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "Adresse: %s" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1542 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:108 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:279 msgid "Zoom In" msgstr "Vergrößern" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1544 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:112 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:283 msgid "Zoom Out" msgstr "Verkleinern" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1547 msgid "Edit Map Info" msgstr "Map-Informationen bearbeiten" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1550 msgid "Move Area to Front" msgstr "Bereich nach vorn setzen" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1552 msgid "Move Area to Bottom" msgstr "Bereich nach hinten setzen" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1570 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:166 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:254 msgid "Arrow" msgstr "Pfeil" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1570 msgid "Select Existing Area" msgstr "Vorhandenen Bereich auswählen" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1572 msgid "Define Rectangle area" msgstr "Rechteckigen Bereich festlegen" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1574 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "Elliptischen/Runden Bereich festlegen" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1576 msgid "Define Polygon area" msgstr "Polygonalen Bereich festlegen" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1579 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:310 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:347 msgid "Edit Area Info..." msgstr "Bereichsinfo bearbeiten …" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1579 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 msgid "Edit selected area info" msgstr "Die Informationen des ausgewählten Bereiches bearbeiten" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:97 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "%s _rückgängig" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:107 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "%s _wiederholen" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:74 msgid "_Polygon" msgstr "_Polygon" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:472 msgid "x (pixels)" msgstr "x (Pixel)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:481 msgid "y (pixels)" msgstr "y (Pixel)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:519 msgid "_Insert" msgstr "_Einfügen" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:525 msgid "A_ppend" msgstr "A_nfügen" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:266 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Einstellungen konnten nicht gespeichert werden:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:390 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394 msgid "Default Map Type" msgstr "Standard-Map-Typ" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:413 msgid "_Prompt for area info" msgstr "Bereichsinformationen _erfragen" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:415 msgid "_Require default URL" msgstr "Standardadresse e_rforderlich" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:417 msgid "Show area _handles" msgstr "Bereichs_anker anzeigen" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:419 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "NCSA-Kreise _beibehalten" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:421 msgid "Show area URL _tip" msgstr "Adressminihilfe über Bereich zeigen" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "Griffe haben doppelte _Größe" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:431 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:435 msgid "Number of _undo levels (1 - 99):" msgstr "_Rückgängig machbare Schritte (1 - 99):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:440 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "Anzahl von M_RU-Einträgen (1 - 16):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:449 msgid "Select Color" msgstr "Farbe auswählen" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:463 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:229 msgid "Colors" msgstr "Farben" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:465 msgid "Normal:" msgstr "Normal:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:469 msgid "Selected:" msgstr "Ausgewählt:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:473 msgid "Interaction:" msgstr "Iteration:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:482 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "A_ngrenzender Bereich" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:486 msgid "_Threshold:" msgstr "_Schwellwert:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:488 msgid "_Automatically convert" msgstr "_Automatische Umwandlung" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:499 msgid "General Preferences" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68 msgid "_Rectangle" msgstr "_Rechteck" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:384 msgid "Upper left _x:" msgstr "Oben links _x:" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:391 msgid "Upper left _y:" msgstr "Oben links _y:" #. Create selection #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:339 #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:535 msgid "Selection" msgstr "Auswahl" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:349 msgid "#" msgstr "Nr. " #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:360 msgid "URL" msgstr "Adresse" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:378 msgid "ALT Text" msgstr "ALT-Text" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388 msgid "Target" msgstr "Ziel" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Einstellungen für diese Map-Datei" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92 msgid "Filename:" msgstr "Dateiname:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95 msgid "Image name:" msgstr "Bildname:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96 msgid "Select Image File" msgstr "Bilddatei auswählen" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:99 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101 msgid "Aut_hor:" msgstr "Aut_or:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103 msgid "Default _URL:" msgstr "S_tandardadresse:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105 msgid "_Description:" msgstr "_Beschreibung:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:127 msgid "Map File Format" msgstr "Map-Dateiformat" #: plug-ins/imagemap/imap_source.c:68 msgid "View Source" msgstr "Quelle zeigen" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:16 #, fuzzy #| msgid "Save _as" msgid "Save As" msgstr "Speichern _unter" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:65 #, fuzzy #| msgid "D_eselect All" msgid "Deselect All" msgstr "Alle A_uswahlen aufheben" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:71 #, fuzzy #| msgid "Edit Area Info..." msgid "Edit Area Info" msgstr "Bereichsinfo bearbeiten …" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:83 #, fuzzy #| msgid "_View" msgid "View" msgstr "_Ansicht" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:86 msgid "Area List" msgstr "Bereichsliste" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:90 msgid "Source..." msgstr "Quelle …" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:116 #, fuzzy #| msgid "_Zoom To" msgid "Zoom To" msgstr "_Vergrößern zu" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:119 msgid "1:1" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:124 msgid "1:2" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:129 msgid "1:3" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:134 msgid "1:4" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:139 msgid "1:5" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:144 msgid "1:6" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:149 msgid "1:7" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:154 msgid "1:8" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:163 #, fuzzy #| msgid "_Mapping" msgid "Mappings" msgstr "_Mapping" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:188 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:247 msgid "Edit Map Info..." msgstr "Map-Info bearbeiten …" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:194 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:251 #, fuzzy #| msgid "_Tools" msgid "Tools" msgstr "_Werkzeuge" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:201 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:293 msgid "Grid Settings..." msgstr "Rastereinstellungen …" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:207 msgid "Use GIMP Guides..." msgstr "GIMP-Hilfslinien verwenden …" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:211 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:297 msgid "Create Guides..." msgstr "Hilfslinien erstellen …" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:217 #, fuzzy #| msgid "_Help" msgid "Help" msgstr "_Hilfe" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:220 plug-ins/screenshot/screenshot.c:536 #, fuzzy #| msgid "_Contents" msgid "Contents" msgstr "_Inhalt" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:224 #, fuzzy #| msgid "_About" msgid "About" msgstr "I_nfo" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:314 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:351 msgid "Delete Area" msgstr "Bereich löschen" #: plug-ins/lighting/lighting-apply.c:101 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:202 msgid "Lighting Effects" msgstr "Lichteffekte" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:135 msgid "_Lighting Effects..." msgstr "_Lichteffekte …" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:140 msgid "Apply various lighting effects to an image" msgstr "Verschiedene Lichteffekte auf das Bild anwenden" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:150 #, fuzzy #| msgid "Bumpm_ap image:" msgid "B_ump map image" msgstr "Bump-M_ap-Bild:" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:151 msgid "Bumpmap drawable (set to NULL if disabled)" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:156 #, fuzzy #| msgid "En_vironment image:" msgid "Enviro_nment map image" msgstr "_Environment-Bild:" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:157 msgid "Environmentmap drawable (set to NULL if disabled)" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:163 #, fuzzy #| msgid "E_nable bump mapping" msgid "Enable bump mappi_ng" msgstr "Bump-Mapping _aktivieren" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:164 #, fuzzy #| msgid "E_nable bump mapping" msgid "Enable bumpmapping" msgstr "Bump-Mapping _aktivieren" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:169 #, fuzzy #| msgid "E_nable environment mapping" msgid "Enable en_vironment mapping" msgstr "Environment-Mapping _aktivieren" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:170 #, fuzzy #| msgid "E_nable environment mapping" msgid "Enable envmapping" msgstr "Environment-Mapping _aktivieren" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:175 msgid "Cur_ve" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:176 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:140 msgid "Type of mapping" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:178 msgid "Logarithmic" msgstr "Logarithmisch" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:186 #, fuzzy #| msgid "Ma_ximum height:" msgid "Ma_ximum height" msgstr "Ma_ximale Höhe:" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:187 #, fuzzy #| msgid "Maximum height for bumps" msgid "The maximum height of the bumpmap" msgstr "Maximale Höhe der Bumps" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:192 #, fuzzy #| msgid "Adaptive" msgid "Active" msgstr "Anpassend" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:193 msgid "Which light is active in the GUI" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:194 msgid "Light 1" msgstr "Licht 1" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:195 msgid "Light 2" msgstr "Licht 2" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:196 msgid "Light 3" msgstr "Licht 3" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:197 msgid "Light 4" msgstr "Licht 4" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:198 msgid "Light 5" msgstr "Licht 5" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:199 msgid "Light 6" msgstr "Licht 6" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:205 #, fuzzy #| msgid "I_solate" msgid "Isolate" msgstr "I_solieren" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:206 msgid "Only show the active lighting in the preview" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:213 plug-ins/lighting/lighting-main.c:336 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:395 plug-ins/lighting/lighting-main.c:454 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:513 plug-ins/lighting/lighting-main.c:572 #, fuzzy #| msgid "Type of light source to apply" msgid "Type of light source" msgstr "Anzuwendender Lichtquellentyp" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:215 plug-ins/lighting/lighting-main.c:338 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:397 plug-ins/lighting/lighting-main.c:456 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:515 plug-ins/lighting/lighting-main.c:574 msgid "Directional" msgstr "Gerichtet" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:216 plug-ins/lighting/lighting-main.c:339 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:398 plug-ins/lighting/lighting-main.c:457 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:516 plug-ins/lighting/lighting-main.c:575 msgid "Point" msgstr "Punkt" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:217 plug-ins/lighting/lighting-main.c:340 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:399 plug-ins/lighting/lighting-main.c:458 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:517 plug-ins/lighting/lighting-main.c:576 #, fuzzy #| msgid "Spots" msgid "Spot" msgstr "Spots" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:224 plug-ins/lighting/lighting-main.c:347 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:406 plug-ins/lighting/lighting-main.c:465 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:524 plug-ins/lighting/lighting-main.c:583 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:241 #, fuzzy #| msgid "Lightsource color:" msgid "Light source color" msgstr "Lichtquellenfarbe:" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:229 plug-ins/lighting/lighting-main.c:352 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:411 plug-ins/lighting/lighting-main.c:470 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:529 plug-ins/lighting/lighting-main.c:588 #, fuzzy #| msgid "I_ntensity" msgid "Intensity" msgstr "I_ntensität" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:230 plug-ins/lighting/lighting-main.c:353 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:412 plug-ins/lighting/lighting-main.c:471 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:530 plug-ins/lighting/lighting-main.c:589 #, fuzzy #| msgid "Light intensity" msgid "Light source intensity" msgstr "Lichtintensität" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:235 plug-ins/lighting/lighting-main.c:358 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:417 plug-ins/lighting/lighting-main.c:476 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:535 plug-ins/lighting/lighting-main.c:594 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:246 #, fuzzy #| msgid "Show position" msgid "Light position X" msgstr "Position zeigen" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:236 plug-ins/lighting/lighting-main.c:242 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:248 plug-ins/lighting/lighting-main.c:359 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:365 plug-ins/lighting/lighting-main.c:371 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:418 plug-ins/lighting/lighting-main.c:424 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:430 plug-ins/lighting/lighting-main.c:477 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:483 plug-ins/lighting/lighting-main.c:489 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:536 plug-ins/lighting/lighting-main.c:542 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:548 plug-ins/lighting/lighting-main.c:595 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:601 plug-ins/lighting/lighting-main.c:607 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:247 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:252 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:257 #, fuzzy #| msgid "Light source X position in XYZ space" msgid "Light source position (x,y,z)" msgstr "X-Koordinate der Lichtquelle im XYZ-Raum" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:241 plug-ins/lighting/lighting-main.c:364 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:423 plug-ins/lighting/lighting-main.c:482 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:541 plug-ins/lighting/lighting-main.c:600 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:251 #, fuzzy #| msgid "Show position" msgid "Light position Y" msgstr "Position zeigen" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:247 plug-ins/lighting/lighting-main.c:370 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:429 plug-ins/lighting/lighting-main.c:488 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:547 plug-ins/lighting/lighting-main.c:606 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:256 #, fuzzy #| msgid "Show position" msgid "Light position Z" msgstr "Position zeigen" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:253 plug-ins/lighting/lighting-main.c:376 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:435 plug-ins/lighting/lighting-main.c:494 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:553 plug-ins/lighting/lighting-main.c:612 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:262 #, fuzzy #| msgid "Light Settings" msgid "Light direction X" msgstr "Lichteigenschaften" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:254 plug-ins/lighting/lighting-main.c:260 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:266 plug-ins/lighting/lighting-main.c:377 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:383 plug-ins/lighting/lighting-main.c:389 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:436 plug-ins/lighting/lighting-main.c:442 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:448 plug-ins/lighting/lighting-main.c:495 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:501 plug-ins/lighting/lighting-main.c:507 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:554 plug-ins/lighting/lighting-main.c:560 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:566 plug-ins/lighting/lighting-main.c:613 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:619 plug-ins/lighting/lighting-main.c:625 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:263 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:268 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:273 #, fuzzy #| msgid "Light source X direction in XYZ space" msgid "Light source direction (x,y,z)" msgstr "X-Komponente des Richtungsvektors der Lichtquelle im XYZ-Raum" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:259 plug-ins/lighting/lighting-main.c:382 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:441 plug-ins/lighting/lighting-main.c:500 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:559 plug-ins/lighting/lighting-main.c:618 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:267 #, fuzzy #| msgid "Light Settings" msgid "Light direction Y" msgstr "Lichteigenschaften" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:265 plug-ins/lighting/lighting-main.c:388 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:447 plug-ins/lighting/lighting-main.c:506 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:565 plug-ins/lighting/lighting-main.c:624 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:272 #, fuzzy #| msgid "Light Settings" msgid "Light direction Z" msgstr "Lichteigenschaften" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:271 #, fuzzy #| msgid "Light intensity" msgid "Ambient intensity" msgstr "Lichtintensität" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:272 msgid "Material ambient intensity (Glowing)" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:278 #, fuzzy #| msgid "Light intensity" msgid "Diffuse intensity" msgstr "Lichtintensität" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:279 msgid "Material diffuse intensity (Bright)" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:285 #, fuzzy #| msgid "Reflectivity" msgid "Diffuse reflectivity" msgstr "Reflexivität" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:286 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:292 msgid "Material diffuse reflectivity" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:291 #, fuzzy #| msgid "Reflectivity" msgid "Specular reflectivity" msgstr "Reflexivität" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:292 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:298 msgid "Material specular reflectivity" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:297 #, fuzzy #| msgid "Highlight:" msgid "Highlight" msgstr "Glanzlicht:" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:298 msgid "Material highlight (note, it's exponential) (Polished)" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:304 #, fuzzy #| msgid "_Metallic" msgid "Metallic" msgstr "_Metallisch" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:305 msgid "Make surfaces look metallic" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:311 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:311 #, fuzzy #| msgid "Antialiasing" msgid "Apply antialiasing" msgstr "Kantenglättung" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:316 #, fuzzy #| msgid "Create new image" msgid "Create new ima_ge" msgstr "Neues Bild erzeugen" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:322 #, fuzzy #| msgid "Transparent background" msgid "Trans_parent background" msgstr "Transparenter Hintergrund" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:323 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:347 #, fuzzy #| msgid "Save background color" msgid "Make background transparent" msgstr "Hintergrundfarbe speichern" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:328 #, fuzzy #| msgid "Distance:" msgid "_Distance" msgstr "Abstand:" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:329 msgid "Distance of observer from surface" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:247 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:394 msgid "Recompute preview image" msgstr "Die Vorschau neu berechnen" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:249 msgid "I_nteractive" msgstr "I_nteraktiv" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:263 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "Echtzeitvorschau an-/ausschalten" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:268 msgid "Op_tions" msgstr "_Einstellungen" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:270 msgid "_Light" msgstr "_Licht" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:272 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:437 msgid "_Material" msgstr "_Material" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:274 msgid "_Bump Map" msgstr "_Bump-Map" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:276 msgid "_Environment Map" msgstr "_Environment-Map" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:281 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:450 msgid "General Options" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:313 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:486 msgid "Light Settings" msgstr "Lichteigenschaften" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:332 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:520 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:718 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:384 msgid "Position" msgstr "Position" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:337 msgid "Direction" msgstr "Richtung" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:478 #, fuzzy #| msgid "Lighting preset:" msgid "Lighting presets: " msgstr "Beleuchtungsvorlagen:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:511 msgid "Material Properties" msgstr "Materialeinstellungen" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:734 msgid "Save Lighting Preset" msgstr "Beleuchtungsvorlage speichern" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:878 msgid "Load Lighting Preset" msgstr "Beleuchtungsvorlage laden" #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:241 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:266 msgid "Map to plane" msgstr "Auf Fläche abbilden" #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:242 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:269 msgid "Map to sphere" msgstr "Auf Kugel abbilden" #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:243 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272 msgid "Map to box" msgstr "Auf Quader abbilden" #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:244 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275 msgid "Map to cylinder" msgstr "Auf Zylinder abbilden" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:125 msgid "Map _Object..." msgstr "Auf _Objekt abbilden …" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:129 msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)" msgstr "Das Bild auf ein Objekt abbilden (Fläche, Kugel, Quader oder Zylinder)" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:139 #, fuzzy #| msgid "Map to:" msgid "Map _to" msgstr "Abbilden auf:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:141 msgid "Plane" msgstr "Ebene" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:142 msgid "Sphere" msgstr "Kugel" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:150 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:182 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:198 #, fuzzy #| msgid "X:" msgid "X" msgstr "X:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:151 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:156 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:161 msgid "Position of viewpoint (x,y,z)" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:155 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:203 #, fuzzy #| msgid "Y:" msgid "Y" msgstr "Y:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:160 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:192 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:208 #, fuzzy #| msgid "Z:" msgid "Z" msgstr "Z:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:166 #, fuzzy #| msgid "Position X:" msgid "Position X" msgstr "Position X:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:167 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:172 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:177 #, fuzzy #| msgid "Object X position in XYZ space" msgid "Object position (x,y,z)" msgstr "X-Koordinate des Objektes im XYZ-Raum" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:171 #, fuzzy #| msgid "Position Y:" msgid "Position Y" msgstr "Position Y:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:176 #, fuzzy #| msgid "Position Z:" msgid "Position Z" msgstr "Position Z:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:183 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:188 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:193 msgid "First axis of object (x,y,z)" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:187 msgid "y" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:199 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:204 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:209 msgid "Second axis of object (x,y,z)" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:214 #, fuzzy #| msgid "Angle:" msgid "Angle X" msgstr "Winkel:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:215 #, fuzzy #| msgid "Rotation angle about X axis" msgid "Rotation about X axis in degrees" msgstr "Rotationswinkel um die X-Achse" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:219 #, fuzzy #| msgid "Angle:" msgid "Angle Y" msgstr "Winkel:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:220 #, fuzzy #| msgid "Rotation angle about Y axis" msgid "Rotation about Y axis in degrees" msgstr "Rotationswinkel um die Y-Achse" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:224 #, fuzzy #| msgid "Angle:" msgid "Angle Z" msgstr "Winkel:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:225 #, fuzzy #| msgid "Rotation angle about Z axis" msgid "Rotation about Z axis in degrees" msgstr "Rotationswinkel um die Z-Achse" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:230 #, fuzzy #| msgid "Lightsource type:" msgid "Light source type" msgstr "Lichtquellentyp:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:231 #, fuzzy #| msgid "Type of light source to apply" msgid "Type of lightsource" msgstr "Anzuwendender Lichtquellentyp" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:232 #, fuzzy #| msgid "Point light" msgid "Point Light" msgstr "Punktlichtquelle" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:233 #, fuzzy #| msgid "Directional light" msgid "Directional Light" msgstr "Direktionales Licht" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:234 #, fuzzy #| msgid "No light" msgid "No Light" msgstr "Keine Lichtquelle" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:240 #, fuzzy #| msgid "Lightsource color:" msgid "Light source _color" msgstr "Lichtquellenfarbe:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:278 #, fuzzy #| msgid "Ambient:" msgid "Ambie_nt" msgstr "Umgebung:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:279 #, fuzzy #| msgid "Material Properties" msgid "Material ambient intensity" msgstr "Materialeinstellungen" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:284 #, fuzzy #| msgid "Diffuse:" msgid "D_iffuse" msgstr "Diffuse:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:285 #, fuzzy #| msgid "Original i_ntensity" msgid "Material diffuse intensity" msgstr "Ursprüngliche I_ntensität" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:291 #, fuzzy #| msgid "Diffuse:" msgid "Di_ffuse" msgstr "Diffuse:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:297 #, fuzzy #| msgid "Specular:" msgid "Spec_ular" msgstr "Spiegel:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:303 #, fuzzy #| msgid "Highlight:" msgid "Highligh_t" msgstr "Glanzlicht:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:304 msgid "Material highlight (note, it's exponential)" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:310 #, fuzzy #| msgid "Antialiasing" msgid "Antialia_sing" msgstr "Kantenglättung" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:315 #, fuzzy #| msgid "_Depth:" msgid "_Depth" msgstr "_Tiefe:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:316 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "" "Qualität der Kantenglättung. Je höher, desto besser, aber auch langsamer" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:321 #, fuzzy #| msgid "_Threshold" msgid "Thr_eshold" msgstr "_Schwellwert" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:322 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "" "Sobald der Unterschied zwischen Pixeln kleiner als dieser Wert ist, beenden" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:328 #, fuzzy #| msgid "Tile source image" msgid "_Tile source image" msgstr "Quellbild wiederholen" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:329 msgid "Tile source image" msgstr "Quellbild wiederholen" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:334 #, fuzzy #| msgid "Create new image" msgid "Create _new image" msgstr "Neues Bild erzeugen" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:340 #, fuzzy #| msgid "Create new layer" msgid "Create ne_w layer" msgstr "Neue Ebene erzeugen" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:341 msgid "Create a new layer when applying filter" msgstr "Beim Anwenden des Filters ein neues Bild erstellen" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:346 #, fuzzy #| msgid "Transparent background" msgid "Transparent bac_kground" msgstr "Transparenter Hintergrund" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:354 #, fuzzy #| msgid "Spot radius:" msgid "Sphere radius" msgstr "Punktradius:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:360 msgid "Fro_nt" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:361 msgid "Box front face (set this to NULL if not used)" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:366 msgid "B_ack" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:367 #, fuzzy #| msgid "Go back one page" msgid "Box back face" msgstr "Eine Seite zurück gehen" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:372 msgid "Box top face" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:376 #, fuzzy #| msgid "Bottom:" msgid "Bo_ttom" msgstr "Unten:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:377 #, fuzzy #| msgid "Bottom edge" msgid "Box bottom face" msgstr "Unterer Rand" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:381 msgid "Le_ft" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:382 msgid "Box left face" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:387 #, fuzzy #| msgid "Copyright Notice" msgid "Box right face" msgstr "Urheberrechtshinweis" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:392 #, fuzzy #| msgid "Scale X:" msgid "Scale X" msgstr "X-Skalierung:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:393 #, fuzzy #| msgid "Font size:" msgid "Box X size" msgstr "Schriftgröße:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:397 #, fuzzy #| msgid "Scale Y:" msgid "Scale Y" msgstr "Y-Skalierung:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:398 #, fuzzy #| msgid "Font size:" msgid "Box Y size" msgstr "Schriftgröße:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:402 #, fuzzy #| msgid "Scale Z:" msgid "Scale Z" msgstr "Z-Skalierung:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:403 #, fuzzy #| msgid "Font size:" msgid "Box Z size" msgstr "Schriftgröße:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:409 #, fuzzy #| msgid "_Top:" msgid "_Top" msgstr "_Oben:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:410 msgid "Cylinder top face (set this to NULL if not used)" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:416 msgid "Cylinder bottom face (set this to NULL if not used)" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:422 msgid "Cylinder radius" msgstr "Zylinderradius" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:426 #, fuzzy #| msgid "Cylinder length" msgid "Cylin_der length" msgstr "Zylinderlänge" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:427 msgid "Cylinder length" msgstr "Zylinderlänge" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:346 msgid "Map to Object" msgstr "Auf Objekt abbilden" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:382 msgid "_Preview!" msgstr "_Vorschau!" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:412 msgid "Show _wireframe" msgstr "_Drahtgitter anzeigen" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:421 msgid "Update preview _live" msgstr "Vorschau _stets aktualisieren" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:431 msgid "O_ptions" msgstr "_Einstellungen" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:433 msgid "Li_ght" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:435 #, fuzzy #| msgid "Sp_ike points:" msgid "_Viewpoint" msgstr "St_rahlzentren:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:439 #, fuzzy #| msgid "Orientation" msgid "Orient_ation" msgstr "Orientierung" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:442 #, fuzzy #| msgid "Sphere" msgid "Sp_here" msgstr "Kugel" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:444 msgid "_Box" msgstr "_Quader" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:446 msgid "C_ylinder" msgstr "Z_ylinder" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:506 msgid "Direction Vector" msgstr "Richtungsvektor" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:563 #, fuzzy #| msgid "Position" msgid "Viewpoint Position" msgstr "Position" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:585 #, fuzzy #| msgid "First Gfig" msgid "First Axis" msgstr "Erste GFig" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:605 #, fuzzy #| msgid "seconds" msgid "Second Axis" msgstr "Sekunden" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:661 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:675 msgid "Intensity Levels" msgstr "Intensitätsstufen" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:778 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:873 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:253 msgid "Size" msgstr "Größe" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:791 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Bilder auf Quaderseiten abbilden" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:856 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "Bilder für die Grundflächen" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:488 msgid "Document Title" msgstr "Dokumenttitel" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:489 msgid "Author" msgstr "Autor" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:490 msgid "Author Title" msgstr "Autortitel" #. Description tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:491 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1208 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:492 #, fuzzy #| msgid "Description Writer\t" msgid "Description Writer" msgstr "Verfasser der Beschreibung\t" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:493 msgid "Rating" msgstr "Bewertung" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:494 msgid "Keywords" msgstr "Schlüsselwörter" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:496 msgid "Copyright Status" msgstr "Urheberrechtsstatus" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:497 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:626 msgid "Copyright Notice" msgstr "Urheberrechtshinweis" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:498 msgid "Copyright URL" msgstr "Urheberrechts-Adresse" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:504 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:505 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:520 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:541 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:599 msgid "City" msgstr "Stadt" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:506 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:521 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:542 msgid "State / Province" msgstr "Bundesland/Kanton" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:507 #, fuzzy #| msgid "Postal Code\t" msgid "Postal Code" msgstr "Postleitzahl\t" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:508 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:522 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:543 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:601 msgid "Country" msgstr "Land" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:510 msgid "Phone(s)" msgstr "Telefonnummer(n)" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:511 #, fuzzy #| msgid "Email(s)" msgid "E-mail(s)" msgstr "E-Mail-Adresse(n)" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:512 msgid "Website(s)" msgstr "Webseite(n)" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:514 msgid "Creation Date" msgstr "Erstellungsdatum" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:516 msgid "Intellectual Genre" msgstr "Gattung" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:517 msgid "IPTC Scene Code" msgstr "IPTC-Szenencode" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:519 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:540 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:598 msgid "Sublocation" msgstr "Unterposition" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:523 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:544 msgid "Country ISO-Code" msgstr "ISO-Länderkennung" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:525 msgid "Urgency" msgstr "Dringlichkeit" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:526 msgid "Headline" msgstr "Kopfzeile" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:527 msgid "IPTC Subject Code" msgstr "IPTC-Subjektcode" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:529 #, fuzzy #| msgid "Job Identifier\t" msgid "Job Identifier" msgstr "Jobkennung\t" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:530 msgid "Instructions" msgstr "Anweisungen" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:531 msgid "Credit Line" msgstr "Danksagungen" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:532 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:624 msgid "Source" msgstr "Quelle" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:533 msgid "Usage Terms" msgstr "Nutzungsbedingungen" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:539 msgid "Person Shown" msgstr "Angezeigte Person" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:545 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:603 msgid "World Region" msgstr "Weltregion" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:546 msgid "Location Shown" msgstr "Angezeigter Ort" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:548 msgid "Featured Organization" msgstr "Hervorgehobene Organisation" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:550 #, fuzzy #| msgid "Organization Identifier" msgid "Organization Code" msgstr "Bezeichner der Organisation" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:552 msgid "Event" msgstr "Ereignis" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:553 msgid "Artwork or Object" msgstr "Kunstwerk oder Objekt" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:556 msgid "Additional Model Info" msgstr "Zusätzliche Informationen zum Modell" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:557 msgid "Model Age" msgstr "Alter des Modells" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:558 msgid "Minor Model Age Disclosure" msgstr "Auskunft zum Alter von minderjährigen Models" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:559 msgid "Model Release Status" msgstr "Veröffentlichungsstatus des Modells" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:560 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:632 msgid "Model Release Identifier" msgstr "Veröffentlichungsbezeichner des Modells" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:563 msgid "Image Supplier Name" msgstr "Name des Bildanbieters" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:564 msgid "Image Supplier ID" msgstr "Kennung des Bildanbieters" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:565 msgid "Supplier's Image ID" msgstr "Kennung des Bildanbieters" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:566 msgid "Registry Entry" msgstr "Registrierungseintrag" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:568 msgid "Max. Available Width" msgstr "Max. verfügbare Breite" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:569 msgid "Max. Available Height" msgstr "Max. verfügbare Höhe" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:570 msgid "Digital Source Type" msgstr "Typ der digitalen Quelle" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:572 msgid "Image Creator" msgstr "Bildersteller" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:574 msgid "Copyright Owner" msgstr "Urheberrechtsinhaber" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:576 msgid "Licensor" msgstr "Lizenzgeber" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:578 msgid "Property Release Status" msgstr "Status der Eigentumsfreigabe" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:579 msgid "Property Release Identifier" msgstr "Kennung der Eigentumsfreigabe" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:600 msgid "Province / State" msgstr "Provinz/Staat" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:602 msgid "Country ISO Code" msgstr "ISO-Länderkennung" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:615 msgid "Code" msgstr "Code" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:621 msgid "Title" msgstr "Titel" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:622 msgid "Date Created" msgstr "Erstellungsdatum" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:623 msgid "Creator" msgstr "Ersteller" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:625 msgid "Source Inventory ID" msgstr "Kennung des Quelleninventars" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:638 msgid "Organization Identifier" msgstr "Bezeichner der Organisation" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:639 msgid "Item Identifier" msgstr "Bezeichner des Objekts" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:646 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:653 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:660 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:672 msgid "Identifier" msgstr "Bezeichner" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:661 msgid "Phone Number 1" msgstr "Telefonnummer 1" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:662 msgid "Phone Type 1" msgstr "Telefontyp 1" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:663 msgid "Phone Number 2" msgstr "Telefonnummer 2" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:664 msgid "Phone Type 2" msgstr "Telefontyp 2" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:665 msgid "Email Address" msgstr "E-Mail-Adresse" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:666 msgid "Web Address" msgstr "Internet-Adresse" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:679 msgid "Category" msgstr "Kategorie" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:680 msgid "Supplemental Category" msgstr "Zusätzliche Kategorie" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:686 msgid "Longitude" msgstr "Längengrad" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:687 msgid "Longitude Reference" msgstr "Längengrad-Referenz" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:688 msgid "Latitude" msgstr "Breitengrad" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:689 msgid "Latitude Reference" msgstr "Breitengrad-Referenz" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:690 msgid "Altitude" msgstr "Höhe" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:692 msgid "Altitude Reference" msgstr "Referenzhöhe" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:698 msgid "Patient" msgstr "Patient" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:699 msgid "Patient ID" msgstr "Kennung des Patienten" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:700 msgid "Date of Birth" msgstr "Geburtsdatum" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:702 msgid "Patient Sex" msgstr "Geschlecht des Patienten" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:704 msgid "Study ID" msgstr "Kennung der Studie" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:705 msgid "Referring Physician" msgstr "Verantwortlicher Arzt" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:706 msgid "Study Date" msgstr "Datum der Studie" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:708 msgid "Study Description" msgstr "Beschreibung der Studie" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:709 msgid "Series Number" msgstr "Seriennummer" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:710 msgid "Modality" msgstr "Ausführungsart" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:711 msgid "Series Date" msgstr "Seriendatum" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:713 msgid "Series Description" msgstr "Serienbeschreibung" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:715 msgid "Equipment Institution" msgstr "Institution der Ausrüstung" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:716 msgid "Equipment Manufacturer" msgstr "Hersteller der Ausrüstung" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:756 msgid "_Edit Metadata" msgstr "Metadaten _bearbeiten" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:760 msgid "Edit metadata (IPTC, EXIF, XMP)" msgstr "Metadaten bearbeiten (IPTC, EXIF, XMP)" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1170 #, c-format msgid "Metadata Editor: %s" msgstr "Metadaten-Editor: %s" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1178 msgid "_Write Metadata" msgstr "Metadaten _schreiben" #. IPTC tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1214 #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:393 msgid "IPTC" msgstr "IPTC" #. IPTC Extension tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1220 msgid "IPTC Extension" msgstr "IPTC-Erweiterung" #. Categories tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1326 msgid "Categories" msgstr "Kategorien" #. GPS tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1332 msgid "GPS" msgstr "GPS" #. DICOM tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1343 msgid "DICOM" msgstr "DICOM" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1365 msgid "Import metadata" msgstr "Metadaten importieren" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1367 msgid "Export metadata" msgstr "Metadaten exportieren" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1670 #, fuzzy #| msgid "Set Date" msgid "Choose Date" msgstr "Datum festlegen" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1674 msgid "Set Date" msgstr "Datum festlegen" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2408 msgid "" "Enter or edit GPS value here.\n" "Valid values consist of 1, 2 or 3 numbers (degrees, minutes, seconds), see " "the following examples:\n" "10deg 15' 20\", or 10° 15' 20\", or 10:15:20.45, or 10 15 20, or 10 15.30, " "or 10.45\n" "Delete all text to remove the current value." msgstr "" "Hier können Sie den GPS-Wert eingeben oder ändern.\n" "Gültige Werte bestehen aus 1, 2, oder 3 Zahlen (Grad, Minuten, Sekunden), " "siehe folgende Beispiele:\n" "»10deg 15' 20\"« oder »10° 15' 20\"« oder »10:15:20.45« oder »10 15 20« oder " "»10 15.30« oder »10.45«\n" "Löschen Sie den gesamten Text, um den aktuellen Wert zu entfernen." #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2414 msgid "" "Enter or edit GPS altitude value here.\n" "A valid value consists of one number:\n" "e.g. 100, or 12.24\n" "Depending on the selected measurement type the value should be entered in " "meter (m) or feet (ft)\n" "Delete all text to remove the current value." msgstr "" "Hier können Sie den GPS-Höhenwert eingeben oder ändern.\n" "Gültige Werte bestehen aus einer Zahl:\n" "z. B. »100« oder »12.24«\n" "Abhängig von der ausgewählten Messmethode ist der Wert in Meter (m) oder Fuß " "(ft) einzutragen.\n" "Löschen Sie den gesamten Text, um den aktuellen Wert zu entfernen." #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2548 msgid "Unrated" msgstr "Nicht bewertet" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4658 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to set metadata tag %s" msgid "Failed to set metadata tag %s: %s" msgstr "Setzen des Metadaten-Tags %s fehlgeschlagen" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5521 msgid "Import Metadata File" msgstr "Metadaten-Datei importieren" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5556 msgid "Export Metadata File" msgstr "Metadaten-Datei exportieren" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:187 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:210 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:270 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:287 msgid "Select a value" msgstr "Wert auswählen" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:188 msgid "Original digital capture of a real life scene" msgstr "Originale digitale Aufnahme einer realen Szene" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:189 msgid "Digitized from a negative on film" msgstr "Digitalisiert vom Negativfilm" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:190 msgid "Digitized from a positive on film" msgstr "Digitalisiert vom Positivfilm" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:191 msgid "Digitized from a print on non-transparent medium" msgstr "Digitalisiert aus einem Ausdruck auf einem nichttransparenten Medium" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:192 msgid "Original media with minor human edits" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:193 msgid "Composite of captured elements" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:194 msgid "Algorithmically-enhanced media" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:195 msgid "Data-driven media" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:196 #, fuzzy #| msgid "Digital Source Type" msgid "Digital art" msgstr "Typ der digitalen Quelle" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:197 msgid "Virtual recording" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:198 msgid "Composite including synthetic elements" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:199 msgid "Trained algorithmic media" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:200 msgid "Pure algorithmic media" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:201 msgid "Created by software" msgstr "Erstellt durch Software" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:212 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:224 msgid "Not Applicable" msgstr "Nicht zutreffend" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:213 msgid "Unlimited Model Releases" msgstr "Uneingeschränkte Modellveröffentlichungen" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:214 msgid "Limited or Incomplete Model Releases" msgstr "Eingeschränkte oder unvollständige Modellveröffentlichungen" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:225 msgid "Unlimited Property Releases" msgstr "Unbegrenzte Eigentumsfreigaben" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:226 msgid "Limited or Incomplete Property Releases" msgstr "Eingeschränkte oder unvollständige Eigentumsfreigaben" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:235 msgid "Age Unknown" msgstr "Alter unbekannt" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:236 msgid "Age 25 or Over" msgstr "25 Jahre oder älter" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:237 msgid "Age 24" msgstr "24 Jahre oder älter" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "Age 23" msgstr "23 Jahre oder älter" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:239 msgid "Age 22" msgstr "22 Jahre oder älter" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:240 msgid "Age 21" msgstr "21 Jahre oder älter" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:241 msgid "Age 20" msgstr "20 Jahre oder älter" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:242 msgid "Age 19" msgstr "19 Jahre oder älter" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:243 msgid "Age 18" msgstr "18 Jahre oder älter" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:244 msgid "Age 17" msgstr "17 Jahre oder älter" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:245 msgid "Age 16" msgstr "16 Jahre oder älter" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:246 msgid "Age 15" msgstr "15 Jahre oder älter" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:247 msgid "Age 14 or Under" msgstr "14 Jahre oder jünger" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "2" msgstr "2" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "3" msgstr "3" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "4" msgstr "4" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "6" msgstr "6" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "7" msgstr "7" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:261 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:311 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #. DO NOT SAVE #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:262 msgid "Copyrighted" msgstr "Urheberrecht" #. TRUE #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:263 msgid "Public Domain" msgstr "Gemeinfrei" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:271 msgid "Work" msgstr "Geschäftlich" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:272 msgid "Cell" msgstr "Mobil" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:273 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:274 msgid "Home" msgstr "Zuhause" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:275 msgid "Pager" msgstr "Pager" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288 msgid "Male" msgstr "Männlich" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:289 msgid "Female" msgstr "Weiblich" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:290 msgid "Other" msgstr "Andere" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297 msgid "Above sea level" msgstr "Über dem Meeresspiegel" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297 msgid "Below sea level" msgstr "Unter dem Meeresspiegel" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304 msgid "North" msgstr "Nord" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304 msgid "South" msgstr "Süd" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:311 msgid "East" msgstr "Ost" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:311 msgid "West" msgstr "West" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:181 msgid "_View Metadata" msgstr "Metadaten _anzeigen" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:185 msgid "View metadata (Exif, IPTC, XMP)" msgstr "Metadaten anzeigen (Exif, IPTC, XMP)" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:257 #, c-format msgid "Metadata Viewer: %s" msgstr "Metadaten-Betrachter: %s" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:300 msgid "Exif Tag" msgstr "Exif-Markierung" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:309 #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:347 #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:385 msgctxt "A tag value" msgid "Value" msgstr "Wert" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:317 msgid "Exif" msgstr "Exif" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:338 msgid "XMP Tag" msgstr "XMP-Markierung" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:355 msgid "XMP" msgstr "XMP" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:376 msgid "IPTC Tag" msgstr "IPTC-Markierung" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:473 #, c-format msgid "(%lu more character(s))" msgstr "(%lu weitere(s) Zeichen)" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:720 msgid " meter" msgstr " Meter" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:721 msgid " feet" msgstr " Fuß" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:889 #, c-format msgid "(%llu more byte(s))" msgstr "(%llu weitere Byte(s))" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216 msgid "_Pagecurl..." msgstr "_Einrollen …" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:220 msgid "Curl up one of the image corners" msgstr "Eine der Bildecken zusammenrollen" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:230 msgid "Foreground / background colors" msgstr "Vorder- und Hintergrundfarbe" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:231 msgid "Current gradient" msgstr "Aktueller Farbverlauf" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:232 msgid "Current gradient (reversed)" msgstr "Aktueller Farbverlauf (umgekehrt)" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:238 #, fuzzy #| msgid "Curl Location" msgid "Locatio_n" msgstr "Position" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:239 msgid "Corner which is curled" msgstr "" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:240 msgid "Upper left" msgstr "Oben links" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:241 msgid "Upper right" msgstr "Oben rechts" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:242 msgid "Lower left" msgstr "Unten links" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:243 msgid "Lower right" msgstr "Unten rechts" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:257 msgid "Sh_ade" msgstr "" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:258 #, fuzzy #| msgid "_Shade under curl" msgid "Shade the region under the curl" msgstr "_Unter der Ecke abdunkeln" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:456 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Einrolleffekt" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:596 msgid "Curl Layer" msgstr "Eingerollte Ebene" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:867 msgid "Page Curl" msgstr "Seite einrollen" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:158 msgid "Ignore Page _Margins" msgstr "Seitenränder ignorieren" #. crop marks toggle #: plug-ins/print/print-page-layout.c:169 msgid "_Draw Crop Marks" msgstr "Schneide_markierungen einzeichnen" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:307 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "Pixel/%a" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:328 msgid "_X resolution:" msgstr "_X-Auflösung:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:332 msgid "_Y resolution:" msgstr "_Y-Auflösung:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:335 msgid "_Load Defaults" msgstr "Standardwerte _laden" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:410 msgid "_Left:" msgstr "_Links:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:431 msgid "_Right:" msgstr "_Rechts:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:447 msgid "_Top:" msgstr "_Oben:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:468 msgid "_Bottom:" msgstr "_Unten:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:489 msgid "C_enter:" msgstr "Z_entrieren:" #. if and how to center the image on the page #: plug-ins/print/print-page-layout.c:496 msgctxt "center-mode" msgid "None" msgstr "Keine" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:497 msgid "Horizontally" msgstr "Horizontal" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:498 msgid "Vertically" msgstr "Vertikal" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:499 msgid "Both" msgstr "Beide" #: plug-ins/print/print.c:167 msgid "_Print..." msgstr "_Drucken …" #: plug-ins/print/print.c:172 msgid "Print the image" msgstr "Das Bild ausdrucken" #: plug-ins/print/print.c:191 msgid "Page Set_up..." msgstr "S_eite einrichten …" #: plug-ins/print/print.c:196 msgid "Adjust page size and orientation for printing" msgstr "Seitengröße und Ausrichtung für den Druck anpassen" #: plug-ins/print/print.c:327 msgid "Image Settings" msgstr "Bildeigenschaften" #: plug-ins/print/print.c:428 msgid "An error occurred while trying to print:" msgstr "Beim Versuch zu Drucken ist ein Fehler aufgetreten:" #: plug-ins/print/print.c:455 msgid "Printing" msgstr "Drucken" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:124 msgid "_Screenshot..." msgstr "_Bildschirmfoto …" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:129 msgid "Create an image from an area of the screen" msgstr "Ein Bild aus einem Bildschirmausschnitt erstellen" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:164 msgid "Shoot _area" msgstr "" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:165 msgid "The shoot type { SHOOT-WINDOW (0), SHOOT-ROOT (1), SHOOT-REGION (2) }" msgstr "" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:195 msgid "Include _mouse pointer" msgstr "_Mauszeiger einbeziehen" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:196 msgid "Your pointing device's cursor will be part of the image" msgstr "" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:204 msgid "Include window _decoration" msgstr "Fenster_rahmen einbeziehen" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:205 msgid "Title bar, window borders and shadow will be part of the image" msgstr "" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:214 #, fuzzy #| msgid "Selection delay: " msgid "Selection d_elay" msgstr "Auswahlverzögerung: " #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:215 msgid "Delay before selection of the window or the region" msgstr "" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:219 #, fuzzy #| msgid "Screenshot dela_y: " msgid "Screenshot dela_y" msgstr "Bildschirmfoto-_Verzögerung: " #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:220 msgid "Delay before snapping the screenshot" msgstr "" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:224 #, fuzzy #| msgid "Color Profile" msgid "Color _Profile" msgstr "Farbprofil" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:264 #, fuzzy #| msgid "The DDE transaction failed." msgid "GDK initialization failed." msgstr "DDE-Transaktion ist fehlgeschlagen." #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:302 msgid "No screenshot backends available." msgstr "" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:504 #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:443 msgid "Screenshot" msgstr "Bildschirmfoto" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:505 msgid "S_nap" msgstr "A_uslösen" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:507 #, fuzzy #| msgid "Take a screenshot of a single _window" msgid "Take a screenshot of a single window" msgstr "Ein Bildschirmfoto eines einzelnen _Fensters machen" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:508 #, fuzzy #| msgid "Take a screenshot of the entire _screen" msgid "Take a screenshot of the entire screen" msgstr "Ein Foto des gesamten _Bildschirms machen" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:509 #, fuzzy #| msgid "Select a _region to grab" msgid "Select a region to grab" msgstr "Einen Bereich _auswählen" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:595 msgid "Delay" msgstr "Verzögerung" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:603 #, fuzzy #| msgid "Tag image with _monitor profile" msgid "Tag image with monitor profile" msgstr "_Monitorprofil im Bild speichern" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:604 #, fuzzy #| msgid "Convert image to sR_GB" msgid "Convert image with sRGB" msgstr "Bild nach sR_GB umwandeln" #: plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:297 msgid "No data captured" msgstr "Keine Daten erfasst" #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:109 msgid "Error selecting the window" msgstr "Fehler beim Erfassen des Fensters" #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:431 msgid "Importing screenshot" msgstr "Bildschirmfoto wird importiert" #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:484 msgid "Mouse Pointer" msgstr "Mauszeiger" #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:662 msgid "Specified window not found" msgstr "Das angegebene Fenster wurde nicht gefunden" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81 msgid "Selection to Path" msgstr "Auswahl zu Pfad" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:143 #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:144 #, fuzzy #| msgid "Selection to Path" msgid "Converts a selection to a path" msgstr "Auswahl zu Pfad" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:152 #, fuzzy #| msgid "Align Threshold:" msgid "_Align Threshold" msgstr "Schwellwert für Ausrichtung:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:153 msgid "If two endpoints are closer than this, they are made to be equal." msgstr "" "Wenn zwei Endpunkte einen geringeren Abstand als diesen haben, werden sie " "als ein Punkt aufgefasst." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:159 #, fuzzy #| msgid "Corner Always Threshold:" msgid "Corner Al_ways Threshold" msgstr "Immer-Ecke-Schwellwert:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:160 msgid "" "If the angle defined by a point and its predecessors and successors is " "smaller than this, it's a corner, even if it's within 'corner_surround' " "pixels of a point with a smaller angle." msgstr "" "Wenn der durch einen Punkt und seine Vorgänger und Nachfolger definierte " "Winkel kleiner als dieser ist, so wird dies als Ecke aufgefasst, selbst wenn " "sie sich innerhalb der »Eckumgebung«-Pixel eines Punkts mit kleinerem Winkel " "befinden." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:168 #, fuzzy #| msgid "Corner Surround:" msgid "Corner _Surround" msgstr "Eckumgebung:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:169 msgid "" "Number of points to consider when determining if a point is a corner or not." msgstr "" "Anzahl der Punkte, die zur Ermittlung verwendet werden, ob ein Punkt eine " "Ecke ist oder nicht." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:175 #, fuzzy #| msgid "Corner Threshold:" msgid "Cor_ner Threshold" msgstr "Ecke-Schwellwert:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:176 msgid "" "If a point, its predecessors, and its successors define an angle smaller " "than this, it's a corner." msgstr "" "Wenn der durch einen Punkt und seine Vorgänger und Nachfolger definierte " "Winkel kleiner als dieser ist, wird dies als Ecke aufgefasst." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:182 #, fuzzy #| msgid "Error Threshold:" msgid "Error Thres_hold" msgstr "Fehler-Schwellwert:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:183 msgid "" "Amount of error at which a fitted spline is unacceptable. If any pixel is " "further away than this from the fitted curve, we try again." msgstr "" "Größe des Fehlers, ab welcher ein eingepasster Spline nicht mehr akzeptiert " "wird. Falls Pixel weiter als dieser Wert von der eingepassten Kurve entfernt " "sind, wird ein erneuter Versuch unternommen." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:190 #, fuzzy #| msgid "Filter Alternative Surround:" msgid "_Filter Alternative Surround" msgstr "Alternative Filterumgebung:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:191 msgid "A second number of adjacent points to consider when filtering." msgstr "" "Eine zweite Anzahl von benachbarten Punkten, die beim Filtern berücksichtigt " "werden." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:197 #, fuzzy #| msgid "Filter Epsilon:" msgid "Filter E_psilon" msgstr "Filter-Epsilon:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:198 msgid "" "If the angles between the vectors produced by filter_surround and " "filter_alternative_surround points differ by more than this, use the one " "from filter_alternative_surround." msgstr "" "Falls die von filter_surround und filter_alternative_surround erzeugten " "Winkel zwischen den Vektoren um mehr als diesen Wert voneinander abweichen, " "wird stattdessen filter_alternative_surround verwendet." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:206 #, fuzzy #| msgid "Filter Iteration Count:" msgid "Filter Iteration Co_unt" msgstr "Filterdurchläufe:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:207 msgid "" "Number of times to smooth original data points. Increasing this number " "dramatically --- to 50 or so --- can produce vastly better results. But if " "any points that 'should' be corners aren't found, the curve goes to hell " "around that point." msgstr "" "Anzahl der Glättungsvorgänge für originale Datenpunkte. Die deutliche " "Erhöhung dieser Zahl - auf etwa 50 - kann wesentlich bessere Ergebnisse " "liefern. Wenn aber einige Punkte nicht gefunden werden, die eigentlich Ecken " "sein »sollten«, ist die Kurve an diesem Punkt unbrauchbar." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:216 #, fuzzy #| msgid "Filter Percent:" msgid "Filt_er Percent" msgstr "Filterprozentsatz:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:217 msgid "" "To produce the new point, use the old point plus this times the neighbors." msgstr "" "Ein neuer Punkt wird aus dem ursprünglichen Punkt und diesem Anteil seiner " "Nachbarpunkte konstruiert." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:223 #, fuzzy #| msgid "Filter Secondary Surround:" msgid "Filter Secondar_y Surround" msgstr "Sekundäre Filterumgebung:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:224 msgid "" "Number of adjacent points to consider if 'filter_surround' points defines a " "straight line." msgstr "" "Anzahl der zu berücksichtigenden benachbarten Punkte, falls " "»filter_surround« eine gerade Linie ist." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:230 #, fuzzy #| msgid "Filter Surround:" msgid "Filter Surroun_d" msgstr "Filterumgebung:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:231 msgid "Number of adjacent points to consider when filtering." msgstr "Anzahl der für die Filterung herangezogenen benachbarten Punkte." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:236 #, fuzzy #| msgid "Keep Knees" msgid "_Keep Knees" msgstr "Knicke erhalten" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:237 msgid "Says whether or not to remove 'knee' points after finding the outline." msgstr "" "Legt fest, ob Knickpunkte nach dem Finden des Umrisses entfernt werden " "sollen oder nicht." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:243 #, fuzzy #| msgid "Line Reversion Threshold:" msgid "_Line Reversion Threshold" msgstr "Schwellwert zur Linienumkehr:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:244 msgid "" "If a spline is closer to a straight line than this, it remains a straight " "line, even if it would otherwise be changed back to a curve. This is " "weighted by the square of the curve length, to make shorter curves more " "likely to be reverted." msgstr "" "Wenn ein Spline näher an einer geraden Linie liegt als dieser Wert, bleibt " "er eine gerade Linie, auch wenn er sonst wieder in eine Kurve umgewandelt " "würde. Dieser Wert wird mit dem Quadrat der Kurvenlänge gewichtet, um " "kürzere Kurven eher umzuwandeln." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:253 #, fuzzy #| msgid "Line Threshold:" msgid "L_ine Threshold" msgstr "Linien-Schwellwert:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:254 msgid "" "How many pixels (on the average) a spline can diverge from the line " "determined by its endpoints before it is changed to a straight line." msgstr "" "Wie viele Pixel ein Spline (durchschnittlich) von einer durch die Endpunkte " "definierten Linie abweichen darf, bevor er in eine gerade Linie umgewandelt " "wird." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:261 #, fuzzy #| msgid "Reparametrize Improvement:" msgid "Reparametri_ze Improvement" msgstr "Reparametrisierungs-Verbesserung:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:262 msgid "" "If reparameterization doesn't improve the fit by this much percent, stop " "doing it. Amount of error at which it is pointless to reparameterize." msgstr "" "Falls die Reparametrisierung nicht mindestens eine Verbesserung um diesen " "Prozentsatz erbringt, wird diese abgebrochen. Es ist der Fehlerwert, ab " "welchem die Reparametrisierung sinnlos ist." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:269 #, fuzzy #| msgid "Reparametrize Threshold:" msgid "Repara_metrize Threshold" msgstr "Reparametrisierungs-Schwellwert:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:270 msgid "" "Amount of error at which it is pointless to reparameterize. This happens, " "for example, when we are trying to fit the outline of the outside of an 'O' " "with a single spline. The initial fit is not good enough for the Newton-" "Raphson iteration to improve it. It may be that it would be better to " "detect the cases where we didn't find any corners." msgstr "" "Größe des Fehlers, ab der die Reparametrisierung nicht mehr sinnvoll ist. " "Dies geschieht beispielsweise dann, wenn versucht wird, die äußere Umrandung " "einer »0« in einen einzelnen Spline einzupassen. Die anfängliche Einpassung " "reicht nicht aus, damit die Newton-Raphson-Iteration eine Verbesserung " "bewirkt. Es könnte besser sein, die Fälle zu bestimmen, in denen keine Ecken " "gefunden werden." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:280 #, fuzzy #| msgid "Subdivide Search:" msgid "Subdi_vide Search" msgstr "Unterteilungssuche:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:281 msgid "" "Percentage of the curve away from the worst point to look for a better place " "to subdivide." msgstr "" "Prozentsatz der Kurve vom schlechtesten Punkt entfernt, um nach einer " "besseren Stelle für eine Unterteilung zu suchen." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:287 #, fuzzy #| msgid "Subdivide Surround:" msgid "Su_bdivide Surround" msgstr "Unterteilungsumgebung:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:288 msgid "" "Number of points to consider when deciding whether a given point is a better " "place to subdivide." msgstr "" "Anzahl der Punkte, die bei der Entscheidung herangezogen werden, ob ein " "gegebener Punkt eine bessere Stelle für eine Unterteilung ist." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:294 #, fuzzy #| msgid "Subdivide Threshold:" msgid "Subdivide Th_reshold" msgstr "Unterteilungsschwellwert:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:295 msgid "" "How many pixels a point can diverge from a straight line and still be " "considered a better place to subdivide." msgstr "" "Wie viele Pixel ein Punkt von einer geraden Linie entfernt sein darf und " "trotzdem als ein besserer Punkt für eine Unterteilung betrachtet wird." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:302 #, fuzzy #| msgid "Tangent Surround:" msgid "_Tangent Surround" msgstr "Tangentiale Umgebung:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:303 msgid "" "Number of points to look at on either side of a point when computing the " "approximation to the tangent at that point." msgstr "" "Anzahl der Punkte, die auf jeder Seite eines Punktes betrachtet werden, wenn " "die Tangente an diesem Punkt näherungsweise berechnet wird." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:326 msgid "No selection to convert" msgstr "Keine Auswahl vorhanden" # CHECK #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:363 msgid "Selection to Path Advanced Settings" msgstr "Erweiterte Einstellungen von Auswahl-zu-Pfad" #: plug-ins/twain/twain.c:86 msgid "Capture an image from a TWAIN datasource" msgstr "Ein Bild von einer TWAIN-Datenquelle holen" #: plug-ins/twain/twain.c:87 msgid "This plug-in will capture an image from a TWAIN datasource" msgstr "Dieses Plugin holt ein Bild von einer TWAIN-Datenquelle" #: plug-ins/twain/twain.c:207 msgid "_Scanner/Camera..." msgstr "_Scanner/Kamera …" #: plug-ins/twain/twain.c:420 #, c-format msgid "TWAIN driver not found, scanning not available" msgstr "" #. Initialize our progress dialog #: plug-ins/twain/twain.c:500 msgid "Transferring data from scanner/camera" msgstr "Daten werden vom Scanner/von Kamera übertragen" #~ msgid "Invalid remap array was passed to remap function" #~ msgstr "" #~ "Es wurde eine ungültige Liste an die Farbneuzuordnungsfunktion übergeben" #~ msgid "Rearrange Colormap" #~ msgstr "Farbtabelle umsortieren" #~ msgid "_Level:" #~ msgstr "_Grad:" #~ msgid "_Scale:" #~ msgstr "_Skalierung:" #~ msgid "Sca_le 2:" #~ msgstr "Ska_lierung 2:" #~ msgid "_Adaptive" #~ msgstr "A_npassend" #~ msgid "ASCII art does not support multiple layers." #~ msgstr "ASCII-Kunst unterstützt nicht mehrere Ebenen." #~ msgid "Export Image as Text" #~ msgstr "Bild als Textdatei exportieren" #~ msgid "CEL format does not support multiple layers." #~ msgstr "CEL-Format unterstützt nicht mehrere Ebenen." #, c-format #~ msgid "'%s': EOF or error while reading palette header" #~ msgstr "»%s«: EOF oder Fehler beim Lesen des Paletten-Dateikopfs" #~ msgid "C source does not support multiple layers." #~ msgstr "C-Quelltext unterstützt nicht mehrere Ebenen." #~ msgid "Export Image as C-Source" #~ msgstr "Bild als C-Quelltext exportieren" #~ msgid "Op_acity:" #~ msgstr "_Deckkraft:" #~ msgid "Dicom format does not support multiple layers." #~ msgstr "Dicom-Format unterstützt nicht mehrere Ebenen." #~ msgid "GBR format does not support multiple layers." #~ msgstr "GBR-Format unterstützt nicht mehrere Ebenen." #~ msgid "Export Image as Brush" #~ msgstr "Bild als Pinsel exportieren" #~ msgid "_Spacing:" #~ msgstr "_Abstand:" #~ msgid "GEGL export plug-in does not support multiple layers." #~ msgstr "Das GEGL-Export-Plugin unterstützt nicht mehrere Ebenen." #~ msgid "GIF format does not support multiple layers." #~ msgstr "GIF-Format unterstützt nicht mehrere Ebenen." #~ msgid "Export Image as GIF" #~ msgstr "Bild als GIF-Datei exportieren" #~ msgid "Save c_omment" #~ msgstr "Kommentar _speichern" #~ msgid "_Forever" #~ msgstr "_Unendlich" #~ msgid "Pixels" #~ msgstr "Pixel" #~ msgid "Ce_ll size:" #~ msgstr "_Zellgröße:" #~ msgid " Rows of " #~ msgstr " Reihen mit " #~ msgid " Columns on each layer" #~ msgstr " Spalten auf jeder Ebene" # CHECK (alt: Abmessung) #~ msgid "Di_mension:" #~ msgstr "Di_mensionen:" #~ msgid "Header plug-in does not support multiple layers." #~ msgstr "Das Header-Plugin unterstützt nicht mehrere Ebenen." #~ msgid "HEIF format does not support multiple layers." #~ msgstr "HEIF-Format unterstützt nicht mehrere Ebenen." #~ msgid "HTML table plug-in does not support multiple layers." #~ msgstr "Das HTML-Tabellen-Plugin unterstützt nicht mehrere Ebenen." #~ msgid "Export Image as HTML Table" #~ msgstr "Bild als HTML-Tabelle exportieren" #~ msgid "Export Image as MNG" #~ msgstr "Bild als MNG-Datei exportieren" #~ msgid "_Loop" #~ msgstr "_Schleife" #~ msgid "Export Image as Pattern" #~ msgstr "Bild als Muster exportieren" #~ msgid "PCX format does not support multiple layers." #~ msgstr "PCX-Format unterstützt nicht mehrere Ebenen." #~ msgid "_Height (pixels):" #~ msgstr "_Höhe (Pixel):" #~ msgid "_Resolution:" #~ msgstr "A_uflösung:" #~ msgid "Keeping the masks will not change the output" #~ msgstr "Beibehalten der Masken ändert das Ergebnis nicht" #~ msgid "PIX format does not support multiple layers." #~ msgstr "PIX-Format unterstützt nicht mehrere Ebenen." #~ msgid "PNG format does not support multiple layers." #~ msgstr "PNG-Format unterstützt nicht mehrere Ebenen." #, c-format #~ msgid "%s format does not support multiple layers." #~ msgstr "%s-Format unterstützt nicht mehrere Ebenen." #~ msgid "Export Image as PNM" #~ msgstr "Bild als PNM-Datei exportieren" #~ msgid "PostScript plug-in does not support multiple layers." #~ msgstr "Das PostScript-Plugin unterstützt nicht mehrere Ebenen." #~ msgid "Import from PostScript" #~ msgstr "Aus PostScript importieren" #~ msgid "Rendering" #~ msgstr "Rendern" #~ msgid "Resolution:" #~ msgstr "Auflösung:" #~ msgid "Images" #~ msgstr "Bilder" #~ msgctxt "antialiasing" #~ msgid "None" #~ msgstr "Keine" # FIXME: Konflikt mit _Verwischen #~ msgid "P_review" #~ msgstr "_Vorschau" #~ msgid "Preview _size:" #~ msgstr "Vorschau_größe:" #~ msgctxt "compression" #~ msgid "None" #~ msgstr "Keine" #~ msgid "Data Compression" #~ msgstr "Kompressionsgrad" #~ msgid "RAW export does not support multiple layers." #~ msgstr "Der RAW-Export unterstützt nicht mehrere Ebenen." #~ msgid "_R, G, B (normal)" #~ msgstr "_R, G, B (normal)" #~ msgid "_B, G, R, X (BMP style)" #~ msgstr "_B, G, R, X (BMP-Stil)" #~ msgid "SUNRAS format does not support multiple layers." #~ msgstr "SUNRAS-Format unterstützt nicht mehrere Ebenen." #~ msgid "Export Image as SUNRAS" #~ msgstr "Bild als SUNRAS-Datei exportieren" #~ msgid "Render Scalable Vector Graphics" #~ msgstr "Skalierbare Vektorgrafik rendern" #~ msgid "_X ratio:" #~ msgstr "_X-Anteil:" #~ msgid "_Y ratio:" #~ msgstr "_Y-Anteil:" #~ msgid "Constrain aspect ratio" #~ msgstr "Seitenverhältnis beschränken" #~ msgid "TGA format does not support multiple layers." #~ msgstr "TGA-Format unterstützt nicht mehrere Ebenen." #~ msgid "Export Image as TGA" #~ msgstr "Bild als TGA-Datei exportieren" #~ msgid "Render Windows Metafile" #~ msgstr "Windows-Metafile rendern" #~ msgid "XBM format does not support multiple layers." #~ msgstr "XBM-Format unterstützt nicht mehrere Ebenen." #~ msgid "Export Image as XBM" #~ msgstr "Bild als XBM-Datei exportieren" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Kommentar:" #~ msgid "Export Image as X11 Mouse Cursor" #~ msgstr "Bild als X11-Mauszeiger exportieren" #~ msgid "Use delay entered above for all frames" #~ msgstr "Obige Pause für alle Einzelbilder verwenden" #~ msgid "_Other:" #~ msgstr "_Andere:" #~ msgid "Enter other comment if you want." #~ msgstr "Geben Sie einen weiteren Kommentar bei Bedarf ein." #~ msgid "XPM format does not support multiple layers." #~ msgstr "XPM-Format unterstützt nicht mehrere Ebenen." #~ msgid "Export Image as XPM" #~ msgstr "Bild als XPM-Datei exportieren" #~ msgid "Co_lor:" #~ msgstr "_Farbe:" #~ msgid "_Font:" #~ msgstr "_Schrift:" #~ msgid "Select Number Color" #~ msgstr "Nummernfarbe auswählen" #~ msgid "Hole sp_acing:" #~ msgstr "Loch_abstand:" #~ msgid "Re_set" #~ msgstr "Zurück_setzen" #~ msgid "_Horizontal:" #~ msgstr "_Horizontal:" #~ msgid "_Vertical:" #~ msgstr "_Vertikal:" #~ msgid "H_ighlight:" #~ msgstr "_Glanzlicht:" #~ msgid "Each piece has straight sides" #~ msgstr "Jedes Teil hat gerade Kanten" #~ msgid "Each piece has curved sides" #~ msgstr "Jedes Teil hat abgerundete Kanten" #~ msgid "_Filename:" #~ msgstr "_Dateiname:" #~ msgid "A_lpha:" #~ msgstr "A_lpha:" #~ msgid "_Foreground color" #~ msgstr "_Vordergrundfarbe" #~ msgid "Use the color of the image" #~ msgstr "Die Farbe des Bildes verwenden" #~ msgid "Use the foreground color" #~ msgstr "Die Vordergrundfarbe verwenden" #~ msgid "C_reate new image" #~ msgstr "_Neues Bild erzeugen" #~ msgid "_Saturation" #~ msgstr "_Sättigung" #~ msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" #~ msgstr "Auswahlmenü für Vektor-Map mit konstanter Richtung" #~ msgid "Width (pixels):" #~ msgstr "Breite (Pixel):" #~ msgid "Export Image as BMP" #~ msgstr "Bild als BMP-Datei exportieren" #~ msgid "_Run-Length Encoded" #~ msgstr "_RL-kodiert" #~ msgid "BMP format does not support multiple layers." #~ msgstr "BMP-Format unterstützt nicht mehrere Ebenen." #~ msgid "_Automatically decode YCoCg/AExp images when detected" #~ msgstr "YCoCg/AExp-Bilder _automatisch bei Erkennung dekodieren" #~ msgid "Export Image as DDS" #~ msgstr "Bild als DDS-Datei exportieren" #~ msgid "_Save:" #~ msgstr "_Speichern:" #~ msgid "FITS format does not support multiple layers." #~ msgstr "FITS-Format unterstützt nicht mehrere Ebenen." #~ msgid "_Black" #~ msgstr "_Schwarz" #~ msgid "_White" #~ msgstr "_Weiß" #~ msgid "_Automatic" #~ msgstr "_Automatisch" #~ msgid "Image Composing" #~ msgstr "Bildzusammensetzung" #~ msgctxt "composing" #~ msgid "_None" #~ msgstr "Kei_ne" #~ msgctxt "frame-range" #~ msgid "_From:" #~ msgstr "V_on:" #~ msgctxt "frame-range" #~ msgid "_To:" #~ msgstr "_Bis:" #, c-format #~ msgid "Icon #%i" #~ msgstr "Symbol Nr. %i" #~ msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)" #~ msgstr "4:2:2 horizontal (halbierte Farbart)" #~ msgid "JPEG format does not support multiple layers." #~ msgstr "JPEG-Format unterstützt nicht mehrere Ebenen." # https://helpx.adobe.com/de/photoshop/using/adjustment-fill-layers.html #~ msgid "Adjustment layers are not yet supported and will be dropped." #~ msgstr "" #~ "Einstellungsebenen werden noch nicht unterstützt und werden entfernt." #~ msgid "" #~ "Text layers are partially supported and will be converted to raster " #~ "layers." #~ msgstr "" #~ "Textebenen werden teilweise unterstützt und werden in Rasterebenen " #~ "umgewandelt." #~ msgid "Linked layers are not yet supported and will be dropped." #~ msgstr "" #~ "Verknüpfte Ebenen werden noch nicht unterstützt und werden entfernt." #~ msgid "" #~ "Vector masks are partially supported and will be converted to raster " #~ "layers." #~ msgstr "" #~ "Vektormasken werden teilweise unterstützt und werden in Rasterebenen " #~ "umgewandelt." #~ msgid "Vector strokes are not yet supported and will be dropped." #~ msgstr "Vektorstriche werden noch nicht unterstützt und werden entfernt." #~ msgid "Layer effects are not yet supported and will be dropped." #~ msgstr "Ebeneneffekte werden noch nicht unterstützt und werden entfernt." # https://helpx.adobe.com/de/photoshop/using/create-smart-objects.html #~ msgid "Smart objects are not yet supported and will be dropped." #~ msgstr "Smartobjekte werden noch nicht unterstützt und werden entfernt." #~ msgid "Layer comps are not yet supported and will be dropped." #~ msgstr "" #~ "Ebenenkompositionen werden noch nicht unterstützt und werden entfernt." #~ msgid "SGI format does not support multiple layers." #~ msgstr "SGI-Format unterstützt nicht mehrere Ebenen." #~ msgid "Export Image as SGI" #~ msgstr "Bild als SGI-Datei exportieren" #~ msgid "" #~ "The WebP plug-in cannot export multiple layer, except in animation mode." #~ msgstr "" #~ "Das WebP-Plugin kann nur im Animationsmodus mehrere Ebenen exportieren." #~ msgid "_Brightness:" #~ msgstr "_Helligkeit:" #~ msgid "_Zoom:" #~ msgstr "_Vergrößerung:" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Links:" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "Rechts:" #~ msgid "" #~ "The higher the number of iterations, the more details will be calculated" #~ msgstr "Je höher der Iterationswert ist, desto detaillierter wird berechnet" #~ msgid "CX:" #~ msgstr "CX:" #~ msgid "Changes aspect of fractal" #~ msgstr "Ändert die Fraktalperspektive" #~ msgid "CY:" #~ msgstr "CY:" #~ msgid "Reset parameters to default values" #~ msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen" #~ msgid "Man'o'war" #~ msgstr "Man'o'war" #~ msgid "Co_lors" #~ msgstr "_Farben" #~ msgid "Change the number of colors in the mapping" #~ msgstr "Anzahl der Farben in der Abbildung ändern" #~ msgid "Red:" #~ msgstr "Rot:" #~ msgid "Change the intensity of the red channel" #~ msgstr "Ändert die Intensität des roten Kanals" #~ msgid "Green:" #~ msgstr "Grün:" #~ msgid "Change the intensity of the green channel" #~ msgstr "Ändert die Intensität des grünen Kanals" #~ msgid "Blue:" #~ msgstr "Blau:" #~ msgid "Change the intensity of the blue channel" #~ msgstr "Ändert die Intensität des blauen Kanals" #~ msgctxt "color-function" #~ msgid "None" #~ msgstr "Keine" #~ msgid "Use sine-function for this color component" #~ msgstr "Sinusfunktion für diese Farbkomponente verwenden" #~ msgid "Use cosine-function for this color component" #~ msgstr "Kosinusfunktion für diese Farbkomponente verwenden" #~ msgid "" #~ "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " #~ "channel" #~ msgstr "" #~ "Lineare Abbildung anstelle trigonometrischer Funktion für diesen " #~ "Farbkanal verwenden" #~ msgid "" #~ "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " #~ "ones and vice versa" #~ msgstr "" #~ "Mit dieser Option werden höhere Farbwerte mit niedrigeren ausgetauscht " #~ "und umgekehrt" #~ msgid "" #~ "Create a color-map with the options you specified above (color density/" #~ "function). The result is visible in the preview image" #~ msgstr "" #~ "Eine Farbtabelle mit den oben angegebenen Einstellungen (Farbdichte/" #~ "Funktion) erstellen. Das Ergebnis ist im Vorschaufenster sichtbar" #~ msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" #~ msgstr "" #~ "Eine Farbtabelle unter Verwendung eines Farbverlaufs aus dem " #~ "Farbverlaufseditor erzeugen" #~ msgid "Sublocation\t" #~ msgstr "Unterposition\t" #~ msgid "ISO Country Code" #~ msgstr "ISO-Ländercode" #~ msgid "Country Name" #~ msgstr "Staat" #~ msgid "Add an entry" #~ msgstr "Einen Eintrag hinzufügen" #~ msgid "Remove an entry" #~ msgstr "Einen Eintrag entfernen" #~ msgid "T_ransparent background" #~ msgstr "T_ransparenter Hintergrund" #~ msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" #~ msgstr "Das Bild wird transparent, wenn die Bump-Mapping-Höhe 0 ist" #~ msgid "Cre_ate new image" #~ msgstr "Neues Bild _erzeugen" #~ msgid "Create a new image when applying filter" #~ msgstr "Beim Anwenden des Filters ein neues Bild erstellen" #~ msgid "High _quality preview" #~ msgstr "Vorschau in hoher _Qualität" #~ msgid "Enable/disable high quality preview" #~ msgstr "Vorschau in hoher Qualität an-/ausschalten" #~ msgid "Color:" #~ msgstr "Farbe:" #~ msgctxt "light-source" #~ msgid "None" #~ msgstr "Keine" #~ msgid "Select lightsource color" #~ msgstr "Lichtquellenfarbe auswählen" #~ msgid "Set light source color" #~ msgstr "Farbe der Lichtquelle setzen" #~ msgid "_Intensity:" #~ msgstr "_Intensität:" #~ msgid "Light source Y position in XYZ space" #~ msgstr "Y-Koordinate der Lichtquelle im XYZ-Raum" #~ msgid "_Z:" #~ msgstr "_Z:" #~ msgid "Light source Z position in XYZ space" #~ msgstr "Z-Koordinate der Lichtquelle im XYZ-Raum" #~ msgid "Light source Y direction in XYZ space" #~ msgstr "Y-Komponente des Richtungsvektors der Lichtquelle im XYZ-Raum" #~ msgid "Light source Z direction in XYZ space" #~ msgstr "Z-Komponente des Richtungsvektors der Lichtquelle im XYZ-Raum" #~ msgid "_Glowing:" #~ msgstr "_Glühen:" #~ msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" #~ msgstr "Anteil der ursprünglichen Farbe, wenn kein direktes Licht einfällt" #~ msgid "_Bright:" #~ msgstr "_Hell:" #~ msgid "Intensity of original color when lit by a light source" #~ msgstr "" #~ "Intensität der ursprünglichen Farbe, wenn das Objekt von einer " #~ "Lichtquelle angeleuchtet wird" #~ msgid "_Shiny:" #~ msgstr "_Glanz:" #~ msgid "Controls how intense the highlights will be" #~ msgstr "Dieser Wert legt fest, wie intensiv die Glanzpunkte sind" #~ msgid "_Polished:" #~ msgstr "_Poliert:" #~ msgid "Higher values makes the highlights more focused" #~ msgstr "Je höher dieser Wert ist, umso fokusierter werden die Glanzlichter" #~ msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" #~ msgstr "Bump-Mapping (Tiefeneindruck) an-/ausschalten" #~ msgid "Cu_rve:" #~ msgstr "Ku_rve:" #~ msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" #~ msgstr "Environment-Mapping (Reflexionen) an-/ausschalten" #~ msgid "Environment image to use" #~ msgstr "Zu verwendendes Environment-Bild" #~ msgid "Type of object to map to" #~ msgstr "Art des Objektes, auf das abgebildet wird" #~ msgid "Make image transparent outside object" #~ msgstr "Bild außerhalb des Objektes transparent machen" #~ msgid "Tile source image: useful for infinite planes" #~ msgstr "Quellbild wiederholen: Sinnvoll bei unendlichen Flächen" #~ msgid "Enable _antialiasing" #~ msgstr "_Kantenglättung verwenden" #~ msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" #~ msgstr "Kantenglättung aktivieren/deaktivieren" #~ msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" #~ msgstr "" #~ "Je höher der Wert, umso mehr Licht reflektiert das Objekt (es erscheint " #~ "heller)" #~ msgid "Object Y position in XYZ space" #~ msgstr "Y-Koordinate des Objektes im XYZ-Raum" #~ msgid "Object Z position in XYZ space" #~ msgstr "Z-Koordinate des Objektes im XYZ-Raum" #~ msgid "Front:" #~ msgstr "Vorderseite:" #~ msgid "X scale (size)" #~ msgstr "X-Skalierung (Größe)" #~ msgid "Y scale (size)" #~ msgstr "Y-Skalierung (Größe)" #~ msgid "Z scale (size)" #~ msgstr "Z-Skalierung (Größe)" #~ msgid "L_ength:" #~ msgstr "Lä_nge:" #~ msgid "O_rientation" #~ msgstr "Aus_richtung" #~ msgid "Error loading metadata-editor dialog." #~ msgstr "Fehler beim Laden des Metadaten-Editor-Dialogs." #, c-format #~ msgid "Error loading calendar. %s" #~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Kalenders. %s" #~ msgid "Calendar Date:" #~ msgstr "Kalenderdatum:" #~ msgid "Error loading metadata-viewer dialog." #~ msgstr "Fehler beim Laden des Metadaten-Betrachter-Dialogs." #~ msgid "Curl Orientation" #~ msgstr "Ausrichtung" #~ msgid "_Opacity:" #~ msgstr "_Deckkraft:" #~ msgid "Area" #~ msgstr "Bereich" #~ msgid "" #~ "After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot." #~ msgstr "" #~ "Wählen Sie nach der Verzögerung mit der Maus den zu fotografierenden " #~ "Bereich aus." #~ msgid "Click in a window to snap it after delay." #~ msgstr "" #~ "Klicken Sie in das am Ende der Verzögerung zu fotografierende Fenster." #~ msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it." #~ msgstr "" #~ "Klicken Sie am Ende der Verzögerung in das zu fotografierende Fenster." #~ msgid "Once the region is selected, it will be captured after this delay." #~ msgstr "" #~ "Sobald der Bereich ausgewählt ist, wird die Aufnahme nach dieser " #~ "Verzögerung ausgeführt." #~ msgid "Once the window is selected, it will be captured after this delay." #~ msgstr "" #~ "Sobald das Fenster ausgewählt ist, wird die Aufnahme nach dieser " #~ "Verzögerung ausgeführt." #~ msgid "After the delay, the active window will be captured." #~ msgstr "Nach der Verzögerung, wird das aktive Fenster aufgenommen." #~ msgid "Export Image as AVIF" #~ msgstr "Bild als AVIF-Datei exportieren" #~ msgid "Export Image as HEIF" #~ msgstr "Bild als HEIF-Datei exportieren" #~ msgid "_Lossless" #~ msgstr "Ver_lustlos" #~ msgid "Pixel format:" #~ msgstr "Pixelformat:" #~ msgid "Bit depth:" #~ msgstr "Bittiefe:" #~ msgid "Speed:" #~ msgstr "Geschwindigkeit:" #~ msgid "_Save Exif data" #~ msgstr "E_xif-Daten speichern" #~ msgid "Save _XMP data" #~ msgstr "_XMP-Daten speichern" #~ msgid "_RunLength Encoded" #~ msgstr "_RL-kodiert" #~ msgid "_Standard" #~ msgstr "_Standard" #~ msgid "Or_igin:" #~ msgstr "Or_iginal:" #~ msgctxt "align-style" #~ msgid "None" #~ msgstr "Keiner" #~ msgid "_Grid size:" #~ msgstr "_Rastergröße:" #, c-format #~ msgid "PAT format does not support multiple layers." #~ msgstr "PAT-Format unterstützt nicht mehrere Ebenen." #, c-format #~ msgid "%s-%s" #~ msgstr "%s-%s" #, c-format #~ msgid "_Layers as pages (%s)" #~ msgstr "_Ebenen als Seiten (%s)" #~ msgid "top layers first" #~ msgstr "Obere Ebenen zuerst" #~ msgid "Export Image as PNG" #~ msgstr "Bild als PNG-Datei exportieren" #~ msgid "RGB Alpha" #~ msgstr "RGB-Transparenz" #~ msgid "BGR565 Big Endian" #~ msgstr "BGR565 Big-Endian" #~ msgid "BGR565 Little Endian" #~ msgstr "BGR565 Little-Endian" #~ msgid "Gray unsigned 16 bit Big Endian" #~ msgstr "Grau 16 bit Big-Endian, vorzeichenlos" #~ msgid "Gray unsigned 16 bit Little Endian" #~ msgstr "Grau 16 bit Little-Endian, vorzeichenlos" #~ msgid "Gray 16 bit Big Endian" #~ msgstr "Grau 16 bit Big-Endian" #~ msgid "Gray 16 bit Little Endian" #~ msgstr "Grau 16 bit Little-Endian" #~ msgid "Image _Type:" #~ msgstr "Bild_typ:" #~ msgid "Off_set:" #~ msgstr "Ver_satz:" #~ msgid "Select Palette File" #~ msgstr "Palettendatei auswählen" #~ msgid "Export Image as Raw Data" #~ msgstr "Bild als Rohdaten exportieren" #~ msgid "_Standard (R,G,B)" #~ msgstr "_Standard (R,G,B)" #~ msgid "_Planar (RRR,GGG,BBB)" #~ msgstr "_Planar (RRR,GGG,BBB)" #~ msgid "Image Type" #~ msgstr "Bildtyp" #~ msgid "Sorry, I can export only INDEXED and GRAY images." #~ msgstr "" #~ "Es können nur Bilder mit indizierter Farbtabelle oder Graustufen " #~ "gespeichert werden." #, fuzzy #~| msgid "Export Image as PNG" #~ msgid "Export Image as JPEG" #~ msgstr "Bild als PNG-Datei exportieren" #~ msgid "Export Preview" #~ msgstr "Exportvorschau" #, c-format #~ msgid "%s-%d-of-%d-pages" #~ msgstr "%s-%d-von-%d-Seiten" #~ msgid "Export Image as TIFF" #~ msgstr "Bild als TIFF-Datei exportieren" #~ msgid "Export Image as WebP" #~ msgstr "Bild als WebP-Datei exportieren" #~ msgid "WebP encoder \"preset\"" #~ msgstr "WebP-Encoder-Voreinstellung" #~ msgid "_Advanced Options" #~ msgstr "_Erweiterte Optionen" #~ msgid "Use _delay entered above for all frames" #~ msgstr "Obige _Pause für alle Einzelbilder verwenden" #~ msgid "_Open..." #~ msgstr "Ö_ffnen …" #~ msgid "_Save..." #~ msgstr "_Speichern …" #~ msgid "_Clear" #~ msgstr "_Löschen" #~ msgid "_Preferences..." #~ msgstr "_Einstellungen …" #~ msgid "Raise to _top" #~ msgstr "Nach _oben" #~ msgid "_Next" #~ msgstr "_Weiter" #~ msgid "Go forward one page" #~ msgstr "Eine Seite weiter gehen" #~ msgid "Copy the location of this page to the clipboard" #~ msgstr "Die Adresse dieser Seite in die Zwischenablage kopieren" #~ msgid "Find text in current page" #~ msgstr "In dieser Seite suchen" #~ msgid "Toggle the visibility of the sidebar" #~ msgstr "Das Seitenpanel sichtbar/unsichtbar machen" #~ msgid "Select _All" #~ msgstr "_Alles auswählen" #~ msgid "Re_center" #~ msgstr "_Zentrieren" #~ msgid "Rotate / Scale" #~ msgstr "Drehen/Skalieren" #~ msgid "Save _As..." #~ msgstr "Speichern _unter …" #~ msgid "Cu_t" #~ msgstr "_Ausschneiden" #~ msgid "_Paste" #~ msgstr "E_infügen" #~ msgid "_Preferences" #~ msgstr "_Einstellungen" #~ msgid "_Quality:" #~ msgstr "_Qualität:" #~ msgid "Save _Exif data" #~ msgstr "_Exif-Daten speichern" #~ msgid "Save _thumbnail" #~ msgstr "Vo_rschau speichern" #~ msgid "Sa_ve Defaults" #~ msgstr "Standardwerte _speichern" #~ msgid "Save _resolution" #~ msgstr "Auflösung speichern" #, fuzzy #~| msgid "Save Exif data" #~ msgid "Save E_xif data" #~ msgstr "_Exif-Daten speichern" #~ msgid "Save XMP data" #~ msgstr "XMP-Daten speichern" #~ msgid "Save thumbnail" #~ msgstr "Vorschau speichern" #~ msgid "Creator keyword data not nul-terminated" #~ msgstr "Schlüsselwortdaten zum Ersteller sind nicht nul-terminiert" #~ msgid "Invalid bitmap type %d in channel information chunk" #~ msgstr "Ungültiger Bitmap-Typ %d im Teil zur Kanalinformation" #~ msgid "Crop layers to image bounds" #~ msgstr "Ebenen auf Bildgrenzen beschneiden" #~ msgid "Simple blur, fast but not very strong" #~ msgstr "Einfacher Weichzeichner, schnell aber nicht sehr stark" #~ msgid "_Blur" #~ msgstr "_Weichzeichnen" #~ msgid "Blurring" #~ msgstr "Weichzeichnen" #~ msgid "Borderaverage" #~ msgstr "Randmittelwert" #~ msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges" #~ msgstr "Durch Hervorheben der Kanten den Comic-Stil imitieren" #~ msgid "Ca_rtoon (legacy)..." #~ msgstr "Ca_rtoon (veraltet) …" #~ msgid "Cartoon" #~ msgstr "Cartoon" #~ msgid "_Mask radius:" #~ msgstr "_Maskenradius:" # cf. Fotokopie-Filter (photocopy.c) #~ msgid "_Percent black:" #~ msgstr "_Schwarzanteil:" #~ msgid "Adding checkerboard" #~ msgstr "Schachbrett wird hinzugefügt" #~ msgid "Analyze the set of colors in the image" #~ msgstr "Die Anzahl der Farben im Bild ermitteln" #~ msgid "Colorcube A_nalysis..." #~ msgstr "Farbraum_analyse …" #~ msgid "Colorcube Analysis" #~ msgstr "Farbraumanalyse" #~ msgid "No colors" #~ msgstr "Keine Farben" #~ msgid "Only one unique color" #~ msgstr "Nur eine eindeutige Farbe" #~ msgid "Number of unique colors: %d" #~ msgstr "Anzahl der eindeutigen Farben: %d" #~ msgid "Replace all colors with shades of a specified color" #~ msgstr "" #~ "Alle Farben mit den Schattierungen einer vorgegebenen Farbe ersetzen" #~ msgid "Colorif_y..." #~ msgstr "Einf_ärben …" #~ msgid "Colorifying" #~ msgstr "Einfärben" #~ msgid "Colorify" #~ msgstr "Einfärben" #~ msgid "Custom color:" #~ msgstr "Benutzerdefinierte Farbe:" #~ msgid "Colorify Custom Color" #~ msgstr "Mit benutzerdefinierter Farbe einfärben" #~ msgid "CMY" #~ msgstr "CMY" #~ msgid "Stretch brightness values to cover the full range" #~ msgstr "" #~ "Die Helligkeitswerte so ausdehnen, dass sie den gesamten Umfang abbilden" #~ msgid "_Normalize" #~ msgstr "_Normalisieren" #~ msgid "Normalizing" #~ msgstr "Normalisieren" #~ msgid "cyan-k" #~ msgstr "Cyan-k" #~ msgid "magenta-k" #~ msgstr "Magenta-k" #~ msgid "yellow-k" #~ msgstr "Gelb-k" #~ msgid "Cyan_K" #~ msgstr "Cyan_K" #~ msgid "Magenta_K" #~ msgstr "Magenta_K" #~ msgid "Yellow_K" #~ msgstr "Gelb_K" #~ msgid "Edge detection with control of edge thickness" #~ msgstr "Kantenerkennung mit Kontrolle der Kantendicke" #~ msgid "_Difference of Gaussians (legacy)..." #~ msgstr "Differenz der Normalverteilung (veraltet) …" #~ msgid "DoG Edge Detect" #~ msgstr "DoG-Kantenerkennung" #~ msgid "Smoothing Parameters" #~ msgstr "Parameter abgleichen" #~ msgid "_Radius 1:" #~ msgstr "_Radius 1:" #~ msgid "R_adius 2:" #~ msgstr "R_adius 2:" #~ msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light" #~ msgstr "Den leuchtenden Rand eines Neon-Lichtes simulieren" #~ msgid "_Neon (legacy)..." #~ msgstr "_Neon (veraltet) …" #~ msgid "Neon" #~ msgstr "Neon" #~ msgid "Neon Detection" #~ msgstr "Neon-Kantenfinder" #~ msgid "_Amount:" #~ msgstr "_Menge:" #~ msgid "Simulate an image created by embossing" #~ msgstr "Ein Reliefbild simulieren" #~ msgid "_Emboss (legacy)..." #~ msgstr "_Relief (veraltet) …" #~ msgid "Emboss" #~ msgstr "Relief" #~ msgid "Function" #~ msgstr "Funktion" #~ msgid "_Bumpmap" #~ msgstr "_Bump-Map" #~ msgid "_Emboss" #~ msgstr "_Relief" #~ msgid "_Azimuth:" #~ msgstr "_Azimut:" # XXX: Höhe/Winkel der imaginären Lichtquelle (0,50° bis 90°) # (s.a. plug-ins/script-fu/scripts/{clothify,swirltile}.scm, # plug-ins/common/bump-map.c) #~ msgid "E_levation:" #~ msgstr "_Höhenwinkel:" #~ msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu" #~ msgstr "Ungültige Kopfdaten in »%s«: Breite=%lu, Höhe=%lu, Byte=%lu" #~ msgid "Invalid header data in '%s': Brush name is too long: %lu" #~ msgstr "Ungültige Kopfdaten in »%s«: Pinselname ist zu lang: %lu" #~ msgid "Error in GIMP brush file '%s'" #~ msgstr "Fehler in der GIMP-Pinseldatei »%s«" #~ msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." #~ msgstr "Ungültige UTF-8-Zeichenkette in der Pinseldatei »%s«" #~ msgid "" #~ "Error loading UI file '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Fehler beim Lesen der Oberflächen-Datei »%s«:\n" #~ "%s" #~ msgid "The default comment is limited to %d characters." #~ msgstr "Der Standardkommentar ist auf %d Zeichen beschränkt." #~ msgid "Brush name is too long: %lu" #~ msgstr "Pinselname ist zu lang: %lu" #~ msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." #~ msgstr "Die GIMP-Pinseldatei scheint beschädigt zu sein." #~ msgid "HEIF" #~ msgstr "HEIF" #~ msgid "Quality:" #~ msgstr "Qualität:" #~ msgid "Invalid header data in '%s': Pattern name is too long: %lu" #~ msgstr "Ungültige Kopfdaten in »%s«: Mustername ist zu lang: %lu" #~ msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." #~ msgstr "Ungültige UTF-8-Zeichenkette in Musterdatei »%s«." #~ msgid "You must select a file to save!" #~ msgstr "Sie müssen eine Datei zum Speichern auswählen!" #~ msgid "Error loading UI file '%s': %s" #~ msgstr "Fehler beim Laden der Oberflächen-Datei »%s«: %s" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Unbekannter Fehler" # TODO #~ msgid "Raw" #~ msgstr "Rohdaten" #~ msgid "PSP" #~ msgstr "PSP" #~ msgid "Raw Image" #~ msgstr "Raw-Datei" #~ msgid "RunLength Encoded" #~ msgstr "RL-kodiert" #~ msgid "XBM Options" #~ msgstr "XBM-Einstellungen" #~ msgid "Mask File" #~ msgstr "Maskendatei" #~ msgid "XMC Options" #~ msgstr "XMC-Einstellungen" #~ msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified." #~ msgstr "" #~ "Diesen Wert nur für ein Einzelbild _verwenden, dessen Größe nicht " #~ "angegeben ist." #~ msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified." #~ msgstr "" #~ "Die Größe aller Einzelbilder _ersetzen, auch wenn diese angegeben ist." #~ msgid "_Delay:" #~ msgstr "_Verzögerung:" #~ msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified." #~ msgstr "" #~ "Diesen Wert nur für ein Einzelbild _verwenden, dessen Verzögerung nicht " #~ "angegeben ist." #~ msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified." #~ msgstr "" #~ "Die Verzögerung aller Einzelbilder _ersetzen, selbst wenn diese angegeben " #~ "ist." #~ msgid "" #~ "The part of copyright information that exceeded 65535 characters was " #~ "removed." #~ msgstr "" #~ "Der Teil der Urheberrechtsinformation, der 65535 Zeichen überschritten " #~ "hat, ist entfernt worden." #~ msgid "" #~ "The part of license information that exceeded 65535 characters was " #~ "removed." #~ msgstr "" #~ "Der Teil der Lizenzinformationen, der 65535 Zeichen überschritten hat, " #~ "ist entfernt worden." #~ msgid "Comment is limited to %d characters." #~ msgstr "Der Standardkommentar ist auf %d Zeichen beschränkt." #~ msgid "" #~ "The parasite \"%s\" is too long for an X cursor comment. It was cut off " #~ "to fit." #~ msgstr "" #~ "Der Parasit »%s« ist zu lang für einen X-Mauszeiger Kommentar. Er wurde " #~ "entsprechend gekürzt." #~ msgid "Cyan:" #~ msgstr "Cyan:" #~ msgid "Yellow:" #~ msgstr "Gelb:" #~ msgid "Magenta:" #~ msgstr "Magenta:" #~ msgid "Darker:" #~ msgstr "Dunkler:" #~ msgid "Lighter:" #~ msgstr "Heller:" #~ msgid "More Sat:" #~ msgstr "Mehr Sättigung:" #~ msgid "Less Sat:" #~ msgstr "Weniger Sättigung:" #~ msgid "Current:" #~ msgstr "Aktuell:" #~ msgid "Interactively modify the image colors" #~ msgstr "Interaktives Ändern der Bildfarben" #~ msgid "_Filter Pack..." #~ msgstr "_Filterpaket …" #~ msgid "FP can only be used on RGB images." #~ msgstr "Filterpakete können nur mit RGB-Bildern verwendet werden." #~ msgid "Applying filter pack" #~ msgstr "Filterpaket wird angewendet" #~ msgid "Original:" #~ msgstr "Original:" #~ msgid "Hue Variations" #~ msgstr "Farbtonvariationen" #~ msgid "Roughness" #~ msgstr "Gröbe" #~ msgid "Affected Range" #~ msgstr "Betroffener Bereich" #~ msgid "Sha_dows" #~ msgstr "_Schatten" #~ msgid "_Midtones" #~ msgstr "_Mitten" #~ msgid "H_ighlights" #~ msgstr "_Glanzlichter" #~ msgid "Windows" #~ msgstr "Fenster" #~ msgid "A_dvanced" #~ msgstr "_Erweitert" #~ msgid "Value Variations" #~ msgstr "Helligkeitsvariationen" #~ msgid "Saturation Variations" #~ msgstr "Sättigungsvariationen" #~ msgid "Select Pixels By" #~ msgstr "Pixel auswählen nach" #~ msgid "H_ue" #~ msgstr "_Farbton" #~ msgid "Satu_ration" #~ msgstr "_Sättigung" #~ msgid "V_alue" #~ msgstr "_Wert" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Zeigen" #~ msgid "_Entire image" #~ msgstr "_Gesamtes Bild" #~ msgid "Se_lection only" #~ msgstr "Nur _Auswahl" #~ msgid "Selec_tion in context" #~ msgstr "Auswahl mit _Umgebung" #~ msgid "Filter Pack Simulation" #~ msgstr "Filterpaket-Simulation" #~ msgid "Shadows:" #~ msgstr "Schatten:" #~ msgid "Midtones:" #~ msgstr "Mitten:" #~ msgid "Highlights:" #~ msgstr "Glanzlichter:" #~ msgid "Advanced Filter Pack Options" #~ msgstr "Erweiterte Filterpaketeinstellungen" #~ msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal" #~ msgstr "Bild mit dem Mandelbrotfraktal transformieren" #~ msgid "_Fractal Trace (legacy)..." #~ msgstr "_Fraktalspur (veraltet) …" #~ msgid "Fractal Trace" #~ msgstr "Fraktalspur" #~ msgid "Outside Type" #~ msgstr "An den Rändern" #~ msgid "_Wrap" #~ msgstr "_Umfalten" #~ msgid "Mandelbrot Parameters" #~ msgstr "Mandelbrotparameter" #~ msgid "X_1:" #~ msgstr "X_1:" #~ msgid "X_2:" #~ msgstr "X_2:" #~ msgid "Y_1:" #~ msgstr "Y_1:" #~ msgid "Y_2:" #~ msgstr "Y_2:" #~ msgid "_Guillotine" #~ msgstr "_Guillotine" #~ msgid "Reduce image to pure red, green, and blue" #~ msgstr "Das Bild auf reines Rot, Grün und Blau reduzieren" #~ msgid "Maxim_um RGB..." #~ msgstr "_Maximales RGB …" #~ msgid "Can only operate on RGB drawables." #~ msgstr "Es kann nur mit RGB-Bildern gearbeitet werden." #~ msgid "Max RGB" #~ msgstr "Max RGB" #~ msgid "Maximum RGB Value" #~ msgstr "Maximaler RGB-Wert" #~ msgid "_Hold the maximal channels" #~ msgstr "Die maximalen Kanäle be_halten" #~ msgid "Ho_ld the minimal channels" #~ msgstr "Die minimalen Kanäle beha_lten" #~ msgid "Round" #~ msgstr "Rund" #~ msgid "PS Square (Euclidean Dot)" #~ msgstr "PS-Quadrat (Euklidischer Punkt)" #~ msgid "PS Diamond" #~ msgstr "PS-Karo" #~ msgid "_Grey" #~ msgstr "_Grau" #~ msgid "R_ed" #~ msgstr "R_ot" #~ msgid "C_yan" #~ msgstr "C_yan" #~ msgid "Magen_ta" #~ msgstr "Magen_ta" #~ msgid "_Yellow" #~ msgstr "Ge_lb" #~ msgid "Luminance" #~ msgstr "Leuchtkraft" #~ msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect" #~ msgstr "" #~ "Das Bild in ein Halbtonbild umwandeln, um einen zeitungsähnlichen Effekt " #~ "zu erzeugen" #~ msgid "Newsprin_t..." #~ msgstr "_Zeitungsdruck …" #~ msgid "Newsprint" #~ msgstr "Zeitungsdruck" #~ msgid "_Angle:" #~ msgstr "_Winkel:" #~ msgid "_Spot function:" #~ msgstr "_Punktfunktion:" #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "Auflösung" #~ msgid "_Input SPI:" #~ msgstr "_Eingabe-SPI:" #~ msgid "O_utput LPI:" #~ msgstr "_Ausgabe-LPI:" #~ msgid "C_ell size:" #~ msgstr "Z_ellgröße:" #~ msgid "B_lack pullout (%):" #~ msgstr "_Schwarzauszug (%):" #~ msgid "Separate to:" #~ msgstr "Separiere nach:" #~ msgid "_RGB" #~ msgstr "_RGB" #~ msgid "_Lock channels" #~ msgstr "Kanäle _verbinden" #~ msgid "_Factory Defaults" #~ msgstr "_Werkseinstellungen" #~ msgid "O_versample:" #~ msgstr "O_versample:" #~ msgid "Smear colors to simulate an oil painting" #~ msgstr "Farben verschmieren und so ein Ölgemälde simulieren" #~ msgid "Oili_fy (legacy)..." #~ msgstr "Öl_gemälde (veraltet) …" #~ msgid "Oil painting" #~ msgstr "Ölgemälde wird erstellt" #~ msgid "Oilify" #~ msgstr "Ölgemälde" #~ msgid "_Mask size:" #~ msgstr "_Maskengröße:" #~ msgid "Use m_ask-size map:" #~ msgstr "Map für M_askengröße verwenden:" #~ msgid "_Exponent:" #~ msgstr "_Exponent:" #~ msgid "Use e_xponent map:" #~ msgstr "Map für E_xponenten verwenden:" #~ msgid "_Use intensity algorithm" #~ msgstr "_Intensitätsalgorithmus verwenden" #~ msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine" #~ msgstr "Farbverschiebungen eines Kopierers simulieren" #~ msgid "_Photocopy (legacy)..." #~ msgstr "_Fotokopie (veraltet) …" #~ msgid "_Sharpness:" #~ msgstr "_Schärfe:" # cf. Cartoon-Filter (cartoon.c) #~ msgid "Percent _black:" #~ msgstr "_Schwarzanteil:" #~ msgid "Percent _white:" #~ msgstr "_Weißanteil:" #~ msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)" #~ msgstr "Bild schärfen (weniger effizient als die Unschärfemaske)" #~ msgid "_Sharpen..." #~ msgstr "_Schärfen …" #~ msgid "Sharpening" #~ msgstr "Schärfen" #~ msgid "Sharpen" #~ msgstr "Schärfen" #~ msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy" #~ msgstr "" #~ "Sanftes Leuchten durch Intensivieren und Unschärfen der Lichter simulieren" #~ msgid "_Softglow (legacy)..." #~ msgstr "_Warmes Leuchten (veraltet) …" #~ msgid "Softglow" #~ msgstr "Warmes Leuchten" #~ msgid "_Glow radius:" #~ msgstr "_Leuchtradius:" #~ msgid "16 bits" #~ msgstr "16 Bit" #~ msgid "24 bits" #~ msgstr "24 Bit" #~ msgid "32 bits" #~ msgstr "32 Bit" #~ msgid "Load FITS File" #~ msgstr "FITS-Datei laden" #~ msgctxt "composing" #~ msgid "None" #~ msgstr "Keine" #~ msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" #~ msgstr "GFLI-1.3-Animation laden" #~ msgctxt "frame-range" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Von:" #~ msgctxt "frame-range" #~ msgid "To:" #~ msgstr "An:" #~ msgid "GFLI 1.3" #~ msgstr "GFLI 1.3" #~ msgid "SGI" #~ msgstr "SGI" #~ msgid "TIFF export cannot handle indexed images with an alpha channel." #~ msgstr "" #~ "TIFF-Export kann nicht mit indizierten Bildern mit Alphakanälen umgehen." #~ msgid "_JPEG" #~ msgstr "_JPEG" #~ msgid "Image quality" #~ msgstr "Bildqualität" #~ msgid "Alpha channel quality" #~ msgstr "Qualität des Alphakanals" #~ msgid "Flame works only on RGB drawables." #~ msgstr "Flammen kann nur mit RGB-Bildern arbeiten." #~ msgid "Create bezier curve" #~ msgstr "Bezier-Kurve erstellen" #~ msgid "I_nterlace" #~ msgstr "I_nterlace" #~ msgid "GIF Options" #~ msgstr "GIF-Einstellungen" #~ msgid "GIF supports hundredths of a second precision." #~ msgstr "GIF unterstützt die Präzision in Hundertstelsekunden." #~ msgid "S_ave Defaults" #~ msgstr "Standardwerte _speichern" #~ msgid "RGB Save Type" #~ msgstr "RGB-Speichertyp" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Kommentar" #~ msgid "save IPTC data" #~ msgstr "IPTC-Daten speichern" #~ msgid "save thumbnail" #~ msgstr "Vorschau speichern" #~ msgid "Reset speed" #~ msgstr "Geschwindigkeit zurücksetzen" #~ msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range" #~ msgstr "Die Farbsättigung über den maximal möglichen Bereich strecken" #~ msgid "_Color Enhance (legacy)" #~ msgstr "_Farbverbesserung (veraltet)" #~ msgid "Color Enhance" #~ msgstr "Farbverbesserung"