# Bosnian translation for bosnianuniversetranslation # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the bosnianuniversetranslation package. # FIRST AUTHOR , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bosnianuniversetranslation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gdm/issues/\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-27 09:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-02 15:43+0100\n" "Last-Translator: Samir Ribić \n" "Language-Team: Bosnian \n" "Language: bs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-05 07:06+0000\n" "X-Generator: Poedit 1.7.4\n" #: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:139 msgid "_Refresh" msgstr "" #: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:140 msgid "_Cancel" msgstr "" #: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:141 msgid "C_onnect" msgstr "" #: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:146 msgid "Select System" msgstr "Odaberi sistem" #: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:255 msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" msgstr "XDMCP: Nisam mogao kreirati XDMCP međuspremnik!" #: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:261 msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" msgstr "XDMCP: Neuspjelo očitavanje XDMCP zaglavlja!" #: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:267 msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!" msgstr "XDMCP: Netačna XDMCP verzija!" #: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:273 msgid "XDMCP: Unable to parse address" msgstr "XDMCP: Nije moguće analizirati adresu" #: common/gdm-common.c:307 msgid "/dev/urandom is not a character device" msgstr "/dev/urandom nije znakovni uređaj" #: common/gdm-common.c:346 msgid "Unable to create transient display: " msgstr "Ne mogu stvoriti prolazni ekran " #: common/gdm-common.c:543 #, fuzzy #| msgid "Could not identify the current session." msgid "Could not identify the current session: " msgstr "Neuspjelo identificiranje trenutne sesije." #: common/gdm-common.c:552 msgid "Could not identify the current seat." msgstr "Nemoguće identificirati trenutno sjedište." #: daemon/gdm-display-access-file.c:280 daemon/gdm-display-access-file.c:301 #, fuzzy, c-format #| msgid "could not find user \"%s\" on system" msgid "Could not find user “%s” on system" msgstr "nemoguće pronaći korisnika \"%s\" u sistemu" #: daemon/gdm-legacy-display.c:226 msgid "" "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " "error. Please contact your system administrator or check your syslog to " "diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM " "when the problem is corrected." msgstr "" "Ne mogu pokrenuti X server (Vaše grafičko okruženje) zbog interne pogreške. " "Molimo obratite se administratoru sistema ili provjerite syslog radi " "dijagnostike. U međuvremenu ovaj ekran bit će onemogućen. Ponovno pokrenite " "GDM kada problem bude riješen." #: daemon/gdm-manager.c:762 msgid "No display available" msgstr "Nema dostupnog ekrana" #: daemon/gdm-manager.c:860 daemon/gdm-manager.c:1188 msgid "No session available" msgstr "Sesija nije dostupna" #: daemon/gdm-manager.c:879 #, fuzzy #| msgid "No session available" msgid "Chooser session unavailable" msgstr "Sesija nije dostupna" #: daemon/gdm-manager.c:895 msgid "Can only be called before user is logged in" msgstr "Jedino može biti pozvano prije nego što se korisnik prijavi" #: daemon/gdm-manager.c:906 msgid "Caller not GDM" msgstr "Pozivatelj nije GDM" #: daemon/gdm-manager.c:916 msgid "Unable to open private communication channel" msgstr "Nije moguće otvoriti privatni komunikacijski kanal" #: daemon/gdm-server.c:387 #, fuzzy, c-format #| msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn’t exist" msgstr "Korisnik %s je trebao pokrenuti server, ali taj korisnik ne postoji." #: daemon/gdm-server.c:398 daemon/gdm-server.c:418 utils/gdm-config.c:505 #, fuzzy, c-format #| msgid "Couldn't set groupid to %d" msgid "Couldn’t set groupid to %d" msgstr "Neuspjelo postavljanje groupid-a na %d" #: daemon/gdm-server.c:404 utils/gdm-config.c:511 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s" msgstr "initgroups () neuspjelo za %s" #: daemon/gdm-server.c:410 #, fuzzy, c-format #| msgid "Couldn't set userid to %d" msgid "Couldn’t set userid to %d" msgstr "Neuspjelo postavljanje userid-a na %d" #: daemon/gdm-server.c:482 #, c-format msgid "%s: Could not open log file for display %s!" msgstr "%s: Ne mogu otvoriti datoteku zabilješki za ekran %s!" #: daemon/gdm-server.c:503 daemon/gdm-server.c:509 daemon/gdm-server.c:515 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: Greška pri postavljanju %s na %s" #: daemon/gdm-server.c:535 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" msgid "%s: Server priority couldn’t be set to %d: %s" msgstr "%s: Prioritet servera ne može biti postavljen na vrijednost %d: %s" #: daemon/gdm-server.c:690 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: Prazna komanda servera za ekran %s" #: daemon/gdm-session-auditor.c:88 msgid "Username" msgstr "Korisničko ime" #: daemon/gdm-session-auditor.c:89 msgid "The username" msgstr "Korisničko ime" #: daemon/gdm-session-auditor.c:93 msgid "Hostname" msgstr "Ime računara" #: daemon/gdm-session-auditor.c:94 msgid "The hostname" msgstr "Ime računara" #: daemon/gdm-session-auditor.c:99 msgid "Display Device" msgstr "Uređaj za prikaz" #: daemon/gdm-session-auditor.c:100 msgid "The display device" msgstr "Uređaj za prikaz" #: daemon/gdm-session.c:1444 msgid "Could not create authentication helper process" msgstr "Ne mogu napraviti provjeru autentičnosti za pomoćni proces" #: daemon/gdm-session-worker.c:813 msgid "" "You reached the maximum password authentication attempts, please try another " "method" msgstr "" #: daemon/gdm-session-worker.c:816 msgid "" "You reached the maximum auto login attempts, please try another " "authentication method" msgstr "" #: daemon/gdm-session-worker.c:819 msgid "" "You reached the maximum fingerprint authentication attempts, please try " "another method" msgstr "" #: daemon/gdm-session-worker.c:822 msgid "" "You reached the maximum smart card authentication attempts, please try " "another method" msgstr "" #: daemon/gdm-session-worker.c:824 msgid "" "You reached the maximum authentication attempts, please try another method" msgstr "" #: daemon/gdm-session-worker.c:831 #, fuzzy #| msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgid "Sorry, password authentication didn’t work. Please try again." msgstr "Žao nam je, nije uspjelo. Molimo pokušajte ponovno." #: daemon/gdm-session-worker.c:834 #, fuzzy #| msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgid "Sorry, auto login didn’t work. Please try again." msgstr "Žao nam je, nije uspjelo. Molimo pokušajte ponovno." #: daemon/gdm-session-worker.c:837 #, fuzzy #| msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgid "Sorry, fingerprint authentication didn’t work. Please try again." msgstr "Žao nam je, nije uspjelo. Molimo pokušajte ponovno." #: daemon/gdm-session-worker.c:840 #, fuzzy #| msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgid "Sorry, smart card authentication didn’t work. Please try again." msgstr "Žao nam je, nije uspjelo. Molimo pokušajte ponovno." #: daemon/gdm-session-worker.c:842 #, fuzzy #| msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgstr "Žao nam je, nije uspjelo. Molimo pokušajte ponovno." #: daemon/gdm-session-worker.c:857 #, fuzzy #| msgid "Your account was given a time limit that's now passed." msgid "Your account was given a time limit that’s now passed." msgstr "Vašem korisničkom računu je dodijeljen vremenski limit koji je prošao." #: daemon/gdm-session-worker.c:1258 msgid "Username:" msgstr "Korisničko ime:" #: daemon/gdm-session-worker.c:1675 daemon/gdm-session-worker.c:1692 msgid "no user account available" msgstr "nema korisničkih računa na raspolaganju" #: daemon/gdm-session-worker.c:1719 msgid "Unable to change to user" msgstr "Nije moguće promijeniti korisnika" #: daemon/gdm-wayland-session.c:531 msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher" msgstr "Pokretač Wayland sesije GNOME menadžera ekrana" #: daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:614 msgid "Could not create socket!" msgstr "Ne može se kreirati socket!" #: daemon/gdm-x-session.c:882 msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script" msgstr "Pokreni program kroz /etc/gdm/Xsession omotačku skriptu" #: daemon/gdm-x-session.c:883 msgid "Listen on TCP socket" msgstr "Osluškuj TCP soket" #: daemon/gdm-x-session.c:895 msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher" msgstr "Pokretač X sesije GNOME menadžera ekrana" #: daemon/main.c:125 daemon/main.c:138 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s" msgstr "Ne mogu pisati PID datoteku %s: vjerovatno nema prostora na disku: %s" #: daemon/main.c:182 #, c-format msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s" msgstr "Nije uspjelo stvaranje jednog ran marker dir %s: %s" #: daemon/main.c:188 #, c-format msgid "Failed to create LogDir %s: %s" msgstr "Nije uspjelo kreiranje LogDir %s: %s" #: daemon/main.c:223 #, fuzzy, c-format #| msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" msgid "Can’t find the GDM user “%s”. Aborting!" msgstr "Nemoguće pronaći GDM korisnika '%s'. Prekidanje!" #: daemon/main.c:229 msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "GDM korisnik ne bi smio biti root. Prekidanje!" #: daemon/main.c:235 #, fuzzy, c-format #| msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" msgid "Can’t find the GDM group “%s”. Aborting!" msgstr "Nemoguće pronaći GDM grupu '%s'. Prekidanje!" #: daemon/main.c:241 msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "GDM grupa ne bi smjela biti root. Prekidanje!" #: daemon/main.c:309 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Učini sva upozorenja pogubnim." #: daemon/main.c:310 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "Izađi nakon određenog vremena (za traženje grešaka)" #: daemon/main.c:311 msgid "Print GDM version" msgstr "Ispiši verziju GDM-a" #: daemon/main.c:322 msgid "GNOME Display Manager" msgstr "GNOME Upravitelj Prikaza" #. make sure the pid file doesn't get wiped #: daemon/main.c:342 msgid "Only the root user can run GDM" msgstr "GDM može pokrenuti samo root korisnik" #. Translators: worker is a helper process that does the work #. of starting up a session #: daemon/session-worker-main.c:127 msgid "GNOME Display Manager Session Worker" msgstr "Sesijski radnik GNOME-ovog upravitelja ekrana" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:11 msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login" msgstr "Da li dopustiti očitavanje otiska za prijavu" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:14 msgid "" "The login screen can optionally allow users who have enrolled their " "fingerprints to log in using those prints." msgstr "" "Prozor za prijavu možete po izboru dozvoliti korisnicima koji su upisani na " "osnovu otisaka prstiju da se prijave koristeći iste." #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:21 msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login" msgstr "Da li dopustiti očitavanje pametne kartice za prijavu" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:24 msgid "" "The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in " "using those smartcards." msgstr "" "Prozor za prijavu možete po želji dozvoliti korisnicima koji imaju pametne " "kartice da se prijave koristeći iste." #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:31 msgid "Whether or not to allow passwords for login" msgstr "Da li dopustiti lozinku za prijavu" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:34 msgid "" "The login screen can be configured to disallow password authentication, " "forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication." msgstr "" "Prozor za prijavu može se podesiti da ne dopušta provjeru autentičnosti " "lozinkom, prisiljavajući korisnika da koristi pametnu karticu ili otisak " "prsta." #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:41 #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:51 msgid "Path to small image at top of user list" msgstr "Put do male slike na vrhu korisničke liste" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:44 #, fuzzy #| msgid "" #| "The login screen can optionally show a small image at the top of its user " #| "list to provide site administrators and distributions a way to provide " #| "branding." msgid "" "The login screen can optionally show a small image to provide site " "administrators and distributions a way to display branding." msgstr "" "Prozor za prijavu može imati mogućnost da prikaže malu sliku na vrhu " "korisničke liste, da bi obezbijedio administratorima i distribuciji sajta " "način da osiguraju razvrstavanje." #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:54 #, fuzzy #| msgid "" #| "The fallback login screen can optionally show a small image at the top of " #| "its user list to provide site administrators and distributions a way to " #| "provide branding." msgid "" "The fallback login screen can optionally show a small image to provide site " "administrators and distributions a way to display branding." msgstr "" "Rezervni prozor može imati mogućnost da prikaže malu sliku na vrhu " "korisničke liste, da bi obezbijedio administratorima i distribuciji sajta " "način da osiguraju razvrstavanje." #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:61 msgid "Avoid showing user list" msgstr "Izbjegavati prikaz korisničke liste" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:64 msgid "" "The login screen normally shows a list of available users to log in as. This " "setting can be toggled to disable showing the user list." msgstr "" "Prozor za prijavu obično prikazuje listu dostupnih korisnika koji su " "prijavljeni. Ova postavka se može izmijeniti tako da onemogući prikaz liste " "korisnika." #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:71 msgid "Enable showing the banner message" msgstr "Omogući prkazivanje poruke transparenta" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:74 msgid "Set to true to show the banner message text." msgstr "Postavljeno na \"tačno\" kako bi se prikazao tekst transparenta." #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:80 #, fuzzy #| msgid "Banner message text" msgid "Banner message source" msgstr "Tekst poruke transparenta" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:83 #, fuzzy #| msgid "Text banner message to show in the login window." msgid "The source of the text banner message on the login screen." msgstr "Velika tekstualna poruka koja se pojavljuje u prozoru za prijavu." #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:89 msgid "Banner message text" msgstr "Tekst poruke transparenta" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:92 msgid "Text banner message to show in the login window." msgstr "Velika tekstualna poruka koja se pojavljuje u prozoru za prijavu." #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:98 #, fuzzy #| msgid "Banner message text" msgid "Banner message path" msgstr "Tekst poruke transparenta" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:101 #, fuzzy #| msgid "Text banner message to show in the login window." msgid "Path to text file with banner message to show in the login window." msgstr "Velika tekstualna poruka koja se pojavljuje u prozoru za prijavu." #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:107 msgid "Disable showing the restart buttons" msgstr "Onemogući prikazivanje tastera za ponovno pokretanje" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:110 msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." msgstr "" "Postavljeno na \"tačno\" kako bi se onemogućilo prikazivanje tastera za " "ponovno pokretanje na ekranu prijave." #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:116 msgid "Number of allowed authentication failures" msgstr "Broj dozvoljenih grešaka pri autentifikaciji" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:119 msgid "" "The number of times a user is allowed to attempt authentication, before " "giving up and going back to user selection." msgstr "" "Broj koliko je puta korisnik dozvolio potvrdu autentifikacije, prije nego " "što je odustao i vratio se u korisnički izbor." #: utils/gdm-config.c:117 msgid "Show command help" msgstr "" #: utils/gdm-config.c:121 msgid "Show verbose output" msgstr "" #: utils/gdm-config.c:125 #, fuzzy #| msgid "Debugging output" msgid "Show debug output" msgstr "Otklanjaj greške na izlazu" #: utils/gdm-config.c:134 msgid "Enable the authentication method" msgstr "" #: utils/gdm-config.c:138 msgid "Disable the authentication method" msgstr "" #: utils/gdm-config.c:147 msgid "Require the authentication method" msgstr "" #: utils/gdm-config.c:151 msgid "Action to perform on smartcard removal" msgstr "" #: utils/gdm-config.c:160 msgid "Assume yes to any answer" msgstr "" #: utils/gdm-config.c:262 msgid "Configure Password Authentication." msgstr "" #: utils/gdm-config.c:264 msgid "Configure Fingerprint Authentication." msgstr "" #: utils/gdm-config.c:266 msgid "Configure Smart Card Authentication." msgstr "" #: utils/gdm-config.c:268 msgid "Reset the GDM Authentication configuration." msgstr "" #: utils/gdm-config.c:270 msgid "Show GDM Authentication configuration." msgstr "" #: utils/gdm-config.c:281 msgid "Password options" msgstr "" #: utils/gdm-config.c:283 msgid "Fingerprint options" msgstr "" #: utils/gdm-config.c:285 msgid "Smart Card options" msgstr "" #: utils/gdm-config.c:287 msgid "Reset options" msgstr "" #: utils/gdm-config.c:289 msgid "Show options" msgstr "" #: utils/gdm-config.c:319 msgid "No PAM module available for Password authentication" msgstr "" #: utils/gdm-config.c:321 msgid "No PAM module available for Smart Card authentication" msgstr "" #: utils/gdm-config.c:323 msgid "No PAM module available for Fingerprint authentication" msgstr "" #: utils/gdm-config.c:354 #, c-format msgid "“%s” needs at least one parameter" msgstr "" #. TRANSLATORS: “command” can't be enabled... #: utils/gdm-config.c:363 #, c-format msgid "“%s” can't be enabled and disabled at the same time" msgstr "" #. TRANSLATORS: option is not a valid command “option-key” value #: utils/gdm-config.c:386 #, c-format msgid "“%s” is not a valid %s “%s” value" msgstr "" #: utils/gdm-config.c:496 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to change to user" msgid "Failed to switch to %s user" msgstr "Nije moguće promijeniti korisnika" #: utils/gdm-config.c:517 #, fuzzy, c-format #| msgid "Couldn't set userid to %d" msgid "Couldn’t set userid to %u" msgstr "Neuspjelo postavljanje userid-a na %d" #: utils/gdm-config.c:680 msgid "No distro detected, no hook to run" msgstr "" #: utils/gdm-config.c:698 #, c-format msgid "No valid args found to run hook “%s”" msgstr "" #: utils/gdm-config.c:703 #, c-format msgid "Running distro hook “%s”\n" msgstr "" #: utils/gdm-config.c:717 #, c-format msgid "Distro hook “%s” requested stopping" msgstr "" #: utils/gdm-config.c:730 #, c-format msgid "" "Distro hook failed with exit status %d and error %s:\n" "Standard output:\n" "%s\n" "Error output:\n" "%s" msgstr "" #. TRANSLATORS: Failed to set command “command” option key “option-key” via distro hook #: utils/gdm-config.c:780 #, c-format msgid "Failed to set command “%s” option key “%s” via distro hook: " msgstr "" #: utils/gdm-config.c:820 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to create LogDir %s: %s" msgid "Failed to create directory %s" msgstr "Nije uspjelo kreiranje LogDir %s: %s" #: utils/gdm-config.c:891 msgid "dconf profile not found" msgstr "" #: utils/gdm-config.c:981 msgid "dconf has no system-db configured" msgstr "" #. TRANSLATORS: First value is a file path, second is an error message #: utils/gdm-config.c:1130 #, c-format msgid "Failed to get the “%s” header comment: %s, was it modified?" msgstr "" #: utils/gdm-config.c:1133 #, c-format msgid "File “%s” header comment does not match, was it modified?" msgstr "" #. XXX: Fail with an error instead? #: utils/gdm-config.c:1261 #, c-format msgid "No expected header found on lock file “%s”, was it modified?" msgstr "" #: utils/gdm-config.c:1546 msgid "Failed to run a required distro hook: " msgstr "" #: utils/gdm-config.c:1562 utils/gdmflexiserver.c:45 msgid "COMMAND" msgstr "KOMANDA" #: utils/gdm-config.c:1566 #, c-format msgid "" "Commands:\n" " help Shows this information\n" " password Configure the password authentication\n" " fingerprint Configure the fingerprint authentication\n" " smartcard Configure the smartcard authentication\n" " reset Resets the default configuration\n" " show Shows the current configuration\n" "\n" "Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n" msgstr "" #: utils/gdm-config.c:1628 msgid "Command options" msgstr "" #. TRANSLATORS: You need to be root to use PROGRAM-NAME “command” command #: utils/gdm-config.c:1663 #, c-format msgid "You need to be root to use %s “%s” command" msgstr "" #: utils/gdm-config.c:1713 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to create LogDir %s: %s" msgid "Failed to set %s setting: " msgstr "Nije uspjelo kreiranje LogDir %s: %s" #: utils/gdm-config.c:1805 msgid "Failed to set smartcard setting" msgstr "" #: utils/gdm-config.c:1811 msgid "Failed to set password setting" msgstr "" #: utils/gdm-config.c:1825 msgid "Enabled" msgstr "" #: utils/gdm-config.c:1825 msgid "Disabled" msgstr "" #: utils/gdm-config.c:1834 msgid "Not supported" msgstr "" #: utils/gdm-config.c:1850 msgid "Required" msgstr "" #: utils/gdm-config.c:1911 #, c-format msgid "" "GDM Authorization configuration\n" "\n" " Password authentication: %s\n" " Fingerprint authentication: %s\n" " Smart Card authentication: %s\n" " Smart Card removal action: %s\n" msgstr "" #: utils/gdm-config.c:1939 msgctxt "Interactive question" msgid "Y" msgstr "" #: utils/gdm-config.c:1940 msgctxt "Interactive question" msgid "y" msgstr "" #: utils/gdm-config.c:1941 msgctxt "Interactive question" msgid "N" msgstr "" #: utils/gdm-config.c:1942 msgctxt "Interactive question" msgid "n" msgstr "" #: utils/gdm-config.c:1946 msgctxt "Interactive question" msgid "Do you want to continue? [Y/n]? " msgstr "" #: utils/gdm-config.c:1964 msgid "User cancelled the request" msgstr "" #: utils/gdm-config.c:1995 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to create LogDir %s: %s" msgid "Failed to reset %s setting: " msgstr "Nije uspjelo kreiranje LogDir %s: %s" #: utils/gdmflexiserver.c:45 msgid "Only the VERSION command is supported" msgstr "Podržana je samo naredba VERSION" #: utils/gdmflexiserver.c:46 utils/gdmflexiserver.c:47 #: utils/gdmflexiserver.c:49 utils/gdmflexiserver.c:50 msgid "Ignored — retained for compatibility" msgstr "Zanemareno - zadržano zbog kompatibilnosti" #: utils/gdmflexiserver.c:48 msgid "Debugging output" msgstr "Otklanjaj greške na izlazu" #: utils/gdmflexiserver.c:52 msgid "Version of this application" msgstr "Verzija ove aplikacije" #. Option parsing #: utils/gdmflexiserver.c:137 #, fuzzy #| msgid "- New GDM login" msgid "— New GDM login" msgstr "- Nova GDM prijava" #, c-format #~ msgid "" #~ "The system is unable to determine whether to switch to an existing login " #~ "screen or start up a new login screen." #~ msgstr "" #~ "Sistem je u nemogućnosti da utvrdi da li se prebaciti na postojeći ekran " #~ "za prijavu ili pokrenuti novi ekran za prijavu." #, c-format #~ msgid "The system is unable to start up a new login screen." #~ msgstr "Sistem je u nemogućnosti pokrenuti novi ekran za prijavu." #~ msgid "Your password has expired, please change it now." #~ msgstr "Vaša lozinka je zastarjela, molimo promijenite je." #~ msgid "GNOME Shell" #~ msgstr "GNOME školjka" #~ msgid "Window management and compositing" #~ msgstr "Upravljanje i kompozicija prozora" #~ msgid "Unable to activate session: " #~ msgstr "Nemoguće aktivirati sesiju " #~ msgid "Screenshot taken" #~ msgstr "Snimak je uhvaćen" #~ msgid "Take a picture of the screen" #~ msgstr "Uzmite snimak ekrana"