# French translation of gcr. # Copyright (C) 2004-2021 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gcr package. # # Sébastien Bacher , 2004. # Christophe Merlet , 2004. # Laurent Richard , 2006. # Jonathan Ernst , 2006. # Yann Simon , 2007. # Claude Paroz , 2007-2021. # Robert-André Mauchin , 2008. # Bruno Brouard , 2008-2011. # Laurent Coudeur , 2009-2010. # Gérard Baylard , 2011. # Cédric Felizard , 2011. # Josselin TILLAY-DOLEDEC , 2012. # Alexandre Franke , 2012. # Guillaume Bernard , 2018 # Charles Monzat , 2018. # vanadiae , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcr master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gcr/issues/\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-05 10:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-29 12:28+0200\n" "Last-Translator: Claude Paroz \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../egg/egg-oid.c:40 msgid "Domain Component" msgstr "Composant du domaine" #: ../egg/egg-oid.c:42 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:410 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:579 msgid "User ID" msgstr "ID utilisateur" #: ../egg/egg-oid.c:45 msgid "Email Address" msgstr "Adresse électronique" #: ../egg/egg-oid.c:53 msgid "Date of Birth" msgstr "Date de naissance" #: ../egg/egg-oid.c:55 msgid "Place of Birth" msgstr "Lieu de naissance" #: ../egg/egg-oid.c:57 msgid "Gender" msgstr "Sexe" #: ../egg/egg-oid.c:59 msgid "Country of Citizenship" msgstr "Pays de citoyenneté" #: ../egg/egg-oid.c:61 msgid "Country of Residence" msgstr "Pays de résidence" #: ../egg/egg-oid.c:64 msgid "Common Name" msgstr "Nom courant" #: ../egg/egg-oid.c:66 msgid "Surname" msgstr "Nom de famille" #: ../egg/egg-oid.c:68 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:565 msgid "Serial Number" msgstr "Numéro de série" #: ../egg/egg-oid.c:70 msgid "Country" msgstr "Pays" #: ../egg/egg-oid.c:72 msgid "Locality" msgstr "Localité" #: ../egg/egg-oid.c:74 msgid "State" msgstr "État" #: ../egg/egg-oid.c:76 msgid "Street" msgstr "Rue" #: ../egg/egg-oid.c:78 msgid "Organization" msgstr "Organisation" #: ../egg/egg-oid.c:80 msgid "Organizational Unit" msgstr "Unité d’organisation" #: ../egg/egg-oid.c:82 msgid "Title" msgstr "Titre" #: ../egg/egg-oid.c:84 msgid "Telephone Number" msgstr "Numéro de téléphone" #: ../egg/egg-oid.c:86 msgid "Given Name" msgstr "Prénom" #: ../egg/egg-oid.c:88 msgid "Initials" msgstr "Initiales" #: ../egg/egg-oid.c:90 msgid "Generation Qualifier" msgstr "Qualificatif de génération" #: ../egg/egg-oid.c:92 msgid "DN Qualifier" msgstr "Qualificatif DN" #: ../egg/egg-oid.c:94 msgid "Pseudonym" msgstr "Pseudonyme" #. Translators: Russian: Main state registration number #: ../egg/egg-oid.c:98 msgid "OGRN" msgstr "OGRN" #. Translators: Russian: Individual insurance account number #: ../egg/egg-oid.c:101 msgid "SNILS" msgstr "SNILS" #. Translators: Russian: Main state registration number for individual enterpreneurs #: ../egg/egg-oid.c:104 msgid "OGRNIP" msgstr "OGRNIP" #. Translators: Russian: Individual taxpayer number #: ../egg/egg-oid.c:107 msgid "INN" msgstr "INN" #: ../egg/egg-oid.c:110 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:201 #: ../ui/gcr-key-renderer.c:385 msgid "RSA" msgstr "RSA" #: ../egg/egg-oid.c:111 msgid "MD2 with RSA" msgstr "MD2 avec RSA" #: ../egg/egg-oid.c:112 msgid "MD5 with RSA" msgstr "MD5 avec RSA" #: ../egg/egg-oid.c:113 msgid "SHA1 with RSA" msgstr "SHA1 avec RSA" #: ../egg/egg-oid.c:115 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:205 #: ../ui/gcr-key-renderer.c:387 msgid "DSA" msgstr "DSA" #: ../egg/egg-oid.c:116 msgid "SHA1 with DSA" msgstr "SHA1 avec DSA" #: ../egg/egg-oid.c:118 ../ui/gcr-key-renderer.c:389 msgid "Elliptic Curve" msgstr "Courbe elliptique" #: ../egg/egg-oid.c:119 msgid "SHA1 with ECDSA" msgstr "SHA1 avec ECDSA" #: ../egg/egg-oid.c:120 msgid "SHA224 with ECDSA" msgstr "SHA224 avec ECDSA" #: ../egg/egg-oid.c:121 msgid "SHA256 with ECDSA" msgstr "SHA256 avec ECDSA" #: ../egg/egg-oid.c:122 msgid "SHA384 with ECDSA" msgstr "SHA384 avec ECDSA" #: ../egg/egg-oid.c:123 msgid "SHA512 with ECDSA" msgstr "SHA512 avec ECDSA" #: ../egg/egg-oid.c:125 msgid "GOST R 34.11-94 with GOST R 34.10-2001" msgstr "GOST R 34.11-94 avec GOST R 34.10-2001" #: ../egg/egg-oid.c:126 msgid "GOST R 34.10-2001" msgstr "GOST R 34.10-2001" #: ../egg/egg-oid.c:127 msgid "GOST R 34.10-2012 256-bit curve" msgstr "Courbe GOST R 34.10-2012 256-bit" #: ../egg/egg-oid.c:128 msgid "GOST R 34.10-2012 512-bit curve" msgstr "Courbe GOST R 34.10-2012 512-bit" #: ../egg/egg-oid.c:129 msgid "GOST R 34.11-2012/256 with GOST R 34.10-2012 256-bit curve" msgstr "GOST R 34.11-2012/256 avec courbe GOST R 34.10-2012 256-bit" #: ../egg/egg-oid.c:130 msgid "GOST R 34.11-2012/512 with GOST R 34.10-2012 512-bit curve" msgstr "GOST R 34.11-2012/512 avec courbe GOST R 34.10-2012 512-bit" #. Extended Key Usages #: ../egg/egg-oid.c:133 msgid "Server Authentication" msgstr "Authentification de serveur" #: ../egg/egg-oid.c:134 msgid "Client Authentication" msgstr "Authentification de client" #: ../egg/egg-oid.c:135 msgid "Code Signing" msgstr "Signature de code" #: ../egg/egg-oid.c:136 msgid "Email Protection" msgstr "Protection de courriel" #: ../egg/egg-oid.c:137 msgid "Time Stamping" msgstr "Horodatage" #: ../gck/gck-module.c:325 #, c-format msgid "Error loading PKCS#11 module: %s" msgstr "Erreur de chargement du module PKCS#11 : %s" #: ../gck/gck-module.c:339 #, c-format msgid "Couldn’t initialize PKCS#11 module: %s" msgstr "Impossible d’initialiser le module PKCS#11 : %s" #: ../gck/gck-modules.c:60 #, c-format msgid "Couldn’t initialize registered PKCS#11 modules: %s" msgstr "Impossible d’initialiser les modules PKCS#11 enregistrés : %s" #: ../gck/gck-uri.c:202 #, c-format msgid "The URI has invalid encoding." msgstr "Le codage de l’URI n’est pas valide." #: ../gck/gck-uri.c:206 msgid "The URI does not have the “pkcs11” scheme." msgstr "L’URI ne respecte pas le modèle « pkcs11 »." #: ../gck/gck-uri.c:210 msgid "The URI has bad syntax." msgstr "La syntaxe de l’URI n’est pas correcte." #: ../gck/gck-uri.c:214 msgid "The URI has a bad version number." msgstr "Le numéro de version de l’URI n’est pas correct." #: ../gcr/gcr-callback-output-stream.c:56 #: ../gcr/gcr-callback-output-stream.c:73 #, c-format msgid "The stream was closed" msgstr "Le flux a été fermé" #. later #. later #: ../gcr/gcr-certificate.c:343 ../gcr/gcr-gnupg-key.c:429 msgctxt "column" msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../gcr/gcr-certificate.c:345 msgctxt "column" msgid "Issued By" msgstr "Émis par" #. later #: ../gcr/gcr-certificate.c:347 msgctxt "column" msgid "Expires" msgstr "Expire" #: ../gcr/gcr-certificate.c:1179 ../gcr/gcr-parser.c:340 #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:103 ../ui/gcr-certificate-exporter.c:464 msgid "Certificate" msgstr "Certificat" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:190 msgid "Other Name" msgstr "Autre nom" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:200 msgid "XMPP Addr" msgstr "Adresse XMPP" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:204 msgid "DNS SRV" msgstr "DNS SRV" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:216 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:423 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:705 msgid "Email" msgstr "Courriel" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:224 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:232 msgid "X400 Address" msgstr "Adresse X400" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:239 msgid "Directory Name" msgstr "Nom d’annuaire" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:247 msgid "EDI Party Name" msgstr "Nom de partenaire EDI" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:254 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:262 msgid "IP Address" msgstr "Adresse IP" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:270 msgid "Registered ID" msgstr "ID enregistré" #: ../gcr/gcr-certificate-request.c:397 #, c-format msgid "Unsupported key type for certificate request" msgstr "Type de clé non pris en charge pour une requête de certification" #: ../gcr/gcr-certificate-request.c:484 ../gcr/gcr-certificate-request.c:568 #, c-format msgid "The key cannot be used to sign the request" msgstr "La clé ne peut pas être utilisée pour signer la requête" #: ../gcr/gcr-gnupg-importer.c:95 msgid "GnuPG Keyring" msgstr "Trousseau de clés GnuPG" #: ../gcr/gcr-gnupg-importer.c:97 #, c-format msgid "GnuPG Keyring: %s" msgstr "Trousseau de clés GnuPG : %s" #: ../gcr/gcr-gnupg-key.c:143 ../gcr/gcr-parser.c:346 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:88 msgid "PGP Key" msgstr "Clé PGP" #: ../gcr/gcr-gnupg-key.c:431 msgctxt "column" msgid "Key ID" msgstr "ID de la clé" #: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:867 #, c-format msgid "Gnupg process exited with code: %d" msgstr "Le processus gnupg s’est terminé avec le code : %d" #: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:874 #, c-format msgid "Gnupg process was terminated with signal: %d" msgstr "Le processus gnupg a été fermé par le signal : %d" #: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:928 ../gcr/gcr-parser.c:2592 #: ../gcr/gcr-parser.c:3186 ../gcr/gcr-system-prompt.c:916 msgid "The operation was cancelled" msgstr "L’opération a été annulée" #: ../gcr/gcr-parser.c:337 ../ui/gcr-key-renderer.c:361 msgid "Private Key" msgstr "Clé privée" #: ../gcr/gcr-parser.c:343 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:887 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:738 ../ui/gcr-key-renderer.c:370 msgid "Public Key" msgstr "Clé publique" #: ../gcr/gcr-parser.c:349 msgid "Certificate Request" msgstr "Requête de certificat" #: ../gcr/gcr-parser.c:2595 msgid "Unrecognized or unsupported data." msgstr "Données non valides ou non gérées." #: ../gcr/gcr-parser.c:2598 msgid "Could not parse invalid or corrupted data." msgstr "Impossible d’analyser les données non valides ou corrompues." #: ../gcr/gcr-parser.c:2601 msgid "The data is locked" msgstr "Les données sont verrouillées" #: ../gcr/gcr-prompt.c:222 msgid "Continue" msgstr "Continuer" #: ../gcr/gcr-prompt.c:231 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: ../gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:116 #, c-format msgid "Unlock password for: %s" msgstr "Déverrouiller le mot de passe pour : %s" #: ../gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:152 msgid "Unlock private key" msgstr "Déverrouiller la clé privée" #: ../gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:153 msgid "Enter password to unlock the private key" msgstr "Saisissez le mot de passe pour déverrouiller la clé privée" #. TRANSLATORS: The private key is locked #: ../gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:156 #, c-format msgid "An application wants access to the private key “%s”, but it is locked" msgstr "" "Une application souhaite accéder à la clé privée « %s », mais elle est " "verrouillée" #: ../gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:161 msgid "Automatically unlock this key whenever I’m logged in" msgstr "Déverrouiller automatiquement cette clé quand je suis connecté" #: ../gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:163 ../ui/gcr-unlock-renderer.c:70 #: ../ui/gcr-unlock-renderer.c:124 msgid "Unlock" msgstr "Déverrouiller" #: ../gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:166 msgid "The unlock password was incorrect" msgstr "Le mot de passe de déverrouillage n’est pas correct" #: ../gcr/gcr-ssh-agent-service.c:259 msgid "Unnamed" msgstr "Sans nom" #: ../gcr/gcr-ssh-askpass.c:180 msgid "Enter your OpenSSH passphrase" msgstr "Saisissez votre phrase de passe OpenSSH" #: ../gcr/gcr-subject-public-key.c:405 msgid "Unrecognized or unavailable attributes for key" msgstr "Attributs de clé non reconnu ou non valide" #: ../gcr/gcr-subject-public-key.c:491 ../gcr/gcr-subject-public-key.c:574 msgid "Couldn’t build public key" msgstr "Impossible de créer la clé publique" #: ../gcr/gcr-system-prompt.c:896 msgid "Another prompt is already in progress" msgstr "Une autre invite est déjà en cours" #. Translators: A pinned certificate is an exception which #. trusts a given certificate explicitly for a purpose and #. communication with a certain peer. #: ../gcr/gcr-trust.c:307 #, c-format msgid "Couldn’t find a place to store the pinned certificate" msgstr "" "Impossible de trouver un emplacement pour enregistrer le certificat accepté." #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:118 msgid "Basic Constraints" msgstr "Contraintes de base" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:120 msgid "Certificate Authority" msgstr "Autorité de certification" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:121 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:958 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:121 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:958 msgid "No" msgstr "Non" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:124 msgid "Max Path Length" msgstr "Longueur de chemin maximale" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:125 msgid "Unlimited" msgstr "Illimité" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:144 msgid "Extended Key Usage" msgstr "Utilisation de clé étendue" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:155 msgid "Allowed Purposes" msgstr "Usages autorisés" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:175 msgid "Subject Key Identifier" msgstr "Identificateur de clé du sujet" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:176 msgid "Key Identifier" msgstr "Identificateur de clé" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:187 msgid "Digital signature" msgstr "Signature numérique" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:188 msgid "Non repudiation" msgstr "Non-répudiation" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:189 msgid "Key encipherment" msgstr "Chiffrement de clé" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:190 msgid "Data encipherment" msgstr "Chiffrement de données" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:191 msgid "Key agreement" msgstr "Accord de clé" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:192 msgid "Certificate signature" msgstr "Signature de certificat" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:193 msgid "Revocation list signature" msgstr "Signature de liste de révocation" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:194 msgid "Encipher only" msgstr "Chiffrer uniquement" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:195 msgid "Decipher only" msgstr "Déchiffrer uniquement" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:220 msgid "Key Usage" msgstr "Utilisation de clé" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:221 msgid "Usages" msgstr "Utilisations" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:241 msgid "Subject Alternative Names" msgstr "Noms alternatifs du sujet" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:268 msgid "Extension" msgstr "Extension" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:272 msgid "Identifier" msgstr "Identificateur" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:273 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:268 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:414 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:431 msgid "Value" msgstr "Valeur" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:291 msgid "Couldn’t export the certificate." msgstr "Impossible d’exporter le certificat." #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:527 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:309 msgid "Identity" msgstr "Identité" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:531 msgid "Verified by" msgstr "Vérifié par" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:538 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:719 msgid "Expires" msgstr "Expire" #. The subject #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:545 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:315 msgid "Subject Name" msgstr "Nom du sujet" #. The Issuer #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:550 msgid "Issuer Name" msgstr "Nom d’émetteur" #. The Issued Parameters #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:555 msgid "Issued Certificate" msgstr "Certificat émis" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:560 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:326 msgid "Version" msgstr "Version" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:574 msgid "Not Valid Before" msgstr "Non valide avant" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:579 msgid "Not Valid After" msgstr "Non valide après" #. Fingerprints #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:584 msgid "Certificate Fingerprints" msgstr "Empreintes de certificat" #. Public Key Info #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:590 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:329 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:375 msgid "Public Key Info" msgstr "Information sur la clé publique" #. Signature #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:605 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:915 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:345 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:382 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:560 msgid "Signature" msgstr "Signature" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:622 msgid "Export Certificate…" msgstr "Exporter le certificat…" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:861 msgid "Key Algorithm" msgstr "Algorithme de la clé" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:866 msgid "Key Parameters" msgstr "Paramètres de la clé" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:874 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:353 msgid "Key Size" msgstr "Taille de la clé" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:882 msgid "Key SHA1 Fingerprint" msgstr "Empreinte SHA1 de clé" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:904 msgid "Signature Algorithm" msgstr "Algorithme de signature" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:908 msgid "Signature Parameters" msgstr "Paramètres de signature" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:957 msgid "Critical" msgstr "Critique" #. The certificate request type #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:95 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:304 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:319 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:362 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:367 msgid "Certificate request" msgstr "Demande de certificat" #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:257 msgid "Attribute" msgstr "Attribut" #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:261 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:320 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:368 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:591 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:593 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:372 msgid "Challenge" msgstr "Challenge" #: ../ui/gcr-display-view.c:298 msgid "_Details" msgstr "_Détails" #: ../ui/gcr-failure-renderer.c:165 #, c-format msgid "Could not display “%s”" msgstr "Impossible d’afficher « %s »" #: ../ui/gcr-failure-renderer.c:167 msgid "Could not display file" msgstr "Impossible d’afficher le fichier" #: ../ui/gcr-failure-renderer.c:172 msgid "Reason" msgstr "Motif" #: ../ui/gcr-failure-renderer.c:222 #, c-format msgid "Cannot display a file of this type." msgstr "Impossible d’afficher un fichier de ce type." #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:203 msgid "Elgamal" msgstr "Elgamal" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:216 msgid "Encrypt" msgstr "Chiffrer" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:218 msgid "Sign" msgstr "Signer" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:220 msgid "Certify" msgstr "Certifier" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:222 msgid "Authenticate" msgstr "Authentifier" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:224 msgctxt "capability" msgid "Disabled" msgstr "Désactivée" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:255 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:414 #: ../ui/gcr-key-renderer.c:391 ../ui/gcr-key-renderer.c:395 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:257 msgid "Invalid" msgstr "Non valide" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:259 msgctxt "ownertrust" msgid "Disabled" msgstr "Désactivée" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:261 msgid "Revoked" msgstr "Révoqué" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:263 msgid "Expired" msgstr "Expiré" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:265 msgid "Undefined trust" msgstr "Confiance non définie" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:267 msgid "Distrusted" msgstr "Suspicieux" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:269 msgid "Marginally trusted" msgstr "Faible confiance" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:271 msgid "Fully trusted" msgstr "Entière confiance" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:273 msgid "Ultimately trusted" msgstr "Confiance ultime" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:287 msgid "The information in this key has not yet been verified" msgstr "L’information contenue dans cette clé n’a pas encore été vérifiée" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:290 msgid "This key is invalid" msgstr "Cette clé est non valide" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:293 msgid "This key has been disabled" msgstr "La clé a été désactivée" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:296 msgid "This key has been revoked" msgstr "La clé a été révoquée" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:299 msgid "This key has expired" msgstr "La clé a expiré" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:304 msgid "This key is distrusted" msgstr "La clé est dénigrée" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:307 msgid "This key is marginally trusted" msgstr "La confiance dans cette clé est faible" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:310 msgid "This key is fully trusted" msgstr "La confiance dans cette clé est entière" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:313 msgid "This key is ultimately trusted" msgstr "La confiance dans cette clé est ultime" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:338 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:564 msgid "Key ID" msgstr "Identifiant de la clé" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:346 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:572 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:619 ../ui/gcr-key-renderer.c:392 msgid "Algorithm" msgstr "Algorithme" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:361 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:438 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:481 msgid "Created" msgstr "Créé" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:370 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:447 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:490 msgid "Expiry" msgstr "Expiration" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:379 msgid "Capabilities" msgstr "Capacités" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:392 msgid "Owner trust" msgstr "Fiabilité du propriétaire" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:420 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:426 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:708 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:466 msgid "User Attribute" msgstr "Attribut utilisateur" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:473 ../ui/gcr-key-renderer.c:398 msgid "Size" msgstr "Taille" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:508 msgid "Signature of a binary document" msgstr "Signature d’un document binaire" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:510 msgid "Signature of a canonical text document" msgstr "Signature d’un document texte canonique" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:512 msgid "Standalone signature" msgstr "Signature autonome" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:514 msgid "Generic certification of key" msgstr "Certification générique de clé" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:516 msgid "Persona certification of key" msgstr "Certification de clé d’un pseudonyme" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:518 msgid "Casual certification of key" msgstr "Certification temporaire de clé" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:520 msgid "Positive certification of key" msgstr "Certification positive de clé" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:522 msgid "Subkey binding signature" msgstr "Signature de lien à la sous-clé" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:524 msgid "Primary key binding signature" msgstr "Signature de lien à la clé primaire" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:526 msgid "Signature directly on key" msgstr "Signature directement sur la clé" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:528 msgid "Key revocation signature" msgstr "Signature de révocation de clé" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:530 msgid "Subkey revocation signature" msgstr "Signature de révocation de sous-clé" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:532 msgid "Certification revocation signature" msgstr "Signature de révocation de certificat" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:534 msgid "Timestamp signature" msgstr "Signature avec date" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:536 msgid "Third-party confirmation signature" msgstr "Signature de confirmation tierce" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:589 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:597 msgid "Class" msgstr "Classe" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:591 msgid "Local only" msgstr "Seulement local" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:593 msgid "Exportable" msgstr "Exportable" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:611 msgid "Revocation Key" msgstr "Clé de révocation" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:625 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:649 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:651 msgid "Fingerprint" msgstr "Empreintes" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:740 msgid "Public Subkey" msgstr "Sous-clé publique" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:742 msgid "Secret Key" msgstr "Clé secrète" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:744 msgid "Secret Subkey" msgstr "Sous-clé secrète" #: ../ui/gcr-import-button.c:112 msgid "Initializing…" msgstr "Initialisation…" #: ../ui/gcr-import-button.c:120 msgid "Import is in progress…" msgstr "Importation en cours…" #: ../ui/gcr-import-button.c:127 #, c-format msgid "Imported to: %s" msgstr "Importé vers : %s" #: ../ui/gcr-import-button.c:147 #, c-format msgid "Import to: %s" msgstr "Importer vers : %s" #: ../ui/gcr-import-button.c:160 msgid "Cannot import because there are no compatible importers" msgstr "Impossible d’importer car il n’y a pas d’importateur compatible" #: ../ui/gcr-import-button.c:169 msgid "No data to import" msgstr "Aucune donnée à importer" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:89 msgid "Key" msgstr "Clé" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:355 msgid "Private RSA Key" msgstr "Clé RSA privée" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:357 msgid "Private DSA Key" msgstr "Clé DSA privée" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:359 msgid "Private Elliptic Curve Key" msgstr "Clé courbe elliptique privée" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:364 ../ui/gcr-key-renderer.c:366 msgid "Public DSA Key" msgstr "Clé DSA publique" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:368 msgid "Public Elliptic Curve Key" msgstr "Clé courbe elliptique publique" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:377 #, c-format msgid "%u bit" msgid_plural "%u bits" msgstr[0] "%u bit" msgstr[1] "%u bits" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:378 msgid "Strength" msgstr "Robustesse" #. Fingerprints #: ../ui/gcr-key-renderer.c:402 msgid "Fingerprints" msgstr "Empreintes" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:406 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:411 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #. Add our various buttons #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:104 ../ui/gcr-prompt-dialog.c:590 #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:229 ../ui/gcr-certificate-exporter.c:306 msgid "_Cancel" msgstr "_Annuler" #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:106 ../ui/gcr-prompt-dialog.c:593 msgid "_OK" msgstr "_Valider" #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:179 msgid "Automatically chosen" msgstr "Choisi automatiquement" #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:263 #: ../ui/gcr-pkcs11-import-interaction.c:142 #: ../ui/gcr-pkcs11-import-interaction.c:161 #, c-format msgid "The user cancelled the operation" msgstr "L’utilisateur a annulé l’opération" #. The password label #: ../ui/gcr-prompt-dialog.c:651 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" #. The confirm label #: ../ui/gcr-prompt-dialog.c:668 msgid "Confirm:" msgstr "Confirmer :" #: ../ui/gcr-prompt-dialog.c:736 msgid "Passwords do not match." msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas." #: ../ui/gcr-prompt-dialog.c:743 msgid "Password cannot be blank" msgstr "Le mot de passe ne peut être vide" #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:226 msgid "A file already exists with this name." msgstr "Un fichier portant ce nom existe déjà." #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:227 msgid "Do you want to replace it with a new file?" msgstr "Voulez-vous le remplacer par un nouveau fichier ?" #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:230 msgid "_Replace" msgstr "_Remplacer" #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:260 #, c-format msgid "The operation was cancelled." msgstr "L’opération a été annulée." #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:304 msgid "Export certificate" msgstr "Exporter le certificat" #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:307 msgid "_Save" msgstr "_Enregistrer" #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:316 msgid "Certificate files" msgstr "Fichiers de certificat" #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:327 msgid "PEM files" msgstr "Fichiers PEM" #: ../ui/gcr-unlock-renderer.c:68 #, c-format msgid "Unlock: %s" msgstr "Déverrouiller : %s" #: ../ui/gcr-unlock-renderer.c:122 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: ../ui/gcr-unlock-renderer.c:274 #, c-format msgid "" "The contents of “%s” are locked. In order to view the contents, enter the " "correct password." msgstr "" "Le contenu de « %s » est verrouillé. Pour voir ce contenu, saisissez le mot " "de passe correct." #: ../ui/gcr-unlock-renderer.c:277 msgid "" "The contents are locked. In order to view the contents, enter the correct " "password." msgstr "" "Le contenu est verrouillé. Pour voir ce contenu, saisissez le mot de passe " "correct." #: ../ui/gcr-viewer-tool.c:40 msgid "GCR Certificate and Key Viewer" msgstr "Afficheur de certificats et de clés GCR" #: ../ui/gcr-viewer-tool.c:47 msgid "Show the application's version" msgstr "Affiche la version de l’application" #: ../ui/gcr-viewer-tool.c:49 msgid "[file...]" msgstr "[fichier…]" #: ../ui/gcr-viewer-tool.c:100 msgid "- View certificate and key files" msgstr "- Afficher des fichiers de certificats et de clés" #: ../ui/gcr-viewer-tool.c:114 ../ui/gcr-viewer-widget.c:654 msgid "Certificate Viewer" msgstr "Afficheur de certificats" #: ../ui/gcr-viewer-widget.c:174 msgid "The password was incorrect" msgstr "Le mot de passe n’est pas correct" #: ../ui/gcr-viewer-window.c:74 msgid "Imported" msgstr "Importé" #: ../ui/gcr-viewer-window.c:78 msgid "Import failed" msgstr "Échec de l’importation" #: ../ui/gcr-viewer-window.c:105 msgid "Import" msgstr "Importer" #: ../ui/gcr-viewer-window.c:114 msgid "_Close" msgstr "_Fermer" #~ msgid "In order to import, please enter the password." #~ msgstr "Afin d’importer, saisissez le mot de passe." #~ msgid "Token:" #~ msgstr "Jeton :" #~ msgid "Label:" #~ msgstr "Étiquette :" #~ msgid "Import settings" #~ msgstr "Paramètres d’importation" #~ msgid "Access Prompt" #~ msgstr "Invite d’accès" #~ msgid "Unlock access to passwords and other secrets" #~ msgstr "Débloquer l’accès aux mots de passe et autres secrets" #~ msgid "Automatically unlock this keyring whenever I’m logged in" #~ msgstr "" #~ "Déverrouiller automatiquement ce trousseau de clés quand je suis connecté" #~ msgid "Lock this keyring when I log out" #~ msgstr "Verrouiller ce trousseau de clés quand je me déconnecte" #~ msgid "Lock this keyring after" #~ msgstr "Verrouiller ce trousseau de clés après" #~ msgid "Lock this keyring if idle for" #~ msgstr "Verrouiller ce trousseau de clés s’il est inactif pendant" #~ msgid "minutes" #~ msgstr "minutes" #~ msgid "View file" #~ msgstr "Afficher le fichier"