# Breton translation for gimp # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the gimp package. # Alan Monfort , 2007-2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-31 22:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-06 23:03+0100\n" "Last-Translator: Alan Monfort \n" "Language-Team: An Drouizig \n" "Language: br\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:114 msgid "Plug-In Example in _C" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:120 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:121 msgid "Plug-in example in C" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:150 plug-ins/common/blinds.c:202 #: plug-ins/common/border-average.c:200 plug-ins/common/checkerboard.c:176 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:565 plug-ins/common/compose.c:584 #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:249 plug-ins/common/crop-zealous.c:151 #: plug-ins/common/curve-bend.c:648 plug-ins/common/decompose.c:387 #: plug-ins/common/depth-merge.c:293 plug-ins/common/despeckle.c:235 #: plug-ins/common/destripe.c:175 plug-ins/common/gradient-map.c:216 #: plug-ins/common/grid.c:283 plug-ins/common/hot.c:316 #: plug-ins/common/jigsaw.c:468 plug-ins/common/nl-filter.c:217 #: plug-ins/common/qbist.c:256 plug-ins/common/sample-colorize.c:427 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:195 plug-ins/common/sparkle.c:303 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:3205 plug-ins/common/tile.c:218 #: plug-ins/common/tile-small.c:314 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:244 #: plug-ins/common/warp.c:346 plug-ins/common/wavelet-decompose.c:181 #: plug-ins/flame/flame.c:299 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:429 #: plug-ins/gfig/gfig.c:215 plug-ins/gimpressionist/gimp.c:184 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:925 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:493 plug-ins/imagemap/imap_main.c:266 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:777 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:538 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:299 #, c-format msgid "Procedure '%s' only works with one drawable." msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:180 msgid "Plug-In Example in C" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:184 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:94 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:71 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:77 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:73 #: plug-ins/common/busy-dialog.c:280 plug-ins/common/cml-explorer.c:1374 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2144 plug-ins/common/cml-explorer.c:2354 #: plug-ins/common/curve-bend.c:1803 plug-ins/common/curve-bend.c:1838 #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1214 plug-ins/common/file-heif.c:2286 #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1069 plug-ins/common/file-pdf-load.c:591 #: plug-ins/common/grid.c:819 plug-ins/common/qbist.c:841 #: plug-ins/common/qbist.c:883 plug-ins/common/sphere-designer.c:2292 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2655 plug-ins/common/unit-editor.c:427 #: plug-ins/flame/flame.c:622 plug-ins/flame/flame.c:827 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1518 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1556 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:889 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1392 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:777 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:827 plug-ins/gimpressionist/brush.c:270 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:528 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:646 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:401 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3336 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3450 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:915 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2603 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2640 plug-ins/imagemap/imap_browse.c:80 #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:106 plug-ins/imagemap/imap_file.c:73 #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:128 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:738 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:882 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1187 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1689 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5540 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5575 #, fuzzy #| msgid "_Advanced" msgid "_Cancel" msgstr "_Kempleshoc'h" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:185 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:95 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:72 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:78 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:74 #, fuzzy #| msgid "C-Source" msgid "_Source" msgstr "C-source" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:186 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:75 msgid "_Run" msgstr "" #. XXX We use printf-style string for sharing the localized #. string. You may just use recommended Python format() or #. any style you like in your plug-ins. #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:200 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:88 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:93 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:89 #, c-format, python-format, lua-format msgid "" "This plug-in is an exercise in '%s' to demo plug-in creation.\n" "Check out the last version of the source code online by clicking the " "\"Source\" button." msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:63 msgid "Plug-In Example in _JavaScript" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:67 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:68 msgid "Plug-in example in JavaScript (GJS)" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:90 msgid "Plug-In Example in JavaScript (GJS)" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:96 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:73 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:79 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1375 plug-ins/common/file-heif.c:2287 #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:592 plug-ins/common/grid.c:820 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2656 plug-ins/common/unit-editor.c:260 #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:437 plug-ins/file-psd/psd-load.c:3743 #: plug-ins/flame/flame.c:828 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1393 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:647 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3451 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:916 #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:109 msgid "_OK" msgstr "" #. GIMP - The GNU Image Manipulation Program #. Copyright (C) 1995 Spencer Kimball and Peter Mattis #. #. goat-exercise-lua.lua #. Copyright (C) Jehan #. #. This program is free software: you can redistribute it and/or modify #. it under the terms of the GNU General Public License as published by #. the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or #. (at your option) any later version. #. #. This program is distributed in the hope that it will be useful, #. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of #. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the #. GNU General Public License for more details. #. #. You should have received a copy of the GNU General Public License #. along with this program. If not, see . #. procedure:new_return_values() crashes LGI so we construct the #. GimpValueArray manually. #. Not sure why run_mode has become a string instead of testing #. against Gimp.RunMode.INTERACTIVE. #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:67 msgid "Plug-In Example in Lua" msgstr "" #. CANCEL, CLOSE, DELETE_EVENT #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:172 msgid "Plug-In Example in _Lua" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:176 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:177 msgid "Plug-in example in Lua" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:46 msgid "Plug-In Example in _Python 3" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:50 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:51 msgid "Plug-in example in Python 3" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:59 msgid "Procedure '{}' only works with one drawable." msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:74 msgid "Plug-In Example in Python 3" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:45 msgid "Plug-In Example in _Vala" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:46 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:47 msgid "Plug-in example in Vala" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:67 msgid "Plug-In Example in Vala" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:5 msgid "Goat Exercises" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:6 msgid "Official Demo Plug-ins" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:8 msgid "" "This extension provides a set of basic examples to demonstrate how to create " "your own plug-ins. Each plug-in does the same thing, except it is developed " "in a different programming language. They all create a GTK dialog with a " "text view displaying their own code (hence also demonstrating how to package " "data) and a button which calls a GEGL operation on the active layer." msgstr "" #: plug-ins/common/align-layers.c:179 msgid "Align Visi_ble Layers..." msgstr "Desteudañ an treuzfollennoù _hewel..." #: plug-ins/common/align-layers.c:183 msgid "Align all visible layers of the image" msgstr "Desteudañ holl dreuzfollennoù hewel ar skeudenn" #: plug-ins/common/align-layers.c:184 #, fuzzy #| msgid "Align Visible Layers" msgid "Align visible layers" msgstr "Desteudañ an treuzfollennoù hewel" #: plug-ins/common/align-layers.c:192 #, fuzzy #| msgid "_Horizontal style:" msgid "_Horizontal style" msgstr "Stil a-_zremm :" #: plug-ins/common/align-layers.c:194 plug-ins/common/align-layers.c:216 #: plug-ins/common/file-ps.c:431 plug-ins/common/file-ps.c:440 #: plug-ins/file-dds/dds.c:198 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:247 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:346 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:356 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:366 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:214 plug-ins/lighting/lighting-main.c:337 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:396 plug-ins/lighting/lighting-main.c:455 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:514 plug-ins/lighting/lighting-main.c:573 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:211 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:223 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 #, fuzzy #| msgctxt "align-style" #| msgid "None" msgid "None" msgstr "Tra ebet" #: plug-ins/common/align-layers.c:195 plug-ins/common/align-layers.c:217 msgid "Collect" msgstr "Dastum" #: plug-ins/common/align-layers.c:196 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Leuniañ (eus an tu kleiz d'an tu dehou)" #: plug-ins/common/align-layers.c:197 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Leuniañ (eus an tu dehou d'an tu kleiz)" #: plug-ins/common/align-layers.c:198 plug-ins/common/align-layers.c:220 msgid "Snap to grid" msgstr "Steudañ ouzh ar gael" #: plug-ins/common/align-layers.c:204 #, fuzzy #| msgid "Ho_rizontal base:" msgid "Hori_zontal base" msgstr "Diazez a-zre_mm :" #: plug-ins/common/align-layers.c:206 msgid "Left edge" msgstr "Riblenn gleiz" #: plug-ins/common/align-layers.c:207 plug-ins/common/align-layers.c:229 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2924 msgid "Center" msgstr "Kreizañ" #: plug-ins/common/align-layers.c:208 msgid "Right edge" msgstr "Riblenn dehou" #: plug-ins/common/align-layers.c:214 #, fuzzy #| msgid "_Vertical style:" msgid "_Vertical style" msgstr "Sil a-_serzh :" #: plug-ins/common/align-layers.c:218 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Leuniañ (eus lein d'an traoñ)" #: plug-ins/common/align-layers.c:219 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Leuniañ (eus traoñ da lein)" #: plug-ins/common/align-layers.c:226 #, fuzzy #| msgid "Ver_tical base:" msgid "Ver_tical base" msgstr "Diazez a-ser_zh :" #: plug-ins/common/align-layers.c:228 msgid "Top edge" msgstr "Riblenn e lein" #: plug-ins/common/align-layers.c:230 msgid "Bottom edge" msgstr "Riblenn en traoñ" #: plug-ins/common/align-layers.c:236 msgid "_Grid" msgstr "_Kael" #: plug-ins/common/align-layers.c:237 plug-ins/common/grid.c:815 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1356 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:31 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1563 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:192 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:284 msgid "Grid" msgstr "Kael" #: plug-ins/common/align-layers.c:243 #, fuzzy #| msgid "_Ignore the bottom layer even if visible" msgid "Ignore the _bottom layer even if visible" msgstr "Leuskel a-gostez an dreuzfollenn en traoñ ha pa vefe hewel" #: plug-ins/common/align-layers.c:244 #, fuzzy #| msgid "_Ignore the bottom layer even if visible" msgid "Ignore the bottom layer even if visible" msgstr "Leuskel a-gostez an dreuzfollenn en traoñ ha pa vefe hewel" #: plug-ins/common/align-layers.c:250 msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "_Arverañ an dreuzfollenn (diwelus) en traoñ evel un diazez" #: plug-ins/common/align-layers.c:251 #, fuzzy #| msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgid "Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "_Arverañ an dreuzfollenn (diwelus) en traoñ evel un diazez" #: plug-ins/common/align-layers.c:301 #, c-format msgid "There are not enough layers to align." msgstr "N'eus ket treuzfollennoù a-walc'h da zesteudañ." #: plug-ins/common/align-layers.c:749 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Desteudañ an treuzfollennoù hewel" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:179 msgid "Optimize (for _GIF)" msgstr "Gwellekaat (evit _GIF)" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:182 msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation" msgstr "" "Daskemmañ ar skeudenn evit bihanaat ar vent pa vez enrollet evel ur " "bliverezh mod GIF" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:207 msgid "_Optimize (Difference)" msgstr "Gwellekaat (dif_orc'h)" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:210 msgid "Reduce file size where combining layers is possible" msgstr "Digreskiñ ment ar restr dre gedaozañ an treuzfollennoù pa vez tu" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:232 msgid "_Unoptimize" msgstr "_Diwellekaat" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:235 msgid "Remove optimization to make editing easier" msgstr "Dilemel ar gwellekadur a-benn ma vo aesoc'h an embann" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:254 msgid "_Remove Backdrop" msgstr "D_ilemel ar foñs" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:275 msgid "_Find Backdrop" msgstr "_Kavout ar foñs" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:523 msgid "Unoptimizing animation" msgstr "O tiwellekaat ar bliverezh" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:526 msgid "Removing animation background" msgstr "O tilemel drekva ar bliverezh" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:529 msgid "Finding animation background" msgstr "O kavout drekva ar bliverezh" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:533 msgid "Optimizing animation" msgstr "O wellekaat ar bliverezh" #: plug-ins/common/animation-play.c:330 msgid "_Playback..." msgstr "_Lenn..." #: plug-ins/common/animation-play.c:335 msgid "Preview a GIMP layer-based animation" msgstr "Alberz ur bliverezh GIMP diazezet war treuzfollennoù" #: plug-ins/common/animation-play.c:371 #, c-format msgid "Procedure '%s' only works in interactive mode." msgstr "" #: plug-ins/common/animation-play.c:389 plug-ins/common/animation-play.c:768 #: plug-ins/common/animation-play.c:1384 msgid "Start playback" msgstr "Loc'hañ al lenn" #: plug-ins/common/animation-play.c:390 plug-ins/common/animation-play.c:770 #, fuzzy #| msgid "Step to next frame" msgid "Step back to previous frame" msgstr "Ur paz davit ar skeudenn da zont" #: plug-ins/common/animation-play.c:391 plug-ins/common/animation-play.c:772 msgid "Step to next frame" msgstr "Ur paz davit ar skeudenn da zont" #: plug-ins/common/animation-play.c:392 plug-ins/common/animation-play.c:774 msgid "Rewind the animation" msgstr "Adenbeniañ ar bliverezh" #: plug-ins/common/animation-play.c:397 msgid "Increase the speed of the animation" msgstr "Kreskiñ tizh ar bliverezh" #: plug-ins/common/animation-play.c:398 msgid "Decrease the speed of the animation" msgstr "Digreskiñ tizh ar bliverezh" #: plug-ins/common/animation-play.c:399 msgid "Reset the speed of the animation" msgstr "Adderaouekaat tizh ar bliverezh" #: plug-ins/common/animation-play.c:404 plug-ins/common/animation-play.c:777 msgid "Detach the animation from the dialog window" msgstr "Distagañ ar bliverezh diouzh prenestr ar voestad emziviz" #: plug-ins/common/animation-play.c:405 plug-ins/common/animation-play.c:779 #, fuzzy #| msgid "Rotate Image?" msgid "Reload the image" msgstr "C'hwelañ ar skeudenn ?" #: plug-ins/common/animation-play.c:406 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:26 msgid "Quit" msgstr "" #. list is given in "fps" - frames per second #: plug-ins/common/animation-play.c:496 plug-ins/common/animation-play.c:554 #: plug-ins/common/animation-play.c:835 #, c-format msgid "%.1f %%" msgstr "" #. Image Name #: plug-ins/common/animation-play.c:690 msgid "Animation Playback:" msgstr "Lenn ur bliverezh :" #: plug-ins/common/animation-play.c:770 #, fuzzy #| msgid "Stop playback" msgid "Step _back" msgstr "Arsav al lenn" #: plug-ins/common/animation-play.c:772 msgid "_Step" msgstr "_Paz" #: plug-ins/common/animation-play.c:777 msgid "Detach" msgstr "Distagañ" #. Zoom Options #: plug-ins/common/animation-play.c:850 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:680 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:271 msgid "Zoom" msgstr "Zoum" # sdm : skeudenn dre eilenn #. list is given in "fps" - frames per second #: plug-ins/common/animation-play.c:860 #, c-format msgid "%d fps" msgstr "%d sde" #: plug-ins/common/animation-play.c:871 msgid "Default framerate" msgstr "Feur skeudennoù dre ziouer" #: plug-ins/common/animation-play.c:891 msgid "Playback speed" msgstr "Tizh al lenn" #. 2 styles of default frame disposals: cumulative layers and one #. * frame per layer. #. #: plug-ins/common/animation-play.c:902 plug-ins/common/file-gif-export.c:224 msgid "Cumulative layers (combine)" msgstr "Treuzfollennoù dassammek (kedaozañ)" #: plug-ins/common/animation-play.c:907 plug-ins/common/file-gif-export.c:225 msgid "One frame per layer (replace)" msgstr "Ur skeudenn dre dreuzfollenn (amsaviñ)" #: plug-ins/common/animation-play.c:1003 msgid "Memory could not be allocated to the frame container." msgstr "" #: plug-ins/common/animation-play.c:1070 msgid "Invalid image. Did you close it?" msgstr "" #: plug-ins/common/animation-play.c:1182 #, c-format msgid "Frame %d of %d" msgstr "Skeudenn %d diwar %d" #: plug-ins/common/animation-play.c:1384 msgid "Stop playback" msgstr "Arsav al lenn" #: plug-ins/common/blinds.c:140 msgid "_Blinds..." msgstr "_Stignoù..." #: plug-ins/common/blinds.c:144 msgid "Simulate an image painted on window blinds" msgstr "Darvanañ ur skeudenn pentet war strignoù prenestr" #: plug-ins/common/blinds.c:154 #, fuzzy #| msgid "_Displacement:" msgid "_Displacement" msgstr "_Dilec'hiadur :" #: plug-ins/common/blinds.c:155 #, fuzzy #| msgid "_Displacement:" msgid "Angle of Displacement" msgstr "_Dilec'hiadur :" #: plug-ins/common/blinds.c:160 #, fuzzy #| msgid "_Number of segments:" msgid "_Number of segments" msgstr "_Niver a regennoù :" #: plug-ins/common/blinds.c:161 #, fuzzy #| msgid "_Number of segments:" msgid "Number of segments in blinds" msgstr "_Niver a regennoù :" #: plug-ins/common/blinds.c:166 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:439 #, fuzzy #| msgid "Orientation" msgid "Orient_ation" msgstr "Reteradur" #: plug-ins/common/blinds.c:167 #, fuzzy #| msgid "Orientation" msgid "The orientation" msgstr "Reteradur" #: plug-ins/common/blinds.c:168 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:251 #, fuzzy #| msgid "_Horizontal" msgid "Horizontal" msgstr "A-_zremm" #: plug-ins/common/blinds.c:169 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:250 #, fuzzy #| msgid "_Vertical" msgid "Vertical" msgstr "A-_serzh" #: plug-ins/common/blinds.c:175 msgid "_Transparent" msgstr "_Treuzwelus" #: plug-ins/common/blinds.c:176 #, fuzzy #| msgid "_Make surroundings transparent" msgid "Background transparent" msgstr "Lakaat an endro da dreuzwelus" #: plug-ins/common/blinds.c:222 msgid "Adding blinds" msgstr "Oc'h ouzhpennañ stignoù" #: plug-ins/common/blinds.c:256 msgid "Blinds" msgstr "Stignoù" #. #. * Create the "background" layer to hold the image... #. #: plug-ins/common/blinds.c:262 plug-ins/common/compose.c:1183 #: plug-ins/common/decompose.c:644 plug-ins/common/file-cel.c:471 #: plug-ins/common/file-cel.c:476 plug-ins/common/file-dicom.c:728 #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:296 plug-ins/common/file-gegl.c:446 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1147 plug-ins/common/file-iff.c:345 #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1272 plug-ins/common/file-pcx.c:711 #: plug-ins/common/file-pcx.c:719 plug-ins/common/file-pcx.c:727 #: plug-ins/common/file-pix.c:431 plug-ins/common/file-png.c:921 #: plug-ins/common/file-pnm.c:840 plug-ins/common/file-qoi.c:296 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:1858 plug-ins/common/file-sunras.c:1059 #: plug-ins/common/file-tga.c:1103 plug-ins/common/file-wbmp.c:274 #: plug-ins/common/file-xbm.c:887 plug-ins/common/film.c:866 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:302 plug-ins/common/tile.c:399 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:738 plug-ins/file-exr/file-exr.c:287 #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:578 plug-ins/file-fits/fits.c:676 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:231 #: plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1093 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2940 plug-ins/file-sgi/sgi.c:455 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1545 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2350 #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:159 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:559 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286 plug-ins/gimpressionist/general.c:147 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:245 #: plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:310 plug-ins/twain/twain.c:640 msgid "Background" msgstr "Drekva" # If somebody knows what this plugin is about exactly... #: plug-ins/common/border-average.c:128 msgid "_Border Average..." msgstr "Keitad ar ri_blenn..." #: plug-ins/common/border-average.c:132 msgid "Set foreground to the average color of the image border" msgstr "Arventenniñ ar rakva betek keitad liv riblenn ar skeudenn" #: plug-ins/common/border-average.c:141 #, fuzzy #| msgid "_Thickness:" msgid "_Thickness" msgstr "_Tevder :" #: plug-ins/common/border-average.c:142 msgid "Border size to take in count" msgstr "" #: plug-ins/common/border-average.c:146 msgid "Thickness unit of measure" msgstr "" #: plug-ins/common/border-average.c:147 msgid "Border size unit of measure" msgstr "" #: plug-ins/common/border-average.c:151 #, fuzzy #| msgid "_Bucket size:" msgid "Bucket Si_ze" msgstr "Ment ar _podad liv :" #: plug-ins/common/border-average.c:152 #, fuzzy #| msgid "_Bucket size:" msgid "Bits for bucket size" msgstr "Ment ar _podad liv :" #: plug-ins/common/border-average.c:153 msgid "1" msgstr "" #: plug-ins/common/border-average.c:154 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "2" msgstr "" #: plug-ins/common/border-average.c:155 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "4" msgstr "" #: plug-ins/common/border-average.c:156 msgid "8" msgstr "" #: plug-ins/common/border-average.c:157 msgid "16" msgstr "" #: plug-ins/common/border-average.c:158 msgid "32" msgstr "" #: plug-ins/common/border-average.c:159 msgid "64" msgstr "" #: plug-ins/common/border-average.c:160 msgid "128" msgstr "" #: plug-ins/common/border-average.c:161 msgid "256" msgstr "" #: plug-ins/common/border-average.c:167 plug-ins/common/border-average.c:168 #, fuzzy #| msgid "Set foreground to the average color of the image border" msgid "The average color of the specified border." msgstr "Arventenniñ ar rakva betek keitad liv riblenn ar skeudenn" #: plug-ins/common/border-average.c:227 plug-ins/common/border-average.c:406 msgid "Border Average" msgstr "Keitad ar ri_blenn..." #: plug-ins/common/border-average.c:410 msgid "Border Size" msgstr "Ment ar riblenn" #: plug-ins/common/border-average.c:437 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:842 msgid "Number of Colors" msgstr "Niver a livioù" #: plug-ins/common/busy-dialog.c:256 plug-ins/common/busy-dialog.c:272 msgid "Please Wait" msgstr "" #. the title label #: plug-ins/common/busy-dialog.c:300 msgid "Please wait for the operation to complete" msgstr "" #: plug-ins/common/busy-dialog.c:360 msgid "Canceling..." msgstr "" #: plug-ins/common/checkerboard.c:123 #, fuzzy #| msgid "_Checkerboard..." msgid "_Checkerboard (legacy)..." msgstr "_Damer..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:128 msgid "Create a checkerboard pattern" msgstr "Krouiñ ur goustur heñvel ouzh un damer" #: plug-ins/common/checkerboard.c:137 msgid "_Psychobilly" msgstr "_Bolzenniñ" #: plug-ins/common/checkerboard.c:138 msgid "Render a psychobilly checkerboard" msgstr "" #: plug-ins/common/checkerboard.c:143 plug-ins/gimpressionist/size.c:94 msgid "_Size" msgstr "_Ment" #: plug-ins/common/checkerboard.c:144 msgid "Size of the checks" msgstr "" #: plug-ins/common/checkerboard.c:149 plug-ins/common/checkerboard.c:150 msgid "Check size unit of measure" msgstr "" #: plug-ins/common/checkerboard.c:352 plug-ins/common/checkerboard.c:482 msgid "Checkerboard" msgstr "Damer" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:130 msgid "Keep image's values" msgstr "Mirout gwerzhioù ar skeudenn" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:131 msgid "Keep the first value" msgstr "Mirout ar werzh kentañ" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:132 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Leuniañ gant an arventenn k" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:133 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:134 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "k{x(1-x)}^p pazennaet" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:135 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:136 msgid "kx^p stepped" msgstr "kx^p pazennaet" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:137 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:138 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "k(1-x^p) pazennaet" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:139 msgid "Delta function" msgstr "Arc'hwel Delta" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:140 msgid "Delta function stepped" msgstr "Arc'hwel Delta pazennaet" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:141 msgid "sin^p-based function" msgstr "Arc'hwel diazezet diwar sin^p" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:142 msgid "sin^p, stepped" msgstr "sin^p, pazennaet" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:167 msgctxt "cml-composition" msgid "None" msgstr "Tra ebet" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:168 msgid "Max (x, -)" msgstr "Uc'hek (x, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:169 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Uc'hek (x+d, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:170 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Uc'hek (x-d, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:171 msgid "Min (x, -)" msgstr "Izek (x, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:172 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Izek (x+d, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:173 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Izek (x-d, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:174 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Uc'hek (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:175 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Uc'hek (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:176 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Uc'hek (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:177 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Uc'hek (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:178 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Izek (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:179 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Izek (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:180 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Izek (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:181 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Izek (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:201 plug-ins/common/file-sunras.c:332 msgid "Standard" msgstr "Skoueriek" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:202 msgid "Use average value" msgstr "Arverañ ar werzh keitat" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:203 msgid "Use reverse value" msgstr "Arverañ ar werzh c'hin" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:204 msgid "With random power (0,10)" msgstr "Gant ur mac'her dargouezhek (0 ; 10)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:205 msgid "With random power (0,1)" msgstr "Gant ur mac'her dargouezhek (0 ; 1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:206 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "Gant ur mac'her ilrezennek (0 ; 1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:207 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Liesaat, gwerzh dargouezhek (0 ;1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:208 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Liesaat, gwerzh dargouezhek (0 ;2)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:209 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Liesaat, ilrezenn (0 ;1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:210 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "Gant p hag un niver dargouezhek (0 ;1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:224 msgid "All black" msgstr "Du holl" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:225 msgid "All gray" msgstr "Loued holl" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:226 msgid "All white" msgstr "Gwenn holl" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:227 msgid "The first row of the image" msgstr "Linenn gentañ ar skeudenn" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:228 msgid "Continuous gradient" msgstr "Ilrezenn dizehan" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:229 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Ilrezenn dizehan, didoull" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:230 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Dargouezhek, dizalc'h" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:231 msgid "Random shared" msgstr "Dargouezhek, rannet" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:232 msgid "Randoms from seed" msgstr "Dargouezhek, diouzh un hadenn" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:233 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Dargouezhek, diouzh un hadenn (rannet)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:299 plug-ins/common/cml-explorer.c:307 #: plug-ins/common/decompose.c:202 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:161 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:172 plug-ins/gimpressionist/size.c:179 msgid "Hue" msgstr "Arliv" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:300 plug-ins/common/cml-explorer.c:308 #: plug-ins/common/decompose.c:203 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:162 msgid "Saturation" msgstr "Peurvec'hiañ" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:301 plug-ins/common/cml-explorer.c:309 #: plug-ins/common/decompose.c:204 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:148 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:155 msgid "Value" msgstr "Gwerzh" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:306 msgid "(None)" msgstr "(Tra ebet)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:510 msgid "CML _Explorer..." msgstr "Ergerzher _CML..." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:515 msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns" msgstr "Krouiñ gousturioù goubarel mod treilh kartenn a-goublad" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:517 msgid "" "Make an image of Coupled-Map Lattice (CML). CML is a kind of Cellular " "Automata on continuous (value) domain. In GIMP_RUN_NONINTERACTIVE, the name " "of a parameter file is passed as the 4th arg. You can control CML_explorer " "via parameter file." msgstr "" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:536 #, fuzzy #| msgid "Parameter k:" msgid "Parameter File" msgstr "Arventenn k :" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:537 msgid "" "The parameter file from which CML_explorer makes an image. This argument is " "only used in non-interactive runs." msgstr "" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:909 msgid "CML Explorer: evoluting" msgstr "Ergerzher CML : oc'h amdreiñ" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1370 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "Ergerzher treilh kartenn a-goublad" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1414 msgid "New Seed" msgstr "Hadenn nevez" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1425 msgid "Fix Seed" msgstr "Festañ an hadennoù" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1436 msgid "Random Seed" msgstr "Hadennoù dargouezhek" #. The Load button #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1451 plug-ins/common/cml-explorer.c:2355 #: plug-ins/common/curve-bend.c:1266 plug-ins/common/curve-bend.c:1804 #: plug-ins/common/file-cel.c:985 plug-ins/common/qbist.c:842 #: plug-ins/common/qbist.c:997 plug-ins/common/sphere-designer.c:2295 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2704 plug-ins/flame/flame.c:624 #: plug-ins/flame/flame.c:1242 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:795 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1519 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:778 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:912 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2641 plug-ins/imagemap/imap_browse.c:81 #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:74 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:492 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:883 #, fuzzy #| msgid "Open" msgid "_Open" msgstr "Digeriñ" #. The Save button #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1459 plug-ins/common/cml-explorer.c:2145 #: plug-ins/common/curve-bend.c:1278 plug-ins/common/curve-bend.c:1839 #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1068 plug-ins/common/qbist.c:884 #: plug-ins/common/qbist.c:1005 plug-ins/common/sphere-designer.c:2295 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2712 plug-ins/flame/flame.c:624 #: plug-ins/flame/flame.c:1250 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:803 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1557 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:828 plug-ins/gimpressionist/brush.c:271 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:913 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2604 plug-ins/imagemap/imap_file.c:129 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:486 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:739 #, fuzzy #| msgid "Save" msgid "_Save" msgstr "Enrollañ" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1478 msgid "_Hue" msgstr "_Arliv" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1482 msgid "Sat_uration" msgstr "_Peurvec'hiañ" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1486 msgid "_Value" msgstr "G_werzh" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1490 msgid "_Advanced" msgstr "_Kempleshoc'h" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1505 msgid "Channel Independent Parameters" msgstr "Arventennoù dizalc'h ar sanell" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1527 msgid "Initial value:" msgstr "Gwerzh deraouiñ :" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1532 msgid "Zoom scale:" msgstr "Skeul ar zoum :" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1539 msgid "Start offset:" msgstr "Linkadur derou :" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1547 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "Hadenn ar grouerez dargouezhek (evit ar modoù gant hadenn hepken)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1557 msgid "Seed:" msgstr "Hadenn :" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1569 msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed" msgstr "Mont d'an \"Diouzh hadenn\" gant an Hadenn Diwezhañ" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1581 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "An afell 'Festañ an hadenn' a ra heñvel ouzhin.\n" "Un hadenn heñvel a grou ur skeudenn heñvel (1) mar bez heñvel gwerzhioù ar " "skeudennoù (setu perak e vez disheñvel ar skeudenn diwezhel diouzh an alberz " "ha (2) mar talvezo da vann an holl feurioù daskemmañ." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1589 msgid "O_thers" msgstr "Re _all" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1604 msgid "Copy Settings" msgstr "Arventennoù an eilad" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1623 msgid "Source channel:" msgstr "Sanell darzh :" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1638 plug-ins/common/cml-explorer.c:1685 msgid "Destination channel:" msgstr "Sanell arvoned :" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1642 msgid "Copy Parameters" msgstr "Eilañ ar arventennoù" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1650 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Arventennoù ar c'hargañ diuzus" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1670 msgid "Source channel in file:" msgstr "Sanell darzh er restr :" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1691 #, fuzzy #| msgid "_Misc Ops." msgid "_Misc" msgstr "_Dibz. lies." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1750 msgid "Function type:" msgstr "Rizh arc'hwel :" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1766 msgid "Composition:" msgstr "Kenaoz :" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1780 msgid "Misc arrange:" msgstr "Kempennoù liesseurt :" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1784 msgid "Use cyclic range" msgstr "Arverañ un etremez kelc'hiek" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1793 msgid "Mod. rate:" msgstr "Feur daskemmañ :" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1800 msgid "Env. sensitivity:" msgstr "Kizidigezh ouzh an amva :" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1807 msgid "Diffusion dist.:" msgstr "Led amstrewiñ :" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1814 msgid "# of subranges:" msgstr "Nr a isetremezioù :" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1821 msgid "P(ower factor):" msgstr "P (parenn ar galloud) :" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1829 msgid "Parameter k:" msgstr "Arventenn k :" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1837 msgid "Range low:" msgstr "Ledad izelañ :" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1844 msgid "Range high:" msgstr "Ledad uhelañ :" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1855 msgid "Plot a Graph of the Settings" msgstr "Tresañ ur c'hevregad eus an arventennoù" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1897 msgid "Ch. sensitivity:" msgstr "Kizidigezh ar sanell :" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1905 msgid "Mutation rate:" msgstr "Feur degemmaduriñ :" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1913 msgid "Mutation dist.:" msgstr "Hed degemmaduriñ :" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2008 msgid "Graph of the Current Settings" msgstr "Kevregad an arventennoù bremanel" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2012 plug-ins/common/plugin-browser.c:562 #: plug-ins/common/procedure-browser.c:169 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:355 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1214 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1359 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1215 #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:264 #, fuzzy #| msgid "Closed" msgid "_Close" msgstr "Krommenn serr" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2080 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Evezh : Heñvel eo ar sanell darzh hag an arvoned." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2140 msgid "Save CML Explorer Parameters" msgstr "Enrollañ arventennoù an ergezher CML" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2210 plug-ins/common/curve-bend.c:787 #: plug-ins/common/file-dicom.c:1541 plug-ins/common/file-farbfeld.c:355 #: plug-ins/common/file-mng.c:874 plug-ins/common/file-mng.c:1224 #: plug-ins/common/file-pcx.c:1186 plug-ins/common/file-pdf-export.c:687 #: plug-ins/common/file-png.c:1491 plug-ins/common/file-raw-data.c:1363 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:1392 plug-ins/common/file-sunras.c:614 #: plug-ins/common/file-tga.c:1225 plug-ins/common/file-xmc.c:1272 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2206 plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:332 #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:796 plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:436 #: plug-ins/file-ico/ico-export.c:1356 plug-ins/file-ico/ico-export.c:1576 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:317 plug-ins/file-psd/psd-export.c:2219 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1084 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1173 plug-ins/flame/flame.c:590 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1420 #: plug-ins/gfig/gfig.c:897 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2463 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:808 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "N'haller ket digeriñ '%s' evit skrivañ : %s" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2223 plug-ins/common/cml-explorer.c:2302 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2320 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not write '%s': %s" msgid "Could not write to '%s': %s" msgstr "N'haller ket skrivañ '%s' : %s" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2329 #, c-format msgid "Parameters were saved to '%s'" msgstr "Enrollet eo bet an arventennoù e '%s'" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2350 msgid "Load CML Explorer Parameters" msgstr "Kargañ arventennoù an ergezher CML" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2484 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error: it's not CML parameter file." msgid "Error: \"%s\" is not a CML parameter file." msgstr "Fazi : n'eo ket ur restr arventennoù CML." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2491 #, c-format msgid "Warning: '%s' is an old format file." msgstr "Evezh : '%s' zo ur mentrezh restr kozh." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2495 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer." msgstr "Evezh : '%s' zo ur restr arventennoù evit un ergerzher CML nevesoc'h." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2566 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Fazi : c'hwitadenn war kargañ an arventennoù" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:181 msgid "R_earrange Colormap..." msgstr "Adk_empenn al livaoueg" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:187 msgid "Rearrange the colormap" msgstr "Adkempenn al livaoueg" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:188 msgid "" "This procedure takes an indexed image and lets you alter the positions of " "colors in the colormap without visually changing the image." msgstr "" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:199 #, fuzzy #| msgid "Map to:" msgid "Map" msgstr "Plakañ ouzh :" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:200 #, fuzzy #| msgid "Rearrange the colormap" msgid "Remap array for the colormap" msgstr "Adkempenn al livaoueg" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:215 msgid "_Swap Colors" msgstr "Kevam_saviñ livioù" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:219 msgid "Swap two colors in the colormap" msgstr "Kevamsaviñ daou liv el livaoueg" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:220 msgid "" "This procedure takes an indexed image and lets you swap the positions of two " "colors in the colormap without visually changing the image." msgstr "" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:232 #, fuzzy #| msgid "Indexed" msgid "Index 1" msgstr "Ibiliet" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:233 #, fuzzy #| msgid "Rearranging the colormap" msgid "First index in the colormap" msgstr "Oc'h adkempenn kartennad al livioù" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:238 #, fuzzy #| msgid "Indexed" msgid "Index 2" msgstr "Ibiliet" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:239 #, fuzzy #| msgid "Swap two colors in the colormap" msgid "Second (other) index in the colormap" msgstr "Kevamsaviñ daou liv el livaoueg" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:269 #, c-format msgid "Procedure '%s' only works with indexed images." msgstr "" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:602 #, fuzzy #| msgid "Rearrange Colormap" msgid "Rearrange Colors" msgstr "Adkempenn kartennad al livioù" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:633 msgid "Sort on Hue" msgstr "Rummañ dre an arliv" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:639 msgid "Sort on Saturation" msgstr "Rummañ dre beurvec'hiañ" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:645 msgid "Sort on Value" msgstr "Rummañ dre al lintr" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:651 msgid "Reverse Order" msgstr "Tuginañ an urzh" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:657 msgid "Reset Order" msgstr "Adderaouekaat an urzh" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:666 #, fuzzy #| msgid "" #| "Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are " #| "the original indices. Right-click for a menu with sort options." msgid "" "Drag and drop colors to rearrange the colormap.\n" "The numbers shown are the original indices." msgstr "" "Riklañ ha leuskel al livioù evit adkempenn kartennad al livioù. An " "niverennoù diskouezet a dalv ar feurioù orin. Klikañ a-zehou evit kaout ul " "lañser gant dibarzhioù rummañ." #: plug-ins/common/colormap-remap.c:728 msgid "Rearranging the colormap" msgstr "Oc'h adkempenn kartennad al livioù" #. Decompositions availables. #. * All the following values have to be kept in sync with those of decompose.c #. #: plug-ins/common/compose.c:206 msgid "_Red:" msgstr "_Ruz :" #: plug-ins/common/compose.c:207 msgid "_Green:" msgstr "_Gwer :" #: plug-ins/common/compose.c:208 msgid "_Blue:" msgstr "Gl_as :" #: plug-ins/common/compose.c:209 msgid "_Alpha:" msgstr "_Alfa :" #: plug-ins/common/compose.c:211 plug-ins/common/compose.c:215 msgid "_Hue:" msgstr "_Arliv :" #: plug-ins/common/compose.c:212 plug-ins/common/compose.c:216 msgid "_Saturation:" msgstr "_Peurvec'hiañ :" #: plug-ins/common/compose.c:213 msgid "_Value:" msgstr "_Gwerzh :" #: plug-ins/common/compose.c:217 msgid "_Lightness:" msgstr "_Lintr :" #: plug-ins/common/compose.c:219 msgid "_Cyan:" msgstr "_Siañ :" #: plug-ins/common/compose.c:220 msgid "_Magenta:" msgstr "_Majenta :" #: plug-ins/common/compose.c:221 msgid "_Yellow:" msgstr "_Melen" #: plug-ins/common/compose.c:222 msgid "_Black:" msgstr "_Du :" #: plug-ins/common/compose.c:224 #, fuzzy #| msgid "_X:" msgid "_L:" msgstr "_X :" #: plug-ins/common/compose.c:225 #, fuzzy #| msgid "_X:" msgid "_A:" msgstr "_X :" #: plug-ins/common/compose.c:226 #, fuzzy #| msgid "_X:" msgid "_B:" msgstr "_X :" #: plug-ins/common/compose.c:228 #, fuzzy #| msgid "_RLE" msgid "_L" msgstr "_RLE" #: plug-ins/common/compose.c:229 msgid "_C" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:230 #, fuzzy #| msgid "_Hue" msgid "_H" msgstr "_Arliv" #: plug-ins/common/compose.c:232 msgid "_Luma y470:" msgstr "Sked_y470 :" #: plug-ins/common/compose.c:233 msgid "_Blueness cb470:" msgstr "Livdez _glas cb470 :" #: plug-ins/common/compose.c:234 msgid "_Redness cr470:" msgstr "Livdez _ruz cr470 :" #: plug-ins/common/compose.c:236 msgid "_Luma y709:" msgstr "Sked_y709 :" #: plug-ins/common/compose.c:237 msgid "_Blueness cb709:" msgstr "Livdez _glas cb 709 :" #: plug-ins/common/compose.c:238 msgid "_Redness cr709:" msgstr "Livdez _ruz cr709 :" #: plug-ins/common/compose.c:244 plug-ins/common/compose.c:438 #: plug-ins/common/compose.c:501 plug-ins/common/decompose.c:193 #: plug-ins/common/decompose.c:300 plug-ins/common/file-heif.c:288 #: plug-ins/common/file-heif.c:409 msgid "RGB" msgstr "RGG" #: plug-ins/common/compose.c:251 plug-ins/common/compose.c:439 #: plug-ins/common/compose.c:502 plug-ins/common/decompose.c:194 #: plug-ins/common/decompose.c:301 msgid "RGBA" msgstr "RGGA" #: plug-ins/common/compose.c:259 plug-ins/common/compose.c:440 #: plug-ins/common/compose.c:503 plug-ins/common/decompose.c:201 #: plug-ins/common/decompose.c:303 msgid "HSV" msgstr "APG" #: plug-ins/common/compose.c:266 plug-ins/common/compose.c:441 #: plug-ins/common/compose.c:504 plug-ins/common/decompose.c:206 #: plug-ins/common/decompose.c:304 msgid "HSL" msgstr "APL" #: plug-ins/common/compose.c:273 plug-ins/common/compose.c:442 #: plug-ins/common/compose.c:505 plug-ins/common/decompose.c:211 #: plug-ins/common/decompose.c:305 plug-ins/common/file-jp2-load.c:255 msgid "CMYK" msgstr "SMMD" #: plug-ins/common/compose.c:281 plug-ins/common/compose.c:443 #: plug-ins/common/compose.c:506 plug-ins/common/decompose.c:217 #: plug-ins/common/decompose.c:306 msgid "LAB" msgstr "LAB" #: plug-ins/common/compose.c:288 plug-ins/common/compose.c:444 #: plug-ins/common/compose.c:507 plug-ins/common/decompose.c:219 #: plug-ins/common/decompose.c:307 msgid "LCH" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:295 msgid "YCbCr_ITU_R470" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:302 msgid "YCbCr_ITU_R709" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:309 msgid "YCbCr_ITU_R470_256" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:316 msgid "YCbCr_ITU_R709_256" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:378 msgid "What to compose: " msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:403 msgid "C_ompose..." msgstr "_Kenaozañ..." #: plug-ins/common/compose.c:407 msgid "Create an image using multiple gray images as color channels" msgstr "" "Krouiñ ur skeudenn oc'h arverañ skeudennoù loued lies evel sanelloù liv" #: plug-ins/common/compose.c:409 #, fuzzy #| msgid "Create an image using multiple gray images as color channels" msgid "This function creates a new image from multiple gray images" msgstr "" "Krouiñ ur skeudenn oc'h arverañ skeudennoù loued lies evel sanelloù liv" #: plug-ins/common/compose.c:418 #, fuzzy #| msgid "Image" msgid "Image 2" msgstr "Skeudenn" #: plug-ins/common/compose.c:419 msgid "Second input image" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:424 #, fuzzy #| msgid "Image" msgid "Image 3" msgstr "Skeudenn" #: plug-ins/common/compose.c:425 #, fuzzy #| msgid "Print the image" msgid "Third input image" msgstr "Moullañ ar skeudenn" #: plug-ins/common/compose.c:430 #, fuzzy #| msgid "Image" msgid "Image 4" msgstr "Skeudenn" #: plug-ins/common/compose.c:431 #, fuzzy #| msgid "Photoshop image" msgid "Fourth input image" msgstr "Skeudenn Photoshop" #: plug-ins/common/compose.c:436 plug-ins/common/compose.c:499 #: plug-ins/common/decompose.c:298 #, fuzzy #| msgid "Color _model:" msgid "Color _model" msgstr "_Skouer liv :" #: plug-ins/common/compose.c:445 plug-ins/common/compose.c:508 #: plug-ins/common/decompose.c:308 msgid "YCbCr ITU R470" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:446 plug-ins/common/compose.c:509 #: plug-ins/common/decompose.c:309 msgid "YCbCr ITU R709" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:447 plug-ins/common/compose.c:510 #: plug-ins/common/decompose.c:310 msgid "YCbCr ITU R470 256" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:448 plug-ins/common/compose.c:511 #: plug-ins/common/decompose.c:311 msgid "YCbCr ITU R709 256" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:454 plug-ins/common/compose.c:517 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:159 #, fuzzy #| msgid "PNG image" msgid "New image" msgstr "Skeudenn PNG" #: plug-ins/common/compose.c:455 plug-ins/common/compose.c:518 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:160 #, fuzzy #| msgid "Output" msgid "Output image" msgstr "Ec'hankad" #: plug-ins/common/compose.c:470 msgid "Compose an image from multiple drawables of gray images" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:472 msgid "" "This function creates a new image from multiple drawables of gray images" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:481 msgid "Drawable 2" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:482 msgid "Second input drawable" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:487 msgid "Drawable 3" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:488 msgid "Third input drawable" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:493 msgid "Drawable 4" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:494 msgid "Fourth input drawable" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:534 msgid "R_ecompose" msgstr "Adkg_enaozañ" #: plug-ins/common/compose.c:538 msgid "Recompose an image that was previously decomposed" msgstr "Adkedaozañ ar skeudenn hag a oa digedaozet a-raok" #: plug-ins/common/compose.c:540 msgid "" "This function recombines the grayscale layers produced by Decompose into a " "single RGB or RGBA layer, and replaces the originally decomposed layer with " "the result." msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:604 msgid "" "You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by " "'Decompose'." msgstr "" "Loc'het e vez 'Kenaozañ' mard eo bet krouet ar skeudenn orin dre " "'Digenaozañ' nemetken." #: plug-ins/common/compose.c:635 msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found" msgstr "" "Fazi e-pad ma oa o c'hwilerviñ gant un arvevad 'digenaozañ-roadennoù' : re " "nebeut a dreuzfollennoù bet kavet" #: plug-ins/common/compose.c:650 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to recompose, source layer not found" msgid "Cannot recompose: Specified source layer ID %d not found" msgstr "N'eo ket barrek da adsevel, n'eo ket bet kavet tarzh an dreuzfollenn" #: plug-ins/common/compose.c:670 #, fuzzy, c-format #| msgid "Specified layer %d not found" msgid "Cannot recompose: Specified layer #%d ID %d not found" msgstr "Treuzfollenn erspizet %d n'eo ket bet kavet" #: plug-ins/common/compose.c:700 #, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "N'haller ket kaout treuzfollennoù evit ar skeudenn %d" #: plug-ins/common/compose.c:773 msgid "Composing" msgstr "O kenaozañ" #: plug-ins/common/compose.c:1028 plug-ins/common/compose.c:1428 msgid "At least one image is needed to compose" msgstr "Da vihanañ ez eus ezhomm ur skeudenn evit kenaozañ" #: plug-ins/common/compose.c:1049 msgid "Drawables have different size" msgstr "Disheñvel o mentoù eo an tresadurioù" #: plug-ins/common/compose.c:1077 msgid "Images have different size" msgstr "Disheñvel o mentoù eo ar skeudennoù" #: plug-ins/common/compose.c:1095 msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "Fazi e-pad ma oa o c'haout IDoù an treuzfollennoù" #: plug-ins/common/compose.c:1228 msgid "Compose" msgstr "Kenaozañ" #: plug-ins/common/compose.c:1243 msgid "Compose Channels" msgstr "Kenaozañ ar sanelloù" #. Channel representation grid #: plug-ins/common/compose.c:1258 msgid "Channel Representations" msgstr "Derc'hennadur ar sanelloù" #: plug-ins/common/compose.c:1318 msgid "Mask value" msgstr "Gwerzh ar maskl" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:178 msgid "Retine_x..." msgstr "Retine_ks..." #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:182 msgid "Enhance contrast using the Retinex method" msgstr "Gwellaat an dargemm en ur arverañ an hentenn Retineks" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:184 msgid "" "The Retinex Image Enhancement Algorithm is an automatic image enhancement " "method that enhances a digital image in terms of dynamic range compression, " "color independence from the spectral distribution of the scene illuminant, " "and color/lightness rendition." msgstr "" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:199 #, fuzzy #| msgid "Scale:" msgid "Scal_e" msgstr "Skeul :" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:200 #, fuzzy #| msgid "Initial value:" msgid "Biggest scale value" msgstr "Gwerzh deraouiñ :" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:205 #, fuzzy #| msgid "Scale _division:" msgid "Scale _division" msgstr "_Rann skeulek :" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:206 #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:132 #, fuzzy #| msgid "Number of Tiles" msgid "Number of scales" msgstr "Niver a bezhioù" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:211 msgid "Le_vel" msgstr "" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:212 msgid "Retinex distribution through scales" msgstr "" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:213 msgid "Uniform" msgstr "Unvan" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:214 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "Low" msgstr "Izel" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:215 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "High" msgstr "Uhel" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:221 #, fuzzy #| msgid "Dy_namic:" msgid "Dy_namic" msgstr "_Dialusk :" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:222 #, fuzzy #| msgid "Use average value" msgid "Variance value" msgstr "Arverañ ar werzh keitat" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:275 msgid "Retinex" msgstr "Retineks" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:308 msgid "Retinex Image Enhancement" msgstr "Gwellaat ar skeudenn Retineks" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:649 msgid "Retinex: filtering" msgstr "Retineks : o silañ" #: plug-ins/common/crop-zealous.c:114 msgid "_Zealous Crop" msgstr "Didroc'hadur _dik" #: plug-ins/common/crop-zealous.c:118 msgid "Autocrop unused space from edges and middle" msgstr "Emzidroc'hañ an egoroù diarver diouzh ar riblennoù hag ar c'hreiz" #: plug-ins/common/crop-zealous.c:144 msgid "Zealous cropping" msgstr "Didroc'hadur _dik" #: plug-ins/common/crop-zealous.c:284 msgid "Nothing to crop." msgstr "Netra da zidroc'hañ." #: plug-ins/common/curve-bend.c:396 msgid "_Curve Bend..." msgstr "_Krommaat..." #: plug-ins/common/curve-bend.c:401 msgid "Bend the image using two control curves" msgstr "Krommañ ar skeudenn en ur arverañ daou reoler krommennoù" #: plug-ins/common/curve-bend.c:402 msgid "" "This plug-in bends the active layer. If there is a current selection it is " "copied to floating selection and the curve_bend distortion is done on the " "floating selection. If work_on_copy parameter is TRUE, the curve_bend " "distortion is done on a copy of the active layer (or floating selection). " "The upper and lower edges are bent in shape of 2 spline curves. Both (upper " "and lower) curves are determined by up to 17 points or by 256 Y-Values if " "curve_type == 1 (freehand mode). If rotation is not 0, the layer is rotated " "before and rotated back after the bend operation. This enables bending in " "other directions than vertical. Bending usually changes the size of the " "handled layer. This plug-in sets the offsets of the handled layer to keep " "its center at the same position." msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:426 #, fuzzy #| msgid "Rotat_e:" msgid "Rotat_e" msgstr "C'hw_elañ :" #: plug-ins/common/curve-bend.c:427 msgid "Direction {angle 0 to 360 degree } of the bend effect" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:433 msgid "Smoo_thing" msgstr "Kuñvaa_t" #: plug-ins/common/curve-bend.c:434 #, fuzzy #| msgid "Smoothing:" msgid "Smoothing" msgstr "O kuñvaat :" #: plug-ins/common/curve-bend.c:439 plug-ins/lighting/lighting-main.c:310 msgid "_Antialiasing" msgstr "Lufr_añ" #: plug-ins/common/curve-bend.c:440 #, fuzzy #| msgid "_Antialias" msgid "Antialias" msgstr "Lufr_añ" #: plug-ins/common/curve-bend.c:445 msgid "Work on cop_y" msgstr "La_bourat war un eilad" #: plug-ins/common/curve-bend.c:446 msgid "Copy the drawable and bend the copy" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:451 #, fuzzy #| msgid "Curve Type" msgid "Cur_ve Type" msgstr "Rizh krommenn" #: plug-ins/common/curve-bend.c:452 msgid "" "Whether to use Smooth (17 points) or Freehand (256 points) to draw the curve" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:454 #, fuzzy #| msgid "Smoot_h" msgid "Smooth" msgstr "K_uñvaet" #: plug-ins/common/curve-bend.c:455 #, fuzzy #| msgid "_Free" msgid "Freehand" msgstr "Dieu_b" #: plug-ins/common/curve-bend.c:461 #, fuzzy #| msgid "Curve for Border" msgid "Curve for _Border" msgstr "Krommenn evit ar riblenn" #: plug-ins/common/curve-bend.c:462 msgid "Choose the active border line to edit" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:463 #, fuzzy #| msgid "_Upper" msgid "Upper" msgstr "_Uheloc'h" #: plug-ins/common/curve-bend.c:464 #, fuzzy #| msgid "_Lower" msgctxt "adjective" msgid "Lower" msgstr "Ize_loc'h" #: plug-ins/common/curve-bend.c:470 plug-ins/common/curve-bend.c:471 msgid "Argc upper point X" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:476 #, fuzzy #| msgid "Upper right" msgid "Upper point X" msgstr "Uhel a-zehou" #: plug-ins/common/curve-bend.c:477 plug-ins/common/curve-bend.c:501 msgid "Array of 17 x point coords { 0.0 <= x <= 1.0 or -1 for unused point }" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:482 plug-ins/common/curve-bend.c:483 msgid "Argc upper point Y" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:488 #, fuzzy #| msgid "Upper right" msgid "Upper point Y" msgstr "Uhel a-zehou" #: plug-ins/common/curve-bend.c:489 plug-ins/common/curve-bend.c:513 msgid "Array of 17 y point coords { 0.0 <= y <= 1.0 or -1 for unused point }" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:494 plug-ins/common/curve-bend.c:495 msgid "Argc lower point X" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:500 #, fuzzy #| msgid "Lower right" msgid "Lower point X" msgstr "Izel a-zehou" #: plug-ins/common/curve-bend.c:506 plug-ins/common/curve-bend.c:507 msgid "Argc lower point Y" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:512 #, fuzzy #| msgid "Lower right" msgid "Lower point Y" msgstr "Izel a-zehou" #: plug-ins/common/curve-bend.c:518 #, fuzzy #| msgid "Upper left" msgid "Upper val Y" msgstr "Uhel a-gleiz" #: plug-ins/common/curve-bend.c:519 plug-ins/common/curve-bend.c:525 msgid "Array of 256 y freehand coords { 0 <= y <= 255 }" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:524 #, fuzzy #| msgid "Lower left" msgid "Lower val Y" msgstr "Izel a-gleiz" #: plug-ins/common/curve-bend.c:530 #, fuzzy #| msgid "Entire Layer" msgid "Bent layer" msgstr "Treuzfollenn a-bezh" #: plug-ins/common/curve-bend.c:531 msgid "The transformed layer" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:667 msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." msgstr "" "Gwerediñ a ra war dreuzfollennoù hepken (galvet eo bet diouzh ur sanell pe " "ur maskl avat)." #: plug-ins/common/curve-bend.c:681 msgid "Cannot operate on layers with masks." msgstr "N'haller ket gwerediñ war an treuzfollennoù gant maskloù warno." #: plug-ins/common/curve-bend.c:696 msgid "Cannot operate on empty selections." msgstr "N'haller ket gwerediñ war ziuzadoù goullo." #: plug-ins/common/curve-bend.c:840 plug-ins/common/file-cel.c:326 #: plug-ins/common/file-cel.c:378 plug-ins/common/file-dicom.c:360 #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:273 plug-ins/common/file-gif-load.c:416 #: plug-ins/common/file-iff.c:219 plug-ins/common/file-mng.c:1408 #: plug-ins/common/file-pcx.c:490 plug-ins/common/file-pcx.c:533 #: plug-ins/common/file-png.c:639 plug-ins/common/file-ps.c:1159 #: plug-ins/common/file-ps.c:3741 plug-ins/common/file-psp.c:2620 #: plug-ins/common/file-psp.c:2670 plug-ins/common/file-qoi.c:275 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:573 plug-ins/common/file-raw-data.c:1695 #: plug-ins/common/file-sunras.c:435 plug-ins/common/file-svg.c:541 #: plug-ins/common/file-tga.c:427 plug-ins/common/file-wbmp.c:188 #: plug-ins/common/file-xbm.c:725 plug-ins/common/file-xmc.c:656 #: plug-ins/common/file-xmc.c:895 plug-ins/common/file-xwd.c:465 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2095 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:226 #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:169 plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:260 #: plug-ins/file-fits/fits.c:371 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:437 #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:488 plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:516 #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:568 plug-ins/file-ico/ico-load.c:681 #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:819 plug-ins/file-ico/ico-load.c:1021 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:99 plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:615 #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2224 plug-ins/file-psd/psd-load.c:180 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:185 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:82 #: plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:87 plug-ins/flame/flame.c:544 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1780 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1161 plug-ins/gfig/gfig.c:527 #: plug-ins/help/gimphelplocale.c:255 plug-ins/help/gimphelplocale.c:271 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:952 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "N'haller ket digeriñ '%s' evit skrivañ : %s" #: plug-ins/common/curve-bend.c:850 #, c-format msgid "Error while reading '%s': %s" msgstr "Fazi e-pad ma oa o lenn '%s' : %s" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1072 plug-ins/common/curve-bend.c:2697 msgid "Curve Bend" msgstr "Krommaat..." #: plug-ins/common/curve-bend.c:1088 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1211 msgid "Options" msgstr "Dibarzhioù" #. GUI-only widgets #. Preview area, top of column #. preview #: plug-ins/common/curve-bend.c:1111 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458 plug-ins/print/print-page-layout.c:180 msgid "Preview" msgstr "Alberz" #. The preview button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1139 msgid "_Preview Once" msgstr "Loc'hañ an _alberz" #. The preview toggle #: plug-ins/common/curve-bend.c:1148 msgid "Automatic pre_view" msgstr "Alber_z emgefreek" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1180 msgid "Modify Curves" msgstr "Daskemmañ ar c'hrommennoù" #. The Copy button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1212 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3052 msgid "_Copy" msgstr "Eilañ" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1217 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "Eilañ ar grommenn vremanel d'ar riblenn all" #. The CopyInv button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1224 msgid "_Mirror" msgstr "_Melezour" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1229 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "Melezouriñ ar grommenn vremanel d'ar riblenn all" #. The Swap button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1237 msgid "S_wap" msgstr "Kevamsa_viñ" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1242 msgid "Swap the two curves" msgstr "Kevamsaviñ an div grommenn" #. The Reset button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1249 plug-ins/common/sphere-designer.c:2654 #: plug-ins/common/tile-small.c:525 plug-ins/gimpressionist/preview.c:182 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:914 #, fuzzy #| msgid "_Presets" msgid "_Reset" msgstr "_Ragarventennoù" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1254 msgid "Reset the active curve" msgstr "Adderaouekaat ar grommenn vremanel" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1271 msgid "Load the curves from a file" msgstr "Kargañ ar c'hrommennoù diouzh ur restr" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1283 msgid "Save the curves to a file" msgstr "Enrollañ ar c'hrommennoù en ur restr" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1799 msgid "Load Curve Points from File" msgstr "Kargañ pikennoù ar grommenn diouzh ur restr" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1834 msgid "Save Curve Points to File" msgstr "Enrollañ pikennoù ar grommenn en ur restr" #: plug-ins/common/decompose.c:156 msgid "red" msgstr "ruz" #: plug-ins/common/decompose.c:157 msgid "green" msgstr "gwer" #: plug-ins/common/decompose.c:158 msgid "blue" msgstr "glas" #: plug-ins/common/decompose.c:159 msgid "alpha" msgstr "alfa" #: plug-ins/common/decompose.c:161 plug-ins/common/decompose.c:165 msgid "hue" msgstr "arliv" #: plug-ins/common/decompose.c:162 plug-ins/common/decompose.c:166 msgid "saturation" msgstr "peurvec'hiañ" #: plug-ins/common/decompose.c:163 msgid "value" msgstr "gwerzh" #: plug-ins/common/decompose.c:167 msgid "lightness" msgstr "lintr" #: plug-ins/common/decompose.c:169 msgid "cyan" msgstr "siañ" #: plug-ins/common/decompose.c:170 msgid "magenta" msgstr "majenta" #: plug-ins/common/decompose.c:171 msgid "yellow" msgstr "melen" #: plug-ins/common/decompose.c:172 msgid "black" msgstr "du" #: plug-ins/common/decompose.c:174 plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "L" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:175 msgid "A" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:176 msgid "B" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:179 msgid "C" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:180 msgid "H" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:182 msgid "luma-y470" msgstr "sked-y470" #: plug-ins/common/decompose.c:183 msgid "blueness-cb470" msgstr "livdez glas-cb470" #: plug-ins/common/decompose.c:184 msgid "redness-cr470" msgstr "livdez ruz-cr470" #: plug-ins/common/decompose.c:186 msgid "luma-y709" msgstr "sked-y709" #: plug-ins/common/decompose.c:187 msgid "blueness-cb709" msgstr "livdez glas-cb709" #: plug-ins/common/decompose.c:188 msgid "redness-cr709" msgstr "livdez ruz-cr709" #: plug-ins/common/decompose.c:196 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:879 msgid "Red" msgstr "Ruz" #: plug-ins/common/decompose.c:197 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:892 msgid "Green" msgstr "Gwer" #: plug-ins/common/decompose.c:198 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:905 msgid "Blue" msgstr "Glas" #: plug-ins/common/decompose.c:199 plug-ins/common/decompose.c:302 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: plug-ins/common/decompose.c:207 msgid "Hue (HSL)" msgstr "Arliv (APL)" #: plug-ins/common/decompose.c:208 msgid "Saturation (HSL)" msgstr "Peurvec'hiañ (APL)" #: plug-ins/common/decompose.c:209 msgid "Lightness" msgstr "Lintr" #: plug-ins/common/decompose.c:212 msgid "Cyan" msgstr "Siañ" #: plug-ins/common/decompose.c:213 msgid "Magenta" msgstr "Majenta" #: plug-ins/common/decompose.c:214 msgid "Yellow" msgstr "Melen" #: plug-ins/common/decompose.c:215 plug-ins/common/warp.c:269 #: plug-ins/file-fits/fits.c:202 plug-ins/flame/flame.c:1291 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1455 msgid "Black" msgstr "Du" #: plug-ins/common/decompose.c:221 msgid "YCbCr470" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:222 msgid "YCbCr470f" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:224 msgid "YCbCr709" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:225 msgid "YCbCr709f" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:261 msgid "What to decompose: " msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:282 msgid "_Decompose..." msgstr "_Digenaozañ..." #: plug-ins/common/decompose.c:286 msgid "Decompose an image into separate colorspace components" msgstr "Digedaozañ ar skeudenn e parzhioù egor livventerezhel disrannet" #: plug-ins/common/decompose.c:299 msgid "The model to decompose to" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:317 msgid "_Decompose to layers" msgstr "_Digenaozañ e treuzfollennoù" #: plug-ins/common/decompose.c:318 #, fuzzy #| msgid "Create a new layer when applying filter" msgid "Create channels as layers in a single image" msgstr "Krouiñ ur skeudenn nevez pa vez arloet ar sil" #: plug-ins/common/decompose.c:323 msgid "_Foreground as registration color" msgstr "Livioù ar rakva evel livioù marilhañ" #: plug-ins/common/decompose.c:324 #, fuzzy #| msgid "" #| "Pixels in the foreground color will appear black in all output images. " #| "This can be used for things like crop marks that have to show up on all " #| "channels." msgid "" "When enabled, pixels in the foreground color will appear black in all output " "images. This can be used for things like crop marks that have to show up on " "all channels." msgstr "" "Du e vo diskouezet ar pikselioù e liv ar rakva gant an holl skeudennoù " "ec'hankañ. Talvoudus eo evit traoù evel merkoù didroc'hañ hag a rank bezañ " "diskouezet sklaer war an holl sanelloù." #: plug-ins/common/decompose.c:402 msgid "Decomposing" msgstr "O tigenaozañ" #: plug-ins/common/decompose.c:527 msgid "Image not suitable for this decomposition" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:845 msgid "Decompose" msgstr "Digenaozañ" #: plug-ins/common/decompose.c:850 msgid "Extract Channels" msgstr "Eztennañ ar sanelloù" #: plug-ins/common/depth-merge.c:204 msgid "_Depth Merge..." msgstr "Toueziañ gant _donder..." #: plug-ins/common/depth-merge.c:208 msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)" msgstr "" "Kedaozañ div skeudenn en ur arverañ donder ar c'hartennoù (skurzerioù z)" #: plug-ins/common/depth-merge.c:223 #, fuzzy #| msgid "Source 1:" msgid "Source _1" msgstr "Tarzh 1 :" #: plug-ins/common/depth-merge.c:224 #, fuzzy #| msgid "Source 1:" msgid "Source 1" msgstr "Tarzh 1 :" #: plug-ins/common/depth-merge.c:229 #, fuzzy #| msgid "Depth map:" msgid "_Depth map 1" msgstr "Kartenn an donderioù :" #: plug-ins/common/depth-merge.c:230 #, fuzzy #| msgid "Depth map:" msgid "Depth map 1" msgstr "Kartenn an donderioù :" #: plug-ins/common/depth-merge.c:235 #, fuzzy #| msgid "Source 2:" msgid "Source _2" msgstr "Tarzh 2 :" #: plug-ins/common/depth-merge.c:236 #, fuzzy #| msgid "Source 2:" msgid "Source 2" msgstr "Tarzh 2 :" #: plug-ins/common/depth-merge.c:241 #, fuzzy #| msgid "Depth map:" msgid "Depth _map 2" msgstr "Kartenn an donderioù :" #: plug-ins/common/depth-merge.c:242 #, fuzzy #| msgid "Depth map:" msgid "Depth map 2" msgstr "Kartenn an donderioù :" #: plug-ins/common/depth-merge.c:247 #, fuzzy #| msgid "O_verlap:" msgid "O_verlap" msgstr "Marc'hañ :" #: plug-ins/common/depth-merge.c:248 #, fuzzy #| msgid "O_verlap:" msgid "Overlap" msgstr "Marc'hañ :" #: plug-ins/common/depth-merge.c:253 plug-ins/common/file-raw-data.c:364 #, fuzzy #| msgid "O_ffset:" msgid "O_ffset" msgstr "Lin_kañ :" #: plug-ins/common/depth-merge.c:254 #, fuzzy #| msgid "Save layer o_ffset" msgid "Depth relative offset" msgstr "Enrollañ linkadur an dreuzfollenn" #: plug-ins/common/depth-merge.c:259 #, fuzzy #| msgid "Sc_ale 1:" msgid "Sc_ale 1" msgstr "Skeul _1 :" #: plug-ins/common/depth-merge.c:260 msgid "Depth relative scale 1" msgstr "" #: plug-ins/common/depth-merge.c:265 #, fuzzy #| msgid "Scale X:" msgid "Scal_e 2" msgstr "Skeulaat X :" #: plug-ins/common/depth-merge.c:266 msgid "Depth relative scale 2" msgstr "" #: plug-ins/common/depth-merge.c:313 #, fuzzy #| msgid "The selection does not intersect the active layer or mask." msgid "The selection does not intersect with the input drawable." msgstr "Ne genskej ket an diuzad gant an dreuzfollenn pe ar maskl oberiant." #: plug-ins/common/depth-merge.c:366 msgid "Depth-merging" msgstr "O toueziañ gant donder" #: plug-ins/common/depth-merge.c:617 msgid "Depth Merge" msgstr "Toueziañ gant donder" #: plug-ins/common/despeckle.c:169 msgid "Des_peckle..." msgstr "Di_saotrañ..." #: plug-ins/common/despeckle.c:173 msgid "Remove speckle noise from the image" msgstr "Dilemel an trouz brizhet diwar ar skeudenn" #: plug-ins/common/despeckle.c:175 msgid "" "This plug-in selectively performs a median or adaptive box filter on an " "image." msgstr "" #: plug-ins/common/despeckle.c:185 #, fuzzy #| msgid "R_adius:" msgid "R_adius" msgstr "Skin :" #: plug-ins/common/despeckle.c:186 #, fuzzy #| msgid "Cylinder radius" msgid "Filter box radius" msgstr "Skin ar granenn" #: plug-ins/common/despeckle.c:191 #, fuzzy #| msgid "_Palette Type:" msgid "_Filter Type" msgstr "Rizh livaouegoù :" #: plug-ins/common/despeckle.c:192 #, fuzzy #| msgid "Filter" msgid "Filter type" msgstr "Sil" #: plug-ins/common/despeckle.c:193 msgid "Median" msgstr "Kreiztuenn" #: plug-ins/common/despeckle.c:194 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:183 msgid "Adaptive" msgstr "Azasus" #: plug-ins/common/despeckle.c:195 #, fuzzy #| msgid "R_ecursive" msgid "Recursive-Median" msgstr "As_kizat" #: plug-ins/common/despeckle.c:196 #, fuzzy #| msgid "R_ecursive" msgid "Recursive-Adaptive" msgstr "As_kizat" #: plug-ins/common/despeckle.c:202 #, fuzzy #| msgid "_Black level:" msgid "_Black level" msgstr "Live _du :" #: plug-ins/common/despeckle.c:203 #, fuzzy #| msgid "_Black level:" msgid "Black level" msgstr "Live _du :" #: plug-ins/common/despeckle.c:208 #, fuzzy #| msgid "_White level:" msgid "_White level" msgstr "Live _gwenn :" #: plug-ins/common/despeckle.c:209 #, fuzzy #| msgid "_White level:" msgid "White level" msgstr "Live _gwenn :" #: plug-ins/common/despeckle.c:389 plug-ins/common/despeckle.c:756 msgid "Despeckle" msgstr "Disaotrañ" #: plug-ins/common/destripe.c:126 msgid "Des_tripe..." msgstr "Diro_udennañ..." #: plug-ins/common/destripe.c:130 msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image" msgstr "Dilemel oberennoù dre vandennoù a-serzh diwar ar skeudenn" #: plug-ins/common/destripe.c:132 #, fuzzy #| msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image" msgid "This plug-in tries to remove vertical stripes from an image." msgstr "Dilemel oberennoù dre vandennoù a-serzh diwar ar skeudenn" #: plug-ins/common/destripe.c:141 plug-ins/common/file-html-table.c:194 #: plug-ins/common/file-ps.c:525 plug-ins/common/file-raw-data.c:354 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:135 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:258 msgid "_Width" msgstr "_Led" #: plug-ins/common/destripe.c:142 msgid "Averaging filter width" msgstr "" #: plug-ins/common/destripe.c:148 msgid "Create _histogram" msgstr "Krouiñ un _tellun" #: plug-ins/common/destripe.c:149 #, fuzzy #| msgid "Create _histogram" msgid "Output a histogram" msgstr "Krouiñ un _tellun" #: plug-ins/common/destripe.c:239 msgid "Destriping" msgstr "O tiroudennañ" #: plug-ins/common/destripe.c:461 msgid "Destripe" msgstr "Diroudennañ" #: plug-ins/common/file-aa.c:131 plug-ins/common/file-aa.c:133 msgid "ASCII art" msgstr "Arz ASCII" #: plug-ins/common/file-aa.c:136 msgid "Saves grayscale image in various text formats" msgstr "" #: plug-ins/common/file-aa.c:138 msgid "" "This plug-in uses aalib to save grayscale image as ascii art into a variety " "of text formats" msgstr "" #: plug-ins/common/file-aa.c:162 plug-ins/file-dds/dds.c:220 #, fuzzy #| msgid "_Format:" msgid "_Format" msgstr "_Mentrezh :" #: plug-ins/common/file-aa.c:163 msgid "File type to use" msgstr "" #: plug-ins/common/file-cel.c:140 plug-ins/common/file-cel.c:170 msgid "KISS CEL" msgstr "KISS CEL" #: plug-ins/common/file-cel.c:158 plug-ins/common/file-cel.c:194 #, fuzzy #| msgid "Pal_ette File:" msgid "_Palette file" msgstr "Restr livaouegoù :" #: plug-ins/common/file-cel.c:159 #, fuzzy #| msgid "Error: failed to load parameters" msgid "KCF file to load palette from" msgstr "Fazi : c'hwitadenn war kargañ an arventennoù" #: plug-ins/common/file-cel.c:195 msgid "File to save palette to" msgstr "" #. Let user choose KCF palette (cancel ignores) #: plug-ins/common/file-cel.c:232 msgid "Load KISS Palette" msgstr "Kargañ ul livaoueg KISS" #: plug-ins/common/file-cel.c:258 #, c-format msgid "This KISS CEL image requires a palette file." msgstr "" #: plug-ins/common/file-cel.c:338 plug-ins/common/file-cel.c:390 #: plug-ins/common/file-cel.c:411 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error while reading '%s': %s" msgid "EOF or error while reading image header" msgstr "Fazi e-pad ma oa o lenn '%s' : %s" #. Read file pointer #. File header #. KiSS file type #. Bits per pixel #. Dimensions of image #. Layer offsets #. Number of colors #. Image #. Layer #. Temporary buffer #. Pixel data #. Buffer for layer #. Counters #. Number of items read from file #. max. rows allocated #. column, highest column ever used #. #. * Open the file for reading... #. #: plug-ins/common/file-cel.c:369 plug-ins/common/file-dicom.c:352 #: plug-ins/common/file-gegl.c:333 plug-ins/common/file-gif-load.c:408 #: plug-ins/common/file-heif.c:853 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1046 #: plug-ins/common/file-pcx.c:482 plug-ins/common/file-pcx.c:525 #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:782 plug-ins/common/file-pix.c:368 #: plug-ins/common/file-png.c:631 plug-ins/common/file-pnm.c:685 #: plug-ins/common/file-ps.c:1149 plug-ins/common/file-raw-data.c:1687 #: plug-ins/common/file-sunras.c:427 plug-ins/common/file-tga.c:419 #: plug-ins/common/file-wbmp.c:180 plug-ins/common/file-wmf.c:618 #: plug-ins/common/file-xbm.c:717 plug-ins/common/file-xmc.c:646 #: plug-ins/common/file-xpm.c:361 plug-ins/common/file-xwd.c:457 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:218 plug-ins/file-exr/file-exr.c:197 #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:244 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:480 #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:508 plug-ins/file-ico/ico-load.c:673 #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:811 plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:90 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:193 plug-ins/file-raw/file-darktable.c:452 #: plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:345 plug-ins/file-sgi/sgi.c:314 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:299 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "O tigeriñ '%s'" #: plug-ins/common/file-cel.c:420 #, fuzzy, c-format #| msgid "'%s' is not a PCX file" msgid "is not a CEL image file" msgstr "'%s' n'eo ket ur restr PCX" #: plug-ins/common/file-cel.c:435 #, c-format msgid "illegal bpp value in image: %hhu" msgstr "" #: plug-ins/common/file-cel.c:450 #, c-format msgid "" "illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, " "vertical offset: %d" msgstr "" #: plug-ins/common/file-cel.c:464 #, c-format msgid "Can't create a new image" msgstr "N'haller ket krouiñ ur skeudenn nevez" #: plug-ins/common/file-cel.c:501 plug-ins/common/file-cel.c:538 #: plug-ins/common/file-cel.c:564 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error while reading '%s': %s" msgid "EOF or error while reading image data" msgstr "Fazi e-pad ma oa o lenn '%s' : %s" #: plug-ins/common/file-cel.c:582 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgstr "Donder bit anskor (%d) !" #: plug-ins/common/file-cel.c:669 #, fuzzy, c-format #| msgid "'%s' is not a PCX file" msgid "'%s': is not a KCF palette file" msgstr "'%s' n'eo ket ur restr PCX" #: plug-ins/common/file-cel.c:679 #, c-format msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu" msgstr "" #: plug-ins/common/file-cel.c:689 #, fuzzy, c-format #| msgid "Number of colors:" msgid "'%s': illegal number of colors: %u" msgstr "Niver a livioù :" #: plug-ins/common/file-cel.c:705 plug-ins/common/file-cel.c:733 #: plug-ins/common/file-cel.c:764 #, c-format msgid "'%s': EOF or error while reading palette data" msgstr "" #. init the progress meter #. #. * Open the file for writing... #. #: plug-ins/common/file-cel.c:821 plug-ins/common/file-farbfeld.c:347 #: plug-ins/common/file-gif-export.c:942 plug-ins/common/file-html-table.c:349 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:1405 plug-ins/common/file-pcx.c:1070 #: plug-ins/common/file-pix.c:636 plug-ins/common/file-png.c:1483 #: plug-ins/common/file-pnm.c:1605 plug-ins/common/file-ps.c:1370 #: plug-ins/common/file-qoi.c:350 plug-ins/common/file-sunras.c:605 #: plug-ins/common/file-tga.c:1217 plug-ins/common/file-xbm.c:1026 #: plug-ins/common/file-xpm.c:682 plug-ins/common/file-xwd.c:693 #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:324 plug-ins/file-fits/fits.c:649 #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:763 plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:621 #: plug-ins/file-ico/ico-export.c:1348 plug-ins/file-ico/ico-export.c:1560 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:272 plug-ins/file-psd/psd-export.c:2165 #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:626 plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1074 #, fuzzy, c-format #| msgid "Opening '%s'" msgid "Exporting '%s'" msgstr "O tigeriñ '%s'" #: plug-ins/common/file-csource.c:122 msgid "C source code" msgstr "Boneg tarzh C" #: plug-ins/common/file-csource.c:125 msgid "Dump image data in RGB(A) format for C source" msgstr "" #: plug-ins/common/file-csource.c:127 #, fuzzy #| msgid "FP can only be run interactively." msgid "CSource cannot be run non-interactively." msgstr "Arveret e vez ar pakad siloù ent etrewezhiat hepken." #: plug-ins/common/file-csource.c:135 msgid "C-Source" msgstr "C-source" #: plug-ins/common/file-csource.c:149 #, fuzzy #| msgid "_Prefixed name:" msgid "_Prefixed name" msgstr "Anv rakrannet :" #: plug-ins/common/file-csource.c:150 #, fuzzy #| msgid "_Prefixed name:" msgid "Prefixed name" msgstr "Anv rakrannet :" #: plug-ins/common/file-csource.c:155 #, fuzzy #| msgid "Comment" msgid "Comme_nt" msgstr "Askelenn" #: plug-ins/common/file-csource.c:156 msgid "Comment" msgstr "Askelenn" #: plug-ins/common/file-csource.c:164 #, fuzzy #| msgid "_Save comment to file" msgid "Save comment to _file" msgstr "En_rollañ an askelenn er restr" #: plug-ins/common/file-csource.c:165 #, fuzzy #| msgid "Save comme_nt" msgid "Save comment" msgstr "Enrollañ un askele_nn" #: plug-ins/common/file-csource.c:170 #, fuzzy #| msgid "_Use GLib types (guint8*)" msgid "Use GLib types (guint_8*)" msgstr "_Arverañ ar rizhioù GLib (guint8*)" #: plug-ins/common/file-csource.c:171 #, fuzzy #| msgid "_Use GLib types (guint8*)" msgid "Use GLib types" msgstr "_Arverañ ar rizhioù GLib (guint8*)" #: plug-ins/common/file-csource.c:176 #, fuzzy #| msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" msgid "Save alpha channel (RG_BA/RGB)" msgstr "Enrollañ ar _sanell alfa (RGGA/RGG)" #: plug-ins/common/file-csource.c:177 #, fuzzy #| msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" msgid "Save the alpha channel" msgstr "Enrollañ ar _sanell alfa (RGGA/RGG)" #: plug-ins/common/file-csource.c:182 #, fuzzy #| msgid "Save as _RGB565 (16-bit)" msgid "Save as RGB565 (1_6-bit)" msgstr "Enrollañ gant ar mod _RGG565 (16-eizhbit)" #: plug-ins/common/file-csource.c:183 msgid "Use RGB565 encoding" msgstr "" #: plug-ins/common/file-csource.c:188 #, fuzzy #| msgid "Us_e macros instead of struct" msgid "_Use macros instead of struct" msgstr "Arv_erañ makroioù e-lec'h frammad" #: plug-ins/common/file-csource.c:189 msgid "Use C macros" msgstr "" #: plug-ins/common/file-csource.c:194 #, fuzzy #| msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" msgid "Use _1 bit Run-Length-Encoding" msgstr "Arverañ an envonegañ Run-Length _1 eizhbit" #: plug-ins/common/file-csource.c:195 #, fuzzy #| msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" msgid "Use run-length-encoding" msgstr "Arverañ an envonegañ Run-Length _1 eizhbit" #: plug-ins/common/file-csource.c:200 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:263 #, fuzzy #| msgid "Opacity:" msgid "Opaci_ty" msgstr "Demerez :" #: plug-ins/common/file-csource.c:201 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:264 #, fuzzy #| msgid "Opacity:" msgid "Opacity" msgstr "Demerez :" #: plug-ins/common/file-compressor.c:216 msgid "gzip archive" msgstr "diell gzip" #: plug-ins/common/file-compressor.c:235 msgid "bzip archive" msgstr "diell bzip" #: plug-ins/common/file-compressor.c:254 #, fuzzy #| msgid "gzip archive" msgid "xz archive" msgstr "diell gzip" #: plug-ins/common/file-compressor.c:447 msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF." msgstr "Askouezhadenn restr kizidik ebet, oc'h enrollañ e XCF koazhet." #: plug-ins/common/file-compressor.c:467 #, fuzzy, c-format #| msgid "Compression" msgid "Compressing '%s'" msgstr "Koazhañ" #: plug-ins/common/file-compressor.c:505 msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic." msgstr "Askouezhadenn restr kizidik ebet, o klask kargañ gant ar restr hudus." #: plug-ins/common/file-desktop-link.c:114 msgid "Desktop Link" msgstr "Ere ar burev" #: plug-ins/common/file-desktop-link.c:202 #, c-format msgid "Error loading desktop file '%s': %s" msgstr "Fazi e-pad ma oa o kargañ restr ar burev '%s' : '%s'" #: plug-ins/common/file-dicom.c:175 msgid "DICOM image" msgstr "Skeudenn DICOM" #: plug-ins/common/file-dicom.c:178 msgid "Loads files of the dicom file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-dicom.c:179 msgid "" "Load a file in the DICOM standard format. The standard is defined at http://" "medical.nema.org/. The plug-in currently only supports reading images with " "uncompressed pixel sections." msgstr "" #: plug-ins/common/file-dicom.c:207 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" msgstr "Skeudenn DICOM (Digital Imaging and Communications in Medicine)" #: plug-ins/common/file-dicom.c:211 msgid "Save file in the DICOM file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-dicom.c:212 msgid "" "Save an image in the medical standard DICOM image formats. The standard is " "defined at http://medical.nema.org/. The file format is defined in section " "10 of the standard. The files are saved uncompressed and the compulsory " "DICOM tags are filled with default dummy values." msgstr "" #: plug-ins/common/file-dicom.c:386 #, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "'%s' n'eo ket ur restr DICOM." #: plug-ins/common/file-dicom.c:559 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Aggressive RLE\n" #| "(not supported by SGI)" msgid "Transfer syntax %s is not supported by GIMP." msgstr "" "RLE tagus\n" "anskor gant SGI)" #: plug-ins/common/file-dicom.c:614 #, c-format msgid "%s is not supported by GIMP in combination with samples per pixel: %d" msgstr "" #: plug-ins/common/file-dicom.c:1506 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "N'haller ket enrollañ skeudennoù gant sanelloù alfa." #: plug-ins/common/file-dicom.c:1525 plug-ins/common/file-ps.c:1365 #: plug-ins/common/file-xwd.c:688 plug-ins/file-fits/fits.c:644 #, c-format msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "N'haller ket gwerediñ war rizhioù skeudennoù dianav." #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:137 plug-ins/common/file-farbfeld.c:163 msgid "Farbfeld" msgstr "" #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:140 plug-ins/common/file-farbfeld.c:142 msgid "Load file in the Farbfeld file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:166 plug-ins/common/file-farbfeld.c:168 msgid "Export image in the Farbfeld file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:284 #, c-format msgid "Failed to read Farbfeld header" msgstr "" #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:310 #, fuzzy, c-format #| msgid "Premature end of file." msgid "Premature end of Farbfeld pixel data" msgstr "Dibenn restr re abred." #: plug-ins/common/file-gbr.c:125 msgid "GIMP brush" msgstr "Broust GIMP" #: plug-ins/common/file-gbr.c:127 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:508 msgid "Brush" msgstr "Broust" #: plug-ins/common/file-gbr.c:131 plug-ins/common/file-gbr.c:133 #, fuzzy #| msgid "Error in GIMP brush file '%s'" msgid "Exports files in the GIMP brush file format" msgstr "Fazi e restr broust GIMP '%s'" #: plug-ins/common/file-gbr.c:158 #, fuzzy #| msgid "Spacing:" msgid "Sp_acing" msgstr "Esaouiñ :" #: plug-ins/common/file-gbr.c:159 plug-ins/common/file-gih.c:193 #, fuzzy #| msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgid "Spacing of the brush" msgstr "Erspizañ ar ra kenfeur hed/led ar broust" #: plug-ins/common/file-gbr.c:164 plug-ins/common/file-gih.c:198 #: plug-ins/common/file-pat.c:143 #, fuzzy #| msgid "_Description:" msgid "_Description" msgstr "_Deskrivadur :" #: plug-ins/common/file-gbr.c:165 #, fuzzy #| msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgid "Short description of the brush" msgstr "Erspizañ ar ra kenfeur hed/led ar broust" #: plug-ins/common/file-gbr.c:166 #, fuzzy #| msgid "GIMP brush" msgid "GIMP Brush" msgstr "Broust GIMP" #: plug-ins/common/file-gegl.c:116 #, fuzzy #| msgid "Radians" msgid "Radiance RGBE" msgstr "Skinoù" #: plug-ins/common/file-gegl.c:132 plug-ins/file-exr/file-exr.c:111 #, fuzzy #| msgid "Open File" msgid "OpenEXR image" msgstr "Digeriñ ar restr" #: plug-ins/common/file-gegl.c:356 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not load '%s': %s" msgid "Could not open '%s'" msgstr "N'haller ket kargañ '%s' : %s" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:155 plug-ins/common/file-gif-load.c:178 msgid "GIF image" msgstr "Skeudenn GIF" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:157 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:160 msgid "exports files in GIF file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:163 #, no-c-format msgid "" "Export a file in GIF format, with possible animation, transparency, and " "comment. To export an animation, operate on a multi-layer file and give the " "'as-animation' parameter as TRUE. The plug-in will interpret <50% alpha as " "transparent. When run non-interactively, the value for the comment is taken " "from the 'gimp-comment' parasite." msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:195 plug-ins/common/file-mng.c:285 #, fuzzy #| msgid "Interlace" msgid "_Interlace" msgstr "Kenweañ" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:196 msgid "Try to export as interlaced" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:201 #, fuzzy #| msgid "_Loop forever" msgid "Loop _Forever" msgstr "_Dol da viken" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:202 msgid "(animated gif) Loop infinitely" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:207 #, fuzzy #| msgid "_Number of segments:" msgid "_Number of repeats" msgstr "_Niver a regennoù :" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:208 msgid "(animated gif) Number of repeats (Ignored if 'loop' is TRUE)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:214 #, fuzzy #| msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgid "_Delay between frames when unspecified" msgstr "_Dale etre ar skeudennoù mar anerspizet :" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:215 msgid "(animated gif) Default delay between frames in milliseconds" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:221 #, fuzzy #| msgid "_Frame disposal where unspecified:" msgid "Frame disposal _when unspecified" msgstr "Kempennadur ar _skeudennoù mar anerspizet :" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:222 msgid "(animated gif) Default disposal type" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:223 msgid "I don't care" msgstr "Ne vern" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:231 #, fuzzy #| msgid "As _animation" msgid "_As animation" msgstr "Evel bliverezh" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:232 msgid "Export GIF as animation?" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:237 msgid "_Use delay entered above for all frames" msgstr "Arverañ an dale enanket a-_us evit an holl skeudennoù" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:238 msgid "(animated gif) Use specified delay for all frames" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:243 #, fuzzy #| msgid "U_se disposal entered above for all frames" msgid "Use dis_posal entered above for all frames" msgstr "Arverañ ar c'hempennadur enanket a-u_s evit an holl skeudennoù" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:245 msgid "(animated gif) Use specified disposal for all frames" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:250 #, fuzzy #| msgid "Save comme_nt" msgid "Sa_ve comment" msgstr "Enrollañ un askele_nn" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:251 #, fuzzy #| msgid "_Save comment to file" msgid "Save the image comment in the GIF file" msgstr "En_rollañ an askelenn er restr" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:256 #, fuzzy #| msgid "Comment" msgid "Commen_t" msgstr "Askelenn" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:257 #, fuzzy #| msgid "Save comme_nt" msgid "Image comment" msgstr "Enrollañ un askele_nn" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:548 #, fuzzy #| msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque." msgid "Couldn't simply reduce colors further. Exporting as opaque." msgstr "" "N'haller ket bihanaat al livioù muioc'h. Oc'h enrollañ evel skeudenn demer." #: plug-ins/common/file-gif-export.c:667 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Unable to save '%s'. The GIF file format does not support images that " #| "are more than %d pixels wide or tall." msgid "" "Unable to export '%s'. The GIF file format does not support images that are " "more than %d pixels wide or tall." msgstr "" "N'haller ket enrollañ '%s'. Ne vez ket skoret ar skeudennoù brasoc'h o led " "pe o sav eget %d a bikselioù gant ar mentrezh restr GIF." #: plug-ins/common/file-gif-export.c:690 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. Please convert your image to 8 bit integer " "precision, as the GIF file format does not support higher precisions." msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:819 msgid "" "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " "saved." msgstr "" "An askellennoù enboneget e ASCII 7 bit hepken a vez skoret gant ar mentrezh " "GIF. Askelenn ebet bet enrollet." #: plug-ins/common/file-gif-export.c:915 #, fuzzy #| msgid "" #| "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgid "" "Cannot export RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "" "N'haller ket enrollañ skeudennoù RGG. Amdreiñ da gentañ da livioù ibiliet pe " "da liveoù louedoù." #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1135 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation." msgstr "" "Dale zo bet enlakaet evit mirout ouzh bliverezhioù o lipat re ar " "c'horrgewerier." #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1209 #, fuzzy #| msgid "" #| "The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend " #| "beyond the actual borders of the image." msgid "" "The image you are trying to export as a GIF contains layers which extend " "beyond the actual borders of the image." msgstr "" "Ar skeudennoù emaoc'h o klask enrollañ evel GIF zo treuzfollennoù enno o " "vont dreist bevennoù ar skeudenn." #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1215 msgid "Cr_op" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1226 #, fuzzy #| msgid "" #| "The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop " #| "all of the layers to the image borders, or cancel this save." msgid "" "The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all " "of the layers to the image borders, or cancel this export." msgstr "" "Ne vez ket aotreet an dra-se gant ar mentrezh GIF. Dibabet e vez da " "zidroc'hañ an holl dreuzfollennoù betek riblenn ar skeudenn pe zilezel an " "enrolladur-mañ." #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1281 msgid "" "The GIF format only supports 8 bit integer precision.\n" "Your image will be converted on export, which may change the pixel values." msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1349 plug-ins/common/file-mng.c:1641 msgid "milliseconds" msgstr "a vilieilennoù" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1384 #, fuzzy #| msgid "Animated GIF Options" msgid "Animated GIF" msgstr "Dibarzhioù ar GIF fiñv" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1391 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can only export as animation when the image has more than one layer. " #| "The image you are trying to export only has one layer." msgid "" "You can only export as animation when the image has more than one layer.\n" "The image you are trying to export only has one layer." msgstr "" "Tro zo deoc'h da ezporzhiañ evel bliverezh mard ez eus muioc'h eget un " "dreuzfollenn gant ar skeudenn. Un dreuzfollenn hepken ez eus gant ar " "skeudenn emaoc'h o klask ezporzhiañ." #: plug-ins/common/file-gif-load.c:423 #, fuzzy #| msgid "GIF image" msgid "GIF magic code" msgstr "Skeudenn GIF" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:431 #, fuzzy, c-format #| msgid "This is not a GIF file" msgid "This is not a GIF file: incorrect magic code" msgstr "N'eo ket ur restr GIF" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:439 #, c-format msgid "Incorrect GIF version: not '87a' or '89a'" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:446 msgid "screen descriptor" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:464 #, fuzzy #| msgid "Bad colormap" msgid "global colormap" msgstr "Livaoueg fall" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:476 plug-ins/common/file-gif-load.c:1110 #, fuzzy #| msgid "Raw image data" msgid "image data" msgstr "Roadennoù skeudenn diaoz" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:493 msgid "extension data" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:513 #, fuzzy #| msgid "Frame (%i)" msgid "frame info" msgstr "Skeudenn (%i)" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:526 #, fuzzy #| msgid "Bad colormap" msgid "local colormap" msgstr "Livaoueg fall" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:571 plug-ins/common/file-iff.c:361 #, fuzzy #| msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." msgid "" "Non-square pixels. Image might look squashed if Dot for Dot mode is enabled." msgstr "Pikselioù ankarrez. Distumm e hañvalo ar skeudenn marteze." #: plug-ins/common/file-gif-load.c:627 plug-ins/common/file-gif-load.c:632 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error while reading '%s': %s" msgid "Error reading %s. %s" msgstr "Fazi e-pad ma oa o lenn '%s' : %s" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:628 plug-ins/common/file-gif-load.c:633 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:793 plug-ins/common/file-gif-load.c:801 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:832 plug-ins/common/file-gif-load.c:886 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:976 plug-ins/common/file-gif-load.c:995 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1096 plug-ins/common/file-gif-load.c:1100 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1245 msgid "Image may be corrupt!" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:793 #, fuzzy #| msgid "Error reading file" msgid "Error reading data size" msgstr "Fazi e-pad ma oa o lenn ar restr" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:801 #, fuzzy #| msgid "Error reading file" msgid "Error reading data" msgstr "Fazi e-pad ma oa o lenn ar restr" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:832 msgid "Not enough compressed data" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:886 msgid "Value out of range for code size" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:975 msgid "Invalid code, expecting end of data marker" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:995 #, fuzzy #| msgid "Unexpected end of file" msgid "Unexpected extra data" msgstr "Dibenn restr dic'hortoz" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1014 #, fuzzy #| msgid "Invalid file." msgid "Invalid table entry" msgstr "Restr didalvoudek." #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1014 plug-ins/common/file-gif-load.c:1020 #, fuzzy #| msgid "The file is corrupt!" msgid "Image is corrupt!" msgstr "Kontronet eo bet ar restr !" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1020 msgid "Circular table entry" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1095 #, c-format msgid "%s. %s" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1096 plug-ins/common/file-gif-load.c:1100 #, fuzzy #| msgid "Invalid X resolution." msgid "Invalid frame dimensions" msgstr "Diarunusted X didalvoudek." #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1116 #, fuzzy #| msgid "GIMP compressed XJT image" msgid "compressed image data" msgstr "Skeudenn bet koazhet GIMP XJT" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1149 #, c-format msgid "Background (%d%s)" msgstr "Drekva (%d%s)" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1176 #, c-format msgid "Opening '%s' (frame %d)" msgstr "O tigeriñ '%s' (frammad %d)" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1205 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Skeudenn %d" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1207 #, c-format msgid "Frame %d (%d%s)" msgstr "Skeudenn %d (%d%s)" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1238 #, c-format msgid "" "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not " "play or re-save perfectly." msgstr "" "GIF : rizh ar GIF liesparzh anteuliet %d n'eo ket skoret. Ar bliverezh ne vo " "ket c'hoariet mat pe adenrollañ peurvat." #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1244 #, c-format msgid "Unknown composite type %d. %s" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1287 #, c-format msgid "" "Can't handle non-alpha RGB frames.\n" "Please file a bug report at https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1410 msgid "Too much compressed data, ignoring extra..." msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:155 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "Broust GIMP (fiñv)" #: plug-ins/common/file-gih.c:159 #, fuzzy #| msgid "Error in GIMP brush pipe file." msgid "Exports images in GIMP Brush Pipe format" msgstr "Fazi e restr ar broustoù fiñv GIMP." #: plug-ins/common/file-gih.c:161 msgid "" "This plug-in exports an image in the GIMP brush pipe format. For a colored " "brush pipe, RGBA layers are used, otherwise the layers should be grayscale " "masks. The image can be multi-layered, and additionally the layers can be " "divided into a rectangular array of brushes." msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:178 msgid "Brush Pipe" msgstr "Broust fiñv" #: plug-ins/common/file-gih.c:192 #, fuzzy #| msgid "Spacing (percent):" msgid "Spacing (_percent)" msgstr "Esaouiñ (dregantad) :" #: plug-ins/common/file-gih.c:199 #, fuzzy #| msgid "The relative density of the brush strokes" msgid "Short description of the GIH brush pipe" msgstr "Douester daveel tresadurioù ar broust" #: plug-ins/common/file-gih.c:204 #, fuzzy #| msgid "Pixel _width:" msgid "Cell _width" msgstr "_Led piksel :" #: plug-ins/common/file-gih.c:205 msgid "Width of the brush cells in pixels" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:210 #, fuzzy #| msgid "Pixel _height:" msgid "Cell _height" msgstr "_Sav piksel :" #: plug-ins/common/file-gih.c:211 msgid "Height of the brush cells in pixels" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:216 #, fuzzy #| msgid "Number of cells:" msgid "_Number of cells" msgstr "Niver a gelligoù :" #: plug-ins/common/file-gih.c:217 #, fuzzy #| msgid "Number of cells:" msgid "Number of cells to cut up" msgstr "Niver a gelligoù :" #: plug-ins/common/file-gih.c:222 #, fuzzy #| msgid "Ranks:" msgid "_Rank" msgstr "Renkoù :" #: plug-ins/common/file-gih.c:223 msgid "Ranks of the dimensions" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:227 plug-ins/common/file-gih.c:228 #, fuzzy #| msgid "Selection" msgid "Selection modes" msgstr "Diuzad" #: plug-ins/common/file-gih.c:234 #, fuzzy #| msgid "Display as:" msgid "Display as" msgstr "Skrammañ evel :" #: plug-ins/common/file-gih.c:235 msgid "Describe how the layers will be split" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:239 #, fuzzy #| msgid "Dimension:" msgid "D_imension" msgstr "Ment :" #: plug-ins/common/file-gih.c:240 msgid "How many dimensions the animated brush has" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:529 #, fuzzy #| msgid " (Width Mismatch!) " msgid "Width Mismatch!" msgstr " (Sav digempoellek !) " #: plug-ins/common/file-gih.c:530 #, fuzzy #| msgid " (Height Mismatch!) " msgid "Height Mismatch!" msgstr " (Sav digempoellek !) " #: plug-ins/common/file-gih.c:577 #, c-format msgid "Displays as a %d × %d grid on each layer" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:763 msgid "Ranks:" msgstr "Renkoù :" #: plug-ins/common/file-header.c:117 msgid "C source code header" msgstr "Talbenn ar voneg tarzh C" #: plug-ins/common/file-header.c:120 msgid "Saves files as C unsigned character array" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:195 plug-ins/common/file-heif.c:235 msgid "HEIF/HEIC" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:198 #, fuzzy #| msgid "Load Image Map" msgid "Loads HEIF images" msgstr "Kargañ ar skeudenn glikus" #: plug-ins/common/file-heif.c:199 msgid "" "Load image stored in HEIF format (High Efficiency Image File Format). " "Typical suffices for HEIF files are .heif, .heic." msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:240 msgid "Exports HEIF images" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:241 msgid "Save image in HEIF format (High Efficiency Image File Format)." msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:262 plug-ins/common/file-heif.c:383 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:210 #, fuzzy #| msgid "_Quality:" msgid "_Quality" msgstr "_Perzhded :" #: plug-ins/common/file-heif.c:263 plug-ins/common/file-heif.c:384 msgid "Quality factor (0 = worst, 100 = best)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:268 plug-ins/common/file-heif.c:389 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:193 plug-ins/file-webp/file-webp.c:194 msgid "L_ossless" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:269 plug-ins/common/file-heif.c:390 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:194 #, fuzzy #| msgid "No compression" msgid "Use lossless compression" msgstr "Koazhadur ebet" #: plug-ins/common/file-heif.c:274 plug-ins/common/file-heif.c:395 #, fuzzy #| msgid "_Save comment to file" msgid "Save color prof_ile" msgstr "En_rollañ an askelenn er restr" #: plug-ins/common/file-heif.c:275 plug-ins/common/file-heif.c:396 #, fuzzy #| msgid "Save the curves to a file" msgid "Save the image's color profile" msgstr "Enrollañ ar c'hrommennoù en ur restr" #: plug-ins/common/file-heif.c:280 plug-ins/common/file-heif.c:401 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:205 #, fuzzy #| msgid "Ma_x depth:" msgid "_Bit depth" msgstr "Donder u_c'hek :" #: plug-ins/common/file-heif.c:281 plug-ins/common/file-heif.c:402 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:206 msgid "Bit depth of exported image" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:286 plug-ins/common/file-heif.c:407 #: plug-ins/common/file-png.c:296 #, fuzzy #| msgid "pixels from _top" msgid "_Pixel format" msgstr "a bikselioù diouzh al _lein" #: plug-ins/common/file-heif.c:287 plug-ins/common/file-heif.c:408 msgid "Format of color sub-sampling" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:289 plug-ins/common/file-heif.c:410 msgid "YUV444" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:290 plug-ins/common/file-heif.c:411 msgid "YUV420" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:296 plug-ins/common/file-heif.c:417 msgid "Enco_der speed" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:297 plug-ins/common/file-heif.c:418 msgid "Tradeoff between speed and compression" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:298 plug-ins/common/file-heif.c:419 #, fuzzy #| msgid "Slower" msgid "Slow" msgstr "Gorrekoc'h" #: plug-ins/common/file-heif.c:299 plug-ins/common/file-heif.c:420 msgid "Balanced" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:300 plug-ins/common/file-heif.c:421 #, fuzzy #| msgid "Faster" msgid "Fast" msgstr "Buanoc'h" #: plug-ins/common/file-heif.c:306 plug-ins/common/file-heif.c:427 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:239 #, fuzzy #| msgid "Save File" msgid "Save Exi_f" msgstr "Enrollañ ar restr" #: plug-ins/common/file-heif.c:307 plug-ins/common/file-heif.c:428 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:240 msgid "Toggle saving Exif data" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:312 plug-ins/common/file-heif.c:433 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:245 #, fuzzy #| msgid "Save _XMP data" msgid "Save _XMP" msgstr "Enrollañ ar roadennoù _XMP" #: plug-ins/common/file-heif.c:313 plug-ins/common/file-heif.c:434 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:246 #, fuzzy #| msgid "Save _XMP data" msgid "Toggle saving XMP data" msgstr "Enrollañ ar roadennoù _XMP" #: plug-ins/common/file-heif.c:326 #, fuzzy #| msgid "Load Image Map" msgid "Loads AVIF images" msgstr "Kargañ ar skeudenn glikus" #: plug-ins/common/file-heif.c:327 msgid "Load image stored in AV1 Image File Format (AVIF)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:360 msgid "Exports AVIF images" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:361 msgid "Save image in AV1 Image File Format (AVIF)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:444 msgid "JPEG 2000 encapsulated in HEIF" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:447 #, fuzzy #| msgid "Load QBE File" msgid "Loads HEJ2 images" msgstr "Kargañ ur restr mod QBE" #: plug-ins/common/file-heif.c:448 msgid "Load JPEG 2000 image encapsulated in HEIF (HEJ2)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:893 plug-ins/common/file-heif.c:926 #: plug-ins/common/file-heif.c:967 plug-ins/common/file-heif.c:1029 #, fuzzy, c-format #| msgid "Uploading image (%s of %s)" msgid "Loading HEIF image failed: %s" msgstr "O pellgas ar skeudenn (%s eus %s)" #: plug-ins/common/file-heif.c:915 msgid "Loading HEIF image failed: Input file contains no readable images" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:1151 #, fuzzy #| msgid "C_ell content:" msgid "image content" msgstr "Endalc'had ar g_ellig :" #: plug-ins/common/file-heif.c:1494 #, c-format msgid "Exporting '%s' using %s encoder" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:1542 plug-ins/common/file-heif.c:1927 #, c-format msgid "Encoding HEIF image failed: %s" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:2048 #, fuzzy, c-format #| msgid "Writing to file '%s' failed: %s" msgid "Writing HEIF image failed: %s" msgstr "C'hwitadenn war skrivañ war ar restr '%s' : %s" #: plug-ins/common/file-heif.c:2137 msgid "primary" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:2282 #, fuzzy #| msgid "Load Image Map" msgid "Load HEIF Image" msgstr "Kargañ ar skeudenn glikus" #: plug-ins/common/file-heif.c:2296 #, fuzzy #| msgid "Select Image File" msgid "Select Image" msgstr "Diuzañ restr ar skeudenn" #: plug-ins/common/file-heif.c:2445 plug-ins/common/file-jpegxl.c:2038 msgid "8 bit/channel" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:2446 msgid "10 bit/channel" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:2447 msgid "12 bit/channel" msgstr "" #: plug-ins/common/file-html-table.c:153 msgid "HTML table" msgstr "Taolenn HTML" #: plug-ins/common/file-html-table.c:155 #, fuzzy #| msgid "HTML table" msgid "HTML Table" msgstr "Taolenn HTML" #: plug-ins/common/file-html-table.c:158 msgid "GIMP Table Magic" msgstr "" #: plug-ins/common/file-html-table.c:159 msgid "Allows you to draw an HTML table in GIMP. See help for more info." msgstr "" #: plug-ins/common/file-html-table.c:175 #, fuzzy #| msgid "C_aption" msgid "Use c_aption" msgstr "L_eadell" #: plug-ins/common/file-html-table.c:176 #, fuzzy #| msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgid "Enable if you would like to have the table captioned." msgstr "Kevaskañ amañ a-benn ma vo ul leadell gant an daolenn." #: plug-ins/common/file-html-table.c:182 msgid "Capt_ion" msgstr "" #: plug-ins/common/file-html-table.c:183 msgid "The text for the table caption." msgstr "Testenn evit leadell an daolenn." #: plug-ins/common/file-html-table.c:188 #, fuzzy #| msgid "C_ell content:" msgid "Cell con_tent" msgstr "Endalc'had ar g_ellig :" #: plug-ins/common/file-html-table.c:189 msgid "The text to go into each cell." msgstr "An destenn da lakaat e pep kellig." #: plug-ins/common/file-html-table.c:195 #, fuzzy #| msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "" "Al led evit pep kellig an daolenn. Un niver pe un dregantad a c'hall bezañ." #: plug-ins/common/file-html-table.c:201 plug-ins/common/file-ps.c:532 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:359 plug-ins/common/smooth-palette.c:141 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:264 msgid "_Height" msgstr "_Sav" #: plug-ins/common/file-html-table.c:202 #, fuzzy #| msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "" "Ar sav evit pep kellig an daolenn. Un niver pe un dregantad a c'hall bezañ." #: plug-ins/common/file-html-table.c:208 msgid "_Generate full HTML document" msgstr "_Genel un teul HTML klok" #: plug-ins/common/file-html-table.c:209 #, fuzzy #| msgid "" #| "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " #| "tags instead of just the table html." msgid "" "If enabled GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "Mar bez kevasket e vo ec'hanket un teul HTML klok gant ar c'hlavioù , " " h.a. e-lec'h an daolenn html nemetken." #: plug-ins/common/file-html-table.c:216 #, fuzzy #| msgid "_Border:" msgid "_Border" msgstr "Ri_blenn :" #: plug-ins/common/file-html-table.c:217 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "An niver a bikselioù e riblenn an daolenn." #: plug-ins/common/file-html-table.c:222 msgid "_Use cellspan" msgstr "_Arverañ cellspan" #: plug-ins/common/file-html-table.c:223 #, fuzzy #| msgid "" #| "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically " #| "colored blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgid "" "If enabled GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "Mar bez kevasket e vo amsavet forzh pe vaezioù reizhkornek o bloc'hadoù " "livet heñvel gant ur gellig vras gant gwerzhioù ROWSPAN ha COLSPAN." #: plug-ins/common/file-html-table.c:231 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "Koazhañ ar c'hlavioù TD" #: plug-ins/common/file-html-table.c:232 #, fuzzy #| msgid "" #| "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD " #| "tags and the cellcontent. This is only necessary for pixel level " #| "positioning control." msgid "" "Enabling this will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags and " "the cell content. This is only necessary for pixel level positioning control." msgstr "" "Mar bez kevasket e vo laosket esaou gwenn ebet etre ar c'hlavioù TD hag " "endalc'had ar c'helligoù. Talvoudus eo evit mestroniañ al lec'hiadur gant un " "doare pikseliek." #: plug-ins/common/file-html-table.c:241 #, fuzzy #| msgid "Cell-_padding:" msgid "Cell-pa_dding" msgstr "_Leuniadur ar c'helligoù :" #: plug-ins/common/file-html-table.c:242 msgid "The amount of cell padding." msgstr "Kreñvder choukadur ar c'helligoù." #: plug-ins/common/file-html-table.c:247 #, fuzzy #| msgid "Cell-_spacing:" msgid "Cell spaci_ng" msgstr "E_saouiñ ar c'helligoù :" #: plug-ins/common/file-html-table.c:248 msgid "The amount of cell spacing." msgstr "Brasder an esaouiñ etre ar c'helligoù." #: plug-ins/common/file-html-table.c:599 msgid "" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Emaoc'h o krouiñ ur ramzel\n" "a restr HTML. Sac'het e vo\n" "ho merdeer ganti a dra sur." #: plug-ins/common/file-html-table.c:617 msgid "Warning" msgstr "Taolit evezh" #: plug-ins/common/file-html-table.c:631 msgid "HTML Page Options" msgstr "Dibarzhioù ar pajennoù HTML" #: plug-ins/common/file-html-table.c:642 msgid "Table Creation Options" msgstr "Dibarzhioù krouiñ an daolenn" #: plug-ins/common/file-html-table.c:662 msgid "Table Options" msgstr "Dibarzhioù an daolenn" #: plug-ins/common/file-iff.c:147 msgid "Amiga IFF" msgstr "" #: plug-ins/common/file-iff.c:150 plug-ins/common/file-iff.c:151 msgid "Load file in the IFF file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-iff.c:254 msgid "Invalid or missing ILBM image" msgstr "" #: plug-ins/common/file-iff.c:268 msgid "ILBM contains no image data - likely a palette file" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:189 msgid "JPEG 2000 image" msgstr "Skeudenn mod JPEG 2000" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:191 plug-ins/common/file-jp2-load.c:225 #, fuzzy #| msgid "JPEG 2000 image" msgid "JPEG 2000" msgstr "Skeudenn mod JPEG 2000" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:223 #, fuzzy #| msgid "JPEG 2000 image" msgid "JPEG 2000 codestream" msgstr "Skeudenn mod JPEG 2000" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:228 msgid "Loads JPEG 2000 codestream." msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:229 msgid "" "Loads JPEG 2000 codestream. If the color space is set to UNKNOWN (0), we " "will try to guess, which is only possible for few spaces (such as " "grayscale). Most such calls will fail. You are rather expected to know the " "color space of your data." msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:249 #, fuzzy #| msgid "Color Enhance" msgid "Color s_pace" msgstr "Amfraouiñ al li_vioù" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:250 #, fuzzy #| msgid "Color Enhance" msgid "Color space" msgstr "Amfraouiñ al li_vioù" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:251 msgid "sRGB" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:252 #, fuzzy #| msgid "Gradient scale:" msgid "Grayscale" msgstr "Skeul an ilrezenn :" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:253 msgid "YCbCr" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:254 msgid "xvYCC" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:256 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:261 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:311 #, fuzzy #| msgid "Unknown error" msgid "Unknown" msgstr "Fazi dianav" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:977 #, c-format msgid "Unsupported JPEG 2000%s '%s' with %d components." msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1054 plug-ins/common/file-wmf.c:238 #: plug-ins/common/file-wmf.c:596 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading" msgstr "N'haller ket digeriñ '%s' evit lenn." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1063 #, c-format msgid "Failed to initialize decoder for '%s', out of memory?" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1079 #, fuzzy, c-format #| msgid "Couldn't decode '%s'." msgid "Couldn't set parameters on decoder for '%s'." msgstr "N'haller ket divonegañ '%s'." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1087 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not read header from '%s'" msgid "Couldn't read JP2 header from '%s'." msgstr "N'haller ket lenn an talbenn adalek '%s'" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1095 #, fuzzy, c-format #| msgid "Couldn't decode '%s'." msgid "Couldn't decode JP2 image in '%s'." msgstr "N'haller ket divonegañ '%s'." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1103 #, fuzzy, c-format #| msgid "Couldn't decode '%s'." msgid "Couldn't decompress JP2 image in '%s'." msgstr "N'haller ket divonegañ '%s'." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1134 #, fuzzy, c-format #| msgid "Couldn't decode '%s'." msgid "Couldn't decode CIELAB JP2 image in '%s'." msgstr "N'haller ket divonegañ '%s'." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1191 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgid "Unknown color space in JP2 codestream '%s'." msgstr "Skouer liv dianav er restr PNG '%s'." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1202 #, c-format msgid "Couldn't convert YCbCr JP2 image '%s' to RGB." msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1212 #, c-format msgid "Couldn't convert CMYK JP2 image in '%s' to RGB." msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1222 #, c-format msgid "Couldn't convert xvYCC JP2 image in '%s' to RGB." msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1249 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported color mode: %s" msgid "Unsupported color space in JP2 image '%s'." msgstr "Mod liv anskor : %s" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:141 plug-ins/common/file-jpegxl.c:168 #, fuzzy #| msgid "JPEG image" msgid "JPEG XL image" msgstr "Skeudenn JPEG" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:144 plug-ins/common/file-jpegxl.c:145 msgid "Loads files in the JPEG XL file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:171 plug-ins/common/file-jpegxl.c:172 msgid "Saves files in the JPEG XL file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:199 #, fuzzy #| msgid "Compression" msgid "Co_mpression/maxError" msgstr "Koazhañ" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:200 msgid "" "Max. butteraugli distance, lower = higher quality. Range: 0 .. 15. 1.0 = " "visually lossless." msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:211 msgid "Effort/S_peed" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:212 msgid "Encoder effort setting" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:213 #, fuzzy #| msgid "Lighting Effects" msgid "lightning (fastest)" msgstr "Efedoù sklaeraat" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:214 msgid "thunder" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:215 msgid "falcon (faster)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:216 msgid "cheetah" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:217 msgid "hare" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:218 msgid "wombat" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:219 msgid "squirrel" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:220 msgid "kitten" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:221 msgid "tortoise (slower)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:227 #, fuzzy #| msgid "_Save comment to file" msgid "Save ori_ginal profile" msgstr "En_rollañ an askelenn er restr" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:228 msgid "Store ICC profile to exported JXL file" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:233 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:265 msgid "Export as CMY_K" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:234 msgid "Create a CMYK JPEG XL image using the soft-proofing color profile" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2039 msgid "16 bit/channel" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2047 msgid "CMYK profile required for export" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2055 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:899 #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2464 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1315 msgid "Name of the color profile used for CMYK export." msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2074 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:910 #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2475 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1327 #, c-format msgid "Profile: %s" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:254 msgid "MNG animation" msgstr "Bliverezh MNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:256 msgid "MNG" msgstr "MNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:259 msgid "Saves images in the MNG file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:260 msgid "" "This plug-in saves images in the Multiple-image Network Graphics (MNG) " "format which can be used as a replacement for animated GIFs, and more." msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:286 #, fuzzy #| msgid "Deinterlace" msgid "Use interlacing" msgstr "Digenweañ" #: plug-ins/common/file-mng.c:291 #, fuzzy #| msgid "PNG compression level:" msgid "_PNG compression level" msgstr "Live koazhañ PNG :" #: plug-ins/common/file-mng.c:292 #, fuzzy #| msgid "Choose a high compression level for small file size" msgid "" "PNG compression level, choose a high compression level for small file size" msgstr "Dibab un derez uhel a goazhadur evit kaout restroù bihan o ment" #: plug-ins/common/file-mng.c:298 #, fuzzy #| msgid "JPEG compression quality:" msgid "JPEG compression _quality" msgstr "Perzhded koazhañ JPEG :" #: plug-ins/common/file-mng.c:299 #, fuzzy #| msgid "JPEG quality parameter" msgid "JPEG quality factor" msgstr "Arventennoù perzhded JPEG" #: plug-ins/common/file-mng.c:304 #, fuzzy #| msgid "JPEG smoothing factor:" msgid "_JPEG smoothing factor" msgstr "Parenn guñvaat JPEG :" #: plug-ins/common/file-mng.c:305 #, fuzzy #| msgid "JPEG smoothing factor:" msgid "JPEG smoothing factor" msgstr "Parenn guñvaat JPEG :" #: plug-ins/common/file-mng.c:310 msgid "L_oop" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:311 msgid "(ANIMATED MNG) Loop infinitely" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:316 #, fuzzy #| msgid "Default frame delay:" msgid "Default fra_me delay" msgstr "Dale skrammañ ur skeudenn dre ziouer :" #: plug-ins/common/file-mng.c:317 msgid "(ANIMATED MNG) Default delay between frames in milliseconds" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:323 #, fuzzy #| msgid "Default chunks type:" msgid "Default chunks t_ype" msgstr "Rizh treujenn dre ziouer :" #: plug-ins/common/file-mng.c:324 #, fuzzy #| msgid "Default chunks type:" msgid "(ANIMATED MNG) Default chunks type" msgstr "Rizh treujenn dre ziouer :" #: plug-ins/common/file-mng.c:325 msgid "PNG + delta PNG" msgstr "PNG + delta PNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:326 msgid "JNG + delta PNG" msgstr "JNG + delta PNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:327 msgid "All PNG" msgstr "Holl PNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:328 msgid "All JNG" msgstr "Holl JNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:334 #, fuzzy #| msgid "Default frame disposal:" msgid "De_fault frame disposal" msgstr "Didroc'hadur ar skeudennoù dre ziouer :" #: plug-ins/common/file-mng.c:335 msgid "(ANIMATED MNG) Default dispose type" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:336 msgid "Combine" msgstr "Kedaozañ" #: plug-ins/common/file-mng.c:337 msgid "Replace" msgstr "Amsaviñ" #: plug-ins/common/file-mng.c:343 plug-ins/common/file-png.c:258 msgid "Save _background color" msgstr "Enrollañ liv an _drekva" #: plug-ins/common/file-mng.c:344 #, fuzzy #| msgid "Use the background color" msgid "Write bKGd (background color) chunk" msgstr "Arverañ liv an drekva" #: plug-ins/common/file-mng.c:349 msgid "Save _gamma" msgstr "Enrollañ ar _gamma" #: plug-ins/common/file-mng.c:350 msgid "Write gAMA (gamma) chunk" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:355 #, fuzzy #| msgid "Save resolution" msgid "Sa_ve resolution" msgstr "Enrollañ an diarunusted" #: plug-ins/common/file-mng.c:356 msgid "Write pHYs (image resolution) chunk" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:361 plug-ins/common/file-png.c:276 msgid "Save creation _time" msgstr "Enrollañ an deiziad kr_ouiñ" #: plug-ins/common/file-mng.c:362 #, fuzzy #| msgid "Save creation time" msgid "Write tIME (creation time) chunk" msgstr "Enrollañ deiziad ar c'hrouiñ" #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #. #: plug-ins/common/file-mng.c:723 plug-ins/common/file-png.c:2316 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "" "N'haller ket enrollañ ar boullder hep koll, oc'h enrollañ an demerez en e " "lec'h." #: plug-ins/common/file-mng.c:1596 msgid "MNG Options" msgstr "Dibarzhioù MNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1654 msgid "Animated MNG Options" msgstr "Dibarzhioù blivañ MNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1664 msgid "" "These options are only available when the exported image has more than one " "layer. The image you are exporting only has one layer." msgstr "" "Hegerz eo an dibarzhioù-mañ mard ez eus muioc'h eget un dreuzfollenn gant ar " "skeudenn. Un dreuzfollenn hepken ez eus gant ar skeudenn emaoc'h oc'h " "ezporzhiañ." #: plug-ins/common/file-pat.c:112 msgid "GIMP pattern" msgstr "Goustur GIMP" #: plug-ins/common/file-pat.c:116 msgid "Exports GIMP pattern file (.PAT)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pat.c:117 msgid "" "New GIMP patterns can be created by exporting them in the appropriate place " "with this plug-in." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pat.c:127 plug-ins/common/qbist.c:954 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:572 msgid "Pattern" msgstr "Goustur" #: plug-ins/common/file-pat.c:144 msgid "Short description of the pattern" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pat.c:145 #, fuzzy #| msgid "GIMP pattern" msgid "GIMP Pattern" msgstr "Goustur GIMP" #: plug-ins/common/file-pcx.c:211 plug-ins/common/file-pcx.c:281 msgid "ZSoft PCX image" msgstr "Skeudenn ZSoft PCX" #: plug-ins/common/file-pcx.c:214 msgid "Loads files in Zsoft PCX file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:223 plug-ins/common/file-pcx.c:257 #, fuzzy #| msgid "Table Options" msgid "_Palette Options" msgstr "Dibarzhioù an daolenn" #: plug-ins/common/file-pcx.c:224 plug-ins/common/file-pcx.c:258 msgid "" "Whether to use the built-in palette or a black and white palette for 1 bit " "images." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:226 plug-ins/common/file-pcx.c:260 msgid "Use PCX image's built-in palette" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:227 plug-ins/common/file-pcx.c:261 msgid "Use black and white palette" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:245 #, fuzzy #| msgid "ZSoft PCX image" msgid "ZSoft DCX image" msgstr "Skeudenn ZSoft PCX" #: plug-ins/common/file-pcx.c:248 msgid "Loads files in Zsoft DCX file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:284 msgid "Exports files in ZSoft PCX file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:502 #, fuzzy #| msgid "Could not load '%s': %s" msgid "Could not load PCX image: " msgstr "N'haller ket kargañ '%s' : %s" #: plug-ins/common/file-pcx.c:549 #, c-format msgid "DCX image offset exceeds the file size" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:560 #, fuzzy #| msgid "Could not load '%s': %s" msgid "Could not load DCX image: " msgstr "N'haller ket kargañ '%s' : %s" #: plug-ins/common/file-pcx.c:583 #, c-format msgid "%s: DCX image offset exceeds the file size: %s\n" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:600 msgid "Mixed-mode DCX image not loaded" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:607 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not load '%s': %s" msgid "%s: Could not load all DCX images: %s\n" msgstr "N'haller ket kargañ '%s' : %s" #: plug-ins/common/file-pcx.c:647 #, c-format msgid "Could not read header from '%s'" msgstr "N'haller ket lenn an talbenn adalek '%s'" #: plug-ins/common/file-pcx.c:657 #, c-format msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "'%s' n'eo ket ur restr PCX" #: plug-ins/common/file-pcx.c:673 plug-ins/common/file-wbmp.c:263 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:727 plug-ins/file-psd/psd-load.c:563 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image width: %d" msgstr "Donder skeudenn anskor pe zidalvoudek : %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:680 plug-ins/common/file-wbmp.c:269 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:733 plug-ins/file-psd/psd-load.c:555 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image height: %d" msgstr "Sav skeudenn anskor pe zidalvoudek : %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:688 #, c-format msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header" msgstr "Niver a eizhbitoù dre linenn didalvoudek er talbenn PCX" #: plug-ins/common/file-pcx.c:694 msgid "Resolution out of bounds in XCX header, using 72x72" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:703 #, c-format msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d" msgstr "Mentoù ar skeudenn re vras : led %d x sav %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:828 #, c-format msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "PCX divoaz, o tilezel" #: plug-ins/common/file-pcx.c:853 #, fuzzy #| msgid "Import from PDF" msgid "Import from PCX" msgstr "Enporzhiañ diouzh ur PDF" #: plug-ins/common/file-pcx.c:1137 plug-ins/common/file-pnm.c:1601 #, fuzzy #| msgid "Cannot save images with alpha channel." msgid "Cannot export images with alpha channel." msgstr "N'haller ket enrollañ skeudennoù gant sanelloù alfa." #: plug-ins/common/file-pcx.c:1157 #, c-format msgid "Invalid X offset: %d" msgstr "Linkañ X didalvoudek : %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:1163 #, c-format msgid "Invalid Y offset: %d" msgstr "Linkañ Y didalvoudek : %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:1169 #, c-format msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "Ar riblenn dehou zo er-maez eus ar riblennoù (ret eo bezañ <%d) : %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:1176 #, c-format msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "Ar riblenn draoñ zo er-maez eus ar riblennoù (ret eo bezañ <%d) : %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:1252 plug-ins/common/file-qoi.c:369 #, c-format msgid "Writing to file '%s' failed: %s" msgstr "C'hwitadenn war skrivañ war ar restr '%s' : %s" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:321 plug-ins/common/file-pdf-load.c:198 msgid "Portable Document Format" msgstr "Portable Document Format" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:324 plug-ins/common/file-pdf-export.c:415 #, fuzzy #| msgid "Map File Format" msgid "Save files in PDF format" msgstr "Mentrezh ar restr Map" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:325 plug-ins/common/file-pdf-export.c:416 msgid "" "Saves files in Adobe's Portable Document Format. PDF is designed to be " "easily processed by a variety of different platforms, and is a distant " "cousin of PostScript." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:337 plug-ins/common/file-pdf-load.c:214 msgid "PDF" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:352 plug-ins/common/file-pdf-export.c:448 #, fuzzy #| msgid "Convert bitmaps to vector graphics where possible" msgid "Convert _bitmaps to vector graphics where possible" msgstr "Amdreiñ ar bitmapoù da skeudennoù sturiadel pa vez tro" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:353 plug-ins/common/file-pdf-export.c:449 msgid "Convert bitmaps to vector graphics where possible" msgstr "Amdreiñ ar bitmapoù da skeudennoù sturiadel pa vez tro" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:358 plug-ins/common/file-pdf-export.c:454 #, fuzzy #| msgid "Omit hidden layers and layers with zero opacity" msgid "O_mit hidden layers and layers with zero opacity" msgstr "" "Leuskel a-gostez an treuzfollennoù kuzh hag an treuzfollennoù o demerez " "lakaet da vann" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:359 plug-ins/common/file-pdf-export.c:455 msgid "Non-visible layers will not be exported" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:364 plug-ins/common/file-pdf-export.c:460 #, fuzzy #| msgid "Apply layer masks before saving" msgid "_Apply layer masks" msgstr "Arloañ ar maskloù treuzfollennoù kent enrollañ" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:365 plug-ins/common/file-pdf-export.c:461 msgid "" "Apply layer masks before saving (Keeping the mask will not change the " "output, only the PDF structure)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:371 msgid "La_yers as pages" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:372 msgid "Layers as pages (bottom layers first)." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:377 #, fuzzy #| msgid "Reverse Order" msgid "Re_verse order" msgstr "Tuginañ an urzh" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:378 msgid "Reverse the pages order (top layers first)." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:383 msgid "Roo_t layers only" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:384 msgid "Only the root layers are considered pages" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:389 #, fuzzy #| msgid "Could not get layers for image %d" msgid "Convert te_xt layers to image" msgstr "N'haller ket kaout treuzfollennoù evit ar skeudenn %d" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:390 #, fuzzy #| msgid "Convert the image into irregular tiles" msgid "Convert text layers to raster graphics" msgstr "Amdreiñ ar skeudenn da garrelloù direoliek" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:395 plug-ins/common/file-pdf-export.c:467 #, fuzzy #| msgid "Replace partial transparency with the current background color" msgid "_Fill transparent areas with background color" msgstr "Amsaviñ an dreuzwelusted darnel gant liv bremanel an drekva" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:396 plug-ins/common/file-pdf-export.c:468 msgid "" "Fill transparent areas with background color if layer has an alpha channel" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:409 msgid "_Create multipage PDF..." msgstr "_Krouiñ ur restr mod PDF gant meur a bajenn..." #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:435 #, fuzzy #| msgid "Amount:" msgid "Count" msgstr "Kreñvder :" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:436 msgid "The number of images entered (This will be the number of pages)." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:474 #, fuzzy #| msgid "Save to:" msgid "Save to" msgstr "Enrollañ e :" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:475 msgid "The URI of the file to save to" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:698 #, c-format msgid "" "An error occurred while creating the PDF file:\n" "%s\n" "Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't " "read only!" msgstr "" "Degouezhet ez eus bet ur fazi e-pad ma oa o krouiñ ar restr mod PDF :\n" "%s\n" "Bezit sur hoc'h eus enanket un anv restr talvoudek ha n'eo ket al lec'hiadur " "diuzet e mod lenn nemetken !" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:980 #, c-format msgid "" "The following fonts cannot be found: %s.\n" "It is recommended to convert your text layers to image or to install the " "missing fonts before exporting, otherwise your design may not look right." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1050 msgid "Export Image as Multi-Page PDF" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1051 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5576 #, fuzzy #| msgid "_Import" msgid "_Export" msgstr "Enporzh_iañ" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1060 msgid "Save to:" msgstr "Enrollañ e :" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1064 msgid "Browse..." msgstr "Kantreal..." #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1065 msgid "Multipage PDF export" msgstr "Ezporzhiadur ar restr mod PDF gant meur a bajenn" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1109 msgid "Remove the selected pages" msgstr "Dilemel ar pajennoù diuzet" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1123 msgid "Add this image" msgstr "Ouzhpennañ ar skeudenn-mañ" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1219 #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1292 #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1390 plug-ins/common/file-ps.c:2219 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1547 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Pajenn %d" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1259 msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!" msgstr "" "Fazi ! A-benn enrollañ ar restr e tlefe bezañ ouzhpennet ur skeudenn da " "vihanañ !" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1437 plug-ins/print/print-draw-page.c:125 msgid "Cannot handle the size (either width or height) of the image." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:226 #, fuzzy #| msgid "_Password:" msgid "PDF password" msgstr "_Ger tremen :" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:227 msgid "The password to decrypt the encrypted PDF file" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:232 #, fuzzy #| msgid "Reverse Order" msgid "Load in re_verse order" msgstr "Tuginañ an urzh" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:233 msgid "Load PDF pages in reverse order" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:250 #, fuzzy #| msgid "Open as" msgid "Open pages as" msgstr "Digeriñ evel" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:251 plug-ins/common/file-pdf-load.c:258 #, fuzzy #| msgid "Number of times to apply filter" msgid "Number of pages to load (0 for all)" msgstr "Niver a wech da arloañ ar sil" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:257 #, fuzzy #| msgid "%s-pages" msgid "N pages" msgstr "pajennoù-%s" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:270 #, fuzzy #| msgid "Pages:" msgid "Pages" msgstr "Pajennoù :" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:271 #, fuzzy #| msgid "The number of pixels in the table border." msgid "The pages to load in the expected order" msgstr "An niver a bikselioù e riblenn an daolenn." #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:275 msgid "Use _Anti-aliasing" msgstr "Arverañ al lufr_añ" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:276 #, fuzzy #| msgid "Text antialiasing" msgid "Render texts with anti-aliasing" msgstr "Lufradur an destenn" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:281 msgid "_Fill transparent areas with white" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:282 msgid "Render all pages as opaque by filling the background in white" msgstr "" #. TRANSLATORS: first argument is file name, #. * second is out-of-range page number, #. * third is number of pages. #. * Specify order as in English if needed. #. #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:422 #, c-format msgid "PDF document '%1$s' has %3$d page. Page %2$d is out of range." msgid_plural "PDF document '%1$s' has %3$d pages. Page %2$d is out of range." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:578 msgid "PDF is password protected, please input the password:" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:588 msgid "Encrypted PDF" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:615 msgid "Wrong password! Please input the right one:" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:633 #, c-format msgid "Could not load '%s': %s" msgstr "N'haller ket kargañ '%s' : %s" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1093 msgid "Error getting number of pages from the given PDF file." msgstr "" "Fazi e-pad ma oa o tapout an niver a bajennoù eus ar restr mod PDF lavaret." #: plug-ins/common/file-pix.c:173 plug-ins/common/file-pix.c:204 msgid "Alias Pix image" msgstr "Skeudenn pix alias" #: plug-ins/common/file-pix.c:176 plug-ins/common/file-pix.c:178 msgid "Loads files of the Alias|Wavefront or Esm Software Pix file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pix.c:207 plug-ins/common/file-pix.c:209 msgid "Export file in the Alias|Wavefront pix/matte file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pix.c:564 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgid "" "Error trying to open temporary JPEG file '%s' for Esm Software pix loading: " "%s" msgstr "" "Fazi e-pad ma oa o klask digeriñ ar restr padennek '%s' evit kargañ an " "arvevad : %s" #: plug-ins/common/file-pix.c:582 msgid "Invalid Esm Software PIX file" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:186 plug-ins/common/file-png.c:216 msgid "PNG image" msgstr "Skeudenn PNG" #: plug-ins/common/file-png.c:232 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: plug-ins/common/file-png.c:246 msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "O _kenweañ (Adam7)" #: plug-ins/common/file-png.c:247 #, fuzzy #| msgid "Use _Anti-aliasing" msgid "Use Adam7 interlacing" msgstr "Arverañ al lufr_añ" #: plug-ins/common/file-png.c:252 #, fuzzy #| msgid "Co_mpression level:" msgid "Co_mpression level" msgstr "Live koa_zhañ :" #: plug-ins/common/file-png.c:253 #, fuzzy #| msgid "Data Compression" msgid "Deflate Compression factor (0..9)" msgstr "Koazhadur roadennoù" #: plug-ins/common/file-png.c:259 msgid "Write bKGD chunk (PNG metadata)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:264 msgid "Save layer o_ffset" msgstr "Enrollañ linkadur an dreuzfollenn" #: plug-ins/common/file-png.c:265 msgid "Write oFFs chunk (PNG metadata)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:270 #, fuzzy #| msgid "Save resolution" msgid "Save resol_ution" msgstr "Enrollañ an diarunusted" #: plug-ins/common/file-png.c:271 msgid "Write pHYs chunk (PNG metadata)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:277 msgid "Write tIME chunk (PNG metadata)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:282 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:258 msgid "Save color _values from transparent pixels" msgstr "Enrollañ ar gwerzhioù diouzh ar pikselioù treuzwelus" #: plug-ins/common/file-png.c:283 #, fuzzy #| msgid "Save color _values from transparent pixels" msgid "Preserve color of completely transparent pixels" msgstr "Enrollañ ar gwerzhioù diouzh ar pikselioù treuzwelus" #: plug-ins/common/file-png.c:288 msgid "_Optimize for smallest possible palette size" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:289 msgid "" "When checked, save as 1, 2, 4, or 8-bit depending on number of colors used. " "When unchecked, always save as 8-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:297 msgid "PNG export format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:298 plug-ins/common/file-ps.c:424 msgid "Automatic" msgstr "Emgefreek" #: plug-ins/common/file-png.c:299 msgid "8 bpc RGB" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:300 msgid "8 bpc GRAY" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:301 msgid "8 bpc RGBA" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:302 msgid "8 bpc GRAYA" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:303 msgid "16 bpc RGB" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:304 msgid "16 bpc GRAY" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:305 msgid "16 bpc RGBA" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:306 msgid "16 bpc GRAYA" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:462 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error loading PNG file: %s" msgid "Error loading PNG file: %s\n" msgstr "Fazi e-pad ma oa o kargañ ar restr PNG : %s" #: plug-ins/common/file-png.c:596 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error creating PNG read struct while saving '%s'." msgid "Error creating PNG read struct while loading '%s'." msgstr "" "Fazi e-pad ma oa o krouiñ frammadur lenn ar restr mod PNG e-pad ma oa oc'h " "enrollañ '%s'." #: plug-ins/common/file-png.c:605 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error while saving '%s'. Could not save image." msgid "Error while reading '%s'. Could not create PNG header info structure." msgstr "" "Fazi e-pad ma oa oc'h enrollañ '%s'. N'haller ket enrollañ ar skeudenn." #: plug-ins/common/file-png.c:613 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "Fazi e-pad ma oa o lenn '%s'. Restr kontron ?" #: plug-ins/common/file-png.c:873 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "Skouer liv dianav er restr PNG '%s'." #: plug-ins/common/file-png.c:886 plug-ins/file-exr/file-exr.c:265 #, c-format msgid "Could not create new image for '%s': %s" msgstr "N'haller ket krouiñ ur skeudenn nevez evit '%s' : %s" #: plug-ins/common/file-png.c:954 msgid "" "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " "outside the image." msgstr "" "Erspizañ a ra ar restr PNG ul linkadur o kas un dreuzfollenn er-maez eus ar " "skeudenn." #: plug-ins/common/file-png.c:1205 msgid "Apply PNG Offset" msgstr "Arloañ al linkañ mod PNG" #: plug-ins/common/file-png.c:1209 msgid "Ignore PNG offset" msgstr "Leuskel al linkañ mod PNG a-gostez" #: plug-ins/common/file-png.c:1210 msgid "Apply PNG offset to layer" msgstr "Arloañ al linkañ mod PNG war an dreuzfollenn" #: plug-ins/common/file-png.c:1235 #, c-format msgid "" "The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want " "to apply this offset to the layer?" msgstr "" "Gant ar skeudenn mod PNG emoc'h oc'h enporzhiañ ez eus ul linkadur a %d, %d. " "Ha fellout a ra deoc'h arloañ al linkadur-mañ war an dreuzfollenn ?" #: plug-ins/common/file-png.c:1448 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error creating PNG write struct while saving '%s'." msgid "Error creating PNG write struct while exporting '%s'." msgstr "" "Fazi e-pad ma oa o krouiñ frammadur skrivañ ar restr mod PNG e-pad ma oa " "oc'h enrollañ '%s'." #: plug-ins/common/file-png.c:1457 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error while saving '%s'. Could not save image." msgid "Error while exporting '%s'. Could not create PNG header info structure." msgstr "" "Fazi e-pad ma oa oc'h enrollañ '%s'. N'haller ket enrollañ ar skeudenn." #: plug-ins/common/file-png.c:1465 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error while saving '%s'. Could not save image." msgid "Error while exporting '%s'. Could not export image." msgstr "" "Fazi e-pad ma oa oc'h enrollañ '%s'. N'haller ket enrollañ ar skeudenn." #: plug-ins/common/file-pnm.c:317 msgid "PNM Image" msgstr "Skeudenn PNM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:320 msgid "Loads files in the PNM file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:321 msgid "This plug-in loads files in the various Netpbm portable file formats." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:350 msgid "PNM image" msgstr "Skeudenn PNM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:352 msgid "PNM" msgstr "PNM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:355 msgid "Exports files in the PNM file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:356 msgid "PNM export handles all image types without transparency." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:378 plug-ins/common/file-pnm.c:421 #: plug-ins/common/file-pnm.c:464 plug-ins/common/file-pnm.c:508 #, fuzzy #| msgid "Data formatting" msgid "_Data formatting" msgstr "Mentrezh ar roadennoù" #: plug-ins/common/file-pnm.c:379 plug-ins/common/file-pnm.c:422 #: plug-ins/common/file-pnm.c:465 plug-ins/common/file-pnm.c:509 msgid "Whether to export ASCII or raw output" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:380 plug-ins/common/file-pnm.c:423 #: plug-ins/common/file-pnm.c:466 plug-ins/common/file-pnm.c:510 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: plug-ins/common/file-pnm.c:381 plug-ins/common/file-pnm.c:424 #: plug-ins/common/file-pnm.c:467 plug-ins/common/file-pnm.c:511 msgid "Raw" msgstr "Diaoz" #: plug-ins/common/file-pnm.c:396 #, fuzzy #| msgid "PNM" msgid "PBM" msgstr "PNM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:397 msgid "PBM image" msgstr "Skeudenn PBM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:400 msgid "Exports files in the PBM file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:401 msgid "PBM exporting produces mono images without transparency." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:439 msgid "PGM image" msgstr "Skeudenn PGM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:441 #, fuzzy #| msgid "PNG" msgid "PGM" msgstr "PNG" #: plug-ins/common/file-pnm.c:443 msgid "Exports files in the PGM file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:444 msgid "PGM exporting produces grayscale images without transparency." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:482 msgid "PPM image" msgstr "Skeudenn PPM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:484 #, fuzzy #| msgid "PNM" msgid "PPM" msgstr "PNM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:486 msgid "Exports files in the PPM file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:487 msgid "PPM export handles RGB images without transparency." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:526 #, fuzzy #| msgid "PNM image" msgid "PAM image" msgstr "Skeudenn PNM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:529 msgid "Exports files in the PAM file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:530 msgid "PAM export handles RGB images with or without transparency." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:562 #, fuzzy #| msgid "PNM image" msgid "PFM image" msgstr "Skeudenn PNM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:565 msgid "Exports files in the PFM file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:566 msgid "PFM export handles all images without transparency." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:718 plug-ins/common/file-pnm.c:750 #: plug-ins/common/file-pnm.c:759 plug-ins/common/file-pnm.c:774 #: plug-ins/common/file-pnm.c:789 plug-ins/common/file-pnm.c:987 #: plug-ins/common/file-pnm.c:1082 plug-ins/common/file-pnm.c:1167 #: plug-ins/common/file-pnm.c:1228 msgid "Premature end of file." msgstr "Dibenn restr re abred." #: plug-ins/common/file-pnm.c:720 msgid "Invalid file." msgstr "Restr didalvoudek." #: plug-ins/common/file-pnm.c:738 msgid "File not in a supported format." msgstr "Gant ur mentrezh anskor emañ ar restr." #: plug-ins/common/file-pnm.c:753 msgid "Invalid X resolution." msgstr "Diarunusted X didalvoudek." #: plug-ins/common/file-pnm.c:755 plug-ins/common/file-pnm.c:921 msgid "Image width is larger than GIMP can handle." msgstr "Brasoc'h eo led ar skeudenn eget ar pezh a vez dornataet gant GIMP." #: plug-ins/common/file-pnm.c:762 msgid "Invalid Y resolution." msgstr "Diarunusted Y didalvoudek." #: plug-ins/common/file-pnm.c:764 msgid "Image height is larger than GIMP can handle." msgstr "Brasoc'h eo sav ar skeudenn eget pezh a vez dornataet gant GIMP." #: plug-ins/common/file-pnm.c:778 msgid "Bogus scale factor." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:780 #, fuzzy #| msgid "Unsupported brush format" msgid "Unsupported scale factor." msgstr "Mentrezh broust anskor" #: plug-ins/common/file-pnm.c:794 msgid "Unsupported maximum value." msgstr "Gwerzh uc'hek anskor." #: plug-ins/common/file-pnm.c:915 msgid "PAM: Unsupported unofficial PNM variant." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:919 #, fuzzy #| msgid "Premature end of file." msgid "PAM: Premature end of file." msgstr "Dibenn restr re abred." #: plug-ins/common/file-pnm.c:923 #, fuzzy #| msgid "Invalid X resolution." msgid "PAM: Invalid X resolution." msgstr "Diarunusted X didalvoudek." #: plug-ins/common/file-pnm.c:925 #, fuzzy #| msgid "Invalid Y resolution." msgid "PAM: Invalid Y resolution." msgstr "Diarunusted Y didalvoudek." #: plug-ins/common/file-pnm.c:927 #, fuzzy #| msgid "Unsupported maximum value." msgid "PAM: Invalid maximum value." msgstr "Gwerzh uc'hek anskor." #: plug-ins/common/file-pnm.c:929 #, fuzzy #| msgid "Invalid file." msgid "PAM: Invalid depth." msgstr "Restr didalvoudek." #: plug-ins/common/file-pnm.c:931 #, fuzzy #| msgid "Unsupported maximum value." msgid "PAM: Unsupported tupltype." msgstr "Gwerzh uc'hek anskor." #: plug-ins/common/file-ps.c:362 plug-ins/common/file-ps.c:471 msgid "PostScript document" msgstr "Teuliad PostScript" #: plug-ins/common/file-ps.c:365 plug-ins/common/file-ps.c:366 #, fuzzy #| msgid "PostScript document" msgid "Load PostScript documents" msgstr "Teuliad PostScript" #: plug-ins/common/file-ps.c:370 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: plug-ins/common/file-ps.c:381 msgid "Encapsulated PostScript image" msgstr "Skeudenn PostScript bloc'hennet" #: plug-ins/common/file-ps.c:384 plug-ins/common/file-ps.c:385 #, fuzzy #| msgid "Encapsulated PostScript image" msgid "Load Encapsulated PostScript images" msgstr "Skeudenn PostScript bloc'hennet" #: plug-ins/common/file-ps.c:389 plug-ins/common/file-ps.c:490 #, fuzzy #| msgid "_Encapsulated PostScript" msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "PostScript _bloc'hennet" #: plug-ins/common/file-ps.c:407 #, fuzzy #| msgid "Try Bounding Box" msgid "Try _Bounding Box" msgstr "Teurel arnod gant BoundingBox" #: plug-ins/common/file-ps.c:408 msgid "FALSE: Use width/height, TRUE: Use BoundingBox" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:413 #, fuzzy #| msgid "Pages:" msgid "_Pages" msgstr "Pajennoù :" #: plug-ins/common/file-ps.c:414 #, fuzzy #| msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgid "Pages to load (e.g.: 1,3,5-7)" msgstr "Pajennadoù da gargañ (sk. : 1-4 pe 1,3,5-7)" #: plug-ins/common/file-ps.c:419 #, fuzzy #| msgid "Coloring" msgid "Colorin_g" msgstr "O tianlivañ" #: plug-ins/common/file-ps.c:420 #, fuzzy #| msgid "Unsupported brush format" msgid "Import color format" msgstr "Mentrezh broust anskor" #: plug-ins/common/file-ps.c:421 msgid "B/W" msgstr "G/D" #: plug-ins/common/file-ps.c:422 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:101 msgid "Gray" msgstr "Loued" #: plug-ins/common/file-ps.c:423 plug-ins/common/file-xpm.c:488 #: plug-ins/gimpressionist/color.c:65 plug-ins/gimpressionist/general.c:179 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:96 plug-ins/lighting/lighting-main.c:223 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:346 plug-ins/lighting/lighting-main.c:405 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:464 plug-ins/lighting/lighting-main.c:523 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:582 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:327 msgid "Color" msgstr "Liv" #: plug-ins/common/file-ps.c:429 #, fuzzy #| msgid "Text antialiasing" msgid "Te_xt anti-aliasing" msgstr "Lufradur an destenn" #: plug-ins/common/file-ps.c:430 #, fuzzy #| msgid "Text antialiasing" msgid "Text anti-aliasing strength" msgstr "Lufradur an destenn" #: plug-ins/common/file-ps.c:432 plug-ins/common/file-ps.c:441 msgid "Weak" msgstr "Gwan" #: plug-ins/common/file-ps.c:433 plug-ins/common/file-ps.c:442 msgid "Strong" msgstr "Kreñv" #: plug-ins/common/file-ps.c:438 #, fuzzy #| msgid "Graphic antialiasing" msgid "Gra_phic anti-aliasing" msgstr "Lufradur ar c'hevregad" #: plug-ins/common/file-ps.c:439 #, fuzzy #| msgid "Graphic antialiasing" msgid "Graphic anti-aliasing strength" msgstr "Lufradur ar c'hevregad" #: plug-ins/common/file-ps.c:453 msgid "Loads a small preview from a PostScript or PDF document" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:474 #, fuzzy #| msgid "PostScript document" msgid "Export image as PostScript document" msgstr "Teuliad PostScript" #: plug-ins/common/file-ps.c:475 plug-ins/common/file-ps.c:495 #, fuzzy #| msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" msgid "" "PostScript exporting handles all image types except those with alpha " "channels." msgstr "PostScript n'hall ket labourat war ar skeudennoù gant sanelloù alfa" #: plug-ins/common/file-ps.c:481 #, fuzzy #| msgid "PSP" msgid "PS" msgstr "PSP" #: plug-ins/common/file-ps.c:493 #, fuzzy #| msgid "Encapsulated PostScript image" msgid "Export image as Encapsulated PostScript image" msgstr "Skeudenn PostScript bloc'hennet" #: plug-ins/common/file-ps.c:501 #, fuzzy #| msgid "PSP" msgid "EPS" msgstr "PSP" #: plug-ins/common/file-ps.c:526 msgid "Width of the image in PostScript file (0: use input image size)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:533 msgid "Height of the image in PostScript file (0: use input image size)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:539 #, fuzzy #| msgid "_X offset:" msgid "_X offset" msgstr "Linkañ _X :" #: plug-ins/common/file-ps.c:540 msgid "X-offset to image from lower left corner" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:545 #, fuzzy #| msgid "_Y offset:" msgid "Y o_ffset" msgstr "Linkañ _Y :" #: plug-ins/common/file-ps.c:546 msgid "Y-offset to image from lower left corner" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:551 #, fuzzy #| msgid "Unit" msgid "_Unit" msgstr "Unanenn" #: plug-ins/common/file-ps.c:552 msgid "Unit of measure for offset values" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:553 #, fuzzy #| msgid "_Inch" msgid "Inch" msgstr "_Meutad" #: plug-ins/common/file-ps.c:554 #, fuzzy #| msgid "_Millimeter" msgid "Millimeter" msgstr "_Milimetr" #: plug-ins/common/file-ps.c:559 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "Mirout _ar c'henfeurioù" #: plug-ins/common/file-ps.c:560 msgid "" "If enabled, aspect ratio will be maintained on export. Otherwise, the width " "and height values will be used." msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:566 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:738 msgid "Rotation" msgstr "C'hwelañ" #: plug-ins/common/file-ps.c:572 #, fuzzy #| msgid "_PostScript level 2" msgid "PostScript Level _2" msgstr "_PostScript live 2" #: plug-ins/common/file-ps.c:573 msgid "" "If enabled, export in PostScript Level 2 format. Otherwise, export in " "PostScript Level 1 format." msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:579 #, fuzzy #| msgid "_Encapsulated PostScript" msgid "Encapsula_ted PostScript" msgstr "PostScript _bloc'hennet" #: plug-ins/common/file-ps.c:580 msgid "" "If enabled, export as Encapsulated PostScript. Otherwise, export as " "PostScript." msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:586 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:301 msgid "_Preview" msgstr "Al_berz" #: plug-ins/common/file-ps.c:587 #, fuzzy #| msgid "Preview" msgid "Show Preview" msgstr "Alberz" #: plug-ins/common/file-ps.c:592 #, fuzzy #| msgid "Preview Size" msgid "Preview Si_ze" msgstr "Ment an alberz" #: plug-ins/common/file-ps.c:593 msgid "Maximum size of preview. Set to 0 for no preview." msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:1170 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not interpret Postscript file '%s'" msgid "Could not interpret PostScript file '%s'" msgstr "N'haller ket jubenniñ ar restr mod Postcript '%s'" #: plug-ins/common/file-ps.c:1252 #, fuzzy #| msgid "Rendered SVG" msgid "Rendered EPS" msgstr "Deouet SVG graet" #: plug-ins/common/file-ps.c:1280 #, c-format msgid "%s-pages" msgstr "pajennoù-%s" #: plug-ins/common/file-ps.c:1352 #, fuzzy, c-format #| msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" msgid "PostScript export cannot handle images with alpha channels" msgstr "PostScript n'hall ket labourat war ar skeudennoù gant sanelloù alfa" #: plug-ins/common/file-ps.c:3824 msgid "Pages:" msgstr "Pajennoù :" #: plug-ins/common/file-ps.c:3828 msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgstr "Pajennadoù da gargañ (sk. : 1-4 pe 1,3,5-7)" #: plug-ins/common/file-ps.c:3834 msgid "Open as" msgstr "Digeriñ evel" #: plug-ins/common/file-ps.c:3925 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" "Mar gweredekaet e vo skeulaet ar skeudenn o tisoc'hañ diouti a-benn ma kloto " "gant ar vent lavaret hep kemm kenfeurioù he neuz." #: plug-ins/common/file-ps.c:3931 msgid "Image Size" msgstr "Ment ar skeudenn" #. Rotation #: plug-ins/common/file-ps.c:3951 msgid "_0" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:3952 msgid "_90" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:3953 msgid "_180" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:3954 msgid "_270" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:3961 msgid "Output" msgstr "Ec'hankad" #: plug-ins/common/file-psp.c:666 plug-ins/common/file-psp.c:696 msgid "Paint Shop Pro image" msgstr "Skeudenn Paint Shop Pro" #: plug-ins/common/file-psp.c:669 msgid "Loads images from the Paint Shop Pro PSP file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:671 msgid "" "This plug-in loads and exports images in Paint Shop Pro's native PSP format. " "Vector layers aren't handled. Exporting isn't yet implemented." msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:726 #, fuzzy #| msgid "Data Compression" msgid "_Data Compression" msgstr "Koazhadur roadennoù" #: plug-ins/common/file-psp.c:727 #, fuzzy #| msgid "No compression" msgid "Type of compression" msgstr "Koazhadur ebet" #: plug-ins/common/file-psp.c:728 msgid "none" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:729 #, fuzzy #| msgid "red" msgid "rle" msgstr "ruz" #: plug-ins/common/file-psp.c:730 msgid "lz77" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:920 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading file" msgid "Error reading block header" msgstr "Fazi e-pad ma oa o lenn ar restr" #: plug-ins/common/file-psp.c:927 #, c-format msgid "Invalid block header at %ld" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:930 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid file." msgid "Invalid block header" msgstr "Restr didalvoudek." #: plug-ins/common/file-psp.c:962 #, c-format msgid "Seek error: %s" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:985 #, c-format msgid "Invalid general image attribute chunk size." msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:1007 #, c-format msgid "Error reading general image attribute block." msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:1022 #, fuzzy, c-format #| msgid "Compression type" msgid "Unknown compression type %d" msgstr "Rizh koazhañ" #: plug-ins/common/file-psp.c:1058 plug-ins/common/file-psp.c:1065 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported bit depth: %d" msgid "Unsupported bit depth %d" msgstr "Donder bit anskor : %d" #: plug-ins/common/file-psp.c:1112 #, c-format msgid "Error reading creator keyword chunk" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:1118 #, c-format msgid "Invalid keyword chunk header" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:1133 plug-ins/common/file-psp.c:1160 #, c-format msgid "Error reading creator keyword data" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:1244 plug-ins/common/file-psp.c:1253 #: plug-ins/common/file-psp.c:1262 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading file" msgid "Error reading color block" msgstr "Fazi e-pad ma oa o lenn ar restr" #: plug-ins/common/file-psp.c:1273 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported or invalid channel size" msgid "Error: Unsupported palette size" msgstr "Ment ar sanell anskor pe zidalvoudek." #: plug-ins/common/file-psp.c:1284 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading file" msgid "Error reading color palette" msgstr "Fazi e-pad ma oa o lenn ar restr" #: plug-ins/common/file-psp.c:1710 plug-ins/common/file-psp.c:1724 #, c-format msgid "zlib error" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:1787 plug-ins/common/file-psp.c:1821 #: plug-ins/common/file-psp.c:1831 #, c-format msgid "Error reading layer extension information" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:1808 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading file" msgid "Error reading block information" msgstr "Fazi e-pad ma oa o lenn ar restr" #: plug-ins/common/file-psp.c:1888 #, c-format msgid "Invalid layer sub-block %s, should be LAYER" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:1919 plug-ins/common/file-psp.c:1976 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgid "Error reading layer information chunk" msgstr "Fazi e-pad ma oa o lenn an talbenn BMP diouzh '%s'" #: plug-ins/common/file-psp.c:2018 #, fuzzy, c-format #| msgid "Image dimensions: %d × %d" msgid "Invalid layer dimensions: %dx%d" msgstr "Mentoù ar skeudenn : %d x %d" #: plug-ins/common/file-psp.c:2079 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading file" msgid "Error creating layer" msgstr "Fazi e-pad ma oa o lenn ar restr" #: plug-ins/common/file-psp.c:2124 #, c-format msgid "Invalid layer sub-block %s, should be CHANNEL" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2140 #, c-format msgid "Error reading channel information chunk" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2163 #, c-format msgid "Invalid channel type %d in channel information chunk" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2267 plug-ins/common/file-psp.c:2284 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading file" msgid "Error reading tube data chunk" msgstr "Fazi e-pad ma oa o lenn ar restr" #: plug-ins/common/file-psp.c:2371 plug-ins/common/file-psp.c:2387 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading file" msgid "Error reading selection chunk" msgstr "Fazi e-pad ma oa o lenn ar restr" #: plug-ins/common/file-psp.c:2380 #, c-format msgid "Invalid selection chunk size" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2404 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading file" msgid "Error reading end of selection chunk" msgstr "Fazi e-pad ma oa o lenn ar restr" #: plug-ins/common/file-psp.c:2429 #, c-format msgid "Error reading extended block chunk header" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2437 #, c-format msgid "Invalid extended block chunk header" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2448 #, c-format msgid "Invalid extended block chunk size" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2469 #, c-format msgid "Error reading extended chunk grid data" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2497 #, c-format msgid "Error reading extended chunk guide data" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2515 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid X resolution." msgid "Invalid guide orientation" msgstr "Diarunusted X didalvoudek." #: plug-ins/common/file-psp.c:2529 #, c-format msgid "Error reading extended block chunk" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2555 plug-ins/common/file-psp.c:2567 #: plug-ins/common/file-psp.c:2578 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading file" msgid "Error reading colorprofile chunk" msgstr "Fazi e-pad ma oa o lenn ar restr" #: plug-ins/common/file-psp.c:2631 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading file." msgid "Error reading file header." msgstr "Fazi e-pad ma oa o lenn ar restr." #: plug-ins/common/file-psp.c:2638 #, c-format msgid "Incorrect file signature." msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2652 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported file format version: %d" msgid "Unsupported PSP file format version %d.%d." msgstr "Handelv mentrezh restr anskor : %d" #: plug-ins/common/file-psp.c:2672 msgid "invalid block size" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2681 #, c-format msgid "Duplicate General Image Attributes block." msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2709 #, c-format msgid "Missing General Image Attributes block." msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2834 #, c-format msgid "Exporting not implemented yet." msgstr "" #: plug-ins/common/file-qoi.c:139 plug-ins/common/file-qoi.c:166 msgid "Quite OK Image" msgstr "" #: plug-ins/common/file-qoi.c:142 msgid "Load file in the QOI file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-qoi.c:143 msgid "Load file in the QOI file format (Quite OK Image)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-qoi.c:169 msgid "Export image in the QOI file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-qoi.c:170 msgid "Export image in the QOI file format (Quite OK Image)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-qoi.c:287 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read %s from '%s': %s" msgid "Failed to read QOI file" msgstr "C'hwitadenn war skrivañ '%s' diouzh '%s' : %s" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:335 plug-ins/common/file-raw-data.c:503 msgid "Raw image data" msgstr "Roadennoù skeudenn diaoz" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:338 plug-ins/common/file-raw-data.c:340 msgid "Load raw images, specifying image information" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:355 #, fuzzy #| msgid "Adjust the number of spikes" msgid "Image width in number of pixels" msgstr "Kengeidañ an niver a vegoù" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:360 #, fuzzy #| msgid "Adjust the number of spikes" msgid "Image height in number of pixels" msgstr "Kengeidañ an niver a vegoù" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:365 msgid "Offset to beginning of image in raw data" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:370 msgid "Pi_xel format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:371 msgid "The layout of pixel data, such as components and their order" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:372 msgid "RGB 8-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:373 msgid "RGB 16-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:374 msgid "RGB 32-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:375 msgid "RGBA 8-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:376 msgid "RGBA 16-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:377 msgid "RGBA 32-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:378 msgid "RGB565" msgstr "RGB565" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:379 msgid "BGR565" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:380 #, fuzzy #| msgid "16 bits" msgid "B&W 1 bit" msgstr "16 eizhbit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:381 msgid "Grayscale 2-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:382 msgid "Grayscale 4-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:383 msgid "Grayscale 8-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:384 msgid "Grayscale 16-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:385 msgid "Grayscale 32-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:386 msgid "Grayscale-Alpha 8-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:387 msgid "Grayscale-Alpha 16-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:388 msgid "Grayscale-Alpha 32-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:389 msgid "Indexed" msgstr "Ibiliet" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:390 msgid "Indexed Alpha" msgstr "Alfa ibiliet" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:394 #, fuzzy #| msgid "_Map type:" msgid "_Data type" msgstr "Rizh kartenn :" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:395 msgid "Data type used to represent pixel values" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:396 #, fuzzy #| msgid "Fast Integer" msgid "Unsigned Integer" msgstr "Kevan herrek" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:397 #, fuzzy #| msgid "Integer" msgid "Signed Integer" msgstr "Kevan" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:398 #, fuzzy #| msgid "Floating-Point" msgid "Floating Point" msgstr "Poent tonn" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:402 msgid "_Endianness" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:403 msgid "Order of sequences of bytes" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:404 msgid "Little Endian" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:405 msgid "Big Endian" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:409 msgid "Planar confi_guration" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:410 plug-ins/common/file-raw-data.c:526 msgid "How color pixel data are stored" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:411 plug-ins/common/file-raw-data.c:527 #, fuzzy #| msgid "Contours" msgid "Contiguous" msgstr "Trolinennoù" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:412 plug-ins/common/file-raw-data.c:528 #, fuzzy #| msgid "Planar RGB" msgid "Planar" msgstr "Planar RVB" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:419 plug-ins/common/file-raw-data.c:478 #, fuzzy #| msgid "Palette" msgid "Palette Offse_t" msgstr "Livaoueg" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:420 plug-ins/common/file-raw-data.c:479 msgid "Offset to beginning of data in the palette file" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:425 plug-ins/common/file-raw-data.c:484 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:533 #, fuzzy #| msgid "Palette Map" msgid "Palette's la_yout" msgstr "Kartenn al livaouegoù" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:426 plug-ins/common/file-raw-data.c:485 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:534 msgid "The layout for the palette's color channels" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:427 plug-ins/common/file-raw-data.c:486 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:535 msgid "R, G, B (normal)" msgstr "R, G, G (reizh)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:428 plug-ins/common/file-raw-data.c:487 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:536 msgid "B, G, R, X (BMP style)" msgstr "B, G, G, X (stil BMP)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:432 plug-ins/common/file-raw-data.c:491 #, fuzzy #| msgid "Pal_ette File:" msgid "_Palette File" msgstr "Restr livaouegoù :" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:433 plug-ins/common/file-raw-data.c:492 #, fuzzy #| msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" msgid "The file containing palette data" msgstr "Er restr XJT emañ ar rizh treug dianav %d" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:443 plug-ins/common/file-raw-data.c:2768 msgid "Digital Elevation Model data" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:446 msgid "Load HGT data as images" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:447 msgid "" "Load Digital Elevation Model data in HGT format from the Shuttle Radar " "Topography Mission as images. Though the output image will be RGB, all " "colors are grayscale by default and the contrast will be quite low on most " "earth relief. Therefore you will likely want to remap elevation to colors as " "a second step, for instance with the \"Gradient Map\" plug-in." msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:467 #, fuzzy #| msgid "Til_e spacing:" msgid "Sa_mple spacing" msgstr "Esaouiñ ar marelladur :" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:468 msgid "The sample spacing of the data." msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:469 #, fuzzy #| msgid "Automatic" msgid "Auto-Detect" msgstr "Emgefreek" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:470 msgid "SRTM-1 (1 arc second)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:471 msgid "SRTM-3 (3 arc seconds)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:506 plug-ins/common/file-raw-data.c:507 msgid "Dump images to disk in raw format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:525 msgid "Planar configuration" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:542 #, fuzzy #| msgid "Raw image data" msgid "Raw Data" msgstr "Roadennoù skeudenn diaoz" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:607 #, c-format msgid "" "%d is not a valid sample spacing. Valid values are: 0 (auto-detect), 1 and 3." msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:620 #, c-format msgid "" "Auto-detection of sample spacing failed. \"%s\" does not appear to be a " "valid HGT file or its variant is not supported yet. Supported HGT files are: " "SRTM-1 and SRTM-3. If you know the variant, run with argument 1 or 3." msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:1571 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgid "Could not open '%s' for size verification: %s" msgstr "N'haller ket digeriñ '%s' evit skrivañ : %s" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2659 msgid "Load Image from Raw Data" msgstr "Kargañ ar skeudenn diouzh roadennoù diaoz" #. Translators: Digital Elevation Model (DEM) is a technical term #. * used for 3D surface modeling or relief maps; so it must be #. * translated by the proper technical term in your language. #. #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2762 msgid "Digital Elevation Model data (1 arc-second)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2765 msgid "Digital Elevation Model data (3 arc-seconds)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2772 msgid "Image" msgstr "Skeudenn" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2784 msgid "Palette" msgstr "Livaoueg" #. TRANSLATORS: %s is a sample to describe the planar configuration #. * (e.g. RGB,RGB,RGB vs RRR,GGG,BBB). #. #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2854 #, fuzzy, c-format #| msgid "Co_ntiguous Region" msgid "_Contiguous (%s)" msgstr "Maezioù kevelek" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2856 #, fuzzy #| msgid "Contours" msgid "_Contiguous" msgstr "Trolinennoù" #. TRANSLATORS: %s is a sample to describe the planar configuration #. * (e.g. RGB,RGB,RGB vs RRR,GGG,BBB). #. #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2862 #, fuzzy, c-format #| msgid "Planar RGB" msgid "_Planar (%s)" msgstr "Planar RVB" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2864 #, fuzzy #| msgid "Planar RGB" msgid "_Planar" msgstr "Planar RVB" #: plug-ins/common/file-sunras.c:276 plug-ins/common/file-sunras.c:302 msgid "SUN Rasterfile image" msgstr "Skeudenn Raster SUN" #: plug-ins/common/file-sunras.c:279 plug-ins/common/file-sunras.c:280 msgid "Load file of the SunRaster file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-sunras.c:305 msgid "Export file in the SunRaster file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-sunras.c:307 #, fuzzy #| msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels" msgid "" "SUNRAS exporting handles all image types except those with alpha channels." msgstr "SUNRAS n'hall ket labourat war skeudennoù gant ur sanell alfa" #: plug-ins/common/file-sunras.c:317 msgid "SUNRAS" msgstr "SUNRAS" #: plug-ins/common/file-sunras.c:330 #, fuzzy #| msgid "Data Formatting" msgid "_Data Formatting" msgstr "Mentrezhañ ar roadennoù" #: plug-ins/common/file-sunras.c:331 #, fuzzy #| msgid "_Run-Length Encoded" msgid "Use standard or Run-Length Encoded output" msgstr "_RunLength enboneget" #: plug-ins/common/file-sunras.c:333 #, fuzzy #| msgid "_Run-Length Encoded" msgid "Run-Length Encoding" msgstr "_RunLength enboneget" #: plug-ins/common/file-sunras.c:446 #, c-format msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" msgstr "N'haller ket digeriñ '%s' evel ur restr SUN-Raster" #: plug-ins/common/file-sunras.c:456 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "Rizh ar restr-mañ SUN-Raster n'eo ket skoret" #: plug-ins/common/file-sunras.c:485 #, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "N'haller ket lenn enankadoù liv diouzh '%s'" #: plug-ins/common/file-sunras.c:494 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "Rizh livaoueg anskor" #: plug-ins/common/file-sunras.c:501 plug-ins/common/file-xbm.c:813 #: plug-ins/common/file-xwd.c:569 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "" "'%s':\n" "Led skeudenn ebet bet erspizet" #: plug-ins/common/file-sunras.c:509 plug-ins/common/file-xbm.c:821 #: plug-ins/common/file-xwd.c:578 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image width is larger than GIMP can handle" msgstr "" "'%s' :\n" "brasoc'h eo led ar skeudenn eget pezh a vez dornataet gant GIMP" #: plug-ins/common/file-sunras.c:517 plug-ins/common/file-xbm.c:829 #: plug-ins/common/file-xwd.c:586 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "" "'%s':\n" "Sav skeudenn ebet bet erspizet" #: plug-ins/common/file-sunras.c:525 plug-ins/common/file-xbm.c:837 #: plug-ins/common/file-xwd.c:594 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image height is larger than GIMP can handle" msgstr "" "'%s'\n" "Brasoc'h eo sav ar skeudenn eget ar pezh a vez dornataet gant GIMP." #: plug-ins/common/file-sunras.c:561 msgid "This image depth is not supported" msgstr "An donder skeudenn-mañ n'eo ket skoret" #: plug-ins/common/file-sunras.c:589 #, fuzzy, c-format #| msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels" msgid "SUNRAS export cannot handle images with alpha channels" msgstr "SUNRAS n'hall ket labourat war skeudennoù gant ur sanell alfa" #: plug-ins/common/file-sunras.c:600 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "N'haller ket gwerediñ war rizhioù skeudennoù dianav" #: plug-ins/common/file-sunras.c:1169 plug-ins/common/file-sunras.c:1264 #: plug-ins/common/file-sunras.c:1348 plug-ins/common/file-sunras.c:1448 #: plug-ins/common/file-xwd.c:1492 plug-ins/common/file-xwd.c:1606 #: plug-ins/common/file-xwd.c:1777 plug-ins/common/file-xwd.c:2017 #: plug-ins/common/file-xwd.c:2206 plug-ins/common/file-xwd.c:2482 #, c-format msgid "EOF encountered on reading" msgstr "Dibenn restr kejet outañ pa oa o lenn" #: plug-ins/common/file-sunras.c:1627 plug-ins/common/file-sunras.c:1748 msgid "Write error occurred" msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi skrivañ" #: plug-ins/common/file-svg.c:167 msgid "SVG image" msgstr "Skeudenn mod SVG" #: plug-ins/common/file-svg.c:180 #, fuzzy #| msgid "HSV" msgid "SVG" msgstr "APG" #: plug-ins/common/file-svg.c:189 msgid "_Paths" msgstr "" #: plug-ins/common/file-svg.c:190 #, fuzzy #| msgid "" #| "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path " #| "tool" msgid "" "Whether and how to import paths so that they can be used with the path tool" msgstr "" "Enporzhiañ elfennoù an treug eus an SVG a-benn ma vo arveret gant benveg " "treugoù GIMP" #: plug-ins/common/file-svg.c:191 #, fuzzy #| msgid "Import _paths" msgid "Don't import paths" msgstr "Enporzhiañ an _treugoù" #: plug-ins/common/file-svg.c:192 #, fuzzy #| msgid "Import _paths" msgid "Import paths individually" msgstr "Enporzhiañ an _treugoù" #: plug-ins/common/file-svg.c:193 msgid "Merge imported paths" msgstr "Toueziañ an treugoù enporzhiet" #. We need to ask explicitly before using the "unlimited" size #. * option (XML_PARSE_HUGE in libxml) because it is considered #. * unsafe, possibly consumming too much memory with malicious XML #. * files. #. #: plug-ins/common/file-svg.c:274 msgid "Disable safety size limits?" msgstr "" #: plug-ins/common/file-svg.c:279 #, fuzzy #| msgid "_None" msgid "_No" msgstr "_Tra ebet" #: plug-ins/common/file-svg.c:280 msgid "_Yes" msgstr "" #. Unfortunately the error returned by librsvg is unclear. While #. * libxml explicitly returns a "parser error : internal error: #. * Huge input lookup", librsvg does not seem to relay this error. #. * It sends a further parsing error, false positive provoked by #. * the huge input error. #. * If we were able to single out the huge data error, we could #. * just directly return from the plug-in as a failure run in other #. * cases. Instead of this, we need to ask each and every time, in #. * case it might be the huge data error. #. #: plug-ins/common/file-svg.c:304 msgid "" "A parsing error occurred.\n" "Disabling safety limits may help. Malicious SVG files may use this to " "consume too much memory." msgstr "" #: plug-ins/common/file-svg.c:316 msgid "For security reasons, this should only be used for trusted input!" msgstr "" #: plug-ins/common/file-svg.c:323 msgid "Retry without limits preventing to parse huge data?" msgstr "" #: plug-ins/common/file-svg.c:543 plug-ins/file-exr/file-exr.c:358 #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:372 msgid "Unknown reason" msgstr "Abeg dianav" #: plug-ins/common/file-svg.c:549 msgid "Rendering SVG" msgstr "Deouez SVG war erounit" #: plug-ins/common/file-svg.c:559 msgid "Rendered SVG" msgstr "Deouet SVG graet" #: plug-ins/common/file-tga.c:262 plug-ins/common/file-tga.c:288 msgid "TarGA image" msgstr "Skeudenn TarGA" #: plug-ins/common/file-tga.c:300 msgid "TGA" msgstr "TGA" #: plug-ins/common/file-tga.c:314 #, fuzzy #| msgid "_RLE compression" msgid "_Use RLE compression" msgstr "Koazhañ _RLE" #: plug-ins/common/file-tga.c:315 #, fuzzy #| msgid "RLE compression" msgid "Use RLE compression" msgstr "Koazhadur RLE" #: plug-ins/common/file-tga.c:320 msgid "Ori_gin" msgstr "" #: plug-ins/common/file-tga.c:321 #, fuzzy #| msgid "Image Composing" msgid "Image origin" msgstr "O kenaozañ ar skeudenn..." #: plug-ins/common/file-tga.c:322 msgid "Bottom left" msgstr "En traoñ a-gleiz" #: plug-ins/common/file-tga.c:323 msgid "Top left" msgstr "E-krec'h a-gleiz" #: plug-ins/common/file-tga.c:437 #, c-format msgid "Cannot read footer from '%s'" msgstr "N'haller ket lenn an diaz pajenn diouzh '%s'" #: plug-ins/common/file-tga.c:456 #, c-format msgid "Cannot read extension from '%s'" msgstr "N'haller ket lenn an askouezhadenn diouzh '%s'" #: plug-ins/common/file-tga.c:469 #, c-format msgid "Cannot read header from '%s'" msgstr "N'haller ket lenn an talbenn diouzh '%s'" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:118 #, fuzzy #| msgid "Windows BMP image" msgid "Wireless BMP image" msgstr "Skeudenn Windows BMP" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:121 plug-ins/common/file-wbmp.c:122 msgid "Loads files of Wireless BMP file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:197 #, fuzzy, c-format #| msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgid "'%s': Invalid WBMP type value" msgstr "'%s' n'eo ket ur restr BMP talvoudek" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:206 #, c-format msgid "'%s': Unsupported WBMP fixed header value" msgstr "" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:228 #, fuzzy, c-format #| msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgid "'%s' is not a valid WBMP file" msgstr "'%s' n'eo ket ur restr BMP talvoudek" #: plug-ins/common/file-wmf.c:177 msgid "Microsoft WMF file" msgstr "Restr Microsoft WMF" #: plug-ins/common/file-wmf.c:189 msgid "WMF" msgstr "" #: plug-ins/common/file-wmf.c:631 msgid "Rendered WMF" msgstr "Deouez WMF" #: plug-ins/common/file-xbm.c:161 plug-ins/common/file-xbm.c:189 msgid "X BitMap image" msgstr "Skeudenn bitmap X" #: plug-ins/common/file-xbm.c:164 msgid "Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:166 msgid "" "Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format. XBM is a lossless format " "for flat black-and-white (two color indexed) images." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:192 msgid "Export a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:194 msgid "" "X10 or X11 bitmap (XBM) file format. XBM is a lossless format for flat black-" "and-white (two color indexed) images." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:205 msgid "XBM" msgstr "XBM" #: plug-ins/common/file-xbm.c:219 #, fuzzy #| msgid "_GIF comment:" msgid "_Write comment" msgstr "Askelenn _GIF :" #: plug-ins/common/file-xbm.c:220 msgid "Write a comment at the beginning of the file." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:225 plug-ins/common/file-xmc.c:448 #: plug-ins/common/mail.c:235 #, fuzzy #| msgid "Co_mment:" msgid "Co_mment" msgstr "Askele_nn :" #: plug-ins/common/file-xbm.c:226 msgid "Image description (maximum 72 bytes)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:234 msgid "_X10 format bitmap" msgstr "Mentrezh bitmap _X10" #: plug-ins/common/file-xbm.c:235 msgid "Export in X10 format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:240 #, fuzzy #| msgid "_Write hot spot values" msgid "Write hot spot _values" msgstr "Skrivañ gwerzh ar pikennoù tomm" #: plug-ins/common/file-xbm.c:241 #, fuzzy #| msgid "Enter copyright information." msgid "Write hotspot information" msgstr "Enankañ titouroù ar c'hopyright." #: plug-ins/common/file-xbm.c:246 #, fuzzy #| msgid "Hot spot _X:" msgid "Hot s_pot X" msgstr "Pikenn domm _X :" #: plug-ins/common/file-xbm.c:247 #, fuzzy #| msgid "Polar coordinates" msgid "X coordinate of hotspot" msgstr "Daveennoù bleinek" #: plug-ins/common/file-xbm.c:252 plug-ins/common/file-xmc.c:383 #, fuzzy #| msgid "Hot spot _Y:" msgid "Hot spot _Y" msgstr "Pikenn domm _Y :" #: plug-ins/common/file-xbm.c:253 #, fuzzy #| msgid "Polar coordinates" msgid "Y coordinate of hotspot" msgstr "Daveennoù bleinek" #: plug-ins/common/file-xbm.c:258 #, fuzzy #| msgid "_Identifier prefix:" msgid "I_dentifier prefix" msgstr "Rakrann hennad_iñ :" #: plug-ins/common/file-xbm.c:259 msgid "Identifier prefix [determined from filename]" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:264 #, fuzzy #| msgid "W_rite extra mask file" msgid "Write extra mask _file" msgstr "Skrivañ ar restr maskl dibarzhel" #: plug-ins/common/file-xbm.c:265 #, fuzzy #| msgid "W_rite extra mask file" msgid "Write extra mask file" msgstr "Skrivañ ar restr maskl dibarzhel" #: plug-ins/common/file-xbm.c:270 #, fuzzy #| msgid "_Mask file extension:" msgid "Mas_k file extensions" msgstr "Askouezhadenn ar restr maskl :" #: plug-ins/common/file-xbm.c:271 msgid "Suffix of the mask file" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:805 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Could not read header (ftell == %ld)" msgstr "" "'%s' :\n" "N'haller ket lenn an talbenn (ftell == %ld)" #: plug-ins/common/file-xbm.c:845 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "" "'%s':\n" "Rizh roadennoù skeudenn ebet bet erspizet" #. The image is not black-and-white. #: plug-ins/common/file-xbm.c:990 #, fuzzy #| msgid "" #| "The image which you are trying to save as an XBM contains more than two " #| "colors.\n" #| "\n" #| "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try " #| "again." msgid "" "The image which you are trying to export as an XBM contains more than two " "colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "Ar skeudenn emaoc'h o klask enrollañ e XBM zo muioc'h eget daou liv enni.\n" "\n" "Amdreiñ hi e gwenn & du (1-bit, ibiliet) ha klask en-dro." #: plug-ins/common/file-xbm.c:1002 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "Ne vez ket enrollet ur maskl biz evit ur skeudenn\n" "na vefe ket ur sanell alfa enni." #: plug-ins/common/file-xbm.c:1234 msgid "" "Writing a comment will make the XBM file unreadable by some applications.\n" "The comment will not affect embedding the XBM in C source code." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:300 plug-ins/common/file-xmc.c:349 #: plug-ins/common/file-xmc.c:351 msgid "X11 Mouse Cursor" msgstr "Biz al logodenn X11" #: plug-ins/common/file-xmc.c:303 msgid "Loads files of X11 Mouse Cursor file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:305 msgid "This plug-in loads X11 Mouse Cursor (XMC) files." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:330 msgid "" "Loads only first frame of X11 Mouse Cursor's animation sequence which " "nominal size is the closest of thumb-size to be used as a thumbnail" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:354 msgid "Exports files of X11 cursor file" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:355 msgid "This plug-in exports X11 Mouse Cursor (XMC) files" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:376 #, fuzzy #| msgid "Hot spot _X:" msgid "Hot spot _X" msgstr "Pikenn domm _X :" #: plug-ins/common/file-xmc.c:377 msgid "X-coordinate of hot spot (use -1, -1 to keep original hot spot)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:384 msgid "Y-coordinate of hot spot (use -1, -1 to keep original hot spot)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:390 #, fuzzy #| msgid "_Auto-Crop all frames." msgid "_Auto Crop all frames" msgstr "_Emzidroc'hañ an holl skeudennoù." #: plug-ins/common/file-xmc.c:391 #, fuzzy #| msgid "Remove empty borders from the image" msgid "Remove the empty borders of all frames." msgstr "Dilemel ar riblennoù goullo diwar ar skeudenn" #: plug-ins/common/file-xmc.c:396 #, fuzzy #| msgid "_Frame disposal where unspecified:" msgid "Si_ze where unspecified" msgstr "Kempennadur ar _skeudennoù mar anerspizet :" #: plug-ins/common/file-xmc.c:397 #, fuzzy #| msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgid "Default frame size if unspecified" msgstr "_Dale etre ar skeudennoù mar anerspizet :" #: plug-ins/common/file-xmc.c:411 #, fuzzy #| msgid "_Use delay entered above for all frames" msgid "_Use default size for all frames" msgstr "Arverañ an dale enanket a-_us evit an holl skeudennoù" #: plug-ins/common/file-xmc.c:412 #, fuzzy #| msgid "_Use delay entered above for all frames" msgid "Use default size for all frames" msgstr "Arverañ an dale enanket a-_us evit an holl skeudennoù" #: plug-ins/common/file-xmc.c:417 #, fuzzy #| msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgid "_Delay where unspecified" msgstr "_Dale etre ar skeudennoù mar anerspizet :" #: plug-ins/common/file-xmc.c:418 #, fuzzy #| msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered." msgid "Default time span in milliseconds in which each frame is rendered" msgstr "Enankañ padvezh e milieilennoù e-pad ma vo deouezet pep skeudenn." #: plug-ins/common/file-xmc.c:424 #, fuzzy #| msgid "_Use delay entered above for all frames" msgid "Use default delay for all _frames" msgstr "Arverañ an dale enanket a-_us evit an holl skeudennoù" #: plug-ins/common/file-xmc.c:425 #, fuzzy #| msgid "_Use delay entered above for all frames" msgid "Use default delay for all frames" msgstr "Arverañ an dale enanket a-_us evit an holl skeudennoù" #: plug-ins/common/file-xmc.c:430 #, fuzzy #| msgid "_Copyright:" msgid "C_opyright" msgstr "_Copyright:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:431 #, fuzzy #| msgid "Enter copyright information." msgid "Copyright information" msgstr "Enankañ titouroù ar c'hopyright." #: plug-ins/common/file-xmc.c:439 #, fuzzy #| msgid "_License:" msgid "Lice_nse" msgstr "_Lañvaz :" #: plug-ins/common/file-xmc.c:440 #, fuzzy #| msgid "Enter license information." msgid "License information" msgstr "Enankit titouroù a-fet lañvaz." #: plug-ins/common/file-xmc.c:449 #, fuzzy #| msgid "Save comme_nt" msgid "Optional comment" msgstr "Enrollañ un askele_nn" #: plug-ins/common/file-xmc.c:560 #, c-format msgid "" "Cannot set the hot spot!\n" "You must arrange layers so that all of them have an intersection." msgstr "" "N'hall ket arventenniñ ar pik tomm !\n" "Ret eo deoc'h kempenn an treuzfollennoù a-benn ma vo ur genskejadenn gant " "pep hini." #: plug-ins/common/file-xmc.c:663 #, c-format msgid "'%s' is not a valid X cursor." msgstr "'%s' n'eo ket ur biz X talvoudek." #: plug-ins/common/file-xmc.c:676 #, c-format msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor." msgstr "Re vras eo led ar skeudenn %d eus '%s' evit ar biz X." #: plug-ins/common/file-xmc.c:684 #, c-format msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor." msgstr "Re vras eo sav ar skeudenn %d eus '%s' evit ar biz X." #: plug-ins/common/file-xmc.c:955 #, c-format msgid "there is no image chunk in \"%s\"." msgstr "n'eus tamm skeudenn ebet e \"%s\"." #: plug-ins/common/file-xmc.c:996 #, c-format msgid "'%s' is too wide for an X cursor." msgstr "Re vras eo led '%s' evit ar biz X." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1005 #, c-format msgid "'%s' is too high for an X cursor." msgstr "Re vras eo sav '%s' evit ar biz X." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1069 #, c-format msgid "A read error occurred." msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi lenn" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1108 msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." msgstr "Enankañ daveenn X ar pik tomm. E korn kleiz e lein emañ an orin." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1119 msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." msgstr "Enankañ daveenn Y ar pik tomm. E korn kleiz e lein emañ an orin." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1131 msgid "" "Remove the empty borders of all frames.\n" "This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors " "disorder the screen.\n" "Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs." msgstr "" "Dilemel riblennoù goullo an holl skeudennoù.\n" "Bihanaet e vo ment ar restroù ganti ha marteze e vo ratreet ar gudenn gant " "ar bizioù re vras o tizurzhiañ ar skrammad.\n" "Digevaskit mar soñjit embann ar biz ezporzhiet oc'h ober gant goulevioù all." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1143 msgid "" "Choose the nominal size of frames.\n" "If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, " "leave it \"32px\".\n" "Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n" "It is only used to determine which frame depends on which animation " "sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-" "theme-size\"." msgstr "" "Dibabit ment verkel ar skeudennoù.\n" "Ma ne soñjit ket e sevel bizioù liesventek pe ma n'ouzit ket, dilezit " "\"32px\".\n" "N'eus keñver ebet etre ar vent vremanel hag ar vent verkel (led pe sav).\n" "Arveret eo a-benn despizañ pe skeudenn a vo liammet ouzh pe vliverezh ha " "gant pe vliverezh a vo arveret, diazezet war gwerzh eus \"gtk-cursor-theme-" "size\"." #. Begin displaying export progress #: plug-ins/common/file-xmc.c:1259 plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:199 #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:599 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Oc'h enrollañ '%s'" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1334 #, c-format msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx." msgstr "" "Re vras eo led ar skeudenn '%s'. Mar plij, bihanait da %dpx d'ar muiañ." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1344 #, c-format msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx." msgstr "" "Re vras eo sav ar skeudenn '%s'. Mar plij, bihanait da %dpx d'ar muiañ." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1354 #, c-format msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!" msgstr "Sav ha/pe led ar skeudenn '%s' a dalv da vann !" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1396 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Cannot save the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n" #| "Try to change the hot spot position, layer geometry or save without auto-" #| "crop." msgid "" "Cannot export the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n" "Try to change the hot spot position, layer geometry or export without auto-" "crop." msgstr "" "N'hall ket enrollañ ar biz rak ar pik tomm n'emañ ket war '%s'.\n" "Klaskit kemmañ lec'hiadur ar pik tomm, mentoniezh an dreuzfollenn pe " "enrollañ hep an emzidroc'hañ." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1570 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames " #| "whose width or height is more than %ipx.\n" #| "It will clutter the screen in some environments." msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose width or height is more than %ipx, a historical max dimension value " "for X bitmap cursors.\n" "It might be unsupported by some environments." msgstr "" "Enrollet eo bet ho piz gant berzh koulskoude ez eus ennañ unan pe veur a " "skeudenn he sav pe led brasoc'h eget %ipx.\n" "Gwallleuniet e vo ar skrammad gantañ gant endroioù zo." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1578 #, fuzzy #| msgid "" #| "Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames " #| "whose nominal size is not supported by GNOME settings.\n" #| "You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in " #| "the save dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings." msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose nominal size is not supported by GNOME settings.\n" "You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the " "export dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings." msgstr "" "Enrollet eo bet ho piz gant berzh koulskoude ez eus ennañ unan pe veur a " "skeudenn he ment verkel nad eo ket skoret gant arventennoù GNOME.\n" "Kempennet e vo en ur gevaskañ \"Amsaviñ ment an holl skeudennoù...\" er " "voestad emziviz enrollañ pe ne vo ket skrammet ho piz e arventennoù GNOME." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1861 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames " #| "whose width or height is more than %ipx.\n" #| "It will clutter the screen in some environments." msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose size is over 8 digits.\n" "We clamped it to %dpx. You should check the exported cursor." msgstr "" "Enrollet eo bet ho piz gant berzh koulskoude ez eus ennañ unan pe veur a " "skeudenn he sav pe led brasoc'h eget %ipx.\n" "Gwallleuniet e vo ar skrammad gantañ gant endroioù zo." #. translators: the %i is *always* 8 here #: plug-ins/common/file-xmc.c:1958 #, c-format msgid "" "Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different " "nominal sizes." msgstr "" "Digarez, n'hall ket an enlugellad-mañ dornata ur biz gant muioc'h eget %i a " "ventoù merkel ennañ." #: plug-ins/common/file-xpm.c:198 plug-ins/common/file-xpm.c:233 msgid "X PixMap image" msgstr "Skeudenn pixmap X" #: plug-ins/common/file-xpm.c:201 msgid "Load files in XPM (X11 Pixmap) format." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xpm.c:202 msgid "" "Load files in XPM (X11 Pixmap) format. XPM is a portable image format " "designed to be included in C source code. XLib provides utility functions to " "read this format. Newer code should however be using gdk-pixbuf-csource " "instead. XPM supports colored images, unlike the XBM format which XPM was " "designed to replace." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xpm.c:236 msgid "Export files in XPM (X11 Pixmap) format." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xpm.c:237 msgid "" "Export files in XPM (X11 Pixmap) format. XPM is a portable image format " "designed to be included in C source code. XLib provides utility functions to " "read this format. Newer code should however be using gdk-pixbuf-csource " "instead. XPM supports colored images, unlike the XBM format which XPM was " "designed to replace." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xpm.c:254 msgid "XPM" msgstr "XPM" #: plug-ins/common/file-xpm.c:268 msgid "_Threshold" msgstr "_Gwehin" #: plug-ins/common/file-xpm.c:269 #, fuzzy #| msgid "_Alpha threshold:" msgid "Alpha threshold" msgstr "Gwehin _alfa :" #: plug-ins/common/file-xpm.c:373 plug-ins/common/file-xpm.c:832 #, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "Fazi e-pad ma oa o tigeriñ ar restr '%s'" #: plug-ins/common/file-xpm.c:379 plug-ins/common/file-xpm.c:838 msgid "XPM file invalid" msgstr "Restr XPM didalvoudek" #: plug-ins/common/file-xpm.c:672 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgid "Unsupported drawable type" msgstr "Donder bit anskor pe zidalvoudek." #: plug-ins/common/file-xwd.c:326 plug-ins/common/file-xwd.c:356 msgid "X window dump" msgstr "Dump X window" #: plug-ins/common/file-xwd.c:496 #, c-format msgid "Could not read XWD header from '%s'" msgstr "N'haller ket lenn an talbenn XWD diwar '%s'" #: plug-ins/common/file-xwd.c:514 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Seek error" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xwd.c:524 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid number of channels: %hu" msgid "" "'%s':\n" "Illegal number of colormap entries: %u" msgstr "Niver a sanelloù didalvoudek : %hu" #: plug-ins/common/file-xwd.c:535 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Number of colormap entries < number of colors" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xwd.c:561 #, c-format msgid "Can't read color entries" msgstr "n'haller ket lenn an enankadoù liv" #: plug-ins/common/file-xwd.c:646 #, c-format msgid "" "XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is " "not supported." msgstr "" "Ar restr XWD %s zo he mentrezh %d, he donder %d ha %d a vitoù dre biksel. " "N'eo ket skoret evit bremañ." #: plug-ins/common/file-xwd.c:677 #, fuzzy #| msgid "Cannot save images with alpha channels." msgid "Cannot export images with alpha channels." msgstr "N'haller ket enrollañ skeudennoù gant sanelloù alfa enno." #: plug-ins/common/file-xwd.c:700 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgid "Could not open '%s' for writing: " msgstr "N'haller ket digeriñ '%s' evit skrivañ : %s" #: plug-ins/common/file-xwd.c:727 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error while reading '%s': %s" msgid "Error exporting '%s': " msgstr "Fazi e-pad ma oa o lenn '%s' : %s" #: plug-ins/common/file-xwd.c:934 plug-ins/common/file-xwd.c:968 #: plug-ins/common/file-xwd.c:1005 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown error" msgid "Seek error" msgstr "Fazi dianav" #: plug-ins/common/file-xwd.c:1857 plug-ins/common/file-xwd.c:2108 #: plug-ins/common/file-xwd.c:2303 #, fuzzy, c-format #| msgid "The file is corrupt!" msgid "XWD-file %s is corrupt." msgstr "Kontronet eo bet ar restr !" #: plug-ins/common/file-xwd.c:2056 #, fuzzy, c-format #| msgid "Bad colormap" msgid "" "'%s':\n" "Invalid color map" msgstr "Livaoueg fall" #: plug-ins/common/film.c:186 msgid "_Filmstrip..." msgstr "_Film..." #: plug-ins/common/film.c:190 msgid "Combine several images on a film strip" msgstr "Kedaozañ meur a skeudenn war ur goc'henn film" #: plug-ins/common/film.c:200 #, fuzzy #| msgid "Tile _height:" msgid "Film _height" msgstr "Sa_v ar gwerennoù :" #: plug-ins/common/film.c:201 msgid "Height of film (0: fit to images)" msgstr "" #: plug-ins/common/film.c:206 #, fuzzy #| msgid "First color" msgid "_Film color" msgstr "Liv kentañ" #: plug-ins/common/film.c:207 #, fuzzy #| msgid "Color fill" msgid "Color of the film" msgstr "Leuniañ gant ul liv" #: plug-ins/common/film.c:212 #, fuzzy #| msgid "Start _index:" msgid "Start _index" msgstr "_Ibil deraouiñ :" #: plug-ins/common/film.c:213 msgid "Start index for numbering" msgstr "" #: plug-ins/common/film.c:218 #, fuzzy #| msgid "Number of Segments" msgid "Number _font" msgstr "Niver a regennoù :" #: plug-ins/common/film.c:219 msgid "Font for drawing numbers" msgstr "" #: plug-ins/common/film.c:223 #, fuzzy #| msgid "Number of colors:" msgid "_Number color" msgstr "Niver a livioù :" #: plug-ins/common/film.c:224 msgid "Color for numbers" msgstr "" #: plug-ins/common/film.c:229 msgid "At _top" msgstr "E l_ein" #: plug-ins/common/film.c:230 msgid "Draw numbers at top" msgstr "" #: plug-ins/common/film.c:235 msgid "At _bottom" msgstr "En _traoñ" #: plug-ins/common/film.c:236 msgid "Draw numbers at bottom" msgstr "" #: plug-ins/common/film.c:251 #, fuzzy #| msgid "Image _height:" msgid "Image _height" msgstr "_Sav ar skeudenn :" #: plug-ins/common/film.c:252 #, fuzzy #| msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgid "As fraction of the strip height" msgstr "Rannoù eus sav ar film eo an holl werzhioù" #: plug-ins/common/film.c:257 #, fuzzy #| msgid "Image spac_ing:" msgid "Image s_pacing" msgstr "Esaou_iñ ar skeudennoù :" #: plug-ins/common/film.c:258 #, fuzzy #| msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgid "The spacing between 2 images, as fraction of the strip height" msgstr "Rannoù eus sav ar film eo an holl werzhioù" #: plug-ins/common/film.c:263 #, fuzzy #| msgid "_Hole offset:" msgid "Hole offse_t" msgstr "_Linkañ an toulloù :" #: plug-ins/common/film.c:264 #, fuzzy #| msgid "" #| "The distance from the center of the image determines the direction of the " #| "stroke" msgid "The offset from the edge of film, as fraction of the strip height" msgstr "An hed diouzh kreiz ar skeudenn a zespiz roud an tresadur" #: plug-ins/common/film.c:269 #, fuzzy #| msgid "Ho_le width:" msgid "Hole _width" msgstr "_Led an toulloù :" #: plug-ins/common/film.c:270 #, fuzzy #| msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgid "The width of the holes, as fraction of the strip height" msgstr "Rannoù eus sav ar film eo an holl werzhioù" #: plug-ins/common/film.c:275 #, fuzzy #| msgid "Hol_e height:" msgid "Hole hei_ght" msgstr "Sa_v an toulloù :" #: plug-ins/common/film.c:276 #, fuzzy #| msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgid "The height of the holes, as fraction of the strip height" msgstr "Rannoù eus sav ar film eo an holl werzhioù" #: plug-ins/common/film.c:281 #, fuzzy #| msgid "Distance:" msgid "Hole _distance" msgstr "Pellder :" #: plug-ins/common/film.c:282 #, fuzzy #| msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgid "The distance between holes, as fraction of the strip height" msgstr "Rannoù eus sav ar film eo an holl werzhioù" #: plug-ins/common/film.c:287 #, fuzzy #| msgid "_Number height:" msgid "_Number height" msgstr "Sav an niverennoù :" #: plug-ins/common/film.c:288 #, fuzzy #| msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgid "The height of drawn numbers, as fraction of the strip height" msgstr "Rannoù eus sav ar film eo an holl werzhioù" #: plug-ins/common/film.c:295 #, fuzzy #| msgid "_Fit height to images" msgid "F_it height to images" msgstr "Kengeidañ ar sav ouzh ar skeudennoù" #: plug-ins/common/film.c:296 #, fuzzy #| msgid "Ma_ximum height:" msgid "Keep maximum image height" msgstr "Sav u_c'hek :" #: plug-ins/common/film.c:374 msgid "Composing images" msgstr "O kenaozañ ar skeudennoù" #: plug-ins/common/film.c:723 msgid "\"Filmstrip\" cannot be run without any input images" msgstr "" #: plug-ins/common/film.c:992 msgid "Available images:" msgstr "Skeudennoù hegerz :" #: plug-ins/common/film.c:993 msgid "On film:" msgstr "War ar film :" #: plug-ins/common/film.c:1044 plug-ins/common/unit-editor.c:428 #, fuzzy #| msgid "_Additive" msgid "_Add" msgstr "_Azdodat" #: plug-ins/common/film.c:1044 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:531 msgid "_Remove" msgstr "D_ilemel" #: plug-ins/common/film.c:1075 plug-ins/common/film.c:1141 msgid "Filmstrip" msgstr "Film" #: plug-ins/common/film.c:1089 msgid "Numbering" msgstr "Niverenniñ" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: plug-ins/common/film.c:1107 msgid "Image Selection" msgstr "Diuzad skeudenn(où)" #: plug-ins/common/film.c:1157 msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgstr "Rannoù eus sav ar film eo an holl werzhioù" #. Fill the notebook. #: plug-ins/common/film.c:1164 msgid "Ad_vanced" msgstr "_Kempleshoc'h" #: plug-ins/common/film.c:1165 #, fuzzy #| msgid "Selection" msgid "_Selection" msgstr "Diuzad" #: plug-ins/common/gradient-map.c:132 msgid "_Gradient Map" msgstr "_Ilrezenn" #: plug-ins/common/gradient-map.c:136 msgid "Recolor the image using colors from the active gradient" msgstr "Adlivañ ar skeudenn en ur arverañ al livioù diwar an ilrezenn oberiant" #: plug-ins/common/gradient-map.c:168 msgid "_Palette Map" msgstr "Kar_tenn al livaoueg" #: plug-ins/common/gradient-map.c:172 msgid "Recolor the image using colors from the active palette" msgstr "Adlivañ ar skeudenn en ur arverañ al livioù diwar al livaoueg oberiant" #: plug-ins/common/gradient-map.c:237 msgid "Gradient Map" msgstr "Kartenn an ilrezennoù" #: plug-ins/common/gradient-map.c:241 msgid "Palette Map" msgstr "Kartenn al livaouegoù" #: plug-ins/common/grid.c:165 #, fuzzy #| msgid "_Grid..." msgid "_Grid (legacy)..." msgstr "_Kael..." #: plug-ins/common/grid.c:170 msgid "Draw a grid on the image" msgstr "Tresañ ur gael war ar skeudenn" #: plug-ins/common/grid.c:300 msgid "Drawing grid" msgstr "O tresañ ar gael" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:897 msgid "" "Horizontal\n" "Lines" msgstr "" "A-zremm\n" "Linennoù" #: plug-ins/common/grid.c:899 msgid "" "Vertical\n" "Lines" msgstr "" "A-serzh\n" "Linennoù" #: plug-ins/common/grid.c:901 msgid "Intersection" msgstr "Kenskejañ" #: plug-ins/common/grid.c:904 msgid "Width:" msgstr "Led :" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:968 msgid "Spacing:" msgstr "Esaouiñ :" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:1033 msgid "Offset:" msgstr "Linkañ :" #. attach color selectors #: plug-ins/common/grid.c:1066 msgid "Horizontal Color" msgstr "Liv a-zremm" #: plug-ins/common/grid.c:1085 msgid "Vertical Color" msgstr "Liv a-serzh" #: plug-ins/common/grid.c:1103 msgid "Intersection Color" msgstr "Liv ar c'henskejadoù" #: plug-ins/common/guillotine.c:112 msgid "Slice Using G_uides" msgstr "" #: plug-ins/common/guillotine.c:116 msgid "Slice the image into subimages using guides" msgstr "Treuzenniñ ar skeudenn e iskeudennoù en ur arverañ dealfoù" #: plug-ins/common/guillotine.c:166 msgid "Guillotine" msgstr "_Guillotinenn" #: plug-ins/common/guillotine.c:266 plug-ins/help-browser/dialog.c:830 msgid "Untitled" msgstr "Hep titl" #: plug-ins/common/hot.c:249 msgid "_Hot..." msgstr "_Tomm..." #: plug-ins/common/hot.c:253 msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright" msgstr "Kavout ha ratreañ ar pikselioù a vefe gwallskedus" #: plug-ins/common/hot.c:270 #, fuzzy #| msgid "Mode" msgid "_Mode" msgstr "Mod" #: plug-ins/common/hot.c:271 #, fuzzy #| msgid "Paint mode:" msgid "Signal mode" msgstr "Mod pentañ :" #: plug-ins/common/hot.c:272 msgid "NTSC" msgstr "" #: plug-ins/common/hot.c:273 msgid "PAL" msgstr "" #: plug-ins/common/hot.c:279 #, fuzzy #| msgid "Action" msgid "_Action" msgstr "Gwezh" #: plug-ins/common/hot.c:280 msgid "Action" msgstr "Gwezh" #: plug-ins/common/hot.c:281 #, fuzzy #| msgid "Reduce _Luminance" msgid "Reduce Luminance" msgstr "Bihanaat ar _sked" #: plug-ins/common/hot.c:282 #, fuzzy #| msgid "Reduce _Saturation" msgid "Reduce Saturation" msgstr "Bihanaat ar _peurvec'hiañ" #: plug-ins/common/hot.c:283 #, fuzzy #| msgid "_Blacken" msgid "Blacken" msgstr "D_uaat" #: plug-ins/common/hot.c:289 msgid "Create _new layer" msgstr "Krouiñ un dreuzfollenn _nevez" #: plug-ins/common/hot.c:290 #, fuzzy #| msgid "Create new layer" msgid "Create a new layer" msgstr "Krouiñ un dreuzfollenn nevez" #: plug-ins/common/hot.c:455 plug-ins/common/hot.c:661 msgid "Hot" msgstr "Tomm" #: plug-ins/common/jigsaw.c:398 msgid "_Jigsaw..." msgstr "Milt_amm..." #: plug-ins/common/jigsaw.c:403 msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image" msgstr "Ouzhpennañ ur goustur mod miltamm war ar skeudenn" #: plug-ins/common/jigsaw.c:405 #, fuzzy #| msgid "Jigsaw Style" msgid "Jigsaw puzzle look" msgstr "Stil ar miltamm" #: plug-ins/common/jigsaw.c:413 plug-ins/common/tile-small.c:505 msgid "_Horizontal" msgstr "A-_zremm" #: plug-ins/common/jigsaw.c:414 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Niver a bezhioù a-zremm" #: plug-ins/common/jigsaw.c:419 plug-ins/common/tile-small.c:515 msgid "_Vertical" msgstr "A-_serzh" #: plug-ins/common/jigsaw.c:420 msgid "Number of pieces going down" msgstr "Niver a bezhioù a-serzh" #: plug-ins/common/jigsaw.c:425 #, fuzzy #| msgid "Jigsaw Style" msgid "_Jigsaw Style" msgstr "Stil ar miltamm" #: plug-ins/common/jigsaw.c:426 msgid "The style/shape of the jigsaw puzzle" msgstr "" #: plug-ins/common/jigsaw.c:427 #, fuzzy #| msgid "_Square" msgid "Square" msgstr "_Karrez" #: plug-ins/common/jigsaw.c:428 #, fuzzy #| msgid "C_urved" msgid "Curved" msgstr "Kr_omm" #: plug-ins/common/jigsaw.c:434 #, fuzzy #| msgid "Ho_le width:" msgid "_Blend width" msgstr "_Led an toulloù :" #: plug-ins/common/jigsaw.c:435 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "Derez ar veskell war riblenn pep pezh" #: plug-ins/common/jigsaw.c:440 #, fuzzy #| msgid "Highlight:" msgid "Hi_ghlight" msgstr "Uhelluc'h :" #: plug-ins/common/jigsaw.c:441 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "Kreñvder ar sklaeraat war riblenn pep pezh" #: plug-ins/common/jigsaw.c:485 msgid "Assembling jigsaw" msgstr "O kenstrollañ ar miltamm" #: plug-ins/common/jigsaw.c:718 msgid "draw_jigsaw: bad style\n" msgstr "" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2480 msgid "Jigsaw" msgstr "Miltamm" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2492 msgid "Number of Tiles" msgstr "Niver a bezhioù" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2510 msgid "Bevel Edges" msgstr "Riblennoù beskellek" #: plug-ins/common/mail.c:188 msgid "Send by E_mail..." msgstr "Kas dre b_ostel..." #: plug-ins/common/mail.c:193 msgid "Send the image by email" msgstr "Kas ar skeudenn dre bostel" #: plug-ins/common/mail.c:195 msgid "Sendmail is used to send emails and must be properly configured." msgstr "" #: plug-ins/common/mail.c:198 msgid "" "The preferred email composer is used to send emails and must be properly " "configured." msgstr "" #: plug-ins/common/mail.c:211 #, fuzzy #| msgid "Filename:" msgid "File_name" msgstr "Anv ar restr :" #: plug-ins/common/mail.c:212 #, fuzzy #| msgid "Set a color profile on the image" msgid "The name of the file to save the image in" msgstr "Arventennañ un aelad liv war ar skeudenn" #: plug-ins/common/mail.c:217 #, fuzzy #| msgctxt "email-address" #| msgid "_To:" msgid "_To" msgstr "_Da :" #: plug-ins/common/mail.c:218 msgid "The email address to send to" msgstr "" #: plug-ins/common/mail.c:223 #, fuzzy #| msgctxt "email-address" #| msgid "_From:" msgid "_From" msgstr "A-_berzh :" #: plug-ins/common/mail.c:224 msgid "The email address for the From: field" msgstr "" #: plug-ins/common/mail.c:229 #, fuzzy #| msgid "S_ubject:" msgid "Su_bject" msgstr "D_anvez :" #: plug-ins/common/mail.c:230 #, fuzzy #| msgid "S_ubject:" msgid "The subject" msgstr "D_anvez :" #: plug-ins/common/mail.c:236 #, fuzzy #| msgid "Save comme_nt" msgid "The comment" msgstr "Enrollañ un askele_nn" #: plug-ins/common/mail.c:542 msgid "Send by Email" msgstr "Kas ar skeudenn dre bostel" #: plug-ins/common/mail.c:546 #, fuzzy #| msgid "_Send" msgid "Send" msgstr "_Kas" #: plug-ins/common/mail.c:682 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "fazi en abeg da askouezhadenn ar restr pe he ezvezañs" #: plug-ins/common/mail.c:867 #, c-format msgid "Could not start sendmail (%s)" msgstr "N'haller ket loc'hañ ar c'has (%s)" #: plug-ins/common/nl-filter.c:158 msgid "_NL Filter..." msgstr "Sil _NL..." #: plug-ins/common/nl-filter.c:162 msgid "Nonlinear swiss army knife filter" msgstr "Sil kontell arme a vro Suis anlinennek" #: plug-ins/common/nl-filter.c:163 msgid "" "This is the pnmnlfilt, in GIMP's clothing. See the pnmnlfilt manpage for " "details." msgstr "" #: plug-ins/common/nl-filter.c:174 msgid "_Alpha" msgstr "_Alfa" #: plug-ins/common/nl-filter.c:175 #, fuzzy #| msgid "The angle span of the first brush to create" msgid "The amount of the filter to apply" msgstr "Etremez korn ar broust kentañ da grouiñ" #: plug-ins/common/nl-filter.c:180 #, fuzzy #| msgid "Radius" msgid "Ra_dius" msgstr "Skin" #: plug-ins/common/nl-filter.c:181 #, fuzzy #| msgid "Spatial _filter radius:" msgid "The filter radius" msgstr "Skin ar _sil egorel :" #: plug-ins/common/nl-filter.c:186 #, fuzzy #| msgid "Filter" msgid "_Filter" msgstr "Sil" #: plug-ins/common/nl-filter.c:187 msgid "The Filter to Run" msgstr "" #: plug-ins/common/nl-filter.c:188 #, fuzzy #| msgid "_Alpha trimmed mean" msgid "Alpha trimmed mean" msgstr "Kreiztuenn troc'het gant _alfa" #: plug-ins/common/nl-filter.c:189 #, fuzzy #| msgid "Op_timal estimation" msgid "Optimal estimation" msgstr "Priziadur _gwellek" #: plug-ins/common/nl-filter.c:190 #, fuzzy #| msgid "_Edge enhancement" msgid "Edge enhancement" msgstr "Gwelaat ar ribl_ennoù" #: plug-ins/common/nl-filter.c:1009 plug-ins/common/nl-filter.c:1106 msgid "NL Filter" msgstr "Sil NL" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:169 msgid "_Plug-In Browser" msgstr "Merdeer enlugelladoù" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:174 msgid "Display information about plug-ins" msgstr "Skrammañ titouroù diwar-benn an enlugelladoù" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:175 msgid "" "Allows one to browse the plug-in menus system. You can search for plug-in " "names, sort by name or menu location and you can view a tree representation " "of the plug-in menus. Can also be of help to find where new plug-ins have " "installed themselves in the menus." msgstr "" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:373 msgid "Searching by name" msgstr "O klask dre an anv" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:389 #, c-format msgid "%d plug-in" msgid_plural "%d plug-ins" msgstr[0] "%d enlugellad" msgstr[1] "%d a enlugelladoù" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:398 msgid "No matches for your query" msgstr "Kenglotadenn ebet evit ho koulenn" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:401 #, c-format msgid "%d plug-in matches your query" msgid_plural "%d plug-ins match your query" msgstr[0] "%d enlugellad a glot gant ho koulenn" msgstr[1] "%d a enlugelladoù a glot gant ho koulenn" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:532 msgid "No matches" msgstr "Kenglotadenn ebet" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:558 #, fuzzy #| msgid "Plug-In Browser" msgid "Plug-in Browser" msgstr "Merdeer an enlugelladoù" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:603 plug-ins/common/unit-editor.c:114 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:610 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:646 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:653 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:660 msgid "Name" msgstr "Anv" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:611 plug-ins/common/plugin-browser.c:674 msgid "Menu Path" msgstr "Treug el lañser" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:619 plug-ins/common/plugin-browser.c:683 msgid "Image Types" msgstr "Rizhioù skeudennoù" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:629 plug-ins/common/plugin-browser.c:692 msgid "Installation Date" msgstr "Deiziad ar staliañ" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:653 msgid "List View" msgstr "Gwel dre roll" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:715 msgid "Tree View" msgstr "Gwel dre wezennad" #: plug-ins/common/procedure-browser.c:126 msgid "Procedure _Browser" msgstr "Mer_deer an treugennadoù" #: plug-ins/common/procedure-browser.c:130 msgid "List available procedures in the PDB" msgstr "Roll an treugennadoù hegerz er PDB" #: plug-ins/common/procedure-browser.c:166 msgid "Procedure Browser" msgstr "Merdeer an treugennadoù" #: plug-ins/common/procedure-browser.c:184 #, c-format msgid "Procedure %s allows only interactive invocation." msgstr "" #: plug-ins/common/qbist.c:186 msgid "_Qbist..." msgstr "_Kubour..." #: plug-ins/common/qbist.c:191 msgid "Generate a huge variety of abstract patterns" msgstr "Genel ur c'hementad ramzel a c'housturioù goubarel" #: plug-ins/common/qbist.c:193 msgid "" "This Plug-in is based on an article by Jörn Loviscach (appeared in c't " "10/95, page 326). It generates modern art pictures from a random genetic " "formula." msgstr "" #: plug-ins/common/qbist.c:205 #, fuzzy #| msgid "_Antialiasing" msgid "_Anti-aliasing" msgstr "Lufr_añ" #: plug-ins/common/qbist.c:206 #, fuzzy #| msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm" msgid "Enable anti-aliasing using an oversampling algorithm" msgstr "Al lufrañ oc'h arverañ an treol Scale-3X da dreletodiñ ar riblennoù" #: plug-ins/common/qbist.c:220 msgid "Any file which will be used as source for pattern generation" msgstr "" #: plug-ins/common/qbist.c:365 msgid "Qbist" msgstr "_Kubour..." #: plug-ins/common/qbist.c:837 msgid "Load QBE File" msgstr "Kargañ ur restr mod QBE" #: plug-ins/common/qbist.c:879 msgid "Save as QBE File" msgstr "Enrollañ evel ur restr mod QBE" #: plug-ins/common/qbist.c:928 msgid "G-Qbist" msgstr "Kubour" #: plug-ins/common/qbist.c:989 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:714 msgid "_Undo" msgstr "_Dizober" # TODO étrange, je dirai Colorier l'échantillon, mais ce n'est pas du tout # ce que fait cette fonction, elle colorie à partir d'un échantillon #: plug-ins/common/sample-colorize.c:326 msgid "_Sample Colorize..." msgstr "Livañ diouzh ur standilhon..." #: plug-ins/common/sample-colorize.c:330 msgid "Colorize image using a sample image as a guide" msgstr "Livañ ar skeudenn en ur arverañ ur skeudenn standilhon evel ur stur" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:340 #, fuzzy #| msgid "Sample analyze" msgid "Sample drawable" msgstr "Dezrannadur ar standilhon" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:341 msgid "Sample drawable (should be of Type RGB or RGBA)" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:346 #, fuzzy #| msgid "Hold intensity" msgid "Hold _intensity" msgstr "Derc'hel ar c'hreñvder" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:347 #, fuzzy #| msgid "Hold intensity" msgid "Hold brightness intensity levels" msgstr "Derc'hel ar c'hreñvder" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:352 #, fuzzy #| msgid "Original intensity" msgid "Original i_ntensity" msgstr "Kreñvder orinel" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:353 msgid "" "TRUE: hold brightness of original intensity levels, FALSE: Hold Intensity of " "input levels" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:360 #, fuzzy #| msgid "Use subcolors" msgid "Us_e subcolors" msgstr "Arverañ an islivioù" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:361 msgid "" "TRUE: Use all subcolors of same intensity, FALSE: Use only one color per " "intensity" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:367 #, fuzzy #| msgid "Smooth samples" msgid "Smooth sam_ples" msgstr "Lufrañ ar standilhonoù" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:368 msgid "" "TRUE: guess samplecolors for the missing intensity values, FALSE: use only " "colors found in the sample" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:375 #, fuzzy #| msgid "_Lower" msgid "_Low" msgstr "Ize_loc'h" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:376 msgid "Intensity of lowest input" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:381 #, fuzzy #| msgid "High" msgid "_High" msgstr "Uhel" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:382 msgid "Intensity of highest input" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:387 msgid "Ga_mma" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:388 msgid "Gamma adjustment factor, 1.0 is linear" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:393 msgid "Lo_w" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:394 #, fuzzy #| msgid "Adjust the flare intensity" msgid "Lowest sample color intensity" msgstr "Kengeidañ kreñvder ar strinkellikat" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:399 msgid "Hi_gh" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:400 #, fuzzy #| msgid "Light intensity" msgid "Highest sample color intensity" msgstr "Kreñvder ar gouloù" # TODO étrange, je dirai Colorier l'échantillon, mais ce n'est pas du tout # ce que fait cette fonction, elle colorie à partir d'un échantillon #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1406 msgid "Sample Colorize" msgstr "Livañ diouzh ur standilhon" #. layer combo_box (Dst) #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1418 msgid "Destination:" msgstr "Arvoned :" #. layer combo_box (Sample) #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1433 msgid "Sample:" msgstr "Standilhon :" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1442 msgid "From reverse gradient" msgstr "Diouzh an ilrezenn c'hin" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1447 msgid "From gradient" msgstr "Diouzh an ilrezenn" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1465 #, fuzzy #| msgid "Show selection" msgid "Sho_w selection" msgstr "Diskouez an diuzad" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1476 #, fuzzy #| msgid "Show color" msgid "Show co_lor" msgstr "Diskouez al liv" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1491 #, fuzzy #| msgid "Show selection" msgid "Show selec_tion" msgstr "Diskouez an diuzad" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1502 #, fuzzy #| msgid "Show color" msgid "Show c_olor" msgstr "Diskouez al liv" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1626 msgid "Input levels:" msgstr "Liveoù enankañ :" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1653 msgid "Output levels:" msgstr "Liveoù ec'hankañ :" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1703 msgid "Get _Sample Colors" msgstr "Kaout livioù _standilhonañ" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:2577 msgid "Sample analyze" msgstr "Dezrannadur ar standilhon" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:2988 msgid "Remap colorized" msgstr "Adglenn livet" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:121 msgid "Smoo_th Palette..." msgstr "Binviaoue_g lufrañ..." #: plug-ins/common/smooth-palette.c:125 msgid "Derive a smooth color palette from the image" msgstr "Tennañ ul livaoueg lufr diouzh ar skeudenn" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:136 #, fuzzy #| msgid "Width:" msgid "Width" msgstr "Led :" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:142 #, fuzzy #| msgid "Height:" msgid "Height" msgstr "Sav :" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:147 #, fuzzy #| msgid "_Search depth:" msgid "Search _depth" msgstr "Donder ar c'hlask :" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:148 #, fuzzy #| msgid "_Search depth:" msgid "Search depth" msgstr "Donder ar c'hlask :" #. "show image" checkbutton at bottom of style frame #: plug-ins/common/smooth-palette.c:153 plug-ins/common/smooth-palette.c:154 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:596 msgid "Show image" msgstr "Diskouez ar skeudenn" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:165 #, fuzzy #| msgid "Create new layer" msgid "New layer" msgstr "Krouiñ un dreuzfollenn nevez" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:166 #, fuzzy #| msgid "Output levels:" msgid "Output layer" msgstr "Liveoù ec'hankañ :" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:216 msgid "Deriving smooth palette" msgstr "Deveradur al livaoueg lufr" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:486 msgid "Smooth Palette" msgstr "Binviaoueg lufrañ" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:503 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:398 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:286 msgid "_Width:" msgstr "_Led :" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:508 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:405 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:288 msgid "_Height:" msgstr "_Sav :" #: plug-ins/common/sparkle.c:177 msgid "_Sparkle..." msgstr "Fulenniñ..." #: plug-ins/common/sparkle.c:182 msgid "Turn bright spots into starry sparkles" msgstr "Treiñ ar pikennoù sklaer da fulennoù steredennek" #: plug-ins/common/sparkle.c:184 msgid "" "Uses a percentage based luminosity threshold to find candidate pixels for " "adding some sparkles (spikes)." msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:196 #, fuzzy #| msgid "Luminosity _threshold:" msgid "Lu_minosity threshold" msgstr "_Gwehin al lintr :" #: plug-ins/common/sparkle.c:197 msgid "Adjust the luminosity threshold" msgstr "Kengeidañ gwehin al lintr" #: plug-ins/common/sparkle.c:202 #, fuzzy #| msgid "F_lare intensity:" msgid "_Flare intensity" msgstr "Kreñvder ar strinke_llikat :" #: plug-ins/common/sparkle.c:203 msgid "Adjust the flare intensity" msgstr "Kengeidañ kreñvder ar strinkellikat" #: plug-ins/common/sparkle.c:208 #, fuzzy #| msgid "_Spike length:" msgid "Spi_ke length" msgstr "Led ar _begoù :" #: plug-ins/common/sparkle.c:209 #, fuzzy #| msgid "Adjust the spike length" msgid "Adjust the spike length (in pixels)" msgstr "Kengeidañ led ar begoù" #: plug-ins/common/sparkle.c:214 #, fuzzy #| msgid "Sp_ike points:" msgid "Spike _points" msgstr "Poentoù ar b_egoù :" #: plug-ins/common/sparkle.c:215 msgid "Adjust the number of spikes" msgstr "Kengeidañ an niver a vegoù" #: plug-ins/common/sparkle.c:220 #, fuzzy #| msgid "Spi_ke angle (-1: random):" msgid "Spike angle (-_1: random)" msgstr "K_orn ar begoù (-1 : dargouezhek) :" #: plug-ins/common/sparkle.c:221 msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)" msgstr "" "Kengeidañ korn ar begoù (-1 a dalv eo bet dibabet ur c'horn dargouezhek)" #: plug-ins/common/sparkle.c:227 #, fuzzy #| msgid "Spik_e density:" msgid "Spike _density" msgstr "Douest_er ar begoù :" #: plug-ins/common/sparkle.c:228 msgid "Adjust the spike density" msgstr "Kengeidañ douester ar begoù" #: plug-ins/common/sparkle.c:233 #, fuzzy #| msgid "Tr_ansparency:" msgid "_Transparency" msgstr "T_reuzwelusted :" #: plug-ins/common/sparkle.c:234 msgid "Adjust the opacity of the spikes" msgstr "Kengeidañ demerez ar begoù" #: plug-ins/common/sparkle.c:239 #, fuzzy #| msgid "_Random hue:" msgid "Random _hue" msgstr "A_rliv dargouezhek :" #: plug-ins/common/sparkle.c:240 msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly" msgstr "" "Kengeidañ ar werzh ma ranko an arliv bezañ daskemmet ent dargouezhek drezi." #: plug-ins/common/sparkle.c:246 #, fuzzy #| msgid "Rando_m saturation:" msgid "R_andom saturation" msgstr "Peurvec'hiañ dar_gouezhek :" #: plug-ins/common/sparkle.c:247 msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly" msgstr "" "Kengeidañ ar werzh ma ranko ar peurvec'hiañ bezañ daskemmet ent dargouezhek " "drezi." #: plug-ins/common/sparkle.c:253 #, fuzzy #| msgid "_Preserve luminosity" msgid "Preserve l_uminosity" msgstr "_Mirout al lintr" #: plug-ins/common/sparkle.c:254 msgid "Should the luminosity be preserved?" msgstr "Hag al lintr a ranko bezañ miret ?" #: plug-ins/common/sparkle.c:259 msgid "In_verse" msgstr "_Tuginañ" #: plug-ins/common/sparkle.c:260 msgid "Should the effect be inversed?" msgstr "Hag un efed tuginañ a ranko bezañ graet ?" #: plug-ins/common/sparkle.c:265 #, fuzzy #| msgid "A_dd border" msgid "Add _border" msgstr "O_uzhpennañ ur riblenn" #: plug-ins/common/sparkle.c:266 msgid "Draw a border of spikes around the image" msgstr "Tresañ ur riblennad begoù tro dro d'ar skeudenn" #: plug-ins/common/sparkle.c:271 #, fuzzy #| msgid "Color Density" msgid "_Color type" msgstr "Douester liv" #: plug-ins/common/sparkle.c:272 #, fuzzy #| msgid "Color to Alpha" msgid "Color of sparkles" msgstr "Liv da alfa" #: plug-ins/common/sparkle.c:273 #, fuzzy #| msgid "_Natural color" msgid "Natural color" msgstr "Liv _naturel" #: plug-ins/common/sparkle.c:274 msgid "Foreground color" msgstr "Liv ar rakva" #: plug-ins/common/sparkle.c:275 #, fuzzy #| msgid "_Background color" msgid "Background color" msgstr "Liv an _drekva" #: plug-ins/common/sparkle.c:317 msgid "Region selected for filter is empty" msgstr "Goullo eo ar maez diuzet evit ar silañ" #: plug-ins/common/sparkle.c:332 msgid "Sparkling" msgstr "O fulenniñ" #: plug-ins/common/sparkle.c:364 msgid "Sparkle" msgstr "Fulenniñ" #: plug-ins/common/sparkle.c:408 #, fuzzy #| msgid "Add Additional Guides" msgid "Additional Options" msgstr "Ouzhpennañ dealfoù all" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:336 plug-ins/gimpressionist/general.c:173 msgid "Solid" msgstr "Unvan" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:337 msgid "Checker" msgstr "Damer" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:338 msgid "Marble" msgstr "Marbr" # proper name? #: plug-ins/common/sphere-designer.c:339 msgid "Lizard" msgstr "Lizard" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:340 msgid "Phong" msgstr "Phong" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:341 plug-ins/flame/flame.c:949 msgid "Noise" msgstr "Trouz" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:342 msgid "Wood" msgstr "Koad" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:343 plug-ins/flame/flame.c:933 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:79 msgid "Spiral" msgstr "Troenn" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:344 msgid "Spots" msgstr "Pikennoù" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:410 msgid "Sphere _Designer..." msgstr "_Ergrafer pellenn..." #: plug-ins/common/sphere-designer.c:414 msgid "Create an image of a textured sphere" msgstr "Krouiñ ur skeudenn eus ur belenn gwiadezhet" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:1835 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2798 msgid "Texture" msgstr "Gwiadezh" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:1837 msgid "Bumpmap" msgstr "Koagennañ" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:1839 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2800 msgid "Light" msgstr "Gouloù" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2102 #, c-format msgid "File '%s' is not a valid save file." msgstr "Ar restr '%s' n'eo ket ur restr enrollañ talvoudek." #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2282 msgid "Open File" msgstr "Digeriñ ar restr" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2282 msgid "Save File" msgstr "Enrollañ ar restr" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2650 msgid "Sphere Designer" msgstr "Ergrafer pellenn" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2751 msgid "Layers" msgstr "Treuzfollennoù" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2762 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3050 msgid "_New" msgstr "" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2768 msgid "D_uplicate" msgstr "" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2774 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:889 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1359 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1071 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3053 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3336 #, fuzzy #| msgid "Delete" msgid "_Delete" msgstr "Dilemel" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2784 msgid "Properties" msgstr "Perzhioù" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2799 msgid "Bump" msgstr "Koagennañ" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2807 msgid "Type:" msgstr "Rizh :" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2826 msgid "Texture:" msgstr "Gwiadezh :" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2831 msgid "Colors:" msgstr "Livioù :" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2834 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2845 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Boestad emziviz Diuzañ ul liv" #. Scale #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2856 plug-ins/gimpressionist/paper.c:191 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:670 msgid "Scale:" msgstr "Skeul :" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2864 msgid "Turbulence:" msgstr "Strafuilh :" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2872 msgid "Amount:" msgstr "Kreñvder :" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2879 msgid "Exp.:" msgstr "Kizañ :" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2886 msgid "Transformations" msgstr "Treuzfurmadurioù" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2900 msgid "Scale X:" msgstr "Skeulaat X :" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2908 msgid "Scale Y:" msgstr "Skeul Y :" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2916 msgid "Scale Z:" msgstr "Skeul Z :" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2927 msgid "Rotate X:" msgstr "C'hwelañ X :" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2934 msgid "Rotate Y:" msgstr "C'hwelañ Y :" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2941 msgid "Rotate Z:" msgstr "C'hwelañ Z :" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2951 msgid "Position X:" msgstr "Lec'hiadur X :" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2959 msgid "Position Y:" msgstr "Lec'hiadur Y :" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2967 msgid "Position Z:" msgstr "Lec'hiadur Z :" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:3099 msgid "Rendering sphere" msgstr "Deouez ar bellenn" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:3219 msgid "Region selected for plug-in is empty" msgstr "Goullo eo ar maez diuzet evit an enlugellad" #: plug-ins/common/tile.c:131 msgid "_Tile..." msgstr "_Marellañ..." #: plug-ins/common/tile.c:135 msgid "Create an array of copies of the image" msgstr "Krouiñ un daolennad gant eiladoù eus ar skeudenn" #: plug-ins/common/tile.c:161 #, fuzzy #| msgid "Tile _width:" msgid "New _width" msgstr "Led ar g_werennoù :" #: plug-ins/common/tile.c:162 msgid "New (tiled) image width" msgstr "" #: plug-ins/common/tile.c:167 #, fuzzy #| msgid "Tile _height:" msgid "New _height" msgstr "Sa_v ar gwerennoù :" #: plug-ins/common/tile.c:168 msgid "New (tiled) image height" msgstr "" #: plug-ins/common/tile.c:173 #, fuzzy #| msgid "PNG image" msgid "New _image" msgstr "Skeudenn PNG" #: plug-ins/common/tile.c:174 plug-ins/lighting/lighting-main.c:317 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:335 #, fuzzy #| msgid "Create new image" msgid "Create a new image" msgstr "Krouiñ ur skeudenn nevez" #: plug-ins/common/tile.c:254 plug-ins/common/tile-small.c:377 msgid "Tiling" msgstr "Marelladur" #: plug-ins/common/tile.c:478 msgid "Tile" msgstr "Marellañ" #: plug-ins/common/tile.c:480 msgid "Tile to New Size" msgstr "Marellañ gant ur vent nevez" #: plug-ins/common/tile-small.c:271 msgid "_Small Tiles..." msgstr "Marelloù bihan..." #: plug-ins/common/tile-small.c:275 msgid "Tile image into smaller versions of the original" msgstr "Karrellañ ar skeudenn e-barzh handelvoù bihanoc'h eus an hini orin" #: plug-ins/common/tile-small.c:285 msgid "_n²" msgstr "" #: plug-ins/common/tile-small.c:286 #, fuzzy #| msgid "Number of times to apply filter" msgid "Number of tiles to make" msgstr "Niver a wech da arloañ ar sil" #: plug-ins/common/tile-small.c:332 msgid "Region selected for filter is empty." msgstr "Goullo eo ar maez diuzet evit ar silañ." #: plug-ins/common/tile-small.c:443 msgid "Small Tiles" msgstr "Marelloù bihan..." #. Area for buttons etc #. Flip #: plug-ins/common/tile-small.c:492 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:726 msgid "Flip" msgstr "Gwintañ" #: plug-ins/common/tile-small.c:541 msgid "A_ll tiles" msgstr "_An holl varelloù" #: plug-ins/common/tile-small.c:554 msgid "Al_ternate tiles" msgstr "Marelloù dazei_let" #: plug-ins/common/tile-small.c:567 msgid "_Explicit tile" msgstr "Marell _ezplegat" #: plug-ins/common/tile-small.c:572 msgid "Ro_w:" msgstr "Re_nk :" #: plug-ins/common/tile-small.c:597 msgid "Col_umn:" msgstr "B_ann :" #: plug-ins/common/tile-small.c:629 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1348 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:527 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1064 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400 #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:103 msgid "_Apply" msgstr "" #. Widget for selecting the Opacity #: plug-ins/common/tile-small.c:645 msgid "O_pacity:" msgstr "D_emerez :" #: plug-ins/common/tile-small.c:656 msgid "Number of Segments" msgstr "Niver a regennoù :" #: plug-ins/common/unit-editor.c:112 msgid "Saved" msgstr "Enrollet" #: plug-ins/common/unit-editor.c:112 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" "Enrollet e vo un despizadur unanenn pa vo kuitaet GIMP mar bez kevasket ar " "bann-mañ hepken." #: plug-ins/common/unit-editor.c:114 #, fuzzy #| msgid "" #| "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgid "The name to be used to identify this unit in the graphical interface" msgstr "" "Arveret e vo an hedad-mañ evit hennadiñ un unanenn e restroù kefluniañ GIMP." #: plug-ins/common/unit-editor.c:116 msgid "Factor" msgstr "Parenn" #: plug-ins/common/unit-editor.c:116 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Pet unanennoù a dalv d'ur meutad." #: plug-ins/common/unit-editor.c:117 msgid "Digits" msgstr "Sifroù" #: plug-ins/common/unit-editor.c:117 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "Ur skoazell evit ar maeziennoù enankañ niverel eo ar vaezienn-mañ. Menegiñ a " "ra pet dekrannelion ez eus ezhomm gant ar vaezienn enankañ evit kinnig an " "hevelep spisder hag ar vaezienn dre veutadoù gant daou zekrannelion." #: plug-ins/common/unit-editor.c:122 msgid "Symbol" msgstr "Arouez" #: plug-ins/common/unit-editor.c:122 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "" "Arouez an unanenn mar bez unan (d.sk. \" evit meutadoù). Arveret e vo " "berradur an unanenn ma n'eus ket un arouez eviti." #: plug-ins/common/unit-editor.c:125 msgid "Abbreviation" msgstr "Berradur" #: plug-ins/common/unit-editor.c:125 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "Berradur an unanenn (da sk. \"cm\" evit ar c'hentimetroù)." #: plug-ins/common/unit-editor.c:170 msgid "U_nits" msgstr "U_nanennoù" #: plug-ins/common/unit-editor.c:175 msgid "Create or alter units used in GIMP" msgstr "Krouiñ pe gemmañ an unanennoù arveret e GIMP" #: plug-ins/common/unit-editor.c:222 plug-ins/common/unit-editor.c:241 msgid "Unit Editor" msgstr "Embanner unanennoù" #. destroy model automatically with view #. Put buttons in #: plug-ins/common/unit-editor.c:245 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1337 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1077 msgid "_Refresh" msgstr "" #: plug-ins/common/unit-editor.c:252 msgid "_Help" msgstr "_Skoazell" #: plug-ins/common/unit-editor.c:283 msgid "Create a new unit from scratch" msgstr "Krouiñ un unanenn nevez diwar netra" #: plug-ins/common/unit-editor.c:290 msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template" msgstr "Krouiñ un unanenn nevez gant an unanenn vremanel evel skouer" #: plug-ins/common/unit-editor.c:423 msgid "Add a New Unit" msgstr "Ouzhpennañ un unanenn nevez" #: plug-ins/common/unit-editor.c:452 #, fuzzy #| msgid "Name" msgid "_Name:" msgstr "Anv" #: plug-ins/common/unit-editor.c:464 msgid "_Factor:" msgstr "_Parenn :" #: plug-ins/common/unit-editor.c:475 msgid "_Digits:" msgstr "_Sifroù :" #: plug-ins/common/unit-editor.c:487 msgid "_Symbol:" msgstr "_Arouez :" #: plug-ins/common/unit-editor.c:499 msgid "_Abbreviation:" msgstr "_Berradur :" #: plug-ins/common/unit-editor.c:534 msgid "Incomplete input" msgstr "Enankad diglok" #: plug-ins/common/unit-editor.c:537 msgid "Please fill in all text fields." msgstr "Leuniañ an holl vaezioù testenn, mar plij." #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:145 msgid "_Van Gogh (LIC)..." msgstr "_Van Gogh (LIC)..." #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:149 msgid "Special effects that nobody understands" msgstr "Efed divoutin komprenet gant den ebet" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:159 #, fuzzy #| msgid "Effect Channel" msgid "E_ffect Channel" msgstr "Sanell an efed" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:160 msgid "Effect Channel" msgstr "Sanell an efed" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:163 #, fuzzy #| msgid "_Brightness" msgid "Brightness" msgstr "_Lintr" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:169 #, fuzzy #| msgid "Effect Operator" msgid "Effect O_perator" msgstr "Gwezhiataer efedoù" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:170 msgid "Effect Operator" msgstr "Gwezhiataer efedoù" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:171 #, fuzzy #| msgid "_Derivative" msgid "Derivative" msgstr "_Diarroudenn" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:172 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:582 msgid "Gradient" msgstr "Ilrezenn" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:178 #, fuzzy #| msgid "Convolve" msgid "Con_volve" msgstr "Kildroioù" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:179 msgid "Convolve" msgstr "Kildroioù" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:180 #, fuzzy #| msgid "_With white noise" msgid "With white noise" msgstr "Gant trouz g_wenn" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:181 #, fuzzy #| msgid "W_ith source image" msgid "With source image" msgstr "Gant ur s_keudenn darzh" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:187 #, fuzzy #| msgid "_Effect image:" msgid "Effect i_mage" msgstr "Skeudenn dre _efed :" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:188 #, fuzzy #| msgid "_Effect image:" msgid "Effect image" msgstr "Skeudenn dre _efed :" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:193 #, fuzzy #| msgid "_Filter length:" msgid "Fil_ter length" msgstr "Led ar _sil :" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:194 #, fuzzy #| msgid "_Filter length:" msgid "Filter length" msgstr "Led ar _sil :" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:199 #, fuzzy #| msgid "_Noise magnitude:" msgid "_Noise Magnitude" msgstr "Heled an trouz :" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:200 #, fuzzy #| msgid "_Noise magnitude:" msgid "Noise Magnitude" msgstr "Heled an trouz :" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:205 #, fuzzy #| msgid "In_tegration steps:" msgid "Inte_gration steps" msgstr "Pazioù en_frammañ :" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:206 #, fuzzy #| msgid "In_tegration steps:" msgid "Integration steps" msgstr "Pazioù en_frammañ :" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:211 #, fuzzy #| msgid "_Minimum value:" msgid "Minimum v_alue" msgstr "Gwerzh izek :" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:212 #, fuzzy #| msgid "_Minimum value:" msgid "Minimum value" msgstr "Gwerzh izek :" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:217 #, fuzzy #| msgid "M_aximum value:" msgid "Ma_ximum value" msgstr "Gwerzh uc'hek :" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:218 #, fuzzy #| msgid "M_aximum value:" msgid "Maximum value" msgstr "Gwerzh uc'hek :" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:821 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:884 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Van Gogh (LIC)" #: plug-ins/common/warp.c:217 msgid "_Warp..." msgstr "_Linkañ..." #: plug-ins/common/warp.c:221 msgid "Twist or smear image in many different ways" msgstr "Gweañ pe astenn ar skeudenn gant meur a zoare" #: plug-ins/common/warp.c:223 msgid "" "Smears an image along vector paths calculated as the gradient of a separate " "control matrix. The effect can look like brushstrokes of acrylic or " "watercolor paint, in some cases." msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:235 #, fuzzy #| msgid "Step size:" msgid "Step si_ze" msgstr "Ment ar paz :" #: plug-ins/common/warp.c:236 #, fuzzy #| msgid "Displacement map:" msgid "Pixel displacement multiplier" msgstr "Kartenn dilec'hiañ :" #: plug-ins/common/warp.c:241 #, fuzzy #| msgid "Displacement map:" msgid "Dis_placement Map" msgstr "Kartenn dilec'hiañ :" #: plug-ins/common/warp.c:242 #, fuzzy #| msgid "Displacement map:" msgid "Displacement control map" msgstr "Kartenn dilec'hiañ :" #: plug-ins/common/warp.c:247 #, fuzzy #| msgid "Iterations:" msgid "I_terations" msgstr "Arredoadurioù" #: plug-ins/common/warp.c:248 #, fuzzy #| msgid "Iterations:" msgid "Iteration count" msgstr "Arredoadurioù" #: plug-ins/common/warp.c:253 #, fuzzy #| msgid "Dither size:" msgid "_Dither size" msgstr "Ment an iriennañ :" #: plug-ins/common/warp.c:254 #, fuzzy #| msgid "Rando_m saturation:" msgid "Random dither amount" msgstr "Peurvec'hiañ dar_gouezhek :" #: plug-ins/common/warp.c:259 #, fuzzy #| msgid "Rotation angle:" msgid "Rotatio_n angle" msgstr "Korn c'hwelañ :" #: plug-ins/common/warp.c:260 msgid "Angle of gradient vector rotation" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:265 #, fuzzy #| msgid "On edges:" msgid "On ed_ges" msgstr "War an tuioù :" #: plug-ins/common/warp.c:266 #, fuzzy #| msgid "_Map type:" msgid "Wrap type" msgstr "Rizh kartenn :" #: plug-ins/common/warp.c:267 msgid "Wrap" msgstr "Punañ" #: plug-ins/common/warp.c:268 msgid "Smear" msgstr "Ledañ" #: plug-ins/common/warp.c:270 #, fuzzy #| msgid "Foreground color" msgid "Foreground Color" msgstr "Liv ar rakva" #: plug-ins/common/warp.c:276 #, fuzzy #| msgid "Magnitude map:" msgid "_Magnitude Map" msgstr "Kartenn ar meurez :" #: plug-ins/common/warp.c:277 #, fuzzy #| msgid "Magnitude map:" msgid "Magnitude control map" msgstr "Kartenn ar meurez :" #: plug-ins/common/warp.c:282 #, fuzzy #| msgid "Use magnitude map" msgid "_Use magnitude map" msgstr "Arverañ kartenn ar meurez" #: plug-ins/common/warp.c:283 msgid "Use magnitude map" msgstr "Arverañ kartenn ar meurez" #: plug-ins/common/warp.c:288 #, fuzzy #| msgid "Substeps:" msgid "Su_bsteps" msgstr "Ispazioù :" #: plug-ins/common/warp.c:289 msgid "Substeps between image updates" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:294 #, fuzzy #| msgid "Gradient Map" msgid "Gradient Ma_p" msgstr "Kartenn an ilrezennoù" #: plug-ins/common/warp.c:295 #, fuzzy #| msgid "Gradient Map" msgid "Gradient control map" msgstr "Kartenn an ilrezennoù" #: plug-ins/common/warp.c:300 #, fuzzy #| msgid "Gradient scale:" msgid "Gradient s_cale" msgstr "Skeul an ilrezenn :" #: plug-ins/common/warp.c:301 msgid "Scaling factor for gradient map (0=don't use)" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:306 #, fuzzy #| msgid "Vector mag:" msgid "_Vector Map" msgstr "Meurez ar sturiadell :" #: plug-ins/common/warp.c:307 msgid "Fixed vector control map" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:312 #, fuzzy #| msgid "Vector mag:" msgid "Vector magn_itude" msgstr "Meurez ar sturiadell :" #: plug-ins/common/warp.c:313 msgid "Scaling factor for fixed vector map (0=don't use)" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:318 #, fuzzy #| msgid "Ang_le offset:" msgid "Ang_le" msgstr "_Linkañ ar c'horn :" #: plug-ins/common/warp.c:319 msgid "Angle for fixed vector map" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:401 msgid "Warp" msgstr "Linkañ" #: plug-ins/common/warp.c:420 msgid "Basic Options" msgstr "Dibarzhioù diazez" #: plug-ins/common/warp.c:450 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:951 #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:95 msgid "Advanced Options" msgstr "Dibarzhioù kempleshoc'h" #: plug-ins/common/warp.c:476 msgid "More Advanced Options" msgstr "Dibarzhioù all" #. make sure layer is visible #: plug-ins/common/warp.c:1062 msgid "Smoothing X gradient" msgstr "Kuñvaat an ilrezenn X" #: plug-ins/common/warp.c:1065 msgid "Smoothing Y gradient" msgstr "Kuñvaat an ilrezenn Y" #. calculate new X,Y Displacement image maps #: plug-ins/common/warp.c:1108 msgid "Finding XY gradient" msgstr "O klask an ilrezenn XY" #: plug-ins/common/warp.c:1132 #, c-format msgid "Flow step %d" msgstr "Pazenn al lanv %d" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:118 #, fuzzy #| msgid "_Decompose..." msgid "_Wavelet-decompose..." msgstr "_Digenaozañ..." #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:122 #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:377 #, fuzzy #| msgid "Decompose" msgid "Wavelet decompose" msgstr "Digenaozañ" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:131 #, fuzzy #| msgid "Scale:" msgid "Scal_es" msgstr "Skeul :" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:137 msgid "Create a layer group to store the _decomposition" msgstr "" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:139 msgid "Create a layer group to store the decomposition" msgstr "" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:145 msgid "_Add a layer mask to each scales layer" msgstr "" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:146 msgid "Add a layer mask to each scales layer" msgstr "" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:204 #, fuzzy #| msgid "Decompose" msgid "Wavelet-Decompose" msgstr "Digenaozañ" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:212 #, fuzzy #| msgid "Decomposing" msgid "Decomposition" msgstr "O tigenaozañ" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:280 #, fuzzy, c-format #| msgid "Scale X:" msgid "Scale %d" msgstr "Skeulaat X :" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:304 msgid "Residual" msgstr "" #: plug-ins/common/web-browser.c:178 msgid "The operating system is out of memory or resources." msgstr "N'eus ket loaz pe vemor a-walc'h gant ar reizhiad korvoiñ." #: plug-ins/common/web-browser.c:181 msgid "The specified file was not found." msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr erspizet." #: plug-ins/common/web-browser.c:184 msgid "The specified path was not found." msgstr "N'eo ket bet kavet an treug erspizet." #: plug-ins/common/web-browser.c:187 msgid "" "The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)." msgstr "" "Didalvoudek eo ar restr .exe (n'eo ket ur restr .exe mod Mocrosoft pe ur " "fazi ez eus gant luniad ar restr .exe)." #: plug-ins/common/web-browser.c:190 msgid "The operating system denied access to the specified file." msgstr "Nac'het eo bet tizhout ar restr bet erspizet gant ar reizhiad korvoiñ." #: plug-ins/common/web-browser.c:193 msgid "The file name association is incomplete or invalid." msgstr "Didalvoudek pe ziglok eo kevread an anv restr." #: plug-ins/common/web-browser.c:196 msgid "DDE transaction busy" msgstr "Ac'hubet eo an treuzgread mod DDE." #: plug-ins/common/web-browser.c:199 msgid "The DDE transaction failed." msgstr "C'hwitadenn war an treuzgread mod DDE." #: plug-ins/common/web-browser.c:202 msgid "The DDE transaction timed out." msgstr "Diamzeret eo an treuzgread mod DDE." #: plug-ins/common/web-browser.c:205 msgid "The specified DLL was not found." msgstr "N'eo ket bet kavet an DLL erspizet." #: plug-ins/common/web-browser.c:208 msgid "There is no application associated with the given file name extension." msgstr "N'eus ket un arload kevreet ouzh anv an askouezh restr lavaret." #: plug-ins/common/web-browser.c:211 msgid "There was not enough memory to complete the operation." msgstr "N'eus ket memor a-walc'h a-walc'h da echuiñ ar gwezhiadur." #: plug-ins/common/web-browser.c:214 msgid "A sharing violation occurred." msgstr "Degouezhet ez eus bet ur forzhadur rannañ." #: plug-ins/common/web-browser.c:217 msgid "Unknown Microsoft Windows error." msgstr "Fazi dianav gant Microsoft Windows." #: plug-ins/common/web-browser.c:220 #, c-format msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "C'hwitadenn war zigeriñ '%s' : %s" #: plug-ins/common/web-page.c:118 msgid "From _Webpage..." msgstr "Diwar ar bajennad _web..." #: plug-ins/common/web-page.c:122 msgid "Create an image of a webpage" msgstr "Krouiñ ur skeudenn eus ar bajennad web" #: plug-ins/common/web-page.c:139 #, fuzzy #| msgid "Enter location (URI):" msgid "Enter location (_URI)" msgstr "Enankañ al lec'hiadur (URI) :" #: plug-ins/common/web-page.c:140 msgid "URL of the webpage to screenshot" msgstr "" #: plug-ins/common/web-page.c:145 #, fuzzy #| msgid "_Width (pixels):" msgid "_Width (pixels)" msgstr "_Led (pikselioù) :" #: plug-ins/common/web-page.c:146 #, fuzzy #| msgid "After the delay, the screenshot is taken." msgid "The width of the screenshot (in pixels)" msgstr "Goude an dale e vo tapet ar pakad skrammad." #: plug-ins/common/web-page.c:151 #, fuzzy #| msgid "Font size:" msgid "_Font size" msgstr "Ment an nodrezh :" #: plug-ins/common/web-page.c:152 msgid "The font size to use in the page (in pt)" msgstr "" #: plug-ins/common/web-page.c:214 msgid "Create from webpage" msgstr "Krouiñ diwar ar bajennad web" #: plug-ins/common/web-page.c:216 msgid "Cre_ate" msgstr "" #: plug-ins/common/web-page.c:217 msgid "Huge" msgstr "Ramzel" #: plug-ins/common/web-page.c:218 msgid "Large" msgstr "Bras" #: plug-ins/common/web-page.c:219 msgctxt "web-page" msgid "Default" msgstr "Gwerzh dre ziouer" #: plug-ins/common/web-page.c:220 msgid "Small" msgstr "Bihan" #: plug-ins/common/web-page.c:221 msgid "Tiny" msgstr "Bihan-bihan" #: plug-ins/common/web-page.c:291 msgid "Webpage" msgstr "Pajennad web" #: plug-ins/common/web-page.c:334 #, c-format msgid "No URL was specified" msgstr "URL ebet bet erspizet" #: plug-ins/common/web-page.c:392 #, c-format msgid "Downloading webpage '%s'" msgstr "O pellgargañ ar bajennad web '%s'" #: plug-ins/common/web-page.c:401 #, c-format msgid "Transferring webpage image for '%s'" msgstr "O treuzkas skeudenn ar bajennad web evit '%s'" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:188 plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:221 #, fuzzy #| msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format." msgid "Cannot export indexed image with transparency in BMP file format." msgstr "" "N'haller ket enrollañ ur skeudenn ibiliet gant an treuzweluster e mentrezh " "restr mod BMP." #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:190 plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:223 msgid "Alpha channel will be ignored." msgstr "Laosket a-gostez e vo ar sanell Alfa." #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1000 #, fuzzy #| msgid "Co_mpatibility Options" msgid "Compatibility" msgstr "Dibarzhioù a-fet keverlec'hded" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1006 #, fuzzy #| msgid "" #| "Some applications can not read BMP images that include color space " #| "information. GIMP writes color space information by default. Enabling " #| "this option will cause GIMP to not write color space information to the " #| "file." msgid "" "Some applications can not read BMP images that include color space " "information. GIMP writes color space information by default. Disabling this " "option will cause GIMP to not write color space information to the file." msgstr "" "Arloadoù zo n'int ket barrek da lenn skeudennoù mod BMP, enno titouroù a-fet " "livventerezh. Titouroù a-fet livventerezh dre ziouer a skriv GIMP. Mar bez " "gweredekaet an dibarzh-mañ ne skrivo ket GIMP titouroù a-fet livventerezh er " "restr." #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:146 msgid "Bad colormap" msgstr "Livaoueg fall" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:242 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:252 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:260 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:269 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:284 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:492 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:517 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:528 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:536 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:545 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:557 #, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "'%s' n'eo ket ur restr BMP talvoudek" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:298 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:325 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:357 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:399 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:430 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:472 #, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "Fazi e-pad ma oa o lenn an talbenn BMP diouzh '%s'" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:381 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported compression mode: %d" msgid "Unsupported compression (%u) in BMP file from '%s'" msgstr "Mod koazhañ anskor : %d" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:674 msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." msgstr "Mentrezh koazhañ BMP dianav pe zidalvoudek." #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:721 msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgstr "Donder bit anskor pe zidalvoudek." #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:886 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:929 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:983 msgid "The bitmap ends unexpectedly." msgstr "Dic'hortoz eo echuet ar bitmap." #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:154 plug-ins/file-bmp/bmp.c:180 msgid "Windows BMP image" msgstr "Skeudenn Windows BMP" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:157 plug-ins/file-bmp/bmp.c:158 msgid "Loads files of Windows BMP file format" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:182 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:185 plug-ins/file-bmp/bmp.c:186 msgid "Saves files in Windows BMP file format" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:206 #, fuzzy #| msgid "_Run-Length Encoded" msgid "Ru_n-Length Encoded" msgstr "_RunLength enboneget" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:207 msgid "" "Use run-length-encoding compression (only valid for 4 and 8-bit indexed " "images)" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:213 #, fuzzy #| msgid "_Do not write color space information" msgid "_Write color space information" msgstr "Arabat skrivañ titouroù a-fet livventerezh" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:214 msgid "Whether or not to write BITMAPV5HEADER color space data" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:220 #, fuzzy #| msgid "_Format:" msgid "R_GB format" msgstr "_Mentrezh :" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:221 msgid "Export format for RGB images" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:222 msgid "16 bit (R5 G6 B5)" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:223 msgid "16 bit (A1 R5 G5 B5)" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:224 msgid "16 bit (X1 R5 G5 B5)" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:225 msgid "24 bit (R8 G8 B8)" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:226 msgid "32 bit (A8 R8 G8 B8)" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:227 msgid "32 bit (X8 R8 G8 B8)" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:130 plug-ins/file-dds/dds.c:168 #, fuzzy #| msgid "SVG image" msgid "DDS image" msgstr "Skeudenn mod SVG" #: plug-ins/file-dds/dds.c:133 plug-ins/file-dds/dds.c:134 msgid "Loads files in DDS image format" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:149 msgid "Load _mipmaps" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:150 #, fuzzy #| msgid "Load Lighting Preset" msgid "Load mipmaps if present" msgstr "Kargañ ragarventennoù ar sklaeraat" #: plug-ins/file-dds/dds.c:155 #, fuzzy #| msgid "Sobel _vertically" msgid "Flip image _vertically" msgstr "Sobel a-_serzh" #: plug-ins/file-dds/dds.c:156 msgid "Flip the image vertically on import" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:170 msgid "DDS" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:174 plug-ins/file-dds/dds.c:175 msgid "Saves files in DDS image format" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:196 #, fuzzy #| msgid "Compression" msgid "Compressio_n" msgstr "Koazhañ" #: plug-ins/file-dds/dds.c:197 #, fuzzy #| msgid "Compression type" msgid "Compression format" msgstr "Rizh koazhañ" #: plug-ins/file-dds/dds.c:199 msgid "BC1 / DXT1" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:200 msgid "BC2 / DXT3" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:201 msgid "BC3 / DXT5" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:202 msgid "BC3nm / DXT5nm" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:203 msgid "BC4 / ATI1 (3Dc+)" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:204 msgid "BC5 / ATI2 (3Dc)" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:205 msgid "RXGB (DXT5)" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:206 msgid "Alpha Exponent (DXT5)" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:207 msgid "YCoCg (DXT5)" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:208 #, fuzzy #| msgid "Y scale (size)" msgid "YCoCg scaled (DXT5)" msgstr "Skeulaat Y (ment)" #: plug-ins/file-dds/dds.c:214 msgid "Use percept_ual error metric" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:215 msgid "Use a perceptual error metric during compression" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:221 #, fuzzy #| msgid "pixels from _top" msgid "Pixel format" msgstr "a bikselioù diouzh al _lein" #: plug-ins/file-dds/dds.c:222 plug-ins/file-dds/dds.c:285 #: plug-ins/file-dds/dds.c:302 plug-ins/file-webp/file-webp.c:183 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2604 msgid "Default" msgstr "Gwerzh dre ziouer" #: plug-ins/file-dds/dds.c:223 msgid "RGB8" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:224 #, fuzzy #| msgid "RGBA" msgid "RGBA8" msgstr "RGGA" #: plug-ins/file-dds/dds.c:225 msgid "BGR8" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:226 msgid "ABGR8" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:227 msgid "R5G6B5" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:228 #, fuzzy #| msgid "RGBA" msgid "RGBA4" msgstr "RGGA" #: plug-ins/file-dds/dds.c:229 #, fuzzy #| msgid "RGB565" msgid "RGB5A1" msgstr "RGB565" #: plug-ins/file-dds/dds.c:230 msgid "RGB10A2" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:231 msgid "R3G3B2" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:232 msgid "A8" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:233 msgid "L8" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:234 msgid "L8A8" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:235 msgid "AEXP" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:236 msgid "YCOCG" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:242 #, fuzzy #| msgid "_Map type:" msgid "Sav_e type" msgstr "Rizh kartenn :" #: plug-ins/file-dds/dds.c:243 #, fuzzy #| msgid "Grow lighter areas of the image" msgid "How to save the image" msgstr "Kreskaat maezioù skaeroc'h ar skeudenn" #: plug-ins/file-dds/dds.c:244 #, fuzzy #| msgid "Selected:" msgid "Selected layer" msgstr "Diuzet :" #: plug-ins/file-dds/dds.c:245 #, fuzzy #| msgid "Align Visible Layers" msgid "All visible layers" msgstr "Desteudañ an treuzfollennoù hewel" #: plug-ins/file-dds/dds.c:246 msgid "As cube map" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:247 msgid "As volume map" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:248 msgid "As texture array" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:254 msgid "Flip image _vertically on export" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:255 msgid "Flip the image vertically on export" msgstr "" #  ??? #: plug-ins/file-dds/dds.c:260 #, fuzzy #| msgid "Clear transparent" msgid "Set _transparent color" msgstr "Skarzhañ ar boullder" #: plug-ins/file-dds/dds.c:261 #, fuzzy #| msgid "Convert a specified color to transparency" msgid "Make an indexed color transparent" msgstr "Amdreiñ ul liv erspizet da dreuzweluster" #: plug-ins/file-dds/dds.c:266 #, fuzzy #| msgid "Transparent" msgid "Transparent inde_x" msgstr "Boull" #: plug-ins/file-dds/dds.c:267 msgid "Index of transparent color or -1 to disable (for indexed images only)." msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:273 #, fuzzy #| msgid "_Bumpmap" msgid "_Mipmaps" msgstr "Koa_genniñ" #: plug-ins/file-dds/dds.c:274 msgid "How to handle mipmaps" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:275 #, fuzzy #| msgid "No matches" msgid "No mipmaps" msgstr "Kenglotadenn ebet" #: plug-ins/file-dds/dds.c:276 #, fuzzy #| msgid "I_nvert bumpmap" msgid "Generate mipmaps" msgstr "Tuginañ ar c'hoagenniñ" #: plug-ins/file-dds/dds.c:277 #, fuzzy #| msgid "Select existing area" msgid "Use existing mipmaps" msgstr "Diuzañ ur maez a zo anezhañ" #: plug-ins/file-dds/dds.c:283 #, fuzzy #| msgid "Filter" msgid "F_ilter" msgstr "Sil" #: plug-ins/file-dds/dds.c:284 msgid "Filtering to use when generating mipmaps" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:286 msgid "Nearest" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:287 plug-ins/map-object/map-object-main.c:143 msgid "Box" msgstr "Boest" #: plug-ins/file-dds/dds.c:288 #, fuzzy #| msgid "Triangles" msgid "Triangle" msgstr "Tric'hornioù" #: plug-ins/file-dds/dds.c:289 msgid "Quadratic" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:290 msgid "B-Spline" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:291 msgid "Mitchell" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:292 msgid "Catmull-Rom" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:293 msgid "Lanczos" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:294 msgid "Kaiser" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:300 #, fuzzy #| msgid "_Wrap around" msgid "_Wrap mode" msgstr "Kleu_riañ" #: plug-ins/file-dds/dds.c:301 msgid "Wrap mode to use when generating mipmaps" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:303 #, fuzzy #| msgid "_Mirror" msgid "Mirror" msgstr "_Melezour" #: plug-ins/file-dds/dds.c:304 #, fuzzy #| msgid "R_epeat:" msgid "Repeat" msgstr "Arren :" #: plug-ins/file-dds/dds.c:305 msgid "Clamp" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:311 #, fuzzy #| msgid "Applying convolution" msgid "Appl_y gamma correction" msgstr "Oc'h arloañ ar gildro" #: plug-ins/file-dds/dds.c:312 msgid "Use gamma correct mipmap filtering" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:317 #, fuzzy #| msgid "Use subcolors" msgid "Use sRG_B colorspace" msgstr "Arverañ an islivioù" #: plug-ins/file-dds/dds.c:318 msgid "Use sRGB colorspace for gamma correction" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:323 plug-ins/flame/flame.c:205 #, fuzzy #| msgid "_Gamma:" msgid "_Gamma" msgstr "_Gamma :" #: plug-ins/file-dds/dds.c:324 msgid "Gamma value to use for gamma correction (e.g. 2.2)" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:329 msgid "Preserve al_pha test coverage" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:330 msgid "Preserve alpha test coverage for alpha channel maps" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:336 #, fuzzy #| msgid "_Alpha threshold:" msgid "Alp_ha test threshold" msgstr "Gwehin _alfa :" #: plug-ins/file-dds/dds.c:337 msgid "" "Alpha test threshold value for which alpha test coverage should be preserved" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:179 #, fuzzy, c-format #| msgid "L_eading" msgid "Loading: %s" msgstr "_Lez darrur" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:250 #, c-format msgid "" "Unsupported DDS pixel format:\n" "bpp: %d, Rmask: %x, Gmask: %x, Bmask: %x, Amask: %x, flags: %u" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:499 #, c-format msgid "Invalid or corrupted DDS header." msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:511 #, fuzzy, c-format #| msgid "Can't create a new image" msgid "Could not allocate a new image." msgstr "N'haller ket krouiñ ur skeudenn nevez" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:523 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading file." msgid "Error reading palette." msgstr "Fazi e-pad ma oa o lenn ar restr." #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:812 #, c-format msgid "Invalid DDS format magic number." msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:828 msgid "" "File lacks expected pixel format flags! Image may not be decoded correctly." msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:863 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid file." msgid "Invalid pixel format." msgstr "Restr didalvoudek." #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:888 #, c-format msgid "Unsupported format (FourCC: %c%c%c%c, hex: %08x)" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:910 #, c-format msgid "Invalid bpp value for RGB data: %d" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:921 #, c-format msgid "Invalid bpp value for luminance data: %d" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:943 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid X offset: %d" msgid "Invalid DX10 header" msgstr "Linkañ X didalvoudek : %d" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:975 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported brush format" msgid "Unsupported DXGI Format: %u" msgstr "Mentrezh broust anskor" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1163 plug-ins/file-dds/ddsread.c:1227 #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1247 #, c-format msgid "Requested data exceeds size of file.\n" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1171 plug-ins/file-dds/ddsread.c:1253 #, c-format msgid "Unexpected EOF.\n" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1579 #, fuzzy #| msgid "Open as" msgid "Open DDS" msgstr "Digeriñ evel" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:566 #, fuzzy, c-format #| msgid "Saving '%s'" msgid "Saving: %s" msgstr "Oc'h enrollañ '%s'" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1942 #, fuzzy #| msgid "Main Options" msgid "Mipmap Options" msgstr "Dibarzhioù pennañ" #. Translators: Do not translate YCoCg, it's the name of a colorspace #: plug-ins/file-dds/misc.c:70 msgid "Decoding YCoCg pixels..." msgstr "" #. Translators: Do not translate YCoCg, it's the name of a colorspace #: plug-ins/file-dds/misc.c:137 msgid "Decoding YCoCg (scaled) pixels..." msgstr "" #: plug-ins/file-dds/misc.c:204 msgid "Decoding Alpha-exponent pixels..." msgstr "" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:114 msgid "Loads files in the OpenEXR file format" msgstr "" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:205 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error opening file '%s'" msgid "Error opening file '%s' for reading" msgstr "Fazi e-pad ma oa o tigeriñ ar restr '%s'" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:216 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgid "Error querying image dimensions from '%s'" msgstr "Fazi e-pad ma oa o lenn an talbenn BMP diouzh '%s'" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:236 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgid "Error querying image precision from '%s'" msgstr "Fazi e-pad ma oa o lenn an talbenn BMP diouzh '%s'" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:255 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgid "Error querying image type from '%s'" msgstr "Fazi e-pad ma oa o lenn an talbenn BMP diouzh '%s'" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:318 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgid "Error reading pixel data from '%s'" msgstr "Fazi e-pad ma oa o lenn an talbenn BMP diouzh '%s'" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:357 plug-ins/file-exr/file-exr.c:371 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to open '%s': %s" msgid "Failed to load metadata: %s" msgstr "C'hwitadenn war zigeriñ '%s' : %s" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:434 msgid "Import OpenEXR" msgstr "" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:449 #, fuzzy #| msgid "Unknown element <%s>" msgid "Unknown Channel Name" msgstr "Elfenn dianav <%s>" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:450 msgid "" "The image contains a single unknown channel.\n" "It has been converted to grayscale." msgstr "" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:453 #, fuzzy #| msgid "Compose Channels" msgid "Chroma Channels" msgstr "Kenaozañ ar sanelloù" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:454 msgid "" "OpenEXR chroma channels are not yet supported.\n" "They have been discarded." msgstr "" #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:136 msgid "G3 fax image" msgstr "Skeudenn pelleilerez G3" #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:299 plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:597 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not get layers for image %d" msgid "Could not create buffer to process image data." msgstr "N'haller ket kaout treuzfollennoù evit ar skeudenn %d" #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:564 #, c-format msgid "Invalid image dimensions (%d x %d). Image may be corrupt." msgstr "" #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:574 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not create new image for '%s': %s" msgid "Could not create image." msgstr "N'haller ket krouiñ ur skeudenn nevez evit '%s' : %s" #: plug-ins/file-fits/fits.c:179 plug-ins/file-fits/fits.c:217 msgid "Flexible Image Transport System" msgstr "FITS : Reizhiad dezougen skeudennoù kestouek" #: plug-ins/file-fits/fits.c:182 msgid "Load file of the FITS file format" msgstr "" #: plug-ins/file-fits/fits.c:183 #, fuzzy #| msgid "Flexible Image Transport System" msgid "Load file of the FITS file format (Flexible Image Transport System)" msgstr "FITS : Reizhiad dezougen skeudennoù kestouek" #: plug-ins/file-fits/fits.c:200 #, fuzzy #| msgid "Replacement for undefined pixels" msgid "Re_placement for undefined pixels" msgstr "Amsavadur evit ar pikselioù anerspizet" #: plug-ins/file-fits/fits.c:201 msgid "Replacement for undefined pixels" msgstr "Amsavadur evit ar pikselioù anerspizet" #: plug-ins/file-fits/fits.c:203 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1288 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1456 msgid "White" msgstr "Gwenn" #: plug-ins/file-fits/fits.c:220 msgid "Export file in the FITS file format" msgstr "" #: plug-ins/file-fits/fits.c:221 #, fuzzy #| msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgid "" "FITS exporting handles all image types except those with alpha channels." msgstr "" "N'haller ket labourat war skeudennoù gant sanelloù alfa gant ar mentrezh FITS" #: plug-ins/file-fits/fits.c:384 #, fuzzy #| msgid "Error during open of FITS file" msgid "Error during opening of FITS file" msgstr "Fazi e-pad ma oa o tigeriñ ar restr FITS" #: plug-ins/file-fits/fits.c:397 plug-ins/file-fits/fits.c:603 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "N'eus skeudenn skrammus ebet er restr FITS" #: plug-ins/file-fits/fits.c:495 msgid "FITS HDU" msgstr "" #: plug-ins/file-fits/fits.c:633 #, fuzzy #| msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels" msgstr "" "N'haller ket labourat war skeudennoù gant sanelloù alfa gant ar mentrezh FITS" #: plug-ins/file-fits/fits.c:998 #, fuzzy #| msgid "Open File" msgid "Open FITS File" msgstr "Digeriñ ar restr" #: plug-ins/file-fli/fli.c:45 plug-ins/file-fli/fli.c:59 #: plug-ins/file-fli/fli.c:75 plug-ins/file-fli/fli.c:924 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1244 plug-ins/file-fli/fli.c:1524 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading file." msgid "Error reading from file." msgstr "Fazi e-pad ma oa o lenn ar restr." #: plug-ins/file-fli/fli.c:91 plug-ins/file-fli/fli.c:110 #: plug-ins/file-fli/fli.c:131 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error writing output file." msgid "Error writing to file." msgstr "Fazi e-pad skrivadur ar restr ec'hankañ." #: plug-ins/file-fli/fli.c:157 plug-ins/file-fli/fli.c:167 #: plug-ins/file-fli/fli.c:179 #, fuzzy #| msgid "Error reading file." msgid "Error reading header. " msgstr "Fazi e-pad ma oa o lenn ar restr." #: plug-ins/file-fli/fli.c:187 #, c-format msgid "Invalid header: not a FLI/FLC animation!" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:205 #, c-format msgid "Incorrect file size in header: %u, should be: %u." msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:213 msgid "Number of frames is 0. Setting to 2." msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:220 #, c-format msgid "Suspicious frame delay of %ums. Setting delay to 70ms." msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:249 plug-ins/file-fli/fli.c:258 #: plug-ins/file-fli/fli.c:269 plug-ins/file-fli/fli.c:276 #, fuzzy #| msgid "Error writing output file." msgid "Error writing header. " msgstr "Fazi e-pad skrivadur ar restr ec'hankañ." #: plug-ins/file-fli/fli.c:283 #, c-format msgid "Invalid header: unrecognized magic number!" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:313 plug-ins/file-fli/fli.c:345 #, fuzzy #| msgid "Error reading file." msgid "Error reading frame. " msgstr "Fazi e-pad ma oa o lenn ar restr." #: plug-ins/file-fli/fli.c:323 #, c-format msgid "Invalid frame size points past end of file!" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:353 #, c-format msgid "Invalid chunk size points past end of file!" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:476 #, c-format msgid "Invalid header: magic number is wrong!" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:513 #, fuzzy #| msgid "Error writing output file." msgid "Error writing frame header. " msgstr "Fazi e-pad skrivadur ar restr ec'hankañ." #: plug-ins/file-fli/fli.c:537 plug-ins/file-fli/fli.c:547 #: plug-ins/file-fli/fli.c:556 plug-ins/file-fli/fli.c:575 #: plug-ins/file-fli/fli.c:715 plug-ins/file-fli/fli.c:726 #: plug-ins/file-fli/fli.c:735 plug-ins/file-fli/fli.c:756 #, fuzzy #| msgid "Error reading file." msgid "Error reading palette. " msgstr "Fazi e-pad ma oa o lenn ar restr." #: plug-ins/file-fli/fli.c:611 plug-ins/file-fli/fli.c:619 #: plug-ins/file-fli/fli.c:657 plug-ins/file-fli/fli.c:666 #: plug-ins/file-fli/fli.c:685 plug-ins/file-fli/fli.c:789 #: plug-ins/file-fli/fli.c:797 plug-ins/file-fli/fli.c:832 #: plug-ins/file-fli/fli.c:842 plug-ins/file-fli/fli.c:862 #, fuzzy #| msgid "Error writing output file." msgid "Error writing color map. " msgstr "Fazi e-pad skrivadur ar restr ec'hankañ." #: plug-ins/file-fli/fli.c:905 #, fuzzy #| msgid "Error writing output file." msgid "Error writing black. " msgstr "Fazi e-pad skrivadur ar restr ec'hankañ." #: plug-ins/file-fli/fli.c:944 plug-ins/file-fli/fli.c:955 #: plug-ins/file-fli/fli.c:965 plug-ins/file-fli/fli.c:1085 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1094 plug-ins/file-fli/fli.c:1108 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1123 plug-ins/file-fli/fli.c:1132 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1146 plug-ins/file-fli/fli.c:1156 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1300 plug-ins/file-fli/fli.c:1327 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1343 plug-ins/file-fli/fli.c:1375 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1385 plug-ins/file-fli/fli.c:1399 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1409 #, fuzzy #| msgid "Error writing output file." msgid "Error writing frame. " msgstr "Fazi e-pad skrivadur ar restr ec'hankañ." #: plug-ins/file-fli/fli.c:992 plug-ins/file-fli/fli.c:1004 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1015 plug-ins/file-fli/fli.c:1034 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1186 plug-ins/file-fli/fli.c:1200 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1213 plug-ins/file-fli/fli.c:1226 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1245 plug-ins/file-fli/fli.c:1440 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1456 plug-ins/file-fli/fli.c:1475 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1490 plug-ins/file-fli/fli.c:1503 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1525 #, fuzzy #| msgid "Error reading file." msgid "Error reading compressed data. " msgstr "Fazi e-pad ma oa o lenn ar restr." #: plug-ins/file-fli/fli.c:1022 #, c-format msgid "Overflow reading compressed data. Possibly corrupt file." msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:183 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:220 msgid "AutoDesk FLIC animation" msgstr "Bliverezh Autodesk FLIC" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:186 #, fuzzy #| msgid "Load Flame" msgid "Load FLI-movies" msgstr "Kargañ flammoù" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:187 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:225 msgid "This is an experimental plug-in to handle FLI movies" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:201 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:246 #, fuzzy #| msgid "From gradient" msgid "_From frame" msgstr "Diouzh an ilrezenn" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:202 msgid "Load beginning from this frame" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:207 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:252 msgid "_To frame" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:208 #, fuzzy #| msgid "Stop loading this page" msgid "End loading with this frame" msgstr "Paoueziñ pellgagadur ar bajennad" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:222 #, fuzzy #| msgid "MNG animation" msgid "FLI Animation" msgstr "Bliverezh MNG" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:224 #, fuzzy #| msgid "Export Preview" msgid "Export FLI-movies" msgstr "Ezporzhiañ an alberz" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:247 msgid "Export beginning from this frame" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:253 msgid "End exporting with this frame (or -1 for all frames)" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:565 #, fuzzy, c-format #| msgid "Frame %d (%d%s)" msgid "Frame %d (%ums)" msgstr "Skeudenn %d (%d%s)" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:592 #, c-format msgid "Failed to read frame %d. Possibly corrupt animation.\n" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:924 #, fuzzy #| msgid "AutoDesk FLIC animation" msgid "Open FLIC Animation" msgstr "Bliverezh Autodesk FLIC" #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:233 #, c-format msgid "" "Invalid icon size. \n" "It will not be exported" msgstr "" #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:236 #, c-format msgid "" "Duplicate layer size. \n" "It will not be exported" msgstr "" #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:314 msgid "" "Valid ICNS icons sizes are:\n" " 16x12, 16x16, 18x18, 24x24, 32x32, 36x36, 48x48,\n" "64x64, 128x128, 256x256, 512x512, and 1024x1024.\n" "Any other sized layers will be ignored on export." msgstr "" #. Don't show warning by default #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:322 msgid "Export Icons" msgstr "" #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:531 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error while reading '%s': %s" msgid "Error writing icns: %s" msgstr "Fazi e-pad ma oa o lenn '%s' : %s" #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:595 #, c-format msgid "" "No valid sized layers. Only valid layer sizes are 16x12, 16x16, 18x18, " "24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512, or 1024x1024." msgstr "" #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:613 #, c-format msgid "" "Invalid layer size(s). Only valid layer sizes are 16x12, 16x16, 18x18, " "24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512, or 1024x1024." msgstr "" #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:433 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgid "Error trying to open temporary %s file '%s' for icns loading: %s" msgstr "" "Fazi e-pad ma oa o klask digeriñ ar restr padennek '%s' evit kargañ an " "arvevad : %s" #. ----- Open PSD file ----- #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:560 plug-ins/file-ico/ico-load.c:1013 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:601 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:72 #: plug-ins/file-raw/file-darktable.c:552 #: plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:459 #, c-format msgid "Opening thumbnail for '%s'" msgstr "O tigeriñ ar valvenn evit '%s'" #: plug-ins/file-icns/file-icns.c:133 msgid "Icns" msgstr "" #: plug-ins/file-icns/file-icns.c:177 msgid "Apple Icon Image" msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:97 #, fuzzy #| msgid "Graph of the Current Settings" msgid "Animated Cursor Settings" msgstr "Kevregad an arventennoù bremanel" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:110 msgid "_Cursor Name (Optional)" msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:127 msgid "_Author Name (Optional)" msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:144 #, fuzzy #| msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgid "_Delay between frames:" msgstr "_Dale etre ar skeudennoù mar anerspizet :" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:154 msgid " jiffies (16.66 ms)" msgstr "" #. Cursor #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:164 msgid "Icon Details" msgstr "Munudoù an arlun" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:187 msgid "" "Large icons and compression are not supported by all programs. Older " "applications may not open this file correctly." msgstr "" "N'eo ket skoret an arlunioù bras hag ar c'hoazhañ gant an holl c'houlevioù. " "Marteze ne vo ket digoret ent dereat ar restr-mañ gant goulevioù koshoc'h." #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:267 msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" msgstr "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:268 msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" msgstr "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:269 msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" msgstr "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:270 msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette" msgstr "24 bpp, 1-bit alfa, livaoueg ebet" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:271 msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" msgstr "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:286 msgid "Compressed (PNG)" msgstr "Koazhet (PNG)" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:584 msgid "Hot spot _X:" msgstr "Pikenn domm _X :" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:597 msgid "Hot spot _Y:" msgstr "Pikenn domm _Y :" #: plug-ins/file-ico/ico-export.c:216 #, c-format msgid "" "Called non-interactively with %d and %d hotspot coordinates with an image of " "%d icons." msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:224 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not load '%s': %s" msgid "Could not read '%lu' bytes" msgstr "N'haller ket kargañ '%s' : %s" #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:252 #, c-format msgid "Icon #%d has zero width or height" msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:868 plug-ins/file-ico/ico-load.c:899 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid X offset: %d" msgid "Invalid ANI metadata" msgstr "Linkañ X didalvoudek : %d" #: plug-ins/file-ico/ico.c:172 plug-ins/file-ico/ico.c:295 msgid "Microsoft Windows icon" msgstr "Arlunioù Microsoft Windows" #: plug-ins/file-ico/ico.c:200 plug-ins/file-ico/ico.c:322 #, fuzzy #| msgid "Microsoft Windows icon" msgid "Microsoft Windows cursor" msgstr "Arlunioù Microsoft Windows" #: plug-ins/file-ico/ico.c:230 plug-ins/file-ico/ico.c:371 #, fuzzy #| msgid "Microsoft Windows icon" msgid "Microsoft Windows animated cursor" msgstr "Arlunioù Microsoft Windows" #: plug-ins/file-ico/ico.c:234 msgid "Loads files of Windows ANI file format" msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico.c:276 #, fuzzy #| msgid "Load the curves from a file" msgid "Loads a preview from a Windows ANI files" msgstr "Kargañ ar c'hrommennoù diouzh ur restr" #: plug-ins/file-ico/ico.c:375 plug-ins/file-ico/ico.c:376 msgid "Saves files in Windows ANI file format" msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico.c:394 msgid "Cursor Name (Optional)" msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico.c:400 msgid "Cursor Author (Optional)" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:139 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:146 #, c-format msgid "File size: %s" msgstr "Ment ar restr : %s" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:717 msgid "Calculating file size..." msgstr "O jediñ ment ar restr..." #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:807 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:878 msgid "File size: unknown" msgstr "Ment ar restr : dianav" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:886 msgid "Enable preview to obtain the file size." msgstr "Gweredekaat an alberz evit kaout mment ar restr." #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:891 plug-ins/file-psd/psd-export.c:2456 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1307 msgid "No soft-proofing profile" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:221 msgid "JPEG preview" msgstr "Alberz JPEG" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:486 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgid "" "Error trying to open temporary %s file '%s' for jpeg metadata loading: %s" msgstr "" "Fazi e-pad ma oa o klask digeriñ ar restr padennek '%s' evit kargañ an " "arvevad : %s" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:135 plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:182 msgid "JPEG image" msgstr "Skeudenn JPEG" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:138 plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:139 msgid "Loads files in the JPEG file format" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:163 #, fuzzy #| msgid "Load a fractal from file" msgid "Loads a thumbnail from a JPEG image" msgstr "Kargañ ur vrevenn diouzh ur restr" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:164 msgid "Loads a thumbnail from a JPEG image, if one exists" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:185 msgid "Exports files in the JPEG file format" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:186 msgid "Exports files in the lossy, widely supported JPEG format" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:195 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:251 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:211 msgid "Quality of exported image" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:216 #, fuzzy #| msgid "S_moothing:" msgid "S_moothing" msgstr "Lufradur :" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:217 msgid "Smoothing factor for exported image" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:222 #, fuzzy #| msgid "Optimize" msgid "Optimi_ze" msgstr "Gwellekaat" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:223 msgid "Use optimized tables during Huffman coding" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:228 msgid "_Progressive" msgstr "Ar_gammedek" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:229 #, fuzzy #| msgid "Create new image" msgid "Create progressive JPEG images" msgstr "Krouiñ ur skeudenn nevez" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:234 msgid "Export as CM_YK" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:235 msgid "Create a CMYK JPEG image using the soft-proofing color profile" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:240 #, fuzzy #| msgid "Su_bsampling:" msgid "Su_bsampling" msgstr "Isstan_dilhonañ :" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:241 #, fuzzy #| msgid "Su_bsampling:" msgid "Sub-sampling type" msgstr "Isstan_dilhonañ :" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:242 msgid "4:4:4 (best quality)" msgstr "4:4:4 (perzhded wellañ)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:243 #, fuzzy #| msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)" msgid "4:2:2 (chroma halved horizontally)" msgstr "4:2:2 a-serzh (livioù troc'het e daou)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:244 #, fuzzy #| msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)" msgid "4:4:0 (chroma halved vertically)" msgstr "4:2:2 a-serzh (livioù troc'het e daou)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:245 msgid "4:2:0 (chroma quartered)" msgstr "4:2:0 (livioù troc'het e pevar)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:250 #, fuzzy #| msgid "Create line" msgid "Baseline" msgstr "Krouiñ ul linenn" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:251 msgid "" "Force creation of a baseline JPEG (non-baseline JPEGs can't be read by all " "decoders)" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:257 #, fuzzy #| msgid "Interval (MCU rows):" msgid "Inter_val (MCU rows):" msgstr "Etremez (Bannoù an MCU) :" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:258 msgid "Interval of restart markers (in MCU rows, 0 = no restart markers)" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:264 #, fuzzy #| msgid "_DCT method:" msgid "_DCT method" msgstr "Hentenn mod _DCT :" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:265 #, fuzzy #| msgid "_DCT method:" msgid "DCT method to use" msgstr "Hentenn mod _DCT :" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:266 msgid "Fast Integer" msgstr "Kevan herrek" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:267 msgid "Integer" msgstr "Kevan" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:268 msgid "Floating-Point" msgstr "Poent tonn" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:275 msgid "_Use quality settings from original image" msgstr "Arverañ arventennoù perzhded diouzh ar skeudenn orin" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:276 msgid "" "If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality " "settings (quantization tables), enable this option to get almost the same " "quality and file size." msgstr "" "Mard eo bet karget ar skeudenn orin diouzh ur restr mod JPEG oc'h arverañ " "arventennoù anskoueriek a-fet perzhded (taolennoù kementadiñ), gweredekaat " "an dibarzh-mañ da gaout ur restr he ment hag he ferzhded heñvel." #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:298 msgid "Sho_w preview in image window" msgstr "Diskouez an alberz e prenestr ar skeudenn" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:299 msgid "Creates a temporary layer with an export preview" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:303 msgid "Use _arithmetic coding" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:304 msgid "Older software may have trouble opening arithmetic-coded images" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:309 #, fuzzy #| msgid "Use _restart markers" msgid "Use restart mar_kers" msgstr "Arverañ ar me_rkerioù adloc'hañ" #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:502 msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode" msgstr "" "Fazi : n'haller ket amdreiñ ar rizh skeudenn diazez mod GIMP da vod PSD" #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2158 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images that " #| "are more than 30,000 pixels wide or tall." msgid "" "Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images that are " "more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" "N'haller ket enrollañ '%s'. Ar mentrezh restr PSD ne skor ket skeudennoù o " "sav pe o hed brasoc'h eget 30.000 piksel." #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2199 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images with " #| "layers that are more than 30,000 pixels wide or tall." msgid "" "Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images with " "layers that are more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" "N'haller ket enrollañ '%s'. Ar mentrezh restr PSD ne skor ket treuzfollennoù " "o sav pe o hed brasoc'h eget 30.000 piksel." #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2452 msgid "Export Image as PSD" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2499 msgid "" "Duotone color space information from the original\n" "imported image will be used." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2568 msgid "" "PSD files can store up to 998 paths. \n" "The rest will be discarded." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2678 msgid "Indexed Image Warning" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2679 msgid "" "Photoshop does not support indexed images that have more than one layer. " "Layers will be merged on export." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2699 plug-ins/file-psd/psd-load.c:3782 #, fuzzy #| msgid "Co_mpatibility Options" msgid "Compatibility Notice" msgstr "Dibarzhioù a-fet keverlec'hded" #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2700 msgid "" "Legacy layer modes have better compatibility with Photoshop, but do not " "support Clip to Backdrop, which is needed for using Photoshop's 'Blend " "Clipped Layers as Group'. If you encounter display issues, consider " "switching to those layer modes." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:303 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:138 #, c-format msgid "Error loading PSD file: %s" msgstr "Fazi e-pad ma oa o kargañ ar restr mod PSD : %s" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:455 #, c-format msgid "Invalid PSD metadata layer format" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:534 #, c-format msgid "Not a valid Photoshop document file" msgstr "N'eo ket ur restr teul mod Photoshop talvoudek" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:541 #, c-format msgid "Unsupported file format version: %d" msgstr "Handelv mentrezh restr anskor : %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:548 #, c-format msgid "Too many channels in file: %d" msgstr "Re a sanelloù ez eus er restr : %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:572 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d" msgstr "Ment ar skeudenn anskor pe zidalvoudek : %dx%d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:587 plug-ins/file-psd/psd-load.c:598 #, c-format msgid "Unsupported color mode: %s" msgstr "Mod liv anskor : %s" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:625 #, c-format msgid "Unsupported bit depth: %d" msgstr "Donder bit anskor : %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:659 plug-ins/file-psd/psd-load.c:669 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:908 plug-ins/file-psd/psd-load.c:1267 #, c-format msgid "The file is corrupt!" msgstr "Kontronet eo bet ar restr !" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:837 #, c-format msgid "Too many channels in layer: %d" msgstr "Re a sanelloù ez eus war an dreuzfollennad : %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:944 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer height: %d" msgstr "Sav treuzfollenn didalvoudek pe ansko : %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:953 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer width: %d" msgstr "Led treuzfollenn didalvoudek pe ansko : %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:963 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d" msgstr "Ment an dreuzfollenn didalvoudek pe anskor : %dx%d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:988 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported or invalid channel size" msgid "Unsupported or invalid mask info size." msgstr "Ment ar sanell anskor pe zidalvoudek." #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1171 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d" msgstr "Sav maskl an dreuzfollenn didalvoudek pe anskor : %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1180 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d" msgstr "Led maskl an dreuzfollenn didalvoudek pe anskor : %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1190 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d" msgstr "Ment maskl an dtreuzfollenn didalvoudek pe anskor : %dx%d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2208 plug-ins/file-psd/psd-load.c:2913 #, c-format msgid "Unsupported compression mode: %d" msgstr "Mod koazhañ anskor : %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3106 msgid "Extra" msgstr "Dreistdanvez" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3309 #, c-format msgid "Unsupported or invalid channel size" msgstr "Ment ar sanell anskor pe zidalvoudek." #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3378 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to open '%s': %s" msgid "Failed to decompress data" msgstr "C'hwitadenn war zigeriñ '%s' : %s" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3759 msgid "Duotone Import" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3760 msgid "" "Image will be imported as Grayscale.\n" "Duotone color space data has been saved\n" "and can be reapplied on export." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3783 msgid "" "This PSD file contains features that\n" "are not yet fully supported in GIMP:" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-util.c:176 #, c-format msgid "Error reading data. Most likely unexpected end of file." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-util.c:199 #, c-format msgid "Unexpected end of file" msgstr "Dibenn restr dic'hortoz" #: plug-ins/file-psd/psd.c:135 plug-ins/file-psd/psd.c:215 msgid "Photoshop image" msgstr "Skeudenn Photoshop" #: plug-ins/file-psd/psd.c:138 plug-ins/file-psd/psd.c:167 msgid "Loads images from the Photoshop PSD and PSB file formats" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:140 msgid "" "This plug-in loads images in Adobe Photoshop (TM) native PSD and PSB format." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:164 #, fuzzy #| msgid "Photoshop image" msgid "Photoshop image (merged)" msgstr "Skeudenn Photoshop" #: plug-ins/file-psd/psd.c:169 msgid "" "This plug-in loads the merged image data in Adobe Photoshop (TM) native PSD " "and PSB format." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:196 msgid "Loads thumbnails from the Photoshop PSD file format" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:198 msgid "" "This plug-in loads thumbnail images from Adobe Photoshop (TM) native PSD " "format files." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:218 msgid "Saves files in the Photoshop (TM) PSD file format" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:220 msgid "" "This filter saves files of Adobe Photoshop (TM) native PSD format. These " "files may be of any image type supported by GIMP, with or without layers, " "layer masks, aux channels and guides." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:247 msgid "Assign a Clipping _Path" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:248 msgid "Select a path to be the clipping path" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:254 msgid "Clipping Path _Name" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:255 msgid "" "Clipping path name\n" "(ignored if no clipping path)" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:261 msgid "Path _Flatness" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:262 msgid "" "Clipping path flatness in device pixels\n" "(ignored if no clipping path)" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:268 msgid "Export as _CMYK" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:269 msgid "Export a CMYK PSD image using the soft-proofing color profile" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:274 msgid "Export as _Duotone" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:275 msgid "" "Export as a Duotone PSD file if Duotone color space information was attached " "to the image when originally imported." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:373 #, fuzzy #| msgid "Import from PDF" msgid "Import PSD" msgstr "Enporzhiañ diouzh ur PDF" #: plug-ins/file-psd/psd.c:524 msgid "Import PSD metadata" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:528 msgid "" "Metadata fill layers are not supported and will show up as empty layers." msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-darktable.c:273 msgid "Load thumbnail from a raw image via darktable" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-darktable.c:275 msgid "" "This plug-in loads a thumbnail from a raw image by calling darktable-cli." msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:46 msgid "Raw Canon" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:59 msgid "Raw Nikon" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:70 msgid "Raw Hasselblad" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:81 msgid "Raw Sony" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:92 msgid "Raw Casio BAY" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:103 msgid "Raw Phantom Software CINE" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:114 msgid "Raw Sinar" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:125 msgid "Raw Kodak" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:136 msgid "Raw Adobe DNG Digital Negative" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:147 msgid "Raw Epson ERF" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:158 msgid "Raw Phase One" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:169 msgid "Raw Minolta" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:180 msgid "Raw Mamiya MEF" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:190 msgid "Raw Leaf MOS" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:201 msgid "Raw Olympus ORF" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:212 msgid "Raw Pentax PEF" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:223 msgid "Raw Logitech PXN" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:234 msgid "Raw Apple QuickTake QTK" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:245 msgid "Raw Fujifilm RAF" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:256 msgid "Raw Panasonic" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:267 msgid "Raw Digital Foto Maker RDC" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:278 msgid "Raw Leica RWL" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:289 msgid "Raw Samsung SRW" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:300 msgid "Raw Sigma X3F" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:311 msgid "Raw Arriflex ARI" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-placeholder.c:176 #, c-format msgid "" "There is no RAW loader installed to open '%s' files.\n" "\n" "GIMP currently supports these RAW loaders:\n" "- darktable (http://www.darktable.org/), at least 1.7\n" "- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), at least 5.2\n" "\n" "Please install one of them in order to load RAW files." msgstr "" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:146 plug-ins/file-sgi/sgi.c:173 msgid "Silicon Graphics IRIS image" msgstr "Skeudenn Silicon Graphic IRIS" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:149 msgid "Loads files in SGI image file format" msgstr "" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:150 #, fuzzy #| msgid "This plug-in can only handle RGBA image files with 8bit color depth." msgid "This plug-in loads SGI image files." msgstr "" "Gant an enlugellad e vez dornataet mentrezh skeudennoù mod RGBA hepken gant " "donder liv 8 eizhbit." #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:179 msgid "Exports files in SGI image file format" msgstr "" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:180 msgid "This plug-in exports SGI image files." msgstr "" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:200 #, fuzzy #| msgid "Compression type" msgid "Compression _type" msgstr "Rizh koazhañ" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:201 #, fuzzy #| msgid "Co_mpression level:" msgid "Compression level" msgstr "Live koa_zhañ :" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:202 msgid "No compression" msgstr "Koazhadur ebet" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:203 msgid "RLE compression" msgstr "Koazhadur RLE" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:204 #, fuzzy #| msgid "" #| "Aggressive RLE\n" #| "(not supported by SGI)" msgid "Aggressive RLE (not supported by SGI)" msgstr "" "RLE tagus\n" "anskor gant SGI)" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:322 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading." msgstr "N'haller ket digeriñ '%s' evit lenn." #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:338 #, c-format msgid "Invalid width: %hu" msgstr "Led didalvoudek : %hu" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:346 #, c-format msgid "Invalid height: %hu" msgstr "Sav didalvoudek : %hu" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:354 #, c-format msgid "Invalid number of channels: %hu" msgstr "Niver a sanelloù didalvoudek : %hu" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:635 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "N'haller ket digeriñ ar restr '%s' da skrivañ." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:164 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:210 #, fuzzy #| msgid "TIFF image" msgid "TIFF or BigTIFF image" msgstr "Skeudenn TIFF" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:167 msgid "Loads files of the TIFF and BigTIFF file formats" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:168 msgid "" "Loads files of the Tag Image File Format (TIFF) and its 64-bit offsets " "variant (BigTIFF)" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:199 msgid "_Keep empty space around imported layers" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:213 msgid "Exports files in the TIFF or BigTIFF file formats" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:214 msgid "" "Exports files in the Tag Image File Format (TIFF) or its 64-bit offsets " "variant (BigTIFF) able to support much bigger file sizes" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:226 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:238 msgid "Export in _BigTIFF variant file format" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:239 msgid "" "The BigTIFF variant file format uses 64-bit offsets, hence supporting over " "4GiB files and bigger" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:245 #, fuzzy #| msgid "Compression" msgid "Co_mpression" msgstr "Koazhañ" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:246 msgid "Compression type" msgstr "Rizh koazhañ" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:248 #, fuzzy #| msgid "_LZW" msgid "LZW" msgstr "_LZW" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:249 #, fuzzy #| msgid "_Pack Bits" msgid "Pack Bits" msgstr "_Moustrañ an eizhbitoù" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:250 #, fuzzy #| msgid "_Deflate" msgid "Deflate" msgstr "_Dic'hwezhadur" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:252 #, fuzzy #| msgid "CCITT Group _3 fax" msgid "CCITT Group 3 fax" msgstr "Pelleiler Strollad _3 CCITT" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:253 #, fuzzy #| msgid "CCITT Group _4 fax" msgid "CCITT Group 4 fax" msgstr "Pelleiler Strollad _4 CCITT" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:259 msgid "" "Keep the color data masked by an alpha channel intact (do not store " "premultiplied components)" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:266 msgid "Create a CMYK TIFF image using the soft-proofing color profile" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:271 #, fuzzy #| msgid "Save layer o_ffset" msgid "Save La_yers" msgstr "Enrollañ linkadur an dreuzfollenn" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:272 #, fuzzy #| msgid "Layers" msgid "Save Layers" msgstr "Treuzfollennoù" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:277 #, fuzzy #| msgid "Curl Layer" msgid "Crop L_ayers" msgstr "Punadur an dreuzfollenn" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:278 #, fuzzy #| msgid "Curl Layer" msgid "Crop Layers" msgstr "Punadur an dreuzfollenn" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:283 #, fuzzy #| msgid "Save _EXIF data" msgid "Save _GeoTIFF data" msgstr "Enrollañ ar roadennoù _EXIF" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:284 #, fuzzy #| msgid "Save _EXIF data" msgid "Save GeoTIFF data" msgstr "Enrollañ ar roadennoù _EXIF" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:423 #, c-format msgid "\"Save layers\" option not set while trying to export multiple layers." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:648 msgid "" "Only monochrome pictures can be compressed with \"CCITT Group 4\" or \"CCITT " "Group 3\"." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:662 msgid "Indexed pictures cannot be compressed with \"JPEG\"." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:721 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" "Skoret e vez an askelennoù enboneget e 7 eizhbit ASCII\n" "hepken gant ar mentrezh TIFF. Askelenn ebet bet enrollet." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:863 #, c-format msgid "Failed a scanline write on row %d" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1198 #, c-format msgid "Writing pages with different bit depth is strange." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1273 msgid "" "Warning: maximum TIFF file size exceeded. Retry as BigTIFF or with a " "different compression algorithm, or cancel." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1332 #, c-format msgid "" "The assigned soft-proofing profile is not a CMYK profile.\n" "This profile will not be included in the exported image." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:307 #, c-format msgid "Not a TIFF image or image is corrupt." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:334 #, c-format msgid "TIFF '%s' does not contain any directories" msgstr "N'eus kavlec'hiad ebet e-barzh '%s' mod TIFF" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:341 #, c-format msgid "" "TIFF '%s' directory count by header failed though there seems to be %d page. " "Attempting to load the file with this assumption." msgid_plural "" "TIFF '%s' directory count by header failed though there seem to be %d pages. " "Attempting to load the file with this assumption." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:472 msgid "Extra channels with unspecified data." msgstr "" #. ExtraSamples field not set, yet we have more channels than #. * the PhotometricInterpretation field suggests. #. * This should not happen as the spec clearly says "This field #. * must be present if there are extra samples". So the files #. * can be considered non-conformant. #. * Let's ask what to do with the channel. #. #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:484 msgid "Non-conformant TIFF: extra channels without 'ExtraSamples' field." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:579 #, c-format msgid "Couldn't read page %d of %d. Image might be corrupt.\n" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:608 #, c-format msgid "" "This image has a linear color profile but it was not set on the first layer. " "The layers below layer # %d will be interpreted as non linear." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:616 msgid "" "This image has multiple color profiles. We will use the first one. If this " "leads to incorrect results you should consider loading each layer as a " "separate image." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:628 #, c-format msgid "Suspicious bit depth: %d for page %d. Image may be corrupt." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:702 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported bit depth: %d" msgid "Unsupported bit depth: %d for page %d." msgstr "Donder bit anskor : %d" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:717 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not read header from '%s'" msgid "Could not get image width from '%s'" msgstr "N'haller ket lenn an talbenn adalek '%s'" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:725 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not read color entries from '%s'" msgid "Could not get image length from '%s'" msgstr "N'haller ket lenn enankadoù liv diouzh '%s'" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:733 #, c-format msgid "Invalid image dimensions (%u x %u) for page %d. Image may be corrupt." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:754 #, c-format msgid "" "Could not get photometric from '%s'. Image is CCITT compressed, assuming min-" "is-white" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:761 #, c-format msgid "Could not get photometric from '%s'. Assuming min-is-black" msgstr "" #. In non-interactive mode, we assume unassociated alpha if unspecified. #. * We don't output messages in interactive mode as the user #. * has already the ability to choose through a dialog. #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:793 #, c-format msgid "" "Alpha channel type not defined for %s. Assuming alpha is not premultiplied" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:818 #, c-format msgid "" "Image '%s' does not conform to the TIFF specification: ExtraSamples field is " "not set while extra channels are present. Assuming the first extra channel " "is non-premultiplied alpha." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1107 #, c-format msgid "Invalid or unknown compression %u. Setting compression to none." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1165 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not create new image for '%s': %s" msgid "Could not create a new image: %s" msgstr "N'haller ket krouiñ ur skeudenn nevez evit '%s' : %s" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1335 #, c-format msgid "Unknown resolution unit type %d, assuming dpi" msgstr "" #. no res unit tag #. old AppleScan software produces these #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1345 msgid "Warning: resolution specified without unit type, assuming dpi" msgstr "" #. xres but no yres #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1353 msgid "Warning: no y resolution info, assuming same as x" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1370 msgid "Invalid image resolution info, using default" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1429 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not read color entries from '%s'" msgid "Could not get colormaps from '%s'" msgstr "N'haller ket lenn enankadoù liv diouzh '%s'" #. Validate number of channels to the same maximum as we use for #. * Photoshop. A higher number most likely means a corrupt image #. * and can cause GIMP to become unresponsive and/or stuck. #. * See m2-d0f86ab189cbe900ec389ca6d7464713.tif from imagetestsuite #. #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1517 #, c-format msgid "Suspicious number of extra channels: %d. Possibly corrupt image." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1582 msgid "TIFF Channel" msgstr "Sanell TIFF" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1740 #, c-format msgid "No data could be read from TIFF '%s'. The file is probably corrupted." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1776 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1819 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgid "" "Error trying to open temporary %s file '%s' for tiff metadata loading: %s" msgstr "" "Fazi e-pad ma oa o klask digeriñ ar restr padennek '%s' evit kargañ an " "arvevad : %s" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1899 #, c-format msgid "%s: Unsupported image format, no RGBA loader available" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2014 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2211 #, c-format msgid "Reading tile failed. Image may be corrupt at line %d." msgstr "" #. Error reading scanline, stop loading #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2023 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2220 #, c-format msgid "Reading scanline failed. Image may be corrupt at line %d." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2774 msgid "Import from TIFF" msgstr "Enporzhiañ diouzh ur restr mod TIFF" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2782 #, fuzzy #| msgid "Show image" msgid "_Show reduced images" msgstr "Diskouez ar skeudenn" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2827 #, fuzzy #| msgid "Source channel:" msgid "Process extra channel as:" msgstr "Sanell darzh :" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2830 msgid "_Non-premultiplied alpha" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2831 msgid "Pre_multiplied alpha" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2832 #, fuzzy #| msgid "Channels" msgid "Channe_l" msgstr "Sanelloù" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:127 plug-ins/file-webp/file-webp.c:154 #, fuzzy #| msgid "PNG image" msgid "WebP image" msgstr "Skeudenn PNG" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:157 plug-ins/file-webp/file-webp.c:158 msgid "Saves files in the WebP image format" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:167 msgid "WebP" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:181 #, fuzzy #| msgid "Lightsource type:" msgid "Source _type" msgstr "Rizh an tarzh gouloù :" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:182 msgid "WebP encoder preset" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:184 msgid "Picture" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:185 #, fuzzy #| msgid "Photocopy" msgid "Photo" msgstr "Luc'heilad" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:186 #, fuzzy #| msgid "Drawing grid" msgid "Drawing" msgstr "O tresañ ar gael" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:187 #, fuzzy #| msgid "Icon #%i" msgid "Icon" msgstr "Arlun Nn. %i" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:188 msgid "Text" msgstr "Testenn" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:195 msgid "Use lossless encoding" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:200 #, fuzzy #| msgid "Image _height:" msgid "Image _quality" msgstr "_Sav ar skeudenn :" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:201 #, fuzzy #| msgid "Print the image" msgid "Quality of the image" msgstr "Moullañ ar skeudenn" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:206 #, fuzzy #| msgid "_Quality:" msgid "Alpha q_uality" msgstr "_Perzhded :" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:207 #, fuzzy #| msgid "Cannot save images with alpha channel." msgid "Quality of the image's alpha channel" msgstr "N'haller ket enrollañ skeudennoù gant sanelloù alfa." #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:212 msgid "Use Sharp YU_V" msgstr "" #. TRANSLATORS: \xe2\x86\x92 is a Unicode #. * "Rightward Arrow" in UTF-8 encoding. #. #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:216 msgid "Use sharper (but slower) RGB→YUV conversion" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:221 #, fuzzy #| msgid "_Loop forever" msgid "Loop _forever" msgstr "_Dol da viken" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:222 msgid "Loop animation infinitely" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:227 msgid "_Minimize output size (slower)" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:228 msgid "Minimize output file size" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:233 msgid "Max distance between _key-frames" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:234 msgid "Maximum distance between keyframes" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:239 #, fuzzy #| msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgid "_Default delay between frames" msgstr "_Dale etre ar skeudennoù mar anerspizet :" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:240 msgid "" "Default delay (in milliseconds) to use when timestamps for frames are not " "available or forced." msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:246 #, fuzzy #| msgid "_Use delay entered above for all frames" msgid "Use default dela_y for all frames" msgstr "Arverañ an dale enanket a-_us evit an holl skeudennoù" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:247 msgid "Force default delay on all frames" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:252 #, fuzzy #| msgid "MNG animation" msgid "Save a_nimation" msgstr "Bliverezh MNG" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:253 #, fuzzy #| msgid "Reset the speed of the animation" msgid "Use layers for animation" msgstr "Adderaouekaat tizh ar bliverezh" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:48 msgid "(no keyframes)" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:52 msgid "(all frames are keyframes)" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:101 msgid "out of memory" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:103 msgid "not enough memory to flush bits" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:105 #, fuzzy #| msgid "Parameters" msgid "NULL parameter" msgstr "Arventennoù" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:107 #, fuzzy #| msgid "Invalid X resolution." msgid "invalid configuration" msgstr "Diarunusted X didalvoudek." #. TRANSLATORS: widthxheight with UTF-8 encoded multiply sign. #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:110 #, fuzzy, c-format #| msgid "Image dimensions: %d × %d" msgid "bad image dimensions (maximum: %d×%d)" msgstr "Mentoù ar skeudenn : %d x %d" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:113 msgid "partition is bigger than 512K" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:115 msgid "partition is bigger than 16M" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:117 msgid "unable to flush bytes" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:119 msgid "file is larger than 4GiB" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:121 msgid "user aborted encoding" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:123 msgid "list terminator" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:125 #, fuzzy #| msgid "Unknown error" msgid "unknown error" msgstr "Fazi dianav" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:209 #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:609 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgid "Unable to open '%s' for writing: %s" msgstr "N'haller ket digeriñ '%s' evit skrivañ : %s" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:295 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Parse error in '%s':\n" #| "%s" msgid "WebP error: '%s'" msgstr "" "Fazi dezrannañ e '%s' :\n" "%s" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:106 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid file." msgid "Invalid WebP file '%s'" msgstr "Restr didalvoudek." #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:195 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgid "Failed to decode animated WebP file '%s'" msgstr "C'hwitadenn war enrollañ ar restr PPM '%s' : %s" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:203 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP information from '%s'" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:222 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read %s from '%s': %s" msgid "Failed to decode animated WebP frame from '%s'" msgstr "C'hwitadenn war skrivañ '%s' diouzh '%s' : %s" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:227 #, fuzzy, c-format #| msgid "Frame %d (%d%s)" msgid "Frame %d (%dms)" msgstr "Skeudenn %d (%d%s)" #: plug-ins/flame/flame.c:180 msgid "_Flame..." msgstr "_Flammoù..." #: plug-ins/flame/flame.c:185 msgid "Create cosmic recursive fractal flames" msgstr "Krouiñ flammoù vrevennek askizat ha kosmek" #: plug-ins/flame/flame.c:195 msgid "_Brightness" msgstr "_Lintr" #: plug-ins/flame/flame.c:200 #, fuzzy #| msgid "Co_ntrast:" msgid "Co_ntrast" msgstr "Dar_gemm :" #: plug-ins/flame/flame.c:210 #, fuzzy #| msgid "Sample _density:" msgid "Sample _density" msgstr "_Douester ar standilhon :" #: plug-ins/flame/flame.c:215 #, fuzzy #| msgid "Spa_tial oversample:" msgid "Spa_tial oversample" msgstr "Dreis_tstandilhonañ egorel :" #: plug-ins/flame/flame.c:220 #, fuzzy #| msgid "Spatial _filter radius:" msgid "Spatial _filter radius" msgstr "Skin ar _sil egorel :" #: plug-ins/flame/flame.c:225 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoum" #: plug-ins/flame/flame.c:230 #, fuzzy #| msgid "_X:" msgid "_X" msgstr "_X :" #: plug-ins/flame/flame.c:235 #, fuzzy #| msgid "_Y:" msgid "_Y" msgstr "_Y :" #: plug-ins/flame/flame.c:344 msgid "Drawing flame" msgstr "O tresañ ar flammoù" #: plug-ins/flame/flame.c:534 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "'%s' n'eo ket ur restr reoliek" #: plug-ins/flame/flame.c:823 msgid "Edit Flame" msgstr "Embann flammoù" #: plug-ins/flame/flame.c:846 msgid "Directions" msgstr "Roudoù" #: plug-ins/flame/flame.c:884 msgid "Controls" msgstr "Reolerezhioù" #: plug-ins/flame/flame.c:892 msgid "_Speed:" msgstr "_Tizh :" #: plug-ins/flame/flame.c:909 msgid "_Randomize" msgstr "_Dargouezhekaat" #: plug-ins/flame/flame.c:921 msgid "Same" msgstr "Arstalek" #: plug-ins/flame/flame.c:922 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:163 msgid "Random" msgstr "Dargouezhek" #: plug-ins/flame/flame.c:923 plug-ins/lighting/lighting-main.c:177 msgid "Linear" msgstr "Linennek" #: plug-ins/flame/flame.c:924 plug-ins/lighting/lighting-main.c:179 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinuzoidel" #: plug-ins/flame/flame.c:925 plug-ins/lighting/lighting-main.c:180 msgid "Spherical" msgstr "Pellennek" #: plug-ins/flame/flame.c:926 msgid "Swirl" msgstr "Troenn" #: plug-ins/flame/flame.c:927 msgid "Horseshoe" msgstr "Houarn marc'h" #: plug-ins/flame/flame.c:928 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1437 msgid "Polar" msgstr "Bleinek" #: plug-ins/flame/flame.c:929 msgid "Bent" msgstr "Tort" #: plug-ins/flame/flame.c:930 msgid "Handkerchief" msgstr "Frilien" #: plug-ins/flame/flame.c:931 msgid "Heart" msgstr "Kalon" #: plug-ins/flame/flame.c:932 msgid "Disc" msgstr "Kantenn" #: plug-ins/flame/flame.c:934 msgid "Hyperbolic" msgstr "Hiperbolennek" #: plug-ins/flame/flame.c:935 msgid "Diamond" msgstr "Diamant" #: plug-ins/flame/flame.c:936 msgid "Ex" msgstr "Mac'her" #: plug-ins/flame/flame.c:937 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:260 msgid "Julia" msgstr "Julia" #: plug-ins/flame/flame.c:938 msgid "Waves" msgstr "Houl" #: plug-ins/flame/flame.c:939 msgid "Fisheye" msgstr "Gavael vras" #: plug-ins/flame/flame.c:940 msgid "Popcorn" msgstr "Popkorn" #: plug-ins/flame/flame.c:941 msgid "Exponential" msgstr "Argemmvac'hennel" #: plug-ins/flame/flame.c:942 msgid "Power" msgstr "Mac'h" #: plug-ins/flame/flame.c:943 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:345 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:355 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:365 msgid "Cosine" msgstr "Kosinuz" #: plug-ins/flame/flame.c:944 msgid "Rings" msgstr "Gwalennoù" #: plug-ins/flame/flame.c:945 msgid "Fan" msgstr "Avelerez" #: plug-ins/flame/flame.c:946 msgid "Eyefish" msgstr "Lagad pesk" #: plug-ins/flame/flame.c:947 msgid "Bubble" msgstr "Klogorennoù" #: plug-ins/flame/flame.c:948 plug-ins/map-object/map-object-main.c:144 msgid "Cylinder" msgstr "Kranenn" #: plug-ins/flame/flame.c:950 msgid "Blur" msgstr "Ruzed" #: plug-ins/flame/flame.c:951 msgid "Gaussian" msgstr "Gaussek" #: plug-ins/flame/flame.c:965 msgid "_Variation:" msgstr "_Argemmad :" #: plug-ins/flame/flame.c:987 msgid "Load Flame" msgstr "Kargañ flammoù" #: plug-ins/flame/flame.c:1002 msgid "Save Flame" msgstr "Enrollañ flammoù" #: plug-ins/flame/flame.c:1179 msgid "Flame" msgstr "Flammoù" #: plug-ins/flame/flame.c:1234 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:190 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:199 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3051 msgid "_Edit" msgstr "_Embann" #: plug-ins/flame/flame.c:1280 msgid "Color_map:" msgstr "_Livaoueg :" #: plug-ins/flame/flame.c:1322 msgid "Custom gradient" msgstr "Ilrezenn personelaet" #: plug-ins/flame/flame.c:1350 msgid "_Rendering" msgstr "_Deouez" #: plug-ins/flame/flame.c:1353 msgid "C_amera" msgstr "K_amera" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:595 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:338 plug-ins/gimpressionist/utils.c:139 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:988 #, c-format msgid "" "No %s in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "%s ebet e gimprc :\n" "Ouzhpennit un enankad evel\n" "(%s \"%s\")\n" "d'ho restr %s." #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:611 msgid "Fractal Explorer" msgstr "Ergerzher brevennoù" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:661 #, fuzzy #| msgid "Realtime preview" msgid "Re_altime preview" msgstr "Alberz dre badvezh gwir" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:669 msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically" msgstr "Mar bez gweredekaet e vo adtreset an alberz emgefreek" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:672 msgid "R_edraw preview" msgstr "Adtr_esañ an alberz" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:693 #, fuzzy #| msgid "Zoom in" msgid "Zoom _In" msgstr "Zoum brasaat" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:701 #, fuzzy #| msgid "Zoom out" msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoum bihanaat" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:718 msgid "Undo last zoom change" msgstr "Dizober ar zoumañ diwezhañ" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:724 #, fuzzy #| msgid "Redo" msgid "_Redo" msgstr "Adober" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:728 msgid "Redo last zoom change" msgstr "Adober ar zoumañ diwezhañ" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:736 msgid "_Parameters" msgstr "_Arventennoù" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:738 #, fuzzy #| msgid "Colors" msgid "_Colors" msgstr "Livioù" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:740 msgid "_Fractals" msgstr "_Brevennoù" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:758 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Arventennoù ar vrevenn" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:771 msgid "Fractal Type" msgstr "Rizh brevenn" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:801 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Kargañ ur vrevenn diouzh ur restr" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:809 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Enrollañ ar vrevenn oberiant en ur restr" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:861 msgid "Color Density" msgstr "Douester liv" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:875 msgid "Color Function" msgstr "Arc'hwel Liv" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:947 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "Ilrezenn FractalExplorer" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1009 #, fuzzy #| msgid "_Presets" msgid "Presets" msgstr "_Ragarventennoù" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1434 #, c-format msgid "Could not write '%s': %s" msgstr "N'haller ket skrivañ '%s' : %s" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1514 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Kargañ arventennoù ar vrevenn" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1552 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Enrollañ arventennoù ar vrevenn" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1788 #, c-format msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "'%s' n'eo ket ur restr FractalExplorer" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1795 #, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" msgstr "Kontron eo '%s'. Linenn %d regenn an dibarzh direizh" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:242 msgid "_Fractal Explorer..." msgstr "Ergerzher _brevennoù..." #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:246 msgid "Render fractal art" msgstr "Lakaat deouez arzek dre vrevenniñ" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:257 #, fuzzy #| msgid "Fractal Type" msgid "Fr_actal Type" msgstr "Rizh brevenn" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:258 #, fuzzy #| msgid "Load Fractal Parameters" msgid "Type of Fractal Pattern" msgstr "Kargañ arventennoù ar vrevenn" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:259 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:261 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsley 1" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:262 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsley 2" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:263 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsley 3" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:264 msgid "Spider" msgstr "Kevnidenn" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:265 msgid "Man-o-War" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:266 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:267 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:273 msgid "Lef_t" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:274 msgid "X min fractal image delimiter" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:279 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:386 msgid "Ri_ght" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:280 msgid "X max fractal image delimiter" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:285 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:371 msgid "To_p" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:286 msgid "Y min fractal image delimiter" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:291 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:415 #, fuzzy #| msgid "_Bottom:" msgid "_Bottom" msgstr "_Diaz :" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:292 msgid "Y max fractal image delimiter" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:297 #, fuzzy #| msgid "Iterations:" msgid "Iteratio_ns" msgstr "Arredoadurioù" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:298 #, fuzzy #| msgid "Iterations:" msgid "Iteration value" msgstr "Arredoadurioù" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:303 #, fuzzy #| msgid "_X:" msgid "C_X" msgstr "_X :" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:304 #, fuzzy #| msgid "value" msgid "cx value" msgstr "gwerzh" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:309 #, fuzzy #| msgid "C_MYK" msgid "C_Y" msgstr "S_MMD" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:310 #, fuzzy #| msgid "value" msgid "cy value" msgstr "gwerzh" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:315 #, fuzzy #| msgid "Color Mode" msgid "Color mode" msgstr "Mod liv" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:316 #, fuzzy #| msgid "Apply active gradient to final image" msgid "Apply specified color map or active gradient to final image" msgstr "Arloañ an ilrezenn oberiant d'ar skeudenn dewezhel" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:317 msgid "As specified above" msgstr "Evel erspizet amañ a-us dezhi" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:318 msgid "Apply active gradient to final image" msgstr "Arloañ an ilrezenn oberiant d'ar skeudenn dewezhel" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:324 #, fuzzy #| msgid "Stretch" msgid "Red stretch" msgstr "Ledanaat" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:325 #, fuzzy #| msgid "JPEG smoothing factor:" msgid "Red stretching factor" msgstr "Parenn guñvaat JPEG :" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:330 #, fuzzy #| msgid "G_reen threshold:" msgid "Green stretch" msgstr "Gwehin gwe_r :" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:331 #, fuzzy #| msgid "JPEG smoothing factor:" msgid "Green stretching factor" msgstr "Parenn guñvaat JPEG :" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:336 #, fuzzy #| msgid "B_lue threshold:" msgid "Blue stretch" msgstr "Gwehin g_las :" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:337 #, fuzzy #| msgid "Auto-stretching contrast" msgid "Blue stretching factor" msgstr "Ledanaat emgefreek an dargemm" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:342 #, fuzzy #| msgid "_Red:" msgid "_Red" msgstr "_Ruz :" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:343 msgid "Red application mode" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:344 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:354 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:364 msgid "Sine" msgstr "Sinuz" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:352 msgid "_Green" msgstr "_Gwer" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:353 #, fuzzy #| msgid "Gradient map selection menu" msgid "Green application mode" msgstr "Lañser an diuzad ilrezenn" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:362 msgid "_Blue" msgstr "Gl_as" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:363 msgid "Blue application mode" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:372 #, fuzzy #| msgid "Inversion" msgid "In_version" msgstr "Tuginadur" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:373 msgid "Red inversion mode" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:378 #, fuzzy #| msgid "Inversion" msgid "I_nversion" msgstr "Tuginadur" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:379 msgid "Green inversion mode" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:384 #, fuzzy #| msgid "Inversion" msgid "_Inversion" msgstr "Tuginadur" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:385 msgid "Blue inversion mode" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:390 #, fuzzy #| msgid "Number of colors:" msgid "_Number of colors" msgstr "Niver a livioù :" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:391 #, fuzzy #| msgid "Number of Colors" msgid "Number of Colors for mapping" msgstr "Niver a livioù" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:395 #, fuzzy #| msgid "Use loglog smoothing" msgid "_Use log log smoothing" msgstr "Arverañ an doare kuñvaat loglog" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:396 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "Arverañ an doare kuñvaat loglog evit dilemel ar bandennoù en disoc'h" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:495 msgid "Rendering fractal" msgstr "O riñvañ ar vrevenn" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:880 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3327 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" msgstr "" "Fellout a ra deoc'h dilemel \"%s\" diwar ar roll ha diwar ar gantenn ?" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:884 msgid "Delete Fractal" msgstr "Dilemel ar vrevenn" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1182 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "Ar restr '%s' n'eo ket ur restr FractalExplorer" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1192 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "Kontron eo ar restr '%s'.\n" "Linenn %d regenn an dibarzh direizh" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1278 msgid "My first fractal" msgstr "Ma brevenn gentañ" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1342 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Diuzañ un teuliad ha c'hwilerviñ an dastumadeg" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1353 msgid "Apply currently selected fractal" msgstr "Arloañ ar vrevenn diuzet bremañ" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1364 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Dilemel ar vrevenn diuzet bremañ" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1387 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Bremanaat roll ar brevennoù" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1406 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Ouzhpennañ un treug FractalExplorer" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:402 msgid "Closed" msgstr "Krommenn serr" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:407 msgid "Close curve on completion" msgstr "Serriñ ar grommenn ur wech echuet" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:412 msgid "Show Line Frame" msgstr "Diskouez linennoù ar skeudenn" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:417 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "" "Tresañ a ra linennoù etre ar pikennoù reoliñ. E-pad krouidigezh ar grommenn " "hepken" #. Start building the dialog up #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:350 msgid "Gfig" msgstr "Lunioù mentoniel" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:385 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:44 msgid "Line" msgstr "Linenn" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:385 msgid "Create line" msgstr "Krouiñ ul linenn" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:387 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1436 #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:49 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1580 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:166 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:254 msgid "Rectangle" msgstr "Reizhkorn" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:387 msgid "Create rectangle" msgstr "Krouiñ ur reizhkorn" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:389 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:54 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3992 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1582 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:171 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:259 msgid "Circle" msgstr "Kelc'h" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:389 msgid "Create circle" msgstr "Krouiñ ur c'helc'h" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:391 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:59 msgid "Ellipse" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:391 msgid "Create ellipse" msgstr "Krouiñ un elipsenn" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:393 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:64 msgid "Arc" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:393 msgid "Create arc" msgstr "Krouiñ ur wareg" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:395 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:69 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4009 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1584 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:176 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:264 msgid "Polygon" msgstr "Liestueg" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:395 msgid "Create reg polygon" msgstr "Krouiñ ul liestueg reoliek" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:397 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:74 msgid "Star" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:397 msgid "Create star" msgstr "Krouiñ ur steredenn" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399 msgid "Create spiral" msgstr "Krouiñ un droenn" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:84 msgid "Bezier" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "" "Krouiñ ur grommenn Bezier. Shift + afell al logodenn evit echuiñ krouidigezh " "an ergorenn." #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:404 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:89 #, fuzzy #| msgid "Move an object" msgid "Move Object" msgstr "Dilec'hiañ an ergorenn" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:404 msgid "Move an object" msgstr "Dilec'hiañ an ergorenn" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:94 #, fuzzy #| msgid "Mouse Pointer" msgid "Move Point" msgstr "Biz al logodenn" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406 msgid "Move a single point" msgstr "Dilec'hiañ ur bikenn hepken" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:408 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1289 #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:99 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1545 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:47 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:325 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:362 msgid "Copy" msgstr "Eilañ" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:408 msgid "Copy an object" msgstr "Eilañ un ergorenn" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:410 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:104 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:961 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:27 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182 msgid "Delete" msgstr "Dilemel" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:410 msgid "Delete an object" msgstr "Dilemel un ergorenn" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:109 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52 msgid "Select" msgstr "Diuzañ" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412 msgid "Select an object" msgstr "Diuzañ un ergorenn" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:116 msgid "Raise" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 msgid "Raise selected object" msgstr "Sevel an ergorenn bet diuzet" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:120 #, fuzzy #| msgid "_Lower" msgid "Lower" msgstr "Ize_loc'h" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 msgid "Lower selected object" msgstr "Diskenn an ergorenn bet diuzet" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419 msgid "To Top" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419 msgid "Raise selected object to top" msgstr "Sevel an ergorenn bet diuzet betek al lein" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421 #, fuzzy #| msgid "To _bottom" msgid "To Bottom" msgstr "D'an traoñ" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421 msgid "Lower selected object to bottom" msgstr "Diskenn an ergorenn bet diuzet betek an traoñ" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:134 #, fuzzy #| msgid "Show previous object" msgid "Show Previous" msgstr "Diskouez an ergorenn gent" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424 msgid "Show previous object" msgstr "Diskouez an ergorenn gent" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:138 #, fuzzy #| msgid "S_how Index" msgid "Show Next" msgstr "Dis_kouez an ibil" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426 msgid "Show next object" msgstr "Diskouez an ergorenn war-lerc'h" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:142 #, fuzzy #| msgid "Show color" msgid "Show All" msgstr "Diskouez al liv" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428 msgid "Show all objects" msgstr "Diskouez an holl ergorennoù" #. Tool options notebook #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:456 msgid "Tool Options" msgstr "Dibarzhioù ar binvioù" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:473 msgid "_Stroke" msgstr "Tre_sañ" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:494 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1287 msgid "Foreground" msgstr "Rakva" #. Fill frame on right side #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:517 msgid "Fill" msgstr "Leuniañ" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:531 msgid "No fill" msgstr "Na leuniañ" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:532 msgid "Color fill" msgstr "Leuniañ gant ul liv" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:533 msgid "Pattern fill" msgstr "Leuniañ gant ur goustur" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:534 msgid "Shape gradient" msgstr "Stummañ an ilrezenn" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:535 msgid "Vertical gradient" msgstr "Ilrezenn a-serzh" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:536 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Ilrezenn a-zremm" #. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:609 msgctxt "checkbutton" msgid "Snap to grid" msgstr "Steudañ ouzh ar gael" #. "show grid" checkbutton at bottom of style frame #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:618 msgid "Show grid" msgstr "Diskouez ar gael" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:773 msgid "Load Gfig Object Collection" msgstr "Kargañ strollad al luniaoueg ventoniel" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:823 msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "Enrollañ tresadur al lun mentoniel" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:998 msgid "First Gfig" msgstr "Kentañ lun mentoniel" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1017 msgid "This tool has no options" msgstr "N'eus dibarzh ebet gant ar benveg-mañ" #. Put buttons in #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1233 msgid "Show position" msgstr "Diskouez al lec'hiadurioù" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1245 msgid "Show control points" msgstr "Diskouez ar poentoù reoliñ" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1261 msgid "Antialiasing" msgstr "Lufrañ" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1278 msgid "Max undo:" msgstr "Uc'heg a zisoberioù :" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1285 plug-ins/gimpressionist/general.c:194 msgid "Transparent" msgstr "Boull" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1298 msgid "" "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before " "the draw is performed." msgstr "" "Rizh drekva evit an dreuzfollenn. Eilañ a gas an dreuzfollenn gent da vezañ " "eilet kent ma vo graet an tresadur." #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1304 msgid "Background:" msgstr "Drekva :" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1307 msgid "Feather" msgstr "Kuñvaat" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1329 msgid "Radius:" msgstr "Skin :" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1387 msgid "Grid spacing:" msgstr "Esaouadur ar gael :" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1403 msgid "Polar grid sectors desired:" msgstr "Regennoù ar gael vleinek c'hoantaet :" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1420 msgid "Polar grid radius interval:" msgstr "Etremez skinoù ar gael vleinek :" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1438 msgid "Isometric" msgstr "Keitvent" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1447 msgid "Grid type:" msgstr "Rizh ar gael :" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1454 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:739 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "Normal" msgstr "Reizh" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1457 msgid "Grey" msgstr "Louet" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1458 msgid "Darker" msgstr "Teñvaloc'h" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1459 msgid "Lighter" msgstr "Sklaeroc'h" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460 msgid "Very dark" msgstr "Teñval teñval" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1469 msgid "Grid color:" msgstr "Liv ar gael :" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1694 msgid "Sides:" msgstr "Tuioù :" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1703 msgid "Right" msgstr "Dehou" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1704 msgid "Left" msgstr "Kleiz" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1714 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:140 msgid "Orientation:" msgstr "Reteradur :" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:581 #, fuzzy #| msgid "Hey where has the object gone ?" msgid "Hey, where has the object gone?" msgstr "Gast ! Pelec'h emañ an ergorenn ?" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:926 msgid "Error reading file" msgstr "Fazi e-pad ma oa o lenn ar restr" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1024 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "" "Oc'h embann un ergorenn he mod lenn hepken - ne vo ket tu d'he enrollañ" #: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Liestueg reoliek : niver a duioù" #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:322 msgid "Object Details" msgstr "Munudoù an ergorenn" #. Position labels #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:373 msgid "XY position:" msgstr "Lec'hiadur XY :" #: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55 msgid "Spiral Number of Turns" msgstr "Niver a droioù an droenn" #: plug-ins/gfig/gfig-star.c:52 msgid "Star Number of Points" msgstr "Steredenn : niver a boentoù" #: plug-ins/gfig/gfig.c:170 msgid "_Gfig..." msgstr "Lunioù _mentoniel..." #: plug-ins/gfig/gfig.c:174 msgid "Create geometric shapes" msgstr "Krouiñ lunioù mentoniel" #: plug-ins/gfig/gfig.c:833 msgid "" "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable." msgstr "" "Fazi e-pad ma oa oc'h enrollañ al lun evel arvevad : n'haller ket stagañ un " "arvevad ouzh an tresadur." #: plug-ins/gfig/gfig.c:863 #, c-format msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgstr "" "Fazi e-pad ma oa o klask digeriñ ar restr padennek '%s' evit kargañ an " "arvevad : %s" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:6 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:5 #, fuzzy #| msgid "_File" msgid "File" msgstr "_Restr" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:8 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1530 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:8 msgid "Open" msgstr "Digeriñ" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:12 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1532 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:12 msgid "Save" msgstr "Enrollañ" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:16 plug-ins/help-browser/help-menu.ui:58 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:22 #, fuzzy #| msgid "Closed" msgid "Close" msgstr "Krommenn serr" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:21 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:32 #, fuzzy #| msgid "_Edit" msgid "Edit" msgstr "_Embann" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:23 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:963 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:31 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1538 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:35 msgid "Undo" msgstr "Dizober" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:27 plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:55 msgid "Clear" msgstr "Skarzhañ" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:35 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1535 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:77 msgid "Preferences" msgstr "Gwellvezioù" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:124 #, fuzzy #| msgid "Top:" msgid "Top" msgstr "Lein :" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:128 #, fuzzy #| msgid "Bottom:" msgid "Bottom" msgstr "Diaz :" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:261 msgid "Can only save drawables!" msgstr "Barrek eo da enrollañ tresadurioù nemetken !" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:266 msgid "Save Brush" msgstr "Enrollañ ar broust" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:522 msgid "_Brush" msgstr "_Broust" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:559 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma :" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:577 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "Kemmañ a ra gamma (lintr) ar broust bet diuzet" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:585 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1379 msgid "Select:" msgstr "Diuzañ :" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:601 #, fuzzy #| msgid "Save _As..." msgid "Save _as" msgstr "Enrollañ dind_an..." #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:613 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Argement an neuz :" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:615 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Erspizañ ar ra kenfeur hed/led ar broust" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:626 plug-ins/gimpressionist/paper.c:202 msgid "Relief:" msgstr "Torosennadur :" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:628 plug-ins/gimpressionist/paper.c:204 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "" "Erspizañ a ra kreñvder ar c'hoagennañ da arloañ war ar skeudenn (e dregantad)" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:59 msgid "Co_lor" msgstr "_Liv" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:69 msgid "A_verage under brush" msgstr "Keitad dindan ar _broust" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:71 msgid "C_enter of brush" msgstr "Kr_eiz ar broust" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:78 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "Riñvet eo al liv diwar keitad an holl bikselioù dindan ar broust" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:82 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "Standilhonañ a ra al liv diwar ar piksel a zo e kreiz ar broust" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:87 msgid "Color _noise:" msgstr "Trou_z al liv :" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:89 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Ouzhpennañ a ra un trouz dargouezhek d'al liv" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:141 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3648 msgid "_General" msgstr "_Hollek" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:157 msgid "Keep original" msgstr "Mirout an hini orinel" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:158 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Mirout ar skeudenn orinel evel drekva" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:163 msgid "From paper" msgstr "Diwar ar paper" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:164 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "Eilañ gwiadezh ar paper diuzet evel drekva" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:174 msgid "Solid colored background" msgstr "Drekva e liv unvan" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:195 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "Arverañ un drekva treuzwelus ; an tresadurioù pentet a vo hewel hepken" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:212 msgid "Paint edges" msgstr "Pentañ ar riblennoù" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:217 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "" "Da ziuzañ mar fell deoc'h lakaat tresadurioù a-hed da hed riblennoù ar " "skeudenn" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:222 msgid "Tileable" msgstr "Marellus" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:226 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "Da ziuzañ mar bez ret d'ar skeudenn diwezhel bezañ unneuz" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:231 msgid "Drop shadow" msgstr "Disheol bannet" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:236 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Ouzhpennañ a ra un efed da bep a dresadurioù broust" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:248 msgid "Edge darken:" msgstr "Teñvalaat ar riblennoù :" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:250 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "Kreñvder an teñvalaat war riblennoù da bep a dresadurioù broust" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:256 msgid "Shadow darken:" msgstr "Teñvalder an disheol :" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:259 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "Kreñvder teñvalaat an disheol bannet" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:265 msgid "Shadow depth:" msgstr "Donder an disheol :" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:267 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "" "Donder an disheol bannet, da lavarout eo hed etre an disheol hag an ergorenn" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:273 msgid "Shadow blur:" msgstr "Ruzed an disheol :" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:275 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Kreñvder ruzed an disheol bannet" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:281 msgid "Deviation threshold:" msgstr "Gwehin diroudañ :" # bof #: plug-ins/gimpressionist/general.c:283 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "Ur werzh skodenn evit an diuzadoù azasus" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:121 msgid "_GIMPressionist..." msgstr "_GIMPresionour..." #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:125 msgid "Performs various artistic operations" msgstr "Sevel a ra gwezhiadurioù arzhel liesseurt" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:127 #, fuzzy #| msgid "Performs various artistic operations" msgid "Performs various artistic operations on an image" msgstr "Sevel a ra gwezhiadurioù arzhel liesseurt" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:136 #, fuzzy #| msgid "_Presets" msgid "Preset" msgstr "_Ragarventennoù" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:137 #, fuzzy #| msgid "_Presets" msgid "Preset Name" msgstr "_Ragarventennoù" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:465 msgid "Painting" msgstr "O pentañ" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:123 msgid "GIMPressionist" msgstr "GIMPresionour" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:87 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:249 msgid "Or_ientation" msgstr "Re_teradur" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100 msgid "Directions:" msgstr "Roudoù :" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:102 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "An niver a roudoù (d.l.e. broustoù) da arverañ" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:111 msgid "Start angle:" msgstr "Korn deraouiñ :" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:113 msgid "The starting angle of the first brush to create" msgstr "Korn deraouiñ ar broust kentañ da grouiñ" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:122 msgid "Angle span:" msgstr "Etremez korn :" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:124 msgid "The angle span of the first brush to create" msgstr "Etremez korn ar broust kentañ da grouiñ" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:149 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "Leuskel gwerzh (lintr) ar maez, despizañ roud an tresadur" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:152 plug-ins/gimpressionist/size.c:159 msgid "Radius" msgstr "Skin" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:153 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "An hed diouzh kreiz ar skeudenn a zespiz roud an tresadur" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:157 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "Diuzañ a ra ur roud dargouezhek eus pep tresadur" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160 plug-ins/gimpressionist/size.c:167 msgid "Radial" msgstr "Skinek" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:161 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "Leuskel ar roud diouzh ar c'hreiz, despizañ roud an tresadur" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168 plug-ins/gimpressionist/size.c:175 msgid "Flowing" msgstr "Lanv" # bof #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:169 plug-ins/gimpressionist/size.c:176 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "Heñvel ouzh ur goustur lanv eo an tresadurioù" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:173 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "Despizet eo roud an tresadur gant arliv ar maez" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:177 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "Diuzet eo ar roud o klotañ ar gwellañ gant ar skeudenn orinel" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184 plug-ins/gimpressionist/size.c:192 msgid "Manual" msgstr "Dre zorn" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:185 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "Erspizañ dre zorn reteradur an tresadur" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:196 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "Digeriñ a ra an embanner kartenn reterañ" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Embanner kartenn reterañ" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552 msgid "Vectors" msgstr "Sturiadelloù" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:563 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" "Maezienn ar sturiadell :\n" "* evit fiñval ar sturiadell bet diuzet\n" "* evit he sturiañ etrezek al logodenn\n" "* evit kengeidañ ur sturiadell nevez." #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:587 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Kengeidañ lintr an alberz" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:609 msgid "Select previous vector" msgstr "Diuzañ ar sturiadell gent" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:615 msgid "Select next vector" msgstr "Diuzañ ar sturiadell war-lerc'h" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488 msgid "A_dd" msgstr "Ou_zhpennañ" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:621 msgid "Add new vector" msgstr "Ouzhpennañ ur sturiadell nevez" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495 msgid "_Kill" msgstr "Lazhañ" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:627 msgid "Delete selected vector" msgstr "Dilemel ar sturiadell bet diuzet" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:638 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:212 plug-ins/lighting/lighting-main.c:335 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:394 plug-ins/lighting/lighting-main.c:453 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:512 plug-ins/lighting/lighting-main.c:571 msgid "Type" msgstr "Rizh" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:642 msgid "_Normal" msgstr "_Reizh" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:643 msgid "Vorte_x" msgstr "Vorte_ks" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644 msgid "Vortex_2" msgstr "Vorteks_2" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645 msgid "Vortex_3" msgstr "Vorteks_3" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:651 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:539 msgid "_Voronoi" msgstr "_Voronoi" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:659 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Gant ar mod Voronoi ez eus ul levezon gant ar sturiadell dostañ hepken ouzh " "ar bikenn lavaret" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:668 msgid "A_ngle:" msgstr "Korn :" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:670 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "Kemmañ korn ar sturiadell diuzet" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:678 msgid "Ang_le offset:" msgstr "_Linkañ ar c'horn :" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Linkañ an holl sturiadelloù gant ur c'horn lavaret" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:688 msgid "_Strength:" msgstr "_Kreñvder :" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:691 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "Kemmañ kreñvder ar sturiadell diuzet" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:699 msgid "S_trength exp.:" msgstr "Mac'h_er kreñvder :" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:702 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:532 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Kemmañ mac'her ar c'hreñvder" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:136 msgid "P_aper" msgstr "P_apier" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:165 msgid "_Invert" msgstr "Tug_inañ" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:171 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "Tuginañ a ra gwiadezh ar paperioù" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:175 msgid "O_verlay" msgstr "Go_urloañ" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:180 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "Arloañ a ra ar gwiadezh evel m'emañ (hep koagennañ)" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:193 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "Erspizañ a ra skeul ar gwiadezh (e dregantad eus ar restr orinel)" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:66 msgid "Pl_acement" msgstr "Lec'hi_adur" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:72 msgid "Placement" msgstr "Lec'hiadur" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:76 msgid "Randomly" msgstr "Dargouezhek" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:80 msgid "Evenly distributed" msgstr "Dasparzhet unvan" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:88 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Lec'hiañ dargouezhek an tresadurioù tro dro d'ar skeudenn" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:92 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "Dasparzhet unvan eo an tresadurioù tro dro d'ar skeudenn" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:101 msgid "Centered" msgstr "Kreizet" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:107 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Stiañ tresadurioù ar broust tro dro da greiz ar skeudenn" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:113 msgid "Stroke _density:" msgstr "_Douester an tresa_dur :" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:115 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "Douester daveel tresadurioù ar broust" #. #. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings #. * that need not and should not be freed. So this call is OK. #. * #: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:648 #, c-format msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgstr "C'hwitadenn war enrollañ ar restr PPM '%s' : %s" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:642 msgid "Save Current" msgstr "Enrollañ ar gwerzhioù bremanel" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:669 msgid "Description:" msgstr "Deskrivadur :" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:897 msgid "Gimpressionist Defaults" msgstr "Gwerzhioù dre ziouer GIMPresionour" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1018 msgid "_Presets" msgstr "_Ragarventennoù" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1033 msgid "Save Current..." msgstr "Enrollañ ar gwerzhioù bremanel..." #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1041 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Enrollañ an arventennoù bremanel er restr bet erspizet" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1069 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "Lenn a ra ar ragarventennoù diuzet er vemor" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1075 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "Dilemel a ra ar ragarventennoù diuzet" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1081 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "Adlenn teuliad ar ragarventennoù" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:174 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1196 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:240 msgid "_Update" msgstr "Hi_zivaat" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:180 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Azbevaat prenestr an alberz" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:188 msgid "Revert to the original image" msgstr "Distreiñ betek ar skeudenn orinel" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:107 msgid "Size variants:" msgstr "Adstumoù ar vent :" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:109 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "An niver a ventoù ar broustoù da arverañ" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:118 msgid "Minimum size:" msgstr "Ment izek :" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:120 msgid "The smallest brush to create" msgstr "Ar broust bihanañ da grouiñ" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:129 msgid "Maximum size:" msgstr "Ment uc'hek :" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:131 msgid "The largest brush to create" msgstr "Ar broust brasañ da grouiñ" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:147 msgid "Size depends on:" msgstr "Ar vent zo e dalc'h eus :" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:156 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "Leuskel gwerzh (lintr) ar maez da zespizañ ment an tresadur" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:160 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "An hed diouzh kreiz ar skeudenn a zespiz ment an tresadur" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:164 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Diuzañ a ra ur vent dargouezhek evit pep tresadur" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:168 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "Leuskel ar roud diouzh ar c'hreiz da zespizañ ment an tresadur" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:180 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "Arliv ar maez a zespiz ment an tresadur" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:184 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "Ment ar broust o klotañ ar gwellañ gant ar skeudenn orinel zo diuzet" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:193 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "Erspizañ dre zorn ment an tresadur" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:204 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "Digeriñ a ra embanner kartenn ar mentoù" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:396 msgid "Size Map Editor" msgstr "Embanner kartenn ar mentoù" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:425 msgid "Smvectors" msgstr "Sturiadelloù" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:435 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" "Maezienn ar sturiadell :\n" "* evit fiñval ar sturiadell bet diuzet\n" "* evit he sturiañ etrezek al logodenn\n" "* evit kengeidañ ur sturiadell nevez." #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479 msgid "Select previous smvector" msgstr "Diuzañ ar sturiadell gent" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:486 msgid "Select next smvector" msgstr "Diuzañ ar sturiadell war-lerc'h" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493 msgid "Add new smvector" msgstr "Ouzhpennañ ur sturiadell nevez" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:500 msgid "Delete selected smvector" msgstr "Dilemel ar sturiadell bet diuzet" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508 msgid "_Size:" msgstr "_Ment :" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:510 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "Kemmañ korn ar sturiadell bet diuzet" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:518 msgid "S_trength:" msgstr "K_reñvder :" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:521 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "Kemmañ kreñvder ar sturiadell diuzet" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:529 msgid "St_rength exp.:" msgstr "Mac'her ar stu_riadell :" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:546 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Gant ar mod Voronoi ez eus ul levezon gant ar sturiadell dostañ hepken ouzh " "ar bikenn lavaret" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:740 msgid "Addition" msgstr "Azdodad" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:741 msgid "Overlay" msgstr "Gourloadur" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:742 msgid "Screen" msgstr "Skramm" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:809 msgid "_Gradient Flare..." msgstr "Trelladur an ilre_zenn..." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:814 msgid "Produce a lense flare effect using gradients" msgstr "Krouiñ un efed mod arlediñ ar ferenn en ur arverañ ilrezennoù" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:853 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:353 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:421 #, fuzzy #| msgid "Radius" msgid "Radi_us" msgstr "Skin" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:854 msgid "Radius of GFlare (pixel)" msgstr "" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:859 #, fuzzy #| msgid "Ro_tation:" msgid "Ro_tation" msgstr "_C'hwelañ :" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:860 msgid "Rotation of GFlare (degree)" msgstr "" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:865 #, fuzzy #| msgid "_Hue rotation:" msgid "_Hue rotation" msgstr "C'h_welañ an arliv :" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:866 msgid "Hue rotation of GFlare (degree)" msgstr "" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:871 #, fuzzy #| msgid "Vector _angle:" msgid "Vector _angle" msgstr "Korn ar Sturi_adell :" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:872 msgid "Vector angle for second flares (degree)" msgstr "" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:877 #, fuzzy #| msgid "Vector _length:" msgid "Vector len_gth" msgstr "_Led ar sturiadell :" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:878 msgid "Vector length for second flares (percentage of Radius)" msgstr "" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:884 #, fuzzy #| msgid "A_daptive supersampling" msgid "Ada_ptive supersampling" msgstr "Dreistandilhonañ azasus" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:885 #, fuzzy #| msgid "A_daptive supersampling" msgid "Use adaptive supersampling while rendering" msgstr "Dreistandilhonañ azasus" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:890 #, fuzzy #| msgid "_Max depth:" msgid "_Max depth" msgstr "_Donder uc'hek :" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:891 #, fuzzy #| msgid "A_daptive supersampling" msgid "Max depth for adaptive supersampling" msgstr "Dreistandilhonañ azasus" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:896 #, fuzzy #| msgid "Threshold:" msgid "Threshol_d" msgstr "Gwehin :" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:897 #, fuzzy #| msgid "A_daptive supersampling" msgid "Threshold for adaptive supersampling" msgstr "Dreistandilhonañ azasus" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1009 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2504 msgid "Gradient Flare" msgstr "Trelladur an ilrezenn" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1020 msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "N'haller ket gwerediñ war skeudennoù o livioù ibiliet." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1362 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "C'hwitadenn war zigeriñ ar restr strinkellikat argammedek '%s' : %s" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1370 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "'%s' n'eo ket ur restr strinkellikat arg. talvoudek." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1424 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "Restr strinkellikat argammedek mentrezhet fall : %s\n" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1549 #, c-format msgid "" "GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" "Strinkellikat argammedek '%s' ket enrollet. Mar bez ouzhpennet un enankad " "nevez e '%s', evel :\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "ha krouet un teuliad %s, e c'hallot enrollañ ho 'Strinkellikadur argammedek' " "deoc'h-c'hwi en teuliad-mañ." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1584 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "C'hwitadenn war skrivañ ar restr Strinkellikat argammedek '%s' : %s" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2548 msgid "A_uto update preview" msgstr "Alberz hizivaet em_gefreek" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2603 #, fuzzy #| msgid "`Default' is created." msgid "'Default' is created." msgstr "Krouet eo bet 'Gwerzhioù dre ziouer'." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2904 msgid "_X:" msgstr "_X :" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2908 msgid "_Y:" msgstr "_Y :" #. #. * Scales #. #. #. * Scales #. #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2948 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3701 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3803 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3934 msgid "Parameters" msgstr "Arventennoù" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2982 msgid "_Settings" msgstr "A_rventennoù" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3120 msgid "S_elector" msgstr "Di_uzer" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3184 msgid "New Gradient Flare" msgstr "Trelladur nevez an ilrezenn" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3187 msgid "Enter a name for the new GFlare" msgstr "Enankit un anv evit ar strinkellikat argammedek" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3188 msgid "Unnamed" msgstr "Dizanv" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3208 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3290 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "Arveret eo an anv '%s' endeo !" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3264 msgid "Copy Gradient Flare" msgstr "Eilañ strinkellikadur an ilrezenn" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3267 msgid "Enter a name for the copied GFlare" msgstr "Enankit un anv evit ar strinkellikat argammedek bet eilet" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3321 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "" "N'haller ket dilemel !! Ret eo bezañ ur strinkellikat argammedek da vihanañ." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3331 msgid "Delete Gradient Flare" msgstr "Dilemel strinkellikadur an ilrezenn" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3403 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "%s n'eo ket bet kavet e gflares_list" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3445 msgid "Gradient Flare Editor" msgstr "Embanner strinkellikat an ilrezenn" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3449 #, fuzzy #| msgid "Rescan Gradients" msgid "_Rescan Gradients" msgstr "C'hwilerviñ roll an ilrezennoù en-dro" #. Glow #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3571 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Dibarzhioù pentañ ar skleur" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3581 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3607 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3633 msgid "Opacity:" msgstr "Demerez :" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3593 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3619 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3645 msgid "Paint mode:" msgstr "Mod pentañ :" #. Rays #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3597 msgid "Rays Paint Options" msgstr "Dibarzhioù pentañ ar skinoù" #. Rays #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3623 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "Dibarzhioù pentañ eilvedel ar strinkellikadurioù" #. #. * Gradient Menus #. #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3674 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3774 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3907 msgid "Gradients" msgstr "Ilrezennoù" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3685 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3787 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3918 msgid "Radial gradient:" msgstr "Ilrezenn skinek :" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3689 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3791 msgid "Angular gradient:" msgstr "Ilrezenn kornek :" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3693 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3795 msgid "Angular size gradient:" msgstr "Ilrezenn he ment kornek :" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3712 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3814 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3945 msgid "Size (%):" msgstr "Ment (%) :" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3723 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3825 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3956 msgid "Rotation:" msgstr "C'hwelañ :" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3734 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3836 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3967 msgid "Hue rotation:" msgstr "C'hwelañ an arliv :" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3748 msgid "G_low" msgstr "Sk_leur" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3847 msgid "# of Spikes:" msgstr "Niver a vegoù :" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3858 msgid "Spike thickness:" msgstr "Tevder ar begoù :" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3872 msgid "_Rays" msgstr "S_kinoù" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3922 msgid "Size factor gradient:" msgstr "Parenn ment an ilrezenn :" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3926 msgid "Probability gradient:" msgstr "Ilrezenn a debegezh :" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3984 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "Stumm ar strinkelladurioù eilvedel" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4043 msgid "Random seed:" msgstr "Hadenn dargouezhek :" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4057 msgid "_Second Flares" msgstr "Strinkelladurioù eilvedel" #. the dialog window #: plug-ins/help-browser/dialog.c:263 plug-ins/help-browser/dialog.c:831 msgid "GIMP Help Browser" msgstr "Merdeer skoazellañ GIMP" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:277 plug-ins/help-browser/help-menu.ui:14 msgid "_Reload" msgstr "A_dkargañ" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:277 msgid "Reload current page" msgstr "Adkargañ ar bajennad vremanel" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:278 plug-ins/help-browser/help-menu.ui:18 msgid "_Stop" msgstr "Paouez" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:278 msgid "Stop loading this page" msgstr "Paoueziñ pellgagadur ar bajennad" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:279 msgid "Go to the index page" msgstr "Mont da bajennad an ibil" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:285 msgid "Visit the GIMP documentation website" msgstr "Mont da lec'hienn deuliaduriñ GIMP" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:1177 msgid "Find:" msgstr "Kavout :" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:1193 msgctxt "search" msgid "_Previous" msgstr "_Kent" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:1202 msgctxt "search" msgid "_Next" msgstr "War-lec'h" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:1211 #, fuzzy #| msgid "Closed" msgctxt "search" msgid "_Close" msgstr "Krommenn serr" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:6 #, fuzzy #| msgid "Back:" msgid "_Back" msgstr "Diadreñv :" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:10 #, fuzzy #| msgctxt "search" #| msgid "_Previous" msgid "_Previous" msgstr "_Kent" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:24 msgid "_Home" msgstr "" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:28 msgid "C_opy location" msgstr "Eilañ al lec'hiad_ur" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:32 #, fuzzy #| msgid "S_how Index" msgid "S_how index" msgstr "Dis_kouez an ibil" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:38 #, fuzzy #| msgid "Find:" msgid "Find" msgstr "Kavout :" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:42 msgid "Find _Again" msgstr "Kavout c'ho_azh" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:48 msgid "Zoom in" msgstr "Zoum brasaat" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:52 msgid "Zoom out" msgstr "Zoum bihanaat" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:66 #, fuzzy #| msgid "Show selection" msgid "Copy selection" msgstr "Diskouez an diuzad" #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180 #, c-format msgid "The help pages for '%s' are not available." msgstr "N'eo ket hegerz ar pajennadoù skoazellañ evit '%s\"." #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186 msgid "The GIMP user manual is not available." msgstr "N'eo ket hegerz dornlev an arveriad evit GIMP." #. TRANSLATORS: do not end the URL with a dot, #. * it would be in the link. Because of #. * technical limitations, make sure the URL #. * ends with a space, a newline or is end of text. #. * Cf. bug 762282. #. #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:193 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please install the additional help package or use the online user manual " #| "at http://docs.gimp.org/." msgid "" "Please install the additional help package or use the online user manual at: " "https://docs.gimp.org/" msgstr "" "Mar plij, staliit ar pakad skoazellañ ouzhpenn pe arverit dornlevr an " "arveriad enlinenn war http://docs.gimp.org/." #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:202 msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?" msgstr "Marteze e vank deoc'h kewerieroù GIO ha ret e vo staliañ GCFS ?" #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:221 #, c-format msgid "Help ID '%s' unknown" msgstr "Hennader (ID) skoazellañ '%s' dianav" #: plug-ins/help/gimphelplocale.c:218 #, c-format msgid "Loading index from '%s'" msgstr "O kargañ an ibil diouzh '%s\"" #: plug-ins/help/gimphelplocale.c:239 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not load '%s': %s" msgid "Could not load data from '%s': %s" msgstr "N'haller ket kargañ '%s' : %s" #: plug-ins/help/gimphelplocale.c:311 #, c-format msgid "" "Parse error in '%s':\n" "%s" msgstr "" "Fazi dezrannañ e '%s' :\n" "%s" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:434 msgid "_IFS Fractal..." msgstr "_Aozad brevennek..." #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:440 msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal" msgstr "Krouiñ ur vrevenn dre ar reizhiad arc'hwelioù arredous (IFS)" #. X #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:642 msgid "X:" msgstr "X :" #. Y #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:656 msgid "Y:" msgstr "Y :" #. Angle #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:684 msgid "Angle:" msgstr "Korn :" #. Asym #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:698 msgid "Asymmetry:" msgstr "Ankemparzhder :" #. Shear #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:712 msgid "Shear:" msgstr "Faoutañ :" #. Simple color control section #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:757 msgid "Simple" msgstr "Eeun" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:766 msgid "IFS Fractal: Target" msgstr "Aozad brevennek : bukenn" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:772 msgid "Scale hue by:" msgstr "Skeulaat an arliv dre :" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:787 msgid "Scale value by:" msgstr "Skeulaat al lintr dre :" #. Full color control section #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:804 msgid "Full" msgstr "Klok" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:811 msgid "IFS Fractal: Red" msgstr "Aozad brevennek : Ruz" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:819 msgid "IFS Fractal: Green" msgstr "Aozad brevennek : Gwer" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:827 msgid "IFS Fractal: Blue" msgstr "Aozad brevennek : Glas" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:835 msgid "IFS Fractal: Black" msgstr "Aozad brevennek : Du" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:908 msgid "IFS Fractal" msgstr "Aozad brevennek" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:952 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:6 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56 msgid "Move" msgstr "Dilec'hiañ" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:954 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:11 msgid "Rotate" msgstr "C'hwelañ" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:956 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:16 msgid "Stretch" msgstr "Ledanaat" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:959 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:23 msgid "New" msgstr "" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:965 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:35 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1540 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:39 msgid "Redo" msgstr "Adober" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:967 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:39 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:61 msgid "Select All" msgstr "Diuzañ pep tra" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:969 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:43 msgid "Recompute Center" msgstr "Adriñvañ ar c'hreiz" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:972 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:49 msgid "Render Options" msgstr "Dibarzhioù an deouez" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1031 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Treuzfurmadur an egor" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1037 msgid "Color Transformation" msgstr "Treuzfurmadur al liv" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1047 msgid "Relative probability:" msgstr "Tebegezh daveel :" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1211 msgid "IFS Fractal Render Options" msgstr "Dibarzhioù deouez ar vrevenn" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1233 msgid "Max. memory:" msgstr "Memor uc'hek :" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1246 msgid "Iterations:" msgstr "Arredoadurioù" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1261 msgid "Subdivide:" msgstr "Isrannañ :" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1275 msgid "Spot radius:" msgstr "Skin ar bikenn" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1349 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)" msgstr "O lakaat deouez IFS (%d/%d)" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1512 #, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "Treuzfurmadur %s" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2468 msgid "Save failed" msgstr "C'hwitadenn war an enrollañ" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2551 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2564 msgid "Open failed" msgstr "C'hwitadenn war an digeriñ" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2559 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file." msgstr "Ar restr '%s' n'hañval ket bezañ restr un aozad vrevennek." #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2599 msgid "Save as IFS Fractal file" msgstr "Enrollañ evel restr vrevennek IFS" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2636 msgid "Open IFS Fractal file" msgstr "Digeriñ restr vrevennek IFS" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44 #, fuzzy #| msgid "Image Map Plug-In" msgid "Image Map Plug-in" msgstr "Enlugellad Image Map" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:48 msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk" msgstr "Copyright © 1999-2005 gant Maurits Rijk" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:50 msgid "Released under the GNU General Public License" msgstr "Dasparzhet dindan termenoù al lañvaz foran hollek GNU" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63 msgid "C_ircle" msgstr "Kel_c'h" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261 msgid "Center _x:" msgstr "Kreiz _x :" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:262 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:268 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:503 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:511 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410 msgid "pixels" msgstr "a bikselioù" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268 msgid "Center _y:" msgstr "Kreiz _y :" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275 msgid "_Radius:" msgstr "_Skin :" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150 msgid "Create" msgstr "Krouiñ" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1543 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:43 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:321 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:358 msgid "Cut" msgstr "Troc'hañ" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:338 msgid "Delete Point" msgstr "Dilemel ar bikenn" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53 msgid "Edit Object" msgstr "Embann an ergorenn" #. Create the areas #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:253 msgid "Use Gimp Guides" msgstr "Arverañ dealfoù GIMP" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159 msgid "Al_ternate" msgstr "Dazeilañ" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164 msgid "A_ll" msgstr "Pep t_ra" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168 msgid "Add Additional Guides" msgstr "Ouzhpennañ dealfoù all" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176 msgid "L_eft border" msgstr "Riblenn a-gl_eiz" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180 msgid "_Right border" msgstr "_Riblenn a-zehou" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184 msgid "_Upper border" msgstr "Riblenn _uhel" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188 msgid "Lo_wer border" msgstr "Riblenn i_zel" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196 msgid "_Base URL:" msgstr "URL _diazez :" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138 msgid "Create Guides" msgstr "Krouiñ dealfoù" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "Bevennoù an dealf bet krouet : %d,%d da %d,%d (%d a vaezioù)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by " "their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly " "create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", " "suitable for navigation bars." msgstr "" "Reizhkornioù ragerspizet o c'holeiñ ar skeudenn eo an dealfoù. Despizet e " "vez ganeoc'h dre o led, o sav hag an esaouiñ etre pep hini anezho. Evel-se e " "vez krouet buan ar rizh boutinañ skeudenn glikus - dastumadeg velvennoù, " "azas ouzh ar barrennoù merdeiñ." #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168 msgid "_Left start at:" msgstr "Derou a-_gleiz da :" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178 msgid "_Top start at:" msgstr "Derou e l_ein da :" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183 msgid "_Horz. spacing:" msgstr "Esaouiñ a-_zremm :" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189 msgid "_No. across:" msgstr "_Nvr a _vannoù :" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195 msgid "_Vert. spacing:" msgstr "Esaouiñ a-_serzh :" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201 msgid "No. _down:" msgstr "Nvr a _renkoù :" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:210 msgid "Base _URL:" msgstr "_URL diazez :" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:229 #, c-format msgid "Image dimensions: %d × %d" msgstr "Mentoù ar skeudenn : %d x %d" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:235 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "Bevennoù an dealf bet krouet : 0,0 à 0,0 (0 a vaezioù)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:270 msgid "Guides" msgstr "Dealfoù" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:334 msgid "Insert Point" msgstr "Enlakaat ur poent" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:233 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:317 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:354 msgid "Move Down" msgstr "Diskenn" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69 msgid "Move Sash" msgstr "Dilec'hiañ ar stern" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Dilec'hiañ an ergorennoù diuzet" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50 msgid "Move To Front" msgstr "Dilec'hiañ etrezek an araog" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:229 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:313 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:350 msgid "Move Up" msgstr "Sevel" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1547 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:51 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:296 msgid "Paste" msgstr "Pegañ" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50 msgid "Select Next" msgstr "Diuzañ an hini war-lerc'h" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50 msgid "Select Previous" msgstr "Diuzañ an hini kent" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63 msgid "Select Region" msgstr "Diuzañ ur maez" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50 msgid "Send To Back" msgstr "Kas a-dreñv" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52 msgid "Unselect" msgstr "Diziuzañ" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55 msgid "Unselect All" msgstr "Diziuzañ pep tra" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:252 msgid "Link Type" msgstr "Rizh an ere" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:261 msgid "_Web Site" msgstr "Load _Web" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:267 #, fuzzy #| msgid "_Ftp Site" msgid "_FTP Site" msgstr "Load _FTP" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273 msgid "_Gopher" msgstr "_Gofer" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:279 msgid "Ot_her" msgstr "_All" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:285 msgid "F_ile" msgstr "_Restr" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:291 msgid "WAI_S" msgstr "_WAIS" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:297 msgid "Tel_net" msgstr "_Telnet" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:303 msgid "e-_mail" msgstr "_Postel" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:309 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "_URL da weredekaat pa vez kliket war ar maez-mañ : (ret)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:311 msgid "Select HTML file" msgstr "Diuzañ ur restr HTML" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:320 msgid "Relati_ve link" msgstr "Ere da_veel" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:326 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "Anv/ID ar stern bukenn : (Dibarzhel - arveret evit ar sternioù hepken)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:329 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "Te_stenn dazeilel : (dibarzhel)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:332 #, fuzzy #| msgid "ALT te_xt: (optional)" msgid "Access _Key: (optional)" msgstr "Te_stenn dazeilel : (dibarzhel)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:335 #, fuzzy #| msgid "ALT te_xt: (optional)" msgid "Ta_b Index: (optional)" msgstr "Te_stenn dazeilel : (dibarzhel)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:338 msgid "_Link" msgstr "_Ere" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:372 msgid "Dimensions" msgstr "Mentoù" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:376 msgid "Pre_view" msgstr "Al_berz" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:418 msgid "_JavaScript" msgstr "_JavaScript" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:523 msgid "Area Settings" msgstr "Arventennoù ar maez" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:569 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "Arventennoù ar maez Nn. %d" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 msgid "Error opening file" msgstr "Fazi e-pad ma oa o tigeriñ ar restr" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:69 msgid "Load Image Map" msgstr "Kargañ ar skeudenn glikus" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:124 msgid "Save Image Map" msgstr "Enrollañ ar skeudenn glikus" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207 msgid "Grid Settings" msgstr "Arventennoù ar gael" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213 msgid "_Snap-to grid enabled" msgstr "_Steudañ ouzh ar gael gweredekaet" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:219 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "Hewelusted ar gael ha rizh" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226 msgid "_Hidden" msgstr "K_uzh" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:234 msgid "_Lines" msgstr "_Linennoù" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243 msgid "C_rosses" msgstr "K_roazioù" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251 msgid "Grid Granularity" msgstr "Arweegezh ar gael" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278 msgid "Grid Offset" msgstr "Linkañ ar gael" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:285 msgid "pixels from l_eft" msgstr "a bikselioù diouzh an tu _kleiz" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:290 msgid "pixels from _top" msgstr "a bikselioù diouzh al _lein" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:222 msgid "_Image Map..." msgstr "_Skeudenn glikus (Imagemap)..." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:226 msgid "Create a clickable imagemap" msgstr "Krouiñ ur skeudenn glikus" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:660 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:170 msgid "" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:808 msgid "Some data has been changed!" msgstr "Daskemmet ez eus bet roadennoù zo !" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:811 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "Fellout a ra deoc'h gwir dilezel ar c'hemmoù-se ?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1048 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "Restr '%s' bet enrollet." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1052 msgid "Couldn't save file:" msgstr "N'haller ket enrollañ ar restr :" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1065 msgid "Image size has changed." msgstr "Kemmet eo bet ment ar skeudenn." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1066 msgid "Resize area's?" msgstr "Admentañ ar maezioù ?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1108 msgid "Couldn't read file:" msgstr "N'haller ket lenn ar restr :" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1161 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL : %s" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1550 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:108 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:274 #, fuzzy #| msgid "Zoom in" msgid "Zoom In" msgstr "Zoum brasaat" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1552 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:112 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:278 #, fuzzy #| msgid "Zoom out" msgid "Zoom Out" msgstr "Zoum bihanaat" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1555 msgid "Edit Map Info" msgstr "Embann stlennoù ar skeudenn glikus..." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1558 msgid "Move Area to Front" msgstr "Dilec'hiañ ar maez betek ar rakva" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1560 msgid "Move Area to Bottom" msgstr "Dilec'hiañ ar maez betek an drekva" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1578 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:161 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:249 msgid "Arrow" msgstr "Poentañ" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1578 #, fuzzy #| msgid "Select existing area" msgid "Select Existing Area" msgstr "Diuzañ ur maez a zo anezhañ" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1580 msgid "Define Rectangle area" msgstr "Despizañ un maez reizhkornek" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1582 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "Despizañ ur maez kelc'hiek/elipsennek" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1584 msgid "Define Polygon area" msgstr "Despizañ ur maez liestuek" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1587 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:305 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:342 #, fuzzy #| msgid "Edit Area _Info..." msgid "Edit Area Info..." msgstr "Embann _stlennoù ar maez..." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1587 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 msgid "Edit selected area info" msgstr "Embann stlennoù ar maez diuzet" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:97 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Dizober %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:107 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Adober %s" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:74 msgid "_Polygon" msgstr "_Liestueg" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:472 msgid "x (pixels)" msgstr "x (pikselioù)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:481 msgid "y (pixels)" msgstr "y (pikselioù)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:519 msgid "_Insert" msgstr "E_nlakaat" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:525 msgid "A_ppend" msgstr "Ouzh_pennañ" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:266 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "N'haller ket enrollañ restr al loazioù :" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:390 msgid "General" msgstr "Hollek" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394 msgid "Default Map Type" msgstr "Rizh skeudenn dre ziouer :" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:413 msgid "_Prompt for area info" msgstr "Goulenn stlennoù a-fet maez" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:415 msgid "_Require default URL" msgstr "Goulenn un URL dre ziouer" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:417 msgid "Show area _handles" msgstr "Diskouez an dornelloù tro dro d'ar maez" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:419 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "Mirout ar c'helc'hioù NSCA kenfurm" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:421 msgid "Show area URL _tip" msgstr "Diskouez tunioù an URL" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "_Arverañ dornelloù divventet" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:431 msgid "Menu" msgstr "Lañser" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:435 msgid "Number of _undo levels (1 - 99):" msgstr "Niver a liveoù _dizober (1-99) :" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:440 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "Niver a enankadoù M_RU (1-16) :" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:449 msgid "Select Color" msgstr "Diuzañ ul liv" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:463 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:229 msgid "Colors" msgstr "Livioù" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:465 msgid "Normal:" msgstr "Reizh :" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:469 msgid "Selected:" msgstr "Diuzet :" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:473 msgid "Interaction:" msgstr "Etrewezhiadelezh :" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:482 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "Maezioù kevelek" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:486 msgid "_Threshold:" msgstr "_Gwehin :" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:488 msgid "_Automatically convert" msgstr "Amdroadur emgefreek" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:499 msgid "General Preferences" msgstr "Gwellvezioù hollek" #: plug-ins/imagemap/imap_preview.c:313 msgid "Shortcut Menu" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68 msgid "_Rectangle" msgstr "_Reizhkorn" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:384 msgid "Upper left _x:" msgstr "Uhel a-gleiz _x :" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:391 msgid "Upper left _y:" msgstr "Uhel a-gleiz _y :" #. Create selection #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:339 #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:535 msgid "Selection" msgstr "Diuzad" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:349 msgid "#" msgstr "Nn." #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:360 msgid "URL" msgstr "URL" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:378 msgid "ALT Text" msgstr "Testenn DAZ" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388 msgid "Target" msgstr "Bukenn" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Arventennoù evit ar skeudenn glikus-mañ" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92 msgid "Filename:" msgstr "Anv ar restr :" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95 msgid "Image name:" msgstr "Anv ar skeudenn :" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96 msgid "Select Image File" msgstr "Diuzañ restr ar skeudenn" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:99 msgid "_Title:" msgstr "_Titl :" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101 msgid "Aut_hor:" msgstr "_Aozer :" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103 msgid "Default _URL:" msgstr "_URL dre ziouer :" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105 msgid "_Description:" msgstr "_Deskrivadur :" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:127 msgid "Map File Format" msgstr "Mentrezh ar restr Map" #: plug-ins/imagemap/imap_source.c:68 msgid "View Source" msgstr "Gwelout an tarzh" #: plug-ins/imagemap/imap_statusbar.c:55 #, fuzzy #| msgid "Polar Coordinates" msgid "Coordinates:" msgstr "Daveennoù bleinek" #: plug-ins/imagemap/imap_statusbar.c:70 msgid "Active Area Size:" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:16 #, fuzzy #| msgid "Save _As..." msgid "Save As" msgstr "Enrollañ dind_an..." #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:65 #, fuzzy #| msgid "D_eselect All" msgid "Deselect All" msgstr "Diziuzañ p_ep tra" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:71 #, fuzzy #| msgid "Edit Area _Info..." msgid "Edit Area Info" msgstr "Embann _stlennoù ar maez..." #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:83 #, fuzzy #| msgid "_View" msgid "View" msgstr "G_welout" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:86 msgid "Area List" msgstr "Roll ar maezioù" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:90 msgid "Source..." msgstr "Tarzh..." #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:116 #, fuzzy #| msgid "_Zoom To" msgid "Zoom To" msgstr "_Zoumañ da" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:119 msgid "8:1" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:124 msgid "4:1" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:129 msgid "2:1" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:134 msgid "1:1" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:139 msgid "1:2" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:144 msgid "1:4" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:149 msgid "1:8" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:158 #, fuzzy #| msgid "_Mapping" msgid "Mappings" msgstr "_Maezioù" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:183 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:242 msgid "Edit Map Info..." msgstr "Embann stlennoù ar skeudenn glikus..." #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:189 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:246 #, fuzzy #| msgid "_Tools" msgid "Tools" msgstr "_Binvioù" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:196 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:288 msgid "Grid Settings..." msgstr "Arventennoù ar gael..." #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:202 msgid "Use GIMP Guides..." msgstr "Arverañ dealfoù GIMP..." #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:206 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:292 msgid "Create Guides..." msgstr "Krouiñ dealfoù..." #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:212 #, fuzzy #| msgid "_Help" msgid "Help" msgstr "_Skoazell" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:215 plug-ins/screenshot/screenshot.c:540 #, fuzzy #| msgid "_Contents" msgid "Contents" msgstr "_Endalc'had" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:219 msgid "About" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:309 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:346 msgid "Delete Area" msgstr "Dilemel ar maez" #: plug-ins/lighting/lighting-apply.c:101 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:202 msgid "Lighting Effects" msgstr "Efedoù sklaeraat" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:135 msgid "_Lighting Effects..." msgstr "Efedoù sk_laeraat..." #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:140 msgid "Apply various lighting effects to an image" msgstr "Arloañ efedoù skediñ liesseurt war ar skeudenn" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:150 #, fuzzy #| msgid "Bumpm_ap image:" msgid "B_ump map image" msgstr "Skeudenn da go_agenniñ :" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:151 msgid "Bumpmap drawable (set to NULL if disabled)" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:156 #, fuzzy #| msgid "En_vironment image:" msgid "Enviro_nment map image" msgstr "Skeudenn an endro :" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:157 msgid "Environmentmap drawable (set to NULL if disabled)" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:163 #, fuzzy #| msgid "E_nable bump mapping" msgid "Enable bump mappi_ng" msgstr "Deraouekaat ar c'hoage_nniñ" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:164 #, fuzzy #| msgid "E_nable bump mapping" msgid "Enable bumpmapping" msgstr "Deraouekaat ar c'hoage_nniñ" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:169 #, fuzzy #| msgid "E_nable environment mapping" msgid "Enable en_vironment mapping" msgstr "Gweredekaat karten_nerezh an endro" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:170 #, fuzzy #| msgid "E_nable environment mapping" msgid "Enable envmapping" msgstr "Gweredekaat karten_nerezh an endro" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:175 msgid "Cur_ve" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:176 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:140 msgid "Type of mapping" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:178 msgid "Logarithmic" msgstr "Treoliek" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:186 #, fuzzy #| msgid "Ma_ximum height:" msgid "Ma_ximum height" msgstr "Sav u_c'hek :" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:187 #, fuzzy #| msgid "Maximum height for bumps" msgid "The maximum height of the bumpmap" msgstr "Sav uc'hek ar bosoù :" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:192 #, fuzzy #| msgid "Adaptive" msgid "Active" msgstr "Azasus" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:193 msgid "Which light is active in the GUI" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:194 msgid "Light 1" msgstr "Gouloù 1" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:195 msgid "Light 2" msgstr "Gouloù 2" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:196 msgid "Light 3" msgstr "Gouloù 3" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:197 msgid "Light 4" msgstr "Gouloù 4" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:198 msgid "Light 5" msgstr "Gouloù 5" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:199 msgid "Light 6" msgstr "Gouloù 6" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:205 #, fuzzy #| msgid "I_solate" msgid "Isolate" msgstr "Digenvezañ" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:206 msgid "Only show the active lighting in the preview" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:213 plug-ins/lighting/lighting-main.c:336 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:395 plug-ins/lighting/lighting-main.c:454 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:513 plug-ins/lighting/lighting-main.c:572 #, fuzzy #| msgid "Type of light source to apply" msgid "Type of light source" msgstr "Rizh an tarzh gouloù da arloañ" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:215 plug-ins/lighting/lighting-main.c:338 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:397 plug-ins/lighting/lighting-main.c:456 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:515 plug-ins/lighting/lighting-main.c:574 msgid "Directional" msgstr "Roudek" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:216 plug-ins/lighting/lighting-main.c:339 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:398 plug-ins/lighting/lighting-main.c:457 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:516 plug-ins/lighting/lighting-main.c:575 msgid "Point" msgstr "Poent" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:217 plug-ins/lighting/lighting-main.c:340 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:399 plug-ins/lighting/lighting-main.c:458 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:517 plug-ins/lighting/lighting-main.c:576 #, fuzzy #| msgid "Spots" msgid "Spot" msgstr "Pikennoù" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:224 plug-ins/lighting/lighting-main.c:347 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:406 plug-ins/lighting/lighting-main.c:465 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:524 plug-ins/lighting/lighting-main.c:583 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:241 #, fuzzy #| msgid "Lightsource color:" msgid "Light source color" msgstr "Liv an tarzh gouloù :" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:229 plug-ins/lighting/lighting-main.c:352 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:411 plug-ins/lighting/lighting-main.c:470 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:529 plug-ins/lighting/lighting-main.c:588 #, fuzzy #| msgid "I_ntensity" msgid "Intensity" msgstr "Kreñ_vder" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:230 plug-ins/lighting/lighting-main.c:353 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:412 plug-ins/lighting/lighting-main.c:471 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:530 plug-ins/lighting/lighting-main.c:589 #, fuzzy #| msgid "Light intensity" msgid "Light source intensity" msgstr "Kreñvder ar gouloù" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:235 plug-ins/lighting/lighting-main.c:358 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:417 plug-ins/lighting/lighting-main.c:476 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:535 plug-ins/lighting/lighting-main.c:594 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:246 #, fuzzy #| msgid "Show position" msgid "Light position X" msgstr "Diskouez al lec'hiadurioù" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:236 plug-ins/lighting/lighting-main.c:242 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:248 plug-ins/lighting/lighting-main.c:359 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:365 plug-ins/lighting/lighting-main.c:371 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:418 plug-ins/lighting/lighting-main.c:424 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:430 plug-ins/lighting/lighting-main.c:477 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:483 plug-ins/lighting/lighting-main.c:489 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:536 plug-ins/lighting/lighting-main.c:542 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:548 plug-ins/lighting/lighting-main.c:595 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:601 plug-ins/lighting/lighting-main.c:607 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:247 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:252 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:257 #, fuzzy #| msgid "Light source X position in XYZ space" msgid "Light source position (x,y,z)" msgstr "Lec'hiadur X an tarzh gouloù en egor XYZ" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:241 plug-ins/lighting/lighting-main.c:364 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:423 plug-ins/lighting/lighting-main.c:482 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:541 plug-ins/lighting/lighting-main.c:600 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:251 #, fuzzy #| msgid "Show position" msgid "Light position Y" msgstr "Diskouez al lec'hiadurioù" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:247 plug-ins/lighting/lighting-main.c:370 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:429 plug-ins/lighting/lighting-main.c:488 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:547 plug-ins/lighting/lighting-main.c:606 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:256 #, fuzzy #| msgid "Show position" msgid "Light position Z" msgstr "Diskouez al lec'hiadurioù" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:253 plug-ins/lighting/lighting-main.c:376 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:435 plug-ins/lighting/lighting-main.c:494 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:553 plug-ins/lighting/lighting-main.c:612 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:262 #, fuzzy #| msgid "Light _direction:" msgid "Light direction X" msgstr "_Roud ar gouloù :" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:254 plug-ins/lighting/lighting-main.c:260 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:266 plug-ins/lighting/lighting-main.c:377 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:383 plug-ins/lighting/lighting-main.c:389 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:436 plug-ins/lighting/lighting-main.c:442 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:448 plug-ins/lighting/lighting-main.c:495 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:501 plug-ins/lighting/lighting-main.c:507 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:554 plug-ins/lighting/lighting-main.c:560 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:566 plug-ins/lighting/lighting-main.c:613 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:619 plug-ins/lighting/lighting-main.c:625 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:263 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:268 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:273 #, fuzzy #| msgid "Light source X direction in XYZ space" msgid "Light source direction (x,y,z)" msgstr "Roud X an tarzh gouloù en egor XYZ" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:259 plug-ins/lighting/lighting-main.c:382 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:441 plug-ins/lighting/lighting-main.c:500 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:559 plug-ins/lighting/lighting-main.c:618 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:267 #, fuzzy #| msgid "Light _direction:" msgid "Light direction Y" msgstr "_Roud ar gouloù :" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:265 plug-ins/lighting/lighting-main.c:388 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:447 plug-ins/lighting/lighting-main.c:506 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:565 plug-ins/lighting/lighting-main.c:624 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:272 #, fuzzy #| msgid "Light _direction:" msgid "Light direction Z" msgstr "_Roud ar gouloù :" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:271 #, fuzzy #| msgid "Light intensity" msgid "Ambient intensity" msgstr "Kreñvder ar gouloù" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:272 msgid "Material ambient intensity (Glowing)" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:278 #, fuzzy #| msgid "Light intensity" msgid "Diffuse intensity" msgstr "Kreñvder ar gouloù" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:279 msgid "Material diffuse intensity (Bright)" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:285 #, fuzzy #| msgid "Reflectivity" msgid "Diffuse reflectivity" msgstr "Disvannegezh" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:286 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:292 msgid "Material diffuse reflectivity" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:291 #, fuzzy #| msgid "Reflectivity" msgid "Specular reflectivity" msgstr "Disvannegezh" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:292 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:298 msgid "Material specular reflectivity" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:297 #, fuzzy #| msgid "Highlight:" msgid "Highlight" msgstr "Uhelluc'h :" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:298 msgid "Material highlight (note, it's exponential) (Polished)" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:304 #, fuzzy #| msgid "_Metallic" msgid "Metallic" msgstr "_Metalek" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:305 msgid "Make surfaces look metallic" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:311 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:311 #, fuzzy #| msgid "Antialiasing" msgid "Apply antialiasing" msgstr "Lufrañ" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:316 #, fuzzy #| msgid "Create new image" msgid "Create new ima_ge" msgstr "Krouiñ ur skeudenn nevez" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:322 #, fuzzy #| msgid "Transparent background" msgid "Trans_parent background" msgstr "Drekva treuzwelus" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:323 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:347 #, fuzzy #| msgid "_Make surroundings transparent" msgid "Make background transparent" msgstr "Lakaat an endro da dreuzwelus" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:328 #, fuzzy #| msgid "Distance:" msgid "_Distance" msgstr "Pellder :" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:329 msgid "Distance of observer from surface" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:247 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:394 msgid "Recompute preview image" msgstr "Riñvañ an alberz en-dro" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:249 msgid "I_nteractive" msgstr "Etrewezh_iat" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:263 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "(Diw)gweredekaat alberz an daskemmadurioù dre bad gwir" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:268 msgid "Op_tions" msgstr "Dibar_zhioù" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:270 msgid "_Light" msgstr "Gou_loù" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:272 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:437 msgid "_Material" msgstr "_Dafar" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:274 msgid "_Bump Map" msgstr "_Koagenniñ" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:276 msgid "_Environment Map" msgstr "_Endro" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:281 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:450 msgid "General Options" msgstr "Dibarzhioù hollek" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:313 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:486 msgid "Light Settings" msgstr "Arventennoù ar gouloù" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:332 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:520 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:718 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:384 msgid "Position" msgstr "Lec'hiadur" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:337 msgid "Direction" msgstr "Roud" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:478 #, fuzzy #| msgid "Lighting preset:" msgid "Lighting presets: " msgstr "Sklaeradur ragarventennet :" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:511 msgid "Material Properties" msgstr "Perzhioù an dafar" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:734 msgid "Save Lighting Preset" msgstr "Enrollañ ragarventennoù ar sklaeraat" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:878 msgid "Load Lighting Preset" msgstr "Kargañ ragarventennoù ar sklaeraat" #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:241 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:266 msgid "Map to plane" msgstr "Plakañ ouzh ur blaenenn" #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:242 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:269 msgid "Map to sphere" msgstr "Plakañ ouzh ur bellenn" #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:243 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272 msgid "Map to box" msgstr "Plakañ ouzh ur voest" #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:244 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275 msgid "Map to cylinder" msgstr "Plakañ ouzh ur granenn" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:125 msgid "Map _Object..." msgstr "_Plakañ un ergorenn..." #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:129 msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)" msgstr "Plakañ ar skeudenn war un ergorenn (plaenenn, boest pe granenn)" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:139 #, fuzzy #| msgid "Map to:" msgid "Map _to" msgstr "Plakañ ouzh :" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:141 msgid "Plane" msgstr "Plaenenn" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:142 msgid "Sphere" msgstr "Pellenn" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:150 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:182 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:198 #, fuzzy #| msgid "X:" msgid "X" msgstr "X :" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:151 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:156 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:161 msgid "Position of viewpoint (x,y,z)" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:155 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:203 #, fuzzy #| msgid "Y:" msgid "Y" msgstr "Y :" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:160 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:192 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:208 #, fuzzy #| msgid "Z:" msgid "Z" msgstr "Z :" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:166 #, fuzzy #| msgid "Position X:" msgid "Position X" msgstr "Lec'hiadur X :" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:167 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:172 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:177 #, fuzzy #| msgid "Object X position in XYZ space" msgid "Object position (x,y,z)" msgstr "Lec'hiadur X an ergorenn en egor XYZ" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:171 #, fuzzy #| msgid "Position Y:" msgid "Position Y" msgstr "Lec'hiadur Y :" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:176 #, fuzzy #| msgid "Position Z:" msgid "Position Z" msgstr "Lec'hiadur Z :" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:183 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:188 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:193 msgid "First axis of object (x,y,z)" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:187 msgid "y" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:199 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:204 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:209 msgid "Second axis of object (x,y,z)" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:214 #, fuzzy #| msgid "Angle:" msgid "Angle X" msgstr "Korn :" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:215 #, fuzzy #| msgid "Rotation angle about X axis" msgid "Rotation about X axis in degrees" msgstr "Korn c'hwelañ tro dro d'an ahel X" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:219 #, fuzzy #| msgid "Angle:" msgid "Angle Y" msgstr "Korn :" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:220 #, fuzzy #| msgid "Rotation angle about Y axis" msgid "Rotation about Y axis in degrees" msgstr "Korn c'hwelañ tro dro d'an ahel Y" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:224 #, fuzzy #| msgid "Angle:" msgid "Angle Z" msgstr "Korn :" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:225 #, fuzzy #| msgid "Rotation angle about Z axis" msgid "Rotation about Z axis in degrees" msgstr "Korn c'hwelañ tro dro d'an ahel Z" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:230 #, fuzzy #| msgid "Lightsource type:" msgid "Light source type" msgstr "Rizh an tarzh gouloù :" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:231 #, fuzzy #| msgid "Type of light source to apply" msgid "Type of lightsource" msgstr "Rizh an tarzh gouloù da arloañ" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:232 #, fuzzy #| msgid "Point light" msgid "Point Light" msgstr "Gouloù poentek" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:233 #, fuzzy #| msgid "Directional light" msgid "Directional Light" msgstr "Gouloù roudek" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:234 #, fuzzy #| msgid "No light" msgid "No Light" msgstr "Gouloù ebet" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:240 #, fuzzy #| msgid "Lightsource color:" msgid "Light source _color" msgstr "Liv an tarzh gouloù :" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:278 #, fuzzy #| msgid "Ambient:" msgid "Ambie_nt" msgstr "Ardro :" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:279 #, fuzzy #| msgid "Original intensity" msgid "Material ambient intensity" msgstr "Kreñvder orinel" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:284 #, fuzzy #| msgid "Diffuse:" msgid "D_iffuse" msgstr "Amstrewiñ :" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:285 #, fuzzy #| msgid "Original intensity" msgid "Material diffuse intensity" msgstr "Kreñvder orinel" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:291 #, fuzzy #| msgid "Diffuse:" msgid "Di_ffuse" msgstr "Amstrewiñ :" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:297 #, fuzzy #| msgid "Specular:" msgid "Spec_ular" msgstr "Dre velezour :" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:303 #, fuzzy #| msgid "Highlight:" msgid "Highligh_t" msgstr "Uhelluc'h :" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:304 msgid "Material highlight (note, it's exponential)" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:310 #, fuzzy #| msgid "Antialiasing" msgid "Antialia_sing" msgstr "Lufrañ" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:315 #, fuzzy #| msgid "_Depth:" msgid "_Depth" msgstr "_Donder :" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:316 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "Perzhded al lufrañ. Uhel a dalv gwell, gorrekoc'h ivez avat" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:321 #, fuzzy #| msgid "Threshold:" msgid "Thr_eshold" msgstr "Gwehin :" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:322 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "" "Arsaviñ mar bez bihanoc'h an diforc'hioù etre pikselioù eget ar werzh-mañ" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:328 #, fuzzy #| msgid "Tile source image" msgid "_Tile source image" msgstr "Marellañ ar skeudenn darzh" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:329 msgid "Tile source image" msgstr "Marellañ ar skeudenn darzh" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:334 #, fuzzy #| msgid "Create new image" msgid "Create _new image" msgstr "Krouiñ ur skeudenn nevez" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:340 #, fuzzy #| msgid "Create new layer" msgid "Create ne_w layer" msgstr "Krouiñ un dreuzfollenn nevez" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:341 msgid "Create a new layer when applying filter" msgstr "Krouiñ ur skeudenn nevez pa vez arloet ar sil" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:346 #, fuzzy #| msgid "Transparent background" msgid "Transparent bac_kground" msgstr "Drekva treuzwelus" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:354 #, fuzzy #| msgid "Spot radius:" msgid "Sphere radius" msgstr "Skin ar bikenn" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:360 msgid "Fro_nt" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:361 msgid "Box front face (set this to NULL if not used)" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:366 msgid "B_ack" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:367 #, fuzzy #| msgid "Go back one page" msgid "Box back face" msgstr "Mont war-gil dre ur bajenn" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:372 msgid "Box top face" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:376 #, fuzzy #| msgid "Bottom:" msgid "Bo_ttom" msgstr "Diaz :" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:377 #, fuzzy #| msgid "To _bottom" msgid "Box bottom face" msgstr "D'an traoñ" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:381 msgid "Le_ft" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:382 msgid "Box left face" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:387 #, fuzzy #| msgid "To _right" msgid "Box right face" msgstr "D'an tu dehou" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:392 #, fuzzy #| msgid "Scale X:" msgid "Scale X" msgstr "Skeulaat X :" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:393 #, fuzzy #| msgid "_X size:" msgid "Box X size" msgstr "Ment _X :" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:397 #, fuzzy #| msgid "Scale Y:" msgid "Scale Y" msgstr "Skeul Y :" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:398 #, fuzzy #| msgid "_Y size:" msgid "Box Y size" msgstr "Ment _Y :" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:402 #, fuzzy #| msgid "Scale Z:" msgid "Scale Z" msgstr "Skeul Z :" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:403 #, fuzzy #| msgid "Font size:" msgid "Box Z size" msgstr "Ment an nodrezh :" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:409 #, fuzzy #| msgid "_Top:" msgid "_Top" msgstr "_Lein :" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:410 msgid "Cylinder top face (set this to NULL if not used)" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:416 msgid "Cylinder bottom face (set this to NULL if not used)" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:422 msgid "Cylinder radius" msgstr "Skin ar granenn" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:426 #, fuzzy #| msgid "Cylinder length" msgid "Cylin_der length" msgstr "Led ar granenn :" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:427 msgid "Cylinder length" msgstr "Led ar granenn :" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:346 msgid "Map to Object" msgstr "Plakañ ouzh un ergorenn" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:382 msgid "_Preview!" msgstr "_Alberz !" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:412 msgid "Show _wireframe" msgstr "Diskouez an alberz dre _orjalennoù" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:421 msgid "Update preview _live" msgstr "Hizivaat an alberz end-eeun" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:431 msgid "O_ptions" msgstr "Dibar_zhioù" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:433 msgid "Li_ght" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:435 #, fuzzy #| msgid "Sp_ike points:" msgid "_Viewpoint" msgstr "Poentoù ar b_egoù :" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:442 #, fuzzy #| msgid "Sphere" msgid "Sp_here" msgstr "Pellenn" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:444 msgid "_Box" msgstr "_Boest" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:446 msgid "C_ylinder" msgstr "Kr_anenn" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:506 msgid "Direction Vector" msgstr "Sturiadell roud" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:563 #, fuzzy #| msgid "Position" msgid "Viewpoint Position" msgstr "Lec'hiadur" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:585 #, fuzzy #| msgid "First Gfig" msgid "First Axis" msgstr "Kentañ lun mentoniel" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:605 #, fuzzy #| msgid "seconds" msgid "Second Axis" msgstr "eilenn" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:661 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:675 msgid "Intensity Levels" msgstr "Liveoù kreñvder" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:778 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:873 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:253 msgid "Size" msgstr "Ment" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:791 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Plakañ skeudennoù ouzh tuioù ar boest" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:856 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "Skeudennoù evit tuioù an taf" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:489 #, fuzzy #| msgid "PDF document" msgid "Document Title" msgstr "Teul PDF" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:490 msgid "Author" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:491 msgid "Author Title" msgstr "" #. Description tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:492 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1224 #, fuzzy #| msgid "Description:" msgid "Description" msgstr "Deskrivadur :" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:493 #, fuzzy #| msgid "Description:" msgid "Description Writer" msgstr "Deskrivadur :" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:494 #, fuzzy #| msgid "Rotating" msgid "Rating" msgstr "O c'hwelañ" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:495 msgid "Keywords" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:497 #, fuzzy #| msgid "_Copyright:" msgid "Copyright Status" msgstr "_Copyright:" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:498 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:627 #, fuzzy #| msgid "_Copyright:" msgid "Copyright Notice" msgstr "_Copyright:" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:499 #, fuzzy #| msgid "_Copyright:" msgid "Copyright URL" msgstr "_Copyright:" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:505 msgid "Address" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:506 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:521 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:542 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:600 msgid "City" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:507 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:522 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:543 #, fuzzy #| msgid "Rotate / Scale" msgid "State / Province" msgstr "C'hwelañ / skeulaat" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:508 msgid "Postal Code" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:509 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:523 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:544 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:602 msgid "Country" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:511 #, fuzzy #| msgid "Phong" msgid "Phone(s)" msgstr "Phong" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:512 #, fuzzy #| msgid "e-_mail" msgid "E-mail(s)" msgstr "_Postel" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:513 msgid "Website(s)" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:515 #, fuzzy #| msgid "Installation Date" msgid "Creation Date" msgstr "Deiziad ar staliañ" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:517 msgid "Intellectual Genre" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:518 msgid "IPTC Scene Code" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:520 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:541 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:599 #, fuzzy #| msgid "Curl Location" msgid "Sublocation" msgstr "Lec'hiadur ar punadur" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:524 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:545 msgid "Country ISO-Code" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:526 msgid "Urgency" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:527 #, fuzzy #| msgid "Create line" msgid "Headline" msgstr "Krouiñ ul linenn" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:528 msgid "IPTC Subject Code" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:530 #, fuzzy #| msgid "_Identifier prefix:" msgid "Job Identifier" msgstr "Rakrann hennad_iñ :" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:531 #, fuzzy #| msgid "Intersection" msgid "Instructions" msgstr "Kenskejañ" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:532 msgid "Credit Line" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:533 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:625 #, fuzzy #| msgid "C-Source" msgid "Source" msgstr "C-source" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:534 #, fuzzy #| msgid "Image Types" msgid "Usage Terms" msgstr "Rizhioù skeudennoù" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:540 msgid "Person Shown" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:546 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:604 #, fuzzy #| msgid "Select Region" msgid "World Region" msgstr "Diuzañ ur maez" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:547 msgid "Location Shown" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:549 msgid "Featured Organization" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:551 msgid "Organization Code" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:553 msgid "Event" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:554 #, fuzzy #| msgid "Map to Object" msgid "Artwork or Object" msgstr "Plakañ ouzh un ergorenn" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:557 #, fuzzy #| msgid "Add Additional Guides" msgid "Additional Model Info" msgstr "Ouzhpennañ dealfoù all" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:558 #, fuzzy #| msgid "Mode _1" msgid "Model Age" msgstr "Mod _1" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:559 msgid "Minor Model Age Disclosure" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:560 msgid "Model Release Status" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:561 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:633 msgid "Model Release Identifier" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:564 #, fuzzy #| msgid "Image Size" msgid "Image Supplier Name" msgstr "Ment ar skeudenn" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:565 #, fuzzy #| msgid "Image Size" msgid "Image Supplier ID" msgstr "Ment ar skeudenn" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:566 msgid "Supplier's Image ID" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:567 msgid "Registry Entry" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:569 msgid "Max. Available Width" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:570 #, fuzzy #| msgid "Available images:" msgid "Max. Available Height" msgstr "Skeudennoù hegerz :" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:571 #, fuzzy #| msgid "Lightsource type:" msgid "Digital Source Type" msgstr "Rizh an tarzh gouloù :" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:573 #, fuzzy #| msgid "Image Selection" msgid "Image Creator" msgstr "Diuzad skeudenn(où)" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:575 #, fuzzy #| msgid "_Copyright:" msgid "Copyright Owner" msgstr "_Copyright:" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:577 #, fuzzy #| msgid "_License:" msgid "Licensor" msgstr "_Lañvaz :" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:579 msgid "Property Release Status" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:580 msgid "Property Release Identifier" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:601 msgid "Province / State" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:603 msgid "Country ISO Code" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:616 msgid "Code" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:622 #, fuzzy #| msgid "_Title:" msgid "Title" msgstr "_Titl :" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:623 #, fuzzy #| msgid "Create" msgid "Date Created" msgstr "Krouiñ" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:624 #, fuzzy #| msgid "Create" msgid "Creator" msgstr "Krouiñ" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:626 msgid "Source Inventory ID" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:639 msgid "Organization Identifier" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:640 msgid "Item Identifier" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:647 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:654 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:661 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:673 #, fuzzy #| msgid "_Identifier prefix:" msgid "Identifier" msgstr "Rakrann hennad_iñ :" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:662 msgid "Phone Number 1" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:663 msgid "Phone Type 1" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:664 msgid "Phone Number 2" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:665 msgid "Phone Type 2" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:666 msgid "Email Address" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:667 msgid "Web Address" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:680 msgid "Category" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:681 msgid "Supplemental Category" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:687 msgid "Longitude" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:688 msgid "Longitude Reference" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:689 msgid "Latitude" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:690 msgid "Latitude Reference" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:691 #, fuzzy #| msgid "A_mplitude:" msgid "Altitude" msgstr "H_eled :" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:693 msgid "Altitude Reference" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:699 #, fuzzy #| msgid "Gradient" msgid "Patient" msgstr "Ilrezenn" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:700 msgid "Patient ID" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:701 msgid "Date of Birth" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:703 msgid "Patient Sex" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:705 msgid "Study ID" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:706 #, fuzzy #| msgid "Rendering wind" msgid "Referring Physician" msgstr "Riñvañ an avel" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:707 msgid "Study Date" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:709 #, fuzzy #| msgid "Description:" msgid "Study Description" msgstr "Deskrivadur :" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:710 #, fuzzy #| msgid "Select Number Color" msgid "Series Number" msgstr "Liv an niverenn" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:711 #, fuzzy #| msgid "Quality:" msgid "Modality" msgstr "Perzhded :" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:712 msgid "Series Date" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:714 #, fuzzy #| msgid "Description:" msgid "Series Description" msgstr "Deskrivadur :" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:716 msgid "Equipment Institution" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:717 msgid "Equipment Manufacturer" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:757 msgid "_Edit Metadata" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:761 #, fuzzy #| msgid "View and edit metadata (EXIF, IPTC, XMP)" msgid "Edit metadata (IPTC, EXIF, XMP)" msgstr "Gwelou hag embann metaroadennoù (EXIF, IPTC, XMP)" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:774 msgid "Parent's window handle" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:775 msgid "" "The opaque handle of the window to set this plug-in's dialog transient to" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1180 #, c-format msgid "Metadata Editor: %s" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1188 msgid "_Write Metadata" msgstr "" #. IPTC tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1230 #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:393 msgid "IPTC" msgstr "" #. IPTC Extension tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1236 msgid "IPTC Extension" msgstr "" #. Categories tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1342 msgid "Categories" msgstr "" #. GPS tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1348 #, fuzzy #| msgid "PSP" msgid "GPS" msgstr "PSP" #. DICOM tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1359 #, fuzzy #| msgid "DICOM image" msgid "DICOM" msgstr "Skeudenn DICOM" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1381 #, fuzzy #| msgid "Import _paths" msgid "Import metadata" msgstr "Enporzhiañ an _treugoù" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1383 msgid "Export metadata" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1686 #, fuzzy #| msgid "C_hoose here:" msgid "Choose Date" msgstr "_Dibab amañ :" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1690 msgid "Set Date" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2424 msgid "" "Enter or edit GPS value here.\n" "Valid values consist of 1, 2 or 3 numbers (degrees, minutes, seconds), see " "the following examples:\n" "10deg 15' 20\", or 10° 15' 20\", or 10:15:20.45, or 10 15 20, or 10 15.30, " "or 10.45\n" "Delete all text to remove the current value." msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2430 msgid "" "Enter or edit GPS altitude value here.\n" "A valid value consists of one number:\n" "e.g. 100, or 12.24\n" "Depending on the selected measurement type the value should be entered in " "meter (m) or feet (ft)\n" "Delete all text to remove the current value." msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2564 msgid "Unrated" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4674 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to write %s to '%s': %s" msgid "Failed to set metadata tag %s: %s" msgstr "C'hwitadenn war skrivañ '%s' e '%s' : %s" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5537 msgid "Import Metadata File" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5541 msgid "_Import" msgstr "Enporzh_iañ" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5572 msgid "Export Metadata File" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:187 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:210 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:270 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:287 #, fuzzy #| msgid "Select Image File" msgid "Select a value" msgstr "Diuzañ restr ar skeudenn" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:188 msgid "Original digital capture of a real life scene" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:189 msgid "Digitized from a negative on film" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:190 msgid "Digitized from a positive on film" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:191 msgid "Digitized from a print on non-transparent medium" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:192 msgid "Original media with minor human edits" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:193 msgid "Composite of captured elements" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:194 msgid "Algorithmically-enhanced media" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:195 msgid "Data-driven media" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:196 msgid "Digital art" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:197 msgid "Virtual recording" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:198 msgid "Composite including synthetic elements" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:199 msgid "Trained algorithmic media" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:200 #, fuzzy #| msgid "Prim's algorithm" msgid "Pure algorithmic media" msgstr "Treol Prim" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:201 #, fuzzy #| msgid "Create star" msgid "Created by software" msgstr "Krouiñ ur steredenn" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:212 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:224 msgid "Not Applicable" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:213 msgid "Unlimited Model Releases" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:214 msgid "Limited or Incomplete Model Releases" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:225 msgid "Unlimited Property Releases" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:226 msgid "Limited or Incomplete Property Releases" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:235 msgid "Age Unknown" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:236 msgid "Age 25 or Over" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:237 msgid "Age 24" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "Age 23" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:239 msgid "Age 22" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:240 msgid "Age 21" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:241 msgid "Age 20" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:242 msgid "Age 19" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:243 msgid "Age 18" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:244 msgid "Age 17" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:245 msgid "Age 16" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:246 msgid "Age 15" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:247 msgid "Age 14 or Under" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "3" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "6" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "7" msgstr "" #. DO NOT SAVE #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:262 #, fuzzy #| msgid "_Copyright:" msgid "Copyrighted" msgstr "_Copyright:" #. TRUE #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:263 msgid "Public Domain" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:271 msgid "Work" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:272 msgid "Cell" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:273 #, fuzzy #| msgid "Fan" msgid "Fax" msgstr "Avelerez" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:274 msgid "Home" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:275 #, fuzzy #| msgid "Pages:" msgid "Pager" msgstr "Pajennoù :" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288 msgid "Male" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:289 msgid "Female" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:290 #, fuzzy #| msgid "_Other:" msgid "Other" msgstr "_All :" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297 msgid "Above sea level" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297 #, fuzzy #| msgid "_Black level:" msgid "Below sea level" msgstr "Live _du :" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304 msgid "North" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304 msgid "South" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:311 msgid "East" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:311 msgid "West" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:181 msgid "_View Metadata" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:185 #, fuzzy #| msgid "View and edit metadata (EXIF, IPTC, XMP)" msgid "View metadata (Exif, IPTC, XMP)" msgstr "Gwelou hag embann metaroadennoù (EXIF, IPTC, XMP)" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:257 #, c-format msgid "Metadata Viewer: %s" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:300 msgid "Exif Tag" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:309 #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:347 #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:385 #, fuzzy #| msgid "Value" msgctxt "A tag value" msgid "Value" msgstr "Gwerzh" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:317 msgid "Exif" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:338 msgid "XMP Tag" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:355 #, fuzzy #| msgid "XBM" msgid "XMP" msgstr "XBM" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:376 msgid "IPTC Tag" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:473 #, c-format msgid "(%lu more character(s))" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:720 #, fuzzy #| msgid "Parameters" msgid " meter" msgstr "Arventennoù" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:721 msgid " feet" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:889 #, c-format msgid "(%llu more byte(s))" msgstr "" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216 msgid "_Pagecurl..." msgstr "Pajenn o punañ..." #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:220 msgid "Curl up one of the image corners" msgstr "Punañ unan eus kornioù ar bajenn" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:230 msgid "Foreground / background colors" msgstr "Livioù ar rakva/drekva" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:231 msgid "Current gradient" msgstr "Ilrezenn vremanel" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:232 msgid "Current gradient (reversed)" msgstr "Ilrezenn vremanel (tuginet)" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:238 #, fuzzy #| msgid "Curl Location" msgid "Locatio_n" msgstr "Lec'hiadur ar punadur" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:239 msgid "Corner which is curled" msgstr "" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:240 msgid "Upper left" msgstr "Uhel a-gleiz" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:241 msgid "Upper right" msgstr "Uhel a-zehou" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:242 msgid "Lower left" msgstr "Izel a-gleiz" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:243 msgid "Lower right" msgstr "Izel a-zehou" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:257 msgid "Sh_ade" msgstr "" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:258 #, fuzzy #| msgid "_Shade under curl" msgid "Shade the region under the curl" msgstr "Di_sheol dindan ar punadur" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:456 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Efed pajenn o punañ" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:596 msgid "Curl Layer" msgstr "Punadur an dreuzfollenn" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:867 msgid "Page Curl" msgstr "Pajenn o punañ..." #: plug-ins/print/print-page-layout.c:158 msgid "Ignore Page _Margins" msgstr "Leuskel _marzioù ar bajenn a-gostez" #. crop marks toggle #: plug-ins/print/print-page-layout.c:169 msgid "_Draw Crop Marks" msgstr "_Tresañ ar merkoù didroc'hañ" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:307 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "pikselioù/%a" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:328 msgid "_X resolution:" msgstr "Diarunusted _X :" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:332 msgid "_Y resolution:" msgstr "Diarunusted _X :" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:335 msgid "_Load Defaults" msgstr "_Kargañ ar gwerzhioù dre ziouer" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:410 msgid "_Left:" msgstr "K_leiz" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:431 msgid "_Right:" msgstr "D_ehou" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:447 msgid "_Top:" msgstr "_Lein :" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:468 msgid "_Bottom:" msgstr "_Diaz :" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:489 msgid "C_enter:" msgstr "Kreiz :" #. if and how to center the image on the page #: plug-ins/print/print-page-layout.c:496 msgctxt "center-mode" msgid "None" msgstr "Tra ebet" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:497 msgid "Horizontally" msgstr "A-zremm" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:498 msgid "Vertically" msgstr "A-serzh" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:499 msgid "Both" msgstr "An eil hag egile" #: plug-ins/print/print.c:167 msgid "_Print..." msgstr "_Moullañ..." #: plug-ins/print/print.c:172 msgid "Print the image" msgstr "Moullañ ar skeudenn" #: plug-ins/print/print.c:191 #, fuzzy #| msgid "Page Set_up" msgid "Page Set_up..." msgstr "Arventennad_ur ar bajennad" #: plug-ins/print/print.c:196 msgid "Adjust page size and orientation for printing" msgstr "Kengeidañ ment ar bajenn hag he reteradur evit ar moullañ" #: plug-ins/print/print.c:327 msgid "Image Settings" msgstr "Arventennoù ar skeudenn" #: plug-ins/print/print.c:428 msgid "An error occurred while trying to print:" msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi e-pad ma oa o klask moullañ :" #: plug-ins/print/print.c:455 msgid "Printing" msgstr "Moulladur" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:124 msgid "_Screenshot..." msgstr "Pakad _skrammad..." #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:129 msgid "Create an image from an area of the screen" msgstr "Krouiñ ur skeudenn diouzh ur maez eus ar skramm" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:166 msgid "Shoot _area" msgstr "" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:167 msgid "The shoot type" msgstr "" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:168 #, fuzzy #| msgid "Take a screenshot of a single _window" msgid "Take a screenshot of a single window" msgstr "Tennañ ur pakad skrammad eus ur _prenestr en e unan" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:169 #, fuzzy #| msgid "Take a screenshot of the entire _screen" msgid "Take a screenshot of the entire screen" msgstr "Tennañ ur pakad skrammad eus ar _skrammad a-bezh" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:171 #, fuzzy #| msgid "Select a _region to grab" msgid "Select a region to grab" msgstr "Diuzañ u_r maez da dapout" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:202 msgid "Include _mouse pointer" msgstr "Enlakaat biz al logode_nn" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:203 msgid "Your pointing device's cursor will be part of the image" msgstr "" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:211 msgid "Include window _decoration" msgstr "Enlakaat kinkla_durioù ar prenestr" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:212 msgid "Title bar, window borders and shadow will be part of the image" msgstr "" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:221 #, fuzzy #| msgid "Se_lection only" msgid "Selection d_elay" msgstr "Diuzad _nemetken" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:222 msgid "Delay before selection of the window or the region" msgstr "" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:226 #, fuzzy #| msgid "Screenshot" msgid "Screenshot dela_y" msgstr "Pakad skrammad" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:227 #, fuzzy #| msgid "There was an error taking the screenshot." msgid "Delay before snapping the screenshot" msgstr "Ur fazi ez eus bet e-pad ma oa o tennañ ar pakad skrammad." #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:231 #, fuzzy #| msgid "Color fill" msgid "Color _Profile" msgstr "Leuniañ gant ul liv" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:233 msgid "Tag image with monitor profile" msgstr "" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:234 #, fuzzy #| msgid "Distort the image with waves" msgid "Convert image with sRGB" msgstr "Torrgammañ ar skeudenn gant gwagennoù" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:272 #, fuzzy #| msgid "The DDE transaction failed." msgid "GDK initialization failed." msgstr "C'hwitadenn war an treuzgread mod DDE." #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:310 msgid "No screenshot backends available." msgstr "" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:515 #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:444 msgid "Screenshot" msgstr "Pakad skrammad" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:516 msgid "S_nap" msgstr "Desteu_dañ" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:599 msgid "Delay" msgstr "Dale" #: plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:297 msgid "No data captured" msgstr "Roadenn ebet bet paket" #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:110 msgid "Error selecting the window" msgstr "Fazi e-pad ma oa o tiuzañ ar prenestr" #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:432 msgid "Importing screenshot" msgstr "Oc'h enporzhiañ ar pakad skrammad" #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:485 msgid "Mouse Pointer" msgstr "Biz al logodenn" #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:664 msgid "Specified window not found" msgstr "Prenestr erspizet n'eo ket bet kavet" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81 msgid "Selection to Path" msgstr "Diuzad etrezek un treug..." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:143 #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:144 #, fuzzy #| msgid "Selection to Path" msgid "Converts a selection to a path" msgstr "Diuzad etrezek un treug..." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:152 #, fuzzy #| msgid "_Threshold" msgid "_Align Threshold" msgstr "_Gwehin" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:153 msgid "If two endpoints are closer than this, they are made to be equal." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:159 #, fuzzy #| msgid "Gray Threshold" msgid "Corner Al_ways Threshold" msgstr "Gwehin al louedoù" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:160 msgid "" "If the angle defined by a point and its predecessors and successors is " "smaller than this, it's a corner, even if it's within 'corner_surround' " "pixels of a point with a smaller angle." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:168 #, fuzzy #| msgid "Foreground" msgid "Corner _Surround" msgstr "Rakva" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:169 msgid "" "Number of points to consider when determining if a point is a corner or not." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:175 #, fuzzy #| msgid "_Threshold" msgid "Cor_ner Threshold" msgstr "_Gwehin" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:176 msgid "" "If a point, its predecessors, and its successors define an angle smaller " "than this, it's a corner." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:182 #, fuzzy #| msgid "Gray Threshold" msgid "Error Thres_hold" msgstr "Gwehin al louedoù" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:183 msgid "" "Amount of error at which a fitted spline is unacceptable. If any pixel is " "further away than this from the fitted curve, we try again." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:190 msgid "_Filter Alternative Surround" msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:191 msgid "A second number of adjacent points to consider when filtering." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:197 #, fuzzy #| msgid "_Filter length:" msgid "Filter E_psilon" msgstr "Led ar _sil :" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:198 msgid "" "If the angles between the vectors produced by filter_surround and " "filter_alternative_surround points differ by more than this, use the one " "from filter_alternative_surround." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:206 msgid "Filter Iteration Co_unt" msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:207 msgid "" "Number of times to smooth original data points. Increasing this number " "dramatically --- to 50 or so --- can produce vastly better results. But if " "any points that 'should' be corners aren't found, the curve goes to hell " "around that point." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:216 #, fuzzy #| msgid "_Filter length:" msgid "Filt_er Percent" msgstr "Led ar _sil :" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:217 msgid "" "To produce the new point, use the old point plus this times the neighbors." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:223 msgid "Filter Secondar_y Surround" msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:224 msgid "" "Number of adjacent points to consider if 'filter_surround' points defines a " "straight line." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:230 msgid "Filter Surroun_d" msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:231 msgid "Number of adjacent points to consider when filtering." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:236 #, fuzzy #| msgid "_Keep" msgid "_Keep Knees" msgstr "_Mirout" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:237 msgid "Says whether or not to remove 'knee' points after finding the outline." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:243 #, fuzzy #| msgid "Deviation threshold:" msgid "_Line Reversion Threshold" msgstr "Gwehin diroudañ :" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:244 msgid "" "If a spline is closer to a straight line than this, it remains a straight " "line, even if it would otherwise be changed back to a curve. This is " "weighted by the square of the curve length, to make shorter curves more " "likely to be reverted." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:253 #, fuzzy #| msgid "_Threshold" msgid "L_ine Threshold" msgstr "_Gwehin" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:254 msgid "" "How many pixels (on the average) a spline can diverge from the line " "determined by its endpoints before it is changed to a straight line." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:261 msgid "Reparametri_ze Improvement" msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:262 msgid "" "If reparameterization doesn't improve the fit by this much percent, stop " "doing it. Amount of error at which it is pointless to reparameterize." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:269 #, fuzzy #| msgid "Gray Threshold" msgid "Repara_metrize Threshold" msgstr "Gwehin al louedoù" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:270 msgid "" "Amount of error at which it is pointless to reparameterize. This happens, " "for example, when we are trying to fit the outline of the outside of an 'O' " "with a single spline. The initial fit is not good enough for the Newton-" "Raphson iteration to improve it. It may be that it would be better to " "detect the cases where we didn't find any corners." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:280 #, fuzzy #| msgid "Subdivide:" msgid "Subdi_vide Search" msgstr "Isrannañ :" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:281 msgid "" "Percentage of the curve away from the worst point to look for a better place " "to subdivide." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:287 #, fuzzy #| msgid "Subdivide:" msgid "Su_bdivide Surround" msgstr "Isrannañ :" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:288 msgid "" "Number of points to consider when deciding whether a given point is a better " "place to subdivide." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:294 #, fuzzy #| msgid "B_lue threshold:" msgid "Subdivide Th_reshold" msgstr "Gwehin g_las :" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:295 msgid "" "How many pixels a point can diverge from a straight line and still be " "considered a better place to subdivide." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:302 #, fuzzy #| msgid "Transparent background" msgid "_Tangent Surround" msgstr "Drekva treuzwelus" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:303 msgid "" "Number of points to look at on either side of a point when computing the " "approximation to the tangent at that point." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:326 msgid "No selection to convert" msgstr "Diuzad ebet da amdreiñ" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:363 msgid "Selection to Path Advanced Settings" msgstr "Diuzad davit arventennoù kemplesoc'h an treug" #: plug-ins/twain/twain.c:86 msgid "Capture an image from a TWAIN datasource" msgstr "Pakañ ar skeudenn diouzh un tarzh roadennoù TWAIN" #: plug-ins/twain/twain.c:87 #, fuzzy #| msgid "Capture an image from a TWAIN datasource" msgid "This plug-in will capture an image from a TWAIN datasource" msgstr "Pakañ ar skeudenn diouzh un tarzh roadennoù TWAIN" #: plug-ins/twain/twain.c:207 msgid "_Scanner/Camera..." msgstr "C'hwilerver/Benveg luc'hskeudennoù..." #: plug-ins/twain/twain.c:420 #, c-format msgid "TWAIN driver not found, scanning not available" msgstr "" #. Initialize our progress dialog #: plug-ins/twain/twain.c:500 msgid "Transferring data from scanner/camera" msgstr "O treuzkas roadennoù diouzh ar c'hwilerver/Benveg luc'hskeudennoù" #~ msgid "Original" #~ msgstr "Orinel" #~ msgid "Rotated" #~ msgstr "C'hwelet" #~ msgid "Continuous update" #~ msgstr "Hizivaat dizehan" #~ msgid "Area:" #~ msgstr "Maez :" #~ msgid "Context" #~ msgstr "Kendestenn" #~ msgctxt "color-range" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Diouzh :" #~ msgctxt "color-range" #~ msgid "To:" #~ msgstr "Da :" #~ msgctxt "color-rotate" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Diouzh :" #~ msgctxt "color-rotate" #~ msgid "To:" #~ msgstr "Da :" #~ msgid "Hue:" #~ msgstr "Arliv :" #~ msgid "Saturation:" #~ msgstr "Peurvec'hiañ :" #~ msgid "Gray Mode" #~ msgstr "Mod louedoù" #~ msgid "Treat as this" #~ msgstr "Keweriañ evel-se" #~ msgid "Change to this" #~ msgstr "Treiñ da se" #~ msgid "Units" #~ msgstr "Unanennoù" #~ msgid "Radians/Pi" #~ msgstr "Skinoù/Pi" #~ msgid "Degrees" #~ msgstr "Derezioù" #~ msgid "Rotate Colors" #~ msgstr "C'hwelañ al livioù..." #~ msgid "Gray Options" #~ msgstr "Dibarzhioù loued" #~ msgid "Switch to Clockwise" #~ msgstr "Mont d'ar mod roud an nodozioù" #~ msgid "Switch to C/Clockwise" #~ msgstr "Mont d'ar mod roud gin an nodozioù" #~ msgid "Change Order of Arrows" #~ msgstr "Kemmañ urzh ar biroù" #~ msgid "Replace a range of colors with another" #~ msgstr "Amsaviñ ul ledad livioù gant unan all" #~ msgid "_Rotate Colors..." #~ msgstr "C'h_welañ al livioù..." #~ msgid "Rotating the colors" #~ msgstr "O c'hwelañ al livioù" #~ msgid "_Modify red channel" #~ msgstr "Daskemmañ ar sanell ruz" #~ msgid "_Modify hue channel" #~ msgstr "Daskemmañ sanell an arliv" #~ msgid "Mo_dify green channel" #~ msgstr "Daskemmañ ar sanell wer" #~ msgid "Mo_dify saturation channel" #~ msgstr "Daskemmañ sanell ar peurvec'hiañ" #~ msgid "Mod_ify blue channel" #~ msgstr "Daskemmañ ar sanell c'hlas" #~ msgid "Mod_ify luminosity channel" #~ msgstr "Daskemmañ sanell al lintr" #~ msgid "Red _frequency:" #~ msgstr "_Talm ar ruz :" #~ msgid "Hue _frequency:" #~ msgstr "_Talm an arliv :" #~ msgid "Green fr_equency:" #~ msgstr "Tal_m ar gwer :" #~ msgid "Saturation fr_equency:" #~ msgstr "Ta_lm ar peurvec'hiañ :" #~ msgid "Blue freq_uency:" #~ msgstr "T_alm ar glas :" #~ msgid "Luminosity freq_uency:" #~ msgstr "T_alm al lintr :" #~ msgid "Red _phaseshift:" #~ msgstr "Di_skoulzañ ruz :" #~ msgid "Hue _phaseshift:" #~ msgstr "Di_skoulzañ an arliv :" #~ msgid "Green ph_aseshift:" #~ msgstr "Diskoulz_añ gwer :" #~ msgid "Saturation ph_aseshift:" #~ msgstr "Diskoulz_añ ar peurvec'hiañ :" #~ msgid "Blue pha_seshift:" #~ msgstr "Di_skoulzañ glas :" #~ msgid "Luminosity pha_seshift:" #~ msgstr "Di_skoulzañ al lintr :" #~ msgid "Alter colors in various psychedelic ways" #~ msgstr "Kemmañ al livioù gant doareoù psikedelek liesseurt" #~ msgid "_Alien Map..." #~ msgstr "K_artenn Alien..." #~ msgid "Alien Map: Transforming" #~ msgstr "Kartenn Alien : o treuzfurmiñ..." #~ msgid "Alien Map" #~ msgstr "Kartenn Alien" #~ msgid "Number of cycles covering full value range" #~ msgstr "Niver a gelc'hiad o c'holeiñ ledad klok ar gwerzhioù" #~ msgid "Phase angle, range 0-360" #~ msgstr "Korn ar skoulz, ledad 0-360" #~ msgid "_RGB color model" #~ msgstr "Skouer liv _RGG" # In english HSV ? #~ msgid "_HSL color model" #~ msgstr "Skouer liv _APG" #~ msgid "_Grid size:" #~ msgstr "Ment ar _gael :" #~ msgid "Reset speed" #~ msgstr "Adderaouekaat an tizh" #~ msgid "Tried to display an invalid layer." #~ msgstr "Klasket ez eus bet skrammañ un dreuzfollenn didalvoudek." #~ msgid "Antialiasing..." #~ msgstr "O lufrañ..." #~ msgid "Add a canvas texture to the image" #~ msgstr "Ouzhpennañ gwiadezh ur steuenn d'ar skeudenn" #~ msgid "_Apply Canvas..." #~ msgstr "Arloañ ar steuenn..." #~ msgid "Applying canvas" #~ msgstr "Oc'h arloañ ar steuenn" #~ msgid "Apply Canvas" #~ msgstr "Arloañ ar steuenn" #~ msgid "_Top-right" #~ msgstr "E _lein war an tu dehou" #~ msgid "Top-_left" #~ msgstr "E lein war an tu _kleiz" #~ msgid "_Bottom-left" #~ msgstr "En _traoñ war an tu kleiz" #~ msgid "Bottom-_right" #~ msgstr "En _traoñ war an tu dehou" #~ msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas" #~ msgstr "" #~ "Lakaat ruzed war ar pikselioù nes met war ar maezioù izel o dargemm hepken" #~ msgid "_Selective Gaussian Blur..." #~ msgstr "Ruzed Gauss _diuzus..." #~ msgid "Selective Gaussian Blur" #~ msgstr "Ruzed Gauss diuzus" #~ msgid "_Blur radius:" #~ msgstr "Skin ar ruzed :" #~ msgid "_Max. delta:" #~ msgstr "_Delta uc'hek :" #~ msgid "Simplest, most commonly used way of blurring" #~ msgstr "Eeunañ, an doare boutinañ evit lakaat ruzed" #~ msgid "_Gaussian Blur..." #~ msgstr "Ruzed _Gauss..." #~ msgid "Apply a gaussian blur" #~ msgstr "Arloañ ar ruzed mod Gausse" #~ msgid "Gaussian Blur" #~ msgstr "Ruzed Gauss" #~ msgid "Blur Radius" #~ msgstr "Skin ar ruzed" #~ msgid "_Horizontal:" #~ msgstr "A-_zremm :" #~ msgid "_Vertical:" #~ msgstr "A-_serzh :" #~ msgid "Blur Method" #~ msgstr "Hentenn ar ruzed" #~ msgid "_IIR" #~ msgstr "_IIR" #~ msgid "Simulate movement using directional blur" #~ msgstr "Darvanañ un dilec'hiadur en ur arverañ ar ruzed roudel" #~ msgid "_Motion Blur..." #~ msgstr "Ruzed fiñvek..." #~ msgid "Motion blurring" #~ msgstr "Ruzed fiñvek war erounit" #~ msgid "Motion Blur" #~ msgstr "Ruzed fiñvek" #~ msgid "Blur Type" #~ msgstr "Rizh ar ruzed" #~ msgctxt "blur-type" #~ msgid "_Linear" #~ msgstr "_Linennek" #~ msgctxt "blur-type" #~ msgid "_Radial" #~ msgstr "_Skinek" #~ msgctxt "blur-type" #~ msgid "_Zoom" #~ msgstr "_Zoum" #~ msgid "Blur Center" #~ msgstr "Kreiz ar ruzed" #~ msgid "Blur _outward" #~ msgstr "Lakaat r_uzed war an diavez" #~ msgid "Blur Parameters" #~ msgstr "Arventennoù ar ruzed" #~ msgid "L_ength:" #~ msgstr "L_ed :" #~ msgid "_Angle:" #~ msgstr "_Korn :" #~ msgid "Simple blur, fast but not very strong" #~ msgstr "Ruzed eeun, herrek met ket kreñv kenañ" #~ msgid "_Blur" #~ msgstr "_Ruzed" #~ msgid "Blurring" #~ msgstr "Lakaat ruzed" # If somebody knows what this plugin is about exactly... #~ msgid "Borderaverage" #~ msgstr "Keitad ar riblenn" #~ msgid "Create an embossing effect using a bump map" #~ msgstr "Krouiñ un efed koagennañ en ur arverañ ur gartenn vosoù" #~ msgid "_Bump Map..." #~ msgstr "K_oagenniñ..." #~ msgid "Bump-mapping" #~ msgstr "Koagenniñ" #~ msgid "Bump Map" #~ msgstr "Koagenniñ" #~ msgid "_Bump map:" #~ msgstr "Koagenniñ :" #~ msgid "Co_mpensate for darkening" #~ msgstr "Ke_mpouezañ an teñvelaat" #~ msgid "_Tile bumpmap" #~ msgstr "Koagenniñ marellek" #~ msgid "_Azimuth:" #~ msgstr "_Azimut :" #~ msgid "_Elevation:" #~ msgstr "_Savidigezh :" #~ msgid "" #~ "The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse " #~ "button." #~ msgstr "" #~ "Kengeidet e vez al linkadur dre riklañ an alberz gant rodig kreiz al " #~ "logodenn." #~ msgid "_Waterlevel:" #~ msgstr "Li_ve ar mor :" #~ msgid "A_mbient:" #~ msgstr "Ar_dro :" #~ msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges" #~ msgstr "Darvanañ ur c'hartoñs dre wellaat ar riblennoù" #~ msgid "Ca_rtoon..." #~ msgstr "T_resadenn fiñv..." #~ msgid "Cartoon" #~ msgstr "Tresadenn fiñv" #~ msgid "_Mask radius:" #~ msgstr "Skin ar _maskl :" #~ msgid "_Percent black:" #~ msgstr "Dreganta_d du :" #~ msgid "Alter colors by mixing RGB Channels" #~ msgstr "Kemmañ al livioù dre gemmeskañ ar sanelloù RGG" #~ msgid "Channel Mi_xer..." #~ msgstr "Mes_ker sanelloù..." #~ msgid "Channel Mixer" #~ msgstr "Mesker sanelloù" #~ msgid "O_utput channel:" #~ msgstr "Sanell ec'hankañ :" #~ msgid "_Monochrome" #~ msgstr "_Unliv" #~ msgid "Preserve _luminosity" #~ msgstr "Mirout al _lintr" #~ msgid "Load Channel Mixer Settings" #~ msgstr "Kargañ an arventennoù evit ar mesker sanelloù" #~ msgid "Save Channel Mixer Settings" #~ msgstr "Enrollañ an arventennoù evit ar mesker sanelloù" #~ msgid "Adding checkerboard" #~ msgstr "Oc'h ouzhpennañ un damer" #~ msgid "Analyze the set of colors in the image" #~ msgstr "Dezrannañ ar spletad livioù war ar skeudenn" #~ msgid "Colorcube A_nalysis..." #~ msgstr "Dezra_nnadur livventek..." #~ msgid "Colorcube Analysis" #~ msgstr "Dezrannadur livventek" #~ msgid "No colors" #~ msgstr "Liv ebet" #~ msgid "Only one unique color" #~ msgstr "Ul liv nemetañ hepken" #, c-format #~ msgid "Number of unique colors: %d" #~ msgstr "Niver a livioù nemeto : %d" #~ msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range" #~ msgstr "Astenn peurvec'hiañ al liv evit goleiñ al ledad uc'heg brasañ" #~ msgid "_Color Enhance" #~ msgstr "Amfraouiñ al li_vioù" #~ msgid "Swap one color with another" #~ msgstr "Kevamsaviñ ul liv ouzh unan all" #~ msgid "_Color Exchange..." #~ msgstr "Es_kemm al livioù..." #~ msgid "Color Exchange" #~ msgstr "Eskemm al livioù" #~ msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\"" #~ msgstr "" #~ "Klikañ war an afell greiz war an alberz evit tapout \"diouzh al liv\"" #~ msgid "To Color" #~ msgstr "Liv disoc'h" #~ msgid "From Color" #~ msgstr "Liv orin" #~ msgid "Color Exchange: To Color" #~ msgstr "Eskemm livioù : liv an disoc'h" #~ msgid "Color Exchange: From Color" #~ msgstr "Eskemm livioù : liv orin" #~ msgid "R_ed threshold:" #~ msgstr "Gw_ehin ruz :" #~ msgid "Lock _thresholds" #~ msgstr "Prennañ ar _gwehinoù" #~ msgid "Color to _Alpha..." #~ msgstr "Liv da _alfa..." #~ msgid "Removing color" #~ msgstr "O tilemel al liv" #~ msgctxt "color-to-alpha" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Diouzh :" #~ msgid "Color to Alpha Color Picker" #~ msgstr "Liv da alfa : diuzad liv" #~ msgid "to alpha" #~ msgstr "da alfa" #~ msgid "Replace all colors with shades of a specified color" #~ msgstr "Amsaviñ an holl livioù gant stummoù dre livioù erspizet" #~ msgid "Colorif_y..." #~ msgstr "Dianli_vañ..." #~ msgid "Colorifying" #~ msgstr "O tianlivañ..." #~ msgid "Colorify" #~ msgstr "Dianlivañ" #~ msgid "Custom color:" #~ msgstr "Liv personelaet :" #~ msgid "Colorify Custom Color" #~ msgstr "Dianlivañ gant al liv personelaet" #~ msgid "Invalid remap array was passed to remap function" #~ msgstr "" #~ "Un daolennad adglennañ didalvoudek zo tremenet en arc'hwel adglennañ" #~ msgid "CMY" #~ msgstr "SMM" #~ msgid "_Luma y470f:" #~ msgstr "_Sked y470f :" #~ msgid "_Blueness cb470f:" #~ msgstr "Livdez _glas cb470f :" #~ msgid "_Redness cr470f:" #~ msgstr "Livdez _ruz cr470f :" #~ msgid "_Luma y709f:" #~ msgstr "_Sked y709f :" #~ msgid "_Blueness cb709f:" #~ msgstr "Livdez _glas cb709f :" #~ msgid "_Redness cr709f:" #~ msgstr "Livdez _ruz cr709f :" #, c-format #~ msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)" #~ msgstr "Ar skeudenn n'eo ket dre donennoù louedoù (bpp=%d)" #~ msgid "Stretch brightness values to cover the full range" #~ msgstr "Astenn gwerzhioù al lintr evit goleiñ al ledad a-bezh" #~ msgid "_Normalize" #~ msgstr "Skoue_riekaat" #~ msgid "Normalizing" #~ msgstr "O skoueriekaat" #~ msgid "_Level:" #~ msgstr "_Live :" #~ msgid "_Scale:" #~ msgstr "_Skeul :" #~ msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range" #~ msgstr "" #~ "Astenn dargemm ar skeudenn evit goleiñ al ledad uc'heg a c'hall bezañ" #~ msgid "Stretch _HSV" #~ msgstr "Ledanaat _APG" #~ msgid "Auto-Stretching HSV" #~ msgstr "Ledanaat emgefreek APL" #~ msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n" #~ msgstr "Ledanaat emgefreek _apg : NULL e oa cmap ! O kuitaat...\n" #~ msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range" #~ msgstr "" #~ "Astenn dargemm ar skeudenn evit goleiñ al ledad uc'heg a c'hall bezañ" #~ msgid "_Stretch Contrast" #~ msgstr "_Ledanaat an dargemm..." #~ msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n" #~ msgstr "c_astretch: NULL e oa cmap ! O kuitaat...\n" #~ msgid "Gr_ey" #~ msgstr "Lou_ed" #~ msgid "Re_d" #~ msgstr "_Ruz" #~ msgid "E_xtend" #~ msgstr "Le_danaat" #~ msgid "_Wrap" #~ msgstr "Kle_uriañ" #~ msgid "Cro_p" #~ msgstr "Didroc'hañ" #~ msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix" #~ msgstr "Arloañ ur gildro rumm 5x5 eus an oged" #~ msgid "_Convolution Matrix..." #~ msgstr "Oged ar c'hildroioù..." #~ msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels." #~ msgstr "" #~ "Kildroioù ned aint ket en-dro war dreuzfollennoù bihanoc'h eget 3x3 " #~ "fiksel." #~ msgid "Convolution Matrix" #~ msgstr "Oged ar c'hildroioù" #~ msgid "Matrix" #~ msgstr "Oged" #~ msgid "D_ivisor:" #~ msgstr "D_isranner :" #~ msgid "N_ormalise" #~ msgstr "Sk_oueriekaat" #~ msgid "A_lpha-weighting" #~ msgstr "Pouez A_lfa" #~ msgid "Border" #~ msgstr "Riblenn" #~ msgid "Autocrop Imag_e" #~ msgstr "Emzidroc'hañ ar skeud_enn" #~ msgid "Remove empty borders from the layer" #~ msgstr "Dilemel ar riblennoù goullo diwar an dreuzfollenn" #~ msgid "Autocrop Lay_er" #~ msgstr "Emzidroc'hañ an dr_euzfollenn" #~ msgid "Cropping" #~ msgstr "O tidroc'hañ" #~ msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs" #~ msgstr "" #~ "Amdreiñ ar skeudenn da stummoù amspis karrez bet c'hwelet ent dargouezhel" #~ msgid "_Cubism..." #~ msgstr "_Kubouriezh..." #~ msgid "Cubism" #~ msgstr "Kubouriezh" #~ msgid "_Tile size:" #~ msgstr "Ment ar marelladur :" #~ msgid "T_ile saturation:" #~ msgstr "Peurvec'hiañ ar marelladur :" #~ msgid "_Use background color" #~ msgstr "_Arverañ liv an drekva" #~ msgid "Cubistic transformation" #~ msgstr "Treuzfurmadur mod kubour" #~ msgid "hue_l" #~ msgstr "arliv_l" #~ msgid "saturation_l" #~ msgstr "peurvec'hiañ_l" #~ msgid "cyan-k" #~ msgstr "siañ-k" #~ msgid "magenta-k" #~ msgstr "majenta-k" #~ msgid "yellow-k" #~ msgstr "melen-k" #~ msgid "Cyan_K" #~ msgstr "Siañ_K" #~ msgid "Magenta_K" #~ msgstr "Majenta_K" #~ msgid "Yellow_K" #~ msgstr "Melen_K" #~ msgid "luma-y470f" #~ msgstr "sked-y470f" #~ msgid "blueness-cb470f" #~ msgstr "livdez glas-cb470f" #~ msgid "redness-cr470f" #~ msgstr "livdez ruz-cr470f" #~ msgid "luma-y709f" #~ msgstr "sked-y709f" #~ msgid "blueness-cb709f" #~ msgstr "livdez glas-cb709f" #~ msgid "redness-cr709f" #~ msgstr "livdez ruz-cr709f" #~ msgid "Fix images where every other row is missing" #~ msgstr "Ratreañ ar skeudennoù e lec'h ma vankfe renkoù all" #~ msgid "_Deinterlace..." #~ msgstr "_Digenweañ..." #~ msgid "Keep o_dd fields" #~ msgstr "Mirout ar maezioù am_par" #~ msgid "Keep _even fields" #~ msgstr "Mirout ar maezioù he_bar" #~ msgid "Sca_le 2:" #~ msgstr "Skeul _2 :" #~ msgid "_Adaptive" #~ msgstr "_Azasaus" #~ msgid "Generate diffraction patterns" #~ msgstr "Genel ur goustur amskogañ" #~ msgid "_Diffraction Patterns..." #~ msgstr "Gousturioù _amskogañ..." #~ msgid "Creating diffraction pattern" #~ msgstr "O krouiñ ur goustur amskogañ" #~ msgid "Diffraction Patterns" #~ msgstr "Gousturioù amskogañ" #~ msgid "Frequencies" #~ msgstr "Talmoù" #~ msgid "Sharp Edges" #~ msgstr "Riblennoù lemm" #~ msgid "_Brightness:" #~ msgstr "_Lintr :" # demande à un physicien #~ msgid "Sc_attering:" #~ msgstr "Gwaskarad :" #~ msgid "Po_larization:" #~ msgstr "B_leinekaat :" #~ msgid "Other Options" #~ msgstr "Dibarzhioù all" #~ msgid "_X displacement" #~ msgstr "Dilec'hiadur _X" #~ msgid "_Pinch" #~ msgstr "_Piñsat" #~ msgid "_Y displacement" #~ msgstr "Dilec'hiadur _Y" #~ msgid "_Whirl" #~ msgstr "_Troellenn" #~ msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps" #~ msgstr "" #~ "Dilec'hiañ ar piksleioù evel ma'z eo meneget gant kartennoù an dilec'hiañ" #~ msgid "_Displace..." #~ msgstr "_Dilec'hiañ..." #~ msgid "Displacing" #~ msgstr "O tilec'hiañ" #~ msgid "Displace" #~ msgstr "Dilec'hiañ" #~ msgid "_X displacement:" #~ msgstr "Dilec'hiadur _X :" #~ msgid "_Y displacement:" #~ msgstr "Dilec'hiadur _Y :" #~ msgid "Displacement Mode" #~ msgstr "Mod an dilec'hiadur" #~ msgid "_Cartesian" #~ msgstr "_Karteziad" #~ msgid "_Polar" #~ msgstr "_Bleinek" #~ msgid "Edge Behavior" #~ msgstr "Emzalc'h ar riblenn" #~ msgid "_Smear" #~ msgstr "Ledañ" #~ msgid "_Black" #~ msgstr "_Du" #~ msgid "Edge detection with control of edge thickness" #~ msgstr "Dinoadur ar riblenn gant reoliadur tevder ar riblenn" #~ msgid "_Difference of Gaussians..." #~ msgstr "_Diforc'h gaussek..." #~ msgid "DoG Edge Detect" #~ msgstr "Dinoiñ diforc'h gaussek ar riblennoù" #~ msgid "Smoothing Parameters" #~ msgstr "Arventennoù kuñvaat" #~ msgid "_Radius 1:" #~ msgstr "_Skin 1 :" #~ msgid "R_adius 2:" #~ msgstr "Skin _2 :" #~ msgid "High-resolution edge detection" #~ msgstr "Dinoadur riblennoù gant un diarunusted uhel" #~ msgid "_Laplace" #~ msgstr "_Laplace" #~ msgid "Laplace" #~ msgstr "Laplace" #~ msgid "Cleanup" #~ msgstr "Kempenn" #~ msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light" #~ msgstr "Simulate the glowing boundary of a neon light" #~ msgid "_Neon..." #~ msgstr "_Neon..." #~ msgid "Neon" #~ msgstr "Neon" #~ msgid "Neon Detection" #~ msgstr "Dinoadur an neon" #~ msgid "_Amount:" #~ msgstr "Kreñv_der :" #~ msgid "Specialized direction-dependent edge detection" #~ msgstr "Dinoadur ar riblenn arbennik o vezañ e dalc'h an tuadur" #~ msgid "_Sobel..." #~ msgstr "_Sobel..." #~ msgid "Sobel Edge Detection" #~ msgstr "Dinoadur riblennoù Sobel" #~ msgid "Sobel _horizontally" #~ msgstr "Sobel a-_zremm" #~ msgid "_Keep sign of result (one direction only)" #~ msgstr "_Mirout arouez an disoc'h (ur roud hepken)" #~ msgid "Sobel edge detecting" #~ msgstr "Dinoadur riblennoù Sobel" #~ msgid "Several simple methods for detecting edges" #~ msgstr "Meur a hentenn eeun evit dinoiñ ar riblennoù" #~ msgid "_Edge..." #~ msgstr "Ribl_enn..." #~ msgid "Edge detection" #~ msgstr "Dinoadur ar riblennoù" #~ msgid "Edge Detection" #~ msgstr "Dinoadur ar riblenn" #~ msgid "Sobel" #~ msgstr "Sobel" #~ msgid "Prewitt compass" #~ msgstr "Kelc'hier Prewitt" #~ msgid "Roberts" #~ msgstr "Roberts" #~ msgid "Differential" #~ msgstr "Diforc'hat" #~ msgid "_Algorithm:" #~ msgstr "Tre_ol :" #~ msgid "A_mount:" #~ msgstr "Ke_mentad :" #~ msgid "Simulate an image created by embossing" #~ msgstr "Darvanañ ur skeudenn krouet dre goagenniñ" #~ msgid "_Emboss..." #~ msgstr "_Stampiñ..." #~ msgid "Emboss" #~ msgstr "Stampiñ" #~ msgid "Function" #~ msgstr "Arc'hwel" #~ msgid "_Emboss" #~ msgstr "_Stampiñ" #~ msgid "E_levation:" #~ msgstr "Sav_idigezh :" #~ msgid "Simulate an antique engraving" #~ msgstr "Darvanañ an engravañ henamzerel" #~ msgid "En_grave..." #~ msgstr "En_gravañ..." #~ msgid "Engraving" #~ msgstr "Oc'h engravañ" # Vérifier ce que fait ce plugin #~ msgid "Engrave" #~ msgstr "Engravañ" #~ msgid "_Limit line width" #~ msgstr "Bevenniñ _led al linenn" #~ msgid "Op_acity:" #~ msgstr "Deme_rez :" #, c-format #~ msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu" #~ msgstr "" #~ "Roadennoù talbenn didalvoudek e '%s': led=%lu, sav=%lu, eizhbitoù=%lu" #, c-format #~ msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." #~ msgstr "Hedad nodoù UTF-8 didalvoudek er restr broust '%s'." #~ msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA" #~ msgstr "Pe LIVEOÙ LOUEDOÙ pe RGGA ez eo broustoù GIMP" #, c-format #~ msgid "" #~ "Error loading UI file '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Fazi e-pad ma oa o kargañ restr ar c'heta '%s':\n" #~ "%s" #, c-format #~ msgid "The default comment is limited to %d characters." #~ msgstr "Bevennet eo an askellenn dre ziouer ouzh %d arouezennoù." #~ msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." #~ msgstr "Kontron e hañval bezañ restr broust GIMP." #~ msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." #~ msgstr "N'haller ket kargañ ur broust fiñv." #~ msgid "Pixels" #~ msgstr "Pikselioù" #~ msgid "Cell size:" #~ msgstr "Ment ar c'helligoù :" #~ msgid " Rows of " #~ msgstr " Renkad " #~ msgid " Columns on each layer" #~ msgstr " a vannoù war bep a dreuzfollennoù" #, c-format #~ msgid "" #~ "The image '%s' is in grayscale but does not contain any gray component." #~ msgstr "" #~ "E mod dre liveoù louedoù eo ar skeudenn '%s' met n'eus tamm parzh louet " #~ "ebet enni." #, c-format #~ msgid "The image '%s' is in RGB, but is missing some of the components." #~ msgstr "E mod RGG eo ar skeudenn '%s' met parzhioù zo a vank enni." #, c-format #~ msgid "" #~ "The image '%s' is in the CIEXYZ color space, but there is no code in " #~ "place to convert it to RGB." #~ msgstr "" #~ "E livventerezh mod CIEXYZ eo ar skeudenn '%s' met n'eus tamm boneg ebet " #~ "enni d' hec'h amdreiñ da RGG." #, c-format #~ msgid "" #~ "The image '%s' is in the CIELAB color space, but there is no code in " #~ "place to convert it to RGB." #~ msgstr "" #~ "E livventerezh mod CIELAB eo ar skeudenn '%s' met n'eus tamm boneg ebet " #~ "enni d' hec'h amdreiñ da RGG." #, c-format #~ msgid "" #~ "The image '%s' is in the YCbCr color space, but there is no code in place " #~ "to convert it to RGB." #~ msgstr "" #~ "E livventerezh mod YCbCr eo ar skeudenn '%s' met n'eus tamm boneg ebet " #~ "enni d' hec'h amdreiñ da RGG." #, c-format #~ msgid "The image '%s' is in an unknown color space." #~ msgstr "Ul livventerezh dianav ez eus gant ar skeudenn '%s'." #, c-format #~ msgid "" #~ "Image component %d of image '%s' does not have the same size as the " #~ "image. This is currently not supported." #~ msgstr "" #~ "Disheñvel eo ment ar parzh skeudenn %d evit ar skeudenn '%s' diouzh ar " #~ "skeudenn. N'eo ket skoret evit poent." #, c-format #~ msgid "" #~ "Image component %d of image '%s' does not have both a hstep and vstep." #~ msgstr "Mankout a ra hstep ha vstep da barzh skeudenn %d ar skeudenn '%s'." #, c-format #~ msgid "" #~ "Image component %d of image '%s' is signed. This is currently not " #~ "supported." #~ msgstr "" #~ "Sinet eo parzh skeudenn %d ar skeudenn '%s' . N'eo ket skoret gant GIMP." #~ msgid "Save background color" #~ msgstr "Enrollañ liv an drekva" #~ msgid "Save gamma" #~ msgstr "Enrollañ ar gamma" #~ msgid "JNG" #~ msgstr "JNG" #~ msgid "Loop" #~ msgstr "Dol" #, c-format #~ msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." #~ msgstr "Hedad nodoù UTF-8 didalvoudek er restr goustur '%s'." #, c-format #~ msgid "%s-%s" #~ msgstr "%s-%s" #~ msgid "_Height (pixels):" #~ msgstr "_Sav (pikselioù) :" #~ msgid "_Resolution:" #~ msgstr "Dia_runusted :" #~ msgid "You must select a file to save!" #~ msgstr "Ret eo deoc'h diuzañ ur restr da enrollañ !" #~ msgid "Keeping the masks will not change the output" #~ msgstr "Mar bez miret ar maskloù ne vo ket kemmet an ec'hankad" #, c-format #~ msgid "Error loading UI file '%s': %s" #~ msgstr "Fazi e-pad ma oa o kargañ restr ar c'hetal '%s' : %s" #~ msgid "Import from PostScript" #~ msgstr "Enporzhiañ diouzh PostScript" #~ msgid "Rendering" #~ msgstr "Deouez war erounit" #~ msgid "Resolution:" #~ msgstr "Diarunusted :" #~ msgid "Images" #~ msgstr "Skeudennoù" #~ msgctxt "antialiasing" #~ msgid "None" #~ msgstr "Tra ebet" #~ msgid "P_review" #~ msgstr "_Alberz" #~ msgid "Preview _size:" #~ msgstr "_Ment an alberz :" #~ msgctxt "compression" #~ msgid "None" #~ msgstr "Tra ebet" #~ msgid "RLE" #~ msgstr "RLE" #~ msgid "LZ77" #~ msgstr "LZ77" #~ msgid "RGB Alpha" #~ msgstr "Alfa RGG" #~ msgid "Image _Type:" #~ msgstr "_Rizh skeudenn :" #~ msgid "Off_set:" #~ msgstr "_Linkañ :" #~ msgid "Select Palette File" #~ msgstr "Diuzañ ur restr livaoueg" #~ msgid "Raw Image" #~ msgstr "Skeudenn diaoz" #~ msgid "RGB Save Type" #~ msgstr "Rizh enrollañ RGG" #~ msgid "Standard (R,G,B)" #~ msgstr "Skoueriek (R,G,G)" #~ msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)" #~ msgstr "Planar (RRR,GGG,GGG)" #~ msgid "Indexed Palette Type" #~ msgstr "Rizh livaoueg ibiliet" #~ msgid "RunLength Encoded" #~ msgstr "Enbonegañ RunLength" #, c-format #~ msgid "%d × %d" #~ msgstr "%d × %d" #~ msgid "" #~ "SVG file does not\n" #~ "specify a size!" #~ msgstr "" #~ "Ment ebet erspizet\n" #~ "gant ar restr SVG !" #~ msgid "Render Scalable Vector Graphics" #~ msgstr "Deouez Scalable Vector Graphics" #~ msgid "_X ratio:" #~ msgstr "Argement _X :" #~ msgid "_Y ratio:" #~ msgstr "Argement _Y :" #~ msgid "Constrain aspect ratio" #~ msgstr "Mirout ar c'henfeurioù" #~ msgid "Or_igin:" #~ msgstr "Or_in :" #, c-format #~ msgid "%s-%d-of-%d-pages" #~ msgstr "%s-%d-eus-%d-a bajennoù" #~ msgid "" #~ "Warning:\n" #~ "The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 " #~ "bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of " #~ "this conversion." #~ msgstr "" #~ "Evezh :\n" #~ "16 eizhbit dre sanell zo d'ar skeudenn emaoc'h o kargañ. 8 eizhbit hepken " #~ "a vez dornataet gant GIMP, amdroet e vo evideoc'h. Kollet e vo stlennoù " #~ "zo en abeg d'an amdreiñ-mañ." #~ msgid "_JPEG" #~ msgstr "_JPEG" #~ msgid "Save _color values from transparent pixels" #~ msgstr "Enrollañ gwerzhioù al livioù diouzh ar pikselioù treuzwelus" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Askelenn :" #~ msgid "" #~ "WMF file does not\n" #~ "specify a size!" #~ msgstr "" #~ "N'eo ket erspizet ur vent\n" #~ "gant ar restr WMF !" #~ msgid "Render Windows Metafile" #~ msgstr "Deouez Windows Metafile" #~ msgid "XBM Options" #~ msgstr "Dibarzhioù XBM" #~ msgid "Mask File" #~ msgstr "Restr ar maskl" #~ msgid "XMC Options" #~ msgstr "Dibarzhioù XMC" #~ msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified." #~ msgstr "" #~ "_Arverañ ar werzh-mañ evit ar skeudennoù o vent dierspizet nemetken." #~ msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified." #~ msgstr "_Amsaviñ ment an holl skeudennoù ha pa vefe erspizet." #~ msgid "_Delay:" #~ msgstr "_Dale :" #~ msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified." #~ msgstr "_Enankañ ar werzh-mañ evit ur skeudenn he dale dierspizet nemetken." #~ msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified." #~ msgstr "_Amsaviñ dale an holl skeudennoù ha pa vefe erspizet." #~ msgid "" #~ "The part of copyright information that exceeded 65535 characters was " #~ "removed." #~ msgstr "" #~ "Dilamet eo bet al lod eus titouroù ar c'hopyright a ya dreist da 65535 " #~ "arouezenn." #~ msgid "" #~ "The part of license information that exceeded 65535 characters was " #~ "removed." #~ msgstr "" #~ "Dilamet eo bet al lod eus titouroù al lañvaz a ya dreist da 65535 " #~ "arouezenn." #~ msgid "Enter other comment if you want." #~ msgstr "Enankañ askelennoù all mar fell deoc'h." #, c-format #~ msgid "Comment is limited to %d characters." #~ msgstr "Bevennet eo an askellenn ouzh %d arouezenn." #, c-format #~| msgid "" #~| "The parasite \"%s\" is too long for X cursor.\n" #~| "The overflowed string was dropped." #~ msgid "" #~ "The parasite \"%s\" is too long for an X cursor comment. It was cut off " #~ "to fit." #~ msgstr "" #~ "Re hir eo an arvevad \"%s\" evit askelenn ur biz X. Troc'het eo bet a-" #~ "benn ma kloto gantañ." #~ msgid "Error during writing indexed/gray image" #~ msgstr "" #~ "Fazi e-pad ma oa o skrivañ ar skeudenn he livioù ibiliet/liveoù louedoù" #~ msgid "Error during writing rgb image" #~ msgstr "Fazi e-pad ma oa o skrivañ ar skeudenn rgg" #~ msgid "Select Film Color" #~ msgstr "Diuzañ liv ar film" #~ msgid "Co_lor:" #~ msgstr "_Liv :" #~ msgid "_Font:" #~ msgstr "_Nodrezh :" #~ msgid "Hole sp_acing:" #~ msgstr "Esaouiñ an toulloù :" #~ msgid "Red:" #~ msgstr "Ruz :" #~ msgid "Green:" #~ msgstr "Gwer :" #~ msgid "Blue:" #~ msgstr "Glas :" #~ msgid "Cyan:" #~ msgstr "Siañ :" #~ msgid "Yellow:" #~ msgstr "Melen :" #~ msgid "Magenta:" #~ msgstr "Majenta :" #~ msgid "Darker:" #~ msgstr "Teñvaloc'h :" #~ msgid "Lighter:" #~ msgstr "Sklaeroc'h :" #~ msgid "More Sat:" #~ msgstr "Muioc'h a beurv. :" #~ msgid "Less Sat:" #~ msgstr "Nebeutoc'h a beurv. :" #~ msgid "Current:" #~ msgstr "Bremanel :" #~ msgid "Interactively modify the image colors" #~ msgstr "Daskemmañ livioù ar skeudenn ent etrewezhiat" #~ msgid "_Filter Pack..." #~ msgstr "Pakad _siloù..." #~ msgid "FP can only be used on RGB images." #~ msgstr "Arveret e vez ar pakad siloù war skeudennoù RGG hepken." #~ msgid "Applying filter pack" #~ msgstr "Oc'h arloañ ar pakad siloù" #~ msgid "Original:" #~ msgstr "Orinel :" #~ msgid "Hue Variations" #~ msgstr "Argemmoù arliv" #~ msgid "Roughness" #~ msgstr "Garvded" #~ msgid "Affected Range" #~ msgstr "Ledad tizhet" #~ msgid "Sha_dows" #~ msgstr "Tonennoù _teñval" #~ msgid "_Midtones" #~ msgstr "Tonennoù _etre" #~ msgid "H_ighlights" #~ msgstr "Tonennoù _sklaer" #~ msgid "Windows" #~ msgstr "Prenestroù" #~ msgid "_Saturation" #~ msgstr "_Peurvec'hiañ" #~ msgid "A_dvanced" #~ msgstr "_Kempleshoc'h" #~ msgid "Value Variations" #~ msgstr "Argemmoù gwerzh" #~ msgid "Saturation Variations" #~ msgstr "Argemmoù peurvec'hiañ" #~ msgid "Select Pixels By" #~ msgstr "Diuzañ ar pikselioù dre" #~ msgid "H_ue" #~ msgstr "Arli_v" #~ msgid "Satu_ration" #~ msgstr "Peu_rvec'hiañ" #~ msgid "V_alue" #~ msgstr "G_werzh" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Diskouez" #~ msgid "_Entire image" #~ msgstr "Sk_eudenn a-bezh" #~ msgid "Selec_tion in context" #~ msgstr "Diuzad er gendes_tenn" #~ msgid "Filter Pack Simulation" #~ msgstr "Darvanañ ar pakad siloù" #~ msgid "Shadows:" #~ msgstr "Tonennoù teñval :" #~ msgid "Midtones:" #~ msgstr "Tonennoù etre :" #~ msgid "Highlights:" #~ msgstr "Tonennoù sklaer :" #~ msgid "Advanced Filter Pack Options" #~ msgstr "Dibarzhioù kempleshoc'h ar pakad siloù" #~ msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal" #~ msgstr "Treuzfurmiñ ar skeudenn gant Brevennoù Mandelbrot" #~ msgid "_Fractal Trace..." #~ msgstr "_Brevennaat..." #~ msgid "Fractal Trace" #~ msgstr "Brevennaat" #~ msgid "Outside Type" #~ msgstr "Rizh diavaez" #~ msgid "_White" #~ msgstr "_Gwenn" #~ msgid "Mandelbrot Parameters" #~ msgstr "Arventennoù Mandelbrot" #~ msgid "X_1:" #~ msgstr "_X1 :" #~ msgid "X_2:" #~ msgstr "_X2 :" #~ msgid "Y_1:" #~ msgstr "_Y1 :" #~ msgid "Y_2:" #~ msgstr "_Y2 :" #~ msgid "_Guillotine" #~ msgstr "_Guillotinenn" #~ msgid "Superimpose many altered copies of the image" #~ msgstr "Gourloañ meur a eilad kemmet eus ar skeudenn" #~ msgid "_Illusion..." #~ msgstr "_Touell..." #~ msgid "Illusion" #~ msgstr "Touell" #~ msgid "_Divisions:" #~ msgstr "Ranna_durioù :" #~ msgid "Mode _2" #~ msgstr "Mod _2" #~ msgid "Use mouse control to warp image areas" #~ msgstr "Arverñ reolerioù al logodenn evit distummañ marezioù ar skeudenn" #~ msgid "_IWarp..." #~ msgstr "Distummañ etrewezh_iat..." #~ msgid "Warping" #~ msgstr "O tistummañ" #, c-format #~ msgid "Warping Frame %d" #~ msgstr "O tistummañ ar skeudenn %d" #~ msgid "Ping pong" #~ msgstr "Ping pong" #~ msgid "Region affected by plug-in is empty" #~ msgstr "Goullo eo ar maez tizhet gant an enlugellad" #~ msgid "A_nimate" #~ msgstr "Bli_vañ" #~ msgid "Number of _frames:" #~ msgstr "Niver a _skeudennoù :" #~ msgid "R_everse" #~ msgstr "T_uginañ" #~ msgid "_Ping pong" #~ msgstr "_Ping pong" #~ msgid "_Animate" #~ msgstr "_Blivañ" #~ msgid "Deform Mode" #~ msgstr "Mod distummañ" #~ msgid "_Move" #~ msgstr "_Dilec'hiañ" #~ msgid "_Grow" #~ msgstr "B_rasaat" # CCW : Counter-Clockwise : gant roud gin nadozioù an eurier #~ msgid "S_wirl CCW" #~ msgstr "Troenn he roud _gin nadozioù an eurier" #~ msgid "Remo_ve" #~ msgstr "Dile_mel" #~ msgid "S_hrink" #~ msgstr "Stris_haat" # CW ? #~ msgid "Sw_irl CW" #~ msgstr "Troenn he _roud nadozioù an eurier" #~ msgid "_Deform radius:" #~ msgstr "Skin distummañ :" #~ msgid "D_eform amount:" #~ msgstr "Kreñvder an distummadur :" #~ msgid "_Bilinear" #~ msgstr "_Uelinennek" #~ msgid "Adaptive s_upersample" #~ msgstr "Dreiststandilhonañ azasaus" #~ msgid "Thresho_ld:" #~ msgstr "G_wehin :" #~ msgid "IWarp" #~ msgstr "Distummañ etrewezhiat" #~ msgid "" #~ "Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the " #~ "image." #~ msgstr "" #~ "Klikañ ha riklañ war an alberz evit despizañ an torrgemmoù da arloañ war " #~ "ar skeudenn." #~ msgid "_Bevel width:" #~ msgstr "Led ar _veskell :" #~ msgid "H_ighlight:" #~ msgstr "Skla_eraat :" #~ msgid "Each piece has straight sides" #~ msgstr "Riblennoù eeun gant pep pezh" #~ msgid "Each piece has curved sides" #~ msgstr "Riblennoù kromm gant pep pezh" #~ msgid "_Assign Color Profile..." #~ msgstr "Deverkañ un _aelad liv..." #~ msgid "Assign default RGB Profile" #~ msgstr "Deverkañ an aelad RGG dre ziiouer" #~ msgid "Apply a color profile on the image" #~ msgstr "Arloañ un aelad liv war ar skeudenn" #~ msgid "_Convert to Color Profile..." #~ msgstr "Amdreiñ d'un aelad liv..." #~ msgid "Convert to default RGB Profile" #~ msgstr "Amdreiñ d'an aelad RGG dre ziouer" #~ msgid "Image Color Profile Information" #~ msgstr "Stlennoù aelad liv ar skeudenn" #~ msgid "Color Profile Information" #~ msgstr "Stlennoù an aelad liv" #, c-format #~ msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space." #~ msgstr "An aelad liv '%s' n'eo ket evit un egor livventerezhel RGG." #~ msgid "Default RGB working space" #~ msgstr "Egor livventerezhel RGG dre ziouer" #~ msgid "" #~ "Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile" #~ msgstr "" #~ "Ar roadennoù staget evel ma oant un 'aelad ICC' a hañval bezañ un dra all " #~ "eget un aelad ICC" #, c-format #~ msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile" #~ msgstr "'%s' n'hañval ket bezañ un aelad liv ICC" #, c-format #~ msgid "Converting from '%s' to '%s'" #~ msgstr "Oc'h amdreiñ diouzh '%s' da '%s'" #, c-format #~ msgid "Could not load ICC profile from '%s'" #~ msgstr "N'haller ket kargañ an aelad ICC diouzh '%s'" #, c-format #~ msgid "The image '%s' has an embedded color profile:" #~ msgstr "Un aelad liv enkorfet zo gant ar skeudenn '%s' :" #, c-format #~ msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?" #~ msgstr "Amdreiñ ar skeudenn dre an egor livventerezhel RGG (%s) ?" #~ msgid "Convert to RGB working space?" #~ msgstr "Amdreiñ d'un egor livventerezhel RGG ?" #~ msgid "_Convert" #~ msgstr "_Amdreiñ" #~ msgid "_Don't ask me again" #~ msgstr "Na c'houlenn _diganin en-dro" #~ msgid "Select destination profile" #~ msgstr "Diuzañ an aelad arvoned" #~ msgid "All files (*.*)" #~ msgstr "An holl restroù (*.*)" #~ msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" #~ msgstr "Aelad liv ICC (*.icc, *.icm)" #, c-format #~ msgid "RGB workspace (%s)" #~ msgstr "Egor livventerezhel RGG (%s)" #~ msgid "Convert to ICC Color Profile" #~ msgstr "Amdreiñ da aelad liv ICC" #~ msgid "Assign ICC Color Profile" #~ msgstr "Deverkañ un aelad liv ICC" #~ msgid "_Assign" #~ msgstr "Deverk_añ" #~ msgid "Current Color Profile" #~ msgstr "Aelad liv bremanel" #~ msgid "Convert to" #~ msgstr "Amdreiñ da" #~ msgid "Assign" #~ msgstr "Deverkañ" #~ msgid "_Rendering Intent:" #~ msgstr "_Amboaz an deouez :" #~ msgid "_Black Point Compensation" #~ msgstr "Kempouezadur ar poentoù _du" #~ msgid "Destination profile is not for RGB color space." #~ msgstr "An aelad arvoned n'eo ket evit un egor livventerezhel RGG" #~ msgid "Simulate an elliptical lens over the image" #~ msgstr "Darvanañ ur ferenn elipsennek a-us d'ar skeudenn" #~ msgid "Apply _Lens..." #~ msgstr "Ar_loañ ur ferenn..." #~ msgid "Applying lens" #~ msgstr "Oc'h arloañ ur ferenn" #~ msgid "Lens Effect" #~ msgstr "Efed ar ferenn" #~ msgid "_Keep original surroundings" #~ msgstr "_Mirout an endro orinel" #~ msgid "_Set surroundings to index 0" #~ msgstr "_Arventennañ an endro da ibil 0" #~ msgid "_Set surroundings to background color" #~ msgstr "_Arventennañ an endro ouzh liv an drekva" #~ msgid "_Lens refraction index:" #~ msgstr "Feuriader gouskogañ ar _ferenn :" #~ msgid "Corrects lens distortion" #~ msgstr "Reizhañ a ra torrgamm ar ferennoù" #~ msgid "Lens Distortion..." #~ msgstr "Torrgamm ar ferenn..." #~ msgid "Lens distortion" #~ msgstr "Torrgamm ar ferenn" #~ msgid "Lens Distortion" #~ msgstr "Torrgamm ar ferenn..." #~ msgid "_Main:" #~ msgstr "_Pennañ :" #~ msgid "_Edge:" #~ msgstr "Ribl_enn :" #~ msgid "_Zoom:" #~ msgstr "_Zoum :" #~ msgid "_Brighten:" #~ msgstr "_Sklaeraat :" #~ msgid "_X shift:" #~ msgstr "Linkañ _X :" #~ msgid "_Y shift:" #~ msgstr "Linkañ _Y :" #~ msgid "Add a lens flare effect" #~ msgstr "Ouzhpennañ un efed trellañ" #~ msgid "Lens _Flare..." #~ msgstr "Trelladur ar _ferenn..." #~ msgid "Render lens flare" #~ msgstr "Deouez trelladur ar ferenn" #~ msgid "Lens Flare" #~ msgstr "Trelladur ar ferenn" #~ msgid "Center of Flare Effect" #~ msgstr "Kreiz an efed trellañ" #~ msgid "Show _position" #~ msgstr "Disk_ouez al lec'hiadur" #~ msgid "_Filename:" #~ msgstr "A_nv ar restr :" #~ msgid "Reduce image to pure red, green, and blue" #~ msgstr "Eeunaat ar skeudenn e ruz, gwer ha glas divesk" #~ msgid "Maxim_um RGB..." #~ msgstr "RGG _uc'hek..." #~ msgid "Can only operate on RGB drawables." #~ msgstr "Gweredet e vez war dresadurioù RGG hepken ganti." #~ msgid "Max RGB" #~ msgstr "Uc'hekaat RVB" #~ msgid "Maximum RGB Value" #~ msgstr "Gwerzh uc'hek RGG" #~ msgid "_Hold the maximal channels" #~ msgstr "Derc'hel ar sanelloù u_c'hek" #~ msgid "Ho_ld the minimal channels" #~ msgstr "Derc'hel ar sanelloù i_zek" #~ msgid "_Mosaic..." #~ msgstr "_Marelladur..." #~ msgid "Finding edges" #~ msgstr "O kavout ar riblennoù" #~ msgid "Rendering tiles" #~ msgstr "Deouez ar c'harelloù war erounit" #~ msgid "Mosaic" #~ msgstr "Marelladur" #~ msgid "Squares" #~ msgstr "Karrezioù" #~ msgid "Hexagons" #~ msgstr "C'hwec'htuegoù" #~ msgid "Octagons & squares" #~ msgstr "Eizhtuegoù & karrezioù" #~ msgid "_Tiling primitives:" #~ msgstr "Marelladur ken_tael :" #~ msgid "Tile _size:" #~ msgstr "Ment ar _marelladur :" #~ msgid "Tile _neatness:" #~ msgstr "Ingalder ar marelladur :" #~ msgid "Color _variation:" #~ msgstr "Argemm liv :" #~ msgid "Co_lor averaging" #~ msgstr "_Keitad al _livioù" #~ msgid "Allo_w tile splitting" #~ msgstr "Aotren faoutadur an tammoù" # bof #~ msgid "_Pitted surfaces" #~ msgstr "_Gorreadoù krignet" #~ msgid "_FG/BG lighting" #~ msgstr "Goulaouadur RV/DV" #~ msgid "Round" #~ msgstr "Ront" #~ msgid "PS Square (Euclidean Dot)" #~ msgstr "Karrez PS (Pikennoù Euklidiat)" #~ msgid "PS Diamond" #~ msgstr "Diamant PS" #~ msgid "_Grey" #~ msgstr "_Loued" #~ msgid "R_ed" #~ msgstr "_Ruz" #~ msgid "C_yan" #~ msgstr "_Siañ" #~ msgid "Magen_ta" #~ msgstr "_Majenta" #~ msgid "_Yellow" #~ msgstr "M_elen" #~ msgid "Luminance" #~ msgstr "Sked" #~ msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect" #~ msgstr "" #~ "Hanterdonañ ar skeudenn evit krouiñ un efed heñvel ouzh paper ar gazetenn" #~ msgid "Newsprin_t..." #~ msgstr "Huz _moullerezh..." #~ msgid "Newsprint" #~ msgstr "Huz moullerezh" #~ msgid "_Spot function:" #~ msgstr "Arc'hwel ar pikennoù :" #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "Diarunusted" #~ msgid "_Input SPI:" #~ msgstr "Enankañ SPI :" #~ msgid "O_utput LPI:" #~ msgstr "Ec'hankañ LPI :" #~ msgid "C_ell size:" #~ msgstr "Ment ar c'helligoù :" #~ msgid "B_lack pullout (%):" #~ msgstr "D_reistad du (%) :" #~ msgid "Separate to:" #~ msgstr "Disrannañ e :" #~ msgid "_RGB" #~ msgstr "_RGG" #~ msgid "_Lock channels" #~ msgstr "Prennañ ar sane_lloù" #~ msgid "_Factory Defaults" #~ msgstr "Ar_ventennoù dre ziouer ar greanti" #~ msgid "O_versample:" #~ msgstr "Dreist_standilhonañ :" #~ msgid "A_lpha:" #~ msgstr "A_lfa :" #~ msgid "Randomize hue/saturation/value independently" #~ msgstr "Dargouezhekaat arliv/peurvec'hiañ/lintr gant un doare dizalc'h" #~ msgid "HSV Noise..." #~ msgstr "Trouz APL..." #~ msgid "HSV Noise" #~ msgstr "Trouz APL" #~ msgid "_Holdness:" #~ msgstr "_Dalc'h :" #~ msgid "H_ue:" #~ msgstr "A_rliv :" #~ msgid "Random Hurl" #~ msgstr "Bannañ dargouezhek" #~ msgid "Random Pick" #~ msgstr "Diuzañ spis dargouezhek" #~ msgid "Random Slur" #~ msgstr "Meskañ dargouezhek" #~ msgid "Completely randomize a fraction of pixels" #~ msgstr "Dargouezhekaat penn da benn ur rannad pikselioù" #~ msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors" #~ msgstr "Kevamsaviñ ent dargouezhel pikselioù zo ouzh re nes" #~ msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)" #~ msgstr "" #~ "Kiklañ ent dargouezhek piskelioù zo davit an traoñ (heñvel ouzh ar " #~ "c'hemmesk)" #~ msgid "_Hurl..." #~ msgstr "_Bannañ..." #~ msgid "_Pick..." #~ msgstr "_Diuzañ spis..." #~ msgid "_Slur..." #~ msgstr "_Meskañ..." #~ msgid "_Random seed:" #~ msgstr "_Hadenn dargouezhek :" #~ msgid "R_andomization (%):" #~ msgstr "_Dargouezhekaat (%) :" #~ msgid "Percentage of pixels to be filtered" #~ msgstr "Dregantad a bikselioù da vezañ silet" #~ msgid "Distort colors by random amounts" #~ msgstr "Torrgammañ al livioù dre gementadoù dargouezhek" #~ msgid "_RGB Noise..." #~ msgstr "_Trouz RGG..." #~ msgid "Adding noise" #~ msgstr "Oc'h ouzhpennañ trouz" #~ msgid "RGB Noise" #~ msgstr "Trouz RGG" #~ msgid "Co_rrelated noise" #~ msgstr "Trouz dre geflen" #~ msgid "_Independent RGB" #~ msgstr "RVB d_izalc'h" #~ msgid "_Gray:" #~ msgstr "_Loued :" #, c-format #~ msgid "Channel #%d:" #~ msgstr "Sanell Nn. %d :" #~ msgid "Create a random cloud-like texture" #~ msgstr "Krouiñ ur wiadezh dargouezhek heñvel ouzh koumoul" #~ msgid "_Solid Noise..." #~ msgstr "_Trouz unvan..." #~ msgid "Solid Noise" #~ msgstr "Trouz unvan" #~ msgid "_Detail:" #~ msgstr "Munu_d :" #~ msgid "T_urbulent" #~ msgstr "S_trafuilh" #~ msgid "T_ilable" #~ msgstr "Kevreus" #~ msgid "Move pixels around randomly" #~ msgstr "Dilec'hiañ ar pikselioù tro dro dezho ent dargouezhek" #~ msgid "Sp_read..." #~ msgstr "_Skignañ..." #~ msgid "Spreading" #~ msgstr "O skignañ" #~ msgid "Spread" #~ msgstr "Skignañ" #~ msgid "Spread Amount" #~ msgstr "Kreñvder ar skignañ :" #~ msgid "Add a starburst to the image" #~ msgstr "Ouzhpennañ trelladur ur steredenn war ar skeudenn" #~ msgid "Super_nova..." #~ msgstr "Dreist_nova..." #~ msgid "Rendering supernova" #~ msgstr "Deouez an dreistnova war erounit" #~ msgid "Supernova" #~ msgstr "Dreistnova" #~ msgid "Supernova Color Picker" #~ msgstr "Diuzer livioù an dreistnova" #~ msgid "_Spokes:" #~ msgstr "_Skinoù :" #~ msgid "R_andom hue:" #~ msgstr "Arliv _dargouezhek :" #~ msgid "Center of Nova" #~ msgstr "Kreiz an Nova" #~ msgid "Smear colors to simulate an oil painting" #~ msgstr "Lakaat livioù evit darvanañ ar pentañ dre eoul" #~ msgid "Oili_fy..." #~ msgstr "Pent dre _eoul..." #~ msgid "Oil painting" #~ msgstr "Pent dre eoul" #~ msgid "Oilify" #~ msgstr "Pent dre eoul" #~ msgid "_Mask size:" #~ msgstr "_Ment ar maskl :" #~ msgid "Use m_ask-size map:" #~ msgstr "Arverañ ur gartenn eus ment vaskl :" #~ msgid "_Exponent:" #~ msgstr "M_ac'her :" #~ msgid "Use e_xponent map:" #~ msgstr "Arverañ ur gartenn vac'her :" #~ msgid "_Use intensity algorithm" #~ msgstr "_Arverañ un treol kreñvder" #~ msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine" #~ msgstr "Darvanañ an torrgammoù liv graet gant ul eiladerez" #~ msgid "_Photocopy..." #~ msgstr "_Luc'heilad..." #~ msgid "_Sharpness:" #~ msgstr "Le_mmaat :" #~ msgid "Percent _black:" #~ msgstr "Dregantad _du :" #~ msgid "Percent _white:" #~ msgstr "Dregantad _gwenn :" #~ msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares" #~ msgstr "Eeunaat ar skeudenn en un daolennad karrezioù livioù unvan" #~ msgid "_Pixelize..." #~ msgstr "_Pikselaat..." #~ msgid "Pixelizing" #~ msgstr "O pikselaat" #~ msgid "Pixelize" #~ msgstr "Pikselaat" #~ msgid "Create a random plasma texture" #~ msgstr "Krouiñ ur wiadezh plasma dargouezhek" #~ msgid "_Plasma..." #~ msgstr "_Plasma..." #~ msgid "Plasma" #~ msgstr "Plasma" #~ msgid "Random _seed:" #~ msgstr "_Hadenn dargouezhek :" #~ msgid "T_urbulence:" #~ msgstr "Straf_uilh :" #~ msgid "Convert image to or from polar coordinates" #~ msgstr "Amdreiñ ar skeudenn da pe diouzh daveoù bleinek" #~ msgid "P_olar Coordinates..." #~ msgstr "Daveenn_où bleinek..." #~ msgid "Circle _depth in percent:" #~ msgstr "Donder ar c'helc'h e _dregantad :" #~ msgid "Offset _angle:" #~ msgstr "_Korn link_añ :" #~ msgid "_Map backwards" #~ msgstr "T_uginañ" #~ msgid "" #~ "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to " #~ "beginning at the left." #~ msgstr "" #~ "Mar kevasket e krogo ar glennañ war an tu dehou e-lec'h kregiñ war an tu " #~ "kleiz." #~ msgid "Map from _top" #~ msgstr "_Glennañ adalek al lein" #~ msgid "" #~ "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the " #~ "top row on the outside. If checked it will be the opposite." #~ msgstr "" #~ "Mar digevasket e vo lakaet diaz ar skeudenn e kreiz ha lein ar skeudenn " #~ "war an diavaez. Mar kevasket e vo ar c'hontrol." #~ msgid "To _polar" #~ msgstr "Da _vleinek" #~ msgid "" #~ "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If " #~ "checked the image will be mapped onto a circle." #~ msgstr "" #~ "Mar digevasket e vo glannet ar skeudenn ez-kelc'h d'ur reizhkorn. Mar " #~ "kevasket e vo glannet d'ur c'helc'h." #~ msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes" #~ msgstr "" #~ "Dilemel efed an daoulagad ruz krouet gant flachoù ar benveg " #~ "luc'hskeudennoù" #~ msgid "_Red Eye Removal..." #~ msgstr "Dilemel an daoulagad _ruz..." #~ msgid "Red Eye Removal" #~ msgstr "Dilemel an daoulagad ruz" #~ msgid "Threshold for the red eye color to remove." #~ msgstr "Gwehin evit liv ruz an daoulagad da zilemel." #~ msgid "Manually selecting the eyes may improve the results." #~ msgstr "" #~ "Gwellaet e vo an disoc'hoù marteze mar bez diuzet an daoulgad gant an " #~ "dorn." #~ msgid "Removing red eye" #~ msgstr "O tilemel an daoulagad ruz" #~ msgid "Displace pixels in a ripple pattern" #~ msgstr "Dilec'hiañ ar piskelioù gant ur goustur gwagennek" #~ msgid "_Ripple..." #~ msgstr "Gwa_gennañ..." #~ msgid "Rippling" #~ msgstr "O wagennañ" #~ msgid "Ripple" #~ msgstr "Gwagennañ" #~ msgid "_Retain tilability" #~ msgstr "Derc'hel ar gev_readusted" #~ msgid "Edges" #~ msgstr "Riblennoù" #~ msgid "_Blank" #~ msgstr "_Gwerc'h" #~ msgid "Wave Type" #~ msgstr "Rizh gwagennoù" #~ msgid "Saw_tooth" #~ msgstr "_Dent heskenn" #~ msgid "S_ine" #~ msgstr "S_inuz" #~ msgid "_Period:" #~ msgstr "_Trovezh :" #~ msgid "Phase _shift:" #~ msgstr "Linkañ al l_ankad :" #~ msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." #~ msgstr "N'hallot ket c'hwelañ ar skeudenn a-bezh mar bez un diuzad warni." #~ msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." #~ msgstr "" #~ "N'hallot ket c'hwelañ ur skeudenn a-bezh mar bez un diuzad war neuñv " #~ "warni." #~ msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." #~ msgstr "Digarez, ne vez ket c'hwelet ar sanelloù hag ar maskloù." #~ msgid "" #~ "After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot." #~ msgstr "" #~ "Goude an dale, riklañ ho ligodenn evit diuzañ ar maez evit ar pakañ " #~ "skrammañ." #~ msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it." #~ msgstr "Ur wech tremenet an dale, klikañ war ar prenestr evit e zesteudañ." #~ msgid "Area" #~ msgstr "Maez" #~ msgid "_Semi-Flatten" #~ msgstr "Da_mbladañ" #~ msgid "Semi-Flattening" #~ msgstr "Dambladañ" #~ msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)" #~ msgstr "" #~ "Lakaat ar skeudenn da vezañ lemmoc'h (n'eo ket ken galloudus hag ur maskl " #~ "dilemmaat)" #~ msgid "_Sharpen..." #~ msgstr "Lemm_aat..." #~ msgid "Sharpening" #~ msgstr "O lemmaat" #~ msgid "Sharpen" #~ msgstr "Lemmaat" #~ msgid "Shift each row of pixels by a random amount" #~ msgstr "Linkañ pep renkad pikselioù dre ur c'hementad dargouezhek" #~ msgid "_Shift..." #~ msgstr "Link_añ..." #~ msgid "Shifting" #~ msgstr "O linkañ" #~ msgid "Shift" #~ msgstr "Linkañ" #~ msgid "Shift _horizontally" #~ msgstr "Linkañ a-_zremm" #~ msgid "Shift _vertically" #~ msgstr "Linkañ a-_serzh" #~ msgid "Shift _amount:" #~ msgstr "_Brasder al linkañ :" #~ msgid "Generate complex sinusoidal textures" #~ msgstr "Genel gwiadezhioù sinuzoidel kemplezh" #~ msgid "_Sinus..." #~ msgstr "_Sinuz..." #~ msgid "Sinus: rendering" #~ msgstr "Sinuz : o lakaat deouez" #~ msgid "Sinus" #~ msgstr "Sinuz" #~ msgid "Drawing Settings" #~ msgstr "Arventennoù tresañ" #~ msgid "_X scale:" #~ msgstr "Skeul _X :" #~ msgid "_Y scale:" #~ msgstr "Skeul _Y :" #~ msgid "Co_mplexity:" #~ msgstr "_Kemplezhded :" #~ msgid "Calculation Settings" #~ msgstr "Arventennoù riñvañ" #~ msgid "R_andom seed:" #~ msgstr "_Hadenn dargouezhek :" #~ msgid "_Force tiling?" #~ msgstr "_Bountañ war ar marellañ ?" #~ msgid "_Ideal" #~ msgstr "_Dispar" #~ msgid "_Distorted" #~ msgstr "_Distummet" #~ msgid "The colors are white and black." #~ msgstr "Gwenn ha du eo al livioù." #~ msgid "Bl_ack & white" #~ msgstr "Gwenn & _du" #~ msgid "_Foreground & background" #~ msgstr "_Rakva & Drekva" #~ msgid "Second color" #~ msgstr "Eil liv" #~ msgid "Alpha Channels" #~ msgstr "Sanelloù alfa" #~ msgid "F_irst color:" #~ msgstr "L_iv kentañ :" #~ msgid "S_econd color:" #~ msgstr "_Eil liv :" #~ msgid "Co_lors" #~ msgstr "_Livioù" #~ msgid "Blend Settings" #~ msgstr "Arventennoù ar meskañ" #~ msgid "L_inear" #~ msgstr "_Linennek" #~ msgid "Bili_near" #~ msgstr "_Ueline_nnek" #~ msgid "Sin_usoidal" #~ msgstr "_Sinuzoidel" #~ msgid "_Blend" #~ msgstr "_Mesk" #~ msgid "Do _preview" #~ msgstr "Ober a_n alberz" #~ msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy" #~ msgstr "Darvanañ ar skleur dre lakaat an usskedoù da greñv hag amspis" #~ msgid "_Softglow..." #~ msgstr "_Skleur kuñv..." #~ msgid "Softglow" #~ msgstr "Skleur kuñv" #~ msgid "_Glow radius:" #~ msgstr "Skin ar skleur :" #~ msgid "_Foreground color" #~ msgstr "Liv ar _rakva" #~ msgid "Use the color of the image" #~ msgstr "Arverañ liv ar skeudenn" #~ msgid "Use the foreground color" #~ msgstr "Arverañ liv ar rakva" #~ msgid "Make transparency all-or-nothing" #~ msgstr "Lakaat an treuzweluster da vont da glok pe da vann" #~ msgid "_Threshold Alpha..." #~ msgstr "Gwehin _alfa..." #~ msgid "The layer has its alpha channel locked." #~ msgstr "Prennet eo sanell alfa an dreuzfollenn." #~ msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." #~ msgstr "Tresadur RGBA/GRAYA n'eo ket bet diuzet." #~ msgid "Coloring transparency" #~ msgstr "O livañ an dreuzwelusted" #~ msgid "Threshold Alpha" #~ msgstr "Gwehin alfa" #~ msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles" #~ msgstr "Darvanañ an torrgamm krouet gant karrelloù gwer karrez" #~ msgid "_Glass Tile..." #~ msgstr "_Gwerennoù..." #~ msgid "Glass Tile" #~ msgstr "Gwerennoù" #~ msgid "Paper Tile" #~ msgstr "Tammoù paper" #~ msgid "Division" #~ msgstr "Rannadur" #~ msgid "Fractional Pixels" #~ msgstr "Pikselioù ar rann" #~ msgid "_Background" #~ msgstr "_Drekva" #~ msgid "_Ignore" #~ msgstr "_Leuskel a-gostez" #~ msgid "_Force" #~ msgstr "_Bountañ warni" #~ msgid "C_entering" #~ msgstr "_Kreizañ" #~ msgid "Movement" #~ msgstr "Fiñvadur" #~ msgid "_Max (%):" #~ msgstr "_Uc'hek (%) :" #~ msgid "Background Type" #~ msgstr "Rizh an drekva" #~ msgid "I_nverted image" #~ msgstr "Skeudenn tugi_net" #~ msgid "Im_age" #~ msgstr "Skeu_denn" #~ msgid "Fo_reground color" #~ msgstr "Liv ar _rakva" #~ msgid "Bac_kground color" #~ msgstr "Liv an dr_ekva" #~ msgid "S_elect here:" #~ msgstr "Diuz_añ amañ :" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Liv an drekva" #~ msgid "Cut image into paper tiles, and slide them" #~ msgstr "Troc'hañ ar skeudenn e karrelloù paper ha lakaat i da riklañ" #~ msgid "September 31, 1999" #~ msgstr "d'an 31 a viz Gwengolo 1999" #~ msgid "_Paper Tile..." #~ msgstr "_Tammoù paper..." #~ msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable" #~ msgstr "" #~ "Kemmañ a ra ar riblennoù evit lakaat ar skeudenn diwezhel da vezañ unneuz" #~ msgid "_Make Seamless" #~ msgstr "Lakaat da _unneuz" #~ msgid "Tiler" #~ msgstr "Marellañ" #~ msgid "C_reate new image" #~ msgstr "K_rouiñ ur skeudenn nevez" #~ msgid "ID" #~ msgstr "Hennader (ID)" #~ msgid "Singular" #~ msgstr "Unander" #~ msgid "The unit's singular form." #~ msgstr "Stumm unander an unanenn." #~ msgid "Plural" #~ msgstr "Liester" #~ msgid "The unit's plural form." #~ msgstr "Stumm liester an unanenn." #~ msgid "_ID:" #~ msgstr "Hennad_iñ (ID) :" #~ msgid "Si_ngular:" #~ msgstr "U_nander :" #~ msgid "_Plural:" #~ msgstr "Li_ester :" #~ msgid "The most widely useful method for sharpening an image" #~ msgstr "An hentenn dalvoudusañ a-vras evit lemmat ur skeudenn" #~ msgid "_Unsharp Mask..." #~ msgstr "Maskl le_mmaat..." #~ msgid "Merging" #~ msgstr "O toueziañ" #~ msgid "Unsharp Mask" #~ msgstr "Maskl lemmaat" #~ msgid "Invert the brightness of each pixel" #~ msgstr "Tuginañ lintr pep piksel" #~ msgid "_Value Invert" #~ msgstr "Tuginañ ar _werzh" #~ msgid "Value Invert" #~ msgstr "Gwerzh ar ginad" #~ msgid "More _white (larger value)" #~ msgstr "Gwennoc'h (gwerzh vrasoc'h)" #~ msgid "More blac_k (smaller value)" #~ msgstr "Duoc'h (gwerzh vihanoc'h)" #~ msgid "_Middle value to peaks" #~ msgstr "Gwerzh keitat d'an uc'hadoù" #~ msgid "_Foreground to peaks" #~ msgstr "_Rakva d'an uc'hadoù" #~ msgid "O_nly foreground" #~ msgstr "Rakva hepken" #~ msgid "Only b_ackground" #~ msgstr "Drekva hepken" #~ msgid "Mor_e opaque" #~ msgstr "D_emeresoc'h" #~ msgid "More t_ransparent" #~ msgstr "Bo_ulloc'h" #~ msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels" #~ msgstr "Treledañ livioù zo betek piskelioù nes" #~ msgid "_Value Propagate..." #~ msgstr "_Treled gwerzh..." #~ msgid "Shrink lighter areas of the image" #~ msgstr "Strishaat maezioù skaeroc'h ar skeudenn" #~ msgid "E_rode" #~ msgstr "_Kreuiñ" #~ msgid "_Dilate" #~ msgstr "_Arlediñ" #~ msgid "Value Propagate" #~ msgstr "Treledañ ar werzh" #~ msgid "Propagate" #~ msgstr "Treledañ" #~ msgid "Lower t_hreshold:" #~ msgstr "_Gwehin izel :" #~ msgid "_Upper threshold:" #~ msgstr "Gwehin uhel :" #~ msgid "_Propagating rate:" #~ msgstr "_Feur treledañ :" #~ msgid "To l_eft" #~ msgstr "D'an tu _kleiz" #~ msgid "To _top" #~ msgstr "Da l_ein" #~ msgid "Propagating _alpha channel" #~ msgstr "O treledañ ar sanell _alfa" #~ msgid "Propagating value channel" #~ msgstr "O treledañ sanell al lintr" #~ msgid "_Gradient" #~ msgstr "_Ilrezenn" #~ msgid "_Staggered" #~ msgstr "_Krenet" #~ msgid "_Large staggered" #~ msgstr "K_renet bras" #~ msgid "S_triped" #~ msgstr "R_oudennoù" #~ msgid "_Wide-striped" #~ msgstr "Roudennoù le_dan" #~ msgid "Lo_ng-staggered" #~ msgstr "_Krenet hir" #~ msgid "_3x3" #~ msgstr "_3x3" #~ msgid "Larg_e 3x3" #~ msgstr "3x3 _bras" #~ msgid "_Hex" #~ msgstr "_C'hwez." #~ msgid "_Dots" #~ msgstr "_Pikennoù" #~ msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor" #~ msgstr "" #~ "Darvanañ an torrgamm krouet gant ur skramm amspis pe gant un diarunusted " #~ "izel" #~ msgid "Vi_deo..." #~ msgstr "V_ideo..." #~ msgid "Video" #~ msgstr "Video" #~ msgid "Video Pattern" #~ msgstr "Goustur vidéo" #~ msgid "_Rotated" #~ msgstr "C'hwelet" #~ msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" #~ msgstr "Lañser diuzad kartenn ur sturiadell roud fest" #~ msgid "_Waves..." #~ msgstr "_Houl..." #~ msgid "_Reflective" #~ msgstr "_Damouezhek" #~ msgid "_Amplitude:" #~ msgstr "_Heled :" #~ msgid "_Phase:" #~ msgstr "_Lankad :" #~ msgid "_Wavelength:" #~ msgstr "_Led an houl :" #~ msgid "Waving" #~ msgstr "Riñvañ an houl..." #~ msgid "_Create" #~ msgstr "_Krouiñ" #~ msgid "Width (pixels):" #~ msgstr "Led (pikselioù) :" #~ msgid "Distort an image by whirling and pinching" #~ msgstr "Torrgammañ ur skeudenn dre biñsat ha treoellenniñ" #~ msgid "W_hirl and Pinch..." #~ msgstr "Troenn _ha mentukañ..." #~ msgid "Whirling and pinching" #~ msgstr "Troenn ha mentukañ" #~ msgid "Whirl and Pinch" #~ msgstr "Troenn ha mentukañ" #~ msgid "_Whirl angle:" #~ msgstr "Korn c'hwelañ :" #~ msgid "_Pinch amount:" #~ msgstr "Kreñvder ar mentukañ :" #~ msgid "Smear image to give windblown effect" #~ msgstr "Astenn ar skeudenn evit lakaat un efed mod c'hwezh avel" #~ msgid "Wi_nd..." #~ msgstr "A_vel..." #~ msgid "Rendering blast" #~ msgstr "Riñvañ an tarzh avel" #~ msgid "Wind" #~ msgstr "Avel" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Stil" #~ msgid "_Wind" #~ msgstr "_Avel" #~ msgid "_Blast" #~ msgstr "Tar_zh avel" #~ msgid "_Left" #~ msgstr "_Kleiz" #~ msgid "_Right" #~ msgstr "_Dehou" #~ msgid "Edge Affected" #~ msgstr "Lez tizhet" #~ msgid "Tr_ailing" #~ msgstr "Le_z tec'h" #~ msgid "Bot_h" #~ msgstr "An eil hag egile" #~ msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" #~ msgstr "" #~ "Strishaet eo an efed ouzh maezioù bihanoc'h ar skeudenn gant gwerzhioù " #~ "bras" #~ msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" #~ msgstr "Brasaet e vo meurez an efed gant gwerzhioù uheloc'h" #~ msgid "_Advanced Options" #~ msgstr "Dib_arzhioù kempleshoc'h" #~ msgid "24 bits" #~ msgstr "24 eizhbit" #~ msgid "32 bits" #~ msgstr "32 eizhbit" #~ msgid "Load FITS File" #~ msgstr "Kargañ ur restr FITS" #~ msgid "Pixel value scaling" #~ msgstr "O skeulaat gwerzh ar pikselioù" #~ msgid "By DATAMIN/DATAMAX" #~ msgstr "Dre DATAMIN/DATAMAX" #~ msgctxt "composing" #~ msgid "None" #~ msgstr "Tra ebet" #~ msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." #~ msgstr "" #~ "Digarez, skeudennoù o livioù ibiliet pe dre liveoù louedoù a vez enrollet " #~ "ganin nemetken." #~ msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" #~ msgstr "GFLI 1.3 - Kargañ ar bern treuzfollennoù" #~ msgctxt "frame-range" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Diouzh :" #~ msgctxt "frame-range" #~ msgid "To:" #~ msgstr "Da :" #~ msgid "GFLI 1.3" #~ msgstr "GFLI 1.3" #~ msgid "Windows Icon" #~ msgstr "Arlun Windows" #~ msgid "_Keep Orientation" #~ msgstr "Mirout ar reteradur" #~ msgid "According to the EXIF data, this image is rotated." #~ msgstr "Hervez ar roadennoù EXIF ez eo c'hwelet ar skeudenn-mañ." #~ msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?" #~ msgstr "" #~ "Fellout a ra deoc'h ma vo c'hwelet gant GIMP gant ar reteradur skoueriek ?" #~ msgid "_Optimize" #~ msgstr "Gwelle_kaat" #~ msgid "Save _thumbnail" #~ msgstr "Enrollañ ar _valvenn" #~ msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)" #~ msgstr "4:2:2 a-blaen (livioù troc'het e daou)" #~ msgid "Sa_ve Defaults" #~ msgstr "Enrollañ ar g_werzhioù dre ziouer" #, c-format #~ msgid "" #~ "Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the " #~ "save plug-in does not support that, using normal mode instead." #~ msgstr "" #~ "N'haller ket enrollañ an dreuzfollenn he mod '%s'. Ar mentrezh restr PSD " #~ "pe an enlugellad enrollañ ne skor ket an dra-se, grit gant ar mod reizh " #~ "kentoc'h." #~ msgid "SGI" #~ msgstr "SGI" #, c-format #~ msgid "Downloading image (%s of %s)" #~ msgstr "O pellgargañ ar skeudenn (%s eus %s)" #, c-format #~ msgid "Downloaded %s of image data" #~ msgstr "Pellgarget %s eus roadennoù ar skeudenn" #, c-format #~ msgid "Uploaded %s of image data" #~ msgstr "Pellgaset %s eus roadennoù ar skeudenn" #~ msgid "Connecting to server" #~ msgstr "O kennaskañ ouzh an dafariad" #~ msgid "Could not initialize libcurl" #~ msgstr "N'haller ket deraouekaat Libcurl" #, c-format #~ msgid "Downloading %s of image data" #~ msgstr "O pellgargañ %s eus roadennoù ar skeudenn..." #, c-format #~ msgid "Opening '%s' for reading resulted in %s response code: %ld" #~ msgstr "" #~ "Digoradur '%s' evit lenn, bet an disoc'h en ur voneg respont %s mod " #~ "HTTP : %ld" #, c-format #~ msgid "wget exited abnormally on URI '%s'" #~ msgstr "Gant un doare direizh ez eo aet kuit wget war URI '%s'" #, c-format #~ msgid "(timeout is %d second)" #~ msgid_plural "(timeout is %d seconds)" #~ msgstr[0] "(an dale a dalv da %d eilenn)" #~ msgstr[1] "(an dale a dalv da %d eilenn)" #~ msgid "Opening URI" #~ msgstr "O tigeriñ URI" #, c-format #~ msgid "A network error occurred: %s" #~ msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi rouedad : %s" #~ msgid "Downloading unknown amount of image data" #~ msgstr "O pellgargañ ur gementad dianav eus roadennoù ar skeudenn" #~ msgid "URI" #~ msgstr "URI" #, c-format #~ msgid "XJT file contains unknown layermode %d" #~ msgstr "Er restr XJT emañ ar voneg treuzfollenn dianav %d" #, c-format #~ msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" #~ msgstr "Evezh : mod treuzfollennoù %d anskor enrollet e mentrezh XJT" #, c-format #~ msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" #~ msgstr "Evezh : rizh treug %d anskor enrollet e mentrezh XJT" #, c-format #~ msgid "XJT file contains unknown unittype %d" #~ msgstr "Er restr XJT emañ ar rizh unanenn dianav %d" #, c-format #~ msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" #~ msgstr "Evezh : rizh unanenn %d anskor enrollet e mentrezh XJT" #~ msgid "XJT" #~ msgstr "XJT" #, c-format #~ msgid "Could not create working folder '%s': %s" #~ msgstr "N'haller ket krouiñ an teuliad labour '%s' : %s" #, c-format #~ msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'." #~ msgstr "Fazi : N'haller ket lenn restr ar perzhioù XJT '%s'." #, c-format #~ msgid "Error: XJT property file '%s' is empty." #~ msgstr "Fazi : goullo eo restr ar perzhioù XJT '%s'." #~ msgid "Flame works only on RGB drawables." #~ msgstr "Mont a ra en-dro ar flammoù war an tresadurioù RGG hepken." #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Kleiz :" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "Dehou :" #~ msgid "" #~ "The higher the number of iterations, the more details will be calculated" #~ msgstr "Gant gwerzh uhelañ an arredoadurioù e vo munutaetoc'h ur skeudenn" #~ msgid "CX:" #~ msgstr "CX :" #~ msgid "Changes aspect of fractal" #~ msgstr "Kemmañ a ra neuz ar vrevenn" #~ msgid "CY:" #~ msgstr "CY :" #~ msgid "Reset parameters to default values" #~ msgstr "Adderaouekaat an arventennoù betek ar gwerzhioù dre ziouer" #~ msgid "Man'o'war" #~ msgstr "Lestr brezel" #~ msgid "Change the number of colors in the mapping" #~ msgstr "Kemmañ an niver a livioù war al livaoueg" #~ msgid "Change the intensity of the red channel" #~ msgstr "Kemmañ douester ar sanell ruz" #~ msgid "Change the intensity of the green channel" #~ msgstr "Kemmañ douester ar sanell wer" #~ msgid "Change the intensity of the blue channel" #~ msgstr "Kemmañ douester ar sanell c'hlas" #~ msgctxt "color-function" #~ msgid "None" #~ msgstr "Tra ebet" #~ msgid "Use sine-function for this color component" #~ msgstr "Arverañ an arc'hwel sinuz evit ar parzh liv-mañ" #~ msgid "Use cosine-function for this color component" #~ msgstr "Arverañ an arc'hwel kosinuz evit ar parzh liv-mañ" #~ msgid "" #~ "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " #~ "channel" #~ msgstr "" #~ "Arverañ un arc'hwel linennek e-lec'h unan tric'hornventouriel evit ar " #~ "sanell liv-mañ" #~ msgid "" #~ "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " #~ "ones and vice versa" #~ msgstr "" #~ "Mar bez gweredekaet an dibarzh-mañ, gwerzhioù uhel al livioù a vo " #~ "kevamsavet ouzh re izel hag a bep eil." #~ msgid "" #~ "Create a color-map with the options you specified above (color density/" #~ "function). The result is visible in the preview image" #~ msgstr "" #~ "Krouiñ ul livaoueg gant an dibarzhioù erspizet ganeoc'h amañ a-us dezhi " #~ "(douester al liv/arc'hwel). Hewel e vo an disoc'h gant an alberz" #~ msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" #~ msgstr "" #~ "Krouiñ ul livaoueg oc'h arverañ un ilrezenn diouzh an embanner ilrezennoù" #~ msgid "_Clear" #~ msgstr "_Skarzhañ" #~ msgid "Create bezier curve" #~ msgstr "Krouiñ ur grommenn Bezier" #~ msgid "I_nterlace" #~ msgstr "Ke_nweañ" #~ msgid "GIF Options" #~ msgstr "Dibarzhioù GIF" #~ msgid "Save _resolution" #~ msgstr "Enrollañ an dia_runusted" #~ msgid "S_ave Defaults" #~ msgstr "Enroll_añ ar gwerzhioù dre ziouer" #, c-format #~ msgid "The name `%s' is used already!" #~ msgstr "Arveret eo an anv '%s' endeo !" #~ msgid "Go forward one page" #~ msgstr "Mont war-raok dre ur bajenn" #~ msgid "Copy the location of this page to the clipboard" #~ msgstr "Eilañ lec'hiadur ar bajennad-mañ er golver" #~ msgid "Find text in current page" #~ msgstr "Kavout an destenn war ar bajennad vremanel" #~ msgid "Toggle the visibility of the sidebar" #~ msgstr "(Diw)Gweredekaat heweluster ar varrenn du" #~ msgid "Select _All" #~ msgstr "Diuz_añ pep tra" #~ msgid "Re_center" #~ msgstr "Ad_kreizañ" #~ msgid "_Open..." #~ msgstr "_Digeriñ..." #~ msgid "_Save..." #~ msgstr "En_rollañ..." #~ msgid "T_ransparent background" #~ msgstr "Drekva t_reuzwelus" #~ msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" #~ msgstr "" #~ "Lakaat ar skeudenn vukenn da dreuzwelus pa dalv da vann sav ar bosoù" #~ msgid "Cre_ate new image" #~ msgstr "Kr_ouiñ ur skeudenn nevez" #~ msgid "Create a new image when applying filter" #~ msgstr "Krouiñ ur skeudenn nevez pa vez arloet ar sil" #~ msgid "High _quality preview" #~ msgstr "Alberz e berzh_ded uhel" #~ msgid "Enable/disable high quality preview" #~ msgstr "(Diw)gweredekaat an alberz e berzhded uhel" #~ msgid "Color:" #~ msgstr "Liv :" #~ msgctxt "light-source" #~ msgid "None" #~ msgstr "Tra ebet" #~ msgid "Select lightsource color" #~ msgstr "Diuzañ liv an tarzh gouloù" #~ msgid "Set light source color" #~ msgstr "Arventennañ liv an tarzh gouloù" #~ msgid "_Intensity:" #~ msgstr "_Kreñvder :" #~ msgid "Light source Y position in XYZ space" #~ msgstr "Lec'hiadur Y an tarzh gouloù en egor XYZ" #~ msgid "_Z:" #~ msgstr "_Z :" #~ msgid "Light source Z position in XYZ space" #~ msgstr "Lec'hiadur Z an tarzh gouloù en egor XYZ" #~ msgid "Light source Y direction in XYZ space" #~ msgstr "Roud Y an tarzh gouloù en egor XYZ" #~ msgid "Light source Z direction in XYZ space" #~ msgstr "Roud Z an tarzh gouloù en egor XYZ" #~ msgid "_Glowing:" #~ msgstr "_Skleuriadur :" #~ msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" #~ msgstr "" #~ "Kreñvder al liv orinel da ziskouez war al lec'h na vez ket sklaeraet end-" #~ "eeun" #~ msgid "_Bright:" #~ msgstr "L_intr :" #~ msgid "Intensity of original color when lit by a light source" #~ msgstr "Kreñvder al liv orinel pa vez sklaeraet gant un tarzh gouloù" #~ msgid "_Shiny:" #~ msgstr "_Lugernus :" #~ msgid "Controls how intense the highlights will be" #~ msgstr "Mestroniañ a ra kreñvder ar gouleier" #~ msgid "_Polished:" #~ msgstr "L_ufr :" #~ msgid "Higher values makes the highlights more focused" #~ msgstr "Ur werzh uheloc'h a dalv da c'houleier stiekoc'h" #~ msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" #~ msgstr "(Diw)gweredekat ar c'hoagenniñ (donder ar skeudenn)" #~ msgid "Cu_rve:" #~ msgstr "K_rommenn :" #~ msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" #~ msgstr "(Diw)gweredekaat karten_nerezh an endro (damouezh)" #~ msgid "Environment image to use" #~ msgstr "Skeudenn an endro da arverañ" #~ msgid "Type of object to map to" #~ msgstr "Rizh an ergorenn da blakañ ar skeudenn warni" #~ msgid "Make image transparent outside object" #~ msgstr "Lakaat ar skeudenn da dreuzwelus tro dro d'an ergorenn" #~ msgid "Tile source image: useful for infinite planes" #~ msgstr "Marellañ ar skeudenn darzh : talvoudus evit ar blaenenn anvevenn" #~ msgid "Enable _antialiasing" #~ msgstr "Deraouekaat al lufr_añ" #~ msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" #~ msgstr "(Diw)gweredekaat dilamadur ar riblennoù krenellek (lufrañ)" #~ msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" #~ msgstr "Gant gwerzhioù uheloc'h e tisvanno an ergorenn muioc'h a c'houloù" #~ msgid "Object Y position in XYZ space" #~ msgstr "Lec'hiadur Y an ergorenn en egor XYZ" #~ msgid "Object Z position in XYZ space" #~ msgstr "Lec'hiadur Z an ergorenn en egor XYZ" #~ msgid "Front:" #~ msgstr "Diaraog :" #~ msgid "X scale (size)" #~ msgstr "Skeulaat X (ment)" #~ msgid "Z scale (size)" #~ msgstr "Skeulaat Z (ment)" #~ msgid "O_rientation" #~ msgstr "Rete_radur" #~ msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm" #~ msgstr "O sevel ar milendall dre arverañ Algoritm Prim" #~ msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm" #~ msgstr "O sevel ar milendall karrellus dre arverañ Algoritm Prim" #~ msgid "Maze" #~ msgstr "Milendall" #~ msgid "Maze Size" #~ msgstr "Ment ar milendall" #~ msgid "Pieces:" #~ msgstr "Pezhioù :" #~ msgid "Height (pixels):" #~ msgstr "Sav (pikselioù) :" #~ msgid "Algorithm" #~ msgstr "Algoritm" #~ msgid "Depth first" #~ msgstr "Donder da gentañ" #~ msgid "" #~ "Selection size is not even.\n" #~ "Tileable maze won't work perfectly." #~ msgstr "" #~ "N'eo ket par ment an diuzad.\n" #~ "Ne yay ket peurvat en-dro\n" #~ "ar milendall kenstokus." #~ msgid "Draw a labyrinth" #~ msgstr "Tresañ ur millendall" #~ msgid "_Maze..." #~ msgstr "_Milendall..." #~ msgid "Drawing maze" #~ msgstr "O tresañ ar milendall" #~ msgid "Propert_ies" #~ msgstr "Perzh_ioù" #, c-format #~ msgid "Error: No XMP packet found" #~ msgstr "Fazi : pakad XMP ebet bet kavet" #, c-format #~ msgid "Error on line %d char %d: %s" #~ msgstr "Fazi war an arroudenn %d arouezenn %d : %s" #, c-format #~ msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead" #~ msgstr "Testenn pe elfenn dibarzhel gortozet <%s>, kavet <%s> en he lec'h" #, c-format #~ msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead" #~ msgstr "Elfenn gortozet <%s>, kavet <%s> en he lec'h" #, c-format #~ msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>" #~ msgstr "Doareenn dianav \"%s\"=\"%s\" en elfenn <%s>" #, c-format #~ msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>" #~ msgstr "Doareenn rdf goulennet : a-zivout a vank e %s>" #, c-format #~ msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context" #~ msgstr "Ne vez ket aotreet elfennoù enframmet (<%s>) gant ar gendestenn-mañ" #, c-format #~ msgid "End of element <%s> not expected in this context" #~ msgstr "Dibenn an elfenn <%s> n'eo ket gortozet er gendestenn-mañ" #, c-format #~ msgid "The current element (<%s>) cannot contain text" #~ msgstr "An elfenn vremanel (<%s>) n'hall ket enderc'hel testennoù" #~ msgid "XMP packets must start with " #~ msgstr "Ar pakadoù XMP a rank kregiñ gant " #~ msgid "XMP packets must end with " #~ msgstr "Ar pakadoù XMP a rank echuiñ gant " #~ msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions" #~ msgstr "" #~ "Ar restroù XMP n'hallont ket enderc'hel askelennoù pe zitouroù keweriañ" #~ msgid "Curl Orientation" #~ msgstr "Reteradur ar punadur" #~ msgid "_Opacity:" #~ msgstr "De_merez :" #~ msgid "Grab" #~ msgstr "Pakañ" #~ msgid "Grab a single window" #~ msgstr "Pakañ ur prenestr nemetken" #~ msgid "Grab the whole screen" #~ msgstr "Pakañ ar skrammad a-bezh" #~ msgid "after" #~ msgstr "goude" #~ msgid "Seconds delay" #~ msgstr "Eilenn ehanañ" #~ msgid "Include decorations" #~ msgstr "Enlakaat ar c'hinkladurioù" #~ msgid "Capture a window or desktop image" #~ msgstr "Pakañ ur skeudenn eus ar prenestr pe ar burev" #~ msgid "_Screen Shot..." #~ msgstr "Pakañ skrammad..." #~ msgid "Ascii" #~ msgstr "Ascii" #~ msgid "" #~ "Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - " #~ "if necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about " #~ "its location.\n" #~ "(%s)" #~ msgstr "" #~ "Fazi e-pad loc'hadur Ghostscript. Bezit sur emañ Ghostscript staliet ha - " #~ "mar bez ret - arverañ an argemmenn endro GS_PROG evit lavarout da GIMP a-" #~ "zivout e lec'hiadur.\n" #~ "(%s)" #~ msgid "The width of frame %d of '%s' is too big for X cursor." #~ msgstr "Led ar skeudenn %d eus '%s' zo re vras evit ar biz X." #~ msgid "The height of frame %d of '%s' is too big for X cursor." #~ msgstr "Sav ar skeudenn %d eus '%s' zo re vras evit ar biz X." #~ msgid "The height of '%s' is too big for X cursor." #~ msgstr "Sav '%s' zo re vras evit ar biz X." #~ msgid "Width of '%s' is too large. Please reduce more than %dpx." #~ msgstr "Re vras eo led '%s'. Mar plij, bihanait muioc'h eget %dpx." #~ msgid "The size of '%s' is zero!" #~ msgstr "Ment '%s' a dalv da vann !" #~ msgid "pixels/%s" #~ msgstr "a bikselioù/%s" #~ msgid "Frequency (rows):" #~ msgstr "Aliested (renkoù) :" #~ msgid "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)" #~ msgstr "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)" #~ msgid "1x2,1x1,1x1" #~ msgstr "1x2,1x1,1x1" #~ msgid "2x2,1x1,1x1 (smallest file)" #~ msgstr "2x2,1x1,1x1 (restr vihanañ)" #~ msgid "Send to Back" #~ msgstr "Kas a-dreñv" #~ msgid "Hotspot _X:" #~ msgstr "Pikenn domm _X :" #~ msgid "Sizes:" #~ msgstr "Mentoù :" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Ment :" #~ msgid "A big hello from the GIMP team!" #~ msgstr "Demat ha goulloù deoc'h a-berzh pare GIMP !" #~ msgid "Gee Zoom" #~ msgstr "Zoum Feiz" #~ msgid "Thank You for Choosing GIMP" #~ msgstr "Trugarez da vezañ dibabet GIMP" #~ msgid "An obsolete creation by %s" #~ msgstr "Ur grouidigezh diamzeriet gant %s" #~ msgid "Gee Slime" #~ msgstr "Gludek Feiz" #~ msgid "A less obsolete creation by %s" #~ msgstr "Ur grouidigezh n'eo ket ken diamzeriet gant %s" #~ msgid "Image type currently not supported." #~ msgstr "N'eo ket skoret rizh bremanel ar skeudenn." #~ msgid "" #~ "Web browser not specified.\n" #~ "Please specify a web browser using the Preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "Merdeer web anerspizet.\n" #~ "Erspizañ ur merdeer web e boestad emziviz ar Gwellvezioù." #~ msgid "" #~ "Could not parse the web browser command specified in the Preferences " #~ "dialog:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "N'haller ket dezrannañ arc'had ar merdeer web bet erspizet e boestad " #~ "emziviz ar Gwellvezioù :\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Could not execute the web browser specified in the Preferences dialog:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "N'haller ket erounit ar merdeer web bet erspizet e boestad emziviz ar " #~ "Gwellvezioù :\n" #~ "%s" #~ msgid "Save as Text" #~ msgstr "Enrollañ evel testenn" #~ msgid "Save as C-Source" #~ msgstr "Enrollañ e boneg C" #~ msgid "Save as Brush" #~ msgstr "Enrollañ evel broust" #~ msgid "Save as GIF" #~ msgstr "Enrollañ evel GIF" #~ msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped" #~ msgstr "" #~ "N'eus sanell alfa ebet gant an dreuzfollenn %s, laosket e vo a-gostez" #~ msgid "Save as HTML table" #~ msgstr "Enrollañ evel un daolenn mod HTML" #~ msgid "Save as MNG" #~ msgstr "Enrollañ e MNG" #~ msgid "Save as Pattern" #~ msgstr "Enrollañ evel goustur" #~ msgid "Save as PNG" #~ msgstr "Enrollañ e PNG" #~ msgid "Save as PNM" #~ msgstr "Enrollañ e PNM" #~ msgid "Save as PSP" #~ msgstr "Enrollañ e PSP" #~ msgid "Save as TGA" #~ msgstr "Enrollañ e TGA" #~ msgid "Save as TIFF" #~ msgstr "Enrollañ e TIFF" #~ msgid "Save as XBM" #~ msgstr "Enrollañ e XBM" #~ msgid "Save as XPM" #~ msgstr "Enrollañ evel XPM" #~ msgid "Save as BMP" #~ msgstr "Enrollañ e BMP" #~ msgid "GFLI 1.3 - Save framestack" #~ msgstr "GFLI 1.3 - Enrollañ ar bern treuzfollennoù" #~ msgid "File size: %02.01f kB" #~ msgstr "Ment ar restr : %02.01f ke" #~ msgid "Save as JPEG" #~ msgstr "Enrollañ e JPEG" #~ msgid "Save as SGI" #~ msgstr "Enrollañ e SGI" #~ msgid "Co_nnect" #~ msgstr "Kennaskañ" #~ msgid "Connect _anonymously" #~ msgstr "Kennaskañ dianv" #~ msgid "Connect as u_ser:" #~ msgstr "Kenna_skañ evel arveriad :" #~ msgid "_Username:" #~ msgstr "Anv arveriad :" #~ msgid "_Domain:" #~ msgstr "_Domani :" #~ msgid "_Forget password immediately" #~ msgstr "Disoñjal ar _ger-tremen diouzhtu" #~ msgid "_Remember password until you logout" #~ msgstr "Derc'hel soñj er _ger-tremen betek ma tikennaskot" #~ msgid "_Remember forever" #~ msgstr "De_rc'hel soñj da viken" #~ msgid "Uploading %s of image data" #~ msgstr "O pellgas %s eus roadennoù ar skeudenn..." #~ msgid "Save as XJT" #~ msgstr "Enrollañ e XJT" #~ msgid "" #~ "Please make sure gimp-help-en is installed, or the appropriate gimp-help " #~ "package for your language." #~ msgstr "" #~ "Bezit sur emañ staliet gimp-help-en pe ar pakad skoazellañ evit gimp en " #~ "ho yezh."