# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Fragments/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-25 07:32+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" #: data/de.haeckerfelix.Fragments.desktop.in.in:3 #: data/de.haeckerfelix.Fragments.metainfo.xml.in.in:5 msgid "@NAME@" msgstr "" #: data/de.haeckerfelix.Fragments.desktop.in.in:14 msgid "bittorrent;torrent;magnet;download;p2p;" msgstr "" #: data/de.haeckerfelix.Fragments.metainfo.xml.in.in:6 msgid "A BitTorrent Client" msgstr "" #: data/de.haeckerfelix.Fragments.metainfo.xml.in.in:8 msgid "Felix Häcker" msgstr "" #: data/de.haeckerfelix.Fragments.metainfo.xml.in.in:16 msgid "" "Fragments is an easy to use BitTorrent client. It can be used to transfer " "files via the BitTorrent protocol, such as videos, music or installation " "images for Linux distributions." msgstr "" #: data/gtk/add_connection_dialog.ui:10 msgid "Add Remote Connection" msgstr "" #: data/gtk/add_connection_dialog.ui:30 msgid "Cancel" msgstr "" #: data/gtk/add_connection_dialog.ui:36 msgid "_Connect" msgstr "" #: data/gtk/add_connection_dialog.ui:68 msgid "" "Enter the address of a remote Fragments or Transmission session to connect " "to." msgstr "" #: data/gtk/add_connection_dialog.ui:71 data/gtk/torrent_row.ui:120 msgid "Name" msgstr "" #: data/gtk/add_connection_dialog.ui:77 msgid "Host" msgstr "" #: data/gtk/add_connection_dialog.ui:98 msgid "Advanced Settings" msgstr "" #: data/gtk/add_connection_dialog.ui:101 msgid "Port" msgstr "" #: data/gtk/add_connection_dialog.ui:117 msgid "URL Path" msgstr "" #: data/gtk/add_connection_dialog.ui:124 msgid "SSL" msgstr "" #: data/gtk/connection_box.ui:8 msgid "Preferences" msgstr "" #: data/gtk/connection_box.ui:41 msgid "Get Some Torrents" msgstr "" #: data/gtk/connection_box.ui:86 msgid "Click a magnet link on a website" msgstr "" #: data/gtk/connection_box.ui:96 msgid "Copy a magnet link to the clipboard" msgstr "" #: data/gtk/connection_box.ui:106 msgid "Choose a torrent file…" msgstr "" #: data/gtk/connection_box.ui:135 msgid "Authentication required" msgstr "" #: data/gtk/connection_box.ui:150 msgid "Username" msgstr "" #: data/gtk/connection_box.ui:155 msgid "Password" msgstr "" #: data/gtk/connection_box.ui:165 msgid "Authenticate" msgstr "" #: data/gtk/connection_box.ui:182 msgid "Connection error" msgstr "" #: data/gtk/connection_box.ui:186 msgid "Try Again" msgstr "" #: data/gtk/connection_row.ui:65 msgid "Remove connection" msgstr "" #: data/gtk/preferences_window.ui:7 msgid "General" msgstr "" #: data/gtk/preferences_window.ui:10 msgid "Appearance" msgstr "" #: data/gtk/preferences_window.ui:14 msgid "_Dark Theme" msgstr "" #: data/gtk/preferences_window.ui:16 msgid "Whether Fragments should use a dark theme" msgstr "" #: data/gtk/preferences_window.ui:29 msgid "Notifications" msgstr "" #: data/gtk/preferences_window.ui:32 msgid "_New Torrent Added" msgstr "" #: data/gtk/preferences_window.ui:44 msgid "_Torrent Completely Downloaded" msgstr "" #: data/gtk/preferences_window.ui:58 msgid "Remote Control" msgstr "" #: data/gtk/preferences_window.ui:61 msgid "Remote Access" msgstr "" #: data/gtk/preferences_window.ui:63 msgid "" "Allow other devices on the local network to access the local Fragments " "session" msgstr "" #: data/gtk/preferences_window.ui:74 msgid "Open Webinterface" msgstr "" #: data/gtk/preferences_window.ui:94 msgctxt "A page title of the preferences dialog" msgid "Downloading" msgstr "" #: data/gtk/preferences_window.ui:106 msgid "These settings apply to the remote connection" msgstr "" #: data/gtk/preferences_window.ui:118 msgid "Location" msgstr "" #: data/gtk/preferences_window.ui:121 msgid "_Download Directory" msgstr "" #: data/gtk/preferences_window.ui:122 msgid "Where to store downloaded torrents" msgstr "" #: data/gtk/preferences_window.ui:139 msgid "_Incomplete Torrents" msgstr "" #: data/gtk/preferences_window.ui:140 msgid "Store incomplete torrents in a different directory" msgstr "" #: data/gtk/preferences_window.ui:145 msgid "_Incomplete Directory" msgstr "" #: data/gtk/preferences_window.ui:146 msgid "Where to store incomplete torrents" msgstr "" #: data/gtk/preferences_window.ui:167 msgid "Behavior" msgstr "" #: data/gtk/preferences_window.ui:170 msgid "Download Queue" msgstr "" #: data/gtk/preferences_window.ui:171 msgid "You can decide which torrents should be downloaded first" msgstr "" #: data/gtk/preferences_window.ui:176 msgid "Maximum _Active Downloads" msgstr "" #: data/gtk/preferences_window.ui:177 msgid "Number of maximum parallel downloads at the same time" msgstr "" #: data/gtk/preferences_window.ui:194 msgid "Automatically _Start Torrents" msgstr "" #: data/gtk/preferences_window.ui:195 msgid "Automatically start downloading torrents after adding them" msgstr "" #: data/gtk/preferences_window.ui:212 msgid "Network" msgstr "" #: data/gtk/preferences_window.ui:232 msgid "Listening Port" msgstr "" #: data/gtk/preferences_window.ui:233 msgid "" "This port gets used by peers on the internet to connect to you. It's " "important that the communication works, otherwise you will have a limited " "ability to connect to other peers and suffer from slower download speeds." msgstr "" #: data/gtk/preferences_window.ui:236 msgid "_Port" msgstr "" #: data/gtk/preferences_window.ui:237 msgid "Used for incoming connections" msgstr "" #: data/gtk/preferences_window.ui:252 msgid "_Random Port" msgstr "" #: data/gtk/preferences_window.ui:253 msgid "Select a random port on each session startup, can improve privacy" msgstr "" #: data/gtk/preferences_window.ui:265 msgid "Port _Forwarding" msgstr "" #: data/gtk/preferences_window.ui:266 msgid "Try using UPnP/NAT-PMP for automatic port forwarding on your router" msgstr "" #: data/gtk/preferences_window.ui:306 msgid "Internet" msgstr "" #: data/gtk/preferences_window.ui:335 msgid "Router" msgstr "" #: data/gtk/preferences_window.ui:364 msgid "Computer" msgstr "" #: data/gtk/preferences_window.ui:377 msgid "" "You can verify your connection by asking transmissionbt.com to test connecting to your computer as peers " "would." msgstr "" #: data/gtk/preferences_window.ui:389 msgid "Test" msgstr "" #: data/gtk/preferences_window.ui:403 msgid "Peer Limits" msgstr "" #: data/gtk/preferences_window.ui:404 msgid "" "You may have to lower the limits if your router can't keep up with the " "demands of P2P." msgstr "" #: data/gtk/preferences_window.ui:407 msgid "Maximum Peers per _Torrent" msgstr "" #: data/gtk/preferences_window.ui:422 msgid "Maximum Peers _Overall" msgstr "" #: data/gtk/preferences_window.ui:439 msgid "Connection Encryption Mode" msgstr "" #: data/gtk/preferences_window.ui:440 msgid "" "BitTorrent Protocol Encryption can be " "used to improve privacy. It also can help to bypass ISP filters." msgstr "" #: data/gtk/preferences_window.ui:443 msgid "_Encryption" msgstr "" #: data/gtk/preferences_window.ui:449 msgid "Force" msgstr "" #: data/gtk/preferences_window.ui:450 msgid "Prefer" msgstr "" #: data/gtk/preferences_window.ui:451 msgid "Allow" msgstr "" #: data/gtk/shortcuts.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "" #: data/gtk/shortcuts.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Shortcuts" msgstr "" #: data/gtk/shortcuts.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Preferences" msgstr "" #: data/gtk/shortcuts.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "" #: data/gtk/shortcuts.ui:34 msgctxt "shortcut window" msgid "Torrents" msgstr "" #: data/gtk/shortcuts.ui:37 msgctxt "shortcut window" msgid "Add New Torrent" msgstr "" #: data/gtk/stats_dialog.ui:10 msgid "Statistics" msgstr "" #: data/gtk/stats_dialog.ui:32 msgid "These statistics are from the remote connection" msgstr "" #. Transmission is the name of the torrent daemon. Don't translate it. #: data/gtk/stats_dialog.ui:46 msgid "Transmission Daemon" msgstr "" #: data/gtk/stats_dialog.ui:47 msgid "Version" msgstr "" #: data/gtk/stats_dialog.ui:63 msgid "Current Network Speed" msgstr "" #: data/gtk/stats_dialog.ui:66 data/gtk/torrent_dialog.ui:352 msgid "Download Speed" msgstr "" #: data/gtk/stats_dialog.ui:80 data/gtk/torrent_dialog.ui:435 msgid "Upload Speed" msgstr "" #: data/gtk/stats_dialog.ui:96 msgid "Torrent Count" msgstr "" #: data/gtk/stats_dialog.ui:99 data/gtk/stats_dialog.ui:225 msgid "Total" msgstr "" #: data/gtk/stats_dialog.ui:112 msgid "Active" msgstr "" #: data/gtk/stats_dialog.ui:125 src/utils.rs:117 msgid "Paused" msgstr "" #: data/gtk/stats_dialog.ui:138 data/gtk/stats_dialog.ui:182 #: data/gtk/stats_dialog.ui:243 data/gtk/torrent_dialog.ui:375 msgid "Downloaded" msgstr "" #: data/gtk/stats_dialog.ui:153 msgid "Usage" msgstr "" #: data/gtk/stats_dialog.ui:164 msgid "This Session" msgstr "" #: data/gtk/stats_dialog.ui:169 data/gtk/stats_dialog.ui:230 msgid "Time Active" msgstr "" #: data/gtk/stats_dialog.ui:195 data/gtk/stats_dialog.ui:256 #: data/gtk/torrent_dialog.ui:458 msgid "Uploaded" msgstr "" #: data/gtk/stats_dialog.ui:208 data/gtk/stats_dialog.ui:269 msgid "Added Files" msgstr "" #: data/gtk/stats_dialog.ui:282 msgid "Started" msgstr "" #: data/gtk/torrent_dialog.ui:8 msgid "Torrent Details" msgstr "" #: data/gtk/torrent_dialog.ui:164 data/gtk/torrent_row.ui:233 msgid "Pause" msgstr "" #: data/gtk/torrent_dialog.ui:191 data/gtk/torrent_row.ui:250 msgid "Continue" msgstr "" #: data/gtk/torrent_dialog.ui:220 msgid "Open" msgstr "" #: data/gtk/torrent_dialog.ui:247 msgid "Remove" msgstr "" #: data/gtk/torrent_dialog.ui:273 msgid "More" msgstr "" #: data/gtk/torrent_dialog.ui:292 msgid "A Problem Has Occurred" msgstr "" #: data/gtk/torrent_dialog.ui:365 data/gtk/torrent_dialog.ui:448 msgid "Peers" msgstr "" #: data/gtk/torrent_menu.ui:6 msgid "_Pause" msgstr "" #: data/gtk/torrent_menu.ui:11 msgid "_Continue" msgstr "" #: data/gtk/torrent_menu.ui:18 msgid "Queue Move _Up" msgstr "" #: data/gtk/torrent_menu.ui:22 msgid "Queue Move _Down" msgstr "" #: data/gtk/torrent_menu.ui:28 src/app.rs:489 msgid "_Open" msgstr "" #: data/gtk/torrent_menu.ui:32 src/app.rs:546 src/utils.rs:359 msgid "_Remove" msgstr "" #: data/gtk/torrent_menu.ui:36 msgid "_More" msgstr "" #: data/gtk/torrent_menu.ui:38 msgid "_Copy Magnet Link" msgstr "" #: data/gtk/torrent_menu.ui:42 msgid "_Ask Tracker for More Peers" msgstr "" #: data/gtk/torrent_menu.ui:46 msgid "Set _Location…" msgstr "" #: data/gtk/torrent_menu.ui:53 msgid "_Properties" msgstr "" #: data/gtk/torrent_page.ui:6 msgctxt "The title of a group of torrents (downloading/queued/seeding)" msgid "Downloading" msgstr "" #: data/gtk/torrent_page.ui:11 msgctxt "The title of a group of torrents (downloading/queued/seeding)" msgid "Queued" msgstr "" #: data/gtk/torrent_page.ui:16 msgctxt "The title of a group of torrents (downloading/queued/seeding)" msgid "Seeding" msgstr "" #: data/gtk/torrent_row.ui:25 msgid "Stopped" msgstr "" #: data/gtk/torrent_row.ui:72 msgid "Downloading" msgstr "" #: data/gtk/torrent_row.ui:90 msgid "Uploading" msgstr "" #: data/gtk/torrent_row.ui:188 msgid "Delete" msgstr "" #: data/gtk/torrent_row.ui:209 msgid "Queue – Move up" msgstr "" #: data/gtk/torrent_row.ui:217 msgid "Queue – Move down" msgstr "" #: data/gtk/window.ui:20 msgid "Add New Torrent" msgstr "" #: data/gtk/window.ui:27 msgid "Main Menu" msgstr "" #: data/gtk/window.ui:35 msgid "Remote Connection Menu" msgstr "" #: data/gtk/window.ui:58 msgid "_Resume All" msgstr "" #: data/gtk/window.ui:62 msgid "_Pause All" msgstr "" #: data/gtk/window.ui:66 msgid "_Remove Completed Torrents" msgstr "" #: data/gtk/window.ui:70 msgid "_Statistics…" msgstr "" #: data/gtk/window.ui:76 msgid "_Add Remote Connection…" msgstr "" #: data/gtk/window.ui:82 msgid "_Preferences" msgstr "" #: data/gtk/window.ui:86 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "" #: data/gtk/window.ui:90 msgid "_About Fragments" msgstr "" #: src/app.rs:467 msgid "Failed to establish a connection with the Transmission service (“{}”)." msgstr "" #: src/app.rs:474 msgid "No connection found with UUID \"{}\"" msgstr "" #: src/app.rs:488 msgid "Open Torrents" msgstr "" #: src/app.rs:493 msgid "Torrent files" msgstr "" #: src/app.rs:498 msgid "All files" msgstr "" #. NOTE: Title of the modal when the user removes all downloaded torrents #: src/app.rs:535 msgid "Remove all Downloaded Torrents?" msgstr "" #: src/app.rs:539 msgid "" "This will only remove torrents from Fragments, but will keep the downloaded " "content." msgstr "" #: src/app.rs:544 src/utils.rs:357 msgid "_Cancel" msgstr "" #: src/backend/connection.rs:96 msgid "Local Fragments session" msgstr "" #: src/backend/connection_manager.rs:107 msgid "Unable to start transmission-daemon" msgstr "" #: src/ui/about_window.rs:36 msgid "A BitTorrent Client – Based on Transmission Technology" msgstr "" #: src/ui/about_window.rs:48 msgid "translator-credits" msgstr "" #: src/ui/add_connection_dialog.rs:128 msgid "" "Could not connect with “{}”:\n" "{}" msgstr "" #: src/ui/connection_box.rs:137 msgid "Connection with {} was lost." msgstr "" #: src/ui/connection_box.rs:171 msgid "Credentials could not be saved" msgstr "" #: src/ui/connection_box.rs:183 msgid "The configured download directory cannot be accessed." msgstr "" #: src/ui/connection_box.rs:186 msgid "The configured incomplete directory cannot be accessed." msgstr "" #: src/ui/connection_row.rs:110 msgid "This computer" msgstr "" #: src/ui/preferences_window.rs:189 msgid "Unable to restart Transmission daemon" msgstr "" #: src/ui/preferences_window.rs:344 msgid "Testing…" msgstr "" #: src/ui/preferences_window.rs:355 msgid "Port is open. You can communicate with other peers." msgstr "" #: src/ui/preferences_window.rs:358 msgid "" "Port is closed. Communication with other peers is limited.\n" "Check your router or firewall if port forwarding is enabled for your " "computer. " msgstr "" #: src/ui/preferences_window.rs:363 msgid "Test failed. Make sure you are connected to the internet." msgstr "" #: src/ui/preferences_window.rs:396 src/ui/stats_dialog.rs:283 msgid "You are connected with “{}”" msgstr "" #: src/ui/stats_dialog.rs:266 msgid "{} time" msgid_plural "{} times" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/ui/torrent_dialog.rs:223 msgid "{} ({} active)" msgid_plural "{} ({} active)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: First {} is the amount uploaded, second {} is the #. uploading speed #. Displayed under the torrent name in the main window when torrent #. download is finished #: src/ui/torrent_row.rs:282 msgid "{} uploaded · {}" msgstr "" #. Translators: First {} is the amount downloaded, second {} is the #. total torrent size #. Displayed under the torrent name in the main window when torrent #. is stopped #: src/ui/torrent_row.rs:290 msgid "{} of {}" msgstr "" #. Translators: First {} is the amount downloaded, second {} is the #. total torrent size, third {} is the download speed #. Displayed under the torrent name in the main window when torrent #. is downloading #: src/ui/torrent_row.rs:296 msgid "{} of {} · {}" msgstr "" #: src/ui/window.rs:149 msgid "Remote control \"{}\"" msgstr "" #: src/ui/window.rs:198 msgid "New torrent added" msgstr "" #: src/ui/window.rs:207 msgid "Torrent completely downloaded" msgstr "" #: src/ui/window.rs:223 msgid "Add magnet link “{}” from clipboard?" msgstr "" #: src/ui/window.rs:224 msgid "Add magnet link from clipboard?" msgstr "" #: src/ui/window.rs:228 msgid "_Add" msgstr "" #: src/utils.rs:89 msgid "more than a day" msgstr "" #: src/utils.rs:97 msgid "{} day" msgid_plural "{} days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/utils.rs:98 msgid "{} hour" msgid_plural "{} hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/utils.rs:99 msgid "{} minute" msgid_plural "{} minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/utils.rs:100 msgid "{} second" msgid_plural "{} seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n: "Queued" is the current status of a torrent #: src/utils.rs:123 src/utils.rs:126 src/utils.rs:129 msgid "Queued" msgstr "" #: src/utils.rs:124 msgid "Checking…" msgstr "" #: src/utils.rs:127 msgid "Seeding…" msgstr "" #: src/utils.rs:201 msgid "Unable to copy magnet link to clipboard" msgstr "" #: src/utils.rs:205 msgid "Copied magnet link to clipboard" msgstr "" #: src/utils.rs:259 msgid "Could not show the containing folder" msgstr "" #: src/utils.rs:264 msgid "Could not open file" msgstr "" #: src/utils.rs:351 msgid "Remove Torrent?" msgstr "" #: src/utils.rs:353 msgid "" "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or " "magnet link." msgstr "" #. Check button #: src/utils.rs:363 msgid "Remove downloaded data as well" msgstr "" #: src/utils.rs:389 msgid "Set Torrent Location" msgstr "" #: src/utils.rs:393 src/utils.rs:448 msgid "_Select" msgstr "" #: src/utils.rs:401 msgid "Move Data?" msgstr "" #: src/utils.rs:402 msgid "" "In order to continue using the torrent, the data must be available at the " "new location." msgstr "" #: src/utils.rs:405 msgid "_Only Change Location" msgstr "" #: src/utils.rs:406 msgid "_Move Data to New Location" msgstr "" #: src/utils.rs:441 msgid "Select Download Directory" msgstr "" #: src/utils.rs:442 msgid "Select Incomplete Directory" msgstr ""