# Lithuanian translation of GIMP (libgimp). # Copyright (C) 2001-2012 Free Software Foundation, Inc. # Mantas Kriaučiūnas , 2001. # Linas Vasiliauskas , 2004. # Žygimantas Beručka , 2004-2008, 2012. # Aurimas Černius , 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GIMP (libgimp) HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-06 21:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-15 22:55+0200\n" "Last-Translator: Aurimas Černius \n" "Language-Team: Lietuvių \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: libgimp/gimpbrushchooser.c:134 libgimp/gimppatternchooser.c:129 msgid "_Browse..." msgstr "_Naršyti..." #: libgimp/gimpdrawablechooser.c:238 msgid "Browse..." msgstr "Naršyti..." #: libgimp/gimpexport.c:363 libgimp/gimpexport.c:399 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layers" msgstr "Įskiepis %s negali apdoroti sluoksnių" #: libgimp/gimpexport.c:364 libgimp/gimpexport.c:373 libgimp/gimpexport.c:382 #: libgimp/gimpexport.c:400 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Sujungti matomus sluoksnius" #: libgimp/gimpexport.c:372 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity" msgstr "" "Įskiepis %s negali apdoroti sluoksnio poslinkių, dydžio ar nepermatomumo" #: libgimp/gimpexport.c:381 libgimp/gimpexport.c:390 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames" msgstr "Įskiepis %s gali apdoroti sluoksnius tik kaip animacijos kadrus" #: libgimp/gimpexport.c:382 libgimp/gimpexport.c:391 msgid "Save as Animation" msgstr "Išsaugoti kaip animaciją" #: libgimp/gimpexport.c:391 libgimp/gimpexport.c:400 libgimp/gimpexport.c:409 #: libgimp/gimpexport.c:427 msgid "Flatten Image" msgstr "Suploti paveikslėlį" #: libgimp/gimpexport.c:408 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle transparency" msgstr "Įskiepis %s negali apdoroti permatomumo" #: libgimp/gimpexport.c:417 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s plug-in can't handle layers" msgid "%s plug-in can't handle layer effects" msgstr "Įskiepis %s negali apdoroti sluoksnių" #: libgimp/gimpexport.c:418 #, fuzzy #| msgid "Merge Visible Layers" msgid "Merge Layer Effects" msgstr "Sujungti matomus sluoksnius" #: libgimp/gimpexport.c:426 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle transparent layers" msgstr "Įskiepis %s negali apdoroti permatomų sluoksnių" #: libgimp/gimpexport.c:435 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layer masks" msgstr "Įskiepis %s negali apdoroti sluoksnio kaukių" #: libgimp/gimpexport.c:436 msgid "Apply Layer Masks" msgstr "Pritaikyti sluoksnio kaukes" #: libgimp/gimpexport.c:444 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB images" msgstr "Įskiepis %s gali apdoroti tik RGB paveikslėlius" #: libgimp/gimpexport.c:445 libgimp/gimpexport.c:483 libgimp/gimpexport.c:492 msgid "Convert to RGB" msgstr "Konvertuoti į RGB" #: libgimp/gimpexport.c:453 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle grayscale images" msgstr "" "Įskiepis %s gali apdoroti tik pilkumo atspalvių (grayscale) paveikslėlius" #: libgimp/gimpexport.c:454 libgimp/gimpexport.c:483 libgimp/gimpexport.c:504 msgid "Convert to Grayscale" msgstr "Konvertuoti į pilkumo atspalvius (grayscale)" #: libgimp/gimpexport.c:462 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle indexed images" msgstr "Įskiepis %s gali apdoroti tik indeksuotus paveikslėlius" #: libgimp/gimpexport.c:463 libgimp/gimpexport.c:492 libgimp/gimpexport.c:502 msgid "" "Convert to Indexed using default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "Konvertuoti į indeksuotą, naudojant numatytuosius nustatymus\n" "(Norėmi pakoreguoti rezultatą, darykite tai rankiniu būdu)" #: libgimp/gimpexport.c:472 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images" msgstr "" "Įskiepis %s gali apdoroti tik bitmap (dviejų spalvų) indeksuotus " "paveikslėlius" #: libgimp/gimpexport.c:473 msgid "" "Convert to Indexed using bitmap default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "Konvertuoti į indeksuotą, naudojant bitmap numatytuosius nustatymus\n" "(Norėdami pakoreguoti rezultatą, darykite tai rankiniu būdu)" #: libgimp/gimpexport.c:482 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images" msgstr "Įskiepis %s gali apdoroti tik RGB arba pilkumo atspalvių paveikslėlius" #: libgimp/gimpexport.c:491 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images" msgstr "Įskiepis %s gali apdoroti tik RGB arba indeksuotus paveikslėlius" #: libgimp/gimpexport.c:501 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images" msgstr "" "Įskiepis %s gali apdoroti tik pilkumo atspalvių arba indeksuotus " "paveikslėlius" #: libgimp/gimpexport.c:512 #, c-format msgid "%s plug-in needs an alpha channel" msgstr "Įskiepiui %s reikia alfa kanalo" #: libgimp/gimpexport.c:513 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Pridėti alfa kanalą" #: libgimp/gimpexport.c:521 #, c-format msgid "%s plug-in needs to crop the layers to the image bounds" msgstr "Įskiepiui %s reikia apkirpti sluoksnius iki paveikslėlio ribų" #: libgimp/gimpexport.c:522 msgid "Crop Layers" msgstr "Apkirpti sluoksnius" #: libgimp/gimpexport.c:522 msgid "Resize Image to Layers" msgstr "Keisti paveikslėlio dydį iki sluoksnių" #. TRANSLATORS: the %s parameter is an image format name (ex: PNG). #. TRANSLATORS: %s will be a format name, e.g. "PNG" or "JPEG". #: libgimp/gimpexport.c:929 libgimp/gimpexportproceduredialog.c:416 #, c-format msgid "Export Image as %s" msgstr "Eksportuoti paveikslėlį kaip %s" #: libgimp/gimpexport.c:935 libgimp/gimpproceduredialog.c:336 #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:554 #: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:173 #: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:183 #: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:466 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274 #: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:337 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:403 #: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:479 msgid "_Cancel" msgstr "_Atsisakyti" #: libgimp/gimpexport.c:936 libgimp/gimpproceduredialog.c:308 #: libgimp/gimpproceduredialog.c:595 msgid "_Export" msgstr "_Eksportuoti" #: libgimp/gimpexportprocedure.c:462 msgid "Save _Exif" msgstr "Įrašyti _Exif" #: libgimp/gimpexportprocedure.c:463 msgid "Save Exif (Exchangeable image file format) metadata" msgstr "Įrašyti Exif (perduodamas paveikslėlio failo formatas) metaduomenis" #: libgimp/gimpexportprocedure.c:468 msgid "Save _IPTC" msgstr "Įrašyti _IPTC" #: libgimp/gimpexportprocedure.c:469 msgid "Save IPTC (International Press Telecommunications Council) metadata" msgstr "" "Įrašyti IPTC (tarptautinė žiniasklaidos telekomunikacijų taryba) metaduomenis" #: libgimp/gimpexportprocedure.c:474 msgid "Save _XMP" msgstr "Įrašyti _XMP" #: libgimp/gimpexportprocedure.c:475 msgid "Save XMP (Extensible Metadata Platform) metadata" msgstr "Įrašyti XMP (plečiamą metaduomenų platforma) metaduomenis" #: libgimp/gimpexportprocedure.c:480 msgid "Save color _profile" msgstr "Įrašyti spalvų _profilį" #: libgimp/gimpexportprocedure.c:481 msgid "Save the ICC color profile as metadata" msgstr "Įrašyti ICC spalvų profilį kaip metaduomenis" #: libgimp/gimpexportprocedure.c:486 msgid "Save _thumbnail" msgstr "Įrašyti minia_tiūrą" #: libgimp/gimpexportprocedure.c:487 msgid "Save a smaller representation of the image as metadata" msgstr "Įrašyti mažesnę paveikslėlio reprezentaciją kaip metaduomenis" #: libgimp/gimpexportprocedure.c:493 msgid "Save c_omment" msgstr "Įrašyti k_omentarą" #: libgimp/gimpexportprocedure.c:494 msgid "Save a comment as metadata" msgstr "Įrašyti komentarą kaip metaduomenis" #: libgimp/gimpexportprocedure.c:498 msgid "Comment" msgstr "Komentaras" #: libgimp/gimpexportprocedure.c:499 msgid "Image comment" msgstr "Paveikslėlio komentaras" #: libgimp/gimpexportproceduredialog.c:141 msgid "Metadata" msgstr "Meta duomenys" #: libgimp/gimpexportproceduredialog.c:150 msgid "Edit Metadata" msgstr "Keisti meta duomenis" #: libgimp/gimpexportproceduredialog.c:150 msgid "(edit)" msgstr "(keisti)" #: libgimp/gimpimagemetadata.c:283 msgid "Background" msgstr "Fonas" #: libgimp/gimpimagemetadata-save.c:760 modules/controller-midi.c:426 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #: libgimp/gimploadprocedure.c:267 libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:255 #, c-format msgid "" "This file loading plug-in returned SUCCESS as a status without an image. " "This is a bug in the plug-in code. Contact the plug-in developer." msgstr "" "Šis failo įkėlimo įskiepis grąžino sėkmės būseną be paveikslėlio. Tai yra " "klaida įskiepio kode. Susisiekite su įskiepio kūrėju." #: libgimp/gimpparamspecs-desc.c:54 msgid "Allowed values:" msgstr "Leidžiamos vertės:" #. procedure executed successfully #: libgimp/gimppdb.c:337 msgid "success" msgstr "atlikta sėkmingai" #. procedure execution failed #: libgimp/gimppdb.c:341 msgid "execution error" msgstr "vykdymo klaida" #. procedure called incorrectly #: libgimp/gimppdb.c:345 msgid "calling error" msgstr "šaukinio klaida" #. procedure execution cancelled #: libgimp/gimppdb.c:349 msgid "cancelled" msgstr "atšaukta" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:164 msgid "by name" msgstr "pagal pavadinimą" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:165 msgid "by description" msgstr "pagal aprašymą" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:166 msgid "by help" msgstr "pagal pagalbą" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:167 msgid "by authors" msgstr "pagal autorius" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:168 msgid "by copyright" msgstr "pagal autorines teises" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:169 msgid "by date" msgstr "pagal datą" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:170 msgid "by type" msgstr "pagal tipą" #. count label #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:371 libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:529 #: libgimpwidgets/gimpbrowser.c:168 msgid "No matches" msgstr "Atitikmenų nėra" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:374 msgid "Search term invalid or incomplete" msgstr "Ieškomas terminas netinkamas arba nebaigtas" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:383 msgid "Searching" msgstr "Ieškoma" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:395 msgid "Searching by name" msgstr "Ieškoma pagal pavadinimą" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:416 msgid "Searching by description" msgstr "Ieškoma pagal aprašymą" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:424 msgid "Searching by help" msgstr "Ieškoma pagal pagalbą" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:432 msgid "Searching by authors" msgstr "Ieškoma pagal autorių" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:440 msgid "Searching by copyright" msgstr "Ieškoma pagal autoriaus teises" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:448 msgid "Searching by date" msgstr "Ieškoma pagal datą" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:456 msgid "Searching by type" msgstr "Ieškoma pagal tipą" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:469 #, c-format msgid "%d procedure" msgid_plural "%d procedures" msgstr[0] "%d procedūra" msgstr[1] "%d procedūros" msgstr[2] "%d procedūrų" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:478 msgid "No matches for your query" msgstr "Jūsų užklausai atitikmenų nerasta" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:482 #, c-format msgid "%d procedure matches your query" msgid_plural "%d procedures match your query" msgstr[0] "%d procedūra atitinka jūsų užklausą" msgstr[1] "%d procedūros atitinka jūsų užklausą" msgstr[2] "%d procedūrų atitinka jūsų užklausą" #: libgimp/gimpprocedure.c:2080 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned no return values" msgstr "Procedūra „%s“ negrąžino verčių" #: libgimp/gimpprocedure.c:2207 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " "Expected %s, got %s." msgstr "" "Procedūra „%s“ grąžino neteisingą tipą grąžinamai vertei „%s“ (#%d). " "Tikėtasi %s, gauta %s." #: libgimp/gimpprocedure.c:2219 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument " "'%s' (#%d). Expected %s, got %s." msgstr "" "Procedūra „%s“ buvo iškviesta su neteisingu tipu argumentui „%s“ (#%d). " "Tikėtasi %s, gauta %s." #: libgimp/gimpprocedure.c:2254 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " "is out of range." msgstr "" "Procedūra „%s“ grąžino „%s“ kaip grąžinamą vertę „%s“ (#%d, tipas %s). Ši " "vertė yra už ribų." #: libgimp/gimpprocedure.c:2268 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type " "%s). This value is out of range." msgstr "" "Procedūra „%s“ buvo iškviesta su verte „%s“ argumentui „%s) (#%d, tipas %s). " "Ši vertė yra už ribų." #: libgimp/gimpprocedure.c:2312 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'." msgstr "Procedūra „%s“ grąžino netinkama UTF-8 eilutę argumentui „%s“." #: libgimp/gimpprocedure.c:2322 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument " "'%s'." msgstr "" "Procedūra „%s“ buvo iškviesta su netinkama UTF-8 eilute argumentui „%s“." #: libgimp/gimpproceduredialog.c:306 libgimp/gimpproceduredialog.c:593 #: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:184 msgid "_Open" msgstr "_Atverti" #: libgimp/gimpproceduredialog.c:310 libgimp/gimpproceduredialog.c:597 #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:555 libgimpwidgets/gimpfileentry.c:467 #: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:337 #: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:403 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:479 msgid "_OK" msgstr "_Gerai" #: libgimp/gimpproceduredialog.c:318 libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:553 msgid "_Reset" msgstr "_Atstatyti" #: libgimp/gimpproceduredialog.c:371 msgid "_Load Saved Settings" msgstr "Įke_lti įrašytas nuostatas" #: libgimp/gimpproceduredialog.c:372 msgid "Load settings saved with \"Save Settings\" button" msgstr "Įkelti nuostatas, įrašytas mygtuku „Įrašyti nuostatas“" #: libgimp/gimpproceduredialog.c:384 msgid "_Save Settings" msgstr "Į_rašyti nuostatas" #: libgimp/gimpproceduredialog.c:385 msgid "Store current settings for later reuse" msgstr "Įrašyti dabartines nuostatas pakartotiniam panaudojimui" #: libgimp/gimpproceduredialog.c:811 msgid "Brush Chooser" msgstr "Teptuko pasirinkimas" #: libgimp/gimpproceduredialog.c:815 msgid "Font Chooser" msgstr "Šrifto pasirinkimas" #: libgimp/gimpproceduredialog.c:819 msgid "Gradient Chooser" msgstr "Gradiento pasirinkimas" #: libgimp/gimpproceduredialog.c:823 msgid "Palette Chooser" msgstr "Paletės pasirinkimas" #: libgimp/gimpproceduredialog.c:827 msgid "Pattern Chooser" msgstr "Rašto pasirinkimas" #: libgimp/gimpproceduredialog.c:2586 msgid "Reset to _Initial Values" msgstr "Atstatyti prad_ines vertes" #: libgimp/gimpproceduredialog.c:2595 msgid "Reset to _Factory Defaults" msgstr "Atstatyti _gamyklines nuostatas" #: libgimp/gimpprocview.c:176 msgid "Image types:" msgstr "Paveikslėlių tipai:" #: libgimp/gimpprocview.c:179 msgid "Menu label:" msgstr "Meniu užrašas:" #: libgimp/gimpprocview.c:187 msgid "Menu path:" msgstr "Meniu kelias:" #: libgimp/gimpprocview.c:202 msgid "Parameters" msgstr "Parametrai" #: libgimp/gimpprocview.c:216 msgid "Return Values" msgstr "Grąžinamos reikšmės" #: libgimp/gimpprocview.c:231 msgid "Additional Information" msgstr "Papildoma informacija" #: libgimp/gimpprocview.c:263 msgid "Authors:" msgstr "Autoriai:" #: libgimp/gimpprocview.c:266 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: libgimp/gimpprocview.c:269 msgid "Copyright:" msgstr "Autoriaus teisės:" #: libgimp/gimppropwidgets.c:191 #, c-format msgid "Choose layer: %s" msgstr "Pasirinkite sluoksnį: %s" #: libgimp/gimppropwidgets.c:193 #, c-format msgid "Choose channel: %s" msgstr "Pasirinkite kanalą: %s" #: libgimp/gimppropwidgets.c:195 #, c-format msgid "Choose drawable: %s" msgstr "Pasirinkite piešinį: %s" #: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:135 msgid "" "This unit is used to select the pixel density and show dimensions in " "physical unit" msgstr "" #: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:143 #: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:117 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "" #: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:144 #: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:118 msgid "Force dimensions with aspect ratio" msgstr "" #: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:193 #: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:194 #, fuzzy, c-format #| msgctxt "size-type" #| msgid "Pixels" msgid "pixels/%a" msgstr "Taškeliai" #: libgimp/gimpunitcache.c:54 msgid "percent" msgstr "procentų" #: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:103 msgid "_Width (pixels)" msgstr "" #: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:110 msgid "_Height (pixels)" msgstr "" #: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:122 msgid "_Prefer native dimensions" msgstr "" #: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:123 msgid "Load and use dimensions from source file" msgstr "" #: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:131 msgid "Resolu_tion" msgstr "" #: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:132 msgid "Pixel Density: number of pixels per physical unit" msgstr "" #: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:136 msgid "Unit" msgstr "Matavimo vienetai" #: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:137 msgid "Physical unit" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s will be a format name, e.g. "PNG" or "JPEG". #: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:156 #, c-format msgid "Load %s Image" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:31 msgctxt "add-mask-type" msgid "_White (full opacity)" msgstr "_Balta (visiškas nepermatomumas)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:32 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Black (full transparency)" msgstr "_Juoda (visiškas permatomumas)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:33 msgctxt "add-mask-type" msgid "Layer's _alpha channel" msgstr "Sluoksnio _alfa kanalas" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:34 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Transfer layer's alpha channel" msgstr "_Perkelti sluoksnio alfą kanalą" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:35 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Selection" msgstr "_Pažymėjimas" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:36 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Grayscale copy of layer" msgstr "_Sluoksnio pilkų atspalvių kopija" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:37 msgctxt "add-mask-type" msgid "C_hannel" msgstr "K_analas" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:67 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Circle" msgstr "Skritulys" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:68 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Square" msgstr "Kvadratas" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:69 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Diamond" msgstr "Rombas" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:99 msgctxt "cap-style" msgid "Butt" msgstr "Dviguba elipsė" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:100 msgctxt "cap-style" msgid "Round" msgstr "Apskritas" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:101 msgctxt "cap-style" msgid "Square" msgstr "Kvadratinis" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:132 msgctxt "channel-ops" msgid "Add to the current selection" msgstr "Pridėti prie dabar pažymėtos srities" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:133 msgctxt "channel-ops" msgid "Subtract from the current selection" msgstr "Atimti iš dabar pažymėtos srities" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:134 msgctxt "channel-ops" msgid "Replace the current selection" msgstr "Pakeisti dabar pažymėtą sritį" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:135 msgctxt "channel-ops" msgid "Intersect with the current selection" msgstr "Sankirta su dabar pažymėta sritimi" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:168 msgctxt "channel-type" msgid "Red" msgstr "Raudona" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:169 msgctxt "channel-type" msgid "Green" msgstr "Žalia" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:170 msgctxt "channel-type" msgid "Blue" msgstr "Mėlyna" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:171 msgctxt "channel-type" msgid "Gray" msgstr "Pilka" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:172 msgctxt "channel-type" msgid "Indexed" msgstr "Indeksuota" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:173 msgctxt "channel-type" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:203 msgctxt "check-size" msgid "Small" msgstr "Mažas" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:204 msgctxt "check-size" msgid "Medium" msgstr "Vidutinis" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:205 msgctxt "check-size" msgid "Large" msgstr "Didelis" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:239 msgctxt "check-type" msgid "Light checks" msgstr "Šviesūs kvadratėliai" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:240 msgctxt "check-type" msgid "Mid-tone checks" msgstr "Vidutinių tonų kvadratėliai" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:241 msgctxt "check-type" msgid "Dark checks" msgstr "Tamsūs kvadratėliai" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:242 msgctxt "check-type" msgid "White only" msgstr "Tik balta" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:243 msgctxt "check-type" msgid "Gray only" msgstr "Tik pilka" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:244 msgctxt "check-type" msgid "Black only" msgstr "Tik juoda" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:245 msgctxt "check-type" msgid "Custom checks" msgstr "Pasirinktiniai tikrinimai" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:274 msgctxt "clone-type" msgid "Image" msgstr "Paveikslėlis" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:275 msgctxt "clone-type" msgid "Pattern" msgstr "Raštas" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:311 msgctxt "color-tag" msgid "None" msgstr "Nėra" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:312 msgctxt "color-tag" msgid "Blue" msgstr "Mėlyna" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:313 msgctxt "color-tag" msgid "Green" msgstr "Žalia" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:314 msgctxt "color-tag" msgid "Yellow" msgstr "Geltona" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:315 msgctxt "color-tag" msgid "Orange" msgstr "Oranžinė" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:316 msgctxt "color-tag" msgid "Brown" msgstr "Ruda" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:317 msgctxt "color-tag" msgid "Red" msgstr "Raudona" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:318 msgctxt "color-tag" msgid "Violet" msgstr "Violetinė" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:319 msgctxt "color-tag" msgid "Gray" msgstr "Pilka" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:352 msgctxt "component-type" msgid "8-bit integer" msgstr "8-bitų sveikas skaičius" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:353 msgctxt "component-type" msgid "16-bit integer" msgstr "16-bitų sveikas skaičius" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:354 msgctxt "component-type" msgid "32-bit integer" msgstr "32-bitų sveikas skaičius" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:355 msgctxt "component-type" msgid "16-bit floating point" msgstr "16-bitų slankaus kablelio skaičius" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:356 msgctxt "component-type" msgid "32-bit floating point" msgstr "32-bitų slankaus kablelio skaičius" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:357 msgctxt "component-type" msgid "64-bit floating point" msgstr "64-bitų slankaus kablelio skaičius" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:388 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Generate optimum palette" msgstr "Generuoti optimalią paletę" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:389 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use web-optimized palette" msgstr "Naudoti internetui optimizuotą paletę" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:390 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use black and white (1-bit) palette" msgstr "Naudoti juodai baltą (1-bito) paletę" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:391 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use custom palette" msgstr "Naudoti pasirinktinę paletę" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:420 msgctxt "convolve-type" msgid "Blur" msgstr "Suliejimas" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:421 msgctxt "convolve-type" msgid "Sharpen" msgstr "Paaštrinimas" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:453 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Lightness (HSL)" msgstr "Šviesumas (HSL)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:454 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Luma" msgstr "Luma" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:455 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Average (HSI Intensity)" msgstr "Vidurkis (HSI intensyvumas)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:456 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Luminance" msgstr "Blizgesys" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:457 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Value (HSV)" msgstr "Vertė (HSV)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:486 msgctxt "dodge-burn-type" msgid "Dodge" msgstr "Blukinimas" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:487 msgctxt "dodge-burn-type" msgid "Burn" msgstr "Ryškinimas" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:520 msgctxt "fill-type" msgid "Foreground color" msgstr "Priekinio plano spalva" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:521 msgctxt "fill-type" msgid "Background color" msgstr "Fono spalva" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:522 msgctxt "fill-type" msgid "Middle Gray (CIELAB)" msgstr "Vidurinė pilka (CIELAB)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:523 msgctxt "fill-type" msgid "White" msgstr "Balta" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:524 msgctxt "fill-type" msgid "Transparency" msgstr "Permatomumas" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:525 msgctxt "fill-type" msgid "Pattern" msgstr "Raštas" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:583 msgctxt "gradient-blend-color-space" msgid "Perceptual RGB" msgstr "Suvokimo RGB" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:584 msgctxt "gradient-blend-color-space" msgid "Linear RGB" msgstr "Tiesinė RGB" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:585 msgctxt "gradient-blend-color-space" msgid "CIE Lab" msgstr "CIE Lab" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:615 msgctxt "gradient-segment-color" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:616 msgctxt "gradient-segment-color" msgid "HSV (counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (atspalvis prie laikrodžio rodyklę)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (counter-clockwise hue)". #. Keep it short. #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:619 msgctxt "gradient-segment-color" msgid "HSV (ccw)" msgstr "HSV (ccw)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:620 msgctxt "gradient-segment-color" msgid "HSV (clockwise hue)" msgstr "HSV (atspalvis pagal laikrodžio rodyklę)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (clockwise hue)". #. Keep it short. #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:623 msgctxt "gradient-segment-color" msgid "HSV (cw)" msgstr "HSV (cw)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:656 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Linear" msgstr "Tiesinė" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:657 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Curved" msgstr "Kreivė" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:658 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusoidinė" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:659 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Spherical (increasing)" msgstr "Sferinė (didėjanti)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (increasing)". #. Keep it short. #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:662 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Spherical (inc)" msgstr "Sferinė (did)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:663 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Spherical (decreasing)" msgstr "Sferinė (mažėjanti)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (decreasing)". #. Keep it short. #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:666 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Spherical (dec)" msgstr "Sferinė (maž)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:667 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Step" msgstr "Žingsnis" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:705 msgctxt "gradient-type" msgid "Linear" msgstr "Linijinis" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:706 msgctxt "gradient-type" msgid "Bi-linear" msgstr "Linijinis dvikryptis" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:707 msgctxt "gradient-type" msgid "Radial" msgstr "Radialinis" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:708 msgctxt "gradient-type" msgid "Square" msgstr "Kvadratinis" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:709 msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (symmetric)" msgstr "Kūginis (simetriškas)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (symmetric)". #. Keep it short. #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:712 msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (sym)" msgstr "Kūginis (simetriškas)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:713 msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (asymmetric)" msgstr "Kūginis (nesimetriškas)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (asymmetric)". #. Keep it short. #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:716 msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (asym)" msgstr "Kūginis (nesimetriškas)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:717 msgctxt "gradient-type" msgid "Shaped (angular)" msgstr "Forminis (kampinis)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:718 msgctxt "gradient-type" msgid "Shaped (spherical)" msgstr "Forminis (sferinis)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:719 msgctxt "gradient-type" msgid "Shaped (dimpled)" msgstr "Forminis (įdubęs)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:720 msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (clockwise)" msgstr "Spiralinis (pagal laikrodžio rodyklę)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (clockwise)". #. Keep it short. #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:723 msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (cw)" msgstr "Spiralinis (pagal laikrodžio rodyklę)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:724 msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (counter-clockwise)" msgstr "Spiralinis (prieš laikrodžio rodyklę)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (counter-clockwise)". #. Keep it short. #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:727 msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (ccw)" msgstr "Spiralinis (prieš laikrodžio rodyklę)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:759 msgctxt "grid-style" msgid "Intersections (dots)" msgstr "Sankirtos (taškeliai)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:760 msgctxt "grid-style" msgid "Intersections (crosshairs)" msgstr "Sankirtos (kryželiai)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:761 msgctxt "grid-style" msgid "Dashed" msgstr "Brūkšniuota" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:762 msgctxt "grid-style" msgid "Double dashed" msgstr "Dviguba brūkšniuota" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:763 msgctxt "grid-style" msgid "Solid" msgstr "Vientisas" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:833 msgctxt "icon-type" msgid "Icon name" msgstr "Piktogramos pavadinimas" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:834 msgctxt "icon-type" msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:835 msgctxt "icon-type" msgid "Image file" msgstr "Paveikslėlio failas" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:865 msgctxt "image-base-type" msgid "RGB color" msgstr "RGB spalvos" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:866 msgctxt "image-base-type" msgid "Grayscale" msgstr "Pilkumo atspalviai" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:867 msgctxt "image-base-type" msgid "Indexed color" msgstr "Indeksuota spalva" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:900 msgctxt "image-type" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:901 msgctxt "image-type" msgid "RGB-alpha" msgstr "RGB alfa" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:902 msgctxt "image-type" msgid "Grayscale" msgstr "Pilkumo atspalviai" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:903 msgctxt "image-type" msgid "Grayscale-alpha" msgstr "Pilkų atspalvių alfa" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:904 msgctxt "image-type" msgid "Indexed" msgstr "Indeksuota" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:905 msgctxt "image-type" msgid "Indexed-alpha" msgstr "Indeksuota alfa" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:935 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Circle" msgstr "Skritulys" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:936 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Square" msgstr "Kvadratas" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:937 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Diamond" msgstr "Rombas" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:969 msgctxt "interpolation-type" msgid "None" msgstr "Nėra" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:970 msgctxt "interpolation-type" msgid "Linear" msgstr "Linijinis" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:971 msgctxt "interpolation-type" msgid "Cubic" msgstr "Kubinė" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:972 msgctxt "interpolation-type" msgid "NoHalo" msgstr "NoHalo" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:973 msgctxt "interpolation-type" msgid "LoHalo" msgstr "LoHalo" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1003 msgctxt "join-style" msgid "Miter" msgstr "Miter" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1004 msgctxt "join-style" msgid "Round" msgstr "Apskrita" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1005 msgctxt "join-style" msgid "Bevel" msgstr "Kampinė" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1066 msgctxt "merge-type" msgid "Expanded as necessary" msgstr "Išplečiama, jei reikia" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1067 msgctxt "merge-type" msgid "Clipped to image" msgstr "Apkirpta iki paveikslėlio" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1068 msgctxt "merge-type" msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Apkirpta iki apatinio sluoksnio" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1069 msgctxt "merge-type" msgid "Flatten" msgstr "Suploti" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1163 msgctxt "orientation-type" msgid "Horizontal" msgstr "Horizontali" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1164 msgctxt "orientation-type" msgid "Vertical" msgstr "Vertikali" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1165 msgctxt "orientation-type" msgid "Unknown" msgstr "Nežinoma" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1194 msgctxt "paint-application-mode" msgid "Constant" msgstr "Konstanta" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1195 msgctxt "paint-application-mode" msgid "Incremental" msgstr "Didėjantis" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1256 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Vidinė GIMP procedūra" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1257 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "GIMP Plug-In" msgstr "GIMP įskiepis" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1258 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "GIMP Extension" msgstr "GIMP plėtinys" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1259 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "Temporary Procedure" msgstr "Laikina procedūra" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1346 msgctxt "precision" msgid "8-bit linear integer" msgstr "8-bitų tiesinis sveikas skaičius" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1347 msgctxt "precision" msgid "8-bit non-linear integer" msgstr "8-bitų netiesinis sveikas skaičius" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1348 msgctxt "precision" msgid "8-bit perceptual integer" msgstr "8-bitų suvokimo sveikas skaičius" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1349 msgctxt "precision" msgid "16-bit linear integer" msgstr "16-bitų tiesinis sveikas skaičius" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1350 msgctxt "precision" msgid "16-bit non-linear integer" msgstr "16-bitų netiesinis sveikas skaičius" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1351 msgctxt "precision" msgid "16-bit perceptual integer" msgstr "16-bitų suvokimo sveikas skaičius" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1352 msgctxt "precision" msgid "32-bit linear integer" msgstr "32-bitų tiesinis sveikas skaičius" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1353 msgctxt "precision" msgid "32-bit non-linear integer" msgstr "32-bitų netiesinis sveikas skaičius" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1354 msgctxt "precision" msgid "32-bit perceptual integer" msgstr "32-bitų suvokimo sveikas skaičius" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1355 msgctxt "precision" msgid "16-bit linear floating point" msgstr "16-bitų tiesinis slankaus kablelio skaičius" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1356 msgctxt "precision" msgid "16-bit non-linear floating point" msgstr "16-bitų netiesinis slankaus kablelio skaičius" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1357 msgctxt "precision" msgid "16-bit perceptual floating point" msgstr "16-bitų suvokimo slankaus kablelio skaičius" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1358 msgctxt "precision" msgid "32-bit linear floating point" msgstr "32-bitų tiesinis slankaus kablelio skaičius" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1359 msgctxt "precision" msgid "32-bit non-linear floating point" msgstr "32-bitų netiesinis slankaus kablelio skaičius" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1360 msgctxt "precision" msgid "32-bit perceptual floating point" msgstr "32-bitų suvokimo slankaus kablelio skaičius" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1361 msgctxt "precision" msgid "64-bit linear floating point" msgstr "64-bitų tiesinis slankaus kablelio skaičius" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1362 msgctxt "precision" msgid "64-bit non-linear floating point" msgstr "64-bitų netiesinis slankaus kablelio skaičius" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1363 msgctxt "precision" msgid "64-bit perceptual floating point" msgstr "64-bitų suvokimo slankaus kablelio skaičius" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1474 msgctxt "repeat-mode" msgid "None (extend)" msgstr "Nėra (išplėsti)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1475 #, fuzzy #| msgctxt "repeat-mode" #| msgid "None (extend)" msgctxt "repeat-mode" msgid "None (truncate)" msgstr "Nėra (išplėsti)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1476 msgctxt "repeat-mode" msgid "Sawtooth wave" msgstr "Pjūklinė banga" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1477 msgctxt "repeat-mode" msgid "Triangular wave" msgstr "Trikampė banga" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1539 msgctxt "run-mode" msgid "Run interactively" msgstr "Vykdyti interaktyviai" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1540 msgctxt "run-mode" msgid "Run non-interactively" msgstr "Vykdyti neinteraktyviai" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1541 msgctxt "run-mode" msgid "Run with last used values" msgstr "Vykdyti naudojant vėliausiai naudotas reikšmes" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1579 msgctxt "select-criterion" msgid "Composite" msgstr "Sudėtinis" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1580 msgctxt "select-criterion" msgid "Red" msgstr "Raudona" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1581 msgctxt "select-criterion" msgid "Green" msgstr "Žalia" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1582 msgctxt "select-criterion" msgid "Blue" msgstr "Mėlyna" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1583 msgctxt "select-criterion" msgid "HSV Hue" msgstr "HSV atspalvis" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1584 msgctxt "select-criterion" msgid "HSV Saturation" msgstr "HSV sodrumas" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1585 msgctxt "select-criterion" msgid "HSV Value" msgstr "HSV vertė" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1586 msgctxt "select-criterion" msgid "LCh Lightness" msgstr "LCh šviesumas" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1587 msgctxt "select-criterion" msgid "LCh Chroma" msgstr "LCh blizgesys" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1588 msgctxt "select-criterion" msgid "LCh Hue" msgstr "LCh atspalvis" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1589 msgctxt "select-criterion" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1618 msgctxt "size-type" msgid "Pixels" msgstr "Taškeliai" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1619 msgctxt "size-type" msgid "Points" msgstr "Taškai" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1680 msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke line" msgstr "Potepio linija" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1681 msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke with a paint tool" msgstr "Potepis su piešimo įrankiu" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1714 msgctxt "text-direction" msgid "From left to right" msgstr "Iš kairės į dešinę" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1715 msgctxt "text-direction" msgid "From right to left" msgstr "Iš dešinės į kairę" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1716 msgctxt "text-direction" msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)" msgstr "Vertikaliai, iš dešinės į kairę (maišyta orientacija)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1717 msgctxt "text-direction" msgid "Vertical, right to left (upright orientation)" msgstr "Vertikaliai, iš dešinės į kairę (vertikali orientacija)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1718 msgctxt "text-direction" msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)" msgstr "Vertikaliai, iš kairės į dešinę (maišyta orientacija)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1719 msgctxt "text-direction" msgid "Vertical, left to right (upright orientation)" msgstr "Vertikaliai, iš kairės į dešinę (vertikali orientacija)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1750 msgctxt "text-hint-style" msgid "None" msgstr "Nėra" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1751 msgctxt "text-hint-style" msgid "Slight" msgstr "Nežymus" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1752 msgctxt "text-hint-style" msgid "Medium" msgstr "Vidutinis" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1753 msgctxt "text-hint-style" msgid "Full" msgstr "Visas" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1784 msgctxt "text-justification" msgid "Left justified" msgstr "Lygiuotas kairėje" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1785 msgctxt "text-justification" msgid "Right justified" msgstr "Lygiuotas dešinėje" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1786 msgctxt "text-justification" msgid "Centered" msgstr "Centruotas" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1787 msgctxt "text-justification" msgid "Filled" msgstr "Abipusė lygiuotė" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1817 msgctxt "transfer-mode" msgid "Shadows" msgstr "Šešėliai" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1818 msgctxt "transfer-mode" msgid "Midtones" msgstr "Pustoniai" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1819 msgctxt "transfer-mode" msgid "Highlights" msgstr "Paryškinimai" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1848 msgctxt "transform-direction" msgid "Normal (Forward)" msgstr "Normali (pirmyn)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1849 msgctxt "transform-direction" msgid "Corrective (Backward)" msgstr "Korekcinė (atgal)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1880 msgctxt "transform-resize" msgid "Adjust" msgstr "Koreguoti" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1881 msgctxt "transform-resize" msgid "Clip" msgstr "Apkirpti" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1882 msgctxt "transform-resize" msgid "Crop to result" msgstr "Apkirpti iki rezultato" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1883 msgctxt "transform-resize" msgid "Crop with aspect" msgstr "Apkirpti išsaugant proporciją" #: libgimpbase/gimpmetadata.c:1243 #, c-format msgid "Can load metadata only from local files" msgstr "Galima įkelti meta duomenis tik iš vietinių failų" #: libgimpbase/gimpmetadata.c:1299 #, c-format msgid "Can save metadata only to local files" msgstr "Galima įrašyti meta duomenis tik į vietinius failus" #: libgimpbase/gimpmetadata.c:1348 #, c-format msgid "Invalid Exif data size." msgstr "Netinkamas Exif duomenų dydis." #: libgimpbase/gimpmetadata.c:1393 #, c-format msgid "Parsing Exif data failed." msgstr "Nepavyko apdoroti Exif duomenų." #: libgimpbase/gimpmetadata.c:1445 #, c-format msgid "Parsing IPTC data failed." msgstr "Nepavyko apdoroti IPTC duomenų." #: libgimpbase/gimpmetadata.c:1493 #, c-format msgid "Parsing XMP data failed." msgstr "Nepavyko apdoroti XMP duomenų." #: libgimpbase/gimputils.c:220 libgimpbase/gimputils.c:225 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(netinkama UTF-8 eilutė)" #: libgimpbase/gimputils.c:395 msgid "File path is NULL" msgstr "Failo kelias yra NULL" #: libgimpbase/gimputils.c:403 msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char" msgstr "Klaida konvertuojant UTF-8 failo pavadinimą į plačius simbolius" #: libgimpbase/gimputils.c:411 msgid "ILCreateFromPath() failed" msgstr "ILCreateFromPath() klaida" #: libgimpbase/gimputils.c:450 #, c-format msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL." msgstr "Nepavyko konvertuoti „%s“ į tinkamą NSURL." #: libgimpbase/gimputils.c:478 msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: " msgstr "Prisijungimas prie org.freedesktop.FileManager1 nepavyko: " #: libgimpbase/gimputils.c:502 msgid "Calling ShowItems failed: " msgstr "Nepavyko iškviesti ShowItems: " #: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:258 #, c-format msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile" msgstr "„%s“ neatrodo kaip ICC spalvų profilis" #: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:304 msgid "Data does not appear to be an ICC color profile" msgstr "Duomenys neatrodo kaip ICC spalvų profilis" #: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:361 msgid "Could not save color profile to memory" msgstr "Nepavyko įrašyti spalvų profilio į atmintį" #: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:578 msgid "(unnamed profile)" msgstr "(profilis be pavadinimo)" #: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:620 #, c-format msgid "Model: %s" msgstr "Modelis: %s" #: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:629 #, c-format msgid "Manufacturer: %s" msgstr "Gamintojas: %s" #: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:638 #, c-format msgid "Copyright: %s" msgstr "Autorių teisės: %s" #: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:25 msgctxt "color-management-mode" msgid "No color management" msgstr "Nėra spalvų valdymo" #: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:26 msgctxt "color-management-mode" msgid "Color-managed display" msgstr "Valdomų spalvų vaizduoklis" #: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:27 msgctxt "color-management-mode" msgid "Soft-proofing" msgstr "Paruošimas spausdinimui" #: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:58 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Perceptual" msgstr "Suvokimo" #: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:59 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Relative colorimetric" msgstr "Santykinis kolorimetrinis" #: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:60 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Saturation" msgstr "Sodrumas" #: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:61 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Absolute colorimetric" msgstr "Absoliutus kolorimetrinis" #. * #. * SECTION: gimpcolorconfig #. * @title: GimpColorConfig #. * @short_description: Color management settings. #. * #. * Color management settings. #. * #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52 msgid "How images are displayed on screen." msgstr "Kaip paveikslėliai rodomi ekrane." #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:55 msgid "The color profile of your (primary) monitor." msgstr "Jūsų (pirminio) monitoriaus spalvų profilis." #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58 msgid "" "When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the " "windowing system. The configured monitor profile is then only used as a " "fallback." msgstr "" "Kai įjungta, GIMP bandys naudoti ekrano spalvų profilį gautą iš langų " "sistemos. Tuo atveju sukonfigūruotas monitoriaus profilis bus naudojamas tik " "kaip atsarginis variantas." #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:63 msgid "" "The preferred RGB working space color profile. It will be offered next to " "the built-in RGB profile when a color profile can be chosen." msgstr "" "Pageidaujamas RGB darbinis spalvų profilis. Jis bus siūlomas šalia " "integruoti RGB profilio, kai galima pasirinkti spalvų profilį." #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:67 msgid "" "The preferred grayscale working space color profile. It will be offered next " "to the built-in grayscale profile when a color profile can be chosen." msgstr "" "Pageidaujamas juodai baltas darbinis spalvų profilis. Jis bus siūlomas šalia " "integruoti juodai balto profilio, kai galima pasirinkti spalvų profilį." #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71 msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK." msgstr "CMYK spalvų profilis naudojamas konvertavimui tarp RGB ir CMYK." #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74 msgid "" "The color profile to use for soft-proofing from your image's color space to " "some other color space, including soft-proofing to a printer or other output " "device profile." msgstr "" "Spalvų profilis, naudojamas paruošimui iš jūsų paveikslėlio spalvų profilio " "į kitą spalvų erdvę, įskaitant paruošimą spausdinimui ar kitiems išvesties " "įrenginiams." #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:79 msgid "" "How colors are converted from your image's color space to your display " "device. Relative colorimetric is usually the best choice. Unless you use a " "LUT monitor profile (most monitor profiles are matrix), choosing perceptual " "intent really gives you relative colorimetric." msgstr "" "Kaip spalvos yra konvertuojamos iš jūsų paveikslėlio spalvų erdvės į jūsų " "vaizduoklį. Paprastai geriausias pasirinkimas yra reliatyvus kolorimetras. " "Jei nenaudojate LUT monitoriaus profilio (dažniausiai monitorių profiliai " "yra matricos), pasirinkę suvokimo paskirtį gausite reliatyvų kolorimetrą." #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:86 msgid "" "Do use black point compensation (unless you know you have a reason not to)." msgstr "Naudoti juodo taško kompensaciją (nebent žinote priežastį, kodėl ne)." #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:90 msgid "" "When disabled, image display might be of better quality at the cost of speed." msgstr "" "Kai išjungta, paveikslėlio rodymas gali būti geresnės kokybės greičio " "sąskaita." #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:94 msgid "" "How colors are converted from your image's color space to the output " "simulation device (usually your monitor). Try them all and choose what looks " "the best." msgstr "" "Kaip spalvos yra konvertuojamos iš jūsų paveikslėlio spalvų erdvės į " "išvesties simuliacijos įrenginį (dažniausiai jūsų monitorių). Išbandykite " "visus ir pasirinkite, kuris atrodo geriausiai." #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:99 msgid "" "Try with and without black point compensation and choose what looks best." msgstr "" "Bandykite su ir be juodo taško kompensacijos ir pasirinkite, kuris atrodo " "geriausiai." #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:103 msgid "" "When disabled, soft-proofing might be of better quality at the cost of speed." msgstr "" "Kai išjungta,paruošimas spausdinimui gali būti geresnės kokybės greičio " "sąskaita." #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:107 msgid "" "When enabled, the soft-proofing will mark colors which can not be " "represented in the target color space." msgstr "" "Kai įjungta, spausdinimo imitavimas pažymės spalvas, kurių negalima " "atvaizduoti paskirties spalvų gamoje." #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:111 msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut." msgstr "Spalva, naudotina pažymėti už diapazono ribų esančias spalvas." #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:114 msgid "" "When enabled, set the color scales to display 0...255 instead of percentages" msgstr "Kai įjungta, nustatyti spalvų skalę rodymui 0...255 vietoje procentų" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:118 msgid "" "When enabled, set the color scales to display HSV blend mode instead of LCh" msgstr "" "Kai įjungta, nustatyti spalvų skales rodymui HSV suliejimo veiksenoje " "vietoje LCh" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:226 msgid "Mode of operation" msgstr "Veikimo veiksena" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:234 msgid "Preferred RGB profile" msgstr "Pageidaujamas RGB profilis" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:241 msgid "Preferred grayscale profile" msgstr "Pageidaujamas juodai baltas profilis" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:248 msgid "CMYK profile" msgstr "CMYK profilis" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:255 msgid "Monitor profile" msgstr "Monitoriaus profilis" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:262 msgid "Use the system monitor profile" msgstr "Naudoti sistemos monitoriaus profilį" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:269 msgid "Simulation profile for soft-proofing" msgstr "Simuliacijos profilis paruošimui spausdinimui" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:276 msgid "Display rendering intent" msgstr "Rodyti piešimo paskirtį" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:284 msgid "Use black point compensation for the display" msgstr "Naudoti juodo taško kompensavimą vaizduokliui" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:291 msgid "Optimize display color transformations" msgstr "Optimizuoti vaizduoklio spalvų transformacijas" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:298 msgid "Soft-proofing rendering intent" msgstr "Paruošimo spausdinimui piešimo paskirtis" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:306 msgid "Use black point compensation for soft-proofing" msgstr "Naudoti juodo taško kompensaciją paruošimui spausdinimui" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:313 msgid "Optimize soft-proofing color transformations" msgstr "Optimizuoti paruošimo spausdinimui spalvų transformacijas" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:320 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Pažymėti gama spalvas" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:327 msgid "Out of gamut warning color" msgstr "Už gamos įspėjimo spalva" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:335 msgid "Show RGB 0..255 scales" msgstr "Rodyti RGB 0..255 skales" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:342 msgid "Show HSV instead of LCH" msgstr "Rodyti HSV vietoje LCH" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:711 libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:904 #, c-format msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space." msgstr "Palvų profilis „%s“ nėra RGB spalvų erdvės." #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:755 libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:954 #, c-format msgid "Color profile '%s' is not for GRAY color space." msgstr "Palvų profilis „%s“ nėra juodai baltos spalvų erdvės." #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:799 libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:1004 #, c-format msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space." msgstr "Palvų profilis „%s“ nėra CMYK spalvų erdvės." #: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:123 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "žymės %s reikšmė nėra UTF-8 eilutė" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:501 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" msgstr "tikėtasi „yes“ arba „no“ loginei žymei %s, gauta „%s“" #: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:616 #, c-format msgid "invalid value '%s' for token %s" msgstr "nekorektiška „%s“ reikšmė %s žymei" #: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:631 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for token %s" msgstr "nekorektiška „%ld“ reikšmė %s žymei" #: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:700 #, c-format msgid "while parsing token '%s': %s" msgstr "apdorojant žymę „%s“: %s" #: libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:664 libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:677 #: libgimpconfig/gimpscanner.c:886 libgimpconfig/gimpscanner.c:964 #: libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:761 msgid "fatal parse error" msgstr "kritinė skaitymo klaida" #: libgimpconfig/gimpconfig-path.c:513 msgid "File has no path representation" msgstr "Failas neturi kelio reprezentacijos" #: libgimpconfig/gimpconfig-path.c:600 #, c-format msgid "Cannot expand ${%s}" msgstr "Negalima išplėsti ${%s}" #: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:95 libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:725 #, c-format msgid "Error writing to '%s': %s" msgstr "Klaida rašant į „%s“: %s" #: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:153 #, c-format msgid "Could not create directory '%s' for '%s': " msgstr "Nepavyko sukurti katalogo „%s“ failui „%s“: " #: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:169 #, c-format msgid "Could not create temporary file for '%s': " msgstr "Nepavyko sukurti laikino failo „%s“: " #: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:835 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "Klaida rašant į „%s“: %s" #: libgimpconfig/gimpscanner.c:424 msgid "invalid UTF-8 string" msgstr "nekorektiška UTF-8 eilutė" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: libgimpconfig/gimpscanner.c:651 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'" msgstr "laukta „yes“ arba „no“ loginei žymei, gauta „%s“" #: libgimpconfig/gimpscanner.c:991 #, c-format msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s" msgstr "Klaida skaitant „%s“ eilutėje %d: %s" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:221 libgimpmodule/gimpmodule.c:239 #: libgimpmodule/gimpmodule.c:500 libgimpmodule/gimpmodule.c:523 #: libgimpmodule/gimpmodule.c:573 #, c-format msgid "Module '%s' load error: %s" msgstr "Modulio „%s“ įkėlimo klaida: %s" #: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:450 msgid "Module error" msgstr "Modulio klaida" #: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:451 msgid "Loaded" msgstr "Įkeltas" #: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:452 msgid "Load failed" msgstr "Įkėlimas nepavyko" #: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:453 msgid "Not loaded" msgstr "Neįkelta" #: libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:153 #, c-format msgid "" "Cannot determine a valid thumbnails directory.\n" "Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead." msgstr "" "Nepavyko aptikti tinkamo namų aplanko.\n" "Todėl miniatiūros bus išsaugotos laikinųjų failų aplanke (%s)." #: libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:299 libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:367 #, c-format msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'." msgstr "Nepavyko sukurti miniatiūrų aplanko „%s“." #: libgimpthumb/gimpthumbnail.c:481 #, c-format msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag" msgstr "Miniatiūroje nėra Thumb::URI žymės" #: libgimpthumb/gimpthumbnail.c:878 #, c-format msgid "Could not create thumbnail for %s: %s" msgstr "Nepavyko sukurti %s miniatiūros: %s" #: libgimpwidgets/gimpbrowser.c:141 msgid "_Search:" msgstr "_Ieškoti:" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:377 msgid "_Foreground Color" msgstr "_Priekinio plano spalva" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:378 msgid "_Background Color" msgstr "_Fono spalva" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:383 msgid "Blac_k" msgstr "_Juoda" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:384 msgid "_White" msgstr "_Balta" #: libgimpwidgets/gimpcolorhexentry.c:133 msgid "" "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "CSS color names." msgstr "" "Šešioliktainė spalvos notacija kaip naudojama HTML ir CSS. Šiame įvesties " "laukelyje taip pat priimami CSS spalvų pavadinimai." #: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:108 msgid "All files (*.*)" msgstr "Visi failai (*.*)" #: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:113 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "ICC spalvų profilis (*.icc, *.icm)" #: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:174 msgid "_Save" msgstr "Į_rašyti" #: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:346 #: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:267 msgid "Folder" msgstr "Aplankas" #: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:351 msgid "Not a regular file." msgstr "Ne įprastinis failas." #: libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:160 msgid "Select color profile from disk..." msgstr "Pasirinkti spalvų profilį iš disko..." #: libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:289 msgctxt "profile" msgid "None" msgstr "Nėra" #: libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:168 msgid "Manufacturer: " msgstr "Gamintojas: " #: libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:180 msgid "Copyright: " msgstr "Autorių teisės: " #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:207 msgid "Scales" msgstr "Gamos" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:362 libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:694 #: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:518 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:691 #: modules/color-selector-water.c:206 modules/color-selector-water.c:242 #: modules/color-selector-wheel.c:136 modules/color-selector-wheel.c:175 #, fuzzy #| msgid "Profile: %s" msgid "Profile: sRGB" msgstr "Profilis: %s" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:459 msgid "0..100" msgstr "0..100" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:461 msgid "0..255" msgstr "0..255" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:482 msgid "LCh" msgstr "LCh" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:484 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:711 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:707 #: modules/color-selector-cmyk.c:302 modules/color-selector-cmyk.c:386 #: modules/color-selector-water.c:258 modules/color-selector-wheel.c:191 #, c-format msgid "Profile: %s" msgstr "Profilis: %s" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:725 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:716 #: modules/color-selector-water.c:267 modules/color-selector-wheel.c:200 #, fuzzy #| msgid "Profile: (none)" msgid "Profile: unknown" msgstr "Profilis: (nėra)" #: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:526 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:829 #: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:846 msgid "Soft-Proof Profile: unknown" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:813 msgid "Soft-Proof Profile: sRGB" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:820 #, fuzzy, c-format #| msgid "Profile: %s" msgid "Soft-Proof Profile: %s" msgstr "Profilis: %s" #: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:241 msgid "Current:" msgstr "Dabartinė:" #: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:250 msgid "Old:" msgstr "Sena:" #: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:335 msgid "HTML _notation:" msgstr "HTML _notacija:" #: libgimpwidgets/gimpcontroller.c:105 msgid "The controller's name" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpcontroller.c:113 msgid "The controller's state, as human-readable string" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpdialog.c:198 msgid "_Help" msgstr "_Žinynas" #: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:167 msgid "Show file location in the file manager" msgstr "Rodyti failo vietą failų tvarkytuvėje" #: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:238 msgid "Open a file selector to browse your folders" msgstr "Atverti failų parinkiklį aplankų naršymui" #: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:239 msgid "Open a file selector to browse your files" msgstr "Atverti failų parinkiklį failų naršymui" #: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:251 msgid "Indicates whether or not the folder exists" msgstr "Nurodo, ar aplankas yra" #: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:252 msgid "Indicates whether or not the file exists" msgstr "Nurodo, ar failas yra" #: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:428 #, c-format msgid "Can't show file in file manager: %s" msgstr "Nepavyksta rodyti failą failų tvarkytuvėje: %s" #: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:455 msgid "Select Folder" msgstr "Pasirinkite aplanką" #: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:457 msgid "Select File" msgstr "Pasirinkite failą" #: libgimpwidgets/gimphelpui.c:379 msgid "Press F1 for more help" msgstr "Daugiau informacijos rasite paspaudę F1" #. This string appears in an empty menu as in #. * "nothing selected and nothing to select" #. #: libgimpwidgets/gimpintstore.c:255 msgid "(Empty)" msgstr "(Tuščias)" #: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:252 msgid "Kibibyte" msgstr "Kibibaitai" #: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:253 msgid "Mebibyte" msgstr "Mebibaitai" #: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:254 msgid "Gibibyte" msgstr "Gibibaitai" #: libgimpwidgets/gimppageselector.c:185 msgid "N Pages" msgstr "N puslapių" #: libgimpwidgets/gimppageselector.c:186 msgid "The number of pages to open" msgstr "Atveriamų puslapių skaičius" #: libgimpwidgets/gimppageselector.c:199 msgid "Target" msgstr "Paskirtis" #: libgimpwidgets/gimppageselector.c:200 msgid "the target to open to" msgstr "paskirtis, kurioje atverti" #. Count label #: libgimpwidgets/gimppageselector.c:283 libgimpwidgets/gimppageselector.c:1079 msgid "Nothing selected" msgstr "Nieko nepasirinkta" #: libgimpwidgets/gimppageselector.c:301 msgid "Select _All" msgstr "Pasirinkti _viską" #: libgimpwidgets/gimppageselector.c:321 msgid "Select _range:" msgstr "Pasirinkti _diapazoną:" #: libgimpwidgets/gimppageselector.c:333 msgid "Open _pages as" msgstr "Atverti _puslapius kaip" #: libgimpwidgets/gimppageselector.c:461 libgimpwidgets/gimppageselector.c:659 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Puslapis %d" #: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1084 msgid "One page selected" msgstr "Pasirinktas vienas puslapis" #: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1091 #: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1095 #, c-format msgid "%d page selected" msgid_plural "All %d pages selected" msgstr[0] "Pasirinktas %d puslapis" msgstr[1] "Pasirinkti %d puslapiai" msgstr[2] "Pasirinkta %d puslapių" #: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:178 msgid "Add a new folder" msgstr "Pridėti naują aplanką" #: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:196 msgid "Move the selected folder up" msgstr "Perkelti pažymėtą aplanką aukštyn" #: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:214 msgid "Move the selected folder down" msgstr "Perkelti pažymėtą aplanką žemyn" #: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:232 msgid "Remove the selected folder from the list" msgstr "Pašalinti pažymėtą aplanką iš sąrašo" #: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:258 msgid "Writable" msgstr "Rašomas" #: libgimpwidgets/gimppickbutton.c:123 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" "Spustelėkite pipetę, tada ekrane spustelėkite norimą pasirinkti spalvą." #. toggle button to (de)activate the instant preview #: libgimpwidgets/gimppreview.c:288 msgid "_Preview" msgstr "_Peržiūra" #: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:155 msgid "Check Size" msgstr "Kvadratėlių dydis" #: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:163 msgid "Check Style" msgstr "Kvadratėlių stilius" #: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:171 msgid "Custom Checks Color 1" msgstr "Pasirinktiniai tikrinimai spalvai 1" #: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:178 msgid "Custom Checks Color 2" msgstr "Custom Checks Color 2" #: libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:2454 #, c-format msgid "This text input field is limited to %d character." msgid_plural "This text input field is limited to %d characters." msgstr[0] "Šis įvesties laukelis yra apribotas iki %d simbolio." msgstr[1] "Šis įvesties laukelis yra apribotas iki %d simbolių." msgstr[2] "Šis įvesties laukelis yra apribotas iki %d simbolių." #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:259 msgid "" "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat " "a given \"random\" operation" msgstr "" "Naudokite šią reikšmę atsitiktinių skaičių generatoriaus sėklai – tai " "leidžia pakartoti nurodytą „random“ operaciją" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:263 msgid "_New Seed" msgstr "_Nauja sėkla" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:279 msgid "Seed random number generator with a generated random number" msgstr "" "Nurodyti atsitiktinių skaičių generatoriui atsitiktinai sugeneruotą skaičių" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:283 msgid "_Randomize" msgstr "_Atsitiktinai" #: libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:51 msgctxt "input-mode" msgid "Disabled" msgstr "Išjungta" #: libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:52 msgctxt "input-mode" msgid "Screen" msgstr "Ekranas" #: libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:53 msgctxt "input-mode" msgid "Window" msgstr "Langas" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25 msgctxt "aspect-type" msgid "Square" msgstr "Kvadratinis" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26 msgctxt "aspect-type" msgid "Portrait" msgstr "Stačias" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:27 msgctxt "aspect-type" msgid "Landscape" msgstr "Gulsčias" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_H" msgstr "_H" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130 msgid "HSV Hue" msgstr "HSV atspalvis" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_S" msgstr "_S" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131 msgid "HSV Saturation" msgstr "HSV sodrumas" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_V" msgstr "_V" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132 msgid "HSV Value" msgstr "HSV vertė" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_R" msgstr "_R" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133 msgid "Red" msgstr "Raudona" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_G" msgstr "_G" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134 msgid "Green" msgstr "Žalia" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_B" msgstr "_B" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135 msgid "Blue" msgstr "Mėlyna" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_A" msgstr "_A" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_L" msgstr "_L" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137 msgid "LCh Lightness" msgstr "LCh šviesumas" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_C" msgstr "_C" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138 msgid "LCh Chroma" msgstr "LCh blizgesys" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:139 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_h" msgstr "_h" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:139 msgid "LCh Hue" msgstr "LCh atspalvis" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169 msgctxt "color-selector-model" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169 msgid "RGB color model" msgstr "RGB spalvos modelis" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170 msgctxt "color-selector-model" msgid "LCH" msgstr "LCH" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170 msgid "CIE LCh color model" msgstr "CIE LCh spalvos modelis" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:171 msgctxt "color-selector-model" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:171 msgid "HSV color model" msgstr "HSV spalvos modelis" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:232 msgctxt "page-selector-target" msgid "Layers" msgstr "Sluoksniai" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:233 msgctxt "page-selector-target" msgid "Images" msgstr "Paveikslėliai" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:294 msgctxt "zoom-type" msgid "Zoom in" msgstr "Pritraukti" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:295 msgctxt "zoom-type" msgid "Zoom out" msgstr "Atitraukti" #: modules/color-selector-cmyk.c:86 msgid "CMYK color selector (using color profile)" msgstr "CMYK spalvų parinkiklis (naudojant spalvų profilį)" #: modules/color-selector-cmyk.c:120 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #. Cyan #: modules/color-selector-cmyk.c:144 msgid "_C" msgstr "_C" #. Magenta #: modules/color-selector-cmyk.c:146 msgid "_M" msgstr "_M" #. Yellow #: modules/color-selector-cmyk.c:148 msgid "_Y" msgstr "_Y" #. Key (Black) #: modules/color-selector-cmyk.c:150 msgid "_K" msgstr "_K" #: modules/color-selector-cmyk.c:154 msgid "Cyan" msgstr "Žydra" #: modules/color-selector-cmyk.c:155 msgid "Magenta" msgstr "Purpurinė" #: modules/color-selector-cmyk.c:156 msgid "Yellow" msgstr "Geltona" #: modules/color-selector-cmyk.c:157 msgid "Black" msgstr "Juoda" #: modules/color-selector-cmyk.c:289 modules/color-selector-cmyk.c:368 msgid "Profile: (none)" msgstr "Profilis: (nėra)" #: modules/color-selector-water.c:96 msgid "Watercolor style color selector" msgstr "Akvarelės stiliaus spalvų parinkiklis" #: modules/color-selector-water.c:130 msgid "Watercolor" msgstr "Akvarelė" #: modules/color-selector-water.c:197 msgid "Pressure" msgstr "Spaudimas" #: modules/color-selector-wheel.c:76 msgid "HSV color wheel" msgstr "HSV spalvų ratas" #: modules/color-selector-wheel.c:108 msgid "Wheel" msgstr "Ratas" #: modules/controller-dx-dinput.c:154 msgid "DirectX DirectInput event controller" msgstr "DirectX DirectInput įvykių kontroleris" #: modules/controller-dx-dinput.c:194 modules/controller-linux-input.c:218 #: modules/controller-midi.c:212 msgid "Device:" msgstr "Įrenginys:" #: modules/controller-dx-dinput.c:195 msgid "The device to read DirectInput events from." msgstr "Įrenginys, iš kurio skaityti DirectInput įvykius." #: modules/controller-dx-dinput.c:204 msgid "DirectX DirectInput" msgstr "DirectX DirectInput" #: modules/controller-dx-dinput.c:417 #, c-format msgid "Button %d" msgstr "Mygtukas %d" #: modules/controller-dx-dinput.c:420 #, c-format msgid "Button %d Press" msgstr "Mygtuko %d paspaudimas" #: modules/controller-dx-dinput.c:423 #, c-format msgid "Button %d Release" msgstr "Mygtuko %d atleidimas" #: modules/controller-dx-dinput.c:440 modules/controller-linux-input.c:90 msgid "X Move Left" msgstr "X judesys kairėn" #: modules/controller-dx-dinput.c:443 modules/controller-linux-input.c:91 msgid "X Move Right" msgstr "X judesys dešinėn" #: modules/controller-dx-dinput.c:449 msgid "Y Move Away" msgstr "Y judesys tolyn" #: modules/controller-dx-dinput.c:452 msgid "Y Move Near" msgstr "Y judesys artyn" #: modules/controller-dx-dinput.c:458 modules/controller-linux-input.c:94 msgid "Z Move Up" msgstr "Z judesys aukštyn" #: modules/controller-dx-dinput.c:461 modules/controller-linux-input.c:95 msgid "Z Move Down" msgstr "Z judesys žemyn" #: modules/controller-dx-dinput.c:467 msgid "X Axis Tilt Away" msgstr "X ašies pasvirimas tolyn" #: modules/controller-dx-dinput.c:470 msgid "X Axis Tilt Near" msgstr "X ašies pasvirimas artyn" #: modules/controller-dx-dinput.c:476 modules/controller-linux-input.c:99 msgid "Y Axis Tilt Right" msgstr "Y ašies pasvirinimas dešinėn" #: modules/controller-dx-dinput.c:479 modules/controller-linux-input.c:100 msgid "Y Axis Tilt Left" msgstr "Y ašies pasvirinimas kairėn" #: modules/controller-dx-dinput.c:485 modules/controller-linux-input.c:101 msgid "Z Axis Turn Left" msgstr "Z ašies pasukimas kairėn" #: modules/controller-dx-dinput.c:488 modules/controller-linux-input.c:102 msgid "Z Axis Turn Right" msgstr "Z ašies pasukimas dešinėn" #: modules/controller-dx-dinput.c:499 #, c-format msgid "Slider %d Increase" msgstr "Slankiklio %d padidėjimas" #: modules/controller-dx-dinput.c:502 #, c-format msgid "Slider %d Decrease" msgstr "Slankiklio %d sumažėjimas" #: modules/controller-dx-dinput.c:512 #, c-format msgid "POV %d X View" msgstr "POV %d X rodinys" #: modules/controller-dx-dinput.c:515 #, c-format msgid "POV %d Y View" msgstr "POV %d Y rodinys" #: modules/controller-dx-dinput.c:518 #, c-format msgid "POV %d Return" msgstr "POV %d grįžtis" #: modules/controller-dx-dinput.c:1079 msgid "DirectInput Events" msgstr "DirectInput įvykiai" #: modules/controller-dx-dinput.c:1090 modules/controller-linux-input.c:525 #: modules/controller-midi.c:505 msgid "No device configured" msgstr "Nėra sukonfigūruoto įrenginio" #: modules/controller-dx-dinput.c:1115 modules/controller-linux-input.c:588 msgid "Device not available" msgstr "Įrenginys neprieinamas" #: modules/controller-linux-input.c:58 msgid "Button 0" msgstr "Mygtukas 0" #: modules/controller-linux-input.c:59 msgid "Button 1" msgstr "Mygtukas 1" #: modules/controller-linux-input.c:60 msgid "Button 2" msgstr "Mygtukas 2" #: modules/controller-linux-input.c:61 msgid "Button 3" msgstr "Mygtukas 3" #: modules/controller-linux-input.c:62 msgid "Button 4" msgstr "Mygtukas 4" #: modules/controller-linux-input.c:63 msgid "Button 5" msgstr "Mygtukas 5" #: modules/controller-linux-input.c:64 msgid "Button 6" msgstr "Mygtukas 6" #: modules/controller-linux-input.c:65 msgid "Button 7" msgstr "Mygtukas 7" #: modules/controller-linux-input.c:66 msgid "Button 8" msgstr "Mygtukas 8" #: modules/controller-linux-input.c:67 msgid "Button 9" msgstr "Mygtukas 9" #: modules/controller-linux-input.c:68 msgid "Button Mouse" msgstr "Mygtukas pelė" #: modules/controller-linux-input.c:69 msgid "Button Left" msgstr "Mygtukas kairėn" #: modules/controller-linux-input.c:70 msgid "Button Right" msgstr "Mygtukas dešinėn" #: modules/controller-linux-input.c:71 msgid "Button Middle" msgstr "Mygtukas vidurinis" #: modules/controller-linux-input.c:72 msgid "Button Side" msgstr "Mygtukas šoninis" #: modules/controller-linux-input.c:73 msgid "Button Extra" msgstr "Mygtukas papildomas" #: modules/controller-linux-input.c:74 msgid "Button Forward" msgstr "Mygtukas pirmyn" #: modules/controller-linux-input.c:75 msgid "Button Back" msgstr "Mygtukas atgal" #: modules/controller-linux-input.c:76 msgid "Button Task" msgstr "Mygtukas užduotis" #: modules/controller-linux-input.c:78 msgid "Button Wheel" msgstr "Mygtukas ratukas" #: modules/controller-linux-input.c:81 msgid "Button Gear Down" msgstr "Mygtukas sulėtinamas" #: modules/controller-linux-input.c:84 msgid "Button Gear Up" msgstr "Mygtukas pagreitinamas" #: modules/controller-linux-input.c:92 msgid "Y Move Forward" msgstr "Y judesys pirmyn" #: modules/controller-linux-input.c:93 msgid "Y Move Back" msgstr "Y judesys atgal" #: modules/controller-linux-input.c:97 msgid "X Axis Tilt Forward" msgstr "X ašies pasvirimas pirmyn" #: modules/controller-linux-input.c:98 msgid "X Axis Tilt Back" msgstr "X ašies pasvirimas atgal" #: modules/controller-linux-input.c:104 msgid "Horiz. Wheel Turn Back" msgstr "Horizontalaus ratuko pasukimas atgal" #: modules/controller-linux-input.c:105 msgid "Horiz. Wheel Turn Forward" msgstr "Horizontalaus ratuko pasukimas pirmyn" #: modules/controller-linux-input.c:106 msgid "Dial Turn Left" msgstr "Disko pasukimas kairėn" #: modules/controller-linux-input.c:107 msgid "Dial Turn Right" msgstr "Disko pasukimas dešinėn" #: modules/controller-linux-input.c:108 msgid "Wheel Turn Left" msgstr "Ratuko pasukimas kairėn" #: modules/controller-linux-input.c:109 msgid "Wheel Turn Right" msgstr "Ratuko pasukimas dešinėn" #: modules/controller-linux-input.c:178 msgid "Linux input event controller" msgstr "Linux įvesties įvykių kontroleris" #: modules/controller-linux-input.c:219 msgid "The name of the device to read Linux Input events from." msgstr "Įrenginio, iš kurio skaityti Linux įvesties įvykius, pavadinimas." #: modules/controller-linux-input.c:230 msgid "Linux Input" msgstr "Linux įvestis" #: modules/controller-linux-input.c:513 msgid "Linux Input Events" msgstr "Linux įvesties įvykiai" #: modules/controller-linux-input.c:551 modules/controller-midi.c:454 #: modules/controller-midi.c:480 #, c-format msgid "Reading from %s" msgstr "Skaitoma iš %s" #: modules/controller-linux-input.c:569 modules/controller-linux-input.c:623 #: modules/controller-midi.c:436 modules/controller-midi.c:497 #: modules/controller-midi.c:568 #, c-format msgid "Device not available: %s" msgstr "Įrenginys neprieinamas: %s" #: modules/controller-linux-input.c:632 modules/controller-midi.c:577 msgid "End of file" msgstr "Failo pabaiga" #: modules/controller-midi.c:164 msgid "MIDI event controller" msgstr "MIDI įvykių kontroleris" #: modules/controller-midi.c:203 msgid "The name of the device to read MIDI events from." msgstr "Įrenginio, iš kurio skaityti MIDI įvykius, pavadinimas." #: modules/controller-midi.c:206 msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer." msgstr "Norėdami naudoti ALSA seką, įveskite „alsa“." #: modules/controller-midi.c:221 msgid "Channel:" msgstr "Kanalas:" #: modules/controller-midi.c:222 msgid "" "The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI " "channels." msgstr "" "MIDI kanalas, iš kurio skaityti įvykius. Nurodykite -1, kad būtų skaitoma iš " "visų MIDI kanalų." #: modules/controller-midi.c:226 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: modules/controller-midi.c:355 #, c-format msgid "Note %02x on" msgstr "Signalas %02x įjungtas" #: modules/controller-midi.c:358 #, c-format msgid "Note %02x off" msgstr "Signalas %02x išjungtas" #: modules/controller-midi.c:361 #, c-format msgid "Controller %03d" msgstr "Kontroleris %03d" #: modules/controller-midi.c:408 msgid "MIDI Events" msgstr "MIDI įvykiai" #: modules/controller-midi.c:428 msgid "GIMP MIDI Input Controller" msgstr "GIMP MIDI įvesties kontroleris" #: modules/display-filter-aces-rrt.c:84 msgid "" "ACES RRT (RRT = Reference Rendering Transform). An HDR to SDR proof color " "display filter, using a luminance-only approximation of the ACES RRT, a pre-" "defined filmic look to be used before ODT (display or output space ICC " "profile)" msgstr "" "ACES RRT (RRT = pavyzdinė piešimo transformacija). Spalvų filtras iš HDR į " "SDR naudojant tik apytikslį apšvietimo ACES RRT, iš anksto nustatytą fimo " "vaizdą, naudojamą prieš ODT (vaizduoklio arba išvesties erdvės ICC profilis)" #: modules/display-filter-aces-rrt.c:121 msgid "Pre-transform change in stops" msgstr "Prieš-transformacijos pokytis sustojimais" #: modules/display-filter-aces-rrt.c:126 msgid "Aces RRT" msgstr "Aces RRT" #. Translators: "Clip Warning" is the name of a (color) display filter #. * that highlights pixels outside of the color space range. #. * Shown as a label description. #: modules/display-filter-clip-warning.c:125 msgid "Clip warning color display filter" msgstr "Apkerpantis įspėjimo spalvų ekrano filtras" #: modules/display-filter-clip-warning.c:166 msgid "Show shadows" msgstr "Rodyti šešėlius" #: modules/display-filter-clip-warning.c:167 msgid "Show warning for pixels with a negative component" msgstr "Rodyti įspėjimą pikseliams su neigiama komponente" #: modules/display-filter-clip-warning.c:173 msgid "Shadows color" msgstr "Šešėlių spalva" #: modules/display-filter-clip-warning.c:174 msgid "Shadows warning color" msgstr "Šešėlių įspėjimo spalva" #: modules/display-filter-clip-warning.c:185 msgid "Show highlights" msgstr "Rodyti paryškinimus" #: modules/display-filter-clip-warning.c:186 msgid "Show warning for pixels with a component greater than one" msgstr "Rodyti įspėjimą pikseliams su komponente didesne nei vienas" #: modules/display-filter-clip-warning.c:194 msgid "Highlights color" msgstr "Paryškina spalvą" #: modules/display-filter-clip-warning.c:195 msgid "Highlights warning color" msgstr "Paryškina įspėjimo spalvą" #: modules/display-filter-clip-warning.c:206 msgid "Show bogus" msgstr "Rodyti blogas" #: modules/display-filter-clip-warning.c:207 msgid "Show warning for pixels with an infinite or NaN component" msgstr "Rodyti įspėjimą pikseliams su begaline arba NaN komponente" #: modules/display-filter-clip-warning.c:215 msgid "Bogus color" msgstr "Bloga spalva" #: modules/display-filter-clip-warning.c:216 msgid "Bogus warning color" msgstr "Blogos įspėjimo spalva" #: modules/display-filter-clip-warning.c:227 msgid "Include alpha component" msgstr "Įtraukti alfa komponentę" #: modules/display-filter-clip-warning.c:228 msgid "Include alpha component in the warning" msgstr "Įtraukti alfa komponentę į įspėjimą" #: modules/display-filter-clip-warning.c:234 msgid "Include transparent pixels" msgstr "Įtraukti permatomus pikselius" #: modules/display-filter-clip-warning.c:235 msgid "Include fully transparent pixels in the warning" msgstr "Įtraukti visiškai permatomus pikselius į įspėjimą" #: modules/display-filter-clip-warning.c:239 msgid "Clip Warning" msgstr "Klipo įspėjimas" #: modules/display-filter-color-blind.c:68 msgid "Protanopia (insensitivity to red)" msgstr "Protanopija (nejautrumas raudonai)" #: modules/display-filter-color-blind.c:70 msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)" msgstr "Deuteranopija (nejautrumas žaliai)" #: modules/display-filter-color-blind.c:72 msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)" msgstr "Tritanopija (nejautrumas mėlynai)" #: modules/display-filter-color-blind.c:194 msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)" msgstr "Spalvų deficito simuliavimo filtras (Brettel-Vienot-Mollon algoritmas)" #: modules/display-filter-color-blind.c:253 msgid "Type" msgstr "Tipas" #: modules/display-filter-color-blind.c:254 msgid "Color vision deficiency type" msgstr "Spalvų matymo deficito tipas" #: modules/display-filter-color-blind.c:259 msgid "Color Deficient Vision" msgstr "Regėjimas su spalvų deficitu" #: modules/display-filter-gamma.c:86 msgid "Gamma color display filter" msgstr "Gamma spalvų ekrano filtras" #: modules/display-filter-gamma.c:123 modules/display-filter-gamma.c:128 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: modules/display-filter-high-contrast.c:86 msgid "High Contrast color display filter" msgstr "Didelio kontrasto spalvų ekrano filtras" #: modules/display-filter-high-contrast.c:123 msgid "Contrast cycles" msgstr "Kontrasto ciklai" #: modules/display-filter-high-contrast.c:128 msgid "Contrast" msgstr "Kontrastas" #~ msgid "Confirm Save" #~ msgstr "Patvirtinkite įrašymą" #~ msgid "C_onfirm" #~ msgstr "Pa_tvirtinti" #~ msgid "Export File" #~ msgstr "Eksportuoti failą" #~ msgid "_Ignore" #~ msgstr "_Nepaisyti" #, c-format #~ msgid "" #~ "Your image should be exported before it can be saved as %s for the " #~ "following reasons:" #~ msgstr "" #~ "Norint įrašyti paveikslėlį kaip %s, jį dėl šių priežasčių reikia " #~ "eksportuoti:" #~ msgid "The export conversion won't modify your original image." #~ msgstr "Eksportuojant jūsų originalus paveikslėlis nebus pakeistas." #, c-format #~ msgid "" #~ "You are about to save a layer mask as %s.\n" #~ "This will not save the visible layers." #~ msgstr "" #~ "Ketinate įrašyti sluoksnio kaukę kaip %s.\n" #~ "Matomi sluoksniai nebus įrašyti." #, c-format #~ msgid "" #~ "You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n" #~ "This will not save the visible layers." #~ msgstr "" #~ "Ketinate įrašyti kanalą (įrašytą pažymėtą sritį) kaip %s.\n" #~ "Matomi sluoksniai nebus įrašyti." #~ msgctxt "repeat-mode" #~ msgid "Truncate" #~ msgstr "Nukirpti" #~ msgid "Brush Selection" #~ msgstr "Teptuko pasirinkimas" #~ msgid "Font Selection" #~ msgstr "Šriftų pasirinkimas" #~ msgid "Gradient Selection" #~ msgstr "Gradientų pasirinkimas" #~ msgid "Palette Selection" #~ msgstr "Palečių pasirinkimas" #~ msgid "Pattern Selection" #~ msgstr "Raštų pasirinkimas" #, c-format #~ msgid "Conversion of the filename to system codepage failed." #~ msgstr "Failo pavadinimo konversija į sistemos kodų puslapį nepavyko." #, fuzzy #~| msgid "_Rotate" #~ msgid "Rotate %s?" #~ msgstr "_Pasukti" #, fuzzy #~| msgid "_Rotate" #~ msgid "Rotated" #~ msgstr "_Pasukti" #~ msgctxt "blend-mode" #~ msgid "FG to BG (RGB)" #~ msgstr "Iš priekinio plano spalvos į fono spalvą (RGB)" #~ msgctxt "blend-mode" #~ msgid "FG to BG (HSV)" #~ msgstr "Iš priekinio plano spalvos į fono spalvą (HSV)" #~ msgctxt "blend-mode" #~ msgid "FG to transparent" #~ msgstr "Iš priekinio plano spalvos į skaidrią" #~ msgctxt "blend-mode" #~ msgid "Custom gradient" #~ msgstr "Pasirinktinis gradientas" #~ msgctxt "bucket-fill-mode" #~ msgid "FG color fill" #~ msgstr "Užpildymas priekinio plano spalva" #~ msgctxt "bucket-fill-mode" #~ msgid "BG color fill" #~ msgstr "Užpildymas fono spalva" #~ msgctxt "bucket-fill-mode" #~ msgid "Pattern fill" #~ msgstr "Užpildymas raštu" #~ msgctxt "desaturate-mode" #~ msgid "Average" #~ msgstr "Vidurkis" #~ msgctxt "icon-type" #~ msgid "Inline pixbuf" #~ msgstr "Vidinis pixbuf" #, fuzzy #~| msgid "Hue" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Hue" #~ msgstr "Atspalvis" #~ msgid "Mode of operation for color management." #~ msgstr "Spalvų valdymo operacijos veiksena." #~ msgctxt "color-management-mode" #~ msgid "Print simulation" #~ msgstr "Spausdinimo imitavimas" #~ msgid "Anchor" #~ msgstr "Prieraišas" #~ msgid "C_enter" #~ msgstr "C_entras" #~ msgid "_Duplicate" #~ msgstr "_Dublikuoti" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "K_eisti" #~ msgid "Linked" #~ msgstr "Sujungtas" #~ msgid "Paste as New" #~ msgstr "Įdėti kaip naują" #~ msgid "Paste Into" #~ msgstr "Įdėti į" #~ msgid "Visible" #~ msgstr "Matomas" #~ msgid "_Stroke" #~ msgstr "_Apvesti" #~ msgid "L_etter Spacing" #~ msgstr "T_arpai tarp raidžių" #~ msgid "L_ine Spacing" #~ msgstr "Tarpai tarp e_ilučių" #, fuzzy #~| msgid "_Resize" #~ msgid "Re_size" #~ msgstr "_Keisti dydį" #~ msgid "_Scale" #~ msgstr "_Ištempti" #~ msgid "Cr_op" #~ msgstr "Ap_karpyti" #, fuzzy #~| msgctxt "add-mask-type" #~| msgid "_Selection" #~ msgid "_Select" #~ msgstr "_Pažymėjimas" #~ msgid "_Transform" #~ msgstr "_Transformuoti" #~ msgid "_Rotate" #~ msgstr "_Pasukti" #~ msgid "_Shear" #~ msgstr "Š_lytis" #~ msgid "More..." #~ msgstr "Daugiau..." #~ msgid "Unit Selection" #~ msgstr "Matavimo vienetų pasirinkimas" #~ msgid "Factor" #~ msgstr "Koeficientas" #~ msgid "Hue" #~ msgstr "Atspalvis" #~ msgid "_Gamma:" #~ msgstr "_Gamma:" #~ msgid "Color management display filter using ICC color profiles" #~ msgstr "Spalvų valdymo ekrano filtras, naudojantis ICC spalvų profilius" #~ msgid "Color Management" #~ msgstr "Spalvų valdymas" #~ msgid "" #~ "This filter takes its configuration from the Color Management section in " #~ "the Preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "Šis filtras naudoja konfigūraciją, nurodytą Spalvų valdymo sekcijoje, " #~ "esančioje Nuostatose." #~ msgid "Print simulation profile:" #~ msgstr "Spausdinimo simuliavimo profilis:" #~ msgid "Color proof filter using ICC color profile" #~ msgstr "Spalvų korekcijos filtras, naudojantis ICC spalvų profilį" #~ msgid "Color Proof" #~ msgstr "Spalvų korekcija" #~ msgid "Choose an ICC Color Profile" #~ msgstr "Pasirinkite ICC spalvų profilį" #~ msgid "_Profile:" #~ msgstr "_Profilis:" #~ msgid "_Intent:" #~ msgstr "_Tikslas:" #~ msgid "Sans" #~ msgstr "Sans" #~| msgid "Luminosity" #~ msgctxt "desaturate-mode" #~ msgid "Luminosity" #~ msgstr "Šviesis" #~| msgid "Stock ID" #~ msgctxt "icon-type" #~ msgid "Stock ID" #~ msgstr "Standartinis ID" #~| msgid "Sinc (Lanczos3)" #~ msgctxt "interpolation-type" #~ msgid "Sinc (Lanczos3)" #~ msgstr "Sinc (Lanczos3)" #~| msgid "None" #~ msgctxt "repeat-mode" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nėra" #~ msgid "The default RGB working space color profile." #~ msgstr "Numatytasis RGB darbinės gamos spalvų profilis." #~ msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)." #~ msgstr "" #~ "Spalvų profilis naudojamas simuliuoti atspausdintą versiją (softproof)." #~ msgid "Sets how colors are mapped for your display." #~ msgstr "Nurodo kiek spalvų yra skirta Jūsų ekranui." #~ msgid "" #~ "Sets how colors are converted from RGB working space to the print " #~ "simulation device." #~ msgstr "" #~ "Nurodo kaip spalvos konvertuojamos iš RGB darbinės gamos į spausdinimo " #~ "simuliacijos įrenginį." #~ msgid "Could not open '%s' for writing: %s" #~ msgstr "Nepavyko atverti „%s“ rašymui: %s" #~ msgid "" #~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" #~ "The original file has not been touched." #~ msgstr "" #~ "Klaida rašant į laikinąjį failą „%s“: %s\n" #~ "Originalus failas buvo nepaliestas." #~ msgid "" #~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" #~ "No file has been created." #~ msgstr "" #~ "Klaida rašant į laikinąjį failą „%s“: %s\n" #~ "Nebuvo sukurta jokio failo." #~ msgid "Could not create '%s': %s" #~ msgstr "Nepavyko sukurti „%s“: %s" #~ msgid "Page 000" #~ msgstr "Puslapis 000" #~ msgid "CMYK color selector" #~ msgstr "CMYK spalvų pasirinkimas" #~ msgid "Black _pullout:" #~ msgstr "Juodos _atėmimas:" #~ msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks." #~ msgstr "Iš spalvotų dažų atimamas juodos spalvos kiekis procentais." #~ msgid "gradient|Linear" #~ msgstr "Linijinis" #~ msgid "interpolation|None" #~ msgstr "Jokios" #~ msgid "interpolation|Linear" #~ msgstr "Tiesinė" #~ msgid "intent|Saturation" #~ msgstr "Sodrumas" #~ msgid "Painter-style triangle color selector" #~ msgstr "Dailininko stiliaus trikampio spalvų parinkiklis" #~ msgid "Triangle" #~ msgstr "Trikampis"