# Indonesian translation for geary. # Copyright (C) 2020 geary's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the geary package. # Andika Triwidada , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geary gnome-3-38\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-10 13:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-31 18:14+0700\n" "Last-Translator: Andika Triwidada \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "Andika Triwidada , 2020, 2021." #. (itstool) path: page/title #: C/accounts.page:10 msgid "Accounts" msgstr "Akun" #. (itstool) path: section/title #: C/accounts.page:13 msgid "Accounts Editor" msgstr "Penyunting Akun" #. (itstool) path: section/p #: C/accounts.page:15 msgid "" "Your email accounts can be added, updated, and removed using the " "accounts editor. To open it, click Geary’s application menu button " "in the main window above the folder list, then click Accounts in " "the pop-up menu." msgstr "" "Akun surel Anda dapat ditambahkan, diperbarui, dan dihapus menggunakan " "penyunting akun. Untuk membukanya, klik tombol menu aplikasi Geary " "di jendela utama di atas daftar folder, lalu klik Akun di menu " "pop-up." #. (itstool) path: section/p #: C/accounts.page:20 msgid "" "To change the order that accounts are displayed in the folder list, click " "and drag the handle for an account in the accounts editor, or focus an " "account with Tab, then use Ctrl and Ctrl to re-position the " "currently selected account." msgstr "" "Untuk mengubah urutan menampilkan akun di daftar folder, klik dan seret " "gagang untuk akun di penyunting akun, atau fokuskan akun dengan Tab, lalu gunakan Ctrl dan " "Ctrl untuk memposisikan ulang akun " "yang saat ini dipilih." #. (itstool) path: section/title #: C/accounts.page:29 msgid "Adding accounts" msgstr "Menambahkan akun" #. (itstool) path: section/p #: C/accounts.page:31 msgid "" "Geary will automatically use any email accounts you have added via the " "Online Accounts panel of GNOME Settings. If you do not " "have any accounts added to Online Accounts, you will be prompted " "to add an account the first time you run Geary." msgstr "" "Geary akan secara otomatis menggunakan akun surel apa pun yang telah Anda " "tambahkan melalui panel Akun Daring dari Pengaturan GNOME. Jika Anda tidak memiliki akun apa pun yang ditambahkan ke Akun " "Daring, Anda akan diminta untuk menambahkan akun saat pertama kali " "Anda menjalankan Geary." #. (itstool) path: section/p #: C/accounts.page:37 msgid "" "To add additional accounts, open the accounts editor, then choose the " "appropriate email provider from the list at the bottom of the window. For " "providers supported by Online Accounts, GNOME Settings " "will be opened and you will be asked for your account information there. For " "other email providers, you will be asked for your account information by " "Geary. Once entered, click Create and the account information " "will be checked and then added." msgstr "" "Untuk menambahkan akun tambahan, buka penyunting akun, lalu pilih penyedia " "surel yang sesuai dari daftar di bagian bawah jendela. Untuk penyedia yang " "didukung oleh Akun Daring, Pengaturan GNOME akan " "dibuka dan Anda akan dimintai informasi akun Anda di sana. Untuk penyedia " "surel lain, Anda akan dimintai informasi akun Anda oleh Geary. Setelah " "dimasukkan, klik Buat dan informasi akun akan diperiksa lalu " "ditambahkan." #. (itstool) path: section/title #: C/accounts.page:48 msgid "Updating existing accounts" msgstr "Memperbarui akun yang sudah ada" #. (itstool) path: section/p #: C/accounts.page:50 msgid "" "To update existing accounts, open the accounts editor and choose the account " "you wish to update. Geary will display settings for the account. From there, " "you can add and remove additional sender email addresses, edit your email " "signature, and various other settings." msgstr "" "Untuk memperbarui akun yang sudah ada, buka penyunting akun dan pilih akun " "yang ingin Anda perbarui. Geary akan menampilkan pengaturan untuk akun " "tersebut. Dari sana, Anda dapat menambahkan dan menghapus alamat surel " "pengirim tambahan, menyunting tanda tangan surel Anda, dan berbagai " "pengaturan lainnya." #. (itstool) path: section/p #: C/accounts.page:56 msgid "" "The Download mail setting allows you to configure how much mail " "Geary will download and store locally. Geary can only use locally available " "mail when displaying and searching for conversations." msgstr "" "Pengaturan Unduh surat memungkinkan Anda untuk mengonfigurasi " "berapa banyak surel yang akan diunduh dan disimpan Geary secara lokal. Geary " "hanya dapat menggunakan surat yang tersedia secara lokal saat menampilkan " "dan mencari percakapan." #. (itstool) path: section/p #: C/accounts.page:61 msgid "" "To edit the server settings for the account, scroll to the bottom of the " "window and click Server Settings. The server settings will be " "displayed and you can click to edit them. Once done, click Apply " "and Geary will check the settings, then update the account. Note that " "accounts added via the Online Accounts panel of GNOME " "Settings cannot have their server name, security, login, or password " "settings changed." msgstr "" "Untuk menyunting pengaturan server bagi akun, gulir ke bagian bawah jendela " "dan klik Pengaturan Server. Setelan server akan ditampilkan dan " "Anda bisa mengklik untuk menyuntingnya. Setelah selesai, klik Terapkan dan Geary akan memeriksa pengaturan, lalu memperbarui akun. Perhatikan " "bahwa akun yang ditambahkan melalui panel Akun Daring dari " "Pengaturan GNOME tidak dapat mengubah nama server, keamanan, " "login, atau kata sandi mereka." #. (itstool) path: section/p #: C/accounts.page:70 msgid "" "The Save draft email on server checkbox controls whether the " "composer will save copies of email messages being written in the " "Drafts folder. If de-selected, you will not be able to save draft " "messages when closing the composer." msgstr "" "Kotak centang Simpan draf surel di server mengontrol apakah " "komposer akan menyimpan salinan pesan surel yang sedang ditulis di folder " "Drafts. Jika tidak dipilih, Anda tidak akan dapat menyimpan pesan " "draf saat menutup komposer." #. (itstool) path: section/p #: C/accounts.page:75 msgid "" "The Save sent email on server checkbox controls whether Geary " "will save copies of email that have been sent to the Sent folder. " "If de-selected, you will no be able to see any email messages you have sent, " "unless your server automatically saves them for you." msgstr "" "Kotak centang Simpan surel terkirim di server mengontrol apakah " "Geary akan menyimpan salinan surel yang telah dikirim ke folder Sent. Jika tidak dipilih, Anda tidak akan dapat melihat pesan surel apa pun " "yang telah Anda kirim, kecuali server Anda secara otomatis menyimpannya " "untuk Anda." #. (itstool) path: section/title #: C/accounts.page:83 msgid "Removing accounts" msgstr "Menghapus akun" #. (itstool) path: section/p #: C/accounts.page:85 msgid "" "Accounts added via the Online Accounts panel of GNOME " "Settings must also be removed from there. To do so, open Online " "Accounts, select the account, and click Remove." msgstr "" "Akun yang ditambahkan melalui panel Akun Daring dari " "Pengaturan GNOME juga harus dihapus dari sana. Untuk " "melakukannya, buka Akun Daring, pilih akun, dan klik Hapus." #. (itstool) path: section/p #: C/accounts.page:90 msgid "" "To remove an account added via Geary, open the accounts editor and choose " "the account you wish to remove. Geary will display settings for the account. " "Scroll to the bottom of the window and click Remove Account. You " "will be prompted to confirm removing the account. Once confirmed, if you " "change your mind you can still undo removing the account by clicking " "Undo in the popup notification, or by typing CtrlU." msgstr "" "Untuk menghapus akun yang ditambahkan melalui Geary, buka penyunting akun " "dan pilih akun yang ingin Anda hapus. Geary akan menampilkan pengaturan " "untuk akun tersebut. Gulir ke bagian bawah jendela dan klik Hapus Akun. Anda akan diminta untuk mengonfirmasi menghapus akun. Setelah " "dikonfirmasi, jika Anda berubah pikiran, Anda masih bisa membatalkan " "penghapusan akun dengan mengklik Batalkan di pemberitahuan popup, " "atau dengan mengetik CtrlU." #. (itstool) path: page/title #: C/archive.page:8 msgid "Archive, trash and delete messages" msgstr "Mengarsipkan, membuang, dan menghapus pesan" #. (itstool) path: page/p #: C/archive.page:10 msgid "" "Geary lets you archive messages if your server supports it. Clicking the " "Archive toolbar button moves the conversation " "from the current folder to the Archive folder for most email " "services, or to All Mail for GMail. Archiving helps keep your " "email organised by moving old and replied-to email out of the way." msgstr "" "Geary memungkinkan Anda mengarsipkan pesan jika server mendukungnya. " "Mengklik tombol bilah alat Arsip memindahkan " "percakapan dari folder saat ini ke folder Arsip bagi sebagian " "besar layanan surel, atau ke Semua Surel untuk GMail. " "Mengarsipkan membantu menjaga surel Anda terorganisir dengan memindahkan " "surel lama dan balasan agar tidak menghalangi." #. (itstool) path: page/p #: C/archive.page:17 msgid "" "To move conversations to the Trash folder, select them and click " "the Trash toolbar button. To permanently delete " "conversations, hold down Shift and click the Delete button that appears in place of the " "Trash button, or open the conversation in the Trash " "folder and click Delete there." msgstr "" "Untuk memindahkan percakapan ke folder Tong Sampah, pilih " "percakapan tersebut dan klik tombol bilah alat Tong " "Sampah. Untuk menghapus percakapan secara permanen, tahan Shift dan klik tombol Hapus yang muncul " "menggantikan tombol Tong Sampah, atau buka percakapan di folder " "Tong Sampah dan klik Hapus di sana." #. (itstool) path: note/title #: C/archive.page:26 msgid "Undoing changes" msgstr "Membatalkan perubahan" #. (itstool) path: note/p #: C/archive.page:27 msgid "" "Note that you can always undo archiving or trashing a message if you change " "your mind. Click Undo on the pop-up notification " "that appears, or type CtrlZ, or open " "the folder, find the message, then move it back to your Inbox" msgstr "" "Perhatikan bahwa Anda selalu dapat membatalkan pengarsipan atau memindahkan " "pesan ke tong sampah jika Anda berubah pikiran. Klik Batalkan pada pemberitahuan pop-up yang muncul, atau " "ketik CtrlZ, atau buka folder, " "temukan pesan, lalu pindahkan kembali ke Kotak Masuk Anda" #. (itstool) path: page/p #: C/archive.page:34 msgid "" "While both Archive and Trash removes conversations from your Inbox folder, there is an important difference. Clicking Archive will ensure your conversations are kept so " "you can find them again later. Clicking Trash " "will cause conversations to be hidden from , and they " "will likely be deleted in the future." msgstr "" "Meskipun Arsip dan Tong " "Sampah menghapus percakapan dari folder Kotak Masuk Anda, " "ada perbedaan penting. Mengklik Arsip akan " "memastikan percakapan Anda disimpan sehingga Anda bisa menemukannya lagi " "nanti. Mengklik Tong Sampah akan menyebabkan " "percakapan disembunyikan dari , dan kemungkinan akan " "dihapus di masa mendatang." #. (itstool) path: page/title #: C/bugs.page:10 msgid "Need help with Geary?" msgstr "Butuh bantuan dengan Geary?" #. (itstool) path: section/title #: C/bugs.page:13 msgid "Getting support" msgstr "Mendapatkan dukungan" #. (itstool) path: section/p #: C/bugs.page:15 msgid "" "If you are having trouble using Geary, please get in touch with the Geary community " "about the problem." msgstr "" "Jika Anda mengalami masalah menggunakan Geary, silakan hubungi komunitas Geary " "tentang masalah tersebut." #. (itstool) path: section/title #: C/bugs.page:21 msgid "Reporting bugs" msgstr "Melaporkan bug" #. (itstool) path: section/p #: C/bugs.page:23 msgid "" "If you suspect you have found a bug in Geary, please follow the bug reporting " "guidelines so the problem can be diagnosed and fixed." msgstr "" "Jika Anda menduga Anda telah menemukan bug di Geary, silakan ikuti pedoman pelaporan " "kutu sehingga masalah dapat didiagnosis dan diperbaiki." #. (itstool) path: section/p #: C/bugs.page:28 msgid "" "To help diagnose the problem as fast as possible, please include the " "following information:" msgstr "" "Untuk membantu mendiagnosis masalah secepat mungkin, harap sertakan " "informasi berikut:" #. (itstool) path: item/p #: C/bugs.page:32 msgid "Geary version and installation method (Package? Flathub? Source code?)" msgstr "Versi Geary dan metode instalasi (Paket? Flathub? Kode sumber?)" #. (itstool) path: item/p #: C/bugs.page:34 msgid "Your desktop (GNOME? KDE? Something else?)" msgstr "Desktop Anda (GNOME? KDE? Yang lain?)" #. (itstool) path: item/p #: C/bugs.page:35 msgid "" "Your operating system and version (Ubuntu 16.04? Fedora 28? Rolled your own?)" msgstr "" "Sistem operasi dan versi Anda (Ubuntu 16.04? Fedora 28? Buatan Anda sendiri?)" #. (itstool) path: item/p #: C/bugs.page:37 msgid "Email provider (Gmail, Yahoo!, Outlook.com, or someone else?)" msgstr "Penyedia surel (Gmail, Yahoo!, Outlook.com, atau orang lain?)" #. (itstool) path: item/p #: C/bugs.page:39 msgid "Steps to reproduce the bug" msgstr "Langkah-langkah untuk mereproduksi bug" #. (itstool) path: item/p #: C/bugs.page:40 msgid "What happened?" msgstr "Apa yang terjadi?" #. (itstool) path: item/p #: C/bugs.page:41 msgid "What did you expect to happen?" msgstr "Apa yang Anda harapkan terjadi?" #. (itstool) path: section/p #: C/bugs.page:44 msgid "" "Log files can be accessed via the Geary Inspector, press AltI to open it, select and save any relevant log " "files, and attach them to the bug report." msgstr "" "Berkas log dapat diakses melalui Pemeriksa Geary, tekan AltI untuk membukanya, memilih dan menyimpan berkas log " "yang relevan, dan melampirkannya ke laporan bug." #. (itstool) path: page/title #: C/contributing.page:10 msgid "Contribute to Geary" msgstr "Berkontribusi pada Geary" #. (itstool) path: page/p #: C/contributing.page:12 msgid "" "Want to help improve Geary? There are a number of ways you can contribute:" msgstr "" "Ingin membantu meningkatkan Geary? Ada beberapa cara untuk berkontribusi:" #. (itstool) path: item/p #: C/contributing.page:16 msgid "" "Bug " "reporting—report new bugs or request new features" msgstr "" "Pelaporan " "bug—laporkan bug baru atau meminta fitur baru" #. (itstool) path: item/p #: C/contributing.page:19 msgid "" "Translating—translate Geary’s user interface and user manual into new languages" msgstr "" "Menerjemahkan—menerjemahkan antarmuka pengguna dan manual pengguna Geary ke dalam " "bahasa baru" #. (itstool) path: item/p #: C/contributing.page:20 msgid "" "Development—fix bugs and add new features" msgstr "" "Pengembangan—memperbaiki bug dan tambahkan fitur baru" #. (itstool) path: page/p #: C/contributing.page:23 msgid "" "See the wiki for more information and options for contributing financially to " "Geary's development." msgstr "" "Lihat wiki untuk informasi lebih lanjut dan opsi untuk berkontribusi secara " "finansial untuk pengembangan Geary." #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:7 #, fuzzy #| msgid "Using Geary" msgctxt "link:trail" msgid "Geary" msgstr "Menggunakan Geary" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:8 #, fuzzy #| msgid "Using Geary" msgctxt "text" msgid "Geary" msgstr "Menggunakan Geary" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:9 #, fuzzy #| msgid "Using Geary" msgctxt "link" msgid "Geary" msgstr "Menggunakan Geary" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:12 msgid "<_:media-1/> Geary" msgstr "<_:media-1/> Geary" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:18 msgid "Introduction" msgstr "Perkenalan" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:22 msgid "Using Geary" msgstr "Menggunakan Geary" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:26 msgid "Contributing and getting support" msgstr "Berkontribusi dan mendapatkan dukungan" #. (itstool) path: page/title #: C/label.page:10 msgid "Label or move a conversation" msgstr "Melabeli atau memindahkan percakapan" #. (itstool) path: section/title #: C/label.page:12 msgid "Label a conversation" msgstr "Melabeli percakapan" #. (itstool) path: section/p #: C/label.page:13 msgid "" "Geary lets you apply one or more labels to each conversation. Geary " "labels correspond to labels in Gmail, or ordinary folders in other mail " "services." msgstr "" "Geary memungkinkan Anda menerapkan satu atau beberapa label ke " "setiap percakapan. Label Geary sesuai dengan label di Gmail, atau folder " "biasa di layanan surel lainnya." #. (itstool) path: section/p #: C/label.page:15 msgid "" "To label one or more conversations, first select the conversation(s), then " "do either of the following:" msgstr "" "Untuk memberi label satu atau beberapa percakapan, pertama pilih percakapan, " "lalu lakukan salah satu hal berikut ini:" #. (itstool) path: item/p #: C/label.page:18 msgid "" "Click the Label button on the toolbar and select a label from the " "resulting drop-down menu." msgstr "" "Klik tombol Label pada bilah alat dan pilih label dari menu tarik-" "turun yang dihasilkan." #. (itstool) path: item/p #: C/label.page:20 msgid "" "Hold down the Ctrl key and drag the conversation(s) from the " "conversation list to the label in the sidebar." msgstr "" "Tahan tombol Ctrl dan seret percakapan dari daftar percakapan ke " "label di bilah samping." #. (itstool) path: section/title #: C/label.page:25 msgid "Move a conversation to a folder or label" msgstr "Memindahkan percakapan ke folder atau label" #. (itstool) path: section/p #: C/label.page:26 msgid "" "To move one or more conversations to a folder or label, first select the " "conversation(s), then do either of the following:" msgstr "" "Untuk memindahkan satu atau beberapa percakapan ke folder atau label, " "pertama pilih percakapan, lalu lakukan salah satu hal berikut ini:" #. (itstool) path: item/p #: C/label.page:29 msgid "" "Click the Move button on the toolbar and select a folder or label " "from the resulting drop-down menu." msgstr "" "Klik tombol Pindahkan pada bilah alat dan pilih folder atau label " "dari menu tarik-turun yang dihasilkan." #. (itstool) path: item/p #: C/label.page:31 msgid "" "Drag the conversation(s) from the conversation list to the folder or label " "in the sidebar." msgstr "" "Seret percakapan dari daftar percakapan ke folder atau label di bilah " "samping." #. (itstool) path: page/title #: C/limits.page:9 msgid "Limitations" msgstr "Limitasi" #. (itstool) path: page/p #: C/limits.page:11 msgid "" "Geary is still in early development. Geary supports IMAP and has been tested " "with Gmail, Yahoo, and the free Dovecot mail server. Experimental support " "for Outlook.com is provided. Geary may not yet work well with some IMAP " "servers. At this time Geary is still missing numerous features including " "offline mode." msgstr "" "Geary masih dalam pengembangan awal. Geary mendukung IMAP dan telah diuji " "dengan Gmail, Yahoo, dan server surel Dovecot yang bebas. Dukungan " "eksperimental untuk Outlook.com disediakan. Geary mungkin belum bekerja " "dengan baik dengan beberapa server IMAP. Saat ini Geary masih kekurangan " "banyak fitur termasuk mode luring." #. (itstool) path: page/p #: C/limits.page:17 msgid "" "To learn more about the features we're working on and the future of Geary, " "please visit Geary's wiki " "page." msgstr "" "Untuk mempelajari lebih lanjut tentang fitur yang sedang kami kerjakan dan " "masa depan Geary, silakan kunjungi halaman wiki Geary." #. (itstool) path: page/title #. (itstool) path: section/title #: C/overview.page:9 C/shortcuts.page:13 msgid "Overview" msgstr "Ringkasan" #. (itstool) path: page/p #: C/overview.page:11 msgid "" "Geary is an email application built around conversations, for the GNOME 3 " "desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, " "modern interface." msgstr "" "Geary adalah aplikasi surel yang dibangun di sekitar percakapan, bagi " "desktop GNOME 3. Memungkinkan Anda membaca, mencari, dan mengirim surel " "dengan antar muka yang modern, mudah." #. (itstool) path: page/p #: C/overview.page:15 msgid "" "Conversations allow you to read a complete discussion without having to find " "and click from message to message." msgstr "" "Percakapan memungkinkan Anda membaca diskusi lengkap tanpa perlu mencari dan " "mengklik dari pesan ke pesan." #. (itstool) path: page/p #: C/overview.page:18 msgid "" "The main Geary window is divided into several areas: The folder list, the " "conversation list, and the conversation viewer." msgstr "" "Jendela Geary utama dibagi menjadi beberapa area: Daftar folder, daftar " "percakapan, dan penampil percakapan." #. (itstool) path: section/title #: C/overview.page:22 msgid "Folder list" msgstr "Daftar folder" #. (itstool) path: section/p #: C/overview.page:24 msgid "" "The folder list displays all folders and labels " "for your email accounts. Geary uses the term label for any folder " "that you have created to organize your email messages." msgstr "" "Daftar folder menampilkan semua folder dan label " "untuk akun surel Anda. Geary menggunakan istilah label bagi " "sebarang folder yang telah Anda buat untuk mengatur pesan surel Anda." #. (itstool) path: section/p #: C/overview.page:29 msgid "" "Select a folder or label to display the conversations it contains in the " "conversation list." msgstr "" "Pilih folder atau label untuk menampilkan percakapan yang dikandungnya dalam " "daftar percakapan." #. (itstool) path: section/title #: C/overview.page:34 msgid "Conversation list" msgstr "Daftar percakapan" #. (itstool) path: section/p #: C/overview.page:36 msgid "" "The conversation list displays a list of conversations in the " "selected folder. Newer conversations appear at the top." msgstr "" "Daftar percakapan menampilkan daftar percakapan di folder yang " "dipilih. Percakapan yang lebih baru muncul di bagian atas." #. (itstool) path: section/p #: C/overview.page:40 msgid "" "Each sender’s name appears bold if there are unread messages from that " "sender. If a conversation has more than one message, Geary displays a count " "of messages in the conversation." msgstr "" "Setiap nama pengirim tampak tebal jika ada pesan yang belum dibaca dari " "pengirim tersebut. Jika percakapan memiliki lebih dari satu pesan, Geary " "menampilkan hitungan pesan dalam percakapan." #. (itstool) path: section/p #: C/overview.page:44 msgid "" "Geary does not automatically download all messages in all of your mail " "folders. When you first visit your Inbox or any other folder, Geary " "downloads the most recent messages in that folder. To see more messages, " "simply scroll down the conversation list and Geary will fetch more messages " "automatically." msgstr "" "Geary tidak secara otomatis mengunduh semua pesan di semua folder surel " "Anda. Saat pertama kali mengunjungi Inbox atau folder lainnya, Geary " "mengunduh pesan terbaru di folder tersebut. Untuk melihat lebih banyak " "pesan, cukup gulir ke bawah daftar percakapan dan Geary akan mengambil lebih " "banyak pesan secara otomatis." #. (itstool) path: section/p #: C/overview.page:50 msgid "" "Some commands in Geary can act on a group of conversations. To select " "multiple conversations, hold down the Ctrl key and click each " "conversation in turn in the conversation list. Alternatively, click the " "first conversation in a range, then hold down Shift and click the " "last conversation." msgstr "" "Beberapa perintah di Geary dapat bertindak pada sekelompok percakapan. Untuk " "memilih beberapa percakapan, tahan tombol Ctrl dan klik setiap " "percakapan secara bergantian dalam daftar percakapan. Atau, klik percakapan " "pertama dalam rentang, lalu tahan Shift dan klik percakapan " "terakhir." #. (itstool) path: section/title #: C/overview.page:58 msgid "Conversation viewer" msgstr "Penampil percakapan" #. (itstool) path: section/p #: C/overview.page:60 msgid "" "The conversation viewer displays all email messages in the selected " "conversation, with the oldest message at the top." msgstr "" "Penampil percakapan menampilkan semua pesan surel dalam percakapan " "yang dipilih, dengan pesan tertua di bagian atas." #. (itstool) path: section/p #: C/overview.page:63 msgid "" "When you view a conversation, Geary collapses messages that you’ve already " "read. Click collapsed messages to expand them. Click an expanded message’s " "header to collapse it." msgstr "" "Saat Anda melihat percakapan, Geary menciutkan pesan yang sudah Anda baca. " "Klik pesan yang diciutkan untuk memperluasnya. Klik header pesan yang " "diperluas untuk menciutkannya." #. (itstool) path: section/p #: C/overview.page:67 msgid "" "Click on any of the sender’s or receiver’s names or email address for a " "message to open the contact menu, which displays additional " "information and options for the email address. You can to start a new " "conversation, copy the email address to the clipboard, and search for " "related conversations. If the email address is present in your desktop " "address book, it will show the contact’s photo, preferred name, and whether " "they are a favourite contact. You can also open the contact in the address " "book. If the email address is not already present, you can choose to add " "them to the address book, and update the remote image loading preference for " "that address." msgstr "" "Klik salah satu nama atau alamat surel pengirim atau penerima agar pesan " "membuka menu kontak, yang menampilkan informasi dan opsi tambahan " "untuk alamat surel. Anda bisa memulai percakapan baru, menyalin alamat surel " "ke papan klip, dan mencari percakapan terkait. Jika alamat surel ada di buku " "alamat desktop Anda, itu akan menampilkan foto kontak, nama pilihan, dan " "apakah itu adalah kontak favorit. Anda juga dapat membuka kontak di buku " "alamat. Jika alamat surel belum ada, Anda dapat memilih untuk menambahkannya " "ke buku alamat, dan memperbarui preferensi pemuatan gambar jarak jauh untuk " "alamat tersebut." #. (itstool) path: section/p #: C/overview.page:79 msgid "" "Click the star button present on each message to mark or un-mark a message " "as being starred. Staring a message will mark the whole conversation as " "starred, and Geary will display the first starred message in a conversation " "when returning to it." msgstr "" "Klik tombol bintang yang ada pada setiap pesan untuk menandai atau " "membatalkan menandai pesan sebagai bintang. Membintangi pesan akan menandai " "seluruh percakapan seperti yang dibintangi, dan Geary akan menampilkan pesan " "berbintang pertama dalam percakapan ketika kembali ke sana." #. (itstool) path: section/p #: C/overview.page:84 msgid "" "Click the menu button present on each message to open the message menu, which allows you to reply and forward to a specific message, update " "which messages have been marked as read or unread, print a message, and so " "on." msgstr "" "Klik tombol menu yang ada pada setiap pesan untuk membuka menu pesan, yang memungkinkan Anda untuk membalas dan meneruskan ke pesan tertentu, " "memperbarui pesan mana yang telah ditandai sebagai sudah dibaca atau belum " "dibaca, mencetak pesan, dan sebagainya." #. (itstool) path: section/p #: C/overview.page:89 msgid "" "Any attachments in a message appear at the bottom of the message. Double " "click an attachment to open it, or use the Open and Save buttons to open and " "save selected attachments." msgstr "" "Setiap lampiran dalam pesan muncul di bagian bawah pesan. Klik ganda " "lampiran untuk membukanya, atau gunakan tombol Buka dan Simpan untuk membuka " "dan menyimpan lampiran yang dipilih." #. (itstool) path: page/title #: C/preferences.page:10 msgid "Preferences" msgstr "Preferensi" #. (itstool) path: page/p #: C/preferences.page:12 msgid "" "Geary allows you to customise how it works via its Preferences window. To open the window, select Preferences from the application menu on the main " "window's toolbar. You can change the following options:" msgstr "" "Geary memungkinkan Anda untuk menyesuaikan cara kerjanya melalui jendela " "Preferensi. Untuk membuka jendela, pilih Preferensi dari menu aplikasi di bilah alat jendela " "utama. Anda bisa mengubah opsi berikut:" #. (itstool) path: item/title #: C/preferences.page:19 msgid "Automatically select next message" msgstr "Otomatis memilih pesan berikutnya" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:20 msgid "" "When this option is enabled, Geary automatically selects the latest message " "in a folder when you enter the folder. In addition, after archiving a " "message, Geary automatically selects an adjacent message." msgstr "" "Ketika opsi ini diaktifkan, Geary secara otomatis memilih pesan terbaru " "dalam folder saat Anda memasuki folder. Selain itu, setelah mengarsipkan " "pesan, Geary secara otomatis memilih pesan yang berdekatan." #. (itstool) path: item/title #: C/preferences.page:26 msgid "Display conversation preview" msgstr "Menampilkan pratinjau percakapan" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:27 msgid "" "Enables message previews in the conversation list. Previews show the first " "few lines of each message." msgstr "" "Mengaktifkan pratinjau pesan dalam daftar percakapan. Pratinjau " "memperlihatkan beberapa baris pertama dari setiap pesan." #. (itstool) path: item/title #: C/preferences.page:31 msgid "Use single key email shortcuts" msgstr "Menggunakan pintasan surel satu tombol" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:32 msgid "" "Enable keyboard shortcuts for email actions that do not require pressing " "Ctrl. These match the shortcuts used by GMail. See for details." msgstr "" "Aktifkan pintasan papan ketik untuk tindakan surel yang tidak memerlukan " "penekanan Ctrl. Ini cocok dengan pintasan yang digunakan oleh " "GMail. Lihat untuk detailnya." #. (itstool) path: item/title #: C/preferences.page:37 msgid "Watch for new mail when closed" msgstr "Amati surel baru saat ditutup" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:38 msgid "" "Geary will watch your accounts for new mail even when the main window is not " "open. To do this, it will silently start when you log in to your computer, " "and it will continue to run after you close all windows." msgstr "" "Geary akan mengamati akun Anda untuk surel baru bahkan ketika jendela utama " "tidak terbuka. Untuk melakukan ini, itu akan dimulai secara diam-diam ketika " "Anda masuk ke komputer Anda, dan itu akan terus berjalan setelah Anda " "menutup semua jendela." #. (itstool) path: page/title #: C/search.page:10 msgid "Search" msgstr "Pencarian" #. (itstool) path: page/p #: C/search.page:12 msgid "" "Geary supports a per-account full text search. To start a search, select a " "folder associated with the account you'd like to search against. Then click " "the search box in the toolbar (or press CtrlS) and start typing. Results will appear after a brief delay." msgstr "" "Geary mendukung pencarian teks lengkap per akun. Untuk memulai pencarian, " "pilih folder yang terkait dengan akun yang ingin Anda cari. Lalu klik kotak " "pencarian di bilah alat (atau tekan CtrlS) dan mulailah mengetik. Hasil akan muncul setelah penundaan singkat." #. (itstool) path: page/p #: C/search.page:16 msgid "" "The full text search includes email text, email addresses (to, from, and " "cc), subject lines and attachment filenames." msgstr "" "Pencarian teks lengkap mencakup teks surel, alamat surel (ke, dari, dan cc), " "baris subjek dan nama berkas lampiran." #. (itstool) path: page/p #: C/search.page:19 msgid "" "Keywords that match your search are highlighted in the message view. Geary " "will match different forms of the same word, for example searching for " "\"walk\" will also match \"walking\" and \"walked.\"" msgstr "" "Kata kunci yang cocok dengan pencarian Anda disorot dalam tampilan pesan. " "Geary akan mencocokkan berbagai bentuk kata yang sama, misalnya mencari " "\"walk\" juga akan cocok dengan \"walking\" dan \"walked.\"" #. (itstool) path: section/title #: C/search.page:23 msgid "Search operators" msgstr "Operator pencarian" #. (itstool) path: section/p #: C/search.page:24 msgid "Geary supports the following operators to limit the scope of searches:" msgstr "Geary mendukung operator berikut untuk membatasi cakupan pencarian:" #. (itstool) path: td/p #: C/search.page:27 msgid "attachment:filename" msgstr "attachment:namaberkas" #. (itstool) path: td/p #: C/search.page:28 msgid "Finds messages with attachments whose name matches filename." msgstr "" "Menemukan pesan dengan lampiran yang namanya cocok namaberkas." #. (itstool) path: td/p #: C/search.page:31 msgid "bcc:recipient" msgstr "bcc:penerima" #. (itstool) path: td/p #: C/search.page:32 msgid "Finds messages where recipient matches email BCC fields." msgstr "" "Menemukan pesan dimana penerima cocok dengan bidang BCC surel." #. (itstool) path: td/p #: C/search.page:35 msgid "body:text" msgstr "body:teks" #. (itstool) path: td/p #: C/search.page:36 msgid "Finds messages whose body contains text." msgstr "Menemukan pesan yang isinya berisi teks." #. (itstool) path: td/p #: C/search.page:39 msgid "cc:recipient" msgstr "cc:penerima" #. (itstool) path: td/p #: C/search.page:40 msgid "Finds messages where recipient matches email CC fields." msgstr "" "Menemukan pesan dimana penerima cocok dengan bidang CC surel." #. (itstool) path: td/p #: C/search.page:43 msgid "from:sender" msgstr "from:pengirim" #. (itstool) path: td/p #: C/search.page:44 msgid "Finds messages where sender matches email From fields." msgstr "" "Menemukan pesan di mana pengirim cocok dengan surel bidang From." #. (itstool) path: td/p #: C/search.page:47 msgid "is:read" msgstr "is:read" #. (itstool) path: td/p #: C/search.page:48 msgid "Finds messages that have been marked as read." msgstr "Menemukan pesan yang telah ditandai sebagai sudah dibaca." #. (itstool) path: td/p #: C/search.page:51 msgid "is:starred" msgstr "is:starred" #. (itstool) path: td/p #: C/search.page:52 msgid "Finds messages that have been marked as starred." msgstr "Menemukan pesan yang telah ditandai sebagai berbintang." #. (itstool) path: td/p #: C/search.page:55 msgid "is:unread" msgstr "is:unread" #. (itstool) path: td/p #: C/search.page:56 msgid "Finds messages that have been marked as not read." msgstr "Menemukan pesan yang telah ditandai sebagai belum dibaca." #. (itstool) path: td/p #: C/search.page:59 msgid "subject:text" msgstr "subject:teks" #. (itstool) path: td/p #: C/search.page:60 msgid "Finds messages whose subject contains text." msgstr "Menemukan pesan yang subjeknya berisi teks." #. (itstool) path: td/p #: C/search.page:63 msgid "to:recipient" msgstr "to:penerima" #. (itstool) path: td/p #: C/search.page:64 msgid "" "Finds messages where recipient matches email To, CC, or BCC " "fields." msgstr "" "Menemukan pesan di mana penerima cocok dengan bidang surel To, " "CC, atau BCC." #. (itstool) path: section/p #: C/search.page:68 msgid "" "As a special case, the bcc, cc, from, and to operators support me as their " "argument, which searches for the account's email address in the appropriate " "context." msgstr "" "Sebagai kasus khusus, operator bcc, cc, " "from, dan to mendukung me " "sebagai argumen mereka, yang mencari alamat surel akun dalam konteks yang " "sesuai." #. (itstool) path: page/title #: C/shortcuts.page:10 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Pintasan papan tik" #. (itstool) path: section/p #: C/shortcuts.page:14 msgid "" "Geary has keyboard shortcuts for most common operations. Use the built-in " "help to discover the full list. To open the shortcuts help, select Keyboard Shortcuts from the application menu on the " "main window's toolbar, or using the keyboard shortcuts listed below." msgstr "" "Geary memiliki pintasan papan ketik untuk operasi yang paling umum. Gunakan " "bantuan bawaan untuk menemukan daftar lengkap. Untuk membuka bantuan " "pintasan, pilih Pintasan Papan Ketik dari menu " "aplikasi di bilah alat jendela utama, atau menggunakan pintasan papan ketik " "yang tercantum di bawah ini." #. (itstool) path: section/p #: C/shortcuts.page:20 msgid "" "The following keyboard shortcuts can be used to access on-line help from " "Geary:" msgstr "" "Pintasan papan ketik berikut ini dapat digunakan untuk mengakses bantuan " "daring dari Geary:" #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:24 #, fuzzy #| msgid "Display this online help manual" msgid "Display this help manual" msgstr "Menampilkan manual bantuan daring ini" #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:25 msgid "F1" msgstr "F1" #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:28 msgid "Display all keyboard shortcuts" msgstr "Menampilkan semua pintasan papan ketik" #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:29 msgid "Ctrl?" msgstr "Ctrl?" #. (itstool) path: section/title #: C/shortcuts.page:37 msgid "Single key shortcuts" msgstr "Pintasan tombol tunggal" #. (itstool) path: section/p #: C/shortcuts.page:39 msgid "" "You can enable keyboard shortcuts for email actions that do not require " "pressing Ctrl. These match the shortcuts used by GMail. See for details." msgstr "" "Anda bisa mengaktifkan pintasan papan ketik untuk tindakan surel yang tidak " "memerlukan penekanan Ctrl. Ini cocok dengan pintasan yang " "digunakan oleh GMail. Lihat untuk detailnya." #. (itstool) path: section/p #: C/shortcuts.page:43 msgid "" "The full list of single key shortcuts enabled by this preference can be " "found via the keyboard shortcuts help, above." msgstr "" "Daftar lengkap pintasan tombol tunggal yang diaktifkan oleh preferensi ini " "dapat ditemukan melalui bantuan pintasan papan ketik, di atas." #. (itstool) path: page/title #: C/star.page:10 msgid "Star a message or mark it as read/unread" msgstr "Membintangi pesan atau menandainya sebagai sudah dibaca/belum dibaca" #. (itstool) path: section/title #: C/star.page:12 msgid "Star messages" msgstr "Membintangi pesan" #. (itstool) path: section/p #: C/star.page:13 msgid "" "You can star messages to indicate that they're important to you. To mark a " "conversation with a star, click its star icon in the conversation list. You " "can star an individual message by clicking the star at the upper right of " "the message itself." msgstr "" "Anda dapat membintangi pesan untuk menunjukkan bahwa pesan tersebut penting " "bagi Anda. Untuk menandai percakapan dengan bintang, klik ikon bintangnya di " "daftar percakapan. Anda dapat membintangi pesan individual dengan mengklik " "bintang di kanan atas pesan itu sendiri." #. (itstool) path: section/p #: C/star.page:15 msgid "" "With Gmail accounts, starred messages appear in the Starred folder in the " "folder list." msgstr "" "Dengan akun Gmail, pesan berbintang muncul di folder Berbintang di daftar " "folder." #. (itstool) path: section/title #: C/star.page:18 msgid "Mark messages as read or unread" msgstr "Menandai pesan sebagai sudah dibaca atau belum dibaca" #. (itstool) path: section/p #: C/star.page:19 msgid "" "Geary marks messages as read automatically as you read them. To manually " "toggle a conversation as read or unread, click the circle icon in the " "conversation list." msgstr "" "Geary menandai pesan sebagai sudah dibaca secara otomatis saat Anda " "membacanya. Untuk mengalihkan percakapan secara manual sebagai sudah dibaca " "atau belum dibaca, klik ikon lingkaran di daftar percakapan." #. (itstool) path: section/p #: C/star.page:22 msgid "" "Alternately, the Mark as Unread in the Mark menu on " "the toolbar can be used to toggle the read status of the selected " "conversation(s)." msgstr "" "Sebagai alternatif, Tandai sebagai Belum Dibaca dalam menu " "Tandai pada bilah alat dapat digunakan untuk beralih ke status " "baca percakapan yang dipilih." #. (itstool) path: section/p #: C/star.page:25 msgid "" "To mark an individual message as read, select Mark as Read from " "the dropdown menu." msgstr "" "Untuk menandai pesan individual sebagai sudah dibaca, pilih Tandai " "sebagai Sudah Dibaca dari menu tarik-turun." #. (itstool) path: page/title #: C/write.page:7 msgid "Writing new email and replying" msgstr "Menulis surel baru dan membalas" #. (itstool) path: section/title #: C/write.page:10 msgid "Composing and replying" msgstr "Menyusun dan membalas" #. (itstool) path: section/p #: C/write.page:12 msgid "" "To start a new email conversation, click the Compose button on the toolbar. Type the email address of the people to receive " "the message in the To text field, and a subject " "line in the Subject field. You can then type your " "message in the text area below these. Once the message is ready to send, " "click Send or type CtrlEnter to send the message." msgstr "" "Untuk memulai percakapan surel baru, klik tombol Tulis pada bilah alat. Ketik alamat surel orang-orang " "yang akan menerima pesan di bidang teks To, dan " "baris subjek di bidang Subject. Anda kemudian " "dapat mengetik pesan Anda di area teks di bawah ini. Setelah pesan siap " "dikirim, klik Kirim atau ketik " "CtrlEnter untuk mengirim pesan." #. (itstool) path: note/title #: C/write.page:23 msgid "Undoing sending" msgstr "Membatalkan pengiriman" #. (itstool) path: note/p #: C/write.page:24 msgid "" "When sending an email, Geary will wait 5 seconds before delivering the " "message. During this time, you will be able to click Undo on the pop-up notification that appears or type " "CtrlZ to re-open the email, and make " "more changes to it." msgstr "" "Saat mengirim surel, Geary akan menunggu 5 detik sebelum mengirim pesan. " "Selama waktu ini, Anda akan dapat mengklik Batalkan pada pemberitahuan pop-up yang muncul atau ketik CtrlZ untuk membuka kembali surel, dan membuat lebih " "banyak perubahan padanya." #. (itstool) path: section/p #: C/write.page:32 msgid "" "To show the Cc, Bcc, " "and Reply-to fields, click the More options button at the end of the To field. Cc allows you to send a copy of the email to " "other, secondary recipients. Bcc is similar, but the Bcc list is hidden from " "recipients. The Reply-To field specifies an email address to reply to, if " "recipients should reply to a different email address than the sender's." msgstr "" "Untuk memperlihatkan bidang Cc, Bcc, dan Reply-to, klik " "tombol Opsi lainnya di akhir bidang To. Cc memungkinkan Anda mengirim salinan surel ke " "penerima sekunder lainnya. Bcc mirip, tetapi daftar Bcc disembunyikan dari " "penerima. Bidang Reply-To menentukan alamat surel untuk balasan, jika " "penerima harus membalas ke alamat surel yang berbeda dari alamat pengirim." #. (itstool) path: section/p #: C/write.page:41 msgid "" "When entering an email address into any of these fields, Geary will provide " "suggestions from your desktop address book and from previously sent and " "received email messages. To choose one of these suggestions, simply click on " "it." msgstr "" "Saat memasukkan alamat surel ke salah satu bidang ini, Geary akan memberikan " "saran dari buku alamat desktop Anda dan dari pesan surel yang dikirim dan " "diterima sebelumnya. Untuk memilih salah satu saran ini, cukup klik padanya." #. (itstool) path: section/p #: C/write.page:46 msgid "" "To reply to the currently selected conversation, click one of the Reply, Reply All or Forward toolbar buttons. This will open a new reply " "or forwarded email composer for the latest message in the conversation." msgstr "" "Untuk membalas percakapan yang saat ini dipilih, klik salah satu tombol " "bilah alat Balas, Balas " "Semua, atau Teruskan. Ini akan membuka " "balasan baru atau komposer surel yang diteruskan untuk pesan terbaru dalam " "percakapan." #. (itstool) path: section/p #: C/write.page:52 msgid "" "When replying, the message being replied to will be quoted and copied into " "the footer of the new reply. This can be deleted before typing a reply by " "pressing Backspace. Alternatively, text can be selectively quoted " "by selecting the desired text in a message and clicking Reply or Reply All, only " "the selected text will be quoted." msgstr "" "Saat membalas, pesan yang dibalas akan dikutip dan disalin ke kaki balasan " "baru. Ini dapat dihapus sebelum mengetik balasan dengan menekan " "Backspace. Atau, teks dapat dikutip secara selektif dengan " "memilih teks yang diinginkan dalam pesan dan mengklik Balas atau Balas Semua, " "hanya teks yang dipilih yang akan dikutip." #. (itstool) path: section/p #: C/write.page:60 msgid "" "To reply to a specific email message, open the message menu in the top " "corner of the message and choose Reply, Reply All or " "Forward." msgstr "" "Untuk membalas pesan surel tertentu, buka menu pesan di sudut atas pesan dan " "pilih Balas, Balas Semua, atau Teruskan." #. (itstool) path: section/title #: C/write.page:66 msgid "Text formatting, images and attachments" msgstr "Pemformatan teks, gambar, dan lampiran" #. (itstool) path: section/p #: C/write.page:68 msgid "" "Geary's email composer lets you use text styles such as bold and " "italic, indent text to quote it, and links to web pages. Simply " "select the text and click the appropriate button on the formatting toolbar " "at the bottom of the composer area." msgstr "" "Komposer surel Geary memungkinkan Anda menggunakan gaya teks seperti " "teks tebal dan miring, inden untuk mengutipnya, dan " "menautkan ke halaman web. Cukup pilih teks dan klik tombol yang sesuai pada " "bilah alat pemformatan di bagian bawah area komposer." #. (itstool) path: section/p #: C/write.page:74 msgid "" "Bulleted and numbered lists can be inserted or removed by clicking the Bulleted list and Numbered " "list buttons on the formatting toolbar. The level of indentation of " "list items can be adjusted using the Indent and " "Un-indent formatting toolbar buttons." msgstr "" "Daftar berpoin dan bernomor bisa disisipkan atau dihapus dengan mengklik " "tombol daftar Berpoin dan Daftar bernomor pada bilah alat pemformatan. Tingkat " "indentasi item daftar dapat disetel menggunakan tombol bilah alat " "pemformatan Inden dan Inden Keluar." #. (itstool) path: section/p #: C/write.page:81 msgid "" "Images can be inserted into rich text messages by clicking the Insert Image button on the formatting toolbar and " "selecting the image to attach, by dragging an image from the Files application into the email body and then dropping it, or by pasting an " "image that has been copied to the clipboard from another application." msgstr "" "Gambar dapat dimasukkan ke dalam pesan teks kaya dengan mengklik tombol Sisipkan Gambar pada bilah alat pemformatan dan " "memilih gambar untuk dilampirkan, dengan menyeret gambar dari aplikasi " "Berkas ke dalam isi surel dan kemudian menjatuhkannya, atau " "dengan menempelkan gambar yang telah disalin ke papan klip dari aplikasi " "lain." #. (itstool) path: section/p #: C/write.page:88 msgid "" "Documents, music, videos, and other files can be attached to the email by " "clicking the Attach File button at the bottom of " "the composer window and selecting the document to attach, or by dragging a " "file from the Files application to the composer window, and " "dropping it either on the text fields at the top of the window or on the " "toolbar at the bottom." msgstr "" "Dokumen, musik, video, dan berkas lainnya dapat dilampirkan ke surel dengan " "mengklik tombol Lampirkan Berkas di bagian bawah " "jendela komposer dan memilih dokumen untuk dilampirkan, atau dengan menyeret " "berkas dari aplikasi Berkas ke jendela komposer, dan " "menjatuhkannya baik di bidang teks di bagian atas jendela atau di bilah alat " "di bagian bawah." #. (itstool) path: section/p #: C/write.page:96 msgid "" "A number of keyboard shortcuts are available in the composer; see for details." msgstr "" "Sejumlah pintasan papan ketik tersedia di komposer; lihat untuk detailnya." #. (itstool) path: section/p #: C/write.page:99 msgid "" "You may specify a signature to be inserted into the footer of email in the " "composer via the dialog." msgstr "" "Anda dapat menentukan tanda tangan yang akan disisipkan ke footer surel di " "komposer melalui dialog ." #. (itstool) path: section/title #: C/write.page:104 msgid "Checking spelling" msgstr "Memeriksa ejaan" #. (itstool) path: section/p #: C/write.page:106 msgid "" "Geary supports spell-checking your composed email in one or more languages, " "as you type. To enable spell-checking, first ensure your computer has spell-" "check dictionaries installed for the desired languages. Consult your " "computer's help to determine how to install dictionaries if not present." msgstr "" "Geary mendukung pemeriksaan ejaan surel yang Anda buat dalam satu bahasa " "atau lebih, saat Anda mengetik. Untuk mengaktifkan pemeriksaan ejaan, " "terlebih dahulu pastikan komputer Anda memiliki kamus pemeriksaan ejaan yang " "terinstal untuk bahasa yang diinginkan. Lihat bantuan komputer Anda untuk " "menentukan cara menginstal kamus jika tidak ada." #. (itstool) path: section/p #: C/write.page:112 msgid "" "To select languages for spell-checking, click the Spell check button on the formatting toolbar, and the " "language selection popover will appear. Click on a language in the list to " "toggle it on or off, and click the - button to " "remove it from the list. If a language does not appear in the list, search " "for it by typing its name in the search box, then click the + button to add it." msgstr "" "Untuk memilih bahasa bagi pemeriksaan ejaan, klik tombol Periksa ejaan pada bilah alat pemformatan, dan " "popover pilihan bahasa akan muncul. Klik pada bahasa dalam daftar untuk " "mengaktifkan atau menonaktifkannya, dan klik tombol - untuk menghapusnya dari daftar. Jika bahasa tidak muncul dalam daftar, " "cari dengan mengetikkan namanya di kotak pencarian, lalu klik tombol + untuk menambahkannya." #. (itstool) path: section/title #: C/write.page:123 msgid "Saving drafts and restoring discarded messages" msgstr "Menyimpan draf dan memulihkan pesan yang dibuang" #. (itstool) path: section/p #: C/write.page:125 msgid "" "For mail servers that support drafts, Geary will automatically save the " "message as you type on the server after a short delay." msgstr "" "Untuk server surel yang mendukung draf, Geary akan secara otomatis menyimpan " "pesan saat Anda mengetik di server setelah penundaan singkat." #. (itstool) path: section/p #: C/write.page:129 msgid "" "To edit an existing draft, select the Drafts folder in the folder " "list, select the message, and click \"Edit Draft\" in the conversation " "viewer." msgstr "" "Untuk mengedit draf yang sudah ada, pilih folder Drafts di daftar " "folder, pilih pesan, dan klik \"Sunting Draf\" di penampil percakapan." #. (itstool) path: section/p #: C/write.page:133 msgid "Geary will delete the draft when you send the message." msgstr "Geary akan menghapus draf ketika Anda mengirim pesan." #. (itstool) path: note/p #: C/write.page:136 msgid "" "If you save or discard a composed email, you can re-open it by clicking Undo on the pop-up notification that appears or by " "typing CtrlZ. Composers can be " "reopened for up to 30 minutes after they are closed. After that, you will " "need to re-open the message via the Drafts folder, if present." msgstr "" "Jika Anda menyimpan atau menghapus surel yang disusun, Anda bisa membukanya " "kembali dengan mengklik Batalkan pada " "pemberitahuan pop-up yang muncul atau dengan mengetik CtrlZ. Komposer dapat dibuka kembali hingga 30 menit " "setelah ditutup. Setelah itu, Anda harus membuka kembali pesan melalui " "folder Drafts. jika ada." #. (itstool) path: section/title #: C/write.page:146 msgid "Plain text messages" msgstr "Pesan teks polos" #. (itstool) path: section/p #: C/write.page:148 msgid "" "Geary can also send plain text messages. Press the More options button at the end of the bottom toolbar, " "then choose \"Rich Text\" or \"Plain Text\". Plain text mode is useful when " "sending email to mailing lists that prohibit rich text (HTML) messages, or " "when sending email to people that do no use modern clients like Geary." msgstr "" "Geary juga dapat mengirim pesan teks polos. Tekan tombol Opsi lainnya di akhir bilah alat bawah, lalu pilih " "\"Teks Kaya\" atau \"Teks Polos\". Mode teks polos berguna saat mengirim " "surel ke milis yang melarang pesan teks kaya (HTML), atau saat mengirim " "surel ke orang yang tidak menggunakan klien modern seperti Geary." #. (itstool) path: section/p #: C/write.page:155 msgid "" "In plain text mode, text will be automatically wrapped using soft line " "breaks so that it is no longer than 74 characters wide, and indented text " "will be wrapped and quoted using a “>” character for each level of " "quoting." msgstr "" "Dalam mode teks polos, teks akan dibungkus secara otomatis menggunakan " "hentian baris lunak sehingga lebarnya tidak lebih dari 74 karakter, dan teks " "berindentasi akan dibungkus dan dikutip menggunakan karakter \">\" untuk " "setiap tingkat kutipan." #~ msgid "Use three pane view" #~ msgstr "Menggunakan tampilan tiga panel" #~ msgid "" #~ "Show the folder list, the conversation list, and the messages side-by-" #~ "side-by-side in three panes. If not selected, the folder list and " #~ "conversation list will be stacked vertically in a single pane." #~ msgstr "" #~ "Memperlihatkan daftar folder, daftar percakapan, dan pesan berdampingan " #~ "dalam tiga panel. Jika tidak dipilih, daftar folder dan daftar percakapan " #~ "akan ditumpuk secara vertikal dalam satu panel."