# translation of ca.po to Catalan # gimp-pug-ins translation to Catalan. # Copyright © 2000, 2001, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Softcatala , 2000-2008. # Quim Perez i Noguer , 2005-2008. # Xavier Conde Rueda , 2004-2007. # Jordi Jover, jordijn@softcatala.org, 2002. # Joaquim Perez , 2008. # Quim Perez i Noguer , 2008. # Joaquim Perez Noguer , 2009. # Pau Iranzo , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ca\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-03 16:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-12 22:33+0100\n" "Last-Translator: Albert F. \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:114 msgid "Exercise in _C minor" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:120 msgid "Exercise a goat in the C language" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:150 plug-ins/common/blinds.c:201 #: plug-ins/common/border-average.c:190 plug-ins/common/checkerboard.c:176 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:565 plug-ins/common/compose.c:584 #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:246 plug-ins/common/crop-zealous.c:151 #: plug-ins/common/curve-bend.c:642 plug-ins/common/decompose.c:387 #: plug-ins/common/depth-merge.c:293 plug-ins/common/despeckle.c:231 #: plug-ins/common/destripe.c:175 plug-ins/common/gradient-map.c:216 #: plug-ins/common/grid.c:283 plug-ins/common/hot.c:310 #: plug-ins/common/jigsaw.c:466 plug-ins/common/nl-filter.c:217 #: plug-ins/common/qbist.c:256 plug-ins/common/sample-colorize.c:427 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:195 plug-ins/common/sparkle.c:300 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:3205 plug-ins/common/tile.c:218 #: plug-ins/common/tile-small.c:314 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:243 #: plug-ins/common/warp.c:346 plug-ins/common/wavelet-decompose.c:181 #: plug-ins/flame/flame.c:299 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:427 #: plug-ins/gfig/gfig.c:215 plug-ins/gimpressionist/gimp.c:184 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:925 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:493 plug-ins/imagemap/imap_main.c:264 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:777 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:538 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:299 #, c-format msgid "Procedure '%s' only works with one drawable." msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:180 msgid "Exercise a goat (C)" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:184 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:94 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:71 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:77 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:73 #: plug-ins/common/busy-dialog.c:279 plug-ins/common/cml-explorer.c:1375 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2142 plug-ins/common/cml-explorer.c:2352 #: plug-ins/common/curve-bend.c:1809 plug-ins/common/curve-bend.c:1844 #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1199 plug-ins/common/file-heif.c:2281 #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1028 plug-ins/common/file-pdf-load.c:550 #: plug-ins/common/grid.c:819 plug-ins/common/qbist.c:841 #: plug-ins/common/qbist.c:883 plug-ins/common/sphere-designer.c:2292 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2655 plug-ins/common/unit-editor.c:435 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2551 plug-ins/flame/flame.c:622 #: plug-ins/flame/flame.c:827 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1522 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1560 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:887 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1390 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:777 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:827 plug-ins/gimpressionist/brush.c:270 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:528 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:646 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:401 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3331 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3445 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:915 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2603 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2640 plug-ins/imagemap/imap_browse.c:80 #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:106 plug-ins/imagemap/imap_file.c:73 #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:128 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:738 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:882 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1177 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1673 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5524 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5559 #, fuzzy #| msgid "_Advanced" msgid "_Cancel" msgstr "_Avançat" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:185 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:95 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:72 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:78 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:74 #, fuzzy #| msgid "C-Source" msgid "_Source" msgstr "Codi font" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:186 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:75 msgid "_Run" msgstr "" #. XXX We use printf-style string for sharing the localized #. string. You may just use recommended Python format() or #. any style you like in your plug-ins. #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:200 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:88 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:93 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:89 #, c-format, python-format, lua-format msgid "" "This plug-in is an exercise in '%s' to demo plug-in creation.\n" "Check out the last version of the source code online by clicking the " "\"Source\" button." msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:63 msgid "Exercise a JavaScript goat" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:67 msgid "Exercise a goat in the JavaScript language (GJS)" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:68 msgid "Takes a goat for a walk in Javascript with the GJS interpreter" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:90 msgid "Exercise a goat (JavaScript)" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:96 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:73 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:79 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1376 plug-ins/common/file-heif.c:2282 #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:551 plug-ins/common/grid.c:820 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2656 plug-ins/common/unit-editor.c:266 #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:435 plug-ins/file-psd/psd-load.c:3744 #: plug-ins/flame/flame.c:828 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1391 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:647 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3446 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:916 #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:109 msgid "_OK" msgstr "" #. GIMP - The GNU Image Manipulation Program #. Copyright (C) 1995 Spencer Kimball and Peter Mattis #. #. goat-exercise-lua.lua #. Copyright (C) Jehan #. #. This program is free software: you can redistribute it and/or modify #. it under the terms of the GNU General Public License as published by #. the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or #. (at your option) any later version. #. #. This program is distributed in the hope that it will be useful, #. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of #. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the #. GNU General Public License for more details. #. #. You should have received a copy of the GNU General Public License #. along with this program. If not, see . #. procedure:new_return_values() crashes LGI so we construct the #. GimpValueArray manually. #. Not sure why run_mode has become a string instead of testing #. against Gimp.RunMode.INTERACTIVE. #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:67 msgid "Exercise a goat (Lua)" msgstr "" #. CANCEL, CLOSE, DELETE_EVENT #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:172 msgid "Exercise a Lua goat" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:176 msgid "Exercise a goat in the Lua language" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:46 msgid "Exercise a goat and a python" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:50 msgid "Exercise a goat in the Python 3 language" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:51 msgid "Takes a goat for a walk in Python 3" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:59 msgid "Procedure '{}' only works with one drawable." msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:74 msgid "Exercise a goat (Python 3)" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:45 msgid "Exercise a Vala goat" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:46 msgid "Exercise a goat in the Vala language" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:47 msgid "Takes a goat for a walk in Vala" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:67 msgid "Exercise a goat (Vala)" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:5 msgid "Goat Exercises" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:6 msgid "Official Demo Plug-ins" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:8 msgid "" "This extension provides a set of basic examples to demonstrate how to create " "your own plug-ins. Each plug-in does the same thing, except it is developed " "in a different programming language. They all create a GTK dialog with a " "text view displaying their own code (hence also demonstrating how to package " "data) and a button which calls a GEGL operation on the active layer." msgstr "" #: plug-ins/common/align-layers.c:179 msgid "Align Visi_ble Layers..." msgstr "Alinea les capes visi_bles..." #: plug-ins/common/align-layers.c:183 msgid "Align all visible layers of the image" msgstr "Alinea les capes visibles de la imatge" #: plug-ins/common/align-layers.c:192 #, fuzzy #| msgid "_Horizontal style:" msgid "_Horizontal style" msgstr "Estil _horitzontal:" #: plug-ins/common/align-layers.c:193 plug-ins/common/align-layers.c:208 msgid "" "(None = 0, Collect = 1, Fill left to right = 2, Fill right to left = 3, Snap " "to grid = 4)" msgstr "" #: plug-ins/common/align-layers.c:200 #, fuzzy #| msgid "Ho_rizontal base:" msgid "Hori_zontal base" msgstr "Base ho_ritzontal:" #: plug-ins/common/align-layers.c:201 plug-ins/common/align-layers.c:216 msgid "(Left edge = 0, Center = 1, Right edge = 2)" msgstr "" #: plug-ins/common/align-layers.c:207 #, fuzzy #| msgid "_Vertical style:" msgid "_Vertical style" msgstr "Estil _vertical:" #: plug-ins/common/align-layers.c:215 #, fuzzy #| msgid "Ver_tical base:" msgid "Ver_tical base" msgstr "Base ver_tical:" #: plug-ins/common/align-layers.c:222 msgid "_Grid" msgstr "_Graella" #: plug-ins/common/align-layers.c:223 plug-ins/common/grid.c:815 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1356 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:31 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1555 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:197 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:289 msgid "Grid" msgstr "Graella" #: plug-ins/common/align-layers.c:229 #, fuzzy #| msgid "_Ignore the bottom layer even if visible" msgid "Ignore the _bottom layer even if visible" msgstr "_Ignora la capa inferior fins i tot si és visible" #: plug-ins/common/align-layers.c:230 #, fuzzy #| msgid "_Ignore the bottom layer even if visible" msgid "Ignore the bottom layer even if visible" msgstr "_Ignora la capa inferior fins i tot si és visible" #: plug-ins/common/align-layers.c:236 msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "_Utilitza la capa (invisible) inferior com a base" #: plug-ins/common/align-layers.c:237 #, fuzzy #| msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgid "Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "_Utilitza la capa (invisible) inferior com a base" #: plug-ins/common/align-layers.c:287 #, c-format msgid "There are not enough layers to align." msgstr "No hi ha prou capes per alinear." #: plug-ins/common/align-layers.c:731 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Alinea les capes visibles" #. file save type #: plug-ins/common/align-layers.c:740 plug-ins/common/align-layers.c:758 #: plug-ins/common/file-ps.c:406 plug-ins/common/file-ps.c:415 #: plug-ins/common/file-psp.c:832 plug-ins/file-dds/dds.c:189 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:236 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:344 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:354 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:364 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:214 plug-ins/lighting/lighting-main.c:337 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:396 plug-ins/lighting/lighting-main.c:455 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:514 plug-ins/lighting/lighting-main.c:573 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:211 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:223 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 #, fuzzy #| msgctxt "align-style" #| msgid "None" msgid "None" msgstr "Cap" #: plug-ins/common/align-layers.c:741 plug-ins/common/align-layers.c:759 msgid "Collect" msgstr "Recull" #: plug-ins/common/align-layers.c:742 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Omple (d'esquerra a dreta)" #: plug-ins/common/align-layers.c:743 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Omple (de dreta a esquerra)" #: plug-ins/common/align-layers.c:744 plug-ins/common/align-layers.c:762 msgid "Snap to grid" msgstr "Força a la graella" #: plug-ins/common/align-layers.c:750 msgid "Left edge" msgstr "Vora esquerra" #: plug-ins/common/align-layers.c:751 plug-ins/common/align-layers.c:769 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2919 msgid "Center" msgstr "Centre" #: plug-ins/common/align-layers.c:752 msgid "Right edge" msgstr "Vora dreta" #: plug-ins/common/align-layers.c:760 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Omple (de dalt a baix)" #: plug-ins/common/align-layers.c:761 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Omple (de baix a dalt)" #: plug-ins/common/align-layers.c:768 msgid "Top edge" msgstr "Vora superior" #: plug-ins/common/align-layers.c:770 msgid "Bottom edge" msgstr "Vora inferior" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:179 msgid "Optimize (for _GIF)" msgstr "Optimitza (per a _GIF)" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:182 msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation" msgstr "" "Modifica la imatge per reduir-ne la mida quan s'alce com a animació GIF" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:207 msgid "_Optimize (Difference)" msgstr "_Optimitza (Diferència)" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:210 msgid "Reduce file size where combining layers is possible" msgstr "Redueix la mida quan es puguen combinar les capes" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:232 msgid "_Unoptimize" msgstr "_Desoptimitza" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:235 msgid "Remove optimization to make editing easier" msgstr "Elimina les optimitzacions per a facilitar l'edició" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:254 msgid "_Remove Backdrop" msgstr "Sup_rimeix el teló de fons" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:275 msgid "_Find Backdrop" msgstr "_Troba el teló de fons" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:523 msgid "Unoptimizing animation" msgstr "S'està desoptimitzant l'animació" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:526 msgid "Removing animation background" msgstr "Supressió del fons de l'animació" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:529 msgid "Finding animation background" msgstr "Cerca del fons de l'animació" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:533 msgid "Optimizing animation" msgstr "Optimització de l'animació" #: plug-ins/common/animation-play.c:330 msgid "_Playback..." msgstr "Re_produeix..." #: plug-ins/common/animation-play.c:335 msgid "Preview a GIMP layer-based animation" msgstr "Previsualitza una animació de les capes" #: plug-ins/common/animation-play.c:371 #, c-format msgid "Procedure '%s' only works in interactive mode." msgstr "" #: plug-ins/common/animation-play.c:389 plug-ins/common/animation-play.c:768 #: plug-ins/common/animation-play.c:1384 msgid "Start playback" msgstr "Inicia la reproducció" #: plug-ins/common/animation-play.c:390 plug-ins/common/animation-play.c:770 #, fuzzy #| msgid "Step to next frame" msgid "Step back to previous frame" msgstr "Avança al següent fotograma pas a pas" #: plug-ins/common/animation-play.c:391 plug-ins/common/animation-play.c:772 msgid "Step to next frame" msgstr "Avança al següent fotograma pas a pas" #: plug-ins/common/animation-play.c:392 plug-ins/common/animation-play.c:774 msgid "Rewind the animation" msgstr "Rebobina l'animació" #: plug-ins/common/animation-play.c:397 msgid "Increase the speed of the animation" msgstr "Augmenta la velocitat de l'animació" #: plug-ins/common/animation-play.c:398 msgid "Decrease the speed of the animation" msgstr "Redueix la velocitat de l'animació" #: plug-ins/common/animation-play.c:399 msgid "Reset the speed of the animation" msgstr "Restableix la velocitat de l'animació" #: plug-ins/common/animation-play.c:404 plug-ins/common/animation-play.c:777 msgid "Detach the animation from the dialog window" msgstr "Desacobla l'animació d'esta finestra de diàleg" #: plug-ins/common/animation-play.c:405 plug-ins/common/animation-play.c:779 #, fuzzy #| msgid "Rotate Image?" msgid "Reload the image" msgstr "Voleu girar la imatge?" #: plug-ins/common/animation-play.c:406 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:26 msgid "Quit" msgstr "" #. list is given in "fps" - frames per second #: plug-ins/common/animation-play.c:496 plug-ins/common/animation-play.c:554 #: plug-ins/common/animation-play.c:835 #, c-format msgid "%.1f %%" msgstr "" #. Image Name #: plug-ins/common/animation-play.c:690 msgid "Animation Playback:" msgstr "Reproducció de l'animació:" #: plug-ins/common/animation-play.c:770 #, fuzzy #| msgid "Stop playback" msgid "Step _back" msgstr "Para la reproducció" #: plug-ins/common/animation-play.c:772 msgid "_Step" msgstr "Pa_s a pas" #: plug-ins/common/animation-play.c:777 msgid "Detach" msgstr "Desacobla" #. Zoom Options #: plug-ins/common/animation-play.c:850 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:681 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:276 msgid "Zoom" msgstr "Ampliació" #. list is given in "fps" - frames per second #: plug-ins/common/animation-play.c:860 #, c-format msgid "%d fps" msgstr "%d FPS" #: plug-ins/common/animation-play.c:871 msgid "Default framerate" msgstr "Nombre d'imatges per segon per defecte" #: plug-ins/common/animation-play.c:891 msgid "Playback speed" msgstr "Velocitat de la reproducció" #. 2 styles of default frame disposals: cumulative layers and one #. * frame per layer. #. #: plug-ins/common/animation-play.c:902 plug-ins/common/file-gif-export.c:1343 msgid "Cumulative layers (combine)" msgstr "Capes acumulatives (combina)" #: plug-ins/common/animation-play.c:907 plug-ins/common/file-gif-export.c:1345 msgid "One frame per layer (replace)" msgstr "Un fotograma per capa (substitueix)" #: plug-ins/common/animation-play.c:1003 msgid "Memory could not be allocated to the frame container." msgstr "" #: plug-ins/common/animation-play.c:1070 msgid "Invalid image. Did you close it?" msgstr "" #: plug-ins/common/animation-play.c:1182 #, c-format msgid "Frame %d of %d" msgstr "Fotograma %d de %d" #: plug-ins/common/animation-play.c:1384 msgid "Stop playback" msgstr "Para la reproducció" #: plug-ins/common/blinds.c:140 msgid "_Blinds..." msgstr "An_gles morts..." #: plug-ins/common/blinds.c:144 msgid "Simulate an image painted on window blinds" msgstr "Simula una imatge a través d'una finestra amb angles morts" #: plug-ins/common/blinds.c:154 #, fuzzy #| msgid "_Displacement:" msgid "_Displacement" msgstr "_Desplaçament:" #: plug-ins/common/blinds.c:155 #, fuzzy #| msgid "_Displacement:" msgid "Angle of Displacement" msgstr "_Desplaçament:" #: plug-ins/common/blinds.c:160 #, fuzzy #| msgid "_Number of segments:" msgid "_Number of segments" msgstr "_Nombre de segments:" #: plug-ins/common/blinds.c:161 #, fuzzy #| msgid "_Number of segments:" msgid "Number of segments in blinds" msgstr "_Nombre de segments:" #: plug-ins/common/blinds.c:166 msgid "Orientation" msgstr "Orientació" #: plug-ins/common/blinds.c:167 #, fuzzy #| msgid "Orientation" msgid "The orientation" msgstr "Orientació" #: plug-ins/common/blinds.c:174 msgid "_Transparent" msgstr "_Transparent" #: plug-ins/common/blinds.c:175 #, fuzzy #| msgid "_Make surroundings transparent" msgid "Background transparent" msgstr "_Fes la resta transparent" #: plug-ins/common/blinds.c:221 msgid "Adding blinds" msgstr "S'estan afegint angles morts" #: plug-ins/common/blinds.c:256 msgid "Blinds" msgstr "Angles morts" #: plug-ins/common/blinds.c:265 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:251 #, fuzzy #| msgid "_Horizontal" msgid "Horizontal" msgstr "_Horitzontal" #: plug-ins/common/blinds.c:266 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:250 #, fuzzy #| msgid "_Vertical" msgid "Vertical" msgstr "_Vertical" #. #. * Create the "background" layer to hold the image... #. #: plug-ins/common/blinds.c:272 plug-ins/common/compose.c:1183 #: plug-ins/common/decompose.c:644 plug-ins/common/file-cel.c:476 #: plug-ins/common/file-cel.c:481 plug-ins/common/file-dicom.c:732 #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:302 plug-ins/common/file-gegl.c:452 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1147 plug-ins/common/file-iff.c:345 #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1303 plug-ins/common/file-pcx.c:711 #: plug-ins/common/file-pcx.c:719 plug-ins/common/file-pcx.c:727 #: plug-ins/common/file-pix.c:437 plug-ins/common/file-png.c:925 #: plug-ins/common/file-pnm.c:848 plug-ins/common/file-qoi.c:304 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:1853 plug-ins/common/file-sunras.c:1061 #: plug-ins/common/file-tga.c:1097 plug-ins/common/file-wbmp.c:274 #: plug-ins/common/file-xbm.c:892 plug-ins/common/film.c:866 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:302 plug-ins/common/tile.c:399 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:738 plug-ins/file-exr/file-exr.c:285 #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:578 plug-ins/file-fits/fits.c:684 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:231 #: plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1093 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2940 plug-ins/file-sgi/sgi.c:455 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1528 #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:159 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:559 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286 plug-ins/gimpressionist/general.c:147 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:245 #: plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:310 plug-ins/twain/twain.c:640 msgid "Background" msgstr "Fons" #: plug-ins/common/border-average.c:128 msgid "_Border Average..." msgstr "_Vora mitjana..." #: plug-ins/common/border-average.c:132 msgid "Set foreground to the average color of the image border" msgstr "" "Calcula un color de primer pla com a mitjana dels colors de la vora la imatge" #: plug-ins/common/border-average.c:141 #, fuzzy #| msgid "_Thickness:" msgid "_Thickness" msgstr "_Gruix:" #: plug-ins/common/border-average.c:142 msgid "Border size to take in count" msgstr "" #: plug-ins/common/border-average.c:146 msgid "Thickness unit of measure" msgstr "" #: plug-ins/common/border-average.c:147 msgid "Border size unit of measure" msgstr "" #: plug-ins/common/border-average.c:151 #, fuzzy #| msgid "_Bucket size:" msgid "Bucket Si_ze" msgstr "Mida del cu_bell:" #: plug-ins/common/border-average.c:152 msgid "Bits for bucket size (default=4: 16 Levels)" msgstr "" #: plug-ins/common/border-average.c:157 plug-ins/common/border-average.c:158 #, fuzzy #| msgid "Set foreground to the average color of the image border" msgid "The average color of the specified border." msgstr "" "Calcula un color de primer pla com a mitjana dels colors de la vora la imatge" #: plug-ins/common/border-average.c:217 plug-ins/common/border-average.c:395 msgid "Border Average" msgstr "Vora mitjana" #: plug-ins/common/border-average.c:406 msgid "Border Size" msgstr "Mida de la vora" #: plug-ins/common/border-average.c:433 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:843 msgid "Number of Colors" msgstr "Nombre de colors" #: plug-ins/common/busy-dialog.c:255 plug-ins/common/busy-dialog.c:271 msgid "Please Wait" msgstr "" #. the title label #: plug-ins/common/busy-dialog.c:299 msgid "Please wait for the operation to complete" msgstr "" #: plug-ins/common/busy-dialog.c:359 msgid "Canceling..." msgstr "" #: plug-ins/common/checkerboard.c:123 #, fuzzy #| msgid "_Checkerboard..." msgid "_Checkerboard (legacy)..." msgstr "Tauler d'es_cacs..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:128 msgid "Create a checkerboard pattern" msgstr "Crea un patró estil tauler d'escacs" #: plug-ins/common/checkerboard.c:137 msgid "_Psychobilly" msgstr "_Psicodèlic" #: plug-ins/common/checkerboard.c:138 msgid "Render a psychobilly checkerboard" msgstr "" #: plug-ins/common/checkerboard.c:143 plug-ins/gimpressionist/size.c:94 msgid "_Size" msgstr "_Mida" #: plug-ins/common/checkerboard.c:144 msgid "Size of the checks" msgstr "" #: plug-ins/common/checkerboard.c:149 plug-ins/common/checkerboard.c:150 msgid "Check size unit of measure" msgstr "" #: plug-ins/common/checkerboard.c:352 plug-ins/common/checkerboard.c:482 msgid "Checkerboard" msgstr "Tauler d'escacs" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:130 msgid "Keep image's values" msgstr "Conserva els valors de les imatges" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:131 msgid "Keep the first value" msgstr "Conserva el primer valor" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:132 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Omple-ho amb el paràmetre k" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:133 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:134 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "k{x(1-x)}^p desplaçada" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:135 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:136 msgid "kx^p stepped" msgstr "kx^p desplaçat" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:137 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:138 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "k(1-x^p) desplaçat" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:139 msgid "Delta function" msgstr "Funció delta" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:140 msgid "Delta function stepped" msgstr "Funció delta desplaçada" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:141 msgid "sin^p-based function" msgstr "Funció basada en sin^p" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:142 msgid "sin^p, stepped" msgstr "Sin^p desplaçat" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:167 msgctxt "cml-composition" msgid "None" msgstr "Cap" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:168 msgid "Max (x, -)" msgstr "Màx (x, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:169 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Màx (x+d, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:170 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Màx (x-d, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:171 msgid "Min (x, -)" msgstr "Mín (x, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:172 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Mín (x+d, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:173 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Mín (x-d, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:174 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Màx (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:175 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Màx (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:176 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Màx (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:177 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Màx (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:178 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Mín (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:179 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Mín (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:180 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Mín (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:181 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Mín (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:201 msgid "Standard" msgstr "Estàndard" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:202 msgid "Use average value" msgstr "Utilitza el valor mitjà" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:203 msgid "Use reverse value" msgstr "Utilitza el valor invers" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:204 msgid "With random power (0,10)" msgstr "D'intensitat aleatòria (0,10)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:205 msgid "With random power (0,1)" msgstr "D'intensitat aleatòria (0,1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:206 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "D'intensitat graduada (0,1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:207 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Multiplica el valor aleatori (0,1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:208 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Multiplica el valor aleatori (0,2)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:209 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Multiplica el grau (0,1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:210 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "Amb intensitat i aleatori (0,1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:224 msgid "All black" msgstr "Tot negre" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:225 msgid "All gray" msgstr "Tot gris" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:226 msgid "All white" msgstr "Tot blanc" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:227 msgid "The first row of the image" msgstr "La primera fila de la imatge" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:228 msgid "Continuous gradient" msgstr "Degradat continu" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:229 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Degradat continu sense buits" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:230 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Aleatori, indep. del canal" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:231 msgid "Random shared" msgstr "Aleatoris compartits" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:232 msgid "Randoms from seed" msgstr "Aleatoris amb llavor" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:233 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Aleatoris amb llavor (compartit)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:299 plug-ins/common/cml-explorer.c:307 #: plug-ins/common/decompose.c:202 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:160 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:172 plug-ins/gimpressionist/size.c:179 msgid "Hue" msgstr "To" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:300 plug-ins/common/cml-explorer.c:308 #: plug-ins/common/decompose.c:203 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:161 msgid "Saturation" msgstr "Saturació" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:301 plug-ins/common/cml-explorer.c:309 #: plug-ins/common/decompose.c:204 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:148 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:155 msgid "Value" msgstr "Valor" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:306 msgid "(None)" msgstr "(Cap)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:510 msgid "CML _Explorer..." msgstr "_Explorador CML..." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:515 msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns" msgstr "Crea patrons abstractes Coupled-Map-Lattice" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:517 msgid "" "Make an image of Coupled-Map Lattice (CML). CML is a kind of Cellular " "Automata on continuous (value) domain. In GIMP_RUN_NONINTERACTIVE, the name " "of a parameter file is passed as the 4th arg. You can control CML_explorer " "via parameter file." msgstr "" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:536 #, fuzzy #| msgid "Parameter k:" msgid "Parameter File" msgstr "Paràmetre k:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:537 msgid "" "The parameter file from which CML_explorer makes an image. This argument is " "only used in non-interactive runs." msgstr "" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:904 msgid "CML Explorer: evoluting" msgstr "Explorador CML: s'està calculant" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1371 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "Explorador Coupled-Map-Lattice" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1415 msgid "New Seed" msgstr "Llavor nova" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1426 msgid "Fix Seed" msgstr "Llavor fixa" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1437 msgid "Random Seed" msgstr "Llavor aleatòria" #. The Load button #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1452 plug-ins/common/cml-explorer.c:2353 #: plug-ins/common/curve-bend.c:1267 plug-ins/common/curve-bend.c:1810 #: plug-ins/common/file-cel.c:990 plug-ins/common/qbist.c:842 #: plug-ins/common/qbist.c:997 plug-ins/common/sphere-designer.c:2295 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2704 plug-ins/flame/flame.c:624 #: plug-ins/flame/flame.c:1242 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:796 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1523 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:778 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:912 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2641 plug-ins/imagemap/imap_browse.c:81 #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:74 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:492 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:883 #, fuzzy #| msgid "Open" msgid "_Open" msgstr "Obri" #. The Save button #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1460 plug-ins/common/cml-explorer.c:2143 #: plug-ins/common/curve-bend.c:1279 plug-ins/common/curve-bend.c:1845 #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1027 plug-ins/common/qbist.c:884 #: plug-ins/common/qbist.c:1005 plug-ins/common/sphere-designer.c:2295 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2712 plug-ins/flame/flame.c:624 #: plug-ins/flame/flame.c:1250 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:804 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1561 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:828 plug-ins/gimpressionist/brush.c:271 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:913 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2604 plug-ins/imagemap/imap_file.c:129 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:486 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:739 #, fuzzy #| msgid "Save" msgid "_Save" msgstr "Alça" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1479 msgid "_Hue" msgstr "_To" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1483 msgid "Sat_uration" msgstr "Sat_uració" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1487 msgid "_Value" msgstr "_Valor" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1491 msgid "_Advanced" msgstr "_Avançat" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1506 msgid "Channel Independent Parameters" msgstr "Paràmetres independents del canal" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1528 msgid "Initial value:" msgstr "Valor inicial:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1533 msgid "Zoom scale:" msgstr "Escala de l'ampliació:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1540 msgid "Start offset:" msgstr "Inicia el desplaçament:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1548 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "Llavor inicial (només per als modes «amb llavor»)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1558 msgid "Seed:" msgstr "Llavor:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1570 msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed" msgstr "Commuta a «amb llavor» amb la darrera llavor" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1582 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "El botó «Llavor fixa» és un àlies meu.\n" "La mateixa llavor produeix la mateixa imatge, si (1) les amplades de les " "imatges són les mateixes (esta és la raó per la qual la imatge dibuixada és " "diferent de la previsualitzada) i (2) tots els valors de mutació són iguals " "a zero." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1590 msgid "O_thers" msgstr "Al_tres" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1605 msgid "Copy Settings" msgstr "Copia els paràmetres" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1624 msgid "Source channel:" msgstr "Canal d'origen:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1639 plug-ins/common/cml-explorer.c:1686 msgid "Destination channel:" msgstr "Canal de destinació:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1643 msgid "Copy Parameters" msgstr "Copia els paràmetres" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1651 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Paràmetres de càrrega selectiva" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1671 msgid "Source channel in file:" msgstr "Canal d'origen del fitxer:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1692 #, fuzzy #| msgid "_Misc Ops." msgid "_Misc" msgstr "_Opcions diverses" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1751 msgid "Function type:" msgstr "Tipus de funció:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1767 msgid "Composition:" msgstr "Composició:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1781 msgid "Misc arrange:" msgstr "Disposicions diverses:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1785 msgid "Use cyclic range" msgstr "Utilitza un abast cíclic" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1794 msgid "Mod. rate:" msgstr "Factor de mod.:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1801 msgid "Env. sensitivity:" msgstr "S. entorn:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1808 msgid "Diffusion dist.:" msgstr "Dist. de difusió:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1815 msgid "# of subranges:" msgstr "Núm. de subabast:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1822 msgid "P(ower factor):" msgstr "P(factor potència):" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1830 msgid "Parameter k:" msgstr "Paràmetre k:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1838 msgid "Range low:" msgstr "Abast curt:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1845 msgid "Range high:" msgstr "Abast llarg:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1856 msgid "Plot a Graph of the Settings" msgstr "Traça una gràfica dels paràmetres" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1898 msgid "Ch. sensitivity:" msgstr "Sensibilitat del canal:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1906 msgid "Mutation rate:" msgstr "Vel. de mutació:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1914 msgid "Mutation dist.:" msgstr "Dist. de mutació:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2006 msgid "Graph of the Current Settings" msgstr "Gràfica dels paràmetres actuals" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2010 plug-ins/common/plugin-browser.c:562 #: plug-ins/common/procedure-browser.c:169 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:355 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1214 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1359 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1215 #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:264 #, fuzzy #| msgid "Closed" msgid "_Close" msgstr "Tancat" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2078 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Avís: la font i la destinació són el mateix canal." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2138 msgid "Save CML Explorer Parameters" msgstr "Alça els paràmetres de l'Explorador CML" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2208 plug-ins/common/curve-bend.c:781 #: plug-ins/common/file-dicom.c:1545 plug-ins/common/file-farbfeld.c:361 #: plug-ins/common/file-mng.c:864 plug-ins/common/file-mng.c:1214 #: plug-ins/common/file-pcx.c:1200 plug-ins/common/file-pdf-export.c:663 #: plug-ins/common/file-png.c:1495 plug-ins/common/file-raw-data.c:1358 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:1387 plug-ins/common/file-sunras.c:616 #: plug-ins/common/file-tga.c:1218 plug-ins/common/file-xmc.c:1277 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2206 plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:341 #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:800 plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:427 #: plug-ins/file-ico/ico-export.c:1343 plug-ins/file-ico/ico-export.c:1560 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:317 plug-ins/file-psd/psd-export.c:2219 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1084 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1173 plug-ins/flame/flame.c:590 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1424 #: plug-ins/gfig/gfig.c:897 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2463 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:808 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» en escriptura: %s" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2221 plug-ins/common/cml-explorer.c:2300 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2318 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not write '%s': %s" msgid "Could not write to '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut escriure «%s»: %s" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2327 #, c-format msgid "Parameters were saved to '%s'" msgstr "Els paràmetres s'han alçat a «%s»" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2348 msgid "Load CML Explorer Parameters" msgstr "Carrega els paràmetres de l'explorador CML" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2482 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error: it's not CML parameter file." msgid "Error: \"%s\" is not a CML parameter file." msgstr "S'ha produït un error: este no és un fitxer CML." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2489 #, c-format msgid "Warning: '%s' is an old format file." msgstr "Avís: «%s» és un fitxer en format antic." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2493 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer." msgstr "" "Avís: «%s» és un fitxer de paràmetres per a un explorador CML més modern que " "el que esteu utilitzant." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2564 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "S'ha produït un error: no es poden carregar els paràmetres" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:181 msgid "R_earrange Colormap..." msgstr "Ajusta _els colors..." #: plug-ins/common/colormap-remap.c:187 msgid "Rearrange the colormap" msgstr "Torna a ajustar el mapa de colors" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:188 msgid "" "This procedure takes an indexed image and lets you alter the positions of " "colors in the colormap without visually changing the image." msgstr "" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:199 #, fuzzy #| msgid "Map to:" msgid "Map" msgstr "Projecta sobre un:" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:200 #, fuzzy #| msgid "Rearrange the colormap" msgid "Remap array for the colormap" msgstr "Torna a ajustar el mapa de colors" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:215 msgid "_Swap Colors" msgstr "_Intercanvia colors" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:219 msgid "Swap two colors in the colormap" msgstr "Intercanvia dos colors en el mapa de colors" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:220 msgid "" "This procedure takes an indexed image and lets you swap the positions of two " "colors in the colormap without visually changing the image." msgstr "" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:232 #, fuzzy #| msgid "Indexed" msgid "Index 1" msgstr "Indexat" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:233 #, fuzzy #| msgid "Rearranging the colormap" msgid "First index in the colormap" msgstr "S'està ajustant el mapa de colors" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:238 #, fuzzy #| msgid "Indexed" msgid "Index 2" msgstr "Indexat" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:239 #, fuzzy #| msgid "Swap two colors in the colormap" msgid "Second (other) index in the colormap" msgstr "Intercanvia dos colors en el mapa de colors" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:269 #, c-format msgid "Procedure '%s' only works with indexed images." msgstr "" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:602 #, fuzzy #| msgid "Rearrange Colormap" msgid "Rearrange Colors" msgstr "Ajusta el mapa de colors" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:633 msgid "Sort on Hue" msgstr "Ordena segons el to" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:639 msgid "Sort on Saturation" msgstr "Ordena segons la saturació" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:645 msgid "Sort on Value" msgstr "Ordena segons el valor" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:651 msgid "Reverse Order" msgstr "Inverteix l'orde" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:657 msgid "Reset Order" msgstr "Inicialitza l'orde" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:666 #, fuzzy #| msgid "" #| "Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are " #| "the original indices. Right-click for a menu with sort options." msgid "" "Drag and drop colors to rearrange the colormap.\n" "The numbers shown are the original indices." msgstr "" "Arrossegueu colors per ajustar el mapa de colors. Els nombres que es " "mostren són els índex originals. Feu clic amb el botó dret per veure les " "opcions d'ordenació." #: plug-ins/common/colormap-remap.c:728 msgid "Rearranging the colormap" msgstr "S'està ajustant el mapa de colors" #. Decompositions availables. #. * All the following values have to be kept in sync with those of decompose.c #. #: plug-ins/common/compose.c:206 msgid "_Red:" msgstr "Ve_rmell:" #: plug-ins/common/compose.c:207 msgid "_Green:" msgstr "_Verd:" #: plug-ins/common/compose.c:208 msgid "_Blue:" msgstr "_Blau:" #: plug-ins/common/compose.c:209 msgid "_Alpha:" msgstr "_Alfa:" #: plug-ins/common/compose.c:211 plug-ins/common/compose.c:215 msgid "_Hue:" msgstr "_To:" #: plug-ins/common/compose.c:212 plug-ins/common/compose.c:216 msgid "_Saturation:" msgstr "_Saturació:" #: plug-ins/common/compose.c:213 msgid "_Value:" msgstr "_Valor:" #: plug-ins/common/compose.c:217 msgid "_Lightness:" msgstr "_Brillantor:" #: plug-ins/common/compose.c:219 msgid "_Cyan:" msgstr "_Cian:" #: plug-ins/common/compose.c:220 msgid "_Magenta:" msgstr "_Magenta:" #: plug-ins/common/compose.c:221 msgid "_Yellow:" msgstr "_Groc:" #: plug-ins/common/compose.c:222 msgid "_Black:" msgstr "_Negre:" #: plug-ins/common/compose.c:224 #, fuzzy #| msgid "_X:" msgid "_L:" msgstr "_X:" #: plug-ins/common/compose.c:225 #, fuzzy #| msgid "_X:" msgid "_A:" msgstr "_X:" #: plug-ins/common/compose.c:226 #, fuzzy #| msgid "_X:" msgid "_B:" msgstr "_X:" #: plug-ins/common/compose.c:228 #, fuzzy #| msgid "_RLE" msgid "_L" msgstr "_RLE" #: plug-ins/common/compose.c:229 msgid "_C" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:230 #, fuzzy #| msgid "_Hue" msgid "_H" msgstr "_To" #: plug-ins/common/compose.c:232 msgid "_Luma y470:" msgstr "_Luma y470:" #: plug-ins/common/compose.c:233 msgid "_Blueness cb470:" msgstr "_Blavor cb470:" #: plug-ins/common/compose.c:234 msgid "_Redness cr470:" msgstr "Ve_rmellor cr470:" #: plug-ins/common/compose.c:236 msgid "_Luma y709:" msgstr "_Luma y709:" #: plug-ins/common/compose.c:237 msgid "_Blueness cb709:" msgstr "_Blavor cb709:" #: plug-ins/common/compose.c:238 msgid "_Redness cr709:" msgstr "Ve_rmellor cr709:" #: plug-ins/common/compose.c:244 plug-ins/common/compose.c:438 #: plug-ins/common/compose.c:501 plug-ins/common/decompose.c:193 #: plug-ins/common/decompose.c:300 plug-ins/common/file-heif.c:2442 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: plug-ins/common/compose.c:251 plug-ins/common/compose.c:439 #: plug-ins/common/compose.c:502 plug-ins/common/decompose.c:194 #: plug-ins/common/decompose.c:301 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: plug-ins/common/compose.c:259 plug-ins/common/compose.c:440 #: plug-ins/common/compose.c:503 plug-ins/common/decompose.c:201 #: plug-ins/common/decompose.c:303 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: plug-ins/common/compose.c:266 plug-ins/common/compose.c:441 #: plug-ins/common/compose.c:504 plug-ins/common/decompose.c:206 #: plug-ins/common/decompose.c:304 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: plug-ins/common/compose.c:273 plug-ins/common/compose.c:442 #: plug-ins/common/compose.c:505 plug-ins/common/decompose.c:211 #: plug-ins/common/decompose.c:305 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1000 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: plug-ins/common/compose.c:281 plug-ins/common/compose.c:443 #: plug-ins/common/compose.c:506 plug-ins/common/decompose.c:217 #: plug-ins/common/decompose.c:306 msgid "LAB" msgstr "LAB" #: plug-ins/common/compose.c:288 plug-ins/common/compose.c:444 #: plug-ins/common/compose.c:507 plug-ins/common/decompose.c:219 #: plug-ins/common/decompose.c:307 msgid "LCH" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:295 msgid "YCbCr_ITU_R470" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:302 msgid "YCbCr_ITU_R709" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:309 msgid "YCbCr_ITU_R470_256" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:316 msgid "YCbCr_ITU_R709_256" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:378 msgid "What to compose: " msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:403 msgid "C_ompose..." msgstr "C_ompon..." #: plug-ins/common/compose.c:407 msgid "Create an image using multiple gray images as color channels" msgstr "" "Crea una imatge utilitzant imatges diverses amb escala de grisos com a " "canals de color" #: plug-ins/common/compose.c:409 #, fuzzy #| msgid "Create an image using multiple gray images as color channels" msgid "This function creates a new image from multiple gray images" msgstr "" "Crea una imatge utilitzant imatges diverses amb escala de grisos com a " "canals de color" #: plug-ins/common/compose.c:418 #, fuzzy #| msgid "Image" msgid "Image 2" msgstr "Imatge" #: plug-ins/common/compose.c:419 msgid "Second input image" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:424 #, fuzzy #| msgid "Image" msgid "Image 3" msgstr "Imatge" #: plug-ins/common/compose.c:425 #, fuzzy #| msgid "Print the image" msgid "Third input image" msgstr "Imprimeix la imatge" #: plug-ins/common/compose.c:430 #, fuzzy #| msgid "Image" msgid "Image 4" msgstr "Imatge" #: plug-ins/common/compose.c:431 #, fuzzy #| msgid "Photoshop image" msgid "Fourth input image" msgstr "Imatge del Photoshop" #: plug-ins/common/compose.c:436 plug-ins/common/compose.c:499 #: plug-ins/common/decompose.c:298 #, fuzzy #| msgid "Color _model:" msgid "Color _model" msgstr "_Model de color:" #: plug-ins/common/compose.c:445 plug-ins/common/compose.c:508 #: plug-ins/common/decompose.c:308 msgid "YCbCr ITU R470" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:446 plug-ins/common/compose.c:509 #: plug-ins/common/decompose.c:309 msgid "YCbCr ITU R709" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:447 plug-ins/common/compose.c:510 #: plug-ins/common/decompose.c:310 msgid "YCbCr ITU R470 256" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:448 plug-ins/common/compose.c:511 #: plug-ins/common/decompose.c:311 msgid "YCbCr ITU R709 256" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:454 plug-ins/common/compose.c:517 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:159 #, fuzzy #| msgid "PNG image" msgid "New image" msgstr "Imatge PNG" #: plug-ins/common/compose.c:455 plug-ins/common/compose.c:518 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:160 #, fuzzy #| msgid "Output" msgid "Output image" msgstr "Eixida" #: plug-ins/common/compose.c:470 msgid "Compose an image from multiple drawables of gray images" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:472 msgid "" "This function creates a new image from multiple drawables of gray images" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:481 msgid "Drawable 2" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:482 msgid "Second input drawable" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:487 msgid "Drawable 3" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:488 msgid "Third input drawable" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:493 msgid "Drawable 4" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:494 msgid "Fourth input drawable" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:534 msgid "R_ecompose" msgstr "R_ecompon" #: plug-ins/common/compose.c:538 msgid "Recompose an image that was previously decomposed" msgstr "Recompon una imatge que estava descomposta" #: plug-ins/common/compose.c:540 msgid "" "This function recombines the grayscale layers produced by Decompose into a " "single RGB or RGBA layer, and replaces the originally decomposed layer with " "the result." msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:604 msgid "" "You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by " "'Decompose'." msgstr "" "Només podeu executar «Torna a compondre» si la imatge activa s'ha generat " "amb la funció «Descompon»." #: plug-ins/common/compose.c:635 msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found" msgstr "" "S'ha produït un error en analitzar el paràsit «descompon dades»: no té prou " "capes" #: plug-ins/common/compose.c:650 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to recompose, source layer not found" msgid "Cannot recompose: Specified source layer ID %d not found" msgstr "No s'ha pogut tornar a compondre perquè no s'ha trobat la capa origen" #: plug-ins/common/compose.c:670 #, fuzzy, c-format #| msgid "Specified layer %d not found" msgid "Cannot recompose: Specified layer #%d ID %d not found" msgstr "No s'ha trobat la capa %d" #: plug-ins/common/compose.c:700 #, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "No s'han pogut obtindre capes per a la imatge %d" #: plug-ins/common/compose.c:773 msgid "Composing" msgstr "S'està creant la composició" #: plug-ins/common/compose.c:1028 plug-ins/common/compose.c:1428 msgid "At least one image is needed to compose" msgstr "Com a mínim cal una imatge per a compondre" #: plug-ins/common/compose.c:1049 msgid "Drawables have different size" msgstr "Els elements dibuixables tenen una mida diferent" #: plug-ins/common/compose.c:1077 msgid "Images have different size" msgstr "Les imatges tenen una mida diferent" #: plug-ins/common/compose.c:1095 msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "S'ha produït un error en obtindre ID de capa" #: plug-ins/common/compose.c:1228 msgid "Compose" msgstr "Compon" #: plug-ins/common/compose.c:1243 msgid "Compose Channels" msgstr "Compon els canals" #. Channel representation grid #: plug-ins/common/compose.c:1258 msgid "Channel Representations" msgstr "Representacions dels canals" #: plug-ins/common/compose.c:1318 msgid "Mask value" msgstr "Valor de màscara" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:178 msgid "Retine_x..." msgstr "Retine_x..." #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:182 msgid "Enhance contrast using the Retinex method" msgstr "Millora el contrast utilitzant el mètode Retinex" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:184 msgid "" "The Retinex Image Enhancement Algorithm is an automatic image enhancement " "method that enhances a digital image in terms of dynamic range compression, " "color independence from the spectral distribution of the scene illuminant, " "and color/lightness rendition." msgstr "" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:199 #, fuzzy #| msgid "Scale:" msgid "Scal_e" msgstr "Escala:" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:200 #, fuzzy #| msgid "Initial value:" msgid "Biggest scale value" msgstr "Valor inicial:" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:205 #, fuzzy #| msgid "Scale _division:" msgid "Scale _division" msgstr "_Divisió de l'escala:" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:206 #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:132 #, fuzzy #| msgid "Number of Tiles" msgid "Number of scales" msgstr "Nombre de mosaics" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:211 msgid "Le_vel" msgstr "" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:212 msgid "Retinex distribution through scales { Uniform (0), Low (1), High (2) }" msgstr "" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:218 #, fuzzy #| msgid "Dy_namic:" msgid "Dy_namic" msgstr "Di_nàmic:" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:219 #, fuzzy #| msgid "Use average value" msgid "Variance value" msgstr "Utilitza el valor mitjà" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:272 msgid "Retinex" msgstr "Retinex" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:306 msgid "Retinex Image Enhancement" msgstr "Millora de la imatge Retinex" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:321 msgid "Uniform" msgstr "Uniforme" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:322 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "Low" msgstr "Baix" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:323 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "High" msgstr "Alt" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:658 msgid "Retinex: filtering" msgstr "Retinex: s'està filtrant" #: plug-ins/common/crop-zealous.c:114 msgid "_Zealous Crop" msgstr "Escapçat _Zealous" #: plug-ins/common/crop-zealous.c:118 msgid "Autocrop unused space from edges and middle" msgstr "Escapça l'espai inútil dels marges i del mig" #: plug-ins/common/crop-zealous.c:144 msgid "Zealous cropping" msgstr "S'està escapçant en mode Zealous" #: plug-ins/common/crop-zealous.c:284 msgid "Nothing to crop." msgstr "Res per escapçar." #: plug-ins/common/curve-bend.c:396 msgid "_Curve Bend..." msgstr "_Distorsiona segons la corba..." #: plug-ins/common/curve-bend.c:401 msgid "Bend the image using two control curves" msgstr "Distorsiona la imatge utilitzant dues corbes de control" #: plug-ins/common/curve-bend.c:402 msgid "" "This plug-in bends the active layer. If there is a current selection it is " "copied to floating selection and the curve_bend distortion is done on the " "floating selection. If work_on_copy parameter is TRUE, the curve_bend " "distortion is done on a copy of the active layer (or floating selection). " "The upper and lower edges are bent in shape of 2 spline curves. Both (upper " "and lower) curves are determined by up to 17 points or by 256 Y-Values if " "curve_type == 1 (freehand mode). If rotation is not 0, the layer is rotated " "before and rotated back after the bend operation. This enables bending in " "other directions than vertical. Bending usually changes the size of the " "handled layer. This plug-in sets the offsets of the handled layer to keep " "its center at the same position." msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:426 #, fuzzy #| msgid "Rotat_e:" msgid "Rotat_e" msgstr "_Gira:" #: plug-ins/common/curve-bend.c:427 msgid "Direction {angle 0 to 360 degree } of the bend effect" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:433 msgid "Smoo_thing" msgstr "Suavi_tza" #: plug-ins/common/curve-bend.c:434 #, fuzzy #| msgid "Smoothing:" msgid "Smoothing" msgstr "Suavitzat:" #: plug-ins/common/curve-bend.c:439 plug-ins/lighting/lighting-main.c:310 msgid "_Antialiasing" msgstr "Su_avitza les vores" #: plug-ins/common/curve-bend.c:440 #, fuzzy #| msgid "_Antialias" msgid "Antialias" msgstr "Su_avitza les vores" #: plug-ins/common/curve-bend.c:445 msgid "Work on cop_y" msgstr "Treballa amb la còp_ia" #: plug-ins/common/curve-bend.c:446 msgid "Copy the drawable and bend the copy" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:451 msgid "Curve Type" msgstr "Tipus de corba" #: plug-ins/common/curve-bend.c:452 msgid "{ 0 == smooth (use 17 points), 1 == freehand (use 256 val_y) }" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:458 msgid "Curve for Border" msgstr "Corba per a la vora" #: plug-ins/common/curve-bend.c:459 msgid "Choose the active border line to edit" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:464 plug-ins/common/curve-bend.c:465 msgid "Argc upper point X" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:470 #, fuzzy #| msgid "Upper right" msgid "Upper point X" msgstr "Superior dret" #: plug-ins/common/curve-bend.c:471 plug-ins/common/curve-bend.c:495 msgid "Array of 17 x point coords { 0.0 <= x <= 1.0 or -1 for unused point }" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:476 plug-ins/common/curve-bend.c:477 msgid "Argc upper point Y" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:482 #, fuzzy #| msgid "Upper right" msgid "Upper point Y" msgstr "Superior dret" #: plug-ins/common/curve-bend.c:483 plug-ins/common/curve-bend.c:507 msgid "Array of 17 y point coords { 0.0 <= y <= 1.0 or -1 for unused point }" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:488 plug-ins/common/curve-bend.c:489 msgid "Argc lower point X" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:494 #, fuzzy #| msgid "Lower right" msgid "Lower point X" msgstr "Inferior dret" #: plug-ins/common/curve-bend.c:500 plug-ins/common/curve-bend.c:501 msgid "Argc lower point Y" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:506 #, fuzzy #| msgid "Lower right" msgid "Lower point Y" msgstr "Inferior dret" #: plug-ins/common/curve-bend.c:512 #, fuzzy #| msgid "Upper left" msgid "Upper val Y" msgstr "Superior esquerra" #: plug-ins/common/curve-bend.c:513 plug-ins/common/curve-bend.c:519 msgid "Array of 256 y freehand coords { 0 <= y <= 255 }" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:518 #, fuzzy #| msgid "Lower left" msgid "Lower val Y" msgstr "Inferior esquerre" #: plug-ins/common/curve-bend.c:524 #, fuzzy #| msgid "Entire Layer" msgid "Bent layer" msgstr "Capa sencera" #: plug-ins/common/curve-bend.c:525 msgid "The transformed layer" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:661 msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." msgstr "" "Només es pot operar en les capes (s'estava fent en un canal o una màscara)." #: plug-ins/common/curve-bend.c:675 msgid "Cannot operate on layers with masks." msgstr "No es pot operar en capes amb màscares." #: plug-ins/common/curve-bend.c:690 msgid "Cannot operate on empty selections." msgstr "No es pot operar en seleccions buides." #: plug-ins/common/curve-bend.c:834 plug-ins/common/file-cel.c:331 #: plug-ins/common/file-cel.c:383 plug-ins/common/file-dicom.c:364 #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:279 plug-ins/common/file-gif-load.c:416 #: plug-ins/common/file-iff.c:219 plug-ins/common/file-mng.c:1398 #: plug-ins/common/file-pcx.c:490 plug-ins/common/file-pcx.c:533 #: plug-ins/common/file-png.c:643 plug-ins/common/file-ps.c:1103 #: plug-ins/common/file-ps.c:3652 plug-ins/common/file-psp.c:2626 #: plug-ins/common/file-psp.c:2676 plug-ins/common/file-qoi.c:283 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:565 plug-ins/common/file-raw-data.c:1690 #: plug-ins/common/file-sunras.c:436 plug-ins/common/file-svg.c:369 #: plug-ins/common/file-svg.c:795 plug-ins/common/file-tga.c:428 #: plug-ins/common/file-wbmp.c:188 plug-ins/common/file-xbm.c:730 #: plug-ins/common/file-xmc.c:661 plug-ins/common/file-xmc.c:900 #: plug-ins/common/file-xwd.c:473 plug-ins/common/sphere-designer.c:2095 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:226 plug-ins/file-dds/ddsread.c:169 #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:260 plug-ins/file-fits/fits.c:379 #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:441 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:492 #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:516 #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:568 plug-ins/file-ico/ico-load.c:681 #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:819 plug-ins/file-ico/ico-load.c:1021 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:99 plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:615 #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2224 plug-ins/file-psd/psd-load.c:180 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:185 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:82 #: plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:87 plug-ins/flame/flame.c:544 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1784 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1159 plug-ins/gfig/gfig.c:527 #: plug-ins/help/gimphelplocale.c:255 plug-ins/help/gimphelplocale.c:271 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:952 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» en lectura: %s" #: plug-ins/common/curve-bend.c:844 #, c-format msgid "Error while reading '%s': %s" msgstr "S'ha produït un error en llegir «%s»: %s" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1067 plug-ins/common/curve-bend.c:2702 msgid "Curve Bend" msgstr "Distorsiona segons la corba" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1083 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1211 msgid "Options" msgstr "Opcions" #. GUI-only widgets #. Preview area, top of column #. preview #: plug-ins/common/curve-bend.c:1106 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458 plug-ins/print/print-page-layout.c:180 msgid "Preview" msgstr "Previsualitza" #. The preview button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1134 msgid "_Preview Once" msgstr "_Previsualitza una vegada" #. The preview toggle #: plug-ins/common/curve-bend.c:1143 msgid "Automatic pre_view" msgstr "Pre_visualització automàtica" #. The curves graph #. Config-connected widgets first #: plug-ins/common/curve-bend.c:1154 #, fuzzy #| msgid "Smoot_h" msgid "Smooth" msgstr "S_uau" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1155 #, fuzzy #| msgid "_Free" msgid "Free" msgstr "_Lliure" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1162 #, fuzzy #| msgid "_Upper" msgid "Upper" msgstr "S_uperior" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1163 #, fuzzy #| msgid "_Lower" msgctxt "adjective" msgid "Lower" msgstr "_Inferior" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1181 msgid "Modify Curves" msgstr "Modifica les corbes" #. The Copy button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1213 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3047 msgid "_Copy" msgstr "_Copia" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1218 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "Copia la corba activa a l'altra vora" #. The CopyInv button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1225 msgid "_Mirror" msgstr "Re_flecteix" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1230 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "Reflecteix la corba activa a l'altra vora" #. The Swap button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1238 msgid "S_wap" msgstr "Interca_nvia" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1243 msgid "Swap the two curves" msgstr "Intercanvia les dues corbes" #. The Reset button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1250 plug-ins/common/sphere-designer.c:2654 #: plug-ins/common/tile-small.c:525 plug-ins/gimpressionist/preview.c:182 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:914 #, fuzzy #| msgid "_Presets" msgid "_Reset" msgstr "_Predefinits" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1255 msgid "Reset the active curve" msgstr "Reinicia la corba activa" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1272 msgid "Load the curves from a file" msgstr "Carrega les corbes des d'un fitxer" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1284 msgid "Save the curves to a file" msgstr "Alça les corbes al fitxer" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1805 msgid "Load Curve Points from File" msgstr "Carrega els punts de la corba des d'un fitxer" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1840 msgid "Save Curve Points to File" msgstr "Alça els punts de la corba a un fitxer" #: plug-ins/common/decompose.c:156 msgid "red" msgstr "roig" #: plug-ins/common/decompose.c:157 msgid "green" msgstr "verd" #: plug-ins/common/decompose.c:158 msgid "blue" msgstr "blau" #: plug-ins/common/decompose.c:159 msgid "alpha" msgstr "alfa" #: plug-ins/common/decompose.c:161 plug-ins/common/decompose.c:165 msgid "hue" msgstr "to" #: plug-ins/common/decompose.c:162 plug-ins/common/decompose.c:166 msgid "saturation" msgstr "saturació" #: plug-ins/common/decompose.c:163 msgid "value" msgstr "valor" #: plug-ins/common/decompose.c:167 msgid "lightness" msgstr "brillantor" #: plug-ins/common/decompose.c:169 msgid "cyan" msgstr "cian" #: plug-ins/common/decompose.c:170 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: plug-ins/common/decompose.c:171 msgid "yellow" msgstr "groc" #: plug-ins/common/decompose.c:172 msgid "black" msgstr "negre" #: plug-ins/common/decompose.c:174 plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "L" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:175 msgid "A" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:176 msgid "B" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:179 msgid "C" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:180 msgid "H" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:182 msgid "luma-y470" msgstr "luma-y470" #: plug-ins/common/decompose.c:183 msgid "blueness-cb470" msgstr "blavor-cb470" #: plug-ins/common/decompose.c:184 msgid "redness-cr470" msgstr "vermellor-cr470" #: plug-ins/common/decompose.c:186 msgid "luma-y709" msgstr "luma-y709" #: plug-ins/common/decompose.c:187 msgid "blueness-cb709" msgstr "blavor-cb709" #: plug-ins/common/decompose.c:188 msgid "redness-cr709" msgstr "vermellor-cr709" #: plug-ins/common/decompose.c:196 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:880 msgid "Red" msgstr "Roig" #: plug-ins/common/decompose.c:197 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:893 msgid "Green" msgstr "Verd" #: plug-ins/common/decompose.c:198 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:906 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: plug-ins/common/decompose.c:199 plug-ins/common/decompose.c:302 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: plug-ins/common/decompose.c:207 msgid "Hue (HSL)" msgstr "To (HSL)" #: plug-ins/common/decompose.c:208 msgid "Saturation (HSL)" msgstr "Saturació (HSL)" #: plug-ins/common/decompose.c:209 msgid "Lightness" msgstr "Brillantor" #: plug-ins/common/decompose.c:212 msgid "Cyan" msgstr "Cian" #: plug-ins/common/decompose.c:213 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: plug-ins/common/decompose.c:214 msgid "Yellow" msgstr "Groc" #: plug-ins/common/decompose.c:215 plug-ins/common/warp.c:269 #: plug-ins/file-fits/fits.c:1011 plug-ins/flame/flame.c:1291 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1455 msgid "Black" msgstr "Negre" #: plug-ins/common/decompose.c:221 msgid "YCbCr470" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:222 msgid "YCbCr470f" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:224 msgid "YCbCr709" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:225 msgid "YCbCr709f" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:261 msgid "What to decompose: " msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:282 msgid "_Decompose..." msgstr "_Descompon..." #: plug-ins/common/decompose.c:286 msgid "Decompose an image into separate colorspace components" msgstr "Descompon una imatge en els seus diversos components de color" #: plug-ins/common/decompose.c:299 msgid "The model to decompose to" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:317 msgid "_Decompose to layers" msgstr "Descomposa en _capes" #: plug-ins/common/decompose.c:318 #, fuzzy #| msgid "Create a new layer when applying filter" msgid "Create channels as layers in a single image" msgstr "Crea una imatge nova quan s'apliqui el filtre" #: plug-ins/common/decompose.c:323 msgid "_Foreground as registration color" msgstr "_Realça el color del primer pla" #: plug-ins/common/decompose.c:324 #, fuzzy #| msgid "" #| "Pixels in the foreground color will appear black in all output images. " #| "This can be used for things like crop marks that have to show up on all " #| "channels." msgid "" "When enabled, pixels in the foreground color will appear black in all output " "images. This can be used for things like crop marks that have to show up on " "all channels." msgstr "" "Els píxels que tinguen el color del primer pla es mostraran en negre en " "totes les capes de la imatge descomposta. Això es pot utilitzar, per " "exemple, per marcar els contorns dels objectes en tots els canals." #: plug-ins/common/decompose.c:402 msgid "Decomposing" msgstr "S'està descomponent" #: plug-ins/common/decompose.c:527 msgid "Image not suitable for this decomposition" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:845 msgid "Decompose" msgstr "Descompon" #: plug-ins/common/decompose.c:850 msgid "Extract Channels" msgstr "Extrau els canals" #: plug-ins/common/depth-merge.c:204 msgid "_Depth Merge..." msgstr "Fusió per profun_ditat..." #: plug-ins/common/depth-merge.c:208 msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)" msgstr "" "Combina dues imatges utilitzant mapes de profunditat (memòries intermèdies z)" #: plug-ins/common/depth-merge.c:223 #, fuzzy #| msgid "Source 1:" msgid "Source _1" msgstr "Font 1:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:224 #, fuzzy #| msgid "Source 1:" msgid "Source 1" msgstr "Font 1:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:229 #, fuzzy #| msgid "Depth map:" msgid "_Depth map 1" msgstr "Mapa de la profunditat:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:230 #, fuzzy #| msgid "Depth map:" msgid "Depth map 1" msgstr "Mapa de la profunditat:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:235 #, fuzzy #| msgid "Source 2:" msgid "Source _2" msgstr "Font 2:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:236 #, fuzzy #| msgid "Source 2:" msgid "Source 2" msgstr "Font 2:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:241 #, fuzzy #| msgid "Depth map:" msgid "Depth _map 2" msgstr "Mapa de la profunditat:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:242 #, fuzzy #| msgid "Depth map:" msgid "Depth map 2" msgstr "Mapa de la profunditat:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:247 #, fuzzy #| msgid "O_verlap:" msgid "O_verlap" msgstr "Su_perposa:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:248 #, fuzzy #| msgid "O_verlap:" msgid "Overlap" msgstr "Su_perposa:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:253 plug-ins/common/file-raw-data.c:363 #, fuzzy #| msgid "O_ffset:" msgid "O_ffset" msgstr "_Desplaçament:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:254 #, fuzzy #| msgid "Save layer o_ffset" msgid "Depth relative offset" msgstr "Alça el _desplaçament de la capa" #: plug-ins/common/depth-merge.c:259 #, fuzzy #| msgid "Sc_ale 1:" msgid "Sc_ale 1" msgstr "Esc_ala 1:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:260 msgid "Depth relative scale 1" msgstr "" #: plug-ins/common/depth-merge.c:265 #, fuzzy #| msgid "Scale X:" msgid "Scal_e 2" msgstr "Escala X:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:266 msgid "Depth relative scale 2" msgstr "" #: plug-ins/common/depth-merge.c:313 #, fuzzy #| msgid "The selection does not intersect the active layer or mask." msgid "The selection does not intersect with the input drawable." msgstr "L'àrea seleccionada no interseca amb la capa o la màscara actives." #: plug-ins/common/depth-merge.c:366 msgid "Depth-merging" msgstr "S'està fusionant segons la profunditat" #: plug-ins/common/depth-merge.c:617 msgid "Depth Merge" msgstr "Fusió per profunditat" #: plug-ins/common/despeckle.c:169 msgid "Des_peckle..." msgstr "Elimina els _pics..." #: plug-ins/common/despeckle.c:173 msgid "Remove speckle noise from the image" msgstr "Elimina de la imatge el soroll en forma de pics" #: plug-ins/common/despeckle.c:175 msgid "" "This plug-in selectively performs a median or adaptive box filter on an " "image." msgstr "" #: plug-ins/common/despeckle.c:185 #, fuzzy #| msgid "R_adius:" msgid "R_adius" msgstr "R_adi:" #: plug-ins/common/despeckle.c:186 #, fuzzy #| msgid "Cylinder radius" msgid "Filter box radius" msgstr "Radi del cilindre" #: plug-ins/common/despeckle.c:191 #, fuzzy #| msgid "_Palette Type:" msgid "_Filter Type" msgstr "Tipus de _paleta:" #: plug-ins/common/despeckle.c:192 msgid "" "Filter type { MEDIAN (0), ADAPTIVE (1), RECURSIVE-MEDIAN (2), RECURSIVE-" "ADAPTIVE (3) }" msgstr "" #: plug-ins/common/despeckle.c:198 #, fuzzy #| msgid "_Black level:" msgid "_Black level" msgstr "Nivell de _negre:" #: plug-ins/common/despeckle.c:199 #, fuzzy #| msgid "_Black level:" msgid "Black level" msgstr "Nivell de _negre:" #: plug-ins/common/despeckle.c:204 #, fuzzy #| msgid "_White level:" msgid "_White level" msgstr "Nivell de _blanc:" #: plug-ins/common/despeckle.c:205 #, fuzzy #| msgid "_White level:" msgid "White level" msgstr "Nivell de _blanc:" #: plug-ins/common/despeckle.c:386 plug-ins/common/despeckle.c:760 msgid "Despeckle" msgstr "Elimina els pics" #: plug-ins/common/despeckle.c:390 msgid "Median" msgstr "Mediana" #: plug-ins/common/despeckle.c:391 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:183 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptable" #: plug-ins/common/despeckle.c:392 #, fuzzy #| msgid "R_ecursive" msgid "Recursive-Median" msgstr "R_ecursiu" #: plug-ins/common/despeckle.c:393 #, fuzzy #| msgid "R_ecursive" msgid "Recursive-Adaptive" msgstr "R_ecursiu" #: plug-ins/common/destripe.c:126 msgid "Des_tripe..." msgstr "_Trau les bandes..." #: plug-ins/common/destripe.c:130 msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image" msgstr "Elimina les bandes verticals de la imatge" #: plug-ins/common/destripe.c:132 #, fuzzy #| msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image" msgid "This plug-in tries to remove vertical stripes from an image." msgstr "Elimina les bandes verticals de la imatge" #: plug-ins/common/destripe.c:141 plug-ins/common/file-html-table.c:193 #: plug-ins/common/file-ps.c:494 plug-ins/common/file-raw-data.c:353 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:135 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:258 msgid "_Width" msgstr "Am_plada" #: plug-ins/common/destripe.c:142 msgid "Averaging filter width" msgstr "" #: plug-ins/common/destripe.c:148 msgid "Create _histogram" msgstr "Crea un _histograma" #: plug-ins/common/destripe.c:149 #, fuzzy #| msgid "Create _histogram" msgid "Output a histogram" msgstr "Crea un _histograma" #: plug-ins/common/destripe.c:239 msgid "Destriping" msgstr "S'estan traient les bandes" #: plug-ins/common/destripe.c:461 msgid "Destripe" msgstr "Trau les bandes" #: plug-ins/common/file-aa.c:130 plug-ins/common/file-aa.c:132 msgid "ASCII art" msgstr "Art ASCII" #: plug-ins/common/file-aa.c:135 msgid "Saves grayscale image in various text formats" msgstr "" #: plug-ins/common/file-aa.c:137 msgid "" "This plug-in uses aalib to save grayscale image as ascii art into a variety " "of text formats" msgstr "" #: plug-ins/common/file-aa.c:154 plug-ins/file-dds/dds.c:211 #, fuzzy #| msgid "_Format:" msgid "_Format" msgstr "_Format:" #: plug-ins/common/file-aa.c:155 msgid "File type to use" msgstr "" #: plug-ins/common/file-cel.c:139 plug-ins/common/file-cel.c:169 msgid "KISS CEL" msgstr "KISS CEL" #: plug-ins/common/file-cel.c:157 #, fuzzy #| msgid "Pal_ette File:" msgid "_Palette file" msgstr "Fitxer de pal_eta de colors:" #: plug-ins/common/file-cel.c:158 #, fuzzy #| msgid "Error: failed to load parameters" msgid "KCF file to load palette from" msgstr "S'ha produït un error: no es poden carregar els paràmetres" #. Let user choose KCF palette (cancel ignores) #: plug-ins/common/file-cel.c:225 msgid "Load KISS Palette" msgstr "Carrega la paleta KISS" #: plug-ins/common/file-cel.c:251 #, c-format msgid "This KISS CEL image requires a palette file." msgstr "" #: plug-ins/common/file-cel.c:343 plug-ins/common/file-cel.c:395 #: plug-ins/common/file-cel.c:416 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error while reading '%s': %s" msgid "EOF or error while reading image header" msgstr "S'ha produït un error en llegir «%s»: %s" #. Read file pointer #. File header #. KiSS file type #. Bits per pixel #. Dimensions of image #. Layer offsets #. Number of colors #. Image #. Layer #. Temporary buffer #. Pixel data #. Buffer for layer #. Counters #. Number of items read from file #. max. rows allocated #. column, highest column ever used #. #. * Open the file for reading... #. #: plug-ins/common/file-cel.c:374 plug-ins/common/file-dicom.c:356 #: plug-ins/common/file-gegl.c:339 plug-ins/common/file-gif-load.c:408 #: plug-ins/common/file-heif.c:852 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1077 #: plug-ins/common/file-pcx.c:482 plug-ins/common/file-pcx.c:525 #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:722 plug-ins/common/file-pix.c:374 #: plug-ins/common/file-png.c:635 plug-ins/common/file-pnm.c:693 #: plug-ins/common/file-ps.c:1093 plug-ins/common/file-raw-data.c:1682 #: plug-ins/common/file-sunras.c:428 plug-ins/common/file-tga.c:420 #: plug-ins/common/file-wbmp.c:180 plug-ins/common/file-wmf.c:781 #: plug-ins/common/file-xbm.c:722 plug-ins/common/file-xmc.c:651 #: plug-ins/common/file-xpm.c:365 plug-ins/common/file-xwd.c:465 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:218 plug-ins/file-exr/file-exr.c:197 #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:244 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:484 #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:508 plug-ins/file-ico/ico-load.c:673 #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:811 plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:90 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:193 plug-ins/file-raw/file-darktable.c:417 #: plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:345 plug-ins/file-sgi/sgi.c:314 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:291 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "S'està obrint «%s»" #: plug-ins/common/file-cel.c:425 #, fuzzy, c-format #| msgid "'%s' is not a PCX file" msgid "is not a CEL image file" msgstr "«%s»: no és un fitxer PCX" #: plug-ins/common/file-cel.c:440 #, c-format msgid "illegal bpp value in image: %hhu" msgstr "" #: plug-ins/common/file-cel.c:455 #, c-format msgid "" "illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, " "vertical offset: %d" msgstr "" #: plug-ins/common/file-cel.c:469 #, c-format msgid "Can't create a new image" msgstr "No es pot crear una imatge nova" #: plug-ins/common/file-cel.c:506 plug-ins/common/file-cel.c:543 #: plug-ins/common/file-cel.c:569 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error while reading '%s': %s" msgid "EOF or error while reading image data" msgstr "S'ha produït un error en llegir «%s»: %s" #: plug-ins/common/file-cel.c:587 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgstr "No s'accepta esta profunditat de bits (%d)" #: plug-ins/common/file-cel.c:674 #, fuzzy, c-format #| msgid "'%s' is not a PCX file" msgid "'%s': is not a KCF palette file" msgstr "«%s»: no és un fitxer PCX" #: plug-ins/common/file-cel.c:684 #, c-format msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu" msgstr "" #: plug-ins/common/file-cel.c:694 #, fuzzy, c-format #| msgid "Number of colors:" msgid "'%s': illegal number of colors: %u" msgstr "Nombre de colors:" #: plug-ins/common/file-cel.c:710 plug-ins/common/file-cel.c:738 #: plug-ins/common/file-cel.c:769 #, c-format msgid "'%s': EOF or error while reading palette data" msgstr "" #. init the progress meter #. #. * Open the file for writing... #. #: plug-ins/common/file-cel.c:826 plug-ins/common/file-farbfeld.c:353 #: plug-ins/common/file-gif-export.c:952 plug-ins/common/file-html-table.c:347 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:1380 plug-ins/common/file-pcx.c:1084 #: plug-ins/common/file-pix.c:642 plug-ins/common/file-png.c:1487 #: plug-ins/common/file-pnm.c:1614 plug-ins/common/file-ps.c:1314 #: plug-ins/common/file-qoi.c:358 plug-ins/common/file-sunras.c:607 #: plug-ins/common/file-tga.c:1210 plug-ins/common/file-xbm.c:1031 #: plug-ins/common/file-xpm.c:686 plug-ins/common/file-xwd.c:701 #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:333 plug-ins/file-fits/fits.c:657 #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:767 plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:610 #: plug-ins/file-ico/ico-export.c:1335 plug-ins/file-ico/ico-export.c:1544 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:272 plug-ins/file-psd/psd-export.c:2165 #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:626 plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1074 #, fuzzy, c-format #| msgid "Opening '%s'" msgid "Exporting '%s'" msgstr "S'està obrint «%s»" #: plug-ins/common/file-csource.c:121 msgid "C source code" msgstr "Codi font C" #: plug-ins/common/file-csource.c:124 msgid "Dump image data in RGB(A) format for C source" msgstr "" #: plug-ins/common/file-csource.c:126 #, fuzzy #| msgid "FP can only be run interactively." msgid "CSource cannot be run non-interactively." msgstr "El paquet de filtratge només es pot executar de manera interactiva." #: plug-ins/common/file-csource.c:134 msgid "C-Source" msgstr "Codi font" #: plug-ins/common/file-csource.c:143 #, fuzzy #| msgid "_Prefixed name:" msgid "_Prefixed name" msgstr "Nom _prefixat:" #: plug-ins/common/file-csource.c:144 #, fuzzy #| msgid "_Prefixed name:" msgid "Prefixed name" msgstr "Nom _prefixat:" #: plug-ins/common/file-csource.c:149 #, fuzzy #| msgid "Comment" msgid "Comme_nt" msgstr "Comentari" #: plug-ins/common/file-csource.c:150 msgid "Comment" msgstr "Comentari" #: plug-ins/common/file-csource.c:158 #, fuzzy #| msgid "_Save comment to file" msgid "Save comment to _file" msgstr "Al_ça el comentari al fitxer" #: plug-ins/common/file-csource.c:159 #, fuzzy #| msgid "Save comme_nt" msgid "Save comment" msgstr "Al_ça el comentari" #: plug-ins/common/file-csource.c:164 #, fuzzy #| msgid "_Use GLib types (guint8*)" msgid "Use GLib types (guint_8*)" msgstr "Utilitza els tip_vos de la GLib (guint8*)" #: plug-ins/common/file-csource.c:165 #, fuzzy #| msgid "_Use GLib types (guint8*)" msgid "Use GLib types" msgstr "Utilitza els tip_vos de la GLib (guint8*)" #: plug-ins/common/file-csource.c:170 #, fuzzy #| msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" msgid "Save alpha channel (RG_BA/RGB)" msgstr "Alça el canal _alfa (RGBA/RGB)" #: plug-ins/common/file-csource.c:171 #, fuzzy #| msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" msgid "Save the alpha channel" msgstr "Alça el canal _alfa (RGBA/RGB)" #: plug-ins/common/file-csource.c:176 #, fuzzy #| msgid "Save as _RGB565 (16-bit)" msgid "Save as RGB565 (1_6-bit)" msgstr "Alça com a _RGB565 (16 bits)" #: plug-ins/common/file-csource.c:177 msgid "Use RGB565 encoding" msgstr "" #: plug-ins/common/file-csource.c:182 #, fuzzy #| msgid "Us_e macros instead of struct" msgid "_Use macros instead of struct" msgstr "Utilitza macros en lloc d'_estructures" #: plug-ins/common/file-csource.c:183 msgid "Use C macros" msgstr "" #: plug-ins/common/file-csource.c:188 #, fuzzy #| msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" msgid "Use _1 bit Run-Length-Encoding" msgstr "Utilitza la codificació RLE d'_1 byte" #: plug-ins/common/file-csource.c:189 #, fuzzy #| msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" msgid "Use run-length-encoding" msgstr "Utilitza la codificació RLE d'_1 byte" #: plug-ins/common/file-csource.c:194 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:263 #, fuzzy #| msgid "Opacity:" msgid "Opaci_ty" msgstr "Opacitat:" #: plug-ins/common/file-csource.c:195 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:264 #, fuzzy #| msgid "Opacity:" msgid "Opacity" msgstr "Opacitat:" #: plug-ins/common/file-compressor.c:214 msgid "gzip archive" msgstr "arxiu gzip" #: plug-ins/common/file-compressor.c:233 msgid "bzip archive" msgstr "arxiu bzip" #: plug-ins/common/file-compressor.c:252 #, fuzzy #| msgid "gzip archive" msgid "xz archive" msgstr "arxiu gzip" #: plug-ins/common/file-compressor.c:443 msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF." msgstr "Es desconeix l'extensió del fitxer, s'alçarà com a XCF comprimit." #: plug-ins/common/file-compressor.c:463 #, fuzzy, c-format #| msgid "Compression" msgid "Compressing '%s'" msgstr "Compressió" #: plug-ins/common/file-compressor.c:501 msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic." msgstr "" "Es desconeix l'extensió del fitxer, s'intentarà llegir el fitxer amb file " "magic." #: plug-ins/common/file-desktop-link.c:114 msgid "Desktop Link" msgstr "Drecera a l'escriptori" #: plug-ins/common/file-desktop-link.c:202 #, c-format msgid "Error loading desktop file '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» de l'escriptori: %s" #: plug-ins/common/file-dicom.c:174 msgid "DICOM image" msgstr "Imatge DICOM" #: plug-ins/common/file-dicom.c:206 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" msgstr "Imatges digitals i comunicacions en medicina" #: plug-ins/common/file-dicom.c:390 #, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "«%s»: no és un fitxer DICOM." #: plug-ins/common/file-dicom.c:563 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Aggressive RLE\n" #| "(not supported by SGI)" msgid "Transfer syntax %s is not supported by GIMP." msgstr "" "RLE agressiu\n" "(El SGI no ho permet)" #: plug-ins/common/file-dicom.c:618 #, c-format msgid "%s is not supported by GIMP in combination with samples per pixel: %d" msgstr "" #: plug-ins/common/file-dicom.c:1510 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "No es poden alçar imatges amb canal alfa." #: plug-ins/common/file-dicom.c:1529 plug-ins/common/file-ps.c:1309 #: plug-ins/common/file-xwd.c:696 plug-ins/file-fits/fits.c:652 #, c-format msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "No es pot operar en tipus d'imatges desconeguts." #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:136 plug-ins/common/file-farbfeld.c:162 msgid "Farbfeld" msgstr "" #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:139 plug-ins/common/file-farbfeld.c:141 msgid "Load file in the Farbfeld file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:165 plug-ins/common/file-farbfeld.c:167 msgid "Export image in the Farbfeld file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:290 #, c-format msgid "Failed to read Farbfeld header" msgstr "" #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:316 #, fuzzy, c-format #| msgid "Premature end of file." msgid "Premature end of Farbfeld pixel data" msgstr "El fitxer acaba prematurament." #: plug-ins/common/file-gbr.c:124 msgid "GIMP brush" msgstr "Pinzell del GIMP" #: plug-ins/common/file-gbr.c:126 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:508 msgid "Brush" msgstr "Pinzell" #: plug-ins/common/file-gbr.c:130 plug-ins/common/file-gbr.c:132 #, fuzzy #| msgid "Error in GIMP brush file '%s'" msgid "Exports files in the GIMP brush file format" msgstr "El fitxer del pinzell del GIMP «%s» està malament" #: plug-ins/common/file-gbr.c:150 #, fuzzy #| msgid "Spacing:" msgid "Sp_acing" msgstr "Espaiat:" #: plug-ins/common/file-gbr.c:151 plug-ins/common/file-gih.c:186 #, fuzzy #| msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgid "Spacing of the brush" msgstr "Especifica la relació de l'aspecte del pinzell" #: plug-ins/common/file-gbr.c:156 plug-ins/common/file-gih.c:191 #: plug-ins/common/file-pat.c:135 #, fuzzy #| msgid "_Description:" msgid "_Description" msgstr "_Descripció:" #: plug-ins/common/file-gbr.c:157 #, fuzzy #| msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgid "Short description of the brush" msgstr "Especifica la relació de l'aspecte del pinzell" #: plug-ins/common/file-gbr.c:158 #, fuzzy #| msgid "GIMP brush" msgid "GIMP Brush" msgstr "Pinzell del GIMP" #: plug-ins/common/file-gegl.c:115 #, fuzzy #| msgid "Radians" msgid "Radiance RGBE" msgstr "Radians" #: plug-ins/common/file-gegl.c:131 plug-ins/file-exr/file-exr.c:111 #, fuzzy #| msgid "Open File" msgid "OpenEXR image" msgstr "Obri el fitxer" #: plug-ins/common/file-gegl.c:362 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not load '%s': %s" msgid "Could not open '%s'" msgstr "No s'ha pogut carregar «%s»: %s" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:149 plug-ins/common/file-gif-load.c:178 msgid "GIF image" msgstr "Imatge GIF" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:151 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:154 msgid "exports files in GIF file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:157 #, no-c-format msgid "" "Export a file in GIF format, with possible animation, transparency, and " "comment. To export an animation, operate on a multi-layer file and give the " "'as-animation' parameter as TRUE. The plug-in will interpret <50% alpha as " "transparent. When run non-interactively, the value for the comment is taken " "from the 'gimp-comment' parasite." msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:183 plug-ins/common/file-mng.c:276 #, fuzzy #| msgid "Interlace" msgid "_Interlace" msgstr "Entrellaça" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:184 msgid "Try to export as interlaced" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:189 #, fuzzy #| msgid "_Loop forever" msgid "Loop _Forever" msgstr "_Repeteix infinitament" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:190 msgid "(animated gif) Loop infinitely" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:195 #, fuzzy #| msgid "_Number of segments:" msgid "_Number of repeats" msgstr "_Nombre de segments:" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:196 msgid "(animated gif) Number of repeats (Ignored if 'loop' is TRUE)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:202 #, fuzzy #| msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgid "_Delay between frames when unspecified" msgstr "_Interval entre els fotogrames per defecte:" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:203 msgid "(animated gif) Default delay between frames in milliseconds" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:209 #, fuzzy #| msgid "_Frame disposal where unspecified:" msgid "Frame disposal _when unspecified" msgstr "Disposició dels _fragments per defecte:" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:210 msgid "" "(animated gif) Default disposal type (0=`don't care`, 1=combine, 2=replace)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:218 #, fuzzy #| msgid "As _animation" msgid "_As animation" msgstr "Com una _animació" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:219 msgid "Export GIF as animation?" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:224 msgid "_Use delay entered above for all frames" msgstr "_Utilitza l'interval anterior a tots els fotogrames" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:225 msgid "(animated gif) Use specified delay for all frames" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:230 #, fuzzy #| msgid "U_se disposal entered above for all frames" msgid "Use dis_posal entered above for all frames" msgstr "Utilitza la disposició anterior a tot_s els fotogrames" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:232 msgid "(animated gif) Use specified disposal for all frames" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:237 #, fuzzy #| msgid "Save comme_nt" msgid "Sa_ve comment" msgstr "Al_ça el comentari" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:238 #, fuzzy #| msgid "_Save comment to file" msgid "Save the image comment in the GIF file" msgstr "Al_ça el comentari al fitxer" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:243 #, fuzzy #| msgid "Comment" msgid "Commen_t" msgstr "Comentari" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:244 #, fuzzy #| msgid "Save comme_nt" msgid "Image comment" msgstr "Al_ça el comentari" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:560 #, fuzzy #| msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque." msgid "Couldn't simply reduce colors further. Exporting as opaque." msgstr "No s'ha pogut reduir més els colors. S'està alçant com a opac." #: plug-ins/common/file-gif-export.c:679 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Unable to save '%s'. The GIF file format does not support images that " #| "are more than %d pixels wide or tall." msgid "" "Unable to export '%s'. The GIF file format does not support images that are " "more than %d pixels wide or tall." msgstr "" "No s'ha pogut alçar «%s». El format de fitxer GIF no permet imatges de més " "de %d píxels d'amplada o alçada." #: plug-ins/common/file-gif-export.c:702 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. Please convert your image to 8 bit integer " "precision, as the GIF file format does not support higher precisions." msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:829 msgid "" "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " "saved." msgstr "" "El format GIF només accepta comentaris codificats en ASCII 7 bits. No s'ha " "alçat cap comentari." #: plug-ins/common/file-gif-export.c:925 #, fuzzy #| msgid "" #| "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgid "" "Cannot export RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "" "No es poden alçar les imatges de color RGB. Convertiu-les primer a color " "indexat o a escala de grisos." #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1145 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation." msgstr "Posa retards en l'animació per prevenir sobresaturacions a la CPU." #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1194 #, fuzzy #| msgid "" #| "The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend " #| "beyond the actual borders of the image." msgid "" "The image you are trying to export as a GIF contains layers which extend " "beyond the actual borders of the image." msgstr "" "La imatge que esteu intentant alçar en format GIF conté capes que s'estenen " "més enllà de les vores." #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1200 msgid "Cr_op" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1211 #, fuzzy #| msgid "" #| "The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop " #| "all of the layers to the image borders, or cancel this save." msgid "" "The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all " "of the layers to the image borders, or cancel this export." msgstr "" "Això no està permés en les imatges GIF. Podeu escollir entre escapçar totes " "les capes d'acord amb les vores de les imatges o no alçar." #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1266 msgid "" "The GIF format only supports 8 bit integer precision.\n" "Your image will be converted on export, which may change the pixel values." msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1335 plug-ins/common/file-mng.c:1634 msgid "milliseconds" msgstr "mil·lisegons" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1341 msgid "I don't care" msgstr "No importa" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1377 #, fuzzy #| msgid "Animated GIF Options" msgid "Animated GIF" msgstr "Opcions del GIF animat" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1384 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can only export as animation when the image has more than one layer. " #| "The image you are trying to export only has one layer." msgid "" "You can only export as animation when the image has more than one layer.\n" "The image you are trying to export only has one layer." msgstr "" "Si voleu exportar com a animació cal que la imatge tinga més d'una capa. La " "imatge que voleu exportar només en té una." #: plug-ins/common/file-gif-load.c:423 #, fuzzy #| msgid "GIF image" msgid "GIF magic code" msgstr "Imatge GIF" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:431 #, fuzzy, c-format #| msgid "This is not a GIF file" msgid "This is not a GIF file: incorrect magic code" msgstr "Este no és un fitxer GIF" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:439 #, c-format msgid "Incorrect GIF version: not '87a' or '89a'" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:446 msgid "screen descriptor" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:464 #, fuzzy #| msgid "Bad colormap" msgid "global colormap" msgstr "Mapa de color erroni" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:476 plug-ins/common/file-gif-load.c:1110 #, fuzzy #| msgid "Raw image data" msgid "image data" msgstr "Dades d'imatge sense format" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:493 msgid "extension data" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:513 #, fuzzy #| msgid "Frame (%i)" msgid "frame info" msgstr "Fotograma (%i)" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:526 #, fuzzy #| msgid "Bad colormap" msgid "local colormap" msgstr "Mapa de color erroni" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:571 plug-ins/common/file-iff.c:361 #, fuzzy #| msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." msgid "" "Non-square pixels. Image might look squashed if Dot for Dot mode is enabled." msgstr "Els píxels no són quadrats. La imatge pot paréixer aixafada." #: plug-ins/common/file-gif-load.c:627 plug-ins/common/file-gif-load.c:632 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error while reading '%s': %s" msgid "Error reading %s. %s" msgstr "S'ha produït un error en llegir «%s»: %s" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:628 plug-ins/common/file-gif-load.c:633 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:793 plug-ins/common/file-gif-load.c:801 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:832 plug-ins/common/file-gif-load.c:886 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:976 plug-ins/common/file-gif-load.c:995 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1096 plug-ins/common/file-gif-load.c:1100 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1245 msgid "Image may be corrupt!" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:793 #, fuzzy #| msgid "Error reading file" msgid "Error reading data size" msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:801 #, fuzzy #| msgid "Error reading file" msgid "Error reading data" msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:832 msgid "Not enough compressed data" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:886 msgid "Value out of range for code size" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:975 msgid "Invalid code, expecting end of data marker" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:995 #, fuzzy #| msgid "Unexpected end of file" msgid "Unexpected extra data" msgstr "El fitxer acaba de forma inesperada" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1014 #, fuzzy #| msgid "Invalid file." msgid "Invalid table entry" msgstr "El fitxer no és vàlid." #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1014 plug-ins/common/file-gif-load.c:1020 #, fuzzy #| msgid "The file is corrupt!" msgid "Image is corrupt!" msgstr "El fitxer és corrupte." #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1020 msgid "Circular table entry" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1095 #, c-format msgid "%s. %s" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1096 plug-ins/common/file-gif-load.c:1100 #, fuzzy #| msgid "Invalid X resolution." msgid "Invalid frame dimensions" msgstr "La resolució d'X no és vàlida." #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1116 #, fuzzy #| msgid "GIMP compressed XJT image" msgid "compressed image data" msgstr "Imatge XJT comprimida del GIMP" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1149 #, c-format msgid "Background (%d%s)" msgstr "Fons (%d%s)" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1176 #, c-format msgid "Opening '%s' (frame %d)" msgstr "S'està obrint «%s» (fotograma %d)" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1205 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Fotograma %d" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1207 #, c-format msgid "Frame %d (%d%s)" msgstr "Fotograma %d (%d%s)" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1238 #, c-format msgid "" "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not " "play or re-save perfectly." msgstr "" "GIF: No es pot gestionar el tipus de composició GIF %d no documentat. Pot " "ser que l'animació no es reproduïsca o no es torne a alçar perfectament." #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1244 #, c-format msgid "Unknown composite type %d. %s" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1287 #, c-format msgid "" "Can't handle non-alpha RGB frames.\n" "Please file a bug report at https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1410 msgid "Too much compressed data, ignoring extra..." msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:155 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "Pinzell del GIMP (animat)" #: plug-ins/common/file-gih.c:159 #, fuzzy #| msgid "Error in GIMP brush pipe file." msgid "Exports images in GIMP Brush Pipe format" msgstr "S'ha produït un error al fitxer conducte del pinzell del GIMP." #: plug-ins/common/file-gih.c:161 msgid "" "This plug-in exports an image in the GIMP brush pipe format. For a colored " "brush pipe, RGBA layers are used, otherwise the layers should be grayscale " "masks. The image can be multi-layered, and additionally the layers can be " "divided into a rectangular array of brushes." msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:178 msgid "Brush Pipe" msgstr "Conducte del pinzell" #: plug-ins/common/file-gih.c:185 #, fuzzy #| msgid "Spacing (percent):" msgid "Spacing (_percent)" msgstr "Espaiat (percentatge):" #: plug-ins/common/file-gih.c:192 #, fuzzy #| msgid "The relative density of the brush strokes" msgid "Short description of the GIH brush pipe" msgstr "La densitat relativa dels traços del pinzell" #: plug-ins/common/file-gih.c:197 #, fuzzy #| msgid "Pixel _width:" msgid "Cell _width" msgstr "Am_plada del píxel:" #: plug-ins/common/file-gih.c:198 msgid "Width of the brush cells in pixels" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:203 #, fuzzy #| msgid "Pixel _height:" msgid "Cell _height" msgstr "Alçada del pí_xel:" #: plug-ins/common/file-gih.c:204 msgid "Height of the brush cells in pixels" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:209 #, fuzzy #| msgid "Number of cells:" msgid "_Number of cells" msgstr "Nombre de cel·les:" #: plug-ins/common/file-gih.c:210 #, fuzzy #| msgid "Number of cells:" msgid "Number of cells to cut up" msgstr "Nombre de cel·les:" #: plug-ins/common/file-gih.c:215 #, fuzzy #| msgid "Ranks:" msgid "_Rank" msgstr "Rangs:" #: plug-ins/common/file-gih.c:216 msgid "Ranks of the dimensions" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:221 #, fuzzy #| msgid "Selection" msgid "Selection modes" msgstr "Selecció" #: plug-ins/common/file-gih.c:227 #, fuzzy #| msgid "Display as:" msgid "Display as" msgstr "Mostra com a:" #: plug-ins/common/file-gih.c:228 msgid "Describe how the layers will be split" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:232 #, fuzzy #| msgid "Dimension:" msgid "D_imension" msgstr "Dimensió:" #: plug-ins/common/file-gih.c:233 msgid "How many dimensions the animated brush has" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:507 #, fuzzy #| msgid " (Width Mismatch!) " msgid "Width Mismatch!" msgstr " (L'amplada no coincideix) " #: plug-ins/common/file-gih.c:508 #, fuzzy #| msgid " (Height Mismatch!) " msgid "Height Mismatch!" msgstr " (L'alçada no coincideix) " #: plug-ins/common/file-gih.c:555 #, c-format msgid "Displays as a %d × %d grid on each layer" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:741 msgid "Ranks:" msgstr "Rangs:" #: plug-ins/common/file-header.c:116 msgid "C source code header" msgstr "Capçalera del codi font C" #: plug-ins/common/file-heif.c:193 plug-ins/common/file-heif.c:233 msgid "HEIF/HEIC" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:196 #, fuzzy #| msgid "Load Image Map" msgid "Loads HEIF images" msgstr "Carrega el mapa de la imatge" #: plug-ins/common/file-heif.c:197 msgid "" "Load image stored in HEIF format (High Efficiency Image File Format). " "Typical suffices for HEIF files are .heif, .heic." msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:238 msgid "Exports HEIF images" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:239 msgid "Save image in HEIF format (High Efficiency Image File Format)." msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:255 plug-ins/common/file-heif.c:365 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:204 #, fuzzy #| msgid "_Quality:" msgid "_Quality" msgstr "_Qualitat:" #: plug-ins/common/file-heif.c:256 plug-ins/common/file-heif.c:366 msgid "Quality factor (0 = worst, 100 = best)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:261 plug-ins/common/file-heif.c:371 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:186 plug-ins/file-webp/file-webp.c:176 msgid "L_ossless" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:262 plug-ins/common/file-heif.c:372 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:187 #, fuzzy #| msgid "No compression" msgid "Use lossless compression" msgstr "Sense compressió" #: plug-ins/common/file-heif.c:267 plug-ins/common/file-heif.c:377 #, fuzzy #| msgid "_Save comment to file" msgid "Save color prof_ile" msgstr "Al_ça el comentari al fitxer" #: plug-ins/common/file-heif.c:268 plug-ins/common/file-heif.c:378 #, fuzzy #| msgid "Save the curves to a file" msgid "Save the image's color profile" msgstr "Alça les corbes al fitxer" #: plug-ins/common/file-heif.c:273 plug-ins/common/file-heif.c:383 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:198 #, fuzzy #| msgid "Ma_x depth:" msgid "_Bit depth" msgstr "Profunditat mà_xima:" #: plug-ins/common/file-heif.c:274 plug-ins/common/file-heif.c:384 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:199 msgid "Bit depth of exported image" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:279 plug-ins/common/file-heif.c:389 #: plug-ins/common/file-png.c:288 #, fuzzy #| msgid "pixels from _top" msgid "_Pixel format" msgstr "píxels des de dal_t" #: plug-ins/common/file-heif.c:280 plug-ins/common/file-heif.c:390 msgid "Format of color sub-sampling" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:286 plug-ins/common/file-heif.c:396 msgid "Enco_der speed" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:287 plug-ins/common/file-heif.c:397 msgid "Tradeoff between speed and compression" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:293 plug-ins/common/file-heif.c:403 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:223 #, fuzzy #| msgid "Save File" msgid "Save Exi_f" msgstr "Alça el fitxer" #: plug-ins/common/file-heif.c:294 plug-ins/common/file-heif.c:404 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:224 msgid "Toggle saving Exif data" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:299 plug-ins/common/file-heif.c:409 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:229 #, fuzzy #| msgid "Save _XMP data" msgid "Save _XMP" msgstr "Alça les dades _XMP" #: plug-ins/common/file-heif.c:300 plug-ins/common/file-heif.c:410 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:230 #, fuzzy #| msgid "Save _XMP data" msgid "Toggle saving XMP data" msgstr "Alça les dades _XMP" #: plug-ins/common/file-heif.c:313 #, fuzzy #| msgid "Load Image Map" msgid "Loads AVIF images" msgstr "Carrega el mapa de la imatge" #: plug-ins/common/file-heif.c:314 msgid "Load image stored in AV1 Image File Format (AVIF)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:347 msgid "Exports AVIF images" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:348 msgid "Save image in AV1 Image File Format (AVIF)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:420 msgid "JPEG 2000 encapsulated in HEIF" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:423 #, fuzzy #| msgid "Load QBE File" msgid "Loads HEJ2 images" msgstr "Carrega el fitxer QBE" #: plug-ins/common/file-heif.c:424 msgid "Load JPEG 2000 image encapsulated in HEIF (HEJ2)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:892 plug-ins/common/file-heif.c:925 #: plug-ins/common/file-heif.c:966 plug-ins/common/file-heif.c:1028 #, fuzzy, c-format #| msgid "Uploading image (%s of %s)" msgid "Loading HEIF image failed: %s" msgstr "S'està enviant la imatge (%s de %s)" #: plug-ins/common/file-heif.c:914 msgid "Loading HEIF image failed: Input file contains no readable images" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:1150 #, fuzzy #| msgid "C_ell content:" msgid "image content" msgstr "Contingut de la c_el·la:" #: plug-ins/common/file-heif.c:1489 #, c-format msgid "Exporting '%s' using %s encoder" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:1537 plug-ins/common/file-heif.c:1922 #, c-format msgid "Encoding HEIF image failed: %s" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:2043 #, fuzzy, c-format #| msgid "Writing to file '%s' failed: %s" msgid "Writing HEIF image failed: %s" msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer «%s» : %s" #: plug-ins/common/file-heif.c:2132 msgid "primary" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:2277 #, fuzzy #| msgid "Load Image Map" msgid "Load HEIF Image" msgstr "Carrega el mapa de la imatge" #: plug-ins/common/file-heif.c:2291 #, fuzzy #| msgid "Select Image File" msgid "Select Image" msgstr "Seleccioneu el fitxer d'imatge" #: plug-ins/common/file-heif.c:2443 msgid "YUV444" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:2444 msgid "YUV420" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:2450 plug-ins/common/file-jpegxl.c:2026 msgid "8 bit/channel" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:2451 msgid "10 bit/channel" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:2452 msgid "12 bit/channel" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:2458 #, fuzzy #| msgid "Slower" msgid "Slow" msgstr "Més lent" #: plug-ins/common/file-heif.c:2459 msgid "Balanced" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:2460 #, fuzzy #| msgid "Faster" msgid "Fast" msgstr "Més ràpid" #: plug-ins/common/file-html-table.c:152 msgid "HTML table" msgstr "Taula HTML" #: plug-ins/common/file-html-table.c:154 #, fuzzy #| msgid "HTML table" msgid "HTML Table" msgstr "Taula HTML" #: plug-ins/common/file-html-table.c:157 msgid "GIMP Table Magic" msgstr "" #: plug-ins/common/file-html-table.c:158 msgid "Allows you to draw an HTML table in GIMP. See help for more info." msgstr "" #: plug-ins/common/file-html-table.c:174 #, fuzzy #| msgid "C_aption" msgid "Use c_aption" msgstr "C_aptura" #: plug-ins/common/file-html-table.c:175 #, fuzzy #| msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgid "Enable if you would like to have the table captioned." msgstr "Habiliteu-ho si voleu capturar la taula." #: plug-ins/common/file-html-table.c:181 msgid "Capt_ion" msgstr "" #: plug-ins/common/file-html-table.c:182 msgid "The text for the table caption." msgstr "Text del peu de taula." #: plug-ins/common/file-html-table.c:187 #, fuzzy #| msgid "C_ell content:" msgid "Cell con_tent" msgstr "Contingut de la c_el·la:" #: plug-ins/common/file-html-table.c:188 msgid "The text to go into each cell." msgstr "Text que ha d'anar en cada cel·la." #: plug-ins/common/file-html-table.c:194 #, fuzzy #| msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "" "Amplada de cada cel·la de la taula. Pot ser un nombre o un percentatge." #: plug-ins/common/file-html-table.c:200 plug-ins/common/file-ps.c:501 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:358 plug-ins/common/smooth-palette.c:141 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:264 msgid "_Height" msgstr "A_lçada" #: plug-ins/common/file-html-table.c:201 #, fuzzy #| msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Alçada de cada cel·la de la taula. Pot ser un nombre o un percentatge." #: plug-ins/common/file-html-table.c:207 msgid "_Generate full HTML document" msgstr "_Genera un document HTML sencer" #: plug-ins/common/file-html-table.c:208 #, fuzzy #| msgid "" #| "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " #| "tags instead of just the table html." msgid "" "If enabled GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "Si es marca l'opció, el GTM generarà un document HTML sencer amb els " "marcadors , , etc. en comptes de només la taula HTML." #: plug-ins/common/file-html-table.c:215 #, fuzzy #| msgid "_Border:" msgid "_Border" msgstr "_Vora:" #: plug-ins/common/file-html-table.c:216 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "Nombre de píxels a la vora de la taula." #: plug-ins/common/file-html-table.c:221 msgid "_Use cellspan" msgstr "Utilitza atrib_uts de la cel·la" #: plug-ins/common/file-html-table.c:222 #, fuzzy #| msgid "" #| "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically " #| "colored blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgid "" "If enabled GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "Si es marca l'opció, el GTM reemplaçarà les seccions rectangulars dels blocs " "de color idèntic per una cel·la gran amb els valors de ROWSPAN i els de " "COLSPAN." #: plug-ins/common/file-html-table.c:230 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "Co_mprimeix les etiquetes TD" #: plug-ins/common/file-html-table.c:231 #, fuzzy #| msgid "" #| "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD " #| "tags and the cellcontent. This is only necessary for pixel level " #| "positioning control." msgid "" "Enabling this will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags and " "the cell content. This is only necessary for pixel level positioning control." msgstr "" "Si es marca l'opció, el GTM no deixarà espais en blanc entre els marcadors " "TD i el contingut de la cel·la. Només és necessari per al control de " "posicionament de nivell de píxels." #: plug-ins/common/file-html-table.c:240 #, fuzzy #| msgid "Cell-_padding:" msgid "Cell-pa_dding" msgstr "Se_paració entre les cel·les:" #: plug-ins/common/file-html-table.c:241 msgid "The amount of cell padding." msgstr "Quantitat d'espaiat a les cel·les." #: plug-ins/common/file-html-table.c:246 #, fuzzy #| msgid "Cell-_spacing:" msgid "Cell spaci_ng" msgstr "E_spaiat de les cel·les:" #: plug-ins/common/file-html-table.c:247 msgid "The amount of cell spacing." msgstr "La quantitat d'espaiat de les cel·les." #: plug-ins/common/file-html-table.c:597 msgid "" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Esteu a punt de crear un enorme\n" "fitxer HTML que molt probablement\n" "farà que el vostre navegador deixi de funcionar." #: plug-ins/common/file-html-table.c:615 msgid "Warning" msgstr "Avís" #: plug-ins/common/file-html-table.c:629 msgid "HTML Page Options" msgstr "Opcions de la pàgina HTML" #: plug-ins/common/file-html-table.c:640 msgid "Table Creation Options" msgstr "Opcions de creació d'una taula" #: plug-ins/common/file-html-table.c:660 msgid "Table Options" msgstr "Opcions de la taula" #: plug-ins/common/file-iff.c:147 msgid "Amiga IFF" msgstr "" #: plug-ins/common/file-iff.c:150 plug-ins/common/file-iff.c:151 msgid "Load file in the IFF file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-iff.c:254 msgid "Invalid or missing ILBM image" msgstr "" #: plug-ins/common/file-iff.c:268 msgid "ILBM contains no image data - likely a palette file" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:189 msgid "JPEG 2000 image" msgstr "Imatge JPEG 2000" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:191 plug-ins/common/file-jp2-load.c:225 #, fuzzy #| msgid "JPEG 2000 image" msgid "JPEG 2000" msgstr "Imatge JPEG 2000" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:223 #, fuzzy #| msgid "JPEG 2000 image" msgid "JPEG 2000 codestream" msgstr "Imatge JPEG 2000" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:228 msgid "Loads JPEG 2000 codestream." msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:229 msgid "" "Loads JPEG 2000 codestream. If the color space is set to UNKNOWN (0), we " "will try to guess, which is only possible for few spaces (such as " "grayscale). Most such calls will fail. You are rather expected to know the " "color space of your data." msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:249 #, fuzzy #| msgid "Color Enhance" msgid "Color s_pace" msgstr "Millora del color" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:250 msgid "" "Color space { UNKNOWN (0), GRAYSCALE (1), RGB (2), CMYK (3), YCbCr (4), " "xvYCC (5) }" msgstr "" #. Can be RGB, YUV and YCC. #. Can be RGB, YUV and YCC with alpha or CMYK. #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:989 plug-ins/common/file-jp2-load.c:997 msgid "sRGB" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:990 plug-ins/common/file-jp2-load.c:998 msgid "YCbCr" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:991 plug-ins/common/file-jp2-load.c:999 msgid "xvYCC" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1006 #, c-format msgid "Unsupported JPEG 2000%s '%s' with %d components." msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1085 plug-ins/common/file-wmf.c:759 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading" msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per llegir-lo" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1094 #, c-format msgid "Failed to initialize decoder for '%s', out of memory?" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1110 #, fuzzy, c-format #| msgid "Couldn't decode '%s'." msgid "Couldn't set parameters on decoder for '%s'." msgstr "No s'ha pogut descodificar «%s»." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1118 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not read header from '%s'" msgid "Couldn't read JP2 header from '%s'." msgstr "No s'ha pogut llegir la capçalera de «%s»" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1126 #, fuzzy, c-format #| msgid "Couldn't decode '%s'." msgid "Couldn't decode JP2 image in '%s'." msgstr "No s'ha pogut descodificar «%s»." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1134 #, fuzzy, c-format #| msgid "Couldn't decode '%s'." msgid "Couldn't decompress JP2 image in '%s'." msgstr "No s'ha pogut descodificar «%s»." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1165 #, fuzzy, c-format #| msgid "Couldn't decode '%s'." msgid "Couldn't decode CIELAB JP2 image in '%s'." msgstr "No s'ha pogut descodificar «%s»." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1222 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgid "Unknown color space in JP2 codestream '%s'." msgstr "Es desconeix el model de color del fitxer PNG «%s»." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1233 #, c-format msgid "Couldn't convert YCbCr JP2 image '%s' to RGB." msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1243 #, c-format msgid "Couldn't convert CMYK JP2 image in '%s' to RGB." msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1253 #, c-format msgid "Couldn't convert xvYCC JP2 image in '%s' to RGB." msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1280 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported color mode: %s" msgid "Unsupported color space in JP2 image '%s'." msgstr "Mode de color no compatible: %s" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:140 plug-ins/common/file-jpegxl.c:167 #, fuzzy #| msgid "JPEG image" msgid "JPEG XL image" msgstr "Imatge JPEG" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:143 plug-ins/common/file-jpegxl.c:144 msgid "Loads files in the JPEG XL file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:170 plug-ins/common/file-jpegxl.c:171 msgid "Saves files in the JPEG XL file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:192 #, fuzzy #| msgid "Compression" msgid "Co_mpression/maxError" msgstr "Compressió" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:193 msgid "" "Max. butteraugli distance, lower = higher quality. Range: 0 .. 15. 1.0 = " "visually lossless." msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:204 msgid "Effort/S_peed" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:205 msgid "Encoder effort setting" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:211 #, fuzzy #| msgid "_Save comment to file" msgid "Save ori_ginal profile" msgstr "Al_ça el comentari al fitxer" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:212 msgid "Store ICC profile to exported JXL file" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:217 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:254 msgid "Export as CMY_K" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:218 msgid "Create a CMYK JPEG XL image using the soft-proofing color profile" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2012 #, fuzzy #| msgid "Lighting Effects" msgid "lightning (fastest)" msgstr "Efectes de llum" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2013 msgid "thunder" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2014 msgid "falcon (faster)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2015 msgid "cheetah" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2016 msgid "hare" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2017 msgid "wombat" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2018 msgid "squirrel" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2019 msgid "kitten" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2020 msgid "tortoise (slower)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2027 msgid "16 bit/channel" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2035 msgid "CMYK profile required for export" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2043 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:899 #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2464 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1315 msgid "Name of the color profile used for CMYK export." msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2062 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:910 #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2475 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1327 #, c-format msgid "Profile: %s" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:253 msgid "MNG animation" msgstr "Animació MNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:255 msgid "MNG" msgstr "MNG (PNG animat)" #: plug-ins/common/file-mng.c:258 msgid "Saves images in the MNG file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:259 msgid "" "This plug-in saves images in the Multiple-image Network Graphics (MNG) " "format which can be used as a replacement for animated GIFs, and more." msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:277 #, fuzzy #| msgid "Deinterlace" msgid "Use interlacing" msgstr "Desentrellaça" #: plug-ins/common/file-mng.c:282 #, fuzzy #| msgid "PNG compression level:" msgid "_PNG compression level" msgstr "Nivell de compressió PNG:" #: plug-ins/common/file-mng.c:283 #, fuzzy #| msgid "Choose a high compression level for small file size" msgid "" "PNG compression level, choose a high compression level for small file size" msgstr "Trieu un nivell de compressió alt per a una mida de fitxer petita" #: plug-ins/common/file-mng.c:289 #, fuzzy #| msgid "JPEG compression quality:" msgid "JPEG compression _quality" msgstr "Qualitat de compressió JPEG:" #: plug-ins/common/file-mng.c:290 #, fuzzy #| msgid "JPEG quality parameter" msgid "JPEG quality factor" msgstr "Paràmetres de qualitat del JPEG" #: plug-ins/common/file-mng.c:295 #, fuzzy #| msgid "JPEG smoothing factor:" msgid "_JPEG smoothing factor" msgstr "Factor de suavitzat JPEG:" #: plug-ins/common/file-mng.c:296 #, fuzzy #| msgid "JPEG smoothing factor:" msgid "JPEG smoothing factor" msgstr "Factor de suavitzat JPEG:" #: plug-ins/common/file-mng.c:301 msgid "L_oop" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:302 msgid "(ANIMATED MNG) Loop infinitely" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:307 #, fuzzy #| msgid "Default frame delay:" msgid "Default fra_me delay" msgstr "Retard entre fotogrames per defecte:" #: plug-ins/common/file-mng.c:308 msgid "(ANIMATED MNG) Default delay between frames in milliseconds" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:314 #, fuzzy #| msgid "Default chunks type:" msgid "Default chunks t_ype" msgstr "Tipus de bocí per defecte:" #: plug-ins/common/file-mng.c:315 msgid "" "(ANIMATED MNG) Default chunks type (0 = PNG + Delta PNG; 1 = JNG + Delta " "PNG; 2 = All PNG; 3 = All JNG)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:322 #, fuzzy #| msgid "Default frame disposal:" msgid "De_fault frame disposal" msgstr "Disposició per defecte dels fotogrames:" #: plug-ins/common/file-mng.c:323 msgid "(ANIMATED MNG) Default dispose type (0 = combine; 1 = replace)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:329 plug-ins/common/file-png.c:250 msgid "Save _background color" msgstr "Alça el color de _fons" #: plug-ins/common/file-mng.c:330 #, fuzzy #| msgid "Use the background color" msgid "Write bKGd (background color) chunk" msgstr "Utilitza el color del fons" #: plug-ins/common/file-mng.c:335 #, fuzzy #| msgid "Save gamma" msgid "Save _gamma" msgstr "Alça la gamma" #: plug-ins/common/file-mng.c:336 msgid "Write gAMA (gamma) chunk" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:341 #, fuzzy #| msgid "Save resolution" msgid "Sa_ve resolution" msgstr "Alça la resolució" #: plug-ins/common/file-mng.c:342 msgid "Write pHYs (image resolution) chunk" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:347 plug-ins/common/file-png.c:268 msgid "Save creation _time" msgstr "Alça la data de creació" #: plug-ins/common/file-mng.c:348 #, fuzzy #| msgid "Save creation time" msgid "Write tIME (creation time) chunk" msgstr "Alça el moment de creació" #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #. #: plug-ins/common/file-mng.c:717 plug-ins/common/file-png.c:2320 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "" "No s'ha pogut alçar la transparència sense pèrdues. S'alçarà l'opacitat." #: plug-ins/common/file-mng.c:1587 msgid "MNG Options" msgstr "Opcions del MNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1596 plug-ins/common/file-png.c:231 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1597 msgid "JNG" msgstr "JNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1600 msgid "PNG + delta PNG" msgstr "PNG + Delta PNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1601 msgid "JNG + delta PNG" msgstr "JNG + Delta PNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1602 msgid "All PNG" msgstr "Tots els PNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1603 msgid "All JNG" msgstr "Tots els JNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1611 msgid "Combine" msgstr "Combina" #: plug-ins/common/file-mng.c:1612 msgid "Replace" msgstr "Reemplaça" #: plug-ins/common/file-mng.c:1647 msgid "Animated MNG Options" msgstr "Opcions de l'MNG animat" #: plug-ins/common/file-mng.c:1657 msgid "" "These options are only available when the exported image has more than one " "layer. The image you are exporting only has one layer." msgstr "" "Estes opcions requereixen que la imatge exportada continga més d'una capa. " "La imatge que voleu exportar només en conté una." #: plug-ins/common/file-pat.c:111 msgid "GIMP pattern" msgstr "Patró del GIMP" #: plug-ins/common/file-pat.c:115 msgid "Exports GIMP pattern file (.PAT)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pat.c:116 msgid "" "New GIMP patterns can be created by exporting them in the appropriate place " "with this plug-in." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pat.c:126 plug-ins/common/qbist.c:954 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:572 msgid "Pattern" msgstr "Patró" #: plug-ins/common/file-pat.c:136 msgid "Short description of the pattern" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pat.c:137 #, fuzzy #| msgid "GIMP pattern" msgid "GIMP Pattern" msgstr "Patró del GIMP" #: plug-ins/common/file-pcx.c:210 plug-ins/common/file-pcx.c:274 msgid "ZSoft PCX image" msgstr "Imatge PCX de ZSoft" #: plug-ins/common/file-pcx.c:213 msgid "Loads files in Zsoft PCX file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:222 plug-ins/common/file-pcx.c:253 #, fuzzy #| msgid "Table Options" msgid "Palette Options" msgstr "Opcions de la taula" #: plug-ins/common/file-pcx.c:223 plug-ins/common/file-pcx.c:254 msgid "Use built-in palette (0) or override with black/white (1)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:241 #, fuzzy #| msgid "ZSoft PCX image" msgid "ZSoft DCX image" msgstr "Imatge PCX de ZSoft" #: plug-ins/common/file-pcx.c:244 msgid "Loads files in Zsoft DCX file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:502 #, fuzzy #| msgid "Could not load '%s': %s" msgid "Could not load PCX image: " msgstr "No s'ha pogut carregar «%s»: %s" #: plug-ins/common/file-pcx.c:549 #, c-format msgid "DCX image offset exceeds the file size" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:560 #, fuzzy #| msgid "Could not load '%s': %s" msgid "Could not load DCX image: " msgstr "No s'ha pogut carregar «%s»: %s" #: plug-ins/common/file-pcx.c:583 #, c-format msgid "%s: DCX image offset exceeds the file size: %s\n" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:600 msgid "Mixed-mode DCX image not loaded" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:607 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not load '%s': %s" msgid "%s: Could not load all DCX images: %s\n" msgstr "No s'ha pogut carregar «%s»: %s" #: plug-ins/common/file-pcx.c:647 #, c-format msgid "Could not read header from '%s'" msgstr "No s'ha pogut llegir la capçalera de «%s»" #: plug-ins/common/file-pcx.c:657 #, c-format msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "«%s»: no és un fitxer PCX" #: plug-ins/common/file-pcx.c:673 plug-ins/common/file-wbmp.c:263 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:727 plug-ins/file-psd/psd-load.c:563 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image width: %d" msgstr "No s'accepten imatges d'esta amplada: %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:680 plug-ins/common/file-wbmp.c:269 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:733 plug-ins/file-psd/psd-load.c:555 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image height: %d" msgstr "No s'accepten imatges d'esta alçada: %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:688 #, c-format msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header" msgstr "El nombre de bytes per línia de la capçalera PCX no és vàlid" #: plug-ins/common/file-pcx.c:694 msgid "Resolution out of bounds in XCX header, using 72x72" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:703 #, c-format msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d" msgstr "Les dimensions de la imatge són massa grans: amplada %d x alçada %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:831 #, c-format msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "No es pot reconèixer el format del fitxer PCX, es deixarà estar" #: plug-ins/common/file-pcx.c:857 #, fuzzy #| msgid "Import from PDF" msgid "Import from PCX" msgstr "Importa d'un PDF" #: plug-ins/common/file-pcx.c:866 msgid "Use PCX image's built-in palette" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:867 msgid "Use black and white palette" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:1151 plug-ins/common/file-pnm.c:1610 #, fuzzy #| msgid "Cannot save images with alpha channel." msgid "Cannot export images with alpha channel." msgstr "No es poden alçar imatges amb canal alfa." #: plug-ins/common/file-pcx.c:1171 #, c-format msgid "Invalid X offset: %d" msgstr "La coordenada X no és vàlida: %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:1177 #, c-format msgid "Invalid Y offset: %d" msgstr "La coordenada Y no és vàlida: %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:1183 #, c-format msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "La vora dreta ix fora dels límits (ha de ser < %d): %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:1190 #, c-format msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "La vora inferior ix fora dels límits (ha de ser < %d): %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:1266 plug-ins/common/file-qoi.c:377 #, c-format msgid "Writing to file '%s' failed: %s" msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer «%s» : %s" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:314 plug-ins/common/file-pdf-load.c:183 msgid "Portable Document Format" msgstr "Format de Document Portable" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:317 plug-ins/common/file-pdf-export.c:400 #, fuzzy #| msgid "Map File Format" msgid "Save files in PDF format" msgstr "Format de fitxer del mapa" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:318 plug-ins/common/file-pdf-export.c:401 msgid "" "Saves files in Adobe's Portable Document Format. PDF is designed to be " "easily processed by a variety of different platforms, and is a distant " "cousin of PostScript." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:330 plug-ins/common/file-pdf-load.c:199 msgid "PDF" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:337 plug-ins/common/file-pdf-export.c:433 #, fuzzy #| msgid "Convert bitmaps to vector graphics where possible" msgid "Convert _bitmaps to vector graphics where possible" msgstr "Converteix els mapes de bits en gràfics vectorials quan siga possible" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:338 plug-ins/common/file-pdf-export.c:434 msgid "Convert bitmaps to vector graphics where possible" msgstr "Converteix els mapes de bits en gràfics vectorials quan siga possible" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:343 plug-ins/common/file-pdf-export.c:439 #, fuzzy #| msgid "Omit hidden layers and layers with zero opacity" msgid "O_mit hidden layers and layers with zero opacity" msgstr "Omet les capes ocultes o les capes que tenen opacitat zero." #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:344 plug-ins/common/file-pdf-export.c:440 msgid "Non-visible layers will not be exported" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:349 plug-ins/common/file-pdf-export.c:445 #, fuzzy #| msgid "Apply layer masks before saving" msgid "_Apply layer masks" msgstr "Aplica la màscara de la capa abans d'alçar" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:350 plug-ins/common/file-pdf-export.c:446 msgid "" "Apply layer masks before saving (Keeping the mask will not change the " "output, only the PDF structure)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:356 msgid "La_yers as pages" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:357 msgid "Layers as pages (bottom layers first)." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:362 #, fuzzy #| msgid "Reverse Order" msgid "Re_verse order" msgstr "Inverteix l'orde" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:363 msgid "Reverse the pages order (top layers first)." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:368 msgid "Roo_t layers only" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:369 msgid "Only the root layers are considered pages" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:374 #, fuzzy #| msgid "Could not get layers for image %d" msgid "Convert te_xt layers to image" msgstr "No s'han pogut obtindre capes per a la imatge %d" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:375 #, fuzzy #| msgid "Convert the image into irregular tiles" msgid "Convert text layers to raster graphics" msgstr "Converteix la imatge en peces irregulars d'un mosaic" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:380 plug-ins/common/file-pdf-export.c:452 #, fuzzy #| msgid "Replace partial transparency with the current background color" msgid "_Fill transparent areas with background color" msgstr "Substitueix les transparències parcials amb el color de fons" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:381 plug-ins/common/file-pdf-export.c:453 msgid "" "Fill transparent areas with background color if layer has an alpha channel" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:394 msgid "_Create multipage PDF..." msgstr "Crea un PDF amb pàgines..." #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:420 #, fuzzy #| msgid "Amount:" msgid "Count" msgstr "Quantitat:" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:421 msgid "The number of images entered (This will be the number of pages)." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:459 #, fuzzy #| msgid "Save to:" msgid "Save to" msgstr "Alça-ho a:" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:460 msgid "The URI of the file to save to" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:674 #, c-format msgid "" "An error occurred while creating the PDF file:\n" "%s\n" "Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't " "read only!" msgstr "" "S'ha produït un error quan s'estava generant el fitxer PDF:\n" "%s\n" "Assegureu-vos que heu posat un nom de fitxer vàlid i que la ubicació no és " "de només lectura." #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:939 #, c-format msgid "" "The following fonts cannot be found: %s.\n" "It is recommended to convert your text layers to image or to install the " "missing fonts before exporting, otherwise your design may not look right." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1009 msgid "Export Image as Multi-Page PDF" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1010 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5560 #, fuzzy #| msgid "_Import" msgid "_Export" msgstr "_Importa" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1019 msgid "Save to:" msgstr "Alça-ho a:" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1023 msgid "Browse..." msgstr "Navega..." #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1024 msgid "Multipage PDF export" msgstr "Exporta com a PDF amb pàgines" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1068 msgid "Remove the selected pages" msgstr "Suprimeix les pàgines seleccionades" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1082 msgid "Add this image" msgstr "Afig esta Imatge" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1178 #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1251 #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1349 plug-ins/common/file-ps.c:2130 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1530 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Pàgina %d" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1218 msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!" msgstr "Error: per tal d'alçar el fitxer, cal afegir com a mínim una imatge." #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1396 plug-ins/print/print-draw-page.c:125 msgid "Cannot handle the size (either width or height) of the image." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:211 msgid "PDF password" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:212 msgid "The password to decrypt the encrypted PDF file" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:217 #, fuzzy #| msgid "Reverse Order" msgid "Load in re_verse order" msgstr "Inverteix l'orde" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:218 msgid "Load PDF pages in reverse order" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:235 #, fuzzy #| msgid "Open as" msgid "Open pages as" msgstr "Obri com a" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:236 plug-ins/common/file-pdf-load.c:243 #, fuzzy #| msgid "Number of times to apply filter" msgid "Number of pages to load (0 for all)" msgstr "Nombre de vegades que cal aplicar el filtre" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:242 #, fuzzy #| msgid "%s-pages" msgid "N pages" msgstr "%s-pàgines" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:255 #, fuzzy #| msgid "Pages:" msgid "Pages" msgstr "Pàgines:" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:256 #, fuzzy #| msgid "The number of pixels in the table border." msgid "The pages to load in the expected order" msgstr "Nombre de píxels a la vora de la taula." #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:260 #, fuzzy msgid "Use _Anti-aliasing" msgstr "Su_avitza les vores" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:261 #, fuzzy #| msgid "Text antialiasing" msgid "Render texts with anti-aliasing" msgstr "Suavitza les vores del text" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:266 msgid "_Fill transparent areas with white" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:267 msgid "Render all pages as opaque by filling the background in white" msgstr "" #. TRANSLATORS: first argument is file name, #. * second is out-of-range page number, #. * third is number of pages. #. * Specify order as in English if needed. #. #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:378 #, c-format msgid "PDF document '%1$s' has %3$d page. Page %2$d is out of range." msgid_plural "PDF document '%1$s' has %3$d pages. Page %2$d is out of range." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:537 msgid "PDF is password protected, please input the password:" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:547 msgid "Encrypted PDF" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:574 msgid "Wrong password! Please input the right one:" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:592 #, c-format msgid "Could not load '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut carregar «%s»: %s" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1056 msgid "Error getting number of pages from the given PDF file." msgstr "S'ha produït un error obtenint el número de pàgines del fitxer PDF." #: plug-ins/common/file-pix.c:172 plug-ins/common/file-pix.c:203 msgid "Alias Pix image" msgstr "Imatge Alias Pix" #: plug-ins/common/file-pix.c:570 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgid "" "Error trying to open temporary JPEG file '%s' for Esm Software pix loading: " "%s" msgstr "" "S'ha produït un error en obrir el fitxer temporal «%s» per carregar el " "paràsit: %s" #: plug-ins/common/file-pix.c:588 msgid "Invalid Esm Software PIX file" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:185 plug-ins/common/file-png.c:215 msgid "PNG image" msgstr "Imatge PNG" #: plug-ins/common/file-png.c:238 msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "_Entrallaçat (Adam7)" #: plug-ins/common/file-png.c:239 #, fuzzy msgid "Use Adam7 interlacing" msgstr "Su_avitza les vores" #: plug-ins/common/file-png.c:244 #, fuzzy #| msgid "Co_mpression level:" msgid "Co_mpression level" msgstr "Nivell de compressió:" #: plug-ins/common/file-png.c:245 #, fuzzy #| msgid "Data Compression" msgid "Deflate Compression factor (0..9)" msgstr "Compressió de dades" #: plug-ins/common/file-png.c:251 msgid "Write bKGD chunk (PNG metadata)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:256 msgid "Save layer o_ffset" msgstr "Alça el _desplaçament de la capa" #: plug-ins/common/file-png.c:257 msgid "Write oFFs chunk (PNG metadata)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:262 #, fuzzy #| msgid "Save resolution" msgid "Save resol_ution" msgstr "Alça la resolució" #: plug-ins/common/file-png.c:263 msgid "Write pHYs chunk (PNG metadata)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:269 msgid "Write tIME chunk (PNG metadata)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:274 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:247 msgid "Save color _values from transparent pixels" msgstr "Alça el valor dels _colors dels píxels transparents" #: plug-ins/common/file-png.c:275 #, fuzzy #| msgid "Save color _values from transparent pixels" msgid "Preserve color of completely transparent pixels" msgstr "Alça el valor dels _colors dels píxels transparents" #: plug-ins/common/file-png.c:280 msgid "_Optimize for smallest possible palette size" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:281 msgid "" "When checked, save as 1, 2, 4, or 8-bit depending on number of colors used. " "When unchecked, always save as 8-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:289 msgid "PNG export format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:290 plug-ins/common/file-ps.c:399 #: plug-ins/file-fits/fits.c:1019 msgid "Automatic" msgstr "Automàtic" #: plug-ins/common/file-png.c:291 msgid "8 bpc RGB" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:292 msgid "8 bpc GRAY" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:293 msgid "8 bpc RGBA" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:294 msgid "8 bpc GRAYA" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:295 msgid "16 bpc RGB" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:296 msgid "16 bpc GRAY" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:297 msgid "16 bpc RGBA" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:298 msgid "16 bpc GRAYA" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:466 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error loading PNG file: %s" msgid "Error loading PNG file: %s\n" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer PNG: %s" #: plug-ins/common/file-png.c:600 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error creating PNG read struct while saving '%s'." msgid "Error creating PNG read struct while loading '%s'." msgstr "" "S'ha produït un error en la generació de l'estructura del PNG quan s'estava " "alçant el fitxer «%s»" #: plug-ins/common/file-png.c:609 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error while saving '%s'. Could not save image." msgid "Error while reading '%s'. Could not create PNG header info structure." msgstr "S'ha produït un error en alçar «%s». No s'ha pogut alçar la imatge." #: plug-ins/common/file-png.c:617 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "S'ha produït un error en llegir «%s». Potser el fitxer està malmés." #: plug-ins/common/file-png.c:877 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "Es desconeix el model de color del fitxer PNG «%s»." #: plug-ins/common/file-png.c:890 plug-ins/file-exr/file-exr.c:264 #, c-format msgid "Could not create new image for '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut crear la imatge per «%s»: %s" #: plug-ins/common/file-png.c:958 msgid "" "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " "outside the image." msgstr "" "El fitxer PNG especifica un desplaçament que ha causat que la capa es " "posicioni fora de la imatge." #: plug-ins/common/file-png.c:1209 msgid "Apply PNG Offset" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:1213 #, fuzzy msgid "Ignore PNG offset" msgstr "Desplaçament del _forat:" #: plug-ins/common/file-png.c:1214 msgid "Apply PNG offset to layer" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:1239 #, c-format msgid "" "The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want " "to apply this offset to the layer?" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:1452 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error creating PNG write struct while saving '%s'." msgid "Error creating PNG write struct while exporting '%s'." msgstr "" "S'ha produït un error en la generació de l'estructura del PNG quan s'estava " "alçant el fitxer «%s»" #: plug-ins/common/file-png.c:1461 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error while saving '%s'. Could not save image." msgid "Error while exporting '%s'. Could not create PNG header info structure." msgstr "S'ha produït un error en alçar «%s». No s'ha pogut alçar la imatge." #: plug-ins/common/file-png.c:1469 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error while saving '%s'. Could not save image." msgid "Error while exporting '%s'. Could not export image." msgstr "S'ha produït un error en alçar «%s». No s'ha pogut alçar la imatge." #: plug-ins/common/file-pnm.c:316 msgid "PNM Image" msgstr "Imatge PNM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:319 msgid "Loads files in the PNM file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:320 msgid "This plug-in loads files in the various Netpbm portable file formats." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:349 msgid "PNM image" msgstr "Imatge PNM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:351 msgid "PNM" msgstr "PNM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:354 msgid "Exports files in the PNM file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:355 msgid "PNM export handles all image types without transparency." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:371 plug-ins/common/file-pnm.c:407 #: plug-ins/common/file-pnm.c:443 msgid "Data formatting" msgstr "S'estan formatant les dades" #: plug-ins/common/file-pnm.c:372 plug-ins/common/file-pnm.c:408 #: plug-ins/common/file-pnm.c:444 plug-ins/common/file-pnm.c:480 msgid "TRUE for raw output, FALSE for ascii output" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:386 #, fuzzy #| msgid "PNM" msgid "PBM" msgstr "PNM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:387 msgid "PBM image" msgstr "Imatge PBM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:390 msgid "Exports files in the PBM file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:391 msgid "PBM exporting produces mono images without transparency." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:422 msgid "PGM image" msgstr "Imatge PGM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:424 #, fuzzy #| msgid "PNG" msgid "PGM" msgstr "PNG" #: plug-ins/common/file-pnm.c:426 msgid "Exports files in the PGM file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:427 msgid "PGM exporting produces grayscale images without transparency." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:458 msgid "PPM image" msgstr "Imatge PPM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:460 #, fuzzy #| msgid "PNM" msgid "PPM" msgstr "PNM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:462 msgid "Exports files in the PPM file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:463 msgid "PPM export handles RGB images without transparency." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:494 #, fuzzy #| msgid "PNM image" msgid "PAM image" msgstr "Imatge PNM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:497 msgid "Exports files in the PAM file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:498 msgid "PAM export handles RGB images with or without transparency." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:523 #, fuzzy #| msgid "PNM image" msgid "PFM image" msgstr "Imatge PNM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:526 msgid "Exports files in the PFM file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:527 msgid "PFM export handles all images without transparency." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:726 plug-ins/common/file-pnm.c:758 #: plug-ins/common/file-pnm.c:767 plug-ins/common/file-pnm.c:782 #: plug-ins/common/file-pnm.c:797 plug-ins/common/file-pnm.c:995 #: plug-ins/common/file-pnm.c:1090 plug-ins/common/file-pnm.c:1175 #: plug-ins/common/file-pnm.c:1236 msgid "Premature end of file." msgstr "El fitxer acaba prematurament." #: plug-ins/common/file-pnm.c:728 msgid "Invalid file." msgstr "El fitxer no és vàlid." #: plug-ins/common/file-pnm.c:746 msgid "File not in a supported format." msgstr "El format del fitxer no és compatible." #: plug-ins/common/file-pnm.c:761 msgid "Invalid X resolution." msgstr "La resolució d'X no és vàlida." #: plug-ins/common/file-pnm.c:763 plug-ins/common/file-pnm.c:929 msgid "Image width is larger than GIMP can handle." msgstr "El GIMP no pot gestionar imatges d'esta amplada." #: plug-ins/common/file-pnm.c:770 msgid "Invalid Y resolution." msgstr "La resolució Y no és vàlida." #: plug-ins/common/file-pnm.c:772 msgid "Image height is larger than GIMP can handle." msgstr "El GIMP no pot gestionar imatges d'esta alçada." #: plug-ins/common/file-pnm.c:786 msgid "Bogus scale factor." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:788 #, fuzzy #| msgid "Unsupported brush format" msgid "Unsupported scale factor." msgstr "Este format de pinzell no és compatible" #: plug-ins/common/file-pnm.c:802 msgid "Unsupported maximum value." msgstr "El valor màxim no és compatible." #: plug-ins/common/file-pnm.c:923 msgid "PAM: Unsupported unofficial PNM variant." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:927 #, fuzzy #| msgid "Premature end of file." msgid "PAM: Premature end of file." msgstr "El fitxer acaba prematurament." #: plug-ins/common/file-pnm.c:931 #, fuzzy #| msgid "Invalid X resolution." msgid "PAM: Invalid X resolution." msgstr "La resolució d'X no és vàlida." #: plug-ins/common/file-pnm.c:933 #, fuzzy #| msgid "Invalid Y resolution." msgid "PAM: Invalid Y resolution." msgstr "La resolució Y no és vàlida." #: plug-ins/common/file-pnm.c:935 #, fuzzy #| msgid "Unsupported maximum value." msgid "PAM: Invalid maximum value." msgstr "El valor màxim no és compatible." #: plug-ins/common/file-pnm.c:937 #, fuzzy #| msgid "Invalid file." msgid "PAM: Invalid depth." msgstr "El fitxer no és vàlid." #: plug-ins/common/file-pnm.c:939 #, fuzzy #| msgid "Unsupported maximum value." msgid "PAM: Unsupported tupltype." msgstr "El valor màxim no és compatible." #. file save type #: plug-ins/common/file-pnm.c:2007 #, fuzzy #| msgid "ASCII" msgid "_ASCII" msgstr "ASCII" #: plug-ins/common/file-pnm.c:2008 msgid "_Raw" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:337 plug-ins/common/file-ps.c:446 msgid "PostScript document" msgstr "Document PostScript" #: plug-ins/common/file-ps.c:340 plug-ins/common/file-ps.c:341 #, fuzzy #| msgid "PostScript document" msgid "Load PostScript documents" msgstr "Document PostScript" #: plug-ins/common/file-ps.c:345 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: plug-ins/common/file-ps.c:356 msgid "Encapsulated PostScript image" msgstr "Imatge PostScript encapsulada" #: plug-ins/common/file-ps.c:359 plug-ins/common/file-ps.c:360 #, fuzzy #| msgid "Encapsulated PostScript image" msgid "Load Encapsulated PostScript images" msgstr "Imatge PostScript encapsulada" #: plug-ins/common/file-ps.c:364 plug-ins/common/file-ps.c:465 #, fuzzy #| msgid "_Encapsulated PostScript" msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "PostScript _encapsulat" #: plug-ins/common/file-ps.c:382 #, fuzzy #| msgid "Try Bounding Box" msgid "Try _Bounding Box" msgstr "Intenta delimitar el quadre" #: plug-ins/common/file-ps.c:383 msgid "FALSE: Use width/height, TRUE: Use BoundingBox" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:388 #, fuzzy #| msgid "Pages:" msgid "_Pages" msgstr "Pàgines:" #: plug-ins/common/file-ps.c:389 #, fuzzy #| msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgid "Pages to load (e.g.: 1,3,5-7)" msgstr "Pàgines a carregar (p.ex. 1-4 o 1,3,5-7)" #: plug-ins/common/file-ps.c:394 #, fuzzy #| msgid "Coloring" msgid "Colorin_g" msgstr "S'està acolorint" #: plug-ins/common/file-ps.c:395 #, fuzzy #| msgid "Unsupported brush format" msgid "Import color format" msgstr "Este format de pinzell no és compatible" #: plug-ins/common/file-ps.c:396 msgid "B/W" msgstr "B/N" #: plug-ins/common/file-ps.c:397 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:101 msgid "Gray" msgstr "Gris" #: plug-ins/common/file-ps.c:398 plug-ins/common/file-xpm.c:492 #: plug-ins/gimpressionist/color.c:65 plug-ins/gimpressionist/general.c:179 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:96 plug-ins/lighting/lighting-main.c:223 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:346 plug-ins/lighting/lighting-main.c:405 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:464 plug-ins/lighting/lighting-main.c:523 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:582 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:327 msgid "Color" msgstr "Color" #: plug-ins/common/file-ps.c:404 #, fuzzy #| msgid "Text antialiasing" msgid "Te_xt anti-aliasing" msgstr "Suavitza les vores del text" #: plug-ins/common/file-ps.c:405 #, fuzzy #| msgid "Text antialiasing" msgid "Text anti-aliasing strength" msgstr "Suavitza les vores del text" #: plug-ins/common/file-ps.c:407 plug-ins/common/file-ps.c:416 msgid "Weak" msgstr "Feble" #: plug-ins/common/file-ps.c:408 plug-ins/common/file-ps.c:417 msgid "Strong" msgstr "Fort" #: plug-ins/common/file-ps.c:413 #, fuzzy #| msgid "Graphic antialiasing" msgid "Gra_phic anti-aliasing" msgstr "Suavitza les vores de la imatge" #: plug-ins/common/file-ps.c:414 #, fuzzy #| msgid "Graphic antialiasing" msgid "Graphic anti-aliasing strength" msgstr "Suavitza les vores de la imatge" #: plug-ins/common/file-ps.c:428 msgid "Loads a small preview from a PostScript or PDF document" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:449 #, fuzzy #| msgid "PostScript document" msgid "Export image as PostScript document" msgstr "Document PostScript" #: plug-ins/common/file-ps.c:450 plug-ins/common/file-ps.c:470 #, fuzzy #| msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" msgid "" "PostScript exporting handles all image types except those with alpha " "channels." msgstr "" "La funció d'alçar del PostScript no pot gestionar imatges amb canals alfa" #: plug-ins/common/file-ps.c:456 #, fuzzy #| msgid "PSP" msgid "PS" msgstr "PSP" #: plug-ins/common/file-ps.c:468 #, fuzzy #| msgid "Encapsulated PostScript image" msgid "Export image as Encapsulated PostScript image" msgstr "Imatge PostScript encapsulada" #: plug-ins/common/file-ps.c:476 #, fuzzy #| msgid "PSP" msgid "EPS" msgstr "PSP" #: plug-ins/common/file-ps.c:495 msgid "Width of the image in PostScript file (0: use input image size)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:502 msgid "Height of the image in PostScript file (0: use input image size)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:508 #, fuzzy #| msgid "_X offset:" msgid "_X offset" msgstr "Desplaçament en _X:" #: plug-ins/common/file-ps.c:509 msgid "X-offset to image from lower left corner" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:514 #, fuzzy #| msgid "_Y offset:" msgid "Y o_ffset" msgstr "Desplaçament en _Y:" #: plug-ins/common/file-ps.c:515 msgid "Y-offset to image from lower left corner" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:520 #, fuzzy #| msgid "Unit" msgid "_Unit" msgstr "Unitat" #: plug-ins/common/file-ps.c:521 msgid "Unit of measure for offset values" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:522 #, fuzzy #| msgid "_Inch" msgid "Inch" msgstr "_Polzada" #: plug-ins/common/file-ps.c:523 #, fuzzy #| msgid "_Millimeter" msgid "Millimeter" msgstr "_Mil·límetre" #: plug-ins/common/file-ps.c:528 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "_Conserva la relació d'aspecte" #: plug-ins/common/file-ps.c:529 msgid "" "If enabled, aspect ratio will be maintained on export. Otherwise, the width " "and height values will be used." msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:535 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:738 msgid "Rotation" msgstr "Rotació" #: plug-ins/common/file-ps.c:541 #, fuzzy #| msgid "_PostScript level 2" msgid "PostScript Level _2" msgstr "_PostScript nivell 2" #: plug-ins/common/file-ps.c:542 msgid "" "If enabled, export in PostScript Level 2 format. Otherwise, export in " "PostScript Level 1 format." msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:548 #, fuzzy #| msgid "_Encapsulated PostScript" msgid "Encapsula_ted PostScript" msgstr "PostScript _encapsulat" #: plug-ins/common/file-ps.c:549 msgid "" "If enabled, export as Encapsulated PostScript. Otherwise, export as " "PostScript." msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:555 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:301 msgid "_Preview" msgstr "_Previsualitza" #: plug-ins/common/file-ps.c:556 #, fuzzy #| msgid "Preview" msgid "Show Preview" msgstr "Previsualitza" #: plug-ins/common/file-ps.c:561 #, fuzzy #| msgid "Preview Size" msgid "Preview Si_ze" msgstr "Previsualitza la mida" #: plug-ins/common/file-ps.c:562 msgid "Maximum size of preview. Set to 0 for no preview." msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:1114 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not interpret Postscript file '%s'" msgid "Could not interpret PostScript file '%s'" msgstr "No s'ha pogut interpretar el fitxer PostScript «%s»" #: plug-ins/common/file-ps.c:1196 #, fuzzy #| msgid "Rendered SVG" msgid "Rendered EPS" msgstr "S'ha compost l'SVG" #: plug-ins/common/file-ps.c:1224 #, c-format msgid "%s-pages" msgstr "%s-pàgines" #: plug-ins/common/file-ps.c:1296 #, fuzzy, c-format #| msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" msgid "PostScript export cannot handle images with alpha channels" msgstr "" "La funció d'alçar del PostScript no pot gestionar imatges amb canals alfa" #: plug-ins/common/file-ps.c:3741 msgid "Pages:" msgstr "Pàgines:" #: plug-ins/common/file-ps.c:3745 msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgstr "Pàgines a carregar (p.ex. 1-4 o 1,3,5-7)" #: plug-ins/common/file-ps.c:3751 msgid "Open as" msgstr "Obri com a" #: plug-ins/common/file-ps.c:3842 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" "Si es marca l'opció, la imatge resultant es reduirà per encaixar en la mida " "donada sense canviar la relació d'aspecte." #: plug-ins/common/file-ps.c:3848 msgid "Image Size" msgstr "Mida de la imatge" #. Rotation #: plug-ins/common/file-ps.c:3868 msgid "_0" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:3869 msgid "_90" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:3870 msgid "_180" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:3871 msgid "_270" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:3878 msgid "Output" msgstr "Eixida" #: plug-ins/common/file-psp.c:665 plug-ins/common/file-psp.c:695 msgid "Paint Shop Pro image" msgstr "Imatge del Paint Shop Pro" #: plug-ins/common/file-psp.c:668 msgid "Loads images from the Paint Shop Pro PSP file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:670 msgid "" "This plug-in loads and exports images in Paint Shop Pro's native PSP format. " "Vector layers aren't handled. Exporting isn't yet implemented." msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:833 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: plug-ins/common/file-psp.c:834 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: plug-ins/common/file-psp.c:926 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading file" msgid "Error reading block header" msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer" #: plug-ins/common/file-psp.c:933 #, c-format msgid "Invalid block header at %ld" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:936 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid file." msgid "Invalid block header" msgstr "El fitxer no és vàlid." #: plug-ins/common/file-psp.c:968 #, c-format msgid "Seek error: %s" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:991 #, c-format msgid "Invalid general image attribute chunk size." msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:1013 #, c-format msgid "Error reading general image attribute block." msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:1028 #, fuzzy, c-format #| msgid "Compression type" msgid "Unknown compression type %d" msgstr "Tipus de compressió" #: plug-ins/common/file-psp.c:1064 plug-ins/common/file-psp.c:1071 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported bit depth: %d" msgid "Unsupported bit depth %d" msgstr "Profunditat de bits no compatible: %d" #: plug-ins/common/file-psp.c:1118 #, c-format msgid "Error reading creator keyword chunk" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:1124 #, c-format msgid "Invalid keyword chunk header" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:1139 plug-ins/common/file-psp.c:1166 #, c-format msgid "Error reading creator keyword data" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:1250 plug-ins/common/file-psp.c:1259 #: plug-ins/common/file-psp.c:1268 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading file" msgid "Error reading color block" msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer" #: plug-ins/common/file-psp.c:1279 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported or invalid channel size" msgid "Error: Unsupported palette size" msgstr "La mida del canal no és vàlida o no és compatible" #: plug-ins/common/file-psp.c:1290 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading file" msgid "Error reading color palette" msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer" #: plug-ins/common/file-psp.c:1716 plug-ins/common/file-psp.c:1730 #, c-format msgid "zlib error" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:1793 plug-ins/common/file-psp.c:1827 #: plug-ins/common/file-psp.c:1837 #, c-format msgid "Error reading layer extension information" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:1814 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading file" msgid "Error reading block information" msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer" #: plug-ins/common/file-psp.c:1894 #, c-format msgid "Invalid layer sub-block %s, should be LAYER" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:1925 plug-ins/common/file-psp.c:1982 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgid "Error reading layer information chunk" msgstr "" "S'ha produït un error en llegir la capçalera del fitxer BMP des de «%s»" #: plug-ins/common/file-psp.c:2024 #, fuzzy, c-format #| msgid "Image dimensions: %d × %d" msgid "Invalid layer dimensions: %dx%d" msgstr "Dimensions de la imatge: %d × %d" #: plug-ins/common/file-psp.c:2085 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading file" msgid "Error creating layer" msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer" #: plug-ins/common/file-psp.c:2130 #, c-format msgid "Invalid layer sub-block %s, should be CHANNEL" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2146 #, c-format msgid "Error reading channel information chunk" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2169 #, c-format msgid "Invalid channel type %d in channel information chunk" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2273 plug-ins/common/file-psp.c:2290 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading file" msgid "Error reading tube data chunk" msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer" #: plug-ins/common/file-psp.c:2377 plug-ins/common/file-psp.c:2393 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading file" msgid "Error reading selection chunk" msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer" #: plug-ins/common/file-psp.c:2386 #, c-format msgid "Invalid selection chunk size" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2410 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading file" msgid "Error reading end of selection chunk" msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer" #: plug-ins/common/file-psp.c:2435 #, c-format msgid "Error reading extended block chunk header" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2443 #, c-format msgid "Invalid extended block chunk header" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2454 #, c-format msgid "Invalid extended block chunk size" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2475 #, c-format msgid "Error reading extended chunk grid data" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2503 #, c-format msgid "Error reading extended chunk guide data" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2521 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid X resolution." msgid "Invalid guide orientation" msgstr "La resolució d'X no és vàlida." #: plug-ins/common/file-psp.c:2535 #, c-format msgid "Error reading extended block chunk" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2561 plug-ins/common/file-psp.c:2573 #: plug-ins/common/file-psp.c:2584 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading file" msgid "Error reading colorprofile chunk" msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer" #: plug-ins/common/file-psp.c:2637 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading file." msgid "Error reading file header." msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer." #: plug-ins/common/file-psp.c:2644 #, c-format msgid "Incorrect file signature." msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2658 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported file format version: %d" msgid "Unsupported PSP file format version %d.%d." msgstr "No s'accepten fitxers amb esta versió del format: %d" #: plug-ins/common/file-psp.c:2678 msgid "invalid block size" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2687 #, c-format msgid "Duplicate General Image Attributes block." msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2715 #, c-format msgid "Missing General Image Attributes block." msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2840 #, c-format msgid "Exporting not implemented yet." msgstr "" #: plug-ins/common/file-qoi.c:138 plug-ins/common/file-qoi.c:165 msgid "Quite OK Image" msgstr "" #: plug-ins/common/file-qoi.c:141 msgid "Load file in the QOI file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-qoi.c:142 msgid "Load file in the QOI file format (Quite OK Image)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-qoi.c:168 msgid "Export image in the QOI file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-qoi.c:169 msgid "Export image in the QOI file format (Quite OK Image)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-qoi.c:295 #, fuzzy, c-format #| msgid "Couldn't read file:" msgid "Failed to read QOI file" msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer:" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:334 plug-ins/common/file-raw-data.c:502 msgid "Raw image data" msgstr "Dades d'imatge sense format" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:337 plug-ins/common/file-raw-data.c:339 msgid "Load raw images, specifying image information" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:354 #, fuzzy #| msgid "Adjust the number of spikes" msgid "Image width in number of pixels" msgstr "Ajusta el nombre de focus" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:359 #, fuzzy #| msgid "Adjust the number of spikes" msgid "Image height in number of pixels" msgstr "Ajusta el nombre de focus" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:364 msgid "Offset to beginning of image in raw data" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:369 msgid "Pi_xel format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:370 msgid "The layout of pixel data, such as components and their order" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:371 msgid "RGB 8-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:372 msgid "RGB 16-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:373 msgid "RGB 32-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:374 msgid "RGBA 8-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:375 msgid "RGBA 16-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:376 msgid "RGBA 32-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:377 msgid "RGB565" msgstr "RGB565" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:378 msgid "BGR565" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:379 #, fuzzy #| msgid "16 bits" msgid "B&W 1 bit" msgstr "16 bits" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:380 msgid "Grayscale 2-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:381 msgid "Grayscale 4-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:382 msgid "Grayscale 8-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:383 msgid "Grayscale 16-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:384 msgid "Grayscale 32-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:385 msgid "Grayscale-Alpha 8-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:386 msgid "Grayscale-Alpha 16-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:387 msgid "Grayscale-Alpha 32-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:388 msgid "Indexed" msgstr "Indexat" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:389 msgid "Indexed Alpha" msgstr "Indexat amb Alfa" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:393 #, fuzzy #| msgid "_Map type:" msgid "_Data type" msgstr "Tipus de _mapa:" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:394 msgid "Data type used to represent pixel values" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:395 #, fuzzy #| msgid "Fast Integer" msgid "Unsigned Integer" msgstr "Nombre enter ràpid" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:396 #, fuzzy #| msgid "Integer" msgid "Signed Integer" msgstr "Nombre enter" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:397 #, fuzzy #| msgid "Floating-Point" msgid "Floating Point" msgstr "Punt flotant" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:401 msgid "_Endianness" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:402 msgid "Order of sequences of bytes" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:403 msgid "Little Endian" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:404 msgid "Big Endian" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:408 msgid "Planar confi_guration" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:409 plug-ins/common/file-raw-data.c:518 msgid "How color pixel data are stored" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:410 plug-ins/common/file-raw-data.c:519 #, fuzzy #| msgid "Contours" msgid "Contiguous" msgstr "Contorns" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:411 plug-ins/common/file-raw-data.c:520 #, fuzzy #| msgid "Planar RGB" msgid "Planar" msgstr "RGB planar" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:418 plug-ins/common/file-raw-data.c:477 #, fuzzy #| msgid "Palette" msgid "Palette Offse_t" msgstr "Paleta" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:419 plug-ins/common/file-raw-data.c:478 msgid "Offset to beginning of data in the palette file" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:424 plug-ins/common/file-raw-data.c:483 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:525 #, fuzzy #| msgid "Palette Map" msgid "Palette's la_yout" msgstr "Mapa de la paleta" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:425 plug-ins/common/file-raw-data.c:484 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:526 msgid "The layout for the palette's color channels" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:426 plug-ins/common/file-raw-data.c:485 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:527 msgid "R, G, B (normal)" msgstr "R, G, B (normal)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:427 plug-ins/common/file-raw-data.c:486 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:528 msgid "B, G, R, X (BMP style)" msgstr "B, G, R, X (estil BMP)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:431 plug-ins/common/file-raw-data.c:490 #, fuzzy #| msgid "Pal_ette File:" msgid "_Palette File" msgstr "Fitxer de pal_eta de colors:" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:432 plug-ins/common/file-raw-data.c:491 #, fuzzy #| msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" msgid "The file containing palette data" msgstr "El fitxer XJT conté un tipus de camí %d que és desconegut" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:442 plug-ins/common/file-raw-data.c:2763 msgid "Digital Elevation Model data" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:445 msgid "Load HGT data as images" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:446 msgid "" "Load Digital Elevation Model data in HGT format from the Shuttle Radar " "Topography Mission as images. Though the output image will be RGB, all " "colors are grayscale by default and the contrast will be quite low on most " "earth relief. Therefore you will likely want to remap elevation to colors as " "a second step, for instance with the \"Gradient Map\" plug-in." msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:466 #, fuzzy #| msgid "Til_e spacing:" msgid "Sa_mple spacing" msgstr "S_eparació del mosaic:" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:467 msgid "The sample spacing of the data." msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:468 #, fuzzy #| msgid "Automatic" msgid "Auto-Detect" msgstr "Automàtic" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:469 msgid "SRTM-1 (1 arc second)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:470 msgid "SRTM-3 (3 arc seconds)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:505 plug-ins/common/file-raw-data.c:506 msgid "Dump images to disk in raw format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:517 msgid "Planar configuration" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:534 #, fuzzy #| msgid "Raw image data" msgid "Raw Data" msgstr "Dades d'imatge sense format" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:599 #, c-format msgid "" "%d is not a valid sample spacing. Valid values are: 0 (auto-detect), 1 and 3." msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:612 #, c-format msgid "" "Auto-detection of sample spacing failed. \"%s\" does not appear to be a " "valid HGT file or its variant is not supported yet. Supported HGT files are: " "SRTM-1 and SRTM-3. If you know the variant, run with argument 1 or 3." msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:1566 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgid "Could not open '%s' for size verification: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» en escriptura: %s" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2654 msgid "Load Image from Raw Data" msgstr "Carrega una imatge des de dades sense format" #. Translators: Digital Elevation Model (DEM) is a technical term #. * used for 3D surface modeling or relief maps; so it must be #. * translated by the proper technical term in your language. #. #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2757 msgid "Digital Elevation Model data (1 arc-second)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2760 msgid "Digital Elevation Model data (3 arc-seconds)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2767 msgid "Image" msgstr "Imatge" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2779 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #. TRANSLATORS: %s is a sample to describe the planar configuration #. * (e.g. RGB,RGB,RGB vs RRR,GGG,BBB). #. #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2849 #, fuzzy, c-format #| msgid "Co_ntiguous Region" msgid "_Contiguous (%s)" msgstr "Regió co_ntigua" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2851 #, fuzzy #| msgid "Contours" msgid "_Contiguous" msgstr "Contorns" #. TRANSLATORS: %s is a sample to describe the planar configuration #. * (e.g. RGB,RGB,RGB vs RRR,GGG,BBB). #. #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2857 #, fuzzy, c-format #| msgid "Planar RGB" msgid "_Planar (%s)" msgstr "RGB planar" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2859 #, fuzzy #| msgid "Planar RGB" msgid "_Planar" msgstr "RGB planar" #: plug-ins/common/file-sunras.c:275 plug-ins/common/file-sunras.c:301 msgid "SUN Rasterfile image" msgstr "Imatge de trama de SUN" #: plug-ins/common/file-sunras.c:316 msgid "SUNRAS" msgstr "SUNRAS" #: plug-ins/common/file-sunras.c:323 msgid "Data Formatting" msgstr "S'estan formatant les dades" #: plug-ins/common/file-sunras.c:324 msgid "Use standard (0) or Run-Length Encoded (1) output" msgstr "" #: plug-ins/common/file-sunras.c:447 #, c-format msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» com a fitxer de trama de SUN" #: plug-ins/common/file-sunras.c:457 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "El tipus de fitxer-trama de SUN no és compatible" #: plug-ins/common/file-sunras.c:486 #, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "No s'han pogut llegir les entrades de color de «%s»" #: plug-ins/common/file-sunras.c:495 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "El tipus de mapa de colors no és compatible" #: plug-ins/common/file-sunras.c:502 plug-ins/common/file-xbm.c:818 #: plug-ins/common/file-xwd.c:577 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "" "«%s»\n" "No s'ha especificat l'amplada de la imatge" #: plug-ins/common/file-sunras.c:510 plug-ins/common/file-xbm.c:826 #: plug-ins/common/file-xwd.c:586 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image width is larger than GIMP can handle" msgstr "" "«%s»:\n" "El GIMP no pot gestionar imatges d'esta amplada" #: plug-ins/common/file-sunras.c:518 plug-ins/common/file-xbm.c:834 #: plug-ins/common/file-xwd.c:594 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "" "«%s»\n" "No s'ha especificat l'alçada de la imatge" #: plug-ins/common/file-sunras.c:526 plug-ins/common/file-xbm.c:842 #: plug-ins/common/file-xwd.c:602 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image height is larger than GIMP can handle" msgstr "" "«%s»:\n" "El GIMP no pot gestionar imatges d'esta alçada" #: plug-ins/common/file-sunras.c:562 msgid "This image depth is not supported" msgstr "La profunditat d'imatge no és compatible" #: plug-ins/common/file-sunras.c:591 #, fuzzy, c-format #| msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels" msgid "SUNRAS export cannot handle images with alpha channels" msgstr "En alçar, el SUNRAS no pot gestionar les imatges amb canals alfa" #: plug-ins/common/file-sunras.c:602 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "No es pot operar en tipus d'imatge desconeguts" #: plug-ins/common/file-sunras.c:1171 plug-ins/common/file-sunras.c:1266 #: plug-ins/common/file-sunras.c:1350 plug-ins/common/file-sunras.c:1450 #: plug-ins/common/file-xwd.c:1500 plug-ins/common/file-xwd.c:1614 #: plug-ins/common/file-xwd.c:1785 plug-ins/common/file-xwd.c:2025 #: plug-ins/common/file-xwd.c:2214 plug-ins/common/file-xwd.c:2490 #, c-format msgid "EOF encountered on reading" msgstr "S'ha arribat al fi de fitxer en llegir" #: plug-ins/common/file-sunras.c:1629 plug-ins/common/file-sunras.c:1750 msgid "Write error occurred" msgstr "S'ha produït un error d'escriptura" #: plug-ins/common/file-sunras.c:1773 #, fuzzy #| msgid "Standard" msgid "S_tandard" msgstr "Estàndard" #: plug-ins/common/file-sunras.c:1774 #, fuzzy #| msgid "_Run-Length Encoded" msgid "R_un-Length Encoded" msgstr "Codificació _Run-Lenght" #: plug-ins/common/file-svg.c:167 msgid "SVG image" msgstr "Imatge SVG" #: plug-ins/common/file-svg.c:180 #, fuzzy #| msgid "HSV" msgid "SVG" msgstr "HSV" #: plug-ins/common/file-svg.c:192 msgid "_Paths" msgstr "" #: plug-ins/common/file-svg.c:193 #, fuzzy #| msgid "" #| "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path " #| "tool" msgid "" "Whether and how to import paths so that they can be used with the path tool" msgstr "" "Importa els elements de camins SVG perquè es puguen utilitzar amb l'eina de " "camí del GIMP" #: plug-ins/common/file-svg.c:194 #, fuzzy #| msgid "Import _paths" msgid "Don't import paths" msgstr "Im_porta camins" #: plug-ins/common/file-svg.c:195 #, fuzzy #| msgid "Import _paths" msgid "Import paths individually" msgstr "Im_porta camins" #: plug-ins/common/file-svg.c:196 msgid "Merge imported paths" msgstr "Fusiona els camins importats" #: plug-ins/common/file-svg.c:371 plug-ins/common/file-svg.c:797 #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:356 plug-ins/file-exr/file-exr.c:370 msgid "Unknown reason" msgstr "Raó desconeguda" #: plug-ins/common/file-svg.c:377 msgid "Rendering SVG" msgstr "S'està component l'SVG" #: plug-ins/common/file-svg.c:387 msgid "Rendered SVG" msgstr "S'ha compost l'SVG" #: plug-ins/common/file-svg.c:587 plug-ins/common/file-wmf.c:392 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: plug-ins/common/file-svg.c:595 msgid "" "SVG file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "El fitxer SVG no\n" "especifica cap mida" #. We need to ask explicitly before using the "unlimited" size #. * option (XML_PARSE_HUGE in libxml) because it is considered #. * unsafe, possibly consumming too much memory with malicious XML #. * files. #. #: plug-ins/common/file-svg.c:722 msgid "Disable safety size limits?" msgstr "" #: plug-ins/common/file-svg.c:727 #, fuzzy #| msgid "_None" msgid "_No" msgstr "_Cap" #: plug-ins/common/file-svg.c:728 msgid "_Yes" msgstr "" #. Unfortunately the error returned by librsvg is unclear. While #. * libxml explicitly returns a "parser error : internal error: #. * Huge input lookup", librsvg does not seem to relay this error. #. * It sends a further parsing error, false positive provoked by #. * the huge input error. #. * If we were able to single out the huge data error, we could #. * just directly return from the plug-in as a failure run in other #. * cases. Instead of this, we need to ask each and every time, in #. * case it might be the huge data error. #. #: plug-ins/common/file-svg.c:752 msgid "" "A parsing error occurred.\n" "Disabling safety limits may help. Malicious SVG files may use this to " "consume too much memory." msgstr "" #: plug-ins/common/file-svg.c:764 msgid "For security reasons, this should only be used for trusted input!" msgstr "" #: plug-ins/common/file-svg.c:771 msgid "Retry without limits preventing to parse huge data?" msgstr "" #: plug-ins/common/file-tga.c:261 plug-ins/common/file-tga.c:287 msgid "TarGA image" msgstr "Imatge TarGA" #: plug-ins/common/file-tga.c:299 msgid "TGA" msgstr "TGA" #: plug-ins/common/file-tga.c:306 #, fuzzy #| msgid "_RLE compression" msgid "_Use RLE compression" msgstr "Compressió _RLE" #: plug-ins/common/file-tga.c:307 #, fuzzy #| msgid "RLE compression" msgid "Use RLE compression" msgstr "Compressió RLE" #: plug-ins/common/file-tga.c:312 msgid "Ori_gin" msgstr "" #: plug-ins/common/file-tga.c:313 msgid "Image origin (0 = top-left, 1 = bottom-left)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-tga.c:438 #, c-format msgid "Cannot read footer from '%s'" msgstr "No es pot llegir el peu de pàgina de «%s»" #: plug-ins/common/file-tga.c:457 #, c-format msgid "Cannot read extension from '%s'" msgstr "No es pot llegir l'extensió de «%s»" #: plug-ins/common/file-tga.c:470 #, c-format msgid "Cannot read header from '%s'" msgstr "No es pot llegir la capçalera de «%s»" #: plug-ins/common/file-tga.c:1433 msgid "Bottom left" msgstr "Inferior esquerre" #: plug-ins/common/file-tga.c:1434 msgid "Top left" msgstr "Superior esquerre" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:118 #, fuzzy #| msgid "Windows BMP image" msgid "Wireless BMP image" msgstr "Imatge BMP del Windows" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:121 plug-ins/common/file-wbmp.c:122 msgid "Loads files of Wireless BMP file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:197 #, fuzzy, c-format #| msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgid "'%s': Invalid WBMP type value" msgstr "«%s» no és un fitxer BMP vàlid" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:206 #, c-format msgid "'%s': Unsupported WBMP fixed header value" msgstr "" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:228 #, fuzzy, c-format #| msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgid "'%s' is not a valid WBMP file" msgstr "«%s» no és un fitxer BMP vàlid" #: plug-ins/common/file-wmf.c:166 msgid "Microsoft WMF file" msgstr "Fitxer WMF de Microsoft" #: plug-ins/common/file-wmf.c:178 msgid "WMF" msgstr "" #: plug-ins/common/file-wmf.c:386 msgid "" "WMF file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "El fitxer WMF no\n" "especifica una mida" #: plug-ins/common/file-wmf.c:794 msgid "Rendered WMF" msgstr "S'ha compost el WMF" #: plug-ins/common/file-xbm.c:160 plug-ins/common/file-xbm.c:188 msgid "X BitMap image" msgstr "Mapa de bits d'X" #: plug-ins/common/file-xbm.c:163 msgid "Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:165 msgid "" "Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format. XBM is a lossless format " "for flat black-and-white (two color indexed) images." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:191 msgid "Export a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:193 msgid "" "X10 or X11 bitmap (XBM) file format. XBM is a lossless format for flat black-" "and-white (two color indexed) images." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:204 msgid "XBM" msgstr "XBM" #: plug-ins/common/file-xbm.c:213 #, fuzzy #| msgid "_GIF comment:" msgid "_Write comment" msgstr "Comentari del _GIF:" #: plug-ins/common/file-xbm.c:214 msgid "Write a comment at the beginning of the file." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:219 plug-ins/common/file-xmc.c:440 #: plug-ins/common/mail.c:235 #, fuzzy #| msgid "Co_mment:" msgid "Co_mment" msgstr "Co_mentari:" #: plug-ins/common/file-xbm.c:220 msgid "Image description (maximum 72 bytes)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:228 msgid "_X10 format bitmap" msgstr "Format del mapa de bits _X10" #: plug-ins/common/file-xbm.c:229 msgid "Export in X10 format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:234 #, fuzzy #| msgid "_Write hot spot values" msgid "Write hot spot _values" msgstr "Escriu els _valors del punt calent" #: plug-ins/common/file-xbm.c:235 #, fuzzy #| msgid "Enter copyright information." msgid "Write hotspot information" msgstr "Introduïu la informació del copyright." #: plug-ins/common/file-xbm.c:240 #, fuzzy #| msgid "Hot spot _X:" msgid "Hot s_pot X" msgstr "Punt calent _X:" #: plug-ins/common/file-xbm.c:241 #, fuzzy #| msgid "Polar coordinates" msgid "X coordinate of hotspot" msgstr "Coordenades polars" #: plug-ins/common/file-xbm.c:246 plug-ins/common/file-xmc.c:375 #, fuzzy #| msgid "Hot spot _Y:" msgid "Hot spot _Y" msgstr "Punt calent _X:" #: plug-ins/common/file-xbm.c:247 #, fuzzy #| msgid "Polar coordinates" msgid "Y coordinate of hotspot" msgstr "Coordenades polars" #: plug-ins/common/file-xbm.c:252 #, fuzzy #| msgid "_Identifier prefix:" msgid "I_dentifier prefix" msgstr "Prefix de l'_identificador:" #: plug-ins/common/file-xbm.c:253 msgid "Identifier prefix [determined from filename]" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:258 #, fuzzy #| msgid "W_rite extra mask file" msgid "Write extra mask _file" msgstr "Esc_riu el fitxer de màscara extra" #: plug-ins/common/file-xbm.c:259 #, fuzzy #| msgid "W_rite extra mask file" msgid "Write extra mask file" msgstr "Esc_riu el fitxer de màscara extra" #: plug-ins/common/file-xbm.c:264 #, fuzzy #| msgid "_Mask file extension:" msgid "Mas_k file extensions" msgstr "Extensió del fitxer de _màscara:" #: plug-ins/common/file-xbm.c:265 msgid "Suffix of the mask file" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:810 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Could not read header (ftell == %ld)" msgstr "" "«%s»:\n" "No s'ha pogut llegir la capçalera (ftell == %ld)" #: plug-ins/common/file-xbm.c:850 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "" "«%s»:\n" "No s'ha especificat el tipus de dades de la imatge" #. The image is not black-and-white. #: plug-ins/common/file-xbm.c:995 #, fuzzy #| msgid "" #| "The image which you are trying to save as an XBM contains more than two " #| "colors.\n" #| "\n" #| "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try " #| "again." msgid "" "The image which you are trying to export as an XBM contains more than two " "colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "La imatge que esteu intentant alçar com a XBM conté més de dos colors.\n" "\n" "Convertiu-la en una imatge indexada en blanc i negre (1-bit) i torneu-ho a " "provar." #: plug-ins/common/file-xbm.c:1007 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "No podeu alçar una màscara del cursor d'una imatge\n" "que no té un canal alfa." #: plug-ins/common/file-xbm.c:1239 msgid "" "Writing a comment will make the XBM file unreadable by some applications.\n" "The comment will not affect embedding the XBM in C source code." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:299 plug-ins/common/file-xmc.c:348 #: plug-ins/common/file-xmc.c:350 msgid "X11 Mouse Cursor" msgstr "Cursor de ratolí X11" #: plug-ins/common/file-xmc.c:302 msgid "Loads files of X11 Mouse Cursor file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:304 msgid "This plug-in loads X11 Mouse Cursor (XMC) files." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:329 msgid "" "Loads only first frame of X11 Mouse Cursor's animation sequence which " "nominal size is the closest of thumb-size to be used as a thumbnail" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:353 msgid "Exports files of X11 cursor file" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:354 msgid "This plug-in exports X11 Mouse Cursor (XMC) files" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:368 #, fuzzy #| msgid "Hot spot _X:" msgid "Hot spot _X" msgstr "Punt calent _X:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:369 msgid "X-coordinate of hot spot (use -1, -1 to keep original hot spot)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:376 msgid "Y-coordinate of hot spot (use -1, -1 to keep original hot spot)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:382 #, fuzzy #| msgid "_Auto-Crop all frames." msgid "_Auto Crop all frames" msgstr "Esc_apça automàticament tots els fotogrames." #: plug-ins/common/file-xmc.c:383 #, fuzzy #| msgid "Remove empty borders from the image" msgid "Remove the empty borders of all frames." msgstr "Suprimeix les vores buides de la imatge" #: plug-ins/common/file-xmc.c:388 #, fuzzy #| msgid "_Frame disposal where unspecified:" msgid "Si_ze where unspecified" msgstr "Disposició dels _fragments per defecte:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:389 #, fuzzy #| msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgid "Default frame size if unspecified" msgstr "_Interval entre els fotogrames per defecte:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:403 #, fuzzy #| msgid "_Use delay entered above for all frames" msgid "_Use default size for all frames" msgstr "_Utilitza l'interval anterior a tots els fotogrames" #: plug-ins/common/file-xmc.c:404 #, fuzzy #| msgid "_Use delay entered above for all frames" msgid "Use default size for all frames" msgstr "_Utilitza l'interval anterior a tots els fotogrames" #: plug-ins/common/file-xmc.c:409 #, fuzzy #| msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgid "_Delay where unspecified" msgstr "_Interval entre els fotogrames per defecte:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:410 #, fuzzy #| msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered." msgid "Default time span in milliseconds in which each frame is rendered" msgstr "" "Introduïu el temps en mil·lisegons durant el qual es renderitzarà cada " "fotograma." #: plug-ins/common/file-xmc.c:416 #, fuzzy #| msgid "_Use delay entered above for all frames" msgid "Use default delay for all _frames" msgstr "_Utilitza l'interval anterior a tots els fotogrames" #: plug-ins/common/file-xmc.c:417 #, fuzzy #| msgid "_Use delay entered above for all frames" msgid "Use default delay for all frames" msgstr "_Utilitza l'interval anterior a tots els fotogrames" #: plug-ins/common/file-xmc.c:422 #, fuzzy #| msgid "_Copyright:" msgid "C_opyright" msgstr "_Copyright:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:423 #, fuzzy #| msgid "Enter copyright information." msgid "Copyright information" msgstr "Introduïu la informació del copyright." #: plug-ins/common/file-xmc.c:431 #, fuzzy #| msgid "_License:" msgid "Lice_nse" msgstr "_Llicència:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:432 #, fuzzy #| msgid "Enter license information." msgid "License information" msgstr "Introduïu la informació de la llicència." #: plug-ins/common/file-xmc.c:441 #, fuzzy #| msgid "Save comme_nt" msgid "Optional comment" msgstr "Al_ça el comentari" #: plug-ins/common/file-xmc.c:551 #, c-format msgid "" "Cannot set the hot spot!\n" "You must arrange layers so that all of them have an intersection." msgstr "" "No s'ha pogut determinar el punt calent.\n" "Hauríeu de disposar les capes de manera que totes elles tinguen una " "intersecció." #: plug-ins/common/file-xmc.c:668 #, c-format msgid "'%s' is not a valid X cursor." msgstr "«%s» no és un cursor X vàlid." #: plug-ins/common/file-xmc.c:681 #, c-format msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor." msgstr "L'amplada del fotograma %d de «%s» és massa gran pel cursor X." #: plug-ins/common/file-xmc.c:689 #, c-format msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor." msgstr "L'alçada del fotograma %d de «%s» és massa gran pel cursor X." #: plug-ins/common/file-xmc.c:960 #, c-format msgid "there is no image chunk in \"%s\"." msgstr "Manca un bocí de la imatge a «%s». " #: plug-ins/common/file-xmc.c:1001 #, c-format msgid "'%s' is too wide for an X cursor." msgstr "L'amplada de «%s» és massa gran pel cursor X." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1010 #, c-format msgid "'%s' is too high for an X cursor." msgstr "L'alçada de «%s» és massa gran pel cursor X." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1074 #, c-format msgid "A read error occurred." msgstr "S'ha produït un error de lectura." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1113 msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." msgstr "" "Introduïu el valor de la coordenada X del punt calent. L'origen és a la " "cantonada de dalt a l'esquerra." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1124 msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." msgstr "" "Introduïu el valor de la coordenada Y del punt calent. L'origen és a la " "cantonada de dalt a l'esquerra." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1136 msgid "" "Remove the empty borders of all frames.\n" "This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors " "disorder the screen.\n" "Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs." msgstr "" "Suprimiu les vores buides de tots els fotogrames.\n" "Això reduirà la mida del fitxer i hauria de solucionar el problema que " "alguns cursors grans causen a la pantalla.\n" "Desmarqueu esta opció si penseu editar el cursor exportat amb alguna altra " "aplicació." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1148 msgid "" "Choose the nominal size of frames.\n" "If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, " "leave it \"32px\".\n" "Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n" "It is only used to determine which frame depends on which animation " "sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-" "theme-size\"." msgstr "" "Escolliu la mida nominal dels fotogrames.\n" "Si no penseu crear un cursor amb mida variable, o no ho sabeu, deixeu " "«32px».\n" "La mida nominal no té relació amb la mida actual (amb l'amplada o amb " "l'alçada).\n" "Només s'utilitza per determinar quin fotograma depèn amb quina seqüència de " "l'animació i quina seqüència s'utilitza en cada cas basant-se amb el valor " "de «gtk-cursor-theme-size»." # And let's begin the progress # init the progress meter # Set up progress display #. Begin displaying export progress #: plug-ins/common/file-xmc.c:1264 plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:198 #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:597 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "S'està alçant «%s»" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1339 #, c-format msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx." msgstr "L'alçada de «%s» és massa gran. Reduïu-la en més de %dpx." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1349 #, c-format msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx." msgstr "L'alçada de «%s» és massa gran. Reduïu-la en més de %dpx." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1359 #, c-format msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!" msgstr "L'amplada i/o l'alçada del fotograma «%s» és zero." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1401 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Cannot save the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n" #| "Try to change the hot spot position, layer geometry or save without auto-" #| "crop." msgid "" "Cannot export the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n" "Try to change the hot spot position, layer geometry or export without auto-" "crop." msgstr "" "No s'ha pogut alçar el cursor perquè el punt calent no és a «%s».\n" "Canvieu la posició del punt calent, la geometria de la capa o alceu la capa " "sense l'escapçat automàtic." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1575 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames " #| "whose width or height is more than %ipx.\n" #| "It will clutter the screen in some environments." msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose width or height is more than %ipx, a historical max dimension value " "for X bitmap cursors.\n" "It might be unsupported by some environments." msgstr "" "El cursor s'ha alçat correctament però conté un o més fotogrames que " "excedeixen l'alçada o l'amplada en %ipx .\n" "Això pot fer que no es veja correctament en algunes pantalles." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1583 #, fuzzy #| msgid "" #| "Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames " #| "whose nominal size is not supported by GNOME settings.\n" #| "You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in " #| "the save dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings." msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose nominal size is not supported by GNOME settings.\n" "You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the " "export dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings." msgstr "" "S'ha alçat el cursor, però conté un o més fotogrames amb una mida nominal " "que no és compatible amb el gnome-appearance-properties.\n" "Podeu solucionar-ho comprovant que heu seleccionat l'opció «Reemplaça la " "mida de tots els fotogrames...» al diàleg d'alçar. Si no ho feu el cursor " "pot no aparèixer a gnome-appearance-properties." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1866 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames " #| "whose width or height is more than %ipx.\n" #| "It will clutter the screen in some environments." msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose size is over 8 digits.\n" "We clamped it to %dpx. You should check the exported cursor." msgstr "" "El cursor s'ha alçat correctament però conté un o més fotogrames que " "excedeixen l'alçada o l'amplada en %ipx .\n" "Això pot fer que no es veja correctament en algunes pantalles." #. translators: the %i is *always* 8 here #: plug-ins/common/file-xmc.c:1963 #, c-format msgid "" "Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different " "nominal sizes." msgstr "" "Este connector no pot treballar amb cursors amb més de %i mides nominals " "diferents. " #: plug-ins/common/file-xpm.c:197 plug-ins/common/file-xpm.c:232 msgid "X PixMap image" msgstr "imatge X PixMap" #: plug-ins/common/file-xpm.c:253 msgid "XPM" msgstr "XPM" #: plug-ins/common/file-xpm.c:260 msgid "_Threshold" msgstr "_Llindar" #: plug-ins/common/file-xpm.c:261 #, fuzzy #| msgid "_Alpha threshold:" msgid "Alpha threshold" msgstr "Llindar _alfa:" #: plug-ins/common/file-xpm.c:377 plug-ins/common/file-xpm.c:836 #, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer «%s»" #: plug-ins/common/file-xpm.c:383 plug-ins/common/file-xpm.c:842 msgid "XPM file invalid" msgstr "El fitxer XPM no és vàlid" #: plug-ins/common/file-xpm.c:676 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgid "Unsupported drawable type" msgstr "Els bits per píxels no són vàlids o compatibles." #: plug-ins/common/file-xwd.c:325 plug-ins/common/file-xwd.c:355 msgid "X window dump" msgstr "Bolcat de la finestra X" #: plug-ins/common/file-xwd.c:504 #, c-format msgid "Could not read XWD header from '%s'" msgstr "No s'ha pogut llegir la capçalera XWD de «%s»" #: plug-ins/common/file-xwd.c:522 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Seek error" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xwd.c:532 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid number of channels: %hu" msgid "" "'%s':\n" "Illegal number of colormap entries: %u" msgstr "El nombre de canals no és vàlid: %hu" #: plug-ins/common/file-xwd.c:543 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Number of colormap entries < number of colors" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xwd.c:569 #, c-format msgid "Can't read color entries" msgstr "No es poden llegir les entrades de color" #: plug-ins/common/file-xwd.c:654 #, c-format msgid "" "XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is " "not supported." msgstr "" "El fitxer XWD %s que té el format %d, la profunditat %d i %d bits per píxel. " "No és compatible actualment." #: plug-ins/common/file-xwd.c:685 #, fuzzy #| msgid "Cannot save images with alpha channels." msgid "Cannot export images with alpha channels." msgstr "No es poden alçar imatges amb canals alfa." #: plug-ins/common/file-xwd.c:708 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgid "Could not open '%s' for writing: " msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» en escriptura: %s" #: plug-ins/common/file-xwd.c:735 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error while reading '%s': %s" msgid "Error exporting '%s': " msgstr "S'ha produït un error en llegir «%s»: %s" #: plug-ins/common/file-xwd.c:942 plug-ins/common/file-xwd.c:976 #: plug-ins/common/file-xwd.c:1013 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown error" msgid "Seek error" msgstr "Error desconegut" #: plug-ins/common/file-xwd.c:1865 plug-ins/common/file-xwd.c:2116 #: plug-ins/common/file-xwd.c:2311 #, fuzzy, c-format #| msgid "The file is corrupt!" msgid "XWD-file %s is corrupt." msgstr "El fitxer és corrupte." #: plug-ins/common/file-xwd.c:2064 #, fuzzy, c-format #| msgid "Bad colormap" msgid "" "'%s':\n" "Invalid color map" msgstr "Mapa de color erroni" #: plug-ins/common/film.c:186 msgid "_Filmstrip..." msgstr "_Pel·lícula..." #: plug-ins/common/film.c:190 msgid "Combine several images on a film strip" msgstr "Combina imatges diverses en un paper de pel·lícula" #: plug-ins/common/film.c:200 #, fuzzy #| msgid "Tile _height:" msgid "Film _height" msgstr "Alçada del mosai_c:" #: plug-ins/common/film.c:201 msgid "Height of film (0: fit to images)" msgstr "" #: plug-ins/common/film.c:206 #, fuzzy #| msgid "First color" msgid "_Film color" msgstr "Primer color" #: plug-ins/common/film.c:207 #, fuzzy #| msgid "Color fill" msgid "Color of the film" msgstr "Color d'emplenat" #: plug-ins/common/film.c:212 #, fuzzy #| msgid "Start _index:" msgid "Start _index" msgstr "_Inicia l'índex:" #: plug-ins/common/film.c:213 msgid "Start index for numbering" msgstr "" #: plug-ins/common/film.c:218 #, fuzzy #| msgid "Number of Segments" msgid "Number _font" msgstr "Nombre de segments" #: plug-ins/common/film.c:219 msgid "Font for drawing numbers" msgstr "" #: plug-ins/common/film.c:223 #, fuzzy #| msgid "Number of colors:" msgid "_Number color" msgstr "Nombre de colors:" #: plug-ins/common/film.c:224 msgid "Color for numbers" msgstr "" #: plug-ins/common/film.c:229 msgid "At _top" msgstr "A la part _superior" #: plug-ins/common/film.c:230 msgid "Draw numbers at top" msgstr "" #: plug-ins/common/film.c:235 msgid "At _bottom" msgstr "A la part _inferior" #: plug-ins/common/film.c:236 msgid "Draw numbers at bottom" msgstr "" #: plug-ins/common/film.c:251 #, fuzzy #| msgid "Image _height:" msgid "Image _height" msgstr "A_lçada de la imatge:" #: plug-ins/common/film.c:252 #, fuzzy #| msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgid "As fraction of the strip height" msgstr "Tots els valors són fraccions de l'alçada de la pel·lícula" #: plug-ins/common/film.c:257 #, fuzzy #| msgid "Image spac_ing:" msgid "Image s_pacing" msgstr "Espa_iat de la imatge:" #: plug-ins/common/film.c:258 #, fuzzy #| msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgid "The spacing between 2 images, as fraction of the strip height" msgstr "Tots els valors són fraccions de l'alçada de la pel·lícula" #: plug-ins/common/film.c:263 #, fuzzy #| msgid "_Hole offset:" msgid "Hole offse_t" msgstr "Desplaçament del _forat:" #: plug-ins/common/film.c:264 #, fuzzy #| msgid "" #| "The distance from the center of the image determines the direction of the " #| "stroke" msgid "The offset from the edge of film, as fraction of the strip height" msgstr "" "La distància des del centre de la imatge determina la direcció del traç" #: plug-ins/common/film.c:269 #, fuzzy #| msgid "Ho_le width:" msgid "Hole _width" msgstr "Amp_lada del forat:" #: plug-ins/common/film.c:270 #, fuzzy #| msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgid "The width of the holes, as fraction of the strip height" msgstr "Tots els valors són fraccions de l'alçada de la pel·lícula" #: plug-ins/common/film.c:275 #, fuzzy #| msgid "Hol_e height:" msgid "Hole hei_ght" msgstr "Alçada d_el forat:" #: plug-ins/common/film.c:276 #, fuzzy #| msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgid "The height of the holes, as fraction of the strip height" msgstr "Tots els valors són fraccions de l'alçada de la pel·lícula" #: plug-ins/common/film.c:281 #, fuzzy #| msgid "Distance:" msgid "Hole _distance" msgstr "Distància:" #: plug-ins/common/film.c:282 #, fuzzy #| msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgid "The distance between holes, as fraction of the strip height" msgstr "Tots els valors són fraccions de l'alçada de la pel·lícula" #: plug-ins/common/film.c:287 #, fuzzy #| msgid "_Number height:" msgid "_Number height" msgstr "Alçada del _número:" #: plug-ins/common/film.c:288 #, fuzzy #| msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgid "The height of drawn numbers, as fraction of the strip height" msgstr "Tots els valors són fraccions de l'alçada de la pel·lícula" #: plug-ins/common/film.c:295 #, fuzzy #| msgid "_Fit height to images" msgid "F_it height to images" msgstr "_Ajusta l'alçada a les imatges" #: plug-ins/common/film.c:296 #, fuzzy #| msgid "Ma_ximum height:" msgid "Keep maximum image height" msgstr "Alçada mà_xima:" #: plug-ins/common/film.c:374 msgid "Composing images" msgstr "S'estan component les imatges" #: plug-ins/common/film.c:723 msgid "\"Filmstrip\" cannot be run without any input images" msgstr "" #: plug-ins/common/film.c:992 msgid "Available images:" msgstr "Imatges disponibles:" #: plug-ins/common/film.c:993 msgid "On film:" msgstr "En la pel·lícula:" #: plug-ins/common/film.c:1044 plug-ins/common/unit-editor.c:436 #, fuzzy #| msgid "_Additive" msgid "_Add" msgstr "_Additiu" #: plug-ins/common/film.c:1044 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:531 msgid "_Remove" msgstr "Sup_rimeix" #: plug-ins/common/film.c:1075 plug-ins/common/film.c:1141 msgid "Filmstrip" msgstr "Cel·luloide" #: plug-ins/common/film.c:1089 msgid "Numbering" msgstr "S'està numerant" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: plug-ins/common/film.c:1107 msgid "Image Selection" msgstr "Selecció de la imatge" #: plug-ins/common/film.c:1157 msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgstr "Tots els valors són fraccions de l'alçada de la pel·lícula" #. Fill the notebook. #: plug-ins/common/film.c:1164 msgid "Ad_vanced" msgstr "A_vançat" #: plug-ins/common/film.c:1165 #, fuzzy #| msgid "Selection" msgid "_Selection" msgstr "Selecció" #: plug-ins/common/gradient-map.c:132 msgid "_Gradient Map" msgstr "Mapa del de_gradat" #: plug-ins/common/gradient-map.c:136 msgid "Recolor the image using colors from the active gradient" msgstr "Coloreja la imatge utilitzant colors del degradat seleccionat" #: plug-ins/common/gradient-map.c:168 msgid "_Palette Map" msgstr "Mapa de la _paleta" #: plug-ins/common/gradient-map.c:172 msgid "Recolor the image using colors from the active palette" msgstr "" "Torna a acolorir la imatge utilitzant només els colors de la paleta activa" #: plug-ins/common/gradient-map.c:237 msgid "Gradient Map" msgstr "Mapa del degradat" #: plug-ins/common/gradient-map.c:241 msgid "Palette Map" msgstr "Mapa de la paleta" #: plug-ins/common/grid.c:165 #, fuzzy #| msgid "_Grid..." msgid "_Grid (legacy)..." msgstr "_Graella..." #: plug-ins/common/grid.c:170 msgid "Draw a grid on the image" msgstr "Dibuixa una quadrícula en la imatge" #: plug-ins/common/grid.c:300 msgid "Drawing grid" msgstr "Graella de dibuix" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:897 msgid "" "Horizontal\n" "Lines" msgstr "" "Horitzontal\n" "Línies" #: plug-ins/common/grid.c:899 msgid "" "Vertical\n" "Lines" msgstr "" "Vertical\n" "Línies" #: plug-ins/common/grid.c:901 msgid "Intersection" msgstr "Intersecció" #: plug-ins/common/grid.c:904 msgid "Width:" msgstr "Amplada:" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:968 msgid "Spacing:" msgstr "Espaiat:" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:1033 msgid "Offset:" msgstr "Desplaçament:" #. attach color selectors #: plug-ins/common/grid.c:1066 msgid "Horizontal Color" msgstr "Color horitzontal" #: plug-ins/common/grid.c:1085 msgid "Vertical Color" msgstr "Color vertical" #: plug-ins/common/grid.c:1103 msgid "Intersection Color" msgstr "Color de la intersecció" #: plug-ins/common/guillotine.c:112 msgid "Slice Using G_uides" msgstr "" #: plug-ins/common/guillotine.c:116 msgid "Slice the image into subimages using guides" msgstr "Divideix la imatge en subimatges utilitzant les guies" #: plug-ins/common/guillotine.c:166 msgid "Guillotine" msgstr "Guillotina" #: plug-ins/common/guillotine.c:266 plug-ins/help-browser/dialog.c:830 msgid "Untitled" msgstr "Sense títol" #: plug-ins/common/hot.c:249 msgid "_Hot..." msgstr "_Càlid..." #: plug-ins/common/hot.c:253 msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright" msgstr "Troba i arregla els píxels que puguen ser massa brillants" #: plug-ins/common/hot.c:270 msgid "Mode" msgstr "Mode" #: plug-ins/common/hot.c:271 msgid "Mode { NTSC (0), PAL (1) }" msgstr "" #: plug-ins/common/hot.c:276 msgid "Action" msgstr "Acció" #: plug-ins/common/hot.c:277 msgid "Action { (0) reduce luminance, (1) reduce saturation, or (2) Blacken }" msgstr "" #: plug-ins/common/hot.c:283 msgid "Create _new layer" msgstr "Crea una _nova capa" #: plug-ins/common/hot.c:284 #, fuzzy #| msgid "Create new layer" msgid "Create a new layer" msgstr "Crea una capa nova" #: plug-ins/common/hot.c:447 plug-ins/common/hot.c:654 msgid "Hot" msgstr "Càlid" #: plug-ins/common/hot.c:663 msgid "N_TSC" msgstr "" #: plug-ins/common/hot.c:664 msgid "_PAL" msgstr "" #: plug-ins/common/hot.c:669 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "Redueix la _lluminositat" #: plug-ins/common/hot.c:670 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "Redueix la _saturació" #: plug-ins/common/hot.c:671 msgid "_Blacken" msgstr "En_negreix" #: plug-ins/common/jigsaw.c:398 msgid "_Jigsaw..." msgstr "_Puzle..." #: plug-ins/common/jigsaw.c:403 msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image" msgstr "Afig a la imatge un patró en forma de trenca closques" #: plug-ins/common/jigsaw.c:405 #, fuzzy #| msgid "Jigsaw Style" msgid "Jigsaw puzzle look" msgstr "Estil d'enllaç" #: plug-ins/common/jigsaw.c:413 plug-ins/common/tile-small.c:505 msgid "_Horizontal" msgstr "_Horitzontal" #: plug-ins/common/jigsaw.c:414 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Nombre de peces que passen" #: plug-ins/common/jigsaw.c:419 plug-ins/common/tile-small.c:515 msgid "_Vertical" msgstr "_Vertical" #: plug-ins/common/jigsaw.c:420 msgid "Number of pieces going down" msgstr "Nombre de peces que cauen" #: plug-ins/common/jigsaw.c:425 msgid "Jigsaw Style" msgstr "Estil d'enllaç" #: plug-ins/common/jigsaw.c:426 msgid "The style/shape of the jigsaw puzzle { Square (0), Curved (1) }" msgstr "" #: plug-ins/common/jigsaw.c:432 #, fuzzy #| msgid "Ho_le width:" msgid "_Blend width" msgstr "Amp_lada del forat:" #: plug-ins/common/jigsaw.c:433 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "Grau d'inclinació de la vora de cada peça" #: plug-ins/common/jigsaw.c:438 #, fuzzy #| msgid "Highlight:" msgid "Hi_ghlight" msgstr "Realçat:" #: plug-ins/common/jigsaw.c:439 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "Quantitat de realçat de les vores de cada peça" #: plug-ins/common/jigsaw.c:483 msgid "Assembling jigsaw" msgstr "S'està muntant el puzle" #: plug-ins/common/jigsaw.c:715 msgid "draw_jigsaw: bad style\n" msgstr "" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2478 msgid "Jigsaw" msgstr "Trencaclosques" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2497 msgid "Number of Tiles" msgstr "Nombre de mosaics" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2515 msgid "Bevel Edges" msgstr "Vores bisellades" #. frame for primitive radio buttons #: plug-ins/common/jigsaw.c:2525 #, fuzzy #| msgid "_Square" msgid "Square" msgstr "_Quadrat" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2526 #, fuzzy #| msgid "C_urved" msgid "Curved" msgstr "C_orbat" #: plug-ins/common/mail.c:188 msgid "Send by E_mail..." msgstr "Envia per _correu..." #: plug-ins/common/mail.c:193 msgid "Send the image by email" msgstr "Envia la imatge per correu" #: plug-ins/common/mail.c:195 msgid "Sendmail is used to send emails and must be properly configured." msgstr "" #: plug-ins/common/mail.c:198 msgid "" "The preferred email composer is used to send emails and must be properly " "configured." msgstr "" #: plug-ins/common/mail.c:211 #, fuzzy #| msgid "Filename:" msgid "File_name" msgstr "Nom de fitxer:" #: plug-ins/common/mail.c:212 #, fuzzy #| msgid "Set a color profile on the image" msgid "The name of the file to save the image in" msgstr "Defineix un perfil de color en la imatge" #: plug-ins/common/mail.c:217 #, fuzzy #| msgctxt "email-address" #| msgid "_To:" msgid "_To" msgstr "_A:" #: plug-ins/common/mail.c:218 msgid "The email address to send to" msgstr "" #: plug-ins/common/mail.c:223 #, fuzzy #| msgctxt "email-address" #| msgid "_From:" msgid "_From" msgstr "_Des de:" #: plug-ins/common/mail.c:224 msgid "The email address for the From: field" msgstr "" #: plug-ins/common/mail.c:229 #, fuzzy #| msgid "S_ubject:" msgid "Su_bject" msgstr "Ass_umpte:" #: plug-ins/common/mail.c:230 #, fuzzy #| msgid "S_ubject:" msgid "The subject" msgstr "Ass_umpte:" #: plug-ins/common/mail.c:236 #, fuzzy #| msgid "Save comme_nt" msgid "The comment" msgstr "Al_ça el comentari" #: plug-ins/common/mail.c:541 msgid "Send by Email" msgstr "Envia per correu" #: plug-ins/common/mail.c:545 #, fuzzy #| msgid "_Send" msgid "Send" msgstr "En_via" #: plug-ins/common/mail.c:681 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "hi ha algun error amb l'extensió dels fitxers o l'absència d'estos" #: plug-ins/common/mail.c:866 #, c-format msgid "Could not start sendmail (%s)" msgstr "No s'ha pogut executar sendmail (%s)" #: plug-ins/common/nl-filter.c:158 msgid "_NL Filter..." msgstr "Filtre _NL..." #: plug-ins/common/nl-filter.c:162 msgid "Nonlinear swiss army knife filter" msgstr "Filtre navalla suïssa no-lineal" #: plug-ins/common/nl-filter.c:163 msgid "" "This is the pnmnlfilt, in GIMP's clothing. See the pnmnlfilt manpage for " "details." msgstr "" #: plug-ins/common/nl-filter.c:174 msgid "_Alpha" msgstr "_Alfa" #: plug-ins/common/nl-filter.c:175 #, fuzzy #| msgid "The angle span of the first brush to create" msgid "The amount of the filter to apply" msgstr "Obertura de l'angle del primer pinzell a crear" #: plug-ins/common/nl-filter.c:180 #, fuzzy #| msgid "Radius" msgid "Ra_dius" msgstr "Radi" #: plug-ins/common/nl-filter.c:181 #, fuzzy #| msgid "Spatial _filter radius:" msgid "The filter radius" msgstr "Radi del _filtre espacial:" #: plug-ins/common/nl-filter.c:186 msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: plug-ins/common/nl-filter.c:187 msgid "" "The Filter to Run, 0 - alpha trimmed mean; 1 - optimal estimation (alpha " "controls noise variance); 2 - edge enhancement" msgstr "" #: plug-ins/common/nl-filter.c:1008 plug-ins/common/nl-filter.c:1106 msgid "NL Filter" msgstr "Filtre NL" #: plug-ins/common/nl-filter.c:1115 #, fuzzy #| msgid "_Alpha trimmed mean" msgid "Alpha trimmed mean" msgstr "Mitja retallada d'_alfa" #: plug-ins/common/nl-filter.c:1116 #, fuzzy #| msgid "Op_timal estimation" msgid "Optimal estimation" msgstr "Estimació òp_tima" #: plug-ins/common/nl-filter.c:1117 #, fuzzy #| msgid "_Edge enhancement" msgid "Edge enhancement" msgstr "Millora de les vor_es" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:169 msgid "_Plug-In Browser" msgstr "Gestor de _connectors" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:174 msgid "Display information about plug-ins" msgstr "Mostra informació sobre els connectors" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:175 msgid "" "Allows one to browse the plug-in menus system. You can search for plug-in " "names, sort by name or menu location and you can view a tree representation " "of the plug-in menus. Can also be of help to find where new plug-ins have " "installed themselves in the menus." msgstr "" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:373 msgid "Searching by name" msgstr "S'està cercant pel nom" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:389 #, c-format msgid "%d plug-in" msgid_plural "%d plug-ins" msgstr[0] "%d connector" msgstr[1] "%d connectors" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:398 msgid "No matches for your query" msgstr "No s'ha trobat cap connector" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:401 #, c-format msgid "%d plug-in matches your query" msgid_plural "%d plug-ins match your query" msgstr[0] "S'ha trobat %d connector" msgstr[1] "S'han trobat %d connectors" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:532 msgid "No matches" msgstr "Cap resultat" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:558 #, fuzzy #| msgid "Plug-In Browser" msgid "Plug-in Browser" msgstr "Gestor de connectors" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:603 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:609 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:645 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:652 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:659 msgid "Name" msgstr "Nom" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:611 plug-ins/common/plugin-browser.c:674 msgid "Menu Path" msgstr "Menú" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:619 plug-ins/common/plugin-browser.c:683 msgid "Image Types" msgstr "Tipus d'imatges" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:629 plug-ins/common/plugin-browser.c:692 msgid "Installation Date" msgstr "Data d'instal·lació" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:653 msgid "List View" msgstr "Vista de llista" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:715 msgid "Tree View" msgstr "Vista en arbre" #: plug-ins/common/procedure-browser.c:126 msgid "Procedure _Browser" msgstr "Gestor de _funcions" #: plug-ins/common/procedure-browser.c:130 msgid "List available procedures in the PDB" msgstr "Llista les funcions disponibles en el PDB" #: plug-ins/common/procedure-browser.c:166 msgid "Procedure Browser" msgstr "Gestor de funcions" #: plug-ins/common/procedure-browser.c:184 #, c-format msgid "Procedure %s allows only interactive invocation." msgstr "" #: plug-ins/common/qbist.c:186 msgid "_Qbist..." msgstr "_Qbist..." #: plug-ins/common/qbist.c:191 msgid "Generate a huge variety of abstract patterns" msgstr "Genera una enorme varietat de patrons abstractes" #: plug-ins/common/qbist.c:193 msgid "" "This Plug-in is based on an article by Jörn Loviscach (appeared in c't " "10/95, page 326). It generates modern art pictures from a random genetic " "formula." msgstr "" #: plug-ins/common/qbist.c:205 #, fuzzy #| msgid "_Antialiasing" msgid "_Anti-aliasing" msgstr "Su_avitza les vores" #: plug-ins/common/qbist.c:206 #, fuzzy #| msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm" msgid "Enable anti-aliasing using an oversampling algorithm" msgstr "" "El suavitzat de vores utilitza un algorisme d'extrapolació de vores Scale3X" #: plug-ins/common/qbist.c:220 msgid "Any file which will be used as source for pattern generation" msgstr "" #: plug-ins/common/qbist.c:365 msgid "Qbist" msgstr "Qbist" #: plug-ins/common/qbist.c:837 msgid "Load QBE File" msgstr "Carrega el fitxer QBE" #: plug-ins/common/qbist.c:879 msgid "Save as QBE File" msgstr "Alça com a fitxer QBE" #: plug-ins/common/qbist.c:928 msgid "G-Qbist" msgstr "G-Qbist" #: plug-ins/common/qbist.c:989 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:715 msgid "_Undo" msgstr "_Desfés" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:326 msgid "_Sample Colorize..." msgstr "Acoloreix la mo_stra..." #: plug-ins/common/sample-colorize.c:330 msgid "Colorize image using a sample image as a guide" msgstr "Dóna color a la imatge utilitzant una imatge d'exemple com a guia" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:340 #, fuzzy #| msgid "Sample analyze" msgid "Sample drawable" msgstr "Analitza la mostra" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:341 msgid "Sample drawable (should be of Type RGB or RGBA)" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:346 #, fuzzy #| msgid "Hold intensity" msgid "Hold _intensity" msgstr "Conserva la intensitat" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:347 #, fuzzy #| msgid "Hold intensity" msgid "Hold brightness intensity levels" msgstr "Conserva la intensitat" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:352 #, fuzzy #| msgid "Original intensity" msgid "Original i_ntensity" msgstr "Intensitat original" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:353 msgid "" "TRUE: hold brightness of original intensity levels, FALSE: Hold Intensity of " "input levels" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:360 #, fuzzy #| msgid "Use subcolors" msgid "Us_e subcolors" msgstr "Utilitza els subcolors" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:361 msgid "" "TRUE: Use all subcolors of same intensity, FALSE: Use only one color per " "intensity" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:367 #, fuzzy #| msgid "Smooth samples" msgid "Smooth sam_ples" msgstr "Suavitza les mostres" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:368 msgid "" "TRUE: guess samplecolors for the missing intensity values, FALSE: use only " "colors found in the sample" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:375 #, fuzzy #| msgid "_Lower" msgid "_Low" msgstr "_Inferior" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:376 msgid "Intensity of lowest input" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:381 #, fuzzy #| msgid "High" msgid "_High" msgstr "Alt" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:382 msgid "Intensity of highest input" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:387 msgid "Ga_mma" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:388 msgid "Gamma adjustment factor, 1.0 is linear" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:393 msgid "Lo_w" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:394 #, fuzzy #| msgid "Adjust the flare intensity" msgid "Lowest sample color intensity" msgstr "Ajusta la intensitat de la flamarada" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:399 msgid "Hi_gh" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:400 #, fuzzy #| msgid "Light intensity" msgid "Highest sample color intensity" msgstr "Intensitat de la llum" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1406 msgid "Sample Colorize" msgstr "Acoloreix la mostra" #. layer combo_box (Dst) #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1418 msgid "Destination:" msgstr "Destinació:" #. layer combo_box (Sample) #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1433 msgid "Sample:" msgstr "Mostra:" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1442 msgid "From reverse gradient" msgstr "Des d'un degradat invers" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1447 msgid "From gradient" msgstr "Des d'un degradat" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1465 #, fuzzy #| msgid "Show selection" msgid "Sho_w selection" msgstr "Mostra la selecció" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1476 #, fuzzy #| msgid "Show color" msgid "Show co_lor" msgstr "Mostra el color" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1491 #, fuzzy #| msgid "Show selection" msgid "Show selec_tion" msgstr "Mostra la selecció" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1502 #, fuzzy #| msgid "Show color" msgid "Show c_olor" msgstr "Mostra el color" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1626 msgid "Input levels:" msgstr "Nivells d'entrada:" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1653 msgid "Output levels:" msgstr "Nivells d'eixida:" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1703 msgid "Get _Sample Colors" msgstr "Obtén color_s de mostra" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:2577 msgid "Sample analyze" msgstr "Analitza la mostra" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:2988 msgid "Remap colorized" msgstr "Aplica mapa de colors" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:121 msgid "Smoo_th Palette..." msgstr "Pale_ta suau..." #: plug-ins/common/smooth-palette.c:125 msgid "Derive a smooth color palette from the image" msgstr "Calcula una paleta de colors suau a partir de la imatge" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:136 #, fuzzy #| msgid "Width:" msgid "Width" msgstr "Amplada:" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:142 #, fuzzy #| msgid "Height:" msgid "Height" msgstr "Alçada:" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:147 #, fuzzy #| msgid "_Search depth:" msgid "Search _depth" msgstr "Profundi_tat de cerca:" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:148 #, fuzzy #| msgid "_Search depth:" msgid "Search depth" msgstr "Profundi_tat de cerca:" #. "show image" checkbutton at bottom of style frame #: plug-ins/common/smooth-palette.c:153 plug-ins/common/smooth-palette.c:154 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:596 msgid "Show image" msgstr "Mostra la imatge" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:165 #, fuzzy #| msgid "Create new layer" msgid "New layer" msgstr "Crea una capa nova" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:166 #, fuzzy #| msgid "Output levels:" msgid "Output layer" msgstr "Nivells d'eixida:" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:216 msgid "Deriving smooth palette" msgstr "S'està calculant la paleta suau" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:486 msgid "Smooth Palette" msgstr "Paleta suau" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:503 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:398 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:286 msgid "_Width:" msgstr "Am_plada:" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:508 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:405 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:288 msgid "_Height:" msgstr "A_lçada:" #: plug-ins/common/sparkle.c:177 msgid "_Sparkle..." msgstr "E_spurnes..." #: plug-ins/common/sparkle.c:182 msgid "Turn bright spots into starry sparkles" msgstr "Converteix les taques de llum en espurnes enlluernadores" #: plug-ins/common/sparkle.c:184 msgid "" "Uses a percentage based luminosity threshold to find candidate pixels for " "adding some sparkles (spikes)." msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:196 #, fuzzy #| msgid "Luminosity _threshold:" msgid "Lu_minosity threshold" msgstr "Llindar de lluminosi_tat:" #: plug-ins/common/sparkle.c:197 msgid "Adjust the luminosity threshold" msgstr "Ajusta el llindar de lluminositat" #: plug-ins/common/sparkle.c:202 #, fuzzy #| msgid "F_lare intensity:" msgid "_Flare intensity" msgstr "I_ntensitat de la flamarada:" #: plug-ins/common/sparkle.c:203 msgid "Adjust the flare intensity" msgstr "Ajusta la intensitat de la flamarada" #: plug-ins/common/sparkle.c:208 #, fuzzy #| msgid "_Spike length:" msgid "Spi_ke length" msgstr "L_ongitud de les puntes:" #: plug-ins/common/sparkle.c:209 #, fuzzy #| msgid "Adjust the spike length" msgid "Adjust the spike length (in pixels)" msgstr "Ajusta la longitud de les puntes" #: plug-ins/common/sparkle.c:214 #, fuzzy #| msgid "Sp_ike points:" msgid "Spike _points" msgstr "Nombre de _focus:" #: plug-ins/common/sparkle.c:215 msgid "Adjust the number of spikes" msgstr "Ajusta el nombre de focus" #: plug-ins/common/sparkle.c:220 #, fuzzy #| msgid "Spi_ke angle (-1: random):" msgid "Spike angle (-_1: random)" msgstr "An_gle de les puntes (-1: aleatori):" #: plug-ins/common/sparkle.c:221 msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)" msgstr "Ajusta l'angle entre les puntes (-1 per a un angle aleatori)" #: plug-ins/common/sparkle.c:227 #, fuzzy #| msgid "Spik_e density:" msgid "Spike _density" msgstr "D_ensitat de puntes:" #: plug-ins/common/sparkle.c:228 msgid "Adjust the spike density" msgstr "Ajusta la densitat de puntes" #: plug-ins/common/sparkle.c:233 #, fuzzy #| msgid "Tr_ansparency:" msgid "_Transparency" msgstr "Tr_ansparència:" #: plug-ins/common/sparkle.c:234 msgid "Adjust the opacity of the spikes" msgstr "Ajusta l'opacitat de les puntes" #: plug-ins/common/sparkle.c:239 #, fuzzy #| msgid "_Random hue:" msgid "Random _hue" msgstr "To aleato_ri:" #: plug-ins/common/sparkle.c:240 msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly" msgstr "Ajusta com canvia aleatòriament el to del color" #: plug-ins/common/sparkle.c:246 #, fuzzy #| msgid "Rando_m saturation:" msgid "R_andom saturation" msgstr "Saturació a_leatòria:" #: plug-ins/common/sparkle.c:247 msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly" msgstr "Ajusta com canvia aleatòriament la saturació del color" #: plug-ins/common/sparkle.c:253 #, fuzzy #| msgid "_Preserve luminosity" msgid "Preserve l_uminosity" msgstr "_Preserva la lluminositat" #: plug-ins/common/sparkle.c:254 msgid "Should the luminosity be preserved?" msgstr "Cal preservar la lluminositat?" #: plug-ins/common/sparkle.c:259 msgid "In_verse" msgstr "In_vers" #: plug-ins/common/sparkle.c:260 msgid "Should the effect be inversed?" msgstr "Voleu invertir l'efecte?" #: plug-ins/common/sparkle.c:265 #, fuzzy #| msgid "A_dd border" msgid "Add _border" msgstr "Afig una _vora" #: plug-ins/common/sparkle.c:266 msgid "Draw a border of spikes around the image" msgstr "Dibuixa una vora plena de puntes al voltant de la imatge" #: plug-ins/common/sparkle.c:271 #, fuzzy #| msgid "Color Mode" msgid "Color type" msgstr "Mode de color" #: plug-ins/common/sparkle.c:272 msgid "Color of sparkles: { NATURAL (0), FOREGROUND (1), BACKGROUND (2) }" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:314 msgid "Region selected for filter is empty" msgstr "La regió seleccionada per al filtre és buida" #: plug-ins/common/sparkle.c:329 msgid "Sparkling" msgstr "S'estan pintant les espurnes" #: plug-ins/common/sparkle.c:362 msgid "Sparkle" msgstr "Espurnes" #: plug-ins/common/sparkle.c:412 #, fuzzy #| msgid "Add Additional Guides" msgid "Additional Options" msgstr "Afig guies addicionals" #. colortype #: plug-ins/common/sparkle.c:419 #, fuzzy #| msgid "_Natural color" msgid "Natural color" msgstr "Color _natural" #: plug-ins/common/sparkle.c:420 msgid "Foreground color" msgstr "Color del primer pla" #: plug-ins/common/sparkle.c:421 #, fuzzy #| msgid "_Background color" msgid "Background color" msgstr "Color del _fons" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:336 plug-ins/gimpressionist/general.c:173 msgid "Solid" msgstr "Sòlid" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:337 msgid "Checker" msgstr "Tauler d'escacs" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:338 msgid "Marble" msgstr "Marbre" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:339 msgid "Lizard" msgstr "Llangardaix" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:340 msgid "Phong" msgstr "Phong" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:341 plug-ins/flame/flame.c:949 msgid "Noise" msgstr "Soroll" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:342 msgid "Wood" msgstr "Fusta" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:343 plug-ins/flame/flame.c:933 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:79 msgid "Spiral" msgstr "Espiral" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:344 msgid "Spots" msgstr "Taques" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:410 msgid "Sphere _Designer..." msgstr "_Dissenyador d'esferes..." #: plug-ins/common/sphere-designer.c:414 msgid "Create an image of a textured sphere" msgstr "Crea una imatge d'una esfera amb textura" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:1835 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2798 msgid "Texture" msgstr "Textura" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:1837 msgid "Bumpmap" msgstr "Mapa de relleu" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:1839 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2800 msgid "Light" msgstr "Llum" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2102 #, c-format msgid "File '%s' is not a valid save file." msgstr "El fitxer «%s» no és un fitxer vàlid per escriure-hi." #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2282 msgid "Open File" msgstr "Obri el fitxer" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2282 msgid "Save File" msgstr "Alça el fitxer" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2650 msgid "Sphere Designer" msgstr "Dissenyador d'esferes" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2751 msgid "Layers" msgstr "Capes" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2762 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3045 msgid "_New" msgstr "" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2768 msgid "D_uplicate" msgstr "" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2774 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:887 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1357 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1071 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3048 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3331 #, fuzzy #| msgid "Delete" msgid "_Delete" msgstr "Suprimeix" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2784 msgid "Properties" msgstr "Propietats" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2799 msgid "Bump" msgstr "Eleva" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2807 msgid "Type:" msgstr "Tipus:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2826 msgid "Texture:" msgstr "Textura:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2831 msgid "Colors:" msgstr "Colors:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2834 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2845 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Diàleg de la selecció del color" #. Scale #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2856 plug-ins/gimpressionist/paper.c:191 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:670 msgid "Scale:" msgstr "Escala:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2864 msgid "Turbulence:" msgstr "Turbulència:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2872 msgid "Amount:" msgstr "Quantitat:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2879 msgid "Exp.:" msgstr "Exp.:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2886 msgid "Transformations" msgstr "Transformacions" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2900 msgid "Scale X:" msgstr "Escala X:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2908 msgid "Scale Y:" msgstr "Escala Y:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2916 msgid "Scale Z:" msgstr "Escala Z:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2927 msgid "Rotate X:" msgstr "Rotació en X:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2934 msgid "Rotate Y:" msgstr "Rotació en Y:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2941 msgid "Rotate Z:" msgstr "Rotació en Z:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2951 msgid "Position X:" msgstr "Posició X:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2959 msgid "Position Y:" msgstr "Posició Y:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2967 msgid "Position Z:" msgstr "Posició Z:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:3099 msgid "Rendering sphere" msgstr "S'està pintant l'esfera" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:3219 msgid "Region selected for plug-in is empty" msgstr "La regió seleccionada pel connector està buida" #: plug-ins/common/tile.c:131 msgid "_Tile..." msgstr "Compon un _mosaic..." #: plug-ins/common/tile.c:135 msgid "Create an array of copies of the image" msgstr "Crea una quadrícula de còpies de la imatge" #: plug-ins/common/tile.c:161 #, fuzzy #| msgid "Tile _width:" msgid "New _width" msgstr "Am_plada del mosaic:" #: plug-ins/common/tile.c:162 msgid "New (tiled) image width" msgstr "" #: plug-ins/common/tile.c:167 #, fuzzy #| msgid "Tile _height:" msgid "New _height" msgstr "Alçada del mosai_c:" #: plug-ins/common/tile.c:168 msgid "New (tiled) image height" msgstr "" #: plug-ins/common/tile.c:173 #, fuzzy #| msgid "PNG image" msgid "New _image" msgstr "Imatge PNG" #: plug-ins/common/tile.c:174 plug-ins/lighting/lighting-main.c:317 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:335 #, fuzzy #| msgid "Create new image" msgid "Create a new image" msgstr "Crea una imatge nova" #: plug-ins/common/tile.c:254 plug-ins/common/tile-small.c:377 msgid "Tiling" msgstr "S'està creant el mosaic" #: plug-ins/common/tile.c:478 msgid "Tile" msgstr "Compon un mosaic" #: plug-ins/common/tile.c:480 msgid "Tile to New Size" msgstr "Fes el mosaic d'una nova mida" #: plug-ins/common/tile-small.c:271 msgid "_Small Tiles..." msgstr "_Redueix i compon un mosaic..." #: plug-ins/common/tile-small.c:275 msgid "Tile image into smaller versions of the original" msgstr "Crea un mosaic de còpies reduïdes de la imatge original" #: plug-ins/common/tile-small.c:285 msgid "_n²" msgstr "" #: plug-ins/common/tile-small.c:286 #, fuzzy #| msgid "Number of times to apply filter" msgid "Number of tiles to make" msgstr "Nombre de vegades que cal aplicar el filtre" #: plug-ins/common/tile-small.c:332 msgid "Region selected for filter is empty." msgstr "La regió seleccionada per al filtre és buida." #: plug-ins/common/tile-small.c:443 msgid "Small Tiles" msgstr "Redueix i compon un mosaic" #. Area for buttons etc #. Flip #: plug-ins/common/tile-small.c:492 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:726 msgid "Flip" msgstr "Inverteix" #: plug-ins/common/tile-small.c:541 msgid "A_ll tiles" msgstr "Tots e_ls mosaics" #: plug-ins/common/tile-small.c:554 msgid "Al_ternate tiles" msgstr "Al_terna els mosaics" #: plug-ins/common/tile-small.c:567 msgid "_Explicit tile" msgstr "Mosaic _explícit" #: plug-ins/common/tile-small.c:572 msgid "Ro_w:" msgstr "_Fila:" #: plug-ins/common/tile-small.c:597 msgid "Col_umn:" msgstr "Col_umna:" #: plug-ins/common/tile-small.c:629 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1346 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:527 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1064 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400 #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:103 msgid "_Apply" msgstr "" #. Widget for selecting the Opacity #: plug-ins/common/tile-small.c:645 msgid "O_pacity:" msgstr "O_pacitat:" #: plug-ins/common/tile-small.c:656 msgid "Number of Segments" msgstr "Nombre de segments" #: plug-ins/common/unit-editor.c:114 msgid "Saved" msgstr "Alçat" #: plug-ins/common/unit-editor.c:114 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" "Una definició d'unitat només s'alçarà abans d'eixir del GIMP si s'activa " "esta columna." #: plug-ins/common/unit-editor.c:116 msgid "ID" msgstr "Identificador" #: plug-ins/common/unit-editor.c:116 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "" "Esta cadena s'utilizarà per identificar una unitat en els fitxers de " "configuració del GIMP." #: plug-ins/common/unit-editor.c:118 msgid "Factor" msgstr "Factor" #: plug-ins/common/unit-editor.c:118 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Quantes unitats fan una polzada." #: plug-ins/common/unit-editor.c:119 msgid "Digits" msgstr "Dígits" #: plug-ins/common/unit-editor.c:119 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "Este camp és un suggeriment per a les entrades de camps numèrics. Especifica " "quants dígits decimals hauria de proveir el camp d'entrada per obtindre " "aproximadament la mateixa precisió que una entrada del camp «polzada» amb " "dos dígits decimals." #: plug-ins/common/unit-editor.c:124 msgid "Symbol" msgstr "Símbol" #: plug-ins/common/unit-editor.c:124 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "" "El símbol de la unitat, si en té (p.ex. «\"» per a les polzades). S'utilitza " "l'abreviatura de la unitat si no té un símbol." #: plug-ins/common/unit-editor.c:127 msgid "Abbreviation" msgstr "Abreviatura" #: plug-ins/common/unit-editor.c:127 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "L'abreviatura de la unitat (p.ex. «cm» per centímetres)." #: plug-ins/common/unit-editor.c:129 msgid "Singular" msgstr "Singular" #: plug-ins/common/unit-editor.c:129 msgid "The unit's singular form." msgstr "La forma en singular de la unitat." #: plug-ins/common/unit-editor.c:130 msgid "Plural" msgstr "Plural" #: plug-ins/common/unit-editor.c:130 msgid "The unit's plural form." msgstr "La forma en plural de la unitat." #: plug-ins/common/unit-editor.c:174 msgid "U_nits" msgstr "U_nitats" #: plug-ins/common/unit-editor.c:179 msgid "Create or alter units used in GIMP" msgstr "Crea o modifica les unitats que s'utilitzen al GIMP" #: plug-ins/common/unit-editor.c:228 plug-ins/common/unit-editor.c:247 msgid "Unit Editor" msgstr "Editor d'unitats" #. destroy model automatically with view #. Put buttons in #: plug-ins/common/unit-editor.c:251 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1335 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1077 msgid "_Refresh" msgstr "" #: plug-ins/common/unit-editor.c:258 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: plug-ins/common/unit-editor.c:289 msgid "Create a new unit from scratch" msgstr "Crea una unitat nova des de zero" #: plug-ins/common/unit-editor.c:296 msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template" msgstr "Crea una unitat nova utilitzant la unitat seleccionada com a model" #: plug-ins/common/unit-editor.c:431 msgid "Add a New Unit" msgstr "Afig una nova unitat" #: plug-ins/common/unit-editor.c:460 msgid "_ID:" msgstr "_Identificador:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:472 msgid "_Factor:" msgstr "_Factor:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:483 msgid "_Digits:" msgstr "_Dígits:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:495 msgid "_Symbol:" msgstr "_Símbol:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:507 msgid "_Abbreviation:" msgstr "_Abreviatura:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:519 msgid "Si_ngular:" msgstr "Si_ngular:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:531 msgid "_Plural:" msgstr "_Plural:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:574 msgid "Incomplete input" msgstr "Falten dades" #: plug-ins/common/unit-editor.c:577 msgid "Please fill in all text fields." msgstr "Ompliu tot els camps." #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:144 msgid "_Van Gogh (LIC)..." msgstr "_Van Gogh (LIC)..." #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:148 msgid "Special effects that nobody understands" msgstr "Efectes especials que ningú entén" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:158 #, fuzzy #| msgid "Effect Channel" msgid "E_ffect Channel" msgstr "Efecte canal" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:159 msgid "Effect Channel" msgstr "Efecte canal" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:162 #, fuzzy #| msgid "_Brightness" msgid "Brightness" msgstr "_Brillantor" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:168 #, fuzzy #| msgid "Effect Operator" msgid "Effect O_perator" msgstr "Efecte operador" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:169 msgid "Effect Operator" msgstr "Efecte operador" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:170 #, fuzzy #| msgid "_Derivative" msgid "Derivative" msgstr "_Derivatiu" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:171 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:582 msgid "Gradient" msgstr "Degradat" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:177 #, fuzzy #| msgid "Convolve" msgid "Con_volve" msgstr "Torsió" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:178 msgid "Convolve" msgstr "Torsió" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:179 #, fuzzy #| msgid "_With white noise" msgid "With white noise" msgstr "Amb soroll _blanc" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:180 #, fuzzy #| msgid "W_ith source image" msgid "With source image" msgstr "Amb la _imatge font" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:186 #, fuzzy #| msgid "_Effect image:" msgid "Effect i_mage" msgstr "_Efecte imatge:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:187 #, fuzzy #| msgid "_Effect image:" msgid "Effect image" msgstr "_Efecte imatge:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:192 #, fuzzy #| msgid "_Filter length:" msgid "Fil_ter length" msgstr "Longitud del _filtre:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:193 #, fuzzy #| msgid "_Filter length:" msgid "Filter length" msgstr "Longitud del _filtre:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:198 #, fuzzy #| msgid "_Noise magnitude:" msgid "_Noise Magnitude" msgstr "Magnitud del _soroll:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:199 #, fuzzy #| msgid "_Noise magnitude:" msgid "Noise Magnitude" msgstr "Magnitud del _soroll:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:204 #, fuzzy #| msgid "In_tegration steps:" msgid "Inte_gration steps" msgstr "Passos d'in_tegració:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:205 #, fuzzy #| msgid "In_tegration steps:" msgid "Integration steps" msgstr "Passos d'in_tegració:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:210 #, fuzzy #| msgid "_Minimum value:" msgid "Minimum v_alue" msgstr "Valor _mínim:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:211 #, fuzzy #| msgid "_Minimum value:" msgid "Minimum value" msgstr "Valor _mínim:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:216 #, fuzzy #| msgid "M_aximum value:" msgid "Ma_ximum value" msgstr "V_alor màxim:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:217 #, fuzzy #| msgid "M_aximum value:" msgid "Maximum value" msgstr "V_alor màxim:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:815 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:876 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Van Gogh (LIC)" #: plug-ins/common/warp.c:217 msgid "_Warp..." msgstr "_Deforma..." #: plug-ins/common/warp.c:221 msgid "Twist or smear image in many different ways" msgstr "Gira i estira la imatge de diverses formes" #: plug-ins/common/warp.c:223 msgid "" "Smears an image along vector paths calculated as the gradient of a separate " "control matrix. The effect can look like brushstrokes of acrylic or " "watercolor paint, in some cases." msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:235 #, fuzzy #| msgid "Step size:" msgid "Step si_ze" msgstr "Mida del pas:" #: plug-ins/common/warp.c:236 #, fuzzy #| msgid "Displacement map:" msgid "Pixel displacement multiplier" msgstr "Mapa de desplaçament:" #: plug-ins/common/warp.c:241 #, fuzzy #| msgid "Displacement map:" msgid "Dis_placement Map" msgstr "Mapa de desplaçament:" #: plug-ins/common/warp.c:242 #, fuzzy #| msgid "Displacement map:" msgid "Displacement control map" msgstr "Mapa de desplaçament:" #: plug-ins/common/warp.c:247 #, fuzzy #| msgid "Iterations:" msgid "I_terations" msgstr "Iteracions:" #: plug-ins/common/warp.c:248 #, fuzzy #| msgid "Iterations:" msgid "Iteration count" msgstr "Iteracions:" #: plug-ins/common/warp.c:253 #, fuzzy #| msgid "Dither size:" msgid "_Dither size" msgstr "Mida de la trama:" #: plug-ins/common/warp.c:254 #, fuzzy #| msgid "Rando_m saturation:" msgid "Random dither amount" msgstr "Saturació a_leatòria:" #: plug-ins/common/warp.c:259 #, fuzzy #| msgid "Rotation angle:" msgid "Rotatio_n angle" msgstr "Angle de rotació:" #: plug-ins/common/warp.c:260 msgid "Angle of gradient vector rotation" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:265 #, fuzzy #| msgid "On edges:" msgid "On ed_ges" msgstr "A les vores:" #: plug-ins/common/warp.c:266 #, fuzzy #| msgid "_Map type:" msgid "Wrap type" msgstr "Tipus de _mapa:" #: plug-ins/common/warp.c:267 msgid "Wrap" msgstr "Ajusta" #: plug-ins/common/warp.c:268 msgid "Smear" msgstr "Taca" #: plug-ins/common/warp.c:270 #, fuzzy #| msgid "Foreground color" msgid "Foreground Color" msgstr "Color del primer pla" #: plug-ins/common/warp.c:276 #, fuzzy #| msgid "Magnitude map:" msgid "_Magnitude Map" msgstr "Mapa de magnitud:" #: plug-ins/common/warp.c:277 #, fuzzy #| msgid "Magnitude map:" msgid "Magnitude control map" msgstr "Mapa de magnitud:" #: plug-ins/common/warp.c:282 #, fuzzy #| msgid "Use magnitude map" msgid "_Use magnitude map" msgstr "Utilitza el mapa de magnitud" #: plug-ins/common/warp.c:283 msgid "Use magnitude map" msgstr "Utilitza el mapa de magnitud" #: plug-ins/common/warp.c:288 #, fuzzy #| msgid "Substeps:" msgid "Su_bsteps" msgstr "Subpassos:" #: plug-ins/common/warp.c:289 msgid "Substeps between image updates" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:294 #, fuzzy #| msgid "Gradient Map" msgid "Gradient Ma_p" msgstr "Mapa del degradat" #: plug-ins/common/warp.c:295 #, fuzzy #| msgid "Gradient Map" msgid "Gradient control map" msgstr "Mapa del degradat" #: plug-ins/common/warp.c:300 #, fuzzy #| msgid "Gradient scale:" msgid "Gradient s_cale" msgstr "Escala del degradat:" #: plug-ins/common/warp.c:301 msgid "Scaling factor for gradient map (0=don't use)" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:306 #, fuzzy #| msgid "Vector mag:" msgid "_Vector Map" msgstr "Magnitud del vector:" #: plug-ins/common/warp.c:307 msgid "Fixed vector control map" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:312 #, fuzzy #| msgid "Vector mag:" msgid "Vector magn_itude" msgstr "Magnitud del vector:" #: plug-ins/common/warp.c:313 msgid "Scaling factor for fixed vector map (0=don't use)" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:318 #, fuzzy #| msgid "Ang_le offset:" msgid "Ang_le" msgstr "Desplaçament d'ang_le:" #: plug-ins/common/warp.c:319 msgid "Angle for fixed vector map" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:401 msgid "Warp" msgstr "Deforma" #: plug-ins/common/warp.c:420 msgid "Basic Options" msgstr "Opcions bàsiques" #: plug-ins/common/warp.c:450 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:951 #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:107 msgid "Advanced Options" msgstr "Opcions avançades" #: plug-ins/common/warp.c:476 msgid "More Advanced Options" msgstr "Més opcions avançades" #. make sure layer is visible #: plug-ins/common/warp.c:1062 msgid "Smoothing X gradient" msgstr "S'està suavitzant el degradat X" #: plug-ins/common/warp.c:1065 msgid "Smoothing Y gradient" msgstr "S'està suavitzant el degradat Y" #. calculate new X,Y Displacement image maps #: plug-ins/common/warp.c:1108 msgid "Finding XY gradient" msgstr "S'està cercant el degradat XY" #: plug-ins/common/warp.c:1132 #, c-format msgid "Flow step %d" msgstr "Flux de pas %d" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:118 #, fuzzy #| msgid "_Decompose..." msgid "_Wavelet-decompose..." msgstr "_Descompon..." #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:122 #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:378 #, fuzzy #| msgid "Decompose" msgid "Wavelet decompose" msgstr "Descompon" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:131 #, fuzzy #| msgid "Scale:" msgid "Scal_es" msgstr "Escala:" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:137 msgid "Create a layer group to store the _decomposition" msgstr "" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:139 msgid "Create a layer group to store the decomposition" msgstr "" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:145 msgid "_Add a layer mask to each scales layer" msgstr "" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:146 msgid "Add a layer mask to each scales layer" msgstr "" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:204 #, fuzzy #| msgid "Decompose" msgid "Wavelet-Decompose" msgstr "Descompon" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:214 #, fuzzy #| msgid "Decomposing" msgid "Decomposition" msgstr "S'està descomponent" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:281 #, fuzzy, c-format #| msgid "Scale X:" msgid "Scale %d" msgstr "Escala X:" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:305 msgid "Residual" msgstr "" #: plug-ins/common/web-browser.c:178 msgid "The operating system is out of memory or resources." msgstr "El sistema operatiu no té prou memòria o recursos." #: plug-ins/common/web-browser.c:181 msgid "The specified file was not found." msgstr "No s'ha trobat el fitxer especificat." #: plug-ins/common/web-browser.c:184 msgid "The specified path was not found." msgstr "No s'ha trobat el camí especificat." #: plug-ins/common/web-browser.c:187 msgid "" "The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)." msgstr "" "El fitxer .exe no és vàlid (no és un fitxer .exe de Microsoft Win32 o el " "fitxer conté errors)." #: plug-ins/common/web-browser.c:190 msgid "The operating system denied access to the specified file." msgstr "El sistema operatiu impedeix l'accés al fitxer especificat." #: plug-ins/common/web-browser.c:193 msgid "The file name association is incomplete or invalid." msgstr "L'associació del nom del fitxer és incompleta o no és vàlida." #: plug-ins/common/web-browser.c:196 msgid "DDE transaction busy" msgstr "La transacció DDE està ocupada" #: plug-ins/common/web-browser.c:199 msgid "The DDE transaction failed." msgstr "Ha fallat la transacció DDE." #: plug-ins/common/web-browser.c:202 msgid "The DDE transaction timed out." msgstr "La transacció DDE ha esgotat el temps d'espera." #: plug-ins/common/web-browser.c:205 msgid "The specified DLL was not found." msgstr "No s'ha trobat la biblioteca d'enllaç dinàmic (DLL) especificada." #: plug-ins/common/web-browser.c:208 msgid "There is no application associated with the given file name extension." msgstr "" "No hi ha cap aplicació associada a l'extensió que es vol donar al fitxer." #: plug-ins/common/web-browser.c:211 msgid "There was not enough memory to complete the operation." msgstr "No hi ha hagut prou memòria per finalitzar l'operació." #: plug-ins/common/web-browser.c:214 msgid "A sharing violation occurred." msgstr "S'ha produït una violació en la compartició." #: plug-ins/common/web-browser.c:217 msgid "Unknown Microsoft Windows error." msgstr "Error del Microsoft Windows desconegut." #: plug-ins/common/web-browser.c:220 #, c-format msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s" #: plug-ins/common/web-page.c:118 msgid "From _Webpage..." msgstr "Des d'una pàgina _web..." #: plug-ins/common/web-page.c:122 msgid "Create an image of a webpage" msgstr "Crea una imatge a partir d'una pàgina web" #: plug-ins/common/web-page.c:139 #, fuzzy #| msgid "Enter location (URI):" msgid "Enter location (_URI)" msgstr "Introduïu la ubicació (URI):" #: plug-ins/common/web-page.c:140 msgid "URL of the webpage to screenshot" msgstr "" #: plug-ins/common/web-page.c:145 #, fuzzy #| msgid "_Width (pixels):" msgid "_Width (pixels)" msgstr "A_mplada (píxels):" #: plug-ins/common/web-page.c:146 #, fuzzy #| msgid "After the delay, the screenshot is taken." msgid "The width of the screenshot (in pixels)" msgstr "Després del retard es farà la captura de la pantalla." #: plug-ins/common/web-page.c:151 #, fuzzy #| msgid "Font size:" msgid "_Font size" msgstr "Mida de la font:" #: plug-ins/common/web-page.c:152 msgid "The font size to use in the page (in pt)" msgstr "" #: plug-ins/common/web-page.c:214 msgid "Create from webpage" msgstr "Crea des d'una pàgina web" #: plug-ins/common/web-page.c:216 msgid "Cre_ate" msgstr "" #: plug-ins/common/web-page.c:217 msgid "Huge" msgstr "Enorme" #: plug-ins/common/web-page.c:218 msgid "Large" msgstr "Gran" #: plug-ins/common/web-page.c:219 msgctxt "web-page" msgid "Default" msgstr "Per defecte" #: plug-ins/common/web-page.c:220 msgid "Small" msgstr "Petit" #: plug-ins/common/web-page.c:221 msgid "Tiny" msgstr "Diminut" #: plug-ins/common/web-page.c:291 msgid "Webpage" msgstr "Pàgina web" #: plug-ins/common/web-page.c:334 #, c-format msgid "No URL was specified" msgstr "No s'ha especificat cap URL" #: plug-ins/common/web-page.c:392 #, c-format msgid "Downloading webpage '%s'" msgstr "S'està baixant la pàgina web «%s»" #: plug-ins/common/web-page.c:401 #, c-format msgid "Transferring webpage image for '%s'" msgstr "S'està transferint la imatge de la pàgina web per «%s»" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:199 plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:232 #, fuzzy #| msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format." msgid "Cannot export indexed image with transparency in BMP file format." msgstr "" "El format de fitxer BMP no permet alçar imatges indexades amb transparències." #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:201 plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:234 msgid "Alpha channel will be ignored." msgstr "S'ignorarà el canal alfa." #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1009 #, fuzzy #| msgid "Co_mpatibility Options" msgid "Compatibility" msgstr "Opcions de co_mpatibilitat" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1015 #, fuzzy #| msgid "" #| "Some applications can not read BMP images that include color space " #| "information. GIMP writes color space information by default. Enabling " #| "this option will cause GIMP to not write color space information to the " #| "file." msgid "" "Some applications can not read BMP images that include color space " "information. GIMP writes color space information by default. Disabling this " "option will cause GIMP to not write color space information to the file." msgstr "" "Algunes aplicacions no poden llegir imatges BMP que inclouen informació de " "l'espai de color. El GIMP, per defecte, escriu la informació de l'espai de " "color. Si habiliteu esta opció el GIMP no escriurà la informació de l'espai " "de color al fitxer." #. RGB Encoding Options #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1026 msgid "16 bit (R5 G6 B5)" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1027 msgid "16 bit (A1 R5 G5 B5)" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1028 msgid "16 bit (X1 R5 G5 B5)" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1029 msgid "24 bit (R8 G8 B8)" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1030 msgid "32 bit (A8 R8 G8 B8)" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1031 msgid "32 bit (X8 R8 G8 B8)" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:146 msgid "Bad colormap" msgstr "Mapa de color erroni" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:242 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:252 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:260 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:269 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:284 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:492 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:517 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:528 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:536 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:545 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:557 #, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "«%s» no és un fitxer BMP vàlid" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:298 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:325 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:357 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:399 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:430 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:472 #, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "" "S'ha produït un error en llegir la capçalera del fitxer BMP des de «%s»" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:381 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported compression mode: %d" msgid "Unsupported compression (%u) in BMP file from '%s'" msgstr "Mode de compressió no compatible: %d" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:674 msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." msgstr "Format de compressió BMP no reconegut o invàlid." #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:721 msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgstr "Els bits per píxels no són vàlids o compatibles." #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:886 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:929 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:983 msgid "The bitmap ends unexpectedly." msgstr "El mapa de bits acaba de forma inesperada." #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:153 plug-ins/file-bmp/bmp.c:179 msgid "Windows BMP image" msgstr "Imatge BMP del Windows" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:156 plug-ins/file-bmp/bmp.c:157 msgid "Loads files of Windows BMP file format" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:181 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:184 plug-ins/file-bmp/bmp.c:185 msgid "Saves files in Windows BMP file format" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:198 #, fuzzy #| msgid "_Run-Length Encoded" msgid "Ru_n-Length Encoded" msgstr "Codificació _Run-Lenght" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:199 msgid "" "Use run-length-encoding compression (only valid for 4 and 8-bit indexed " "images)" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:205 #, fuzzy #| msgid "_Do not write color space information" msgid "_Write color space information" msgstr "No es_criguis la informació de l'espai de color" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:206 msgid "Whether or not to write BITMAPV5HEADER color space data" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:212 #, fuzzy #| msgid "_Format:" msgid "R_GB format" msgstr "_Format:" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:213 msgid "" "Export format for RGB images (0=RGB_565, 1=RGBA_5551, 2=RGB_555, 3=RGB_888, " "4=RGBA_8888, 5=RGBX_8888)" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:129 plug-ins/file-dds/dds.c:167 #, fuzzy #| msgid "SVG image" msgid "DDS image" msgstr "Imatge SVG" #: plug-ins/file-dds/dds.c:132 plug-ins/file-dds/dds.c:133 msgid "Loads files in DDS image format" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:148 msgid "Load _mipmaps" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:149 #, fuzzy #| msgid "Load Lighting Preset" msgid "Load mipmaps if present" msgstr "Carrega la preconfiguració de la llum" #: plug-ins/file-dds/dds.c:154 #, fuzzy #| msgid "Sobel _vertically" msgid "Flip image _vertically" msgstr "Sobel _vertical" #: plug-ins/file-dds/dds.c:155 msgid "Flip the image vertically on import" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:169 msgid "DDS" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:173 plug-ins/file-dds/dds.c:174 msgid "Saves files in DDS image format" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:187 #, fuzzy #| msgid "Compression" msgid "Compressio_n" msgstr "Compressió" #: plug-ins/file-dds/dds.c:188 #, fuzzy #| msgid "Compression type" msgid "Compression format" msgstr "Tipus de compressió" #: plug-ins/file-dds/dds.c:190 msgid "BC1 / DXT1" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:191 msgid "BC2 / DXT3" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:192 msgid "BC3 / DXT5" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:193 msgid "BC3nm / DXT5nm" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:194 msgid "BC4 / ATI1 (3Dc+)" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:195 msgid "BC5 / ATI2 (3Dc)" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:196 msgid "RXGB (DXT5)" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:197 msgid "Alpha Exponent (DXT5)" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:198 msgid "YCoCg (DXT5)" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:199 #, fuzzy #| msgid "Y scale (size)" msgid "YCoCg scaled (DXT5)" msgstr "Escala Y (mida)" #: plug-ins/file-dds/dds.c:205 msgid "Use percept_ual error metric" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:206 msgid "Use a perceptual error metric during compression" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:212 #, fuzzy #| msgid "pixels from _top" msgid "Pixel format" msgstr "píxels des de dal_t" #. Create the combobox containing the presets #: plug-ins/file-dds/dds.c:213 plug-ins/file-dds/dds.c:276 #: plug-ins/file-dds/dds.c:293 plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:80 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2599 msgid "Default" msgstr "Per defecte" #: plug-ins/file-dds/dds.c:214 msgid "RGB8" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:215 #, fuzzy #| msgid "RGBA" msgid "RGBA8" msgstr "RGBA" #: plug-ins/file-dds/dds.c:216 msgid "BGR8" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:217 msgid "ABGR8" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:218 msgid "R5G6B5" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:219 #, fuzzy #| msgid "RGBA" msgid "RGBA4" msgstr "RGBA" #: plug-ins/file-dds/dds.c:220 #, fuzzy #| msgid "RGB565" msgid "RGB5A1" msgstr "RGB565" #: plug-ins/file-dds/dds.c:221 msgid "RGB10A2" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:222 msgid "R3G3B2" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:223 msgid "A8" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:224 msgid "L8" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:225 msgid "L8A8" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:226 msgid "AEXP" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:227 msgid "YCOCG" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:233 #, fuzzy #| msgid "_Map type:" msgid "Sav_e type" msgstr "Tipus de _mapa:" #: plug-ins/file-dds/dds.c:234 #, fuzzy #| msgid "Grow lighter areas of the image" msgid "How to save the image" msgstr "Expandeix les àrees clares de la imatge" #: plug-ins/file-dds/dds.c:235 #, fuzzy #| msgid "Selected:" msgid "Selected layer" msgstr "Seleccionat:" #: plug-ins/file-dds/dds.c:236 #, fuzzy #| msgid "Align Visible Layers" msgid "All visible layers" msgstr "Alinea les capes visibles" #: plug-ins/file-dds/dds.c:237 msgid "As cube map" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:238 msgid "As volume map" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:239 msgid "As texture array" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:245 msgid "Flip image _vertically on export" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:246 msgid "Flip the image vertically on export" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:251 #, fuzzy #| msgid "Clear transparent" msgid "Set _transparent color" msgstr "Neteja la transparència" #: plug-ins/file-dds/dds.c:252 #, fuzzy #| msgid "Convert a specified color to transparency" msgid "Make an indexed color transparent" msgstr "Converteix un color especificat en transparent" #: plug-ins/file-dds/dds.c:257 #, fuzzy #| msgid "Transparent" msgid "Transparent inde_x" msgstr "Transparent" #: plug-ins/file-dds/dds.c:258 msgid "Index of transparent color or -1 to disable (for indexed images only)." msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:264 #, fuzzy #| msgid "_Bumpmap" msgid "_Mipmaps" msgstr "_Mapa de relleu" #: plug-ins/file-dds/dds.c:265 msgid "How to handle mipmaps" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:266 #, fuzzy #| msgid "No matches" msgid "No mipmaps" msgstr "Cap resultat" #: plug-ins/file-dds/dds.c:267 #, fuzzy #| msgid "I_nvert bumpmap" msgid "Generate mipmaps" msgstr "I_nverteix el mapa de relleu" #: plug-ins/file-dds/dds.c:268 #, fuzzy #| msgid "Select existing area" msgid "Use existing mipmaps" msgstr "Selecciona la regió existent" #: plug-ins/file-dds/dds.c:274 #, fuzzy #| msgid "Filter" msgid "F_ilter" msgstr "Filtre" #: plug-ins/file-dds/dds.c:275 msgid "Filtering to use when generating mipmaps" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:277 msgid "Nearest" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:278 plug-ins/map-object/map-object-main.c:143 msgid "Box" msgstr "Cub" #: plug-ins/file-dds/dds.c:279 #, fuzzy #| msgid "Triangles" msgid "Triangle" msgstr "Triangles" #: plug-ins/file-dds/dds.c:280 msgid "Quadratic" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:281 msgid "B-Spline" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:282 msgid "Mitchell" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:283 msgid "Catmull-Rom" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:284 msgid "Lanczos" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:285 msgid "Kaiser" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:291 #, fuzzy #| msgid "_Wrap around" msgid "_Wrap mode" msgstr "Dóna la _volta" #: plug-ins/file-dds/dds.c:292 msgid "Wrap mode to use when generating mipmaps" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:294 #, fuzzy #| msgid "_Mirror" msgid "Mirror" msgstr "Re_flecteix" #: plug-ins/file-dds/dds.c:295 #, fuzzy #| msgid "R_epeat:" msgid "Repeat" msgstr "R_epeteix:" #: plug-ins/file-dds/dds.c:296 msgid "Clamp" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:302 #, fuzzy #| msgid "Applying convolution" msgid "Appl_y gamma correction" msgstr "S'està aplicant la matriu de convolució" #: plug-ins/file-dds/dds.c:303 msgid "Use gamma correct mipmap filtering" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:308 #, fuzzy #| msgid "Use subcolors" msgid "Use sRG_B colorspace" msgstr "Utilitza els subcolors" #: plug-ins/file-dds/dds.c:309 msgid "Use sRGB colorspace for gamma correction" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:314 plug-ins/flame/flame.c:205 #, fuzzy #| msgid "_Gamma:" msgid "_Gamma" msgstr "_Gamma:" #: plug-ins/file-dds/dds.c:315 msgid "Gamma value to use for gamma correction (e.g. 2.2)" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:320 msgid "Preserve al_pha test coverage" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:321 msgid "Preserve alpha test coverage for alpha channel maps" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:327 #, fuzzy #| msgid "_Alpha threshold:" msgid "Alp_ha test threshold" msgstr "Llindar _alfa:" #: plug-ins/file-dds/dds.c:328 msgid "" "Alpha test threshold value for which alpha test coverage should be preserved" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:179 #, fuzzy, c-format #| msgid "L_eading" msgid "Loading: %s" msgstr "Clar_es" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:250 #, c-format msgid "" "Unsupported DDS pixel format:\n" "bpp: %d, Rmask: %x, Gmask: %x, Bmask: %x, Amask: %x, flags: %u" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:499 #, c-format msgid "Invalid or corrupted DDS header." msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:511 #, fuzzy, c-format #| msgid "Can't create a new image" msgid "Could not allocate a new image." msgstr "No es pot crear una imatge nova" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:523 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading file." msgid "Error reading palette." msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer." #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:812 #, c-format msgid "Invalid DDS format magic number." msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:828 msgid "" "File lacks expected pixel format flags! Image may not be decoded correctly." msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:863 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid file." msgid "Invalid pixel format." msgstr "El fitxer no és vàlid." #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:888 #, c-format msgid "Unsupported format (FourCC: %c%c%c%c, hex: %08x)" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:910 #, c-format msgid "Invalid bpp value for RGB data: %d" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:921 #, c-format msgid "Invalid bpp value for luminance data: %d" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:943 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid X offset: %d" msgid "Invalid DX10 header" msgstr "La coordenada X no és vàlida: %d" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:975 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported brush format" msgid "Unsupported DXGI Format: %u" msgstr "Este format de pinzell no és compatible" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1163 plug-ins/file-dds/ddsread.c:1227 #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1247 #, c-format msgid "Requested data exceeds size of file.\n" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1171 plug-ins/file-dds/ddsread.c:1253 #, c-format msgid "Unexpected EOF.\n" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1579 #, fuzzy #| msgid "Open as" msgid "Open DDS" msgstr "Obri com a" # And let's begin the progress # init the progress meter # Set up progress display #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:566 #, fuzzy, c-format #| msgid "Saving '%s'" msgid "Saving: %s" msgstr "S'està alçant «%s»" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1942 #, fuzzy #| msgid "Main Options" msgid "Mipmap Options" msgstr "Opcions principals" #. Translators: Do not translate YCoCg, it's the name of a colorspace #: plug-ins/file-dds/misc.c:70 msgid "Decoding YCoCg pixels..." msgstr "" #. Translators: Do not translate YCoCg, it's the name of a colorspace #: plug-ins/file-dds/misc.c:137 msgid "Decoding YCoCg (scaled) pixels..." msgstr "" #: plug-ins/file-dds/misc.c:204 msgid "Decoding Alpha-exponent pixels..." msgstr "" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:114 msgid "Loads files in the OpenEXR file format" msgstr "" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:205 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error opening file '%s'" msgid "Error opening file '%s' for reading" msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer «%s»" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:216 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgid "Error querying image dimensions from '%s'" msgstr "" "S'ha produït un error en llegir la capçalera del fitxer BMP des de «%s»" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:236 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgid "Error querying image precision from '%s'" msgstr "" "S'ha produït un error en llegir la capçalera del fitxer BMP des de «%s»" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:254 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgid "Error querying image type from '%s'" msgstr "" "S'ha produït un error en llegir la capçalera del fitxer BMP des de «%s»" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:316 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgid "Error reading pixel data from '%s'" msgstr "" "S'ha produït un error en llegir la capçalera del fitxer BMP des de «%s»" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:355 plug-ins/file-exr/file-exr.c:369 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to open '%s': %s" msgid "Failed to load metadata: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:432 msgid "Import OpenEXR" msgstr "" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:446 #, fuzzy #| msgid "Unknown element <%s>" msgid "Unknown Channel Name" msgstr "Element desconegut <%s>" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:447 msgid "" "The image contains a single unknown channel.\n" "It has been converted to grayscale." msgstr "" #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:136 msgid "G3 fax image" msgstr "Imatge de fax G3" #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:299 plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:597 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not get layers for image %d" msgid "Could not create buffer to process image data." msgstr "No s'han pogut obtindre capes per a la imatge %d" #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:564 #, c-format msgid "Invalid image dimensions (%d x %d). Image may be corrupt." msgstr "" #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:574 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not create new image for '%s': %s" msgid "Could not create image." msgstr "No s'ha pogut crear la imatge per «%s»: %s" #: plug-ins/file-fits/fits.c:178 plug-ins/file-fits/fits.c:219 msgid "Flexible Image Transport System" msgstr "Sistema de transport d'imatge flexible" #: plug-ins/file-fits/fits.c:181 msgid "Load file of the FITS file format" msgstr "" #: plug-ins/file-fits/fits.c:182 #, fuzzy #| msgid "Flexible Image Transport System" msgid "Load file of the FITS file format (Flexible Image Transport System)" msgstr "Sistema de transport d'imatge flexible" #: plug-ins/file-fits/fits.c:199 plug-ins/file-fits/fits.c:200 msgid "Replacement for undefined pixels" msgstr "Recanvi pels píxels indefinits" #: plug-ins/file-fits/fits.c:205 msgid "Pixel value scaling" msgstr "Escalat del valor dels píxels" #: plug-ins/file-fits/fits.c:206 msgid "Use DATAMIN/DATAMAX-scaling if possible" msgstr "" #: plug-ins/file-fits/fits.c:222 msgid "Export file in the FITS file format" msgstr "" #: plug-ins/file-fits/fits.c:223 #, fuzzy #| msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgid "" "FITS exporting handles all image types except those with alpha channels." msgstr "En alçar en FITS, no es poden gestionar imatges amb canals alfa" #: plug-ins/file-fits/fits.c:392 #, fuzzy #| msgid "Error during open of FITS file" msgid "Error during opening of FITS file" msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer FITS" #: plug-ins/file-fits/fits.c:405 plug-ins/file-fits/fits.c:611 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "El fitxer FITS conserva imatges no visualitzables" #: plug-ins/file-fits/fits.c:503 msgid "FITS HDU" msgstr "" #: plug-ins/file-fits/fits.c:641 #, fuzzy #| msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels" msgstr "En alçar en FITS, no es poden gestionar imatges amb canals alfa" #: plug-ins/file-fits/fits.c:1007 #, fuzzy #| msgid "Open File" msgid "Open FITS File" msgstr "Obri el fitxer" #: plug-ins/file-fits/fits.c:1012 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1288 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1456 msgid "White" msgstr "Blanc" #: plug-ins/file-fits/fits.c:1020 msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "Per DATAMIN/DATAMAX" #: plug-ins/file-fli/fli.c:45 plug-ins/file-fli/fli.c:59 #: plug-ins/file-fli/fli.c:75 plug-ins/file-fli/fli.c:924 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1244 plug-ins/file-fli/fli.c:1524 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading file." msgid "Error reading from file." msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer." #: plug-ins/file-fli/fli.c:91 plug-ins/file-fli/fli.c:110 #: plug-ins/file-fli/fli.c:131 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error writing output file." msgid "Error writing to file." msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer d'eixida." #: plug-ins/file-fli/fli.c:157 plug-ins/file-fli/fli.c:167 #: plug-ins/file-fli/fli.c:179 #, fuzzy #| msgid "Error reading file." msgid "Error reading header. " msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer." #: plug-ins/file-fli/fli.c:187 #, c-format msgid "Invalid header: not a FLI/FLC animation!" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:205 #, c-format msgid "Incorrect file size in header: %u, should be: %u." msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:213 msgid "Number of frames is 0. Setting to 2." msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:220 #, c-format msgid "Suspicious frame delay of %ums. Setting delay to 70ms." msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:249 plug-ins/file-fli/fli.c:258 #: plug-ins/file-fli/fli.c:269 plug-ins/file-fli/fli.c:276 #, fuzzy #| msgid "Error writing output file." msgid "Error writing header. " msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer d'eixida." #: plug-ins/file-fli/fli.c:283 #, c-format msgid "Invalid header: unrecognized magic number!" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:313 plug-ins/file-fli/fli.c:345 #, fuzzy #| msgid "Error reading file." msgid "Error reading frame. " msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer." #: plug-ins/file-fli/fli.c:323 #, c-format msgid "Invalid frame size points past end of file!" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:353 #, c-format msgid "Invalid chunk size points past end of file!" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:476 #, c-format msgid "Invalid header: magic number is wrong!" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:513 #, fuzzy #| msgid "Error writing output file." msgid "Error writing frame header. " msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer d'eixida." #: plug-ins/file-fli/fli.c:537 plug-ins/file-fli/fli.c:547 #: plug-ins/file-fli/fli.c:556 plug-ins/file-fli/fli.c:575 #: plug-ins/file-fli/fli.c:715 plug-ins/file-fli/fli.c:726 #: plug-ins/file-fli/fli.c:735 plug-ins/file-fli/fli.c:756 #, fuzzy #| msgid "Error reading file." msgid "Error reading palette. " msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer." #: plug-ins/file-fli/fli.c:611 plug-ins/file-fli/fli.c:619 #: plug-ins/file-fli/fli.c:657 plug-ins/file-fli/fli.c:666 #: plug-ins/file-fli/fli.c:685 plug-ins/file-fli/fli.c:789 #: plug-ins/file-fli/fli.c:797 plug-ins/file-fli/fli.c:832 #: plug-ins/file-fli/fli.c:842 plug-ins/file-fli/fli.c:862 #, fuzzy #| msgid "Error writing output file." msgid "Error writing color map. " msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer d'eixida." #: plug-ins/file-fli/fli.c:905 #, fuzzy #| msgid "Error writing output file." msgid "Error writing black. " msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer d'eixida." #: plug-ins/file-fli/fli.c:944 plug-ins/file-fli/fli.c:955 #: plug-ins/file-fli/fli.c:965 plug-ins/file-fli/fli.c:1085 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1094 plug-ins/file-fli/fli.c:1108 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1123 plug-ins/file-fli/fli.c:1132 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1146 plug-ins/file-fli/fli.c:1156 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1300 plug-ins/file-fli/fli.c:1327 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1343 plug-ins/file-fli/fli.c:1375 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1385 plug-ins/file-fli/fli.c:1399 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1409 #, fuzzy #| msgid "Error writing output file." msgid "Error writing frame. " msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer d'eixida." #: plug-ins/file-fli/fli.c:992 plug-ins/file-fli/fli.c:1004 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1015 plug-ins/file-fli/fli.c:1034 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1186 plug-ins/file-fli/fli.c:1200 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1213 plug-ins/file-fli/fli.c:1226 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1245 plug-ins/file-fli/fli.c:1440 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1456 plug-ins/file-fli/fli.c:1475 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1490 plug-ins/file-fli/fli.c:1503 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1525 #, fuzzy #| msgid "Error reading file." msgid "Error reading compressed data. " msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer." #: plug-ins/file-fli/fli.c:1022 #, c-format msgid "Overflow reading compressed data. Possibly corrupt file." msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:182 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:219 msgid "AutoDesk FLIC animation" msgstr "Animació FLIC d'Autodesk" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:185 #, fuzzy #| msgid "Load Flame" msgid "Load FLI-movies" msgstr "Carrega la flama" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:186 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:224 msgid "This is an experimental plug-in to handle FLI movies" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:200 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:238 #, fuzzy #| msgid "From gradient" msgid "_From frame" msgstr "Des d'un degradat" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:201 msgid "Load beginning from this frame" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:206 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:244 msgid "_To frame" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:207 #, fuzzy #| msgid "Stop loading this page" msgid "End loading with this frame" msgstr "Para la càrrega d'esta pàgina" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:221 #, fuzzy #| msgid "MNG animation" msgid "FLI Animation" msgstr "Animació MNG" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:223 #, fuzzy #| msgid "Export Preview" msgid "Export FLI-movies" msgstr "Previsualitza l'exportació" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:239 msgid "Export beginning from this frame" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:245 msgid "End exporting with this frame (or -1 for all frames)" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:569 #, fuzzy, c-format #| msgid "Frame %d (%d%s)" msgid "Frame %d (%ums)" msgstr "Fotograma %d (%d%s)" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:596 #, c-format msgid "Failed to read frame %d. Possibly corrupt animation.\n" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:928 #, fuzzy #| msgid "AutoDesk FLIC animation" msgid "Open FLIC Animation" msgstr "Animació FLIC d'Autodesk" #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:228 #, c-format msgid "" "Invalid icon size. \n" "It will not be exported" msgstr "" #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:231 #, c-format msgid "" "Duplicate layer size. \n" "It will not be exported" msgstr "" #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:292 plug-ins/file-icns/file-icns.c:176 msgid "Apple Icon Image" msgstr "" #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:307 msgid "" "Valid ICNS icons sizes are:\n" " 16x12, 16x16, 18x18, 24x24, 32x32, 36x36, 48x48,\n" "64x64, 128x128, 256x256, 512x512, and 1024x1024.\n" "Any other sized layers will be ignored on export." msgstr "" #. Don't show warning by default #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:315 msgid "Export Icons" msgstr "" #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:522 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error while reading '%s': %s" msgid "Error writing icns: %s" msgstr "S'ha produït un error en llegir «%s»: %s" #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:584 #, c-format msgid "" "No valid sized layers. Only valid layer sizes are 16x12, 16x16, 18x18, " "24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512, or 1024x1024." msgstr "" #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:602 #, c-format msgid "" "Invalid layer size(s). Only valid layer sizes are 16x12, 16x16, 18x18, " "24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512, or 1024x1024." msgstr "" #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:433 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgid "Error trying to open temporary %s file '%s' for icns loading: %s" msgstr "" "S'ha produït un error en obrir el fitxer temporal «%s» per carregar el " "paràsit: %s" #. ----- Open PSD file ----- #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:560 plug-ins/file-ico/ico-load.c:1013 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:601 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:72 #: plug-ins/file-raw/file-darktable.c:517 #: plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:459 #, c-format msgid "Opening thumbnail for '%s'" msgstr "S'està obrint la miniatura per a «%s»" #: plug-ins/file-icns/file-icns.c:132 msgid "Icns" msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:61 #, fuzzy #| msgid "Windows BMP image" msgid "Windows Animated Cursor" msgstr "Imatge BMP del Windows" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:62 #, fuzzy #| msgid "Windows Icon" msgid "Windows Cursor" msgstr "Icona del Microsoft Windows" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:62 msgid "Windows Icon" msgstr "Icona del Microsoft Windows" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:97 #, fuzzy #| msgid "Graph of the Current Settings" msgid "Animated Cursor Settings" msgstr "Gràfica dels paràmetres actuals" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:110 msgid "_Cursor Name (Optional)" msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:127 msgid "_Author Name (Optional)" msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:144 #, fuzzy #| msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgid "_Delay between frames:" msgstr "_Interval entre els fotogrames per defecte:" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:154 msgid " jiffies (16.66 ms)" msgstr "" #. Cursor #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:164 msgid "Icon Details" msgstr "Detalls de la icona" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:187 msgid "" "Large icons and compression are not supported by all programs. Older " "applications may not open this file correctly." msgstr "" "Les icones grans i la compressió no són compatibles amb tots els programes. " "Pot ser que les aplicacions més antigues no puguen mostrar este fitxer de " "forma correcta." #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:267 msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" msgstr "1 bpp, alfa 1-bit, paleta 2-safates" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:268 msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" msgstr "4 bpp, alfa 1-bit, paleta 16-safates" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:269 msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" msgstr "8 bpp, alfa 1-bit, paleta 256-safates" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:270 msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette" msgstr "24 bpp, 1-bit alfa, sense paleta" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:271 msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" msgstr "32 bpp, 8-bit alfa, sense paleta" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:286 msgid "Compressed (PNG)" msgstr "Comprimit (PNG)" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:584 msgid "Hot spot _X:" msgstr "Punt calent _X:" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:597 msgid "Hot spot _Y:" msgstr "Punt calent _X:" #: plug-ins/file-ico/ico-export.c:214 #, c-format msgid "" "Called non-interactively with %d and %d hotspot coordinates with an image of " "%d icons." msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:224 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not load '%s': %s" msgid "Could not read '%lu' bytes" msgstr "No s'ha pogut carregar «%s»: %s" #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:252 #, c-format msgid "Icon #%d has zero width or height" msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:868 plug-ins/file-ico/ico-load.c:899 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid X offset: %d" msgid "Invalid ANI metadata" msgstr "La coordenada X no és vàlida: %d" #: plug-ins/file-ico/ico.c:169 plug-ins/file-ico/ico.c:292 msgid "Microsoft Windows icon" msgstr "Icona del Microsoft Windows" #: plug-ins/file-ico/ico.c:197 plug-ins/file-ico/ico.c:317 #, fuzzy #| msgid "Microsoft Windows icon" msgid "Microsoft Windows cursor" msgstr "Icona del Microsoft Windows" #: plug-ins/file-ico/ico.c:227 plug-ins/file-ico/ico.c:364 #, fuzzy #| msgid "Microsoft Windows icon" msgid "Microsoft Windows animated cursor" msgstr "Icona del Microsoft Windows" #: plug-ins/file-ico/ico.c:231 msgid "Loads files of Windows ANI file format" msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico.c:273 #, fuzzy #| msgid "Load the curves from a file" msgid "Loads a preview from a Windows ANI files" msgstr "Carrega les corbes des d'un fitxer" #: plug-ins/file-ico/ico.c:368 plug-ins/file-ico/ico.c:369 msgid "Saves files in Windows ANI file format" msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico.c:385 msgid "Cursor Name (Optional)" msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico.c:391 msgid "Cursor Author (Optional)" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:139 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:146 #, c-format msgid "File size: %s" msgstr "Mida del fitxer: %s" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:717 msgid "Calculating file size..." msgstr "S'està calculant la mida del fitxer..." #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:807 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:878 msgid "File size: unknown" msgstr "Mida del fitxer: desconeguda" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:886 msgid "Enable preview to obtain the file size." msgstr "Habilita la previsualització per obtindre la mida del fitxer." #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:891 plug-ins/file-psd/psd-export.c:2456 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1307 msgid "No soft-proofing profile" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:221 msgid "JPEG preview" msgstr "Previsualització del JPEG" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:486 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgid "" "Error trying to open temporary %s file '%s' for jpeg metadata loading: %s" msgstr "" "S'ha produït un error en obrir el fitxer temporal «%s» per carregar el " "paràsit: %s" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:134 plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:181 msgid "JPEG image" msgstr "Imatge JPEG" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:137 plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:138 msgid "Loads files in the JPEG file format" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:162 #, fuzzy #| msgid "Load a fractal from file" msgid "Loads a thumbnail from a JPEG image" msgstr "Carrega una fractal d'un fitxer" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:163 msgid "Loads a thumbnail from a JPEG image, if one exists" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:184 msgid "Exports files in the JPEG file format" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:185 msgid "Exports files in the lossy, widely supported JPEG format" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:194 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:240 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:205 msgid "Quality of exported image" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:210 #, fuzzy #| msgid "S_moothing:" msgid "S_moothing" msgstr "S_uavitzat:" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:211 msgid "Smoothing factor for exported image" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:216 #, fuzzy #| msgid "Optimize" msgid "Optimi_ze" msgstr "Optimitza" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:217 msgid "Use optimized tables during Huffman coding" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:222 msgid "_Progressive" msgstr "_Progressiu" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:223 #, fuzzy #| msgid "Create new image" msgid "Create progressive JPEG images" msgstr "Crea una imatge nova" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:228 msgid "Export as CM_YK" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:229 msgid "Create a CMYK JPEG image using the soft-proofing color profile" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:234 #, fuzzy #| msgid "Su_bsampling:" msgid "Su_bsampling" msgstr "Su_bmostra:" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:235 #, fuzzy #| msgid "Su_bsampling:" msgid "Sub-sampling type" msgstr "Su_bmostra:" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:236 msgid "4:4:4 (best quality)" msgstr "4:4:4 (la millor qualitat)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:237 #, fuzzy #| msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)" msgid "4:2:2 (chroma halved horizontally)" msgstr "4:2:2 vertical (croma reduït a la meitat)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:238 #, fuzzy #| msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)" msgid "4:4:0 (chroma halved vertically)" msgstr "4:2:2 vertical (croma reduït a la meitat)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:239 msgid "4:2:0 (chroma quartered)" msgstr "4:2:0 (croma reduït a una quarta part)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:244 #, fuzzy #| msgid "Create line" msgid "Baseline" msgstr "Crea una línia" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:245 msgid "" "Force creation of a baseline JPEG (non-baseline JPEGs can't be read by all " "decoders)" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:251 #, fuzzy #| msgid "Interval (MCU rows):" msgid "Inter_val (MCU rows):" msgstr "Interval (files d'unitat mínima de codificació):" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:252 msgid "Interval of restart markers (in MCU rows, 0 = no restart markers)" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:258 #, fuzzy #| msgid "_DCT method:" msgid "_DCT method" msgstr "Mètode _DCT:" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:259 #, fuzzy #| msgid "_DCT method:" msgid "DCT method to use" msgstr "Mètode _DCT:" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:260 msgid "Fast Integer" msgstr "Nombre enter ràpid" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:261 msgid "Integer" msgstr "Nombre enter" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:262 msgid "Floating-Point" msgstr "Punt flotant" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:269 msgid "_Use quality settings from original image" msgstr "Utilitza els paràmetres de q_ualitat de la imatge original" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:270 msgid "" "If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality " "settings (quantization tables), enable this option to get almost the same " "quality and file size." msgstr "" "Si la imatge original s'ha carregat a partir d'un fitxer JPEG utilitzant uns " "paràmetres de qualitat no-estàndards (taules de quantificació), habiliteu " "esta opció per a mantindre com a mínim la mateixa qualitat i mida de fitxer." #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:292 msgid "Sho_w preview in image window" msgstr "Mostra la _previsualització en una finestra d'imatge" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:293 msgid "Creates a temporary layer with an export preview" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:297 msgid "Use _arithmetic coding" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:298 msgid "Older software may have trouble opening arithmetic-coded images" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:303 #, fuzzy #| msgid "Use _restart markers" msgid "Use restart mar_kers" msgstr "Utilitza marcadors de re_inici" #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:502 msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode" msgstr "Error: no es pot convertir de tipus d'imatge base del GIMP al mode PSD" #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2158 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images that " #| "are more than 30,000 pixels wide or tall." msgid "" "Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images that are " "more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" "No s'ha pogut alçar «%s». El format de fitxer PSD no és compatible amb " "imatges de més de 30.000 píxels d'amplada o alçada." #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2199 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images with " #| "layers that are more than 30,000 pixels wide or tall." msgid "" "Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images with " "layers that are more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" "No s'ha pogut alçar «%s». El format de fitxer PSD no és compatible amb " "imatges amb capes de més de 30.000 píxels d'amplada o alçada." #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2452 msgid "Export Image as PSD" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2499 msgid "" "Duotone color space information from the original\n" "imported image will be used." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2568 msgid "" "PSD files can store up to 998 paths. \n" "The rest will be discarded." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2670 plug-ins/file-psd/psd-load.c:3783 #, fuzzy #| msgid "Co_mpatibility Options" msgid "Compatibility Notice" msgstr "Opcions de co_mpatibilitat" #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2671 msgid "" "Legacy layer modes have better compatibility with Photoshop, but do not " "support Clip to Backdrop, which is needed for using Photoshop's 'Blend " "Clipped Layers as Group'. If you encounter display issues, consider " "switching to those layer modes." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:303 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:138 #, c-format msgid "Error loading PSD file: %s" msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer PSD: %s" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:455 #, c-format msgid "Invalid PSD metadata layer format" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:534 #, c-format msgid "Not a valid Photoshop document file" msgstr "El fitxer no és un document vàlid del Photoshop" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:541 #, c-format msgid "Unsupported file format version: %d" msgstr "No s'accepten fitxers amb esta versió del format: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:548 #, c-format msgid "Too many channels in file: %d" msgstr "Hi ha massa canals en el fitxer: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:572 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d" msgstr "No s'accepten imatges d'esta mida: %dx%d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:587 plug-ins/file-psd/psd-load.c:598 #, c-format msgid "Unsupported color mode: %s" msgstr "Mode de color no compatible: %s" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:625 #, c-format msgid "Unsupported bit depth: %d" msgstr "Profunditat de bits no compatible: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:659 plug-ins/file-psd/psd-load.c:669 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:908 plug-ins/file-psd/psd-load.c:1267 #, c-format msgid "The file is corrupt!" msgstr "El fitxer és corrupte." #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:837 #, c-format msgid "Too many channels in layer: %d" msgstr "Massa canals en la capa: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:944 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer height: %d" msgstr "L'alçada de la capa no és vàlida o no és compatible: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:953 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer width: %d" msgstr "L'amplada de la capa no és vàlida o no és compatible: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:963 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d" msgstr "L'amplada de la capa no és vàlida o no és compatible: %dx%d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:988 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported or invalid channel size" msgid "Unsupported or invalid mask info size." msgstr "La mida del canal no és vàlida o no és compatible" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1171 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d" msgstr "L'alçada de la capa no és vàlida o no és compatible: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1180 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d" msgstr "L'amplada de la capa no és vàlida o no és compatible: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1190 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d" msgstr "L'amplada de la capa no és vàlida o no és compatible: %dx%d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2208 plug-ins/file-psd/psd-load.c:2913 #, c-format msgid "Unsupported compression mode: %d" msgstr "Mode de compressió no compatible: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3106 msgid "Extra" msgstr "Extra" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3310 #, c-format msgid "Unsupported or invalid channel size" msgstr "La mida del canal no és vàlida o no és compatible" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3379 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to open '%s': %s" msgid "Failed to decompress data" msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3760 msgid "Duotone Import" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3761 msgid "" "Image will be imported as Grayscale.\n" "Duotone color space data has been saved\n" "and can be reapplied on export." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3784 msgid "" "This PSD file contains features that\n" "are not yet fully supported in GIMP:" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-util.c:176 #, c-format msgid "Error reading data. Most likely unexpected end of file." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-util.c:199 #, c-format msgid "Unexpected end of file" msgstr "El fitxer acaba de forma inesperada" #: plug-ins/file-psd/psd.c:134 plug-ins/file-psd/psd.c:214 msgid "Photoshop image" msgstr "Imatge del Photoshop" #: plug-ins/file-psd/psd.c:163 #, fuzzy #| msgid "Photoshop image" msgid "Photoshop image (merged)" msgstr "Imatge del Photoshop" #: plug-ins/file-psd/psd.c:237 msgid "Assign a Clipping _Path" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:238 msgid "Select a path to be the clipping path" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:244 msgid "Clipping Path _Name" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:245 msgid "" "Clipping path name\n" "(ignored if no clipping path)" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:251 msgid "Path _Flatness" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:252 msgid "" "Clipping path flatness in device pixels\n" "(ignored if no clipping path)" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:258 msgid "Export as _CMYK" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:259 msgid "Export a CMYK PSD image using the soft-proofing color profile" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:264 msgid "Export as _Duotone" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:265 msgid "" "Export as a Duotone PSD file if Duotone color space information was attached " "to the image when originally imported." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:365 #, fuzzy #| msgid "Import from PDF" msgid "Import PSD" msgstr "Importa d'un PDF" #: plug-ins/file-psd/psd.c:530 msgid "Import PSD metadata" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:534 msgid "" "Metadata fill layers are not supported and will show up as empty layers." msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:46 msgid "Raw Canon" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:59 msgid "Raw Nikon" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:70 msgid "Raw Hasselblad" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:81 msgid "Raw Sony" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:92 msgid "Raw Casio BAY" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:103 msgid "Raw Phantom Software CINE" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:114 msgid "Raw Sinar" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:125 msgid "Raw Kodak" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:136 msgid "Raw Adobe DNG Digital Negative" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:147 msgid "Raw Epson ERF" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:158 msgid "Raw Phase One" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:169 msgid "Raw Minolta" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:180 msgid "Raw Mamiya MEF" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:190 msgid "Raw Leaf MOS" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:201 msgid "Raw Olympus ORF" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:212 msgid "Raw Pentax PEF" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:223 msgid "Raw Logitech PXN" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:234 msgid "Raw Apple QuickTake QTK" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:245 msgid "Raw Fujifilm RAF" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:256 msgid "Raw Panasonic" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:267 msgid "Raw Digital Foto Maker RDC" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:278 msgid "Raw Leica RWL" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:289 msgid "Raw Samsung SRW" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:300 msgid "Raw Sigma X3F" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:311 msgid "Raw Arriflex ARI" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-placeholder.c:176 #, c-format msgid "" "There is no RAW loader installed to open '%s' files.\n" "\n" "GIMP currently supports these RAW loaders:\n" "- darktable (http://www.darktable.org/), at least 1.7\n" "- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), at least 5.2\n" "\n" "Please install one of them in order to load RAW files." msgstr "" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:145 plug-ins/file-sgi/sgi.c:172 msgid "Silicon Graphics IRIS image" msgstr "Imatge IRIS de Silicon Graphics" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:148 msgid "Loads files in SGI image file format" msgstr "" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:149 #, fuzzy #| msgid "This plug-in can only handle RGBA image files with 8bit color depth." msgid "This plug-in loads SGI image files." msgstr "" "Este connector només accepta el format d'imatge RGBA amb una profunditat de " "color de 8 bits." #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:178 msgid "Exports files in SGI image file format" msgstr "" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:179 msgid "This plug-in exports SGI image files." msgstr "" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:192 #, fuzzy #| msgid "Compression type" msgid "Compression _type" msgstr "Tipus de compressió" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:193 msgid "Compression level (0 = none, 1 = RLE, 2 = ARLE)" msgstr "" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:322 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading." msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per escriure-hi." #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:338 #, c-format msgid "Invalid width: %hu" msgstr "L'amplada no és vàlida: %hu" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:346 #, c-format msgid "Invalid height: %hu" msgstr "L'alçada no és vàlida: %hu" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:354 #, c-format msgid "Invalid number of channels: %hu" msgstr "El nombre de canals no és vàlid: %hu" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:635 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» per escriure-hi." #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:725 msgid "No compression" msgstr "Sense compressió" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:727 msgid "RLE compression" msgstr "Compressió RLE" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:729 #, fuzzy #| msgid "" #| "Aggressive RLE\n" #| "(not supported by SGI)" msgid "Aggressive RLE (not supported by SGI)" msgstr "" "RLE agressiu\n" "(El SGI no ho permet)" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:158 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:204 #, fuzzy #| msgid "TIFF image" msgid "TIFF or BigTIFF image" msgstr "Imatge TIFF" #. Option to shrink the loaded image to its bounding box #. or keep as much empty space as possible. #. Note that there seems to be no way to keep the empty #. space on the right and bottom. #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:193 plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2602 msgid "_Keep empty space around imported layers" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:220 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:227 msgid "Export in _BigTIFF variant file format" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:228 msgid "" "The BigTIFF variant file format uses 64-bit offsets, hence supporting over " "4GiB files and bigger" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:234 #, fuzzy #| msgid "Compression" msgid "Co_mpression" msgstr "Compressió" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:235 msgid "Compression type" msgstr "Tipus de compressió" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:237 #, fuzzy #| msgid "_LZW" msgid "LZW" msgstr "_LZW" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:238 #, fuzzy #| msgid "_Pack Bits" msgid "Pack Bits" msgstr "_Paquet de bits" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:239 #, fuzzy #| msgid "_Deflate" msgid "Deflate" msgstr "_Desinfla" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:241 #, fuzzy #| msgid "CCITT Group _3 fax" msgid "CCITT Group 3 fax" msgstr "Fax CCITT grup _3" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:242 #, fuzzy #| msgid "CCITT Group _4 fax" msgid "CCITT Group 4 fax" msgstr "Fax CCITT grup _4" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:248 msgid "" "Keep the color data masked by an alpha channel intact (do not store " "premultiplied components)" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:255 msgid "Create a CMYK TIFF image using the soft-proofing color profile" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:260 #, fuzzy #| msgid "Save layer o_ffset" msgid "Save La_yers" msgstr "Alça el _desplaçament de la capa" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:261 #, fuzzy #| msgid "Layers" msgid "Save Layers" msgstr "Capes" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:266 #, fuzzy #| msgid "Curl Layer" msgid "Crop L_ayers" msgstr "Capa del rínxol" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:267 #, fuzzy #| msgid "Curl Layer" msgid "Crop Layers" msgstr "Capa del rínxol" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:272 #, fuzzy #| msgid "Save _EXIF data" msgid "Save _GeoTIFF data" msgstr "Alça les dades _EXIF" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:273 #, fuzzy #| msgid "Save _EXIF data" msgid "Save GeoTIFF data" msgstr "Alça les dades _EXIF" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:451 #, c-format msgid "\"Save layers\" option not set while trying to export multiple layers." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:648 msgid "" "Only monochrome pictures can be compressed with \"CCITT Group 4\" or \"CCITT " "Group 3\"." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:662 msgid "Indexed pictures cannot be compressed with \"JPEG\"." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:721 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" "El format TIFF només accepta comentaris en\n" "codificació ASCII de 7 bits. No s'alçarà cap comentari." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:863 #, c-format msgid "Failed a scanline write on row %d" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1198 #, c-format msgid "Writing pages with different bit depth is strange." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1273 msgid "" "Warning: maximum TIFF file size exceeded. Retry as BigTIFF or with a " "different compression algorithm, or cancel." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1332 #, c-format msgid "" "The assigned soft-proofing profile is not a CMYK profile.\n" "This profile will not be included in the exported image." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:299 #, c-format msgid "Not a TIFF image or image is corrupt." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:326 #, c-format msgid "TIFF '%s' does not contain any directories" msgstr "La imatge TIFF «%s» no conté cap directori" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:333 #, c-format msgid "" "TIFF '%s' directory count by header failed though there seems to be %d page. " "Attempting to load the file with this assumption." msgid_plural "" "TIFF '%s' directory count by header failed though there seem to be %d pages. " "Attempting to load the file with this assumption." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:464 msgid "Extra channels with unspecified data." msgstr "" #. ExtraSamples field not set, yet we have more channels than #. * the PhotometricInterpretation field suggests. #. * This should not happen as the spec clearly says "This field #. * must be present if there are extra samples". So the files #. * can be considered non-conformant. #. * Let's ask what to do with the channel. #. #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:476 msgid "Non-conformant TIFF: extra channels without 'ExtraSamples' field." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:567 #, c-format msgid "Couldn't read page %d of %d. Image might be corrupt.\n" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:596 #, c-format msgid "" "This image has a linear color profile but it was not set on the first layer. " "The layers below layer # %d will be interpreted as non linear." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:604 msgid "" "This image has multiple color profiles. We will use the first one. If this " "leads to incorrect results you should consider loading each layer as a " "separate image." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:616 #, c-format msgid "Suspicious bit depth: %d for page %d. Image may be corrupt." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:690 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported bit depth: %d" msgid "Unsupported bit depth: %d for page %d." msgstr "Profunditat de bits no compatible: %d" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:705 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not read header from '%s'" msgid "Could not get image width from '%s'" msgstr "No s'ha pogut llegir la capçalera de «%s»" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:713 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not read color entries from '%s'" msgid "Could not get image length from '%s'" msgstr "No s'han pogut llegir les entrades de color de «%s»" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:721 #, c-format msgid "Invalid image dimensions (%u x %u) for page %d. Image may be corrupt." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:742 #, c-format msgid "" "Could not get photometric from '%s'. Image is CCITT compressed, assuming min-" "is-white" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:749 #, c-format msgid "Could not get photometric from '%s'. Assuming min-is-black" msgstr "" #. In non-interactive mode, we assume unassociated alpha if unspecified. #. * We don't output messages in interactive mode as the user #. * has already the ability to choose through a dialog. #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:781 #, c-format msgid "" "Alpha channel type not defined for %s. Assuming alpha is not premultiplied" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:806 #, c-format msgid "" "Image '%s' does not conform to the TIFF specification: ExtraSamples field is " "not set while extra channels are present. Assuming the first extra channel " "is non-premultiplied alpha." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1095 #, c-format msgid "Invalid or unknown compression %u. Setting compression to none." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1153 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not create new image for '%s': %s" msgid "Could not create a new image: %s" msgstr "No s'ha pogut crear la imatge per «%s»: %s" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1323 #, c-format msgid "Unknown resolution unit type %d, assuming dpi" msgstr "" #. no res unit tag #. old AppleScan software produces these #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1333 msgid "Warning: resolution specified without unit type, assuming dpi" msgstr "" #. xres but no yres #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1341 msgid "Warning: no y resolution info, assuming same as x" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1358 msgid "Invalid image resolution info, using default" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1417 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not read color entries from '%s'" msgid "Could not get colormaps from '%s'" msgstr "No s'han pogut llegir les entrades de color de «%s»" #. Validate number of channels to the same maximum as we use for #. * Photoshop. A higher number most likely means a corrupt image #. * and can cause GIMP to become unresponsive and/or stuck. #. * See m2-d0f86ab189cbe900ec389ca6d7464713.tif from imagetestsuite #. #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1505 #, c-format msgid "Suspicious number of extra channels: %d. Possibly corrupt image." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1565 msgid "TIFF Channel" msgstr "Canal TIFF" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1718 #, c-format msgid "No data could be read from TIFF '%s'. The file is probably corrupted." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1753 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1796 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgid "" "Error trying to open temporary %s file '%s' for tiff metadata loading: %s" msgstr "" "S'ha produït un error en obrir el fitxer temporal «%s» per carregar el " "paràsit: %s" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1876 #, c-format msgid "%s: Unsupported image format, no RGBA loader available" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1991 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2188 #, c-format msgid "Reading tile failed. Image may be corrupt at line %d." msgstr "" #. Error reading scanline, stop loading #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2000 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2197 #, c-format msgid "Reading scanline failed. Image may be corrupt at line %d." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2547 msgid "Import from TIFF" msgstr "Importa des d'un TIFF" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2552 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5525 msgid "_Import" msgstr "_Importa" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2568 #, fuzzy #| msgid "Show image" msgid "_Show reduced images" msgstr "Mostra la imatge" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2619 #, fuzzy #| msgid "Source channel:" msgid "Process extra channel as:" msgstr "Canal d'origen:" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2622 msgid "_Non-premultiplied alpha" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2623 msgid "Pre_multiplied alpha" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2624 #, fuzzy #| msgid "Channels" msgid "Channe_l" msgstr "Canals" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:122 plug-ins/file-webp/file-webp.c:149 #, fuzzy #| msgid "PNG image" msgid "WebP image" msgstr "Imatge PNG" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:162 msgid "WebP" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:169 #, fuzzy #| msgid "Lightsource type:" msgid "Source _type" msgstr "Tipus de font de llum:" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:170 msgid "" "WebP encoder preset (Default=0, Picture=1, Photo=2, Drawing=3, Icon=4, " "Text=5)" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:177 msgid "Use lossless encoding" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:182 #, fuzzy #| msgid "Image _height:" msgid "Image _quality" msgstr "A_lçada de la imatge:" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:183 #, fuzzy #| msgid "Print the image" msgid "Quality of the image" msgstr "Imprimeix la imatge" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:188 #, fuzzy #| msgid "_Quality:" msgid "Alpha q_uality" msgstr "_Qualitat:" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:189 #, fuzzy #| msgid "Cannot save images with alpha channel." msgid "Quality of the image's alpha channel" msgstr "No es poden alçar imatges amb canal alfa." #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:194 msgid "Use Sharp YU_V" msgstr "" #. TRANSLATORS: \xe2\x86\x92 is a Unicode #. * "Rightward Arrow" in UTF-8 encoding. #. #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:198 msgid "Use sharper (but slower) RGB→YUV conversion" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:203 #, fuzzy #| msgid "_Loop forever" msgid "Loop _forever" msgstr "_Repeteix infinitament" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:204 msgid "Loop animation infinitely" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:209 msgid "_Minimize output size (slower)" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:210 msgid "Minimize output file size" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:215 msgid "Max distance between _key-frames" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:216 msgid "Maximum distance between keyframes" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:221 #, fuzzy #| msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgid "_Default delay between frames" msgstr "_Interval entre els fotogrames per defecte:" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:222 msgid "" "Default delay (in milliseconds) to use when timestamps for frames are not " "available or forced." msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:228 #, fuzzy #| msgid "_Use delay entered above for all frames" msgid "Use default dela_y for all frames" msgstr "_Utilitza l'interval anterior a tots els fotogrames" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:229 msgid "Force default delay on all frames" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:234 #, fuzzy #| msgid "MNG animation" msgid "Save a_nimation" msgstr "Animació MNG" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:235 #, fuzzy #| msgid "Reset the speed of the animation" msgid "Use layers for animation" msgstr "Restableix la velocitat de l'animació" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:48 msgid "(no keyframes)" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:52 msgid "(all frames are keyframes)" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:81 msgid "Picture" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:82 #, fuzzy #| msgid "Photocopy" msgid "Photo" msgstr "Fotocòpia" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:83 #, fuzzy #| msgid "Drawing grid" msgid "Drawing" msgstr "Graella de dibuix" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:84 #, fuzzy #| msgid "Icon #%i" msgid "Icon" msgstr "Icona #%i" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:85 msgid "Text" msgstr "Text" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:101 msgid "out of memory" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:103 msgid "not enough memory to flush bits" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:105 #, fuzzy #| msgid "Parameters" msgid "NULL parameter" msgstr "Paràmetres" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:107 #, fuzzy #| msgid "Invalid X resolution." msgid "invalid configuration" msgstr "La resolució d'X no és vàlida." #. TRANSLATORS: widthxheight with UTF-8 encoded multiply sign. #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:110 #, fuzzy, c-format #| msgid "Image dimensions: %d × %d" msgid "bad image dimensions (maximum: %d×%d)" msgstr "Dimensions de la imatge: %d × %d" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:113 msgid "partition is bigger than 512K" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:115 msgid "partition is bigger than 16M" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:117 msgid "unable to flush bytes" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:119 msgid "file is larger than 4GiB" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:121 msgid "user aborted encoding" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:123 msgid "list terminator" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:125 #, fuzzy #| msgid "Unknown error" msgid "unknown error" msgstr "Error desconegut" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:208 #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:607 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgid "Unable to open '%s' for writing: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» en escriptura: %s" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:294 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Parse error in '%s':\n" #| "%s" msgid "WebP error: '%s'" msgstr "" "S'ha produït un error en analitzar «%s»:\n" "%s" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:106 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid file." msgid "Invalid WebP file '%s'" msgstr "El fitxer no és vàlid." # * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings # * that need not and should not be freed. So this call is OK. # * #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:195 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgid "Failed to decode animated WebP file '%s'" msgstr "No s'ha pogut alçar el fitxer PPM «%s»: %s" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:203 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP information from '%s'" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:222 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP frame from '%s'" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:227 #, fuzzy, c-format #| msgid "Frame %d (%d%s)" msgid "Frame %d (%dms)" msgstr "Fotograma %d (%d%s)" #: plug-ins/flame/flame.c:180 msgid "_Flame..." msgstr "_Flama..." #: plug-ins/flame/flame.c:185 msgid "Create cosmic recursive fractal flames" msgstr "Crea unes flames fractals recursives i còsmiques" #: plug-ins/flame/flame.c:195 msgid "_Brightness" msgstr "_Brillantor" #: plug-ins/flame/flame.c:200 #, fuzzy #| msgid "Co_ntrast:" msgid "Co_ntrast" msgstr "Co_ntrast:" #: plug-ins/flame/flame.c:210 #, fuzzy #| msgid "Sample _density:" msgid "Sample _density" msgstr "_Densitat de la mostra:" #: plug-ins/flame/flame.c:215 #, fuzzy #| msgid "Spa_tial oversample:" msgid "Spa_tial oversample" msgstr "Sobremos_tra espacial:" #: plug-ins/flame/flame.c:220 #, fuzzy #| msgid "Spatial _filter radius:" msgid "Spatial _filter radius" msgstr "Radi del _filtre espacial:" #: plug-ins/flame/flame.c:225 msgid "_Zoom" msgstr "_Ampliació" #: plug-ins/flame/flame.c:230 #, fuzzy #| msgid "_X:" msgid "_X" msgstr "_X:" #: plug-ins/flame/flame.c:235 #, fuzzy #| msgid "_Y:" msgid "_Y" msgstr "_Y:" #: plug-ins/flame/flame.c:344 msgid "Drawing flame" msgstr "S'està dibuixant la flama" #: plug-ins/flame/flame.c:534 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "«%s» no és un fitxer regular" #: plug-ins/flame/flame.c:823 msgid "Edit Flame" msgstr "Edita la flama" #: plug-ins/flame/flame.c:846 msgid "Directions" msgstr "Direccions" #: plug-ins/flame/flame.c:884 msgid "Controls" msgstr "Controls" #: plug-ins/flame/flame.c:892 msgid "_Speed:" msgstr "_Velocitat:" #: plug-ins/flame/flame.c:909 msgid "_Randomize" msgstr "Aleatò_riament" #: plug-ins/flame/flame.c:921 msgid "Same" msgstr "Igual" #: plug-ins/flame/flame.c:922 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:163 msgid "Random" msgstr "Aleatori" #: plug-ins/flame/flame.c:923 plug-ins/lighting/lighting-main.c:177 msgid "Linear" msgstr "Lineal" #: plug-ins/flame/flame.c:924 plug-ins/lighting/lighting-main.c:179 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusoïdal" #: plug-ins/flame/flame.c:925 plug-ins/lighting/lighting-main.c:180 msgid "Spherical" msgstr "Esfèric" #: plug-ins/flame/flame.c:926 msgid "Swirl" msgstr "Remolí" #: plug-ins/flame/flame.c:927 msgid "Horseshoe" msgstr "Ferradura" #: plug-ins/flame/flame.c:928 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1437 msgid "Polar" msgstr "Polar" #: plug-ins/flame/flame.c:929 msgid "Bent" msgstr "Corbatura" #: plug-ins/flame/flame.c:930 msgid "Handkerchief" msgstr "Mocador" #: plug-ins/flame/flame.c:931 msgid "Heart" msgstr "Cor" #: plug-ins/flame/flame.c:932 msgid "Disc" msgstr "Disc" #: plug-ins/flame/flame.c:934 msgid "Hyperbolic" msgstr "Hiperbòlic" #: plug-ins/flame/flame.c:935 msgid "Diamond" msgstr "Diamant" #: plug-ins/flame/flame.c:936 msgid "Ex" msgstr "Ex" #: plug-ins/flame/flame.c:937 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:260 msgid "Julia" msgstr "Julia" #: plug-ins/flame/flame.c:938 msgid "Waves" msgstr "Ones circumcèntriques" #: plug-ins/flame/flame.c:939 msgid "Fisheye" msgstr "Ull de peix" #: plug-ins/flame/flame.c:940 msgid "Popcorn" msgstr "Crispetes" #: plug-ins/flame/flame.c:941 msgid "Exponential" msgstr "Exponencial" #: plug-ins/flame/flame.c:942 msgid "Power" msgstr "Potència" #: plug-ins/flame/flame.c:943 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:343 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:353 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:363 msgid "Cosine" msgstr "Cosinus" #: plug-ins/flame/flame.c:944 msgid "Rings" msgstr "Anells" #: plug-ins/flame/flame.c:945 msgid "Fan" msgstr "Ventall" #: plug-ins/flame/flame.c:946 msgid "Eyefish" msgstr "Ull de peix" # Bluemode radio frame #: plug-ins/flame/flame.c:947 msgid "Bubble" msgstr "Bombolla" #: plug-ins/flame/flame.c:948 plug-ins/map-object/map-object-main.c:144 msgid "Cylinder" msgstr "Cilindre" #: plug-ins/flame/flame.c:950 msgid "Blur" msgstr "Difuminat" #: plug-ins/flame/flame.c:951 msgid "Gaussian" msgstr "Gaussià" #: plug-ins/flame/flame.c:965 msgid "_Variation:" msgstr "_Variació:" #: plug-ins/flame/flame.c:987 msgid "Load Flame" msgstr "Carrega la flama" #: plug-ins/flame/flame.c:1002 msgid "Save Flame" msgstr "Alça la flama" #: plug-ins/flame/flame.c:1179 msgid "Flame" msgstr "Flama" #: plug-ins/flame/flame.c:1234 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:190 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:199 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3046 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" #: plug-ins/flame/flame.c:1280 msgid "Color_map:" msgstr "_Mapa de color:" #: plug-ins/flame/flame.c:1322 msgid "Custom gradient" msgstr "Degradat personalitzat" #: plug-ins/flame/flame.c:1350 msgid "_Rendering" msgstr "_Composició" #: plug-ins/flame/flame.c:1353 msgid "C_amera" msgstr "Càmer_a" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:596 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:338 plug-ins/gimpressionist/utils.c:139 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:988 #, c-format msgid "" "No %s in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "No hi ha cap %s al gimprc:\n" "Heu d'afegir una línia com\n" "(%s «%s»)\n" "al fitxer %s." #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:612 msgid "Fractal Explorer" msgstr "Explorador de fractals" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:662 #, fuzzy #| msgid "Realtime preview" msgid "Re_altime preview" msgstr "Previsualització en temps real" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:670 msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically" msgstr "Si es marca l'opció, la previsualització es redibuixarà automàticament" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:673 msgid "R_edraw preview" msgstr "R_edibuixa la previsualització" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:694 #, fuzzy #| msgid "Zoom in" msgid "Zoom _In" msgstr "Amplia" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:702 #, fuzzy #| msgid "Zoom out" msgid "Zoom _Out" msgstr "Redueix" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:719 msgid "Undo last zoom change" msgstr "Desfà la darrera ampliació/reducció" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:725 #, fuzzy #| msgid "Redo" msgid "_Redo" msgstr "Refés" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:729 msgid "Redo last zoom change" msgstr "Refà la darrera ampliació/reducció" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:737 msgid "_Parameters" msgstr "_Paràmetres" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:739 #, fuzzy #| msgid "Colors" msgid "_Colors" msgstr "Colors" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:741 msgid "_Fractals" msgstr "_Fractals" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:759 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Paràmetres de la fractal" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:772 msgid "Fractal Type" msgstr "Tipus de fractal" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:802 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Carrega una fractal d'un fitxer" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:810 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Alça la fractal activa al fitxer" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:862 msgid "Color Density" msgstr "Densitat del color" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:876 msgid "Color Function" msgstr "Funció del color" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:932 msgid "As specified above" msgstr "Com s'especifica a sobre" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:933 msgid "Apply active gradient to final image" msgstr "Aplica el degradat actual a la imatge final" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:951 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "Degradat de l'explorador de fractals" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1013 #, fuzzy #| msgid "_Presets" msgid "Presets" msgstr "_Predefinits" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1438 #, c-format msgid "Could not write '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut escriure «%s»: %s" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1518 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Carrega els paràmetres de la fractal" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1556 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Alça els paràmetres de les fractals" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1792 #, c-format msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "El «%s» no és un fitxer explorador de fractals" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1799 #, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" msgstr "«%s» és corrupte. L'opció de la línia %d és una secció incorrecta" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:242 msgid "_Fractal Explorer..." msgstr "Explorador de _fractals..." #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:246 msgid "Render fractal art" msgstr "Compon la fractal artística" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:257 #, fuzzy #| msgid "Fractal Type" msgid "Fr_actal Type" msgstr "Tipus de fractal" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:258 #, fuzzy #| msgid "Load Fractal Parameters" msgid "Type of Fractal Pattern" msgstr "Carrega els paràmetres de la fractal" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:259 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:261 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsley 1" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:262 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsley 2" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:263 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsley 3" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:264 msgid "Spider" msgstr "Aranya" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:265 msgid "Man-o-War" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:266 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:267 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:273 msgid "Lef_t" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:274 msgid "X min fractal image delimiter" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:279 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:386 msgid "Ri_ght" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:280 msgid "X max fractal image delimiter" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:285 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:371 msgid "To_p" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:286 msgid "Y min fractal image delimiter" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:291 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:415 #, fuzzy #| msgid "_Bottom:" msgid "_Bottom" msgstr "Part in_ferior:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:292 msgid "Y max fractal image delimiter" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:297 #, fuzzy #| msgid "Iterations:" msgid "Iteratio_ns" msgstr "Iteracions:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:298 #, fuzzy #| msgid "Iterations:" msgid "Iteration value" msgstr "Iteracions:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:303 #, fuzzy #| msgid "_X:" msgid "C_X" msgstr "_X:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:304 #, fuzzy #| msgid "value" msgid "cx value" msgstr "valor" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:309 #, fuzzy #| msgid "C_MYK" msgid "C_Y" msgstr "C_MYK" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:310 #, fuzzy #| msgid "value" msgid "cy value" msgstr "valor" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:315 #, fuzzy #| msgid "Color Mode" msgid "Color mode" msgstr "Mode de color" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:316 msgid "" "0: Apply colormap as specified by the parameters above; 1: Apply active " "gradient to final image" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:322 #, fuzzy #| msgid "Stretch" msgid "Red stretch" msgstr "Amplia" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:323 #, fuzzy #| msgid "JPEG smoothing factor:" msgid "Red stretching factor" msgstr "Factor de suavitzat JPEG:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:328 #, fuzzy #| msgid "G_reen threshold:" msgid "Green stretch" msgstr "Llindar ve_rd:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:329 #, fuzzy #| msgid "JPEG smoothing factor:" msgid "Green stretching factor" msgstr "Factor de suavitzat JPEG:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:334 #, fuzzy #| msgid "B_lue threshold:" msgid "Blue stretch" msgstr "Llindar b_lau:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:335 #, fuzzy #| msgid "Auto-stretching contrast" msgid "Blue stretching factor" msgstr "S'està ampliant el contrast automàticament" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:340 #, fuzzy #| msgid "_Red:" msgid "_Red" msgstr "Ve_rmell:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:341 msgid "Red application mode" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:342 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:352 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:362 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:350 msgid "_Green" msgstr "V_erd" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:351 #, fuzzy #| msgid "Gradient map selection menu" msgid "Green application mode" msgstr "Menú de selecció del mapa degradat" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:360 msgid "_Blue" msgstr "_Blau" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:361 msgid "Blue application mode" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:370 #, fuzzy #| msgid "Inversion" msgid "In_version" msgstr "Inversió" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:371 msgid "Red inversion mode" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:376 #, fuzzy #| msgid "Inversion" msgid "I_nversion" msgstr "Inversió" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:377 msgid "Green inversion mode" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:382 #, fuzzy #| msgid "Inversion" msgid "_Inversion" msgstr "Inversió" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:383 msgid "Blue inversion mode" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:388 #, fuzzy #| msgid "Number of colors:" msgid "_Number of colors" msgstr "Nombre de colors:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:389 #, fuzzy #| msgid "Number of Colors" msgid "Number of Colors for mapping" msgstr "Nombre de colors" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:393 #, fuzzy #| msgid "Use loglog smoothing" msgid "_Use log log smoothing" msgstr "Utilitza el suavitzat loglog" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:394 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "Utilitza el suavitzat log log per eliminar «les bandes» del resultat" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:493 msgid "Rendering fractal" msgstr "S'està creant la composició fractal" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:878 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3322 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" msgstr "Segur que voleu suprimir «%s» de la llista i del disc?" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:882 msgid "Delete Fractal" msgstr "Suprimeix la fractal" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1180 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "El fitxer «%s» no és un fitxer explorador de fractals" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1190 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "El fitxer «%s» és corrupte.\n" "L'opció de la línia %d és una secció incorrecta" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1276 msgid "My first fractal" msgstr "La meua primera fractal" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1340 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Seleccioneu una carpeta i torneu a escanejar la col·lecció" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1351 msgid "Apply currently selected fractal" msgstr "Aplica la fractal seleccionada" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1362 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Suprimeix la fractal seleccionada actualment" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1385 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Torna a escanejar les fractals" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1404 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Afig el camí explorador de fractals" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:402 msgid "Closed" msgstr "Tancat" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:407 msgid "Close curve on completion" msgstr "Tanca la corba en completar" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:412 msgid "Show Line Frame" msgstr "Mostra el marc de línia" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:417 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "Dibuixa línies entre els punts de control. Només durant la creació" #. Start building the dialog up #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:350 msgid "Gfig" msgstr "Figures (Gfig)" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:385 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:44 msgid "Line" msgstr "Línia" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:385 msgid "Create line" msgstr "Crea una línia" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:387 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1436 #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:49 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1572 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:171 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:259 msgid "Rectangle" msgstr "Rectangle" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:387 msgid "Create rectangle" msgstr "Crea un rectangle" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:389 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:54 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3987 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1574 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:176 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:264 msgid "Circle" msgstr "Cercle" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:389 msgid "Create circle" msgstr "Crea un cercle" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:391 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:59 msgid "Ellipse" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:391 msgid "Create ellipse" msgstr "Crea una el·lipse" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:393 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:64 msgid "Arc" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:393 msgid "Create arc" msgstr "Crea un arc" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:395 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:69 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4004 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1576 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:181 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:269 msgid "Polygon" msgstr "Polígon" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:395 msgid "Create reg polygon" msgstr "Crea un polígon regular" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:397 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:74 msgid "Star" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:397 msgid "Create star" msgstr "Crea una estrella" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399 msgid "Create spiral" msgstr "Crea una espiral" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:84 msgid "Bezier" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "" "Crea una corba de Bezier. Maj + botó per acabar la creació de l'objecte." #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:404 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:89 #, fuzzy #| msgid "Move an object" msgid "Move Object" msgstr "Mou un objecte" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:404 msgid "Move an object" msgstr "Mou un objecte" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:94 #, fuzzy #| msgid "Mouse Pointer" msgid "Move Point" msgstr "Punter del ratolí" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406 msgid "Move a single point" msgstr "Mou només un punt" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:408 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1289 #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:99 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1537 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:47 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:330 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:367 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:408 msgid "Copy an object" msgstr "Copia un objecte" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:410 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:104 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:961 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:27 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182 msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:410 msgid "Delete an object" msgstr "Suprimeix un objecte" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:109 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52 msgid "Select" msgstr "Selecciona" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412 msgid "Select an object" msgstr "Seleccioneu un objecte" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:116 msgid "Raise" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 msgid "Raise selected object" msgstr "Apuja l'objecte seleccionat" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:120 #, fuzzy #| msgid "_Lower" msgid "Lower" msgstr "_Inferior" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 msgid "Lower selected object" msgstr "Abaixa l'objecte seleccionat" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419 msgid "To Top" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419 msgid "Raise selected object to top" msgstr "Apuja l'objecte seleccionat al capdamunt" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421 #, fuzzy #| msgid "To _bottom" msgid "To Bottom" msgstr "A _baix" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421 msgid "Lower selected object to bottom" msgstr "Abaixa l'objecte seleccionat al capdavall" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:134 #, fuzzy #| msgid "Show previous object" msgid "Show Previous" msgstr "Mostra l'objecte anterior" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424 msgid "Show previous object" msgstr "Mostra l'objecte anterior" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:138 #, fuzzy #| msgid "S_how Index" msgid "Show Next" msgstr "M_ostra l'índex" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426 msgid "Show next object" msgstr "Mostra l'objecte següent" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:142 #, fuzzy #| msgid "Show color" msgid "Show All" msgstr "Mostra el color" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428 msgid "Show all objects" msgstr "Mostra tots els objectes" #. Tool options notebook #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:456 msgid "Tool Options" msgstr "Opcions de l'eina" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:473 msgid "_Stroke" msgstr "_Traça" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:494 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1287 msgid "Foreground" msgstr "Primer pla" #. Fill frame on right side #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:517 msgid "Fill" msgstr "Omple" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:531 msgid "No fill" msgstr "Sense emplenat" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:532 msgid "Color fill" msgstr "Color d'emplenat" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:533 msgid "Pattern fill" msgstr "Omple amb el patró" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:534 msgid "Shape gradient" msgstr "Degradat de la figura" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:535 msgid "Vertical gradient" msgstr "Degradat vertical" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:536 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Degradat horitzontal" #. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:609 msgctxt "checkbutton" msgid "Snap to grid" msgstr "Ajusta a la graella" #. "show grid" checkbutton at bottom of style frame #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:618 msgid "Show grid" msgstr "Mostra la graella" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:773 msgid "Load Gfig Object Collection" msgstr "Carrega la col·lecció d'objectes Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:823 msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "Alça el dibuix Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:998 msgid "First Gfig" msgstr "Primer Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1017 msgid "This tool has no options" msgstr "Esta eina no té opcions" #. Put buttons in #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1233 msgid "Show position" msgstr "Mostra la posició" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1245 msgid "Show control points" msgstr "Mostra els punts de control" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1261 msgid "Antialiasing" msgstr "Suavitzat" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1278 msgid "Max undo:" msgstr "Desfés al màxim:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1285 plug-ins/gimpressionist/general.c:194 msgid "Transparent" msgstr "Transparent" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1298 msgid "" "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before " "the draw is performed." msgstr "" "Tipus de capa de fons. La còpia fa que la capa anterior es copie abans que " "es dubuixi." #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1304 msgid "Background:" msgstr "Fons:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1307 msgid "Feather" msgstr "Plomall" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1329 msgid "Radius:" msgstr "Radi:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1387 msgid "Grid spacing:" msgstr "Espaiat de la graella:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1403 msgid "Polar grid sectors desired:" msgstr "Sectors de la graella polar desitjats:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1420 msgid "Polar grid radius interval:" msgstr "Interval del radi de la graella polar:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1438 msgid "Isometric" msgstr "Isomètric" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1447 msgid "Grid type:" msgstr "Tipus de graella:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1454 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:739 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1457 msgid "Grey" msgstr "Gris" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1458 msgid "Darker" msgstr "Més fosc" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1459 msgid "Lighter" msgstr "Més clar" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460 msgid "Very dark" msgstr "Molt fosc" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1469 msgid "Grid color:" msgstr "Color de la graella:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1694 msgid "Sides:" msgstr "Cares:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1703 msgid "Right" msgstr "Dreta" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1704 msgid "Left" msgstr "Esquerra" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1714 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:140 msgid "Orientation:" msgstr "Orientació:" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:581 #, fuzzy #| msgid "Hey where has the object gone ?" msgid "Hey, where has the object gone?" msgstr "On ha anat l'objecte?" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:926 msgid "Error reading file" msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1024 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "S'està editant un objecte de només lectura. No podreu alçar-lo" #: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Polígon regular, nombre de cares" #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:322 msgid "Object Details" msgstr "Detalls de l'objecte" #. Position labels #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:373 msgid "XY position:" msgstr "Posició XY:" #: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55 msgid "Spiral Number of Turns" msgstr "Nombre de punts de l'espiral" #: plug-ins/gfig/gfig-star.c:52 msgid "Star Number of Points" msgstr "Nombre de punts de l'estrella" #: plug-ins/gfig/gfig.c:170 msgid "_Gfig..." msgstr "_Figures (Gfig)..." #: plug-ins/gfig/gfig.c:174 msgid "Create geometric shapes" msgstr "Crea formes geomètriques" #: plug-ins/gfig/gfig.c:833 msgid "" "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable." msgstr "" "S'ha produït un error en alçar la figura com a paràsit: no es pot adjuntar " "un paràsit en una imatge." #: plug-ins/gfig/gfig.c:863 #, c-format msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgstr "" "S'ha produït un error en obrir el fitxer temporal «%s» per carregar el " "paràsit: %s" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:6 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:5 #, fuzzy #| msgid "_File" msgid "File" msgstr "_Fitxer" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:8 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1522 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:8 msgid "Open" msgstr "Obri" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:12 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1524 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:12 msgid "Save" msgstr "Alça" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:16 plug-ins/help-browser/help-menu.ui:58 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:22 #, fuzzy #| msgid "Closed" msgid "Close" msgstr "Tancat" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:21 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:32 #, fuzzy #| msgid "_Edit" msgid "Edit" msgstr "_Edita" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:23 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:963 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:31 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1530 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:35 msgid "Undo" msgstr "Desfés" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:27 plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:55 msgid "Clear" msgstr "Neteja" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:35 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1527 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:77 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:124 #, fuzzy #| msgid "Top:" msgid "Top" msgstr "Part superior:" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:128 #, fuzzy #| msgid "Bottom:" msgid "Bottom" msgstr "Part inferior:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:261 msgid "Can only save drawables!" msgstr "Només es poden alçar imatges" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:266 msgid "Save Brush" msgstr "Alça el pinzell" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:522 msgid "_Brush" msgstr "_Pinzell" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:559 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:577 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "Canvia la brillantor del pinzell seleccionat" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:585 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1363 msgid "Select:" msgstr "Selecciona:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:601 #, fuzzy #| msgid "Save _As..." msgid "Save _as" msgstr "_Anomena i alça..." #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:613 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Relació d'aspecte:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:615 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Especifica la relació de l'aspecte del pinzell" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:626 plug-ins/gimpressionist/paper.c:202 msgid "Relief:" msgstr "Relleu:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:628 plug-ins/gimpressionist/paper.c:204 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "" "Especifica la quantitat de difuminació a aplicar a la imatge (en tant per " "cent)" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:59 msgid "Co_lor" msgstr "Co_lor" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:69 msgid "A_verage under brush" msgstr "Mitjana sota el pin_zell" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:71 msgid "C_enter of brush" msgstr "C_entre del pinzell" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:78 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "" "El color es calcula amb la mitjana de tots els píxels que hi ha sota el " "pinzell" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:82 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "Mostreja el color des del píxel del centre del pinzell" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:87 msgid "Color _noise:" msgstr "So_roll del color:" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:89 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Afig aleatòriament soroll al color" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:141 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3643 msgid "_General" msgstr "_General" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:157 msgid "Keep original" msgstr "Conserva l'original" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:158 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Preserva la imatge original com a fons" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:163 msgid "From paper" msgstr "Des del paper" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:164 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "Copia la textura del paper seleccionat com a fons" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:174 msgid "Solid colored background" msgstr "Fons acolorit com a sòlid" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:195 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "Utilitza un fons transparent. Només els traços pintats seran visibles" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:212 msgid "Paint edges" msgstr "Pinta les vores" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:217 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "" "Seleccioneu-lo per situar tots els traços a l'exterior de les vores de la " "imatge" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:222 msgid "Tileable" msgstr "En mosaic" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:226 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "" "Seleccioneu-lo si la imatge resultant hauria de paréixer-se a un mosaic" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:231 msgid "Drop shadow" msgstr "Ombra" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:236 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Afig un efecte d'ombra a cada traç de pinzell" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:248 msgid "Edge darken:" msgstr "Vora enfosquida:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:250 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "Quant s'han d'«enfosquir» les vores de cada traç de pinzell" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:256 msgid "Shadow darken:" msgstr "Foscor de l'ombra:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:259 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "Quantitat de «foscor» de l'ombra" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:265 msgid "Shadow depth:" msgstr "Profunditat de l'ombra:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:267 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "" "La profunditat de l'ombrejat, p.ex. quina distància s'hauria d'allunyar de " "l'objecte" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:273 msgid "Shadow blur:" msgstr "Difumina l'ombra:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:275 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Quantitat del difuminat de l'ombra" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:281 msgid "Deviation threshold:" msgstr "Llindar de desviació:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:283 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "Un valor de seguretat per seleccions adaptatives" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:121 msgid "_GIMPressionist..." msgstr "El _GIMPressionist..." #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:125 msgid "Performs various artistic operations" msgstr "Genera diversos efectes artístics" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:127 #, fuzzy #| msgid "Performs various artistic operations" msgid "Performs various artistic operations on an image" msgstr "Genera diversos efectes artístics" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:136 #, fuzzy #| msgid "_Presets" msgid "Preset" msgstr "_Predefinits" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:137 #, fuzzy #| msgid "_Presets" msgid "Preset Name" msgstr "_Predefinits" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:465 msgid "Painting" msgstr "S'està pintant" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:123 msgid "GIMPressionist" msgstr "El GIMPressionist" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:87 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:249 msgid "Or_ientation" msgstr "Or_ientació" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100 msgid "Directions:" msgstr "Direccions:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:102 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "El nombre de direccions (p.ex. pinzells) que s'utilitzaran" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:111 msgid "Start angle:" msgstr "Angle inicial:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:113 msgid "The starting angle of the first brush to create" msgstr "L'angle inicial del primer pinzell a crear" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:122 msgid "Angle span:" msgstr "Obertura d'angle:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:124 msgid "The angle span of the first brush to create" msgstr "Obertura de l'angle del primer pinzell a crear" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:149 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "" "Permet que el valor (lluminositat) de la regió determini la direcció del traç" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:152 plug-ins/gimpressionist/size.c:159 msgid "Radius" msgstr "Radi" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:153 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "" "La distància des del centre de la imatge determina la direcció del traç" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:157 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "Selecciona aleatòriament una direcció de cada traç" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160 plug-ins/gimpressionist/size.c:167 msgid "Radial" msgstr "Radial" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:161 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "Permet que la direcció des del centre determini la direcció del traç" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168 plug-ins/gimpressionist/size.c:175 msgid "Flowing" msgstr "Flotant" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:169 plug-ins/gimpressionist/size.c:176 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "Els traços segueixen a un patró «flotant»" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:173 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "El to de color de la regió determina la direcció del traç" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:177 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "" "La direcció que coincideix amb la imatge original es selecciona la més " "propera" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184 plug-ins/gimpressionist/size.c:192 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:185 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "S'especifica l'orientació del traç de forma manual" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:196 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "Obri l'editor de mapes d'orientació" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Editor de mapes d'orientació" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552 msgid "Vectors" msgstr "Vectors" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:563 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" "El camp vector. Feu un clic al botó esquerre del ratolí per moure el vector " "seleccionat, el botó dret per apuntar segons moveu el ratolí i el botó del " "mig per afegir un vector nou." #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:587 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Ajusta la brillantor de la previsualització" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:609 msgid "Select previous vector" msgstr "Seleccioneu el vector anterior" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:615 msgid "Select next vector" msgstr "Seleccioneu el vector següent" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488 msgid "A_dd" msgstr "A_fig" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:621 msgid "Add new vector" msgstr "Afegiu un vector nou" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495 msgid "_Kill" msgstr "_Finalitza" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:627 msgid "Delete selected vector" msgstr "Suprimeix el vector seleccionat" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:638 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:212 plug-ins/lighting/lighting-main.c:335 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:394 plug-ins/lighting/lighting-main.c:453 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:512 plug-ins/lighting/lighting-main.c:571 msgid "Type" msgstr "Tipus" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:642 msgid "_Normal" msgstr "_Normal" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:643 msgid "Vorte_x" msgstr "Vòrte_x" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644 msgid "Vortex_2" msgstr "Vòrtex_2" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645 msgid "Vortex_3" msgstr "Vòrtex_3" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:651 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:539 msgid "_Voronoi" msgstr "_Voronoi" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:659 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "El mode Voronoi fa que només el vector més proper al punt donat tinga alguna " "influència" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:668 msgid "A_ngle:" msgstr "A_ngle:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:670 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "Canvia l'angle del vector seleccionat" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:678 msgid "Ang_le offset:" msgstr "Desplaçament d'ang_le:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Desplaçament de tots els vectors amb un angle donat" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:688 msgid "_Strength:" msgstr "Inten_sitat:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:691 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "Canvia la intensitat del vector seleccionat" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:699 msgid "S_trength exp.:" msgstr "E_xp. de força:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:702 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:532 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Canvia l'exponent de la intensitat" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:136 msgid "P_aper" msgstr "P_aper" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:165 msgid "_Invert" msgstr "_Inverteix" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:171 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "Inverteix la textura del paper" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:175 msgid "O_verlay" msgstr "Su_perposa" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:180 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "Aplica el paper com és (sense difuminar-lo)" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:193 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "" "Especifica l'escala de la textura (en tant per cent del fitxer original)" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:66 msgid "Pl_acement" msgstr "Empl_açament" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:72 msgid "Placement" msgstr "Emplaçament" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:76 msgid "Randomly" msgstr "Aleatòriament" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:80 msgid "Evenly distributed" msgstr "Distribuït uniformement" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:88 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Posa els traços de forma aleatòria al voltant de la imatge" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:92 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "Els traços es distribueixen uniformement al llarg de la imatge" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:101 msgid "Centered" msgstr "Centrat" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:107 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Enfoca els traços del pinzell al voltant del centre de la imatge" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:113 msgid "Stroke _density:" msgstr "_Densitat del traç:" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:115 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "La densitat relativa dels traços del pinzell" # * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings # * that need not and should not be freed. So this call is OK. # * #. #. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings #. * that need not and should not be freed. So this call is OK. #. * #: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:648 #, c-format msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut alçar el fitxer PPM «%s»: %s" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:642 msgid "Save Current" msgstr "Alça l'actual" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:669 msgid "Description:" msgstr "Descripció:" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:897 msgid "Gimpressionist Defaults" msgstr "Opcions per defecte del GIMPressionist" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1018 msgid "_Presets" msgstr "_Predefinits" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1033 msgid "Save Current..." msgstr "Alça l'actual..." #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1041 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Alça la configuració actual al fitxer especificat" # Albert: M'ha semblat més entenedor de la funció aquest text, ja que es tracta d'una ajuda contextual. #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1069 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "" "Llig la preconfiguració de l'efecte seleccionat a la llista dins la memòria. " "Cal fer clic a Actualitza per veure'n la previsualització." #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1075 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "Suprimeix la preconfiguració seleccionada" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1081 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "Torna a llegir la carpeta de predefinits" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:174 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1196 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:240 msgid "_Update" msgstr "Act_ualitza" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:180 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Actualitza la finestra de previsualització" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:188 msgid "Revert to the original image" msgstr "Torna a la imatge original" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:107 msgid "Size variants:" msgstr "Variants de mida:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:109 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "El nombre de mides de pinzells a usar" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:118 msgid "Minimum size:" msgstr "Mida mínima:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:120 msgid "The smallest brush to create" msgstr "El pinzell més petit per crear" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:129 msgid "Maximum size:" msgstr "Mida màxima:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:131 msgid "The largest brush to create" msgstr "El pinzell més gran per crear" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:147 msgid "Size depends on:" msgstr "La mida depèn de:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:156 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "" "Permet que el valor (lluminositat) de la regió determini la mida del traç" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:160 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "La distància des del centre de la imatge determina la mida del traç" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:164 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Selecciona una mida aleatòria per cada traç" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:168 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "Permet que la direcció des del centre determini la mida del traç" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:180 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "El to de color de la regió determina la mida del traç" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:184 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "" "Se seleccionarà la mida del pinzell que s'aprope més a la imatge original" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:193 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "S'especifica manualment la mida del traç" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:204 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "Obri l'editor del mapa de mides" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:396 msgid "Size Map Editor" msgstr "Editor del mapa de mides" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:425 msgid "Smvectors" msgstr "Vectors sm" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:435 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" "El camp vector sm. Feu un clic al botó esquerre del ratolí per moure el " "vector sm, el botó dret per apuntar cap al ratolí i el botó del mig per " "afegir un de nou." #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479 msgid "Select previous smvector" msgstr "Seleccioneu el vector sm anterior" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:486 msgid "Select next smvector" msgstr "Seleccioneu el vector sm següent" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493 msgid "Add new smvector" msgstr "Afegiu un vector sm nou" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:500 msgid "Delete selected smvector" msgstr "Suprimeix el vector sm seleccionat" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508 msgid "_Size:" msgstr "_Mida:" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:510 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "Canvia l'angle del vector sm seleccionat" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:518 msgid "S_trength:" msgstr "In_tensitat:" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:521 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "Canvia la intensitat del vector sm seleccionat" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:529 msgid "St_rength exp.:" msgstr "Exp. de la int_ensitat:" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:546 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "El mode Voronoi farà que només el vector sm més proper al punt donat tinga " "alguna influència" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:740 msgid "Addition" msgstr "Suma" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:741 msgid "Overlay" msgstr "Superposa" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:742 msgid "Screen" msgstr "Pantalla" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:809 msgid "_Gradient Flare..." msgstr "Llum enlluernador _GFlare..." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:814 msgid "Produce a lense flare effect using gradients" msgstr "Produeix un efecte de punt de llum enlluernador amb degradats" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:853 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:353 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:421 #, fuzzy #| msgid "Radius" msgid "Radi_us" msgstr "Radi" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:854 msgid "Radius of GFlare (pixel)" msgstr "" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:859 #, fuzzy #| msgid "Ro_tation:" msgid "Ro_tation" msgstr "Ro_tació:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:860 msgid "Rotation of GFlare (degree)" msgstr "" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:865 #, fuzzy #| msgid "_Hue rotation:" msgid "_Hue rotation" msgstr "Rotació del _to:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:866 msgid "Hue rotation of GFlare (degree)" msgstr "" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:871 #, fuzzy #| msgid "Vector _angle:" msgid "Vector _angle" msgstr "_Angle del vector:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:872 msgid "Vector angle for second flares (degree)" msgstr "" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:877 #, fuzzy #| msgid "Vector _length:" msgid "Vector len_gth" msgstr "_Longitud del vector:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:878 msgid "Vector length for second flares (percentage of Radius)" msgstr "" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:884 #, fuzzy #| msgid "A_daptive supersampling" msgid "Ada_ptive supersampling" msgstr "Supermostreig a_daptable" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:885 #, fuzzy #| msgid "A_daptive supersampling" msgid "Use adaptive supersampling while rendering" msgstr "Supermostreig a_daptable" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:890 #, fuzzy #| msgid "_Max depth:" msgid "_Max depth" msgstr "Profunditat _màxima:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:891 #, fuzzy #| msgid "A_daptive supersampling" msgid "Max depth for adaptive supersampling" msgstr "Supermostreig a_daptable" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:896 #, fuzzy #| msgid "Threshold:" msgid "Threshol_d" msgstr "Llindar:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:897 #, fuzzy #| msgid "A_daptive supersampling" msgid "Threshold for adaptive supersampling" msgstr "Supermostreig a_daptable" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1009 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2499 msgid "Gradient Flare" msgstr "Llum enlluernador GFlare" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1020 msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "No es pot operar amb imatges de color indexat." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1362 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer GFlare «%s»: %s" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1370 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "«%s» no és un fitxer GFlare vàlid." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1424 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "fitxer del GFlare amb un format no vàlid: %s\n" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1549 #, c-format msgid "" "GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" "El GFlare «%s» no s'ha alçat. Si afegiu una nova entrada a «%s», com ara:\n" "(gflare-path «%s»)\n" "i creeu una carpeta «%s», podeu alçar els vostres propis GFlare's en esta " "carpeta." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1584 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer GFlare «%s»: %s" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2543 msgid "A_uto update preview" msgstr "Previs_ualització automàtica" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2598 #, fuzzy #| msgid "`Default' is created." msgid "'Default' is created." msgstr "S'ha creat «per defecte»." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2899 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2903 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #. #. * Scales #. #. #. * Scales #. #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2943 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3696 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3798 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3929 msgid "Parameters" msgstr "Paràmetres" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2977 msgid "_Settings" msgstr "_Paràmetres" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3115 msgid "S_elector" msgstr "S_elector" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3179 msgid "New Gradient Flare" msgstr "Nou GFlare" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3182 msgid "Enter a name for the new GFlare" msgstr "Introduïu un nom per al GFlare nou" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3183 msgid "Unnamed" msgstr "Sense nom" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3203 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3285 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "El nom «%s» ja es troba en ús" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3259 msgid "Copy Gradient Flare" msgstr "Copia el GFlare" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3262 msgid "Enter a name for the copied GFlare" msgstr "Introduïu un nom per al GFlare copiat" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3316 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "No es pot suprimir. Ha d'haver-hi un GFlare com a mínim." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3326 msgid "Delete Gradient Flare" msgstr "Suprimeix el GFlare" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3398 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "no s'ha trobat %s a gflares_list" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3440 msgid "Gradient Flare Editor" msgstr "Editor del GFlare" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3444 #, fuzzy #| msgid "Rescan Gradients" msgid "_Rescan Gradients" msgstr "Explora els degradats" #. Glow #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3566 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Opcions de pintura fosforescent" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3576 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3602 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3628 msgid "Opacity:" msgstr "Opacitat:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3588 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3614 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3640 msgid "Paint mode:" msgstr "Mode de pintura:" #. Rays #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3592 msgid "Rays Paint Options" msgstr "Opcions de pintura dels raigs" #. Rays #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3618 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "Opcions de pintura de les flamarades secundàries" #. #. * Gradient Menus #. #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3669 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3769 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3902 msgid "Gradients" msgstr "Degradats" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3680 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3782 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3913 msgid "Radial gradient:" msgstr "Degradat radial:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3684 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3786 msgid "Angular gradient:" msgstr "Degradat angular:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3688 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3790 msgid "Angular size gradient:" msgstr "Degradat de mida angular:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3707 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3809 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3940 msgid "Size (%):" msgstr "Mida (%):" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3718 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3820 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3951 msgid "Rotation:" msgstr "Rotació:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3729 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3831 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3962 msgid "Hue rotation:" msgstr "Rotació del to:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3743 msgid "G_low" msgstr "_Lluentor" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3842 msgid "# of Spikes:" msgstr "Nombre de punxes:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3853 msgid "Spike thickness:" msgstr "Gruix de les punxes:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3867 msgid "_Rays" msgstr "_Raigs" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3917 msgid "Size factor gradient:" msgstr "Degradat del factor de mida:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3921 msgid "Probability gradient:" msgstr "Degradat de la probabilitat:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3979 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "Forma de les flamarades secundàries" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4038 msgid "Random seed:" msgstr "Llavor aleatòria:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4052 msgid "_Second Flares" msgstr "Flamarades _secundàries" #. the dialog window #: plug-ins/help-browser/dialog.c:263 plug-ins/help-browser/dialog.c:831 msgid "GIMP Help Browser" msgstr "Navegador de l'ajuda del GIMP" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:277 plug-ins/help-browser/help-menu.ui:14 msgid "_Reload" msgstr "_Actualitza" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:277 msgid "Reload current page" msgstr "Actualitza la pàgina actual" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:278 plug-ins/help-browser/help-menu.ui:18 msgid "_Stop" msgstr "_Atura" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:278 msgid "Stop loading this page" msgstr "Para la càrrega d'esta pàgina" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:279 msgid "Go to the index page" msgstr "Vés a la pàgina d'índex" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:285 msgid "Visit the GIMP documentation website" msgstr "Visiteu el web de documentació del GIMP" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:1177 msgid "Find:" msgstr "Cerca:" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:1193 msgctxt "search" msgid "_Previous" msgstr "_Anterior" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:1202 msgctxt "search" msgid "_Next" msgstr "_Següent" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:1211 #, fuzzy #| msgid "Closed" msgctxt "search" msgid "_Close" msgstr "Tancat" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:6 #, fuzzy #| msgid "Back:" msgid "_Back" msgstr "Arrere:" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:10 #, fuzzy #| msgctxt "search" #| msgid "_Previous" msgid "_Previous" msgstr "_Anterior" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:24 msgid "_Home" msgstr "" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:28 msgid "C_opy location" msgstr "C_opia la ubicació" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:32 #, fuzzy #| msgid "S_how Index" msgid "S_how index" msgstr "M_ostra l'índex" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:38 #, fuzzy #| msgid "Find:" msgid "Find" msgstr "Cerca:" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:42 msgid "Find _Again" msgstr "Cerca de _nou" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:48 msgid "Zoom in" msgstr "Amplia" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:52 msgid "Zoom out" msgstr "Redueix" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:66 #, fuzzy #| msgid "Show selection" msgid "Copy selection" msgstr "Mostra la selecció" #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180 #, c-format msgid "The help pages for '%s' are not available." msgstr "Les pàgines d'ajuda de «%s» no estan disponibles." #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186 msgid "The GIMP user manual is not available." msgstr "El manual d'usuari del GIMP no està disponible." #. TRANSLATORS: do not end the URL with a dot, #. * it would be in the link. Because of #. * technical limitations, make sure the URL #. * ends with a space, a newline or is end of text. #. * Cf. bug 762282. #. #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:193 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please install the additional help package or use the online user manual " #| "at http://docs.gimp.org/." msgid "" "Please install the additional help package or use the online user manual at: " "https://docs.gimp.org/" msgstr "" "Heu d'instal·lar el paquet d'ajuda addicional o utilitzeu el manual d'usuari " "en línia a http://docs.gimp.org/." #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:202 msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?" msgstr "Potser vos falten el rerefons GIO i heu d'instal·lar el GVFS?" #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:221 #, c-format msgid "Help ID '%s' unknown" msgstr "L'identificador d'ajuda «%s» és desconegut" #: plug-ins/help/gimphelplocale.c:218 #, c-format msgid "Loading index from '%s'" msgstr "S'està carregant l'índex de «%s»" #: plug-ins/help/gimphelplocale.c:239 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not load '%s': %s" msgid "Could not load data from '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut carregar «%s»: %s" #: plug-ins/help/gimphelplocale.c:311 #, c-format msgid "" "Parse error in '%s':\n" "%s" msgstr "" "S'ha produït un error en analitzar «%s»:\n" "%s" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:434 msgid "_IFS Fractal..." msgstr "Fractal _IFS..." #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:440 msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal" msgstr "Crea una fractal del tipus IFS (Sistema de Funció Iterativa)" #. X #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:642 msgid "X:" msgstr "X:" #. Y #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:656 msgid "Y:" msgstr "Y:" #. Angle #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:684 msgid "Angle:" msgstr "Angle:" #. Asym #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:698 msgid "Asymmetry:" msgstr "Asimetria:" #. Shear #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:712 msgid "Shear:" msgstr "Desproveir:" #. Simple color control section #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:757 msgid "Simple" msgstr "Senzill" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:766 msgid "IFS Fractal: Target" msgstr "Fractal IFS: destí" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:772 msgid "Scale hue by:" msgstr "Escala el to per:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:787 msgid "Scale value by:" msgstr "Escala el valor per:" #. Full color control section #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:804 msgid "Full" msgstr "Sencer" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:811 msgid "IFS Fractal: Red" msgstr "Fractal IFS: roig" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:819 msgid "IFS Fractal: Green" msgstr "Fractal IFS: verd" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:827 msgid "IFS Fractal: Blue" msgstr "Fractal IFS: blau" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:835 msgid "IFS Fractal: Black" msgstr "Fractal IFS: negre" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:908 msgid "IFS Fractal" msgstr "Fractal IFS" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:952 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:6 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56 msgid "Move" msgstr "Mou" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:954 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:11 msgid "Rotate" msgstr "Gira" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:956 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:16 msgid "Stretch" msgstr "Amplia" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:959 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:23 msgid "New" msgstr "" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:965 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:35 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1532 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:39 msgid "Redo" msgstr "Refés" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:967 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:39 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:61 msgid "Select All" msgstr "Selecciona-ho tot" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:969 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:43 msgid "Recompute Center" msgstr "Torna a calcular el centre" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:972 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:49 msgid "Render Options" msgstr "Opcions de composició" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1031 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Transformació espacial" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1037 msgid "Color Transformation" msgstr "Transformació de color" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1047 msgid "Relative probability:" msgstr "Probabilitat relativa:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1211 msgid "IFS Fractal Render Options" msgstr "Opcions de composició de la fractal IFS" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1233 msgid "Max. memory:" msgstr "Memòria màx.:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1246 msgid "Iterations:" msgstr "Iteracions:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1261 msgid "Subdivide:" msgstr "Subdivideix:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1275 msgid "Spot radius:" msgstr "Radi del punt:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1349 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)" msgstr "S'està component l'IFS (%d/%d)" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1512 #, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "Transformació %s" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2468 msgid "Save failed" msgstr "No s'ha pogut alçar" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2551 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2564 msgid "Open failed" msgstr "No s'ha pogut obrir" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2559 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file." msgstr "El fitxer «%s» no pareix un fitxer fractal IFS." #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2599 msgid "Save as IFS Fractal file" msgstr "Alça com a fitxer fractal IFS" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2636 msgid "Open IFS Fractal file" msgstr "Obri el fitxer fractal IFS" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44 #, fuzzy #| msgid "Image Map Plug-In" msgid "Image Map Plug-in" msgstr "Connector mapa d'imatge" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:48 msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk" msgstr "Copyright © 1999-2005 per Maurits Rijk" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:50 msgid "Released under the GNU General Public License" msgstr "Alliberat sota la llicència pública general GNU" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63 msgid "C_ircle" msgstr "C_ercle" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261 msgid "Center _x:" msgstr "Centre _x:" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:262 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:268 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:503 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:511 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410 msgid "pixels" msgstr "píxels" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268 msgid "Center _y:" msgstr "Centre _y:" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275 msgid "_Radius:" msgstr "_Radi:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150 msgid "Create" msgstr "Crea" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1535 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:43 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:326 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:363 msgid "Cut" msgstr "Retalla" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:343 msgid "Delete Point" msgstr "Suprimeix el punt" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53 msgid "Edit Object" msgstr "Edita l'objecte" #. Create the areas #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:253 msgid "Use Gimp Guides" msgstr "Utilitza les guies del GIMP" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159 msgid "Al_ternate" msgstr "Al_terna" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164 msgid "A_ll" msgstr "T_ot" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168 msgid "Add Additional Guides" msgstr "Afig guies addicionals" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176 msgid "L_eft border" msgstr "Marge _esquerre" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180 msgid "_Right border" msgstr "Marge d_ret" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184 msgid "_Upper border" msgstr "Marge s_uperior" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188 msgid "Lo_wer border" msgstr "Marge _inferior" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196 msgid "_Base URL:" msgstr "URL _base:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138 msgid "Create Guides" msgstr "Crea les guies" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "Límit de guies resultant: %d,%d a %d,%d (%d àrees)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by " "their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly " "create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", " "suitable for navigation bars." msgstr "" "Les guies són rectangles predefinits que cobreixen la imatge. Podeu definir-" "les per la seua amplada, alçada i espaiat d'una a l'altra. Això vos permet " "crear ràpidament el tipus d'imatge més comú - col·lecció d'imatges de " "«miniatures», habilitada amb barres de navegació." #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168 msgid "_Left start at:" msgstr "Inici es_querre a:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178 msgid "_Top start at:" msgstr "Inici supe_rior a:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183 msgid "_Horz. spacing:" msgstr "Espaiat _horitzontal:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189 msgid "_No. across:" msgstr "_Núm. d'encreuaments:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195 msgid "_Vert. spacing:" msgstr "Espaiat _vertical:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201 msgid "No. _down:" msgstr "Núm. _avall:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:210 msgid "Base _URL:" msgstr "_URL base:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:229 #, c-format msgid "Image dimensions: %d × %d" msgstr "Dimensions de la imatge: %d × %d" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:235 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "Límit de guies resultant: 0,0 a 0,0 (0 àrees)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:270 msgid "Guides" msgstr "Guies" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:339 msgid "Insert Point" msgstr "Insereix un punt" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:238 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:322 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:359 msgid "Move Down" msgstr "Mou cap avall" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69 msgid "Move Sash" msgstr "Mou a la banda" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Mou els objectes seleccionats" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50 msgid "Move To Front" msgstr "Mou cap avant" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:234 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:318 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:355 msgid "Move Up" msgstr "Mou cap a dalt" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1539 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:51 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:301 msgid "Paste" msgstr "Apega" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50 msgid "Select Next" msgstr "Selecciona la següent" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50 msgid "Select Previous" msgstr "Selecciona l'anterior" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63 msgid "Select Region" msgstr "Selecciona la regió" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50 msgid "Send To Back" msgstr "Envia cap arrere" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52 msgid "Unselect" msgstr "No seleccionis" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55 msgid "Unselect All" msgstr "No seleccionis res" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:252 msgid "Link Type" msgstr "Tipus d'enllaç" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:261 msgid "_Web Site" msgstr "Lloc _web" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:267 #, fuzzy #| msgid "_Ftp Site" msgid "_FTP Site" msgstr "Lloc _FTP" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273 msgid "_Gopher" msgstr "_Gopher" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:279 msgid "Ot_her" msgstr "Al_tres" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:285 msgid "F_ile" msgstr "F_itxer" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:291 msgid "WAI_S" msgstr "WAI_S" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:297 msgid "Tel_net" msgstr "Tel_net" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:303 msgid "e-_mail" msgstr "_correu electrònic" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:309 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "_URL per activar quan es faça clic en esta àrea: (necessari)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:311 msgid "Select HTML file" msgstr "Seleccioneu el fitxer HTML" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:320 msgid "Relati_ve link" msgstr "Enllaç relati_u" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:326 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "_Nom del marc/ID: (opcional - només per a pàgines amb marcs)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:329 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "Te_xt alternatiu: (opcional)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:332 #, fuzzy #| msgid "ALT te_xt: (optional)" msgid "Access _Key: (optional)" msgstr "Te_xt alternatiu: (opcional)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:335 #, fuzzy #| msgid "ALT te_xt: (optional)" msgid "Ta_b Index: (optional)" msgstr "Te_xt alternatiu: (opcional)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:338 msgid "_Link" msgstr "En_llaç" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:372 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensions" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:376 msgid "Pre_view" msgstr "Pre_visualització" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:418 msgid "_JavaScript" msgstr "_JavaScript" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:523 msgid "Area Settings" msgstr "Paràmetres de l'àrea" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:569 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "Paràmetres de l'àrea núm.%d" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 msgid "Error opening file" msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:69 msgid "Load Image Map" msgstr "Carrega el mapa de la imatge" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:124 msgid "Save Image Map" msgstr "Alça el mapa de la imatge" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207 msgid "Grid Settings" msgstr "Paràmetres de la graella" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213 msgid "_Snap-to grid enabled" msgstr "S'ha habilitat l'aju_stament a la graella" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:219 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "Tipus i visibilitat de la graella" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226 msgid "_Hidden" msgstr "_Amagat" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:234 msgid "_Lines" msgstr "_Línies" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243 msgid "C_rosses" msgstr "C_reuaments" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251 msgid "Grid Granularity" msgstr "Densitat de la graella" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278 msgid "Grid Offset" msgstr "Desplaçament de la graella" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:285 msgid "pixels from l_eft" msgstr "píxels des de l'_esquerra" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:290 msgid "pixels from _top" msgstr "píxels des de dal_t" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:220 msgid "_Image Map..." msgstr "Mapa d'_imatge..." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:224 msgid "Create a clickable imagemap" msgstr "Crea un mapa d'imatge on es puga fer clic" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:652 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:170 msgid "" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:800 msgid "Some data has been changed!" msgstr "Algunes dades han canviat" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:803 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "Segur que voleu descartar els canvis?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1040 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "S'ha alçat el fitxer «%s»." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1044 msgid "Couldn't save file:" msgstr "No s'ha pogut alçar el fitxer:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1057 msgid "Image size has changed." msgstr "Ha canviat la mida de la imatge." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1058 msgid "Resize area's?" msgstr "Voleu redimensionar l'àrea?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1100 msgid "Couldn't read file:" msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1153 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1542 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:108 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:279 #, fuzzy #| msgid "Zoom in" msgid "Zoom In" msgstr "Amplia" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1544 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:112 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:283 #, fuzzy #| msgid "Zoom out" msgid "Zoom Out" msgstr "Redueix" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1547 msgid "Edit Map Info" msgstr "Edita la informació del mapa" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1550 msgid "Move Area to Front" msgstr "Mou l'àrea cap avant" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1552 msgid "Move Area to Bottom" msgstr "Mou l'àrea cap al fons" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1570 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:166 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:254 msgid "Arrow" msgstr "Fletxa" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1570 #, fuzzy #| msgid "Select existing area" msgid "Select Existing Area" msgstr "Selecciona la regió existent" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1572 msgid "Define Rectangle area" msgstr "Defineix una regió rectangular" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1574 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "Defineix una regió circular/oval" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1576 msgid "Define Polygon area" msgstr "Defineix una regió poligonal" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1579 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:310 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:347 #, fuzzy #| msgid "Edit Area _Info..." msgid "Edit Area Info..." msgstr "Edita la _informació de la regió..." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1579 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 msgid "Edit selected area info" msgstr "Edita la informació de la regió seleccionada" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:97 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Desfés %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:107 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Refés %s" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:74 msgid "_Polygon" msgstr "_Polígon" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:472 msgid "x (pixels)" msgstr "x (píxels)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:481 msgid "y (pixels)" msgstr "y (píxels)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:519 msgid "_Insert" msgstr "_Insereix" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:525 msgid "A_ppend" msgstr "Afe_geix" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:266 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "No s'han pogut alçar els fitxers de recursos:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:390 msgid "General" msgstr "General" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394 msgid "Default Map Type" msgstr "Tipus de mapa per defecte" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:413 msgid "_Prompt for area info" msgstr "Demana in_formació de l'àrea" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:415 msgid "_Require default URL" msgstr "Necessita l'U_RL per defecte" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:417 msgid "Show area _handles" msgstr "Mo_stra les nanses de l'àrea" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:419 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "_Conserva els cercles NCSA" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:421 msgid "Show area URL _tip" msgstr "Mos_tra el consell de l'URL de l'àrea" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "_Utilitza nanses de mida doble" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:431 msgid "Menu" msgstr "Menú" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:435 msgid "Number of _undo levels (1 - 99):" msgstr "N_ombre de nivells per desfer (1 - 99):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:440 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "Nombre d'entrades més _recents (1-16):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:449 msgid "Select Color" msgstr "Selecciona el color" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:463 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:229 msgid "Colors" msgstr "Colors" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:465 msgid "Normal:" msgstr "Normal:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:469 msgid "Selected:" msgstr "Seleccionat:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:473 msgid "Interaction:" msgstr "Interacció:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:482 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "Regió co_ntigua" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:486 msgid "_Threshold:" msgstr "_Llindar:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:488 msgid "_Automatically convert" msgstr "Converteix _automàticament" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:499 msgid "General Preferences" msgstr "Preferències generals" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68 msgid "_Rectangle" msgstr "_Rectangle" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:384 msgid "Upper left _x:" msgstr "Superior esquerra _x:" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:391 msgid "Upper left _y:" msgstr "Superior esquerra _y:" #. Create selection #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:339 #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:535 msgid "Selection" msgstr "Selecció" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:349 msgid "#" msgstr "#" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:360 msgid "URL" msgstr "URL" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:378 msgid "ALT Text" msgstr "Text alternatiu" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388 msgid "Target" msgstr "Objectiu" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Paràmetres d'este fitxer de mapes" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92 msgid "Filename:" msgstr "Nom de fitxer:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95 msgid "Image name:" msgstr "Nom de la imatge:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96 msgid "Select Image File" msgstr "Seleccioneu el fitxer d'imatge" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:99 msgid "_Title:" msgstr "_Títol:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101 msgid "Aut_hor:" msgstr "Aut_or:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103 msgid "Default _URL:" msgstr "_URL per defecte:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105 msgid "_Description:" msgstr "_Descripció:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:127 msgid "Map File Format" msgstr "Format de fitxer del mapa" #: plug-ins/imagemap/imap_source.c:68 msgid "View Source" msgstr "Mostra la font" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:16 #, fuzzy #| msgid "Save _As..." msgid "Save As" msgstr "_Anomena i alça..." #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:65 #, fuzzy #| msgid "D_eselect All" msgid "Deselect All" msgstr "No s_eleccionis res" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:71 #, fuzzy #| msgid "Edit Area _Info..." msgid "Edit Area Info" msgstr "Edita la _informació de la regió..." #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:83 #, fuzzy #| msgid "_View" msgid "View" msgstr "_Visualitza" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:86 msgid "Area List" msgstr "Llista de regions" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:90 msgid "Source..." msgstr "Origen..." #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:116 #, fuzzy #| msgid "_Zoom To" msgid "Zoom To" msgstr "_Amplia al" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:119 msgid "1:1" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:124 msgid "1:2" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:129 msgid "1:3" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:134 msgid "1:4" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:139 msgid "1:5" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:144 msgid "1:6" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:149 msgid "1:7" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:154 msgid "1:8" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:163 #, fuzzy #| msgid "_Mapping" msgid "Mappings" msgstr "_Mapatge" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:188 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:247 msgid "Edit Map Info..." msgstr "Edita la informació del mapa..." #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:194 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:251 #, fuzzy #| msgid "_Tools" msgid "Tools" msgstr "_Eines" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:201 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:293 msgid "Grid Settings..." msgstr "Paràmetres de la graella..." #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:207 msgid "Use GIMP Guides..." msgstr "Utilitza les guies del GIMP..." #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:211 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:297 msgid "Create Guides..." msgstr "Crea les guies..." #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:217 #, fuzzy #| msgid "_Help" msgid "Help" msgstr "_Ajuda" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:220 plug-ins/screenshot/screenshot.c:536 #, fuzzy #| msgid "_Contents" msgid "Contents" msgstr "_Contingut" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:224 msgid "About" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:314 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:351 msgid "Delete Area" msgstr "Suprimeix la regió" #: plug-ins/lighting/lighting-apply.c:101 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:202 msgid "Lighting Effects" msgstr "Efectes de llum" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:135 msgid "_Lighting Effects..." msgstr "Efectes de _llum..." #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:140 msgid "Apply various lighting effects to an image" msgstr "Aplica diversos efectes de llum a la imatge" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:150 #, fuzzy #| msgid "Bumpm_ap image:" msgid "B_ump map image" msgstr "M_apa de relleu:" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:151 msgid "Bumpmap drawable (set to NULL if disabled)" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:156 #, fuzzy #| msgid "En_vironment image:" msgid "Enviro_nment map image" msgstr "Imatge de l'e_ntorn:" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:157 msgid "Environmentmap drawable (set to NULL if disabled)" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:163 #, fuzzy #| msgid "E_nable bump mapping" msgid "Enable bump mappi_ng" msgstr "Habilita el mapa de relleu" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:164 #, fuzzy #| msgid "E_nable bump mapping" msgid "Enable bumpmapping" msgstr "Habilita el mapa de relleu" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:169 #, fuzzy #| msgid "E_nable environment mapping" msgid "Enable en_vironment mapping" msgstr "Habilita el mapat de l'e_ntorn" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:170 #, fuzzy #| msgid "E_nable environment mapping" msgid "Enable envmapping" msgstr "Habilita el mapat de l'e_ntorn" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:175 msgid "Cur_ve" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:176 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:140 msgid "Type of mapping" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:178 msgid "Logarithmic" msgstr "Logarítmic" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:186 #, fuzzy #| msgid "Ma_ximum height:" msgid "Ma_ximum height" msgstr "Alçada mà_xima:" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:187 #, fuzzy #| msgid "Maximum height for bumps" msgid "The maximum height of the bumpmap" msgstr "Alçada màxima de les zones elevades" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:192 #, fuzzy #| msgid "Adaptive" msgid "Active" msgstr "Adaptable" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:193 msgid "Which light is active in the GUI" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:194 msgid "Light 1" msgstr "Llum 1" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:195 msgid "Light 2" msgstr "Llum 2" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:196 msgid "Light 3" msgstr "Llum 3" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:197 msgid "Light 4" msgstr "Llum 4" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:198 msgid "Light 5" msgstr "Llum 5" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:199 msgid "Light 6" msgstr "Llum 6" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:205 #, fuzzy #| msgid "I_solate" msgid "Isolate" msgstr "Aï_lla" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:206 msgid "Only show the active lighting in the preview" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:213 plug-ins/lighting/lighting-main.c:336 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:395 plug-ins/lighting/lighting-main.c:454 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:513 plug-ins/lighting/lighting-main.c:572 #, fuzzy #| msgid "Type of light source to apply" msgid "Type of light source" msgstr "Font del tipus de llum a aplicar" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:215 plug-ins/lighting/lighting-main.c:338 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:397 plug-ins/lighting/lighting-main.c:456 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:515 plug-ins/lighting/lighting-main.c:574 msgid "Directional" msgstr "Direccional" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:216 plug-ins/lighting/lighting-main.c:339 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:398 plug-ins/lighting/lighting-main.c:457 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:516 plug-ins/lighting/lighting-main.c:575 msgid "Point" msgstr "Punt" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:217 plug-ins/lighting/lighting-main.c:340 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:399 plug-ins/lighting/lighting-main.c:458 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:517 plug-ins/lighting/lighting-main.c:576 #, fuzzy #| msgid "Spots" msgid "Spot" msgstr "Taques" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:224 plug-ins/lighting/lighting-main.c:347 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:406 plug-ins/lighting/lighting-main.c:465 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:524 plug-ins/lighting/lighting-main.c:583 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:241 #, fuzzy #| msgid "Lightsource color:" msgid "Light source color" msgstr "Color de la font de llum:" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:229 plug-ins/lighting/lighting-main.c:352 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:411 plug-ins/lighting/lighting-main.c:470 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:529 plug-ins/lighting/lighting-main.c:588 #, fuzzy #| msgid "I_ntensity" msgid "Intensity" msgstr "I_ntensitat" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:230 plug-ins/lighting/lighting-main.c:353 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:412 plug-ins/lighting/lighting-main.c:471 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:530 plug-ins/lighting/lighting-main.c:589 #, fuzzy #| msgid "Light intensity" msgid "Light source intensity" msgstr "Intensitat de la llum" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:235 plug-ins/lighting/lighting-main.c:358 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:417 plug-ins/lighting/lighting-main.c:476 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:535 plug-ins/lighting/lighting-main.c:594 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:246 #, fuzzy #| msgid "Show position" msgid "Light position X" msgstr "Mostra la posició" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:236 plug-ins/lighting/lighting-main.c:242 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:248 plug-ins/lighting/lighting-main.c:359 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:365 plug-ins/lighting/lighting-main.c:371 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:418 plug-ins/lighting/lighting-main.c:424 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:430 plug-ins/lighting/lighting-main.c:477 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:483 plug-ins/lighting/lighting-main.c:489 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:536 plug-ins/lighting/lighting-main.c:542 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:548 plug-ins/lighting/lighting-main.c:595 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:601 plug-ins/lighting/lighting-main.c:607 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:247 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:252 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:257 #, fuzzy #| msgid "Light source X position in XYZ space" msgid "Light source position (x,y,z)" msgstr "Posició de la font de llum X en l'espai XYZ" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:241 plug-ins/lighting/lighting-main.c:364 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:423 plug-ins/lighting/lighting-main.c:482 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:541 plug-ins/lighting/lighting-main.c:600 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:251 #, fuzzy #| msgid "Show position" msgid "Light position Y" msgstr "Mostra la posició" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:247 plug-ins/lighting/lighting-main.c:370 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:429 plug-ins/lighting/lighting-main.c:488 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:547 plug-ins/lighting/lighting-main.c:606 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:256 #, fuzzy #| msgid "Show position" msgid "Light position Z" msgstr "Mostra la posició" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:253 plug-ins/lighting/lighting-main.c:376 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:435 plug-ins/lighting/lighting-main.c:494 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:553 plug-ins/lighting/lighting-main.c:612 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:262 #, fuzzy #| msgid "Light _direction:" msgid "Light direction X" msgstr "_Direcció de la llum:" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:254 plug-ins/lighting/lighting-main.c:260 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:266 plug-ins/lighting/lighting-main.c:377 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:383 plug-ins/lighting/lighting-main.c:389 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:436 plug-ins/lighting/lighting-main.c:442 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:448 plug-ins/lighting/lighting-main.c:495 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:501 plug-ins/lighting/lighting-main.c:507 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:554 plug-ins/lighting/lighting-main.c:560 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:566 plug-ins/lighting/lighting-main.c:613 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:619 plug-ins/lighting/lighting-main.c:625 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:263 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:268 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:273 #, fuzzy #| msgid "Light source X direction in XYZ space" msgid "Light source direction (x,y,z)" msgstr "Direcció de la font de llum X en l'espai XYZ" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:259 plug-ins/lighting/lighting-main.c:382 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:441 plug-ins/lighting/lighting-main.c:500 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:559 plug-ins/lighting/lighting-main.c:618 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:267 #, fuzzy #| msgid "Light _direction:" msgid "Light direction Y" msgstr "_Direcció de la llum:" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:265 plug-ins/lighting/lighting-main.c:388 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:447 plug-ins/lighting/lighting-main.c:506 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:565 plug-ins/lighting/lighting-main.c:624 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:272 #, fuzzy #| msgid "Light _direction:" msgid "Light direction Z" msgstr "_Direcció de la llum:" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:271 #, fuzzy #| msgid "Light intensity" msgid "Ambient intensity" msgstr "Intensitat de la llum" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:272 msgid "Material ambient intensity (Glowing)" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:278 #, fuzzy #| msgid "Light intensity" msgid "Diffuse intensity" msgstr "Intensitat de la llum" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:279 msgid "Material diffuse intensity (Bright)" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:285 #, fuzzy #| msgid "Reflectivity" msgid "Diffuse reflectivity" msgstr "Reflexió" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:286 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:292 msgid "Material diffuse reflectivity" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:291 #, fuzzy #| msgid "Reflectivity" msgid "Specular reflectivity" msgstr "Reflexió" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:292 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:298 msgid "Material specular reflectivity" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:297 #, fuzzy #| msgid "Highlight:" msgid "Highlight" msgstr "Realçat:" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:298 msgid "Material highlight (note, it's exponential) (Polished)" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:304 #, fuzzy #| msgid "_Metallic" msgid "Metallic" msgstr "_Metàl·lic" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:305 msgid "Make surfaces look metallic" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:311 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:311 #, fuzzy #| msgid "Antialiasing" msgid "Apply antialiasing" msgstr "Suavitzat" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:316 #, fuzzy #| msgid "Create new image" msgid "Create new ima_ge" msgstr "Crea una imatge nova" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:322 #, fuzzy #| msgid "Transparent background" msgid "Trans_parent background" msgstr "Fons transparent" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:323 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:347 #, fuzzy #| msgid "_Make surroundings transparent" msgid "Make background transparent" msgstr "_Fes la resta transparent" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:328 #, fuzzy #| msgid "Distance:" msgid "_Distance" msgstr "Distància:" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:329 msgid "Distance of observer from surface" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:247 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:394 msgid "Recompute preview image" msgstr "Torna a calcular la imatge de previsualització" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:249 msgid "I_nteractive" msgstr "I_nteractiu" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:263 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "Habilita/inhabilita la previsualització dels canvis" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:268 msgid "Op_tions" msgstr "Op_cions" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:270 msgid "_Light" msgstr "_Llum" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:272 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:437 msgid "_Material" msgstr "_Material" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:274 msgid "_Bump Map" msgstr "_Mapa de relleu" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:276 msgid "_Environment Map" msgstr "Mapa de l'e_ntorn" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:281 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:450 msgid "General Options" msgstr "Opcions generals" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:313 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:486 msgid "Light Settings" msgstr "Paràmetres de la llum" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:332 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:520 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:718 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:384 msgid "Position" msgstr "Posició" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:337 msgid "Direction" msgstr "Direcció" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:478 #, fuzzy #| msgid "Lighting preset:" msgid "Lighting presets: " msgstr "Preconfiguració de llum:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:511 msgid "Material Properties" msgstr "Propietats del material" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:734 msgid "Save Lighting Preset" msgstr "Alça la preconfiguració de la llum" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:878 msgid "Load Lighting Preset" msgstr "Carrega la preconfiguració de la llum" #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:241 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:266 msgid "Map to plane" msgstr "Projecta sobre un pla" #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:242 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:269 msgid "Map to sphere" msgstr "Projecta sobre una esfera" #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:243 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272 msgid "Map to box" msgstr "Projecta sobre un cub" #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:244 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275 msgid "Map to cylinder" msgstr "Projecta sobre un cilindre" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:125 msgid "Map _Object..." msgstr "Projecta sobre un _objecte..." #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:129 msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)" msgstr "Projecta la imatge sobre un objecte (pla, esfera, cub o cilindre)" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:139 #, fuzzy #| msgid "Map to:" msgid "Map _to" msgstr "Projecta sobre un:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:141 msgid "Plane" msgstr "Pla" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:142 msgid "Sphere" msgstr "Esfera" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:150 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:182 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:198 #, fuzzy #| msgid "X:" msgid "X" msgstr "X:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:151 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:156 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:161 msgid "Position of viewpoint (x,y,z)" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:155 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:203 #, fuzzy #| msgid "Y:" msgid "Y" msgstr "Y:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:160 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:192 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:208 #, fuzzy #| msgid "Z:" msgid "Z" msgstr "Z:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:166 #, fuzzy #| msgid "Position X:" msgid "Position X" msgstr "Posició X:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:167 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:172 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:177 #, fuzzy #| msgid "Object X position in XYZ space" msgid "Object position (x,y,z)" msgstr "Posició de l'objecte X en l'espai XYZ" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:171 #, fuzzy #| msgid "Position Y:" msgid "Position Y" msgstr "Posició Y:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:176 #, fuzzy #| msgid "Position Z:" msgid "Position Z" msgstr "Posició Z:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:183 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:188 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:193 msgid "First axis of object (x,y,z)" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:187 msgid "y" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:199 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:204 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:209 msgid "Second axis of object (x,y,z)" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:214 #, fuzzy #| msgid "Angle:" msgid "Angle X" msgstr "Angle:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:215 #, fuzzy #| msgid "Rotation angle about X axis" msgid "Rotation about X axis in degrees" msgstr "Rotació de l'angle sobre l'eix X" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:219 #, fuzzy #| msgid "Angle:" msgid "Angle Y" msgstr "Angle:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:220 #, fuzzy #| msgid "Rotation angle about Y axis" msgid "Rotation about Y axis in degrees" msgstr "Rotació de l'angle sobre l'eix Y" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:224 #, fuzzy #| msgid "Angle:" msgid "Angle Z" msgstr "Angle:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:225 #, fuzzy #| msgid "Rotation angle about Z axis" msgid "Rotation about Z axis in degrees" msgstr "Rotació de l'angle sobre l'eix Z" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:230 #, fuzzy #| msgid "Lightsource type:" msgid "Light source type" msgstr "Tipus de font de llum:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:231 #, fuzzy #| msgid "Type of light source to apply" msgid "Type of lightsource" msgstr "Font del tipus de llum a aplicar" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:232 #, fuzzy #| msgid "Point light" msgid "Point Light" msgstr "Punt de llum" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:233 #, fuzzy #| msgid "Directional light" msgid "Directional Light" msgstr "Llum direccional" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:234 #, fuzzy #| msgid "No light" msgid "No Light" msgstr "Sense llum" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:240 #, fuzzy #| msgid "Lightsource color:" msgid "Light source _color" msgstr "Color de la font de llum:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:278 #, fuzzy #| msgid "Ambient:" msgid "Ambie_nt" msgstr "Ambient:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:279 #, fuzzy #| msgid "Original intensity" msgid "Material ambient intensity" msgstr "Intensitat original" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:284 #, fuzzy #| msgid "Diffuse:" msgid "D_iffuse" msgstr "Difusió:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:285 #, fuzzy #| msgid "Original intensity" msgid "Material diffuse intensity" msgstr "Intensitat original" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:291 #, fuzzy #| msgid "Diffuse:" msgid "Di_ffuse" msgstr "Difusió:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:297 #, fuzzy #| msgid "Specular:" msgid "Spec_ular" msgstr "Especular:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:303 #, fuzzy #| msgid "Highlight:" msgid "Highligh_t" msgstr "Realçat:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:304 msgid "Material highlight (note, it's exponential)" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:310 #, fuzzy #| msgid "Antialiasing" msgid "Antialia_sing" msgstr "Suavitzat" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:315 #, fuzzy #| msgid "_Depth:" msgid "_Depth" msgstr "Profun_ditat:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:316 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "Qualitat de suavitzat de vores. Com més alta millor, però va més lenta" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:321 #, fuzzy #| msgid "Threshold:" msgid "Thr_eshold" msgstr "Llindar:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:322 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "Para't quan les diferències de píxels són més altes que este valor" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:328 #, fuzzy #| msgid "Tile source image" msgid "_Tile source image" msgstr "Compon un mosaic" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:329 msgid "Tile source image" msgstr "Compon un mosaic" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:334 #, fuzzy #| msgid "Create new image" msgid "Create _new image" msgstr "Crea una imatge nova" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:340 #, fuzzy #| msgid "Create new layer" msgid "Create ne_w layer" msgstr "Crea una capa nova" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:341 msgid "Create a new layer when applying filter" msgstr "Crea una imatge nova quan s'apliqui el filtre" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:346 #, fuzzy #| msgid "Transparent background" msgid "Transparent bac_kground" msgstr "Fons transparent" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:354 #, fuzzy #| msgid "Spot radius:" msgid "Sphere radius" msgstr "Radi del punt:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:360 msgid "Fro_nt" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:361 msgid "Box front face (set this to NULL if not used)" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:366 msgid "B_ack" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:367 #, fuzzy #| msgid "Go back one page" msgid "Box back face" msgstr "Retrocedeix una pàgina" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:372 msgid "Box top face" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:376 #, fuzzy #| msgid "Bottom:" msgid "Bo_ttom" msgstr "Part inferior:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:377 #, fuzzy #| msgid "To _bottom" msgid "Box bottom face" msgstr "A _baix" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:381 msgid "Le_ft" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:382 msgid "Box left face" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:387 #, fuzzy #| msgid "To _right" msgid "Box right face" msgstr "A la d_reta" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:392 #, fuzzy #| msgid "Scale X:" msgid "Scale X" msgstr "Escala X:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:393 #, fuzzy #| msgid "_X size:" msgid "Box X size" msgstr "Mida _X:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:397 #, fuzzy #| msgid "Scale Y:" msgid "Scale Y" msgstr "Escala Y:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:398 #, fuzzy #| msgid "_Y size:" msgid "Box Y size" msgstr "Mida _Y:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:402 #, fuzzy #| msgid "Scale Z:" msgid "Scale Z" msgstr "Escala Z:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:403 #, fuzzy #| msgid "Font size:" msgid "Box Z size" msgstr "Mida de la font:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:409 #, fuzzy #| msgid "_Top:" msgid "_Top" msgstr "Par_t superior:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:410 msgid "Cylinder top face (set this to NULL if not used)" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:416 msgid "Cylinder bottom face (set this to NULL if not used)" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:422 msgid "Cylinder radius" msgstr "Radi del cilindre" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:426 #, fuzzy #| msgid "Cylinder length" msgid "Cylin_der length" msgstr "Longitud del cilindre" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:427 msgid "Cylinder length" msgstr "Longitud del cilindre" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:346 msgid "Map to Object" msgstr "Mapa a l'objecte" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:382 msgid "_Preview!" msgstr "_Previsualitza" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:412 msgid "Show _wireframe" msgstr "Mostra el fotograma amb _filferros" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:421 msgid "Update preview _live" msgstr "Actualitza la previsua_lització" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:431 msgid "O_ptions" msgstr "O_pcions" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:433 msgid "Li_ght" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:435 #, fuzzy #| msgid "Sp_ike points:" msgid "_Viewpoint" msgstr "Nombre de _focus:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:439 #, fuzzy #| msgid "Orientation" msgid "Orient_ation" msgstr "Orientació" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:442 #, fuzzy #| msgid "Sphere" msgid "Sp_here" msgstr "Esfera" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:444 msgid "_Box" msgstr "_Quadre" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:446 msgid "C_ylinder" msgstr "C_ilindre" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:506 msgid "Direction Vector" msgstr "Vector de direcció" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:563 #, fuzzy #| msgid "Position" msgid "Viewpoint Position" msgstr "Posició" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:585 #, fuzzy #| msgid "First Gfig" msgid "First Axis" msgstr "Primer Gfig" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:605 #, fuzzy #| msgid "seconds" msgid "Second Axis" msgstr "segons" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:661 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:675 msgid "Intensity Levels" msgstr "Nivells d'intensitat" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:778 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:873 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:253 msgid "Size" msgstr "Mida" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:791 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Imatges del mapa a les cares del quadre" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:856 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "Imatges de la part de dalt de les cares" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:488 #, fuzzy #| msgid "PDF document" msgid "Document Title" msgstr "Document PDF" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:489 msgid "Author" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:490 msgid "Author Title" msgstr "" #. Description tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:491 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1208 #, fuzzy #| msgid "Description:" msgid "Description" msgstr "Descripció:" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:492 #, fuzzy #| msgid "Description:" msgid "Description Writer" msgstr "Descripció:" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:493 #, fuzzy #| msgid "Rotating" msgid "Rating" msgstr "Rotació" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:494 msgid "Keywords" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:496 #, fuzzy #| msgid "_Copyright:" msgid "Copyright Status" msgstr "_Copyright:" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:497 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:626 #, fuzzy #| msgid "_Copyright:" msgid "Copyright Notice" msgstr "_Copyright:" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:498 #, fuzzy #| msgid "_Copyright:" msgid "Copyright URL" msgstr "_Copyright:" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:504 msgid "Address" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:505 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:520 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:541 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:599 msgid "City" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:506 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:521 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:542 #, fuzzy #| msgid "Rotate / Scale" msgid "State / Province" msgstr "Gira / escala" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:507 msgid "Postal Code" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:508 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:522 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:543 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:601 msgid "Country" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:510 #, fuzzy #| msgid "Phong" msgid "Phone(s)" msgstr "Phong" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:511 #, fuzzy #| msgid "e-_mail" msgid "E-mail(s)" msgstr "_correu electrònic" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:512 msgid "Website(s)" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:514 #, fuzzy #| msgid "Installation Date" msgid "Creation Date" msgstr "Data d'instal·lació" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:516 msgid "Intellectual Genre" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:517 msgid "IPTC Scene Code" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:519 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:540 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:598 #, fuzzy #| msgid "Curl Location" msgid "Sublocation" msgstr "Ubicació del rínxol" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:523 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:544 msgid "Country ISO-Code" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:525 msgid "Urgency" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:526 #, fuzzy #| msgid "Create line" msgid "Headline" msgstr "Crea una línia" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:527 msgid "IPTC Subject Code" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:529 #, fuzzy #| msgid "_Identifier prefix:" msgid "Job Identifier" msgstr "Prefix de l'_identificador:" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:530 #, fuzzy #| msgid "Intersection" msgid "Instructions" msgstr "Intersecció" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:531 msgid "Credit Line" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:532 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:624 #, fuzzy #| msgid "C-Source" msgid "Source" msgstr "Codi font" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:533 #, fuzzy #| msgid "Image Types" msgid "Usage Terms" msgstr "Tipus d'imatges" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:539 msgid "Person Shown" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:545 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:603 #, fuzzy #| msgid "Select Region" msgid "World Region" msgstr "Selecciona la regió" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:546 msgid "Location Shown" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:548 msgid "Featured Organization" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:550 msgid "Organization Code" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:552 msgid "Event" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:553 #, fuzzy #| msgid "Map to Object" msgid "Artwork or Object" msgstr "Mapa a l'objecte" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:556 #, fuzzy #| msgid "Add Additional Guides" msgid "Additional Model Info" msgstr "Afig guies addicionals" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:557 #, fuzzy #| msgid "Mode _1" msgid "Model Age" msgstr "Mode _1" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:558 msgid "Minor Model Age Disclosure" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:559 msgid "Model Release Status" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:560 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:632 msgid "Model Release Identifier" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:563 #, fuzzy #| msgid "Image Size" msgid "Image Supplier Name" msgstr "Mida de la imatge" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:564 #, fuzzy #| msgid "Image Size" msgid "Image Supplier ID" msgstr "Mida de la imatge" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:565 msgid "Supplier's Image ID" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:566 msgid "Registry Entry" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:568 msgid "Max. Available Width" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:569 #, fuzzy #| msgid "Available images:" msgid "Max. Available Height" msgstr "Imatges disponibles:" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:570 #, fuzzy #| msgid "Lightsource type:" msgid "Digital Source Type" msgstr "Tipus de font de llum:" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:572 #, fuzzy #| msgid "Image Selection" msgid "Image Creator" msgstr "Selecció de la imatge" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:574 #, fuzzy #| msgid "_Copyright:" msgid "Copyright Owner" msgstr "_Copyright:" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:576 #, fuzzy #| msgid "_License:" msgid "Licensor" msgstr "_Llicència:" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:578 msgid "Property Release Status" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:579 msgid "Property Release Identifier" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:600 msgid "Province / State" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:602 msgid "Country ISO Code" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:615 msgid "Code" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:621 #, fuzzy #| msgid "_Title:" msgid "Title" msgstr "_Títol:" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:622 #, fuzzy #| msgid "Create" msgid "Date Created" msgstr "Crea" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:623 #, fuzzy #| msgid "Create" msgid "Creator" msgstr "Crea" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:625 msgid "Source Inventory ID" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:638 msgid "Organization Identifier" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:639 msgid "Item Identifier" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:646 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:653 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:660 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:672 #, fuzzy #| msgid "_Identifier prefix:" msgid "Identifier" msgstr "Prefix de l'_identificador:" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:661 msgid "Phone Number 1" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:662 msgid "Phone Type 1" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:663 msgid "Phone Number 2" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:664 msgid "Phone Type 2" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:665 msgid "Email Address" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:666 msgid "Web Address" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:679 msgid "Category" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:680 msgid "Supplemental Category" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:686 msgid "Longitude" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:687 msgid "Longitude Reference" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:688 msgid "Latitude" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:689 msgid "Latitude Reference" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:690 #, fuzzy #| msgid "A_mplitude:" msgid "Altitude" msgstr "A_mplitud:" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:692 msgid "Altitude Reference" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:698 #, fuzzy #| msgid "Gradient" msgid "Patient" msgstr "Degradat" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:699 msgid "Patient ID" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:700 msgid "Date of Birth" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:702 msgid "Patient Sex" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:704 msgid "Study ID" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:705 #, fuzzy #| msgid "Rendering wind" msgid "Referring Physician" msgstr "S'està generant vent" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:706 msgid "Study Date" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:708 #, fuzzy #| msgid "Description:" msgid "Study Description" msgstr "Descripció:" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:709 #, fuzzy #| msgid "Select Number Color" msgid "Series Number" msgstr "Tria el color del nombre" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:710 #, fuzzy #| msgid "Quality:" msgid "Modality" msgstr "Qualitat:" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:711 msgid "Series Date" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:713 #, fuzzy #| msgid "Description:" msgid "Series Description" msgstr "Descripció:" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:715 msgid "Equipment Institution" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:716 msgid "Equipment Manufacturer" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:756 msgid "_Edit Metadata" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:760 #, fuzzy #| msgid "View and edit metadata (EXIF, IPTC, XMP)" msgid "Edit metadata (IPTC, EXIF, XMP)" msgstr "Visualitza i edita les metadades (EXIF, IPTC, XMP)" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1170 #, c-format msgid "Metadata Editor: %s" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1178 msgid "_Write Metadata" msgstr "" #. IPTC tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1214 #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:393 msgid "IPTC" msgstr "" #. IPTC Extension tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1220 msgid "IPTC Extension" msgstr "" #. Categories tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1326 msgid "Categories" msgstr "" #. GPS tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1332 #, fuzzy #| msgid "PSP" msgid "GPS" msgstr "PSP" #. DICOM tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1343 #, fuzzy #| msgid "DICOM image" msgid "DICOM" msgstr "Imatge DICOM" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1365 #, fuzzy #| msgid "Import _paths" msgid "Import metadata" msgstr "Im_porta camins" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1367 msgid "Export metadata" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1670 #, fuzzy #| msgid "C_hoose here:" msgid "Choose Date" msgstr "Esco_lliu ací:" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1674 msgid "Set Date" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2408 msgid "" "Enter or edit GPS value here.\n" "Valid values consist of 1, 2 or 3 numbers (degrees, minutes, seconds), see " "the following examples:\n" "10deg 15' 20\", or 10° 15' 20\", or 10:15:20.45, or 10 15 20, or 10 15.30, " "or 10.45\n" "Delete all text to remove the current value." msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2414 msgid "" "Enter or edit GPS altitude value here.\n" "A valid value consists of one number:\n" "e.g. 100, or 12.24\n" "Depending on the selected measurement type the value should be entered in " "meter (m) or feet (ft)\n" "Delete all text to remove the current value." msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2548 msgid "Unrated" msgstr "" # * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings # * that need not and should not be freed. So this call is OK. # * #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4658 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgid "Failed to set metadata tag %s: %s" msgstr "No s'ha pogut alçar el fitxer PPM «%s»: %s" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5521 msgid "Import Metadata File" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5556 msgid "Export Metadata File" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:187 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:210 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:270 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:287 #, fuzzy #| msgid "Select Image File" msgid "Select a value" msgstr "Seleccioneu el fitxer d'imatge" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:188 msgid "Original digital capture of a real life scene" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:189 msgid "Digitized from a negative on film" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:190 msgid "Digitized from a positive on film" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:191 msgid "Digitized from a print on non-transparent medium" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:192 msgid "Original media with minor human edits" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:193 msgid "Composite of captured elements" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:194 msgid "Algorithmically-enhanced media" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:195 msgid "Data-driven media" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:196 msgid "Digital art" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:197 msgid "Virtual recording" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:198 msgid "Composite including synthetic elements" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:199 msgid "Trained algorithmic media" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:200 #, fuzzy #| msgid "Prim's algorithm" msgid "Pure algorithmic media" msgstr "Algorisme de Prim" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:201 #, fuzzy #| msgid "Create star" msgid "Created by software" msgstr "Crea una estrella" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:212 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:224 msgid "Not Applicable" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:213 msgid "Unlimited Model Releases" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:214 msgid "Limited or Incomplete Model Releases" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:225 msgid "Unlimited Property Releases" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:226 msgid "Limited or Incomplete Property Releases" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:235 msgid "Age Unknown" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:236 msgid "Age 25 or Over" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:237 msgid "Age 24" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "Age 23" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:239 msgid "Age 22" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:240 msgid "Age 21" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:241 msgid "Age 20" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:242 msgid "Age 19" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:243 msgid "Age 18" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:244 msgid "Age 17" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:245 msgid "Age 16" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:246 msgid "Age 15" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:247 msgid "Age 14 or Under" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "2" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "3" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "4" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "6" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "7" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:261 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:311 #, fuzzy #| msgid "Unknown error" msgid "Unknown" msgstr "Error desconegut" #. DO NOT SAVE #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:262 #, fuzzy #| msgid "_Copyright:" msgid "Copyrighted" msgstr "_Copyright:" #. TRUE #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:263 msgid "Public Domain" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:271 msgid "Work" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:272 msgid "Cell" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:273 #, fuzzy #| msgid "Fan" msgid "Fax" msgstr "Ventall" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:274 msgid "Home" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:275 #, fuzzy #| msgid "Pages:" msgid "Pager" msgstr "Pàgines:" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288 msgid "Male" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:289 msgid "Female" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:290 #, fuzzy #| msgid "_Other:" msgid "Other" msgstr "Al_tres:" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297 msgid "Above sea level" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297 #, fuzzy #| msgid "_Black level:" msgid "Below sea level" msgstr "Nivell de _negre:" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304 msgid "North" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304 msgid "South" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:311 msgid "East" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:311 msgid "West" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:181 msgid "_View Metadata" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:185 #, fuzzy #| msgid "View and edit metadata (EXIF, IPTC, XMP)" msgid "View metadata (Exif, IPTC, XMP)" msgstr "Visualitza i edita les metadades (EXIF, IPTC, XMP)" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:257 #, c-format msgid "Metadata Viewer: %s" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:300 msgid "Exif Tag" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:309 #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:347 #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:385 #, fuzzy #| msgid "Value" msgctxt "A tag value" msgid "Value" msgstr "Valor" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:317 msgid "Exif" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:338 msgid "XMP Tag" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:355 #, fuzzy #| msgid "XBM" msgid "XMP" msgstr "XBM" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:376 msgid "IPTC Tag" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:473 #, c-format msgid "(%lu more character(s))" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:720 #, fuzzy #| msgid "Parameters" msgid " meter" msgstr "Paràmetres" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:721 msgid " feet" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:889 #, c-format msgid "(%llu more byte(s))" msgstr "" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216 msgid "_Pagecurl..." msgstr "Rínxol de _pàgina..." #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:220 msgid "Curl up one of the image corners" msgstr "Crea un rínxol de paper en un dels extrems de la imatge" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:230 msgid "Foreground / background colors" msgstr "Colors de fons i primer pla" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:231 msgid "Current gradient" msgstr "Degradat actual" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:232 msgid "Current gradient (reversed)" msgstr "Degradat actual (invertit)" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:238 #, fuzzy #| msgid "Curl Location" msgid "Locatio_n" msgstr "Ubicació del rínxol" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:239 msgid "Corner which is curled" msgstr "" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:240 msgid "Upper left" msgstr "Superior esquerra" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:241 msgid "Upper right" msgstr "Superior dret" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:242 msgid "Lower left" msgstr "Inferior esquerre" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:243 msgid "Lower right" msgstr "Inferior dret" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:257 msgid "Sh_ade" msgstr "" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:258 #, fuzzy #| msgid "_Shade under curl" msgid "Shade the region under the curl" msgstr "Ombra _sota el rínxol" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:456 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Efecte rínxol" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:596 msgid "Curl Layer" msgstr "Capa del rínxol" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:867 msgid "Page Curl" msgstr "Rínxol de pàgina" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:158 msgid "Ignore Page _Margins" msgstr "Ignora els _marges de la pàgina" #. crop marks toggle #: plug-ins/print/print-page-layout.c:169 msgid "_Draw Crop Marks" msgstr "_Dibuixa les marques d'escapçament" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:307 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "píxels/%a" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:328 msgid "_X resolution:" msgstr "Resolució _X:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:332 msgid "_Y resolution:" msgstr "Resolució _Y:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:335 msgid "_Load Defaults" msgstr "Carrega va_lors per defecte" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:410 msgid "_Left:" msgstr "_Esquerra:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:431 msgid "_Right:" msgstr "_Dreta:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:447 msgid "_Top:" msgstr "Par_t superior:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:468 msgid "_Bottom:" msgstr "Part in_ferior:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:489 msgid "C_enter:" msgstr "C_entre:" #. if and how to center the image on the page #: plug-ins/print/print-page-layout.c:496 msgctxt "center-mode" msgid "None" msgstr "Cap" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:497 msgid "Horizontally" msgstr "Horitzontalment" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:498 msgid "Vertically" msgstr "Verticalment" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:499 msgid "Both" msgstr "Ambdós" #: plug-ins/print/print.c:167 msgid "_Print..." msgstr "_Imprimeix..." #: plug-ins/print/print.c:172 msgid "Print the image" msgstr "Imprimeix la imatge" #: plug-ins/print/print.c:191 #, fuzzy #| msgid "Page Set_up" msgid "Page Set_up..." msgstr "_Configuració de la pàgina" #: plug-ins/print/print.c:196 msgid "Adjust page size and orientation for printing" msgstr "Ajusta la mida de la pàgina i l'orientació per a imprimir-la" #: plug-ins/print/print.c:327 msgid "Image Settings" msgstr "Opcions de la imatge" #: plug-ins/print/print.c:428 msgid "An error occurred while trying to print:" msgstr "S'ha produït un error en imprimir:" #: plug-ins/print/print.c:455 msgid "Printing" msgstr "S'està imprimint" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:124 msgid "_Screenshot..." msgstr "Captura de _pantalla..." #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:129 msgid "Create an image from an area of the screen" msgstr "Crea una imatge a partir d'una àrea de la pantalla" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:164 msgid "Shoot _area" msgstr "" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:165 msgid "The shoot type { SHOOT-WINDOW (0), SHOOT-ROOT (1), SHOOT-REGION (2) }" msgstr "" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:195 msgid "Include _mouse pointer" msgstr "Inclou el punter del _ratolí" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:196 msgid "Your pointing device's cursor will be part of the image" msgstr "" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:204 msgid "Include window _decoration" msgstr "_Decora la finestra" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:205 msgid "Title bar, window borders and shadow will be part of the image" msgstr "" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:214 #, fuzzy #| msgid "Se_lection only" msgid "Selection d_elay" msgstr "Només la se_lecció" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:215 msgid "Delay before selection of the window or the region" msgstr "" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:219 #, fuzzy #| msgid "Screenshot" msgid "Screenshot dela_y" msgstr "Captura de pantalla" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:220 #, fuzzy #| msgid "There was an error taking the screenshot." msgid "Delay before snapping the screenshot" msgstr "Hi ha hagut un error en obtenir la captura de pantalla." #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:224 #, fuzzy #| msgid "Color fill" msgid "Color _Profile" msgstr "Color d'emplenat" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:264 #, fuzzy #| msgid "The DDE transaction failed." msgid "GDK initialization failed." msgstr "Ha fallat la transacció DDE." #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:302 msgid "No screenshot backends available." msgstr "" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:504 #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:443 msgid "Screenshot" msgstr "Captura de pantalla" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:505 msgid "S_nap" msgstr "_Captura" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:507 #, fuzzy #| msgid "Take a screenshot of a single _window" msgid "Take a screenshot of a single window" msgstr "Obtén una captura d'una única _finestra" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:508 #, fuzzy #| msgid "Take a screenshot of the entire _screen" msgid "Take a screenshot of the entire screen" msgstr "Obtén una captura de la pantalla _sencera" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:509 #, fuzzy #| msgid "Select a _region to grab" msgid "Select a region to grab" msgstr "Selecciona una _regió" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:595 msgid "Delay" msgstr "Retard" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:603 msgid "Tag image with monitor profile" msgstr "" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:604 #, fuzzy #| msgid "Distort the image with waves" msgid "Convert image with sRGB" msgstr "Distorsiona la imatge amb onades" #: plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:297 msgid "No data captured" msgstr "No s'ha capturat cap dada" #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:109 msgid "Error selecting the window" msgstr "S'ha produït un error quan es seleccionava la finestra" #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:431 msgid "Importing screenshot" msgstr "Importa la captura de pantalla" #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:484 msgid "Mouse Pointer" msgstr "Punter del ratolí" #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:662 msgid "Specified window not found" msgstr "No s'ha trobat la finestra especificada" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81 msgid "Selection to Path" msgstr "Selecció a camí" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:143 #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:144 #, fuzzy #| msgid "Selection to Path" msgid "Converts a selection to a path" msgstr "Selecció a camí" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:152 #, fuzzy #| msgid "_Threshold" msgid "_Align Threshold" msgstr "_Llindar" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:153 msgid "If two endpoints are closer than this, they are made to be equal." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:159 #, fuzzy #| msgid "Gray Threshold" msgid "Corner Al_ways Threshold" msgstr "Llindar gris" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:160 msgid "" "If the angle defined by a point and its predecessors and successors is " "smaller than this, it's a corner, even if it's within 'corner_surround' " "pixels of a point with a smaller angle." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:168 #, fuzzy #| msgid "Foreground" msgid "Corner _Surround" msgstr "Primer pla" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:169 msgid "" "Number of points to consider when determining if a point is a corner or not." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:175 #, fuzzy #| msgid "_Threshold" msgid "Cor_ner Threshold" msgstr "_Llindar" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:176 msgid "" "If a point, its predecessors, and its successors define an angle smaller " "than this, it's a corner." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:182 #, fuzzy #| msgid "Gray Threshold" msgid "Error Thres_hold" msgstr "Llindar gris" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:183 msgid "" "Amount of error at which a fitted spline is unacceptable. If any pixel is " "further away than this from the fitted curve, we try again." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:190 msgid "_Filter Alternative Surround" msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:191 msgid "A second number of adjacent points to consider when filtering." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:197 #, fuzzy #| msgid "_Filter length:" msgid "Filter E_psilon" msgstr "Longitud del _filtre:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:198 msgid "" "If the angles between the vectors produced by filter_surround and " "filter_alternative_surround points differ by more than this, use the one " "from filter_alternative_surround." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:206 msgid "Filter Iteration Co_unt" msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:207 msgid "" "Number of times to smooth original data points. Increasing this number " "dramatically --- to 50 or so --- can produce vastly better results. But if " "any points that 'should' be corners aren't found, the curve goes to hell " "around that point." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:216 #, fuzzy #| msgid "_Filter length:" msgid "Filt_er Percent" msgstr "Longitud del _filtre:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:217 msgid "" "To produce the new point, use the old point plus this times the neighbors." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:223 msgid "Filter Secondar_y Surround" msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:224 msgid "" "Number of adjacent points to consider if 'filter_surround' points defines a " "straight line." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:230 msgid "Filter Surroun_d" msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:231 msgid "Number of adjacent points to consider when filtering." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:236 #, fuzzy #| msgid "_Keep" msgid "_Keep Knees" msgstr "Co_nserva" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:237 msgid "Says whether or not to remove 'knee' points after finding the outline." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:243 #, fuzzy #| msgid "Deviation threshold:" msgid "_Line Reversion Threshold" msgstr "Llindar de desviació:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:244 msgid "" "If a spline is closer to a straight line than this, it remains a straight " "line, even if it would otherwise be changed back to a curve. This is " "weighted by the square of the curve length, to make shorter curves more " "likely to be reverted." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:253 #, fuzzy #| msgid "_Threshold" msgid "L_ine Threshold" msgstr "_Llindar" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:254 msgid "" "How many pixels (on the average) a spline can diverge from the line " "determined by its endpoints before it is changed to a straight line." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:261 msgid "Reparametri_ze Improvement" msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:262 msgid "" "If reparameterization doesn't improve the fit by this much percent, stop " "doing it. Amount of error at which it is pointless to reparameterize." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:269 #, fuzzy #| msgid "Gray Threshold" msgid "Repara_metrize Threshold" msgstr "Llindar gris" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:270 msgid "" "Amount of error at which it is pointless to reparameterize. This happens, " "for example, when we are trying to fit the outline of the outside of an 'O' " "with a single spline. The initial fit is not good enough for the Newton-" "Raphson iteration to improve it. It may be that it would be better to " "detect the cases where we didn't find any corners." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:280 #, fuzzy #| msgid "Subdivide:" msgid "Subdi_vide Search" msgstr "Subdivideix:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:281 msgid "" "Percentage of the curve away from the worst point to look for a better place " "to subdivide." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:287 #, fuzzy #| msgid "Subdivide:" msgid "Su_bdivide Surround" msgstr "Subdivideix:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:288 msgid "" "Number of points to consider when deciding whether a given point is a better " "place to subdivide." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:294 #, fuzzy #| msgid "B_lue threshold:" msgid "Subdivide Th_reshold" msgstr "Llindar b_lau:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:295 msgid "" "How many pixels a point can diverge from a straight line and still be " "considered a better place to subdivide." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:302 #, fuzzy #| msgid "Transparent background" msgid "_Tangent Surround" msgstr "Fons transparent" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:303 msgid "" "Number of points to look at on either side of a point when computing the " "approximation to the tangent at that point." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:326 msgid "No selection to convert" msgstr "No hi ha cap selecció per convertir" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:363 msgid "Selection to Path Advanced Settings" msgstr "Paràmetres avançats de la selecció a camí" #: plug-ins/twain/twain.c:86 msgid "Capture an image from a TWAIN datasource" msgstr "Captura una imatge a partir de la font de dades TWAIN" #: plug-ins/twain/twain.c:87 #, fuzzy #| msgid "Capture an image from a TWAIN datasource" msgid "This plug-in will capture an image from a TWAIN datasource" msgstr "Captura una imatge a partir de la font de dades TWAIN" #: plug-ins/twain/twain.c:207 msgid "_Scanner/Camera..." msgstr "E_scàner/càmera..." #: plug-ins/twain/twain.c:420 #, c-format msgid "TWAIN driver not found, scanning not available" msgstr "" #. Initialize our progress dialog #: plug-ins/twain/twain.c:500 msgid "Transferring data from scanner/camera" msgstr "S'estan transferint dades de l'escàner/càmera" #~ msgid "Original" #~ msgstr "Original" #~ msgid "Rotated" #~ msgstr "Rotat" #~ msgid "Continuous update" #~ msgstr "Actualització contínua" #~ msgid "Area:" #~ msgstr "Àrea:" #~ msgid "Context" #~ msgstr "Context" #~ msgctxt "color-range" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Des de:" #~ msgctxt "color-range" #~ msgid "To:" #~ msgstr "A:" #~ msgctxt "color-rotate" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Des de:" #~ msgctxt "color-rotate" #~ msgid "To:" #~ msgstr "A:" #~ msgid "Hue:" #~ msgstr "To:" #~ msgid "Saturation:" #~ msgstr "Saturació:" #~ msgid "Gray Mode" #~ msgstr "Mode gris" #~ msgid "Treat as this" #~ msgstr "Tracta'l com este" #~ msgid "Change to this" #~ msgstr "Canvia a este" #~ msgid "Units" #~ msgstr "Unitats" #~ msgid "Radians/Pi" #~ msgstr "Radians/Pi" #~ msgid "Degrees" #~ msgstr "Graus" #~ msgid "Rotate Colors" #~ msgstr "Gira els colors" #~ msgid "Gray Options" #~ msgstr "Opcions de gris" #~ msgid "Switch to Clockwise" #~ msgstr "Commuta al sentit horari" #~ msgid "Switch to C/Clockwise" #~ msgstr "Commuta al sentit antihorari" #~ msgid "Change Order of Arrows" #~ msgstr "Canvia l'orde de les fletxes" #~ msgid "Replace a range of colors with another" #~ msgstr "Substitueix un rang de colors per un altre" #~ msgid "_Rotate Colors..." #~ msgstr "Gi_ra els colors..." #~ msgid "Rotating the colors" #~ msgstr "S'està rotant el mapa de colors" #~ msgid "_Modify red channel" #~ msgstr "_Modifica el canal roig" #~ msgid "_Modify hue channel" #~ msgstr "_Modifica el canal del to" #~ msgid "Mo_dify green channel" #~ msgstr "Mo_difica el canal verd" #~ msgid "Mo_dify saturation channel" #~ msgstr "Mo_difica el canal saturació" #~ msgid "Mod_ify blue channel" #~ msgstr "Mod_ifica el canal blau" #~ msgid "Mod_ify luminosity channel" #~ msgstr "Mod_ifica el canal lluminositat" #~ msgid "Red _frequency:" #~ msgstr "_Freqüència de roig:" #~ msgid "Hue _frequency:" #~ msgstr "_Freqüència de to:" #~ msgid "Green fr_equency:" #~ msgstr "Freqüència de v_erd:" #~ msgid "Saturation fr_equency:" #~ msgstr " Fr_eqüència de saturació:" #~ msgid "Blue freq_uency:" #~ msgstr "Freqüència de bla_u:" #~ msgid "Luminosity freq_uency:" #~ msgstr "Freqüència de ll_uminositat:" #~ msgid "Red _phaseshift:" #~ msgstr "Canvi de _fase roig:" #~ msgid "Hue _phaseshift:" #~ msgstr "Canvi de _fase del to:" #~ msgid "Green ph_aseshift:" #~ msgstr "Canvi de f_ase verd:" #~ msgid "Saturation ph_aseshift:" #~ msgstr "Canvi de f_ase saturació:" #~ msgid "Blue pha_seshift:" #~ msgstr "Canvi de fa_se blau:" #~ msgid "Luminosity pha_seshift:" #~ msgstr "Canvi de fa_se lluminositat:" #~ msgid "Alter colors in various psychedelic ways" #~ msgstr "Altera els colors en diverses formes psicodèliques" #~ msgid "_Alien Map..." #~ msgstr "M_apa estrany..." #~ msgid "Alien Map: Transforming" #~ msgstr "Mapa estrany: s'està transformant" #~ msgid "Alien Map" #~ msgstr "Mapa estrany" #~ msgid "Number of cycles covering full value range" #~ msgstr "Nombre de cicles cobrint tot l'abast de valors" #~ msgid "Phase angle, range 0-360" #~ msgstr "Angle de fase. Abast: 0-360" #~ msgid "_RGB color model" #~ msgstr "Model de color _RGB" #~ msgid "_HSL color model" #~ msgstr "Model de color _HSL" #~ msgid "_Grid size:" #~ msgstr "Mida de la _graella:" #~ msgid "Reset speed" #~ msgstr "Restableix la velocitat" #~ msgid "Tried to display an invalid layer." #~ msgstr "S'ha intentat mostrar una capa no vàlida." #~ msgid "Antialiasing..." #~ msgstr "S'estan suavitzant les vores..." #~ msgid "Add a canvas texture to the image" #~ msgstr "Afig a la imatge una textura en forma tapís" #~ msgid "_Apply Canvas..." #~ msgstr "Efecte t_apís..." #~ msgid "Applying canvas" #~ msgstr "S'està aplicant l'efecte tapís" #~ msgid "Apply Canvas" #~ msgstr "Aplica l'efecte tapís" #~ msgid "_Top-right" #~ msgstr "Superior dre_t" #~ msgid "Top-_left" #~ msgstr "Superior _esquerre" #~ msgid "_Bottom-left" #~ msgstr "_Inferior esquerre" #~ msgid "Bottom-_right" #~ msgstr "Inferior _dret" #~ msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas" #~ msgstr "Difumina els píxels veïns, però només en les àrees de poc contrast" #~ msgid "_Selective Gaussian Blur..." #~ msgstr "Difuminat gaussià _selectiu..." #~ msgid "Selective Gaussian Blur" #~ msgstr "Difuminat gaussià selectiu" #~ msgid "_Blur radius:" #~ msgstr "Radi de _difuminat:" #~ msgid "_Max. delta:" #~ msgstr "Delta _màxim:" #~ msgid "Simplest, most commonly used way of blurring" #~ msgstr "La forma més senzilla i que més s'utilitza per difuminar" #~ msgid "_Gaussian Blur..." #~ msgstr "Difuminació _gaussiana..." #~ msgid "Apply a gaussian blur" #~ msgstr "Aplica una difuminació gaussiana" #~ msgid "Gaussian Blur" #~ msgstr "Difuminació gaussiana" #~ msgid "Blur Radius" #~ msgstr "Radi de difuminació" #~ msgid "_Horizontal:" #~ msgstr "_Horitzontal:" #~ msgid "_Vertical:" #~ msgstr "_Vertical:" #~ msgid "Blur Method" #~ msgstr "Mètode de difuminat" #~ msgid "_IIR" #~ msgstr "_IIR" #~ msgid "Simulate movement using directional blur" #~ msgstr "" #~ "Simula una imatge en moviment utilitzant una difuminació direccional" #~ msgid "_Motion Blur..." #~ msgstr "Difuminació de _moviment..." #~ msgid "Motion blurring" #~ msgstr "S'està difuminant amb l'efecte de moviment" #~ msgid "Motion Blur" #~ msgstr "Difuminació de moviment" #~ msgid "Blur Type" #~ msgstr "Tipus de difuminació" #~ msgctxt "blur-type" #~ msgid "_Linear" #~ msgstr "_Lineal" #~ msgctxt "blur-type" #~ msgid "_Radial" #~ msgstr "_Radial" #~ msgctxt "blur-type" #~ msgid "_Zoom" #~ msgstr "_Ampliació" #~ msgid "Blur Center" #~ msgstr "Difumina el centre" #~ msgid "Blur _outward" #~ msgstr "Difumina el _contorn" #~ msgid "Blur Parameters" #~ msgstr "Paràmetres de difuminació" #~ msgid "L_ength:" #~ msgstr "Long_itud:" #~ msgid "_Angle:" #~ msgstr "_Angle:" #~ msgid "Simple blur, fast but not very strong" #~ msgstr "Difuminació simple, ràpida però no molt forta" #~ msgid "_Blur" #~ msgstr "_Difumina" #~ msgid "Blurring" #~ msgstr "S'està difuminant" #~ msgid "Borderaverage" #~ msgstr "Vora mitjana" #~ msgid "Create an embossing effect using a bump map" #~ msgstr "Crea un efecte de rugositat utilitzant un mapa de relleu" #~ msgid "_Bump Map..." #~ msgstr "_Mapa de relleu..." #~ msgid "Bump-mapping" #~ msgstr "Mapatge de relleu" #~ msgid "Bump Map" #~ msgstr "Mapa de relleu" #~ msgid "_Bump map:" #~ msgstr "Mapa de r_elleu:" #~ msgid "Co_mpensate for darkening" #~ msgstr "Co_mpensa la foscor" #~ msgid "_Tile bumpmap" #~ msgstr "_Fes un mosaic del mapa de relleu" #~ msgid "_Azimuth:" #~ msgstr "_Azimut:" #~ msgid "_Elevation:" #~ msgstr "_Elevació:" #~ msgid "" #~ "The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse " #~ "button." #~ msgstr "" #~ "El desplaçament es pot ajustar arrossegant la previsualització utilitzant " #~ "el botó central del ratolí." #~ msgid "_Waterlevel:" #~ msgstr "_Nivell de l'aigua:" #~ msgid "A_mbient:" #~ msgstr "A_mbient:" #~ msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges" #~ msgstr "Simula un còmic realçant les vores amb negre" #~ msgid "Ca_rtoon..." #~ msgstr "Cò_mic..." #~ msgid "Cartoon" #~ msgstr "Còmic" #~ msgid "_Mask radius:" #~ msgstr "Radi de la _màscara:" #~ msgid "_Percent black:" #~ msgstr "_Percentatge de negre:" #~ msgid "Alter colors by mixing RGB Channels" #~ msgstr "Altera els colors barrejant els canals RGB" #~ msgid "Channel Mi_xer..." #~ msgstr "Me_sclador de canals..." #~ msgid "Channel Mixer" #~ msgstr "Mesclador de canals" #~ msgid "O_utput channel:" #~ msgstr "Canal d'ei_xida:" #~ msgid "_Monochrome" #~ msgstr "_Monocrom" #~ msgid "Preserve _luminosity" #~ msgstr "Preserva la _lluminositat" #~ msgid "Load Channel Mixer Settings" #~ msgstr "Carrega els paràmetres del mesclador de canal" #~ msgid "Save Channel Mixer Settings" #~ msgstr "Alça els paràmetres del mesclador de canal" #~ msgid "Adding checkerboard" #~ msgstr "S'està afegint un tauler d'escacs" #~ msgid "Analyze the set of colors in the image" #~ msgstr "Analitza el conjunt de colors de la imatge" #~ msgid "Colorcube A_nalysis..." #~ msgstr "A_nàlisi del cub de color..." #~ msgid "Colorcube Analysis" #~ msgstr "Anàlisi del cub de color" #~ msgid "No colors" #~ msgstr "Sense colors" #~ msgid "Only one unique color" #~ msgstr "Només un únic color" #, c-format #~ msgid "Number of unique colors: %d" #~ msgstr "Nombre de colors únics: %d" #~ msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range" #~ msgstr "Amplia la saturació del color per cobrir-ne el màxim rang possible" #~ msgid "_Color Enhance" #~ msgstr "Millora del _color" #~ msgid "Swap one color with another" #~ msgstr "Intercanvia un color amb un altre" #~ msgid "_Color Exchange..." #~ msgstr "Substitueix un _color..." #~ msgid "Color Exchange" #~ msgstr "Substitueix un color" #~ msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\"" #~ msgstr "" #~ "Feu clic amb el botó del mig dins la previsualització per triar «Des del " #~ "color»" #~ msgid "To Color" #~ msgstr "Al color" #~ msgid "From Color" #~ msgstr "Des del color" #~ msgid "Color Exchange: To Color" #~ msgstr "Canvi de color: al color" #~ msgid "Color Exchange: From Color" #~ msgstr "Canvi de color: des del color" #~ msgid "R_ed threshold:" #~ msgstr "Llindar v_ermell:" #~ msgid "Lock _thresholds" #~ msgstr "Bloqueja els _llindars" #~ msgid "Color to _Alpha..." #~ msgstr "Color a _alfa..." #~ msgid "Removing color" #~ msgstr "S'està suprimint el color" #~ msgid "Color to Alpha" #~ msgstr "Color a alfa" #~ msgctxt "color-to-alpha" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Des de:" #~ msgid "Color to Alpha Color Picker" #~ msgstr "Color al seleccionador de color alfa" #~ msgid "to alpha" #~ msgstr "a l'alfa" #~ msgid "Replace all colors with shades of a specified color" #~ msgstr "Substitueix tots els colors amb ombres d'un color específic" #~ msgid "Colorif_y..." #~ msgstr "_Acoloreix..." #~ msgid "Colorifying" #~ msgstr "S'està acolorint" #~ msgid "Colorify" #~ msgstr "Acoloreix" #~ msgid "Custom color:" #~ msgstr "Color personalitzat:" #~ msgid "Colorify Custom Color" #~ msgstr "Acoloreix amb el color personalitzat" #~ msgid "Invalid remap array was passed to remap function" #~ msgstr "" #~ "S'ha introduït una taula de traducció de colors invàlida a la funció" #~ msgid "CMY" #~ msgstr "CMY" #~ msgid "_Luma y470f:" #~ msgstr "_Luma y470f:" #~ msgid "_Blueness cb470f:" #~ msgstr "_Blavor cb470f:" #~ msgid "_Redness cr470f:" #~ msgstr "Ve_rmellor cr470f:" #~ msgid "_Luma y709f:" #~ msgstr "_Luma y709f:" #~ msgid "_Blueness cb709f:" #~ msgstr "_Blavor cb709f:" #~ msgid "_Redness cr709f:" #~ msgstr "Ve_rmellor cr709f:" #, c-format #~ msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)" #~ msgstr "La imatge no és una imatge grisa (bpp=%d)" #~ msgid "Stretch brightness values to cover the full range" #~ msgstr "Amplia la brillantor de la imatge per cobrir-ne tot el rang" #~ msgid "_Normalize" #~ msgstr "_Normalitza" #~ msgid "Normalizing" #~ msgstr "S'està normalitzant" #~ msgid "_Level:" #~ msgstr "_Nivell:" #~ msgid "_Scale:" #~ msgstr "E_scala:" #~ msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range" #~ msgstr "" #~ "Amplia el contrast de la imatge per cobrir-ne el màxim rang possible" #~ msgid "Stretch _HSV" #~ msgstr "Amplia _HSV" #~ msgid "Auto-Stretching HSV" #~ msgstr "S'està ampliant el HSV automàticament" #~ msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n" #~ msgstr "" #~ "ampliació automàtica _HSV: el mapa de color estava buit. S'està " #~ "eixint...\n" #~ msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range" #~ msgstr "" #~ "Amplia el contrast de la imatge per cobrir-ne el màxim rang possible" #~ msgid "_Stretch Contrast" #~ msgstr "Amplia el contra_st" #~ msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n" #~ msgstr "" #~ "_Ampliació del contrast: el mapa de color estava buit. S'està eixint...\n" #~ msgid "Gr_ey" #~ msgstr "_Gris" #~ msgid "Re_d" #~ msgstr "_Roig" #~ msgid "E_xtend" #~ msgstr "E_stén" #~ msgid "_Wrap" #~ msgstr "_Ajusta" #~ msgid "Cro_p" #~ msgstr "Esca_pça" #~ msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix" #~ msgstr "Aplica una matriu de convolució genèrica de 5x5" #~ msgid "_Convolution Matrix..." #~ msgstr "Matriu de _convolució..." #~ msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels." #~ msgstr "" #~ "La matriu de convolució no funciona en capes més petites de 3x3 píxels." #~ msgid "Convolution Matrix" #~ msgstr "Matriu de convolució" #~ msgid "Matrix" #~ msgstr "Matriu" #~ msgid "D_ivisor:" #~ msgstr "D_ivisor:" #~ msgid "N_ormalise" #~ msgstr "N_ormalitza" #~ msgid "A_lpha-weighting" #~ msgstr "Ponderació a_lfa" #~ msgid "Border" #~ msgstr "Vora" #~ msgid "Autocrop Imag_e" #~ msgstr "_Escapça la imatge, automàtic" #~ msgid "Remove empty borders from the layer" #~ msgstr "Suprimeix les vores buides de la capa" #~ msgid "Autocrop Lay_er" #~ msgstr "_Escapça la capa, automàtic" #~ msgid "Cropping" #~ msgstr "Escapçat" #~ msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs" #~ msgstr "" #~ "Converteix la imatge en un conjunt de retalls quadrats girats de forma " #~ "aleatòria" #~ msgid "_Cubism..." #~ msgstr "_Cubisme..." #~ msgid "Cubism" #~ msgstr "Cubisme" #~ msgid "_Tile size:" #~ msgstr "Mida del _mosaic:" #~ msgid "T_ile saturation:" #~ msgstr "Saturació del mosa_ic:" #~ msgid "_Use background color" #~ msgstr "_Utilitza el color del fons" #~ msgid "Cubistic transformation" #~ msgstr "Transformació cubista" #~ msgid "hue_l" #~ msgstr "to" #~ msgid "saturation_l" #~ msgstr "saturació" #~ msgid "cyan-k" #~ msgstr "cian-k" #~ msgid "magenta-k" #~ msgstr "magenta-k" #~ msgid "yellow-k" #~ msgstr "groc-k" #~ msgid "Cyan_K" #~ msgstr "Cian_K" #~ msgid "Magenta_K" #~ msgstr "Magenta_K" #~ msgid "Yellow_K" #~ msgstr "Groc_K" #~ msgid "luma-y470f" #~ msgstr "luma-y470f" #~ msgid "blueness-cb470f" #~ msgstr "blavor-cb470f" #~ msgid "redness-cr470f" #~ msgstr "vermellor-cr470f" #~ msgid "luma-y709f" #~ msgstr "luma-y709f" #~ msgid "blueness-cb709f" #~ msgstr "blavor-cb709f" #~ msgid "redness-cr709f" #~ msgstr "vermellor-cr709f" #~ msgid "Fix images where every other row is missing" #~ msgstr "Arregla imatges on falta alguna fila de píxels " #~ msgid "_Deinterlace..." #~ msgstr "_Desentrellaça..." #~ msgid "Keep o_dd fields" #~ msgstr "Conserva els camps _senars" #~ msgid "Keep _even fields" #~ msgstr "Conserva els camps _parells" #~ msgid "Sca_le 2:" #~ msgstr "Esca_la 2:" #~ msgid "_Adaptive" #~ msgstr "_Adaptable" #~ msgid "Generate diffraction patterns" #~ msgstr "Genera patrons de difracció" #~ msgid "_Diffraction Patterns..." #~ msgstr "Patrons de _difracció..." #~ msgid "Creating diffraction pattern" #~ msgstr "S'està creant un patró de difracció" #~ msgid "Diffraction Patterns" #~ msgstr "Patrons de difracció" #~ msgid "Frequencies" #~ msgstr "Freqüències" #~ msgid "Sharp Edges" #~ msgstr "Realça les vores" #~ msgid "_Brightness:" #~ msgstr "_Brillantor:" #~ msgid "Sc_attering:" #~ msgstr "Dis_persió:" #~ msgid "Po_larization:" #~ msgstr "Po_larització:" #~ msgid "Other Options" #~ msgstr "Altres opcions" #~ msgid "_X displacement" #~ msgstr "Desplaçament en _X" #~ msgid "_Pinch" #~ msgstr "_Enfonsa" #~ msgid "_Y displacement" #~ msgstr "Desplaçament en _Y" #~ msgid "_Whirl" #~ msgstr "_Remolí" #~ msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps" #~ msgstr "Desplaça els píxels segons un mapa de desplaçaments" #~ msgid "_Displace..." #~ msgstr "_Desplaça..." #~ msgid "Displacing" #~ msgstr "S'està desplaçant" #~ msgid "Displace" #~ msgstr "Desplaça" #~ msgid "_X displacement:" #~ msgstr "Desplaçament en _X:" #~ msgid "_Y displacement:" #~ msgstr "Desplaçament en _Y:" #~ msgid "Displacement Mode" #~ msgstr "Mode desplaçament" #~ msgid "_Cartesian" #~ msgstr "_Cartesià" #~ msgid "_Polar" #~ msgstr "_Polar" #~ msgid "Edge Behavior" #~ msgstr "Comportament de les vores" #~ msgid "_Smear" #~ msgstr "_Taca" #~ msgid "_Black" #~ msgstr "_Negre" #~ msgid "Edge detection with control of edge thickness" #~ msgstr "Detecta les vores segons la mida de les vores" #~ msgid "_Difference of Gaussians..." #~ msgstr "_Diferència de gaussians..." #~ msgid "DoG Edge Detect" #~ msgstr "Detecció de vora DoG" #~ msgid "Smoothing Parameters" #~ msgstr "Paràmetres de suavitzat" #~ msgid "_Radius 1:" #~ msgstr "_Radi 1:" #~ msgid "R_adius 2:" #~ msgstr "R_adi 2:" #~ msgid "High-resolution edge detection" #~ msgstr "Detecció de vores d'alta resolució" #~ msgid "_Laplace" #~ msgstr "_Laplace" #~ msgid "Laplace" #~ msgstr "Laplace" #~ msgid "Cleanup" #~ msgstr "Neteja" #~ msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light" #~ msgstr "Simula la lluentor d'un llum de neó" #~ msgid "_Neon..." #~ msgstr "_Neó..." #~ msgid "Neon" #~ msgstr "Neó" #~ msgid "Neon Detection" #~ msgstr "Detecció de neó" #~ msgid "_Amount:" #~ msgstr "Qu_antitat:" #~ msgid "Specialized direction-dependent edge detection" #~ msgstr "Sistema especialitzat de detecció de vores basat en la direcció" #~ msgid "_Sobel..." #~ msgstr "_Sobel..." #~ msgid "Sobel Edge Detection" #~ msgstr "Detecció de vores Sobel" #~ msgid "Sobel _horizontally" #~ msgstr "Sobel _horitzontal" #~ msgid "_Keep sign of result (one direction only)" #~ msgstr "_Conserva el signe del resultat (només en una direcció)" #~ msgid "Sobel edge detecting" #~ msgstr "Detecció de vores Sobel" #~ msgid "Several simple methods for detecting edges" #~ msgstr "Diversos mètodes senzills per detectar vores" #~ msgid "_Edge..." #~ msgstr "_Vora..." #~ msgid "Edge detection" #~ msgstr "Detecció de vores" #~ msgid "Edge Detection" #~ msgstr "Detecció de vores" #~ msgid "Sobel" #~ msgstr "Sobel" #~ msgid "Prewitt compass" #~ msgstr "Compàs Prewitt" #~ msgid "Roberts" #~ msgstr "Roberts" #~ msgid "Differential" #~ msgstr "Diferencial" #~ msgid "_Algorithm:" #~ msgstr "_Algorisme:" #~ msgid "A_mount:" #~ msgstr "_Quantitat:" #~ msgid "Simulate an image created by embossing" #~ msgstr "Simula una imatge esculpida sobre la pedra" #~ msgid "_Emboss..." #~ msgstr "_Esculpeix..." #~ msgid "Emboss" #~ msgstr "Esculpeix" #~ msgid "Function" #~ msgstr "Funció" #~ msgid "_Emboss" #~ msgstr "R_elleu" #~ msgid "E_levation:" #~ msgstr "E_levació:" #~ msgid "Simulate an antique engraving" #~ msgstr "Simula un gravat antic amb franges negres" #~ msgid "En_grave..." #~ msgstr "_Grava amb franges negres..." #~ msgid "Engraving" #~ msgstr "S'està gravant amb franges negres" #~ msgid "Engrave" #~ msgstr "Grava amb franges negres" #~ msgid "_Limit line width" #~ msgstr "Amplada de la línia _límit" #~ msgid "Op_acity:" #~ msgstr "Op_acitat:" #, c-format #~ msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu" #~ msgstr "" #~ "Les dades de la capçalera no són vàlides a «%s»: amplada=%lu, alçada=%lu, " #~ "bytes=%lu" #, c-format #~ msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." #~ msgstr "S'ha trobat una cadena UTF-8 invàlida al fitxer del pinzell «%s»." #~ msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA" #~ msgstr "Els pinzells del GIMP són en escala de grisos o bé en RGBA" #, c-format #~ msgid "" #~ "Error loading UI file '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut carregar el fitxer d'interfície d'usuari «%s»:\n" #~ "%s" #, c-format #~ msgid "The default comment is limited to %d characters." #~ msgstr "El comentari per defecte està limitat a %d caràcters." #~ msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." #~ msgstr "Pareix que el fitxer del pinzell del GIMP està malmés." #~ msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." #~ msgstr "No s'ha pogut carregar un pinzell al conducte, renuncieu-hi." #~ msgid "Pixels" #~ msgstr "Píxels" #~ msgid "Cell size:" #~ msgstr "Mida de la cel·la:" #~ msgid " Rows of " #~ msgstr " Files de " #~ msgid " Columns on each layer" #~ msgstr " Columnes en cada capa" #, c-format #~ msgid "" #~ "The image '%s' is in grayscale but does not contain any gray component." #~ msgstr "" #~ "La imatge «%s» està en escala de grisos però no conté cap component gris." #, c-format #~ msgid "The image '%s' is in RGB, but is missing some of the components." #~ msgstr "" #~ "La imatge «%s» està en mode RGB, però li falta algun dels components." #, c-format #~ msgid "" #~ "The image '%s' is in the CIEXYZ color space, but there is no code in " #~ "place to convert it to RGB." #~ msgstr "" #~ "La imatge «%s» està en un espai de color CIE XYZ, però no s'ha trobat el " #~ "codi per a convertir-la al mode RGB." #, c-format #~ msgid "" #~ "The image '%s' is in the CIELAB color space, but there is no code in " #~ "place to convert it to RGB." #~ msgstr "" #~ "La imatge «%s» està en un espai de color CIE Lab, però no s'ha trobat el " #~ "codi per a convertir-la al mode RGB." #, c-format #~ msgid "" #~ "The image '%s' is in the YCbCr color space, but there is no code in place " #~ "to convert it to RGB." #~ msgstr "" #~ "La imatge «%s» està en un espai de color YCbCr, però no s'ha trobat el " #~ "codi per a convertir-la al mode RGB." #, c-format #~ msgid "The image '%s' is in an unknown color space." #~ msgstr "La imatge «%s» està en un espai de color desconegut." #, c-format #~ msgid "" #~ "Image component %d of image '%s' does not have the same size as the " #~ "image. This is currently not supported." #~ msgstr "" #~ "El component d'imatge %d de la imatge «%s» no té la mateixa mida que la " #~ "imatge. Això no és compatible actualment." #, c-format #~ msgid "" #~ "Image component %d of image '%s' does not have both a hstep and vstep." #~ msgstr "El component %d de la imatge «%s» no té ni «hstep» ni «vstep»." #, c-format #~ msgid "" #~ "Image component %d of image '%s' is signed. This is currently not " #~ "supported." #~ msgstr "" #~ "El component d'imatge %d de la imatge «%s» està signat. Això no és " #~ "compatible actualment." #~ msgid "Save background color" #~ msgstr "Alça el color de fons" #~ msgid "Loop" #~ msgstr "Bucle" #, c-format #~ msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." #~ msgstr "" #~ "S'ha trobat una cadena de text UTF-8 no vàlida al fitxer del patró «%s»." #, c-format #~ msgid "%s-%s" #~ msgstr "%s-%s" #~ msgid "_Height (pixels):" #~ msgstr "A_lçada (píxels):" #~ msgid "_Resolution:" #~ msgstr "_Resolució:" #~ msgid "You must select a file to save!" #~ msgstr "Heu de seleccionar un fitxer per alçar." #~ msgid "Keeping the masks will not change the output" #~ msgstr "Si es conserven les màscares no afectarà l'eixida" #, c-format #~ msgid "Error loading UI file '%s': %s" #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'interfície d'usuari «%s»: %s" #~ msgid "Raw" #~ msgstr "En brut" #~ msgid "Import from PostScript" #~ msgstr "Importa des del PostScript" #~ msgid "Rendering" #~ msgstr "S'està generant la imatge" #~ msgid "Resolution:" #~ msgstr "Resolució:" #~ msgid "Images" #~ msgstr "Imatges" #~ msgctxt "antialiasing" #~ msgid "None" #~ msgstr "Cap" #~ msgid "P_review" #~ msgstr "P_revisualitza" #~ msgid "Preview _size:" #~ msgstr "Mida de previ_sualització:" #~ msgctxt "compression" #~ msgid "None" #~ msgstr "Cap" #~ msgid "RGB Alpha" #~ msgstr "RGB amb Alfa" #~ msgid "Image _Type:" #~ msgstr "_Tipus d'imatge:" #~ msgid "Off_set:" #~ msgstr "De_splaçament:" #~ msgid "Select Palette File" #~ msgstr "Selecció del fitxer amb la paleta de colors" #~ msgid "Raw Image" #~ msgstr "Fitxer d'imatge en cru (RAW)" #~ msgid "RGB Save Type" #~ msgstr "Tipus d'alçat RGB" #~ msgid "Standard (R,G,B)" #~ msgstr "Estàndard (R,G,B)" #~ msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)" #~ msgstr "Plana (RRR,GGG,BBB)" #~ msgid "Indexed Palette Type" #~ msgstr "Tipus de paleta indexada" #~ msgid "RunLength Encoded" #~ msgstr "Codificació RunLenght" #~ msgid "Render Scalable Vector Graphics" #~ msgstr "Compon el gràfic de vectors escalables (SVG)" #~ msgid "_X ratio:" #~ msgstr "Ràtio _X:" #~ msgid "_Y ratio:" #~ msgstr "Ràtio _Y:" #~ msgid "Constrain aspect ratio" #~ msgstr "Restringeix la relació d'aspecte" #~ msgid "Or_igin:" #~ msgstr "Or_igen:" #, c-format #~ msgid "%s-%d-of-%d-pages" #~ msgstr "%s-%d-de-%d-pàgines" #~ msgid "" #~ "Warning:\n" #~ "The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 " #~ "bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of " #~ "this conversion." #~ msgstr "" #~ "Avís:\n" #~ "la imatge que esteu carregant té 16 bits per canal. El GIMP només pot " #~ "gestionar-ne de 8 bits, per tant es convertirà automàticament. Es perdrà " #~ "informació a causa d'esta conversió." #~ msgid "_JPEG" #~ msgstr "_JPEG" #~ msgid "Save _color values from transparent pixels" #~ msgstr "Alça el valor dels _colors dels píxels transparents" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Comentari:" #~ msgid "Render Windows Metafile" #~ msgstr "Compon un metafitxer del Windows" #~ msgid "XBM Options" #~ msgstr "Opcions de l'XBM" #~ msgid "Mask File" #~ msgstr "Fitxer de màscara" #~ msgid "XMC Options" #~ msgstr "Opcions de l'XMC" #~ msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified." #~ msgstr "" #~ "_Utilitza este valor només quan no s'especifique la mida del fotograma." #~ msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified." #~ msgstr "" #~ "_Reemplaça la mida de tots els marcs encara que estiga especificada." #~ msgid "_Delay:" #~ msgstr "Retar_d:" #~ msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified." #~ msgstr "" #~ "_Utilitza este valor en els fotogrames pels que no se n'ha especificat el " #~ "temps de retard." #~ msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified." #~ msgstr "" #~ "_Substitueix el retard de tots els fotogrames fins i tot si ja en tenia " #~ "un d'específic." #~ msgid "" #~ "The part of copyright information that exceeded 65535 characters was " #~ "removed." #~ msgstr "" #~ "S'ha eliminat el fragment de la informació del copyright que superava els " #~ "65535 caràcters." #~ msgid "" #~ "The part of license information that exceeded 65535 characters was " #~ "removed." #~ msgstr "" #~ "S'ha eliminat el fragment de la informació de la llicència que superava " #~ "els 65535 caràcters." #~ msgid "Enter other comment if you want." #~ msgstr "Introduïu comentaris addicionals." #, c-format #~ msgid "Comment is limited to %d characters." #~ msgstr "El comentari està limitat a %d caràcters." #, c-format #~ msgid "" #~ "The parasite \"%s\" is too long for an X cursor comment. It was cut off " #~ "to fit." #~ msgstr "" #~ "El paràsit «%s» és massa llarg pel comentari del cursor X.\n" #~ "S'ha suprimit la cadena que sobrepassa." #~ msgid "Error during writing indexed/gray image" #~ msgstr "S'ha produït un error s'escriure la imatge indexada/grisa" #~ msgid "Error during writing rgb image" #~ msgstr "S'ha produït un error en escriure la imatge rgb" #~ msgid "Select Film Color" #~ msgstr "Tria el color de la pel·lícula" #~ msgid "Co_lor:" #~ msgstr "Co_lor:" #~ msgid "_Font:" #~ msgstr "_Tipus de lletra:" #~ msgid "Hole sp_acing:" #~ msgstr "Espai_at del forat:" #~ msgid "Red:" #~ msgstr "Roig:" #~ msgid "Green:" #~ msgstr "Verd:" #~ msgid "Blue:" #~ msgstr "Blau:" #~ msgid "Cyan:" #~ msgstr "Cian:" #~ msgid "Yellow:" #~ msgstr "Groc:" #~ msgid "Magenta:" #~ msgstr "Magenta:" #~ msgid "Darker:" #~ msgstr "Més fosc:" #~ msgid "Lighter:" #~ msgstr "Més clar:" #~ msgid "More Sat:" #~ msgstr "Més satur.:" #~ msgid "Less Sat:" #~ msgstr "Menys satur.:" #~ msgid "Current:" #~ msgstr "Actual:" #~ msgid "Interactively modify the image colors" #~ msgstr "Modifica els colors de la imatge interactivament" #~ msgid "_Filter Pack..." #~ msgstr "Paquet de _filtres..." #~ msgid "FP can only be used on RGB images." #~ msgstr "El paquet de filtratge només es pot utilitzar en imatges RGB." #~ msgid "Applying filter pack" #~ msgstr "S'està aplicant el paquet de filtratge" #~ msgid "Original:" #~ msgstr "Original:" #~ msgid "Hue Variations" #~ msgstr "Variacions de tinta" #~ msgid "Roughness" #~ msgstr "Aspror" #~ msgid "Affected Range" #~ msgstr "Abast afectat" #~ msgid "Sha_dows" #~ msgstr "Om_bres" #~ msgid "_Midtones" #~ msgstr "Tons _mitjans" #~ msgid "H_ighlights" #~ msgstr "Re_alçats" #~ msgid "Windows" #~ msgstr "Finestres" #~ msgid "_Saturation" #~ msgstr "_Saturació" #~ msgid "A_dvanced" #~ msgstr "Ava_nçat" #~ msgid "Value Variations" #~ msgstr "Variacions de valor" #~ msgid "Saturation Variations" #~ msgstr "Variacions de saturació" #~ msgid "Select Pixels By" #~ msgstr "Selecciona els píxels per" #~ msgid "H_ue" #~ msgstr "_To" #~ msgid "Satu_ration" #~ msgstr "Satu_ració" #~ msgid "V_alue" #~ msgstr "V_alor" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Mostra" #~ msgid "_Entire image" #~ msgstr "Imatg_e sencera" #~ msgid "Selec_tion in context" #~ msgstr "Selecció en con_text" #~ msgid "Filter Pack Simulation" #~ msgstr "Simulació del paquet de filtres" #~ msgid "Shadows:" #~ msgstr "Ombres:" #~ msgid "Midtones:" #~ msgstr "Tons mitjans:" #~ msgid "Highlights:" #~ msgstr "Realçats:" #~ msgid "Advanced Filter Pack Options" #~ msgstr "Opcions avançades del paquet de filtratge" #~ msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal" #~ msgstr "Transforma la imatge amb una fractal Mandelbrot" #~ msgid "_Fractal Trace..." #~ msgstr "Composició _fractal..." #~ msgid "Fractal Trace" #~ msgstr "Composició fractal" #~ msgid "Outside Type" #~ msgstr "Tipus exterior" #~ msgid "_White" #~ msgstr "_Blanc" #~ msgid "Mandelbrot Parameters" #~ msgstr "Paràmetres de Mandelbrot" #~ msgid "X_1:" #~ msgstr "X_1:" #~ msgid "X_2:" #~ msgstr "X_2:" #~ msgid "Y_1:" #~ msgstr "Y_1:" #~ msgid "Y_2:" #~ msgstr "Y_2:" #~ msgid "_Guillotine" #~ msgstr "_Guillotina" #~ msgid "Superimpose many altered copies of the image" #~ msgstr "Superposa diverses còpies modificades de la imatge" #~ msgid "_Illusion..." #~ msgstr "_Il·lusió òptica..." #~ msgid "Illusion" #~ msgstr "Il·lusió òptica" #~ msgid "_Divisions:" #~ msgstr "_Divisions:" #~ msgid "Mode _2" #~ msgstr "Mode _2" #~ msgid "Use mouse control to warp image areas" #~ msgstr "Utilitza el control del ratolí per deformar àrees de la imatge" #~ msgid "_IWarp..." #~ msgstr "Deforma _interactivament..." #~ msgid "Warping" #~ msgstr "S'estan aplicant les deformacions" #, c-format #~ msgid "Warping Frame %d" #~ msgstr "S'està deformant el fotograma %d" #~ msgid "Ping pong" #~ msgstr "Ping-pong" #~ msgid "Region affected by plug-in is empty" #~ msgstr "La regió afectada pel connector està buida" #~ msgid "A_nimate" #~ msgstr "A_nima" #~ msgid "Number of _frames:" #~ msgstr "Nombre de _fotogrames:" #~ msgid "R_everse" #~ msgstr "Invert_eix" #~ msgid "_Ping pong" #~ msgstr "_Ping-pong" #~ msgid "_Animate" #~ msgstr "_Anima" #~ msgid "Deform Mode" #~ msgstr "Tipus de deformació" #~ msgid "_Move" #~ msgstr "_Mou" #~ msgid "_Grow" #~ msgstr "_Creix" #~ msgid "S_wirl CCW" #~ msgstr "Arremolina en sentit anti_horari" #~ msgid "Remo_ve" #~ msgstr "Re_staura" #~ msgid "S_hrink" #~ msgstr "_Encongeix" #~ msgid "Sw_irl CW" #~ msgstr "Arremol_ina en sentit horari" #~ msgid "_Deform radius:" #~ msgstr "Varia el ra_di:" #~ msgid "D_eform amount:" #~ msgstr "Varia la _quantitat:" #~ msgid "_Bilinear" #~ msgstr "_Bilineal" #~ msgid "Adaptive s_upersample" #~ msgstr "S_upermostra adaptable" #~ msgid "Thresho_ld:" #~ msgstr "_Llindar:" #~ msgid "IWarp" #~ msgstr "Deforma interactivament" #~ msgid "" #~ "Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the " #~ "image." #~ msgstr "" #~ "Feu clic i arrossegueu en la previsualització per definir les distorsions " #~ "a aplicar a la imatge." #~ msgid "_Bevel width:" #~ msgstr "Amplada del _bisellat:" #~ msgid "H_ighlight:" #~ msgstr "_Realçat:" #~ msgid "Each piece has straight sides" #~ msgstr "Cada peça té els costats rectes" #~ msgid "Each piece has curved sides" #~ msgstr "Cada peça té els costats corbats" #~ msgid "_Assign Color Profile..." #~ msgstr "_Assigna un perfil de color..." #~ msgid "Assign default RGB Profile" #~ msgstr "Assigna el perfil de color RGB per defecte" #~ msgid "Apply a color profile on the image" #~ msgstr "Aplica un perfil de color en la imatge" #~ msgid "_Convert to Color Profile..." #~ msgstr "_Converteix en perfil de color..." #~ msgid "Convert to default RGB Profile" #~ msgstr "Converteix en perfil de color RGB per defecte" #~ msgid "Image Color Profile Information" #~ msgstr "Informació del perfil de color de la imatge" #~ msgid "Color Profile Information" #~ msgstr "Informació del perfil de color" #, c-format #~ msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space." #~ msgstr "El perfil de color «%s» no és per a un espai de color RGB." #~ msgid "Default RGB working space" #~ msgstr "Espai de treball RGB per defecte" #~ msgid "" #~ "Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile" #~ msgstr "" #~ "Les dades adjuntes com a 'perfil-icc' no pareix que siguen un perfil de " #~ "color ICC" #, c-format #~ msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile" #~ msgstr "«%s» no pareix ser un perfil de color ICC" #, c-format #~ msgid "Converting from '%s' to '%s'" #~ msgstr "S'està convertint de «%s» a «%s»" #, c-format #~ msgid "Could not load ICC profile from '%s'" #~ msgstr "No s'ha pogut llegir el perfil ICC de «%s»" #, c-format #~ msgid "The image '%s' has an embedded color profile:" #~ msgstr "La imatge «%s» té un perfil de color associat:" #, c-format #~ msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?" #~ msgstr "Voleu convertir la imatge en un espai de treball RGB (%s)?" #~ msgid "Convert to RGB working space?" #~ msgstr "Voleu convertir-ho en un espai de treball RGB?" #~ msgid "_Convert" #~ msgstr "_Converteix" #~ msgid "_Don't ask me again" #~ msgstr "_No ho demanes un altre cop" #~ msgid "Select destination profile" #~ msgstr "Selecciona un perfil destinació" #~ msgid "All files (*.*)" #~ msgstr "Tots els fitxers (*.*)" #~ msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" #~ msgstr "Perfil de color ICC (*.icc, *.icm)" #, c-format #~ msgid "RGB workspace (%s)" #~ msgstr "Espai de treball RGB (%s)" #~ msgid "Convert to ICC Color Profile" #~ msgstr "Converteix en un perfil de color ICC" #~ msgid "Assign ICC Color Profile" #~ msgstr "Assigna un perfil de color ICC" #~ msgid "_Assign" #~ msgstr "_Assigna" #~ msgid "Current Color Profile" #~ msgstr "Perfil de color actual" #~ msgid "Convert to" #~ msgstr "Converteix en" #~ msgid "Assign" #~ msgstr "Assigna" #~ msgid "_Rendering Intent:" #~ msgstr "P_ropòsit de la composició:" #~ msgid "_Black Point Compensation" #~ msgstr "_Compensació del punt negre" #~ msgid "Destination profile is not for RGB color space." #~ msgstr "El perfil de color destinació no és per a un espai de color RGB." #~ msgid "Simulate an elliptical lens over the image" #~ msgstr "Simula unes lents el·líptiques damunt de la imatge" #~ msgid "Apply _Lens..." #~ msgstr "Aplica la _lent..." #~ msgid "Applying lens" #~ msgstr "S'està aplicant la lent" #~ msgid "Lens Effect" #~ msgstr "Efecte de lent" #~ msgid "_Keep original surroundings" #~ msgstr "_Conserva la resta igual" #~ msgid "_Set surroundings to index 0" #~ msgstr "Calcula la re_sta amb un índex 0" #~ msgid "_Set surroundings to background color" #~ msgstr "Pinta la re_sta amb el color del fons" #~ msgid "_Lens refraction index:" #~ msgstr "Índex de refracció de la _lent:" #~ msgid "Corrects lens distortion" #~ msgstr "Corregeix la distorsió de les lents" #~ msgid "Lens Distortion..." #~ msgstr "Distorsió de les lents..." #~ msgid "Lens distortion" #~ msgstr "Distorsió de les lents" #~ msgid "Lens Distortion" #~ msgstr "Distorsió de les lents" #~ msgid "_Main:" #~ msgstr "_Principal:" #~ msgid "_Edge:" #~ msgstr "_Vora:" #~ msgid "_Zoom:" #~ msgstr "A_mpliació:" #~ msgid "_Brighten:" #~ msgstr "_Lluentor:" #~ msgid "_X shift:" #~ msgstr "Despl. _X:" #~ msgid "_Y shift:" #~ msgstr "Despl. _Y:" #~ msgid "Add a lens flare effect" #~ msgstr "Afig un efecte de punt de llum enlluernador" #~ msgid "Lens _Flare..." #~ msgstr "Llu_m enlluernador..." #~ msgid "Render lens flare" #~ msgstr "Pinta un punt de llum enlluernador" #~ msgid "Lens Flare" #~ msgstr "Llum enlluernador" #~ msgid "Center of Flare Effect" #~ msgstr "Focus del llum enlluernador" #~ msgid "Show _position" #~ msgstr "Mostra la _posició" #~ msgid "_Filename:" #~ msgstr "Nom de _fitxer:" #~ msgid "Reduce image to pure red, green, and blue" #~ msgstr "Redueix la imatge en colors rojos, verd i blaus purs" #~ msgid "Maxim_um RGB..." #~ msgstr "RGB mà_xim..." #~ msgid "Can only operate on RGB drawables." #~ msgstr "Només funciona en imatges RGB." #~ msgid "Max RGB" #~ msgstr "RGB màxim" #~ msgid "Maximum RGB Value" #~ msgstr "Valor màxim RGB" #~ msgid "_Hold the maximal channels" #~ msgstr "Retén els canals _màxims" #~ msgid "Ho_ld the minimal channels" #~ msgstr "Retén els canals mí_nims" #~ msgid "_Mosaic..." #~ msgstr "_Mosaic..." #~ msgid "Finding edges" #~ msgstr "S'estan trobant les vores" #~ msgid "Rendering tiles" #~ msgstr "S'estan component els mosaics" #~ msgid "Mosaic" #~ msgstr "Mosaic" #~ msgid "Squares" #~ msgstr "Quadrats" #~ msgid "Hexagons" #~ msgstr "Hexàgons" #~ msgid "Octagons & squares" #~ msgstr "Octàgons i quadrats" #~ msgid "_Tiling primitives:" #~ msgstr "Formes elemen_tals:" #~ msgid "Tile _size:" #~ msgstr "Mida del mo_saic:" #~ msgid "Tile _neatness:" #~ msgstr "_Netedat del mosaic:" #~ msgid "Color _variation:" #~ msgstr "_Variació del color:" #~ msgid "Co_lor averaging" #~ msgstr "C_olor promig" #~ msgid "Allo_w tile splitting" #~ msgstr "_Permet la divisió dels mosaics" #~ msgid "_Pitted surfaces" #~ msgstr "S_uperfície picada" #~ msgid "_FG/BG lighting" #~ msgstr "_Lluminositat primer pla/fons" #~ msgid "Round" #~ msgstr "Rodó" #~ msgid "PS Square (Euclidean Dot)" #~ msgstr "PS quadrat (punt euclidià)" #~ msgid "PS Diamond" #~ msgstr "PS diamant" #~ msgid "_Grey" #~ msgstr "_Gris" #~ msgid "R_ed" #~ msgstr "V_ermell" #~ msgid "C_yan" #~ msgstr "C_ian" #~ msgid "Magen_ta" #~ msgstr "Magen_ta" #~ msgid "_Yellow" #~ msgstr "Gr_oc" #~ msgid "Luminance" #~ msgstr "Lluminositat" #~ msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect" #~ msgstr "" #~ "Manipula el to de la imatge per a donar-li una aparença de paper de diari" #~ msgid "Newsprin_t..." #~ msgstr "_Foto de diari..." #~ msgid "Newsprint" #~ msgstr "Foto de diari" #~ msgid "_Spot function:" #~ msgstr "Fun_ció de punt:" #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "Resolució" #~ msgid "_Input SPI:" #~ msgstr "Entrada SP_I:" #~ msgid "O_utput LPI:" #~ msgstr "S_ortida LPI:" #~ msgid "C_ell size:" #~ msgstr "Mida de la c_el·la:" #~ msgid "B_lack pullout (%):" #~ msgstr "T_reure negre (%):" #~ msgid "Separate to:" #~ msgstr "Separa a:" #~ msgid "_RGB" #~ msgstr "_RGB" #~ msgid "_Lock channels" #~ msgstr "B_loqueja els canals" #~ msgid "_Factory Defaults" #~ msgstr "Con_figuració original" #~ msgid "O_versample:" #~ msgstr "So_bremostra:" #~ msgid "A_lpha:" #~ msgstr "A_lfa:" #~ msgid "Randomize hue/saturation/value independently" #~ msgstr "Assigna valors aleatoris al to, a la saturació i al valor " #~ msgid "HSV Noise..." #~ msgstr "Soroll HSV..." #~ msgid "HSV Noise" #~ msgstr "Soroll HSV" #~ msgid "_Holdness:" #~ msgstr "_Contenció:" #~ msgid "H_ue:" #~ msgstr "_To:" #~ msgid "Random Hurl" #~ msgstr "Llença aleatòriament" #~ msgid "Random Pick" #~ msgstr "Tria aleatòriament" #~ msgid "Random Slur" #~ msgstr "Barreja aleatòriament" #~ msgid "Completely randomize a fraction of pixels" #~ msgstr "Dispersa aleatòriament un conjunt de píxels" #~ msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors" #~ msgstr "Aleatòriament intercanvia alguns píxels amb els seus veïns" #~ msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)" #~ msgstr "" #~ "Desplaça alguns píxels cap avall aleatòriament (paregut a una barreja)" #~ msgid "_Hurl..." #~ msgstr "_Llença..." #~ msgid "_Pick..." #~ msgstr "_Tria..." #~ msgid "_Slur..." #~ msgstr "_Barreja..." #~ msgid "_Random seed:" #~ msgstr "Llavo_r aleatòria:" #~ msgid "R_andomization (%):" #~ msgstr "_Aleatorietat (%):" #~ msgid "Percentage of pixels to be filtered" #~ msgstr "Percentatge de píxels que es filtraran" #~ msgid "Distort colors by random amounts" #~ msgstr "Distorsiona els colors aleatòriament" #~ msgid "_RGB Noise..." #~ msgstr "Soroll _RGB..." #~ msgid "Adding noise" #~ msgstr "S'està afegint soroll" #~ msgid "RGB Noise" #~ msgstr "Soroll RGB" #~ msgid "Co_rrelated noise" #~ msgstr "So_roll correlatiu" #~ msgid "_Independent RGB" #~ msgstr "RGB _independent" #~ msgid "_Gray:" #~ msgstr "_Gris:" #, c-format #~ msgid "Channel #%d:" #~ msgstr "Canal nº %d:" #~ msgid "Create a random cloud-like texture" #~ msgstr "Crea una textura paregut a un núvol de forma aleatòria" #~ msgid "_Solid Noise..." #~ msgstr "Soroll _sòlid..." #~ msgid "Solid Noise" #~ msgstr "Soroll sòlid" #~ msgid "_Detail:" #~ msgstr "_Detall:" #~ msgid "T_urbulent" #~ msgstr "T_urbulent" #~ msgid "T_ilable" #~ msgstr "Mosa_ic" #~ msgid "Move pixels around randomly" #~ msgstr "Escampa els píxels de forma aleatòria" #~ msgid "Sp_read..." #~ msgstr "_Escampa..." #~ msgid "Spreading" #~ msgstr "S'està escampant" #~ msgid "Spread" #~ msgstr "Escampa" #~ msgid "Spread Amount" #~ msgstr "Volum escampat" #~ msgid "Add a starburst to the image" #~ msgstr "Afig una estrella supernova a la imatge" #~ msgid "Super_nova..." #~ msgstr "Super_nova..." #~ msgid "Rendering supernova" #~ msgstr "S'està renderitzant la supernova" #~ msgid "Supernova" #~ msgstr "Supernova" #~ msgid "Supernova Color Picker" #~ msgstr "Seleccionador de color supernova" #~ msgid "_Spokes:" #~ msgstr "Rajo_s:" #~ msgid "R_andom hue:" #~ msgstr "To _aleatori:" #~ msgid "Center of Nova" #~ msgstr "Centre de la supernova" #~ msgid "Smear colors to simulate an oil painting" #~ msgstr "Barreja els colors per simular una pintura a l'oli" #~ msgid "Oili_fy..." #~ msgstr "Pintura a l'_oli..." #~ msgid "Oil painting" #~ msgstr "Pintura a l'oli" #~ msgid "Oilify" #~ msgstr "Aplica la pintura a l'oli" #~ msgid "_Mask size:" #~ msgstr "Mida de la _màscara:" #~ msgid "Use m_ask-size map:" #~ msgstr "Utilitza el mapa de m_agnitud:" #~ msgid "_Exponent:" #~ msgstr "_Exponent:" #~ msgid "Use e_xponent map:" #~ msgstr "Utilitza el mapa d'e_xponent:" #~ msgid "_Use intensity algorithm" #~ msgstr "_Utilitza l'algoritme d'intensitat" #~ msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine" #~ msgstr "Simula la distorsió de color que produeix una màquina fotocopiadora" #~ msgid "_Photocopy..." #~ msgstr "Fotocò_pia..." #~ msgid "_Sharpness:" #~ msgstr "De_finició:" #~ msgid "Percent _black:" #~ msgstr "Percentatge de _negre:" #~ msgid "Percent _white:" #~ msgstr "Percentatge de _blanc:" #~ msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares" #~ msgstr "Simplifica la imatge en una quadrícula de punts quadrats monocolor" #~ msgid "_Pixelize..." #~ msgstr "_Pixelitza..." #~ msgid "Pixelizing" #~ msgstr "S'està pixelitzant" #~ msgid "Pixelize" #~ msgstr "Pixelitza" #~ msgid "Create a random plasma texture" #~ msgstr "Crea una textura de plasma aleatòria" #~ msgid "_Plasma..." #~ msgstr "_Plasma..." #~ msgid "Plasma" #~ msgstr "Plasma" #~ msgid "Random _seed:" #~ msgstr "_Llavor aleatòria:" #~ msgid "T_urbulence:" #~ msgstr "T_urbulència:" #~ msgid "Convert image to or from polar coordinates" #~ msgstr "Converteix la imatge a coordenades polars o al revés" #~ msgid "P_olar Coordinates..." #~ msgstr "Coordenades p_olars..." #~ msgid "Polar Coordinates" #~ msgstr "Coordenades polars" #~ msgid "Circle _depth in percent:" #~ msgstr "Profun_ditat circular en percentatge:" #~ msgid "Offset _angle:" #~ msgstr "_Angle de desplaçament:" #~ msgid "_Map backwards" #~ msgstr "_Mapa arrere" #~ msgid "" #~ "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to " #~ "beginning at the left." #~ msgstr "" #~ "Si es marca l'opció, es començarà el mapat per la banda dreta en comptes " #~ "de per l'esquerra." #~ msgid "Map from _top" #~ msgstr "_Mapa des de dalt" #~ msgid "" #~ "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the " #~ "top row on the outside. If checked it will be the opposite." #~ msgstr "" #~ "Si no es marca l'opció, el mapat posarà la fila inferior al mig i la " #~ "superior fora dels límits. Si es marca passarà a l'inrevés." #~ msgid "To _polar" #~ msgstr "A _polar" #~ msgid "" #~ "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If " #~ "checked the image will be mapped onto a circle." #~ msgstr "" #~ "Si no es marca l'opció, la imatge es maparà circularment dins d'un " #~ "rectangle. Si es marca, el mapatge es farà dins un cercle." #~ msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes" #~ msgstr "" #~ "Elimina l'efecte dels ulls rojos que causen els flaixos de les càmeres" #~ msgid "_Red Eye Removal..." #~ msgstr "Elimina els _ulls rojos..." #~ msgid "Red Eye Removal" #~ msgstr "Elimina els ulls rojos" #~ msgid "Threshold for the red eye color to remove." #~ msgstr "Valor del color de l'ull roig que es vol eliminar." #~ msgid "Manually selecting the eyes may improve the results." #~ msgstr "Si seleccioneu els ulls manualment millorarà el resultat." # era: msgstr "Color a _Alfa" #~ msgid "Removing red eye" #~ msgstr "S'estan eliminant els ulls rojos" #~ msgid "Displace pixels in a ripple pattern" #~ msgstr "Desplaça els píxels seguint un patró en forma d'ona" #~ msgid "_Ripple..." #~ msgstr "_Onades del mar..." #~ msgid "Rippling" #~ msgstr "S'estan fent les onades de mar" #~ msgid "Ripple" #~ msgstr "Onades del mar" #~ msgid "_Retain tilability" #~ msgstr "_Retén el mosaic" #~ msgid "Edges" #~ msgstr "Vores" #~ msgid "_Blank" #~ msgstr "_Espai buit" #~ msgid "Wave Type" #~ msgstr "Tipus d'onada" #~ msgid "Saw_tooth" #~ msgstr "Den_t de serra" #~ msgid "S_ine" #~ msgstr "S_inus" #~ msgid "_Period:" #~ msgstr "_Període:" #~ msgid "Phase _shift:" #~ msgstr "Canvi de _fase:" #~ msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." #~ msgstr "No es pot rotar la imatge sencera si hi ha una selecció." #~ msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." #~ msgstr "No es pot rotar la imatge sencera si hi ha una selecció flotant." #~ msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." #~ msgstr "Els canals i les màscares no es poden fer rotar." #~ msgid "" #~ "After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot." #~ msgstr "" #~ "Després del retard arrossegueu el vostre ratolí per a seleccionar la " #~ "regió de la pantalla que voleu capturar." #~ msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it." #~ msgstr "Al final del retard feu clic a la finestra per a capturar-la." #~ msgid "Area" #~ msgstr "Àrea" #~ msgid "_Semi-Flatten" #~ msgstr "_Semiaplana" #~ msgid "Semi-Flattening" #~ msgstr "S'està semiaplanant" #~ msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)" #~ msgstr "" #~ "Realça les vores de la imatge (tot i que és menys potent que emmascarar " #~ "les parts borroses)" #~ msgid "_Sharpen..." #~ msgstr "Realça les vore_s..." #~ msgid "Sharpening" #~ msgstr "S'estan realçant les vores" #~ msgid "Sharpen" #~ msgstr "Realça les vores" #~ msgid "Shift each row of pixels by a random amount" #~ msgstr "Aplica un decalatge a cada fila de píxels de forma aleatòria" #~ msgid "_Shift..." #~ msgstr "De_calatge..." #~ msgid "Shifting" #~ msgstr "S'està decalant" #~ msgid "Shift" #~ msgstr "Decalatge" #~ msgid "Shift _horizontally" #~ msgstr "Decala _horitzontalment" #~ msgid "Shift _vertically" #~ msgstr "Decala _verticalment" #~ msgid "Shift _amount:" #~ msgstr "Qu_antitat de decalatge:" #~ msgid "Generate complex sinusoidal textures" #~ msgstr "Genera textures sinusoïdals complexes" #~ msgid "_Sinus..." #~ msgstr "_Sinus..." #~ msgid "Sinus: rendering" #~ msgstr "Sinus: s'està generant" #~ msgid "Sinus" #~ msgstr "Sinus" #~ msgid "Drawing Settings" #~ msgstr "S'estan dibuixant els paràmetres" #~ msgid "_X scale:" #~ msgstr "Escala _X:" #~ msgid "_Y scale:" #~ msgstr "Escala _Y:" #~ msgid "Co_mplexity:" #~ msgstr "Co_mplexitat:" #~ msgid "Calculation Settings" #~ msgstr "Paràmetres de càlcul" #~ msgid "R_andom seed:" #~ msgstr "Llavor _aleatòria:" #~ msgid "_Force tiling?" #~ msgstr "C_ompon un mosaic" #~ msgid "_Ideal" #~ msgstr "_Ideal" #~ msgid "_Distorted" #~ msgstr "_Distorsionat" #~ msgid "The colors are white and black." #~ msgstr "Els colors són en blanc i negre." #~ msgid "Bl_ack & white" #~ msgstr "Bl_anc i negre" #~ msgid "_Foreground & background" #~ msgstr "Primer pla i _fons" #~ msgid "Second color" #~ msgstr "Segon color" #~ msgid "Alpha Channels" #~ msgstr "Canals alfa" #~ msgid "F_irst color:" #~ msgstr "Pr_imer color:" #~ msgid "S_econd color:" #~ msgstr "S_egon color:" #~ msgid "Co_lors" #~ msgstr "Co_lors" #~ msgid "Blend Settings" #~ msgstr "Paràmetres del degradat" #~ msgid "L_inear" #~ msgstr "L_ineal" #~ msgid "Bili_near" #~ msgstr "Bili_neal" #~ msgid "Sin_usoidal" #~ msgstr "Sin_usoïdal" #~ msgid "_Blend" #~ msgstr "_Degradat" #~ msgid "Do _preview" #~ msgstr "_Previsualitza" #~ msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy" #~ msgstr "Simula una lluentor fent taques de llum intenses i difoses" #~ msgid "_Softglow..." #~ msgstr "Lluentor _suau..." #~ msgid "Softglow" #~ msgstr "Lluentor suau" #~ msgid "_Glow radius:" #~ msgstr "Radi de la _lluentor:" #~ msgid "_Foreground color" #~ msgstr "Color del _primer pla" #~ msgid "Use the color of the image" #~ msgstr "Utilitza el color de la imatge" #~ msgid "Use the foreground color" #~ msgstr "Utilitza el color del primer pla" #~ msgid "Make transparency all-or-nothing" #~ msgstr "Fes-lo del tot transparent, sinó opac" #~ msgid "_Threshold Alpha..." #~ msgstr "Llindar _alfa..." #~ msgid "The layer has its alpha channel locked." #~ msgstr "La capa té el canal alfa bloquejat." #~ msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." #~ msgstr "Cal seleccionar un RGBA/GRAYA." #~ msgid "Coloring transparency" #~ msgstr "Acoloriment de la transparència" #~ msgid "Threshold Alpha" #~ msgstr "Llindar alfa" #~ msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles" #~ msgstr "Simula la distorsió causada per un mosaic de vidres quadrats" #~ msgid "_Glass Tile..." #~ msgstr "Mosaic _òptic..." #~ msgid "Glass Tile" #~ msgstr "Mosaic òptic" #~ msgid "Paper Tile" #~ msgstr "Retalls de paper" #~ msgid "Division" #~ msgstr "Divisió" #~ msgid "Fractional Pixels" #~ msgstr "Píxels fraccionaris" #~ msgid "_Background" #~ msgstr "_Fons" #~ msgid "_Ignore" #~ msgstr "_Ignora" #~ msgid "_Force" #~ msgstr "_Força" #~ msgid "C_entering" #~ msgstr "C_entrat" #~ msgid "Movement" #~ msgstr "Moviment" #~ msgid "_Max (%):" #~ msgstr "_Màxim (%):" #~ msgid "Background Type" #~ msgstr "Tipus de fons" #~ msgid "I_nverted image" #~ msgstr "Imatge i_nvertida" #~ msgid "Im_age" #~ msgstr "Im_atge" #~ msgid "Fo_reground color" #~ msgstr "Colo_r del primer pla" #~ msgid "Bac_kground color" #~ msgstr "Co_lor del fons" #~ msgid "S_elect here:" #~ msgstr "S_elecciona ací:" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Color del fons" #~ msgid "Cut image into paper tiles, and slide them" #~ msgstr "Talla la imatge en trossets de paper, i en fa una tira" #~ msgid "September 31, 1999" #~ msgstr "31 de setembre de 1999" #~ msgid "_Paper Tile..." #~ msgstr "Retalls de _paper..." #~ msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable" #~ msgstr "Altera les vores de la imatge perquè se'n puga fer un mosaic" #~ msgid "_Make Seamless" #~ msgstr "_Rajola de mosaic" #~ msgid "Tiler" #~ msgstr "Rajola de mosaic" #~ msgid "C_reate new image" #~ msgstr "C_rea una imatge nova" #~ msgid "The most widely useful method for sharpening an image" #~ msgstr "La forma més útil per difuminar o realçar les vores d'una imatge" #~ msgid "_Unsharp Mask..." #~ msgstr "_Emmascara les parts borroses..." #~ msgid "Merging" #~ msgstr "S'està combinant" #~ msgid "Unsharp Mask" #~ msgstr "Emmascara les parts borroses" #~ msgid "Invert the brightness of each pixel" #~ msgstr "Inverteix la brillantor de cada píxel" #~ msgid "_Value Invert" #~ msgstr "Inversió de _valor" #~ msgid "Value Invert" #~ msgstr "Inversió de valor" #~ msgid "More _white (larger value)" #~ msgstr "Més _blanc (valor més alt)" #~ msgid "More blac_k (smaller value)" #~ msgstr "Més negre (valor més bai_x)" #~ msgid "_Middle value to peaks" #~ msgstr "Valor _mitjà a pics" #~ msgid "_Foreground to peaks" #~ msgstr "_Primer pla a pics" #~ msgid "O_nly foreground" #~ msgstr "_Només el primer pla" #~ msgid "Only b_ackground" #~ msgstr "Només _el fons" #~ msgid "Mor_e opaque" #~ msgstr "Més opa_c" #~ msgid "More t_ransparent" #~ msgstr "Més t_ransparent" #~ msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels" #~ msgstr "Propaga certs colors als píxels veïns" #~ msgid "_Value Propagate..." #~ msgstr "Filtra el _llindar dels colors..." #~ msgid "Shrink lighter areas of the image" #~ msgstr "Erosiona les àrees clares de la imatge" #~ msgid "E_rode" #~ msgstr "E_rosiona" #~ msgid "_Dilate" #~ msgstr "_Dilata" #~ msgid "Value Propagate" #~ msgstr "Filtra el llindar dels colors" #~ msgid "Propagate" #~ msgstr "Propaga" #~ msgid "Lower t_hreshold:" #~ msgstr "L_lindar més baix:" #~ msgid "_Upper threshold:" #~ msgstr "Llindar més al_t:" #~ msgid "_Propagating rate:" #~ msgstr "Relació de _propagació:" #~ msgid "To l_eft" #~ msgstr "A l'_esquerra" #~ msgid "To _top" #~ msgstr "A dal_t" #~ msgid "Propagating _alpha channel" #~ msgstr "S'està propagant el canal _alfa" #~ msgid "Propagating value channel" #~ msgstr "S'està propagant el canal del valor" #~ msgid "_Gradient" #~ msgstr "De_gradat" #~ msgid "_Staggered" #~ msgstr "_Graonat" #~ msgid "_Large staggered" #~ msgstr "Graons gra_ns" #~ msgid "S_triped" #~ msgstr "Ra_tllat" #~ msgid "_Wide-striped" #~ msgstr "Ratllat am_ple" #~ msgid "Lo_ng-staggered" #~ msgstr "Graons lla_rgs" #~ msgid "_3x3" #~ msgstr "_3x3" #~ msgid "Larg_e 3x3" #~ msgstr "3x3 _gran" #~ msgid "_Hex" #~ msgstr "_Hex" #~ msgid "_Dots" #~ msgstr "_Punts" #~ msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor" #~ msgstr "Simula la distorsió produïda per un monitor de baixa resolució" #~ msgid "Vi_deo..." #~ msgstr "Ví_deo..." #~ msgid "Video" #~ msgstr "Simula imatge de vídeo" #~ msgid "Video Pattern" #~ msgstr "Patró de vídeo" #~ msgid "_Rotated" #~ msgstr "_Girat" #~ msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" #~ msgstr "Menú de selecció del mapa de vector de direcció fixada" #~ msgid "_Waves..." #~ msgstr "Ones _circumcèntriques..." #~ msgid "_Reflective" #~ msgstr "_Reflexiu" #~ msgid "_Amplitude:" #~ msgstr "_Amplitud:" #~ msgid "_Phase:" #~ msgstr "_Fase:" #~ msgid "_Wavelength:" #~ msgstr "Lon_gitud d'ona:" #~ msgid "Waving" #~ msgstr "S'estan fent ones" #~ msgid "_Create" #~ msgstr "_Crea" #~ msgid "Width (pixels):" #~ msgstr "Amplada (píxels):" #~ msgid "Distort an image by whirling and pinching" #~ msgstr "Distorsiona una imatge amb girs i contraccions" #~ msgid "W_hirl and Pinch..." #~ msgstr "_Gira i contrau..." #~ msgid "Whirling and pinching" #~ msgstr "S'està girant i contraient" #~ msgid "Whirl and Pinch" #~ msgstr "Gira i contrau" #~ msgid "_Whirl angle:" #~ msgstr "An_gle de gir:" #~ msgid "_Pinch amount:" #~ msgstr "_Quantitat de contraccions:" #~ msgid "Smear image to give windblown effect" #~ msgstr "Estira la imatge per donar-li un efecte de vent" #~ msgid "Wi_nd..." #~ msgstr "Ve_nt..." #~ msgid "Rendering blast" #~ msgstr "S'està generant una ventada" #~ msgid "Wind" #~ msgstr "Vent" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Estil" #~ msgid "_Wind" #~ msgstr "_Vent" #~ msgid "_Blast" #~ msgstr "Ve_ntada" #~ msgid "_Left" #~ msgstr "_Esquerra" #~ msgid "_Right" #~ msgstr "_Dreta" #~ msgid "Edge Affected" #~ msgstr "Vores afectades" #~ msgid "Tr_ailing" #~ msgstr "_Fosques" #~ msgid "Bot_h" #~ msgstr "_Totes" #~ msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" #~ msgstr "" #~ "Els valors més alts restringeixen l'efecte a menys àrees de la imatge" #~ msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" #~ msgstr "Els valors més alts incrementen la magnitud de l'efecte" #~ msgid "_Advanced Options" #~ msgstr "Opcions _avançades" #~ msgid "24 bits" #~ msgstr "24 bits" #~ msgid "32 bits" #~ msgstr "32 bits" #~ msgid "Load FITS File" #~ msgstr "Carrega un fitxer FITS" #~ msgid "Image Composing" #~ msgstr "Composició d'imatge" #~ msgctxt "composing" #~ msgid "None" #~ msgstr "Cap" #~ msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." #~ msgstr "Només es poden alçar imatges indexades i grises." #~ msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" #~ msgstr "GFLI 1.3 - carrega la pila de fotogrames" #~ msgctxt "frame-range" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Des de:" #~ msgctxt "frame-range" #~ msgid "To:" #~ msgstr "A:" #~ msgid "GFLI 1.3" #~ msgstr "GFLI 1.3" #~ msgid "_Keep Orientation" #~ msgstr "_Conserva l'orientació" #~ msgid "According to the EXIF data, this image is rotated." #~ msgstr "Segons les dades EXIF, la imatge està girada." #~ msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?" #~ msgstr "" #~ "Voleu que el GIMP giri la imatge i la pose en l'orientació correcta?" #~ msgid "_Optimize" #~ msgstr "_Optimitza" #~ msgid "Save _thumbnail" #~ msgstr "Alça la minia_tura" #~ msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)" #~ msgstr "4:2:2 horitzontal (croma reduït a la meitat)" #~ msgid "Sa_ve Defaults" #~ msgstr "Alça com a _valors per defecte" #, c-format #~ msgid "" #~ "Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the " #~ "save plug-in does not support that, using normal mode instead." #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut alçar la capa amb mode «%s». O bé el format del fitxer PSD " #~ "o bé el connector no ho permeten, haureu d'utilitzar el mode normal." #~ msgid "SGI" #~ msgstr "SGI" #, c-format #~ msgid "Downloading image (%s of %s)" #~ msgstr "S'està rebent la imatge (%s de %s)" #, c-format #~ msgid "Downloaded %s of image data" #~ msgstr "S'ha rebut el %s de les dades de la imatge" #, c-format #~ msgid "Uploaded %s of image data" #~ msgstr "S'ha enviat el %s de les dades de la imatge" #~ msgid "Connecting to server" #~ msgstr "S'està connectant al servidor" #~ msgid "Could not initialize libcurl" #~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar libcurl" #, c-format #~ msgid "Downloading %s of image data" #~ msgstr "S'està rebent el %s de les dades de la imatge" #, c-format #~ msgid "Opening '%s' for reading resulted in %s response code: %ld" #~ msgstr "" #~ "En obrir «%s» en mode lectura s'ha rebut un codi de resposta %s: %ld" #, c-format #~ msgid "wget exited abnormally on URI '%s'" #~ msgstr "wget ha retornat un error amb l'URI «%s»" #, c-format #~ msgid "(timeout is %d second)" #~ msgid_plural "(timeout is %d seconds)" #~ msgstr[0] "(cronòmetre: %d segon)" #~ msgstr[1] "(cronòmetre: %d segons)" # Set up progress display # put up a progress bar # max. rows allocated # column, highest column ever used # -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable) # -1 assume there is no floating selection # Set up progress display # put up a progress bar # max. rows allocated # column, highest column ever used # -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable) # -1 assume there is no floating selection #~ msgid "Opening URI" #~ msgstr "S'està obrint l'URI" #, c-format #~ msgid "A network error occurred: %s" #~ msgstr "S'ha produït un error de xarxa: %s" #~ msgid "Downloading unknown amount of image data" #~ msgstr "S'estan descarregant dades d'imatge de mida indeterminada" #~ msgid "URI" #~ msgstr "URI" #, c-format #~ msgid "XJT file contains unknown layermode %d" #~ msgstr "El fitxer XJT conté un mode de capa %d que és desconegut" #, c-format #~ msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" #~ msgstr "Avís: s'ha alçat a XJT un mode de capa %d que no és permés" #, c-format #~ msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" #~ msgstr "Avís: s'ha alçat a XJT un tipus de camí %d que no és permés" #, c-format #~ msgid "XJT file contains unknown unittype %d" #~ msgstr "El fitxer XJT conté un tipus d'unitat %d que no és compatible" #, c-format #~ msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" #~ msgstr "Avís: s'ha alçat a XJT un tipus d'unitat %d que no és permés" #~ msgid "XJT" #~ msgstr "XJT" #, c-format #~ msgid "Could not create working folder '%s': %s" #~ msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta de treball «%s»: %s" #, c-format #~ msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'." #~ msgstr "Error: no s'ha pogut llegir el fitxer de propietats XJT «%s»." #, c-format #~ msgid "Error: XJT property file '%s' is empty." #~ msgstr "Error: el fitxer de propietats XJT «%s» està buit." #~ msgid "Flame works only on RGB drawables." #~ msgstr "La flama només funciona amb el format RGB." #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Esquerra:" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "Dreta:" #~ msgid "" #~ "The higher the number of iterations, the more details will be calculated" #~ msgstr "Com més alt siga el nombre d'iteracions, més detalls es calcularan" #~ msgid "CX:" #~ msgstr "CX:" #~ msgid "Changes aspect of fractal" #~ msgstr "Canvia l'aspecte de la fractal" #~ msgid "CY:" #~ msgstr "CY:" #~ msgid "Reset parameters to default values" #~ msgstr "Restableix als paràmetres per defecte" #~ msgid "Man'o'war" #~ msgstr "Guerrer" #~ msgid "Change the number of colors in the mapping" #~ msgstr "Canvia el nombre de colors en el mapatge" #~ msgid "Change the intensity of the red channel" #~ msgstr "Canvia la intensitat del canal roig" #~ msgid "Change the intensity of the green channel" #~ msgstr "Canvia la intensitat del canal verd" #~ msgid "Change the intensity of the blue channel" #~ msgstr "Canvia la intensitat del canal blau" #~ msgctxt "color-function" #~ msgid "None" #~ msgstr "Cap" #~ msgid "Use sine-function for this color component" #~ msgstr "Utilitza la funció sinus en l'element d'este color" #~ msgid "Use cosine-function for this color component" #~ msgstr "Utilitza la funció cosinus en l'element d'este color" #~ msgid "" #~ "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " #~ "channel" #~ msgstr "" #~ "Utilitza un mapatge lineal en comptes d'una funció trigonomètrica en el " #~ "canal d'este color" #~ msgid "" #~ "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " #~ "ones and vice versa" #~ msgstr "" #~ "Si es marca l'opció, els colors de valors més alts s'intercanviaran amb " #~ "els de valors més baixos i viceversa" #~ msgid "" #~ "Create a color-map with the options you specified above (color density/" #~ "function). The result is visible in the preview image" #~ msgstr "" #~ "Crea un mapa de color amb les opcions que heu especificat abans (densitat/" #~ "funció del color). El resultat es pot veure en la previsualització " #~ "d'imatge" #~ msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" #~ msgstr "" #~ "Crea un mapa de color utilitzant un degradat de l'editor de degradats" #~ msgid "_Clear" #~ msgstr "_Neteja" #~ msgid "Create bezier curve" #~ msgstr "Crea una corba Bezier" #~ msgid "I_nterlace" #~ msgstr "E_ntrellaçat" #~ msgid "GIF Options" #~ msgstr "Opcions del GIF" #~ msgid "Save _resolution" #~ msgstr "Alça la _resolució" #~ msgid "S_ave Defaults" #~ msgstr "Alça els _valors per defecte" #, c-format #~ msgid "The name `%s' is used already!" #~ msgstr "El nom «%s» ja es troba en ús" #~ msgid "Go forward one page" #~ msgstr "Avança una pàgina" #~ msgid "Copy the location of this page to the clipboard" #~ msgstr "Copia la ubicació d'esta pàgina al porta-retalls" #~ msgid "Find text in current page" #~ msgstr "Cerca el text en la pàgina actual" #~ msgid "Toggle the visibility of the sidebar" #~ msgstr "Commuta la visibilitat de la barra lateral" #~ msgid "Select _All" #~ msgstr "Seleccion_a-ho tot" #~ msgid "Re_center" #~ msgstr "Torna a _centrar" #~ msgid "_Open..." #~ msgstr "_Obri..." #~ msgid "_Save..." #~ msgstr "Al_ça..." #~ msgid "T_ransparent background" #~ msgstr "Fons t_ransparent" #~ msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" #~ msgstr "Fes transparent la imatge de destinació on l'alçada siga zero" #~ msgid "Cre_ate new image" #~ msgstr "Cre_a una imatge nova" #~ msgid "Create a new image when applying filter" #~ msgstr "Crearà una imatge nova quant s'apliqui el filtre" #~ msgid "High _quality preview" #~ msgstr "Previsualització d'alta _qualitat" #~ msgid "Enable/disable high quality preview" #~ msgstr "Habilita/inhabilita la previsualització d'alta qualitat" #~ msgid "Color:" #~ msgstr "Color:" #~ msgctxt "light-source" #~ msgid "None" #~ msgstr "Cap" #~ msgid "Select lightsource color" #~ msgstr "Seleccioneu el color de la font de llum" #~ msgid "Set light source color" #~ msgstr "Definiu la font de color de la llum" #~ msgid "_Intensity:" #~ msgstr "_Intensitat:" #~ msgid "Light source Y position in XYZ space" #~ msgstr "Posició de la font de llum Y en l'espai XYZ" #~ msgid "_Z:" #~ msgstr "_Z:" #~ msgid "Light source Z position in XYZ space" #~ msgstr "Posició de la font de llum Z en l'espai XYZ" #~ msgid "Light source Y direction in XYZ space" #~ msgstr "Direcció de la font de llum Y en l'espai XYZ" #~ msgid "Light source Z direction in XYZ space" #~ msgstr "Direcció de la font de llum Z en l'espai XYZ" #~ msgid "_Glowing:" #~ msgstr "_Ambient:" #~ msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" #~ msgstr "Quantitat de color original per mostrar on no hi ha llum directa" #~ msgid "_Bright:" #~ msgstr "_Lluentor:" #~ msgid "Intensity of original color when lit by a light source" #~ msgstr "Intensitat del color original quan l'il·lumina una font de llum" #~ msgid "_Shiny:" #~ msgstr "_Brillant:" #~ msgid "Controls how intense the highlights will be" #~ msgstr "Controla la intensitat del realçat" #~ msgid "_Polished:" #~ msgstr "_Polit:" #~ msgid "Higher values makes the highlights more focused" #~ msgstr "Els valors alts fan que el que es realça estiga més enfocat" #~ msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" #~ msgstr "Habilita/inhabilita el mapa de relleu (profunditat d'imatge)" #~ msgid "Cu_rve:" #~ msgstr "Cor_ba:" #~ msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" #~ msgstr "Habilita/inhabilita el mapat de l'entorn (reflexió)" #~ msgid "Environment image to use" #~ msgstr "Imatge de l'entorn que s'utilitzarà" #~ msgid "Type of object to map to" #~ msgstr "Tipus d'objecte sobre del qual es vol fer la projecció" #~ msgid "Make image transparent outside object" #~ msgstr "Fes que la imatge siga transparent fora de l'objecte" #~ msgid "Tile source image: useful for infinite planes" #~ msgstr "Compon un mosaic de la imatge: útil per a plans infinits" #~ msgid "Enable _antialiasing" #~ msgstr "Habilita el su_avitzat de vores" #~ msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" #~ msgstr "Habilita/inhabilita la supressió de vores irregulars (suavitzat)" #~ msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" #~ msgstr "" #~ "Els valors alts fan que l'objecte es reflectisca de manera més clara " #~ "(pareix més clar)" #~ msgid "Object Y position in XYZ space" #~ msgstr "Posició de l'objecte Y en l'espai XYZ" #~ msgid "Object Z position in XYZ space" #~ msgstr "Posició de l'objecte Z en l'espai XYZ" #~ msgid "Front:" #~ msgstr "Davant:" #~ msgid "X scale (size)" #~ msgstr "Escala X (mida)" #~ msgid "Z scale (size)" #~ msgstr "Escala Z (mida)" #~ msgid "O_rientation" #~ msgstr "O_rientació" #~ msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm" #~ msgstr "S'està construint un laberint amb l'algorisme de Prim" #~ msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm" #~ msgstr "S'està construint el mosaic laberint amb l'algorisme de Prim" #~ msgid "Maze" #~ msgstr "Laberint" #~ msgid "Maze Size" #~ msgstr "Mida del laberint" #~ msgid "Pieces:" #~ msgstr "Peces:" #~ msgid "Height (pixels):" #~ msgstr "Alçada (píxels):" #~ msgid "Algorithm" #~ msgstr "Algorisme" #~ msgid "Depth first" #~ msgstr "Primer en profunditat" #~ msgid "" #~ "Selection size is not even.\n" #~ "Tileable maze won't work perfectly." #~ msgstr "" #~ "La mida de la selecció no és correcta.\n" #~ "El mosaic fet a partir del laberint no serà perfecte." #~ msgid "Draw a labyrinth" #~ msgstr "Dibuixa un laberint" #~ msgid "_Maze..." #~ msgstr "_Laberint..." #~ msgid "Drawing maze" #~ msgstr "S'està dibuixant el laberint" #~ msgid "Propert_ies" #~ msgstr "Prop_ietats" #, c-format #~ msgid "Error: No XMP packet found" #~ msgstr "S'ha produït un error, no s'ha trobat el paquet XMP" #, c-format #~ msgid "Error on line %d char %d: %s" #~ msgstr "Error en la línia %d caràcter %d: %s" #, c-format #~ msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead" #~ msgstr "" #~ "S'esperava trobar un text o un element opcional <%s>, però s'ha trobat " #~ "<%s>" #, c-format #~ msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead" #~ msgstr "S'esperava un element <%s>, però s'ha trobat <%s>" #, c-format #~ msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>" #~ msgstr "Atribut desconegut «%s»= «%s» en l'element <%s>" #, c-format #~ msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>" #~ msgstr "Falta l'atribut obligatori rdf:about en <%s>" #, c-format #~ msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context" #~ msgstr "Els elements anidats (<%s>) no són permesos en este context" #, c-format #~ msgid "End of element <%s> not expected in this context" #~ msgstr "No s'esperava trobar el tancament de l'element <%s> en este context" #, c-format #~ msgid "The current element (<%s>) cannot contain text" #~ msgstr "L'element actual (<%s>) no pot contindre text" #~ msgid "XMP packets must start with " #~ msgstr "Els paquets XMP han de començar amb " #~ msgid "XMP packets must end with " #~ msgstr "Els paquets XMP han d'acabar " #~ msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions" #~ msgstr "L'XMP no pot contindre comentaris XML ni instruccions de processat" #~ msgid "Curl Orientation" #~ msgstr "Orientació del rínxol" #~ msgid "_Opacity:" #~ msgstr "_Opacitat:" #~ msgid "Grab" #~ msgstr "Captura" #~ msgid "Grab a single window" #~ msgstr "Captura una única finestra" #~ msgid "Grab the whole screen" #~ msgstr "Captura la pantalla sencera" #~ msgid "after" #~ msgstr "després" #~ msgid "Seconds delay" #~ msgstr "Segons de retard" #~ msgid "Include decorations" #~ msgstr "Inclou les decoracions" #~ msgid "Capture a window or desktop image" #~ msgstr "Captura la imatge de la pantalla sencera o d'una finestra " #~ msgid "_Screen Shot..." #~ msgstr "Captura de _pantalla..." #~ msgid "" #~ "Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - " #~ "if necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about " #~ "its location.\n" #~ "(%s)" #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut iniciar el Ghostscript. Assegureu-vos que el Ghostscript " #~ "està instal·lat i si és necessari utilitzeu la variable d'entorn GS_PROG " #~ "per dir-li al GIMP on es troba.\n" #~ "(%s)" #~ msgid "The width of frame %d of '%s' is too big for X cursor." #~ msgstr "L'amplada del fotograma %d de «%s» és massa gran pel cursor X." #~ msgid "The height of frame %d of '%s' is too big for X cursor." #~ msgstr "L'alçada del fotograma %d de «%s» és massa gran pel cursor X." #~ msgid "The height of '%s' is too big for X cursor." #~ msgstr "L'alçada de «%s» és massa gran pel cursor X." #~ msgid "Width of '%s' is too large. Please reduce more than %dpx." #~ msgstr "L'amplada de «%s» és massa gran. Reduïu-la en més de %dpx." #~ msgid "The size of '%s' is zero!" #~ msgstr "La mida de «%s» és zero." #~ msgid "Ascii" #~ msgstr "ASCII" #~ msgid "pixels/%s" #~ msgstr "píxels/%s" #~ msgid "Frequency (rows):" #~ msgstr "Freqüència (files):" #~ msgid "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)" #~ msgstr "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)" #~ msgid "1x2,1x1,1x1" #~ msgstr "1x2,1x1,1x1" #~ msgid "2x2,1x1,1x1 (smallest file)" #~ msgstr "2x2,1x1,1x1 (el fitxer més petit)" #~ msgid "Send to Back" #~ msgstr "Envia cap endarrere"