# Turkish translation for GIMP # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2002-2023 gimp's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gimp package. # # Fatih Demir , 2001. # Alper Ersoy , 2001. # Bu tercüme Ubuntu Türkiye Çeviri Ekibi tarafından tamamlanmıştır, 2010. # Muhammet Kara , 2012, 2014. # Simge Sezgin , 2015. # Sabri Ünal , 2019, 2022, 2023. # Emin Tufan Çetin , 2019, 2022, 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GIMP libgimp master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-06 21:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-25 17:42+0300\n" "Last-Translator: Sabri Ünal \n" "Language-Team: Türkçe \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-09 17:28+0000\n" "X-POOTLE-MTIME: 1436650713.000000\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: libgimp/gimpbrushchooser.c:134 libgimp/gimppatternchooser.c:129 msgid "_Browse..." msgstr "_Gözat..." #: libgimp/gimpdrawablechooser.c:238 msgid "Browse..." msgstr "Göz At..." #: libgimp/gimpexport.c:363 libgimp/gimpexport.c:399 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layers" msgstr "%s eklentisi katmanları kullanamaz" #: libgimp/gimpexport.c:364 libgimp/gimpexport.c:373 libgimp/gimpexport.c:382 #: libgimp/gimpexport.c:400 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Görünen Katmanları Birleştir" #: libgimp/gimpexport.c:372 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity" msgstr "%s eklentisi katmanın konumlarını, boyutunu ya da matlığını kullanamaz" #: libgimp/gimpexport.c:381 libgimp/gimpexport.c:390 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames" msgstr "" "%s eklentisi katmanları yalnızca canlandırma karesi olarak kullanabilir" #: libgimp/gimpexport.c:382 libgimp/gimpexport.c:391 msgid "Save as Animation" msgstr "Canlandırma olarak kaydet" #: libgimp/gimpexport.c:391 libgimp/gimpexport.c:400 libgimp/gimpexport.c:409 #: libgimp/gimpexport.c:427 msgid "Flatten Image" msgstr "Görüntüyü Düzleştir" #: libgimp/gimpexport.c:408 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle transparency" msgstr "%s eklentisi saydamlığı kullanamaz" #: libgimp/gimpexport.c:417 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layer effects" msgstr "%s eklentisi katman etkilerini kullanamaz" #: libgimp/gimpexport.c:418 msgid "Merge Layer Effects" msgstr "Katman Etkilerini Birleştir" #: libgimp/gimpexport.c:426 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle transparent layers" msgstr "%s eklentisi saydam katmanları kullanamaz" #: libgimp/gimpexport.c:435 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layer masks" msgstr "%s eklentisi katman maskelerini kullanamaz" #: libgimp/gimpexport.c:436 msgid "Apply Layer Masks" msgstr "Katman Maskelerini Uygula" #: libgimp/gimpexport.c:444 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB images" msgstr "%s eklentisi yalnızca RGB görüntülerini kullanabilir" #: libgimp/gimpexport.c:445 libgimp/gimpexport.c:483 libgimp/gimpexport.c:492 msgid "Convert to RGB" msgstr "RGBʼye dönüştür" #: libgimp/gimpexport.c:453 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle grayscale images" msgstr "%s eklentisi yalnızca gri tonlamalı görüntüleri kullanabilir" #: libgimp/gimpexport.c:454 libgimp/gimpexport.c:483 libgimp/gimpexport.c:504 msgid "Convert to Grayscale" msgstr "Gri Tonlamaya dönüştür" #: libgimp/gimpexport.c:462 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle indexed images" msgstr "%s eklentisi yalnızca indekslenmiş görüntüleri kullanabilir" #: libgimp/gimpexport.c:463 libgimp/gimpexport.c:492 libgimp/gimpexport.c:502 msgid "" "Convert to Indexed using default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "Öntanımlı ayarları kullanarak indeksliye dönüştür\n" "(Sonucu ayarlamak için bunu kendiniz yapın)" #: libgimp/gimpexport.c:472 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images" msgstr "" "%s eklentisi yalnızca bit eşlem (iki renk) indeksli görüntüleri kullanabilir" #: libgimp/gimpexport.c:473 msgid "" "Convert to Indexed using bitmap default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "Bit eşlem öntanımlı ayarlarını kullanarak indeksliye dönüştür\n" "(Sonucu ayarlamak için bunu kendiniz yapın)" #: libgimp/gimpexport.c:482 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images" msgstr "%s eklentisi yalnızca RGB ya da gri tonlamalı görüntüleri kullanabilir" #: libgimp/gimpexport.c:491 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images" msgstr "%s eklentisi yalnızca RGB ya da indeksli görüntüleri kullanabilir" #: libgimp/gimpexport.c:501 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images" msgstr "" "%s eklentisi yalnızca gri tonlamalı ya da indeksli görüntüleri kullanabilir" #: libgimp/gimpexport.c:512 #, c-format msgid "%s plug-in needs an alpha channel" msgstr "%s eklentisi bir alfa kanalına gereksiniyor" #: libgimp/gimpexport.c:513 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Alfa Kanalı Ekle" #: libgimp/gimpexport.c:521 #, c-format msgid "%s plug-in needs to crop the layers to the image bounds" msgstr "%s eklentisi, katmanları görüntü sınırlarına kırpması gerekiyor" #: libgimp/gimpexport.c:522 msgid "Crop Layers" msgstr "Katmanları Kırp" #: libgimp/gimpexport.c:522 msgid "Resize Image to Layers" msgstr "Görüntüyü Katmanlara Yeniden Boyutlandır" #. TRANSLATORS: the %s parameter is an image format name (ex: PNG). #. TRANSLATORS: %s will be a format name, e.g. "PNG" or "JPEG". #: libgimp/gimpexport.c:929 libgimp/gimpexportproceduredialog.c:416 #, c-format msgid "Export Image as %s" msgstr "Görüntüyü %s Olarak Dışa Aktar" #: libgimp/gimpexport.c:935 libgimp/gimpproceduredialog.c:336 #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:554 #: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:173 #: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:183 #: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:466 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274 #: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:337 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:403 #: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:479 msgid "_Cancel" msgstr "İ_ptal" #: libgimp/gimpexport.c:936 libgimp/gimpproceduredialog.c:308 #: libgimp/gimpproceduredialog.c:595 msgid "_Export" msgstr "_Dışa Aktar" #: libgimp/gimpexportprocedure.c:462 msgid "Save _Exif" msgstr "_Exif Kaydet" #: libgimp/gimpexportprocedure.c:463 msgid "Save Exif (Exchangeable image file format) metadata" msgstr "Exif (Exchangeable image file format) üst verilerini kaydet" #: libgimp/gimpexportprocedure.c:468 msgid "Save _IPTC" msgstr "_IPTC Kaydet" #: libgimp/gimpexportprocedure.c:469 msgid "Save IPTC (International Press Telecommunications Council) metadata" msgstr "" "IPTC (International Press Telecommunications Council) üst verilerini kaydet" #: libgimp/gimpexportprocedure.c:474 msgid "Save _XMP" msgstr "_XMP Kaydet" #: libgimp/gimpexportprocedure.c:475 msgid "Save XMP (Extensible Metadata Platform) metadata" msgstr "XMP (Extensible Metadata Platform) üst verilerini kaydet" #: libgimp/gimpexportprocedure.c:480 msgid "Save color _profile" msgstr "Renk profilini _kaydet" #: libgimp/gimpexportprocedure.c:481 msgid "Save the ICC color profile as metadata" msgstr "ICC renk profilini üst veri olarak kaydet" #: libgimp/gimpexportprocedure.c:486 msgid "Save _thumbnail" msgstr "_Küçük resmi kaydet" #: libgimp/gimpexportprocedure.c:487 msgid "Save a smaller representation of the image as metadata" msgstr "Görüntünün küçük bir sunumunu üst veri olarak kaydet" #: libgimp/gimpexportprocedure.c:493 msgid "Save c_omment" msgstr "_Yorumu kaydet" #: libgimp/gimpexportprocedure.c:494 msgid "Save a comment as metadata" msgstr "Yorumu üst veri olarak kaydet" #: libgimp/gimpexportprocedure.c:498 msgid "Comment" msgstr "Yorum" #: libgimp/gimpexportprocedure.c:499 msgid "Image comment" msgstr "Görüntü yorumu" #: libgimp/gimpexportproceduredialog.c:141 msgid "Metadata" msgstr "Üst Veri" #: libgimp/gimpexportproceduredialog.c:150 msgid "Edit Metadata" msgstr "Üst Veri Düzenle" #: libgimp/gimpexportproceduredialog.c:150 msgid "(edit)" msgstr "(düzenle)" #: libgimp/gimpimagemetadata.c:283 msgid "Background" msgstr "Arka plan" #: libgimp/gimpimagemetadata-save.c:760 modules/controller-midi.c:426 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #: libgimp/gimploadprocedure.c:267 libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:255 #, c-format msgid "" "This file loading plug-in returned SUCCESS as a status without an image. " "This is a bug in the plug-in code. Contact the plug-in developer." msgstr "" #: libgimp/gimpparamspecs-desc.c:54 msgid "Allowed values:" msgstr "İzin verilen değerler:" #. procedure executed successfully #: libgimp/gimppdb.c:337 msgid "success" msgstr "başarılı" #. procedure execution failed #: libgimp/gimppdb.c:341 msgid "execution error" msgstr "uygulama hatası" #. procedure called incorrectly #: libgimp/gimppdb.c:345 msgid "calling error" msgstr "çağırma hatası" #. procedure execution cancelled #: libgimp/gimppdb.c:349 msgid "cancelled" msgstr "iptal edildi" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:164 msgid "by name" msgstr "ada göre" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:165 msgid "by description" msgstr "açıklamaya göre" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:166 msgid "by help" msgstr "yardıma göre" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:167 msgid "by authors" msgstr "yazara göre" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:168 msgid "by copyright" msgstr "telif hakkına göre" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:169 msgid "by date" msgstr "tarihe göre" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:170 msgid "by type" msgstr "türe göre" #. count label #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:371 libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:529 #: libgimpwidgets/gimpbrowser.c:168 msgid "No matches" msgstr "Eşleşme yok" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:374 msgid "Search term invalid or incomplete" msgstr "Arama terimi geçersiz ya da eksik" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:383 msgid "Searching" msgstr "Aranıyor" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:395 msgid "Searching by name" msgstr "Ada göre aranıyor" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:416 msgid "Searching by description" msgstr "Açıklamaya göre aranıyor" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:424 msgid "Searching by help" msgstr "Yardıma göre aranıyor" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:432 msgid "Searching by authors" msgstr "Yazara göre aranıyor" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:440 msgid "Searching by copyright" msgstr "Telif hakkına göre aranıyor" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:448 msgid "Searching by date" msgstr "Tarihe göre aranıyor" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:456 msgid "Searching by type" msgstr "Türe göre aranıyor" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:469 #, c-format msgid "%d procedure" msgid_plural "%d procedures" msgstr[0] "%d yordam" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:478 msgid "No matches for your query" msgstr "Sorgulamanız için uygun eşleşme yok" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:482 #, c-format msgid "%d procedure matches your query" msgid_plural "%d procedures match your query" msgstr[0] "%d yordam sorgulamanız ile eşleşiyor" #: libgimp/gimpprocedure.c:2080 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned no return values" msgstr "'%s' yordamı dönüş değeri döndürmedi" #: libgimp/gimpprocedure.c:2207 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " "Expected %s, got %s." msgstr "" "'%s' yordamı, '%s' dönüş değeri için yanlış bir değer türünü döndürdü (#%d). " "%s istendi, %s alındı." #: libgimp/gimpprocedure.c:2219 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument " "'%s' (#%d). Expected %s, got %s." msgstr "" "'%s' yordamı, '%s' bağımsız değişkeni için yanlış bir değer türü ile " "çağrıldı (#%d). %s istendi, %s alındı." #: libgimp/gimpprocedure.c:2254 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " "is out of range." msgstr "" "'%s' yordamı, '%s' e, '%s' dönüş değeri olarak dönüştü (#%d, %s türü). Bu " "değer, istenenin dışındadır." #: libgimp/gimpprocedure.c:2268 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type " "%s). This value is out of range." msgstr "" "'%s' yordamı, '%s' ile, '%s' bağımsız değişkeni için çağrıldı (#%d,%s türü). " "Bu değer istenenin dışındadır." #: libgimp/gimpprocedure.c:2312 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'." msgstr "" "'%s' yordamı, '%s' bağımsız değişkeni için geçersiz UTF-8 dizgesi döndürdü." #: libgimp/gimpprocedure.c:2322 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument " "'%s'." msgstr "" "'%s' yordamı, '%s' bağımsız değişkeni için geçersiz UTF-8 dizgesiyle " "çağrıldı." #: libgimp/gimpproceduredialog.c:306 libgimp/gimpproceduredialog.c:593 #: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:184 msgid "_Open" msgstr "_Aç" #: libgimp/gimpproceduredialog.c:310 libgimp/gimpproceduredialog.c:597 #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:555 libgimpwidgets/gimpfileentry.c:467 #: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:337 #: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:403 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:479 msgid "_OK" msgstr "_Tamam" #: libgimp/gimpproceduredialog.c:318 libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:553 msgid "_Reset" msgstr "_Sıfırla" #: libgimp/gimpproceduredialog.c:371 msgid "_Load Saved Settings" msgstr "Kaydedilmiş Ayarları _Yükle" #: libgimp/gimpproceduredialog.c:372 msgid "Load settings saved with \"Save Settings\" button" msgstr "\"Ayarları Kaydet\" düğmesiyle kaydedilen ayarları yükle" #: libgimp/gimpproceduredialog.c:384 msgid "_Save Settings" msgstr "Ayarları _Kaydet" #: libgimp/gimpproceduredialog.c:385 msgid "Store current settings for later reuse" msgstr "Geçerli ayarları daha sonra yeniden kullanmak için depola" #: libgimp/gimpproceduredialog.c:811 msgid "Brush Chooser" msgstr "Fırça Seçici" #: libgimp/gimpproceduredialog.c:815 msgid "Font Chooser" msgstr "Yazı Tipi Seçici" #: libgimp/gimpproceduredialog.c:819 msgid "Gradient Chooser" msgstr "Renk Geçişi Seçici" #: libgimp/gimpproceduredialog.c:823 msgid "Palette Chooser" msgstr "Palet Seçici" #: libgimp/gimpproceduredialog.c:827 msgid "Pattern Chooser" msgstr "Örüntü Seçici" #: libgimp/gimpproceduredialog.c:2586 msgid "Reset to _Initial Values" msgstr "_Başlangıç Değerlerine Sıfırla" #: libgimp/gimpproceduredialog.c:2595 msgid "Reset to _Factory Defaults" msgstr "_Fabrika Öntanımlılarına Sıfırla" #: libgimp/gimpprocview.c:176 msgid "Image types:" msgstr "Görüntü türleri:" #: libgimp/gimpprocview.c:179 msgid "Menu label:" msgstr "Menü etiketi:" #: libgimp/gimpprocview.c:187 msgid "Menu path:" msgstr "Menü yolu:" #: libgimp/gimpprocview.c:202 msgid "Parameters" msgstr "Parametreler" #: libgimp/gimpprocview.c:216 msgid "Return Values" msgstr "Dönüş Değerleri" #: libgimp/gimpprocview.c:231 msgid "Additional Information" msgstr "Ek Bilgi" #: libgimp/gimpprocview.c:263 msgid "Authors:" msgstr "Yazarlar:" #: libgimp/gimpprocview.c:266 msgid "Date:" msgstr "Tarih:" #: libgimp/gimpprocview.c:269 msgid "Copyright:" msgstr "Telif Hakkı:" #: libgimp/gimppropwidgets.c:191 #, c-format msgid "Choose layer: %s" msgstr "Katman seç: %s" #: libgimp/gimppropwidgets.c:193 #, c-format msgid "Choose channel: %s" msgstr "Kanal seç: %s" #: libgimp/gimppropwidgets.c:195 #, c-format msgid "Choose drawable: %s" msgstr "Çizilebilir seç: %s" #: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:135 msgid "" "This unit is used to select the pixel density and show dimensions in " "physical unit" msgstr "" #: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:143 #: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:117 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "" #: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:144 #: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:118 msgid "Force dimensions with aspect ratio" msgstr "" #: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:193 #: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:194 #, fuzzy, c-format #| msgctxt "size-type" #| msgid "Pixels" msgid "pixels/%a" msgstr "Piksel" #: libgimp/gimpunitcache.c:54 msgid "percent" msgstr "yüzdelik" #: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:103 msgid "_Width (pixels)" msgstr "" #: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:110 msgid "_Height (pixels)" msgstr "" #: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:122 msgid "_Prefer native dimensions" msgstr "" #: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:123 msgid "Load and use dimensions from source file" msgstr "" #: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:131 msgid "Resolu_tion" msgstr "" #: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:132 msgid "Pixel Density: number of pixels per physical unit" msgstr "" #: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:136 msgid "Unit" msgstr "" #: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:137 msgid "Physical unit" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s will be a format name, e.g. "PNG" or "JPEG". #: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:156 #, c-format msgid "Load %s Image" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:31 msgctxt "add-mask-type" msgid "_White (full opacity)" msgstr "_Beyaz (tam matlık)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:32 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Black (full transparency)" msgstr "_Siyah (tam saydamlık)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:33 msgctxt "add-mask-type" msgid "Layer's _alpha channel" msgstr "Katmanın _alfa kanalı" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:34 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Transfer layer's alpha channel" msgstr "Katmanın alfa kanalını ak_tar" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:35 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Selection" msgstr "_Seçim" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:36 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Grayscale copy of layer" msgstr "Katmanın _gri tonlamalı kopyası" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:37 msgctxt "add-mask-type" msgid "C_hannel" msgstr "Ka_tman" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:67 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Circle" msgstr "Daire" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:68 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Square" msgstr "Kare" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:69 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Diamond" msgstr "Karo" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:99 msgctxt "cap-style" msgid "Butt" msgstr "Maskara" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:100 msgctxt "cap-style" msgid "Round" msgstr "Yuvarla" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:101 msgctxt "cap-style" msgid "Square" msgstr "Kare" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:132 msgctxt "channel-ops" msgid "Add to the current selection" msgstr "Geçerli seçime ekle" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:133 msgctxt "channel-ops" msgid "Subtract from the current selection" msgstr "Geçerli seçimden çıkar" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:134 msgctxt "channel-ops" msgid "Replace the current selection" msgstr "Geçerli seçimin yerine koy" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:135 msgctxt "channel-ops" msgid "Intersect with the current selection" msgstr "Geçerli seçimle kesiştir" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:168 msgctxt "channel-type" msgid "Red" msgstr "Kırmızı" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:169 msgctxt "channel-type" msgid "Green" msgstr "Yeşil" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:170 msgctxt "channel-type" msgid "Blue" msgstr "Mavi" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:171 msgctxt "channel-type" msgid "Gray" msgstr "Gri" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:172 msgctxt "channel-type" msgid "Indexed" msgstr "İndeksli" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:173 msgctxt "channel-type" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:203 msgctxt "check-size" msgid "Small" msgstr "Küçük" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:204 msgctxt "check-size" msgid "Medium" msgstr "Orta" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:205 msgctxt "check-size" msgid "Large" msgstr "Büyük" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:239 msgctxt "check-type" msgid "Light checks" msgstr "Açık renk denetimler" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:240 msgctxt "check-type" msgid "Mid-tone checks" msgstr "Orta tonda denetimler" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:241 msgctxt "check-type" msgid "Dark checks" msgstr "Koyu denetimler" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:242 msgctxt "check-type" msgid "White only" msgstr "Yalnızca beyaz" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:243 msgctxt "check-type" msgid "Gray only" msgstr "Yalnızca gri" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:244 msgctxt "check-type" msgid "Black only" msgstr "Yalnızca siyah" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:245 msgctxt "check-type" msgid "Custom checks" msgstr "Özel denetimler" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:274 msgctxt "clone-type" msgid "Image" msgstr "Görüntü" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:275 msgctxt "clone-type" msgid "Pattern" msgstr "Örüntü" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:311 msgctxt "color-tag" msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:312 msgctxt "color-tag" msgid "Blue" msgstr "Mavi" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:313 msgctxt "color-tag" msgid "Green" msgstr "Yeşil" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:314 msgctxt "color-tag" msgid "Yellow" msgstr "Sarı" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:315 msgctxt "color-tag" msgid "Orange" msgstr "Turuncu" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:316 msgctxt "color-tag" msgid "Brown" msgstr "Kahverengi" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:317 msgctxt "color-tag" msgid "Red" msgstr "Kırmızı" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:318 msgctxt "color-tag" msgid "Violet" msgstr "Eflatun" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:319 msgctxt "color-tag" msgid "Gray" msgstr "Gri" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:352 msgctxt "component-type" msgid "8-bit integer" msgstr "8-bit tamsayı" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:353 msgctxt "component-type" msgid "16-bit integer" msgstr "16-bit tamsayı" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:354 msgctxt "component-type" msgid "32-bit integer" msgstr "32-bit tamsayı" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:355 msgctxt "component-type" msgid "16-bit floating point" msgstr "16-bit kayan noktalı sayı" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:356 msgctxt "component-type" msgid "32-bit floating point" msgstr "32-bit kayan noktalı sayı" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:357 msgctxt "component-type" msgid "64-bit floating point" msgstr "64-bit kayan noktalı sayı" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:388 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Generate optimum palette" msgstr "En uygun paleti oluştur" # Web ve optimized kelimeleri çevirileri web-optimized için farklı tutuldu #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:389 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use web-optimized palette" msgstr "Web odaklı palet kullan" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:390 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use black and white (1-bit) palette" msgstr "Siyah ve beyaz (1 bit) palet kullan" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:391 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use custom palette" msgstr "Özel palet kullan" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:420 msgctxt "convolve-type" msgid "Blur" msgstr "Bulanıklık" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:421 msgctxt "convolve-type" msgid "Sharpen" msgstr "Keskinleştir" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:453 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Lightness (HSL)" msgstr "Açıklık (HSL)" # Luma metodunun Luminance metodundan farkı var, # https://docs.gimp.org/2.10/en/gimp-filter-desaturate.html #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:454 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Luma" msgstr "Luma" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:455 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Average (HSI Intensity)" msgstr "Ortalama (HSI Yoğunluğu)" # Luma metodunun Luminance metodundan farkı var, # o sebeple "Renk Parlaklığı" olarak çevirdim # https://docs.gimp.org/2.10/en/gimp-filter-desaturate.html #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:456 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Luminance" msgstr "Renk Parlaklığı" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:457 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Value (HSV)" msgstr "Değer (HSV)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:486 msgctxt "dodge-burn-type" msgid "Dodge" msgstr "Soldurma" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:487 msgctxt "dodge-burn-type" msgid "Burn" msgstr "Yakma" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:520 msgctxt "fill-type" msgid "Foreground color" msgstr "Ön plan rengi" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:521 msgctxt "fill-type" msgid "Background color" msgstr "Arka plan rengi" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:522 msgctxt "fill-type" msgid "Middle Gray (CIELAB)" msgstr "Orta Gri (CIELAB)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:523 msgctxt "fill-type" msgid "White" msgstr "Beyaz" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:524 msgctxt "fill-type" msgid "Transparency" msgstr "Saydamlık" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:525 msgctxt "fill-type" msgid "Pattern" msgstr "Örüntü" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:583 msgctxt "gradient-blend-color-space" msgid "Perceptual RGB" msgstr "Algısal RGB" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:584 msgctxt "gradient-blend-color-space" msgid "Linear RGB" msgstr "Doğrusal RGB" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:585 msgctxt "gradient-blend-color-space" msgid "CIE Lab" msgstr "CIE Lab" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:615 msgctxt "gradient-segment-color" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:616 msgctxt "gradient-segment-color" msgid "HSV (counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (saat yönünün tersinde renk tonu)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (counter-clockwise hue)". #. Keep it short. #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:619 msgctxt "gradient-segment-color" msgid "HSV (ccw)" msgstr "HSV (syt)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:620 msgctxt "gradient-segment-color" msgid "HSV (clockwise hue)" msgstr "HSV (saat yönünde renk tonu)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (clockwise hue)". #. Keep it short. #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:623 msgctxt "gradient-segment-color" msgid "HSV (cw)" msgstr "HSV (sy)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:656 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Linear" msgstr "Doğrusal" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:657 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Curved" msgstr "Eğri" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:658 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinüs biçimli" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:659 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Spherical (increasing)" msgstr "Küresel (artan)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (increasing)". #. Keep it short. #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:662 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Spherical (inc)" msgstr "Küresel (art)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:663 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Spherical (decreasing)" msgstr "Küresel (azalan)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (decreasing)". #. Keep it short. #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:666 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Spherical (dec)" msgstr "Küresel (azl)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:667 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Step" msgstr "Adım" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:705 msgctxt "gradient-type" msgid "Linear" msgstr "Doğrusal" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:706 msgctxt "gradient-type" msgid "Bi-linear" msgstr "Çift doğrusal" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:707 msgctxt "gradient-type" msgid "Radial" msgstr "Radyal" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:708 msgctxt "gradient-type" msgid "Square" msgstr "Kare" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:709 msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (symmetric)" msgstr "Konik (simetrik)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (symmetric)". #. Keep it short. #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:712 msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (sym)" msgstr "Konik (sim)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:713 msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (asymmetric)" msgstr "Konik (asimetrik)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (asymmetric)". #. Keep it short. #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:716 msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (asym)" msgstr "Konik (asim)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:717 msgctxt "gradient-type" msgid "Shaped (angular)" msgstr "Şekillendirilmiş (açısal)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:718 msgctxt "gradient-type" msgid "Shaped (spherical)" msgstr "Şekillendirilmiş (küresel)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:719 msgctxt "gradient-type" msgid "Shaped (dimpled)" msgstr "Şekillendirilmiş (çukurlu)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:720 msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (clockwise)" msgstr "Sarmal (saat yönünde)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (clockwise)". #. Keep it short. #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:723 msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (cw)" msgstr "Sarmal (sy)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:724 msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (counter-clockwise)" msgstr "Sarmal (saat yönünün tersinde)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (counter-clockwise)". #. Keep it short. #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:727 msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (ccw)" msgstr "Sarmal (syt)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:759 msgctxt "grid-style" msgid "Intersections (dots)" msgstr "Kesişimler (noktalar)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:760 msgctxt "grid-style" msgid "Intersections (crosshairs)" msgstr "Kesişimler (artı işaretleri)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:761 msgctxt "grid-style" msgid "Dashed" msgstr "Kesikli" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:762 msgctxt "grid-style" msgid "Double dashed" msgstr "Çift tire" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:763 msgctxt "grid-style" msgid "Solid" msgstr "Katı" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:833 msgctxt "icon-type" msgid "Icon name" msgstr "Simge adı" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:834 msgctxt "icon-type" msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:835 msgctxt "icon-type" msgid "Image file" msgstr "Görüntü dosyası" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:865 msgctxt "image-base-type" msgid "RGB color" msgstr "RGB rengi" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:866 msgctxt "image-base-type" msgid "Grayscale" msgstr "Gri tonlama" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:867 msgctxt "image-base-type" msgid "Indexed color" msgstr "İndeksli renk" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:900 msgctxt "image-type" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:901 msgctxt "image-type" msgid "RGB-alpha" msgstr "RGB-alfa" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:902 msgctxt "image-type" msgid "Grayscale" msgstr "Gri tonlama" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:903 msgctxt "image-type" msgid "Grayscale-alpha" msgstr "Gri tonlamalı-alfa" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:904 msgctxt "image-type" msgid "Indexed" msgstr "İndeksli" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:905 msgctxt "image-type" msgid "Indexed-alpha" msgstr "İndeksli-alfa" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:935 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Circle" msgstr "Daire" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:936 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Square" msgstr "Kare" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:937 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Diamond" msgstr "Karo" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:969 msgctxt "interpolation-type" msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:970 msgctxt "interpolation-type" msgid "Linear" msgstr "Doğrusal" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:971 msgctxt "interpolation-type" msgid "Cubic" msgstr "Kübik" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:972 msgctxt "interpolation-type" msgid "NoHalo" msgstr "NoHalo" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:973 msgctxt "interpolation-type" msgid "LoHalo" msgstr "LoHalo" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1003 msgctxt "join-style" msgid "Miter" msgstr "Köşe" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1004 msgctxt "join-style" msgid "Round" msgstr "Yuvarla" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1005 msgctxt "join-style" msgid "Bevel" msgstr "Eğim" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1066 msgctxt "merge-type" msgid "Expanded as necessary" msgstr "Gerektiği gibi genişletilmiş" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1067 msgctxt "merge-type" msgid "Clipped to image" msgstr "Görüntüye kırpılmış" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1068 msgctxt "merge-type" msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "En alt katmana kırpılmış" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1069 msgctxt "merge-type" msgid "Flatten" msgstr "Düzleştir" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1163 msgctxt "orientation-type" msgid "Horizontal" msgstr "Yatay" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1164 msgctxt "orientation-type" msgid "Vertical" msgstr "Dikey" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1165 msgctxt "orientation-type" msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1194 msgctxt "paint-application-mode" msgid "Constant" msgstr "Sabit" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1195 msgctxt "paint-application-mode" msgid "Incremental" msgstr "Artan" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1256 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Dahili GIMP yordamı" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1257 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "GIMP Plug-In" msgstr "GIMP Eklentisi" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1258 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "GIMP Extension" msgstr "GIMP Uzantısı" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1259 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "Temporary Procedure" msgstr "Geçici Yordam" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1346 msgctxt "precision" msgid "8-bit linear integer" msgstr "8-bit doğrusal tam sayı değeri" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1347 msgctxt "precision" msgid "8-bit non-linear integer" msgstr "8-bit doğrusal olmayan tam sayı değeri" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1348 msgctxt "precision" msgid "8-bit perceptual integer" msgstr "8-bit algısal tam sayı değeri" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1349 msgctxt "precision" msgid "16-bit linear integer" msgstr "16-bit doğrusal tam sayı değeri" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1350 msgctxt "precision" msgid "16-bit non-linear integer" msgstr "16-bit doğrusal olmayan tam sayı değeri" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1351 msgctxt "precision" msgid "16-bit perceptual integer" msgstr "16-bit algısal tam sayı değeri" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1352 msgctxt "precision" msgid "32-bit linear integer" msgstr "32-bit doğrusal tam sayı değeri" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1353 msgctxt "precision" msgid "32-bit non-linear integer" msgstr "32-bit doğrusal olmayan tam sayı değeri" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1354 msgctxt "precision" msgid "32-bit perceptual integer" msgstr "32-bit algısal tam sayı değeri" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1355 msgctxt "precision" msgid "16-bit linear floating point" msgstr "16-bit doğrusal kayan noktalı sayı değeri" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1356 msgctxt "precision" msgid "16-bit non-linear floating point" msgstr "16-bit doğrusal olmayan kayan noktalı sayı değeri" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1357 msgctxt "precision" msgid "16-bit perceptual floating point" msgstr "16-bit algısal kayan noktalı sayı değeri" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1358 msgctxt "precision" msgid "32-bit linear floating point" msgstr "32-bit doğrusal kayan noktalı sayı değeri" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1359 msgctxt "precision" msgid "32-bit non-linear floating point" msgstr "32-bit doğrusal olmayan kayan noktalı sayı değeri" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1360 msgctxt "precision" msgid "32-bit perceptual floating point" msgstr "32-bit algısal kayan noktalı sayı değeri" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1361 msgctxt "precision" msgid "64-bit linear floating point" msgstr "64-bit doğrusal kayan noktalı sayı değeri" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1362 msgctxt "precision" msgid "64-bit non-linear floating point" msgstr "64-bit doğrusal olmayan kayan noktalı sayı değeri" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1363 msgctxt "precision" msgid "64-bit perceptual floating point" msgstr "64-bit algısal kayan noktalı sayı değeri" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1474 msgctxt "repeat-mode" msgid "None (extend)" msgstr "Hiçbiri (büyüt)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1475 #, fuzzy #| msgctxt "repeat-mode" #| msgid "None (extend)" msgctxt "repeat-mode" msgid "None (truncate)" msgstr "Hiçbiri (büyüt)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1476 msgctxt "repeat-mode" msgid "Sawtooth wave" msgstr "Testere dişi dalga" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1477 msgctxt "repeat-mode" msgid "Triangular wave" msgstr "Üçgensel dalga" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1539 msgctxt "run-mode" msgid "Run interactively" msgstr "Etkileşimli çalıştır" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1540 msgctxt "run-mode" msgid "Run non-interactively" msgstr "Etkileşimsiz çalıştır" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1541 msgctxt "run-mode" msgid "Run with last used values" msgstr "Kullanılmış son değerlerle çalıştır" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1579 msgctxt "select-criterion" msgid "Composite" msgstr "Bileşik" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1580 msgctxt "select-criterion" msgid "Red" msgstr "Kırmızı" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1581 msgctxt "select-criterion" msgid "Green" msgstr "Yeşil" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1582 msgctxt "select-criterion" msgid "Blue" msgstr "Mavi" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1583 msgctxt "select-criterion" msgid "HSV Hue" msgstr "HSV Renk Tonu" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1584 msgctxt "select-criterion" msgid "HSV Saturation" msgstr "HSV Doygunluğu" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1585 msgctxt "select-criterion" msgid "HSV Value" msgstr "HSV Değeri" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1586 msgctxt "select-criterion" msgid "LCh Lightness" msgstr "LCh Açıklığı" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1587 msgctxt "select-criterion" msgid "LCh Chroma" msgstr "LCh Renk Saflığı" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1588 msgctxt "select-criterion" msgid "LCh Hue" msgstr "LCh Renk Tonu" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1589 msgctxt "select-criterion" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1618 msgctxt "size-type" msgid "Pixels" msgstr "Piksel" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1619 msgctxt "size-type" msgid "Points" msgstr "Nokta" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1680 msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke line" msgstr "Darbe çizgisi" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1681 msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke with a paint tool" msgstr "Bir boya aracıyla darbele" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1714 msgctxt "text-direction" msgid "From left to right" msgstr "Soldan sağa" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1715 msgctxt "text-direction" msgid "From right to left" msgstr "Sağdan sola" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1716 msgctxt "text-direction" msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)" msgstr "Dikey, sağdan sola (karışık yönelim)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1717 msgctxt "text-direction" msgid "Vertical, right to left (upright orientation)" msgstr "Dikey, sağdan sola (dik yönelim)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1718 msgctxt "text-direction" msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)" msgstr "Dikey, sağdan sola (karışık yönelim)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1719 msgctxt "text-direction" msgid "Vertical, left to right (upright orientation)" msgstr "Dikey, soldan sağa (dik yönelim)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1750 msgctxt "text-hint-style" msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1751 msgctxt "text-hint-style" msgid "Slight" msgstr "Düşük" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1752 msgctxt "text-hint-style" msgid "Medium" msgstr "Orta" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1753 msgctxt "text-hint-style" msgid "Full" msgstr "Tam" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1784 msgctxt "text-justification" msgid "Left justified" msgstr "Sola hizalı" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1785 msgctxt "text-justification" msgid "Right justified" msgstr "Sağa hizalı" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1786 msgctxt "text-justification" msgid "Centered" msgstr "Ortalanmış" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1787 msgctxt "text-justification" msgid "Filled" msgstr "Doldurulmuş" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1817 msgctxt "transfer-mode" msgid "Shadows" msgstr "Gölgeler" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1818 msgctxt "transfer-mode" msgid "Midtones" msgstr "Orta tonlar" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1819 msgctxt "transfer-mode" msgid "Highlights" msgstr "Vurgular" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1848 msgctxt "transform-direction" msgid "Normal (Forward)" msgstr "Normal (İleri)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1849 msgctxt "transform-direction" msgid "Corrective (Backward)" msgstr "Düzeltici (Geri)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1880 msgctxt "transform-resize" msgid "Adjust" msgstr "Ayarla" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1881 msgctxt "transform-resize" msgid "Clip" msgstr "Kırp" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1882 msgctxt "transform-resize" msgid "Crop to result" msgstr "Sonuca kırp" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1883 msgctxt "transform-resize" msgid "Crop with aspect" msgstr "En boy oranı ile kırp" #: libgimpbase/gimpmetadata.c:1243 #, c-format msgid "Can load metadata only from local files" msgstr "Üst veriler yalnızca yerel dosyalardan yüklenebilir" #: libgimpbase/gimpmetadata.c:1299 #, c-format msgid "Can save metadata only to local files" msgstr "Üst veriler yalnızca yerel dosyalara kaydedilebilir" #: libgimpbase/gimpmetadata.c:1348 #, c-format msgid "Invalid Exif data size." msgstr "Geçersiz Exif veri boyutu." #: libgimpbase/gimpmetadata.c:1393 #, c-format msgid "Parsing Exif data failed." msgstr "Exif verisi ayrıştırılamadı." #: libgimpbase/gimpmetadata.c:1445 #, c-format msgid "Parsing IPTC data failed." msgstr "IPTC verisi ayrıştırılamadı." #: libgimpbase/gimpmetadata.c:1493 #, c-format msgid "Parsing XMP data failed." msgstr "XMP verisi ayrıştırılamadı." #: libgimpbase/gimputils.c:220 libgimpbase/gimputils.c:225 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(geçersiz UTF-8 dizgesi)" #: libgimpbase/gimputils.c:395 msgid "File path is NULL" msgstr "Dosya yolu NULL (boş)" #: libgimpbase/gimputils.c:403 msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char" msgstr "UTF-8 dosya adı büyük karaktere dönüştürülürken hata" #: libgimpbase/gimputils.c:411 msgid "ILCreateFromPath() failed" msgstr "ILCreateFromPath() başarısız oldu" #: libgimpbase/gimputils.c:450 #, c-format msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL." msgstr "'%s' geçerli bir NSURL değerine dönüştürülemiyor." #: libgimpbase/gimputils.c:478 msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: " msgstr "Ne yazık ki org.freedesktop.FileManager1 bağlantısı başarısız oldu: " #: libgimpbase/gimputils.c:502 msgid "Calling ShowItems failed: " msgstr "ShowItems çağrılamadı: " #: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:258 #, c-format msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile" msgstr "'%s' bir ICC renk profili olarak görünmüyor" #: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:304 msgid "Data does not appear to be an ICC color profile" msgstr "Veriler bir ICC renk profili olarak görünmüyor" #: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:361 msgid "Could not save color profile to memory" msgstr "Renk profili belleğe kaydedilemedi" #: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:578 msgid "(unnamed profile)" msgstr "(adlandırılmamış profil)" #: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:620 #, c-format msgid "Model: %s" msgstr "Model: %s" #: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:629 #, c-format msgid "Manufacturer: %s" msgstr "Üretici: %s" #: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:638 #, c-format msgid "Copyright: %s" msgstr "Telif Hakkı: %s" #: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:25 msgctxt "color-management-mode" msgid "No color management" msgstr "Renk yönetimi yok" #: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:26 msgctxt "color-management-mode" msgid "Color-managed display" msgstr "Renk yönetimli ekran" #: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:27 msgctxt "color-management-mode" msgid "Soft-proofing" msgstr "Ekran provası" #: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:58 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Perceptual" msgstr "Algısal" #: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:59 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Relative colorimetric" msgstr "Bağıl renk ölçümsel" #: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:60 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Saturation" msgstr "Doygunluk" #: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:61 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Absolute colorimetric" msgstr "Mutlak renk ölçümsel" #. * #. * SECTION: gimpcolorconfig #. * @title: GimpColorConfig #. * @short_description: Color management settings. #. * #. * Color management settings. #. * #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52 msgid "How images are displayed on screen." msgstr "Görüntüler ekranda nasıl gösterilecek." #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:55 msgid "The color profile of your (primary) monitor." msgstr "Birincil ekranınızın renk profili." #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58 msgid "" "When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the " "windowing system. The configured monitor profile is then only used as a " "fallback." msgstr "" "Etkin olduğunda, GIMP, pencere sistemindeki ekran renk profilini kullanmayı " "deneyecek. Sonra yapılandırılmış monitör profili yalnızca geri alınmış gibi " "kullanılır." #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:63 msgid "" "The preferred RGB working space color profile. It will be offered next to " "the built-in RGB profile when a color profile can be chosen." msgstr "" "Yeğlenen RGB çalışma alanı renk profili. Bir renk profili seçildiğinde, " "dahili RGB profilin yanında sunulur." #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:67 msgid "" "The preferred grayscale working space color profile. It will be offered next " "to the built-in grayscale profile when a color profile can be chosen." msgstr "" "Yeğlenen gri tonlamalı çalışma alanı renk profili. Bir renk profili " "seçildiğinde, dahili gri tonlamalı profilin yanında sunulur." #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71 msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK." msgstr "CMYK renk profili, RGB ve CMYK arasında dönüştürmek için kullanılır." #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74 msgid "" "The color profile to use for soft-proofing from your image's color space to " "some other color space, including soft-proofing to a printer or other output " "device profile." msgstr "" "Görüntünüzün renk uzayından diğer renk uzayına ekran provası için " "kullanılacak renk profili, bir yazıcıya ya da diğer çıktı aygıt profiline " "ekran provası dahildir." #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:79 msgid "" "How colors are converted from your image's color space to your display " "device. Relative colorimetric is usually the best choice. Unless you use a " "LUT monitor profile (most monitor profiles are matrix), choosing perceptual " "intent really gives you relative colorimetric." msgstr "" "Görüntü renk uzayınızdan görüntü aygıtınıza renklerin nasıl dönüştürüleceği. " "Bağıl renk ölçer genellikle en iyi seçenektir. Bir LUT ekran profili " "kullandığınız sürece (çoğu ekran profilleri matristir), algısal aralık " "seçmeniz size gerçekten bağıl renk ölçümü verir." #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:86 msgid "" "Do use black point compensation (unless you know you have a reason not to)." msgstr "" "Siyah nokta dengelemesi kullan (kullanmamak için bildiğiniz bir neden yoksa)." #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:90 msgid "" "When disabled, image display might be of better quality at the cost of speed." msgstr "" "Pasifleştirildiğinde, görüntü gösterimi hız pahasına daha iyi kalitede " "olabilir." #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:94 msgid "" "How colors are converted from your image's color space to the output " "simulation device (usually your monitor). Try them all and choose what looks " "the best." msgstr "" "Görüntünüzün renk uzayından, çıktı simülasyon aygıtına (genellikle " "ekranınız) renklerin nasıl dönüştürüleceği. Tümünü deneyin ve en iyi " "görüneni seçin." #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:99 msgid "" "Try with and without black point compensation and choose what looks best." msgstr "" "Siyah nokta dengelemeyle ve dengeleme olmadan deneyin ve en iyi görüneni " "seçin." #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:103 msgid "" "When disabled, soft-proofing might be of better quality at the cost of speed." msgstr "" "Pasifleştirildiğinde, ekran provası hız pahasına daha iyi kalitede olabilir." #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:107 msgid "" "When enabled, the soft-proofing will mark colors which can not be " "represented in the target color space." msgstr "" "Etkin olduğunda, ekran provası hedef renk alanı içinde temsil edilemeyen " "renkleri işaretler." #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:111 msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut." msgstr "Takımın dışındaki renkleri işaretlemek için kullanılacak renk." #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:114 msgid "" "When enabled, set the color scales to display 0...255 instead of percentages" msgstr "" "Etkinleştirildiğinde, renk ölçeklerini yüzde yerine 0...255 gösterecek " "biçimde ayarlar" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:118 msgid "" "When enabled, set the color scales to display HSV blend mode instead of LCh" msgstr "" "Etkinleştirildiğinde, renk ölçeklerini LCh yerine HSV harmanlama kipini " "gösterecek biçimde ayarlar" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:226 msgid "Mode of operation" msgstr "İşlem kipi" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:234 msgid "Preferred RGB profile" msgstr "Yeğlenen RGB profili" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:241 msgid "Preferred grayscale profile" msgstr "Yeğlenen gri tonlamalı profil" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:248 msgid "CMYK profile" msgstr "CMYK profili" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:255 msgid "Monitor profile" msgstr "Ekran profili" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:262 msgid "Use the system monitor profile" msgstr "Sistem ekran profilini kullan" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:269 msgid "Simulation profile for soft-proofing" msgstr "Ekran provası için benzetim profili" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:276 msgid "Display rendering intent" msgstr "Ekran görselleştirme amacı" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:284 msgid "Use black point compensation for the display" msgstr "Ekran için siyah nokta dengelemesi kullan" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:291 msgid "Optimize display color transformations" msgstr "Ekran rengi dönüşümlerini eniyile" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:298 msgid "Soft-proofing rendering intent" msgstr "Ekran provası görselleştirme amacı" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:306 msgid "Use black point compensation for soft-proofing" msgstr "Ekran provası için siyah nokta dengelemesi kullan" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:313 msgid "Optimize soft-proofing color transformations" msgstr "Ekran provası renk dönüşümlerini eniyile" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:320 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Dizi renklerinin dışındakileri işaretle" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:327 msgid "Out of gamut warning color" msgstr "Dizi dışı uyarı rengi" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:335 msgid "Show RGB 0..255 scales" msgstr "RGB 0..255 ölçeklerini göster" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:342 msgid "Show HSV instead of LCH" msgstr "LCH yerine HSV göster" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:711 libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:904 #, c-format msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space." msgstr "'%s' renk profili RGB renk uzayı için değildir." #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:755 libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:954 #, c-format msgid "Color profile '%s' is not for GRAY color space." msgstr "'%s' renk profili GRİ renk uzayı için değildir." #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:799 libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:1004 #, c-format msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space." msgstr "'%s' renk profili CMYK renk uzayı için değildir." #: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:123 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "%s için alınan jeton geçerli bir UTF-8 dizgesi değil" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:501 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" msgstr "" "%s boolean jetonu için beklenen değer 'yes' ya da 'no', alınan değer '%s'" #: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:616 #, c-format msgid "invalid value '%s' for token %s" msgstr "%2$s jetonu için geçersiz değer '%1$s'" #: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:631 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for token %s" msgstr "%2$s jetonu için geçersiz değer '%1$ld'" #: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:700 #, c-format msgid "while parsing token '%s': %s" msgstr "'%s' jetonu ayrıştırılırken: '%s" #: libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:664 libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:677 #: libgimpconfig/gimpscanner.c:886 libgimpconfig/gimpscanner.c:964 #: libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:761 msgid "fatal parse error" msgstr "ölümcül ayrıştırma hatası" #: libgimpconfig/gimpconfig-path.c:513 msgid "File has no path representation" msgstr "Dosya yol gösterimine sahip değil" #: libgimpconfig/gimpconfig-path.c:600 #, c-format msgid "Cannot expand ${%s}" msgstr "${%s} genişletilemiyor" #: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:95 libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:725 #, c-format msgid "Error writing to '%s': %s" msgstr "'%s' üzerine yazılırken hata: %s" #: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:153 #, c-format msgid "Could not create directory '%s' for '%s': " msgstr "'%2$s' için '%1$s' dizini oluşturulamadı: " #: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:169 #, c-format msgid "Could not create temporary file for '%s': " msgstr "'%s' için geçici dosya oluşturulamadı: " #: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:835 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "'%s' üzerine yazarken hata: %s" #: libgimpconfig/gimpscanner.c:424 msgid "invalid UTF-8 string" msgstr "geçersiz UTF-8 dizgesi" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: libgimpconfig/gimpscanner.c:651 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'" msgstr "boolean jeton için beklenen değer 'yes' ya da 'no', alınan değer '%s'" #: libgimpconfig/gimpscanner.c:991 #, c-format msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s" msgstr "'%s' ayrıştırılırken %d satırı içinde hata: %s" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:221 libgimpmodule/gimpmodule.c:239 #: libgimpmodule/gimpmodule.c:500 libgimpmodule/gimpmodule.c:523 #: libgimpmodule/gimpmodule.c:573 #, c-format msgid "Module '%s' load error: %s" msgstr "'%s' modülü yükleme hatası: %s" #: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:450 msgid "Module error" msgstr "Modül hatası" #: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:451 msgid "Loaded" msgstr "Yüklendi" #: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:452 msgid "Load failed" msgstr "Yükleme başarısız" #: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:453 msgid "Not loaded" msgstr "Yüklenmedi" # Folder: Komut satırında Dizin, Arayüzde Klasör #: libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:153 #, c-format msgid "" "Cannot determine a valid thumbnails directory.\n" "Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead." msgstr "" "Geçerli bir küçük resim klasörü belirlenemedi.\n" "Küçük resimler (%s) geçici dosyaları yerine dizinde depolanacaktır." # Folder: Komut satırında Dizin, Arayüzde Klasör #: libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:299 libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:367 #, c-format msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'." msgstr "'%s' küçük resim klasörü oluşturulamadı." #: libgimpthumb/gimpthumbnail.c:481 #, c-format msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag" msgstr "Küçük resim içeriğinde Thumb::URI etiketi yok" #: libgimpthumb/gimpthumbnail.c:878 #, c-format msgid "Could not create thumbnail for %s: %s" msgstr "%s için küçük resim oluşturulamadı: %s" #: libgimpwidgets/gimpbrowser.c:141 msgid "_Search:" msgstr "_Ara:" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:377 msgid "_Foreground Color" msgstr "Ö_n Plan Rengi" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:378 msgid "_Background Color" msgstr "_Arka Plan Rengi" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:383 msgid "Blac_k" msgstr "Siya_h" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:384 msgid "_White" msgstr "_Beyaz" #: libgimpwidgets/gimpcolorhexentry.c:133 msgid "" "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "CSS color names." msgstr "" "HTML ve CSS içinde kullanılıan onaltılı renk gösterimi. Bu giriş ayrıca CSS " "renk adlarını da kabul eder." #: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:108 msgid "All files (*.*)" msgstr "Tüm dosyalar (*.*)" #: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:113 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "ICC renk profili (*.icc, *.icm)" #: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:174 msgid "_Save" msgstr "_Kaydet" # Folder: Komut satırında Dizin, Arayüzde Klasör #: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:346 #: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:267 msgid "Folder" msgstr "Klasör" #: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:351 msgid "Not a regular file." msgstr "Düzenli bir dosya değil." #: libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:160 msgid "Select color profile from disk..." msgstr "Diskten renk profili seç..." #: libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:289 msgctxt "profile" msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:168 msgid "Manufacturer: " msgstr "Üretici: " #: libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:180 msgid "Copyright: " msgstr "Telif Hakkı: " #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:207 msgid "Scales" msgstr "Ölçekler" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:362 libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:694 #: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:518 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:691 #: modules/color-selector-water.c:206 modules/color-selector-water.c:242 #: modules/color-selector-wheel.c:136 modules/color-selector-wheel.c:175 msgid "Profile: sRGB" msgstr "Profil: sRGB" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:459 msgid "0..100" msgstr "0..100" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:461 msgid "0..255" msgstr "0..255" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:482 msgid "LCh" msgstr "LCh" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:484 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:711 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:707 #: modules/color-selector-cmyk.c:302 modules/color-selector-cmyk.c:386 #: modules/color-selector-water.c:258 modules/color-selector-wheel.c:191 #, c-format msgid "Profile: %s" msgstr "Profil: %s" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:725 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:716 #: modules/color-selector-water.c:267 modules/color-selector-wheel.c:200 msgid "Profile: unknown" msgstr "Profil: bilinmiyor" #: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:526 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:829 #: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:846 msgid "Soft-Proof Profile: unknown" msgstr "Ekran Provası Profili: bilinmiyor" #: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:813 msgid "Soft-Proof Profile: sRGB" msgstr "Ekran Provası Profili: sRGB" #: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:820 #, c-format msgid "Soft-Proof Profile: %s" msgstr "Ekran Provası Profili: %s" #: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:241 msgid "Current:" msgstr "Geçerli:" #: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:250 msgid "Old:" msgstr "Eski:" #: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:335 msgid "HTML _notation:" msgstr "HTML _gösterimi:" #: libgimpwidgets/gimpcontroller.c:105 msgid "The controller's name" msgstr "Denetçi adı" #: libgimpwidgets/gimpcontroller.c:113 msgid "The controller's state, as human-readable string" msgstr "Denetçi durumu, okunabilir dizge olarak" #: libgimpwidgets/gimpdialog.c:198 msgid "_Help" msgstr "Ya_rdım" #: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:167 msgid "Show file location in the file manager" msgstr "Dosya yöneticisinde dosya konumunu göster" # Folder: Komut satırında Dizin, Arayüzde Klasör #: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:238 msgid "Open a file selector to browse your folders" msgstr "Klasörlerinize göz atmak için bir dosya seçici açın" #: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:239 msgid "Open a file selector to browse your files" msgstr "Dosyalarınıza göz atmak için bir dosya seçici açın" # Folder: Komut satırında Dizin, Arayüzde Klasör #: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:251 msgid "Indicates whether or not the folder exists" msgstr "Klasörün var olup olmadığını göster" #: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:252 msgid "Indicates whether or not the file exists" msgstr "Dosyanın var olup olmadığını göster" #: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:428 #, c-format msgid "Can't show file in file manager: %s" msgstr "Dosya, dosya yöneticisinde gösterilemiyor: %s" # Folder: Komut satırında Dizin, Arayüzde Klasör #: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:455 msgid "Select Folder" msgstr "Klasör Seç" #: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:457 msgid "Select File" msgstr "Dosya Seç" #: libgimpwidgets/gimphelpui.c:379 msgid "Press F1 for more help" msgstr "Daha çok yardım için F1'e basın" #. This string appears in an empty menu as in #. * "nothing selected and nothing to select" #. #: libgimpwidgets/gimpintstore.c:255 msgid "(Empty)" msgstr "(Boş)" #: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:252 msgid "Kibibyte" msgstr "Kibibayt" #: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:253 msgid "Mebibyte" msgstr "Mebibayt" #: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:254 msgid "Gibibyte" msgstr "Gibibayt" #: libgimpwidgets/gimppageselector.c:185 msgid "N Pages" msgstr "N Sayfa" #: libgimpwidgets/gimppageselector.c:186 msgid "The number of pages to open" msgstr "Açılacak sayfa sayısı" #: libgimpwidgets/gimppageselector.c:199 msgid "Target" msgstr "Hedef" #: libgimpwidgets/gimppageselector.c:200 msgid "the target to open to" msgstr "Açılacak hedef" #. Count label #: libgimpwidgets/gimppageselector.c:283 libgimpwidgets/gimppageselector.c:1079 msgid "Nothing selected" msgstr "Hiçbir şey seçilmedi" #: libgimpwidgets/gimppageselector.c:301 msgid "Select _All" msgstr "Tü_münü Seç" #: libgimpwidgets/gimppageselector.c:321 msgid "Select _range:" msgstr "Seçim _erimi:" #: libgimpwidgets/gimppageselector.c:333 msgid "Open _pages as" msgstr "_Sayfaları böyle aç" #: libgimpwidgets/gimppageselector.c:461 libgimpwidgets/gimppageselector.c:659 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Sayfa %d" #: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1084 msgid "One page selected" msgstr "Bir sayfa seçildi" #: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1091 #: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1095 #, c-format msgid "%d page selected" msgid_plural "All %d pages selected" msgstr[0] "%d sayfa seçildi" # Folder: Komut satırında Dizin, Arayüzde Klasör #: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:178 msgid "Add a new folder" msgstr "Yeni klasör ekle" # Folder: Komut satırında Dizin, Arayüzde Klasör #: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:196 msgid "Move the selected folder up" msgstr "Seçili klasörü yukarı taşı" # Folder: Komut satırında Dizin, Arayüzde Klasör #: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:214 msgid "Move the selected folder down" msgstr "Seçili klasörü aşağı taşı" # Folder: Komut satırında Dizin, Arayüzde Klasör #: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:232 msgid "Remove the selected folder from the list" msgstr "Seçilen klasörü listeden kaldır" #: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:258 msgid "Writable" msgstr "Yazılabilir" #: libgimpwidgets/gimppickbutton.c:123 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" "Damlalığa tıkladıktan sonra ekranınızdaki istediğiniz bir renge tıklayarak " "rengi seçebilirsiniz." #. toggle button to (de)activate the instant preview #: libgimpwidgets/gimppreview.c:288 msgid "_Preview" msgstr "Öniz_leme" #: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:155 msgid "Check Size" msgstr "Denetleme Boyutu" #: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:163 msgid "Check Style" msgstr "Denetleme Biçemi" #: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:171 msgid "Custom Checks Color 1" msgstr "Özel Denetimler Rengi 1" #: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:178 msgid "Custom Checks Color 2" msgstr "Özel Denetimler Rengi 2" #: libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:2454 #, c-format msgid "This text input field is limited to %d character." msgid_plural "This text input field is limited to %d characters." msgstr[0] "Metin girdi alanı %d karakter ile sınırlandırılmış." #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:259 msgid "" "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat " "a given \"random\" operation" msgstr "" "Rastgele sayı oluştur parçacığı için bu değeri kullanın. Bu, \"rastgele\" " "işlem tekrarı yapmanızı sağlar" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:263 msgid "_New Seed" msgstr "_Yeni Parçacık" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:279 msgid "Seed random number generator with a generated random number" msgstr "Rastgele oluşturulan sayı ile rastgele parçacık sayısı oluşturucu" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:283 msgid "_Randomize" msgstr "_Rastgele" #: libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:51 msgctxt "input-mode" msgid "Disabled" msgstr "Pasif" #: libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:52 msgctxt "input-mode" msgid "Screen" msgstr "Ekran" #: libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:53 msgctxt "input-mode" msgid "Window" msgstr "Pencere" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25 msgctxt "aspect-type" msgid "Square" msgstr "Kare" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26 msgctxt "aspect-type" msgid "Portrait" msgstr "Dikey" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:27 msgctxt "aspect-type" msgid "Landscape" msgstr "Yatay" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_H" msgstr "_H" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130 msgid "HSV Hue" msgstr "HSV Renk Tonu" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_S" msgstr "_S" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131 msgid "HSV Saturation" msgstr "HSV Doygunluğu" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_V" msgstr "_V" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132 msgid "HSV Value" msgstr "HSV Değeri" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_R" msgstr "_R" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133 msgid "Red" msgstr "Kırmızı" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_G" msgstr "_G" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134 msgid "Green" msgstr "Yeşil" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_B" msgstr "_B" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135 msgid "Blue" msgstr "Mavi" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_A" msgstr "_A" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_L" msgstr "_L" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137 msgid "LCh Lightness" msgstr "LCh Açıklığı" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_C" msgstr "_C" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138 msgid "LCh Chroma" msgstr "LCh Renk Saflığı" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:139 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_h" msgstr "_h" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:139 msgid "LCh Hue" msgstr "LCh Renk Tonu" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169 msgctxt "color-selector-model" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169 msgid "RGB color model" msgstr "RGB renk modeli" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170 msgctxt "color-selector-model" msgid "LCH" msgstr "LCH" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170 msgid "CIE LCh color model" msgstr "CIE LCh renk modeli" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:171 msgctxt "color-selector-model" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:171 msgid "HSV color model" msgstr "HSV renk modeli" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:232 msgctxt "page-selector-target" msgid "Layers" msgstr "Katmanlar" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:233 msgctxt "page-selector-target" msgid "Images" msgstr "Görüntüler" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:294 msgctxt "zoom-type" msgid "Zoom in" msgstr "Yakınlaştır" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:295 msgctxt "zoom-type" msgid "Zoom out" msgstr "Uzaklaştır" #: modules/color-selector-cmyk.c:86 msgid "CMYK color selector (using color profile)" msgstr "CMYK renk seçici (renk profili kullanıyor)" #: modules/color-selector-cmyk.c:120 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #. Cyan #: modules/color-selector-cmyk.c:144 msgid "_C" msgstr "_C" #. Magenta #: modules/color-selector-cmyk.c:146 msgid "_M" msgstr "_M" #. Yellow #: modules/color-selector-cmyk.c:148 msgid "_Y" msgstr "_Y" #. Key (Black) #: modules/color-selector-cmyk.c:150 msgid "_K" msgstr "_K" #: modules/color-selector-cmyk.c:154 msgid "Cyan" msgstr "Camgöbeği" #: modules/color-selector-cmyk.c:155 msgid "Magenta" msgstr "Macenta" #: modules/color-selector-cmyk.c:156 msgid "Yellow" msgstr "Sarı" #: modules/color-selector-cmyk.c:157 msgid "Black" msgstr "Siyah" #: modules/color-selector-cmyk.c:289 modules/color-selector-cmyk.c:368 msgid "Profile: (none)" msgstr "Profil: (hiçbiri)" #: modules/color-selector-water.c:96 msgid "Watercolor style color selector" msgstr "Suluboya biçemli renk seçici" #: modules/color-selector-water.c:130 msgid "Watercolor" msgstr "Suluboya" #: modules/color-selector-water.c:197 msgid "Pressure" msgstr "Basınç" #: modules/color-selector-wheel.c:76 msgid "HSV color wheel" msgstr "HSV renk tekeri" #: modules/color-selector-wheel.c:108 msgid "Wheel" msgstr "Teker" #: modules/controller-dx-dinput.c:154 msgid "DirectX DirectInput event controller" msgstr "DirectX DirectInput olay denetleyicisi" #: modules/controller-dx-dinput.c:194 modules/controller-linux-input.c:218 #: modules/controller-midi.c:212 msgid "Device:" msgstr "Aygıt:" #: modules/controller-dx-dinput.c:195 msgid "The device to read DirectInput events from." msgstr "DirectInput olaylarının okunacağı aygıt." #: modules/controller-dx-dinput.c:204 msgid "DirectX DirectInput" msgstr "DirectX DirectInput" #: modules/controller-dx-dinput.c:417 #, c-format msgid "Button %d" msgstr "%d Düğmesi" #: modules/controller-dx-dinput.c:420 #, c-format msgid "Button %d Press" msgstr "%d Düğmesine Bas" #: modules/controller-dx-dinput.c:423 #, c-format msgid "Button %d Release" msgstr "%d Düğmesini Bırak" #: modules/controller-dx-dinput.c:440 modules/controller-linux-input.c:90 msgid "X Move Left" msgstr "X Sola Taşı" #: modules/controller-dx-dinput.c:443 modules/controller-linux-input.c:91 msgid "X Move Right" msgstr "X Sağa Taşı" #: modules/controller-dx-dinput.c:449 msgid "Y Move Away" msgstr "Y Uzağa Taşı" #: modules/controller-dx-dinput.c:452 msgid "Y Move Near" msgstr "Y Yakına Taşı" #: modules/controller-dx-dinput.c:458 modules/controller-linux-input.c:94 msgid "Z Move Up" msgstr "Z Yukarı Taşı" #: modules/controller-dx-dinput.c:461 modules/controller-linux-input.c:95 msgid "Z Move Down" msgstr "Z Aşağı Taşı" #: modules/controller-dx-dinput.c:467 msgid "X Axis Tilt Away" msgstr "X Ekseni Uzağa Eğ" #: modules/controller-dx-dinput.c:470 msgid "X Axis Tilt Near" msgstr "X Ekseni Yakına Eğ" #: modules/controller-dx-dinput.c:476 modules/controller-linux-input.c:99 msgid "Y Axis Tilt Right" msgstr "Y Ekseni Sağa Eğ" #: modules/controller-dx-dinput.c:479 modules/controller-linux-input.c:100 msgid "Y Axis Tilt Left" msgstr "Y Ekseni Sola Eğ" #: modules/controller-dx-dinput.c:485 modules/controller-linux-input.c:101 msgid "Z Axis Turn Left" msgstr "Z Ekseni Sola Dön" #: modules/controller-dx-dinput.c:488 modules/controller-linux-input.c:102 msgid "Z Axis Turn Right" msgstr "Z Ekseni Sağa Dön" #: modules/controller-dx-dinput.c:499 #, c-format msgid "Slider %d Increase" msgstr "%d Kaydırıcısını Yükselt" #: modules/controller-dx-dinput.c:502 #, c-format msgid "Slider %d Decrease" msgstr "%d Kaydırıcısını Alçalt" #: modules/controller-dx-dinput.c:512 #, c-format msgid "POV %d X View" msgstr "POV %d X Görünümü" #: modules/controller-dx-dinput.c:515 #, c-format msgid "POV %d Y View" msgstr "POV %d Y Görünümü" #: modules/controller-dx-dinput.c:518 #, c-format msgid "POV %d Return" msgstr "POV %d Döndü" #: modules/controller-dx-dinput.c:1079 msgid "DirectInput Events" msgstr "Doğrudan Girdi Olayları" #: modules/controller-dx-dinput.c:1090 modules/controller-linux-input.c:525 #: modules/controller-midi.c:505 msgid "No device configured" msgstr "Yapılandırılmış aygıt yok" #: modules/controller-dx-dinput.c:1115 modules/controller-linux-input.c:588 msgid "Device not available" msgstr "Aygıt kullanılır değil" #: modules/controller-linux-input.c:58 msgid "Button 0" msgstr "0. düğme" #: modules/controller-linux-input.c:59 msgid "Button 1" msgstr "1. düğme" #: modules/controller-linux-input.c:60 msgid "Button 2" msgstr "2. düğme" #: modules/controller-linux-input.c:61 msgid "Button 3" msgstr "3. düğme" #: modules/controller-linux-input.c:62 msgid "Button 4" msgstr "4. düğme" #: modules/controller-linux-input.c:63 msgid "Button 5" msgstr "5. düğme" #: modules/controller-linux-input.c:64 msgid "Button 6" msgstr "6. düğme" #: modules/controller-linux-input.c:65 msgid "Button 7" msgstr "7. düğme" #: modules/controller-linux-input.c:66 msgid "Button 8" msgstr "8. düğme" #: modules/controller-linux-input.c:67 msgid "Button 9" msgstr "9. düğme" #: modules/controller-linux-input.c:68 msgid "Button Mouse" msgstr "Düğme Faresi" #: modules/controller-linux-input.c:69 msgid "Button Left" msgstr "Sol Düğme" #: modules/controller-linux-input.c:70 msgid "Button Right" msgstr "Sağ Düğme" #: modules/controller-linux-input.c:71 msgid "Button Middle" msgstr "Orta Düğme" #: modules/controller-linux-input.c:72 msgid "Button Side" msgstr "Yan Düğme" #: modules/controller-linux-input.c:73 msgid "Button Extra" msgstr "Ek Düğme" #: modules/controller-linux-input.c:74 msgid "Button Forward" msgstr "İleri Düğme" #: modules/controller-linux-input.c:75 msgid "Button Back" msgstr "Geri Düğme" #: modules/controller-linux-input.c:76 msgid "Button Task" msgstr "Düğme Görevi" #: modules/controller-linux-input.c:78 msgid "Button Wheel" msgstr "Düğme Tekeri" #: modules/controller-linux-input.c:81 msgid "Button Gear Down" msgstr "Düşüren Düğme" #: modules/controller-linux-input.c:84 msgid "Button Gear Up" msgstr "Yükselten Düğme" #: modules/controller-linux-input.c:92 msgid "Y Move Forward" msgstr "Y İleri Taşı" #: modules/controller-linux-input.c:93 msgid "Y Move Back" msgstr "Y Geri Taşı" #: modules/controller-linux-input.c:97 msgid "X Axis Tilt Forward" msgstr "X Ekseni İleri Eğ" #: modules/controller-linux-input.c:98 msgid "X Axis Tilt Back" msgstr "X Ekseni Geri Eğ" #: modules/controller-linux-input.c:104 msgid "Horiz. Wheel Turn Back" msgstr "Yatay, Tekerin Geri Dönüşü" #: modules/controller-linux-input.c:105 msgid "Horiz. Wheel Turn Forward" msgstr "Yatay, Tekerin İleri Dönüşü" #: modules/controller-linux-input.c:106 msgid "Dial Turn Left" msgstr "Sola Dönüş Çevrimi" #: modules/controller-linux-input.c:107 msgid "Dial Turn Right" msgstr "Sağa Dönüş Çevrimi" #: modules/controller-linux-input.c:108 msgid "Wheel Turn Left" msgstr "Tekerin Sola Dönüşü" #: modules/controller-linux-input.c:109 msgid "Wheel Turn Right" msgstr "Tekerin Sağa Dönüşü" #: modules/controller-linux-input.c:178 msgid "Linux input event controller" msgstr "Linux girdi olayı denetleyicisi" #: modules/controller-linux-input.c:219 msgid "The name of the device to read Linux Input events from." msgstr "Linux Girdi olaylarının okunacağı aygıtın adı." #: modules/controller-linux-input.c:230 msgid "Linux Input" msgstr "Linux Girdisi" #: modules/controller-linux-input.c:513 msgid "Linux Input Events" msgstr "Linux Girdi Olayları" #: modules/controller-linux-input.c:551 modules/controller-midi.c:454 #: modules/controller-midi.c:480 #, c-format msgid "Reading from %s" msgstr "Okunan: %s" #: modules/controller-linux-input.c:569 modules/controller-linux-input.c:623 #: modules/controller-midi.c:436 modules/controller-midi.c:497 #: modules/controller-midi.c:568 #, c-format msgid "Device not available: %s" msgstr "Aygıt kullanılır değil: %s" #: modules/controller-linux-input.c:632 modules/controller-midi.c:577 msgid "End of file" msgstr "Dosyanın sonu" #: modules/controller-midi.c:164 msgid "MIDI event controller" msgstr "MIDI olay denetleyicisi" #: modules/controller-midi.c:203 msgid "The name of the device to read MIDI events from." msgstr "MIDI olaylarının okunacağı aygıtın ismi." #: modules/controller-midi.c:206 msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer." msgstr "ALSA ardışımlayıcısını kullanmak için 'alsa' yazın." #: modules/controller-midi.c:221 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: modules/controller-midi.c:222 msgid "" "The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI " "channels." msgstr "" "Olayların okunacağı MIDI kanalı. Tüm MIDI kanallarından okumak için -1'e " "ayarlayın." #: modules/controller-midi.c:226 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: modules/controller-midi.c:355 #, c-format msgid "Note %02x on" msgstr "Not %02x açık" #: modules/controller-midi.c:358 #, c-format msgid "Note %02x off" msgstr "Not %02x kapalı" #: modules/controller-midi.c:361 #, c-format msgid "Controller %03d" msgstr "Denetleyici %03d" #: modules/controller-midi.c:408 msgid "MIDI Events" msgstr "MIDI Olayları" #: modules/controller-midi.c:428 msgid "GIMP MIDI Input Controller" msgstr "GIMP MIDI Girdi Denetleyicisi" #: modules/display-filter-aces-rrt.c:84 msgid "" "ACES RRT (RRT = Reference Rendering Transform). An HDR to SDR proof color " "display filter, using a luminance-only approximation of the ACES RRT, a pre-" "defined filmic look to be used before ODT (display or output space ICC " "profile)" msgstr "" #: modules/display-filter-aces-rrt.c:121 msgid "Pre-transform change in stops" msgstr "Duraklarda ön dönüşüm değişikliği" #: modules/display-filter-aces-rrt.c:126 msgid "Aces RRT" msgstr "Aces RRT" #. Translators: "Clip Warning" is the name of a (color) display filter #. * that highlights pixels outside of the color space range. #. * Shown as a label description. #: modules/display-filter-clip-warning.c:125 msgid "Clip warning color display filter" msgstr "Kırpma uyarı renrgi ekran süzgeci" #: modules/display-filter-clip-warning.c:166 msgid "Show shadows" msgstr "Gölgeleri göster" #: modules/display-filter-clip-warning.c:167 msgid "Show warning for pixels with a negative component" msgstr "Negatif bileşenli pikseller için uyarı göster" #: modules/display-filter-clip-warning.c:173 msgid "Shadows color" msgstr "Gölge rengi" #: modules/display-filter-clip-warning.c:174 msgid "Shadows warning color" msgstr "Gölge uyarı rengi" #: modules/display-filter-clip-warning.c:185 msgid "Show highlights" msgstr "Vurguları göster" #: modules/display-filter-clip-warning.c:186 msgid "Show warning for pixels with a component greater than one" msgstr "Birden fazla bileşenli pikseller için uyarı göster" #: modules/display-filter-clip-warning.c:194 msgid "Highlights color" msgstr "Vurgu rengi" #: modules/display-filter-clip-warning.c:195 msgid "Highlights warning color" msgstr "Vurgu uyarı rengi" #: modules/display-filter-clip-warning.c:206 msgid "Show bogus" msgstr "Bogus göster" #: modules/display-filter-clip-warning.c:207 msgid "Show warning for pixels with an infinite or NaN component" msgstr "Sonsuz veya NaN bileşenli pikseller için uyarı göster" #: modules/display-filter-clip-warning.c:215 msgid "Bogus color" msgstr "Bogus rengi" #: modules/display-filter-clip-warning.c:216 msgid "Bogus warning color" msgstr "Bogus uyarı rengi" #: modules/display-filter-clip-warning.c:227 msgid "Include alpha component" msgstr "Alfa bileşenini dahil et" #: modules/display-filter-clip-warning.c:228 msgid "Include alpha component in the warning" msgstr "Alfa bileşenini uyarıya dahil et" #: modules/display-filter-clip-warning.c:234 msgid "Include transparent pixels" msgstr "Saydam pikselleri dahil et" #: modules/display-filter-clip-warning.c:235 msgid "Include fully transparent pixels in the warning" msgstr "Tamamen saydam pikselleri uyarıya dahil et" #: modules/display-filter-clip-warning.c:239 msgid "Clip Warning" msgstr "Kırpma Uyarısı" #: modules/display-filter-color-blind.c:68 msgid "Protanopia (insensitivity to red)" msgstr "Kırmızıyı görememe (kırmızı duyarsızlığı)" #: modules/display-filter-color-blind.c:70 msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)" msgstr "Yeşili görememe (yeşil duyarsızlığı)" #: modules/display-filter-color-blind.c:72 msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)" msgstr "Maviyi görememe (mavi duyarsızlığı)" #: modules/display-filter-color-blind.c:194 msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)" msgstr "Eksik renk canlandırma filtresi (Brettel-Vienot-Mollon algoritması)" #: modules/display-filter-color-blind.c:253 msgid "Type" msgstr "Tür" #: modules/display-filter-color-blind.c:254 msgid "Color vision deficiency type" msgstr "Renk görme eksikliği türü" #: modules/display-filter-color-blind.c:259 msgid "Color Deficient Vision" msgstr "Renk Eksik Görme" #: modules/display-filter-gamma.c:86 msgid "Gamma color display filter" msgstr "Gama renk görüntüleme süzgeci" #: modules/display-filter-gamma.c:123 modules/display-filter-gamma.c:128 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: modules/display-filter-high-contrast.c:86 msgid "High Contrast color display filter" msgstr "Yüksek Karşıtlık renk görüntüleme süzgeci" #: modules/display-filter-high-contrast.c:123 msgid "Contrast cycles" msgstr "Karşıtlık dönüşleri" #: modules/display-filter-high-contrast.c:128 msgid "Contrast" msgstr "Karşıtlık" #~ msgid "Confirm Save" #~ msgstr "Kaydetmeyi Onayla" #~ msgid "C_onfirm" #~ msgstr "_Onayla" #~ msgid "Export File" #~ msgstr "Dosyayı Dışarı Aktar" #~ msgid "_Ignore" #~ msgstr "_Yok Say" #, c-format #~ msgid "" #~ "Your image should be exported before it can be saved as %s for the " #~ "following reasons:" #~ msgstr "" #~ "Görüntünüz %s olarak kaydedilmeden önce izleyen nedenler için dışa " #~ "aktarılmalıdır:" #~ msgid "The export conversion won't modify your original image." #~ msgstr "Dışarı aktarma işlemi orjinal özgün görüntüde değişiklik yapmaz." #, c-format #~ msgid "" #~ "You are about to save a layer mask as %s.\n" #~ "This will not save the visible layers." #~ msgstr "" #~ "Bir katman maskesini %s olarak imlemek üzeresiniz.\n" #~ "Bu işlem görünebilir katmanları kaydetmeyecektir." #, c-format #~ msgid "" #~ "You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n" #~ "This will not save the visible layers." #~ msgstr "" #~ "Bir katmanı (kaydedilmiş seçim) %s olarak kaydetmek üzeresiniz.\n" #~ "Bu işlem görünebilir katmanları kaydetmeyecektir." #~ msgctxt "repeat-mode" #~ msgid "Truncate" #~ msgstr "Kırp"