# Afrikaans translation of gdm2. # Copyright (C) # This file is distributed under the same license as the gdm2 package. # Zuza Software Foundation , 2004 # F Wolff , 2009, 2011, 2013, 2014. # Dawid Loubser , 2013. # Pieter Schoeman , 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm2 2.6-branch\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gdm/issues/\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-10 13:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-06-30 13:38+0200\n" "Last-Translator: Pieter Schalk Schoeman \n" "Language-Team: Afrikaans \n" "Language: af\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.0.8\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:139 msgid "_Refresh" msgstr "_Verfris" #: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:140 msgid "_Cancel" msgstr "_Kanselleer" #: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:141 msgid "C_onnect" msgstr "_Koppel" #: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:146 msgid "Select System" msgstr "Kies stelsel" #: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:255 msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" msgstr "XDMCP: Kon nie XDMCP-buffer skep nie!" #: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:261 msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" msgstr "XDMCP: Kon nie XDMCP-kopteks lees nie!" #: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:267 msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!" msgstr "XMDCP: Verkeerde XDMCP-weergawe!" #: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:273 msgid "XDMCP: Unable to parse address" msgstr "XDMCP: Kan nie adres ontleed nie" #: common/gdm-common.c:307 msgid "/dev/urandom is not a character device" msgstr "/dev/urandom is nie 'n karaktertoestel nie" #: common/gdm-common.c:346 msgid "Unable to create transient display: " msgstr "Kan nie verbygaande vertoonskerm skep nie: " #: common/gdm-common.c:543 #, fuzzy #| msgid "Could not identify the current session." msgid "Could not identify the current session: " msgstr "Kon nie die huidige sessie identifiseer nie." #: common/gdm-common.c:552 msgid "Could not identify the current seat." msgstr "Kon nie die huidige seat identifiseer nie." #: daemon/gdm-display-access-file.c:280 daemon/gdm-display-access-file.c:301 #, fuzzy, c-format #| msgid "could not find user “%s” on system" msgid "Could not find user “%s” on system" msgstr "kon nie die gebruiker \"%s\" op die stelsel kry nie" #: daemon/gdm-legacy-display.c:226 msgid "" "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " "error. Please contact your system administrator or check your syslog to " "diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM " "when the problem is corrected." msgstr "" "Kon nie die X-bediener (die grafiese gebruikers koppelvlak) begin nie a.g.v. " "'n interne fout. Kontak asb. die stelseladministrateur of gaan die syslog na " "vir diagnose. Intussen sal hierdie skerm gedeaktiveer word. Herbegin GDM " "wanneer die probleem reggestel is." #: daemon/gdm-manager.c:762 msgid "No display available" msgstr "Geen skerm beskikbaar nie" #: daemon/gdm-manager.c:860 daemon/gdm-manager.c:1188 msgid "No session available" msgstr "Geen sessie beskikbaar nie" #: daemon/gdm-manager.c:879 msgid "Chooser session unavailable" msgstr "Geen sessie beskikbaar nie" #: daemon/gdm-manager.c:895 msgid "Can only be called before user is logged in" msgstr "Kan slegs geroep word voor gebruiker aangemeld is" #: daemon/gdm-manager.c:906 msgid "Caller not GDM" msgstr "Roeper nie GDM nie" #: daemon/gdm-manager.c:916 msgid "Unable to open private communication channel" msgstr "Kon nie 'n privaat kommunikasiekanaal oopmaak nie" #: daemon/gdm-server.c:387 #, c-format msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn’t exist" msgstr "" "Bediener sou deur gebruiker %s geskep word, maar daardie gebruiker bestaan " "nie" #: daemon/gdm-server.c:398 daemon/gdm-server.c:418 utils/gdm-config.c:505 #, c-format msgid "Couldn’t set groupid to %d" msgstr "Kon nie groep-id instel na %d nie" #: daemon/gdm-server.c:404 utils/gdm-config.c:511 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s" msgstr "initgroups () het misluk vir %s" #: daemon/gdm-server.c:410 #, c-format msgid "Couldn’t set userid to %d" msgstr "Kon nie gebruiker-id instel na %d nie" #: daemon/gdm-server.c:482 #, c-format msgid "%s: Could not open log file for display %s!" msgstr "%s: Kon nie staaflêer vir vertoon %s open nie!" #: daemon/gdm-server.c:503 daemon/gdm-server.c:509 daemon/gdm-server.c:515 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: Fout met stel van %s na %s" #: daemon/gdm-server.c:535 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn’t be set to %d: %s" msgstr "%s: Bedienerprioriteit kon nie gestel word na %d nie: %s" #: daemon/gdm-server.c:690 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: Leë bedieneropdrag vir vertoon %s" #: daemon/gdm-session-auditor.c:88 msgid "Username" msgstr "Gebruikernaam" #: daemon/gdm-session-auditor.c:89 msgid "The username" msgstr "Die gebruikernaam" #: daemon/gdm-session-auditor.c:93 msgid "Hostname" msgstr "Gasheernaam" #: daemon/gdm-session-auditor.c:94 msgid "The hostname" msgstr "Die gasheernaam" #: daemon/gdm-session-auditor.c:99 msgid "Display Device" msgstr "Vertoontoestel" #: daemon/gdm-session-auditor.c:100 msgid "The display device" msgstr "Die vertoontoestel" #: daemon/gdm-session.c:1444 msgid "Could not create authentication helper process" msgstr "Kon nie verifiëring-hulpproses skep nie" #: daemon/gdm-session-worker.c:813 msgid "" "You reached the maximum password authentication attempts, please try another " "method" msgstr "" #: daemon/gdm-session-worker.c:816 msgid "" "You reached the maximum auto login attempts, please try another " "authentication method" msgstr "" #: daemon/gdm-session-worker.c:819 msgid "" "You reached the maximum fingerprint authentication attempts, please try " "another method" msgstr "" #: daemon/gdm-session-worker.c:822 msgid "" "You reached the maximum smart card authentication attempts, please try " "another method" msgstr "" #: daemon/gdm-session-worker.c:824 msgid "" "You reached the maximum authentication attempts, please try another method" msgstr "" #: daemon/gdm-session-worker.c:831 #, fuzzy #| msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgid "Sorry, password authentication didn’t work. Please try again." msgstr "Jammer, dit het nie gewerk nie. Probeer gerus weer." #: daemon/gdm-session-worker.c:834 #, fuzzy #| msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgid "Sorry, auto login didn’t work. Please try again." msgstr "Jammer, dit het nie gewerk nie. Probeer gerus weer." #: daemon/gdm-session-worker.c:837 #, fuzzy #| msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgid "Sorry, fingerprint authentication didn’t work. Please try again." msgstr "Jammer, dit het nie gewerk nie. Probeer gerus weer." #: daemon/gdm-session-worker.c:840 #, fuzzy #| msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgid "Sorry, smart card authentication didn’t work. Please try again." msgstr "Jammer, dit het nie gewerk nie. Probeer gerus weer." #: daemon/gdm-session-worker.c:842 msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgstr "Jammer, dit het nie gewerk nie. Probeer gerus weer." #: daemon/gdm-session-worker.c:857 msgid "Your account was given a time limit that’s now passed." msgstr "U rekening het 'n tydlimiet wat nou verstryk het." #: daemon/gdm-session-worker.c:1258 msgid "Username:" msgstr "Gebruikernaam:" #: daemon/gdm-session-worker.c:1675 daemon/gdm-session-worker.c:1692 msgid "no user account available" msgstr "geen gebruikerrekening beskikbaar nie" #: daemon/gdm-session-worker.c:1719 msgid "Unable to change to user" msgstr "Kan nie na die gebruiker wissel nie" #: daemon/gdm-wayland-session.c:531 msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher" msgstr "GNOME-vertoonbestuurder (Wayland Sessie)" #: daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:614 msgid "Could not create socket!" msgstr "Kon nie sok skep nie!" #: daemon/gdm-x-session.c:882 msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script" msgstr "Voer die program deur die /etc/gdm/Xsession skript uit" #: daemon/gdm-x-session.c:883 msgid "Listen on TCP socket" msgstr "Luister op TCP-poort" #: daemon/gdm-x-session.c:895 msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher" msgstr "GNOME-vertoonbestuurder (X-sessie)" #: daemon/main.c:125 daemon/main.c:138 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s" msgstr "Kan nie PID-lêer %s skryf nie: moontlik is skyfspasie op: %s" #: daemon/main.c:182 #, c-format msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s" msgstr "Kon nie het-eens-gehardloop merkergids %s skep nie: %s" #: daemon/main.c:188 #, c-format msgid "Failed to create LogDir %s: %s" msgstr "Kon nie LogDir-gids %s skep nie: %s" #: daemon/main.c:223 #, c-format msgid "Can’t find the GDM user “%s”. Aborting!" msgstr "Kan nie GDM-gebruiker \"%s\" vind nie. Staak!" #: daemon/main.c:229 msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "Die GDM-gebruiker moet nie root wees nie. Staak!" #: daemon/main.c:235 #, c-format msgid "Can’t find the GDM group “%s”. Aborting!" msgstr "Kan nie die GDM-groep \"%s\" vind nie. Staak!" #: daemon/main.c:241 msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "Die GDM-groep moet nie root wees nie. Staak!" #: daemon/main.c:309 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Maak alle waarskuwings noodlottig" #: daemon/main.c:310 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "Sluit af na 'n tydjie (vir probleemoplossing)" #: daemon/main.c:311 msgid "Print GDM version" msgstr "Druk GDM-weergawe" #: daemon/main.c:322 msgid "GNOME Display Manager" msgstr "GNOME-vertoonbestuurder" #. make sure the pid file doesn't get wiped #: daemon/main.c:342 msgid "Only the root user can run GDM" msgstr "Slegs root behoort GDM uit te voer" #. Translators: worker is a helper process that does the work #. of starting up a session #: daemon/session-worker-main.c:127 msgid "GNOME Display Manager Session Worker" msgstr "GNOME-vertoonbestuurder werkerproses" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:11 msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login" msgstr "Of vingerafdruklesers toegelaat word vir aanmelding" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:14 msgid "" "The login screen can optionally allow users who have enrolled their " "fingerprints to log in using those prints." msgstr "" "Die aanmeldskerm kan gebruikers wat vingerafdrukke ingeskryf het, toelaat om " "aan te meld met daardie afdrukke." #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:21 msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login" msgstr "Of slimkaartlesers toegelaat word vir aanmelding" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:24 msgid "" "The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in " "using those smartcards." msgstr "" "Die aanmeldskerm kan gebruikers wat slimkaarte het, toelaat om aan te meld " "met daardie slimkaarte." #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:31 msgid "Whether or not to allow passwords for login" msgstr "Of wagwoorde toegelaat word vir aanmelding" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:34 msgid "" "The login screen can be configured to disallow password authentication, " "forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication." msgstr "" "Die aanmeldskerm kan opgestel word om nie aanmelding met wagwoorde toe te " "laat nie, maar die gebruiker te forseer om aan te meld met 'n slimkaart of " "vingerafdrukke." #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:41 #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:51 msgid "Path to small image at top of user list" msgstr "Pad na klein beeld bo aan gebruikerslys" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:44 msgid "" "The login screen can optionally show a small image to provide site " "administrators and distributions a way to display branding." msgstr "" "Die aanmeldskerm kan 'n klein beeld bo aan die gebruikerslys vertoon wat " "administrateurs of verspreidings kan gebruik om 'n handelsmerk te vertoon." #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:54 msgid "" "The fallback login screen can optionally show a small image to provide site " "administrators and distributions a way to display branding." msgstr "" "Die rugsteun-aanmeldskerm kan 'n klein beeld bo aan die gebruikerslys " "vertoon wat administrateurs of verspreidings kan gebruik om 'n handelsmerk " "te vertoon." #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:61 msgid "Avoid showing user list" msgstr "Moet nie gebruikerslys wys nie" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:64 msgid "" "The login screen normally shows a list of available users to log in as. This " "setting can be toggled to disable showing the user list." msgstr "" "Die aanmeldskerm wys gewoonlik 'n lys van beskikbare gebruikers. Hierdie " "verstelling kan geskakel word om nie die lys te vertoon nie." #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:71 msgid "Enable showing the banner message" msgstr "Wys die banierboodskap" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:74 msgid "Set to true to show the banner message text." msgstr "Stel na waar om die banierboodskap te vertoon." #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:80 #, fuzzy #| msgid "Banner message text" msgid "Banner message source" msgstr "Boodskap op die banier" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:83 #, fuzzy #| msgid "Text banner message to show in the login window." msgid "The source of the text banner message on the login screen." msgstr "Teksboodskap wat op die banier in die aanmeldskerm vertoon moet word." #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:89 msgid "Banner message text" msgstr "Boodskap op die banier" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:92 msgid "Text banner message to show in the login window." msgstr "Teksboodskap wat op die banier in die aanmeldskerm vertoon moet word." #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:98 #, fuzzy #| msgid "Banner message text" msgid "Banner message path" msgstr "Boodskap op die banier" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:101 #, fuzzy #| msgid "Text banner message to show in the login window." msgid "Path to text file with banner message to show in the login window." msgstr "Teksboodskap wat op die banier in die aanmeldskerm vertoon moet word." #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:107 msgid "Disable showing the restart buttons" msgstr "Moet nie herbeginknoppies vertoon nie" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:110 msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." msgstr "" "Stel na waar om te verhoed dat herbeginknoppies in die aanmeldskerm vertoon " "word." #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:116 msgid "Number of allowed authentication failures" msgstr "Aantal aanmmeldmislukkings wat toegelaat word" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:119 msgid "" "The number of times a user is allowed to attempt authentication, before " "giving up and going back to user selection." msgstr "" "Die aantal kere wat 'n gebruiker mag probeer om aan te meld voordat tou " "opgegooi word en daar teruggekeer word na die gebruikerseleksie." #: utils/gdm-config.c:117 msgid "Show command help" msgstr "" #: utils/gdm-config.c:121 msgid "Show verbose output" msgstr "" #: utils/gdm-config.c:125 #, fuzzy #| msgid "Debugging output" msgid "Show debug output" msgstr "Afvoer vir ontfouting" #: utils/gdm-config.c:134 msgid "Enable the authentication method" msgstr "" #: utils/gdm-config.c:138 msgid "Disable the authentication method" msgstr "" #: utils/gdm-config.c:147 msgid "Require the authentication method" msgstr "" #: utils/gdm-config.c:151 msgid "Action to perform on smartcard removal" msgstr "" #: utils/gdm-config.c:160 msgid "Assume yes to any answer" msgstr "" #: utils/gdm-config.c:262 msgid "Configure Password Authentication." msgstr "" #: utils/gdm-config.c:264 msgid "Configure Fingerprint Authentication." msgstr "" #: utils/gdm-config.c:266 msgid "Configure Smart Card Authentication." msgstr "" #: utils/gdm-config.c:268 msgid "Reset the GDM Authentication configuration." msgstr "" #: utils/gdm-config.c:270 msgid "Show GDM Authentication configuration." msgstr "" #: utils/gdm-config.c:281 msgid "Password options" msgstr "" #: utils/gdm-config.c:283 msgid "Fingerprint options" msgstr "" #: utils/gdm-config.c:285 msgid "Smart Card options" msgstr "" #: utils/gdm-config.c:287 msgid "Reset options" msgstr "" #: utils/gdm-config.c:289 msgid "Show options" msgstr "" #: utils/gdm-config.c:319 msgid "No PAM module available for Password authentication" msgstr "" #: utils/gdm-config.c:321 msgid "No PAM module available for Smart Card authentication" msgstr "" #: utils/gdm-config.c:323 msgid "No PAM module available for Fingerprint authentication" msgstr "" #: utils/gdm-config.c:354 #, c-format msgid "“%s” needs at least one parameter" msgstr "" #. TRANSLATORS: “command” can't be enabled... #: utils/gdm-config.c:363 #, c-format msgid "“%s” can't be enabled and disabled at the same time" msgstr "" #. TRANSLATORS: option is not a valid command “option-key” value #: utils/gdm-config.c:386 #, c-format msgid "“%s” is not a valid %s “%s” value" msgstr "" #: utils/gdm-config.c:496 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to change to user" msgid "Failed to switch to %s user" msgstr "Kan nie na die gebruiker wissel nie" #: utils/gdm-config.c:517 #, fuzzy, c-format #| msgid "Couldn’t set userid to %d" msgid "Couldn’t set userid to %u" msgstr "Kon nie gebruiker-id instel na %d nie" #: utils/gdm-config.c:680 msgid "No distro detected, no hook to run" msgstr "" #: utils/gdm-config.c:698 #, c-format msgid "No valid args found to run hook “%s”" msgstr "" #: utils/gdm-config.c:703 #, c-format msgid "Running distro hook “%s”\n" msgstr "" #: utils/gdm-config.c:717 #, c-format msgid "Distro hook “%s” requested stopping" msgstr "" #: utils/gdm-config.c:730 #, c-format msgid "" "Distro hook failed with exit status %d and error %s:\n" "Standard output:\n" "%s\n" "Error output:\n" "%s" msgstr "" #. TRANSLATORS: Failed to set command “command” option key “option-key” via distro hook #: utils/gdm-config.c:780 #, c-format msgid "Failed to set command “%s” option key “%s” via distro hook: " msgstr "" #: utils/gdm-config.c:820 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to create LogDir %s: %s" msgid "Failed to create directory %s" msgstr "Kon nie LogDir-gids %s skep nie: %s" #: utils/gdm-config.c:891 msgid "dconf profile not found" msgstr "" #: utils/gdm-config.c:981 msgid "dconf has no system-db configured" msgstr "" #. TRANSLATORS: First value is a file path, second is an error message #: utils/gdm-config.c:1130 #, c-format msgid "Failed to get the “%s” header comment: %s, was it modified?" msgstr "" #: utils/gdm-config.c:1133 #, c-format msgid "File “%s” header comment does not match, was it modified?" msgstr "" #. XXX: Fail with an error instead? #: utils/gdm-config.c:1261 #, c-format msgid "No expected header found on lock file “%s”, was it modified?" msgstr "" #: utils/gdm-config.c:1546 msgid "Failed to run a required distro hook: " msgstr "" #: utils/gdm-config.c:1562 utils/gdmflexiserver.c:45 msgid "COMMAND" msgstr "BEVEL" #: utils/gdm-config.c:1566 #, c-format msgid "" "Commands:\n" " help Shows this information\n" " password Configure the password authentication\n" " fingerprint Configure the fingerprint authentication\n" " smartcard Configure the smartcard authentication\n" " reset Resets the default configuration\n" " show Shows the current configuration\n" "\n" "Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n" msgstr "" #: utils/gdm-config.c:1628 msgid "Command options" msgstr "" #. TRANSLATORS: You need to be root to use PROGRAM-NAME “command” command #: utils/gdm-config.c:1663 #, c-format msgid "You need to be root to use %s “%s” command" msgstr "" #: utils/gdm-config.c:1713 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to create LogDir %s: %s" msgid "Failed to set %s setting: " msgstr "Kon nie LogDir-gids %s skep nie: %s" #: utils/gdm-config.c:1805 msgid "Failed to set smartcard setting" msgstr "" #: utils/gdm-config.c:1811 msgid "Failed to set password setting" msgstr "" #: utils/gdm-config.c:1825 msgid "Enabled" msgstr "" #: utils/gdm-config.c:1825 msgid "Disabled" msgstr "" #: utils/gdm-config.c:1834 msgid "Not supported" msgstr "" #: utils/gdm-config.c:1850 msgid "Required" msgstr "" #: utils/gdm-config.c:1911 #, c-format msgid "" "GDM Authorization configuration\n" "\n" " Password authentication: %s\n" " Fingerprint authentication: %s\n" " Smart Card authentication: %s\n" " Smart Card removal action: %s\n" msgstr "" #: utils/gdm-config.c:1939 msgctxt "Interactive question" msgid "Y" msgstr "" #: utils/gdm-config.c:1940 msgctxt "Interactive question" msgid "y" msgstr "" #: utils/gdm-config.c:1941 msgctxt "Interactive question" msgid "N" msgstr "" #: utils/gdm-config.c:1942 msgctxt "Interactive question" msgid "n" msgstr "" #: utils/gdm-config.c:1946 msgctxt "Interactive question" msgid "Do you want to continue? [Y/n]? " msgstr "" #: utils/gdm-config.c:1964 msgid "User cancelled the request" msgstr "" #: utils/gdm-config.c:1995 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to create LogDir %s: %s" msgid "Failed to reset %s setting: " msgstr "Kon nie LogDir-gids %s skep nie: %s" #: utils/gdmflexiserver.c:45 msgid "Only the VERSION command is supported" msgstr "Slegs die 'WEERGAWE' bevel word ondersteun" #: utils/gdmflexiserver.c:46 utils/gdmflexiserver.c:47 #: utils/gdmflexiserver.c:49 utils/gdmflexiserver.c:50 msgid "Ignored — retained for compatibility" msgstr "Geïgnoreer — behou vir versoenbaarheid" #: utils/gdmflexiserver.c:48 msgid "Debugging output" msgstr "Afvoer vir ontfouting" #: utils/gdmflexiserver.c:52 msgid "Version of this application" msgstr "Weergawe van hierdie program" #. Option parsing #: utils/gdmflexiserver.c:137 msgid "— New GDM login" msgstr "- Nuwe GDM-aanmelding" #, c-format #~ msgid "" #~ "The system is unable to determine whether to switch to an existing login " #~ "screen or start up a new login screen." #~ msgstr "" #~ "Die stelsel kon nie vasstel of daar na 'n bestaande aanmeldskerm " #~ "oorgeskakel moes word, en of 'n nuwe aanmeldskerm moes begin nie." #, c-format #~ msgid "The system is unable to start up a new login screen." #~ msgstr "Die stelsel kon nie 'n nuwe aanmeldskerm begin nie." #~ msgid "Unable to activate session: " #~ msgstr "Kan nie sessie aktiveer nie: " #~ msgid "Screenshot taken" #~ msgstr "Skermskoot geneem" #~ msgid "Take a picture of the screen" #~ msgstr "Neem 'n skermskoot" #~ msgid "Your password has expired, please change it now." #~ msgstr "U wagwoord het verval. Verander dit asb. nou." #~ msgid "GNOME Shell" #~ msgstr "GNOME Shell" #~ msgid "Window management and compositing" #~ msgstr "Vensterbestuur en -uitleg"