# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-25 17:26+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" #: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3 msgid "Send by email" msgstr "" #: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:6 msgid "Send files using Geary" msgstr "" #. Translators: The application name #: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:3 #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:12 #: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3 #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:555 msgid "Geary" msgstr "" #: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:4 #: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:4 msgid "Email" msgstr "" #. Translators: The application's summary / tagline #: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:5 #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:16 #: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:5 #: src/client/application/geary-application.vala:30 msgid "Send and receive email" msgstr "" #. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon. #: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:7 msgid "Email;E-mail;Mail;" msgstr "" #. Translators: The development team's name #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:14 msgid "Geary Development Team" msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:18 msgid "" "Geary is an email application built around conversations, for the GNOME 3 " "desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, " "modern interface." msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:23 msgid "" "Conversations allow you to read a complete discussion without having to find " "and click from message to message." msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:27 msgid "Geary’s features include:" msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:29 msgid "Quick email account setup" msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:30 msgid "Shows related messages together in conversations" msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:31 msgid "Fast, full text and keyword search" msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:32 msgid "Full-featured HTML and plain text message composer" msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:33 msgid "Desktop notification of new mail" msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:34 msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers" msgstr "" #. Translators: A screenshot description. #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:48 msgid "Geary displaying a conversation" msgstr "" #. Translators: A screenshot description. #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:59 msgid "Geary showing the rich text composer" msgstr "" #. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon. #: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:7 msgid "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;" msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:22 msgid "Compose Message" msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:8 msgid "Maximize window" msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:9 msgid "True if the application window is maximized, false otherwise." msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:14 msgid "Width of window" msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:15 msgid "The last recorded width of the application window." msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:20 msgid "Height of window" msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:21 msgid "The last recorded height of the application window." msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:26 msgid "Position of folder list pane" msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:27 msgid "Position of the folder list Paned grabber." msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:32 msgid "Position of folder list pane when horizontal" msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:33 msgid "" "Position of the folder list Paned grabber in the horizontal orientation." msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:38 msgid "Position of folder list pane when vertical" msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:39 msgid "Position of the folder list Paned grabber in the vertical orientation." msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44 msgid "Orientation of the folder list pane" msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45 msgid "True if the folder list Paned is in the horizontal orientation." msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50 msgid "Position of message list pane" msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51 msgid "Position of the message list Paned grabber." msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:56 msgid "Autoselect next message" msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57 msgid "True if we should autoselect the next available conversation." msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:62 msgid "Display message previews" msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:63 msgid "True if we should display a short preview of each message." msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:68 msgid "Languages that shall be used in the spell checker" msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:69 msgid "" "A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and " "the null list using desktop languages by default." msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:76 msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover" msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:77 msgid "" "List of languages that are always displayed in the popover of the spell " "checker." msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:82 msgid "Enable notification sounds" msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:83 msgid "True to play sounds for notifications and sending." msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:88 msgid "Show notifications for new mail" msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:89 msgid "True to show notification bubbles." msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:94 msgid "Notify of new mail at startup" msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:95 msgid "True to notify of new mail at startup." msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:100 msgid "Ask when opening an attachment" msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:101 msgid "True to ask when opening an attachment." msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:106 msgid "Whether to compose emails in HTML" msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:107 msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text." msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:112 msgid "Advisory strategy for full-text searching" msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:113 msgid "" "Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”." msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:118 msgid "Zoom of conversation viewer" msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:119 msgid "The zoom to apply on the conservation view." msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:124 msgid "Size of detached composer window" msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:125 msgid "The last recorded size of the detached composer window." msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:130 msgid "Whether we migrated the old settings" msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:131 msgid "" "False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values." msgstr "" #. Translators: In-app notification label, when #. the app had a problem pinning an otherwise #. untrusted TLS certificate #: src/client/accounts/accounts-editor.vala:204 msgid "Failed to store certificate" msgstr "" #. Translators: Label for adding an email account #. account for a generic IMAP service provider. #: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:109 msgid "All others" msgstr "" #. Translators: In-app notification label #: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:196 #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:316 msgid "Check your receiving login and password" msgstr "" #. Translators: In-app notification label #: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:211 #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:329 msgid "Check your receiving server details" msgstr "" #. Translators: In-app notification label #. There was an SMTP auth error, but IMAP already #. succeeded, so the user probably needs to #. specify custom creds here #. Translators: In-app notification label #: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:233 #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:350 msgid "Check your sending login and password" msgstr "" #. Translators: In-app notification label #: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:247 #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:363 msgid "Check your sending server details" msgstr "" #. Translators: In-app notification label #: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:262 msgid "Check your email address and password" msgstr "" #. Translators: In-app notification label #: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:273 msgid "Could not connect, check your network" msgstr "" #. Translators: In-app notification label for a #. generic error creating an account #: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:286 msgid "An unexpected problem occurred" msgstr "" #. Translators: In-app notification label, the #. string substitution is a more detailed reason. #: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:304 #, c-format msgid "Account not created: %s" msgstr "" #. Translators: Label for the person's actual name when adding #. an account #: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:551 msgid "Your name" msgstr "" #. Translators: Label used for the address part of an #. email address when editing a user's sender address #. preferences for an account. #: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:568 #: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:501 msgid "Email address" msgstr "" #. Translators: Placeholder for the default sender address #. when adding an account #. Translators: This is used as a placeholder for the #. address part of an email address when editing a user's #. sender address preferences for an account. #: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:571 #: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:469 msgid "person@example.com" msgstr "" #. Translators: Label for an IMAP/SMTP service login/user name #. when adding an account #. Translators: Label for the user's login name for an #. IMAP, SMTP, etc service #: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:585 #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:880 msgid "Login name" msgstr "" #. Translators: Label for the user's password for an IMAP, #. SMTP, etc service #: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:599 #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:999 #: ui/password-dialog.glade:108 msgid "Password" msgstr "" #. Translators: Label for the IMAP server hostname when #. adding an account. #. Translators: This label describes the host name or IP #. address and port used by an account's IMAP service. #: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:621 #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:727 msgid "IMAP server" msgstr "" #. Translators: Placeholder for the IMAP server hostname #. when adding an account. #: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:624 msgid "imap.example.com" msgstr "" #. Translators: Label for the SMTP server hostname when #. adding an account. #. Translators: This label describes the host name or IP #. address and port used by an account's SMTP service. #: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:630 #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:733 msgid "SMTP server" msgstr "" #. Translators: Placeholder for the SMTP server hostname #. when adding an account. #: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:633 msgid "smtp.example.com" msgstr "" #. Translators: Label in the account editor for the user's #. custom name for an account. #: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:278 #: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:123 msgid "Account name" msgstr "" #. Translators: Tooltip used to undo changing #. the name of an account. The string #. substitution is the old name of the #. account. #: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:312 #, c-format msgid "Change account name back to “%s”" msgstr "" #. Translators: Tooltip for adding a new email sender/from #. address's address to an account #: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:336 msgid "Add a new sender email address" msgstr "" #. Translators: Label used to indicate the user has #. provided no display name for one of their sender #. email addresses in their account settings. #: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:417 msgid "Name not set" msgstr "" #. Translators: This is used as a placeholder for the #. display name for an email address when editing a user's #. sender address preferences for an account. #: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:456 msgid "Sender Name" msgstr "" #: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:479 msgid "Remove" msgstr "" #. Translators: Label used for the display name part of an #. email address when editing a user's sender address #. preferences for an account. #: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:494 msgid "Sender name" msgstr "" #. Translators: Label used as the undo tooltip after adding an #. new sender email address to an account. The string #. substitution is the email address added. #: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:561 #, c-format msgid "Remove “%s”" msgstr "" #. Translators: Label used as the undo tooltip after editing a #. sender address for an account. The string substitution is #. the email address edited. #: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:601 #, c-format msgid "Undo changes to “%s”" msgstr "" #. Translators: Label used as the undo tooltip after removing #. a sender address from an account. The string substitution #. is the email address edited. #: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:688 #, c-format msgid "Add “%s” back" msgstr "" #. Translators: Label used as the undo tooltip after removing #. a sender address from an account. The string substitution #. is the email address edited. #: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:730 msgid "Undo signature changes" msgstr "" #. Translators: This label describes the account #. preference for the length of time (weeks, months or #. years) that past email should be downloaded. #: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:778 msgid "Download mail" msgstr "" #. Translators: Tooltip for undoing a change #. to the length of time that past email #. should be downloaded for an account. The #. string substitution is the duration, #. e.g. "1 month back". #: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:810 #, c-format msgid "Change download period back to: %s" msgstr "" #: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:831 msgid "Everything" msgstr "" #: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:835 msgid "2 weeks back" msgstr "" #: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:839 msgid "1 month back" msgstr "" #: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:843 msgid "3 months back" msgstr "" #: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:847 msgid "6 months back" msgstr "" #: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:851 msgid "1 year back" msgstr "" #: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:855 msgid "2 years back" msgstr "" #: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:859 msgid "4 years back" msgstr "" #: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:865 #, c-format msgid "%d day back" msgid_plural "%d days back" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:247 #: src/client/application/application-controller.vala:2392 msgid "Undo" msgstr "" #: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:255 msgid "Redo" msgstr "" #: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:349 #: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:437 #: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:279 msgid "Gmail" msgstr "" #: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:353 #: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:441 #: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:283 msgid "Outlook.com" msgstr "" #: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:357 #: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:445 #: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:287 msgid "Yahoo" msgstr "" #. Translators: Tooltip for accounts that have been #. loaded but disabled by the user. #: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:375 msgid "This account has been disabled" msgstr "" #. Translators: Tooltip for accounts that have been #. loaded but because of some error are not able to be #. used. #: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:384 msgid "This account has encountered a problem and is unavailable" msgstr "" #. Translators: Label for adding a generic email account #: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:434 msgid "Other email providers" msgstr "" #. Translators: Notification shown after removing an #. account. The string substitution is the name of the #. account. #: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:551 #, c-format msgid "Account “%s” removed" msgstr "" #. Translators: Notification shown after removing an account #. is undone. The string substitution is the name of the #. account. #: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:558 #, c-format msgid "Account “%s” restored" msgstr "" #. Translators: Tooltip for dragging list items #: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:50 msgid "Drag to move this item" msgstr "" #. Translators: Label describes the service provider #. hosting the email account, e.g. Gmail, Yahoo, or some #. other generic IMAP service. #: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:295 msgid "Service provider" msgstr "" #. Translators: This label describes what form of transport #. security (TLS, StartTLS, etc) used by an account's IMAP or SMTP #. service. #: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:468 msgid "Connection security" msgstr "" #. Translators: Label used when no auth scheme is used #. by an account's IMAP or SMTP service. #: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:479 #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:752 #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:964 #: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58 msgid "None" msgstr "" #: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:486 msgid "StartTLS" msgstr "" #: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:493 msgid "TLS" msgstr "" #. Translators: Label for source of SMTP authentication #. credentials (none, use IMAP, custom) when adding a new #. account #. Button label for retrying when a login error has occurred #: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:534 ui/main-window.ui:346 msgid "Login" msgstr "" #. Translators: ComboBox value for source of SMTP #. authentication credentials (none) when adding a new #. account #: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:541 msgid "No login needed" msgstr "" #. Translators: ComboBox value for source of SMTP #. authentication credentials (use IMAP) when adding a new #. account #: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:549 msgid "Use same login as receiving" msgstr "" #. Translators: ComboBox value for source of SMTP #. authentication credentials (custom) when adding a new #. account #: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:557 msgid "Use a different login" msgstr "" #. Translators: In-app notification label, the #. string substitution is a more detailed reason. #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:377 #, c-format msgid "Account not updated: %s" msgstr "" #. Translators: This label describes the program that #. created the account, e.g. an SSO service like GOA, or #. locally by Geary. #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:540 msgid "Account source" msgstr "" #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:552 msgid "GNOME Online Accounts" msgstr "" #. Translators: This label describes an account #. preference. #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:611 msgid "Save draft email on server" msgstr "" #. Translators: This label describes an account #. preference. #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:666 msgid "Save sent email on server" msgstr "" #. Add a suffix for OAuth2 auth so people know they #. shouldn't expect to be prompted for a password #. Translators: Label used when an account's IMAP or #. SMTP service uses OAuth2. The string replacement is #. the service's login name. #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:950 #, c-format msgid "%s using OAuth2" msgstr "" #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:960 msgid "Use receiving server login" msgstr "" #. Translators: File name used in save chooser when saving #. attachments that do not otherwise have a name. #: src/client/application/application-controller.vala:59 msgid "Untitled" msgstr "" #. / Notification title. #: src/client/application/application-controller.vala:551 #, c-format msgid "A problem occurred sending email for %s" msgstr "" #. / Notification body #: src/client/application/application-controller.vala:555 msgid "Email will not be sent until re-connected" msgstr "" #: src/client/application/application-controller.vala:906 msgid "Labels" msgstr "" #. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third #. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently #. have provisions for that. #: src/client/application/application-controller.vala:919 #, c-format msgid "Unable to open the database for %s" msgstr "" #: src/client/application/application-controller.vala:920 #, c-format msgid "" "There was an error opening the local mail database for this account. This is " "possibly due to corruption of the database file in this directory:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Geary can rebuild the database and re-synchronize with the server or exit.\n" "\n" "Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. " "The mail on the your server will not be affected." msgstr "" #: src/client/application/application-controller.vala:922 msgid "_Rebuild" msgstr "" #: src/client/application/application-controller.vala:922 msgid "E_xit" msgstr "" #: src/client/application/application-controller.vala:931 #, c-format msgid "Unable to rebuild database for “%s”" msgstr "" #: src/client/application/application-controller.vala:932 #, c-format msgid "" "Error during rebuild:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: src/client/application/application-controller.vala:1726 #, c-format msgid "Moved %d message to %s" msgid_plural "Moved %d messages to %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/client/application/application-controller.vala:1736 msgid "Are you sure you want to open these attachments?" msgstr "" #: src/client/application/application-controller.vala:1737 msgid "" "Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from " "trusted sources." msgstr "" #: src/client/application/application-controller.vala:1738 msgid "Don’t _ask me again" msgstr "" #. Translators: Dialog primary label when prompting to #. overwrite a file. The string substitution is the file'sx #. name. #: src/client/application/application-controller.vala:1861 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "" #. Translators: Dialog secondary label when prompting to #. overwrite a file. The string substitution is the parent #. folder's name. #: src/client/application/application-controller.vala:1868 #, c-format msgid "" "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" #: src/client/application/application-controller.vala:1872 msgid "_Replace" msgstr "" #: src/client/application/application-controller.vala:2232 #, c-format msgid "Empty all email from your %s folder?" msgstr "" #: src/client/application/application-controller.vala:2233 msgid "This removes the email from Geary and your email server." msgstr "" #: src/client/application/application-controller.vala:2234 msgid "This cannot be undone." msgstr "" #: src/client/application/application-controller.vala:2235 #, c-format msgid "Empty %s" msgstr "" #: src/client/application/application-controller.vala:2252 #, c-format msgid "Error emptying %s" msgstr "" #: src/client/application/application-controller.vala:2283 msgid "Do you want to permanently delete this message?" msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/client/application/application-controller.vala:2285 msgid "Delete" msgstr "" #: src/client/application/application-controller.vala:2299 #, c-format msgid "Trashed %d message" msgid_plural "Trashed %d messages" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/client/application/application-controller.vala:2346 #, c-format msgid "Archived %d message" msgid_plural "Archived %d messages" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: The label for an in-app notification. The #. string substitution is a list of recipients of the email. #: src/client/application/application-controller.vala:2474 #, c-format msgid "Successfully sent mail to %s." msgstr "" #: src/client/application/application-controller.vala:2552 msgid "Failed to open default text editor." msgstr "" #: src/client/application/geary-application.vala:31 msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." msgstr "" #: src/client/application/geary-application.vala:32 msgid "Copyright 2016-2019 Geary Development Team." msgstr "" #: src/client/application/geary-application.vala:34 msgid "Visit the Geary web site" msgstr "" #. / Command line option #: src/client/application/geary-application.vala:109 msgid "Print debug logging" msgstr "" #. / Command line option #: src/client/application/geary-application.vala:112 msgid "Start with the main window hidden (deprecated)" msgstr "" #. / Command line option #: src/client/application/geary-application.vala:115 msgid "Enable WebKitGTK Inspector in web views" msgstr "" #. / Command line option #: src/client/application/geary-application.vala:118 msgid "Log conversation monitoring" msgstr "" #. / Command line option #: src/client/application/geary-application.vala:121 msgid "Log IMAP network deserialization" msgstr "" #. / Command line option. "Normalization" can also be called #. / "synchronization". #: src/client/application/geary-application.vala:125 msgid "Log folder normalization" msgstr "" #. / Command line option #: src/client/application/geary-application.vala:128 msgid "Log network activity" msgstr "" #. / Command line option #: src/client/application/geary-application.vala:131 msgid "Log periodic activity" msgstr "" #. / Command line option. The IMAP replay queue is how changes #. / on the server are replicated on the client. It could #. / also be called the IMAP events queue. #: src/client/application/geary-application.vala:136 msgid "Log IMAP replay queue" msgstr "" #. / Command line option. Serialization is how commands and #. / responses are converted into a stream of bytes for #. / network transmission #: src/client/application/geary-application.vala:141 msgid "Log IMAP network serialization" msgstr "" #. / Command line option #: src/client/application/geary-application.vala:144 msgid "Log database queries (generates lots of messages)" msgstr "" #. / Command line option #: src/client/application/geary-application.vala:147 msgid "Perform a graceful quit" msgstr "" #. / Command line option #: src/client/application/geary-application.vala:150 msgid "Revoke all pinned TLS server certificates" msgstr "" #. / Command line option #: src/client/application/geary-application.vala:153 msgid "Display program version" msgstr "" #. / Application runtime information label #: src/client/application/geary-application.vala:280 msgid "Geary version" msgstr "" #. / Application runtime information label #: src/client/application/geary-application.vala:282 msgid "Geary revision" msgstr "" #. / Application runtime information label #: src/client/application/geary-application.vala:284 msgid "GTK version" msgstr "" #. / Applciation runtime information label #: src/client/application/geary-application.vala:291 msgid "GLib version" msgstr "" #. / Application runtime information label #: src/client/application/geary-application.vala:298 msgid "WebKitGTK version" msgstr "" #. / Application runtime information label #: src/client/application/geary-application.vala:305 msgid "Desktop environment" msgstr "" #. Translators: This is the file type displayed for #. attachments with unknown file types. #: src/client/application/geary-application.vala:307 #: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:159 msgid "Unknown" msgstr "" #. / Application runtime information label #: src/client/application/geary-application.vala:337 msgid "Distribution name" msgstr "" #. / Application runtime information label #: src/client/application/geary-application.vala:342 msgid "Distribution release" msgstr "" #. / Application runtime information label #: src/client/application/geary-application.vala:350 msgid "Installation prefix" msgstr "" #: src/client/application/geary-application.vala:510 #, c-format msgid "About %s" msgstr "" #. Translators: add your name and email address to receive #. credit in the About dialog For example: Yamada Taro #. #: src/client/application/geary-application.vala:514 msgid "translator-credits" msgstr "" #. / Warning printed to the console when a deprecated #. / command line option is used. #: src/client/application/geary-application.vala:798 msgid "The `--hidden` option is deprecated and will be removed in the future." msgstr "" #. / Command line warning, string substitution #. / is the given argument #: src/client/application/geary-application.vala:830 #, c-format msgid "Unrecognised program argument: “%s”" msgstr "" #: src/client/components/components-inspector.vala:68 msgid "Inspector" msgstr "" #. / Translators: Title for Inspector logs pane #. / Translators: Title for problem report dialog logs pane #: src/client/components/components-inspector.vala:77 #: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:91 msgid "Logs" msgstr "" #. / Translators: Title for Inspector system system information pane #. / Translators: Title for problem report system information #. / pane #: src/client/components/components-inspector.vala:81 #: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:94 msgid "System" msgstr "" #. Button label for saving problem report information #: src/client/components/components-inspector.vala:198 #: src/client/components/components-inspector.vala:201 #: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:210 #: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:213 #: ui/problem-details-dialog.ui:42 msgid "Save As" msgstr "" #: src/client/components/components-inspector.vala:202 #: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:214 #: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:17 msgid "Cancel" msgstr "" #. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid #. email address to be entered, but one is not provided. #: src/client/components/components-validator.vala:378 msgid "An email address is required" msgstr "" #. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid #. email address to be entered, but the address is invalid. #: src/client/components/components-validator.vala:382 msgid "Not a valid email address" msgstr "" #. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid, #. resolvable server name to be entered, but one is not #. provided. #: src/client/components/components-validator.vala:428 msgid "A server name is required" msgstr "" #. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid #. server name to be entered, but it was unable to be #. looked-up in the DNS. #: src/client/components/components-validator.vala:433 msgid "Could not look up server name" msgstr "" #: src/client/components/main-toolbar.vala:139 msgid "Mark conversation" msgid_plural "Mark conversations" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/client/components/main-toolbar.vala:144 msgid "Add label to conversation" msgid_plural "Add label to conversations" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/client/components/main-toolbar.vala:149 msgid "Move conversation" msgid_plural "Move conversations" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/client/components/main-toolbar.vala:154 msgid "Archive conversation" msgid_plural "Archive conversations" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/client/components/main-toolbar.vala:163 msgid "Move conversation to Trash" msgid_plural "Move conversations to Trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/client/components/main-toolbar.vala:171 msgid "Delete conversation" msgid_plural "Delete conversations" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/client/components/main-window.vala:738 #, c-format msgid "%s (%d)" msgstr "" #. Translators: Info bar title for a generic account #. problem. #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:44 msgid "Account problem" msgstr "" #. Translators: Info bar sub-title for a generic account #. problem. String substitution is the account name. #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:48 #, c-format msgid "Geary has encountered a problem with %s." msgstr "" #. Translators: Info bar sub-title for a generic #. account problem. String substitution is the #. account name. #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:61 #, c-format msgid "Geary encountered a problem checking mail for %s." msgstr "" #. Translators: Tooltip label for Retry button #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:65 msgid "Try reconnecting" msgstr "" #. Translators: Info bar title for an outgoing #. account problem. String substitution is the #. account name #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:73 #, c-format msgid "Geary encountered a problem sending email for %s." msgstr "" #. Translators: Tooltip label for Retry button #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:77 msgid "Retry sending queued messages" msgstr "" #. Translators: Info bar title for a generic application #. problem. #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:84 msgid "Geary has encountered a problem" msgstr "" #. Translators: Info bar sub-title for a generic #. application problem. #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:88 msgid "Please report the details if it persists." msgstr "" #. Translators: Button label for viewing technical details #. for a problem report. #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:99 msgid "_Details" msgstr "" #. Translators: Tooltip for viewing technical details for #. a problem report. #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:102 msgid "View technical details about the error" msgstr "" #. Translators: Button label for retrying a server #. connection #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:108 msgid "_Retry" msgstr "" #: src/client/components/search-bar.vala:8 #: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38 #: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51 msgid "Search" msgstr "" #. Search entry. #: src/client/components/search-bar.vala:23 msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)" msgstr "" #: src/client/components/search-bar.vala:83 #, c-format msgid "Indexing %s account" msgstr "" #: src/client/components/search-bar.vala:110 #: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39 #, c-format msgid "Search %s account" msgstr "" #. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent. #: src/client/components/status-bar.vala:26 msgid "Sending…" msgstr "" #. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error. #: src/client/components/status-bar.vala:29 msgid "Error sending email" msgstr "" #. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded #. to Sent Mail after being sent. #: src/client/components/status-bar.vala:33 msgid "Error saving sent mail" msgstr "" #: src/client/components/stock.vala:18 msgid "_OK" msgstr "" #: src/client/components/stock.vala:19 ui/password-dialog.glade:196 msgid "_Cancel" msgstr "" #: src/client/components/stock.vala:21 msgid "_About" msgstr "" #: src/client/components/stock.vala:22 msgid "_Add" msgstr "" #: src/client/components/stock.vala:23 msgid "_Close" msgstr "" #: src/client/components/stock.vala:24 msgid "_Discard" msgstr "" #: src/client/components/stock.vala:25 ui/main-toolbar-menus.ui:56 msgid "_Help" msgstr "" #: src/client/components/stock.vala:26 ui/conversation-email-menus.ui:77 msgid "_Open" msgstr "" #: src/client/components/stock.vala:27 ui/main-toolbar-menus.ui:46 msgid "_Preferences" msgstr "" #. Translators: Menu item to print a single, specific message #: src/client/components/stock.vala:28 ui/conversation-email-menus.ui:64 msgid "_Print…" msgstr "" #: src/client/components/stock.vala:29 msgid "_Quit" msgstr "" #: src/client/components/stock.vala:30 msgid "_Remove" msgstr "" #: src/client/components/stock.vala:31 ui/conversation-email-menus.ui:83 msgid "_Save" msgstr "" #: src/client/components/stock.vala:32 msgid "_Keep" msgstr "" #: src/client/composer/composer-link-popover.vala:149 msgid "Link URL is not correctly formatted, e.g. http://example.com" msgstr "" #: src/client/composer/composer-link-popover.vala:156 msgid "Invalid link URL" msgstr "" #: src/client/composer/composer-link-popover.vala:156 msgid "Invalid email address" msgstr "" #: src/client/composer/composer-widget.vala:156 msgid "Saved" msgstr "" #: src/client/composer/composer-widget.vala:157 msgid "Saving" msgstr "" #: src/client/composer/composer-widget.vala:158 msgid "Error saving" msgstr "" #: src/client/composer/composer-widget.vala:159 msgid "Press Backspace to delete quote" msgstr "" #. Translators: This is list of keywords, separated by pipe ("|") #. characters, that suggest an attachment; since this is full-word #. checking, include all variants of each word. No spaces are #. allowed. The words will be converted to lower case based on #. locale and English versions included automatically. #: src/client/composer/composer-widget.vala:173 msgid "" "attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|" "enclosing|encloses|enclosure|enclosures" msgstr "" #. Translators: This dialog text is displayed to the #. user when closing a composer where the options are #. Keep, Discard or Cancel. #: src/client/composer/composer-widget.vala:1189 msgid "Do you want to keep or discard this draft message?" msgstr "" #. Translators: This dialog text is displayed to the #. user when closing a composer where the options are #. only Discard or Cancel. #: src/client/composer/composer-widget.vala:1219 msgid "Do you want to discard this draft message?" msgstr "" #: src/client/composer/composer-widget.vala:1338 msgid "Send message with an empty subject and body?" msgstr "" #: src/client/composer/composer-widget.vala:1340 msgid "Send message with an empty subject?" msgstr "" #: src/client/composer/composer-widget.vala:1342 msgid "Send message with an empty body?" msgstr "" #: src/client/composer/composer-widget.vala:1351 msgid "Send message without an attachment?" msgstr "" #: src/client/composer/composer-widget.vala:1665 #, c-format msgid "“%s” already attached for delivery." msgstr "" #. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)" #. Translators: The first argument will be a #. description of the document type, the second will #. be a human-friendly size string. For example: #. Document (100.9MB) #: src/client/composer/composer-widget.vala:1673 #: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:173 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "" #: src/client/composer/composer-widget.vala:1710 #, c-format msgid "“%s” could not be found." msgstr "" #: src/client/composer/composer-widget.vala:1716 #, c-format msgid "“%s” is a folder." msgstr "" #: src/client/composer/composer-widget.vala:1722 #, c-format msgid "“%s” is an empty file." msgstr "" #: src/client/composer/composer-widget.vala:1735 #, c-format msgid "“%s” could not be opened for reading." msgstr "" #: src/client/composer/composer-widget.vala:1743 msgid "Cannot add attachment" msgstr "" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header #: src/client/composer/composer-widget.vala:1800 #: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:976 #: src/client/util/util-email.vala:216 ui/conversation-message.ui:312 msgid "To:" msgstr "" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header #: src/client/composer/composer-widget.vala:1806 #: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:981 #: src/client/util/util-email.vala:221 ui/conversation-message.ui:357 msgid "Cc:" msgstr "" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header #: src/client/composer/composer-widget.vala:1812 #: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:986 #: ui/conversation-message.ui:402 msgid "Bcc:" msgstr "" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Reply-To header #: src/client/composer/composer-widget.vala:1818 msgid "Reply-To: " msgstr "" #: src/client/composer/composer-widget.vala:1958 msgid "Select Color" msgstr "" #. Displayed in the From dropdown to indicate an #. "alternate email address" for an account. The first #. printf argument will be the alternate email address, #. and the second will be the account's primary email #. address. #: src/client/composer/composer-widget.vala:2150 #, c-format msgid "%1$s via %2$s" msgstr "" #. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector #. when choosing what address to send a message from. #: src/client/composer/composer-widget.vala:2205 msgid "_From:" msgstr "" #. Translators: This is the name of the file chooser filter #. when inserting an image in the composer. #: src/client/composer/composer-widget.vala:2485 msgid "Images" msgstr "" #: src/client/composer/composer-window.vala:14 msgid "New Message" msgstr "" #: src/client/composer/spell-check-popover.vala:108 msgid "Remove this language from the preferred list" msgstr "" #: src/client/composer/spell-check-popover.vala:112 msgid "Add this language to the preferred list" msgstr "" #: src/client/composer/spell-check-popover.vala:199 msgid "Search for more languages" msgstr "" #. / Translators: Context menu item #: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:337 msgid "Move conversation to _Trash" msgid_plural "Move conversations to _Trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. / Translators: Context menu item #: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:347 msgid "_Delete conversation" msgid_plural "_Delete conversations" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:356 #: ui/main-toolbar-menus.ui:5 msgid "Mark as _Read" msgstr "" #: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:359 #: ui/main-toolbar-menus.ui:9 msgid "Mark as _Unread" msgstr "" #: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:362 #: ui/main-toolbar-menus.ui:17 msgid "U_nstar" msgstr "" #: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:364 #: ui/main-toolbar-menus.ui:13 msgid "_Star" msgstr "" #. Translators: Menu item to reply to a specific message. #: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:367 #: ui/conversation-email-menus.ui:9 msgid "_Reply" msgstr "" #: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:368 msgid "R_eply All" msgstr "" #. Translators: Menu item to forward a specific message. #: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:369 #: ui/conversation-email-menus.ui:21 msgid "_Forward" msgstr "" #: src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:18 msgid "Me" msgstr "" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 From header #: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:971 #: src/client/util/util-email.vala:207 msgid "From:" msgstr "" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Date header #: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:991 #: src/client/util/util-email.vala:212 msgid "Date:" msgstr "" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Subject header #: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:1001 #: src/client/util/util-email.vala:210 msgid "Subject:" msgstr "" #: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:129 msgid "This email address may have been forged" msgstr "" #. Compact headers. These are partially done here and partially #. in load_contacts. #. Translators: This is displayed in place of the from address #. when the message has no from address. #: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:447 msgid "No sender" msgstr "" #. Translators: This separates multiple 'from' #. addresses in the compact header for a message. #: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:840 msgid ", " msgstr "" #. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT #. attribute value when displaying an inline image in an email #. that did not specify a file name. E.g. Imagemailing list " "or attach to a new bug report." msgstr "" #: ui/components-inspector-error-view.ui:49 msgid "Details:" msgstr "" #. Tooltip for inspector button #: ui/components-inspector.ui:20 msgid "Toggle appending new log entries" msgstr "" #. Tooltip for inspector button #. Tooltip for problem report button #: ui/components-inspector.ui:37 ui/problem-details-dialog.ui:19 msgid "Search for matching log entries" msgstr "" #. Tooltip for inspector button #. Tooltip for problem report button #: ui/components-inspector.ui:63 ui/problem-details-dialog.ui:46 msgid "Save logs entries and details" msgstr "" #. Tooltip for inspector button #. Tooltip for problem report button #: ui/components-inspector.ui:84 ui/problem-details-dialog.ui:62 msgid "Copy to clipboard" msgstr "" #: ui/conversation-contact-popover.ui:146 msgid "New Conversation…" msgstr "" #: ui/conversation-contact-popover.ui:159 msgid "Copy Email Address" msgstr "" #: ui/conversation-contact-popover.ui:182 msgid "Save in Contacts…" msgstr "" #: ui/conversation-contact-popover.ui:195 msgid "Show Conversations" msgstr "" #: ui/conversation-contact-popover.ui:208 msgid "Open in Contacts" msgstr "" #: ui/conversation-contact-popover.ui:221 msgid "Always Load Remote Images" msgstr "" #. Title label on contact popover #: ui/conversation-contact-popover.ui:264 msgid "Deceptive email address" msgstr "" #. Contact popover label #: ui/conversation-contact-popover.ui:294 msgid "This email address is:" msgstr "" #. Contact popover label #: ui/conversation-contact-popover.ui:319 msgid "But was forged as:" msgstr "" #. Contact popover label #: ui/conversation-contact-popover.ui:344 msgid "The sender may not be trustworthy" msgstr "" #: ui/conversation-email.ui:27 msgid "Save all attachments" msgstr "" #. Note: The application will never show this button at the same time as unstar_button, one will always be hidden. #: ui/conversation-email.ui:50 msgid "Mark this message as starred" msgstr "" #. Note: The application will never show this button at the same time as star_button, one will always be hidden. #: ui/conversation-email.ui:72 msgid "Mark this message as not starred" msgstr "" #: ui/conversation-email.ui:95 msgid "Display the message menu" msgstr "" #: ui/conversation-email.ui:161 msgid "Open selected attachments" msgstr "" #: ui/conversation-email.ui:178 msgid "Save selected attachments" msgstr "" #: ui/conversation-email.ui:195 msgid "Select all attachments" msgstr "" #: ui/conversation-email.ui:240 msgid "Edit Draft" msgstr "" #: ui/conversation-email.ui:267 msgid "Draft message" msgstr "" #: ui/conversation-email.ui:283 msgid "This message has not yet been sent." msgstr "" #: ui/conversation-email.ui:329 msgid "Message not saved" msgstr "" #: ui/conversation-email.ui:345 msgid "This message was sent, but has not been saved to your account." msgstr "" #. Translators: Menu item to reply to a specific message. #: ui/conversation-email-menus.ui:15 msgid "Reply to _All" msgstr "" #. Translators: Menu item to mark a specific message as #. read. #: ui/conversation-email-menus.ui:30 msgid "_Mark Read" msgstr "" #: ui/conversation-email-menus.ui:36 msgid "_Mark Unread" msgstr "" #. Translators: Menu item to mark all messages in a #. conversation from this one as unread. #: ui/conversation-email-menus.ui:42 msgid "Mark Unread From _Here" msgstr "" #. Translators: Menu item to move a single, specific message #. to the trash folder #: ui/conversation-email-menus.ui:50 msgid "Move message to _Trash" msgstr "" #. Translators: Menu item to delete a single, specific message #: ui/conversation-email-menus.ui:57 msgid "_Delete message…" msgstr "" #. Translators: Menu item to view the source for a message #: ui/conversation-email-menus.ui:69 msgid "_View Source" msgstr "" #: ui/conversation-email-menus.ui:87 msgid "_Save All" msgstr "" #: ui/conversation-message-menus.ui:7 msgid "_Open Link" msgstr "" #: ui/conversation-message-menus.ui:11 msgid "Copy Link _Address" msgstr "" #: ui/conversation-message-menus.ui:17 msgid "_New Conversation…" msgstr "" #: ui/conversation-message-menus.ui:21 msgid "Copy Email _Address" msgstr "" #: ui/conversation-message-menus.ui:27 msgid "Save _Image As…" msgstr "" #: ui/conversation-message-menus.ui:33 msgid "_Select All" msgstr "" #: ui/conversation-message.ui:63 msgid "From " msgstr "" #: ui/conversation-message.ui:79 ui/conversation-message.ui:178 msgid "1/1/1970\t" msgstr "" #: ui/conversation-message.ui:102 msgid "Preview body text." msgstr "" #: ui/conversation-message.ui:202 msgid "Sent by:" msgstr "" #: ui/conversation-message.ui:247 msgid "Reply to:" msgstr "" #: ui/conversation-message.ui:291 msgid "Subject" msgstr "" #: ui/conversation-message.ui:501 msgid "Show Images" msgstr "" #: ui/conversation-message.ui:514 msgid "Always Show From Sender" msgstr "" #: ui/conversation-message.ui:542 msgid "Remote images not shown" msgstr "" #: ui/conversation-message.ui:559 msgid "Only show remote images from senders you trust." msgstr "" #: ui/conversation-message.ui:692 msgid "But actually goes to:" msgstr "" #: ui/conversation-message.ui:723 msgid "The link appears to go to:" msgstr "" #: ui/conversation-message.ui:735 msgid "Deceptive link found" msgstr "" #: ui/conversation-message.ui:750 msgid "The email sender may be leading you to the wrong web site." msgstr "" #: ui/conversation-message.ui:763 msgid "If unsure, contact the sender and ask before continuing." msgstr "" #: ui/conversation-viewer.ui:60 msgid "Find in conversation" msgstr "" #: ui/conversation-viewer.ui:75 msgid "Find the previous occurrence of the search string." msgstr "" #: ui/conversation-viewer.ui:96 msgid "Find the next occurrence of the search string." msgstr "" #: ui/find_bar.glade:66 msgid "Find:" msgstr "" #: ui/find_bar.glade:89 msgid "_Previous" msgstr "" #: ui/find_bar.glade:107 msgid "_Next" msgstr "" #: ui/find_bar.glade:125 msgid "_Case sensitive" msgstr "" #: ui/find_bar.glade:145 msgid "label" msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:9 msgid "Conversation Shortcuts" msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:13 ui/gtk/help-overlay.ui:347 msgctxt "shortcut window" msgid "Actions" msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:17 msgctxt "shortcut window" msgid "New conversation" msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:24 msgctxt "shortcut window" msgid "Reply to sender" msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:31 ui/gtk/help-overlay.ui:282 msgctxt "shortcut window" msgid "Reply to all" msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:38 ui/gtk/help-overlay.ui:289 msgctxt "shortcut window" msgid "Forward" msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:45 ui/gtk/help-overlay.ui:296 msgctxt "shortcut window" msgid "Un-mark/mark read" msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:52 ui/gtk/help-overlay.ui:303 msgctxt "shortcut window" msgid "Mark/un-mark starred" msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:59 ui/gtk/help-overlay.ui:310 msgctxt "shortcut window" msgid "Archive conversation" msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:66 ui/gtk/help-overlay.ui:317 msgctxt "shortcut window" msgid "Move conversation" msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:73 ui/gtk/help-overlay.ui:324 msgctxt "shortcut window" msgid "Label conversation" msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:80 msgctxt "shortcut window" msgid "Trash conversation" msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:87 ui/gtk/help-overlay.ui:331 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to Spam" msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:95 msgctxt "shortcut window" msgid "Delete conversation" msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:104 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:108 msgctxt "shortcut window" msgid "Search for conversations" msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:115 msgctxt "shortcut window" msgid "Find in current conversation" msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:141 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo" msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:145 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo the last action" msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:152 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo the last action" msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:161 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:165 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:172 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:179 msgctxt "shortcut window" msgid "Reset zoom" msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:188 ui/gtk/help-overlay.ui:367 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:192 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:199 msgctxt "shortcut window" msgid "Show keyboard shortcuts" msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:206 msgctxt "shortcut window" msgid "Close current window" msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:213 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit the application" msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:222 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard navigation" msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:226 msgctxt "shortcut window" msgid "Focus the next pane" msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:233 msgctxt "shortcut window" msgid "Focus the previous pane" msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:240 msgctxt "shortcut window" msgid "Focus the conversation list" msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:247 msgctxt "shortcut window" msgid "Select the conversation down" msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:254 msgctxt "shortcut window" msgid "Select the conversation up" msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:261 msgctxt "shortcut window" msgid "Focus next/previous message" msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:271 msgctxt "shortcut window" msgid "Single-key shortcuts" msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:275 msgctxt "shortcut window" msgid "Reply to sender " msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:343 msgid "Composer Shortcuts" msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:351 msgctxt "shortcut window" msgid "Send" msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:358 msgctxt "shortcut window" msgid "Add attachment" msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:371 msgctxt "shortcut window" msgid "Close composer window" msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:378 msgctxt "shortcut window" msgid "Detach composer window" msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:385 msgctxt "shortcut window" msgid "Editing" msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:390 msgctxt "shortcut window" msgid "Move selection to the clipboard" msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:397 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:404 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste from the clipboard" msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:411 msgctxt "shortcut window" msgid "Quote text" msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:418 msgctxt "shortcut window" msgid "Unquote text" msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:427 msgctxt "shortcut window" msgid "Rich text editing" msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:431 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste without formatting" msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:438 msgctxt "shortcut window" msgid "Bold text" msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:445 msgctxt "shortcut window" msgid "Italicize text" msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:452 msgctxt "shortcut window" msgid "Underline text" msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:459 msgctxt "shortcut window" msgid "Strike text" msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:466 msgctxt "shortcut window" msgid "Remove formatting" msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:473 msgctxt "shortcut window" msgid "Insert an image" msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:480 msgctxt "shortcut window" msgid "Insert a link" msgstr "" #: ui/main-toolbar.ui:23 msgctxt "tooltip" msgid "Compose Message" msgstr "" #: ui/main-toolbar.ui:61 msgid "Toggle search bar" msgstr "" #: ui/main-toolbar.ui:113 msgid "Reply" msgstr "" #: ui/main-toolbar.ui:136 msgid "Reply All" msgstr "" #: ui/main-toolbar.ui:159 msgid "Forward" msgstr "" #: ui/main-toolbar.ui:265 msgid "Toggle find bar" msgstr "" #: ui/main-toolbar.ui:286 msgid "_Archive" msgstr "" #: ui/main-toolbar-menus.ui:21 msgid "Mark as S_pam" msgstr "" #: ui/main-toolbar-menus.ui:25 msgid "Mark as not S_pam" msgstr "" #: ui/main-toolbar-menus.ui:32 msgid "Empty _Spam…" msgstr "" #: ui/main-toolbar-menus.ui:36 msgid "Empty _Trash…" msgstr "" #: ui/main-toolbar-menus.ui:42 msgid "_Accounts" msgstr "" #: ui/main-toolbar-menus.ui:50 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "" #: ui/main-toolbar-menus.ui:61 msgid "_About Geary" msgstr "" #. Infobar title when one or more accounts are offline #: ui/main-window.ui:185 msgid "Working offline" msgstr "" #. Label and tooltip for offline infobar #: ui/main-window.ui:199 msgid "" "Your computer does not appear to be connected to the Internet.\n" "You will not be able to send or receive email until it is re-connected." msgstr "" #. Label and tooltip for offline infobar #: ui/main-window.ui:202 msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected." msgstr "" #. Button label for retrying TLS cert validation #: ui/main-window.ui:249 msgid "Check" msgstr "" #. Button tooltip for retrying TLS cert validation #: ui/main-window.ui:253 msgid "Check the security details for the connection" msgstr "" #. Infobar title when one or more accounts have a TLS cert validation error #: ui/main-window.ui:282 msgid "Security problem" msgstr "" #. Label and tooltip for TLS cert validation error infobar #: ui/main-window.ui:296 msgid "" "An account has reported an untrusted server.\n" "Please check the server configuration and try again." msgstr "" #. Label and tooltip for TLS cert validation error infobar #: ui/main-window.ui:299 msgid "An account has reported an untrusted server." msgstr "" #. Button tooltip for retrying when a login error has occurred #: ui/main-window.ui:350 msgid "Retry login, you will be prompted for your password" msgstr "" #. Infobar title when one or more accounts have a login error #: ui/main-window.ui:379 msgid "Login problem" msgstr "" #. Label and tooltip for authentication problem infobar #: ui/main-window.ui:393 msgid "" "An account has reported an incorrect login or password.\n" "Please check your login name and try again." msgstr "" #. Label and tooltip for authentication problem infobar #: ui/main-window.ui:396 msgid "An account has reported an incorrect login or password." msgstr "" #: ui/password-dialog.glade:74 msgid "SMTP Credentials" msgstr "" #: ui/password-dialog.glade:91 msgid "Username" msgstr "" #: ui/password-dialog.glade:152 msgid "_Remember password" msgstr "" #: ui/password-dialog.glade:210 msgid "_Authenticate" msgstr "" #: ui/preferences-dialog.ui:38 msgid "Reading" msgstr "" #: ui/preferences-dialog.ui:51 msgid "_Automatically select next message" msgstr "" #: ui/preferences-dialog.ui:70 msgid "_Display conversation preview" msgstr "" #: ui/preferences-dialog.ui:89 msgid "Use _three pane view" msgstr "" #: ui/preferences-dialog.ui:113 msgid "Notifications" msgstr "" #: ui/preferences-dialog.ui:126 msgid "_Play notification sounds" msgstr "" #: ui/preferences-dialog.ui:145 msgid "Show _notifications for new mail" msgstr "" #: ui/preferences-dialog.ui:164 msgid "_Watch for new mail when closed" msgstr "" #: ui/preferences-dialog.ui:168 msgid "Geary will keep running after all windows are closed" msgstr "" #: ui/preferences-dialog.ui:195 msgid "Preferences" msgstr "" #: ui/upgrade_dialog.glade:60 msgid "Geary update in progress…" msgstr ""