# translation of bn_IN.po to Bengali INDIA # Bengali India Translation of the GDM2 po file # Copyright (C) 1998, 99, 2000, 01, 02, 03, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gdm2 package. # # Progga , 2003. # Indranil Das Gupta , 2004. # Mahay Alam Khan , 2005. # Samia Niamatullah , 2005. # Runa Bhattacharjee , 2005. # Runa Bhattacharjee , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # sray , 2013, 2014. #zanata. # Akarshan Biswas , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: unnamed project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gdm/issues/\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-10 13:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-08-15 10:38+0530\n" "Last-Translator: Akarshan Biswas \n" "Language-Team: Bengali (India) \n" "Language: bn_IN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n" #: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:139 msgid "_Refresh" msgstr "সতেজ করুন (_R)" #: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:140 msgid "_Cancel" msgstr "বাতিল (_C)" #: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:141 msgid "C_onnect" msgstr "সংযোগ করুন (_o)" #: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:146 msgid "Select System" msgstr "সিস্টেম নির্বাচন করুন" #: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:255 msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" msgstr "XDMCP: XDMCP বাফার নির্মাণ করতে ব্যর্থ!" #: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:261 msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" msgstr "XDMCP: XDMCP হেডার পড়তে ব্যর্থ!" #: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:267 msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!" msgstr "XDMCP: ভুল XDMCP সংস্করণ!" #: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:273 msgid "XDMCP: Unable to parse address" msgstr "XDMCP: ঠিকানা পার্জ করা যায়নি" #: common/gdm-common.c:307 msgid "/dev/urandom is not a character device" msgstr "/dev/urandom ক্যারেক্টার ডিভাইস নয়" #: common/gdm-common.c:346 msgid "Unable to create transient display: " msgstr "পরিবর্তনশীল প্রদর্শন প্রস্তুত করতে ব্যর্থ: " #: common/gdm-common.c:543 msgid "Could not identify the current session: " msgstr "বর্তমান সেশান সনাক্ত করা যায়নি: " #: common/gdm-common.c:552 msgid "Could not identify the current seat." msgstr "বর্তমান সিট সনাক্ত করা যায়নি।" #: daemon/gdm-display-access-file.c:280 daemon/gdm-display-access-file.c:301 #, fuzzy, c-format #| msgid "could not find user “%s” on system" msgid "Could not find user “%s” on system" msgstr "সিস্টেমের মধ্যে \"%s\" নামক ব্যবহারকারী পাওয়া যায়নি" #: daemon/gdm-legacy-display.c:226 msgid "" "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " "error. Please contact your system administrator or check your syslog to " "diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM " "when the problem is corrected." msgstr "" "অভ্যন্তরীণ ত্রুটির কারণে এক্স সার্ভার (আপনার গ্রাফিকাল পরিবেশ) শুরু করতে পারেনি। দয়া " "করে আপনার সিস্টেম প্রশাসকের সাথে যোগাযোগ করুন বা নির্ণয় করার জন্য আপনার সিসলোগটি " "পরীক্ষা করুন। ইতিমধ্যে এই প্রদর্শনটি অক্ষম করা হবে। সমস্যাটি সংশোধন হলে জিডিএম " "পুনরায় চালু করুন।" #: daemon/gdm-manager.c:762 msgid "No display available" msgstr "কোন প্রদর্শন উপলব্ধ নেই" #: daemon/gdm-manager.c:860 daemon/gdm-manager.c:1188 msgid "No session available" msgstr "কোনো সেশান উপলব্ধ নেই" #: daemon/gdm-manager.c:879 msgid "Chooser session unavailable" msgstr "Chooser session unavailable" #: daemon/gdm-manager.c:895 msgid "Can only be called before user is logged in" msgstr "ব্যবহারকারী লগ-ইন করার পূর্বেই শুধুমাত্র কল করা যাবে" #: daemon/gdm-manager.c:906 msgid "Caller not GDM" msgstr "GDM দ্বারা কল করা হয়নি" #: daemon/gdm-manager.c:916 msgid "Unable to open private communication channel" msgstr "ব্যক্তিগত যোগাযোগ চ্যানেল খুলতে অক্ষম" #: daemon/gdm-server.c:387 #, c-format msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn’t exist" msgstr "" "ব্যবহারকারী %s দ্বারা সার্ভার স্পন হওয়া উচিত, কিন্তু সংশ্লিষ্ট ব্যবহারকারী বর্তমানে " "উপস্থিত নেই" #: daemon/gdm-server.c:398 daemon/gdm-server.c:418 utils/gdm-config.c:505 #, c-format msgid "Couldn’t set groupid to %d" msgstr "groupid-র মান %d রূপে নির্ধারণ করতে ব্যর্থ" #: daemon/gdm-server.c:404 utils/gdm-config.c:511 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s" msgstr "%s-র জন্য initgroups () বিফল" #: daemon/gdm-server.c:410 #, c-format msgid "Couldn’t set userid to %d" msgstr "userid-র মান %d রূপে ধার্য করা যায়নি" #: daemon/gdm-server.c:482 #, c-format msgid "%s: Could not open log file for display %s!" msgstr "%s: ডিসপ্লে %s-র জন্য লগ-ফাইল খুলতে ব্যর্থ!" #: daemon/gdm-server.c:503 daemon/gdm-server.c:509 daemon/gdm-server.c:515 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: %s-র মান %s রূপে ধার্য করতে ব্যর্থ" #: daemon/gdm-server.c:535 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn’t be set to %d: %s" msgstr "%s: সার্ভারের অগ্রাধিকারের মাত্রা %d রূপে নির্ধারণ করতে ব্যর্থ: %s" #: daemon/gdm-server.c:690 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: ডিসপ্লে %s-র জন্য ফাঁকা সার্ভার কমান্ড উল্লিখিত" #: daemon/gdm-session-auditor.c:88 msgid "Username" msgstr "ব্যবহারকারীর নাম" #: daemon/gdm-session-auditor.c:89 msgid "The username" msgstr "ব্যবহারকারীর নাম" #: daemon/gdm-session-auditor.c:93 msgid "Hostname" msgstr "হোস্ট-নেম" #: daemon/gdm-session-auditor.c:94 msgid "The hostname" msgstr "হোস্ট-নেম" #: daemon/gdm-session-auditor.c:99 msgid "Display Device" msgstr "ডিসপ্লে ডিভাইস" #: daemon/gdm-session-auditor.c:100 msgid "The display device" msgstr "ডিসপ্লে ডিভাইস" #: daemon/gdm-session.c:1444 msgid "Could not create authentication helper process" msgstr "অনুমোদন সহায়ক প্রসেস প্রস্তুত করা যায়নি" #: daemon/gdm-session-worker.c:813 msgid "" "You reached the maximum password authentication attempts, please try another " "method" msgstr "" #: daemon/gdm-session-worker.c:816 msgid "" "You reached the maximum auto login attempts, please try another " "authentication method" msgstr "" #: daemon/gdm-session-worker.c:819 msgid "" "You reached the maximum fingerprint authentication attempts, please try " "another method" msgstr "" #: daemon/gdm-session-worker.c:822 msgid "" "You reached the maximum smart card authentication attempts, please try " "another method" msgstr "" #: daemon/gdm-session-worker.c:824 msgid "" "You reached the maximum authentication attempts, please try another method" msgstr "" #: daemon/gdm-session-worker.c:831 #, fuzzy #| msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgid "Sorry, password authentication didn’t work. Please try again." msgstr "দুঃখিত, এটি কার্যকর হয়নি। অনুগ্রহপূর্বক আবার চেষ্টা করুন." #: daemon/gdm-session-worker.c:834 #, fuzzy #| msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgid "Sorry, auto login didn’t work. Please try again." msgstr "দুঃখিত, এটি কার্যকর হয়নি। অনুগ্রহপূর্বক আবার চেষ্টা করুন." #: daemon/gdm-session-worker.c:837 #, fuzzy #| msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgid "Sorry, fingerprint authentication didn’t work. Please try again." msgstr "দুঃখিত, এটি কার্যকর হয়নি। অনুগ্রহপূর্বক আবার চেষ্টা করুন." #: daemon/gdm-session-worker.c:840 #, fuzzy #| msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgid "Sorry, smart card authentication didn’t work. Please try again." msgstr "দুঃখিত, এটি কার্যকর হয়নি। অনুগ্রহপূর্বক আবার চেষ্টা করুন." #: daemon/gdm-session-worker.c:842 msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgstr "দুঃখিত, এটি কার্যকর হয়নি। অনুগ্রহপূর্বক আবার চেষ্টা করুন." #: daemon/gdm-session-worker.c:857 msgid "Your account was given a time limit that’s now passed." msgstr "আপনার অ্যাকাউন্টের জন্য দেওয়া সময়সীমা এখন উত্তীর্ণ হয়ে গেছে।" #: daemon/gdm-session-worker.c:1258 msgid "Username:" msgstr "ব্যবহারকারী অ্যাকাউন্টের নাম:" #: daemon/gdm-session-worker.c:1675 daemon/gdm-session-worker.c:1692 msgid "no user account available" msgstr "কোনো ব্যবহারকারীর অ্যাকাউন্ট উপলব্ধ নেই" #: daemon/gdm-session-worker.c:1719 msgid "Unable to change to user" msgstr "চিহ্নিত ব্যবহারকারীর অ্যাকাউন্টে পরিবর্তন করা যায়নি" #: daemon/gdm-wayland-session.c:531 msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher" msgstr "জিনোম ডিসপ্লে ম্যানেজার ওয়েল্যান্ড সেশন লঞ্চার" #: daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:614 msgid "Could not create socket!" msgstr "সকেট নির্মাণ করতে ব্যর্থ!" #: daemon/gdm-x-session.c:882 msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script" msgstr "/etc/gdm/Xsession wrapper স্ক্রিপ্টের মাধ্যমে প্রোগ্রামটি চালান" #: daemon/gdm-x-session.c:883 msgid "Listen on TCP socket" msgstr "টিসিপি সকেটে শুনুন" #: daemon/gdm-x-session.c:895 msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher" msgstr "জিনোম ডিসপ্লে ম্যানেজার এক্স সেশন লঞ্চার" #: daemon/main.c:125 daemon/main.c:138 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s" msgstr "PID ফাইল %s লিখতে ব্যর্থ: সম্ভবত ডিস্কে অবশিষ্ট স্থান নেই: %s" #: daemon/main.c:182 #, c-format msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s" msgstr "ran once marker dir %s: %s তৈরি করা যায়নি" #: daemon/main.c:188 #, c-format msgid "Failed to create LogDir %s: %s" msgstr "LogDir %s: %s তৈরি করা যায়নি" #: daemon/main.c:223 #, c-format msgid "Can’t find the GDM user “%s”. Aborting!" msgstr "'%s' নামক GDM ব্যবহারকারী সনাক্ত করতে ব্যর্থ। কর্ম বাতিল করা হচ্ছে!" #: daemon/main.c:229 msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "GDM ব্যবহারকারী root হওয়া উচিত নয়। কর্ম বাতিল করা হচ্ছে!" #: daemon/main.c:235 #, c-format msgid "Can’t find the GDM group “%s”. Aborting!" msgstr "'%s' নামক GDM দল পাওয়া যায়নি। কর্ম বাতিল করা হচ্ছে!" #: daemon/main.c:241 msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "GDM দল root হওয়া উচিত নয়। কর্ম বাতিল করা হচ্ছে!" #: daemon/main.c:309 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "সকল সতর্কবাণীরকে গুরুতর ধার্য করা হবে" #: daemon/main.c:310 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "সুনির্দিষ্ট সময়ের পরে প্রস্থান করা হবে (ডিবাগ করার জন্য)" #: daemon/main.c:311 msgid "Print GDM version" msgstr "GDM-র সংস্করণ প্রিন্ট করা হবে" #: daemon/main.c:322 msgid "GNOME Display Manager" msgstr "GNOME Display Manager" #. make sure the pid file doesn't get wiped #: daemon/main.c:342 msgid "Only the root user can run GDM" msgstr "শুধুমাত্র root দ্বারা GDM সঞ্চালিত হবে" #. Translators: worker is a helper process that does the work #. of starting up a session #: daemon/session-worker-main.c:127 msgid "GNOME Display Manager Session Worker" msgstr "GNOME Display Manager Session Worker" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:6 msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login" msgstr "ফিংগারপ্রিন্ট রিডারের মাধ্যমে লগ-ইনের অনুমতি প্রদান করা হবে কি না" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:9 msgid "" "The login screen can optionally allow users who have enrolled their " "fingerprints to log in using those prints." msgstr "" "লগ-ইন পর্দায় বর্তমানে ফিংগারপ্রিন্ট রিডারের মাধ্যমে লগ-ইন করার সুবিধা উপলব্ধ করা হয় " "ও ঐচ্ছিকরূপে ব্যবহারকারীর তাদের আঙ্গুলের ছাপ সংরক্ষণ করে সেগুলি ব্যবহার করতে পারবেন।" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:16 msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login" msgstr "স্মার্ট-কার্ডের মাধ্যমে লগ-ইনের অনুমতি প্রদান করা হবে কি না" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:19 msgid "" "The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in " "using those smartcards." msgstr "" "লগ-ইন পর্দায় বর্তমানে স্মার্ট-কাডের মাধ্যমে লগ-ইন করার সুবিধা উপলব্ধ করা হয় ও " "ঐচ্ছিকরূপে ব্যবহারকারীর তাদের স্মার্ট-কার্ড প্রয়োগ করতে পারবেন।" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:26 msgid "Whether or not to allow passwords for login" msgstr "লগিনের জন্য পাসওয়ার্ডের অনুমতি দেওয়া হবে কি হবে না" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:29 msgid "" "The login screen can be configured to disallow password authentication, " "forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication." msgstr "" "পাসওয়ার্ড প্রমাণীকরণ অননুমোদিত করতে লগিন স্ক্রীন কনফিগার করা যেতে পারে, যা " "ব্যবহারকারীদের smartcard বা ফিঙ্গারপ্রিন্ট প্রমাণীকরণ ব্যবহার করতে বাধ্য করবে।" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:36 #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:46 msgid "Path to small image at top of user list" msgstr "ব্যবহারকারীদের তালিকার শীর্ষের ছোট ছবির পাথ" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:39 msgid "" "The login screen can optionally show a small image to provide site " "administrators and distributions a way to display branding." msgstr "" "লগ-ইন পর্দায় ব্যবহারকারীদের নামের তালিকার উপরে প্রয়োজনে একটি ছোট ছবি প্রদর্শন করা " "যাবে। এর সাহায্যে সাইট অ্যাডমিনিস্ট্রেটর ও ডিস্ট্রিবিউশন তাদের ব্র্যান্ডের নিদর্শন " "অন্তর্ভুক্ত করতে পারবে।" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:49 msgid "" "The fallback login screen can optionally show a small image to provide site " "administrators and distributions a way to display branding." msgstr "" "ফ্যালব্যাক লগইন স্ক্রিনটি বিকল্পভাবে সাইট প্রশাসক এবং ব্র্যান্ডিং প্রদর্শনের জন্য " "বিতরণগুলি সরবরাহ করতে একটি ছোট চিত্র প্রদর্শন করতে পারে।" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:56 msgid "Avoid showing user list" msgstr "ব্যবহারকারীদের তালিকা প্রদর্শন উপেক্ষা করা হবে" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:59 msgid "" "The login screen normally shows a list of available users to log in as. This " "setting can be toggled to disable showing the user list." msgstr "" "লগ-ইন পর্দায় সাধারণত উপলব্ধ ব্যবহারকারী অ্যাকাউন্টের তালিকা প্রদর্শন করা হয়। এই " "তালিকা আড়াল অথবা প্রদর্শন করার জন্য বৈশিষ্ট্যের মান টগল করা যাবে।" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:66 msgid "Enable showing the banner message" msgstr "ব্যানার বার্তার প্রদর্শন সক্রিয় করা হবে" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:69 msgid "Set to true to show the banner message text." msgstr "ব্যানার বার্তার টেক্সট প্রদর্শনের জন্য মান true (সত্য) নির্ধারণ করা হবে।" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:75 msgid "Banner message text" msgstr "ব্যানারের বার্তার টেক্সট" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:78 msgid "Text banner message to show in the login window." msgstr "লগ-ইন উইন্ডোর মধ্যে প্রদর্শনযোগ্য ব্যানার টেক্সট বার্তা।" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:84 msgid "Disable showing the restart buttons" msgstr "পুনরারম্ভ চিহ্নকারী বাটনের প্রদর্শন নিষ্ক্রিয় করুন" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:87 msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." msgstr "" "লগ-ইন উইন্ডোর মধ্যে পুনরারম্ভ চিহ্নকারী বাটন প্রদর্শন না করার জন্য মান true (সত্য) " "নির্ধারণ করুন।" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:93 msgid "Number of allowed authentication failures" msgstr "অনুমোদনের ব্যর্থ প্রচেষ্টার সর্বোচ্চ সংখ্যা" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:96 msgid "" "The number of times a user is allowed to attempt authentication, before " "giving up and going back to user selection." msgstr "" "অনুমোদনের ব্যর্থ প্রচেষ্টার সর্বোচ্চ সংখ্যা, যার পরে ব্যবহারকারী নির্বাচন পর্দায় " "প্রত্যাবর্তন করা হবে।" #: utils/gdm-config.c:117 msgid "Show command help" msgstr "" #: utils/gdm-config.c:121 msgid "Show verbose output" msgstr "" #: utils/gdm-config.c:125 #, fuzzy #| msgid "Debugging output" msgid "Show debug output" msgstr "ডিবাগ সংক্রান্ত আউটপুট" #: utils/gdm-config.c:134 msgid "Enable the authentication method" msgstr "" #: utils/gdm-config.c:138 msgid "Disable the authentication method" msgstr "" #: utils/gdm-config.c:147 msgid "Require the authentication method" msgstr "" #: utils/gdm-config.c:151 msgid "Action to perform on smartcard removal" msgstr "" #: utils/gdm-config.c:160 msgid "Assume yes to any answer" msgstr "" #: utils/gdm-config.c:262 msgid "Configure Password Authentication." msgstr "" #: utils/gdm-config.c:264 msgid "Configure Fingerprint Authentication." msgstr "" #: utils/gdm-config.c:266 msgid "Configure Smart Card Authentication." msgstr "" #: utils/gdm-config.c:268 msgid "Reset the GDM Authentication configuration." msgstr "" #: utils/gdm-config.c:270 msgid "Show GDM Authentication configuration." msgstr "" #: utils/gdm-config.c:281 msgid "Password options" msgstr "" #: utils/gdm-config.c:283 msgid "Fingerprint options" msgstr "" #: utils/gdm-config.c:285 msgid "Smart Card options" msgstr "" #: utils/gdm-config.c:287 msgid "Reset options" msgstr "" #: utils/gdm-config.c:289 msgid "Show options" msgstr "" #: utils/gdm-config.c:319 msgid "No PAM module available for Password authentication" msgstr "" #: utils/gdm-config.c:321 msgid "No PAM module available for Smart Card authentication" msgstr "" #: utils/gdm-config.c:323 msgid "No PAM module available for Fingerprint authentication" msgstr "" #: utils/gdm-config.c:354 #, c-format msgid "“%s” needs at least one parameter" msgstr "" #. TRANSLATORS: “command” can't be enabled... #: utils/gdm-config.c:363 #, c-format msgid "“%s” can't be enabled and disabled at the same time" msgstr "" #. TRANSLATORS: option is not a valid command “option-key” value #: utils/gdm-config.c:386 #, c-format msgid "“%s” is not a valid %s “%s” value" msgstr "" #: utils/gdm-config.c:496 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to change to user" msgid "Failed to switch to %s user" msgstr "চিহ্নিত ব্যবহারকারীর অ্যাকাউন্টে পরিবর্তন করা যায়নি" #: utils/gdm-config.c:517 #, fuzzy, c-format #| msgid "Couldn’t set userid to %d" msgid "Couldn’t set userid to %u" msgstr "userid-র মান %d রূপে ধার্য করা যায়নি" #: utils/gdm-config.c:680 msgid "No distro detected, no hook to run" msgstr "" #: utils/gdm-config.c:698 #, c-format msgid "No valid args found to run hook “%s”" msgstr "" #: utils/gdm-config.c:703 #, c-format msgid "Running distro hook “%s”\n" msgstr "" #: utils/gdm-config.c:717 #, c-format msgid "Distro hook “%s” requested stopping" msgstr "" #: utils/gdm-config.c:730 #, c-format msgid "" "Distro hook failed with exit status %d and error %s:\n" "Standard output:\n" "%s\n" "Error output:\n" "%s" msgstr "" #. TRANSLATORS: Failed to set command “command” option key “option-key” via distro hook #: utils/gdm-config.c:780 #, c-format msgid "Failed to set command “%s” option key “%s” via distro hook: " msgstr "" #: utils/gdm-config.c:820 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to create LogDir %s: %s" msgid "Failed to create directory %s" msgstr "LogDir %s: %s তৈরি করা যায়নি" #: utils/gdm-config.c:891 msgid "dconf profile not found" msgstr "" #: utils/gdm-config.c:981 msgid "dconf has no system-db configured" msgstr "" #. TRANSLATORS: First value is a file path, second is an error message #: utils/gdm-config.c:1130 #, c-format msgid "Failed to get the “%s” header comment: %s, was it modified?" msgstr "" #: utils/gdm-config.c:1133 #, c-format msgid "File “%s” header comment does not match, was it modified?" msgstr "" #. XXX: Fail with an error instead? #: utils/gdm-config.c:1261 #, c-format msgid "No expected header found on lock file “%s”, was it modified?" msgstr "" #: utils/gdm-config.c:1546 msgid "Failed to run a required distro hook: " msgstr "" #: utils/gdm-config.c:1562 utils/gdmflexiserver.c:45 msgid "COMMAND" msgstr "COMMAND" #: utils/gdm-config.c:1566 #, c-format msgid "" "Commands:\n" " help Shows this information\n" " password Configure the password authentication\n" " fingerprint Configure the fingerprint authentication\n" " smartcard Configure the smartcard authentication\n" " reset Resets the default configuration\n" " show Shows the current configuration\n" "\n" "Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n" msgstr "" #: utils/gdm-config.c:1628 msgid "Command options" msgstr "" #. TRANSLATORS: You need to be root to use PROGRAM-NAME “command” command #: utils/gdm-config.c:1663 #, c-format msgid "You need to be root to use %s “%s” command" msgstr "" #: utils/gdm-config.c:1713 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to create LogDir %s: %s" msgid "Failed to set %s setting: " msgstr "LogDir %s: %s তৈরি করা যায়নি" #: utils/gdm-config.c:1805 msgid "Failed to set smartcard setting" msgstr "" #: utils/gdm-config.c:1811 msgid "Failed to set password setting" msgstr "" #: utils/gdm-config.c:1825 msgid "Enabled" msgstr "" #: utils/gdm-config.c:1825 msgid "Disabled" msgstr "" #: utils/gdm-config.c:1834 msgid "Not supported" msgstr "" #: utils/gdm-config.c:1850 msgid "Required" msgstr "" #: utils/gdm-config.c:1911 #, c-format msgid "" "GDM Authorization configuration\n" "\n" " Password authentication: %s\n" " Fingerprint authentication: %s\n" " Smart Card authentication: %s\n" " Smart Card removal action: %s\n" msgstr "" #: utils/gdm-config.c:1939 msgctxt "Interactive question" msgid "Y" msgstr "" #: utils/gdm-config.c:1940 msgctxt "Interactive question" msgid "y" msgstr "" #: utils/gdm-config.c:1941 msgctxt "Interactive question" msgid "N" msgstr "" #: utils/gdm-config.c:1942 msgctxt "Interactive question" msgid "n" msgstr "" #: utils/gdm-config.c:1946 msgctxt "Interactive question" msgid "Do you want to continue? [Y/n]? " msgstr "" #: utils/gdm-config.c:1964 msgid "User cancelled the request" msgstr "" #: utils/gdm-config.c:1995 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to create LogDir %s: %s" msgid "Failed to reset %s setting: " msgstr "LogDir %s: %s তৈরি করা যায়নি" #: utils/gdmflexiserver.c:45 msgid "Only the VERSION command is supported" msgstr "শুধুমাত্র VERSION কম্যান্ড সমর্থিত" #: utils/gdmflexiserver.c:46 utils/gdmflexiserver.c:47 #: utils/gdmflexiserver.c:49 utils/gdmflexiserver.c:50 msgid "Ignored — retained for compatibility" msgstr "উপেক্ষিত — সুসংগততার জন্য ধরে রাখা" #: utils/gdmflexiserver.c:48 msgid "Debugging output" msgstr "ডিবাগ সংক্রান্ত আউটপুট" #: utils/gdmflexiserver.c:52 msgid "Version of this application" msgstr "এই অ্যাপ্লিকেশনের সংস্করণ" #. Option parsing #: utils/gdmflexiserver.c:137 msgid "— New GDM login" msgstr "- নতুন GDM লগিন" #~ msgid "" #~ "The system is unable to determine whether to switch to an existing login " #~ "screen or start up a new login screen." #~ msgstr "" #~ "কোনো উপস্থিত লগ-ইনে পরিবর্তন করা হবে নাকি নতুন লগ-ইন পর্দা আরম্ভ করা হবে তা " #~ "সিস্টেম দ্বারা নির্ধারণ করা যায়নি।" #~ msgid "The system is unable to start up a new login screen." #~ msgstr "সিস্টেম দ্বারা নতুন লগ-ইন পর্দা প্রস্তুত করা যায়নি।" #~ msgid "Unable to activate session: " #~ msgstr "সেশান আরম্ভ করতে ব্যর্থ: " #~ msgid "Screenshot taken" #~ msgstr "পর্দার ছবি গ্রহণ করা হয়েছে" #~ msgid "Take a picture of the screen" #~ msgstr "পর্দার একটি ছবি নিন" #~ msgid "Your password has expired, please change it now." #~ msgstr "আপনার পাসওয়ার্ডের মেয়াদ শেষ হয়ে গেছে, দয়া করে এটি এখন পরিবর্তন করুন।" #~ msgid "GNOME Shell" #~ msgstr "GNOME Shell" #~ msgid "Window management and compositing" #~ msgstr "উইন্ডো পরিচালনা ও প্রস্তুতি"