# Persian Translation of gimp-libgimp. # Copyright (C) 2007 Sharif FarsiWeb, Inc. # This file is distributed under the same license as the GIMP package. # Meelad Zakaria , 2007. # Farzad Ghanei , 2007. # Danial Behzadi , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-libgimp VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-06 21:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-29 04:05+0330\n" "Last-Translator: Danial Behzadi \n" "Language-Team: Persian\n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n" #: libgimp/gimpbrushchooser.c:134 libgimp/gimppatternchooser.c:129 msgid "_Browse..." msgstr "_مرور..." #: libgimp/gimpdrawablechooser.c:238 #, fuzzy #| msgid "_Browse..." msgid "Browse..." msgstr "_مرور..." #: libgimp/gimpexport.c:363 libgimp/gimpexport.c:399 #, fuzzy, c-format msgid "%s plug-in can't handle layers" msgstr "%s نمی‌تواند با لایه‌ها کار کند" #: libgimp/gimpexport.c:364 libgimp/gimpexport.c:373 libgimp/gimpexport.c:382 #: libgimp/gimpexport.c:400 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "ادغام لایه‌های مرئی" #: libgimp/gimpexport.c:372 #, fuzzy, c-format msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity" msgstr "%s نمی‌تواند با اُفست، اندازه یا ماتی لایه‌ها کار کند" #: libgimp/gimpexport.c:381 libgimp/gimpexport.c:390 #, fuzzy, c-format msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames" msgstr "%s فقط می‌تواند با لایه‌ها به عنوان فریم‌های پویانمایی کار کند" #: libgimp/gimpexport.c:382 libgimp/gimpexport.c:391 msgid "Save as Animation" msgstr "ذخیره به صورت پویانمایی" #: libgimp/gimpexport.c:391 libgimp/gimpexport.c:400 libgimp/gimpexport.c:409 #: libgimp/gimpexport.c:427 msgid "Flatten Image" msgstr "مسطح کردن تصویر" #: libgimp/gimpexport.c:408 #, fuzzy, c-format msgid "%s plug-in can't handle transparency" msgstr "%s نمی‌تواند با شفافیت کار کند" #: libgimp/gimpexport.c:417 #, fuzzy, c-format msgid "%s plug-in can't handle layer effects" msgstr "%s نمی‌تواند با لایه‌ها کار کند" #: libgimp/gimpexport.c:418 #, fuzzy #| msgid "Merge Visible Layers" msgid "Merge Layer Effects" msgstr "ادغام لایه‌های مرئی" #: libgimp/gimpexport.c:426 #, fuzzy, c-format msgid "%s plug-in can't handle transparent layers" msgstr "%s نمی‌تواند با شفافیت کار کند" #: libgimp/gimpexport.c:435 #, fuzzy, c-format msgid "%s plug-in can't handle layer masks" msgstr "%s نمی‌تواند با نقاب لایه‌ها کار کند" #: libgimp/gimpexport.c:436 msgid "Apply Layer Masks" msgstr "اِعمال نقاب‌های لایه" #: libgimp/gimpexport.c:444 #, fuzzy, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB images" msgstr "%s تنها می‌تواند با تصاویر RGB کار کند" #: libgimp/gimpexport.c:445 libgimp/gimpexport.c:483 libgimp/gimpexport.c:492 msgid "Convert to RGB" msgstr "تبدیل به RGB" #: libgimp/gimpexport.c:453 #, fuzzy, c-format msgid "%s plug-in can only handle grayscale images" msgstr "%s تنها می‌تواند با تصاویر بی‌رنگ کار کند" #: libgimp/gimpexport.c:454 libgimp/gimpexport.c:483 libgimp/gimpexport.c:504 msgid "Convert to Grayscale" msgstr "تبدیل به بی‌رنگ" #: libgimp/gimpexport.c:462 #, fuzzy, c-format msgid "%s plug-in can only handle indexed images" msgstr "%s تنها می‌تواند با تصاویر دارای رنگ نمونه‌رنگی کار کند" #: libgimp/gimpexport.c:463 libgimp/gimpexport.c:492 libgimp/gimpexport.c:502 msgid "" "Convert to Indexed using default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "تبدیل رنگ‌ها به نمونه‌رنگی با استفاده از تنظیمات پیش‌فرض(برای تنظیم دقیق، این " "کار را دستی انجام دهید)" #: libgimp/gimpexport.c:472 #, fuzzy, c-format msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images" msgstr "%s تنها می‌تواند با تصاویر نقشه‌بیتی (۲ رنگ) با رنگ نمونه‌رنگی کار کند" #: libgimp/gimpexport.c:473 msgid "" "Convert to Indexed using bitmap default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "تبدیل رنگ‌ها به نمونه‌رنگی با استفاده از تنظیمات پیش‌فرض نقشه‌بیتی(برای تنظیم " "دقیق، این کار را به صورت دستی انجام دهید)" #: libgimp/gimpexport.c:482 #, fuzzy, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images" msgstr "%s تنها می‌تواند با تصاویر دارای رنگ RGB یا بی‌رنگ کار کند" #: libgimp/gimpexport.c:491 #, fuzzy, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images" msgstr "%s تنها می‌تواند با تصاویر دارای رنگ RGB یا نمونه‌رنگی کار کند" #: libgimp/gimpexport.c:501 #, fuzzy, c-format msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images" msgstr "%s تنها می‌تواند با تصاویر بی‌رنگ یا دارای رنگ نمونه‌رنگی کار کند" #: libgimp/gimpexport.c:512 #, fuzzy, c-format msgid "%s plug-in needs an alpha channel" msgstr "%s یک کانال آلفا لازم دارد" #: libgimp/gimpexport.c:513 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "اضافه کردن کانال آلفا" #: libgimp/gimpexport.c:521 #, c-format msgid "%s plug-in needs to crop the layers to the image bounds" msgstr "" #: libgimp/gimpexport.c:522 msgid "Crop Layers" msgstr "برش لایه‌ها" #: libgimp/gimpexport.c:522 #, fuzzy msgid "Resize Image to Layers" msgstr "تغییر اندازهٔ _لایه‌ها:" #. TRANSLATORS: the %s parameter is an image format name (ex: PNG). #. TRANSLATORS: %s will be a format name, e.g. "PNG" or "JPEG". #: libgimp/gimpexport.c:929 libgimp/gimpexportproceduredialog.c:416 #, fuzzy, c-format msgid "Export Image as %s" msgstr "برون‌ریزی به عنوان تصویر…" #: libgimp/gimpexport.c:935 libgimp/gimpproceduredialog.c:336 #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:554 #: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:173 #: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:183 #: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:466 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274 #: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:337 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:403 #: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:479 msgid "_Cancel" msgstr "_لغو" #: libgimp/gimpexport.c:936 libgimp/gimpproceduredialog.c:308 #: libgimp/gimpproceduredialog.c:595 msgid "_Export" msgstr "_صادر شود" #: libgimp/gimpexportprocedure.c:462 msgid "Save _Exif" msgstr "" #: libgimp/gimpexportprocedure.c:463 msgid "Save Exif (Exchangeable image file format) metadata" msgstr "" #: libgimp/gimpexportprocedure.c:468 msgid "Save _IPTC" msgstr "" #: libgimp/gimpexportprocedure.c:469 msgid "Save IPTC (International Press Telecommunications Council) metadata" msgstr "" #: libgimp/gimpexportprocedure.c:474 msgid "Save _XMP" msgstr "" #: libgimp/gimpexportprocedure.c:475 msgid "Save XMP (Extensible Metadata Platform) metadata" msgstr "" #: libgimp/gimpexportprocedure.c:480 #, fuzzy #| msgid "Monitor profile:" msgid "Save color _profile" msgstr "مجموعه تنظیمات _نمایشگر:" #: libgimp/gimpexportprocedure.c:481 msgid "Save the ICC color profile as metadata" msgstr "" #: libgimp/gimpexportprocedure.c:486 msgid "Save _thumbnail" msgstr "" #: libgimp/gimpexportprocedure.c:487 msgid "Save a smaller representation of the image as metadata" msgstr "" #: libgimp/gimpexportprocedure.c:493 msgid "Save c_omment" msgstr "" #: libgimp/gimpexportprocedure.c:494 msgid "Save a comment as metadata" msgstr "" #: libgimp/gimpexportprocedure.c:498 msgid "Comment" msgstr "" #: libgimp/gimpexportprocedure.c:499 #, fuzzy #| msgid "Image source" msgid "Image comment" msgstr "مبدأ تصویر" #: libgimp/gimpexportproceduredialog.c:141 msgid "Metadata" msgstr "فراداده" #: libgimp/gimpexportproceduredialog.c:150 #, fuzzy msgid "Edit Metadata" msgstr "بدون فراداده" #: libgimp/gimpexportproceduredialog.c:150 #, fuzzy msgid "(edit)" msgstr "ویرایش…" #: libgimp/gimpimagemetadata.c:283 msgid "Background" msgstr "پس‌زمینه" #: libgimp/gimpimagemetadata-save.c:760 modules/controller-midi.c:426 msgid "GIMP" msgstr "گیمپ" #: libgimp/gimploadprocedure.c:267 libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:255 #, c-format msgid "" "This file loading plug-in returned SUCCESS as a status without an image. " "This is a bug in the plug-in code. Contact the plug-in developer." msgstr "" #: libgimp/gimpparamspecs-desc.c:54 msgid "Allowed values:" msgstr "" #. procedure executed successfully #: libgimp/gimppdb.c:337 #, fuzzy msgid "success" msgstr "موفّقیت" #. procedure execution failed #: libgimp/gimppdb.c:341 #, fuzzy msgid "execution error" msgstr "اجرای «%s» شکست خورد:" #. procedure called incorrectly #: libgimp/gimppdb.c:345 #, fuzzy msgid "calling error" msgstr "تماس گرفتن…" #. procedure execution cancelled #: libgimp/gimppdb.c:349 #, fuzzy msgid "cancelled" msgstr "لغوشده" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:164 msgid "by name" msgstr "بر مبنای نام" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:165 msgid "by description" msgstr "بر مبنای شرح" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:166 msgid "by help" msgstr "بر مبنای راهنما" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:167 #, fuzzy #| msgid "by author" msgid "by authors" msgstr "" "متأسفیم، ولی مشکلی وجود داشت: تنظیمات این افزونه نمی‌تواند نشان داده شوند. " "توصیه می‌کنیم مشکل را به نگارندهٔ افزونه گزارش دهید." #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:168 msgid "by copyright" msgstr "بر مبنای کپی‌رایت" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:169 msgid "by date" msgstr "بر مبنای تاریخ" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:170 msgid "by type" msgstr "بر مبنای نوع" #. count label #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:371 libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:529 #: libgimpwidgets/gimpbrowser.c:168 msgid "No matches" msgstr "بدون نتیجه" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:374 #, fuzzy msgid "Search term invalid or incomplete" msgstr "شرط جست‌وجو" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:383 msgid "Searching" msgstr "در حال جستجو" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:395 msgid "Searching by name" msgstr "در حال جستجو بر مبنای نام" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:416 msgid "Searching by description" msgstr "در حال جستجو بر مبنای شرح" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:424 msgid "Searching by help" msgstr "در حال جستجو بر مبنای راهنما" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:432 #, fuzzy #| msgid "Searching by author" msgid "Searching by authors" msgstr "درحال جست‌وجو…" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:440 msgid "Searching by copyright" msgstr "در حال جستجو بر مبنای کپی‌رایت" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:448 msgid "Searching by date" msgstr "در حال جستجو بر مبنای تاریخ" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:456 msgid "Searching by type" msgstr "در حال جستجو بر مبنای نوع" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:469 #, c-format msgid "%d procedure" msgid_plural "%d procedures" msgstr[0] "%Id روال" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:478 msgid "No matches for your query" msgstr "پرس و جوی شما نتیجه‌ای در بر نداشت" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:482 #, c-format msgid "%d procedure matches your query" msgid_plural "%d procedures match your query" msgstr[0] "%Id روال با پرس و جوی شما مطابقت دارد" #: libgimp/gimpprocedure.c:2080 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned no return values" msgstr "" #: libgimp/gimpprocedure.c:2207 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " "Expected %s, got %s." msgstr "" #: libgimp/gimpprocedure.c:2219 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument " "'%s' (#%d). Expected %s, got %s." msgstr "" #: libgimp/gimpprocedure.c:2254 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " "is out of range." msgstr "" #: libgimp/gimpprocedure.c:2268 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type " "%s). This value is out of range." msgstr "" #: libgimp/gimpprocedure.c:2312 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'." msgstr "" #: libgimp/gimpprocedure.c:2322 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument " "'%s'." msgstr "" #: libgimp/gimpproceduredialog.c:306 libgimp/gimpproceduredialog.c:593 #: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:184 msgid "_Open" msgstr "_باز کردن" #: libgimp/gimpproceduredialog.c:310 libgimp/gimpproceduredialog.c:597 #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:555 libgimpwidgets/gimpfileentry.c:467 #: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:337 #: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:403 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:479 msgid "_OK" msgstr "_تأیید" #: libgimp/gimpproceduredialog.c:318 libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:553 msgid "_Reset" msgstr "ب_رگرداندن به مقادیر اولیه" #: libgimp/gimpproceduredialog.c:371 #, fuzzy msgid "_Load Saved Settings" msgstr "تنظیمات در «‎%s» ذخیره شد" #: libgimp/gimpproceduredialog.c:372 msgid "Load settings saved with \"Save Settings\" button" msgstr "" #: libgimp/gimpproceduredialog.c:384 #, fuzzy msgid "_Save Settings" msgstr "" "تبریک… پیکربندی نامه‌تان کامل شده.\n" "\n" "اکنون آمادهٔ فرستادن و گرفتن نامه با اوولوشن هستید.\n" "\n" "برای ذخیرهٔ تنظیماتتان روی «اِعمال» کلیک کنید." #: libgimp/gimpproceduredialog.c:385 msgid "Store current settings for later reuse" msgstr "" #: libgimp/gimpproceduredialog.c:811 #, fuzzy msgid "Brush Chooser" msgstr "_قلم‌مو" #: libgimp/gimpproceduredialog.c:815 #, fuzzy msgid "Font Chooser" msgstr "عنوان گفت‌وگوی گزینشگر پرونده." #: libgimp/gimpproceduredialog.c:819 #, fuzzy msgid "Gradient Chooser" msgstr "_گرادیان" #: libgimp/gimpproceduredialog.c:823 #, fuzzy msgid "Palette Chooser" msgstr "_تخته‌رنگ" #: libgimp/gimpproceduredialog.c:827 #, fuzzy #| msgid "Pattern source" msgid "Pattern Chooser" msgstr "ا_لگو" #: libgimp/gimpproceduredialog.c:2586 #, fuzzy msgid "Reset to _Initial Values" msgstr "بازگرداندن پالایه گزیده به مقادیر پیش‌گزیده" #: libgimp/gimpproceduredialog.c:2595 #, fuzzy msgid "Reset to _Factory Defaults" msgstr "_بازنشانی به پیش‌گزیده‌ها" #: libgimp/gimpprocview.c:176 #, fuzzy #| msgid "Images" msgid "Image types:" msgstr "گونه‌های پرونده" #: libgimp/gimpprocview.c:179 #, fuzzy msgid "Menu label:" msgstr "بدون برچسب" #: libgimp/gimpprocview.c:187 #, fuzzy msgid "Menu path:" msgstr "فهرست نوار مسیر" #: libgimp/gimpprocview.c:202 msgid "Parameters" msgstr "پارامترها" #: libgimp/gimpprocview.c:216 msgid "Return Values" msgstr "مقادیر بازگشتی" #: libgimp/gimpprocview.c:231 msgid "Additional Information" msgstr "اطلاعات اضافی" #: libgimp/gimpprocview.c:263 #, fuzzy #| msgid "Author:" msgid "Authors:" msgstr "" "متأسفیم، ولی مشکلی وجود داشت: تنظیمات این افزونه نمی‌تواند نشان داده شوند. " "توصیه می‌کنیم مشکل را به نگارندهٔ افزونه گزارش دهید." #: libgimp/gimpprocview.c:266 msgid "Date:" msgstr "تاریخ:" #: libgimp/gimpprocview.c:269 msgid "Copyright:" msgstr "کپی‌رایت:" #: libgimp/gimppropwidgets.c:191 #, c-format msgid "Choose layer: %s" msgstr "" #: libgimp/gimppropwidgets.c:193 #, fuzzy, c-format #| msgid "Channel:" msgid "Choose channel: %s" msgstr "کانال:" #: libgimp/gimppropwidgets.c:195 #, c-format msgid "Choose drawable: %s" msgstr "" #: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:135 msgid "" "This unit is used to select the pixel density and show dimensions in " "physical unit" msgstr "" #: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:143 #: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:117 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "" #: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:144 #: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:118 msgid "Force dimensions with aspect ratio" msgstr "" #: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:193 #: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:194 #, fuzzy, c-format #| msgid "pixels/%s" msgid "pixels/%a" msgstr "نقطه/%s" #: libgimp/gimpunitcache.c:54 msgid "percent" msgstr "درصد" #: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:103 msgid "_Width (pixels)" msgstr "" #: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:110 msgid "_Height (pixels)" msgstr "" #: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:122 msgid "_Prefer native dimensions" msgstr "" #: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:123 msgid "Load and use dimensions from source file" msgstr "" #: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:131 msgid "Resolu_tion" msgstr "" #: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:132 msgid "Pixel Density: number of pixels per physical unit" msgstr "" #: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:136 msgid "Unit" msgstr "واحد" #: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:137 msgid "Physical unit" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s will be a format name, e.g. "PNG" or "JPEG". #: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:156 #, c-format msgid "Load %s Image" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:31 #, fuzzy #| msgid "_White (full opacity)" msgctxt "add-mask-type" msgid "_White (full opacity)" msgstr "_کدری:" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:32 #, fuzzy #| msgid "_Black (full transparency)" msgctxt "add-mask-type" msgid "_Black (full transparency)" msgstr "شفافیت" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:33 #, fuzzy #| msgid "Layer's _alpha channel" msgctxt "add-mask-type" msgid "Layer's _alpha channel" msgstr "به _کار انداختن پیش‌نمایش لایه‌ها و کانال‌ها" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:34 #, fuzzy #| msgid "_Transfer layer's alpha channel" msgctxt "add-mask-type" msgid "_Transfer layer's alpha channel" msgstr "به _کار انداختن پیش‌نمایش لایه‌ها و کانال‌ها" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:35 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Selection" msgstr "_گزینش" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:36 #, fuzzy #| msgid "_Grayscale copy of layer" msgctxt "add-mask-type" msgid "_Grayscale copy of layer" msgstr "_بی‌رنگ" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:37 #, fuzzy #| msgid "C_hannel" msgctxt "add-mask-type" msgid "C_hannel" msgstr "_سی/سی++" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:67 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Circle" msgstr "حلقه" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:68 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Square" msgstr "مربع" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:69 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Diamond" msgstr "الماس" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:99 #, fuzzy #| msgid "Button 0" msgctxt "cap-style" msgid "Butt" msgstr "دکمهٔ ۰" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:100 #, fuzzy msgctxt "cap-style" msgid "Round" msgstr "" "گزینش مقداری بزرگ‌تر یعنی درخواست‌های کم‌تر به کارساز دوردست، ولی ممکن است " "نمایش به‌روز رسانی‌های نماگرفت‌ها به کاربر، بیش‌تر طول بکشد. مقدار ۰ یعنی در " "صورت وجود تصویر در انباره، هرگز کارساز بررسی نشود." #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:101 msgctxt "cap-style" msgid "Square" msgstr "مربع" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:132 #, fuzzy #| msgid "Add to the current selection" msgctxt "channel-ops" msgid "Add to the current selection" msgstr "برای افزودن به گزینش کنونی در حالی که کلیک کرده‌اید موشی را حرکت دهید" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:133 #, fuzzy #| msgid "Subtract from the current selection" msgctxt "channel-ops" msgid "Subtract from the current selection" msgstr "برای تفریق از گزینش کنونی در حالی که کلیک کرده‌اید موشی را حرکت دهید" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:134 #, fuzzy #| msgid "Replace the current selection" msgctxt "channel-ops" msgid "Replace the current selection" msgstr "جایگزینی گزینش با این کانال" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:135 #, fuzzy #| msgid "Intersect with the current selection" msgctxt "channel-ops" msgid "Intersect with the current selection" msgstr "" "برای اشتراک گرفتن با گزینش کنونی در حالی که کلیک کرده‌اید موشی را حرکت دهید" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:168 msgctxt "channel-type" msgid "Red" msgstr "قرمز" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:169 msgctxt "channel-type" msgid "Green" msgstr "سبز" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:170 msgctxt "channel-type" msgid "Blue" msgstr "آبی" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:171 msgctxt "channel-type" msgid "Gray" msgstr "خاکستری" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:172 msgctxt "channel-type" msgid "Indexed" msgstr "نمونه‌رنگی" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:173 #, fuzzy #| msgid "Alpha" msgctxt "channel-type" msgid "Alpha" msgstr "مقدار آلفا" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:203 msgctxt "check-size" msgid "Small" msgstr "کوچک" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:204 msgctxt "check-size" msgid "Medium" msgstr "متوسّط" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:205 msgctxt "check-size" msgid "Large" msgstr "بزرگ" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:239 #, fuzzy msgctxt "check-type" msgid "Light checks" msgstr "بررسی‌های کیفی" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:240 #, fuzzy msgctxt "check-type" msgid "Mid-tone checks" msgstr "بوق شماره‌گیری وجود ندارد" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:241 #, fuzzy msgctxt "check-type" msgid "Dark checks" msgstr "بررسی‌های کیفی" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:242 #, fuzzy msgctxt "check-type" msgid "White only" msgstr "سفید" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:243 #, fuzzy msgctxt "check-type" msgid "Gray only" msgstr "خاکستری" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:244 #, fuzzy msgctxt "check-type" msgid "Black only" msgstr "مشکی" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:245 #, fuzzy msgctxt "check-type" msgid "Custom checks" msgstr "بررسی‌ها شکست خوردند" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:274 #, fuzzy #| msgid "Images" msgctxt "clone-type" msgid "Image" msgstr "تصویر" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:275 msgctxt "clone-type" msgid "Pattern" msgstr "الگو" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:311 msgctxt "color-tag" msgid "None" msgstr "هیچ‌کدام" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:312 msgctxt "color-tag" msgid "Blue" msgstr "آبی" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:313 msgctxt "color-tag" msgid "Green" msgstr "سبز" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:314 msgctxt "color-tag" msgid "Yellow" msgstr "زرد" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:315 msgctxt "color-tag" msgid "Orange" msgstr "نارنجی" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:316 msgctxt "color-tag" msgid "Brown" msgstr "قهوه‌ای" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:317 msgctxt "color-tag" msgid "Red" msgstr "قرمز" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:318 msgctxt "color-tag" msgid "Violet" msgstr "بنفش" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:319 msgctxt "color-tag" msgid "Gray" msgstr "خاکستری" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:352 #, fuzzy msgctxt "component-type" msgid "8-bit integer" msgstr "عدد صحیح" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:353 #, fuzzy msgctxt "component-type" msgid "16-bit integer" msgstr "عدد صحیح ۱۶بیتی علامت‌دار" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:354 #, fuzzy msgctxt "component-type" msgid "32-bit integer" msgstr "عدد صحیح ۳۲بیتی علامت‌دار" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:355 #, fuzzy msgctxt "component-type" msgid "16-bit floating point" msgstr "عدد صحیح ۱۶بیتی علامت‌دار" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:356 #, fuzzy msgctxt "component-type" msgid "32-bit floating point" msgstr "نقطه" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:357 #, fuzzy msgctxt "component-type" msgid "64-bit floating point" msgstr "نقطه" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:388 #, fuzzy msgctxt "convert-palette-type" msgid "Generate optimum palette" msgstr "_ایجاد" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:389 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use web-optimized palette" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:390 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use black and white (1-bit) palette" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:391 #, fuzzy msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use custom palette" msgstr "استفاده از یک CSS سفارشی" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:420 #, fuzzy msgctxt "convolve-type" msgid "Blur" msgstr "_محوی" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:421 #, fuzzy msgctxt "convolve-type" msgid "Sharpen" msgstr "_تاری / تیزی" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:453 #, fuzzy #| msgid "Lightness" msgctxt "desaturate-mode" msgid "Lightness (HSL)" msgstr "روشنی" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:454 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Luma" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:455 #, fuzzy msgctxt "desaturate-mode" msgid "Average (HSI Intensity)" msgstr "میانگین شعاع رنگ‌بردار" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:456 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Luminance" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:457 #, fuzzy #| msgid "Value" msgctxt "desaturate-mode" msgid "Value (HSV)" msgstr "اچ‌اس‌وی" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:486 #, fuzzy #| msgid "Dodge" msgctxt "dodge-burn-type" msgid "Dodge" msgstr "برای دست‌مالی خط کلیک کنید" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:487 #, fuzzy #| msgid "Burn" msgctxt "dodge-burn-type" msgid "Burn" msgstr "_جاخالی / سوزاندن" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:520 #, fuzzy #| msgid "_Foreground Color" msgctxt "fill-type" msgid "Foreground color" msgstr "رنگ پی_ش‌زمینه:" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:521 msgctxt "fill-type" msgid "Background color" msgstr "رنگ پس‌زمینه" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:522 #, fuzzy msgctxt "fill-type" msgid "Middle Gray (CIELAB)" msgstr "وسط" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:523 msgctxt "fill-type" msgid "White" msgstr "سفید" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:524 msgctxt "fill-type" msgid "Transparency" msgstr "شفافیت" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:525 msgctxt "fill-type" msgid "Pattern" msgstr "الگو" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:583 #, fuzzy #| msgid "Perceptual" msgctxt "gradient-blend-color-space" msgid "Perceptual RGB" msgstr "آرجی‌بی (٪)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:584 #, fuzzy msgctxt "gradient-blend-color-space" msgid "Linear RGB" msgstr "خطی" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:585 msgctxt "gradient-blend-color-space" msgid "CIE Lab" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:615 #, fuzzy #| msgid "RGB" msgctxt "gradient-segment-color" msgid "RGB" msgstr "آرجی‌بی (٪)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:616 #, fuzzy msgctxt "gradient-segment-color" msgid "HSV (counter-clockwise hue)" msgstr "پیش‌ز به پس‌ز (HSV پادساعتگرد)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (counter-clockwise hue)". #. Keep it short. #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:619 #, fuzzy #| msgid "Spiral (ccw)" msgctxt "gradient-segment-color" msgid "HSV (ccw)" msgstr "اچ‌اس‌وی" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:620 #, fuzzy msgctxt "gradient-segment-color" msgid "HSV (clockwise hue)" msgstr "پیش‌ز به پس‌ز (HSV ساعتگرد)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (clockwise hue)". #. Keep it short. #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:623 #, fuzzy #| msgid "Spiral (cw)" msgctxt "gradient-segment-color" msgid "HSV (cw)" msgstr "اچ‌اس‌وی" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:656 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Linear" msgstr "خطی" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:657 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Curved" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:658 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Sinusoidal" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:659 #, fuzzy msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Spherical (increasing)" msgstr "کروی (_کاهشی)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (increasing)". #. Keep it short. #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:662 #, fuzzy #| msgid "Spiral (cw)" msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Spherical (inc)" msgstr "کروی (_کاهشی)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:663 #, fuzzy msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Spherical (decreasing)" msgstr "کروی (_کاهشی)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (decreasing)". #. Keep it short. #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:666 #, fuzzy #| msgid "Spiral (cw)" msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Spherical (dec)" msgstr "دسامبر" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:667 #, fuzzy msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Step" msgstr "تنها مرحله‌های مشخص تبدیل‌گر را اجرا می‌کند" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:705 msgctxt "gradient-type" msgid "Linear" msgstr "خطی" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:706 #, fuzzy #| msgid "Bi-linear" msgctxt "gradient-type" msgid "Bi-linear" msgstr "خطی" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:707 #, fuzzy #| msgid "Radial" msgctxt "gradient-type" msgid "Radial" msgstr "شعاعی" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:708 msgctxt "gradient-type" msgid "Square" msgstr "مربع" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:709 #, fuzzy #| msgid "Conical (sym)" msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (symmetric)" msgstr "کانونی (متقارن)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (symmetric)". #. Keep it short. #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:712 #, fuzzy #| msgid "Conical (sym)" msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (sym)" msgstr "کانونی (متقارن)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:713 #, fuzzy #| msgid "Conical (asym)" msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (asymmetric)" msgstr "کانونی (نامتقارن)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (asymmetric)". #. Keep it short. #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:716 #, fuzzy #| msgid "Conical (asym)" msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (asym)" msgstr "کانونی (نامتقارن)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:717 #, fuzzy #| msgid "Shaped (angular)" msgctxt "gradient-type" msgid "Shaped (angular)" msgstr "شکل‌دار (گوشه‌دار)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:718 #, fuzzy #| msgid "Shaped (spherical)" msgctxt "gradient-type" msgid "Shaped (spherical)" msgstr "کروی (_کاهشی)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:719 #, fuzzy #| msgid "Shaped (dimpled)" msgctxt "gradient-type" msgid "Shaped (dimpled)" msgstr "شکل‌دار (گود)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:720 #, fuzzy #| msgid "Spiral (ccw)" msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (clockwise)" msgstr "چرخش ساعتگرد" #. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (clockwise)". #. Keep it short. #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:723 #, fuzzy #| msgid "Spiral (cw)" msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (cw)" msgstr "مارپیچ (در جهت حرکت عقربه‌های ساعت)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:724 #, fuzzy #| msgid "Spiral (ccw)" msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (counter-clockwise)" msgstr "پیش‌ز به پس‌ز (HSV پادساعتگرد)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (counter-clockwise)". #. Keep it short. #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:727 #, fuzzy #| msgid "Spiral (ccw)" msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (ccw)" msgstr "مارپیچ (خلاف جهت عقربه‌های ساعت)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:759 #, fuzzy #| msgid "Intersections (dots)" msgctxt "grid-style" msgid "Intersections (dots)" msgstr "اشتراک (نقطه‌ای)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:760 #, fuzzy #| msgid "Intersections (crosshairs)" msgctxt "grid-style" msgid "Intersections (crosshairs)" msgstr "_ضربدرها:" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:761 #, fuzzy #| msgid "Dashed" msgctxt "grid-style" msgid "Dashed" msgstr "رنگ پس‌زمینهٔ توری؛ فقط در سبک خط دوخطی کاربرد دارد." #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:762 #, fuzzy #| msgid "Double dashed" msgctxt "grid-style" msgid "Double dashed" msgstr "رنگ پس‌زمینهٔ توری؛ فقط در سبک خط دوخطی کاربرد دارد." #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:763 #, fuzzy #| msgid "Solid" msgctxt "grid-style" msgid "Solid" msgstr "یکدست" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:833 #, fuzzy #| msgid "by name" msgctxt "icon-type" msgid "Icon name" msgstr "نام نقشک برای پس‌زمینهٔ نشان شماره" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:834 msgctxt "icon-type" msgid "Pixbuf" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:835 #, fuzzy #| msgid "Image file" msgctxt "icon-type" msgid "Image file" msgstr "" "این یک پروندهٔ تصویر نبوده یا گونهٔ ناشناخته‌ای از پروندهٔ تصویر است. استفاده از " "یک تصویر JPEG را بیازمایید." #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:865 #, fuzzy #| msgid "RGB color" msgctxt "image-base-type" msgid "RGB color" msgstr "موازنهٔ نور سفید فقط روی لایه‌های رنگی RGB کار می‌کند." #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:866 msgctxt "image-base-type" msgid "Grayscale" msgstr "_بی‌رنگ" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:867 #, fuzzy #| msgid "Indexed color" msgctxt "image-base-type" msgid "Indexed color" msgstr "تبدیل به نمونه‌رنگی" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:900 #, fuzzy #| msgid "RGB" msgctxt "image-type" msgid "RGB" msgstr "آرجی‌بی (٪)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:901 #, fuzzy #| msgid "RGB-alpha" msgctxt "image-type" msgid "RGB-alpha" msgstr "آرجی‌بی (٪)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:902 msgctxt "image-type" msgid "Grayscale" msgstr "_بی‌رنگ" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:903 #, fuzzy #| msgid "Grayscale-alpha" msgctxt "image-type" msgid "Grayscale-alpha" msgstr "_بی‌رنگ" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:904 msgctxt "image-type" msgid "Indexed" msgstr "نمونه‌رنگی" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:905 #, fuzzy #| msgid "Indexed-alpha" msgctxt "image-type" msgid "Indexed-alpha" msgstr "نمونه‌رنگی" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:935 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Circle" msgstr "حلقه" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:936 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Square" msgstr "مربع" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:937 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Diamond" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:969 msgctxt "interpolation-type" msgid "None" msgstr "هیچ‌کدام" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:970 msgctxt "interpolation-type" msgid "Linear" msgstr "خطی" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:971 #, fuzzy #| msgid "Cubic" msgctxt "interpolation-type" msgid "Cubic" msgstr "مکعبی" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:972 msgctxt "interpolation-type" msgid "NoHalo" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:973 msgctxt "interpolation-type" msgid "LoHalo" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1003 #, fuzzy msgctxt "join-style" msgid "Miter" msgstr "حد _تاج:" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1004 #, fuzzy msgctxt "join-style" msgid "Round" msgstr "" "گزینش مقداری بزرگ‌تر یعنی درخواست‌های کم‌تر به کارساز دوردست، ولی ممکن است " "نمایش به‌روز رسانی‌های نماگرفت‌ها به کاربر، بیش‌تر طول بکشد. مقدار ۰ یعنی در " "صورت وجود تصویر در انباره، هرگز کارساز بررسی نشود." #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1005 msgctxt "join-style" msgid "Bevel" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1066 #, fuzzy msgctxt "merge-type" msgid "Expanded as necessary" msgstr "پاسخی لازم نیست" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1067 #, fuzzy msgctxt "merge-type" msgid "Clipped to image" msgstr "یک تصویر نیست" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1068 #, fuzzy msgctxt "merge-type" msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "پایین" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1069 #, fuzzy #| msgid "Flatten Image" msgctxt "merge-type" msgid "Flatten" msgstr "مسطح کردن تصویر" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1163 msgctxt "orientation-type" msgid "Horizontal" msgstr "افقی" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1164 msgctxt "orientation-type" msgid "Vertical" msgstr "عمودی" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1165 msgctxt "orientation-type" msgid "Unknown" msgstr "ناشناخته" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1194 #, fuzzy #| msgid "Constant" msgctxt "paint-application-mode" msgid "Constant" msgstr "ثابت" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1195 msgctxt "paint-application-mode" msgid "Incremental" msgstr "فزاینده" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1256 #, fuzzy #| msgid "Internal GIMP procedure" msgctxt "pdb-proc-type" msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "گیمپ" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1257 #, fuzzy #| msgid "GIMP Plug-In" msgctxt "pdb-proc-type" msgid "GIMP Plug-In" msgstr "افزایه" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1258 #, fuzzy #| msgid "GIMP Extension" msgctxt "pdb-proc-type" msgid "GIMP Extension" msgstr "افزونه" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1259 #, fuzzy #| msgid "Temporary Procedure" msgctxt "pdb-proc-type" msgid "Temporary Procedure" msgstr "رویه‌ای برای پردازش دستورات دسته‌ای" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1346 #, fuzzy msgctxt "precision" msgid "8-bit linear integer" msgstr "خطی" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1347 msgctxt "precision" msgid "8-bit non-linear integer" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1348 #, fuzzy msgctxt "precision" msgid "8-bit perceptual integer" msgstr "عدد صحیح" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1349 #, fuzzy msgctxt "precision" msgid "16-bit linear integer" msgstr "عدد صحیح ۱۶بیتی علامت‌دار" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1350 #, fuzzy msgctxt "precision" msgid "16-bit non-linear integer" msgstr "عدد صحیح ۱۶بیتی بی‌علامت" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1351 #, fuzzy msgctxt "precision" msgid "16-bit perceptual integer" msgstr "عدد صحیح ۱۶بیتی بی‌علامت" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1352 #, fuzzy msgctxt "precision" msgid "32-bit linear integer" msgstr "عدد صحیح ۳۲بیتی علامت‌دار" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1353 #, fuzzy msgctxt "precision" msgid "32-bit non-linear integer" msgstr "عدد صحیح ۳۲بیتی بی‌علامت" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1354 #, fuzzy msgctxt "precision" msgid "32-bit perceptual integer" msgstr "عدد صحیح ۳۲بیتی بی‌علامت" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1355 msgctxt "precision" msgid "16-bit linear floating point" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1356 msgctxt "precision" msgid "16-bit non-linear floating point" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1357 msgctxt "precision" msgid "16-bit perceptual floating point" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1358 msgctxt "precision" msgid "32-bit linear floating point" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1359 msgctxt "precision" msgid "32-bit non-linear floating point" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1360 msgctxt "precision" msgid "32-bit perceptual floating point" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1361 msgctxt "precision" msgid "64-bit linear floating point" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1362 msgctxt "precision" msgid "64-bit non-linear floating point" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1363 msgctxt "precision" msgid "64-bit perceptual floating point" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1474 #, fuzzy msgctxt "repeat-mode" msgid "None (extend)" msgstr "هیچ‌کدام" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1475 #, fuzzy msgctxt "repeat-mode" msgid "None (truncate)" msgstr "هیچ‌کدام" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1476 #, fuzzy #| msgid "Sawtooth wave" msgctxt "repeat-mode" msgid "Sawtooth wave" msgstr "موج اره‌ای" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1477 #, fuzzy #| msgid "Triangular wave" msgctxt "repeat-mode" msgid "Triangular wave" msgstr "موج مثلثی" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1539 #, fuzzy #| msgid "Run interactively" msgctxt "run-mode" msgid "Run interactively" msgstr "گرفتن کنش‌پذیر یم نماگرفت" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1540 #, fuzzy #| msgid "Run non-interactively" msgctxt "run-mode" msgid "Run non-interactively" msgstr "گرفتن کنش‌پذیر یم نماگرفت" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1541 #, fuzzy #| msgid "Run with last used values" msgctxt "run-mode" msgid "Run with last used values" msgstr "ایجاد یک کانال جدید با آخرین مقدارهای استفاده شده" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1579 #, fuzzy msgctxt "select-criterion" msgid "Composite" msgstr "مرکب" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1580 msgctxt "select-criterion" msgid "Red" msgstr "قرمز" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1581 msgctxt "select-criterion" msgid "Green" msgstr "سبز" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1582 msgctxt "select-criterion" msgid "Blue" msgstr "آبی" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1583 #, fuzzy msgctxt "select-criterion" msgid "HSV Hue" msgstr "پیش‌ز به پس‌ز (HSV ساعتگرد)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1584 #, fuzzy #| msgid "Saturation" msgctxt "select-criterion" msgid "HSV Saturation" msgstr "غلظت و مقدار" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1585 #, fuzzy #| msgid "Value" msgctxt "select-criterion" msgid "HSV Value" msgstr "اچ‌اس‌وی" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1586 #, fuzzy #| msgid "Lightness" msgctxt "select-criterion" msgid "LCh Lightness" msgstr "روشنی" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1587 msgctxt "select-criterion" msgid "LCh Chroma" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1588 #, fuzzy msgctxt "select-criterion" msgid "LCh Hue" msgstr "_پرده:" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1589 #, fuzzy #| msgid "Alpha" msgctxt "select-criterion" msgid "Alpha" msgstr "مقدار آلفا" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1618 msgctxt "size-type" msgid "Pixels" msgstr "نقاط" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1619 #, fuzzy #| msgid "Points" msgctxt "size-type" msgid "Points" msgstr "نقطه" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1680 #, fuzzy #| msgid "_Stroke" msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke line" msgstr "قلم‌ضربه کاری مسیر" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1681 #, fuzzy msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke with a paint tool" msgstr "رنگ‌آمیزی" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1714 #, fuzzy msgctxt "text-direction" msgid "From left to right" msgstr "چینش روزها در هفته از _راست به چپ" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1715 #, fuzzy msgctxt "text-direction" msgid "From right to left" msgstr "چپ به راست" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1716 msgctxt "text-direction" msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1717 msgctxt "text-direction" msgid "Vertical, right to left (upright orientation)" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1718 msgctxt "text-direction" msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1719 msgctxt "text-direction" msgid "Vertical, left to right (upright orientation)" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1750 msgctxt "text-hint-style" msgid "None" msgstr "هیچ‌کدام" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1751 #, fuzzy #| msgid "Highlights" msgctxt "text-hint-style" msgid "Slight" msgstr "نورها" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1752 msgctxt "text-hint-style" msgid "Medium" msgstr "متوسّط" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1753 msgctxt "text-hint-style" msgid "Full" msgstr "کامل" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1784 #, fuzzy msgctxt "text-justification" msgid "Left justified" msgstr "_تراز شده" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1785 #, fuzzy msgctxt "text-justification" msgid "Right justified" msgstr "_تراز شده" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1786 #, fuzzy #| msgid "C_enter" msgctxt "text-justification" msgid "Centered" msgstr "نقطه‌گذاری‌های وسط چینی‌ژاپنی‌کره‌ای" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1787 #, fuzzy msgctxt "text-justification" msgid "Filled" msgstr "اجازه داده شود نواحی کاملاً شفاف رنگ‌آمیزی شوند" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1817 msgctxt "transfer-mode" msgid "Shadows" msgstr "سایه‌ها" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1818 #, fuzzy #| msgid "Midtones" msgctxt "transfer-mode" msgid "Midtones" msgstr "رنگسایه‌های میانی" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1819 #, fuzzy #| msgid "Highlights" msgctxt "transfer-mode" msgid "Highlights" msgstr "" "ویدیوها پخش‌کنندهٔ فیلم پیش‌گزیدهٔ محیط میزکار گنوم است. این برنامه شامل فهرستی " "قابل جست‌وجو از ویدیوهای محلّی، دی‌وی‌دی‌ها، ویدیوهای هم‌رسانی شده در شبکهٔ محلّی " "(با استفاده از UPnP/DLNA) و ویدیوهای پرطرفدار از تعدادی پایگاه وب است." #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1848 #, fuzzy msgctxt "transform-direction" msgid "Normal (Forward)" msgstr "_عادی" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1849 #, fuzzy msgctxt "transform-direction" msgid "Corrective (Backward)" msgstr "پرش به عقب در قطعهٔ کنونی" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1880 #, fuzzy #| msgid "Adjust" msgctxt "transform-resize" msgid "Adjust" msgstr "تنظیم روشنی و کنتراست" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1881 #, fuzzy msgctxt "transform-resize" msgid "Clip" msgstr "" "ویدیو;فیلم;کلیپ;سریال;پخش کننده;دی وی دی;تلویزیون;دیسک;Video;Movie;Film;Clip;" "Series;Player;DVD;TV;Disc;Totem;" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1882 #, fuzzy #| msgid "Crop to result" msgctxt "transform-resize" msgid "Crop to result" msgstr "_حاشیه‌گیری" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1883 #, fuzzy #| msgid "Crop with aspect" msgctxt "transform-resize" msgid "Crop with aspect" msgstr "_حاشیه‌گیری" #: libgimpbase/gimpmetadata.c:1243 #, c-format msgid "Can load metadata only from local files" msgstr "" #: libgimpbase/gimpmetadata.c:1299 #, c-format msgid "Can save metadata only to local files" msgstr "" #: libgimpbase/gimpmetadata.c:1348 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid Exif data size." msgstr "" "داده‌های آشنا نامعتبر است:\n" "\n" #: libgimpbase/gimpmetadata.c:1393 #, fuzzy, c-format msgid "Parsing Exif data failed." msgstr "خواندن داده‌ها در ردیف %Id شکست خورد" #: libgimpbase/gimpmetadata.c:1445 #, fuzzy, c-format msgid "Parsing IPTC data failed." msgstr "خواندن داده‌ها در ردیف %Id شکست خورد" #: libgimpbase/gimpmetadata.c:1493 #, fuzzy, c-format msgid "Parsing XMP data failed." msgstr "خواندن داده‌ها در ردیف %Id شکست خورد" #: libgimpbase/gimputils.c:220 libgimpbase/gimputils.c:225 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(رشتهٔ یوتی‌اف-۸ نامعتبر)" #: libgimpbase/gimputils.c:395 msgid "File path is NULL" msgstr "مسیر پرونده NULL است" #: libgimpbase/gimputils.c:403 msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char" msgstr "خطا در تبدیل نام پروندهٔ UTF-8 به نویسهٔ پهن" #: libgimpbase/gimputils.c:411 msgid "ILCreateFromPath() failed" msgstr "ILCreateFromPath() شکست خورد" #: libgimpbase/gimputils.c:450 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL." msgstr "نتوانست «%s» را به NSURL معتبری تبدیل کند." #: libgimpbase/gimputils.c:478 #, fuzzy msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: " msgstr "در حال اتصال…" #: libgimpbase/gimputils.c:502 #, fuzzy msgid "Calling ShowItems failed: " msgstr "تماس گرفتن…" #: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:258 #, fuzzy, c-format #| msgid "Color proof filter using ICC color profile" msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile" msgstr "صافی تثبیت رنگ با استفاده از مجموعه تنظیمات رنگی ICC" #: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:304 #, fuzzy #| msgid "Color proof filter using ICC color profile" msgid "Data does not appear to be an ICC color profile" msgstr "صافی تثبیت رنگ با استفاده از مجموعه تنظیمات رنگی ICC" #: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:361 msgid "Could not save color profile to memory" msgstr "" #: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:578 #, fuzzy msgid "(unnamed profile)" msgstr "بی‌نام" #: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:620 #, fuzzy, c-format msgid "Model: %s" msgstr "مدل" #: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:629 #, fuzzy, c-format msgid "Manufacturer: %s" msgstr "تولیدکننده" #: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:638 #, fuzzy, c-format #| msgid "Copyright:" msgid "Copyright: %s" msgstr "" "حق رونوشت © ۱۹۹۵-%s\n" "اسپنسر کیمبال، پیتر ماتیس و تیم توسعهٔ گیمپ" #: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:25 #, fuzzy #| msgid "No color management" msgctxt "color-management-mode" msgid "No color management" msgstr "مدیریت _رنگ" #: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:26 #, fuzzy #| msgid "Color managed display" msgctxt "color-management-mode" msgid "Color-managed display" msgstr "پالایه‌های نمایش رنگ" #: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:27 #, fuzzy msgctxt "color-management-mode" msgid "Soft-proofing" msgstr "نرم" #: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:58 #, fuzzy #| msgid "Perceptual" msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Perceptual" msgstr "ادراکی" #: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:59 #, fuzzy msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Relative colorimetric" msgstr "نسبت به" #: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:60 #, fuzzy #| msgid "Saturation" msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Saturation" msgstr "غلظت و مقدار" #: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:61 #, fuzzy msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Absolute colorimetric" msgstr "حالت مطلق قلم وکوم" #. * #. * SECTION: gimpcolorconfig #. * @title: GimpColorConfig #. * @short_description: Color management settings. #. * #. * Color management settings. #. * #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52 #, fuzzy msgid "How images are displayed on screen." msgstr "طرز نمایش شفافیت در تصاویر را تنظیم می‌کند." #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:55 msgid "The color profile of your (primary) monitor." msgstr "مجموعه تنظیمات رنگی نمایشگر (اصلی) شما." #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58 msgid "" "When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the " "windowing system. The configured monitor profile is then only used as a " "fallback." msgstr "" "اگر فعال شود، گیمپ سعی می‌کند که از مجموعهٔ تنظیمات رنگی نمایشگر سیستم " "پنجره‌های سیستم‌عامل استفاده کند. از مجموعهٔ تنظیمات رنگی نمایشگر پیکربندی شده، " "تنها به عنوان پشتیبان استفاده می‌شود." #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:63 msgid "" "The preferred RGB working space color profile. It will be offered next to " "the built-in RGB profile when a color profile can be chosen." msgstr "" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:67 msgid "" "The preferred grayscale working space color profile. It will be offered next " "to the built-in grayscale profile when a color profile can be chosen." msgstr "" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71 msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK." msgstr "مجموعهٔ تنظیمات رنگی CMYK که برای تبدیل بین RGB و CMYK استفاده می‌شود." #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74 msgid "" "The color profile to use for soft-proofing from your image's color space to " "some other color space, including soft-proofing to a printer or other output " "device profile." msgstr "" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:79 msgid "" "How colors are converted from your image's color space to your display " "device. Relative colorimetric is usually the best choice. Unless you use a " "LUT monitor profile (most monitor profiles are matrix), choosing perceptual " "intent really gives you relative colorimetric." msgstr "" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:86 msgid "" "Do use black point compensation (unless you know you have a reason not to)." msgstr "" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:90 msgid "" "When disabled, image display might be of better quality at the cost of speed." msgstr "" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:94 msgid "" "How colors are converted from your image's color space to the output " "simulation device (usually your monitor). Try them all and choose what looks " "the best." msgstr "" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:99 msgid "" "Try with and without black point compensation and choose what looks best." msgstr "" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:103 msgid "" "When disabled, soft-proofing might be of better quality at the cost of speed." msgstr "" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:107 msgid "" "When enabled, the soft-proofing will mark colors which can not be " "represented in the target color space." msgstr "" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:111 msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut." msgstr "" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:114 msgid "" "When enabled, set the color scales to display 0...255 instead of percentages" msgstr "" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:118 msgid "" "When enabled, set the color scales to display HSV blend mode instead of LCh" msgstr "" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:226 #, fuzzy #| msgid "Mode of operation:" msgid "Mode of operation" msgstr "MODE" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:234 #, fuzzy msgid "Preferred RGB profile" msgstr "مجمو_عه تنظیمات RGB:" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:241 #, fuzzy msgid "Preferred grayscale profile" msgstr "_بی‌رنگ" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:248 #, fuzzy #| msgid "Monitor profile:" msgid "CMYK profile" msgstr "مجموعه ت_نظیمات CMYK:" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:255 #, fuzzy #| msgid "Monitor profile:" msgid "Monitor profile" msgstr "مجموعه تنظیمات _نمایشگر:" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:262 #, fuzzy #| msgid "Monitor profile:" msgid "Use the system monitor profile" msgstr "مجموعه تنظیمات رنگ‌های نمایشگر را گزینش کنید" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:269 msgid "Simulation profile for soft-proofing" msgstr "" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:276 #, fuzzy msgid "Display rendering intent" msgstr "پرداخت GL از کار افتاده" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:284 #, fuzzy #| msgid "_Black Point Compensation" msgid "Use black point compensation for the display" msgstr "جبران نقطهٔ _تاریک" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:291 #, fuzzy msgid "Optimize display color transformations" msgstr "پیکربندی پالایه‌های نمایش رنگ" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:298 msgid "Soft-proofing rendering intent" msgstr "" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:306 msgid "Use black point compensation for soft-proofing" msgstr "" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:313 msgid "Optimize soft-proofing color transformations" msgstr "" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:320 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:327 msgid "Out of gamut warning color" msgstr "" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:335 #, fuzzy msgid "Show RGB 0..255 scales" msgstr "آر‌جی‌جی (۰..۲۵۵)" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:342 msgid "Show HSV instead of LCH" msgstr "" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:711 libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:904 #, fuzzy, c-format #| msgid "Color proof filter using ICC color profile" msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space." msgstr "صافی تثبیت رنگ با استفاده از مجموعه تنظیمات رنگی ICC" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:755 libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:954 #, fuzzy, c-format #| msgid "Color proof filter using ICC color profile" msgid "Color profile '%s' is not for GRAY color space." msgstr "صافی تثبیت رنگ با استفاده از مجموعه تنظیمات رنگی ICC" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:799 libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:1004 #, fuzzy, c-format #| msgid "Color proof filter using ICC color profile" msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space." msgstr "مجموعه تنظیمات رنگ‌های CMYK را گزینش کنید" #: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:123 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "مقدار ژتون %s یک رشتهٔ معتبر UTF-8 نیست" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:501 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" msgstr "برای مقدار بولی %s «yes» یا «no» مورد نیاز است، ولی «%s» دریافت شد" #: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:616 #, c-format msgid "invalid value '%s' for token %s" msgstr "مقدار نامعتبر «%s» برای %s" #: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:631 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for token %s" msgstr "مقدار نامعتبر «%Ild» برای %s" #: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:700 #, c-format msgid "while parsing token '%s': %s" msgstr "در هنگام تجزیهٔ «%s»: %s" #: libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:664 libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:677 #: libgimpconfig/gimpscanner.c:886 libgimpconfig/gimpscanner.c:964 #: libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:761 msgid "fatal parse error" msgstr "خطای تجزیهٔ مهلک" #: libgimpconfig/gimpconfig-path.c:513 #, fuzzy msgid "File has no path representation" msgstr "مسیر پرونده NULL است" #: libgimpconfig/gimpconfig-path.c:600 #, c-format msgid "Cannot expand ${%s}" msgstr "نمی‌توان ${%s} را باز کرد" #: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:95 libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:725 #, c-format msgid "Error writing to '%s': %s" msgstr "خطا هنگام نوشتن در «%s»: %s" #: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:153 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not create temporary file for '%s': %s" msgid "Could not create directory '%s' for '%s': " msgstr "نتوانست شاخهٔ موقّتی «%s» را ایجاد کند: %s" #: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:169 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not create temporary file for '%s': %s" msgid "Could not create temporary file for '%s': " msgstr "ایجاد شاخهٔ موقت در «%s» شکست خورد." #: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:835 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error writing to '%s': %s" msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "خطا در نوشتن «‎%s»: %s\n" #: libgimpconfig/gimpscanner.c:424 msgid "invalid UTF-8 string" msgstr "رشتهٔ یوتی‌اف-۸ نامعتبر" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: libgimpconfig/gimpscanner.c:651 #, fuzzy, c-format #| msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'" msgstr "برای مقدار بولی %s «yes» یا «no» مورد نیاز است، ولی «%s» دریافت شد" #: libgimpconfig/gimpscanner.c:991 #, c-format msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s" msgstr "خطا هنگام تجزیهٔ «%s» در سطر %Id: %s" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:221 libgimpmodule/gimpmodule.c:239 #: libgimpmodule/gimpmodule.c:500 libgimpmodule/gimpmodule.c:523 #: libgimpmodule/gimpmodule.c:573 #, c-format msgid "Module '%s' load error: %s" msgstr "خطا در بار کردن پیمانهٔ «%s»: %s" #: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:450 msgid "Module error" msgstr "خطای پیمانه" #: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:451 msgid "Loaded" msgstr "بار شد" #: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:452 msgid "Load failed" msgstr "بار کردن با شکست مواجه شد" #: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:453 msgid "Not loaded" msgstr "بار نشد" #: libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:153 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Cannot determine a valid home directory.\n" #| "Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead." msgid "" "Cannot determine a valid thumbnails directory.\n" "Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead." msgstr "" "نمی‌توان یک پوشهٔ آغازهٔ معتبر تعیین کرد.\n" "در عوض مسطوره‌ها در پوشهٔ پرونده‌های موقتی (%s) ذخیره خواهند شد." #: libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:299 libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:367 #, c-format msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'." msgstr "ایجاد پوشهٔ «‎%s» برای مسطوره‌ها با شکست مواجه شد." #: libgimpthumb/gimpthumbnail.c:481 #, c-format msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag" msgstr "" #: libgimpthumb/gimpthumbnail.c:878 #, c-format msgid "Could not create thumbnail for %s: %s" msgstr "نمی‌توان برای %s مسطوره ایجاد کرد: %s" #: libgimpwidgets/gimpbrowser.c:141 msgid "_Search:" msgstr "_جستجو:" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:377 #, fuzzy #| msgid "_Foreground Color" msgid "_Foreground Color" msgstr "رنگ پی_ش‌زمینه:" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:378 #, fuzzy #| msgctxt "fill-type" #| msgid "Background color" msgid "_Background Color" msgstr "رنگ پس‌زمینه" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:383 msgid "Blac_k" msgstr "س_یاه" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:384 #, fuzzy #| msgctxt "fill-type" #| msgid "White" msgid "_White" msgstr "سفید" #: libgimpwidgets/gimpcolorhexentry.c:133 #, fuzzy msgid "" "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "CSS color names." msgstr "نمایش شانزده‌شانزدهی رنگ‌ها همان طور که در HTML و CSS استفاده می‌شود." #: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:108 #, fuzzy msgid "All files (*.*)" msgstr "همهٔ پرونده‌ها (*)" #: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:113 #, fuzzy msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "تبدیل به نمایهٔ رنگی ICC" #: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:174 #, fuzzy msgid "_Save" msgstr "_ذخیره…" #: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:346 #: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:267 msgid "Folder" msgstr "پوشه" #: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:351 #, fuzzy msgid "Not a regular file." msgstr "پرونده متعارف نیست" #: libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:160 #, fuzzy msgid "Select color profile from disk..." msgstr "مجموعه تنظیمات رنگ‌های نمایشگر را گزینش کنید" #: libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:289 msgctxt "profile" msgid "None" msgstr "هیچ‌کدام" #: libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:168 #, fuzzy msgid "Manufacturer: " msgstr "تولیدکننده" #: libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:180 #, fuzzy #| msgid "Copyright:" msgid "Copyright: " msgstr "حق رونوشت:" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:207 msgid "Scales" msgstr "مقیاس‌ها" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:362 libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:694 #: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:518 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:691 #: modules/color-selector-water.c:206 modules/color-selector-water.c:242 #: modules/color-selector-wheel.c:136 modules/color-selector-wheel.c:175 #, fuzzy #| msgid "_Profile:" msgid "Profile: sRGB" msgstr "ناتوان در گرفتن نمایهٔ سخت‌افزار: %s" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:459 #, fuzzy msgid "0..100" msgstr "مقدار درصد باید بین ۰ و ۱۰۰ باشد" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:461 #, fuzzy msgid "0..255" msgstr "آر‌جی‌جی (۰..۲۵۵)" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:482 msgid "LCh" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:484 msgid "HSV" msgstr "اچ‌اس‌وی" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:711 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:707 #: modules/color-selector-cmyk.c:302 modules/color-selector-cmyk.c:386 #: modules/color-selector-water.c:258 modules/color-selector-wheel.c:191 #, fuzzy, c-format #| msgid "_Profile:" msgid "Profile: %s" msgstr "ناتوان در گرفتن نمایهٔ سخت‌افزار: %s" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:725 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:716 #: modules/color-selector-water.c:267 modules/color-selector-wheel.c:200 #, fuzzy #| msgid "_Profile:" msgid "Profile: unknown" msgstr "" "در مورد نمایه‌های نمایشگر، سردرگمی‌هایاضافی وجود دارد زیرا اغلب اطلاعات " "کالیبراسیون برای سهولت در پروفایل ذخیره می شوند. طبق قرارداد در برچسبی به " "نام برچسب vcgt ذخیره می شود. اگرچه در پروفایل ذخیره شده است، اما " "هیچ یک از ابزارها یا برنامه‌هایمعمولی مبتنی بر ICC از آن آگاه نیستند، یا کاری " "با آن انجام نمی دهند. به همین ترتیب، ابزارها و برنامه‌هایکالیبراسیون نمایشگر " "معمولاً از اطلاعات مربوط به مشخصات (مشخصات) ICC آگاهی نخواهند داشت یا کاری " "انجام نمی دهند." #: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:526 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:829 #: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:846 msgid "Soft-Proof Profile: unknown" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:813 msgid "Soft-Proof Profile: sRGB" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:820 #, fuzzy, c-format #| msgid "_Profile:" msgid "Soft-Proof Profile: %s" msgstr "ناتوان در گرفتن نمایهٔ سخت‌افزار: %s" #: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:241 msgid "Current:" msgstr "در حال حاضر:" #: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:250 msgid "Old:" msgstr "قدیمی:" #: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:335 #, fuzzy msgid "HTML _notation:" msgstr "نمایش HTML:" #: libgimpwidgets/gimpcontroller.c:105 msgid "The controller's name" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpcontroller.c:113 msgid "The controller's state, as human-readable string" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpdialog.c:198 msgid "_Help" msgstr "_راهنما" #: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:167 #, fuzzy msgid "Show file location in the file manager" msgstr "نمایش مکان پروندهٔ‌ قلم‌مو در مدیر پرونده" #: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:238 msgid "Open a file selector to browse your folders" msgstr "برای مرور پوشه‌ها یک انتخاب کنندهٔ پرونده باز کنید" #: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:239 msgid "Open a file selector to browse your files" msgstr "برای مرور پرونده‌هایتان یک انتخاب کنندهٔ پرونده باز کنید" #: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:251 #, fuzzy msgid "Indicates whether or not the folder exists" msgstr "از پیش شاخه‌ای با این نام وجود دارد." #: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:252 #, fuzzy msgid "Indicates whether or not the file exists" msgstr "پرونده وجود دارد ولی یک پروندهٔ متعارف نیست." #: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:428 #, fuzzy, c-format msgid "Can't show file in file manager: %s" msgstr "نمایش مکان پروندهٔ‌ قلم‌مو در مدیر پرونده" #: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:455 msgid "Select Folder" msgstr "انتخاب پوشه" #: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:457 msgid "Select File" msgstr "انتخاب پرونده" #: libgimpwidgets/gimphelpui.c:379 #, fuzzy msgid "Press F1 for more help" msgstr "گرفتن کمک بیش‌تر" #. This string appears in an empty menu as in #. * "nothing selected and nothing to select" #. #: libgimpwidgets/gimpintstore.c:255 msgid "(Empty)" msgstr "(خالی)" #: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:252 #, fuzzy #| msgid "Kilobytes" msgid "Kibibyte" msgstr "کیلوبایت" #: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:253 #, fuzzy #| msgid "Megabytes" msgid "Mebibyte" msgstr "مگابایت" #: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:254 #, fuzzy #| msgid "Gigabytes" msgid "Gibibyte" msgstr "گیگابایت" #: libgimpwidgets/gimppageselector.c:185 #, fuzzy #| msgctxt "page-selector-target" #| msgid "Images" msgid "N Pages" msgstr "تصاویر" #: libgimpwidgets/gimppageselector.c:186 msgid "The number of pages to open" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimppageselector.c:199 #, fuzzy #| msgctxt "check-size" #| msgid "Large" msgid "Target" msgstr "بزرگ" #: libgimpwidgets/gimppageselector.c:200 msgid "the target to open to" msgstr "" #. Count label #: libgimpwidgets/gimppageselector.c:283 libgimpwidgets/gimppageselector.c:1079 msgid "Nothing selected" msgstr "چیزی انتخاب نشده" #: libgimpwidgets/gimppageselector.c:301 msgid "Select _All" msgstr "انتخاب _همه" #: libgimpwidgets/gimppageselector.c:321 msgid "Select _range:" msgstr "انتخاب م_حدوده:" #: libgimpwidgets/gimppageselector.c:333 msgid "Open _pages as" msgstr "باز کردن _صفحات به صورت" #: libgimpwidgets/gimppageselector.c:461 libgimpwidgets/gimppageselector.c:659 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "صفحهٔ %Id" #: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1084 msgid "One page selected" msgstr "یک صفحه انتخاب شد" #: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1091 #: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1095 #, c-format msgid "%d page selected" msgid_plural "All %d pages selected" msgstr[0] "هر %Id صفحه انتخاب شد" #: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:178 #, fuzzy msgid "Add a new folder" msgstr "شاخهٔ _جدید…" #: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:196 #, fuzzy msgid "Move the selected folder up" msgstr "بالا بردن پالایه گزیده" #: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:214 #, fuzzy msgid "Move the selected folder down" msgstr "پایین بردن پالایه گزیده" #: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:232 #, fuzzy msgid "Remove the selected folder from the list" msgstr "قطع اشتراک شاخهٔ گزیده" #: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:258 msgid "Writable" msgstr "قابل نوشتن" #: libgimpwidgets/gimppickbutton.c:123 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" "اول روی قطره‌چکان و سپس روی رنگی در هر کجای صفحهٔ نمایش کلیک کنید تا انتخاب " "شود." #. toggle button to (de)activate the instant preview #: libgimpwidgets/gimppreview.c:288 msgid "_Preview" msgstr "_پیش‌نمایش" #: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:155 msgid "Check Size" msgstr "اندازهٔ چهارخانه‌ها" #: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:163 msgid "Check Style" msgstr "سبک چهارخانه‌ها" #: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:171 #, fuzzy msgid "Custom Checks Color 1" msgstr "گزینش رنگ سفارشی" #: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:178 #, fuzzy msgid "Custom Checks Color 2" msgstr "گزینش رنگ سفارشی" #: libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:2454 #, c-format msgid "This text input field is limited to %d character." msgid_plural "This text input field is limited to %d characters." msgstr[0] "این فیلد ورودی متنی به %Id نویسه محدود شده است." #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:259 msgid "" "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat " "a given \"random\" operation" msgstr "" "از این مقدار به عنوان بذر مولد عدد تصادفی استفاده کنید. این کار این امکان را " "به شما می‌دهد که بتوانید یک عملیات «تصادفی» را تکرار کنید" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:263 msgid "_New Seed" msgstr "بذر _جدید" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:279 msgid "Seed random number generator with a generated random number" msgstr "بذرگذاری مولد عدد تصادفی، یا یک عدد تصادفی تولید شده" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:283 msgid "_Randomize" msgstr "تصادفی کردن" #: libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:51 msgctxt "input-mode" msgid "Disabled" msgstr "از کار افتاده" #: libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:52 msgctxt "input-mode" msgid "Screen" msgstr "صفحه‌نمایش" #: libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:53 msgctxt "input-mode" msgid "Window" msgstr "پنجره‌" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25 msgctxt "aspect-type" msgid "Square" msgstr "مربع" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26 msgctxt "aspect-type" msgid "Portrait" msgstr "عمودی" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:27 msgctxt "aspect-type" msgid "Landscape" msgstr "افقی" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130 #, fuzzy #| msgid "_H" msgctxt "color-selector-channel" msgid "_H" msgstr "س" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130 #, fuzzy msgid "HSV Hue" msgstr "پیش‌ز به پس‌ز (HSV ساعتگرد)" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131 #, fuzzy #| msgid "_S" msgctxt "color-selector-channel" msgid "_S" msgstr "«%s»" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131 #, fuzzy #| msgid "Saturation" msgid "HSV Saturation" msgstr "غلظت و مقدار" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132 #, fuzzy #| msgid "_V" msgctxt "color-selector-channel" msgid "_V" msgstr "V" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132 #, fuzzy #| msgid "Value" msgid "HSV Value" msgstr "اچ‌اس‌وی" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_R" msgstr "_آر" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133 msgid "Red" msgstr "قرمز" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_G" msgstr "G (_س)" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134 msgid "Green" msgstr "سبز" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_B" msgstr "B (_ب)" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135 msgid "Blue" msgstr "آبی" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136 #, fuzzy #| msgid "_A" msgctxt "color-selector-channel" msgid "_A" msgstr "A (_الف)" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136 msgid "Alpha" msgstr "آلفا" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137 #, fuzzy msgctxt "color-selector-channel" msgid "_L" msgstr "چ" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137 #, fuzzy #| msgid "Lightness" msgid "LCh Lightness" msgstr "روشنی" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_C" msgstr "C (_ف)" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138 msgid "LCh Chroma" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:139 #, fuzzy msgctxt "color-selector-channel" msgid "_h" msgstr "س" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:139 #, fuzzy msgid "LCh Hue" msgstr "_پرده:" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169 #, fuzzy #| msgid "RGB" msgctxt "color-selector-model" msgid "RGB" msgstr "آرجی‌بی (٪)" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169 #, fuzzy #| msgid "RGB color" msgid "RGB color model" msgstr "مدل" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170 msgctxt "color-selector-model" msgid "LCH" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170 msgid "CIE LCh color model" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:171 msgctxt "color-selector-model" msgid "HSV" msgstr "اچ‌اس‌وی" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:171 #, fuzzy msgid "HSV color model" msgstr "مدل" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:232 msgctxt "page-selector-target" msgid "Layers" msgstr "لایه‌ها" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:233 msgctxt "page-selector-target" msgid "Images" msgstr "تصاویر" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:294 msgctxt "zoom-type" msgid "Zoom in" msgstr "زوم به داخل" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:295 msgctxt "zoom-type" msgid "Zoom out" msgstr "بزرگ‌نمایی به خارج" #: modules/color-selector-cmyk.c:86 #, fuzzy #| msgid "Color proof filter using ICC color profile" msgid "CMYK color selector (using color profile)" msgstr "مجموعه تنظیمات رنگ‌های CMYK را گزینش کنید" #: modules/color-selector-cmyk.c:120 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #. Cyan #: modules/color-selector-cmyk.c:144 msgid "_C" msgstr "C (_ف)" #. Magenta #: modules/color-selector-cmyk.c:146 msgid "_M" msgstr "M (_س)" #. Yellow #: modules/color-selector-cmyk.c:148 msgid "_Y" msgstr "Y (_ز)" #. Key (Black) #: modules/color-selector-cmyk.c:150 msgid "_K" msgstr "K (_ه‍)" #: modules/color-selector-cmyk.c:154 msgid "Cyan" msgstr "فیروزه‌ای" #: modules/color-selector-cmyk.c:155 msgid "Magenta" msgstr "سرخابی" #: modules/color-selector-cmyk.c:156 msgid "Yellow" msgstr "زرد" #: modules/color-selector-cmyk.c:157 msgid "Black" msgstr "سیاه" #: modules/color-selector-cmyk.c:289 modules/color-selector-cmyk.c:368 #, fuzzy #| msgid "_Profile:" msgid "Profile: (none)" msgstr "" "در مورد نمایه‌های نمایشگر، سردرگمی‌هایاضافی وجود دارد زیرا اغلب اطلاعات " "کالیبراسیون برای سهولت در پروفایل ذخیره می شوند. طبق قرارداد در برچسبی به " "نام برچسب vcgt ذخیره می شود. اگرچه در پروفایل ذخیره شده است، اما " "هیچ یک از ابزارها یا برنامه‌هایمعمولی مبتنی بر ICC از آن آگاه نیستند، یا کاری " "با آن انجام نمی دهند. به همین ترتیب، ابزارها و برنامه‌هایکالیبراسیون نمایشگر " "معمولاً از اطلاعات مربوط به مشخصات (مشخصات) ICC آگاهی نخواهند داشت یا کاری " "انجام نمی دهند." #: modules/color-selector-water.c:96 msgid "Watercolor style color selector" msgstr "انتخاب‌گر رنگ به سبک آبرنگ" #: modules/color-selector-water.c:130 msgid "Watercolor" msgstr "آبرنگ" #: modules/color-selector-water.c:197 msgid "Pressure" msgstr "فشار" #: modules/color-selector-wheel.c:76 #, fuzzy msgid "HSV color wheel" msgstr "چرخ موشی" #: modules/color-selector-wheel.c:108 #, fuzzy msgid "Wheel" msgstr "رویدادهای چرخ موشی" #: modules/controller-dx-dinput.c:154 #, fuzzy msgid "DirectX DirectInput event controller" msgstr "گزینش کنش رویداد کنترلر" #: modules/controller-dx-dinput.c:194 modules/controller-linux-input.c:218 #: modules/controller-midi.c:212 msgid "Device:" msgstr "دستگاه:" #: modules/controller-dx-dinput.c:195 #, fuzzy msgid "The device to read DirectInput events from." msgstr "نام دستگاهی که رویدادهای ورودی لینوکس از آن خوانده می‌شود." #: modules/controller-dx-dinput.c:204 msgid "DirectX DirectInput" msgstr "" #: modules/controller-dx-dinput.c:417 #, c-format msgid "Button %d" msgstr "دکمهٔ %Id" #: modules/controller-dx-dinput.c:420 #, fuzzy, c-format msgid "Button %d Press" msgstr "دکمهٔ %Id" #: modules/controller-dx-dinput.c:423 #, fuzzy, c-format msgid "Button %d Release" msgstr "دکمهٔ %Id" #: modules/controller-dx-dinput.c:440 modules/controller-linux-input.c:90 msgid "X Move Left" msgstr "حرکت به چپ X" #: modules/controller-dx-dinput.c:443 modules/controller-linux-input.c:91 msgid "X Move Right" msgstr "حرکت به راست X" #: modules/controller-dx-dinput.c:449 msgid "Y Move Away" msgstr "دور شدن Y" #: modules/controller-dx-dinput.c:452 msgid "Y Move Near" msgstr "نزدیک شدن Y" #: modules/controller-dx-dinput.c:458 modules/controller-linux-input.c:94 msgid "Z Move Up" msgstr "بالا رفتن Z" #: modules/controller-dx-dinput.c:461 modules/controller-linux-input.c:95 msgid "Z Move Down" msgstr "پایین رفتن Z" #: modules/controller-dx-dinput.c:467 msgid "X Axis Tilt Away" msgstr "انحراف دوری محور X" #: modules/controller-dx-dinput.c:470 msgid "X Axis Tilt Near" msgstr "انحراف نزدیکی محور X" #: modules/controller-dx-dinput.c:476 modules/controller-linux-input.c:99 msgid "Y Axis Tilt Right" msgstr "انحراف به راست محور Y" #: modules/controller-dx-dinput.c:479 modules/controller-linux-input.c:100 msgid "Y Axis Tilt Left" msgstr "انحراف به چپ محور Y" #: modules/controller-dx-dinput.c:485 modules/controller-linux-input.c:101 msgid "Z Axis Turn Left" msgstr "چرخش سمت چپ محور Z" #: modules/controller-dx-dinput.c:488 modules/controller-linux-input.c:102 msgid "Z Axis Turn Right" msgstr "چرخش سمت راست محور Z" #: modules/controller-dx-dinput.c:499 #, fuzzy, c-format msgid "Slider %d Increase" msgstr "سرنده" #: modules/controller-dx-dinput.c:502 #, fuzzy, c-format msgid "Slider %d Decrease" msgstr "سرنده" #: modules/controller-dx-dinput.c:512 #, c-format msgid "POV %d X View" msgstr "" #: modules/controller-dx-dinput.c:515 #, fuzzy, c-format msgid "POV %d Y View" msgstr "%A %Od %B %Oy" #: modules/controller-dx-dinput.c:518 #, fuzzy, c-format msgid "POV %d Return" msgstr "_پاو-ری" #: modules/controller-dx-dinput.c:1079 #, fuzzy msgid "DirectInput Events" msgstr "بدون رویداد" #: modules/controller-dx-dinput.c:1090 modules/controller-linux-input.c:525 #: modules/controller-midi.c:505 msgid "No device configured" msgstr "دستگاهی پیکربندی نشده است" #: modules/controller-dx-dinput.c:1115 modules/controller-linux-input.c:588 msgid "Device not available" msgstr "دستگاه موجود نیست" #: modules/controller-linux-input.c:58 msgid "Button 0" msgstr "دکمهٔ ۰" #: modules/controller-linux-input.c:59 msgid "Button 1" msgstr "دکمهٔ ۱" #: modules/controller-linux-input.c:60 msgid "Button 2" msgstr "دکمهٔ ۲" #: modules/controller-linux-input.c:61 msgid "Button 3" msgstr "دکمهٔ ۳" #: modules/controller-linux-input.c:62 msgid "Button 4" msgstr "دکمهٔ ۴" #: modules/controller-linux-input.c:63 msgid "Button 5" msgstr "دکمهٔ ۵" #: modules/controller-linux-input.c:64 msgid "Button 6" msgstr "دکمهٔ ۶" #: modules/controller-linux-input.c:65 msgid "Button 7" msgstr "دکمهٔ ۷" #: modules/controller-linux-input.c:66 msgid "Button 8" msgstr "دکمهٔ ۸" #: modules/controller-linux-input.c:67 msgid "Button 9" msgstr "دکمهٔ ۹" #: modules/controller-linux-input.c:68 msgid "Button Mouse" msgstr "دکمهٔ موشی" #: modules/controller-linux-input.c:69 msgid "Button Left" msgstr "دکمهٔ چپ" #: modules/controller-linux-input.c:70 msgid "Button Right" msgstr "دکمهٔ راست" #: modules/controller-linux-input.c:71 msgid "Button Middle" msgstr "دکمهٔ وسط" #: modules/controller-linux-input.c:72 msgid "Button Side" msgstr "دکمهٔ کناری" #: modules/controller-linux-input.c:73 msgid "Button Extra" msgstr "دکمهٔ اضافی" #: modules/controller-linux-input.c:74 msgid "Button Forward" msgstr "دکمهٔ جلو" #: modules/controller-linux-input.c:75 msgid "Button Back" msgstr "دکمهٔ عقب" #: modules/controller-linux-input.c:76 msgid "Button Task" msgstr "تکلیف دکمه" #: modules/controller-linux-input.c:78 msgid "Button Wheel" msgstr "دکمهٔ چرخی" #: modules/controller-linux-input.c:81 msgid "Button Gear Down" msgstr "دکمهٔ دندهٔ سنگین‌تر" #: modules/controller-linux-input.c:84 msgid "Button Gear Up" msgstr "دکمهٔ دندهٔ سبک‌تر" #: modules/controller-linux-input.c:92 #, fuzzy #| msgid "Y Move Away" msgid "Y Move Forward" msgstr "‏Y (_پهنا):" #: modules/controller-linux-input.c:93 #, fuzzy #| msgid "Y Move Away" msgid "Y Move Back" msgstr "برگرداندن %Id مورد به «⁨%s⁩»" #: modules/controller-linux-input.c:97 #, fuzzy #| msgid "X Axis Tilt Away" msgid "X Axis Tilt Forward" msgstr "انحراف دوری محور X" #: modules/controller-linux-input.c:98 #, fuzzy #| msgid "X Axis Tilt Away" msgid "X Axis Tilt Back" msgstr "انحراف دوری محور X" #: modules/controller-linux-input.c:104 msgid "Horiz. Wheel Turn Back" msgstr "گردش به عقب دکمهٔ چرخی افقی" #: modules/controller-linux-input.c:105 msgid "Horiz. Wheel Turn Forward" msgstr "گردش به جلو دکمهٔ چرخی افقی" #: modules/controller-linux-input.c:106 #, fuzzy msgid "Dial Turn Left" msgstr "شماره‌گیری" #: modules/controller-linux-input.c:107 #, fuzzy msgid "Dial Turn Right" msgstr "شماره‌گیری" #: modules/controller-linux-input.c:108 msgid "Wheel Turn Left" msgstr "چرخش به چپ دکمهٔ چرخی" #: modules/controller-linux-input.c:109 msgid "Wheel Turn Right" msgstr "چرخش به راست دکمهٔ چرخی" #: modules/controller-linux-input.c:178 msgid "Linux input event controller" msgstr "کنترل‌گر رویداد ورودی لینوکس" #: modules/controller-linux-input.c:219 msgid "The name of the device to read Linux Input events from." msgstr "نام دستگاهی که رویدادهای ورودی لینوکس از آن خوانده می‌شود." #: modules/controller-linux-input.c:230 msgid "Linux Input" msgstr "ورودی لینوکس" #: modules/controller-linux-input.c:513 msgid "Linux Input Events" msgstr "رویدادهای ورودی لینوکس" #: modules/controller-linux-input.c:551 modules/controller-midi.c:454 #: modules/controller-midi.c:480 #, c-format msgid "Reading from %s" msgstr "در حال خواندن از %s" #: modules/controller-linux-input.c:569 modules/controller-linux-input.c:623 #: modules/controller-midi.c:436 modules/controller-midi.c:497 #: modules/controller-midi.c:568 #, c-format msgid "Device not available: %s" msgstr "دستگاه موجود نیست: %s" #: modules/controller-linux-input.c:632 modules/controller-midi.c:577 msgid "End of file" msgstr "پایان پرونده" #: modules/controller-midi.c:164 msgid "MIDI event controller" msgstr "کنترل‌گر رویداد MIDI" #: modules/controller-midi.c:203 msgid "The name of the device to read MIDI events from." msgstr "نام دستگاهی که رویدادهای MIDI از آن خوانده می‌شود." #: modules/controller-midi.c:206 msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer." msgstr "برای استفاده از ترتیب‌سنج ALSA، وارد کنید «alsa»." #: modules/controller-midi.c:221 msgid "Channel:" msgstr "کانال:" #: modules/controller-midi.c:222 msgid "" "The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI " "channels." msgstr "" "کانال MIDI برای خواندن رویدادها. برای خواندن از تمام کانال‌های MIDI روی -1 " "تنظیم کنید." #: modules/controller-midi.c:226 msgid "MIDI" msgstr "" #: modules/controller-midi.c:355 #, fuzzy, c-format msgid "Note %02x on" msgstr "یادداشت" #: modules/controller-midi.c:358 #, fuzzy, c-format msgid "Note %02x off" msgstr "یادداشت" #: modules/controller-midi.c:361 #, c-format msgid "Controller %03d" msgstr "کنترل‌گر %I03d" #: modules/controller-midi.c:408 msgid "MIDI Events" msgstr "رویدادهای MIDI" #: modules/controller-midi.c:428 msgid "GIMP MIDI Input Controller" msgstr "کنترلر ورودی MIDI گیمپ" #: modules/display-filter-aces-rrt.c:84 msgid "" "ACES RRT (RRT = Reference Rendering Transform). An HDR to SDR proof color " "display filter, using a luminance-only approximation of the ACES RRT, a pre-" "defined filmic look to be used before ODT (display or output space ICC " "profile)" msgstr "" #: modules/display-filter-aces-rrt.c:121 msgid "Pre-transform change in stops" msgstr "" #: modules/display-filter-aces-rrt.c:126 msgid "Aces RRT" msgstr "" #. Translators: "Clip Warning" is the name of a (color) display filter #. * that highlights pixels outside of the color space range. #. * Shown as a label description. #: modules/display-filter-clip-warning.c:125 #, fuzzy #| msgid "Gamma color display filter" msgid "Clip warning color display filter" msgstr "صافی نمایش رنگ گاما" #: modules/display-filter-clip-warning.c:166 #, fuzzy #| msgid "Shadows" msgid "Show shadows" msgstr "سایه‌ها" #: modules/display-filter-clip-warning.c:167 msgid "Show warning for pixels with a negative component" msgstr "" #: modules/display-filter-clip-warning.c:173 #, fuzzy #| msgid "Shadows" msgid "Shadows color" msgstr "سایه‌ها" #: modules/display-filter-clip-warning.c:174 #, fuzzy msgid "Shadows warning color" msgstr "سایه‌ها" #: modules/display-filter-clip-warning.c:185 #, fuzzy #| msgid "Highlights" msgid "Show highlights" msgstr "_نمایش" #: modules/display-filter-clip-warning.c:186 msgid "Show warning for pixels with a component greater than one" msgstr "" #: modules/display-filter-clip-warning.c:194 #, fuzzy #| msgid "Highlights" msgid "Highlights color" msgstr "_رنگ:" #: modules/display-filter-clip-warning.c:195 #, fuzzy msgid "Highlights warning color" msgstr "هشدار" #: modules/display-filter-clip-warning.c:206 #, fuzzy msgid "Show bogus" msgstr "_نمایش" #: modules/display-filter-clip-warning.c:207 msgid "Show warning for pixels with an infinite or NaN component" msgstr "" #: modules/display-filter-clip-warning.c:215 #, fuzzy #| msgid "RGB color" msgid "Bogus color" msgstr "_رنگ:" #: modules/display-filter-clip-warning.c:216 #, fuzzy msgid "Bogus warning color" msgstr "هشدار" #: modules/display-filter-clip-warning.c:227 #, fuzzy msgid "Include alpha component" msgstr "مقدار آلفا" #: modules/display-filter-clip-warning.c:228 msgid "Include alpha component in the warning" msgstr "" #: modules/display-filter-clip-warning.c:234 #, fuzzy msgid "Include transparent pixels" msgstr "شفّاف" #: modules/display-filter-clip-warning.c:235 msgid "Include fully transparent pixels in the warning" msgstr "" #: modules/display-filter-clip-warning.c:239 #, fuzzy msgid "Clip Warning" msgstr "هشدار" #: modules/display-filter-color-blind.c:68 msgid "Protanopia (insensitivity to red)" msgstr "پروتانوپیا (بی‌حسی نسبت به قرمز)" #: modules/display-filter-color-blind.c:70 msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)" msgstr "دوترانوپیا (بی‌حسی نسبت به سبز)" #: modules/display-filter-color-blind.c:72 msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)" msgstr "تریتانوپیا (بی‌حسی نسبت به آبی)" #: modules/display-filter-color-blind.c:194 msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)" msgstr "شبیه‌سازی صافی کمبود رنگ (الگوریتم Brettel-Vienot-Mollon)" #: modules/display-filter-color-blind.c:253 msgid "Type" msgstr "گونه" #: modules/display-filter-color-blind.c:254 #, fuzzy msgid "Color vision deficiency type" msgstr "گونهٔ رنگ پشتیبانی نشدهٔ %Iu در تصویر png" #: modules/display-filter-color-blind.c:259 msgid "Color Deficient Vision" msgstr "ضعف در تشخیص رنگ‌ها" #: modules/display-filter-gamma.c:86 msgid "Gamma color display filter" msgstr "صافی نمایش رنگ گاما" #: modules/display-filter-gamma.c:123 modules/display-filter-gamma.c:128 msgid "Gamma" msgstr "گاما" #: modules/display-filter-high-contrast.c:86 msgid "High Contrast color display filter" msgstr "صافی نمایش رنگ با کنتراست بالا" #: modules/display-filter-high-contrast.c:123 #, fuzzy msgid "Contrast cycles" msgstr "سایه _روشن:" #: modules/display-filter-high-contrast.c:128 msgid "Contrast" msgstr "کنتراست" #~ msgid "Confirm Save" #~ msgstr "تأیید ذخیره‌سازی" #, fuzzy #~| msgid "Confirm" #~ msgid "C_onfirm" #~ msgstr "_سی/سی++" #~ msgid "Export File" #~ msgstr "صدور پرونده" #~ msgid "_Ignore" #~ msgstr "_نادیده گرفته شود" #, c-format #~ msgid "" #~ "Your image should be exported before it can be saved as %s for the " #~ "following reasons:" #~ msgstr "" #~ "پیش از آن که بتوانید تصویرتان را به صورت %s ذخیره کنید باید آن را صادر " #~ "کنید، دلایل از این قرار است:" #~ msgid "The export conversion won't modify your original image." #~ msgstr "تبدیل برای صدور تغییری در تصویر اصلی شما نخواهد داد." #, c-format #~ msgid "" #~ "You are about to save a layer mask as %s.\n" #~ "This will not save the visible layers." #~ msgstr "" #~ "شما در حال ذخیره کردن نقاب لایه به صورت %s هستید.\n" #~ "با این کار لایه‌های مرئی ذخیره نخواهند شد." #, c-format #~ msgid "" #~ "You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n" #~ "This will not save the visible layers." #~ msgstr "" #~ "شما در حال ذخیره کردن یک کانال (انتخاب ذخیره شده) به صورت %s هستید.\n" #~ "با این کار لایه‌های مرئی ذخیره نخواهند شد." #, fuzzy #~ msgctxt "repeat-mode" #~ msgid "Truncate" #~ msgstr "هرس روی جریان پشتیبانی نمی‌شود" #~ msgid "Brush Selection" #~ msgstr "انتخاب قلم‌مو" #~ msgid "Font Selection" #~ msgstr "انتخاب قلم" #~ msgid "Sans" #~ msgstr "Sans" #~ msgid "Gradient Selection" #~ msgstr "انتخاب طیف" #~ msgid "Palette Selection" #~ msgstr "انتخاب تخته‌رنگ" #~ msgid "Pattern Selection" #~ msgstr "انتخاب الگو" #~ msgid "FG to BG (RGB)" #~ msgstr "پیش‌زمینه تا پس‌زمینه (RGB)" #~ msgid "FG to BG (HSV)" #~ msgstr "پیش‌زمینه تا پس‌زمینه (HSV)" #~ msgid "Custom gradient" #~ msgstr "هاشور سفارشی" #~ msgid "FG color fill" #~ msgstr "رنگ‌آمیزی با پیش‌زمینه" #~ msgid "BG color fill" #~ msgstr "رنگ‌آمیزی با پس‌زمینه" #~ msgid "Luminosity" #~ msgstr "درخشندگی" #~ msgid "Average" #~ msgstr "معدل" #~ msgid "gradient|Linear" #~ msgstr "خطی" #~ msgid "interpolation|None" #~ msgstr "هیچ‌کدام" #~ msgid "interpolation|Linear" #~ msgstr "خطی" #, fuzzy, c-format #~ msgid "%d Byte" #~ msgid_plural "%d Bytes" #~ msgstr[0] "%Id بایت" #, c-format #~ msgid "%.2f KB" #~ msgstr "%I.2f کیلوبایت" #, c-format #~ msgid "%.1f KB" #~ msgstr "%I.1f کیلوبایت" #, c-format #~ msgid "%d KB" #~ msgstr "%Id کیلوبایت" #, c-format #~ msgid "%.2f MB" #~ msgstr "%I.2f مگابایت" #, c-format #~ msgid "%.1f MB" #~ msgstr "%I.1f مگابایت" #, c-format #~ msgid "%d MB" #~ msgstr "%Id مگابایت" #, c-format #~ msgid "%.2f GB" #~ msgstr "%I.2f گیگابایت" #, c-format #~ msgid "%.1f GB" #~ msgstr "%I.1f گیگابایت" #, c-format #~ msgid "%d GB" #~ msgstr "%Id گیگابایت" #~ msgid "Mode of operation for color management." #~ msgstr "طرز کار مدیریت رنگ‌ها." #~ msgid "The default RGB working space color profile." #~ msgstr "مجموعه تنظیمات رنگی فضای کاری RGB پیش‌فرض." #~ msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)." #~ msgstr "" #~ "مجموعه تنظیمات رنگی مورد استفاده برای شبیه‌سازی نسخهٔ چاپی (softproof)." #~ msgid "Sets how colors are mapped for your display." #~ msgstr "چگونگی نگاشت رنگ‌ها در نمایشگر شما را تنظیم می‌کند." #~ msgid "" #~ "Sets how colors are converted from RGB working space to the print " #~ "simulation device." #~ msgstr "" #~ "چگونگی تبدیل رنگ‌ها از فضای کاری RGB را به رنگ‌های مورد استفادهٔ دستگاه " #~ "شبیه‌سازی چاپ تنظیم می‌کند." #~ msgid "Print simulation" #~ msgstr "شبیه‌سازی چاپ" #~ msgid "intent|Saturation" #~ msgstr "غلظت" #, c-format #~ msgid "Could not open '%s' for writing: %s" #~ msgstr "نمی‌توان «%s» را برای نوشتن باز کرد: %s" #, c-format #~ msgid "" #~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" #~ "The original file has not been touched." #~ msgstr "" #~ "خطا هنگام نوشتن در پروندهٔ موقتی برای «%s»: %s\n" #~ "پروندهٔ اصلی دست‌کاری نشده است." #, c-format #~ msgid "" #~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" #~ "No file has been created." #~ msgstr "" #~ "خطا هنگام نوشتن در پروندهٔ موقتی برای «%s»: %s\n" #~ "پرونده‌ای ایجاد نشد." #, c-format #~ msgid "Could not create '%s': %s" #~ msgstr "نمی‌توان «%s» را ایجاد کرد: %s" #~ msgid "Page 000" #~ msgstr "صفحهٔ ۰۰۰" #~ msgid "Anchor" #~ msgstr "لنگر" #~ msgid "_Duplicate" #~ msgstr "تک_ثیر" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "_ویرایش" #~ msgid "Linked" #~ msgstr "پیونددار" #~ msgid "Paste as New" #~ msgstr "چسباندن به عنوان جدید" #~ msgid "Paste Into" #~ msgstr "چسباندن در" #~ msgid "Visible" #~ msgstr "مرئی" #~ msgid "L_etter Spacing" #~ msgstr "فا_صله‌گذاری بین حروف" #~ msgid "L_ine Spacing" #~ msgstr "فاصله‌گذاری بین _سطرها" #~ msgid "_Resize" #~ msgstr "ت_غییر اندازه" #~ msgid "_Scale" #~ msgstr "بزر_گ‌نمایی" #, fuzzy #~ msgid "Cr_op" #~ msgstr "_حاشیه‌گیری" #~ msgid "_Transform" #~ msgstr "_تبدیل" #~ msgid "_Rotate" #~ msgstr "_چرخش" #~ msgid "_Shear" #~ msgstr "_قیچی" #~ msgid "More..." #~ msgstr "بیشتر..." #~ msgid "Unit Selection" #~ msgstr "انتخاب واحد" #~ msgid "Factor" #~ msgstr "عامل" #~ msgid "Hue" #~ msgstr "فام" #~ msgid "_Gamma:" #~ msgstr "_گاما:" #~ msgid "Color management display filter using ICC color profiles" #~ msgstr "صافی نمایش مدیریت رنگ، با استفاده از مجموعه تنظیمات رنگی ICC" #~ msgid "Color Management" #~ msgstr "مدیریت رنگ‌ها" #~ msgid "" #~ "This filter takes its configuration from the Color Management section in " #~ "the Preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "این صافی تنظیمات خود را از بخش مدیریت رنگ‌ها در محاورهٔ ترجیحات می‌گیرد." #~ msgid "RGB working space profile:" #~ msgstr "مجموعه تنظیمات فضای کاری RGB:" #~ msgid "Print simulation profile:" #~ msgstr "مجموعه تنظیمات شبیه‌سازی چاپ:" #~ msgid "Color Proof" #~ msgstr "تثبیت رنگ" #~ msgid "_Intent:" #~ msgstr "_هدف:" #~ msgid "Choose an ICC Color Profile" #~ msgstr "یک مجموعه تنظیمات رنگی ICC انتخاب کنید" #~ msgid "CMYK color selector" #~ msgstr "انتخاب کنندهٔ رنگ CMYK" #, fuzzy #~ msgid "Black _pullout:" #~ msgstr "_کسر سیاه:" #~ msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks." #~ msgstr "درصد رنگ سیاهی که از جوهرهای رنگی کسر می‌شود." #~ msgid "Painter-style triangle color selector" #~ msgstr "انتخاب‌گر رنگ مثلثی به سبک نقاش" #~ msgid "Triangle" #~ msgstr "مثلثی" #~ msgid "Backward" #~ msgstr "عقب" #~ msgid "Loading module: '%s'\n" #~ msgstr "در حال بار کردن پیمانه: «%s»\n" #~ msgid "Skipping module: '%s'\n" #~ msgstr "در حال گذشتن از پیمانه« «%s»\n"