# Catalan translation of gcompris. # Copyright © 2003-2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gcompris package. # Xavier A. Conde Rueda , 2003-2007. # Francesc Vilches Batet , 2007-2008. # Pau Iranzo , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcompris\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gcompris/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-29 12:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-28 18:31+0200\n" "Last-Translator: Carles Ferrando Garcia \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" #: ../boards/algebra_group.xml.in.h:1 msgid "Go to Algebra activities" msgstr "Vés a les activitats d'àlgebra" #: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2 ../boards/menu.xml.in.h:2 #: ../boards/money_group.xml.in.h:2 ../src/lang-activity/lang.xml.in.h:2 msgid "Left-click the mouse on an activity to select it." msgstr "" "Feu clic amb el botó principal del ratolí per seleccionar una activitat." #: ../boards/algebramenu.xml.in.h:1 msgid "Go to calculation activities" msgstr "Vés a les activitats amb càlculs" #: ../boards/algebramenu.xml.in.h:2 msgid "Various calculation activities." msgstr "Diferents activitats de càlcul." #: ../boards/braille.xml.in.h:1 #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.xml.in.h:1 msgid "Discover the Braille system" msgstr "Descobriu el sistema Braille" #: ../boards/braille.xml.in.h:2 msgid "" "The Braille system is a method that is widely used by blind people to read " "and write, and was the first digital form of writing." msgstr "" "El sistema Braille és un mètode que és àmpliament utilitzat per les persones " "cegues per a llegir i escriure, i va ser la primera forma d'escriure " "digitalment." #: ../boards/chess.xml.in.h:1 msgid "Practice chess" msgstr "Practiqueu escacs" #: ../boards/chess.xml.in.h:2 #: ../src/chess_computer-activity/chess_computer.xml.in.h:2 msgid "Play chess against the computer in a learning mode" msgstr "Jugueu a escacs contra l'ordinador en la modalitat d'aprenentatge" #: ../boards/colors_group.xml.in.h:1 msgid "Go to Color activities" msgstr "Vés a les activitats de colors" #: ../boards/colors_group.xml.in.h:2 msgid "Colors based activities." msgstr "Activitats basades en colors" #: ../boards/computer.xml.in.h:1 msgid "Discover the Computer" msgstr "Descobriu l'ordinador" #: ../boards/computer.xml.in.h:2 msgid "Play with computer peripherals." msgstr "Jugueu amb els perifèrics dels ordinadors." #: ../boards/discovery.xml.in.h:1 msgid "Go to discovery activities" msgstr "Vés a les activitats de descobriment" #: ../boards/discovery.xml.in.h:2 msgid "Colors, sounds, memory..." msgstr "Colors, sons, memòria..." #: ../boards/experience.xml.in.h:1 msgid "Go to experiential activities" msgstr "Vés a les activitats d'experiències" #: ../boards/experience.xml.in.h:2 msgid "Various activities based on physical movement." msgstr "Diferents activitats basades en moviments físics." #: ../boards/experimental.xml.in.h:1 msgid "Go to Experimental activities" msgstr "Vés a les activitats experimentals" #: ../boards/experimental.xml.in.h:2 msgid "Run gcompris --experimental to see this menu." msgstr "Executeu gcompris --experimental per a veure aquest menú." #: ../boards/fun.xml.in.h:1 msgid "Go to Amusement activities" msgstr "Vés a activitats d'entreteniment" #: ../boards/fun.xml.in.h:2 msgid "Various fun activities." msgstr "Diferents activitats d'entreteniment" #: ../boards/geometry.xml.in.h:1 msgid "Geometry" msgstr "Geometria" #: ../boards/geometry.xml.in.h:2 msgid "Geometry activities." msgstr "Activitats de geometria." #: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:1 msgid "Go to Number Munchers activities" msgstr "Vés a les activitats de menja-nombres" #: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:2 msgid "Number Munchers are games to play with arithmetic." msgstr "Els menja-nombres són jocs per jugar amb aritmètica." #: ../boards/keyboard.xml.in.h:1 msgid "Keyboard-manipulation boards" msgstr "Taules de manipulació amb el teclat" #: ../boards/keyboard.xml.in.h:2 msgid "Discover the keyboard." msgstr "Descobriu el teclat." #: ../boards/math.xml.in.h:1 msgid "Mathematics" msgstr "Matemàtiques" #: ../boards/math.xml.in.h:2 msgid "Mathematical activities." msgstr "Vés a les activitats matemàtiques" #: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:1 msgid "Go to Maze activities" msgstr "Vés a les activitats de laberints" #: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:2 msgid "Find your way out of different types of mazes" msgstr "Trobeu el camí de sortida dels laberints" #: ../boards/memory_group.xml.in.h:1 msgid "Go to Memory activities" msgstr "Vés a les activitats de memòria" #: ../boards/memory_group.xml.in.h:2 msgid "Various memory activities (images, letters, sounds)." msgstr "Diferents activitats de memòria (imatges, lletres, sons)." #: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:1 msgid "Go to mathematics memory activities against Tux" msgstr "Vés a les activitats matemàtiques de memòria contra en Tux" #: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:2 #: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:2 msgid "Memory activities based on operations" msgstr "Activitats de memòria basades en operacions" #: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:1 msgid "Go to mathematics memory activities" msgstr "Vés a les activitats de memòria matemàtiques" #: ../boards/menu.xml.in.h:1 msgid "GCompris Main Menu" msgstr "Menú principal de GCompris" #: ../boards/menu.xml.in.h:3 ../src/boards/menu2.c:908 msgid "" "GCompris is a collection of educational games that provides different " "activities for children aged 2 and up." msgstr "" "El GCompris és un conjunt de jocs educatius que proporcionen diferents " "activitats per a nens i nenes des dels 2 anys." #: ../boards/menu.xml.in.h:4 msgid "" "The goal of GCompris is to provide a free alternative to popular proprietary " "edutainment software" msgstr "" "L'objectiu de GCompris és proporcionar una alternativa lliure al programari " "educatiu popular" #: ../boards/menu.xml.in.h:5 msgid "" "A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of " "activities.\n" "At the bottom of the screen is the GCompris control bar.\n" "The following icons are displayed from right to left.\n" "(note that each icon is displayed only if available in the current " "activity)\n" " Home - Exit an activity, go back to menu (ctrl-w and escape key)\n" " Thumb - OK. Confirm your answer\n" " Arrows - Display the current level. Click to select another level\n" " Lips - Repeat the question\n" " Question Mark - Help\n" " Tool - The configuration menu\n" " Tux Plane - About GCompris\n" " Quit - Quit GCompris (ctrl-q)\n" "The stars show suitable age groups for each game:\n" " 1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n" " 1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up\n" "Shortcuts:\n" " ctrl-b Show or Hide the control bar\n" " ctrl-f Toggle full screen\n" " ctrl-m Toggle mute for the background music" msgstr "" "Fent un clic en una icona aneu a una activitat o a un menú d'activitats.\n" "A la part inferior de la pantalla teniu la barra de control del gcompris.\n" "De dreta a esquerra es mostren les següents icones\n" "(tingueu en compte que aquestes icones es mostren només quan estiguin " "disponibles en l'activitat actual):\n" " Inici - Surt de l'activitat, retorna al menú (ctrl-w i tecla escape)\n" " Dit gros - D'acord, confirma la vostra resposta\n" " Dau - Es mostra el nivell actual. Feu-hi clic per seleccionar un altre " "nivell\n" " Boca - Repeteix la pregunta\n" " Interrogant - Ajuda\n" " Eina - El menú de configuració\n" " L'avió d'en Tux - Quant al GCompris\n" " Surt - Surt de GCompris (ctrl-q)\n" "Les estrelles mostren els grups d'edat recomanada per a cada joc:\n" " 1, 2 o 3 estrelles simples - de 2 a 6 anys\n" " 1, 2 o 3 estrelles complexes - des dels 7 anys\n" "Dreceres:\n" " ctrl-b Mostra o amaga la barra de control\n" " ctrl-f Alterna a pantalla sencera\n" " ctrl-m Alterna entre silenci o fons amb música" #: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:1 msgid "Miscellaneous activities" msgstr "Activitats miscel·lànies" #: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:2 msgid "Time, Geography, ..." msgstr "Temps, geografia ..." #: ../boards/money_group.xml.in.h:1 msgid "Go to money activities" msgstr "Vés a les activitats de diners" #: ../boards/mouse.xml.in.h:1 msgid "Mouse-manipulation activities." msgstr "Taules per a manipular el ratolí." #: ../boards/mouse.xml.in.h:2 msgid "Various mouse-based activities (clicking, moving)" msgstr "Diferents activitats amb el ratolí (clicar, moure)" #: ../boards/numeration.xml.in.h:1 msgid "Numeration" msgstr "Numeració" #: ../boards/numeration.xml.in.h:2 msgid "Numeration activities." msgstr "Activitats de numeració" #: ../boards/puzzle.xml.in.h:1 msgid "Puzzles" msgstr "Trencaclosques" #: ../boards/puzzle.xml.in.h:2 msgid "Various puzzles." msgstr "Diferents trencaclosques." #: ../boards/reading.xml.in.h:1 msgid "Go to the Reading activities" msgstr "Vés a les activitats de lectura" #: ../boards/reading.xml.in.h:2 msgid "Reading activities." msgstr "Activitats de lectura." #: ../boards/sound_group.xml.in.h:1 msgid "Go to Sound activities" msgstr "Vés a les activitats de so" #: ../boards/sound_group.xml.in.h:2 msgid "Sound based activities." msgstr "Activitats basades en so." #: ../boards/strategy.xml.in.h:1 msgid "Strategy games" msgstr "Jocs d'estratègia" #: ../boards/strategy.xml.in.h:2 msgid "Strategy games like chess, connect4, ..." msgstr "Jocs d'estratègia com els escacs, connecta-4..." #: ../gcompris.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "GCompris is an educational software suite comprising of numerous activities " "for children aged 2 to 10." msgstr "" "El GCompris és un conjunt de jocs educatius que proporcionen diferents " "activitats per a nens i nenes des dels 2 fins els 10 anys" #: ../gcompris.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Some of the activities are game orientated, but nonetheless still " "educational." msgstr "" "Algunes de les activitats estan orientades a jocs, però no obstant això són " "educatives." #: ../gcompris.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Below you can find a list of categories with some of the activities " "available in that category." msgstr "" "A sota podeu trobar una llista de categories amb algunes activitats " "disponibles en cada categoria." #: ../gcompris.appdata.xml.in.h:4 msgid "computer discovery: keyboard, mouse, different mouse gestures, ..." msgstr "" "Descobrint l'ordinador: Teclat, ratolí, gestos de ratolí diferents, ..." #: ../gcompris.appdata.xml.in.h:5 msgid "" "arithmetic: table memory, enumeration, double entry table, mirror image, ..." msgstr "" "Aritmètica; Taula de memòria, enumeració, tabla de doble entrada, imatge " "mirall, ..." #: ../gcompris.appdata.xml.in.h:6 msgid "" "science: the canal lock, the water cycle, the submarine, electric " "simulation, ..." msgstr "" "Ciència: El canal bloquejat, el cicle de l'aigua, el submarí, simulació " "elèctrica, ..." #: ../gcompris.appdata.xml.in.h:7 msgid "geography: place the country on the map" msgstr "Geografia: Posa el país al mapa" #: ../gcompris.appdata.xml.in.h:8 msgid "games: chess, memory, connect 4, oware, sudoku, ..." msgstr "Jocs: Escacs, memòria, connecta 4, aualé, sudoku, ..." #: ../gcompris.appdata.xml.in.h:9 msgid "reading: reading practice" msgstr "Lectura: Pràctica de lectura" #: ../gcompris.appdata.xml.in.h:10 msgid "" "other: learn to tell time, puzzle of famous paintings, vector drawing, " "cartoon making, ..." msgstr "" "Altres: Aprendre a dir l'hora, Trencaclosques de pintures famoses, dibuixos " "del vector, presa de dibuixos animats, ..." #: ../gcompris.appdata.xml.in.h:11 msgid "" "Currently GCompris offers in excess of 100 activities and more are being " "developed. GCompris is free software, that means that you can adapt it to " "your own needs, improve it and, most importantly, share it with children " "everywhere." msgstr "" "Actualment GCompris ofereix de més de 100 activitats i més encara s'estan " "desenvolupant. GCompris és programari lliure, el que significa que podeu " "adaptar-lo a les seves pròpies necessitats, millorar-lo i, el més important, " "compartir-ho amb els nens de tot el món." #: ../gcompris.desktop.in.h:1 msgid "Educational suite GCompris" msgstr "Programari educatiu GCompris" #: ../gcompris.desktop.in.h:2 msgid "Multi-activity educational game" msgstr "Joc educatiu amb múltiples activitats" #: ../gcompris.desktop.in.h:3 msgid "Educational game for ages 2 to 10" msgstr "Joc educatiu de 2 a 10 anys" #: ../gcompris-edit.desktop.in.h:1 msgid "GCompris Administration" msgstr "Administració del GCompris" #: ../gcompris-edit.desktop.in.h:2 msgid "Administration interface for educational game" msgstr "Interfície d'administració per al joc educatiu" #: ../gcompris-edit.desktop.in.h:3 msgid "Administration for gcompris" msgstr "Administració per el gcompris" #: ../nsis_translations.desktop.in.h:1 msgid "The installer is already running." msgstr "Ja s'està executant l'instal·lador." #: ../nsis_translations.desktop.in.h:2 msgid "" "An instance of GCompris is currently running. Exit GCompris and then try " "again." msgstr "" "Ja s'està executant una altra instància del GCompris. Sortiu del GCompris i " "proveu novament." #: ../nsis_translations.desktop.in.h:3 msgid "Visit the GCompris Web Site" msgstr "Visiteu el lloc web del GCompris" #: ../nsis_translations.desktop.in.h:4 msgid "" "Your old GCompris directory is about to be deleted. Would you like to " "continue?$\\r$\\rNote: Any non-standard plugins that you may have installed " "will be deleted.$\\rGCompris user settings will not be affected." msgstr "" "Ara s'esborrarà el directori antic del GCompris. Voleu continuar?$\\r$" "\\Nota: S'esborrarà qualsevol connector no estàndard que hàgiu instal·lat.$" "\\rAixò no afectarà als paràmetres de l'usuari del GCompris." #: ../nsis_translations.desktop.in.h:5 msgid "" "the uninstaller could not find registry entries for GCompris.$\\rIt is " "likely that another user installed this application." msgstr "" "el desinstal·lador no ha pogut trobar les entrades de registre del GCompris.$" "\\rSembla que algun altre usuari ja ha instal·lat aquesta aplicació." #: ../nsis_translations.desktop.in.h:6 msgid "You do not have permission to uninstall this application." msgstr "No teniu permisos per desinstal·lar aquesta aplicació." #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:86 msgid "Select a profile:" msgstr "Seleccioneu un perfil:" #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:147 msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:152 msgid "Select all" msgstr "Selecciona-ho tot" #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:157 msgid "Unselect all" msgstr "Desselecciona-ho tot" #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:162 msgid "Locales" msgstr "Locales" #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:167 msgid "Locales sound" msgstr "So per als locales" #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:172 #: ../src/administration-activity/admin/group_user_list.py:140 #: ../src/administration-activity/admin/user_list.py:181 msgid "Login" msgstr "Entrada" #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:244 msgid "Main menu" msgstr "Menú principal" #. columns for Board name #. column_pref = gtk.TreeViewColumn(_('Conf')) #. image = gtk.image_new_from_stock(gtk.STOCK_PREFERENCES, gtk.ICON_SIZE_MENU) #. image.show() #. column_pref.set_widget(image) #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:310 msgid "Active" msgstr "Actiu" #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:311 msgid "Board title" msgstr "Títol de la taula" #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:426 #, python-format msgid "Filter Boards difficulty for profile %s" msgstr "Filtra la dificultat de les taules per al perfil %s" #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:457 #, python-format msgid "" " Select the difficulty range \n" "for profile %s" msgstr "" " Seleccioneu el nivell de dificultat \n" "per al perfil %s" #. Translators : Do not translate the token {profile} #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:648 #, python-brace-format msgid "" "Locale configuration\n" " for profile {profile}" msgstr "" "Localització configuració\n" " del perfil {profile}" #. Translators : Do not translate the token {profile} #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:661 #, python-brace-format msgid "" "Locale sound configuration\n" " for profile {profile}" msgstr "" "Idioma del so configuració\n" " del perfil {profile}" #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:667 #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:514 #: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.c:619 msgid "Select sound locale" msgstr "Seleccioneu l'idioma del so" #: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:56 msgid "Editing a Class" msgstr "Editeu una classe" #: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:61 msgid "Editing class: " msgstr "Classe: " #: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:64 msgid "Editing a new class" msgstr "Editar una nova classe" #: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:86 msgid "Class:" msgstr "Classe:" #. FIXME: How to remove the default selection #. Label and Entry for the teacher name #: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:99 msgid "Teacher:" msgstr "Mestre:" #: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:109 msgid "Assign all the users belonging to this class" msgstr "Assigneu tots els usuaris que pertanyen a aquesta classe" #: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:246 #: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:259 #: ../src/administration-activity/admin/group_user_list.py:150 #: ../src/administration-activity/admin/user_list.py:191 msgid "First Name" msgstr "Nom" #: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:257 #: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:270 #: ../src/administration-activity/admin/group_user_list.py:160 #: ../src/administration-activity/admin/user_list.py:201 msgid "Last Name" msgstr "Cognom" #: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:332 msgid "You need to provide at least a name for your class" msgstr "Heu de proporciona almenys un nom per a la vostra classe" #: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:377 msgid "There is already a class with this name" msgstr "Ja hi ha una classe amb aquest nom" #: ../src/administration-activity/admin/class_list.py:165 #: ../src/administration-activity/admin/profile_group_list.py:140 #: ../src/administration-activity/admin/profile_widget.py:180 msgid "Class" msgstr "Classe" #: ../src/administration-activity/admin/class_list.py:175 msgid "Teacher" msgstr "Mestre" #: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:56 msgid "Editing a Group" msgstr "Editar un grup" #. Translators : Do not translate the token {group} and {aclass} #: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:63 #, python-brace-format msgid "Editing group '{group}' for class '{aclass}'" msgstr "S'està editant el grup «{group}» per a la classe «{aclass}»" #: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:67 msgid "Editing a new group" msgstr "Editar un nou grup" #: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:87 msgid "Group:" msgstr "Grup:" #. FIXME: How to remove the selection #. Label and Entry for the first name #: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:99 #: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:76 msgid "Description:" msgstr "Descripció:" #. Top message gives instructions #: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:110 msgid "Assign all the users belonging to this group" msgstr "Assigneu tots els usuaris que pertanyen a aquest grup" #: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:353 msgid "You need to provide at least a name for your group" msgstr "Heu d'assignar un nom al vostre grup" #: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:367 msgid "There is already a group with this name" msgstr "Ja hi ha un grup amb aquest nom" #: ../src/administration-activity/admin/group_list.py:82 msgid "Select a class:" msgstr "Seleccioneu una classe:" #: ../src/administration-activity/admin/group_list.py:210 #: ../src/administration-activity/admin/profile_group_list.py:150 #: ../src/administration-activity/admin/profile_widget.py:190 msgid "Group" msgstr "Grup" #: ../src/administration-activity/admin/group_list.py:221 #: ../src/administration-activity/admin/profile_group_list.py:160 #: ../src/administration-activity/admin/profile_list.py:195 #: ../src/administration-activity/admin/profile_widget.py:200 msgid "Description" msgstr "Descripció" #: ../src/administration-activity/admin/group_list.py:318 msgid "You must first select a group in the list" msgstr "Heu de seleccionar un grup a la llista" #: ../src/administration-activity/admin/group_user_list.py:170 #: ../src/administration-activity/admin/user_list.py:211 msgid "Birth Date" msgstr "Data de naixement" #: ../src/administration-activity/administration.xml.in.h:1 msgid "GCompris Administration Menu" msgstr "Menú d'administració del GCompris" #: ../src/administration-activity/administration.xml.in.h:2 msgid "Left-Click with the mouse to select an activity" msgstr "" "Feu clic amb el botó principal del ratolí per seleccionar una activitat" #: ../src/administration-activity/administration.xml.in.h:3 msgid "" "If you want to fine tune GCompris to your needs, you can use the " "administration module here. The ultimate goal is to provide child-specific " "reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, " "strengths and needs of their children." msgstr "" "Si voleu ajustar el GCompris a les vostres necessitats, podeu usar el mòdul " "d'administració. L'objectiu final és proporcionar informació relacionada amb " "els nens per als pares i els professors que volen seguir el progrés, punts " "forts i febles dels seus fills." #: ../src/administration-activity/administration.xml.in.h:4 msgid "" "- In the 'Boards' section you can change the list of activities. Just " "untoggle them in the treeview. You can change the language used for reading, " "for example, then the language used for saying the names of colors.\n" "- You can save multiple configurations, and switch between them easily. In " "the 'Profile' section add a profile, then in the 'Board' section select the " "profile in the combobox, then select the boards you want to be active. You " "can add multiple profiles, with different lists of boards, and different " "languages. You set the default profile in the 'Profile' section, by choosing " "the profile you want, then clicking on the 'Default' button. You can also " "choose a profile from the command line.\n" "- You can add users, classes and for each class, you can create groups of " "users. Note that you can import users from a comma-separated file. Assign " "one or more groups to a profile, after which those new logins will appear " "after restarting GCompris. Being able to identify individual children in " "GCompris means we can provide individual reports. It also recognizes the " "children as individuals; they can learn to type in and recognize their own " "usernames (login is configurable)." msgstr "" "- A la secció «Taules» podeu canviar la llista d'activitats. Només commuteu-" "les en la vista d'arbre. Podeu canviar l'idioma usat per a llegir, per " "exemple, el llenguatge usat per dir el nom dels colors.\n" "- Podeu desar múltiples configuracions i canviar-les fàcilment. En la secció " "«Perfil» afegiu un perfil, després a la secció 'Taula' seleccioneu el perfil " "en la llista combinada, després seleccioneu les taules que voleu activar. " "Podeu afegir molts perfils, amb diferents idiomes. Establiu el perfil " "predeterminat en la secció «Perfil», escollint el perfil que voleu i fent " "clic en el botó «Predeterminat». També podeu escollir crear un perfil des de " "la línia d'ordres.\n" "- Podeu afegir usuaris, classes i per a cada classe, podeu crear nous grups " "d'usuaris. Tingueu en compte que podeu importar usuaris des d'un fitxer amb " "format separat per comes. Assigneu més d'un grup a un perfil després dels " "quals apareixeran noves entrades una vegada reinicieu el GCompris. Com podeu " "identificar cada nen per separat podeu generar també informes " "individualitzats. També tracteu els nens com a individus; poden aprendre a " "escriure i a reconèixer els seus nomes d'usuaris (l'entrada és configurable)." #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:91 msgid "Select a user:" msgstr "Seleccioneu un usuari:" #. Insert the ALL option (HACK, use the user_id -2 to indicate ALL) #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:102 msgid "All users" msgstr "Tots els usuaris" #. This is the name of the Default user profile #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:109 #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:303 #: ../src/administration-activity/admin/profile_list.py:118 #: ../src/administration-activity/admin/wordlist.py:48 #: ../src/lang-activity/lang.py:173 ../src/login-activity/login.py:481 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter.c:810 #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:452 #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:240 msgid "Default" msgstr "Predeterminat" #. Reset buttons #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:166 msgid "Reset" msgstr "Reinicia" #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:223 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:233 msgid "User" msgstr "Usuari" #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:243 msgid "Board" msgstr "Taula" #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:253 #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:1435 #: ../src/redraw-activity/redraw.py:339 msgid "Level" msgstr "Nivell" #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:263 msgid "Sublevel" msgstr "Subnivell" #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:273 msgid "Duration" msgstr "Durada" #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:283 msgid "Status" msgstr "Estat" #: ../src/administration-activity/admin/module_activities.py:50 #: ../src/administration-activity/admin/module_activities.py:78 msgid "Activities" msgstr "Activitats" #: ../src/administration-activity/admin/module_boards.py:49 #: ../src/administration-activity/admin/module_boards.py:77 msgid "Boards" msgstr "Taules" #: ../src/administration-activity/admin/module_groups.py:46 #: ../src/administration-activity/admin/module_groups.py:69 msgid "Groups" msgstr "Grups" #: ../src/administration-activity/admin/module_logins.py:48 #: ../src/administration-activity/admin/module_logins.py:69 msgid "Logins" msgstr "Noms d'entrada" #: ../src/administration-activity/admin/module_profiles.py:47 #: ../src/administration-activity/admin/module_profiles.py:68 msgid "Profiles" msgstr "Perfils" #: ../src/administration-activity/admin/module_reports.py:48 #: ../src/administration-activity/admin/module_reports.py:77 msgid "Reports" msgstr "Informes" #: ../src/administration-activity/admin/module_reports.py:77 #: ../src/administration-activity/admin/module_users.py:47 #: ../src/administration-activity/admin/module_users.py:69 msgid "Users" msgstr "Usuaris" #: ../src/administration-activity/admin/module_users.py:47 #: ../src/administration-activity/admin/module_users.py:69 msgid "Classes" msgstr "Classes" #: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:37 msgid "Editing a Profile" msgstr "Editar un perfil" #: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:42 msgid "Editing profile: " msgstr "Editar un perfil: " #: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:45 msgid "Editing a new profile" msgstr "Editar un nou perfil" #: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:64 msgid "Profile:" msgstr "Perfil:" #. Top message gives instructions #: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:87 msgid "Assign all the groups belonging to this profile" msgstr "Assigna tots els grups que pertanyen a aquest perfil" #: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:130 msgid "You need to provide at least a name for your profile" msgstr "Cal que proporcioneu almenys un nom per al perfil" #: ../src/administration-activity/admin/profile_list.py:185 msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: ../src/administration-activity/admin/profile_list.py:312 msgid "[Default]" msgstr "[Predeterminat]" #: ../src/administration-activity/admin/profile_widget.py:291 msgid "There is already a profile with this name" msgstr "Ja hi ha un perfil amb aquest nom" #: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:47 msgid "Editing a User" msgstr "Editar un usuari" #: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:52 msgid "Editing a User " msgstr "Editar un usuari" #: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:58 msgid "Editing a new user" msgstr "Editar un nou usuari" #: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:75 msgid "Login:" msgstr "Entrada:" #. FIXME: How to remove the selection #. Label and Entry for the first name #: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:86 msgid "First name:" msgstr "Nom:" #. Label and Entry for the last name #: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:95 msgid "Last name:" msgstr "Cognom:" #. Label and Entry for the birth date #: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:104 msgid "Birth date:" msgstr "Data de naixement:" #: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:153 msgid "" "You need to provide at least a login, first name and last name for your users" msgstr "" "Heu de donar almenys un nom per a entrar, nom i cognom per als vostres " "usuaris" #: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:170 msgid "There is already a user with this login" msgstr "Ja hi ha un usuari amb aquesta entrada" #: ../src/administration-activity/admin/user_list.py:285 msgid "" "To import a user list from a file, first select a class.\n" "FILE FORMAT: Your file must be formatted like this:\n" "login;First name;Last name;Date of birth\n" "The separator is autodetected and can be one of ',', ';' or ':'" msgstr "" "Per importar un llista d'usuaris d'un fitxer, primer seleccioneu una " "classe.\n" "Format del fitxer:\n" "entrada;nom;cognom;data de naixement\n" "Es detecta automàticament el separador, que pot ser ',' ';' o ':'" #: ../src/administration-activity/admin/user_list.py:363 #, python-format msgid "" "One or more logins are not unique !\n" "You need to change them: %s !" msgstr "" "Alguna de les entrades estan repetides.\n" "Heu de canviar-les: %s" #. Init configuration window: #. all the configuration functions will use it #. all the configuration functions returns values for their key in #. the dict passed to the apply_callback #. the returned value is the main GtkVBox of the window, #. we can add what you want in it. #. Init configuration window: #. all the configuration functions will use it #. all the configuration functions returns values for their key in #. the dict passed to the apply_callback #. the returned value is the main GtkVBox of the window, #. we can add what you want in it. #. Translators : Do not translate the token {profile} #: ../src/administration-activity/admin/wordlist.py:45 #: ../src/login-activity/login.py:478 #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:449 #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:237 #, python-brace-format msgid "" "{config} configuration\n" " for profile {profile}" msgstr "" "{config} configuració\n" " del perfil {profile}" #: ../src/advanced_colors-activity/advanced_colors.xml.in.h:1 msgid "Advanced colors" msgstr "Colors avançats" #: ../src/advanced_colors-activity/advanced_colors.xml.in.h:2 msgid "Click on the correct color" msgstr "Feu clic en el color correcte" #: ../src/advanced_colors-activity/advanced_colors.xml.in.h:3 msgid "Can read" msgstr "Saber llegir" #: ../src/advanced_colors-activity/advanced_colors.xml.in.h:4 msgid "Learn to recognize unusual colors." msgstr "Apreneu a reconèixer colors inusuals." #: ../src/advanced_colors-activity/advanced_colors.xml.in.h:5 msgid "Click on the correct colored butterfly." msgstr "Feu clic en la papallona colorejada correcta." #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:1 msgid "Find the coral butterfly" msgstr "Trobeu la papallona de corall" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:2 msgid "Find the claret butterfly" msgstr "Trobeu la papallona claret" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:3 msgid "Find the navy butterfly" msgstr "Trobeu la papallona blau marí" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:4 msgid "Find the corn butterfly" msgstr "Trobeu la papallona blat de moro" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:5 msgid "Find the cobalt butterfly" msgstr "Trobeu la papallona cobalt" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:6 msgid "Find the cyan butterfly" msgstr "Trobeu la papallona cian" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:7 msgid "Find the chestnut butterfly" msgstr "Trobeu la papallona castanya" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:8 msgid "Find the almond butterfly" msgstr "Trobeu la papallona ametlla" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:9 msgid "Find the sapphire butterfly" msgstr "Trobeu la papallona safir" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:10 msgid "Find the ruby butterfly" msgstr "Trobeu la papallona robí" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:11 msgid "Find the sienna butterfly" msgstr "Trobeu la papallona siena" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:12 msgid "Find the sage butterfly" msgstr "Trobeu la papallona sàvia" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:13 msgid "Find the salmon butterfly" msgstr "Trobeu la papallona salmó" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:14 msgid "Find the sepia butterfly" msgstr "Trobeu la papallona sépia" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:15 msgid "Find the sulfur butterfly" msgstr "Trobeu la papallona sulfur" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:16 msgid "Find the tea butterfly" msgstr "Trobeu la papallona te" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:17 msgid "Find the lime butterfly" msgstr "Trobeu la papallona lima" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:18 msgid "Find the turquoise butterfly" msgstr "Trobeu la papallona turquesa" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:19 msgid "Find the absinthe butterfly" msgstr "Trobeu la papallona absenta" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:20 msgid "Find the mahogany butterfly" msgstr "Trobeu la parella caoba" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:21 msgid "Find the aquamarine butterfly" msgstr "Trobeu la papallona aiguamarina" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:22 msgid "Find the alabaster butterfly" msgstr "Trobeu la papallona alabastre" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:23 msgid "Find the amber butterfly" msgstr "Trobeu la papallona ambre" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:24 msgid "Find the amethyst butterfly" msgstr "Trobeu la papallona ametista" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:25 msgid "Find the anise butterfly" msgstr "Trobeu la papallona anís" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:26 msgid "Find the vermilion butterfly" msgstr "Trobeu la papallona vermella" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:27 msgid "Find the ceruse butterfly" msgstr "Trobeu la papallona blanca de plom" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:28 msgid "Find the fawn butterfly" msgstr "Trobeu la papallona cervatell" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:29 msgid "Find the chartreuse butterfly" msgstr "Trobeu la papallona chartreuse" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:30 msgid "Find the emerald butterfly" msgstr "Trobeu la papallona maragda" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:31 msgid "Find the aubergine butterfly" msgstr "Trobeu la papallona albergínia" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:32 msgid "Find the fuchsia butterfly" msgstr "Trobeu la papallona fúcsia" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:33 msgid "Find the glaucous butterfly" msgstr "Trobeu la papallona glauc" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:34 msgid "Find the auburn butterfly" msgstr "Trobeu la papallona castanyer" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:35 msgid "Find the azure butterfly" msgstr "Trobeu la papallona atzur" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:36 msgid "Find the grayish brown butterfly" msgstr "Trobeu la papallona marró grisosa" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:37 msgid "Find the bistre butterfly" msgstr "Trobeu la papallona bistre" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:38 msgid "Find the crimson butterfly" msgstr "Trobeu la papallona carmesí" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:39 msgid "Find the celadon butterfly" msgstr "Trobeu la papallona verd celadó" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:40 msgid "Find the cerulean butterfly" msgstr "Trobeu la papallona blau ceruli" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:41 msgid "Find the dove butterfly" msgstr "Trobeu la papallona colom" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:42 msgid "Find the garnet butterfly" msgstr "Trobeu la papallona granat" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:43 msgid "Find the indigo butterfly" msgstr "Trobeu la papallona anyil" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:44 msgid "Find the ivory butterfly" msgstr "Trobeu la papallona ivori" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:45 msgid "Find the jade butterfly" msgstr "Trobeu la papallona jade" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:46 msgid "Find the lavender butterfly" msgstr "Trobeu la papallona lavanda" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:47 msgid "Find the lichen butterfly" msgstr "Trobeu la papallona liquen" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:48 msgid "Find the wine butterfly" msgstr "Trobeu la papallona vi" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:49 msgid "Find the lilac butterfly" msgstr "Trobeu la papallona lila" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:50 msgid "Find the magenta butterfly" msgstr "Trobeu la papallona magenta" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:51 msgid "Find the malachite butterfly" msgstr "Trobeu la papallona verd malaquita" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:52 msgid "Find the larch butterfly" msgstr "Trobeu la papallona làrix" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:53 msgid "Find the mimosa butterfly" msgstr "Trobeu la papallona mimosa" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:54 msgid "Find the ochre butterfly" msgstr "Trobeu la papallona ocre" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:55 msgid "Find the olive butterfly" msgstr "Trobeu la papallona oliva" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:56 msgid "Find the opaline butterfly" msgstr "Trobeu la papallona opalí" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:57 msgid "Find the ultramarine butterfly" msgstr "Trobeu la papallona blau ultramarí" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:58 msgid "Find the mauve butterfly" msgstr "Trobeu la papallona malva" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:59 msgid "Find the grayish blue butterfly" msgstr "Trobeu la papallona blava grisosa" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:60 msgid "Find the pistachio butterfly" msgstr "Trobeu la papallona pistatxo" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:61 msgid "Find the platinum butterfly" msgstr "Trobeu la papallona plati" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:62 msgid "Find the purple butterfly" msgstr "Trobeu la papallona porpra" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:63 msgid "Find the plum butterfly" msgstr "Trobeu la papallona pruna" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:64 msgid "Find the prussian blue butterfly" msgstr "Trobeu la papallona blau de prússia" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:65 msgid "Find the rust butterfly" msgstr "Trobeu la papallona rovellada" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:66 msgid "Find the saffron butterfly" msgstr "Trobeu la papallona safrà" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:67 msgid "Find the vanilla butterfly" msgstr "Trobeu la papallona vainilla" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:68 msgid "Find the veronese butterfly" msgstr "Trobeu la papallona verd veronès" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:69 msgid "Find the verdigris butterfly" msgstr "Trobeu la papallona verdigris" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:70 msgid "Find the dark purple butterfly" msgstr "Trobeu la papallona porpra fosc" #: ../src/algebra_by-activity/algebra_by.xml.in.h:1 msgid "Practice the multiplication operation" msgstr "Practiqueu la taula de multiplicar" #: ../src/algebra_by-activity/algebra_by.xml.in.h:2 #: ../src/algebra_minus-activity/algebra_minus.xml.in.h:2 #: ../src/algebra_plus-activity/algebra_plus.xml.in.h:2 msgid "Answer some algebra questions" msgstr "Responeu algunes preguntes d'àlgebra" #: ../src/algebra_by-activity/algebra_by.xml.in.h:3 msgid "Multiplication table" msgstr "Taula de multiplicar" #: ../src/algebra_by-activity/algebra_by.xml.in.h:4 msgid "In a limited time, give the product of two numbers" msgstr "Feu el producte dels dos nombres en un temps limitat" #: ../src/algebra_by-activity/algebra_by.xml.in.h:5 msgid "" "A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals " "sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to modify " "your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, " "just try again." msgstr "" "Es mostra la multiplicació de dos nombres. Escriviu la resposta correcta a " "la dreta del signe igual. Feu servir les fletxes esquerra i dreta per a " "modificar la vostra resposta, i confirmeu el resultat amb la tecla de " "retorn. Si no ho és, proveu de nou." #. TRANSLATORS: Put here the mathematical operators '+-x/' for your language. #. require by all utf8-functions #. TRANSLATORS: Put here the mathematical operators '+-x/' for your language. #: ../src/algebra_by-activity/algebra.c:186 ../src/memory-activity/memory.c:953 msgid "+-×÷" msgstr "+-×/" #: ../src/algebra_by-activity/algebra.c:411 #: ../src/findit-activity/findit.py:228 ../src/lang-activity/lang.py:112 #: ../src/play_piano-activity/play_piano.py:82 #: ../src/play_rhythm-activity/play_rhythm.py:87 #: ../src/readingh-activity/reading.c:643 msgid "I am Ready" msgstr "Estic llest" #: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:1 msgid "Find the series of correct operations that matches the given answer" msgstr "Trobeu les operacions correctes per a obtenir el resultat" #: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:2 msgid "" "Work out the right combination of numbers and operations to match the given " "value" msgstr "" "Trobeu la combinació correcta de nombres i operacions per a obtenir un " "resultat especificat" #: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:3 msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations." msgstr "" "Les quatre operacions aritmètiques. Es combinen diferents operacions " "aritmètiques." #: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:4 msgid "" "Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to match a given " "value." msgstr "" "Formeu una estratègia per organitzar un conjunt d'operacions aritmètiques " "per a obtenir un valor" #: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:5 msgid "" "At the top of the board area, choose the numbers and arithmetic operators " "that give the specified result. You can deselect a number or operator by " "clicking on it again." msgstr "" "Per construir les vostres operacions, escolliu els nombres i els operadors " "aritmètics que hi ha al damunt de l'àrea de la taula. Aquests nombres i " "operadors poden ser desactivats fent-hi clic." #: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:6 #: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:6 #: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:6 msgid "" "Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode " "(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted GCompris to include his " "pictures. Thanks a lot, Ralf." msgstr "" "Les fotografies provenen de la pàgina de fotografies d'animals de Ralf " "Schmode (http://schmode.net/). En Ralf ha autoritzat el GCompris a incloure " "les seves fotografies. Moltes gràcies, Ralf." #: ../src/algebra_minus-activity/algebra_minus.xml.in.h:1 msgid "Practice the subtraction operation" msgstr "Practiqueu la resta" #: ../src/algebra_minus-activity/algebra_minus.xml.in.h:3 msgid "Simple subtraction" msgstr "Resta senzilla" #: ../src/algebra_minus-activity/algebra_minus.xml.in.h:4 msgid "In a limited time, find the difference between two numbers" msgstr "Feu la resta dels dos nombres en un temps limitat" #: ../src/algebra_minus-activity/algebra_minus.xml.in.h:5 msgid "" "A subtraction problem with two numbers is displayed. At the right of the " "equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right arrows " "to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it " "right. If not, just try again." msgstr "" "Es mostra la resta de dos nombres. Doneu la resposta a la dreta del signe " "igual. Feu servir les fletxes esquerra i dreta per modificar la vostra " "resposta, i confirmeu el resultat amb la tecla d'entrada. Si no és correcte, " "proveu-ho de nou." #: ../src/algebra_plus-activity/algebra_plus.xml.in.h:1 msgid "Practice the addition operation" msgstr "Practiqueu l'operació de suma" #: ../src/algebra_plus-activity/algebra_plus.xml.in.h:3 msgid "Simple addition. Can recognize written numbers" msgstr "Suma senzilla. Saber reconèixer nombres escrits" #: ../src/algebra_plus-activity/algebra_plus.xml.in.h:4 msgid "" "In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-" "line addition." msgstr "" "Feu la suma dels dos nombres en un temps limitat. Una senzilla introducció a " "les sumes de dos nombres." #: ../src/algebra_plus-activity/algebra_plus.xml.in.h:5 msgid "" "An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the " "equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to " "modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. " "If not, just try again." msgstr "" "Es mostra la resta de dos nombres. Doneu la resposta a la dreta del signe " "igual. Feu servir les fletxes esquerra i dreta per modificar la vostra " "resposta, i confirmeu el resultat amb la tecla d'entrada" #: ../src/algorithm-activity/algorithm.xml.in.h:1 msgid "algorithm" msgstr "algorisme" #: ../src/algorithm-activity/algorithm.xml.in.h:2 msgid "Complete a list of symbols" msgstr "Completeu una llista de símbols" #: ../src/algorithm-activity/algorithm.xml.in.h:3 #: ../src/hexagon-activity/hexagon.xml.in.h:3 #: ../src/melody-activity/melody.xml.in.h:3 msgid "Move and click the mouse" msgstr "Moure el ratolí i clicar" #: ../src/algorithm-activity/algorithm.xml.in.h:4 msgid "Logic training activity" msgstr "Activitats d'entrenament en lògica" #: ../src/algorithm-activity/algorithm.xml.in.h:5 msgid "Find the next symbol in a list." msgstr "Trobeu el següent d'una llista de símbols." #: ../src/anim-activity/anim.py:103 msgid "Save..." msgstr "Desa..." #: ../src/anim-activity/anim.py:109 msgid "Load..." msgstr "Carrega..." #: ../src/anim-activity/anim.py:115 msgid "Run the animation" msgstr "Executa l'animació" #: ../src/anim-activity/anim.py:121 msgid "Select" msgstr "Selecciona" #: ../src/anim-activity/anim.py:127 msgid "Rectangle" msgstr "Rectangle" #: ../src/anim-activity/anim.py:133 msgid "Filled rectangle" msgstr "Rectangle emplenat" #: ../src/anim-activity/anim.py:139 msgid "Circle" msgstr "Cercle" #: ../src/anim-activity/anim.py:145 msgid "Filled circle" msgstr "Cercle emplenat" #: ../src/anim-activity/anim.py:151 msgid "Line" msgstr "Línia" #: ../src/anim-activity/anim.py:157 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:93 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:481 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../src/anim-activity/anim.py:163 msgid "Image..." msgstr "Imatge..." #: ../src/anim-activity/anim.py:169 msgid "Fill" msgstr "Emplena" #: ../src/anim-activity/anim.py:175 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: ../src/anim-activity/anim.py:181 msgid "Flip" msgstr "Gira" #: ../src/anim-activity/anim.py:187 msgid "Raise" msgstr "Augmenta" #: ../src/anim-activity/anim.py:193 msgid "Lower" msgstr "Minusc" #: ../src/anim-activity/anim.py:769 msgid "Current frame" msgstr "Marc actual" #: ../src/anim-activity/anim.xml.in.h:1 msgid "Create a drawing or an animation" msgstr "Creeu un dibuix o una animació" #: ../src/anim-activity/anim.xml.in.h:2 msgid "Free drawing and animation tool." msgstr "Eina de dibuix lliure i animació." #: ../src/anim-activity/anim.xml.in.h:3 ../src/draw-activity/draw.xml.in.h:3 msgid "Needs to be capable of moving and clicking the mouse easily" msgstr "Ser capaç de moure el ratolí i fer-hi clic fàcilment" #: ../src/anim-activity/anim.xml.in.h:4 msgid "" "In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to " "create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and " "lines. To give children a wider range of choices, a set of images can also " "be used." msgstr "" "En aquest joc, els nens poden dibuixar al seu gust. L'objectiu és que " "descobreixin com poden crear dibuixos bonics a partir de les formes més " "bàsiques: rectangles, el·lipses i línies. Per fer-ho més divertit per als " "nens, també es pot fer servir una col·lecció d'imatges." #: ../src/anim-activity/anim.xml.in.h:5 msgid "" "Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom. Then click " "and drag in the white area to create a new shape. Once you've completed a " "drawing, you can select a new frame to work on by selecting one of the small " "rectangles on the bottom. Each frame contains the same content as its " "previous one. You can then edit it by moving objects a little bit or adding/" "deleting objects. When you create several frames and then click on the " "'film' button, you will see all your images in a continuous slide-show (an " "infinite loop pattern). You can change the last image in your film by right " "clicking on a time frame. You can also change the viewing speed in this " "mode. In viewing mode, click on the 'drawing' button to return to drawing " "mode. You can also save and reload your animations with the 'floppy disk' " "and 'folder' buttons." msgstr "" "Seleccioneu una eina de dibuix a l'esquerra i un color a sota. Feu clic i " "arrossegueu a l'àrea blanca per crear una forma nova. Quan hàgiu acabat el " "dibuix, podeu seleccionar un marc nou per treballar si seleccioneu un dels " "rectangles petits a sota. Cada marc conté el mateix contingut que el marc " "anterior. Podeu editar-lo movent els objectes una mica o bé afegint/" "eliminant objectes. Quan creeu uns quants marcs podreu fer clic al botó de " "«Pel·lícula» i veure les imatges en una presentació contínua (un patró de " "bucle infinit). Podeu canviar la darrera imatge de la vostra pel·lícula fent " "clic sobre el marc de temps. També podeu canviar la velocitat de " "visualització en aquest mode. Al mode de visualització podeu fer clic al " "botó de «Dibuix» per tornar al mode de dibuix. També podeu desar i carregar " "novament les vostres animacions amb els botos de «disquet» i «carpeta»." #: ../src/anim-activity/Color.py:86 msgid "Fill color..." msgstr "Color d'emplenament..." #: ../src/anim-activity/Color.py:98 msgid "Stroke color..." msgstr "Color del traç..." #: ../src/awele-activity/awele.c:159 #, c-format msgid "" "File '%s' is not found.\n" "You cannot play this activity." msgstr "" "No s'ha trobat el fitxer «%s».\n" "No podeu jugar a aquesta activitat." #: ../src/awele-activity/awele.c:360 msgid "NORTH" msgstr "NORD" #: ../src/awele-activity/awele.c:372 msgid "SOUTH" msgstr "SUD" #: ../src/awele-activity/awele.c:534 msgid "Choose a house" msgstr "Escolliu una casa" #: ../src/awele-activity/awele.c:649 msgid "Your turn to play ..." msgstr "És el vostre torn..." #: ../src/awele-activity/awele.c:692 msgid "Not allowed! Try again !" msgstr "Això no està permès! Proveu-ho de nou!" #: ../src/awele-activity/awele.xml.in.h:1 msgid "Oware" msgstr "Oware" #: ../src/awele-activity/awele.xml.in.h:2 msgid "Play the Oware strategy game against Tux" msgstr "Juga a jocs d'estratègia Oware contra en Tux" #: ../src/awele-activity/awele.xml.in.h:3 msgid "" "The object of the game is to capture more seeds than one's opponent. Since " "the game has only 48 seeds, capturing 25 is sufficient to accomplish this. " "Since there are an even number of seeds, it is possible for the game to end " "in a draw, where each player has captured 24. The game is over when one " "player has captured 25 or more seeds, or both players have taken 24 seeds " "each (draw). If both players agree that the game has been reduced to an " "endless cycle, each player captures the seeds on their side of the board." msgstr "" "L'objectiu del joc és capturar més llavors que el rival. Atès que el joc té " "només 48 llavors, n'hi ha prou amb obtenir-ne 25 per a guanyar. Atès que el " "nombre de llavors és parell és possible empatar i que cada participant " "n'obtingui 24. El joc s'acaba si s'han capturat 25 o més pedres, o si ambdós " "jugadors han aconseguit 24 pedres cadascun (empat). Si ambdós jugadors estan " "d'acord en què el joc ha esdenvingut un cicle repetitiu sense fi, cada " "jugador captura les pedres de la seva banda de la taula." #: ../src/awele-activity/awele.xml.in.h:4 msgid "" "At the beginning of the game four seeds are placed in each house. Players " "take turns moving the seeds. In each turn, a player chooses one of the six " "houses under his or her control. The player removes all seeds from this " "house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise " "from the original house, in a process called sowing. Seeds are not " "distributed into the end scoring houses, nor into the house drawn from. That " "is, the starting house is left empty; if it contained 12 seeds, it is " "skipped, and the twelfth seed is placed in the next house. After a turn, if " "the last seed was placed into an opponent's house and brought its total to " "two or three, all the seeds in that house are captured and placed in the " "player's scoring house (or set aside if the board has no scoring houses). If " "the previous-to-last seed also brought the total seeds in an opponent's " "house to two or three, these are captured as well, and so on. However, if a " "move would capture all an opponent's seeds, the capture is forfeited, and " "the seeds are instead left on the board, since this would prevent the " "opponent from continuing the game. The proscription against capturing all an " "opponent's seeds is related to a more general idea, that one ought to make a " "move that allows the opponent to continue playing. If an opponent's houses " "are all empty, the current player must make a move that gives the opponent " "seeds. If no such move is possible, the current player captures all seeds in " "his/her own territory, ending the game. (Source Wikipedia <http://en." "wikipedia.org/wiki/Oware>)" msgstr "" "Al començament del joc, es dipositen quatre llavors a cada casa. Els " "jugadors mouen les llavors per torns. A cada torn, un jugador escull una de " "les sis cases sota el seu control. El jugador treu totes les llavors de la " "casa, i les distribueix deixant una a cada casa seguint l'ordre invers a les " "agulles del rellotge des de la casa original, en un procés anomenat sembra. " "Les llavors no es distribueixen a les cases de puntuació final, ni a la casa " "d'on es va agafar la llavor. És a dir, la casa del començament és buida; si " "contenia 12 llavors s'ignora, i la dotzena es diposita a la casa següent. " "Després d'un torn, si la darrera llavor s'ha dipositat a la casa d'un rival " "i el total resultant és de dos o tres, es capturen totes les llavors en " "aquella casa i es dipositen a la casa de puntuació del jugador (o es deixen " "a una banda si la taula no té cases de puntuació). Si amb la penúltima " "llavor el total de llavors d'una casa del rival és dues o tres, aquestes " "també es capturen. Tanmateix, la captura no està permesa si un moviment " "capturés totes les llavors d'un rival, atès que això provocaria que el " "jugador no pugués continuar, i el jugador actual perd el torn. Amb aquesta " "excepció es vol prevenir que es facin moviments que evitin que el rival " "continuï jugant. Si totes les cases del rival estan buides, el jugador " "actual ha de fer un moviment que doni llavors al rival. Si no es pot fer un " "moviment d'aquest tipus, el jugador actual captura totes les llavors del seu " "territori, i el joc s'acaba. (Extret de la Viquipèdia: <http://ca." "wikipedia.org/wiki/Aual%C3%A9>)." #: ../src/babymatch-activity/babymatch.xml.in.h:1 msgid "Matching Items" msgstr "Elements concordants" #: ../src/babymatch-activity/babymatch.xml.in.h:2 #: ../src/babymatch-activity/resources/babymatch/board1_0.xml.in.h:1 #: ../src/babymatch-activity/resources/babymatch/board2_0.xml.in.h:1 #: ../src/babymatch-activity/resources/babymatch/board3_0.xml.in.h:1 #: ../src/babymatch-activity/resources/babymatch/board4_0.xml.in.h:1 #: ../src/babymatch-activity/resources/babymatch/board5_0.xml.in.h:1 #: ../src/babymatch-activity/resources/babymatch/board6_0.xml.in.h:1 #: ../src/babymatch-activity/resources/babymatch/board7_0.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop the items to make them match" msgstr "Arrossegueu i deixeu anar els elements per fer-los concordar" #: ../src/babymatch-activity/babymatch.xml.in.h:3 msgid "Motor coordination. Conceptual matching." msgstr "Coordinació motriu. Correspondència de conceptes." #: ../src/babymatch-activity/babymatch.xml.in.h:4 msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop. Cultural references." msgstr "" "Manipulació del ratolí: moviment, arrossegar i deixar anar. Referències " "culturals." #: ../src/babymatch-activity/babymatch.xml.in.h:5 msgid "" "In the main board area, a set of objects is displayed. In the vertical box " "(at the left of the main board) another set of objects is shown, each object " "in the group on the left matching exactly one object in the main board area. " "This game challenges you to find the logical link between these objects. How " "do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main " "area." msgstr "" "A l'àrea de la taula principal es mostra un conjunt d'objectes. Al marc " "vertical, a l'esquerra de l'àrea principal, es mostra un altre conjunt " "d'objectes, cadascun dels quals concorda exactament amb un objecte de l'àrea " "principal de la taula. Heu de trobar la connexió lògica entre els objectes. " "Quina relació hi ha entre ells? Arrossegueu els objectes a l'espai vermell " "en l'àrea principal." #: ../src/babymatch-activity/shapegame.c:2042 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter.c:808 #, c-format msgid "" "%1$s configuration\n" " for profile %2$s" msgstr "" "%1$s configuració\n" " del perfil %2$s" #: ../src/babyshapes-activity/babyshapes.xml.in.h:1 msgid "Complete the puzzle" msgstr "Completeu el trencaclosques" #: ../src/babyshapes-activity/babyshapes.xml.in.h:2 #: ../src/details-activity/details.xml.in.h:2 msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets" msgstr "Arrossegueu i deixeu anar les formes en el destí corresponent" #: ../src/babyshapes-activity/babyshapes.xml.in.h:3 #: ../src/details-activity/details.xml.in.h:3 msgid "Good mouse-control" msgstr "Bon control del ratolí" #: ../src/babyshapes-activity/babyshapes.xml.in.h:4 msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL" msgstr "Andre Connes ha proporcionat el gos i l'ha alliberat sota la GPL" #: ../src/babyshapes-activity/babyshapes.xml.in.h:5 #: ../src/details-activity/details.xml.in.h:5 msgid "" "Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the " "left, to the matching space in the puzzle." msgstr "" "Completeu el trencaclosques arrossegant les peces des del conjunt de peces " "de l'esquerra al lloc corresponent." # Lock es el gos que diu aquí a sobre? #: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1 msgid "Hello ! My name is Lock." msgstr "Hola! Em dic Lock." #: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board6_0.xml.in.h:1 msgid "Lock on the grass." msgstr "El Lock a l'herba." #: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board7_0.xml.in.h:1 msgid "Lock with colored shapes." msgstr "El Lock amb formes acolorides." #: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board8_0.xml.in.h:1 msgid "Paul Gauguin, Arearea - 1892" msgstr "Paul Gauguin, Arearea - 1892" #: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board8_1.xml.in.h:1 msgid "Pieter Bruegel the Elder, The peasants wedding - 1568" msgstr "Pieter Bruegel the Elder, The peasants wedding - 1568" #: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board8_2.xml.in.h:1 msgid "The Lady and the Unicorn - XVe century" msgstr "The Lady and the Unicorn - XVe century" #: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board8_3.xml.in.h:1 msgid "Vincent van Gogh, Bedroom in Arles - 1888" msgstr "Vincent van Gogh, Bedroom in Arles - 1888" #: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board8_4.xml.in.h:1 msgid "Ambrosius Bosschaert the Elder, Flower Still Life - 1614" msgstr "Ambrosius Bosschaert the Elder, Flower Still Life - 1614" #: ../src/ballcatch-activity/ballcatch.py:75 #: ../src/ballcatch-activity/ballcatch.xml.in.h:2 msgid "" "Press the two shift keys at the same time, to make the ball go in a straight " "line." msgstr "" "Premeu a la vegada les dues tecles majúscules per a llençar la pilota en " "línia recta." #: ../src/ballcatch-activity/ballcatch.xml.in.h:1 msgid "Make the ball go to Tux" msgstr "Llença la pilota a en Tux" #: ../src/bargame-activity/bargame.xml.in.h:1 msgid "bar game" msgstr "Joc de barres" #: ../src/bargame-activity/bargame.xml.in.h:2 msgid "Don't use the last ball" msgstr "No posis l'última bola" #: ../src/bargame-activity/bargame.xml.in.h:3 msgid "Brain" msgstr "Cervell" #: ../src/bargame-activity/bargame.xml.in.h:4 #: ../src/hexagon-activity/hexagon.xml.in.h:4 msgid "Logic-training activity" msgstr "Activitats d'entrenament en lògica" #: ../src/bargame-activity/bargame.xml.in.h:5 msgid "" "Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last " "ball. If you want Tux to begin, just click on him." msgstr "" "Poseu boles en els forats. Guanyareu si l'ordinador ha de posar la darrera " "bola. Si voleu que comencia en Tux, feu-hi clic." #: ../src/billard-activity/billard.c:89 ../src/erase-activity/erase.c:85 #: ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:1 msgid "Move the mouse" msgstr "Moveu el ratolí" #: ../src/billard-activity/billard.xml.in.h:1 msgid "The football game" msgstr "El joc de futbol" #: ../src/billard-activity/billard.xml.in.h:2 msgid "Kick the ball into the goal" msgstr "Feu entrar la bola a la porteria" #: ../src/billard-activity/billard.xml.in.h:3 #: ../src/chess_computer-activity/chess_computer.xml.in.h:3 #: ../src/chess_movelearn-activity/chess_movelearn.xml.in.h:3 #: ../src/chess_partyend-activity/chess_partyend.xml.in.h:3 #: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:3 #: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:3 #: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:3 #: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:3 #: ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:3 #: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:3 #: ../src/fifteen-activity/fifteen.xml.in.h:3 #: ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:3 #: ../src/memory-activity/memory.xml.in.h:3 #: ../src/penalty-activity/penalty.xml.in.h:3 #: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:3 msgid "Mouse-manipulation" msgstr "Manipulació del ratolí" #: ../src/billard-activity/billard.xml.in.h:4 msgid "" "Point the mouse and click on the ball, to set the speed and direction of the " "ball. The closer you click to the center, the slower the ball moves." msgstr "" "Apunteu i feu clic amb el ratolí a la bola per establir la velocitat i la " "direcció de la bola. Com més a prop del centre feu clic, la bola es mourà " "més lentament." #: ../src/billard-activity/billard.xml.in.h:5 msgid "Kick the ball into the black hole on the right" msgstr "Fiqueu la bola al forat negre de la dreta" #: ../src/boards/menu2.c:138 msgid "Main Menu Second Version" msgstr "Segona versió del menú principal" #: ../src/boards/menu2.c:139 msgid "Select a Board" msgstr "Seleccioneu una taula" #. Display the profile name #: ../src/boards/menu2.c:271 ../src/login-activity/login.py:100 #, c-format, python-format msgid "Profile: %s" msgstr "Perfil: %s" #: ../src/boards/menu2.c:288 #, c-format msgid "Number of activities: %d" msgstr "Nombre d'activitats: %d" #: ../src/boards/python.c:69 ../src/boards/python.c:93 msgid "Python Board" msgstr "Taula Python" #: ../src/boards/python.c:70 ../src/boards/python.c:94 msgid "Special board that embeds Python into GCompris." msgstr "Taula especial que incrusta el python al GCompris." #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:176 msgid "Braille : Unlocking the Code" msgstr "Braille: Desbloca el codi" #. Braille Intro #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:178 msgid "" "The Braille system is a method that is used by blind people to read and " "write." msgstr "" "El sistema Braille és un mètode que és utilitzat per les persones cegues per " "a llegir i escriure." #. Braille Description #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:181 msgid "" "Each Braille character, or cell, is made up of six dot positions, arranged " "in a rectangle containing two columns of three dots each. As seen on the " "left, each dot is referenced by a number from 1 to 6." msgstr "" "Cada caràcter Braille, o cèl·lula, es compon de sis posicions de punts, " "disposats en un rectangle que conté dues columnes de tres punts cadascun. " "Com es veu a l'esquerra, cada punt és referenciat per un número de 1 a 6." #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:200 msgid "I am braille TUX" msgstr "Sóc Braille TUX" #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:212 msgid "When you are ready, click on me and try reproducing Braille characters." msgstr "" "Quan estigueu a punt, feu clic a sobre de mi i tracteu de reproduir " "caràcters Braille." #. Translators : Do not translate the token {letter} #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:299 #, python-brace-format msgid "Click on the dots in braille cell area to produce the letter {letter}." msgstr "" "Feu clic en els punts en l'àrea de la cèl·lula Braille per produir la lletra " "{letter}." #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:304 msgid "" "Look at the Braille character map and observe how similar the first and " "second line are." msgstr "" "Mireu el mapa de caràcters Braille i observeu la semblança de la primera i " "segona línia." #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:307 msgid "" "Again, similar as the first line but take care, the 'W' letter was added " "afterwards." msgstr "" "De nou, similar a la primera línia però aneu amb compte, la lletra «W» ha " "estat afegida després." #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:310 msgid "This is easy, numbers are the same as letters from A to J." msgstr "" "Això és fàcil, els nombres són igual que les lletres des de la A fins la J." #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:329 msgid "Braille Cell" msgstr "Cèl·lula Braille" #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:351 msgid "Click to confirm your selection of dots" msgstr "Feu clic per confirmar la vostra selecció de punts." #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.xml.in.h:2 msgid "Learn and memorize the Braille system." msgstr "Apreneu i memoritzeu el sistema Braille." #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.xml.in.h:3 msgid "Let kids discover the Braille system." msgstr "Deixeu els nens descobrir el sistema Braille." #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.xml.in.h:4 msgid "" "The screen has 3 sections: an interactive braille cell, an instruction " "telling you the letter to reproduce, and at the top the Braille letters to " "use as a reference. Each level teaches a set of 10 letters." msgstr "" "La pantalla té 3 seccions: una cèl·lula Braille interactiva, una instrucció " "que us diu la lletra a reproduir, i en la part superior les lletres Braille " "per usar com a referència. Cada nivell ensenya un conjunt de 10 lletres." #: ../src/braille_alphabets-activity/BrailleMap.py:96 msgid "Back to the activity" msgstr "Torneu a l'activitat" #: ../src/braille_fun-activity/braille_fun.xml.in.h:1 msgid "Braille Fun" msgstr "Braille divertit" #: ../src/braille_fun-activity/braille_fun.xml.in.h:2 msgid "Braille the falling letters" msgstr "Braille, lletres caient" #: ../src/braille_fun-activity/braille_fun.xml.in.h:3 msgid "Braille Alphabet Codes" msgstr "Codi alfabet Braille" #: ../src/braille_fun-activity/braille_fun.xml.in.h:4 msgid "" "Enter the braille code in the tile for the corresponding falling letters. " "Check the braille chart by clicking on the toggle button for help." msgstr "" "Entreu el codi Braille al títol per a les lletres de cauen corresponents. " "Consulteu el gràfic de Braille fent clic al botó d'activació per demanar " "ajuda." #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:120 msgid "PLAYER 1" msgstr "JUGADOR 1" #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:130 msgid "PLAYER 2" msgstr "JUGADOR 2" #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:151 msgid "Check Number" msgstr "Comprova el nombre" #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:168 #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:180 msgid "Click me to get some hint" msgstr "Prem a sobre meu per rebre una pista" #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:193 #, python-brace-format msgid "" "I don't have this number\n" "PLAYER {number}" msgstr "" "No tinc aquest nombre\n" "JUGADOR {number}" #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:215 msgid "Lotto Master" msgstr "Loteria Master" #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:239 msgid "Generate a number" msgstr "Genera un nombre" #. Translators : Do not translate the token {column} #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:296 #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:319 #, python-brace-format msgid "Hey, you have it. It is there in your {column} column" msgstr "Escolteu, que el teniu. És allà en la seva columna {column}" #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:298 #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:321 msgid "Oops, this number is not in your ticket!" msgstr "Vaja, aquest nombre no està en el seu tiquet!" #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:335 msgid "1st" msgstr "1r" #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:338 msgid "2nd" msgstr "2n" #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:341 msgid "3rd" msgstr "3r" #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:343 msgid "4th" msgstr "4t" #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:353 msgid "Game Over" msgstr " Partida acabada" #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:465 #, python-brace-format msgid "Congratulation player {player_id}, you won" msgstr "Felicitacions jugador {player_id}, heu guanyat!!!" #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.xml.in.h:1 msgid "Braille Lotto" msgstr "Loteria Braille" #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.xml.in.h:2 msgid "Discover the Braille system for numbers." msgstr "Descobriu el sistema Braille de números." #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.xml.in.h:3 msgid "" "Each player must find if the proposed number is in their board. If the code " "is in the board, just click on it in order to validate it. The player who " "crosses all the Braille numbers correctly wins the game. Check the Braille " "table by clicking on the toggle button in the control bar." msgstr "" "Cada jugador ha de trobar si el nombre proposat està en la seua targeta. Si " "el codi és a la targeta, feu clic sobre ella per tal de validar-la. El " "jugador que marca tots els números de Braille correctament, guanya el joc. " "Comproveu la taula de Braille fent clic al botó d'activació a la barra de " "control." #: ../src/canal_lock-activity/canal_lock.xml.in.h:1 msgid "Operate a canal lock" msgstr "Controleu les rescloses del canal" #: ../src/canal_lock-activity/canal_lock.xml.in.h:2 msgid "" "Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and " "find out how a canal lock works." msgstr "" "En Tux té problemes amb el seu vaixell, i ha de travessar les rescloses del " "canal. Ajudeu en Tux i apreneu com funcionen les portes d'un canal." #: ../src/canal_lock-activity/canal_lock.xml.in.h:3 msgid "" "You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the " "right order, so Tux can travel through the gates in both directions." msgstr "" "Sou a càrrec del tancament del canal. Heu d'obrir les portes i les rescloses " "en l'ordre correcte. Heu d'aconseguir que en Tux navegui per les portes en " "les dues direccions." #: ../src/canal_lock-activity/canal_lock.xml.in.h:4 #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.xml.in.h:4 #: ../src/watercycle-activity/watercycle.xml.in.h:5 msgid "Drawing by Stephane Cabaraux." msgstr "Dibuix per Stephane Cabaraux." #: ../src/chat-activity/chat.py:87 msgid "All messages will be displayed here.\n" msgstr "Tots els missatges es mostraran aquí.\n" #: ../src/chat-activity/chat.py:139 msgid "Your Friends" msgstr "Els vostres amics" #: ../src/chat-activity/chat.py:172 msgid "Your Channel" msgstr "El vostre canal" #: ../src/chat-activity/chat.py:198 msgid "" "Type your message here, to send to other GCompris users on your local " "network." msgstr "" "Escriviu aquí el vostre missatge, per a enviar-lo als altres usuaris del " "GCompris de la vostra xarxa local." #: ../src/chat-activity/chat.py:244 #: ../src/lang-activity/resources/lang/words.xml.in.h:4 msgid "color" msgstr "color" #: ../src/chat-activity/chat.py:323 msgid "" "ERROR: Failed to initialize the network interface. You cannot communicate." msgstr "" "ERROR: No s'ha pogut inicialitzar la interfície de xarxa. No podeu comunicar-" "vos." #: ../src/chat-activity/chat.py:433 msgid "Has left the chat." msgstr "Ha deixat el xat." #: ../src/chat-activity/chat.py:512 msgid "You must set a channel in your channel entry box first.\n" msgstr "Heu d'establir un canal a la vostra caixa de canals abans.\n" #: ../src/chat-activity/chat.py:513 msgid "Your friends must set the same channel in order to communicate with you" msgstr "" "Els vostres amics han d'establir el mateix canal per poder-se comunicar amb " "vosaltres" #: ../src/chat-activity/chat.xml.in.h:1 msgid "Chat and draw with your friends" msgstr "Xatejeu i dibuixeu amb els amics" #: ../src/chat-activity/chat.xml.in.h:2 msgid "This chat activity only works on the local network" msgstr "Aquesta activitat de xat només funciona en la xarxa local" #: ../src/chat-activity/chat.xml.in.h:3 msgid "" "This chat activity will only work with other GCompris users on your local " "network, not on the Internet. To use it, just type in your message and hit " "Enter. Your message is then broadcast on the local network, and any GCompris " "program running the chat activity on that local network will receive and " "display your message." msgstr "" "Aquesta activitat de xat només funcionarà amb altres usuaris del GCompris de " "la vostra xarxa, no des d'Internet. Per fer-la servir, escriviu el vostre " "missatge i premeu la tecla entrar. El vostre missatge s'enviarà per tota la " "xarxa local, i els altres xats del GCompris que s'hi estiguin executant el " "rebran i el mostraran." #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:225 msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectedly" msgstr "" "S'ha produït un error: el programa extern gnuchess ha fallat inesperadament" #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:269 #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:315 msgid "" "Error: The external program gnuchess is mandatory\n" "to play chess in gcompris.\n" "First install it, and check it is in " msgstr "" "S'ha produït un error. Per jugar a escacs en el gcompris\n" "és necessari tenir el gnuchess.\n" "Instal·leu-lo primer, i comproveu que es troba a " #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:660 msgid "White's Turn" msgstr "Torn de les blanques" #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:660 msgid "Black's Turn" msgstr "Torn de les negres" #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:801 msgid "White checks" msgstr "Escac de les blanques" #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:803 msgid "Black checks" msgstr "Escac de les negres" #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:1213 msgid "Black mates" msgstr "Escac i mat de les negres" #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:1220 msgid "White mates" msgstr "Escac i mat de les blanques" #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:1227 ../src/gcompris/bonus.c:194 #: ../src/gcompris/bonus.c:203 msgid "Drawn game" msgstr "Taules. Joc empatat" #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:1255 msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectingly" msgstr "" "S'ha produït un error: el programa extern gnuchess ha fallat inesperadament" #: ../src/chess_computer-activity/chess_computer.xml.in.h:1 #: ../src/chess_movelearn-activity/chess_movelearn.xml.in.h:1 #: ../src/chess_partyend-activity/chess_partyend.xml.in.h:1 msgid "Learning chess" msgstr "Apreneu escacs" #: ../src/chess_computer-activity/chess_computer.xml.in.h:4 #: ../src/chess_movelearn-activity/chess_movelearn.xml.in.h:4 #: ../src/chess_partyend-activity/chess_partyend.xml.in.h:4 msgid "The chess engine is from gnuchess." msgstr "El motor d'escacs és el gnuchess." #: ../src/chess_movelearn-activity/chess_movelearn.xml.in.h:2 msgid "Chess training. Catch the computer's pawns." msgstr "Aprenentatge d'escacs. Atrapeu els peons de l'ordinador." #: ../src/chess_partyend-activity/chess_partyend.xml.in.h:2 msgid "Play the end of the chess game against the computer" msgstr "Jugueu a acabar una partida d'escacs amb l'ordinador." #: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:1 msgid "Chronos" msgstr "Chronos" #: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:2 msgid "Drag and Drop the items to organize the story" msgstr "Arrossegueu i deixeu anar els elements per organitzar la història" #: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:3 msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots" msgstr "Agafeu les imatges a l'esquerra i poseu-les sobre els punts vermells" #: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:4 msgid "Sort the pictures into the order that tells the story" msgstr "Ordeneu les imatges per explicar una història" #: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:5 msgid "Tell a short story" msgstr "Expliqueu un relat curt" #: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:6 msgid "" "Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and " "Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation " "images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on " "those found in <http://www.wikipedia.org>." msgstr "" "La foto de la lluna és de la NASA. Els sons de l'espai són del Tuxpaint i el " "Vegastrike, alliberats sota la llicència GPL. Les imatges de transports són " "d'en Franck Doucet. Les dates del transport es troben a <http://ca." "wikipedia.org.>." #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_0.xml.in.h:1 msgid "Moonwalker" msgstr "Caminant per la lluna" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_1.xml.in.h:1 msgid "The 4 Seasons" msgstr "Les quatre estacions" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_1.xml.in.h:2 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:124 msgid "Spring" msgstr "Primavera" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_1.xml.in.h:3 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:125 msgid "Summer" msgstr "Estiu" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_1.xml.in.h:4 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:126 msgid "Autumn" msgstr "Tardor" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_1.xml.in.h:5 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:127 msgid "Winter" msgstr "Hivern" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_2.xml.in.h:1 msgid "Gardening" msgstr "Horticultura" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board2_0.xml.in.h:1 msgid "Tux and the apple tree" msgstr "En Tux i el pomer" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_0.xml.in.h:1 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_1.xml.in.h:1 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_2.xml.in.h:1 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_3.xml.in.h:1 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_4.xml.in.h:1 msgid "Transportation" msgstr "Transports" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_0.xml.in.h:2 msgid "" "Place each image in the order and\n" "on the date it was invented.\n" "If not sure, research online at wikipedia:\n" "http://www.wikipedia.org" msgstr "" "Col·loqueu cada imatge en l'ordre\n" "i la data en què es van inventar. Si no\n" "n'esteu segurs, comproveu-ho a la viquipèdia a:\n" "<http://ca.wikipedia.org>" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_0.xml.in.h:6 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_2.xml.in.h:4 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_4.xml.in.h:5 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_2.xml.in.h:3 msgid "1769 Cugnot's fardier" msgstr "Carro de Cugnot, 1769" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_0.xml.in.h:7 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_3.xml.in.h:6 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_4.xml.in.h:2 msgid "" "1829 Stephenson's Rocket\n" "Steam locomotive" msgstr "" "Locomotora de vapor\n" "Stephenson, 1829" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_1.xml.in.h:2 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_3.xml.in.h:4 msgid "" "1783 Montgolfier brothers'\n" "hot air balloon" msgstr "" "Globus d'aire calent\n" "Germans Montgolfier, 1783" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_1.xml.in.h:4 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_2.xml.in.h:5 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_4.xml.in.h:4 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_0.xml.in.h:2 msgid "1880 Clement Ader's Eole" msgstr "«L'Éole», d'en Clement Ader, 1880" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_1.xml.in.h:5 msgid "" "1906 Paul Cornu\n" "First helicopter flight" msgstr "" "Primer vol en helicòpter\n" "Paul Cornu, 1906" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_2.xml.in.h:2 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_3.xml.in.h:2 msgid "" "1791 Comte de Sivrac's\n" "Celerifere" msgstr "" "«Celerifere»,\n" "del comte de Sivrac, 1791" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_0.xml.in.h:1 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_1.xml.in.h:1 msgid "Aviation" msgstr "L'aviació" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_0.xml.in.h:3 msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III" msgstr "Flyer III dels germans Wright, 1903" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_0.xml.in.h:4 msgid "" "1909 Louis Bleriot crosses\n" "the English Channel" msgstr "" "Louis Bleriot creua\n" "el Canal Anglès, 1909" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_1.xml.in.h:2 msgid "" "1947 Chuck Yeager\n" "breaks the sound-barrier" msgstr "" "En Chuck Yeager trenca\n" "la barrera del so, 1947" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_1.xml.in.h:4 msgid "" "1927 Charles Lindbergh\n" "crosses the Atlantic Ocean" msgstr "" "Charles Lindbergh creua\n" "l'Oceà Atlàntic, 1927" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_1.xml.in.h:6 msgid "" "1934 Hélène Boucher's\n" "speed record of 444km/h" msgstr "" "Rècord de velocitat d'Helene Boucher\n" "444 km/h, 1934" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_2.xml.in.h:1 msgid "The car" msgstr "El cotxe" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_2.xml.in.h:2 msgid "1878 Léon Bollé's \"La Mancelle\"" msgstr "Léon Bollé «La Mancelle», 1878" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_2.xml.in.h:4 msgid "" "1885 The first petrol\n" "car by Benz" msgstr "" "El primer cotxe de benzina\n" "de Benz, 1885" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_3.xml.in.h:1 msgid "Cars" msgstr "Cotxes" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_3.xml.in.h:2 msgid "1899 Renault \"voiturette\"" msgstr "Renault «voiturette», 1899" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_3.xml.in.h:3 msgid "1923 Lancia Lambda" msgstr "Lancia Lambda, 1923" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_3.xml.in.h:4 msgid "1955 Citroën DS 19" msgstr "Citroën ds 19, 1955" #: ../src/clickanddraw-activity/clickanddraw.xml.in.h:1 msgid "Click and draw" msgstr "Feu clic i dibuixeu" #: ../src/clickanddraw-activity/clickanddraw.xml.in.h:2 msgid "Draw the picture by clicking on the blue points." msgstr "Dibuixeu la imatge fent clic en els punts blaus." #: ../src/clickanddraw-activity/clickanddraw.xml.in.h:3 msgid "Draw the picture by clicking on each blue point in sequence." msgstr "Dibuixeu la imatge fent clic en cada punt blau en seqüència." #: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:1 msgid "Click On Me" msgstr "Feu clic sobre mi" #: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:2 msgid "" "Left-Click with the mouse on all the swimming fish before they leave the " "fishtank" msgstr "" "Feu clic amb el botó principal del ratolí en tots els peixos que neden abans " "que abandonin l'aquari" #: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:4 msgid "Motor coordination: moving and clicking the mouse." msgstr "Coordinació motriu: moviment i clic del ratolí." #: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:5 msgid "" "Use the left mouse button to click on the moving fish. A level 5 and after, " "a double click is mandatory." msgstr "" "Feu clic amb el botó principal del ratolí en el peix que es mou. Cal que " "assoliu un nivell 5 i feu després un doble clic." #: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:6 msgid "" "Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong to " "Guillaume Rousse." msgstr "" "Les imatges de peixos són de la utilitat de Unix xfishtank. Les imatges " "pertanyen a en Guillaume Rousse." #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:388 msgid "" "This activity will be played with questions displayed as text instead of " "being spoken" msgstr "" "Aquesta activitat es farà amb les preguntes mostrades com a text en lloc de " "parlat." #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:393 #: ../src/memory-activity/memory.c:922 msgid "" "Error: this activity cannot be played with the\n" "sound effects disabled.\n" "Go to the configuration dialog to\n" "enable the sound" msgstr "" "S'ha produït un error: aquesta activitat no es pot realitzar\n" "amb el so desactivat.\n" "Aneu al diàleg de configuració per a\n" "habilitar el so" #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:412 #, c-format msgid "" "Error: this activity requires that you first install\n" "the packages with GCompris voices for the %s locale." msgstr "" "S'ha produït un error: aquesta activitat requereix que primer instal·leu\n" "els paquets amb veus del GCompris per a l'idioma «%s»." #. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language, letters separated by: / #. * Supports multigraphs, e.g. /sh/ or /sch/ gets treated as one letter #. * This is used in reading/click_on_letter and discovery/memory-group #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:833 #: ../src/memory-activity/memory.c:734 msgid "a/b/c/d/e/f/g/h/i/j/k/l/m/n/o/p/q/r/s/t/u/v/w/x/y/z" msgstr "a/b/c/ç/d/e/f/g/h/i/j/k/l/l·l/m/n/o/p/q/r/s/t/u/v/w/x/y/z" #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:1057 msgid "Questions cannot be empty." msgstr "Les preguntes no poden estar buides." #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:1066 msgid "Answers cannot be empty." msgstr "Les respostes no poden estar buides." #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:1072 #, c-format msgid "Too many characters in the Answer (maximum is %d)." msgstr "Hi ha massa caràcters a la resposta (el màxim és %d)." #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:1090 msgid "All the characters in Questions must also be in the Answers." msgstr "Tots els caràcters a les preguntes cal que estiguin a les respostes." #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:1115 #, c-format msgid "" "Invalid entry:\n" "At level %d, Questions '%s' / Answers '%s'\n" "%s" msgstr "" "Entrada no vàlida:\n" "Al nivell %d, Preguntes '%s' / Respostes '%s'\n" "%s" #. question #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:1447 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:426 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:571 msgid "Question" msgstr "Pregunta" #. answer #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:1459 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:420 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:548 msgid "Answer" msgstr "Resposta" #. #. * TRANSLATORS: %1$s is the board name (click_on_letter), #. * 2$s is the name of the current user profile #. #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:1508 #, c-format msgctxt "click_on_letter_config" msgid "" "%1$s configuration\n" " for profile %2$s" msgstr "" "%1$s configuració\n" " del perfil %2$s" #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:1521 msgid "Choose a language" msgstr "Tria el llenguatge" #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:1597 #: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:273 msgid "Back to default" msgstr "Torna als valors per defecte" #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.xml.in.h:1 msgid "Click on a lowercase letter" msgstr "Feu clic en una lletra minúscula" #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.xml.in.h:2 #: ../src/click_on_letter_up-activity/click_on_letter_up.xml.in.h:2 msgid "Listen to a letter and click on the right one" msgstr "Escolteu una lletra i feu clic en la lletra correcta" #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.xml.in.h:3 #: ../src/click_on_letter_up-activity/click_on_letter_up.xml.in.h:3 msgid "Visual letter-recognition. Can move the mouse." msgstr "Reconeixement visual de lletres. Saber moure el ratolí." #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.xml.in.h:4 #: ../src/click_on_letter_up-activity/click_on_letter_up.xml.in.h:4 msgid "Letter-name recognition" msgstr "Reconeixement de noms de lletres" #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.xml.in.h:5 #: ../src/click_on_letter_up-activity/click_on_letter_up.xml.in.h:5 msgid "" "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can " "listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box." msgstr "" "Es pronuncia una lletra. Feu clic en la lletra corresponent a l'àrea " "principal. Podeu escoltar-la de nou fent clic en la icona de la boca al marc " "horitzontal inferior." #: ../src/click_on_letter_up-activity/click_on_letter_up.xml.in.h:1 msgid "Click on an uppercase letter" msgstr "Feu clic en una lletra majuscula" #: ../src/clockgame-activity/clockgame.c:535 msgid "Set the watch to:" msgstr "Poseu el rellotge a la següent hora:" #: ../src/clockgame-activity/clockgame.xml.in.h:1 msgid "Learning Clock" msgstr "Rellotge d'aprenentatge" #: ../src/clockgame-activity/clockgame.xml.in.h:2 msgid "Learn how to tell the time" msgstr "Apreneu a dir l'hora" #: ../src/clockgame-activity/clockgame.xml.in.h:3 msgid "The concept of time. Reading the time." msgstr "Concepte de temps. Lectura de l'hora." #: ../src/clockgame-activity/clockgame.xml.in.h:4 msgid "" "Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display " "time on a clock." msgstr "" "Distingir diferències (entre hores, minuts i segons). Posar en hora un " "rellotge" #: ../src/clockgame-activity/clockgame.xml.in.h:5 msgid "" "Set the clock to the time given, in the time-units shown (hours:minutes or " "hours:minutes:seconds). Click on the different arrows, and move the mouse, " "to make the numbers go up or down." msgstr "" "Poseu el rellotge en l'hora indicada, en les unitats de temps indicades " "(hores:minuts o hores:minuts:segons). Feu clic en les diferents fletxes, i " "moveu el ratolí per a pujar o baixar els nombres a dalt o a baix." #: ../src/color_mix-activity/color_mix.py:72 msgid "Match the color" msgstr "Coincideix el color" #: ../src/color_mix-activity/color_mix.py:251 msgid "Not enough red" msgstr "Poc vermell" #: ../src/color_mix-activity/color_mix.py:251 msgid "Too much red" msgstr "Massa vermell" #: ../src/color_mix-activity/color_mix.py:252 msgid "Not enough green" msgstr "Poc verd" #: ../src/color_mix-activity/color_mix.py:252 msgid "Too much green" msgstr "Massa verd" #: ../src/color_mix-activity/color_mix.py:253 msgid "Not enough blue" msgstr "Poc blau" #: ../src/color_mix-activity/color_mix.py:253 msgid "Too much blue" msgstr "Massa blau" #: ../src/color_mix-activity/color_mix.py:255 msgid "Not enough cyan" msgstr "Poc cian" #: ../src/color_mix-activity/color_mix.py:255 msgid "Too much cyan" msgstr "Massa cian" #: ../src/color_mix-activity/color_mix.py:256 msgid "Not enough magenta" msgstr "Poc magenta" #: ../src/color_mix-activity/color_mix.py:256 msgid "Too much magenta" msgstr "Massa magenta" #: ../src/color_mix-activity/color_mix.py:257 msgid "Not enough yellow" msgstr "Poc groc" #: ../src/color_mix-activity/color_mix.py:257 msgid "Too much yellow" msgstr "Massa groc" #: ../src/color_mix-activity/color_mix.xml.in.h:1 msgid "Mixing color of paint" msgstr "Mescla el color de pintura" #: ../src/color_mix-activity/color_mix.xml.in.h:2 msgid "To understand color mixing." msgstr "per descobrir el color de la mescla" #: ../src/color_mix-activity/color_mix.xml.in.h:3 msgid "Mix the primary colors to match to the given color" msgstr "Mescla els colors primaris per fer coincidir amb el color donat" #: ../src/color_mix-activity/color_mix.xml.in.h:4 msgid "" "\n" "The activity deals with mixing primary colors of paint (subtractive " "mixing).\n" "\n" "In case of paints the inks absorb different colors of light falling on it, " "subtracting it from what you see. The more ink you add, the more light is " "absorbed, and the darker the combined color gets. We can mix just three " "primary colors to make many new colors. The primary colors for paint/ink are " "Cyan (a special shade of blue), Magenta (a special shade of pink), and " "Yellow.\n" " " msgstr "" "\n" "L'activitat s'ocupa de la mescla de colors primaris de la pintura (mescla " "substractiva).\n" "\n" "En el cas de les pintures, les tintes absorbeixen diferents colors de llum " "que incideixen sobre ella, restant-la del que podeu veure. A major quantitat " "de tinta afegida, més llum és absorbida i el negre és la combinació de tots " "els colors donats. Podem mesclar només tres colors primaris per fer molts " "colors nous. Els colors primaris per a la pintura/tinta són cian (un to " "especial de color blau), magenta (un to especial de color rosa), i groc." #: ../src/color_mix-activity/color_mix.xml.in.h:9 #: ../src/color_mix_light-activity/color_mix_light.xml.in.h:9 msgid "Openclipart.org" msgstr "Openclipart.org" #: ../src/color_mix_light-activity/color_mix_light.py:72 msgid "" "Match the \n" " color " msgstr "" "Fes coincidir \n" "el color" #: ../src/color_mix_light-activity/color_mix_light.xml.in.h:1 msgid "Mixing colors of light" msgstr "Mesclant color de llum" #: ../src/color_mix_light-activity/color_mix_light.xml.in.h:2 msgid "Understanding mixing of colors of light." msgstr "Comprenent la mescla de colors de llum" #: ../src/color_mix_light-activity/color_mix_light.xml.in.h:3 msgid "Mix the primary colors to match to the given color." msgstr "Mescla els colors primaris per fer coincidir amb el color donat." #: ../src/color_mix_light-activity/color_mix_light.xml.in.h:4 msgid "" "\n" "The activity deals with mixing primary colors of light (additive mixing).\n" "\n" "In case of light it is just the opposite of mixing color with paints! The " "more light you add the lighter the resultant color will get. Primary colors " "of light are red, green and blue.\n" " " msgstr "" "\n" "L'activitat s'ocupa de la mescla dels colors primaris de la llum (mescla " "additiva).\n" "\n" "En el cas de la llum és just el contrari a la mescla de colors amb les " "pintures! Com més llum afegiu més lluminós serà el color resultant obtés. " "Els colors primaris de la llum són de color vermell, verd i blau." #: ../src/colors-activity/colors.xml.in.h:1 msgid "Colors" msgstr "Colors" #: ../src/colors-activity/colors.xml.in.h:2 msgid "Click on the right color" msgstr "Feu clic en el color correcte" #: ../src/colors-activity/colors.xml.in.h:3 msgid "Can move the mouse." msgstr "Saber moure el ratolí." #: ../src/colors-activity/colors.xml.in.h:4 msgid "" "This board teaches you to recognize different colors. When you hear the name " "of the color, click on the duck wearing it." msgstr "" "Aquesta taula us ensenya a reconèixer els diferents colors. Quan sentiu el " "nom d'un color, feu clic en l'ànec que el porta." #: ../src/colors-activity/colors.xml.in.h:5 msgid "Listen to the color and click on the matching duck." msgstr "Escolteu el color i feu clic en el dibuix corresponent." #: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:1 msgid "Find the yellow duck" msgstr "Feu clic en l'ànec groc" #: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:2 msgid "Find the black duck" msgstr "Feu clic en l'ànec negre" #: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:3 msgid "Find the green duck" msgstr "Feu clic en l'ànec verd" #: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:4 msgid "Find the red duck" msgstr "Feu clic en l'ànec vermell" #: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:5 msgid "Find the white duck" msgstr "Feu clic en l'ànec blanc" #: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:6 msgid "Find the blue duck" msgstr "Feu clic en l'ànec blau" #: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:7 msgid "Find the brown duck" msgstr "Feu clic en l'ànec marró" #: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:8 msgid "Find the grey duck" msgstr "Feu clic en l'ànec gris" #: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:9 msgid "Find the orange duck" msgstr "Feu clic en l'ànec taronja" #: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:10 msgid "Find the purple duck" msgstr "Feu clic en l'ànec violeta" #: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:1 msgid "Connect 4 (2 Players)" msgstr "Connecta 4 (dos jugadors)" #: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:2 #: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:2 msgid "Arrange four coins in a row" msgstr "Poseu quatre monedes en una fila" #: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:4 msgid "" "Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down) or vertically " "(standing up) or diagonally." msgstr "" "Creeu una línia de 4 peces horitzontalment (una al costat de l'altra), " "verticalment (una sobre l'altra) o en diagonal." #: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:5 #: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:5 msgid "" "Click the position in the line where you want to drop a piece. You can also " "use the arrow keys to move the piece left or right, and the down or space " "key to drop a piece." msgstr "" "Feu clic en la posició de la línia on voleu deixar anar una peça. També " "podeu emprar les tecles de fletxa per a moure la peça a esquerra o dreta, i " "la fletxa abaix o la tecla espaiadora per a deixar-la anar." #: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:6 msgid "" "The original code was written in 2005 by Laurent Lacheny. In 2006, Miguel de " "Izarra made the two players game. Images and Artificial Intelligence taken " "from project 4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be " "found on <http://forcedattack.sourceforge.net>" msgstr "" "El codi original va ser escrit el 2005 per en Laurent Lacheny. El 2006, el " "Miguel Izarra va fer el joc per a dos jugadors. Les imatges i la " "intel·ligència artificial provenen del projecte 4stattack d'en Jeroen " "Vloothuis. El projecte original es pot trobar a <http://forcedattack." "sourceforge.net>." #: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:1 msgid "Connect 4" msgstr "Connecta 4" #: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:4 msgid "" "Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down), vertically " "(standing up) or diagonally." msgstr "" "Creeu una línia de 4 peces horitzontalment (una al costat de l'altra), " "verticalment (una sobre l'altra) o en diagonal." #: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:6 msgid "" "Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project " "4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on <" "http://forcedattack.sourceforge.net>" msgstr "" "Laurent Lacheny. Les imatges i la intel·ligència artificial provenen del " "projecte 4stattack d'en Jeroen Vloothuis. El projecte original es troba a " "<http://forcedattack.sourceforge.net>" #: ../src/crane-activity/crane.xml.in.h:1 msgid "Build the same model" msgstr "Construeix el mateix model" #: ../src/crane-activity/crane.xml.in.h:2 msgid "Drive the crane and copy the model" msgstr "Dirigiu la grua i copieu el model" #: ../src/crane-activity/crane.xml.in.h:3 #: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:3 msgid "Mouse manipulation" msgstr "Manipulació del ratolí" #: ../src/crane-activity/crane.xml.in.h:4 #: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:4 #: ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:4 #: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:4 #: ../src/penalty-activity/penalty.xml.in.h:4 msgid "Motor-coordination" msgstr "Coordinació motriu" #: ../src/crane-activity/crane.xml.in.h:5 msgid "" "Move the items in the bottom left frame to copy their position in the top " "right model. Below the crane itself, you will find four arrows that let you " "move items. To select the item to move, just click on it. If you prefer, you " "can use the arrow keys and the space or tab key instead." msgstr "" "Moveu els elements en el marc esquerre inferior per a copiar la seva posició " "en el model de dalt a la dreta. Sota la grua hi ha quatre fletxes que us " "permeten moure elements. Feu clic en l'element que voleu moure. Si ho " "preferiu, podeu fer servir les fletxes i la barra espaiadora o de tabulació " "del teclat." #: ../src/details-activity/details.xml.in.h:1 msgid "Find the details" msgstr "Trobeu els detalls" #: ../src/details-activity/details.xml.in.h:4 msgid "The images are from Wikimedia Commons." msgstr "Les imatges provenen de Wikimedia Commons." #: ../src/details-activity/resources/details/board1_0.xml.in.h:1 msgid "Vincent van Gogh, Entrance Hall of Saint-Paul Hospital - 1889" msgstr "Vincent van Gogh, Entrance Hall of Saint-Paul Hospital - 1889" #: ../src/details-activity/resources/details/board1_1.xml.in.h:1 msgid "" "Vincent van Gogh, The Bridge of Langlois at Arles with a lady with umbrella " "- 1888" msgstr "" "Vincent van Gogh, The Bridge of Langlois at Arles with a lady with umbrella " "- 1888" #: ../src/details-activity/resources/details/board1_2.xml.in.h:1 msgid "Vincent van Gogh, The Church at Auvers-sur-Oise - 1890" msgstr "Vincent van Gogh, The Church at Auvers-sur-Oise - 1890" #: ../src/details-activity/resources/details/board1_3.xml.in.h:1 msgid "Vincent van Gogh, Painter on His Way to Work - 1888" msgstr "Vincent van Gogh, Painter on His Way to Work - 1888" #: ../src/details-activity/resources/details/board1_4.xml.in.h:1 msgid "Vincent van Gogh, The Harvest - 1888" msgstr "Vincent van Gogh, The Harvest - 1888" #: ../src/details-activity/resources/details/board1_5.xml.in.h:1 msgid "Vincent van Gogh, Cafe Terrace at Night - 1888" msgstr "Vincent van Gogh, Terrassa de café per la nit - 1888" #: ../src/details-activity/resources/details/board1_6.xml.in.h:1 msgid "Vincent van Gogh, The Night Café - 1888" msgstr "Vincent van Gogh, The Night Café - 1888" #: ../src/details-activity/resources/details/board1_7.xml.in.h:1 msgid "Vincent van Gogh, Portrait of Pere Tanguy 1887-8" msgstr "Vincent van Gogh, Portrait of Pere Tanguy 1887-8" #: ../src/details-activity/resources/details/board2_0.xml.in.h:1 msgid "Eilean Donan castle" msgstr "Castell d'Eilean Donan" #: ../src/details-activity/resources/details/board2_10.xml.in.h:1 msgid "Gizah Pyramids, Egypt" msgstr "Piràmids Gizah, Egipte" #: ../src/details-activity/resources/details/board2_11.xml.in.h:1 msgid "Sydney Opera House, Australia" msgstr "Sydney Opera House, Austràlia" #: ../src/details-activity/resources/details/board2_12.xml.in.h:1 msgid "Tower Bridge in London" msgstr "Pont de la Torre a London" #: ../src/details-activity/resources/details/board2_1.xml.in.h:1 msgid "Eiffel Tower, seen from the champ de Mars, Paris, France" msgstr "Torre Eiffel, vista des dels camps de Mart, París, Frànça" #: ../src/details-activity/resources/details/board2_2.xml.in.h:1 msgid "Courtyard of the Museum of Louvre, and its pyramid" msgstr "Pati del Museu del Louvre i la seva piràmide" #: ../src/details-activity/resources/details/board2_3.xml.in.h:1 msgid "Panorama of Château de Chenonceau, Indre-et-Loire, France." msgstr "Panoràmica del Castell de Chenonceau, Indre-et-Loire, França." #: ../src/details-activity/resources/details/board2_4.xml.in.h:1 msgid "" "Notre Dame de Paris cathedral on the Île de la Cité island in Paris, France." msgstr "Catedral de Notre Dame a París a l'illa Ïle de la Cité, França." #: ../src/details-activity/resources/details/board2_5.xml.in.h:1 msgid "Nagoya Castle, Aichi Prefecture, Japan." msgstr "Castell Nagoya, Prefectura d'Aichi, Japó." #: ../src/details-activity/resources/details/board2_6.xml.in.h:1 msgid "Taj Mahal, Agra, India" msgstr "Taj Mahal, Agra, Índia" #: ../src/details-activity/resources/details/board2_7.xml.in.h:1 msgid "Castle Neuschwanstein at Schwangau, Bavaria, Germany" msgstr "Castell Neuschwanstein a Schwangau, Bavària, Alemanya" #: ../src/details-activity/resources/details/board2_8.xml.in.h:1 msgid "Egeskov Castle, Denmark" msgstr "Castell Egeskov, Dinamarca" #: ../src/details-activity/resources/details/board2_9.xml.in.h:1 msgid "Windmill in Sønderho, Fanø, Denmark" msgstr "Molí de vent a Sønderho, Fanø, Dinamarca" #: ../src/doubleentry-activity/doubleentry.xml.in.h:1 msgid "Double-entry table" msgstr "Taula de doble entrada" #: ../src/doubleentry-activity/doubleentry.xml.in.h:2 msgid "Drag and Drop the items in the double-entry table" msgstr "Arrossegueu i deixeu anar els elements a la taula de doble entrada" #: ../src/doubleentry-activity/doubleentry.xml.in.h:3 msgid "Basic counting skills" msgstr "Habilitat de comptatge senzill" #: ../src/doubleentry-activity/doubleentry.xml.in.h:4 msgid "" "Move the items on the left to their proper position in the double-entry " "table." msgstr "" "Moveu els elements de l'esquerra a la seva ubicació correcta dins de la " "taula de doble entrada." #: ../src/doubleentry-activity/doubleentry.xml.in.h:5 msgid "Drag and Drop each proposed item on its destination" msgstr "Arrossegueu i deixeu anar els elements proposats a la seva ubicació" #: ../src/doubleentry-activity/resources/doubleentry/board3_0.xml.in.h:1 msgid "Click on an item and listen to its target position" msgstr "Feu clic en un element i escolteu la seva posició destí" #: ../src/draw-activity/draw.xml.in.h:1 msgid "A simple vector-drawing tool" msgstr "Una eina senzilla de dibuix vectorial" #: ../src/draw-activity/draw.xml.in.h:2 msgid "A creative board where you can draw freely" msgstr "Una taula de dibuix creatiu on podeu dibuixar lliurement" #: ../src/draw-activity/draw.xml.in.h:4 msgid "" "In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to " "create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and " "lines." msgstr "" "En aquest joc, els nens poden dibuixar al seu gust. L'objectiu és que " "descobreixin com poden crear dibuixos bonics a partir de les formes més " "bàsiques: rectangles, el·lipses i línies." #: ../src/draw-activity/draw.xml.in.h:5 msgid "" "Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom, then click " "and drag in the white area to create a new shape. To save time, you can " "click with the middle mouse button to delete an object." msgstr "" "Seleccioneu una eina de dibuix de l'esquerra, un color de sota i llavors feu " "clic en l'àrea blanca i arrossegueu per crear una nova forma. Podeu anar més " "ràpid si feu servir el botó central del ratolí per a esborrar un objecte." #: ../src/drawnumber-activity/drawnumber.py:238 #: ../src/explore-activity/explore.py:412 ../src/findit-activity/findit.py:342 #: ../src/louis_braille-activity/louis_braille.py:84 #: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:505 #, python-brace-format msgid "Cannot find the file '{filename}'" msgstr "No es pot trobar el fitxer «{filename}»" #: ../src/drawnumber-activity/drawnumber.xml.in.h:1 msgid "Draw Number" msgstr "Dibuixeu amb nombres" #: ../src/drawnumber-activity/drawnumber.xml.in.h:2 msgid "Draw the picture by following numbers" msgstr "Dibuixeu la imatge amb els següents nombres" #: ../src/drawnumber-activity/drawnumber.xml.in.h:3 msgid "Can count from 1 to 50." msgstr "Saber comptar de l'1 al 50." #: ../src/drawnumber-activity/drawnumber.xml.in.h:4 msgid "Draw the picture by clicking on each numbers in the right order." msgstr "Dibuixeu la imatge fent clic en cada nombre en l'ordre correcte." #: ../src/electric-activity/electric.py:99 msgid "" "Cannot find the 'gnucap' electric simulator.\n" "You can download and install it from:\n" "\n" "To be detected, it must be installed in\n" "/usr/bin/gnucap or /usr/local/bin/gnucap.\n" "You can still use this activity to draw schematics without computer " "simulation." msgstr "" "No es pot trobar el simulador elèctric 'gnucap'.\n" "Podeu descarregar-lo i instal·lar-lo a:\n" "\n" "Ha d'estar instal·lat a /usr/bin/gnucap o\n" "/usr/local/bin/gnucap. Tanmateix, podeu fer servir\n" "aquesta activitat per dibuixar esquemes sense simulació." #: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:1 msgid "Electricity" msgstr "Electricitat" #: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:2 msgid "Create and simulate an electric schema" msgstr "Crea i simula un esquema elèctric" #: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:3 msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity." msgstr "Es necessiten alguns coneixements bàsic del concepte d'electricitat." #: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:4 msgid "Freely create an electric schema with a real time simulation of it." msgstr "Crea lliurement un esquema elèctric amb una simulació de temps real." #: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:5 msgid "" "GCompris uses the Gnucap electric simulator as a backend. You can get more " "information on gnucap at <http://www.gnu.org/software/gnucap/>." msgstr "" "El GCompris fa servir el simulador elèctric Gnucap com a rerefons. Podeu " "obtenir més informació del gnucap at <http://www.gnu.org/software/gnucap/" ">." #: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:6 msgid "" "Drag electrical components from the selector and drop them in the working " "area. Create wires by clicking on a connection spot, dragging the mouse to " "the next connection spot, and letting go. You can also move components by " "dragging them. You can delete wires by clicking on them. To delete a " "component, select the deletion tool on top of the component selector. You " "can click on the switch to open and close it. You can change the rheostat " "value by dragging its wiper. In order to simulate what happens when a bulb " "is blown, you can blown it by right-clicking on it. The simulation is " "updated in real time by any user action." msgstr "" "Arrossegueu components elèctrics des del selector i deixeu-los anar en " "l'àrea de treball. Creeu cables fent-hi clic en un punt de connexió, " "arrossegant-hi el ratolí i deixant-lo anar. També podeu moure components " "arrosegant-los. Feu clic als cables per a esborrar-los. Per a esborrar un " "component, seleccioneu l'eina de supressió a sobre del selector de " "components. Podeu fer clic en el commutador per a obrir-lo i tancar-lo. " "Podeu canviar el valor del reòstat mitjançant la seva palanca. Per simular " "el que passa quan s'encén una bombeta, podeu encendre-la fent-hi clic amb el " "botó dret. La simulació s'actualitza en temps real mitjançant una acció " "d'usuari qualsevol." #: ../src/enumerate-activity/enumerate.c:111 #: ../src/enumerate-activity/enumerate.xml.in.h:3 #: ../src/planegame-activity/planegame.xml.in.h:3 msgid "Numeration training" msgstr "Aprenentatge de numeració" #: ../src/enumerate-activity/enumerate.c:112 #: ../src/enumerate-activity/enumerate.xml.in.h:2 msgid "Place the items in the best way to count them" msgstr "Situeu els elements de la millor manera per comptar-los" #: ../src/enumerate-activity/enumerate.xml.in.h:1 msgid "Count the items" msgstr "Compteu els elements" #: ../src/enumerate-activity/enumerate.xml.in.h:4 msgid "Basic enumeration" msgstr "Enumeració bàsica" #: ../src/enumerate-activity/enumerate.xml.in.h:5 msgid "" "First, properly organize the items so that you can count them. Then, select " "the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with " "the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key." msgstr "" "Primer, organitzeu els elements perquè pogueu comptar-los. Després, " "seleccioneu l'element que voleu respondre en l'àrea inferior de la dreta. " "Introduïu la resposta amb el teclat i premeu el botó D'acord o la tecla de " "retorn." #: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:1 msgid "Double click the mouse" msgstr "Feu doble clic amb el ratolí" #: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:2 msgid "Double click the mouse to erase the area and discover the background" msgstr "Feu doble clic amb el ratolí per a esborrar l'àrea i descobrir el fons" #: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:5 msgid "Double click the mouse on rectangles until all the blocks disappear." msgstr "" "Feu doble clic amb el ratolí als rectangles fins que tots els blocs " "despareguin." #: ../src/erase-activity/erase.c:86 ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:2 msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background" msgstr "Moveu el ratolí per a esborrar l'àrea i descobrir el fons" #: ../src/erase-activity/erase.c:180 msgid "Error: No images found\n" msgstr "Error: No s'ha trobat imatges\n" #: ../src/erase-activity/erase.c:582 ../src/gcompris/properties.c:511 #: ../src/gcompris/properties.c:518 msgid "readme" msgstr "llegeix-me" #: ../src/erase-activity/erase.c:584 msgid "" "Put any number of images in this directory.\n" "They will be used as background in the 'erase' activity.\n" "The image must be in the 'jpeg' format and be suffixed with '.jpg' or '." "jpeg'.\n" "For best results, they must have a size of 800x520 pixels.\n" msgstr "" "Posa qualsevol nombre d'imatges en aquest directori.\n" "Seran utilitzats com a fons en l'activitat «esborrat».\n" "La imatge cal que estigui en el format «jpeg» i ser el sufix «.jpg» o «." "jpeg».\n" "Per obtenir els millors resultats, han de tenir una mida de 800x520 píxels.\n" #: ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:5 msgid "" "Move the mouse until all the blocks disappear. You can add you own images " "under the directory '~/My GCompris/erase'." msgstr "" "Mou el ratolí fins que tots el blocs desapareguin. Podeu afegir les vostre " "imatges dins del directori «~/El meu GCompris/suprimeix»." #: ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:6 msgid "" "Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode " "(<http://schmode.net/>) and from LE BERRE Daniel. These people kindly " "gave GCompris the authorization to include their pictures. Thanks a lot, " "both of you." msgstr "" "Les fotografies provenen de la pàgina de fotografies animals de Ralf Schmode " "(<http://schmode.net/>). En Ralf ha autoritzat al gcompris incloure " "les seves fotografies. Moltes gràcies, Ralf." #: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:1 msgid "Click the mouse" msgstr "Moure el ratolí i clicar" #: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:2 msgid "Click the mouse to erase the area and discover the background" msgstr "Moveu el ratolí per a esborrar l'àrea i descobrir el fons" #: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:5 msgid "Click the mouse on rectangles until all the blocks disappear." msgstr "Moveu el ratolí als rectangles fins que tots els blocs despareguin." #: ../src/explore-activity/explore.py:85 ../src/lang-activity/lang.py:106 #: ../src/note_names-activity/note_names.py:82 #: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:372 #: ../src/play_piano-activity/play_piano.py:78 #: ../src/play_rhythm-activity/play_rhythm.py:83 msgid "" "Error: This activity cannot be played with the\n" "sound effects disabled.\n" "Go to the configuration dialogue to\n" "enable the sound." msgstr "" "S'ha produït un error: aquesta activitat no es pot realitzar\n" "amb el so desactivat.\n" "Aneu al diàleg de configuració per a\n" "habilitar el so." #: ../src/explore-activity/explore.py:152 msgid "Click to play sound" msgstr "Prem per reproduir so" #. draw back button #: ../src/explore-activity/explore.py:276 msgid "Back to Homepage" msgstr "Torna a la pàgina d'inici" #: ../src/explore-activity/explore.py:417 ../src/findit-activity/findit.py:347 #: ../src/louis_braille-activity/louis_braille.py:88 #: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:510 #, python-brace-format msgid "" "Failed to parse data set '{filename}' with error:\n" "{error}" msgstr "" "Error en analitzar el conjunt de dades '{filename}' amb error:\n" "{error}" #: ../src/explore-activity/explore.py:507 msgid "Explore Status:" msgstr "Explora estat:" #: ../src/explore_farm_animals-activity/explore_farm_animals.xml.in.h:1 msgid "Explore Farm Animals" msgstr "Explora la granja d'animals" #: ../src/explore_farm_animals-activity/explore_farm_animals.xml.in.h:2 msgid "Learn about farm animals, what sounds they make, and interesting facts." msgstr "" "Aprèn sobre granges d'animals, els sons que poden fer, i altres fets " "interessants. " #: ../src/explore_farm_animals-activity/explore_farm_animals.xml.in.h:3 msgid "" "Learn to associate animal sounds with the animal name and what the animal " "looks like." msgstr "" "Aprèn a associar sons d'animals amb el nom de l'animal i la imatge de " "l'animal." #: ../src/explore_farm_animals-activity/explore_farm_animals.xml.in.h:4 msgid "" "There are three levels in this game.\n" "\n" "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on " "the question mark, and learn about the animal, what it's name is, what sound " "it makes, and what it looks like. Study well this information, because you " "will be tested in level 2 and 3!\n" "\n" "In level two, a random animal sound is played and you must choose which " "animal makes that sound. Click on the question mark that corresponds to the " "animal you hear. If you'd like to hear the animal sound repeated, click on " "the play button. When you have matched all animals correctly, you win!\n" "\n" "In level three, a random text prompt is displayed and you must click on the " "animal that matches the text. When you have matched all texts correctly, you " "win!\n" msgstr "" "Hi ha tres nivells en aquest joc.\n" "\n" "Al nivell primer, els jugadors gaudeixen de l'exploració de cada animal a la " "pantalla. Feu clic al signe d'interrogació, i aprèn sobre l'animal, el seu " "nom és, el so que fa, i la imatge. Estudieu bé aquesta informació, ja que es " "posarà a prova als nivells 2 i 3!\n" "\n" "En el nivell segon, es reprodueix el so dels animals a l'atzar i caldrà que " "trieu quin animal fa el so. Feu clic al signe d'interrogació que es " "correspon amb l'animal que escolteu. Si voleu escoltar el so dels animals de " "nou, feu clic al botó de reproducció. Quan hagi aparellat tots els animals " "correctament, haureu guanya!\n" "\n" "En el tercer nivell, es mostra un text a l'atzar i heu de fer clic a " "l'animal que coincideix amb el text. Quan hagi aparellat tots els textos " "correctament, haureu guanyat!\n" #: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:1 msgid "Click on the questions to explore each farm animal." msgstr "Feu clic sobre les qüestions per explorar cada animal de la granja." #: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:2 msgid "Click on the farm animal that makes the sound you hear." msgstr "Feu clic sobre l'animal de la granja que fa el so que escolteu." #: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:3 msgid "Click the animal that matches the description." msgstr "Feu clic sobre l'animal que coincideix amb la descripció." #: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:4 msgid "Horse" msgstr "Cavall" #: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:5 msgid "The horse goes \"neigh! neigh!\". Horses usually sleep standing up." msgstr "El cavall fa «hiiiiii! hiiiiii!». Els cavalls solen dormir de peu." #: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:6 msgid "You can ride on the back of this animal!" msgstr "Podeu muntar a la part posterior d'aquest animal!" #: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:7 msgid "Chickens" msgstr "Pollastres" #: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:8 msgid "" "The chicken goes \"cluck, cackle, cluck\". Chickens have over 200 different " "noises they can use to communicate." msgstr "" "La gallina fa «clac, cloc, clac!». Les gallines tenen més de 200 sorolls " "diferents que poden utilitzar per comunicar-se." #: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:9 msgid "This animal lays eggs." msgstr "Aquest animal posa ous." #: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:10 msgid "Cows" msgstr "Vaques" #: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:11 msgid "" "The cow goes \"moo. moo.\". Cows are herbivorous mammals. They graze all day " "in the meadow." msgstr "" "La vaca fa «mu. mu..». Les vaques són animals herbívors. Pasturen tot el dia " "al prat." #: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:12 msgid "You can drink the milk this animal produces." msgstr "Podeu beure la llet que aquest animal produeix." #: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:13 msgid "Cat" msgstr "Gat" #: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:14 msgid "" "The cat goes \"meow, meow\". Cats usually hate water because their fur " "doesn't stay warm when it is wet." msgstr "" "El gat fa «miau, miau». Els gats odien l'aigua en general ja que la seva " "pell no es manté calenta quan està mullada." #: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:15 msgid "This pet likes chasing mice." msgstr "A aquesta mascota li agrada caçar els ratolins." #: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:16 msgid "Pigs" msgstr "Porcs" #: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:17 msgid "The pig goes \"oink, oink\". Pigs are the 4th most intelligent animal." msgstr "" "El porc fa «oink, oink». Els porcs són el quart animal més intel·ligent." #: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:18 msgid "This animal likes to lie in the mud." msgstr "A aquest animal li agrada estar al fang." #: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:19 msgid "White Duck" msgstr "Ànec blanc" #: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:20 msgid "" "The duck goes \"quack, quack\". Ducks have special features like webbed feet " "and produce an oil to make their feathers \"waterproof\"." msgstr "" "L'ànec fa «cuac, cuac». Els ànecs tenen característiques especials com els " "peus palmejats i produeixen un oli per fer les seves plomes «resistents a " "l'aigua»." #: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:21 msgid "This animal has webbed feet so it can swim in the water." msgstr "Aquest animal té peus palmejats perquè pugui nedar a l'aigua." #: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:22 msgid "Owl" msgstr "Mussol" #: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:23 msgid "" "The owl goes \"hoo. hoo.\" The owl has excellent vision and hearing at night." msgstr "" "El mussol fa «uuu, uuu». El mussol té una vista excel·lent i oïda a la nit." #: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:24 msgid "This animal likes to come out at night." msgstr "A aquest animal li agrada sortir a la nit." #: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:25 msgid "Dogs" msgstr "Gossos" #: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:26 msgid "" "The dog goes \"bark! bark!\". Dogs are great human companions and usually " "enjoy love and attention." msgstr "" "El gos fa «bub! bub!». Els gossos són grans companys humans i en general " "gaudeixen d'amor i atenció." #: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:27 msgid "This animal's ancestors were wolves." msgstr "Els avantpassats d'aquest animal eren els llops." #: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:28 msgid "Rooster" msgstr "Gall" #: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:29 msgid "" "The rooster goes \"coc-a-doodle-doo!\". Roosters have been on farms for " "about 5,000 years. Every morning it wakes the farm up with its noises." msgstr "" "El gall va «quic-qui-ri-quic!». Els galls han estat a les granges durant uns " "5.000 anys. Cada matí es desperta la granja amb els seus sorolls." #: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:30 msgid "This animal wakes the farm up in the morning." msgstr "Aquest animal desperta la granja al matí." #: ../src/explore_world_animals-activity/explore_world_animals.xml.in.h:1 msgid "Explore World Animals" msgstr "Explora el mon dels animals" #: ../src/explore_world_animals-activity/explore_world_animals.xml.in.h:2 msgid "" "Learn about world animals, interesting facts and their location on a map." msgstr "" "Aprèn sobre el mon dels animals, fets interessants i la ubicació al mapa." #: ../src/explore_world_animals-activity/explore_world_animals.xml.in.h:3 msgid "" "There are two levels in this game.\n" "\n" "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on " "the question mark, and learn about the animal, what it's name is, and what " "it looks like. Study well this information, because you will be tested in " "level 2!\n" "\n" "In level two, a random text prompt is displayed and you must click on the " "animal that matches the text. When you have matched all texts correctly, you " "win!\n" msgstr "" "Hi ha dos nivells en aquest joc. \n" "\n" "En el nivell primer, els jugadors gaudeix de l'exploració de cada animal a " "la pantalla. Feu clic al signe d'interrogació, i apreneu sobre els animals, " "el seu nom és, i el seu aspecte. Estudieu bé aquesta informació, ja que es " "posarà a prova en el nivell 2!\n" "\n" "En el nivell segon, es mostra un text a l'atzar i heu de fer clic en " "l'animal que coincideix amb el text. Quan hagi aparellat tots els textos " "correctament, haureu guanyat!\n" #: ../src/explore_world_animals-activity/resources/explore_world_animals/content.desktop.in.h:1 msgid "Explore exotic animals from around the world." msgstr "Exploreu animals exòtics d'arreu del món." #: ../src/explore_world_animals-activity/resources/explore_world_animals/content.desktop.in.h:2 msgid "Click on location where the given animal lives." msgstr "Feu clic a la ubicació on l'animal viu." #: ../src/explore_world_animals-activity/resources/explore_world_animals/content.desktop.in.h:3 msgid "Jaguars in South America" msgstr "Jaguars a Amèrica del Sud" #: ../src/explore_world_animals-activity/resources/explore_world_animals/content.desktop.in.h:4 msgid "" "Jaguars are named after the Native American word meaning 'he who kills with " "one leap' because they like to climb trees to attack their prey." msgstr "" "Jaguars porten el nom de la paraula nativa americana que significa «el que " "mata d'un salt» perquè els agrada enfilar-se als arbres per atacar les seves " "preses." #: ../src/explore_world_animals-activity/resources/explore_world_animals/content.desktop.in.h:5 msgid "Jaguar" msgstr "Jaguar" #: ../src/explore_world_animals-activity/resources/explore_world_animals/content.desktop.in.h:6 msgid "Hedgehogs in Europe" msgstr "Els eriçons d'Europa" #: ../src/explore_world_animals-activity/resources/explore_world_animals/content.desktop.in.h:7 msgid "" "Hedgehogs eat small animals, like frogs and insects, so many people keep " "them as useful pets. When in danger, they will curl up into a ball and stick " "up their coat of sharp spines." msgstr "" "Els eriçons s'alimenten de petits animals, com granotes i insectes, de " "manera que moltes persones les conserven com a mascotes útils. Quan estan en " "perill, s'enrosquen en una bola i posen ert el seu escut d'espines afilades." #: ../src/explore_world_animals-activity/resources/explore_world_animals/content.desktop.in.h:8 msgid "Hedgehog" msgstr "Eriçó" #: ../src/explore_world_animals-activity/resources/explore_world_animals/content.desktop.in.h:9 msgid "Giraffes in Africa" msgstr "Girafes a l'Àfrica" #: ../src/explore_world_animals-activity/resources/explore_world_animals/content.desktop.in.h:10 msgid "" "The giraffe lives in Africa and is the tallest mammal in the world. Just " "their legs, which are usually 1.8 meters long, are taller than most humans!" msgstr "" "La girafa viu a l'Àfrica i és el mamífer més alt del món. Només les seves " "cames, que solen ser de 1,8 metres de llarg, són més altes que la majoria " "dels éssers humans!" #: ../src/explore_world_animals-activity/resources/explore_world_animals/content.desktop.in.h:11 msgid "Giraffe" msgstr "Girafa" #: ../src/explore_world_animals-activity/resources/explore_world_animals/content.desktop.in.h:12 msgid "Bison in America" msgstr "Bisó a Amèrica" #: ../src/explore_world_animals-activity/resources/explore_world_animals/content.desktop.in.h:13 msgid "" "Bison live on the plains of North America and were hunted by the Native " "Americans for food." msgstr "" "Els bisons viuen a les planes d'Amèrica del Nord i eren perseguits pels " "nadius americans per menjar." #: ../src/explore_world_animals-activity/resources/explore_world_animals/content.desktop.in.h:14 msgid "Bison" msgstr "Bisó" #: ../src/explore_world_animals-activity/resources/explore_world_animals/content.desktop.in.h:15 msgid "Narwhals in the Arctic" msgstr "Narvals a l'Àrtic" #: ../src/explore_world_animals-activity/resources/explore_world_animals/content.desktop.in.h:16 msgid "" "Narwhals are whales that live in the Arctic Ocean and have long tusks. These " "tusks remind many people of the mythical unicorn's horn." msgstr "" "Els narvals són balenes que viuen a l'oceà Àrtic i tenen ullals llargs. " "Aquests ullals recorden a moltes persones la banya de l'unicorn mític." #: ../src/explore_world_animals-activity/resources/explore_world_animals/content.desktop.in.h:17 msgid "Narwhal" msgstr "Narval" #: ../src/explore_world_music-activity/explore_world_music.xml.in.h:1 msgid "Explore World Music" msgstr "Explora la música del món." #: ../src/explore_world_music-activity/explore_world_music.xml.in.h:2 msgid "Learn about the music of the world." msgstr "Apreneu sobre la música del món." #: ../src/explore_world_music-activity/explore_world_music.xml.in.h:3 msgid "" "Develop a better understanding of the variety of music present in the world" msgstr "" "Desenvolupeu una millor comprensió de la varietat de la música present al món" #: ../src/explore_world_music-activity/explore_world_music.xml.in.h:4 msgid "" "There are three levels in this activity.\n" "\n" "In the first level, enjoy exploring music from around the world. Click on " "each suitcase to learn about the music from that area, and listen to a short " "sample. Study well, because there will be two games related to this " "information next!\n" "\n" "The second level is a matching game. You will hear a clip of music, and you " "must select the location that corresponds to that music. Click the play " "button if you'd like to hear the music again. You win the level when you " "have correctly matched all sound clips.\n" "\n" "The third level is also a matching game. You must select the location that " "matches the text description on the screen. You win the level when you have " "correctly matched all text prompts.\n" msgstr "" "Hi ha tres nivells en aquesta activitat.\n" "\n" "Al primer nivell, gaudiu de l'exploració de la música de tot el món. Feu " "clic a cada maleta per aprendre sobre la música d'aquesta zona, i escolteu " "una mostra curta. Estudieu bé, perquè hi haurà dos jocs relacionats amb " "aquesta informació al proper nivell!\n" "\n" "El segon nivell és un joc de correspondències. Es sentirà un clip de la " "música, i s'ha de seleccionar la ubicació que correspon a la música. Feu " "clic al botó de reproducció si voleu escoltar la música de nou. Es guanya el " "nivell quan s'han aparellat correctament tots els clips de so.\n" "\n" "El tercer nivell és també un joc de correspondències. S'ha de seleccionar el " "lloc que coincideix amb la descripció de text a la pantalla. Es guanya el " "nivell quan s'han aparellat correctament tots el missatges de text.\n" #: ../src/explore_world_music-activity/explore_world_music.xml.in.h:12 msgid "Images from http://commons.wikimedia.org/wiki, http://archive.org" msgstr "" "Les imatges són de http://commons.wikimedia.org/wiki, http://archive.org" #: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:1 msgid "Explore world music! Click on the suitcases." msgstr "Explora la música del món! Feu clic sobre la maleta." #: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:2 msgid "Click on the location that matches the music you hear." msgstr "Feu clic a la ubicació que concorda amb la música que escolteu!" #: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:3 msgid "Click on the location that matches the text." msgstr "Feu clic a la ubicació que concorda amb el text." #: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:4 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board13_0.xml.in.h:1 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board11_0.xml.in.h:4 msgid "Australia" msgstr "Austràlia " #: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:5 msgid "" "Aboriginals were the first people to live in Australia. They sing and play " "instruments, like the didgeridoo. It is made from a log and can be up to " "five meters long!" msgstr "" "Els aborígens van ser els primers a viure a Austràlia. Ells canten i toquen " "instruments, com el Didjeridú. Està feta d'un tronc i pot tenir fins a cinc " "metres de llargària!" #: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:6 msgid "Where is the didgeridoo played?" msgstr "On és toca el Didjeridú?" #: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:7 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:6 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:2 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:1 msgid "Africa" msgstr "Àfrica" #: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:8 msgid "" "Music is a part of everyday life in Africa. African music features a great " "variety of drums, and they believe it is a sacred and magical instrument." msgstr "" "La música és una part de la vida quotidiana a l'Àfrica. La música africana " "compta amb una gran varietat de tambors, i ells creuen que és un instrument " "sagrat i màgic." #: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:9 msgid "Where is the drum considered a magical instrument?" msgstr "On es considera el tambor un instrument màgic?" #: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:10 msgid "Middle East" msgstr "Orient Mitjà" #: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:11 msgid "" "Music is a very important part of middle eastern culture. Specific songs are " "played to call worshipers to prayer. The lute is an instrument invented " "thousands of years ago and still in use today." msgstr "" "La música és una part molt important de la cultura d'Orient Mitjà. Hi ha " "cançons específiques on es convoca els fidels a l'oració. El llaüt és un " "instrument inventat fa milers d'anys i encara està en ús avui en dia." #: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:12 msgid "Where is music used to call people to prayer?" msgstr "On s'utilitza la música per cridar a l'oració?" #: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:13 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:53 msgid "Japan" msgstr "Japó" #: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:14 msgid "" "Taiko drumming comes from Japan. This type of drumming was originally used " "to scare enemies in battle. It is very loud, and performances are very " "exciting with crowds cheering and performers yelling!" msgstr "" "Els tambors Taiko venen del Japó. Aquest tipus de tambors van ser utilitzat " "originalment per espantar els enemics a la batalla. Són molt sorollosos, i " "les actuacions són molt emocionants amb la multitud animant i el artistes " "udolant!" #: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:15 msgid "Where do performers yelp as they play the drums?" msgstr "On udolen els artistes quan toquen els tambors?" #: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:16 msgid "Scotland and Ireland" msgstr "Escòcia i Irlanda" #: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:17 msgid "" "Folk music of this region is called celtic music, often incorporates a " "narrative poem or story. Typical instruments include bagpipes, fiddles, " "flutes, harps, and accordions." msgstr "" "La música popular d'aquesta regió es diu música celta, sovint incorpora un " "poema narratiu o una història. Els instruments típics inclouen gaites, " "violins, flautes, arpes, i acordions." #: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:18 msgid "Bagpipers, who often wear kilts, are from this location." msgstr "" "Els gaiters, que sovint porten kilts escocesos, són des d'aquesta ubicació." #: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:19 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:10 #: ../src/piano_composition-activity/resources/piano_composition/melodies.desktop.in.h:6 msgid "Italy" msgstr "Itàlia" #: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:20 msgid "" "Italy is famous for its Opera. Opera is a musical theater where actors tell " "a story by acting and singing. Opera singers, both male and female, learn " "special techniques to sing operas." msgstr "" "Itàlia és famosa per la seva òpera. La opera és un teatre musical en què els " "actors expliquen una història, actuant i cantant. Els cantants d'òpera, tant " "homes com dones, aprenen tècniques especials per cantar a les òperes." #: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:21 msgid "This country is known for its opera music." msgstr "Aquest país és conegut per la seva música d'òpera." #: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:22 msgid "European Classical Music" msgstr "Música Clàssica Europea" #: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:23 msgid "" "Europe is the home of classical music. Famous composers like Bach, " "Beethoven, and Mozart forever changed music history." msgstr "" "Europa és el bressol de la música clàssica. Famosos compositors com Bach, " "Beethoven, Mozart i van canviar per a sempre la història de la música." #: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:24 msgid "Bach, Beethoven, and Mozart composed music in this location." msgstr "Bach, Beethoven i Mozart van compondre música en aquesta ubicació." #: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:25 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:5 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:12 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:12 #: ../src/piano_composition-activity/resources/piano_composition/melodies.desktop.in.h:5 msgid "Mexico" msgstr "Mèxic" #: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:26 msgid "" "Mariachi is a famous type of Mexican music. It features guitars, trumpets, " "and violins. These bands play for many occasions, including weddings and " "parties." msgstr "" "El Mariatxi és un tipus famós de la música mexicana. Compta amb guitarres, " "trompetes i violins. Aquestes bandes toquen per a moltes ocasions, incloent-" "hi casaments i festes." #: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:27 msgid "" "At parties, people often dance to the Mariachi music. A Famous dance is:" msgstr "" "A les festes, la gent sol ballar amb la música de Mariatxi. Un ball famós és:" #: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:28 msgid "Where is Mariachi music from?" msgstr "D'on és la música dels mariatxis ?" #: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:29 msgid "United State of America" msgstr "Estats units d'Amèrica" #: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:30 msgid "" "USA also has a wide variety of musical genres, but perhaps it is most famous " "for rock n' roll music. This music features vocalists, guitars, and drums." msgstr "" "EUA també té una àmplia varietat de gèneres musicals, però potser el més " "famós és el rock & roll. Aquesta música compta amb vocalistes, guitarres i " "tambors." #: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:31 msgid "The 'king' of rock n' roll is" msgstr "El «rei» del «rock & roll» és" #: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:32 msgid "" "The 'king' of rock n' roll, Elvis Presley, made his music famous in this " "country." msgstr "" "El «rei» del «rock & roll», Elvis Presley, va fer la seva música famosa en " "aquest país." #: ../src/fifteen-activity/fifteen.xml.in.h:1 msgid "The fifteen game" msgstr "El joc del quinze" #: ../src/fifteen-activity/fifteen.xml.in.h:2 msgid "" "Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest" msgstr "" "Moveu cada element per fer sèries creixents: des del més petit al més gran" #: ../src/fifteen-activity/fifteen.xml.in.h:4 msgid "" "Click on any item that has a free block beside it, and it will be swapped " "with the empty block." msgstr "" "Feu clic en un element que tingui un bloc lliure al seu costat i es " "desplaçarà amb el bloc buit." #: ../src/fifteen-activity/fifteen.xml.in.h:5 msgid "Original code taken from the libgnomecanvas demo" msgstr "Codi original agafat de la demostració de libgnomecanvas" #: ../src/followline-activity/followline.xml.in.h:1 msgid "Control the hose-pipe" msgstr "Controleu la mànega" #: ../src/followline-activity/followline.xml.in.h:2 msgid "Tux needs to water the flowers, but the hose is blocked." msgstr "En Tux vol regar les flors, però la mànega esta blocada." #: ../src/followline-activity/followline.xml.in.h:3 msgid "Fine motor coordination" msgstr "Bona coordinació motriu" #: ../src/followline-activity/followline.xml.in.h:4 msgid "" "Move the mouse over the red part of the hose-pipe. This will move it, " "bringing it, part by part, up to the flowers. Be careful, if you move off " "the hose, the red part will go back down." msgstr "" "Moveu el ratolí sobre la part vermella de la mànega. Això la mourà, deixant-" "la anar, part per part, sobre les flors. Aneu amb compte: si allunyeu la " "mànega, la part vermella tornarà a baix." #: ../src/gcompris/about.c:49 msgid "" "Author: Bruno Coudoin\n" "Contribution: Pascal Georges, Jose Jorge, Yves Combe\n" "Graphics: Renaud Blanchard, Franck Doucet\n" "Intro Music: Djilali Sebihi\n" "Background Music: Rico Da Halvarez\n" msgstr "" "Autor: Bruno Coudoin\n" "Contribució: Pascal Georges, Jose Jorge\n" "Imatges: Renaud Blanchard, Franck Doucet\n" "Música introductòria: Djilali Sebihi\n" "Música de fons: Rico Da Halvarez\n" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../src/gcompris/about.c:57 msgid "translator-credits" msgstr "" "Xavier Conde Rueda \n" "Francesc Vilches \n" "Carles Ferrando Garcia " #: ../src/gcompris/about.c:86 msgid "About GCompris" msgstr "Quant al GCompris" #: ../src/gcompris/about.c:96 msgid "GCompris Home Page: http://gcompris.net" msgstr "Pàgina princial del GCompris: http://gcompris.net" #: ../src/gcompris/about.c:107 msgid "Translators:" msgstr "Traductors:" #: ../src/gcompris/about.c:207 msgid "" "This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public " "License" msgstr "" "Aquest programari és un paquet GNU i s'allibera sota la llicència pública GNU" #: ../src/gcompris/about.c:221 ../src/gcompris/config.c:491 #: ../src/gcompris/dialog.c:99 ../src/gcompris/help.c:358 #: ../src/gcompris/images_selector.c:313 msgid "OK" msgstr "D'acord" #: ../src/gcompris/bar.c:701 msgid "GCompris confirmation" msgstr "Confirmació del GCompris" #: ../src/gcompris/bar.c:702 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Esteu segur que voleu sortir?" #: ../src/gcompris/bar.c:703 msgid "Yes, I am sure!" msgstr "Sí, n'estic segur!" #: ../src/gcompris/bar.c:704 msgid "No, I want to keep going" msgstr "No, vull continuar" #: ../src/gcompris/board.c:149 msgid "Dynamic module loading is not supported. GCompris cannot load.\n" msgstr "" "No es permet la càrrega de mòduls dinàmica. El GCompris no es pot carregar.\n" #: ../src/gcompris/board_config_combo.c:182 msgid "" "Select the language\n" " to use in the board" msgstr "" "Seleccioneu l'idioma\n" " per usar a la taula" #: ../src/gcompris/board_config_combo.c:252 msgid "Global GCompris mode" msgstr "Mode global del GCompris" #: ../src/gcompris/board_config_combo.c:253 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../src/gcompris/board_config_combo.c:254 msgid "2 clicks" msgstr "2 clics" #: ../src/gcompris/board_config_combo.c:255 msgid "both modes" msgstr "ambdós modes" #: ../src/gcompris/board_config_combo.c:283 msgid "" "Select the drag and drop mode\n" " to use in the board" msgstr "" "Seleccioneu el mode d'arrossegament i alliberament\n" "per a usar a la taula" #. add a new level #: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:123 #, c-format msgid "%d (New level)" msgstr "%d (Nivell nou)" #. frame #: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:225 msgid "Configure the list of words" msgstr "Configura la llista de paraules" #: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:236 msgid "Choice of the language" msgstr "Tria del llenguatge" #: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:248 msgid "Choice of the level" msgstr "Tria del nivell" #: ../src/gcompris/config.c:57 msgid "Language: your system default" msgstr "Idioma: El valor per defecte del sistema" #: ../src/gcompris/config.c:58 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: ../src/gcompris/config.c:59 msgid "Albanian" msgstr "Albanès" #: ../src/gcompris/config.c:60 msgid "Amharic" msgstr "Amhàric" #: ../src/gcompris/config.c:61 msgid "Arabic" msgstr "Àrab" #: ../src/gcompris/config.c:62 msgid "Asturian" msgstr "Asturià" #: ../src/gcompris/config.c:63 msgid "Basque" msgstr "Basc" #: ../src/gcompris/config.c:64 msgid "Breton" msgstr "Bretó" #: ../src/gcompris/config.c:65 msgid "Bulgarian" msgstr "Búlgar" #: ../src/gcompris/config.c:66 msgid "Catalan" msgstr "Català" #: ../src/gcompris/config.c:67 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Xinès (simplificat)" #: ../src/gcompris/config.c:68 msgid "Chinese (Hong Kong)" msgstr "Xinès (Hong Kong)" #: ../src/gcompris/config.c:69 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Xinès (tradicional)" #: ../src/gcompris/config.c:70 msgid "Croatian" msgstr "Croata" #: ../src/gcompris/config.c:71 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:7 msgid "Czech Republic" msgstr "República Txeca" #: ../src/gcompris/config.c:72 msgid "Danish" msgstr "Danès" #: ../src/gcompris/config.c:73 msgid "Dutch" msgstr "Holandès" #: ../src/gcompris/config.c:74 msgid "Dzongkha" msgstr "Dzongkha" #: ../src/gcompris/config.c:75 msgid "English (Canada)" msgstr "Anglès (Canadà)" #: ../src/gcompris/config.c:76 msgid "English (Great Britain)" msgstr "Anglès (Gran Bretanya)" #: ../src/gcompris/config.c:77 msgid "English (United States)" msgstr "Anglès (Estats Units)" #: ../src/gcompris/config.c:78 msgid "Finnish" msgstr "Finès" #: ../src/gcompris/config.c:79 msgid "French" msgstr "Francès" #: ../src/gcompris/config.c:80 msgid "Galician" msgstr "Gallec" #: ../src/gcompris/config.c:81 msgid "Georgian" msgstr "Georgià" #: ../src/gcompris/config.c:82 #: ../src/piano_composition-activity/resources/piano_composition/melodies.desktop.in.h:10 msgid "German" msgstr "Alemany" #: ../src/gcompris/config.c:83 msgid "Greek" msgstr "Grec" #: ../src/gcompris/config.c:84 ../src/gcompris/config.c:114 msgid "Scottish Gaelic" msgstr "Escocès (gaèlic)" #: ../src/gcompris/config.c:85 msgid "Gujarati" msgstr "(Gujarati)" #: ../src/gcompris/config.c:86 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreu" #: ../src/gcompris/config.c:87 msgid "Hindi" msgstr "Indi" #: ../src/gcompris/config.c:88 msgid "Hungarian" msgstr "Hongarès" #: ../src/gcompris/config.c:89 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesi" #: ../src/gcompris/config.c:90 msgid "Irish (Gaelic)" msgstr "Irlandès (gaèlic)" #: ../src/gcompris/config.c:91 msgid "Italian" msgstr "Italià" #: ../src/gcompris/config.c:92 msgid "Japanese" msgstr "Japonès" #: ../src/gcompris/config.c:93 msgid "Kannada" msgstr "Kanarès" #: ../src/gcompris/config.c:94 msgid "Kinyarwanda" msgstr "Kinyarwanda" #: ../src/gcompris/config.c:95 msgid "Korean" msgstr "Coreà" #: ../src/gcompris/config.c:96 msgid "Latvian" msgstr "Letò" #: ../src/gcompris/config.c:97 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituà" #: ../src/gcompris/config.c:98 msgid "Macedonian" msgstr "Macedoni" #: ../src/gcompris/config.c:99 msgid "Malay" msgstr "Malai" #: ../src/gcompris/config.c:100 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: ../src/gcompris/config.c:101 msgid "Marathi" msgstr "Marathi" #: ../src/gcompris/config.c:102 msgid "Montenegrin" msgstr "Serbi montenegrí" #: ../src/gcompris/config.c:103 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:38 msgid "Nepal" msgstr "Nepalès" #: ../src/gcompris/config.c:104 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Norueg Bokmal" #: ../src/gcompris/config.c:105 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norueg Nynorsk" #: ../src/gcompris/config.c:106 msgid "Occitan (languedocien)" msgstr "Occità (languedoc)" #: ../src/gcompris/config.c:107 msgid "Persian" msgstr "Persa" #: ../src/gcompris/config.c:108 msgid "Polish" msgstr "Polonès" #: ../src/gcompris/config.c:109 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portuguès (Brasil)" #: ../src/gcompris/config.c:110 msgid "Portuguese" msgstr "Portuguès" #: ../src/gcompris/config.c:111 msgid "Punjabi" msgstr "Punjabi" #: ../src/gcompris/config.c:112 msgid "Romanian" msgstr "Romanès" #: ../src/gcompris/config.c:113 msgid "Russian" msgstr "Rus" #: ../src/gcompris/config.c:115 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "Serbi (Llatí)" #: ../src/gcompris/config.c:116 msgid "Serbian" msgstr "Serbi" #: ../src/gcompris/config.c:117 msgid "Slovak" msgstr "Eslovac" #: ../src/gcompris/config.c:118 msgid "Slovenian" msgstr "Eslovè" #: ../src/gcompris/config.c:119 msgid "Somali" msgstr "Somali" #: ../src/gcompris/config.c:120 msgid "Spanish" msgstr "Espanyol" #: ../src/gcompris/config.c:121 msgid "Swedish" msgstr "Suec" #: ../src/gcompris/config.c:122 msgid "Tamil" msgstr "Tàmil" #: ../src/gcompris/config.c:123 msgid "Thai" msgstr "Tai" #: ../src/gcompris/config.c:124 msgid "Turkish (Azerbaijan)" msgstr "Turc (Azerbaijan)" #: ../src/gcompris/config.c:125 msgid "Turkish" msgstr "Turc" #: ../src/gcompris/config.c:126 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraïnès" #: ../src/gcompris/config.c:127 msgid "Urdu" msgstr "Urdú" #: ../src/gcompris/config.c:128 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" #: ../src/gcompris/config.c:129 msgid "Walloon" msgstr "Való" #: ../src/gcompris/config.c:130 msgid "Zulu" msgstr "Zulú" #: ../src/gcompris/config.c:135 msgid "Timer: No time limit" msgstr "Temporitzador: sense límit de temps" #: ../src/gcompris/config.c:136 msgid "Timer: Slow timer" msgstr "Temporitzador: temporitzador lent" #: ../src/gcompris/config.c:137 msgid "Timer: Normal timer" msgstr "Temporitzador: temporitzador normal" #: ../src/gcompris/config.c:138 msgid "Timer: Fast timer" msgstr "Temporitzador: temporitzador ràpid" #: ../src/gcompris/config.c:142 msgid "Use GCompris administration module to filter boards" msgstr "" "Feu servir el mòdul d'administració del GCompris per filtrar els taulers" #: ../src/gcompris/config.c:204 msgid "GCompris Configuration" msgstr "Configuració del GCompris" #: ../src/gcompris/config.c:276 msgid "Fullscreen" msgstr "Pantalla completa" #: ../src/gcompris/config.c:301 msgid "Remember level for default user" msgstr "Recorda el nivell per a l'usuari per defecte" #: ../src/gcompris/config.c:327 msgid "Music" msgstr "Música" #: ../src/gcompris/config.c:352 msgid "Effect" msgstr "Efecte" #: ../src/gcompris/config.c:376 ../src/gcompris/sugar_gc.c:93 msgid "Zoom" msgstr "Escala" #: ../src/gcompris/config.c:455 ../src/gcompris/config.c:765 #, c-format msgid "Font: %s" msgstr "Tipus de lletra: %s" #: ../src/gcompris/file_selector.c:251 msgid "CANCEL" msgstr "Cancel·la" #: ../src/gcompris/file_selector.c:259 msgid "LOAD" msgstr "Carrega" #: ../src/gcompris/file_selector.c:259 msgid "SAVE" msgstr "Desa" #: ../src/gcompris/gameutil.c:141 ../src/gcompris/gameutil.c:199 msgid "Couldn't find or load the file" msgstr "No s'ha pogut trobar o carregar el fitxer" #: ../src/gcompris/gameutil.c:143 ../src/gcompris/gameutil.c:201 msgid "This activity is incomplete." msgstr "Aquesta activitat no està completa." #: ../src/gcompris/gameutil.c:144 ../src/gcompris/gameutil.c:202 msgid "" "Exit it and report\n" "the problem to the authors." msgstr "" "Sortiu-ne i informeu\n" "del problema als autors." #: ../src/gcompris/gcompris.c:155 msgid "run GCompris in fullscreen mode." msgstr "executa el GCompris en mode de pantalla completa." #: ../src/gcompris/gcompris.c:158 msgid "run GCompris in window mode." msgstr "executa el GCompris en mode de finestra." #: ../src/gcompris/gcompris.c:161 msgid "run GCompris with sound enabled." msgstr "executa el GCompris amb so habilitat." #: ../src/gcompris/gcompris.c:164 msgid "run GCompris without sound." msgstr "executa el GCompris sense so." #: ../src/gcompris/gcompris.c:167 msgid "run GCompris with the default system cursor." msgstr "executa el GCompris amb el cursor per defecte del sistema." #: ../src/gcompris/gcompris.c:170 msgid "run GCompris without cursor (touch screen mode)." msgstr "executa el GCompris sense cursor (mode de pantalla tàctil)." #: ../src/gcompris/gcompris.c:173 msgid "display only activities with this difficulty level." msgstr "visualitza només les activitats amb aquest nivell de dificultat." #: ../src/gcompris/gcompris.c:176 msgid "Return to last passed level even when no user is selected" msgstr "Torna al nivell passat anterior quan no hi hagi usuari seleccionat" #: ../src/gcompris/gcompris.c:179 msgid "" "Run GCompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only " "activities in the reading directory, -l /strategy/connect4 only the connect4 " "activity). Use '-l list' to list all the available activities and their " "descriptions." msgstr "" "Executa el GCompris amb un menú local (p.e. -l /reading només us deixarà " "jugar amb activitats del directori de lectura, -l /strategy/connect4 només " "us deixarà jugar a l'activitat del connecta 4). Useu «-l list» per llistar " "totes les activitats i les seves descripcions." #: ../src/gcompris/gcompris.c:184 msgid "GCompris will find the data dir in this directory" msgstr "El GCompris trobarà el directori de dades en aquest directori" #: ../src/gcompris/gcompris.c:187 msgid "GCompris will find the skins in this directory" msgstr "El GCompris trobarà les aparences en aquest directori " #: ../src/gcompris/gcompris.c:190 msgid "GCompris will find the activity plugins in this directory" msgstr "El GCompris trobarà els connectors d'activitats en aquest directori" #: ../src/gcompris/gcompris.c:193 msgid "GCompris will find the Python activity in this directory" msgstr "El GCompris trobarà l'activitat python en aquest directori" #: ../src/gcompris/gcompris.c:196 msgid "GCompris will find the locale file (.mo translation) in this directory" msgstr "" "El GCompris trobarà el fitxer local (traducció .mo) en aquest directori" #: ../src/gcompris/gcompris.c:199 msgid "GCompris will find the activities menu in this directory" msgstr "El GCompris trobarà el menú d'activitats en aquest directori" #: ../src/gcompris/gcompris.c:202 msgid "Run GCompris in administration and user-management mode" msgstr "Executa el GCompris en mode d'administració i gestió d'usuari" #: ../src/gcompris/gcompris.c:205 msgid "" "Use alternate database for profiles [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite." "db]" msgstr "" "Usa una base de dades alternativa per als perfils [$HOME/.config/gcompris/" "gcompris_sqlite.db]" #: ../src/gcompris/gcompris.c:208 msgid "Create the alternate database for profiles" msgstr "Crea una base de dades alternativa per als perfils" #: ../src/gcompris/gcompris.c:211 msgid "Re-read XML Menus and store them in the database" msgstr "Torna a llegir els menús XML i emmagatzema'ls a la base de dades" #: ../src/gcompris/gcompris.c:214 msgid "Set the profile to use. Use 'gcompris -a' to create profiles" msgstr "" "Establiu el perfil a fer servir. Useu «gcompris -a» per a crear perfils" #: ../src/gcompris/gcompris.c:217 msgid "List all available profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles" msgstr "" "Llista tots els perfils disponibles. Useu «gcompris -a» per a crear perfils" #: ../src/gcompris/gcompris.c:220 msgid "" "Config directory location: [$HOME/.config/gcompris]. Alternate is to set " "$XDG_CONFIG_HOME." msgstr "" "Ubicació del directori de configuració: [$HOME/.config/gcompris]. També " "podeu establir $XDG_CONFIG_HOME." #: ../src/gcompris/gcompris.c:223 msgid "The location of user directories: [$HOME/My GCompris]" msgstr "La ubicació dels directoris d'usuari: [$HOME/My GCompris]" #: ../src/gcompris/gcompris.c:226 msgid "Run the experimental activities" msgstr "Executa les activitats experimentals" #: ../src/gcompris/gcompris.c:229 msgid "Disable the quit button" msgstr "Inhabilita el botó de sortida" #: ../src/gcompris/gcompris.c:232 msgid "Disable the config button" msgstr "Inhabilita el botó de configuració" #: ../src/gcompris/gcompris.c:235 msgid "Disable the level button" msgstr "Inhabilita el botó de nivell" #: ../src/gcompris/gcompris.c:238 msgid "Disable the database (slower start and no user log)" msgstr "Desactiva la base de dades (inici més lent i cap registre d'usuari)" #: ../src/gcompris/gcompris.c:241 msgid "" "Global drag and drop mode: normal, 2clicks, both. Default mode is normal." msgstr "" "Mode global per a arrossegar i deixar anar: «normal», «2clicks» (dos clics) " "i «both» (ambdós). El mode predeterminat és normal." #: ../src/gcompris/gcompris.c:244 msgid "Do not avoid the execution of multiple instances of GCompris." msgstr "Permet que s'executin múltiples instàncies del GCompris." #: ../src/gcompris/gcompris.c:247 msgid "Disable maximization zoom" msgstr "Desactiva l'ampliació maximitzada" #: ../src/gcompris/gcompris.c:250 msgid "" "Increase activities' timeout delays; useful values > 1.0; 1.0 to not change " "hardcoded value" msgstr "" "Augmenta els retards de temps d'espera de les activitats; valors útils> 1.0; " "1.0 per a no canviar el valor definit manualment" #: ../src/gcompris/gcompris.c:253 msgid "" "How activities' timeout delays are growing for several actors; useful values " "< 1.0; 1.0 to not change hardcoded value" msgstr "" "Com els retards dels temps d'espera de les activitats estan creixent per a " "diversos actors; valors útils <1,0; 1.0 per a no canviar el valor definit " "manualment" #: ../src/gcompris/gcompris.c:256 msgid "For test purpose, run in a loop all the activities" msgstr "Amb finalitat de prova, executi en un bucle totes les activitats" #: ../src/gcompris/gcompris.c:259 msgid "display debug information on the console." msgstr "mostra la informació de depuració en la consola." #: ../src/gcompris/gcompris.c:262 msgid "Print the version of " msgstr "Imprimeix la versió de " #: ../src/gcompris/gcompris.c:942 #, c-format msgid "" "GCompris is free software released under the GPL License. In order to " "support its development, this version provides only %d of the %d activities. " "You can get the full version for a small fee at\n" "\n" "The GNU/Linux version does not have this restriction. If you also believe " "that we should teach freedom to children, please consider using GNU/Linux. " "Get more information at FSF:\n" "" msgstr "" "El GCompris és programari lliure alliberat sota la llicència GPL. Per donar " "suport al seu desenvolupament, la versió proporciona només %d de les %d " "activitats. Podeu obtenir la versió completa per un preu petit a .\n" "La versió per a GNU/Linux no té aquesta restricció. Si creieu que hauríem " "d'ensenyar la llibertat als nens, considereu fer servir GNU/Linux. Obteniu " "més informació a l'FSF:\n" "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1236 #, c-format msgid "Failed to load the skin '%s' (Check the file exists and is readable)" msgstr "" "No s'ha pogut carregar l'aparença «%s» (comproveu que el fitxer existeix i " "té permisos de lectura)" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1252 msgid "Retrieving remote data..." msgstr "S'estan recuperant dades remotes..." #: ../src/gcompris/gcompris.c:1518 #, c-format msgid "" "GCompris won't start because the lock file is less than %d second old.\n" msgid_plural "" "GCompris won't start because the lock file is less than %d seconds old.\n" msgstr[0] "" "El GCompris no ha començat perquè el fitxer de bloqueig és menor que %d " "segon.\n" msgstr[1] "" "El GCompris no ha començat perquè el fitxer de bloqueig és menor que %d " "segons.\n" "\n" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1522 #, c-format msgid "The lock file is: %s\n" msgstr "El fitxer de bloqueig és: %s\n" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1643 #, c-format msgid "" "GCompris\n" "Version: %s\n" "License: GPL\n" "More info at http://gcompris.net\n" msgstr "" "GCompris\n" "Versió: %s\n" "Llicència: GPL\n" "Més informació a http://gcompris.net\n" #. check the list of possible values for -l, then exit #: ../src/gcompris/gcompris.c:1828 #, c-format msgid "Use -l to access an activity directly.\n" msgstr "Useu -l per accedir a una activitat directament.\n" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1829 #, c-format msgid "The list of available activities is :\n" msgstr "La llista d'activitats disponibles és:\n" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1860 #, c-format msgid "Number of activities: %d\n" msgstr "Nombre d'activitats: %d\n" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1896 #, c-format msgid "%s exists but is not readable or writable" msgstr "Ja existeix %s, però no té permisos de lectura ni d'escriptura" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1991 #, c-format msgid "" "ERROR: Profile '%s' is not found. Run 'gcompris --profile-list' to list " "available ones\n" msgstr "" "ERROR: No s'ha trobat el perfil «%s». Executeu 'gcompris --profile-list' per " "veure la llista de perfils disponibles\n" #: ../src/gcompris/gcompris.c:2005 #, c-format msgid "The list of available profiles is:\n" msgstr "La llista de perfils disponibles és:\n" #: ../src/gcompris/gcompris_db.c:310 msgid "Unaffected" msgstr "No afectat" #: ../src/gcompris/gcompris_db.c:311 msgid "Users without a class" msgstr "Usuaris sense classe" #: ../src/gcompris/gcompris_db.c:897 #, c-format msgid "" "Loading activity from database:\n" "%s" msgstr "" "S'està carregant l'activitat des de la base de dades:\n" "%s" #: ../src/gcompris/help.c:183 msgid "Prerequisite" msgstr "Prerequisit" #: ../src/gcompris/help.c:213 msgid "Goal" msgstr "Objectiu" #: ../src/gcompris/help.c:243 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: ../src/gcompris/help.c:273 msgid "Credit" msgstr "Reconeixements" #: ../src/gcompris/menu.c:614 #, c-format msgid "" "Loading activity from file:\n" "%s" msgstr "" "S'està carregant l'activitat des del fitxer:\n" "%s" #: ../src/gcompris/menu.c:673 msgid "" "All the activities are disabled in this profile. Go in the GCompris " "administration module and activate at least one activity." msgstr "" "Totes les activitats estan deshabilitats en aquest perfil. Aneu al mòdul " "d'administració de GCompris i activeu almenys una activitat." #: ../src/gcompris/properties.c:513 msgid "" "This directory contains the files you create with the GCompris educational " "suite\n" msgstr "" "Aquest directori conté els fitxers que creeu amb el programari educatiu " "GCompris\n" #: ../src/gcompris/properties.c:520 msgid "" "Put any number of images in this directory.\n" "You can include these images in your drawings and animations.\n" "The image formats supported are jpeg, png and svg.\n" msgstr "" "Poseu imatges en aquest directori.\n" "Podeu incloure aquestes imatges en els vostres dibuixos i animacions.\n" "Es poden emprar els formats jpeg, png i svg.\n" #: ../src/gcompris/sugar_cli.c:222 ../src/gcompris/sugar_srv.c:156 msgid "Sharing Error" msgstr "Error de compartició" #: ../src/gcompris/sugar_cli.c:223 msgid "Cannot retrieve remote data" msgstr "No es poden recuperar les dades remotes" #: ../src/gcompris/sugar_gc.c:82 msgid "About" msgstr "Quant a" #: ../src/gcompris/sugar_gc.c:83 msgid "Refresh" msgstr "Actualitza" #: ../src/gcompris/sugar_gc.c:84 msgid "Settings" msgstr "Paràmetres" #: ../src/gcompris/sugar_gc.c:85 msgid "Previous level" msgstr "Nivell anterior" #: ../src/gcompris/sugar_gc.c:88 msgid "Next level" msgstr "Nivell següent" #. TRANSLATORS: Back as in previous #: ../src/gcompris/sugar_gc.c:97 msgid "Back" msgstr "Enrere" #: ../src/gcompris/sugar_srv.c:157 msgid "Cannot initiate sharing session" msgstr "No es pot iniciar la sessió compartida" #: ../src/gcompris/timer.c:257 msgid "Time Elapsed" msgstr "Temps transcorregut" #: ../src/gcompris/timer.c:339 #, c-format msgid "Remaining Time = %d" msgstr "Temps restant = %d" #: ../src/geo_country-activity/geo_country.xml.in.h:1 msgid "Locate the region" msgstr "Situeu la regió" #: ../src/geo_country-activity/geo_country.xml.in.h:2 msgid "Drag and Drop the regions to redraw the whole country" msgstr "Arrossegueu i deixeu anar les regions per a redibuixar el país complet" #: ../src/geo_country-activity/geo_country.xml.in.h:3 #: ../src/geography-activity/geography.xml.in.h:3 msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop" msgstr "Manipulació del ratolí: moviment, arrossegar i deixar anar" #: ../src/geo_country-activity/geo_country.xml.in.h:4 msgid "" "The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU Free " "Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and Julia " "Ronneberger created the German level." msgstr "" "El mapa d'Alemanya s'ha obtingut de la Viquipèdia, i s'ha alliberat sota la " "llicència de documentació lliure de GNU. L'Olaf Ronnenberger i les seves " "filles Lina i Julia Ronnenberger n'han creat el nivell alemany." #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:1 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:1 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:6 msgid "United States of America" msgstr "Estats units d'Amèrica" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:2 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:2 msgid "Connecticut" msgstr "Connecticut" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:3 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:3 msgid "Rhode Island" msgstr "Rhode Island" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:4 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:4 msgid "Massachusetts" msgstr "Massachusetts" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:5 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:5 msgid "Wyoming" msgstr "Wyoming" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:6 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:6 msgid "Utah" msgstr "Utah" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:7 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:7 msgid "Nevada" msgstr "Nevada" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:8 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:8 msgid "California" msgstr "Califòrnia" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:9 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:9 msgid "Washington D.C." msgstr "Washington D.C." #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:10 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:10 msgid "Maine" msgstr "Maine" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:11 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:11 msgid "New Hampshire" msgstr "New Hampshire" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:12 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:12 msgid "Vermont" msgstr "Vermont" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:13 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:13 msgid "New York" msgstr "Nova York" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:14 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:14 msgid "Pennsylvania" msgstr "Pennsilvània" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:15 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:15 msgid "Delaware" msgstr "Delaware" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:16 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:16 msgid "New Jersey" msgstr "Nova Jersey" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:17 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:17 msgid "Maryland" msgstr "Maryland" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:18 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:18 msgid "Alabama" msgstr "Alabama" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:19 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:19 msgid "Florida" msgstr "Florida" #. Translators: Strip USA| and translate only Georgia #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:21 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:21 msgid "USA|Georgia" msgstr "Geòrgia" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:22 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:22 msgid "South Carolina" msgstr "Carolina del Sud" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:23 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:23 msgid "North Carolina" msgstr "Carolina del Nord" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:24 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:24 msgid "Virginia" msgstr "Virgínia" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:25 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:25 msgid "West Virginia" msgstr "Virgínia Occidental" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:26 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:26 msgid "Ohio" msgstr "Ohio" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:27 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:27 msgid "Michigan" msgstr "Michigan" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:28 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:28 msgid "Wisconsin" msgstr "Wisconsin" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:29 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:29 msgid "Illinois" msgstr "Illinois" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:30 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:30 msgid "Indiana" msgstr "Indiana" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:31 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:31 msgid "Kentucky" msgstr "Kentucky" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:32 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:32 msgid "Tennessee" msgstr "Tennessee" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:33 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:33 msgid "Mississippi" msgstr "Mississipí" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:34 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:34 msgid "Louisiana" msgstr "Louisiana" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:35 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:35 msgid "Arkansas" msgstr "Arkansas" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:36 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:36 msgid "Missouri" msgstr "Missouri" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:37 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:37 msgid "Iowa" msgstr "Iowa" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:38 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:38 msgid "Minnesota" msgstr "Minnesota" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:39 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:39 msgid "Oklahoma" msgstr "Oklahoma" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:40 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:40 msgid "Texas" msgstr "Texas" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:41 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:41 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board11_0.xml.in.h:2 msgid "Hawaii" msgstr "Hawaii" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:42 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:42 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:7 msgid "Alaska" msgstr "Alaska" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:43 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:43 msgid "Arizona" msgstr "Arizona" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:44 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:44 msgid "New Mexico" msgstr "Nou Mèxic" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:45 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:45 msgid "Colorado" msgstr "Colorado" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:46 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:46 msgid "Kansas" msgstr "Kansas" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:47 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:47 msgid "Nebraska" msgstr "Nebraska" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:48 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:48 msgid "South Dakota" msgstr "Dakota del Sud" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:49 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:49 msgid "North Dakota" msgstr "Dakota del Nord" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:50 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:50 msgid "Montana" msgstr "Montana" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:51 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:51 msgid "Idaho" msgstr "Idaho" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:52 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:52 msgid "Oregon" msgstr "Oregon" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:53 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:53 msgid "Washington" msgstr "Washington" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board1_0.xml.in.h:1 msgid "Regions of France" msgstr "Regions de França" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board12_0.xml.in.h:1 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:41 msgid "India" msgstr "India" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_0.xml.in.h:1 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_2.xml.in.h:1 msgid "Northern Scotland" msgstr "Escòcia del Nord" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_0.xml.in.h:2 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_2.xml.in.h:2 msgid "Skye" msgstr "Skye" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_0.xml.in.h:3 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_2.xml.in.h:3 msgid "Lochaber" msgstr "Lochaber" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_0.xml.in.h:4 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_2.xml.in.h:4 msgid "Lochalsh, Badenoch, Cromarty and Strathspey" msgstr "Lochalsh, Badenoch, Cromarty i Strathspey" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_0.xml.in.h:5 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_2.xml.in.h:5 msgid "Inverness and Nairn" msgstr "Inverness i Nairn" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_0.xml.in.h:6 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_2.xml.in.h:6 msgid "Ross" msgstr "Ross" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_0.xml.in.h:7 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_2.xml.in.h:7 msgid "Sutherland" msgstr "Sutherland" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_0.xml.in.h:8 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_2.xml.in.h:8 msgid "Caithness" msgstr "Caithness" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_0.xml.in.h:9 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_2.xml.in.h:9 msgid "Shetland" msgstr "Shetland" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_0.xml.in.h:10 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_2.xml.in.h:10 msgid "Orkney" msgstr "Orkney" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_0.xml.in.h:11 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_2.xml.in.h:11 msgid "Na h-Eileanan Siar" msgstr "Na h-Eileanan Siar" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_0.xml.in.h:12 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_2.xml.in.h:12 msgid "Moray" msgstr "Moray" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_0.xml.in.h:13 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_2.xml.in.h:13 msgid "Aberdeen" msgstr "Aberdeen" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_0.xml.in.h:14 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_2.xml.in.h:14 msgid "Aberdeenshire" msgstr "Aberdeenshire" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_1.xml.in.h:1 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_3.xml.in.h:1 msgid "Southern Scotland" msgstr "Escòcia del Sud" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_1.xml.in.h:2 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_3.xml.in.h:2 msgid "Argyll and Bute" msgstr "Argyll i Bute" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_1.xml.in.h:3 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_3.xml.in.h:3 msgid "Stirling" msgstr "Stirling" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_1.xml.in.h:4 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_3.xml.in.h:4 msgid "Perth and Kinross" msgstr "Perth i Kinross" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_1.xml.in.h:5 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_3.xml.in.h:5 msgid "Angus" msgstr "Angus" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_1.xml.in.h:6 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_3.xml.in.h:6 msgid "Dundee" msgstr "Dundee" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_1.xml.in.h:7 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_3.xml.in.h:7 msgid "Fife" msgstr "Fife" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_1.xml.in.h:8 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_3.xml.in.h:8 msgid "Clackmannanshire" msgstr "Clackmannanshire" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_1.xml.in.h:9 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_3.xml.in.h:9 msgid "North Ayrshire" msgstr "Ayrshire del Nord" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_1.xml.in.h:10 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_3.xml.in.h:10 msgid "Inverclyde" msgstr "Inverclyde" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_1.xml.in.h:11 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_3.xml.in.h:11 msgid "Renfrewshire" msgstr "Renfrewshire" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_1.xml.in.h:12 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_3.xml.in.h:12 msgid "East Renfrewshire" msgstr "Renfrewshire de l'Est" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_1.xml.in.h:13 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_3.xml.in.h:13 msgid "West Dunbartonshire" msgstr "Dunbartonshire de l'Oest" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_1.xml.in.h:14 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_3.xml.in.h:14 msgid "East Dunbartonshire" msgstr "Dunbartonshire de l'Est" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_1.xml.in.h:15 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_3.xml.in.h:15 msgid "Glasgow" msgstr "Glasgow" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_1.xml.in.h:16 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_3.xml.in.h:16 msgid "East Ayrshire" msgstr "Ayrshire de l'Est" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_1.xml.in.h:17 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_3.xml.in.h:17 msgid "South Ayrshire" msgstr "Ayrshire del Sud" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_1.xml.in.h:18 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_3.xml.in.h:18 msgid "Dumfries and Galloway" msgstr "Dumfries i Galloway" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_1.xml.in.h:19 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_3.xml.in.h:19 msgid "North Lanarkshire" msgstr "Lanarkshire del Nord" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_1.xml.in.h:20 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_3.xml.in.h:20 msgid "South Lanarkshire" msgstr "Lanarkshire del Sud" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_1.xml.in.h:21 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_3.xml.in.h:21 msgid "Falkirk" msgstr "Falkirk" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_1.xml.in.h:22 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_3.xml.in.h:22 msgid "Edinburgh" msgstr "Edinburgh" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_1.xml.in.h:23 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_3.xml.in.h:23 msgid "West Lothian" msgstr "Lothian de l'Oest" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_1.xml.in.h:24 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_3.xml.in.h:24 msgid "Midlothian" msgstr "Midlothian" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_1.xml.in.h:25 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_3.xml.in.h:25 msgid "East Lothian" msgstr "Lothian de l'Est" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_1.xml.in.h:26 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_3.xml.in.h:26 msgid "Scottish Borders" msgstr "Scottish Borders" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board2_0.xml.in.h:1 msgid "Deutschland Bundesländer" msgstr "Estats federats d'Alemanya" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board3_0.xml.in.h:1 msgid "Provincias Argentinas" msgstr "Províncies d'Argentina" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board4_0.xml.in.h:1 msgid "Polish Voivodship" msgstr "Voivodats de Polònia" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board5_0.xml.in.h:1 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board5_2.xml.in.h:1 msgid "Districts of Turkey" msgstr "Districtes de Turquia" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board5_1.xml.in.h:1 msgid "Eastern Districts of Turkey" msgstr "Districtes orientals de Turquia" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board6_0.xml.in.h:1 msgid "Counties of Norway" msgstr "Comtats de Noruega" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board7_0.xml.in.h:1 msgid "Counties of Brazil" msgstr "Estats del Brasil" #: ../src/geography-activity/geography.xml.in.h:1 msgid "Locate the countries" msgstr "Situeu els països" #: ../src/geography-activity/geography.xml.in.h:2 msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map" msgstr "Arrossegueu i deixeu anar els elements per redibuixar el mapa complet" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:1 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:5 msgid "Asia" msgstr "Àsia" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:2 msgid "Caspian Sea" msgstr "Mar Caspi" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:3 msgid "Black Sea" msgstr "Mar Negre" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:4 msgid "Mediterranean Sea" msgstr "Mar mediterrània " #: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:5 msgid "Persian Gulf" msgstr "Gols Pèrsic" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:7 msgid "Red Sea" msgstr "Mar Roig" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:8 msgid "Palestine" msgstr "Palestina" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:9 msgid "Israel" msgstr "Israel" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:10 msgid "Brunei" msgstr "Brunei" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:11 msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:12 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:13 msgid "Lebanon" msgstr "Líban" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:14 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:24 msgid "Cyprus" msgstr "Xipre" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:15 msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:16 msgid "Armenia" msgstr "Armènia" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:17 msgid "Oman" msgstr "Oman" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:18 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Emirats Àrabs Units" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:19 msgid "Yemen" msgstr "Iemen" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:20 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Aràbia Saudita" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:21 msgid "Jordan" msgstr "Jordània" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:22 msgid "Iraq" msgstr "Iraq" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:23 msgid "Syria" msgstr "Síria" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:24 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:21 msgid "Turkey" msgstr "Turquia" #. Translators: Strip Asia| and translate only Georgia #: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:26 msgid "Asia|Georgia" msgstr "Geòrgia" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:27 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaidjan" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:28 msgid "Iran" msgstr "Iran" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:29 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:30 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kyrgyzstan" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:31 msgid "Tajikistan" msgstr "Tajikistan" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:32 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistan" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:33 msgid "Malaysia" msgstr "Malàisia" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:34 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board11_0.xml.in.h:19 msgid "Indonesia" msgstr "Indonèsia" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:35 msgid "Philippines" msgstr "Filipines" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:36 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:37 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:39 msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:40 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:42 msgid "China" msgstr "Xina" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:43 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:44 msgid "Thailand" msgstr "Tailàndia" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:45 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:46 msgid "Cambodia" msgstr "Cambodja" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:47 msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:48 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:49 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:50 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakhstan" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:51 msgid "South Korea" msgstr "Corea del Sud" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:52 msgid "North Korea" msgstr "Corea del Nord" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:54 msgid "Mongolia" msgstr "Mongòlia" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:55 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:16 msgid "Russia" msgstr "Rússia" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:1 msgid "Continents" msgstr "Continents" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:3 msgid "America" msgstr "Amèrica" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:4 msgid "Antarctica" msgstr "Antàrtida" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:6 msgid "Europe" msgstr "Europa" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:7 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board11_0.xml.in.h:1 msgid "Oceania" msgstr "Oceania" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board11_0.xml.in.h:3 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Illes Perifèriques Menors dels EUA" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board11_0.xml.in.h:5 msgid "American Samoa" msgstr "Samoa Americana" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board11_0.xml.in.h:6 msgid "Cook Islands" msgstr "Illes Cook" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board11_0.xml.in.h:7 msgid "New Zealand" msgstr "Nova Zelanda" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board11_0.xml.in.h:8 msgid "Solomon Islands" msgstr "Illes Salomó" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board11_0.xml.in.h:9 msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board11_0.xml.in.h:10 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board11_0.xml.in.h:11 msgid "Marshall Islands" msgstr "Illes Marshall" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board11_0.xml.in.h:12 msgid "New Caledonia" msgstr "Nova Caledònia" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board11_0.xml.in.h:13 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board11_0.xml.in.h:14 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board11_0.xml.in.h:15 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board11_0.xml.in.h:16 msgid "Micronesia" msgstr "Micronèsia" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board11_0.xml.in.h:17 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Illes Mariana del Nord" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board11_0.xml.in.h:18 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board11_0.xml.in.h:20 msgid "East Timor" msgstr "Timor de l'Est" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board11_0.xml.in.h:21 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Nova Guinea" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board11_0.xml.in.h:22 msgid "French Polynesia" msgstr "Polinèsia Francesa" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board11_0.xml.in.h:23 msgid "Pitcairn Islands" msgstr "Illes Pitcairn " #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:1 msgid "North America" msgstr "Amèrica del nord" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:2 msgid "Canada" msgstr "Canadà" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:3 msgid "Greenland" msgstr "Groenlàndia" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:4 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:8 msgid "Iceland" msgstr "Islàndia" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:1 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:1 msgid "Central America" msgstr "Amèrica Central" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:2 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:2 msgid "Bahamas" msgstr "Bahames" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:3 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:3 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:4 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:4 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:5 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:5 msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:6 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:6 msgid "Dominican Republic" msgstr "República Dominicana" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:7 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:7 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:8 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:8 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:9 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:9 msgid "Haiti" msgstr "Haití" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:10 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:10 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:11 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:11 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:13 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:13 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:14 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:14 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:10 msgid "Panama" msgstr "Panamà" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:15 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:15 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:1 msgid "South America" msgstr "Amèrica del sud" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:2 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:3 msgid "Bolivia" msgstr "Bolívia" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:4 #: ../src/piano_composition-activity/resources/piano_composition/melodies.desktop.in.h:13 msgid "Brazil" msgstr "Brasil" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:5 msgid "Chile" msgstr "Xile" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:6 msgid "Colombia" msgstr "Colòmbia" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:7 msgid "Ecuador" msgstr "Equador" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:8 msgid "French Guiana" msgstr "Guaiana francesa" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:9 msgid "Guyana" msgstr "Guaiana" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:11 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguai" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:12 msgid "Peru" msgstr "Perú" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:13 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:14 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguai" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:15 msgid "Venezuela" msgstr "Veneçuela" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:1 msgid "Western Europe" msgstr "Europa Occidental" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:2 msgid "Austria" msgstr "Àustria" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:3 msgid "Belgium" msgstr "Bèlgica" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:4 msgid "Denmark" msgstr "Dinamarca" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:5 #: ../src/piano_composition-activity/resources/piano_composition/melodies.desktop.in.h:22 msgid "Finland" msgstr "Finlàndia" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:6 #: ../src/piano_composition-activity/resources/piano_composition/melodies.desktop.in.h:11 msgid "France" msgstr "França" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:7 #: ../src/piano_composition-activity/resources/piano_composition/melodies.desktop.in.h:12 msgid "Germany" msgstr "Alemanya" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:9 msgid "Ireland" msgstr "Irlanda" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:11 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:12 msgid "The Netherlands" msgstr "Holanda" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:13 msgid "Norway" msgstr "Noruega" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:14 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:15 #: ../src/piano_composition-activity/resources/piano_composition/melodies.desktop.in.h:7 msgid "Spain" msgstr "Espanya" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:16 msgid "Sweden" msgstr "Suècia" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:17 msgid "Switzerland" msgstr "Suïssa" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:18 msgid "United Kingdom" msgstr "Regne Unit" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:1 msgid "Eastern Europe" msgstr "Europa Oriental" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:2 msgid "Albania" msgstr "Albània" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:3 msgid "Belarus" msgstr "Bielorússia" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:4 msgid "Bosnia Herzegovina" msgstr "Bòsnia Herzegovina" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:5 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgària" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:6 msgid "Croatia" msgstr "Croàcia" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:8 msgid "Estonia" msgstr "Estònia" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:9 msgid "Hungary" msgstr "Hongria" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:10 msgid "Latvia" msgstr "Letònia" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:11 msgid "Lithuania" msgstr "Lituània" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:12 msgid "Macedonia" msgstr "Macedònia" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:13 msgid "Moldova" msgstr "Moldàvia" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:14 #: ../src/piano_composition-activity/resources/piano_composition/melodies.desktop.in.h:18 msgid "Poland" msgstr "Polònia" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:15 msgid "Romania" msgstr "Romania" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:17 #: ../src/piano_composition-activity/resources/piano_composition/melodies.desktop.in.h:16 msgid "Serbia" msgstr "Sèrbia" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:18 msgid "Montenegro" msgstr "Montenegro" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:19 msgid "Slovak Republic" msgstr "República Eslovaca" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:20 msgid "Slovenia" msgstr "Eslovènia" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:22 #: ../src/piano_composition-activity/resources/piano_composition/melodies.desktop.in.h:20 msgid "Ukraine" msgstr "Ucraïna" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:23 #: ../src/piano_composition-activity/resources/piano_composition/melodies.desktop.in.h:19 msgid "Greece" msgstr "Grècia" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:1 msgid "Northern Africa" msgstr "Àfrica del nord" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:2 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:3 msgid "Algeria" msgstr "Algèria" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:3 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:5 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:4 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:7 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:5 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:8 msgid "Cameroon" msgstr "Camerun" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:6 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:30 msgid "Central African Republic" msgstr "República Centreafricana" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:7 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:36 msgid "Chad" msgstr "Txad" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:8 msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:9 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:11 msgid "Egypt" msgstr "Egipte" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:10 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:6 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Guinea Equatorial" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:11 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:13 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiòpia" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:12 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:12 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:13 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:7 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:14 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:14 msgid "Gambia" msgstr "Gàmbia" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:15 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:15 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:16 msgid "Guinea Bissau" msgstr "Guinea Bissau" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:17 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:16 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:18 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:10 msgid "Ivory Coast" msgstr "Costa d'Ivori" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:19 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:18 msgid "Liberia" msgstr "Libèria" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:20 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:19 msgid "Libya" msgstr "Líbia" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:21 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:22 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:22 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:24 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritània" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:23 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:23 msgid "Morocco" msgstr "Marroc" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:24 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:28 msgid "Nigeria" msgstr "Nigèria" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:25 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:27 msgid "Niger" msgstr "Níger" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:26 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:15 msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:27 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:32 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:28 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:29 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:33 msgid "Somalia" msgstr "Somàlia" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:30 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:34 msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:31 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:37 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:32 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:38 msgid "Tunisia" msgstr "Tunísia" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:33 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:19 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:29 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:34 msgid "Western Sahara" msgstr "Sàhara occidental" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:1 msgid "Southern Africa" msgstr "Àfrica del sud" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:2 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:4 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:3 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:6 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:4 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:5 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:31 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "República democràtica del Congo" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:8 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:17 msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:9 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:10 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:20 msgid "Madagascar" msgstr "Madagascar" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:11 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:21 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:12 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:25 msgid "Mozambique" msgstr "Moçambic" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:13 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:26 msgid "Namibia" msgstr "Namíbia" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:14 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:9 msgid "Republic of Congo" msgstr "República del Congo" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:16 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:2 msgid "South Africa" msgstr "Sud-àfrica" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:17 msgid "Swaziland" msgstr "Swazilàndia" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:18 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:35 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzània" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:20 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:39 msgid "Zambia" msgstr "Zàmbia" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:21 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:40 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: ../src/gletters-activity/gletters.c:135 #: ../src/gletters-activity/gletters.xml.in.h:1 msgid "Simple Letters" msgstr "Lletres senzilles" #: ../src/gletters-activity/gletters.c:136 #: ../src/gletters-activity/gletters.xml.in.h:2 msgid "Type the falling letters before they reach the ground" msgstr "Escriviu les lletres que van caient abans que arribin al terra" #: ../src/gletters-activity/gletters.c:215 msgid "" "Error: We can't find\n" "a list of letters to play this game.\n" msgstr "" "Error: no es pot trobar\n" "una llista de lletres per a jugar aquest joc.\n" #. Should display the dialog box here #: ../src/gletters-activity/gletters.c:789 msgid "ERROR: Unable to get letter from wordlist" msgstr "Error: No es poden obtenir lletres de la llista de paraules" #: ../src/gletters-activity/gletters.c:1035 #: ../src/imageid-activity/imageid.c:716 ../src/readingh-activity/reading.c:918 #: ../src/scalesboard-activity/scale.c:1259 #: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.c:598 #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.c:936 #, c-format msgid "" "%s configuration\n" " for profile %s" msgstr "" "Configuració %s\n" " per al perfil %s" #: ../src/gletters-activity/gletters.c:1067 #: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.c:617 msgid "Enable sounds" msgstr "Habilita el so" #: ../src/gletters-activity/gletters.c:1071 msgid "" "Show letters in UPPERCASE\n" "Type in lowercase or UPPERCASE as you wish" msgstr "" "Mostra lletres en MAJÚSCULES\n" "Escriviu en minúscules o en MAJÚSCULES com desitgeu" #: ../src/gletters-activity/gletters.xml.in.h:3 msgid "Letter association between the screen and the keyboard" msgstr "Associació de lletres entre la pantalla i el teclat" #: ../src/gletters-activity/gletters.xml.in.h:4 #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.xml.in.h:3 msgid "Keyboard manipulation" msgstr "Manipulació amb el teclat" #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch-equality.xml.in.h:1 msgid "Equality Number Munchers" msgstr "Menja-nombres-iguals" #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch-equality.xml.in.h:2 msgid "" "Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the top " "of the screen." msgstr "" "Feu arribar el menja-nombres a l'expressió que iguala el nombre de dalt de " "la pantalla." #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch-equality.xml.in.h:3 msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction." msgstr "Practiqueu la suma, resta, multiplicació i divisió." #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch-equality.xml.in.h:4 #: ../src/gnumch-inequality-activity/gnumch-inequality.xml.in.h:4 msgid "" "Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. " "Press the spacebar to eat a number." msgstr "" "Useu les fletxes de teclat per a navegar per la taula i evitar els Troggles. " "Premeu la barra d'espai per a menjar-vos un nombre." #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:95 #, python-format msgid ", %d" msgstr ", %d" #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:96 #, python-format msgid " and %d" msgstr " i %d" #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:116 #, python-brace-format msgid "{0} is divisible by {1}." msgstr "{0} és divisible per {1}. " #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:120 msgid "1 is not a prime number." msgstr "L'1 no és un nombre primer." #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:130 #, python-format msgid "Primes less than %d" msgstr "Primers menors que %d" #. Translators: You can swap %(x)y elements in the string. #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:152 #, python-format msgid "" "Multiples of %(d1)d include %(s)s,\n" "but %(d2)d is not a multiple of %(d3)d." msgstr "" "Els múltiples de %(d1)d inclouen %(s)s,\n" "però %(d2)d no és un múltiple de %(d3)d." #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:163 #, python-format msgid "Factors of %d" msgstr "Factors de %d" #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:196 #, python-brace-format msgid "{0} are the factors of {1}." msgstr "{0} són factors de {1}." #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:208 #, python-format msgid "Multiples of %d" msgstr "Múltiples de %d" #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:242 #, python-brace-format msgid "{0} = {1}" msgstr "{0} = {1}" #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:253 #, python-brace-format msgid "{0} + {1}" msgstr "{0} + {1}" #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:258 #, python-brace-format msgid "{0} − {1}" msgstr "{0} − {1}" #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:263 #, python-brace-format msgid "{0} × {1}" msgstr "{0} × {1}" #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:267 #, python-brace-format msgid "{0} ÷ {1}" msgstr "{0} ÷ {1}" #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:275 #, python-format msgid "Equal to %d" msgstr "És igual a %d" #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:296 #, python-format msgid "Not equal to %d" msgstr "No és igual a %d" #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:445 msgid "" "You were eaten by a Troggle.\n" "Press to continue." msgstr "" "Se us ha menjat un Troggle.\n" "Premeu per continuar." #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:494 msgid "You ate a wrong number.\n" msgstr "T'has menjat un nombre equivocat.\n" #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:495 msgid "" "\n" "Press to continue." msgstr "" "\n" "Premeu per a continuar." #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:789 msgid "" "T\n" "R\n" "O\n" "G\n" "G\n" "L\n" "E" msgstr "" "T\n" "R\n" "O\n" "G\n" "G\n" "L\n" "E" #: ../src/gnumch-factors-activity/gnumch-factors.xml.in.h:1 msgid "Factor Number Munchers" msgstr "Menja-factors-de-nombres" #: ../src/gnumch-factors-activity/gnumch-factors.xml.in.h:2 msgid "" "Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of the " "screen." msgstr "" "Feu arribar el menja-factors-de-nombres a tots els factors del nombre de " "dalt de la pantalla." #: ../src/gnumch-factors-activity/gnumch-factors.xml.in.h:3 msgid "Learn about factors and multiples." msgstr "Aprèn sobre factors i múltiples." #: ../src/gnumch-factors-activity/gnumch-factors.xml.in.h:4 msgid "" "The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. " "For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 " "because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple " "of a second number, then the second number is a factor of the first number. " "You can think of multiples as families, and factors are the people in those " "families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to " "another family. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid " "the Troggles. Press the spacebar to eat a number." msgstr "" "Els factors d'un nombre són tots els nombres que divideixen enterament un " "nombre. Per exemple, els factors de 6 són 1, 2, 3 i 6. 4 no és un factor de " "6, perquè 6 no es pot dividir en 4 peces iguals. Si un nombre és múltiple " "d'un segon nombre, llavors el segon nombre és un factor del primer. Podeu " "pensar que els múltiples són famílies, i els factors els membres de les " "famílies. Per tant 1, 2, 3 i 6 pertanyen a la família del 6, però el 4 " "pertany a una altra família. Useu les fletxes de teclat per navegar per la " "taula i evitar els Troggles. Premeu la barra d'espai per menjar un nombre." #: ../src/gnumch-inequality-activity/gnumch-inequality.xml.in.h:1 msgid "Inequality Number Munchers" msgstr "Menja-nombres-diferents" #: ../src/gnumch-inequality-activity/gnumch-inequality.xml.in.h:2 msgid "" "Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the " "number at the top of the screen." msgstr "" "Feu anar el menja-nombres a totes les expressions que no siguin iguals que " "el nombre de dalt de la pantalla." #: ../src/gnumch-inequality-activity/gnumch-inequality.xml.in.h:3 msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division." msgstr "Practiqueu la suma, resta, multiplicació i divisió." #: ../src/gnumch-multiples-activity/gnumch-multiples.xml.in.h:1 msgid "Multiple Number Munchers" msgstr "Menja-nombres-múltiples" #: ../src/gnumch-multiples-activity/gnumch-multiples.xml.in.h:2 msgid "" "Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of " "the screen." msgstr "" "Feu anar el menja-nombres a tots els múltiples del nombre de dalt de la " "pantalla." #: ../src/gnumch-multiples-activity/gnumch-multiples.xml.in.h:3 msgid "Learn about multiples and factors." msgstr "Aprèn sobre múltiples i factors." # Aquesta explicació és massa enrevessada, l'he reduït una mica... #: ../src/gnumch-multiples-activity/gnumch-multiples.xml.in.h:4 msgid "" "The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original " "number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all " "multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number " "that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a " "second number, then the second number is a multiple of the first number. " "Again, you can think of multiples as families, and factors are the people " "who belong to those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, " "great-grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of " "5 is another great- in front! But the number 5 does not belong in the 8 or " "23 families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left " "over. So '8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are " "multiples (or families or steps) of 5. Use the arrow keys to navigate around " "the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number." msgstr "" "Els múltiples d'un nombre són tots els nombres que són iguals a l'original " "un nombre de vegades un altre nombre. Per exemple, 24, 36 i 48 i 60 són tots " "múltiples de 12. 25 no és un múltiple de 12 perquè no hi ha cap nombre enter " "que es pugui multiplicar per 12 i doni 25. Si un nombre és un factor d'un " "segon nombre, llavors el segon nombre és un múltiple del primer nombre. Useu " "les fletxes de teclat per navegar per la taula i evitar els Troggles. Premeu " "la barra d'espai per menjar un nombre." #: ../src/gnumch-primes-activity/gnumch-primes.xml.in.h:1 msgid "Prime Number Munchers" msgstr "Menja-nombres-primers" #: ../src/gnumch-primes-activity/gnumch-primes.xml.in.h:2 msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers." msgstr "Feu anar el menja-nombres a tots els nombres primers." #: ../src/gnumch-primes-activity/gnumch-primes.xml.in.h:3 msgid "Learn about prime numbers" msgstr "Aprèn sobre nombres primers" #: ../src/gnumch-primes-activity/gnumch-primes.xml.in.h:4 msgid "" "Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For " "example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You " "can think of prime numbers as very small families: they only ever have two " "people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into " "them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = " "5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × " "3 = 6). So 6 is not a prime number. Use the arrow keys to navigate around " "the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number." msgstr "" "Els nombres primers són nombres divisibles només entre ells mateixos i l'1. " "Per exemple, el 3 és un nombre primer, però el 4 no (perquè és divisible " "entre 2). Podeu pensar que els nombres primers són com famílies amb dos " "membres només: ells mateixos i l'1. No podeu encabir-hi cap altre nombre " "sense que en sobri res. El 5 també és un d'aquests nombres solitaris (només " "5 x 1 = 5), però en canvi el 6 no és un nombre primer perquè té a la seva " "família el 2 i el 3 (6 x 1 = 6, 2 x 3 = 6). Per tant el 6 no és un nombre " "primer. Useu les fletxes per navegar al voltant de la taula per a evitar els " "Troggles. Premeu la barra d'espai per a menjar un nombre." #: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.py:203 #, python-brace-format msgid "Guess a number between {0} and {1}" msgstr "Endevineu un nombre entre {0} i {1}" #: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.py:307 #, python-brace-format msgid "Please enter a number between {0} and {1}" msgstr "Introduïu un nombre entre {0} i {1}" #: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.py:312 msgid "Out of range" msgstr "Fora dels límits" #: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.py:318 msgid "Too high" msgstr "Massa gran" #: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.py:320 msgid "Too low" msgstr "Massa petit" #: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.xml.in.h:1 msgid "Guess a number" msgstr "Endevineu un nombre" #: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.xml.in.h:2 msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number for you to find." msgstr "" "Ajudeu en Tux a escapar de la cova. En Tux amaga un nombre que heu de " "descobrir." #: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.xml.in.h:3 msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level." msgstr "Nombres d'1 a 1000 per al darrer nivell." #: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.xml.in.h:4 msgid "" "Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a " "number in the top right blue entry box. Tux will tell you if your number is " "higher or lower. Then enter another number. The distance between Tux and the " "escape area on the right represents how far you are from the correct number. " "If Tux is over or under the escape area, it means your number is over or " "under the correct number." msgstr "" "Llegiu les instruccions que donen el rang de nombres a trobar. Introduïu un " "nombre en l'entrada superior dreta blava. En Tux us dirà si el nombre és més " "gran o inferior. Introduïu un altre nombre. La distància entre en Tux i " "l'àrea d'escapada de la dreta representa com de lluny esteu del nombre " "correcte. Si en Tux està a sobre o sota de l'area d'escapada, significa que " "el nombre és més gran o més petit que el nombre correcte, respectivament." #. All the vowel of your language (keep empty if non applicable) #. Separate with /. You can use digraphs, trigraphs etc. #: ../src/hangman-activity/hangman.py:62 msgid "a/e/i/o/u/y" msgstr "a/à/e/è/é/i/í/ï/o/ò/ó/u/ú/ü" #. All the consonants of your language (keep empty if non applicable) #. Separate with /. You can use digraphs, trigraphs etc. For example, both 's' and 'sch' could be in the list for German #: ../src/hangman-activity/hangman.py:67 msgid "b/c/d/f/g/h/j/k/l/m/n/p/q/r/s/t/v/w/x/z" msgstr "b/c/ç/d/f/g/h/j/k/l/l·l/m/n/p/q/r/s/t/v/w/x/y/z" #. Keys to letters equivalence for the hangman activity. It has the #. form of a space separated list like: "é=e/E è=e/E sch=S" #. Letters on the left of the = can be multigraphs and represent the letters on the buttons. #. Letters on the right are single letters pressed on the keyboard. #. If you wish to allow different key presses for the same letter, separate the letters #. on the right with the chararcter '/'. Keep the word NONE if not available in your language #: ../src/hangman-activity/hangman.py:77 msgid "a=a" msgstr "a=à" #. Letters equivalence for the hangman activity. It has the #. form of a space separated list like: "e=éè a=àâ" #. Keep the word NONE if not available in your language #: ../src/hangman-activity/hangman.py:94 msgid "NONE" msgstr "a=à e=éè i=íï o=óò u=úü " #: ../src/hangman-activity/hangman.py:144 #: ../src/hangman-activity/hangman.py:150 msgid "English" msgstr "Anglès" #: ../src/hangman-activity/hangman.py:153 msgid "Could not find the list of words." msgstr "No s'ha pogut trobar el llistat de paraules." #: ../src/hangman-activity/hangman.xml.in.h:1 msgid "The classic hangman game" msgstr "El joc clàssic del botxí" #: ../src/hangman-activity/hangman.xml.in.h:2 msgid "A word is hidden, you must discover it letter by letter" msgstr "Una paraula està amagada, heu de descobrir-la lletra per lletra" #: ../src/hangman-activity/hangman.xml.in.h:3 msgid "Reading skill" msgstr "Lectura" #: ../src/hangman-activity/hangman.xml.in.h:4 msgid "This is a good exercise to improve reading and spelling skills." msgstr "Aquest és un bon exercici per millorar la lectura i dicció." #: ../src/hangman-activity/hangman.xml.in.h:5 msgid "" "You can enter the letters using the virtual keyboard on the screen or with " "the real keyboard." msgstr "" "Podeu introduir lletres fent servir el teclat virtual de la pantalla o amb " "el teclat real." #: ../src/hanoi-activity/hanoi.c:112 ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:1 msgid "Simplified Tower of Hanoi" msgstr "Torre de Hanoi simplificada" #: ../src/hanoi-activity/hanoi.c:113 ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:2 msgid "Reproduce the given tower" msgstr "Reproduïu la torre" #: ../src/hanoi-activity/hanoi.c:349 msgid "" "Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand " "side." msgstr "" "Construïu la mateixa torre a l'àrea buida com la que veieu al costat dret." #: ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:4 msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left" msgstr "Reproduïu la torre de la dreta a l'espai buit de l'esquerra" #: ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:5 msgid "" "Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce " "the tower on the right in the empty space on the left." msgstr "" "Arrossegueu les peces de dalt d'una torre a l'altra, per reproduir la torre " "de la dreta en l'espai buit de l'esquerra." #: ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:6 msgid "Concept taken from EPI games." msgstr "Concepte inspirat pels jocs EPI." #: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.c:74 msgid "Tower of Hanoi" msgstr "Torre de Hanoi" #: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.c:267 msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time" msgstr "Moveu tota la pila a la columna dreta, d'un disc en un" #: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:1 msgid "The Tower of Hanoi" msgstr "Torre de Hanoi" #: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:2 msgid "Reproduce the tower on the right side" msgstr "Reproduïu la torre a la dreta" #: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:4 msgid "" "The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying " "the following rules:\n" "* only one disc may be moved at a time\n" "* no disc may be placed atop a smaller disc" msgstr "" "L'objectiu del joc és moure la pila sencera a una altra columna, seguint les " "regles següents:\n" "* només es pot moure un disc cada vegada\n" "* cap disc es pot posar a sobre d'un de més petit" #: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:7 msgid "" "Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the " "tower on the right in the empty space on the left." msgstr "" "Arrossegueu les peces de dalt d'una torre a l'altra, per reproduir la torre " "de la dreta en l'espai buit de l'esquerra." #: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:8 msgid "" "The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. " "There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged " "in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi " "puzzle. According to the legend, the world would end when the priests " "finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of " "Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was " "inspired by it. (source Wikipedia <http://en.wikipedia.org/wiki/" "Tower_of_hanoi>)" msgstr "" "Aquest trencaclosques va ser inventat pel matemàtic francès Edouard Lucas el " "1883. Hi ha una llegenda sobre un temple hindú on els seus monjos es " "dedicaven a moure contínuament 64 discos seguint les regles de la Torre de " "Hanoi. Segons la llegenda, el món acabaria el dia que els monjos acabessin " "la seva feina. També és conegut com a trencaclosques de la Torre de Brahma. " "No és segur si Lucas va inventar-se la llegenda o s'hi va inspirar (font: " "wikipedia <http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_hanoi>)" #: ../src/hexagon-activity/hexagon.xml.in.h:1 msgid "hexagon" msgstr "hexàgon" #: ../src/hexagon-activity/hexagon.xml.in.h:2 msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields" msgstr "Trobeu la maduixa clicant en els camps blaus" #: ../src/hexagon-activity/hexagon.xml.in.h:5 msgid "" "Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder " "as you get closer." msgstr "" "Proveu de trobar la maduixa sota els camps blaus. Els camps es fan més " "vermells com més us hi apropeu." #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:88 #: ../src/watercycle-activity/watercycle.py:107 msgid "" "The sun heats the water and creates water vapor. Water vapor combines into " "small water droplets which becomes clouds." msgstr "" "El sol escalfa l'aigua i crea vapor d'aigua. El vapor d'aigua es combina en " "petites gotes d'aigua que es converteix en núvols." #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:126 #: ../src/watercycle-activity/watercycle.py:144 msgid "" "As a cloud matures, the dense water droplets may combine to produce larger " "droplets, which may combine to form droplets large enough to fall as rain" msgstr "" "Conforme un núvol madura, les gotes d'aigua densa es poden combinar per a " "produir gotes més grans, que també es poden combinar per a formar gotes prou " "grans com per caure en forma de pluja" #. Translator : "meter" here means a measuring device #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:171 msgid "This is the meter for electricity produced by the turbine. " msgstr "Aquest és el comptador de l'electricitat produïda per la turbina." #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:172 #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:288 #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:296 #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:327 #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:350 msgid "The electricity power is measured in watts (W)." msgstr "La potencia elèctrica es mesura en watts (W)." #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:177 msgid "" "Flowing water is directed on to the blades of a turbine runner, creating a " "force on the blades. In this way, energy is transferred from the water flow " "to the turbine" msgstr "" "El corrent de l'aigua es dirigeix a les aspes de la turbina i crea una força " "sobre les aspes. D'aquesta manera, l'energia es transfereix des del flux " "d'aigua a la turbina" #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:191 msgid "This cloud simulates the wind, click on it to have wind." msgstr "Aquest núvol simula el vent, feu clic en ell per tenir vent." #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:229 msgid "" "This is a step down transformer. Electricity is transformed in low voltage, " "ready to be used by the customers." msgstr "" "Això és un transformador reductor. L'electricitat es transforma a baixa " "tensió, a punt per ser utilitzada pels clients." #. Translator : "meter" here means a measuring device #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:287 msgid "This is the meter for all the electricity produced. " msgstr "Aquest és el comptador de tota l'electricitat produïda." #. Translator : "meter" here means a measuring device #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:295 msgid "This is the meter for electricity consumed by the users. " msgstr "Aquest és el comptador de tota l'electricitat consumida pels usuaris." #. Translator : "meter" here means a measuring device #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:326 msgid "This is the meter for electricity produced by the solar panels. " msgstr "Aquest és el comptador de l'electricitat produïda pels panels solars." #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:332 msgid "" "Solar panels use light energy (photons) from the sun to generate electricity " "through the photovoltaic effect." msgstr "" "Els panells solars utilitzen l'energia lluminosa del sol (fotons) per " "generar electricitat mitjançant l'efecte fotovoltaic." #. Translator : "meter" here means a measuring device #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:349 msgid "This is the meter for electricity produced by the wind turbines. " msgstr "Aquest és el comptador de l'electricitat produïda pels aerogeneradors." #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:355 msgid "" "A wind turbine is a device that converts wind motion energy into electricity " "generation. It is called a wind generator or wind charger. " msgstr "" "Un aerogenerador és un dispositiu que converteix l'energia eòlica en " "generació d'electricitat. Se'n diu generador de vent o carregador del vent." #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:741 msgid "" "It is not possible to consume more electricity than what is produced. This " "is a key limitation in the distribution of electricity, with minor " "exceptions, electrical energy cannot be stored, and therefore it must be " "generated as it is needed. A sophisticated system of control is therefore " "required to ensure electric generation very closely matches the demand. If " "supply and demand are not in balance, generation plants and transmission " "equipment can shut down which, in the worst cases, can lead to a major " "regional blackout." msgstr "" "No és possible consumir més electricitat del que es produeix. Això és una " "limitació clau en la distribució d'electricitat, amb petites excepcions, " "l'energia elèctrica no es pot emmagatzemar, i per tant s'ha de generar, ja " "que es necessita. Es requereix un sistema sofisticat que asseguri que la " "generació elèctrica coincideix amb la demanda. Si l'oferta i la demanda no " "estan en equilibri, les centrals de generació i l'equipament de transmissió " "poden apagar-se o, en el pitjor dels casos, fer una apagada regional." #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:958 msgid "" "This is a step up transformer. Electricity is transmitted at high voltages " "(110 kV or above) to reduce the energy lost in long distance transmission." msgstr "" "Això és un transformador elevador. L'electricitat es transmet en alta tensió " "(110 kV o més) per reduir l'energia perduda en la transmissió de llarga " "distància." #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.xml.in.h:1 msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy" msgstr "Aprèn sobre un sistema elèctric basat en energia renovable" #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.xml.in.h:2 msgid "" "Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the " "electrical system back up so he can have light in his home." msgstr "" "En Tux torna d'una festa de pesca al seu vaixell. Heu de tornar a posar en " "marxa el sistema elèctric per tal que pugui tenir llum a la seva casa." #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.xml.in.h:3 msgid "" "Click on different active elements : sun, cloud, dam, solar array, wind farm " "and transformers, in order to reactivate the entire electrical system. When " "the system is back up and Tux is in his home, push the light button for him. " "To win you must switch on all the consumers while all the producers are up." msgstr "" "Feu clic en els diferents elements actius: sol, núvol, panells solars, parcs " "eòlics i transformadors, per reactivar el sistema elèctric complet. Quan " "hagueu acabat i en Tux sigui a la casa seva, premeu el botó de la llum per " "ell. Per guanyar haureu d'engegar tots els consumidors quan els productors " "estiguin actius." #: ../src/imageid-activity/imageid.c:94 #: ../src/imageid-activity/imageid.xml.in.h:3 #: ../src/imagename-activity/imagename.xml.in.h:3 #: ../src/lang-activity/lang-nature.xml.in.h:3 #: ../src/lang-activity/lang-object.xml.in.h:3 #: ../src/lang-activity/lang-other.xml.in.h:3 #: ../src/lang-activity/lang-people.xml.in.h:3 #: ../src/memory_wordnumber-activity/memory_wordnumber.xml.in.h:3 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter.c:84 #: ../src/readingh-activity/readingh.xml.in.h:4 #: ../src/readingv-activity/readingv.xml.in.h:4 msgid "Reading" msgstr "Lectura" #: ../src/imageid-activity/imageid.c:95 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter.c:85 msgid "Learn how to read" msgstr "Aprendre a llegir" #: ../src/imageid-activity/imageid.c:526 msgid "" "Data file for this level is not properly formatted. Too many choices are " "proposed." msgstr "" "El fitxer de dades per a aquest nivell no està formatat correctament. S'ha " "proposat massa opcions." #: ../src/imageid-activity/imageid.c:538 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter.c:616 msgid "Data file for this level is not properly formatted." msgstr "El fitxer de dades per a aquest nivell no està ben formatat." #: ../src/imageid-activity/imageid.xml.in.h:1 msgid "Reading practice" msgstr "Pràctica de lectura" #: ../src/imageid-activity/imageid.xml.in.h:2 msgid "Practice reading by finding the word matching an image" msgstr "Practiqueu la lectura trobant la paraula que concorda amb la imatge" #: ../src/imageid-activity/imageid.xml.in.h:4 msgid "Click on the word corresponding to the printed image." msgstr "Feu clic en la paraula que correspongui a la imatge mostrada." #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:1 msgid "satchel" msgstr "motxilla" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:2 msgid "cheese" msgstr "formatge" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:3 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:5 msgid "house" msgstr "casa" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:4 msgid "banana" msgstr "plàtan" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:5 #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:3 msgid "book" msgstr "llibre" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:6 msgid "bag" msgstr "bossa" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:7 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board4_0.xml.in.h:2 msgid "apple" msgstr "poma" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:8 msgid "pear" msgstr "pera" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:9 msgid "cow" msgstr "vaca" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:1 msgid "bed" msgstr "llit" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:2 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:2 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:6 msgid "bottle" msgstr "ampolla" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:4 msgid "back" msgstr "esquena" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:5 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board4_0.xml.in.h:5 msgid "car" msgstr "cotxe" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:6 msgid "cake" msgstr "pastís" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:7 msgid "camel" msgstr "camell" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:8 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board6_0.xml.in.h:7 msgid "ball" msgstr "pilota" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:9 msgid "boat" msgstr "barca" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:10 msgid "fish" msgstr "peix" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:11 msgid "catch" msgstr "pesca" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:12 msgid "cat" msgstr "gat" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:13 msgid "dog" msgstr "gos" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:14 msgid "finish" msgstr "meta" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:15 msgid "plane" msgstr "avió" #: ../src/imagename-activity/imagename.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop each item above its name" msgstr "Arrossegueu i deixeu anar els elements sobre el seu nom" #: ../src/imagename-activity/imagename.xml.in.h:2 msgid "Image Name" msgstr "Nom de la imatge" #: ../src/imagename-activity/imagename.xml.in.h:4 msgid "Vocabulary and reading" msgstr "Vocabulari i lectura" #: ../src/imagename-activity/imagename.xml.in.h:5 msgid "" "Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) " "name on the right. Click the OK button to check your answer." msgstr "" "Arrossegueu les imatges des de la caixa vertical a l'esquerra fins al seu " "nom corresponent a la dreta. Feu clic el botó D'acord per comprovar la " "vostra resposta." #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board1_0.xml.in.h:1 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:1 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:1 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board4_0.xml.in.h:1 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board5_0.xml.in.h:1 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board6_0.xml.in.h:1 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop each item onto its name" msgstr "Arrossegueu i deixeu anar els elements sobre el seu nom escrit" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board1_0.xml.in.h:2 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:3 msgid "mail box" msgstr "bústia de correu" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board1_0.xml.in.h:3 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:7 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board6_0.xml.in.h:4 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:4 msgid "sailing boat" msgstr "vaixell" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board1_0.xml.in.h:4 msgid "lamp" msgstr "làmpada" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board1_0.xml.in.h:5 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board5_0.xml.in.h:3 msgid "postcard" msgstr "targeta postal" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board1_0.xml.in.h:6 msgid "fishing boat" msgstr "barca de pesca" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board1_0.xml.in.h:7 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:5 msgid "bulb" msgstr "bombeta" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:3 msgid "glass" msgstr "got" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:4 msgid "egg" msgstr "ou" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:5 msgid "eggcup" msgstr "ouera" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:6 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:7 msgid "flower" msgstr "flor" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:7 msgid "vase" msgstr "gerro" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:2 msgid "rocket" msgstr "coet" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:3 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board5_0.xml.in.h:5 msgid "star" msgstr "estrella" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:4 msgid "sofa" msgstr "sofà" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:6 msgid "light house" msgstr "far" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board4_0.xml.in.h:3 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board5_0.xml.in.h:4 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:2 msgid "tree" msgstr "arbre" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board4_0.xml.in.h:4 msgid "bicycle" msgstr "bicicleta" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board4_0.xml.in.h:6 msgid "carrot" msgstr "pastanaga" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board4_0.xml.in.h:7 msgid "grater" msgstr "ratllador" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board5_0.xml.in.h:2 msgid "pencil" msgstr "llapis" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board5_0.xml.in.h:6 msgid "truck" msgstr "camió" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board5_0.xml.in.h:7 msgid "van" msgstr "camioneta" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board6_0.xml.in.h:2 msgid "castle" msgstr "castell" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board6_0.xml.in.h:3 msgid "crown" msgstr "corona" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board6_0.xml.in.h:5 msgid "flag" msgstr "bandera" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board6_0.xml.in.h:6 msgid "racket" msgstr "raqueta" #: ../src/instruments-activity/instruments.xml.in.h:1 msgid "Music instruments" msgstr "Instruments de música" #: ../src/instruments-activity/instruments.xml.in.h:2 msgid "Click on the correct musical instruments" msgstr "Feu clic en els instruments musicals correctes" #: ../src/instruments-activity/instruments.xml.in.h:3 msgid "Learn to recognize musical instruments." msgstr "Apreneu a reconèixer els instruments musicals." #: ../src/instruments-activity/instruments.xml.in.h:4 msgid "Click on the correct instrument." msgstr "Feu clic en l'instrument correcte." #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:1 msgid "Find the clarinet" msgstr "Troba el clarinet" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:2 msgid "Find the transverse flute" msgstr "Troba la flauta travessera" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:3 msgid "Find the guitar" msgstr "Troba la guitarra" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:4 msgid "Find the harp" msgstr "Troba l'arpa" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:5 msgid "Find the piano" msgstr "Troba el piano" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:6 msgid "Find the saxophone" msgstr "Troba el saxòfon" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:7 msgid "Find the trombone" msgstr "Troba el trombó" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:8 msgid "Find the trumpet" msgstr "Troba la trompeta" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:9 msgid "Find the violin" msgstr "Troba el violí" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:10 msgid "Find the drum kit" msgstr "Troba la bateria" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:11 msgid "Find the accordion" msgstr "Troba l'acordió" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:12 msgid "Find the banjo" msgstr "Troba el banjo" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:13 msgid "Find the bongo" msgstr "Troba el bongo" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:14 msgid "Find the electric guitar" msgstr "Troba la guitarra elèctrica" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:15 msgid "Find the castanets" msgstr "Troba les castanyoles" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:16 msgid "Find the cymbal" msgstr "Troba el plat" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:17 msgid "Find the cello" msgstr "Troba el violoncel" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:18 msgid "Find the harmonica" msgstr "Troba l'harmònica" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:19 msgid "Find the horn" msgstr "Troba la trompa" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:20 msgid "Find the maracas" msgstr "Troba les maraques" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:21 msgid "Find the organ" msgstr "Troba l'òrgan" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:22 msgid "Find the snare drum" msgstr "Troba la capsa" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:23 msgid "Find the timpani" msgstr "Troba el timbal" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:24 msgid "Find the triangle" msgstr "Troba el triangle" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:25 msgid "Find the tambourine" msgstr "Troba la pandereta" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:26 msgid "Find the tuba" msgstr "Troba la tuba" #: ../src/intro_gravity-activity/intro_gravity.py:100 msgid "" "Gravity is universal and Newton's law of universal gravitation extends " "gravity beyond earth. This force of gravitational attraction is directly " "dependent upon the masses of both objects and inversely proportional to the " "square of the distance that separates their centers." msgstr "" "La gravetat és universal i la llei de Newton de la gravitació universal " "s'estén més enllà de la gravetat terrestre. Aquesta força d'atracció " "gravitatòria depèn directament de les masses de dos objectes i és " "inversament proporcional al quadrat de la distància que separa els seus " "centres." #: ../src/intro_gravity-activity/intro_gravity.py:107 msgid "" "Since the gravitational force is directly proportional to the mass of both " "interacting objects, more massive objects will attract each other with a " "greater gravitational force. So as the mass of either object increases, the " "force of gravitational attraction between them also increases but this force " "is inversely proportional to the square of the separation distance between " "the two interacting objects, more separation distance will result in weaker " "gravitational forces." msgstr "" "Ja que la força gravitacional és directament proporcional a la massa de tots " "dos objectes que interactuen, els objectes més massius s'atrauen entre si " "amb una major força de la gravetat. Així com la massa de qualsevol dels " "objectes augmenta, la força d'atracció gravitatòria entre ells també " "augmenta, però aquesta força és inversament proporcional al quadrat de la " "distància de separació entre els dos objectes que interactuen, una major " "distància de separació dóna lloc a forces gravitacionals més febles." #: ../src/intro_gravity-activity/intro_gravity.py:120 msgid "" "Your goal is to let Tux's spaceship move by changing the mass of its " "surrounding planets. Don't get too close to the planets or you will crash on " "them. The arrow indicates the direction of the force on your ship." msgstr "" "El seu objectiu és permetre que la nau espacial d'en Tux es mogui fent " "canviar la massa dels planetes circumdants. No us apropeu massa dels " "planetes o us hi estavellareu. La fletxa indica la direcció de la força " "sobre la vostra nau." #: ../src/intro_gravity-activity/intro_gravity.py:130 msgid "Avoid the asteroid and join the space shuttle to win." msgstr "Per guanyar, eviteu l'asteroide i uniu-vos a la llançadora espacial." #: ../src/intro_gravity-activity/intro_gravity.xml.in.h:1 msgid "Intro gravity" msgstr "Introducció a la gravetat" #: ../src/intro_gravity-activity/intro_gravity.xml.in.h:2 msgid "Introduction to the concept of gravity" msgstr "Introducció al concepte de la gravetat" #: ../src/intro_gravity-activity/intro_gravity.xml.in.h:3 msgid "" "Maintain the spaceship in the middle without crashing into the planets or " "the asteroids" msgstr "" "Manteniu la nau espacial al centre sense que s'estavelli amb els planetes o " "asteroides" #: ../src/intro_gravity-activity/intro_gravity.xml.in.h:4 msgid "Follow the instructions when you run the activity." msgstr "Seguiu les instruccions quan executeu l'activitat." #: ../src/land_safe-activity/land_safe.py:77 #, python-format msgid "Gravity: %s" msgstr "Gravetat: %s" #: ../src/land_safe-activity/land_safe.py:166 msgid "" "Use the up and down keys to control the thrust\n" "Use the right and left keys to control direction.\n" "You must drive Tux's ship towards the landing platform.\n" "The landing platform turns green when the velocity is safe to land" msgstr "" "Utilitza les tecles de amunt i avall per controlar l'empenta\n" "Utilitza les tecles dreta i esquerra per controlar la direcció.\n" "Heu de conduir la nau de Tux cap a la plataforma d'aterratge.\n" "La plataforma d'aterratge es posa verda quan la velocitat és segura per " "aterrar" #: ../src/land_safe-activity/land_safe.py:171 msgid "Click on me or press the Return key when you are ready." msgstr "Feu clic sobre mi o premeu la tecla Retorn quan estigueu llest." #: ../src/land_safe-activity/land_safe.py:173 msgid "I am ready!" msgstr "Estic preparat" #: ../src/land_safe-activity/land_safe.py:473 msgid "Height: " msgstr "Alçada: " #: ../src/land_safe-activity/land_safe.py:491 msgid "Fuel" msgstr "Carburant" #: ../src/land_safe-activity/land_safe.py:525 msgid "Velocity: " msgstr "Velocitat:" #: ../src/land_safe-activity/land_safe.xml.in.h:1 msgid "Land Safe" msgstr "Terra segura" #: ../src/land_safe-activity/land_safe.xml.in.h:2 msgid "Understanding acceleration due to gravity." msgstr "Entendre l'acceleració deguda a la gravetat." #: ../src/land_safe-activity/land_safe.xml.in.h:3 msgid "Pilot the spaceship towards the green landing area." msgstr "Pilota la nau espacial cap a la zona d'aterratge verda." #: ../src/land_safe-activity/land_safe.xml.in.h:4 msgid "" "\n" "Acceleration due to gravity experienced by the spaceship is directly " "proportional to the mass of the planet and inversely proportional to the " "square of the distance from the center of the planet. Thus, with every " "planet the acceleration will differ and as the spaceship comes closer and " "closer to the planet the acceleration increases.\n" "\n" "Use the up/down keys to control the thrust and the right/left keys to " "control direction.\n" "\n" "The landing platform is green if your speed is fine for a safe landing.\n" " " msgstr "" "\n" "La acceleració de la gravetat experimentada per la nau espacial és " "directament proporcional a la massa del planeta i inversament proporcional " "al quadrat de la distància des del centre del planeta. Per tant, amb tots " "els planetes l'acceleració serà diferent i quan la nau espacial s'acosti " "cada vegada més a prop del planeta l'acceleració augmenta.\n" "\n" "Utilitza les tecles de amunt / avall per controlar l'empenta i les tecles " "dreta / esquerra per controlar la direcció.\n" "\n" "La plataforma d'aterratge és de color verd si la seva velocitat és apropiada " "per a un aterratge segur." #: ../src/lang-activity/langEnterText.py:139 msgid "Enter the text you hear:" msgstr "Entra el text que escoltes:" #. Translators : Do not translate the token {word} #: ../src/lang-activity/langLib.py:70 #, python-brace-format msgid "Missing translation for '{word}'" msgstr "S'ha perdut la traducció de '{word}'" #: ../src/lang-activity/lang-nature.xml.in.h:1 #: ../src/lang-activity/lang-object.xml.in.h:1 #: ../src/lang-activity/lang-other.xml.in.h:1 #: ../src/lang-activity/lang-people.xml.in.h:1 msgid "Enrich your vocabulary" msgstr "Enriqueix el teu vocabulari" #: ../src/lang-activity/lang-nature.xml.in.h:2 msgid "List of words in the 'nature' category." msgstr "Llista de mots a la categoria «natura»." #: ../src/lang-activity/lang-nature.xml.in.h:4 #: ../src/lang-activity/lang-object.xml.in.h:4 #: ../src/lang-activity/lang-other.xml.in.h:4 #: ../src/lang-activity/lang-people.xml.in.h:4 msgid "Enrich your vocabulary in your native language or in a foreign one." msgstr "Enriqueix el teu vocabulari en el teu idioma nadiu o en un estranger." #: ../src/lang-activity/lang-nature.xml.in.h:5 #: ../src/lang-activity/lang-object.xml.in.h:5 #: ../src/lang-activity/lang-other.xml.in.h:5 #: ../src/lang-activity/lang-people.xml.in.h:5 msgid "" "Review a set of words. Each word is shown with a voice a text and an image. " "When done you are suggested an exercise in which, given the voice, you must " "find the right word. In the configuration you can select the language you " "want to learn." msgstr "" "Revisa un conjunt de paraules. Cada paraula es mostra amb una veu, un text i " "una imatge. Quan acabi se li suggereix un exercici en el qual, escoltada la " "veu, ha de trobar la paraula adequada. En la configuració es pot seleccionar " "l'idioma que desitja aprendre." #: ../src/lang-activity/lang-nature.xml.in.h:6 #: ../src/lang-activity/lang-object.xml.in.h:6 #: ../src/lang-activity/lang-other.xml.in.h:6 #: ../src/lang-activity/lang-people.xml.in.h:6 msgid "" "The images and voices come from the Art4Apps project: http://www.art4apps." "org/. You can also access this activity online on http://gcompris.net/" "activity/lang." msgstr "" "Les imatges i veus provenen del projecte Art4Apps: http://www.art4apps.org/. " "També pot accedir a aquesta activitat en línia a http://gcompris.net/" "activity/lang." #: ../src/lang-activity/lang-object.xml.in.h:2 msgid "List of words in the 'object' category." msgstr "Llista de mots a la categoria «objecte»." #: ../src/lang-activity/lang-other.xml.in.h:2 msgid "List of words in the 'other' category." msgstr "Llista de mots a la categoria «altre»." #: ../src/lang-activity/lang-people.xml.in.h:2 msgid "List of words in the 'people' category." msgstr "Llista de mots a la categoria «gent»." #: ../src/lang-activity/lang.py:100 msgid "ERROR, we found no words in this language." msgstr "ERROR, no em trobat mots en aquest idioma." #: ../src/lang-activity/lang.py:101 msgid "Please consider contributing a voice set." msgstr "Considereu contribuir amb un conjunt de veus." #: ../src/lang-activity/lang.py:172 #, python-format msgid "" "Configuration\n" " for profile %s" msgstr "" "Configuració \n" " per al perfil %s" #: ../src/lang-activity/lang.py:177 msgid "Select locale" msgstr "Seleccioneu l'idioma" #: ../src/lang-activity/lang.xml.in.h:1 msgid "Go to the language learning activities" msgstr "Vés a les activitats d'aprenentatge d'idiomes" #: ../src/lang-activity/resources/lang/words.xml.in.h:1 msgid "other" msgstr "Altre" #: ../src/lang-activity/resources/lang/words.xml.in.h:2 msgid "action" msgstr "Acció" #: ../src/lang-activity/resources/lang/words.xml.in.h:3 msgid "adjective" msgstr "Adjectiu" #: ../src/lang-activity/resources/lang/words.xml.in.h:5 msgid "number" msgstr "Nombre" #: ../src/lang-activity/resources/lang/words.xml.in.h:6 msgid "bodyparts" msgstr "Parts del cos" #: ../src/lang-activity/resources/lang/words.xml.in.h:7 msgid "clothes" msgstr "Vestits" #: ../src/lang-activity/resources/lang/words.xml.in.h:8 msgid "emotion" msgstr "Emoció" #: ../src/lang-activity/resources/lang/words.xml.in.h:9 msgid "job" msgstr "Treball" #: ../src/lang-activity/resources/lang/words.xml.in.h:10 msgid "people" msgstr "Gent" #: ../src/lang-activity/resources/lang/words.xml.in.h:11 msgid "sport" msgstr "Esport" #: ../src/lang-activity/resources/lang/words.xml.in.h:12 msgid "food" msgstr "Menjar" #: ../src/lang-activity/resources/lang/words.xml.in.h:13 msgid "animal" msgstr "Animal" #: ../src/lang-activity/resources/lang/words.xml.in.h:14 msgid "fruit" msgstr "Fruita" #: ../src/lang-activity/resources/lang/words.xml.in.h:15 msgid "nature" msgstr "Natura" #: ../src/lang-activity/resources/lang/words.xml.in.h:16 msgid "plant" msgstr "Planta" #: ../src/lang-activity/resources/lang/words.xml.in.h:17 msgid "vegetables" msgstr "Verdures" #: ../src/lang-activity/resources/lang/words.xml.in.h:18 msgid "construction" msgstr "Construcció" #: ../src/lang-activity/resources/lang/words.xml.in.h:19 msgid "furniture" msgstr "Mobles" #: ../src/lang-activity/resources/lang/words.xml.in.h:20 msgid "houseware" msgstr "Articles per a casa" #: ../src/lang-activity/resources/lang/words.xml.in.h:21 msgid "object" msgstr "Objecte" #: ../src/lang-activity/resources/lang/words.xml.in.h:22 msgid "tool" msgstr "Eina" #: ../src/leftright-activity/leftright.c:230 msgid "Left hand" msgstr "Mà esquerra" #: ../src/leftright-activity/leftright.c:236 msgid "Right hand" msgstr "Mà dreta" #: ../src/leftright-activity/leftright.xml.in.h:1 msgid "Find your left and right hands" msgstr "Trobeu la vostra mà esquerra i dreta" #: ../src/leftright-activity/leftright.xml.in.h:2 msgid "Determine if a hand is a right or a left hand" msgstr "Determineu si la mà és la dreta o l'esquerra" #: ../src/leftright-activity/leftright.xml.in.h:3 msgid "" "Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial " "representation" msgstr "" "Diferencieu la mà esquerra i la mà dreta entre diferents punts de vista. " "Representació espacial" #: ../src/leftright-activity/leftright.xml.in.h:4 msgid "" "You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the left " "button, or the right button depending on the displayed hand." msgstr "" "Es mostra una mà. Heu de dir si és la mà dreta o l'esquerra. Feu clic en el " "botó de l'esquerra o en el botó de la dreta depenent de la mà mostrada." #: ../src/lightsoff-activity/lightsoff.py:442 msgid "" "Switch off all the lights, I have to go to sleep.\n" "If you need help, click on me." msgstr "" "Apagueu els llums, he d'anar a dormir.\n" "Si necessites ajuda, fes clic sobre mi." #: ../src/lightsoff-activity/lightsoff.xml.in.h:1 msgid "Lights Off" msgstr "Apaga les llums" #: ../src/lightsoff-activity/lightsoff.xml.in.h:2 msgid "The aim is to switch off all the lights." msgstr "Això prova d'apagar totes les llums." #: ../src/lightsoff-activity/lightsoff.xml.in.h:3 msgid "" "The effect of pressing a button is to toggle the state of that button, and " "of its immediate vertical and horizontal neighbors. The sun and the color of " "the sky depend on the number of clicks needed to solve the puzzle. If you " "click on Tux, the solution is shown." msgstr "" "L'efecte de prémer un botó és canviar l'estat d'aquest botó i els seus veïns " "verticals i horitzontals immediats. El sol i el color del cel depenen del " "nombre de clics que es necessiten per resoldre el trencaclosques. Si feu " "clic en Tux, es mostrarà la solució." #: ../src/lightsoff-activity/lightsoff.xml.in.h:4 msgid "" "The solver algorithm is described on Wikipedia. To know more about the " "Lights Off game: <http://en.wikipedia.org/wiki/Lights_Out_(game)>" msgstr "" "L'algoritme resoledor es descriu a la Viquipèdia. Per conèixer més sobre el " "joc d'Apagar les llums: <http://en.wikipedia.org/wiki/" "Lights_Out_(game)>" #: ../src/login-activity/login.py:233 msgid "Login: " msgstr "Entrada: " #. toggle box #: ../src/login-activity/login.py:486 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:492 #: ../src/readingh-activity/reading.c:942 #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.c:959 msgid "Uppercase only text" msgstr "Només text en majúscules" #. toggle box #: ../src/login-activity/login.py:496 msgid "Enter login to log in" msgstr "Introduïu l'entrada per entrar" #: ../src/login-activity/login.xml.in.h:1 msgid "GCompris login screen" msgstr "Pantalla d'entrada del GCompris" #: ../src/login-activity/login.xml.in.h:2 msgid "Select or enter your name to log in to GCompris" msgstr "Seleccioneu o introduïu el vostre nom per a entrar al GCompris" #: ../src/login-activity/login.xml.in.h:3 msgid "" "GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports." msgstr "" "El GCompris identifica cada fill, així podeu obtenir informes específics per " "a cadascun." #: ../src/login-activity/login.xml.in.h:4 msgid "" "In order to activate the login screen, you must\n" "first add users in the administration part of GCompris.\n" "You access Administration by running 'gcompris -a'.\n" "In Administration, you can create different profiles. In each profile,\n" "you can have a different set of users and select which activities are " "available to them.\n" "To run GCompris for a specific profile, you use 'gcompris -p profile' where " "'profile'\n" "is the name of a profile as you created it in Administration." msgstr "" "Per activar la pantalla d'entrada, primer heu d'afegir\n" "usuaris a la part d'administració del GCompris.\n" "Podeu accedir a l'administració executant 'gcompris -a'.\n" "En l'administració, podeu crear diferents perfils. A cada perfil\n" "podeu tenir diferents conjunts d'usuaris i seleccionar de quines\n" "activitats disposen.\n" "Per executar el GCompris en un perfil específic, podeu executar\n" "'gcompris -p perfil', on 'perfil' és el nom d'un perfil creat en " "l'administració." #: ../src/louis_braille-activity/louis_braille.py:112 msgid "Click to confirm your sequence" msgstr "Prem per confirmar la seqüencia" #: ../src/louis_braille-activity/louis_braille.xml.in.h:1 msgid "The History of Louis Braille" msgstr "La història de Louis Braille" #: ../src/louis_braille-activity/louis_braille.xml.in.h:2 msgid "Review the major dates of the inventor of the Braille system." msgstr "Revisar les dates importants de l'inventor del sistema Braille." #: ../src/louis_braille-activity/louis_braille.xml.in.h:3 msgid "" "Read the history of Louis Braille, his biography and discovery of the " "Braille system. Click on the previous and next buttons to move to the " "respective story page. At the end, arrange the sequence in the chronological " "order." msgstr "" "Llegeix la història de Louis Braille, la seva biografia i el descobriment " "del sistema Braille. Feu clic als botons anterior i següent per moure la " "pàgina de la història respectiva. Al final, organitza la seqüència en " "l'ordre cronològic." #: ../src/louis_braille-activity/louis_braille.xml.in.h:4 msgid "" "Louis Braille Video: < http://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4 >" msgstr "" "Vídeo de Louis Braille: < http://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4 >" #: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:1 msgid "Born on January 4th in Coupvary near Paris in France." msgstr "Nascut el 4 de gener a Coupvray, prop de París a França." #: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:2 msgid "" "Louis Braille injured his right eye with a stitching awl from his father's " "workshop." msgstr "" "Louis Braille es va lesionar l'ull dret amb un punxó de costura al taller " "del seu pare." #: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:3 msgid "" "At the age of three, Louis became blind due to a severe infection that " "spread to his left eye." msgstr "" "Louis es va quedar cec, als tres anys, a causa d'una infecció greu que es va " "estendre al seu ull esquerre." #: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:4 msgid "" "At the age of 10, he was sent to Paris to study at the Royal Institute for " "Blind Youth." msgstr "" "A l'edat de 10 anys, va ser enviat a París per estudiar a l'Institut reial " "de joves cecs." #: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:5 msgid "He impressed his classmates and began to play the piano and the organ." msgstr "" "Va impressionar als seus companys de classe i va començar a tocar el piano i " "l'orgue." #: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:6 msgid "" "Charles Barbier, a French soldier, visited his school and shared his " "invention of night writing, a code of 12 raised dots to share information on " "battlefields." msgstr "" "Charles Barbier, un soldat francès, va visitar a la seva escola i compartir " "la seva invenció de l'escriptura per cecs, un codi de 12 punts en relleu per " "compartir informació sobre els camps de batalla." #: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:7 msgid "Louis trimmed Barbier's 12 dots into 6 and invented the Braille system." msgstr "" "Louis va reduir els 12 punts de Barbier a 6 i va inventar el sistema Braille." #: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:8 msgid "" "He became a teacher after graduating and promoted his method while secretly " "teaching it at the Institute." msgstr "" "Va esdevenir mestre després de graduar-se i va promoure el seu mètode, que " "en secret ensenyava a l'Institut." #: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:9 msgid "" "He revised and extended braille to include mathematics, symbols, " "punctuations and music notations." msgstr "" "Va revisar i ampliar el Braille per incloure matemàtiques, símbols, signes " "de puntuació i notacions musicals." #: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:10 msgid "" "He died of tuberculosis. He is buried in the Pantheon in Paris. A monument " "is erected to honor him." msgstr "" "Va morir de tuberculosi. Està enterrat en el panteó de París on un monument " "s'erigeix en honor seu." #: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:11 msgid "After his Death" msgstr "Després de la seva mort" #: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:12 msgid "" "Braille got accepted as a world wide standard. Louis Braille proved that if " "you have motivation you can do incredible things." msgstr "" "El Braille ha estat acceptat com un estàndard d'abast mundial. Louis Braille " "va demostrar que si es té la motivació es poden fer coses increïbles." #: ../src/magic_hat_minus-activity/magic_hat_minus.xml.in.h:1 #: ../src/magic_hat_plus-activity/magic_hat_plus.xml.in.h:1 msgid "The magician hat" msgstr "El barret màgic" #: ../src/magic_hat_minus-activity/magic_hat_minus.xml.in.h:2 msgid "Count how many items are under the magic hat after some have got away" msgstr "" "Compteu quants elements hi ha sota el barret màgic després que alguns se " "n'escapin" #: ../src/magic_hat_minus-activity/magic_hat_minus.xml.in.h:3 #: ../src/memory_minus-activity/memory_minus.xml.in.h:3 #: ../src/memory_minus_tux-activity/memory_minus_tux.xml.in.h:3 msgid "Subtraction" msgstr "Resta" #: ../src/magic_hat_minus-activity/magic_hat_minus.xml.in.h:4 msgid "Learn subtraction" msgstr "Apreneu a restar" #: ../src/magic_hat_minus-activity/magic_hat_minus.xml.in.h:5 msgid "" "Look at the magician, he tells the number of stars that are under his magic " "hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click again on " "the hat to close it. You have to count how many are still under the hat. " "Click on the bottom right area to answer." msgstr "" "Mireu al mag, ell us dirà el nombre d'estels que té sota el seu barret " "màgic. Després, feu clic per a obrir-lo. S'escaparan alguns estels; Feu clic " "de nou per tancar-lo. Heu de comptar quants en queden a sota. Feu clic en " "l'àrea inferior dreta per a respondre." #: ../src/magic_hat_plus-activity/magic_hat_plus.xml.in.h:2 msgid "Count how many items are under the magic hat" msgstr "Compteu quants elements hi ha sota el barret màgic" #: ../src/magic_hat_plus-activity/magic_hat_plus.xml.in.h:3 #: ../src/memory_add-activity/memory_add.xml.in.h:3 #: ../src/memory_enumerate-activity/memory_enumerate.xml.in.h:3 msgid "Addition" msgstr "Suma" #: ../src/magic_hat_plus-activity/magic_hat_plus.xml.in.h:4 msgid "Learn addition" msgstr "Apreneu a sumar" #: ../src/magic_hat_plus-activity/magic_hat_plus.xml.in.h:5 msgid "" "Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you " "see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom-right area to " "input your answer." msgstr "" "Feu clic en el barret per a obrir-lo o tancar-lo. Quants estels veieu movent-" "se sota el barret? Compteu amb compte. :) Feu clic en l'àrea inferior dreta " "per a introduir la vostra resposta." #: ../src/maze2DRelative-activity/maze2DRelative.xml.in.h:1 #: ../src/maze-activity/maze.c:141 ../src/maze-activity/maze.xml.in.h:1 #: ../src/mazeInvisible-activity/mazeInvisible.xml.in.h:1 msgid "Maze" msgstr "Laberint" #: ../src/maze2DRelative-activity/maze2DRelative.xml.in.h:2 msgid "Find your way out of the maze (Move is relative)" msgstr "Trobeu el camí de sortida del laberint (moviment relatiu)" #: ../src/maze2DRelative-activity/maze2DRelative.xml.in.h:3 #: ../src/maze3D-activity/maze3D.xml.in.h:3 #: ../src/maze-activity/maze.xml.in.h:3 #: ../src/mazeInvisible-activity/mazeInvisible.xml.in.h:3 msgid "Can use the keyboard arrow to move an object." msgstr "Saber emprar el teclat per a moure un objecte." #: ../src/maze2DRelative-activity/maze2DRelative.xml.in.h:4 #: ../src/maze3D-activity/maze3D.xml.in.h:4 #: ../src/maze-activity/maze.xml.in.h:4 #: ../src/mazeInvisible-activity/mazeInvisible.xml.in.h:4 msgid "Help Tux get out of this maze." msgstr "Ajudeu en Tux a trobar el camí de sortida del laberint." #: ../src/maze2DRelative-activity/maze2DRelative.xml.in.h:5 msgid "" "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. In this maze, the move " "is relative (first person). Use the up arrow to go forward. The other arrows " "let you turn Tux in another direction.\n" "\n" "At the first levels, Tux walks comfortably, one step on each keypress, " "through the labyrinth.\n" "\n" "For larger labyrinths, there is a special walking mode, called \"run-fast-" "mode\". If this run-fast-mode is enabled, Tux will run all the way " "automatically until he reaches a fork and you have to decide which way to go " "further.\n" "\n" "You can see whether this mode is enabled or not, by looking at Tux's feet: " "If Tux is barefooted, \"run-fast-mode\" is disabled. And if he wears red " "sport shoes, \"run-fast-mode\" is enabled.\n" "\n" "From level 14 on, run-fast-mode will be enabled automatically. If you want " "to use this feature in earlier levels or want to disable it in advanced " "levels, click on Tux or the \"barefoot / sportshoe\"-icon in the upper left " "corner of the screen to toggle the run-fast-mode.\n" msgstr "" "Feu servir les fletxes del teclat per moure en Tux cap a la porta. En aquest " "laberint, el moviment és relatiu (primera persona). Utilitza la fletxa cap " "amunt per anar cap endavant. Les altres fletxes li permeten girar a Tux en " "una altra direcció.\n" "\n" "Als primers nivells, Tux camina còmodament, un pas en cada pulsació, a " "través del laberint.\n" "\n" "Per laberints més grans, hi ha una manera de caminar especial, anomenat " "«executa en mode ràpid». Si s'habilita aquesta manera d'execució ràpida, Tux " "s'executarà de forma automàtica tot el camí fins que arriba a una cruïlla i " "heu de decidir la forma d'anar més enllà.\n" "\n" "Es pot veure si aquest mode està habilitat o no, mireu els peus de Tux: Si " "Tux està descalç, «executa en mode ràpid» està desactivat. I si fa servir " "sabates esportives vermells, «executa en mode ràpid» està activat.\n" "\n" "A partir del nivell 14 en endavant, «executa en mode ràpid» s'activarà " "automàticament. Si voleu utilitzar aquesta característica en els nivells " "anteriors o desitja desactivar-lo en nivells avançats, feu clic a Tux o la " "icona «descalç/sabata esportiva» a la cantonada superior esquerra de la " "pantalla per canviar al mode «executa en mode ràpid».\n" #: ../src/maze3D-activity/maze3D.xml.in.h:1 msgid "3D Maze" msgstr "Laberint 3D" #: ../src/maze3D-activity/maze3D.xml.in.h:2 msgid "Find your way out of the 3D maze" msgstr "Trobeu el camí de sortida del laberint 3D" #: ../src/maze3D-activity/maze3D.xml.in.h:5 msgid "" "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to " "switch between 2D and 3D modes. 2D mode just gives you an indication of your " "position, like a map. You cannot move Tux in 2D mode." msgstr "" "Feu servir les fletxes de teclat per moure en Tux fins la porta. Feu servir " "la tecla d'espai per alternar entre els modes 2D i 3D. El mode 2D us dóna " "una indicació de la vostra posició com en un mapa. No podeu moure en Tux en " "el mode 2D." #: ../src/maze-activity/maze.c:142 ../src/maze-activity/maze.xml.in.h:2 msgid "Find your way out of the maze" msgstr "Trobeu el camí de sortida del laberint" #: ../src/maze-activity/maze.c:637 msgid "" "Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your " "moves" msgstr "" "Mireu la vostra posició i torneu al mode d'invisibilitat per a moure-us" #: ../src/maze-activity/maze.c:639 msgid "" "Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves" msgstr "Mireu la vostra posició i torneu al mode 3D per a moure-us" #: ../src/maze-activity/maze.xml.in.h:5 msgid "" "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door.\n" "\n" "At the first levels, Tux walks comfortably, one step on each keypress, " "through the labyrinth.\n" "\n" "For larger labyrinths, there is a special walking mode, called \"run-fast-" "mode\". If this run-fast-mode is enabled, Tux will run all the way " "automatically until he reaches a fork and you have to decide which way to go " "further.\n" "\n" "You can see whether this mode is enabled or not, by looking at Tux's feet: " "If Tux is barefooted, \"run-fast-mode\" is disabled. And if he wears red " "sport shoes, \"run-fast-mode\" is enabled.\n" "\n" "From level 14 on, run-fast-mode will be enabled automatically. If you want " "to use this feature in earlier levels or want to disable it in advanced " "levels, click on Tux or the \"barefoot / sportshoe\"-icon in the upper left " "corner of the screen to toggle the run-fast-mode.\n" "\t" msgstr "" "Feu servir les fletxes del teclat per moure en Tux cap a la porta.\n" "\n" "Als primers nivells, Tux camina còmodament, un pas en cada pulsació, a " "través del laberint.\n" "\n" "Per laberints més grans, hi ha una manera de caminar especial, anomenada " "«executa en mode ràpid». Si s'habilita aquesta manera d'execució ràpida, Tux " "s'executarà de forma automàtica tot el camí fins que arriba a una cruïlla i " "heu de decidir la manera d'anar més enllà.\n" "\n" "Es pot veure si aquesta mode està habilitat o no, mireu els peus de Tux: Si " "Tux està descalç, «executa en mode ràpid» està desactivada. I si es fa " "servir sabates esportives vermells, «executa en mode ràpid» està activada.\n" "\n" "A partir del nivell 14 en endavant, «executa en mode ràpid» s'activarà " "automàticament. Si voleu utilitzar aquesta característica en els nivells " "anteriors o desitgeu desactivar-lo en el nivells avançats, feu clic a Tux o " "la icona «descalç/sabata esportiva» a la cantonada superior esquerra de la " "pantalla per canviar «executa en mode ràpid»." #: ../src/mazeInvisible-activity/mazeInvisible.xml.in.h:2 msgid "Find your way out of the invisible maze" msgstr "Trobeu el camí de sortida del laberint invisible" #: ../src/mazeInvisible-activity/mazeInvisible.xml.in.h:5 msgid "" "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to " "switch between invisible and visible modes. Visible mode just gives you an " "indication of your position, like a map. You cannot move Tux in visible " "mode.\n" "\n" "At the first levels, Tux walks comfortably, one step on each keypress, " "through the labyrinth.\n" "\n" "For larger labyrinths, there is a special walking mode, called \"run-fast-" "mode\". If this run-fast-mode is enabled, Tux will run all the way " "automatically until he reaches a fork and you have to decide which way to go " "further.\n" "\n" "You can see whether this mode is enabled or not, by looking at Tux's feet: " "If Tux is barefooted, \"run-fast-mode\" is disabled. And if he wears red " "sport shoes, \"run-fast-mode\" is enabled.\n" "\n" "From level 14 on, run-fast-mode will be enabled automatically. If you want " "to use this feature in earlier levels or want to disable it in advanced " "levels, click on Tux or the \"barefoot / sportshoe\"-icon in the upper left " "corner of the screen to toggle the run-fast-mode.\n" msgstr "" "Feu servir les fletxes del teclat per moure en Tux cap a la porta. Utilitzeu " "la barra d'espai per canviar entre els modes visible i invisible. El mode " "visible només li dóna una indicació de la seva posició, com un mapa. No " "podeu moure en Tux al mode visible.\n" "\n" "Als primers nivells, Tux camina còmodament, un pas en cada pulsació, a " "través del laberint.\n" "\n" "Per laberints més grans, hi ha una mode de caminar especial, anomenat " "«executa en mode ràpid». Si s'habilita aquesta mode d'execució ràpida, Tux " "s'executarà de forma automàtica tot el camí fins que arriba a una cruïlla i " "heu de decidir la manera d'anar més enllà.\n" "\n" "Es pot veure si aquest mode està habilitat o no, mirar els peus de Tux: Si " "Tux està descalç, «executa en mode ràpid» està desactivat. I si es fa servir " "sabates esportives vermells, «executa en mode ràpid» està activat.\n" "\n" "A partir del nivell 14 en endavant, «executa en mode ràpid» s'activarà " "automàticament. Si voleu utilitzar aquesta característica en els nivells " "anteriors o desitja desactivar-lo en nivells avançats, feu clic a Tux o la " "icona «descalç/sabata esportiva» a la cantonada superior esquerra de la " "pantalla per canviar «executa en mode ràpid».\n" #: ../src/melody-activity/melody.py:107 msgid "" "Error: this activity cannot be played with the\n" "sound effects disabled.\n" "Go to the configuration dialogue to\n" "enable the sound" msgstr "" "S'ha produït un error: aquesta activitat no es pot realitzar\n" "amb el so desactivat.\n" "Aneu al diàleg de configuració per a\n" "habilitar el so" #: ../src/melody-activity/melody.xml.in.h:1 msgid "Melody" msgstr "Melodia" #: ../src/melody-activity/melody.xml.in.h:2 msgid "Repeat a melody" msgstr "Repetiu una melodia" #: ../src/melody-activity/melody.xml.in.h:4 msgid "Ear-training activity" msgstr "Activitats d'entrenament de l'oïda" #: ../src/melody-activity/melody.xml.in.h:5 msgid "" "Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the " "elements. You can listen again by clicking on the repeat button." msgstr "" "Escolteu la seqüència de so reproduïda, i repetiu-la clicant en els " "elements. Podeu escoltar-la una altra vegada clicant en el botó de repetir." #: ../src/memory-activity/memory.c:272 msgid "zero" msgstr "cero" #: ../src/memory-activity/memory.c:273 msgid "one" msgstr "un" #: ../src/memory-activity/memory.c:274 msgid "two" msgstr "dos" #: ../src/memory-activity/memory.c:275 msgid "three" msgstr "tres" #: ../src/memory-activity/memory.c:276 msgid "four" msgstr "quatre" #: ../src/memory-activity/memory.c:277 msgid "five" msgstr "cinc" #: ../src/memory-activity/memory.c:278 msgid "six" msgstr "sis" #: ../src/memory-activity/memory.c:279 msgid "seven" msgstr "set" #: ../src/memory-activity/memory.c:280 msgid "eight" msgstr "vuit" #: ../src/memory-activity/memory.c:281 msgid "nine" msgstr "nou" #: ../src/memory-activity/memory.c:293 msgid "Memory" msgstr "Memòria" #: ../src/memory-activity/memory.c:294 msgid "Find the matching pair" msgstr "Trobeu la parella concordant" #. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language #: ../src/memory-activity/memory.c:949 msgid "0123456789" msgstr "0123456789" #: ../src/memory-activity/memory.xml.in.h:1 msgid "Memory Game with images" msgstr "Joc de memòria amb imatges" #: ../src/memory-activity/memory.xml.in.h:2 msgid "Flip the cards to find the matching pairs" msgstr "Descobriu les cartes i trobeu la parella concordant" #: ../src/memory-activity/memory.xml.in.h:4 #: ../src/memory_tux-activity/memory_tux.xml.in.h:4 msgid "Train your memory and remove all the cards" msgstr "Desenvolupeu les habilitats de la memòria i esborreu totes les cartes" #: ../src/memory-activity/memory.xml.in.h:5 msgid "" "A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, " "and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see " "its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two " "cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look " "for its twin. When you turn over the twins, they both disappear." msgstr "" "Es mostra un conjunt de cartes en blanc. Cada parella està associada pel " "mateix dibuix en les cares ocultes. Quan feu clic en una tarja, podeu veure " "el seu dibuix ocult. Només podeu veure dues imatges ocultes a la vegada. Heu " "de recordar la posició de les imatges per associar-les, a més de buscar la " "seva parella. Quan aixequeu dues cartes aparellades, desapareixeran." #: ../src/memory_add-activity/memory_add.xml.in.h:1 msgid "Addition memory game" msgstr "Joc de memòria per a sumar" #: ../src/memory_add-activity/memory_add.xml.in.h:2 #: ../src/memory_add_tux-activity/memory_add_tux.xml.in.h:2 msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the " "cards are gone." msgstr "" "Doneu la volta a les cartes per trobar dos nombres que sumin el mateix, fins " "que ja no en quedi cap." #: ../src/memory_add-activity/memory_add.xml.in.h:4 #: ../src/memory_add_tux-activity/memory_add_tux.xml.in.h:4 msgid "Practise adding up, until all the cards are gone." msgstr "Practiqueu la suma fins que no quedin cartes." #: ../src/memory_add-activity/memory_add.xml.in.h:5 #: ../src/memory_add_tux-activity/memory_add_tux.xml.in.h:5 msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n" "An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n" "The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the " "number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud " "when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you " "do something, the better you remember it. You can also use blocks, or " "buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and " "sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing " "counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good " "at adding-up!\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also " "called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and " "bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, " "then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You " "can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the " "numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. " "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put " "them together and make a proper sum. When you do that, both those cards " "disappear! When you've made them all disappear, found all the sums, you've " "won the game! :)" msgstr "" "Podeu veure algunes cartes, però no podeu veure què hi ha a l'altra cara. " "Cada carta amaga una suma, o la resposta a una suma.\n" "Una suma té aquest aspecte: 2 + 2 = 4\n" "Els nombres en un cantó del signe igual (=) han de ser els mateixos que els " "nombres en l'altra cara. Per tant 2 (1, 2) i 2 més (3, 4) fan 4. Compteu ben " "alt quan hi treballeu, i compteu amb els vostres dits perquè com més formes " "diferents empreu, més fàcilment ho recordareu. Podeu usar joguines, botons o " "qualsevol cosa que pugueu comptar. Podeu comptar els vostres germans i " "germanes, o els vostres companys d'escola! Canteu mentre compteu. Compteu " "moltes coses, per a practicar, i veure que bé que sumareu!\n" "\n" "En aquest joc, aquestes cartes amaguen les dues parts d'una suma. Heu de " "trobar les dues parts de la suma i reunir-les de nou. Feu clic en una carta " "per a veure quin nombre s'hi amaga, després proveu de trobar l'altra carta " "que va amb ella per a completar l'operació. Només podeu girar dues cartes en " "un torn, així que heu de recordar on s'amaguen els nombres per a poder " "reunir-los amb la seva meitat després. Us esteu comportant com el signe " "igual, i els nombres necessiten que els reuniu per a realitzar una operació " "de suma correcta. Quan ho feu, les dues cartes desapareixeran! Una vegada " "les hagueu fet desaparèixer i hagueu trobat totes les sumes, haureu guanyat " "la partida! :)" #: ../src/memory_add_minus-activity/memory_add_minus.xml.in.h:1 msgid "Addition and subtraction memory game" msgstr "Joc de memòria per a sumar i restar" #: ../src/memory_add_minus-activity/memory_add_minus.xml.in.h:2 #: ../src/memory_add_minus_tux-activity/memory_add_minus_tux.xml.in.h:2 msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, " "until all the cards are gone." msgstr "" "Doneu la volta a les cartes per trobar dos nombres que sumin o restin el " "mateix, fins que no quedin cartes." #: ../src/memory_add_minus-activity/memory_add_minus.xml.in.h:3 #: ../src/memory_add_minus_tux-activity/memory_add_minus_tux.xml.in.h:3 msgid "Addition and subtraction" msgstr "Suma i resta" #: ../src/memory_add_minus-activity/memory_add_minus.xml.in.h:4 #: ../src/memory_add_minus_tux-activity/memory_add_minus_tux.xml.in.h:4 msgid "Practise addition, subtraction, until all the cards are gone." msgstr "Practiqueu la suma i resta fins que no quedin cartes." #: ../src/memory_add_minus-activity/memory_add_minus.xml.in.h:5 #: ../src/memory_add_minus_mult_div-activity/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:5 #: ../src/memory_add_minus_mult_div_tux-activity/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:5 #: ../src/memory_add_minus_tux-activity/memory_add_minus_tux.xml.in.h:5 #: ../src/memory_div-activity/memory_div.xml.in.h:5 #: ../src/memory_div_tux-activity/memory_div_tux.xml.in.h:5 #: ../src/memory_mult-activity/memory_mult.xml.in.h:5 #: ../src/memory_mult_div-activity/memory_mult_div.xml.in.h:5 #: ../src/memory_mult_div_tux-activity/memory_mult_div_tux.xml.in.h:5 #: ../src/memory_mult_tux-activity/memory_mult_tux.xml.in.h:5 msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need " "to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click " "on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card " "that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two " "cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then " "you can match them when you find their other half. You're doing the job of " "the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a " "proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've " "made them all disappear, found all the operations, you've won the game! :)" msgstr "" "Podeu veure algunes cartes, però no podeu veure què hi ha a l'altra cara. " "Cada carta amaga una operació, o la seva resposta.\n" "\n" "En aquest joc, aquestes cartes amaguen les dues parts d'una operació. Heu de " "trobar les dues parts de l'operació i reunir-les de nou. Feu clic en una " "carta per a veure quin nombre s'hi amaga, després proveu de trobar l'altra " "carta que va amb ella per a completar l'operació. Només podeu girar dues " "cartes en un torn, així que heu de recordar on s'amaguen els nombres per a " "poder reunir-los amb la seva meitat després. Us esteu comportant com el " "signe igual, i els nombres necessiten que els reuniu per a realitzar una " "operació d'igualtat correcta. Quan ho feu, les dues cartes desapareixeran! " "Una vegada les hagueu fet desaparèixer i hagueu trobat totes les operacions, " "haureu guanyat la partida! :)" #: ../src/memory_add_minus_mult_div-activity/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:1 msgid "All operations memory game" msgstr "Joc de memòria amb totes les operacions" #: ../src/memory_add_minus_mult_div-activity/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:2 #: ../src/memory_add_minus_mult_div_tux-activity/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:2 #: ../src/memory_div-activity/memory_div.xml.in.h:2 #: ../src/memory_div_tux-activity/memory_div_tux.xml.in.h:2 #: ../src/memory_mult_div-activity/memory_mult_div.xml.in.h:2 #: ../src/memory_mult_div_tux-activity/memory_mult_div_tux.xml.in.h:2 #: ../src/memory_mult_tux-activity/memory_mult_tux.xml.in.h:2 msgid "" "Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are " "gone." msgstr "" "Doneu la volta a les cartes per trobar una operació concordant, fins que no " "en quedi cap." #: ../src/memory_add_minus_mult_div-activity/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:3 #: ../src/memory_add_minus_mult_div_tux-activity/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:3 msgid "Addition, subtraction, multiplication, division" msgstr "Suma, resta, multiplicació i divisió" #: ../src/memory_add_minus_mult_div-activity/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:4 #: ../src/memory_add_minus_mult_div_tux-activity/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:4 msgid "" "Practise addition, subtraction, multiplication, division, until all the " "cards are gone." msgstr "" "Practiqueu la suma, resta, multiplicació i divisió, fins que no quedin " "cartes." #: ../src/memory_add_minus_mult_div_tux-activity/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:1 msgid "All operations memory game against Tux" msgstr "Joc de memòria contra en Tux amb totes les operacions" #: ../src/memory_add_minus_tux-activity/memory_add_minus_tux.xml.in.h:1 msgid "Addition and subtraction memory game against Tux" msgstr "Joc de memòria contra en Tux per a sumar i restar" #: ../src/memory_add_tux-activity/memory_add_tux.xml.in.h:1 msgid "Addition memory game against Tux" msgstr "Joc de memòria contra en Tux per a sumar" #: ../src/memory_add_tux-activity/memory_add_tux.xml.in.h:3 #: ../src/memory_mult_tux-activity/memory_mult_tux.xml.in.h:3 msgid "Additions" msgstr "Sumes" #: ../src/memory_div-activity/memory_div.xml.in.h:1 msgid "Division memory game" msgstr "Joc de memòria per a dividir" #: ../src/memory_div-activity/memory_div.xml.in.h:3 #: ../src/memory_div_tux-activity/memory_div_tux.xml.in.h:3 msgid "Division" msgstr "Divisió" #: ../src/memory_div-activity/memory_div.xml.in.h:4 #: ../src/memory_div_tux-activity/memory_div_tux.xml.in.h:4 msgid "Practise division, until all the cards are gone." msgstr "Practiqueu la divisió fins que no quedi cap carta." #: ../src/memory_div_tux-activity/memory_div_tux.xml.in.h:1 msgid "Division memory game against Tux" msgstr "Joc de memòria per a dividir contra en Tux" #: ../src/memory_enumerate-activity/memory_enumerate.xml.in.h:1 msgid "Enumeration memory game" msgstr "Joc de memòria per enumerar" #: ../src/memory_enumerate-activity/memory_enumerate.xml.in.h:2 msgid "Turn the cards over to match the number with the drawn picture." msgstr "" "Doneu la volta a les cartes per trobar dos nombres que sumin el mateix." #: ../src/memory_enumerate-activity/memory_enumerate.xml.in.h:4 msgid "Numeration training, memory." msgstr "Aprenentatge de numeració, memòria." #: ../src/memory_enumerate-activity/memory_enumerate.xml.in.h:5 msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding a number of pictures, or the written number." msgstr "" "Podeu veure algunes cartes, però no podeu veure que hi ha a l'altra cara " "d'elles. Cada carta està amagant un nombre d'imatges o el número escrit." #: ../src/memory_minus-activity/memory_minus.xml.in.h:1 msgid "Subtraction memory game" msgstr "Joc de memòria per a restar" #: ../src/memory_minus-activity/memory_minus.xml.in.h:2 #: ../src/memory_minus_tux-activity/memory_minus_tux.xml.in.h:2 msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until all " "the cards are gone." msgstr "" "Doneu la volta a les cartes per a trobar dos nombres amb la mateixa resta, " "fins que no quedi cap carta." #: ../src/memory_minus-activity/memory_minus.xml.in.h:4 #: ../src/memory_minus_tux-activity/memory_minus_tux.xml.in.h:4 msgid "Practise subtraction, until all the cards are gone." msgstr "Practiqueu la resta fins que no quedi cap carta." #: ../src/memory_minus-activity/memory_minus.xml.in.h:5 #: ../src/memory_minus_tux-activity/memory_minus_tux.xml.in.h:5 msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding a subtraction, or the answer to it.\n" "A subtraction looks like this: 3 - 1 = 2\n" "The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the " "number on the other side. So 3 (1, 2, 3) less 1 (1) makes 2. Count aloud " "when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you " "do something, the better you remember it. You can also use blocks, or " "buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and " "sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing " "counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good " "at subtracting numbers!\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of a subtraction. You " "need to find the two parts of the subtraction, and bring them together " "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the " "other card that goes with it, to make a whole difference. You can only turn " "over two cards in one go, so you need to remember where the numbers are " "hiding, then you can match them when you find their other half. You're doing " "the job of the equals sign, and the numbers need you to put them together " "and make a proper difference. When you do that, both those cards disappear! " "When you've made them all disappear, found all the subtracts, you've won the " "game! :)" msgstr "" "Podeu veure algunes cartes, però no podeu veure què hi ha a l'altra cara. " "Cada carta amaga una resta, o la resposta a una resta.\n" "Una resta té aquest aspecte: 3 - 1 = 2\n" "Els nombres en un cantó del signe igual (=) han de ser els mateixos que els " "nombres en l'altra cara. Per tant 3 (1, 2, 3) menys 1 (1) fan 2. Compteu ben " "alt quan hi treballeu, i compteu amb els vostres dits perquè com més formes " "diferents empreu, més fàcilment ho recordareu. Podeu usar joguines, botons o " "qualsevol cosa que pugueu comptar. Podeu comptar els vostres germans i " "germanes, o els vostres companys d'escola! Canteu mentre compteu. Compteu " "moltes coses, per a practicar, i veure que bé que restareu!\n" "\n" "En aquest joc, aquestes cartes amaguen les dues parts d'una resta. Heu de " "trobar les dues parts i reunir-les de nou. Feu clic en una carta per a veure " "quin nombre s'hi amaga, després proveu de trobar l'altra carta que va amb " "ella per a completar l'operació. Només podeu girar dues cartes en un torn, " "així que heu de recordar on s'amaguen els nombres per a poder reunir-los amb " "la seva meitat després. Us esteu comportant com el signe igual, i els " "nombres necessiten que els reuniu per a realitzar una operació de resta " "correcta. Quan ho feu, les dues cartes desapareixeran! Una vegada les hagueu " "fet desaparèixer i hagueu trobat totes les restes, haureu guanyat la " "partida! :)" #: ../src/memory_minus_tux-activity/memory_minus_tux.xml.in.h:1 msgid "Subtraction memory game against Tux" msgstr "Joc de memòria per a restar contra en Tux" #: ../src/memory_mult-activity/memory_mult.xml.in.h:1 msgid "Multiplication memory game" msgstr "Joc de memòria per a multiplicar" #: ../src/memory_mult-activity/memory_mult.xml.in.h:2 msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all " "the cards are gone." msgstr "" "Doneu la volta a les cartes per a trobar dos nombres que donin el mateix " "quan es multipliquen, fins que no quedin més cartes." #: ../src/memory_mult-activity/memory_mult.xml.in.h:3 msgid "Multiplication" msgstr "Multiplicació" #: ../src/memory_mult-activity/memory_mult.xml.in.h:4 msgid "Practise multiplication, until all the cards are gone." msgstr "Practiqueu la multiplicació fins que no quedin cartes." #: ../src/memory_mult_div-activity/memory_mult_div.xml.in.h:1 msgid "Multiplication and division memory game" msgstr "Joc de memòria per a multiplicar i dividir" #: ../src/memory_mult_div-activity/memory_mult_div.xml.in.h:3 #: ../src/memory_mult_div_tux-activity/memory_mult_div_tux.xml.in.h:3 msgid "Multiplication, division" msgstr "Multiplicació, divisió" #: ../src/memory_mult_div-activity/memory_mult_div.xml.in.h:4 #: ../src/memory_mult_div_tux-activity/memory_mult_div_tux.xml.in.h:4 msgid "Practise multiplication, division, until all the cards are gone." msgstr "Practiqueu la multiplicació i divisió fins que no quedin més cartes." #: ../src/memory_mult_div_tux-activity/memory_mult_div_tux.xml.in.h:1 msgid "Multiplication and division memory game against Tux" msgstr "Jocs de memòria contra en Tux per a multiplicar i dividir" #: ../src/memory_mult_tux-activity/memory_mult_tux.xml.in.h:1 msgid "Multiplication memory game against Tux" msgstr "Jocs de memòria contra en Tux per a multiplicar" #: ../src/memory_mult_tux-activity/memory_mult_tux.xml.in.h:4 msgid "Practise multiplication until all the cards are gone." msgstr "Practiqueu la multiplicació fins que no quedin més cartes." #: ../src/memory_sound-activity/memory_sound.xml.in.h:1 msgid "Audio memory game" msgstr "Joc de memòria auditiva" #: ../src/memory_sound-activity/memory_sound.xml.in.h:2 msgid "Click on Tux the violinist and listen to find the matching sounds" msgstr "" "Feu clic en el Tux violinista i escolteu per trobar els sons corresponents" #: ../src/memory_sound-activity/memory_sound.xml.in.h:3 #: ../src/memory_sound_tux-activity/memory_sound_tux.xml.in.h:3 #: ../src/memory_tux-activity/memory_tux.xml.in.h:3 msgid "Mouse manipulation, Brain." msgstr "Manipulació del ratolí" #: ../src/memory_sound-activity/memory_sound.xml.in.h:4 #: ../src/memory_sound_tux-activity/memory_sound_tux.xml.in.h:4 msgid "Train your audio memory and remove all the violinists Tux." msgstr "" "Desenvolupeu les habilitats de la memòria auditiva i esborreu tots els Tux " "violinistes" #: ../src/memory_sound-activity/memory_sound.xml.in.h:5 #: ../src/memory_sound_tux-activity/memory_sound_tux.xml.in.h:5 msgid "" "A set of violinist Tux is shown. Each Tux has an associated sound, and each " "sound has a twin exactly the same. Click on a Tux to see its hidden sound, " "and try to match the twins. You can only activate two Tux at once, so you " "need to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you " "turn over the twins, they both disappear." msgstr "" "Es mostra un grup de Tux violinistes. Cada Tux té associat un so, i cada so " "té un parell exactament igual. Feu clic en un Tux per a sentir el so ocult, " "i intenteu trobar el parell corresponent. Només podeu activar dos Tux a la " "vegada, o sigui que haureu de recordar on és un so, mentres escolteu el seu " "parell. Quan feu clic en una parella d'iguals, els dos desapareixeran." #: ../src/memory_sound_tux-activity/memory_sound_tux.xml.in.h:1 msgid "Audio memory game against Tux" msgstr "Joc de memòria de so contra en Tux" #: ../src/memory_sound_tux-activity/memory_sound_tux.xml.in.h:2 msgid "Play the audio memory game against Tux" msgstr "Juga a jocs de memòria auditiva contra en Tux" #: ../src/memory_tux-activity/memory_tux.xml.in.h:1 msgid "Memory Game with images, against Tux" msgstr "Joc de memòria amb imatges, contra en Tux" #: ../src/memory_tux-activity/memory_tux.xml.in.h:2 msgid "Have a memory competition with Tux." msgstr "Jugueu a jocs de memòria contra en Tux." #: ../src/memory_tux-activity/memory_tux.xml.in.h:5 msgid "" "You can see a set of cards that all look the same. Each card has a picture " "on the other side, and each picture has a twin somewhere in the set. You can " "only turn over two cards at once, so you need to remember where the pictures " "are until you can find the twin. When you turn over twins, they disappear! " "You take turns with Tux, and to win the game, you have to find more pairs of " "twins than he does." msgstr "" "Podeu veure un grapat de cartes iguals. Cada carta té una imatge a l'altra " "banda, i cada imatge té un bessó en algun altre lloc. Només podeu donar la " "volta a dues cartes cada vegada, així que haureu de recordar on són les " "imatges fins que trobeu el bessó. Quan trobeu dos bessons, desapareixeran. " "Jugareu en torns contra en Tux, i per guanyar haureu de trobar més parells " "de bessons que ell." #: ../src/memory_wordnumber-activity/memory_wordnumber.xml.in.h:1 msgid "Wordnumber memory game" msgstr "Joc de memòria paraula-número" #: ../src/memory_wordnumber-activity/memory_wordnumber.xml.in.h:2 msgid "Turn the cards over to match the number with the word matching it." msgstr "" "Doneu la volta a les cartes per trobar el número amb la paraula que " "coincideix." #: ../src/memory_wordnumber-activity/memory_wordnumber.xml.in.h:4 msgid "Reading numbers, memory." msgstr "Lectura de números, memòria." #: ../src/memory_wordnumber-activity/memory_wordnumber.xml.in.h:5 msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding a number of number, or the word of the number." msgstr "" "Podeu veure algunes cartes, però no podeu veure què hi ha darrere d'elles. " "Cada carta amaga un número de números o la paraula del número." #: ../src/mining-activity/mining.xml.in.h:1 msgid "Mining for gold" msgstr "La mina d'or" #: ../src/mining-activity/mining.xml.in.h:2 msgid "Use the mousewheel to approach the rockwall and look for gold nuggets." msgstr "" "Utilitzeu la roda del ratolí per apropar-vos a la paret rocosa i buscar " "peces d'or." #: ../src/mining-activity/mining.xml.in.h:3 msgid "You should be familiar with moving the mouse and clicking." msgstr "Heu d'estar familiaritzat amb el moviment del ratolí i en fer clic." #: ../src/mining-activity/mining.xml.in.h:4 msgid "Learn to use the mousewheel to zoom in and out." msgstr "Apreneu a utilitzar la roda del ratolí per apropar-vos i allunyar-vos." #: ../src/mining-activity/mining.xml.in.h:5 msgid "" "Looking at the rockwall, you can see a sparkle somewhere. Move the mouse " "cursor next to this sparkle and use the mousewheel to zoom in. If you zoomed " "in at maximum, a gold nugget will appear at the position of the sparkle. " "Click on the gold nugget to collect it.\n" "\n" "Having collected the nugget, use the mousewheel to zoom out again. If you " "zoomed out at maximum, another sparkle will appear, showing the next gold " "nugget to collect. Collect enough nuggets to complete the level.\n" "\n" "The truck in the lower, right corner of the screen will tell you the number " "of already collected nuggets and the total number of nuggets to collect in " "this level.\n" "\n" "To start the tutorial, click on professor Tux (available at level 1) and let " "him show you, what to do next.\n" "\n" "Have fun! :)" msgstr "" "Quant mireu la paret rocosa, podreu veure una espurna en algun lloc. Moveu " "el cursor del ratolí al costat d'aquesta espurna i useu la roda del ratolí " "per apropar-vos. Si amplieu al màxim, apareixerà una peça d'or a la posició " "de l'espurna. Feu clic a la peça d'or per recollir-la.\n" "\n" "Després d'haver recollit la peça, utilitzeu la roda del ratolí per tornar a " "allunyar-te. Si t'has allunyat al màxim, apareixerà una altra espurna, que " "mostrarà la següent peça d'or a recollir. Recolliu suficients peces per " "completar el nivell.\n" "\n" "El camió a la cantonada inferior dreta de la pantalla t'indicarà el nombre " "de peces ja recollides i el nombre total de peces per recollir en aquest " "nivell.\n" "\n" "Per iniciar el tutorial, feu clic al professor Tux (disponible al nivell 1) " "i deixa que et mostri, què fer a continuació.\n" "\n" "Diverteix-te! :)" #: ../src/mining-activity/mining.xml.in.h:14 msgid "" "Thanks to the Tuxpaint team for providing the following sounds under GPL:\n" "- realrainbow.ogg - used when a new gold nugget appears\n" "- metalpaint.wav - remixed and used when a gold nugget is collected" msgstr "" "Gràcies a l'equip Tuxpaint per proporcionar els següents sons sota la " "llicència GPL:\n" "- realrainbow.ogg - s'utilitza quan apareix una peça d'or\n" "- metalpaint.wav - remesclat i usat quan es recull una peça d'or" #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:79 msgid "Please select an image." msgstr "Seleccioneu una imatge." #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:85 msgid "Choice cannot be empty." msgstr "L'elecció no pot estar buida." #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:91 msgid "Question cannot be empty." msgstr "La pregunta no pot estar buida." #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:97 msgid "" "Question must include the character '_'. It represents the letter to search." msgstr "" "La pregunta ha d'incloure el caràcter «_». Representa la lletra que es " "cercarà." #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:104 msgid "Pixmap cannot be empty" msgstr "El mapa de píxels no pot estar buit" #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:110 msgid "There must be at least 2 choices." msgstr "Ha d'haver-hi com a mínim 2 eleccions." #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:118 msgid "The answer and question must be the same except for the character '_'." msgstr "" "La resposta i la pregunta han de ser la mateixa exceptuant el caràcter «_»." #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:127 msgid "The first choice must be the solution that replaces the character '_'." msgstr "" "La primera elecció ha d'ésser la solució que reemplaça el caràcter «_»." #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:142 #, c-format msgid "" "Invalid entry:\n" "Question '%s' / Answer '%s'\n" "%s" msgstr "" "Entrada no vàlida:\n" "Pregunta '%s' / Resposta '%s'\n" "%s" #. pixmap #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:414 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:557 msgid "Picture" msgstr "Imatge" #. choice #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:432 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:583 msgid "Choice" msgstr "Elecció" #. combo level #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:470 msgid "Level:" msgstr "Nivell:" #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:478 #, c-format msgid "Level %d" msgstr "Nivell %d" #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:561 msgid "Filename:" msgstr "Nom del fitxer:" #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:579 msgid "Replace the letter to guess by the character '_'." msgstr "Reemplaça la lletra que s'ha d'endevinar pel caràcter «_»." #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:591 msgid "" "Enter here the letter that will be proposed. The first letter here must be " "the solution." msgstr "" "Introduïu ací la lletra que es proposarà. La primera lletra d'ací ha d'ésser " "la solució." #: ../src/missing_letter-activity/missing_letter.xml.in.h:1 msgid "Missing Letter" msgstr "La lletra que falta" #: ../src/missing_letter-activity/missing_letter.xml.in.h:2 msgid "Fill in the missing letter" msgstr "Empleneu la lletra que falta" #: ../src/missing_letter-activity/missing_letter.xml.in.h:3 msgid "Word reading" msgstr "Lectura de paraules" #: ../src/missing_letter-activity/missing_letter.xml.in.h:4 msgid "Training reading skills" msgstr "Desenvolupar les habilitats lectores" #: ../src/missing_letter-activity/missing_letter.xml.in.h:5 msgid "" "An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed " "under the picture. Select the missing letter to complete the word." msgstr "" "Es mostra un objecte en l'àrea principal. Es mostra una paraula incompleta " "sota la imatge. Seleccioneu la lletra que falta per completar la paraula." #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board1.xml.in.h:1 msgid "plane/_lane/p/g/d" msgstr "avió/_vió/a/e/o" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board1.xml.in.h:2 msgid "dog/_og/d/p/q" msgstr "gos/_os/g/c/t" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board1.xml.in.h:3 msgid "fish/f_sh/i/u/l" msgstr "peix/p_ix/e/a/o" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board1.xml.in.h:4 msgid "car/c_r/a/k/o" msgstr "cotxe/c_txe/o/e/a" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board2.xml.in.h:1 msgid "bag/b_g/a/o/i" msgstr "bossa/b_ssa/a/e/o" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board2.xml.in.h:2 msgid "banana/b_nana/a/o/i" msgstr "plàtan/plata_/n/m/s" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board2.xml.in.h:3 msgid "house/hous_/e/a/i" msgstr "casa/ca_a/s/ç/x" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board2.xml.in.h:4 msgid "apple/_pple/a/i/o" msgstr "poma/p_ma/o/i/a" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board3.xml.in.h:1 msgid "bed/_ed/b/l/f/t" msgstr "llit/ll_t/i/e/o" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board3.xml.in.h:2 msgid "bottle/_ottle/b/t/p/l" msgstr "ampolla/am_olla/p/t/b" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board3.xml.in.h:3 msgid "cake/_ake/c/p/d/k" msgstr "pastís/_astís/p/c/b" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board3.xml.in.h:4 msgid "ball/_all/b/p/d/m" msgstr "pilota/_ilota/p/b/d" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:1 msgid "plane/p_ane/l/j/i/t" msgstr "avió/a_ió/v/b/p" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:2 msgid "dog/d_g/o/g/a/u" msgstr "gos/g_s/o/a/u" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:3 msgid "fish/_ish/f/h/l/j" msgstr "peix/_eix/p/v/b" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:4 msgid "car/_ar/c/k/b/u" msgstr "cotxe/_otxe/c/k/b" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:5 msgid "satchel/_atchel/s/c/l/z" msgstr "motxilla/_otxilla/m/n/p" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:6 msgid "banana/_anana/b/p/d/m" msgstr "plàtan/_làtan/p/f/b" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:7 msgid "house/h_use/o/f/u/i" msgstr "casa/c_sa/a/o/u" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:8 msgid "apple/appl_/e/h/a/i/o/u" msgstr "poma/_oma/p/v/b" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:1 msgid "bed/b_d/e/a/i/o/u/s" msgstr "llit/lli_/t/d/s" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:2 msgid "bottle/b_ttle/o/u/d/a/t/i" msgstr "ampolla/amp_lla/o/u/e" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:3 msgid "cake/c_ke/a/o/e/i/u/y" msgstr "pastís/p_stís/a/o/e" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:4 msgid "ball/b_ll/a/u/o/e/i/y" msgstr "pilota/pil_ta/o/u/e" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:5 msgid "plane/pl_ne/a/o/s/e/i/u/y" msgstr "avió/av_ó/i/o/u" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:6 msgid "dog/do_/g/p/q/q/k" msgstr "gos/go_/s/z/x" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:7 msgid "fish/fis_/h/o/i/y/z" msgstr "peix/pei_/x/s/l" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:8 msgid "car/ca_/r/w/k/c/a" msgstr "cotxe/co_xe/t/d/c" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:9 msgid "satchel/sa_chel/t/p/c/z/s/l" msgstr "motxilla/motxill_/a/e/o" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:10 msgid "banana/ba_ana/n/m/b/z/q" msgstr "plàtan/plà_an/t/s/d" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:11 msgid "house/_ouse/h/e/j/z/p/s" msgstr "casa/_asa/c/k/q" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:12 msgid "apple/app_e/l/h/n/i/t" msgstr "poma/po_a/m/n/l" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:13 msgid "bed/be_/d/p/b/c/v/n" msgstr "llit/_lit/l/h/j" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:14 msgid "bottle/bott_e/l/y/r/s/g" msgstr "ampolla/a_polla/m/n/l" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:15 msgid "cake/ca_e/k/q/c/r/z" msgstr "pastís/pas_ís/t/c/d" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:16 msgid "ball/bal_/l/h/s/z/t" msgstr "pilota/pilo_a/t/l/r" #. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's place, always keep %.2f, it will be replaced by 0,34 if decimal is ',' in your locale #: ../src/money-activity/money.c:795 #, c-format msgid "$ %.2f" msgstr "%.2f€" #. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's place, always keep %.2f, it will be replaced by 0,34 if decimal is ',' in your locale #: ../src/money-activity/money.c:809 #, c-format msgid "$ %.0f" msgstr "%.0f€" #. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's place, always keep %d #: ../src/money-activity/money.c:940 #, c-format msgid "" "Tux just bought some items in your shop.\n" "He gives you $ %d, please give back his change." msgstr "" "Tux acaba de comprar alguns articles a la botiga.\n" "Ell us dóna %d€, si us plau, torneu-li el seu canvi." #: ../src/money-activity/money.xml.in.h:1 #: ../src/money_cents-activity/money_cents.xml.in.h:1 msgid "Money" msgstr "Diners" #: ../src/money-activity/money.xml.in.h:2 msgid "Practice money usage" msgstr "Practiqueu l'ús dels diners" #: ../src/money-activity/money.xml.in.h:3 #: ../src/money_back-activity/money_back.xml.in.h:3 #: ../src/money_back_cents-activity/money_back_cents.xml.in.h:3 #: ../src/money_cents-activity/money_cents.xml.in.h:3 msgid "Can count" msgstr "Saber comptar" #: ../src/money-activity/money.xml.in.h:4 #: ../src/money_cents-activity/money_cents.xml.in.h:4 msgid "" "You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, " "several items are displayed, and you must first calculate the total price." msgstr "" "Heu de comprar diferents objectes i donar el preu exacte. Al nivell superior " "es mostren diferents objectes. Heu de calcular primer el preu total." #: ../src/money-activity/money.xml.in.h:5 #: ../src/money_back-activity/money_back.xml.in.h:5 #: ../src/money_back_cents-activity/money_back_cents.xml.in.h:5 #: ../src/money_cents-activity/money_cents.xml.in.h:5 msgid "" "Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you " "want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area." msgstr "" "Feu clic en les monedes o en els bitllets de la part inferior de la pantalla " "per pagar. Si desitgeu esborrar una moneda o un bitllet, feu-hi clic en " "l'àrea superior de la pantalla." #: ../src/money_back-activity/money_back.xml.in.h:1 msgid "Give tux his change" msgstr "Torna a Tux el seu canvi" #: ../src/money_back-activity/money_back.xml.in.h:2 #: ../src/money_back_cents-activity/money_back_cents.xml.in.h:2 msgid "Practice money usage by giving Tux his change" msgstr "Practiqueu l'ús dels diners tornant a Tux el seu canvi" #: ../src/money_back-activity/money_back.xml.in.h:4 #: ../src/money_back_cents-activity/money_back_cents.xml.in.h:4 msgid "" "Tux bought you different items and shows you his money. You must give him " "back his change. At higher levels, several items are displayed, and you must " "first calculate the total price." msgstr "" "Tux ha comprat articles diferents i mostra els seus diners. Cal que li doneu " "el seu canvi. Al nivells més alts, es mostren diversos elements, i heu de " "calcular primer el preu total." #: ../src/money_back_cents-activity/money_back_cents.xml.in.h:1 msgid "Give tux his change, including cents" msgstr "Torneu a Tux el seu canvi, incloent-hi cèntims " #: ../src/money_cents-activity/money_cents.xml.in.h:2 msgid "Practice money usage including cents" msgstr "Practiqueu l'ús dels diners, amb cèntims " #: ../src/mosaic-activity/mosaic.py:186 #: ../src/mosaic-activity/mosaic.xml.in.h:2 msgid "Rebuild the same mosaic on the right area" msgstr "Repetiu el mosaic a l'àrea de la dreta" #: ../src/mosaic-activity/mosaic.xml.in.h:1 msgid "Rebuild the mosaic" msgstr "Reconstruïu el mosaic" #: ../src/note_names-activity/note_names.py:119 msgid "" "These are the eight basic notes in treble clef. They form the C Major Scale." msgstr "" "Aquests són els vuit notes bàsiques en clau de Sol. Elles formen l'escala de " "Do Major." #: ../src/note_names-activity/note_names.py:129 msgid "" "These are the eight basic notes in bass clef. They also form the C Major " "Scale. Notice that the note positions are different than in treble clef." msgstr "" "Aquests són els vuit notes bàsiques en clau de Fa. També formen l'escala de " "Do Major. Observi que les posicions de les notes són diferents que en clau " "de Sol." #: ../src/note_names-activity/note_names.py:144 msgid "Play Scale" msgstr "Interpreta l'escala" #: ../src/note_names-activity/note_names.py:151 msgid "Play Treble Clef Game" msgstr "Interpreta en clau de Sol el joc." #: ../src/note_names-activity/note_names.py:153 msgid "Play Bass Clef Game" msgstr "Interpreta en clau de Fa el joc" #: ../src/note_names-activity/note_names.py:184 msgid "Click on the note name to match the pitch. Then click OK to check." msgstr "" "Prem el nom de la nota per coincidir amb el to. Llavors prems «D'acord» per " "comprovar." #: ../src/note_names-activity/note_names.py:186 msgid "Now there are sharp notes. These pitches are raised a half step." msgstr "Ara hi ha notes agudes. Aquests tons estan elevats un semitò." #: ../src/note_names-activity/note_names.py:188 msgid "Now there are flat notes. These pitches are lowered a half step." msgstr "Ara hi ha notes greus. Aquests tons estan baixats un semitò." #: ../src/note_names-activity/note_names.py:194 msgid "Click the note to hear it played" msgstr "Prem la nota per escoltar l'execució" #: ../src/note_names-activity/note_names.py:247 msgid "Need a hint? Click here for color-coded note names." msgstr "" "Et cal una pista? Prem aquí per veure els noms de les notes codificades en " "color." #: ../src/note_names-activity/note_names.py:250 msgid "Ready for a challenge? Color all buttons black!" msgstr "A punt per a un desafiament? Posa tots els botons de negre!" #: ../src/note_names-activity/note_names.xml.in.h:1 msgid "Name that Note!" msgstr "Posa nom a aqueixa nota!" #: ../src/note_names-activity/note_names.xml.in.h:2 msgid "" "Learn the names of the notes, in bass and treble clef, with the help of " "sounds and colors" msgstr "" "Aprèn els noms de les notes, en clau de Fa i en clau de Sol, amb l'ajuda de " "sons i colors." #: ../src/note_names-activity/note_names.xml.in.h:3 #: ../src/railroad-activity/railroad.xml.in.h:4 msgid "None" msgstr "Cap" #: ../src/note_names-activity/note_names.xml.in.h:4 msgid "" "To develop a good understanding of note position and naming convention. To " "prepare for the piano player and composition activity" msgstr "" "Per desenvolupar una bona comprensió de la posició de les notes i la " "convenció de la nomenclatura. Per preparar-se per interpretar el piano i la " "activitat de composició." #: ../src/note_names-activity/note_names.xml.in.h:5 msgid "" "The first level and the eleventh level introduce two different staffs with a " "C major scale. The following levels then quiz the player on note names. To " "help learn the names, the note pitches are played when the mouse is rolled " "over the note, and the pitch names can be color coded.\n" " " msgstr "" "El primer nivell i el onzè nivell introdueixen dues partitures diferents, " "amb una escala de Do major. Als següents nivells, es pregunta al jugador " "sobre els noms de les notes. Per ajudar a aprendre els noms, els tons de les " "notes es reprodueixen quan el ratolí és mou sobre la nota, i els noms de les " "notes es poden codificar per color.\n" " " #: ../src/paintings-activity/paintings.xml.in.h:1 msgid "Assemble the puzzle" msgstr "Completeu el trencaclosques" #: ../src/paintings-activity/paintings.xml.in.h:2 msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings" msgstr "" "Arrossegueu i deixeu anar els elements per reconstruir els quadres originals" #: ../src/paintings-activity/paintings.xml.in.h:3 msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop" msgstr "Manipulació del ratolí: moviment, arrossegar i deixar anar" #: ../src/paintings-activity/paintings.xml.in.h:4 msgid "Spatial representation" msgstr "Representació espacial" #: ../src/paintings-activity/paintings.xml.in.h:5 msgid "" "Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the " "main board." msgstr "" "Arrossegueu les parts de la imatge de la caixa de l'esquerra per crear una " "pintura en la taula principal." #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_0.xml.in.h:1 msgid "Edgar Degas, The Dancing Class - 1873-75" msgstr "Edgar Degas, Classe de ball - 1873-75" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_10.xml.in.h:1 msgid "" "Katsushika Hokusai,\n" "Viewing Sunset over the Ryogoku Bridge from the Ommaya Embankment - 1830" msgstr "" "Katsushika Hokusai,\n" "Visualització de la posta de sol sobre el pont de Ryogoku des de l'espigó de " "Ommaya - 1830" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_11.xml.in.h:1 msgid "Katsushika Hokusa, Poppies - 1833-1834" msgstr "Katsushika Hokusa, Poppies - 1833-1834" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_12.xml.in.h:1 msgid "Katsushika Hokusai, Kazusa sea Route - 1830." msgstr "Katsushika Hokusai, Kazusa sea Route - 1830." #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_1.xml.in.h:1 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876" msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_2.xml.in.h:1 msgid "Giuseppe Arcimboldo, Spring - 1573" msgstr "Giuseppe Arcimboldo, Spring - 1573" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_3.xml.in.h:1 msgid "Giuseppe Arcimboldo, The Librarian - 1566" msgstr "Giuseppe Arcimboldo, The Librarian - 1566" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_4.xml.in.h:1 msgid "Katsushika Hokusai, Oiran and Kamuro" msgstr "Katsushika Hokusai, Oiran and Kamuro" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_5.xml.in.h:1 msgid "Katsushika Hokusai, Woman holding a fan" msgstr "Katsushika Hokusai, Woman holding a fan" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_6.xml.in.h:1 msgid "Katsushika Hokusai, Ejiri in Suruga Province - 1830-1833" msgstr "Katsushika Hokusai, Ejiri in Suruga Province - 1830-1833" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_7.xml.in.h:1 msgid "Katsushika Hokusai, The Great Wave off Kanagawa - 1823-1829" msgstr "Katsushika Hokusai, The Great Wave off Kanagawa - 1823-1829" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_8.xml.in.h:1 msgid "" "Utagawa Hiroshige,\n" "The Benzaiten Shrine at Inokashira in Snow - 1760-70" msgstr "" "Utagawa Hiroshige,\n" "La capella de la deessa Benzaiten de Inokashira amb neu - 1760-70" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_9.xml.in.h:1 msgid "Utagawa Hiroshige, Horse-mackerel and Prawn - 1840" msgstr "Utagawa Hiroshige, Horse-mackerel and Prawn - 1840" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board2_0.xml.in.h:1 msgid "Michelangelo, Pieta - 1499" msgstr "Michelangelo, Pieta - 1499" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board2_1.xml.in.h:1 msgid "Leonardo da Vinci, Mona Lisa - 1503-19" msgstr "Leonardo da Vinci, Mona Lisa - 1503-19" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board2_2.xml.in.h:1 msgid "Giovanni Bellini, La Pala di Pesaro - 1475-85" msgstr "Giovanni Bellini, La Pala di Pesaro - 1475-85" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board2_3.xml.in.h:1 msgid "Albrecht Dürer, Lion - 1494" msgstr "Albrecht Dürer, Lleó - 1494" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board2_4.xml.in.h:1 msgid "Pieter Brugel, The Harvesters - 1565" msgstr "Pieter Brugel, The Harvesters - 1565" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board3_0.xml.in.h:1 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892" msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Noies al piano - 1892" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board3_1.xml.in.h:1 msgid "Wassily Kandinsky, Composition VIII - 1923" msgstr "Kandinsky, Wassily, Composició VIII - 1923" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board3_1.xml.in.h:2 msgid "Oil on canvas, 140 x 201 cm; Solomon R. Guggenheim Museum, New York" msgstr "Oli sobre tela, 140 x 201 cm; Solomon R. Museu Guggenheim, Nova York" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board4_0.xml.in.h:1 msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867" msgstr "Bazille, la fortificació d'Aigües-Mortes - 1867" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board5_0.xml.in.h:1 msgid "Mary Cassatt, Summertime - 1894" msgstr "Cassat, Mary - Estiu - 1894" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board6_0.xml.in.h:1 msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890" msgstr "Vincent Van Gogh, Carrers del poble d'Auvers - 1890" #: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.c:409 msgid "Control fall speed with up and down arrow keys." msgstr "Controleu la velocitat de caiguda amb les fletxes amunt i avall." #: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.xml.in.h:1 msgid "Parachutist" msgstr "Paracaigudista" #: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.xml.in.h:2 msgid "Help Tux the parachutist land safely" msgstr "Controleu el paracaigudista Tux perquè aterri correctament" #: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.xml.in.h:3 msgid "This board is game-oriented. No specific skills are needed to play." msgstr "" "Aquesta taula és un joc. No es necessita cap habilitat especial per jugar-hi." #: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.xml.in.h:4 msgid "" "In this game, Tux the parachutist needs help to land safely on the fishing " "boat. He needs to allow for the wind direction and speed." msgstr "" "En aquest joc, en Tux el paracaigudista ha d'aterrar en la seva barca de " "pesca. Ha de tenir en compte la direcció del vent i la velocitat." #: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.xml.in.h:5 msgid "" "Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click " "on Tux to open the parachute." msgstr "" "Premeu qualsevol tecla o feu clic en l'avió perquè en Tux salti. Premeu una " "altra tecla o feu clic en el Tux per obrir el paracaigudes." #: ../src/penalty-activity/penalty.py:292 msgid "Click on the ball to place it again." msgstr "Feu clic al baló per a moure'l de nou." #: ../src/penalty-activity/penalty.py:294 msgid "Click twice on the ball to shoot it." msgstr "Feu doble clic al baló per a disparar-lo." #: ../src/penalty-activity/penalty.xml.in.h:1 msgid "Penalty kick" msgstr "Penal" #: ../src/penalty-activity/penalty.xml.in.h:2 msgid "Double click the mouse on the ball to score a goal." msgstr "Feu doble clic amb el ratolí a la pilota per a marcar un gol." #: ../src/penalty-activity/penalty.xml.in.h:5 msgid "" "Double click the mouse on the ball to kick it. You can double click the left " "right or middle mouse button. If you lose, Tux catches the ball. You must " "click on it to bring it back to its former position" msgstr "" "Feu doble clic amb el ratolí a la pilota per a xutar-la. Podeu fer doble " "clic amb el botó principal, el secundari o el del mig. Si perdeu o el Tux " "para la pilota, haureu de fer clic sobre d'ella per a tornar-la a la posició " "inicial" #: ../src/photohunter-activity/photohunter.c:512 msgid "Error: Absolutely no photo found in the data directory" msgstr "Error: No s'ha trobat cap fotografia al directori de dades" #: ../src/photohunter-activity/photohunter.c:580 msgid "Click on the differences between the two images." msgstr "Feu clic a les diferències entre les imatges." #: ../src/photohunter-activity/photohunter.xml.in.h:1 msgid "Photo hunter" msgstr "Caçador de fotografies" #: ../src/photohunter-activity/photohunter.xml.in.h:2 msgid "Find the differences between two pictures" msgstr "Trobeu les diferències entre les dues imatges" #: ../src/photohunter-activity/photohunter.xml.in.h:3 msgid "Visual discrimination." msgstr "Discriminació visual" #: ../src/photohunter-activity/photohunter.xml.in.h:4 msgid "" "Observe the two pictures carefully. There are some slight differences. When " "you find a difference you must click on it." msgstr "" "Observeu les dues imatges detingudament. Existeixen algunes diferències. " "Quan en trobeu una, feu clic sobre ella." #. this is the English musical notation system #. translators insert the name of the notes in your language #: ../src/piano_composition-activity/gcomprismusic.py:66 msgid "C" msgstr "Do" #: ../src/piano_composition-activity/gcomprismusic.py:66 msgid "D" msgstr "Re" #: ../src/piano_composition-activity/gcomprismusic.py:66 msgid "E" msgstr "Mi" #: ../src/piano_composition-activity/gcomprismusic.py:66 msgid "F" msgstr "Fa" #: ../src/piano_composition-activity/gcomprismusic.py:66 msgid "G" msgstr "Sol" #: ../src/piano_composition-activity/gcomprismusic.py:66 msgid "A" msgstr "La" #: ../src/piano_composition-activity/gcomprismusic.py:66 msgid "B" msgstr "Si" #. this is the English musical notation system #. translators insert the name of the notes in your language #: ../src/piano_composition-activity/gcomprismusic.py:69 msgid "C#" msgstr "Do sostingut" #: ../src/piano_composition-activity/gcomprismusic.py:69 msgid "D#" msgstr "Re sostingut" #: ../src/piano_composition-activity/gcomprismusic.py:69 msgid "F#" msgstr "Fa sostingut" #: ../src/piano_composition-activity/gcomprismusic.py:69 msgid "G#" msgstr "Sol sostingut" #: ../src/piano_composition-activity/gcomprismusic.py:69 msgid "A#" msgstr "La sostingut" #. this is the English musical notation system #. translators insert the name of the notes in your language #: ../src/piano_composition-activity/gcomprismusic.py:72 msgid "Db" msgstr "Re bemoll" #: ../src/piano_composition-activity/gcomprismusic.py:72 msgid "Eb" msgstr "Mi bemoll" #: ../src/piano_composition-activity/gcomprismusic.py:72 msgid "Gb" msgstr "Sol bemoll" #: ../src/piano_composition-activity/gcomprismusic.py:72 msgid "Ab" msgstr "La bemoll" #: ../src/piano_composition-activity/gcomprismusic.py:72 msgid "Bb" msgstr "Si bemoll" #: ../src/piano_composition-activity/gcomprismusic.py:291 msgid "The staff is full. Please erase some notes" msgstr "El pentagrama és ple. Borreu algunes notes." #: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:125 msgid "This is the Treble clef staff, for high pitched notes" msgstr "" "Aquest és un pentagrama amb la clau de Sol, per a notes de tonalitat alta" #: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:126 msgid "These are the 8 \"white\" keys in an octave" msgstr "Aquestes són les 8 tecles «blanques» en una octava" #: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:128 msgid "This is the Bass clef staff, for low pitched notes" msgstr "Aquest és un pentagrama en clau de Fa, per a notes de tonalitat baixa" #: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:129 msgid "These keys form the C Major scale" msgstr "Aquestes tecles formen l'escala de Do Major" #: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:131 msgid "Click on the note symbols to write different length notes" msgstr "" "Feu clic en els símbols de la nota per escriure notes de longitud diferent" #: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:132 msgid "" "Notes can be many types, such as quarter notes, half notes, and whole notes" msgstr "" "Les notes poden ser de molts tipus, com ara notes negres, blanques i rodones." #: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:134 msgid "Sharp notes have a # sign" msgstr "Les notes agudes tenen un signe #" #: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:135 msgid "The black keys are sharp and flat keys" msgstr "Les tecles negres són agudes i planes" #: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:137 msgid "Flat notes have a b sign" msgstr "Les notes planes tenen un signe b" #: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:138 msgid "Each black key has two names, one with a flat and one with a sharp" msgstr "Cada tecla negra té dos noms, un pla i un agut" #: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:140 msgid "Now you can load melodies from around the world" msgstr "Ara podeu carregar melodies de tot el món." #: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:143 msgid "Compose music now! You can now load and save your work" msgstr "Componeu música ara! Podeu obrir i desar el vostre treball." #: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:178 msgid "Erase All Notes" msgstr "Esborra totes les notes" #: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:189 msgid "Erase Last Notes" msgstr "Esborra les darreres notes" #: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:199 msgid "Play Composition" msgstr "Interpreta la composició" #: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:211 msgid "Erase and Change Clef" msgstr "Esborra i canvia la clau" #: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:223 msgid "Change Note Type:" msgstr "Canvia el tipus de nota:" #. TRANSLATORS: http://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note #: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:244 msgid "Eighth Note" msgstr "Corxera" #. TRANSLATORS: http://en.wikipedia.org/wiki/Quarter_note #: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:267 msgid "Quarter Note" msgstr "Negra" #. TRANSLATORS: http://en.wikipedia.org/wiki/Half_note #: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:280 msgid "Half Note" msgstr "Blanca" #. TRANSLATORS: http://en.wikipedia.org/wiki/Whole_note #: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:293 msgid "Whole Note" msgstr "Rodona" #: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:325 msgid "Load Music" msgstr "Carrega la música" #: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:330 msgid "Change Accidental Style:" msgstr "Canvia l'estil accidental:" #: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:387 msgid "Select A Melody to Load" msgstr "Selecciona una melodia per carregar" #: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:405 msgid "Previous Page" msgstr "Pàgina previa" #: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:415 msgid "Next Page" msgstr "Pàgina següent" #. FIXME Should remove the space in the data file instead #: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:450 #: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:580 msgid " " msgstr "" #: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.xml.in.h:1 msgid "Piano Composition" msgstr "Composició de piano" #: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.xml.in.h:2 msgid "" "An activity to learn how the piano keyboard works, how notes are written on " "a musical staff and explore music composition by loading and saving your " "work." msgstr "" "Una activitat per aprendre com funciona el teclat del piano, com s'escriuen " "les notes en un pentagrama musical i explorar la composició de música per " "carregar i desar el seu treball." #: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.xml.in.h:3 msgid "" "Familiarity with note naming conventions, note-names activity useful to " "learn this notation." msgstr "" "La familiaritat amb les convencions de nomenclatura notes, l'activitat de " "notes-nomenclatura és útil per aprendre aquesta notació." #: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.xml.in.h:4 msgid "" "Develop an understanding of music composition, and increase interest in " "making music with a piano keyboard. This activity covers many fundamental " "aspects of music, but there is much more to explore about music composition. " "If you enjoy this activity but want a more advanced tool, try downloading " "MuseScore (http://musescore.org/en/download), an open source music notation " "tool." msgstr "" "Desenvolupa una comprensió de la composició musical, i augmenta l'interès en " "fer música amb un teclat de piano. Aquesta activitat cobreix molts aspectes " "fonamentals de la música, però hi ha molt més per explorar la composició " "musical. Si gaudiu d'aquesta activitat, però voleu una eina més avançada, " "intenteu descarregar MuseScore (http://musescore.org/en/download), una eina " "de notació musical de codi obert." #: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.xml.in.h:5 msgid "" "This activity has several levels, each level adds a new functionality to the " "previous level.\n" "Level 1: basic piano keyboard (white keys only) and students can experiment " "with clicking the colored rectangle keys to write music\n" "Level 2: the musical staff switches to bass clef, so pitches are lower than " "in previous level\n" "Level 3: option to choose between treble and bass clef, additional function " "includes option to select note duration (quarter, half, and whole notes)\n" "Level 4: addition of black keys (sharp keys)\n" "Level 5: flat notation used for black keys\n" "Level 6: load children's melodies from around the world\n" "Level 7: all features available, with the additional feature to load and " "save your composition\n" "\n" "The following keyboard bindings work in this activity:\n" "- backspace: erase one note\n" "- delete: erase all notes\n" "- space bar: play composition\n" "- number keys:\n" " 1: C\n" " 2: D\n" " 3: E\n" " 4: F\n" " 5: G\n" " 6: A\n" " 7: B\n" " 8: C (higher octave)\n" " etc.\n" " F1: C# / Db\n" " F2: D# / Eb\n" " F3: F# / Gb\n" " F4: G# / Ab\n" " F5: A# / Bb\n" msgstr "" "Aquesta activitat té diversos nivells, cada nivell afegeix una nova " "funcionalitat al nivell anterior.\n" "Nivell 1: Teclat de piano bàsic (només notes blanques) i els estudiants " "poden experimentar amb anar prement les notes rectangulars de color per " "escriure música\n" "Nivell 2: El pentagrama musical canvia a clau de Fa, pel que els tons siguin " "més baixos que al nivell anterior\n" "Nivell 3: L'opció de triar entre la clau de Sol i Fa, aquesta funció " "addicional inclou l'opció per seleccionar la durada de la nota (notes " "negres, blanques, i redones)\n" "Nivell 4: L'addició de notes negres (notes d'aguts)\n" "Nivell 5: La notació plana utilitzada per a les notes negres\n" "Nivell 6: Carrega melodies infantils de tot el món\n" "Nivell 7: Totes les funcions disponibles, amb la característica addicional " "per carregar i desar la seva composició\n" "\n" "Les següents associacions de tecles s'usen en aquesta activitat:\n" "- Retrocés: esborra una nota\n" "- Suprimeix: esborrar totes les notes\n" "- Barra d'espai: Interpreta la composició\n" "- Tecles numèriques:\n" "  1: Do\n" "  2: Re\n" "  3: Mi\n" "  4: Fa\n" "  5: Sol\n" "  6: La\n" "  7: Si\n" "  8: Do (octava superior)\n" "  etcètera\n" "  F1: Do sostingut / Re bemoll\n" "  F2: Re sostingut / Mi bemoll\n" "  F3: Fa sostingut / Sol bemoll\n" "  F4: Sol sostingut / La bemoll\n" "  F5: La sostingut / Si bemoll\n" #: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.xml.in.h:34 msgid "" "\n" "Thank you to Bruno Coudoin for his mentorship.\n" "Thank you to Olivier Samyn for his contribution to improving the note design " "and coloring.\n" "Thank you to Federico Mena who inspired me with his wonderful enthusiasm for " "my music projects at GUADEC.\n" "Thank you to all contributors of children's songs from around the world, " "especially the GNOME community. Learn more about these\n" "melodies and who contributed them here: https://live.gnome.org/" "GComprisMelodies\n" msgstr "" "\n" "Gràcies a Bruno Coudoin per la seva tutoria.\n" "Gràcies a Olivier Samyn per la seva contribució a la millora del disseny de " "les notes i la coloració.\n" "Gràcies a Federico Mena que em va inspirar amb el seu meravellós entusiasme " "pels meus projectes musicals en GUADEC.\n" "Gràcies a tots els col·laboradors de cançons de nens de tot el món, " "especialment a la comunitat del GNOME. Més informació sobre aquestes\n" "melodies i qui va contribuir aquí: https://live.gnome.org/GComprisMelodies\n" #: ../src/piano_composition-activity/resources/piano_composition/melodies.desktop.in.h:1 msgid "America: English Lullaby" msgstr "Amèrica: Cançó de bressol anglesa" #: ../src/piano_composition-activity/resources/piano_composition/melodies.desktop.in.h:2 msgid "America: Patriotic" msgstr "Amèrica: Patriòtica" #: ../src/piano_composition-activity/resources/piano_composition/melodies.desktop.in.h:3 msgid "America: Shaker Tune" msgstr "Amèrica: Melodia quàquera protestant" #: ../src/piano_composition-activity/resources/piano_composition/melodies.desktop.in.h:4 msgid "America: Nursery Rhyme" msgstr "Amèrica: Cançó de bressol" #: ../src/piano_composition-activity/resources/piano_composition/melodies.desktop.in.h:8 msgid "German Kid's Song" msgstr "Cançó de nens alemanys" #: ../src/piano_composition-activity/resources/piano_composition/melodies.desktop.in.h:9 msgid "Children's Song from Brazil" msgstr "Cançó de nens de Brasil" #: ../src/piano_composition-activity/resources/piano_composition/melodies.desktop.in.h:14 msgid "Hungary, Nursery Rhyme" msgstr "Hongria, cançó de bressol" #: ../src/piano_composition-activity/resources/piano_composition/melodies.desktop.in.h:15 msgid "Hungary, Children's Song" msgstr "Hongria, cançó de nens" #: ../src/piano_composition-activity/resources/piano_composition/melodies.desktop.in.h:17 msgid "Britain" msgstr "Bretanya" #: ../src/piano_composition-activity/resources/piano_composition/melodies.desktop.in.h:21 msgid "Mexican song to break a piñata" msgstr "Cançó mexicana per trencar una pinyata" #: ../src/place_your_satellite-activity/place_your_satellite.py:68 msgid "" "Click anywhere on the screen to place the satellite at a distance from the " "planet." msgstr "" "Feu clic a qualsevol lloc de la pantalla per col·locar el satèl·lit a una " "distància del planeta." #: ../src/place_your_satellite-activity/place_your_satellite.py:70 msgid "" "Then click on the satellite and drag a line that sets the speed of the " "satellite" msgstr "" "A continuació, feu clic al satèl·lit i arrossegueu una línia que estableixi " "la velocitat del satèl·lit" #: ../src/place_your_satellite-activity/place_your_satellite.py:268 msgid "Satellite goes too fast" msgstr "El satèl·lit va massa rapid" #: ../src/place_your_satellite-activity/place_your_satellite.py:270 msgid "Satellite goes too slow" msgstr "El satèl·lit va massa lent" #: ../src/place_your_satellite-activity/place_your_satellite.py:274 msgid "Distance: {:.1f}" msgstr "Distància: {:.1f}" #: ../src/place_your_satellite-activity/place_your_satellite.py:297 msgid "Satellite is crashing" msgstr "El satèl·lit s'està estavellant" #: ../src/place_your_satellite-activity/place_your_satellite.py:331 msgid "Satellite not in orbit" msgstr "El satèl·lit no està en orbita" #: ../src/place_your_satellite-activity/place_your_satellite.py:397 msgid "Speed" msgstr "Velocitat" #: ../src/place_your_satellite-activity/place_your_satellite.xml.in.h:1 msgid "Place your satellite" msgstr "Posa el vostre satèl·lit" #: ../src/place_your_satellite-activity/place_your_satellite.xml.in.h:2 msgid "Understanding effect of mass and distance on orbital velocity." msgstr "" "Compren l'efecte de la massa i la distancia sobre la velocitat orbital." #: ../src/place_your_satellite-activity/place_your_satellite.xml.in.h:3 msgid "Make sure the satellite does not crash or fly away" msgstr "Estigues segur que el satèl·lit no s'estavella o s'allunya massa" #: ../src/place_your_satellite-activity/place_your_satellite.xml.in.h:4 msgid "" "\n" "A satellite revolves around the Earth because of the force between them. " "Orbital velocity of a satellite of Earth is directly proportional to the " "square root of the mass of Earth and inversely proportional to the square " "root of the distance from the center of Earth to the satellite.\n" "\n" "In this activity, play with the speed of the satellite and mass of Earth to " "see what happens to the satellite. If the speed of the satellite is slower " "than the required orbital speed then the force applied by the Earth on the " "satellite is too much and thus the satellite gets pulled towards the Earth " "and burns in it's atmosphere. If the speed of the satellite is more than the " "required orbital speed then the Earth's force is not enough to keep it in " "orbit and thus the satellite flies away due to it's own inertia.\n" " " msgstr "" "\n" "Un satèl·lit gira al voltant de la Terra a causa de la força entre ells. La " "velocitat orbital d'un satèl·lit de la Terra és directament proporcional a " "l'arrel quadrada de la massa de la Terra, i inversament proporcional a " "l'arrel quadrada de la distància des del centre de la Terra al satèl·lit.\n" "\n" "En aquesta activitat, jugues amb la velocitat del satèl·lit i la massa de la " "Terra per veure que passa amb el satèl·lit. Si la velocitat del satèl·lit és " "més lenta que la velocitat orbital requerida llavors la força aplicada per " "la terra en el satèl·lit és massa gran i per això el satèl·lit cau cap a la " "Terra i es crema en l'atmosfera. Si la velocitat del satèl·lit és major que " "la velocitat orbital requerida llavors, la força de la Terra no és suficient " "per mantenir-lo en òrbita el satèl·lit i d'aquesta manera s'allunya massa a " "causa de la seva pròpia inèrcia." #: ../src/planegame-activity/planegame.c:62 #: ../src/planegame-activity/planegame.xml.in.h:1 msgid "Numbers in Order" msgstr "Nombres en ordre" #: ../src/planegame-activity/planegame.c:63 msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order" msgstr "Moveu l'avió per agafar els núvols en l'ordre correcte" #: ../src/planegame-activity/planegame.xml.in.h:2 msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order" msgstr "Moveu l'helicòpter per atrapar els núvols en l'ordre correcte" #: ../src/planegame-activity/planegame.xml.in.h:4 msgid "Number" msgstr "Nombre" #: ../src/planegame-activity/planegame.xml.in.h:5 msgid "" "Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left " "arrows on the keyboard to move the helicopter." msgstr "" "Atrapeu els nombres en ordre creixent usant les fletxes del teclat per moure " "l'helicòpter." #: ../src/play_piano-activity/play_piano.py:123 msgid "Color code notes?" msgstr "Color de les notes codificades?" #: ../src/play_piano-activity/play_piano.py:144 msgid "Click the piano keys that match the written notes." msgstr "" "Feu clic sobre les tecles de piano per concordar amb les notes escrites." #: ../src/play_piano-activity/play_piano.py:166 #: ../src/play_rhythm-activity/play_rhythm.py:180 msgid "Play" msgstr "Interpreta" #: ../src/play_piano-activity/play_piano.py:178 #: ../src/play_rhythm-activity/play_rhythm.py:193 msgid "Erase Attempt" msgstr "Esborra l'intent" #: ../src/play_piano-activity/play_piano.xml.in.h:1 msgid "Play Piano!" msgstr "Interpreta el piano!" #: ../src/play_piano-activity/play_piano.xml.in.h:2 msgid "Learn to play melodies on the piano keyboard!" msgstr "Aprèn a interpretar melodies al teclat del piano! " #: ../src/play_piano-activity/play_piano.xml.in.h:3 msgid "" "Knowledge of musical notation and musical staff. Play the activity named " "'Piano Composition' first." msgstr "" "Coneixements de notació musical i pentagrames musicals. Interpreta primer " "l'activitat anomenada «Composició de piano»." #: ../src/play_piano-activity/play_piano.xml.in.h:4 msgid "" "Understand how the piano keyboard can play music as written on the musical " "staff." msgstr "" "Comprendre com el teclat del piano pot reproduir música tal com està escrita " "en el pentagrama musical." #: ../src/play_piano-activity/play_piano.xml.in.h:5 msgid "" "The notes you see will be played to you. Click on the corresponding keys on " "the keyboard that match the notes you hear and see. All levels except for " "the last have the notes colored so you can match the notes to the keyboard " "colors. Each level increases in difficulty by adding more notes. Levels 1-6 " "test the treble clef, levels 7-12 test the bass clef. When you get five " "points, you move onto the next level (incorrect answers deduct points, " "correct answers add points).\n" "\n" "The following keyboard bindings work in this game:\n" "- backspace: erase attempt\n" "- delete: erase attempt\n" "- enter/return: OK button\n" "- space bar: play\n" "- number keys:\n" " - 1: C\n" " - 2: D\n" " - 3: E\n" " - 4: F\n" " - 5: G\n" " - 6: A\n" " - 7: B\n" " - 8: C (higher octave)\n" " - etc.\n" " - F1: C# / Db\n" " - F2: D# / Eb\n" " - F3: F# / Gb\n" " - F4: G# / Ab\n" " - F5: A# / Bb\n" msgstr "" "Les notes que podeu veure es reproduiran per a vostè. Feu clic a les tecles " "corresponents en el teclat que coincideixen amb les notes que escolteu i " "veieu. Tots els nivells, excepte l l'últim tenen les notes amb colors perquè " "pugui coincidir amb les notes colorejades del teclat. Cada nivell augmenta " "la dificultat afegint més notes. Als nivells 1-6 proveu la clau de sol, als " "nivells de 7-12 proveu la clau de fa. Quan aconseguiu cinc punts, es passa " "al següent nivell (respostes incorrectes descompten punts, les respostes " "correctes sumen punts).\n" "\n" "Les següents associacions de tecles s'usen en aquest joc:\n" "- Retrocés: esborra l'intent\n" "- Eliminar: esborrar l'intent\n" "- Intro / Retorn: botó «D'acord»\n" "- Barra d'espai: Interpreta\n" "- Tecles numèriques:\n" "  1: Do\n" "  2: Re\n" "  3: Mi\n" "  4: Fa\n" "  5: Sol\n" "  6: La\n" "  7: Si\n" "  8: Do (octava superior)\n" "  etcètera\n" "  F1: Do sostingut / Re bemoll\n" "  F2: Re sostingut / Mi bemoll\n" "  F3: Fa sostingut / Sol bemoll\n" "  F4: Sol sostingut / La bemoll\n" "  F5: La sostingut / Si bemoll\n" #: ../src/play_rhythm-activity/play_rhythm.py:122 msgid "Beat Count:" msgstr "Segueix el compte:" #: ../src/play_rhythm-activity/play_rhythm.py:146 msgid "Beat the rhythm on this drum." msgstr "Segueix el ritme d'aquest tambor." #: ../src/play_rhythm-activity/play_rhythm.py:157 msgid "For a little help, click the metronome to hear the tempo." msgstr "" "Per trobar una mica d'ajuda, prem sobre el metrònom per escoltar el tempo." #: ../src/play_rhythm-activity/play_rhythm.py:350 msgid "Listen to the rhythm and follow the moving line." msgstr "Escolteu el ritme i seguiu el moviment de la línia." #: ../src/play_rhythm-activity/play_rhythm.py:352 msgid "Click the drum to the tempo. Watch the vertical line when you start." msgstr "" "Feu clic al tambor amb el tempo. Mireu la línia vertical quan s'inicia." #: ../src/play_rhythm-activity/play_rhythm.py:353 msgid "You can use the space bar to drum the tempo." msgstr "Podeu usar la barra d'espai per modificar el ritme del tambor" #: ../src/play_rhythm-activity/play_rhythm.py:356 msgid "" "Now, read the rhythm. It won't be played for you. Then, beat the rhythm on " "the drum." msgstr "" "Ara llegiu el ritme. No es reprodueix per a vostè. A continuació, seguiu el " "ritme amb el tambor." #: ../src/play_rhythm-activity/play_rhythm.py:359 msgid "Click erase to try again." msgstr "Prem esborra per provar de nou." #: ../src/play_rhythm-activity/play_rhythm.xml.in.h:1 msgid "Play Rhythm" msgstr "Interpreta el ritme" #: ../src/play_rhythm-activity/play_rhythm.xml.in.h:2 msgid "Learn to listen to, read, and play musical rhythms." msgstr "Aprèn a escoltar, llegir i interpretar ritmes musicals." #: ../src/play_rhythm-activity/play_rhythm.xml.in.h:3 msgid "Simple understanding of musical rhythm and beat." msgstr "Comprensió senzilla del ritme musical i prova-ho." #: ../src/play_rhythm-activity/play_rhythm.xml.in.h:4 msgid "" "Learn to beat rhythms precisely and accurately based on what you see and " "hear." msgstr "" "Apreneu a seguir els ritmes amb precisió i exactitud en base al que veieu i " "escolteu." #: ../src/play_rhythm-activity/play_rhythm.xml.in.h:5 msgid "" "This is a relatively challenging game to master, so good luck.\n" "\n" "Listen to the rhythm played, and follow along with the music. If you would " "like to hear it again, click the play button. When you're ready to perform " "the identical rhythm, click the drum to the rhythm, then click the OK " "button. If you clicked correctly and in the right tempo, another rhythm is " "displayed. If not, you must try again.\n" "\n" "Even levels display a vertical playing line when you click the drum, which " "helps you see when to click to follow the rhythm. Click on the drum when the " "line is in the middle of the notes.\n" "\n" "Odd levels are harder, because there is no vertical playing line. The rhythm " "will not be played for you. You must read the rhythm, and click it back in " "tempo. Click the metronome to hear the quarter note tempo.\n" "\n" "The following keyboard bindings work in this game:\n" "- backspace: erase attempt\n" "- delete: erase attempt\n" "- enter/return: OK button\n" "- space bar: play\n" msgstr "" "Es tracta d'un joc relativament difícil de dominar, així que bona sort.\n" "\n" "Escolteu el ritme reproduït, i seguiu-lo juntament amb la música. Si " "desitgeu escoltar-lo de nou, feu clic al botó de reproducció. Quan estigueu " "preparat per fer el ritme idèntic, premeu el tambor al ritme, a continuació, " "feu clic al botó «D'acord». Si heu fet clic correctament en el tempo " "correcte, es mostrarà un altre ritme. Si no és així, heu d'intentar-ho de " "nou.\n" "\n" "Fins i tot els nivells mostren una línia de reproducció vertical quan es " "prem al tambor, el que li ajuda a veure quan seguiu el ritme. Premeu el " "tambor quan la línia està en el meitat de les notes.\n" "\n" "Els nivells imparells són més difícils, perquè no hi ha una línia de " "reproducció vertical. El ritme no es reproduirà per a vostè. Heu de llegir " "el ritme, i prémer de nou seguint el tempo. Feu clic al metrònom per " "escoltar la nota negra del tempo.\n" "\n" "Les següents associacions de tecles s'usen en aquest joc:\n" "- Retrocés: esborra l'intent\n" "- Suprimir: esborra l'intent\n" "- Intro / Retorn: botó «D'acord»\n" "- Barra d'espai: Reprodueix\n" #: ../src/pythontemplate-activity/pythontemplate.py:69 #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:182 msgid "" "This is the first plugin in GCompris coded in the Python\n" "Programming language." msgstr "" "Aquest és el primer connector del gcompris codificat en el\n" "llenguatge de programació Python." #: ../src/pythontemplate-activity/pythontemplate.xml.in.h:1 msgid "Python Template" msgstr "Plantilla de Python" #: ../src/pythontemplate-activity/pythontemplate.xml.in.h:2 msgid "An empty Python activity to use as a starting point" msgstr "Una activitat buida de python per a usar com a punt d'inici" #: ../src/pythontemplate-activity/pythontemplate.xml.in.h:3 #: ../src/pythontest-activity/pythontest.xml.in.h:3 msgid "Advanced Python Programmer :)" msgstr "Programador avançat en Python :)" #: ../src/pythontemplate-activity/pythontemplate.xml.in.h:4 #: ../src/pythontest-activity/pythontest.xml.in.h:4 msgid "Add a language-binding to GCompris." msgstr "Afegeix una vinculació a un llenguatge al GCompris." #: ../src/pythontemplate-activity/pythontemplate.xml.in.h:5 #: ../src/pythontest-activity/pythontest.xml.in.h:5 msgid "" "Thanks to Guido van Rossum and the Python team for this powerful language!" msgstr "" "Moltes gràcies a en Guido van Rossum i l'equip del python pel seu poderós " "llenguatge!" #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:192 msgid "" "It is now possible to develop GCompris activities in C or in Python.\n" "Thanks to Olivier Samys who makes this possible." msgstr "" "Gràcies a n'Olivier Samys, ara és possible desenvolupar activitats\n" "per al gcompris en C o en Python." #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:202 msgid "This activity is not playable, just a test" msgstr "No es pot jugar a aquesta activitat, només per provar" #. toggle box #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:457 msgid "Disable line drawing in circle" msgstr "Inhabilita el dibuix de la línia en el cercle" #. combo box #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:466 msgid "Color of the line" msgstr "Color de la línia" #. spin button for int #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:477 msgid "Distance between circles" msgstr "Distància entre cercles" #. radio buttons for circle or rectangle #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:488 msgid "Use circles" msgstr "Utilitza cercles" #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:489 msgid "Use rectangles" msgstr "Utilitza rectangles" #: ../src/pythontest-activity/pythontest.xml.in.h:1 msgid "Python Test" msgstr "Prova de Python" #: ../src/pythontest-activity/pythontest.xml.in.h:2 msgid "Test board for the Python plugin" msgstr "Prova el tauler per al connector de Python" #: ../src/railroad-activity/railroad.c:97 msgid "Memory game" msgstr "Joc de memòria" #: ../src/railroad-activity/railroad.c:98 msgid "Build a train according to the model" msgstr "Construïu un tren segons el model" #: ../src/railroad-activity/railroad.xml.in.h:1 msgid "Railway" msgstr "Ferrocarril" #: ../src/railroad-activity/railroad.xml.in.h:2 msgid "A memory game based on trains" msgstr "Un joc de memòria basat en trens" #: ../src/railroad-activity/railroad.xml.in.h:3 msgid "Memory-training" msgstr "Habilitats de la memòria" #: ../src/railroad-activity/railroad.xml.in.h:5 msgid "" "A train - a locomotive and carriage(s) - is displayed at the top of the main " "area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by selecting the " "appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by clicking on it " "again. Check your construction by clicking on the hand at the bottom." msgstr "" "A la part superior de l'àrea principal es mostra un tren (una locomotora i " "un vagó) alguns segons. Reconstruïu-lo a la part superior de la pantalla " "seleccionant els vagons apropiats i la locomotora. Podeu desfer una selecció " "fent-hi clic. Confirmeu la construcció fent clic en la mà a sota." #: ../src/readingh-activity/reading.c:240 #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.c:227 msgid "" "Error: We can't find\n" "a list of words to play this game.\n" msgstr "" "Error: no es pot trobar\n" "una llista de paraules per a jugar aquest joc.\n" #: ../src/readingh-activity/reading.c:402 msgid "Please, check if the word" msgstr "Comproveu si la paraula" #: ../src/readingh-activity/reading.c:422 msgid "is being displayed" msgstr "s'està mostrant" #: ../src/readingh-activity/reading.c:478 msgid "We skip this level because there are not enough words in the list!" msgstr "Ometem aquest nivell perquè no hi ha paraules suficients a la llista" #: ../src/readingh-activity/reading.c:681 msgid "Yes, I saw it" msgstr "Sí, ho he vist" #: ../src/readingh-activity/reading.c:708 msgid "No, it was not there" msgstr "No, no era allà" #. Report what was wrong in the log #: ../src/readingh-activity/reading.c:755 #, c-format msgid "The word to find was '%s'" msgstr "S'havia de trobar la paraula «%s»" #: ../src/readingh-activity/reading.c:758 #, c-format msgid "But it was not displayed" msgstr "Però no s'ha mostrat" #: ../src/readingh-activity/reading.c:760 #, c-format msgid "And it was displayed" msgstr "S'ha mostrat" #: ../src/readingh-activity/readingh.xml.in.h:1 msgid "Horizontal reading practice" msgstr "Pràctica de lectura horitzontal" #: ../src/readingh-activity/readingh.xml.in.h:2 msgid "Read a list of words and work out if a given word is in it" msgstr "Llegiu una llista de paraules i digueu si la paraula donada hi és" #: ../src/readingh-activity/readingh.xml.in.h:3 msgid "Reading training in a limited time" msgstr "Habilitats lectores en un temps limitat" #: ../src/readingh-activity/readingh.xml.in.h:5 #: ../src/readingv-activity/readingv.xml.in.h:5 msgid "" "A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear " "and disappear on the left. Does the given word belong to the list?" msgstr "" "Es mostra una paraula a la part superior dreta de la taula. Apareixerà una " "llista de paraules i desapareixerà per l'esquerra. La paraula pertany a la " "llista?" #: ../src/readingv-activity/readingv.xml.in.h:1 msgid "Vertical-reading practice" msgstr "Pràctica de lectura vertical" #: ../src/readingv-activity/readingv.xml.in.h:2 msgid "Read a vertical list of words and work out if a given word is in it" msgstr "" "Llegiu una llista vertical de paraules i digueu si la paraula donada hi és" #: ../src/readingv-activity/readingv.xml.in.h:3 msgid "Read training in a limited time" msgstr "Desenvolupeu les habilitats lectores en un temps limitat" #: ../src/redraw-activity/redraw.py:881 msgid "Coordinate" msgstr "Coordina" #: ../src/redraw-activity/redraw.xml.in.h:1 msgid "Redraw the given item" msgstr "Dibuixeu l'element donat" #: ../src/redraw-activity/redraw.xml.in.h:2 msgid "Copy a drawing from the box on the right into the box on the left." msgstr "Copieu un dibuix de la caixa a la dreta a la caixa de l'esquerra." #: ../src/redraw-activity/redraw.xml.in.h:3 msgid "" "First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to " "create objects. When you are done, click on the OK button. Errors will be " "marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not " "important but be careful not to end up with unwanted objects under others." msgstr "" "Primer heu de seleccionar l'eina apropiada a la barra d'eines. Després, heu " "d'arrossegar el ratolí per crear objectes. Quan hagueu acabat feu clic el " "botó D'acord, i se us indicarà on són els errors amb una petita creu " "vermella. No importa l'ordre dels objectes (a sobre o a sota), però tingueu " "en compte que no heu de tenir objectes no desitjats a sota d'altres." #: ../src/redraw_symmetrical-activity/redraw_symmetrical.xml.in.h:1 msgid "Mirror the given item" msgstr "Dibuixeu a l'inrevés l'element donat" #: ../src/redraw_symmetrical-activity/redraw_symmetrical.xml.in.h:2 msgid "" "Copy the mirror image of an object from the box on the right into the box on " "the left." msgstr "" "Copieu la imatge reflectida d'un objecte de la caixa de la dreta en la caixa " "de l'esquerra." #: ../src/redraw_symmetrical-activity/redraw_symmetrical.xml.in.h:3 msgid "" "First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to " "create objects. When you are done, click on the OK button. A little red " "cross will show you where something isn't right yet. The order of objects " "(above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted " "objects under others." msgstr "" "Primer heu de seleccionar l'eina apropiada a la barra d'eines. Després, heu " "d'arrossegar el ratolí per crear objectes. Quan hagueu acabat feu clic el " "botó D'acord, i se us indicarà on són els errors amb una petita creu " "vermella. No importa l'ordre dels objectes (a sobre o a sota), però tingueu " "en compte que no heu de tenir objectes no desitjats a sota d'altres." #: ../src/reversecount-activity/reversecount.xml.in.h:1 msgid "Practice subtraction with a fun game" msgstr "Practiqueu la resta amb un joc divertit" #: ../src/reversecount-activity/reversecount.xml.in.h:2 msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot." msgstr "" "En Tux té gana. Ajudeu-lo a trobar els peixos comptant els glaçons correctes." #: ../src/reversecount-activity/reversecount.xml.in.h:3 msgid "" "Can move the mouse, can read numbers and subtract numbers up to 10 for the " "first level" msgstr "" "Saber moure el ratolí, poder llegir els nombres i restar fins a 10 en el " "primer nivell" #: ../src/reversecount-activity/reversecount.xml.in.h:4 msgid "" "Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and the " "fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. When " "done, click on the OK button or hit the Enter key." msgstr "" "Feu clic en el dau per mostrar quants glaçons hi ha entre en Tux i el peix. " "Feu clic en el dau amb el botó dret del ratolí per a contar endarrere. Quan " "hagueu acabat, feu clic en el botó D'acord o premeu la tecla d'entrar." #: ../src/scalesboard-activity/scale.c:374 msgid "Enter the weight of the object in gram" msgstr "Entra la massa de l'objecte en grams" #: ../src/scalesboard-activity/scale.c:376 msgid "Enter the weight of the object" msgstr "Entra la massa de l'objecte" #: ../src/scalesboard-activity/scale.c:1087 msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale." msgstr "" "Aneu amb compte, podeu deixar anar masses en ambdues bandes de la balança." #: ../src/scalesboard-activity/scalesboard.xml.in.h:1 #: ../src/scalesboard_weight-activity/scalesboard_weight.xml.in.h:1 msgid "Balance the scales properly" msgstr "Equilibreu correctament les balances" #: ../src/scalesboard-activity/scalesboard.xml.in.h:2 msgid "Drag and Drop weights to balance the scales" msgstr "Arrossegueu i deixeu anar els pesos per equilibrar les balances" #: ../src/scalesboard-activity/scalesboard.xml.in.h:3 msgid "Mental calculation, arithmetic equality" msgstr "Càlcul mental, igualtat aritmètica" #: ../src/scalesboard-activity/scalesboard.xml.in.h:4 msgid "" "To balance the scales, move the weights on the left or the right side. The " "weights can be arranged in any order." msgstr "" "Per equilibrar les balances, moveu les masses en el plat esquerre o el dret. " "Les masses es poden col·locar en qualsevol ordre." #: ../src/scalesboard-activity/scalesboard.xml.in.h:5 #: ../src/scalesboard_weight-activity/scalesboard_weight.xml.in.h:5 msgid "" "The painting is an original painting created by Virginie MOREAU (virginie." "moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is " "released under the GPL license." msgstr "" "El quadre és una obra original de Virginie MOREAU (virginie.moreau@free.fr) " "del 2001. El seu nom és «Venedors d'espècies d'Egipte». S'ha alliberat sota " "la llicència GPL." #: ../src/scalesboard_weight-activity/scalesboard_weight.xml.in.h:2 msgid "Drag and Drop masses to balance the scales and calculate the weight" msgstr "" "Arrossegueu i deixeu anar els pesos per equilibrar les balances i calcular " "el pes" #: ../src/scalesboard_weight-activity/scalesboard_weight.xml.in.h:3 msgid "Mental calculation, arithmetic equality, unit conversion" msgstr "Càlcul mental, igualtat aritmètica, conversió d'unitats" #: ../src/scalesboard_weight-activity/scalesboard_weight.xml.in.h:4 msgid "" "To balance the scales, move the masses on the left or the right side. Take " "care of the weight and the unit of the masses, remember that a kilogram (kg) " "is 1000 grams (g). They can be arranged in any order." msgstr "" "Per equilibrar les balances, moveu les masses en el plat esquerre o el dret. " "Vigileu el pes i les unitats de massa, recordeu que un kilogram (kg) es " "correspon amb 1000 grams (g). Les masses es poden col·locar en qualsevol " "ordre." #: ../src/searace1player-activity/searace1player.xml.in.h:1 msgid "Sea race (Single Player)" msgstr "Cursa marina (un jugador)" #: ../src/searace1player-activity/searace1player.xml.in.h:2 msgid "Give good instructions to your ship in order to be first in the race." msgstr "Dóna les ordres correctes a la teva barca per a arribar el primer." #: ../src/searace1player-activity/searace1player.xml.in.h:3 #: ../src/searace-activity/searace.xml.in.h:3 msgid "" "In this activity, you will learn how to enter commands into a computer. Even " "if the language is extremely basic, you learn here how to think ahead and " "construct a program. This activity can be used to introduce the programming " "concept to children." msgstr "" "En aquesta activitat, aprendreu a introduir ordres en un ordinador. Tot i " "que el llenguatge és molt bàsic, aprendreu a pensar en termes de " "programació. Aquesta activitat es pot fer servir per a introduir el concepte " "de programació als nens." #: ../src/searace1player-activity/searace1player.xml.in.h:4 msgid "" "In the text entry, enter one command per line, to control your boat. " "Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and " "'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is " "also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 " "degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By " "default 1 is used.\n" "For example:\n" "- left 90: Make a perpendicular left turn\n" "- forward 10: Go forward for 10 units (as displayed on the ruler).\n" "The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you " "can try to improve your program and start a new race with the same weather " "conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse " "anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the " "next level will give you more complex weather conditions." msgstr "" "En la següent entrada, introduïu les ordres línia a línia per a controlar la " "vostra barca. Les ordres disponibles es mostren entre les dues entrades. Les " "ordres 'esquerra' i 'dreta' van seguides d'un angle en graus. El valor de " "l'angle s'anomena 'paràmetre' de l'ordre. Si no se n'indica, se suposa que " "l'angle són 45 graus. L'ordre 'endavant' accepta un paràmetre de distància. " "Si no se n'indica, se suposa que és 1.\n" "Per exemple:\n" "- esquerra 90 => Fa un gir perpendicular a l'esquerra\n" "- endavant 10 => avança 10 unitats (les unitats es mostren en el regle).\n" "L'objectiu és arribar a la part dreta de la pantalla (la línia vermella). " "Quan hi hagueu arribat, podeu intentar millorar el vostre programa començant " "una nova carrera amb les mateixes condicions meteorològiques amb el botó de " "reintent. Podeu clicar i arrossegar el vostre ratolí en qualsevol lloc del " "mapa per obtenir una mida de la distància i l'angle. En avançar de nivell, " "les condicions meteorològiques s'aniran complicant." #: ../src/searace-activity/searace.py:174 msgid "The race is already being run" msgstr "S'està celebrant una cursa" #: ../src/searace-activity/searace.py:415 #: ../src/searace-activity/searace.py:439 #: ../src/searace-activity/searace.py:539 #: ../src/searace-activity/searace.py:840 #: ../src/searace-activity/searace.py:874 #: ../src/searace-activity/searace.py:958 msgid "right" msgstr "dreta" #. Manage default cases (no params given) #. Final move, add an ofset because we loose space in abs() #: ../src/searace-activity/searace.py:415 #: ../src/searace-activity/searace.py:439 #: ../src/searace-activity/searace.py:519 #: ../src/searace-activity/searace.py:836 #: ../src/searace-activity/searace.py:866 #: ../src/searace-activity/searace.py:956 #: ../src/searace-activity/searace.py:962 #: ../src/searace-activity/searace.py:970 msgid "forward" msgstr "endavant" #: ../src/searace-activity/searace.py:415 #: ../src/searace-activity/searace.py:439 #: ../src/searace-activity/searace.py:529 #: ../src/searace-activity/searace.py:838 #: ../src/searace-activity/searace.py:872 #: ../src/searace-activity/searace.py:964 msgid "left" msgstr "esquerra" #: ../src/searace-activity/searace.py:509 msgid "COMMANDS ARE" msgstr "Les ordres són" #. The two boat arrived in a close time frame (1s), it's a draw #: ../src/searace-activity/searace.py:735 msgid "This is a draw" msgstr "Empat" #: ../src/searace-activity/searace.py:742 msgid "The Red boat has won" msgstr "Ha guanyat la barca vermella" #: ../src/searace-activity/searace.py:745 msgid "The Green boat has won" msgstr "Ha guanyat la barca verda" #: ../src/searace-activity/searace.py:764 #: ../src/searace-activity/searace.py:1005 msgid "Angle:" msgstr "Angle:" #: ../src/searace-activity/searace.py:764 msgid "Wind:" msgstr "Vent:" #: ../src/searace-activity/searace.py:843 msgid "Syntax error at line" msgstr "Error de sintaxi a la línia" #: ../src/searace-activity/searace.py:862 msgid "The command" msgstr "L'ordre" #: ../src/searace-activity/searace.py:882 msgid "Unknown command at line" msgstr "Ordre desconeguda a la línia" #: ../src/searace-activity/searace.py:1005 msgid "Distance:" msgstr "Distància:" #: ../src/searace-activity/searace.xml.in.h:1 msgid "Sea race (2 Players)" msgstr "Cursa marina (dos jugadors)" #: ../src/searace-activity/searace.xml.in.h:2 msgid "Direct your boat accurately to win the race." msgstr "Dirigiu el vostre bot amb precisió per a guanyar la carrera." #: ../src/searace-activity/searace.xml.in.h:4 msgid "" "In the text entry, enter one command per line, to control your boat.\n" "Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and " "'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is " "also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 " "degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By " "default 1 is used.\n" "For example:\n" "- left 90: Make a perpendicular left turn\n" "- forward 10: Go forward for 10 units (as displayed on the ruler).\n" "The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you " "can try to improve your program and start a new race with the same weather " "conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse " "anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the " "next level will give you more complex weather conditions." msgstr "" "En la següent entrada, introduïu les ordres línia a línia per a controlar la " "vostra barca.\n" "Les ordres disponibles es mostren entre les dues entrades. Les ordres " "'esquerra' i 'dreta' van seguides d'un angle en graus. El valor de l'angle " "s'anomena 'paràmetre' de l'ordre. Si no se n'indica, se suposa que l'angle " "són 45 graus. L'ordre 'endavant' accepta un paràmetre de distància. Si no se " "n'indica, se suposa que és 1.\n" "Per exemple:\n" "- esquerra 90 => Fa un gir perpendicular a l'esquerra\n" "- endavant 10 => avança 10 unitats (les unitats es mostren en el regle).\n" "L'objectiu és arribar a la part dreta de la pantalla (la línia vermella). " "Quan hi hagueu arribat, podeu intentar millorar el vostre programa començant " "una nova carrera amb les mateixes condicions meteorològiques amb el botó de " "reintent. Podeu clicar i arrossegar el vostre ratolí en qualsevol lloc del " "mapa per obtenir una mida de la distància i l'angle. En avançar de nivell, " "les condicions meteorològiques s'aniran complicant." #: ../src/smallnumbers2-activity/smallnumbers2.xml.in.h:1 msgid "Numbers with pairs of dice" msgstr "Nombres amb dos daus" #: ../src/smallnumbers2-activity/smallnumbers2.xml.in.h:2 #: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.xml.in.h:2 msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground" msgstr "Compteu el nombre de punts dels daus abans que arribin al terra" #: ../src/smallnumbers2-activity/smallnumbers2.xml.in.h:3 #: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.xml.in.h:3 msgid "Counting skills" msgstr "Habilitats de comptatge" #: ../src/smallnumbers2-activity/smallnumbers2.xml.in.h:4 #: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.xml.in.h:4 msgid "In a limited time, count the number of dots" msgstr "Compteu el nombre de punts en un temps limitat" #: ../src/smallnumbers2-activity/smallnumbers2.xml.in.h:5 #: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.xml.in.h:5 msgid "With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dice." msgstr "" "Escriviu al teclat el nombre corresponent a la quantitat de punts en el dau " "que cau." #: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.xml.in.h:1 msgid "Numbers With Dice" msgstr "Nombres amb daus" #: ../src/submarine-activity/submarine.c:394 #: ../src/submarine-activity/submarine.c:637 msgid "Engine control, use the buttons to select your speed." msgstr "Control de l'aparell, useu els botons per seleccionar la velocitat." #: ../src/submarine-activity/submarine.c:410 msgid "Compressed air tank is used to flush water out of the ballasts." msgstr "El tanc d'aire comprimit s'utilitza per eliminar l'aigua del llast." #: ../src/submarine-activity/submarine.c:524 msgid "Open or close the ballast tank." msgstr "Obre o tanca el tanc del llast." #: ../src/submarine-activity/submarine.c:525 msgid "It allows the water, to get in the tank." msgstr "Permet a l'aigua, entrar al tanc." #: ../src/submarine-activity/submarine.c:526 #: ../src/submarine-activity/submarine.c:563 msgid "Increase the water level to dive." msgstr "Incrementa el nivell de l'aigua per enfonsar-te." #: ../src/submarine-activity/submarine.c:527 msgid "Lower the water level to rise to the surface." msgstr "Disminueix el nivell d'aigua per pujar a la superfície." #: ../src/submarine-activity/submarine.c:561 msgid "Open or close the ballast flush." msgstr "Obre o tanca el flux del llast." #: ../src/submarine-activity/submarine.c:562 msgid "It flushes the water out of the tank." msgstr "Trau l'aigua fora del tanc." #: ../src/submarine-activity/submarine.c:564 msgid "Lower the water level to surface." msgstr "Disminueix el nivell d'aigua a la superfície." #: ../src/submarine-activity/submarine.c:603 msgid "Horizontal rudders also called tailplanes." msgstr "Els timons horitzontals també anomenats estabilitzador de cua." #: ../src/submarine-activity/submarine.c:604 #: ../src/submarine-activity/submarine.c:619 msgid "It controls the up and down orientation." msgstr "Controlen la orientació vertical amunt i avall." #: ../src/submarine-activity/submarine.c:605 #: ../src/submarine-activity/submarine.c:620 msgid "It needs water to flow around them to be effective." msgstr "Necessiten el flux d'aigua al seu voltant per ser efectius." #: ../src/submarine-activity/submarine.c:618 msgid "Horizontal rudders also called foreplanes." msgstr "Els timons horitzontals també anomenats estabilitzador de davant." #: ../src/submarine-activity/submarine.c:655 msgid "Water level in the ballast." msgstr "Nivell d'aigua al llast." #: ../src/submarine-activity/submarine.xml.in.h:1 msgid "Pilot a submarine" msgstr "Piloteu un submarí" #: ../src/submarine-activity/submarine.xml.in.h:2 msgid "Pilot a submarine using air tanks and dive rudders" msgstr "Piloteu un submarí fent servir tancs d'aire i el timó d'immersió" #: ../src/submarine-activity/submarine.xml.in.h:3 msgid "Physics basics" msgstr "Principis físics" #: ../src/submarine-activity/submarine.xml.in.h:4 msgid "Learn how a submarine works" msgstr "Apreneu com funciona un submarí" #: ../src/submarine-activity/submarine.xml.in.h:5 msgid "" "Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order " "to navigate to the required depth. There is a closed gate on the right. " "After the first level, you have to catch the jewel to open it. Pass through " "it to reach the next level." msgstr "" "Feu clic en els diferents elements actius (motor, timó i tancs d'aire) per a " "navegar a la profunditat indicada. Hi ha un pont a la dreta; Després del " "primer nivell, cal que agafis la joia per a obrir-lo, i travessar-lo per a " "arribar al següent nivell." #: ../src/sudoku-activity/sudoku.xml.in.h:1 msgid "Sudoku, place unique symbols in a square." msgstr "Sudoku, poseu símbols únics en un quadre." #: ../src/sudoku-activity/sudoku.xml.in.h:2 msgid "" "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region." msgstr "" "Els símbols han de ser únics en una fila, columna i (si està definit) en " "cada regió." #: ../src/sudoku-activity/sudoku.xml.in.h:3 msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability" msgstr "Completar el trencaclosques requereix paciència i habilitat lògica" #: ../src/sudoku-activity/sudoku.xml.in.h:4 msgid "" "The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 through 9 in " "each cell of a grid, most frequently a 9x9 grid made up of 3x3 subgrids " "(called 'regions'), starting with various symbols or numerals given in some " "cells (the 'givens'). Each row, column and region must contain only one " "instance of each symbol or numeral (Source <http://en.wikipedia.org/wiki/" "Sudoku>)." msgstr "" "S'ha d'introduir un símbol o un nombre d'1 a 9 a cada cel·la de la graella, " "normalment una graella de 9x9 feta de subgraelles de 3x3 (anomenades " "'regions'), començant amb alguns símbols o numerals donats en algunes " "cel·les. Cada fila, columna i regió ha de contenir només una instància de " "cada símbol o numeral (font: <http://ca.wikipedia.org/wiki/Sudoku>)" #: ../src/sudoku-activity/sudoku.xml.in.h:5 msgid "" "For the first level with colored symbols, select a symbol on the left and " "click on its target position. For the higher levels, click on an empty " "square to give it the keyboard focus. Then enter a possible letter or " "number. GCompris will not let you enter invalid data." msgstr "" "En el primer nivell amb símbols acolorits, seleccioneu símbols de l'esquerra " "i feu clic a la seva posició destí. Per als nivells més avançats, feu clic " "en un quadre buit per donar-li el focus de teclat. Introduïu un número o " "lletra possible. El GCompris no us deixarà entrar dades invàlides." #: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:110 #: ../src/superbrain-activity/superbrain.xml.in.h:1 msgid "Super Brain" msgstr "Súper cervell" #: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:111 #: ../src/superbrain-activity/superbrain.xml.in.h:2 msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order" msgstr "" "En Tux ha amagat alguns objectes. Heu de trobar-los en l'ordre correcte" #: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:403 #: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:539 msgid "This item is well placed" msgstr "Aquest element està posicionat correctament" #: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:416 #: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:569 msgid "This item is misplaced" msgstr "Aquest element no està en la posició correcta" #: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:587 msgid "One item is well placed" msgstr "Un element està posicionat correctament" #: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:601 msgid "One item is misplaced" msgstr "Un element no està en la posició correcta" #: ../src/superbrain-activity/superbrain.xml.in.h:3 msgid "" "Click on the items until you find what you think is the correct answer. " "Then, click on the OK button in the control bar. In the lower levels, Tux " "gives you an indication if you found a hiding place by marking the item with " "a black box. You can use the right mouse button to flip the colors in the " "opposite order." msgstr "" "Feu clic en els elements fins que penseu que heu trobat la resposta " "correcta. Llavors feu clic en el botó D'acord en la barra de control. Al " "nivell inferior, en Tux us dóna una indicació de si heu trobat un lloc ocult " "marcant l'element amb una caixa negra. Podeu fer servir el botó dret del " "ratolí per posar els colors en ordre invers." #: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:1 msgid "The tangram puzzle game" msgstr "El joc de trencaclosques tangrama" #: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:2 msgid "The objective is to form a given shape with seven pieces" msgstr "L'objectiu és crear la forma indicada amb set peces" #: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:4 msgid "" "From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally \"seven " "boards of cunning\") is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to " "be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It " "consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; " "taking the square as the unit:\n" "\t* 5 right isosceles triangles\n" "\t\to 2 small (legs of 1)\n" "\t\to 1 medium size (legs of square root of 2)\n" "\t\to 2 large size (legs of 2)\n" "\t* 1 square (side of 1)\n" "\t* 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)" msgstr "" "Segons la viquipèdia, l'enciclopèdia lliure, el tangrama (en xinès " "literalment «els set taulells del murri») és un trencaclosques xinès. Tot i " "que el tangrama se sol considerar antic, de fet només se'n coneix " "l'existència des del 1800. Consisteix en 7 peces, anomenades tans, que " "s'uneixen per formar un quadrat; prenent el quadrat com a unitat:\n" "\t* 5 triangles isòsceles\n" "\t\t - 2 de petits (cantonades de mida 1)\n" "\t\t - 1 de mitjana (cantonades de mida arrel quadrada de 2)\n" "\t\t - 2 de grans (cantonades de mida 2)\n" "\t* 1 quadrat (cantonades de mida 1)\n" "\t* 1 paral·lelògram (cantonades de mida 1 i arrel quadrada de 2)" #: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:11 msgid "" "Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. Right-click on it " "to create a symmetrical item. Select an item and drag around it to show the " "rotation you want. Once you've shown what shape you want, the computer will " "create it. If you need help, click on the shape button, and the border of " "the shape will be drawn." msgstr "" "Seleccioneu el tangrama que voleu crear. Moveu una peça arrossegant-la. Feu " "clic en ella per crear un element simètric. Seleccioneu un element i " "arrossegueu al seu voltant per fer-lo rotar. Una vegada hagueu creat la " "forma demanada, l'ordinador la reconeixerà. Si us cal ajuda, feu clic en el " "botó de forma, i se'n mostrarà la vora." #: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:12 msgid "" "The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported to " "GCompris by Yves Combe in 2005." msgstr "" "El codi original va ser escrit per en Philippe Banwarth el 1999. N'Yves " "Combe l'ha adaptat al GCompris el 2005." #. Set the maximum text to calc the background #. Set the correct initial text #: ../src/target-activity/target.c:297 ../src/target-activity/target.c:564 #: ../src/target-activity/target.c:601 #, c-format msgid "Points = %s" msgstr "Punts = %s" #: ../src/target-activity/target.c:416 #, c-format msgid "" "Wind speed = %d\n" "kilometers/hour" msgstr "" "Velocitat del vent = %d\n" "quilòmetres/hora" #: ../src/target-activity/target.c:484 #, c-format msgid "Distance to target = %d meter" msgid_plural "Distance to target = %d meters" msgstr[0] "Distància a l'objectiu = %d metres" msgstr[1] "Distància a l'objectiu = %d metres" #: ../src/target-activity/target.xml.in.h:1 msgid "Practice addition with a target game" msgstr "Practiqueu la suma amb un joc de punteria" #: ../src/target-activity/target.xml.in.h:2 msgid "Hit the target and count your points" msgstr "Toqueu l'objectiu i compteu els vostres punts" #: ../src/target-activity/target.xml.in.h:3 msgid "" "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level" msgstr "" "Saber moure el ratolí, saber llegir nombres i comptar fins a 15 en el primer " "nivell" #: ../src/target-activity/target.xml.in.h:4 msgid "Throw darts at a target and count your score." msgstr "Llenceu dards a un objectiu i compteu la vostra puntuació." #: ../src/target-activity/target.xml.in.h:5 msgid "" "Check the wind speed and direction, and then click on the target to launch a " "dart. When you all your darts are thrown, a window appears asking you to " "count your score. Enter the score with the keyboard then press the Enter key " "or the OK button." msgstr "" "Comproveu la direcció i la velocitat del vent, després feu clic en " "l'objectiu per llençar el dard. Quan hagueu llençat tots els dards, " "apareixerà una finestra que us demanarà que compteu la vostra puntuació. " "Introduïu la puntuació amb el teclat i premeu el botó D'acord o la tecla de " "retorn." #: ../src/traffic-activity/traffic.xml.in.h:1 msgid "A sliding-block puzzle game" msgstr "Un joc de trencaclosques amb blocs desplaçant-se" #: ../src/traffic-activity/traffic.xml.in.h:2 msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right" msgstr "" "Traieu fora del pàrking el cotxe vermell a través de la porta de la dreta" #: ../src/traffic-activity/traffic.xml.in.h:3 msgid "" "Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some " "room in order to let the red car move through the gate on the right." msgstr "" "Només podeu moure cada cotxe en horitzontal o vertical. Podeu fer espai per " "deixar que el cotxe surti per la porta de la dreta." #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:113 #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:173 msgid "" "Cannot find Tuxpaint.\n" "Install it to use this activity !" msgstr "" "No es pot mostrar el Tuxpaint. \n" "Instal·leu-lo per usar aquesta taula." #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:185 msgid "Waiting for Tuxpaint to finish" msgstr "S'està esperant que acabi el Tuxpaint" #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:245 msgid "Inherit fullscreen setting from GCompris" msgstr "Hereta la configuració de pantalla completa del GCompris" #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:249 msgid "Inherit size setting from GCompris (800x600, 640x480)" msgstr "Hereta la configuració de la mida del GCompris (800x600, 640x480)" #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:253 msgid "Disable shape rotation" msgstr "Inhabilita la rotació de formes" #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:257 msgid "Show Uppercase text only" msgstr "Mostra el text en majúscules només" #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:261 msgid "Disable stamps" msgstr "Inhabilita les marques" #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.xml.in.h:1 msgid "Tuxpaint" msgstr "Tuxpaint" #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.xml.in.h:2 msgid "Launch Tuxpaint" msgstr "Executa el Tuxpaint" #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.xml.in.h:3 msgid "mouse and keyboard manipulation" msgstr "manipulació amb el teclat i el ratolí" #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.xml.in.h:4 msgid "Drawing activity (pixmap)" msgstr "Activitats de dibuix (mapa de píxels)" #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.xml.in.h:5 msgid "Use Tuxpaint to draw. When Tuxpaint is finished this board will end." msgstr "" "Useu el Tuxpaint per dibuixar. Quan el Tuxpaint acabi, se sortirà d'aquesta " "taula." #: ../src/watercycle-activity/watercycle.py:170 msgid "This is a water pump station." msgstr "Aquesta és una una estació de bombeig d'aigua." #: ../src/watercycle-activity/watercycle.py:183 msgid "This is a water cleanup station." msgstr "Aquesta és una estació de neteja amb aigua." #: ../src/watercycle-activity/watercycle.py:268 msgid "" "A water tower or elevated water tower is a large elevated water storage " "container constructed to hold a water supply at a height sufficient to " "pressurize a water distribution system." msgstr "" "Una torre d'aigua o una torre d'aigua elevada és un gran contenidor " "d'emmagatzematge d'aigua elevada construït per mantenir un subministrament " "d'aigua a una alçada suficient per pressuritzar un sistema de distribució " "d'aigua." #: ../src/watercycle-activity/watercycle.xml.in.h:1 msgid "Learn about the water cycle" msgstr "Apreneu el cicle de l'aigua" #: ../src/watercycle-activity/watercycle.xml.in.h:2 msgid "" "Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water " "system back up so he can take a shower." msgstr "" "En Tux torna d'una festa al seu vaixell. Heu de tornar a posar en marxa el " "sistema de l'aigua perquè es dutxi." #: ../src/watercycle-activity/watercycle.xml.in.h:3 msgid "Learn the water cycle" msgstr "Apreneu el cicle de l'aigua" #: ../src/watercycle-activity/watercycle.xml.in.h:4 msgid "" "Click on different active elements : sun, cloud, water pump station, and " "water cleanup station, in order to reactivate the entire water system. When " "the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for " "him." msgstr "" "Feu clic en els diferents elements actius: sol, núvol, estació de bombeig " "d'aigua i estació de neteja d'aigües per reactivar el sistema d'aigües " "sencer. Quan hagueu acabat i en Tux sigui a la dutxa, premeu el botó de la " "dutxa per dutxar-lo." #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:57 msgid "Research" msgstr "Investigació" #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:69 msgid "Sentimental" msgstr "Personal" #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:81 msgid "Official" msgstr "Oficial" #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:105 msgid "Flyer" msgstr "Anunci" #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:478 msgid "Title" msgstr "Títol" #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:479 msgid "Heading 1" msgstr "Capçalera 1" #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:480 msgid "Heading 2" msgstr "Capçalera 2" #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:482 msgid "Hyperlink" msgstr "Enllaç" #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:1 msgid "Your word processor" msgstr "El vostre processador de textos" #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:2 msgid "A simple word processor to enter and save any text" msgstr "Un senzill processador de textos per a introduir i desar text" #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:3 msgid "The children can type their own text or copy one given by the teacher." msgstr "" "Els nens poden escriure-hi el seu propi text o un altre proporcionat pels " "mestres." #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:4 msgid "" "Learn how to enter text in a wordprocessor. This wordprocessor is special in " "that it enforces the use of styles. This way, the children will understand " "their benefit when moving to more feature full wordprocessor like " "LibreOffice." msgstr "" "Apreneu a introduir text en un processador de textos. Aquest processador de " "textos és especial perquè anima a fer servir estils. Així, els nens " "n'entendran els avantatges quan facin servir processadors de textos més " "complets, com ara el LibreOffice." #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:5 msgid "" "In this wordprocessor you can type the text you want, save and get it back " "later. You can add some style to your text by using the buttons on the left. " "The first 4 buttons let you select the style of the line on which your " "insert cursor is. The 2 others buttons with multiple choices let you select " "from a predefined document and color theme." msgstr "" "En aquest processador de textos podeu escriure el text que vulgueu, desar-lo " "i recuperar-lo més endavant. Podeu afegir algun estil al vostre text si useu " "els botons de l'esquerra. Els primers 4 botons us permeten seleccionar " "l'estil de la línia on es troba el cursor. Els altres dos botons amb " "múltiples seleccions us permeten escollir un document predeterminat o tema " "de colors." #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.c:120 #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.xml.in.h:1 msgid "Falling Words" msgstr "Paraules que cauen" #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.c:121 #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.xml.in.h:2 msgid "Type the falling words before they reach the ground" msgstr "Escriviu les paraules que van caient abans que arribin al terra" #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.xml.in.h:4 msgid "Keyboard training" msgstr "Desenvolupeu les habilitats amb el teclat" #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.xml.in.h:5 msgid "Type the complete word as it falls, before it reaches the ground" msgstr "Escriviu les paraules que van caient abans que arribin al terra" #~ msgid "Editing group: " #~ msgstr "Editar un grup: " #~ msgid " for class: " #~ msgstr " per a la classe: " #~ msgid "almond" #~ msgstr "ametlla" #~ msgid "chestnut" #~ msgstr "castanya" #~ msgid "claret" #~ msgstr "claret" #~ msgid "cobalt" #~ msgstr "cobalt" #~ msgid "coral" #~ msgstr "corall" #~ msgid "corn" #~ msgstr "blat" #~ msgid "cyan" #~ msgstr "cian" #~ msgid "sienna" #~ msgstr "siena" #~ msgid "lime" #~ msgstr "llima" #~ msgid "sage" #~ msgstr "sàlvia" #~ msgid "salmon" #~ msgstr "salmó" #~ msgid "sapphire" #~ msgstr "safir" #~ msgid "sepia" #~ msgstr "sèpia" #~ msgid "sulphur" #~ msgstr "sulfur" #~ msgid "tea" #~ msgstr "te" #~ msgid "turquoise" #~ msgstr "turquesa" #~ msgid "absinthe" #~ msgstr "absenta" #~ msgid "alabaster" #~ msgstr "alabastre" #~ msgid "amber" #~ msgstr "ambre" #~ msgid "amethyst" #~ msgstr "ametista" #~ msgid "anise" #~ msgstr "anís" #~ msgid "aquamarine" #~ msgstr "aiguamarina" #~ msgid "mahogany" #~ msgstr "caoba" #~ msgid "vermilion" #~ msgstr "vermelló" #~ msgid "aubergine" #~ msgstr "albergínia" #~ msgid "ceruse" #~ msgstr "blanc de cerussa" #~ msgid "chartreuse" #~ msgstr "chartreuse (matís de color groc)" #~ msgid "emerald" #~ msgstr "maragda" #~ msgid "fawn" #~ msgstr "groc-marró" #~ msgid "fuchsia" #~ msgstr "fúcsia" #~ msgid "glaucous" #~ msgstr "glauc" #~ msgid "ruby" #~ msgstr "robí" #~ msgid "auburn" #~ msgstr "castany vermellós" #~ msgid "azure" #~ msgstr "atzur" #~ msgid "bistre" #~ msgstr "betum de manganès" #~ msgid "celadon" #~ msgstr "celadó" #~ msgid "cerulean" #~ msgstr "ceruli" #~ msgid "crimson" #~ msgstr "carmesí" #~ msgid "greyish-brown" #~ msgstr "marró grisós" #~ msgid "dove" #~ msgstr "tórtora" #~ msgid "garnet" #~ msgstr "granat" #~ msgid "indigo" #~ msgstr "anyil" #~ msgid "ivory" #~ msgstr "marbre" #~ msgid "jade" #~ msgstr "jade" #~ msgid "lavender" #~ msgstr "lavanda" #~ msgid "lichen" #~ msgstr "liquen" #~ msgid "wine" #~ msgstr "vi" #~ msgid "larch" #~ msgstr "làrix" #~ msgid "lilac" #~ msgstr "lila" #~ msgid "malachite" #~ msgstr "malaquita" #~ msgid "mimosa" #~ msgstr "mimosa" #~ msgid "navy" #~ msgstr "marí" #~ msgid "ochre" #~ msgstr "ocre" #~ msgid "olive" #~ msgstr "oliva" #~ msgid "greyish blue" #~ msgstr "blau grisós" #~ msgid "mauve" #~ msgstr "malva" #~ msgid "opaline" #~ msgstr "opalí" #~ msgid "pistachio" #~ msgstr "pistatxo" #~ msgid "platinum" #~ msgstr "platí" #~ msgid "purple" #~ msgstr "violeta" #~ msgid "ultramarine" #~ msgstr "ultramarí" #~ msgid "dark purple" #~ msgstr "violeta fosc" #~ msgid "plum" #~ msgstr "pruna" #~ msgid "prussian blue" #~ msgstr "blau prussià" #~ msgid "rust" #~ msgstr "òxid" #~ msgid "saffron" #~ msgstr "safrà" #~ msgid "vanilla" #~ msgstr "vainilla" #~ msgid "verdigris" #~ msgstr "gris verdós" #~ msgid "veronese" #~ msgstr "veronès" #~| msgid "Special board that embeds python into GCompris." #~ msgid "Special board that embeds python into gcompris." #~ msgstr "Tauler especial que incrusta el python al GCompris." #~ msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" #~ msgstr "abcçdefghijklmnopqrstuvwxyz" #~ msgid "" #~ "Error: this activity requires that you first install\n" #~ "the packages with GCompris voices for the locale '%s' ! Fallback to " #~ "english, sorry!" #~ msgstr "" #~ "S'ha produït un error: aquesta activitat requereix que instal·leu\n" #~ "el paquet de veus del GCompris per a l'idioma «%s». Es farà servir " #~ "l'anglès per ara" #~ msgid "Move the mouse until all the blocks disappear." #~ msgstr "Moveu el ratolí fins que tots els blocs despareguin." #~ msgid "Couldn't open skin dir: %s" #~ msgstr "No es pot obrir el directori d'aparences: %s" #~ msgid "Skin : %s" #~ msgstr "Aparença: %s" #~ msgid "SKINS NOT FOUND" #~ msgstr "No s'han trobat les aparences" #~ msgid "English (United State)" #~ msgstr "Anglès (Estats Units)" #~ msgid "" #~ "GCompris will get images, sounds and activity data from this server if " #~ "not found locally." #~ msgstr "" #~ "El GCompris obtindrà les imatges, sons i dades d'activitat des del " #~ "servidor si no es troben localment." #~ msgid "" #~ "Only when --server is provided, disable check for local resource first. " #~ "Data are always taken from the web server." #~ msgstr "" #~ "Només si es proporciona --server, inhabilita comprovar primer el recurs " #~ "local. Les dades s'agafen sempre del servidor web." #~ msgid "" #~ "In server mode, specify the cache directory used to avoid useless " #~ "downloads." #~ msgstr "" #~ "En el mode servidor, especifiqueu el directori de memòria cau emprat per " #~ "a evitar descàrregues innecessàries." #~ msgid "" #~ "The --server option cannot be used because GCompris has been compiled " #~ "without network support!" #~ msgstr "" #~ "No es pot utilitzar l'opció --server perquè el GCompris s'ha compilat " #~ "sense suport de xarxa" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Ajuda" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Atura" #~ msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" #~ msgstr "ABCÇDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" #~ msgid "%s = %d" #~ msgstr "%s = %d" #~ msgid "%d + %d" #~ msgstr "%d + %d" #~ msgid "%d − %d" #~ msgstr "%d − %d" #~ msgid "%d × %d" #~ msgstr "%d × %d" #~ msgid "%d ÷ %d" #~ msgstr "%d ÷ %d" #~ msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door." #~ msgstr "Feu servir les fletxes de teclat per a moure en Tux fins la porta." #~ msgid "" #~ "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. In this maze, the " #~ "move is relative (first person). Use the up arrow to go forward. The " #~ "other arrow let you turn Tux in another direction." #~ msgstr "" #~ "Useu les fletxes del teclat per a moure en Tux cap a la porta. En aquest " #~ "laberint el moviment és relatiu (primera persona). Useu la fletxa adalt " #~ "per anar endavant. L'altra fletxa fa que gireu en Tux en una altra " #~ "direcció." #~ msgid "" #~ "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to " #~ "switch between invisible and visible modes. Visible mode just gives you " #~ "an indication of your position, like a map. You cannot move Tux in " #~ "visible mode." #~ msgstr "" #~ "Feu servir les fletxes de teclat per moure en Tux fins la porta. Feu " #~ "servir la tecla d'espai per a alternar entre els modes visible i " #~ "invisible. El mode visible us dóna una indicació de la vostra posició com " #~ "en un mapa. No podeu moure en Tux en el mode visible." #~ msgid "satchel/s_tchel/a/o/i" #~ msgstr "motxilla/mo_xilla/t/n/d" #~ msgid "Choice of pattern" #~ msgstr "Elecció del patró" #~ msgid "blue" #~ msgstr "blau" #~ msgid "brown" #~ msgstr "marró" #~ msgid "green" #~ msgstr "verd" #~ msgid "grey" #~ msgstr "gris" #~ msgid "orange" #~ msgstr "taronja" #~ msgid "violet" #~ msgstr "violeta" #~ msgid "yellow" #~ msgstr "groc" #~ msgid "black" #~ msgstr "negre" #~ msgid "white" #~ msgstr "blanc" #~ msgid "pink" #~ msgstr "rosa" #~ msgid "Click on the correct colored object." #~ msgstr "Feu clic en l'objecte acolorit correctament." #~ msgid "Click on the matching color" #~ msgstr "Feu clic en el color correcte" #~ msgid "Read the names of colors" #~ msgstr "Llegir el nom dels colors" #~ msgid "This board teaches basic colors." #~ msgstr "Aquesta taula ensenya els colors bàsics." #~| msgid "Weight = %s" #~ msgid "Weight in g = %s" #~ msgstr "Pes en grams = %s" #~ msgid "Weight = %s" #~ msgstr "Pes = %s" #~ msgid "aeiouy" #~ msgstr "aeiou" #~| msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" #~ msgid "bcdfghjklmnpqrstvwxz" #~ msgstr "bcçdfghjklmnpqrstvwxyz" #~ msgid "Learn about an hydroelectric dam" #~ msgstr "Apreneu sobre una presa hidroelèctrica" #~ msgid "gcompris animation" #~ msgstr "animació del gcompris" #~ msgid "gcompris drawing" #~ msgstr "dibuix del gcompris" #~ msgid "svg drawing" #~ msgstr "dibuix svg" #~ msgid "svg mozilla animation" #~ msgstr "animació svg de mozilla" #~ msgid "wordprocessor text" #~ msgstr "text del processador de textos" #~ msgid "Wordlist" #~ msgstr "Llista de paraules" #~ msgid "SVG is disabled. Install python xml module to enable it" #~ msgstr "L'SVG està inhabilitat. Instal·leu el mòdul XML de python." #~ msgid "Warning: the following images cannot be accessed on your system.\n" #~ msgstr "" #~ "Avís: no es pot accedir a les següents imatges del vostre sistema.\n" #~ msgid "The corresponding items have been skipped." #~ msgstr "S'han omès els elements corresponents." #~ msgid "Arabic (Tunisia)" #~ msgstr "Àrab (Tunísia)" #~ msgid "800x600 (Default for GCompris)" #~ msgstr "800x600 (Per defecte per a GCompris)" #~ msgid "Use the antialiased canvas (slower)." #~ msgstr "Feu servir una àrea de dibuix amb traços suavitzats (més lent)." #~ msgid "Disable XF86VidMode (No screen resolution change)." #~ msgstr "Inhabilita l'XF86VidMode (no es podrà canviar la resolució)." #~ msgid "Display the resources on stdout based on the selected activities" #~ msgstr "" #~ "Mostra els recursos en la sortida estàndard segons les activitats " #~ "seleccionades" #~ msgid "Do not display the background images of activities." #~ msgstr "No mostris les imatges de fons de les activitats." #~ msgid "Improve reading skill and the ability to understand what is read." #~ msgstr "" #~ "Millora les habilitats de lectura i la comprensió del que es llegeix." #~ msgid "Read and play with the story" #~ msgstr "Llegiu i jugueu amb la història" #~ msgid "reading" #~ msgstr "lectura" #~ msgid "" #~ "Error: The external program gnuchess is required\n" #~ "to play chess in GCompris.\n" #~ "Find this program on http://www.rpmfind.net or in your\n" #~ "GNU/Linux distribution\n" #~ "And check it is located here: " #~ msgstr "" #~ "S'ha produït un error. Per jugar a escacs en el gcompris\n" #~ "és necessari tenir el gnuchess.\n" #~ "Podeu trobar aquest programa a http://www.rpmfind.net o a la vostra\n" #~ "distribució GNU/Linux.\n" #~ "I comproveu que es troba a:" #~ msgid "" #~ "Below the surface, Oscar the octopus and his friends sat on a rock,\n" #~ "watching the bad weather above them." #~ msgstr "" #~ "Sota la superfície, el pop Oscar i els seus amics seien a una roca,\n" #~ "mirant-se el mal temps que feia a sobre seu." #~ msgid "" #~ "They were all happy that the storms never reached all the way down to " #~ "them." #~ msgstr "Es van alegrar de que les pluges no els atrapessin allà baix." #~ msgid "" #~ "No matter how bad it was up there, the bottom was always calm and quiet." #~ msgstr "" #~ "No importava que hi fes malt temps allà dalt, a baix sempre feia bo." #~ msgid "Oscar's best friends were Charlie the crab and Sandy the sea-star." #~ msgstr "" #~ "Els millors amics de l'Oscar eren el cranc Charlie i l'estel de mar Sandy."