# Korean translation of What's new in GIMP 2.10 # Sangdo Jun , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-help 2.10\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-14 12:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-06-25 22:33+0900\n" "Last-Translator: Sangdo Jun \n" "Language-Team: gnome-kr@googlegroups.com\n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.11\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: src/introduction/whats-new.xml:6(title) #, fuzzy #| msgid "What's new in GIMP 2.10?" msgid "What's new in GIMP" msgstr "김프 2.10의 새로운 점은 ?" #: src/introduction/whats-new.xml:8(para) msgid "" "The best way to keep up-to-date with the latest changes in GIMP is to check the news on our website." msgstr "" #: src/introduction/whats-new.xml:13(para) msgid "" "We realize that it would be nice to have localized changes of the latest " "release that links to relevant pages in our documentation. However, our team " "just doesn't have enough volunteers to make that happen. We would welcome " "more people helping out with updating or translating our documentation, so " "don't hesitate to contact us." msgstr "" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: src/introduction/whats-new.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Sangdo Jun " #~ msgid "" #~ "GIMP 2.10 is the result of six years of work that originally focused on " #~ "porting the program to a new image processing engine, GEGL. However the " #~ "new version ships with far more new features, including new and improved " #~ "tools, better file formats support, various usability improvements, " #~ "revamped color management support, a plethora of improvements targeted at " #~ "digital painters and photographers, metadata editing, and much, much more." #~ msgstr "" #~ "김프 2.10은 원래 프로그램을 새 이미지 처리 엔진 GEGL로 이식하는 데 중점을 " #~ "둔 6년 작업의 결과입니다. 그러나 새 버전은 새롭고 향상된 도구, 더 좋은 파" #~ "일 형식 지원, 다양한 사용성 증진, 개선된 색상 관리 지원, 디지털 화가 및 사" #~ "진 작가를 대상으로 한 많은 개선, 메타 데이터 편집, 그리고 더, 더 많은 기능" #~ "을 담았습니다." #~ msgid "Updated user interface and initial HiDPI support" #~ msgstr "업데이트 된 사용자 인터페이스 및 초기 HiDPI 지원" #~ msgid "" #~ "One thing immediately noticeable about GIMP 2.10 is the new dark theme " #~ "and symbolic icons enabled by default. This is meant to somewhat dim the " #~ "environment and shift the focus towards content." #~ msgstr "" #~ "김프 2.10에서 바로 알 수 있는 하나는 어두운 테마와 기호 아이콘이 기본으로 " #~ "활성화되는 겁니다. 이것은 환경을 어둡게 하고 내용에 초점을 맞추는 것을 뜻" #~ "합니다." #~ msgid "" #~ "There are now 4 user interface themes available in GIMP: Dark (default), Gray, Light, and System. Icons are now separate from " #~ "themes, and we maintain both color and symbolic icons, so you can " #~ "configure GIMP to have System theme with color icons " #~ "if you prefer the old look." #~ msgstr "" #~ "김프에서 4가지 사용자 인터페이스 테마가 가능합니다: Dark (기본값), Gray, Light, 그리고 System. 아이콘은 이제 테마에서 분리" #~ "되며, 색상과 기호 아이콘이 모두 유지되므로, 김프를 System 테마로 설정해서 색상 아이콘을 갖게(옛 모양이 좋으면) 할 수 있습" #~ "니다." #~ msgid "" #~ "Moreover, icons are available in four sizes now, so that GIMP would look " #~ "better on HiDPI displays. GIMP will do its best to detect which size to " #~ "use, but you can manually override that selection in " #~ "EditPreferencesInterfaceIcon Themes." #~ msgstr "" #~ "게다가, 아이콘은 4가지 크기가 가능하므로, 김프는 HiDPI 디스플레이에서 더 " #~ "좋게 보일 겁니다. 김프는 어떤 크기가 가장 좋은지 검출할 것이지만, 수동으" #~ "로 선택을 무시(편집기본 설정인터페이스Icon Themes )할 수 있습니다." #~ msgid "" #~ "Contributors: Benoit Touchette, Klaus Staedtler, " #~ "Ville Pätsi, Aryeom Han, Jehan Pagès, Alexandre Prokoudine…" #~ msgstr "" #~ "기여자: Benoit Touchette, Klaus Staedtler, Ville " #~ "Pätsi, 한 아렴, Jehan Pagès, Alexandre Prokoudine…" #~ msgid "GEGL port, high bit depth support, multi-threading, and more" #~ msgstr "GEGL port, high bit depth 지원, 멀티쓰레딩, 등" #~ msgid "" #~ "The ultimate goal for v2.10 was completing the port to GEGL image " #~ "processing library, started with v2.6 when we introduced optional use of " #~ "GEGL for color tools and an experimental GEGL tool, and continued with " #~ "v2.8 where we added GEGL-based projection of layers." #~ msgstr "" #~ "김프 v2.10의 궁극 목적은 GEGL 이미지 처리 프로세싱 라이브러리로 이식을 완" #~ "성하는 것으로, 색상 도구와 실험적 GEGL 도구의 사용을 선택적으로 도입한 " #~ "v2.6에서 시작해서, v2.8에도 계속되는데 여기에 GEGL 기반 레이어의 프로젝션" #~ "을 더했습니다." #~ msgid "" #~ "Now GIMP uses GEGL for all tile management and builds an acyclic graph " #~ "for every project. This is a prerequisite for adding non-destructive " #~ "editing planned for v3.2." #~ msgstr "" #~ "이제 김프는 모든 타일 관리에 GEGL을 사용하며 모든 프로젝트에 비순환 그래프" #~ "를 만듭니다. 이는 v3.2에 계획된 비파괴 편집을 더하기 위한 전제조건입니다." #~ msgid "" #~ "There are many benefits from using GEGL, and some of them you can already " #~ "enjoy in GIMP 2.10." #~ msgstr "" #~ "GEGL을 사용하면 많은 이점이 있으며, 그중 몇은 이미 김프 2.10에서 즐길 수 " #~ "있습니다." #~ msgid "" #~ "High bit depth support allows processing images with " #~ "up to 32-bit per color channel precision and open/export PSD, TIFF, PNG, " #~ "EXR, and RGBE files in their native fidelity. Additionally, FITS images " #~ "can be opened with up to 64-bit per channel precision." #~ msgstr "" #~ "High bit depth support는 이미지 처리를 색상 채널 당 " #~ "32비트 정밀도까지 하고 PSD, TIFF, PNG, EXR, 그리고 RGBE 파일을 기본 충실도" #~ "로 열기/내보내기 할 수 있게 합니다. 게다가, FITS 이미지는 채널 당 64비트 " #~ "정밀도로 열릴 수 있습니다." #~ msgid "" #~ "Multi-threading allows making use of multiple cores " #~ "for processing. Not all features in GIMP make use of that, it's something " #~ "we intend to work on further. A point of interest is that multi-threading " #~ "happens through GEGL processing, but also in core GIMP itself, for " #~ "instance to separate painting from display code." #~ msgstr "" #~ "Multi-threading은 여러 코어를 쓸 수 있게 합니다. 김프" #~ "의 모든 기능이 그걸 쓰지는 않고, 앞으로 하려고 합니다. 흥미로운 점은 멀티" #~ "쓰레딩이 GEGL 처리를 통해 발생하지만, 페인팅을 디스플레이 코드에서 분리하" #~ "려 코어 김프 자체 안에서도 그러합니다." #~ msgid "" #~ "GPU-side processing is still optional, but available " #~ "for systems with stable OpenCL drivers." #~ msgstr "" #~ "GPU-side processing은 아직 선택사항이지만, 안정적 " #~ "OpenGL 드라이버를 가진 시스템에서 쓸 수 있습니다." #~ msgid "" #~ "You can find configuration options for multi-threading and hardware " #~ "acceleration in EditPreferencesSystem Resources." #~ msgstr "" #~ "멀티쓰레딩과 하드웨어 가속에 대한 구성 옵션을 편집기본 설정System Resources에서 찾을 수 있습니다." #~ msgid "" #~ "Contributors: Michael Natterer, Øyvind Kolås, Ell, " #~ "Jehan Pagès…" #~ msgstr "" #~ "기여자: Michael Natterer, Øyvind Kolås, Ell, Jehan " #~ "Pagès…" #~ msgid "Linear color space workflow" #~ msgstr "선형 색상 공간 작업" #~ msgid "" #~ "Another benefit of using GEGL is being able to work on images in a linear " #~ "RGB color space as opposed to gamma-corrected (perceptual) RGB color " #~ "space." #~ msgstr "" #~ "GEGL 사용의 다른 이점은 감마 보정(지각) RGB 색상 공간과 반대로 선형 RGB 공" #~ "간에서 작업이 가능한 겁니다." #~ msgid "Here is what it boils down to:" #~ msgstr "요약하면 아래와 같습니다:" #~ msgid "" #~ "You now have both linear and perceptual versions of most blending modes." #~ msgstr "대부분의 혼합 모드에 선형과 지각 버전 둘 다 있습니다." #~ msgid "There is now a linear version of the _Color Invert_ command." #~ msgstr "_Color Invert_ 명령의 선형 버전이 있습니다." #~ msgid "" #~ "You can freely switch between the two at any time via " #~ "ImagePrecision submenu." #~ msgstr "" #~ "이미지Precision 서브메뉴를 통해 아무 때나 자유롭게 둘을 전환할 수 있습니다." #~ msgid "" #~ "You can choose which mode is displayed in the Histogram docker." #~ msgstr "" #~ "Histogram 도커 안에 어느 모드가 표시될지 고를 수 있습" #~ "니다." #~ msgid "" #~ "You can apply Levels and Curves " #~ "filters in either perceptual or linear mode." #~ msgstr "" #~ "LevelsCurves 필터를 지각 또" #~ "는 선형 모드에서 적용할 수 있습니다." #~ msgid "" #~ "When higher than 8-bit per channel precision is used, all channels data " #~ "is linear." #~ msgstr "채널 당 8비트 이상 정밀도를 쓸 때, 모든 채널 데이터는 선형입니다." #~ msgid "" #~ "You can choose whether the gradient tool should work in perceptual RGB, " #~ "linear RGB, or CIE LAB color space." #~ msgstr "" #~ "그라디언트 도구가 지각 RGB, 선형 RGB 또는 CIE LAB 색상 공간에서 작동할지 " #~ "여부를 선택할 수 있습니다." #~ msgid "" #~ "Contributors: Michael Natterer, Øyvind Kolås, Ell…" #~ msgstr "기여자: Michael Natterer, Øyvind Kolås, Ell…" #~ msgid "Color management revamped" #~ msgstr "색상 관리 향상" #~ msgid "" #~ "Color management is now a core feature of GIMP rather than a plug-in. " #~ "This made it possible, in particular, to introduce color management to " #~ "all custom widgets we could think of: image previews, color and pattern " #~ "previews etc." #~ msgstr "" #~ "색상 관리는 이제 플러그인보다 김프의 핵심 기능입니다. 색상 관리를 우리가 " #~ "생각할 수 있는 모든 커스텀 위젯에 도입히는 것을 가능하게 만들었습니다: 이" #~ "미지 미리보기, 색상과 패턴 미리보기 등." #~ msgid "" #~ "GIMP now uses LittleCMS v2, which allows it to use ICC v4 color profiles. " #~ "It also partially relies on the babl library for handling color " #~ "transforms, since babl is simply up to 10 times faster than LCMS2 for the " #~ "cases we tested both of them on. Eventually babl could replace LittleCMS " #~ "in GIMP." #~ msgstr "" #~ "김프는 이제 LittleCMS v2를 쓰는데 그것은 ICC v4 색상 프로필을 쓸 수 있게 " #~ "합니다. 색상 변환을 다루기 위한 babl 라이브러리에 부분적으로 의존하는데, " #~ "그 둘 모두를 우리가 테스트해 본 경우에서 babl이 LCMS2보다 10배 빠르기 때문" #~ "입니다. 결국 김프에서 babl은 LittleCMS를 바꿀 수 있습니다." #~ msgid "Contributors: Michael Natterer, Øyvind Kolås…" #~ msgstr "기여자: Michael Natterer, Øyvind Kolås…" #~ msgid "Layers and masks" #~ msgstr "레이어와 마스크" #~ msgid "" #~ "GIMP now ships with two groups of blending modes: legacy (perceptual, " #~ "mostly to make old XCF files look exactly as before) and default (mostly " #~ "linear)." #~ msgstr "" #~ "김프는 지금 블렌딩 모드에 두 가지 혼합 모드가 있습니다: 레거시(지각, 대부" #~ "분 엣 xcf 파일을 전과 정확히 같게 보이게 함.) 및 기본(대부분 선형)." #~ msgid "New blend modes are:" #~ msgstr "새 블렌드 모드:" #~ msgid "" #~ "LCH layer modes: Hue, Chroma, " #~ "Color, and Lightness." #~ msgstr "" #~ "LCH 레이어 모드: Hue, Chroma, " #~ "Color, 그리고 Lightness." #~ msgid "Pass-Through mode for layer groups." #~ msgstr "레이어 그룹 용 Pass-Through 모드." #~ msgid "" #~ "Linear Burn, Vivid Light, " #~ "Linear Light, Pin Light, " #~ "Hard Mix, Exclusion, " #~ "Merge, and Split." #~ msgstr "" #~ "Linear Burn, Vivid Light, " #~ "Linear Light, Pin Light, " #~ "Hard Mix, Exclusion, " #~ "Merge, 그리고 Split." #~ msgid "" #~ "Layers, paths, and channels can also be tagged with color labels to " #~ "improve project organization. This will be even more useful once we add " #~ "multi-layer selection later on." #~ msgstr "" #~ "레이어, 경로, 그리고 채널은 색상 라벨에 태그되어 프로젝트 구성을 향상시킬 " #~ "수 있습니다. 다중 레이어 섹션을 올려놓으면 더욱 쓸모 있을 겁니다." #~ msgid "" #~ "Compositing options for layers are exposed to users now, and all layer-" #~ "related settings are finally available in the Layer Attributes dialog." #~ msgstr "" #~ "레이어에 대한 합성 옵션은 이제 사용자에게 노출되며, 레이어 관련 모든 설정" #~ "은 마지막으로 Layer Attributes 대화상자에서 사용가능" #~ "합니다." #~ msgid "" #~ "Moreover, if you always need alpha in your layers, you can enable " #~ "automatic generation of the alpha channel in imported images upon opening " #~ "them. See EditPreferencesImage Import & Export page for this and more policies." #~ msgstr "" #~ "게다가, 레이어에 항상 알파가 필요하면, 운영체제이서 이미지의 알파 채낼의 " #~ "자동 생성이 가능합니다. 편집기" #~ "본 설정Image Import & Export 페이지를 보세요." #~ msgid "Layer groups can finally have masks on:" #~ msgstr "레이어 그룹은 최종적으로 마스크를 쓸 수 있습니다:" #~ msgid "More use for CIE LAB and CIE LCH" #~ msgstr "CIE LAB 및 CIE LCH 사용 더 보기" #~ msgid "" #~ "With GIMP 2.10, we introduced a number of features that make use of CIE " #~ "LAB and CIE LCH color spaces:" #~ msgstr "" #~ "김프 2.10에서, 우리는 CIE LAB 및 CIE LCH 색상 공간을 사용하는 여러 기능을 " #~ "도입했습니다:" #~ msgid "" #~ "Color dialogs now have an LCH color selector you can use instead of HSV. " #~ "The LCH selector also displays out-of-gamut warning." #~ msgstr "" #~ "색상 대화상자에 이제 LCH 선택기가 있어서 HSV 대신 쓸 수 있습니다. LCH 선택" #~ "기는 out-of-gamut 경고를 표시합니다." #~ msgid "" #~ "A new Hue-Chroma filter in the Colors menu works much like Hue-Saturation, but " #~ "operates in CIE LCH color space." #~ msgstr "" #~ "색상 메뉴에 있는 새 Hue-Chroma " #~ "필터는 Hue-Saturation 비슷하게 일하지만, CIE LCH 색" #~ "상 공간에서 동작합니다." #~ msgid "" #~ "The Fuzzy Select and the Bucket Fill tools can now select colors by their values in CIE L, C, and H channels." #~ msgstr "" #~ "퍼지 선택영역 채우기 도구는 " #~ "이제 색상을 CIE L, C, 그리고 " #~ "H 채널 안의 값으로 선택할 수 있습니다." #~ msgid "" #~ "Both the Color Picker and the Sample " #~ "Points dialog now display pixel values in CIE LAB and CIE LCH " #~ "at your preference." #~ msgstr "" #~ "색상 추출 그리고 Sample Points " #~ "대화상자는 이제 필셀 값을 여러분의 기본 설정에 있는 CIE LAB 및 CIE LCH 안" #~ "에 표시합니다." #~ msgid "" #~ "Contributors: Michael Natterer, Elle Stone, Ell…" #~ msgstr "기여자: Michael Natterer, Elle Stone, Ell…" #~ msgid "New and improved tools" #~ msgstr "새롭고 향상된 도구" #~ msgid "Unified Transform" #~ msgstr "통합 변형" #~ msgid "" #~ "New Unified Transform tool (ShiftL) simplifies making multiple " #~ "transforms, such as scaling, rotating, and correcting perspective in one " #~ "go. The design is based on a functional spec written by our former UX " #~ "expert Peter Sikking." #~ msgstr "" #~ "새 통합 변형 도구(ShiftL)는 다중 변형, 예를 들어 크기조절, 회" #~ "전, 원근 보정을 한번에 단순하게 만듭니다. 디자인은 우리의 이전 UX 전문가 " #~ "Peter Sikking의 기능 사양 기반입니다." #~ msgid "" #~ "Contributors: Mikael Magnusson, Michael Natterer…" #~ msgstr "기여자: Mikael Magnusson, Michael Natterer…" #~ msgid "Warp Transform" #~ msgstr "Warp 변형" #~ msgid "" #~ "The new Warp Transform tool (W) " #~ "allows doing localized transforms like growing or shifting pixels with a " #~ "soft brush and undo support. Such tools are commonly used in fashion " #~ "photography for retouching." #~ msgstr "" #~ "새 Warp 변형 도구(W)는 부드러운 붓으" #~ "로 픽셀을 늘이거나 이동하는 것 같은 지역 변형을 할 수 있고 실행취소를 지원" #~ "합니다. 그런 도구는 주로 패션 사진에 보정에 쓰입니다." #~ msgid "" #~ "As such, the new tool retires the old iWarp filter " #~ "that was innovative at the time of its inception (and pre-dated " #~ "Photoshop's Liquify filter), but was ultimately " #~ "cumbersome to use. The Warp Transform tool also " #~ "features an Eraser mode to selectively remove " #~ "changes, previously unavailable in the iWarp filter." #~ msgstr "" #~ "따라서 새 도구는 처음 출시된 당시의 혁신적인 iWarp " #~ "(및 이전 Photoshop의 Liquify 필터)를 폐기하지만 궁극" #~ "적으로는 사용하기가 번거롭습니다. Warp 변형 도구는 이" #~ "전에 iWarp 필터에서 사용할 수 없었던 바뀐 사항을 선택" #~ "적으로 제거하는 지우개 모드도 제공합니다." #~ msgid "" #~ "Contributors: Michael Muré, Michael Natterer, " #~ "Jonathan Tait…" #~ msgstr "" #~ "기여자: Michael Muré, Michael Natterer, Jonathan " #~ "Tait…" #~ msgid "Handle Transform" #~ msgstr "핸들 변형" #~ msgid "" #~ "The new Handle Transform tool " #~ "(ShiftL) provides " #~ "an interesting approach at applying scaling, rotating, and perspective " #~ "correction using handles placed on the canvas. People who are used to " #~ "editing on touch surfaces might find this tool strangely easy to grasp." #~ msgstr "" #~ "핸들 변형 도구 (ShiftL)는 캔버스에 있는 핸들을 써서 크기조" #~ "절, 회전, 원근 보정 적용에 흥미로운 접근을 제공합니다." #~ msgid "" #~ "Contributors: Johannes Matschke, Michael Natterer, " #~ "Ell…" #~ msgstr "" #~ "기여자: Johannes Matschke, Michael Natterer, Ell…" #~ msgid "Blend tool becomes Gradient tool and gets on-canvas editing" #~ msgstr "블렌드 도구가 그라디언트 도구로 되었고 캔버스에서 편집" #~ msgid "" #~ "We renamed the Blend tool to Gradient tool and changed its default shortcut to G. " #~ "But this pales in comparison to what the tool can actually do now, and " #~ "it's a lot." #~ msgstr "" #~ "Blend 도구를 Gradient 도구로 이" #~ "를을 바꾸고 기본 바로 가기를 G로 바꾸었습니다. 그러나 이" #~ "것은 실제로 할 수 있는 것과 비교하면 약하고, 그것은 많습니다." #~ msgid "" #~ "The new tool pretty much obsoletes the old Gradient Editor dialog. Now you can create and delete color stops, select and " #~ "shift them, assign colors to color stops, change blending and coloring " #~ "for segments between color stops and create new color stops from " #~ "midpoints right on the canvas." #~ msgstr "" #~ "새 도구는 오래된 Gradient Editor 대화상자를 거의 안 " #~ "씁니다. 이제 색상 정지를 만들고 지우고, 선택하고 옮기고, 색상 정지들 사이" #~ "에 색상을 할당하고, 세그먼트를 위한 혼합과 색상을 바꾸고 새 색상 정지를" #~ "캔버스 중간에서 만들 수 있습니다." #~ msgid "" #~ "All gradients available by default are also \"editable\" now. What it " #~ "means is that when you try to change an existing gradient from a system " #~ "folder, GIMP will create a copy of it, call it a Custom " #~ "Gradient and preserve it across sessions. Unless, of course, " #~ "you edit another 'system' gradient, in which case it will become the new " #~ "custom gradient." #~ msgstr "" #~ "이제 모든 그라디언트도 기본적으로 \"편집가능\"합니다. 즉, 존재하는 그라디" #~ "언트를 시스템 폴더에서 바꾸려고 하면, 김프는 그것의 사본을 만들고, " #~ "커스텀 그라디언트라고 부르고 세션동안 보존합니다. 물" #~ "론 '시스템' 그라디언트를 편집하지 않으면, 새 커스텀 그라디언트가 됩니다." #~ msgid "" #~ "We intend to use the generic implementation of this later for brushes and " #~ "other types of resources." #~ msgstr "우리는 붓과 다른 형식의 자원에 대해 일반적 구현을 사용하려 합니다." #~ msgid "" #~ "Contributors: Michael Henning, Michael Natterer, " #~ "Ell, Øyvind Kolås…" #~ msgstr "" #~ "기여자: Michael Henning, Michael Natterer, Ell, " #~ "Øyvind Kolås…" #~ msgid "Better selection tools" #~ msgstr "더 좋은 선택 도구" #~ msgid "" #~ "The Foreground Select tool can finally make subpixel " #~ "selections in complex cases such as strays of hair on textured " #~ "background. Two new masking methods are now available for that." #~ msgstr "" #~ "전경 선택 도구는 질감 배경에 머리카락의 흩어짐 같은 " #~ "복잡한 경우 부분픽셀 선택할 수 있습니다. 2가지 새 마스킹 방법이 가능합니" #~ "다." #~ msgid "" #~ "The Select by Color and Fuzzy Select tools now both feature a Draw mask option " #~ "to display future selection area with a magenta fill, and the latter tool " #~ "also got a Diagonal neighbors option to select " #~ "diagonally neighboring pixels." #~ msgstr "" #~ "The 색상으로 선택퍼지 선택 " #~ "도구는 이제 Draw mask 옵션으로 미래 선택 영역을 자홍" #~ "색으로 채우고, 나중 도구도 대각 이웃 옵션으로 대각 이" #~ "웃 픽셀을 선택합니다." #~ msgid "" #~ "For the Free Select tool, closing a polygonal/free " #~ "selection now doesn't confirm the selection automatically. Instead you " #~ "still can tweak positions of nodes (where applicable), then press " #~ "Enter, double-click inside the selection, or switch to " #~ "another tool to confirm the selection." #~ msgstr "" #~ "자유 선택 도구에서 다각/자유 선택을 닫는 것은 이제는 " #~ "자동으로 확인하지 않습니다. 대신 여러분이 노드의 위치를 조정할 수 있고(가" #~ "능할 경우), Enter 누르기, 선택 안을 더블클릭, 또는 다른 " #~ "도구로 전환하여 선택을 확인합니다." #~ msgid "" #~ "The Intelligent Scissors tool finally allows to " #~ "remove the last added segment with Backspace key, and " #~ "GIMP now checks, whether the first and the last segments are distinct " #~ "before closing the curve." #~ msgstr "" #~ "똑똑한 가위 도구는 마침내 마지막에 더해진 세그먼트를 " #~ "Backspace 키로 없앨 수 있게 되었고, 김프는 이제 처음과 마" #~ "지막 세그먼트가 다른지 곡선을 닫기 전에 체크합니다." #~ msgid "" #~ "Contributors: Michael Natterer, Jan Rüegg, Daniel " #~ "Sabo, Ell…" #~ msgstr "" #~ "기여자: Michael Natterer, Jan Rüegg, Daniel Sabo, " #~ "Ell…" #~ msgid "Color tools" #~ msgstr "색상 도구" #~ msgid "" #~ "All color tools have been refactored to become GEGL-based filters, so " #~ "they could be properly used later on when we introduce non-destructive " #~ "editing. Hence, the Color submenu in the " #~ "Tools menu has been removed, and these filters are " #~ "now mostly unavailable in the toolbox." #~ msgstr "" #~ "모든 색상 도구는 GEGL 기반 필터로 리팩토링 되어서, 나중에 비파괴 편집을 도" #~ "입할 때 적절히 쓰일 수 있습니다. 따라서 색상 서브메뉴" #~ "는 도구 메뉴에서 없어졌으며, 그 필터는 이제 도구상자" #~ "에서 거의 대부분 사용할 수 없습니다." #~ msgid "Contributors: Michael Natterer…" #~ msgstr "기여자: Michael Natterer…" #~ msgid "Text tool supports CJK and more writing systems" #~ msgstr "텍스트 도구는 CJK와 더 많은 쓰기 시스템을 지원" #~ msgid "" #~ "The Text tool now fully supports advanced input " #~ "methods for CJK and other non-western languages. The pre-edit text is now " #~ "displayed just as expected, depending on your platform and input method " #~ "engine (IME). Several input method-related bugs and crashes have also " #~ "been fixed." #~ msgstr "" #~ "텍스트 도구는 이제 CJK를 위한 고급 입력 방법과 비서" #~ "구 언어를 완전히 지원합니다. 미리편집 텍스트는 이제 여러분의 플랫폼과 입력" #~ "기에 따라 기대한 대로 표시됩니다. 여러 입력 방법 관련 버그와 충돌을 고쳤습" #~ "니다." #~ msgid "Contributors: Jehan Pagès…" #~ msgstr "기여자: Jehan Pagès…" #~ msgid "Experimental tools" #~ msgstr "실험적 도구" #~ msgid "" #~ "Two new tools were incomplete for inclusion to GIMP 2.10 by default, but " #~ "still can be enabled. Please note that they are highly experimental and " #~ "likely to be broken for you (up to have GIMP crash). We only mention " #~ "them, because we need contributors to get them into the releasable state." #~ msgstr "" #~ "두 도구가 김프 2.10에 기본으로 포함되기는 불완전했지만, 아직 활성가능합니" #~ "다. 그것은 매우 실험적이며 망가질 수 있습니다(김프 깨질 때까지). 우리는 그" #~ "것을 언급하기만 하는데, 왜냐면 우리는 릴리스 가능한 상태로 하려면 기여자" #~ "가 필요하기 때문입니다." #~ msgid "" #~ "N-Point Deformation tool introduces the kind of " #~ "smooth, as little rigid as possible warping you would expect physical " #~ "objects to have." #~ msgstr "" #~ "N-Point Deformation 도구는 물리적인 물체가 가질 것으" #~ "로 기대되는 뒤틀림이 부드럽고, 적은 종류를 도입합니다." #~ msgid "" #~ "The Seamless Clone tool is aimed to simplify making " #~ "layered compositions. Typically when you paste one image into another, " #~ "there are all sorts of mismatches: color temperature, brightness etc. " #~ "This new experimental tool tries to adapt various properties of a pasted " #~ "image with regards to its backdrop." #~ msgstr "" #~ "원활한 복제 도구는 계층 있는 조성물을 만드는 것을 단" #~ "순하게 하는 것을 목표로 합니다. 전형적으로 한 이미지를 다른 데 붙일 때, 모" #~ "든 종류의 불일치가 있습니다: 색상 온도, 밝기 등. 이 새 실험적 도구는 배경 " #~ "관련 붙여진 이미지에 다양한 성질을 적용하려고 시도합니다." #~ msgid "" #~ "To enable these tools, you need to first enable the Playground page of the Preferences dialog. Do it by " #~ "running GIMP with a --show-playground switch (for " #~ "Windows, you might want tweaking the path to GIMP in the shortcut " #~ "properties accordingly). Then you need to go to " #~ "EditPreferencesPlayground and enable " #~ "the respective options, so that the tools would show up in the toolbox." #~ msgstr "" #~ "이 도구를 활성화하려면,Playground 페이지를 " #~ "기본설정 대화상자에서 활성화해야 합니다. 그러려면 김프를 " #~ "--show-playground 스위치로 실행합니다(윈도에서는 김프 " #~ "경로를 바로 가기 속성에서 경로를 조절해야 할 수 있음). 그러면 " #~ "편집기본 설정Playground 으로 가서 기대" #~ "하는 옵션을 활성화하면, 도구가 도구상자에 나타납니다." #~ msgid "" #~ "We need to stress again that you should only do so either if you are very " #~ "curious, or (which we hope for) intend to help us fix them." #~ msgstr "" #~ "여러분이 매우 호기심 있거나 (우리가 바라는) 우리가 그것을 고치는 것을 돕기" #~ "를 바라는 의도일 때만 그렇게 해야 됨을 다시 강조합니다." #~ msgid "" #~ "Contributors: Marek Dvoroznak, Barak Itkin, Jehan " #~ "Pagès, Michael Natterer…" #~ msgstr "" #~ "기여자: Marek Dvoroznak, Barak Itkin, Jehan Pagès, " #~ "Michael Natterer…" #~ msgid "Digital painting improvements" #~ msgstr "디지털 페인팅 향상" #~ msgid "" #~ "GIMP 2.10 ships with a number of improvements requested by digital " #~ "painters. One of the most interesting new additions here is the " #~ "MyPaint Brush tool (Y) that first " #~ "appeared in the GIMP-Painter fork." #~ msgstr "" #~ "김프 2.10은 디지털 화가가 요청한 많은 개선을 담았습니다. 가장 흥미로운 새 " #~ "추가기능 중 하나는MyPaint 붓 도구 (Y)이며 GIMP-Painter 포크에 처음 나타납니다." #~ msgid "" #~ "The Smudge tool got updates specifically targeted in " #~ "painting use case. The new No erase effect option " #~ "prevents the tools from changing alpha of pixels. And the foreground " #~ "color can now be blended into smudged pixels, controlled by a new " #~ "Flow slider, where 0 means no blending." #~ msgstr "" #~ "문지르기 도구는 특히 그림을 사용하는 경우 특정 목표" #~ "를 업데이트를 합니다. 지우기 효과 없음은 픽셀의 알파" #~ "를 바꾸지 못하게 합니다. 전경색은 문질러진 픽셀에 섞을 수 있으며, 새 " #~ "Flow슬라이더로 조절하며 0은 혼합 없음을 뜻합니다." #~ msgid "" #~ "All painting tools now have explicit Hardness and " #~ "Force sliders except for the MyPaint " #~ "Brush tool that only has the Hardness " #~ "slider." #~ msgstr "" #~ "모든 페인팅 도구에는 이제 Hardness 슬라이더만 있는" #~ "MyPaint Brush 도구를 제외하고 명시적 " #~ "HardnessForce 슬라이더가 있습" #~ "니다." #~ msgid "" #~ "Most importantly, GIMP now supports canvas rotation and flipping to help " #~ "illustrators checking proportions and perspective." #~ msgstr "" #~ "가장 중요한 건, 김프는 이제 캔버스 회전과 뒤집기를 제공하여 일러스트레이터" #~ "가 비율과 원근을 묘사하는 것을 돕는 겁니다." #~ msgid "" #~ "A new Brush lock to view option gives you a choice " #~ "whether you want a brush locked to a certain zoom level and rotation " #~ "angle of the canvas. The option is available for all painting tools that " #~ "use a brush except for the MyPaint Brush tool." #~ msgstr "" #~ "새로운 Brush lock to view 옵션을 사용하면 특정 확대/" #~ "축소 수준과 캔버스 회전 각도로 브러시를 고정할지 여부를 선택할 수 있습니" #~ "다. 이 옵션은 MyPaint Brush 도구를 제외한 브러시를 사" #~ "용하는 모든 페인팅 도구에서 사용할 수 있습니다." #~ msgid "" #~ "New Symmetry Painting dockable dialog, enabled on " #~ "per-image basis, allows to use all painting tools with various symmetries " #~ "(mirror, mandala, tiling…)." #~ msgstr "" #~ "새 대칭 페인팅 도킹 가능한 대화 상자는 이미지 단위로 " #~ "활성화되어 다양한 대칭 (미러, 만다라, 바둑판 식 배열 ...)으로 모든 페인팅 " #~ "도구를 사용할 수 있습니다." #~ msgid "" #~ "This new version of GIMP also ships with more new brushes available by " #~ "default." #~ msgstr "새 버전의 김프는 더 많은 새 붓을 기본으로 가능하게 담았습니다." #~ msgid "" #~ "Contributors: Michael Natterer, Alexia Death, Daniel " #~ "Sabo, shark0r, Jehan Pagès, Ell, Jose Americo Gobbo, Aryeom Han…" #~ msgstr "" #~ "기여자: Michael Natterer, Alexia Death, Daniel Sabo, " #~ "shark0r, Jehan Pagès, Ell, Jose Americo Gobbo, 한 아렴 …" #~ msgid "Digital photography improvements" #~ msgstr "디지털 사진 향상" #~ msgid "" #~ "Some of the new GEGL-based filters are specifically targeted at " #~ "photographers: Exposure, Shadows-" #~ "Highlights, High-pass, Wavelet " #~ "Decompose, Panorama Projection and others " #~ "will be an important addition to your toolbox." #~ msgstr "" #~ "새 GEGL기반 필터 중 몇은 특히 사진가를 겨냥합니다: Exposure, Shadows-Highlights, High-pass, Wavelet Decompose, Panorama " #~ "Projection 그리고 다른 것은 도구상자에 중요한 추가항목이 될 겁" #~ "니다." #~ msgid "" #~ "On top of that, the new Extract Component filter " #~ "simplifies extracting a channel of an arbitrary color model (LAB, LCH, " #~ "CMYK etc.) from currently selected layer. If you were used to decomposing " #~ "and recomposing images just for this, your work will be that easier now." #~ msgstr "" #~ "그 밖에도 새 Extract Component 필터는 현재 선택된 레" #~ "이어에서 임의 색상 모델 (LAB, LCH, CMYK 등.)의 채널 추출을 단순화합니다. " #~ "이미지를 분해하고 재구성하는 데 익숙하다면 작업이 훨씬 쉬워질 겁니다." #~ msgid "" #~ "Moreover, you can now use either darktable or " #~ "RawTherapee as GIMP plug-ins for opening raw digital " #~ "photos. Any recent version of either application will do." #~ msgstr "" #~ "게다가, darktable or RawTherapee" #~ "를 김프 플러그인으로 사용해서 원 디지털 사진을 열 수 있습니다. 어느 최신 " #~ "프로그램도 그럴 겁니다." #~ msgid "" #~ "A new Clip Warning display filter will visualize " #~ "underexposed and overexposed areas of a photo for you, with customizable " #~ "colors. For now, it’s mostly geared towards images where colors are " #~ "stored with floating point precision. You will mostly benefit from this " #~ "if you work on 16/32 bit per channel float images such as EXR and TIFF." #~ msgstr "" #~ "새로운 Clip Warning 표시 필터는 사용자 정의 색상으로 " #~ "사진의 노출 부족 및 과다 노출 영역을 시각화합니다. 지금은 주로 색상이 부" #~ "동 소수점 정밀도로 저장되는 이미지에 맞춰져 있습니다. EXR 및 TIFF와 같은 " #~ "채널 당 16/32 비트 부동 소수점 이미지를 작업하면 대부분 이점을 얻을 수 있" #~ "습니다." #~ msgid "" #~ "Contributors: Michael Natterer, Ell, Thomas Manni, " #~ "Tobias Ellinghaus, Øyvind Kolås, Jehan Pagès, Alberto Griggio…" #~ msgstr "" #~ "기여자: Michael Natterer, Ell, Thomas Manni, Tobias " #~ "Ellinghaus, Øyvind Kolås, Jehan Pagès, Alberto Griggio…" #~ msgid "Effects" #~ msgstr "효과" #~ msgid "" #~ "GIMP now ships with over 80 GEGL-based filters. A " #~ "lot of those are former GIMP effects. Here is why GEGL-based " #~ "implementations are better:" #~ msgstr "" #~ "김프는 이제 80개 넘는 GEGL 기반 필터를 제공됩니다. " #~ "그 중 많은 것은 이전 김프 효과입니다. GEGL 기반 구현이 더 나은 까닭입니다:" #~ msgid "" #~ "You can apply them on images in 32-bit per color channel precision mode." #~ msgstr "32 비트/컬러 채널 정밀도 모드로 이미지에 적용할 수 있습니다." #~ msgid "" #~ "You can preview them right on the canvas, and if an image is larger than " #~ "the viewport, GIMP will render the viewport first for immediate feedback." #~ msgstr "" #~ "이미지를 캔버스에서 미리 볼 수 있으며, 이미지가 뷰포트보다 크면, 김프는 뷰" #~ "포트를 렌더링하여 즉각 피드백을 줍니다." #~ msgid "" #~ "You can use split preview to compare original image with its processed " #~ "version and swap before/after sides both horizontally and vertically." #~ msgstr "" #~ "분할 미리보기를 사용하여 원본 이미지를 처리된 버전과 비교하고 가로/세로 양" #~ "쪽의 앞/뒤 교체를 사용할 수 있습니다." #~ msgid "" #~ "In a future non-destructive GIMP, you will be able to adjust settings of " #~ "those filters without undoing a ton of steps." #~ msgstr "" #~ "미래 비파괴 김프에서, 김프는 여러 단계 실행취소 안 하고 설정을 조정할 수 " #~ "있게 될 겁니다." #~ msgid "" #~ "Some of the GEGL-based filters have OpenCL version for hardware " #~ "acceleration. This will come in handy, if OpenCL drivers work well for " #~ "you. Furthermore many operations can come multi-threaded to use your " #~ "processor at their full power." #~ msgstr "" #~ "일부 GEGL 기반 필터에는 하드웨어 가속을위한 OpenCL 버전이 있습니다. " #~ "OpenCL 드라이버가 잘 작동한다면 이것은 유용합니다. 또한 많은 작업이 프로세" #~ "서를 최대한 활용할 수 있도록 멀티 스레드 방식으로 제공될 수 있습니다." #~ msgid "" #~ "Contributors: Michael Natterer, Øyvind Kolås, Thomas " #~ "Manni…" #~ msgstr "" #~ "기여자: Michael Natterer, Øyvind Kolås, Thomas Manni…" #~ msgid "Usability improvements" #~ msgstr "사용성 향상" #~ msgid "" #~ "While working with active users, we got rid of quite a few usability " #~ "issues. Here are just some of these changes:" #~ msgstr "" #~ "능동적인 사용자와 일하면서, 우리는 꽤 많은 사용성 이슈를 없앴습니다. 여기" #~ "에 그 변화 중 일부만 있습니다:" #~ msgid "" #~ "All transformation tools now automatically disable original layer view so " #~ "that you could clearly see adjustments against the backdrop." #~ msgstr "" #~ "모든 변형 도구는 이제 원본 레이어 보기를 자동으로 비활성화므로 배경에 대" #~ "한 조정을 명확하게 볼 수 있습니다." #~ msgid "" #~ "Masks can now easily be created with last values you used by just " #~ "pressing Shift and clicking on respective layer's " #~ "preview." #~ msgstr "" #~ "마스크는 이제 Shift를 누르고 각 레이어의 미리보기를 클릭" #~ "하면 쉽게 만들 수 있습니다." #~ msgid "" #~ "All dialogs except the ones like Scale now remember " #~ "last values you used across sessions." #~ msgstr "" #~ "Scale과 같은 대화 상자를 제외한 모든 대화 상자는 세션" #~ "에서 사용한 마지막 값을 기억합니다." #~ msgid "" #~ "All GEGL-based filters allow saving named presets and automatically make " #~ "timestamped presets for the last time you used them." #~ msgstr "" #~ "모든 GEGL 기반 필터는 사용하면 이름붙인 프리셋을 저장하고 마지막으로 사용" #~ "한 시간에 대한 타임 스탬프 프리셋을 자동으로 만들 수 있게 합니다." #~ msgid "" #~ "You can now choose fill color or pattern for empty spaces after resizing " #~ "the canvas." #~ msgstr "" #~ "이제 캔버스 크기를 조정 한 후 빈 공간에 채우기 색상 또는 패턴을 선택할 수 " #~ "있습니다." #~ msgid "" #~ "There is a lot to improve to make GIMP better suited for professional " #~ "workflows. As usual, we welcome constructive discussion and recently " #~ "created a mailing list to discuss the topic of improving GIMP's " #~ "usability. This is a long-term enhancement process, which can take more " #~ "time than localized changes and features." #~ msgstr "" #~ "김프가 전문적인 워크 플로우에 더 적합하도록 개선해야 할 부분이 많이 있습니" #~ "다. 늘 그렇듯이 우리는 건설적인 토론을 환영하며 최근에 김프의 유용성을 향" #~ "상시키는 주제를 토론하려 메일링 리스트를 만들었습니다. 이는 장기적" #~ "인 개선 프로세스로, 현지화된 바뀜 및 기능보다 시간이 오래 걸릴 수 있습니" #~ "다." #~ msgid "" #~ "Contributors: Michael Natterer, Daniel Sabo, Benoit " #~ "Touchette, Massimo Valentini, Jehan Pagès…" #~ msgstr "" #~ "기여자: Michael Natterer, Daniel Sabo, Benoit " #~ "Touchette, Massimo Valentini, Jehan Pagès…" #~ msgid "File formats support" #~ msgstr "파일 형식 지원" #~ msgid "" #~ "GIMP is now capable of reading and writing TIFF, PNG, PSD, and FITS files " #~ "with up to 32-bit per channel precision where applicable." #~ msgstr "" #~ "김프는 이제 TIFF, PNG, PSD 및 FITS 파일을 읽고 쓸 수 있습니다. 적용 가능" #~ "한 경우 채널당 32 비트 정밀도까지 지원합니다." #~ msgid "" #~ "The PSD plug-in additionally supports pass-through, " #~ "hard mix, pin light, " #~ "vivid light, and linear light " #~ "blending modes." #~ msgstr "" #~ "PSD 플러그인은 pass-through, hard mix, pin light, vivid light, and linear light 그리고 블렌딩 모드를 추" #~ "가 지원합니다." #~ msgid "" #~ "GIMP now also ships with native WebP support, including features like " #~ "animation, ICC profiles, and metadata. Both importing and exporting are " #~ "supported." #~ msgstr "" #~ "김프에는 이제 애니메이션, ICC 프로파일 및 메타 데이터와 같은 기능이 들어있" #~ "으며 기본 WebP 지원이 함께 제공됩니다. 가져오기 및 내보내기가 모두 지원됩" #~ "니다." #~ msgid "" #~ "The JPEG 2000 plug-in was rewritten to use the OpenJPEG library rather than the somewhat obsolete Jasper library." #~ msgstr "" #~ "JPEG 2000 플러그인은 좀 오래된 Jasper 라이브러리 대" #~ "신 OpenJPEG 라이브러리를 사용하려고 만들어졌습니다." #~ msgid "" #~ "Finally, the PDF plug-in now supports importing password-protected files " #~ "(you need to know the password) and exporting multipage PDF documents " #~ "(each layer will be a page)." #~ msgstr "" #~ "마지막으로, pdf 플러그인은 암호로 보호된 파일 가져오기(암호를 알아야 함)" #~ "와 여러 페이지 PDF 문서 내보내기(각 레이어가 한 페이지)를 이제 지원합니다." #~ msgid "" #~ "Contributors: Michael Natterer, Mukund Sivamaran, " #~ "Ell, Jehan Pagès, Lionel N, Darshan Kadu…" #~ msgstr "" #~ "기여자: Michael Natterer, Mukund Sivamaran, Ell, " #~ "Jehan Pagès, Lionel N, Darshan Kadu…" #~ msgid "Metadata viewing, editing, and preservation" #~ msgstr "메타데이터 보기, 편집 및 보존" #~ msgid "" #~ "GIMP now ships with plug-ins for viewing and editing Exif, XMP, IPTC, " #~ "GPS, and DICOM metadata. They are available via the " #~ "ImageMetadata submenu." #~ msgstr "" #~ "김프는 Exif, XMP, IPTC, GPS 및 DICOM 메타데이터를 보고 편집하는 플러그인" #~ "을 담았습니다. 그것은이미지메타" #~ "데이터 서브메뉴를 통해 가능합니다." #~ msgid "" #~ "GIMP will also preserve existing metadata in TIFF, PNG, JPEG, and WebP " #~ "files. Each plug-in has respective options when exporting to enable or " #~ "disable exporting the metadata." #~ msgstr "" #~ "김프는 TIFF, PNG, JPEG 및 WebP 파일의 기존 메타 데이터도 보존할 겁니다. " #~ "각 플러그인은 메타 데이터 내보내기를 활성화 또는 비활성화하도록 내보낼 때 " #~ "각각 옵션을 갖습니다." #~ msgid "" #~ "Additionally, users now can set defaults to preserving or not preserving " #~ "metadata in all affected file format plug-ins at once depending on " #~ "whether they want complete privacy or, instead, do a lot of microstock " #~ "photography. The settings are available on the Image Import " #~ "& Export page in Preferences." #~ msgstr "" #~ "게다가, 사용자는 완전한 프라이버시가 필요한지 또는 대신 많은 마이크로 사" #~ "진 촬영을 할 것인지에 따라 영향을받는 모든 파일 형식 플러그인에서 메타 데" #~ "이터를 보존하거나 유지하지 않도록 기본값을 설정할 수 있습니다. 설정은 " #~ "기본 설정 페이지에서 Image Import & " #~ "Export에서 가능합니다." #~ msgid "" #~ "Contributors: Benoit Touchette, Michael Natterer, " #~ "Jehan Pagès…" #~ msgstr "" #~ "기여자: Benoit Touchette, Michael Natterer, Jehan " #~ "Pagès…" #~ msgid "On-canvas interaction" #~ msgstr "캔버스 위 상호작용" #~ msgid "" #~ "GIMP 2.10 ships with a new feature that allows some GEGL-based filters to " #~ "render on-canvas controls. For now, this applies to just three filters: " #~ "Spiral, Supernova, and " #~ "Panorama Projection. But there will be more in the " #~ "future." #~ msgstr "" #~ "김프 2.10은 GEGL기반 필터 캔버스 위 제어를 렌더링할 수 있는 새 기능을 담았" #~ "습니다. 지금, 이것은 3개 필터에 적용됩니다: 나선, " #~ "초신성, 그리고 Panorama Projection. 그러나 미래에는 더 많을 겁니다." #~ msgid "Contributors: Michael Natterer, Ell…" #~ msgstr "기여자: Michael Natterer, Ell…" #~ msgid "Simplified bug reporting and crash recovery" #~ msgstr "단순화된 버그 보고 및 충돌 복구" #~ msgid "" #~ "We need good bug reports to make GIMP better for you, so we introduced a " #~ "new feature to watch and intercept critical errors and crashes, then " #~ "generate a useful error log that you can copy/paste to a bug report." #~ msgstr "" #~ "김프를 여러분에게 더 좋게 만들려면 좋은 버그 보고가 필요하므로, 새 기능을 " #~ "도입하여 심각한 에러와 충돌을 지켜보고 차단하고, 버그 리포트에 복사/붙이" #~ "기 할 수 있는 쓸만한 에러 로그를 만듭니다." #~ msgid "" #~ "On development versions, the dialog will be raised on all kind of errors " #~ "(even minor ones). On stable releases, it will be raised only during " #~ "crashes. The default behavior can be customized in " #~ "EditPreferencesDebugging." #~ msgstr "" #~ "개발 버전에서, 모든 종류의 오류(사소한 오류라도)에 대해서도 대화 상자가 뜹" #~ "니다. 안정 릴리스에서, 충돌 동안만 뜹니다. 기본 행동은 " #~ "편집기본 설정Debugging 에서 설정할 수 " #~ "있습니다." #~ msgid "" #~ "Please note that we still need you to provide context, e.g. what you were " #~ "doing when a crash occurred. A step-by-step description of how to " #~ "reproduce this bug will be most helpful." #~ msgstr "" #~ "문맥을 제공해야 함을 주의하세요. 예를 들어, 충돌이 일어났을 때 여러분이 무" #~ "엇을 했는지. 이 버그를 어떻게 재현하는지 단계별 설명이 가장 도움이 될 겁니" #~ "다." #~ msgid "" #~ "Additionally, in case of a crash, GIMP will now attempt to backup all " #~ "images with unsaved changes, then suggest to reopen them the next time " #~ "you start the application." #~ msgstr "" #~ "게다가, 충돌이 발생한 경우, 김프는 이제 저장 안 된 바뀐 모든 이미지를 백업" #~ "하려고 시도하고, 다음에 프로그램을 시작할 때 이미지를 다시 열 것을 제안합" #~ "니다." #~ msgid "" #~ "We cannot guarantee 100% success, but it will succeed sometimes, and this " #~ "might rescue your unsaved work!" #~ msgstr "" #~ "100% 성공을 보장할 수는 없지만, 언젠가 성공할 거고, 여러분의 저장되지 않" #~ "은 작업을 복구할 겁니다!" #~ msgid "API changes" #~ msgstr "API 바뀜" #~ msgid "" #~ "Over the course of this development cycle, we deprecated a lot of API, " #~ "providing a compatibility layer for 3rd party developers who write " #~ "scripts and plug-ins." #~ msgstr "" #~ "이 개발 주기 동안, 스크립트와 플러그인을 만드는 제3자 개발자를 위한 호환 " #~ "레이어를 제공하는 많은 API를 더 이상 안 쓰게 되었습니다." #~ msgid "" #~ "For the full list of changes in PDB, please see the wiki. " #~ "This ChangeLog page also has a verbose list of all other changes in 2.10." #~ msgstr "" #~ "PDD 바뀐 전체 목록은, 위키를 보세요. 바뀐 로그 페이" #~ "지는 2.10의 다른 모든 변화의 자세한 목록도 갖고 있습니다." #~ msgid "Roadmap and what's next" #~ msgstr "로드맵 및 다음 단계" #~ msgid "" #~ "We maintain a roadmap for GIMP development that outlines the order of " #~ "features to be implemented based on priorities." #~ msgstr "" #~ "우리는 김프 개발 로" #~ "드맵을 유지하는데, 그것은 우선순위에 따라 구현될 기능의 순서를 설" #~ "명합니다." #~ msgid "" #~ "The next big update will be v3.0 that will feature GTK+3 port and a lot " #~ "of internal changes. For users, this will mostly mean: updated user " #~ "interface, better support for graphic tablets, better support for HiDPI " #~ "displays, better support for Wayland on Linux." #~ msgstr "" #~ "다음 큰 업데이트는 v3.0이 될 것이며 그것은 GTK+3 포트와 많은 내부 변화를 " #~ "특징으로 할 겁니다. 사용자들에게 거의 다음을 뜻할 겁니다: 업데이트된 사용" #~ "자 인터페이스, 더 나은 그래픽 태블릿 지원, 더 나은 HiDPI 디스플레이 지원, " #~ "리눅스에서 Wayland에 대한 더 나은 지원." #~ msgid "" #~ "We are also opening the 2.10.x series for new features. This means you " #~ "don't have to wait for exciting improvements for years anymore: any new " #~ "feature can indeed be backported to a 2.10.x release as long as its code " #~ "is not too invasive and making maintenance difficult." #~ msgstr "" #~ "우리는 새 기능을 위한 2.10.x 시리즈도 열었습니다. 이것은 여러분이 몇년동" #~ "안 흥미로운 개선을 기다릴 필요가 없음을 뜻합니다: 새 기능은 사심 코드가 너" #~ "무 침해적이 아니고 유지가 어려우면 2.10.x 릴리스로 백포트 될 수 있습니다." #~ msgid "All the new features from 2.10.x will be part of 3.0 as well." #~ msgstr "2.10.x부터의 새 기능은 모두 3.0의 일부도 될 겁니다."