# Basque translation for frogr. # Copyright (C) 2019 frogr's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the frogr package. # Asier Sarasua Garmendia , 2019, 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: frogr master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/frogr/issues/\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-11 12:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-04-03 10:00+0100\n" "Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/org.gnome.frogr.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.frogr.desktop.in.in:5 msgid "frogr" msgstr "frogr" #: data/org.gnome.frogr.appdata.xml.in:8 msgid "A flickr uploader for GNOME" msgstr "Flickr zerbitzura argazkiak igotzeko aplikazio bat GNOMErako" #: data/org.gnome.frogr.appdata.xml.in:10 msgid "" "frogr allows users to manage their accounts on the Flickr photo hosting " "service with a simple and direct interface." msgstr "" "Frogr aplikazioari esker, Flickr zerbitzuan kontua dutenek modu erraz eta " "zuzenean kudeatu ditzakete beren argazkiak." #: data/org.gnome.frogr.appdata.xml.in:14 msgid "" "It supports all the basic Flickr features, including uploading pictures, " "adding descriptions, setting tags and managing sets and groups pools." msgstr "" "Oinarrizko Flickr eginbide guztiak onartzen ditu: irudiak igotzea, " "deskribapenak gehitzea, etiketak ezartzea eta argazkien multzoak eta taldeak " "kudeatzea." #: data/org.gnome.frogr.appdata.xml.in:25 msgid "Screenshot of frogr" msgstr "Frogr aplikazioaren pantaila-argazkia" #: data/org.gnome.frogr.desktop.in.in:6 msgid "frogr: a Flickr Remote Organizer for GNOME" msgstr "frogr: Flickr zerbitzua urrunetik antolatzeko aplikazioa GNOMErako" #: data/org.gnome.frogr.desktop.in.in:7 msgid "Upload and organize photos in Flickr accounts" msgstr "Igo eta antolatu argazkiak Flickr kontuetan" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.frogr.desktop.in.in:9 msgid "Flickr;Image;Picture;Photo;Video;Uploader;" msgstr "Flickr;Irudia;Argazkia;Bideoa;Igotzailea;" #: src/frogr-about-dialog.c:43 msgid "A Flickr Remote Organizer for GNOME\n" msgstr "Flickr zerbitzua urrunetik antolatzeko aplikazioa GNOMErako\n" #: src/frogr-about-dialog.c:70 msgid "translator-credits" msgstr "translator-credits" #: src/frogr-add-tags-dialog.c:187 src/frogr-add-to-group-dialog.c:522 #: src/frogr-add-to-set-dialog.c:523 src/frogr-auth-dialog.c:155 #: src/frogr-create-new-set-dialog.c:302 src/frogr-details-dialog.c:1201 #: src/frogr-main-view.c:1486 src/frogr-main-view.c:1559 #: src/frogr-main-view.c:1611 src/frogr-settings-dialog.c:966 msgid "_Cancel" msgstr "_Utzi" #: src/frogr-add-tags-dialog.c:189 src/frogr-add-to-group-dialog.c:524 #: src/frogr-add-to-set-dialog.c:525 src/frogr-create-new-set-dialog.c:304 msgid "_Add" msgstr "_Gehitu" #: src/frogr-add-tags-dialog.c:199 msgid "Enter a spaces separated list of tags:" msgstr "Sartu zuriunez bereizitako etiketen zerrenda bat:" #: src/frogr-add-tags-dialog.c:227 msgid "Add Tags" msgstr "Gehitu etiketak" #: src/frogr-add-to-group-dialog.c:147 msgid "Name" msgstr "Izena" #: src/frogr-add-to-group-dialog.c:162 src/frogr-add-to-set-dialog.c:163 msgid "Elements" msgstr "ELementuak" #: src/frogr-add-to-group-dialog.c:577 msgid "Add to Groups" msgstr "Gehitu taldeei" #: src/frogr-add-to-set-dialog.c:148 msgid "Title" msgstr "Titulua" #: src/frogr-add-to-set-dialog.c:578 msgid "Add to Sets" msgstr "Gehitu multzoei" #: src/frogr-auth-dialog.c:59 #, c-format msgid "" "Please press the button to authorize %s and then come back to complete the " "process." msgstr "" "Sakatu botoia %s erabiltzaileari baimena emateko eta gero itzuli hona " "prozesua osatzeko." #: src/frogr-auth-dialog.c:63 src/frogr-auth-dialog.c:151 #: src/frogr-controller.c:2217 #, c-format msgid "Authorize %s" msgstr "Baimendu %s" #: src/frogr-auth-dialog.c:157 src/frogr-settings-dialog.c:968 msgid "_Close" msgstr "It_xi" #. Description label #: src/frogr-auth-dialog.c:169 msgid "Enter verification code:" msgstr "Sartu egiaztapen-kodea:" #: src/frogr-auth-dialog.c:226 msgid "Invalid verification code" msgstr "Egiaztapen-kode baliogabea" #: src/frogr-controller.c:575 msgid "Process cancelled" msgstr "Prozesua bertan behera utzi da" #: src/frogr-controller.c:580 msgid "" "Connection error:\n" "Network not available" msgstr "" "Konexio-errorea:\n" "Sarea ez dago erabilgarri" #: src/frogr-controller.c:584 msgid "" "Connection error:\n" "Bad request" msgstr "" "Konexio-errorea:\n" "Eskaera okerra" #: src/frogr-controller.c:588 msgid "" "Connection error:\n" "Server-side error" msgstr "" "Konexio-errorea:\n" "Errorea zerbitzariaren aldean" #: src/frogr-controller.c:592 msgid "" "Error uploading:\n" "File invalid" msgstr "" "Errorea igotzean:\n" "Fitxategi baliogabea" #: src/frogr-controller.c:596 msgid "" "Error uploading picture:\n" "Quota exceeded" msgstr "" "Errorea irudia igotzean:\n" "Kuota gainditu da" #: src/frogr-controller.c:601 #, c-format msgid "Quota exceeded (limit: %d video per month)" msgid_plural "Quota exceeded (limit: %d videos per month)" msgstr[0] "Kuota gainditu da (muga: bideo %d hilabeteko)" msgstr[1] "Kuota gainditu da (muga: %d bideo hilabeteko)" #: src/frogr-controller.c:605 msgid "" "Error uploading video:\n" "You can't upload more videos with this account" msgstr "" "Errorea bideoa igotzean:\n" "Ezin duzu bideo gehiagorik igo kontu honekin" #: src/frogr-controller.c:610 msgid "" "Error:\n" "Photo not found" msgstr "" "Errorea:\n" "Argazkia ez da aurkitu" #: src/frogr-controller.c:614 msgid "" "Error:\n" "Photo already in photoset" msgstr "" "Errorea:\n" "Argazkia badago lehendik argazki multzoan" #: src/frogr-controller.c:618 msgid "" "Error:\n" "Photo already in group" msgstr "" "Errorea:\n" "Argazkia badago lehendik taldean" #: src/frogr-controller.c:622 msgid "" "Error:\n" "Photo already in the maximum number of groups possible" msgstr "" "Errorea:\n" "Argazkia badago lehendik gehieneko talde kopuruan" #: src/frogr-controller.c:626 msgid "" "Error:\n" "Group limit already reached" msgstr "" "Errorea:\n" "Talde-mugak bete dira" #: src/frogr-controller.c:630 msgid "" "Error:\n" "Photo added to group's queue" msgstr "" "Errorea:\n" "Argazkia taldearen ilaran gehitu da" #: src/frogr-controller.c:634 msgid "" "Error:\n" "Photo already added to group's queue" msgstr "" "Errorea:\n" "Argazkia taldearen ilaran gehitu da jadanik" #: src/frogr-controller.c:638 msgid "" "Error:\n" "Content not allowed for this group" msgstr "" "Errorea:\n" "Edukia ez da onartzen talde honetarako" #: src/frogr-controller.c:642 #, c-format msgid "" "Authorization failed.\n" "Please try again" msgstr "" "Baimenak huts egin du.\n" "Saiatu berriro" #: src/frogr-controller.c:648 #, c-format msgid "" "Error\n" "%s is not properly authorized to upload pictures to Flickr.\n" "Please re-authorize it" msgstr "" "Errorea:\n" "%s ez dago baimenduta argazkiak Flickr-era igotzeko.\n" "Eman baimena berriro." #: src/frogr-controller.c:653 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate in Flickr\n" "Please try again." msgstr "" "Ezin izan da Flickr-en autentifikatu.\n" "Saiatu berriro." #: src/frogr-controller.c:657 #, c-format msgid "" "You have not properly authorized %s yet.\n" "Please try again." msgstr "" "Ez duzu %s oraindik baimendu.\n" "Saiatu berriro." #: src/frogr-controller.c:662 #, c-format msgid "" "Invalid verification code.\n" "Please try again." msgstr "Egiaztapen-kode baliogabea." #: src/frogr-controller.c:666 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Invalid verification code.\n" #| "Please try again." msgid "" "Invalid signature.\n" "Please try again." msgstr "Egiaztapen-kode baliogabea." #: src/frogr-controller.c:670 #, c-format msgid "" "Error:\n" "Service not available" msgstr "Saiatu berriro." #. General error: just dump the raw error description #: src/frogr-controller.c:675 #, c-format msgid "An error happened: %s." msgstr "Errorea gertatu da: %s." #: src/frogr-controller.c:873 msgid "Authorization failed (timed out)" msgstr "Baimenak huts egin du (denbora agortu da)" #: src/frogr-controller.c:921 #, c-format msgid "Retrying Upload (attempt %d/%d)…" msgstr "Igoera berriro saiatzean (saialdia: %d/%d)…" #: src/frogr-controller.c:926 #, c-format msgid "Uploading '%s'…" msgstr "'%s' igotzean…" #: src/frogr-controller.c:2173 msgid "Updating credentials…" msgstr "Kredentzialak eguneratzen…" #: src/frogr-controller.c:2178 msgid "Retrieving data for authorization…" msgstr "Baimenerako datuak atzitzen…" #: src/frogr-controller.c:2183 msgid "Finishing authorization…" msgstr "Baimena amaitzen…" #: src/frogr-controller.c:2188 msgid "Retrieving list of sets…" msgstr "Multzoen zerrenda atzitzen…" #: src/frogr-controller.c:2193 msgid "Retrieving list of groups…" msgstr "Taldeen zerrenda atzitzen…" #: src/frogr-controller.c:2198 msgid "Retrieving list of tags…" msgstr "Etiketen zerrenda atzitzen…" #: src/frogr-controller.c:2223 #, c-format msgid "Fetching information" msgstr "Informazioa atzitzen" #: src/frogr-controller.c:2327 msgid "No sets found" msgstr "Ez da multzorik aurkitu" #: src/frogr-controller.c:2352 msgid "No groups found" msgstr "Ez da talderik aurkitu" #: src/frogr-controller.c:2910 #, c-format msgid "" "You need to properly authorize %s before uploading any pictures to Flickr.\n" "Please re-authorize it." msgstr "" "%s baimendu behar duzu Flickr-era edozein argazki igo baino lehen.\n" "Eman baimena berriro." #: src/frogr-controller.c:2919 #, c-format msgid "You need to be connected before uploading any pictures to Flickr." msgstr "" "Konektatuta egon behar duzu Flicrk-era edozein argazki igo baino lehen." #: src/frogr-controller.c:2936 msgid "Uploading Pictures" msgstr "Argazkiak igotzen" #: src/frogr-controller.c:2981 #, c-format msgid "Error opening project file" msgstr "Errorea proiektu-fitxategia irekitzean" #. This shows a dialog notifying the problem to the user #: src/frogr-create-new-set-dialog.c:142 src/frogr-details-dialog.c:1040 msgid "Missing data required" msgstr "Datuak falta dira" #: src/frogr-create-new-set-dialog.c:319 msgid "Title:" msgstr "Titulua:" #: src/frogr-create-new-set-dialog.c:330 msgid "Description:" msgstr "Azalpena:" #: src/frogr-create-new-set-dialog.c:355 msgid "Fill Pictures Details with Title and Description" msgstr "Bete irudien xehetasunak izenburuarekin eta deskribapenarekin" #: src/frogr-create-new-set-dialog.c:383 msgid "Create New Set" msgstr "Sortu multzo berria" #: src/frogr-details-dialog.c:89 src/frogr-settings-dialog.c:97 msgid "Default (as specified in Flickr)" msgstr "Lehenetsia (Flicrk-en zehaztuta dagoen moduan)" #: src/frogr-details-dialog.c:90 src/frogr-settings-dialog.c:98 msgid "All rights reserved" msgstr "Eskubide guztiak erreserbatuta" #: src/frogr-details-dialog.c:91 src/frogr-settings-dialog.c:99 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" msgstr "CC Aitortu-EzKomertziala-PartekatuBerdin" #: src/frogr-details-dialog.c:92 src/frogr-settings-dialog.c:100 msgid "CC Attribution-NonCommercial" msgstr "CC Aitortu-EzKomertziala" #: src/frogr-details-dialog.c:93 src/frogr-settings-dialog.c:101 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" msgstr "CC Aitortu-EzKomertziala-LanEratorririkGabe" #: src/frogr-details-dialog.c:94 src/frogr-settings-dialog.c:102 msgid "CC Attribution" msgstr "CC Aitortu" #: src/frogr-details-dialog.c:95 src/frogr-settings-dialog.c:103 msgid "CC Attribution-ShareAlike" msgstr "CC Aitortu-PartekatuBerdin" #: src/frogr-details-dialog.c:96 src/frogr-settings-dialog.c:104 msgid "CC Attribution-NoDerivs" msgstr "CC Aitortu-LanEratorririkGabe" #: src/frogr-details-dialog.c:175 msgid "Open with image viewer" msgstr "Ireki irudi-ikustailearekin" #: src/frogr-details-dialog.c:196 msgid "_Title:" msgstr "_Titulua:" #: src/frogr-details-dialog.c:208 msgid "_Description:" msgstr "_Azalpena:" #: src/frogr-details-dialog.c:235 msgid "Ta_gs:" msgstr "E_tiketak:" #: src/frogr-details-dialog.c:262 msgid "Visibility" msgstr "Ikusgaitasuna" #: src/frogr-details-dialog.c:273 src/frogr-settings-dialog.c:204 msgid "_Private" msgstr "_Pribatua" #: src/frogr-details-dialog.c:278 src/frogr-settings-dialog.c:207 msgid "P_ublic" msgstr "P_ublikoa" #: src/frogr-details-dialog.c:292 src/frogr-settings-dialog.c:218 msgid "_Family" msgstr "_Familia" #: src/frogr-details-dialog.c:297 src/frogr-settings-dialog.c:220 msgid "F_riends" msgstr "_Lagunak" #: src/frogr-details-dialog.c:314 msgid "Content Type" msgstr "Eduki mota" #: src/frogr-details-dialog.c:323 src/frogr-settings-dialog.c:247 msgid "P_hoto" msgstr "_Argazkia" #: src/frogr-details-dialog.c:328 src/frogr-settings-dialog.c:249 msgid "Scree_nshot" msgstr "_Pantaila-argazkia" #: src/frogr-details-dialog.c:333 src/frogr-settings-dialog.c:251 msgid "Oth_er" msgstr "_Beste bat" #: src/frogr-details-dialog.c:350 msgid "Safety Level" msgstr "Segurtasun-maila" #: src/frogr-details-dialog.c:359 src/frogr-settings-dialog.c:277 msgid "S_afe" msgstr "_Segurua" #: src/frogr-details-dialog.c:364 src/frogr-settings-dialog.c:279 msgid "_Moderate" msgstr "_Moderatua" #: src/frogr-details-dialog.c:369 src/frogr-settings-dialog.c:281 msgid "Restr_icted" msgstr "M_ugatua" #: src/frogr-details-dialog.c:383 msgid "License Type" msgstr "Lizentzia mota" #: src/frogr-details-dialog.c:408 msgid "Other Properties" msgstr "Beste propietate batzuk" #: src/frogr-details-dialog.c:417 msgid "_Show Up in Global Search Results" msgstr "_Erakutsi bilaketa globalen emaitzetan" #: src/frogr-details-dialog.c:422 msgid "Set Geo_location Information" msgstr "Ezarri _geokokapeneko informazioa" #: src/frogr-details-dialog.c:427 msgid "Replace 'Date Posted' with 'Date Taken'" msgstr "'Argitaratutako data' aukeraren ordez, erabili 'Hartutako data'" #. Visually indicate how many pictures are being edited #: src/frogr-details-dialog.c:519 #, c-format msgid "(%d Picture)" msgid_plural "(%d Pictures)" msgstr[0] "(Irudi %d)" msgstr[1] "(%d irudi)" #: src/frogr-details-dialog.c:590 msgid "An error happened trying to load the picture" msgstr "Errorea gertatu da irudia igotzen saiatzean" #: src/frogr-details-dialog.c:1202 data/gtkbuilder/frogr-menu-bar.ui:68 msgid "_Edit" msgstr "_Editatu" #: src/frogr-details-dialog.c:1230 msgid "Edit Picture Details" msgstr "Editatu argazkiaren xehetasunak" #: src/frogr-file-loader.c:142 #, c-format msgid "Loading files %d / %d" msgstr "%d / %d fitxategi kargatzen" #: src/frogr-file-loader.c:359 #, c-format msgid "" "Unable to load picture %s:\n" "%s" msgstr "" "Ezin izan da %s irudia igo:\n" "%s" #: src/frogr-file-loader.c:385 #, c-format msgid "" "Unable to load video %s\n" "Please check that you have the right codec installed" msgstr "" "Ezin izan da %s bideoa igo:\n" "Egiaztatu kodek zuzena instalatuta duzula" #. First %s is the title of the picture (filename of the file by #. default). Second %s is the max allowed size for a picture to be #. uploaded to flickr (different for free and PRO accounts). #: src/frogr-file-loader.c:603 #, c-format msgid "" "Can't load file %s:\n" "Size of file is bigger than the maximum allowed for this account (%s)" msgstr "" "Ezin izan da %s fitxategia igo:\n" "Fitxategiaren tamaina kontu honetarako onartzen dena baino handiagoa da (%s)" #: src/frogr-global-defs.h:26 msgid "Flickr Remote Organizer" msgstr "Flicrk urruneko antolatzailea" #. First create the left side buttons #: src/frogr-main-view.c:596 src/frogr-main-view.c:690 msgid "Open" msgstr "Ireki" #: src/frogr-main-view.c:596 src/frogr-main-view.c:690 msgid "Open Existing Project" msgstr "Ireki lehendik dagoen proiektua" #: src/frogr-main-view.c:597 src/frogr-main-view.c:693 msgid "Add" msgstr "Gehitu" #: src/frogr-main-view.c:598 src/frogr-main-view.c:694 msgid "Remove" msgstr "Kendu" #: src/frogr-main-view.c:599 src/frogr-main-view.c:696 msgid "Upload" msgstr "Karga" #. Save project item #: src/frogr-main-view.c:631 src/frogr-main-view.c:691 msgid "Save" msgstr "Gorde" #: src/frogr-main-view.c:631 src/frogr-main-view.c:691 msgid "Save Current Project" msgstr "Gorde uneko proiektua" #. Create the submenu and insert it in the right section #: src/frogr-main-view.c:1012 msgid "Accounts" msgstr "Kontuak" #. String showind the date and time a picture was taken #: src/frogr-main-view.c:1363 #, c-format msgid "Taken: %s" msgstr "Hartze-data: %s" #: src/frogr-main-view.c:1367 #, c-format msgid "File size: %s" msgstr "Fitxategi-tamaina: %s" #: src/frogr-main-view.c:1483 msgid "Select File" msgstr "Hautatu fitxategia" #: src/frogr-main-view.c:1487 src/frogr-main-view.c:1612 msgid "_Open" msgstr "_Ireki" #: src/frogr-main-view.c:1496 msgid "Frogr Project Files" msgstr "Frogr proiektu-fitxategiak" #: src/frogr-main-view.c:1556 msgid "Select Destination" msgstr "Hautatu helburua" #: src/frogr-main-view.c:1560 data/gtkbuilder/frogr-menu-bar.ui:19 #: data/gtkbuilder/frogr-menu-button.ui:12 msgid "_Save" msgstr "_Gorde" #: src/frogr-main-view.c:1563 msgid "Untitled Project.frogr" msgstr "Izenik gabea.frogr" #: src/frogr-main-view.c:1608 msgid "Select a Picture" msgstr "Hautatu argazki bat" #: src/frogr-main-view.c:1635 msgid "All Files" msgstr "Fitxategi guztiak" #: src/frogr-main-view.c:1638 msgid "Image Files" msgstr "Irudi-fitxategiak" #: src/frogr-main-view.c:1642 msgid "Video Files" msgstr "Bideo-fitxategiak" #: src/frogr-main-view.c:1664 msgid "You don't have any picture added yet" msgstr "Ez duzu irudik gehitu oraindik" #: src/frogr-main-view.c:1677 msgid "You need to select some pictures first" msgstr "Zenbait irudi hautatu behar duzu hasteko" #: src/frogr-main-view.c:2046 msgid "Not connected to Flickr" msgstr "Ez da Flickr-ekin konektatu" #. Login string, showing the user is PRO (second '%s') if so. #: src/frogr-main-view.c:2056 #, c-format msgid "Connected as %s%s" msgstr "%s%s gisa konektatuta" #: src/frogr-main-view.c:2057 msgid " (PRO account)" msgstr " (PRO kontua)" #. Will show in the status bar the amount of data (in KB, MB #. or GB) the user is currently allowed to upload to flicker #. till the end of the month, in a CURRENT / MAX fashion. #. The '-' at the beginning is just a separator, since more #. blocks of text will be shown in the status bar too. #: src/frogr-main-view.c:2081 #, c-format msgid " - %s / %s remaining" msgstr " - %s / %s faltan" #. Will show in the status bar the amount of pictures and data #. (in KB, MB or GB) that would be uploaded as the sum of the #. sizes for every picture loaded in the application #: src/frogr-main-view.c:2104 #, c-format msgid " - %d file to upload (%s)" msgid_plural " - %d files to upload (%s)" msgstr[0] " - Fitxategi %d igotzea (%s)" msgstr[1] " - %d fitxategi igotzeko (%s)" #: src/frogr-settings-dialog.c:189 msgid "Default Visibility" msgstr "Ikusgaitasun lehenetsia" #: src/frogr-settings-dialog.c:236 msgid "Default Content Type" msgstr "Eduki mota lehenetsia" #: src/frogr-settings-dialog.c:265 msgid "Default Safety Level" msgstr "Segurtasun-maila lehenetsia" #: src/frogr-settings-dialog.c:294 msgid "Default License" msgstr "Lizentzia lehenetsia" #: src/frogr-settings-dialog.c:323 msgid "Other Defaults" msgstr "Beste balio lehenetsi batzuk" #: src/frogr-settings-dialog.c:335 msgid "_Show Pictures in Global Search Results" msgstr "E_rakutsi irudiak bilaketa globalen emaitzetan" #: src/frogr-settings-dialog.c:338 msgid "Set Geo_location Information for Pictures" msgstr "Ezarri _geokokapeneko informazioa irudietarako" #: src/frogr-settings-dialog.c:341 msgid "Replace 'Date Posted' with 'Date Taken' for Pictures" msgstr "" "'Argitaratutako data' aukeraren ordez, erabili 'Hartutako data' irudiekin" #: src/frogr-settings-dialog.c:347 msgid "_General" msgstr "_Orokorra" #: src/frogr-settings-dialog.c:368 msgid "Proxy Settings" msgstr "Proxyaren ezarpenak" #. Enable proxy #: src/frogr-settings-dialog.c:377 msgid "_Enable HTTP Proxy" msgstr "Gaitu _HTTP proxya" #: src/frogr-settings-dialog.c:389 msgid "_Host:" msgstr "_Ostalaria:" #. Proxy port #: src/frogr-settings-dialog.c:404 msgid "_Port:" msgstr "_Ataka:" #. Proxy username #: src/frogr-settings-dialog.c:419 msgid "U_sername:" msgstr "E_rabiltzaile-izena:" #. Proxy password #: src/frogr-settings-dialog.c:434 msgid "Pass_word:" msgstr "_Pasahitza:" #: src/frogr-settings-dialog.c:460 msgid "Connec_tion" msgstr "_Konexioa" #: src/frogr-settings-dialog.c:479 msgid "Other options" msgstr "Bestelako aukerak" #: src/frogr-settings-dialog.c:490 msgid "Ena_ble Tags Auto-Completion" msgstr "Gaitu etiketen _osatze automatikoa" #: src/frogr-settings-dialog.c:493 msgid "_Import Tags from Pictures Metadata" msgstr "_Inportatu etiketak irudien metadatuetatik" #: src/frogr-settings-dialog.c:497 msgid "Use _Dark GTK Theme" msgstr "Erabili _GTK gai iluna" #: src/frogr-settings-dialog.c:501 msgid "_Keep File Extensions in Titles when Loading" msgstr "_Mantendu fitxategi-luzapenak izenburuetan irudiak igotzean" #: src/frogr-settings-dialog.c:507 msgid "_Misc" msgstr "_Hainbat" #: src/frogr-settings-dialog.c:1009 msgid "Preferences" msgstr "Hobespenak" #: data/gtkbuilder/frogr-context-menu.ui:6 data/gtkbuilder/frogr-menu-bar.ui:71 #: data/gtkbuilder/frogr-menu-button.ui:24 msgid "_Edit Details…" msgstr "Editatu _xehetasunak…" #: data/gtkbuilder/frogr-context-menu.ui:11 #: data/gtkbuilder/frogr-menu-bar.ui:76 data/gtkbuilder/frogr-menu-button.ui:29 msgid "Add _Tags…" msgstr "Gehitu _etiketak…" #: data/gtkbuilder/frogr-context-menu.ui:16 #: data/gtkbuilder/frogr-menu-bar.ui:81 data/gtkbuilder/frogr-menu-button.ui:34 msgid "Add to _Group…" msgstr "Gehitu _taldeari…" #: data/gtkbuilder/frogr-context-menu.ui:21 #: data/gtkbuilder/frogr-menu-bar.ui:86 data/gtkbuilder/frogr-menu-button.ui:39 msgid "Add to _Photoset" msgstr "Gehitu argazki _multzoari" #: data/gtkbuilder/frogr-context-menu.ui:24 #: data/gtkbuilder/frogr-menu-bar.ui:89 data/gtkbuilder/frogr-menu-button.ui:42 msgid "_Add to Existing Photoset…" msgstr "_Gehitu lehendik dagoen argazki multzoari…" #: data/gtkbuilder/frogr-context-menu.ui:29 #: data/gtkbuilder/frogr-menu-bar.ui:94 data/gtkbuilder/frogr-menu-button.ui:47 msgid "_Create New Photoset…" msgstr "_Sortu argazki multzo berria…" #: data/gtkbuilder/frogr-context-menu.ui:38 #: data/gtkbuilder/frogr-menu-bar.ui:103 #: data/gtkbuilder/frogr-menu-button.ui:93 msgid "_Open in External Viewer" msgstr "_Ireki kanpoko ikustailearekin" #: data/gtkbuilder/frogr-context-menu.ui:45 msgid "_Remove Elements" msgstr "_Kendu elementuak" #: data/gtkbuilder/frogr-main-view.ui:51 msgid "No pictures loaded" msgstr "Ez da irudirik igo" #: data/gtkbuilder/frogr-main-view.ui:67 msgid "" "Press the \"Add\" button on the toolbar to load pictures into this " "window." msgstr "" "Sakatu tresna-barrako \"Gehitu\" botoia argazkiak leiho honetan " "kargatzeko." #: data/gtkbuilder/frogr-main-view.ui:83 msgid "" "Once you're ready, press the \"Upload\" button to upload your " "pictures to Flickr." msgstr "" "Prest dagoenean, sakatu \"Igo\" botoia irudiak Flicrk zerbitzura " "igotzeko." #: data/gtkbuilder/frogr-menu-bar.ui:7 data/gtkbuilder/frogr-menu-button.ui:6 msgid "Aut_horize Account…" msgstr "_baimendu kontua…" #: data/gtkbuilder/frogr-menu-bar.ui:11 msgid "_File" msgstr "_Fitxategia" #: data/gtkbuilder/frogr-menu-bar.ui:14 msgid "_Open…" msgstr "_Ireki…" #: data/gtkbuilder/frogr-menu-bar.ui:24 data/gtkbuilder/frogr-menu-button.ui:17 msgid "Save _As…" msgstr "Gorde _honela…" #: data/gtkbuilder/frogr-menu-bar.ui:31 msgid "A_dd…" msgstr "_Gehitu…" #: data/gtkbuilder/frogr-menu-bar.ui:36 msgid "_Remove" msgstr "_Kendu" #: data/gtkbuilder/frogr-menu-bar.ui:41 msgid "_Upload" msgstr "_Igo" #: data/gtkbuilder/frogr-menu-bar.ui:48 #: data/gtkbuilder/frogr-menu-button.ui:100 msgid "_Preferences…" msgstr "_Hobespenak…" #: data/gtkbuilder/frogr-menu-bar.ui:52 #: data/gtkbuilder/frogr-menu-button.ui:104 msgid "_Help" msgstr "_Laguntza" #: data/gtkbuilder/frogr-menu-bar.ui:57 #: data/gtkbuilder/frogr-menu-button.ui:109 msgid "_About frogr" msgstr "Frogr aplikazioari _buruz" #: data/gtkbuilder/frogr-menu-bar.ui:61 msgid "_Quit" msgstr "I_rten" #: data/gtkbuilder/frogr-menu-bar.ui:110 msgid "_View" msgstr "_Ikusi" #: data/gtkbuilder/frogr-menu-bar.ui:113 #: data/gtkbuilder/frogr-menu-button.ui:56 msgid "_Sort Elements" msgstr "_Ordenatu elementuak" #: data/gtkbuilder/frogr-menu-bar.ui:116 #: data/gtkbuilder/frogr-menu-button.ui:59 msgid "As _Loaded" msgstr "I_go diren moduan" #: data/gtkbuilder/frogr-menu-bar.ui:121 #: data/gtkbuilder/frogr-menu-button.ui:64 msgid "By _Date Taken" msgstr "_Hartutako dataren arabera" #: data/gtkbuilder/frogr-menu-bar.ui:126 #: data/gtkbuilder/frogr-menu-button.ui:69 msgid "By _Title" msgstr "_Tituluaren arabera" #: data/gtkbuilder/frogr-menu-bar.ui:131 #: data/gtkbuilder/frogr-menu-button.ui:74 msgid "By _Size" msgstr "T_amainaren arabera" #: data/gtkbuilder/frogr-menu-bar.ui:138 #: data/gtkbuilder/frogr-menu-button.ui:81 msgid "_Reversed Order" msgstr "A_lderantzizko ordena" #: data/gtkbuilder/frogr-menu-bar.ui:146 #: data/gtkbuilder/frogr-menu-button.ui:87 msgid "Enable _Tooltips" msgstr "Gaitu a_rgibideak" #~ msgid "Mario Sanchez Prada" #~ msgstr "Mario Sanchez Prada"