# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-25 17:25+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" #: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3 msgid "Send by email" msgstr "" #: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:6 msgid "Send files using Geary" msgstr "" #. Translators: The application name #: desktop/geary-autostart.desktop.in:3 #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:12 #: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:3 #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:555 msgid "Geary" msgstr "" #: desktop/geary-autostart.desktop.in:4 desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:4 msgid "Email" msgstr "" #. Translators: The application's summary / tagline #: desktop/geary-autostart.desktop.in:5 #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:16 #: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:5 #: src/client/application/geary-application.vala:23 msgid "Send and receive email" msgstr "" #. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon. #: desktop/geary-autostart.desktop.in:7 msgid "Email;E-mail;Mail;" msgstr "" #. Translators: The development team's name #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:14 msgid "Geary Development Team" msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:18 msgid "" "Geary is an email application built around conversations, for the GNOME 3 " "desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, " "modern interface." msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:23 msgid "" "Conversations allow you to read a complete discussion without having to find " "and click from message to message." msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:27 msgid "Geary’s features include:" msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:29 msgid "Quick email account setup" msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:30 msgid "Shows related messages together in conversations" msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:31 msgid "Fast, full text and keyword search" msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:32 msgid "Full-featured HTML and plain text message composer" msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:33 msgid "Desktop notification of new mail" msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:34 msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers" msgstr "" #. Translators: A screenshot description. #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:48 msgid "Geary displaying a conversation" msgstr "" #. Translators: A screenshot description. #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:59 msgid "Geary showing the rich text composer" msgstr "" #. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon. #: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:7 msgid "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;" msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:21 msgid "Compose Message" msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:8 msgid "Maximize window" msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:9 msgid "True if the application window is maximized, false otherwise." msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:14 msgid "Width of window" msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:15 msgid "The last recorded width of the application window." msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:20 msgid "Height of window" msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:21 msgid "The last recorded height of the application window." msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:26 msgid "Position of folder list pane" msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:27 msgid "Position of the folder list Paned grabber." msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:32 msgid "Position of folder list pane when horizontal" msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:33 msgid "" "Position of the folder list Paned grabber in the horizontal orientation." msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:38 msgid "Position of folder list pane when vertical" msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:39 msgid "Position of the folder list Paned grabber in the vertical orientation." msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44 msgid "Orientation of the folder list pane" msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45 msgid "True if the folder list Paned is in the horizontal orientation." msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50 msgid "Position of message list pane" msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51 msgid "Position of the message list Paned grabber." msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:56 msgid "Autoselect next message" msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57 msgid "True if we should autoselect the next available conversation." msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:62 msgid "Display message previews" msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:63 msgid "True if we should display a short preview of each message." msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:68 msgid "Languages that shall be used in the spell checker" msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:69 msgid "List of the languages to use in the spell checker." msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:74 msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover" msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:75 msgid "" "List of languages that are always displayed in the popover of the spell " "checker." msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:80 msgid "Enable notification sounds" msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:81 msgid "True to play sounds for notifications and sending." msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:86 msgid "Show notifications for new mail" msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:87 msgid "True to show notification bubbles." msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:92 msgid "Notify of new mail at startup" msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:93 msgid "True to notify of new mail at startup." msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:98 msgid "Ask when opening an attachment" msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:99 msgid "True to ask when opening an attachment." msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:104 msgid "Whether to compose emails in HTML" msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:105 msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text." msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:110 msgid "Advisory strategy for full-text searching" msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:111 msgid "" "Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”." msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116 msgid "Zoom of conversation viewer" msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:117 msgid "The zoom to apply on the conservation view." msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122 msgid "Size of detached composer window" msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:123 msgid "The last recorded size of the detached composer window." msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128 msgid "Whether we migrated the old settings" msgstr "" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129 msgid "" "False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values." msgstr "" #. Translators: In-app notification label, when #. the app had a problem pinning an otherwise #. untrusted TLS certificate #: src/client/accounts/accounts-editor.vala:203 msgid "Failed to store certificate" msgstr "" #. Translators: Label for adding an email account #. account for a generic IMAP service provider. #: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:109 msgid "All others" msgstr "" #. Translators: In-app notification label #: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:196 #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:316 msgid "Check your receiving login and password" msgstr "" #. Translators: In-app notification label #: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:211 #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:329 msgid "Check your receiving server details" msgstr "" #. Translators: In-app notification label #. There was an SMTP auth error, but IMAP already #. succeeded, so the user probably needs to #. specify custom creds here #. Translators: In-app notification label #: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:233 #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:350 msgid "Check your sending login and password" msgstr "" #. Translators: In-app notification label #: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:247 #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:363 msgid "Check your sending server details" msgstr "" #. Translators: In-app notification label #: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:262 msgid "Check your email address and password" msgstr "" #. Translators: In-app notification label #: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:273 msgid "Could not connect, check your network" msgstr "" #. Translators: In-app notification label for a #. generic error creating an account #: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:286 msgid "An unexpected problem occurred" msgstr "" #. Translators: In-app notification label, the #. string substitution is a more detailed reason. #: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:304 #, c-format msgid "Account not created: %s" msgstr "" #. Translators: Label for the person's actual name when adding #. an account #: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:551 msgid "Your name" msgstr "" #. Translators: Label used for the address part of an #. email address when editing a user's sender address #. preferences for an account. #: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:568 #: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:501 msgid "Email address" msgstr "" #. Translators: Placeholder for the default sender address #. when adding an account #. Translators: This is used as a placeholder for the #. address part of an email address when editing a user's #. sender address preferences for an account. #: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:571 #: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:469 msgid "person@example.com" msgstr "" #. Translators: Label for an IMAP/SMTP service login/user name #. when adding an account #. Translators: Label for the user's login name for an #. IMAP, SMTP, etc service #: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:585 #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:880 msgid "Login name" msgstr "" #. Translators: Label for the user's password for an IMAP, #. SMTP, etc service #: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:599 #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:999 #: ui/password-dialog.glade:108 msgid "Password" msgstr "" #. Translators: Label for the IMAP server hostname when #. adding an account. #. Translators: This label describes the host name or IP #. address and port used by an account's IMAP service. #: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:621 #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:727 msgid "IMAP server" msgstr "" #. Translators: Placeholder for the IMAP server hostname #. when adding an account. #: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:624 msgid "imap.example.com" msgstr "" #. Translators: Label for the SMTP server hostname when #. adding an account. #. Translators: This label describes the host name or IP #. address and port used by an account's SMTP service. #: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:630 #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:733 msgid "SMTP server" msgstr "" #. Translators: Placeholder for the SMTP server hostname #. when adding an account. #: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:633 msgid "smtp.example.com" msgstr "" #. Translators: Label in the account editor for the user's #. custom name for an account. #: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:278 #: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:123 msgid "Account name" msgstr "" #. Translators: Tooltip used to undo changing #. the name of an account. The string #. substitution is the old name of the #. account. #: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:312 #, c-format msgid "Change account name back to “%s”" msgstr "" #. Translators: Tooltip for adding a new email sender/from #. address's address to an account #: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:336 msgid "Add a new sender email address" msgstr "" #. Translators: Label used to indicate the user has #. provided no display name for one of their sender #. email addresses in their account settings. #: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:417 msgid "Name not set" msgstr "" #. Translators: This is used as a placeholder for the #. display name for an email address when editing a user's #. sender address preferences for an account. #: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:456 msgid "Sender Name" msgstr "" #: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:479 msgid "Remove" msgstr "" #. Translators: Label used for the display name part of an #. email address when editing a user's sender address #. preferences for an account. #: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:494 msgid "Sender name" msgstr "" #. Translators: Label used as the undo tooltip after adding an #. new sender email address to an account. The string #. substitution is the email address added. #: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:561 #, c-format msgid "Remove “%s”" msgstr "" #. Translators: Label used as the undo tooltip after editing a #. sender address for an account. The string substitution is #. the email address edited. #: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:601 #, c-format msgid "Undo changes to “%s”" msgstr "" #. Translators: Label used as the undo tooltip after removing #. a sender address from an account. The string substitution #. is the email address edited. #: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:688 #, c-format msgid "Add “%s” back" msgstr "" #. Translators: Label used as the undo tooltip after removing #. a sender address from an account. The string substitution #. is the email address edited. #: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:730 msgid "Undo signature changes" msgstr "" #. Translators: This label describes the account #. preference for the length of time (weeks, months or #. years) that past email should be downloaded. #: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:778 msgid "Download mail" msgstr "" #. Translators: Tooltip for undoing a change #. to the length of time that past email #. should be downloaded for an account. The #. string substitution is the duration, #. e.g. "1 month back". #: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:810 #, c-format msgid "Change download period back to: %s" msgstr "" #: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:831 msgid "Everything" msgstr "" #: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:835 msgid "2 weeks back" msgstr "" #: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:839 msgid "1 month back" msgstr "" #: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:843 msgid "3 months back" msgstr "" #: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:847 msgid "6 months back" msgstr "" #: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:851 msgid "1 year back" msgstr "" #: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:855 msgid "2 years back" msgstr "" #: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:859 msgid "4 years back" msgstr "" #: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:865 #, c-format msgid "%d day back" msgid_plural "%d days back" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:243 msgid "Undo" msgstr "" #: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:251 msgid "Redo" msgstr "" #: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:345 #: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:433 #: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:278 msgid "Gmail" msgstr "" #: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:349 #: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:437 #: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:282 msgid "Outlook.com" msgstr "" #: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:353 #: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:441 #: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:286 msgid "Yahoo" msgstr "" #. Translators: Tooltip for accounts that have been #. loaded but disabled by the user. #: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:371 msgid "This account has been disabled" msgstr "" #. Translators: Tooltip for accounts that have been #. loaded but because of some error are not able to be #. used. #: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:380 msgid "This account has encountered a problem and is unavailable" msgstr "" #. Translators: Label for adding a generic email account #: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:430 msgid "Other email providers" msgstr "" #. Translators: Notification shown after removing an #. account. The string substitution is the name of the #. account. #: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:547 #, c-format msgid "Account “%s” removed" msgstr "" #. Translators: Notification shown after removing an account #. is undone. The string substitution is the name of the #. account. #: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:554 #, c-format msgid "Account “%s” restored" msgstr "" #. Translators: Tooltip for dragging list items #: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:49 msgid "Drag to move this item" msgstr "" #. Translators: Label describes the service provider #. hosting the email account, e.g. Gmail, Yahoo, or some #. other generic IMAP service. #: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:294 msgid "Service provider" msgstr "" #. Translators: This label describes what form of transport #. security (TLS, StartTLS, etc) used by an account's IMAP or SMTP #. service. #: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:467 msgid "Connection security" msgstr "" #. Translators: Label used when no auth scheme is used #. by an account's IMAP or SMTP service. #: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:478 #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:752 #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:964 #: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58 msgid "None" msgstr "" #: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:485 msgid "StartTLS" msgstr "" #: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:492 msgid "TLS" msgstr "" #. Translators: Label for source of SMTP authentication #. credentials (none, use IMAP, custom) when adding a new #. account #. Button label for retrying when a login error has occurred #: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:533 ui/main-window.ui:455 msgid "Login" msgstr "" #. Translators: ComboBox value for source of SMTP #. authentication credentials (none) when adding a new #. account #: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:540 msgid "No login needed" msgstr "" #. Translators: ComboBox value for source of SMTP #. authentication credentials (use IMAP) when adding a new #. account #: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:548 msgid "Use same login as receiving" msgstr "" #. Translators: ComboBox value for source of SMTP #. authentication credentials (custom) when adding a new #. account #: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:556 msgid "Use a different login" msgstr "" #. Translators: In-app notification label, the #. string substitution is a more detailed reason. #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:377 #, c-format msgid "Account not updated: %s" msgstr "" #. Translators: This label describes the program that #. created the account, e.g. an SSO service like GOA, or #. locally by Geary. #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:540 msgid "Account source" msgstr "" #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:552 msgid "GNOME Online Accounts" msgstr "" #. Translators: This label describes an account #. preference. #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:611 msgid "Save drafts on server" msgstr "" #. Translators: This label describes an account #. preference. #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:666 msgid "Save sent email on server" msgstr "" #. Add a suffix for OAuth2 auth so people know they #. shouldn't expect to be prompted for a password #. Translators: Label used when an account's IMAP or #. SMTP service uses OAuth2. The string replacement is #. the service's login name. #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:950 #, c-format msgid "%s using OAuth2" msgstr "" #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:960 msgid "Use receiving server login" msgstr "" #: src/client/application/geary-application.vala:24 msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." msgstr "" #: src/client/application/geary-application.vala:25 msgid "Copyright 2016-2019 Geary Development Team." msgstr "" #: src/client/application/geary-application.vala:27 msgid "Visit the Geary web site" msgstr "" #: src/client/application/geary-application.vala:454 #, c-format msgid "About %s" msgstr "" #. Translators: add your name and email address to receive #. credit in the About dialog For example: Yamada Taro #. #: src/client/application/geary-application.vala:458 msgid "translator-credits" msgstr "" #: src/client/application/geary-args.vala:10 msgid "Start Geary with hidden main window" msgstr "" #: src/client/application/geary-args.vala:11 msgid "Output debugging information" msgstr "" #: src/client/application/geary-args.vala:12 msgid "Log conversation monitoring" msgstr "" #: src/client/application/geary-args.vala:13 msgid "Log network deserialization" msgstr "" #: src/client/application/geary-args.vala:14 msgid "Log network activity" msgstr "" #. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client. #. / It could also be called the IMAP events queue. #: src/client/application/geary-args.vala:17 msgid "Log IMAP replay queue" msgstr "" #. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for #. / network transmission #: src/client/application/geary-args.vala:20 msgid "Log network serialization" msgstr "" #: src/client/application/geary-args.vala:21 msgid "Log periodic activity" msgstr "" #: src/client/application/geary-args.vala:22 msgid "Log database queries (generates lots of messages)" msgstr "" #. / "Normalization" can also be called "synchronization" #: src/client/application/geary-args.vala:24 msgid "Log folder normalization" msgstr "" #: src/client/application/geary-args.vala:25 msgid "Allow inspection of WebView" msgstr "" #: src/client/application/geary-args.vala:26 msgid "Revoke all server certificates with TLS warnings" msgstr "" #: src/client/application/geary-args.vala:27 msgid "Perform a graceful quit" msgstr "" #: src/client/application/geary-args.vala:28 msgid "Display program version" msgstr "" #. This gives a command-line hint on how to open new composer windows with mailto: #: src/client/application/geary-args.vala:53 #, c-format msgid "Use %s to open a new composer window" msgstr "" #: src/client/application/geary-args.vala:56 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "" #. i18n: Command line arguments are invalid #: src/client/application/geary-args.vala:63 #, c-format msgid "Failed to parse command line options: %s\n" msgstr "" #: src/client/application/geary-args.vala:74 #, c-format msgid "Unrecognized command line option “%s”\n" msgstr "" #. Translators: File name used in save chooser when saving #. attachments that do not otherwise have a name. #: src/client/application/geary-controller.vala:58 msgid "Untitled" msgstr "" #: src/client/application/geary-controller.vala:959 msgid "Labels" msgstr "" #. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third #. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently #. have provisions for that. #: src/client/application/geary-controller.vala:972 #, c-format msgid "Unable to open the database for %s" msgstr "" #: src/client/application/geary-controller.vala:973 #, c-format msgid "" "There was an error opening the local mail database for this account. This is " "possibly due to corruption of the database file in this directory:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Geary can rebuild the database and re-synchronize with the server or exit.\n" "\n" "Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. " "The mail on the your server will not be affected." msgstr "" #: src/client/application/geary-controller.vala:975 msgid "_Rebuild" msgstr "" #: src/client/application/geary-controller.vala:975 msgid "E_xit" msgstr "" #: src/client/application/geary-controller.vala:984 #, c-format msgid "Unable to rebuild database for “%s”" msgstr "" #: src/client/application/geary-controller.vala:985 #, c-format msgid "" "Error during rebuild:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: src/client/application/geary-controller.vala:1842 msgid "Undo move (Ctrl+Z)" msgstr "" #: src/client/application/geary-controller.vala:1852 msgid "Are you sure you want to open these attachments?" msgstr "" #: src/client/application/geary-controller.vala:1853 msgid "" "Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from " "trusted sources." msgstr "" #: src/client/application/geary-controller.vala:1854 msgid "Don’t _ask me again" msgstr "" #. Translators: Dialog primary label when prompting to #. overwrite a file. The string substitution is the file'sx #. name. #: src/client/application/geary-controller.vala:1983 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "" #. Translators: Dialog secondary label when prompting to #. overwrite a file. The string substitution is the parent #. folder's name. #: src/client/application/geary-controller.vala:1990 #, c-format msgid "" "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" #: src/client/application/geary-controller.vala:1994 msgid "_Replace" msgstr "" #: src/client/application/geary-controller.vala:2270 msgid "Close the draft message?" msgid_plural "Close all draft messages?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/client/application/geary-controller.vala:2396 #, c-format msgid "Empty all email from your %s folder?" msgstr "" #: src/client/application/geary-controller.vala:2397 msgid "This removes the email from Geary and your email server." msgstr "" #: src/client/application/geary-controller.vala:2398 msgid "This cannot be undone." msgstr "" #: src/client/application/geary-controller.vala:2399 #, c-format msgid "Empty %s" msgstr "" #: src/client/application/geary-controller.vala:2416 #, c-format msgid "Error emptying %s" msgstr "" #: src/client/application/geary-controller.vala:2448 msgid "Do you want to permanently delete this message?" msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/client/application/geary-controller.vala:2450 msgid "Delete" msgstr "" #: src/client/application/geary-controller.vala:2464 msgid "Undo trash (Ctrl+Z)" msgstr "" #: src/client/application/geary-controller.vala:2514 msgid "Undo archive (Ctrl+Z)" msgstr "" #: src/client/application/geary-controller.vala:2559 msgid "Undo (Ctrl+Z)" msgstr "" #. Translators: The label for an in-app notification. The #. string substitution is a list of recipients of the email. #: src/client/application/geary-controller.vala:2640 #, c-format msgid "Successfully sent mail to %s." msgstr "" #: src/client/application/geary-controller.vala:2722 msgid "Failed to open default text editor." msgstr "" #. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid #. email address to be entered, but one is not provided. #: src/client/components/components-validator.vala:378 msgid "An email address is required" msgstr "" #. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid #. email address to be entered, but the address is invalid. #: src/client/components/components-validator.vala:382 msgid "Not a valid email address" msgstr "" #. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid, #. resolvable server name to be entered, but one is not #. provided. #: src/client/components/components-validator.vala:428 msgid "A server name is required" msgstr "" #. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid #. server name to be entered, but it was unable to be #. looked-up in the DNS. #: src/client/components/components-validator.vala:433 msgid "Could not look up server name" msgstr "" #: src/client/components/main-toolbar.vala:151 msgid "Mark conversation" msgid_plural "Mark conversations" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/client/components/main-toolbar.vala:156 msgid "Add label to conversation" msgid_plural "Add label to conversations" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/client/components/main-toolbar.vala:161 msgid "Move conversation" msgid_plural "Move conversations" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/client/components/main-toolbar.vala:166 msgid "Archive conversation (A)" msgid_plural "Archive conversations (A)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/client/components/main-toolbar.vala:175 msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)" msgid_plural "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/client/components/main-toolbar.vala:183 msgid "Delete conversation (Shift+Delete)" msgid_plural "Delete conversations (Shift+Delete)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/client/components/main-window.vala:503 #, c-format msgid "%s (%d)" msgstr "" #. Translators: String substitution is the account name #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:47 #, c-format msgid "Problem connecting to incoming server for %s" msgstr "" #. Translators: String substitution is the server name #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:49 #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:58 #, c-format msgid "" "Could not connect to %s, check your Internet access and the server name and " "try again" msgstr "" #. Translators: Tooltip label for Retry button #. Button tooltip for retrying an account problem #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:51 #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:60 #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:69 #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:78 #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:87 #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:96 #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:136 ui/main-window.ui:265 msgid "Try reconnecting" msgstr "" #. Translators: String substitution is the account name #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:56 #, c-format msgid "Problem connecting to outgoing server for %s" msgstr "" #. Translators: String substitution is the account name #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:65 #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:83 #, c-format msgid "Problem communicating with incoming server for %s" msgstr "" #. Translators: String substitution is the server name #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:67 #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:76 #, c-format msgid "Network error talking to %s, check your Internet access and try again" msgstr "" #. Translators: String substitution is the account name #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:74 #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:91 msgid "Problem communicating with outgoing mail server" msgstr "" #. Translators: String substitution is the server name #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:85 #, c-format msgid "" "Geary did not understand a message from %s or vice versa, please file a bug " "report" msgstr "" #. Translators: First string substitution is the server #. name, second is the account name #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:94 #, c-format msgid "" "Could not communicate with %s for %s, check the server name and try again in " "a moment" msgstr "" #. Translators: String substitution is the account name #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:101 #, c-format msgid "Incoming mail server password required for %s" msgstr "" #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:102 msgid "Messages cannot be received without the correct password." msgstr "" #. Translators: Tooltip label for Retry button #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:104 msgid "Retry receiving email, you will be prompted for a password" msgstr "" #. Translators: String substitution is the account name #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:109 #, c-format msgid "Outgoing mail server password required for %s" msgstr "" #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:110 msgid "Messages cannot be sent without the correct password." msgstr "" #. Translators: Tooltip label for Retry button #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:112 msgid "Retry sending queued messages, you will be prompted for a password" msgstr "" #. Translators: String substitution is the account name #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:117 #, c-format msgid "Incoming mail server security is not trusted for %s" msgstr "" #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:118 msgid "Messages will not be received until checked." msgstr "" #. Translators: Tooltip label for Retry button #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:120 #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:128 msgid "Check security details" msgstr "" #. Translators: String substitution is the account name #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:125 #, c-format msgid "Outgoing mail server security is not trusted for %s" msgstr "" #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:126 msgid "Messages cannot be sent until checked." msgstr "" #. Translators: String substitution is the account name #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:133 #, c-format msgid "A problem occurred checking mail for %s" msgstr "" #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:134 #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:142 msgid "Something went wrong, please file a bug report if the problem persists" msgstr "" #. Translators: String substitution is the account name #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:141 #, c-format msgid "A problem occurred sending mail for %s" msgstr "" #. Translators: Tooltip label for Retry button #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:144 msgid "Retry sending queued messages" msgstr "" #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:155 msgid "A database problem has occurred" msgstr "" #. Translators: String substitution is the account name #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:157 #, c-format msgid "Messages for %s must be downloaded again." msgstr "" #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:170 msgid "Geary has encountered a problem" msgstr "" #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:171 msgid "" "Please check the technical details and report the problem if it persists." msgstr "" #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:179 msgid "_Details" msgstr "" #. Button tooltip for displaying technical details about an account problem #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:180 ui/main-window.ui:250 msgid "View technical details about the error" msgstr "" #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:184 msgid "_Retry" msgstr "" #: src/client/components/search-bar.vala:8 #: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38 #: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51 msgid "Search" msgstr "" #. Search entry. #: src/client/components/search-bar.vala:23 msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)" msgstr "" #: src/client/components/search-bar.vala:101 #, c-format msgid "Indexing %s account" msgstr "" #: src/client/components/search-bar.vala:112 #: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39 #, c-format msgid "Search %s account" msgstr "" #. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent. #: src/client/components/status-bar.vala:26 msgid "Sending…" msgstr "" #. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error. #: src/client/components/status-bar.vala:29 msgid "Error sending email" msgstr "" #. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded #. to Sent Mail after being sent. #: src/client/components/status-bar.vala:33 msgid "Error saving sent mail" msgstr "" #: src/client/components/stock.vala:18 msgid "_OK" msgstr "" #: src/client/components/stock.vala:19 ui/password-dialog.glade:196 msgid "_Cancel" msgstr "" #: src/client/components/stock.vala:21 msgid "_About" msgstr "" #: src/client/components/stock.vala:22 msgid "_Add" msgstr "" #: src/client/components/stock.vala:23 msgid "_Close" msgstr "" #: src/client/components/stock.vala:24 msgid "_Discard" msgstr "" #: src/client/components/stock.vala:25 ui/main-toolbar-menus.ui:56 msgid "_Help" msgstr "" #: src/client/components/stock.vala:26 ui/conversation-email-menus.ui:77 msgid "_Open" msgstr "" #: src/client/components/stock.vala:27 ui/main-toolbar-menus.ui:46 msgid "_Preferences" msgstr "" #. Translators: Menu item to print a single, specific message #: src/client/components/stock.vala:28 ui/conversation-email-menus.ui:64 msgid "_Print…" msgstr "" #: src/client/components/stock.vala:29 msgid "_Quit" msgstr "" #: src/client/components/stock.vala:30 msgid "_Remove" msgstr "" #: src/client/components/stock.vala:31 ui/conversation-email-menus.ui:83 msgid "_Save" msgstr "" #: src/client/components/stock.vala:32 msgid "_Keep" msgstr "" #: src/client/composer/composer-link-popover.vala:149 msgid "Link URL is not correctly formatted, e.g. http://example.com" msgstr "" #: src/client/composer/composer-link-popover.vala:156 msgid "Invalid link URL" msgstr "" #: src/client/composer/composer-link-popover.vala:156 msgid "Invalid email address" msgstr "" #: src/client/composer/composer-widget.vala:158 msgid "Saved" msgstr "" #: src/client/composer/composer-widget.vala:159 msgid "Saving" msgstr "" #: src/client/composer/composer-widget.vala:160 msgid "Error saving" msgstr "" #: src/client/composer/composer-widget.vala:161 msgid "Press Backspace to delete quote" msgstr "" #. Translators: This is list of keywords, separated by pipe ("|") #. characters, that suggest an attachment; since this is full-word #. checking, include all variants of each word. No spaces are #. allowed. #: src/client/composer/composer-widget.vala:170 msgid "" "attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|" "enclosing|encloses|enclosure|enclosures" msgstr "" #. Translators: This dialog text is displayed to the #. user when closing a composer where the options are #. Keep, Discard or Cancel. #: src/client/composer/composer-widget.vala:1130 msgid "Do you want to keep or discard this draft message?" msgstr "" #. Translators: This dialog text is displayed to the #. user when closing a composer where the options are #. only Discard or Cancel. #: src/client/composer/composer-widget.vala:1158 msgid "Do you want to discard this draft message?" msgstr "" #: src/client/composer/composer-widget.vala:1275 msgid "Send message with an empty subject and body?" msgstr "" #: src/client/composer/composer-widget.vala:1277 msgid "Send message with an empty subject?" msgstr "" #: src/client/composer/composer-widget.vala:1279 msgid "Send message with an empty body?" msgstr "" #: src/client/composer/composer-widget.vala:1283 msgid "Send message without an attachment?" msgstr "" #: src/client/composer/composer-widget.vala:1588 #, c-format msgid "“%s” already attached for delivery." msgstr "" #. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)" #. Translators: The first argument will be a #. description of the document type, the second will #. be a human-friendly size string. For example: #. Document (100.9MB) #: src/client/composer/composer-widget.vala:1596 #: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:173 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "" #: src/client/composer/composer-widget.vala:1633 #, c-format msgid "“%s” could not be found." msgstr "" #: src/client/composer/composer-widget.vala:1639 #, c-format msgid "“%s” is a folder." msgstr "" #: src/client/composer/composer-widget.vala:1645 #, c-format msgid "“%s” is an empty file." msgstr "" #: src/client/composer/composer-widget.vala:1658 #, c-format msgid "“%s” could not be opened for reading." msgstr "" #: src/client/composer/composer-widget.vala:1666 msgid "Cannot add attachment" msgstr "" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header #: src/client/composer/composer-widget.vala:1716 #: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:982 #: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:298 ui/conversation-message.ui:312 msgid "To:" msgstr "" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header #: src/client/composer/composer-widget.vala:1722 #: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:987 #: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:303 ui/conversation-message.ui:357 msgid "Cc:" msgstr "" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header #: src/client/composer/composer-widget.vala:1728 #: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:992 #: ui/conversation-message.ui:402 msgid "Bcc:" msgstr "" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Reply-To header #: src/client/composer/composer-widget.vala:1734 msgid "Reply-To: " msgstr "" #: src/client/composer/composer-widget.vala:1874 msgid "Select Color" msgstr "" #. Displayed in the From dropdown to indicate an #. "alternate email address" for an account. The first #. printf argument will be the alternate email address, #. and the second will be the account's primary email #. address. #: src/client/composer/composer-widget.vala:2064 #, c-format msgid "%1$s via %2$s" msgstr "" #. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector #. when choosing what address to send a message from. #: src/client/composer/composer-widget.vala:2125 msgid "_From:" msgstr "" #. Translators: This is the name of the file chooser filter #. when inserting an image in the composer. #: src/client/composer/composer-widget.vala:2357 msgid "Images" msgstr "" #: src/client/composer/composer-window.vala:14 msgid "New Message" msgstr "" #: src/client/composer/spell-check-popover.vala:117 msgid "Remove this language from the preferred list" msgstr "" #: src/client/composer/spell-check-popover.vala:121 msgid "Add this language to the preferred list" msgstr "" #: src/client/composer/spell-check-popover.vala:217 msgid "Search for more languages" msgstr "" #: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:293 msgid "Delete conversation" msgstr "" #: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:296 #: ui/main-toolbar-menus.ui:5 msgid "Mark as _Read" msgstr "" #: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:299 #: ui/main-toolbar-menus.ui:9 msgid "Mark as _Unread" msgstr "" #: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:302 #: ui/main-toolbar-menus.ui:17 msgid "U_nstar" msgstr "" #: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:304 #: ui/main-toolbar-menus.ui:13 msgid "_Star" msgstr "" #. Translators: Menu item to reply to a specific message. #: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:307 #: ui/conversation-email-menus.ui:9 msgid "_Reply" msgstr "" #: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:308 msgid "R_eply All" msgstr "" #. Translators: Menu item to forward a specific message. #: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:309 #: ui/conversation-email-menus.ui:21 msgid "_Forward" msgstr "" #: src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:11 msgid "Me" msgstr "" #. Translators: This is the file type displayed for #. attachments with unknown file types. #: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:159 msgid "Unknown" msgstr "" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 From header #: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:977 #: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:289 msgid "From:" msgstr "" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Date header #: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:997 #: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:294 msgid "Date:" msgstr "" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Subject header #: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:1002 #: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:292 msgid "Subject:" msgstr "" #: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:65 msgid "This email address may have been forged" msgstr "" #. Compact headers #. Translators: This is displayed in place of the from address #. when the message has no from address. #: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:394 msgid "No sender" msgstr "" #. Translators: This separates multiple 'from' #. addresses in the compact header for a message. #: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:766 msgid ", " msgstr "" #. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT #. attribute value when displaying an inline image in an email #. that did not specify a file name. E.g. Image" msgstr "" #: ui/conversation-message.ui:79 ui/conversation-message.ui:178 msgid "1/1/1970\t" msgstr "" #: ui/conversation-message.ui:102 msgid "Preview body text." msgstr "" #: ui/conversation-message.ui:202 msgid "Sent by:" msgstr "" #: ui/conversation-message.ui:247 msgid "Reply to:" msgstr "" #: ui/conversation-message.ui:291 msgid "Subject" msgstr "" #: ui/conversation-message.ui:501 msgid "Show Images" msgstr "" #: ui/conversation-message.ui:514 msgid "Always Show From Sender" msgstr "" #: ui/conversation-message.ui:542 msgid "Remote images not shown" msgstr "" #: ui/conversation-message.ui:559 msgid "Only show remote images from senders you trust." msgstr "" #: ui/conversation-message.ui:692 msgid "But actually goes to:" msgstr "" #: ui/conversation-message.ui:723 msgid "The link appears to go to:" msgstr "" #: ui/conversation-message.ui:735 msgid "Deceptive link found" msgstr "" #: ui/conversation-message.ui:750 msgid "The email sender may be leading you to the wrong web site." msgstr "" #: ui/conversation-message.ui:763 msgid "If unsure, contact the sender and ask before continuing." msgstr "" #: ui/conversation-viewer.ui:60 msgid "Find in conversation" msgstr "" #: ui/conversation-viewer.ui:74 msgid "Find the previous occurrence of the search string." msgstr "" #: ui/conversation-viewer.ui:95 msgid "Find the next occurrence of the search string." msgstr "" #: ui/find_bar.glade:66 msgid "Find:" msgstr "" #: ui/find_bar.glade:89 msgid "_Previous" msgstr "" #: ui/find_bar.glade:107 msgid "_Next" msgstr "" #: ui/find_bar.glade:125 msgid "_Case sensitive" msgstr "" #: ui/find_bar.glade:145 msgid "label" msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:9 msgid "Conversation Shortcuts" msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:13 ui/gtk/help-overlay.ui:254 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:17 msgctxt "shortcut window" msgid "Move focus to the next/previous pane" msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:24 msgctxt "shortcut window" msgid "Move focus to conversation list" msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:31 msgctxt "shortcut window" msgid "Detach composer window" msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Close composer window" msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:45 msgctxt "shortcut window" msgid "Show keyboard shortcuts" msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:52 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:59 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit the application" msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:68 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:72 msgctxt "shortcut window" msgid "Jump to search box" msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:79 msgctxt "shortcut window" msgid "Find in current conversation" msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:86 msgctxt "shortcut window" msgid "Find next/previous in current conversation" msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:95 ui/gtk/help-overlay.ui:274 msgctxt "shortcut window" msgid "Actions" msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:99 msgctxt "shortcut window" msgid "Compose a new message" msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:106 msgctxt "shortcut window" msgid "Reply to sender " msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:113 msgctxt "shortcut window" msgid "Reply to all" msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:120 msgctxt "shortcut window" msgid "Forward" msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:127 msgctxt "shortcut window" msgid "Archive" msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:134 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to trash" msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:141 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle spam" msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:148 msgctxt "shortcut window" msgid "Move the conversation" msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:155 msgctxt "shortcut window" msgid "Label the conversation" msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:163 msgctxt "shortcut window" msgid "Mark read" msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:170 msgctxt "shortcut window" msgid "Mark unread" msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:179 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:183 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:190 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:197 msgctxt "shortcut window" msgid "Reset zoom" msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:206 msgctxt "shortcut window" msgid "Additional Shortcuts" msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:210 msgctxt "shortcut window" msgid "Star" msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:217 msgctxt "shortcut window" msgid "Unstar" msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:224 msgctxt "shortcut window" msgid "Delete" msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:231 msgctxt "shortcut window" msgid "Jump to next (older) conversation" msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:238 msgctxt "shortcut window" msgid "Jump to previous (newer) conversation" msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:250 msgid "Composer Shortcuts" msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:258 msgctxt "shortcut window" msgid "Quote text" msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:265 msgctxt "shortcut window" msgid "Unquote text" msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:278 msgctxt "shortcut window" msgid "Send" msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:285 msgctxt "shortcut window" msgid "Add attachment" msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:294 msgctxt "shortcut window" msgid "Rich text mode" msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:298 msgctxt "shortcut window" msgid "Bold text" msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:305 msgctxt "shortcut window" msgid "Italicize text" msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:312 msgctxt "shortcut window" msgid "Underline text" msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:319 msgctxt "shortcut window" msgid "Strike text" msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:326 msgctxt "shortcut window" msgid "Insert a link" msgstr "" #: ui/gtk/help-overlay.ui:333 msgctxt "shortcut window" msgid "Remove formatting" msgstr "" #: ui/main-toolbar.ui:23 msgctxt "tooltip" msgid "Compose Message" msgstr "" #: ui/main-toolbar.ui:52 msgid "Toggle search bar" msgstr "" #: ui/main-toolbar.ui:112 msgid "Reply" msgstr "" #: ui/main-toolbar.ui:135 msgid "Reply All" msgstr "" #: ui/main-toolbar.ui:158 msgid "Forward" msgstr "" #: ui/main-toolbar.ui:264 msgid "Toggle find bar" msgstr "" #: ui/main-toolbar.ui:306 msgid "_Archive" msgstr "" #: ui/main-toolbar-menus.ui:21 msgid "Mark as S_pam" msgstr "" #: ui/main-toolbar-menus.ui:25 msgid "Mark as not S_pam" msgstr "" #: ui/main-toolbar-menus.ui:32 msgid "Empty _Spam…" msgstr "" #: ui/main-toolbar-menus.ui:36 msgid "Empty _Trash…" msgstr "" #: ui/main-toolbar-menus.ui:42 msgid "_Accounts" msgstr "" #: ui/main-toolbar-menus.ui:50 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "" #: ui/main-toolbar-menus.ui:61 msgid "_About Geary" msgstr "" #. Infobar title when one or more accounts are offline #: ui/main-window.ui:183 msgid "Working offline" msgstr "" #. Label and tooltip for offline infobar #: ui/main-window.ui:197 msgid "" "Your computer does not appear to be connected to the Internet.\n" "You will not be able to send or receive email until it is re-connected." msgstr "" #. Label and tooltip for offline infobar #: ui/main-window.ui:200 msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected." msgstr "" #. Button label for displaying technical details about an account problem #. Dialog title for displaying technical details of a problem. Same as the button that invokes it. #: ui/main-window.ui:247 ui/problem-details-dialog.ui:13 msgid "Details" msgstr "" #. Button label for retrying an account problem #: ui/main-window.ui:261 msgid "Retry" msgstr "" #. Infobar title when one or more accounts have encounted an error #: ui/main-window.ui:294 msgid "Account problem" msgstr "" #. Label and tooltip for account service problem infobar #: ui/main-window.ui:308 msgid "" "Geary encountered a problem connecting to an account.\n" "Please check your Internet connection, the server configuration and try " "again." msgstr "" #. Label and tooltip for account service problem infobar #: ui/main-window.ui:311 msgid "Geary encountered a problem connecting to an account." msgstr "" #. Button label for retrying TLS cert validation #: ui/main-window.ui:358 msgid "Check" msgstr "" #. Button tooltip for retrying TLS cert validation #: ui/main-window.ui:362 msgid "Check the security details for the connection" msgstr "" #. Infobar title when one or more accounts have a TLS cert validation error #: ui/main-window.ui:391 msgid "Security problem" msgstr "" #. Label and tooltip for TLS cert validation error infobar #: ui/main-window.ui:405 msgid "" "An account has reported an untrusted server.\n" "Please check the server configuration and try again." msgstr "" #. Label and tooltip for TLS cert validation error infobar #: ui/main-window.ui:408 msgid "An account has reported an untrusted server." msgstr "" #. Button tooltip for retrying when a login error has occurred #: ui/main-window.ui:459 msgid "Retry login, you will be prompted for your password" msgstr "" #. Infobar title when one or more accounts have a login error #: ui/main-window.ui:488 msgid "Login problem" msgstr "" #. Label and tooltip for authentication problem infobar #: ui/main-window.ui:502 msgid "" "An account has reported an incorrect login or password.\n" "Please check your login name and try again." msgstr "" #. Label and tooltip for authentication problem infobar #: ui/main-window.ui:505 msgid "An account has reported an incorrect login or password." msgstr "" #: ui/password-dialog.glade:74 msgid "SMTP Credentials" msgstr "" #: ui/password-dialog.glade:91 msgid "Username" msgstr "" #: ui/password-dialog.glade:152 msgid "_Remember password" msgstr "" #: ui/password-dialog.glade:210 msgid "_Authenticate" msgstr "" #: ui/preferences-dialog.ui:38 msgid "Reading" msgstr "" #: ui/preferences-dialog.ui:51 msgid "_Automatically select next message" msgstr "" #: ui/preferences-dialog.ui:70 msgid "_Display conversation preview" msgstr "" #: ui/preferences-dialog.ui:89 msgid "Use _three pane view" msgstr "" #: ui/preferences-dialog.ui:113 msgid "Notifications" msgstr "" #: ui/preferences-dialog.ui:126 msgid "_Play notification sounds" msgstr "" #: ui/preferences-dialog.ui:145 msgid "Show _notifications for new mail" msgstr "" #: ui/preferences-dialog.ui:164 msgid "_Watch for new mail when closed" msgstr "" #: ui/preferences-dialog.ui:168 msgid "Geary will keep running after all windows are closed" msgstr "" #: ui/preferences-dialog.ui:195 msgid "Preferences" msgstr "" #. Button label for copying technical information to the clipboard #: ui/problem-details-dialog.ui:17 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "" #. Button tooltip for copying technical information to the clipboard #: ui/problem-details-dialog.ui:21 msgid "" "Copy technical details to clipboard for pasting into an email or bug report" msgstr "" #: ui/problem-details-dialog.ui:73 msgid "" "If the problem is serious or persists, please copy and send these details to " "the mailing list " "or file a new " "bug report." msgstr "" #: ui/problem-details-dialog.ui:89 msgid "Details:" msgstr "" #: ui/upgrade_dialog.glade:60 msgid "Geary update in progress…" msgstr ""