# Bosnian translation for bosnianuniversetranslation # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the bosnianuniversetranslation package. # FIRST AUTHOR , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bosnianuniversetranslation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/folks/issues/\n" "POT-Creation-Date: 2025-01-13 08:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-28 14:57+0100\n" "Last-Translator: Samir Ribić \n" "Language-Team: Bosnian \n" "Language: bs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-05 07:02+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17331)\n" #: backends/bluez/bluez-backend.vala:734 msgid "" "No BlueZ 5 object manager running, so the BlueZ backend will be inactive. " "Either your BlueZ installation is too old (only version 5 is supported) or " "the service can’t be started." msgstr "" "Nema Bluez 5 menadžer objekta koji radi, tako da će Bluez pozadina biti " "neaktivna. Ili jevaša Bluez instalacija prestara (podržana samo verzija 5 ) " "ili se usluga ne može pokrenuti." #: backends/bluez/bluez-backend.vala:747 msgid "" "Error connecting to OBEX transfer daemon over D-Bus. Ensure BlueZ and obexd " "are installed." msgstr "" "Greška prilikom povezivanja na OBEX transfer demona preko D-Bus-a. " "Osigurajte se da su instalirani Bluez i obexd." #. Translators: the parameter is an error message. #: backends/bluez/bluez-persona-store.vala:385 #, c-format msgid "Error reading the transferred address book file: %s" msgstr "Greška u čitanju i prenošenju adresara datoteka: %s" #. Translators: the first parameter is the name of the #. * failed transfer, and the second is a Bluetooth device #. * alias. #. Translators: the first parameter is the name of the failed #. * transfer, and the second is a Bluetooth device alias. #: backends/bluez/bluez-persona-store.vala:676 #: backends/bluez/bluez-persona-store.vala:698 #, c-format msgid "" "Error during transfer of the address book ‘%s’ from Bluetooth device ‘%s’." msgstr "" "Greška prilikom prenošenja adresara datoteka ‘%s’ saBluetooth uređaja ‘%s’." #: backends/bluez/bluez-persona-store.vala:792 #, c-format msgid "" "Permission to access the address book on Bluetooth device ‘%s’ was denied by " "the user." msgstr "" "Dozvola za pristup adresaru za Bluetooth uređaj '%s' je odbijena od strane " "korisnika." #. Translators: the first parameter is a Bluetooth device #. * alias, and the second is an error message. #: backends/bluez/bluez-persona-store.vala:799 #, c-format msgid "An OBEX address book transfer from device ‘%s’ could not be started: %s" msgstr "Transfer OBEX adresara iz uređaja '%s' se ne može pokrenuti:%s" #. Translators: the first parameter is a Bluetooth device #. * alias, and the second is an error message. #: backends/bluez/bluez-persona-store.vala:839 #, c-format msgid "The OBEX address book transfer from device ‘%s’ failed: %s" msgstr "Transfer OBEX adresara iz uređaja '%s' je neuspješan:%s" #. Translators: the first parameter is a Bluetooth device #. * alias, and the second is an error message. #: backends/bluez/bluez-persona-store.vala:856 #, c-format msgid "" "Error during transfer of the address book from Bluetooth device ‘%s’: %s" msgstr "Greška prilikom prijenosa adresara Bluetooth uređaju '%s':%s" #: backends/bluez/bluez-persona-store.vala:1073 #, c-format msgid "Bluetooth device ‘%s’ disappeared during address book transfer." msgstr "Bluetooth uređaj '%s' je nestao tijekom transfera adresara." #. The timeout after which we consider a property change to have failed if we #. * haven't received a property change notification for it. #. seconds #. The timeout after which we consider a contact addition to have failed if we #. * haven't received an object addition signal for it. #. seconds #. Translators: This should be translated to the name of the “Starred in #. * Android” group in Google Contacts for your language. If Google have not #. * localised the group for your language, or Google Contacts isn't available #. * in your language, please *do not* translate this string (i.e. just copy #. * the msgid to the msgstr unchanged). #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:69 msgid "Starred in Android" msgstr "Starred u Android" #. Translators: the first parameter is an address book #. * URI and the second is a persona UID. #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:641 #, c-format msgid "Address book ‘%s’ is offline, so contact ‘%s’ cannot be removed." msgstr "Imenik ‘%s’ nije na mreži, tako da kontakt ‘%s’ ne može biti uklonjen." #. Translators: the first parameter is an address book #. * URI and the second is an error message. #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:647 #, c-format msgid "Permission denied to remove contact ‘%s’: %s" msgstr "Dozvola je uskraćenja za uklanjanje kontakta ‘%s’: %s" #. Translators: the parameter is an error message. #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:652 #, fuzzy, c-format #| msgid "Removing contacts isn't supported by this persona store: %s" msgid "Removing contacts isn’t supported by this persona store: %s" msgstr "Uklanjanje kontakta nije podržano od izvršioca ove radnje: %s" #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:681 #, fuzzy, c-format #| msgid "Can't remove contact ‘%s’: %s" msgid "Can’t remove contact ‘%s’: %s" msgstr "Ne mogu ukloniti kontakt ‘%s’: %s" #. Translators: the parameter is an address book #. * URI. #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:770 #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:963 #, c-format msgid "Address book ‘%s’ is offline." msgstr "Imenik '%s' je izvan mreže." #. Translators: the first parameter is an address #. * book URI and the second is an error message. #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:775 #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:968 #, c-format msgid "Permission denied to open address book ‘%s’: %s" msgstr "Dozvola je uskraćenja za otvaranje imenika ‘%s’: %s" #. Translators: the first parameter is an address book URI #. * and the second is an error message. #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:808 #, fuzzy, c-format #| msgid "Couldn't open address book ‘%s’: %s" msgid "Couldn’t open address book ‘%s’: %s" msgstr "Ne mogu otvoriti imenik ‘%s’: %s" #. Translators: the parameteter is an error message. #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:876 #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:906 #, fuzzy, c-format #| msgid "Couldn't get address book capabilities: %s" msgid "Couldn’t get address book capabilities: %s" msgstr "Ne mogu dobiti mogućnosti imenika: %s" #. Translators: the parameter is an address book URI. #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:922 #, fuzzy, c-format #| msgid "Couldn't get view for address book ‘%s’." msgid "Couldn’t get view for address book ‘%s’." msgstr "Ne mogu dobiti pregled imenika ‘%s’." #. Translators: the first parameter is an address book URI #. * and the second is an error message. #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1001 #, fuzzy, c-format #| msgid "Couldn't get view for address book ‘%s’: %s" msgid "Couldn’t get view for address book ‘%s’: %s" msgstr "Ne mogu dobiti pregled imenika ‘%s’: %s" #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1307 #, fuzzy #| msgid "Changing the ‘%s’ property failed due to reaching the timeout." msgid "Creating a new contact failed due to reaching the timeout." msgstr "" "Mijenjanje '%s' svojstva nije uspjelo zbog dostizanja vremenskog " "prekoračenja." #. Translators: the parameter is the name of a property on a #. * contact, formatted in the normal GObject style (e.g. #. * lowercase with hyphens to separate words). #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1421 #, c-format msgid "Changing the ‘%s’ property failed due to reaching the timeout." msgstr "" "Mijenjanje '%s' svojstva nije uspjelo zbog dostizanja vremenskog " "prekoračenja." #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1455 folks/avatar-details.vala:63 msgid "Avatar is not writeable on this contact." msgstr "Avatar je neupisiv na ovaj kontakt." #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1476 #: folks/web-service-details.vala:123 msgid "Web service addresses are not writeable on this contact." msgstr "Web servis adresa nisu upisive na ovaj kontakt." #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1512 folks/url-details.vala:152 msgid "URLs are not writeable on this contact." msgstr "URL-ovi nisu upisivi na ovaj kontakt." #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1594 folks/local-id-details.vala:64 msgid "Local IDs are not writeable on this contact." msgstr "Lokalni ID-ovi nisu upisivi na ovaj kontakt." #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1623 msgid "The contact cannot be marked as favourite." msgstr "Kontakt ne može biti označen kao omiljeni." #. Translators: the parameter is an error message. #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1695 #, fuzzy, c-format #| msgid "Can't update avatar: %s" msgid "Can’t update avatar: %s" msgstr "Ne mogu ažurirati avatara: %s" #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1706 folks/email-details.vala:120 msgid "E-mail addresses are not writeable on this contact." msgstr "E-mail adrese nisu upisive na ovaj kontakt." #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1773 folks/phone-details.vala:255 msgid "Phone numbers are not writeable on this contact." msgstr "Brojevi telefona nisu upisivi na ovaj kontakt." #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1791 #: folks/postal-address-details.vala:362 msgid "Postal addresses are not writeable on this contact." msgstr "Poštanske adrese nisu upisive na ovaj kontakt." #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1862 folks/name-details.vala:454 msgid "Full name is not writeable on this contact." msgstr "Puno ime nije upisivo na ovaj konttakt." #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1884 folks/name-details.vala:492 msgid "Nickname is not writeable on this contact." msgstr "Nadimak nije upisiv na ovak kontakt." #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1906 folks/note-details.vala:139 msgid "Notes are not writeable on this contact." msgstr "Bilješke nisu upisive na ovaj kontakt." #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1938 folks/birthday-details.vala:62 msgid "Birthday is not writeable on this contact." msgstr "Rođendan nije upisiv na ovaj kontakt." #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1982 folks/role-details.vala:280 msgid "Roles are not writeable on this contact." msgstr "Uloge nisu upisive na ovaj kontakt." #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2083 folks/name-details.vala:417 msgid "Structured name is not writeable on this contact." msgstr "Struktuirano ime nije upisivo na ovaj kontakt." #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2122 folks/im-details.vala:136 msgid "IM addresses are not writeable on this contact." msgstr "IM adrese nisu upisive na ovaj kontakt." #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2172 folks/group-details.vala:174 msgid "Groups are not writeable on this contact." msgstr "Grupe nisu upisive na ovaj kontakt." #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2187 msgid "My Contacts is only available for Google Contacts" msgstr "Moji Kontakti su jedino dostupni za Google Kontakte" #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2258 folks/gender-details.vala:79 msgid "Gender is not writeable on this contact." msgstr "Pol nije upisiv na ovaj kontakt." #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2296 folks/anti-linkable.vala:84 msgid "Anti-links are not writeable on this contact." msgstr "Anti-linkovi nisu upisivi na ovaj kontakt." #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2339 #: folks/location-details.vala:135 msgid "Location is not writeable on this contact." msgstr "Lokacija nije upisiva na ovaj kontakt." #. Translators: the first parameter is an error message. #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2685 #, fuzzy, c-format #| msgid "Permission denied to remove contact ‘%s’: %s" msgid "Permission denied when creating new contact: %s" msgstr "Dozvola je uskraćenja za uklanjanje kontakta ‘%s’: %s" #. Translators: the first parameter is an error message. #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2690 #, fuzzy, c-format #| msgid "Address book ‘%s’ is offline, so contact ‘%s’ cannot be removed." msgid "Address book is offline and a new contact cannot be created: %s" msgstr "Imenik ‘%s’ nije na mreži, tako da kontakt ‘%s’ ne može biti uklonjen." #. Translators: the first parameter is a non-human-readable #. * property name and the second parameter is an error #. * message. #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2699 #, fuzzy, c-format #| msgid "Property ‘%s’ is not writeable: %s" msgid "New contact is not writeable: %s" msgstr "Svojstvo '%s' nije upisivo: %s" #. Translators: the first parameter is an error message. #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2703 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid value for property ‘%s’: %s" msgid "Invalid value in contact: %s" msgstr "Pogrešna vrijednost za svojstvo ‘%s’: %s" #. Translators: the first parameter is an error message. #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2727 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error importing contacts: %s" msgid "Unknown error adding contact: %s" msgstr "Greška pri uvozu kontakta: %s" #. Translators: the first parameter is a non-human-readable #. * property name and the second parameter is an error #. * message. #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2760 #, c-format msgid "Property ‘%s’ is not writeable: %s" msgstr "Svojstvo '%s' nije upisivo: %s" #. Translators: the first parameter is a non-human-readable #. * property name and the second parameter is an error #. * message. #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2769 #, c-format msgid "Invalid value for property ‘%s’: %s" msgstr "Pogrešna vrijednost za svojstvo ‘%s’: %s" #. Translators: the first parameter is a non-human-readable #. * property name and the second parameter is an error message. #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2795 #, c-format msgid "Unknown error setting property ‘%s’: %s" msgstr "Nepoznata greška pri postavljanju svojstva ‘%s’: %s" #. Translators: the first parameter is a filename, and #. * the second is an error message. #: backends/key-file/kf-persona-store.vala:235 #, fuzzy, c-format #| msgid "The relationship key file '%s' could not be loaded: %s" msgid "The relationship key file ‘%s’ could not be loaded: %s" msgstr "Odnosna ključna datoteka '%s' ne može biti učitana %s" #. Translators: the first parameter is a path, and the #. * second is an error message. #: backends/key-file/kf-persona-store.vala:257 #, fuzzy, c-format #| msgid "The relationship key file directory '%s' could not be created: %s" msgid "The relationship key file directory ‘%s’ could not be created: %s" msgstr "Odnosi ključni direktorij %s ne može biti kreiran: %s" #. Translators: the first parameter is a filename, and #. * the second is an error message. #: backends/key-file/kf-persona-store.vala:281 #, fuzzy, c-format #| msgid "The relationship key file '%s' could not be created: %s" msgid "The relationship key file ‘%s’ could not be created: %s" msgstr "Odnosna ključna datoteka %s ne može biti kreirana: %s" #. Translators: the first parameter is a filename, the second is #. * an error message. #: backends/key-file/kf-persona-store.vala:483 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not write updated key file '%s': %s" msgid "Could not write updated key file ‘%s’: %s" msgstr "Ne mogu pisati datoteke za ažurirani ključ '%s': %s" #. Translators: this is an error message for if the user #. * provides an invalid IM address. The first parameter is #. * an IM address (e.g. “foo@jabber.org”), the second is #. * the name of a protocol (e.g. “jabber”) and the third is #. * an error message. #: backends/key-file/kf-persona.vala:176 #, c-format msgid "Invalid IM address ‘%s’ for protocol ‘%s’: %s" msgstr "Nevažeća IM adresa '%s' za protokol '%s':%s" #. Translators: the parameter is an error message. #: backends/key-file/kf-persona.vala:508 #, fuzzy, c-format #| msgid "Couldn't load data from key file: %s" msgid "Couldn’t load data from key file: %s" msgstr "Ne mogu učitati podatke iz ključne datoteke: %s" #: backends/ofono/ofono-backend.vala:196 msgid "" "No oFono object manager running, so the oFono backend will be inactive. " "Either oFono isn’t installed or the service can’t be started." msgstr "" "Nema pokrenutog oFono menadžera objekta, tako da će oFono backend biti " "neaktivan Ili se desilo da oFono nije instaliran pa se usluga ne može " "pokrenuti." #: backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1263 msgid "Telepathy contacts representing the local user may not be removed." msgstr "" "Telepatiju kontakatu predstavlja lokalni korisnik koji ne mogu biti " "uklonjeni." #. Translators: the parameter is an error message. #: backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1274 #, c-format msgid "Failed to remove a persona from store: %s" msgstr "Nije uklonio osobu iz radnje: %s" #. Translators: the first two parameters are store identifiers and #. * the third is a contact identifier. #: backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1309 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Persona store (%s, %s) requires the following details:\n" #| " contact (provided: '%s')\n" msgid "" "Persona store (%s, %s) requires the following details:\n" " contact (provided: ‘%s’)\n" msgstr "" "Osoba radnje (%s, %s) zahtjeva sljedeće radnje:\n" " kontakt (pod uslovom: '%s')\n" #: backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1324 msgid "Cannot create a new Telepathy contact while offline." msgstr "Ne mogu stvoriti novi Telepathy kontakt dok je izvan mreže." #. Translators: the parameter is an error message. #: backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1342 #, c-format msgid "Failed to add a persona from details: %s" msgstr "Nije uspjelo dodavanje osobe iz detalja: %s" #. Translators: "telepathy-logger" is the name of an application, #. * and should not be translated. #: backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1362 msgid "" "Failed to change favorite without a connection to the telepathy-logger " "service." msgstr "" "Nije uspjela promjena omiljeno bez konekcije za telepathy-logger uslugu." #: backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1368 msgid "" "Failed to change favorite status of Telepathy Persona because it has no " "attached TpContact." msgstr "" "Nije uspjela promjena omiljenog statusa Telepathy Osobe jer je bez dodatnog " "TpKontakta." #. Translators: the parameter is a contact identifier. #: backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1386 #, c-format msgid "Failed to change favorite status for Telepathy contact ‘%s’." msgstr "Nije uspjela promjena omiljenog statusa za Telepathy kontakt '%s'." #. Translators: the parameter is an error message. #: backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1418 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to change contact's alias: %s" msgid "Failed to change contact’s alias: %s" msgstr "Nije uspjela promjena lažnog kontakta: %s" #: backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1499 #, fuzzy #| msgid "" #| "Extended information may only be set on the user's Telepathy contact." msgid "Extended information may only be set on the user’s Telepathy contact." msgstr "" "Proširene informacije se mogu postaviti samo na korisnika Telepathy kontakta." #: backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1528 msgid "" "Extended information cannot be written because the store is disconnected." msgstr "Proširene infromacije se ne mogu upisati jer je prekinuta radnja." #. Translators: the parameter is an error message. #: backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:511 #: backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:532 #: backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:584 #: backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:598 #, c-format msgid "Failed to change group membership: %s" msgstr "Nije uspjela promjena članstva u grupi: %s" #. Translators: "account" refers to an instant messaging #. * account. #: backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:514 #: backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:587 msgid "Account is offline." msgstr "Račun je izvan mreže." #: folks/alias-details.vala:61 msgid "Alias is not writeable on this contact." msgstr "Pseudonim nije upisiv na ovaj kontakt." #. Translators: the first parameter is a folder path and the second #. * is an error message. #: folks/backend-store.vala:655 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error listing contents of folder '%s': %s" msgid "Error listing contents of folder ‘%s’: %s" msgstr "Greška listing sadržaja fascikle '%s': %s" #. Translators: the first parameter is a folder path and the second #. * is an error message. #: folks/backend-store.vala:696 #, c-format msgid "Error querying info for target ‘%s’ of symlink ‘%s’: %s" msgstr "Greška prilikom upita informacija za '%s' zbog '%s':%s" #. Translators: the parameter is a filename. #: folks/backend-store.vala:824 #, fuzzy, c-format #| msgid "File or directory '%s' does not exist." msgid "File or directory ‘%s’ does not exist." msgstr "Datoteka ili direktorij '%s' ne postoji." #. Translators: the parameter is a filename. #: folks/backend-store.vala:830 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to get content type for '%s'." msgid "Failed to get content type for ‘%s’." msgstr "Nije uspjelo dobiti tip sadržaja za '%s'." #: folks/birthday-details.vala:93 msgid "Birthday event ID is not writeable on this contact." msgstr "Rođendanski događaj ID nije upisiv na ovaj kontakt." #: folks/extended-info.vala:133 folks/extended-info.vala:149 msgid "Extended fields are not writeable on this contact." msgstr "Proširene bilješke nisu upisive na ovaj kontakt." #: folks/favourite-details.vala:58 msgid "Favorite status is not writeable on this contact." msgstr "Omiljeni status nije upisiv na ovaj kontakt." #. Translators: the parameter is an IM address. #: folks/im-details.vala:178 folks/im-details.vala:192 #: folks/im-details.vala:214 folks/im-details.vala:241 #, fuzzy, c-format #| msgid "The IM address '%s' could not be understood." msgid "The IM address ‘%s’ could not be understood." msgstr "IM adresa '%s' ne može biti shvaćena." #. Translators: the first parameter is a persona store identifier #. * and the second is an error message. #: folks/individual-aggregator.vala:1052 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error preparing persona store '%s': %s" msgid "Error preparing persona store ‘%s’: %s" msgstr "Greška pri pripremanju osobe radnje '%s': %s" #. Translators: the parameter is a property name. #: folks/individual-aggregator.vala:1283 folks/individual-aggregator.vala:1556 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown property '%s' in linkable property list." msgid "Unknown property ‘%s’ in linkable property list." msgstr "Nepoznata osobina '%s' na spojivom popisu osobina." #. Translators: the first parameter is a store identifier #. * and the second parameter is an error message. #: folks/individual-aggregator.vala:2042 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to add contact for persona store ID '%s': %s" msgid "Failed to add contact for persona store ID ‘%s’: %s" msgstr "Nije uspjelo dodavanje kontakta za ID osobe radnje '%s': %s" #: folks/individual-aggregator.vala:2169 #, fuzzy #| msgid "Anti-links can't be removed between personas being linked." msgid "Anti-links can’t be removed between personas being linked." msgstr "Anti-veze se ne mogu ukloniti između osoba koje se povezuju." #: folks/individual-aggregator.vala:2493 msgid "Can’t add personas with no primary store." msgstr "Ne mogu dodati osobe bez primarne radnje." #: folks/individual-aggregator.vala:2494 #, c-format msgid "" "Persona store ‘%s:%s’ is configured as primary, but could not be found or " "failed to load." msgstr "" "Osoba radnje '%s:%s' je podešena kao primarna, ali ne može biti pronađena " "niti učitana." #: folks/individual-aggregator.vala:2495 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Check the relevant service is running, or change the default store in " #| "that service or using the “%s” GSettings key." msgid "" "Check the relevant service is running, or change the default store in that " "service or using the ‘%s’ GSettings key." msgstr "" "Provjerite da li nadležna služba radi, ili promijenite standardnu radnju u " "toj službi ili koristite \"%s\"Gsettings ključ." #: folks/individual-aggregator.vala:2504 #, fuzzy, c-format #| msgid "Can't write to requested property (“%s”) of the writeable store." msgid "Can’t write to requested property (‘%s’) of the writeable store." msgstr "Ne mogu pisati tražene osobine (\"%s\") u upisive radnje." #: folks/individual.vala:217 folks/individual.vala:404 #: folks/individual.vala:513 folks/individual.vala:764 #: folks/individual.vala:842 folks/individual.vala:1060 #, c-format msgid "Failed to change property ‘%s’: No suitable personas were found." msgstr "Nije uspjelo mjenjanje osobine '%s': Pronađene neodgovarajuće osobe." #. Translators: This is the default name for an Individual #. * when displayed in the UI if no personal details are available #. * for them. #: folks/individual.vala:2110 msgid "Unnamed Person" msgstr "Bezimena osoba" #. FIXME: Ideally we’d use a format string translated to the locale of the #. * persona whose name is being formatted, but no backend provides #. * information about personas’ locales, so we have to settle for the #. * current user’s locale. #. * #. * We thought about using nl_langinfo(_NL_NAME_NAME_FMT) here, but #. * decided against it because: #. * 1. It’s not the best documented API in the world, and its stability #. * is in question. #. * 2. An attempt to improve the interface in glibc met with a wall of #. * complaints: https://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=14641. #. * #. * However, we do re-use the string format placeholders from #. * _NL_NAME_NAME_FMT (as documented here: #. * http://lh.2xlibre.net/values/name_fmt/) because there’s a chance glibc #. * might eventually grow a useful interface for this. #. * #. * It does mean we have to implement our own parser for the name_fmt #. * format though, since glibc doesn’t provide a formatting function. #. Translators: This is a format string used to convert structured names #. * to a single string. It should be translated to the predominant #. * semi-formal name format for your locale, using the placeholders #. * documented here: http://lh.2xlibre.net/values/name_fmt/. You may be #. * able to re-use the existing glibc format string for your locale on that #. * page if it’s suitable. #. * #. * More explicitly: the supported placeholders are %f, %F, %g, %G, %m, %M, #. * %t. The romanisation modifier (e.g. %Rf) is recognized but ignored. #. * %s, %S and %d are all replaced by the same thing (the ‘Honorific #. * Prefixes’ from vCard) so please avoid using more than one. #. * #. * For example, the format string ‘%g%t%m%t%f’ expands to ‘John Andrew #. * Lees’ when used for a persona with first name ‘John’, additional names #. * ‘Andrew’ and family names ‘Lees’. #. * #. * If you need additional placeholders with other information or #. * punctuation, please file a bug against libfolks: #. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/folks/issues #. #: folks/name-details.vala:268 msgid "%g%t%m%t%f" msgstr "%g%t%m%t%f" #: folks/org.freedesktop.folks.gschema.xml.in:6 msgid "Primary store ID" msgstr "Primarna radnja ID" #: folks/org.freedesktop.folks.gschema.xml.in:7 #, fuzzy #| msgid "" #| "The ID of the persona store which folks should use as primary (i.e. to " #| "store linking data in). The type ID of the store may optionally be " #| "prepended, separated by a colon. For example: “eds:system-address-book” " #| "or “key-file”." msgid "" "The ID of the persona store which folks should use as primary (i.e. to store " "linking data in). The type ID of the store may optionally be prepended, " "separated by a colon. For example: ‘eds:system-address-book’ or ‘key-file’." msgstr "" "U ID osobe radnje koje folk treba koristiti kao primarne ( tj. za pohranu " "povezivanja podataka).Tip ID radnje može opcionalno biti odvojen dvotačkom." "Na primjer: “eds:system-address-book” ili “key-file”." #: folks/postal-address-details.vala:232 #, c-format msgid "%s, %s, %s, %s, %s, %s, %s" msgstr "%s, %s, %s, %s, %s, %s, %s" #: folks/presence-details.vala:171 msgid "Unknown status" msgstr "Nepoznato stanje" #: folks/presence-details.vala:173 msgid "Offline" msgstr "Izvan mreže" #: folks/presence-details.vala:177 msgid "Error" msgstr "Greška" #: folks/presence-details.vala:179 msgid "Available" msgstr "Dostupan" #: folks/presence-details.vala:181 msgid "Away" msgstr "Odsutan" #: folks/presence-details.vala:183 msgid "Extended away" msgstr "Produženo odsutan" #: folks/presence-details.vala:185 msgid "Busy" msgstr "Zauzet" #: folks/presence-details.vala:187 msgid "Hidden" msgstr "Skriveno" #: folks/role-details.vala:151 #, c-format msgid "Title: %s, Organisation: %s, Role: %s" msgstr "Naslov: %s, Organizacija: %s, Uloga: %s" #. Translators: the parameter is a filename. #: tools/import-pidgin.vala:49 #, c-format msgid "File %s does not exist." msgstr "Datoteka %s ne postoji." #. Translators: the first parameter is a filename, and the second #. * is an error message. #: tools/import-pidgin.vala:65 #, c-format msgid "Failed to get information about file %s: %s" msgstr "Nije uspjelo dobiti informacije o datoteci %s: %s" #. Translators: the parameter is a filename. #: tools/import-pidgin.vala:72 #, c-format msgid "File %s is not readable." msgstr "Datoteka %s nije čitljiva." #. Translators: the parameter is a filename. #: tools/import-pidgin.vala:82 #, fuzzy, c-format #| msgid "The Pidgin buddy list file '%s' could not be loaded." msgid "The Pidgin buddy list file ‘%s’ could not be loaded." msgstr "Pidgin buddy lista datoteke '%s' ne može biti učitana." #. Translators: the parameter is a filename. #: tools/import-pidgin.vala:97 #, c-format msgid "" "The Pidgin buddy list file ‘%s’ could not be loaded: the root element could " "not be found or was not recognized." msgstr "" "Pidgin buddy lista datoteke '%s' ne može biti učitana: izvorni element ne " "može biti učitan ili nije pronađen." #. Translators: the first parameter is the number of buddies which #. * were successfully imported, and the second is a filename. #: tools/import-pidgin.vala:117 #, fuzzy, c-format #| msgid "Imported %u buddy from '%s'." #| msgid_plural "Imported %u buddies from '%s'." msgid "Imported %u buddy from ‘%s’." msgid_plural "Imported %u buddies from ‘%s’." msgstr[0] "Uvezen %u drug iz '%s'." msgstr[1] "Uvezena %u druga iz '%s'." msgstr[2] "Uvezeno %u drugova iz '%s'." #. Translators: the first parameter is a persona identifier, #. * and the second is an error message. #: tools/import-pidgin.vala:164 #, c-format msgid "Error changing group of contact ‘%s’: %s" msgstr "Greška pri mijenjanju grupe kontakta '%s': %s" #. Translators: the parameter is the buddy's IM address. #: tools/import-pidgin.vala:221 #, c-format msgid "" "Ignoring buddy with no alias and only one IM address:\n" "%s" msgstr "" "Ignoriranje buddy bez pseudonima i jedine IM adrese:\n" "%s" #: tools/import-pidgin.vala:244 #, c-format msgid "" "Failed to create new contact for buddy with alias ‘%s’ and IM addresses:\n" "%s\n" "Error: %s\n" msgstr "" "Nije uspjelo kreiranje novog kontakta za buddy sa pseudonimom '%s' i IM " "adresama:\n" "%s\n" "Greška: %s\n" #. Translators: the first parameter is a persona identifier, the #. * second is an alias for the persona, and the third is a set of IM #. * addresses each on a new line. #: tools/import-pidgin.vala:258 #, c-format msgid "" "Created contact ‘%s’ for buddy with alias ‘%s’ and IM addresses:\n" "%s" msgstr "" "Kreiran kontakt '%s' za buddy sa pseudonimom '%s' i IM adresama:\n" "%s" #: tools/import.vala:44 #, fuzzy #| msgid "Source backend name (default: 'pidgin')" msgid "Source backend name (default: ‘pidgin’)" msgstr "Ime pozadinskog izvora (standardno: 'pidgin')" #: tools/import.vala:47 msgid "Source filename (default: specific to source backend)" msgstr "Izvorno ime datoteke (standardno: sprecifično za pozadinski izvor)" #: tools/import.vala:58 msgid "— import meta-contact information to libfolks" msgstr "— uvoz meta-kontakt informacije za libfolks" #. Translators: the parameter is an error message. #: tools/import.vala:68 #, fuzzy, c-format #| msgid "Couldn't parse command line options: %s" msgid "Couldn’t parse command line options: %s" msgstr "Ne mogu rasčlaniti opcije komnadne linije: %s" #. Translators: the parameter is an error message. #: tools/import.vala:109 #, fuzzy, c-format #| msgid "Couldn't load the backends: %s" msgid "Couldn’t load the backends: %s" msgstr "Ne mogu učitati pozadina: %s" #. Translators: the parameter is a backend identifier. #: tools/import.vala:120 #, fuzzy, c-format #| msgid "Couldn't load the ‘%s’ backend." msgid "Couldn’t load the ‘%s’ backend." msgstr "Ne mogu učitati '%s' pozadine." #. Translators: the first parameter is a backend identifier and the #. * second parameter is an error message. #: tools/import.vala:133 #, fuzzy, c-format #| msgid "Couldn't prepare the ‘%s’ backend: %s" msgid "Couldn’t prepare the ‘%s’ backend: %s" msgstr "Ne mogu pripremiti '%s'pozadinu: %s" #. Translators: the parameter is a backend identifier. #: tools/import.vala:146 #, fuzzy, c-format #| msgid "Couldn't load the ‘%s’ backend's persona store." msgid "Couldn’t load the ‘%s’ backend’s persona store." msgstr "Ne mogu učitati '%s' pozadinske osobe radnje." #. Translators: the first parameter is a backend identifier and the #. * second parameter is an error message. #: tools/import.vala:167 #, fuzzy, c-format #| msgid "Couldn't prepare the ‘%s’ backend's persona store: %s" msgid "Couldn’t prepare the ‘%s’ backend’s persona store: %s" msgstr "Ne mogu pripremiti '%s' pozadinske osobe radnje: %s" #. Translators: the parameter is an error message. #: tools/import.vala:185 #, c-format msgid "Error importing contacts: %s" msgstr "Greška pri uvozu kontakta: %s" #. Translators: both parameters are identifiers for backends. #: tools/import.vala:199 #, c-format msgid "" "Unrecognized source backend name ‘%s’. ‘%s’ is currently the only supported " "source backend." msgstr "" "Neprepoznato izvorno ime pozadine '%s'. '%s' je trenutno jedini podržani " "izvor pozadine." #, c-format #~ msgid "Couldn’t prepare libsocialweb service: %s" #~ msgstr "Ne mogu pripremiti libsocilaweb uslugu: %s" #~ msgid "No capabilities were found." #~ msgstr "Nemogućnosti su pronađene." #~ msgid "No contacts capability was found." #~ msgstr "Bezkontaktne sposobnosti su pronađene." #~ msgid "Error opening contacts view." #~ msgstr "Greška pri otvaranju kontakta." #, c-format #~ msgid "Unrecognized parameter '%s' passed to persona store '%s'." #~ msgstr "Neprepoznati parametar '%s' prenio na osobu radnje '%s'." #~ msgid "Can’t link personas with no primary store." #~ msgstr "Ne mogu povezati osobu bez primarne radnje."