# Chinese (Taiwan) translation for folks. # Copyright (C) 2012 folks's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the folks package. # Chao-Hsiung Liao , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: folks master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/folks/issues/\n" "POT-Creation-Date: 2025-01-13 08:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-24 10:44+0800\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 1.8.12\n" #: backends/bluez/bluez-backend.vala:734 msgid "" "No BlueZ 5 object manager running, so the BlueZ backend will be inactive. " "Either your BlueZ installation is too old (only version 5 is supported) or " "the service can’t be started." msgstr "" "沒有執行中的 BlueZ 5 物件管理員,因此 BlueZ 後端不會作用。可能是您安裝的 " "BlueZ 太舊 (只支援第 5 版) 或是服務無法啟動。" #: backends/bluez/bluez-backend.vala:747 msgid "" "Error connecting to OBEX transfer daemon over D-Bus. Ensure BlueZ and obexd " "are installed." msgstr "" "透過 D-Bus 連線至 OBEX 傳輸伺服程式時發生錯誤。請確定 BlueZ 與 obexd 都已安" "裝。" #. Translators: the parameter is an error message. #: backends/bluez/bluez-persona-store.vala:385 #, c-format msgid "Error reading the transferred address book file: %s" msgstr "讀取傳輸的通訊錄檔案時發生錯誤:%s" #. Translators: the first parameter is the name of the #. * failed transfer, and the second is a Bluetooth device #. * alias. #. Translators: the first parameter is the name of the failed #. * transfer, and the second is a Bluetooth device alias. #: backends/bluez/bluez-persona-store.vala:676 #: backends/bluez/bluez-persona-store.vala:698 #, c-format msgid "" "Error during transfer of the address book ‘%s’ from Bluetooth device ‘%s’." msgstr "從藍牙裝置「%2$s」傳輸「%1$s」時發生錯誤。" #: backends/bluez/bluez-persona-store.vala:792 #, c-format msgid "" "Permission to access the address book on Bluetooth device ‘%s’ was denied by " "the user." msgstr "於藍牙裝置「%s」存取通訊錄的權限被使用者拒絕了。" #. Translators: the first parameter is a Bluetooth device #. * alias, and the second is an error message. #: backends/bluez/bluez-persona-store.vala:799 #, c-format msgid "An OBEX address book transfer from device ‘%s’ could not be started: %s" msgstr "從裝置「%s」傳輸 OBEX 通訊錄無法開始:%s" #. Translators: the first parameter is a Bluetooth device #. * alias, and the second is an error message. #: backends/bluez/bluez-persona-store.vala:839 #, c-format msgid "The OBEX address book transfer from device ‘%s’ failed: %s" msgstr "從裝置「%s」傳輸 OBEX 通訊錄失敗:%s" #. Translators: the first parameter is a Bluetooth device #. * alias, and the second is an error message. #: backends/bluez/bluez-persona-store.vala:856 #, c-format msgid "" "Error during transfer of the address book from Bluetooth device ‘%s’: %s" msgstr "從藍牙裝置「%s」傳輸通訊錄時發生錯誤:「%s」" #: backends/bluez/bluez-persona-store.vala:1073 #, c-format msgid "Bluetooth device ‘%s’ disappeared during address book transfer." msgstr "藍牙裝置「%s」在通訊錄傳輸途中消失了。" #. The timeout after which we consider a property change to have failed if we #. * haven't received a property change notification for it. #. seconds #. The timeout after which we consider a contact addition to have failed if we #. * haven't received an object addition signal for it. #. seconds #. Translators: This should be translated to the name of the “Starred in #. * Android” group in Google Contacts for your language. If Google have not #. * localised the group for your language, or Google Contacts isn't available #. * in your language, please *do not* translate this string (i.e. just copy #. * the msgid to the msgstr unchanged). #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:69 msgid "Starred in Android" msgstr "在 Android 加星號" #. Translators: the first parameter is an address book #. * URI and the second is a persona UID. #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:641 #, c-format msgid "Address book ‘%s’ is offline, so contact ‘%s’ cannot be removed." msgstr "通訊錄「%s」已離線,所以連絡人「%s」不能被移除。" #. Translators: the first parameter is an address book #. * URI and the second is an error message. #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:647 #, c-format msgid "Permission denied to remove contact ‘%s’: %s" msgstr "移除連絡人「%s」權限被拒絕:%s" #. Translators: the parameter is an error message. #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:652 #, c-format msgid "Removing contacts isn’t supported by this persona store: %s" msgstr "這個 persona store 不支援移除連絡人:%s" #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:681 #, c-format msgid "Can’t remove contact ‘%s’: %s" msgstr "不能移除連絡人「%s」:%s" #. Translators: the parameter is an address book #. * URI. #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:770 #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:963 #, c-format msgid "Address book ‘%s’ is offline." msgstr "通訊錄「%s」已離線。" #. Translators: the first parameter is an address #. * book URI and the second is an error message. #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:775 #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:968 #, c-format msgid "Permission denied to open address book ‘%s’: %s" msgstr "開啟通訊錄「%s」權限被拒絕:%s" #. Translators: the first parameter is an address book URI #. * and the second is an error message. #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:808 #, c-format msgid "Couldn’t open address book ‘%s’: %s" msgstr "無法開啟通訊錄「%s」:%s" #. Translators: the parameteter is an error message. #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:876 #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:906 #, c-format msgid "Couldn’t get address book capabilities: %s" msgstr "無法取得通訊錄功能:%s" #. Translators: the parameter is an address book URI. #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:922 #, c-format msgid "Couldn’t get view for address book ‘%s’." msgstr "無法取得通訊錄「%s」的檢視。" #. Translators: the first parameter is an address book URI #. * and the second is an error message. #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1001 #, c-format msgid "Couldn’t get view for address book ‘%s’: %s" msgstr "無法取得通訊錄「%s」的檢視:%s" #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1307 msgid "Creating a new contact failed due to reaching the timeout." msgstr "建立新連絡人失敗,因為達到逾時時間。" #. Translators: the parameter is the name of a property on a #. * contact, formatted in the normal GObject style (e.g. #. * lowercase with hyphens to separate words). #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1421 #, c-format msgid "Changing the ‘%s’ property failed due to reaching the timeout." msgstr "變更「%s」屬性失敗,因為達到逾時時間。" #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1455 folks/avatar-details.vala:63 msgid "Avatar is not writeable on this contact." msgstr "大頭貼在這個連絡人是無法寫入的。" #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1476 #: folks/web-service-details.vala:123 msgid "Web service addresses are not writeable on this contact." msgstr "網路服務位址在這個連絡人是無法寫入的。" #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1512 folks/url-details.vala:152 msgid "URLs are not writeable on this contact." msgstr "網址在這個連絡人是無法寫入的。" #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1594 folks/local-id-details.vala:64 msgid "Local IDs are not writeable on this contact." msgstr "本地端 ID 在這個連絡人是無法寫入的。" #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1623 msgid "The contact cannot be marked as favourite." msgstr "連絡人不能標記為喜好。" #. Translators: the parameter is an error message. #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1695 #, c-format msgid "Can’t update avatar: %s" msgstr "不能更新大頭貼:%s" #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1706 folks/email-details.vala:120 msgid "E-mail addresses are not writeable on this contact." msgstr "電子郵件位址在這個連絡人是無法寫入的。" #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1773 folks/phone-details.vala:255 msgid "Phone numbers are not writeable on this contact." msgstr "電話號碼在這個連絡人是無法寫入的。" #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1791 #: folks/postal-address-details.vala:362 msgid "Postal addresses are not writeable on this contact." msgstr "郵寄地址在這個連絡人是無法寫入的。" #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1862 folks/name-details.vala:454 msgid "Full name is not writeable on this contact." msgstr "全名在這個連絡人是無法寫入的。" #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1884 folks/name-details.vala:492 msgid "Nickname is not writeable on this contact." msgstr "暱稱在這個連絡人是無法寫入的。" #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1906 folks/note-details.vala:139 msgid "Notes are not writeable on this contact." msgstr "備註在這個連絡人是無法寫入的。" #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1938 folks/birthday-details.vala:62 msgid "Birthday is not writeable on this contact." msgstr "生日在這個連絡人是無法寫入的。" #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1982 folks/role-details.vala:280 msgid "Roles are not writeable on this contact." msgstr "角色在這個連絡人是無法寫入的。" #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2083 folks/name-details.vala:417 msgid "Structured name is not writeable on this contact." msgstr "結構化名稱在這個連絡人是無法寫入的。" #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2122 folks/im-details.vala:136 msgid "IM addresses are not writeable on this contact." msgstr "IM 位址在這個連絡人是無法寫入的。" #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2172 folks/group-details.vala:174 msgid "Groups are not writeable on this contact." msgstr "群組在這個連絡人是無法寫入的。" #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2187 msgid "My Contacts is only available for Google Contacts" msgstr "我的連絡人只用於 Google 連絡人" #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2258 folks/gender-details.vala:79 msgid "Gender is not writeable on this contact." msgstr "性別在這個連絡人是無法寫入的。" #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2296 folks/anti-linkable.vala:84 msgid "Anti-links are not writeable on this contact." msgstr "反制連結在這個連絡人是無法寫入的。" #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2339 #: folks/location-details.vala:135 msgid "Location is not writeable on this contact." msgstr "位置在這個連絡人是無法寫入的。" #. Translators: the first parameter is an error message. #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2685 #, c-format msgid "Permission denied when creating new contact: %s" msgstr "建立新連絡人權限被拒絕:%s" #. Translators: the first parameter is an error message. #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2690 #, c-format msgid "Address book is offline and a new contact cannot be created: %s" msgstr "通訊錄已離線,所以新連絡人不能建立:%s" #. Translators: the first parameter is a non-human-readable #. * property name and the second parameter is an error #. * message. #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2699 #, c-format msgid "New contact is not writeable: %s" msgstr "新連絡人無法寫入:%s" #. Translators: the first parameter is an error message. #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2703 #, c-format msgid "Invalid value in contact: %s" msgstr "連絡人中有無效屬性:%s" #. Translators: the first parameter is an error message. #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2727 #, c-format msgid "Unknown error adding contact: %s" msgstr "加入連絡人時發生未知錯誤:%s" #. Translators: the first parameter is a non-human-readable #. * property name and the second parameter is an error #. * message. #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2760 #, c-format msgid "Property ‘%s’ is not writeable: %s" msgstr "屬性「%s」無法寫入:%s" #. Translators: the first parameter is a non-human-readable #. * property name and the second parameter is an error #. * message. #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2769 #, c-format msgid "Invalid value for property ‘%s’: %s" msgstr "屬性「%s」的無效數值:%s" #. Translators: the first parameter is a non-human-readable #. * property name and the second parameter is an error message. #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2795 #, c-format msgid "Unknown error setting property ‘%s’: %s" msgstr "不明的錯誤設定屬性「%s」:%s" #. Translators: the first parameter is a filename, and #. * the second is an error message. #: backends/key-file/kf-persona-store.vala:235 #, c-format msgid "The relationship key file ‘%s’ could not be loaded: %s" msgstr "無法載入關係設定鍵檔案「%s」:%s" #. Translators: the first parameter is a path, and the #. * second is an error message. #: backends/key-file/kf-persona-store.vala:257 #, c-format msgid "The relationship key file directory ‘%s’ could not be created: %s" msgstr "無法建立關係設定鍵目錄「%s」:%s" #. Translators: the first parameter is a filename, and #. * the second is an error message. #: backends/key-file/kf-persona-store.vala:281 #, c-format msgid "The relationship key file ‘%s’ could not be created: %s" msgstr "無法建立關係設定鍵檔案「%s」:%s" #. Translators: the first parameter is a filename, the second is #. * an error message. #: backends/key-file/kf-persona-store.vala:483 #, c-format msgid "Could not write updated key file ‘%s’: %s" msgstr "無法寫入已更新的設定鍵檔案「%s」:%s" #. Translators: this is an error message for if the user #. * provides an invalid IM address. The first parameter is #. * an IM address (e.g. “foo@jabber.org”), the second is #. * the name of a protocol (e.g. “jabber”) and the third is #. * an error message. #: backends/key-file/kf-persona.vala:176 #, c-format msgid "Invalid IM address ‘%s’ for protocol ‘%s’: %s" msgstr "無效的 IM 位址「%s」通訊協定「%s」:%s" #. Translators: the parameter is an error message. #: backends/key-file/kf-persona.vala:508 #, c-format msgid "Couldn’t load data from key file: %s" msgstr "無法從設定鍵檔案載入資料:%s" #: backends/ofono/ofono-backend.vala:196 msgid "" "No oFono object manager running, so the oFono backend will be inactive. " "Either oFono isn’t installed or the service can’t be started." msgstr "" "沒有執行中的 oFono 物件管理員,因此 oFono 後端不會作用。可能是您沒有安裝 " "oFono 或是服務無法啟動。" #: backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1263 msgid "Telepathy contacts representing the local user may not be removed." msgstr "代表本地端使用者的 Telepathy 連絡人是不能移除的。" #. Translators: the parameter is an error message. #: backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1274 #, c-format msgid "Failed to remove a persona from store: %s" msgstr "無法從儲存區移除 persona:%s" #. Translators: the first two parameters are store identifiers and #. * the third is a contact identifier. #: backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1309 #, c-format msgid "" "Persona store (%s, %s) requires the following details:\n" " contact (provided: ‘%s’)\n" msgstr "" "Persona store (%s, %s) 要求下列詳細資料:\n" " 連絡人 (提供者:「%s」)\n" #: backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1324 msgid "Cannot create a new Telepathy contact while offline." msgstr "離線時不能建立新的 Telepathy 連絡人。" #. Translators: the parameter is an error message. #: backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1342 #, c-format msgid "Failed to add a persona from details: %s" msgstr "無法從詳細資料加入一個 persona:%s" #. Translators: "telepathy-logger" is the name of an application, #. * and should not be translated. #: backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1362 msgid "" "Failed to change favorite without a connection to the telepathy-logger " "service." msgstr "沒有連線至 telepathy-logger 服務,因此無法變更喜好。" #: backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1368 msgid "" "Failed to change favorite status of Telepathy Persona because it has no " "attached TpContact." msgstr "無法改變 Telepathy Persona 的喜好狀態,因為它沒有附加到 TpContact。" #. Translators: the parameter is a contact identifier. #: backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1386 #, c-format msgid "Failed to change favorite status for Telepathy contact ‘%s’." msgstr "無法改變 Telepathy 連絡人「%s」的喜好狀態。" #. Translators: the parameter is an error message. #: backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1418 #, c-format msgid "Failed to change contact’s alias: %s" msgstr "無法改變連絡人的別名:%s" #: backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1499 msgid "Extended information may only be set on the user’s Telepathy contact." msgstr "延伸資訊只能在使用者的 Telepathy 連絡人上設定。" #: backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1528 msgid "" "Extended information cannot be written because the store is disconnected." msgstr "延伸資訊不能寫入,因為儲存區 (store) 已斷線。" #. Translators: the parameter is an error message. #: backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:511 #: backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:532 #: backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:584 #: backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:598 #, c-format msgid "Failed to change group membership: %s" msgstr "無法改變群組成員:%s" #. Translators: "account" refers to an instant messaging #. * account. #: backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:514 #: backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:587 msgid "Account is offline." msgstr "帳號已經離線。" #: folks/alias-details.vala:61 msgid "Alias is not writeable on this contact." msgstr "別名在這個連絡人是無法寫入的。" #. Translators: the first parameter is a folder path and the second #. * is an error message. #: folks/backend-store.vala:655 #, c-format msgid "Error listing contents of folder ‘%s’: %s" msgstr "列出資料夾「%s」的內容時發生錯誤:%s" #. Translators: the first parameter is a folder path and the second #. * is an error message. #: folks/backend-store.vala:696 #, c-format msgid "Error querying info for target ‘%s’ of symlink ‘%s’: %s" msgstr "查詢符號連結「%2$s」的目標「%1$s」資訊時發生錯誤:%3$s" #. Translators: the parameter is a filename. #: folks/backend-store.vala:824 #, c-format msgid "File or directory ‘%s’ does not exist." msgstr "檔案或目錄「%s」不存在。" #. Translators: the parameter is a filename. #: folks/backend-store.vala:830 #, c-format msgid "Failed to get content type for ‘%s’." msgstr "無法取得「%s」的內容類型。" #: folks/birthday-details.vala:93 msgid "Birthday event ID is not writeable on this contact." msgstr "生日事件 ID 在這個連絡人是無法寫入的。" #: folks/extended-info.vala:133 folks/extended-info.vala:149 msgid "Extended fields are not writeable on this contact." msgstr "延伸欄位在這個連絡人是無法寫入的。" #: folks/favourite-details.vala:58 msgid "Favorite status is not writeable on this contact." msgstr "喜好狀態在這個連絡人是無法寫入的。" #. Translators: the parameter is an IM address. #: folks/im-details.vala:178 folks/im-details.vala:192 #: folks/im-details.vala:214 folks/im-details.vala:241 #, c-format msgid "The IM address ‘%s’ could not be understood." msgstr "無法了解 IM 位址「%s」。" #. Translators: the first parameter is a persona store identifier #. * and the second is an error message. #: folks/individual-aggregator.vala:1052 #, c-format msgid "Error preparing persona store ‘%s’: %s" msgstr "準備 persona store 「%s」時發生錯誤:%s" #. Translators: the parameter is a property name. #: folks/individual-aggregator.vala:1283 folks/individual-aggregator.vala:1556 #, c-format msgid "Unknown property ‘%s’ in linkable property list." msgstr "可連結屬性列表中有不明的屬性「%s」。" #. Translators: the first parameter is a store identifier #. * and the second parameter is an error message. #: folks/individual-aggregator.vala:2042 #, c-format msgid "Failed to add contact for persona store ID ‘%s’: %s" msgstr "無法加入 persona store ID「%s」的連絡人:%s" #: folks/individual-aggregator.vala:2169 msgid "Anti-links can’t be removed between personas being linked." msgstr "當 personas 已連結後無法移除其反制連結。" #: folks/individual-aggregator.vala:2493 msgid "Can’t add personas with no primary store." msgstr "沒有主要儲存區不能加入 personas。" #: folks/individual-aggregator.vala:2494 #, c-format msgid "" "Persona store ‘%s:%s’ is configured as primary, but could not be found or " "failed to load." msgstr "Persona store 「%s:%s」已設定為主要,但是卻找不到或無法載入。" #: folks/individual-aggregator.vala:2495 #, c-format msgid "" "Check the relevant service is running, or change the default store in that " "service or using the ‘%s’ GSettings key." msgstr "" "檢查相關服務的執行,或改變該服務中的預設儲存區,或使用「%s」GSettings 設定" "鍵。" #: folks/individual-aggregator.vala:2504 #, c-format msgid "Can’t write to requested property (‘%s’) of the writeable store." msgstr "不能寫入要求的可寫入儲存區的屬性 (「%s」)" #: folks/individual.vala:217 folks/individual.vala:404 #: folks/individual.vala:513 folks/individual.vala:764 #: folks/individual.vala:842 folks/individual.vala:1060 #, c-format msgid "Failed to change property ‘%s’: No suitable personas were found." msgstr "無法改變屬性‘%s’:沒有合適的 personas。" #. Translators: This is the default name for an Individual #. * when displayed in the UI if no personal details are available #. * for them. #: folks/individual.vala:2110 msgid "Unnamed Person" msgstr "不明人士" #. FIXME: Ideally we’d use a format string translated to the locale of the #. * persona whose name is being formatted, but no backend provides #. * information about personas’ locales, so we have to settle for the #. * current user’s locale. #. * #. * We thought about using nl_langinfo(_NL_NAME_NAME_FMT) here, but #. * decided against it because: #. * 1. It’s not the best documented API in the world, and its stability #. * is in question. #. * 2. An attempt to improve the interface in glibc met with a wall of #. * complaints: https://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=14641. #. * #. * However, we do re-use the string format placeholders from #. * _NL_NAME_NAME_FMT (as documented here: #. * http://lh.2xlibre.net/values/name_fmt/) because there’s a chance glibc #. * might eventually grow a useful interface for this. #. * #. * It does mean we have to implement our own parser for the name_fmt #. * format though, since glibc doesn’t provide a formatting function. #. Translators: This is a format string used to convert structured names #. * to a single string. It should be translated to the predominant #. * semi-formal name format for your locale, using the placeholders #. * documented here: http://lh.2xlibre.net/values/name_fmt/. You may be #. * able to re-use the existing glibc format string for your locale on that #. * page if it’s suitable. #. * #. * More explicitly: the supported placeholders are %f, %F, %g, %G, %m, %M, #. * %t. The romanisation modifier (e.g. %Rf) is recognized but ignored. #. * %s, %S and %d are all replaced by the same thing (the ‘Honorific #. * Prefixes’ from vCard) so please avoid using more than one. #. * #. * For example, the format string ‘%g%t%m%t%f’ expands to ‘John Andrew #. * Lees’ when used for a persona with first name ‘John’, additional names #. * ‘Andrew’ and family names ‘Lees’. #. * #. * If you need additional placeholders with other information or #. * punctuation, please file a bug against libfolks: #. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/folks/issues #. #: folks/name-details.vala:268 msgid "%g%t%m%t%f" msgstr "%g%t%m%t%f" #: folks/org.freedesktop.folks.gschema.xml.in:6 msgid "Primary store ID" msgstr "主要儲存區 ID" #: folks/org.freedesktop.folks.gschema.xml.in:7 msgid "" "The ID of the persona store which folks should use as primary (i.e. to store " "linking data in). The type ID of the store may optionally be prepended, " "separated by a colon. For example: ‘eds:system-address-book’ or ‘key-file’." msgstr "" "folks 設定為主要 persona store 的 ID (例如,用來儲存連結的資料)。儲存區的類" "型 ID 可以選擇性的前置,以冒號分隔即可。例如:「eds:system-address-book」或" "「key-file」。" #: folks/postal-address-details.vala:232 #, c-format msgid "%s, %s, %s, %s, %s, %s, %s" msgstr "%s, %s, %s, %s, %s, %s, %s" #: folks/presence-details.vala:171 msgid "Unknown status" msgstr "不明的狀態" #: folks/presence-details.vala:173 msgid "Offline" msgstr "離線" #: folks/presence-details.vala:177 msgid "Error" msgstr "錯誤" #: folks/presence-details.vala:179 msgid "Available" msgstr "有空" #: folks/presence-details.vala:181 msgid "Away" msgstr "離開" #: folks/presence-details.vala:183 msgid "Extended away" msgstr "長期離開" #: folks/presence-details.vala:185 msgid "Busy" msgstr "忙碌" #: folks/presence-details.vala:187 msgid "Hidden" msgstr "隱藏" #: folks/role-details.vala:151 #, c-format msgid "Title: %s, Organisation: %s, Role: %s" msgstr "職稱:%s,組織:%s,角色:%s" #. Translators: the parameter is a filename. #: tools/import-pidgin.vala:49 #, c-format msgid "File %s does not exist." msgstr "檔案 %s 不存在。" #. Translators: the first parameter is a filename, and the second #. * is an error message. #: tools/import-pidgin.vala:65 #, c-format msgid "Failed to get information about file %s: %s" msgstr "獲取關於檔案「%s」的資訊失敗:%s" #. Translators: the parameter is a filename. #: tools/import-pidgin.vala:72 #, c-format msgid "File %s is not readable." msgstr "檔案 %s 無法讀取。" #. Translators: the parameter is a filename. #: tools/import-pidgin.vala:82 #, c-format msgid "The Pidgin buddy list file ‘%s’ could not be loaded." msgstr "無法載入 Pidgin 好友列表檔案「%s」。" #. Translators: the parameter is a filename. #: tools/import-pidgin.vala:97 #, c-format msgid "" "The Pidgin buddy list file ‘%s’ could not be loaded: the root element could " "not be found or was not recognized." msgstr "無法載入 Pidgin 好友列表檔案「%s」:找不到根元素或無法辨識。" #. Translators: the first parameter is the number of buddies which #. * were successfully imported, and the second is a filename. #: tools/import-pidgin.vala:117 #, c-format msgid "Imported %u buddy from ‘%s’." msgid_plural "Imported %u buddies from ‘%s’." msgstr[0] "從「%2$s」匯入的 %1$u 個好友。" #. Translators: the first parameter is a persona identifier, #. * and the second is an error message. #: tools/import-pidgin.vala:164 #, c-format msgid "Error changing group of contact ‘%s’: %s" msgstr "改變連絡人「%s」的群組時發生錯誤:%s" #. Translators: the parameter is the buddy's IM address. #: tools/import-pidgin.vala:221 #, c-format msgid "" "Ignoring buddy with no alias and only one IM address:\n" "%s" msgstr "" "忽略沒有別名且只有一個 IM 位址的好友:\n" "%s" #: tools/import-pidgin.vala:244 #, c-format msgid "" "Failed to create new contact for buddy with alias ‘%s’ and IM addresses:\n" "%s\n" "Error: %s\n" msgstr "" "無法建立新連絡人,其好友別名為「%s」,IM 位址為:\n" "%s\n" "錯誤:%s\n" #. Translators: the first parameter is a persona identifier, the #. * second is an alias for the persona, and the third is a set of IM #. * addresses each on a new line. #: tools/import-pidgin.vala:258 #, c-format msgid "" "Created contact ‘%s’ for buddy with alias ‘%s’ and IM addresses:\n" "%s" msgstr "" "已建立連絡人「%s」,其好友別名為「%s」,IM 位址為:\n" "%s" #: tools/import.vala:44 msgid "Source backend name (default: ‘pidgin’)" msgstr "來源後端名稱 (預設值:「pidgin」)" #: tools/import.vala:47 msgid "Source filename (default: specific to source backend)" msgstr "來源檔案名稱 (預設值:指定到來源後端)" #: tools/import.vala:58 msgid "— import meta-contact information to libfolks" msgstr "— 匯入 meta-contact 資訊到 libfolks" #. Translators: the parameter is an error message. #: tools/import.vala:68 #, c-format msgid "Couldn’t parse command line options: %s" msgstr "無法分析命令列選項:%s" #. Translators: the parameter is an error message. #: tools/import.vala:109 #, c-format msgid "Couldn’t load the backends: %s" msgstr "無法載入後端:%s" #. Translators: the parameter is a backend identifier. #: tools/import.vala:120 #, c-format msgid "Couldn’t load the ‘%s’ backend." msgstr "無法載入「%s」後端。" #. Translators: the first parameter is a backend identifier and the #. * second parameter is an error message. #: tools/import.vala:133 #, c-format msgid "Couldn’t prepare the ‘%s’ backend: %s" msgstr "無法準備「%s」後端:%s" #. Translators: the parameter is a backend identifier. #: tools/import.vala:146 #, c-format msgid "Couldn’t load the ‘%s’ backend’s persona store." msgstr "無法載入「%s」後端的 persona store。" #. Translators: the first parameter is a backend identifier and the #. * second parameter is an error message. #: tools/import.vala:167 #, c-format msgid "Couldn’t prepare the ‘%s’ backend’s persona store: %s" msgstr "無法準備「%s」後端的 persona store:%s" #. Translators: the parameter is an error message. #: tools/import.vala:185 #, c-format msgid "Error importing contacts: %s" msgstr "匯入連絡人時發生錯誤:%s" #. Translators: both parameters are identifiers for backends. #: tools/import.vala:199 #, c-format msgid "" "Unrecognized source backend name ‘%s’. ‘%s’ is currently the only supported " "source backend." msgstr "無法辨識的來源後端名稱「%s」。「%s」是目前唯一支援的來源後端。" #, c-format #~ msgid "Couldn’t prepare libsocialweb service: %s" #~ msgstr "無準備 libsocialweb 服務:%s" #~ msgid "No capabilities were found." #~ msgstr "找不到任何功能。" #~ msgid "No contacts capability was found." #~ msgstr "找不到連絡人功能。" #~ msgid "Error opening contacts view." #~ msgstr "開啟連絡人檢視時發生錯誤。" #, c-format #~ msgid "Unrecognized parameter ‘%s’ passed to persona store ‘%s’." #~ msgstr "無法辨識的參數「%s」傳送給 persona store 「%s」。" #~ msgid "Can’t link personas with no primary store." #~ msgstr "沒有主要儲存區(primary store)不能連結到 personas。" #~ msgid "" #~ "Failed to determine whether we can set aliases on Telepathy account '%s': " #~ "%s" #~ msgstr "無法判斷我們是否能在 Telepathy 帳號「%s」設定別名:%s"