# Norwegian nynorsk translation of po-libgimp. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Kolbjørn Stuestøl , 2005 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp 2.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-06 21:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-15 18:31+0100\n" "Last-Translator: Kolbjørn Stuestøl \n" "Language-Team: Norwegian nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: libgimp/gimpbrushchooser.c:134 libgimp/gimppatternchooser.c:129 msgid "_Browse..." msgstr "_Bla gjennom …" #: libgimp/gimpdrawablechooser.c:238 msgid "Browse..." msgstr "Bla gjennom …" #: libgimp/gimpexport.c:363 libgimp/gimpexport.c:399 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layers" msgstr "Programtillegget %s kan ikkje handtera lag" #: libgimp/gimpexport.c:364 libgimp/gimpexport.c:373 libgimp/gimpexport.c:382 #: libgimp/gimpexport.c:400 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Flett saman synlege lag" #: libgimp/gimpexport.c:372 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity" msgstr "" "Programtillegget %s kan ikkje handtera lagforskyving, storleik og dekkevne" #: libgimp/gimpexport.c:381 libgimp/gimpexport.c:390 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames" msgstr "Programtillegget %s kan berre handtera lag som animasjonsrammer" #: libgimp/gimpexport.c:382 libgimp/gimpexport.c:391 msgid "Save as Animation" msgstr "Lagra som animasjon" #: libgimp/gimpexport.c:391 libgimp/gimpexport.c:400 libgimp/gimpexport.c:409 #: libgimp/gimpexport.c:427 msgid "Flatten Image" msgstr "Flat ut biletet" #: libgimp/gimpexport.c:408 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle transparency" msgstr "Programtillegget %s kan ikkje handtera gjennomsikt" #: libgimp/gimpexport.c:417 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s plug-in can't handle layers" msgid "%s plug-in can't handle layer effects" msgstr "Programtillegget %s kan ikkje handtera lag" #: libgimp/gimpexport.c:418 #, fuzzy #| msgid "Merge Visible Layers" msgid "Merge Layer Effects" msgstr "Flett saman synlege lag" #: libgimp/gimpexport.c:426 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle transparent layers" msgstr "Programtillegget %s kan ikkje handsama gjennomsiktige lag" #: libgimp/gimpexport.c:435 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layer masks" msgstr "Programtillegget %s kan ikkje handtera lagmasker" #: libgimp/gimpexport.c:436 msgid "Apply Layer Masks" msgstr "Legg til lagmasker" #: libgimp/gimpexport.c:444 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB images" msgstr "Programtillegget %s kan berre handtera RGB-bilete" #: libgimp/gimpexport.c:445 libgimp/gimpexport.c:483 libgimp/gimpexport.c:492 msgid "Convert to RGB" msgstr "Konverter til RGB" #: libgimp/gimpexport.c:453 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle grayscale images" msgstr "Programtillegget %s kan berre handtera gråtonebilete" #: libgimp/gimpexport.c:454 libgimp/gimpexport.c:483 libgimp/gimpexport.c:504 msgid "Convert to Grayscale" msgstr "Konverter til gråtoner" #: libgimp/gimpexport.c:462 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle indexed images" msgstr "Programtillegget %s kan berre handtera indekserte bilete" #: libgimp/gimpexport.c:463 libgimp/gimpexport.c:492 libgimp/gimpexport.c:502 msgid "" "Convert to Indexed using default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "Konverter til indeksert ved å nytta standardinnstillingane.\n" "(Gjer det manuelt for å finjustere resultatet)" #: libgimp/gimpexport.c:472 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images" msgstr "" "Programtillegget %s kan berre handtera indekserte punktbilet (to fargar)" #: libgimp/gimpexport.c:473 msgid "" "Convert to Indexed using bitmap default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "Konverter til indeksert ved å nytta standardinnstillingane.\n" "(Gjer det manuelt for å finjustera resultatet)" #: libgimp/gimpexport.c:482 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images" msgstr "Programtillegget %s kan berre handtera RGB- og gråskalabilete" #: libgimp/gimpexport.c:491 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images" msgstr "Programtillegget %s kan berre handsama RGB og indekserte bilete" #: libgimp/gimpexport.c:501 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images" msgstr "Programtillegget %s kan berre handtera gråskala og indekserte bilete" #: libgimp/gimpexport.c:512 #, c-format msgid "%s plug-in needs an alpha channel" msgstr "Programtillegget %s treng ein alfakanal" #: libgimp/gimpexport.c:513 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Legg til alfakanal" #: libgimp/gimpexport.c:521 #, c-format msgid "%s plug-in needs to crop the layers to the image bounds" msgstr "Programtillegget %s må klippa laga slik at dei passar innføre biletet" #: libgimp/gimpexport.c:522 msgid "Crop Layers" msgstr "Klipp lag" #: libgimp/gimpexport.c:522 msgid "Resize Image to Layers" msgstr "Endra biletstorleiken for å passa laga" #. TRANSLATORS: the %s parameter is an image format name (ex: PNG). #. TRANSLATORS: %s will be a format name, e.g. "PNG" or "JPEG". #: libgimp/gimpexport.c:929 libgimp/gimpexportproceduredialog.c:416 #, c-format msgid "Export Image as %s" msgstr "Eksporter biletet som %s" #: libgimp/gimpexport.c:935 libgimp/gimpproceduredialog.c:336 #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:554 #: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:173 #: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:183 #: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:466 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274 #: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:337 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:403 #: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:479 msgid "_Cancel" msgstr "_Avbryt" #: libgimp/gimpexport.c:936 libgimp/gimpproceduredialog.c:308 #: libgimp/gimpproceduredialog.c:595 msgid "_Export" msgstr "_Eksporter" #: libgimp/gimpexportprocedure.c:462 msgid "Save _Exif" msgstr "Lagra _Exif" #: libgimp/gimpexportprocedure.c:463 msgid "Save Exif (Exchangeable image file format) metadata" msgstr "Lagra Exif (Exchangeable image file format) metadata" #: libgimp/gimpexportprocedure.c:468 msgid "Save _IPTC" msgstr "Lagra _IPTC" #: libgimp/gimpexportprocedure.c:469 msgid "Save IPTC (International Press Telecommunications Council) metadata" msgstr "Lagra IPTC (International Press Telecommunications Council) metadata" #: libgimp/gimpexportprocedure.c:474 msgid "Save _XMP" msgstr "Lagra _XMP" #: libgimp/gimpexportprocedure.c:475 msgid "Save XMP (Extensible Metadata Platform) metadata" msgstr "Lagra XMP (Extensible Metadata Platform) metadata" #: libgimp/gimpexportprocedure.c:480 msgid "Save color _profile" msgstr "Lagra _fargeprofilen" #: libgimp/gimpexportprocedure.c:481 msgid "Save the ICC color profile as metadata" msgstr "Lagra ICC-fargeprofilen som metadata" #: libgimp/gimpexportprocedure.c:486 msgid "Save _thumbnail" msgstr "Lagra _miniatyren" #: libgimp/gimpexportprocedure.c:487 msgid "Save a smaller representation of the image as metadata" msgstr "Lagre ein mindre representasjon av biletet som metadata" #: libgimp/gimpexportprocedure.c:493 msgid "Save c_omment" msgstr "Lagra _merknad" #: libgimp/gimpexportprocedure.c:494 msgid "Save a comment as metadata" msgstr "Lagra ein merknad som metadata" #: libgimp/gimpexportprocedure.c:498 msgid "Comment" msgstr "Merknad" #: libgimp/gimpexportprocedure.c:499 msgid "Image comment" msgstr "Biletmerknad" #: libgimp/gimpexportproceduredialog.c:141 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: libgimp/gimpexportproceduredialog.c:150 msgid "Edit Metadata" msgstr "Rediger metadata" #: libgimp/gimpexportproceduredialog.c:150 msgid "(edit)" msgstr "(rediger)" #: libgimp/gimpimagemetadata.c:283 msgid "Background" msgstr "Bakgrunn" #: libgimp/gimpimagemetadata-save.c:760 modules/controller-midi.c:426 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #: libgimp/gimploadprocedure.c:267 libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:255 #, c-format msgid "" "This file loading plug-in returned SUCCESS as a status without an image. " "This is a bug in the plug-in code. Contact the plug-in developer." msgstr "" "Modulen i dette programtillegget for fillasting returnerte «SUCCESS» som ein " "status utan bilete. Dette er ein feil i programtillegget. Kontakt utviklaren." #: libgimp/gimpparamspecs-desc.c:54 msgid "Allowed values:" msgstr "Tillatne verdiar:" #. procedure executed successfully #: libgimp/gimppdb.c:337 msgid "success" msgstr "vellukka" #. procedure execution failed #: libgimp/gimppdb.c:341 msgid "execution error" msgstr "utføringsfeil" #. procedure called incorrectly #: libgimp/gimppdb.c:345 msgid "calling error" msgstr "oppkallsfeil" #. procedure execution cancelled #: libgimp/gimppdb.c:349 msgid "cancelled" msgstr "avbrote" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:164 msgid "by name" msgstr "etter namn" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:165 msgid "by description" msgstr "etter beskriving" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:166 msgid "by help" msgstr "etter hjelp" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:167 msgid "by authors" msgstr "etter forfattar" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:168 msgid "by copyright" msgstr "etter opphavsrett" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:169 msgid "by date" msgstr "etter dato" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:170 msgid "by type" msgstr "etter type" #. count label #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:371 libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:529 #: libgimpwidgets/gimpbrowser.c:168 msgid "No matches" msgstr "Ingen treff" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:374 msgid "Search term invalid or incomplete" msgstr "Søketermen er ugyldig eller ufullstendig" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:383 msgid "Searching" msgstr "Søkjer" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:395 msgid "Searching by name" msgstr "Søkjer på namn" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:416 msgid "Searching by description" msgstr "Søkjer på beskriving" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:424 msgid "Searching by help" msgstr "Søkjer på hjelp" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:432 msgid "Searching by authors" msgstr "Søkjer på forfattar" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:440 msgid "Searching by copyright" msgstr "Søkjer på opphavsrett" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:448 msgid "Searching by date" msgstr "Søkjer på dato" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:456 msgid "Searching by type" msgstr "Søkjer på type" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:469 #, c-format msgid "%d procedure" msgid_plural "%d procedures" msgstr[0] "%d prosedyre" msgstr[1] "%d prosedyrar" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:478 msgid "No matches for your query" msgstr "Ingen treff for spørjinga" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:482 #, c-format msgid "%d procedure matches your query" msgid_plural "%d procedures match your query" msgstr[0] "1 prosedyre passa til spørjinga" msgstr[1] "%d prosedyrar passa til spørringa" #: libgimp/gimpprocedure.c:2080 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned no return values" msgstr "Prosedyren «%s» returnerte ingen verdiar" #: libgimp/gimpprocedure.c:2207 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " "Expected %s, got %s." msgstr "" "Prosedyren «%s» returnerte feil verditype for verdien «%s» (#%d). Venta %s, " "fekk %s." #: libgimp/gimpprocedure.c:2219 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument " "'%s' (#%d). Expected %s, got %s." msgstr "" "Prosedyren «%s» vart kalla opp med ein feil verditype for argumentet " "«%s» (#%d). Venta %s, fekk %s." #: libgimp/gimpprocedure.c:2254 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " "is out of range." msgstr "" "Prosedyren «%s» returnerte «%s» som returverdi «%s» (#%d, type %s). Denne " "verdien er utanfor området." #: libgimp/gimpprocedure.c:2268 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type " "%s). This value is out of range." msgstr "" "Prosedyren «%s» vart kalla opp med verdien «%s» for argumentet «%s» (#%d, " "type %s). Denne verdien er utføre området." #: libgimp/gimpprocedure.c:2312 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'." msgstr "" "Prosedyren «%s» returnerte ein ugyldig UTF-8-streng for argumentet «%s»." #: libgimp/gimpprocedure.c:2322 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument " "'%s'." msgstr "" "Prosedyren «%s» vart kalla opp med ein ugyldig UTF-8-streng for argumentet " "«%s»." #: libgimp/gimpproceduredialog.c:306 libgimp/gimpproceduredialog.c:593 #: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:184 msgid "_Open" msgstr "_Opna" #: libgimp/gimpproceduredialog.c:310 libgimp/gimpproceduredialog.c:597 #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:555 libgimpwidgets/gimpfileentry.c:467 #: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:337 #: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:403 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:479 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: libgimp/gimpproceduredialog.c:318 libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:553 msgid "_Reset" msgstr "_Tilbakestill" #: libgimp/gimpproceduredialog.c:371 msgid "_Load Saved Settings" msgstr "_Lasta inn lagra innstillingar" #: libgimp/gimpproceduredialog.c:372 msgid "Load settings saved with \"Save Settings\" button" msgstr "Last inn innstillingane lagra ned knappen «Lagra innstillingar»" #: libgimp/gimpproceduredialog.c:384 msgid "_Save Settings" msgstr "_Lagra innstillingane" #: libgimp/gimpproceduredialog.c:385 msgid "Store current settings for later reuse" msgstr "Lagra gjeldande innstillingar for seinare bruk" #: libgimp/gimpproceduredialog.c:811 msgid "Brush Chooser" msgstr "Penselveljar" #: libgimp/gimpproceduredialog.c:815 msgid "Font Chooser" msgstr "Skrifttypeveljar" #: libgimp/gimpproceduredialog.c:819 msgid "Gradient Chooser" msgstr "Fargeovergangsveljar" #: libgimp/gimpproceduredialog.c:823 msgid "Palette Chooser" msgstr "Palettveljar" #: libgimp/gimpproceduredialog.c:827 msgid "Pattern Chooser" msgstr "Mønsterveljar" #: libgimp/gimpproceduredialog.c:2586 msgid "Reset to _Initial Values" msgstr "Tilbakestill til dei _opphavlege innstillingane" #: libgimp/gimpproceduredialog.c:2595 msgid "Reset to _Factory Defaults" msgstr "Tilbakestill til _fabrikkinnstillingane" #: libgimp/gimpprocview.c:176 msgid "Image types:" msgstr "Bilettypar:" #: libgimp/gimpprocview.c:179 msgid "Menu label:" msgstr "Menyetikett:" #: libgimp/gimpprocview.c:187 msgid "Menu path:" msgstr "Menysti:" #: libgimp/gimpprocview.c:202 msgid "Parameters" msgstr "Parameter" #: libgimp/gimpprocview.c:216 msgid "Return Values" msgstr "Returverdiar" #: libgimp/gimpprocview.c:231 msgid "Additional Information" msgstr "Tilleggsinformasjon" #: libgimp/gimpprocview.c:263 msgid "Authors:" msgstr "Forfattarar:" #: libgimp/gimpprocview.c:266 msgid "Date:" msgstr "Dato:" #: libgimp/gimpprocview.c:269 msgid "Copyright:" msgstr "Opphavsrett:" #: libgimp/gimppropwidgets.c:191 #, c-format msgid "Choose layer: %s" msgstr "Vel laget: %s" #: libgimp/gimppropwidgets.c:193 #, c-format msgid "Choose channel: %s" msgstr "Vel kanal: %s" #: libgimp/gimppropwidgets.c:195 #, c-format msgid "Choose drawable: %s" msgstr "Vel teikneelement: %s" #: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:135 msgid "" "This unit is used to select the pixel density and show dimensions in " "physical unit" msgstr "" #: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:143 #: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:117 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "" #: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:144 #: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:118 msgid "Force dimensions with aspect ratio" msgstr "" #: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:193 #: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:194 #, fuzzy, c-format #| msgctxt "size-type" #| msgid "Pixels" msgid "pixels/%a" msgstr "Pikslar" #: libgimp/gimpunitcache.c:54 msgid "percent" msgstr "prosent" #: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:103 msgid "_Width (pixels)" msgstr "" #: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:110 msgid "_Height (pixels)" msgstr "" #: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:122 msgid "_Prefer native dimensions" msgstr "" #: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:123 msgid "Load and use dimensions from source file" msgstr "" #: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:131 msgid "Resolu_tion" msgstr "" #: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:132 msgid "Pixel Density: number of pixels per physical unit" msgstr "" #: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:136 msgid "Unit" msgstr "Eining" #: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:137 msgid "Physical unit" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s will be a format name, e.g. "PNG" or "JPEG". #: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:156 #, c-format msgid "Load %s Image" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:31 msgctxt "add-mask-type" msgid "_White (full opacity)" msgstr "_Kvit (heilt ugjennomsiktig)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:32 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Black (full transparency)" msgstr "_Svart (heilt gjennomsiktig)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:33 msgctxt "add-mask-type" msgid "Layer's _alpha channel" msgstr "_Alfakanalen for laget" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:34 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Transfer layer's alpha channel" msgstr "_Overfør laget sin alfakanal" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:35 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Selection" msgstr "_Utval" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:36 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Grayscale copy of layer" msgstr "_Gråtonekopi av laget" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:37 msgctxt "add-mask-type" msgid "C_hannel" msgstr "_Kanal" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:67 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Circle" msgstr "Rund" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:68 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Square" msgstr "Firkant" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:69 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Diamond" msgstr "Rombe" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:99 msgctxt "cap-style" msgid "Butt" msgstr "Butt" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:100 msgctxt "cap-style" msgid "Round" msgstr "Rund" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:101 msgctxt "cap-style" msgid "Square" msgstr "Firkant" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:132 msgctxt "channel-ops" msgid "Add to the current selection" msgstr "Legg til i det gjeldande utvalet" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:133 msgctxt "channel-ops" msgid "Subtract from the current selection" msgstr "Trekk frå det gjeldande utvalet" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:134 msgctxt "channel-ops" msgid "Replace the current selection" msgstr "Erstatt gjeldande utval" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:135 msgctxt "channel-ops" msgid "Intersect with the current selection" msgstr "Snitt med det gjeldande utvalet" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:168 msgctxt "channel-type" msgid "Red" msgstr "Raud" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:169 msgctxt "channel-type" msgid "Green" msgstr "Grøn" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:170 msgctxt "channel-type" msgid "Blue" msgstr "Blå" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:171 msgctxt "channel-type" msgid "Gray" msgstr "Grå" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:172 msgctxt "channel-type" msgid "Indexed" msgstr "Indeksert" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:173 msgctxt "channel-type" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:203 msgctxt "check-size" msgid "Small" msgstr "Små" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:204 msgctxt "check-size" msgid "Medium" msgstr "Middels" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:205 msgctxt "check-size" msgid "Large" msgstr "Store" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:239 msgctxt "check-type" msgid "Light checks" msgstr "Lyse ruter" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:240 msgctxt "check-type" msgid "Mid-tone checks" msgstr "Middels lyse ruter" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:241 msgctxt "check-type" msgid "Dark checks" msgstr "Mørke ruter" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:242 msgctxt "check-type" msgid "White only" msgstr "Einsfarga kvit" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:243 msgctxt "check-type" msgid "Gray only" msgstr "Einsfarga grå" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:244 msgctxt "check-type" msgid "Black only" msgstr "Einsfarga svart" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:245 msgctxt "check-type" msgid "Custom checks" msgstr "Tilpassa kontrollar" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:274 msgctxt "clone-type" msgid "Image" msgstr "Bilete" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:275 msgctxt "clone-type" msgid "Pattern" msgstr "Mønsterelement" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:311 msgctxt "color-tag" msgid "None" msgstr "Ingen" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:312 msgctxt "color-tag" msgid "Blue" msgstr "Blå" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:313 msgctxt "color-tag" msgid "Green" msgstr "Grøn" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:314 msgctxt "color-tag" msgid "Yellow" msgstr "Gul" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:315 msgctxt "color-tag" msgid "Orange" msgstr "Oransje" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:316 msgctxt "color-tag" msgid "Brown" msgstr "Brun" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:317 msgctxt "color-tag" msgid "Red" msgstr "Raud" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:318 msgctxt "color-tag" msgid "Violet" msgstr "Fiolett" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:319 msgctxt "color-tag" msgid "Gray" msgstr "Grå" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:352 msgctxt "component-type" msgid "8-bit integer" msgstr "8-bit heiltal" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:353 msgctxt "component-type" msgid "16-bit integer" msgstr "16-bit heiltal" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:354 msgctxt "component-type" msgid "32-bit integer" msgstr "32-bit heiltal" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:355 msgctxt "component-type" msgid "16-bit floating point" msgstr "16-bi desimaltal" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:356 msgctxt "component-type" msgid "32-bit floating point" msgstr "32-bit desimaltal" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:357 msgctxt "component-type" msgid "64-bit floating point" msgstr "64-bit desimaltal" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:388 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Generate optimum palette" msgstr "Generer optimal palett" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:389 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use web-optimized palette" msgstr "Bruk nettoptimert palett" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:390 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use black and white (1-bit) palette" msgstr "Bruk svart/kvit (1-bits) palett" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:391 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use custom palette" msgstr "Bruk tilpassa palett" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:420 msgctxt "convolve-type" msgid "Blur" msgstr "Slør" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:421 msgctxt "convolve-type" msgid "Sharpen" msgstr "Gjer skarpare" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:453 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Lightness (HSL)" msgstr "Lysverdi (HSL)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:454 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Luma" msgstr "Luma" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:455 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Average (HSI Intensity)" msgstr "Gjennomsnitt (HSI-intensitet)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:456 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Luminance" msgstr "Luminans" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:457 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Value (HSV)" msgstr "Verdi (HSV)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:486 msgctxt "dodge-burn-type" msgid "Dodge" msgstr "Avskygging" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:487 msgctxt "dodge-burn-type" msgid "Burn" msgstr "Etterbelys" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:520 msgctxt "fill-type" msgid "Foreground color" msgstr "Forgrunnsfarge" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:521 msgctxt "fill-type" msgid "Background color" msgstr "Bakgrunnsfarge" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:522 msgctxt "fill-type" msgid "Middle Gray (CIELAB)" msgstr "Mellomgrå (CIELAB)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:523 msgctxt "fill-type" msgid "White" msgstr "Kvit" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:524 msgctxt "fill-type" msgid "Transparency" msgstr "Gjennomsikt" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:525 msgctxt "fill-type" msgid "Pattern" msgstr "Mønsterelement" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:583 msgctxt "gradient-blend-color-space" msgid "Perceptual RGB" msgstr "Perseptuell RGB" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:584 msgctxt "gradient-blend-color-space" msgid "Linear RGB" msgstr "Lineær RGB" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:585 msgctxt "gradient-blend-color-space" msgid "CIE Lab" msgstr "CIE Lab" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:615 msgctxt "gradient-segment-color" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:616 msgctxt "gradient-segment-color" msgid "HSV (counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (Kulør mot klokka)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (counter-clockwise hue)". #. Keep it short. #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:619 msgctxt "gradient-segment-color" msgid "HSV (ccw)" msgstr "HSV (ccw)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:620 msgctxt "gradient-segment-color" msgid "HSV (clockwise hue)" msgstr "HSV (Kulør med klokka)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (clockwise hue)". #. Keep it short. #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:623 msgctxt "gradient-segment-color" msgid "HSV (cw)" msgstr "HSV (cw)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:656 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Linear" msgstr "Lineær" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:657 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Curved" msgstr "Kurva" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:658 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusforma" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:659 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Spherical (increasing)" msgstr "Sfærisk (aukande)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (increasing)". #. Keep it short. #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:662 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Spherical (inc)" msgstr "Sfærisk (auk)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:663 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Spherical (decreasing)" msgstr "Sfærisk (minkande)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (decreasing)". #. Keep it short. #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:666 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Spherical (dec)" msgstr "Sfærisk (mink)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:667 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Step" msgstr "Steg" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:705 msgctxt "gradient-type" msgid "Linear" msgstr "Lineær" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:706 msgctxt "gradient-type" msgid "Bi-linear" msgstr "Bi-lineær" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:707 msgctxt "gradient-type" msgid "Radial" msgstr "Radial" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:708 msgctxt "gradient-type" msgid "Square" msgstr "Firkanta" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:709 msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (symmetric)" msgstr "Konisk (symmetrisk)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (symmetric)". #. Keep it short. #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:712 msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (sym)" msgstr "Konisk (sym)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:713 msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (asymmetric)" msgstr "Konisk (asymmetrisk)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (asymmetric)". #. Keep it short. #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:716 msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (asym)" msgstr "Konisk (asym)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:717 msgctxt "gradient-type" msgid "Shaped (angular)" msgstr "Forma (vinkla)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:718 msgctxt "gradient-type" msgid "Shaped (spherical)" msgstr "Forma (sfærisk)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:719 msgctxt "gradient-type" msgid "Shaped (dimpled)" msgstr "Forma (krusa)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:720 msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (clockwise)" msgstr "Spiral (med klokka)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (clockwise)". #. Keep it short. #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:723 msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (cw)" msgstr "Spiral (med klokka)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:724 msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (counter-clockwise)" msgstr "Spiral (mot klokka)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (counter-clockwise)". #. Keep it short. #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:727 msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (ccw)" msgstr "Spiral (mot klokka)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:759 msgctxt "grid-style" msgid "Intersections (dots)" msgstr "Kryss (prikkar)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:760 msgctxt "grid-style" msgid "Intersections (crosshairs)" msgstr "Kryss (trådkors)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:761 msgctxt "grid-style" msgid "Dashed" msgstr "Stipla" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:762 msgctxt "grid-style" msgid "Double dashed" msgstr "Dobbelstipla" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:763 msgctxt "grid-style" msgid "Solid" msgstr "Heiltrukke" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:833 msgctxt "icon-type" msgid "Icon name" msgstr "Ikonnamn" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:834 msgctxt "icon-type" msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:835 msgctxt "icon-type" msgid "Image file" msgstr "Biletfil" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:865 msgctxt "image-base-type" msgid "RGB color" msgstr "RGB-farge" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:866 msgctxt "image-base-type" msgid "Grayscale" msgstr "Gråskala" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:867 msgctxt "image-base-type" msgid "Indexed color" msgstr "Indeksert farge" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:900 msgctxt "image-type" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:901 msgctxt "image-type" msgid "RGB-alpha" msgstr "RGB-alfa" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:902 msgctxt "image-type" msgid "Grayscale" msgstr "Gråskala" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:903 msgctxt "image-type" msgid "Grayscale-alpha" msgstr "Gråtone-alfa" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:904 msgctxt "image-type" msgid "Indexed" msgstr "Indeksert" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:905 msgctxt "image-type" msgid "Indexed-alpha" msgstr "Indeksert-alfa" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:935 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Circle" msgstr "Rund" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:936 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Square" msgstr "Firkant" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:937 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Diamond" msgstr "Rombe" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:969 msgctxt "interpolation-type" msgid "None" msgstr "Ingen" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:970 msgctxt "interpolation-type" msgid "Linear" msgstr "Lineær" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:971 msgctxt "interpolation-type" msgid "Cubic" msgstr "Kubisk" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:972 msgctxt "interpolation-type" msgid "NoHalo" msgstr "IngenHalo" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:973 msgctxt "interpolation-type" msgid "LoHalo" msgstr "LågHalo" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1003 msgctxt "join-style" msgid "Miter" msgstr "Skarp" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1004 msgctxt "join-style" msgid "Round" msgstr "Rund" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1005 msgctxt "join-style" msgid "Bevel" msgstr "Skrå" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1066 msgctxt "merge-type" msgid "Expanded as necessary" msgstr "Ekspandert nødvendig" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1067 msgctxt "merge-type" msgid "Clipped to image" msgstr "Klipt til biletet" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1068 msgctxt "merge-type" msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Klipt til botnlaget" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1069 msgctxt "merge-type" msgid "Flatten" msgstr "Utflata" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1163 msgctxt "orientation-type" msgid "Horizontal" msgstr "Vassrett" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1164 msgctxt "orientation-type" msgid "Vertical" msgstr "Loddrett" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1165 msgctxt "orientation-type" msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1194 msgctxt "paint-application-mode" msgid "Constant" msgstr "Konstant" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1195 msgctxt "paint-application-mode" msgid "Incremental" msgstr "Aukande" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1256 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Intern GIMP-prosedyre" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1257 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "GIMP Plug-In" msgstr "Programtillegg for GIMP" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1258 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "GIMP Extension" msgstr "GIMP-utviding" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1259 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "Temporary Procedure" msgstr "Midlartidig prosedyre" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1346 msgctxt "precision" msgid "8-bit linear integer" msgstr "8-bit lineær heiltal" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1347 msgctxt "precision" msgid "8-bit non-linear integer" msgstr "8-bit ikkje-lineært heiltal" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1348 msgctxt "precision" msgid "8-bit perceptual integer" msgstr "8-bit perseptuelt heiltal" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1349 msgctxt "precision" msgid "16-bit linear integer" msgstr "16-bit lineær heiltal" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1350 msgctxt "precision" msgid "16-bit non-linear integer" msgstr "16-bit ikkje-lineært heiltal" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1351 msgctxt "precision" msgid "16-bit perceptual integer" msgstr "16-bit perseptuelt heiltal" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1352 msgctxt "precision" msgid "32-bit linear integer" msgstr "32-bit lineær heiltal" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1353 msgctxt "precision" msgid "32-bit non-linear integer" msgstr "32-bit ikkje-lineært heiltal" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1354 msgctxt "precision" msgid "32-bit perceptual integer" msgstr "32-bit perseptuelt heiltal" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1355 msgctxt "precision" msgid "16-bit linear floating point" msgstr "16-bit lineær desimaltal" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1356 msgctxt "precision" msgid "16-bit non-linear floating point" msgstr "16-bit ikkje-lineært desimaltal" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1357 msgctxt "precision" msgid "16-bit perceptual floating point" msgstr "16-bit perseptuelt desimaltal" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1358 msgctxt "precision" msgid "32-bit linear floating point" msgstr "32-bit lineær desimaltal" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1359 msgctxt "precision" msgid "32-bit non-linear floating point" msgstr "32-bit ikkje-lineært desimaltal" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1360 msgctxt "precision" msgid "32-bit perceptual floating point" msgstr "32-bit perseptuelt desimaltal" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1361 msgctxt "precision" msgid "64-bit linear floating point" msgstr "64-bit lineær desimaltal" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1362 msgctxt "precision" msgid "64-bit non-linear floating point" msgstr "64-bit ikkje-lineært desimaltal" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1363 msgctxt "precision" msgid "64-bit perceptual floating point" msgstr "64-bit perseptuelt desimaltal" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1474 msgctxt "repeat-mode" msgid "None (extend)" msgstr "Ingen (utvid)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1475 #, fuzzy #| msgctxt "repeat-mode" #| msgid "None (extend)" msgctxt "repeat-mode" msgid "None (truncate)" msgstr "Ingen (utvid)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1476 msgctxt "repeat-mode" msgid "Sawtooth wave" msgstr "Sagtann-bølgje" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1477 msgctxt "repeat-mode" msgid "Triangular wave" msgstr "Triangulær bølgje" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1539 msgctxt "run-mode" msgid "Run interactively" msgstr "Køyr interaktivt" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1540 msgctxt "run-mode" msgid "Run non-interactively" msgstr "Køyr ikkje-interaktivt" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1541 msgctxt "run-mode" msgid "Run with last used values" msgstr "Køyr med sist brukte verdiar" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1579 msgctxt "select-criterion" msgid "Composite" msgstr "Samansett" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1580 msgctxt "select-criterion" msgid "Red" msgstr "Raud" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1581 msgctxt "select-criterion" msgid "Green" msgstr "Grøn" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1582 msgctxt "select-criterion" msgid "Blue" msgstr "Blå" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1583 msgctxt "select-criterion" msgid "HSV Hue" msgstr "HSV kulør" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1584 msgctxt "select-criterion" msgid "HSV Saturation" msgstr "HSV metning" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1585 msgctxt "select-criterion" msgid "HSV Value" msgstr "HSV verdi" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1586 msgctxt "select-criterion" msgid "LCh Lightness" msgstr "LCh lysverdi" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1587 msgctxt "select-criterion" msgid "LCh Chroma" msgstr "LCh kroma" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1588 msgctxt "select-criterion" msgid "LCh Hue" msgstr "LCh kulør" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1589 msgctxt "select-criterion" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1618 msgctxt "size-type" msgid "Pixels" msgstr "Pikslar" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1619 msgctxt "size-type" msgid "Points" msgstr "Punkt" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1680 msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke line" msgstr "Strek opp linje" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1681 msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke with a paint tool" msgstr "Strek opp med eit teikneverktøy" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1714 msgctxt "text-direction" msgid "From left to right" msgstr "Frå venstre til høgre" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1715 msgctxt "text-direction" msgid "From right to left" msgstr "Frå høgre til venstre" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1716 msgctxt "text-direction" msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)" msgstr "Loddrett, høgre til venstre (blanda retning)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1717 msgctxt "text-direction" msgid "Vertical, right to left (upright orientation)" msgstr "Loddrett, høgre til venstre (oppreist retning)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1718 msgctxt "text-direction" msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)" msgstr "Loddrett, venstre til høgre (blanda retning)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1719 msgctxt "text-direction" msgid "Vertical, left to right (upright orientation)" msgstr "Loddrett, venstre til høgre (oppreist retning)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1750 msgctxt "text-hint-style" msgid "None" msgstr "Ingen" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1751 msgctxt "text-hint-style" msgid "Slight" msgstr "Lett" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1752 msgctxt "text-hint-style" msgid "Medium" msgstr "Middels" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1753 msgctxt "text-hint-style" msgid "Full" msgstr "Heile" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1784 msgctxt "text-justification" msgid "Left justified" msgstr "Venstrejustert" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1785 msgctxt "text-justification" msgid "Right justified" msgstr "Høgrejustert" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1786 msgctxt "text-justification" msgid "Centered" msgstr "Sentrert" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1787 msgctxt "text-justification" msgid "Filled" msgstr "Blokkjustert" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1817 msgctxt "transfer-mode" msgid "Shadows" msgstr "Skyggar" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1818 msgctxt "transfer-mode" msgid "Midtones" msgstr "Mellomtoner" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1819 msgctxt "transfer-mode" msgid "Highlights" msgstr "Lyse toner" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1848 msgctxt "transform-direction" msgid "Normal (Forward)" msgstr "Framover (normal)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1849 msgctxt "transform-direction" msgid "Corrective (Backward)" msgstr "Bakover (korrigerande)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1880 msgctxt "transform-resize" msgid "Adjust" msgstr "Tilpassa" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1881 msgctxt "transform-resize" msgid "Clip" msgstr "Klipp" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1882 msgctxt "transform-resize" msgid "Crop to result" msgstr "Beskjer til resultatet" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1883 msgctxt "transform-resize" msgid "Crop with aspect" msgstr "Beskjer med sideforhold" #: libgimpbase/gimpmetadata.c:1243 #, c-format msgid "Can load metadata only from local files" msgstr "Kan lasta inn metadata berre frå lokale filer" #: libgimpbase/gimpmetadata.c:1299 #, c-format msgid "Can save metadata only to local files" msgstr "Kan lagra metadata berre i lokale filer" #: libgimpbase/gimpmetadata.c:1348 #, c-format msgid "Invalid Exif data size." msgstr "Ugyldig storleik på Exif-data." #: libgimpbase/gimpmetadata.c:1393 #, c-format msgid "Parsing Exif data failed." msgstr "Analyseringa av Exif-data mislukka." #: libgimpbase/gimpmetadata.c:1445 #, c-format msgid "Parsing IPTC data failed." msgstr "Analyseringa av IPTC-data mislukka." #: libgimpbase/gimpmetadata.c:1493 #, c-format msgid "Parsing XMP data failed." msgstr "Analyseringa av XMP-data mislukka." #: libgimpbase/gimputils.c:220 libgimpbase/gimputils.c:225 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(ugyldig «UTF-8»-streng)" #: libgimpbase/gimputils.c:395 msgid "File path is NULL" msgstr "Filstien er NULL" #: libgimpbase/gimputils.c:403 msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char" msgstr "Feil ved konverteringa av filnamnet i UTF-8 til breie teikn" #: libgimpbase/gimputils.c:411 msgid "ILCreateFromPath() failed" msgstr "ILCreateFromPath() feila" #: libgimpbase/gimputils.c:450 #, c-format msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL." msgstr "Kan ikkje konvertere «%s» til ein gyldig NSURL." #: libgimpbase/gimputils.c:478 msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: " msgstr "Koplinga til org.freedesktop.FileManager1 mislukka: " #: libgimpbase/gimputils.c:502 msgid "Calling ShowItems failed: " msgstr "Oppkallet av ShowItems feila: " #: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:258 #, c-format msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile" msgstr "«%s» ser ikkje ut til å vere ein ICC fargeprofil" #: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:304 msgid "Data does not appear to be an ICC color profile" msgstr "Dataa ser ikkje ut til å vera ein ICC fargeprofil" #: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:361 msgid "Could not save color profile to memory" msgstr "Kunne ikkje lagra fargeprofilen til minnet" #: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:578 msgid "(unnamed profile)" msgstr "(profil utan namn)" #: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:620 #, c-format msgid "Model: %s" msgstr "Modell: %s" #: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:629 #, c-format msgid "Manufacturer: %s" msgstr "Produsent: %s" #: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:638 #, c-format msgid "Copyright: %s" msgstr "Opphavsrett: %s" #: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:25 msgctxt "color-management-mode" msgid "No color management" msgstr "Ingen fargestyring" #: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:26 msgctxt "color-management-mode" msgid "Color-managed display" msgstr "Fargestyrt direkte" #: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:27 msgctxt "color-management-mode" msgid "Soft-proofing" msgstr "Utskriftsimulering" #: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:58 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Perceptual" msgstr "Perseptuell" #: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:59 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Relative colorimetric" msgstr "Relativt kolometrisk" #: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:60 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Saturation" msgstr "Metning" #: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:61 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Absolute colorimetric" msgstr "Absolutt kolometrisk" #. * #. * SECTION: gimpcolorconfig #. * @title: GimpColorConfig #. * @short_description: Color management settings. #. * #. * Color management settings. #. * #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52 msgid "How images are displayed on screen." msgstr "Korleis bilete vert viste på skjermen." #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:55 msgid "The color profile of your (primary) monitor." msgstr "Fargeprofilen for (primær)skjermen." #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58 msgid "" "When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the " "windowing system. The configured monitor profile is then only used as a " "fallback." msgstr "" "Dersom denne er slått på, vil GIMP prøva å bruka fargevisingsprofilen frå " "vindaugesystemet. Skjermprofilen vert då berre brukt for å ha noko å falla " "tilbake på." #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:63 msgid "" "The preferred RGB working space color profile. It will be offered next to " "the built-in RGB profile when a color profile can be chosen." msgstr "" "Den føretrekte RGB-fargeprofilen for arbeidsplassen. Han vil bli lagt inn " "som alternativ til den innebygde RGB-profilen når du kan velja fargeprofil." #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:67 msgid "" "The preferred grayscale working space color profile. It will be offered next " "to the built-in grayscale profile when a color profile can be chosen." msgstr "" "Den føretrekte gråskala-profilen for arbeidsplassen. Han vil bli lagt inn " "som alternativ til den innebygde gråskala-profilen når du kan velja " "fargeprofil." #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71 msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK." msgstr "Fargeprofilen CMYK vert brukt for å omforma mellom RGB og CMYK." #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74 msgid "" "The color profile to use for soft-proofing from your image's color space to " "some other color space, including soft-proofing to a printer or other output " "device profile." msgstr "" "Fargeprofilen som skal brukast for utskriftssimulering på skjermen frå " "fargeprofilen i biletet, inkludert fargesimulering for ein skrivar og andre " "uteiningar." #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:79 msgid "" "How colors are converted from your image's color space to your display " "device. Relative colorimetric is usually the best choice. Unless you use a " "LUT monitor profile (most monitor profiles are matrix), choosing perceptual " "intent really gives you relative colorimetric." msgstr "" "Korleis fargane blir konverterte frå fargeprofilen i biletet til " "fargeprofilen for visingsmediet. Som opftast er relativt kolometrisk det " "beste valet. Med unnatak av LUT-monitorar bruker fleste dataskjermane " "matriseprofil. Ved å velja perseptuell vising vil dette gi relativ kolometri." #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:86 msgid "" "Do use black point compensation (unless you know you have a reason not to)." msgstr "" "Bruk svartpunktkompensering dersom du ikkje har ein svært god grunn for å la " "vere." #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:90 msgid "" "When disabled, image display might be of better quality at the cost of speed." msgstr "" "Når denne er kopla frå, kan kvalteten på biletvisinga verta betre, men " "farten kan gå ned." #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:94 msgid "" "How colors are converted from your image's color space to the output " "simulation device (usually your monitor). Try them all and choose what looks " "the best." msgstr "" "Korleis fargane vert konverterte frå fargeprofilen i biletet til " "fargeprofilen for simuleringsmediet (som oftast dataskjermen). Prøv dei ut " "og vel den som passar best." #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:99 msgid "" "Try with and without black point compensation and choose what looks best." msgstr "Prøv med og utan svartpunktkompensering og vel det som passar best." #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:103 msgid "" "When disabled, soft-proofing might be of better quality at the cost of speed." msgstr "" "Når denne er kopla frå, kan kvalteten på fargesimuleringa verta betre, men " "farten kan gå ned." #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:107 msgid "" "When enabled, the soft-proofing will mark colors which can not be " "represented in the target color space." msgstr "" "Dersom denne er slått på, vil utskriftsimuleringa merka dei fargane som " "ikkje finst i fargeområdet for utskrifta." #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:111 msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut." msgstr "" "Fargen som skal brukast for å merke fargar som ikkje finst i fargeområdet." #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:114 msgid "" "When enabled, set the color scales to display 0...255 instead of percentages" msgstr "" "Når denne er slått på, set fargeskalaene til å visa 0…255 i staden for " "prosent" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:118 msgid "" "When enabled, set the color scales to display HSV blend mode instead of LCh" msgstr "" "Når denne er slått på, set fargeskalaene til å visa HSV blandemodus i staden " "for LCh" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:226 msgid "Mode of operation" msgstr "Operasjonsmodus" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:234 msgid "Preferred RGB profile" msgstr "Referert RGB-profil" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:241 msgid "Preferred grayscale profile" msgstr "Føretrukke gråskalaprofil" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:248 msgid "CMYK profile" msgstr "CMYK-profil" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:255 msgid "Monitor profile" msgstr "Skjermprofil" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:262 msgid "Use the system monitor profile" msgstr "Bruk skjermprofilen til systemet" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:269 msgid "Simulation profile for soft-proofing" msgstr "Simuleringsprofil for utskridtssimulering" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:276 msgid "Display rendering intent" msgstr "Vis fargetilpassing" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:284 msgid "Use black point compensation for the display" msgstr "Bruk svartpunktkompensering for visinga" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:291 msgid "Optimize display color transformations" msgstr "Beste vising av fargeomforming" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:298 msgid "Soft-proofing rendering intent" msgstr "Fargetilpassing for utskriftssimulering" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:306 msgid "Use black point compensation for soft-proofing" msgstr "Bruk svartpunktkompensering for utskriftssimulering" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:313 msgid "Optimize soft-proofing color transformations" msgstr "Optimaliser fargeomforminga for utskriftssimuleringa" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:320 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Merk ikkje meir gamut-farge" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:327 msgid "Out of gamut warning color" msgstr "Ikkje meir gamut åtvaringsfarge" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:335 msgid "Show RGB 0..255 scales" msgstr "Vis RGB 0..255-skalaer" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:342 msgid "Show HSV instead of LCH" msgstr "Vis HSV i staden for LCH" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:711 libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:904 #, c-format msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space." msgstr "Fargeprofilen «%s» er ikkje for RGB-fargerommet." #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:755 libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:954 #, c-format msgid "Color profile '%s' is not for GRAY color space." msgstr "Fargeprofilen «%s» er ikkje for gråskala fargeprofil." #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:799 libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:1004 #, c-format msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space." msgstr "Fargeprofilen «%s» er ikkje for CMYK fargeprofil." #: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:123 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "verdien for teiknet %s er ikkje ein gyldig UTF-8-streng" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:501 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" msgstr "venta «ja» eller «nei» for bolsk teikn %s, men fekk «%s»" #: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:616 #, c-format msgid "invalid value '%s' for token %s" msgstr "ugyldig verdi «%s» for teiknet %s" #: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:631 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for token %s" msgstr "ugyldig verdi «%ld» for teiknet %s" #: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:700 #, c-format msgid "while parsing token '%s': %s" msgstr "under tolking av «%s»: %s" #: libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:664 libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:677 #: libgimpconfig/gimpscanner.c:886 libgimpconfig/gimpscanner.c:964 #: libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:761 msgid "fatal parse error" msgstr "fatal tolkingsfeil" #: libgimpconfig/gimpconfig-path.c:513 msgid "File has no path representation" msgstr "Fil manglar sti" #: libgimpconfig/gimpconfig-path.c:600 #, c-format msgid "Cannot expand ${%s}" msgstr "Kan ikkje utvida $(%s)" #: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:95 libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:725 #, c-format msgid "Error writing to '%s': %s" msgstr "Feil under skriving av «%s»: %s" #: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:153 #, c-format msgid "Could not create directory '%s' for '%s': " msgstr "Klarte ikkje oppretta katalogen «%s» for «%s»: " #: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:169 #, c-format msgid "Could not create temporary file for '%s': " msgstr "Klarte ikkje oppretta ei mellombels fil for «%s»: " #: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:835 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "Feil ved skriving til «%s»: %s" #: libgimpconfig/gimpscanner.c:424 msgid "invalid UTF-8 string" msgstr "ugyldig UTF-8-streng" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: libgimpconfig/gimpscanner.c:651 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'" msgstr "venta «ja» eller «nei» for boolsk teikn, men fekk «%s»" #: libgimpconfig/gimpscanner.c:991 #, c-format msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s" msgstr "" "Feil ved tolking av «%s» i linje %d:\n" " %s" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:221 libgimpmodule/gimpmodule.c:239 #: libgimpmodule/gimpmodule.c:500 libgimpmodule/gimpmodule.c:523 #: libgimpmodule/gimpmodule.c:573 #, c-format msgid "Module '%s' load error: %s" msgstr "Feil ved lasting av modul «%s»: %s" #: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:450 msgid "Module error" msgstr "Feil med modul" #: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:451 msgid "Loaded" msgstr "Lasta" #: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:452 msgid "Load failed" msgstr "Lastinga mislukka" #: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:453 msgid "Not loaded" msgstr "Ikkje lasta" #: libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:153 #, c-format msgid "" "Cannot determine a valid thumbnails directory.\n" "Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead." msgstr "" "Fann ikkje ei gyldig mappe for miniatyrar.\n" "Miniatyrane blir lagra i mappa for temporære filer (%s) i staden." #: libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:299 libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:367 #, c-format msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'." msgstr "Greidde ikkje å oppretta miniatyrbiletmappa «%s»." #: libgimpthumb/gimpthumbnail.c:481 #, c-format msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag" msgstr "Miniatyren inneheld ingen «Thumb::URI»-tag" #: libgimpthumb/gimpthumbnail.c:878 #, c-format msgid "Could not create thumbnail for %s: %s" msgstr "Klarte ikkje oppretta miniatyrbilete for %s: %s" #: libgimpwidgets/gimpbrowser.c:141 msgid "_Search:" msgstr "_Søk:" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:377 msgid "_Foreground Color" msgstr "_Forgrunnsfarge" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:378 msgid "_Background Color" msgstr "_Bakgrunnsfarge" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:383 msgid "Blac_k" msgstr "_Svart" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:384 msgid "_White" msgstr "_Kvit" #: libgimpwidgets/gimpcolorhexentry.c:133 msgid "" "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "CSS color names." msgstr "" "Hexadesimal fargenotasjon slik som brukt i HTML og CSS. Du kan også bruka " "CSS fargenamn." #: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:108 msgid "All files (*.*)" msgstr "Alle filer (*.*)" #: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:113 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "ICC-fargeprofil (*.icc, *.icm)" #: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:174 msgid "_Save" msgstr "_Lagra" #: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:346 #: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:267 msgid "Folder" msgstr "Mappe" #: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:351 msgid "Not a regular file." msgstr "Ikkje ei vanleg fil." #: libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:160 msgid "Select color profile from disk..." msgstr "Vel fargeprofil frå disk …" #: libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:289 msgctxt "profile" msgid "None" msgstr "Ingen" #: libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:168 msgid "Manufacturer: " msgstr "Produsent: " #: libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:180 msgid "Copyright: " msgstr "Opphavsrett: " #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:207 msgid "Scales" msgstr "Skalaer" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:362 libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:694 #: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:518 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:691 #: modules/color-selector-water.c:206 modules/color-selector-water.c:242 #: modules/color-selector-wheel.c:136 modules/color-selector-wheel.c:175 #, fuzzy #| msgid "Profile: %s" msgid "Profile: sRGB" msgstr "Profil: %s" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:459 msgid "0..100" msgstr "0..100" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:461 msgid "0..255" msgstr "0..255" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:482 msgid "LCh" msgstr "LCh" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:484 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:711 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:707 #: modules/color-selector-cmyk.c:302 modules/color-selector-cmyk.c:386 #: modules/color-selector-water.c:258 modules/color-selector-wheel.c:191 #, c-format msgid "Profile: %s" msgstr "Profil: %s" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:725 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:716 #: modules/color-selector-water.c:267 modules/color-selector-wheel.c:200 #, fuzzy #| msgid "Profile: (none)" msgid "Profile: unknown" msgstr "Profil: (ingen)" #: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:526 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:829 #: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:846 msgid "Soft-Proof Profile: unknown" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:813 msgid "Soft-Proof Profile: sRGB" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:820 #, fuzzy, c-format #| msgid "Profile: %s" msgid "Soft-Proof Profile: %s" msgstr "Profil: %s" #: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:241 msgid "Current:" msgstr "Nåverande:" #: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:250 msgid "Old:" msgstr "Gammal:" #: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:335 msgid "HTML _notation:" msgstr "HTML-_notasjon:" #: libgimpwidgets/gimpcontroller.c:105 msgid "The controller's name" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpcontroller.c:113 msgid "The controller's state, as human-readable string" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpdialog.c:198 msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" #: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:167 msgid "Show file location in the file manager" msgstr "Sjå filplasseringa i filhandsamaren" #: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:238 msgid "Open a file selector to browse your folders" msgstr "Opnar ein filveljar slik at du kan sjå gjennom mappene dine" #: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:239 msgid "Open a file selector to browse your files" msgstr "Opnar ein filveljar slik at du kan sjå gjennom filene dine" #: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:251 msgid "Indicates whether or not the folder exists" msgstr "Indikerer om mappa finst eller ikkje" #: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:252 msgid "Indicates whether or not the file exists" msgstr "Indikerer om fila finst eller ikkje" #: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:428 #, c-format msgid "Can't show file in file manager: %s" msgstr "Kan ikkje visa fila i filhandsamaren: %s" #: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:455 msgid "Select Folder" msgstr "Vel mappe" #: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:457 msgid "Select File" msgstr "Vel fil" #: libgimpwidgets/gimphelpui.c:379 msgid "Press F1 for more help" msgstr "Trykk F1 for meir hjelp" #. This string appears in an empty menu as in #. * "nothing selected and nothing to select" #. #: libgimpwidgets/gimpintstore.c:255 msgid "(Empty)" msgstr "(Tom)" #: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:252 msgid "Kibibyte" msgstr "Kibibyte" #: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:253 msgid "Mebibyte" msgstr "Mebibyte" #: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:254 msgid "Gibibyte" msgstr "Gibibyte" #: libgimpwidgets/gimppageselector.c:185 msgid "N Pages" msgstr "N sider" #: libgimpwidgets/gimppageselector.c:186 msgid "The number of pages to open" msgstr "Kor mange sider som skal opnast" #: libgimpwidgets/gimppageselector.c:199 msgid "Target" msgstr "Mål" #: libgimpwidgets/gimppageselector.c:200 msgid "the target to open to" msgstr "målet som skal opnast til" #. Count label #: libgimpwidgets/gimppageselector.c:283 libgimpwidgets/gimppageselector.c:1079 msgid "Nothing selected" msgstr "Ingenting er vald" #: libgimpwidgets/gimppageselector.c:301 msgid "Select _All" msgstr "Vel _alt" #: libgimpwidgets/gimppageselector.c:321 msgid "Select _range:" msgstr "Vel _område:" #: libgimpwidgets/gimppageselector.c:333 msgid "Open _pages as" msgstr "Opna _sider som" #: libgimpwidgets/gimppageselector.c:461 libgimpwidgets/gimppageselector.c:659 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Side %d" #: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1084 msgid "One page selected" msgstr "Ei side vald" #: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1091 #: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1095 #, c-format msgid "%d page selected" msgid_plural "All %d pages selected" msgstr[0] "Ei side er vald" msgstr[1] "Alle %d sidene er valde" #: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:178 msgid "Add a new folder" msgstr "Legg til ei ny mappe" #: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:196 msgid "Move the selected folder up" msgstr "Flytt den merkte mappa opp" #: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:214 msgid "Move the selected folder down" msgstr "Flytt den merkte mappa ned" #: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:232 msgid "Remove the selected folder from the list" msgstr "Fjern den merkte mappa frå lista" #: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:258 msgid "Writable" msgstr "Skrivbar" #: libgimpwidgets/gimppickbutton.c:123 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" "Klikk på fargeplukkaren. Deretter kan du klikka kvar som helst på skjermen " "for å velja farge." #. toggle button to (de)activate the instant preview #: libgimpwidgets/gimppreview.c:288 msgid "_Preview" msgstr "_Førehandsvising" #: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:155 msgid "Check Size" msgstr "Rutestorleik" #: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:163 msgid "Check Style" msgstr "Rutestil" #: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:171 msgid "Custom Checks Color 1" msgstr "Tilpassa kontrollar farge 1" #: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:178 msgid "Custom Checks Color 2" msgstr "Tilpassa kontrollar farge 2" #: libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:2454 #, c-format msgid "This text input field is limited to %d character." msgid_plural "This text input field is limited to %d characters." msgstr[0] "Dette tekstfeltet er avgrensa til %d teikn." msgstr[1] "Dette tekstfeltet er avgrensa til %d teikn." #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:259 msgid "" "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat " "a given \"random\" operation" msgstr "" "Bruk denne verdien som startverdi for generering av tilfeldige tal - dette " "lar deg gjenta ein bestemt «tilfeldig» operasjon" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:263 msgid "_New Seed" msgstr "_Nytt frø" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:279 msgid "Seed random number generator with a generated random number" msgstr "" "Gi generator for tilfeldige tal eit generert tilfeldig tall som startverdi" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:283 msgid "_Randomize" msgstr "_Slump" #: libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:51 msgctxt "input-mode" msgid "Disabled" msgstr "Fråkopla" #: libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:52 msgctxt "input-mode" msgid "Screen" msgstr "Skjerm" #: libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:53 msgctxt "input-mode" msgid "Window" msgstr "Vindauge" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25 msgctxt "aspect-type" msgid "Square" msgstr "Firkanta" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26 msgctxt "aspect-type" msgid "Portrait" msgstr "Ståande" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:27 msgctxt "aspect-type" msgid "Landscape" msgstr "Liggande" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_H" msgstr "_K" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130 msgid "HSV Hue" msgstr "HSV-kulør" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_S" msgstr "_M" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131 msgid "HSV Saturation" msgstr "HSV-metning" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_V" msgstr "_L" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132 msgid "HSV Value" msgstr "HSV-verdi" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_R" msgstr "_R" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133 msgid "Red" msgstr "Raud" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_G" msgstr "_G" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134 msgid "Green" msgstr "Grøn" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_B" msgstr "_B" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135 msgid "Blue" msgstr "Blå" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_A" msgstr "_A" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_L" msgstr "_L" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137 msgid "LCh Lightness" msgstr "LCh -lysverdi" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_C" msgstr "_C" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138 msgid "LCh Chroma" msgstr "LCh Kroma" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:139 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_h" msgstr "_h" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:139 msgid "LCh Hue" msgstr "LCh kulør" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169 msgctxt "color-selector-model" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169 msgid "RGB color model" msgstr "RGB-fargemodell" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170 msgctxt "color-selector-model" msgid "LCH" msgstr "LCH" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170 msgid "CIE LCh color model" msgstr "CIE LCh-fargemodell" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:171 msgctxt "color-selector-model" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:171 msgid "HSV color model" msgstr "HSV-fargemodell" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:232 msgctxt "page-selector-target" msgid "Layers" msgstr "Lag" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:233 msgctxt "page-selector-target" msgid "Images" msgstr "Bilete" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:294 msgctxt "zoom-type" msgid "Zoom in" msgstr "Forstørr" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:295 msgctxt "zoom-type" msgid "Zoom out" msgstr "Forminsk" #: modules/color-selector-cmyk.c:86 msgid "CMYK color selector (using color profile)" msgstr "CMYK fargeveljar (med fargeprofil)" #: modules/color-selector-cmyk.c:120 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #. Cyan #: modules/color-selector-cmyk.c:144 msgid "_C" msgstr "_C" #. Magenta #: modules/color-selector-cmyk.c:146 msgid "_M" msgstr "_M" #. Yellow #: modules/color-selector-cmyk.c:148 msgid "_Y" msgstr "_Y" #. Key (Black) #: modules/color-selector-cmyk.c:150 msgid "_K" msgstr "_K" #: modules/color-selector-cmyk.c:154 msgid "Cyan" msgstr "Cyanblå" #: modules/color-selector-cmyk.c:155 msgid "Magenta" msgstr "Magentaraud" #: modules/color-selector-cmyk.c:156 msgid "Yellow" msgstr "Gul" #: modules/color-selector-cmyk.c:157 msgid "Black" msgstr "Svart" #: modules/color-selector-cmyk.c:289 modules/color-selector-cmyk.c:368 msgid "Profile: (none)" msgstr "Profil: (ingen)" #: modules/color-selector-water.c:96 msgid "Watercolor style color selector" msgstr "Fargeveljar i akvarellstil" #: modules/color-selector-water.c:130 msgid "Watercolor" msgstr "Akvarell" #: modules/color-selector-water.c:197 msgid "Pressure" msgstr "Trykk" #: modules/color-selector-wheel.c:76 msgid "HSV color wheel" msgstr "HSV-fargehjul" #: modules/color-selector-wheel.c:108 msgid "Wheel" msgstr "Hjul" #: modules/controller-dx-dinput.c:154 msgid "DirectX DirectInput event controller" msgstr "DirectX hendingskontrollar for direkteinngang" #: modules/controller-dx-dinput.c:194 modules/controller-linux-input.c:218 #: modules/controller-midi.c:212 msgid "Device:" msgstr "_Eining:" #: modules/controller-dx-dinput.c:195 msgid "The device to read DirectInput events from." msgstr "Einingar som det skal lesast direkteinngangshendingar frå." #: modules/controller-dx-dinput.c:204 msgid "DirectX DirectInput" msgstr "DirectX DirectInput" #: modules/controller-dx-dinput.c:417 #, c-format msgid "Button %d" msgstr "Knapp %d" #: modules/controller-dx-dinput.c:420 #, c-format msgid "Button %d Press" msgstr "Knapp %d trykt" #: modules/controller-dx-dinput.c:423 #, c-format msgid "Button %d Release" msgstr "Knapp %d ikkje trykt" #: modules/controller-dx-dinput.c:440 modules/controller-linux-input.c:90 msgid "X Move Left" msgstr "X-flytt venstre" #: modules/controller-dx-dinput.c:443 modules/controller-linux-input.c:91 msgid "X Move Right" msgstr "X-flytt høgre" #: modules/controller-dx-dinput.c:449 msgid "Y Move Away" msgstr "Flytt tilbake Y" #: modules/controller-dx-dinput.c:452 msgid "Y Move Near" msgstr "Flytt nærare Y" #: modules/controller-dx-dinput.c:458 modules/controller-linux-input.c:94 msgid "Z Move Up" msgstr "Z-flytt oppover" #: modules/controller-dx-dinput.c:461 modules/controller-linux-input.c:95 msgid "Z Move Down" msgstr "Z-flytt nedover" #: modules/controller-dx-dinput.c:467 msgid "X Axis Tilt Away" msgstr "X-akse hell tilbake" #: modules/controller-dx-dinput.c:470 msgid "X Axis Tilt Near" msgstr "X-akse hell framover" #: modules/controller-dx-dinput.c:476 modules/controller-linux-input.c:99 msgid "Y Axis Tilt Right" msgstr "X-akse hell mot høgre" #: modules/controller-dx-dinput.c:479 modules/controller-linux-input.c:100 msgid "Y Axis Tilt Left" msgstr "X-akse hell mot venstre" #: modules/controller-dx-dinput.c:485 modules/controller-linux-input.c:101 msgid "Z Axis Turn Left" msgstr "Z-akse vend mot venstre" #: modules/controller-dx-dinput.c:488 modules/controller-linux-input.c:102 msgid "Z Axis Turn Right" msgstr "Z-akse vend mot høgre" #: modules/controller-dx-dinput.c:499 #, c-format msgid "Slider %d Increase" msgstr "Glidebrytar %d minkar" #: modules/controller-dx-dinput.c:502 #, c-format msgid "Slider %d Decrease" msgstr "Glidebrytar %d aukar" #: modules/controller-dx-dinput.c:512 #, c-format msgid "POV %d X View" msgstr "POV %d x-vis" #: modules/controller-dx-dinput.c:515 #, c-format msgid "POV %d Y View" msgstr "POV %d y-vis" #: modules/controller-dx-dinput.c:518 #, c-format msgid "POV %d Return" msgstr "POV %d return" #: modules/controller-dx-dinput.c:1079 msgid "DirectInput Events" msgstr "DirectInput hendingar" #: modules/controller-dx-dinput.c:1090 modules/controller-linux-input.c:525 #: modules/controller-midi.c:505 msgid "No device configured" msgstr "Inga eining er konfigurert" #: modules/controller-dx-dinput.c:1115 modules/controller-linux-input.c:588 msgid "Device not available" msgstr "Eininga er ikkje tilgjengeleg" #: modules/controller-linux-input.c:58 msgid "Button 0" msgstr "Knapp 0" #: modules/controller-linux-input.c:59 msgid "Button 1" msgstr "Knapp 1" #: modules/controller-linux-input.c:60 msgid "Button 2" msgstr "Knapp 2" #: modules/controller-linux-input.c:61 msgid "Button 3" msgstr "Knapp 3" #: modules/controller-linux-input.c:62 msgid "Button 4" msgstr "Knapp 4" #: modules/controller-linux-input.c:63 msgid "Button 5" msgstr "Knapp 5" #: modules/controller-linux-input.c:64 msgid "Button 6" msgstr "Knapp 6" #: modules/controller-linux-input.c:65 msgid "Button 7" msgstr "Knapp 7" #: modules/controller-linux-input.c:66 msgid "Button 8" msgstr "Knapp 8" #: modules/controller-linux-input.c:67 msgid "Button 9" msgstr "Knapp 9" #: modules/controller-linux-input.c:68 msgid "Button Mouse" msgstr "Museknapp" #: modules/controller-linux-input.c:69 msgid "Button Left" msgstr "Venstre knapp" #: modules/controller-linux-input.c:70 msgid "Button Right" msgstr "Høgre knapp" #: modules/controller-linux-input.c:71 msgid "Button Middle" msgstr "Midtknapp" #: modules/controller-linux-input.c:72 msgid "Button Side" msgstr "Sideknapp" #: modules/controller-linux-input.c:73 msgid "Button Extra" msgstr "Ekstraknapp" #: modules/controller-linux-input.c:74 msgid "Button Forward" msgstr "Framoverknapp" #: modules/controller-linux-input.c:75 msgid "Button Back" msgstr "Bakoverknapp" #: modules/controller-linux-input.c:76 msgid "Button Task" msgstr "Oppgåveknapp" #: modules/controller-linux-input.c:78 msgid "Button Wheel" msgstr "Musehjul" #: modules/controller-linux-input.c:81 msgid "Button Gear Down" msgstr "Gir ned knapp" #: modules/controller-linux-input.c:84 msgid "Button Gear Up" msgstr "Gir opp knapp" #: modules/controller-linux-input.c:92 msgid "Y Move Forward" msgstr "Y-flytt framover" #: modules/controller-linux-input.c:93 msgid "Y Move Back" msgstr "Y-flytt bakover" #: modules/controller-linux-input.c:97 msgid "X Axis Tilt Forward" msgstr "X-akse hell framover" #: modules/controller-linux-input.c:98 msgid "X Axis Tilt Back" msgstr "X-akse hell bakover" #: modules/controller-linux-input.c:104 msgid "Horiz. Wheel Turn Back" msgstr "Vassrett hjul bakover" #: modules/controller-linux-input.c:105 msgid "Horiz. Wheel Turn Forward" msgstr "Vassrett hjul forover" #: modules/controller-linux-input.c:106 msgid "Dial Turn Left" msgstr "Snu til venstre" #: modules/controller-linux-input.c:107 msgid "Dial Turn Right" msgstr "Snu til høgre" #: modules/controller-linux-input.c:108 msgid "Wheel Turn Left" msgstr "Hjulrotasjon venstre" #: modules/controller-linux-input.c:109 msgid "Wheel Turn Right" msgstr "Hjulrotasjon høgre" #: modules/controller-linux-input.c:178 msgid "Linux input event controller" msgstr "Linux hendingskontrollar for inndata" #: modules/controller-linux-input.c:219 msgid "The name of the device to read Linux Input events from." msgstr "Namnet på utstyret som inneheld Linux inndatahendingane." #: modules/controller-linux-input.c:230 msgid "Linux Input" msgstr "Linux Input" #: modules/controller-linux-input.c:513 msgid "Linux Input Events" msgstr "Linux Input Events" #: modules/controller-linux-input.c:551 modules/controller-midi.c:454 #: modules/controller-midi.c:480 #, c-format msgid "Reading from %s" msgstr "Les frå %s" #: modules/controller-linux-input.c:569 modules/controller-linux-input.c:623 #: modules/controller-midi.c:436 modules/controller-midi.c:497 #: modules/controller-midi.c:568 #, c-format msgid "Device not available: %s" msgstr "Eininga er ikkje tilgjengeleg: %s" #: modules/controller-linux-input.c:632 modules/controller-midi.c:577 msgid "End of file" msgstr "Filslutt" #: modules/controller-midi.c:164 msgid "MIDI event controller" msgstr "MIDI hendingskontrollar" #: modules/controller-midi.c:203 msgid "The name of the device to read MIDI events from." msgstr "Namnet på utstyret som inneheld MIDI-hendingane." #: modules/controller-midi.c:206 msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer." msgstr "Skriv inn «alsa» for å bruka ALSA-sekvenser." #: modules/controller-midi.c:221 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: modules/controller-midi.c:222 msgid "" "The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI " "channels." msgstr "" "Namnet på utstyret som inneheld MIDI-hendingane. Sett til -1 for å lesa frå " "alle MIDI-kanalane." #: modules/controller-midi.c:226 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: modules/controller-midi.c:355 #, c-format msgid "Note %02x on" msgstr "Note %02x på" #: modules/controller-midi.c:358 #, c-format msgid "Note %02x off" msgstr "Note %02x av" #: modules/controller-midi.c:361 #, c-format msgid "Controller %03d" msgstr "Kontrollar %03d" #: modules/controller-midi.c:408 msgid "MIDI Events" msgstr "MIDI-hendingar" #: modules/controller-midi.c:428 msgid "GIMP MIDI Input Controller" msgstr "GIMP MIDI inndatakontrollar" #: modules/display-filter-aces-rrt.c:84 msgid "" "ACES RRT (RRT = Reference Rendering Transform). An HDR to SDR proof color " "display filter, using a luminance-only approximation of the ACES RRT, a pre-" "defined filmic look to be used before ODT (display or output space ICC " "profile)" msgstr "" "ACES RRT (RRT = Reference Rendering Transform). Eit HDR til SDR-sikkert " "fargeskjermfilter, som brukar ei tilnærming som berre er luminans av ACES " "RRT, ein førehandsdefinert filmliknande utsjåande som skal brukast før ODT " "(skjerm eller annan utgang i ICC-profil)" #: modules/display-filter-aces-rrt.c:121 msgid "Pre-transform change in stops" msgstr "" #: modules/display-filter-aces-rrt.c:126 msgid "Aces RRT" msgstr "Aces RRT" #. Translators: "Clip Warning" is the name of a (color) display filter #. * that highlights pixels outside of the color space range. #. * Shown as a label description. #: modules/display-filter-clip-warning.c:125 msgid "Clip warning color display filter" msgstr "Klipp åtvaringsfarge for visingsfilter" #: modules/display-filter-clip-warning.c:166 msgid "Show shadows" msgstr "Vis skuggar" #: modules/display-filter-clip-warning.c:167 msgid "Show warning for pixels with a negative component" msgstr "Sjå åtvaring for pikslar med ein negativ komponent" #: modules/display-filter-clip-warning.c:173 msgid "Shadows color" msgstr "Skuggefarge" #: modules/display-filter-clip-warning.c:174 msgid "Shadows warning color" msgstr "Åtvaringsfarge for skugge" #: modules/display-filter-clip-warning.c:185 msgid "Show highlights" msgstr "Vis uthevingar" #: modules/display-filter-clip-warning.c:186 msgid "Show warning for pixels with a component greater than one" msgstr "Sjå åtvaring for pikslar med ein komponent større enn ein" #: modules/display-filter-clip-warning.c:194 msgid "Highlights color" msgstr "Uthevingsfarge" #: modules/display-filter-clip-warning.c:195 msgid "Highlights warning color" msgstr "Uthev åtvaringsfarge" #: modules/display-filter-clip-warning.c:206 msgid "Show bogus" msgstr "Vis bogus" #: modules/display-filter-clip-warning.c:207 msgid "Show warning for pixels with an infinite or NaN component" msgstr "Vis åtvaring for pikslar med ein uendeleg- eller NaN-komponent" #: modules/display-filter-clip-warning.c:215 msgid "Bogus color" msgstr "Bogus-farge" #: modules/display-filter-clip-warning.c:216 msgid "Bogus warning color" msgstr "Bogus åtvaringsfarge" #: modules/display-filter-clip-warning.c:227 msgid "Include alpha component" msgstr "Inkluder alfakomponenten" #: modules/display-filter-clip-warning.c:228 msgid "Include alpha component in the warning" msgstr "Inkluder alfakomponenten i åtvaringa" #: modules/display-filter-clip-warning.c:234 msgid "Include transparent pixels" msgstr "Inkluder gjennomsiktige pikslar" #: modules/display-filter-clip-warning.c:235 msgid "Include fully transparent pixels in the warning" msgstr "Inkluder fullt gjennomsiktige pikslar i åtvaringa" #: modules/display-filter-clip-warning.c:239 msgid "Clip Warning" msgstr "Klipp åtvaringa" #: modules/display-filter-color-blind.c:68 msgid "Protanopia (insensitivity to red)" msgstr "Protanopi (raudblind)" #: modules/display-filter-color-blind.c:70 msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)" msgstr "Deuteranopi (grønblind)" #: modules/display-filter-color-blind.c:72 msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)" msgstr "Tritanopi (blåblind)" #: modules/display-filter-color-blind.c:194 msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)" msgstr "" "Simuleringsfilter for avvikande fargesyn (Brettel-Vienot-Mollon-algoritmen)" #: modules/display-filter-color-blind.c:253 msgid "Type" msgstr "Type" #: modules/display-filter-color-blind.c:254 msgid "Color vision deficiency type" msgstr "Type fargesynssvikt" #: modules/display-filter-color-blind.c:259 msgid "Color Deficient Vision" msgstr "For fargesvakt syn" #: modules/display-filter-gamma.c:86 msgid "Gamma color display filter" msgstr "Visingsfilter for gammafargar" #: modules/display-filter-gamma.c:123 modules/display-filter-gamma.c:128 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: modules/display-filter-high-contrast.c:86 msgid "High Contrast color display filter" msgstr "Visingsfilter for høgkontrastfargar" #: modules/display-filter-high-contrast.c:123 msgid "Contrast cycles" msgstr "Kontrastsyklusar" #: modules/display-filter-high-contrast.c:128 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #~ msgid "Confirm Save" #~ msgstr "Bekreft lagring" #~ msgid "C_onfirm" #~ msgstr "_Bekreft" #~ msgid "Export File" #~ msgstr "Eksporter fil" #~ msgid "_Ignore" #~ msgstr "_Ignorer" #, c-format #~ msgid "" #~ "Your image should be exported before it can be saved as %s for the " #~ "following reasons:" #~ msgstr "Du bør eksportera biletet før du lagrar det som %s fordi:" #~ msgid "The export conversion won't modify your original image." #~ msgstr "" #~ "Endringane gjort for å eksportera biletet vil ikkje endra originalbiletet." #, c-format #~ msgid "" #~ "You are about to save a layer mask as %s.\n" #~ "This will not save the visible layers." #~ msgstr "" #~ "Du er i ferd med å lagra ei lagmaske som %s.\n" #~ "Dette vil ikkje lagra dei synlege laga." #, c-format #~ msgid "" #~ "You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n" #~ "This will not save the visible layers." #~ msgstr "" #~ "Du er i ferd med å lagra ein kanal (lagra utval) som %s.\n" #~ "Dette vil ikkje lagra dei synlege laga." #~ msgctxt "repeat-mode" #~ msgid "Truncate" #~ msgstr "Avkorta" #~ msgid "Brush Selection" #~ msgstr "Penselval" #~ msgid "Font Selection" #~ msgstr "Val av skrifttype" #~ msgid "Gradient Selection" #~ msgstr "Val av fargeovergang" #~ msgid "GIMP 2.10" #~ msgstr "GIMP 2.10" #, c-format #~ msgid "Rotate %s?" #~ msgstr "Roter %s?" #~ msgid "_Keep Original" #~ msgstr "_Behald originalen" #~ msgid "_Rotate" #~ msgstr "_Roter" #~ msgid "Original" #~ msgstr "Original" #~ msgid "Rotated" #~ msgstr "Rotert" #~ msgid "This image contains Exif orientation metadata." #~ msgstr "Dette biletet inneheld Exif metadata om orientering." #~ msgid "Would you like to rotate the image?" #~ msgstr "Skal biletet roterast?" #~ msgid "_Don't ask me again" #~ msgstr "_Ikkje spør igjen" #~ msgid "Palette Selection" #~ msgstr "Palettval" #~ msgid "Pattern Selection" #~ msgstr "Mønsterval" #~ msgctxt "blend-mode" #~ msgid "FG to BG (RGB)" #~ msgstr "Forgrunn til bakgrunn (RGB)" #~ msgctxt "blend-mode" #~ msgid "FG to BG (HSV)" #~ msgstr "Forgrunn til bakgrunn (HSV)" #~ msgctxt "blend-mode" #~ msgid "FG to transparent" #~ msgstr "Forgrunn til gjennomsikt" #~ msgctxt "blend-mode" #~ msgid "Custom gradient" #~ msgstr "Sjølvvald fargeovergang" #~ msgctxt "bucket-fill-mode" #~ msgid "FG color fill" #~ msgstr "Forgrunnsfarge" #~ msgctxt "bucket-fill-mode" #~ msgid "BG color fill" #~ msgstr "Bakgrunnsfarge" #~ msgctxt "bucket-fill-mode" #~ msgid "Pattern fill" #~ msgstr "Mønsterelement" #~ msgctxt "icon-type" #~ msgid "Inline pixbuf" #~ msgstr "Innebygd pixbuf" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "8-bit gamma integer" #~ msgstr "8-bit gamma heiltal" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "16-bit gamma integer" #~ msgstr "16-bit gamma heiltal" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "32-bit gamma integer" #~ msgstr "32-bit gamma heiltal" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "16-bit gamma floating point" #~ msgstr "16-bit gamma desimaltal" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "32-bit gamma floating point" #~ msgstr "32-bit gamma desimaltal" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "64-bit gamma floating point" #~ msgstr "64-bit gamma desimaltal" #~ msgid "Anchor" #~ msgstr "Anker" #~ msgid "C_enter" #~ msgstr "S_enter" #~ msgid "_Duplicate" #~ msgstr "_Duplikat" #~ msgid "Linked" #~ msgstr "Lenka" #~ msgid "Paste as New" #~ msgstr "Lim inn som nytt" #~ msgid "Paste Into" #~ msgstr "Lim inn i" #~ msgid "Visible" #~ msgstr "Synleg" #~ msgid "_Stroke" #~ msgstr "_Strek opp" #~ msgid "L_etter Spacing" #~ msgstr "_Bokstavmellomrom" #~ msgid "L_ine Spacing" #~ msgstr "_Linjeavstand" #~ msgid "Re_size" #~ msgstr "_Nytt format" #~ msgid "_Scale" #~ msgstr "_Skaler" #~ msgid "Cr_op" #~ msgstr "_Beskjer" #~ msgid "_Select" #~ msgstr "_Utval" #~ msgid "_Transform" #~ msgstr "_Transformer" #~ msgid "_Shear" #~ msgstr "_Forskyv" #~ msgid "More..." #~ msgstr "Fleire …" #~ msgid "Unit Selection" #~ msgstr "Vel eining" #~ msgid "Factor" #~ msgstr "Faktor" #~ msgctxt "desaturate-mode" #~ msgid "Average" #~ msgstr "Gjennomsnitt" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Hue" #~ msgstr "Kulør" #~ msgid "Mode of operation for color management." #~ msgstr "Operasjonsmodus for fargestyring" #~ msgctxt "color-management-mode" #~ msgid "Print simulation" #~ msgstr "Utskriftsimulering" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "R_ediger" #~ msgid "Hue" #~ msgstr "Kulør" #~ msgid "_Gamma:" #~ msgstr "_Gamma:" #~ msgid "Color management display filter using ICC color profiles" #~ msgstr "Visingsfilter for fargestyring med ICC fargeprofilar" #~ msgid "Color Management" #~ msgstr "Fargestyring" #~ msgid "" #~ "This filter takes its configuration from the Color Management section in " #~ "the Preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "Filteret hentar innstillingane sine frå seksjonen fargestyring i " #~ "brukarinnstillingane." #~ msgid "Print simulation profile:" #~ msgstr "Skriv ut simuleringsprofil:" #~ msgid "Color proof filter using ICC color profile" #~ msgstr "Fargeprofilfilter for ICC fargeprofil" #~ msgid "Color Proof" #~ msgstr "Fargeprøvetrykk" #~ msgid "Choose an ICC Color Profile" #~ msgstr "Vel ein ICC-fargeprofil" #~ msgid "_Profile:" #~ msgstr "_Profil:" #~ msgid "_Intent:" #~ msgstr "_Føremål:" #~ msgid "Sans" #~ msgstr "Sans" #~ msgctxt "desaturate-mode" #~ msgid "Luminosity" #~ msgstr "Fargeglød" #~ msgctxt "icon-type" #~ msgid "Stock ID" #~ msgstr "Stock ID" #~ msgctxt "interpolation-type" #~ msgid "Sinc (Lanczos3)" #~ msgstr "Sinc (Lanczos3)" #~ msgctxt "repeat-mode" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ingen" #~ msgid "The default RGB working space color profile." #~ msgstr "Det førehandsinnstilte arbeidsområdet for RGB-fargeprofilen" #~ msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)." #~ msgstr "" #~ "Fargeprofilen som vert brukt for å simulera ein utskriven versjon " #~ "(softproof)" #~ msgid "Sets how colors are mapped for your display." #~ msgstr "Bestemmer korleis fargane vert viste på skjermen" #~ msgid "" #~ "Sets how colors are converted from RGB working space to the print " #~ "simulation device." #~ msgstr "" #~ "Bestemmer korleis fargane vert omforma frå RGB-arbeidsområdet til " #~ "utskriftsimuleringsutstyret." #~ msgid "Could not open '%s' for writing: %s" #~ msgstr "Klarrte ikkje opna «%s» for skriving: %s" #~ msgid "" #~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" #~ "The original file has not been touched." #~ msgstr "" #~ "Feil ved skriving til mellombels fil for «%s»: %s\n" #~ "Originalfila er uforandra." #~ msgid "" #~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" #~ "No file has been created." #~ msgstr "" #~ "Feil under skriving til mellombels fil for «%s»: %s\n" #~ "Det blei ikkje oppratta ny fil." #~ msgid "Could not create '%s': %s" #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta «%s»: %s" #~ msgid "CMYK color selector" #~ msgstr "CMYK fargeveljar" #~ msgid "Black _pullout:" #~ msgstr "Svart_mengde:" #~ msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks." #~ msgstr "Prosentandelen av svart som skal lagast med fargeblekk." #~ msgid "Page 000" #~ msgstr "Side 000"