# Kurdish (Sorani) translation for file-roller # Copyright (c) 2020 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2020 # This file is distributed under the same license as the file-roller package. # FIRST AUTHOR , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: file-roller\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/file-roller/issues/\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-10 12:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-05 19:41+0300\n" "Last-Translator: Jwtiyar Nariman \n" "Language-Team: Kurdish (Sorani) \n" "Language: ckb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2020-03-05 16:09+0000\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n" #: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:9 msgid "File Roller" msgstr "ڕێکخەری ئەرشیف" #: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:10 msgid "Open, modify and create compressed archive files" msgstr "کردنەوە، دەستکاری و دروستکردنی پەڕگەی ئەرشیفی پەستێنراو" #: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:12 msgid "" "Archive Manager (also known as File Roller) is the default GNOME application " "for opening, creating, and modifying archive and compressed archive files." msgstr "" "ڕێکخەری ئەرشیف داواناماەی بنەڕەتی گنۆم بۆ کردنەوە، دروستکردن، دەستکاریکردنی " "پەڕگەی ئەرشیفی پەستێنراو." #: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:16 msgid "" "Archive Manager supports a wide range of different archive files, including:" msgstr "ڕێکخەری ئەرشیف پشتگییری چەند جۆرێکی زۆری پەڕگەی ئەرشیفی وەک:" #: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:20 msgid "gzip archives (.tar.gz, .tgz)" msgstr "ئەرشیفی gzip (.tar.gz, .tgz)" #: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:21 msgid "bzip archives (.tar.bz, .tbz)" msgstr "ئەرشیفی bzip (.tar.bz, .tbz)" #: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:22 msgid "zip archives (.zip)" msgstr "ئەرشیفی (.zip)zip" #: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:23 msgid "xz archives (.tar.xz)" msgstr "ئەرشیفی xz (.tar.xz)" #: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:3 src/fr-application.c:455 #: src/fr-window.c:2022 src/fr-window.c:5551 msgid "Archive Manager" msgstr "ڕێکخەری ئەرشیف" #: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:4 msgid "Create and modify an archive" msgstr "دروستکردن و دەستکاریکردنی ئەرشیف" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:6 msgid "zip;tar;extract;unpack;" msgstr "zip;tar;extract;unpack;" #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:58 msgid "How to sort files" msgstr "چۆنیەتی ڕیزکردنی پەڕگەکان" #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:59 msgid "" "What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, " "type, time, path." msgstr "" #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:63 msgid "Sort type" msgstr "جۆری ڕیزکردن" #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:64 msgid "" "Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: " "ascending, descending." msgstr "" #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:68 msgid "List Mode" msgstr "دۆخی لیستە" #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:69 msgid "" "Use “all-files” to view all the files in the archive in a single list, use " "“as-folder” to navigate the archive as a folder." msgstr "" #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:73 msgid "Display type" msgstr "جۆری پیشاندان" #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:74 msgid "Display the type column in the main window." msgstr "جۆرە ستوونەکان لە پەنجەرەی سەرەکی پیشان بدات." #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:78 msgid "Display size" msgstr "قەبارەی پیشاندان" #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:79 msgid "Display the size column in the main window." msgstr "" #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:83 msgid "Display time" msgstr "کاتی پیشاندان" #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:84 msgid "Display the time column in the main window." msgstr "" #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:88 msgid "Display path" msgstr "ڕێڕەوی پیشاندان" #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:89 msgid "Display the path column in the main window." msgstr "" #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:93 msgid "Name column width" msgstr "پانی ئەستوونی ناو" #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:94 msgid "The default width of the name column in the file list." msgstr "" #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:110 msgid "View the sidebar" msgstr "لاتوڵ ببینە" #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:111 msgid "Whether to display the sidebar." msgstr "چ کاتێک لاتوڵ پیشانبدرێت." #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:130 msgid "Editors" msgstr "دەستکاریکەران" #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:131 msgid "" "List of applications entered in the “Open File” dialog and not associated " "with the file type." msgstr "" #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:135 msgid "Compression level" msgstr "ئاستی پەستان" #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:136 msgid "" "Compression level used when adding files to an archive. Possible values: " "very-fast, fast, normal, maximum." msgstr "" #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:140 #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:172 msgid "Encrypt the archive header" msgstr "" #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:141 #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:173 msgid "" "Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the " "password will be required to list the archive content as well." msgstr "" #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:155 msgid "Do not overwrite newer files" msgstr "پەڕگە نوێیەکان جێگۆڕکێ پێمەکە" #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:159 msgid "Recreate the folders stored in the archive" msgstr "ئەو بوخچانە دروست بکەرەوە کە هەڵگیراون لە ئەرشیف" #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:177 msgid "Default volume size" msgstr "قەبارەی دەنگی بنەڕەتی" #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:178 msgid "The default size for volumes." msgstr "قەبارەی بنەڕەتی دەنگ." #: nautilus/nautilus-fileroller.c:262 msgid "Extract Here" msgstr "لێرە دەریبهێنە" #. Translators: the current position is the current folder #: nautilus/nautilus-fileroller.c:264 msgid "Extract the selected archive to the current position" msgstr "" #: nautilus/nautilus-fileroller.c:281 msgid "Extract To…" msgstr "دەرکێشان بۆ..." #: nautilus/nautilus-fileroller.c:282 msgid "Extract the selected archive" msgstr "ئەرشیفی دیاریکراو دەربهێنە" #: src/dlg-add.c:96 msgid "Could not add the files to the archive" msgstr "نەتوانرا پەڕگەکان بخرێتە سەر ئەرشیف" #: src/dlg-add.c:97 #, c-format msgid "You don’t have the right permissions to read files from folder “%s”" msgstr "" #: src/dlg-add.c:164 msgctxt "Window title" msgid "Add Files" msgstr "زیادکردنی پەڕگەکان" #: src/dlg-add.c:177 msgid "_Options" msgstr "ـ هەڵبژاردەکان" #. load options #: src/dlg-add.c:186 msgctxt "Action" msgid "Load Options" msgstr "هەڵبژاردەکان باربکە" #. save options #: src/dlg-add.c:193 msgctxt "Action" msgid "Save Options" msgstr "پاشەکەوتکردنی هەڵبژاردنەکانی" #. clear options #: src/dlg-add.c:200 msgid "Reset Options" msgstr "سفرکردنەوەی ڕێکخستنەکان" #: src/dlg-add.c:746 msgctxt "Window title" msgid "Load Options" msgstr "هەڵبژاردەکان باربکە" #: src/dlg-add.c:755 msgid "_Apply" msgstr "_جێبەجێکردن" #: src/dlg-add.c:756 src/dlg-delete.c:136 msgid "_Delete" msgstr "_سڕینەوە" #: src/dlg-add.c:838 msgctxt "Window title" msgid "Save Options" msgstr "پاشەکەوتکردنی هەڵبژاردنەکانی" #: src/dlg-add.c:839 msgid "_Options Name:" msgstr "ـ ناوی هەڵبژاردنەکان:" #: src/dlg-ask-password.c:125 msgid "_OK" msgstr "ـباشە" #. Translators: %s is a filename #: src/dlg-ask-password.c:148 #, c-format msgid "Password required for “%s”" msgstr "وشەی تێپەڕبوون پێویستە بۆ “%s”" #: src/dlg-ask-password.c:157 msgid "Wrong password." msgstr "وشەی تێپەڕبوون هەڵەیە." #: src/dlg-batch-add.c:88 src/fr-application.c:226 src/fr-application.c:262 #: src/fr-application.c:583 msgid "Compress" msgstr "پەستێنەر" #: src/dlg-extract.c:95 src/fr-window.c:6939 #, c-format msgid "" "Destination folder “%s” does not exist.\n" "\n" "Do you want to create it?" msgstr "" #: src/dlg-extract.c:103 src/fr-window.c:6947 msgid "Create _Folder" msgstr "بوخچەـدروستبکە" #: src/dlg-extract.c:122 src/dlg-extract.c:139 src/dlg-extract.c:166 #: src/fr-window.c:4425 src/fr-window.c:6863 src/fr-window.c:6868 #: src/fr-window.c:6968 src/fr-window.c:6987 src/fr-window.c:6992 msgid "Extraction not performed" msgstr "دەرهێنان جێبەجێنەکرا" #: src/dlg-extract.c:123 src/fr-window.c:6964 #, c-format msgid "Could not create the destination folder: %s." msgstr "نەتوانرا بوخچە دروستبکرێت: %s." #: src/dlg-extract.c:167 src/fr-window.c:4652 src/fr-window.c:4754 #, c-format msgid "" "You don’t have the right permissions to extract archives in the folder “%s”" msgstr "" #: src/dlg-extract.c:279 msgctxt "Window title" msgid "Extract" msgstr "دەرهێنان" #: src/dlg-package-installer.c:114 src/dlg-package-installer.c:227 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "" #: src/dlg-package-installer.c:296 src/dlg-package-installer.c:305 #: src/dlg-package-installer.c:332 src/fr-archive.c:748 src/fr-window.c:4092 #: src/fr-window.c:7670 src/fr-window.c:8027 src/fr-window.c:9542 msgid "Archive type not supported." msgstr "جۆری ئەرشیف پشتگیرنەکراوە." #: src/dlg-package-installer.c:315 #, c-format msgid "" "There is no command installed for %s files.\n" "Do you want to search for a command to open this file?" msgstr "" #: src/dlg-package-installer.c:319 msgid "Could not open this file type" msgstr "نەتوانرا ئەم جۆرە پەڕگەیە بکرێتەوە" #: src/dlg-package-installer.c:322 msgid "_Search Command" msgstr "ـفرمانی گەڕان" #: src/dlg-password.c:109 #, c-format msgid "Enter a password for “%s”" msgstr "وشەی تێپەڕبوون بنووسە بۆ “%s”" #: src/dlg-prop.c:107 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s تایبەتمەندییەکان" #: src/dlg-update.c:162 #, c-format msgid "Update the file “%s” in the archive “%s”?" msgstr "" #. secondary text #: src/dlg-update.c:174 src/dlg-update.c:200 #, c-format msgid "" "The file has been modified with an external application. If you don’t update " "the file in the archive, all of your changes will be lost." msgid_plural "" "%d files have been modified with an external application. If you don’t " "update the files in the archive, all of your changes will be lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/dlg-update.c:190 #, c-format msgid "Update the files in the archive “%s”?" msgstr "" #: src/dlg-update.c:319 src/dlg-update.c:332 msgid "_Update" msgstr "_نوێکردنەوە" #: src/dlg-update.c:323 msgid "Update Files" msgstr "پەڕگەکان نوێبکەرەوە" #: src/fr-application-menu.c:130 msgid "Copyright © 2001–2014 Free Software Foundation, Inc." msgstr "مافی لەبەرگرتنەوە © 2001–2014 ڕێکخراوی نەرمەکاڵای ئازاد." #: src/fr-application-menu.c:131 msgid "An archive manager for GNOME." msgstr "ڕێکخەری ئەرشیف بۆ گنۆم." #: src/fr-application-menu.c:134 msgid "translator-credits" msgstr "" "‫Launchpad Contributions:\n" "‬\n" "‏‫Jwtiyar Nariman https://launchpad.net/~jwtiyar" #: src/fr-application.c:61 msgid "Add files to the specified archive and quit the program" msgstr "" #: src/fr-application.c:62 msgid "ARCHIVE" msgstr "ARCHIVE" #: src/fr-application.c:65 msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program" msgstr "" #: src/fr-application.c:69 msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" msgstr "" #: src/fr-application.c:70 src/fr-application.c:82 msgid "FOLDER" msgstr "FOLDER" #: src/fr-application.c:73 msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" msgstr "" #: src/fr-application.c:77 msgid "" "Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the " "program" msgstr "" #: src/fr-application.c:81 msgid "Default folder to use for the “--add” and “--extract” commands" msgstr "" #: src/fr-application.c:85 msgid "Create destination folder without asking confirmation" msgstr "بوخچەی داواکراو درووستبکە بێ داواکردنی دڵنیابوونەوە" #: src/fr-application.c:89 msgid "Use the notification system to notify the operation completion" msgstr "" #: src/fr-application.c:92 msgid "Start as a service" msgstr "وەک خزمەتگوزاری پێیبکە" #: src/fr-application.c:95 msgid "Show version" msgstr "وەشان پیشان بدە" #: src/fr-application.c:298 src/fr-application.c:324 src/fr-application.c:606 msgctxt "Window title" msgid "Extract archive" msgstr "ئەرشیف دەربهێنە" #: src/fr-application.c:486 msgid "— Create and modify an archive" msgstr "--- دروستکردن و دەستکاریکردنی ئەرشیف" #: src/fr-archive.c:1849 msgid "You don’t have the right permissions." msgstr "تۆ دەسەڵاتی پێویستت نیە." #: src/fr-archive.c:1849 msgid "This archive type cannot be modified" msgstr "ئەم جۆرە ئەرشیفە دەستکاری ناکرێت" #: src/fr-archive.c:1863 src/fr-new-archive-dialog.c:478 msgid "You can’t add an archive to itself." msgstr "ناتوانیت ئەرشیف بکەیتە ناو خۆیەوە." #. Translators: %s is a filename. #: src/fr-command-7z.c:306 src/fr-command-rar.c:495 src/fr-command-tar.c:322 #, c-format msgid "Adding “%s”" msgstr "زیادکردنی “%s”" #. Translators: %s is a filename. #: src/fr-command-7z.c:458 src/fr-command-rar.c:627 src/fr-command-tar.c:443 #, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "دەرهێنانی “%s”" #. Translators: %s is a filename. #: src/fr-command-rar.c:576 src/fr-command-tar.c:388 #, c-format msgid "Removing “%s”" msgstr "سڕینەوەی “%s”" #: src/fr-command-rar.c:758 #, c-format msgid "Could not find the volume: %s" msgstr "" #: src/fr-command-tar.c:398 msgid "Deleting files from archive" msgstr "سڕینەوەی پەڕگەکان لە ئەرشیف" #: src/fr-command-tar.c:503 msgid "Recompressing archive" msgstr "دووبارە پەستاندنی ئەرشیف" #: src/fr-command-tar.c:801 msgid "Decompressing archive" msgstr "نەپەستاندنی ئەرشیف" #: src/fr-command.c:597 #, c-format msgid "Archive not found" msgstr "ئەرشیف نەدۆزرایەوە" #: src/fr-file-selector-dialog.c:771 src/fr-file-selector-dialog.c:816 msgid "Could not load the location" msgstr "نەتوان شوێن باربکرێت" #: src/fr-new-archive-dialog.c:352 src/fr-new-archive-dialog.c:371 #: src/fr-new-archive-dialog.c:387 src/fr-new-archive-dialog.c:436 #: src/fr-new-archive-dialog.c:454 src/fr-new-archive-dialog.c:476 #: src/fr-window.c:3037 msgid "Could not create the archive" msgstr "نەتوان ئەرشیف درووست بکرێت" #: src/fr-new-archive-dialog.c:354 src/fr-new-archive-dialog.c:373 msgid "You have to specify an archive name." msgstr "پێویستە ناوی ئەرشیف دیاریبکەیت." #: src/fr-new-archive-dialog.c:438 msgid "You don’t have permission to create an archive in this folder" msgstr "دەسەڵاتی پێویستت نیە بۆ دروستکردنی ئەرشیف لەم بوخچەیەدا" #. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. #: src/fr-new-archive-dialog.c:456 src/fr-window.c:8341 msgid "New name is the same as old one, please type other name." msgstr "ناوەکە وەکو ناوە کۆنەکەیە، تکایە ناوێکی تر بنووسە." #: src/fr-new-archive-dialog.c:499 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "" #: src/fr-new-archive-dialog.c:500 #, c-format msgid "" "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" #: src/fr-new-archive-dialog.c:506 src/fr-window.c:6783 msgid "_Replace" msgstr "ـجێگۆڕکێ" #: src/fr-new-archive-dialog.c:521 msgid "Could not delete the old archive." msgstr "نەتوانرا ئەرشیفی کۆن بسڕێتەوە." #: src/fr-window-actions-callbacks.c:289 msgctxt "Window title" msgid "Open" msgstr "کردنەوە" #: src/fr-window-actions-callbacks.c:302 msgid "All archives" msgstr "هەموو ئەرشیفەکان" #: src/fr-window-actions-callbacks.c:309 msgid "All files" msgstr "هەموو پەڕگەکان" #: src/fr-window.c:1226 msgid "Operation completed" msgstr "کردارە تەواوبوو" #: src/fr-window.c:1639 msgid "Folder" msgstr "بوخچە" #: src/fr-window.c:2029 msgid "[read only]" msgstr "[read only]" #: src/fr-window.c:2170 #, c-format msgid "Could not display the folder “%s”" msgstr "" #. Translators: %s is a filename #: src/fr-window.c:2343 src/fr-window.c:2381 #, c-format msgid "Creating “%s”" msgstr "دروستکردنی “%s”" #. Translators: %s is a filename #: src/fr-window.c:2347 #, c-format msgid "Loading “%s”" msgstr "باکردنی “%s”" #. Translators: %s is a filename #: src/fr-window.c:2351 #, c-format msgid "Reading “%s”" msgstr "خوێندنەوەی “%s”" #. Translators: %s is a filename #: src/fr-window.c:2355 #, c-format msgid "Deleting the files from “%s”" msgstr "سڕینەوەی پەڕگە لە “%s”" #. Translators: %s is a filename #: src/fr-window.c:2359 #, c-format msgid "Testing “%s”" msgstr "تاقیکردنەوەی “%s”" #: src/fr-window.c:2362 msgid "Getting the file list" msgstr "هێنانی لیستەی پەڕگە" #. Translators: %s is a filename #: src/fr-window.c:2366 #, c-format msgid "Copying the files to add to “%s”" msgstr "لەبەرگرتنەوەی ئەو پەڕگانەی کە دەخرێنە ناو “%s”" #. Translators: %s is a filename #: src/fr-window.c:2370 #, c-format msgid "Adding the files to “%s”" msgstr "زیادکردنی پەڕگە بۆ “%s”" #. Translators: %s is a filename #: src/fr-window.c:2374 #, c-format msgid "Extracting the files from “%s”" msgstr "دەرهێنانی پەڕگە لە “%s”" #: src/fr-window.c:2377 msgid "Copying the extracted files to the destination" msgstr "لەبەرگرتنەوەی پەڕگە دەرهێنراوەکان بۆ شوێنی مەبەست" #. Translators: %s is a filename #: src/fr-window.c:2386 #, c-format msgid "Saving “%s”" msgstr "پاشەکەوتکردنی “%s”" #. Translators: %s is a filename #: src/fr-window.c:2393 #, c-format msgid "Renaming the files in “%s”" msgstr "ناولێنانی پەڕگەکان لەناو “%s”" #. Translators: %s is a filename #: src/fr-window.c:2397 #, c-format msgid "Updating the files in “%s”" msgstr "نوێکردنەوەی پەڕگەکانی ناو “%s”" #: src/fr-window.c:2686 #, c-format msgid "%d file remaining" msgid_plural "%'d files remaining" msgstr[0] "%d پەڕگە ماوە" msgstr[1] "%'d پەڕگە ماوە" #: src/fr-window.c:2690 src/fr-window.c:3314 msgid "Please wait…" msgstr "تکایە چاوەڕوانبە..." #: src/fr-window.c:2808 msgid "Extraction completed successfully" msgstr "دەرهێنان بەسەرکەوتووی تەواو بوو" #: src/fr-window.c:2811 msgid "_Show the Files" msgstr "ـ پەڕگەکان پیشانبدە" #. Translators: %s is a filename #: src/fr-window.c:2828 src/fr-window.c:6269 #, c-format msgid "“%s” created successfully" msgstr "“%s” بەسەرکەوتووی درووستکرا" #: src/fr-window.c:2835 msgid "_Open the Archive" msgstr "ـئەرشیف بکەرەوە" #: src/fr-window.c:2923 src/fr-window.c:3093 msgid "Command exited abnormally." msgstr "فرمانەکە دەرچو بە نائاسایی." #: src/fr-window.c:3042 msgid "An error occurred while extracting files." msgstr "هەڵەیەک ڕوویدا لە کاتی دەرهێنانی پەڕگەکان." #: src/fr-window.c:3048 #, c-format msgid "Could not open “%s”" msgstr "ناتوانرێت “%s” بکرێتەوە" #: src/fr-window.c:3053 msgid "An error occurred while loading the archive." msgstr "هەڵەیەک ڕوویدا لە کاتی باکردنی ئەرشیف." #: src/fr-window.c:3057 msgid "An error occurred while deleting files from the archive." msgstr "هەڵەیەک ڕوویدا لە کاتی سڕینەوەی پەڕگە لەناو ئەرشیف." #: src/fr-window.c:3063 msgid "An error occurred while adding files to the archive." msgstr "هەڵەیەک ڕوویدا لە کاتی زیادکردنی پەڕگە بۆ ئەرشیف." #: src/fr-window.c:3067 msgid "An error occurred while testing archive." msgstr "هەڵەیەک ڕوویدا لە کاتی تاقیکردنەوەی ئەرشیف." #: src/fr-window.c:3072 msgid "An error occurred while saving the archive." msgstr "هەڵەیەک ڕوویدا لە کاتی پاشەکەوتکردنی ئەرشیف." #: src/fr-window.c:3076 msgid "An error occurred while renaming the files." msgstr "هەڵەیەک ڕوویدا لە کاتی لە کاتی ناوگۆڕینی ئەرشیف." #: src/fr-window.c:3080 msgid "An error occurred while updating the files." msgstr "هەڵەیەک ڕوویدا لە کاتی نوێکردنەوەی پەڕگەکان." #: src/fr-window.c:3084 msgid "An error occurred." msgstr "هەڵەیەک ڕوویدا." #: src/fr-window.c:3090 msgid "Command not found." msgstr "فرمان نەدۆزرایەوە." #: src/fr-window.c:3246 msgid "Test Result" msgstr "ئەنجامی تاقیکردنەوە" #: src/fr-window.c:4217 src/fr-window.c:9025 src/fr-window.c:9059 #: src/fr-window.c:9339 msgid "Could not perform the operation" msgstr "ئەم کارە ناتوانرێت ئەنجام بدرێت" #: src/fr-window.c:4242 msgid "" "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " "archive?" msgstr "" #: src/fr-window.c:4271 msgid "Do you want to create a new archive with these files?" msgstr "دەتەوێت ئەرشیفێکی نوێ دروست بکەی کە ئەم پەڕگانەی تێدا بێت؟" #: src/fr-window.c:4274 msgid "Create _Archive" msgstr "ئەرشیفـدروستبکە" #: src/fr-window.c:4303 src/fr-window.c:7478 msgid "New Archive" msgstr "ئەرشیفی نوێ" #: src/fr-window.c:5021 msgid "Folders" msgstr "بوخچەکان" #: src/fr-window.c:5059 src/ui/file-selector.ui:221 msgctxt "File" msgid "Size" msgstr "قەبارە" #: src/fr-window.c:5060 msgctxt "File" msgid "Type" msgstr "جۆر" #: src/fr-window.c:5061 src/ui/file-selector.ui:237 msgctxt "File" msgid "Modified" msgstr "دەستکاریکراوە" #: src/fr-window.c:5062 msgctxt "File" msgid "Location" msgstr "شوێن" #: src/fr-window.c:5071 src/ui/file-selector.ui:190 msgctxt "File" msgid "Name" msgstr "ناو" #: src/fr-window.c:5823 src/ui/extract-dialog-options.ui:20 msgctxt "Action" msgid "Extract" msgstr "دەرهێنان" #: src/fr-window.c:5827 msgctxt "Action" msgid "Add Files" msgstr "زیادکردنی پەڕگەکان" #: src/fr-window.c:5832 src/fr-window.c:5862 msgid "Find files by name" msgstr "پەڕگە بدۆزرەوە بەهۆی ناو" #: src/fr-window.c:5879 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "بڕۆ بۆ شوێنی پێشوو" #: src/fr-window.c:5884 msgid "Go to the next visited location" msgstr "بڕۆ بۆ شوێنی داهاتوو" #: src/fr-window.c:5894 msgid "Go to the home location" msgstr "بڕۆ بۆ پەڕەی ماڵەوە" #. Translators: after the colon there is a folder name. #: src/fr-window.c:5903 src/ui/file-selector.ui:98 #: src/ui/new-archive-dialog.ui:93 msgid "_Location:" msgstr "_شوێن:" #: src/fr-window.c:6283 src/ui/menus.ui:7 src/ui/menus.ui:47 src/ui/menus.ui:83 msgctxt "Action" msgid "Open" msgstr "کردنەوە" #: src/fr-window.c:6771 #, c-format msgid "Replace file “%s”?" msgstr "جێگۆڕکێی پەڕگەی “%s”؟" #: src/fr-window.c:6774 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." msgstr "" #: src/fr-window.c:6780 msgid "Replace _All" msgstr "جێگۆڕکردنیـهەموو" #: src/fr-window.c:6781 msgid "Replace _Nothing" msgstr "جێگۆڕکێیـهیچ" #: src/fr-window.c:6782 msgid "_Skip" msgstr "ـپەڕاندن" #: src/fr-window.c:7662 src/fr-window.c:8019 #, c-format msgid "Could not save the archive “%s”" msgstr "نەتوانرا ئەرشیف پاشەکەوتبکرێت “%s”" #: src/fr-window.c:7789 msgid "Save" msgstr "پاشەکەوتکردن" #: src/fr-window.c:8113 msgid "Last Output" msgstr "کۆتا دەرخستە" #. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. #: src/fr-window.c:8336 msgid "New name is void, please type a name." msgstr "ناوی نوێ بەتاڵە، تکایە ناوێک بنووسە." #. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file. #: src/fr-window.c:8346 #, c-format msgid "" "Name “%s” is not valid because it contains at least one of the following " "characters: %s, please type other name." msgstr "" #: src/fr-window.c:8382 #, c-format msgid "" "A folder named “%s” already exists.\n" "\n" "%s" msgstr "" "بوخچە بە ناوی “%s” پێشترهەبووە.\n" "\n" "%s" #: src/fr-window.c:8382 src/fr-window.c:8384 msgid "Please use a different name." msgstr "تکایە ناوێکی جیاواز بنووسە." #: src/fr-window.c:8384 #, c-format msgid "" "A file named “%s” already exists.\n" "\n" "%s" msgstr "" "پەڕگە بە ناوی “%s” پێشترهەبووە.\n" "\n" "%s" #: src/fr-window.c:8454 msgid "Rename" msgstr "ناولێنان" #: src/fr-window.c:8455 msgid "_New folder name:" msgstr "ـناوی بوخچەی نوێ:" #: src/fr-window.c:8455 msgid "_New file name:" msgstr "ـناوی پەڕگەی نوێ:" #: src/fr-window.c:8459 msgid "_Rename" msgstr "_ناوگۆڕین" #: src/fr-window.c:8476 src/fr-window.c:8494 msgid "Could not rename the folder" msgstr "نەتوانرا ئەم بوخچە ناوبنرێت" #: src/fr-window.c:8476 src/fr-window.c:8494 msgid "Could not rename the file" msgstr "نەتوانرا پەڕگە ناوبنرێت" #. Translators: %s are archive filenames #: src/fr-window.c:8932 #, c-format msgid "Moving the files from “%s” to “%s”" msgstr "" #. Translators: %s are archive filenames #: src/fr-window.c:8935 #, c-format msgid "Copying the files from “%s” to “%s”" msgstr "لەبەرگرتنەوەی پەڕگەکان لە “%s” بۆ “%s”" #: src/fr-window.c:8986 msgid "Paste Selection" msgstr "دیاریکراوەکان بلکێنە" #: src/fr-window.c:8987 msgid "_Destination folder:" msgstr "بوخچه‌ی _مه‌به‌ست:" #: src/fr-window.c:8991 src/ui/app-menubar.ui:61 msgid "_Paste" msgstr "_لكاندن" #. This is the time format used in the "Date Modified" column and #. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an #. * explanation of the values. #: src/glib-utils.c:787 msgid "%d %B %Y, %H:%M" msgstr "%d %B %Y, %H:%M" #: src/gtk-utils.c:235 msgid "C_ommand Line Output:" msgstr "" #: src/gtk-utils.c:510 msgid "Could not display help" msgstr "ناتوانرێت یارمەتی پیشان بدرێت" #: src/gtk-utils.c:605 msgid "Change password visibility" msgstr "" #: src/gtk-utils.h:29 msgid "_Add" msgstr "_زۆرکردن" #: src/gtk-utils.h:30 msgid "_Cancel" msgstr "_هەڵوەشاندنەوە" #: src/gtk-utils.h:31 src/ui/app-menubar.ui:41 msgid "_Close" msgstr "_داخستن" #: src/gtk-utils.h:32 msgid "C_reate" msgstr "_دروستی بکە" #: src/gtk-utils.h:33 msgid "_Extract" msgstr "ـ دەرهێنان" #: src/gtk-utils.h:34 msgid "_Open" msgstr "_کردنەوە" #: src/gtk-utils.h:35 msgid "_Save" msgstr "ـپاشەکەوتکردن" #: src/ui/add-dialog-options.ui:19 msgid "Add" msgstr "زیادکردن" #: src/ui/add-dialog-options.ui:42 msgid "Include _files:" msgstr "" #: src/ui/add-dialog-options.ui:58 msgid "E_xclude files:" msgstr "" #: src/ui/add-dialog-options.ui:74 msgid "_Exclude folders:" msgstr "" #: src/ui/add-dialog-options.ui:89 src/ui/add-dialog-options.ui:104 #: src/ui/add-dialog-options.ui:118 src/ui/extract-dialog-options.ui:104 msgid "example: *.o; *.bak" msgstr "نموونە: *.o; *.bak" #: src/ui/add-dialog-options.ui:153 src/ui/extract-dialog-options.ui:144 msgid "Actions" msgstr "کردارەکان" #: src/ui/add-dialog-options.ui:173 msgid "Add only if _newer" msgstr "" #: src/ui/add-dialog-options.ui:190 msgid "_Follow symbolic links" msgstr "" #: src/ui/app-menubar.ui:4 msgid "_File" msgstr "_پەڕگە" #: src/ui/app-menubar.ui:8 src/ui/gears-menu.ui:8 msgid "_New Archive…" msgstr "ـ ئەرشفی نوێ..." #: src/ui/app-menubar.ui:13 src/ui/gears-menu.ui:13 msgid "_Open…" msgstr "ـبیکەرەوە..." #: src/ui/app-menubar.ui:18 msgid "_Extract Files…" msgstr "ــپەڕگەکان دەربکە..." #: src/ui/app-menubar.ui:25 msgid "Save _As…" msgstr "پاشەکەوت ـوەک..." #: src/ui/app-menubar.ui:30 src/ui/gears-menu.ui:27 msgid "_Test Integrity" msgstr "" #: src/ui/app-menubar.ui:34 src/ui/gears-menu.ui:31 msgid "Properties" msgstr "تایبەتمەندییەکان" #: src/ui/app-menubar.ui:47 msgid "_Edit" msgstr "ـدەسکاریکردن" #: src/ui/app-menubar.ui:51 msgid "Cu_t" msgstr "بڕـین" #: src/ui/app-menubar.ui:56 msgid "_Copy" msgstr "ـلەبەرگرتنەوە" #: src/ui/app-menubar.ui:68 msgid "_Add Files…" msgstr "" #: src/ui/app-menubar.ui:72 src/ui/menus.ui:35 src/ui/menus.ui:71 #: src/ui/menus.ui:107 msgid "_Rename…" msgstr "ـ ناولێنانەوە..." #: src/ui/app-menubar.ui:77 msgid "_Delete Files…" msgstr "_سڕینەوەی پەڕگەکان..." #: src/ui/app-menubar.ui:84 src/ui/file-selector.ui:11 msgid "_Select All" msgstr "_دیاری کردنی هەموو" #: src/ui/app-menubar.ui:89 msgid "D_eselect All" msgstr "" #: src/ui/app-menubar.ui:94 msgid "_Find" msgstr "_دۆزینەوە" #: src/ui/app-menubar.ui:101 msgid "Set Pass_word…" msgstr "" #: src/ui/app-menubar.ui:106 msgid "_View" msgstr "_بینین" #: src/ui/app-menubar.ui:110 src/ui/gears-menu.ui:49 msgid "Sidebar" msgstr "لاتەنیشت" #: src/ui/app-menubar.ui:116 src/ui/gears-menu.ui:38 msgid "View All _Files" msgstr "" #: src/ui/app-menubar.ui:122 src/ui/gears-menu.ui:43 msgid "View as a F_older" msgstr "" #: src/ui/app-menubar.ui:130 src/ui/gears-menu.ui:55 msgid "_Help" msgstr "_یارمەتی" #: src/ui/app-menubar.ui:133 msgid "Contents" msgstr "ناوەڕۆک" #: src/ui/app-menubar.ui:138 msgid "_About" msgstr "_دەربارە" #: src/ui/ask-password.ui:53 src/ui/new-archive-dialog.ui:160 msgid "_Password:" msgstr "_وشەی تێپەڕبوون" #: src/ui/delete.ui:13 src/ui/extract-dialog-options.ui:41 msgid "_All files" msgstr "_هەموو پەڕگەکان" #: src/ui/delete.ui:31 src/ui/extract-dialog-options.ui:59 msgid "_Selected files" msgstr "_پەڕگە دیاریکراوەکان" #: src/ui/delete.ui:54 src/ui/extract-dialog-options.ui:83 msgid "_Files:" msgstr "_پەڕگەکان:" #: src/ui/delete.ui:74 msgid "example: *.txt; *.doc" msgstr "نموونە: *.txt; *.doc" #: src/ui/extract-dialog-options.ui:165 msgid "_Keep directory structure" msgstr "" #: src/ui/extract-dialog-options.ui:182 msgid "Do not _overwrite newer files" msgstr "" #: src/ui/file-selector.ui:19 msgid "Dese_lect All" msgstr "_لابردنی دیاریکردنی هەموو" #: src/ui/file-selector.ui:33 msgid "Show Hidden Files" msgstr "پەڕگە شاراوەکان پیشان بدە" #: src/ui/file-selector.ui:127 src/ui/file-selector.ui:128 msgid "Go up one level" msgstr "" #: src/ui/gears-menu.ui:19 msgid "Save As…" msgstr "پاشەکەوتکردن وەک..." #: src/ui/gears-menu.ui:23 msgid "Pass_word…" msgstr "" #: src/ui/gears-menu.ui:60 msgid "_About Archive Manager" msgstr "دەربارەی ڕێکخەری ئەرشیف" #: src/ui/menus.ui:11 msgid "_Open With…" msgstr "_بیکەرەوە بەهۆی…" #: src/ui/menus.ui:17 src/ui/menus.ui:53 src/ui/menus.ui:89 msgid "_Extract…" msgstr "_دەرهێنان…" #: src/ui/menus.ui:23 src/ui/menus.ui:59 src/ui/menus.ui:95 msgid "Cut" msgstr "بڕین" #: src/ui/menus.ui:27 src/ui/menus.ui:63 src/ui/menus.ui:99 msgid "Copy" msgstr "لەبەرگرتنەوە" #: src/ui/menus.ui:31 src/ui/menus.ui:67 src/ui/menus.ui:103 msgid "Paste" msgstr "لكاندن" #: src/ui/menus.ui:39 src/ui/menus.ui:75 src/ui/menus.ui:111 msgid "Delete" msgstr "سڕینەوە" #: src/ui/new-archive-dialog.ui:27 msgid "_Filename:" msgstr "ناوی پەڕگە:" #: src/ui/new-archive-dialog.ui:110 msgid "Location" msgstr "شوێن" #: src/ui/new-archive-dialog.ui:193 msgid "_Encrypt the file list too" msgstr "" #. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte. #: src/ui/new-archive-dialog.ui:215 msgid "Split into _volumes of" msgstr "" #: src/ui/new-archive-dialog.ui:236 msgid "10,0" msgstr "" #. MB means megabytes #: src/ui/new-archive-dialog.ui:253 msgid "MB" msgstr "مێگابایت" #: src/ui/new-archive-dialog.ui:276 msgid "_Other Options" msgstr "" #: src/ui/password.ui:51 msgid "_Encrypt the file list" msgstr "" #: src/ui/properties.ui:15 msgctxt "File" msgid "Name:" msgstr "ناو:" #. after the colon there is a folder name. #: src/ui/properties.ui:45 msgid "Location:" msgstr "شوێن:" #. after the colon there is a file type. #: src/ui/properties.ui:74 msgid "Type:" msgstr "جۆر:" #: src/ui/properties.ui:103 msgid "Last modified:" msgstr "دواگۆڕانكاریی:" #: src/ui/properties.ui:131 msgid "Archive size:" msgstr "قەبارەی ئەرشیف:" #: src/ui/properties.ui:159 msgid "Content size:" msgstr "قەبارەی ناوەڕۆک:" #: src/ui/properties.ui:186 msgid "Compression ratio:" msgstr "ڕێژەی پەستاوتن:" #: src/ui/properties.ui:213 msgid "Number of files:" msgstr "ژمارەی پەڕگەکان:" #: src/ui/update.ui:48 msgid "S_elect the files you want to update:" msgstr "" #~ msgid "org.gnome.ArchiveManager" #~ msgstr "org.gnome.ArchiveManager"