# translation of gimp-libgimp.HEAD.po to Arabic # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Khaled Hosny , 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012. # Anas Husseini , 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-libgimp.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-04 14:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-01 01:25+0200\n" "Last-Translator: Khaled Hosny \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" #: libgimp/gimpbrushchooser.c:134 libgimp/gimppatternchooser.c:129 msgid "_Browse..." msgstr "_تصفّح..." #: libgimp/gimpdrawablechooser.c:238 #, fuzzy #| msgid "_Browse..." msgid "Browse..." msgstr "_تصفّح..." #: libgimp/gimpexport.c:363 libgimp/gimpexport.c:399 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layers" msgstr "الملحقة %s لا يمكنها التعامل مع الطبقات" #: libgimp/gimpexport.c:364 libgimp/gimpexport.c:373 libgimp/gimpexport.c:382 #: libgimp/gimpexport.c:400 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "ادمج الطبقات المرئية" #: libgimp/gimpexport.c:372 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity" msgstr "الملحقة %s لا يمكنها التعامل مع إزاحات أو أحجام أو تعتيم الطبقات" #: libgimp/gimpexport.c:381 libgimp/gimpexport.c:390 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames" msgstr "الملحقة %s يمكنها فقط التعامل مع الطبقات كإطارات رسوم متحركة" #: libgimp/gimpexport.c:382 libgimp/gimpexport.c:391 msgid "Save as Animation" msgstr "احفظ كرسوم متحركة" #: libgimp/gimpexport.c:391 libgimp/gimpexport.c:400 libgimp/gimpexport.c:409 #: libgimp/gimpexport.c:427 msgid "Flatten Image" msgstr "سطّح الصورة" #: libgimp/gimpexport.c:408 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle transparency" msgstr "الملحقة %s لا يمكنها التعامل مع الشفافية" #: libgimp/gimpexport.c:417 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s plug-in can't handle layers" msgid "%s plug-in can't handle layer effects" msgstr "الملحقة %s لا يمكنها التعامل مع الطبقات" #: libgimp/gimpexport.c:418 #, fuzzy #| msgid "Merge Visible Layers" msgid "Merge Layer Effects" msgstr "ادمج الطبقات المرئية" #: libgimp/gimpexport.c:426 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s plug-in can't handle transparency" msgid "%s plug-in can't handle transparent layers" msgstr "الملحقة %s لا يمكنها التعامل مع الشفافية" #: libgimp/gimpexport.c:435 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layer masks" msgstr "الملحقة %s لا يمكنها التعامل مع أقنعة الطبقات" #: libgimp/gimpexport.c:436 msgid "Apply Layer Masks" msgstr "طبِّق أقنعة الطبقة" #: libgimp/gimpexport.c:444 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB images" msgstr "الملحقة %s يمكنها التعامل فقط مع صور ح‌خ‌ز" #: libgimp/gimpexport.c:445 libgimp/gimpexport.c:483 libgimp/gimpexport.c:492 msgid "Convert to RGB" msgstr "حوِّل إلى ح‌خ‌ز" #: libgimp/gimpexport.c:453 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle grayscale images" msgstr "الملحقة %s يمكنها التعامل فقط مع الصور الرمادية التدرج" #: libgimp/gimpexport.c:454 libgimp/gimpexport.c:483 libgimp/gimpexport.c:504 msgid "Convert to Grayscale" msgstr "حوِّل إلى تدرج رمادي" #: libgimp/gimpexport.c:462 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle indexed images" msgstr "الملحقة %s يمكنها فقط التعامل مع الصور المفهرسة" #: libgimp/gimpexport.c:463 libgimp/gimpexport.c:492 libgimp/gimpexport.c:502 msgid "" "Convert to Indexed using default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "حوِّل إلى صورة مفهرسة باستخدام الإعدادات الافتراضية\n" "(قم بذلك يدويًا لجعل النتيجة متناغمة)" #: libgimp/gimpexport.c:472 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images" msgstr "الملحقة %s يمكنها فقط التعامل مع صور نقطية (bmp) مفهرسة ذات لونين" #: libgimp/gimpexport.c:473 msgid "" "Convert to Indexed using bitmap default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "حوِّل إلى صورة مفهرسة باستخدام إعدادات الصورة النقطية الافتراضية\n" "(قم بذلك يدويًا لجعل النتيجة متناغمة)" #: libgimp/gimpexport.c:482 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images" msgstr "الملحقة %s يمكنها فقط التعامل مع صور ح‌خ‌ز أو صور التدرج الرمادي" #: libgimp/gimpexport.c:491 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images" msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images" msgstr "الملحقة %s يمكنها التعامل فقط مع صور ح‌خ‌ز أو الصور المفهرسة" #: libgimp/gimpexport.c:501 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images" msgstr "الملحقة %s يمكنها التعامل فقط مع صور التدرج الرمادي أو الصور المفهرسة" #: libgimp/gimpexport.c:512 #, c-format msgid "%s plug-in needs an alpha channel" msgstr "الملحقة %s تتطلب قناة ألفا" #: libgimp/gimpexport.c:513 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "أضِف قناة ألفا" #: libgimp/gimpexport.c:521 #, c-format msgid "%s plug-in needs to crop the layers to the image bounds" msgstr "" #: libgimp/gimpexport.c:522 #, fuzzy #| msgctxt "page-selector-target" #| msgid "Layers" msgid "Crop Layers" msgstr "الطبقات" #: libgimp/gimpexport.c:522 msgid "Resize Image to Layers" msgstr "" #. TRANSLATORS: the %s parameter is an image format name (ex: PNG). #. TRANSLATORS: %s will be a format name, e.g. "PNG" or "JPEG". #: libgimp/gimpexport.c:929 libgimp/gimpexportproceduredialog.c:416 #, fuzzy, c-format #| msgid "Export Image as " msgid "Export Image as %s" msgstr "صدّر الصورة باسم" #: libgimp/gimpexport.c:935 libgimp/gimpproceduredialog.c:336 #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:554 #: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:173 #: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:183 #: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:466 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274 #: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:337 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:403 #: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:479 #, fuzzy #| msgid "cancelled" msgid "_Cancel" msgstr "أُلغِيَ" #: libgimp/gimpexport.c:936 libgimp/gimpproceduredialog.c:308 #: libgimp/gimpproceduredialog.c:595 msgid "_Export" msgstr "صدّ_ر" #: libgimp/gimpexportprocedure.c:462 msgid "Save _Exif" msgstr "" #: libgimp/gimpexportprocedure.c:463 msgid "Save Exif (Exchangeable image file format) metadata" msgstr "" #: libgimp/gimpexportprocedure.c:468 msgid "Save _IPTC" msgstr "" #: libgimp/gimpexportprocedure.c:469 msgid "Save IPTC (International Press Telecommunications Council) metadata" msgstr "" #: libgimp/gimpexportprocedure.c:474 msgid "Save _XMP" msgstr "" #: libgimp/gimpexportprocedure.c:475 msgid "Save XMP (Extensible Metadata Platform) metadata" msgstr "" #: libgimp/gimpexportprocedure.c:480 #, fuzzy #| msgid "Monitor profile:" msgid "Save color _profile" msgstr "ملف المراقبة:" #: libgimp/gimpexportprocedure.c:481 msgid "Save the ICC color profile as metadata" msgstr "" #: libgimp/gimpexportprocedure.c:486 msgid "Save _thumbnail" msgstr "" #: libgimp/gimpexportprocedure.c:487 msgid "Save a smaller representation of the image as metadata" msgstr "" #: libgimp/gimpexportprocedure.c:493 msgid "Save c_omment" msgstr "" #: libgimp/gimpexportprocedure.c:494 msgid "Save a comment as metadata" msgstr "" #: libgimp/gimpexportprocedure.c:498 msgid "Comment" msgstr "" #: libgimp/gimpexportprocedure.c:499 #, fuzzy #| msgctxt "icon-type" #| msgid "Image file" msgid "Image comment" msgstr "ملف صورة" #: libgimp/gimpexportproceduredialog.c:141 msgid "Metadata" msgstr "" #: libgimp/gimpexportproceduredialog.c:150 msgid "Edit Metadata" msgstr "" #: libgimp/gimpexportproceduredialog.c:150 msgid "(edit)" msgstr "" #: libgimp/gimpimagemetadata.c:283 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "اللون ال_خلفي" #: libgimp/gimpimagemetadata-save.c:760 modules/controller-midi.c:426 msgid "GIMP" msgstr "جِمب" #: libgimp/gimploadprocedure.c:267 libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:255 #, c-format msgid "" "This file loading plug-in returned SUCCESS as a status without an image. " "This is a bug in the plug-in code. Contact the plug-in developer." msgstr "" #: libgimp/gimpparamspecs-desc.c:54 msgid "Allowed values:" msgstr "" #. procedure executed successfully #: libgimp/gimppdb.c:337 msgid "success" msgstr "نجاح" #. procedure execution failed #: libgimp/gimppdb.c:341 msgid "execution error" msgstr "خطأ في التنفيذ" #. procedure called incorrectly #: libgimp/gimppdb.c:345 msgid "calling error" msgstr "خطأ في الاستدعاء" #. procedure execution cancelled #: libgimp/gimppdb.c:349 msgid "cancelled" msgstr "أُلغِيَ" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:164 msgid "by name" msgstr "حسب الاسم" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:165 msgid "by description" msgstr "حسب الوصف" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:166 msgid "by help" msgstr "حسب المساعدة" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:167 #, fuzzy #| msgid "by author" msgid "by authors" msgstr "حسب المؤلف" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:168 msgid "by copyright" msgstr "حسب حقوق النشر" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:169 msgid "by date" msgstr "حسب التاريخ" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:170 msgid "by type" msgstr "حسب النوع" #. count label #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:371 libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:529 #: libgimpwidgets/gimpbrowser.c:168 msgid "No matches" msgstr "لا توجد تطابقات" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:374 msgid "Search term invalid or incomplete" msgstr "عبارة البحث ناقصة أو غير سليمة" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:383 msgid "Searching" msgstr "البحث" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:395 msgid "Searching by name" msgstr "البحث حسب الاسم" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:416 msgid "Searching by description" msgstr "البحث حسب الوصف" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:424 msgid "Searching by help" msgstr "البحث حسب المساعدة" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:432 #, fuzzy #| msgid "Searching by author" msgid "Searching by authors" msgstr "البحث حسب المؤلف" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:440 msgid "Searching by copyright" msgstr "البحث حسب حقوق النشر" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:448 msgid "Searching by date" msgstr "البحث حسب التاريخ" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:456 msgid "Searching by type" msgstr "البحث حسب النوع" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:469 #, c-format msgid "%d procedure" msgid_plural "%d procedures" msgstr[0] "لا إجراءات" msgstr[1] "إجراء واحد" msgstr[2] "إجرائين" msgstr[3] "%Id إجراءات" msgstr[4] "%Id إجراء" msgstr[5] "%Id إجراء" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:478 msgid "No matches for your query" msgstr "لا يوجد نتائج تطابق استعلامك" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:482 #, c-format msgid "%d procedure matches your query" msgid_plural "%d procedures match your query" msgstr[0] "لا إجراءات تطابق استعلامك" msgstr[1] "إجراء واحد يطابق استعلامك" msgstr[2] "إجرائين يطابقان استعلامك" msgstr[3] "%Id إجراءات تطابق استعلامك" msgstr[4] "%Id إجراءا تطابق استعلامك" msgstr[5] "%Id إجراء تطابق استعلامك" #: libgimp/gimpprocedure.c:2080 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned no return values" msgstr "" #: libgimp/gimpprocedure.c:2207 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " "Expected %s, got %s." msgstr "" #: libgimp/gimpprocedure.c:2219 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument " "'%s' (#%d). Expected %s, got %s." msgstr "" #: libgimp/gimpprocedure.c:2254 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " "is out of range." msgstr "" #: libgimp/gimpprocedure.c:2268 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type " "%s). This value is out of range." msgstr "" #: libgimp/gimpprocedure.c:2312 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'." msgstr "" #: libgimp/gimpprocedure.c:2322 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument " "'%s'." msgstr "" #: libgimp/gimpproceduredialog.c:306 libgimp/gimpproceduredialog.c:593 #: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:184 msgid "_Open" msgstr "" #: libgimp/gimpproceduredialog.c:310 libgimp/gimpproceduredialog.c:597 #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:555 libgimpwidgets/gimpfileentry.c:467 #: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:337 #: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:403 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:479 #, fuzzy #| msgid "_K" msgid "_OK" msgstr "_K" #: libgimp/gimpproceduredialog.c:318 libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:553 msgid "_Reset" msgstr "أعِد ضب_ط" #: libgimp/gimpproceduredialog.c:371 msgid "_Load Saved Settings" msgstr "" #: libgimp/gimpproceduredialog.c:372 msgid "Load settings saved with \"Save Settings\" button" msgstr "" #: libgimp/gimpproceduredialog.c:384 msgid "_Save Settings" msgstr "" #: libgimp/gimpproceduredialog.c:385 msgid "Store current settings for later reuse" msgstr "" #: libgimp/gimpproceduredialog.c:811 msgid "Brush Chooser" msgstr "" #: libgimp/gimpproceduredialog.c:815 msgid "Font Chooser" msgstr "" #: libgimp/gimpproceduredialog.c:819 msgid "Gradient Chooser" msgstr "" #: libgimp/gimpproceduredialog.c:823 msgid "Palette Chooser" msgstr "" #: libgimp/gimpproceduredialog.c:827 #, fuzzy #| msgctxt "clone-type" #| msgid "Pattern" msgid "Pattern Chooser" msgstr "نمط" #: libgimp/gimpproceduredialog.c:2586 msgid "Reset to _Initial Values" msgstr "" #: libgimp/gimpproceduredialog.c:2595 msgid "Reset to _Factory Defaults" msgstr "" #: libgimp/gimpprocview.c:176 #, fuzzy #| msgid "Image profile:" msgid "Image types:" msgstr "مواصفات الصورة:" #: libgimp/gimpprocview.c:179 msgid "Menu label:" msgstr "" #: libgimp/gimpprocview.c:187 msgid "Menu path:" msgstr "" #: libgimp/gimpprocview.c:202 msgid "Parameters" msgstr "المعاملات" #: libgimp/gimpprocview.c:216 msgid "Return Values" msgstr "القيم الإرجاعية" #: libgimp/gimpprocview.c:231 msgid "Additional Information" msgstr "بيانات إضافية" #: libgimp/gimpprocview.c:263 #, fuzzy #| msgid "Author:" msgid "Authors:" msgstr "المؤلف:" #: libgimp/gimpprocview.c:266 msgid "Date:" msgstr "التاريخ:" #: libgimp/gimpprocview.c:269 msgid "Copyright:" msgstr "حقوق النشر:" #: libgimp/gimppropwidgets.c:191 #, c-format msgid "Choose layer: %s" msgstr "" #: libgimp/gimppropwidgets.c:193 #, fuzzy, c-format #| msgid "Channel:" msgid "Choose channel: %s" msgstr "القناة:" #: libgimp/gimppropwidgets.c:195 #, c-format msgid "Choose drawable: %s" msgstr "" #: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:135 msgid "" "This unit is used to select the pixel density and show dimensions in " "physical unit" msgstr "" #: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:143 #: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:117 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "" #: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:144 #: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:118 msgid "Force dimensions with aspect ratio" msgstr "" #: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:193 #: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:194 #, fuzzy, c-format #| msgctxt "size-type" #| msgid "Pixels" msgid "pixels/%a" msgstr "بكسلات" #: libgimp/gimpunitcache.c:54 msgid "percent" msgstr "بالمئة" #: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:103 msgid "_Width (pixels)" msgstr "" #: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:110 msgid "_Height (pixels)" msgstr "" #: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:122 msgid "_Prefer native dimensions" msgstr "" #: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:123 msgid "Load and use dimensions from source file" msgstr "" #: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:131 msgid "Resolu_tion" msgstr "" #: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:132 msgid "Pixel Density: number of pixels per physical unit" msgstr "" #: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:136 msgid "Unit" msgstr "الوحدة" #: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:137 msgid "Physical unit" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s will be a format name, e.g. "PNG" or "JPEG". #: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:156 #, c-format msgid "Load %s Image" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:31 msgctxt "add-mask-type" msgid "_White (full opacity)" msgstr "أبي_ض (عتامة كاملة)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:32 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Black (full transparency)" msgstr "أسو_د (شفافية كاملة)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:33 msgctxt "add-mask-type" msgid "Layer's _alpha channel" msgstr "قناة أل_فا الخاصة بالطبقة" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:34 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Transfer layer's alpha channel" msgstr "ا_نقل قناة ألفا الخاصة بالطبقة" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:35 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Selection" msgstr "الا_ختيار" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:36 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Grayscale copy of layer" msgstr "نسخة _رمادية التدرج من الطبقة" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:37 msgctxt "add-mask-type" msgid "C_hannel" msgstr "ال_قناة" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:67 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Circle" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:68 #, fuzzy msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Square" msgstr "مربع" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:69 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Diamond" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:99 #, fuzzy msgctxt "cap-style" msgid "Butt" msgstr "الزر 0" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:100 msgctxt "cap-style" msgid "Round" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:101 #, fuzzy msgctxt "cap-style" msgid "Square" msgstr "مربع" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:132 msgctxt "channel-ops" msgid "Add to the current selection" msgstr "أضف إلى التحديد الحالي" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:133 msgctxt "channel-ops" msgid "Subtract from the current selection" msgstr "اطرح من التحديد الحالي" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:134 msgctxt "channel-ops" msgid "Replace the current selection" msgstr "استبدل التحديد الحالي" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:135 msgctxt "channel-ops" msgid "Intersect with the current selection" msgstr "تقاطع مع التحديد الحالي" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:168 msgctxt "channel-type" msgid "Red" msgstr "أحمر" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:169 msgctxt "channel-type" msgid "Green" msgstr "أخضر" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:170 msgctxt "channel-type" msgid "Blue" msgstr "أزرق" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:171 msgctxt "channel-type" msgid "Gray" msgstr "رمادي" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:172 msgctxt "channel-type" msgid "Indexed" msgstr "مفهرس" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:173 msgctxt "channel-type" msgid "Alpha" msgstr "ألفا" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:203 msgctxt "check-size" msgid "Small" msgstr "صغير" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:204 msgctxt "check-size" msgid "Medium" msgstr "متوسط" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:205 msgctxt "check-size" msgid "Large" msgstr "كبير" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:239 msgctxt "check-type" msgid "Light checks" msgstr "مربعات خفيفة" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:240 msgctxt "check-type" msgid "Mid-tone checks" msgstr "مربعات متوسطة النغمة" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:241 msgctxt "check-type" msgid "Dark checks" msgstr "مربعات داكنة" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:242 msgctxt "check-type" msgid "White only" msgstr "أبيض فقط" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:243 msgctxt "check-type" msgid "Gray only" msgstr "رمادي فقط" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:244 msgctxt "check-type" msgid "Black only" msgstr "أسود فقط" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:245 #, fuzzy #| msgctxt "check-type" #| msgid "Mid-tone checks" msgctxt "check-type" msgid "Custom checks" msgstr "مربعات متوسطة النغمة" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:274 msgctxt "clone-type" msgid "Image" msgstr "صورة" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:275 msgctxt "clone-type" msgid "Pattern" msgstr "نمط" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:311 #, fuzzy #| msgid "None" msgctxt "color-tag" msgid "None" msgstr "لا شيء" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:312 #, fuzzy #| msgid "Blue" msgctxt "color-tag" msgid "Blue" msgstr "أزرق" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:313 #, fuzzy #| msgid "Green" msgctxt "color-tag" msgid "Green" msgstr "أخضر" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:314 #, fuzzy #| msgid "Yellow" msgctxt "color-tag" msgid "Yellow" msgstr "أصفر" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:315 msgctxt "color-tag" msgid "Orange" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:316 msgctxt "color-tag" msgid "Brown" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:317 #, fuzzy #| msgid "Red" msgctxt "color-tag" msgid "Red" msgstr "أحمر" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:318 msgctxt "color-tag" msgid "Violet" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:319 #, fuzzy #| msgctxt "channel-type" #| msgid "Gray" msgctxt "color-tag" msgid "Gray" msgstr "رمادي" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:352 msgctxt "component-type" msgid "8-bit integer" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:353 msgctxt "component-type" msgid "16-bit integer" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:354 msgctxt "component-type" msgid "32-bit integer" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:355 msgctxt "component-type" msgid "16-bit floating point" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:356 msgctxt "component-type" msgid "32-bit floating point" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:357 msgctxt "component-type" msgid "64-bit floating point" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:388 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Generate optimum palette" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:389 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use web-optimized palette" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:390 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use black and white (1-bit) palette" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:391 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use custom palette" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:420 msgctxt "convolve-type" msgid "Blur" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:421 msgctxt "convolve-type" msgid "Sharpen" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:453 #, fuzzy #| msgctxt "desaturate-mode" #| msgid "Lightness" msgctxt "desaturate-mode" msgid "Lightness (HSL)" msgstr "الخفة" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:454 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Luma" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:455 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Average (HSI Intensity)" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:456 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Luminance" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:457 #, fuzzy #| msgid "Value" msgctxt "desaturate-mode" msgid "Value (HSV)" msgstr "القيمة" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:486 msgctxt "dodge-burn-type" msgid "Dodge" msgstr "تجنب" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:487 msgctxt "dodge-burn-type" msgid "Burn" msgstr "حرق" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:520 #, fuzzy msgctxt "fill-type" msgid "Foreground color" msgstr "اللون الأ_مامي" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:521 #, fuzzy msgctxt "fill-type" msgid "Background color" msgstr "اللون ال_خلفي" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:522 msgctxt "fill-type" msgid "Middle Gray (CIELAB)" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:523 #, fuzzy msgctxt "fill-type" msgid "White" msgstr "أبي_ض" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:524 #, fuzzy msgctxt "fill-type" msgid "Transparency" msgstr "المقدمة إلى شفافية" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:525 #, fuzzy msgctxt "fill-type" msgid "Pattern" msgstr "نمط" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:583 #, fuzzy #| msgctxt "color-rendering-intent" #| msgid "Perceptual" msgctxt "gradient-blend-color-space" msgid "Perceptual RGB" msgstr "إدراكي" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:584 #, fuzzy #| msgctxt "gradient-type" #| msgid "Linear" msgctxt "gradient-blend-color-space" msgid "Linear RGB" msgstr "خطي" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:585 msgctxt "gradient-blend-color-space" msgid "CIE Lab" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:615 #, fuzzy #| msgctxt "image-type" #| msgid "RGB" msgctxt "gradient-segment-color" msgid "RGB" msgstr "ح‌خ‌ز" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:616 msgctxt "gradient-segment-color" msgid "HSV (counter-clockwise hue)" msgstr "" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (counter-clockwise hue)". #. Keep it short. #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:619 #, fuzzy #| msgctxt "gradient-type" #| msgid "Spiral (ccw)" msgctxt "gradient-segment-color" msgid "HSV (ccw)" msgstr "لولبي (ccw)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:620 msgctxt "gradient-segment-color" msgid "HSV (clockwise hue)" msgstr "" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (clockwise hue)". #. Keep it short. #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:623 #, fuzzy #| msgctxt "gradient-type" #| msgid "Spiral (cw)" msgctxt "gradient-segment-color" msgid "HSV (cw)" msgstr "لولبي (cw)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:656 #, fuzzy #| msgctxt "gradient-type" #| msgid "Linear" msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Linear" msgstr "خطي" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:657 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Curved" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:658 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Sinusoidal" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:659 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Spherical (increasing)" msgstr "" #. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (increasing)". #. Keep it short. #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:662 #, fuzzy #| msgctxt "gradient-type" #| msgid "Spiral (cw)" msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Spherical (inc)" msgstr "لولبي (cw)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:663 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Spherical (decreasing)" msgstr "" #. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (decreasing)". #. Keep it short. #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:666 #, fuzzy #| msgctxt "gradient-type" #| msgid "Spiral (cw)" msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Spherical (dec)" msgstr "لولبي (cw)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:667 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Step" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:705 msgctxt "gradient-type" msgid "Linear" msgstr "خطي" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:706 msgctxt "gradient-type" msgid "Bi-linear" msgstr "خطي مزدوج" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:707 msgctxt "gradient-type" msgid "Radial" msgstr "نصف قطري" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:708 msgctxt "gradient-type" msgid "Square" msgstr "مربع" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:709 #, fuzzy #| msgctxt "gradient-type" #| msgid "Conical (sym)" msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (symmetric)" msgstr "مخروطي (متناظر)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (symmetric)". #. Keep it short. #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:712 msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (sym)" msgstr "مخروطي (متناظر)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:713 #, fuzzy #| msgctxt "gradient-type" #| msgid "Conical (asym)" msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (asymmetric)" msgstr "مخروطي (غير متناظر)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (asymmetric)". #. Keep it short. #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:716 msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (asym)" msgstr "مخروطي (غير متناظر)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:717 msgctxt "gradient-type" msgid "Shaped (angular)" msgstr "شكلي (ذو زوايا)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:718 msgctxt "gradient-type" msgid "Shaped (spherical)" msgstr "شكلي (كروي)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:719 msgctxt "gradient-type" msgid "Shaped (dimpled)" msgstr "شكلي (ذو غمازات)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:720 #, fuzzy #| msgctxt "gradient-type" #| msgid "Spiral (ccw)" msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (clockwise)" msgstr "لولبي (ccw)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (clockwise)". #. Keep it short. #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:723 msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (cw)" msgstr "لولبي (cw)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:724 #, fuzzy #| msgctxt "gradient-type" #| msgid "Spiral (ccw)" msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (counter-clockwise)" msgstr "لولبي (ccw)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (counter-clockwise)". #. Keep it short. #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:727 msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (ccw)" msgstr "لولبي (ccw)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:759 msgctxt "grid-style" msgid "Intersections (dots)" msgstr "الالتقاءات (نقط)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:760 msgctxt "grid-style" msgid "Intersections (crosshairs)" msgstr "الالتقاءات (تقاطعات)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:761 msgctxt "grid-style" msgid "Dashed" msgstr "متقطع" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:762 msgctxt "grid-style" msgid "Double dashed" msgstr "متقطع مزدوج" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:763 msgctxt "grid-style" msgid "Solid" msgstr "صلب" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:833 #, fuzzy msgctxt "icon-type" msgid "Icon name" msgstr "حسب الاسم" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:834 msgctxt "icon-type" msgid "Pixbuf" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:835 msgctxt "icon-type" msgid "Image file" msgstr "ملف صورة" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:865 msgctxt "image-base-type" msgid "RGB color" msgstr "لون ح‌خ‌ز" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:866 msgctxt "image-base-type" msgid "Grayscale" msgstr "تدرج رمادي" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:867 msgctxt "image-base-type" msgid "Indexed color" msgstr "لون مفهرس" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:900 msgctxt "image-type" msgid "RGB" msgstr "ح‌خ‌ز" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:901 msgctxt "image-type" msgid "RGB-alpha" msgstr "ح‌خ‌ز-ألفا" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:902 msgctxt "image-type" msgid "Grayscale" msgstr "تدرج رمادي" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:903 msgctxt "image-type" msgid "Grayscale-alpha" msgstr "تدرج رمادي-ألفا" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:904 msgctxt "image-type" msgid "Indexed" msgstr "مفهرس" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:905 msgctxt "image-type" msgid "Indexed-alpha" msgstr "مفهرسة-ألفا" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:935 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Circle" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:936 #, fuzzy msgctxt "ink-blob-type" msgid "Square" msgstr "مربع" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:937 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Diamond" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:969 msgctxt "interpolation-type" msgid "None" msgstr "بدون" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:970 msgctxt "interpolation-type" msgid "Linear" msgstr "خطي" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:971 msgctxt "interpolation-type" msgid "Cubic" msgstr "مكعبي" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:972 msgctxt "interpolation-type" msgid "NoHalo" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:973 msgctxt "interpolation-type" msgid "LoHalo" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1003 msgctxt "join-style" msgid "Miter" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1004 msgctxt "join-style" msgid "Round" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1005 msgctxt "join-style" msgid "Bevel" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1066 msgctxt "merge-type" msgid "Expanded as necessary" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1067 msgctxt "merge-type" msgid "Clipped to image" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1068 msgctxt "merge-type" msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1069 #, fuzzy #| msgctxt "clone-type" #| msgid "Pattern" msgctxt "merge-type" msgid "Flatten" msgstr "نمط" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1163 msgctxt "orientation-type" msgid "Horizontal" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1164 msgctxt "orientation-type" msgid "Vertical" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1165 msgctxt "orientation-type" msgid "Unknown" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1194 msgctxt "paint-application-mode" msgid "Constant" msgstr "ثابت" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1195 msgctxt "paint-application-mode" msgid "Incremental" msgstr "تزايدي" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1256 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "إجراء جِمب داخلي" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1257 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "GIMP Plug-In" msgstr "ملحقة جِمب" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1258 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "GIMP Extension" msgstr "امتداد جِمب" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1259 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "Temporary Procedure" msgstr "إجراء مؤقت" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1346 msgctxt "precision" msgid "8-bit linear integer" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1347 msgctxt "precision" msgid "8-bit non-linear integer" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1348 msgctxt "precision" msgid "8-bit perceptual integer" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1349 msgctxt "precision" msgid "16-bit linear integer" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1350 msgctxt "precision" msgid "16-bit non-linear integer" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1351 msgctxt "precision" msgid "16-bit perceptual integer" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1352 msgctxt "precision" msgid "32-bit linear integer" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1353 msgctxt "precision" msgid "32-bit non-linear integer" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1354 msgctxt "precision" msgid "32-bit perceptual integer" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1355 msgctxt "precision" msgid "16-bit linear floating point" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1356 msgctxt "precision" msgid "16-bit non-linear floating point" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1357 msgctxt "precision" msgid "16-bit perceptual floating point" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1358 msgctxt "precision" msgid "32-bit linear floating point" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1359 msgctxt "precision" msgid "32-bit non-linear floating point" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1360 msgctxt "precision" msgid "32-bit perceptual floating point" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1361 msgctxt "precision" msgid "64-bit linear floating point" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1362 msgctxt "precision" msgid "64-bit non-linear floating point" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1363 msgctxt "precision" msgid "64-bit perceptual floating point" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1474 msgctxt "repeat-mode" msgid "None (extend)" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1475 msgctxt "repeat-mode" msgid "None (truncate)" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1476 msgctxt "repeat-mode" msgid "Sawtooth wave" msgstr "موجة أسنان منشار" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1477 msgctxt "repeat-mode" msgid "Triangular wave" msgstr "موجة مثلثة" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1539 msgctxt "run-mode" msgid "Run interactively" msgstr "شغّل تفاعليا" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1540 msgctxt "run-mode" msgid "Run non-interactively" msgstr "شغّل لا تفاعليا" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1541 msgctxt "run-mode" msgid "Run with last used values" msgstr "شغّل مع آخر القيم المستخدمة" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1579 msgctxt "select-criterion" msgid "Composite" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1580 #, fuzzy msgctxt "select-criterion" msgid "Red" msgstr "أحمر" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1581 #, fuzzy msgctxt "select-criterion" msgid "Green" msgstr "أخضر" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1582 #, fuzzy msgctxt "select-criterion" msgid "Blue" msgstr "أزرق" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1583 msgctxt "select-criterion" msgid "HSV Hue" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1584 #, fuzzy msgctxt "select-criterion" msgid "HSV Saturation" msgstr "الإشباع" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1585 #, fuzzy msgctxt "select-criterion" msgid "HSV Value" msgstr "القيمة" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1586 #, fuzzy #| msgctxt "desaturate-mode" #| msgid "Lightness" msgctxt "select-criterion" msgid "LCh Lightness" msgstr "الخفة" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1587 msgctxt "select-criterion" msgid "LCh Chroma" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1588 msgctxt "select-criterion" msgid "LCh Hue" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1589 #, fuzzy msgctxt "select-criterion" msgid "Alpha" msgstr "ألفا" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1618 msgctxt "size-type" msgid "Pixels" msgstr "بكسلات" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1619 msgctxt "size-type" msgid "Points" msgstr "نقاط" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1680 #, fuzzy msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke line" msgstr "_جرة القلم" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1681 msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke with a paint tool" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1714 msgctxt "text-direction" msgid "From left to right" msgstr "من اليسار إلى اليمين" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1715 msgctxt "text-direction" msgid "From right to left" msgstr "من اليمين إلى اليسار" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1716 msgctxt "text-direction" msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1717 msgctxt "text-direction" msgid "Vertical, right to left (upright orientation)" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1718 msgctxt "text-direction" msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1719 msgctxt "text-direction" msgid "Vertical, left to right (upright orientation)" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1750 msgctxt "text-hint-style" msgid "None" msgstr "لا شيء" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1751 msgctxt "text-hint-style" msgid "Slight" msgstr "خفيف" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1752 msgctxt "text-hint-style" msgid "Medium" msgstr "متوسط" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1753 msgctxt "text-hint-style" msgid "Full" msgstr "كامل" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1784 msgctxt "text-justification" msgid "Left justified" msgstr "مساوى لليسار" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1785 msgctxt "text-justification" msgid "Right justified" msgstr "مساوى لليمين" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1786 msgctxt "text-justification" msgid "Centered" msgstr "موسَّط" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1787 msgctxt "text-justification" msgid "Filled" msgstr "مملوء" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1817 msgctxt "transfer-mode" msgid "Shadows" msgstr "ظلال" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1818 msgctxt "transfer-mode" msgid "Midtones" msgstr "نغمات متوسطة" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1819 msgctxt "transfer-mode" msgid "Highlights" msgstr "إبرازات" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1848 msgctxt "transform-direction" msgid "Normal (Forward)" msgstr "عادي (إلى الأمام)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1849 msgctxt "transform-direction" msgid "Corrective (Backward)" msgstr "تصحيحي (إلى الخلف)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1880 msgctxt "transform-resize" msgid "Adjust" msgstr "ضبط" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1881 msgctxt "transform-resize" msgid "Clip" msgstr "قصاصة" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1882 msgctxt "transform-resize" msgid "Crop to result" msgstr "اقتطاع إلى النتيجة" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1883 msgctxt "transform-resize" msgid "Crop with aspect" msgstr "اقتطاع مع مظهر" #: libgimpbase/gimpmetadata.c:1243 #, c-format msgid "Can load metadata only from local files" msgstr "" #: libgimpbase/gimpmetadata.c:1299 #, c-format msgid "Can save metadata only to local files" msgstr "" #: libgimpbase/gimpmetadata.c:1348 #, c-format msgid "Invalid Exif data size." msgstr "" #: libgimpbase/gimpmetadata.c:1393 #, c-format msgid "Parsing Exif data failed." msgstr "" #: libgimpbase/gimpmetadata.c:1445 #, c-format msgid "Parsing IPTC data failed." msgstr "" #: libgimpbase/gimpmetadata.c:1493 #, c-format msgid "Parsing XMP data failed." msgstr "" #: libgimpbase/gimputils.c:220 libgimpbase/gimputils.c:225 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(غير صحيحة UTF-8 سلسة )" #: libgimpbase/gimputils.c:395 msgid "File path is NULL" msgstr "" #: libgimpbase/gimputils.c:403 msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char" msgstr "" #: libgimpbase/gimputils.c:411 msgid "ILCreateFromPath() failed" msgstr "" #: libgimpbase/gimputils.c:450 #, c-format msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL." msgstr "" #: libgimpbase/gimputils.c:478 msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: " msgstr "" #: libgimpbase/gimputils.c:502 msgid "Calling ShowItems failed: " msgstr "" #: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:258 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile" msgstr "مرشّح إثبات الألوان باستخدام ملف ألوان ICC" #: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:304 #, fuzzy msgid "Data does not appear to be an ICC color profile" msgstr "مرشّح إثبات الألوان باستخدام ملف ألوان ICC" #: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:361 msgid "Could not save color profile to memory" msgstr "" #: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:578 #, fuzzy msgid "(unnamed profile)" msgstr "مواصفات الصورة:" #: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:620 #, fuzzy, c-format msgid "Model: %s" msgstr "مواصفات: %s" #: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:629 #, c-format msgid "Manufacturer: %s" msgstr "" #: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:638 #, fuzzy, c-format msgid "Copyright: %s" msgstr "حقوق النشر:" #: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:25 msgctxt "color-management-mode" msgid "No color management" msgstr "لا إدارة للألوان" #: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:26 #, fuzzy #| msgctxt "color-management-mode" #| msgid "Color managed display" msgctxt "color-management-mode" msgid "Color-managed display" msgstr "جهاز عرض مُدار الألوان" #: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:27 msgctxt "color-management-mode" msgid "Soft-proofing" msgstr "" #: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:58 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Perceptual" msgstr "إدراكي" #: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:59 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Relative colorimetric" msgstr "توزيع الألوان النسبي" #: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:60 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Saturation" msgstr "التشبّع" #: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:61 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Absolute colorimetric" msgstr "توزيع الألوان المطلق" #. * #. * SECTION: gimpcolorconfig #. * @title: GimpColorConfig #. * @short_description: Color management settings. #. * #. * Color management settings. #. * #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52 msgid "How images are displayed on screen." msgstr "" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:55 msgid "The color profile of your (primary) monitor." msgstr "ملف الألوان لشاشتك (الأولية)." #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58 msgid "" "When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the " "windowing system. The configured monitor profile is then only used as a " "fallback." msgstr "" "عند تفعيلها، سيحاول جِمب استخدام ملف الألوان من نظام النوافذ. سيُستخدم ملف " "الشاشة المعد كملف احتياطي فقط." #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:63 msgid "" "The preferred RGB working space color profile. It will be offered next to " "the built-in RGB profile when a color profile can be chosen." msgstr "" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:67 msgid "" "The preferred grayscale working space color profile. It will be offered next " "to the built-in grayscale profile when a color profile can be chosen." msgstr "" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71 msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK." msgstr "ملف ألوان CMYK يقوم بالتحويل بين ح‌خ‌ز و CMYK." #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74 msgid "" "The color profile to use for soft-proofing from your image's color space to " "some other color space, including soft-proofing to a printer or other output " "device profile." msgstr "" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:79 msgid "" "How colors are converted from your image's color space to your display " "device. Relative colorimetric is usually the best choice. Unless you use a " "LUT monitor profile (most monitor profiles are matrix), choosing perceptual " "intent really gives you relative colorimetric." msgstr "" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:86 msgid "" "Do use black point compensation (unless you know you have a reason not to)." msgstr "" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:90 msgid "" "When disabled, image display might be of better quality at the cost of speed." msgstr "" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:94 msgid "" "How colors are converted from your image's color space to the output " "simulation device (usually your monitor). Try them all and choose what looks " "the best." msgstr "" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:99 msgid "" "Try with and without black point compensation and choose what looks best." msgstr "" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:103 msgid "" "When disabled, soft-proofing might be of better quality at the cost of speed." msgstr "" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:107 msgid "" "When enabled, the soft-proofing will mark colors which can not be " "represented in the target color space." msgstr "" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:111 msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut." msgstr "" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:114 msgid "" "When enabled, set the color scales to display 0...255 instead of percentages" msgstr "" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:118 msgid "" "When enabled, set the color scales to display HSV blend mode instead of LCh" msgstr "" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:226 #, fuzzy #| msgid "Mode of operation:" msgid "Mode of operation" msgstr "نمط العملية:" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:234 msgid "Preferred RGB profile" msgstr "" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:241 msgid "Preferred grayscale profile" msgstr "" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:248 #, fuzzy #| msgid "Monitor profile:" msgid "CMYK profile" msgstr "ملف المراقبة:" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:255 #, fuzzy #| msgid "Monitor profile:" msgid "Monitor profile" msgstr "ملف المراقبة:" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:262 #, fuzzy #| msgid "Monitor profile:" msgid "Use the system monitor profile" msgstr "ملف المراقبة:" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:269 msgid "Simulation profile for soft-proofing" msgstr "" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:276 msgid "Display rendering intent" msgstr "" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:284 #, fuzzy #| msgid "_Black Point Compensation" msgid "Use black point compensation for the display" msgstr "تعويض النق_طة السوداء" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:291 msgid "Optimize display color transformations" msgstr "" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:298 msgid "Soft-proofing rendering intent" msgstr "" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:306 msgid "Use black point compensation for soft-proofing" msgstr "" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:313 msgid "Optimize soft-proofing color transformations" msgstr "" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:320 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:327 msgid "Out of gamut warning color" msgstr "" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:335 msgid "Show RGB 0..255 scales" msgstr "" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:342 msgid "Show HSV instead of LCH" msgstr "" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:711 libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:904 #, fuzzy, c-format msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space." msgstr "مرشّح إثبات الألوان باستخدام ملف ألوان ICC" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:755 libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:954 #, fuzzy, c-format msgid "Color profile '%s' is not for GRAY color space." msgstr "مرشّح إثبات الألوان باستخدام ملف ألوان ICC" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:799 libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:1004 #, fuzzy, c-format msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space." msgstr "مرشّح إثبات الألوان باستخدام ملف ألوان ICC" #: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:123 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "قيمة %s ليست نص UTF-8 صالح" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:501 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" msgstr "" "المتوقع أن تكون القيمة المنطقية لـ %s هي 'نعم' أو 'لا'، ولكن ما تم تلقيه هو " "'%s'" #: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:616 #, c-format msgid "invalid value '%s' for token %s" msgstr "قيمة '%s' غير مقبولة من أجل %s" #: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:631 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for token %s" msgstr "قيمة '%ld' غير مقبولة من أجل %s" #: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:700 #, c-format msgid "while parsing token '%s': %s" msgstr "يجري تحليل المعطيات '%s': %s" #: libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:664 libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:677 #: libgimpconfig/gimpscanner.c:886 libgimpconfig/gimpscanner.c:964 #: libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:761 msgid "fatal parse error" msgstr "خطأ تحليل فادح" #: libgimpconfig/gimpconfig-path.c:513 msgid "File has no path representation" msgstr "" #: libgimpconfig/gimpconfig-path.c:600 #, c-format msgid "Cannot expand ${%s}" msgstr "لم يمكن توسيع ${%s}" #: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:95 libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:725 #, c-format msgid "Error writing to '%s': %s" msgstr "خطأ أثناء الكتابة في '%s': %s" #: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:153 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create directory '%s' for '%s': " msgstr "لم يمكن إنشاء ملف مؤقت لـ '%s': %s" #: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create temporary file for '%s': " msgstr "لم يمكن إنشاء ملف مؤقت لـ '%s': %s" #: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:835 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "خطأ أثناء الكتابة في '%s': %s" #: libgimpconfig/gimpscanner.c:424 msgid "invalid UTF-8 string" msgstr "نص UTF-8 غير مقبول" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: libgimpconfig/gimpscanner.c:651 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'" msgstr "" "المتوقع أن تكون القيمة المنطقية هي 'yes' أو 'no'، ولكن ما تم تلقيه هو '%s'" #: libgimpconfig/gimpscanner.c:991 #, c-format msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s" msgstr "خطأ أثناء تحليل '%s' في السطر %Id: %s" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:221 libgimpmodule/gimpmodule.c:239 #: libgimpmodule/gimpmodule.c:500 libgimpmodule/gimpmodule.c:523 #: libgimpmodule/gimpmodule.c:573 #, c-format msgid "Module '%s' load error: %s" msgstr "خطأ عند تحميل الوحدة '%s': %s" #: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:450 msgid "Module error" msgstr "خطأ وحدة" #: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:451 msgid "Loaded" msgstr "محمل" #: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:452 msgid "Load failed" msgstr "فشل التحميل" #: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:453 msgid "Not loaded" msgstr "غير محمل" #: libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:153 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot determine a valid thumbnails directory.\n" "Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead." msgstr "" "لم يمكن تعيين مجلد منزل صالح.\n" "الصور المصغرة سيتم تخزينها في مجلد الملفات المؤقتة (%s) بدلًا عن ذلك." #: libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:299 libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:367 #, c-format msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'." msgstr "فشل إنشاء ملف الصور المصغرة '%s'." #: libgimpthumb/gimpthumbnail.c:481 #, c-format msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag" msgstr "مجلد الصور المصغرة لا يحتوي أي صورة::بطاقة URI" #: libgimpthumb/gimpthumbnail.c:878 #, c-format msgid "Could not create thumbnail for %s: %s" msgstr "لم يمكن إنشاء صورة مصغرة لـ %s: %s" #: libgimpwidgets/gimpbrowser.c:141 msgid "_Search:" msgstr "ا_بحث:" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:377 msgid "_Foreground Color" msgstr "اللون الأ_مامي" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:378 msgid "_Background Color" msgstr "اللون ال_خلفي" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:383 msgid "Blac_k" msgstr "أ_سود" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:384 msgid "_White" msgstr "أبي_ض" #: libgimpwidgets/gimpcolorhexentry.c:133 msgid "" "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "CSS color names." msgstr "" "طريقة كتابة أرقام الألوان الست عشرية هي نفسها كما في HTML و CSS. هذا الإدخال " "يقبل أيضًا أسماء ألوان CSS." #: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:108 msgid "All files (*.*)" msgstr "كل الملفات (*.*)" #: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:113 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "لاحة ألوان ICC ‏(‪*.icc‬،‏ ‪*.icm‬)" #: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:174 msgid "_Save" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:346 #: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:267 msgid "Folder" msgstr "المجلد" #: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:351 msgid "Not a regular file." msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:160 msgid "Select color profile from disk..." msgstr "اختر مواصفات اللون من القرص..." #: libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:289 msgctxt "profile" msgid "None" msgstr "لا شيء" #: libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:168 msgid "Manufacturer: " msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:180 #, fuzzy msgid "Copyright: " msgstr "حقوق النشر:" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:207 msgid "Scales" msgstr "المقاييس" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:362 libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:694 #: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:518 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:691 #: modules/color-selector-water.c:206 modules/color-selector-water.c:242 #: modules/color-selector-wheel.c:136 modules/color-selector-wheel.c:175 #, fuzzy #| msgid "Profile: %s" msgid "Profile: sRGB" msgstr "مواصفات: %s" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:459 msgid "0..100" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:461 msgid "0..255" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:482 msgid "LCh" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:484 msgid "HSV" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:711 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:707 #: modules/color-selector-cmyk.c:302 modules/color-selector-cmyk.c:386 #: modules/color-selector-water.c:258 modules/color-selector-wheel.c:191 #, c-format msgid "Profile: %s" msgstr "مواصفات: %s" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:725 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:716 #: modules/color-selector-water.c:267 modules/color-selector-wheel.c:200 #, fuzzy #| msgid "Profile: (none)" msgid "Profile: unknown" msgstr "مواصفات: (لا شيء)" #: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:526 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:829 #: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:846 msgid "Soft-Proof Profile: unknown" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:813 msgid "Soft-Proof Profile: sRGB" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:820 #, fuzzy, c-format #| msgid "Profile: %s" msgid "Soft-Proof Profile: %s" msgstr "مواصفات: %s" #: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:241 msgid "Current:" msgstr "الحالي:" #: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:250 msgid "Old:" msgstr "القديم:" #: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:335 msgid "HTML _notation:" msgstr "_طريقة تدوين HTML:" #: libgimpwidgets/gimpcontroller.c:105 msgid "The controller's name" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpcontroller.c:113 msgid "The controller's state, as human-readable string" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpdialog.c:198 msgid "_Help" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:167 msgid "Show file location in the file manager" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:238 msgid "Open a file selector to browse your folders" msgstr "افتح نافذة تصفح المجلدات" #: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:239 msgid "Open a file selector to browse your files" msgstr "افتح نافذة تصفح الملفات" #: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:251 msgid "Indicates whether or not the folder exists" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:252 msgid "Indicates whether or not the file exists" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:428 #, c-format msgid "Can't show file in file manager: %s" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:455 msgid "Select Folder" msgstr "اختر مجلدا" #: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:457 msgid "Select File" msgstr "اختر ملفا" #: libgimpwidgets/gimphelpui.c:379 msgid "Press F1 for more help" msgstr "انقر F1 للمزيد من المساعدة" #. This string appears in an empty menu as in #. * "nothing selected and nothing to select" #. #: libgimpwidgets/gimpintstore.c:255 msgid "(Empty)" msgstr "(فارغ)" #: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:252 #, fuzzy #| msgid "Kilobytes" msgid "Kibibyte" msgstr "كيلوبايت" #: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:253 #, fuzzy #| msgid "Megabytes" msgid "Mebibyte" msgstr "ميجابايت" #: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:254 #, fuzzy #| msgid "Gigabytes" msgid "Gibibyte" msgstr "جيجابايت" #: libgimpwidgets/gimppageselector.c:185 #, fuzzy #| msgctxt "page-selector-target" #| msgid "Images" msgid "N Pages" msgstr "الصور" #: libgimpwidgets/gimppageselector.c:186 msgid "The number of pages to open" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimppageselector.c:199 #, fuzzy #| msgctxt "check-size" #| msgid "Large" msgid "Target" msgstr "كبير" #: libgimpwidgets/gimppageselector.c:200 msgid "the target to open to" msgstr "" #. Count label #: libgimpwidgets/gimppageselector.c:283 libgimpwidgets/gimppageselector.c:1079 msgid "Nothing selected" msgstr "لم يتم اختيار شيء" #: libgimpwidgets/gimppageselector.c:301 msgid "Select _All" msgstr "اخت_ر الكل" #: libgimpwidgets/gimppageselector.c:321 msgid "Select _range:" msgstr "اختر م_جال:" #: libgimpwidgets/gimppageselector.c:333 msgid "Open _pages as" msgstr "افتح ال_صفحات كـ" #: libgimpwidgets/gimppageselector.c:461 libgimpwidgets/gimppageselector.c:659 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "الصفحة %Id" #: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1084 msgid "One page selected" msgstr "تم اختيار صفحة واحدة" #: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1091 #: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1095 #, c-format msgid "%d page selected" msgid_plural "All %d pages selected" msgstr[0] "%Id صفحة مختارة" msgstr[1] "%Id صفحة مختارة" msgstr[2] "%Id صفحة مختارة" msgstr[3] "%Id صفحة مختارة" msgstr[4] "%Id صفحة مختارة" msgstr[5] "%Id صفحة مختارة" #: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:178 msgid "Add a new folder" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:196 msgid "Move the selected folder up" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:214 msgid "Move the selected folder down" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:232 msgid "Remove the selected folder from the list" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:258 msgid "Writable" msgstr "قابل للكتابة" #: libgimpwidgets/gimppickbutton.c:123 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" "انقر على القطارة، ثم انقر على أي لون في أي مكان من شاشتك لاختيار هذا اللون." #. toggle button to (de)activate the instant preview #: libgimpwidgets/gimppreview.c:288 msgid "_Preview" msgstr "_عاين" #: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:155 msgid "Check Size" msgstr "حجم المربعات" #: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:163 msgid "Check Style" msgstr "نمط المربعات" #: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:171 msgid "Custom Checks Color 1" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:178 msgid "Custom Checks Color 2" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:2454 #, c-format msgid "This text input field is limited to %d character." msgid_plural "This text input field is limited to %d characters." msgstr[0] "حقل إدخال النص هذا ليس محدودا بأي حروف." msgstr[1] "حقل إدخال النص هذا محدود بحرف واحد." msgstr[2] "حقل إدخال النص هذا محدود بحرفين." msgstr[3] "حقل إدخال النص هذا محدود بـ %Id حروف." msgstr[4] "حقل إدخال النص هذا محدود بـ %Id حرفا." msgstr[5] "حقل إدخال النص هذا محدود بـ %Id حرف." #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:259 msgid "" "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat " "a given \"random\" operation" msgstr "" "استخدم هذه القيمة لبذرة مولد الأرقام العشوائية - هذا سيسمح لك بتكرار عملية " "\"عشوائية\" معطاة" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:263 msgid "_New Seed" msgstr "بذرة _جديدة" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:279 msgid "Seed random number generator with a generated random number" msgstr "بذر مولد ارقام عشوائية برقم عشوائي مولد" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:283 msgid "_Randomize" msgstr "ع_شوائي" #: libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:51 msgctxt "input-mode" msgid "Disabled" msgstr "مُعطَّلة" #: libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:52 msgctxt "input-mode" msgid "Screen" msgstr "الشاشة" #: libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:53 msgctxt "input-mode" msgid "Window" msgstr "النافذة" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25 msgctxt "aspect-type" msgid "Square" msgstr "مربع" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26 msgctxt "aspect-type" msgid "Portrait" msgstr "طولي" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:27 msgctxt "aspect-type" msgid "Landscape" msgstr "عرضي" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_H" msgstr "_ت" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130 msgid "HSV Hue" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_S" msgstr "_إ" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131 #, fuzzy #| msgid "Saturation" msgid "HSV Saturation" msgstr "الإشباع" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_V" msgstr "_ق" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132 #, fuzzy #| msgid "Value" msgid "HSV Value" msgstr "القيمة" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_R" msgstr "_ح" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133 msgid "Red" msgstr "أحمر" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_G" msgstr "_خ" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134 msgid "Green" msgstr "أخضر" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_B" msgstr "_ز" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135 msgid "Blue" msgstr "أزرق" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_A" msgstr "_A" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136 msgid "Alpha" msgstr "ألفا" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_L" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137 #, fuzzy #| msgctxt "desaturate-mode" #| msgid "Lightness" msgid "LCh Lightness" msgstr "الخفة" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138 #, fuzzy #| msgid "_C" msgctxt "color-selector-channel" msgid "_C" msgstr "_C" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138 msgid "LCh Chroma" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:139 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_h" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:139 msgid "LCh Hue" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169 #, fuzzy #| msgctxt "image-type" #| msgid "RGB" msgctxt "color-selector-model" msgid "RGB" msgstr "ح‌خ‌ز" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169 #, fuzzy #| msgctxt "image-base-type" #| msgid "RGB color" msgid "RGB color model" msgstr "لون ح‌خ‌ز" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170 msgctxt "color-selector-model" msgid "LCH" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170 msgid "CIE LCh color model" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:171 msgctxt "color-selector-model" msgid "HSV" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:171 #, fuzzy #| msgid "HSV color wheel" msgid "HSV color model" msgstr "عجلة ألوان HSV" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:232 msgctxt "page-selector-target" msgid "Layers" msgstr "الطبقات" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:233 msgctxt "page-selector-target" msgid "Images" msgstr "الصور" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:294 msgctxt "zoom-type" msgid "Zoom in" msgstr "قرّب" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:295 msgctxt "zoom-type" msgid "Zoom out" msgstr "بعّد" #: modules/color-selector-cmyk.c:86 msgid "CMYK color selector (using color profile)" msgstr "" #: modules/color-selector-cmyk.c:120 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #. Cyan #: modules/color-selector-cmyk.c:144 msgid "_C" msgstr "_C" #. Magenta #: modules/color-selector-cmyk.c:146 msgid "_M" msgstr "_M" #. Yellow #: modules/color-selector-cmyk.c:148 msgid "_Y" msgstr "_Y" #. Key (Black) #: modules/color-selector-cmyk.c:150 msgid "_K" msgstr "_K" #: modules/color-selector-cmyk.c:154 msgid "Cyan" msgstr "سيان" #: modules/color-selector-cmyk.c:155 msgid "Magenta" msgstr "وردي" #: modules/color-selector-cmyk.c:156 msgid "Yellow" msgstr "أصفر" #: modules/color-selector-cmyk.c:157 msgid "Black" msgstr "أسود" #: modules/color-selector-cmyk.c:289 modules/color-selector-cmyk.c:368 msgid "Profile: (none)" msgstr "مواصفات: (لا شيء)" #: modules/color-selector-water.c:96 msgid "Watercolor style color selector" msgstr "منتقي ألوان نمط اللون المائي" #: modules/color-selector-water.c:130 msgid "Watercolor" msgstr "لون مائي" #: modules/color-selector-water.c:197 msgid "Pressure" msgstr "الضغط" #: modules/color-selector-wheel.c:76 msgid "HSV color wheel" msgstr "عجلة ألوان HSV" #: modules/color-selector-wheel.c:108 msgid "Wheel" msgstr "عجلة" #: modules/controller-dx-dinput.c:154 msgid "DirectX DirectInput event controller" msgstr "متحكم أحداث DirectInput لـ DirectX" #: modules/controller-dx-dinput.c:194 modules/controller-linux-input.c:218 #: modules/controller-midi.c:212 msgid "Device:" msgstr "الجهاز:" #: modules/controller-dx-dinput.c:195 msgid "The device to read DirectInput events from." msgstr "الجهاز الذي ينبغي قراءة أحداث DirectInput منه." #: modules/controller-dx-dinput.c:204 msgid "DirectX DirectInput" msgstr "DirectX DirectInput" #: modules/controller-dx-dinput.c:417 #, c-format msgid "Button %d" msgstr "الزر %Id" #: modules/controller-dx-dinput.c:420 #, c-format msgid "Button %d Press" msgstr "ضغط الزر %Id" #: modules/controller-dx-dinput.c:423 #, c-format msgid "Button %d Release" msgstr "ترك ضغط الزر %Id" #: modules/controller-dx-dinput.c:440 modules/controller-linux-input.c:90 msgid "X Move Left" msgstr "تحرك سيني يسارا" #: modules/controller-dx-dinput.c:443 modules/controller-linux-input.c:91 msgid "X Move Right" msgstr "تحرك سيني يمينا" #: modules/controller-dx-dinput.c:449 msgid "Y Move Away" msgstr "تحرك صادي بعيدا" #: modules/controller-dx-dinput.c:452 msgid "Y Move Near" msgstr "تحرك صادي قريبا" #: modules/controller-dx-dinput.c:458 modules/controller-linux-input.c:94 msgid "Z Move Up" msgstr "تحرك عيني لأعلى" #: modules/controller-dx-dinput.c:461 modules/controller-linux-input.c:95 msgid "Z Move Down" msgstr "تحرك عيني لأسفل" #: modules/controller-dx-dinput.c:467 msgid "X Axis Tilt Away" msgstr "انحراف محور س البعيد" #: modules/controller-dx-dinput.c:470 msgid "X Axis Tilt Near" msgstr "انحراف محور س قريبا" #: modules/controller-dx-dinput.c:476 modules/controller-linux-input.c:99 msgid "Y Axis Tilt Right" msgstr "المحور الصادي ينحني لليمين" #: modules/controller-dx-dinput.c:479 modules/controller-linux-input.c:100 msgid "Y Axis Tilt Left" msgstr "المحور الصادي ينحني لليسار" #: modules/controller-dx-dinput.c:485 modules/controller-linux-input.c:101 msgid "Z Axis Turn Left" msgstr "التفاف محور ع يسارا" #: modules/controller-dx-dinput.c:488 modules/controller-linux-input.c:102 msgid "Z Axis Turn Right" msgstr "التفاف محور ع يمينا" #: modules/controller-dx-dinput.c:499 #, c-format msgid "Slider %d Increase" msgstr "زيادة المزلاق %Id" #: modules/controller-dx-dinput.c:502 #, c-format msgid "Slider %d Decrease" msgstr "نقصان المزلاق %Id" #: modules/controller-dx-dinput.c:512 #, c-format msgid "POV %d X View" msgstr "عرض POV %Id X" #: modules/controller-dx-dinput.c:515 #, c-format msgid "POV %d Y View" msgstr "عرض POV %Id Y" #: modules/controller-dx-dinput.c:518 #, c-format msgid "POV %d Return" msgstr "عائد POV %Id" #: modules/controller-dx-dinput.c:1079 msgid "DirectInput Events" msgstr "أحداث DirectInput" #: modules/controller-dx-dinput.c:1090 modules/controller-linux-input.c:525 #: modules/controller-midi.c:505 msgid "No device configured" msgstr "لم يُعدّ أي جهاز" #: modules/controller-dx-dinput.c:1115 modules/controller-linux-input.c:588 msgid "Device not available" msgstr "الجهاز غير متاح" #: modules/controller-linux-input.c:58 msgid "Button 0" msgstr "الزر 0" #: modules/controller-linux-input.c:59 msgid "Button 1" msgstr "الزر 1" #: modules/controller-linux-input.c:60 msgid "Button 2" msgstr "الزر 2" #: modules/controller-linux-input.c:61 msgid "Button 3" msgstr "الزر 3" #: modules/controller-linux-input.c:62 msgid "Button 4" msgstr "الزر 4" #: modules/controller-linux-input.c:63 msgid "Button 5" msgstr "الزر 5" #: modules/controller-linux-input.c:64 msgid "Button 6" msgstr "الزر 6" #: modules/controller-linux-input.c:65 msgid "Button 7" msgstr "الزر 7" #: modules/controller-linux-input.c:66 msgid "Button 8" msgstr "الزر 8" #: modules/controller-linux-input.c:67 msgid "Button 9" msgstr "الزر 9" #: modules/controller-linux-input.c:68 msgid "Button Mouse" msgstr "زر الفأرة" #: modules/controller-linux-input.c:69 msgid "Button Left" msgstr "الزر الأيسر" #: modules/controller-linux-input.c:70 msgid "Button Right" msgstr "الزر الأيمن" #: modules/controller-linux-input.c:71 msgid "Button Middle" msgstr "الزر الأوسط " #: modules/controller-linux-input.c:72 msgid "Button Side" msgstr "الزر الجانبي" #: modules/controller-linux-input.c:73 msgid "Button Extra" msgstr "الزر الإضافي" #: modules/controller-linux-input.c:74 msgid "Button Forward" msgstr "الزر الأمامي" #: modules/controller-linux-input.c:75 msgid "Button Back" msgstr "الزر الخلفي" #: modules/controller-linux-input.c:76 msgid "Button Task" msgstr "مهمة الزر" #: modules/controller-linux-input.c:78 msgid "Button Wheel" msgstr "عجلة الزر" #: modules/controller-linux-input.c:81 msgid "Button Gear Down" msgstr "تحريك العجلة إلى الأسفل" #: modules/controller-linux-input.c:84 msgid "Button Gear Up" msgstr "تحريك العجلة إلى الأعلى" #: modules/controller-linux-input.c:92 msgid "Y Move Forward" msgstr "تحرك صادي بعيدا" #: modules/controller-linux-input.c:93 msgid "Y Move Back" msgstr "تحرك صادي للخلف" #: modules/controller-linux-input.c:97 msgid "X Axis Tilt Forward" msgstr "المحور السيني ينحني للأمام" #: modules/controller-linux-input.c:98 msgid "X Axis Tilt Back" msgstr "المحور السيني ينحني للخلف" #: modules/controller-linux-input.c:104 msgid "Horiz. Wheel Turn Back" msgstr "أفقيًا. العجلة تدور إلى الخلف" #: modules/controller-linux-input.c:105 msgid "Horiz. Wheel Turn Forward" msgstr "أفقيًا. العجلة تدور إلى الأمام" #: modules/controller-linux-input.c:106 msgid "Dial Turn Left" msgstr "من اليسار إلى اليمين" #: modules/controller-linux-input.c:107 msgid "Dial Turn Right" msgstr "قرص الساعة يتجه يمينًا" #: modules/controller-linux-input.c:108 msgid "Wheel Turn Left" msgstr "العجلة تستدير يسارًا" #: modules/controller-linux-input.c:109 msgid "Wheel Turn Right" msgstr "العجلة تستدير يمينًا" #: modules/controller-linux-input.c:178 msgid "Linux input event controller" msgstr "متحكم لينكس بأحداث الدخْل" #: modules/controller-linux-input.c:219 msgid "The name of the device to read Linux Input events from." msgstr "اسم الجهاز الذي يقرأ لينكس أحداث الدخْل منه." #: modules/controller-linux-input.c:230 msgid "Linux Input" msgstr "دخْل لينكس" #: modules/controller-linux-input.c:513 msgid "Linux Input Events" msgstr "أحداث دخْل لينكس" #: modules/controller-linux-input.c:551 modules/controller-midi.c:454 #: modules/controller-midi.c:480 #, c-format msgid "Reading from %s" msgstr "يجري القراءة من %s" #: modules/controller-linux-input.c:569 modules/controller-linux-input.c:623 #: modules/controller-midi.c:436 modules/controller-midi.c:497 #: modules/controller-midi.c:568 #, c-format msgid "Device not available: %s" msgstr "الجهاز غير متاح: %s" #: modules/controller-linux-input.c:632 modules/controller-midi.c:577 msgid "End of file" msgstr "نهاية الملف" #: modules/controller-midi.c:164 msgid "MIDI event controller" msgstr "متحكم أحداث MIDI" #: modules/controller-midi.c:203 msgid "The name of the device to read MIDI events from." msgstr "اسم الجهاز الذي ينبغي قراءة أحداث MIDI منه." #: modules/controller-midi.c:206 msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer." msgstr "أدخل 'alsa' لاستخدام مسلسِل ALSA." #: modules/controller-midi.c:221 msgid "Channel:" msgstr "القناة:" #: modules/controller-midi.c:222 msgid "" "The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI " "channels." msgstr "" "قناة MIDI التي ينبغي قراءة الأحداث منها. حدد -1 للقراءة من جميع قنوات MIDI." #: modules/controller-midi.c:226 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: modules/controller-midi.c:355 #, c-format msgid "Note %02x on" msgstr "الإشارة %02x مضاءة" #: modules/controller-midi.c:358 #, c-format msgid "Note %02x off" msgstr "الإشارة %02x مطفأة" #: modules/controller-midi.c:361 #, c-format msgid "Controller %03d" msgstr "المتحكم %03d" #: modules/controller-midi.c:408 msgid "MIDI Events" msgstr "أحداث MIDI" #: modules/controller-midi.c:428 msgid "GIMP MIDI Input Controller" msgstr "متحكم دخْل جِمب MIDI" #: modules/display-filter-aces-rrt.c:84 msgid "" "ACES RRT (RRT = Reference Rendering Transform). An HDR to SDR proof color " "display filter, using a luminance-only approximation of the ACES RRT, a pre-" "defined filmic look to be used before ODT (display or output space ICC " "profile)" msgstr "" #: modules/display-filter-aces-rrt.c:121 msgid "Pre-transform change in stops" msgstr "" #: modules/display-filter-aces-rrt.c:126 msgid "Aces RRT" msgstr "" #. Translators: "Clip Warning" is the name of a (color) display filter #. * that highlights pixels outside of the color space range. #. * Shown as a label description. #: modules/display-filter-clip-warning.c:125 #, fuzzy #| msgid "Gamma color display filter" msgid "Clip warning color display filter" msgstr "مرشّح عرض ألوان جاما" #: modules/display-filter-clip-warning.c:166 #, fuzzy #| msgctxt "transfer-mode" #| msgid "Shadows" msgid "Show shadows" msgstr "ظلال" #: modules/display-filter-clip-warning.c:167 msgid "Show warning for pixels with a negative component" msgstr "" #: modules/display-filter-clip-warning.c:173 #, fuzzy #| msgctxt "transfer-mode" #| msgid "Shadows" msgid "Shadows color" msgstr "ظلال" #: modules/display-filter-clip-warning.c:174 msgid "Shadows warning color" msgstr "" #: modules/display-filter-clip-warning.c:185 #, fuzzy #| msgctxt "transfer-mode" #| msgid "Highlights" msgid "Show highlights" msgstr "إبرازات" #: modules/display-filter-clip-warning.c:186 msgid "Show warning for pixels with a component greater than one" msgstr "" #: modules/display-filter-clip-warning.c:194 #, fuzzy #| msgctxt "transfer-mode" #| msgid "Highlights" msgid "Highlights color" msgstr "إبرازات" #: modules/display-filter-clip-warning.c:195 msgid "Highlights warning color" msgstr "" #: modules/display-filter-clip-warning.c:206 msgid "Show bogus" msgstr "" #: modules/display-filter-clip-warning.c:207 msgid "Show warning for pixels with an infinite or NaN component" msgstr "" #: modules/display-filter-clip-warning.c:215 #, fuzzy #| msgctxt "image-base-type" #| msgid "RGB color" msgid "Bogus color" msgstr "لون ح‌خ‌ز" #: modules/display-filter-clip-warning.c:216 msgid "Bogus warning color" msgstr "" #: modules/display-filter-clip-warning.c:227 msgid "Include alpha component" msgstr "" #: modules/display-filter-clip-warning.c:228 msgid "Include alpha component in the warning" msgstr "" #: modules/display-filter-clip-warning.c:234 msgid "Include transparent pixels" msgstr "" #: modules/display-filter-clip-warning.c:235 msgid "Include fully transparent pixels in the warning" msgstr "" #: modules/display-filter-clip-warning.c:239 msgid "Clip Warning" msgstr "" #: modules/display-filter-color-blind.c:68 msgid "Protanopia (insensitivity to red)" msgstr "بروتانوبيا (فقدان الشعور باللون الأحمر)" #: modules/display-filter-color-blind.c:70 msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)" msgstr "دوترانوبيا (فقدان الشعور باللون الأخضر)" #: modules/display-filter-color-blind.c:72 msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)" msgstr "تريتانوبيا (فقدان الشعور باللون الأزرق)" #: modules/display-filter-color-blind.c:194 msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)" msgstr "مرشّح محاكاة عجز الألوان (خزارزمية بريتيل-فيينو-مولون)" #: modules/display-filter-color-blind.c:253 msgid "Type" msgstr "" #: modules/display-filter-color-blind.c:254 #, fuzzy #| msgid "Color _deficiency type:" msgid "Color vision deficiency type" msgstr "نوع عج_ز الألوان:" #: modules/display-filter-color-blind.c:259 msgid "Color Deficient Vision" msgstr "عجز رؤية الألوان" #: modules/display-filter-gamma.c:86 msgid "Gamma color display filter" msgstr "مرشّح عرض ألوان جاما" #: modules/display-filter-gamma.c:123 modules/display-filter-gamma.c:128 msgid "Gamma" msgstr "جاما" #: modules/display-filter-high-contrast.c:86 msgid "High Contrast color display filter" msgstr "مرشّح عرض ألوان التباين العالي" #: modules/display-filter-high-contrast.c:123 #, fuzzy #| msgid "Contrast c_ycles:" msgid "Contrast cycles" msgstr "_دورات التباين:" #: modules/display-filter-high-contrast.c:128 msgid "Contrast" msgstr "التباين" #~ msgid "Brush Selection" #~ msgstr "اختيار الفرشاة" #~ msgid "Confirm Save" #~ msgstr "أكّد الحفظ" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "أكّد" #~ msgid "Export File" #~ msgstr "صدّر ملف" #~ msgid "_Ignore" #~ msgstr "تجا_هل" #, c-format #~ msgid "" #~ "Your image should be exported before it can be saved as %s for the " #~ "following reasons:" #~ msgstr "صورتك ينبغي أن تصدّر قبل أن يتم حفظها كـ %s للأسباب التالية:" #~ msgid "The export conversion won't modify your original image." #~ msgstr "تحويل الصورة المصدرة لن يعدل صورتك الأصلية." #, c-format #~ msgid "" #~ "You are about to save a layer mask as %s.\n" #~ "This will not save the visible layers." #~ msgstr "" #~ "أنت على وشك حفظ قناع شبكة كـ %s.\n" #~ "هذا لن يؤدي إلى حفظ الطبقات المرئية." #, c-format #~ msgid "" #~ "You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n" #~ "This will not save the visible layers." #~ msgstr "" #~ "أنت على وشك حفظ قناة (تحديد محفوظ) كـ %s.\n" #~ "هذا لن يؤدي إلى حفظ الطبقات المرئية." #~ msgid "Font Selection" #~ msgstr "اختيار الخط" #~ msgid "Gradient Selection" #~ msgstr "تحديد التدرج" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Rotate %s?" #~ msgstr "_دوِّر" #, fuzzy #~ msgid "Rotated" #~ msgstr "_دوِّر" #~ msgid "Palette Selection" #~ msgstr "اختيار لوح الألوان" #~ msgid "Pattern Selection" #~ msgstr "اختيار النمط" #~ msgctxt "blend-mode" #~ msgid "FG to BG (RGB)" #~ msgstr "المقدمة للخلفية (ح‌خ‌ز)" #~ msgctxt "blend-mode" #~ msgid "FG to BG (HSV)" #~ msgstr "المقدمة للخلفية (HSV)" #~ msgctxt "blend-mode" #~ msgid "FG to transparent" #~ msgstr "المقدمة إلى شفافية" #~ msgctxt "blend-mode" #~ msgid "Custom gradient" #~ msgstr "تدرج مخصص" #~ msgctxt "bucket-fill-mode" #~ msgid "FG color fill" #~ msgstr "لون ملء صدر الصورة" #~ msgctxt "bucket-fill-mode" #~ msgid "BG color fill" #~ msgstr "لون ملء الخلفية" #~ msgctxt "bucket-fill-mode" #~ msgid "Pattern fill" #~ msgstr "لون تعبئة النمط" #~ msgctxt "desaturate-mode" #~ msgid "Average" #~ msgstr "متوسط" #~ msgctxt "icon-type" #~ msgid "Inline pixbuf" #~ msgstr "براح البسكلات الفوري" #, fuzzy #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Hue" #~ msgstr "التدرج" #~ msgid "Mode of operation for color management." #~ msgstr "نمط العمليات لإدارة الألوان." #~ msgctxt "color-management-mode" #~ msgid "Print simulation" #~ msgstr "محاكاة الطباعة" #~ msgid "Anchor" #~ msgstr "مرساة" #~ msgid "C_enter" #~ msgstr "المر_كز" #~ msgid "_Duplicate" #~ msgstr "ضا_عِف" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "_حرِّر" #~ msgid "Linked" #~ msgstr "موصول" #~ msgid "Paste as New" #~ msgstr "ألصق كجديد" #~ msgid "Paste Into" #~ msgstr "ألصق في" #~ msgid "Visible" #~ msgstr "مرئي" #~ msgid "_Stroke" #~ msgstr "_جرة القلم" #~ msgid "L_etter Spacing" #~ msgstr "تباعد الحر_وف" #~ msgid "L_ine Spacing" #~ msgstr "تباعد الأ_سطر" #, fuzzy #~ msgid "Re_size" #~ msgstr "غيِّر الحج_م" #~ msgid "_Scale" #~ msgstr "_حجّم" #~ msgid "Cr_op" #~ msgstr "ا_قتطع" #, fuzzy #~ msgid "_Select" #~ msgstr "الا_ختيار" #~ msgid "_Transform" #~ msgstr "حوِّ_ل" #~ msgid "_Rotate" #~ msgstr "_دوِّر" #~ msgid "_Shear" #~ msgstr "قُ_ص" #~ msgid "More..." #~ msgstr "المزيد..." #~ msgid "Unit Selection" #~ msgstr "اختيار الوحدة" #~ msgid "Factor" #~ msgstr "العامل" #~ msgid "Hue" #~ msgstr "التدرج" #~ msgid "_Gamma:" #~ msgstr "_جاما:" #~ msgid "Color management display filter using ICC color profiles" #~ msgstr "مرشّح عرض إدارة الألوان باستخدام ملفات ألوان ICC" #~ msgid "Color Management" #~ msgstr "إدارة الألوان" #~ msgid "" #~ "This filter takes its configuration from the Color Management section in " #~ "the Preferences dialog." #~ msgstr "هذا المرشّح يتلقى إعداداته من قسم إدارة الألوان في جدول التفضيلات." #~ msgid "Print simulation profile:" #~ msgstr "طباعة ملف المحاكاة:" #~ msgid "Color proof filter using ICC color profile" #~ msgstr "مرشّح إثبات الألوان باستخدام ملف ألوان ICC" #~ msgid "Color Proof" #~ msgstr "إثبات الألوان" #~ msgid "Choose an ICC Color Profile" #~ msgstr "اختر ملف ألوان ICC" #~ msgid "_Profile:" #~ msgstr "ال_ملف:" #~ msgid "_Intent:" #~ msgstr "ال_عزم على:" #~ msgid "Sans" #~ msgstr "Sans" #~ msgctxt "desaturate-mode" #~ msgid "Luminosity" #~ msgstr "الإضاءة" #~ msgctxt "icon-type" #~ msgid "Stock ID" #~ msgstr "معرف المخزون" #~ msgctxt "interpolation-type" #~ msgid "Sinc (Lanczos3)" #~ msgstr "جيبي (لانسزوس 3)" #~ msgctxt "repeat-mode" #~ msgid "None" #~ msgstr "بدون" #~ msgid "The default RGB working space color profile." #~ msgstr "ملف ألوان مساحة عمل ح‌خ‌ز الافتراضي." #~ msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)." #~ msgstr "ملف الألوان يقوم بطباعة صفحة تجريبية." #~ msgid "Sets how colors are mapped for your display." #~ msgstr "تحديد عدد الألوان الموجودة في خريطة عرضك." #~ msgid "" #~ "Sets how colors are converted from RGB working space to the print " #~ "simulation device." #~ msgstr "" #~ "تحديد عدد الألوان التي يجب تحويلها من مساحة عمل ح‌خ‌ز إلى جهاز الطابعة." #~ msgid "Could not open '%s' for writing: %s" #~ msgstr "تعذر فتح '%s' للكتابة: %s" #~ msgid "" #~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" #~ "The original file has not been touched." #~ msgstr "" #~ "خطأ أثناء كتابة الملف المؤقت لـ '%s': %s\n" #~ "الملف الأصلي لم يجر عليه أي تعديل." #~ msgid "" #~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" #~ "No file has been created." #~ msgstr "" #~ "خطأ أثناء كتابة الملف المؤقت لـ '%s': %s\n" #~ "لم يتم إنشاء أي ملف." #~ msgid "Could not create '%s': %s" #~ msgstr "لم يمكن إنشاء '%s': %s" #~ msgid "Page 000" #~ msgstr "الصفحة 000" #~ msgid "CMYK color selector" #~ msgstr "منتقي ألوان CMYK" #~ msgid "Black _pullout:" #~ msgstr "الس_حب الأسود:" #~ msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks." #~ msgstr "كمية اللون الأسود التي ينبغي سحبها من الحبر الملون" #~ msgid "gradient|Linear" #~ msgstr "خطي" #~ msgid "interpolation|None" #~ msgstr "لا شيء" #~ msgid "interpolation|Linear" #~ msgstr "خطي" #~ msgid "intent|Saturation" #~ msgstr "عزم على|إشباع" #~ msgid "Painter-style triangle color selector" #~ msgstr "منتقي ألوان بأسلوب مثلث الطابعة" #~ msgid "Triangle" #~ msgstr "مثلث"