# translation of gimp20.po to Occitan (lengadocian) # Occitan (post 1500) translation for gimp # Copyright (c) 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gimp package. # Yannig Marchegay (Kokoyaya) , 2007, 2008. # Cédric Valmary (totenoc.eu) , 2015, 2016. # Cédric VALMARY , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp20\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-04 14:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-10-16 14:32+0200\n" "Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) \n" "Language-Team: Tot En Òc\n" "Language: oc\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-01 06:28+0000\n" "Langívol-Team: Occitan (lengadocian) \n" "X-Project-Style: gnome\n" "Langívol: \n" #: libgimp/gimpbrushchooser.c:134 libgimp/gimppatternchooser.c:129 msgid "_Browse..." msgstr "_Percórrer..." #: libgimp/gimpdrawablechooser.c:238 #, fuzzy #| msgid "_Browse..." msgid "Browse..." msgstr "_Percórrer..." #: libgimp/gimpexport.c:363 libgimp/gimpexport.c:399 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layers" msgstr "L'empeuton %s ne pòt gerir los calques" #: libgimp/gimpexport.c:364 libgimp/gimpexport.c:373 libgimp/gimpexport.c:382 #: libgimp/gimpexport.c:400 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Fusionar los calques visibles" #: libgimp/gimpexport.c:372 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity" msgstr "" "L'empeuton %s pòt pas gerir los descalatges de calc, la talha o l'opacitat" #: libgimp/gimpexport.c:381 libgimp/gimpexport.c:390 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames" msgstr "" "L'empeuton %s pòt pas gerir los calques qu'en tant qu'imatges d'una animacion" #: libgimp/gimpexport.c:382 libgimp/gimpexport.c:391 msgid "Save as Animation" msgstr "Enregistrar en tant qu'animacion" #: libgimp/gimpexport.c:391 libgimp/gimpexport.c:400 libgimp/gimpexport.c:409 #: libgimp/gimpexport.c:427 msgid "Flatten Image" msgstr "Aplatir l'imatge" #: libgimp/gimpexport.c:408 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle transparency" msgstr "L'empeuton %s pòt pas gerir la transparéncia" #: libgimp/gimpexport.c:417 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s plug-in can't handle layers" msgid "%s plug-in can't handle layer effects" msgstr "L'empeuton %s ne pòt gerir los calques" #: libgimp/gimpexport.c:418 #, fuzzy #| msgid "Merge Visible Layers" msgid "Merge Layer Effects" msgstr "Fusionar los calques visibles" #: libgimp/gimpexport.c:426 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s plug-in can't handle transparency" msgid "%s plug-in can't handle transparent layers" msgstr "L'empeuton %s pòt pas gerir la transparéncia" #: libgimp/gimpexport.c:435 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layer masks" msgstr "L'empeuton %s pòt pas manipular las masquetas de calc" #: libgimp/gimpexport.c:436 msgid "Apply Layer Masks" msgstr "Aplicar las masquetas de calc" #: libgimp/gimpexport.c:444 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB images" msgstr "L'empeuton %s pòt pas gerir que los imatges RVB" #: libgimp/gimpexport.c:445 libgimp/gimpexport.c:483 libgimp/gimpexport.c:492 msgid "Convert to RGB" msgstr "Convertir en RVB" #: libgimp/gimpexport.c:453 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle grayscale images" msgstr "L'empeuton %s pòt pas gerir que los imatges en nivèls de gris" #: libgimp/gimpexport.c:454 libgimp/gimpexport.c:483 libgimp/gimpexport.c:504 msgid "Convert to Grayscale" msgstr "Convertir en nivèls de gris" #: libgimp/gimpexport.c:462 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle indexed images" msgstr "L'empeuton %s pòt pas gerir que los imatges indexats" #: libgimp/gimpexport.c:463 libgimp/gimpexport.c:492 libgimp/gimpexport.c:502 msgid "" "Convert to Indexed using default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "Convertir en colors indexadas en utilizant\n" "los reglatges per defaut (fasètz-lo a la man\n" "per optimizar lo resultat)" #: libgimp/gimpexport.c:472 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images" msgstr "L'empeuton %s pòt pas gerir que los imatges indexats bitmap (2 colors)" #: libgimp/gimpexport.c:473 msgid "" "Convert to Indexed using bitmap default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "Convertir en colors indexadas en utilizant los reglatges per defaut\n" "(fasètz-lo a la man per optimizar lo resultat)" #: libgimp/gimpexport.c:482 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images" msgstr "L'empeuton %s pòt pas gerir que los imatges RVB o en nivèls de gris" #: libgimp/gimpexport.c:491 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images" msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images" msgstr "L'empeuton %s pòt pas gerir que los imatges RVB o indexats" #: libgimp/gimpexport.c:501 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images" msgstr "" "L'empeuton %s pòt pas gerir que los imatges en nivèls de gris o indexats" #: libgimp/gimpexport.c:512 #, c-format msgid "%s plug-in needs an alpha channel" msgstr "L'empeuton %s a besonh d'un canal alfa" #: libgimp/gimpexport.c:513 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Apondre un canal alfa" #: libgimp/gimpexport.c:521 #, c-format msgid "%s plug-in needs to crop the layers to the image bounds" msgstr "" #: libgimp/gimpexport.c:522 #, fuzzy #| msgctxt "page-selector-target" #| msgid "Layers" msgid "Crop Layers" msgstr "Calques" #: libgimp/gimpexport.c:522 msgid "Resize Image to Layers" msgstr "" #. TRANSLATORS: the %s parameter is an image format name (ex: PNG). #. TRANSLATORS: %s will be a format name, e.g. "PNG" or "JPEG". #: libgimp/gimpexport.c:929 libgimp/gimpexportproceduredialog.c:416 #, fuzzy, c-format #| msgid "Export Image as " msgid "Export Image as %s" msgstr "Exportar l'imatge coma " #: libgimp/gimpexport.c:935 libgimp/gimpproceduredialog.c:336 #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:554 #: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:173 #: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:183 #: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:466 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274 #: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:337 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:403 #: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:479 #, fuzzy #| msgid "cancelled" msgid "_Cancel" msgstr "anullat" #: libgimp/gimpexport.c:936 libgimp/gimpproceduredialog.c:308 #: libgimp/gimpproceduredialog.c:595 msgid "_Export" msgstr "_Exportar" #: libgimp/gimpexportprocedure.c:462 msgid "Save _Exif" msgstr "" #: libgimp/gimpexportprocedure.c:463 msgid "Save Exif (Exchangeable image file format) metadata" msgstr "" #: libgimp/gimpexportprocedure.c:468 msgid "Save _IPTC" msgstr "" #: libgimp/gimpexportprocedure.c:469 msgid "Save IPTC (International Press Telecommunications Council) metadata" msgstr "" #: libgimp/gimpexportprocedure.c:474 msgid "Save _XMP" msgstr "" #: libgimp/gimpexportprocedure.c:475 msgid "Save XMP (Extensible Metadata Platform) metadata" msgstr "" #: libgimp/gimpexportprocedure.c:480 #, fuzzy #| msgid "Monitor profile" msgid "Save color _profile" msgstr "Perfil del monitor" #: libgimp/gimpexportprocedure.c:481 msgid "Save the ICC color profile as metadata" msgstr "" #: libgimp/gimpexportprocedure.c:486 msgid "Save _thumbnail" msgstr "" #: libgimp/gimpexportprocedure.c:487 msgid "Save a smaller representation of the image as metadata" msgstr "" #: libgimp/gimpexportprocedure.c:493 msgid "Save c_omment" msgstr "" #: libgimp/gimpexportprocedure.c:494 msgid "Save a comment as metadata" msgstr "" #: libgimp/gimpexportprocedure.c:498 msgid "Comment" msgstr "" #: libgimp/gimpexportprocedure.c:499 #, fuzzy #| msgctxt "icon-type" #| msgid "Image file" msgid "Image comment" msgstr "Fichièr d'imatge" #: libgimp/gimpexportproceduredialog.c:141 msgid "Metadata" msgstr "" #: libgimp/gimpexportproceduredialog.c:150 msgid "Edit Metadata" msgstr "" #: libgimp/gimpexportproceduredialog.c:150 msgid "(edit)" msgstr "" #: libgimp/gimpimagemetadata.c:283 msgid "Background" msgstr "Rèireplan" #: libgimp/gimpimagemetadata-save.c:760 modules/controller-midi.c:426 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #: libgimp/gimploadprocedure.c:267 libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:255 #, c-format msgid "" "This file loading plug-in returned SUCCESS as a status without an image. " "This is a bug in the plug-in code. Contact the plug-in developer." msgstr "" #: libgimp/gimpparamspecs-desc.c:54 msgid "Allowed values:" msgstr "" #. procedure executed successfully #: libgimp/gimppdb.c:337 msgid "success" msgstr "succès" #. procedure execution failed #: libgimp/gimppdb.c:341 msgid "execution error" msgstr "error d'execucion" #. procedure called incorrectly #: libgimp/gimppdb.c:345 msgid "calling error" msgstr "error d'appel" #. procedure execution cancelled #: libgimp/gimppdb.c:349 msgid "cancelled" msgstr "anullat" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:164 msgid "by name" msgstr "per nom" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:165 msgid "by description" msgstr "per descripcion" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:166 msgid "by help" msgstr "per ajuda" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:167 #, fuzzy #| msgid "by author" msgid "by authors" msgstr "per autor" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:168 msgid "by copyright" msgstr "per copyright" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:169 msgid "by date" msgstr "per data" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:170 msgid "by type" msgstr "per tipe" #. count label #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:371 libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:529 #: libgimpwidgets/gimpbrowser.c:168 msgid "No matches" msgstr "Pas cap de resultat" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:374 msgid "Search term invalid or incomplete" msgstr "Tèrme de recèrca invalid o incomplet" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:383 msgid "Searching" msgstr "Recèrca" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:395 msgid "Searching by name" msgstr "Recèrca per nom" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:416 msgid "Searching by description" msgstr "Recèrca per descripcion" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:424 msgid "Searching by help" msgstr "Recèrca per ajuda" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:432 #, fuzzy #| msgid "Searching by author" msgid "Searching by authors" msgstr "Recèrca per autor" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:440 msgid "Searching by copyright" msgstr "Recèrca per copyright" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:448 msgid "Searching by date" msgstr "Recèrca per data" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:456 msgid "Searching by type" msgstr "Recèrca per tipe" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:469 #, c-format msgid "%d procedure" msgid_plural "%d procedures" msgstr[0] "%d procedura" msgstr[1] "%d proceduras" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:478 msgid "No matches for your query" msgstr "Aucun resultat per vòstra requèsta" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:482 #, c-format msgid "%d procedure matches your query" msgid_plural "%d procedures match your query" msgstr[0] "%d procedura correspond a vòstra requèsta" msgstr[1] "%d proceduras correspondent a vòstra requèsta" #: libgimp/gimpprocedure.c:2080 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned no return values" msgstr "" #: libgimp/gimpprocedure.c:2207 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " "Expected %s, got %s." msgstr "" #: libgimp/gimpprocedure.c:2219 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument " "'%s' (#%d). Expected %s, got %s." msgstr "" #: libgimp/gimpprocedure.c:2254 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " "is out of range." msgstr "" #: libgimp/gimpprocedure.c:2268 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type " "%s). This value is out of range." msgstr "" #: libgimp/gimpprocedure.c:2312 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'." msgstr "" #: libgimp/gimpprocedure.c:2322 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument " "'%s'." msgstr "" #: libgimp/gimpproceduredialog.c:306 libgimp/gimpproceduredialog.c:593 #: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:184 msgid "_Open" msgstr "" #: libgimp/gimpproceduredialog.c:310 libgimp/gimpproceduredialog.c:597 #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:555 libgimpwidgets/gimpfileentry.c:467 #: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:337 #: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:403 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:479 #, fuzzy #| msgid "_K" msgid "_OK" msgstr "_N" #: libgimp/gimpproceduredialog.c:318 libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:553 msgid "_Reset" msgstr "_Reïnicializar" #: libgimp/gimpproceduredialog.c:371 msgid "_Load Saved Settings" msgstr "" #: libgimp/gimpproceduredialog.c:372 msgid "Load settings saved with \"Save Settings\" button" msgstr "" #: libgimp/gimpproceduredialog.c:384 msgid "_Save Settings" msgstr "" #: libgimp/gimpproceduredialog.c:385 msgid "Store current settings for later reuse" msgstr "" #: libgimp/gimpproceduredialog.c:811 msgid "Brush Chooser" msgstr "" #: libgimp/gimpproceduredialog.c:815 msgid "Font Chooser" msgstr "" #: libgimp/gimpproceduredialog.c:819 msgid "Gradient Chooser" msgstr "" #: libgimp/gimpproceduredialog.c:823 msgid "Palette Chooser" msgstr "" #: libgimp/gimpproceduredialog.c:827 #, fuzzy #| msgctxt "clone-type" #| msgid "Pattern" msgid "Pattern Chooser" msgstr "Motiu" #: libgimp/gimpproceduredialog.c:2586 msgid "Reset to _Initial Values" msgstr "" #: libgimp/gimpproceduredialog.c:2595 msgid "Reset to _Factory Defaults" msgstr "" #: libgimp/gimpprocview.c:176 #, fuzzy #| msgid "Image profile:" msgid "Image types:" msgstr "Perfil d'imatge :" #: libgimp/gimpprocview.c:179 msgid "Menu label:" msgstr "" #: libgimp/gimpprocview.c:187 msgid "Menu path:" msgstr "" #: libgimp/gimpprocview.c:202 msgid "Parameters" msgstr "Paramètres" #: libgimp/gimpprocview.c:216 msgid "Return Values" msgstr "Valors tornadas" #: libgimp/gimpprocview.c:231 msgid "Additional Information" msgstr "Informacions suplementàrias" #: libgimp/gimpprocview.c:263 #, fuzzy #| msgid "Author:" msgid "Authors:" msgstr "Autor :" #: libgimp/gimpprocview.c:266 msgid "Date:" msgstr "Data :" #: libgimp/gimpprocview.c:269 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright :" #: libgimp/gimppropwidgets.c:191 #, c-format msgid "Choose layer: %s" msgstr "" #: libgimp/gimppropwidgets.c:193 #, fuzzy, c-format #| msgid "Channel:" msgid "Choose channel: %s" msgstr "Canal :" #: libgimp/gimppropwidgets.c:195 #, c-format msgid "Choose drawable: %s" msgstr "" #: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:135 msgid "" "This unit is used to select the pixel density and show dimensions in " "physical unit" msgstr "" #: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:143 #: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:117 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "" #: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:144 #: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:118 msgid "Force dimensions with aspect ratio" msgstr "" #: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:193 #: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:194 #, fuzzy, c-format #| msgctxt "size-type" #| msgid "Pixels" msgid "pixels/%a" msgstr "Pixèls" #: libgimp/gimpunitcache.c:54 msgid "percent" msgstr "percentatge" #: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:103 msgid "_Width (pixels)" msgstr "" #: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:110 msgid "_Height (pixels)" msgstr "" #: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:122 msgid "_Prefer native dimensions" msgstr "" #: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:123 msgid "Load and use dimensions from source file" msgstr "" #: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:131 msgid "Resolu_tion" msgstr "" #: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:132 msgid "Pixel Density: number of pixels per physical unit" msgstr "" #: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:136 msgid "Unit" msgstr "Unitat" #: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:137 msgid "Physical unit" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s will be a format name, e.g. "PNG" or "JPEG". #: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:156 #, c-format msgid "Load %s Image" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:31 msgctxt "add-mask-type" msgid "_White (full opacity)" msgstr "_Blanc (opacitat completa)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:32 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Black (full transparency)" msgstr "_Negre (transparéncia totale)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:33 msgctxt "add-mask-type" msgid "Layer's _alpha channel" msgstr "Canal _alfa del calc" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:34 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Transfer layer's alpha channel" msgstr "_Transferiment del canal alfa del calc" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:35 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Selection" msgstr "_Seleccion" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:36 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Grayscale copy of layer" msgstr "Còpia del calc en nivèls de _gris" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:37 msgctxt "add-mask-type" msgid "C_hannel" msgstr "_Canal" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:67 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Circle" msgstr "Cercle" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:68 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Square" msgstr "Carrat" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:69 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Diamond" msgstr "Lausange" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:99 msgctxt "cap-style" msgid "Butt" msgstr "Boton" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:100 msgctxt "cap-style" msgid "Round" msgstr "Redond" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:101 msgctxt "cap-style" msgid "Square" msgstr "Carrat" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:132 msgctxt "channel-ops" msgid "Add to the current selection" msgstr "Apondre a la seleccion actuala" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:133 msgctxt "channel-ops" msgid "Subtract from the current selection" msgstr "Soustraire de la seleccion actuala" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:134 msgctxt "channel-ops" msgid "Replace the current selection" msgstr "Remplaça la seleccion actuala" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:135 msgctxt "channel-ops" msgid "Intersect with the current selection" msgstr "Interseccion amb la seleccion actuala" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:168 msgctxt "channel-type" msgid "Red" msgstr "Roge" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:169 msgctxt "channel-type" msgid "Green" msgstr "Verd" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:170 msgctxt "channel-type" msgid "Blue" msgstr "Blau" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:171 msgctxt "channel-type" msgid "Gray" msgstr "Gris" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:172 msgctxt "channel-type" msgid "Indexed" msgstr "Indexat" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:173 msgctxt "channel-type" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:203 msgctxt "check-size" msgid "Small" msgstr "Pichon" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:204 msgctxt "check-size" msgid "Medium" msgstr "Mejan" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:205 msgctxt "check-size" msgid "Large" msgstr "Grand" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:239 msgctxt "check-type" msgid "Light checks" msgstr "Damièr clar" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:240 msgctxt "check-type" msgid "Mid-tone checks" msgstr "Damièr de ton mejan" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:241 msgctxt "check-type" msgid "Dark checks" msgstr "Damièr escur" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:242 msgctxt "check-type" msgid "White only" msgstr "Blanc solament" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:243 msgctxt "check-type" msgid "Gray only" msgstr "Gris solament" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:244 msgctxt "check-type" msgid "Black only" msgstr "Negre solament" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:245 #, fuzzy #| msgctxt "check-type" #| msgid "Mid-tone checks" msgctxt "check-type" msgid "Custom checks" msgstr "Damièr de ton mejan" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:274 msgctxt "clone-type" msgid "Image" msgstr "Imatge" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:275 msgctxt "clone-type" msgid "Pattern" msgstr "Motiu" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:311 #, fuzzy #| msgid "None" msgctxt "color-tag" msgid "None" msgstr "Pas cap" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:312 #, fuzzy #| msgid "Blue" msgctxt "color-tag" msgid "Blue" msgstr "Blau" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:313 #, fuzzy #| msgid "Green" msgctxt "color-tag" msgid "Green" msgstr "Verd" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:314 #, fuzzy #| msgid "Yellow" msgctxt "color-tag" msgid "Yellow" msgstr "Jaune" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:315 msgctxt "color-tag" msgid "Orange" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:316 msgctxt "color-tag" msgid "Brown" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:317 #, fuzzy #| msgid "Red" msgctxt "color-tag" msgid "Red" msgstr "Roge" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:318 msgctxt "color-tag" msgid "Violet" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:319 #, fuzzy #| msgctxt "channel-type" #| msgid "Gray" msgctxt "color-tag" msgid "Gray" msgstr "Gris" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:352 msgctxt "component-type" msgid "8-bit integer" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:353 msgctxt "component-type" msgid "16-bit integer" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:354 msgctxt "component-type" msgid "32-bit integer" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:355 msgctxt "component-type" msgid "16-bit floating point" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:356 msgctxt "component-type" msgid "32-bit floating point" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:357 msgctxt "component-type" msgid "64-bit floating point" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:388 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Generate optimum palette" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:389 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use web-optimized palette" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:390 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use black and white (1-bit) palette" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:391 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use custom palette" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:420 msgctxt "convolve-type" msgid "Blur" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:421 msgctxt "convolve-type" msgid "Sharpen" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:453 #, fuzzy #| msgctxt "desaturate-mode" #| msgid "Lightness" msgctxt "desaturate-mode" msgid "Lightness (HSL)" msgstr "Clartat" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:454 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Luma" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:455 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Average (HSI Intensity)" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:456 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Luminance" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:457 #, fuzzy #| msgid "Value" msgctxt "desaturate-mode" msgid "Value (HSV)" msgstr "Valor" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:486 msgctxt "dodge-burn-type" msgid "Dodge" msgstr "Esclarzir" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:487 msgctxt "dodge-burn-type" msgid "Burn" msgstr "Escurezir" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:520 msgctxt "fill-type" msgid "Foreground color" msgstr "Color de primièr plan" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:521 msgctxt "fill-type" msgid "Background color" msgstr "Color de rèireplan" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:522 msgctxt "fill-type" msgid "Middle Gray (CIELAB)" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:523 msgctxt "fill-type" msgid "White" msgstr "Blanc" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:524 msgctxt "fill-type" msgid "Transparency" msgstr "Transparéncia" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:525 msgctxt "fill-type" msgid "Pattern" msgstr "Motiu" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:583 #, fuzzy #| msgctxt "color-rendering-intent" #| msgid "Perceptual" msgctxt "gradient-blend-color-space" msgid "Perceptual RGB" msgstr "Perceptiu" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:584 #, fuzzy #| msgctxt "gradient-type" #| msgid "Linear" msgctxt "gradient-blend-color-space" msgid "Linear RGB" msgstr "Linear" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:585 msgctxt "gradient-blend-color-space" msgid "CIE Lab" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:615 #, fuzzy #| msgctxt "image-type" #| msgid "RGB" msgctxt "gradient-segment-color" msgid "RGB" msgstr "RVB" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:616 msgctxt "gradient-segment-color" msgid "HSV (counter-clockwise hue)" msgstr "" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (counter-clockwise hue)". #. Keep it short. #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:619 #, fuzzy #| msgctxt "gradient-type" #| msgid "Spiral (ccw)" msgctxt "gradient-segment-color" msgid "HSV (ccw)" msgstr "Espirala (sens anti-orari)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:620 msgctxt "gradient-segment-color" msgid "HSV (clockwise hue)" msgstr "" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (clockwise hue)". #. Keep it short. #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:623 #, fuzzy #| msgctxt "gradient-type" #| msgid "Spiral (cw)" msgctxt "gradient-segment-color" msgid "HSV (cw)" msgstr "Espirala (sens orari)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:656 #, fuzzy #| msgctxt "gradient-type" #| msgid "Linear" msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Linear" msgstr "Linear" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:657 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Curved" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:658 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Sinusoidal" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:659 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Spherical (increasing)" msgstr "" #. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (increasing)". #. Keep it short. #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:662 #, fuzzy #| msgctxt "gradient-type" #| msgid "Spiral (cw)" msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Spherical (inc)" msgstr "Espirala (sens orari)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:663 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Spherical (decreasing)" msgstr "" #. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (decreasing)". #. Keep it short. #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:666 #, fuzzy #| msgctxt "gradient-type" #| msgid "Spiral (cw)" msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Spherical (dec)" msgstr "Espirala (sens orari)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:667 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Step" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:705 msgctxt "gradient-type" msgid "Linear" msgstr "Linear" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:706 msgctxt "gradient-type" msgid "Bi-linear" msgstr "Bilinear" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:707 msgctxt "gradient-type" msgid "Radial" msgstr "Radial" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:708 msgctxt "gradient-type" msgid "Square" msgstr "Carrat" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:709 #, fuzzy #| msgctxt "gradient-type" #| msgid "Conical (sym)" msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (symmetric)" msgstr "Conic (simetric)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (symmetric)". #. Keep it short. #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:712 msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (sym)" msgstr "Conic (simetric)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:713 #, fuzzy #| msgctxt "gradient-type" #| msgid "Conical (asym)" msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (asymmetric)" msgstr "Conic (asimetric)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (asymmetric)". #. Keep it short. #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:716 msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (asym)" msgstr "Conic (asimetric)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:717 msgctxt "gradient-type" msgid "Shaped (angular)" msgstr "Segon la forma (angulara)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:718 msgctxt "gradient-type" msgid "Shaped (spherical)" msgstr "Segon la forma (esferica)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:719 msgctxt "gradient-type" msgid "Shaped (dimpled)" msgstr "Segon la forma (excreissenças)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:720 #, fuzzy #| msgctxt "gradient-type" #| msgid "Spiral (ccw)" msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (clockwise)" msgstr "Espirala (sens anti-orari)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (clockwise)". #. Keep it short. #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:723 msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (cw)" msgstr "Espirala (sens orari)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:724 #, fuzzy #| msgctxt "gradient-type" #| msgid "Spiral (ccw)" msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (counter-clockwise)" msgstr "Espirala (sens anti-orari)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (counter-clockwise)". #. Keep it short. #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:727 msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (ccw)" msgstr "Espirala (sens anti-orari)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:759 msgctxt "grid-style" msgid "Intersections (dots)" msgstr "Interseccions (punts)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:760 msgctxt "grid-style" msgid "Intersections (crosshairs)" msgstr "Interseccions (crotz)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:761 msgctxt "grid-style" msgid "Dashed" msgstr "Puntilhat" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:762 msgctxt "grid-style" msgid "Double dashed" msgstr "Doble puntilhat" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:763 msgctxt "grid-style" msgid "Solid" msgstr "Plen" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:833 msgctxt "icon-type" msgid "Icon name" msgstr "Nom de l'icòna" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:834 msgctxt "icon-type" msgid "Pixbuf" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:835 msgctxt "icon-type" msgid "Image file" msgstr "Fichièr d'imatge" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:865 msgctxt "image-base-type" msgid "RGB color" msgstr "Color RVB" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:866 msgctxt "image-base-type" msgid "Grayscale" msgstr "Nivèls de gris" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:867 msgctxt "image-base-type" msgid "Indexed color" msgstr "Color indexada" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:900 msgctxt "image-type" msgid "RGB" msgstr "RVB" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:901 msgctxt "image-type" msgid "RGB-alpha" msgstr "RVB-Alfa" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:902 msgctxt "image-type" msgid "Grayscale" msgstr "Nivèls de gris" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:903 msgctxt "image-type" msgid "Grayscale-alpha" msgstr "Nivèls de gris-Alfa" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:904 msgctxt "image-type" msgid "Indexed" msgstr "Indexat" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:905 msgctxt "image-type" msgid "Indexed-alpha" msgstr "Indexat-Alfa" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:935 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Circle" msgstr "Cercle" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:936 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Square" msgstr "Carrat" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:937 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Diamond" msgstr "Lausange" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:969 msgctxt "interpolation-type" msgid "None" msgstr "Pas cap" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:970 msgctxt "interpolation-type" msgid "Linear" msgstr "Linear" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:971 msgctxt "interpolation-type" msgid "Cubic" msgstr "Cubic" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:972 msgctxt "interpolation-type" msgid "NoHalo" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:973 msgctxt "interpolation-type" msgid "LoHalo" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1003 msgctxt "join-style" msgid "Miter" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1004 msgctxt "join-style" msgid "Round" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1005 msgctxt "join-style" msgid "Bevel" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1066 msgctxt "merge-type" msgid "Expanded as necessary" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1067 msgctxt "merge-type" msgid "Clipped to image" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1068 msgctxt "merge-type" msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1069 msgctxt "merge-type" msgid "Flatten" msgstr "Motiu" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1163 msgctxt "orientation-type" msgid "Horizontal" msgstr "Orizontal" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1164 msgctxt "orientation-type" msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1165 msgctxt "orientation-type" msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1194 msgctxt "paint-application-mode" msgid "Constant" msgstr "Constanta" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1195 msgctxt "paint-application-mode" msgid "Incremental" msgstr "Incremencial" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1256 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Procedura intèrna de GIMP" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1257 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "GIMP Plug-In" msgstr "Empeuton de GIMP" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1258 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "GIMP Extension" msgstr "Modul de GIMP" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1259 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "Temporary Procedure" msgstr "Procedura temporària" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1346 msgctxt "precision" msgid "8-bit linear integer" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1347 msgctxt "precision" msgid "8-bit non-linear integer" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1348 msgctxt "precision" msgid "8-bit perceptual integer" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1349 msgctxt "precision" msgid "16-bit linear integer" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1350 msgctxt "precision" msgid "16-bit non-linear integer" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1351 msgctxt "precision" msgid "16-bit perceptual integer" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1352 msgctxt "precision" msgid "32-bit linear integer" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1353 msgctxt "precision" msgid "32-bit non-linear integer" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1354 msgctxt "precision" msgid "32-bit perceptual integer" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1355 msgctxt "precision" msgid "16-bit linear floating point" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1356 msgctxt "precision" msgid "16-bit non-linear floating point" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1357 msgctxt "precision" msgid "16-bit perceptual floating point" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1358 msgctxt "precision" msgid "32-bit linear floating point" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1359 msgctxt "precision" msgid "32-bit non-linear floating point" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1360 msgctxt "precision" msgid "32-bit perceptual floating point" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1361 msgctxt "precision" msgid "64-bit linear floating point" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1362 msgctxt "precision" msgid "64-bit non-linear floating point" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1363 msgctxt "precision" msgid "64-bit perceptual floating point" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1474 msgctxt "repeat-mode" msgid "None (extend)" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1475 msgctxt "repeat-mode" msgid "None (truncate)" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1476 msgctxt "repeat-mode" msgid "Sawtooth wave" msgstr "Dents de ressèga" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1477 msgctxt "repeat-mode" msgid "Triangular wave" msgstr "Onda triangulara" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1539 msgctxt "run-mode" msgid "Run interactively" msgstr "Executar interactivament" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1540 msgctxt "run-mode" msgid "Run non-interactively" msgstr "Executar pas interactivament" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1541 msgctxt "run-mode" msgid "Run with last used values" msgstr "Executar amb las darrièras valors utilizadas" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1579 msgctxt "select-criterion" msgid "Composite" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1580 msgctxt "select-criterion" msgid "Red" msgstr "Roge" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1581 msgctxt "select-criterion" msgid "Green" msgstr "Verd" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1582 msgctxt "select-criterion" msgid "Blue" msgstr "Blau" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1583 msgctxt "select-criterion" msgid "HSV Hue" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1584 #, fuzzy #| msgctxt "select-criterion" #| msgid "Saturation" msgctxt "select-criterion" msgid "HSV Saturation" msgstr "Saturacion" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1585 #, fuzzy #| msgctxt "select-criterion" #| msgid "Value" msgctxt "select-criterion" msgid "HSV Value" msgstr "Valor" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1586 #, fuzzy #| msgctxt "desaturate-mode" #| msgid "Lightness" msgctxt "select-criterion" msgid "LCh Lightness" msgstr "Clartat" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1587 msgctxt "select-criterion" msgid "LCh Chroma" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1588 msgctxt "select-criterion" msgid "LCh Hue" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1589 msgctxt "select-criterion" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1618 msgctxt "size-type" msgid "Pixels" msgstr "Pixèls" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1619 msgctxt "size-type" msgid "Points" msgstr "Punts" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1680 msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke line" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1681 msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke with a paint tool" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1714 msgctxt "text-direction" msgid "From left to right" msgstr "D'esquèrra a dreita" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1715 msgctxt "text-direction" msgid "From right to left" msgstr "De dreita a esquèrra" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1716 msgctxt "text-direction" msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1717 msgctxt "text-direction" msgid "Vertical, right to left (upright orientation)" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1718 msgctxt "text-direction" msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1719 msgctxt "text-direction" msgid "Vertical, left to right (upright orientation)" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1750 msgctxt "text-hint-style" msgid "None" msgstr "Pas cap" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1751 msgctxt "text-hint-style" msgid "Slight" msgstr "Leugièr" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1752 msgctxt "text-hint-style" msgid "Medium" msgstr "Mejan" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1753 msgctxt "text-hint-style" msgid "Full" msgstr "Justificat" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1784 msgctxt "text-justification" msgid "Left justified" msgstr "Alinhat a esquèrra" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1785 msgctxt "text-justification" msgid "Right justified" msgstr "Alinhat a dreita" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1786 msgctxt "text-justification" msgid "Centered" msgstr "Centrat" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1787 msgctxt "text-justification" msgid "Filled" msgstr "Justificat" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1817 msgctxt "transfer-mode" msgid "Shadows" msgstr "Tons escurs" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1818 msgctxt "transfer-mode" msgid "Midtones" msgstr "Semitintas" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1819 msgctxt "transfer-mode" msgid "Highlights" msgstr "Tons clars" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1848 msgctxt "transform-direction" msgid "Normal (Forward)" msgstr "Normala (en avant)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1849 msgctxt "transform-direction" msgid "Corrective (Backward)" msgstr "Correctiva (en arrièr)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1880 msgctxt "transform-resize" msgid "Adjust" msgstr "Ajustar" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1881 msgctxt "transform-resize" msgid "Clip" msgstr "Retalhar" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1882 msgctxt "transform-resize" msgid "Crop to result" msgstr "Retalhar segon lo resultat" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1883 msgctxt "transform-resize" msgid "Crop with aspect" msgstr "Retalhar segon lo meteis rapòrt" #: libgimpbase/gimpmetadata.c:1243 #, c-format msgid "Can load metadata only from local files" msgstr "" #: libgimpbase/gimpmetadata.c:1299 #, c-format msgid "Can save metadata only to local files" msgstr "" #: libgimpbase/gimpmetadata.c:1348 #, c-format msgid "Invalid Exif data size." msgstr "" #: libgimpbase/gimpmetadata.c:1393 #, c-format msgid "Parsing Exif data failed." msgstr "" #: libgimpbase/gimpmetadata.c:1445 #, c-format msgid "Parsing IPTC data failed." msgstr "" #: libgimpbase/gimpmetadata.c:1493 #, c-format msgid "Parsing XMP data failed." msgstr "" #: libgimpbase/gimputils.c:220 libgimpbase/gimputils.c:225 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(cadena de caractèrs UTF-8 pas valida)" #: libgimpbase/gimputils.c:395 msgid "File path is NULL" msgstr "" #: libgimpbase/gimputils.c:403 msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char" msgstr "" #: libgimpbase/gimputils.c:411 msgid "ILCreateFromPath() failed" msgstr "" #: libgimpbase/gimputils.c:450 #, c-format msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL." msgstr "" #: libgimpbase/gimputils.c:478 msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: " msgstr "" #: libgimpbase/gimputils.c:502 msgid "Calling ShowItems failed: " msgstr "" #: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:258 #, c-format msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile" msgstr "" #: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:304 msgid "Data does not appear to be an ICC color profile" msgstr "" "Filtre de calibracion de las colors utilisant lo perfil colorimetric ICC" #: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:361 msgid "Could not save color profile to memory" msgstr "" #: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:578 msgid "(unnamed profile)" msgstr "(perfil sens nom)" #: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:620 #, fuzzy, c-format #| msgid "Profile: %s" msgid "Model: %s" msgstr "Modèl : %s" #: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:629 #, c-format msgid "Manufacturer: %s" msgstr "" #: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:638 #, c-format msgid "Copyright: %s" msgstr "Copyright : %s" #: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:25 msgctxt "color-management-mode" msgid "No color management" msgstr "Pas de gestion des colors" #: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:26 msgctxt "color-management-mode" msgid "Color-managed display" msgstr "Afichatge en color gerida" #: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:27 msgctxt "color-management-mode" msgid "Soft-proofing" msgstr "" #: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:58 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Perceptual" msgstr "Perceptiu" #: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:59 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Relative colorimetric" msgstr "Colorimetria relativa" #: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:60 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Saturation" msgstr "Saturacion" #: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:61 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Absolute colorimetric" msgstr "Colorimetria absoluda" #. * #. * SECTION: gimpcolorconfig #. * @title: GimpColorConfig #. * @short_description: Color management settings. #. * #. * Color management settings. #. * #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52 msgid "How images are displayed on screen." msgstr "" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:55 msgid "The color profile of your (primary) monitor." msgstr "Lo perfil colorimetric de vòstre monitor (primari)." #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58 msgid "" "When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the " "windowing system. The configured monitor profile is then only used as a " "fallback." msgstr "" "Se activat, GIMP va ensajar d'utilizar lo perfil colorimetric d'afichatge " "del gestionari de fenèstras. Lo perfil monitor configurat es alara utilizat " "en secors." #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:63 msgid "" "The preferred RGB working space color profile. It will be offered next to " "the built-in RGB profile when a color profile can be chosen." msgstr "" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:67 msgid "" "The preferred grayscale working space color profile. It will be offered next " "to the built-in grayscale profile when a color profile can be chosen." msgstr "" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71 msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK." msgstr "Lo perfil colorimetric CMJN utilizat per convertir de RVB a CMJN." #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74 msgid "" "The color profile to use for soft-proofing from your image's color space to " "some other color space, including soft-proofing to a printer or other output " "device profile." msgstr "" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:79 msgid "" "How colors are converted from your image's color space to your display " "device. Relative colorimetric is usually the best choice. Unless you use a " "LUT monitor profile (most monitor profiles are matrix), choosing perceptual " "intent really gives you relative colorimetric." msgstr "" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:86 msgid "" "Do use black point compensation (unless you know you have a reason not to)." msgstr "" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:90 msgid "" "When disabled, image display might be of better quality at the cost of speed." msgstr "" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:94 msgid "" "How colors are converted from your image's color space to the output " "simulation device (usually your monitor). Try them all and choose what looks " "the best." msgstr "" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:99 msgid "" "Try with and without black point compensation and choose what looks best." msgstr "" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:103 msgid "" "When disabled, soft-proofing might be of better quality at the cost of speed." msgstr "" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:107 #, fuzzy #| msgid "" #| "When enabled, the print simulation will mark colors which can not be " #| "represented in the target color space." msgid "" "When enabled, the soft-proofing will mark colors which can not be " "represented in the target color space." msgstr "" "Se activat, la simulacion d'impression marcarà las colors que pòdon pas " "èsser representadas dins l'espaci de color cibla." #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:111 msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut." msgstr "Color d'utilizar per marcar las colors fòra gama." #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:114 msgid "" "When enabled, set the color scales to display 0...255 instead of percentages" msgstr "" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:118 msgid "" "When enabled, set the color scales to display HSV blend mode instead of LCh" msgstr "" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:226 msgid "Mode of operation" msgstr "Mòde d'operacion" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:234 msgid "Preferred RGB profile" msgstr "" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:241 msgid "Preferred grayscale profile" msgstr "" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:248 msgid "CMYK profile" msgstr "Perfil CMYK" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:255 msgid "Monitor profile" msgstr "Perfil del monitor" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:262 msgid "Use the system monitor profile" msgstr "" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:269 msgid "Simulation profile for soft-proofing" msgstr "" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:276 msgid "Display rendering intent" msgstr "" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:284 msgid "Use black point compensation for the display" msgstr "" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:291 msgid "Optimize display color transformations" msgstr "" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:298 msgid "Soft-proofing rendering intent" msgstr "" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:306 msgid "Use black point compensation for soft-proofing" msgstr "" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:313 msgid "Optimize soft-proofing color transformations" msgstr "" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:320 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:327 msgid "Out of gamut warning color" msgstr "" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:335 msgid "Show RGB 0..255 scales" msgstr "" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:342 msgid "Show HSV instead of LCH" msgstr "" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:711 libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:904 #, c-format msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space." msgstr "" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:755 libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:954 #, c-format msgid "Color profile '%s' is not for GRAY color space." msgstr "" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:799 libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:1004 #, c-format msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space." msgstr "" #: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:123 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "La valor de l'expression %s es pas una cadena de caractèr UTF-8 valida" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:501 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" msgstr "" "« òc » o « non » esperats per l'expression booleana %s, « %s » recebuda" #: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:616 #, c-format msgid "invalid value '%s' for token %s" msgstr "Valor « %s » pas valida per l'expression %s" #: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:631 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for token %s" msgstr "Valor « %ld » pas valida per l'expression %s" #: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:700 #, c-format msgid "while parsing token '%s': %s" msgstr "en interpretant l'expression « %s » : %s" #: libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:664 libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:677 #: libgimpconfig/gimpscanner.c:886 libgimpconfig/gimpscanner.c:964 #: libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:761 msgid "fatal parse error" msgstr "error fatala d'interpretacion" #: libgimpconfig/gimpconfig-path.c:513 msgid "File has no path representation" msgstr "" #: libgimpconfig/gimpconfig-path.c:600 #, c-format msgid "Cannot expand ${%s}" msgstr "Impossible d'espandir ${%s}" #: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:95 libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:725 #, c-format msgid "Error writing to '%s': %s" msgstr "Error al moment de l'escritura de « %s » : %s" #: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:153 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not create temporary file for '%s': " msgid "Could not create directory '%s' for '%s': " msgstr "Impossible de crear un fichièr temporari per « %s » :" #: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:169 #, c-format msgid "Could not create temporary file for '%s': " msgstr "Impossible de crear un fichièr temporari per « %s » :" #: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:835 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "Error al moment de l'escritura de « %s » : %s" #: libgimpconfig/gimpscanner.c:424 msgid "invalid UTF-8 string" msgstr "Cadena de caractèrs UTF-8 invalida." #. please don't translate 'yes' and 'no' #: libgimpconfig/gimpscanner.c:651 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'" msgstr "« yes » o « no » esperats per l'expression booleana, « %s » recebut" #: libgimpconfig/gimpscanner.c:991 #, c-format msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s" msgstr "Error pendent l'interpretacion de « %s » a la linha %d : %s" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:221 libgimpmodule/gimpmodule.c:239 #: libgimpmodule/gimpmodule.c:500 libgimpmodule/gimpmodule.c:523 #: libgimpmodule/gimpmodule.c:573 #, c-format msgid "Module '%s' load error: %s" msgstr "Error de cargament del modul « %s » : %s" #: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:450 msgid "Module error" msgstr "Error del modul" #: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:451 msgid "Loaded" msgstr "Cargat" #: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:452 msgid "Load failed" msgstr "Fracàs del cargament" #: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:453 msgid "Not loaded" msgstr "Pas cargat" #: libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:153 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Cannot determine a valid home directory.\n" #| "Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead." msgid "" "Cannot determine a valid thumbnails directory.\n" "Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead." msgstr "" "Impossible de determinar un repertòri d'utilizaire valid.\n" "Las vinhetas seràn emmagazinadas dins lo dorsièr dels fichièrs temporaris " "(%s)." #: libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:299 libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:367 #, c-format msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'." msgstr "Fracàs al moment de la creacion del dorsièr de vinhetas « %s »." #: libgimpthumb/gimpthumbnail.c:481 #, c-format msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag" msgstr "La vinheta conten pas cap de balisa Thumb::URI" #: libgimpthumb/gimpthumbnail.c:878 #, c-format msgid "Could not create thumbnail for %s: %s" msgstr "Impossible de crear una vinheta per « %s » : %s" #: libgimpwidgets/gimpbrowser.c:141 msgid "_Search:" msgstr "_Recercar :" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:377 msgid "_Foreground Color" msgstr "Color de _primièr plan" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:378 msgid "_Background Color" msgstr "Color de _rèireplan" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:383 msgid "Blac_k" msgstr "_Negre" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:384 msgid "_White" msgstr "_Blanc" #: libgimpwidgets/gimpcolorhexentry.c:133 msgid "" "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "CSS color names." msgstr "" "Notacion exadecimala de la color tala coma utilizada en HTML e CSS. Aquesta " "entrada accèpta tanben de noms CSS de colors." #: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:108 msgid "All files (*.*)" msgstr "Totes los fichièrs (*.*)" #: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:113 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "Perfil colorimetric ICC (*.icc, *.icm)" #: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:174 msgid "_Save" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:346 #: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:267 msgid "Folder" msgstr "Dorsièr" #: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:351 msgid "Not a regular file." msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:160 msgid "Select color profile from disk..." msgstr "Causir un perfil de colors sul disc..." # #: libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:289 msgctxt "profile" msgid "None" msgstr "Pas cap" #: libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:168 msgid "Manufacturer: " msgstr "Fabricant :" #: libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:180 msgid "Copyright: " msgstr "Copyright :" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:207 msgid "Scales" msgstr "Escalas" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:362 libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:694 #: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:518 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:691 #: modules/color-selector-water.c:206 modules/color-selector-water.c:242 #: modules/color-selector-wheel.c:136 modules/color-selector-wheel.c:175 #, fuzzy #| msgid "Profile: %s" msgid "Profile: sRGB" msgstr "Perfil : %s" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:459 msgid "0..100" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:461 msgid "0..255" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:482 msgid "LCh" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:484 msgid "HSV" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:711 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:707 #: modules/color-selector-cmyk.c:302 modules/color-selector-cmyk.c:386 #: modules/color-selector-water.c:258 modules/color-selector-wheel.c:191 #, c-format msgid "Profile: %s" msgstr "Perfil : %s" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:725 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:716 #: modules/color-selector-water.c:267 modules/color-selector-wheel.c:200 #, fuzzy #| msgid "Profile: (none)" msgid "Profile: unknown" msgstr "Perfil : (pas cap)" #: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:526 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:829 #: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:846 msgid "Soft-Proof Profile: unknown" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:813 msgid "Soft-Proof Profile: sRGB" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:820 #, fuzzy, c-format #| msgid "Profile: %s" msgid "Soft-Proof Profile: %s" msgstr "Perfil : %s" #: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:241 msgid "Current:" msgstr "Actuala :" #: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:250 msgid "Old:" msgstr "Precedenta :" #: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:335 msgid "HTML _notation:" msgstr "_Notacion HTML :" #: libgimpwidgets/gimpcontroller.c:105 msgid "The controller's name" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpcontroller.c:113 msgid "The controller's state, as human-readable string" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpdialog.c:198 msgid "_Help" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:167 msgid "Show file location in the file manager" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:238 msgid "Open a file selector to browse your folders" msgstr "Dobrís un selector de fichièr per navigar dins vòstres dorsièrs" #: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:239 msgid "Open a file selector to browse your files" msgstr "Dobrís un selector de fichièr per navigar dins vòstres fichièrs" #: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:251 msgid "Indicates whether or not the folder exists" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:252 msgid "Indicates whether or not the file exists" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:428 #, c-format msgid "Can't show file in file manager: %s" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:455 msgid "Select Folder" msgstr "Seleccionatz un dorsièr" #: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:457 msgid "Select File" msgstr "Seleccionatz un fichièr" #: libgimpwidgets/gimphelpui.c:379 msgid "Press F1 for more help" msgstr "Quichatz sus F1 per obténer d'ajuda" #. This string appears in an empty menu as in #. * "nothing selected and nothing to select" #. #: libgimpwidgets/gimpintstore.c:255 msgid "(Empty)" msgstr "(Void)" #: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:252 #, fuzzy #| msgid "Kilobytes" msgid "Kibibyte" msgstr "Quilooctets" #: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:253 #, fuzzy #| msgid "Megabytes" msgid "Mebibyte" msgstr "Megaoctets" #: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:254 #, fuzzy #| msgid "Gigabytes" msgid "Gibibyte" msgstr "Gigaoctets" #: libgimpwidgets/gimppageselector.c:185 #, fuzzy #| msgctxt "page-selector-target" #| msgid "Images" msgid "N Pages" msgstr "Imatges" #: libgimpwidgets/gimppageselector.c:186 msgid "The number of pages to open" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimppageselector.c:199 #, fuzzy #| msgctxt "check-size" #| msgid "Large" msgid "Target" msgstr "Grand" #: libgimpwidgets/gimppageselector.c:200 msgid "the target to open to" msgstr "" #. Count label #: libgimpwidgets/gimppageselector.c:283 libgimpwidgets/gimppageselector.c:1079 msgid "Nothing selected" msgstr "Res es pas seleccionat" #: libgimpwidgets/gimppageselector.c:301 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _tot" #: libgimpwidgets/gimppageselector.c:321 msgid "Select _range:" msgstr "Seleccionar per _grop :" #: libgimpwidgets/gimppageselector.c:333 msgid "Open _pages as" msgstr "Dobrir las _paginas coma" #: libgimpwidgets/gimppageselector.c:461 libgimpwidgets/gimppageselector.c:659 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Pagina %d" #: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1084 msgid "One page selected" msgstr "Una pagina seleccionada" #: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1091 #: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1095 #, c-format msgid "%d page selected" msgid_plural "All %d pages selected" msgstr[0] "%d pagina seleccionada" msgstr[1] "Totas las %d paginas seleccionada" #: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:178 msgid "Add a new folder" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:196 msgid "Move the selected folder up" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:214 msgid "Move the selected folder down" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:232 msgid "Remove the selected folder from the list" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:258 msgid "Writable" msgstr "Modificable" #: libgimpwidgets/gimppickbutton.c:123 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" "Clicatz sus la pipeta, puèi, per seleccionar una color, clicatz sus la que " "volètz ont que siá sus l'ecran" #. toggle button to (de)activate the instant preview #: libgimpwidgets/gimppreview.c:288 msgid "_Preview" msgstr "_Apercebut" #: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:155 msgid "Check Size" msgstr "Talha del damièr" #: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:163 msgid "Check Style" msgstr "Estil del damièr" #: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:171 msgid "Custom Checks Color 1" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:178 msgid "Custom Checks Color 2" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:2454 #, c-format msgid "This text input field is limited to %d character." msgid_plural "This text input field is limited to %d characters." msgstr[0] "Aqueste camp de tèxte es limitat a %d caractèr." msgstr[1] "Aqueste camp de tèxte es limitat a %d caractèrs." #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:259 msgid "" "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat " "a given \"random\" operation" msgstr "" "Utilizar aquesta valor coma gèrme del generador de nombras aleatòris - aquò " "vos permet de repetir una operacion « aleatòria » donada." #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:263 msgid "_New Seed" msgstr "Gèrme _novèl" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:279 msgid "Seed random number generator with a generated random number" msgstr "Inicializa lo generador de nombre aleatòri amb un nombre aleatòri" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:283 msgid "_Randomize" msgstr "_Aleatòri" #: libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:51 msgctxt "input-mode" msgid "Disabled" msgstr "Desactivat" #: libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:52 msgctxt "input-mode" msgid "Screen" msgstr "Ecran" #: libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:53 msgctxt "input-mode" msgid "Window" msgstr "Fenèstra" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25 msgctxt "aspect-type" msgid "Square" msgstr "Carrat" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26 msgctxt "aspect-type" msgid "Portrait" msgstr "Retrait" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:27 msgctxt "aspect-type" msgid "Landscape" msgstr "Païsatge" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_H" msgstr "_T" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130 msgid "HSV Hue" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_S" msgstr "_S" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131 #, fuzzy #| msgid "Saturation" msgid "HSV Saturation" msgstr "Saturacion" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_V" msgstr "_V" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132 #, fuzzy #| msgid "Value" msgid "HSV Value" msgstr "Valor" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_R" msgstr "_R" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133 msgid "Red" msgstr "Roge" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_G" msgstr "_V" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134 msgid "Green" msgstr "Verd" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_B" msgstr "_B" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_A" msgstr "_A" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_L" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137 #, fuzzy #| msgctxt "desaturate-mode" #| msgid "Lightness" msgid "LCh Lightness" msgstr "Clartat" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138 #, fuzzy #| msgid "_C" msgctxt "color-selector-channel" msgid "_C" msgstr "_C" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138 msgid "LCh Chroma" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:139 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_h" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:139 msgid "LCh Hue" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169 #, fuzzy #| msgctxt "image-type" #| msgid "RGB" msgctxt "color-selector-model" msgid "RGB" msgstr "RVB" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169 #, fuzzy #| msgctxt "image-base-type" #| msgid "RGB color" msgid "RGB color model" msgstr "Color RVB" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170 msgctxt "color-selector-model" msgid "LCH" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170 msgid "CIE LCh color model" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:171 msgctxt "color-selector-model" msgid "HSV" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:171 #, fuzzy #| msgid "HSV color wheel" msgid "HSV color model" msgstr "Ròda de colors HSV" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:232 msgctxt "page-selector-target" msgid "Layers" msgstr "Calques" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:233 msgctxt "page-selector-target" msgid "Images" msgstr "Imatges" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:294 msgctxt "zoom-type" msgid "Zoom in" msgstr "Zoom avant" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:295 msgctxt "zoom-type" msgid "Zoom out" msgstr "Zoom arrièr" #: modules/color-selector-cmyk.c:86 msgid "CMYK color selector (using color profile)" msgstr "Selector de colors CMJN (utilizant lo perfil de colors)" #: modules/color-selector-cmyk.c:120 msgid "CMYK" msgstr "CMJN" #. Cyan #: modules/color-selector-cmyk.c:144 msgid "_C" msgstr "_C" #. Magenta #: modules/color-selector-cmyk.c:146 msgid "_M" msgstr "_M" #. Yellow #: modules/color-selector-cmyk.c:148 msgid "_Y" msgstr "_J" #. Key (Black) #: modules/color-selector-cmyk.c:150 msgid "_K" msgstr "_N" #: modules/color-selector-cmyk.c:154 msgid "Cyan" msgstr "Cian" #: modules/color-selector-cmyk.c:155 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: modules/color-selector-cmyk.c:156 msgid "Yellow" msgstr "Jaune" #: modules/color-selector-cmyk.c:157 msgid "Black" msgstr "Negre" #: modules/color-selector-cmyk.c:289 modules/color-selector-cmyk.c:368 msgid "Profile: (none)" msgstr "Perfil : (pas cap)" #: modules/color-selector-water.c:96 msgid "Watercolor style color selector" msgstr "Selector de colors estil Aqüarèla" #: modules/color-selector-water.c:130 msgid "Watercolor" msgstr "Aqüarèla" #: modules/color-selector-water.c:197 msgid "Pressure" msgstr "Pression" #: modules/color-selector-wheel.c:76 msgid "HSV color wheel" msgstr "Ròda de colors HSV" #: modules/color-selector-wheel.c:108 msgid "Wheel" msgstr "Ròda" #: modules/controller-dx-dinput.c:154 msgid "DirectX DirectInput event controller" msgstr "Contrarotlador d'eveniment DirectX DirectInput" #: modules/controller-dx-dinput.c:194 modules/controller-linux-input.c:218 #: modules/controller-midi.c:212 msgid "Device:" msgstr "Periferic :" #: modules/controller-dx-dinput.c:195 msgid "The device to read DirectInput events from." msgstr "" "Lo nom del periferic ont se pòt legir las entradas d'eveniments DirectInput." #: modules/controller-dx-dinput.c:204 msgid "DirectX DirectInput" msgstr "DirectX DirectInput" #: modules/controller-dx-dinput.c:417 #, c-format msgid "Button %d" msgstr "Boton %d" #: modules/controller-dx-dinput.c:420 #, c-format msgid "Button %d Press" msgstr "Pression del boton %d" #: modules/controller-dx-dinput.c:423 #, c-format msgid "Button %d Release" msgstr "Daissar anar del boton %d" #: modules/controller-dx-dinput.c:440 modules/controller-linux-input.c:90 msgid "X Move Left" msgstr "X cap a esquèrra" #: modules/controller-dx-dinput.c:443 modules/controller-linux-input.c:91 msgid "X Move Right" msgstr "X cap a dreita" #: modules/controller-dx-dinput.c:449 msgid "Y Move Away" msgstr "Y s'aluènha" #: modules/controller-dx-dinput.c:452 msgid "Y Move Near" msgstr "Y se rapròcha" #: modules/controller-dx-dinput.c:458 modules/controller-linux-input.c:94 msgid "Z Move Up" msgstr "Z monta" #: modules/controller-dx-dinput.c:461 modules/controller-linux-input.c:95 msgid "Z Move Down" msgstr "Z davala" #: modules/controller-dx-dinput.c:467 msgid "X Axis Tilt Away" msgstr "L'axe Y s'aluènha" #: modules/controller-dx-dinput.c:470 msgid "X Axis Tilt Near" msgstr "L'axe Y se rapròcha" #: modules/controller-dx-dinput.c:476 modules/controller-linux-input.c:99 msgid "Y Axis Tilt Right" msgstr "L'axe Y clina cap a dreita" #: modules/controller-dx-dinput.c:479 modules/controller-linux-input.c:100 msgid "Y Axis Tilt Left" msgstr "L'axe Y clina cap a esquèrra" #: modules/controller-dx-dinput.c:485 modules/controller-linux-input.c:101 msgid "Z Axis Turn Left" msgstr "L'axe Z vira cap a esquèrra" #: modules/controller-dx-dinput.c:488 modules/controller-linux-input.c:102 msgid "Z Axis Turn Right" msgstr "L'axe Z vira cap a dreita" #: modules/controller-dx-dinput.c:499 #, c-format msgid "Slider %d Increase" msgstr "Increment de la rodeta %d" #: modules/controller-dx-dinput.c:502 #, c-format msgid "Slider %d Decrease" msgstr "Descrement de la rodeta %d" #: modules/controller-dx-dinput.c:512 #, c-format msgid "POV %d X View" msgstr "Vista X punt de vista %d" #: modules/controller-dx-dinput.c:515 #, c-format msgid "POV %d Y View" msgstr "Vista Y punt de vista %d" #: modules/controller-dx-dinput.c:518 #, c-format msgid "POV %d Return" msgstr "Retorn del punt de vista %d" #: modules/controller-dx-dinput.c:1079 msgid "DirectInput Events" msgstr "Eveniments DirectInput" #: modules/controller-dx-dinput.c:1090 modules/controller-linux-input.c:525 #: modules/controller-midi.c:505 msgid "No device configured" msgstr "Pas cap de periferic configurat" #: modules/controller-dx-dinput.c:1115 modules/controller-linux-input.c:588 msgid "Device not available" msgstr "Periferic pas disponible" #: modules/controller-linux-input.c:58 msgid "Button 0" msgstr "Boton 0" #: modules/controller-linux-input.c:59 msgid "Button 1" msgstr "Boton 1" #: modules/controller-linux-input.c:60 msgid "Button 2" msgstr "Boton 2" #: modules/controller-linux-input.c:61 msgid "Button 3" msgstr "Boton 3" #: modules/controller-linux-input.c:62 msgid "Button 4" msgstr "Boton 4" #: modules/controller-linux-input.c:63 msgid "Button 5" msgstr "Boton 5" #: modules/controller-linux-input.c:64 msgid "Button 6" msgstr "Boton 6" #: modules/controller-linux-input.c:65 msgid "Button 7" msgstr "Boton 7" #: modules/controller-linux-input.c:66 msgid "Button 8" msgstr "Boton 8" #: modules/controller-linux-input.c:67 msgid "Button 9" msgstr "Boton 9" #: modules/controller-linux-input.c:68 msgid "Button Mouse" msgstr "Boton de mirga" #: modules/controller-linux-input.c:69 msgid "Button Left" msgstr "Boton d'esquèrra" #: modules/controller-linux-input.c:70 msgid "Button Right" msgstr "Boton de dreita" #: modules/controller-linux-input.c:71 msgid "Button Middle" msgstr "Boton del mitan" #: modules/controller-linux-input.c:72 msgid "Button Side" msgstr "Boton lateral" #: modules/controller-linux-input.c:73 msgid "Button Extra" msgstr "Boton suplementari" #: modules/controller-linux-input.c:74 msgid "Button Forward" msgstr "Boton seguent" #: modules/controller-linux-input.c:75 msgid "Button Back" msgstr "Boton precedent" #: modules/controller-linux-input.c:76 msgid "Button Task" msgstr "Boton de prètzfait" #: modules/controller-linux-input.c:78 msgid "Button Wheel" msgstr "Boton de rodeta" #: modules/controller-linux-input.c:81 msgid "Button Gear Down" msgstr "Boton rodeta cap aval" #: modules/controller-linux-input.c:84 msgid "Button Gear Up" msgstr "Boton rodeta cap amont" #: modules/controller-linux-input.c:92 msgid "Y Move Forward" msgstr "Y cap en avant" #: modules/controller-linux-input.c:93 msgid "Y Move Back" msgstr "Y cap en arrièr" #: modules/controller-linux-input.c:97 msgid "X Axis Tilt Forward" msgstr "L'axe X clina cap en avant" #: modules/controller-linux-input.c:98 msgid "X Axis Tilt Back" msgstr "L'axe Y clina cap en arrièr" #: modules/controller-linux-input.c:104 msgid "Horiz. Wheel Turn Back" msgstr "La rodeta orizontala vira cap en arrièr" #: modules/controller-linux-input.c:105 msgid "Horiz. Wheel Turn Forward" msgstr "La rodeta orizontala vira cap en avant" #: modules/controller-linux-input.c:106 msgid "Dial Turn Left" msgstr "Quadran vira a esquèrra" #: modules/controller-linux-input.c:107 msgid "Dial Turn Right" msgstr "Quadran vira a dreita" #: modules/controller-linux-input.c:108 msgid "Wheel Turn Left" msgstr "Rodeta vira cap a esquèrra" #: modules/controller-linux-input.c:109 msgid "Wheel Turn Right" msgstr "Rodeta vira cap a dreita" #: modules/controller-linux-input.c:178 msgid "Linux input event controller" msgstr "Entrada del contrarotlador d'eveniment Linux" #: modules/controller-linux-input.c:219 msgid "The name of the device to read Linux Input events from." msgstr "Lo nom del periferic ont òm pòt legir las entradas d'eveniments Linux." #: modules/controller-linux-input.c:230 msgid "Linux Input" msgstr "Entrada Linux" #: modules/controller-linux-input.c:513 msgid "Linux Input Events" msgstr "Entrada d'eveniments Linux" #: modules/controller-linux-input.c:551 modules/controller-midi.c:454 #: modules/controller-midi.c:480 #, c-format msgid "Reading from %s" msgstr "Legir dempuèi %s" #: modules/controller-linux-input.c:569 modules/controller-linux-input.c:623 #: modules/controller-midi.c:436 modules/controller-midi.c:497 #: modules/controller-midi.c:568 #, c-format msgid "Device not available: %s" msgstr "Periferic indisponible : %s" #: modules/controller-linux-input.c:632 modules/controller-midi.c:577 msgid "End of file" msgstr "Fin del fichièr" #: modules/controller-midi.c:164 msgid "MIDI event controller" msgstr "Contrarotlador d'eveniment MIDI" #: modules/controller-midi.c:203 msgid "The name of the device to read MIDI events from." msgstr "Lo nom del periferic d'ont se pòt legir los eveniments MIDI." #: modules/controller-midi.c:206 msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer." msgstr "Picatz « alsa » per utilizar lo sequenciador ALSA." #: modules/controller-midi.c:221 msgid "Channel:" msgstr "Canal :" #: modules/controller-midi.c:222 msgid "" "The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI " "channels." msgstr "" "Lo canal MIDI dempuèi lo qual cal legir los eveniments : reglar a -1 per " "legir totes los canals MIDI." #: modules/controller-midi.c:226 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: modules/controller-midi.c:355 #, c-format msgid "Note %02x on" msgstr "Nòta %02x activada" #: modules/controller-midi.c:358 #, c-format msgid "Note %02x off" msgstr "Nòta %02x désactivada" #: modules/controller-midi.c:361 #, c-format msgid "Controller %03d" msgstr "Contrarotlador %03d" #: modules/controller-midi.c:408 msgid "MIDI Events" msgstr "Eveniments MIDI" #: modules/controller-midi.c:428 msgid "GIMP MIDI Input Controller" msgstr "Contrarotlador d'entrada GIMP MIDI" #: modules/display-filter-aces-rrt.c:84 msgid "" "ACES RRT (RRT = Reference Rendering Transform). An HDR to SDR proof color " "display filter, using a luminance-only approximation of the ACES RRT, a pre-" "defined filmic look to be used before ODT (display or output space ICC " "profile)" msgstr "" #: modules/display-filter-aces-rrt.c:121 msgid "Pre-transform change in stops" msgstr "" #: modules/display-filter-aces-rrt.c:126 msgid "Aces RRT" msgstr "" #. Translators: "Clip Warning" is the name of a (color) display filter #. * that highlights pixels outside of the color space range. #. * Shown as a label description. #: modules/display-filter-clip-warning.c:125 #, fuzzy #| msgid "Gamma color display filter" msgid "Clip warning color display filter" msgstr "Filtre d'afichatge color gamma" #: modules/display-filter-clip-warning.c:166 #, fuzzy #| msgctxt "transfer-mode" #| msgid "Shadows" msgid "Show shadows" msgstr "Tons escurs" #: modules/display-filter-clip-warning.c:167 msgid "Show warning for pixels with a negative component" msgstr "" #: modules/display-filter-clip-warning.c:173 #, fuzzy #| msgctxt "transfer-mode" #| msgid "Shadows" msgid "Shadows color" msgstr "Tons escurs" #: modules/display-filter-clip-warning.c:174 msgid "Shadows warning color" msgstr "" #: modules/display-filter-clip-warning.c:185 #, fuzzy #| msgctxt "transfer-mode" #| msgid "Highlights" msgid "Show highlights" msgstr "Tons clars" #: modules/display-filter-clip-warning.c:186 msgid "Show warning for pixels with a component greater than one" msgstr "" #: modules/display-filter-clip-warning.c:194 #, fuzzy #| msgctxt "transfer-mode" #| msgid "Highlights" msgid "Highlights color" msgstr "Tons clars" #: modules/display-filter-clip-warning.c:195 msgid "Highlights warning color" msgstr "" #: modules/display-filter-clip-warning.c:206 msgid "Show bogus" msgstr "" #: modules/display-filter-clip-warning.c:207 msgid "Show warning for pixels with an infinite or NaN component" msgstr "" #: modules/display-filter-clip-warning.c:215 #, fuzzy #| msgctxt "image-base-type" #| msgid "RGB color" msgid "Bogus color" msgstr "Color RVB" #: modules/display-filter-clip-warning.c:216 msgid "Bogus warning color" msgstr "" #: modules/display-filter-clip-warning.c:227 msgid "Include alpha component" msgstr "" #: modules/display-filter-clip-warning.c:228 msgid "Include alpha component in the warning" msgstr "" #: modules/display-filter-clip-warning.c:234 msgid "Include transparent pixels" msgstr "" #: modules/display-filter-clip-warning.c:235 msgid "Include fully transparent pixels in the warning" msgstr "" #: modules/display-filter-clip-warning.c:239 msgid "Clip Warning" msgstr "" #: modules/display-filter-color-blind.c:68 msgid "Protanopia (insensitivity to red)" msgstr "Protanòpia (insensibilitat al roge)" #: modules/display-filter-color-blind.c:70 msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)" msgstr "Deuteranòpia (insensibilitat al verd)" #: modules/display-filter-color-blind.c:72 msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)" msgstr "Tritanòpia (insensibilitat al blau)" #: modules/display-filter-color-blind.c:194 msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)" msgstr "" "Filtre simulador de deficiéncia de color (algoritme Brettel-Vienot-Mollon)" #: modules/display-filter-color-blind.c:253 msgid "Type" msgstr "" #: modules/display-filter-color-blind.c:254 #, fuzzy #| msgid "Color _deficiency type:" msgid "Color vision deficiency type" msgstr "Tipe de _deficiéncia de color :" #: modules/display-filter-color-blind.c:259 msgid "Color Deficient Vision" msgstr "Vision de las colors deficienta" #: modules/display-filter-gamma.c:86 msgid "Gamma color display filter" msgstr "Filtre d'afichatge color gamma" #: modules/display-filter-gamma.c:123 modules/display-filter-gamma.c:128 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: modules/display-filter-high-contrast.c:86 msgid "High Contrast color display filter" msgstr "Filtre d'afichatge color de contraste elevat" #: modules/display-filter-high-contrast.c:123 #, fuzzy #| msgid "Contrast c_ycles:" msgid "Contrast cycles" msgstr "C_icles de contraste :" #: modules/display-filter-high-contrast.c:128 msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #~ msgid "Brush Selection" #~ msgstr "Seleccion de bròssa" #~ msgid "Confirm Save" #~ msgstr "Confirmar l'enregistrament" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Confirmar" #~ msgid "Export File" #~ msgstr "Exportar lo fichièr" #~ msgid "_Ignore" #~ msgstr "_Ignorar" #, c-format #~ msgid "" #~ "Your image should be exported before it can be saved as %s for the " #~ "following reasons:" #~ msgstr "" #~ "Vòstre imatge deuriá èsser exportat abans d'èsser enregistrat en %s per " #~ "las rasons seguentas :" #~ msgid "The export conversion won't modify your original image." #~ msgstr "La conversion exportar ne modificara pas l'imatge d'origina." #, c-format #~ msgid "" #~ "You are about to save a layer mask as %s.\n" #~ "This will not save the visible layers." #~ msgstr "" #~ "Sètz a mand d'enregistrar un escondedor de calc coma %s.\n" #~ "Aquò salvarà pas los calques visibles." #, c-format #~ msgid "" #~ "You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n" #~ "This will not save the visible layers." #~ msgstr "" #~ "Sètz a mand d'enregistrar un canal (seleccion enregistrada) coma %s.\n" #~ "Aquò enregistrarà pas los calques visibles." #~ msgid "Font Selection" #~ msgstr "Selector de poliças" #~ msgid "Gradient Selection" #~ msgstr "Selector de degradat" #, c-format #~ msgid "Rotate %s?" #~ msgstr "Far virar %s ?" #~ msgid "_Keep Original" #~ msgstr "_Conservar l'original" #~ msgid "Original" #~ msgstr "Original" #~ msgid "Rotated" #~ msgstr "Virat" #~ msgid "Palette Selection" #~ msgstr "Selector de paleta" #~ msgid "Pattern Selection" #~ msgstr "Selector de motiu" #~ msgctxt "blend-mode" #~ msgid "FG to BG (RGB)" #~ msgstr "PP cap a AP (RVB)" #~ msgctxt "blend-mode" #~ msgid "FG to BG (HSV)" #~ msgstr "PP cap a AP (TSV)" #~ msgctxt "blend-mode" #~ msgid "FG to transparent" #~ msgstr "PP cap a transparent" #~ msgctxt "blend-mode" #~ msgid "Custom gradient" #~ msgstr "Degradat personalizat" #~ msgctxt "bucket-fill-mode" #~ msgid "FG color fill" #~ msgstr "Emplenatge amb la color de PP" #~ msgctxt "bucket-fill-mode" #~ msgid "BG color fill" #~ msgstr "Emplenatge amb la color d'AP" #~ msgctxt "bucket-fill-mode" #~ msgid "Pattern fill" #~ msgstr "Emplenatge amb lo motiu" #~ msgctxt "desaturate-mode" #~ msgid "Average" #~ msgstr "Mejana" #~ msgctxt "icon-type" #~ msgid "Inline pixbuf" #~ msgstr "Pixbuf integrat" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Hue" #~ msgstr "Tinta" #~ msgid "Anchor" #~ msgstr "Ancorar" #~ msgid "C_enter" #~ msgstr "_Centrar" #~ msgid "_Duplicate" #~ msgstr "_Duplicar" #~ msgid "Linked" #~ msgstr "Ligat" #~ msgid "Paste as New" #~ msgstr "Pegar en tant que novèl" #~ msgid "Paste Into" #~ msgstr "Pegar dins" #~ msgid "Visible" #~ msgstr "Visible" #~ msgid "_Stroke" #~ msgstr "_Traçar" #~ msgid "L_etter Spacing" #~ msgstr "Espaçament de las l_etras" #~ msgid "L_ine Spacing" #~ msgstr "Espaçament de las l_inhas" #~ msgid "Re_size" #~ msgstr "_Redimensionar" #~ msgid "_Scale" #~ msgstr "_Escala" #~ msgid "Cr_op" #~ msgstr "_Decopar" #~ msgid "_Select" #~ msgstr "_Seleccion" #~ msgid "_Transform" #~ msgstr "_Transformar" #~ msgid "_Rotate" #~ msgstr "_Rotacion" #~ msgid "_Shear" #~ msgstr "_Cisalhar" #~ msgid "More..." #~ msgstr "Seguida..." #~ msgid "Unit Selection" #~ msgstr "Seleccion de las unitats" #~ msgid "Factor" #~ msgstr "Factor" #~ msgid "Hue" #~ msgstr "Tinta" #~ msgid "_Gamma:" #~ msgstr "_Gamma :" #~ msgid "Color management display filter using ICC color profiles" #~ msgstr "" #~ "Filtre d'afichatge de la gestion de las colors qu'utilizan los perfils " #~ "colorimetrics ICC" #~ msgid "Color Management" #~ msgstr "Gestion de las colors" #~ msgid "" #~ "This filter takes its configuration from the Color Management section in " #~ "the Preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "Aqueste filtre aplica la configuracion de la seccion Gestion de las " #~ "colors de las preferéncias." #~ msgid "Mode of operation:" #~ msgstr "Mòde d'operacion :" #~ msgid "Monitor profile:" #~ msgstr "Perfil del monitor :" #~ msgid "Print simulation profile:" #~ msgstr "Perfil de simulacion d'impression :" #~ msgid "Color proof filter using ICC color profile" #~ msgstr "" #~ "Filtre de calibracion de las colors qu'utilizan lo perfil colorimetric ICC" #~ msgid "Black point compensation" #~ msgstr "Compensacion del punt negre" #~ msgid "Profile" #~ msgstr "Perfil" #~ msgid "Color Proof" #~ msgstr "Calibracion de las colors" #~ msgid "Choose an ICC Color Profile" #~ msgstr "Causir un perfil colorimetric ICC" #~ msgid "_Profile:" #~ msgstr "_Perfil :" #~ msgid "_Intent:" #~ msgstr "_Rendut de las colors :" #~ msgid "_Black Point Compensation" #~ msgstr "Punt de _compensacion del negre" #, fuzzy #~| msgid "Print simulation profile:" #~ msgid "Print simulation profile" #~ msgstr "Perfil de simulacion d'impression :" #~ msgctxt "color-management-mode" #~ msgid "Print simulation" #~ msgstr "Simulacion d'impression" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "Mo_dificar" #~ msgid "Sans" #~ msgstr "Sans" #~ msgctxt "desaturate-mode" #~ msgid "Luminosity" #~ msgstr "Luminositat" #~ msgctxt "icon-type" #~ msgid "Stock ID" #~ msgstr "Stock ID" #~ msgctxt "interpolation-type" #~ msgid "Sinc (Lanczos3)" #~ msgstr "Sinc (Lanczos3)" #~ msgctxt "repeat-mode" #~ msgid "None" #~ msgstr "Pas cap" #~ msgid "Mode of operation for color management." #~ msgstr "Mòde d'operacion per la gestion de las colors." #~ msgid "The default RGB working space color profile." #~ msgstr "Lo perfil colorimetric per defaut de l'espaci de trabalh RVB." #~ msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)." #~ msgstr "" #~ "Lo perfil colorimetric CMJN utilizat per simular una version imprimida " #~ "(softproof)." #~ msgid "Sets how colors are mapped for your display." #~ msgstr "Determina cossí las colors son repartidas per vòstre afichatge" #~ msgid "" #~ "Sets how colors are converted from RGB working space to the print " #~ "simulation device." #~ msgstr "" #~ "Determina cossí las colors son convertidas dempuèi l'espaci de trabalh " #~ "cap al periferic de simulacion d'impression." #~ msgid "Could not open '%s' for writing: %s" #~ msgstr "Impossible de dobrir « %s » en escritura : %s" #~ msgid "" #~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" #~ "The original file has not been touched." #~ msgstr "" #~ "Una error s'es produita pendent l'escritura del fichièr temporari per « " #~ "%s » : %s\n" #~ "Lo fichièr original es pas estat modificat." #~ msgid "" #~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" #~ "No file has been created." #~ msgstr "" #~ "Error al moment de l'escritura del fichièr temporari per « %s » : %s\n" #~ "Cap de fichièr es pas estat creat." #~ msgid "Could not create '%s': %s" #~ msgstr "Impossible de crear « %s » : %s" #~ msgid "CMYK color selector" #~ msgstr "Selector de colors CMJN" #~ msgid "Black _pullout:" #~ msgstr "_Suplement de negre :" #~ msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks." #~ msgstr "Lo percentatge de negre d'apondre a las tintas de color." #~ msgid "Page 000" #~ msgstr "Pagina 000"