# French translation for giggle. # Copyright (C) 2010-2011 Listed translators # This file is distributed under the same license as the giggle package. # # Denis Jasselette , 2010. # Gérard Baylard , 2010. # Bruno Brouard , 2010. # Julien Hardelin , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: giggle master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-24 20:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-19 08:10+0200\n" "Last-Translator: Julien Hardelin \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Denis Jasselette , 2010\n" "Gérard Baylard , 2010\n" "Bruno Brouard , 2010\n" "Julien Hardelin , 2011" #. (itstool) path: info/desc #: C/browse-view.page:6 msgid "Viewing the contents of the repository" msgstr "Affichage du contenu du dépôt" #. (itstool) path: credit/name #: C/browse-view.page:11 C/history-view.page:11 C/index.page:7 #: C/introduction.page:11 C/opening-repositories.page:11 #: C/tagging-commits.page:11 msgid "Łukasz Jernaś" msgstr "Łukasz Jernaś" #. (itstool) path: license/p #: C/browse-view.page:22 C/history-view.page:22 C/index.page:18 #: C/introduction.page:22 C/opening-repositories.page:22 #: C/tagging-commits.page:22 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0" #. (itstool) path: page/title #: C/browse-view.page:26 msgid "Browse view" msgstr "Vue Parcourir" #. (itstool) path: section/title #: C/browse-view.page:28 C/history-view.page:27 msgid "Overview" msgstr "Vue d'ensemble" #. (itstool) path: figure/desc #: C/browse-view.page:30 msgid "Giggle in Browse view mode" msgstr "Giggle en vue Parcourir" #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/browse-view.page:31 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/giggle-browse_view_sections.png' " "md5='390225c079a94ec75fd1c172f90c6b3c'" msgstr "" "@@image: 'figures/giggle-browse_view_sections.png'; " "md5=390225c079a94ec75fd1c172f90c6b3c" #. (itstool) path: media/p #: C/browse-view.page:32 #, fuzzy #| msgid "Giggle in Browse view mode" msgid "Giggle main window in Browse mode" msgstr "Giggle en vue Parcourir" #. (itstool) path: section/p #: C/browse-view.page:35 msgid "Giggle's browse view is set up in three main parts:" msgstr "" "La vue Parcourir de Giggle est composée de trois parties " "principales :" #. (itstool) path: item/p #: C/browse-view.page:38 msgid "Project tree" msgstr "L'arborescence du projet" #. (itstool) path: item/p #: C/browse-view.page:39 msgid "Displays all the files included in the current repository." msgstr "Elle affiche tous les fichiers contenus dans le dépôt actuel." #. (itstool) path: item/p #: C/browse-view.page:42 msgid "File preview" msgstr "L'aperçu d'un fichier" #. (itstool) path: item/p #: C/browse-view.page:43 msgid "" "Displays the contents of the currently selected file according as of the " "selected revision." msgstr "" "Elle affiche le contenu du fichier sélectionné dans l'état correspondant à " "la révision sélectionnée." #. (itstool) path: item/p #: C/browse-view.page:46 C/history-view.page:37 msgid "History graph" msgstr "Le graphe chronologique" #. (itstool) path: item/p #: C/browse-view.page:47 msgid "" "Displays a visual representation of the currently selected file's history" msgstr "" "Elle affiche une représentation graphique de l'historique du fichier " "actuellement sélectionné." #. (itstool) path: section/title #: C/browse-view.page:52 msgid "About the Project tree" msgstr "À propos de l'arborescence du projet" #. (itstool) path: section/p #: C/browse-view.page:53 msgid "" "The Project tree is a powerful part of Giggle's interface, of course if you " "know about it. By default it doesn't display files hidden by ." "gitignore. You can change this behaviour by using the right-click " "context menu option Show all files. Files which are not part of " "your repository are greyed out." msgstr "" "L'arborescence du projet est une partie puissante de l'interface de Giggle " "si on sait s'en servir. Par défaut, elle n'affiche pas les fichiers cachés " "par le fichier .gitignore. Ce comportement peut être modifié en " "utilisant l'option Afficher tous les fichiers du menu contextuel. " "Les fichiers ne faisant pas partie du dépôt sont alors grisés." #. (itstool) path: section/p #: C/browse-view.page:54 msgid "The Project tree offers you the following:" msgstr "L'arborescence du projet permet les opérations suivantes :" #. (itstool) path: item/p #: C/browse-view.page:57 msgid "Adding files to the repository." msgstr "Ajouter des fichiers au dépôt" #. (itstool) path: item/p #: C/browse-view.page:58 msgid "By using the Add file to repository context menu option." msgstr "" "en utilisant l'option Ajouter un fichier au dépôt du menu " "contextuel." #. (itstool) path: item/p #: C/browse-view.page:61 msgid "Adding/removing files to .gitignore." msgstr "Ajouter/supprimer des fichiers dans le fichier .gitignore" #. (itstool) path: item/p #: C/browse-view.page:62 msgid "" "By using the Add to .gitignore or Remove from .gitignore context menu options." msgstr "" "en utilisant respectivement les options Ajouter à .gitignore et " "Supprimer de .gitignore du menu contextuel." #. (itstool) path: item/p #: C/browse-view.page:65 msgid "Editing files" msgstr "Modifier des fichiers" #. (itstool) path: item/p #: C/browse-view.page:68 msgid "Committing" msgstr "Faire des commits" #. (itstool) path: item/p #: C/browse-view.page:71 msgid "Creating patches" msgstr "Générer des correctifs" #. (itstool) path: item/p #: C/browse-view.page:72 msgid "" "When there are any unstaged changes in the file list, you can create a patch " "by using the Create patch context menu option." msgstr "" "en utilisant l'option Créer un correctif du menu contextuel dès " "qu'il y a des modifications non suivis (unstaged) dans la liste des fichiers." #. (itstool) path: info/desc #: C/history-view.page:6 msgid "Viewing the history of a repository" msgstr "Afficher l'historique du dépôt" #. (itstool) path: page/title #: C/history-view.page:25 msgid "History view" msgstr "Affichage de l'historique" #. (itstool) path: figure/desc #: C/history-view.page:29 msgid "Giggle in History view mode" msgstr "Giggle en mode d'affichage Historique" #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/history-view.page:30 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/giggle-history_view_sections.png' " "md5='3b487583a028a4d087e3d6a5bcd589b8'" msgstr "" "@@image: 'figures/giggle-history_view_sections.png'; " "md5=3b487583a028a4d087e3d6a5bcd589b8" #. (itstool) path: media/p #: C/history-view.page:31 #, fuzzy #| msgid "Giggle in History view mode" msgid "Giggle main window in History mode" msgstr "Giggle en mode d'affichage Historique" #. (itstool) path: section/p #: C/history-view.page:34 msgid "Giggle's history view is set up in three main parts:" msgstr "" "La vue Historique de Giggle se compose de trois parties " "principales :" #. (itstool) path: item/p #: C/history-view.page:38 msgid "" "Displays a visual representation of the current repository history, " "including all the branches be it remote or local. By hovering the mouse " "cursor over the icons you can display additional information, such as branch " "and tag names. Moving through history is accomplished either by using the " "mouse or the Up and Down keys." msgstr "" "Elle représente graphiquement l'historique du dépôt actuel, ainsi que toutes " "ses branches qu'elles soient locales ou distantes. En survolant les icônes " "avec le pointeur de la souris, vous pouvez afficher des informations " "complémentaires telles que le nom de la branche ou de l'étiquette. Vous " "pouvez naviguer dans l'historique à l'aide de la souris ou des touches " "Haut et Bas." #. (itstool) path: item/p #: C/history-view.page:41 msgid "Changed files" msgstr "Les fichiers modifiés" #. (itstool) path: item/p #: C/history-view.page:42 msgid "Displays files changed in the currently selected revision" msgstr "" "Elle affiche les fichiers modifiés dans la révision actuellement " "sélectionnée." #. (itstool) path: item/p #: C/history-view.page:45 msgid "Diff" msgstr "Le résultat de la commande « diff »" #. (itstool) path: item/p #: C/history-view.page:46 msgid "Displays the differences for the selected file and revision." msgstr "" "Elle affiche les différences apportées par la révision considérée dans le " "fichier sélectionné." #. (itstool) path: note/p #: C/history-view.page:48 msgid "" "Giggle displays the differences as individual chunks, you can " "move between them either by using the Up and Down icons above the list of " "changed files, or by pressing AltUp " "and AltDown keys. Doing so will also " "move you through the list of changed files as the diff progresses." msgstr "" "Giggle affiche les différences par blocs séparés. Vous pouvez les " "faire défiler soit à l'aide des icônes Haut et Bas au-dessus de la liste des " "fichiers modifiés, soit en appuyant sur AltHaut et AltBas. Ces " "commandes vous permettent également de vous déplacer dans la liste des " "fichiers modifiés au cours de vos progressions dans les différences." #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:22 msgid "Giggle Help" msgstr "Aide de Giggle" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:25 msgid "Working with Giggle" msgstr "Utilisation de Giggle" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:28 msgid "Working with GIT repositories" msgstr "Gestion des dépôts git" #. (itstool) path: info/desc #: C/introduction.page:6 msgid "Introduction to the Giggle GIT repository viewer" msgstr "Introduction à Giggle, l'explorateur de dépôt GIT" #. (itstool) path: page/title #: C/introduction.page:26 msgid "Introduction" msgstr "Introduction" #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:27 msgid "" "The Giggle application enables you to graphically browse and " "manipulate the contents of a git directory tree." msgstr "" "L'application Giggle vous permet de parcourir et de manipuler le " "contenu d'un dépôt git graphiquement." #. (itstool) path: section/title #: C/introduction.page:30 msgid "Starting giggle" msgstr "Démarrage de giggle" #. (itstool) path: section/p #: C/introduction.page:31 msgid "You can start giggle in the following ways:" msgstr "" "Vous pouvez démarrer Giggle de l'une des manières suivantes :" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:34 msgid "" "Choose Programming Giggle from the " "Applications menu." msgstr "" "sélectionnez Programmation Giggle " "dans le menu Applications," #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:37 msgid "" "Run giggle at the prompt in a terminal such or from the Run " "Application dialog." msgstr "" "Exécutez la commande giggle depuis un terminal ou depuis la boîte " "de dialogue Lancer une application." #. (itstool) path: section/title #: C/introduction.page:43 msgid "Closing giggle" msgstr "Fermeture de Giggle" #. (itstool) path: section/p #: C/introduction.page:44 msgid "" "To close giggle choose ProjectQuit, or press CtrlQ." msgstr "" "Pour quitter Giggle, sélectionnez ProjetQuitter ou appuyez sur CtrlQ." #. (itstool) path: info/desc #: C/license.page:7 msgid "Legal information." msgstr "Informations légales." #. (itstool) path: page/title #: C/license.page:10 msgid "License" msgstr "Licence" #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:11 msgid "" "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 " "Unported license." msgstr "" "Cette œuvre est distribuée sous licence Creative Commons Paternité-Partage " "des Conditions Initiales à l'Identique 3.0 Unported." #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:19 msgid "You are free:" msgstr "Vous êtes libre :" #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:24 msgid "To share" msgstr "de partager" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:25 msgid "To copy, distribute and transmit the work." msgstr "de reproduire, distribuer et communiquer cette création" #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:28 msgid "To remix" msgstr "de modifier" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:29 msgid "To adapt the work." msgstr "d'adapter cette création," #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:32 msgid "Under the following conditions:" msgstr "selon les conditions suivantes :" #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:37 msgid "Attribution" msgstr "Paternité" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:38 msgid "" "You must attribute the work in the manner specified by the author or " "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use " "of the work)." msgstr "" "Vous devez citer le nom de l'auteur original de la manière indiquée par " "l'auteur de l'œuvre ou le titulaire des droits qui vous confère cette " "autorisation (mais pas d'une manière qui suggérerait qu'ils vous soutiennent " "ou approuvent votre utilisation de l'œuvre)." #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:45 msgid "Share Alike" msgstr "Partage des conditions initiales à l'identique" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:46 msgid "" "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the " "resulting work only under the same, similar or a compatible license." msgstr "" "Si vous modifiez, transformez ou adaptez cette création, vous n'avez le " "droit de distribuer la création qui en résulte que sous un contrat identique " "à celui-ci." #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:52 msgid "" "For the full text of the license, see the CreativeCommons website, or read the full Commons Deed." msgstr "" "Pour prendre connaissance du texte complet de la licence, consultez le site Web " "CreativeCommons ou lisez in extenso le contrat Commons." #. (itstool) path: info/desc #: C/opening-repositories.page:6 msgid "Opening GIT repositories" msgstr "Ouvrir des dépôts git" #. (itstool) path: page/title #: C/opening-repositories.page:26 msgid "Opening a repository" msgstr "Ouverture d'un dépôt" #. (itstool) path: page/p #: C/opening-repositories.page:27 msgid "You can open a git repository in the following ways:" msgstr "Vous pouvez ouvrir un dépôt git par méthodes suivantes :" #. (itstool) path: item/p #: C/opening-repositories.page:30 msgid "" "using ProjectOpen, and selecting the " "directory with your repository," msgstr "" "en utilisant le menu ProjetOuvrir et " "en sélectionnant le dossier contenant le dépôt," #. (itstool) path: item/p #: C/opening-repositories.page:33 msgid "running giggle in your project's directory," msgstr "en lançant giggle dans le dossier du projet," #. (itstool) path: item/p #: C/opening-repositories.page:36 msgid "" "running giggle with the repository path specified as an argument." msgstr "" "en lançant giggle avec le chemin d'accès au dossier comme " "paramètre." #. (itstool) path: info/desc #. (itstool) path: page/title #: C/tagging-commits.page:6 C/tagging-commits.page:26 msgid "Tagging commits" msgstr "Étiquetage de commits" #. (itstool) path: page/p #: C/tagging-commits.page:27 msgid "" "To make a new tag open the context menu by right clicking on a commit in the " "revision window (it doesn't matter if it's the Browse or History view), then " "click Create tag and enter a name in the just opened dialog " "window." msgstr "" "Pour créer une nouvelle étiquette, ouvrez le menu contextuel en cliquant " "avec le bouton droit sur un commit dans la fenêtre des révisions " "(peu importe que vous soyez en vue Parcourir ou Historique). Ensuite, " "choisissez Créer une étiquette et saisissez un nom dans la boîte " "de dialogue qui apparaît." #. (itstool) path: page/p #: C/tagging-commits.page:28 msgid "" "You will notice that near the revision you have selected a new icon has " "appeared - it's your newly created tag." msgstr "" "Notez qu'une nouvelle icône est apparue à côté de la révision " "sélectionnée ; c'est la nouvelle étiquette."