# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Fragments/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-28 23:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"

#: data/de.haeckerfelix.Fragments.desktop.in.in:12
msgid "bittorrent;torrent;magnet;download;p2p;"
msgstr ""

#. General
#: data/de.haeckerfelix.Fragments.metainfo.xml.in.in:10
msgid "Manage torrents"
msgstr ""

#: data/de.haeckerfelix.Fragments.metainfo.xml.in.in:12
msgid ""
"An easy to use BitTorrent client. Fragments can be used to transfer files "
"via the BitTorrent peer-to-peer file-sharing protocol, such as videos, music "
"or installation images for Linux distributions."
msgstr ""

#: data/de.haeckerfelix.Fragments.metainfo.xml.in.in:16
#: data/de.haeckerfelix.Fragments.metainfo.xml.in.in:65
msgid "Overview of all torrents grouped by status"
msgstr ""

#: data/de.haeckerfelix.Fragments.metainfo.xml.in.in:17
msgid "Schedule the order of downloads with a queue"
msgstr ""

#: data/de.haeckerfelix.Fragments.metainfo.xml.in.in:18
#: data/de.haeckerfelix.Fragments.metainfo.xml.in.in:73
msgid "Automatic detection of torrent or magnet links from the clipboard"
msgstr ""

#: data/de.haeckerfelix.Fragments.metainfo.xml.in.in:19
#: data/de.haeckerfelix.Fragments.metainfo.xml.in.in:69
msgid "Manage and access individual files of a torrent"
msgstr ""

#: data/de.haeckerfelix.Fragments.metainfo.xml.in.in:20
#: data/de.haeckerfelix.Fragments.metainfo.xml.in.in:77
msgid "Connect to remote Fragments or Transmission sessions"
msgstr ""

#: data/de.haeckerfelix.Fragments.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Fragments uses the Transmission BitTorrent project under the hood."
msgstr ""

#. Branding
#: data/de.haeckerfelix.Fragments.metainfo.xml.in.in:29
msgid "Felix Häcker"
msgstr ""

#: data/gtk/add_connection_dialog.ui:9
msgid "Add Remote Connection"
msgstr ""

#: data/gtk/add_connection_dialog.ui:19
msgid "Cancel"
msgstr ""

#: data/gtk/add_connection_dialog.ui:25
msgid "_Connect"
msgstr ""

#: data/gtk/add_connection_dialog.ui:57
msgid ""
"Enter the address of a remote Fragments or Transmission session to connect "
"to."
msgstr ""

#: data/gtk/add_connection_dialog.ui:60 data/gtk/torrent_row.ui:119
msgid "Name"
msgstr ""

#: data/gtk/add_connection_dialog.ui:67
msgid "Host"
msgstr ""

#: data/gtk/add_connection_dialog.ui:89
msgid "Advanced Settings"
msgstr ""

#: data/gtk/add_connection_dialog.ui:92
msgid "Port"
msgstr ""

#: data/gtk/add_connection_dialog.ui:108
msgid "URL Path"
msgstr ""

#: data/gtk/add_connection_dialog.ui:116
msgid "SSL"
msgstr ""

#: data/gtk/connection_box.ui:8
msgid "Preferences"
msgstr ""

#: data/gtk/connection_box.ui:53
msgid "Metered Network"
msgstr ""

#: data/gtk/connection_box.ui:54
msgid ""
"Torrents have been paused to save data, as metered networks have data limits "
"or charges associated with them."
msgstr ""

#: data/gtk/connection_box.ui:58
msgid "Resume Torrents"
msgstr ""

#: data/gtk/connection_box.ui:76
msgid "Get Some Torrents"
msgstr ""

#: data/gtk/connection_box.ui:143
msgid "Click a torrent link on a website"
msgstr ""

#: data/gtk/connection_box.ui:156
msgid "Copy a torrent link to the clipboard"
msgstr ""

#: data/gtk/connection_box.ui:169
msgid "Choose a torrent file"
msgstr ""

#: data/gtk/connection_box.ui:182
msgid "Drag and drop a torrent"
msgstr ""

#: data/gtk/connection_box.ui:212
msgid "Authentication required"
msgstr ""

#: data/gtk/connection_box.ui:227
msgid "Username"
msgstr ""

#: data/gtk/connection_box.ui:232
msgid "Password"
msgstr ""

#: data/gtk/connection_box.ui:242
msgid "Authenticate"
msgstr ""

#: data/gtk/connection_box.ui:263
msgid "Connection error"
msgstr ""

#: data/gtk/connection_box.ui:267
msgid "Try Again"
msgstr ""

#: data/gtk/connection_row.ui:61
msgid "Remove connection"
msgstr ""

#: data/gtk/file_page.ui:31 data/gtk/torrent_dialog.ui:143
msgid "Open"
msgstr ""

#: data/gtk/file_page.ui:44
msgid "Open Containing Folder"
msgstr ""

#: data/gtk/file_page.ui:61
msgid "Download"
msgstr ""

#: data/gtk/file_row.ui:55 data/gtk/status_header.ui:90
msgid "File progress"
msgstr ""

#: data/gtk/folder_page_contents.ui:12
msgid "Sorting"
msgstr ""

#: data/gtk/folder_page_contents.ui:18 data/gtk/window.ui:43
msgid "Search"
msgstr ""

#: data/gtk/folder_page_contents.ui:29
msgid "Search for files…"
msgstr ""

#: data/gtk/folder_page_contents.ui:36
msgid "Search files"
msgstr ""

#: data/gtk/folder_page_contents.ui:102
msgid "Select A_ll"
msgstr ""

#: data/gtk/folder_page_contents.ui:106
msgid "D_eselect All"
msgstr ""

#: data/gtk/folder_page_contents.ui:112
msgid "_Default"
msgstr ""

#: data/gtk/folder_page_contents.ui:117
msgid "_Name"
msgstr ""

#: data/gtk/folder_page_contents.ui:122
msgid "_Size"
msgstr ""

#: data/gtk/folder_page_contents.ui:129
msgid "_Ascending"
msgstr ""

#: data/gtk/folder_page_contents.ui:134
msgid "_Descending"
msgstr ""

#: data/gtk/folder_page_contents.ui:141
msgid "_Folders Before Files"
msgstr ""

#: data/gtk/preferences_dialog.ui:7
msgid "General"
msgstr ""

#: data/gtk/preferences_dialog.ui:10
msgid "Behavior"
msgstr ""

#: data/gtk/preferences_dialog.ui:13
msgid "Inhibit _Suspend"
msgstr ""

#: data/gtk/preferences_dialog.ui:14
msgid ""
"Prevent the computer from suspending while torrents are being downloaded"
msgstr ""

#: data/gtk/preferences_dialog.ui:26
msgid "_Trash Torrent Files"
msgstr ""

#: data/gtk/preferences_dialog.ui:27
msgid "Automatically moves torrent files to the trash after adding them"
msgstr ""

#: data/gtk/preferences_dialog.ui:41
msgid "Notifications"
msgstr ""

#: data/gtk/preferences_dialog.ui:44
msgid "_New Torrent Added"
msgstr ""

#: data/gtk/preferences_dialog.ui:56
msgid "_Torrent Completely Downloaded"
msgstr ""

#: data/gtk/preferences_dialog.ui:70
msgid "Remote Control"
msgstr ""

#: data/gtk/preferences_dialog.ui:73
msgid "Remote Access"
msgstr ""

#: data/gtk/preferences_dialog.ui:75
msgid ""
"Allow other devices on the local network to access the local Fragments "
"session"
msgstr ""

#: data/gtk/preferences_dialog.ui:86
msgid "Open Web Interface"
msgstr ""

#: data/gtk/preferences_dialog.ui:103
msgctxt "A page title of the preferences dialog"
msgid "Downloading"
msgstr ""

#: data/gtk/preferences_dialog.ui:115
msgid "These settings apply to the remote connection"
msgstr ""

#: data/gtk/preferences_dialog.ui:127
msgid "Location"
msgstr ""

#: data/gtk/preferences_dialog.ui:130
msgid "_Download Directory"
msgstr ""

#: data/gtk/preferences_dialog.ui:131
msgid "Where to store downloaded torrents"
msgstr ""

#: data/gtk/preferences_dialog.ui:148
msgid "_Incomplete Torrents"
msgstr ""

#: data/gtk/preferences_dialog.ui:149
msgid "Store incomplete torrents in a different directory"
msgstr ""

#: data/gtk/preferences_dialog.ui:154
msgid "_Incomplete Directory"
msgstr ""

#: data/gtk/preferences_dialog.ui:155
msgid "Where to store incomplete torrents"
msgstr ""

#: data/gtk/preferences_dialog.ui:176
msgid "Queue"
msgstr ""

#: data/gtk/preferences_dialog.ui:179
msgid "Download Queue"
msgstr ""

#: data/gtk/preferences_dialog.ui:180
msgid "You can decide which torrents should be downloaded first"
msgstr ""

#: data/gtk/preferences_dialog.ui:185
msgid "Maximum _Active Downloads"
msgstr ""

#: data/gtk/preferences_dialog.ui:186
msgid "Number of maximum parallel downloads at the same time"
msgstr ""

#: data/gtk/preferences_dialog.ui:203
msgid "Automatically _Start Torrents"
msgstr ""

#: data/gtk/preferences_dialog.ui:204
msgid "Automatically start downloading torrents after adding them"
msgstr ""

#: data/gtk/preferences_dialog.ui:221
msgid "Network"
msgstr ""

#: data/gtk/preferences_dialog.ui:241
msgid "Listening Port"
msgstr ""

#: data/gtk/preferences_dialog.ui:242
msgid ""
"This port gets used by peers on the internet to connect to you. It's "
"important that the communication works, otherwise you will have a limited "
"ability to connect to other peers and suffer from slower download speeds."
msgstr ""

#: data/gtk/preferences_dialog.ui:245
msgid "_Port"
msgstr ""

#: data/gtk/preferences_dialog.ui:246
msgid "Used for incoming connections"
msgstr ""

#: data/gtk/preferences_dialog.ui:261
msgid "_Random Port"
msgstr ""

#: data/gtk/preferences_dialog.ui:262
msgid "Select a random port on each session startup, can improve privacy"
msgstr ""

#: data/gtk/preferences_dialog.ui:274
msgid "Port _Forwarding"
msgstr ""

#: data/gtk/preferences_dialog.ui:275
msgid "Try using UPnP/NAT-PMP for automatic port forwarding on your router"
msgstr ""

#: data/gtk/preferences_dialog.ui:315
msgid "Internet"
msgstr ""

#: data/gtk/preferences_dialog.ui:344
msgid "Router"
msgstr ""

#: data/gtk/preferences_dialog.ui:373
msgid "Computer"
msgstr ""

#: data/gtk/preferences_dialog.ui:386
msgid ""
"You can verify your connection by asking <a href=\"https://"
"transmissionbt.com\">transmissionbt.com</a> to test connecting to your "
"computer as peers would."
msgstr ""

#: data/gtk/preferences_dialog.ui:398
msgid "Test"
msgstr ""

#: data/gtk/preferences_dialog.ui:413
msgid "Peer Limits"
msgstr ""

#: data/gtk/preferences_dialog.ui:414
msgid ""
"You may have to lower the limits if your router can't keep up with the "
"demands of P2P."
msgstr ""

#: data/gtk/preferences_dialog.ui:417
msgid "Maximum Peers per _Torrent"
msgstr ""

#: data/gtk/preferences_dialog.ui:432
msgid "Maximum Peers _Overall"
msgstr ""

#: data/gtk/preferences_dialog.ui:449
msgid "Connection Encryption Mode"
msgstr ""

#: data/gtk/preferences_dialog.ui:450
msgid ""
"<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"BitTorrent_protocol_encryption\">BitTorrent Protocol Encryption</a> can be "
"used to improve privacy. It also can help to bypass ISP filters."
msgstr ""

#: data/gtk/preferences_dialog.ui:453
msgid "_Encryption"
msgstr ""

#: data/gtk/preferences_dialog.ui:459
msgid "Force"
msgstr ""

#: data/gtk/preferences_dialog.ui:460
msgid "Prefer"
msgstr ""

#: data/gtk/preferences_dialog.ui:461
msgid "Allow"
msgstr ""

#: data/gtk/shortcuts.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr ""

#: data/gtk/shortcuts.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Shortcuts"
msgstr ""

#: data/gtk/shortcuts.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preferences"
msgstr ""

#: data/gtk/shortcuts.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr ""

#: data/gtk/shortcuts.ui:34
msgctxt "shortcut window"
msgid "Torrents"
msgstr ""

#: data/gtk/shortcuts.ui:37
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add New Torrent"
msgstr ""

#: data/gtk/shortcuts.ui:43
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr ""

#: data/gtk/stats_dialog.ui:6
msgid "Statistics"
msgstr ""

#: data/gtk/stats_dialog.ui:18
msgid "These statistics are from the remote connection"
msgstr ""

#. Transmission is the name of the torrent daemon. Don't translate it.
#: data/gtk/stats_dialog.ui:32
msgid "Transmission Daemon"
msgstr ""

#: data/gtk/stats_dialog.ui:33
msgid "Version"
msgstr ""

#: data/gtk/stats_dialog.ui:49
msgid "Current Network Speed"
msgstr ""

#: data/gtk/stats_dialog.ui:52 data/gtk/torrent_dialog.ui:275
msgid "Download Speed"
msgstr ""

#: data/gtk/stats_dialog.ui:66 data/gtk/torrent_dialog.ui:364
msgid "Upload Speed"
msgstr ""

#: data/gtk/stats_dialog.ui:82
msgid "Torrent Count"
msgstr ""

#: data/gtk/stats_dialog.ui:85 data/gtk/stats_dialog.ui:211
msgid "Total"
msgstr ""

#: data/gtk/stats_dialog.ui:98
msgid "Active"
msgstr ""

#: data/gtk/stats_dialog.ui:111 src/utils.rs:129
msgid "Paused"
msgstr ""

#: data/gtk/stats_dialog.ui:124 data/gtk/stats_dialog.ui:168
#: data/gtk/stats_dialog.ui:229 data/gtk/torrent_dialog.ui:302
msgid "Downloaded"
msgstr ""

#: data/gtk/stats_dialog.ui:139
msgid "Usage"
msgstr ""

#: data/gtk/stats_dialog.ui:150
msgid "This Session"
msgstr ""

#: data/gtk/stats_dialog.ui:155 data/gtk/stats_dialog.ui:216
msgid "Time Active"
msgstr ""

#: data/gtk/stats_dialog.ui:181 data/gtk/stats_dialog.ui:242
#: data/gtk/torrent_dialog.ui:391
msgid "Uploaded"
msgstr ""

#: data/gtk/stats_dialog.ui:194 data/gtk/stats_dialog.ui:255
msgid "Added Files"
msgstr ""

#: data/gtk/stats_dialog.ui:268
msgid "Started"
msgstr ""

#: data/gtk/torrent_dialog.ui:8
msgid "Torrent Details"
msgstr ""

#: data/gtk/torrent_dialog.ui:18
msgid "Overview"
msgstr ""

#: data/gtk/torrent_dialog.ui:87 data/gtk/torrent_row.ui:235
msgid "Pause"
msgstr ""

#: data/gtk/torrent_dialog.ui:114 data/gtk/torrent_row.ui:252
msgid "Continue"
msgstr ""

#: data/gtk/torrent_dialog.ui:170
msgid "Remove"
msgstr ""

#: data/gtk/torrent_dialog.ui:196
msgid "More"
msgstr ""

#: data/gtk/torrent_dialog.ui:215
msgid "A Problem Has Occurred"
msgstr ""

#: data/gtk/torrent_dialog.ui:290 data/gtk/torrent_dialog.ui:379
msgid "Peers"
msgstr ""

#: data/gtk/torrent_dialog.ui:413
msgid "Receiving Files Metadata…"
msgstr ""

#: data/gtk/torrent_menu.ui:6
msgid "_Pause"
msgstr ""

#: data/gtk/torrent_menu.ui:11
msgid "_Continue"
msgstr ""

#: data/gtk/torrent_menu.ui:18
msgid "Queue Move _Up"
msgstr ""

#: data/gtk/torrent_menu.ui:22
msgid "Queue Move _Down"
msgstr ""

#: data/gtk/torrent_menu.ui:28 src/app.rs:475
msgid "_Open"
msgstr ""

#: data/gtk/torrent_menu.ui:32 src/actions.rs:402 src/app.rs:530
msgid "_Remove"
msgstr ""

#: data/gtk/torrent_menu.ui:36
msgid "_More"
msgstr ""

#: data/gtk/torrent_menu.ui:38
msgid "_Copy Magnet Link"
msgstr ""

#: data/gtk/torrent_menu.ui:42
msgid "Set _Location…"
msgstr ""

#: data/gtk/torrent_menu.ui:46
msgid "_Verify Local Data"
msgstr ""

#: data/gtk/torrent_menu.ui:50
msgid "_Ask Tracker for More Peers"
msgstr ""

#: data/gtk/torrent_menu.ui:57
msgid "_Properties"
msgstr ""

#: data/gtk/torrent_page.ui:6
msgctxt "The title of a group of torrents (downloading/queued/seeding)"
msgid "Downloading"
msgstr ""

#: data/gtk/torrent_page.ui:11
msgctxt "The title of a group of torrents (downloading/queued/seeding)"
msgid "Queued"
msgstr ""

#: data/gtk/torrent_page.ui:16
msgctxt "The title of a group of torrents (downloading/queued/seeding)"
msgid "Seeding"
msgstr ""

#: data/gtk/torrent_row.ui:25
msgid "Stopped"
msgstr ""

#: data/gtk/torrent_row.ui:71
msgid "Downloading"
msgstr ""

#: data/gtk/torrent_row.ui:89
msgid "Uploading"
msgstr ""

#: data/gtk/torrent_row.ui:163
msgid "Torrent progress"
msgstr ""

#: data/gtk/torrent_row.ui:190
msgid "Delete"
msgstr ""

#: data/gtk/torrent_row.ui:211
msgid "Queue – Move up"
msgstr ""

#: data/gtk/torrent_row.ui:219
msgid "Queue – Move down"
msgstr ""

#: data/gtk/window.ui:20
msgid "Add New Torrent"
msgstr ""

#: data/gtk/window.ui:27
msgid "Main Menu"
msgstr ""

#: data/gtk/window.ui:35
msgid "Remote Connection Menu"
msgstr ""

#: data/gtk/window.ui:62
msgid "Search torrents…"
msgstr ""

#: data/gtk/window.ui:71
msgid "Search torrents"
msgstr ""

#: data/gtk/window.ui:87
msgid "_Resume All"
msgstr ""

#: data/gtk/window.ui:91
msgid "_Pause All"
msgstr ""

#: data/gtk/window.ui:95
msgid "_Remove Completed Torrents"
msgstr ""

#: data/gtk/window.ui:99
msgid "_Statistics…"
msgstr ""

#: data/gtk/window.ui:105
msgid "_Add Remote Connection…"
msgstr ""

#: data/gtk/window.ui:111
msgid "_Preferences"
msgstr ""

#: data/gtk/window.ui:115
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr ""

#: data/gtk/window.ui:119
msgid "_About Fragments"
msgstr ""

#: src/actions.rs:108
msgid "Unable to copy magnet link to clipboard"
msgstr ""

#: src/actions.rs:114
msgid "Copied magnet link to clipboard"
msgstr ""

#: src/actions.rs:394
msgid "Remove Torrent?"
msgstr ""

#: src/actions.rs:396
msgid ""
"Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or "
"magnet link."
msgstr ""

#: src/actions.rs:400 src/app.rs:528
msgid "_Cancel"
msgstr ""

#. Check button
#: src/actions.rs:406
msgid "Remove downloaded data as well"
msgstr ""

#: src/actions.rs:447
msgid "Set Torrent Location"
msgstr ""

#: src/actions.rs:451 src/utils.rs:170
msgid "_Select"
msgstr ""

#: src/actions.rs:460
msgid "Move Data?"
msgstr ""

#: src/actions.rs:461
msgid ""
"In order to continue using the torrent, the data must be available at the "
"new location."
msgstr ""

#: src/actions.rs:464
msgid "_Only Change Location"
msgstr ""

#: src/actions.rs:465
msgid "_Move Data to New Location"
msgstr ""

#: src/actions.rs:540
msgid "Unable to open file / folder"
msgstr ""

#: src/actions.rs:547
msgid "Could not open file"
msgstr ""

#: src/app.rs:340
msgid "Downloading data…"
msgstr ""

#: src/app.rs:405
msgid "Unsupported file format"
msgstr ""

#: src/app.rs:474
msgid "Open Torrents"
msgstr ""

#: src/app.rs:479
msgid "Torrent files"
msgstr ""

#: src/app.rs:484
msgid "All files"
msgstr ""

#. NOTE: Title of the modal when the user removes all downloaded torrents
#: src/app.rs:519
msgid "Remove all Downloaded Torrents?"
msgstr ""

#: src/app.rs:523
msgid ""
"This will only remove torrents from Fragments, but will keep the downloaded "
"content."
msgstr ""

#: src/backend/connection.rs:95
msgid "Local Fragments session"
msgstr ""

#: src/backend/connection_manager.rs:233 src/backend/connection_manager.rs:423
msgid "Unable to stop transmission-daemon"
msgstr ""

#: src/backend/connection_manager.rs:249 src/backend/connection_manager.rs:383
msgid "Unable to start transmission-daemon"
msgstr ""

#: src/ui/about_dialog.rs:45
msgid "translator-credits"
msgstr ""

#: src/ui/about_dialog.rs:46
msgid "Donate"
msgstr ""

#: src/ui/add_connection_dialog.rs:113
#, rust-format
msgid ""
"Could not connect with “{}”:\n"
"{}"
msgstr ""

#: src/ui/connection_box.rs:106
msgid "The configured download directory cannot be accessed."
msgstr ""

#: src/ui/connection_box.rs:109
msgid "The configured incomplete directory cannot be accessed."
msgstr ""

#: src/ui/connection_box.rs:172
#, rust-format
msgid "Connection with {} was lost."
msgstr ""

#: src/ui/connection_box.rs:291
msgid "Credentials could not be saved"
msgstr ""

#: src/ui/connection_box.rs:332
#, rust-format
msgid "No connection found with UUID \"{}\""
msgstr ""

#: src/ui/connection_box.rs:377
#, rust-format
msgid "Failed to establish a connection with the Transmission service (“{}”)."
msgstr ""

#: src/ui/connection_row.rs:85
msgid "This computer"
msgstr ""

#: src/ui/file_row.rs:207
#, rust-format
msgid "{} / {}, {} item"
msgid_plural "{} / {}, {} items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/ui/file_row.rs:209
#, rust-format
msgid "{} / {}"
msgstr ""

#: src/ui/file_row.rs:212
#, rust-format
msgid "{}, {} item"
msgid_plural "{}, {} items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/ui/preferences_dialog.rs:177
msgid "Unable to restart Transmission daemon"
msgstr ""

#: src/ui/preferences_dialog.rs:356
msgid "Testing…"
msgstr ""

#: src/ui/preferences_dialog.rs:367
msgid "Port is open. You can communicate with other peers."
msgstr ""

#: src/ui/preferences_dialog.rs:371
msgid ""
"Port is closed. Communication with other peers is limited.\n"
"Check your router or firewall if port forwarding is enabled for your "
"computer. "
msgstr ""

#: src/ui/preferences_dialog.rs:377
msgid "Test failed. Make sure you are connected to the internet."
msgstr ""

#: src/ui/preferences_dialog.rs:408 src/ui/stats_dialog.rs:306
#, rust-format
msgid "You are connected with “{}”"
msgstr ""

#: src/ui/stats_dialog.rs:290
#, rust-format
msgid "{} time"
msgid_plural "{} times"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/ui/torrent_dialog.rs:371
#, rust-format
msgid "Show All"
msgid_plural "Show All {} Items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/ui/torrent_dialog.rs:425
#, rust-format
msgid "{} ({} active)"
msgid_plural "{} ({} active)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. Translators: First {} is the amount uploaded, second {} is the
#. uploading speed
#. Displayed under the torrent name in the main window when torrent
#. download is finished
#: src/ui/torrent_row.rs:274
#, rust-format
msgid "{} uploaded · {}"
msgstr ""

#. Translators: First {} is the amount downloaded, second {} is the
#. total torrent size
#. Displayed under the torrent name in the main window when torrent
#. is stopped
#: src/ui/torrent_row.rs:282
#, rust-format
msgid "{} of {}"
msgstr ""

#. Translators: First {} is the amount downloaded, second {} is the
#. total torrent size, third {} is the download speed
#. Displayed under the torrent name in the main window when torrent
#. is downloading
#: src/ui/torrent_row.rs:288
#, rust-format
msgid "{} of {} · {}"
msgstr ""

#: src/ui/window.rs:150
#, rust-format
msgid "Remote control \"{}\""
msgstr ""

#: src/ui/window.rs:245
msgid "New torrent added"
msgstr ""

#: src/ui/window.rs:259
msgid "Torrent completely downloaded"
msgstr ""

#: src/ui/window.rs:359
#, rust-format
msgid "Add magnet link “{}” from clipboard?"
msgstr ""

#: src/ui/window.rs:360
msgid "Add magnet link from clipboard?"
msgstr ""

#: src/ui/window.rs:365 src/ui/window.rs:386
msgid "_Add"
msgstr ""

#: src/ui/window.rs:374
#, rust-format
msgid "Add torrent from “{}”?"
msgstr ""

#: src/ui/window.rs:382
#, rust-format
msgid "Add “{}” from clipboard?"
msgstr ""

#: src/utils.rs:85
#, rust-format
msgid "{}/s"
msgid_plural "{}/s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/utils.rs:101
msgid "more than a day"
msgstr ""

#: src/utils.rs:109
#, rust-format
msgid "{} day"
msgid_plural "{} days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/utils.rs:110
#, rust-format
msgid "{} hour"
msgid_plural "{} hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/utils.rs:111
#, rust-format
msgid "{} minute"
msgid_plural "{} minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/utils.rs:112
#, rust-format
msgid "{} second"
msgid_plural "{} seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. i18n: "Queued" is the current status of a torrent
#: src/utils.rs:135 src/utils.rs:138 src/utils.rs:141
msgid "Queued"
msgstr ""

#: src/utils.rs:136
msgid "Checking…"
msgstr ""

#: src/utils.rs:139
msgid "Seeding…"
msgstr ""

#: src/utils.rs:163
msgid "Select Download Directory"
msgstr ""

#: src/utils.rs:164
msgid "Select Incomplete Directory"
msgstr ""
