# Bosnian translation for gimp # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the gimp package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-03 16:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-04 15:20+0000\n" "Last-Translator: Samir Ribić \n" "Language-Team: Bosnian \n" "Language: bs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-14 13:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17389)\n" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:114 #, fuzzy #| msgid "Exercise a goat" msgid "Exercise in _C minor" msgstr "Izvrši program Exercise a goat" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:120 #, fuzzy #| msgid "Exercise a goat" msgid "Exercise a goat in the C language" msgstr "Izvrši program Exercise a goat" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:150 plug-ins/common/blinds.c:201 #: plug-ins/common/border-average.c:190 plug-ins/common/checkerboard.c:176 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:565 plug-ins/common/compose.c:584 #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:246 plug-ins/common/crop-zealous.c:151 #: plug-ins/common/curve-bend.c:642 plug-ins/common/decompose.c:387 #: plug-ins/common/depth-merge.c:293 plug-ins/common/despeckle.c:231 #: plug-ins/common/destripe.c:175 plug-ins/common/gradient-map.c:216 #: plug-ins/common/grid.c:283 plug-ins/common/hot.c:310 #: plug-ins/common/jigsaw.c:466 plug-ins/common/nl-filter.c:217 #: plug-ins/common/qbist.c:256 plug-ins/common/sample-colorize.c:427 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:195 plug-ins/common/sparkle.c:300 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:3205 plug-ins/common/tile.c:218 #: plug-ins/common/tile-small.c:314 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:243 #: plug-ins/common/warp.c:346 plug-ins/common/wavelet-decompose.c:181 #: plug-ins/flame/flame.c:299 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:427 #: plug-ins/gfig/gfig.c:215 plug-ins/gimpressionist/gimp.c:184 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:925 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:493 plug-ins/imagemap/imap_main.c:264 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:777 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:538 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:299 #, c-format msgid "Procedure '%s' only works with one drawable." msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:180 #, fuzzy #| msgid "Exercise a goat" msgid "Exercise a goat (C)" msgstr "Izvrši program Exercise a goat" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:184 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:94 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:71 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:77 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:73 #: plug-ins/common/busy-dialog.c:279 plug-ins/common/cml-explorer.c:1375 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2142 plug-ins/common/cml-explorer.c:2352 #: plug-ins/common/curve-bend.c:1809 plug-ins/common/curve-bend.c:1844 #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1199 plug-ins/common/file-heif.c:2281 #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1028 plug-ins/common/file-pdf-load.c:550 #: plug-ins/common/grid.c:819 plug-ins/common/qbist.c:841 #: plug-ins/common/qbist.c:883 plug-ins/common/sphere-designer.c:2292 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2655 plug-ins/common/unit-editor.c:435 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2551 plug-ins/flame/flame.c:622 #: plug-ins/flame/flame.c:827 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1522 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1560 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:887 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1390 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:777 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:827 plug-ins/gimpressionist/brush.c:270 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:528 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:646 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:401 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3331 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3445 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:915 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2603 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2640 plug-ins/imagemap/imap_browse.c:80 #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:106 plug-ins/imagemap/imap_file.c:73 #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:128 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:738 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:882 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1177 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1673 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5524 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5559 #, fuzzy #| msgid "_Advanced" msgid "_Cancel" msgstr "Napredno" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:185 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:95 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:72 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:78 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:74 #, fuzzy #| msgid "C-Source" msgid "_Source" msgstr "C-Izvor" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:186 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:75 msgid "_Run" msgstr "" #. XXX We use printf-style string for sharing the localized #. string. You may just use recommended Python format() or #. any style you like in your plug-ins. #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:200 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:88 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:93 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:89 #, c-format, python-format, lua-format msgid "" "This plug-in is an exercise in '%s' to demo plug-in creation.\n" "Check out the last version of the source code online by clicking the " "\"Source\" button." msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:63 #, fuzzy #| msgid "Exercise a goat" msgid "Exercise a JavaScript goat" msgstr "Izvrši program Exercise a goat" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:67 msgid "Exercise a goat in the JavaScript language (GJS)" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:68 msgid "Takes a goat for a walk in Javascript with the GJS interpreter" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:90 #, fuzzy #| msgid "Exercise a goat" msgid "Exercise a goat (JavaScript)" msgstr "Izvrši program Exercise a goat" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:96 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:73 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:79 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1376 plug-ins/common/file-heif.c:2282 #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:551 plug-ins/common/grid.c:820 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2656 plug-ins/common/unit-editor.c:266 #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:435 plug-ins/file-psd/psd-load.c:3744 #: plug-ins/flame/flame.c:828 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1391 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:647 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3446 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:916 #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:109 msgid "_OK" msgstr "" #. GIMP - The GNU Image Manipulation Program #. Copyright (C) 1995 Spencer Kimball and Peter Mattis #. #. goat-exercise-lua.lua #. Copyright (C) Jehan #. #. This program is free software: you can redistribute it and/or modify #. it under the terms of the GNU General Public License as published by #. the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or #. (at your option) any later version. #. #. This program is distributed in the hope that it will be useful, #. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of #. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the #. GNU General Public License for more details. #. #. You should have received a copy of the GNU General Public License #. along with this program. If not, see . #. procedure:new_return_values() crashes LGI so we construct the #. GimpValueArray manually. #. Not sure why run_mode has become a string instead of testing #. against Gimp.RunMode.INTERACTIVE. #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:67 #, fuzzy #| msgid "Exercise a goat" msgid "Exercise a goat (Lua)" msgstr "Izvrši program Exercise a goat" #. CANCEL, CLOSE, DELETE_EVENT #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:172 #, fuzzy #| msgid "Exercise a goat" msgid "Exercise a Lua goat" msgstr "Izvrši program Exercise a goat" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:176 #, fuzzy #| msgid "Exercise a goat" msgid "Exercise a goat in the Lua language" msgstr "Izvrši program Exercise a goat" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:46 #, fuzzy #| msgid "Exercise a goat" msgid "Exercise a goat and a python" msgstr "Izvrši program Exercise a goat" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:50 msgid "Exercise a goat in the Python 3 language" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:51 msgid "Takes a goat for a walk in Python 3" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:59 msgid "Procedure '{}' only works with one drawable." msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:74 #, fuzzy #| msgid "Exercise a goat" msgid "Exercise a goat (Python 3)" msgstr "Izvrši program Exercise a goat" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:45 #, fuzzy #| msgid "Exercise a goat" msgid "Exercise a Vala goat" msgstr "Izvrši program Exercise a goat" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:46 msgid "Exercise a goat in the Vala language" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:47 msgid "Takes a goat for a walk in Vala" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:67 #, fuzzy #| msgid "Exercise a goat" msgid "Exercise a goat (Vala)" msgstr "Izvrši program Exercise a goat" #: extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:5 #, fuzzy #| msgid "Goat-exercise" msgid "Goat Exercises" msgstr "Goat vježba" #: extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:6 msgid "Official Demo Plug-ins" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:8 msgid "" "This extension provides a set of basic examples to demonstrate how to create " "your own plug-ins. Each plug-in does the same thing, except it is developed " "in a different programming language. They all create a GTK dialog with a " "text view displaying their own code (hence also demonstrating how to package " "data) and a button which calls a GEGL operation on the active layer." msgstr "" #: plug-ins/common/align-layers.c:179 msgid "Align Visi_ble Layers..." msgstr "Poravnaj vid_ljive slojeve..." #: plug-ins/common/align-layers.c:183 msgid "Align all visible layers of the image" msgstr "Poravnaj sve vidljive slojeve slike" #: plug-ins/common/align-layers.c:192 #, fuzzy #| msgid "_Horizontal style:" msgid "_Horizontal style" msgstr "_Horizontalni stil:" #: plug-ins/common/align-layers.c:193 plug-ins/common/align-layers.c:208 msgid "" "(None = 0, Collect = 1, Fill left to right = 2, Fill right to left = 3, Snap " "to grid = 4)" msgstr "" #: plug-ins/common/align-layers.c:200 #, fuzzy #| msgid "Ho_rizontal base:" msgid "Hori_zontal base" msgstr "Ho_rizontalna baza:" #: plug-ins/common/align-layers.c:201 plug-ins/common/align-layers.c:216 msgid "(Left edge = 0, Center = 1, Right edge = 2)" msgstr "" #: plug-ins/common/align-layers.c:207 #, fuzzy #| msgid "_Vertical style:" msgid "_Vertical style" msgstr "_Vertikalni stil:" #: plug-ins/common/align-layers.c:215 #, fuzzy #| msgid "Ver_tical base:" msgid "Ver_tical base" msgstr "Ver_tikalna baza:" #: plug-ins/common/align-layers.c:222 msgid "_Grid" msgstr "_Mreža" #: plug-ins/common/align-layers.c:223 plug-ins/common/grid.c:815 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1356 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:31 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1555 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:197 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:289 msgid "Grid" msgstr "Mreža" #: plug-ins/common/align-layers.c:229 #, fuzzy #| msgid "_Ignore the bottom layer even if visible" msgid "Ignore the _bottom layer even if visible" msgstr "_Ignoriši donji sloj i ako je vidljiv" #: plug-ins/common/align-layers.c:230 #, fuzzy #| msgid "_Ignore the bottom layer even if visible" msgid "Ignore the bottom layer even if visible" msgstr "_Ignoriši donji sloj i ako je vidljiv" #: plug-ins/common/align-layers.c:236 msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "Koristi (_nevidljivi) donji sloj kao bazu" #: plug-ins/common/align-layers.c:237 #, fuzzy #| msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgid "Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "Koristi (_nevidljivi) donji sloj kao bazu" #: plug-ins/common/align-layers.c:287 #, c-format msgid "There are not enough layers to align." msgstr "Nema dovoljno slojeva za ređanje." #: plug-ins/common/align-layers.c:731 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Stopi vidljive slojeve" #. file save type #: plug-ins/common/align-layers.c:740 plug-ins/common/align-layers.c:758 #: plug-ins/common/file-ps.c:406 plug-ins/common/file-ps.c:415 #: plug-ins/common/file-psp.c:832 plug-ins/file-dds/dds.c:189 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:236 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:344 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:354 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:364 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:214 plug-ins/lighting/lighting-main.c:337 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:396 plug-ins/lighting/lighting-main.c:455 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:514 plug-ins/lighting/lighting-main.c:573 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:211 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:223 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 #, fuzzy #| msgctxt "align-style" #| msgid "None" msgid "None" msgstr "Nikakvo" #: plug-ins/common/align-layers.c:741 plug-ins/common/align-layers.c:759 msgid "Collect" msgstr "Kolekcija" #: plug-ins/common/align-layers.c:742 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Popuni (s lijeva udesno)" #: plug-ins/common/align-layers.c:743 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Popuni (s desna ulijevo)" #: plug-ins/common/align-layers.c:744 plug-ins/common/align-layers.c:762 msgid "Snap to grid" msgstr "Drži u mreži" #: plug-ins/common/align-layers.c:750 msgid "Left edge" msgstr "_Leva ivica" #: plug-ins/common/align-layers.c:751 plug-ins/common/align-layers.c:769 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2919 msgid "Center" msgstr "Sredina" #: plug-ins/common/align-layers.c:752 msgid "Right edge" msgstr "_Desna ivica" #: plug-ins/common/align-layers.c:760 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Popuni (s vrha prema dnu)" #: plug-ins/common/align-layers.c:761 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Popuni (od dna prema vrhu)" #: plug-ins/common/align-layers.c:768 msgid "Top edge" msgstr "_Gornja ivica" #: plug-ins/common/align-layers.c:770 msgid "Bottom edge" msgstr "_Donja ivica" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:179 msgid "Optimize (for _GIF)" msgstr "Optimizacija (za _GIF)" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:182 msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation" msgstr "" "Modifikuj sliku da se smanji veličina prilikom spašavanja kao GIF animacija" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:207 msgid "_Optimize (Difference)" msgstr "_Optimizacija (razlike)" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:210 msgid "Reduce file size where combining layers is possible" msgstr "Reduciraj veličinu datoteke tamo gdje je moguće kombinovanje slojeva" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:232 msgid "_Unoptimize" msgstr "_Deoptimiziraj" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:235 msgid "Remove optimization to make editing easier" msgstr "Ukloni optimizacije za lakše editovanje" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:254 msgid "_Remove Backdrop" msgstr "_Ukloni pozadinsku sjenku" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:275 msgid "_Find Backdrop" msgstr "_Nađi pozadinu" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:523 msgid "Unoptimizing animation" msgstr "Deoptimiziranje datoteke" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:526 msgid "Removing animation background" msgstr "Uklanjanje pozadine animacije" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:529 msgid "Finding animation background" msgstr "Pronalaženje pozadine animacije" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:533 msgid "Optimizing animation" msgstr "Optimiziranje animacije" #: plug-ins/common/animation-play.c:330 msgid "_Playback..." msgstr "_Kreni:" #: plug-ins/common/animation-play.c:335 msgid "Preview a GIMP layer-based animation" msgstr "Pregledaj slojevito baziranu GIMP animaciju" #: plug-ins/common/animation-play.c:371 #, c-format msgid "Procedure '%s' only works in interactive mode." msgstr "" #: plug-ins/common/animation-play.c:389 plug-ins/common/animation-play.c:768 #: plug-ins/common/animation-play.c:1384 msgid "Start playback" msgstr "Pokreni preslušavanje" #: plug-ins/common/animation-play.c:390 plug-ins/common/animation-play.c:770 #, fuzzy #| msgid "Step to next frame" msgid "Step back to previous frame" msgstr "Pređi na sljedeći okvir" #: plug-ins/common/animation-play.c:391 plug-ins/common/animation-play.c:772 msgid "Step to next frame" msgstr "Pređi na sljedeći okvir" #: plug-ins/common/animation-play.c:392 plug-ins/common/animation-play.c:774 msgid "Rewind the animation" msgstr "Premotaj animaciju" #: plug-ins/common/animation-play.c:397 msgid "Increase the speed of the animation" msgstr "Povećaj brzinu animacije" #: plug-ins/common/animation-play.c:398 msgid "Decrease the speed of the animation" msgstr "Smanji brzinu animacije" #: plug-ins/common/animation-play.c:399 msgid "Reset the speed of the animation" msgstr "Resetuj brzinu animacije" #: plug-ins/common/animation-play.c:404 plug-ins/common/animation-play.c:777 msgid "Detach the animation from the dialog window" msgstr "Odvoji animaciju od dialoškog prozora" #: plug-ins/common/animation-play.c:405 plug-ins/common/animation-play.c:779 #, fuzzy #| msgid "Rotate Image?" msgid "Reload the image" msgstr "Rotirati sliku?" #: plug-ins/common/animation-play.c:406 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:26 msgid "Quit" msgstr "" #. list is given in "fps" - frames per second #: plug-ins/common/animation-play.c:496 plug-ins/common/animation-play.c:554 #: plug-ins/common/animation-play.c:835 #, c-format msgid "%.1f %%" msgstr "" #. Image Name #: plug-ins/common/animation-play.c:690 msgid "Animation Playback:" msgstr "Pogledaj animaciju:" #: plug-ins/common/animation-play.c:770 #, fuzzy #| msgid "Stop playback" msgid "Step _back" msgstr "Stopiraj preslušavanje" #: plug-ins/common/animation-play.c:772 msgid "_Step" msgstr "_Korak" #: plug-ins/common/animation-play.c:777 msgid "Detach" msgstr "Odvoji" #. Zoom Options #: plug-ins/common/animation-play.c:850 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:681 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:276 msgid "Zoom" msgstr "Povećalo" #. list is given in "fps" - frames per second #: plug-ins/common/animation-play.c:860 #, c-format msgid "%d fps" msgstr "%d fps" #: plug-ins/common/animation-play.c:871 msgid "Default framerate" msgstr "Standardni framerate" #: plug-ins/common/animation-play.c:891 msgid "Playback speed" msgstr "Brzina preslušavanja" #. 2 styles of default frame disposals: cumulative layers and one #. * frame per layer. #. #: plug-ins/common/animation-play.c:902 plug-ins/common/file-gif-export.c:1343 msgid "Cumulative layers (combine)" msgstr "Kumulatini slojevi (kombinacija)" #: plug-ins/common/animation-play.c:907 plug-ins/common/file-gif-export.c:1345 msgid "One frame per layer (replace)" msgstr "Jedan okvir po sloju (zamjeni)" #: plug-ins/common/animation-play.c:1003 msgid "Memory could not be allocated to the frame container." msgstr "" #: plug-ins/common/animation-play.c:1070 msgid "Invalid image. Did you close it?" msgstr "" #: plug-ins/common/animation-play.c:1182 #, c-format msgid "Frame %d of %d" msgstr "Okvir %d od %d" #: plug-ins/common/animation-play.c:1384 msgid "Stop playback" msgstr "Stopiraj preslušavanje" #: plug-ins/common/blinds.c:140 msgid "_Blinds..." msgstr "_Separatori..." #: plug-ins/common/blinds.c:144 msgid "Simulate an image painted on window blinds" msgstr "Simuliraj sliku nacrtanu na zavjesama prozora" #: plug-ins/common/blinds.c:154 #, fuzzy #| msgid "_Displacement:" msgid "_Displacement" msgstr "Izmeštaj:" #: plug-ins/common/blinds.c:155 #, fuzzy #| msgid "_Displacement:" msgid "Angle of Displacement" msgstr "Izmeštaj:" #: plug-ins/common/blinds.c:160 #, fuzzy #| msgid "_Number of segments:" msgid "_Number of segments" msgstr "_Broj dijelova:" #: plug-ins/common/blinds.c:161 #, fuzzy #| msgid "_Number of segments:" msgid "Number of segments in blinds" msgstr "_Broj dijelova:" #: plug-ins/common/blinds.c:166 msgid "Orientation" msgstr "Orijentacija" #: plug-ins/common/blinds.c:167 #, fuzzy #| msgid "Orientation" msgid "The orientation" msgstr "Orijentacija" #: plug-ins/common/blinds.c:174 msgid "_Transparent" msgstr "Providno" #: plug-ins/common/blinds.c:175 #, fuzzy #| msgid "_Make surroundings transparent" msgid "Background transparent" msgstr "Napravi okolinu _providnom" #: plug-ins/common/blinds.c:221 msgid "Adding blinds" msgstr "Dodavanje zavjesa" #: plug-ins/common/blinds.c:256 msgid "Blinds" msgstr "Separatori" #: plug-ins/common/blinds.c:265 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:251 #, fuzzy #| msgid "_Horizontal" msgid "Horizontal" msgstr "Horizontalno" #: plug-ins/common/blinds.c:266 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:250 #, fuzzy #| msgid "_Vertical" msgid "Vertical" msgstr "Vertikalno" #. #. * Create the "background" layer to hold the image... #. #: plug-ins/common/blinds.c:272 plug-ins/common/compose.c:1183 #: plug-ins/common/decompose.c:644 plug-ins/common/file-cel.c:476 #: plug-ins/common/file-cel.c:481 plug-ins/common/file-dicom.c:732 #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:302 plug-ins/common/file-gegl.c:452 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1147 plug-ins/common/file-iff.c:345 #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1303 plug-ins/common/file-pcx.c:711 #: plug-ins/common/file-pcx.c:719 plug-ins/common/file-pcx.c:727 #: plug-ins/common/file-pix.c:437 plug-ins/common/file-png.c:925 #: plug-ins/common/file-pnm.c:848 plug-ins/common/file-qoi.c:304 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:1853 plug-ins/common/file-sunras.c:1061 #: plug-ins/common/file-tga.c:1097 plug-ins/common/file-wbmp.c:274 #: plug-ins/common/file-xbm.c:892 plug-ins/common/film.c:866 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:302 plug-ins/common/tile.c:399 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:738 plug-ins/file-exr/file-exr.c:285 #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:578 plug-ins/file-fits/fits.c:684 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:231 #: plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1093 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2940 plug-ins/file-sgi/sgi.c:455 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1528 #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:159 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:559 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286 plug-ins/gimpressionist/general.c:147 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:245 #: plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:310 plug-ins/twain/twain.c:640 msgid "Background" msgstr "Pozadina" #: plug-ins/common/border-average.c:128 msgid "_Border Average..." msgstr "_Prosječna ivica..." #: plug-ins/common/border-average.c:132 msgid "Set foreground to the average color of the image border" msgstr "Podesi prvi plan na prosječnu boju ivica slike" #: plug-ins/common/border-average.c:141 #, fuzzy #| msgid "_Thickness:" msgid "_Thickness" msgstr "Gustina:" #: plug-ins/common/border-average.c:142 msgid "Border size to take in count" msgstr "" #: plug-ins/common/border-average.c:146 msgid "Thickness unit of measure" msgstr "" #: plug-ins/common/border-average.c:147 msgid "Border size unit of measure" msgstr "" #: plug-ins/common/border-average.c:151 #, fuzzy #| msgid "_Bucket size:" msgid "Bucket Si_ze" msgstr "_Veličina kante:" #: plug-ins/common/border-average.c:152 msgid "Bits for bucket size (default=4: 16 Levels)" msgstr "" #: plug-ins/common/border-average.c:157 plug-ins/common/border-average.c:158 #, fuzzy #| msgid "Set foreground to the average color of the image border" msgid "The average color of the specified border." msgstr "Podesi prvi plan na prosječnu boju ivica slike" #: plug-ins/common/border-average.c:217 plug-ins/common/border-average.c:395 msgid "Border Average" msgstr "Prosjek ivica" #: plug-ins/common/border-average.c:406 msgid "Border Size" msgstr "Veličina ruba" #: plug-ins/common/border-average.c:433 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:843 msgid "Number of Colors" msgstr "Broj boja" #: plug-ins/common/busy-dialog.c:255 plug-ins/common/busy-dialog.c:271 msgid "Please Wait" msgstr "" #. the title label #: plug-ins/common/busy-dialog.c:299 msgid "Please wait for the operation to complete" msgstr "" #: plug-ins/common/busy-dialog.c:359 msgid "Canceling..." msgstr "" #: plug-ins/common/checkerboard.c:123 #, fuzzy #| msgid "_Checkerboard..." msgid "_Checkerboard (legacy)..." msgstr "_Šahovska tabla..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:128 msgid "Create a checkerboard pattern" msgstr "Kreiraj checkerboard šemu" #: plug-ins/common/checkerboard.c:137 msgid "_Psychobilly" msgstr "_Psihobilnost" #: plug-ins/common/checkerboard.c:138 msgid "Render a psychobilly checkerboard" msgstr "" #: plug-ins/common/checkerboard.c:143 plug-ins/gimpressionist/size.c:94 msgid "_Size" msgstr "Veličina:" #: plug-ins/common/checkerboard.c:144 msgid "Size of the checks" msgstr "" #: plug-ins/common/checkerboard.c:149 plug-ins/common/checkerboard.c:150 msgid "Check size unit of measure" msgstr "" #: plug-ins/common/checkerboard.c:352 plug-ins/common/checkerboard.c:482 msgid "Checkerboard" msgstr "Šahovska tabla" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:130 msgid "Keep image's values" msgstr "Zadrži vrijednosti slike" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:131 msgid "Keep the first value" msgstr "Zadrži prvu vrijednost" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:132 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Ispuni parametrom k" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:133 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:134 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "k{x(1-x)}^p korak" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:135 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:136 msgid "kx^p stepped" msgstr "kx^p korak" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:137 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:138 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "k(1-x^p) korakom" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:139 msgid "Delta function" msgstr "Delta fukcija" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:140 msgid "Delta function stepped" msgstr "Delta funkcija u koracima" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:141 msgid "sin^p-based function" msgstr "sin^p-bazirana funkcija" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:142 msgid "sin^p, stepped" msgstr "sin^p,u koracima" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:167 msgctxt "cml-composition" msgid "None" msgstr "Nikakvo" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:168 msgid "Max (x, -)" msgstr "Maksim. (x, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:169 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Maksim. (x+d, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:170 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Maksim. (x-d, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:171 msgid "Min (x, -)" msgstr "Minim. (x, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:172 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Minim. (x+d, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:173 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Minim. (x-d, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:174 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Maksim. (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:175 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Maksim. (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:176 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Maksim. (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:177 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Maksim. (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:178 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Minim. (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:179 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Minim. (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:180 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Minim. (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:181 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Minim. (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:201 msgid "Standard" msgstr "Uobičajeno" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:202 msgid "Use average value" msgstr "Koristi prosječnu vrijednost" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:203 msgid "Use reverse value" msgstr "Koristi povratnu vrijednost" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:204 msgid "With random power (0,10)" msgstr "Nasumičnom snagom (0,10)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:205 msgid "With random power (0,1)" msgstr "Nasumičnom snagom (0,1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:206 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "Snagom priliva (0,1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:207 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Multiplicirana nasumična vrijednost (0,1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:208 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Multiplicirana nasumična vrijednost (0,2)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:209 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Multipliciraj priliv (0,1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:210 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "S 'p' i nasumično (0,1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:224 msgid "All black" msgstr "Sve crno" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:225 msgid "All gray" msgstr "Sve sivo" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:226 msgid "All white" msgstr "Sve bijelo" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:227 msgid "The first row of the image" msgstr "Prva crta slike" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:228 msgid "Continuous gradient" msgstr "Kontinuirani priliv" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:229 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Kontinuirani priliv bez razmaka" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:230 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Nasumično, nezavisno od kanala" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:231 msgid "Random shared" msgstr "Nasumično dijeljeno" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:232 msgid "Randoms from seed" msgstr "Nasumično prema sjemenu" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:233 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Nasumično prema sjemenu (dijeljeno)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:299 plug-ins/common/cml-explorer.c:307 #: plug-ins/common/decompose.c:202 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:160 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:172 plug-ins/gimpressionist/size.c:179 msgid "Hue" msgstr "Nijansa" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:300 plug-ins/common/cml-explorer.c:308 #: plug-ins/common/decompose.c:203 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:161 msgid "Saturation" msgstr "Zasićenje" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:301 plug-ins/common/cml-explorer.c:309 #: plug-ins/common/decompose.c:204 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:148 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:155 msgid "Value" msgstr "Vrijednost" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:306 msgid "(None)" msgstr "(Ne)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:510 msgid "CML _Explorer..." msgstr "CML Istraživač: ..." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:515 msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns" msgstr "Kreiraj abstraktne Coupled-Map Lattice mustre" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:517 msgid "" "Make an image of Coupled-Map Lattice (CML). CML is a kind of Cellular " "Automata on continuous (value) domain. In GIMP_RUN_NONINTERACTIVE, the name " "of a parameter file is passed as the 4th arg. You can control CML_explorer " "via parameter file." msgstr "" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:536 #, fuzzy #| msgid "Parameter k:" msgid "Parameter File" msgstr "Parametar k:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:537 msgid "" "The parameter file from which CML_explorer makes an image. This argument is " "only used in non-interactive runs." msgstr "" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:904 msgid "CML Explorer: evoluting" msgstr "CML pretraživač: evoluira" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1371 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "Coupled-Map-Lattice Istraživač" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1415 msgid "New Seed" msgstr "Novo sjeme" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1426 msgid "Fix Seed" msgstr "Fiksirano sjeme" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1437 msgid "Random Seed" msgstr "Nasumično sjeme" #. The Load button #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1452 plug-ins/common/cml-explorer.c:2353 #: plug-ins/common/curve-bend.c:1267 plug-ins/common/curve-bend.c:1810 #: plug-ins/common/file-cel.c:990 plug-ins/common/qbist.c:842 #: plug-ins/common/qbist.c:997 plug-ins/common/sphere-designer.c:2295 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2704 plug-ins/flame/flame.c:624 #: plug-ins/flame/flame.c:1242 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:796 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1523 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:778 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:912 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2641 plug-ins/imagemap/imap_browse.c:81 #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:74 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:492 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:883 #, fuzzy #| msgid "Open" msgid "_Open" msgstr "Otvori" #. The Save button #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1460 plug-ins/common/cml-explorer.c:2143 #: plug-ins/common/curve-bend.c:1279 plug-ins/common/curve-bend.c:1845 #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1027 plug-ins/common/qbist.c:884 #: plug-ins/common/qbist.c:1005 plug-ins/common/sphere-designer.c:2295 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2712 plug-ins/flame/flame.c:624 #: plug-ins/flame/flame.c:1250 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:804 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1561 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:828 plug-ins/gimpressionist/brush.c:271 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:913 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2604 plug-ins/imagemap/imap_file.c:129 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:486 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:739 #, fuzzy #| msgid "Save" msgid "_Save" msgstr "Spremi" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1479 msgid "_Hue" msgstr "Nijansa" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1483 msgid "Sat_uration" msgstr "Zasićenje" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1487 msgid "_Value" msgstr "Vrijednost:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1491 msgid "_Advanced" msgstr "Napredno" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1506 msgid "Channel Independent Parameters" msgstr "Parametri nezavisnog kanala" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1528 msgid "Initial value:" msgstr "Početna vrijednost:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1533 msgid "Zoom scale:" msgstr "Skala uvećanja:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1540 msgid "Start offset:" msgstr "Početni pomjeraj:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1548 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "Nasumično sjeme (samo za \"Prema semenu\" režime)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1558 msgid "Seed:" msgstr "Sjeme:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1570 msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed" msgstr "Prebaci na \"Iz sjemena\" sa Zadnje sjeme" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1582 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "Dugme „Popravi seme“ je drugi način da me pozovete.\n" "Isto sjeme proizvodi istu sliku, ako (1) su širine slika iste (ovo je razlog " "zašto se slika na crtežima razlikuje od pregleda), i (2) svi stepeni " "mutacije jednaki nuli." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1590 msgid "O_thers" msgstr "Ostali" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1605 msgid "Copy Settings" msgstr "Podešavanje kopiranja" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1624 msgid "Source channel:" msgstr "Izvorni kanal:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1639 plug-ins/common/cml-explorer.c:1686 msgid "Destination channel:" msgstr "Odredišni kanal:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1643 msgid "Copy Parameters" msgstr "Parametri kopiranja" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1651 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Podešavanja selektivnog učitavanja" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1671 msgid "Source channel in file:" msgstr "Izvorni Kanal u Datoteci:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1692 #, fuzzy #| msgid "_Misc Ops." msgid "_Misc" msgstr "Ostale oper." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1751 msgid "Function type:" msgstr "Vrsta funkcije:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1767 msgid "Composition:" msgstr "Kompozicija:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1781 msgid "Misc arrange:" msgstr "Ostala podešavanja:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1785 msgid "Use cyclic range" msgstr "Koristi kružno područje" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1794 msgid "Mod. rate:" msgstr "Srednji stepen:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1801 msgid "Env. sensitivity:" msgstr "Env. osjetljivost:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1808 msgid "Diffusion dist.:" msgstr "Razlivanje dist.:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1815 msgid "# of subranges:" msgstr "# od podopsega:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1822 msgid "P(ower factor):" msgstr "P(faktor snage):" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1830 msgid "Parameter k:" msgstr "Parametar k:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1838 msgid "Range low:" msgstr "Nisko Područje:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1845 msgid "Range high:" msgstr "Visoko Područje:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1856 msgid "Plot a Graph of the Settings" msgstr "Nacrtaj graf ppstavki" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1898 msgid "Ch. sensitivity:" msgstr "Osjetljivost kanala:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1906 msgid "Mutation rate:" msgstr "Mjera mutacije:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1914 msgid "Mutation dist.:" msgstr "Odredište mutacije:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2006 msgid "Graph of the Current Settings" msgstr "Graf trenutnih postavki" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2010 plug-ins/common/plugin-browser.c:562 #: plug-ins/common/procedure-browser.c:169 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:355 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1214 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1359 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1215 #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:264 #, fuzzy #| msgid "Closed" msgid "_Close" msgstr "Zatvoreno" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2078 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Pozor: izvor i odredište su isti kanal." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2138 msgid "Save CML Explorer Parameters" msgstr "Snimi parametre CML pretraživača" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2208 plug-ins/common/curve-bend.c:781 #: plug-ins/common/file-dicom.c:1545 plug-ins/common/file-farbfeld.c:361 #: plug-ins/common/file-mng.c:864 plug-ins/common/file-mng.c:1214 #: plug-ins/common/file-pcx.c:1200 plug-ins/common/file-pdf-export.c:663 #: plug-ins/common/file-png.c:1495 plug-ins/common/file-raw-data.c:1358 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:1387 plug-ins/common/file-sunras.c:616 #: plug-ins/common/file-tga.c:1218 plug-ins/common/file-xmc.c:1277 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2206 plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:341 #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:800 plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:427 #: plug-ins/file-ico/ico-export.c:1343 plug-ins/file-ico/ico-export.c:1560 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:317 plug-ins/file-psd/psd-export.c:2219 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1084 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1173 plug-ins/flame/flame.c:590 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1424 #: plug-ins/gfig/gfig.c:897 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2463 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:808 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Ne mogu otvoriti „%s“ za pisanje: %s" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2221 plug-ins/common/cml-explorer.c:2300 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2318 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not write '%s': %s" msgid "Could not write to '%s': %s" msgstr "Greška pri pisanju u „%s“: %s" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2327 #, c-format msgid "Parameters were saved to '%s'" msgstr "Parametri su snimljeni u „%s“" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2348 msgid "Load CML Explorer Parameters" msgstr "Ubaci parametre CML pretraživača" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2482 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error: it's not CML parameter file." msgid "Error: \"%s\" is not a CML parameter file." msgstr "Greška:To nije datoteka sa CML parametrima." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2489 #, c-format msgid "Warning: '%s' is an old format file." msgstr "Pažlja: „%s“ je datoteka u starom formatu." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2493 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer." msgstr "" "Upozorenje: '%s' je parametarska datoteka za novu verziju CML pretraživača." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2564 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Greška u učitavanju parametara" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:181 msgid "R_earrange Colormap..." msgstr "P_reraspodijeli mapu boja..." #: plug-ins/common/colormap-remap.c:187 msgid "Rearrange the colormap" msgstr "Preraspodijeli mapu boja" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:188 msgid "" "This procedure takes an indexed image and lets you alter the positions of " "colors in the colormap without visually changing the image." msgstr "" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:199 #, fuzzy #| msgid "Map to:" msgid "Map" msgstr "Projektuj na:" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:200 #, fuzzy #| msgid "Rearrange the colormap" msgid "Remap array for the colormap" msgstr "Preraspodijeli mapu boja" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:215 msgid "_Swap Colors" msgstr "_Zamijeni boje" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:219 msgid "Swap two colors in the colormap" msgstr "Zamijeni dvije boje u mapi boja" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:220 msgid "" "This procedure takes an indexed image and lets you swap the positions of two " "colors in the colormap without visually changing the image." msgstr "" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:232 #, fuzzy #| msgid "Indexed" msgid "Index 1" msgstr "Indeksirano" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:233 #, fuzzy #| msgid "Rearranging the colormap" msgid "First index in the colormap" msgstr "Preraspoređivanje mape boja" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:238 #, fuzzy #| msgid "Indexed" msgid "Index 2" msgstr "Indeksirano" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:239 #, fuzzy #| msgid "Swap two colors in the colormap" msgid "Second (other) index in the colormap" msgstr "Zamijeni dvije boje u mapi boja" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:269 #, c-format msgid "Procedure '%s' only works with indexed images." msgstr "" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:602 #, fuzzy #| msgid "Rearrange Colormap" msgid "Rearrange Colors" msgstr "Preraspodijeli mapu boja" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:633 msgid "Sort on Hue" msgstr "Sortiraj po nijansi" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:639 msgid "Sort on Saturation" msgstr "Sortiraj po zasićenosti" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:645 msgid "Sort on Value" msgstr "Soritiraj po vrijednosti" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:651 msgid "Reverse Order" msgstr "Preokreni niz" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:657 msgid "Reset Order" msgstr "Resetuj niz" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:666 #, fuzzy #| msgid "" #| "Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are " #| "the original indices. Right-click for a menu with sort options." msgid "" "Drag and drop colors to rearrange the colormap.\n" "The numbers shown are the original indices." msgstr "" "Povuci i ispusti boje da se preurediti mapa boja. Brojevi prikazani su sa " "izvornim indeksima. Desnom tipkom miša kliknite na izbornik sortiranja." #: plug-ins/common/colormap-remap.c:728 msgid "Rearranging the colormap" msgstr "Preraspoređivanje mape boja" #. Decompositions availables. #. * All the following values have to be kept in sync with those of decompose.c #. #: plug-ins/common/compose.c:206 msgid "_Red:" msgstr "Crvena:" #: plug-ins/common/compose.c:207 msgid "_Green:" msgstr "Zelena:" #: plug-ins/common/compose.c:208 msgid "_Blue:" msgstr "Plava:" #: plug-ins/common/compose.c:209 msgid "_Alpha:" msgstr "Alfa:" #: plug-ins/common/compose.c:211 plug-ins/common/compose.c:215 msgid "_Hue:" msgstr "_Nijansa:" #: plug-ins/common/compose.c:212 plug-ins/common/compose.c:216 msgid "_Saturation:" msgstr "Zasićenje:" #: plug-ins/common/compose.c:213 msgid "_Value:" msgstr "Vrijednost:" #: plug-ins/common/compose.c:217 msgid "_Lightness:" msgstr "_Osvjetljenje:" #: plug-ins/common/compose.c:219 msgid "_Cyan:" msgstr "_Cijan:" #: plug-ins/common/compose.c:220 msgid "_Magenta:" msgstr "_Ružičasta:" #: plug-ins/common/compose.c:221 msgid "_Yellow:" msgstr "_Žuta:" #: plug-ins/common/compose.c:222 msgid "_Black:" msgstr "_Crna:" #: plug-ins/common/compose.c:224 #, fuzzy #| msgid "_X:" msgid "_L:" msgstr "X:" #: plug-ins/common/compose.c:225 #, fuzzy #| msgid "_X:" msgid "_A:" msgstr "X:" #: plug-ins/common/compose.c:226 #, fuzzy #| msgid "_X:" msgid "_B:" msgstr "X:" #: plug-ins/common/compose.c:228 #, fuzzy #| msgid "_RLE" msgid "_L" msgstr "_RLE" #: plug-ins/common/compose.c:229 msgid "_C" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:230 #, fuzzy #| msgid "_Hue" msgid "_H" msgstr "Nijansa" #: plug-ins/common/compose.c:232 msgid "_Luma y470:" msgstr "_Luma y470:" #: plug-ins/common/compose.c:233 msgid "_Blueness cb470:" msgstr "_Plavost cb470:" #: plug-ins/common/compose.c:234 msgid "_Redness cr470:" msgstr "_Crvenilo cr470:" #: plug-ins/common/compose.c:236 msgid "_Luma y709:" msgstr "_Luma y709:" #: plug-ins/common/compose.c:237 msgid "_Blueness cb709:" msgstr "_Plavost cb709:" #: plug-ins/common/compose.c:238 msgid "_Redness cr709:" msgstr "_Crvenilo cr709:" #: plug-ins/common/compose.c:244 plug-ins/common/compose.c:438 #: plug-ins/common/compose.c:501 plug-ins/common/decompose.c:193 #: plug-ins/common/decompose.c:300 plug-ins/common/file-heif.c:2442 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: plug-ins/common/compose.c:251 plug-ins/common/compose.c:439 #: plug-ins/common/compose.c:502 plug-ins/common/decompose.c:194 #: plug-ins/common/decompose.c:301 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: plug-ins/common/compose.c:259 plug-ins/common/compose.c:440 #: plug-ins/common/compose.c:503 plug-ins/common/decompose.c:201 #: plug-ins/common/decompose.c:303 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: plug-ins/common/compose.c:266 plug-ins/common/compose.c:441 #: plug-ins/common/compose.c:504 plug-ins/common/decompose.c:206 #: plug-ins/common/decompose.c:304 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: plug-ins/common/compose.c:273 plug-ins/common/compose.c:442 #: plug-ins/common/compose.c:505 plug-ins/common/decompose.c:211 #: plug-ins/common/decompose.c:305 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1000 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: plug-ins/common/compose.c:281 plug-ins/common/compose.c:443 #: plug-ins/common/compose.c:506 plug-ins/common/decompose.c:217 #: plug-ins/common/decompose.c:306 msgid "LAB" msgstr "LAB" #: plug-ins/common/compose.c:288 plug-ins/common/compose.c:444 #: plug-ins/common/compose.c:507 plug-ins/common/decompose.c:219 #: plug-ins/common/decompose.c:307 msgid "LCH" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:295 msgid "YCbCr_ITU_R470" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:302 msgid "YCbCr_ITU_R709" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:309 msgid "YCbCr_ITU_R470_256" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:316 msgid "YCbCr_ITU_R709_256" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:378 msgid "What to compose: " msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:403 msgid "C_ompose..." msgstr "Sastavljam..." #: plug-ins/common/compose.c:407 msgid "Create an image using multiple gray images as color channels" msgstr "Napravi sliku koristeći više sivih slika kao kanale boja" #: plug-ins/common/compose.c:409 #, fuzzy #| msgid "Create an image using multiple gray images as color channels" msgid "This function creates a new image from multiple gray images" msgstr "Napravi sliku koristeći više sivih slika kao kanale boja" #: plug-ins/common/compose.c:418 #, fuzzy #| msgid "Image" msgid "Image 2" msgstr "Slika" #: plug-ins/common/compose.c:419 msgid "Second input image" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:424 #, fuzzy #| msgid "Image" msgid "Image 3" msgstr "Slika" #: plug-ins/common/compose.c:425 #, fuzzy #| msgid "Print the image" msgid "Third input image" msgstr "Printaj sliku" #: plug-ins/common/compose.c:430 #, fuzzy #| msgid "Image" msgid "Image 4" msgstr "Slika" #: plug-ins/common/compose.c:431 #, fuzzy #| msgid "Photoshop image" msgid "Fourth input image" msgstr "Photoshop slika" #: plug-ins/common/compose.c:436 plug-ins/common/compose.c:499 #: plug-ins/common/decompose.c:298 #, fuzzy #| msgid "Color _model:" msgid "Color _model" msgstr "Model _boje:" #: plug-ins/common/compose.c:445 plug-ins/common/compose.c:508 #: plug-ins/common/decompose.c:308 msgid "YCbCr ITU R470" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:446 plug-ins/common/compose.c:509 #: plug-ins/common/decompose.c:309 msgid "YCbCr ITU R709" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:447 plug-ins/common/compose.c:510 #: plug-ins/common/decompose.c:310 msgid "YCbCr ITU R470 256" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:448 plug-ins/common/compose.c:511 #: plug-ins/common/decompose.c:311 msgid "YCbCr ITU R709 256" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:454 plug-ins/common/compose.c:517 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:159 #, fuzzy #| msgid "NEF image" msgid "New image" msgstr "NEF slika" #: plug-ins/common/compose.c:455 plug-ins/common/compose.c:518 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:160 #, fuzzy #| msgid "Output" msgid "Output image" msgstr "Izlaz" #: plug-ins/common/compose.c:470 msgid "Compose an image from multiple drawables of gray images" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:472 msgid "" "This function creates a new image from multiple drawables of gray images" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:481 msgid "Drawable 2" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:482 msgid "Second input drawable" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:487 msgid "Drawable 3" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:488 msgid "Third input drawable" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:493 msgid "Drawable 4" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:494 msgid "Fourth input drawable" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:534 msgid "R_ecompose" msgstr "S_astavi" #: plug-ins/common/compose.c:538 msgid "Recompose an image that was previously decomposed" msgstr "Sastavi sliku koja je prije rastavljena" #: plug-ins/common/compose.c:540 msgid "" "This function recombines the grayscale layers produced by Decompose into a " "single RGB or RGBA layer, and replaces the originally decomposed layer with " "the result." msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:604 msgid "" "You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by " "'Decompose'." msgstr "Može se samo sastaviti ako je aktivna slika napravljena sa 'Rastavi'." #: plug-ins/common/compose.c:635 msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found" msgstr "" "Greška prilikom skeniranja parazita podataka dekomponiranja: premalo slojeva " "nađeno" #: plug-ins/common/compose.c:650 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to recompose, source layer not found" msgid "Cannot recompose: Specified source layer ID %d not found" msgstr "Ne može se rekomponirati, izvorni sloj nije pronađen" #: plug-ins/common/compose.c:670 #, fuzzy, c-format #| msgid "Specified layer %d not found" msgid "Cannot recompose: Specified layer #%d ID %d not found" msgstr "Odabrani sloj %d nije nađen" #: plug-ins/common/compose.c:700 #, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "Ne mogu dobiti slojeve za sliku %d" #: plug-ins/common/compose.c:773 msgid "Composing" msgstr "Komponiranje" #: plug-ins/common/compose.c:1028 plug-ins/common/compose.c:1428 msgid "At least one image is needed to compose" msgstr "Najmanje jedna slika je potrebna za komponovanje" #: plug-ins/common/compose.c:1049 msgid "Drawables have different size" msgstr "Crteži imaju različitu veličinu" #: plug-ins/common/compose.c:1077 msgid "Images have different size" msgstr "Slike imaju različitu veličinu" #: plug-ins/common/compose.c:1095 msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "Greška kod dobivanja oznaka slojeva" #: plug-ins/common/compose.c:1228 msgid "Compose" msgstr "Sastavljanje" #: plug-ins/common/compose.c:1243 msgid "Compose Channels" msgstr "Komponiraj Kanale" #. Channel representation grid #: plug-ins/common/compose.c:1258 msgid "Channel Representations" msgstr "Postave kanala:" #: plug-ins/common/compose.c:1318 msgid "Mask value" msgstr "Vrijednost maske" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:178 msgid "Retine_x..." msgstr "Retine_x..." #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:182 msgid "Enhance contrast using the Retinex method" msgstr "Poboljšaj kontrast koristeći Retinex metodu" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:184 msgid "" "The Retinex Image Enhancement Algorithm is an automatic image enhancement " "method that enhances a digital image in terms of dynamic range compression, " "color independence from the spectral distribution of the scene illuminant, " "and color/lightness rendition." msgstr "" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:199 #, fuzzy #| msgid "Scale:" msgid "Scal_e" msgstr "Vrijednost:" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:200 #, fuzzy #| msgid "Initial value:" msgid "Biggest scale value" msgstr "Početna vrijednost:" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:205 #, fuzzy #| msgid "Scale _division:" msgid "Scale _division" msgstr "_Dijeljenje razmjere:" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:206 #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:132 #, fuzzy #| msgid "Number of Tiles" msgid "Number of scales" msgstr "Broj djelića" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:211 msgid "Le_vel" msgstr "" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:212 msgid "Retinex distribution through scales { Uniform (0), Low (1), High (2) }" msgstr "" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:218 #, fuzzy #| msgid "Dy_namic:" msgid "Dy_namic" msgstr "_Dinamika:" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:219 #, fuzzy #| msgid "Use average value" msgid "Variance value" msgstr "Koristi prosječnu vrijednost" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:272 msgid "Retinex" msgstr "Retinex" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:306 msgid "Retinex Image Enhancement" msgstr "Poboljšanje Retinex slike" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:321 msgid "Uniform" msgstr "Uniformno" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:322 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "Low" msgstr "Nisko" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:323 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "High" msgstr "Visoko" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:658 msgid "Retinex: filtering" msgstr "Retinex: filtriranje" #: plug-ins/common/crop-zealous.c:114 msgid "_Zealous Crop" msgstr "_Svesrdno odsjecanje..." #: plug-ins/common/crop-zealous.c:118 msgid "Autocrop unused space from edges and middle" msgstr "Auto-podreži neiskorišteni prostor sa krajeva ili sredine" #: plug-ins/common/crop-zealous.c:144 msgid "Zealous cropping" msgstr "Svesrdno odsjecanje" #: plug-ins/common/crop-zealous.c:284 msgid "Nothing to crop." msgstr "Ništa za sječenje." #: plug-ins/common/curve-bend.c:396 msgid "_Curve Bend..." msgstr "Svinuta _Krivulja..." #: plug-ins/common/curve-bend.c:401 msgid "Bend the image using two control curves" msgstr "Savij sliku koristeći dvije kontrolne krive" #: plug-ins/common/curve-bend.c:402 msgid "" "This plug-in bends the active layer. If there is a current selection it is " "copied to floating selection and the curve_bend distortion is done on the " "floating selection. If work_on_copy parameter is TRUE, the curve_bend " "distortion is done on a copy of the active layer (or floating selection). " "The upper and lower edges are bent in shape of 2 spline curves. Both (upper " "and lower) curves are determined by up to 17 points or by 256 Y-Values if " "curve_type == 1 (freehand mode). If rotation is not 0, the layer is rotated " "before and rotated back after the bend operation. This enables bending in " "other directions than vertical. Bending usually changes the size of the " "handled layer. This plug-in sets the offsets of the handled layer to keep " "its center at the same position." msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:426 #, fuzzy #| msgid "Rotat_e:" msgid "Rotat_e" msgstr "Rotiraj:" #: plug-ins/common/curve-bend.c:427 msgid "Direction {angle 0 to 360 degree } of the bend effect" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:433 msgid "Smoo_thing" msgstr "Uglađivanje" #: plug-ins/common/curve-bend.c:434 #, fuzzy #| msgid "Smoo_thing" msgid "Smoothing" msgstr "Uglađivanje" #: plug-ins/common/curve-bend.c:439 plug-ins/lighting/lighting-main.c:310 msgid "_Antialiasing" msgstr "Umekšavanje" #: plug-ins/common/curve-bend.c:440 #, fuzzy #| msgid "_Antialias" msgid "Antialias" msgstr "_Antialias" #: plug-ins/common/curve-bend.c:445 msgid "Work on cop_y" msgstr "Radi na _kopiji" #: plug-ins/common/curve-bend.c:446 msgid "Copy the drawable and bend the copy" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:451 msgid "Curve Type" msgstr "Vrsta krive:" #: plug-ins/common/curve-bend.c:452 msgid "{ 0 == smooth (use 17 points), 1 == freehand (use 256 val_y) }" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:458 msgid "Curve for Border" msgstr "Kriva za granicu:" #: plug-ins/common/curve-bend.c:459 msgid "Choose the active border line to edit" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:464 plug-ins/common/curve-bend.c:465 msgid "Argc upper point X" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:470 #, fuzzy #| msgid "Upper right" msgid "Upper point X" msgstr "Gore Desno" #: plug-ins/common/curve-bend.c:471 plug-ins/common/curve-bend.c:495 msgid "Array of 17 x point coords { 0.0 <= x <= 1.0 or -1 for unused point }" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:476 plug-ins/common/curve-bend.c:477 msgid "Argc upper point Y" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:482 #, fuzzy #| msgid "Upper right" msgid "Upper point Y" msgstr "Gore Desno" #: plug-ins/common/curve-bend.c:483 plug-ins/common/curve-bend.c:507 msgid "Array of 17 y point coords { 0.0 <= y <= 1.0 or -1 for unused point }" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:488 plug-ins/common/curve-bend.c:489 msgid "Argc lower point X" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:494 #, fuzzy #| msgid "Lower right" msgid "Lower point X" msgstr "Dolje Desno" #: plug-ins/common/curve-bend.c:500 plug-ins/common/curve-bend.c:501 msgid "Argc lower point Y" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:506 #, fuzzy #| msgid "Lower right" msgid "Lower point Y" msgstr "Dolje Desno" #: plug-ins/common/curve-bend.c:512 #, fuzzy #| msgid "Upper left" msgid "Upper val Y" msgstr "Gore Lijevo" #: plug-ins/common/curve-bend.c:513 plug-ins/common/curve-bend.c:519 msgid "Array of 256 y freehand coords { 0 <= y <= 255 }" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:518 #, fuzzy #| msgid "Lower left" msgid "Lower val Y" msgstr "Dolje Lijevo" #: plug-ins/common/curve-bend.c:524 #, fuzzy #| msgid "Entire Layer" msgid "Bent layer" msgstr "Cijela Slika" #: plug-ins/common/curve-bend.c:525 msgid "The transformed layer" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:661 msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." msgstr "Može da radi samo na slojevima (a pokušali ste na maski ili kanalu)." #: plug-ins/common/curve-bend.c:675 msgid "Cannot operate on layers with masks." msgstr "Ne mogu raditi na slojevima sa maskom." #: plug-ins/common/curve-bend.c:690 msgid "Cannot operate on empty selections." msgstr "Ne mogu da radim na praznim izborima." #: plug-ins/common/curve-bend.c:834 plug-ins/common/file-cel.c:331 #: plug-ins/common/file-cel.c:383 plug-ins/common/file-dicom.c:364 #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:279 plug-ins/common/file-gif-load.c:416 #: plug-ins/common/file-iff.c:219 plug-ins/common/file-mng.c:1398 #: plug-ins/common/file-pcx.c:490 plug-ins/common/file-pcx.c:533 #: plug-ins/common/file-png.c:643 plug-ins/common/file-ps.c:1103 #: plug-ins/common/file-ps.c:3652 plug-ins/common/file-psp.c:2626 #: plug-ins/common/file-psp.c:2676 plug-ins/common/file-qoi.c:283 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:565 plug-ins/common/file-raw-data.c:1690 #: plug-ins/common/file-sunras.c:436 plug-ins/common/file-svg.c:369 #: plug-ins/common/file-svg.c:795 plug-ins/common/file-tga.c:428 #: plug-ins/common/file-wbmp.c:188 plug-ins/common/file-xbm.c:730 #: plug-ins/common/file-xmc.c:661 plug-ins/common/file-xmc.c:900 #: plug-ins/common/file-xwd.c:473 plug-ins/common/sphere-designer.c:2095 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:226 plug-ins/file-dds/ddsread.c:169 #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:260 plug-ins/file-fits/fits.c:379 #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:441 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:492 #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:516 #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:568 plug-ins/file-ico/ico-load.c:681 #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:819 plug-ins/file-ico/ico-load.c:1021 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:99 plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:615 #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2224 plug-ins/file-psd/psd-load.c:180 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:185 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:82 #: plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:87 plug-ins/flame/flame.c:544 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1784 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1159 plug-ins/gfig/gfig.c:527 #: plug-ins/help/gimphelplocale.c:255 plug-ins/help/gimphelplocale.c:271 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:952 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Ne mogu otvoriti „%s“ za čitanje: %s" #: plug-ins/common/curve-bend.c:844 #, c-format msgid "Error while reading '%s': %s" msgstr "Greška u čitanju '%s': %s" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1067 plug-ins/common/curve-bend.c:2702 msgid "Curve Bend" msgstr "Svinutost Krivulje" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1083 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1211 msgid "Options" msgstr "Mogućnosti" #. GUI-only widgets #. Preview area, top of column #. preview #: plug-ins/common/curve-bend.c:1106 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458 plug-ins/print/print-page-layout.c:180 msgid "Preview" msgstr "Pregled" #. The preview button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1134 msgid "_Preview Once" msgstr "_Prikazi jednom" #. The preview toggle #: plug-ins/common/curve-bend.c:1143 msgid "Automatic pre_view" msgstr "Automatski pre_gled" #. The curves graph #. Config-connected widgets first #: plug-ins/common/curve-bend.c:1154 #, fuzzy #| msgid "Smoot_h" msgid "Smooth" msgstr "Uglađivanje" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1155 #, fuzzy #| msgid "_Free" msgid "Free" msgstr "Slobodno" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1162 #, fuzzy #| msgid "_Upper" msgid "Upper" msgstr "Gornja" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1163 #, fuzzy #| msgid "_Lower" msgctxt "adjective" msgid "Lower" msgstr "Donja" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1181 msgid "Modify Curves" msgstr "Izmjeni Krive" #. The Copy button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1213 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3047 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiraj" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1218 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "Kopiraj tekuću krivu na druge ivice" #. The CopyInv button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1225 msgid "_Mirror" msgstr "Ogledalo" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1230 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "Odraz u ogledalu tekuće krive na drugim ivicama" #. The Swap button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1238 msgid "S_wap" msgstr "Zamjena" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1243 msgid "Swap the two curves" msgstr "Zamjeni dvije krive" #. The Reset button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1250 plug-ins/common/sphere-designer.c:2654 #: plug-ins/common/tile-small.c:525 plug-ins/gimpressionist/preview.c:182 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:914 #, fuzzy #| msgid "_Presets" msgid "_Reset" msgstr "Predlošci" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1255 msgid "Reset the active curve" msgstr "Ponovo postavi tekuću krivu" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1272 msgid "Load the curves from a file" msgstr "Učitaj tačke krive iz datoteke" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1284 msgid "Save the curves to a file" msgstr "Snimi tačke krive u datoteku" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1805 msgid "Load Curve Points from File" msgstr "Ubaci tacke krive iz datoteke" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1840 msgid "Save Curve Points to File" msgstr "Snimi tačke krive u datoteku" #: plug-ins/common/decompose.c:156 msgid "red" msgstr "crvena" #: plug-ins/common/decompose.c:157 msgid "green" msgstr "zelena" #: plug-ins/common/decompose.c:158 msgid "blue" msgstr "plava" #: plug-ins/common/decompose.c:159 msgid "alpha" msgstr "alfa" #: plug-ins/common/decompose.c:161 plug-ins/common/decompose.c:165 msgid "hue" msgstr "nijansa" #: plug-ins/common/decompose.c:162 plug-ins/common/decompose.c:166 msgid "saturation" msgstr "zasićenje" #: plug-ins/common/decompose.c:163 msgid "value" msgstr "vrijednost" #: plug-ins/common/decompose.c:167 msgid "lightness" msgstr "osvjetljenje" #: plug-ins/common/decompose.c:169 msgid "cyan" msgstr "cijan" #: plug-ins/common/decompose.c:170 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: plug-ins/common/decompose.c:171 msgid "yellow" msgstr "žuta" #: plug-ins/common/decompose.c:172 msgid "black" msgstr "crna" #: plug-ins/common/decompose.c:174 plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "L" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:175 msgid "A" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:176 msgid "B" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:179 msgid "C" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:180 msgid "H" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:182 msgid "luma-y470" msgstr "luma-y470" #: plug-ins/common/decompose.c:183 msgid "blueness-cb470" msgstr "plavost-cb470" #: plug-ins/common/decompose.c:184 msgid "redness-cr470" msgstr "crvenilos-cr470" #: plug-ins/common/decompose.c:186 msgid "luma-y709" msgstr "luma-y709" #: plug-ins/common/decompose.c:187 msgid "blueness-cb709" msgstr "plavost-cb709" #: plug-ins/common/decompose.c:188 msgid "redness-cr709" msgstr "crvenilo-cr709" #: plug-ins/common/decompose.c:196 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:880 msgid "Red" msgstr "Crvena" #: plug-ins/common/decompose.c:197 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:893 msgid "Green" msgstr "Zelena" #: plug-ins/common/decompose.c:198 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:906 msgid "Blue" msgstr "Plava" #: plug-ins/common/decompose.c:199 plug-ins/common/decompose.c:302 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: plug-ins/common/decompose.c:207 msgid "Hue (HSL)" msgstr "Nijansa (HSL)" #: plug-ins/common/decompose.c:208 msgid "Saturation (HSL)" msgstr "Zasićenost (HSL)" #: plug-ins/common/decompose.c:209 msgid "Lightness" msgstr "Osvjetljenje" #: plug-ins/common/decompose.c:212 msgid "Cyan" msgstr "Cijan" #: plug-ins/common/decompose.c:213 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: plug-ins/common/decompose.c:214 msgid "Yellow" msgstr "Žuta" #: plug-ins/common/decompose.c:215 plug-ins/common/warp.c:269 #: plug-ins/file-fits/fits.c:1011 plug-ins/flame/flame.c:1291 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1455 msgid "Black" msgstr "Crna" #: plug-ins/common/decompose.c:221 msgid "YCbCr470" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:222 msgid "YCbCr470f" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:224 msgid "YCbCr709" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:225 msgid "YCbCr709f" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:261 msgid "What to decompose: " msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:282 msgid "_Decompose..." msgstr "_Dekomponovanje..." #: plug-ins/common/decompose.c:286 msgid "Decompose an image into separate colorspace components" msgstr "Dekomponuj sliku na različite komponente boja" #: plug-ins/common/decompose.c:299 msgid "The model to decompose to" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:317 msgid "_Decompose to layers" msgstr "_Dekomponuj na slojeve" #: plug-ins/common/decompose.c:318 #, fuzzy #| msgid "Create a new layer when applying filter" msgid "Create channels as layers in a single image" msgstr "Kreiraj novi nivo prilikom primjene filtera" #: plug-ins/common/decompose.c:323 msgid "_Foreground as registration color" msgstr "_Prvi plan kao registracijska boja" #: plug-ins/common/decompose.c:324 #, fuzzy #| msgid "" #| "Pixels in the foreground color will appear black in all output images. " #| "This can be used for things like crop marks that have to show up on all " #| "channels." msgid "" "When enabled, pixels in the foreground color will appear black in all output " "images. This can be used for things like crop marks that have to show up on " "all channels." msgstr "" "Pikseli boje u prvom planu će biti prikazani kao crni na svim izlaznim " "slikama. Ovo može biti korišteno za oznake odsijecanja koje se moraju " "prikazati na svim kanalima." #: plug-ins/common/decompose.c:402 msgid "Decomposing" msgstr "Dekomponiranje" #: plug-ins/common/decompose.c:527 msgid "Image not suitable for this decomposition" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:845 msgid "Decompose" msgstr "Dekomponovanje" #: plug-ins/common/decompose.c:850 msgid "Extract Channels" msgstr "Izvedi kanale:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:204 msgid "_Depth Merge..." msgstr "Stopi _Dubinu..." #: plug-ins/common/depth-merge.c:208 msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)" msgstr "Kombiniraj dvije slike koristeći dubinske mape (z-baferi)" #: plug-ins/common/depth-merge.c:223 #, fuzzy #| msgid "Source 1:" msgid "Source _1" msgstr "Izvor 1:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:224 #, fuzzy #| msgid "Source 1:" msgid "Source 1" msgstr "Izvor 1:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:229 #, fuzzy #| msgid "Depth map:" msgid "_Depth map 1" msgstr "Mapa dubine:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:230 #, fuzzy #| msgid "Depth map:" msgid "Depth map 1" msgstr "Mapa dubine:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:235 #, fuzzy #| msgid "Source 2:" msgid "Source _2" msgstr "Izvor 2:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:236 #, fuzzy #| msgid "Source 2:" msgid "Source 2" msgstr "Izvor 2:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:241 #, fuzzy #| msgid "Depth map:" msgid "Depth _map 2" msgstr "Mapa dubine:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:242 #, fuzzy #| msgid "Depth map:" msgid "Depth map 2" msgstr "Mapa dubine:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:247 #, fuzzy #| msgid "O_verlap:" msgid "O_verlap" msgstr "P_reklapanje:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:248 #, fuzzy #| msgid "O_verlap:" msgid "Overlap" msgstr "P_reklapanje:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:253 plug-ins/common/file-raw-data.c:363 #, fuzzy #| msgid "O_ffset:" msgid "O_ffset" msgstr "Pomjeraj:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:254 #, fuzzy #| msgid "Save layer o_ffset" msgid "Depth relative offset" msgstr "Sačuvaj _pomjeraj sloja" #: plug-ins/common/depth-merge.c:259 #, fuzzy #| msgid "Sc_ale 1:" msgid "Sc_ale 1" msgstr "_Lestvica 1:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:260 msgid "Depth relative scale 1" msgstr "" #: plug-ins/common/depth-merge.c:265 #, fuzzy #| msgid "Scale X:" msgid "Scal_e 2" msgstr "Skala X:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:266 msgid "Depth relative scale 2" msgstr "" #: plug-ins/common/depth-merge.c:313 #, fuzzy #| msgid "The selection does not intersect the active layer or mask." msgid "The selection does not intersect with the input drawable." msgstr "Selekcija ne presijeca aktivan nivo ili masku." #: plug-ins/common/depth-merge.c:366 msgid "Depth-merging" msgstr "Dubinsko spajanje" #: plug-ins/common/depth-merge.c:617 msgid "Depth Merge" msgstr "Stopi Dubinu" #: plug-ins/common/despeckle.c:169 msgid "Des_peckle..." msgstr "Oči_sti od mrlja..." #: plug-ins/common/despeckle.c:173 msgid "Remove speckle noise from the image" msgstr "Ukloni mrlje sa slike" #: plug-ins/common/despeckle.c:175 msgid "" "This plug-in selectively performs a median or adaptive box filter on an " "image." msgstr "" #: plug-ins/common/despeckle.c:185 #, fuzzy #| msgid "R_adius:" msgid "R_adius" msgstr "Poluprečnik:" #: plug-ins/common/despeckle.c:186 #, fuzzy #| msgid "Cylinder radius" msgid "Filter box radius" msgstr "Poluprečnik cilindra" #: plug-ins/common/despeckle.c:191 #, fuzzy #| msgid "_Palette Type:" msgid "_Filter Type" msgstr "Vrsta _palete:" #: plug-ins/common/despeckle.c:192 msgid "" "Filter type { MEDIAN (0), ADAPTIVE (1), RECURSIVE-MEDIAN (2), RECURSIVE-" "ADAPTIVE (3) }" msgstr "" #: plug-ins/common/despeckle.c:198 #, fuzzy #| msgid "_Black level:" msgid "_Black level" msgstr "Vrijednost _crne:" #: plug-ins/common/despeckle.c:199 #, fuzzy #| msgid "_Black level:" msgid "Black level" msgstr "Vrijednost _crne:" #: plug-ins/common/despeckle.c:204 #, fuzzy #| msgid "_White level:" msgid "_White level" msgstr "Vrijednost _bele:" #: plug-ins/common/despeckle.c:205 #, fuzzy #| msgid "_White level:" msgid "White level" msgstr "Vrijednost _bele:" #: plug-ins/common/despeckle.c:386 plug-ins/common/despeckle.c:760 msgid "Despeckle" msgstr "Ocisti od mrlja" #: plug-ins/common/despeckle.c:390 msgid "Median" msgstr "Medijana" #: plug-ins/common/despeckle.c:391 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:183 msgid "Adaptive" msgstr "Dodavanje" #: plug-ins/common/despeckle.c:392 #, fuzzy #| msgid "R_ecursive" msgid "Recursive-Median" msgstr "Rekurzivno" #: plug-ins/common/despeckle.c:393 #, fuzzy #| msgid "R_ecursive" msgid "Recursive-Adaptive" msgstr "Rekurzivno" #: plug-ins/common/destripe.c:126 msgid "Des_tripe..." msgstr "Destriping..." #: plug-ins/common/destripe.c:130 msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image" msgstr "Ukloni vertikalne trakaste artifakte sa slike" #: plug-ins/common/destripe.c:132 #, fuzzy #| msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image" msgid "This plug-in tries to remove vertical stripes from an image." msgstr "Ukloni vertikalne trakaste artifakte sa slike" #: plug-ins/common/destripe.c:141 plug-ins/common/file-html-table.c:193 #: plug-ins/common/file-ps.c:494 plug-ins/common/file-raw-data.c:353 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:135 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:258 msgid "_Width" msgstr "Širina:" #: plug-ins/common/destripe.c:142 msgid "Averaging filter width" msgstr "" #: plug-ins/common/destripe.c:148 msgid "Create _histogram" msgstr "Napravi Histogram" #: plug-ins/common/destripe.c:149 #, fuzzy #| msgid "Create _histogram" msgid "Output a histogram" msgstr "Napravi Histogram" #: plug-ins/common/destripe.c:239 msgid "Destriping" msgstr "Ukloni trake" #: plug-ins/common/destripe.c:461 msgid "Destripe" msgstr "Destripe" #: plug-ins/common/file-aa.c:130 plug-ins/common/file-aa.c:132 msgid "ASCII art" msgstr "ASCII umjetnost" #: plug-ins/common/file-aa.c:135 msgid "Saves grayscale image in various text formats" msgstr "" #: plug-ins/common/file-aa.c:137 msgid "" "This plug-in uses aalib to save grayscale image as ascii art into a variety " "of text formats" msgstr "" #: plug-ins/common/file-aa.c:154 plug-ins/file-dds/dds.c:211 #, fuzzy #| msgid "_Format:" msgid "_Format" msgstr "_Format:" #: plug-ins/common/file-aa.c:155 msgid "File type to use" msgstr "" #: plug-ins/common/file-cel.c:139 plug-ins/common/file-cel.c:169 msgid "KISS CEL" msgstr "KISS CEL" #: plug-ins/common/file-cel.c:157 #, fuzzy #| msgid "Pal_ette File:" msgid "_Palette file" msgstr "Datoteka pa_lete:" #: plug-ins/common/file-cel.c:158 #, fuzzy #| msgid "Error: failed to load parameters" msgid "KCF file to load palette from" msgstr "Greška u učitavanju parametara" #. Let user choose KCF palette (cancel ignores) #: plug-ins/common/file-cel.c:225 msgid "Load KISS Palette" msgstr "Učitaj KISS paletu" #: plug-ins/common/file-cel.c:251 #, c-format msgid "This KISS CEL image requires a palette file." msgstr "" #: plug-ins/common/file-cel.c:343 plug-ins/common/file-cel.c:395 #: plug-ins/common/file-cel.c:416 #, c-format msgid "EOF or error while reading image header" msgstr "EOF ili greška prilikom čitanja zaglavlja slike" #. Read file pointer #. File header #. KiSS file type #. Bits per pixel #. Dimensions of image #. Layer offsets #. Number of colors #. Image #. Layer #. Temporary buffer #. Pixel data #. Buffer for layer #. Counters #. Number of items read from file #. max. rows allocated #. column, highest column ever used #. #. * Open the file for reading... #. #: plug-ins/common/file-cel.c:374 plug-ins/common/file-dicom.c:356 #: plug-ins/common/file-gegl.c:339 plug-ins/common/file-gif-load.c:408 #: plug-ins/common/file-heif.c:852 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1077 #: plug-ins/common/file-pcx.c:482 plug-ins/common/file-pcx.c:525 #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:722 plug-ins/common/file-pix.c:374 #: plug-ins/common/file-png.c:635 plug-ins/common/file-pnm.c:693 #: plug-ins/common/file-ps.c:1093 plug-ins/common/file-raw-data.c:1682 #: plug-ins/common/file-sunras.c:428 plug-ins/common/file-tga.c:420 #: plug-ins/common/file-wbmp.c:180 plug-ins/common/file-wmf.c:781 #: plug-ins/common/file-xbm.c:722 plug-ins/common/file-xmc.c:651 #: plug-ins/common/file-xpm.c:365 plug-ins/common/file-xwd.c:465 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:218 plug-ins/file-exr/file-exr.c:197 #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:244 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:484 #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:508 plug-ins/file-ico/ico-load.c:673 #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:811 plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:90 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:193 plug-ins/file-raw/file-darktable.c:417 #: plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:345 plug-ins/file-sgi/sgi.c:314 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:291 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Otvaram '%s'" #: plug-ins/common/file-cel.c:425 #, c-format msgid "is not a CEL image file" msgstr "nije CEL slika" #: plug-ins/common/file-cel.c:440 #, c-format msgid "illegal bpp value in image: %hhu" msgstr "nepodržana bpp vrijednost u slici: %hhu" #: plug-ins/common/file-cel.c:455 #, c-format msgid "" "illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, " "vertical offset: %d" msgstr "" "nepodržane dimenzije slike: širina: %d, vodoravno poravnanje: %d, visina: " "%d, vertikalno poravnanje: %d" #: plug-ins/common/file-cel.c:469 #, c-format msgid "Can't create a new image" msgstr "Ne mogu kreirati novu sliku" #: plug-ins/common/file-cel.c:506 plug-ins/common/file-cel.c:543 #: plug-ins/common/file-cel.c:569 #, c-format msgid "EOF or error while reading image data" msgstr "EOF ili greška prilikom čitanja podataka o slici" #: plug-ins/common/file-cel.c:587 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgstr "Nepodržana bitovna dubina (%d)!" #: plug-ins/common/file-cel.c:674 #, c-format msgid "'%s': is not a KCF palette file" msgstr "'%s': nije datoteka KCF palete" #: plug-ins/common/file-cel.c:684 #, c-format msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu" msgstr "'%s': nepodržana bpp vrijednost u paleti: %hhu" #: plug-ins/common/file-cel.c:694 #, c-format msgid "'%s': illegal number of colors: %u" msgstr "'%s': nepodržani broj boja: %u" #: plug-ins/common/file-cel.c:710 plug-ins/common/file-cel.c:738 #: plug-ins/common/file-cel.c:769 #, c-format msgid "'%s': EOF or error while reading palette data" msgstr "'%s': EOF ili greška prilikom čitanja podataka palete" #. init the progress meter #. #. * Open the file for writing... #. #: plug-ins/common/file-cel.c:826 plug-ins/common/file-farbfeld.c:353 #: plug-ins/common/file-gif-export.c:952 plug-ins/common/file-html-table.c:347 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:1380 plug-ins/common/file-pcx.c:1084 #: plug-ins/common/file-pix.c:642 plug-ins/common/file-png.c:1487 #: plug-ins/common/file-pnm.c:1614 plug-ins/common/file-ps.c:1314 #: plug-ins/common/file-qoi.c:358 plug-ins/common/file-sunras.c:607 #: plug-ins/common/file-tga.c:1210 plug-ins/common/file-xbm.c:1031 #: plug-ins/common/file-xpm.c:686 plug-ins/common/file-xwd.c:701 #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:333 plug-ins/file-fits/fits.c:657 #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:767 plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:610 #: plug-ins/file-ico/ico-export.c:1335 plug-ins/file-ico/ico-export.c:1544 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:272 plug-ins/file-psd/psd-export.c:2165 #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:626 plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1074 #, fuzzy, c-format #| msgid "Opening '%s'" msgid "Exporting '%s'" msgstr "Otvaram '%s'" #: plug-ins/common/file-csource.c:121 msgid "C source code" msgstr "C izvorni kod" #: plug-ins/common/file-csource.c:124 msgid "Dump image data in RGB(A) format for C source" msgstr "" #: plug-ins/common/file-csource.c:126 #, fuzzy #| msgid "FP can only be run interactively." msgid "CSource cannot be run non-interactively." msgstr "FP se jedino može pokrenuti interaktivno." #: plug-ins/common/file-csource.c:134 msgid "C-Source" msgstr "C-Izvor" #: plug-ins/common/file-csource.c:143 #, fuzzy #| msgid "_Prefixed name:" msgid "_Prefixed name" msgstr "Ime _prefiksa:" #: plug-ins/common/file-csource.c:144 #, fuzzy #| msgid "_Prefixed name:" msgid "Prefixed name" msgstr "Ime _prefiksa:" #: plug-ins/common/file-csource.c:149 #, fuzzy #| msgid "Comment" msgid "Comme_nt" msgstr "Komentar" #: plug-ins/common/file-csource.c:150 msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: plug-ins/common/file-csource.c:158 #, fuzzy #| msgid "_Save comment to file" msgid "Save comment to _file" msgstr "_Snimi komentar u datoteku" #: plug-ins/common/file-csource.c:159 #, fuzzy #| msgid "Save comme_nt" msgid "Save comment" msgstr "Sačuvaj komentar" #: plug-ins/common/file-csource.c:164 #, fuzzy #| msgid "_Use GLib types (guint8*)" msgid "Use GLib types (guint_8*)" msgstr "_Koristi GLib vrste (guint8*)" #: plug-ins/common/file-csource.c:165 #, fuzzy #| msgid "_Use GLib types (guint8*)" msgid "Use GLib types" msgstr "_Koristi GLib vrste (guint8*)" #: plug-ins/common/file-csource.c:170 #, fuzzy #| msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" msgid "Save alpha channel (RG_BA/RGB)" msgstr "Sa_čuvaj Alfa kanal (RGBA/RGB)" #: plug-ins/common/file-csource.c:171 #, fuzzy #| msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" msgid "Save the alpha channel" msgstr "Sa_čuvaj Alfa kanal (RGBA/RGB)" #: plug-ins/common/file-csource.c:176 #, fuzzy #| msgid "Save as _RGB565 (16-bit)" msgid "Save as RGB565 (1_6-bit)" msgstr "Spasi kao _RGB565 (16-bit)" #: plug-ins/common/file-csource.c:177 #, fuzzy #| msgid "RGB565 Little Endian" msgid "Use RGB565 encoding" msgstr "RGB565 Little Endian" #: plug-ins/common/file-csource.c:182 #, fuzzy #| msgid "Us_e macros instead of struct" msgid "_Use macros instead of struct" msgstr "Ko_risti Makroe umjesto struktura" #: plug-ins/common/file-csource.c:183 msgid "Use C macros" msgstr "" #: plug-ins/common/file-csource.c:188 #, fuzzy #| msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" msgid "Use _1 bit Run-Length-Encoding" msgstr "Upotrebi _1-bajtni Run-Length-Encoding (RLE)" #: plug-ins/common/file-csource.c:189 #, fuzzy #| msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" msgid "Use run-length-encoding" msgstr "Upotrebi _1-bajtni Run-Length-Encoding (RLE)" #: plug-ins/common/file-csource.c:194 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:263 #, fuzzy #| msgid "Opacity:" msgid "Opaci_ty" msgstr "Neprozirnost:" #: plug-ins/common/file-csource.c:195 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:264 #, fuzzy #| msgid "Opacity:" msgid "Opacity" msgstr "Neprozirnost:" #: plug-ins/common/file-compressor.c:214 msgid "gzip archive" msgstr "gzip arhiva" #: plug-ins/common/file-compressor.c:233 msgid "bzip archive" msgstr "bzip arhiva" #: plug-ins/common/file-compressor.c:252 msgid "xz archive" msgstr "xz arhiva" #: plug-ins/common/file-compressor.c:443 msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF." msgstr "Nije navedena postojeća ekstenzija, spašavanje kao kompresovani XCF." #: plug-ins/common/file-compressor.c:463 #, fuzzy, c-format #| msgid "Compression" msgid "Compressing '%s'" msgstr "Kompresija" #: plug-ins/common/file-compressor.c:501 msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic." msgstr "" "Nije navedena postojeća ekstenzija, pokušaj učitavanja pomoću \"file magic\"." #: plug-ins/common/file-desktop-link.c:114 msgid "Desktop Link" msgstr "Desktop veza" #: plug-ins/common/file-desktop-link.c:202 #, c-format msgid "Error loading desktop file '%s': %s" msgstr "Greška prilikom učitavanja desktop datoteke '%s': %s" #: plug-ins/common/file-dicom.c:174 msgid "DICOM image" msgstr "DICOM slika" #: plug-ins/common/file-dicom.c:206 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" msgstr "Digitalne slike i komunikacija u medicini slika" #: plug-ins/common/file-dicom.c:390 #, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "%s: nije valjana DICOM datoteka." #: plug-ins/common/file-dicom.c:563 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Aggressive RLE\n" #| "(not supported by SGI)" msgid "Transfer syntax %s is not supported by GIMP." msgstr "" "Agresivna RLE\n" "(Nije podržana od SGI)" #: plug-ins/common/file-dicom.c:618 #, c-format msgid "%s is not supported by GIMP in combination with samples per pixel: %d" msgstr "" #: plug-ins/common/file-dicom.c:1510 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "Ne mogu sačuvati sliku sa alfa kanalom." #: plug-ins/common/file-dicom.c:1529 plug-ins/common/file-ps.c:1309 #: plug-ins/common/file-xwd.c:696 plug-ins/file-fits/fits.c:652 #, c-format msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "Ne mogu raditi sa nepoznatim tipovima slika." #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:136 plug-ins/common/file-farbfeld.c:162 msgid "Farbfeld" msgstr "" #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:139 plug-ins/common/file-farbfeld.c:141 msgid "Load file in the Farbfeld file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:165 plug-ins/common/file-farbfeld.c:167 msgid "Export image in the Farbfeld file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:290 #, c-format msgid "Failed to read Farbfeld header" msgstr "" #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:316 #, fuzzy, c-format #| msgid "Premature end of file." msgid "Premature end of Farbfeld pixel data" msgstr "Preuranjeni kraj datoteke." #: plug-ins/common/file-gbr.c:124 msgid "GIMP brush" msgstr "Gimp četka" #: plug-ins/common/file-gbr.c:126 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:508 msgid "Brush" msgstr "Četka" #: plug-ins/common/file-gbr.c:130 plug-ins/common/file-gbr.c:132 #, fuzzy #| msgid "Error in GIMP brush file '%s'" msgid "Exports files in the GIMP brush file format" msgstr "Greška u datoteci sa Gimp četkama „%s“" #: plug-ins/common/file-gbr.c:150 #, fuzzy #| msgid "Spacing:" msgid "Sp_acing" msgstr "Razmak:" #: plug-ins/common/file-gbr.c:151 plug-ins/common/file-gih.c:186 #, fuzzy #| msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgid "Spacing of the brush" msgstr "Određuje oblik razmjere četke" #: plug-ins/common/file-gbr.c:156 plug-ins/common/file-gih.c:191 #: plug-ins/common/file-pat.c:135 #, fuzzy #| msgid "_Description:" msgid "_Description" msgstr "Opis:" #: plug-ins/common/file-gbr.c:157 #, fuzzy #| msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgid "Short description of the brush" msgstr "Određuje oblik razmjere četke" #: plug-ins/common/file-gbr.c:158 #, fuzzy #| msgid "GIMP brush" msgid "GIMP Brush" msgstr "Gimp četka" #: plug-ins/common/file-gegl.c:115 #, fuzzy #| msgid "Radians" msgid "Radiance RGBE" msgstr "Polumjer" #: plug-ins/common/file-gegl.c:131 plug-ins/file-exr/file-exr.c:111 #, fuzzy #| msgid "EXR image" msgid "OpenEXR image" msgstr "EXR slika" #: plug-ins/common/file-gegl.c:362 #, c-format msgid "Could not open '%s'" msgstr "Nije moguće otvoriti „%s“" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:149 plug-ins/common/file-gif-load.c:178 msgid "GIF image" msgstr "GIF slika" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:151 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:154 msgid "exports files in GIF file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:157 #, no-c-format msgid "" "Export a file in GIF format, with possible animation, transparency, and " "comment. To export an animation, operate on a multi-layer file and give the " "'as-animation' parameter as TRUE. The plug-in will interpret <50% alpha as " "transparent. When run non-interactively, the value for the comment is taken " "from the 'gimp-comment' parasite." msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:183 plug-ins/common/file-mng.c:276 #, fuzzy #| msgid "Interlace" msgid "_Interlace" msgstr "Isprepletenost" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:184 msgid "Try to export as interlaced" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:189 #, fuzzy #| msgid "_Loop forever" msgid "Loop _Forever" msgstr "Beskonačna _petlja" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:190 msgid "(animated gif) Loop infinitely" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:195 #, fuzzy #| msgid "_Number of segments:" msgid "_Number of repeats" msgstr "_Broj dijelova:" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:196 msgid "(animated gif) Number of repeats (Ignored if 'loop' is TRUE)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:202 #, fuzzy #| msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgid "_Delay between frames when unspecified" msgstr "_Kašnjenje među okvirima gdje nije naznačeno:" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:203 msgid "(animated gif) Default delay between frames in milliseconds" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:209 #, fuzzy #| msgid "_Frame disposal where unspecified:" msgid "Frame disposal _when unspecified" msgstr "_Odlaganje okvira gdje nije naznačeno:" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:210 msgid "" "(animated gif) Default disposal type (0=`don't care`, 1=combine, 2=replace)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:218 #, fuzzy #| msgid "As _animation" msgid "_As animation" msgstr "Kao _animacija" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:219 msgid "Export GIF as animation?" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:224 msgid "_Use delay entered above for all frames" msgstr "_Koristi odložno vrijeme za sve okvire" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:225 msgid "(animated gif) Use specified delay for all frames" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:230 #, fuzzy #| msgid "U_se disposal entered above for all frames" msgid "Use dis_posal entered above for all frames" msgstr "K_oristi odlaganje navedeno gore za sve okvire" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:232 msgid "(animated gif) Use specified disposal for all frames" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:237 #, fuzzy #| msgid "Save comme_nt" msgid "Sa_ve comment" msgstr "Sačuvaj komentar" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:238 #, fuzzy #| msgid "_Save comment to file" msgid "Save the image comment in the GIF file" msgstr "_Snimi komentar u datoteku" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:243 #, fuzzy #| msgid "Comment" msgid "Commen_t" msgstr "Komentar" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:244 #, fuzzy #| msgid "Save comme_nt" msgid "Image comment" msgstr "Sačuvaj komentar" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:560 #, fuzzy #| msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque." msgid "Couldn't simply reduce colors further. Exporting as opaque." msgstr "Nisam mogao jednostavno reducirati boje. Čuvam kao neprozirno." #: plug-ins/common/file-gif-export.c:679 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Unable to save '%s'. The GIF file format does not support images that " #| "are more than %d pixels wide or tall." msgid "" "Unable to export '%s'. The GIF file format does not support images that are " "more than %d pixels wide or tall." msgstr "" "Ne mogu da sačuvam „%s“. GIF format zapisa ne podržava slike koje su više " "ili šire od %d piksela." #: plug-ins/common/file-gif-export.c:702 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. Please convert your image to 8 bit integer " "precision, as the GIF file format does not support higher precisions." msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:829 msgid "" "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " "saved." msgstr "" "GIF format podržava samo komentare u 7bit ASCII kodiranju. Komentar nije " "sačuvan." #: plug-ins/common/file-gif-export.c:925 #, fuzzy #| msgid "" #| "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgid "" "Cannot export RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "" "Ne mogu čuvati RGB slike. Promijenite ih prvo u indeksirane ili sive slike." #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1145 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation." msgstr "Odloži ubačeno da se spriječe animacije koje zauzimaju CPU." #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1194 #, fuzzy #| msgid "" #| "The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend " #| "beyond the actual borders of the image." msgid "" "The image you are trying to export as a GIF contains layers which extend " "beyond the actual borders of the image." msgstr "" "Slika koju pokušavate sačuvati kaoGIF sadrži slojeve koji se protežu izvan " "granica slike." #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1200 msgid "Cr_op" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1211 #, fuzzy #| msgid "" #| "The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop " #| "all of the layers to the image borders, or cancel this save." msgid "" "The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all " "of the layers to the image borders, or cancel this export." msgstr "" "GIF formato ne dozvoljava ovo. Možete izabrati da li da potkrešete sve " "slojeve na veličinu slike ili da poništite spašavanje." #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1266 msgid "" "The GIF format only supports 8 bit integer precision.\n" "Your image will be converted on export, which may change the pixel values." msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1335 plug-ins/common/file-mng.c:1634 msgid "milliseconds" msgstr "milisekundi" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1341 msgid "I don't care" msgstr "Baš me briga" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1377 #, fuzzy #| msgid "Animated GIF Options" msgid "Animated GIF" msgstr "Osobnosti animiranog GIF-a" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1384 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can only export as animation when the image has more than one layer. " #| "The image you are trying to export only has one layer." msgid "" "You can only export as animation when the image has more than one layer.\n" "The image you are trying to export only has one layer." msgstr "" "Sliku možete izvesti kao animaciju samo kada ima više od jednog sloja. Slika " "koju pokušavate izvesti ima samo jedan sloj." #: plug-ins/common/file-gif-load.c:423 #, fuzzy #| msgid "GIF image" msgid "GIF magic code" msgstr "GIF slika" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:431 #, fuzzy, c-format #| msgid "This is not a GIF file" msgid "This is not a GIF file: incorrect magic code" msgstr "Ovo nije GIF datoteka." #: plug-ins/common/file-gif-load.c:439 #, c-format msgid "Incorrect GIF version: not '87a' or '89a'" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:446 msgid "screen descriptor" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:464 #, fuzzy #| msgid "Bad colormap" msgid "global colormap" msgstr "Pogrešna mapa boja" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:476 plug-ins/common/file-gif-load.c:1110 #, fuzzy #| msgid "Raw image data" msgid "image data" msgstr "Neobrađena slika" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:493 msgid "extension data" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:513 #, fuzzy #| msgid "Frame (%i)" msgid "frame info" msgstr "Okvir (%i)" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:526 #, fuzzy #| msgid "Bad colormap" msgid "local colormap" msgstr "Pogrešna mapa boja" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:571 plug-ins/common/file-iff.c:361 #, fuzzy #| msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." msgid "" "Non-square pixels. Image might look squashed if Dot for Dot mode is enabled." msgstr "Ne-kvadratne tačke. Slika može izgledati stešnjeno." #: plug-ins/common/file-gif-load.c:627 plug-ins/common/file-gif-load.c:632 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error while reading '%s': %s" msgid "Error reading %s. %s" msgstr "Greška u čitanju '%s': %s" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:628 plug-ins/common/file-gif-load.c:633 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:793 plug-ins/common/file-gif-load.c:801 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:832 plug-ins/common/file-gif-load.c:886 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:976 plug-ins/common/file-gif-load.c:995 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1096 plug-ins/common/file-gif-load.c:1100 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1245 msgid "Image may be corrupt!" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:793 #, fuzzy #| msgid "Error reading file" msgid "Error reading data size" msgstr "Greška kod otvaranje datoteke" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:801 #, fuzzy #| msgid "Error reading file" msgid "Error reading data" msgstr "Greška kod otvaranje datoteke" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:832 msgid "Not enough compressed data" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:886 msgid "Value out of range for code size" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:975 msgid "Invalid code, expecting end of data marker" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:995 #, fuzzy #| msgid "Unexpected end of file" msgid "Unexpected extra data" msgstr "Neočekivan završetak datoteke." #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1014 #, fuzzy #| msgid "Invalid file." msgid "Invalid table entry" msgstr "Nesipravna datoteka." #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1014 plug-ins/common/file-gif-load.c:1020 #, fuzzy #| msgid "The file is corrupt!" msgid "Image is corrupt!" msgstr "Datoteka je oštećena!" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1020 msgid "Circular table entry" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1095 #, c-format msgid "%s. %s" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1096 plug-ins/common/file-gif-load.c:1100 #, fuzzy #| msgid "Invalid X resolution." msgid "Invalid frame dimensions" msgstr "Nesipravna X rezolucija." #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1116 #, fuzzy #| msgid "Raw image data" msgid "compressed image data" msgstr "Neobrađena slika" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1149 #, c-format msgid "Background (%d%s)" msgstr "Pozadina (%d%s)" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1176 #, c-format msgid "Opening '%s' (frame %d)" msgstr "Otvaranje '%s' (okvir %d)" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1205 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Kadar %d" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1207 #, c-format msgid "Frame %d (%d%s)" msgstr "Kadar %d (%d%s)" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1238 #, c-format msgid "" "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not " "play or re-save perfectly." msgstr "" "GIF: ne baratam nedokumentovanim složeni GIF tipom %d. Možda neću moći da " "pustim animaciju ili da je u ponovo sačuvam." #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1244 #, c-format msgid "Unknown composite type %d. %s" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1287 #, c-format msgid "" "Can't handle non-alpha RGB frames.\n" "Please file a bug report at https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1410 msgid "Too much compressed data, ignoring extra..." msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:155 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "Gimp četka (animirana)" #: plug-ins/common/file-gih.c:159 msgid "Exports images in GIMP Brush Pipe format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:161 msgid "" "This plug-in exports an image in the GIMP brush pipe format. For a colored " "brush pipe, RGBA layers are used, otherwise the layers should be grayscale " "masks. The image can be multi-layered, and additionally the layers can be " "divided into a rectangular array of brushes." msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:178 msgid "Brush Pipe" msgstr "Vrh četkice" #: plug-ins/common/file-gih.c:185 #, fuzzy #| msgid "Spacing (percent):" msgid "Spacing (_percent)" msgstr "Razmak (Postotak):" #: plug-ins/common/file-gih.c:192 #, fuzzy #| msgid "The relative density of the brush strokes" msgid "Short description of the GIH brush pipe" msgstr "Relativna gustina poteza četkom" #: plug-ins/common/file-gih.c:197 #, fuzzy #| msgid "Tile _width:" msgid "Cell _width" msgstr "_Širina djelića:" #: plug-ins/common/file-gih.c:198 msgid "Width of the brush cells in pixels" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:203 #, fuzzy #| msgid "Tile _height:" msgid "Cell _height" msgstr "_Visina djelića:" #: plug-ins/common/file-gih.c:204 msgid "Height of the brush cells in pixels" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:209 #, fuzzy #| msgid "Number of cells:" msgid "_Number of cells" msgstr "Broj ćelija:" #: plug-ins/common/file-gih.c:210 #, fuzzy #| msgid "Number of cells:" msgid "Number of cells to cut up" msgstr "Broj ćelija:" #: plug-ins/common/file-gih.c:215 #, fuzzy #| msgid "Ranks:" msgid "_Rank" msgstr "Rangovi:" #: plug-ins/common/file-gih.c:216 msgid "Ranks of the dimensions" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:221 #, fuzzy #| msgid "Selection" msgid "Selection modes" msgstr "Selekcija" #: plug-ins/common/file-gih.c:227 #, fuzzy #| msgid "Display as:" msgid "Display as" msgstr "Prikaži kao:" #: plug-ins/common/file-gih.c:228 msgid "Describe how the layers will be split" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:232 #, fuzzy #| msgid "Dimension:" msgid "D_imension" msgstr "Dimenzije:" #: plug-ins/common/file-gih.c:233 msgid "How many dimensions the animated brush has" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:507 #, fuzzy #| msgid " (Width Mismatch!) " msgid "Width Mismatch!" msgstr " (Greška u širini!) " #: plug-ins/common/file-gih.c:508 #, fuzzy #| msgid " (Height Mismatch!) " msgid "Height Mismatch!" msgstr " ( Greška u visini!) " #: plug-ins/common/file-gih.c:555 #, c-format msgid "Displays as a %d × %d grid on each layer" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:741 msgid "Ranks:" msgstr "Rangovi:" #: plug-ins/common/file-header.c:116 msgid "C source code header" msgstr "Zaglavlje C izvornog koda" #: plug-ins/common/file-heif.c:193 plug-ins/common/file-heif.c:233 msgid "HEIF/HEIC" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:196 #, fuzzy #| msgid "Load Image Map" msgid "Loads HEIF images" msgstr "Učitaj mapu slike" #: plug-ins/common/file-heif.c:197 msgid "" "Load image stored in HEIF format (High Efficiency Image File Format). " "Typical suffices for HEIF files are .heif, .heic." msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:238 msgid "Exports HEIF images" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:239 msgid "Save image in HEIF format (High Efficiency Image File Format)." msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:255 plug-ins/common/file-heif.c:365 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:204 #, fuzzy #| msgid "_Quality:" msgid "_Quality" msgstr "_Kvalitet:" #: plug-ins/common/file-heif.c:256 plug-ins/common/file-heif.c:366 msgid "Quality factor (0 = worst, 100 = best)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:261 plug-ins/common/file-heif.c:371 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:186 plug-ins/file-webp/file-webp.c:176 msgid "L_ossless" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:262 plug-ins/common/file-heif.c:372 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:187 #, fuzzy #| msgid "No compression" msgid "Use lossless compression" msgstr "Nema kompresije" #: plug-ins/common/file-heif.c:267 plug-ins/common/file-heif.c:377 #, fuzzy #| msgid "_Save comment to file" msgid "Save color prof_ile" msgstr "_Snimi komentar u datoteku" #: plug-ins/common/file-heif.c:268 plug-ins/common/file-heif.c:378 #, fuzzy #| msgid "Save the curves to a file" msgid "Save the image's color profile" msgstr "Snimi tačke krive u datoteku" #: plug-ins/common/file-heif.c:273 plug-ins/common/file-heif.c:383 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:198 #, fuzzy #| msgid "Ma_x depth:" msgid "_Bit depth" msgstr "Maks. _Dubina:" #: plug-ins/common/file-heif.c:274 plug-ins/common/file-heif.c:384 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:199 msgid "Bit depth of exported image" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:279 plug-ins/common/file-heif.c:389 #: plug-ins/common/file-png.c:288 #, fuzzy #| msgid "pixels from _top" msgid "_Pixel format" msgstr "tačaka od vrha" #: plug-ins/common/file-heif.c:280 plug-ins/common/file-heif.c:390 msgid "Format of color sub-sampling" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:286 plug-ins/common/file-heif.c:396 msgid "Enco_der speed" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:287 plug-ins/common/file-heif.c:397 msgid "Tradeoff between speed and compression" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:293 plug-ins/common/file-heif.c:403 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:223 #, fuzzy #| msgid "Save File" msgid "Save Exi_f" msgstr "Snimi datoteku" #: plug-ins/common/file-heif.c:294 plug-ins/common/file-heif.c:404 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:224 msgid "Toggle saving Exif data" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:299 plug-ins/common/file-heif.c:409 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:229 #, fuzzy #| msgid "Save _XMP data" msgid "Save _XMP" msgstr "_Snimi XMP podatke" #: plug-ins/common/file-heif.c:300 plug-ins/common/file-heif.c:410 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:230 #, fuzzy #| msgid "Save _XMP data" msgid "Toggle saving XMP data" msgstr "_Snimi XMP podatke" #: plug-ins/common/file-heif.c:313 #, fuzzy #| msgid "Load Image Map" msgid "Loads AVIF images" msgstr "Učitaj mapu slike" #: plug-ins/common/file-heif.c:314 msgid "Load image stored in AV1 Image File Format (AVIF)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:347 msgid "Exports AVIF images" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:348 msgid "Save image in AV1 Image File Format (AVIF)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:420 msgid "JPEG 2000 encapsulated in HEIF" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:423 #, fuzzy #| msgid "Load QBE File" msgid "Loads HEJ2 images" msgstr "Učitaj QBE datoteku" #: plug-ins/common/file-heif.c:424 msgid "Load JPEG 2000 image encapsulated in HEIF (HEJ2)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:892 plug-ins/common/file-heif.c:925 #: plug-ins/common/file-heif.c:966 plug-ins/common/file-heif.c:1028 #, fuzzy, c-format #| msgid "Uploading image (%s of %s)" msgid "Loading HEIF image failed: %s" msgstr "Šaljem sliku (%s od %s)" #: plug-ins/common/file-heif.c:914 msgid "Loading HEIF image failed: Input file contains no readable images" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:1150 #, fuzzy #| msgid "C_ell content:" msgid "image content" msgstr "Sadržaj _ćelije:" #: plug-ins/common/file-heif.c:1489 #, c-format msgid "Exporting '%s' using %s encoder" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:1537 plug-ins/common/file-heif.c:1922 #, c-format msgid "Encoding HEIF image failed: %s" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:2043 #, fuzzy, c-format #| msgid "Writing to file '%s' failed: %s" msgid "Writing HEIF image failed: %s" msgstr "Upisivanje u datoteku '%s' neuspjelo: %s" #: plug-ins/common/file-heif.c:2132 msgid "primary" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:2277 #, fuzzy #| msgid "Load Image Map" msgid "Load HEIF Image" msgstr "Učitaj mapu slike" #: plug-ins/common/file-heif.c:2291 #, fuzzy #| msgid "Select Image File" msgid "Select Image" msgstr "Odaberi sliku" #: plug-ins/common/file-heif.c:2443 msgid "YUV444" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:2444 msgid "YUV420" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:2450 plug-ins/common/file-jpegxl.c:2026 msgid "8 bit/channel" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:2451 msgid "10 bit/channel" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:2452 msgid "12 bit/channel" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:2458 #, fuzzy #| msgid "Slower" msgid "Slow" msgstr "Sporije" #: plug-ins/common/file-heif.c:2459 #, fuzzy #| msgid "Advanced" msgid "Balanced" msgstr "Napredno" #: plug-ins/common/file-heif.c:2460 #, fuzzy #| msgid "Faster" msgid "Fast" msgstr "Brže" #: plug-ins/common/file-html-table.c:152 msgid "HTML table" msgstr "HTML tabele" #: plug-ins/common/file-html-table.c:154 #, fuzzy #| msgid "HTML table" msgid "HTML Table" msgstr "HTML tabele" #: plug-ins/common/file-html-table.c:157 msgid "GIMP Table Magic" msgstr "" #: plug-ins/common/file-html-table.c:158 msgid "Allows you to draw an HTML table in GIMP. See help for more info." msgstr "" #: plug-ins/common/file-html-table.c:174 #, fuzzy #| msgid "C_aption" msgid "Use c_aption" msgstr "Hvatanje" #: plug-ins/common/file-html-table.c:175 #, fuzzy #| msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgid "Enable if you would like to have the table captioned." msgstr "Označi ako želiš da tablica bude uhvaćena." #: plug-ins/common/file-html-table.c:181 msgid "Capt_ion" msgstr "" #: plug-ins/common/file-html-table.c:182 msgid "The text for the table caption." msgstr "Tekst iz uhvaćene tablice." #: plug-ins/common/file-html-table.c:187 #, fuzzy #| msgid "C_ell content:" msgid "Cell con_tent" msgstr "Sadržaj _ćelije:" #: plug-ins/common/file-html-table.c:188 msgid "The text to go into each cell." msgstr "Tekst koji ide u svaku ćeliju." #: plug-ins/common/file-html-table.c:194 #, fuzzy #| msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Širina za svaku ćeliju tablice.Može biti broj ili postotak." #: plug-ins/common/file-html-table.c:200 plug-ins/common/file-ps.c:501 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:358 plug-ins/common/smooth-palette.c:141 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:264 msgid "_Height" msgstr "Visina:" #: plug-ins/common/file-html-table.c:201 #, fuzzy #| msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Visina za svaku ćeliju tablice.Može biti broj ili postotak." #: plug-ins/common/file-html-table.c:207 msgid "_Generate full HTML document" msgstr "_Generiši potpuni HTML dokument" #: plug-ins/common/file-html-table.c:208 #, fuzzy #| msgid "" #| "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " #| "tags instead of just the table html." msgid "" "If enabled GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "Ako ste označili GTM isti će dati potpuni HTML dokument s ,, " "itd. tagovima umjesto obične html tabele." #: plug-ins/common/file-html-table.c:215 #, fuzzy #| msgid "_Border:" msgid "_Border" msgstr "Granica:" #: plug-ins/common/file-html-table.c:216 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "Broj piksela u okviru Table." #: plug-ins/common/file-html-table.c:221 msgid "_Use cellspan" msgstr "Koristi _Cellspan" #: plug-ins/common/file-html-table.c:222 #, fuzzy #| msgid "" #| "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically " #| "colored blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgid "" "If enabled GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "Ako je izabran GTM će zamijeniti bilo koju pravougaonu oblast istobojnih " "blokova jednom velikom ćelijom sa ROWSPAN i COLSPAN vrijednostima." #: plug-ins/common/file-html-table.c:230 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "Kompresuj TD tagove" #: plug-ins/common/file-html-table.c:231 #, fuzzy #| msgid "" #| "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD " #| "tags and the cellcontent. This is only necessary for pixel level " #| "positioning control." msgid "" "Enabling this will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags and " "the cell content. This is only necessary for pixel level positioning control." msgstr "" "Biranjem ovog taga GTM neće ostavljati razmak izmeću TD tagova i sadržaja " "ćelija. Ovo je neophodno samo za kontrolu pozicije na osnovupiksela." #: plug-ins/common/file-html-table.c:240 #, fuzzy #| msgid "Cell-_padding:" msgid "Cell-pa_dding" msgstr "_Popuna ćelije:" #: plug-ins/common/file-html-table.c:241 msgid "The amount of cell padding." msgstr "Obloga ćelije." #: plug-ins/common/file-html-table.c:246 #, fuzzy #| msgid "Cell-_spacing:" msgid "Cell spaci_ng" msgstr "_Razmak ćelija:" #: plug-ins/common/file-html-table.c:247 msgid "The amount of cell spacing." msgstr "Razmak između ćelija." #: plug-ins/common/file-html-table.c:597 msgid "" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Napravićete ogromnu HTML\n" "datoteku koja će sigurno srušiti\n" "vaš internet čitač." #: plug-ins/common/file-html-table.c:615 msgid "Warning" msgstr "Upozorenje" #: plug-ins/common/file-html-table.c:629 msgid "HTML Page Options" msgstr "Opcije HTML stranice" #: plug-ins/common/file-html-table.c:640 msgid "Table Creation Options" msgstr "Opcije pravljenja Tabela" #: plug-ins/common/file-html-table.c:660 msgid "Table Options" msgstr "Opcije Tablice" #: plug-ins/common/file-iff.c:147 msgid "Amiga IFF" msgstr "" #: plug-ins/common/file-iff.c:150 plug-ins/common/file-iff.c:151 msgid "Load file in the IFF file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-iff.c:254 msgid "Invalid or missing ILBM image" msgstr "" #: plug-ins/common/file-iff.c:268 msgid "ILBM contains no image data - likely a palette file" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:189 msgid "JPEG 2000 image" msgstr "JPEG 2000 slika" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:191 plug-ins/common/file-jp2-load.c:225 #, fuzzy #| msgid "JPEG 2000 image" msgid "JPEG 2000" msgstr "JPEG 2000 slika" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:223 #, fuzzy #| msgid "JPEG 2000 image" msgid "JPEG 2000 codestream" msgstr "JPEG 2000 slika" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:228 msgid "Loads JPEG 2000 codestream." msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:229 msgid "" "Loads JPEG 2000 codestream. If the color space is set to UNKNOWN (0), we " "will try to guess, which is only possible for few spaces (such as " "grayscale). Most such calls will fail. You are rather expected to know the " "color space of your data." msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:249 #, fuzzy #| msgid "Color Enhance" msgid "Color s_pace" msgstr "Naglašavanje boje" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:250 msgid "" "Color space { UNKNOWN (0), GRAYSCALE (1), RGB (2), CMYK (3), YCbCr (4), " "xvYCC (5) }" msgstr "" #. Can be RGB, YUV and YCC. #. Can be RGB, YUV and YCC with alpha or CMYK. #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:989 plug-ins/common/file-jp2-load.c:997 msgid "sRGB" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:990 plug-ins/common/file-jp2-load.c:998 msgid "YCbCr" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:991 plug-ins/common/file-jp2-load.c:999 msgid "xvYCC" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1006 #, c-format msgid "Unsupported JPEG 2000%s '%s' with %d components." msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1085 plug-ins/common/file-wmf.c:759 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading" msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“ za čitanje." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1094 #, c-format msgid "Failed to initialize decoder for '%s', out of memory?" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1110 #, fuzzy, c-format #| msgid "Couldn't decode '%s'." msgid "Couldn't set parameters on decoder for '%s'." msgstr "Ne može dekodirati '%s'." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1118 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not read header from '%s'" msgid "Couldn't read JP2 header from '%s'." msgstr "Ne mogu pročitati zaglavlje iz „%s“" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1126 #, fuzzy, c-format #| msgid "Couldn't decode '%s'." msgid "Couldn't decode JP2 image in '%s'." msgstr "Ne može dekodirati '%s'." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1134 #, fuzzy, c-format #| msgid "Couldn't decode '%s'." msgid "Couldn't decompress JP2 image in '%s'." msgstr "Ne može dekodirati '%s'." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1165 #, fuzzy, c-format #| msgid "Couldn't decode '%s'." msgid "Couldn't decode CIELAB JP2 image in '%s'." msgstr "Ne može dekodirati '%s'." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1222 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgid "Unknown color space in JP2 codestream '%s'." msgstr "Nepoznat model boja u PNG datoteci „%s“." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1233 #, c-format msgid "Couldn't convert YCbCr JP2 image '%s' to RGB." msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1243 #, c-format msgid "Couldn't convert CMYK JP2 image in '%s' to RGB." msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1253 #, c-format msgid "Couldn't convert xvYCC JP2 image in '%s' to RGB." msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1280 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported color mode: %s" msgid "Unsupported color space in JP2 image '%s'." msgstr "Nepodržan režim boja: %s" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:140 plug-ins/common/file-jpegxl.c:167 #, fuzzy #| msgid "JPEG image" msgid "JPEG XL image" msgstr "JPEG slika" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:143 plug-ins/common/file-jpegxl.c:144 msgid "Loads files in the JPEG XL file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:170 plug-ins/common/file-jpegxl.c:171 msgid "Saves files in the JPEG XL file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:192 #, fuzzy #| msgid "Compression" msgid "Co_mpression/maxError" msgstr "Kompresija" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:193 msgid "" "Max. butteraugli distance, lower = higher quality. Range: 0 .. 15. 1.0 = " "visually lossless." msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:204 msgid "Effort/S_peed" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:205 msgid "Encoder effort setting" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:211 #, fuzzy #| msgid "_Save comment to file" msgid "Save ori_ginal profile" msgstr "_Snimi komentar u datoteku" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:212 msgid "Store ICC profile to exported JXL file" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:217 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:254 msgid "Export as CMY_K" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:218 msgid "Create a CMYK JPEG XL image using the soft-proofing color profile" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2012 #, fuzzy #| msgid "Lighting Effects" msgid "lightning (fastest)" msgstr "Svjetlosni efekti" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2013 msgid "thunder" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2014 msgid "falcon (faster)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2015 msgid "cheetah" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2016 msgid "hare" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2017 msgid "wombat" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2018 msgid "squirrel" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2019 msgid "kitten" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2020 msgid "tortoise (slower)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2027 msgid "16 bit/channel" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2035 msgid "CMYK profile required for export" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2043 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:899 #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2464 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1315 msgid "Name of the color profile used for CMYK export." msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2062 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:910 #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2475 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1327 #, c-format msgid "Profile: %s" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:253 msgid "MNG animation" msgstr "MNG Opcije" #: plug-ins/common/file-mng.c:255 msgid "MNG" msgstr "MNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:258 msgid "Saves images in the MNG file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:259 msgid "" "This plug-in saves images in the Multiple-image Network Graphics (MNG) " "format which can be used as a replacement for animated GIFs, and more." msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:277 #, fuzzy #| msgid "Deinterlace" msgid "Use interlacing" msgstr "Raspleti" #: plug-ins/common/file-mng.c:282 #, fuzzy #| msgid "PNG compression level:" msgid "_PNG compression level" msgstr "Stepen PNG kompresije:" #: plug-ins/common/file-mng.c:283 #, fuzzy #| msgid "Choose a high compression level for small file size" msgid "" "PNG compression level, choose a high compression level for small file size" msgstr "Izaberite visok stepen kompresije za manje datoteke" #: plug-ins/common/file-mng.c:289 #, fuzzy #| msgid "JPEG compression quality:" msgid "JPEG compression _quality" msgstr "Kvalitet JPEG kompresije:" #: plug-ins/common/file-mng.c:290 #, fuzzy #| msgid "JPEG quality parameter" msgid "JPEG quality factor" msgstr "Parametar JPEG kvaliteta" #: plug-ins/common/file-mng.c:295 #, fuzzy #| msgid "JPEG smoothing factor:" msgid "_JPEG smoothing factor" msgstr "Faktor JPEG uglađivanja:" #: plug-ins/common/file-mng.c:296 #, fuzzy #| msgid "JPEG smoothing factor:" msgid "JPEG smoothing factor" msgstr "Faktor JPEG uglađivanja:" #: plug-ins/common/file-mng.c:301 msgid "L_oop" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:302 msgid "(ANIMATED MNG) Loop infinitely" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:307 #, fuzzy #| msgid "Default frame delay:" msgid "Default fra_me delay" msgstr "Podrazumijevano kašnjenje slike:" #: plug-ins/common/file-mng.c:308 msgid "(ANIMATED MNG) Default delay between frames in milliseconds" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:314 #, fuzzy #| msgid "Default chunks type:" msgid "Default chunks t_ype" msgstr "Podrazmevani tip djela:" #: plug-ins/common/file-mng.c:315 msgid "" "(ANIMATED MNG) Default chunks type (0 = PNG + Delta PNG; 1 = JNG + Delta " "PNG; 2 = All PNG; 3 = All JNG)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:322 #, fuzzy #| msgid "Default frame disposal:" msgid "De_fault frame disposal" msgstr "Podrazumijevano brisanje slika:" #: plug-ins/common/file-mng.c:323 msgid "(ANIMATED MNG) Default dispose type (0 = combine; 1 = replace)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:329 plug-ins/common/file-png.c:250 msgid "Save _background color" msgstr "Sačuvaj boju _pozadine" #: plug-ins/common/file-mng.c:330 #, fuzzy #| msgid "Use the background color" msgid "Write bKGd (background color) chunk" msgstr "Upotrijebi boju pozadine" #: plug-ins/common/file-mng.c:335 #, fuzzy #| msgid "Save gamma" msgid "Save _gamma" msgstr "Sačuvaj gamu" #: plug-ins/common/file-mng.c:336 msgid "Write gAMA (gamma) chunk" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:341 #, fuzzy #| msgid "Save resolution" msgid "Sa_ve resolution" msgstr "Sačuvaj rezoluciju" #: plug-ins/common/file-mng.c:342 msgid "Write pHYs (image resolution) chunk" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:347 plug-ins/common/file-png.c:268 msgid "Save creation _time" msgstr "Sačuvaj vrijeme nastanka" #: plug-ins/common/file-mng.c:348 #, fuzzy #| msgid "Save creation time" msgid "Write tIME (creation time) chunk" msgstr "Sačuvaj vrijeme nastanka" #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #. #: plug-ins/common/file-mng.c:717 plug-ins/common/file-png.c:2320 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "Ne mogu sačuvati providnost bez gubitaka, čuvam neprovidnost." #: plug-ins/common/file-mng.c:1587 msgid "MNG Options" msgstr "MNG Opcije" #: plug-ins/common/file-mng.c:1596 plug-ins/common/file-png.c:231 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1597 msgid "JNG" msgstr "JNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1600 msgid "PNG + delta PNG" msgstr "PNG + Delta PNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1601 msgid "JNG + delta PNG" msgstr "JNG + Delta PNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1602 msgid "All PNG" msgstr "Sve PNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1603 msgid "All JNG" msgstr "Sve JNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1611 msgid "Combine" msgstr "Kombinuj" #: plug-ins/common/file-mng.c:1612 msgid "Replace" msgstr "Izmjesti" #: plug-ins/common/file-mng.c:1647 msgid "Animated MNG Options" msgstr "Animirane MNG opcije" #: plug-ins/common/file-mng.c:1657 msgid "" "These options are only available when the exported image has more than one " "layer. The image you are exporting only has one layer." msgstr "" "Ove opcije su samo dostupno kada eksportirana slika ima više od jednog " "nivoa. Slika koju eksportirate ima samo jedan nivo." #: plug-ins/common/file-pat.c:111 msgid "GIMP pattern" msgstr "Gimp Mustra" #: plug-ins/common/file-pat.c:115 #, fuzzy #| msgid "Export XMP to File" msgid "Exports GIMP pattern file (.PAT)" msgstr "Izvezi XMP u Datoteku" #: plug-ins/common/file-pat.c:116 msgid "" "New GIMP patterns can be created by exporting them in the appropriate place " "with this plug-in." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pat.c:126 plug-ins/common/qbist.c:954 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:572 msgid "Pattern" msgstr "Model" #: plug-ins/common/file-pat.c:136 msgid "Short description of the pattern" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pat.c:137 #, fuzzy #| msgid "GIMP pattern" msgid "GIMP Pattern" msgstr "Gimp Mustra" #: plug-ins/common/file-pcx.c:210 plug-ins/common/file-pcx.c:274 msgid "ZSoft PCX image" msgstr "ZSoft PCX slika" #: plug-ins/common/file-pcx.c:213 msgid "Loads files in Zsoft PCX file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:222 plug-ins/common/file-pcx.c:253 #, fuzzy #| msgid "Table Options" msgid "Palette Options" msgstr "Opcije Tablice" #: plug-ins/common/file-pcx.c:223 plug-ins/common/file-pcx.c:254 msgid "Use built-in palette (0) or override with black/white (1)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:241 #, fuzzy #| msgid "ZSoft PCX image" msgid "ZSoft DCX image" msgstr "ZSoft PCX slika" #: plug-ins/common/file-pcx.c:244 msgid "Loads files in Zsoft DCX file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:502 #, fuzzy #| msgid "Could not load '%s': %s" msgid "Could not load PCX image: " msgstr "Ne može učitati '%s': %s" #: plug-ins/common/file-pcx.c:549 #, c-format msgid "DCX image offset exceeds the file size" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:560 #, fuzzy #| msgid "Could not load '%s': %s" msgid "Could not load DCX image: " msgstr "Ne može učitati '%s': %s" #: plug-ins/common/file-pcx.c:583 #, c-format msgid "%s: DCX image offset exceeds the file size: %s\n" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:600 msgid "Mixed-mode DCX image not loaded" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:607 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not load '%s': %s" msgid "%s: Could not load all DCX images: %s\n" msgstr "Ne može učitati '%s': %s" #: plug-ins/common/file-pcx.c:647 #, c-format msgid "Could not read header from '%s'" msgstr "Ne mogu pročitati zaglavlje iz „%s“" #: plug-ins/common/file-pcx.c:657 #, c-format msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "„%s“ nije PCX datoteka" #: plug-ins/common/file-pcx.c:673 plug-ins/common/file-wbmp.c:263 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:727 plug-ins/file-psd/psd-load.c:563 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image width: %d" msgstr "Nepodržana ili neispravna širina slike: %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:680 plug-ins/common/file-wbmp.c:269 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:733 plug-ins/file-psd/psd-load.c:555 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image height: %d" msgstr "Nepodržana ili neispravna visina slike: %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:688 #, c-format msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header" msgstr "Pogrešan broj bajta po liniji u PCX zaglavlju" #: plug-ins/common/file-pcx.c:694 msgid "Resolution out of bounds in XCX header, using 72x72" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:703 #, c-format msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d" msgstr "Dimenzije slike su prevelike: širina %d x visina %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:831 #, c-format msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "Neuobičajena PCX vrsta, odustajem" #: plug-ins/common/file-pcx.c:857 #, fuzzy #| msgid "Import from PDF" msgid "Import from PCX" msgstr "Importuj iz PDF" #: plug-ins/common/file-pcx.c:866 msgid "Use PCX image's built-in palette" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:867 msgid "Use black and white palette" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:1151 plug-ins/common/file-pnm.c:1610 #, fuzzy #| msgid "Cannot save images with alpha channel." msgid "Cannot export images with alpha channel." msgstr "Ne mogu sačuvati sliku sa alfa kanalom." #: plug-ins/common/file-pcx.c:1171 #, c-format msgid "Invalid X offset: %d" msgstr "Pogrešan X pomak: %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:1177 #, c-format msgid "Invalid Y offset: %d" msgstr "Pogrešan Y pomak: %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:1183 #, c-format msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "Desna granica izvan međe (mora biti < %d): %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:1190 #, c-format msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "Donja granica izvan međe (mora biti < %d): %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:1266 plug-ins/common/file-qoi.c:377 #, c-format msgid "Writing to file '%s' failed: %s" msgstr "Upisivanje u datoteku '%s' neuspjelo: %s" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:314 plug-ins/common/file-pdf-load.c:183 msgid "Portable Document Format" msgstr "Prenosivi Dokument Format" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:317 plug-ins/common/file-pdf-export.c:400 #, fuzzy #| msgid "Map File Format" msgid "Save files in PDF format" msgstr "Format datoteke mape" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:318 plug-ins/common/file-pdf-export.c:401 msgid "" "Saves files in Adobe's Portable Document Format. PDF is designed to be " "easily processed by a variety of different platforms, and is a distant " "cousin of PostScript." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:330 plug-ins/common/file-pdf-load.c:199 msgid "PDF" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:337 plug-ins/common/file-pdf-export.c:433 #, fuzzy #| msgid "Convert bitmaps to vector graphics where possible" msgid "Convert _bitmaps to vector graphics where possible" msgstr "Konvert bitmapa u vektorsku grafiku gdje god je moguće" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:338 plug-ins/common/file-pdf-export.c:434 msgid "Convert bitmaps to vector graphics where possible" msgstr "Konvert bitmapa u vektorsku grafiku gdje god je moguće" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:343 plug-ins/common/file-pdf-export.c:439 #, fuzzy #| msgid "Omit hidden layers and layers with zero opacity" msgid "O_mit hidden layers and layers with zero opacity" msgstr "Izostavite skrivene nivoe i nivoe sa nultom providnosti" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:344 plug-ins/common/file-pdf-export.c:440 msgid "Non-visible layers will not be exported" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:349 plug-ins/common/file-pdf-export.c:445 #, fuzzy #| msgid "Apply layer masks before saving" msgid "_Apply layer masks" msgstr "Apliciraj maske nivoa prije spašavanja" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:350 plug-ins/common/file-pdf-export.c:446 msgid "" "Apply layer masks before saving (Keeping the mask will not change the " "output, only the PDF structure)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:356 msgid "La_yers as pages" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:357 msgid "Layers as pages (bottom layers first)." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:362 #, fuzzy #| msgid "Reverse Order" msgid "Re_verse order" msgstr "Preokreni niz" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:363 msgid "Reverse the pages order (top layers first)." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:368 msgid "Roo_t layers only" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:369 msgid "Only the root layers are considered pages" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:374 #, fuzzy #| msgid "Could not get layers for image %d" msgid "Convert te_xt layers to image" msgstr "Ne mogu dobiti slojeve za sliku %d" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:375 #, fuzzy #| msgid "Convert the image into irregular tiles" msgid "Convert text layers to raster graphics" msgstr "Konvertuj sliku u iregularne blokove" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:380 plug-ins/common/file-pdf-export.c:452 #, fuzzy #| msgid "T_ransparent background" msgid "_Fill transparent areas with background color" msgstr "P_rovidna pozadina" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:381 plug-ins/common/file-pdf-export.c:453 msgid "" "Fill transparent areas with background color if layer has an alpha channel" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:394 msgid "_Create multipage PDF..." msgstr "_Kreirajte PDF s više stranica..." #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:420 #, fuzzy #| msgid "Amount:" msgid "Count" msgstr "Vrijednost:" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:421 msgid "The number of images entered (This will be the number of pages)." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:459 #, fuzzy #| msgid "Save to:" msgid "Save to" msgstr "Snimi u:" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:460 msgid "The URI of the file to save to" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:674 #, c-format msgid "" "An error occurred while creating the PDF file:\n" "%s\n" "Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't " "read only!" msgstr "Greška prilikom otvaranja datoteke:%s" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:939 #, c-format msgid "" "The following fonts cannot be found: %s.\n" "It is recommended to convert your text layers to image or to install the " "missing fonts before exporting, otherwise your design may not look right." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1009 msgid "Export Image as Multi-Page PDF" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1010 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5560 #, fuzzy #| msgid "_Import" msgid "_Export" msgstr "_Importuj" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1019 msgid "Save to:" msgstr "Snimi u:" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1023 msgid "Browse..." msgstr "Potraži..." #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1024 msgid "Multipage PDF export" msgstr "PDF eksport u više stranica" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1068 msgid "Remove the selected pages" msgstr "Ukloni selektirane stranica" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1082 msgid "Add this image" msgstr "Dodaj ovu sliku" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1178 #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1251 #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1349 plug-ins/common/file-ps.c:2130 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1530 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Strana %d" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1218 msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!" msgstr "" "Greška! Da biste spasili datoteku, najmanje jedna slika bi trebala biti " "dodana!" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1396 plug-ins/print/print-draw-page.c:125 msgid "Cannot handle the size (either width or height) of the image." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:211 msgid "PDF password" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:212 msgid "The password to decrypt the encrypted PDF file" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:217 #, fuzzy #| msgid "Reverse Order" msgid "Load in re_verse order" msgstr "Preokreni niz" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:218 msgid "Load PDF pages in reverse order" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:235 #, fuzzy #| msgid "Open as" msgid "Open pages as" msgstr "Otvori kao" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:236 plug-ins/common/file-pdf-load.c:243 #, fuzzy #| msgid "Number of times to apply filter" msgid "Number of pages to load (0 for all)" msgstr "Broj pokušaja za prihvaćanje filtera" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:242 #, fuzzy #| msgid "%s-pages" msgid "N pages" msgstr "%s-stranice" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:255 #, fuzzy #| msgid "Pages:" msgid "Pages" msgstr "Stranice:" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:256 #, fuzzy #| msgid "The number of pixels in the table border." msgid "The pages to load in the expected order" msgstr "Broj piksela u okviru Table." #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:260 msgid "Use _Anti-aliasing" msgstr "Koristite _Anti-aliasing" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:261 #, fuzzy #| msgid "Text antialiasing" msgid "Render texts with anti-aliasing" msgstr "Omekšavanje teksta" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:266 msgid "_Fill transparent areas with white" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:267 msgid "Render all pages as opaque by filling the background in white" msgstr "" #. TRANSLATORS: first argument is file name, #. * second is out-of-range page number, #. * third is number of pages. #. * Specify order as in English if needed. #. #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:378 #, c-format msgid "PDF document '%1$s' has %3$d page. Page %2$d is out of range." msgid_plural "PDF document '%1$s' has %3$d pages. Page %2$d is out of range." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:537 msgid "PDF is password protected, please input the password:" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:547 msgid "Encrypted PDF" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:574 msgid "Wrong password! Please input the right one:" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:592 #, c-format msgid "Could not load '%s': %s" msgstr "Ne može učitati '%s': %s" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1056 msgid "Error getting number of pages from the given PDF file." msgstr "Greška u dobivanju broja stranica iz date PDF datoteke." #: plug-ins/common/file-pix.c:172 plug-ins/common/file-pix.c:203 msgid "Alias Pix image" msgstr "Alias Pix slika" #: plug-ins/common/file-pix.c:570 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgid "" "Error trying to open temporary JPEG file '%s' for Esm Software pix loading: " "%s" msgstr "" "Greška prilikom čitanja privremene datoteke '%s' za učitavanje parazita: %s" #: plug-ins/common/file-pix.c:588 msgid "Invalid Esm Software PIX file" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:185 plug-ins/common/file-png.c:215 msgid "PNG image" msgstr "PNG slika" #: plug-ins/common/file-png.c:238 msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "Isprepletenost (Adam7)" #: plug-ins/common/file-png.c:239 #, fuzzy #| msgid "Use _Anti-aliasing" msgid "Use Adam7 interlacing" msgstr "Koristite _Anti-aliasing" #: plug-ins/common/file-png.c:244 #, fuzzy #| msgid "Co_mpression level:" msgid "Co_mpression level" msgstr "Stepen _kompresije:" #: plug-ins/common/file-png.c:245 #, fuzzy #| msgid "Data Compression" msgid "Deflate Compression factor (0..9)" msgstr "Kompresija podataka" #: plug-ins/common/file-png.c:251 msgid "Write bKGD chunk (PNG metadata)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:256 msgid "Save layer o_ffset" msgstr "Sačuvaj _pomjeraj sloja" #: plug-ins/common/file-png.c:257 msgid "Write oFFs chunk (PNG metadata)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:262 #, fuzzy #| msgid "Save resolution" msgid "Save resol_ution" msgstr "Sačuvaj rezoluciju" #: plug-ins/common/file-png.c:263 msgid "Write pHYs chunk (PNG metadata)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:269 msgid "Write tIME chunk (PNG metadata)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:274 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:247 msgid "Save color _values from transparent pixels" msgstr "Sačuvaj _vrijednosti boje iz providnih tačaka" #: plug-ins/common/file-png.c:275 #, fuzzy #| msgid "Save color _values from transparent pixels" msgid "Preserve color of completely transparent pixels" msgstr "Sačuvaj _vrijednosti boje iz providnih tačaka" #: plug-ins/common/file-png.c:280 msgid "_Optimize for smallest possible palette size" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:281 msgid "" "When checked, save as 1, 2, 4, or 8-bit depending on number of colors used. " "When unchecked, always save as 8-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:289 msgid "PNG export format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:290 plug-ins/common/file-ps.c:399 #: plug-ins/file-fits/fits.c:1019 msgid "Automatic" msgstr "Automatski" #: plug-ins/common/file-png.c:291 msgid "8 bpc RGB" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:292 msgid "8 bpc GRAY" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:293 msgid "8 bpc RGBA" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:294 msgid "8 bpc GRAYA" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:295 msgid "16 bpc RGB" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:296 msgid "16 bpc GRAY" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:297 msgid "16 bpc RGBA" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:298 msgid "16 bpc GRAYA" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:466 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error loading PNG file: %s" msgid "Error loading PNG file: %s\n" msgstr "Greška prilikom učitavanja PNG datoteke: %s" #: plug-ins/common/file-png.c:600 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error creating PNG read struct while saving '%s'." msgid "Error creating PNG read struct while loading '%s'." msgstr "Greška u kreiranju strukture za čitanje PNG prilikom snimanja '%s'." #: plug-ins/common/file-png.c:609 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error while saving '%s'. Could not save image." msgid "Error while reading '%s'. Could not create PNG header info structure." msgstr "Greška pri čuvanju „%s“. Ne mogu da sačuvam sliku." #: plug-ins/common/file-png.c:617 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "Greška prilikom čitanja „%s“. Oštećena datoteka?" #: plug-ins/common/file-png.c:877 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "Nepoznat model boja u PNG datoteci „%s“." #: plug-ins/common/file-png.c:890 plug-ins/file-exr/file-exr.c:264 #, c-format msgid "Could not create new image for '%s': %s" msgstr "Ne može kreirati novu sliku za '%s': %s" #: plug-ins/common/file-png.c:958 msgid "" "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " "outside the image." msgstr "" "PNG datoteka određuje pomjeraj koji je pomjerio sloj izvan opsega slike." #: plug-ins/common/file-png.c:1209 msgid "Apply PNG Offset" msgstr "Primijeni PNG Offset" #: plug-ins/common/file-png.c:1213 msgid "Ignore PNG offset" msgstr "Ignoriraj PNG offset" #: plug-ins/common/file-png.c:1214 msgid "Apply PNG offset to layer" msgstr "Priminei PNG offset na nivo" #: plug-ins/common/file-png.c:1239 #, c-format msgid "" "The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want " "to apply this offset to the layer?" msgstr "" "PNG slika koju importirate ima offset %d, %d. Da li želite primijeniti ovaj " "offset na nivo?" #: plug-ins/common/file-png.c:1452 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error creating PNG write struct while saving '%s'." msgid "Error creating PNG write struct while exporting '%s'." msgstr "Greška u kreiranju strukture za pisanje PNG prilikom snimanja '%s'." #: plug-ins/common/file-png.c:1461 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error while saving '%s'. Could not save image." msgid "Error while exporting '%s'. Could not create PNG header info structure." msgstr "Greška pri čuvanju „%s“. Ne mogu da sačuvam sliku." #: plug-ins/common/file-png.c:1469 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error while saving '%s'. Could not save image." msgid "Error while exporting '%s'. Could not export image." msgstr "Greška pri čuvanju „%s“. Ne mogu da sačuvam sliku." #: plug-ins/common/file-pnm.c:316 msgid "PNM Image" msgstr "PNM Slika" #: plug-ins/common/file-pnm.c:319 msgid "Loads files in the PNM file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:320 msgid "This plug-in loads files in the various Netpbm portable file formats." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:349 msgid "PNM image" msgstr "PNM slika" #: plug-ins/common/file-pnm.c:351 msgid "PNM" msgstr "PNM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:354 msgid "Exports files in the PNM file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:355 msgid "PNM export handles all image types without transparency." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:371 plug-ins/common/file-pnm.c:407 #: plug-ins/common/file-pnm.c:443 msgid "Data formatting" msgstr "Formatiranje podataka" #: plug-ins/common/file-pnm.c:372 plug-ins/common/file-pnm.c:408 #: plug-ins/common/file-pnm.c:444 plug-ins/common/file-pnm.c:480 msgid "TRUE for raw output, FALSE for ascii output" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:386 #, fuzzy #| msgid "PNM" msgid "PBM" msgstr "PNM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:387 msgid "PBM image" msgstr "PBM slika" #: plug-ins/common/file-pnm.c:390 msgid "Exports files in the PBM file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:391 msgid "PBM exporting produces mono images without transparency." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:422 msgid "PGM image" msgstr "PGM pregled" #: plug-ins/common/file-pnm.c:424 #, fuzzy #| msgid "PNG" msgid "PGM" msgstr "PNG" #: plug-ins/common/file-pnm.c:426 msgid "Exports files in the PGM file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:427 msgid "PGM exporting produces grayscale images without transparency." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:458 msgid "PPM image" msgstr "PPM Slika" #: plug-ins/common/file-pnm.c:460 #, fuzzy #| msgid "PNM" msgid "PPM" msgstr "PNM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:462 msgid "Exports files in the PPM file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:463 msgid "PPM export handles RGB images without transparency." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:494 #, fuzzy #| msgid "PNM image" msgid "PAM image" msgstr "PNM slika" #: plug-ins/common/file-pnm.c:497 msgid "Exports files in the PAM file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:498 msgid "PAM export handles RGB images with or without transparency." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:523 #, fuzzy #| msgid "PNM image" msgid "PFM image" msgstr "PNM slika" #: plug-ins/common/file-pnm.c:526 msgid "Exports files in the PFM file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:527 msgid "PFM export handles all images without transparency." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:726 plug-ins/common/file-pnm.c:758 #: plug-ins/common/file-pnm.c:767 plug-ins/common/file-pnm.c:782 #: plug-ins/common/file-pnm.c:797 plug-ins/common/file-pnm.c:995 #: plug-ins/common/file-pnm.c:1090 plug-ins/common/file-pnm.c:1175 #: plug-ins/common/file-pnm.c:1236 msgid "Premature end of file." msgstr "Preuranjeni kraj datoteke." #: plug-ins/common/file-pnm.c:728 msgid "Invalid file." msgstr "Nesipravna datoteka." #: plug-ins/common/file-pnm.c:746 msgid "File not in a supported format." msgstr "Datoteka nije u podržanom formatu." #: plug-ins/common/file-pnm.c:761 msgid "Invalid X resolution." msgstr "Nesipravna X rezolucija." #: plug-ins/common/file-pnm.c:763 plug-ins/common/file-pnm.c:929 msgid "Image width is larger than GIMP can handle." msgstr "Slika je veća nego što GIMP može da podnese." #: plug-ins/common/file-pnm.c:770 msgid "Invalid Y resolution." msgstr "Nesipravna Y rezolucija." #: plug-ins/common/file-pnm.c:772 msgid "Image height is larger than GIMP can handle." msgstr "Visina slike je veća nego što GIMP može da podnese." #: plug-ins/common/file-pnm.c:786 msgid "Bogus scale factor." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:788 #, fuzzy #| msgid "Unsupported brush format" msgid "Unsupported scale factor." msgstr "Ne podržavam taj oblik četke" #: plug-ins/common/file-pnm.c:802 msgid "Unsupported maximum value." msgstr "Nepodržana maksimalna vrijednost." #: plug-ins/common/file-pnm.c:923 msgid "PAM: Unsupported unofficial PNM variant." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:927 #, fuzzy #| msgid "Premature end of file." msgid "PAM: Premature end of file." msgstr "Preuranjeni kraj datoteke." #: plug-ins/common/file-pnm.c:931 #, fuzzy #| msgid "Invalid X resolution." msgid "PAM: Invalid X resolution." msgstr "Nesipravna X rezolucija." #: plug-ins/common/file-pnm.c:933 #, fuzzy #| msgid "Invalid Y resolution." msgid "PAM: Invalid Y resolution." msgstr "Nesipravna Y rezolucija." #: plug-ins/common/file-pnm.c:935 #, fuzzy #| msgid "Unsupported maximum value." msgid "PAM: Invalid maximum value." msgstr "Nepodržana maksimalna vrijednost." #: plug-ins/common/file-pnm.c:937 #, fuzzy #| msgid "Invalid file." msgid "PAM: Invalid depth." msgstr "Nesipravna datoteka." #: plug-ins/common/file-pnm.c:939 #, fuzzy #| msgid "Unsupported maximum value." msgid "PAM: Unsupported tupltype." msgstr "Nepodržana maksimalna vrijednost." #. file save type #: plug-ins/common/file-pnm.c:2007 #, fuzzy #| msgid "ASCII" msgid "_ASCII" msgstr "ASCII" #: plug-ins/common/file-pnm.c:2008 msgid "_Raw" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:337 plug-ins/common/file-ps.c:446 msgid "PostScript document" msgstr "Postskript dokument" #: plug-ins/common/file-ps.c:340 plug-ins/common/file-ps.c:341 #, fuzzy #| msgid "PostScript document" msgid "Load PostScript documents" msgstr "Postskript dokument" #: plug-ins/common/file-ps.c:345 msgid "PostScript" msgstr "PosScript" #: plug-ins/common/file-ps.c:356 msgid "Encapsulated PostScript image" msgstr "Enkapsulirana postskript slika" #: plug-ins/common/file-ps.c:359 plug-ins/common/file-ps.c:360 #, fuzzy #| msgid "Encapsulated PostScript image" msgid "Load Encapsulated PostScript images" msgstr "Enkapsulirana postskript slika" #: plug-ins/common/file-ps.c:364 plug-ins/common/file-ps.c:465 #, fuzzy #| msgid "_Encapsulated PostScript" msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Enkapsulirani Postskript" #: plug-ins/common/file-ps.c:382 #, fuzzy #| msgid "Try Bounding Box" msgid "Try _Bounding Box" msgstr "Pokušaj pomoću okvira" #: plug-ins/common/file-ps.c:383 msgid "FALSE: Use width/height, TRUE: Use BoundingBox" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:388 #, fuzzy #| msgid "Pages:" msgid "_Pages" msgstr "Stranice:" #: plug-ins/common/file-ps.c:389 #, fuzzy #| msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgid "Pages to load (e.g.: 1,3,5-7)" msgstr "Broj strana za učitavanje (npr.: 1-4 ili 1,3,5-7)" #: plug-ins/common/file-ps.c:394 #, fuzzy #| msgid "Coloring" msgid "Colorin_g" msgstr "Bojanje" #: plug-ins/common/file-ps.c:395 #, fuzzy #| msgid "Unsupported brush format" msgid "Import color format" msgstr "Ne podržavam taj oblik četke" #: plug-ins/common/file-ps.c:396 msgid "B/W" msgstr "B/W" #: plug-ins/common/file-ps.c:397 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:101 msgid "Gray" msgstr "Siva" #: plug-ins/common/file-ps.c:398 plug-ins/common/file-xpm.c:492 #: plug-ins/gimpressionist/color.c:65 plug-ins/gimpressionist/general.c:179 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:96 plug-ins/lighting/lighting-main.c:223 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:346 plug-ins/lighting/lighting-main.c:405 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:464 plug-ins/lighting/lighting-main.c:523 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:582 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:327 msgid "Color" msgstr "Boja" #: plug-ins/common/file-ps.c:404 #, fuzzy #| msgid "Text antialiasing" msgid "Te_xt anti-aliasing" msgstr "Omekšavanje teksta" #: plug-ins/common/file-ps.c:405 #, fuzzy #| msgid "Text antialiasing" msgid "Text anti-aliasing strength" msgstr "Omekšavanje teksta" #: plug-ins/common/file-ps.c:407 plug-ins/common/file-ps.c:416 msgid "Weak" msgstr "Slabo" #: plug-ins/common/file-ps.c:408 plug-ins/common/file-ps.c:417 msgid "Strong" msgstr "Jako" #: plug-ins/common/file-ps.c:413 #, fuzzy #| msgid "Graphic antialiasing" msgid "Gra_phic anti-aliasing" msgstr "Omekšavanje grafike" #: plug-ins/common/file-ps.c:414 #, fuzzy #| msgid "Graphic antialiasing" msgid "Graphic anti-aliasing strength" msgstr "Omekšavanje grafike" #: plug-ins/common/file-ps.c:428 msgid "Loads a small preview from a PostScript or PDF document" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:449 #, fuzzy #| msgid "PostScript document" msgid "Export image as PostScript document" msgstr "Postskript dokument" #: plug-ins/common/file-ps.c:450 plug-ins/common/file-ps.c:470 #, fuzzy #| msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" msgid "" "PostScript exporting handles all image types except those with alpha " "channels." msgstr "Postskript čuvanje ne radi na slikama sa alfa kanalima" #: plug-ins/common/file-ps.c:456 #, fuzzy #| msgid "PSP" msgid "PS" msgstr "PSP" #: plug-ins/common/file-ps.c:468 #, fuzzy #| msgid "Encapsulated PostScript image" msgid "Export image as Encapsulated PostScript image" msgstr "Enkapsulirana postskript slika" #: plug-ins/common/file-ps.c:476 #, fuzzy #| msgid "PSP" msgid "EPS" msgstr "PSP" #: plug-ins/common/file-ps.c:495 msgid "Width of the image in PostScript file (0: use input image size)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:502 msgid "Height of the image in PostScript file (0: use input image size)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:508 #, fuzzy #| msgid "_X offset:" msgid "_X offset" msgstr "_X pomjeraj:" #: plug-ins/common/file-ps.c:509 msgid "X-offset to image from lower left corner" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:514 #, fuzzy #| msgid "_Y offset:" msgid "Y o_ffset" msgstr "_Y pomjeraj:" #: plug-ins/common/file-ps.c:515 msgid "Y-offset to image from lower left corner" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:520 #, fuzzy #| msgid "Unit" msgid "_Unit" msgstr "Jedinica" #: plug-ins/common/file-ps.c:521 msgid "Unit of measure for offset values" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:522 #, fuzzy #| msgid "_Inch" msgid "Inch" msgstr "Inč" #: plug-ins/common/file-ps.c:523 #, fuzzy #| msgid "_Millimeter" msgid "Millimeter" msgstr "Milimetar" #: plug-ins/common/file-ps.c:528 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "_Zadrži razmjeru" #: plug-ins/common/file-ps.c:529 msgid "" "If enabled, aspect ratio will be maintained on export. Otherwise, the width " "and height values will be used." msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:535 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:738 msgid "Rotation" msgstr "Rotacija" #: plug-ins/common/file-ps.c:541 #, fuzzy #| msgid "_PostScript level 2" msgid "PostScript Level _2" msgstr "_Postskript nivo 2" #: plug-ins/common/file-ps.c:542 msgid "" "If enabled, export in PostScript Level 2 format. Otherwise, export in " "PostScript Level 1 format." msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:548 #, fuzzy #| msgid "_Encapsulated PostScript" msgid "Encapsula_ted PostScript" msgstr "Enkapsulirani Postskript" #: plug-ins/common/file-ps.c:549 msgid "" "If enabled, export as Encapsulated PostScript. Otherwise, export as " "PostScript." msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:555 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:301 msgid "_Preview" msgstr "_Pregled" #: plug-ins/common/file-ps.c:556 #, fuzzy #| msgid "Preview" msgid "Show Preview" msgstr "Pregled" #: plug-ins/common/file-ps.c:561 #, fuzzy #| msgid "Preview Size" msgid "Preview Si_ze" msgstr "Veličina pregleda" #: plug-ins/common/file-ps.c:562 msgid "Maximum size of preview. Set to 0 for no preview." msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:1114 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not interpret Postscript file '%s'" msgid "Could not interpret PostScript file '%s'" msgstr "Ne mogu da prevedem postskript datoteku „%s“" #: plug-ins/common/file-ps.c:1196 #, fuzzy #| msgid "Rendered SVG" msgid "Rendered EPS" msgstr "Iscrtan SVG" #: plug-ins/common/file-ps.c:1224 #, c-format msgid "%s-pages" msgstr "%s-stranice" #: plug-ins/common/file-ps.c:1296 #, fuzzy, c-format #| msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" msgid "PostScript export cannot handle images with alpha channels" msgstr "Postskript čuvanje ne radi na slikama sa alfa kanalima" #: plug-ins/common/file-ps.c:3741 msgid "Pages:" msgstr "Stranice:" #: plug-ins/common/file-ps.c:3745 msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgstr "Broj strana za učitavanje (npr.: 1-4 ili 1,3,5-7)" #: plug-ins/common/file-ps.c:3751 msgid "Open as" msgstr "Otvori kao" #: plug-ins/common/file-ps.c:3842 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" "Kod povećanja vrijednosti rezultirajuća slika će biti srazmerno povećana bez " "mijenjanja razmjera." #: plug-ins/common/file-ps.c:3848 msgid "Image Size" msgstr "Veličina slike" #. Rotation #: plug-ins/common/file-ps.c:3868 msgid "_0" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:3869 msgid "_90" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:3870 msgid "_180" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:3871 msgid "_270" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:3878 msgid "Output" msgstr "Izlaz" #: plug-ins/common/file-psp.c:665 plug-ins/common/file-psp.c:695 msgid "Paint Shop Pro image" msgstr "Paint Shop Pro slika" #: plug-ins/common/file-psp.c:668 msgid "Loads images from the Paint Shop Pro PSP file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:670 msgid "" "This plug-in loads and exports images in Paint Shop Pro's native PSP format. " "Vector layers aren't handled. Exporting isn't yet implemented." msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:833 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: plug-ins/common/file-psp.c:834 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: plug-ins/common/file-psp.c:926 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading file" msgid "Error reading block header" msgstr "Greška kod otvaranje datoteke" #: plug-ins/common/file-psp.c:933 #, c-format msgid "Invalid block header at %ld" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:936 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid file." msgid "Invalid block header" msgstr "Nesipravna datoteka." #: plug-ins/common/file-psp.c:968 #, c-format msgid "Seek error: %s" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:991 #, c-format msgid "Invalid general image attribute chunk size." msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:1013 #, c-format msgid "Error reading general image attribute block." msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:1028 #, fuzzy, c-format #| msgid "Compression type" msgid "Unknown compression type %d" msgstr "Vrsta Kompresije" #: plug-ins/common/file-psp.c:1064 plug-ins/common/file-psp.c:1071 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported bit depth: %d" msgid "Unsupported bit depth %d" msgstr "Nepodržana bitovna dubina: %d" #: plug-ins/common/file-psp.c:1118 #, c-format msgid "Error reading creator keyword chunk" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:1124 #, c-format msgid "Invalid keyword chunk header" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:1139 plug-ins/common/file-psp.c:1166 #, c-format msgid "Error reading creator keyword data" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:1250 plug-ins/common/file-psp.c:1259 #: plug-ins/common/file-psp.c:1268 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading file" msgid "Error reading color block" msgstr "Greška kod otvaranje datoteke" #: plug-ins/common/file-psp.c:1279 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported or invalid channel size" msgid "Error: Unsupported palette size" msgstr "Nepodržana ili nevažeća veličina kanala" #: plug-ins/common/file-psp.c:1290 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading file" msgid "Error reading color palette" msgstr "Greška kod otvaranje datoteke" #: plug-ins/common/file-psp.c:1716 plug-ins/common/file-psp.c:1730 #, c-format msgid "zlib error" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:1793 plug-ins/common/file-psp.c:1827 #: plug-ins/common/file-psp.c:1837 #, c-format msgid "Error reading layer extension information" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:1814 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading file" msgid "Error reading block information" msgstr "Greška kod otvaranje datoteke" #: plug-ins/common/file-psp.c:1894 #, c-format msgid "Invalid layer sub-block %s, should be LAYER" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:1925 plug-ins/common/file-psp.c:1982 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgid "Error reading layer information chunk" msgstr "Greška kod čitanja BMP zaglavlja iz „%s“" #: plug-ins/common/file-psp.c:2024 #, fuzzy, c-format #| msgid "Image dimensions: %d × %d" msgid "Invalid layer dimensions: %dx%d" msgstr "Dimenzije slike: %d × %d" #: plug-ins/common/file-psp.c:2085 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading file" msgid "Error creating layer" msgstr "Greška kod otvaranje datoteke" #: plug-ins/common/file-psp.c:2130 #, c-format msgid "Invalid layer sub-block %s, should be CHANNEL" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2146 #, c-format msgid "Error reading channel information chunk" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2169 #, c-format msgid "Invalid channel type %d in channel information chunk" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2273 plug-ins/common/file-psp.c:2290 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading file" msgid "Error reading tube data chunk" msgstr "Greška kod otvaranje datoteke" #: plug-ins/common/file-psp.c:2377 plug-ins/common/file-psp.c:2393 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading file" msgid "Error reading selection chunk" msgstr "Greška kod otvaranje datoteke" #: plug-ins/common/file-psp.c:2386 #, c-format msgid "Invalid selection chunk size" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2410 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading file" msgid "Error reading end of selection chunk" msgstr "Greška kod otvaranje datoteke" #: plug-ins/common/file-psp.c:2435 #, c-format msgid "Error reading extended block chunk header" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2443 #, c-format msgid "Invalid extended block chunk header" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2454 #, c-format msgid "Invalid extended block chunk size" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2475 #, c-format msgid "Error reading extended chunk grid data" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2503 #, c-format msgid "Error reading extended chunk guide data" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2521 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid X resolution." msgid "Invalid guide orientation" msgstr "Nesipravna X rezolucija." #: plug-ins/common/file-psp.c:2535 #, c-format msgid "Error reading extended block chunk" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2561 plug-ins/common/file-psp.c:2573 #: plug-ins/common/file-psp.c:2584 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading file" msgid "Error reading colorprofile chunk" msgstr "Greška kod otvaranje datoteke" #: plug-ins/common/file-psp.c:2637 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading file." msgid "Error reading file header." msgstr "Greška čitanja datoteke." #: plug-ins/common/file-psp.c:2644 #, c-format msgid "Incorrect file signature." msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2658 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported file format version: %d" msgid "Unsupported PSP file format version %d.%d." msgstr "Nepodržano izdanje formata datoteke: %d" #: plug-ins/common/file-psp.c:2678 msgid "invalid block size" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2687 #, c-format msgid "Duplicate General Image Attributes block." msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2715 #, c-format msgid "Missing General Image Attributes block." msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2840 #, c-format msgid "Exporting not implemented yet." msgstr "" #: plug-ins/common/file-qoi.c:138 plug-ins/common/file-qoi.c:165 msgid "Quite OK Image" msgstr "" #: plug-ins/common/file-qoi.c:141 msgid "Load file in the QOI file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-qoi.c:142 msgid "Load file in the QOI file format (Quite OK Image)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-qoi.c:168 msgid "Export image in the QOI file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-qoi.c:169 msgid "Export image in the QOI file format (Quite OK Image)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-qoi.c:295 #, fuzzy, c-format #| msgid "Couldn't read file:" msgid "Failed to read QOI file" msgstr "Ne mogu čitati datoteku:" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:334 plug-ins/common/file-raw-data.c:502 msgid "Raw image data" msgstr "Neobrađena slika" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:337 plug-ins/common/file-raw-data.c:339 msgid "Load raw images, specifying image information" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:354 #, fuzzy #| msgid "Adjust the number of spikes" msgid "Image width in number of pixels" msgstr "Podesi broj klinova" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:359 #, fuzzy #| msgid "Adjust the number of spikes" msgid "Image height in number of pixels" msgstr "Podesi broj klinova" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:364 msgid "Offset to beginning of image in raw data" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:369 msgid "Pi_xel format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:370 msgid "The layout of pixel data, such as components and their order" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:371 msgid "RGB 8-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:372 msgid "RGB 16-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:373 msgid "RGB 32-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:374 msgid "RGBA 8-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:375 msgid "RGBA 16-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:376 msgid "RGBA 32-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:377 msgid "RGB565" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:378 msgid "BGR565" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:379 msgid "B&W 1 bit" msgstr "B&W 1 bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:380 #, fuzzy #| msgid "Gray 2 bit" msgid "Grayscale 2-bit" msgstr "Grayov 2 bitni" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:381 #, fuzzy #| msgid "Gray 4 bit" msgid "Grayscale 4-bit" msgstr "Grayov 4 bitni" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:382 #, fuzzy #| msgid "Gray 8 bit" msgid "Grayscale 8-bit" msgstr "Grayov 8 bitni" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:383 #, fuzzy #| msgid "Gray 2 bit" msgid "Grayscale 16-bit" msgstr "Grayov 2 bitni" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:384 #, fuzzy #| msgid "Gray 2 bit" msgid "Grayscale 32-bit" msgstr "Grayov 2 bitni" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:385 msgid "Grayscale-Alpha 8-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:386 msgid "Grayscale-Alpha 16-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:387 msgid "Grayscale-Alpha 32-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:388 msgid "Indexed" msgstr "Indeksirano" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:389 msgid "Indexed Alpha" msgstr "Indeksirani alfa" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:393 #, fuzzy #| msgid "_Map type:" msgid "_Data type" msgstr "_Vrsta mape:" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:394 msgid "Data type used to represent pixel values" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:395 #, fuzzy #| msgid "Fast Integer" msgid "Unsigned Integer" msgstr "Brzi broj" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:396 #, fuzzy #| msgid "Integer" msgid "Signed Integer" msgstr "Broj" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:397 #, fuzzy #| msgid "Floating-Point" msgid "Floating Point" msgstr "Pokretni zarez" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:401 msgid "_Endianness" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:402 msgid "Order of sequences of bytes" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:403 #, fuzzy #| msgid "RGB565 Little Endian" msgid "Little Endian" msgstr "RGB565 Little Endian" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:404 #, fuzzy #| msgid "RGB565 Big Endian" msgid "Big Endian" msgstr "RGB565 Big Endian" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:408 msgid "Planar confi_guration" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:409 plug-ins/common/file-raw-data.c:518 msgid "How color pixel data are stored" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:410 plug-ins/common/file-raw-data.c:519 #, fuzzy #| msgid "Contours" msgid "Contiguous" msgstr "Obrisi" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:411 plug-ins/common/file-raw-data.c:520 #, fuzzy #| msgid "Planar RGB" msgid "Planar" msgstr "Planarni RGB" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:418 plug-ins/common/file-raw-data.c:477 #, fuzzy #| msgid "Palette" msgid "Palette Offse_t" msgstr "Paleta" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:419 plug-ins/common/file-raw-data.c:478 msgid "Offset to beginning of data in the palette file" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:424 plug-ins/common/file-raw-data.c:483 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:525 #, fuzzy #| msgid "Palette Map" msgid "Palette's la_yout" msgstr "Mapa palete" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:425 plug-ins/common/file-raw-data.c:484 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:526 msgid "The layout for the palette's color channels" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:426 plug-ins/common/file-raw-data.c:485 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:527 msgid "R, G, B (normal)" msgstr "R, G, B (normalna)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:427 plug-ins/common/file-raw-data.c:486 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:528 msgid "B, G, R, X (BMP style)" msgstr "B, G, R, X (BMP stil)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:431 plug-ins/common/file-raw-data.c:490 #, fuzzy #| msgid "Pal_ette File:" msgid "_Palette File" msgstr "Datoteka pa_lete:" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:432 plug-ins/common/file-raw-data.c:491 msgid "The file containing palette data" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:442 plug-ins/common/file-raw-data.c:2763 msgid "Digital Elevation Model data" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:445 msgid "Load HGT data as images" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:446 msgid "" "Load Digital Elevation Model data in HGT format from the Shuttle Radar " "Topography Mission as images. Though the output image will be RGB, all " "colors are grayscale by default and the contrast will be quite low on most " "earth relief. Therefore you will likely want to remap elevation to colors as " "a second step, for instance with the \"Gradient Map\" plug-in." msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:466 #, fuzzy #| msgid "Til_e spacing:" msgid "Sa_mple spacing" msgstr "_Razmak djelića:" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:467 msgid "The sample spacing of the data." msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:468 #, fuzzy #| msgid "Automatic" msgid "Auto-Detect" msgstr "Automatski" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:469 msgid "SRTM-1 (1 arc second)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:470 msgid "SRTM-3 (3 arc seconds)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:505 plug-ins/common/file-raw-data.c:506 msgid "Dump images to disk in raw format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:517 msgid "Planar configuration" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:534 #, fuzzy #| msgid "Raw image data" msgid "Raw Data" msgstr "Neobrađena slika" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:599 #, c-format msgid "" "%d is not a valid sample spacing. Valid values are: 0 (auto-detect), 1 and 3." msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:612 #, c-format msgid "" "Auto-detection of sample spacing failed. \"%s\" does not appear to be a " "valid HGT file or its variant is not supported yet. Supported HGT files are: " "SRTM-1 and SRTM-3. If you know the variant, run with argument 1 or 3." msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:1566 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgid "Could not open '%s' for size verification: %s" msgstr "Ne mogu otvoriti „%s“ za pisanje: %s" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2654 msgid "Load Image from Raw Data" msgstr "Učitaj sliku iz neobrađenih podataka slike" #. Translators: Digital Elevation Model (DEM) is a technical term #. * used for 3D surface modeling or relief maps; so it must be #. * translated by the proper technical term in your language. #. #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2757 msgid "Digital Elevation Model data (1 arc-second)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2760 msgid "Digital Elevation Model data (3 arc-seconds)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2767 msgid "Image" msgstr "Slika" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2779 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #. TRANSLATORS: %s is a sample to describe the planar configuration #. * (e.g. RGB,RGB,RGB vs RRR,GGG,BBB). #. #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2849 #, fuzzy, c-format #| msgid "Co_ntiguous Region" msgid "_Contiguous (%s)" msgstr "Nastavljajući područje" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2851 #, fuzzy #| msgid "Contours" msgid "_Contiguous" msgstr "Obrisi" #. TRANSLATORS: %s is a sample to describe the planar configuration #. * (e.g. RGB,RGB,RGB vs RRR,GGG,BBB). #. #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2857 #, fuzzy, c-format #| msgid "Planar RGB" msgid "_Planar (%s)" msgstr "Planarni RGB" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2859 #, fuzzy #| msgid "Planar RGB" msgid "_Planar" msgstr "Planarni RGB" #: plug-ins/common/file-sunras.c:275 plug-ins/common/file-sunras.c:301 msgid "SUN Rasterfile image" msgstr "SUN rasterska slika" #: plug-ins/common/file-sunras.c:316 msgid "SUNRAS" msgstr "SUNRAS" #: plug-ins/common/file-sunras.c:323 msgid "Data Formatting" msgstr "Formatiranje podataka" #: plug-ins/common/file-sunras.c:324 msgid "Use standard (0) or Run-Length Encoded (1) output" msgstr "" #: plug-ins/common/file-sunras.c:447 #, c-format msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" msgstr "Ne mogu otvoriti „%s“ kao SUN raster datoteku" #: plug-ins/common/file-sunras.c:457 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "Ovaj tip SUN-Raster datoteke nije podržan" #: plug-ins/common/file-sunras.c:486 #, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "Ne mogu pročitati podatke za boje iz „%s“" #: plug-ins/common/file-sunras.c:495 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "Ova mapa boja nije podržana" #: plug-ins/common/file-sunras.c:502 plug-ins/common/file-xbm.c:818 #: plug-ins/common/file-xwd.c:577 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "" "„%s“:\n" "Niste odredili širinu slike" #: plug-ins/common/file-sunras.c:510 plug-ins/common/file-xbm.c:826 #: plug-ins/common/file-xwd.c:586 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image width is larger than GIMP can handle" msgstr "" "'%s': \n" "Širina slike je veća nego što GIMP može podnijeti" #: plug-ins/common/file-sunras.c:518 plug-ins/common/file-xbm.c:834 #: plug-ins/common/file-xwd.c:594 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "" "„%s“:\n" "Niste odredili visinu slike" #: plug-ins/common/file-sunras.c:526 plug-ins/common/file-xbm.c:842 #: plug-ins/common/file-xwd.c:602 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image height is larger than GIMP can handle" msgstr "" "'%s':\n" "Visina slike je veća nego što GIMP može podnijeti" #: plug-ins/common/file-sunras.c:562 msgid "This image depth is not supported" msgstr "Ova dubina slike nije podržana" #: plug-ins/common/file-sunras.c:591 #, fuzzy, c-format #| msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels" msgid "SUNRAS export cannot handle images with alpha channels" msgstr "SUNRAS spremanje ne može rukovati sa alfa kanalima" #: plug-ins/common/file-sunras.c:602 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Ne mogu raditi sa nepoznatim vrstama slika" #: plug-ins/common/file-sunras.c:1171 plug-ins/common/file-sunras.c:1266 #: plug-ins/common/file-sunras.c:1350 plug-ins/common/file-sunras.c:1450 #: plug-ins/common/file-xwd.c:1500 plug-ins/common/file-xwd.c:1614 #: plug-ins/common/file-xwd.c:1785 plug-ins/common/file-xwd.c:2025 #: plug-ins/common/file-xwd.c:2214 plug-ins/common/file-xwd.c:2490 #, c-format msgid "EOF encountered on reading" msgstr "Naišao na EOF prilikom čitanja" #: plug-ins/common/file-sunras.c:1629 plug-ins/common/file-sunras.c:1750 msgid "Write error occurred" msgstr "Greška pri upisu" #: plug-ins/common/file-sunras.c:1773 #, fuzzy #| msgid "Standard" msgid "S_tandard" msgstr "Uobičajeno" #: plug-ins/common/file-sunras.c:1774 #, fuzzy #| msgid "_Run-Length Encoded" msgid "R_un-Length Encoded" msgstr "_Pokreni-enkodirano dužinom" #: plug-ins/common/file-svg.c:167 msgid "SVG image" msgstr "SVG slika" #: plug-ins/common/file-svg.c:180 #, fuzzy #| msgid "HSV" msgid "SVG" msgstr "HSV" #: plug-ins/common/file-svg.c:192 msgid "_Paths" msgstr "" #: plug-ins/common/file-svg.c:193 #, fuzzy #| msgid "" #| "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path " #| "tool" msgid "" "Whether and how to import paths so that they can be used with the path tool" msgstr "" "Uvezi elemente putanje za SVG, kako bi bili korišćeni u Gimp alatki za " "putanje" #: plug-ins/common/file-svg.c:194 #, fuzzy #| msgid "Import _paths" msgid "Don't import paths" msgstr "Uvezi _putanje" #: plug-ins/common/file-svg.c:195 #, fuzzy #| msgid "Import _paths" msgid "Import paths individually" msgstr "Uvezi _putanje" #: plug-ins/common/file-svg.c:196 msgid "Merge imported paths" msgstr "_Spoji uvezene putanje" #: plug-ins/common/file-svg.c:371 plug-ins/common/file-svg.c:797 #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:356 plug-ins/file-exr/file-exr.c:370 msgid "Unknown reason" msgstr "Nepoznat razlog" #: plug-ins/common/file-svg.c:377 msgid "Rendering SVG" msgstr "Iscrtavanje SVG" #: plug-ins/common/file-svg.c:387 msgid "Rendered SVG" msgstr "Iscrtan SVG" #: plug-ins/common/file-svg.c:587 plug-ins/common/file-wmf.c:392 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: plug-ins/common/file-svg.c:595 msgid "" "SVG file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "SVG datoteka ne\n" "određuje veličinu!" #. We need to ask explicitly before using the "unlimited" size #. * option (XML_PARSE_HUGE in libxml) because it is considered #. * unsafe, possibly consumming too much memory with malicious XML #. * files. #. #: plug-ins/common/file-svg.c:722 msgid "Disable safety size limits?" msgstr "" #: plug-ins/common/file-svg.c:727 #, fuzzy #| msgid "_None" msgid "_No" msgstr "Ništa" #: plug-ins/common/file-svg.c:728 msgid "_Yes" msgstr "" #. Unfortunately the error returned by librsvg is unclear. While #. * libxml explicitly returns a "parser error : internal error: #. * Huge input lookup", librsvg does not seem to relay this error. #. * It sends a further parsing error, false positive provoked by #. * the huge input error. #. * If we were able to single out the huge data error, we could #. * just directly return from the plug-in as a failure run in other #. * cases. Instead of this, we need to ask each and every time, in #. * case it might be the huge data error. #. #: plug-ins/common/file-svg.c:752 msgid "" "A parsing error occurred.\n" "Disabling safety limits may help. Malicious SVG files may use this to " "consume too much memory." msgstr "" #: plug-ins/common/file-svg.c:764 msgid "For security reasons, this should only be used for trusted input!" msgstr "" #: plug-ins/common/file-svg.c:771 msgid "Retry without limits preventing to parse huge data?" msgstr "" #: plug-ins/common/file-tga.c:261 plug-ins/common/file-tga.c:287 msgid "TarGA image" msgstr "TarGA slika" #: plug-ins/common/file-tga.c:299 msgid "TGA" msgstr "TGA" #: plug-ins/common/file-tga.c:306 #, fuzzy #| msgid "_RLE compression" msgid "_Use RLE compression" msgstr "_RLE kompresija" #: plug-ins/common/file-tga.c:307 #, fuzzy #| msgid "RLE compression" msgid "Use RLE compression" msgstr "RLE kompresija" #: plug-ins/common/file-tga.c:312 msgid "Ori_gin" msgstr "" #: plug-ins/common/file-tga.c:313 msgid "Image origin (0 = top-left, 1 = bottom-left)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-tga.c:438 #, c-format msgid "Cannot read footer from '%s'" msgstr "Ne mogu pročitati podnožje iz „%s“" #: plug-ins/common/file-tga.c:457 #, c-format msgid "Cannot read extension from '%s'" msgstr "Ne mogu pročitati proširenje iz „%s“" #: plug-ins/common/file-tga.c:470 #, c-format msgid "Cannot read header from '%s'" msgstr "Ne mogu da pročitam zaglavlje iz „%s“" #: plug-ins/common/file-tga.c:1433 msgid "Bottom left" msgstr "Dole lijevo" #: plug-ins/common/file-tga.c:1434 msgid "Top left" msgstr "Gore lijevo" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:118 #, fuzzy #| msgid "Windows BMP image" msgid "Wireless BMP image" msgstr "Windows BMP slika" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:121 plug-ins/common/file-wbmp.c:122 msgid "Loads files of Wireless BMP file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:197 #, fuzzy, c-format #| msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgid "'%s': Invalid WBMP type value" msgstr "„%s“ nije valjana BMP datoteka" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:206 #, c-format msgid "'%s': Unsupported WBMP fixed header value" msgstr "" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:228 #, fuzzy, c-format #| msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgid "'%s' is not a valid WBMP file" msgstr "„%s“ nije valjana BMP datoteka" #: plug-ins/common/file-wmf.c:166 msgid "Microsoft WMF file" msgstr "Microsoft WMF datoteka" #: plug-ins/common/file-wmf.c:178 msgid "WMF" msgstr "" #: plug-ins/common/file-wmf.c:386 msgid "" "WMF file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "WMF datoteka ne\n" "određuje veličinu!" #: plug-ins/common/file-wmf.c:794 msgid "Rendered WMF" msgstr "Iscrtavam WMF" #: plug-ins/common/file-xbm.c:160 plug-ins/common/file-xbm.c:188 msgid "X BitMap image" msgstr "X bitmap slika" #: plug-ins/common/file-xbm.c:163 msgid "Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:165 msgid "" "Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format. XBM is a lossless format " "for flat black-and-white (two color indexed) images." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:191 msgid "Export a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:193 msgid "" "X10 or X11 bitmap (XBM) file format. XBM is a lossless format for flat black-" "and-white (two color indexed) images." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:204 msgid "XBM" msgstr "XBM" #: plug-ins/common/file-xbm.c:213 #, fuzzy #| msgid "_GIF comment:" msgid "_Write comment" msgstr "_GIF komentar:" #: plug-ins/common/file-xbm.c:214 msgid "Write a comment at the beginning of the file." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:219 plug-ins/common/file-xmc.c:440 #: plug-ins/common/mail.c:235 #, fuzzy #| msgid "Co_mment:" msgid "Co_mment" msgstr "Komentar:" #: plug-ins/common/file-xbm.c:220 msgid "Image description (maximum 72 bytes)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:228 msgid "_X10 format bitmap" msgstr "_X10 format bitmape" #: plug-ins/common/file-xbm.c:229 msgid "Export in X10 format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:234 #, fuzzy #| msgid "_Write hot spot values" msgid "Write hot spot _values" msgstr "_Upiši HotSpot vrijednosti" #: plug-ins/common/file-xbm.c:235 #, fuzzy #| msgid "Enter copyright information." msgid "Write hotspot information" msgstr "Unesi informaciju o zaštiti od kopiranja." #: plug-ins/common/file-xbm.c:240 #, fuzzy #| msgid "Hot spot _X:" msgid "Hot s_pot X" msgstr "Hot Spot _X:" #: plug-ins/common/file-xbm.c:241 msgid "X coordinate of hotspot" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:246 plug-ins/common/file-xmc.c:375 #, fuzzy #| msgid "Hot spot _Y:" msgid "Hot spot _Y" msgstr "Hot Spot _Y:" #: plug-ins/common/file-xbm.c:247 msgid "Y coordinate of hotspot" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:252 #, fuzzy #| msgid "_Identifier prefix:" msgid "I_dentifier prefix" msgstr "_Identifikacioni prefiks:" #: plug-ins/common/file-xbm.c:253 msgid "Identifier prefix [determined from filename]" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:258 #, fuzzy #| msgid "W_rite extra mask file" msgid "Write extra mask _file" msgstr "_Upiši extra masku u datoteku" #: plug-ins/common/file-xbm.c:259 #, fuzzy #| msgid "W_rite extra mask file" msgid "Write extra mask file" msgstr "_Upiši extra masku u datoteku" #: plug-ins/common/file-xbm.c:264 #, fuzzy #| msgid "_Mask file extension:" msgid "Mas_k file extensions" msgstr "Ekstenzija _maske:" #: plug-ins/common/file-xbm.c:265 msgid "Suffix of the mask file" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:810 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Could not read header (ftell == %ld)" msgstr "" "„%s“:\n" "Ne mogu pročitati zaglavlje (ftell == %ld)" #: plug-ins/common/file-xbm.c:850 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "" "„%s“:\n" "Niste odredili tip slike" #. The image is not black-and-white. #: plug-ins/common/file-xbm.c:995 #, fuzzy #| msgid "" #| "The image which you are trying to save as an XBM contains more than two " #| "colors.\n" #| "\n" #| "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try " #| "again." msgid "" "The image which you are trying to export as an XBM contains more than two " "colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "Slika koju čuvate kao XBM sadrži više od dvije boje.\n" "\n" "Molim prebacite je u crno-belu 1 bitnu indeksiranu sliku pa ponovite radnju." #: plug-ins/common/file-xbm.c:1007 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "Ne možete snimiti masku kursora na slikama\n" "koje nemaju alfa kanal." #: plug-ins/common/file-xbm.c:1239 msgid "" "Writing a comment will make the XBM file unreadable by some applications.\n" "The comment will not affect embedding the XBM in C source code." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:299 plug-ins/common/file-xmc.c:348 #: plug-ins/common/file-xmc.c:350 msgid "X11 Mouse Cursor" msgstr "X11 Kursor Miša" #: plug-ins/common/file-xmc.c:302 msgid "Loads files of X11 Mouse Cursor file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:304 msgid "This plug-in loads X11 Mouse Cursor (XMC) files." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:329 msgid "" "Loads only first frame of X11 Mouse Cursor's animation sequence which " "nominal size is the closest of thumb-size to be used as a thumbnail" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:353 msgid "Exports files of X11 cursor file" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:354 msgid "This plug-in exports X11 Mouse Cursor (XMC) files" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:368 #, fuzzy #| msgid "Hot spot _X:" msgid "Hot spot _X" msgstr "Hot Spot _X:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:369 msgid "X-coordinate of hot spot (use -1, -1 to keep original hot spot)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:376 msgid "Y-coordinate of hot spot (use -1, -1 to keep original hot spot)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:382 #, fuzzy #| msgid "_Auto-Crop all frames." msgid "_Auto Crop all frames" msgstr "_Auto-Crop svih okvira." #: plug-ins/common/file-xmc.c:383 msgid "Remove the empty borders of all frames." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:388 #, fuzzy #| msgid "_Frame disposal where unspecified:" msgid "Si_ze where unspecified" msgstr "_Odlaganje okvira gdje nije naznačeno:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:389 #, fuzzy #| msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgid "Default frame size if unspecified" msgstr "_Kašnjenje među okvirima gdje nije naznačeno:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:403 #, fuzzy #| msgid "_Use delay entered above for all frames" msgid "_Use default size for all frames" msgstr "_Koristi odložno vrijeme za sve okvire" #: plug-ins/common/file-xmc.c:404 #, fuzzy #| msgid "_Use delay entered above for all frames" msgid "Use default size for all frames" msgstr "_Koristi odložno vrijeme za sve okvire" #: plug-ins/common/file-xmc.c:409 #, fuzzy #| msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgid "_Delay where unspecified" msgstr "_Kašnjenje među okvirima gdje nije naznačeno:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:410 #, fuzzy #| msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered." msgid "Default time span in milliseconds in which each frame is rendered" msgstr "" "Unesite vremenski raspon u milisekundama u kojem je svaki okvir renderiran." #: plug-ins/common/file-xmc.c:416 #, fuzzy #| msgid "_Use delay entered above for all frames" msgid "Use default delay for all _frames" msgstr "_Koristi odložno vrijeme za sve okvire" #: plug-ins/common/file-xmc.c:417 #, fuzzy #| msgid "_Use delay entered above for all frames" msgid "Use default delay for all frames" msgstr "_Koristi odložno vrijeme za sve okvire" #: plug-ins/common/file-xmc.c:422 #, fuzzy #| msgid "Copyright" msgid "C_opyright" msgstr "Autorska prava" #: plug-ins/common/file-xmc.c:423 #, fuzzy #| msgid "Enter copyright information." msgid "Copyright information" msgstr "Unesi informaciju o zaštiti od kopiranja." #: plug-ins/common/file-xmc.c:431 #, fuzzy #| msgid "_License:" msgid "Lice_nse" msgstr "_Licenca:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:432 #, fuzzy #| msgid "Enter license information." msgid "License information" msgstr "Unesite informaciju o licenci." #: plug-ins/common/file-xmc.c:441 #, fuzzy #| msgid "Save comme_nt" msgid "Optional comment" msgstr "Sačuvaj komentar" #: plug-ins/common/file-xmc.c:551 #, c-format msgid "" "Cannot set the hot spot!\n" "You must arrange layers so that all of them have an intersection." msgstr "" "Ne može postaviti hot spot!\n" "Morate složiti nivoe tako da svi imaju presjek." #: plug-ins/common/file-xmc.c:668 #, c-format msgid "'%s' is not a valid X cursor." msgstr "'%s' nije validan X kursor." #: plug-ins/common/file-xmc.c:681 #, c-format msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor." msgstr "Okvir %d od '%s' je preširok za X kursor." #: plug-ins/common/file-xmc.c:689 #, c-format msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor." msgstr "Okvir %d od '%s' je previsok za X kursor." #: plug-ins/common/file-xmc.c:960 #, c-format msgid "there is no image chunk in \"%s\"." msgstr "nema komada slike u \"%s\"." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1001 #, c-format msgid "'%s' is too wide for an X cursor." msgstr "'%s' je preširok za X kursor." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1010 #, c-format msgid "'%s' is too high for an X cursor." msgstr "'%s' je previsok za X kursor." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1074 #, c-format msgid "A read error occurred." msgstr "Pojavila se greška u čitanju." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1113 msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." msgstr "Unesite X koordinatu hot spota. Početak je u gornjem lijevom uglu." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1124 msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." msgstr "Unesite Y koordinatu kot spota. Početak je u gornjem lijevom uglu." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1136 msgid "" "Remove the empty borders of all frames.\n" "This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors " "disorder the screen.\n" "Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs." msgstr "" "Uklonite prazne ramove svih okvira.\n" "Ovo smanjuje veličinu datoteke i može popraviti prolem koji izazivaju neki " "veliki kursori.\n" "Unčekirajte ako planirate da editujete eksportirani kursor kojeg koriste " "drugi programi." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1148 msgid "" "Choose the nominal size of frames.\n" "If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, " "leave it \"32px\".\n" "Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n" "It is only used to determine which frame depends on which animation " "sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-" "theme-size\"." msgstr "" "Izaberite nominalnu veličinu okvira.\n" "Ako ne planirate napraviti kursor sa više veličina, ili nemate pojma, " "ostavite \"32px\".\n" "Nominalna veličina nije povezana sa stvarnom veličinom.\n" "Koristi se samo da bi se odredilo koji okvir ovisi od koje animirane " "sekvence, a koja sekvenca se koristi na osnovu vrijednosti \"gtk-cursor-" "theme-size\"." #. Begin displaying export progress #: plug-ins/common/file-xmc.c:1264 plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:198 #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:597 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Spašavam '%s'" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1339 #, c-format msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx." msgstr "Okvir '%s' je preširok. Smanjite na ne više od %dpx." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1349 #, c-format msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx." msgstr "Okvir '%s' je previsok. Smanjite na ne više od %dpx." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1359 #, c-format msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!" msgstr "Širina i/ili visina okvira '%s' je nula!" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1401 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Cannot save the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n" #| "Try to change the hot spot position, layer geometry or save without auto-" #| "crop." msgid "" "Cannot export the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n" "Try to change the hot spot position, layer geometry or export without auto-" "crop." msgstr "" "Ne može spasiti kursor zato što hot spot nije na okviru '%s'.\n" "Pokušajte promijeniti poziciju hot spota, geometriju nivoa ili spasite bez " "auto-cropa." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1575 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames " #| "whose width or height is more than %ipx.\n" #| "It will clutter the screen in some environments." msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose width or height is more than %ipx, a historical max dimension value " "for X bitmap cursors.\n" "It might be unsupported by some environments." msgstr "" "Vaš kursor je uspješno spašen ali sadrži jedan ili više okvira kčija je " "širina ili visina veća od %ipx.\n" "Ugorzit će ekran u nekim okruženjima." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1583 #, fuzzy #| msgid "" #| "Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames " #| "whose nominal size is not supported by GNOME settings.\n" #| "You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in " #| "the save dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings." msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose nominal size is not supported by GNOME settings.\n" "You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the " "export dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings." msgstr "" "Vaš kursor je uspješno spašen ali sadrži jedan ili više okvira čija " "nominalna veličina nije podržana od strane GNOME postavki.\n" "Možete ih zadovoljiti čekiranjem \"Replace the size of all frames...\" u " "dijalogu za spašavanje, ili se kursor neće pojaviti u GNOME postavkama." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1866 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames " #| "whose width or height is more than %ipx.\n" #| "It will clutter the screen in some environments." msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose size is over 8 digits.\n" "We clamped it to %dpx. You should check the exported cursor." msgstr "" "Vaš kursor je uspješno spašen ali sadrži jedan ili više okvira kčija je " "širina ili visina veća od %ipx.\n" "Ugorzit će ekran u nekim okruženjima." #. translators: the %i is *always* 8 here #: plug-ins/common/file-xmc.c:1963 #, c-format msgid "" "Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different " "nominal sizes." msgstr "" "Nažalost, ovaj plug-in ne može podnijeti kursor koji sadrži preko %i " "različitih nominalnih veličina." #: plug-ins/common/file-xpm.c:197 plug-ins/common/file-xpm.c:232 msgid "X PixMap image" msgstr "X piksmap slika" #: plug-ins/common/file-xpm.c:253 msgid "XPM" msgstr "XPM" #: plug-ins/common/file-xpm.c:260 msgid "_Threshold" msgstr "Prag:" #: plug-ins/common/file-xpm.c:261 #, fuzzy #| msgid "_Alpha threshold:" msgid "Alpha threshold" msgstr "_Alfa prag:" #: plug-ins/common/file-xpm.c:377 plug-ins/common/file-xpm.c:836 #, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "Greška kod otvaranje datoteke „%s“" #: plug-ins/common/file-xpm.c:383 plug-ins/common/file-xpm.c:842 msgid "XPM file invalid" msgstr "Neispravna XPM datoteka" #: plug-ins/common/file-xpm.c:676 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgid "Unsupported drawable type" msgstr "Nepodržana ili neispravna dubina boje." #: plug-ins/common/file-xwd.c:325 plug-ins/common/file-xwd.c:355 msgid "X window dump" msgstr "Izvoz prozora X sistema" #: plug-ins/common/file-xwd.c:504 #, c-format msgid "Could not read XWD header from '%s'" msgstr "Ne mogu pročitati XWD zaglavlje iz „%s“" #: plug-ins/common/file-xwd.c:522 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Seek error" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xwd.c:532 #, fuzzy, c-format #| msgid "'%s': illegal number of colors: %u" msgid "" "'%s':\n" "Illegal number of colormap entries: %u" msgstr "'%s': nepodržani broj boja: %u" #: plug-ins/common/file-xwd.c:543 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Number of colormap entries < number of colors" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xwd.c:569 #, c-format msgid "Can't read color entries" msgstr "Ne mogu pročitati ulaze boja" #: plug-ins/common/file-xwd.c:654 #, c-format msgid "" "XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is " "not supported." msgstr "" "XWD-datoteka %s ima format %d, dubinu %d i bita po pikselu %d. Ovo nije " "trenutno dopušteno." #: plug-ins/common/file-xwd.c:685 #, fuzzy #| msgid "Cannot save images with alpha channels." msgid "Cannot export images with alpha channels." msgstr "Ne mogu čuvati slike sa alfa kanalima." #: plug-ins/common/file-xwd.c:708 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgid "Could not open '%s' for writing: " msgstr "Ne mogu otvoriti „%s“ za pisanje: %s" #: plug-ins/common/file-xwd.c:735 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error while reading '%s': %s" msgid "Error exporting '%s': " msgstr "Greška u čitanju '%s': %s" #: plug-ins/common/file-xwd.c:942 plug-ins/common/file-xwd.c:976 #: plug-ins/common/file-xwd.c:1013 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown error" msgid "Seek error" msgstr "Javila se nepoznata greška" #: plug-ins/common/file-xwd.c:1865 plug-ins/common/file-xwd.c:2116 #: plug-ins/common/file-xwd.c:2311 #, c-format msgid "XWD-file %s is corrupt." msgstr "XWD-datoteka %s je oštećena." #: plug-ins/common/file-xwd.c:2064 #, fuzzy, c-format #| msgid "Bad colormap" msgid "" "'%s':\n" "Invalid color map" msgstr "Pogrešna mapa boja" #: plug-ins/common/film.c:186 msgid "_Filmstrip..." msgstr "_Filmska traka..." #: plug-ins/common/film.c:190 msgid "Combine several images on a film strip" msgstr "Kombiniraj nekoliko slika na filmskoj traci" #: plug-ins/common/film.c:200 #, fuzzy #| msgid "Tile _height:" msgid "Film _height" msgstr "_Visina djelića:" #: plug-ins/common/film.c:201 msgid "Height of film (0: fit to images)" msgstr "" #: plug-ins/common/film.c:206 #, fuzzy #| msgid "First color" msgid "_Film color" msgstr "Prva Boja" #: plug-ins/common/film.c:207 #, fuzzy #| msgid "Could not close the file" msgid "Color of the film" msgstr "Datoteka se ne može zatvoriti" #: plug-ins/common/film.c:212 #, fuzzy #| msgid "Start _index:" msgid "Start _index" msgstr "_Početni indeks:" #: plug-ins/common/film.c:213 msgid "Start index for numbering" msgstr "" #: plug-ins/common/film.c:218 #, fuzzy #| msgid "Number of Segments" msgid "Number _font" msgstr "Broj dijelova:" #: plug-ins/common/film.c:219 msgid "Font for drawing numbers" msgstr "" #: plug-ins/common/film.c:223 #, fuzzy #| msgid "Number of colors:" msgid "_Number color" msgstr "Broj boja:" #: plug-ins/common/film.c:224 msgid "Color for numbers" msgstr "" #: plug-ins/common/film.c:229 msgid "At _top" msgstr "Na _vrh" #: plug-ins/common/film.c:230 msgid "Draw numbers at top" msgstr "" #: plug-ins/common/film.c:235 msgid "At _bottom" msgstr "Na _dno" #: plug-ins/common/film.c:236 msgid "Draw numbers at bottom" msgstr "" #: plug-ins/common/film.c:251 #, fuzzy #| msgid "Image _height:" msgid "Image _height" msgstr "_Visina Slike:" #: plug-ins/common/film.c:252 #, fuzzy #| msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgid "As fraction of the strip height" msgstr "Sve vrijednosti su frakcije visine trake" #: plug-ins/common/film.c:257 #, fuzzy #| msgid "Image spac_ing:" msgid "Image s_pacing" msgstr "_Razmak Slike:" #: plug-ins/common/film.c:258 #, fuzzy #| msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgid "The spacing between 2 images, as fraction of the strip height" msgstr "Sve vrijednosti su frakcije visine trake" #: plug-ins/common/film.c:263 #, fuzzy #| msgid "_Hole offset:" msgid "Hole offse_t" msgstr "_Celi pomjeraj:" #: plug-ins/common/film.c:264 #, fuzzy #| msgid "" #| "The distance from the center of the image determines the direction of the " #| "stroke" msgid "The offset from the edge of film, as fraction of the strip height" msgstr "Rastojanje od sredine slike određuje smjer poteza" #: plug-ins/common/film.c:269 #, fuzzy #| msgid "Ho_le width:" msgid "Hole _width" msgstr "Cijela širi_na:" #: plug-ins/common/film.c:270 #, fuzzy #| msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgid "The width of the holes, as fraction of the strip height" msgstr "Sve vrijednosti su frakcije visine trake" #: plug-ins/common/film.c:275 #, fuzzy #| msgid "Hol_e height:" msgid "Hole hei_ght" msgstr "Cijela vi_sina:" #: plug-ins/common/film.c:276 #, fuzzy #| msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgid "The height of the holes, as fraction of the strip height" msgstr "Sve vrijednosti su frakcije visine trake" #: plug-ins/common/film.c:281 #, fuzzy #| msgid "Distance:" msgid "Hole _distance" msgstr "Udaljenost:" #: plug-ins/common/film.c:282 #, fuzzy #| msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgid "The distance between holes, as fraction of the strip height" msgstr "Sve vrijednosti su frakcije visine trake" #: plug-ins/common/film.c:287 #, fuzzy #| msgid "_Number height:" msgid "_Number height" msgstr "_Broj visine:" #: plug-ins/common/film.c:288 #, fuzzy #| msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgid "The height of drawn numbers, as fraction of the strip height" msgstr "Sve vrijednosti su frakcije visine trake" #: plug-ins/common/film.c:295 #, fuzzy #| msgid "_Fit height to images" msgid "F_it height to images" msgstr "Namjesti _visinu u slikama" #: plug-ins/common/film.c:296 #, fuzzy #| msgid "Ma_ximum height:" msgid "Keep maximum image height" msgstr "Maksimalna visina:" #: plug-ins/common/film.c:374 msgid "Composing images" msgstr "Komponoranje slika" #: plug-ins/common/film.c:723 msgid "\"Filmstrip\" cannot be run without any input images" msgstr "" #: plug-ins/common/film.c:992 msgid "Available images:" msgstr "Dostupne slike:" #: plug-ins/common/film.c:993 msgid "On film:" msgstr "Na filmu:" #: plug-ins/common/film.c:1044 plug-ins/common/unit-editor.c:436 #, fuzzy #| msgid "_Additive" msgid "_Add" msgstr "Dodatno" #: plug-ins/common/film.c:1044 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:531 msgid "_Remove" msgstr "_Ukloni" #: plug-ins/common/film.c:1075 plug-ins/common/film.c:1141 msgid "Filmstrip" msgstr "Filmska traka" #: plug-ins/common/film.c:1089 msgid "Numbering" msgstr "Označavanje" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: plug-ins/common/film.c:1107 msgid "Image Selection" msgstr "Odabir Slike" #: plug-ins/common/film.c:1157 msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgstr "Sve vrijednosti su frakcije visine trake" #. Fill the notebook. #: plug-ins/common/film.c:1164 msgid "Ad_vanced" msgstr "Napredno" #: plug-ins/common/film.c:1165 #, fuzzy #| msgid "Selection" msgid "_Selection" msgstr "Selekcija" #: plug-ins/common/gradient-map.c:132 msgid "_Gradient Map" msgstr "Mapa _preliva..." #: plug-ins/common/gradient-map.c:136 msgid "Recolor the image using colors from the active gradient" msgstr "Ponovo oboji sliku koristeći boje aktivnog gradijenta" #: plug-ins/common/gradient-map.c:168 msgid "_Palette Map" msgstr "_Mapa palete" #: plug-ins/common/gradient-map.c:172 msgid "Recolor the image using colors from the active palette" msgstr "Ponovo oboji sliku koristeći boje aktivne palete" #: plug-ins/common/gradient-map.c:237 msgid "Gradient Map" msgstr "Mapa gradijenta" #: plug-ins/common/gradient-map.c:241 msgid "Palette Map" msgstr "Mapa palete" #: plug-ins/common/grid.c:165 #, fuzzy #| msgid "_Grid..." msgid "_Grid (legacy)..." msgstr "_Vodilje..." #: plug-ins/common/grid.c:170 msgid "Draw a grid on the image" msgstr "Nacrtaj rešetku na slici" #: plug-ins/common/grid.c:300 msgid "Drawing grid" msgstr "Crtanje rešetke" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:897 msgid "" "Horizontal\n" "Lines" msgstr "" "Horizontalne\n" "Linije" #: plug-ins/common/grid.c:899 msgid "" "Vertical\n" "Lines" msgstr "" "Vertikalne\n" "Linije" #: plug-ins/common/grid.c:901 msgid "Intersection" msgstr "Presjek" #: plug-ins/common/grid.c:904 msgid "Width:" msgstr "Širina:" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:968 msgid "Spacing:" msgstr "Razmak:" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:1033 msgid "Offset:" msgstr "Pomjeraj:" #. attach color selectors #: plug-ins/common/grid.c:1066 msgid "Horizontal Color" msgstr "Horizontalna boja" #: plug-ins/common/grid.c:1085 msgid "Vertical Color" msgstr "Vertikalna boja" #: plug-ins/common/grid.c:1103 msgid "Intersection Color" msgstr "Boja Presjeka" #: plug-ins/common/guillotine.c:112 msgid "Slice Using G_uides" msgstr "" #: plug-ins/common/guillotine.c:116 msgid "Slice the image into subimages using guides" msgstr "Isjeci sliku na podslike koristeći se vodičima" #: plug-ins/common/guillotine.c:166 msgid "Guillotine" msgstr "Giljotina" #: plug-ins/common/guillotine.c:266 plug-ins/help-browser/dialog.c:830 msgid "Untitled" msgstr "BezNaziva" #: plug-ins/common/hot.c:249 msgid "_Hot..." msgstr "_Vruće..." #: plug-ins/common/hot.c:253 msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright" msgstr "Nađi i popravi piksele koji bi mogli biti previše svijetli" #: plug-ins/common/hot.c:270 msgid "Mode" msgstr "Režim" #: plug-ins/common/hot.c:271 msgid "Mode { NTSC (0), PAL (1) }" msgstr "" #: plug-ins/common/hot.c:276 msgid "Action" msgstr "Radnja" #: plug-ins/common/hot.c:277 msgid "Action { (0) reduce luminance, (1) reduce saturation, or (2) Blacken }" msgstr "" #: plug-ins/common/hot.c:283 msgid "Create _new layer" msgstr "Napravi _novi sloj" #: plug-ins/common/hot.c:284 #, fuzzy #| msgid "Create new layer" msgid "Create a new layer" msgstr "Kreiraj novi nivo" #: plug-ins/common/hot.c:447 plug-ins/common/hot.c:654 msgid "Hot" msgstr "Vruće" #: plug-ins/common/hot.c:663 msgid "N_TSC" msgstr "" #: plug-ins/common/hot.c:664 msgid "_PAL" msgstr "" #: plug-ins/common/hot.c:669 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "Smanji osvjetljenje" #: plug-ins/common/hot.c:670 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "Smanji zasićenje" #: plug-ins/common/hot.c:671 msgid "_Blacken" msgstr "Zacrnjeno" #: plug-ins/common/jigsaw.c:398 msgid "_Jigsaw..." msgstr "_Slagalica..." #: plug-ins/common/jigsaw.c:403 msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image" msgstr "Dodaj puzzle mustru slici" #: plug-ins/common/jigsaw.c:405 #, fuzzy #| msgid "Jigsaw Style" msgid "Jigsaw puzzle look" msgstr "_Stil slagalice" #: plug-ins/common/jigsaw.c:413 plug-ins/common/tile-small.c:505 msgid "_Horizontal" msgstr "Horizontalno" #: plug-ins/common/jigsaw.c:414 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Broj razasutih djelića okolo" #: plug-ins/common/jigsaw.c:419 plug-ins/common/tile-small.c:515 msgid "_Vertical" msgstr "Vertikalno" #: plug-ins/common/jigsaw.c:420 msgid "Number of pieces going down" msgstr "Broj razasutih djelića dolje" #: plug-ins/common/jigsaw.c:425 msgid "Jigsaw Style" msgstr "_Stil slagalice" #: plug-ins/common/jigsaw.c:426 msgid "The style/shape of the jigsaw puzzle { Square (0), Curved (1) }" msgstr "" #: plug-ins/common/jigsaw.c:432 #, fuzzy #| msgid "Ho_le width:" msgid "_Blend width" msgstr "Cijela širi_na:" #: plug-ins/common/jigsaw.c:433 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "Stepen nagiba svakog komadića ivice" #: plug-ins/common/jigsaw.c:438 #, fuzzy #| msgid "Highlight:" msgid "Hi_ghlight" msgstr "Osvjetljenje:" #: plug-ins/common/jigsaw.c:439 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "Vrijednost osvjetljenja svakog djelića ivice" #: plug-ins/common/jigsaw.c:483 msgid "Assembling jigsaw" msgstr "Sastavljanje puzzle" #: plug-ins/common/jigsaw.c:715 msgid "draw_jigsaw: bad style\n" msgstr "" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2478 msgid "Jigsaw" msgstr "Slagalica" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2497 msgid "Number of Tiles" msgstr "Broj djelića" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2515 msgid "Bevel Edges" msgstr "Ukošeni ivice" #. frame for primitive radio buttons #: plug-ins/common/jigsaw.c:2525 #, fuzzy #| msgid "_Square" msgid "Square" msgstr "Kvadrati" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2526 #, fuzzy #| msgid "C_urved" msgid "Curved" msgstr "Zakrivljeno" #: plug-ins/common/mail.c:188 msgid "Send by E_mail..." msgstr "Pošalji preko _e—pošte..." #: plug-ins/common/mail.c:193 msgid "Send the image by email" msgstr "Šalje sliku preko e—pošte" #: plug-ins/common/mail.c:195 msgid "Sendmail is used to send emails and must be properly configured." msgstr "" #: plug-ins/common/mail.c:198 msgid "" "The preferred email composer is used to send emails and must be properly " "configured." msgstr "" #: plug-ins/common/mail.c:211 #, fuzzy #| msgid "Filename:" msgid "File_name" msgstr "Datoteka:" #: plug-ins/common/mail.c:212 #, fuzzy #| msgid "Set a color profile on the image" msgid "The name of the file to save the image in" msgstr "Postavi profil boja za sliku" #: plug-ins/common/mail.c:217 #, fuzzy #| msgctxt "email-address" #| msgid "_To:" msgid "_To" msgstr "_Do:" #: plug-ins/common/mail.c:218 msgid "The email address to send to" msgstr "" #: plug-ins/common/mail.c:223 #, fuzzy #| msgctxt "email-address" #| msgid "_From:" msgid "_From" msgstr "_Od:" #: plug-ins/common/mail.c:224 msgid "The email address for the From: field" msgstr "" #: plug-ins/common/mail.c:229 #, fuzzy #| msgid "S_ubject:" msgid "Su_bject" msgstr "Tema:" #: plug-ins/common/mail.c:230 #, fuzzy #| msgid "S_ubject:" msgid "The subject" msgstr "Tema:" #: plug-ins/common/mail.c:236 #, fuzzy #| msgid "Save comme_nt" msgid "The comment" msgstr "Sačuvaj komentar" #: plug-ins/common/mail.c:541 msgid "Send by Email" msgstr "Pošalji preko e—pošte" #: plug-ins/common/mail.c:545 #, fuzzy #| msgid "_Send" msgid "Send" msgstr "_Pošalji" #: plug-ins/common/mail.c:681 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "neka greška sa ekstenzijom ili nedostatkom iste" #: plug-ins/common/mail.c:866 #, c-format msgid "Could not start sendmail (%s)" msgstr "Neuspješno pokretanje slanja email-a (%s)" #: plug-ins/common/nl-filter.c:158 msgid "_NL Filter..." msgstr "_NL Filter..." #: plug-ins/common/nl-filter.c:162 msgid "Nonlinear swiss army knife filter" msgstr "Nelinearni švicarski nož filter" #: plug-ins/common/nl-filter.c:163 msgid "" "This is the pnmnlfilt, in GIMP's clothing. See the pnmnlfilt manpage for " "details." msgstr "" #: plug-ins/common/nl-filter.c:174 msgid "_Alpha" msgstr "Alfa:" #: plug-ins/common/nl-filter.c:175 #, fuzzy #| msgid "The angle span of the first brush to create" msgid "The amount of the filter to apply" msgstr "Opseg ugla prve napravljene četke" #: plug-ins/common/nl-filter.c:180 #, fuzzy #| msgid "Radius" msgid "Ra_dius" msgstr "Poluprečnik" #: plug-ins/common/nl-filter.c:181 #, fuzzy #| msgid "Spatial _filter radius:" msgid "The filter radius" msgstr "Poluprečnik prostornog _filtera:" #: plug-ins/common/nl-filter.c:186 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: plug-ins/common/nl-filter.c:187 msgid "" "The Filter to Run, 0 - alpha trimmed mean; 1 - optimal estimation (alpha " "controls noise variance); 2 - edge enhancement" msgstr "" #: plug-ins/common/nl-filter.c:1008 plug-ins/common/nl-filter.c:1106 msgid "NL Filter" msgstr "NL Filter" #: plug-ins/common/nl-filter.c:1115 #, fuzzy #| msgid "_Alpha trimmed mean" msgid "Alpha trimmed mean" msgstr "Glavni _Alfa Trim" #: plug-ins/common/nl-filter.c:1116 #, fuzzy #| msgid "Op_timal estimation" msgid "Optimal estimation" msgstr "O_ptimalna procjena" #: plug-ins/common/nl-filter.c:1117 #, fuzzy #| msgid "_Edge enhancement" msgid "Edge enhancement" msgstr "Pojačanje _ivice" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:169 msgid "_Plug-In Browser" msgstr "Pretraživač _dodataka" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:174 msgid "Display information about plug-ins" msgstr "Prikaži informacije o dodacima" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:175 msgid "" "Allows one to browse the plug-in menus system. You can search for plug-in " "names, sort by name or menu location and you can view a tree representation " "of the plug-in menus. Can also be of help to find where new plug-ins have " "installed themselves in the menus." msgstr "" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:373 msgid "Searching by name" msgstr "Pretraživanje po imenu" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:389 #, c-format msgid "%d plug-in" msgid_plural "%d plug-ins" msgstr[0] "%d dodatak" msgstr[1] "%d dodtka" msgstr[2] "%d dodataka" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:398 msgid "No matches for your query" msgstr "Pretraga nema rezultata" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:401 #, c-format msgid "%d plug-in matches your query" msgid_plural "%d plug-ins match your query" msgstr[0] "%d dodatak odgovara vašem upitu" msgstr[1] "%d dodatka odgovaraju vašem upitu" msgstr[2] "%d dodataka odgovara vašem upitu" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:532 msgid "No matches" msgstr "Nema poklapanja" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:558 #, fuzzy #| msgid "Plug-In Browser" msgid "Plug-in Browser" msgstr "Pretraživač dodataka" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:603 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:609 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:645 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:652 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:659 msgid "Name" msgstr "Naziv" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:611 plug-ins/common/plugin-browser.c:674 msgid "Menu Path" msgstr "Staza Menija" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:619 plug-ins/common/plugin-browser.c:683 msgid "Image Types" msgstr "Vrste Slika" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:629 plug-ins/common/plugin-browser.c:692 msgid "Installation Date" msgstr "Datum instalacije" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:653 msgid "List View" msgstr "Vidi kao Listu" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:715 msgid "Tree View" msgstr "Vidi kao stablo" #: plug-ins/common/procedure-browser.c:126 msgid "Procedure _Browser" msgstr "Pretraživač _procedura" #: plug-ins/common/procedure-browser.c:130 msgid "List available procedures in the PDB" msgstr "Lista mogućih procedura u PDB" #: plug-ins/common/procedure-browser.c:166 msgid "Procedure Browser" msgstr "Pretraživač procedura" #: plug-ins/common/procedure-browser.c:184 #, c-format msgid "Procedure %s allows only interactive invocation." msgstr "" #: plug-ins/common/qbist.c:186 msgid "_Qbist..." msgstr "_Kubist..." #: plug-ins/common/qbist.c:191 msgid "Generate a huge variety of abstract patterns" msgstr "Napravi puno različitih abstraktnih mustri" #: plug-ins/common/qbist.c:193 msgid "" "This Plug-in is based on an article by Jörn Loviscach (appeared in c't " "10/95, page 326). It generates modern art pictures from a random genetic " "formula." msgstr "" #: plug-ins/common/qbist.c:205 #, fuzzy #| msgid "_Antialiasing" msgid "_Anti-aliasing" msgstr "Umekšavanje" #: plug-ins/common/qbist.c:206 #, fuzzy #| msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm" msgid "Enable anti-aliasing using an oversampling algorithm" msgstr "Antialisiraj koristeći se algoritmom za esktrapolaciju ivica" #: plug-ins/common/qbist.c:220 msgid "Any file which will be used as source for pattern generation" msgstr "" #: plug-ins/common/qbist.c:365 msgid "Qbist" msgstr "Qbist" #: plug-ins/common/qbist.c:837 msgid "Load QBE File" msgstr "Učitaj QBE datoteku" #: plug-ins/common/qbist.c:879 msgid "Save as QBE File" msgstr "Snimi kao QBE datoteku" #: plug-ins/common/qbist.c:928 msgid "G-Qbist" msgstr "G-Kubist" #: plug-ins/common/qbist.c:989 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:715 msgid "_Undo" msgstr "_Poništi" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:326 msgid "_Sample Colorize..." msgstr "_Primjer bojenja..." #: plug-ins/common/sample-colorize.c:330 msgid "Colorize image using a sample image as a guide" msgstr "Oboji sliku koristeći pomoćnu sliku kao vodič" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:340 #, fuzzy #| msgid "Sample analyze" msgid "Sample drawable" msgstr "Analiza uzorka" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:341 msgid "Sample drawable (should be of Type RGB or RGBA)" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:346 #, fuzzy #| msgid "Hold intensity" msgid "Hold _intensity" msgstr "Zadrži Intenzitet" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:347 #, fuzzy #| msgid "Hold intensity" msgid "Hold brightness intensity levels" msgstr "Zadrži Intenzitet" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:352 #, fuzzy #| msgid "Original intensity" msgid "Original i_ntensity" msgstr "Originalni Intezitet" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:353 msgid "" "TRUE: hold brightness of original intensity levels, FALSE: Hold Intensity of " "input levels" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:360 #, fuzzy #| msgid "Use subcolors" msgid "Us_e subcolors" msgstr "Upotrijebi pomoćne boje" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:361 msgid "" "TRUE: Use all subcolors of same intensity, FALSE: Use only one color per " "intensity" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:367 #, fuzzy #| msgid "Smooth samples" msgid "Smooth sam_ples" msgstr "Primjeri uglađenosti" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:368 msgid "" "TRUE: guess samplecolors for the missing intensity values, FALSE: use only " "colors found in the sample" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:375 #, fuzzy #| msgid "_Lower" msgid "_Low" msgstr "Donja" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:376 msgid "Intensity of lowest input" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:381 #, fuzzy #| msgid "High" msgid "_High" msgstr "Visoko" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:382 msgid "Intensity of highest input" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:387 msgid "Ga_mma" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:388 msgid "Gamma adjustment factor, 1.0 is linear" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:393 msgid "Lo_w" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:394 #, fuzzy #| msgid "Adjust the flare intensity" msgid "Lowest sample color intensity" msgstr "Podesi intenzitet bljeska" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:399 msgid "Hi_gh" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:400 #, fuzzy #| msgid "Light intensity" msgid "Highest sample color intensity" msgstr "Jačina osvjetljenja" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1406 msgid "Sample Colorize" msgstr "Primjer bojenja" #. layer combo_box (Dst) #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1418 msgid "Destination:" msgstr "Odredište:" #. layer combo_box (Sample) #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1433 msgid "Sample:" msgstr "Primjer:" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1442 msgid "From reverse gradient" msgstr "Iz obrnutog priliva" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1447 msgid "From gradient" msgstr "Iz priliva" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1465 #, fuzzy #| msgid "Show selection" msgid "Sho_w selection" msgstr "Prikaži selekciju" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1476 #, fuzzy #| msgid "Show color" msgid "Show co_lor" msgstr "Prikaži boju" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1491 #, fuzzy #| msgid "Show selection" msgid "Show selec_tion" msgstr "Prikaži selekciju" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1502 #, fuzzy #| msgid "Show color" msgid "Show c_olor" msgstr "Prikaži boju" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1626 msgid "Input levels:" msgstr "Ulazni novoi:" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1653 msgid "Output levels:" msgstr "Izlazni novoi:" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1703 msgid "Get _Sample Colors" msgstr "Dodaj _Uzorak boja" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:2577 msgid "Sample analyze" msgstr "Analiza uzorka" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:2988 msgid "Remap colorized" msgstr "Remapiraj obojeno" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:121 msgid "Smoo_th Palette..." msgstr "Ugla_đena paleta..." #: plug-ins/common/smooth-palette.c:125 msgid "Derive a smooth color palette from the image" msgstr "Izvedi glatku paletu boja iz slike" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:136 #, fuzzy #| msgid "Width:" msgid "Width" msgstr "Širina:" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:142 #, fuzzy #| msgid "Height:" msgid "Height" msgstr "Visina:" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:147 #, fuzzy #| msgid "_Search depth:" msgid "Search _depth" msgstr "Du_bina traženja:" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:148 #, fuzzy #| msgid "_Search depth:" msgid "Search depth" msgstr "Du_bina traženja:" #. "show image" checkbutton at bottom of style frame #: plug-ins/common/smooth-palette.c:153 plug-ins/common/smooth-palette.c:154 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:596 msgid "Show image" msgstr "Prikaži Sliku" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:165 #, fuzzy #| msgid "Create new layer" msgid "New layer" msgstr "Kreiraj novi nivo" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:166 #, fuzzy #| msgid "Output levels:" msgid "Output layer" msgstr "Izlazni novoi:" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:216 msgid "Deriving smooth palette" msgstr "Izvođenje glatke palete boja" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:486 msgid "Smooth Palette" msgstr "Uglađena paleta" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:503 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:398 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:286 msgid "_Width:" msgstr "Širina:" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:508 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:405 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:288 msgid "_Height:" msgstr "Vi_sina:" #: plug-ins/common/sparkle.c:177 msgid "_Sparkle..." msgstr "_Blistanje..." #: plug-ins/common/sparkle.c:182 msgid "Turn bright spots into starry sparkles" msgstr "Pretvori svijetle tačke u sjaj zvijezda" #: plug-ins/common/sparkle.c:184 msgid "" "Uses a percentage based luminosity threshold to find candidate pixels for " "adding some sparkles (spikes)." msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:196 #, fuzzy #| msgid "Luminosity _threshold:" msgid "Lu_minosity threshold" msgstr "Luminoznost _prag:" #: plug-ins/common/sparkle.c:197 msgid "Adjust the luminosity threshold" msgstr "Podesi prag luminoznosti" #: plug-ins/common/sparkle.c:202 #, fuzzy #| msgid "F_lare intensity:" msgid "_Flare intensity" msgstr "Intezitet _odsjaja:" #: plug-ins/common/sparkle.c:203 msgid "Adjust the flare intensity" msgstr "Podesi intenzitet bljeska" #: plug-ins/common/sparkle.c:208 #, fuzzy #| msgid "_Spike length:" msgid "Spi_ke length" msgstr "Dužina _šiljka:" #: plug-ins/common/sparkle.c:209 #, fuzzy #| msgid "Adjust the spike length" msgid "Adjust the spike length (in pixels)" msgstr "Podesi dužinu klina" #: plug-ins/common/sparkle.c:214 #, fuzzy #| msgid "Sp_ike points:" msgid "Spike _points" msgstr "_Tačke šiljka:" #: plug-ins/common/sparkle.c:215 msgid "Adjust the number of spikes" msgstr "Podesi broj klinova" #: plug-ins/common/sparkle.c:220 #, fuzzy #| msgid "Spi_ke angle (-1: random):" msgid "Spike angle (-_1: random)" msgstr "_Ugao šiljaka (-1: Nasumično):" #: plug-ins/common/sparkle.c:221 msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)" msgstr "Podesi ugao klina (-1 izabire se nasumični ugao)" #: plug-ins/common/sparkle.c:227 #, fuzzy #| msgid "Spik_e density:" msgid "Spike _density" msgstr "_Osetljivost šiljka:" #: plug-ins/common/sparkle.c:228 msgid "Adjust the spike density" msgstr "Podesi gustinu klinova" #: plug-ins/common/sparkle.c:233 #, fuzzy #| msgid "Tr_ansparency:" msgid "_Transparency" msgstr "Tr_ansparencija:" #: plug-ins/common/sparkle.c:234 msgid "Adjust the opacity of the spikes" msgstr "Podesi neprozirnost klinova" #: plug-ins/common/sparkle.c:239 #, fuzzy #| msgid "_Random hue:" msgid "Random _hue" msgstr "Nasu_mična Nijansa:" #: plug-ins/common/sparkle.c:240 msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly" msgstr "Podesi koliko bi trebala nijansa biti promijenjena nasumičnom metodom" #: plug-ins/common/sparkle.c:246 #, fuzzy #| msgid "Rando_m saturation:" msgid "R_andom saturation" msgstr "Nasumič_no zasićenje:" #: plug-ins/common/sparkle.c:247 msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly" msgstr "" "Podesi koliko bi trebala zasićenost biti promijenjena nasumičnom metodom" #: plug-ins/common/sparkle.c:253 #, fuzzy #| msgid "_Preserve luminosity" msgid "Preserve l_uminosity" msgstr "Zadrži _osvetljenje" #: plug-ins/common/sparkle.c:254 msgid "Should the luminosity be preserved?" msgstr "Da li luminoznost treba biti sačuvana?" #: plug-ins/common/sparkle.c:259 msgid "In_verse" msgstr "Inverzno" #: plug-ins/common/sparkle.c:260 msgid "Should the effect be inversed?" msgstr "Da li efekat treba biti obrnut?" #: plug-ins/common/sparkle.c:265 #, fuzzy #| msgid "A_dd border" msgid "Add _border" msgstr "_Dodaj ivicu" #: plug-ins/common/sparkle.c:266 msgid "Draw a border of spikes around the image" msgstr "Nacrtaj granicu klinovima oko slike" #: plug-ins/common/sparkle.c:271 #, fuzzy #| msgid "Color Mode" msgid "Color type" msgstr "Izbor boje" #: plug-ins/common/sparkle.c:272 msgid "Color of sparkles: { NATURAL (0), FOREGROUND (1), BACKGROUND (2) }" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:314 msgid "Region selected for filter is empty" msgstr "Područje odabrano za filter je prazno" #: plug-ins/common/sparkle.c:329 msgid "Sparkling" msgstr "Iskričav" #: plug-ins/common/sparkle.c:362 msgid "Sparkle" msgstr "Blistanje" #: plug-ins/common/sparkle.c:412 #, fuzzy #| msgid "Add Additional Guides" msgid "Additional Options" msgstr "Dodaj dodatne vođice" #. colortype #: plug-ins/common/sparkle.c:419 #, fuzzy #| msgid "_Natural color" msgid "Natural color" msgstr "_Prirodna boja" #: plug-ins/common/sparkle.c:420 msgid "Foreground color" msgstr "Boja prvog plana" #: plug-ins/common/sparkle.c:421 #, fuzzy #| msgid "_Background color" msgid "Background color" msgstr "_Boja pozadine" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:336 plug-ins/gimpressionist/general.c:173 msgid "Solid" msgstr "Jako" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:337 msgid "Checker" msgstr "Šahovnica" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:338 msgid "Marble" msgstr "Čarobno" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:339 msgid "Lizard" msgstr "Gušter" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:340 msgid "Phong" msgstr "Phong" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:341 plug-ins/flame/flame.c:949 msgid "Noise" msgstr "Šum" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:342 msgid "Wood" msgstr "Stablo" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:343 plug-ins/flame/flame.c:933 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:79 msgid "Spiral" msgstr "Spirala" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:344 msgid "Spots" msgstr "Spotovi" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:410 msgid "Sphere _Designer..." msgstr "_Dizajner Kugle..." #: plug-ins/common/sphere-designer.c:414 msgid "Create an image of a textured sphere" msgstr "Kreiraj sliku teksturisane sfere" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:1835 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2798 msgid "Texture" msgstr "Tekstura" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:1837 msgid "Bumpmap" msgstr "Bumpmap" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:1839 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2800 msgid "Light" msgstr "Svjetlo" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2102 #, c-format msgid "File '%s' is not a valid save file." msgstr "Datoteka '%s' nije ispravna datoteka za spašavanje." #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2282 msgid "Open File" msgstr "Otvori datoteku" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2282 msgid "Save File" msgstr "Snimi datoteku" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2650 msgid "Sphere Designer" msgstr "Dizajner Kugle" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2751 msgid "Layers" msgstr "Slojevi" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2762 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3045 msgid "_New" msgstr "" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2768 msgid "D_uplicate" msgstr "" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2774 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:887 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1357 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1071 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3048 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3331 #, fuzzy #| msgid "Delete" msgid "_Delete" msgstr "Izbriši" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2784 msgid "Properties" msgstr "Svojstva" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2799 msgid "Bump" msgstr "Bump" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2807 msgid "Type:" msgstr "Vrsta:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2826 msgid "Texture:" msgstr "Tekstura:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2831 msgid "Colors:" msgstr "Boje:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2834 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2845 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Dijalog Odabira Boje" #. Scale #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2856 plug-ins/gimpressionist/paper.c:191 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:670 msgid "Scale:" msgstr "Vrijednost:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2864 msgid "Turbulence:" msgstr "Turbulencija:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2872 msgid "Amount:" msgstr "Vrijednost:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2879 msgid "Exp.:" msgstr "Izv.:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2886 msgid "Transformations" msgstr "Transformacije" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2900 msgid "Scale X:" msgstr "Skala X:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2908 msgid "Scale Y:" msgstr "Vrijednost Y:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2916 msgid "Scale Z:" msgstr "Vrijednost Z:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2927 msgid "Rotate X:" msgstr "Rotiraj X:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2934 msgid "Rotate Y:" msgstr "Rotiraj Y:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2941 msgid "Rotate Z:" msgstr "Rotiraj Z:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2951 msgid "Position X:" msgstr "Pozicija X:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2959 msgid "Position Y:" msgstr "Pozicija Y:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2967 msgid "Position Z:" msgstr "Pozicija Z:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:3099 msgid "Rendering sphere" msgstr "Iscrtavanje sfere" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:3219 msgid "Region selected for plug-in is empty" msgstr "Područje odabrano za dodatak je prazno" #: plug-ins/common/tile.c:131 msgid "_Tile..." msgstr "_Popločano..." #: plug-ins/common/tile.c:135 msgid "Create an array of copies of the image" msgstr "Kreiraj niz kopija slike" #: plug-ins/common/tile.c:161 #, fuzzy #| msgid "Tile _width:" msgid "New _width" msgstr "_Širina djelića:" #: plug-ins/common/tile.c:162 msgid "New (tiled) image width" msgstr "" #: plug-ins/common/tile.c:167 #, fuzzy #| msgid "Tile _height:" msgid "New _height" msgstr "_Visina djelića:" #: plug-ins/common/tile.c:168 msgid "New (tiled) image height" msgstr "" #: plug-ins/common/tile.c:173 #, fuzzy #| msgid "NEF image" msgid "New _image" msgstr "NEF slika" #: plug-ins/common/tile.c:174 plug-ins/lighting/lighting-main.c:317 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:335 #, fuzzy #| msgid "Create new image" msgid "Create a new image" msgstr "Napravi novu sliku" #: plug-ins/common/tile.c:254 plug-ins/common/tile-small.c:377 msgid "Tiling" msgstr "Pretvaranje u blokove" #: plug-ins/common/tile.c:478 msgid "Tile" msgstr "Djelić" #: plug-ins/common/tile.c:480 msgid "Tile to New Size" msgstr "Podjeli u novu veličinu" #: plug-ins/common/tile-small.c:271 msgid "_Small Tiles..." msgstr "_Mali djelići..." #: plug-ins/common/tile-small.c:275 msgid "Tile image into smaller versions of the original" msgstr "Podijeli sliku na manje verzije originala" #: plug-ins/common/tile-small.c:285 msgid "_n²" msgstr "" #: plug-ins/common/tile-small.c:286 #, fuzzy #| msgid "Number of times to apply filter" msgid "Number of tiles to make" msgstr "Broj pokušaja za prihvaćanje filtera" #: plug-ins/common/tile-small.c:332 msgid "Region selected for filter is empty." msgstr "Područje odabrano za filter je prazno." #: plug-ins/common/tile-small.c:443 msgid "Small Tiles" msgstr "Mali blokovi" #. Area for buttons etc #. Flip #: plug-ins/common/tile-small.c:492 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:726 msgid "Flip" msgstr "Ogledalo" #: plug-ins/common/tile-small.c:541 msgid "A_ll tiles" msgstr "_Sve djeliće" #: plug-ins/common/tile-small.c:554 msgid "Al_ternate tiles" msgstr "Do_datni djelići" #: plug-ins/common/tile-small.c:567 msgid "_Explicit tile" msgstr "_Eksplicitno dijeljenje" #: plug-ins/common/tile-small.c:572 msgid "Ro_w:" msgstr "_Red:" #: plug-ins/common/tile-small.c:597 msgid "Col_umn:" msgstr "Kolona:" #: plug-ins/common/tile-small.c:629 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1346 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:527 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1064 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400 #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:103 msgid "_Apply" msgstr "" #. Widget for selecting the Opacity #: plug-ins/common/tile-small.c:645 msgid "O_pacity:" msgstr "Neprovidnost:" #: plug-ins/common/tile-small.c:656 msgid "Number of Segments" msgstr "Broj dijelova:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:114 msgid "Saved" msgstr "Snimljeno" #: plug-ins/common/unit-editor.c:114 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" "Definicija Mjere će biti sačuvana samo ako je označeno ovo polje " "prijeizlaska iz GIMP-a." #: plug-ins/common/unit-editor.c:116 msgid "ID" msgstr "Oznaka" #: plug-ins/common/unit-editor.c:116 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "" "Ovaj izraz će se koristiti za identifikaciju mjere u GIMP-ovoj datoteci s " "osobitostima." #: plug-ins/common/unit-editor.c:118 msgid "Factor" msgstr "Faktor" #: plug-ins/common/unit-editor.c:118 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Koliko jedinica tvori jedan palac." #: plug-ins/common/unit-editor.c:119 msgid "Digits" msgstr "Znamenki" #: plug-ins/common/unit-editor.c:119 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "Ovo polje služi za unos numeričkih znakova.U njemu specificiramo koliko " "decimalnih brojeva će imati približno istu tačnost kao „inč“ polje sa dva " "decimalna broja." #: plug-ins/common/unit-editor.c:124 msgid "Symbol" msgstr "Simbol" #: plug-ins/common/unit-editor.c:124 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "" "Simbol jedinice ako ima samo jednu (e.g. \" za inče). Skraćenica jedinice se " "koristi ako ne posjeduje simbol." #: plug-ins/common/unit-editor.c:127 msgid "Abbreviation" msgstr "Skraćenica:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:127 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "Skraćenica mjerne jedinice (npr „cm“ za centimetre)." #: plug-ins/common/unit-editor.c:129 msgid "Singular" msgstr "Jednina" #: plug-ins/common/unit-editor.c:129 msgid "The unit's singular form." msgstr "Jedinica u jednini." #: plug-ins/common/unit-editor.c:130 msgid "Plural" msgstr "Množina" #: plug-ins/common/unit-editor.c:130 msgid "The unit's plural form." msgstr "Jedinica u množini." #: plug-ins/common/unit-editor.c:174 msgid "U_nits" msgstr "J_edinice" #: plug-ins/common/unit-editor.c:179 msgid "Create or alter units used in GIMP" msgstr "Kreiraj ili izmjeni jedinice korištene u GIMP" #: plug-ins/common/unit-editor.c:228 plug-ins/common/unit-editor.c:247 msgid "Unit Editor" msgstr "Uređivač mjernih jedinica" #. destroy model automatically with view #. Put buttons in #: plug-ins/common/unit-editor.c:251 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1335 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1077 msgid "_Refresh" msgstr "" #: plug-ins/common/unit-editor.c:258 msgid "_Help" msgstr "Pomo_ć" #: plug-ins/common/unit-editor.c:289 msgid "Create a new unit from scratch" msgstr "Kreiraj novu jedinicu od početka" #: plug-ins/common/unit-editor.c:296 msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template" msgstr "Kreiraj novu jedinicu koristeći trenutno odabranu kao nacrt" #: plug-ins/common/unit-editor.c:431 msgid "Add a New Unit" msgstr "Dodaj novu jedinicu" #: plug-ins/common/unit-editor.c:460 msgid "_ID:" msgstr "_IB:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:472 msgid "_Factor:" msgstr "Faktor:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:483 msgid "_Digits:" msgstr "Brojevi:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:495 msgid "_Symbol:" msgstr "Simbol:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:507 msgid "_Abbreviation:" msgstr "Skraćenica:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:519 msgid "Si_ngular:" msgstr "Jednina:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:531 msgid "_Plural:" msgstr "Množina:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:574 msgid "Incomplete input" msgstr "Djelomičan unos" #: plug-ins/common/unit-editor.c:577 msgid "Please fill in all text fields." msgstr "Molim, popunite sva tekstualna polja." #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:144 msgid "_Van Gogh (LIC)..." msgstr "_Van Gog (LIC)..." #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:148 msgid "Special effects that nobody understands" msgstr "Prostorni efekti koje niko ne razumije" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:158 #, fuzzy #| msgid "Effect Channel" msgid "E_ffect Channel" msgstr "Kanal Efekta" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:159 msgid "Effect Channel" msgstr "Kanal Efekta" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:162 #, fuzzy #| msgid "_Brightness" msgid "Brightness" msgstr "Osvjetljenje" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:168 #, fuzzy #| msgid "Effect Operator" msgid "Effect O_perator" msgstr "Izvođač Efekata" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:169 msgid "Effect Operator" msgstr "Izvođač Efekata" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:170 #, fuzzy #| msgid "_Derivative" msgid "Derivative" msgstr "Derivacija" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:171 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:582 msgid "Gradient" msgstr "Priliv" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:177 #, fuzzy #| msgid "Convolve" msgid "Con_volve" msgstr "Savijanje" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:178 msgid "Convolve" msgstr "Savijanje" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:179 #, fuzzy #| msgid "_With white noise" msgid "With white noise" msgstr "Sa _belim šumom" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:180 #, fuzzy #| msgid "W_ith source image" msgid "With source image" msgstr "Sa _izvornom slikom" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:186 #, fuzzy #| msgid "_Effect image:" msgid "Effect i_mage" msgstr "_Utiči na sliku:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:187 #, fuzzy #| msgid "_Effect image:" msgid "Effect image" msgstr "_Utiči na sliku:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:192 #, fuzzy #| msgid "_Filter length:" msgid "Fil_ter length" msgstr "_Dužina filtera:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:193 #, fuzzy #| msgid "_Filter length:" msgid "Filter length" msgstr "_Dužina filtera:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:198 #, fuzzy #| msgid "_Noise magnitude:" msgid "_Noise Magnitude" msgstr "_Magnituda šuma:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:199 #, fuzzy #| msgid "_Noise magnitude:" msgid "Noise Magnitude" msgstr "_Magnituda šuma:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:204 #, fuzzy #| msgid "In_tegration steps:" msgid "Inte_gration steps" msgstr "Koraci i_ntegracije:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:205 #, fuzzy #| msgid "In_tegration steps:" msgid "Integration steps" msgstr "Koraci i_ntegracije:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:210 #, fuzzy #| msgid "_Minimum value:" msgid "Minimum v_alue" msgstr "_Minim. vrijednost:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:211 #, fuzzy #| msgid "_Minimum value:" msgid "Minimum value" msgstr "_Minim. vrijednost:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:216 #, fuzzy #| msgid "M_aximum value:" msgid "Ma_ximum value" msgstr "Ma_ksim. vrijednost:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:217 #, fuzzy #| msgid "M_aximum value:" msgid "Maximum value" msgstr "Ma_ksim. vrijednost:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:815 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:876 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Van Gog (LIC)" #: plug-ins/common/warp.c:217 msgid "_Warp..." msgstr "_Izobličavanje..." #: plug-ins/common/warp.c:221 msgid "Twist or smear image in many different ways" msgstr "Zavrni ili razmaži sliku na različite načine" #: plug-ins/common/warp.c:223 msgid "" "Smears an image along vector paths calculated as the gradient of a separate " "control matrix. The effect can look like brushstrokes of acrylic or " "watercolor paint, in some cases." msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:235 #, fuzzy #| msgid "Step size:" msgid "Step si_ze" msgstr "V_eličina Koraka:" #: plug-ins/common/warp.c:236 #, fuzzy #| msgid "Displacement map:" msgid "Pixel displacement multiplier" msgstr "Mapa razmeš_taja:" #: plug-ins/common/warp.c:241 #, fuzzy #| msgid "Displacement map:" msgid "Dis_placement Map" msgstr "Mapa razmeš_taja:" #: plug-ins/common/warp.c:242 #, fuzzy #| msgid "Displacement map:" msgid "Displacement control map" msgstr "Mapa razmeš_taja:" #: plug-ins/common/warp.c:247 #, fuzzy #| msgid "Iterations:" msgid "I_terations" msgstr "Iteracije:" #: plug-ins/common/warp.c:248 #, fuzzy #| msgid "Iterations:" msgid "Iteration count" msgstr "Iteracije:" #: plug-ins/common/warp.c:253 #, fuzzy #| msgid "Dither size:" msgid "_Dither size" msgstr "Veličina miješanja:" #: plug-ins/common/warp.c:254 #, fuzzy #| msgid "Rando_m saturation:" msgid "Random dither amount" msgstr "Nasumič_no zasićenje:" #: plug-ins/common/warp.c:259 #, fuzzy #| msgid "Rotation angle:" msgid "Rotatio_n angle" msgstr "Ugao rotacije:" #: plug-ins/common/warp.c:260 msgid "Angle of gradient vector rotation" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:265 #, fuzzy #| msgid "On edges:" msgid "On ed_ges" msgstr "Na _ivicama:" #: plug-ins/common/warp.c:266 #, fuzzy #| msgid "_Map type:" msgid "Wrap type" msgstr "_Vrsta mape:" #: plug-ins/common/warp.c:267 msgid "Wrap" msgstr "Uvij" #: plug-ins/common/warp.c:268 msgid "Smear" msgstr "Razmaz" #: plug-ins/common/warp.c:270 #, fuzzy #| msgid "Foreground color" msgid "Foreground Color" msgstr "Boja prvog plana" #: plug-ins/common/warp.c:276 #, fuzzy #| msgid "Magnitude map:" msgid "_Magnitude Map" msgstr "Mapa magnitude:" #: plug-ins/common/warp.c:277 #, fuzzy #| msgid "Magnitude map:" msgid "Magnitude control map" msgstr "Mapa magnitude:" #: plug-ins/common/warp.c:282 #, fuzzy #| msgid "Use magnitude map" msgid "_Use magnitude map" msgstr "Koristi mapu magnitude:" #: plug-ins/common/warp.c:283 msgid "Use magnitude map" msgstr "Koristi mapu magnitude:" #: plug-ins/common/warp.c:288 #, fuzzy #| msgid "Substeps:" msgid "Su_bsteps" msgstr "Pod koraci:" #: plug-ins/common/warp.c:289 msgid "Substeps between image updates" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:294 #, fuzzy #| msgid "Gradient Map" msgid "Gradient Ma_p" msgstr "Mapa gradijenta" #: plug-ins/common/warp.c:295 #, fuzzy #| msgid "Gradient Map" msgid "Gradient control map" msgstr "Mapa gradijenta" #: plug-ins/common/warp.c:300 #, fuzzy #| msgid "Gradient scale:" msgid "Gradient s_cale" msgstr "Skala priliva:" #: plug-ins/common/warp.c:301 msgid "Scaling factor for gradient map (0=don't use)" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:306 #, fuzzy #| msgid "Vector mag:" msgid "_Vector Map" msgstr "Vektor Mag:" #: plug-ins/common/warp.c:307 msgid "Fixed vector control map" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:312 #, fuzzy #| msgid "Vector mag:" msgid "Vector magn_itude" msgstr "Vektor Mag:" #: plug-ins/common/warp.c:313 msgid "Scaling factor for fixed vector map (0=don't use)" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:318 #, fuzzy #| msgid "Ang_le offset:" msgid "Ang_le" msgstr "Ugaoni pomjeraj:" #: plug-ins/common/warp.c:319 msgid "Angle for fixed vector map" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:401 msgid "Warp" msgstr "Izobličavanje" #: plug-ins/common/warp.c:420 msgid "Basic Options" msgstr "Gl_avne opcije" #: plug-ins/common/warp.c:450 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:951 #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:107 msgid "Advanced Options" msgstr "Napredne Mogućnosti" #: plug-ins/common/warp.c:476 msgid "More Advanced Options" msgstr "Još naprednih opcija" #. make sure layer is visible #: plug-ins/common/warp.c:1062 msgid "Smoothing X gradient" msgstr "Izglđavanje X gradijenta" #: plug-ins/common/warp.c:1065 msgid "Smoothing Y gradient" msgstr "Izglđavanje Y gradijenta" #. calculate new X,Y Displacement image maps #: plug-ins/common/warp.c:1108 msgid "Finding XY gradient" msgstr "Pronalaženje XY gradijenta" #: plug-ins/common/warp.c:1132 #, c-format msgid "Flow step %d" msgstr "Korak protoka %d" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:118 #, fuzzy #| msgid "_Decompose..." msgid "_Wavelet-decompose..." msgstr "_Dekomponovanje..." #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:122 #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:378 #, fuzzy #| msgid "Decompose" msgid "Wavelet decompose" msgstr "Dekomponovanje" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:131 #, fuzzy #| msgid "Scale:" msgid "Scal_es" msgstr "Vrijednost:" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:137 msgid "Create a layer group to store the _decomposition" msgstr "" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:139 msgid "Create a layer group to store the decomposition" msgstr "" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:145 msgid "_Add a layer mask to each scales layer" msgstr "" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:146 msgid "Add a layer mask to each scales layer" msgstr "" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:204 #, fuzzy #| msgid "Decompose" msgid "Wavelet-Decompose" msgstr "Dekomponovanje" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:214 #, fuzzy #| msgid "Decomposing" msgid "Decomposition" msgstr "Dekomponiranje" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:281 #, fuzzy, c-format #| msgid "Scale X:" msgid "Scale %d" msgstr "Skala X:" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:305 msgid "Residual" msgstr "" #: plug-ins/common/web-browser.c:178 msgid "The operating system is out of memory or resources." msgstr "Operativni sistem nema memorije ili resursa." #: plug-ins/common/web-browser.c:181 msgid "The specified file was not found." msgstr "Specificirana datoteka nije pronađena." #: plug-ins/common/web-browser.c:184 msgid "The specified path was not found." msgstr "Specificirana putanja nije pronađena." #: plug-ins/common/web-browser.c:187 msgid "" "The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)." msgstr "" ".exe datoteka nije validan (ne-Microsoft Win32 .exe ili greška u .exe slici)." #: plug-ins/common/web-browser.c:190 msgid "The operating system denied access to the specified file." msgstr "Operativni sistem zabranio pristup specificiranoj datoteci." #: plug-ins/common/web-browser.c:193 msgid "The file name association is incomplete or invalid." msgstr "Asocijacija naziva datoteke je nedovršena ili nije validna." #: plug-ins/common/web-browser.c:196 msgid "DDE transaction busy" msgstr "DDE transakcija zaposlena." #: plug-ins/common/web-browser.c:199 msgid "The DDE transaction failed." msgstr "DDE transakcija neuspješna." #: plug-ins/common/web-browser.c:202 msgid "The DDE transaction timed out." msgstr "DDE transakcija istekla." #: plug-ins/common/web-browser.c:205 msgid "The specified DLL was not found." msgstr "Specificirana DLL datoteka nije pronađena." #: plug-ins/common/web-browser.c:208 msgid "There is no application associated with the given file name extension." msgstr "Ne postoji aplikacija asocirana sa datim nastavkom datoteke." #: plug-ins/common/web-browser.c:211 msgid "There was not enough memory to complete the operation." msgstr "Nije bilo dovoljno memorije za završetak operacije." #: plug-ins/common/web-browser.c:214 msgid "A sharing violation occurred." msgstr "Pojavila se greška u dijeljenju." #: plug-ins/common/web-browser.c:217 msgid "Unknown Microsoft Windows error." msgstr "Nepoznata Microsoft Windows greška." #: plug-ins/common/web-browser.c:220 #, c-format msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "Neuspjelo otvaranja '%s': %s" #: plug-ins/common/web-page.c:118 msgid "From _Webpage..." msgstr "Od _Web-stranice..." #: plug-ins/common/web-page.c:122 msgid "Create an image of a webpage" msgstr "Kreira sliku web stranice" #: plug-ins/common/web-page.c:139 #, fuzzy #| msgid "Enter location (URI):" msgid "Enter location (_URI)" msgstr "Unesi lokaciju (URI):" #: plug-ins/common/web-page.c:140 msgid "URL of the webpage to screenshot" msgstr "" #: plug-ins/common/web-page.c:145 #, fuzzy #| msgid "_Width (pixels):" msgid "_Width (pixels)" msgstr "_Širina (pikseli):" #: plug-ins/common/web-page.c:146 #, fuzzy #| msgid "After the delay, the screenshot is taken." msgid "The width of the screenshot (in pixels)" msgstr "Poslije zastoja, screenshot je napravljen." #: plug-ins/common/web-page.c:151 #, fuzzy #| msgid "Font size:" msgid "_Font size" msgstr "Veličina slova:" #: plug-ins/common/web-page.c:152 msgid "The font size to use in the page (in pt)" msgstr "" #: plug-ins/common/web-page.c:214 msgid "Create from webpage" msgstr "Kreiraj od web stranice" #: plug-ins/common/web-page.c:216 msgid "Cre_ate" msgstr "" #: plug-ins/common/web-page.c:217 msgid "Huge" msgstr "Ogromna" #: plug-ins/common/web-page.c:218 msgid "Large" msgstr "Velika" #: plug-ins/common/web-page.c:219 msgctxt "web-page" msgid "Default" msgstr "Podrazumijevana" #: plug-ins/common/web-page.c:220 msgid "Small" msgstr "Mala" #: plug-ins/common/web-page.c:221 msgid "Tiny" msgstr "Veoma mala" #: plug-ins/common/web-page.c:291 msgid "Webpage" msgstr "Web-stranica" #: plug-ins/common/web-page.c:334 #, c-format msgid "No URL was specified" msgstr "URL nije specificiran" #: plug-ins/common/web-page.c:392 #, c-format msgid "Downloading webpage '%s'" msgstr "Skidam web-stranicu '%s'" #: plug-ins/common/web-page.c:401 #, c-format msgid "Transferring webpage image for '%s'" msgstr "Prebacujem sliku web-stranice za '%s'" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:199 plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:232 #, fuzzy #| msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format." msgid "Cannot export indexed image with transparency in BMP file format." msgstr "" "Indeksirana slika ne može biti sačuvana sa transparencijom u BMP formatu." #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:201 plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:234 msgid "Alpha channel will be ignored." msgstr "Alfa kanal će biti ignorisan." #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1009 #, fuzzy #| msgid "Co_mpatibility Options" msgid "Compatibility" msgstr "Opcije Ko_mpatibilnosti" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1015 #, fuzzy #| msgid "" #| "Some applications can not read BMP images that include color space " #| "information. GIMP writes color space information by default. Enabling " #| "this option will cause GIMP to not write color space information to the " #| "file." msgid "" "Some applications can not read BMP images that include color space " "information. GIMP writes color space information by default. Disabling this " "option will cause GIMP to not write color space information to the file." msgstr "" "Neke aplikacije ne mogu pročitati BMP slike koje sadrže informacije o bojnom " "prostoru. GIMP upisuje informaciju o bojnom prostoru po defaultu. " "Omogućavanje ove opcije će omogućiti GIMPu da ne piše informaciju o bojnom " "prostoru u datoteku." #. RGB Encoding Options #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1026 msgid "16 bit (R5 G6 B5)" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1027 msgid "16 bit (A1 R5 G5 B5)" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1028 msgid "16 bit (X1 R5 G5 B5)" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1029 msgid "24 bit (R8 G8 B8)" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1030 msgid "32 bit (A8 R8 G8 B8)" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1031 msgid "32 bit (X8 R8 G8 B8)" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:146 msgid "Bad colormap" msgstr "Pogrešna mapa boja" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:242 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:252 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:260 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:269 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:284 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:492 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:517 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:528 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:536 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:545 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:557 #, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "„%s“ nije valjana BMP datoteka" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:298 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:325 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:357 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:399 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:430 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:472 #, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "Greška kod čitanja BMP zaglavlja iz „%s“" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:381 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported compression (%lu) in BMP file from '%s'" msgid "Unsupported compression (%u) in BMP file from '%s'" msgstr "Nepodržana kompresija (%lu) u BMP datoteci iz '%s'" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:674 msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." msgstr "Neprepoznat ili neispravan oblik kompresije BMP-a." #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:721 msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgstr "Nepodržana ili neispravna dubina boje." #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:886 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:929 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:983 msgid "The bitmap ends unexpectedly." msgstr "Neočekivani kraj bitmape." #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:153 plug-ins/file-bmp/bmp.c:179 msgid "Windows BMP image" msgstr "Windows BMP slika" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:156 plug-ins/file-bmp/bmp.c:157 msgid "Loads files of Windows BMP file format" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:181 #, fuzzy #| msgid "XBM" msgid "BMP" msgstr "XBM" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:184 plug-ins/file-bmp/bmp.c:185 msgid "Saves files in Windows BMP file format" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:198 #, fuzzy #| msgid "_Run-Length Encoded" msgid "Ru_n-Length Encoded" msgstr "_Pokreni-enkodirano dužinom" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:199 msgid "" "Use run-length-encoding compression (only valid for 4 and 8-bit indexed " "images)" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:205 #, fuzzy #| msgid "_Do not write color space information" msgid "_Write color space information" msgstr "_Ne dodajite informaciju o razmaku boja" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:206 msgid "Whether or not to write BITMAPV5HEADER color space data" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:212 #, fuzzy #| msgid "_Format:" msgid "R_GB format" msgstr "_Format:" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:213 msgid "" "Export format for RGB images (0=RGB_565, 1=RGBA_5551, 2=RGB_555, 3=RGB_888, " "4=RGBA_8888, 5=RGBX_8888)" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:129 plug-ins/file-dds/dds.c:167 #, fuzzy #| msgid "SVG image" msgid "DDS image" msgstr "SVG slika" #: plug-ins/file-dds/dds.c:132 plug-ins/file-dds/dds.c:133 msgid "Loads files in DDS image format" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:148 msgid "Load _mipmaps" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:149 #, fuzzy #| msgid "Load Lighting Preset" msgid "Load mipmaps if present" msgstr "Učitaj svjetlosna pretpodešavanja" #: plug-ins/file-dds/dds.c:154 #, fuzzy #| msgid "Sobel _vertically" msgid "Flip image _vertically" msgstr "Sobel _vertikalno" #: plug-ins/file-dds/dds.c:155 msgid "Flip the image vertically on import" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:169 msgid "DDS" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:173 plug-ins/file-dds/dds.c:174 msgid "Saves files in DDS image format" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:187 #, fuzzy #| msgid "Compression" msgid "Compressio_n" msgstr "Kompresija" #: plug-ins/file-dds/dds.c:188 #, fuzzy #| msgid "Compression type" msgid "Compression format" msgstr "Vrsta Kompresije" #: plug-ins/file-dds/dds.c:190 msgid "BC1 / DXT1" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:191 msgid "BC2 / DXT3" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:192 msgid "BC3 / DXT5" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:193 msgid "BC3nm / DXT5nm" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:194 msgid "BC4 / ATI1 (3Dc+)" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:195 msgid "BC5 / ATI2 (3Dc)" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:196 msgid "RXGB (DXT5)" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:197 msgid "Alpha Exponent (DXT5)" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:198 msgid "YCoCg (DXT5)" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:199 #, fuzzy #| msgid "Y scale (size)" msgid "YCoCg scaled (DXT5)" msgstr "Y skala (veličina)" #: plug-ins/file-dds/dds.c:205 msgid "Use percept_ual error metric" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:206 msgid "Use a perceptual error metric during compression" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:212 #, fuzzy #| msgid "pixels from _top" msgid "Pixel format" msgstr "tačaka od vrha" #. Create the combobox containing the presets #: plug-ins/file-dds/dds.c:213 plug-ins/file-dds/dds.c:276 #: plug-ins/file-dds/dds.c:293 plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:80 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2599 msgid "Default" msgstr "Uobičajeno" #: plug-ins/file-dds/dds.c:214 msgid "RGB8" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:215 #, fuzzy #| msgid "RGBA" msgid "RGBA8" msgstr "RGBA" #: plug-ins/file-dds/dds.c:216 msgid "BGR8" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:217 msgid "ABGR8" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:218 msgid "R5G6B5" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:219 #, fuzzy #| msgid "RGBA" msgid "RGBA4" msgstr "RGBA" #: plug-ins/file-dds/dds.c:220 msgid "RGB5A1" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:221 msgid "RGB10A2" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:222 msgid "R3G3B2" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:223 msgid "A8" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:224 msgid "L8" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:225 msgid "L8A8" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:226 msgid "AEXP" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:227 msgid "YCOCG" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:233 #, fuzzy #| msgid "_Map type:" msgid "Sav_e type" msgstr "_Vrsta mape:" #: plug-ins/file-dds/dds.c:234 #, fuzzy #| msgid "Grow lighter areas of the image" msgid "How to save the image" msgstr "Širi svjetlije dijelove slike" #: plug-ins/file-dds/dds.c:235 #, fuzzy #| msgid "Selected:" msgid "Selected layer" msgstr "Odabrano:" #: plug-ins/file-dds/dds.c:236 #, fuzzy #| msgid "Align Visible Layers" msgid "All visible layers" msgstr "Stopi vidljive slojeve" #: plug-ins/file-dds/dds.c:237 msgid "As cube map" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:238 msgid "As volume map" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:239 msgid "As texture array" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:245 msgid "Flip image _vertically on export" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:246 msgid "Flip the image vertically on export" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:251 #, fuzzy #| msgid "More t_ransparent" msgid "Set _transparent color" msgstr "Više _providnosti" #: plug-ins/file-dds/dds.c:252 #, fuzzy #| msgid "_Make surroundings transparent" msgid "Make an indexed color transparent" msgstr "Napravi okolinu _providnom" #: plug-ins/file-dds/dds.c:257 #, fuzzy #| msgid "Transparent" msgid "Transparent inde_x" msgstr "Providno" #: plug-ins/file-dds/dds.c:258 msgid "Index of transparent color or -1 to disable (for indexed images only)." msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:264 #, fuzzy #| msgid "_Bumpmap" msgid "_Mipmaps" msgstr "_Brdoviti teren" #: plug-ins/file-dds/dds.c:265 msgid "How to handle mipmaps" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:266 #, fuzzy #| msgid "No matches" msgid "No mipmaps" msgstr "Nema poklapanja" #: plug-ins/file-dds/dds.c:267 #, fuzzy #| msgid "I_nvert bumpmap" msgid "Generate mipmaps" msgstr "_Obratni brdoviti teren" #: plug-ins/file-dds/dds.c:268 #, fuzzy #| msgid "Select existing area" msgid "Use existing mipmaps" msgstr "Odaberi postojeće područje" #: plug-ins/file-dds/dds.c:274 #, fuzzy #| msgid "Filter" msgid "F_ilter" msgstr "Filter" #: plug-ins/file-dds/dds.c:275 msgid "Filtering to use when generating mipmaps" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:277 msgid "Nearest" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:278 plug-ins/map-object/map-object-main.c:143 msgid "Box" msgstr "Kvadar" #: plug-ins/file-dds/dds.c:279 #, fuzzy #| msgid "Triangles" msgid "Triangle" msgstr "Trokutovi" #: plug-ins/file-dds/dds.c:280 msgid "Quadratic" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:281 msgid "B-Spline" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:282 msgid "Mitchell" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:283 msgid "Catmull-Rom" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:284 msgid "Lanczos" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:285 msgid "Kaiser" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:291 #, fuzzy #| msgid "_Wrap around" msgid "_Wrap mode" msgstr "_Omotaj" #: plug-ins/file-dds/dds.c:292 msgid "Wrap mode to use when generating mipmaps" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:294 #, fuzzy #| msgid "_Mirror" msgid "Mirror" msgstr "Ogledalo" #: plug-ins/file-dds/dds.c:295 #, fuzzy #| msgid "R_epeat:" msgid "Repeat" msgstr "Ponovi:" #: plug-ins/file-dds/dds.c:296 msgid "Clamp" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:302 #, fuzzy #| msgid "Applying convolution" msgid "Appl_y gamma correction" msgstr "Prihvati svijanje" #: plug-ins/file-dds/dds.c:303 msgid "Use gamma correct mipmap filtering" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:308 #, fuzzy #| msgid "Use subcolors" msgid "Use sRG_B colorspace" msgstr "Upotrijebi pomoćne boje" #: plug-ins/file-dds/dds.c:309 msgid "Use sRGB colorspace for gamma correction" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:314 plug-ins/flame/flame.c:205 #, fuzzy #| msgid "_Gamma:" msgid "_Gamma" msgstr "Gama:" #: plug-ins/file-dds/dds.c:315 msgid "Gamma value to use for gamma correction (e.g. 2.2)" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:320 msgid "Preserve al_pha test coverage" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:321 msgid "Preserve alpha test coverage for alpha channel maps" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:327 #, fuzzy #| msgid "_Alpha threshold:" msgid "Alp_ha test threshold" msgstr "_Alfa prag:" #: plug-ins/file-dds/dds.c:328 msgid "" "Alpha test threshold value for which alpha test coverage should be preserved" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:179 #, fuzzy, c-format #| msgid "L_eading" msgid "Loading: %s" msgstr "Vođenje" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:250 #, c-format msgid "" "Unsupported DDS pixel format:\n" "bpp: %d, Rmask: %x, Gmask: %x, Bmask: %x, Amask: %x, flags: %u" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:499 #, c-format msgid "Invalid or corrupted DDS header." msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:511 #, fuzzy, c-format #| msgid "Can't create a new image" msgid "Could not allocate a new image." msgstr "Ne mogu kreirati novu sliku" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:523 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading file." msgid "Error reading palette." msgstr "Greška čitanja datoteke." #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:812 #, c-format msgid "Invalid DDS format magic number." msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:828 msgid "" "File lacks expected pixel format flags! Image may not be decoded correctly." msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:863 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid file." msgid "Invalid pixel format." msgstr "Nesipravna datoteka." #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:888 #, c-format msgid "Unsupported format (FourCC: %c%c%c%c, hex: %08x)" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:910 #, c-format msgid "Invalid bpp value for RGB data: %d" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:921 #, c-format msgid "Invalid bpp value for luminance data: %d" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:943 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid X offset: %d" msgid "Invalid DX10 header" msgstr "Pogrešan X pomak: %d" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:975 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported brush format" msgid "Unsupported DXGI Format: %u" msgstr "Ne podržavam taj oblik četke" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1163 plug-ins/file-dds/ddsread.c:1227 #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1247 #, c-format msgid "Requested data exceeds size of file.\n" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1171 plug-ins/file-dds/ddsread.c:1253 #, c-format msgid "Unexpected EOF.\n" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1579 #, fuzzy #| msgid "Open as" msgid "Open DDS" msgstr "Otvori kao" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:566 #, fuzzy, c-format #| msgid "Saving '%s'" msgid "Saving: %s" msgstr "Spašavam '%s'" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1942 #, fuzzy #| msgid "Main Options" msgid "Mipmap Options" msgstr "Glavne opcije" #. Translators: Do not translate YCoCg, it's the name of a colorspace #: plug-ins/file-dds/misc.c:70 msgid "Decoding YCoCg pixels..." msgstr "" #. Translators: Do not translate YCoCg, it's the name of a colorspace #: plug-ins/file-dds/misc.c:137 msgid "Decoding YCoCg (scaled) pixels..." msgstr "" #: plug-ins/file-dds/misc.c:204 msgid "Decoding Alpha-exponent pixels..." msgstr "" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:114 msgid "Loads files in the OpenEXR file format" msgstr "" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:205 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error opening file '%s'" msgid "Error opening file '%s' for reading" msgstr "Greška kod otvaranje datoteke „%s“" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:216 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgid "Error querying image dimensions from '%s'" msgstr "Greška kod čitanja BMP zaglavlja iz „%s“" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:236 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgid "Error querying image precision from '%s'" msgstr "Greška kod čitanja BMP zaglavlja iz „%s“" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:254 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgid "Error querying image type from '%s'" msgstr "Greška kod čitanja BMP zaglavlja iz „%s“" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:316 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgid "Error reading pixel data from '%s'" msgstr "Greška kod čitanja BMP zaglavlja iz „%s“" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:355 plug-ins/file-exr/file-exr.c:369 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to open '%s': %s" msgid "Failed to load metadata: %s" msgstr "Neuspjelo otvaranja '%s': %s" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:432 msgid "Import OpenEXR" msgstr "" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:446 #, fuzzy #| msgid "Unknown element <%s>" msgid "Unknown Channel Name" msgstr "Nepoznati element <%s>" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:447 msgid "" "The image contains a single unknown channel.\n" "It has been converted to grayscale." msgstr "" #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:136 msgid "G3 fax image" msgstr "G3 faks slika" #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:299 plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:597 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not get layers for image %d" msgid "Could not create buffer to process image data." msgstr "Ne mogu dobiti slojeve za sliku %d" #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:564 #, c-format msgid "Invalid image dimensions (%d x %d). Image may be corrupt." msgstr "" #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:574 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not close the file" msgid "Could not create image." msgstr "Datoteka se ne može zatvoriti" #: plug-ins/file-fits/fits.c:178 plug-ins/file-fits/fits.c:219 msgid "Flexible Image Transport System" msgstr "Prilagodljivi sistem prijenosa slike" #: plug-ins/file-fits/fits.c:181 msgid "Load file of the FITS file format" msgstr "" #: plug-ins/file-fits/fits.c:182 #, fuzzy #| msgid "Flexible Image Transport System" msgid "Load file of the FITS file format (Flexible Image Transport System)" msgstr "Prilagodljivi sistem prijenosa slike" #: plug-ins/file-fits/fits.c:199 plug-ins/file-fits/fits.c:200 msgid "Replacement for undefined pixels" msgstr "Zamjena za nedefinisane piksele" #: plug-ins/file-fits/fits.c:205 msgid "Pixel value scaling" msgstr "Ljestvica vrijednosti tačaka" #: plug-ins/file-fits/fits.c:206 msgid "Use DATAMIN/DATAMAX-scaling if possible" msgstr "" #: plug-ins/file-fits/fits.c:222 msgid "Export file in the FITS file format" msgstr "" #: plug-ins/file-fits/fits.c:223 #, fuzzy #| msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgid "" "FITS exporting handles all image types except those with alpha channels." msgstr "FITS snimanje ne može rukovati sa alfa kanalima" #: plug-ins/file-fits/fits.c:392 #, fuzzy #| msgid "Error during open of FITS file" msgid "Error during opening of FITS file" msgstr "Greška kod otvaranja FITS datoteke" #: plug-ins/file-fits/fits.c:405 plug-ins/file-fits/fits.c:611 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "FITS datoteka zadržava slike koje se ne mogu prikazati" #: plug-ins/file-fits/fits.c:503 msgid "FITS HDU" msgstr "" #: plug-ins/file-fits/fits.c:641 #, fuzzy #| msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels" msgstr "FITS snimanje ne može rukovati sa alfa kanalima" #: plug-ins/file-fits/fits.c:1007 #, fuzzy #| msgid "Open File" msgid "Open FITS File" msgstr "Otvori datoteku" #: plug-ins/file-fits/fits.c:1012 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1288 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1456 msgid "White" msgstr "Bijelo" #: plug-ins/file-fits/fits.c:1020 msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "Prema DATAMIN/DATAMAX" #: plug-ins/file-fli/fli.c:45 plug-ins/file-fli/fli.c:59 #: plug-ins/file-fli/fli.c:75 plug-ins/file-fli/fli.c:924 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1244 plug-ins/file-fli/fli.c:1524 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading file." msgid "Error reading from file." msgstr "Greška čitanja datoteke." #: plug-ins/file-fli/fli.c:91 plug-ins/file-fli/fli.c:110 #: plug-ins/file-fli/fli.c:131 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error writing output file." msgid "Error writing to file." msgstr "Greška u zapisivanju izlazne datoteke." #: plug-ins/file-fli/fli.c:157 plug-ins/file-fli/fli.c:167 #: plug-ins/file-fli/fli.c:179 #, fuzzy #| msgid "Error reading file." msgid "Error reading header. " msgstr "Greška čitanja datoteke." #: plug-ins/file-fli/fli.c:187 #, c-format msgid "Invalid header: not a FLI/FLC animation!" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:205 #, c-format msgid "Incorrect file size in header: %u, should be: %u." msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:213 msgid "Number of frames is 0. Setting to 2." msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:220 #, c-format msgid "Suspicious frame delay of %ums. Setting delay to 70ms." msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:249 plug-ins/file-fli/fli.c:258 #: plug-ins/file-fli/fli.c:269 plug-ins/file-fli/fli.c:276 #, fuzzy #| msgid "Error writing output file." msgid "Error writing header. " msgstr "Greška u zapisivanju izlazne datoteke." #: plug-ins/file-fli/fli.c:283 #, c-format msgid "Invalid header: unrecognized magic number!" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:313 plug-ins/file-fli/fli.c:345 #, fuzzy #| msgid "Error reading file." msgid "Error reading frame. " msgstr "Greška čitanja datoteke." #: plug-ins/file-fli/fli.c:323 #, c-format msgid "Invalid frame size points past end of file!" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:353 #, c-format msgid "Invalid chunk size points past end of file!" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:476 #, c-format msgid "Invalid header: magic number is wrong!" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:513 #, fuzzy #| msgid "Error writing output file." msgid "Error writing frame header. " msgstr "Greška u zapisivanju izlazne datoteke." #: plug-ins/file-fli/fli.c:537 plug-ins/file-fli/fli.c:547 #: plug-ins/file-fli/fli.c:556 plug-ins/file-fli/fli.c:575 #: plug-ins/file-fli/fli.c:715 plug-ins/file-fli/fli.c:726 #: plug-ins/file-fli/fli.c:735 plug-ins/file-fli/fli.c:756 #, fuzzy #| msgid "Error reading file." msgid "Error reading palette. " msgstr "Greška čitanja datoteke." #: plug-ins/file-fli/fli.c:611 plug-ins/file-fli/fli.c:619 #: plug-ins/file-fli/fli.c:657 plug-ins/file-fli/fli.c:666 #: plug-ins/file-fli/fli.c:685 plug-ins/file-fli/fli.c:789 #: plug-ins/file-fli/fli.c:797 plug-ins/file-fli/fli.c:832 #: plug-ins/file-fli/fli.c:842 plug-ins/file-fli/fli.c:862 #, fuzzy #| msgid "Error writing output file." msgid "Error writing color map. " msgstr "Greška u zapisivanju izlazne datoteke." #: plug-ins/file-fli/fli.c:905 #, fuzzy #| msgid "Error writing output file." msgid "Error writing black. " msgstr "Greška u zapisivanju izlazne datoteke." #: plug-ins/file-fli/fli.c:944 plug-ins/file-fli/fli.c:955 #: plug-ins/file-fli/fli.c:965 plug-ins/file-fli/fli.c:1085 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1094 plug-ins/file-fli/fli.c:1108 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1123 plug-ins/file-fli/fli.c:1132 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1146 plug-ins/file-fli/fli.c:1156 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1300 plug-ins/file-fli/fli.c:1327 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1343 plug-ins/file-fli/fli.c:1375 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1385 plug-ins/file-fli/fli.c:1399 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1409 #, fuzzy #| msgid "Error writing output file." msgid "Error writing frame. " msgstr "Greška u zapisivanju izlazne datoteke." #: plug-ins/file-fli/fli.c:992 plug-ins/file-fli/fli.c:1004 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1015 plug-ins/file-fli/fli.c:1034 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1186 plug-ins/file-fli/fli.c:1200 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1213 plug-ins/file-fli/fli.c:1226 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1245 plug-ins/file-fli/fli.c:1440 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1456 plug-ins/file-fli/fli.c:1475 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1490 plug-ins/file-fli/fli.c:1503 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1525 #, fuzzy #| msgid "Error reading file." msgid "Error reading compressed data. " msgstr "Greška čitanja datoteke." #: plug-ins/file-fli/fli.c:1022 #, c-format msgid "Overflow reading compressed data. Possibly corrupt file." msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:182 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:219 msgid "AutoDesk FLIC animation" msgstr "AutoDesk FLIC animacija" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:185 #, fuzzy #| msgid "Load Flame" msgid "Load FLI-movies" msgstr "Učitavam Plamen" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:186 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:224 msgid "This is an experimental plug-in to handle FLI movies" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:200 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:238 #, fuzzy #| msgid "From gradient" msgid "_From frame" msgstr "Iz priliva" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:201 msgid "Load beginning from this frame" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:206 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:244 msgid "_To frame" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:207 #, fuzzy #| msgid "Stop loading this page" msgid "End loading with this frame" msgstr "Zaustavlja učitavanje tekuće stranice" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:221 #, fuzzy #| msgid "MNG animation" msgid "FLI Animation" msgstr "MNG Opcije" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:223 #, fuzzy #| msgid "Export Preview" msgid "Export FLI-movies" msgstr "Izvezi Pregled" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:239 msgid "Export beginning from this frame" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:245 msgid "End exporting with this frame (or -1 for all frames)" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:569 #, fuzzy, c-format #| msgid "Frame %d (%d%s)" msgid "Frame %d (%ums)" msgstr "Kadar %d (%d%s)" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:596 #, c-format msgid "Failed to read frame %d. Possibly corrupt animation.\n" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:928 #, fuzzy #| msgid "AutoDesk FLIC animation" msgid "Open FLIC Animation" msgstr "AutoDesk FLIC animacija" #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:228 #, c-format msgid "" "Invalid icon size. \n" "It will not be exported" msgstr "" #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:231 #, c-format msgid "" "Duplicate layer size. \n" "It will not be exported" msgstr "" #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:292 plug-ins/file-icns/file-icns.c:176 msgid "Apple Icon Image" msgstr "" #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:307 msgid "" "Valid ICNS icons sizes are:\n" " 16x12, 16x16, 18x18, 24x24, 32x32, 36x36, 48x48,\n" "64x64, 128x128, 256x256, 512x512, and 1024x1024.\n" "Any other sized layers will be ignored on export." msgstr "" #. Don't show warning by default #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:315 msgid "Export Icons" msgstr "" #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:522 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error while reading '%s': %s" msgid "Error writing icns: %s" msgstr "Greška u čitanju '%s': %s" #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:584 #, c-format msgid "" "No valid sized layers. Only valid layer sizes are 16x12, 16x16, 18x18, " "24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512, or 1024x1024." msgstr "" #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:602 #, c-format msgid "" "Invalid layer size(s). Only valid layer sizes are 16x12, 16x16, 18x18, " "24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512, or 1024x1024." msgstr "" #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:433 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgid "Error trying to open temporary %s file '%s' for icns loading: %s" msgstr "" "Greška prilikom čitanja privremene datoteke '%s' za učitavanje parazita: %s" #. ----- Open PSD file ----- #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:560 plug-ins/file-ico/ico-load.c:1013 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:601 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:72 #: plug-ins/file-raw/file-darktable.c:517 #: plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:459 #, c-format msgid "Opening thumbnail for '%s'" msgstr "Otvaranje sličice za '%s'" #: plug-ins/file-icns/file-icns.c:132 msgid "Icns" msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:61 #, fuzzy #| msgid "Windows BMP image" msgid "Windows Animated Cursor" msgstr "Windows BMP slika" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:62 #, fuzzy #| msgid "Windows Icon" msgid "Windows Cursor" msgstr "Windows ikona" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:62 msgid "Windows Icon" msgstr "Windows ikona" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:97 #, fuzzy #| msgid "Graph of the Current Settings" msgid "Animated Cursor Settings" msgstr "Graf trenutnih postavki" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:110 msgid "_Cursor Name (Optional)" msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:127 msgid "_Author Name (Optional)" msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:144 #, fuzzy #| msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgid "_Delay between frames:" msgstr "_Kašnjenje među okvirima gdje nije naznačeno:" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:154 msgid " jiffies (16.66 ms)" msgstr "" #. Cursor #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:164 msgid "Icon Details" msgstr "Detalji ikone" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:187 msgid "" "Large icons and compression are not supported by all programs. Older " "applications may not open this file correctly." msgstr "" "Velike ikone i kompresija nije podržano od strane svih programa. Starije " "aplikacije možda neće otvoriti ovu datoteku pravilno." #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:267 msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" msgstr "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot paleta" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:268 msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" msgstr "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot paleta" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:269 msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" msgstr "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot paleta" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:270 msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette" msgstr "24 bpp, 1-bit alfa, bez palete" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:271 msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" msgstr "32 bpp, 8-bit alpha, bez palete" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:286 msgid "Compressed (PNG)" msgstr "Kompresovani (PNG)" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:584 msgid "Hot spot _X:" msgstr "Hot Spot _X:" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:597 msgid "Hot spot _Y:" msgstr "Hot Spot _Y:" #: plug-ins/file-ico/ico-export.c:214 #, c-format msgid "" "Called non-interactively with %d and %d hotspot coordinates with an image of " "%d icons." msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:224 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not load '%s': %s" msgid "Could not read '%lu' bytes" msgstr "Ne može učitati '%s': %s" #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:252 #, c-format msgid "Icon #%d has zero width or height" msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:868 plug-ins/file-ico/ico-load.c:899 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid X offset: %d" msgid "Invalid ANI metadata" msgstr "Pogrešan X pomak: %d" #: plug-ins/file-ico/ico.c:169 plug-ins/file-ico/ico.c:292 msgid "Microsoft Windows icon" msgstr "Microsoft Windows ikonica" #: plug-ins/file-ico/ico.c:197 plug-ins/file-ico/ico.c:317 #, fuzzy #| msgid "Microsoft Windows icon" msgid "Microsoft Windows cursor" msgstr "Microsoft Windows ikonica" #: plug-ins/file-ico/ico.c:227 plug-ins/file-ico/ico.c:364 #, fuzzy #| msgid "Microsoft Windows icon" msgid "Microsoft Windows animated cursor" msgstr "Microsoft Windows ikonica" #: plug-ins/file-ico/ico.c:231 msgid "Loads files of Windows ANI file format" msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico.c:273 #, fuzzy #| msgid "Load the curves from a file" msgid "Loads a preview from a Windows ANI files" msgstr "Učitaj tačke krive iz datoteke" #: plug-ins/file-ico/ico.c:368 plug-ins/file-ico/ico.c:369 msgid "Saves files in Windows ANI file format" msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico.c:385 msgid "Cursor Name (Optional)" msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico.c:391 msgid "Cursor Author (Optional)" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:139 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:146 #, c-format msgid "File size: %s" msgstr "Veličina datoteke: %s" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:717 msgid "Calculating file size..." msgstr "Izračunavanje veličine datoteke..." #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:807 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:878 msgid "File size: unknown" msgstr "Veličine datoteke: nepoznata" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:886 msgid "Enable preview to obtain the file size." msgstr "Omogući pregled da se dobije veličina datoteke." #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:891 plug-ins/file-psd/psd-export.c:2456 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1307 msgid "No soft-proofing profile" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:221 msgid "JPEG preview" msgstr "JPEG pregled" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:486 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgid "" "Error trying to open temporary %s file '%s' for jpeg metadata loading: %s" msgstr "" "Greška prilikom čitanja privremene datoteke '%s' za učitavanje parazita: %s" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:134 plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:181 msgid "JPEG image" msgstr "JPEG slika" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:137 plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:138 msgid "Loads files in the JPEG file format" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:162 #, fuzzy #| msgid "Load a fractal from file" msgid "Loads a thumbnail from a JPEG image" msgstr "Učitaj fraktal iz datoteke" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:163 msgid "Loads a thumbnail from a JPEG image, if one exists" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:184 msgid "Exports files in the JPEG file format" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:185 msgid "Exports files in the lossy, widely supported JPEG format" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:194 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:240 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:205 msgid "Quality of exported image" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:210 #, fuzzy #| msgid "S_moothing:" msgid "S_moothing" msgstr "_Uglađivanje:" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:211 msgid "Smoothing factor for exported image" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:216 #, fuzzy #| msgid "_Optimize" msgid "Optimi_ze" msgstr "_Optimizuj" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:217 msgid "Use optimized tables during Huffman coding" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:222 msgid "_Progressive" msgstr "Pro_gresivno" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:223 #, fuzzy #| msgid "Create new image" msgid "Create progressive JPEG images" msgstr "Napravi novu sliku" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:228 msgid "Export as CM_YK" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:229 msgid "Create a CMYK JPEG image using the soft-proofing color profile" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:234 #, fuzzy #| msgid "Su_bsampling:" msgid "Su_bsampling" msgstr "Po_dsempliranje:" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:235 #, fuzzy #| msgid "Su_bsampling:" msgid "Sub-sampling type" msgstr "Po_dsempliranje:" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:236 msgid "4:4:4 (best quality)" msgstr "4:4:4 (najbolji kvalitet)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:237 #, fuzzy #| msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)" msgid "4:2:2 (chroma halved horizontally)" msgstr "4:2:2 vertikalno (chroma prepolovljena)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:238 #, fuzzy #| msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)" msgid "4:4:0 (chroma halved vertically)" msgstr "4:2:2 vertikalno (chroma prepolovljena)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:239 msgid "4:2:0 (chroma quartered)" msgstr "4:2:0 (chroma učetvrtljena)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:244 #, fuzzy #| msgid "Create line" msgid "Baseline" msgstr "Napravi crtu" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:245 msgid "" "Force creation of a baseline JPEG (non-baseline JPEGs can't be read by all " "decoders)" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:251 #, fuzzy #| msgid "Interval (MCU rows):" msgid "Inter_val (MCU rows):" msgstr "Interval (MCU redovi):" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:252 msgid "Interval of restart markers (in MCU rows, 0 = no restart markers)" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:258 #, fuzzy #| msgid "_DCT method:" msgid "_DCT method" msgstr "D_CT metod:" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:259 #, fuzzy #| msgid "_DCT method:" msgid "DCT method to use" msgstr "D_CT metod:" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:260 msgid "Fast Integer" msgstr "Brzi broj" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:261 msgid "Integer" msgstr "Broj" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:262 msgid "Floating-Point" msgstr "Pokretni zarez" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:269 msgid "_Use quality settings from original image" msgstr "_Koristi postavke kvaliteta iz originala" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:270 msgid "" "If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality " "settings (quantization tables), enable this option to get almost the same " "quality and file size." msgstr "" "Ako je je originalna slika učitana iz JPEG datoteke koristeći ne standardna " "podešavanja kvaliteta, ukljuci ovu opciju da se dobije skoro isti kvalitet i " "veličina datoteke." #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:292 msgid "Sho_w preview in image window" msgstr "_Prikaži pregled u prozoru slike" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:293 msgid "Creates a temporary layer with an export preview" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:297 msgid "Use _arithmetic coding" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:298 msgid "Older software may have trouble opening arithmetic-coded images" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:303 #, fuzzy #| msgid "Use _restart markers" msgid "Use restart mar_kers" msgstr "Koristi _restart markere" #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:502 msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode" msgstr "Greška: Nemoguće konvertovati GIMP bazu vrste slike u PSD mod" #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2158 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images that " #| "are more than 30,000 pixels wide or tall." msgid "" "Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images that are " "more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" "Ne mogu da snimim „%s“. PSD format zapisa ne podržava slike koje su više ili " "šire od 30000 piksela." #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2199 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images with " #| "layers that are more than 30,000 pixels wide or tall." msgid "" "Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images with " "layers that are more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" "Ne mogu da sačuvam „%s“. PSD format zapisa ne podržava slike sa slojevima " "koji su viši ili širi od 30000 piksela." #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2452 msgid "Export Image as PSD" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2499 msgid "" "Duotone color space information from the original\n" "imported image will be used." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2568 msgid "" "PSD files can store up to 998 paths. \n" "The rest will be discarded." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2670 plug-ins/file-psd/psd-load.c:3783 #, fuzzy #| msgid "Co_mpatibility Options" msgid "Compatibility Notice" msgstr "Opcije Ko_mpatibilnosti" #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2671 msgid "" "Legacy layer modes have better compatibility with Photoshop, but do not " "support Clip to Backdrop, which is needed for using Photoshop's 'Blend " "Clipped Layers as Group'. If you encounter display issues, consider " "switching to those layer modes." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:303 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:138 #, c-format msgid "Error loading PSD file: %s" msgstr "Greška pri učitavanju PSD datoteke: %s" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:455 #, c-format msgid "Invalid PSD metadata layer format" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:534 #, c-format msgid "Not a valid Photoshop document file" msgstr "Nije validna Photoshop datoteka" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:541 #, c-format msgid "Unsupported file format version: %d" msgstr "Nepodržano izdanje formata datoteke: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:548 #, c-format msgid "Too many channels in file: %d" msgstr "Previše kanala u datoteci: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:572 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d" msgstr "Nepodržana ili nevažeća veličina slike: %dx%d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:587 plug-ins/file-psd/psd-load.c:598 #, c-format msgid "Unsupported color mode: %s" msgstr "Nepodržan režim boja: %s" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:625 #, c-format msgid "Unsupported bit depth: %d" msgstr "Nepodržana bitovna dubina: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:659 plug-ins/file-psd/psd-load.c:669 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:908 plug-ins/file-psd/psd-load.c:1267 #, c-format msgid "The file is corrupt!" msgstr "Datoteka je oštećena!" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:837 #, c-format msgid "Too many channels in layer: %d" msgstr "Previše kanala u sloju: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:944 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer height: %d" msgstr "Nepodržana ili neispravna visina sloja: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:953 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer width: %d" msgstr "Nepodržana ili neispravna širina sloja: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:963 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d" msgstr "Nepodržana ili nevažeća veličina sloja: %dx%d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:988 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported or invalid channel size" msgid "Unsupported or invalid mask info size." msgstr "Nepodržana ili nevažeća veličina kanala" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1171 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d" msgstr "Nepodržana ili nevažeća visina maske sloja: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1180 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d" msgstr "Nepodržana ili nevažeća širina maske sloja: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1190 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d" msgstr "Nepodržana ili nevažeća veličina maske sloja: %dx%d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2208 plug-ins/file-psd/psd-load.c:2913 #, c-format msgid "Unsupported compression mode: %d" msgstr "Nepodržan režim pakovanja: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3106 msgid "Extra" msgstr "Dodatno" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3310 #, c-format msgid "Unsupported or invalid channel size" msgstr "Nepodržana ili nevažeća veličina kanala" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3379 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to open '%s': %s" msgid "Failed to decompress data" msgstr "Neuspjelo otvaranja '%s': %s" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3760 msgid "Duotone Import" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3761 msgid "" "Image will be imported as Grayscale.\n" "Duotone color space data has been saved\n" "and can be reapplied on export." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3784 msgid "" "This PSD file contains features that\n" "are not yet fully supported in GIMP:" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-util.c:176 #, c-format msgid "Error reading data. Most likely unexpected end of file." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-util.c:199 #, c-format msgid "Unexpected end of file" msgstr "Neočekivan završetak datoteke." #: plug-ins/file-psd/psd.c:134 plug-ins/file-psd/psd.c:214 msgid "Photoshop image" msgstr "Photoshop slika" #: plug-ins/file-psd/psd.c:163 #, fuzzy #| msgid "Photoshop image" msgid "Photoshop image (merged)" msgstr "Photoshop slika" #: plug-ins/file-psd/psd.c:237 msgid "Assign a Clipping _Path" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:238 msgid "Select a path to be the clipping path" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:244 msgid "Clipping Path _Name" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:245 msgid "" "Clipping path name\n" "(ignored if no clipping path)" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:251 msgid "Path _Flatness" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:252 msgid "" "Clipping path flatness in device pixels\n" "(ignored if no clipping path)" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:258 msgid "Export as _CMYK" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:259 msgid "Export a CMYK PSD image using the soft-proofing color profile" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:264 #, fuzzy #| msgid "Export XMP to File" msgid "Export as _Duotone" msgstr "Izvezi XMP u Datoteku" #: plug-ins/file-psd/psd.c:265 msgid "" "Export as a Duotone PSD file if Duotone color space information was attached " "to the image when originally imported." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:365 #, fuzzy #| msgid "Import from PDF" msgid "Import PSD" msgstr "Importuj iz PDF" #: plug-ins/file-psd/psd.c:530 msgid "Import PSD metadata" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:534 msgid "" "Metadata fill layers are not supported and will show up as empty layers." msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:46 msgid "Raw Canon" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:59 msgid "Raw Nikon" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:70 msgid "Raw Hasselblad" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:81 msgid "Raw Sony" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:92 msgid "Raw Casio BAY" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:103 msgid "Raw Phantom Software CINE" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:114 msgid "Raw Sinar" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:125 msgid "Raw Kodak" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:136 msgid "Raw Adobe DNG Digital Negative" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:147 msgid "Raw Epson ERF" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:158 msgid "Raw Phase One" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:169 msgid "Raw Minolta" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:180 msgid "Raw Mamiya MEF" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:190 msgid "Raw Leaf MOS" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:201 msgid "Raw Olympus ORF" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:212 msgid "Raw Pentax PEF" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:223 msgid "Raw Logitech PXN" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:234 msgid "Raw Apple QuickTake QTK" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:245 msgid "Raw Fujifilm RAF" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:256 msgid "Raw Panasonic" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:267 msgid "Raw Digital Foto Maker RDC" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:278 msgid "Raw Leica RWL" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:289 msgid "Raw Samsung SRW" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:300 msgid "Raw Sigma X3F" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:311 msgid "Raw Arriflex ARI" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-placeholder.c:176 #, c-format msgid "" "There is no RAW loader installed to open '%s' files.\n" "\n" "GIMP currently supports these RAW loaders:\n" "- darktable (http://www.darktable.org/), at least 1.7\n" "- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), at least 5.2\n" "\n" "Please install one of them in order to load RAW files." msgstr "" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:145 plug-ins/file-sgi/sgi.c:172 msgid "Silicon Graphics IRIS image" msgstr "Silicon Graphics IRIS slika" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:148 msgid "Loads files in SGI image file format" msgstr "" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:149 #, fuzzy #| msgid "is not a CEL image file" msgid "This plug-in loads SGI image files." msgstr "nije CEL slika" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:178 msgid "Exports files in SGI image file format" msgstr "" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:179 #, fuzzy #| msgid "is not a CEL image file" msgid "This plug-in exports SGI image files." msgstr "nije CEL slika" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:192 #, fuzzy #| msgid "Compression type" msgid "Compression _type" msgstr "Vrsta Kompresije" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:193 msgid "Compression level (0 = none, 1 = RLE, 2 = ARLE)" msgstr "" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:322 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading." msgstr "Ne mogu otvoriti „%s“ za čitanje." #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:338 #, c-format msgid "Invalid width: %hu" msgstr "Nevažeća širina: %hu" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:346 #, c-format msgid "Invalid height: %hu" msgstr "Nevažeća visina: %hu" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:354 #, c-format msgid "Invalid number of channels: %hu" msgstr "Nevažeći broj kanala: %hu" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:635 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "Ne mogu otvoriti „%s“ za pisanje." #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:725 msgid "No compression" msgstr "Nema kompresije" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:727 msgid "RLE compression" msgstr "RLE kompresija" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:729 #, fuzzy #| msgid "" #| "Aggressive RLE\n" #| "(not supported by SGI)" msgid "Aggressive RLE (not supported by SGI)" msgstr "" "Agresivna RLE\n" "(Nije podržana od SGI)" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:158 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:204 #, fuzzy #| msgid "TIFF image" msgid "TIFF or BigTIFF image" msgstr "TIFF slika" #. Option to shrink the loaded image to its bounding box #. or keep as much empty space as possible. #. Note that there seems to be no way to keep the empty #. space on the right and bottom. #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:193 plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2602 msgid "_Keep empty space around imported layers" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:220 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:227 msgid "Export in _BigTIFF variant file format" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:228 msgid "" "The BigTIFF variant file format uses 64-bit offsets, hence supporting over " "4GiB files and bigger" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:234 #, fuzzy #| msgid "Compression" msgid "Co_mpression" msgstr "Kompresija" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:235 msgid "Compression type" msgstr "Vrsta Kompresije" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:237 #, fuzzy #| msgid "_LZW" msgid "LZW" msgstr "_LZW" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:238 #, fuzzy #| msgid "_Pack Bits" msgid "Pack Bits" msgstr "Paketno" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:239 #, fuzzy #| msgid "_Deflate" msgid "Deflate" msgstr "Izduvaj" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:241 #, fuzzy #| msgid "CCITT Group _3 fax" msgid "CCITT Group 3 fax" msgstr "CCITT Group _3 fax" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:242 #, fuzzy #| msgid "CCITT Group _4 fax" msgid "CCITT Group 4 fax" msgstr "CCITT Group _4 fax" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:248 msgid "" "Keep the color data masked by an alpha channel intact (do not store " "premultiplied components)" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:255 msgid "Create a CMYK TIFF image using the soft-proofing color profile" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:260 #, fuzzy #| msgid "Save layer o_ffset" msgid "Save La_yers" msgstr "Sačuvaj _pomjeraj sloja" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:261 #, fuzzy #| msgid "Layers" msgid "Save Layers" msgstr "Slojevi" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:266 #, fuzzy #| msgid "Curl Layer" msgid "Crop L_ayers" msgstr "Sloj Magarećih ušiju" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:267 #, fuzzy #| msgid "Curl Layer" msgid "Crop Layers" msgstr "Sloj Magarećih ušiju" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:272 #, fuzzy #| msgid "Save _EXIF data" msgid "Save _GeoTIFF data" msgstr "S_nimi EXIF podatke" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:273 #, fuzzy #| msgid "Save _EXIF data" msgid "Save GeoTIFF data" msgstr "S_nimi EXIF podatke" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:451 #, c-format msgid "\"Save layers\" option not set while trying to export multiple layers." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:648 msgid "" "Only monochrome pictures can be compressed with \"CCITT Group 4\" or \"CCITT " "Group 3\"." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:662 msgid "Indexed pictures cannot be compressed with \"JPEG\"." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:721 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" "TIFF format podržava samo komentare u\n" "7bit ASCII kodiranju. Komentar nije sačuvan." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:863 #, c-format msgid "Failed a scanline write on row %d" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1198 #, c-format msgid "Writing pages with different bit depth is strange." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1273 msgid "" "Warning: maximum TIFF file size exceeded. Retry as BigTIFF or with a " "different compression algorithm, or cancel." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1332 #, c-format msgid "" "The assigned soft-proofing profile is not a CMYK profile.\n" "This profile will not be included in the exported image." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:299 #, c-format msgid "Not a TIFF image or image is corrupt." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:326 #, c-format msgid "TIFF '%s' does not contain any directories" msgstr "TIFF '%s' ne sadrži direktorije" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:333 #, c-format msgid "" "TIFF '%s' directory count by header failed though there seems to be %d page. " "Attempting to load the file with this assumption." msgid_plural "" "TIFF '%s' directory count by header failed though there seem to be %d pages. " "Attempting to load the file with this assumption." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:464 msgid "Extra channels with unspecified data." msgstr "" #. ExtraSamples field not set, yet we have more channels than #. * the PhotometricInterpretation field suggests. #. * This should not happen as the spec clearly says "This field #. * must be present if there are extra samples". So the files #. * can be considered non-conformant. #. * Let's ask what to do with the channel. #. #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:476 msgid "Non-conformant TIFF: extra channels without 'ExtraSamples' field." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:567 #, c-format msgid "Couldn't read page %d of %d. Image might be corrupt.\n" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:596 #, c-format msgid "" "This image has a linear color profile but it was not set on the first layer. " "The layers below layer # %d will be interpreted as non linear." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:604 msgid "" "This image has multiple color profiles. We will use the first one. If this " "leads to incorrect results you should consider loading each layer as a " "separate image." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:616 #, c-format msgid "Suspicious bit depth: %d for page %d. Image may be corrupt." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:690 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported bit depth: %d" msgid "Unsupported bit depth: %d for page %d." msgstr "Nepodržana bitovna dubina: %d" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:705 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not read header from '%s'" msgid "Could not get image width from '%s'" msgstr "Ne mogu pročitati zaglavlje iz „%s“" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:713 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not read color entries from '%s'" msgid "Could not get image length from '%s'" msgstr "Ne mogu pročitati podatke za boje iz „%s“" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:721 #, c-format msgid "Invalid image dimensions (%u x %u) for page %d. Image may be corrupt." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:742 #, c-format msgid "" "Could not get photometric from '%s'. Image is CCITT compressed, assuming min-" "is-white" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:749 #, c-format msgid "Could not get photometric from '%s'. Assuming min-is-black" msgstr "" #. In non-interactive mode, we assume unassociated alpha if unspecified. #. * We don't output messages in interactive mode as the user #. * has already the ability to choose through a dialog. #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:781 #, c-format msgid "" "Alpha channel type not defined for %s. Assuming alpha is not premultiplied" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:806 #, c-format msgid "" "Image '%s' does not conform to the TIFF specification: ExtraSamples field is " "not set while extra channels are present. Assuming the first extra channel " "is non-premultiplied alpha." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1095 #, c-format msgid "Invalid or unknown compression %u. Setting compression to none." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1153 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not create new image for '%s': %s" msgid "Could not create a new image: %s" msgstr "Ne može kreirati novu sliku za '%s': %s" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1323 #, c-format msgid "Unknown resolution unit type %d, assuming dpi" msgstr "" #. no res unit tag #. old AppleScan software produces these #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1333 msgid "Warning: resolution specified without unit type, assuming dpi" msgstr "" #. xres but no yres #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1341 msgid "Warning: no y resolution info, assuming same as x" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1358 msgid "Invalid image resolution info, using default" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1417 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not read color entries from '%s'" msgid "Could not get colormaps from '%s'" msgstr "Ne mogu pročitati podatke za boje iz „%s“" #. Validate number of channels to the same maximum as we use for #. * Photoshop. A higher number most likely means a corrupt image #. * and can cause GIMP to become unresponsive and/or stuck. #. * See m2-d0f86ab189cbe900ec389ca6d7464713.tif from imagetestsuite #. #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1505 #, c-format msgid "Suspicious number of extra channels: %d. Possibly corrupt image." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1565 msgid "TIFF Channel" msgstr "TIFF kanal" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1718 #, c-format msgid "No data could be read from TIFF '%s'. The file is probably corrupted." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1753 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1796 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgid "" "Error trying to open temporary %s file '%s' for tiff metadata loading: %s" msgstr "" "Greška prilikom čitanja privremene datoteke '%s' za učitavanje parazita: %s" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1876 #, c-format msgid "%s: Unsupported image format, no RGBA loader available" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1991 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2188 #, c-format msgid "Reading tile failed. Image may be corrupt at line %d." msgstr "" #. Error reading scanline, stop loading #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2000 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2197 #, c-format msgid "Reading scanline failed. Image may be corrupt at line %d." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2547 msgid "Import from TIFF" msgstr "Importovanje iz TIFF" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2552 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5525 msgid "_Import" msgstr "_Importuj" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2568 #, fuzzy #| msgid "Show image" msgid "_Show reduced images" msgstr "Prikaži Sliku" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2619 #, fuzzy #| msgid "Source channel:" msgid "Process extra channel as:" msgstr "Izvorni kanal:" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2622 msgid "_Non-premultiplied alpha" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2623 msgid "Pre_multiplied alpha" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2624 #, fuzzy #| msgid "Channels" msgid "Channe_l" msgstr "Kanali" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:122 plug-ins/file-webp/file-webp.c:149 #, fuzzy #| msgid "PNG image" msgid "WebP image" msgstr "PNG slika" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:162 msgid "WebP" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:169 #, fuzzy #| msgid "Lightsource type:" msgid "Source _type" msgstr "Vrsta svjetlosnog izvora:" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:170 msgid "" "WebP encoder preset (Default=0, Picture=1, Photo=2, Drawing=3, Icon=4, " "Text=5)" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:177 msgid "Use lossless encoding" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:182 #, fuzzy #| msgid "Image _title:" msgid "Image _quality" msgstr "Slika _naziv:" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:183 #, fuzzy #| msgid "Print the image" msgid "Quality of the image" msgstr "Printaj sliku" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:188 #, fuzzy #| msgid "_Quality:" msgid "Alpha q_uality" msgstr "_Kvalitet:" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:189 #, fuzzy #| msgid "Cannot save images with alpha channel." msgid "Quality of the image's alpha channel" msgstr "Ne mogu sačuvati sliku sa alfa kanalom." #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:194 msgid "Use Sharp YU_V" msgstr "" #. TRANSLATORS: \xe2\x86\x92 is a Unicode #. * "Rightward Arrow" in UTF-8 encoding. #. #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:198 msgid "Use sharper (but slower) RGB→YUV conversion" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:203 #, fuzzy #| msgid "_Loop forever" msgid "Loop _forever" msgstr "Beskonačna _petlja" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:204 msgid "Loop animation infinitely" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:209 msgid "_Minimize output size (slower)" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:210 msgid "Minimize output file size" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:215 msgid "Max distance between _key-frames" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:216 msgid "Maximum distance between keyframes" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:221 #, fuzzy #| msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgid "_Default delay between frames" msgstr "_Kašnjenje među okvirima gdje nije naznačeno:" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:222 msgid "" "Default delay (in milliseconds) to use when timestamps for frames are not " "available or forced." msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:228 #, fuzzy #| msgid "_Use delay entered above for all frames" msgid "Use default dela_y for all frames" msgstr "_Koristi odložno vrijeme za sve okvire" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:229 msgid "Force default delay on all frames" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:234 #, fuzzy #| msgid "MNG animation" msgid "Save a_nimation" msgstr "MNG Opcije" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:235 #, fuzzy #| msgid "Reset the speed of the animation" msgid "Use layers for animation" msgstr "Resetuj brzinu animacije" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:48 msgid "(no keyframes)" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:52 msgid "(all frames are keyframes)" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:81 msgid "Picture" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:82 #, fuzzy #| msgid "Photocopy" msgid "Photo" msgstr "Fotokopija" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:83 #, fuzzy #| msgid "Drawing grid" msgid "Drawing" msgstr "Crtanje rešetke" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:84 #, fuzzy #| msgid "Icon #%i" msgid "Icon" msgstr "Ikonica #%i" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:85 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:101 msgid "out of memory" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:103 msgid "not enough memory to flush bits" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:105 #, fuzzy #| msgid "Parameters" msgid "NULL parameter" msgstr "Parametri" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:107 #, fuzzy #| msgid "Invalid X resolution." msgid "invalid configuration" msgstr "Nesipravna X rezolucija." #. TRANSLATORS: widthxheight with UTF-8 encoded multiply sign. #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:110 #, fuzzy, c-format #| msgid "Image dimensions: %d × %d" msgid "bad image dimensions (maximum: %d×%d)" msgstr "Dimenzije slike: %d × %d" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:113 msgid "partition is bigger than 512K" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:115 msgid "partition is bigger than 16M" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:117 msgid "unable to flush bytes" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:119 msgid "file is larger than 4GiB" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:121 msgid "user aborted encoding" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:123 msgid "list terminator" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:125 #, fuzzy #| msgid "Unknown error" msgid "unknown error" msgstr "Javila se nepoznata greška" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:208 #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:607 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgid "Unable to open '%s' for writing: %s" msgstr "Ne mogu otvoriti „%s“ za pisanje: %s" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:294 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Parse error in '%s':\n" #| "%s" msgid "WebP error: '%s'" msgstr "" "Greška pri raščlanjivanju u „%s“:\n" "%s" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:106 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid file." msgid "Invalid WebP file '%s'" msgstr "Nesipravna datoteka." #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:195 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgid "Failed to decode animated WebP file '%s'" msgstr "Ne mogu da sačuvam PPM datoteku „%s“: %s" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:203 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP information from '%s'" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:222 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP frame from '%s'" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:227 #, fuzzy, c-format #| msgid "Frame %d (%d%s)" msgid "Frame %d (%dms)" msgstr "Kadar %d (%d%s)" #: plug-ins/flame/flame.c:180 msgid "_Flame..." msgstr "_Plamen..." #: plug-ins/flame/flame.c:185 msgid "Create cosmic recursive fractal flames" msgstr "Kreiraj kosmičke rekurzivne fraktalne plamenove" #: plug-ins/flame/flame.c:195 msgid "_Brightness" msgstr "Osvjetljenje" #: plug-ins/flame/flame.c:200 #, fuzzy #| msgid "Co_ntrast:" msgid "Co_ntrast" msgstr "Kontrast:" #: plug-ins/flame/flame.c:210 #, fuzzy #| msgid "Sample _density:" msgid "Sample _density" msgstr "Primjer _osetljivosti:" #: plug-ins/flame/flame.c:215 #, fuzzy #| msgid "Spa_tial oversample:" msgid "Spa_tial oversample" msgstr "Pre_klapanje prostora:" #: plug-ins/flame/flame.c:220 #, fuzzy #| msgid "Spatial _filter radius:" msgid "Spatial _filter radius" msgstr "Poluprečnik prostornog _filtera:" #: plug-ins/flame/flame.c:225 msgid "_Zoom" msgstr "Uvećanje" #: plug-ins/flame/flame.c:230 #, fuzzy #| msgid "_X:" msgid "_X" msgstr "X:" #: plug-ins/flame/flame.c:235 #, fuzzy #| msgid "_Y:" msgid "_Y" msgstr "Y:" #: plug-ins/flame/flame.c:344 msgid "Drawing flame" msgstr "Crtanje plamenova" #: plug-ins/flame/flame.c:534 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "„%s“: nije valjana datoteka" #: plug-ins/flame/flame.c:823 msgid "Edit Flame" msgstr "Uredi Plamen" #: plug-ins/flame/flame.c:846 msgid "Directions" msgstr "Smjerovi" #: plug-ins/flame/flame.c:884 msgid "Controls" msgstr "Kontrole" #: plug-ins/flame/flame.c:892 msgid "_Speed:" msgstr "Brzina:" #: plug-ins/flame/flame.c:909 msgid "_Randomize" msgstr "Nasumično" #: plug-ins/flame/flame.c:921 msgid "Same" msgstr "Isto" #: plug-ins/flame/flame.c:922 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:163 msgid "Random" msgstr "Nasumično" #: plug-ins/flame/flame.c:923 plug-ins/lighting/lighting-main.c:177 msgid "Linear" msgstr "Linearno" #: plug-ins/flame/flame.c:924 plug-ins/lighting/lighting-main.c:179 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusno" #: plug-ins/flame/flame.c:925 plug-ins/lighting/lighting-main.c:180 msgid "Spherical" msgstr "Sferično" #: plug-ins/flame/flame.c:926 msgid "Swirl" msgstr "Vrtlog" #: plug-ins/flame/flame.c:927 msgid "Horseshoe" msgstr "Potkova" #: plug-ins/flame/flame.c:928 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1437 msgid "Polar" msgstr "Polar" #: plug-ins/flame/flame.c:929 msgid "Bent" msgstr "Svijenost" #: plug-ins/flame/flame.c:930 msgid "Handkerchief" msgstr "Maramica" #: plug-ins/flame/flame.c:931 msgid "Heart" msgstr "Srce" #: plug-ins/flame/flame.c:932 msgid "Disc" msgstr "Disk" #: plug-ins/flame/flame.c:934 msgid "Hyperbolic" msgstr "Hiperbola" #: plug-ins/flame/flame.c:935 msgid "Diamond" msgstr "Dijamant" #: plug-ins/flame/flame.c:936 msgid "Ex" msgstr "Eks" #: plug-ins/flame/flame.c:937 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:260 msgid "Julia" msgstr "Julija" #: plug-ins/flame/flame.c:938 msgid "Waves" msgstr "Talasi" #: plug-ins/flame/flame.c:939 msgid "Fisheye" msgstr "Riblje oko" #: plug-ins/flame/flame.c:940 msgid "Popcorn" msgstr "Kokica" #: plug-ins/flame/flame.c:941 msgid "Exponential" msgstr "Eksponencijal" #: plug-ins/flame/flame.c:942 msgid "Power" msgstr "Energija" #: plug-ins/flame/flame.c:943 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:343 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:353 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:363 msgid "Cosine" msgstr "Kosinus" #: plug-ins/flame/flame.c:944 msgid "Rings" msgstr "Prstenje" #: plug-ins/flame/flame.c:945 msgid "Fan" msgstr "Kovitlac" #: plug-ins/flame/flame.c:946 msgid "Eyefish" msgstr "Riblje oko" #: plug-ins/flame/flame.c:947 msgid "Bubble" msgstr "Balon" #: plug-ins/flame/flame.c:948 plug-ins/map-object/map-object-main.c:144 msgid "Cylinder" msgstr "Valjak" #: plug-ins/flame/flame.c:950 msgid "Blur" msgstr "Zamućenje" #: plug-ins/flame/flame.c:951 msgid "Gaussian" msgstr "Gauzian" #: plug-ins/flame/flame.c:965 msgid "_Variation:" msgstr "Varijacija:" #: plug-ins/flame/flame.c:987 msgid "Load Flame" msgstr "Učitavam Plamen" #: plug-ins/flame/flame.c:1002 msgid "Save Flame" msgstr "Saluvaj Plamen" #: plug-ins/flame/flame.c:1179 msgid "Flame" msgstr "Plamen" #: plug-ins/flame/flame.c:1234 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:190 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:199 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3046 msgid "_Edit" msgstr "_Izmijeni" #: plug-ins/flame/flame.c:1280 msgid "Color_map:" msgstr "_Mapa boja:" #: plug-ins/flame/flame.c:1322 msgid "Custom gradient" msgstr "Posebni priliv" #: plug-ins/flame/flame.c:1350 msgid "_Rendering" msgstr "I_scrtavam" #: plug-ins/flame/flame.c:1353 msgid "C_amera" msgstr "Kamera" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:596 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:338 plug-ins/gimpressionist/utils.c:139 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:988 #, c-format msgid "" "No %s in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "Nema %s u gimprc:\n" "Treba da dodate unos nalik\n" "(%s \"%s\")\n" "u vašu datoteku %s." #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:612 msgid "Fractal Explorer" msgstr "Frakcioni istraživač" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:662 #, fuzzy #| msgid "Realtime preview" msgid "Re_altime preview" msgstr "Prikaz u stvarnom vremenu" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:670 msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically" msgstr "Ako se omogući pregled će biti automatski ponovo nacrtan" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:673 msgid "R_edraw preview" msgstr "I_scrtaj pregled ponovo" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:694 #, fuzzy #| msgid "Zoom in" msgid "Zoom _In" msgstr "Uvećaj" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:702 #, fuzzy #| msgid "Zoom out" msgid "Zoom _Out" msgstr "Umanji" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:719 msgid "Undo last zoom change" msgstr "Poništi zadnju promjenu uvećanja" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:725 #, fuzzy #| msgid "Redo" msgid "_Redo" msgstr "Vrati" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:729 msgid "Redo last zoom change" msgstr "Obnovi zadnju promjenu uvećanja" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:737 msgid "_Parameters" msgstr "Parametri" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:739 #, fuzzy #| msgid "Colors" msgid "_Colors" msgstr "Boje" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:741 msgid "_Fractals" msgstr "Fraktali" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:759 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Parametri fraktala" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:772 msgid "Fractal Type" msgstr "Vrsta fraktala" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:802 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Učitaj fraktal iz datoteke" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:810 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Sačuvaj tekući fraktal u datoteku" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:862 msgid "Color Density" msgstr "Obojenost" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:876 msgid "Color Function" msgstr "Funkcije boje" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:932 msgid "As specified above" msgstr "Kao gore navedeno" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:933 msgid "Apply active gradient to final image" msgstr "Primjeni tekući priliv u konačnoj slici" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:951 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "FraktalIstraživač priliv" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1013 #, fuzzy #| msgid "_Presets" msgid "Presets" msgstr "Predlošci" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1438 #, c-format msgid "Could not write '%s': %s" msgstr "Greška pri pisanju u „%s“: %s" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1518 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Učitaj parametre fraktala" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1556 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Sačuvaj parametre fraktala" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1792 #, c-format msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "„%s“ nije FraktalIstraživač datoteka" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1799 #, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" msgstr "„%s“ je oštećena. Linija %d u sekciji Opcije je pogrešna" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:242 msgid "_Fractal Explorer..." msgstr "_Dodaj FraktalIstraživač putanju..." #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:246 msgid "Render fractal art" msgstr "Iscrtaj fraktal" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:257 #, fuzzy #| msgid "Fractal Type" msgid "Fr_actal Type" msgstr "Vrsta fraktala" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:258 #, fuzzy #| msgid "Load Fractal Parameters" msgid "Type of Fractal Pattern" msgstr "Učitaj parametre fraktala" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:259 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:261 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsley 1" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:262 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsli 2" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:263 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsli 3" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:264 msgid "Spider" msgstr "Pauk" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:265 msgid "Man-o-War" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:266 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:267 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:273 msgid "Lef_t" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:274 msgid "X min fractal image delimiter" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:279 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:386 msgid "Ri_ght" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:280 msgid "X max fractal image delimiter" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:285 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:371 msgid "To_p" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:286 msgid "Y min fractal image delimiter" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:291 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:415 #, fuzzy #| msgid "_Bottom:" msgid "_Bottom" msgstr "Dno:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:292 msgid "Y max fractal image delimiter" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:297 #, fuzzy #| msgid "Iterations:" msgid "Iteratio_ns" msgstr "Iteracije:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:298 #, fuzzy #| msgid "Iterations:" msgid "Iteration value" msgstr "Iteracije:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:303 #, fuzzy #| msgid "_X:" msgid "C_X" msgstr "X:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:304 #, fuzzy #| msgid "value" msgid "cx value" msgstr "vrijednost" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:309 #, fuzzy #| msgid "C_MYK" msgid "C_Y" msgstr "C_MYK" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:310 #, fuzzy #| msgid "value" msgid "cy value" msgstr "vrijednost" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:315 #, fuzzy #| msgid "Color Mode" msgid "Color mode" msgstr "Izbor boje" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:316 msgid "" "0: Apply colormap as specified by the parameters above; 1: Apply active " "gradient to final image" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:322 #, fuzzy #| msgid "Stretch" msgid "Red stretch" msgstr "Razvlačenje" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:323 #, fuzzy #| msgid "JPEG smoothing factor:" msgid "Red stretching factor" msgstr "Faktor JPEG uglađivanja:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:328 #, fuzzy #| msgid "G_reen threshold:" msgid "Green stretch" msgstr "Prag _zelene:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:329 #, fuzzy #| msgid "JPEG smoothing factor:" msgid "Green stretching factor" msgstr "Faktor JPEG uglađivanja:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:334 #, fuzzy #| msgid "B_lue threshold:" msgid "Blue stretch" msgstr "Prag _plave:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:335 #, fuzzy #| msgid "Auto-stretching contrast" msgid "Blue stretching factor" msgstr "Auto-rastezanje kontrasta" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:340 #, fuzzy #| msgid "_Red:" msgid "_Red" msgstr "Crvena:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:341 msgid "Red application mode" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:342 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:352 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:362 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:350 msgid "_Green" msgstr "Zelena:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:351 #, fuzzy #| msgid "Gradient map selection menu" msgid "Green application mode" msgstr "Izbornik mape gradijenata" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:360 msgid "_Blue" msgstr "Plava:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:361 msgid "Blue application mode" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:370 #, fuzzy #| msgid "Inversion" msgid "In_version" msgstr "Inverzno" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:371 msgid "Red inversion mode" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:376 #, fuzzy #| msgid "Inversion" msgid "I_nversion" msgstr "Inverzno" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:377 msgid "Green inversion mode" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:382 #, fuzzy #| msgid "Inversion" msgid "_Inversion" msgstr "Inverzno" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:383 msgid "Blue inversion mode" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:388 #, fuzzy #| msgid "Number of colors:" msgid "_Number of colors" msgstr "Broj boja:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:389 #, fuzzy #| msgid "Number of Colors" msgid "Number of Colors for mapping" msgstr "Broj boja" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:393 #, fuzzy #| msgid "Use loglog smoothing" msgid "_Use log log smoothing" msgstr "Koristi loglog umekšavanje" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:394 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "Koristi loglog umekšavanje za otklanjanje iskrivljenja u rezultatima" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:493 msgid "Rendering fractal" msgstr "Iscrtavam fraktal" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:878 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3322 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati „%s“ sa liste i diska?" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:882 msgid "Delete Fractal" msgstr "Izbriši fraktal" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1180 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "Datoteka „%s“ nije FraktalIstraživač datoteka" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1190 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "Datoteka „%s“ je oštećena.\n" "Crta %d u sekciji opcije je pogrešna" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1276 msgid "My first fractal" msgstr "Moj prvi fraktal" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1340 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Odredi direktorijum i odskeniranu kolekciju" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1351 msgid "Apply currently selected fractal" msgstr "Upotrijebi trenutno izabrani fraktal" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1362 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Izbriši trenutno odabrani fraktal" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1385 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Odskeniraj za fraktale" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1404 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Dodaj FraktalIstraživač putanju" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:402 msgid "Closed" msgstr "Zatvoreno" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:407 msgid "Close curve on completion" msgstr "Zatvori krivu na kraju" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:412 msgid "Show Line Frame" msgstr "Prikaži linije okvira" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:417 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "Crta linije izmešu kontrolnih tačaka. Samo tokom pravljenja krive" #. Start building the dialog up #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:350 msgid "Gfig" msgstr "Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:385 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:44 msgid "Line" msgstr "Crta" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:385 msgid "Create line" msgstr "Napravi crtu" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:387 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1436 #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:49 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1572 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:171 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:259 msgid "Rectangle" msgstr "Pravougaonik" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:387 msgid "Create rectangle" msgstr "Kreiraj pravougaonik" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:389 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:54 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3987 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1574 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:176 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:264 msgid "Circle" msgstr "Krug" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:389 msgid "Create circle" msgstr "Napravi krug" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:391 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:59 msgid "Ellipse" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:391 msgid "Create ellipse" msgstr "Napravi elipsu" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:393 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:64 msgid "Arc" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:393 msgid "Create arc" msgstr "Napravi luk" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:395 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:69 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4004 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1576 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:181 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:269 msgid "Polygon" msgstr "Poligon" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:395 msgid "Create reg polygon" msgstr "Napravi poligon" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:397 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:74 msgid "Star" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:397 msgid "Create star" msgstr "Napravi zvijezdu" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399 msgid "Create spiral" msgstr "Napravi spiralu" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:84 msgid "Bezier" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "Napravi Bejzierovu krivu. Shift + Dugme završava objekt." #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:404 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:89 #, fuzzy #| msgid "Move an object" msgid "Move Object" msgstr "Pomakni objekt" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:404 msgid "Move an object" msgstr "Pomakni objekt" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:94 #, fuzzy #| msgid "Mouse Pointer" msgid "Move Point" msgstr "Kursor miša" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406 msgid "Move a single point" msgstr "Pomakni jednu tačku" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:408 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1289 #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:99 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1537 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:47 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:330 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:367 msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:408 msgid "Copy an object" msgstr "Kopiraj objekt" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:410 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:104 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:961 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:27 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182 msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:410 msgid "Delete an object" msgstr "Izbriši fraktal" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:109 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52 msgid "Select" msgstr "Odaberi" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412 msgid "Select an object" msgstr "Izaberi objekt" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:116 msgid "Raise" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 msgid "Raise selected object" msgstr "Podigni odabrane objekte" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:120 #, fuzzy #| msgid "_Lower" msgid "Lower" msgstr "Donja" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 msgid "Lower selected object" msgstr "Spusti odabrane objekte" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419 msgid "To Top" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419 msgid "Raise selected object to top" msgstr "Podigni izabrane objekte na vrh" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421 #, fuzzy #| msgid "To _bottom" msgid "To Bottom" msgstr "Na d_no" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421 msgid "Lower selected object to bottom" msgstr "Spusti izabrane objekte na dno" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:134 #, fuzzy #| msgid "Show previous object" msgid "Show Previous" msgstr "Prikaži prethodni objekt" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424 msgid "Show previous object" msgstr "Prikaži prethodni objekt" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:138 #, fuzzy #| msgid "S_how Index" msgid "Show Next" msgstr "Prikaži _indeks" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426 msgid "Show next object" msgstr "Prikaži sljedeći objekt" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:142 #, fuzzy #| msgid "Show color" msgid "Show All" msgstr "Prikaži boju" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428 msgid "Show all objects" msgstr "Prikaži sve objekte" #. Tool options notebook #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:456 msgid "Tool Options" msgstr "Opcije alatke" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:473 msgid "_Stroke" msgstr "_Potez" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:494 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1287 msgid "Foreground" msgstr "Prednji plan" #. Fill frame on right side #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:517 msgid "Fill" msgstr "Popuna" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:531 msgid "No fill" msgstr "Bez popune" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:532 msgid "Color fill" msgstr "Boja popune" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:533 msgid "Pattern fill" msgstr "Mustra za popunu" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:534 msgid "Shape gradient" msgstr "Gradijent oblika" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:535 msgid "Vertical gradient" msgstr "Vertikalni gradijent" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:536 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Horizontalni gradijent" #. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:609 msgctxt "checkbutton" msgid "Snap to grid" msgstr "Pripoj za mrežu" #. "show grid" checkbutton at bottom of style frame #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:618 msgid "Show grid" msgstr "Prikaži mrežu" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:773 msgid "Load Gfig Object Collection" msgstr "Učitaj Gfig kolekciju objekata" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:823 msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "Izbriši Gfig crtež" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:998 msgid "First Gfig" msgstr "Prvi Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1017 msgid "This tool has no options" msgstr "Ovaj alat nema opcije" #. Put buttons in #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1233 msgid "Show position" msgstr "Prikaži Poziciju" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1245 msgid "Show control points" msgstr "Prikaži kontrolne tačke" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1261 msgid "Antialiasing" msgstr "Omekšavanje" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1278 msgid "Max undo:" msgstr "Max. poništavanja:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1285 plug-ins/gimpressionist/general.c:194 msgid "Transparent" msgstr "Providno" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1298 msgid "" "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before " "the draw is performed." msgstr "" "Vrsta pozadine sloja. Kopiranje prouzrokuje da se prethodni sloj umnoži " "prije nego što se uradi crtanje." #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1304 msgid "Background:" msgstr "Pozadina:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1307 msgid "Feather" msgstr "Poslije" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1329 msgid "Radius:" msgstr "Polumjer:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1387 msgid "Grid spacing:" msgstr "Razmak mreže:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1403 msgid "Polar grid sectors desired:" msgstr "Traženi sektori polarne mreže:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1420 msgid "Polar grid radius interval:" msgstr "Interval radijusa polarne mreže:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1438 msgid "Isometric" msgstr "Izometrično" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1447 msgid "Grid type:" msgstr "Vrsta mreže:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1454 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:739 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "Normal" msgstr "Normalno" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1457 msgid "Grey" msgstr "Siva" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1458 msgid "Darker" msgstr "Tamnije" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1459 msgid "Lighter" msgstr "Svjetlije" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460 msgid "Very dark" msgstr "Vrlo tamno" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1469 msgid "Grid color:" msgstr "Boja mreže:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1694 msgid "Sides:" msgstr "Strane:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1703 msgid "Right" msgstr "Desno" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1704 msgid "Left" msgstr "Lijevo" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1714 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:140 msgid "Orientation:" msgstr "Orjentacija:" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:581 #, fuzzy #| msgid "Hey where has the object gone ?" msgid "Hey, where has the object gone?" msgstr "Hej, gdje se izgubio objekt ?" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:926 msgid "Error reading file" msgstr "Greška kod otvaranje datoteke" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1024 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "Uređujete samo-za-čitanje objekt - nećete moći da ga sačuvate" #: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Broj stranica Poligona" #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:322 msgid "Object Details" msgstr "Detalji Objekata" #. Position labels #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:373 msgid "XY position:" msgstr "XY pozicija:" #: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55 msgid "Spiral Number of Turns" msgstr "Broj okreta spirale" #: plug-ins/gfig/gfig-star.c:52 msgid "Star Number of Points" msgstr "Broj tačaka zvijezde" #: plug-ins/gfig/gfig.c:170 msgid "_Gfig..." msgstr "_Geometrijske figure..." #: plug-ins/gfig/gfig.c:174 msgid "Create geometric shapes" msgstr "Kreiraj geometrijske oblike" #: plug-ins/gfig/gfig.c:833 msgid "" "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable." msgstr "" "Greška prilikom pokušaja spašavanja figure kao parazita: ne može se " "prikačiti parazit nacrtljivom objektu." #: plug-ins/gfig/gfig.c:863 #, c-format msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgstr "" "Greška prilikom čitanja privremene datoteke '%s' za učitavanje parazita: %s" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:6 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:5 #, fuzzy #| msgid "_File" msgid "File" msgstr "Datoteka" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:8 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1522 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:8 msgid "Open" msgstr "Otvori" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:12 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1524 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:12 msgid "Save" msgstr "Spremi" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:16 plug-ins/help-browser/help-menu.ui:58 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:22 #, fuzzy #| msgid "Closed" msgid "Close" msgstr "Zatvoreno" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:21 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:32 #, fuzzy #| msgid "_Edit" msgid "Edit" msgstr "_Izmijeni" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:23 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:963 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:31 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1530 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:35 msgid "Undo" msgstr "Poništi" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:27 plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:55 msgid "Clear" msgstr "Počisti" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:35 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1527 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:77 msgid "Preferences" msgstr "Mogućnosti" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:124 #, fuzzy #| msgid "Top:" msgid "Top" msgstr "Vrh:" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:128 #, fuzzy #| msgid "Bottom:" msgid "Bottom" msgstr "Dno:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:261 msgid "Can only save drawables!" msgstr "Mogu čuvati samo crteže!" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:266 msgid "Save Brush" msgstr "Sačuvaj četku" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:522 msgid "_Brush" msgstr "Četka" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:559 msgid "Gamma:" msgstr "Gama:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:577 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "Mijenja gamu (svjetlost) odabrane četke" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:585 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1363 msgid "Select:" msgstr "Odaberi:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:601 #, fuzzy #| msgid "Save _As..." msgid "Save _as" msgstr "Spasi _Kao..." #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:613 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Oblik razmjere:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:615 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Određuje oblik razmjere četke" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:626 plug-ins/gimpressionist/paper.c:202 msgid "Relief:" msgstr "Reljef:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:628 plug-ins/gimpressionist/paper.c:204 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "Određuje količinu ispupčenja za primjenu na slici (procentualno)" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:59 msgid "Co_lor" msgstr "Boja:" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:69 msgid "A_verage under brush" msgstr "Prosječno ispod četke" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:71 msgid "C_enter of brush" msgstr "Sredina četke" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:78 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "Boja se računa prema prosjeku svih tačaka ispod četke" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:82 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "Uzima boju sa tačke u sredini ispod četke" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:87 msgid "Color _noise:" msgstr "Šum boje:" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:89 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Dodaje nasumično šum u boju" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:141 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3643 msgid "_General" msgstr "Generalno" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:157 msgid "Keep original" msgstr "Zadrži original" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:158 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Zadrži Original Sliku kao pozadinu" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:163 msgid "From paper" msgstr "Iz papira" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:164 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "Kopiraj uzorak odabranog papira kao pozadinu" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:174 msgid "Solid colored background" msgstr "Pozadina u Boji" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:195 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "Koristi providnu pozadinu; Samo će okviri biti vidljivi" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:212 msgid "Paint edges" msgstr "Oboji ivice" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:217 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "Određuje da li potezi idu skroz do kraja ivice slike" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:222 msgid "Tileable" msgstr "Rastavljivo" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:226 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "Određuje da li će konačna slika biti jednostavno rastavljiva" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:231 msgid "Drop shadow" msgstr "Napravi sjenu" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:236 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Dodaje efekat sijenke u svaki potez četkom" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:248 msgid "Edge darken:" msgstr "Zatamnjenje ivice:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:250 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "Koliko će ivice poteza četkom biti „zatamnjene“" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:256 msgid "Shadow darken:" msgstr "Dubina sijenke:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:259 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "Koliko da „zatamnim“ kapljicu sijenke" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:265 msgid "Shadow depth:" msgstr "Dubina sijenke:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:267 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "Dubina kapljice sijenke,npr. koliko će daleko biti od objekta" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:273 msgid "Shadow blur:" msgstr "Zamućenje sijenke:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:275 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Koliko zamutiti kapljicu sijenke" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:281 msgid "Deviation threshold:" msgstr "Prag devijacije:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:283 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "Kritična vresnost za adaptivne selekcije" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:121 msgid "_GIMPressionist..." msgstr "_GIMPresionista..." #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:125 msgid "Performs various artistic operations" msgstr "Pravi različite atrističke operacije" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:127 #, fuzzy #| msgid "Performs various artistic operations" msgid "Performs various artistic operations on an image" msgstr "Pravi različite atrističke operacije" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:136 #, fuzzy #| msgid "_Presets" msgid "Preset" msgstr "Predlošci" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:137 #, fuzzy #| msgid "_Presets" msgid "Preset Name" msgstr "Predlošci" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:465 msgid "Painting" msgstr "Bojenje" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:123 msgid "GIMPressionist" msgstr "GIMPressionist" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:87 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:249 msgid "Or_ientation" msgstr "Orijentacija" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100 msgid "Directions:" msgstr "Smjerovi:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:102 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "Broj smjerova (npr kistovi) za korištenje" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:111 msgid "Start angle:" msgstr "Početni ugao:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:113 msgid "The starting angle of the first brush to create" msgstr "Početni ugao prve napravljene četke" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:122 msgid "Angle span:" msgstr "Luk ugla:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:124 msgid "The angle span of the first brush to create" msgstr "Opseg ugla prve napravljene četke" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:149 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "Neka vrijednost (svjetlost) područja odredi smjer poteza" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:152 plug-ins/gimpressionist/size.c:159 msgid "Radius" msgstr "Poluprečnik" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:153 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "Rastojanje od sredine slike određuje smjer poteza" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:157 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "Određuje slučajni smjer svakog poteza" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160 plug-ins/gimpressionist/size.c:167 msgid "Radial" msgstr "Radijalno" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:161 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "Neka smjer od sredine odredi smjer poteza" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168 plug-ins/gimpressionist/size.c:175 msgid "Flowing" msgstr "Tečni" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:169 plug-ins/gimpressionist/size.c:176 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "Potezi prate „tečno“ pravilo" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:173 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "Nijansa područja odrećuje smjer poteza" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:177 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "Bira se smjer koji najbolje odgovara originalnoj slici" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184 plug-ins/gimpressionist/size.c:192 msgid "Manual" msgstr "Ručno" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:185 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "Ručno podesi orjentaciju okvira" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:196 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "Otvara uređivač orjentacijske mape" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Uređivač orjentacijske mape" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552 msgid "Vectors" msgstr "Vektori" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:563 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" "Vektorsko polje. Lijevi klik pomjera izabrani vektor, desni klik da okreće " "prema mišu, srednji klik dodaje novi vektor." #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:587 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Podesi osvjetljenje pregleda" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:609 msgid "Select previous vector" msgstr "Odaberi prethodni vektor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:615 msgid "Select next vector" msgstr "Odaberi sljedeći vektor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488 msgid "A_dd" msgstr "Dodaj" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:621 msgid "Add new vector" msgstr "Dodaj novi vektor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495 msgid "_Kill" msgstr "Ubij" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:627 msgid "Delete selected vector" msgstr "Izbriši odabrani vektor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:638 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:212 plug-ins/lighting/lighting-main.c:335 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:394 plug-ins/lighting/lighting-main.c:453 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:512 plug-ins/lighting/lighting-main.c:571 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:642 msgid "_Normal" msgstr "Normalno" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:643 msgid "Vorte_x" msgstr "_Vrtlog" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644 msgid "Vortex_2" msgstr "Vrtlog _2" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645 msgid "Vortex_3" msgstr "Vrtlog _3" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:651 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:539 msgid "_Voronoi" msgstr "_Voronoi" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:659 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Voronoi režim uzrokuje da samo vektor najbliži odabranoj tački ima neki " "uticaj" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:668 msgid "A_ngle:" msgstr "Ugao:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:670 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "Promjeni ugao odabranog vektora" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:678 msgid "Ang_le offset:" msgstr "Ugaoni pomjeraj:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Pomjeri sve vektore sa datim uglom" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:688 msgid "_Strength:" msgstr "Valjanost:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:691 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "Mijenja valjanost odabranog vektora" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:699 msgid "S_trength exp.:" msgstr "Valjanost:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:702 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:532 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Promjeni eksponentu valjanosti" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:136 msgid "P_aper" msgstr "Papir" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:165 msgid "_Invert" msgstr "Inverzno" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:171 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "Invertira teksturu papira" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:175 msgid "O_verlay" msgstr "Prekrivanje" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:180 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "Prihvaća papir onakav kakav je" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:193 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "Određuje razmjeru teksture (u procentima originalne datoteke)" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:66 msgid "Pl_acement" msgstr "Smještaj" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:72 msgid "Placement" msgstr "Smještaj" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:76 msgid "Randomly" msgstr "Nasumično" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:80 msgid "Evenly distributed" msgstr "Podjednako raspoređeno" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:88 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Smešta okvire nasumično oko slike" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:92 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "Potezi su ravnomjerno raspoređeni preko slike" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:101 msgid "Centered" msgstr "Centralizovano" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:107 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Grupiši poteze četkom oko sredine slike" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:113 msgid "Stroke _density:" msgstr "Čvrstina poteza:" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:115 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "Relativna gustina poteza četkom" #. #. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings #. * that need not and should not be freed. So this call is OK. #. * #: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:648 #, c-format msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgstr "Ne mogu da sačuvam PPM datoteku „%s“: %s" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:642 msgid "Save Current" msgstr "Sačuvaj tekući" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:669 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:897 msgid "Gimpressionist Defaults" msgstr "Gimpressionist podrazumijevane postavke" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1018 msgid "_Presets" msgstr "Predlošci" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1033 msgid "Save Current..." msgstr "Spasi trenutno..." #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1041 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Sačuvaj tekuća podešavanja u navedenu datoteku" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1069 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "Učitaj izabrane predloške u memoriju" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1075 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "Obriši izabrani predložak" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1081 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "Ponovo pročitaj direktorijum sa predlošcima" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:174 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1196 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:240 msgid "_Update" msgstr "Osvježi" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:180 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Osvježi prozor za pregled" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:188 msgid "Revert to the original image" msgstr "Povrat na originalnu mapu" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:107 msgid "Size variants:" msgstr "Varijante veličine:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:109 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "Broj veličina četki za korištenje" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:118 msgid "Minimum size:" msgstr "Min. veličina:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:120 msgid "The smallest brush to create" msgstr "Najmanja četka za pravljenje" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:129 msgid "Maximum size:" msgstr "Maks. veličina:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:131 msgid "The largest brush to create" msgstr "Najveća četka za pravljenje" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:147 msgid "Size depends on:" msgstr "Veličina ovisi od:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:156 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "Osvjetljenje područja određuje veličinu poteza" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:160 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "Udaljenost od sredine slike određuje veličinu poteza" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:164 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Određuje nasumičnu veličinu svakog poteza" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:168 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "Smjer od sredine određuje veličinu poteza" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:180 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "Nijansa područja određuje veličinupoteza" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:184 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "Bira se veličina četke najbliža originalnoj slici" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:193 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "Ručno odredite veličinu poteza" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:204 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "Otvara urednika veličine mape" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:396 msgid "Size Map Editor" msgstr "Urednik veličine mape" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:425 msgid "Smvectors" msgstr "Sm-vektori" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:435 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" "Sm-vektorsko polje. Lijevi klik pomjera izabrani vektor, desni ga okreće " "prema mišu, srednji klik dodaje novi Sm-vektor." #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479 msgid "Select previous smvector" msgstr "Odaberi prethodni Sm-vektor" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:486 msgid "Select next smvector" msgstr "Odaberi sljedeći Sm-vektor" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493 msgid "Add new smvector" msgstr "Dodaj novi Sm-vektor" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:500 msgid "Delete selected smvector" msgstr "Briše odabrani Sm-vektor" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508 msgid "_Size:" msgstr "Veličina:" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:510 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "Mijenja ugao odabranog Sm-vektora" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:518 msgid "S_trength:" msgstr "Valjanost:" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:521 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "Mijenja smjer odabranog Sm-vektora" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:529 msgid "St_rength exp.:" msgstr "Valjanost:" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:546 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Voronoi režim prouzrokuje da samo Sm-vektor najbliži odabranoj tački ima " "neki uticaj" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:740 msgid "Addition" msgstr "Dodavanje" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:741 msgid "Overlay" msgstr "Prekrivanje" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:742 msgid "Screen" msgstr "Zaslon" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:809 msgid "_Gradient Flare..." msgstr "_Gradijentalni sjaj..." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:814 msgid "Produce a lense flare effect using gradients" msgstr "Napravi efekat odsjaja leća koristeći gradijente" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:853 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:353 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:421 #, fuzzy #| msgid "Radius" msgid "Radi_us" msgstr "Poluprečnik" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:854 msgid "Radius of GFlare (pixel)" msgstr "" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:859 #, fuzzy #| msgid "Ro_tation:" msgid "Ro_tation" msgstr "Rotacija:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:860 msgid "Rotation of GFlare (degree)" msgstr "" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:865 #, fuzzy #| msgid "_Hue rotation:" msgid "_Hue rotation" msgstr "Rotacija _nijanse:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:866 msgid "Hue rotation of GFlare (degree)" msgstr "" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:871 #, fuzzy #| msgid "Vector _angle:" msgid "Vector _angle" msgstr "Vektor _ugao:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:872 msgid "Vector angle for second flares (degree)" msgstr "" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:877 #, fuzzy #| msgid "Vector _length:" msgid "Vector len_gth" msgstr "Vektor _dužina:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:878 msgid "Vector length for second flares (percentage of Radius)" msgstr "" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:884 #, fuzzy #| msgid "A_daptive supersampling" msgid "Ada_ptive supersampling" msgstr "A_daptivno supersempliranje" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:885 #, fuzzy #| msgid "A_daptive supersampling" msgid "Use adaptive supersampling while rendering" msgstr "A_daptivno supersempliranje" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:890 #, fuzzy #| msgid "_Max depth:" msgid "_Max depth" msgstr "_Maksimalna dubina:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:891 #, fuzzy #| msgid "A_daptive supersampling" msgid "Max depth for adaptive supersampling" msgstr "A_daptivno supersempliranje" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:896 #, fuzzy #| msgid "_Threshold" msgid "Threshol_d" msgstr "Prag:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:897 #, fuzzy #| msgid "A_daptive supersampling" msgid "Threshold for adaptive supersampling" msgstr "A_daptivno supersempliranje" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1009 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2499 msgid "Gradient Flare" msgstr "Gradijentalni sjaj" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1020 msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "Ne mogu raditi s indeksiranim slikama." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1362 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "Nisam mogao otvoriti GFlare datoteku „%s“: %s" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1370 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "„%s“: nije valjana GFlare datoteka." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1424 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "loše formatirana GFlare datoteka: %s\n" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1549 #, c-format msgid "" "GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" "GFlare „%s“ nije sačuvan. Ako dodate novi unos u „%s“, kao:\n" "(gflare-putanja „%s“)\n" "i napravite direktorijum „%s“, onda možete sačuvati svoje GFlares u taj " "direktorijum." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1584 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "Greška pri zapisivanju GFlare datoteke „%s“: %s" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2543 msgid "A_uto update preview" msgstr "A_uto osvježavanje pregleda" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2598 #, fuzzy #| msgid "`Default' is created." msgid "'Default' is created." msgstr "'Default' je kreiran." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2899 msgid "_X:" msgstr "X:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2903 msgid "_Y:" msgstr "Y:" #. #. * Scales #. #. #. * Scales #. #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2943 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3696 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3798 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3929 msgid "Parameters" msgstr "Parametri" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2977 msgid "_Settings" msgstr "Podešavanja" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3115 msgid "S_elector" msgstr "Selektor" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3179 msgid "New Gradient Flare" msgstr "Novi gradijentalni sjaj" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3182 msgid "Enter a name for the new GFlare" msgstr "Unesi naziv novog GFlare-a:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3183 msgid "Unnamed" msgstr "Neimenovano" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3203 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3285 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "Naziv '%s' je već u uporabi!" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3259 msgid "Copy Gradient Flare" msgstr "Kopiraj gradijentalni sjaj" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3262 msgid "Enter a name for the copied GFlare" msgstr "Unesi naziv za umnoženi GFlare:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3316 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "Ne Mogu obrisati!! Mora postojati najmanje jedan GFlare." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3326 msgid "Delete Gradient Flare" msgstr "Izbriši gradijentalni sjaj" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3398 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "nije nađeno u %s gflares_list" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3440 msgid "Gradient Flare Editor" msgstr "Uređivač gradijetalnog sjaja" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3444 #, fuzzy #| msgid "Rescan Gradients" msgid "_Rescan Gradients" msgstr "Odskeniraj prilive" #. Glow #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3566 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Osnovne Mogućnosti Slikanja" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3576 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3602 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3628 msgid "Opacity:" msgstr "Neprozirnost:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3588 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3614 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3640 msgid "Paint mode:" msgstr "Mod za bojenje:" #. Rays #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3592 msgid "Rays Paint Options" msgstr "Osobitosti Slikanja Zrakama:" #. Rays #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3618 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "Sekundarne Flare opcije" #. #. * Gradient Menus #. #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3669 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3769 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3902 msgid "Gradients" msgstr "Prilivi" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3680 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3782 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3913 msgid "Radial gradient:" msgstr "Radijalni gradijent:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3684 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3786 msgid "Angular gradient:" msgstr "Ugaoni gradijent:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3688 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3790 msgid "Angular size gradient:" msgstr "Gradijent veličine ugla:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3707 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3809 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3940 msgid "Size (%):" msgstr "Veličina (%):" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3718 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3820 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3951 msgid "Rotation:" msgstr "Rotacija:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3729 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3831 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3962 msgid "Hue rotation:" msgstr "Rotacija nijanse:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3743 msgid "G_low" msgstr "Sjaj" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3842 msgid "# of Spikes:" msgstr "# šiljaka:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3853 msgid "Spike thickness:" msgstr "Debljina klina:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3867 msgid "_Rays" msgstr "Zraci" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3917 msgid "Size factor gradient:" msgstr "Gradijent faktora veličine:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3921 msgid "Probability gradient:" msgstr "Gradijent vjerovatnoće:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3979 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "Oblik drugog odsjaja" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4038 msgid "Random seed:" msgstr "Nasumična raspodjela:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4052 msgid "_Second Flares" msgstr "Drugi odsjaj" #. the dialog window #: plug-ins/help-browser/dialog.c:263 plug-ins/help-browser/dialog.c:831 msgid "GIMP Help Browser" msgstr "GIMP Help pretraživač" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:277 plug-ins/help-browser/help-menu.ui:14 msgid "_Reload" msgstr "_Osveži" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:277 msgid "Reload current page" msgstr "Osvežava tekuću stranicu" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:278 plug-ins/help-browser/help-menu.ui:18 msgid "_Stop" msgstr "_Zaustavi" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:278 msgid "Stop loading this page" msgstr "Zaustavlja učitavanje tekuće stranice" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:279 msgid "Go to the index page" msgstr "Idu na stranu indexa" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:285 msgid "Visit the GIMP documentation website" msgstr "Posjeti GIMP website sa dokumentacijom" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:1177 msgid "Find:" msgstr "Pronađi:" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:1193 msgctxt "search" msgid "_Previous" msgstr "_Prethodno" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:1202 msgctxt "search" msgid "_Next" msgstr "_Sljedeće" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:1211 #, fuzzy #| msgid "Closed" msgctxt "search" msgid "_Close" msgstr "Zatvoreno" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:6 #, fuzzy #| msgid "Back:" msgid "_Back" msgstr "Pozadi:" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:10 #, fuzzy #| msgctxt "search" #| msgid "_Previous" msgid "_Previous" msgstr "_Prethodno" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:24 msgid "_Home" msgstr "" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:28 msgid "C_opy location" msgstr "_Umnoži mjesto" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:32 #, fuzzy #| msgid "S_how Index" msgid "S_how index" msgstr "Prikaži _indeks" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:38 #, fuzzy #| msgid "Find:" msgid "Find" msgstr "Pronađi:" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:42 msgid "Find _Again" msgstr "T_raži ponovo" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:48 msgid "Zoom in" msgstr "Uvećaj" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:52 msgid "Zoom out" msgstr "Umanji" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:66 #, fuzzy #| msgid "Show selection" msgid "Copy selection" msgstr "Prikaži selekciju" #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180 #, c-format msgid "The help pages for '%s' are not available." msgstr "Nisu dostupne stranice pomoći za %s." #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186 msgid "The GIMP user manual is not available." msgstr "Nisu dostupna Gimpova pomoć." #. TRANSLATORS: do not end the URL with a dot, #. * it would be in the link. Because of #. * technical limitations, make sure the URL #. * ends with a space, a newline or is end of text. #. * Cf. bug 762282. #. #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:193 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please install the additional help package or use the online user manual " #| "at http://docs.gimp.org/." msgid "" "Please install the additional help package or use the online user manual at: " "https://docs.gimp.org/" msgstr "" "Molimo vas da instalirate dodatnu pomoć paketa ili koristite korisnički " "online priručnik na http://docs.gimp.org/." #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:202 msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?" msgstr "Možda vam nedostaje GIO podrška jer nije instaliran GVFS?" #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:221 #, c-format msgid "Help ID '%s' unknown" msgstr "IB pomoći „%s nepoznat" #: plug-ins/help/gimphelplocale.c:218 #, c-format msgid "Loading index from '%s'" msgstr "Učitavam indeks sa '%s'" #: plug-ins/help/gimphelplocale.c:239 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not load '%s': %s" msgid "Could not load data from '%s': %s" msgstr "Ne može učitati '%s': %s" #: plug-ins/help/gimphelplocale.c:311 #, c-format msgid "" "Parse error in '%s':\n" "%s" msgstr "" "Greška pri raščlanjivanju u „%s“:\n" "%s" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:434 msgid "_IFS Fractal..." msgstr "_IFS fraktal..." #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:440 msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal" msgstr "Kreiraj Iterated Function System (IFS) fraktal" #. X #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:642 msgid "X:" msgstr "X:" #. Y #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:656 msgid "Y:" msgstr "Y:" #. Angle #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:684 msgid "Angle:" msgstr "Ugao:" #. Asym #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:698 msgid "Asymmetry:" msgstr "Asimetrija:" #. Shear #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:712 msgid "Shear:" msgstr "Striženje:" #. Simple color control section #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:757 msgid "Simple" msgstr "Jednostavno" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:766 msgid "IFS Fractal: Target" msgstr "IFS fraktal: Meta" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:772 msgid "Scale hue by:" msgstr "Procijeni nijansu po:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:787 msgid "Scale value by:" msgstr "Procijeni vrijednost po:" #. Full color control section #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:804 msgid "Full" msgstr "Puno" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:811 msgid "IFS Fractal: Red" msgstr "IFS fraktal: Crveno" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:819 msgid "IFS Fractal: Green" msgstr "IFS fraktal: Zeleno" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:827 msgid "IFS Fractal: Blue" msgstr "IFS fraktal: Plavo" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:835 msgid "IFS Fractal: Black" msgstr "IFS fraktal: Crno" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:908 msgid "IFS Fractal" msgstr "IFS fraktal" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:952 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:6 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56 msgid "Move" msgstr "Pomakni" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:954 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:11 msgid "Rotate" msgstr "Rotiraj" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:956 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:16 msgid "Stretch" msgstr "Razvlačenje" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:959 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:23 msgid "New" msgstr "" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:965 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:35 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1532 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:39 msgid "Redo" msgstr "Vrati" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:967 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:39 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:61 msgid "Select All" msgstr "Odaberi sve" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:969 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:43 msgid "Recompute Center" msgstr "Preračunaj centar" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:972 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:49 msgid "Render Options" msgstr "Iscrtaj opcije" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1031 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Transformacija Prostora" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1037 msgid "Color Transformation" msgstr "Transformacija boje" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1047 msgid "Relative probability:" msgstr "Relativna verovatnoća:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1211 msgid "IFS Fractal Render Options" msgstr "Opcije iscrtavanja IFS fraktala" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1233 msgid "Max. memory:" msgstr "Max. memorija:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1246 msgid "Iterations:" msgstr "Iteracije:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1261 msgid "Subdivide:" msgstr "Podjela:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1275 msgid "Spot radius:" msgstr "Radijus tačke:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1349 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)" msgstr "Iscrtavanje IFS (%d/%d)" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1512 #, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "Transformacija %s" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2468 msgid "Save failed" msgstr "Neuspjelo čuvanje" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2551 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2564 msgid "Open failed" msgstr "Otvaranje neuspjelo" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2559 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file." msgstr "Datoteka „%s“ nije IFS fraktal datoteka." #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2599 msgid "Save as IFS Fractal file" msgstr "Spasi kao IFS fraktal datoteku" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2636 msgid "Open IFS Fractal file" msgstr "Otvori IFS fraktal datoteku" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44 #, fuzzy #| msgid "Image Map Plug-In" msgid "Image Map Plug-in" msgstr "Dodatak za mapu slike" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:48 msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk" msgstr "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:50 msgid "Released under the GNU General Public License" msgstr "Izdato pod GNU Opštom Javnom Licencom" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63 msgid "C_ircle" msgstr "Krug" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261 msgid "Center _x:" msgstr "Centar x:" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:262 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:268 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:503 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:511 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410 msgid "pixels" msgstr "piksela" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268 msgid "Center _y:" msgstr "Centar y:" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275 msgid "_Radius:" msgstr "Poluprečnik:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150 msgid "Create" msgstr "Napravi" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1535 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:43 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:326 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:363 msgid "Cut" msgstr "Isijeci" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:343 msgid "Delete Point" msgstr "Izbriši točku" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53 msgid "Edit Object" msgstr "Uredi objekte" #. Create the areas #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:253 msgid "Use Gimp Guides" msgstr "Koristi Gimp vođice" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159 msgid "Al_ternate" msgstr "Dodatni" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164 msgid "A_ll" msgstr "Sve" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168 msgid "Add Additional Guides" msgstr "Dodaj dodatne vođice" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176 msgid "L_eft border" msgstr "L_ijeva granica" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180 msgid "_Right border" msgstr "_Desna granica" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184 msgid "_Upper border" msgstr "_Gornja granica" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188 msgid "Lo_wer border" msgstr "Do_nja granica" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196 msgid "_Base URL:" msgstr "_Osnovni URL:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138 msgid "Create Guides" msgstr "Napravi vodilje" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "Granica vodilja: %d,%d do %d,%d (%d područja)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by " "their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly " "create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", " "suitable for navigation bars." msgstr "" "Vodilje su predefinisani pravougaonici koji pokrivaju sliku.\n" "Određujete ih po širini,visini i razmaku između njih.Ovo vam \n" "daje mogućnost brzog pravljenja uobičajenih mapa slika - zbirki umanjenih " "prikaza.\n" "pogodnih za navigacione trake." #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168 msgid "_Left start at:" msgstr "_lijevi početak kod:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178 msgid "_Top start at:" msgstr "_Gornji početak kod:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183 msgid "_Horz. spacing:" msgstr "_Horizontalni razmak:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189 msgid "_No. across:" msgstr "_Broj poprijeko:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195 msgid "_Vert. spacing:" msgstr "_Vertikalni razmak:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201 msgid "No. _down:" msgstr "Broj _dole:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:210 msgid "Base _URL:" msgstr "Osnovni _URL:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:229 #, c-format msgid "Image dimensions: %d × %d" msgstr "Dimenzije slike: %d × %d" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:235 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "Granica vodilja : 0,0 do 0,0 (0 područja)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:270 msgid "Guides" msgstr "Vodilje" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:339 msgid "Insert Point" msgstr "Umetni točku" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:238 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:322 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:359 msgid "Move Down" msgstr "Pomakni dolje" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69 msgid "Move Sash" msgstr "Pomakni preko" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Pomakni odabrane objekte" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50 msgid "Move To Front" msgstr "Pomakni Naprijed" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:234 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:318 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:355 msgid "Move Up" msgstr "Pomakni gore" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1539 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:51 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:301 msgid "Paste" msgstr "Umetni" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50 msgid "Select Next" msgstr "Odabir sljedećeg" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50 msgid "Select Previous" msgstr "Odaberi prethodni" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63 msgid "Select Region" msgstr "Odaberi područje" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50 msgid "Send To Back" msgstr "Pošalji u pozadinu" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52 msgid "Unselect" msgstr "Poništi odabir" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55 msgid "Unselect All" msgstr "Poništi Odabir za Sve" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:252 msgid "Link Type" msgstr "Vrsta Veze" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:261 msgid "_Web Site" msgstr "Veb Stranica" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:267 #, fuzzy #| msgid "_Ftp Site" msgid "_FTP Site" msgstr "_Ftp Stranica" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273 msgid "_Gopher" msgstr "_Gofer" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:279 msgid "Ot_her" msgstr "Drugo" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:285 msgid "F_ile" msgstr "Datoteka" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:291 msgid "WAI_S" msgstr "WAI_S" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:297 msgid "Tel_net" msgstr "Tel_net" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:303 msgid "e-_mail" msgstr "e-pošta" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:309 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "_URL koji će se aktivirati kad je kliknuto ovo područje: (potrebno)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:311 msgid "Select HTML file" msgstr "Odaberi HTML datoteku" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:320 msgid "Relati_ve link" msgstr "Relativna veza" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:326 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "Ciljni okvir ime/ID: (opciono-koristi se samo za okvire)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:329 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "ALT te_kst: (opciono)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:332 #, fuzzy #| msgid "ALT te_xt: (optional)" msgid "Access _Key: (optional)" msgstr "ALT te_kst: (opciono)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:335 #, fuzzy #| msgid "ALT te_xt: (optional)" msgid "Ta_b Index: (optional)" msgstr "ALT te_kst: (opciono)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:338 msgid "_Link" msgstr "Veza" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:372 msgid "Dimensions" msgstr "Dimenzije" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:376 msgid "Pre_view" msgstr "Pregled" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:418 msgid "_JavaScript" msgstr "JavaSkript" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:523 msgid "Area Settings" msgstr "Osobnosti Područja" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:569 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "Osobnosti #%d Područja" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 msgid "Error opening file" msgstr "Pogreška kod otvaranja" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:69 msgid "Load Image Map" msgstr "Učitaj mapu slike" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:124 msgid "Save Image Map" msgstr "Spasi mapu slike" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207 msgid "Grid Settings" msgstr "Osobnosti Mreže" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213 msgid "_Snap-to grid enabled" msgstr "_Prikači za mrežu omogućeno" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:219 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "Vidljivost i vrsta mreže" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226 msgid "_Hidden" msgstr "Skriveno" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:234 msgid "_Lines" msgstr "Crte" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243 msgid "C_rosses" msgstr "Krstići" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251 msgid "Grid Granularity" msgstr "Zrnatost mreže" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278 msgid "Grid Offset" msgstr "Ofset mreže" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:285 msgid "pixels from l_eft" msgstr "piksela s lijeva" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:290 msgid "pixels from _top" msgstr "tačaka od vrha" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:220 msgid "_Image Map..." msgstr "_Mapa slike..." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:224 msgid "Create a clickable imagemap" msgstr "Kreiraj klikabilnu mapu slike" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:652 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:170 msgid "" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:800 msgid "Some data has been changed!" msgstr "Neki podaci su promijenjeni!" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:803 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "Da li stvarno želite da odbacite promjene?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1040 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "Datoteka „%s“ sačuvana." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1044 msgid "Couldn't save file:" msgstr "Ne mogu sačuvati datoteku:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1057 msgid "Image size has changed." msgstr "Veličina slike promijenjena." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1058 msgid "Resize area's?" msgstr "Promjena veličine područja?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1100 msgid "Couldn't read file:" msgstr "Ne mogu čitati datoteku:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1153 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "Adresa: %s" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1542 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:108 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:279 #, fuzzy #| msgid "Zoom in" msgid "Zoom In" msgstr "Uvećaj" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1544 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:112 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:283 #, fuzzy #| msgid "Zoom out" msgid "Zoom Out" msgstr "Umanji" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1547 msgid "Edit Map Info" msgstr "Izmijeni info mape" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1550 msgid "Move Area to Front" msgstr "Pomjeri Površinu na Font" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1552 msgid "Move Area to Bottom" msgstr "Pomjeri Površinu na Dno" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1570 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:166 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:254 msgid "Arrow" msgstr "Strelica" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1570 #, fuzzy #| msgid "Select existing area" msgid "Select Existing Area" msgstr "Odaberi postojeće područje" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1572 msgid "Define Rectangle area" msgstr "Definiraj Pravougaono područje" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1574 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "Definiraj Kružno/Ovalno područje" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1576 msgid "Define Polygon area" msgstr "Definiraj Poligonalno područje" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1579 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:310 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:347 #, fuzzy #| msgid "Edit Area _Info..." msgid "Edit Area Info..." msgstr "Izmijeni info _površine..." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1579 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 msgid "Edit selected area info" msgstr "Uredi info odabranog područja" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:97 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Poništi %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:107 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Vrati %s" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:74 msgid "_Polygon" msgstr "_Poligon" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:472 msgid "x (pixels)" msgstr "x (piksela)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:481 msgid "y (pixels)" msgstr "y (piksela)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:519 msgid "_Insert" msgstr "Umetn_i" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:525 msgid "A_ppend" msgstr "_Dodaj" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:266 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Nisam mogao spremiti izvornu datoteku:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:390 msgid "General" msgstr "Generalno" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394 msgid "Default Map Type" msgstr "Standardne Vrste Mapa" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:413 msgid "_Prompt for area info" msgstr "Pitaj za info područja" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:415 msgid "_Require default URL" msgstr "Zahtijevaj podrazumijevani URL" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:417 msgid "Show area _handles" msgstr "Prikaži ručke područja" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:419 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "Zadrži prave NCSA krugove" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:421 msgid "Show area URL _tip" msgstr "Prikaži URL savjet za područje" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "Koristi ručke duple veličine" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:431 msgid "Menu" msgstr "Meni" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:435 msgid "Number of _undo levels (1 - 99):" msgstr "Broj nivoa poništavanja (1 - 99):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:440 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "Broj M_RU ulaza (1 - 16):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:449 msgid "Select Color" msgstr "Odaberi Boju" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:463 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:229 msgid "Colors" msgstr "Boje" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:465 msgid "Normal:" msgstr "Normalno:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:469 msgid "Selected:" msgstr "Odabrano:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:473 msgid "Interaction:" msgstr "Interakcija:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:482 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "Nastavljajući područje" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:486 msgid "_Threshold:" msgstr "_Prag:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:488 msgid "_Automatically convert" msgstr "Automatski prevedi" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:499 msgid "General Preferences" msgstr "Opšta podešavanja" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68 msgid "_Rectangle" msgstr "Pravougaonik" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:384 msgid "Upper left _x:" msgstr "Gornji lijevi x:" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:391 msgid "Upper left _y:" msgstr "Gornji lijevi y:" #. Create selection #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:339 #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:535 msgid "Selection" msgstr "Selekcija" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:349 msgid "#" msgstr "#" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:360 msgid "URL" msgstr "URL" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:378 msgid "ALT Text" msgstr "ALT Tekst" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388 msgid "Target" msgstr "Meta" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Osobnosti ove datoteke" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92 msgid "Filename:" msgstr "Datoteka:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95 msgid "Image name:" msgstr "Naziv slike:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96 msgid "Select Image File" msgstr "Odaberi sliku" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:99 msgid "_Title:" msgstr "Naslov:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101 msgid "Aut_hor:" msgstr "Autor:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103 msgid "Default _URL:" msgstr "Podrazumijevani _URL:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105 msgid "_Description:" msgstr "Opis:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:127 msgid "Map File Format" msgstr "Format datoteke mape" #: plug-ins/imagemap/imap_source.c:68 msgid "View Source" msgstr "Pogledaj Izvor" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:16 #, fuzzy #| msgid "Save _As..." msgid "Save As" msgstr "Spasi _Kao..." #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:65 #, fuzzy #| msgid "D_eselect All" msgid "Deselect All" msgstr "D_eselktuj sve" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:71 #, fuzzy #| msgid "Edit Area _Info..." msgid "Edit Area Info" msgstr "Izmijeni info _površine..." #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:83 #, fuzzy #| msgid "_View" msgid "View" msgstr "_Pogled" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:86 msgid "Area List" msgstr "Lista površina" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:90 msgid "Source..." msgstr "Izvor..." #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:116 #, fuzzy #| msgid "_Zoom To" msgid "Zoom To" msgstr "_Zumiraj do" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:119 msgid "1:1" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:124 msgid "1:2" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:129 msgid "1:3" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:134 msgid "1:4" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:139 msgid "1:5" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:144 msgid "1:6" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:149 msgid "1:7" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:154 msgid "1:8" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:163 #, fuzzy #| msgid "_Mapping" msgid "Mappings" msgstr "_Mapiranje" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:188 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:247 msgid "Edit Map Info..." msgstr "Izmijeni Info Mapu.." #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:194 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:251 #, fuzzy #| msgid "_Tools" msgid "Tools" msgstr "Alati" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:201 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:293 msgid "Grid Settings..." msgstr "Podešavanja mreže..." #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:207 msgid "Use GIMP Guides..." msgstr "Koristi GIMP vodiče..." #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:211 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:297 msgid "Create Guides..." msgstr "Kreiraj vodiče..." #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:217 #, fuzzy #| msgid "_Help" msgid "Help" msgstr "Pomo_ć" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:220 plug-ins/screenshot/screenshot.c:536 #, fuzzy #| msgid "_Contents" msgid "Contents" msgstr "_Sadržaj" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:224 msgid "About" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:314 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:351 msgid "Delete Area" msgstr "Obriši oblast" #: plug-ins/lighting/lighting-apply.c:101 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:202 msgid "Lighting Effects" msgstr "Svjetlosni efekti" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:135 msgid "_Lighting Effects..." msgstr "_Svjetlosni efekti..." #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:140 msgid "Apply various lighting effects to an image" msgstr "Upotrijebi različite efekte osvjetljenja u slici" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:150 #, fuzzy #| msgid "Bumpm_ap image:" msgid "B_ump map image" msgstr "Br_dovita slika:" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:151 msgid "Bumpmap drawable (set to NULL if disabled)" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:156 #, fuzzy #| msgid "En_vironment image:" msgid "Enviro_nment map image" msgstr "S_lika okruženja:" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:157 msgid "Environmentmap drawable (set to NULL if disabled)" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:163 #, fuzzy #| msgid "E_nable bump mapping" msgid "Enable bump mappi_ng" msgstr "_Uključi brdoviti teren" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:164 #, fuzzy #| msgid "E_nable bump mapping" msgid "Enable bumpmapping" msgstr "_Uključi brdoviti teren" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:169 #, fuzzy #| msgid "E_nable environment mapping" msgid "Enable en_vironment mapping" msgstr "_Uključi mapiranje okruženja" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:170 #, fuzzy #| msgid "E_nable environment mapping" msgid "Enable envmapping" msgstr "_Uključi mapiranje okruženja" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:175 msgid "Cur_ve" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:176 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:140 msgid "Type of mapping" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:178 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritamski" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:186 #, fuzzy #| msgid "Ma_ximum height:" msgid "Ma_ximum height" msgstr "Maksimalna visina:" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:187 #, fuzzy #| msgid "Maximum height for bumps" msgid "The maximum height of the bumpmap" msgstr "Maksimalna veličina bumpa" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:192 #, fuzzy #| msgid "Adaptive" msgid "Active" msgstr "Dodavanje" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:193 msgid "Which light is active in the GUI" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:194 msgid "Light 1" msgstr "Svjetlo 1" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:195 msgid "Light 2" msgstr "Svjetlo 2" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:196 msgid "Light 3" msgstr "Svjetlo 3" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:197 msgid "Light 4" msgstr "Svjetlo 4" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:198 msgid "Light 5" msgstr "Svjetlo 5" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:199 msgid "Light 6" msgstr "Svjetlo 6" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:205 #, fuzzy #| msgid "I_solate" msgid "Isolate" msgstr "_Unesi datum" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:206 msgid "Only show the active lighting in the preview" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:213 plug-ins/lighting/lighting-main.c:336 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:395 plug-ins/lighting/lighting-main.c:454 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:513 plug-ins/lighting/lighting-main.c:572 #, fuzzy #| msgid "Type of light source to apply" msgid "Type of light source" msgstr "Prihvati vrstu svjetlosnog izvora" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:215 plug-ins/lighting/lighting-main.c:338 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:397 plug-ins/lighting/lighting-main.c:456 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:515 plug-ins/lighting/lighting-main.c:574 msgid "Directional" msgstr "Usmjereno" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:216 plug-ins/lighting/lighting-main.c:339 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:398 plug-ins/lighting/lighting-main.c:457 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:516 plug-ins/lighting/lighting-main.c:575 msgid "Point" msgstr "Tačka" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:217 plug-ins/lighting/lighting-main.c:340 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:399 plug-ins/lighting/lighting-main.c:458 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:517 plug-ins/lighting/lighting-main.c:576 #, fuzzy #| msgid "Spots" msgid "Spot" msgstr "Spotovi" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:224 plug-ins/lighting/lighting-main.c:347 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:406 plug-ins/lighting/lighting-main.c:465 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:524 plug-ins/lighting/lighting-main.c:583 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:241 #, fuzzy #| msgid "Lightsource color:" msgid "Light source color" msgstr "Boja izvora svjetla:" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:229 plug-ins/lighting/lighting-main.c:352 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:411 plug-ins/lighting/lighting-main.c:470 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:529 plug-ins/lighting/lighting-main.c:588 #, fuzzy #| msgid "I_ntensity" msgid "Intensity" msgstr "Intenzitet" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:230 plug-ins/lighting/lighting-main.c:353 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:412 plug-ins/lighting/lighting-main.c:471 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:530 plug-ins/lighting/lighting-main.c:589 #, fuzzy #| msgid "Light intensity" msgid "Light source intensity" msgstr "Jačina osvjetljenja" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:235 plug-ins/lighting/lighting-main.c:358 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:417 plug-ins/lighting/lighting-main.c:476 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:535 plug-ins/lighting/lighting-main.c:594 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:246 #, fuzzy #| msgid "Show position" msgid "Light position X" msgstr "Prikaži Poziciju" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:236 plug-ins/lighting/lighting-main.c:242 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:248 plug-ins/lighting/lighting-main.c:359 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:365 plug-ins/lighting/lighting-main.c:371 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:418 plug-ins/lighting/lighting-main.c:424 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:430 plug-ins/lighting/lighting-main.c:477 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:483 plug-ins/lighting/lighting-main.c:489 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:536 plug-ins/lighting/lighting-main.c:542 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:548 plug-ins/lighting/lighting-main.c:595 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:601 plug-ins/lighting/lighting-main.c:607 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:247 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:252 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:257 #, fuzzy #| msgid "Light source X position in XYZ space" msgid "Light source position (x,y,z)" msgstr "Pozicija izvora svjetla X u XYZ prostoru" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:241 plug-ins/lighting/lighting-main.c:364 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:423 plug-ins/lighting/lighting-main.c:482 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:541 plug-ins/lighting/lighting-main.c:600 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:251 #, fuzzy #| msgid "Show position" msgid "Light position Y" msgstr "Prikaži Poziciju" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:247 plug-ins/lighting/lighting-main.c:370 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:429 plug-ins/lighting/lighting-main.c:488 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:547 plug-ins/lighting/lighting-main.c:606 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:256 #, fuzzy #| msgid "Show position" msgid "Light position Z" msgstr "Prikaži Poziciju" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:253 plug-ins/lighting/lighting-main.c:376 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:435 plug-ins/lighting/lighting-main.c:494 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:553 plug-ins/lighting/lighting-main.c:612 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:262 #, fuzzy #| msgid "Light _direction:" msgid "Light direction X" msgstr "_Smer Svjetla:" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:254 plug-ins/lighting/lighting-main.c:260 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:266 plug-ins/lighting/lighting-main.c:377 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:383 plug-ins/lighting/lighting-main.c:389 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:436 plug-ins/lighting/lighting-main.c:442 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:448 plug-ins/lighting/lighting-main.c:495 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:501 plug-ins/lighting/lighting-main.c:507 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:554 plug-ins/lighting/lighting-main.c:560 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:566 plug-ins/lighting/lighting-main.c:613 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:619 plug-ins/lighting/lighting-main.c:625 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:263 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:268 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:273 #, fuzzy #| msgid "Light source X direction in XYZ space" msgid "Light source direction (x,y,z)" msgstr "Pravac svjetlosnog izvora X u XYZ prostoru" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:259 plug-ins/lighting/lighting-main.c:382 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:441 plug-ins/lighting/lighting-main.c:500 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:559 plug-ins/lighting/lighting-main.c:618 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:267 #, fuzzy #| msgid "Light _direction:" msgid "Light direction Y" msgstr "_Smer Svjetla:" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:265 plug-ins/lighting/lighting-main.c:388 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:447 plug-ins/lighting/lighting-main.c:506 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:565 plug-ins/lighting/lighting-main.c:624 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:272 #, fuzzy #| msgid "Light _direction:" msgid "Light direction Z" msgstr "_Smer Svjetla:" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:271 #, fuzzy #| msgid "Light intensity" msgid "Ambient intensity" msgstr "Jačina osvjetljenja" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:272 msgid "Material ambient intensity (Glowing)" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:278 #, fuzzy #| msgid "Light intensity" msgid "Diffuse intensity" msgstr "Jačina osvjetljenja" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:279 msgid "Material diffuse intensity (Bright)" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:285 #, fuzzy #| msgid "Reflectivity" msgid "Diffuse reflectivity" msgstr "Refleksija" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:286 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:292 msgid "Material diffuse reflectivity" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:291 #, fuzzy #| msgid "Reflectivity" msgid "Specular reflectivity" msgstr "Refleksija" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:292 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:298 msgid "Material specular reflectivity" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:297 #, fuzzy #| msgid "Highlight:" msgid "Highlight" msgstr "Osvjetljenje:" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:298 msgid "Material highlight (note, it's exponential) (Polished)" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:304 #, fuzzy #| msgid "_Metallic" msgid "Metallic" msgstr "_Metalik" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:305 msgid "Make surfaces look metallic" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:311 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:311 #, fuzzy #| msgid "Antialiasing" msgid "Apply antialiasing" msgstr "Omekšavanje" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:316 #, fuzzy #| msgid "Create new image" msgid "Create new ima_ge" msgstr "Napravi novu sliku" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:322 #, fuzzy #| msgid "Transparent background" msgid "Trans_parent background" msgstr "Providna pozadina" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:323 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:347 #, fuzzy #| msgid "_Make surroundings transparent" msgid "Make background transparent" msgstr "Napravi okolinu _providnom" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:328 #, fuzzy #| msgid "Distance:" msgid "_Distance" msgstr "Udaljenost:" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:329 msgid "Distance of observer from surface" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:247 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:394 msgid "Recompute preview image" msgstr "Preračunaj pregled slike" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:249 msgid "I_nteractive" msgstr "Interaktivno" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:263 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "Uključi/Isključi pregled promjena u realnom vremenu" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:268 msgid "Op_tions" msgstr "Opcije" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:270 msgid "_Light" msgstr "Svjetlo" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:272 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:437 msgid "_Material" msgstr "Materijal" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:274 msgid "_Bump Map" msgstr "_Brdovit teren" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:276 msgid "_Environment Map" msgstr "Mapa okruženja" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:281 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:450 msgid "General Options" msgstr "Opšte opcije" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:313 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:486 msgid "Light Settings" msgstr "Postavke svjetla" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:332 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:520 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:718 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:384 msgid "Position" msgstr "Pozicija" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:337 msgid "Direction" msgstr "Smjer" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:478 #, fuzzy #| msgid "Lighting preset:" msgid "Lighting presets: " msgstr "Svjetlosna pretpodešavanja:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:511 msgid "Material Properties" msgstr "Svojstva materijala" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:734 msgid "Save Lighting Preset" msgstr "Sačuvaj svjetlosna pretpodešavanja" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:878 msgid "Load Lighting Preset" msgstr "Učitaj svjetlosna pretpodešavanja" #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:241 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:266 msgid "Map to plane" msgstr "Mapiraj na ravan" #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:242 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:269 msgid "Map to sphere" msgstr "Mapiraj na sferu" #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:243 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272 msgid "Map to box" msgstr "Mapiraj na kocku" #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:244 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275 msgid "Map to cylinder" msgstr "Mapiraj na cilindar" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:125 msgid "Map _Object..." msgstr "Mapiraj u _objekt..." #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:129 msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)" msgstr "Mapiraj sliku na objekat (ravan, sfera, kocka ili cilindar)" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:139 #, fuzzy #| msgid "Map to:" msgid "Map _to" msgstr "Projektuj na:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:141 msgid "Plane" msgstr "Ravan" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:142 msgid "Sphere" msgstr "Loptu" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:150 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:182 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:198 #, fuzzy #| msgid "X:" msgid "X" msgstr "X:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:151 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:156 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:161 msgid "Position of viewpoint (x,y,z)" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:155 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:203 #, fuzzy #| msgid "Y:" msgid "Y" msgstr "Y:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:160 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:192 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:208 #, fuzzy #| msgid "Z:" msgid "Z" msgstr "Z:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:166 #, fuzzy #| msgid "Position X:" msgid "Position X" msgstr "Pozicija X:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:167 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:172 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:177 #, fuzzy #| msgid "Object X position in XYZ space" msgid "Object position (x,y,z)" msgstr "Pozicija izvora svjetla X u XYZ prostoru" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:171 #, fuzzy #| msgid "Position Y:" msgid "Position Y" msgstr "Pozicija Y:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:176 #, fuzzy #| msgid "Position Z:" msgid "Position Z" msgstr "Pozicija Z:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:183 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:188 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:193 msgid "First axis of object (x,y,z)" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:187 msgid "y" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:199 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:204 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:209 msgid "Second axis of object (x,y,z)" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:214 #, fuzzy #| msgid "Angle:" msgid "Angle X" msgstr "Ugao:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:215 #, fuzzy #| msgid "Rotation angle about X axis" msgid "Rotation about X axis in degrees" msgstr "Ugao rotacije oko X ose" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:219 #, fuzzy #| msgid "Angle:" msgid "Angle Y" msgstr "Ugao:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:220 #, fuzzy #| msgid "Rotation angle about Y axis" msgid "Rotation about Y axis in degrees" msgstr "Ugao rotacije oko Y ose" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:224 #, fuzzy #| msgid "Angle:" msgid "Angle Z" msgstr "Ugao:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:225 #, fuzzy #| msgid "Rotation angle about Z axis" msgid "Rotation about Z axis in degrees" msgstr "Ugao rotacije oko Z ose" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:230 #, fuzzy #| msgid "Lightsource type:" msgid "Light source type" msgstr "Vrsta svjetlosnog izvora:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:231 #, fuzzy #| msgid "Type of light source to apply" msgid "Type of lightsource" msgstr "Prihvati vrstu svjetlosnog izvora" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:232 #, fuzzy #| msgid "Point light" msgid "Point Light" msgstr "Tačkasto osvjetljenje" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:233 #, fuzzy #| msgid "Directional light" msgid "Directional Light" msgstr "Usmjereno svjetlo" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:234 #, fuzzy #| msgid "No light" msgid "No Light" msgstr "Bez svjetla" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:240 #, fuzzy #| msgid "Lightsource color:" msgid "Light source _color" msgstr "Boja izvora svjetla:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:278 #, fuzzy #| msgid "Ambient:" msgid "Ambie_nt" msgstr "Ambijent:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:279 #, fuzzy #| msgid "Original intensity" msgid "Material ambient intensity" msgstr "Originalni Intezitet" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:284 #, fuzzy #| msgid "Diffuse:" msgid "D_iffuse" msgstr "Razlivanje:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:285 #, fuzzy #| msgid "Original intensity" msgid "Material diffuse intensity" msgstr "Originalni Intezitet" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:291 #, fuzzy #| msgid "Diffuse:" msgid "Di_ffuse" msgstr "Razlivanje:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:297 #, fuzzy #| msgid "Specular:" msgid "Spec_ular" msgstr "Ogledalski:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:303 #, fuzzy #| msgid "Highlight:" msgid "Highligh_t" msgstr "Osvjetljenje:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:304 msgid "Material highlight (note, it's exponential)" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:310 #, fuzzy #| msgid "Antialiasing" msgid "Antialia_sing" msgstr "Omekšavanje" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:315 #, fuzzy #| msgid "_Depth:" msgid "_Depth" msgstr "Dubina:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:316 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "Kvalitet umekšavanja ivica. Više je bolje, ali sporije" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:321 #, fuzzy #| msgid "_Threshold" msgid "Thr_eshold" msgstr "Prag:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:322 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "Zaustavi kada su razlike piksela manje od ove vrijednosti" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:328 #, fuzzy #| msgid "Tile source image" msgid "_Tile source image" msgstr "Izvorna slika za djelić" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:329 msgid "Tile source image" msgstr "Izvorna slika za djelić" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:334 #, fuzzy #| msgid "Create new image" msgid "Create _new image" msgstr "Napravi novu sliku" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:340 #, fuzzy #| msgid "Create new layer" msgid "Create ne_w layer" msgstr "Kreiraj novi nivo" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:341 msgid "Create a new layer when applying filter" msgstr "Kreiraj novi nivo prilikom primjene filtera" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:346 #, fuzzy #| msgid "Transparent background" msgid "Transparent bac_kground" msgstr "Providna pozadina" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:354 #, fuzzy #| msgid "Spot radius:" msgid "Sphere radius" msgstr "Radijus tačke:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:360 msgid "Fro_nt" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:361 msgid "Box front face (set this to NULL if not used)" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:366 msgid "B_ack" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:367 #, fuzzy #| msgid "Go back one page" msgid "Box back face" msgstr "Nazad jednu stranu" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:372 msgid "Box top face" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:376 #, fuzzy #| msgid "Bottom:" msgid "Bo_ttom" msgstr "Dno:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:377 #, fuzzy #| msgid "To _bottom" msgid "Box bottom face" msgstr "Na d_no" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:381 msgid "Le_ft" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:382 msgid "Box left face" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:387 #, fuzzy #| msgid "To _right" msgid "Box right face" msgstr "U_desno" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:392 #, fuzzy #| msgid "Scale X:" msgid "Scale X" msgstr "Skala X:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:393 #, fuzzy #| msgid "_X size:" msgid "Box X size" msgstr "_X Veličina:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:397 #, fuzzy #| msgid "Scale Y:" msgid "Scale Y" msgstr "Vrijednost Y:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:398 #, fuzzy #| msgid "_Y size:" msgid "Box Y size" msgstr "_Y Veličina:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:402 #, fuzzy #| msgid "Scale Z:" msgid "Scale Z" msgstr "Vrijednost Z:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:403 #, fuzzy #| msgid "Font size:" msgid "Box Z size" msgstr "Veličina slova:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:409 #, fuzzy #| msgid "_Top:" msgid "_Top" msgstr "Vrh:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:410 msgid "Cylinder top face (set this to NULL if not used)" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:416 msgid "Cylinder bottom face (set this to NULL if not used)" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:422 msgid "Cylinder radius" msgstr "Poluprečnik cilindra" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:426 #, fuzzy #| msgid "Cylinder length" msgid "Cylin_der length" msgstr "Dužina cilindra" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:427 msgid "Cylinder length" msgstr "Dužina cilindra" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:346 msgid "Map to Object" msgstr "Mapiraj u objekt" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:382 msgid "_Preview!" msgstr "Pregled!" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:412 msgid "Show _wireframe" msgstr "Prikaži _wireframe" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:421 msgid "Update preview _live" msgstr "Osvježi prikaz _uživo" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:431 msgid "O_ptions" msgstr "Opcije" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:433 msgid "Li_ght" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:435 #, fuzzy #| msgid "Sp_ike points:" msgid "_Viewpoint" msgstr "_Tačke šiljka:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:439 #, fuzzy #| msgid "Orientation" msgid "Orient_ation" msgstr "Orijentacija" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:442 #, fuzzy #| msgid "Sphere" msgid "Sp_here" msgstr "Loptu" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:444 msgid "_Box" msgstr "_Kvadar" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:446 msgid "C_ylinder" msgstr "_Valjak" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:506 msgid "Direction Vector" msgstr "Vektor smjera" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:563 #, fuzzy #| msgid "Position" msgid "Viewpoint Position" msgstr "Pozicija" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:585 #, fuzzy #| msgid "First Gfig" msgid "First Axis" msgstr "Prvi Gfig" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:605 #, fuzzy #| msgid "seconds" msgid "Second Axis" msgstr "sekunde" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:661 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:675 msgid "Intensity Levels" msgstr "Razine Intenziteta" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:778 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:873 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:253 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:791 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Spoji sliku u okvire" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:856 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "Slike za lice" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:488 #, fuzzy #| msgid "PDF document" msgid "Document Title" msgstr "PDF dokument" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:489 #, fuzzy #| msgid "_Author:" msgid "Author" msgstr "_Autor:" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:490 #, fuzzy #| msgid "_Author:" msgid "Author Title" msgstr "_Autor:" #. Description tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:491 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1208 msgid "Description" msgstr "Opsi" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:492 #, fuzzy #| msgid "Description _writer:" msgid "Description Writer" msgstr "Opis _pisac:" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:493 #, fuzzy #| msgid "Rotating" msgid "Rating" msgstr "Rotiranje" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:494 #, fuzzy #| msgid "_Keywords:" msgid "Keywords" msgstr "_Ključne riječi:" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:496 #, fuzzy #| msgid "Copyright" msgid "Copyright Status" msgstr "Autorska prava" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:497 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:626 #, fuzzy #| msgid "Copyright" msgid "Copyright Notice" msgstr "Autorska prava" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:498 #, fuzzy #| msgid "Copyright" msgid "Copyright URL" msgstr "Autorska prava" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:504 msgid "Address" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:505 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:520 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:541 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:599 msgid "City" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:506 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:521 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:542 #, fuzzy #| msgid "Rotate / Scale" msgid "State / Province" msgstr "Rotiraj / Skaliraj" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:507 msgid "Postal Code" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:508 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:522 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:543 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:601 msgid "Country" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:510 #, fuzzy #| msgid "Phong" msgid "Phone(s)" msgstr "Phong" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:511 #, fuzzy #| msgid "e-_mail" msgid "E-mail(s)" msgstr "e-pošta" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:512 msgid "Website(s)" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:514 #, fuzzy #| msgid "Installation Date" msgid "Creation Date" msgstr "Datum instalacije" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:516 msgid "Intellectual Genre" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:517 msgid "IPTC Scene Code" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:519 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:540 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:598 #, fuzzy #| msgid "Curl Location" msgid "Sublocation" msgstr "Mjesto savijanja" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:523 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:544 msgid "Country ISO-Code" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:525 msgid "Urgency" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:526 #, fuzzy #| msgid "Create line" msgid "Headline" msgstr "Napravi crtu" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:527 msgid "IPTC Subject Code" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:529 #, fuzzy #| msgid "_Identifier prefix:" msgid "Job Identifier" msgstr "_Identifikacioni prefiks:" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:530 #, fuzzy #| msgid "Intersection" msgid "Instructions" msgstr "Presjek" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:531 msgid "Credit Line" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:532 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:624 #, fuzzy #| msgid "C-Source" msgid "Source" msgstr "C-Izvor" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:533 #, fuzzy #| msgid "Image Types" msgid "Usage Terms" msgstr "Vrste Slika" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:539 msgid "Person Shown" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:545 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:603 #, fuzzy #| msgid "Select Region" msgid "World Region" msgstr "Odaberi područje" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:546 msgid "Location Shown" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:548 msgid "Featured Organization" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:550 msgid "Organization Code" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:552 msgid "Event" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:553 #, fuzzy #| msgid "Map to Object" msgid "Artwork or Object" msgstr "Mapiraj u objekt" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:556 #, fuzzy #| msgid "Add Additional Guides" msgid "Additional Model Info" msgstr "Dodaj dodatne vođice" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:557 #, fuzzy #| msgid "Mode _1" msgid "Model Age" msgstr "Režim _1" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:558 msgid "Minor Model Age Disclosure" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:559 msgid "Model Release Status" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:560 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:632 msgid "Model Release Identifier" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:563 #, fuzzy #| msgid "Image Size" msgid "Image Supplier Name" msgstr "Veličina slike" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:564 #, fuzzy #| msgid "Image Size" msgid "Image Supplier ID" msgstr "Veličina slike" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:565 msgid "Supplier's Image ID" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:566 msgid "Registry Entry" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:568 msgid "Max. Available Width" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:569 #, fuzzy #| msgid "Available images:" msgid "Max. Available Height" msgstr "Dostupne slike:" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:570 #, fuzzy #| msgid "Lightsource type:" msgid "Digital Source Type" msgstr "Vrsta svjetlosnog izvora:" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:572 #, fuzzy #| msgid "Image Selection" msgid "Image Creator" msgstr "Odabir Slike" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:574 #, fuzzy #| msgid "Copyright" msgid "Copyright Owner" msgstr "Autorska prava" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:576 #, fuzzy #| msgid "_License:" msgid "Licensor" msgstr "_Licenca:" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:578 msgid "Property Release Status" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:579 msgid "Property Release Identifier" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:600 msgid "Province / State" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:602 msgid "Country ISO Code" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:615 msgid "Code" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:621 #, fuzzy #| msgid "_Title:" msgid "Title" msgstr "Naslov:" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:622 #, fuzzy #| msgid "Create" msgid "Date Created" msgstr "Napravi" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:623 #, fuzzy #| msgid "Create" msgid "Creator" msgstr "Napravi" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:625 msgid "Source Inventory ID" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:638 msgid "Organization Identifier" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:639 msgid "Item Identifier" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:646 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:653 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:660 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:672 #, fuzzy #| msgid "_Identifier prefix:" msgid "Identifier" msgstr "_Identifikacioni prefiks:" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:661 msgid "Phone Number 1" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:662 msgid "Phone Type 1" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:663 msgid "Phone Number 2" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:664 msgid "Phone Type 2" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:665 msgid "Email Address" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:666 msgid "Web Address" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:679 msgid "Category" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:680 msgid "Supplemental Category" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:686 msgid "Longitude" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:687 msgid "Longitude Reference" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:688 msgid "Latitude" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:689 msgid "Latitude Reference" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:690 #, fuzzy #| msgid "A_mplitude:" msgid "Altitude" msgstr "Amplituda:" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:692 msgid "Altitude Reference" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:698 #, fuzzy #| msgid "Gradient" msgid "Patient" msgstr "Priliv" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:699 msgid "Patient ID" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:700 msgid "Date of Birth" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:702 msgid "Patient Sex" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:704 msgid "Study ID" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:705 #, fuzzy #| msgid "Rendering wind" msgid "Referring Physician" msgstr "Iscrtavanje vjetra" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:706 msgid "Study Date" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:708 #, fuzzy #| msgid "Description" msgid "Study Description" msgstr "Opsi" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:709 #, fuzzy #| msgid "Select Number Color" msgid "Series Number" msgstr "Namjesti Broj Boja" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:710 msgid "Modality" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:711 msgid "Series Date" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:713 #, fuzzy #| msgid "Description" msgid "Series Description" msgstr "Opsi" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:715 msgid "Equipment Institution" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:716 msgid "Equipment Manufacturer" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:756 msgid "_Edit Metadata" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:760 #, fuzzy #| msgid "View and edit metadata (EXIF, IPTC, XMP)" msgid "Edit metadata (IPTC, EXIF, XMP)" msgstr "Prikaži i promijeni meta podatke (EXIF, IPTC, XMP)" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1170 #, c-format msgid "Metadata Editor: %s" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1178 msgid "_Write Metadata" msgstr "" #. IPTC tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1214 #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:393 msgid "IPTC" msgstr "" #. IPTC Extension tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1220 msgid "IPTC Extension" msgstr "" #. Categories tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1326 msgid "Categories" msgstr "" #. GPS tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1332 #, fuzzy #| msgid "PSP" msgid "GPS" msgstr "PSP" #. DICOM tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1343 #, fuzzy #| msgid "DICOM image" msgid "DICOM" msgstr "DICOM slika" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1365 #, fuzzy #| msgid "Import _paths" msgid "Import metadata" msgstr "Uvezi _putanje" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1367 msgid "Export metadata" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1670 #, fuzzy #| msgid "C_hoose here:" msgid "Choose Date" msgstr "O_daberi ovdje:" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1674 msgid "Set Date" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2408 msgid "" "Enter or edit GPS value here.\n" "Valid values consist of 1, 2 or 3 numbers (degrees, minutes, seconds), see " "the following examples:\n" "10deg 15' 20\", or 10° 15' 20\", or 10:15:20.45, or 10 15 20, or 10 15.30, " "or 10.45\n" "Delete all text to remove the current value." msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2414 msgid "" "Enter or edit GPS altitude value here.\n" "A valid value consists of one number:\n" "e.g. 100, or 12.24\n" "Depending on the selected measurement type the value should be entered in " "meter (m) or feet (ft)\n" "Delete all text to remove the current value." msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2548 msgid "Unrated" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4658 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgid "Failed to set metadata tag %s: %s" msgstr "Ne mogu da sačuvam PPM datoteku „%s“: %s" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5521 #, fuzzy #| msgid "Import XMP from File" msgid "Import Metadata File" msgstr "Uvezi XMP iz datoteke" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5556 #, fuzzy #| msgid "Export XMP to File" msgid "Export Metadata File" msgstr "Izvezi XMP u Datoteku" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:187 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:210 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:270 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:287 #, fuzzy #| msgid "Select Image File" msgid "Select a value" msgstr "Odaberi sliku" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:188 msgid "Original digital capture of a real life scene" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:189 msgid "Digitized from a negative on film" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:190 msgid "Digitized from a positive on film" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:191 msgid "Digitized from a print on non-transparent medium" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:192 msgid "Original media with minor human edits" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:193 msgid "Composite of captured elements" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:194 msgid "Algorithmically-enhanced media" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:195 msgid "Data-driven media" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:196 msgid "Digital art" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:197 msgid "Virtual recording" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:198 msgid "Composite including synthetic elements" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:199 msgid "Trained algorithmic media" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:200 #, fuzzy #| msgid "Prim's algorithm" msgid "Pure algorithmic media" msgstr "Primov Algoritam" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:201 #, fuzzy #| msgid "Create star" msgid "Created by software" msgstr "Napravi zvijezdu" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:212 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:224 msgid "Not Applicable" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:213 msgid "Unlimited Model Releases" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:214 msgid "Limited or Incomplete Model Releases" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:225 msgid "Unlimited Property Releases" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:226 msgid "Limited or Incomplete Property Releases" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:235 msgid "Age Unknown" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:236 msgid "Age 25 or Over" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:237 msgid "Age 24" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "Age 23" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:239 msgid "Age 22" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:240 msgid "Age 21" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:241 msgid "Age 20" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:242 msgid "Age 19" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:243 msgid "Age 18" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:244 msgid "Age 17" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:245 msgid "Age 16" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:246 msgid "Age 15" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:247 msgid "Age 14 or Under" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "2" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "3" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "4" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "6" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "7" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:261 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:311 #, fuzzy #| msgid "Unknown error" msgid "Unknown" msgstr "Javila se nepoznata greška" #. DO NOT SAVE #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:262 #, fuzzy #| msgid "Copyright" msgid "Copyrighted" msgstr "Autorska prava" #. TRUE #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:263 msgid "Public Domain" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:271 msgid "Work" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:272 msgid "Cell" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:273 #, fuzzy #| msgid "Fan" msgid "Fax" msgstr "Kovitlac" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:274 msgid "Home" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:275 #, fuzzy #| msgid "Pages:" msgid "Pager" msgstr "Stranice:" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288 msgid "Male" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:289 msgid "Female" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:290 #, fuzzy #| msgid "_Other:" msgid "Other" msgstr "_Ostalo:" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297 msgid "Above sea level" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297 #, fuzzy #| msgid "_Black level:" msgid "Below sea level" msgstr "Vrijednost _crne:" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304 msgid "North" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304 msgid "South" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:311 msgid "East" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:311 msgid "West" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:181 msgid "_View Metadata" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:185 #, fuzzy #| msgid "View and edit metadata (EXIF, IPTC, XMP)" msgid "View metadata (Exif, IPTC, XMP)" msgstr "Prikaži i promijeni meta podatke (EXIF, IPTC, XMP)" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:257 #, c-format msgid "Metadata Viewer: %s" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:300 msgid "Exif Tag" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:309 #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:347 #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:385 #, fuzzy #| msgid "Value" msgctxt "A tag value" msgid "Value" msgstr "Vrijednost" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:317 msgid "Exif" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:338 msgid "XMP Tag" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:355 #, fuzzy #| msgid "XBM" msgid "XMP" msgstr "XBM" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:376 msgid "IPTC Tag" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:473 #, c-format msgid "(%lu more character(s))" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:720 #, fuzzy #| msgid "Parameters" msgid " meter" msgstr "Parametri" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:721 msgid " feet" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:889 #, c-format msgid "(%llu more byte(s))" msgstr "" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216 msgid "_Pagecurl..." msgstr "_Magareće uši..." #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:220 msgid "Curl up one of the image corners" msgstr "Uvijek jedan od ćoškova slike" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:230 msgid "Foreground / background colors" msgstr "Boja četke / pozadine" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:231 msgid "Current gradient" msgstr "Trenutni priliv" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:232 msgid "Current gradient (reversed)" msgstr "Tekući priliv (obrnut)" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:238 #, fuzzy #| msgid "Curl Location" msgid "Locatio_n" msgstr "Mjesto savijanja" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:239 msgid "Corner which is curled" msgstr "" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:240 msgid "Upper left" msgstr "Gore Lijevo" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:241 msgid "Upper right" msgstr "Gore Desno" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:242 msgid "Lower left" msgstr "Dolje Lijevo" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:243 msgid "Lower right" msgstr "Dolje Desno" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:257 msgid "Sh_ade" msgstr "" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:258 #, fuzzy #| msgid "_Shade under curl" msgid "Shade the region under the curl" msgstr "Sjenka ispod uha" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:456 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Efekt magarećih ušiju" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:596 msgid "Curl Layer" msgstr "Sloj Magarećih ušiju" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:867 msgid "Page Curl" msgstr "Uvijanje stranice" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:158 msgid "Ignore Page _Margins" msgstr "Ignoriši _Margine stranice" #. crop marks toggle #: plug-ins/print/print-page-layout.c:169 msgid "_Draw Crop Marks" msgstr "_Nacrtaj oznake kropiranja" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:307 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "piksela/%a" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:328 msgid "_X resolution:" msgstr "_X rezolucija:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:332 msgid "_Y resolution:" msgstr "_Y rezolucija:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:335 msgid "_Load Defaults" msgstr "_Učitavanje podrazumijevano" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:410 msgid "_Left:" msgstr "_Lijevo:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:431 msgid "_Right:" msgstr "_Desno:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:447 msgid "_Top:" msgstr "Vrh:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:468 msgid "_Bottom:" msgstr "Dno:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:489 msgid "C_enter:" msgstr "C_entar:" #. if and how to center the image on the page #: plug-ins/print/print-page-layout.c:496 msgctxt "center-mode" msgid "None" msgstr "Nijedna" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:497 msgid "Horizontally" msgstr "Vodoravno" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:498 msgid "Vertically" msgstr "Uspravno" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:499 msgid "Both" msgstr "Oboje" #: plug-ins/print/print.c:167 msgid "_Print..." msgstr "_Štampaj..." #: plug-ins/print/print.c:172 msgid "Print the image" msgstr "Printaj sliku" #: plug-ins/print/print.c:191 #, fuzzy #| msgid "Page Set_up" msgid "Page Set_up..." msgstr "Podešavanje s_trane" #: plug-ins/print/print.c:196 msgid "Adjust page size and orientation for printing" msgstr "Podešava veličinu strane i orjentaciju za štampu" #: plug-ins/print/print.c:327 msgid "Image Settings" msgstr "Podešavanja slike" #: plug-ins/print/print.c:428 msgid "An error occurred while trying to print:" msgstr "Pojavila se greška prilikom pokušaja printanja:" #: plug-ins/print/print.c:455 msgid "Printing" msgstr "Printanje" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:124 msgid "_Screenshot..." msgstr "_Slika ekrana..." #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:129 msgid "Create an image from an area of the screen" msgstr "Kreiraj sliku od dijela ekrana" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:164 msgid "Shoot _area" msgstr "" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:165 msgid "The shoot type { SHOOT-WINDOW (0), SHOOT-ROOT (1), SHOOT-REGION (2) }" msgstr "" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:195 msgid "Include _mouse pointer" msgstr "Uključi i pokazivač _miša" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:196 msgid "Your pointing device's cursor will be part of the image" msgstr "" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:204 msgid "Include window _decoration" msgstr "Uključi prozor _dekoraciju" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:205 msgid "Title bar, window borders and shadow will be part of the image" msgstr "" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:214 #, fuzzy #| msgid "Se_lection only" msgid "Selection d_elay" msgstr "Se_lekcija samo" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:215 msgid "Delay before selection of the window or the region" msgstr "" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:219 #, fuzzy #| msgid "Screenshot" msgid "Screenshot dela_y" msgstr "Screenshot" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:220 msgid "Delay before snapping the screenshot" msgstr "" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:224 #, fuzzy #| msgid "Color fill" msgid "Color _Profile" msgstr "Boja popune" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:264 #, fuzzy #| msgid "The DDE transaction failed." msgid "GDK initialization failed." msgstr "DDE transakcija neuspješna." #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:302 msgid "No screenshot backends available." msgstr "" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:504 #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:443 msgid "Screenshot" msgstr "Screenshot" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:505 msgid "S_nap" msgstr "P:rikači" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:507 #, fuzzy #| msgid "Take a screenshot of a single _window" msgid "Take a screenshot of a single window" msgstr "Napravi screenshot jednog _prozora" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:508 #, fuzzy #| msgid "Take a screenshot of the entire _screen" msgid "Take a screenshot of the entire screen" msgstr "Napravi screenshot cijelog _ekrana" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:509 #, fuzzy #| msgid "Select a _region to grab" msgid "Select a region to grab" msgstr "Odaberi dio koji će se uzeti" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:595 msgid "Delay" msgstr "Zastoj" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:603 msgid "Tag image with monitor profile" msgstr "" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:604 #, fuzzy #| msgid "Distort the image with waves" msgid "Convert image with sRGB" msgstr "Dformiši sliku valovima" #: plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:297 msgid "No data captured" msgstr "Nema uhvaćenih podataka" #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:109 msgid "Error selecting the window" msgstr "Greška prilikom selekcije prozora" #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:431 msgid "Importing screenshot" msgstr "Imoportovanje screenshot" #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:484 msgid "Mouse Pointer" msgstr "Kursor miša" #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:662 msgid "Specified window not found" msgstr "Navedeni prozor nije nađen" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81 msgid "Selection to Path" msgstr "Selekcija do putanje" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:143 #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:144 #, fuzzy #| msgid "Selection to Path" msgid "Converts a selection to a path" msgstr "Selekcija do putanje" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:152 #, fuzzy #| msgid "_Threshold" msgid "_Align Threshold" msgstr "Prag:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:153 msgid "If two endpoints are closer than this, they are made to be equal." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:159 #, fuzzy #| msgid "Gray Threshold" msgid "Corner Al_ways Threshold" msgstr "Prag sive:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:160 msgid "" "If the angle defined by a point and its predecessors and successors is " "smaller than this, it's a corner, even if it's within 'corner_surround' " "pixels of a point with a smaller angle." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:168 #, fuzzy #| msgid "Foreground" msgid "Corner _Surround" msgstr "Prednji plan" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:169 msgid "" "Number of points to consider when determining if a point is a corner or not." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:175 #, fuzzy #| msgid "_Threshold" msgid "Cor_ner Threshold" msgstr "Prag:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:176 msgid "" "If a point, its predecessors, and its successors define an angle smaller " "than this, it's a corner." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:182 #, fuzzy #| msgid "Gray Threshold" msgid "Error Thres_hold" msgstr "Prag sive:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:183 msgid "" "Amount of error at which a fitted spline is unacceptable. If any pixel is " "further away than this from the fitted curve, we try again." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:190 msgid "_Filter Alternative Surround" msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:191 msgid "A second number of adjacent points to consider when filtering." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:197 #, fuzzy #| msgid "_Filter length:" msgid "Filter E_psilon" msgstr "_Dužina filtera:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:198 msgid "" "If the angles between the vectors produced by filter_surround and " "filter_alternative_surround points differ by more than this, use the one " "from filter_alternative_surround." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:206 msgid "Filter Iteration Co_unt" msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:207 msgid "" "Number of times to smooth original data points. Increasing this number " "dramatically --- to 50 or so --- can produce vastly better results. But if " "any points that 'should' be corners aren't found, the curve goes to hell " "around that point." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:216 #, fuzzy #| msgid "_Filter length:" msgid "Filt_er Percent" msgstr "_Dužina filtera:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:217 msgid "" "To produce the new point, use the old point plus this times the neighbors." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:223 msgid "Filter Secondar_y Surround" msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:224 msgid "" "Number of adjacent points to consider if 'filter_surround' points defines a " "straight line." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:230 msgid "Filter Surroun_d" msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:231 msgid "Number of adjacent points to consider when filtering." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:236 #, fuzzy #| msgid "_Keep" msgid "_Keep Knees" msgstr "_Sačuvaj" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:237 msgid "Says whether or not to remove 'knee' points after finding the outline." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:243 #, fuzzy #| msgid "Deviation threshold:" msgid "_Line Reversion Threshold" msgstr "Prag devijacije:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:244 msgid "" "If a spline is closer to a straight line than this, it remains a straight " "line, even if it would otherwise be changed back to a curve. This is " "weighted by the square of the curve length, to make shorter curves more " "likely to be reverted." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:253 #, fuzzy #| msgid "_Threshold" msgid "L_ine Threshold" msgstr "Prag:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:254 msgid "" "How many pixels (on the average) a spline can diverge from the line " "determined by its endpoints before it is changed to a straight line." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:261 msgid "Reparametri_ze Improvement" msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:262 msgid "" "If reparameterization doesn't improve the fit by this much percent, stop " "doing it. Amount of error at which it is pointless to reparameterize." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:269 #, fuzzy #| msgid "Gray Threshold" msgid "Repara_metrize Threshold" msgstr "Prag sive:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:270 msgid "" "Amount of error at which it is pointless to reparameterize. This happens, " "for example, when we are trying to fit the outline of the outside of an 'O' " "with a single spline. The initial fit is not good enough for the Newton-" "Raphson iteration to improve it. It may be that it would be better to " "detect the cases where we didn't find any corners." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:280 #, fuzzy #| msgid "Subdivide:" msgid "Subdi_vide Search" msgstr "Podjela:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:281 msgid "" "Percentage of the curve away from the worst point to look for a better place " "to subdivide." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:287 #, fuzzy #| msgid "Subdivide:" msgid "Su_bdivide Surround" msgstr "Podjela:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:288 msgid "" "Number of points to consider when deciding whether a given point is a better " "place to subdivide." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:294 #, fuzzy #| msgid "B_lue threshold:" msgid "Subdivide Th_reshold" msgstr "Prag _plave:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:295 msgid "" "How many pixels a point can diverge from a straight line and still be " "considered a better place to subdivide." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:302 #, fuzzy #| msgid "Transparent background" msgid "_Tangent Surround" msgstr "Providna pozadina" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:303 msgid "" "Number of points to look at on either side of a point when computing the " "approximation to the tangent at that point." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:326 msgid "No selection to convert" msgstr "Nema odabira za konverziju" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:363 msgid "Selection to Path Advanced Settings" msgstr "Selekcija do putanje napredne postavke" #: plug-ins/twain/twain.c:86 msgid "Capture an image from a TWAIN datasource" msgstr "Uhvati sliku iz TWAIN izvora podataka" #: plug-ins/twain/twain.c:87 #, fuzzy #| msgid "Capture an image from a TWAIN datasource" msgid "This plug-in will capture an image from a TWAIN datasource" msgstr "Uhvati sliku iz TWAIN izvora podataka" #: plug-ins/twain/twain.c:207 msgid "_Scanner/Camera..." msgstr "_Skener/kamera..." #: plug-ins/twain/twain.c:420 #, c-format msgid "TWAIN driver not found, scanning not available" msgstr "" #. Initialize our progress dialog #: plug-ins/twain/twain.c:500 msgid "Transferring data from scanner/camera" msgstr "Prebacivanje podataka sa skenera/kamere" #~ msgid "Original" #~ msgstr "Original" #~ msgid "Rotated" #~ msgstr "Rotirano" #~ msgid "Continuous update" #~ msgstr "Kontinuirana nadogradnja" #~ msgid "Area:" #~ msgstr "Prostor:" #~ msgid "Context" #~ msgstr "Sadržaj" #~ msgctxt "color-range" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Od:" #~ msgctxt "color-range" #~ msgid "To:" #~ msgstr "Za:" #~ msgctxt "color-rotate" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Od:" #~ msgctxt "color-rotate" #~ msgid "To:" #~ msgstr "Do:" #~ msgid "Hue:" #~ msgstr "Nijansa:" #~ msgid "Saturation:" #~ msgstr "Zasićenje:" #~ msgid "Gray Mode" #~ msgstr "Sivi režim" #~ msgid "Treat as this" #~ msgstr "Gledaj kao ovo" #~ msgid "Change to this" #~ msgstr "Promjeni u ovo" #~ msgid "Units" #~ msgstr "Mjere" #~ msgid "Radians/Pi" #~ msgstr "Polumjer/Pi" #~ msgid "Degrees" #~ msgstr "Stupnjeva" #~ msgid "Rotate Colors" #~ msgstr "Rotiraj boje" #~ msgid "Gray Options" #~ msgstr "Opcije sive boje" #~ msgid "Switch to Clockwise" #~ msgstr "Prebaci na smjer kazaljke" #~ msgid "Switch to C/Clockwise" #~ msgstr "Prebaci na smjer suprotan smjeru kazaljke" #~ msgid "Change Order of Arrows" #~ msgstr "Promijeni raspored strelica" #~ msgid "Replace a range of colors with another" #~ msgstr "Zamijeni jedan opseg boja sa drugim" #~ msgid "_Rotate Colors..." #~ msgstr "_Rotiraj boje..." #~ msgid "Rotating the colors" #~ msgstr "Rotiranje boja" #~ msgid "_Modify red channel" #~ msgstr "Preuredi kanal _crvene nijanse" #~ msgid "_Modify hue channel" #~ msgstr "_Preuredi kanal nijanse" #~ msgid "Mo_dify green channel" #~ msgstr "Preuredi kanal _zelene nijanse" #~ msgid "Mo_dify saturation channel" #~ msgstr "Preuredi kanal za_sićenja" #~ msgid "Mod_ify blue channel" #~ msgstr "Preuredi kanal _plave nijanse" #~ msgid "Mod_ify luminosity channel" #~ msgstr "Preuredi kanal _jačine" #~ msgid "Red _frequency:" #~ msgstr "Učestalost crvene:" #~ msgid "Hue _frequency:" #~ msgstr "Učestalos_t nijanse:" #~ msgid "Green fr_equency:" #~ msgstr "Učestal_ost zelene:" #~ msgid "Saturation fr_equency:" #~ msgstr "Učestalost zasi_ćenja:" #~ msgid "Blue freq_uency:" #~ msgstr "Učestalost pla_ve:" #~ msgid "Luminosity freq_uency:" #~ msgstr "U_čestalost osvjetljenja:" #~ msgid "Red _phaseshift:" #~ msgstr "_Crveni fazni pomak:" #~ msgid "Hue _phaseshift:" #~ msgstr "_Nijansni fazni pomak:" #~ msgid "Green ph_aseshift:" #~ msgstr "_Zeleni fazni pomak:" #~ msgid "Saturation ph_aseshift:" #~ msgstr "Fazni pomak zasi_ćenja:" #~ msgid "Blue pha_seshift:" #~ msgstr "_Plavi fazni pomak:" #~ msgid "Luminosity pha_seshift:" #~ msgstr "Fazni pomak _osvetljenja:" #~ msgid "Alter colors in various psychedelic ways" #~ msgstr "Promijeni boja na različite psihodelične načine" #~ msgid "_Alien Map..." #~ msgstr "_Vanzemaljska mapa..." #~ msgid "Alien Map: Transforming" #~ msgstr "Vanzemaljska mapa: trasformiše se" #~ msgid "Alien Map" #~ msgstr "Vanzemaljska mapa" #~ msgid "Number of cycles covering full value range" #~ msgstr "Broj ciklusa za pun raspon vrijednosti" #~ msgid "Phase angle, range 0-360" #~ msgstr "Fazni ugao, opseg od 0 do 360" #~ msgid "_RGB color model" #~ msgstr "_RGB model boja" #~ msgid "_HSL color model" #~ msgstr "_HSL model boja" #~ msgid "_Grid size:" #~ msgstr "Veličina _Mreže:" #~ msgid "Reset speed" #~ msgstr "Resetuj brzinu" #~ msgid "Tried to display an invalid layer." #~ msgstr "Pokušaj prikazivanja neispravnog sloja." #~ msgid "Antialiasing..." #~ msgstr "Antialisiranje..." #~ msgid "Add a canvas texture to the image" #~ msgstr "Dodaj teskturu platna u sliku" #~ msgid "_Apply Canvas..." #~ msgstr "Prihva_tam platno..." #~ msgid "Applying canvas" #~ msgstr "Apliciranje platna" #~ msgid "Apply Canvas" #~ msgstr "Primjeni platno" #~ msgid "_Top-right" #~ msgstr "_Vrh-Desno" #~ msgid "Top-_left" #~ msgstr "Vrh-_Lijevo" #~ msgid "_Bottom-left" #~ msgstr "D_no-Lijevo" #~ msgid "Bottom-_right" #~ msgstr "Dno-De_sno" #~ msgid "Simple blur, fast but not very strong" #~ msgstr "Jednostavno zamućenje, brzo ali ne veoma jako" #~ msgid "_Blur" #~ msgstr "_Zamuti" #~ msgid "Blurring" #~ msgstr "Zamućivanje" #~ msgid "Simplest, most commonly used way of blurring" #~ msgstr "Najjednostavniji, najčešći način korištenja zamućenja" #~ msgid "_Gaussian Blur..." #~ msgstr "_Gausian Zamućenje..." #~ msgid "Apply a gaussian blur" #~ msgstr "Primjeni gausijan zamućenje" #~ msgid "Gaussian Blur" #~ msgstr "Gaussian Zamućenje" #~ msgid "Blur Radius" #~ msgstr "Polumjer Zamućenja" #~ msgid "_Horizontal:" #~ msgstr "Horizontalno:" #~ msgid "_Vertical:" #~ msgstr "Vertikalno:" #~ msgid "Blur Method" #~ msgstr "Metod zamućenja" #~ msgid "_IIR" #~ msgstr "_IIR" #~ msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas" #~ msgstr "Zamuti susjedne piksele, ali samo u područjima niskog kontrasta" #~ msgid "_Selective Gaussian Blur..." #~ msgstr "Se_lektivno Gausian zamućenje..." #~ msgid "Selective Gaussian Blur" #~ msgstr "Selektivno Gaussian zamućenje" #~ msgid "_Blur radius:" #~ msgstr "_Poluprečnik Zamućenja:" #~ msgid "_Max. delta:" #~ msgstr "M_aks. Delta:" #~ msgid "Simulate movement using directional blur" #~ msgstr "Simuliraj pokret koristeći se zamućenjem po smjeru" #~ msgid "_Motion Blur..." #~ msgstr "_Zamućenje pokreta..." #~ msgid "Motion blurring" #~ msgstr "Zamućenje pokretom" #~ msgid "Motion Blur" #~ msgstr "Zamućenje pokreta" #~ msgid "Blur Type" #~ msgstr "Vrsta Zamućenja" #~ msgctxt "blur-type" #~ msgid "_Linear" #~ msgstr "_Linearno" #~ msgctxt "blur-type" #~ msgid "_Radial" #~ msgstr "_Radialno" #~ msgctxt "blur-type" #~ msgid "_Zoom" #~ msgstr "_Uvećanjem" #~ msgid "Blur Center" #~ msgstr "Sredina zam_ućenja" #~ msgid "Blur _outward" #~ msgstr "Zamuti _prema van" #~ msgid "Blur Parameters" #~ msgstr "Parametri zamućenja" #~ msgid "L_ength:" #~ msgstr "Dužina:" #~ msgid "_Angle:" #~ msgstr "Ugao:" #~ msgid "Borderaverage" #~ msgstr "Prosječna ivica" #~ msgid "Create an embossing effect using a bump map" #~ msgstr "Kreiraj efekat izbočenja koristeći mapu neravnina" #~ msgid "_Bump Map..." #~ msgstr "_Brdoviti teren..." #~ msgid "Bump-mapping" #~ msgstr "Mapiranje neravnina" #~ msgid "Bump Map" #~ msgstr "Brdoviti teren" #~ msgid "_Bump map:" #~ msgstr "_Brdoviti teren:" #~ msgid "Co_mpensate for darkening" #~ msgstr "_Kompenziraj za zamračenje" #~ msgid "_Tile bumpmap" #~ msgstr "_Popločani brdoviti teren" #~ msgid "_Azimuth:" #~ msgstr "_Azimut:" #~ msgid "_Elevation:" #~ msgstr "Elevacija:" #~ msgid "" #~ "The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse " #~ "button." #~ msgstr "" #~ "Pomjeraj se može podesiti vučenjem prikaza korišćenjem desnog dugmeta na " #~ "mišu." #~ msgid "_Waterlevel:" #~ msgstr "Vodena crta:" #~ msgid "A_mbient:" #~ msgstr "Ambijent:" #~ msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges" #~ msgstr "Simuliraj crtani naglašavajući ivice" #~ msgid "Ca_rtoon..." #~ msgstr "Crtani..." #~ msgid "Cartoon" #~ msgstr "Crtani" #~ msgid "_Mask radius:" #~ msgstr "_Prečnik Maske:" #~ msgid "_Percent black:" #~ msgstr "Postotak _crne:" #~ msgid "Alter colors by mixing RGB Channels" #~ msgstr "Promijeni boja miješajući RGB kanale" #~ msgid "Channel Mi_xer..." #~ msgstr "_Miješanje kanala..." #~ msgid "Channel Mixer" #~ msgstr "Miješanje kanala" #~ msgid "O_utput channel:" #~ msgstr "_Izlazni kanal:" #~ msgid "_Monochrome" #~ msgstr "_Monohromatski" #~ msgid "Preserve _luminosity" #~ msgstr "Zadrži _osvetljenje" #~ msgid "Load Channel Mixer Settings" #~ msgstr "Učitaj podešavanja miješanja kanala" #~ msgid "Save Channel Mixer Settings" #~ msgstr "Snimi podešavanja miješanja kanala" #~ msgid "Adding checkerboard" #~ msgstr "Dodavanje checkerboard" #~ msgid "Analyze the set of colors in the image" #~ msgstr "Analiziraj garnituru boja na slici" #~ msgid "Colorcube A_nalysis..." #~ msgstr "_Analiza obojene kocke..." #~ msgid "Colorcube Analysis" #~ msgstr "Analiza obojene kocke" #~ msgid "No colors" #~ msgstr "Bez boja" #~ msgid "Only one unique color" #~ msgstr "Samo jedna jedinstvena boja" #, c-format #~ msgid "Number of unique colors: %d" #~ msgstr "Broj jedinstvenih boja: %d" #~ msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range" #~ msgstr "Rastegni zasićenost boja da se pokrije maksimalni mogući domet" #~ msgid "_Color Enhance" #~ msgstr "_Pojačanje boje..." #~ msgid "Swap one color with another" #~ msgstr "Zamijeni jednu boju sa drugom" #~ msgid "_Color Exchange..." #~ msgstr "Razmjena _boja..." #~ msgid "Color Exchange" #~ msgstr "Razmjena Boja..." #~ msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\"" #~ msgstr "Srednji-Klikni unutar pregleda za odabir \"Iz boje\"" #~ msgid "To Color" #~ msgstr "U Boju" #~ msgid "From Color" #~ msgstr "Iz Boje" #~ msgid "Color Exchange: To Color" #~ msgstr "Razmjena boje: U boju" #~ msgid "Color Exchange: From Color" #~ msgstr "Razmjena boje: Iz boje" #~ msgid "R_ed threshold:" #~ msgstr "Prag _crvene:" #~ msgid "Lock _thresholds" #~ msgstr "Zaključaj _pragove" #~ msgid "Replace all colors with shades of a specified color" #~ msgstr "Zamijeni sve boje sa nijansama izabrane boje" #~ msgid "Colorif_y..." #~ msgstr "Kolorizira_j..." #~ msgid "Colorifying" #~ msgstr "Koloriziranje" #~ msgid "Colorify" #~ msgstr "Obojenost" #~ msgid "Custom color:" #~ msgstr "Korisnička boja:" #~ msgid "Colorify Custom Color" #~ msgstr "Oboji posebnom bojom" #~ msgid "Invalid remap array was passed to remap function" #~ msgstr "Nesipravan niz remapiranja je proslijeđen funkciji za remapiranje" #~ msgid "CMY" #~ msgstr "CMY" #~ msgid "_Luma y470f:" #~ msgstr "_Luma y470f:" #~ msgid "_Blueness cb470f:" #~ msgstr "_Plavost cb470f:" #~ msgid "_Redness cr470f:" #~ msgstr "_Crvenilo cr470f:" #~ msgid "_Luma y709f:" #~ msgstr "_Luma y709f:" #~ msgid "_Blueness cb709f:" #~ msgstr "_Plavost cb709f:" #~ msgid "_Redness cr709f:" #~ msgstr "_Crvenilo cr709f:" #, c-format #~ msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)" #~ msgstr "Ovo nije siva slika (bpp=%d)" #~ msgid "Stretch brightness values to cover the full range" #~ msgstr "Rastegni vrijednost osvjetljenosti da se pokrije cijeli domet" #~ msgid "_Normalize" #~ msgstr "_Normalizuj" #~ msgid "Normalizing" #~ msgstr "Normaliziranje" #~ msgid "_Level:" #~ msgstr "_Nivo:" #~ msgid "_Scale:" #~ msgstr "_Razmera:" #~ msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range" #~ msgstr "Rastegni kontrast da se pokrije maksimalni mogući domet" #~ msgid "_Stretch Contrast" #~ msgstr "Samorazvlačenje kontrasta..." #~ msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n" #~ msgstr "samorazvlačenje kontrasta: cmap je nula! Prekidam...\n" #~ msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range" #~ msgstr "Rastegni sliku da pokrije maksimalni mogući domet" #~ msgid "Stretch _HSV" #~ msgstr "Razvlačenje _HSV" #~ msgid "Auto-Stretching HSV" #~ msgstr "Samo-rastezanje HSV" #~ msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n" #~ msgstr "samorazvlačenje_hsv: cmap je nula! Prekidam...\n" #~ msgid "Gr_ey" #~ msgstr "Siva" #~ msgid "Re_d" #~ msgstr "Crvena" #~ msgid "E_xtend" #~ msgstr "Prošireno" #~ msgid "_Wrap" #~ msgstr "Umotaj" #~ msgid "Cro_p" #~ msgstr "Odsječak" #~ msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix" #~ msgstr "Upotrijebi generičku 5x5 konvoluvcijsku matricu" #~ msgid "_Convolution Matrix..." #~ msgstr "_Svijanje Matrice..." #~ msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels." #~ msgstr "Konvolucija ne radi na slojevima manjim od 3x3 piksela." #~ msgid "Convolution Matrix" #~ msgstr "Svijanje Matrice" #~ msgid "Matrix" #~ msgstr "Matrica" #~ msgid "D_ivisor:" #~ msgstr "Djelitelj:" #~ msgid "N_ormalise" #~ msgstr "N_ormaliziraj" #~ msgid "A_lpha-weighting" #~ msgstr "Alfa-težina" #~ msgid "Border" #~ msgstr "Ivica" #~ msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs" #~ msgstr "Konvertuj sliku u nasumično rotirane grudvice" #~ msgid "_Cubism..." #~ msgstr "_Kubizam..." #~ msgid "Cubism" #~ msgstr "Kubizam" #~ msgid "_Tile size:" #~ msgstr "_Veličina djelića:" #~ msgid "T_ile saturation:" #~ msgstr "_Zasićenje djelića:" #~ msgid "_Use background color" #~ msgstr "Upotrijebi boju _pozadine" #~ msgid "Cubistic transformation" #~ msgstr "Kubna transformacija" #~ msgid "hue_l" #~ msgstr "nijansa_l" #~ msgid "saturation_l" #~ msgstr "zasićenost_l" #~ msgid "cyan-k" #~ msgstr "cijan-k" #~ msgid "magenta-k" #~ msgstr "ružičasta-k" #~ msgid "yellow-k" #~ msgstr "žuta-k" #~ msgid "Cyan_K" #~ msgstr "Cijan_K" #~ msgid "Magenta_K" #~ msgstr "Magenta_K" #~ msgid "Yellow_K" #~ msgstr "Žuta_K" #~ msgid "luma-y470f" #~ msgstr "luma-y470f" #~ msgid "blueness-cb470f" #~ msgstr "plavost-cb470f" #~ msgid "redness-cr470f" #~ msgstr "crvenilo-cr470f" #~ msgid "luma-y709f" #~ msgstr "luma-y709f" #~ msgid "blueness-cb709f" #~ msgstr "plavost-cb709f" #~ msgid "redness-cr709f" #~ msgstr "crvenilo-cr709f" #~ msgid "Fix images where every other row is missing" #~ msgstr "Popravi slike kod kojih svaki drugi red fali" #~ msgid "_Deinterlace..." #~ msgstr "_Raspleti..." #~ msgid "Keep o_dd fields" #~ msgstr "Zadrži _parna polja" #~ msgid "Keep _even fields" #~ msgstr "Zadrži _neparna polja" #~ msgid "Sca_le 2:" #~ msgstr "L_estvica 2:" #~ msgid "_Adaptive" #~ msgstr "Adaptivno" #~ msgid "Generate diffraction patterns" #~ msgstr "Generiši difrakcione mustre" #~ msgid "_Diffraction Patterns..." #~ msgstr "_Difrakcionirane mustre..." #~ msgid "Creating diffraction pattern" #~ msgstr "Kreiranje difrakcione mustre" #~ msgid "Diffraction Patterns" #~ msgstr "Difrakcionirane mustre" #~ msgid "Frequencies" #~ msgstr "Učestalost" #~ msgid "Sharp Edges" #~ msgstr "Oštre ivice" #~ msgid "_Brightness:" #~ msgstr "Svjetlo:" #~ msgid "Sc_attering:" #~ msgstr "Raspršivanje:" #~ msgid "Po_larization:" #~ msgstr "Po_larizacija:" #~ msgid "Other Options" #~ msgstr "Ostale opcije" #~ msgid "_X displacement" #~ msgstr "_X pomicanje" #~ msgid "_Pinch" #~ msgstr "_Stisni" #~ msgid "_Y displacement" #~ msgstr "_Y pomicanje" #~ msgid "_Whirl" #~ msgstr "_Vir" #~ msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps" #~ msgstr "Razmjesti pisksele kao u pomičnoj mapi" #~ msgid "_Displace..." #~ msgstr "Izmještanje..." #~ msgid "Displacing" #~ msgstr "Pomicanje" #~ msgid "Displace" #~ msgstr "Izmjesti" #~ msgid "_X displacement:" #~ msgstr "_X Izmeštanje:" #~ msgid "_Y displacement:" #~ msgstr "_Y Izmeštanje:" #~ msgid "Displacement Mode" #~ msgstr "Pomični način rada" #~ msgid "_Cartesian" #~ msgstr "_Kartezijan" #~ msgid "_Polar" #~ msgstr "_Polarni" #~ msgid "Edge Behavior" #~ msgstr "Ponašanje ivica" #~ msgid "_Smear" #~ msgstr "Razmaz" #~ msgid "_Black" #~ msgstr "Crna" #~ msgid "Several simple methods for detecting edges" #~ msgstr "Nekoliko jednostavnih metoda za detekciju ivica" #~ msgid "_Edge..." #~ msgstr "_Ivica..." #~ msgid "Edge detection" #~ msgstr "Detekcija ivica" #~ msgid "Edge Detection" #~ msgstr "Detekcija Ruba" #~ msgid "Sobel" #~ msgstr "Sobel" #~ msgid "Prewitt compass" #~ msgstr "Prewitt kompas" #~ msgid "Roberts" #~ msgstr "Roberts" #~ msgid "Differential" #~ msgstr "Razlika" #~ msgid "Laplace" #~ msgstr "Laplas" #~ msgid "_Algorithm:" #~ msgstr "_Algoritam:" #~ msgid "A_mount:" #~ msgstr "_Vrijednost:" #~ msgid "Edge detection with control of edge thickness" #~ msgstr "Detekcija ivica sa kontrolom za određivanje debljine" #~ msgid "_Difference of Gaussians..." #~ msgstr "_Razlika Gausijana..." #~ msgid "DoG Edge Detect" #~ msgstr "Detekcija Ruba" #~ msgid "Smoothing Parameters" #~ msgstr "Parametri uglačavanja" #~ msgid "_Radius 1:" #~ msgstr "_Poluprečnik 1:" #~ msgid "R_adius 2:" #~ msgstr "P_oluprečnik 2:" #~ msgid "High-resolution edge detection" #~ msgstr "Visoko-rezolucijsko detektovanje ivica" #~ msgid "_Laplace" #~ msgstr "_Laplas" #~ msgid "Cleanup" #~ msgstr "Čišćenje" #~ msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light" #~ msgstr "Simuliraj odsjaj neonskog svjetla" #~ msgid "_Neon..." #~ msgstr "_Neon..." #~ msgid "Neon" #~ msgstr "Neon" #~ msgid "Neon Detection" #~ msgstr "Detekcija neona" #~ msgid "_Amount:" #~ msgstr "Vrijednost:" #~ msgid "Specialized direction-dependent edge detection" #~ msgstr "Specijalzirana direkciono zavisna detekcija ivica" #~ msgid "_Sobel..." #~ msgstr "_Sobel..." #~ msgid "Sobel Edge Detection" #~ msgstr "Sobel detekcija ivice" #~ msgid "Sobel _horizontally" #~ msgstr "Sobel _horizontalno" #~ msgid "_Keep sign of result (one direction only)" #~ msgstr "_Zadrži oznaku rezultata (samo jedan smjer)" #~ msgid "Sobel edge detecting" #~ msgstr "Sobel detekcija ivica" #~ msgid "Simulate an image created by embossing" #~ msgstr "Simuliraj ivicu kreiranu ispupčenjem" #~ msgid "_Emboss..." #~ msgstr "_Ispupči..." #~ msgid "Emboss" #~ msgstr "Emboss" #~ msgid "Function" #~ msgstr "Funkcija" #~ msgid "_Emboss" #~ msgstr "Ispupči" #~ msgid "E_levation:" #~ msgstr "Elevacija:" #~ msgid "Simulate an antique engraving" #~ msgstr "Simuliraj antičko rezbarenje" #~ msgid "En_grave..." #~ msgstr "Re_zabrenje..." #~ msgid "Engraving" #~ msgstr "Rezbarenje" #~ msgid "Engrave" #~ msgstr "Rezbarenje" #~ msgid "_Limit line width" #~ msgstr "Ograniči _širinu crte" #, c-format #~ msgid "'%s': EOF or error while reading palette header" #~ msgstr "'%s': EOF ili greška prilikom čitanja zaglavlja palete" #~ msgid "Op_acity:" #~ msgstr "Neprovidnost:" #, c-format #~ msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu" #~ msgstr "" #~ "Nevažeći podatak zaglavlja u '%s': širina=%lu, visina=%lu, bajta=%lu" #, c-format #~ msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." #~ msgstr "Neispravna UTF-8 niska u datoteci četke „%s“." #, c-format #~ msgid "" #~ "Error loading UI file '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Greška prilikom učitavanja UI datoteke '%s':\n" #~ "%s" #, c-format #~ msgid "The default comment is limited to %d characters." #~ msgstr "Podrazumijevani komentar je ograničen na %d slova." #~ msgid "Pixels" #~ msgstr "Piksela" #~ msgid "Cell size:" #~ msgstr "Veličina ćelije:" #~ msgid " Rows of " #~ msgstr " Redaka od " #~ msgid " Columns on each layer" #~ msgstr " Kolona na svakom sloju" #, c-format #~ msgid "" #~ "The image '%s' is in grayscale but does not contain any gray component." #~ msgstr "Slika '%s' je crno-bijela ali ne sadrži sivih komponenti." #, c-format #~ msgid "The image '%s' is in RGB, but is missing some of the components." #~ msgstr "Slika '%s' je RGB, ali nedostaju neke komponente." #, c-format #~ msgid "" #~ "The image '%s' is in the CIEXYZ color space, but there is no code in " #~ "place to convert it to RGB." #~ msgstr "" #~ "Slika '%s' je u CIEXYZ bojnom prostoru, ali nema koda u mjestu da bi se " #~ "konvertirala u RGB." #, c-format #~ msgid "" #~ "The image '%s' is in the CIELAB color space, but there is no code in " #~ "place to convert it to RGB." #~ msgstr "" #~ "Slika '%s' je u CIELAB bojnom prostoru, ali nema koda u mjestu da bi se " #~ "konvertirala u RGB." #, c-format #~ msgid "" #~ "The image '%s' is in the YCbCr color space, but there is no code in place " #~ "to convert it to RGB." #~ msgstr "" #~ "Slika '%s' je u YCbCr bojnom prostoru, ali nema koda u mjestu da bi se " #~ "konvertirala u RGB." #, c-format #~ msgid "The image '%s' is in an unknown color space." #~ msgstr "Slika '%s' je u nepoznatom bojnom prostoru." #, c-format #~ msgid "" #~ "Image component %d of image '%s' does not have the same size as the " #~ "image. This is currently not supported." #~ msgstr "" #~ "Komponenta %d slike '%s' nema istu veličinu kao slika. Ovo trenutno nije " #~ "podržano." #, c-format #~ msgid "" #~ "Image component %d of image '%s' does not have both a hstep and vstep." #~ msgstr "Komponenta %d slike '%s' nema i hstep i vstep." #, c-format #~ msgid "" #~ "Image component %d of image '%s' is signed. This is currently not " #~ "supported." #~ msgstr "Komponenta %d slike '%s' je potpisana. Ovo trenutno nije podržano." #~ msgid "Save background color" #~ msgstr "Sačuvaj _boju pozadine" #~ msgid "Loop" #~ msgstr "Petlja" #, c-format #~ msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." #~ msgstr "Neispravna UTF-8 niska u datoteci mustre „%s“." #, c-format #~ msgid "%s-%s" #~ msgstr "%s-%s" #~ msgid "_Height (pixels):" #~ msgstr "_Visina (pikseli):" #~ msgid "_Resolution:" #~ msgstr "_Rezolucija:" #~ msgid "You must select a file to save!" #~ msgstr "Morate izabrati datoteku za spašavanje!" #~ msgid "Keeping the masks will not change the output" #~ msgstr "Zadržavanje maski neće promijeniti izlaz" #, c-format #~ msgid "Error loading UI file '%s': %s" #~ msgstr "Greška u učitavanju UI datoteke '%s': %s" #~ msgid "Raw" #~ msgstr "Raw" #~ msgid "Import from PostScript" #~ msgstr "Importuj iz PostScript" #~ msgid "Rendering" #~ msgstr "Iscrtavam" #~ msgid "Resolution:" #~ msgstr "Razlučivost:" #~ msgid "Images" #~ msgstr "Slike" #~ msgctxt "antialiasing" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nijedna" #~ msgid "P_review" #~ msgstr "Pregled" #~ msgid "Preview _size:" #~ msgstr "_Veličina pregleda:" #~ msgctxt "compression" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nijedna" #~ msgid "RGB Alpha" #~ msgstr "RGB Alfa" #~ msgid "BGR565 Big Endian" #~ msgstr "BGR565 Big Endian" #~ msgid "BGR565 Little Endian" #~ msgstr "BGR565 Little Endian" #~ msgid "Image _Type:" #~ msgstr "_Vrsta slike:" #~ msgid "Off_set:" #~ msgstr "_Pomijeraj:" #~ msgid "Select Palette File" #~ msgstr "Odaberi datoteku sa paletama" #~ msgid "Raw Image" #~ msgstr "Sirova slika" #~ msgid "RGB Save Type" #~ msgstr "Vrsta RGB čuvanja" #~ msgid "Standard (R,G,B)" #~ msgstr "Uobičajeno (R,G,B)" #~ msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)" #~ msgstr "Planarna (RRR,GGG,BBB)" #~ msgid "Indexed Palette Type" #~ msgstr "Indeksirana vrsta palete" #~ msgid "RunLength Encoded" #~ msgstr "RLE Enkodirano" #~ msgid "Render Scalable Vector Graphics" #~ msgstr "Iscrtaj skalabilnu vektorsku grafiku (SVG)" #~ msgid "_X ratio:" #~ msgstr "_X odnos:" #~ msgid "_Y ratio:" #~ msgstr "_Y odnos:" #~ msgid "Constrain aspect ratio" #~ msgstr "Zadrži proporcije" #~ msgid "Or_igin:" #~ msgstr "_Original:" #, c-format #~ msgid "%s-%d-of-%d-pages" #~ msgstr "%s-%d-od-%d-strana" #~ msgid "_JPEG" #~ msgstr "_JPEG" #~ msgid "Save _color values from transparent pixels" #~ msgstr "Sačuvaj _vrijednosti boje iz providnih tačaka" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Komentar:" #~ msgid "Render Windows Metafile" #~ msgstr "Renderuj Windows metadatoteku" #~ msgid "XBM Options" #~ msgstr "XBM opcije" #~ msgid "Mask File" #~ msgstr "Datoteka Maske:" #~ msgid "XMC Options" #~ msgstr "XMC Opcije" #~ msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified." #~ msgstr "" #~ "_Koristite ovu vrijednost samo za okvir čija veličina nije specificirana." #~ msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified." #~ msgstr "_Zamijenite veličinu svih okvira čak iako je sprecificirana." #~ msgid "_Delay:" #~ msgstr "_Odgoda:" #~ msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified." #~ msgstr "" #~ "_Koristite ovu vrijednost samo za okvir za koji odgoda nije specificirana." #~ msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified." #~ msgstr "_Zamijenite odgodu svih okvira čak iako je ona specificirana." #~ msgid "" #~ "The part of copyright information that exceeded 65535 characters was " #~ "removed." #~ msgstr "" #~ "Dio informacije o zaštiti od kopiranja koja je prešla 65535 karaktera je " #~ "uklonjena." #~ msgid "_Copyright:" #~ msgstr "_Autorska prava:" #~ msgid "" #~ "The part of license information that exceeded 65535 characters was " #~ "removed." #~ msgstr "" #~ "Dio informacija o licenci koja prevazilazi 65535 karaktera je uklonjen." #~ msgid "Enter other comment if you want." #~ msgstr "Unesite drugi komentar ako želite." #, c-format #~ msgid "Comment is limited to %d characters." #~ msgstr "Komentar je limitiran na %d karakteta." #, c-format #~ msgid "This plug-in can only handle RGBA image files with 8bit color depth." #~ msgstr "" #~ "Ovaj plug-in može samo podnijeti RGBA slike sa 8bit-nom dubinom boje." #, c-format #~ msgid "" #~ "The parasite \"%s\" is too long for an X cursor comment. It was cut off " #~ "to fit." #~ msgstr "" #~ "Parazit \"%s\" je prevelik za X kursor komentiranje. Skraćen je da bi " #~ "stao." #~ msgid "Error during writing indexed/gray image" #~ msgstr "Greška tokom zapisivanja indeksirane/sive slike" #~ msgid "Error during writing rgb image" #~ msgstr "Greška tokom zapisivanja rgb slike" #~ msgid "Select Film Color" #~ msgstr "Odaberi boju filma" #~ msgid "Co_lor:" #~ msgstr "Boja:" #~ msgid "_Font:" #~ msgstr "Font:" #~ msgid "Hole sp_acing:" #~ msgstr "Cjeli ra_zmak:" #~ msgid "Red:" #~ msgstr "Crvena:" #~ msgid "Green:" #~ msgstr "Zelena:" #~ msgid "Blue:" #~ msgstr "Plava:" #~ msgid "Cyan:" #~ msgstr "Cijan:" #~ msgid "Yellow:" #~ msgstr "Žuta:" #~ msgid "Magenta:" #~ msgstr "Magenta:" #~ msgid "Darker:" #~ msgstr "Tamnije:" #~ msgid "Lighter:" #~ msgstr "Svjetlije:" #~ msgid "More Sat:" #~ msgstr "Više Sat:" #~ msgid "Less Sat:" #~ msgstr "Manje Sat:" #~ msgid "Current:" #~ msgstr "Trenutno:" #~ msgid "Interactively modify the image colors" #~ msgstr "Interaktvino modifikuj boje slike" #~ msgid "_Filter Pack..." #~ msgstr "_Paketni Filter..." #~ msgid "FP can only be used on RGB images." #~ msgstr "FP se jedino može koristiti na RGB slikama." #~ msgid "Applying filter pack" #~ msgstr "Primjena skupine filtera" #~ msgid "Original:" #~ msgstr "Original:" #~ msgid "Hue Variations" #~ msgstr "Varijacije Huje" #~ msgid "Roughness" #~ msgstr "Crvenilo" #~ msgid "Affected Range" #~ msgstr "Umjetno Područje:" #~ msgid "Sha_dows" #~ msgstr "Sijenke" #~ msgid "_Midtones" #~ msgstr "Srednji tonovi" #~ msgid "H_ighlights" #~ msgstr "Osvetljenost" #~ msgid "Windows" #~ msgstr "Prozori" #~ msgid "_Saturation" #~ msgstr "Zasićenje" #~ msgid "A_dvanced" #~ msgstr "Napredno" #~ msgid "Value Variations" #~ msgstr "Varijacije vrijednosti" #~ msgid "Saturation Variations" #~ msgstr "Varijacije zasićenja" #~ msgid "Select Pixels By" #~ msgstr "Selektuj piksele po" #~ msgid "H_ue" #~ msgstr "Nijansa:" #~ msgid "Satu_ration" #~ msgstr "Zasićenje" #~ msgid "V_alue" #~ msgstr "Vrijednost" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Prikaži" #~ msgid "_Entire image" #~ msgstr "_Cjelokupna slika" #~ msgid "Selec_tion in context" #~ msgstr "Selek:cija u kontekstu" #~ msgid "Filter Pack Simulation" #~ msgstr "Simulacija Paketnog Filtera" #~ msgid "Shadows:" #~ msgstr "Sjene:" #~ msgid "Midtones:" #~ msgstr "Srednji Tonovi:" #~ msgid "Highlights:" #~ msgstr "Jaka svjetla:" #~ msgid "Advanced Filter Pack Options" #~ msgstr "Napredne Mogućnosti Paketnog Filtera" #~ msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal" #~ msgstr "Transformiši sliku sa Mandelbrot Fractal" #~ msgid "_Fractal Trace..." #~ msgstr "Praćenje _fraktala..." #~ msgid "Fractal Trace" #~ msgstr "Praćenje fraktala" #~ msgid "Outside Type" #~ msgstr "Vrsta izlaza:" #~ msgid "_White" #~ msgstr "Bijelo" #~ msgid "Mandelbrot Parameters" #~ msgstr "Mandelbrot Parametri" #~ msgid "X_1:" #~ msgstr "X_1:" #~ msgid "X_2:" #~ msgstr "X_2:" #~ msgid "Y_1:" #~ msgstr "Y_1:" #~ msgid "Y_2:" #~ msgstr "Y_2:" #~ msgid "_Guillotine" #~ msgstr "_Giljotina..." #~ msgid "Superimpose many altered copies of the image" #~ msgstr "Naredaj više izmijenjenih kopija slike" #~ msgid "_Illusion..." #~ msgstr "_Iluzija..." #~ msgid "Illusion" #~ msgstr "Iluzija" #~ msgid "_Divisions:" #~ msgstr "_Dijeljenje:" #~ msgid "Mode _2" #~ msgstr "Režim _2" #~ msgid "Use mouse control to warp image areas" #~ msgstr "Koristi miš kontrolu da iskriviš dijelove slike" #~ msgid "_IWarp..." #~ msgstr "_Izobličavanje..." #~ msgid "Warping" #~ msgstr "Uvijanje" #, c-format #~ msgid "Warping Frame %d" #~ msgstr "Uvijanje okvira %d" #~ msgid "Ping pong" #~ msgstr "Ping Pong" #~ msgid "Region affected by plug-in is empty" #~ msgstr "Dio koji je obuhvatio dodatak je prazan" #~ msgid "A_nimate" #~ msgstr "Animiraj" #~ msgid "Number of _frames:" #~ msgstr "Broj _okvirova:" #~ msgid "R_everse" #~ msgstr "Obratno" #~ msgid "_Ping pong" #~ msgstr "_Ping pong" #~ msgid "_Animate" #~ msgstr "Animiraj" #~ msgid "Deform Mode" #~ msgstr "Odabir Deformacije" #~ msgid "_Move" #~ msgstr "Pomjeri" #~ msgid "_Grow" #~ msgstr "Uveđaj" #~ msgid "S_wirl CCW" #~ msgstr "Vrtlog CCW" #~ msgid "Remo_ve" #~ msgstr "Ukloni" #~ msgid "S_hrink" #~ msgstr "Umanji" #~ msgid "Sw_irl CW" #~ msgstr "Vrtlog CW" #~ msgid "_Deform radius:" #~ msgstr "Deformiši _poluprečnik:" #~ msgid "D_eform amount:" #~ msgstr "Vrijednost _deformacije:" #~ msgid "_Bilinear" #~ msgstr "Bilinearno" #~ msgid "Adaptive s_upersample" #~ msgstr "Prilagodljivo _supersempliranje" #~ msgid "Thresho_ld:" #~ msgstr "Prag:" #~ msgid "IWarp" #~ msgstr "IWarp" #~ msgid "" #~ "Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the " #~ "image." #~ msgstr "" #~ "Klikni-povuci u pregledu da definišeš distorzije koje će se primjeniti na " #~ "sliku." #~ msgid "_Bevel width:" #~ msgstr "_Širina nagiba:" #~ msgid "H_ighlight:" #~ msgstr "Osvjetljenje:" #~ msgid "Each piece has straight sides" #~ msgstr "Svaki dio ima ravne stranice" #~ msgid "Each piece has curved sides" #~ msgstr "Svaki dio ima zakrivljene stranice" #~ msgid "_Assign Color Profile..." #~ msgstr "_Pridruži profil boja..." #~ msgid "Assign default RGB Profile" #~ msgstr "Pridruži podrazumijevani profil boja za sliku" #~ msgid "Apply a color profile on the image" #~ msgstr "Pridruži profil boja za sliku" #~ msgid "_Convert to Color Profile..." #~ msgstr "_Konvertuj u profil boja..." #~ msgid "Convert to default RGB Profile" #~ msgstr "Konvertuj u podrazumijevani RGB profil" #~ msgid "Image Color Profile Information" #~ msgstr "Informacije profila boja slike" #~ msgid "Color Profile Information" #~ msgstr "Informacije profila boja" #, c-format #~ msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space." #~ msgstr "Profil boja '%s' nije za RGP područje boja." #~ msgid "Default RGB working space" #~ msgstr "Podrazumijevano RGB radno područje" #~ msgid "" #~ "Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile" #~ msgstr "Podaci prikačeni kao 'icc-profil' nisu ICC profil boja" #, c-format #~ msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile" #~ msgstr "'%s' nije ICC profil boja" #, c-format #~ msgid "Converting from '%s' to '%s'" #~ msgstr "Konvertovanje iz '%s' u '%s'" #, c-format #~ msgid "Could not load ICC profile from '%s'" #~ msgstr "Nemoguće očitati ICC profil iz '%s'" #, c-format #~ msgid "The image '%s' has an embedded color profile:" #~ msgstr "Slika '%s' ima ugrađene profile boja:" #, c-format #~ msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?" #~ msgstr "Konvertuj sliku u RGB radno područje (%s)?" #~ msgid "Convert to RGB working space?" #~ msgstr "Konvertuj u RGB radno područje?" #~ msgid "_Convert" #~ msgstr "_Konvertuj" #~ msgid "_Don't ask me again" #~ msgstr "_Ne pitaj me ponovo" #~ msgid "Select destination profile" #~ msgstr "Odaberi destinacijski profil" #~ msgid "All files (*.*)" #~ msgstr "Sve datoteke (*.*)" #~ msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" #~ msgstr "ICCprofil boja (*.icc, *.icm)" #, c-format #~ msgid "RGB workspace (%s)" #~ msgstr "RGB radno područje (%s)" #~ msgid "Convert to ICC Color Profile" #~ msgstr "Konvertuj u ICC profil boja" #~ msgid "Assign ICC Color Profile" #~ msgstr "Pridruži ICC profil boja" #~ msgid "_Assign" #~ msgstr "_Pridruži" #~ msgid "Current Color Profile" #~ msgstr "Tekući profil boja" #~ msgid "Convert to" #~ msgstr "Konvertuj u" #~ msgid "Assign" #~ msgstr "Pridruži" #~ msgid "_Rendering Intent:" #~ msgstr "_Pokušaj iscrtavanja:" #~ msgid "_Black Point Compensation" #~ msgstr "_Kompenzacija crne tačke" #~ msgid "Destination profile is not for RGB color space." #~ msgstr "Destinacijski profl nije za RGB prodručje boja." #~ msgid "Simulate an elliptical lens over the image" #~ msgstr "Simuliraj eliptične leće preko slike" #~ msgid "Apply _Lens..." #~ msgstr "Primjeni _sočiva..." #~ msgid "Applying lens" #~ msgstr "Ubacivanje leća" #~ msgid "Lens Effect" #~ msgstr "Efekt sočiva" #~ msgid "_Keep original surroundings" #~ msgstr "_Zadrži originalnu okolinu" #~ msgid "_Set surroundings to index 0" #~ msgstr "_Namjesti okolinu na indeks 0" #~ msgid "_Set surroundings to background color" #~ msgstr "Namjesti okolinu u _boji pozadine" #~ msgid "_Lens refraction index:" #~ msgstr "_Indeks prijeloma zraka sočiva:" #~ msgid "Corrects lens distortion" #~ msgstr "Ispravi distorziju leća" #~ msgid "Lens Distortion..." #~ msgstr "Distorzija leća..." #~ msgid "Lens distortion" #~ msgstr "Distorzija leća" #~ msgid "Lens Distortion" #~ msgstr "Distorzija leća" #~ msgid "_Main:" #~ msgstr "_Glavno:" #~ msgid "_Edge:" #~ msgstr "_Ivica:" #~ msgid "_Zoom:" #~ msgstr "Uvećanje:" #~ msgid "_Brighten:" #~ msgstr "_Posvijetli:" #~ msgid "_X shift:" #~ msgstr "_X pomak:" #~ msgid "_Y shift:" #~ msgstr "_Y pomak:" #~ msgid "Add a lens flare effect" #~ msgstr "Dodaj efekat bljesak leća" #~ msgid "Lens _Flare..." #~ msgstr "Bljesak _leća..." #~ msgid "Render lens flare" #~ msgstr "Prikaži bljesak leća" #~ msgid "Lens Flare" #~ msgstr "Bljesak leća" #~ msgid "Center of Flare Effect" #~ msgstr "Sredina efekata odsjaja" #~ msgid "Show _position" #~ msgstr "Prikaži _poziciju" #~ msgid "_Filename:" #~ msgstr "Datoteka:" #~ msgid "Reduce image to pure red, green, and blue" #~ msgstr "Reduciraj sliku na čistu crvenu, zelenu ili plavu" #~ msgid "Maxim_um RGB..." #~ msgstr "Maksimal_ni RGB..." #~ msgid "Can only operate on RGB drawables." #~ msgstr "Mogu raditi samo na RGB crtežima." #~ msgid "Max RGB" #~ msgstr "Maks. RGB" #~ msgid "Maximum RGB Value" #~ msgstr "Maksimalna RGB vrijednost" #~ msgid "_Hold the maximal channels" #~ msgstr "_Zadrži maksimum kanala" #~ msgid "Ho_ld the minimal channels" #~ msgstr "_Zadrži minimum kanala" #~ msgid "_Mosaic..." #~ msgstr "_Mozaik..." #~ msgid "Finding edges" #~ msgstr "Pronalaženje ivica" #~ msgid "Rendering tiles" #~ msgstr "Iscrtavanje blokova" #~ msgid "Mosaic" #~ msgstr "Mozaik" #~ msgid "Squares" #~ msgstr "Kvadrati" #~ msgid "Hexagons" #~ msgstr "Heksagoni" #~ msgid "Octagons & squares" #~ msgstr "Oktagoni & kvadrati" #~ msgid "_Tiling primitives:" #~ msgstr "_Osnove za popločavanje:" #~ msgid "Tile _size:" #~ msgstr "Veličina _bloka:" #~ msgid "Tile _neatness:" #~ msgstr "_Urednost djelića:" #~ msgid "Color _variation:" #~ msgstr "_Varijacija boje:" #~ msgid "Co_lor averaging" #~ msgstr "_Osrednje Boje" #~ msgid "Allo_w tile splitting" #~ msgstr "_Dozvoli dijeljenje djelića" #~ msgid "_Pitted surfaces" #~ msgstr "_Izdubljene površine" #~ msgid "_FG/BG lighting" #~ msgstr "_FG/BG osvjetljenje" #~ msgid "Round" #~ msgstr "Kružno" #~ msgid "PS Square (Euclidean Dot)" #~ msgstr "PS Kvadrat (Euklidova točka)" #~ msgid "PS Diamond" #~ msgstr "PS Dijamant" #~ msgid "_Grey" #~ msgstr "Siva" #~ msgid "R_ed" #~ msgstr "Crvena" #~ msgid "C_yan" #~ msgstr "Cijan" #~ msgid "Magen_ta" #~ msgstr "Magenta" #~ msgid "_Yellow" #~ msgstr "Žuta" #~ msgid "Luminance" #~ msgstr "Jačina osvjetljenja" #~ msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect" #~ msgstr "Nijansiraj sliku da se dobije efekat novina" #~ msgid "Newsprin_t..." #~ msgstr "_Novinski tekst..." #~ msgid "Newsprint" #~ msgstr "Newsprint" #~ msgid "_Spot function:" #~ msgstr "_Spot Funkcija:" #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "Rezolucija" #~ msgid "_Input SPI:" #~ msgstr "Ulaz SPI:" #~ msgid "O_utput LPI:" #~ msgstr "Izlaz LPI:" #~ msgid "C_ell size:" #~ msgstr "Veli_čina ćelije:" #~ msgid "B_lack pullout (%):" #~ msgstr "Za_crnjenje Izlaza (%):" #~ msgid "Separate to:" #~ msgstr "Odvoji u:" #~ msgid "_RGB" #~ msgstr "_RGB" #~ msgid "_Lock channels" #~ msgstr "_Zaključaj Kanale" #~ msgid "_Factory Defaults" #~ msgstr "_Fabričke postavke" #~ msgid "O_versample:" #~ msgstr "Preklapanje:" #~ msgid "A_lpha:" #~ msgstr "Alfa:" #~ msgid "Randomize hue/saturation/value independently" #~ msgstr "Randomiziraj nijansu/zasićenje/vrijednost nezavisno" #~ msgid "HSV Noise..." #~ msgstr "HSV šum..." #~ msgid "HSV Noise" #~ msgstr "HSV šum" #~ msgid "_Holdness:" #~ msgstr "Postojanost:" #~ msgid "H_ue:" #~ msgstr "Nijansa:" #~ msgid "Random Hurl" #~ msgstr "Nasumice baci" #~ msgid "Random Pick" #~ msgstr "Nasumični odabir" #~ msgid "Random Slur" #~ msgstr "Nasumična mrlja" #~ msgid "Completely randomize a fraction of pixels" #~ msgstr "Nasumično odaberi frakciju poksela" #~ msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors" #~ msgstr "Nasumično zamijeni neke piksele sa njhovim susjednim" #~ msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)" #~ msgstr "Nasumično povuci neke piksele prema dole (slično topljenju)" #~ msgid "_Hurl..." #~ msgstr "_Hitac..." #~ msgid "_Pick..." #~ msgstr "_Izaberite..." #~ msgid "_Slur..." #~ msgstr "_Umrljaj..." #~ msgid "_Random seed:" #~ msgstr "_Slučajno sjeme:" #~ msgid "R_andomization (%):" #~ msgstr "Slučajnost %:" #~ msgid "Percentage of pixels to be filtered" #~ msgstr "Postotak piksela koji će biti filtrirani" #~ msgid "Distort colors by random amounts" #~ msgstr "Deformiši boje nasumičnim veličinama" #~ msgid "_RGB Noise..." #~ msgstr "_RGB šum..." #~ msgid "Adding noise" #~ msgstr "Dodavanje šuma" #~ msgid "RGB Noise" #~ msgstr "RGB šum" #~ msgid "Co_rrelated noise" #~ msgstr "_Uslovljen šum" #~ msgid "_Independent RGB" #~ msgstr "Nezavisni RGB" #~ msgid "_Gray:" #~ msgstr "Siva:" #, c-format #~ msgid "Channel #%d:" #~ msgstr "Kanal #%d:" #~ msgid "Create a random cloud-like texture" #~ msgstr "Kreiraj nasumičnu teskturu koja sliči oblacima" #~ msgid "_Solid Noise..." #~ msgstr "_Jaki šum..." #~ msgid "Solid Noise" #~ msgstr "Jaki šum" #~ msgid "_Detail:" #~ msgstr "Detalj:" #~ msgid "T_urbulent" #~ msgstr "Turbulencija" #~ msgid "T_ilable" #~ msgstr "Rastavljivo" #~ msgid "Move pixels around randomly" #~ msgstr "Pomjeraj piksele okolo nasumice" #~ msgid "Sp_read..." #~ msgstr "Ra_stezanje..." #~ msgid "Spreading" #~ msgstr "Razdvajanje" #~ msgid "Spread" #~ msgstr "Rastegni" #~ msgid "Spread Amount" #~ msgstr "Vrijednost rastezanja" #~ msgid "Add a starburst to the image" #~ msgstr "Dodaj sjaj zvijezde na sliku" #~ msgid "Super_nova..." #~ msgstr "Super_nova..." #~ msgid "Rendering supernova" #~ msgstr "Iscrtavanje supernove" #~ msgid "Supernova" #~ msgstr "Supernova" #~ msgid "Supernova Color Picker" #~ msgstr "Supernova birač boja" #~ msgid "_Spokes:" #~ msgstr "_Prečke:" #~ msgid "R_andom hue:" #~ msgstr "_Nasumična Nijansa:" #~ msgid "Center of Nova" #~ msgstr "Centar Nove" #~ msgid "Smear colors to simulate an oil painting" #~ msgstr "Razlij boje za simulaciju uljane slike" #~ msgid "Oili_fy..." #~ msgstr "Slikanje _Uljem..." #~ msgid "Oil painting" #~ msgstr "Uljana slika" #~ msgid "Oilify" #~ msgstr "Slikanje Uljem" #~ msgid "_Mask size:" #~ msgstr "Veličina _Maske:" #~ msgid "Use m_ask-size map:" #~ msgstr "Koristi veličina m_aske mapu:" #~ msgid "_Exponent:" #~ msgstr "Eksponent:" #~ msgid "Use e_xponent map:" #~ msgstr "Koristi e_ksponencijalnu mapu:" #~ msgid "_Use intensity algorithm" #~ msgstr "_Upotrebi algoritam za intezitet" #~ msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine" #~ msgstr "Simuliraj distorziju boja stvorenu kopir mašinom" #~ msgid "_Photocopy..." #~ msgstr "_Fotokopija..." #~ msgid "_Sharpness:" #~ msgstr "_Oštrina:" #~ msgid "Percent _black:" #~ msgstr "Postotak _crne:" #~ msgid "Percent _white:" #~ msgstr "Postotak _bele:" #~ msgid "Create a random plasma texture" #~ msgstr "Kreiraj nasumičnu plazma teksturu" #~ msgid "_Plasma..." #~ msgstr "_Plazma..." #~ msgid "Plasma" #~ msgstr "Plazma" #~ msgid "Random _seed:" #~ msgstr "Sjeme _slučajnosti:" #~ msgid "T_urbulence:" #~ msgstr "Turbulencija:" #~ msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes" #~ msgstr "Otkloni crvenilo očiju uzrokovano blicem kamera" #~ msgid "_Red Eye Removal..." #~ msgstr "_Uklanjanje crvenila očiju..." #~ msgid "Red Eye Removal" #~ msgstr "Uklanjanje crvenila ociju" #~ msgid "Threshold for the red eye color to remove." #~ msgstr "Odredi prag za crvenu boju da se otkloni efekat crvenila očiju." #~ msgid "Manually selecting the eyes may improve the results." #~ msgstr "Ručnim označavanjem očiju se poboljšavaju rezultati." #~ msgid "Removing red eye" #~ msgstr "Otklanjanje crvenila očiju" #~ msgid "Displace pixels in a ripple pattern" #~ msgstr "Premjesti piksele po valnoj mustri" #~ msgid "_Ripple..." #~ msgstr "_Mreškanje..." #~ msgid "Rippling" #~ msgstr "Pravljenje valova" #~ msgid "Ripple" #~ msgstr "Umnoži" #~ msgid "_Retain tilability" #~ msgstr "_Zadrži deljivost" #~ msgid "Edges" #~ msgstr "Ivice" #~ msgid "_Blank" #~ msgstr "_Prazno" #~ msgid "Wave Type" #~ msgstr "Vrsta talasa" #~ msgid "Saw_tooth" #~ msgstr "Testera" #~ msgid "S_ine" #~ msgstr "Sinus" #~ msgid "_Period:" #~ msgstr "Period:" #~ msgid "Phase _shift:" #~ msgstr "_Fazni pomak:" #~ msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." #~ msgstr "Ne možete rotirati cijelu sliku ako u istoj imate odabir." #~ msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." #~ msgstr "Ne možete rotirati sliku ako u istoj imate plutajući odabir." #~ msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." #~ msgstr "Žao mi je, kanali i maske ne mogu biti rotirani." #~ msgid "" #~ "After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot." #~ msgstr "" #~ "Nakon zastoja, povuci miš da odrediš dio ekrana iz kojeg će se napraviti " #~ "screenshot." #~ msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it." #~ msgstr "Na kraju zastoja, klikni prozor da ga prikačiš." #~ msgid "Area" #~ msgstr "Područje" #~ msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)" #~ msgstr "Učini sliku oštrijom (manje jako od \"otupi maske\")" #~ msgid "_Sharpen..." #~ msgstr "I_zoštravanje..." #~ msgid "Sharpening" #~ msgstr "Izoštravanje" #~ msgid "Sharpen" #~ msgstr "Izoštravanje" #~ msgid "Shift each row of pixels by a random amount" #~ msgstr "Pomjeri svaki red piksela za nasumičan broj" #~ msgid "_Shift..." #~ msgstr "_Pomicanje..." #~ msgid "Shifting" #~ msgstr "Pomjeranje" #~ msgid "Shift" #~ msgstr "Pomak" #~ msgid "Shift _horizontally" #~ msgstr "_Horizontalni pomak" #~ msgid "Shift _vertically" #~ msgstr "_Vertikalni pomak" #~ msgid "Shift _amount:" #~ msgstr "Vre_dnost pomaka:" #~ msgid "Generate complex sinusoidal textures" #~ msgstr "Generiši kompleksne sinusoidalne teksture" #~ msgid "_Sinus..." #~ msgstr "_Sinus..." #~ msgid "Sinus: rendering" #~ msgstr "Sinus: iscrtavanje" #~ msgid "Sinus" #~ msgstr "Sinus" #~ msgid "Drawing Settings" #~ msgstr "Osobnosti Crtanja" #~ msgid "_X scale:" #~ msgstr "_X veličina:" #~ msgid "_Y scale:" #~ msgstr "_Y veličina:" #~ msgid "Co_mplexity:" #~ msgstr "Kompleksnost:" #~ msgid "Calculation Settings" #~ msgstr "Osobnosti Izračuna" #~ msgid "R_andom seed:" #~ msgstr "Sjeme sluča_jnosti:" #~ msgid "_Force tiling?" #~ msgstr "Silom Popl_očaj?" #~ msgid "_Ideal" #~ msgstr "Idealno" #~ msgid "_Distorted" #~ msgstr "Distorzirano" #~ msgid "The colors are white and black." #~ msgstr "Boje su bijele i crne." #~ msgid "Bl_ack & white" #~ msgstr "Crna i bela" #~ msgid "_Foreground & background" #~ msgstr "_Prednji plan i pozadina" #~ msgid "Second color" #~ msgstr "Druga Boja" #~ msgid "Alpha Channels" #~ msgstr "Alfa Kanali" #~ msgid "F_irst color:" #~ msgstr "P_rva boja:" #~ msgid "S_econd color:" #~ msgstr "D_ruga boja:" #~ msgid "Co_lors" #~ msgstr "Boje" #~ msgid "Blend Settings" #~ msgstr "Osobnosti Blende(miješanje)" #~ msgid "L_inear" #~ msgstr "Linearno" #~ msgid "Bili_near" #~ msgstr "Bilinearno" #~ msgid "Sin_usoidal" #~ msgstr "Sinusno" #~ msgid "_Blend" #~ msgstr "Miješanje" #~ msgid "Do _preview" #~ msgstr "Napravi _pregled" #~ msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy" #~ msgstr "Simuliraj sjaj praveći istaknute dijelove intenzivnijim i pomućenim" #~ msgid "_Softglow..." #~ msgstr "_Prigušeni sjaj..." #~ msgid "Softglow" #~ msgstr "Prigušen sjaj" #~ msgid "_Glow radius:" #~ msgstr "_Poluprečnik Zamućenja:" #~ msgid "_Foreground color" #~ msgstr "_Boja četke" #~ msgid "Use the color of the image" #~ msgstr "_Upotrijebi boju slike" #~ msgid "Use the foreground color" #~ msgstr "Upotrijebi boju četke" #~ msgid "C_reate new image" #~ msgstr "K_reiraj novu sliku" #~ msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles" #~ msgstr "Simuliraj distorziju stvorenu kvadratičastim staklenim komadima" #~ msgid "_Glass Tile..." #~ msgstr "_Djelići stakla..." #~ msgid "Glass Tile" #~ msgstr "Djelići stakla" #~ msgid "Paper Tile" #~ msgstr "Djelić papira" #~ msgid "Division" #~ msgstr "Djeljenje" #~ msgid "Fractional Pixels" #~ msgstr "Frakcioni pikseli" #~ msgid "_Background" #~ msgstr "Pozadina" #~ msgid "_Ignore" #~ msgstr "Ignoriši" #~ msgid "_Force" #~ msgstr "Snažno" #~ msgid "C_entering" #~ msgstr "Centriranje" #~ msgid "Movement" #~ msgstr "Pomak" #~ msgid "_Max (%):" #~ msgstr "Max (%):" #~ msgid "Background Type" #~ msgstr "Vrsta pozadine" #~ msgid "I_nverted image" #~ msgstr "_Inverzna slika" #~ msgid "Im_age" #~ msgstr "_Slika" #~ msgid "Fo_reground color" #~ msgstr "_Boja četke" #~ msgid "Bac_kground color" #~ msgstr "Boja _pozadine" #~ msgid "S_elect here:" #~ msgstr "Odaberi ovdje:" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Boja Pozadine" #~ msgid "Cut image into paper tiles, and slide them" #~ msgstr "Isijeci sliku u paprine blokove i pomjeri ih" #~ msgid "September 31, 1999" #~ msgstr "Rujan 31,1999" #~ msgid "_Paper Tile..." #~ msgstr "Djelić _papira..." #~ msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable" #~ msgstr "" #~ "Promijeni ivice da bi se slika mogla podijeliti u blokove bez šavova" #~ msgid "_Make Seamless" #~ msgstr "_Uklopi" #~ msgid "Tiler" #~ msgstr "Tiler" #~ msgid "The most widely useful method for sharpening an image" #~ msgstr "Najkorisniji metod za izoštravanje slike" #~ msgid "_Unsharp Mask..." #~ msgstr "_Skini oštrinu maske..." #~ msgid "Merging" #~ msgstr "Spajanje" #~ msgid "Unsharp Mask" #~ msgstr "Skini oštrinu maske" #~ msgid "More _white (larger value)" #~ msgstr "Više _bele (veća vrijednost)" #~ msgid "More blac_k (smaller value)" #~ msgstr "Više _crne (manja vrijednost)" #~ msgid "_Middle value to peaks" #~ msgstr "Srednja _vrijednost u vrhove" #~ msgid "_Foreground to peaks" #~ msgstr "Boja _četke u vrhove" #~ msgid "O_nly foreground" #~ msgstr "Sa_mo boja četke" #~ msgid "Only b_ackground" #~ msgstr "Samo _pozadina" #~ msgid "Mor_e opaque" #~ msgstr "Više _neprovidnosti" #~ msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels" #~ msgstr "Prenesi određene boje na susjedne piksele" #~ msgid "_Value Propagate..." #~ msgstr "Širenje _vrijednosti..." #~ msgid "Shrink lighter areas of the image" #~ msgstr "Sužava svjetlije dijelove slike" #~ msgid "E_rode" #~ msgstr "_Erozija" #~ msgid "_Dilate" #~ msgstr "Izduvaj" #~ msgid "Value Propagate" #~ msgstr "Širenje vrijednosti" #~ msgid "Propagate" #~ msgstr "Režim reklamiranja" #~ msgid "Lower t_hreshold:" #~ msgstr "_Niži prag:" #~ msgid "_Upper threshold:" #~ msgstr "_Viši prag:" #~ msgid "_Propagating rate:" #~ msgstr "_Ritam reklamiranja:" #~ msgid "To l_eft" #~ msgstr "_Ulijevo" #~ msgid "To _top" #~ msgstr "Na _vrh" #~ msgid "Propagating _alpha channel" #~ msgstr "Prenošenje _alfa kanal" #~ msgid "Propagating value channel" #~ msgstr "Prenošenje kanala vrijednosti" #~ msgid "_Gradient" #~ msgstr "Priliv" #~ msgid "_Staggered" #~ msgstr "Zastajkivanje" #~ msgid "_Large staggered" #~ msgstr "Veliko zastajkivanje" #~ msgid "S_triped" #~ msgstr "_Izbačeno" #~ msgid "_Wide-striped" #~ msgstr "_Široko-izbačeno" #~ msgid "Lo_ng-staggered" #~ msgstr "Dugo zastajkivanje" #~ msgid "_3x3" #~ msgstr "3x3" #~ msgid "Larg_e 3x3" #~ msgstr "Veliki 3x3" #~ msgid "_Hex" #~ msgstr "_Heks" #~ msgid "_Dots" #~ msgstr "Tačaka" #~ msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor" #~ msgstr "" #~ "Simuliraj distorziju napravljenu nejasnim ili monitorima male rezolucije" #~ msgid "Vi_deo..." #~ msgstr "Vi_deo..." #~ msgid "Video" #~ msgstr "Video" #~ msgid "Video Pattern" #~ msgstr "Video mustra" #~ msgid "_Rotated" #~ msgstr "_Rotirano" #~ msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" #~ msgstr "Meni za izbor mape vektora fiksnog usmjerenja" #~ msgid "_Waves..." #~ msgstr "_Talasi..." #~ msgid "_Reflective" #~ msgstr "Refleksno" #~ msgid "_Amplitude:" #~ msgstr "Amplituda:" #~ msgid "_Phase:" #~ msgstr "Faza:" #~ msgid "_Wavelength:" #~ msgstr "Talasna dužina:" #~ msgid "Waving" #~ msgstr "Dodavanje valova" #~ msgid "_Create" #~ msgstr "_Kreiraj" #~ msgid "Width (pixels):" #~ msgstr "Širina (tačaka):" #~ msgid "Distort an image by whirling and pinching" #~ msgstr "Desformiši sliku stiskanjem i uvijanjem" #~ msgid "W_hirl and Pinch..." #~ msgstr "Za_vrti i štipni..." #~ msgid "Whirling and pinching" #~ msgstr "Stiskanje i uvijanje" #~ msgid "Whirl and Pinch" #~ msgstr "Zavrti i štipni" #~ msgid "_Whirl angle:" #~ msgstr "Ugao zavrtanja:" #~ msgid "_Pinch amount:" #~ msgstr "_Vrijednost štipanja:" #~ msgid "Smear image to give windblown effect" #~ msgstr "Rzmaži sliku sa efektom oduvavanja" #~ msgid "Wi_nd..." #~ msgstr "_Vjetar..." #~ msgid "Rendering blast" #~ msgstr "Iscrtavanje mlaza" #~ msgid "Wind" #~ msgstr "Vjetar" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Stil" #~ msgid "_Wind" #~ msgstr "Vjetar" #~ msgid "_Blast" #~ msgstr "Eksplozija" #~ msgid "_Left" #~ msgstr "Lijevo" #~ msgid "_Right" #~ msgstr "Desno" #~ msgid "Edge Affected" #~ msgstr "Ivica promijenjena" #~ msgid "Tr_ailing" #~ msgstr "Praćenje" #~ msgid "Bot_h" #~ msgstr "Oboje" #~ msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" #~ msgstr "Veće vrijednosti smanjuju efekat na nekoliko područja slike" #~ msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" #~ msgstr "Veće vrijednosti povećavaju snagu efekta" #~ msgid "_Advanced Options" #~ msgstr "_Napredne opcije" #~ msgid "16 bits" #~ msgstr "16 bita" #~ msgid "24 bits" #~ msgstr "24 bita" #~ msgid "32 bits" #~ msgstr "32 bita" #~ msgid "Load FITS File" #~ msgstr "Učitavam FITS datoteku" #~ msgid "Image Composing" #~ msgstr "Sastavljanje slike" #~ msgctxt "composing" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nijedna" #~ msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." #~ msgstr "Žao mi je, mogu sačuvati samo indeksirane i sive slike." #~ msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" #~ msgstr "GFLI 1.2 - Učitavam hrpu okvira" #~ msgctxt "frame-range" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Od:" #~ msgctxt "frame-range" #~ msgid "To:" #~ msgstr "Do:" #~ msgid "GFLI 1.3" #~ msgstr "GFLI 1.3" #~ msgid "_Keep Orientation" #~ msgstr "_Sačuvaj orijentaciju" #~ msgid "According to the EXIF data, this image is rotated." #~ msgstr "Prema EXIF podacima, ova slika je rotirana." #~ msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?" #~ msgstr "Da li žečite da GIMP rotira u standardnu orijentaciju?" #~ msgid "Save _thumbnail" #~ msgstr "S_nimi umanjeni prikaz" #~ msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)" #~ msgstr "4:2:2 horizontalno (chroma prepolovljena)" #~ msgid "Sa_ve Defaults" #~ msgstr "_Sačuvaj podrazumijevano" #~ msgid "" #~ "Warning:\n" #~ "The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 " #~ "bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of " #~ "this conversion." #~ msgstr "" #~ "Upozorenje:\n" #~ "Slika koju učitavate ima 16 bita po kanalu. Gimp može raditi samo sa 8 " #~ "bita, tako da će ovo prevesti. Informacije će biti izgubljene zbogovakvog " #~ "prevođenja." #, c-format #~ msgid "" #~ "Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the " #~ "save plug-in does not support that, using normal mode instead." #~ msgstr "" #~ "Nemoguće snimiti sloj u modu +%s'. Ili PSD format datoteke ili dodatak za " #~ "spašavanje ne podžavaju to, korištenje normalnog moda." #~ msgid "SGI" #~ msgstr "SGI" #, c-format #~ msgid "Downloading image (%s of %s)" #~ msgstr "Preuzimam sliku (%s od %s)" #, c-format #~ msgid "Downloaded %s of image data" #~ msgstr "Skinuto %s podataka slike" #, c-format #~ msgid "Uploaded %s of image data" #~ msgstr "Uploadovano %s podataka slike" #~ msgid "Connecting to server" #~ msgstr "Konektovanje na server" #~ msgid "Could not initialize libcurl" #~ msgstr "Nije se mogao inicijalizirati libcurl" #, c-format #~ msgid "Downloading %s of image data" #~ msgstr "Skidanje %s podataka slike" #, c-format #~ msgid "Opening '%s' for reading resulted in %s response code: %ld" #~ msgstr "Otvara '%s' za čitanje rezultirajući u %s kodu odgovora: %ld" #, c-format #~ msgid "wget exited abnormally on URI '%s'" #~ msgstr "wget je izašlo abnormalno na URI '%s'" #, c-format #~ msgid "(timeout is %d second)" #~ msgid_plural "(timeout is %d seconds)" #~ msgstr[0] "(zastoj je %d sekund)" #~ msgstr[1] "(zastoj je %d sekunde)" #~ msgstr[2] "zastoj je %d sekundi)" #~ msgid "Opening URI" #~ msgstr "Otvaranje URI" #, c-format #~ msgid "A network error occurred: %s" #~ msgstr "Greška u mreži se pojavila: %s" #~ msgid "Downloading unknown amount of image data" #~ msgstr "Skidanje nepoznate količine podataka slike" #~ msgid "URI" #~ msgstr "URI" #~ msgid "Flame works only on RGB drawables." #~ msgstr "Mogu raditi samo na RGB crtežima." #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Lijevo:" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "Desno:" #~ msgid "" #~ "The higher the number of iterations, the more details will be calculated" #~ msgstr "Što je veći broj ponavljanja, više detalja bit će biti izračunato" #~ msgid "CX:" #~ msgstr "CX:" #~ msgid "Changes aspect of fractal" #~ msgstr "Promjena aspekta fraktala" #~ msgid "CY:" #~ msgstr "CY:" #~ msgid "Reset parameters to default values" #~ msgstr "Vrati parametre na podrazumijevanu vrijednost" #~ msgid "Man'o'war" #~ msgstr "Man'o'war" #~ msgid "Change the number of colors in the mapping" #~ msgstr "Promjeni broj boja kod mapiranja" #~ msgid "Change the intensity of the red channel" #~ msgstr "Promjeni intenzitet crvenog kanala" #~ msgid "Change the intensity of the green channel" #~ msgstr "Promjeni intezitet zelenog kanala" #~ msgid "Change the intensity of the blue channel" #~ msgstr "Promjeni intezitet plavog kanala" #~ msgctxt "color-function" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nijedna" #~ msgid "Use sine-function for this color component" #~ msgstr "Koristi sinus funkciju za crvenu" #~ msgid "Use cosine-function for this color component" #~ msgstr "Koristi kosinus funkciju za crvenu" #~ msgid "" #~ "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " #~ "channel" #~ msgstr "" #~ "Koristi linearno mapiranje umjesto trigonometrijskih funkcija za kanal " #~ "ove boje" #~ msgid "" #~ "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " #~ "ones and vice versa" #~ msgstr "" #~ "Ako uključite ovu opciju, veće vrijednosti boja će biti zamijenjene " #~ "manjim i obratno" #~ msgid "" #~ "Create a color-map with the options you specified above (color density/" #~ "function). The result is visible in the preview image" #~ msgstr "" #~ "Napravi mapu boja sa opcijama navedenim gore (obojenost/funkcija). " #~ "Rezultat je vidljiv na prikazu." #~ msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" #~ msgstr "Napravi mapu boje koristeći priliv iz urednika priliva" #~ msgid "_Clear" #~ msgstr "P_očisti" #~ msgid "Create bezier curve" #~ msgstr "Napravi bezier krivu" #~ msgid "I_nterlace" #~ msgstr "P_repleti" #~ msgid "GIF Options" #~ msgstr "GIF Osobnosti" #~ msgid "Save _resolution" #~ msgstr "Sačuvaj _rezoluciju" #~ msgid "S_ave Defaults" #~ msgstr "S_pašavanje podrazumijevano" #, c-format #~ msgid "The name `%s' is used already!" #~ msgstr "Naziv '%s' je već u uporabi!" #~ msgid "Go forward one page" #~ msgstr "NAprijed jednu stranu" #~ msgid "Copy the location of this page to the clipboard" #~ msgstr "Kopira tekuću putanju u međuspremnik" #~ msgid "Find text in current page" #~ msgstr "Nalazi tekst u tekućoj strani" #~ msgid "Toggle the visibility of the sidebar" #~ msgstr "Uključuje ili isključuje bočnu površ" #~ msgid "Select _All" #~ msgstr "Odaberi _sve" #~ msgid "Re_center" #~ msgstr "Ponovo _Centariraj" #~ msgid "_Open..." #~ msgstr "_Otvori..." #~ msgid "_Save..." #~ msgstr "_Spasi..." #~ msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" #~ msgstr "Napravi sliku providnom gdje je visina bump jednaka nuli" #~ msgid "Cre_ate new image" #~ msgstr "Napr_avi novu sliku" #~ msgid "Create a new image when applying filter" #~ msgstr "Napravi novu sliku kad prihvatiš filter" #~ msgid "High _quality preview" #~ msgstr "PRegled _visoke kvalitete" #~ msgid "Enable/disable high quality preview" #~ msgstr "Uključi/Isključi visoki kvalitet pregleda" #~ msgid "Color:" #~ msgstr "Boja:" #~ msgctxt "light-source" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nijedna" #~ msgid "Select lightsource color" #~ msgstr "Boja izvora svjetla" #~ msgid "Set light source color" #~ msgstr "Odredi boju izvora svjetla" #~ msgid "_Intensity:" #~ msgstr "_Intenzitet:" #~ msgid "Light source Y position in XYZ space" #~ msgstr "Pozicija izvora svjetla Y u XYZ prostoru" #~ msgid "_Z:" #~ msgstr "Z:" #~ msgid "Light source Z position in XYZ space" #~ msgstr "Pozicija izvora svjetla Z u XYZ prostoru" #~ msgid "Light source Y direction in XYZ space" #~ msgstr "Pravac svjetlosnog izvora Y u XYZ prostoru" #~ msgid "Light source Z direction in XYZ space" #~ msgstr "Pravac svjetlosnog izvora Z u XYZ prostoru" #~ msgid "_Glowing:" #~ msgstr "_Sjajni:" #~ msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" #~ msgstr "Količina originalne boje koja pokazuje gdje ne pada svjetlo" #~ msgid "_Bright:" #~ msgstr "_Svetlo:" #~ msgid "Intensity of original color when lit by a light source" #~ msgstr "Intenzitet originalne boje kad je osvetljeno iz izvora" #~ msgid "_Shiny:" #~ msgstr "_Sijajući:" #~ msgid "Controls how intense the highlights will be" #~ msgstr "Kontroliše koliki će biti intenzitet isticanja" #~ msgid "_Polished:" #~ msgstr "_Uglačano:" #~ msgid "Higher values makes the highlights more focused" #~ msgstr "Veće vrijednosti čine jakost fokusiranijom" #~ msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" #~ msgstr "Uključi/isključi brdoviti teren (dubina slike)" #~ msgid "Cu_rve:" #~ msgstr "Kriva:" #~ msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" #~ msgstr "Uključi/Isključi mapiranje sučelja (refleksija)" #~ msgid "Environment image to use" #~ msgstr "Slika sučelja koju ću koristiti" #~ msgid "Type of object to map to" #~ msgstr "Vrsta objekta za mapiranje" #~ msgid "Make image transparent outside object" #~ msgstr "Učini sliku prozirnom van objekta" #~ msgid "Tile source image: useful for infinite planes" #~ msgstr "Razdjeli sliku : korisno za beskonačne planove" #~ msgid "Enable _antialiasing" #~ msgstr "Uključi Umekšavanje" #~ msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" #~ msgstr "Uključi/isključi uklanjanje nazubljenih rubova (omekšavanje)" #~ msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" #~ msgstr "Veće vrijednosti kod refleksije čine objekt svjetlijim" #~ msgid "Object Y position in XYZ space" #~ msgstr "Pozicija izvora svjetla Y u XYZ prostoru" #~ msgid "Object Z position in XYZ space" #~ msgstr "Pozicija izvora svjetla Z u XYZ prostoru" #~ msgid "Front:" #~ msgstr "Naprijed:" #~ msgid "X scale (size)" #~ msgstr "X skala (veličina)" #~ msgid "Z scale (size)" #~ msgstr "Z skala (veličina)" #~ msgid "O_rientation" #~ msgstr "Orijentacija" #~ msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm" #~ msgstr "Izrađivanje labirinta koristeći Primov algoritam" #~ msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm" #~ msgstr "" #~ "Pravljenje labirinta koji se može odvojiti u dijelove koristeći Primov " #~ "algoritam" #~ msgid "Maze" #~ msgstr "Lavirint" #~ msgid "Maze Size" #~ msgstr "Veličina labirinta" #~ msgid "Pieces:" #~ msgstr "Komadići:" #~ msgid "Height (pixels):" #~ msgstr "Visina (tačaka):" #~ msgid "Algorithm" #~ msgstr "Algoritam" #~ msgid "Depth first" #~ msgstr "Prvo Dubina" #~ msgid "" #~ "Selection size is not even.\n" #~ "Tileable maze won't work perfectly." #~ msgstr "" #~ "Veličina selekcije nije jednaka.\n" #~ "Djeljivi lavirint neće savršeno raditi." #~ msgid "Draw a labyrinth" #~ msgstr "Nacrtaj labirint" #~ msgid "_Maze..." #~ msgstr "_Lavirint..." #~ msgid "Drawing maze" #~ msgstr "Crtanje labirinta" #~ msgid "Property" #~ msgstr "Svojstvo" #~ msgctxt "metadata-value" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Vrijednost" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "Prazno" #~ msgid "Origin" #~ msgstr "Porijeklo" #~ msgid "Camera 1" #~ msgstr "Kamera 1" #~ msgid "Camera 2" #~ msgstr "Kamera 2" #~ msgid "Thumbnail" #~ msgstr "Sličica" #~ msgid "Cannot create file" #~ msgstr "Ne može kreirati datoteku" #~ msgid "Some error occurred while saving" #~ msgstr "Pojavila se greška prilikom spašavanja" #~ msgid "Image Properties" #~ msgstr "Karakteristike slike" #~ msgid "_Import XMP..." #~ msgstr "_Uvezi XMP..." #~ msgid "_Export XMP..." #~ msgstr "_Izvezi XMP..." #~ msgid "Propert_ies" #~ msgstr "Svojs_tva" #, c-format #~ msgid "Error: No XMP packet found" #~ msgstr "Greška: nije nađen XMP paket" #, c-format #~ msgid "Error on line %d char %d: %s" #~ msgstr "Greška na liniji %d char %d: %s" #, c-format #~ msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead" #~ msgstr "Očekivan tekst ili opcionalni element <%s>, nađeno<%s>" #, c-format #~ msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead" #~ msgstr "Očekivan element <%s>, pronađeno <%s> instead" #, c-format #~ msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>" #~ msgstr "Nepoznati atribut \"%s\"=\"%s\" u elementu <%s>" #, c-format #~ msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>" #~ msgstr "Potreban atribut rdf:o nestalom u <%s>" #, c-format #~ msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context" #~ msgstr "Ugniježdeni elementi (<%s>) nisu dozvoljeni u ovom kontekstu" #, c-format #~ msgid "End of element <%s> not expected in this context" #~ msgstr "Kraj elemnta <%s> nije očekivan u ovom kontekstu" #, c-format #~ msgid "The current element (<%s>) cannot contain text" #~ msgstr "Trenutni element (<%s>) ne može sadržavati teskt" #~ msgid "XMP packets must start with " #~ msgstr "XMP packeti moraju počinjati sa " #~ msgid "XMP packets must end with " #~ msgstr "XMP packeti moraju završavati sa " #~ msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions" #~ msgstr "XMP ne može sadržavati XML komente ili instrukcije za procesiranje" #~ msgid "Curl Orientation" #~ msgstr "Smjer savijanja" #~ msgid "_Opacity:" #~ msgstr "_Neprozirnost:" #~ msgid "Grab" #~ msgstr "Uhvati" #~ msgid "Grab a single window" #~ msgstr "Uhvati jedan prozor" #~ msgid "Grab the whole screen" #~ msgstr "Uhvati cijeli zaslon" #~ msgid "after" #~ msgstr "nakon" #~ msgid "Seconds delay" #~ msgstr "Sekundi zakašnjenja" #~ msgid "Include decorations" #~ msgstr "Uključujući dekoracije" #~ msgid "Capture a window or desktop image" #~ msgstr "Uhvati prozor ili sliku desktopa" #~ msgid "_Screen Shot..." #~ msgstr "_Snimak ekrana..."