# Breton translation for gimp # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the gimp package. # Alan Monfort , 2007-2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-04 14:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-06 23:04+0100\n" "Last-Translator: Alan Monfort \n" "Language-Team: An Drouizig \n" "Language: br\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" #: libgimp/gimpbrushchooser.c:134 libgimp/gimppatternchooser.c:129 msgid "_Browse..." msgstr "_Kantreal..." #: libgimp/gimpdrawablechooser.c:238 #, fuzzy #| msgid "_Browse..." msgid "Browse..." msgstr "_Kantreal..." #: libgimp/gimpexport.c:363 libgimp/gimpexport.c:399 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layers" msgstr "An enlugellad %s n'eo ket evit dornata treuzfollennoù" #: libgimp/gimpexport.c:364 libgimp/gimpexport.c:373 libgimp/gimpexport.c:382 #: libgimp/gimpexport.c:400 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Toueziañ an treuzfollennoù hewel" #: libgimp/gimpexport.c:372 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity" msgstr "" "An enlugellad %s n'hall ket dornata linkadurioù, ment pe demerez an " "treuzfollenn" #: libgimp/gimpexport.c:381 libgimp/gimpexport.c:390 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames" msgstr "" "An enlugellad %s a c'hall dornata an treuzfollennoù evel skeudennoù ur " "bliverezh nemetken" #: libgimp/gimpexport.c:382 libgimp/gimpexport.c:391 msgid "Save as Animation" msgstr "Enrollañ evel bliverezh" #: libgimp/gimpexport.c:391 libgimp/gimpexport.c:400 libgimp/gimpexport.c:409 #: libgimp/gimpexport.c:427 msgid "Flatten Image" msgstr "Pladañ ar skeudenn" #: libgimp/gimpexport.c:408 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle transparency" msgstr "An enlugellad %s n'hall ket dornata an treuzweluster" #: libgimp/gimpexport.c:417 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s plug-in can't handle layers" msgid "%s plug-in can't handle layer effects" msgstr "An enlugellad %s n'eo ket evit dornata treuzfollennoù" #: libgimp/gimpexport.c:418 #, fuzzy #| msgid "Merge Visible Layers" msgid "Merge Layer Effects" msgstr "Toueziañ an treuzfollennoù hewel" #: libgimp/gimpexport.c:426 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s plug-in can't handle transparency" msgid "%s plug-in can't handle transparent layers" msgstr "An enlugellad %s n'hall ket dornata an treuzweluster" #: libgimp/gimpexport.c:435 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layer masks" msgstr "An enlugellad %s n'hall ket dornata ar maskloù treuzfollenn" #: libgimp/gimpexport.c:436 msgid "Apply Layer Masks" msgstr "Arloañ ar maskloù treuzfollennoù" #: libgimp/gimpexport.c:444 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB images" msgstr "Dornataet e vez ar skeudennoù RGG hepken gant %s" #: libgimp/gimpexport.c:445 libgimp/gimpexport.c:483 libgimp/gimpexport.c:492 msgid "Convert to RGB" msgstr "Amdreiñ da RGG" #: libgimp/gimpexport.c:453 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle grayscale images" msgstr "Dornataet e vez ar skeudennoù dre liveoù louedoù hepken gant %s" #: libgimp/gimpexport.c:454 libgimp/gimpexport.c:483 libgimp/gimpexport.c:504 msgid "Convert to Grayscale" msgstr "Amdreiñ da liveoù louedoù" #: libgimp/gimpexport.c:462 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle indexed images" msgstr "Dornataet e vez ar skeudennoù ibiliet hepken gant %s" #: libgimp/gimpexport.c:463 libgimp/gimpexport.c:492 libgimp/gimpexport.c:502 msgid "" "Convert to Indexed using default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "Amdreiñ da livioù ibiliet dre arverañ\n" "an arventennoù dre ziouer\n" "(Da ober gant an dorn\n" "evit gwellaat an disoc'h)" #: libgimp/gimpexport.c:472 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images" msgstr "Dornataet e vez ar bitmapoù (2 liv) ibiliet hepken gant %s" #: libgimp/gimpexport.c:473 msgid "" "Convert to Indexed using bitmap default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "Amdreiñ da livioù ibiliet dre arverañ\n" "an arventennoù bitmap dre ziouer\n" "(Da ober gant an dorn\n" "evit gwellaat an disoc'h)" #: libgimp/gimpexport.c:482 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images" msgstr "Dornataet e vez ar skeudennoù RGG pe dre liveoù louedoù hepken gant %s" #: libgimp/gimpexport.c:491 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images" msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images" msgstr "Dornataet e vez ar skeudennoù RGG pe skeudennoù ibliet gant %s" #: libgimp/gimpexport.c:501 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images" msgstr "Dornataet e vez al liveoù louedoù pe skeudennoù ibiliet hepken gant %s" #: libgimp/gimpexport.c:512 #, c-format msgid "%s plug-in needs an alpha channel" msgstr "An enlugellad %s en deus ezhomm eus ur sanell alfa" #: libgimp/gimpexport.c:513 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Ouzhpennañ ur sanell alfa" #: libgimp/gimpexport.c:521 #, c-format msgid "%s plug-in needs to crop the layers to the image bounds" msgstr "" #: libgimp/gimpexport.c:522 #, fuzzy #| msgctxt "page-selector-target" #| msgid "Layers" msgid "Crop Layers" msgstr "Treuzfollennoù" #: libgimp/gimpexport.c:522 msgid "Resize Image to Layers" msgstr "" #. TRANSLATORS: the %s parameter is an image format name (ex: PNG). #. TRANSLATORS: %s will be a format name, e.g. "PNG" or "JPEG". #: libgimp/gimpexport.c:929 libgimp/gimpexportproceduredialog.c:416 #, fuzzy, c-format #| msgid "Export Image as " msgid "Export Image as %s" msgstr "Ezporzhiañ ar skeudenn evel " #: libgimp/gimpexport.c:935 libgimp/gimpproceduredialog.c:336 #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:554 #: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:173 #: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:183 #: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:466 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274 #: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:337 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:403 #: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:479 #, fuzzy #| msgid "cancelled" msgid "_Cancel" msgstr "dilezet" #: libgimp/gimpexport.c:936 libgimp/gimpproceduredialog.c:308 #: libgimp/gimpproceduredialog.c:595 msgid "_Export" msgstr "_Ezporzhiañ" #: libgimp/gimpexportprocedure.c:462 msgid "Save _Exif" msgstr "" #: libgimp/gimpexportprocedure.c:463 msgid "Save Exif (Exchangeable image file format) metadata" msgstr "" #: libgimp/gimpexportprocedure.c:468 msgid "Save _IPTC" msgstr "" #: libgimp/gimpexportprocedure.c:469 msgid "Save IPTC (International Press Telecommunications Council) metadata" msgstr "" #: libgimp/gimpexportprocedure.c:474 msgid "Save _XMP" msgstr "" #: libgimp/gimpexportprocedure.c:475 msgid "Save XMP (Extensible Metadata Platform) metadata" msgstr "" #: libgimp/gimpexportprocedure.c:480 #, fuzzy #| msgid "Monitor profile:" msgid "Save color _profile" msgstr "Aelad ar skramm :" #: libgimp/gimpexportprocedure.c:481 msgid "Save the ICC color profile as metadata" msgstr "" #: libgimp/gimpexportprocedure.c:486 msgid "Save _thumbnail" msgstr "" #: libgimp/gimpexportprocedure.c:487 msgid "Save a smaller representation of the image as metadata" msgstr "" #: libgimp/gimpexportprocedure.c:493 msgid "Save c_omment" msgstr "" #: libgimp/gimpexportprocedure.c:494 msgid "Save a comment as metadata" msgstr "" #: libgimp/gimpexportprocedure.c:498 msgid "Comment" msgstr "" #: libgimp/gimpexportprocedure.c:499 #, fuzzy #| msgctxt "icon-type" #| msgid "Image file" msgid "Image comment" msgstr "Restr skeudenn" #: libgimp/gimpexportproceduredialog.c:141 msgid "Metadata" msgstr "" #: libgimp/gimpexportproceduredialog.c:150 msgid "Edit Metadata" msgstr "" #: libgimp/gimpexportproceduredialog.c:150 msgid "(edit)" msgstr "" #: libgimp/gimpimagemetadata.c:283 #, fuzzy #| msgid "_Background Color" msgid "Background" msgstr "Liv an _drekva" #: libgimp/gimpimagemetadata-save.c:760 modules/controller-midi.c:426 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #: libgimp/gimploadprocedure.c:267 libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:255 #, c-format msgid "" "This file loading plug-in returned SUCCESS as a status without an image. " "This is a bug in the plug-in code. Contact the plug-in developer." msgstr "" #: libgimp/gimpparamspecs-desc.c:54 msgid "Allowed values:" msgstr "" #. procedure executed successfully #: libgimp/gimppdb.c:337 msgid "success" msgstr "taol berzh" #. procedure execution failed #: libgimp/gimppdb.c:341 msgid "execution error" msgstr "fazi gant an erounit" #. procedure called incorrectly #: libgimp/gimppdb.c:345 msgid "calling error" msgstr "fazi gervel" #. procedure execution cancelled #: libgimp/gimppdb.c:349 msgid "cancelled" msgstr "dilezet" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:164 msgid "by name" msgstr "dre anv" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:165 msgid "by description" msgstr "dre an deskrivadur" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:166 msgid "by help" msgstr "dre skoazell" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:167 #, fuzzy #| msgid "by author" msgid "by authors" msgstr "dre an aozer" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:168 msgid "by copyright" msgstr "dre copyright" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:169 msgid "by date" msgstr "dre an deiziad" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:170 msgid "by type" msgstr "dre ar rizh" #. count label #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:371 libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:529 #: libgimpwidgets/gimpbrowser.c:168 msgid "No matches" msgstr "Kenglotadenn ebet" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:374 msgid "Search term invalid or incomplete" msgstr "Termen da glask didalvoudek pe diglok" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:383 msgid "Searching" msgstr "O klask" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:395 msgid "Searching by name" msgstr "O klask dre an anv" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:416 msgid "Searching by description" msgstr "O klask dre an deskrivadur" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:424 msgid "Searching by help" msgstr "O klask dre ar skoazell" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:432 #, fuzzy #| msgid "Searching by author" msgid "Searching by authors" msgstr "O klask dre an aozer" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:440 msgid "Searching by copyright" msgstr "O klask dre ar c'hopyright" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:448 msgid "Searching by date" msgstr "O klask dre an deiziad" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:456 msgid "Searching by type" msgstr "O klask dre ar rizh" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:469 #, c-format msgid "%d procedure" msgid_plural "%d procedures" msgstr[0] "%d treugennad" msgstr[1] "%d a dreugennadoù" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:478 msgid "No matches for your query" msgstr "Kenglotadenn ebet evit ho koulenn" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:482 #, c-format msgid "%d procedure matches your query" msgid_plural "%d procedures match your query" msgstr[0] "%d treugennad a glot gant ho koulenn" msgstr[1] "%d a dreugennadoù a glot gant ho koulenn" #: libgimp/gimpprocedure.c:2080 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned no return values" msgstr "" #: libgimp/gimpprocedure.c:2207 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " "Expected %s, got %s." msgstr "" #: libgimp/gimpprocedure.c:2219 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument " "'%s' (#%d). Expected %s, got %s." msgstr "" #: libgimp/gimpprocedure.c:2254 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " "is out of range." msgstr "" #: libgimp/gimpprocedure.c:2268 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type " "%s). This value is out of range." msgstr "" #: libgimp/gimpprocedure.c:2312 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'." msgstr "" #: libgimp/gimpprocedure.c:2322 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument " "'%s'." msgstr "" #: libgimp/gimpproceduredialog.c:306 libgimp/gimpproceduredialog.c:593 #: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:184 msgid "_Open" msgstr "" #: libgimp/gimpproceduredialog.c:310 libgimp/gimpproceduredialog.c:597 #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:555 libgimpwidgets/gimpfileentry.c:467 #: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:337 #: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:403 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:479 #, fuzzy #| msgid "_K" msgid "_OK" msgstr "_D" #: libgimp/gimpproceduredialog.c:318 libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:553 msgid "_Reset" msgstr "Adde_raouekaat" #: libgimp/gimpproceduredialog.c:371 msgid "_Load Saved Settings" msgstr "" #: libgimp/gimpproceduredialog.c:372 msgid "Load settings saved with \"Save Settings\" button" msgstr "" #: libgimp/gimpproceduredialog.c:384 msgid "_Save Settings" msgstr "" #: libgimp/gimpproceduredialog.c:385 msgid "Store current settings for later reuse" msgstr "" #: libgimp/gimpproceduredialog.c:811 msgid "Brush Chooser" msgstr "" #: libgimp/gimpproceduredialog.c:815 msgid "Font Chooser" msgstr "" #: libgimp/gimpproceduredialog.c:819 msgid "Gradient Chooser" msgstr "" #: libgimp/gimpproceduredialog.c:823 msgid "Palette Chooser" msgstr "" #: libgimp/gimpproceduredialog.c:827 #, fuzzy #| msgctxt "clone-type" #| msgid "Pattern" msgid "Pattern Chooser" msgstr "Goustur" #: libgimp/gimpproceduredialog.c:2586 msgid "Reset to _Initial Values" msgstr "" #: libgimp/gimpproceduredialog.c:2595 msgid "Reset to _Factory Defaults" msgstr "" #: libgimp/gimpprocview.c:176 #, fuzzy #| msgid "Image profile:" msgid "Image types:" msgstr "Aelad ar skeudenn :" #: libgimp/gimpprocview.c:179 msgid "Menu label:" msgstr "" #: libgimp/gimpprocview.c:187 msgid "Menu path:" msgstr "" #: libgimp/gimpprocview.c:202 msgid "Parameters" msgstr "Arventennoù" #: libgimp/gimpprocview.c:216 msgid "Return Values" msgstr "Gwerzhioù distreiñ" #: libgimp/gimpprocview.c:231 msgid "Additional Information" msgstr "Stlennoù ouzhpenn" #: libgimp/gimpprocview.c:263 #, fuzzy #| msgid "Author:" msgid "Authors:" msgstr "Aozer :" #: libgimp/gimpprocview.c:266 msgid "Date:" msgstr "Deiziad :" #: libgimp/gimpprocview.c:269 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright :" #: libgimp/gimppropwidgets.c:191 #, c-format msgid "Choose layer: %s" msgstr "" #: libgimp/gimppropwidgets.c:193 #, fuzzy, c-format #| msgid "Channel:" msgid "Choose channel: %s" msgstr "Sanell :" #: libgimp/gimppropwidgets.c:195 #, c-format msgid "Choose drawable: %s" msgstr "" #: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:135 msgid "" "This unit is used to select the pixel density and show dimensions in " "physical unit" msgstr "" #: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:143 #: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:117 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "" #: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:144 #: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:118 msgid "Force dimensions with aspect ratio" msgstr "" #: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:193 #: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:194 #, fuzzy, c-format #| msgctxt "size-type" #| msgid "Pixels" msgid "pixels/%a" msgstr "a bikselioù" #: libgimp/gimpunitcache.c:54 msgid "percent" msgstr "dregant" #: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:103 msgid "_Width (pixels)" msgstr "" #: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:110 msgid "_Height (pixels)" msgstr "" #: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:122 msgid "_Prefer native dimensions" msgstr "" #: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:123 msgid "Load and use dimensions from source file" msgstr "" #: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:131 msgid "Resolu_tion" msgstr "" #: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:132 msgid "Pixel Density: number of pixels per physical unit" msgstr "" #: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:136 msgid "Unit" msgstr "Unanenn" #: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:137 msgid "Physical unit" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s will be a format name, e.g. "PNG" or "JPEG". #: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:156 #, c-format msgid "Load %s Image" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:31 msgctxt "add-mask-type" msgid "_White (full opacity)" msgstr "G_wenn (demerez klok)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:32 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Black (full transparency)" msgstr "_Du (treuzweluster klok)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:33 msgctxt "add-mask-type" msgid "Layer's _alpha channel" msgstr "Sanell _alfa an dreuzfollenn" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:34 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Transfer layer's alpha channel" msgstr "_Treuzkas sanell alfa an dreuzfollenn" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:35 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Selection" msgstr "_Diuzad" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:36 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Grayscale copy of layer" msgstr "Eilad an dreuzfollenn dre liveoù louedoù" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:37 msgctxt "add-mask-type" msgid "C_hannel" msgstr "S_anell" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:67 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Circle" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:68 #, fuzzy #| msgctxt "gradient-type" #| msgid "Square" msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Square" msgstr "Karrez" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:69 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Diamond" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:99 #, fuzzy #| msgid "Button 0" msgctxt "cap-style" msgid "Butt" msgstr "Afell 0" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:100 msgctxt "cap-style" msgid "Round" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:101 #, fuzzy #| msgctxt "gradient-type" #| msgid "Square" msgctxt "cap-style" msgid "Square" msgstr "Karrez" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:132 msgctxt "channel-ops" msgid "Add to the current selection" msgstr "Ouzhpennañ d'an diuzad bremanel" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:133 msgctxt "channel-ops" msgid "Subtract from the current selection" msgstr "Lemel diouzh an diuzad bremanel" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:134 msgctxt "channel-ops" msgid "Replace the current selection" msgstr "Amsaviñ an diuzad bremanel" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:135 msgctxt "channel-ops" msgid "Intersect with the current selection" msgstr "Kenskejañ gant an diuzad bremanel" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:168 msgctxt "channel-type" msgid "Red" msgstr "Ruz" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:169 msgctxt "channel-type" msgid "Green" msgstr "Gwer" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:170 msgctxt "channel-type" msgid "Blue" msgstr "Glas" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:171 msgctxt "channel-type" msgid "Gray" msgstr "Loued" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:172 msgctxt "channel-type" msgid "Indexed" msgstr "Ibiliet" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:173 msgctxt "channel-type" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:203 msgctxt "check-size" msgid "Small" msgstr "Bihan" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:204 msgctxt "check-size" msgid "Medium" msgstr "Etre" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:205 msgctxt "check-size" msgid "Large" msgstr "Bras" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:239 msgctxt "check-type" msgid "Light checks" msgstr "Damerioù sklaer" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:240 msgctxt "check-type" msgid "Mid-tone checks" msgstr "Damerioù hanterdonenn" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:241 msgctxt "check-type" msgid "Dark checks" msgstr "Damerioù teñval" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:242 msgctxt "check-type" msgid "White only" msgstr "Gwenn hepken" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:243 msgctxt "check-type" msgid "Gray only" msgstr "Loued hepken" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:244 msgctxt "check-type" msgid "Black only" msgstr "Du hepken" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:245 #, fuzzy #| msgctxt "check-type" #| msgid "Mid-tone checks" msgctxt "check-type" msgid "Custom checks" msgstr "Damerioù hanterdonenn" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:274 msgctxt "clone-type" msgid "Image" msgstr "Skeudenn" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:275 msgctxt "clone-type" msgid "Pattern" msgstr "Goustur" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:311 #, fuzzy #| msgid "None" msgctxt "color-tag" msgid "None" msgstr "Tra ebet" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:312 #, fuzzy #| msgid "Blue" msgctxt "color-tag" msgid "Blue" msgstr "Glas" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:313 #, fuzzy #| msgid "Green" msgctxt "color-tag" msgid "Green" msgstr "Gwer" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:314 #, fuzzy #| msgid "Yellow" msgctxt "color-tag" msgid "Yellow" msgstr "Melen" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:315 msgctxt "color-tag" msgid "Orange" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:316 msgctxt "color-tag" msgid "Brown" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:317 #, fuzzy #| msgid "Red" msgctxt "color-tag" msgid "Red" msgstr "Ruz" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:318 msgctxt "color-tag" msgid "Violet" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:319 #, fuzzy #| msgctxt "channel-type" #| msgid "Gray" msgctxt "color-tag" msgid "Gray" msgstr "Loued" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:352 msgctxt "component-type" msgid "8-bit integer" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:353 msgctxt "component-type" msgid "16-bit integer" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:354 msgctxt "component-type" msgid "32-bit integer" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:355 msgctxt "component-type" msgid "16-bit floating point" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:356 msgctxt "component-type" msgid "32-bit floating point" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:357 msgctxt "component-type" msgid "64-bit floating point" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:388 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Generate optimum palette" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:389 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use web-optimized palette" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:390 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use black and white (1-bit) palette" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:391 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use custom palette" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:420 msgctxt "convolve-type" msgid "Blur" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:421 msgctxt "convolve-type" msgid "Sharpen" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:453 #, fuzzy #| msgctxt "desaturate-mode" #| msgid "Lightness" msgctxt "desaturate-mode" msgid "Lightness (HSL)" msgstr "Lintr" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:454 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Luma" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:455 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Average (HSI Intensity)" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:456 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Luminance" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:457 #, fuzzy #| msgid "Value" msgctxt "desaturate-mode" msgid "Value (HSV)" msgstr "Lintr" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:486 msgctxt "dodge-burn-type" msgid "Dodge" msgstr "Sklaeraat" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:487 msgctxt "dodge-burn-type" msgid "Burn" msgstr "Teñvalaat" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:520 #, fuzzy #| msgid "_Foreground Color" msgctxt "fill-type" msgid "Foreground color" msgstr "Liv ar _rakva" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:521 #, fuzzy #| msgid "_Background Color" msgctxt "fill-type" msgid "Background color" msgstr "Liv an _drekva" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:522 msgctxt "fill-type" msgid "Middle Gray (CIELAB)" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:523 #, fuzzy #| msgid "_White" msgctxt "fill-type" msgid "White" msgstr "_Gwenn" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:524 #, fuzzy #| msgctxt "blend-mode" #| msgid "FG to transparent" msgctxt "fill-type" msgid "Transparency" msgstr "Rakva da dreuzwelus" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:525 #, fuzzy #| msgctxt "clone-type" #| msgid "Pattern" msgctxt "fill-type" msgid "Pattern" msgstr "Goustur" # Perceptual ?? # Perceptible #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:583 #, fuzzy #| msgctxt "color-rendering-intent" #| msgid "Perceptual" msgctxt "gradient-blend-color-space" msgid "Perceptual RGB" msgstr "Heverz" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:584 #, fuzzy #| msgctxt "gradient-type" #| msgid "Linear" msgctxt "gradient-blend-color-space" msgid "Linear RGB" msgstr "Linennek" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:585 msgctxt "gradient-blend-color-space" msgid "CIE Lab" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:615 #, fuzzy #| msgctxt "image-type" #| msgid "RGB" msgctxt "gradient-segment-color" msgid "RGB" msgstr "RGG" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:616 msgctxt "gradient-segment-color" msgid "HSV (counter-clockwise hue)" msgstr "" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (counter-clockwise hue)". #. Keep it short. #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:619 #, fuzzy #| msgctxt "gradient-type" #| msgid "Spiral (ccw)" msgctxt "gradient-segment-color" msgid "HSV (ccw)" msgstr "Troellenn (roud gin an nadozioù)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:620 msgctxt "gradient-segment-color" msgid "HSV (clockwise hue)" msgstr "" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (clockwise hue)". #. Keep it short. #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:623 #, fuzzy #| msgctxt "gradient-type" #| msgid "Spiral (cw)" msgctxt "gradient-segment-color" msgid "HSV (cw)" msgstr "Troellenn (roud an nadozioù)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:656 #, fuzzy #| msgctxt "gradient-type" #| msgid "Linear" msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Linear" msgstr "Linennek" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:657 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Curved" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:658 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Sinusoidal" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:659 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Spherical (increasing)" msgstr "" #. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (increasing)". #. Keep it short. #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:662 #, fuzzy #| msgctxt "gradient-type" #| msgid "Spiral (cw)" msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Spherical (inc)" msgstr "Troellenn (roud an nadozioù)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:663 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Spherical (decreasing)" msgstr "" #. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (decreasing)". #. Keep it short. #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:666 #, fuzzy #| msgctxt "gradient-type" #| msgid "Spiral (cw)" msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Spherical (dec)" msgstr "Troellenn (roud an nadozioù)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:667 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Step" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:705 msgctxt "gradient-type" msgid "Linear" msgstr "Linennek" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:706 msgctxt "gradient-type" msgid "Bi-linear" msgstr "Uelinennek" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:707 msgctxt "gradient-type" msgid "Radial" msgstr "Skinek" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:708 msgctxt "gradient-type" msgid "Square" msgstr "Karrez" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:709 #, fuzzy #| msgctxt "gradient-type" #| msgid "Conical (sym)" msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (symmetric)" msgstr "Kernennek (kemparzhek)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (symmetric)". #. Keep it short. #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:712 msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (sym)" msgstr "Kernennek (kemparzhek)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:713 #, fuzzy #| msgctxt "gradient-type" #| msgid "Conical (asym)" msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (asymmetric)" msgstr "Kernennek (ankemparzhek)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (asymmetric)". #. Keep it short. #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:716 msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (asym)" msgstr "Kernennek (ankemparzhek)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:717 msgctxt "gradient-type" msgid "Shaped (angular)" msgstr "Stummet (kornek)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:718 msgctxt "gradient-type" msgid "Shaped (spherical)" msgstr "Stummet (pellennek)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:719 msgctxt "gradient-type" msgid "Shaped (dimpled)" msgstr "Stummet (boset)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:720 #, fuzzy #| msgctxt "gradient-type" #| msgid "Spiral (ccw)" msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (clockwise)" msgstr "Troellenn (roud gin an nadozioù)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (clockwise)". #. Keep it short. #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:723 msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (cw)" msgstr "Troellenn (roud an nadozioù)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:724 #, fuzzy #| msgctxt "gradient-type" #| msgid "Spiral (ccw)" msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (counter-clockwise)" msgstr "Troellenn (roud gin an nadozioù)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (counter-clockwise)". #. Keep it short. #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:727 msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (ccw)" msgstr "Troellenn (roud gin an nadozioù)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:759 msgctxt "grid-style" msgid "Intersections (dots)" msgstr "Kenskejadoù (pikennoù)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:760 msgctxt "grid-style" msgid "Intersections (crosshairs)" msgstr "Kenskejadoù (kroazioù)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:761 msgctxt "grid-style" msgid "Dashed" msgstr "Gourzhellet" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:762 msgctxt "grid-style" msgid "Double dashed" msgstr "Divc'hourzhell" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:763 msgctxt "grid-style" msgid "Solid" msgstr "Unvan" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:833 #, fuzzy #| msgid "by name" msgctxt "icon-type" msgid "Icon name" msgstr "dre anv" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:834 msgctxt "icon-type" msgid "Pixbuf" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:835 msgctxt "icon-type" msgid "Image file" msgstr "Restr skeudenn" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:865 msgctxt "image-base-type" msgid "RGB color" msgstr "Liv RGG" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:866 msgctxt "image-base-type" msgid "Grayscale" msgstr "Liveoù louedoù" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:867 msgctxt "image-base-type" msgid "Indexed color" msgstr "Livioù ibiliet" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:900 msgctxt "image-type" msgid "RGB" msgstr "RGG" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:901 msgctxt "image-type" msgid "RGB-alpha" msgstr "RGG-alfa" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:902 msgctxt "image-type" msgid "Grayscale" msgstr "Liveoù louedoù" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:903 msgctxt "image-type" msgid "Grayscale-alpha" msgstr "Liveoù louedoù-alfa" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:904 msgctxt "image-type" msgid "Indexed" msgstr "Ibiliet" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:905 msgctxt "image-type" msgid "Indexed-alpha" msgstr "Ibiliet-alfa" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:935 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Circle" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:936 #, fuzzy #| msgctxt "gradient-type" #| msgid "Square" msgctxt "ink-blob-type" msgid "Square" msgstr "Karrez" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:937 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Diamond" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:969 msgctxt "interpolation-type" msgid "None" msgstr "Tra ebet" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:970 msgctxt "interpolation-type" msgid "Linear" msgstr "Uelinennek" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:971 msgctxt "interpolation-type" msgid "Cubic" msgstr "Diñsek" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:972 msgctxt "interpolation-type" msgid "NoHalo" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:973 msgctxt "interpolation-type" msgid "LoHalo" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1003 msgctxt "join-style" msgid "Miter" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1004 msgctxt "join-style" msgid "Round" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1005 msgctxt "join-style" msgid "Bevel" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1066 msgctxt "merge-type" msgid "Expanded as necessary" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1067 msgctxt "merge-type" msgid "Clipped to image" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1068 msgctxt "merge-type" msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1069 #, fuzzy #| msgctxt "clone-type" #| msgid "Pattern" msgctxt "merge-type" msgid "Flatten" msgstr "Goustur" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1163 msgctxt "orientation-type" msgid "Horizontal" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1164 msgctxt "orientation-type" msgid "Vertical" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1165 msgctxt "orientation-type" msgid "Unknown" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1194 msgctxt "paint-application-mode" msgid "Constant" msgstr "Arstalek" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1195 msgctxt "paint-application-mode" msgid "Incremental" msgstr "Azvuiadek" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1256 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Treugennad diabarzh GIMP" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1257 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "GIMP Plug-In" msgstr "Enlugellad GIMP" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1258 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "GIMP Extension" msgstr "Askouezh GIMP" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1259 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "Temporary Procedure" msgstr "Treugennad padennek" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1346 msgctxt "precision" msgid "8-bit linear integer" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1347 msgctxt "precision" msgid "8-bit non-linear integer" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1348 msgctxt "precision" msgid "8-bit perceptual integer" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1349 msgctxt "precision" msgid "16-bit linear integer" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1350 msgctxt "precision" msgid "16-bit non-linear integer" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1351 msgctxt "precision" msgid "16-bit perceptual integer" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1352 msgctxt "precision" msgid "32-bit linear integer" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1353 msgctxt "precision" msgid "32-bit non-linear integer" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1354 msgctxt "precision" msgid "32-bit perceptual integer" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1355 msgctxt "precision" msgid "16-bit linear floating point" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1356 msgctxt "precision" msgid "16-bit non-linear floating point" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1357 msgctxt "precision" msgid "16-bit perceptual floating point" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1358 msgctxt "precision" msgid "32-bit linear floating point" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1359 msgctxt "precision" msgid "32-bit non-linear floating point" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1360 msgctxt "precision" msgid "32-bit perceptual floating point" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1361 msgctxt "precision" msgid "64-bit linear floating point" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1362 msgctxt "precision" msgid "64-bit non-linear floating point" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1363 msgctxt "precision" msgid "64-bit perceptual floating point" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1474 msgctxt "repeat-mode" msgid "None (extend)" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1475 msgctxt "repeat-mode" msgid "None (truncate)" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1476 msgctxt "repeat-mode" msgid "Sawtooth wave" msgstr "Gwagennoù mod dent heskern" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1477 msgctxt "repeat-mode" msgid "Triangular wave" msgstr "Gwagennoù tric'hornek" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1539 msgctxt "run-mode" msgid "Run interactively" msgstr "Loc'hañ mod etrewezhiat" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1540 msgctxt "run-mode" msgid "Run non-interactively" msgstr "Loc'hañ mod dietrewezhiat" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1541 msgctxt "run-mode" msgid "Run with last used values" msgstr "Loc'hañ gant ar gwerzhioù diwezhañ bet arveret" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1579 msgctxt "select-criterion" msgid "Composite" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1580 #, fuzzy #| msgid "Red" msgctxt "select-criterion" msgid "Red" msgstr "Ruz" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1581 #, fuzzy #| msgid "Green" msgctxt "select-criterion" msgid "Green" msgstr "Gwer" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1582 #, fuzzy #| msgid "Blue" msgctxt "select-criterion" msgid "Blue" msgstr "Glas" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1583 msgctxt "select-criterion" msgid "HSV Hue" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1584 #, fuzzy #| msgid "Saturation" msgctxt "select-criterion" msgid "HSV Saturation" msgstr "Peurvec'hiañ" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1585 #, fuzzy #| msgid "Value" msgctxt "select-criterion" msgid "HSV Value" msgstr "Lintr" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1586 #, fuzzy #| msgctxt "desaturate-mode" #| msgid "Lightness" msgctxt "select-criterion" msgid "LCh Lightness" msgstr "Lintr" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1587 msgctxt "select-criterion" msgid "LCh Chroma" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1588 msgctxt "select-criterion" msgid "LCh Hue" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1589 #, fuzzy #| msgid "Alpha" msgctxt "select-criterion" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1618 msgctxt "size-type" msgid "Pixels" msgstr "a bikselioù" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1619 msgctxt "size-type" msgid "Points" msgstr "a boentoù" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1680 #, fuzzy #| msgid "_Stroke" msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke line" msgstr "_Tresañ" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1681 msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke with a paint tool" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1714 msgctxt "text-direction" msgid "From left to right" msgstr "Eus an tu kleiz d'an tu dehou" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1715 msgctxt "text-direction" msgid "From right to left" msgstr "Eus an tu dehou d'an tu kleiz" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1716 msgctxt "text-direction" msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1717 msgctxt "text-direction" msgid "Vertical, right to left (upright orientation)" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1718 msgctxt "text-direction" msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1719 msgctxt "text-direction" msgid "Vertical, left to right (upright orientation)" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1750 msgctxt "text-hint-style" msgid "None" msgstr "Tra ebet" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1751 msgctxt "text-hint-style" msgid "Slight" msgstr "Skañv" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1752 msgctxt "text-hint-style" msgid "Medium" msgstr "Etre" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1753 msgctxt "text-hint-style" msgid "Full" msgstr "Leuniet" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1784 msgctxt "text-justification" msgid "Left justified" msgstr "Marzekaet a-gleiz" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1785 msgctxt "text-justification" msgid "Right justified" msgstr "Marzekaet a-zehou" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1786 msgctxt "text-justification" msgid "Centered" msgstr "Kreizet" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1787 msgctxt "text-justification" msgid "Filled" msgstr "Leuniet" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1817 msgctxt "transfer-mode" msgid "Shadows" msgstr "Disheolioù" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1818 msgctxt "transfer-mode" msgid "Midtones" msgstr "Hanterdonennoù" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1819 msgctxt "transfer-mode" msgid "Highlights" msgstr "Usskedoù" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1848 msgctxt "transform-direction" msgid "Normal (Forward)" msgstr "Skoueriek (war-raok)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1849 msgctxt "transform-direction" msgid "Corrective (Backward)" msgstr "Difazius (Drekva)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1880 msgctxt "transform-resize" msgid "Adjust" msgstr "Kengeidañ" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1881 msgctxt "transform-resize" msgid "Clip" msgstr "Troc'hañ" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1882 msgctxt "transform-resize" msgid "Crop to result" msgstr "Troc'hañ betek an disoc'h" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1883 msgctxt "transform-resize" msgid "Crop with aspect" msgstr "Troc'hañ gant un neuz" #: libgimpbase/gimpmetadata.c:1243 #, c-format msgid "Can load metadata only from local files" msgstr "" #: libgimpbase/gimpmetadata.c:1299 #, c-format msgid "Can save metadata only to local files" msgstr "" #: libgimpbase/gimpmetadata.c:1348 #, c-format msgid "Invalid Exif data size." msgstr "" #: libgimpbase/gimpmetadata.c:1393 #, c-format msgid "Parsing Exif data failed." msgstr "" #: libgimpbase/gimpmetadata.c:1445 #, c-format msgid "Parsing IPTC data failed." msgstr "" #: libgimpbase/gimpmetadata.c:1493 #, c-format msgid "Parsing XMP data failed." msgstr "" #: libgimpbase/gimputils.c:220 libgimpbase/gimputils.c:225 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(hedad nodoù UTF-8 didalvoudek)" #: libgimpbase/gimputils.c:395 msgid "File path is NULL" msgstr "" #: libgimpbase/gimputils.c:403 msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char" msgstr "" #: libgimpbase/gimputils.c:411 msgid "ILCreateFromPath() failed" msgstr "" #: libgimpbase/gimputils.c:450 #, c-format msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL." msgstr "" #: libgimpbase/gimputils.c:478 msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: " msgstr "" #: libgimpbase/gimputils.c:502 msgid "Calling ShowItems failed: " msgstr "" #: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:258 #, fuzzy, c-format #| msgid "Color proof filter using ICC color profile" msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile" msgstr "Sil gwiriañ al livioù oc'h arverañ an aelad liv ICC" #: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:304 #, fuzzy #| msgid "Color proof filter using ICC color profile" msgid "Data does not appear to be an ICC color profile" msgstr "Sil gwiriañ al livioù oc'h arverañ an aelad liv ICC" #: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:361 msgid "Could not save color profile to memory" msgstr "" #: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:578 #, fuzzy #| msgid "Image profile:" msgid "(unnamed profile)" msgstr "Aelad ar skeudenn :" #: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:620 #, fuzzy, c-format #| msgid "Profile: %s" msgid "Model: %s" msgstr "Aelad : %s" #: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:629 #, c-format msgid "Manufacturer: %s" msgstr "" #: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:638 #, fuzzy, c-format #| msgid "Copyright:" msgid "Copyright: %s" msgstr "Copyright :" #: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:25 msgctxt "color-management-mode" msgid "No color management" msgstr "Ardoadur liv ebet" #: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:26 #, fuzzy #| msgctxt "color-management-mode" #| msgid "Color managed display" msgctxt "color-management-mode" msgid "Color-managed display" msgstr "Skrammañ al liv meret" #: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:27 msgctxt "color-management-mode" msgid "Soft-proofing" msgstr "" # Perceptual ?? # Perceptible #: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:58 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Perceptual" msgstr "Heverz" #: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:59 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Relative colorimetric" msgstr "Livverk daveel" #: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:60 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Saturation" msgstr "Peurvec'hiañ" #: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:61 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Absolute colorimetric" msgstr "Livverk dizave" #. * #. * SECTION: gimpcolorconfig #. * @title: GimpColorConfig #. * @short_description: Color management settings. #. * #. * Color management settings. #. * #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52 msgid "How images are displayed on screen." msgstr "" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:55 msgid "The color profile of your (primary) monitor." msgstr "Aelad liv ho skramm (pennañ)." #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58 msgid "" "When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the " "windowing system. The configured monitor profile is then only used as a " "fallback." msgstr "" "Mar gweredekaet e vo klasket gant GIMP arverañ aelad ar skrammañ liv diouzh " "ar reizhiad prenestrañ. Arveret e vo neuze aelad ar skramm kefluniet evel un " "adaelad." #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:63 msgid "" "The preferred RGB working space color profile. It will be offered next to " "the built-in RGB profile when a color profile can be chosen." msgstr "" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:67 msgid "" "The preferred grayscale working space color profile. It will be offered next " "to the built-in grayscale profile when a color profile can be chosen." msgstr "" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71 msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK." msgstr "An aelad liv SMMD averet evit amdreiñ an RGG da SMMD." #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74 msgid "" "The color profile to use for soft-proofing from your image's color space to " "some other color space, including soft-proofing to a printer or other output " "device profile." msgstr "" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:79 msgid "" "How colors are converted from your image's color space to your display " "device. Relative colorimetric is usually the best choice. Unless you use a " "LUT monitor profile (most monitor profiles are matrix), choosing perceptual " "intent really gives you relative colorimetric." msgstr "" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:86 msgid "" "Do use black point compensation (unless you know you have a reason not to)." msgstr "" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:90 msgid "" "When disabled, image display might be of better quality at the cost of speed." msgstr "" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:94 msgid "" "How colors are converted from your image's color space to the output " "simulation device (usually your monitor). Try them all and choose what looks " "the best." msgstr "" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:99 msgid "" "Try with and without black point compensation and choose what looks best." msgstr "" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:103 msgid "" "When disabled, soft-proofing might be of better quality at the cost of speed." msgstr "" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:107 #, fuzzy #| msgid "" #| "When enabled, the print simulation will mark colors which can not be " #| "represented in the target color space." msgid "" "When enabled, the soft-proofing will mark colors which can not be " "represented in the target color space." msgstr "" "Mar gweredekaet e vo merket al livioù na vint ket evit bezañ krouet en egor " "livventerezhel gant an darvanad moullañ." #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:111 msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut." msgstr "Al liv da arverañ evit ober livioù er-maez eus an dirïad livioù." #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:114 msgid "" "When enabled, set the color scales to display 0...255 instead of percentages" msgstr "" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:118 msgid "" "When enabled, set the color scales to display HSV blend mode instead of LCh" msgstr "" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:226 #, fuzzy #| msgid "Mode of operation:" msgid "Mode of operation" msgstr "Mod ar gwezhiadur :" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:234 msgid "Preferred RGB profile" msgstr "" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:241 msgid "Preferred grayscale profile" msgstr "" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:248 #, fuzzy #| msgid "Monitor profile:" msgid "CMYK profile" msgstr "Aelad ar skramm :" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:255 #, fuzzy #| msgid "Monitor profile:" msgid "Monitor profile" msgstr "Aelad ar skramm :" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:262 #, fuzzy #| msgid "Monitor profile:" msgid "Use the system monitor profile" msgstr "Aelad ar skramm :" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:269 msgid "Simulation profile for soft-proofing" msgstr "" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:276 msgid "Display rendering intent" msgstr "" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:284 #, fuzzy #| msgid "_Black Point Compensation" msgid "Use black point compensation for the display" msgstr "Poent kempouezañ an _du" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:291 msgid "Optimize display color transformations" msgstr "" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:298 msgid "Soft-proofing rendering intent" msgstr "" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:306 msgid "Use black point compensation for soft-proofing" msgstr "" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:313 msgid "Optimize soft-proofing color transformations" msgstr "" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:320 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:327 msgid "Out of gamut warning color" msgstr "" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:335 msgid "Show RGB 0..255 scales" msgstr "" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:342 msgid "Show HSV instead of LCH" msgstr "" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:711 libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:904 #, fuzzy, c-format #| msgid "Color proof filter using ICC color profile" msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space." msgstr "Sil gwiriañ al livioù oc'h arverañ an aelad liv ICC" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:755 libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:954 #, fuzzy, c-format #| msgid "Color proof filter using ICC color profile" msgid "Color profile '%s' is not for GRAY color space." msgstr "Sil gwiriañ al livioù oc'h arverañ an aelad liv ICC" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:799 libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:1004 #, fuzzy, c-format #| msgid "Color proof filter using ICC color profile" msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space." msgstr "Sil gwiriañ al livioù oc'h arverañ an aelad liv ICC" #: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:123 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "ar werzh evit ar reveziadenn %s n'eo ket un hedad UTF-8 talvoudek" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:501 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" msgstr "'yes' pe 'no' gortozet evit ar reveziadenn volean %s, bet '%s'" #: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:616 #, c-format msgid "invalid value '%s' for token %s" msgstr "gwerzh didalvoudek '%s' evit ar reveziadenn %s" #: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:631 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for token %s" msgstr "gwerzh didalvoudek '%ld' evit ar reveziadenn %s" #: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:700 #, c-format msgid "while parsing token '%s': %s" msgstr "e-pad ma oa o tezrannañ ar reveziadenn '%s' : %s" #: libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:664 libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:677 #: libgimpconfig/gimpscanner.c:886 libgimpconfig/gimpscanner.c:964 #: libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:761 msgid "fatal parse error" msgstr "fazi dezrannañ lazhus" #: libgimpconfig/gimpconfig-path.c:513 msgid "File has no path representation" msgstr "" #: libgimpconfig/gimpconfig-path.c:600 #, c-format msgid "Cannot expand ${%s}" msgstr "N'haller ket astenn ${%s}" #: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:95 libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:725 #, c-format msgid "Error writing to '%s': %s" msgstr "Fazi e-pad ma oa o skrivañ '%s' : %s" #: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:153 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not create temporary file for '%s': %s" msgid "Could not create directory '%s' for '%s': " msgstr "N'haller ket krouiñ ur restr padennek evit '%s' : %s" #: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:169 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not create temporary file for '%s': %s" msgid "Could not create temporary file for '%s': " msgstr "N'haller ket krouiñ ur restr padennek evit '%s' : %s" #: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:835 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error writing to '%s': %s" msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "Fazi e-pad ma oa o skrivañ '%s' : %s" #: libgimpconfig/gimpscanner.c:424 msgid "invalid UTF-8 string" msgstr "Hedad UTF-8 didalvoudek." #. please don't translate 'yes' and 'no' #: libgimpconfig/gimpscanner.c:651 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'" msgstr "'yes' pe 'no' gortozet evit ar reveziadenn volean, bet '%s'" #: libgimpconfig/gimpscanner.c:991 #, c-format msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s" msgstr "Fazi e-pad dezrannadur '%s' war an arroudenn %d : %s" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:221 libgimpmodule/gimpmodule.c:239 #: libgimpmodule/gimpmodule.c:500 libgimpmodule/gimpmodule.c:523 #: libgimpmodule/gimpmodule.c:573 #, c-format msgid "Module '%s' load error: %s" msgstr "Fazi e-pad kargadur ar mollad '%s' : %s" #: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:450 msgid "Module error" msgstr "Fazi mollad" #: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:451 msgid "Loaded" msgstr "Karget" #: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:452 msgid "Load failed" msgstr "C'hwitadenn war ar c'hargañ" #: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:453 msgid "Not loaded" msgstr "Ket karget" #: libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:153 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Cannot determine a valid home directory.\n" #| "Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead." msgid "" "Cannot determine a valid thumbnails directory.\n" "Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead." msgstr "" "N'haller ket despizañ ur c'havlec'hiad personel talvoudek.\n" "Kadavet e vo ar melvennoù e teuliad ar restroù padennek (%s) neuze." #: libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:299 libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:367 #, c-format msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'." msgstr "C'hwitadenn war krouadur teuliad '%s' ar melvennoù." #: libgimpthumb/gimpthumbnail.c:481 #, c-format msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag" msgstr "N'eus skeudennig ebet er valvenn :: ivinell URI" #: libgimpthumb/gimpthumbnail.c:878 #, c-format msgid "Could not create thumbnail for %s: %s" msgstr "N'haller ket krouiñ ar malvennoù evit %s : %s" #: libgimpwidgets/gimpbrowser.c:141 msgid "_Search:" msgstr "_Klask :" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:377 msgid "_Foreground Color" msgstr "Liv ar _rakva" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:378 msgid "_Background Color" msgstr "Liv an _drekva" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:383 msgid "Blac_k" msgstr "_Du" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:384 msgid "_White" msgstr "_Gwenn" #: libgimpwidgets/gimpcolorhexentry.c:133 msgid "" "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "CSS color names." msgstr "" "Notennadur liv c'hwezekredel evel ma 'z eo arveret e HTML ha CSS. Degemeret " "e vez an anvioù liv CSS gant an enmoned-mañ." #: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:108 msgid "All files (*.*)" msgstr "An holl restroù (*.*)" #: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:113 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "Aelad liv ICC (*.icc, *.icm)" #: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:174 msgid "_Save" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:346 #: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:267 msgid "Folder" msgstr "Renkell" #: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:351 msgid "Not a regular file." msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:160 msgid "Select color profile from disk..." msgstr "Diuzañ un aelad liv diwar ar gantenn..." #: libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:289 msgctxt "profile" msgid "None" msgstr "Tra ebet" #: libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:168 msgid "Manufacturer: " msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:180 #, fuzzy #| msgid "Copyright:" msgid "Copyright: " msgstr "Copyright :" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:207 msgid "Scales" msgstr "Skeulioù" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:362 libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:694 #: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:518 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:691 #: modules/color-selector-water.c:206 modules/color-selector-water.c:242 #: modules/color-selector-wheel.c:136 modules/color-selector-wheel.c:175 #, fuzzy #| msgid "Profile: %s" msgid "Profile: sRGB" msgstr "Aelad : %s" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:459 msgid "0..100" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:461 msgid "0..255" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:482 msgid "LCh" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:484 msgid "HSV" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:711 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:707 #: modules/color-selector-cmyk.c:302 modules/color-selector-cmyk.c:386 #: modules/color-selector-water.c:258 modules/color-selector-wheel.c:191 #, c-format msgid "Profile: %s" msgstr "Aelad : %s" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:725 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:716 #: modules/color-selector-water.c:267 modules/color-selector-wheel.c:200 #, fuzzy #| msgid "Profile: (none)" msgid "Profile: unknown" msgstr "Aelad : (tra ebet)" #: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:526 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:829 #: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:846 msgid "Soft-Proof Profile: unknown" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:813 msgid "Soft-Proof Profile: sRGB" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:820 #, fuzzy, c-format #| msgid "Profile: %s" msgid "Soft-Proof Profile: %s" msgstr "Aelad : %s" #: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:241 msgid "Current:" msgstr "Bremanel :" #: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:250 msgid "Old:" msgstr "Kozh :" #: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:335 msgid "HTML _notation:" msgstr "_Notennadur HTML :" #: libgimpwidgets/gimpcontroller.c:105 msgid "The controller's name" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpcontroller.c:113 msgid "The controller's state, as human-readable string" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpdialog.c:198 msgid "_Help" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:167 msgid "Show file location in the file manager" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:238 msgid "Open a file selector to browse your folders" msgstr "Digeriñ un diuzer restroù evit furchal e-touez ho teuliadoù" #: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:239 msgid "Open a file selector to browse your files" msgstr "Digeriñ un diuzer restroù evit furchal e-touez ho restroù" #: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:251 msgid "Indicates whether or not the folder exists" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:252 msgid "Indicates whether or not the file exists" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:428 #, c-format msgid "Can't show file in file manager: %s" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:455 msgid "Select Folder" msgstr "Diuzañ un teuliad" #: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:457 msgid "Select File" msgstr "Diuzañ ur restr" #: libgimpwidgets/gimphelpui.c:379 msgid "Press F1 for more help" msgstr "Pouezañ war F1 evit bezañ skoazellet muioc'h" #. This string appears in an empty menu as in #. * "nothing selected and nothing to select" #. #: libgimpwidgets/gimpintstore.c:255 msgid "(Empty)" msgstr "(Goullo)" #: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:252 #, fuzzy #| msgid "Kilobytes" msgid "Kibibyte" msgstr "Kiloeizhbitoù" #: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:253 #, fuzzy #| msgid "Megabytes" msgid "Mebibyte" msgstr "a vegaeizhbitoù" #: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:254 #, fuzzy #| msgid "Gigabytes" msgid "Gibibyte" msgstr "Gigaeizhbitoù" #: libgimpwidgets/gimppageselector.c:185 #, fuzzy #| msgctxt "page-selector-target" #| msgid "Images" msgid "N Pages" msgstr "Skeudennoù" #: libgimpwidgets/gimppageselector.c:186 msgid "The number of pages to open" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimppageselector.c:199 #, fuzzy #| msgctxt "check-size" #| msgid "Large" msgid "Target" msgstr "Bras" #: libgimpwidgets/gimppageselector.c:200 msgid "the target to open to" msgstr "" #. Count label #: libgimpwidgets/gimppageselector.c:283 libgimpwidgets/gimppageselector.c:1079 msgid "Nothing selected" msgstr "Netra bet diuzet" #: libgimpwidgets/gimppageselector.c:301 msgid "Select _All" msgstr "Diuz_añ pep tra" #: libgimpwidgets/gimppageselector.c:321 msgid "Select _range:" msgstr "Diuzañ al l_edad :" #: libgimpwidgets/gimppageselector.c:333 msgid "Open _pages as" msgstr "Digeriñ ar _bajenn evel" #: libgimpwidgets/gimppageselector.c:461 libgimpwidgets/gimppageselector.c:659 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Pajenn %d" #: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1084 msgid "One page selected" msgstr "Ur bajenn diuzet" #: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1091 #: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1095 #, c-format msgid "%d page selected" msgid_plural "All %d pages selected" msgstr[0] "%d bajenn diuzet" msgstr[1] "An holl e-touez %d a bajennoù diuzet" #: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:178 msgid "Add a new folder" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:196 msgid "Move the selected folder up" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:214 msgid "Move the selected folder down" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:232 msgid "Remove the selected folder from the list" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:258 msgid "Writable" msgstr "Daskemmus" #: libgimpwidgets/gimppickbutton.c:123 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" "Klikañ war ar gorzennig, ha klikañ war ul liv n'eus forzh pelec'h war ar " "skramm evit diuzañ al liv-mañ." #. toggle button to (de)activate the instant preview #: libgimpwidgets/gimppreview.c:288 msgid "_Preview" msgstr "_Alberz" #: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:155 msgid "Check Size" msgstr "Ment an damer" #: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:163 msgid "Check Style" msgstr "Stil an damer" #: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:171 msgid "Custom Checks Color 1" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:178 msgid "Custom Checks Color 2" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:2454 #, c-format msgid "This text input field is limited to %d character." msgid_plural "This text input field is limited to %d characters." msgstr[0] "Bevennet eo ar maez da enankañ testenn betek %d arouezenn." msgstr[1] "Bevennet eo ar maez da enankañ testenn betek %d a arouezennoù." #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:259 msgid "" "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat " "a given \"random\" operation" msgstr "" "Arverañ ar werzh-mañ evel hadenn ar grouerez niveroù dargouezhek - reiñ a ra " "tu deoc'h da adober ur riñvadenn \"dargouezhek\" lavaret" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:263 msgid "_New Seed" msgstr "Hadenn _nevez" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:279 msgid "Seed random number generator with a generated random number" msgstr "" "Hadennañ ar grouerez niveroù dargouezhek gant un niver dargouezek bet krouet" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:283 msgid "_Randomize" msgstr "Da_rgouezhezkaat" #: libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:51 msgctxt "input-mode" msgid "Disabled" msgstr "Diweredekaet" #: libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:52 msgctxt "input-mode" msgid "Screen" msgstr "Skramm" #: libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:53 msgctxt "input-mode" msgid "Window" msgstr "Prenestr" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25 msgctxt "aspect-type" msgid "Square" msgstr "Karrez" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26 msgctxt "aspect-type" msgid "Portrait" msgstr "Poltred" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:27 msgctxt "aspect-type" msgid "Landscape" msgstr "Gweledva" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_H" msgstr "_A" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130 msgid "HSV Hue" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_S" msgstr "_P" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131 #, fuzzy #| msgid "Saturation" msgid "HSV Saturation" msgstr "Peurvec'hiañ" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_V" msgstr "_L" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132 #, fuzzy #| msgid "Value" msgid "HSV Value" msgstr "Lintr" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_R" msgstr "_R" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133 msgid "Red" msgstr "Ruz" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_G" msgstr "_G" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134 msgid "Green" msgstr "Gwer" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_B" msgstr "_G" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135 msgid "Blue" msgstr "Glas" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_A" msgstr "_A" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_L" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137 #, fuzzy #| msgctxt "desaturate-mode" #| msgid "Lightness" msgid "LCh Lightness" msgstr "Lintr" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138 #, fuzzy #| msgid "_C" msgctxt "color-selector-channel" msgid "_C" msgstr "_S" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138 msgid "LCh Chroma" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:139 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_h" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:139 msgid "LCh Hue" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169 #, fuzzy #| msgctxt "image-type" #| msgid "RGB" msgctxt "color-selector-model" msgid "RGB" msgstr "RGG" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169 #, fuzzy #| msgctxt "image-base-type" #| msgid "RGB color" msgid "RGB color model" msgstr "Liv RGG" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170 msgctxt "color-selector-model" msgid "LCH" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170 msgid "CIE LCh color model" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:171 msgctxt "color-selector-model" msgid "HSV" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:171 #, fuzzy #| msgid "HSV color wheel" msgid "HSV color model" msgstr "Rodad livioù APL" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:232 msgctxt "page-selector-target" msgid "Layers" msgstr "Treuzfollennoù" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:233 msgctxt "page-selector-target" msgid "Images" msgstr "Skeudennoù" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:294 msgctxt "zoom-type" msgid "Zoom in" msgstr "Zoum brasaat" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:295 msgctxt "zoom-type" msgid "Zoom out" msgstr "Zoum bihanaat" #: modules/color-selector-cmyk.c:86 msgid "CMYK color selector (using color profile)" msgstr "Diuzer al livioù SMMD (oc'h arverañ an aelad liv)" #: modules/color-selector-cmyk.c:120 msgid "CMYK" msgstr "SMMD" #. Cyan #: modules/color-selector-cmyk.c:144 msgid "_C" msgstr "_S" #. Magenta #: modules/color-selector-cmyk.c:146 msgid "_M" msgstr "_M" #. Yellow #: modules/color-selector-cmyk.c:148 msgid "_Y" msgstr "_M" #. Key (Black) #: modules/color-selector-cmyk.c:150 msgid "_K" msgstr "_D" #: modules/color-selector-cmyk.c:154 msgid "Cyan" msgstr "Siañ" #: modules/color-selector-cmyk.c:155 msgid "Magenta" msgstr "Majenta" #: modules/color-selector-cmyk.c:156 msgid "Yellow" msgstr "Melen" #: modules/color-selector-cmyk.c:157 msgid "Black" msgstr "Du" #: modules/color-selector-cmyk.c:289 modules/color-selector-cmyk.c:368 msgid "Profile: (none)" msgstr "Aelad : (tra ebet)" #: modules/color-selector-water.c:96 msgid "Watercolor style color selector" msgstr "Diuzer livañ stil Dourlivañ" #: modules/color-selector-water.c:130 msgid "Watercolor" msgstr "Dourlivañ" #: modules/color-selector-water.c:197 msgid "Pressure" msgstr "Gwask" #: modules/color-selector-wheel.c:76 msgid "HSV color wheel" msgstr "Rodad livioù APL" #: modules/color-selector-wheel.c:108 msgid "Wheel" msgstr "Rod" #: modules/controller-dx-dinput.c:154 msgid "DirectX DirectInput event controller" msgstr "Reolerezh an dargouezh DirectX DirectInput" #: modules/controller-dx-dinput.c:194 modules/controller-linux-input.c:218 #: modules/controller-midi.c:212 msgid "Device:" msgstr "Trevnad :" #: modules/controller-dx-dinput.c:195 msgid "The device to read DirectInput events from." msgstr "An trevnad ma vo lennet dargouezhioù DirectInput dioutañ." #: modules/controller-dx-dinput.c:204 msgid "DirectX DirectInput" msgstr "DirectX DirectInput" #: modules/controller-dx-dinput.c:417 #, c-format msgid "Button %d" msgstr "Afell %d" #: modules/controller-dx-dinput.c:420 #, c-format msgid "Button %d Press" msgstr "Afell %d Pouezañ" #: modules/controller-dx-dinput.c:423 #, c-format msgid "Button %d Release" msgstr "Afell %d Leuskel" #: modules/controller-dx-dinput.c:440 modules/controller-linux-input.c:90 msgid "X Move Left" msgstr "Dilec'hiadur kleiz X" #: modules/controller-dx-dinput.c:443 modules/controller-linux-input.c:91 msgid "X Move Right" msgstr "Dilec'hiadur dehou X" #: modules/controller-dx-dinput.c:449 msgid "Y Move Away" msgstr "Dilec'hiadur Y pell" #: modules/controller-dx-dinput.c:452 msgid "Y Move Near" msgstr "Dilec'hiadur Y nes" #: modules/controller-dx-dinput.c:458 modules/controller-linux-input.c:94 msgid "Z Move Up" msgstr "Dilec'hiadur war sav Z" #: modules/controller-dx-dinput.c:461 modules/controller-linux-input.c:95 msgid "Z Move Down" msgstr "Dilec'hiadur diskenn Z" #: modules/controller-dx-dinput.c:467 msgid "X Axis Tilt Away" msgstr "Ahel X stouet pell" #: modules/controller-dx-dinput.c:470 msgid "X Axis Tilt Near" msgstr "Ahel X stouet nes" #: modules/controller-dx-dinput.c:476 modules/controller-linux-input.c:99 msgid "Y Axis Tilt Right" msgstr "Ahel Y stouet a-zehou" #: modules/controller-dx-dinput.c:479 modules/controller-linux-input.c:100 msgid "Y Axis Tilt Left" msgstr "Ahel Y stouet a-gleiz" #: modules/controller-dx-dinput.c:485 modules/controller-linux-input.c:101 msgid "Z Axis Turn Left" msgstr "Ahel Z troet a-gleiz" #: modules/controller-dx-dinput.c:488 modules/controller-linux-input.c:102 msgid "Z Axis Turn Right" msgstr "Ahel Z troet a-zehou" #: modules/controller-dx-dinput.c:499 #, c-format msgid "Slider %d Increase" msgstr "Riklell %d Kreskiñ" #: modules/controller-dx-dinput.c:502 #, c-format msgid "Slider %d Decrease" msgstr "Riklell %d Digreskiñ" #: modules/controller-dx-dinput.c:512 #, c-format msgid "POV %d X View" msgstr "Gwel POV %d X" #: modules/controller-dx-dinput.c:515 #, c-format msgid "POV %d Y View" msgstr "Gwel POV %d Y" #: modules/controller-dx-dinput.c:518 #, c-format msgid "POV %d Return" msgstr "Distro POV %d" #: modules/controller-dx-dinput.c:1079 msgid "DirectInput Events" msgstr "Dargouezhioù DirectInput" #: modules/controller-dx-dinput.c:1090 modules/controller-linux-input.c:525 #: modules/controller-midi.c:505 msgid "No device configured" msgstr "Trevnad ebet bet kefluniet" #: modules/controller-dx-dinput.c:1115 modules/controller-linux-input.c:588 msgid "Device not available" msgstr "N'eo ket hegerz an trevnad" #: modules/controller-linux-input.c:58 msgid "Button 0" msgstr "Afell 0" #: modules/controller-linux-input.c:59 msgid "Button 1" msgstr "Afell 1" #: modules/controller-linux-input.c:60 msgid "Button 2" msgstr "Afell 2" #: modules/controller-linux-input.c:61 msgid "Button 3" msgstr "Afell 3" #: modules/controller-linux-input.c:62 msgid "Button 4" msgstr "Afell 4" #: modules/controller-linux-input.c:63 msgid "Button 5" msgstr "Afell 5" #: modules/controller-linux-input.c:64 msgid "Button 6" msgstr "Afell 6" #: modules/controller-linux-input.c:65 msgid "Button 7" msgstr "Afell 7" #: modules/controller-linux-input.c:66 msgid "Button 8" msgstr "Afell 8" #: modules/controller-linux-input.c:67 msgid "Button 9" msgstr "Afell 9" #: modules/controller-linux-input.c:68 msgid "Button Mouse" msgstr "Afell al logodenn" #: modules/controller-linux-input.c:69 msgid "Button Left" msgstr "Afell gleiz" #: modules/controller-linux-input.c:70 msgid "Button Right" msgstr "Afell dehou" #: modules/controller-linux-input.c:71 msgid "Button Middle" msgstr "Afell greiz" #: modules/controller-linux-input.c:72 msgid "Button Side" msgstr "Afell war an tu" #: modules/controller-linux-input.c:73 msgid "Button Extra" msgstr "Afell Dreist" #: modules/controller-linux-input.c:74 msgid "Button Forward" msgstr "Afell war-raok" #: modules/controller-linux-input.c:75 msgid "Button Back" msgstr "Afell war-gil" #: modules/controller-linux-input.c:76 msgid "Button Task" msgstr "Afell an trevelloù" #: modules/controller-linux-input.c:78 msgid "Button Wheel" msgstr "Afell rod" #: modules/controller-linux-input.c:81 msgid "Button Gear Down" msgstr "Afell da ziskenn" #: modules/controller-linux-input.c:84 msgid "Button Gear Up" msgstr "Afell da sevel" #: modules/controller-linux-input.c:92 msgid "Y Move Forward" msgstr "Dilec'hiadur war-raok Y" #: modules/controller-linux-input.c:93 msgid "Y Move Back" msgstr "Dilec'hiadur war-gil Y" #: modules/controller-linux-input.c:97 msgid "X Axis Tilt Forward" msgstr "Ahel X stouet war-raok" #: modules/controller-linux-input.c:98 msgid "X Axis Tilt Back" msgstr "Ahel X stouet war-gil" #: modules/controller-linux-input.c:104 msgid "Horiz. Wheel Turn Back" msgstr "Rod a-zremm a dro war gil" #: modules/controller-linux-input.c:105 msgid "Horiz. Wheel Turn Forward" msgstr "Rod a-zremm a dro war raok" #: modules/controller-linux-input.c:106 msgid "Dial Turn Left" msgstr "An dremm a dro a-gleiz" #: modules/controller-linux-input.c:107 msgid "Dial Turn Right" msgstr "An dremm a dro a-zehou" #: modules/controller-linux-input.c:108 msgid "Wheel Turn Left" msgstr "Rod a dro a-gleiz" #: modules/controller-linux-input.c:109 msgid "Wheel Turn Right" msgstr "Rod a dro a-zehou" #: modules/controller-linux-input.c:178 msgid "Linux input event controller" msgstr "Reolerezh dargouezhioù enankañ Linux" #: modules/controller-linux-input.c:219 msgid "The name of the device to read Linux Input events from." msgstr "Anv an trevnad ma vo lennet dargouezhioù enankañ Linux dioutañ." #: modules/controller-linux-input.c:230 msgid "Linux Input" msgstr "Enankad Linux" #: modules/controller-linux-input.c:513 msgid "Linux Input Events" msgstr "Dargouezhioù enankañ Linux" #: modules/controller-linux-input.c:551 modules/controller-midi.c:454 #: modules/controller-midi.c:480 #, c-format msgid "Reading from %s" msgstr "O lenn diouzh %s" #: modules/controller-linux-input.c:569 modules/controller-linux-input.c:623 #: modules/controller-midi.c:436 modules/controller-midi.c:497 #: modules/controller-midi.c:568 #, c-format msgid "Device not available: %s" msgstr "N'eo ket hegerz an trevnad : %s" #: modules/controller-linux-input.c:632 modules/controller-midi.c:577 msgid "End of file" msgstr "Dibenn ar restr" #: modules/controller-midi.c:164 msgid "MIDI event controller" msgstr "Reolerezh an dargouezhioù MIDI" #: modules/controller-midi.c:203 msgid "The name of the device to read MIDI events from." msgstr "Anv an trevnad ma vo lennet an dargouezhioù MIDI dioutañ." #: modules/controller-midi.c:206 msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer." msgstr "Enankañ 'alsa' evit arverañ ar c'hemaler ALSA." #: modules/controller-midi.c:221 msgid "Channel:" msgstr "Sanell :" #: modules/controller-midi.c:222 msgid "" "The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI " "channels." msgstr "" "Ar sanell MIDI ma vo lennet dargouezhioù diouti. Arventenniñ war -1 evit " "lenn an holl sanelloù MIDI." #: modules/controller-midi.c:226 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: modules/controller-midi.c:355 #, c-format msgid "Note %02x on" msgstr "Notenn %02x gweredekaet" #: modules/controller-midi.c:358 #, c-format msgid "Note %02x off" msgstr "Notenn %02x diweredekaet" #: modules/controller-midi.c:361 #, c-format msgid "Controller %03d" msgstr "Reolerezh %03d" #: modules/controller-midi.c:408 msgid "MIDI Events" msgstr "Dargouezhioù MIDI" #: modules/controller-midi.c:428 msgid "GIMP MIDI Input Controller" msgstr "Reolerezh enankañ MIDI GIMP" #: modules/display-filter-aces-rrt.c:84 msgid "" "ACES RRT (RRT = Reference Rendering Transform). An HDR to SDR proof color " "display filter, using a luminance-only approximation of the ACES RRT, a pre-" "defined filmic look to be used before ODT (display or output space ICC " "profile)" msgstr "" #: modules/display-filter-aces-rrt.c:121 msgid "Pre-transform change in stops" msgstr "" #: modules/display-filter-aces-rrt.c:126 msgid "Aces RRT" msgstr "" #. Translators: "Clip Warning" is the name of a (color) display filter #. * that highlights pixels outside of the color space range. #. * Shown as a label description. #: modules/display-filter-clip-warning.c:125 #, fuzzy #| msgid "Gamma color display filter" msgid "Clip warning color display filter" msgstr "Sil skrammañ al livioù Gamma" #: modules/display-filter-clip-warning.c:166 #, fuzzy #| msgctxt "transfer-mode" #| msgid "Shadows" msgid "Show shadows" msgstr "Disheolioù" #: modules/display-filter-clip-warning.c:167 msgid "Show warning for pixels with a negative component" msgstr "" #: modules/display-filter-clip-warning.c:173 #, fuzzy #| msgctxt "transfer-mode" #| msgid "Shadows" msgid "Shadows color" msgstr "Disheolioù" #: modules/display-filter-clip-warning.c:174 msgid "Shadows warning color" msgstr "" #: modules/display-filter-clip-warning.c:185 #, fuzzy #| msgctxt "transfer-mode" #| msgid "Highlights" msgid "Show highlights" msgstr "Usskedoù" #: modules/display-filter-clip-warning.c:186 msgid "Show warning for pixels with a component greater than one" msgstr "" #: modules/display-filter-clip-warning.c:194 #, fuzzy #| msgctxt "transfer-mode" #| msgid "Highlights" msgid "Highlights color" msgstr "Usskedoù" #: modules/display-filter-clip-warning.c:195 msgid "Highlights warning color" msgstr "" #: modules/display-filter-clip-warning.c:206 msgid "Show bogus" msgstr "" #: modules/display-filter-clip-warning.c:207 msgid "Show warning for pixels with an infinite or NaN component" msgstr "" #: modules/display-filter-clip-warning.c:215 #, fuzzy #| msgctxt "image-base-type" #| msgid "RGB color" msgid "Bogus color" msgstr "Liv RGG" #: modules/display-filter-clip-warning.c:216 msgid "Bogus warning color" msgstr "" #: modules/display-filter-clip-warning.c:227 msgid "Include alpha component" msgstr "" #: modules/display-filter-clip-warning.c:228 msgid "Include alpha component in the warning" msgstr "" #: modules/display-filter-clip-warning.c:234 msgid "Include transparent pixels" msgstr "" #: modules/display-filter-clip-warning.c:235 msgid "Include fully transparent pixels in the warning" msgstr "" #: modules/display-filter-clip-warning.c:239 msgid "Clip Warning" msgstr "" #: modules/display-filter-color-blind.c:68 msgid "Protanopia (insensitivity to red)" msgstr "Protanopia (digizididigezh ouzh ruz)" #: modules/display-filter-color-blind.c:70 msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)" msgstr "Deuteranopia (digizididigezh ouzh gwer)" #: modules/display-filter-color-blind.c:72 msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)" msgstr "Tritanopia (digizididigezh ouzh glas)" #: modules/display-filter-color-blind.c:194 msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)" msgstr "Sil darvanañ skorted al liv (treol Brettel-Vienot-Mollon)" #: modules/display-filter-color-blind.c:253 msgid "Type" msgstr "" #: modules/display-filter-color-blind.c:254 #, fuzzy #| msgid "Color _deficiency type:" msgid "Color vision deficiency type" msgstr "Rizh ar skorte_d liv :" #: modules/display-filter-color-blind.c:259 msgid "Color Deficient Vision" msgstr "Gweled al livioù skort" #: modules/display-filter-gamma.c:86 msgid "Gamma color display filter" msgstr "Sil skrammañ al livioù Gamma" #: modules/display-filter-gamma.c:123 modules/display-filter-gamma.c:128 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: modules/display-filter-high-contrast.c:86 msgid "High Contrast color display filter" msgstr "Sil skrammañ al livioù o dargemm uhel" #: modules/display-filter-high-contrast.c:123 #, fuzzy #| msgid "Contrast c_ycles:" msgid "Contrast cycles" msgstr "Kelc'hiadoù dargemmoù :" #: modules/display-filter-high-contrast.c:128 msgid "Contrast" msgstr "Dargemm" #~ msgid "Brush Selection" #~ msgstr "Diuzad ar broustoù" #~ msgid "Confirm Save" #~ msgstr "Kadarnaat an enrolladur" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Kadarnaat" #~ msgid "Export File" #~ msgstr "Ezporzhiañ ar restr" #~ msgid "_Ignore" #~ msgstr "_Leuskel a-gostez" #, c-format #~ msgid "" #~ "Your image should be exported before it can be saved as %s for the " #~ "following reasons:" #~ msgstr "" #~ "Gwell e vefe d'ho skeudenn bezañ ezporzhiet kent bezañ enrollet dindan %s " #~ "en abeg da :" #~ msgid "The export conversion won't modify your original image." #~ msgstr "An emdroadur ezporzhiañ ne gemmo ket ho skeudenn orin." #, c-format #~ msgid "" #~ "You are about to save a layer mask as %s.\n" #~ "This will not save the visible layers." #~ msgstr "" #~ "Emaoc'h oc'h enrollañ ur maskl treuzfollenn evel %s.\n" #~ "Ne vo ket enrollet an treuzfollennoù hewel ganti." #, c-format #~ msgid "" #~ "You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n" #~ "This will not save the visible layers." #~ msgstr "" #~ "Emaoc'h oc'h enrollañ ur sanell (diuzad enrollet) evel %s.\n" #~ "Ne vo ket enrollet an treuzfollennoù hewel ganti." #~ msgid "Font Selection" #~ msgstr "Diuzad nodrezhoù" #~ msgid "Sans" #~ msgstr "Hep" #~ msgid "Gradient Selection" #~ msgstr "Diuzad ilrezennoù" #~ msgid "Palette Selection" #~ msgstr "Diuzad livaouegoù" #~ msgid "Pattern Selection" #~ msgstr "Diuzad gousturioù" #~ msgctxt "blend-mode" #~ msgid "FG to BG (RGB)" #~ msgstr "Rakva etrezek Drekva (RGG)" #~ msgctxt "blend-mode" #~ msgid "FG to BG (HSV)" #~ msgstr "Drekva etrezek rakva (APG)" #~ msgctxt "blend-mode" #~ msgid "Custom gradient" #~ msgstr "Ilrezenn personelaet" #~ msgctxt "bucket-fill-mode" #~ msgid "FG color fill" #~ msgstr "Leuniañ gant liv ar rakva" #~ msgctxt "bucket-fill-mode" #~ msgid "BG color fill" #~ msgstr "Leuniañ gant liv an drekva" #~ msgctxt "bucket-fill-mode" #~ msgid "Pattern fill" #~ msgstr "Leuniañ gant ur goustur" #~ msgctxt "desaturate-mode" #~ msgid "Luminosity" #~ msgstr "Sklêrijenn" #~ msgctxt "desaturate-mode" #~ msgid "Average" #~ msgstr "Keitad" #~ msgctxt "icon-type" #~ msgid "Stock ID" #~ msgstr "Kadaviñ an naoudi (id)" #~ msgctxt "icon-type" #~ msgid "Inline pixbuf" #~ msgstr "Skurzer pikselioù enkorfet" #~ msgctxt "interpolation-type" #~ msgid "Sinc (Lanczos3)" #~ msgstr "Sinc (Lanczos3)" #~ msgctxt "repeat-mode" #~ msgid "None" #~ msgstr "Tra ebet" #~ msgid "Mode of operation for color management." #~ msgstr "Mod gwezhiañ evit an ardeiñ liv." #~ msgid "The default RGB working space color profile." #~ msgstr "Aelad liv an egor labourat RGG dre ziouer." #~ msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)." #~ msgstr "An aelad liv arveret evit darvanañ un handelv moullet (softproof)." #~ msgid "Sets how colors are mapped for your display." #~ msgstr "Arventennañ a ra penaos e vo glennet al livioù evit ar skrammañ." #~ msgid "" #~ "Sets how colors are converted from RGB working space to the print " #~ "simulation device." #~ msgstr "" #~ "Arventennañ a ra penaos e vez amdroet al livioù diouzh an egor " #~ "livventerezhel war arver en trevnad da zarvanañ ar moullañ." #~ msgctxt "color-management-mode" #~ msgid "Print simulation" #~ msgstr "Darvanañ ar moullañ" #, c-format #~ msgid "Could not open '%s' for writing: %s" #~ msgstr "N'haller ket digeriñ '%s' evit skrivañ : %s" #, c-format #~ msgid "" #~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" #~ "The original file has not been touched." #~ msgstr "" #~ "Ur fazi zo bet e-pad ma oa o skrivañ ar restr padennek evit '%s' : %s\n" #~ "N'eo ket bet daskemmet ar restr orin." #, c-format #~ msgid "" #~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" #~ "No file has been created." #~ msgstr "" #~ "Ur fazi zo bet e-pad ma oa o skrivañ ar restr padennek evit '%s' : %s\n" #~ "Restr ebet zo bet krouet." #, c-format #~ msgid "Could not create '%s': %s" #~ msgstr "N'haller ket krouiñ '%s' : %s" #~ msgid "Page 000" #~ msgstr "Pajenn 000" #~ msgid "Anchor" #~ msgstr "Eor" #~ msgid "C_enter" #~ msgstr "Kr_eizañ" #~ msgid "_Duplicate" #~ msgstr "Arre_daoliñ" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "_Embann" #~ msgid "Linked" #~ msgstr "Ereet" #~ msgid "Paste as New" #~ msgstr "Pegañ evel un hini nevez" #~ msgid "Paste Into" #~ msgstr "Pegañ e" #~ msgid "Visible" #~ msgstr "Hewel" #~ msgid "L_etter Spacing" #~ msgstr "_Esaouiñ al lizherennoù" #~ msgid "L_ine Spacing" #~ msgstr "Esaouiñ al l_inennoù" #~ msgid "_Resize" #~ msgstr "Ad_mentañ" #~ msgid "_Scale" #~ msgstr "_Skeulaat" #~ msgid "Cr_op" #~ msgstr "Didr_oc'hañ" #~ msgid "_Transform" #~ msgstr "_Treuzfurmiñ" #~ msgid "_Rotate" #~ msgstr "_C'hwelañ" #~ msgid "_Shear" #~ msgstr "_Sizailhañ" #~ msgid "More..." #~ msgstr "Muioc'h..." #~ msgid "Unit Selection" #~ msgstr "Diuzad an unanennoù" #~ msgid "Factor" #~ msgstr "Parenn" #~ msgid "Hue" #~ msgstr "Arliv" #~ msgid "CMYK color selector" #~ msgstr "Diuzer livioù SMMD" #~ msgid "Black _pullout:" #~ msgstr "_Tennañ an du :" #~ msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks." #~ msgstr "An dregantad du da ouzhpennañ d'an huzioù liv." #~ msgid "_Gamma:" #~ msgstr "_Gamma :" #~ msgid "Color management display filter using ICC color profiles" #~ msgstr "Sil skrammañ ardoadur al livioù oc'h arverañ an aelad liv mod ICC" #~ msgid "Color Management" #~ msgstr "Ardeiñ al livioù" #~ msgid "" #~ "This filter takes its configuration from the Color Management section in " #~ "the Preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "Kemeret eo e gefluniadur gant ar sil-mañ diouzh kevrenn ardeiñ al livioù " #~ "e boestad emziviz ar Gwellvezioù" #~ msgid "Print simulation profile:" #~ msgstr "Aelad darvanañ ar moullañ :" #~ msgid "Color Proof" #~ msgstr "Gwiriañ al livioù" #~ msgid "Choose an ICC Color Profile" #~ msgstr "Dibab un aelad liv ICC" #~ msgid "_Profile:" #~ msgstr "_Aelad :" #~ msgid "_Intent:" #~ msgstr "_Deouez al livioù :" #~ msgid "gradient|Linear" #~ msgstr "gradient|Linennek" #~ msgid "interpolation|None" #~ msgstr "interpolation|Tra ebet" #~ msgid "interpolation|Linear" #~ msgstr "interpolation|Linennek" #~ msgid "intent|Saturation" #~ msgstr "intent|Peurvec'hiañ"