# Breton translation of evolution. # Copyright (C) 2004-2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the evolution package. # Jérémy Ar Floc'h , 2006. # Giulia , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Evolution\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues/\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-19 08:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-30 08:53+0100\n" "Last-Translator: denis \n" "Language-Team: Brenux \n" "Language: br\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Enable address formatting" msgstr "Titouroù an deiziadur" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Whether addresses should be formatted according to standard in their " "destination country" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3 msgid "Autocomplete length" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " "autocomplete." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show autocompleted name with an address" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted " "contact in the entry." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9 #, fuzzy #| msgid "Contact List" msgid "Contact layout style" msgstr "Roll an darempredoù" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the contact list. “0” (Classic View) places the preview pane below the " "contact list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the " "contact list." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11 msgid "Contact preview pane position (horizontal)" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13 msgid "Contact preview pane position (vertical)" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15 #, fuzzy #| msgid "Show" msgid "Show maps" msgstr "Diskouez" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16 msgid "Whether to show maps in preview pane" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17 #, fuzzy msgid "Primary address book" msgstr "Karned-chomlec'h Evolution" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "The UID of the selected (or “primary”) address book in the sidebar of the " "“Contacts” view" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19 msgid "Show preview pane" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20 msgid "Whether to show the preview pane." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:21 msgid "Show phone numbers" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:22 msgid "Whether to show phone numbers in the editor" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:23 #, fuzzy #| msgid "addresses" msgid "Show SIP addresses" msgstr "chomlec'hioù" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:24 msgid "Whether to show SIP addresses in the editor" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:25 #, fuzzy #| msgid "addresses" msgid "Show IM addresses" msgstr "chomlec'hioù" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:26 msgid "Whether to show IM addresses in the editor" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:27 #, fuzzy #| msgid "Mailing Address" msgid "Show mailing Home addresses" msgstr "Chomlec'h postel" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:28 msgid "Whether to show mailing Home addresses in the editor" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:29 #, fuzzy #| msgid "Mailing Address" msgid "Show mailing Work addresses" msgstr "Chomlec'h postel" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:30 msgid "Whether to show mailing addresses Work in the editor" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:31 #, fuzzy #| msgid "Mailing Address" msgid "Show mailing Other addresses" msgstr "Chomlec'h postel" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:32 msgid "Whether to show mailing addresses Other in the editor" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:33 #, fuzzy #| msgid "addresses" msgid "Show web addresses" msgstr "chomlec'hioù" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:34 msgid "Whether to show Web Addresses in the editor" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:35 #, fuzzy #| msgid "Contact information" msgid "Show job information" msgstr "Titouroù an darempred" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:36 msgid "Whether to show job information in the editor" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:37 #, fuzzy #| msgid "_All information" msgid "Show Miscellaneous information" msgstr "An _holl ditouroù" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:38 msgid "Whether to show Miscellaneous information in the editor" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:39 msgid "Show notes-tab" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:40 msgid "Whether to show notes in the editor" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:41 #, fuzzy #| msgid "Your Certificates" msgid "Show Certificates tab" msgstr "Ho testenioù" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:42 msgid "Whether to show Certificates tab in the editor" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:43 #, fuzzy #| msgid "Create a new contact list" msgid "Where to open contact locations" msgstr "Krouiñ roll an darempredoù nevez" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:44 msgid "" "Currently supported values are “openstreetmap” and “google”; if unknown set, " "uses “openstreetmap”" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:45 msgid "Whether to prefer local application over opening map in a browser" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "Open a contact location in a local application handling 'map:' URI, if " "available, instead of using a web browser" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:47 #, fuzzy #| msgid "Personal Information" msgid "Preview Personal before Work information" msgstr "Titouroù personelaet" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:48 msgid "" "Show the Personal information before the Work information in the contact " "preview" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1 msgid "Convert mail messages to Unicode" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from " "different character sets." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:3 msgid "Full path command to run Bogofilter" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Full path to a Bogofilter command. If not set, then a compile-time path is " "used, usually /usr/bin/bogofilter. The command should not contain any other " "arguments." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1 msgid "Save directory for reminder audio" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2 msgid "Directory for saving reminder audio files" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3 msgid "Birthday and anniversary reminder value" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5 msgid "Birthday and anniversary reminder units" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Units for a birthday or anniversary reminder, “minutes”, “hours” or “days”" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7 msgid "Compress weekends in month view" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " "Sunday in the space of one weekday" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9 msgid "Ask for confirmation when deleting items" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11 msgid "Confirm expunge" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13 msgid "Month view vertical pane position" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " "navigator calendar" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15 msgid "Workday end hour" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17 msgid "Workday end minute" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19 msgid "Workday start hour" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21 msgid "Workday start minute" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23 msgid "Workday start time for Monday" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "Time the workday starts on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, " "or -1 to use day-start-hour and day-start-minute" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25 msgid "Workday end time for Monday" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or " "-1 to use day-end-hour and day-end-minute" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27 msgid "Workday start time for Tuesday" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or " "-1 to use day-start-hour and day-start-minute" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29 msgid "Workday end time for Tuesday" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30 msgid "Workday start time for Wednesday" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31 msgid "Workday end time for Wednesday" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32 msgid "Workday start time for Thursday" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33 msgid "Workday end time for Thursday" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34 msgid "Workday start time for Friday" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35 msgid "Workday end time for Friday" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36 msgid "Workday start time for Saturday" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37 msgid "Workday end time for Saturday" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38 msgid "Workday start time for Sunday" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39 msgid "Workday end time for Sunday" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40 msgid "The second timezone for a Day View" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41 msgid "" "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " "used in a “timezone” key" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42 msgid "Recently used second time zones in a Day View" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43 msgid "List of recently used second time zones in a Day View" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45 msgid "" "Maximum number of recently used timezones to remember in a “day-second-" "zones” list" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46 msgid "Default reminder value" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47 msgid "Number of units for determining a default reminder" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48 msgid "Default reminder units" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49 msgid "Units for a default reminder, “minutes”, “hours” or “days”" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62 msgid "Show toolbar in the event/task/memo editor" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63 msgid "Whether to show toolbar in the event/task/memo editor" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64 msgid "Hide completed tasks" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66 msgid "Hide task units" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67 msgid "Units for determining when to hide tasks, “minutes”, “hours” or “days”" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68 msgid "Hide task value" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69 msgid "Number of units for determining when to hide tasks" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70 msgid "Hide cancelled events" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71 msgid "Whether to hide cancelled events in the calendar view" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72 msgid "Hide cancelled tasks" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73 msgid "Whether to hide cancelled tasks in the tasks view" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74 msgid "Horizontal pane position" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " "task list when not in the month view, in pixels" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76 msgid "Last reminder time" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77 msgid "Time the last reminder ran, in time_t" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78 msgid "Marcus Bains Line Color — Day View" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80 msgid "Marcus Bains Line Color — Time bar" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81 msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82 msgid "Marcus Bains Line" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83 msgid "" "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84 msgid "Memo preview pane position (horizontal)" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86 msgid "Memo layout style" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the memo list. “0” (Classic View) places the preview pane below the memo " "list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the memo list" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88 msgid "Memo preview pane position (vertical)" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90 msgid "Month view horizontal pane position" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92 msgid "Scroll Month View by a week, not by a month" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94 msgid "Let the Month View start with the current week" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95 msgid "" "Whether the month view should show weeks starting with the current week " "instead of the first week of the month." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96 msgid "Preferred New button item" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97 msgid "Name of the preferred New toolbar button item" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98 msgid "Primary calendar" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99 msgid "" "The UID of the selected (or “primary”) calendar in the sidebar of the " "“Calendar” view" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100 msgid "Primary memo list" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101 msgid "" "The UID of the selected (or “primary”) memo list in the sidebar of the " "“Memos” view" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102 msgid "Primary task list" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103 msgid "" "The UID of the selected (or “primary”) task list in the sidebar of the " "“Tasks” view" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104 msgid "Free/busy template URL" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106 #, no-c-format msgid "" "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " "user part of the mail address and %d is replaced by the domain" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107 msgid "Recurrent Events in Italic" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108 msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109 msgid "Search range for time-based searching in years" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110 msgid "" "How many years can the time-based search go forward or backward from " "currently selected day when searching for another occurrence; default is ten " "years" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111 msgid "Show appointment end times in week and month views" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113 msgid "Show appointment icons in the month view" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114 msgid "Whether to show icons of events in the month view" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115 msgid "Show the memo preview pane" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116 msgid "If “true”, show the memo preview pane in the main window" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117 msgid "Show the task preview pane" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118 msgid "If “true”, show the task preview pane in the main window" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119 msgid "" "Show week numbers in Day View, Work Week View, Year view and Date Navigator" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121 msgid "Vertical position for the tag pane" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122 msgid "Show Tasks and Memos pane in the Calendar view" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123 msgid "Whether to show Tasks and Memos pane in the Calendar view" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124 msgid "Highlight tasks due today" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125 msgid "" "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126 msgid "Tasks due today color" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127 msgid "" "Background color of tasks that are due today, in “#rrggbb” format. Used " "together with task-due-today-highlight" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128 msgid "Task preview pane position (horizontal)" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129 msgid "Task layout style" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the task list. “0” (Classic View) places the preview pane below the task " "list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the task list" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131 msgid "Task preview pane position (vertical)" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133 msgid "Highlight overdue tasks" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134 msgid "" "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135 msgid "Overdue tasks color" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136 msgid "" "Background color of tasks that are overdue, in “#rrggbb” format. Used " "together with task-overdue-highlight." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137 msgid "Time divisions" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:138 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:139 #, fuzzy msgid "Timezone" msgstr "Gwerzhid-eur:" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:140 msgid "" "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " "untranslated Olson timezone database location like “America/New York”" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:141 msgid "Twenty four hour time format" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:142 msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:143 msgid "Birthday and anniversary reminder" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:144 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:145 msgid "Default appointment reminder" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:146 msgid "Whether to set a default reminder for appointments" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:147 msgid "Use system timezone" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:148 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:149 msgid "First day of the week" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:150 msgid "Monday is a work day" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:151 msgid "Tuesday is a work day" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:152 msgid "Wednesday is a work day" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:153 msgid "Thursday is a work day" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:154 msgid "Friday is a work day" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:155 msgid "Saturday is a work day" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:156 msgid "Sunday is a work day" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:157 msgid "Create events, memos and tasks as Private by default" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:158 msgid "Draw events as flat, not shaded." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:159 msgid "" "Whether to order days in the Week View from left to right, rather than from " "top to bottom." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:160 msgid "" "Allow direct edit of event Summary when clicking on it in the Day, Work " "Week, Week or Month view." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:161 msgid "User-defined reminder times, in minutes" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:162 msgid "" "Whether to use markdown editor for the description in the component editor." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:163 msgid "Show week day names in the Year View" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:164 msgid "Show the preview pane in the Year View" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:165 msgid "If “true”, show the preview pane in the Year View" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:166 msgid "Year view horizontal pane position" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:167 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the year calendar and the list of " "events for the selected day in the year view, in pixels" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:168 msgid "Layout style for the Year View" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:169 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane. “0” (Horizontal " "View) places the preview pane below the calendar. “1” (Vertical View) places " "the preview pane next to the calendar." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:170 msgid "Year view horizontal preview position" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:171 msgid "Position of the horizontal event preview for the year view, in pixels" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:172 msgid "Year view vertical preview position" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:173 msgid "Position of the vertical event preview for the year view, in pixels" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:174 msgid "Shorten event time by minutes" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:175 msgid "" "By how many minutes to shorted new event time. Whether event end or start is " "changed is determined by \"shorten-time-end\" setting" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:176 msgid "Whether to shorten event end time" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:177 msgid "" "A pair option for \"shorten-time\" setting, to change the end time or the " "start time" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:178 msgid "Background color for the 'today' day" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:179 msgid "" "Leave empty to use a yellow color derived from the current theme, otherwise " "use the color of form `#RRGGBB`" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:180 msgid "Allow drag-and-drop of events in the Calendar." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:181 msgid "" "This influences the Day view, the Work Week view, the Week view and the " "Month view." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:182 msgid "" "Value to preselect when sending an event with attendees with reminders set." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:183 msgid "" "This remembers the last value of \"Send my reminders with this event\" " "option and uses it the next time." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:184 msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:185 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "“week-start-day-name” instead." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:186 msgid "(Deprecated) Work days" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:187 msgid "" "Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key " "was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the “work-" "day-monday”, “work-day-tuesday”, etc. keys instead.)" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1 msgid "Previous Evolution version" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The most recently used version of Evolution, expressed as “major.minor." "micro”. This is used for data and settings migration from older to newer " "versions." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "List of disabled plugins" msgstr "Gweredekaat ha Diweredekaat an enlugelladoù" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4 msgid "The list of disabled plugins in Evolution" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5 msgid "The window’s X coordinate" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6 msgid "The window’s Y coordinate" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7 msgid "The window’s width in pixels" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8 msgid "The window’s height in pixels" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9 msgid "Whether the window is maximized" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1 msgid "GNOME Calendar’s calendar import done" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether calendar from GNOME Calendar has been imported or not" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3 msgid "GNOME Calendar’s tasks import done" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether tasks from GNOME Calendar have been imported or not" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1 msgid "Check whether Evolution is the default mailer" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3 msgid "Default charset in which to compose messages" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4 msgid "Default charset in which to compose messages. Uses UTF-8, if not set." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5 msgid "Comma-separated names of the editor to prefer in the message composer" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If the name doesn’t correspond to any known editor, then the built-in WebKit " "editor is used. The mode is optional, in which case the editor is used for " "all the modes it supports. Modes are “plain”, “html”, \"markdown-plain\", " "\"markdown-html\" and \"markdown\". Example values: “webkit” (to use WebKit " "for plain and html), “plain:first-editor,html:second-editor” (to use “first-" "editor” for the “plain” and “second-editor” for “html”)" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7 msgid "Path where picture gallery should search for its content" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "This value can be an empty string, which means it’ll use the system Picture " "folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the " "set path is not pointing to the existent folder" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9 msgid "Spell check inline" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11 msgid "Automatic link recognition" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12 msgid "Recognize links in text and replace them." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13 msgid "Automatic emoticon recognition" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Recognize emoticons in text and replace them with images or Unicode " "characters." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15 msgid "Unicode emoticons" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16 msgid "Use Unicode characters for emoticons." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17 #, fuzzy #| msgid "_Edit message" msgid "Attribute message" msgstr "K_emmañ ar gemennadenn" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "The text that is inserted when replying to a message, attributing the " "message to the original author" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19 #, fuzzy #| msgid "_Send message" msgid "Forward message" msgstr "Ka_s ur c'hemennad" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the " "forwarded message follows" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21 #, fuzzy #| msgid "Print this message" msgid "Original message" msgstr "Moulañ ar gemennadenn-mañ" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying " "that the original message follows" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23 msgid "Group Reply replies to list" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "Instead of the normal “Reply to All” behaviour, this option will make the " "“Group Reply” toolbar button try to reply only to the mailing list through " "which you happened to receive the copy of the message to which you’re " "replying." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25 msgid "Put the cursor at the bottom of replies" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a " "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the " "message or the bottom." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27 msgid "Always request read receipt" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29 msgid "Always request Delivery Status Notification" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "Whether a Delivery Status Notification request gets added to every message " "by default." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31 msgid "What mode open the composer with" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32 #, fuzzy msgid "Spell checking languages" msgstr "Yezhoù an difazier" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34 #, fuzzy msgid "List of recently used spell checking languages" msgstr "Yezhoù an difazier" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35 msgid "" "List of dictionary language codes used for spell checking, which had been " "used recently." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36 msgid "How many recently used spell checking languages to remember" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37 msgid "Show “Bcc” field when sending a mail message" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "Show the “Bcc” field when sending a mail message. This is controlled from " "the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39 msgid "Show “Cc” field when sending a mail message" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "Show the “Cc” field when sending a mail message. This is controlled from the " "View menu when a mail account is chosen." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41 msgid "Show “From” override field when sending a mail message" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "Show the “From” override field when sending a mail message. This is " "controlled from the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43 msgid "Show “Reply To” field when sending a mail message" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44 msgid "" "Show the “Reply To” field when sending a mail message. This is controlled " "from the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45 msgid "Show “Mail-Followup-To” field when sending a mail message" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "Show the “Mail-Followup-To” field when sending a mail message. This is " "controlled from the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47 msgid "Show “Mail-Reply-To” field when sending a mail message" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48 msgid "" "Show the “Mail-Reply-To” field when sending a mail message. This is " "controlled from the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49 msgid "Show “From” field when posting to a newsgroup" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50 msgid "" "Show the “From” field when posting to a newsgroup. This is controlled from " "the View menu when a news account is chosen." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51 msgid "Show “Reply To” field when posting to a newsgroup" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52 msgid "" "Show the “Reply To” field when posting to a newsgroup. This is controlled " "from the View menu when a news account is chosen." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53 msgid "Show “Mail-Followup-To” field when posting to a newsgroup" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54 msgid "" "Show the “Mail-Followup-To” field when posting to a newsgroup. This is " "controlled from the View menu when a news account is chosen." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55 msgid "Show “Mail-Reply-To” field when posting to a newsgroup" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56 msgid "" "Show the “Mail-Reply-To” field when posting to a newsgroup. This is " "controlled from the View menu when a news account is chosen." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57 msgid "Digitally sign replies when the original message is signed" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58 msgid "" "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message " "which is also PGP or S/MIME signed." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59 msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60 msgid "" "Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let " "them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, " "because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 " "standard." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61 msgid "Send messages through Outbox folder" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62 msgid "" "Always save messages to Outbox folder when sending, to let a user choose " "when the messages should be sent." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63 msgid "" "How long to delay Outbox flush when sending messages through Outbox folder" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64 msgid "" "A delay, in minutes, to wait for the Outbox folder flush. Less than 0 means " "never flush, 0 means immediately, the rest is the delay interval in minutes." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65 msgid "Include signature in new messages only" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66 msgid "" "Include selected signature only for new messages, but have no signature " "added for Replies or Forwards." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67 msgid "Put personalized signatures at the top of replies" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68 msgid "" "Users get all up in arms over where their signature should go when replying " "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of " "the message or the bottom." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69 msgid "Do not add signature delimiter" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70 msgid "" "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your " "signature when composing a mail." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71 msgid "Keep original message signature in replies" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72 msgid "" "When set to TRUE, keep original message signature in replies, otherwise " "strip the signature and everything below it when replying to the message." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73 msgid "Ignore list Reply-To:" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74 msgid "" "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending " "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. " "Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, " "so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply " "action, it will reply privately, while if you use the “Reply to List” action " "it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-" "Post: header, if there is one." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75 msgid "List of localized “Re”" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76 msgid "" "Comma-separated list of localized “Re” abbreviations to skip in a subject " "text when replying to a message, as an addition to the standard “Re” prefix. " "An example is “SV,AV”." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77 msgid "List of localized “Re” separators" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78 msgid "" "A list of localized “Re” separators, used to skip in a subject text when " "replying to a message, as an addition to the standard “:” and the Unicode " "“︰” separators." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79 msgid "Use localized “Fwd”/“Re” in message Subject" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80 msgid "" "When set to true, uses localized “Fwd”/“Re” in message Subject on reply and " "forward as provided by current locale translation, otherwise uses " "unlocalized version." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81 msgid "Number of characters for wrapping" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82 msgid "Will autowrap lines after given number of characters." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83 msgid "" "Number of To and CC recipients to ask “prompt-on-many-to-cc-recips” from" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84 msgid "" "When to ask, when the number of To and CC recipients reaches this value." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85 msgid "Whether to always show main toolbar" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86 msgid "If set to “true”, the main toolbar will be visible." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87 msgid "Whether to always show edit toolbar" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88 msgid "If set to “true”, the edit toolbar will be visible." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89 msgid "Whether to always show Sign and Encrypt buttons on the toolbar" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90 msgid "" "If set to “true”, the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME are " "always shown in the composer’s toolbar. Otherwise they are shown only when " "being used." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91 msgid "Wrap quoted text in replies" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92 msgid "If set to “true” quoted text in replies will be wrapped." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93 msgid "Paste plain text as preformatted" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94 msgid "" "When set, paste a plain text into the composer body as Preformatted " "paragraph. When not set, paste it as Normal paragraph." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95 msgid "Convert UTC time in reply credits to local time" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96 msgid "" "Whether the time in reply credits should be converted to local time when " "it’s in UTC in the message." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97 msgid "Convert time in reply credits to local time" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98 msgid "" "Whether the time in reply credits should be converted to local time. This " "converts any time, not only UTC times, for which “composer-reply-credits-utc-" "to-localtime” can be used." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99 msgid "Use user date format in reply credits" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100 msgid "" "Whether the date in reply credits should be shown in the user date format. " "If unset, shows the header value from the original message." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101 msgid "Mark replied to messages as read" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102 msgid "" "When replying to a message and marking it as being replied to, then whether " "also mark it as read." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103 msgid "Whether start Plain Text composer with Preformatted paragraph mode" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104 msgid "" "When set to true, new Plain Text messages will have preselected Preformatted " "paragraph mode. The Normal paragraph mode will be used when set to false." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105 msgid "Whether to obey Content-Disposition:inline message header hint" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106 msgid "" "Set to “false” to block automatic display of attachments with Content-" "Disposition: inline." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107 msgid "Save file format for drag-and-drop operation" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108 msgid "Can be either “mbox” or “pdf”." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109 msgid "Show image animations" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110 msgid "" "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images " "annoying and prefer to see a static image instead." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111 msgid "Enable or disable type ahead search feature" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112 msgid "" "Enable the sidebar search feature to allow interactive searching of folder " "names." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113 msgid "Enable or disable magic space bar" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114 msgid "" "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " "and folders." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117 msgid "Enable to use the same search settings for all folders" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118 msgid "This is considered only in combination with the 'global-view-setting'." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119 msgid "Mark citations in the message “Preview”" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120 msgid "Mark citations in the message “Preview”." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121 msgid "Citation highlight color" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122 msgid "Citation highlight color." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123 msgid "Enable/disable caret mode" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125 msgid "Default charset in which to display messages" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126 msgid "Default charset in which to display messages." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127 msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128 msgid "Show notification about missing remote content" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129 msgid "" "When the message preview shows a message which requires to download remote " "content, while the download is not allowed for the user or the site, then " "show a notification about it on top of the preview panel." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130 msgid "Show Animations" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131 msgid "Show animated images as animations." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132 msgid "Show all message headers" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133 msgid "Show all the headers when viewing a messages." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134 msgid "List of headers to show when viewing a message." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135 msgid "" "Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean " "indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown " "when viewing a message, but are still listed in Preferences." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136 msgid "Show photo of the sender" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138 msgid "Search libravatar.org for photo of the sender" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139 msgid "Allow searching also at libravatar.org for photo of the sender." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140 msgid "Mark as Seen after specified timeout" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141 msgid "Mark as Seen after specified timeout." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142 msgid "Mark as Seen always after specified timeout" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143 msgid "" "If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout " "also after the folder change." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144 msgid "Timeout for marking messages as seen" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146 #, fuzzy msgid "Show Attachment Bar" msgstr "Kenstagadur" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147 msgid "" "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has " "attachments." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148 msgid "Sender email-address column in the message list" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149 msgid "" "Show the email-address of the sender in a separate column in the message " "list." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150 msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152 msgid "Show junk messages in the message-list" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153 msgid "Show junk messages (with a red strike-through) in the message-list." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154 msgid "Enable Unmatched search folder" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155 msgid "" "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if " "Search Folders are disabled." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157 msgid "" "This key is read only once and reset to “false” after read. This unselects " "the mail in the list and removes the preview for that folder." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158 msgid "Height of the message-list pane" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159 msgid "Height of the message-list pane." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160 msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161 msgid "Width of the message-list pane" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162 msgid "Width of the message-list pane." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163 msgid "Layout style" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the message list. “0” (Classic View) places the preview pane below the " "message list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the " "message list." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165 msgid "Variable width font" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166 msgid "The variable width font for mail display." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167 msgid "Terminal font" msgstr "Nodrezh an termenell" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168 msgid "The terminal font for mail display." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169 msgid "Use custom fonts" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170 msgid "Use custom fonts for displaying mail." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172 msgid "" "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " "address_count." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174 msgid "" "This sets the number of addresses to show in default message list view, " "beyond which a “...” is shown." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175 msgid "" "Show mails in headers part of the message preview when name is available" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176 msgid "" "When set to false, the mail addresses which contain both the name and the " "email parts in headers like To/Cc/Bcc will be shown only with the name part, " "without the actual email, with the name made clickable." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177 msgid "Thread the message-list based on Subject" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178 msgid "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " "not contain In-Reply-To or References headers." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179 msgid "Default value for thread expand state" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be in expanded or " "collapsed state by default. Evolution requires a restart." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " "message in each thread, rather than by message’s date. Evolution requires a " "restart." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183 msgid "Whether sort thread children always ascending" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184 msgid "" "This setting specifies whether the thread children should be sorted always " "ascending, rather than using the same sort order as in the thread root level." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185 msgid "Whether to compress thread level" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186 msgid "" "Set to true to compress thread levels for flat conversations, to make the " "level not so deep." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187 msgid "Whether to generate flat threads" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188 msgid "" "Set to true to generate flat threads. That is, the thread will have only one " "level, with no sublevels." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190 msgid "" "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to " "true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This " "Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order " "given by a user" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191 msgid "Log filter actions" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192 msgid "Log filter actions to the specified log file." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193 msgid "Logfile to log filter actions" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194 msgid "" "If not set, or being “stdout”, then the logging is done to stdout, instead " "to a file." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195 msgid "Flush Outbox after filtering" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196 msgid "" "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen " "only when there was used any “Forward to” filter action and approximately " "one minute after the last action invocation." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197 msgid "Default forward style" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198 msgid "Default reply style" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199 msgid "" "Forward and reply attribution language tag, like en_US. Empty string means " "to use the same language as the user interface." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200 msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201 msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message with a key " "accelerator." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202 msgid "Prompt on empty subject" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203 msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204 msgid "Prompt when emptying the trash" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206 msgid "Prompt when user expunges" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208 msgid "Prompt when user calls Empty Junk" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209 msgid "Prompt the user when he or she tries to Empty a Junk folder." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210 msgid "Prompt when user marks message as Junk" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211 msgid "Prompt the user when he or she tries to mark a message as Junk." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send " "a message to recipients not entered as mail addresses" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214 msgid "Prompt when user only fills Bcc" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217 msgid "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219 msgid "" "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " "they really want to do it." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220 msgid "Prompt while marking multiple messages" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222 msgid "Prompt when deleting messages in search folder" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " "the search results." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224 msgid "Asks whether to copy a folder by drag-and-drop in the folder tree" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225 msgid "" "Possible values are: “never” — do not allow copy with drag-and-drop of " "folders in folder tree, “always” — allow copy with drag-and-drop of folders " "in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will ask user." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226 msgid "Asks whether to move a folder by drag-and-drop in the folder tree" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227 msgid "" "Possible values are: “never” — do not allow move with drag-and-drop of " "folders in folder tree, “always” — allow move with drag-and-drop of folders " "in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will ask user." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228 msgid "Prompt when replying privately to list messages" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " "private reply to a message which arrived via a mailing list." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending " "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list " "sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232 msgid "Prompt when replying to many recipients" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " "reply to many people." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234 msgid "" "Prompt when switching composer format and the content needs to lose its " "formatting" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching " "composer format and the content needs to lose its formatting." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236 msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237 msgid "" "Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The " "“composer-many-to-cc-recips-num” defines the threshold." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238 msgid "List of addresses, or even parts of addresses, which accept HTML" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239 msgid "" "It's a complementary option for “prompt-on-unwanted-html”, containing list " "of addresses, which accept HTML messages." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240 msgid "" "Policy for automatically closing the message browser window when forwarding " "or replying to the displayed message." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241 msgid "Empty Trash folders on exit" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:242 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:243 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:244 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:245 msgid "Last time Empty Trash was run" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:246 msgid "" "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:247 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:248 msgid "Level beyond which the message should be logged." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:249 msgid "" "This can have three possible values. “0” for errors. “1” for warnings. “2” " "for debug messages." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:250 msgid "Show original “Date” header value." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:251 msgid "" "Show the original “Date” header (with a local time only if the time zone " "differs). Otherwise always show “Date” header value in a user preferred " "format and local time zone." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:252 msgid "List of Labels and their associated colors" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:253 msgid "" "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:254 msgid "Check incoming mail being junk" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:255 msgid "Run junk test on incoming mail." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:256 msgid "Empty Junk folders on exit" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:257 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:258 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:259 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:260 msgid "Last time Empty Junk was run" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:261 msgid "" "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:262 msgid "The default plugin for Junk hook" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:263 msgid "" "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won’t fall back " "to the other available plugins." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:264 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:265 msgid "" "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " "shouldn’t be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " "can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for " "autocompletion." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:266 msgid "" "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " "book only" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:267 msgid "" "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " "mail sent by known contacts from junk filtering." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:268 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:269 msgid "" "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " "checking speed." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:270 msgid "Custom headers to use while checking for junk." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:271 msgid "" "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " "in the format “headername=value”." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:272 msgid "UID string of the default account." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:273 msgid "Save directory" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:274 msgid "Directory for saving mail component files." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:275 #, fuzzy #| msgid "Time format:" msgid "Save format" msgstr "Mentrezh an eur :" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:276 msgid "Last used format when saving messages to file." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:277 msgid "Composer load/attach directory" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:278 msgid "Directory for loading/attaching files to composer." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:279 msgid "Check for new messages on start" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:280 msgid "" "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes " "also sending messages from Outbox." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:281 msgid "Check for new messages in all active accounts" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:282 msgid "" "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the " "account “Check for new messages every X minutes” option when Evolution is " "started. This option is used only together with “send_recv_on_start” option." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:283 msgid "Server synchronization interval" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:284 msgid "" "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " "server. The interval must be at least 30 seconds." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:285 msgid "Allow expunge in virtual folders" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:286 msgid "" "Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder→Expunge will " "be callable in virtual folders, while the expunge itself will be done in all " "folders for all deleted messages within the virtual folder, not only for " "deleted messages belonging to the virtual folder." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:287 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:10 msgid "Inherit theme colors in HTML format" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:288 msgid "" "When enabled the theme colors for background, text and links are sent in " "resulting HTML formatted message." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:289 msgid "An Archive folder for On This Computer folders." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:290 msgid "" "An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This " "Computer folder." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:291 msgid "Whether the To Do bar is visible in the main window" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:292 msgid "Stores whether the To Do bar is visible in the main window." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:293 msgid "Width of the To Do bar in the main window" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:294 msgid "Holds the width of the To Do bar for the main window." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:295 msgid "Whether the To Do bar is visible in a sub-window" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:296 msgid "Stores whether the To Do bar is visible in a sub-window." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:297 msgid "Width of the To Do bar in a sub-window" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:298 msgid "Holds the width of the To Do bar for a sub-window." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:299 msgid "Whether the To Do bar should show also completed tasks" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:300 msgid "Stores whether the To Do bar should show also completed tasks." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:301 msgid "Whether the To Do bar should show also tasks without Due date" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:302 msgid "Stores whether the To Do bar should show also tasks without Due date." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:303 msgid "How many days to show in the To Do bar" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:304 msgid "Values out of range are clamped to the boundary." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:305 msgid "Use smaller font for time in the To Do bar" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:306 #, fuzzy #| msgid "Show _Status Bar" msgid "Show start up wizard" msgstr "Diskouez ar varrenn _stad" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:307 msgid "Whether show start up wizard when there is no mail account configured." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:308 msgid "Whether go to the previous message after message deletion" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:309 msgid "" "If set to true, goes to the previous message when the selected is deleted; " "or to the next message, when it’s set to false." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:310 msgid "Show Subject above Sender in Messages column" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:311 msgid "" "Whether to show Subject above Sender (From/To) in the Messages column, " "usually shown in the Vertical/Wide view of the message list. Change of this " "option requires restart of the Evolution." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:312 msgid "Visually wrap long lines in composer" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:313 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:626 msgid "" "Whether to visually wrap long lines of text to avoid horizontal scrolling" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:314 msgid "Alternative reply style" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:315 #, fuzzy #| msgid "Compose Message" msgid "Composer mode to use." msgstr "Skrivañ ar gemennadenn" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:316 msgid "Put the cursor at the bottom of alternative replies" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:317 msgid "" "This determines whether the cursor is placed at the top of the message or " "the bottom when using Alternative Reply." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:318 msgid "Put the signature at the top of the message" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:319 msgid "" "This determines whether the signature is placed at the top of the message or " "the bottom when using Alternative Reply." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:320 msgid "Apply chosen template when using Alternative Reply" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:321 msgid "Last chosen template’s folder URI for Alternative Reply" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:322 msgid "Last chosen template’s message UID for Alternative Reply" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:323 msgid "" "Whether preserve original message subject when applying template for " "Alternative Reply" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:324 msgid "" "Whether set “body” in mailto: URI as Preformatted paragraph style. If set to " "“false”, then Normal paragraph style will be used." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:325 msgid "" "Close the message browser window when the selected message is deleted or " "marked as Junk." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:326 msgid "" "Collapse archive folders in Move/Copy message to Folder and Go to Folder " "selectors." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:327 msgid "" "Where to lookup recipient S/MIME certificates or PGP keys when encrypting " "messages." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:328 msgid "" "The “off” value completely disables certificate lookup; the “autocompleted” " "value provides certificates only for auto-completed contacts; the “books” " "value uses certificates from auto-completed contacts and searches in books " "marked for auto-completion." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:329 msgid "Whether Send/Receive should also download of messages for offline." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:330 msgid "" "If enabled, whenever Send/Receive is run it also runs synchronization of " "messages for offline use. The option is disabled by default." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:331 msgid "Whether display delivery notification parts inline." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:332 msgid "" "If enabled, the message/delivery-status and message/disposition-notification " "parts are shown automatically inline." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:333 msgid "Whether unset colors provided in HTML mails." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:334 msgid "" "If enabled, unset colors in HTML messages, forcing use of desktop theme " "colors instead." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:335 msgid "" "Whether to preserve expand state of the folders when calling Copy/Move to " "Folder." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:336 msgid "" "If enabled, the Copy/Move to Folder dialog will preserve the expand state of " "the folders in the dialog, otherwise all the folders will be expanded." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:337 msgid "Whether to print attachments." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:338 msgid "" "If enabled, and possible, attachment content is printed with the message." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:339 msgid "Size limit for text attachments to show" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:340 msgid "" "Defines the size in KB, the limit to show text attachments in the message " "preview. Anything above this limit will not be possible to show inline." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:341 msgid "Show Preview Toolbar" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:342 msgid "Show toolbar above preview panel in the Mail view." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:343 msgid "" "Whether the markdown composer should sanitize input text also for the " "'Markdown as Plain text' mode" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:344 msgid "" "Disabling the sanitization allows to use the Markdown editor as a very " "simple text editor without mangling the input text." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:345 msgid "Show unread count in folder tree" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:346 msgid "Show unread count beside the folder name in the folder tree." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:347 msgid "Show insecure parts by default" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:348 msgid "" "Set whether not signed/encrypted parts beside signed/encrypted parts should " "be shown after mail open. The default is to hide these possibly insecure " "parts." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:349 msgid "How to convert links from HTML to plain text" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:350 msgid "" "Possible values: 'none' - do not store href in the plain text; 'inline' - " "show href beside the text link, like: \"label <href>\"; 'reference' - " "show href as reference to the end of the text, like: \"label [1] ...... [1] " "label href\"; 'reference-without-label' - show href as reference to the end " "of the text without label, like: \"label [1] ...... [1] href\"" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:351 msgid "" "Whether click on a header in the message list can change sort order by the " "clicked column." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:352 msgid "Attach multiple messages as separate files" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:353 msgid "" "When attaching multiple messages at once, attach them as separate files " "(when set to 'true'), instead of a single mbox file." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:354 msgid "(Deprecated) Default forward style" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:355 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "“forward-style-name” instead." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:356 msgid "(Deprecated) Default reply style" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:357 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "“reply-style-name” instead." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:358 msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:359 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "“show-headers” instead." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:360 msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:361 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "“image-loading-policy” instead." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:362 msgid "" "(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards " "or replies to the message shown in the window" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:363 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "“browser-close-on-reply-policy” instead." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:364 msgid "Prompt before send when attachment changed on the disk" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:365 msgid "" "Ask whether can send a message with attachments which changed on the disk " "since they had been attached to the message." msgstr "" #. Translators: This is a list of words for the attach reminder plugin to look #. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might #. indicate that an attachment should have been attached to the message. #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4 msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " "body" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " "body." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Address Book Properties" msgid "Address book source" msgstr "Perzhioù ar c'harned chomlec'h" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2 msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3 msgid "Auto sync Pidgin contacts" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5 #, fuzzy #| msgid "Invalid contact." msgid "Enable autocontacts" msgstr "Darempred siek." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether contacts should be automatically added to the user’s address book." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7 msgid "Whether to set “File under” field as “First Last”" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8 msgid "Set File under as “First Last”, instead of “Last, First”." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9 #, fuzzy msgid "Pidgin address book source" msgstr "Karned-chomlec'h Evolution" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11 msgid "Pidgin check interval" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12 msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13 msgid "Pidgin last sync MD5" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14 msgid "Pidgin last sync MD5." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:15 msgid "Pidgin last sync time" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:16 msgid "Pidgin last sync time." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1 msgid "List of Custom Headers" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing " "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the " "custom header followed by “=” and the values separated by “;”" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1 msgid "Default External Editor" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2 msgid "The default command that must be used as the editor." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3 msgid "Automatically launch when a new mail is edited" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1 msgid "Insert Face picture by default" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture " "should be set before checking this, otherwise nothing happens." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "_Delete Message" msgid "Delete processed" msgstr "_Dilemel ar gemennadenn" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether to delete processed iTip objects" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:3 msgid "Preserve existing reminder by default" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether to preset option to preserve existing reminder by default" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show invitation description provided by the sender" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Set to true to show invitation description as provided by the sender, if " "such is available" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:7 msgid "Whether to attach components in mail messages" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Attach components in mail messages like meeting invitations or responses, " "instead of saving them as a body alternative" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1 msgid "Notify new messages for Inbox only." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable D-Bus messages." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4 msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable icon in notification area." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7 msgid "Popup message together with the icon." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9 msgid "Enable audible notifications when new messages arrive." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If “false”, " "the “notify-sound-beep”, “notify-sound-file”, “notify-sound-play-file” and " "“notify-sound-use-theme” keys are disregarded." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11 msgid "Whether to emit a beep." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12 msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13 msgid "Sound filename to be played." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Sound file to be played when new messages arrive, if “notify-sound-play-" "file” is “true”." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15 #, fuzzy msgid "Whether to play a sound file." msgstr "Diuz ur restr son" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound " "file is given by the “notify-sound-file” key." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17 msgid "Use sound theme" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:19 msgid "Do not notify for these accounts" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "Contains UIDs of accounts for which the notifications should be avoided." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1 msgid "Mode to use when displaying mails" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The mode to use for displaying mails. “normal” makes Evolution choose the " "best part to show, “prefer_plain” makes it use the text part, if present, " "“prefer_source” makes it use the text part, if present, otherwise shows HTML " "source, and “only_plain” forces Evolution to only show plain text" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3 msgid "Whether to show suppressed HTML output" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1 msgid "List of Destinations for publishing" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each " "values specifies an XML with setup for publishing to one destination." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.sender-validator.gschema.xml.in.h:1 msgid "[]" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.sender-validator.gschema.xml.in.h:2 msgid "List of assignments for recipient and the address to be used with it" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.sender-validator.gschema.xml.in.h:3 msgid "" "The list is of format 'recipient<tab>sender', where the recipient can " "be part of the address only and the sender is a full email address, which " "should match the From address precisely." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.sender-validator.gschema.xml.in.h:4 msgid "List of assignments for an account, which recipients it accepts" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1 msgid "" "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a " "message body." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1 msgid "Skip development warning dialog" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3 msgid "Initial attachment view" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Initial view for attachment bar widgets. “0” is Icon View, “1” is List View." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5 msgid "Initial file chooser folder" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 msgid "Compression format used by autoar" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Compression format used when compressing attached directories with autoar." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9 msgid "Compression filter used by autoar" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Compression filter used when compressing attached directories with autoar." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11 #: ../src/shell/e-shell.c:2024 msgid "Start in offline mode" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13 msgid "Offline folder paths" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15 msgid "Enable express mode" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16 msgid "Flag that enables a much simplified user interface." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17 msgid "List of button names to hide in the window switcher" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "Valid values are “mail”, “addressbook”, “calendar”, “tasks” and “memos”. " "Change of this requires restart of the application." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19 msgid "Window buttons are visible" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20 msgid "Whether the window buttons should be visible." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21 msgid "Window button style" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "The style of the window buttons. Can be “text”, “icons”, “both”, “toolbar”. " "If “toolbar” is set, the style of the buttons is determined by the GNOME " "toolbar setting." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23 #, fuzzy #| msgid "Toolbar is visible" msgid "Menubar is visible" msgstr "Hewel eo ar varrenn-ostilhoù" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24 msgid "Whether the menubar should be visible." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25 msgid "Toolbar is visible" msgstr "Hewel eo ar varrenn-ostilhoù" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:26 msgid "Whether the toolbar should be visible." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:27 msgid "Sidebar is visible" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:28 msgid "Whether the sidebar should be visible." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:29 msgid "Statusbar is visible" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:30 msgid "Whether the status bar should be visible." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:31 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:32 msgid "Default sidebar width" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:33 msgid "The default width for the sidebar, in pixels." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:34 msgid "Enable special WebKit developer features" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:35 msgid "Any change of this option requires restart of Evolution." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:36 msgid "The last extension being used when backing up Evolution data." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:37 msgid "" "It can be either “.gz” or “.xz” and it influences what extension will be " "preselected in the file chooser." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:38 msgid "Prefix of the URI to use to search the web with selected text." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:39 msgid "" "The prefix of a URL to be used for searches on the web. The actual text " "selection is escaped and appended to this string. The URI should start with " "https://." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:40 msgid "Minimum font size to be used by WebKitGTK" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:41 msgid "" "The minimum font size in pixels used to display text in WebKitGTK. This " "setting controls the absolute smallest size. Values other than 0 can " "potentially break page layouts. Negative values are treated as 0." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:42 msgid "Set of additional illegal characters in the filename" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:43 msgid "" "When generating file names from custom strings some non-printable or " "reserved characters are replaced with an underscore. Here's a set of " "additional characters to be replaced." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:44 msgid "Override toolbar icon size" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:45 msgid "" "Controls the toolbar icon size. The 'default' value lets the system/code " "decide what is the best icon size for the toolbar. Changing the option " "requires application restart." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:46 msgid "Whether to use header bar in the application" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:47 msgid "" "When enabled, adds buttons to the header bar. This applies to dialogs as " "well. Changing the option requires application restart." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:48 msgid "Whether to use icon-only buttons in the header bar" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:49 msgid "" "When enabled, uses icon-only buttons in the header bar. Otherwise some " "buttons can show also text when there's enough space." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:50 msgid "Whether the markdown editor show have live preview" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:51 msgid "" "When enabled, the markdown editor shows a preview beside the editing text " "and updates it as the user types." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:52 msgid "Whether to prefer symbolic icons" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:53 msgid "" "Controls whether the application should prefer symbolic icons or not. The " "'auto' value detects whether the icon theme is using symbolic icons. Note " "the symbolic icons cannot be used when the icon theme does not provide them. " "Similarly the color icons cannot be used, when they are not available." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:54 msgid "Custom command to convert markdown into HTML" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:55 msgid "" "When not empty, can contain a command, which will be used to convert " "markdown into HTML. It can contain also additional arguments, but not shell " "variables and the like. It's expected that the command reads the markdown " "from stdin and writes the HTML data into stdout. The command can be called " "very often, even as the user types, thus make sure it'll not be slow, " "because it can block the application." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:56 msgid "" "Additional argument to use with markdown-to-html-command when want to get " "source position in the output HTML" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:57 msgid "" "The markdown editor can ask to get also source position as additional `data-" "sourcepos` attributes, then this argument is added to the markdown-to-html-" "command command line to include them. It can be empty when not supported by " "that command." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1 msgid "Use only local spam tests." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3 msgid "Full path command to run spamassassin" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Full path to a spamassassin command. If not set, then a compile-time path is " "used, usually /usr/bin/spamassassin. The command should not contain any " "other arguments." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5 msgid "Full path command to run sa-learn" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Full path to a sa-learn command. If not set, then a compile-time path is " "used, usually /usr/bin/sa-learn. The command should not contain any other " "arguments." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:1 msgid "Whether the text-highlight module is enabled" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:2 msgid "Theme name to use, defaults to “bclear”" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:3 msgid "" "Use “highlight --list-scripts=themes” to get the list of installed themes " "and then the value to one of them. The change requires only re-format of the " "message part to take into effect, like using right-click→Format As→...." msgstr "" #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:1 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:1133 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:208 #: ../src/shell/e-shell-window.c:353 ../src/shell/e-shell-window-private.c:47 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:4 msgid "Manage your email, contacts and schedule" msgstr "" #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:3 msgid "" "Evolution is a personal information management application that provides " "integrated mail, calendaring and address book functionality." msgstr "" #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:4 msgid "" "Evolution supports a wide range of industry standard data formats and " "network protocols for information exchange, with an emphasis on standards " "compliance and security. Evolution can also integrate smoothly with " "Microsoft Exchange by way of the “Exchange Web Services” (EWS) extension." msgstr "" #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:5 msgid "Mail – Classic View" msgstr "" #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:6 msgid "Mail – Vertical View" msgstr "" #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:7 #, fuzzy msgid "Mail Composer" msgstr "Dibaber takadoù" #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:8 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:9 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1006 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:871 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:541 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:211 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view.c:732 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22 msgid "Calendar" msgstr "Deiziadur" #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:9 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:8 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:431 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:274 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:459 msgid "Contacts" msgstr "Darempredoù" #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:10 #, fuzzy #| msgid "Evolution Mail" msgid "The Evolution Team" msgstr "Posteloù gant Evolution" #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:2 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:361 msgid "Groupware Suite" msgstr "" #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:3 msgid "Evolution Mail and Calendar" msgstr "" #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:5 msgid "email;calendar;contact;addressbook;task;" msgstr "" #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:6 #, fuzzy #| msgid "New _Window" msgid "New Window" msgstr "_Prenestr nevez" #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:7 #, fuzzy #| msgid "Compose Message" msgid "Compose a Message" msgstr "Skrivañ ar gemennadenn" #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:10 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:330 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:249 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:423 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1970 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1608 msgid "Mail" msgstr "Posteloù" #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:11 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:434 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:527 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1961 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:216 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:233 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:360 msgid "Memos" msgstr "" #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:12 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:616 ../src/calendar/gui/print.c:2478 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:74 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1196 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:528 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:84 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1921 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:267 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:284 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:555 msgid "Tasks" msgstr "Traoù d'ober" #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:1 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "" #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:2 #, fuzzy #| msgid "General" msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Hollek" #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:3 #, fuzzy msgctxt "shortcut window" msgid "Select Mail component" msgstr "Diuziñ an destenn a-_bezh" #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:4 #, fuzzy #| msgid "_Delete Contact" msgctxt "shortcut window" msgid "Select Contacts component" msgstr "_Dilemel an darempred" #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:5 #, fuzzy msgctxt "shortcut window" msgid "Select Calendar component" msgstr "Dibab an deiziadur" #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:6 #, fuzzy msgctxt "shortcut window" msgid "Select Tasks component" msgstr "Dibab ur roll labourioù" #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:7 msgctxt "shortcut window" msgid "Select Memos component" msgstr "" #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:8 #, fuzzy #| msgid "Create a new appointment" msgctxt "shortcut window" msgid "Create a new item in current component" msgstr "Krouiñ un emgav nevez" #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:9 msgctxt "shortcut window" msgid "Cycle focus between panes" msgstr "" #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:10 msgctxt "shortcut window" msgid "Open the Evolution user guide" msgstr "" #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:11 #, fuzzy #| msgid "search bar" msgctxt "shortcut window" msgid "Focus search bar" msgstr "Barrenn enklask" #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:12 #, fuzzy #| msgid "search bar" msgctxt "shortcut window" msgid "Clear search bar" msgstr "Barrenn enklask" #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:13 #, fuzzy #| msgid "Move contacts to" msgctxt "shortcut window" msgid "Move mails or contacts to folder" msgstr "Kas an darempredoù davet" #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:14 #, fuzzy #| msgid "Copy contacts to" msgctxt "shortcut window" msgid "Copy mails or contacts to folder" msgstr "Eilañ an darempredoù davet" #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:15 #, fuzzy #| msgid "Prefere_nces" msgctxt "shortcut window" msgid "Preferences" msgstr "_Gwellvezioù" #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:16 #, fuzzy #| msgid "Open in _New Window" msgctxt "shortcut window" msgid "Open new window" msgstr "Digeriñ e-barzh ur prenestr _nevez" #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:17 #, fuzzy #| msgid "_Close Window" msgctxt "shortcut window" msgid "Close window" msgstr "_Serriñ ar prenestr" #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:18 #, fuzzy #| msgid "Evolution" msgctxt "shortcut window" msgid "Quit Evolution" msgstr "Evolution" #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:19 #, fuzzy #| msgid "Mail" msgctxt "shortcut window" msgid "Mail" msgstr "Posteloù" #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:20 #, fuzzy #| msgid "Create a new task" msgctxt "shortcut window" msgid "Create a new message" msgstr "Krouiñ ul labour nevez" #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:21 #, fuzzy #| msgid "Send this message" msgctxt "shortcut window" msgid "Send and receive messages" msgstr "Kas ar gemennadenn-mañ" #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:22 #, fuzzy #| msgid "Copy the selection" msgctxt "shortcut window" msgid "Apply filters to selection" msgstr "Eilañ an diuzad" #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:23 #, fuzzy #| msgid "Open in _New Window" msgctxt "shortcut window" msgid "Open selection in new window" msgstr "Digeriñ e-barzh ur prenestr _nevez" #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:24 #, fuzzy #| msgid "Go to Today" msgctxt "shortcut window" msgid "Go to folder" msgstr "Mont d'an deiz a hiziv" #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:25 msgctxt "shortcut window" msgid "Jump to the next unread message" msgstr "" #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Jump to the previous unread message" msgstr "" #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:27 msgctxt "shortcut window" msgid "Scroll up" msgstr "" #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:28 msgctxt "shortcut window" msgid "Scroll down" msgstr "" #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:29 #, fuzzy #| msgctxt "New" #| msgid "_Mail Message" msgctxt "shortcut window" msgid "Mail Message" msgstr "_Postel" #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:30 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy selected messages to folder" msgstr "" #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:31 msgctxt "shortcut window" msgid "Move selected messages to folder" msgstr "" #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:32 #, fuzzy #| msgid "_Delete Message" msgctxt "shortcut window" msgid "Archive selected messages" msgstr "_Dilemel ar gemennadenn" #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:33 msgctxt "shortcut window" msgid "Mark selected messages as read" msgstr "" #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:34 msgctxt "shortcut window" msgid "Mark selected messages as unread" msgstr "" #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Mark selected messages as junk" msgstr "" #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:36 msgctxt "shortcut window" msgid "Mark selected messages as not junk" msgstr "" #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:37 msgctxt "shortcut window" msgid "Flag selected messages for follow-up" msgstr "" #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:38 #, fuzzy #| msgid "_Delete Message" msgctxt "shortcut window" msgid "Forward selected messages" msgstr "_Dilemel ar gemennadenn" #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:39 #, fuzzy msgctxt "shortcut window" msgid "Reply to sender" msgstr "_Respont d'ar c'haser" #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:40 #, fuzzy #| msgid "Reply to All" msgctxt "shortcut window" msgid "Reply to list" msgstr "Respont d'an holl" #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:41 #, fuzzy #| msgid "Reply to All" msgctxt "shortcut window" msgid "Reply to all recipients" msgstr "Respont d'an holl" #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:42 msgctxt "shortcut window" msgid "Alternative reply" msgstr "" #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:43 #, fuzzy #| msgid "Delete" msgctxt "shortcut window" msgid "Delete mail" msgstr "Dilemel" #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:44 msgctxt "shortcut window" msgid "Undelete mail" msgstr "" #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:45 #, fuzzy #| msgid "Calendar" msgctxt "shortcut window" msgid "Calendar" msgstr "Deiziadur" #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:46 #, fuzzy #| msgid "Create a new appointment" msgctxt "shortcut window" msgid "Create a new appointment" msgstr "Krouiñ un emgav nevez" #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:47 #, fuzzy #| msgid "Create a new task" msgctxt "shortcut window" msgid "Create a new meeting" msgstr "Krouiñ ul labour nevez" #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:48 #, fuzzy #| msgid "Create a new task" msgctxt "shortcut window" msgid "Create a new task" msgstr "Krouiñ ul labour nevez" #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:49 #, fuzzy #| msgid "Create a new task" msgctxt "shortcut window" msgid "Create a new memo" msgstr "Krouiñ ul labour nevez" #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:50 #, fuzzy #| msgid "Go to Today" msgctxt "shortcut window" msgid "Go to today" msgstr "Mont d'an deiz a hiziv" #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:51 #, fuzzy #| msgid "Go to Date" msgctxt "shortcut window" msgid "Go to date" msgstr "Mont d'an deiziad" #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:52 #, fuzzy msgctxt "shortcut window" msgid "Day View" msgstr "Sell bemdeziek: %s. %s" #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:53 #, fuzzy msgctxt "shortcut window" msgid "Work Week View" msgstr "Sell labour sizhuniek: %s. %s" #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:54 #, fuzzy msgctxt "shortcut window" msgid "Week View" msgstr "Sell sizhunieg: %s. %s" #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:55 #, fuzzy msgctxt "shortcut window" msgid "Month View" msgstr "Sell mizieg: %s. %s" #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:56 #, fuzzy msgctxt "shortcut window" msgid "List View" msgstr "Roll" #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:57 #, fuzzy #| msgid "Delete account?" msgctxt "shortcut window" msgid "Delete event" msgstr "Dilemel ar gont ?" #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:58 #, fuzzy #| msgid "Contacts" msgctxt "shortcut window" msgid "Contacts" msgstr "Darempredoù" #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:59 #, fuzzy #| msgid "Create a new contact" msgctxt "shortcut window" msgid "Create a new contact" msgstr "Krouiñ un darempred nevez" #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:60 #, fuzzy #| msgid "Create a new contact list" msgctxt "shortcut window" msgid "Create a new contact list" msgstr "Krouiñ roll an darempredoù nevez" #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:61 #, fuzzy #| msgid "_Delete Contact" msgctxt "shortcut window" msgid "Delete contact" msgstr "_Dilemel an darempred" #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:1 msgid "_Address Cards" msgstr "" #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:2 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:6 #, fuzzy msgid "_List View" msgstr "Roll" #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:3 msgid "By _Company" msgstr "" #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:1 #, fuzzy msgid "_Day View" msgstr "Sell bemdeziek: %s. %s" #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:2 #, fuzzy msgid "_Work Week View" msgstr "Sell labour sizhuniek: %s. %s" #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:3 msgid "W_eek View" msgstr "" #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:4 #, fuzzy msgid "_Month View" msgstr "Sell mizieg: %s. %s" #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:5 #, fuzzy #| msgid "Card View" msgid "_Year View" msgstr "Sell kartenn" #: ../data/views/mail/galview.xml.h:1 msgid "_Messages" msgstr "_Kemennadennoù" #: ../data/views/mail/galview.xml.h:2 msgid "As _Sent Folder" msgstr "" #: ../data/views/mail/galview.xml.h:3 msgid "By Su_bject" msgstr "" #: ../data/views/mail/galview.xml.h:4 msgid "By Se_nder" msgstr "" #: ../data/views/mail/galview.xml.h:5 msgid "By S_tatus" msgstr "" #: ../data/views/mail/galview.xml.h:6 msgid "By _Follow Up Flag" msgstr "" #: ../data/views/mail/galview.xml.h:7 msgid "For _Wide View" msgstr "" #: ../data/views/mail/galview.xml.h:8 msgid "As Sent Folder for Wi_de View" msgstr "" #: ../data/views/memos/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2641 msgid "_Memos" msgstr "" #: ../data/views/tasks/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2645 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:570 msgid "_Tasks" msgstr "Traoù d'ober" #: ../data/views/tasks/galview.xml.h:2 msgid "With _Due Date" msgstr "" #: ../data/views/tasks/galview.xml.h:3 msgid "With _Status" msgstr "" #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:1 msgid "This address book could not be opened." msgstr "" #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:2 #, fuzzy #| msgid "Failed to authenticate with LDAP server." msgid "Failed to communicate with LDAP server." msgstr "Fazi oc'h en em kinnig da servijer LDAP." #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:3 msgid "This address book server does not have any suggested search bases." msgstr "" #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:4 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." msgstr "" "N'eo ket ar c'harned-chomlec'h se 'vit gouzañv keloù stumm-tres LDAPv3." #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:5 msgid "Could not get schema information for LDAP server." msgstr "Dic'houest da gaout keloù war stumm an tres evit ar sevijer LDAP." #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:6 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." msgstr "Ne respont ket LDAP gant keloù ur stumm-tres mad." #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:7 msgid "Could not remove address book." msgstr "" #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:8 msgid "Are you sure you want to delete address book “{0}”?" msgstr "" #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:9 msgid "This address book will be removed permanently." msgstr "Skarzhet 'vo ar c'harned-chomlec'h se da viken." #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:10 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:9 ../src/e-util/e-system.error.xml.h:27 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:69 #, fuzzy #| msgid "_Delete" msgid "Do _Not Delete" msgstr "Dilemel" #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:11 #, fuzzy #| msgid "Delete address book '{0}'?" msgid "Delete remote address book “{0}”?" msgstr "Dilemel ar c'harned chomlec'h '{0}'?" #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:12 msgid "" "This will permanently remove the address book “{0}” from the server. Are you " "sure you want to proceed?" msgstr "" #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:13 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:74 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:28 msgid "_Delete From Server" msgstr "" #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:14 msgid "Category editor not available." msgstr "An embanner rummadoù n'eo ket hegerz." #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Unable to open address book “{0}”" msgstr "N'eus ket tu da zigoriñ ar c'harned chomlec'hioù" #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:16 msgid "Unable to perform search." msgstr "Dic'houest da gas an enklask da benn." #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:17 #, fuzzy #| msgid "Delete address book '{0}'?" msgid "Failed to refresh address book “{0}”" msgstr "Dilemel ar c'harned chomlec'h '{0}'?" #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:18 msgid "Would you like to save your changes?" msgstr "C'hoant 'pefe gwareziñ ar cheñchamantoù?" #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:19 msgid "" "You have made modifications to this contact. Do you want to save these " "changes?" msgstr "" "Kemmet eo bet an darempred se. C'hoant 'pefe gwareziñ ar cheñchamantoù?" #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:20 msgid "_Discard" msgstr "_Nullañ" #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:21 msgid "Cannot move contact." msgstr "N'eus ket tu da zilec'hiañ an darempred." #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:22 msgid "" "You are attempting to move a contact from one address book to another but it " "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" msgstr "" #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:23 msgid "" "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" msgstr "" "Bras a walc'h eo ar skeudenn ho peus dibabet. Daoust ha c'hoant 'pefe " "adventañ ha gwareziñ anezhi?" #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:24 msgid "An expected image size is up to 1024 x 1024 pixels." msgstr "" #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:25 msgid "_Resize" msgstr "Ad_mentañ" #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:26 msgid "_Use as it is" msgstr "" #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:27 msgid "_Do not save" msgstr "" #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:28 msgid "Unable to save {0}." msgstr "Dic'houest da wareziñ {0}." #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:29 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}" msgstr "Fazi o wareziñ {0} war-du {1}: {2}" #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:30 #, fuzzy #| msgid "Address '{0}' already exists." msgid "Address “{0}” already exists." msgstr "Ar chomlec'h '{0}' a zo anezhañ dija." #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:31 msgid "" "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card " "with the same address anyway?" msgstr "" "Un darempred a zo anezhañ dija gant ar chomlec'h-mañ. C'hoant az pefe " "ouzhpennañ ur gartenn nevez gant ar memes chomlec'h memestra?" #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:32 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:811 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1521 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1578 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-popover.c:126 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-popover.c:298 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:309 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:992 #: ../src/e-util/e-ui-customize-dialog.c:1087 #: ../src/e-util/e-ui-customize-dialog.c:1209 #: ../src/e-util/e-ui-customize-dialog.c:2413 ../src/e-util/filter.ui.h:25 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:709 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:367 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1393 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:395 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:944 ../src/mail/mail-config.ui.h:69 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:420 #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1799 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:559 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:774 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 #: ../src/plugins/sender-validation/sender-validation.c:689 #: ../src/plugins/sender-validation/sender-validation.c:801 #: ../src/plugins/templates/templates.c:483 msgid "_Add" msgstr "_Ouzhpennañ" #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:33 msgid "Some addresses already exist in this contact list." msgstr "" #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:34 msgid "" "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would " "you like to add them anyway?" msgstr "" #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:35 msgid "Skip duplicates" msgstr "" #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:36 msgid "Add with duplicates" msgstr "" #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:37 msgid "List “{0}” is already in this contact list." msgstr "" #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:38 #, fuzzy #| msgid "" #| "A contact already exists with this address. Would you like to add a new " #| "card with the same address anyway?" msgid "" "A contact list named “{0}” is already in this contact list. Would you like " "to add it anyway?" msgstr "" "Un darempred a zo anezhañ dija gant ar chomlec'h-mañ. C'hoant az pefe " "ouzhpennañ ur gartenn nevez gant ar memes chomlec'h memestra?" #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:39 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1777 msgid "Failed to delete contact" msgstr "" #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:40 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book." msgstr "" #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:41 msgid "Cannot add new contact" msgstr "" #. For Translators: {0} is the name of the address book source #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:43 msgid "" "“{0}” is a read-only address book and cannot be modified. Please select a " "different address book from the sidebar in the Contacts view." msgstr "" #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:44 msgid "Cannot save a contact, address book is still opening" msgstr "" #. For Translators: {0} is the name of the address book source #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:46 msgid "" "Cannot save a contact to the address book “{0}”, because it is still " "opening. Either wait till it’s opened, or select a different address book." msgstr "" #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:47 msgid "Something has gone wrong when displaying the contact" msgstr "" #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:48 msgid "" "A WebKitWebProcess crashed when displaying the contact. You can try again by " "moving to another contact and back. If the issue persists, please file a bug " "report in GNOME GitLab." msgstr "" #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:49 msgid "Failed to refresh list of account address books" msgstr "" #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:50 msgid "Do you want to unset contact image?" msgstr "" #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:51 #, fuzzy #| msgid "Do _not Send" msgid "Do _Not Unset" msgstr "Chom hep kas" #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:52 #: ../src/calendar/gui/e-estimated-duration-entry.c:260 msgid "_Unset" msgstr "" #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:53 #, fuzzy #| msgid "Contact ID already exists" msgid "Contact already exists in the address book." msgstr "Bez ez eus eus an ID darempred dija" #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:54 msgid "" "Contact “{0}” already exists in the address book “{1}”. Do you want to add a " "copy of it instead?" msgstr "" #. This is only shown if the EActivity has a GCancellable. #. no flags #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:55 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3243 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3517 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4345 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4351 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:212 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:467 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:561 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:806 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1857 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:190 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:936 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:305 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:259 ../src/e-util/e-activity-bar.c:359 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:650 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:660 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:837 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:843 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:1088 #: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:75 ../src/e-util/e-category-editor.c:162 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:246 ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:84 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:239 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1942 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2189 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:118 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:292 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:493 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:539 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:652 #: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:168 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:340 #: ../src/e-util/e-passwords.c:484 ../src/e-util/e-rule-context.c:809 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:179 ../src/e-util/e-rule-editor.c:292 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:345 ../src/e-util/e-rule-editor.c:981 #: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:342 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:323 #: ../src/e-util/e-table-config.c:458 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:3 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:829 ../src/e-util/e-web-view.c:4099 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:265 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:304 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:180 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5103 ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:155 #: ../src/mail/e-mail-viewer.c:590 ../src/mail/em-composer-utils.c:4533 #: ../src/mail/em-folder-selector.c:619 ../src/mail/mail-config.ui.h:2 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:16 ../src/mail/mail-send-recv.c:881 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:962 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:151 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:272 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:276 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1310 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:411 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:268 #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1151 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:3 #: ../src/plugins/face/face.c:298 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:787 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:417 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:184 #: ../src/shell/e-shell-content.c:610 ../src/shell/e-shell-content.c:717 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:69 ../src/shell/e-shell-utils.c:133 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:642 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:710 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:938 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1273 #: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:228 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:17 #, fuzzy #| msgid "Cancel" msgid "_Cancel" msgstr "Nullañ" #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:56 #, fuzzy #| msgid "_Add " msgid "_Add Copy" msgstr "_Ouzhpennañ " #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Telephone" msgid "Show Telephone" msgstr "Pellgomz" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2 #, fuzzy #| msgid "Address" msgid "Show SIP Address" msgstr "Chomlec'h" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3 #, fuzzy #| msgid "Instant Messaging" msgid "Show Instant Messaging" msgstr "Postelerezh prim" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4 #, fuzzy #| msgid "Web Addresses" msgid "Show Web Addresses" msgstr "Gwiadva" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5 msgid "Show Job section" msgstr "" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6 #, fuzzy #| msgid "Miscelleneous" msgid "Show Miscellaneous" msgstr "A bep seurt" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7 #, fuzzy #| msgid "Mailing Address" msgid "Show Home Mailing Address" msgstr "Chomlec'h postel" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8 #, fuzzy #| msgid "Mailing Address" msgid "Show Work Mailing Address" msgstr "Chomlec'h postel" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9 #, fuzzy #| msgid "Mailing Address" msgid "Show Other Mailing Address" msgstr "Chomlec'h postel" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10 #, fuzzy #| msgid "Notes" msgid "Show Notes" msgstr "Notennoù" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11 #, fuzzy #| msgid "Certificates" msgid "Show Certificates" msgstr "Testennioù" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2482 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:327 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:43 #, fuzzy #| msgid "_Options" msgid "Options" msgstr "_Dibarzhioù" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3517 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:809 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:56 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2386 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:259 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:399 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:837 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:844 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:344 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2669 ../src/e-util/e-web-view.c:4099 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:266 #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:919 #: ../src/shell/e-shell-content.c:611 ../src/shell/e-shell-utils.c:133 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:642 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:711 msgid "_Save" msgstr "En_rollañ" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3287 msgid "Image" msgstr "Skeudenn" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16 msgid "Nic_kname:" msgstr "" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17 msgid "_File under:" msgstr "Restr dindan :" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5 msgid "_Where:" msgstr "Pelec'h :" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19 msgid "Ca_tegories..." msgstr "_Rummadoù..." #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20 msgid "Full _Name..." msgstr "Anv leun..." #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21 #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:8 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:920 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1347 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 msgid "Email" msgstr "Postel" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22 msgid "_Wants to receive HTML mail" msgstr "A c'houlenn _resev posteloù HTML" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23 msgid "Telephone" msgstr "Pellgomz" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24 #, fuzzy #| msgid "Address" msgid "SIP Address" msgstr "Chomlec'h" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25 #, fuzzy #| msgid "Instant Messaging" msgid "Instant Messaging" msgstr "Postelerezh prim" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:828 msgid "Contact" msgstr "Darempred" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-bulk-edit-contacts.c:1062 msgid "_Home Page:" msgstr "_Lec'hienn web:" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-bulk-edit-contacts.c:1070 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:918 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2565 msgid "_Calendar:" msgstr "Deiziadur :" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-bulk-edit-contacts.c:1074 msgid "_Free/Busy:" msgstr "" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-bulk-edit-contacts.c:1078 msgid "_Video Chat:" msgstr "_Flap video:" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31 #, fuzzy #| msgid "_Home Page:" msgid "Home Page:" msgstr "_Lec'hienn web:" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:94 #, fuzzy #| msgid "_Calendar:" msgid "Calendar:" msgstr "Deiziadur :" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33 msgid "Free/Busy:" msgstr "" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34 #, fuzzy #| msgid "_Video Chat:" msgid "Video Chat:" msgstr "_Flap video:" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-bulk-edit-contacts.c:1066 #, fuzzy #| msgid "Blog" msgid "_Blog:" msgstr "Blog" #. Translators: an accessibility name #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37 #, fuzzy #| msgid "Blog" msgid "Blog:" msgstr "Blog" #. tab title #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-bulk-edit-contacts.c:526 #, fuzzy #| msgid "Web Addresses" msgid "Web Addresses" msgstr "Gwiadva" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-bulk-edit-contacts.c:1091 msgid "_Profession:" msgstr "Micher :" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40 #, fuzzy #| msgid "_Title:" msgctxt "Job" msgid "_Title:" msgstr "Titl :" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41 msgid "_Company:" msgstr "_Embregerezh:" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-bulk-edit-contacts.c:1105 msgid "_Department:" msgstr "Departament :" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-bulk-edit-contacts.c:1109 msgid "_Office:" msgstr "_Burev:" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-bulk-edit-contacts.c:1082 msgid "_Manager:" msgstr "_Merour:" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-bulk-edit-contacts.c:1087 msgid "_Assistant:" msgstr "_Skoazeller:" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-bulk-edit-contacts.c:532 msgid "Job" msgstr "" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-bulk-edit-contacts.c:1113 msgid "_Spouse:" msgstr "" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48 msgid "_Birthday:" msgstr "_Deiz-ha-bloaz:" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49 msgid "_Anniversary:" msgstr "_Deiz-ha-bloaz:" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1052 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:47 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1778 msgid "Anniversary" msgstr "Deiz-ha-bloaz" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1051 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:46 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1777 msgid "Birthday" msgstr "Deiz-ha-bloaz" #. Other options #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-bulk-edit-contacts.c:540 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:899 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:122 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51 #, fuzzy #| msgid "Miscelleneous" msgid "Miscellaneous" msgstr "A bep seurt" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-bulk-edit-contacts.c:525 msgid "Personal Information" msgstr "Titouroù personelaet" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-bulk-edit-contacts.c:825 msgid "_City:" msgstr "Kêr :" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:55 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-bulk-edit-contacts.c:826 msgid "_Zip/Postal Code:" msgstr "_Kod-post:" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:56 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-bulk-edit-contacts.c:827 msgid "_State/Province:" msgstr "_Rannvro:" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:57 msgid "_Country:" msgstr "Bro :" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:58 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-bulk-edit-contacts.c:828 msgid "_PO Box:" msgstr "" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:59 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-bulk-edit-contacts.c:776 #: ../src/composer/e-composer-from-header.c:117 msgid "_Address:" msgstr "Chomlec'hioù" #. tab title #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:60 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:81 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-bulk-edit-contacts.c:544 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:411 msgid "Home" msgstr "Kêr" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:61 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:80 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1020 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-bulk-edit-contacts.c:546 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:424 msgid "Work" msgstr "Labour" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:62 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:82 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1086 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-bulk-edit-contacts.c:548 #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1951 msgid "Other" msgstr "All" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:63 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-bulk-edit-contacts.c:543 msgid "Mailing Address" msgstr "Chomlec'h postel" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:64 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:53 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:55 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:56 msgid "Notes" msgstr "Notennoù" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:65 #, fuzzy #| msgid "_Add " msgid "Add _PGP" msgstr "_Ouzhpennañ " #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:66 msgid "Add _X.509" msgstr "" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:67 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:11 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1537 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:1163 ../src/e-util/e-filter-rule.c:405 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-popover.c:310 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:349 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:996 #: ../src/e-util/e-ui-customize-dialog.c:1202 #: ../src/e-util/e-ui-customize-dialog.c:2698 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:18 ../src/e-util/filter.ui.h:28 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:866 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:385 ../src/mail/em-filter-rule.c:677 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1399 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:949 ../src/mail/mail-config.ui.h:71 #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1818 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:569 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:784 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:788 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:35 #: ../src/plugins/sender-validation/sender-validation.c:699 #: ../src/plugins/sender-validation/sender-validation.c:810 #: ../src/plugins/templates/templates.c:493 msgid "_Remove" msgstr "_Dilemel" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:68 msgid "Load P_GP" msgstr "" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:69 msgid "_Load X.509" msgstr "" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:70 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:285 msgid "Certificates" msgstr "Testennioù" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:274 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:497 msgid "Error adding contact" msgstr "Fazi oc'h ouzhpennañ an darempred" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:294 msgid "Error modifying contact" msgstr "Fazi o kemmañ an darempred" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:314 msgid "Error removing contact" msgstr "Fazi o tilemel an darempred" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:694 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:716 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3081 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:5056 msgid "Contact Editor" msgstr "Kemmer an darempredoù" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:710 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3075 #, fuzzy, c-format #| msgid "Contact Editor - %s" msgid "Contact Editor — %s" msgstr "Kemmer an darempredoù - %s" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3210 #, fuzzy #| msgid "Certificates" msgid "X.509 certificates" msgstr "Testennioù" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3215 msgid "PGP keys" msgstr "" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3221 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:548 #: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:182 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:442 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:663 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:948 msgid "All files" msgstr "An holl restroù" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3241 msgid "Open PGP key" msgstr "" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3241 #, fuzzy #| msgid "Select certificate" msgid "Open X.509 certificate" msgstr "Diuzañ an testeni" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3243 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4345 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4352 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:658 ../src/e-util/e-category-editor.c:170 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:493 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:539 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:652 #: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:171 ../src/e-util/e-web-view.c:1680 #: ../src/mail/e-mail-viewer.c:590 ../src/plugins/face/face.c:298 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:69 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:938 msgid "_Open" msgstr "Digeriñ" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3258 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3530 msgid "Chosen file is not a local file." msgstr "" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3271 #, fuzzy, c-format #| msgid "Select certificate" msgid "Failed to load certificate: %s" msgstr "Diuzañ an testeni" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3345 msgctxt "cert-kind" msgid "X.509" msgstr "" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3345 msgctxt "cert-kind" msgid "PGP" msgstr "" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3515 msgid "Save PGP key" msgstr "" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3515 #, fuzzy #| msgid "Select certificate" msgid "Save X.509 certificate" msgstr "Diuzañ an testeni" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3542 #, fuzzy, c-format #| msgid "Select certificate" msgid "Failed to save certificate: %s" msgstr "Diuzañ an testeni" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4342 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4348 msgid "Please select an image for this contact" msgstr "Diuzit ur skeudenn evit an darempred-mañ" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4353 msgid "_No image" msgstr "Skeude_nn ebet" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4717 msgid "" "The contact data is invalid:\n" "\n" msgstr "" "Direizh eo titouroù an darempred:\n" "\n" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4723 #, c-format msgid "“%s” has an invalid format" msgstr "" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4731 #, c-format msgid "“%s” cannot be a future date" msgstr "" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4739 #, c-format msgid "%s“%s” has an invalid format" msgstr "" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4752 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4766 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s'%s' is empty" msgid "%s“%s” is empty" msgstr "%s'%s' zo goullo" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4781 msgid "Invalid contact." msgstr "Darempred siek." #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:5095 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2269 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2348 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:753 msgid "_Help" msgstr "_Skoazell" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:5236 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2311 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1313 msgid "_Undo" msgstr "" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:5238 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2313 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:167 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:170 msgid "Undo" msgstr "" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:5243 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2318 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1299 msgid "_Redo" msgstr "" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:5245 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2320 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:183 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:186 msgid "Redo" msgstr "" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:213 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:468 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:317 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:306 #: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:76 ../src/e-util/e-category-editor.c:247 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:85 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:119 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:293 ../src/e-util/e-passwords.c:485 #: ../src/e-util/e-rule-context.c:810 ../src/e-util/e-rule-editor.c:180 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:293 ../src/e-util/e-rule-editor.c:346 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:982 ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:343 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:324 #: ../src/e-util/e-table-config.c:459 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:4 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:305 ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:157 #: ../src/mail/em-folder-selector.c:40 ../src/mail/mail-config.ui.h:3 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:152 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:273 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:277 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:4 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:418 #: ../src/shell/e-shell-content.c:612 ../src/shell/e-shell-content.c:718 #: ../src/shell/main.c:110 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1274 #: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:229 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:18 #, fuzzy #| msgid "OK" msgid "_OK" msgstr "Mat eo" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:251 #, fuzzy #| msgid "Invalid contact." msgid "Failed to find contact" msgstr "Darempred siek." #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:463 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "Ouzhpennañ prim un darempred" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:466 msgid "_Edit Full" msgstr "" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:524 msgid "_Full name" msgstr "Anv leun" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:535 msgid "E_mail" msgstr "Post_el" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:546 msgid "_Select Address Book" msgstr "Diuzit ur c'harned chomlec'h" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:778 msgid "Failed to parse vCard data" msgstr "" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1 msgid "Mr." msgstr "" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2 msgid "Mrs." msgstr "" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3 msgid "Ms." msgstr "" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4 msgid "Miss" msgstr "" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5 msgid "Dr." msgstr "" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6 msgid "Sr." msgstr "" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7 msgid "Jr." msgstr "" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8 msgid "I" msgstr "" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9 msgid "II" msgstr "" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10 msgid "III" msgstr "" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11 msgid "Esq." msgstr "" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 msgid "Full Name" msgstr "Anv leun" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15 msgid "_First:" msgstr "_Kentañ:" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16 #, fuzzy #| msgid "_Title:" msgctxt "FullName" msgid "_Title:" msgstr "Titl :" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17 msgid "_Middle:" msgstr "_Kreiz:" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:18 msgid "_Last:" msgstr "_Diwezhañ:" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:19 msgid "_Suffix:" msgstr "_Lostger:" #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:817 msgid "Contact List Editor" msgstr "Kemmer roll an darempredoù" #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4 msgid "_List name:" msgstr "Anv ar _roll:" #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6 #, fuzzy #| msgid "_Members" msgid "Members" msgstr "Implijerion" #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "" "_Skrivit ur chomlec'h postel pe stlejit un darempred diouzh ar roll dindan:" #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "_Kuzhat ar chomlec'hioù pa vez kaset posteloù d'ar roll-mañ" #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10 msgid "Add an email to the List" msgstr "" #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:12 msgid "Remove an email address from the List" msgstr "" #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:13 msgid "_Select..." msgstr "_Diuzañ..." #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:14 msgid "Insert email addresses from Address Book" msgstr "" #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:15 #: ../src/e-util/e-ui-customize-dialog.c:2704 ../src/e-util/filter.ui.h:29 msgid "_Top" msgstr "" #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:16 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3918 #: ../src/e-util/e-ui-customize-dialog.c:2710 ../src/e-util/filter.ui.h:30 #, fuzzy #| msgid "_Update" msgid "_Up" msgstr "_Hizivaat" #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:17 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3919 #: ../src/e-util/e-ui-customize-dialog.c:2716 ../src/e-util/filter.ui.h:31 #, fuzzy #| msgid "Move _Down" msgid "_Down" msgstr "_Diskenn" #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:18 #: ../src/e-util/e-ui-customize-dialog.c:2722 ../src/e-util/filter.ui.h:32 msgid "_Bottom" msgstr "" #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:942 msgid "Contact List Members" msgstr "Implijerion eus ar roll darempredoù" #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1486 msgid "_Members" msgstr "Implijerion" #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1626 msgid "Error adding list" msgstr "Fazi oc'h ouzhpennañ ar roll" #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1646 msgid "Error modifying list" msgstr "Fazi o kemmañ ar roll" #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1666 msgid "Error removing list" msgstr "Fazi o tilemel ar roll" #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:50 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2531 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92 #: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:105 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:64 #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1743 msgid "Name" msgstr "Anv" #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:2 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:2 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:2 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:2 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:2 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:2 msgid "contains" msgstr "" #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:3 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:3 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:3 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:3 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:3 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:3 msgid "does not contain" msgstr "" #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:4 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:7 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:8 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:9 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:4 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:4 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:4 msgid "is" msgstr "zo" #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:5 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:8 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:9 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:10 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:5 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:5 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:5 msgid "is not" msgstr "" #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:6 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:6 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:6 #, fuzzy msgid "starts with" msgstr "a grog gant" #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:7 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:8 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:8 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:8 msgid "ends with" msgstr "" #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:9 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:779 msgid "Phone" msgstr "Pellgomz" #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:10 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:15 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:13 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:24 #: ../src/e-util/e-categories-selector.c:359 msgid "Category" msgstr "Rummad" #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:11 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:24 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:17 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:36 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:23 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:25 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:25 #, fuzzy msgid "Expression" msgstr "Doare da lavarout" #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:12 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1573 msgid "Name contains" msgstr "" #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:13 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1552 msgid "Email begins with" msgstr "Postel o kregiñ gant" #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:14 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1559 #, fuzzy #| msgid "Email Accounts" msgid "Email contains" msgstr "Kontoù postel" #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:15 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1566 #, fuzzy #| msgid "Sender contains" msgid "Phone contains" msgstr "Kaser a endalc'h" #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:16 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:27 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:20 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:39 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1545 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1741 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:736 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:924 msgid "Any field contains" msgstr "Kement takad gant" #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:92 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:101 #, fuzzy msgid "evolution address book" msgstr "Karned-chomlec'h Evolution" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:280 msgid "Copy _Email Address" msgstr "Eilañ ar chomlec'h _postel" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:282 msgid "Copy the email address to the clipboard" msgstr "" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:287 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1636 #, fuzzy #| msgid "_Send New Message To..." msgid "_Send New Message To…" msgstr "_Kas ur gemennadenn nevez da ..." #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:289 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1638 #, fuzzy #| msgid "Send message to contact" msgid "Send a mail message to this address" msgstr "Kas ur gemennadenn d'an darempred" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:355 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4291 #, c-format msgid "Click to mail %s" msgstr "" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:371 #, fuzzy, c-format #| msgid "Click to open %s" msgid "Click to open map for %s" msgstr "Klikit evit digeriñ %s" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:149 #, fuzzy #| msgid "_Open Task" msgid "Open map" msgstr "_Digeriñ ul labour" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:446 msgid "SIP" msgstr "" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:683 #, fuzzy #| msgid "List Members" msgid "List Members:" msgstr "Roll an implijerion" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:777 msgid "Fax" msgstr "Faks" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:925 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 msgid "Nickname" msgstr "Lesanv" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:926 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-bulk-edit-contacts.c:522 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:12 #: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:80 msgid "Categories" msgstr "Rummadoù" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:927 msgid "AIM" msgstr "AIM" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:928 msgid "GroupWise" msgstr "" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:929 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:930 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:931 msgid "MSN" msgstr "MSN" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:932 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:933 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:934 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:935 msgid "Twitter" msgstr "" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:936 msgid "Matrix" msgstr "" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:998 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 #, fuzzy msgid "Company" msgstr "Embregerezh" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:999 msgid "Department" msgstr "Departamant" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1000 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36 msgid "Office" msgstr "Burev" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1001 msgid "Profession" msgstr "Micher" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1002 msgid "Position" msgstr "Lec'h" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1003 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39 msgid "Manager" msgstr "Ardoer" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1004 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40 msgid "Assistant" msgstr "Skoazeller" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1005 msgid "Video Chat" msgstr "Flap video" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1007 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2 msgid "Free/Busy" msgstr "" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1010 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1050 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1076 msgid "Address" msgstr "Chomlec'h" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1046 #, fuzzy msgid "Home Page" msgstr "Pennbajennad :" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1047 #, fuzzy msgid "Web Log" msgstr "_Kelaouenn kenrouedad:" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1053 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 msgid "Spouse" msgstr "" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1063 msgid "Personal" msgstr "Personelaet" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1108 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 msgid "Note" msgstr "Notenn" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1309 msgid "List Members" msgstr "Roll an implijerion" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1332 msgid "Job Title" msgstr "Titl al labour :" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1373 msgid "Home page" msgstr "Lec'hienn web" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1383 msgid "Blog" msgstr "Blog" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:261 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:654 msgid "Unnamed" msgstr "Dianv" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:350 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:15 ../src/mail/mail-send-recv.c:1150 msgid "Cancelled" msgstr "Nullet" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:540 msgid "Merge Contact" msgstr "" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:562 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:812 msgid "_Merge" msgstr "_Toueziañ" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:801 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "Kavet ez eus bet un darempred eilet" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:859 #, fuzzy #| msgid "" #| "A contact already exists with this address. Would you like to add a new " #| "card with the same address anyway?" msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to save the changes anyway?" msgstr "" "Un darempred a zo anezhañ dija gant ar chomlec'h-mañ. C'hoant az pefe " "ouzhpennañ ur gartenn nevez gant ar memes chomlec'h memestra?" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:862 #, fuzzy #| msgid "" #| "A contact already exists with this address. Would you like to add a new " #| "card with the same address anyway?" msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Un darempred a zo anezhañ dija gant ar chomlec'h-mañ. C'hoant az pefe " "ouzhpennañ ur gartenn nevez gant ar memes chomlec'h memestra?" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:877 msgid "Changed Contact:" msgstr "Darempred kemmet :" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:879 msgid "New Contact:" msgstr "Darempred nevez :" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:918 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:920 #, fuzzy #| msgid "Contact: " msgid "Old Contact:" msgstr "Darempred : " #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:119 msgid "" "This address book cannot be opened. This either means this book is not " "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " "load the address book once in online mode to download its contents." msgstr "" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:138 #, c-format msgid "" "This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists " "and that permissions are set to access it." msgstr "" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:151 msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To " "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed." msgstr "" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:160 msgid "" "This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI " "was entered, or the server is unreachable." msgstr "" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170 msgid "Detailed error message:" msgstr "" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:209 msgid "" "More cards matched this query than either the server is \n" "configured to return or Evolution is configured to display.\n" "Please make your search more specific or raise the result limit in\n" "the directory server preferences for this address book." msgstr "" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:216 msgid "" "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" "configured for this address book. Please make your search\n" "more specific or raise the time limit in the directory server\n" "preferences for this address book." msgstr "" #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224 #, c-format msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s" msgstr "" #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:229 #, c-format msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s" msgstr "" #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:235 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:241 #, c-format msgid "This query did not complete successfully. %s" msgstr "" #. This is a filename. Translators take note. #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:263 msgid "card.vcf" msgstr "card.vcf" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:314 msgid "Select Address Book" msgstr "Diuzit ur c'harned chomlec'h" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:392 msgid "list" msgstr "roll" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:581 msgid "Move contact to" msgstr "Kas an darempred davet" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:583 msgid "Copy contact to" msgstr "Eilañ an darempred davet" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:586 msgid "Move contacts to" msgstr "Kas an darempredoù davet" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:588 msgid "Copy contacts to" msgstr "Eilañ an darempredoù davet" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:364 msgid "Error getting book view" msgstr "Fazi en ur gargañ sell ar c'harned" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:828 #, fuzzy #| msgid "Search Filter" msgid "Search Interrupted" msgstr "Sil klask" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:310 msgid "Error modifying card" msgstr "Fazi o kemmañ ar gartenn" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:349 msgid "No contacts" msgstr "Darempred ebet" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:352 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d contact" #| msgid_plural "%d contacts" msgid "%u contact" msgid_plural "%u contacts" msgstr[0] "%d darempred" msgstr[1] "%d darempred" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:984 msgid "Cut selected contacts to the clipboard" msgstr "" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:990 msgid "Copy selected contacts to the clipboard" msgstr "" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:996 #, fuzzy #| msgid "Paste the clipboard" msgid "Paste contacts from the clipboard" msgstr "Pegañ ar golver" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1002 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1424 msgid "Delete selected contacts" msgstr "" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1008 #, fuzzy msgid "Select all visible contacts" msgstr "Diuziñ an destenn a-_bezh" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1286 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-card-view.c:80 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "\n" #| "Searching for the Contacts..." msgid "Searching for the Contacts…" msgstr "" "\n" "\n" "Klask an darempredoù..." #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1463 #, fuzzy #| msgid "Failed to authenticate with LDAP server." msgid "Failed to get contacts with unknown error" msgstr "Fazi oc'h en em kinnig da servijer LDAP." #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1825 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?" msgstr "" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1829 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?" msgstr "" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1833 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?" msgstr "" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1839 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?" msgstr "" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1843 msgid "Are you sure you want to delete this contact?" msgstr "" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1847 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?" msgstr "" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1858 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2262 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1768 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:800 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2893 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:727 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1317 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1666 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:653 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1598 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:8 msgid "_Delete" msgstr "Dilemel" #. Translators: This is shown for > 5 contacts. #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:2040 #, c-format msgid "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these contacts?" msgid_plural "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these contacts?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:2048 #, fuzzy #| msgid "_Don't Display" msgid "_Don’t Display" msgstr "Ne skrammañ ket" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:2049 msgid "Display _All Contacts" msgstr "Skr_ammañ an holl darempredoù" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 msgid "File As" msgstr "Restr evel" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 msgid "Given Name" msgstr "Anv-bihan" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 msgid "Family Name" msgstr "Anv-familh" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 msgid "Email 2" msgstr "Postel 2" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 msgid "Email 3" msgstr "Postel 3" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 msgid "Assistant Phone" msgstr "Pellgomz ar skoazeller" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 msgid "Business Phone" msgstr "Pellgomz labour" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 msgid "Business Phone 2" msgstr "Pellgomz labour 2" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 msgid "Business Fax" msgstr "Faks labour" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 msgid "Callback Phone" msgstr "" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 msgid "Car Phone" msgstr "Pellgomz karr" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 msgid "Company Phone" msgstr "Pellgomz embregerezh" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 msgid "Home Phone" msgstr "Pellgomz ar gêr" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 msgid "Home Phone 2" msgstr "Pellgomz ar gêr 2" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 msgid "Home Fax" msgstr "Faks ar gêr" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 msgid "ISDN Phone" msgstr "Pellgomz ISDN" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 msgid "Mobile Phone" msgstr "Pellgomzer hezoug" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 msgid "Other Phone" msgstr "Pellgomzer all" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 msgid "Other Fax" msgstr "Faks all" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 msgid "Pager" msgstr "" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 msgid "Primary Phone" msgstr "" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 msgid "Radio" msgstr "Skingomz" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 msgid "Telex" msgstr "Telex" #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype" #. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications #. Device for Deaf". However, you probably want to leave this #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a #. different and established translation for this in your language. #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 msgid "TTYTDD" msgstr "TTYTDD" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35 msgid "Unit" msgstr "Unanenn" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37 msgid "Title" msgstr "Titl" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:652 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 msgid "Role" msgstr "Perzh" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41 msgid "Web Site" msgstr "Gwiadva" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42 msgid "Journal" msgstr "Kazetenn" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:48 msgid "Home Address Street" msgstr "" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:49 msgid "Home Address Extended" msgstr "" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:50 #, fuzzy #| msgid "New Address Book" msgid "Home Address PO Box" msgstr "Karned chomlec'h nevez" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:51 #, fuzzy #| msgid "New Address Book" msgid "Home Address City" msgstr "Karned chomlec'h nevez" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:52 #, fuzzy #| msgid "_Zip/Postal Code:" msgid "Home Address Zip/Postal code" msgstr "_Kod-post:" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:53 #, fuzzy #| msgid "_State/Province:" msgid "Home Address State/Province" msgstr "_Rannvro:" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:54 #, fuzzy #| msgid "New Address Book" msgid "Home Address Country" msgstr "Karned chomlec'h nevez" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:55 msgid "Work Address Street" msgstr "" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:56 msgid "Work Address Extended" msgstr "" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:57 #, fuzzy #| msgid "Address Book" msgid "Work Address PO Box" msgstr "Karned chomlec'h" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:58 msgid "Work Address City" msgstr "" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:59 #, fuzzy #| msgid "_Zip/Postal Code:" msgid "Work Address Zip/Postal code" msgstr "_Kod-post:" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:60 #, fuzzy #| msgid "_State/Province:" msgid "Work Address State/Province" msgstr "_Rannvro:" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:61 msgid "Work Address Country" msgstr "" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:62 msgid "Other Address Street" msgstr "" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:63 msgid "Other Address Extended" msgstr "" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:64 #, fuzzy #| msgid "New Address Book" msgid "Other Address PO Box" msgstr "Karned chomlec'h nevez" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:65 msgid "Other Address City" msgstr "" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:66 #, fuzzy #| msgid "_Zip/Postal Code:" msgid "Other Address Zip/Postal code" msgstr "_Kod-post:" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:67 #, fuzzy #| msgid "_State/Province:" msgid "Other Address State/Province" msgstr "_Rannvro:" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:68 msgid "Other Address Country" msgstr "" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-bulk-edit-contacts.c:658 #: ../src/calendar/gui/e-bulk-edit-tasks.c:245 msgid "Saving changes, please wait…" msgstr "" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-bulk-edit-contacts.c:660 #: ../src/calendar/gui/e-bulk-edit-tasks.c:247 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1958 #, fuzzy #| msgid "Would you like to save your changes?" msgid "Failed to save changes" msgstr "C'hoant 'pefe gwareziñ ar cheñchamantoù?" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-bulk-edit-contacts.c:830 #, fuzzy #| msgid "_Country:" msgid "Co_untry:" msgstr "Bro :" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-bulk-edit-contacts.c:912 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d contact" #| msgid_plural "%d contacts" msgid "Modify a contact" msgid_plural "Modify %u contacts" msgstr[0] "%d darempred" msgstr[1] "%d darempred" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-bulk-edit-contacts.c:917 #: ../src/calendar/gui/e-bulk-edit-tasks.c:615 msgid "Select values to be modified." msgstr "" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-bulk-edit-contacts.c:1096 msgid "_Title:" msgstr "Titl :" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-bulk-edit-contacts.c:1100 #, fuzzy #| msgid "_Company:" msgid "Compa_ny:" msgstr "_Embregerezh:" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-bulk-edit-contacts.c:1147 #: ../src/calendar/gui/e-bulk-edit-tasks.c:734 #, fuzzy #| msgid "Modify" msgid "M_odify" msgstr "Kemmañ" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-bulk-edit-contacts.c:1148 #: ../src/calendar/gui/e-bulk-edit-tasks.c:735 #, fuzzy #| msgid "Cancel" msgid "Ca_ncel" msgstr "Nullañ" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-card-view.c:83 msgid "" "Search for the Contact\n" "\n" "or double-click here to create a new Contact." msgstr "" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-card-view.c:85 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "\n" #| "There are no items to show in this view." msgid "" "There are no items to show in this view.\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "N'eus elfenn ebet da ziskouez er sell-mañ." #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-card-view.c:88 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "\n" #| "Search for the Contact." msgid "Search for the Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Klask an darempred." #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-card-view.c:90 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "\n" #| "There are no items to show in this view." msgid "There are no items to show in this view." msgstr "" "\n" "\n" "N'eus elfenn ebet da ziskouez er sell-mañ." #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:359 #, fuzzy #| msgid "Contacts: " msgid "Contacts Map" msgstr "Darempredoù : " #. Zoom-in button #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:394 #, fuzzy #| msgid "_Zoom In" msgid "Zoom _In" msgstr "_Zoom brasaat" #. Zoom-out button #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:402 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3440 ../src/mail/e-mail-viewer.c:1818 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoom _bihanaat" #. Search button #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:432 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:235 #: ../src/shell/e-shell-view.c:1057 msgid "_Find" msgstr "" #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:796 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:547 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:237 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:575 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1058 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1098 #: ../src/mail/e-mail-viewer.c:501 #, fuzzy #| msgid "Importing..." msgid "Importing…" msgstr "Oc'h enporzhiañ..." #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:978 #, fuzzy #| msgid "Can not open file" msgid "Can’t open .csv file" msgstr "N'eus ket tu da zigeriñ ar restr" #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1151 #, fuzzy #| msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)" msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "Outlook CSV pe Tab (.csv, .tab)" #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1152 #, fuzzy #| msgid "Outlook CSV and Tab Importer" msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer" msgstr "Enporzhier Outlook CSV ha Tab" #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1160 #, fuzzy #| msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)" msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "Mozilla CSV pe Tab (.csv, .tab)" #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1161 #, fuzzy #| msgid "Mozilla CSV and Tab Importer" msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer" msgstr "Enporzhier Mozilla CSV ha Tab" #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1169 #, fuzzy #| msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)" msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "Evolution CSV pe Tab (.csv, .tab)" #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1170 #, fuzzy #| msgid "Evolution CSV and Tab Importer" msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer" msgstr "Enporzhier Evolution CSV ha Tab" #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:717 #, fuzzy #| msgid "Can not open file" msgid "Can’t open .ldif file" msgstr "N'eus ket tu da zigeriñ ar restr" #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:819 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" msgstr "LDAP Data Interchange Furmad (.ldif)" #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:820 msgid "Evolution LDIF importer" msgstr "Enporzhier Evolution LDIF" #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:489 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)" msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)" #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:490 msgid "Evolution vCard Importer" msgstr "" #. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL) #: ../src/addressbook/printing/e-contact-print.c:911 #, fuzzy, c-format #| msgid "Page %d of %d" msgid "Page %d" msgstr "Pajenn %d diwar %d" #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:34 #, fuzzy #| msgid "Email" msgctxt "addressbook-label" msgid "Work Email" msgstr "Postel" #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:35 #, fuzzy #| msgid "Email" msgctxt "addressbook-label" msgid "Home Email" msgstr "Postel" #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:36 #, fuzzy #| msgid "Other Fax" msgctxt "addressbook-label" msgid "Other Email" msgstr "Faks all" #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:42 #, fuzzy #| msgid "Work" msgctxt "addressbook-label" msgid "Work SIP" msgstr "Labour" #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:43 #, fuzzy msgctxt "addressbook-label" msgid "Home SIP" msgstr "Pennbajennad :" #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:44 #, fuzzy #| msgid "Other" msgctxt "addressbook-label" msgid "Other SIP" msgstr "All" #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:72 #, fuzzy #| msgid "AIM" msgctxt "addressbook-label" msgid "AIM" msgstr "AIM" #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:73 #, fuzzy #| msgid "Jabber" msgctxt "addressbook-label" msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:74 #, fuzzy #| msgid "Yahoo" msgctxt "addressbook-label" msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:75 msgctxt "addressbook-label" msgid "Gadu-Gadu" msgstr "" #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:76 #, fuzzy #| msgid "MSN" msgctxt "addressbook-label" msgid "MSN" msgstr "MSN" #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:77 #, fuzzy #| msgid "ICQ" msgctxt "addressbook-label" msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:78 #, fuzzy #| msgid "Group" msgctxt "addressbook-label" msgid "GroupWise" msgstr "Strollañ" #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:79 #, fuzzy #| msgid "Skype" msgctxt "addressbook-label" msgid "Skype" msgstr "Skype" #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:80 msgctxt "addressbook-label" msgid "Twitter" msgstr "" #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:81 #, fuzzy #| msgid "Google" msgctxt "addressbook-label" msgid "Google Talk" msgstr "Google" #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:82 msgctxt "addressbook-label" msgid "Matrix" msgstr "" #. To Translators: #. * if an email address type is not one of the predefined types, #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels. #. #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:125 #, fuzzy #| msgid "Email" msgctxt "addressbook-label" msgid "Email" msgstr "Postel" #. To Translators: #. * if a SIP address type is not one of the predefined types, #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels. #. * SIP=Session Initiation Protocol, used for voice over IP #. #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:172 msgctxt "addressbook-label" msgid "SIP" msgstr "" #. To Translators: #. * if an IM address type is not one of the predefined types, #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels. #. * IM=Instant Messaging #. #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:215 #, fuzzy #| msgid "AIM" msgctxt "addressbook-label" msgid "IM" msgstr "AIM" #. To Translators: #. * if a phone number type is not one of the predefined types, #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels. #. #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:270 #, fuzzy #| msgid "Phone" msgctxt "addressbook-label" msgid "Phone" msgstr "Pellgomz" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:1 msgid "Would you like to send all the participants a cancellation notice?" msgstr "" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:2 msgid "" "If you do not send a cancellation notice, the other participants may not " "know the meeting is canceled." msgstr "" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:3 msgid "Do _not Send" msgstr "Chom hep kas" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:4 msgid "_Send Notice" msgstr "" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:5 #, fuzzy #| msgid "Would you like to save your changes?" msgid "Would you like to send the organizer a deletion notice?" msgstr "C'hoant 'pefe gwareziñ ar cheñchamantoù?" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:6 msgid "" "If you do not send a deletion notice, the organizer may not know the meeting " "has been deleted." msgstr "" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:7 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:750 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" msgstr "" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:8 msgid "" "All information on this meeting will be deleted and can not be restored." msgstr "" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:10 msgid "" "All information on this meeting will be deleted and can not be restored. If " "you do not send a cancellation notice, the other participants may not know " "the meeting is canceled." msgstr "" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:11 msgid "_Delete and Send Notice" msgstr "" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:12 msgid "Delete _without Notice" msgstr "" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:13 msgid "" "All information on this meeting will be deleted and can not be restored. If " "you do not send a deletion notice, the organizer may not know the meeting " "has been deleted." msgstr "" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:14 msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled “{0}”?" msgstr "" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:15 msgid "" "If you do not send a cancellation notice, the other participants may not " "know the task has been deleted." msgstr "" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:16 msgid "" "If you do not send a deletion notice, the organizer may not know the task " "has been deleted." msgstr "" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:17 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:753 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this task?" msgstr "" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:18 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." msgstr "" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:19 msgid "Would you like to send a cancellation notice for this memo?" msgstr "" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:20 msgid "" "If you do not send a cancellation notice, the other participants may not " "know the memo has been deleted." msgstr "" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:21 #, fuzzy #| msgid "Would you like to save your changes?" msgid "Would you like to send a deletion notice for this memo?" msgstr "C'hoant 'pefe gwareziñ ar cheñchamantoù?" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:22 msgid "" "If you do not send a deletion notice, the organizer may not know the memo " "has been deleted." msgstr "" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:23 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:756 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this memo?" msgstr "" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:24 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored." msgstr "" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:25 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled “{0}”?" msgstr "" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:26 msgid "" "All information on this appointment will be deleted and can not be restored." msgstr "" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:27 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" msgstr "" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:28 msgid "Are you sure you want to delete the “{0}” task?" msgstr "" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:29 msgid "Are you sure you want to delete the memo “{0}”?" msgstr "" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:30 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored." msgstr "" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:31 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" msgstr "" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:32 msgid "" "All information on these appointments will be deleted and can not be " "restored." msgstr "" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:33 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" msgstr "" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:34 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." msgstr "" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:35 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?" msgstr "" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:36 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored." msgstr "" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:37 #, fuzzy #| msgid "Would you like to save your changes?" msgid "Would you like to save your changes to this meeting?" msgstr "C'hoant 'pefe gwareziñ ar cheñchamantoù?" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:38 msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it." msgstr "" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:39 #: ../src/e-util/e-attachment-popover.c:426 msgid "_Save Changes" msgstr "_Enrollañ ar c'hemmoù" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:40 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:15 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Nullañ ar c'hemmoù" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:41 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" msgstr "" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:42 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it." msgstr "" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:43 msgid "Would you like to save your changes to this task?" msgstr "" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:44 msgid "You have changed this task, but not yet saved it." msgstr "" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:45 msgid "Would you like to save your changes to this memo?" msgstr "" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:46 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them." msgstr "" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:47 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" msgstr "" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:48 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." msgstr "" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:49 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:40 ../src/mail/mail.error.xml.h:8 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5 msgid "_Send" msgstr "Ka_s" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:50 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" msgstr "" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:51 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their " "calendars up to date." msgstr "" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:52 msgid "Would you like to send this task to participants?" msgstr "" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:53 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " "this task." msgstr "" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:54 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?" msgstr "" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:55 msgid "" "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the " "loss of these attachments." msgstr "" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:57 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" msgstr "" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:58 msgid "" "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result " "in the loss of these attachments." msgstr "" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:59 msgid "Would you like to send updated task information to participants?" msgstr "" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:60 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their task " "lists up to date." msgstr "" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:61 #, fuzzy #| msgid "Would you like to save your changes?" msgid "Would you like to send this memo to participants?" msgstr "C'hoant 'pefe gwareziñ ar cheñchamantoù?" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:62 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " "this memo." msgstr "" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:63 #, fuzzy #| msgid "Would you like to save your changes?" msgid "Would you like to send updated memo information to participants?" msgstr "C'hoant 'pefe gwareziñ ar cheñchamantoù?" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:64 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their memo " "lists up to date." msgstr "" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:65 msgid "Editor could not be loaded." msgstr "" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:66 msgid "Are you sure you want to delete calendar “{0}”?" msgstr "" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:67 msgid "This calendar will be removed permanently." msgstr "" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:68 msgid "Are you sure you want to delete task list “{0}”?" msgstr "" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:69 msgid "This task list will be removed permanently." msgstr "" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:70 msgid "Are you sure you want to delete memo list “{0}”?" msgstr "" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:71 msgid "This memo list will be removed permanently." msgstr "" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:72 msgid "Are you sure you want to delete remote calendar “{0}”?" msgstr "" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:73 msgid "" "This will permanently remove the calendar “{0}” from the server. Are you " "sure you want to proceed?" msgstr "" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:75 msgid "Are you sure you want to delete remote task list “{0}”?" msgstr "" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:76 msgid "" "This will permanently remove the task list “{0}” from the server. Are you " "sure you want to proceed?" msgstr "" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:77 msgid "Are you sure you want to delete remote memo list “{0}”?" msgstr "" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:78 msgid "" "This will permanently remove the memo list “{0}” from the server. Are you " "sure you want to proceed?" msgstr "" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:79 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?" msgstr "" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:80 msgid "" "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of " "what your appointment is about." msgstr "" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:81 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?" msgstr "" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:82 msgid "" "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your " "task is about." msgstr "" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:83 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the calendar. #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:85 #, fuzzy #| msgid "Error loading calendar" msgid "Error loading calendar “{0}”" msgstr "Fazi o kargañ an deiziadur" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:86 msgid "The calendar is not marked for offline usage." msgstr "" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:87 msgid "Cannot save event" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the calendar source #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:89 msgid "" "“{0}” is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " "different calendar that can accept appointments." msgstr "" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:90 #, fuzzy #| msgid "Cannot move contact." msgid "Cannot save task" msgstr "N'eus ket tu da zilec'hiañ an darempred." #. Translators: {0} is the name of the calendar source #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:92 msgid "" "“{0}” does not support assigned tasks, please select a different task list." msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the task list. #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:94 #, fuzzy #| msgid "Error adding list" msgid "Error loading task list “{0}”" msgstr "Fazi oc'h ouzhpennañ ar roll" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:95 msgid "The task list is not marked for offline usage." msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the memo list. #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:97 #, fuzzy #| msgid "Error adding list" msgid "Error loading memo list “{0}”" msgstr "Fazi oc'h ouzhpennañ ar roll" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:98 msgid "The memo list is not marked for offline usage." msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the calendar/memo list/task list. #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:100 msgid "Failed to add timezone to “{0}”" msgstr "" #. The {0} is a calendar/memo list/task list name, which is useless here #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:102 #, fuzzy msgid "Failed to save attachments" msgstr "Kenstagadur" #. Translators: {0} is the name of the calendar. #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:104 #, fuzzy #| msgid "Unable to open the calendar '%s'." msgid "Failed to open calendar “{0}”" msgstr "N'eus ket tu da zigeriñ an deiziadur '%s'." #. Translators: {0} is the name of the memo list. #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:106 msgid "Failed to open memo list “{0}”" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the task list. #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:108 msgid "Failed to open task list “{0}”" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the calendar. #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:110 msgid "Failed to create an event in the calendar “{0}”" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the memo list. #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:112 msgid "Failed to create a memo in the memo list “{0}”" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the task list. #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:114 msgid "Failed to create a task in the task list “{0}”" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the calendar. #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:116 msgid "Failed to modify an event in the calendar “{0}”" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the memo list. #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:118 msgid "Failed to modify a memo in the memo list “{0}”" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the task list. #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:120 msgid "Failed to modify a task in the task list “{0}”" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the calendar. #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:122 msgid "Failed to delete an event in the calendar “{0}”" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the memo list. #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:124 msgid "Failed to delete a memo in the memo list “{0}”" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the task list. #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:126 msgid "Failed to delete a task in the task list “{0}”" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the calendar. #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:128 msgid "Failed to update an event in the calendar “{0}”" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the memo list. #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:130 msgid "Failed to update a memo in the memo list “{0}”" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the task list. #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:132 msgid "Failed to update a task in the task list “{0}”" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the calendar. #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:134 msgid "Failed to send an event to the calendar “{0}”" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the memo list. #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:136 msgid "Failed to send a memo to the memo list “{0}”" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the task list. #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:138 msgid "Failed to send a task to the task list “{0}”" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the calendar. #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:140 msgid "Error creating view for the calendar “{0}”" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the task list. #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:142 msgid "Error creating view for the task list “{0}”" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the memo list. #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:144 msgid "Error creating view for the memo list “{0}”" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the calendar. #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:146 msgid "Failed to copy an event into the calendar “{0}”" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the task list. #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:148 msgid "Failed to copy a task into the task list “{0}”" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the memo list. #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:150 msgid "Failed to copy a memo into the memo list “{0}”" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the calendar. #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:152 msgid "Failed to move an event into the calendar “{0}”" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the task list. #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:154 msgid "Failed to move a task into the task list “{0}”" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the memo list. #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:156 msgid "Failed to move a memo into the memo list “{0}”" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the calendar. #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:158 msgid "Failed to get an event from the calendar “{0}”" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the task list. #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:160 msgid "Failed to get a task from the task list “{0}”" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the memo list. #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:162 msgid "Failed to get a memo from the memo list “{0}”" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the calendar. #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:164 msgid "Copying an event into the calendar “{0}”" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the task list. #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:166 msgid "Copying a task into the task list “{0}”" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the memo list. #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:168 msgid "Copying a memo into the memo list “{0}”" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the calendar. #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:170 msgid "Moving an event into the calendar “{0}”" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the task list. #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:172 msgid "Moving a task into the task list “{0}”" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the memo list. #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:174 msgid "Moving a memo into the memo list “{0}”" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the calendar. #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:176 msgid "Failed to refresh calendar “{0}”" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the task list. #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:178 msgid "Failed to refresh task list “{0}”" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the memo list. #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:180 msgid "Failed to refresh memo list “{0}”" msgstr "" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:181 #, fuzzy msgid "Failed to make an occurrence movable" msgstr "Kavout an tamm frazenn war-lerc'h o klotañ ganti" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:182 msgid "Something has gone wrong when displaying the event" msgstr "" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:183 msgid "" "A WebKitWebProcess crashed when displaying the event. You can try again by " "moving to another event and back. If the issue persists, please file a bug " "report in GNOME GitLab." msgstr "" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:184 msgid "Something has gone wrong when displaying the memo" msgstr "" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:185 msgid "" "A WebKitWebProcess crashed when displaying the memo. You can try again by " "moving to another memo and back. If the issue persists, please file a bug " "report in GNOME GitLab." msgstr "" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:186 msgid "Something has gone wrong when displaying the task" msgstr "" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:187 msgid "" "A WebKitWebProcess crashed when displaying the task. You can try again by " "moving to another task and back. If the issue persists, please file a bug " "report in GNOME GitLab." msgstr "" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:188 msgid "Do you want to detach event from the series?" msgstr "" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:189 msgid "" "The event “{0}” will be detached from its series and saved as a new " "standalone event." msgstr "" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:191 msgid "_Detach and Create Copy" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:1 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:4 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:1 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:1 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:362 #, fuzzy msgid "Summary" msgstr "Diverradenn" #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:4 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:4 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:4 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:151 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2040 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:20 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66 msgid "Description" msgstr "Deskrivadur" #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:5 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:5 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:7 msgid "Any Field" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:6 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:7 msgid "Classification" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:9 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:286 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:284 ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:292 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:436 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:10 msgid "Public" msgstr "Foran" #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:10 #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2950 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:287 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:294 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:437 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:11 msgid "Private" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:11 #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2953 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:288 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:296 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:438 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:12 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:112 msgid "Confidential" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:12 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:6 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:5 msgid "Organizer" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:13 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:612 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:6 msgid "Attendee" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:14 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:13 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:14 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:859 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:376 msgid "Location" msgstr "Lec'hiadur" #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:16 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:14 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:16 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:50 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:161 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:48 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:50 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:51 #, fuzzy msgid "Attachments" msgstr "Kenstagadurioù :" #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:17 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:15 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:17 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:49 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:51 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:52 msgid "Exist" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:18 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:16 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:18 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:50 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:52 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:53 msgid "Do Not Exist" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:19 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2229 msgid "Recurrence" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:20 msgid "Occurs" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:21 msgid "Less Than" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:22 msgid "Exactly" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:23 msgid "More Than" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:25 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:18 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:37 msgid "Summary Contains" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:26 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:19 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:38 msgid "Description Contains" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1602 ../src/calendar/gui/comp-util.c:3080 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1543 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2992 #, c-format msgid "with one guest" msgid_plural "with %d guests" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1661 #, fuzzy, c-format #| msgid "Comment:" msgid "Comments: %s" msgstr "Evezhiadenn :" #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1675 ../src/calendar/gui/comp-util.c:1678 #, fuzzy #| msgid "None" msgctxt "iCalendarStatus" msgid "None" msgstr "Hini ebet" #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1676 msgctxt "iCalendarStatus" msgid "Tentative" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1677 #, fuzzy #| msgid "Confirm Password:" msgctxt "iCalendarStatus" msgid "Confirmed" msgstr "Kadarnaat ar ger-tremen :" #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1679 #, fuzzy #| msgid "Draft" msgctxt "iCalendarStatus" msgid "Draft" msgstr "Brouilhed" #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1680 msgctxt "iCalendarStatus" msgid "Final" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1681 #, fuzzy msgctxt "iCalendarStatus" msgid "Not Started" msgstr "N'eo ket bet kroget" #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1682 #, fuzzy #| msgid "New Location" msgctxt "iCalendarStatus" msgid "Needs Action" msgstr "Lec'hiadur nevez" #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1683 #, fuzzy msgctxt "iCalendarStatus" msgid "In Progress" msgstr "Lansañ ur programm" #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1684 #, fuzzy #| msgid "Completed" msgctxt "iCalendarStatus" msgid "Completed" msgstr "Echu" #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1685 #, fuzzy #| msgid "Cancelled" msgctxt "iCalendarStatus" msgid "Cancelled" msgstr "Nullet" #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1946 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:175 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:198 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:7337 msgid "Accepted" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1947 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:177 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:200 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:7343 msgid "Declined" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1948 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:179 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:202 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:527 msgid "Tentative" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1949 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:181 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:204 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:7346 msgid "Delegated" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1950 msgid "Needs action" msgstr "" #. Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form: #. * Status: Accepted: X Declined: Y ... #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2015 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:10 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:681 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:9 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:11 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:8 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:36 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:1 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:38 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:38 msgid "Status" msgstr "Stad" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2077 ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2344 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:270 #: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1978 ../src/calendar/gui/print.c:1109 #: ../src/calendar/gui/print.c:1128 ../src/calendar/gui/print.c:2699 #: ../src/calendar/gui/print.c:2719 msgid "am" msgstr "am" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2081 ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2347 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:274 #: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1981 ../src/calendar/gui/print.c:1114 #: ../src/calendar/gui/print.c:1130 ../src/calendar/gui/print.c:2704 #: ../src/calendar/gui/print.c:2721 msgid "pm" msgstr "pm" #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2110 ../src/calendar/gui/comp-util.c:2114 #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2228 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1335 msgid "No Summary" msgstr "" #. Translators: It will display "Organizer: NameOfTheUser " #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2239 #, c-format msgid "Organizer: %s <%s>" msgstr "" #. Translators: It will display "Organizer: NameOfTheUser" #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2242 #, c-format msgid "Organizer: %s" msgstr "" #. Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" #. Translators: It will display "Location: LocationOfTheAppointment" #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2257 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2580 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:403 ../src/calendar/gui/print.c:3649 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Lec'hiadur : %s" #. Translators: It will display "Start: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2312 #, fuzzy, c-format #| msgid "Start: " msgid "Start: %s (%s)" msgstr "Loc'hañ :" #. Translators: It will display "Start: ActualStartDateAndTime" #. Translators: It will display "Start: StartDateAndTime" #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2316 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:433 #, fuzzy, c-format #| msgid "Start: " msgid "Start: %s" msgstr "Loc'hañ :" #. Translators: It's for a task due date, it will display "Due: DateAndTime" #. Translators: It will display "Due: DueDateAndTime" #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2351 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:455 #, c-format msgid "Due: %s" msgstr "" #. Translators: It's for a task completed date, it will display "Completed: DateAndTime" #. Translators: It will display "Completed: DateAndTimeWhenCompleted" #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2376 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:469 #, fuzzy, c-format #| msgid "Completed: " msgid "Completed: %s" msgstr "Echu :" #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2413 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:641 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4374 ../src/e-util/e-text.c:566 #: ../src/e-util/e-web-view.c:4285 msgid "…" msgstr "" #. Translators: Default attachment filename. #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2617 ../src/e-util/e-attachment.c:2497 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3062 ../src/e-util/e-attachment.c:3620 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:903 msgid "attachment.dat" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2734 ../src/e-util/e-filter-rule.c:1034 #: ../src/mail/e-mail-config-page.c:115 msgid "Untitled" msgstr "Dizanv" #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2747 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:258 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2114 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2318 msgid "Location:" msgstr "Lec'hiadur :" #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2780 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2115 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2321 #, fuzzy #| msgid "Location:" msgid "GEO Location:" msgstr "Lec'hiadur :" #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2805 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2123 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2259 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2345 msgid "Comment:" msgstr "Evezhiadenn :" #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2823 msgid "Start Date:" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2832 #, fuzzy #| msgid "Date:" msgid "End Date:" msgstr "Deizad :" #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2844 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2119 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2333 #, fuzzy #| msgid "Security:" msgid "Recurs:" msgstr "Diogelroez :" #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2853 msgid "Due Date:" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2870 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2121 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2339 msgid "Estimated duration:" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2886 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2122 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2342 msgid "Status:" msgstr "Stad :" #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2894 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2124 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2348 #, fuzzy #| msgid "Categories" msgid "Categories:" msgstr "Rummadoù" #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2937 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:462 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:20 ../src/mail/message-list.c:327 msgid "High" msgstr "Uhel" #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2939 ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1878 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:463 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:21 ../src/mail/message-list.c:326 msgid "Normal" msgstr "Reizh" #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2941 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:464 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:22 ../src/mail/message-list.c:325 msgid "Low" msgstr "Izel" #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2943 #, fuzzy msgid "Priority:" msgstr "Kentwir :" #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2961 #, fuzzy msgid "Classification:" msgstr "Justifians" #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2974 msgid "Organizer:" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:3016 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2125 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2351 msgid "Attendees:" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:3140 msgid "Web Page:" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:277 msgid "New Appointment" msgstr "Emgav nevez" #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:278 msgid "New All Day Event" msgstr "Degouezh nevez war un devezh a-bezh" #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:279 msgid "New Meeting" msgstr "Emvod nevez" #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:280 msgid "Go to Today" msgstr "Mont d'an deiz a hiziv" #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:281 msgid "Go to Date" msgstr "Mont d'an deiziad" #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:231 #, fuzzy #| msgid "It has recurrences." msgid "It has reminders." msgstr "Adwezhioù en deus." #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:234 msgid "It has recurrences." msgstr "Adwezhioù en deus." #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:237 msgid "It is a meeting." msgstr "Un emvod eo." #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:242 #, c-format msgid "Calendar Event: Summary is %s." msgstr "Degouezh deiziadurel: ar berrskrid 'zo %s." #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:247 msgid "Calendar Event: It has no summary." msgstr "Degouezh deiziadurel: n'eus berrskrid ebet." #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:270 msgid "calendar view event" msgstr "Gwelout degouezhioù an deiziadur" #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:502 msgid "Grab Focus" msgstr "Tapout ar Fokus" #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:105 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:105 #, c-format msgid "It has %d event." msgid_plural "It has %d events." msgstr[0] "%d degouezh en deus." msgstr[1] "%d degouezh en deus." #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:112 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:108 msgid "It has no events." msgstr "N'en deus degouezhioù ebet." #. To translators: First %s is the week, for example "July 10th - #. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work #. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events." #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:119 #, c-format msgid "Work Week View: %s. %s" msgstr "Sell labour sizhuniek: %s. %s" #. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July #. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for #. example "It has %d event/events." or "It has no events." #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:126 #, c-format msgid "Day View: %s. %s" msgstr "Sell bemdeziek: %s. %s" #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:155 msgid "calendar view for a work week" msgstr "Sell an deiziadur evit ur sizhunvezh labour" #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:157 msgid "calendar view for one or more days" msgstr "Sell an deiziadur evit unan pe meur a zeiz" #: ../src/calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:264 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:293 msgid "a table to view and select the current time range" msgstr "un daolenn 'benn diskouez pe dibab stumm an eur" #: ../src/calendar/gui/ea-jump-button.c:148 msgid "Jump button" msgstr "Afell sailh" #: ../src/calendar/gui/ea-jump-button.c:157 msgid "Click here, you can find more events." msgstr "En ur glikañ amañ, e c'hallez kavout muioc'h a zegouezhioù." #. Translators: Part of: [ Play a sound ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ] #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:387 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2317 #, fuzzy msgctxt "cal-reminders" msgid "Play a sound" msgstr "C'hoari ur son" #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ] #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:391 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2315 msgctxt "cal-reminders" msgid "Pop up an alert" msgstr "" #. Translators: Part of: [ Send an email ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ] #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:395 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2321 #, fuzzy #| msgid "Send an email" msgctxt "cal-reminders" msgid "Send an email" msgstr "Kas ur postel" #. Translators: Part of: [ Run a program ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ] #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:399 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2319 #, fuzzy msgctxt "cal-reminders" msgid "Run a program" msgstr "Lansañ ur programm" #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:405 msgctxt "cal-reminders" msgid "Unknown action to be performed" msgstr "" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:421 #, c-format msgctxt "cal-reminders" msgid "%s %s before the start" msgstr "" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:427 #, c-format msgctxt "cal-reminders" msgid "%s %s after the start" msgstr "" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:434 #, fuzzy, c-format msgctxt "cal-reminders" msgid "%s at the start" msgstr "Kenstagadur" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:447 #, c-format msgctxt "cal-reminders" msgid "%s %s before the end" msgstr "" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:453 #, c-format msgctxt "cal-reminders" msgid "%s %s after the end" msgstr "" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:460 #, fuzzy, c-format msgctxt "cal-reminders" msgid "%s at the end" msgstr "Kenstagadur" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM" #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:484 #, fuzzy, c-format msgctxt "cal-reminders" msgid "%s at %s" msgstr "%s e-barzh %s" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:492 #, c-format msgctxt "cal-reminders" msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:112 #, c-format msgid "Month View: %s. %s" msgstr "Sell mizieg: %s. %s" #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:117 #, c-format msgid "Week View: %s. %s" msgstr "Sell sizhunieg: %s. %s" #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:146 msgid "calendar view for a month" msgstr "Sell an deiziadur evit ur mizvezh" #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:148 msgid "calendar view for one or more weeks" msgstr "Sell an deiziadur evit unan pe muioc'h a sizhunioù" #: ../src/calendar/gui/e-bulk-edit-tasks.c:610 #, fuzzy, c-format #| msgid "Modify" msgid "Modify a task" msgid_plural "Modify %u tasks" msgstr[0] "Kemmañ" msgstr[1] "Kemmañ" #: ../src/calendar/gui/e-bulk-edit-tasks.c:648 #, fuzzy #| msgid "General" msgid "_General" msgstr "Hollek" #: ../src/calendar/gui/e-bulk-edit-tasks.c:652 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:317 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:917 msgctxt "ECompEditor" msgid "Sta_rt date:" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-bulk-edit-tasks.c:704 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:780 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:258 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:807 msgid "_Categories" msgstr "R_ummadoù" #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1735 #, fuzzy, c-format #| msgid "Creating folder `%s'" msgid "Creating view for calendar “%s”" msgstr "O krouiñ an teuliad `%s'" #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1739 #, c-format msgid "Creating view for task list “%s”" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1743 #, c-format msgid "Creating view for memo list “%s”" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:181 msgid "Deletion _reason:" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:317 msgid "Cancellation _reason:" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:463 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2013 msgid "Destination is read only" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:543 #, c-format msgid "Copying events to the calendar “%s”" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:549 #, c-format msgid "Copying memos to the memo list “%s”" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:555 #, c-format msgid "Copying tasks to the task list “%s”" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:774 msgid "_Delete this item from all other recipient’s mailboxes?" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:777 #, fuzzy msgid "_Retract comment" msgstr "Teulioù &nevez savet :" #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:934 msgid "Select Date" msgstr "Diuz an deiziad" #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:935 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1368 msgid "Select _Today" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:954 msgid "January" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:955 msgid "February" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:956 #, fuzzy #| msgid "Search" msgid "March" msgstr "Klask" #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:957 msgid "April" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:958 #, fuzzy #| msgid "day" msgid "May" msgstr "deiz" #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:959 msgid "June" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:960 msgid "July" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:961 msgid "August" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:962 #, fuzzy #| msgid "Member" msgid "September" msgstr "Ezel" #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:963 msgid "October" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:964 #, fuzzy #| msgid "Member" msgid "November" msgstr "Ezel" #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:965 #, fuzzy #| msgid "Member" msgid "December" msgstr "Ezel" #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1128 #, c-format msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1130 #, c-format msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1134 #, c-format msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1138 #, c-format msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1165 msgid "This Instance Only" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1169 msgid "This and Prior Instances" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1175 msgid "This and Future Instances" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1180 #, fuzzy msgid "All Instances" msgstr "an holl zegouezhioù eus" #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1428 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1518 msgid "Send my reminders with this event" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1433 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1523 msgid "Notify new attendees _only" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:329 #, fuzzy #| msgid "Paste the clipboard" msgid "Cut selected events to the clipboard" msgstr "Pegañ ar golver" #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:335 #, fuzzy #| msgid "Paste the clipboard" msgid "Copy selected events to the clipboard" msgstr "Pegañ ar golver" #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:341 #, fuzzy #| msgid "Paste the clipboard" msgid "Paste events from the clipboard" msgstr "Pegañ ar golver" #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:347 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1489 #, fuzzy msgid "Delete selected events" msgstr "Dilemel al labourioù diuzet" #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:853 msgid "Pasted text doesn’t contain valid iCalendar data" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:864 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1590 #, fuzzy #| msgid "calendar information" msgid "Default calendar not found" msgstr "titouroù an deiziadur" #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:869 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1593 msgid "Default memo list not found" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:874 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1596 msgid "Default task list not found" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:981 msgid "No suitable component found" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1046 #, fuzzy #| msgid "Evolution Calendar and Tasks" msgid "Pasting iCalendar data" msgstr "Deizhiadur ha traoù d'ober Evolution" #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1103 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1107 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1110 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1111 msgid "%d %b %Y" msgstr "%d %b %Y" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. * Don't use any other specifiers. #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated #. * month name. You can change the order but don't #. * change the specifiers or add anything. #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1106 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3284 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:847 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:225 #, no-c-format msgid "%d %b" msgstr "%d %b" #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1117 msgid "%A %d %b %Y" msgstr "%A %d %b %Y" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %a = abbreviated weekday name, #. * %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. * You can change the order but don't change the #. * specifiers or add anything. #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1120 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3267 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:842 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:210 #, no-c-format msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1121 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1123 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1124 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" #. Translators: the '%s' stands for a component summary, the '%d' for the years. #. The string is used for Birthday & Anniversary events where the first year is #. know, constructing a summary which also shows how many years the birthday or #. anniversary is for. Example: "Birthday: John Doe (13)" #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1797 #, fuzzy, c-format #| msgctxt "folder-display" #| msgid "%s (%u%s)" msgctxt "BirthdaySummary" msgid "%s (%d)" msgstr "%s (%u%s)" #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:112 #, fuzzy, c-format #| msgid "New appointment" msgid "%d appointment" msgid_plural "%d appointments" msgstr[0] "Emgav nevez" msgstr[1] "Emgav nevez" #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:116 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:444 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:653 #, fuzzy, c-format #| msgid ", %d selected" #| msgid_plural ", %d selected" msgid "%d selected" msgstr "%d diuzet" #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5 msgid "Start Date" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 msgid "End Date" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:14 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:367 #, fuzzy msgid "Created" msgstr "Savet" #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:15 #, fuzzy msgid "Last modified" msgstr "Kemm diwezhañ" #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:9 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:8 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:16 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:164 msgid "Source" msgstr "Tarzh" #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:11 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:638 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:3 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1458 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:209 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2081 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2560 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:151 msgid "Type" msgstr "Seurt" #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:298 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:171 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:185 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:131 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:166 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:211 ../src/calendar/gui/print.c:1298 #: ../src/calendar/gui/print.c:1315 ../src/e-util/e-charset.c:49 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4108 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:7349 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:97 msgid "Unknown" msgstr "Dianav" #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1364 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:636 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1275 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:385 #, c-format msgid "Source with UID “%s” not found" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1475 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:202 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1392 #, fuzzy #| msgid "_Create new view" msgid "Creating an event" msgstr "_Krouiñ ur sell nevez" #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1479 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:206 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1396 msgid "Creating a memo" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1483 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:210 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1400 #, fuzzy #| msgid "Create a new task" msgid "Creating a task" msgstr "Krouiñ ul labour nevez" #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1880 msgid "Recurring" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1882 msgid "Assigned" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1885 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1153 msgid "Yes" msgstr "Ya" #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1885 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1153 msgid "No" msgstr "Ket" #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:90 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:521 #, fuzzy msgid "Free" msgstr "Frank" #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:93 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:528 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:522 msgid "Busy" msgstr "Ac'hubet" #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:461 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:558 msgid "In Progress" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:324 msgid "Modifying an event" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:328 msgid "Modifying a memo" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:332 msgid "Modifying a task" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:433 msgid "Removing an event" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:437 msgid "Removing a memo" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:441 msgid "Removing a task" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:529 #, c-format msgid "Deleting an event" msgid_plural "Deleting %d events" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:533 #, c-format msgid "Deleting a memo" msgid_plural "Deleting %d memos" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:537 #, fuzzy, c-format #| msgid "Meeting - %s" msgid "Deleting a task" msgid_plural "Deleting %d tasks" msgstr[0] "Emvod - %s" msgstr[1] "Emvod - %s" #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:748 #, fuzzy, c-format #| msgid "It has no events." msgid "Pasting an event" msgid_plural "Pasting %d events" msgstr[0] "N'en deus degouezhioù ebet." msgstr[1] "N'en deus degouezhioù ebet." #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:763 #, c-format msgid "Pasting a memo" msgid_plural "Pasting %d memos" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:778 #, c-format msgid "Pasting a task" msgid_plural "Pasting %d tasks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:878 msgid "Updating an event" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:882 #, fuzzy #| msgid "Updating..." msgid "Updating a memo" msgstr "Oc'h hizivaat..." #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:886 #, fuzzy #| msgid "Updating..." msgid "Updating a task" msgstr "Oc'h hizivaat..." #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:999 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to open the calendar '%s'." msgid "Getting events to purge in the calendar “%s”" msgstr "N'eus ket tu da zigeriñ an deiziadur '%s'." #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1003 #, c-format msgid "Getting memos to purge in the memo list “%s”" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1007 #, c-format msgid "Getting tasks to purge in the task list “%s”" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1033 #, c-format msgid "Purging events in the calendar “%s”" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1037 #, c-format msgid "Purging memos in the memo list “%s”" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1041 #, c-format msgid "Purging tasks in the task list “%s”" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1134 msgid "Purging events" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1138 msgid "Purging memos" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1142 msgid "Purging tasks" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1244 msgid "Expunging completed tasks" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2104 #, c-format msgid "Moving an event" msgid_plural "Moving %d events" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2105 #, c-format msgid "Copying an event" msgid_plural "Copying %d events" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2111 #, c-format msgid "Moving a memo" msgid_plural "Moving %d memos" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2112 #, c-format msgid "Copying a memo" msgid_plural "Copying %d memos" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2118 #, c-format msgid "Moving a task" msgid_plural "Moving %d tasks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2119 #, fuzzy, c-format #| msgid "Copying folder %s" msgid "Copying a task" msgid_plural "Copying %d tasks" msgstr[0] "Oc'h eilañ an teuliad %s" msgstr[1] "Oc'h eilañ an teuliad %s" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:170 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:173 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" #: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:181 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "%s" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:93 msgid "Event’s time is in the past" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:212 msgid "" "Event cannot be edited, because the selected calendar could not be opened" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:214 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:216 msgid "" "Changes made to the event will not be sent to the attendees, because you are " "not the organizer" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:548 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:619 msgid "Start date is not a valid date" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:550 msgid "Start time is not a valid time" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:554 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:570 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:247 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:364 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:189 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:97 #: ../src/e-util/e-markdown-utils.c:188 ../src/e-util/e-markdown-utils.c:198 #: ../src/e-util/e-markdown-utils.c:208 ../src/e-util/e-misc-utils.c:3620 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3628 ../src/e-util/e-misc-utils.c:3636 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3671 ../src/e-util/e-misc-utils.c:3684 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3698 ../src/e-util/e-ui-customize-dialog.c:3505 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1096 ../src/mail/e-mail-display.c:3122 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:930 ../src/mail/e-mail-reader.c:3845 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:815 ../src/mail/e-mail-viewer.c:564 #: ../src/mail/e-mail-viewer.c:1561 ../src/mail/e-mail-viewer.c:2508 #: ../src/mail/e-mail-viewer.c:2521 ../src/mail/em-composer-utils.c:4308 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4331 ../src/mail/mail-send-recv.c:604 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1500 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:171 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:557 #: ../src/plugins/face/face.c:175 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:998 ../src/shell/e-shell.c:1260 #: ../src/shell/e-shell.c:1285 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:349 #: ../src/smime/lib/e-cert-db.c:108 #, c-format msgid "Unknown error" msgstr "Fazi dianav" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:564 #, fuzzy msgid "End date is not a valid date" msgstr "Dibarzhioù kas dihegerz" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:566 #, fuzzy #| msgid "invalid time" msgid "End time is not a valid time" msgstr "eur direizh" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:782 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:260 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:809 msgid "Toggles whether to display categories" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:787 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:814 #, fuzzy msgid "Time _Zone" msgstr "Gwerzhid-eur" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:789 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:816 msgid "Toggles whether the time zone is displayed" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:794 msgid "All _Day Event" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:796 msgid "Toggles whether to have All Day Event" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:801 msgid "Show Time as _Busy" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:803 msgid "Toggles whether to show time as busy" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:808 msgid "Pu_blic" msgstr "_Foran" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:810 msgid "Classify as public" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:815 msgid "_Private" msgstr "_Prevez" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:817 msgid "Classify as private" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:822 msgid "_Confidential" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:824 msgid "Classify as confidential" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:932 #, fuzzy #| msgid "Start: " msgctxt "ECompEditor" msgid "_Start time:" msgstr "Loc'hañ :" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:937 #, fuzzy #| msgid "invalid time" msgctxt "ECompEditor" msgid "_End time:" msgstr "eur direizh" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:947 #, fuzzy #| msgid "New All Day Event" msgctxt "ECompEditor" msgid "All da_y event" msgstr "Degouezh nevez war un devezh a-bezh" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1020 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:349 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:980 #, fuzzy #| msgid "General" msgctxt "ECompEditorPage" msgid "General" msgstr "Hollek" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1023 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:1003 #, fuzzy #| msgid "Sender" msgctxt "ECompEditorPage" msgid "Reminders" msgstr "Kaser" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1026 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:1007 #, fuzzy #| msgid "It has recurrences." msgctxt "ECompEditorPage" msgid "Recurrence" msgstr "Adwezhioù en deus." #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1029 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:352 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:1011 #, fuzzy msgctxt "ECompEditorPage" msgid "Attachments" msgstr "Kenstagadurioù :" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1037 msgctxt "ECompEditorPage" msgid "Schedule" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1074 #, fuzzy, c-format #| msgid "Meeting - %s" msgid "Meeting — %s" msgstr "Emvod - %s" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1075 #, fuzzy, c-format #| msgid "Appointment - %s" msgid "Appointment — %s" msgstr "Emgav - %s" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:59 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:88 #, fuzzy #| msgid "New Contact" msgid "New note" msgstr "Darempred nevez" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:220 msgid "" "Memo cannot be edited, because the selected memo list could not be opened" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:222 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:224 msgid "" "Changes made to the memo will not be sent to the attendees, because you are " "not the organizer" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:310 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:907 #, fuzzy #| msgid "List" msgid "_List:" msgstr "Roll" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:386 #, c-format msgid "Assigned Memo — %s" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:387 #, c-format msgid "Memo — %s" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:161 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:166 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:386 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:152 ../src/e-util/e-attachment-bar.c:157 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:168 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:173 ../src/mail/message-list.etspec.h:4 #, fuzzy msgid "Attachment" msgid_plural "Attachments" msgstr[0] "Kenstagadur" msgstr[1] "" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:242 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2671 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load “%s”" msgstr "N'eus ket tu da zigeriñ \"%s\"" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:244 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2674 #, c-format msgid "Could not load the attachment" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:527 msgid "" "Some attachments are still being downloaded. Please wait until the download " "is finished." msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:555 #, c-format msgid "Attachment “%s” cannot be found, remove it from the list, please" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:572 #, c-format msgid "Attachment “%s” doesn’t have valid URI, remove it from the list, please" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:773 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:371 #, fuzzy msgid "_Attachment…" msgstr "Kenstagadur" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:775 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:373 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:1137 msgid "Attach a file" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:782 #, fuzzy msgid "_Attachments" msgstr "Kenstagadurioù :" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:784 #, fuzzy msgid "Show attachments" msgstr "Kenstagadur" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:957 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:894 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:671 #, fuzzy msgid "Icon View" msgstr "Sell arlunek" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:959 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:896 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:673 #, fuzzy msgid "List View" msgstr "Roll" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:339 #, c-format msgid "Cannot find attendee “%s” in the list of attendees" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:346 #, c-format msgid "Not enough rights to delete attendee “%s”" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:376 msgid "Failed to delete selected attendee" msgid_plural "Failed to delete selected attendees" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:490 msgid "Organizer address is not a valid user mail address" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:727 msgid "A_ttendees" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:729 msgid "Toggles whether the Attendees are displayed" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:736 msgid "R_ole Field" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:738 msgid "Toggles whether the Role field is displayed" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:743 msgid "_RSVP" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:745 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:750 msgid "_Status Field" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:752 msgid "Toggles whether the Status field is displayed" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:757 msgid "_Type Field" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:759 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1056 msgid "An organizer is required." msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1066 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1208 msgid "At least one attendee is required." msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1332 msgid "Or_ganizer:" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1431 msgid "" "Override color of the event. If not set, then color of the calendar is used." msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1433 msgid "" "Override color of the memo. If not set, then color of the memo list is used." msgstr "" #. E_SOURCE_EXTENSION_TASK_LIST #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1435 msgid "" "Override color of the task. If not set, then color of the task list is used." msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1446 msgctxt "ECompEditor" msgid "Atte_ndees…" msgstr "" #. ** Menus ** #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1529 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2449 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2334 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1760 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1322 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:339 #: ../src/e-util/e-ui-customize-dialog.c:1196 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2886 ../src/e-util/filter.ui.h:26 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:718 ../src/mail/e-mail-browser.c:619 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:376 ../src/mail/e-mail-viewer.c:1930 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1396 ../src/mail/mail-config.ui.h:70 #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1805 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:564 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:779 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34 #: ../src/plugins/sender-validation/sender-validation.c:694 #: ../src/plugins/sender-validation/sender-validation.c:805 #: ../src/plugins/templates/templates.c:488 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:751 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:11 msgid "_Edit" msgstr "K_emmañ" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:329 msgid "Add exception" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:370 msgid "Modify exception" msgstr "" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:506 #, fuzzy msgid "on" msgstr "deraouekaet" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:587 #, fuzzy #| msgid "first" msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "first" msgstr "kentañ" #. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute") #. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:593 #, fuzzy #| msgid "second" msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "second" msgstr "eilenn" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:598 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "third" msgstr "" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:603 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "fourth" msgstr "" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:608 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "fifth" msgstr "" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:613 #, fuzzy #| msgid "last" msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "last" msgstr "diwezhañ" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:640 #, fuzzy #| msgid "Other Date" msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "Other Date" msgstr "Deiziad all" #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:646 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "1st to 10th" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:652 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "11th to 20th" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:658 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "21st to 31st" msgstr "" #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]' #. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:684 #, fuzzy #| msgid "day" msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "day" msgstr "deiz" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:685 #, fuzzy #| msgid "Monday" msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "Monday" msgstr "D'al lun" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:686 #, fuzzy #| msgid "Tuesday" msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "Tuesday" msgstr "D'ar meurzh" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:687 #, fuzzy #| msgid "Wednesday" msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "Wednesday" msgstr "D'ar merc'her" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:688 #, fuzzy #| msgid "Thursday" msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "Thursday" msgstr "D'ar yaou" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:689 #, fuzzy #| msgid "Friday" msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "Friday" msgstr "D'ar gwener" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:690 #, fuzzy #| msgid "Saturday" msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "Saturday" msgstr "D'ar sadorn" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:691 #, fuzzy #| msgid "Sunday" msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "Sunday" msgstr "D'ar sul" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets])." #. #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:820 #, fuzzy msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "on the" msgstr "deraouekaet" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1096 #, fuzzy #| msgid "Prefere_nces" msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "occurrences" msgstr "_Gwellvezioù" #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1661 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2241 #, fuzzy #| msgid "New appointment" msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "This appointment rec_urs" msgstr "Emgav nevez" #. Translators: Entire string is for example: 'This task recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1666 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "This task rec_urs" msgstr "" #. Translators: Entire string is for example: 'This memo recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1671 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "This memo rec_urs" msgstr "" #. Translators: Entire string is for example: 'This component recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1676 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "This component rec_urs" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2082 #, fuzzy #| msgid "" #| "The contact data is invalid:\n" #| "\n" msgid "Recurrence exception date is invalid" msgstr "" "Direizh eo titouroù an darempred:\n" "\n" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2138 msgid "End time of the recurrence is before the start" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2179 #, fuzzy #| msgid "It has recurrences." msgid "R_ecurrence" msgstr "Adwezhioù en deus." #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2181 #, fuzzy #| msgid "It has recurrences." msgid "Set or unset recurrence" msgstr "Adwezhioù en deus." #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2273 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "Every" msgstr "" #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2308 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "day(s)" msgstr "" #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2310 #, fuzzy #| msgid "weeks" msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "week(s)" msgstr "sizhunvezhioù" #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2312 #, fuzzy #| msgid "Month" msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "month(s)" msgstr "Miz" #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2314 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "year(s)" msgstr "" #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2343 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "for" msgstr "" #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2345 #, fuzzy #| msgid "_Until:" msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "until" msgstr "_Betek :" #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2347 #, fuzzy #| msgid "Never" msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "forever" msgstr "Morse" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2363 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2376 #, fuzzy #| msgid "Exceptions" msgid "Exceptions" msgstr "Nemedennoù" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2441 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2271 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:848 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:75 msgid "A_dd" msgstr "_Ouzhpennañ" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2457 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2279 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:76 #, fuzzy #| msgid "_Remove" msgid "Re_move" msgstr "_Dilemel" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2465 #, fuzzy #| msgid "_Preview" msgid "Preview" msgstr "Al_berz" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:40 #, fuzzy #| msgid "Send To:" msgid "Send To" msgstr "Kas da :" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1708 #, fuzzy #| msgid "Sender" msgid "_Reminders" msgstr "Kaser" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1710 msgid "Set or unset reminders" msgstr "" #. Translators: "None" for "No reminder set" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1810 #, fuzzy #| msgid "None" msgctxt "cal-reminders" msgid "None" msgstr "Hini ebet" #. Translators: This constructs predefined reminder's description, for example "15 minutes before", #. "1 hour before", "1 day before", but, if user has set, also more complicated strings like #. "2 days 13 hours 1 minute before". #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1820 #, c-format msgctxt "cal-reminders" msgid "%s before" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1825 msgctxt "cal-reminders" msgid "at the start" msgstr "" #. Translators: "Custom" for "Custom reminder set" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1833 #, fuzzy #| msgid "Custom" msgctxt "cal-reminders" msgid "Custom" msgstr "Personelaet" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1835 msgid "Add predefined time…" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1838 msgid "Remove predefined times" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1982 msgid "Set a custom predefined time to" msgstr "" #. Translators: this is part of: "Set a custom predefined time to [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1995 msgctxt "cal-reminders" msgid "da_ys" msgstr "" #. Translators: this is part of: "Set a custom predefined time to [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2011 #, fuzzy #| msgid "hours" #| msgid_plural "hours" msgctxt "cal-reminders" msgid "_hours" msgstr "eurvezh" #. Translators: this is part of: "Set a custom predefined time to [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2027 #, fuzzy #| msgid "minutes" msgctxt "cal-reminders" msgid "_minutes" msgstr "munutoù" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2033 #, fuzzy #| msgid "_Add " msgid "_Add time" msgstr "_Ouzhpennañ " #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2129 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:85 #, fuzzy #| msgid "Sender" msgid "Reminders" msgstr "Kaser" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2154 #, fuzzy #| msgid "Sender" msgid "_Reminder" msgstr "Kaser" #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ] #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2352 #, fuzzy #| msgid "minutes" msgctxt "cal-reminders" msgid "minute(s)" msgstr "munutoù" #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ hour(s) ] [ before ] [ start ] #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2354 #, fuzzy #| msgid "hours" #| msgid_plural "hours" msgctxt "cal-reminders" msgid "hour(s)" msgstr "eurvezh" #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ day(s) ] [ before ] [ start ] #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2356 msgctxt "cal-reminders" msgid "day(s)" msgstr "" #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ] #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2373 msgctxt "cal-reminders" msgid "before" msgstr "" #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ after ] [ start ] #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2375 #, fuzzy #| msgid "_After:" msgctxt "cal-reminders" msgid "after" msgstr "_War-lerc'h :" #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ] #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2391 #, fuzzy #| msgid "Start" msgctxt "cal-reminders" msgid "start" msgstr "Loc'hañ" #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ end ] #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2393 #, fuzzy #| msgid "_Send" msgctxt "cal-reminders" msgid "end" msgstr "Ka_s" #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ] #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2412 #, fuzzy msgid "Re_peat the reminder" msgstr "_Respont d'ar c'haser" #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ] #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2437 msgctxt "cal-reminders" msgid "extra times every" msgstr "" #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ] #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2474 #, fuzzy #| msgid "minutes" msgctxt "cal-reminders" msgid "minutes" msgstr "munutoù" #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ hours ] #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2476 #, fuzzy #| msgid "hours" #| msgid_plural "hours" msgctxt "cal-reminders" msgid "hours" msgstr "eurvezh" #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ days ] #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2478 #, fuzzy #| msgid "days" msgctxt "cal-reminders" msgid "days" msgstr "deizioù" #. page_reminders->priv->custom_email_entry is initialized on demand #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2515 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2673 #, fuzzy #| msgid "Custom _message" msgctxt "cal-reminders" msgid "Custom _message" msgstr "_Kemennadenn personelaet" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2560 msgctxt "cal-reminders" msgid "Custom reminder _sound" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2571 #, fuzzy msgid "Select a sound file" msgstr "Diuz ur restr son" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2599 msgid "_Program:" msgstr "_Goulev :" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2624 msgid "_Arguments:" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2656 #, fuzzy #| msgid "Send To:" msgid "_Send To:" msgstr "Kas da :" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:508 msgid "_Schedule" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:510 msgid "Query free / busy information for the attendees" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:93 #, fuzzy #| msgid "Summary:" msgctxt "ECompEditor" msgid "_Summary:" msgstr "Diverradenn :" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:360 #: ../src/e-util/e-url-entry.c:179 #, fuzzy #| msgid "Click here to go to URL" msgid "Click here to open the URL" msgstr "Klikit amañ evit mont d'an URL" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:362 #, fuzzy #| msgid "Click to open %s" msgid "Click here to open map" msgstr "Klikit evit digeriñ %s" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:429 #, fuzzy #| msgid "_Location:" msgctxt "ECompEditor" msgid "_Location:" msgstr "Lec'hiadur :" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:566 #, fuzzy #| msgid "_Categories" msgctxt "ECompEditor" msgid "_Categories…" msgstr "R_ummadoù" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:679 #, fuzzy #| msgid "Edit Label" msgid "Edit as text" msgstr "Embann ar skritellig" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:679 msgid "View as text" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:679 msgid "View as HTML" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:814 #, fuzzy #| msgid "_Description:" msgctxt "ECompEditor" msgid "_Description:" msgstr "_Deskrivadur :" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1170 #, fuzzy #| msgid "_Web Log:" msgctxt "ECompEditor" msgid "_Web page:" msgstr "_Blog:" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1812 #, fuzzy #| msgid "Date:" msgctxt "ECompEditor" msgid "D_ue date:" msgstr "Deizad :" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1906 #, fuzzy #| msgid "Completed: " msgctxt "ECompEditor" msgid "Date _completed:" msgstr "Echu :" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1922 #, fuzzy #| msgid "Public" msgctxt "ECompEditor" msgid "Public" msgstr "Foran" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1923 #, fuzzy #| msgid "_Private" msgctxt "ECompEditor" msgid "Private" msgstr "_Prevez" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1924 msgctxt "ECompEditor" msgid "Confidential" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1940 #, fuzzy msgctxt "ECompEditor" msgid "C_lassification:" msgstr "Justifians" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2003 #, fuzzy #| msgid "Status:" msgctxt "ECompEditor" msgid "_Status:" msgstr "Stad :" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2033 #, fuzzy #| msgid "Undefined" msgctxt "ECompEditor" msgid "Undefined" msgstr "Andespizet" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2034 #, fuzzy #| msgid "High" msgctxt "ECompEditor" msgid "High" msgstr "Uhel" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2035 #, fuzzy #| msgid "Normal" msgctxt "ECompEditor" msgid "Normal" msgstr "Reizh" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2036 #, fuzzy #| msgid "Low" msgctxt "ECompEditor" msgid "Low" msgstr "Izel" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2045 #, fuzzy msgctxt "ECompEditor" msgid "Priorit_y:" msgstr "Kentwir :" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2099 msgctxt "ECompEditor" msgid "Percent complete:" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2180 #, fuzzy msgctxt "ECompEditor" msgid "Time _zone:" msgstr "Gwerzhid-eur" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2276 msgctxt "ECompEditor" msgid "Show time as _busy" msgstr "" #. Translators: This 'None' is meant for 'Color' in calendar component editor, like 'None color' #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2697 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2609 #, fuzzy #| msgid "None" msgctxt "ECompEditor" msgid "None" msgstr "Hini ebet" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2858 msgid "Esti_mated duration:" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:288 msgid "Task’s start date is in the past" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:296 msgid "Task’s due date is in the past" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:558 msgid "" "Task cannot be edited, because the selected task list could not be opened" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:560 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:562 msgid "" "Changes made to the task will not be sent to the attendees, because you are " "not the organizer" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:630 msgid "Due date is not a valid date" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:641 msgid "Completed date is not a valid date" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:652 msgid "Completed date cannot be in the future" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:680 msgid "Due date cannot be the same as the Start date" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:709 msgid "Start date is required for recurring tasks" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:821 msgid "All _Day Task" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:823 msgid "Toggles whether to have All Day Task" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:1046 #, c-format msgid "Assigned Task — %s" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:1047 #, fuzzy, c-format #| msgid "Task - %s" msgid "Task — %s" msgstr "Labour - %s" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:279 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:197 #, fuzzy msgid "attachment" msgstr "Kenstagadur" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:637 msgid "Sending notifications to attendees…" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1064 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1957 #, fuzzy #| msgid "_Save Changes" msgid "Saving changes…" msgstr "_Enrollañ ar c'hemmoù" #. == Button box == #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2234 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:378 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1793 #: ../src/e-util/e-html-editor-dialog.c:181 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:528 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:529 #: ../src/e-util/e-preferences-window.c:323 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:197 #: ../src/e-util/e-ui-customize-dialog.c:2486 ../src/mail/e-mail-browser.c:576 #: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:755 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:1149 ../src/mail/e-mail-viewer.c:1741 #: ../src/mail/em-filter-editor.c:45 ../src/mail/em-folder-properties.c:1521 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1734 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:618 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2124 msgid "_Close" msgstr "_Serriñ" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2236 #, fuzzy #| msgid "Close the current file" msgid "Close the current window" msgstr "Serriñ ar restr red" #. copy menu item #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2241 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1278 ../src/e-util/e-text.c:2063 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1663 ../src/mail/e-mail-browser.c:583 #: ../src/mail/e-mail-viewer.c:1755 ../src/mail/mail.error.xml.h:147 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:639 msgid "_Copy" msgstr "_Eilañ" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2243 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:223 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:279 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:332 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1665 ../src/e-util/e-web-view.c:2321 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:585 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:641 msgid "Copy the selection" msgstr "Eilañ an diuzad" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2248 ../src/e-util/e-ui-customizer.c:653 #, fuzzy #| msgid "Customize" msgid "_Customize Toolbar…" msgstr "Personalaet" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2250 msgid "Customize actions in the toolbar" msgstr "" #. cut menu item #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2255 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1285 ../src/e-util/e-text.c:2049 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:590 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:646 msgid "Cu_t" msgstr "_Troc'hañ" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2257 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:216 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:272 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:326 #: ../src/e-util/e-web-view.c:2330 ../src/mail/e-mail-browser.c:592 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:648 msgid "Cut the selection" msgstr "Troc'hañ an diuzad" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2264 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:237 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:293 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:655 #, fuzzy #| msgid "Cut the selection" msgid "Delete the selection" msgstr "Troc'hañ an diuzad" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2271 #, fuzzy #| msgid "View" msgid "View help" msgstr "Gwelout" #. paste menu item #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2276 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1292 ../src/e-util/e-text.c:2075 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:597 ../src/mail/e-mail-viewer.c:1762 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:674 msgid "_Paste" msgstr "_Pegañ" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2278 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:230 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:286 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:338 #: ../src/e-util/e-web-view.c:2339 ../src/mail/e-mail-browser.c:599 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:676 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Pegañ ar golver" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2283 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:439 ../src/mail/e-mail-reader.c:3321 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1607 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1621 #, fuzzy #| msgid "_Print" msgid "_Print…" msgstr "_Moullañ" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2290 ../src/mail/e-mail-reader.c:3328 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1614 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1772 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:767 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:955 #, fuzzy #| msgid "_Preview" msgid "Pre_view…" msgstr "Al_berz" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2297 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1306 ../src/e-util/e-web-view.c:1687 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:604 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:702 msgid "Select _All" msgstr "Diuz_añ pep tra" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2299 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:244 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:300 ../src/mail/e-mail-browser.c:606 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:704 #, fuzzy msgid "Select all text" msgstr "Diuziñ an destenn a-_bezh" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2304 #, fuzzy #| msgid "Main toolbar" msgid "Show _toolbar" msgstr "Barrenn kentañ an ostilhoù" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2327 msgid "_Classification" msgstr "" #. ** Menus ** #. menus #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2341 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1329 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:540 ../src/mail/e-mail-browser.c:618 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:1161 ../src/mail/e-mail-viewer.c:1929 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:752 msgid "_File" msgstr "_Restr" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2355 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1350 msgid "_Insert" msgstr "E_nlakaat" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2362 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:422 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:541 #: ../src/e-util/e-ui-customizer.c:440 ../src/mail/e-mail-browser.c:621 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:1162 ../src/mail/e-mail-viewer.c:1936 #: ../src/shell/e-shell-view.c:1164 msgid "Menu" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2369 msgid "_Options" msgstr "_Dibarzhioù" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2376 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1371 ../src/mail/e-mail-browser.c:620 #: ../src/mail/e-mail-viewer.c:1931 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:757 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1588 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:3 msgid "_View" msgstr "_Gwelout" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2388 #, fuzzy #| msgid "Save Current View" msgid "Save current changes" msgstr "Enrollañ ar sell red" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2393 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:537 ../src/mail/e-mail-notes.c:1158 #, fuzzy #| msgid "_Save and Close" msgid "Save and Close" msgstr "En_rollañ ha serrinñ" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2395 msgid "Save current changes and close editor" msgstr "" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. * %B = full month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of #. * month, %B = full month name. You can change the #. * order but don't change the specifiers or add #. * anything. #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3249 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:837 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:200 #: ../src/calendar/gui/print.c:2149 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d %B" #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3989 #, c-format msgid "Week %d" msgstr "Sizhun %d" #. Translators: %02i is the number of minutes; #. * this is a context menu entry to change the #. * length of the time division in the calendar #. * day view, e.g. a day is displayed in #. * 24 "60 minute divisions" or #. * 48 "30 minute divisions". #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:807 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:832 msgid "Show the second time zone" msgstr "" #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:849 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:333 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:385 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11 #, fuzzy #| msgid "None" msgctxt "cal-second-zone" msgid "None" msgstr "Hini ebet" #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:883 #: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:494 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:416 #, fuzzy #| msgid "Selected" msgid "Select…" msgstr "Diuzet" #: ../src/calendar/gui/e-estimated-duration-entry.c:63 #, fuzzy #| msgid "None" msgctxt "estimated-duration" msgid "None" msgstr "Hini ebet" #: ../src/calendar/gui/e-estimated-duration-entry.c:201 msgid "Set an estimated duration for" msgstr "" #. Translators: this is part of: "Set an estimated duration for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget #: ../src/calendar/gui/e-estimated-duration-entry.c:214 #, fuzzy #| msgid "days" msgctxt "estimated-duration" msgid "_days" msgstr "deizioù" #. Translators: this is part of: "Set an estimated duration for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget #: ../src/calendar/gui/e-estimated-duration-entry.c:230 #, fuzzy #| msgid "hours" #| msgid_plural "hours" msgctxt "estimated-duration" msgid "_hours" msgstr "eurvezh" #. Translators: this is part of: "Set an estimated duration for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget #: ../src/calendar/gui/e-estimated-duration-entry.c:246 #, fuzzy #| msgid "minutes" msgctxt "estimated-duration" msgid "_minutes" msgstr "munutoù" #: ../src/calendar/gui/e-estimated-duration-entry.c:267 msgid "_Set" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-estimated-duration-entry.c:472 #, fuzzy #| msgid "Changed" msgid "Chan_ge…" msgstr "Kemmet" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:58 msgid "Required Participants" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:59 msgid "Optional Participants" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:60 #, fuzzy msgid "Resources" msgstr "Korvoderioù" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:61 msgid "Chair Persons" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:151 msgid "Attendees" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:167 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:106 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:123 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1064 ../src/calendar/gui/print.c:1294 msgid "Individual" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:168 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:108 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:125 ../src/calendar/gui/print.c:1295 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:1 msgid "Group" msgstr "Strollañ" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:169 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:110 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:127 ../src/calendar/gui/print.c:1296 #, fuzzy msgid "Resource" msgstr "#1 loaz" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:170 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:112 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:129 ../src/calendar/gui/print.c:1297 msgid "Room" msgstr "Sal" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:141 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:158 ../src/calendar/gui/print.c:1311 msgid "Chair" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:143 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:160 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1065 ../src/calendar/gui/print.c:1312 msgid "Required Participant" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:145 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:162 ../src/calendar/gui/print.c:1313 msgid "Optional Participant" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:147 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:164 ../src/calendar/gui/print.c:1314 msgid "Non-Participant" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:173 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:196 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1071 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:13 msgid "Needs Action" msgstr "" #. To translators: RSVP means "please reply" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:667 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "RSVP" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:183 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:206 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:14 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:366 msgid "Completed" msgstr "Echu" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:185 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:208 msgid "In Process" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:2005 #, c-format msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:2015 #, c-format msgid "Failure reason: %s" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:2020 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:505 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:339 #: ../src/smime/gui/component.c:61 msgid "Enter password" msgstr "Roit ar ger-tremen" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:529 msgid "Out of Office" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:531 msgid "No Information" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:550 msgid "Atte_ndees…" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:569 msgid "O_ptions" msgstr "Dibar_zhioù" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:590 msgid "Show _only working hours" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:603 msgid "Show _zoomed out" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:621 msgid "_Update free/busy" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:640 msgid "_<<" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:659 msgid "_Autopick" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:676 msgid ">_>" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:698 msgid "_All people and resources" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:709 msgid "All _people and one resource" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:720 msgid "_Required people" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:730 msgid "Required people and _one resource" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:764 msgid "_Start time:" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:789 msgid "_End time:" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2576 #, fuzzy, c-format #| msgid "Location: %s" msgid "" "Summary: %s\n" "Location: %s" msgstr "Lec'hiadur : %s" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2578 #: ../src/calendar/gui/print.c:3638 #, fuzzy, c-format msgid "Summary: %s" msgstr "Diverradenn" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 msgid "Click here to add an attendee" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 msgid "Member" msgstr "Ezel" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 msgid "Delegated To" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 msgid "Delegated From" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 #, fuzzy msgid "Common Name" msgstr "Anv boutin:" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 msgid "Language" msgstr "Yezh" #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:661 #, fuzzy #| msgid "Paste the clipboard" msgid "Cut selected memos to the clipboard" msgstr "Pegañ ar golver" #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:667 #, fuzzy #| msgid "Paste the clipboard" msgid "Copy selected memos to the clipboard" msgstr "Pegañ ar golver" #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:673 #, fuzzy #| msgid "Paste the clipboard" msgid "Paste memos from the clipboard" msgstr "Pegañ ar golver" #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:679 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:581 msgid "Delete selected memos" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:685 #, fuzzy #| msgid "Select a file" msgid "Select all visible memos" msgstr "Diuzit ur restr" #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1 msgid "Click to add a memo" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:465 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:23 msgid "Undefined" msgstr "Andespizet" #. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done. #. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign. #. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100% #. #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:494 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:844 #, fuzzy #| msgid "Paste the clipboard" msgid "Cut selected tasks to the clipboard" msgstr "Pegañ ar golver" #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:850 #, fuzzy #| msgid "Paste the clipboard" msgid "Copy selected tasks to the clipboard" msgstr "Pegañ ar golver" #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:856 msgid "Paste tasks from the clipboard" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:862 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:747 #, fuzzy msgid "Delete selected tasks" msgstr "Dilemel al labourioù diuzet" #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:868 #, fuzzy msgid "Select all visible tasks" msgstr "Diuziñ an destenn a-_bezh" #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:1 msgid "Click to add a task" msgstr "Klikit evit ouzhpennañ ul labour nevez" #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:2 msgid "Start date" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:5 msgid "Completion date" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:6 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1152 msgid "Complete" msgstr "Echu" #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:7 msgid "Due date" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:9 #, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "% Echu" #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:10 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:19 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:373 #, fuzzy msgid "Priority" msgstr "Kentwir" #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:17 msgid "Estimated duration" msgstr "" #. Translators: 'None' for a time zone, like 'No time zone being set' #: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:90 #: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:403 #: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:576 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:55 #, fuzzy #| msgid "None" msgctxt "timezone" msgid "None" msgstr "Hini ebet" #. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list. #: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:407 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:262 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:502 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:506 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:510 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:997 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:505 msgid "Select Timezone" msgstr "" #. Translators: It will display "Time: StartDateAndTime (Duration)" #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:508 #, fuzzy, c-format #| msgid "Time: %s %s" msgid "Time: %s (%s)" msgstr "Eur : %s %s" #. Translators: It will display "Time: StartDateAndTime" #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:511 #, fuzzy, c-format #| msgid "Time: %s %s" msgid "Time: %s" msgstr "Eur : %s %s" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1686 ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:338 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:237 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:273 msgid "Today" msgstr "Hiziv" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1688 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:248 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:301 msgid "Tomorrow" msgstr "Warc'hoazh" #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1698 msgid "Tasks without Due date" msgstr "" #. It doesn't matter which data-model is picked, because it's used #. only for thread creation and manipulation, not for its content. #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2243 msgid "Marking a task as complete" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2281 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1592 #, fuzzy #| msgid "New Appointment" msgid "New _Appointment…" msgstr "Emgav nevez" #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2289 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1536 #, fuzzy #| msgid "New _Meeting" msgid "New _Meeting…" msgstr "_Emvod nevez" #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2297 #, fuzzy #| msgid "New _Task" msgid "New _Task…" msgstr "_Labour nevez" #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2305 msgid "_New Assigned Task…" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2318 ../src/mail/e-mail-viewer.c:1727 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1606 #, fuzzy #| msgid "_Open" msgid "_Open…" msgstr "Digeriñ" #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2328 msgid "Mark Task as _Complete" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2342 #, fuzzy #| msgid "_Delete Contact" msgid "_Delete This Instance…" msgstr "_Dilemel an darempred" #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2351 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1501 msgid "Delete This and F_uture Occurrences…" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2360 #, fuzzy msgid "D_elete All Instances…" msgstr "an holl zegouezhioù eus" #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2368 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1487 #, fuzzy #| msgid "_Delete" msgid "_Delete…" msgstr "Dilemel" #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2386 msgid "_Show Tasks without Due date" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2680 msgid "To Do" msgstr "" #. Translators: the first '%s' is replaced with a component summary; #. the second '%s' is replaced with an event location. #. Example: "Meet John Doe (Central Park)" #: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:3894 #, fuzzy, c-format #| msgctxt "folder-display" #| msgid "%s (%u%s)" msgctxt "SummaryWithLocation" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%u%s)" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. * month name. You can change the order but don't #. * change the specifiers or add anything. #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:218 #: ../src/calendar/gui/print.c:2128 msgid "%d %B" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-year-view.c:1006 #: ../src/calendar/gui/e-year-view.c:1055 #, c-format msgid "%u event" msgid_plural "%u events" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:874 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:946 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1085 msgid "An organizer must be set." msgstr "" #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:934 msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1185 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1366 msgid "Event information" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1188 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1369 msgid "Task information" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1191 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1372 msgid "Memo information" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1194 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1390 msgid "Free/Busy information" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1197 #, fuzzy msgid "Calendar information" msgstr "Titouroù an deiziadur" #. Translators: This is part of the subject #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Accepted: Meeting Name". #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1237 msgctxt "Meeting" msgid "Accepted" msgstr "" #. Translators: This is part of the subject #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name". #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1244 msgctxt "Meeting" msgid "Tentatively Accepted" msgstr "" #. Translators: This is part of the subject #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Declined: Meeting Name". #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Declined: Meeting Name". #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1251 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1299 msgctxt "Meeting" msgid "Declined" msgstr "" #. Translators: This is part of the subject #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Delegated: Meeting Name". #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1258 msgctxt "Meeting" msgid "Delegated" msgstr "" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Updated: Meeting Name". #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1271 msgctxt "Meeting" msgid "Updated" msgstr "" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Cancel: Meeting Name". #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1278 msgctxt "Meeting" msgid "Cancel" msgstr "Nullañ" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Refresh: Meeting Name". #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1285 #, fuzzy msgctxt "Meeting" msgid "Refresh" msgstr "Freskaat" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name". #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1292 msgctxt "Meeting" msgid "Counter-proposal" msgstr "" #. Translators: This constructs a meeting subject, #. where the first "%s" is prefix, like "Accepted" or "Re", #. and the second "%s" is the meeting summary. The full #. subject line would be: "Accepted: Meeting Name". #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1314 #, fuzzy, c-format #| msgid "Status: %s" msgctxt "Meeting" msgid "%s: %s" msgstr "Stad : %s" #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1387 #, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1395 msgid "iCalendar information" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1424 #, c-format msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other." msgstr "" #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1429 msgid "Unable to book a resource, error: " msgstr "" #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1623 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "" #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2511 #, fuzzy #| msgid "Sending Mail" msgid "Sending an event" msgstr "O kas ar posteloù" #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2515 #, fuzzy #| msgid "Sending Mail" msgid "Sending a memo" msgstr "O kas ar posteloù" #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2519 #, fuzzy #| msgid "Sending Mail" msgid "Sending a task" msgstr "O kas ar posteloù" #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2720 #, fuzzy #| msgid "Edit Appointment" msgid "Original Appointment" msgstr "Kemmañ an emgav" #. G_DATE_BAD_WEEKDAY #. Translators: These are workday abbreviations, #. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday #. G_DATE_MONDAY #: ../src/calendar/gui/print.c:763 msgid "Mo" msgstr "Lun" #. G_DATE_TUESDAY #: ../src/calendar/gui/print.c:764 msgid "Tu" msgstr "Meu" #. G_DATE_WEDNESDAY #: ../src/calendar/gui/print.c:765 msgid "We" msgstr "Mer" #. G_DATE_THURSDAY #: ../src/calendar/gui/print.c:766 msgid "Th" msgstr "Yao" #. G_DATE_FRIDAY #: ../src/calendar/gui/print.c:767 msgid "Fr" msgstr "Gwe" #. G_DATE_SATURDAY #: ../src/calendar/gui/print.c:768 msgid "Sa" msgstr "Sad" #. G_DATE_SUNDAY #: ../src/calendar/gui/print.c:769 msgid "Su" msgstr "Sul" #. Translators: This is part of "START to END" text, #. * where START and END are date/times. #: ../src/calendar/gui/print.c:3454 msgid " to " msgstr " da " #. Translators: This is part of "START to END #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a #. * completed date/time. #: ../src/calendar/gui/print.c:3464 msgid " (Completed " msgstr "( Echu" #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED", #. * where COMPLETED is a completed date/time. #: ../src/calendar/gui/print.c:3470 msgid "Completed " msgstr "Echu" #. Translators: This is part of "START (Due DUE)", #. * where START and DUE are dates/times. #: ../src/calendar/gui/print.c:3480 msgid " (Due " msgstr "" #. Translators: This is part of "Due DUE", #. * where DUE is a date/time due the event #. * should be finished. #: ../src/calendar/gui/print.c:3487 msgid "Due " msgstr "" #: ../src/calendar/gui/print.c:3608 msgid "Appointment" msgstr "Emgav" #: ../src/calendar/gui/print.c:3610 msgid "Task" msgstr "Labour" #: ../src/calendar/gui/print.c:3612 msgid "Memo" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/print.c:3669 msgid "Attendees: " msgstr "" #: ../src/calendar/gui/print.c:3708 #, c-format msgid "Estimated duration: %s" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/print.c:3729 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Stad : %s" #: ../src/calendar/gui/print.c:3745 #, fuzzy, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "Kentwir :" #: ../src/calendar/gui/print.c:3760 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/print.c:3775 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL : %s" #: ../src/calendar/gui/print.c:3791 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "Rummadoù: %s" #: ../src/calendar/gui/print.c:3803 msgid "Contacts: " msgstr "Darempredoù : " #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:11 #, fuzzy msgid "Not Started" msgstr "N'eo ket bet kroget" #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:12 msgid "In progress" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:26 #, no-c-format msgid "% Completed" msgstr "% echu" #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:27 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:31 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:33 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:33 msgid "is greater than" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:28 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:32 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:34 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:34 msgid "is less than" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:29 #, fuzzy #| msgid "C_urrent View" msgid "Current State" msgstr "_Sell red" #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:30 msgid "is Overdue" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:31 msgid "is Scheduled" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:32 msgid "is not Scheduled" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:33 msgid "Due In" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:34 #, fuzzy #| msgid "Next" msgid "Next Days" msgstr "War-lerc'h" #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:35 #, fuzzy #| msgid "Previous" msgid "Previous Days" msgstr "Kent" #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:73 msgid "Appointments and Meetings" msgstr "" #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:343 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:490 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:85 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:274 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:192 msgid "New Calendar" msgstr "Deiziadur nevez" #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:346 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:498 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:282 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:249 msgid "New Task List" msgstr "" #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:441 #, fuzzy #| msgid "Create a new calendar" msgid "Cre_ate new calendar" msgstr "Krouiñ un deiziadur nevez" #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:445 #, fuzzy #| msgid "Create a new task" msgid "Cre_ate new task list" msgstr "Krouiñ ul labour nevez" #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:597 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1026 msgid "Opening calendar" msgstr "" #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:745 msgid "iCalendar files (.ics)" msgstr "" #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:746 msgid "Evolution iCalendar importer" msgstr "" #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:914 msgid "vCalendar files (.vcs)" msgstr "" #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:915 msgid "Evolution vCalendar importer" msgstr "" #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1189 msgid "Calendar Events" msgstr "" #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1232 #, fuzzy #| msgid "New Calendar" msgid "GNOME Calendar" msgstr "Deiziadur nevez" #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1233 msgid "Evolution Calendar intelligent importer" msgstr "" #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1323 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1712 #, fuzzy #| msgid "New Meeting" msgctxt "iCalImp" msgid "Meeting" msgstr "Emvod nevez" #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1323 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1712 msgctxt "iCalImp" msgid "Event" msgstr "" #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1326 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1713 #, fuzzy #| msgid "Task" msgctxt "iCalImp" msgid "Task" msgstr "Labour" #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1329 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1714 msgctxt "iCalImp" msgid "Memo" msgstr "" #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1338 msgctxt "iCalImp" msgid "is an instance" msgstr "" #. have ? NULL : #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1341 #, fuzzy #| msgid "It has recurrences." msgctxt "iCalImp" msgid "has recurrences" msgstr "Adwezhioù en deus." #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1346 msgctxt "iCalImp" msgid "has reminders" msgstr "" #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1351 #, fuzzy msgctxt "iCalImp" msgid "has attachments" msgstr "Kenstagadur" #. Translators: Appointment's classification #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1363 #, fuzzy #| msgid "Public" msgctxt "iCalImp" msgid "Public" msgstr "Foran" #. Translators: Appointment's classification #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1366 #, fuzzy #| msgid "_Private" msgctxt "iCalImp" msgid "Private" msgstr "_Prevez" #. Translators: Appointment's classification #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1369 msgctxt "iCalImp" msgid "Confidential" msgstr "" #. Translators: Appointment's classification section name #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1373 #, fuzzy msgctxt "iCalImp" msgid "Classification" msgstr "Justifians" #. Translators: Appointment's summary #. Translators: Column header for a component summary #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1378 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1757 #, fuzzy msgctxt "iCalImp" msgid "Summary" msgstr "Diverradenn" #. Translators: Appointment's location #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1385 #, fuzzy #| msgid "Location" msgctxt "iCalImp" msgid "Location" msgstr "Lec'hiadur" #. Translators: Appointment's start time #. Translators: Column header for a component start date/time #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1393 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1752 #, fuzzy #| msgid "Start" msgctxt "iCalImp" msgid "Start" msgstr "Loc'hañ" #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1403 msgctxt "iCalImp" msgid "Due" msgstr "" #. Translators: Appointment's end time #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1414 #, fuzzy #| msgid "End" msgctxt "iCalImp" msgid "End" msgstr "Dibenn" #. Translators: Appointment's categories #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1423 #, fuzzy #| msgid "Categories" msgctxt "iCalImp" msgid "Categories" msgstr "Rummadoù" #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion) #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1448 #, fuzzy #| msgid "Completed" msgctxt "iCalImp" msgid "Completed" msgstr "Echu" #. Translators: Appointment's URL #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1455 #, fuzzy #| msgid "URL" msgctxt "iCalImp" msgid "URL" msgstr "URL" #. Translators: Appointment's organizer #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1473 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1476 msgctxt "iCalImp" msgid "Organizer" msgstr "" #. Translators: Appointment's attendees #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1559 msgctxt "iCalImp" msgid "Attendees" msgstr "" #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1578 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1586 #, fuzzy #| msgid "Description" msgctxt "iCalImp" msgid "Description" msgstr "Deskrivadur" #. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1747 #, fuzzy #| msgid "Type" msgctxt "iCalImp" msgid "Type" msgstr "Seurt" #. #. * #. * This program is free software; you can redistribute it and/or modify it #. * under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by #. * the Free Software Foundation. #. * #. * This program is distributed in the hope that it will be useful, but #. * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY #. * or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License #. * for more details. #. * #. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License #. * along with this program; if not, see . #. * #. * #. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com) #. * #. #. #. * These are the timezone names from the Olson timezone data. #. * We only place them here so gettext picks them up for translation. #. * Don't include in any C files. #. #: ../src/calendar/zones.h:25 msgid "Africa/Abidjan" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:26 msgid "Africa/Accra" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:27 msgid "Africa/Addis_Ababa" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:28 msgid "Africa/Algiers" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:29 msgid "Africa/Asmera" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:30 msgid "Africa/Bamako" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:31 msgid "Africa/Bangui" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:32 msgid "Africa/Banjul" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:33 msgid "Africa/Bissau" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:34 msgid "Africa/Blantyre" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:35 msgid "Africa/Brazzaville" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:36 msgid "Africa/Bujumbura" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:37 msgid "Africa/Cairo" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:38 msgid "Africa/Casablanca" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:39 msgid "Africa/Ceuta" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:40 msgid "Africa/Conakry" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:41 msgid "Africa/Dakar" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:42 msgid "Africa/Dar_es_Salaam" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:43 msgid "Africa/Djibouti" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:44 msgid "Africa/Douala" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:45 msgid "Africa/El_Aaiun" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:46 msgid "Africa/Freetown" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:47 msgid "Africa/Gaborone" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:48 msgid "Africa/Harare" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:49 msgid "Africa/Johannesburg" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:50 msgid "Africa/Kampala" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:51 msgid "Africa/Khartoum" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:52 msgid "Africa/Kigali" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:53 msgid "Africa/Kinshasa" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:54 msgid "Africa/Lagos" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:55 msgid "Africa/Libreville" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:56 msgid "Africa/Lome" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:57 msgid "Africa/Luanda" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:58 msgid "Africa/Lubumbashi" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:59 msgid "Africa/Lusaka" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:60 msgid "Africa/Malabo" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:61 msgid "Africa/Maputo" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:62 msgid "Africa/Maseru" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:63 msgid "Africa/Mbabane" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:64 msgid "Africa/Mogadishu" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:65 msgid "Africa/Monrovia" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:66 msgid "Africa/Nairobi" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:67 msgid "Africa/Ndjamena" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:68 msgid "Africa/Niamey" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:69 msgid "Africa/Nouakchott" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:70 msgid "Africa/Ouagadougou" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:71 msgid "Africa/Porto-Novo" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:72 msgid "Africa/Sao_Tome" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:73 msgid "Africa/Timbuktu" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:74 msgid "Africa/Tripoli" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:75 msgid "Africa/Tunis" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:76 msgid "Africa/Windhoek" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:77 msgid "America/Adak" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:78 msgid "America/Anchorage" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:79 msgid "America/Anguilla" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:80 msgid "America/Antigua" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:81 msgid "America/Araguaina" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:82 msgid "America/Aruba" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:83 msgid "America/Asuncion" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:84 msgid "America/Barbados" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:85 msgid "America/Belem" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:86 msgid "America/Belize" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:87 msgid "America/Boa_Vista" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:88 msgid "America/Bogota" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:89 msgid "America/Boise" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:90 msgid "America/Buenos_Aires" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:91 msgid "America/Cambridge_Bay" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:92 msgid "America/Cancun" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:93 msgid "America/Caracas" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:94 msgid "America/Catamarca" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:95 msgid "America/Cayenne" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:96 msgid "America/Cayman" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:97 msgid "America/Chicago" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:98 msgid "America/Chihuahua" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:99 msgid "America/Cordoba" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:100 msgid "America/Costa_Rica" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:101 msgid "America/Cuiaba" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:102 msgid "America/Curacao" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:103 msgid "America/Danmarkshavn" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:104 msgid "America/Dawson" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:105 msgid "America/Dawson_Creek" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:106 msgid "America/Denver" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:107 msgid "America/Detroit" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:108 msgid "America/Dominica" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:109 msgid "America/Edmonton" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:110 msgid "America/Eirunepe" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:111 msgid "America/El_Salvador" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:112 msgid "America/Fortaleza" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:113 msgid "America/Glace_Bay" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:114 msgid "America/Godthab" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:115 msgid "America/Goose_Bay" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:116 msgid "America/Grand_Turk" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:117 msgid "America/Grenada" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:118 msgid "America/Guadeloupe" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:119 msgid "America/Guatemala" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:120 msgid "America/Guayaquil" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:121 msgid "America/Guyana" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:122 msgid "America/Halifax" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:123 msgid "America/Havana" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:124 msgid "America/Hermosillo" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:125 msgid "America/Indiana/Indianapolis" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:126 msgid "America/Indiana/Knox" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:127 msgid "America/Indiana/Marengo" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:128 msgid "America/Indiana/Vevay" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:129 msgid "America/Indianapolis" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:130 msgid "America/Inuvik" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:131 msgid "America/Iqaluit" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:132 msgid "America/Jamaica" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:133 msgid "America/Jujuy" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:134 msgid "America/Juneau" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:135 msgid "America/Kentucky/Louisville" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:136 msgid "America/Kentucky/Monticello" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:137 msgid "America/La_Paz" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:138 msgid "America/Lima" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:139 msgid "America/Los_Angeles" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:140 msgid "America/Louisville" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:141 msgid "America/Maceio" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:142 msgid "America/Managua" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:143 msgid "America/Manaus" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:144 msgid "America/Martinique" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:145 msgid "America/Mazatlan" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:146 msgid "America/Mendoza" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:147 msgid "America/Menominee" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:148 msgid "America/Merida" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:149 msgid "America/Mexico_City" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:150 msgid "America/Miquelon" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:151 msgid "America/Monterrey" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:152 msgid "America/Montevideo" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:153 msgid "America/Montreal" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:154 msgid "America/Montserrat" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:155 msgid "America/Nassau" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:156 msgid "America/New_York" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:157 msgid "America/Nipigon" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:158 msgid "America/Nome" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:159 msgid "America/Noronha" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:160 msgid "America/North_Dakota/Center" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:161 msgid "America/Panama" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:162 msgid "America/Pangnirtung" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:163 msgid "America/Paramaribo" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:164 msgid "America/Phoenix" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:165 msgid "America/Port-au-Prince" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:166 msgid "America/Port_of_Spain" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:167 msgid "America/Porto_Velho" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:168 msgid "America/Puerto_Rico" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:169 msgid "America/Rainy_River" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:170 msgid "America/Rankin_Inlet" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:171 msgid "America/Recife" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:172 msgid "America/Regina" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:173 msgid "America/Rio_Branco" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:174 msgid "America/Rosario" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:175 msgid "America/Santiago" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:176 msgid "America/Santo_Domingo" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:177 msgid "America/Sao_Paulo" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:178 msgid "America/Scoresbysund" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:179 msgid "America/Shiprock" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:180 msgid "America/St_Johns" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:181 msgid "America/St_Kitts" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:182 msgid "America/St_Lucia" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:183 msgid "America/St_Thomas" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:184 msgid "America/St_Vincent" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:185 msgid "America/Swift_Current" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:186 msgid "America/Tegucigalpa" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:187 msgid "America/Thule" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:188 msgid "America/Thunder_Bay" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:189 msgid "America/Tijuana" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:190 msgid "America/Tortola" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:191 msgid "America/Vancouver" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:192 msgid "America/Whitehorse" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:193 msgid "America/Winnipeg" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:194 msgid "America/Yakutat" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:195 msgid "America/Yellowknife" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:196 msgid "Antarctica/Casey" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:197 msgid "Antarctica/Davis" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:198 msgid "Antarctica/DumontDUrville" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:199 msgid "Antarctica/Mawson" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:200 msgid "Antarctica/McMurdo" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:201 msgid "Antarctica/Palmer" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:202 msgid "Antarctica/South_Pole" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:203 msgid "Antarctica/Syowa" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:204 msgid "Antarctica/Vostok" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:205 msgid "Arctic/Longyearbyen" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:206 msgid "Asia/Aden" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:207 msgid "Asia/Almaty" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:208 msgid "Asia/Amman" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:209 msgid "Asia/Anadyr" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:210 msgid "Asia/Aqtau" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:211 msgid "Asia/Aqtobe" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:212 msgid "Asia/Ashgabat" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:213 msgid "Asia/Baghdad" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:214 msgid "Asia/Bahrain" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:215 msgid "Asia/Baku" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:216 msgid "Asia/Bangkok" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:217 msgid "Asia/Beirut" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:218 msgid "Asia/Bishkek" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:219 msgid "Asia/Brunei" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:220 msgid "Asia/Calcutta" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:221 msgid "Asia/Choibalsan" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:222 msgid "Asia/Chongqing" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:223 msgid "Asia/Colombo" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:224 msgid "Asia/Damascus" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:225 msgid "Asia/Dhaka" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:226 msgid "Asia/Dili" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:227 msgid "Asia/Dubai" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:228 msgid "Asia/Dushanbe" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:229 msgid "Asia/Gaza" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:230 msgid "Asia/Harbin" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:231 msgid "Asia/Hong_Kong" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:232 msgid "Asia/Hovd" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:233 msgid "Asia/Irkutsk" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:234 msgid "Asia/Istanbul" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:235 msgid "Asia/Jakarta" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:236 msgid "Asia/Jayapura" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:237 msgid "Asia/Jerusalem" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:238 msgid "Asia/Kabul" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:239 msgid "Asia/Kamchatka" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:240 msgid "Asia/Karachi" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:241 msgid "Asia/Kashgar" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:242 msgid "Asia/Kathmandu" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:243 msgid "Asia/Krasnoyarsk" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:244 msgid "Asia/Kuala_Lumpur" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:245 msgid "Asia/Kuching" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:246 msgid "Asia/Kuwait" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:247 msgid "Asia/Macao" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:248 msgid "Asia/Macau" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:249 msgid "Asia/Magadan" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:250 msgid "Asia/Makassar" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:251 msgid "Asia/Manila" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:252 msgid "Asia/Muscat" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:253 msgid "Asia/Nicosia" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:254 msgid "Asia/Novosibirsk" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:255 msgid "Asia/Omsk" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:256 msgid "Asia/Oral" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:257 msgid "Asia/Phnom_Penh" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:258 msgid "Asia/Pontianak" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:259 msgid "Asia/Pyongyang" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:260 msgid "Asia/Qatar" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:261 msgid "Asia/Qyzylorda" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:262 msgid "Asia/Rangoon" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:263 msgid "Asia/Riyadh" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:264 msgid "Asia/Saigon" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:265 msgid "Asia/Sakhalin" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:266 msgid "Asia/Samarkand" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:267 msgid "Asia/Seoul" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:268 msgid "Asia/Shanghai" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:269 msgid "Asia/Singapore" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:270 msgid "Asia/Taipei" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:271 msgid "Asia/Tashkent" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:272 msgid "Asia/Tbilisi" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:273 msgid "Asia/Tehran" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:274 msgid "Asia/Thimphu" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:275 msgid "Asia/Tokyo" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:276 msgid "Asia/Ujung_Pandang" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:277 msgid "Asia/Ulaanbaatar" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:278 msgid "Asia/Urumqi" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:279 msgid "Asia/Vientiane" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:280 msgid "Asia/Vladivostok" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:281 msgid "Asia/Yakutsk" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:282 msgid "Asia/Yekaterinburg" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:283 msgid "Asia/Yerevan" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:284 msgid "Atlantic/Azores" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:285 msgid "Atlantic/Bermuda" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:286 msgid "Atlantic/Canary" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:287 msgid "Atlantic/Cape_Verde" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:288 msgid "Atlantic/Faeroe" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:289 msgid "Atlantic/Jan_Mayen" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:290 msgid "Atlantic/Madeira" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:291 msgid "Atlantic/Reykjavik" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:292 msgid "Atlantic/South_Georgia" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:293 msgid "Atlantic/St_Helena" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:294 msgid "Atlantic/Stanley" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:295 msgid "Australia/Adelaide" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:296 msgid "Australia/Brisbane" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:297 msgid "Australia/Broken_Hill" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:298 msgid "Australia/Darwin" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:299 msgid "Australia/Hobart" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:300 msgid "Australia/Lindeman" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:301 msgid "Australia/Lord_Howe" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:302 msgid "Australia/Melbourne" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:303 msgid "Australia/Perth" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:304 msgid "Australia/Sydney" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:305 msgid "Europe/Amsterdam" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:306 msgid "Europe/Andorra" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:307 msgid "Europe/Athens" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:308 msgid "Europe/Belfast" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:309 msgid "Europe/Belgrade" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:310 msgid "Europe/Berlin" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:311 msgid "Europe/Bratislava" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:312 msgid "Europe/Brussels" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:313 msgid "Europe/Bucharest" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:314 msgid "Europe/Budapest" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:315 msgid "Europe/Chisinau" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:316 msgid "Europe/Copenhagen" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:317 msgid "Europe/Dublin" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:318 msgid "Europe/Gibraltar" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:319 msgid "Europe/Helsinki" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:320 msgid "Europe/Istanbul" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:321 msgid "Europe/Kaliningrad" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:322 msgid "Europe/Kiev" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:323 msgid "Europe/Lisbon" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:324 msgid "Europe/Ljubljana" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:325 msgid "Europe/London" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:326 msgid "Europe/Luxembourg" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:327 msgid "Europe/Madrid" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:328 msgid "Europe/Malta" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:329 msgid "Europe/Minsk" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:330 msgid "Europe/Monaco" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:331 msgid "Europe/Moscow" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:332 msgid "Europe/Nicosia" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:333 msgid "Europe/Oslo" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:334 msgid "Europe/Paris" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:335 msgid "Europe/Prague" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:336 msgid "Europe/Riga" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:337 msgid "Europe/Rome" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:338 msgid "Europe/Samara" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:339 msgid "Europe/San_Marino" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:340 msgid "Europe/Sarajevo" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:341 msgid "Europe/Simferopol" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:342 msgid "Europe/Skopje" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:343 msgid "Europe/Sofia" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:344 msgid "Europe/Stockholm" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:345 msgid "Europe/Tallinn" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:346 msgid "Europe/Tirane" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:347 msgid "Europe/Uzhgorod" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:348 msgid "Europe/Vaduz" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:349 msgid "Europe/Vatican" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:350 msgid "Europe/Vienna" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:351 msgid "Europe/Vilnius" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:352 msgid "Europe/Warsaw" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:353 msgid "Europe/Zagreb" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:354 msgid "Europe/Zaporozhye" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:355 msgid "Europe/Zurich" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:356 msgid "Indian/Antananarivo" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:357 msgid "Indian/Chagos" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:358 msgid "Indian/Christmas" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:359 msgid "Indian/Cocos" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:360 msgid "Indian/Comoro" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:361 msgid "Indian/Kerguelen" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:362 msgid "Indian/Mahe" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:363 msgid "Indian/Maldives" msgstr "Indez/Inizi Maldivez" #: ../src/calendar/zones.h:364 msgid "Indian/Mauritius" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:365 msgid "Indian/Mayotte" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:366 msgid "Indian/Reunion" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:367 msgid "Pacific/Apia" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:368 msgid "Pacific/Auckland" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:369 msgid "Pacific/Chatham" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:370 msgid "Pacific/Easter" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:371 msgid "Pacific/Efate" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:372 msgid "Pacific/Enderbury" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:373 msgid "Pacific/Fakaofo" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:374 msgid "Pacific/Fiji" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:375 msgid "Pacific/Funafuti" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:376 msgid "Pacific/Galapagos" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:377 msgid "Pacific/Gambier" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:378 msgid "Pacific/Guadalcanal" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:379 msgid "Pacific/Guam" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:380 msgid "Pacific/Honolulu" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:381 msgid "Pacific/Johnston" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:382 msgid "Pacific/Kiritimati" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:383 msgid "Pacific/Kosrae" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:384 msgid "Pacific/Kwajalein" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:385 msgid "Pacific/Majuro" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:386 msgid "Pacific/Marquesas" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:387 msgid "Pacific/Midway" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:388 msgid "Pacific/Nauru" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:389 msgid "Pacific/Niue" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:390 msgid "Pacific/Norfolk" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:391 msgid "Pacific/Noumea" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:392 msgid "Pacific/Pago_Pago" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:393 msgid "Pacific/Palau" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:394 msgid "Pacific/Pitcairn" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:395 msgid "Pacific/Ponape" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:396 msgid "Pacific/Port_Moresby" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:397 msgid "Pacific/Rarotonga" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:398 msgid "Pacific/Saipan" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:399 msgid "Pacific/Tahiti" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:400 msgid "Pacific/Tarawa" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:401 msgid "Pacific/Tongatapu" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:402 msgid "Pacific/Truk" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:403 msgid "Pacific/Wake" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:404 msgid "Pacific/Wallis" msgstr "" #: ../src/calendar/zones.h:405 msgid "Pacific/Yap" msgstr "" #: ../src/composer/e-composer-actions.c:257 #, fuzzy #| msgid "Save as..." msgid "Save as…" msgstr "Enrollañ dindan..." #: ../src/composer/e-composer-actions.c:380 msgid "Close the current file" msgstr "Serriñ ar restr red" #: ../src/composer/e-composer-actions.c:385 msgid "New _Message" msgstr "" #: ../src/composer/e-composer-actions.c:387 msgid "Open New Message window" msgstr "" #: ../src/composer/e-composer-actions.c:392 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:688 #, fuzzy #| msgid "Prefere_nces" msgid "_Preferences" msgstr "_Gwellvezioù" #: ../src/composer/e-composer-actions.c:394 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:690 #, fuzzy #| msgid "Configuration" msgid "Configure Evolution" msgstr "Kefluniad" #: ../src/composer/e-composer-actions.c:401 msgid "Save the current file" msgstr "Enrollañ ar restr red" #: ../src/composer/e-composer-actions.c:406 #, fuzzy #| msgid "Save _As..." msgid "Save _As…" msgstr "Enrollañ _dindan..." #: ../src/composer/e-composer-actions.c:408 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Enrollañ ar restr red dindan un anv all" #: ../src/composer/e-composer-actions.c:415 msgid "Character _Encoding" msgstr "Bonegadur ar arouezennoù" #: ../src/composer/e-composer-actions.c:429 #, fuzzy #| msgid "_Options" msgid "Option_s" msgstr "_Dibarzhioù" #: ../src/composer/e-composer-actions.c:446 msgid "Print Pre_view" msgstr "Alberz ar moullañ" #: ../src/composer/e-composer-actions.c:453 msgid "Save as _Draft" msgstr "" #: ../src/composer/e-composer-actions.c:455 msgid "Save as draft" msgstr "" #: ../src/composer/e-composer-actions.c:460 msgid "S_end" msgstr "_Kas" #: ../src/composer/e-composer-actions.c:462 msgid "Send this message" msgstr "Kas ar gemennadenn-mañ" #: ../src/composer/e-composer-actions.c:470 #, fuzzy #| msgid "Main toolbar" msgid "_Main toolbar" msgstr "Barrenn kentañ an ostilhoù" #: ../src/composer/e-composer-actions.c:472 msgid "Main toolbar" msgstr "Barrenn kentañ an ostilhoù" #: ../src/composer/e-composer-actions.c:477 #, fuzzy #| msgid "Main toolbar" msgid "Edit _toolbar" msgstr "Barrenn kentañ an ostilhoù" #: ../src/composer/e-composer-actions.c:479 #, fuzzy #| msgid "Main toolbar" msgid "Edit toolbar" msgstr "Barrenn kentañ an ostilhoù" #: ../src/composer/e-composer-actions.c:484 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:540 msgid "PGP _Encrypt" msgstr "" #: ../src/composer/e-composer-actions.c:486 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:542 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "" #: ../src/composer/e-composer-actions.c:491 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:547 msgid "PGP _Sign" msgstr "" #: ../src/composer/e-composer-actions.c:493 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:549 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "" #: ../src/composer/e-composer-actions.c:498 msgid "_Picture Gallery" msgstr "" #: ../src/composer/e-composer-actions.c:500 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message" msgstr "" #: ../src/composer/e-composer-actions.c:505 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:554 msgid "_Prioritize Message" msgstr "" #: ../src/composer/e-composer-actions.c:507 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:556 msgid "Set the message priority to high" msgstr "" #: ../src/composer/e-composer-actions.c:512 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:561 msgid "Re_quest Read Receipt" msgstr "" #: ../src/composer/e-composer-actions.c:514 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:563 msgid "Get delivery notification when your message is read" msgstr "" #: ../src/composer/e-composer-actions.c:519 msgid "Request _Delivery Status Notification" msgstr "" #: ../src/composer/e-composer-actions.c:521 msgid "Get delivery status notification for the message" msgstr "" #: ../src/composer/e-composer-actions.c:526 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:568 msgid "S/MIME En_crypt" msgstr "" #: ../src/composer/e-composer-actions.c:528 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:570 #, fuzzy #| msgid "Print this message" msgid "Encrypt this message with S/MIME" msgstr "Moulañ ar gemennadenn-mañ" #: ../src/composer/e-composer-actions.c:533 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:575 msgid "S/MIME Sig_n" msgstr "" #: ../src/composer/e-composer-actions.c:535 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:577 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "" #: ../src/composer/e-composer-actions.c:582 msgid "_Bcc Field" msgstr "" #: ../src/composer/e-composer-actions.c:584 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "" #: ../src/composer/e-composer-actions.c:589 msgid "_Cc Field" msgstr "" #: ../src/composer/e-composer-actions.c:591 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "" #: ../src/composer/e-composer-actions.c:596 msgid "_From Override Field" msgstr "" #: ../src/composer/e-composer-actions.c:598 msgid "" "Toggles whether the From override field to change name or email address is " "displayed" msgstr "" #: ../src/composer/e-composer-actions.c:603 msgid "Mail-Follow_up-To Field" msgstr "" #: ../src/composer/e-composer-actions.c:605 msgid "Toggles whether the Mail-Followup-To field is displayed" msgstr "" #: ../src/composer/e-composer-actions.c:610 msgid "Mail-R_eply-To Field" msgstr "" #: ../src/composer/e-composer-actions.c:612 msgid "Toggles whether the Mail-Reply-To field is displayed" msgstr "" #: ../src/composer/e-composer-actions.c:617 msgid "_Reply-To Field" msgstr "" #: ../src/composer/e-composer-actions.c:619 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "" #: ../src/composer/e-composer-actions.c:624 msgid "Visually _Wrap Long Lines" msgstr "" #: ../src/composer/e-composer-from-header.c:108 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2113 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-popover.c:260 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:382 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2588 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:540 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:312 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:297 #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:885 msgid "_Name:" msgstr "Anv :" #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:32 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "" #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:34 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "" #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:37 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message" msgstr "" #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:867 msgid "Fr_om:" msgstr "" #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:874 msgid "_Reply-To:" msgstr "_Respont-da :" #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:878 msgid "Mail-Followu_p-To:" msgstr "" #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:882 #, fuzzy #| msgid "_Reply-To:" msgid "Mail-Repl_y-To:" msgstr "_Respont-da :" #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:887 msgid "_To:" msgstr "_Da :" #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:893 msgid "_Cc:" msgstr "" #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:899 msgid "_Bcc:" msgstr "" #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:904 msgid "_Post To:" msgstr "" #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:908 msgid "S_ubject:" msgstr "D_anvez :" #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:918 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:733 msgid "Si_gnature:" msgstr "_Sinadur :" #: ../src/composer/e-composer-name-header.c:223 msgid "Click here for the address book" msgstr "" #: ../src/composer/e-composer-post-header.c:166 msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "" #: ../src/composer/e-msg-composer.c:1189 #, c-format msgid "" "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" msgstr "" #: ../src/composer/e-msg-composer.c:1198 #, c-format msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " "account" msgstr "" #: ../src/composer/e-msg-composer.c:1643 msgid "Failed to retrieve text/plain processed content" msgstr "" #: ../src/composer/e-msg-composer.c:1767 msgid "Failed to retrieve draft content" msgstr "" #: ../src/composer/e-msg-composer.c:1780 msgid "Failed to retrieve HTML processed content" msgstr "" #: ../src/composer/e-msg-composer.c:2092 ../src/composer/e-msg-composer.c:2806 msgid "Compose Message" msgstr "Skrivañ ar gemennadenn" #: ../src/composer/e-msg-composer.c:5017 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:366 msgid "Reading text content…" msgstr "" #: ../src/composer/e-msg-composer.c:5083 msgid "Send _without encryption" msgstr "" #: ../src/composer/e-msg-composer.c:5871 msgid "Review attachment before sending." msgid_plural "Review attachments before sending." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/composer/e-msg-composer.c:5876 #, c-format msgid "" "%d attachment was added by an external application. Make sure it does not " "contain any sensitive information before sending the message." msgid_plural "" "%d attachments were added by an external application. Make sure they do not " "contain any sensitive information before sending the message." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/composer/e-msg-composer.c:6002 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited." msgstr "" #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:1 msgid "You cannot attach the file “{0}” to this message." msgstr "" #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:2 msgid "The file “{0}” is not a regular file and cannot be sent in a message." msgstr "" #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:3 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." msgstr "" #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:4 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:5 msgid "Because “{1}”." msgstr "" #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:5 msgid "Do you want to recover unfinished messages?" msgstr "" #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:6 msgid "" "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " "Recovering the message will allow you to continue where you left off." msgstr "" #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:7 #, fuzzy msgid "_Do not Recover" msgstr "_N'atoriñ ket" #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:8 #, fuzzy msgid "_Recover" msgstr "Ato_riñ" #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:9 msgid "Do you want to recover last saved version of the message?" msgstr "" #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:10 msgid "" "Recovering the message will allow you to continue where it had been saved " "the last time." msgstr "" #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Could not save to autosave file “{0}”." msgstr "Dibosupl eo en em lugañ d'ar servijer" #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:12 msgid "Error saving to autosave because “{1}”." msgstr "" #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:13 msgid "" "Are you sure you want to discard the message, titled “{0}”, you are " "composing?" msgstr "" #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:14 msgid "" "Closing this composer window will discard the message permanently, unless " "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " "continue the message at a later date." msgstr "" #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily. #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:17 msgid "_Continue Editing" msgstr "" #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:18 msgid "_Save Draft" msgstr "" #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:19 msgid "Are you sure you want to discard the message you are composing?" msgstr "" #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:20 msgid "Could not create message." msgstr "" #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:21 msgid "" "You may need to select different mail options.\n" "\n" "Detailed error: {0}" msgstr "" #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:24 msgid "Could not read signature file “{0}”." msgstr "" #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:25 msgid "All accounts have been removed." msgstr "" #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:26 msgid "You need to configure an account before you can compose mail." msgstr "" #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:27 msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder." msgstr "" #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:28 msgid "The reported error was “{0}”. The message has not been sent." msgstr "" #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:29 msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder." msgstr "" #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:30 msgid "" "The reported error was “{0}”. The message has most likely not been saved." msgstr "" #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:31 msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?" msgstr "" #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:32 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:178 msgid "The reported error was “{0}”." msgstr "" #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:33 msgid "_Save to Outbox" msgstr "" #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:34 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:726 msgid "_Try Again" msgstr "" #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:35 msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing." msgstr "" #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:36 #, fuzzy #| msgid "Send message to contact" msgid "Saving message to Outbox." msgstr "Kas ur gemennadenn d'an darempred" #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:37 msgid "" "The message will be saved to your local Outbox folder, because the " "destination service is currently unavailable. You can send the message by " "clicking the Send/Receive button in Evolution’s toolbar." msgstr "" #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:38 msgid "Are you sure you want to send the message?" msgstr "" #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:39 msgid "" "A keyboard accelerator to send the message has been pressed. Either cancel " "sending the message, if it was done by an accident, or send the message." msgstr "" #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:41 msgid "Are you sure you want to change the composer format?" msgstr "" #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:42 msgid "" "Switching to Plain Text format will cause the text to lose all the HTML " "formatting. Do you want to continue?" msgstr "" #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:43 msgid "_Don’t lose formatting" msgstr "" #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:44 #, fuzzy #| msgid "_Send Information" msgid "Lose _formatting" msgstr "_Kas an titouroù" #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:45 msgid "An error occurred while saving to your Templates folder." msgstr "" #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:46 msgid "Are you sure you want to convert the message into a meeting?" msgstr "" #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:47 msgid "" "By converting the message into the meeting the composed message will be " "closed and the changes being done discarded." msgstr "" #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:48 #, fuzzy #| msgid "New _Meeting" msgid "Convert to _Meeting" msgstr "_Emvod nevez" #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:49 msgid "Are you sure you want to convert the event into a message?" msgstr "" #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:50 msgid "" "By converting the event into the message the editing window will be closed " "and the changes being done discarded." msgstr "" #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:51 #, fuzzy #| msgid "Compose Message" msgid "Convert to _Message" msgstr "Skrivañ ar gemennadenn" #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:52 msgid "Are you sure you want to convert the memo into a message?" msgstr "" #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:53 msgid "" "By converting the memo into the message the editing window will be closed " "and the changes being done discarded." msgstr "" #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:54 msgid "Are you sure you want to convert the task into a message?" msgstr "" #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:55 msgid "" "By converting the task into the message the editing window will be closed " "and the changes being done discarded." msgstr "" #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:56 msgid "Something has gone wrong when editing the message" msgstr "" #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:57 msgid "" "A WebKitWebProcess crashed when editing the message. You can try again by " "closing the composer window and opening a new one. If the issue persists, " "please file a bug report in GNOME GitLab." msgstr "" #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:58 msgid "An error occurred while creating message composer." msgstr "" #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:59 msgid "Message Redirection" msgstr "" #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:60 msgid "" "This message is a redirection, which allows you to change the recipients, " "subject and other message attributes, but not the contents of the message." msgstr "" #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:61 msgid "Not adding OpenPGP public key into the mail." msgstr "" #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:62 msgid "The OpenPGP public key for “{0}” is too large for the transfer." msgstr "" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:322 #, fuzzy #| msgid "_View Inline" msgid "Toggle View Inline" msgstr "G_welout enlinnen" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:322 msgid "Open in default application" msgstr "" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:387 #, fuzzy msgid "Display as attachment" msgstr "Kenstagadur" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:151 msgid "Audio Player" msgstr "" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:152 msgid "Play the attachment in embedded audio player" msgstr "" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:110 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:39 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:191 ../src/mail/message-list.etspec.h:5 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:71 msgid "From" msgstr "Gant" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:135 #, fuzzy #| msgid "Subject" msgid "(no subject)" msgstr "Danvez" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:151 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:521 #: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:380 msgid "Remote content download had been blocked for this message." msgstr "" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:157 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:527 msgid "Import OpenPGP key provided in this message" msgstr "" #. Translators: This message suggests to the recipients #. * that the sender of the mail is different from the one #. * listed in From field. #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:366 #, c-format msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" msgstr "" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:142 msgid "Regular Image" msgstr "" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:143 msgid "Display part as an image" msgstr "" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:253 #, fuzzy #| msgid "message" msgid "RFC822 message" msgstr "kemennadenn" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:254 msgid "Format part as an RFC822 message" msgstr "" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:50 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:197 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:10 msgid "Size" msgstr "Ment" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:184 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:44 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:196 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:16 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:17 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:17 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:76 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1569 msgid "Subject" msgstr "Danvez" #. pseudo-header #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:205 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:362 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:962 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2119 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2168 msgid "Mailer" msgstr "" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:92 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:100 msgid "Richtext" msgstr "" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:93 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:101 msgid "Display part as enriched text" msgstr "" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:93 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:389 #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:55 #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:905 msgid "HTML" msgstr "" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:94 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:390 msgid "Format part as HTML" msgstr "" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:133 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:196 #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:50 #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:906 msgid "Plain Text" msgstr "" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:134 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:197 msgid "Format part as plain text" msgstr "" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:50 msgid "Unsigned" msgstr "Disinet" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52 msgid "" "This message is not signed. There is no guarantee that this message is " "authentic." msgstr "" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54 msgid "Valid signature" msgstr "" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55 msgid "Valid signature, but sender address and signer address do not match" msgstr "" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56 msgid "" "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " "message is authentic." msgstr "" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:58 msgid "Invalid signature" msgstr "Sinadur didalvoudek" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:60 msgid "" "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " "in transit." msgstr "" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:62 msgid "Valid signature, but cannot verify sender" msgstr "" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64 msgid "" "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " "cannot be verified." msgstr "" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66 msgid "This message is signed, but the public key is not in your keyring" msgstr "" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:68 msgid "" "This message was digitally signed, but the corresponding public key is not " "present in your keyring. If you want to be able to verify the authenticity " "of messages from this person, you should obtain the public key through a " "trusted method and add it to your keyring. Until then, there is no guarantee " "that this message truly came from that person and that it arrived unaltered." msgstr "" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:77 msgid "Unencrypted" msgstr "" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:77 msgid "" "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " "the Internet." msgstr "" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:78 msgid "Encrypted, weak" msgstr "" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:78 msgid "" "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be " "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " "message in a practical amount of time." msgstr "" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:79 msgid "Encrypted" msgstr "Enrinek" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:79 msgid "" "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " "the content of this message." msgstr "" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:80 msgid "Encrypted, strong" msgstr "" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:80 msgid "" "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " "very difficult for an outsider to view the content of this message in a " "practical amount of time." msgstr "" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:271 #, fuzzy #| msgid "_View Certificate" msgid "View Certificate" msgstr "G_welout an testeni" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:279 #, fuzzy #| msgid "Imported Certificate" msgid "Import Certificate" msgstr "Testeni bet enporzhiet" #. image #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:322 msgid "Details" msgstr "Munud" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:414 #, fuzzy #| msgid "Edit Signature" msgid "Digital Signature" msgstr "Kemmañ ar sinadur" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:420 #, fuzzy #| msgid "Sign" msgid "Signer:" msgid_plural "Signers:" msgstr[0] "Sinañ" msgstr[1] "Sinañ" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:431 #, fuzzy #| msgid "Encrypt" msgid "Encryption" msgstr "Enrinegañ" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:436 #, fuzzy #| msgid "Encrypted" msgid "Encrypted by:" msgstr "Enrinek" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:165 msgid "Display source of a MIME part" msgstr "" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-markdown.c:175 msgid "Markdown Text" msgstr "" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-markdown.c:176 msgid "Format part as markdown text" msgstr "" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:214 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:239 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:41 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:11 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:11 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:73 msgid "To" msgstr "Da" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:215 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:240 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:42 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:74 msgid "Cc" msgstr "" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:216 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:241 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:43 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:75 msgid "Bcc" msgstr "" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:471 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:735 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:933 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:273 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:209 msgid "Security" msgstr "Diogelroez" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:585 #, fuzzy #| msgid "Unsigned" msgid "GPG signed" msgstr "Disinet" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:585 msgid "partially GPG signed" msgstr "" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:586 #, fuzzy #| msgid "Encrypted" msgid "GPG encrypted" msgstr "Enrinek" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:586 msgid "partially GPG encrypted" msgstr "" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:587 msgid "S/MIME signed" msgstr "" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:587 msgid "partially S/MIME signed" msgstr "" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:588 #, fuzzy #| msgid "Encrypted" msgid "S/MIME encrypted" msgstr "Enrinek" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:588 msgid "partially S/MIME encrypted" msgstr "" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:729 msgid "Show parts not being secured" msgstr "" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:730 msgid "Hide parts not being secured" msgstr "" #: ../src/em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:125 #, c-format msgid "Error parsing MBOX part: %s" msgstr "" #: ../src/em-format/e-mail-parser-application-smime.c:113 #, c-format msgid "Could not parse S/MIME message: %s" msgstr "" #: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:76 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse PGP message: %s" msgstr "N'eus ket tu da zigeriñ \"%s\"" #: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:79 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:163 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error modifying contact" msgid "Error verifying signature: %s" msgstr "Fazi o kemmañ an darempred" #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:66 #, fuzzy msgid "Malformed external-body part" msgstr "Talbennoù gwalll aozet : '%s'" #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:99 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "" #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:110 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site “%s”" msgstr "" #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:112 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "" #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:131 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "" #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:149 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (“%s” type)" msgstr "" #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:74 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:109 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "" #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:89 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" msgstr "" #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:108 #, c-format msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s" msgstr "" #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:149 msgid "Unsupported signature format" msgstr "" #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:40 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:72 msgid "Reply-To" msgstr "Respont-da" #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:45 ../src/e-util/e-dateedit.c:607 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:630 ../src/mail/message-list.etspec.h:7 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:77 msgid "Date" msgstr "Deiziad" #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:46 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:78 msgid "Newsgroups" msgstr "" #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:47 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:79 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1 msgid "Face" msgstr "" #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:96 #, fuzzy, c-format #| msgid "Imported Certificate" msgid "Failed to import certificate: %s" msgstr "Testeni bet enporzhiet" #: ../src/em-format/e-mail-part-utils.c:616 #, fuzzy, c-format msgid "%s attachment" msgstr "Kenstagadur" #: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:312 ../src/e-util/ea-calendar-item.c:321 msgid "%d %B %Y" msgstr "%d %B %Y" #: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:324 #, c-format msgid "Calendar: from %s to %s" msgstr "Deiziadur: eus %s beteg %s" #: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:361 msgid "evolution calendar item" msgstr "Elfenn an deiziadur Evolution" #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:554 ../src/e-util/e-accounts-window.c:671 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:909 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1170 msgid "Mail Accounts" msgstr "" #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:561 ../src/e-util/e-accounts-window.c:707 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:923 #, fuzzy #| msgid "Address Book" msgid "Address Books" msgstr "Karned chomlec'h" #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:567 ../src/e-util/e-accounts-window.c:708 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:924 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:105 msgid "Calendars" msgstr "Deiziadurioù" #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:573 ../src/e-util/e-accounts-window.c:709 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:925 msgid "Memo Lists" msgstr "" #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:579 ../src/e-util/e-accounts-window.c:710 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:926 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:106 #, fuzzy #| msgid "Task List Properties" msgid "Task Lists" msgstr "Perzhioù roll al labourioù" #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1414 ../src/e-util/filter.ui.h:23 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:77 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1733 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:405 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1194 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:852 msgid "Enabled" msgstr "Gweredekaet" #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1430 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:101 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1210 #, fuzzy #| msgid "Account name" msgid "Account Name" msgstr "Anv ar gont" #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1497 #, fuzzy #| msgid "Current Account" msgid "Collection _Account" msgstr "Kont bremanel" #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1498 #, fuzzy #| msgid "Email Accounts" msgid "_Mail Account" msgstr "Kontoù postel" #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1499 #, fuzzy #| msgctxt "New" #| msgid "Address _Book" msgid "Address _Book" msgstr "_Karned chomlec'hioù" #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1500 #, fuzzy #| msgid "_Calendar:" msgid "_Calendar" msgstr "Deiziadur :" #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1501 #, fuzzy msgid "M_emo List" msgstr "Roll al _lastez" #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1502 #, fuzzy #| msgid "_Tasks" msgid "_Task List" msgstr "Traoù d'ober" #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1699 #, fuzzy #| msgid "Email Accounts" msgid "Evolution Accounts" msgstr "Kontoù postel" #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("_Permissions")); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (container), widget, FALSE, FALSE, 0); #. webdav_browser->priv->permissions_button = widget; #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1776 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2904 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1944 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1638 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1723 #, fuzzy msgid "_Refresh" msgstr "Freskaat" #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1777 msgid "Initiates refresh of account sources" msgstr "" #. Translators: This is a cancelled activity. #: ../src/e-util/e-activity.c:241 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cancelled" msgid "%s (cancelled)" msgstr "Nullet" #. Translators: This is a completed activity. #: ../src/e-util/e-activity.c:244 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s (%d%% complete)" msgid "%s (completed)" msgstr "%s (%d%% graet)" #. Translators: This is an activity waiting to run. #: ../src/e-util/e-activity.c:247 #, c-format msgid "%s (waiting)" msgstr "" #. Translators: This is a running activity which #. * the user has requested to cancel. #: ../src/e-util/e-activity.c:251 #, c-format msgid "%s (cancelling)" msgstr "" #: ../src/e-util/e-activity.c:253 #, c-format msgid "%s" msgstr "" #. Translators: This is a running activity whose #. * percent complete is known. #. Translators: This is a running activity whose percent complete is known. #: ../src/e-util/e-activity.c:258 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-private.c:235 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-content.c:143 #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (%d%% graet)" #: ../src/e-util/e-activity-proxy.c:339 #: ../src/e-util/e-ui-customize-dialog.c:978 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1828 msgid "Cancel" msgstr "Nullañ" #. Translators: Escape is a keyboard binding. #: ../src/e-util/e-alert-bar.c:202 #, fuzzy #| msgid "Send this message" msgid "Close this message (Escape)" msgstr "Kas ar gemennadenn-mañ" #. Translators: there are always at least two messages to be closed #: ../src/e-util/e-alert-bar.c:219 #, fuzzy, c-format #| msgid "Compose Message" msgid "Close a message" msgid_plural "Close all %u messages" msgstr[0] "Skrivañ ar gemennadenn" msgstr[1] "Skrivañ ar gemennadenn" #: ../src/e-util/e-alert-dialog.c:152 msgid "_Dismiss" msgstr "" #: ../src/e-util/e-alert-sink.c:244 msgid "Failed to create a thread: " msgstr "" #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:730 msgid "_Show Inline Parts in Attachments" msgstr "" #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:737 msgid "_Hide Inline Parts in Attachments" msgstr "" #. To Translators: This text is set as a description of an attached #. * message when, for example, attaching it to a composer. When the #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is. #: ../src/e-util/e-attachment.c:1192 msgid "Attached message" msgstr "" #: ../src/e-util/e-attachment.c:2307 ../src/e-util/e-attachment.c:3245 #: ../src/mail/em-utils.c:2330 msgid "Operation was cancelled" msgstr "" #: ../src/e-util/e-attachment.c:2576 ../src/e-util/e-attachment.c:3685 msgid "A load operation is already in progress" msgstr "" #: ../src/e-util/e-attachment.c:2585 ../src/e-util/e-attachment.c:3694 msgid "A save operation is already in progress" msgstr "" #: ../src/e-util/e-attachment.c:2907 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open “%s”" msgstr "N'eus ket tu da zigeriñ \"%s\"" #: ../src/e-util/e-attachment.c:2910 #, c-format msgid "Could not open the attachment" msgstr "" #: ../src/e-util/e-attachment.c:3704 msgid "Attachment contents not loaded" msgstr "" #: ../src/e-util/e-attachment.c:3792 #, fuzzy, c-format msgid "Could not save “%s”" msgstr "N'eus ket tu da zigeriñ \"%s\"" #: ../src/e-util/e-attachment.c:3795 #, c-format msgid "Could not save the attachment" msgstr "" #: ../src/e-util/e-attachment-handler-image.c:80 msgid "Could not set as background" msgstr "" #: ../src/e-util/e-attachment-handler-image.c:181 #, fuzzy msgid "Set as _Background" msgstr "Lakaat da _zrekleur" #: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:175 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:172 msgid "Loading" msgstr "O kargañ" #: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:187 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:184 msgid "Saving" msgstr "Oc'h enrollañ" #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:96 #, fuzzy msgid "Hide Attachment _Bar" msgstr "Kenstagadur" #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:98 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:687 #, fuzzy msgid "Show Attachment _Bar" msgstr "Kenstagadur" #: ../src/e-util/e-attachment-popover.c:281 msgid "Attachment Properties" msgstr "" #: ../src/e-util/e-attachment-popover.c:294 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-popover.c:208 msgid "_URI:" msgstr "" #: ../src/e-util/e-attachment-popover.c:320 msgid "_Filename:" msgstr "Anv ar _restr :" #: ../src/e-util/e-attachment-popover.c:349 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:593 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-popover.c:234 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2649 msgid "_Description:" msgstr "_Deskrivadur :" #: ../src/e-util/e-attachment-popover.c:378 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:458 #, fuzzy #| msgid "MIME Type:" msgid "_MIME Type:" msgstr "Rizh MIME :" #: ../src/e-util/e-attachment-popover.c:414 msgid "Suggest _automatic display of attachment" msgstr "" #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:648 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:655 msgid "Add Attachment" msgstr "" #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:650 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:662 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:664 msgid "A_ttach" msgstr "" #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:689 msgid "_Suggest automatic display of attachment" msgstr "" #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:710 msgid "Archive selected directories using this format:" msgstr "" #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:827 msgid "Save Attachment" msgid_plural "Save Attachments" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:865 msgid "Do _not extract files from the attachment" msgstr "" #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:870 msgid "Save extracted files _only" msgstr "" #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:875 msgid "Save extracted files and the original _archive" msgstr "" #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:942 ../src/mail/e-mail-display.c:2274 #, fuzzy, c-format #| msgid "Open with \"%s\"" msgid "Open With “%s”" msgstr "Digeriñ gant \"%s\"" #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:944 ../src/mail/e-mail-display.c:2276 msgid "Open With Default Application" msgstr "" #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:1095 ../src/mail/e-mail-display.c:2299 msgid "Open With Other Application…" msgstr "" #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:1102 msgid "S_ave All" msgstr "_Enrollañ pep tra" #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:1109 #, fuzzy #| msgid "Save As..." msgid "Sa_ve As" msgstr "Enrollañ dindan..." #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:1118 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:381 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:408 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:435 #, fuzzy #| msgid "Save _As..." msgid "Save _As" msgstr "Enrollañ _dindan..." #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:1125 ../src/mail/e-mail-display.c:2095 #, fuzzy #| msgid "O_pen With" msgid "Open with…" msgstr "Di_geriñ gant" #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:1135 #, fuzzy msgid "A_dd Attachment…" msgstr "Kenstagadur" #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:1142 msgid "Add _URI…" msgstr "" #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:1144 msgid "Attach a URI" msgstr "" #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:1149 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1359 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1403 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:635 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1631 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1716 msgid "_Properties" msgstr "_Perzhioù" #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:1156 msgid "Re_load" msgstr "" #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:1158 msgid "Reload attachment content" msgstr "" #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:80 #, fuzzy #| msgid "Create a new address book" msgid "Mark as default address book" msgstr "Krouiñ ur c'harned chomlec'h nevez" #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:85 #, fuzzy #| msgid "Create a new address book" msgid "Autocomplete with this address book" msgstr "Krouiñ ur c'harned chomlec'h nevez" #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:253 msgid "Copy book content locally for offline operation" msgstr "" #: ../src/e-util/e-calendar.c:307 #, fuzzy #| msgid "Previous" msgid "Previous month" msgstr "Kent" #: ../src/e-util/e-calendar.c:326 msgid "Next month" msgstr "" #: ../src/e-util/e-calendar.c:346 #, fuzzy #| msgid "Previous" msgid "Previous year" msgstr "Kent" #: ../src/e-util/e-calendar.c:365 #, fuzzy #| msgid "Next" msgid "Next year" msgstr "War-lerc'h" #: ../src/e-util/e-calendar.c:389 msgid "Month Calendar" msgstr "" #. This is a strftime() format. %B = Month name. #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1368 ../src/e-util/e-calendar-item.c:2262 msgctxt "CalItem" msgid "%B" msgstr "" #. This is a strftime() format. %Y = Year. #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1370 msgctxt "CalItem" msgid "%Y" msgstr "" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1407 #, fuzzy #| msgid "%B %Y" msgctxt "CalItem" msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:150 #, fuzzy #| msgid "Create a new calendar" msgid "Mark as default calendar" msgstr "Krouiñ un deiziadur nevez" #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:153 msgid "Mark as default task list" msgstr "" #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:156 msgid "Mark as default memo list" msgstr "" #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:169 #, fuzzy #| msgid "Color" msgid "Color:" msgstr "Liv" #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:301 msgid "Show reminder _before every event" msgstr "" #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:425 msgid "Copy calendar contents locally for offline operation" msgstr "" #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:429 msgid "Copy task list contents locally for offline operation" msgstr "" #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:433 msgid "Copy memo list contents locally for offline operation" msgstr "" #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:263 msgid "Currently _used categories:" msgstr "" #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:274 #, fuzzy msgid "_Available Categories:" msgstr "Takadoù _hegerz:" #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:314 #, fuzzy #| msgid "_New" msgctxt "category" msgid "_New" msgstr "_Nevez" #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:318 #, fuzzy #| msgid "_Edit" msgctxt "category" msgid "_Edit" msgstr "K_emmañ" #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:322 #, fuzzy #| msgid "_Delete" msgctxt "category" msgid "_Delete" msgstr "Dilemel" #: ../src/e-util/e-categories-selector.c:354 #, fuzzy msgid "Icon" msgstr "Sell arlunek" #: ../src/e-util/e-category-completion.c:290 #, c-format msgid "Create category “%s”" msgstr "" #: ../src/e-util/e-category-editor.c:160 ../src/e-util/e-category-editor.c:225 #, fuzzy #| msgid "Category" msgid "Category Icon" msgstr "Rummad" #: ../src/e-util/e-category-editor.c:164 #, fuzzy #| msgid "_No image" msgid "_No Image" msgstr "Skeude_nn ebet" #: ../src/e-util/e-category-editor.c:198 #, fuzzy #| msgid "Category" msgid "Category _Name" msgstr "Rummad" #: ../src/e-util/e-category-editor.c:211 #, fuzzy #| msgid "Category" msgid "Category _Icon" msgstr "Rummad" #: ../src/e-util/e-category-editor.c:227 msgid "_Unset icon" msgstr "" #: ../src/e-util/e-category-editor.c:249 #, fuzzy #| msgid "Calendar Properties" msgid "Category Properties" msgstr "Perzhioù an deiziadur" #: ../src/e-util/e-category-editor.c:312 #, c-format msgid "" "There is already a category “%s” in the configuration. Please use another " "name" msgstr "" #: ../src/e-util/e-cell-combo.c:186 msgid "popup list" msgstr "" #: ../src/e-util/e-cell-date.c:49 ../src/e-util/e-cell-date.c:138 #: ../src/e-util/e-cell-date.c:158 ../src/mail/message-list.c:2196 msgid "?" msgstr " ?" #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:330 msgid "Now" msgstr "Bremañ" #. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a #. * date table cell. #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:348 #, fuzzy #| msgid "None" msgctxt "table-date" msgid "None" msgstr "Hini ebet" #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:356 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:184 msgid "OK" msgstr "Mat eo" #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:908 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "" #: ../src/e-util/e-cell-percent.c:79 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "" #: ../src/e-util/e-charset.c:50 msgid "Arabic" msgstr "Arabic" #: ../src/e-util/e-charset.c:51 msgid "Baltic" msgstr "Baltic" #: ../src/e-util/e-charset.c:52 msgid "Central European" msgstr "Central European" #: ../src/e-util/e-charset.c:53 msgid "Chinese" msgstr "Chinese" #: ../src/e-util/e-charset.c:54 msgid "Cyrillic" msgstr "Cyrillic" #: ../src/e-util/e-charset.c:55 msgid "Greek" msgstr "Greek" #: ../src/e-util/e-charset.c:56 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrew" #: ../src/e-util/e-charset.c:57 msgid "Japanese" msgstr "Japanese" #: ../src/e-util/e-charset.c:58 msgid "Korean" msgstr "" #: ../src/e-util/e-charset.c:59 msgid "Thai" msgstr "" #: ../src/e-util/e-charset.c:60 msgid "Turkish" msgstr "" #: ../src/e-util/e-charset.c:61 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: ../src/e-util/e-charset.c:62 msgid "Western European" msgstr "" #: ../src/e-util/e-charset.c:63 msgid "Western European, New" msgstr "" #. Translators: Character set "Chinese, Traditional" #: ../src/e-util/e-charset.c:82 ../src/e-util/e-charset.c:84 #: ../src/e-util/e-charset.c:86 msgid "Traditional" msgstr "" #. Translators: Character set "Chinese, Simplified" #: ../src/e-util/e-charset.c:88 ../src/e-util/e-charset.c:90 #: ../src/e-util/e-charset.c:92 ../src/e-util/e-charset.c:94 msgid "Simplified" msgstr "" #. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian" #: ../src/e-util/e-charset.c:98 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukraineg" #. Translators: Character set "Hebrew, Visual" #: ../src/e-util/e-charset.c:102 #, fuzzy msgid "Visual" msgstr "Gweled" #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:82 #, fuzzy msgid "Character Encoding" msgstr "Bonegadur ar arouezennoù" #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:102 msgid "Enter the character set to use" msgstr "" #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:270 #, fuzzy #| msgid "Other" msgid "Other…" msgstr "All" #: ../src/e-util/e-client-cache.c:1134 ../src/e-util/e-client-cache.c:1265 #, c-format msgid "Cannot create a client object from extension name “%s”" msgstr "" #: ../src/e-util/e-client-selector.c:183 ../src/mail/em-folder-tree.c:1031 #, fuzzy #| msgid "Online" msgctxt "Status" msgid "Offline" msgstr "Enlinenn" #: ../src/e-util/e-client-selector.c:186 ../src/mail/em-folder-tree.c:1034 #, fuzzy #| msgid "Online" msgctxt "Status" msgid "Online" msgstr "Enlinenn" #: ../src/e-util/e-client-selector.c:189 ../src/mail/em-folder-tree.c:1037 msgctxt "Status" msgid "Unreachable" msgstr "" #: ../src/e-util/e-client-selector.c:192 ../src/mail/em-folder-tree.c:1040 #, fuzzy #| msgid "failed to open book" msgctxt "Status" msgid "Failed to connect" msgstr "C'hwitet digeriñ al levr" #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:106 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:82 msgid "_Finish" msgstr "" #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:109 msgid "_Look Up" msgstr "" #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:111 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:279 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:672 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:84 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:243 #, fuzzy msgid "_Next" msgstr "_Da heul" #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:183 msgid "New Collection Account" msgstr "" #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:259 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:660 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:77 #, fuzzy msgid "_Previous" msgstr "_Diaraok" #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:451 msgid "Looking up details, please wait…" msgstr "" #. Translators: The %s is replaced with a clickable text "Enter password", thus it'll be "Requires password to continue. Enter password." at the end. #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:515 #, c-format msgid "Requires password to continue. %s." msgstr "" #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:529 #, fuzzy #| msgid "_View Certificate" msgid "View certificate" msgstr "G_welout an testeni" #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:570 msgid "" "Found no candidates. It can also mean that the server doesn’t provide any " "information about its configuration using the selected lookup methods. Enter " "the account manually instead or change above settings." msgstr "" #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:572 #, c-format msgid "Found one candidate" msgid_plural "Found %d candidates" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:671 #: ../src/modules/book-config-google/evolution-book-config-google.c:102 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:1041 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:185 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-gtasks.c:117 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:445 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:474 msgid "" "User name contains letters, which can prevent log in. Make sure the server " "accepts such written user name." msgstr "" #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:692 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29 msgid "_Username:" msgstr "_Anv an ar_veriad :" #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:707 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:753 msgid "_Password:" msgstr "_Ger-tremen :" #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:720 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31 msgid "_Remember password" msgstr "Derc'hel soñj ar _ger-tremen" #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:867 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:554 msgid "Collection" msgstr "" #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:868 #, fuzzy #| msgid "Received" msgid "Mail Receive" msgstr "Resevet" #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:869 #, fuzzy #| msgid "Mail" msgid "Mail Send" msgstr "Posteloù" #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:870 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:428 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:430 msgid "Address Book" msgstr "Karned chomlec'h" #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:872 msgid "Memo List" msgstr "" #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:873 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71 msgid "Task List" msgstr "" #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1217 msgid "Looking up LDAP server’s search base…" msgstr "" #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1370 msgid "Failed to store password: " msgstr "" #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1380 msgid "Failed to create sources: " msgstr "" #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1550 msgid "Saving account settings, please wait…" msgstr "" #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1713 #, fuzzy #| msgid "Task Details" msgid "User details" msgstr "Munudoù al labour" #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1726 #, fuzzy #| msgid "Email _Address:" msgid "_Email Address or User name:" msgstr "_Chomlec'h postel :" #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1754 #, fuzzy #| msgid "_Send Options" msgid "_Advanced Options" msgstr "Dibarzhioù ka_s" #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1759 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:217 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:166 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25 msgid "_Server:" msgstr "Servijer :" #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1778 msgid "" "Semicolon (“;”) separated list of servers to look up information for, in " "addition to the domain of the e-mail address." msgstr "" #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1980 msgid "Select which parts should be configured:" msgstr "" #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2104 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:531 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:303 #, fuzzy #| msgid "Security Information" msgid "Account Information" msgstr "Stlennoù diogelroez" #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:115 msgid "Choose custom color" msgstr "" #: ../src/e-util/e-color-combo.c:454 ../src/e-util/e-html-editor.c:126 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:128 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:538 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:788 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:85 msgid "Default" msgstr "Dre ziouer" #: ../src/e-util/e-config-lookup.c:817 msgid "Running…" msgstr "" #: ../src/e-util/e-dateedit.c:572 msgid "Date and Time" msgstr "An deiziad hag an eur" #: ../src/e-util/e-dateedit.c:606 msgid "Text entry to input date" msgstr "" #: ../src/e-util/e-dateedit.c:629 msgid "Click this button to show a calendar" msgstr "" #: ../src/e-util/e-dateedit.c:685 msgid "Drop-down combination box to select time" msgstr "" #: ../src/e-util/e-dateedit.c:686 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9 msgid "Time" msgstr "Amzer" #: ../src/e-util/e-dateedit.c:763 msgid "No_w" msgstr "Bre_mañ" #: ../src/e-util/e-dateedit.c:770 msgid "_Today" msgstr "_Hiziv" #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date #. * is not permitted. #: ../src/e-util/e-dateedit.c:779 ../src/mail/em-folder-selector.c:620 msgid "_None" msgstr "_Hini ebet" #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when #. * there is no date set. #: ../src/e-util/e-dateedit.c:1955 ../src/e-util/e-dateedit.c:2208 #, fuzzy #| msgid "None" msgctxt "date" msgid "None" msgstr "Hini ebet" #: ../src/e-util/e-dateedit.c:2091 ../src/e-util/e-dateedit.c:2566 msgid "Invalid Date Value" msgstr "" #: ../src/e-util/e-dateedit.c:2131 ../src/e-util/e-dateedit.c:2623 msgid "Invalid Time Value" msgstr "" #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:250 msgid "Yesterday" msgstr "Dec'h" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:258 #, fuzzy #| msgid "Next" msgctxt "DateFmt" msgid "Next Mon" msgstr "War-lerc'h" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:264 #, fuzzy #| msgid "Next" msgctxt "DateFmt" msgid "Next Tue" msgstr "War-lerc'h" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:270 #, fuzzy #| msgid "Next" msgctxt "DateFmt" msgid "Next Wed" msgstr "War-lerc'h" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:276 #, fuzzy #| msgid "Next" msgctxt "DateFmt" msgid "Next Thu" msgstr "War-lerc'h" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:282 #, fuzzy #| msgid "Next" msgctxt "DateFmt" msgid "Next Fri" msgstr "War-lerc'h" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:288 #, fuzzy #| msgid "Next" msgctxt "DateFmt" msgid "Next Sat" msgstr "War-lerc'h" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:294 #, fuzzy #| msgid "Next" msgctxt "DateFmt" msgid "Next Sun" msgstr "War-lerc'h" #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:398 ../src/e-util/e-datetime-format.c:408 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:417 msgid "Use locale default" msgstr "" #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:640 msgid "Format:" msgstr "Mentrezh :" #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ days ]" #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:181 #, fuzzy #| msgid "days" msgctxt "time-unit" msgid "days" msgstr "deizioù" #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ weeks ]" #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:183 #, fuzzy #| msgid "weeks" msgctxt "time-unit" msgid "weeks" msgstr "sizhunvezhioù" #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ months ]" #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:185 #, fuzzy #| msgid "Month" msgctxt "time-unit" msgid "months" msgstr "Miz" #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ years ]" #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:187 msgctxt "time-unit" msgid "years" msgstr "" #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ days ]" #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:245 msgid "Do not synchronize locally mails older than" msgstr "" #. Translators: The %s is replaced with a spin button; always keep it in the string at the right position #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:439 #, c-format msgid "Mark messages as read after %s seconds" msgstr "" #. Translators: :-) #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:38 msgid "_Smile" msgstr "" #. Translators: :-( #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:40 msgid "S_ad" msgstr "" #. Translators: ;-) #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:42 #, fuzzy #| msgid "_Window" msgid "_Wink" msgstr "_Prenestr" #. Translators: :-P #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:44 msgid "Ton_gue" msgstr "" #. Translators: :-)) #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:46 msgid "Laug_h" msgstr "" #. Translators: :-| #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:48 msgid "_Plain" msgstr "" #. Translators: :-! #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:50 msgid "Smi_rk" msgstr "" #. Translators: :"-) #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:52 msgid "_Embarrassed" msgstr "" #. Translators: :-D #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:54 msgid "_Big Smile" msgstr "" #. Translators: :-/ #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:56 msgid "Uncer_tain" msgstr "" #. Translators: :-O #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:58 msgid "S_urprise" msgstr "" #. Translators: :-S #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:60 msgid "W_orried" msgstr "" #. Translators: :-* #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:62 msgid "_Kiss" msgstr "" #. Translators: X-( #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:64 msgid "A_ngry" msgstr "" #. Translators: B-) #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:66 msgid "_Cool" msgstr "" #. Translators: O:-) #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:68 msgid "Ange_l" msgstr "" #. Translators: :'( #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:70 msgid "Cr_ying" msgstr "" #. Translators: :-Q #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:72 msgid "S_ick" msgstr "" #. Translators: |-) #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:74 msgid "Tire_d" msgstr "" #. Translators: >:-) #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:76 msgid "De_vilish" msgstr "" #. Translators: :-(|) #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:78 #, fuzzy #| msgid "_Mon" msgid "_Monkey" msgstr "_Lun" #: ../src/e-util/e-file-utils.c:105 #, fuzzy #| msgid "Unknown type" msgid "(Unknown Filename)" msgstr "Rizh dianav" #. Translators: The string value is the basename of a file. #: ../src/e-util/e-file-utils.c:109 #, c-format msgid "Writing “%s”" msgstr "" #. Translators: The first string value is the basename of a #. * remote file, the second string value is the hostname. #: ../src/e-util/e-file-utils.c:114 #, c-format msgid "Writing “%s” to %s" msgstr "" #. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations. #. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:60 #, fuzzy, c-format msgid "1 second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "%d eilenn zo" msgstr[1] "" #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:61 #, c-format msgid "1 second in the future" msgid_plural "%d seconds in the future" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:62 #, fuzzy, c-format msgid "1 minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%d a vunutenn zo" msgstr[1] "" #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:63 #, c-format msgid "1 minute in the future" msgid_plural "%d minutes in the future" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:64 #, c-format msgid "1 hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:65 #, c-format msgid "1 hour in the future" msgid_plural "%d hours in the future" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:66 #, fuzzy, c-format msgid "1 day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d a zeizioù zo" msgstr[1] "" #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:67 #, c-format msgid "1 day in the future" msgid_plural "%d days in the future" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:68 #, c-format msgid "1 week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:69 #, c-format msgid "1 week in the future" msgid_plural "%d weeks in the future" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:70 #, c-format msgid "1 month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:71 #, c-format msgid "1 month in the future" msgid_plural "%d months in the future" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:72 #, c-format msgid "1 year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:73 #, c-format msgid "1 year in the future" msgid_plural "%d years in the future" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:120 #, c-format msgid "" msgstr "" #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:125 ../src/e-util/e-filter-datespec.c:136 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:147 #, c-format msgid "now" msgstr "bremañ" #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:132 msgid "%d-%b-%Y" msgstr "%d-%b-%Y" #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:289 msgid "Select a time to compare against" msgstr "" #: ../src/e-util/e-filter-file.c:184 #, fuzzy #| msgid "Choose a file" msgid "Choose a File" msgstr "Dibabit ur restr" #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1027 msgid "R_ule name:" msgstr "" #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1085 msgid "all the following conditions" msgstr "" #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1086 msgid "any of the following conditions" msgstr "" #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1092 msgid "_Find items which match:" msgstr "" #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1115 msgid "Find items that meet the following conditions" msgstr "" #. Translators: "None" for not including threads; #. * part of "Include threads: None" #. protocol: #. name: #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1130 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:58 #: ../src/e-util/e-mail-identity-combo-box.c:785 #: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:406 #: ../src/libemail-engine/camel-null-store.c:29 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:834 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:134 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:673 msgid "None" msgstr "Hini ebet" #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1131 msgid "All related" msgstr "" #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1132 msgid "Replies" msgstr "" #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1133 msgid "Replies and parents" msgstr "" #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1134 msgid "No reply or parent" msgstr "" #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1137 msgid "I_nclude threads:" msgstr "" #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1214 msgid "A_dd Condition" msgstr "" #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1552 ../src/e-util/filter.ui.h:1 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:995 ../src/mail/em-utils.c:168 msgid "Incoming" msgstr "" #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1552 ../src/mail/em-filter-rule.c:996 #: ../src/mail/em-utils.c:169 msgid "Outgoing" msgstr "" #: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:753 msgctxt "EmojiChooser" msgid "Recent" msgstr "" #: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:757 msgctxt "EmojiChooser" msgid "Smileys & People" msgstr "" #: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:758 #, fuzzy #| msgid "Body contains" msgctxt "EmojiChooser" msgid "Body & Clothing" msgstr "Korf a endalc'h" #: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:759 msgctxt "EmojiChooser" msgid "Animals & Nature" msgstr "" #: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:760 msgctxt "EmojiChooser" msgid "Food & Drink" msgstr "" #: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:761 msgctxt "EmojiChooser" msgid "Travel & Places" msgstr "" #: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:762 #, fuzzy #| msgid "Authorities" msgctxt "EmojiChooser" msgid "Activities" msgstr "Aotrouniezhoù" #: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:763 #, fuzzy #| msgid "Subject" msgctxt "EmojiChooser" msgid "Objects" msgstr "Danvez" #: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:764 msgctxt "EmojiChooser" msgid "Symbols" msgstr "" #: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:765 #, fuzzy #| msgid "_Flag:" msgctxt "EmojiChooser" msgid "Flags" msgstr "_Baniell :" #: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:789 msgctxt "EmojiChooser" msgid "No Results Found" msgstr "" #: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:797 msgctxt "EmojiChooser" msgid "Try a different search" msgstr "" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:80 msgid "Failed to insert HTML file." msgstr "" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:118 msgid "Failed to insert text file." msgstr "" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:491 msgid "Insert HTML File" msgstr "" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:496 msgid "HTML file" msgstr "" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:536 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:554 #, fuzzy #| msgid "Choose Image" msgctxt "dialog-title" msgid "Insert Image" msgstr "Dibab ur skeudenn" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:543 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:561 #: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:177 ../src/plugins/face/face.c:301 #, fuzzy #| msgid "Importing files" msgid "Image files" msgstr "Oc'h enporzhiañ restroù" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:650 #, fuzzy msgid "Insert text file" msgstr "A vrasa ment an destenn" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:655 #, fuzzy #| msgid "Select a file" msgid "Text file" msgstr "Diuzit ur restr" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1280 msgid "Copy selected text to the clipboard" msgstr "" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1287 msgid "Cut selected text to the clipboard" msgstr "" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1294 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1301 msgid "Redo the last undone action" msgstr "" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1315 #, fuzzy #| msgid "Copy the selection" msgid "Undo the last action" msgstr "Eilañ an diuzad" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1336 msgid "For_mat" msgstr "" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1343 msgid "_Paragraph Style" msgstr "" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1357 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:669 #, fuzzy msgid "_Alignment" msgstr "Emgav" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1364 #, fuzzy #| msgid "Language(s)" msgid "Current _Languages" msgstr "Yezh(où)" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1380 #, fuzzy msgid "Recent spell check languages" msgstr "Yezhoù an difazier" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1387 #, fuzzy msgid "All spell check languages" msgstr "Yezhoù an difazier" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1394 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1396 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2651 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:1137 ../src/e-util/e-html-editor.c:2233 msgid "Editing Mode" msgstr "" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1401 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1403 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:1141 msgid "Paragraph Style" msgstr "" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1408 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1410 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:1149 #, fuzzy msgid "Font Name" msgstr "Anv boutin:" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1415 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1417 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:1157 #, fuzzy #| msgid "Folder Size" msgid "Font Size" msgstr "Ment an teuliad" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1422 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1424 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:1160 #, fuzzy #| msgid "Color" msgid "Font Color" msgstr "Liv" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1429 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1431 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:1172 msgid "Background Color" msgstr "" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1439 msgid "_Increase Indent" msgstr "" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1441 msgid "Increase Indent" msgstr "" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1446 msgid "E_moji" msgstr "" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1448 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1462 #: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1958 #, fuzzy #| msgid "_Insert" msgid "Insert Emoji" msgstr "E_nlakaat" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1453 msgid "_Emoticon" msgstr "" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1455 msgid "Insert Emoticon" msgstr "" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1460 #, fuzzy #| msgid "_Insert" msgid "Insert E_moji" msgstr "E_nlakaat" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1467 msgid "_HTML File…" msgstr "" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1474 msgid "Te_xt File…" msgstr "" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1481 msgid "Paste _Quotation" msgstr "" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1488 msgid "_Find…" msgstr "" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1490 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "\n" #| "Search for the Contact." msgid "Search for text" msgstr "" "\n" "\n" "Klask an darempred." #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1495 msgid "Find A_gain" msgstr "" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1502 msgid "Re_place…" msgstr "" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1504 msgid "Search for and replace text" msgstr "" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1509 msgid "Check _Spelling…" msgstr "" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1516 msgid "_Decrease Indent" msgstr "" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1518 msgid "Decrease Indent" msgstr "" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1523 msgid "_Wrap Lines" msgstr "" #. Center #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1533 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:101 msgid "_Center" msgstr "" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1535 msgid "Center Alignment" msgstr "" #. Justified #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1540 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:115 #, fuzzy msgid "_Justified" msgstr "Justifians" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1542 msgid "Align Justified" msgstr "" #. Left #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1547 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:94 msgid "_Left" msgstr "" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1549 #, fuzzy #| msgid "New Appointment" msgid "Left Alignment" msgstr "Emgav nevez" #. Right #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1554 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:108 #, fuzzy #| msgid "Height" msgid "_Right" msgstr "Uhelder" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1556 #, fuzzy #| msgid "Edit Appointment" msgid "Right Alignment" msgstr "Kemmañ an emgav" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1564 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:70 msgid "_HTML" msgstr "" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1566 msgid "HTML editing mode" msgstr "" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1571 msgid "Plain _Text" msgstr "" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1573 msgid "Plain text editing mode" msgstr "" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1578 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:96 msgid "_Markdown" msgstr "" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1580 msgid "Markdown editing mode" msgstr "" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1585 msgid "Ma_rkdown as Plain Text" msgstr "" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1587 msgid "Markdown editing mode, exported as Plain Text" msgstr "" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1592 #, fuzzy #| msgid "Mar_k as" msgid "Mar_kdown as HTML" msgstr "Mer_k evel" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1594 msgid "Markdown editing mode, exported as HTML" msgstr "" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1602 #, fuzzy #| msgid "Normal" msgid "_Normal" msgstr "Reizh" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1609 msgid "Heading _1" msgstr "" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1616 msgid "Heading _2" msgstr "" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1623 msgid "Heading _3" msgstr "" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1630 msgid "Heading _4" msgstr "" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1637 msgid "Heading _5" msgstr "" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1644 msgid "Heading _6" msgstr "" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1651 msgid "_Preformatted" msgstr "" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1658 #, fuzzy #| msgid "Address" msgid "A_ddress" msgstr "Chomlec'h" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1665 msgid "_Bulleted List" msgstr "" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1672 msgid "_Roman Numeral List" msgstr "" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1679 msgid "Numbered _List" msgstr "" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1686 msgid "_Alphabetical List" msgstr "" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1702 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1740 #, fuzzy #| msgid "Image" msgid "_Image…" msgstr "Skeudenn" #. Translators: This is an action tooltip #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1705 #, fuzzy #| msgid "Choose Image" msgid "Insert Image" msgstr "Dibab ur skeudenn" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1710 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1747 msgid "_Link…" msgstr "" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1712 #, fuzzy #| msgid "_Insert" msgid "Insert Link" msgstr "E_nlakaat" #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1718 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1762 msgid "_Rule…" msgstr "" #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1721 #, fuzzy #| msgid "_Insert" msgid "Insert Rule" msgstr "E_nlakaat" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1726 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1769 #, fuzzy #| msgid "Table" msgid "_Table…" msgstr "Taolenn" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1728 #, fuzzy #| msgid "_Insert" msgid "Insert Table" msgstr "E_nlakaat" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1733 msgid "_Cell…" msgstr "" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1754 msgid "Pa_ge…" msgstr "" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1778 #, fuzzy #| msgid "Folder Size" msgid "Font _Size" msgstr "Ment an teuliad" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1785 msgid "_Font Style" msgstr "" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1792 msgid "Paste As _Text" msgstr "" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1803 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:192 #, fuzzy #| msgid "Bold" msgid "_Bold" msgstr "Tev" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1805 msgid "Bold" msgstr "Tev" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1810 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:203 msgid "_Italic" msgstr "" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1812 msgid "Italic" msgstr "" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1817 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:224 #, fuzzy msgid "_Strikethrough" msgstr "_Barrennet" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1819 #, fuzzy msgid "Strikethrough" msgstr "_Barrennet" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1824 #, fuzzy #| msgid "_Script:" msgid "Subs_cript" msgstr "_Skript :" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1826 #, fuzzy #| msgid "_Script:" msgid "Subscript" msgstr "_Skript :" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1831 #, fuzzy #| msgid "_Description:" msgid "Su_perscript" msgstr "_Deskrivadur :" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1833 #, fuzzy #| msgid "Description" msgid "Superscript" msgstr "Deskrivadur" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1838 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:214 #, fuzzy #| msgid "Undefined" msgid "_Underline" msgstr "Andespizet" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1840 #, fuzzy #| msgid "Undefined" msgid "Underline" msgstr "Andespizet" #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1849 msgid "-2" msgstr "" #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1857 #, fuzzy #| msgid "1" msgid "-1" msgstr "1" #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1865 msgid "+0" msgstr "" #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1873 #, fuzzy #| msgid "1" msgid "+1" msgstr "1" #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1881 msgid "+2" msgstr "" #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1889 msgid "+3" msgstr "" #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1897 msgid "+4" msgstr "" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1916 #, fuzzy #| msgid "_Copy Link Location" msgid "Copy _Link Location" msgstr "_Eilañ lec'hiadur an ere" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1918 ../src/e-util/e-web-view.c:1604 #, fuzzy #| msgid "Paste the clipboard" msgid "Copy the link to the clipboard" msgstr "Pegañ ar golver" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1923 ../src/e-util/e-web-view.c:1612 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Digeriñ an ere er furcher web" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1925 ../src/e-util/e-web-view.c:1614 #, fuzzy #| msgid "_Open Link in Browser" msgid "Open the link in a web browser" msgstr "_Digeriñ an ere er furcher web" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1930 msgid "Cell Contents" msgstr "" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1937 #, fuzzy #| msgid "Column Width" msgid "Column" msgstr "Ledander ar bann" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1944 #, fuzzy #| msgid "Low" msgid "Row" msgstr "Izel" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1951 msgid "Table" msgstr "Taolenn" #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for a table #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1961 #, fuzzy #| msgid "Table Cell" msgid "Table Delete" msgstr "Kell an daolenn" #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for a table #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1969 #, fuzzy #| msgid "Table header" msgid "Table Insert" msgstr "Talbenn an daolenn" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1976 #, fuzzy #| msgid "_Properties" msgid "Properties" msgstr "_Perzhioù" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1994 #, fuzzy #| msgid "Delete" msgid "Delete Rule" msgstr "Dilemel" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2001 #, fuzzy #| msgid "_Delete Message" msgid "Delete Image" msgstr "_Dilemel ar gemennadenn" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2008 #, fuzzy #| msgid "Column Width" msgid "Column After" msgstr "Ledander ar bann" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2015 msgid "Column Before" msgstr "" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2022 #, fuzzy #| msgid "_Insert" msgid "Insert _Link" msgstr "E_nlakaat" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2029 msgid "Row Above" msgstr "" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2036 msgid "Row Below" msgstr "" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2043 msgid "Cell…" msgstr "" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2050 #, fuzzy #| msgid "Image" msgid "Image…" msgstr "Skeudenn" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2057 msgid "Link…" msgstr "" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2064 msgid "Page…" msgstr "" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2071 msgid "Paragraph…" msgstr "" #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2079 msgid "Rule…" msgstr "" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2086 #, fuzzy #| msgid "Table" msgid "Table…" msgstr "Taolenn" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2093 #, fuzzy #| msgid "Text" msgid "Text…" msgstr "Testenn" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2100 #, fuzzy #| msgid "_Remove" msgid "Remove Link" msgstr "_Dilemel" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2117 msgid "Add Word to Dictionary" msgstr "" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2124 msgid "Ignore Misspelled Word" msgstr "" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2131 msgid "Add Word To" msgstr "" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2140 #, fuzzy msgid "Spell check suggestions" msgstr "Yezhoù an difazier" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2147 msgid "More Suggestions" msgstr "" #. Translators: %s will be replaced with the actual dictionary #. * name, where a user can add a word to. This is part of an #. * "Add Word To" submenu. #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2414 #, c-format msgid "%s Dictionary" msgstr "" #: ../src/e-util/e-html-editor.c:1335 #, fuzzy #| msgid "Continue" msgid "Context Menu" msgstr "Kenderc'hel" #: ../src/e-util/e-html-editor.c:1343 ../src/mail/e-mail-browser.c:801 #, fuzzy #| msgid "Main toolbar" msgid "Main Toolbar" msgstr "Barrenn kentañ an ostilhoù" #: ../src/e-util/e-html-editor.c:1355 #, fuzzy #| msgid "Edit Alarm" msgid "Edit Toolbar" msgstr "Kemmañ an alarm" #: ../src/e-util/e-html-editor.c:1364 #, fuzzy #| msgid "Main toolbar" msgid "HTML Toolbar" msgstr "Barrenn kentañ an ostilhoù" #: ../src/e-util/e-html-editor.c:2518 msgid "Failed to obtain content of editor" msgstr "" #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:399 #, fuzzy #| msgid "Home" msgid "Scope" msgstr "Chomlec'h" #. Scope: cell #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:410 msgid "C_ell" msgstr "" #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:420 msgid "_Row" msgstr "" #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:430 #, fuzzy #| msgid "Table" msgid "_Table" msgstr "Taolenn" #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:440 msgid "Col_umn" msgstr "" #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:450 msgid "Alignment & Behavior" msgstr "" #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:463 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:297 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:624 msgid "Left" msgstr "" #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:464 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:299 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:625 msgid "Center" msgstr "" #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:465 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:301 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:626 #, fuzzy #| msgid "Height" msgid "Right" msgstr "Uhelder" #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:473 msgid "_Horizontal:" msgstr "" #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:481 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:659 #, fuzzy #| msgid "To" msgid "Top" msgstr "Da" #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:482 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:660 #, fuzzy #| msgid "_Middle:" msgid "Middle" msgstr "_Kreiz:" #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:483 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:661 msgid "Bottom" msgstr "" #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:491 #, fuzzy #| msgid "Critical" msgid "_Vertical:" msgstr "Eizik" #. Wrap Text #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:497 msgid "_Wrap Text" msgstr "" #. Header Style #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:505 #, fuzzy #| msgid "Header" msgid "_Header Style" msgstr "Talbenn" #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:519 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:600 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:536 #, fuzzy #| msgid "Notes" msgid "Layout" msgstr "Notennoù" #. Width #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:530 #, fuzzy #| msgid "Width" msgid "_Width" msgstr "Led" #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:570 msgid "Row S_pan:" msgstr "" #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:584 msgid "Co_lumn Span:" msgstr "" #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:591 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:640 #, fuzzy #| msgid "Alarm" msgid "Background" msgstr "Alarm" #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:604 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:653 msgid "Transparent" msgstr "" #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:612 #, fuzzy #| msgid "Color" msgid "C_olor:" msgstr "Liv" #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:619 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:556 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:668 #, fuzzy #| msgid "Image" msgid "Images" msgstr "Skeudenn" #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:624 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:627 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:561 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:564 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:673 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:678 #, fuzzy #| msgid "Choose Image" msgid "Choose Background Image" msgstr "Dibab ur skeudenn" #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:641 #, fuzzy #| msgid "Image" msgid "_Image:" msgstr "Skeudenn" #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:648 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:536 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:699 #, fuzzy #| msgid "_No image" msgid "_Remove image" msgstr "Skeude_nn ebet" #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:668 #, fuzzy #| msgid "_Properties" msgid "Cell Properties" msgstr "_Perzhioù" #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:60 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:61 msgid "No match found" msgstr "" #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:205 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:292 #, fuzzy #| msgid "search bar" msgid "Search _backwards" msgstr "Barrenn enklask" #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:212 #, fuzzy msgid "Case _Sensitive" msgstr "_Kizidigezh :" #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:219 #, fuzzy #| msgid "_Search" msgid "_Wrap Search" msgstr "_Klask" #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:253 msgid "Find" msgstr "" #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:232 #, fuzzy #| msgid "Server" msgid "Size" msgstr "Dafariad" #. Width #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:252 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:618 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:547 #, fuzzy #| msgid "Width" msgid "_Width:" msgstr "Led" #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:277 #, fuzzy #| msgid "Size:" msgid "_Size:" msgstr "Ment :" #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:284 #, fuzzy #| msgid "Notes" msgid "Style" msgstr "Notennoù" #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:309 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:633 #, fuzzy msgid "_Alignment:" msgstr "Emgav" #. Shaded #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:315 msgid "S_haded" msgstr "" #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:332 #, fuzzy #| msgid "Folder Properties" msgid "Rule properties" msgstr "Perzhioù an teuliad" #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:545 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:60 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:496 #, fuzzy #| msgid "Repeat" msgid "General" msgstr "Adober" #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:579 #, fuzzy #| msgid "Source" msgid "_Source:" msgstr "Tarzh" #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:631 #, fuzzy #| msgid "Height" msgid "_Height:" msgstr "Uhelder" #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:650 msgid "Preserve aspect ratio" msgstr "" #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:682 msgid "_X-Padding:" msgstr "" #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:698 msgid "_Y-Padding:" msgstr "" #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:714 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:614 msgid "_Border:" msgstr "" #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:724 #, fuzzy #| msgid "Work" msgid "Link" msgstr "Labour" #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:742 msgid "_URL:" msgstr "_URL :" #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:747 msgid "_Test URL…" msgstr "" #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:764 #, fuzzy #| msgid "Calendar Properties" msgid "Image Properties" msgstr "Perzhioù an deiziadur" #: ../src/e-util/e-html-editor-link-popover.c:124 msgid "Upd_ate" msgstr "" #: ../src/e-util/e-html-editor-link-popover.c:195 #, fuzzy #| msgid "Font Properties" msgid "Link Properties" msgstr "Perzhioù an nodrezh" #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:67 msgid "Perforated Paper" msgstr "" #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:76 msgid "Blue Ink" msgstr "" #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:85 msgid "Paper" msgstr "" #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:94 msgid "Ribbon" msgstr "" #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:103 msgid "Midnight" msgstr "" #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:121 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:38 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:41 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:41 msgid "Draft" msgstr "Brouilhed" #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:130 msgid "Graph Paper" msgstr "" #. == Colors == #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:393 #, fuzzy #| msgid "Color" msgid "Colors" msgstr "Liv" #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:413 #, fuzzy #| msgid "Text" msgid "_Text:" msgstr "Testenn" #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:428 msgid "_Link:" msgstr "" #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:443 msgid "_Visited Link:" msgstr "" #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:458 #, fuzzy msgid "_Background:" msgstr "Lakaat da _zrekleur" #. == Text == #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:466 msgid "Text" msgstr "Testenn" #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:484 #, fuzzy #| msgid "_Folder Name:" msgid "_Font Name:" msgstr "Anv an teuliad :" #. == Background Image == #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:491 msgid "Background Image" msgstr "" #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:514 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:108 #, fuzzy #| msgid "Template:" msgid "_Template:" msgstr "Patrom :" #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:522 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:303 msgid "Select a file" msgstr "Diuzit ur restr" #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:529 #, fuzzy #| msgid "_Custom" msgid "_Custom:" msgstr "Personel_aat" #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:558 #, fuzzy #| msgid "_Properties" msgid "Page Properties" msgstr "_Perzhioù" #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:76 msgid "_Style:" msgstr "" #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:83 #, fuzzy #| msgid "Alarm" msgid "Alignment" msgstr "Alarm" #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:146 #, fuzzy #| msgid "Calendar Properties" msgid "Paragraph Properties" msgstr "Perzhioù an deiziadur" #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:83 #, c-format msgid "%d occurrence replaced" msgid_plural "%d occurrences replaced" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:275 msgid "R_eplace:" msgstr "" #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:284 #, fuzzy #| msgid "O_pen With" msgid "_With:" msgstr "Di_geriñ gant" #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:296 msgid "_Case sensitive" msgstr "" #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:300 #, fuzzy #| msgid "Always search" msgid "Wra_p search" msgstr "Klask atav" #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:310 msgid "_Skip" msgstr "" #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:318 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:3 #, fuzzy #| msgid "_Reply" msgid "_Replace" msgstr "_Respont" #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:326 #, fuzzy #| msgid "Reply to _All" msgid "Replace _All" msgstr "Respont d'_an holl" #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:346 #, fuzzy #| msgid "Reply" msgctxt "dialog-title" msgid "Replace" msgstr "Respont" #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:76 #, c-format msgid "Suggestions for “%s”" msgstr "" #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:374 #, fuzzy #| msgid "Options" msgid "Suggestions" msgstr "Dibarzhioù" #. Replace #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:409 #, fuzzy #| msgid "Reply" msgid "Replace" msgstr "Respont" #. Replace All #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:418 #, fuzzy #| msgid "Reply to All" msgid "Replace All" msgstr "Respont d'an holl" #. Ignore #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:427 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:116 msgid "Ignore" msgstr "Leuzkez a-gostez" #. Skip #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:436 msgid "Skip" msgstr "" #. Back #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:445 msgid "Back" msgstr "" #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:454 #, fuzzy #| msgid "Options" msgid "Dictionary" msgstr "Dibarzhioù" #. Add Word button #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:475 #, fuzzy #| msgid "Add User" msgid "Add word" msgstr "Ouzphennañ un arveriad" #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:492 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:45 msgid "Spell Checking" msgstr "Difaziañ ar reizhskritur" #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:515 msgid "_Rows:" msgstr "" #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:529 msgid "C_olumns:" msgstr "" #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:580 #, fuzzy msgid "_Spacing:" msgstr "Oc'h esaouiñ" #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:597 #, fuzzy #| msgid "Loading" msgid "_Padding:" msgstr "O kargañ" #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:661 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:239 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2598 #, fuzzy #| msgid "Color" msgid "_Color:" msgstr "Liv" #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:692 #, fuzzy #| msgid "Image" msgid "Image:" msgstr "Skeudenn" #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:719 #, fuzzy #| msgid "Calendar Properties" msgid "Table Properties" msgstr "Perzhioù an deiziadur" #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:259 msgid "Si_ze:" msgstr "" #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:274 #, fuzzy #| msgid "Font Properties" msgid "Text Properties" msgstr "Perzhioù an nodrezh" #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:277 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list." msgstr "" #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:295 msgid "F_ilename:" msgstr "_Anv ar restr :" #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:316 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:511 msgid "File _type:" msgstr "_Rizh ar restr:" #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:341 #, fuzzy #| msgid "_Preview" msgid "Pre_view:" msgstr "Al_berz" #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:375 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:983 msgid "Choose the destination for this import" msgstr "" #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:401 msgid "Choose the type of importer to run:" msgstr "" #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:410 msgid "Import data and settings from _older programs" msgstr "" #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:418 msgid "Import a _single file" msgstr "" #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:440 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:188 msgid "Please select the information that you would like to import:" msgstr "" #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:567 msgid "" "Evolution checked for settings to import from the following applications: " "Pine, Netscape, Elm, iCalendar, KMail. No importable settings found. If you " "would like to try again, please click the “Back” button." msgstr "" #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:593 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:217 #, c-format msgid "From %s:" msgstr "Eus %s :" #. Install a custom "Cancel Import" button. #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:835 #, fuzzy #| msgid "_Import" msgid "_Cancel Import" msgstr "_Enporzhiañ" #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:982 msgid "Preview data to be imported" msgstr "" #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:988 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1001 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1361 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1437 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1446 #, fuzzy #| msgid "Important" msgid "Import Data" msgstr "Pouezus" #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:996 msgid "Select what type of file you want to import from the list." msgstr "" #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1351 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1387 msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "" #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1368 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1425 msgid "Import Location" msgstr "" #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1380 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" "With this assistant you will be guided through the process of importing " "external files into Evolution." msgstr "" #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1397 msgid "Importer Type" msgstr "" #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1407 msgid "Select Information to Import" msgstr "" #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1416 msgid "Select a File" msgstr "Diuzit ur restr" #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1432 msgid "Click “Apply” to begin importing the file into Evolution." msgstr "" #. Translators: This is part of #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:131 ../src/e-util/filter.ui.h:6 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:686 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20 msgid "minutes" msgstr "munutoù" #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:133 ../src/e-util/filter.ui.h:7 #, fuzzy #| msgid "hours" #| msgid_plural "hours" msgid "hours" msgstr "eurvezh" #. Translators: This is the last part of the sentence: #. * "Purge events older than <> days" #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:135 ../src/e-util/filter.ui.h:8 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:367 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7 msgid "days" msgstr "deizioù" #: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:415 msgid "Autogenerated" msgstr "" #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:530 ../src/mail/e-mail-notes.c:1151 msgid "Close" msgstr "Serriñ" #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:535 ../src/mail/e-mail-notes.c:1156 msgid "_Save and Close" msgstr "En_rollañ ha serrinñ" #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:602 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:606 msgid "Edit Signature" msgstr "Kemmañ ar sinadur" #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:628 msgid "_Signature Name:" msgstr "Anv ar _sinadur :" #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:319 msgid "Add _Script" msgstr "Ouzhpennañ ur _skript" #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:423 #, fuzzy #| msgid "_Add Signature" msgid "Add Signature Script" msgstr "OUzhpennañ ur sinadur" #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:517 #, fuzzy #| msgid "Edit Signature" msgid "Edit Signature Script" msgstr "Kemmañ ar sinadur" #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:370 msgid "" "The output of this script will be used as your\n" "signature. The name you specify will be used\n" "for display purposes only." msgstr "" #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:414 #, fuzzy #| msgid "_Script:" msgid "Sc_ript:" msgstr "_Skript :" #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:489 msgid "Auto-detect" msgstr "" #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:518 msgid "Script file must be executable." msgstr "" #: ../src/e-util/e-map.c:875 msgid "World Map" msgstr "Kertann ar bed" #: ../src/e-util/e-map.c:878 msgid "" "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " "should instead select the timezone from the drop-down combination box below." msgstr "" #: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1855 #: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1869 #: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:2450 msgid "_Write" msgstr "_Skrivañ" #. ** Menus ** #: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1871 #: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:2492 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1487 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1663 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:705 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:893 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1864 msgid "_Preview" msgstr "Al_berz" #: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1950 msgid "Add bold text" msgstr "" #: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1951 msgid "Add italic text" msgstr "" #: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1952 msgid "Insert a quote" msgstr "" #: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1953 #, fuzzy #| msgid "_Insert" msgid "Insert code" msgstr "E_nlakaat" #: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1954 #, fuzzy #| msgid "Add a column..." msgid "Add a link" msgstr "Ouzhpennañ ur bann..." #: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1955 #, fuzzy #| msgid "Add Label" msgid "Add a bullet list" msgstr "OUzhpennañ ur skritellig" #: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1956 msgid "Add a numbered list" msgstr "" #: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1957 #, fuzzy #| msgid "Table header" msgid "Add a header" msgstr "Talbenn an daolenn" #: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1960 msgid "Open online common mark documentation" msgstr "" #: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1962 msgid "Show preview beside text" msgstr "" #: ../src/e-util/e-markdown-utils.c:177 #, c-format msgid "Command “%s” returned error: %s" msgstr "" #: ../src/e-util/e-markdown-utils.c:188 #, c-format msgid "Failed to read data from command “%s”: %s" msgstr "" #: ../src/e-util/e-markdown-utils.c:198 #, c-format msgid "Failed to run process from command line “%s”: %s" msgstr "" #: ../src/e-util/e-markdown-utils.c:208 #, c-format msgid "Failed to parse command line “%s”: %s" msgstr "" #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:253 msgid "Could not open the link." msgstr "" #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:371 msgid "Could not display help for Evolution." msgstr "" #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2276 #, fuzzy, c-format #| msgid "_Open Calendar" msgid "Opening calendar “%s”" msgstr "_Digeriñ an deiziadur" #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2279 #, c-format msgid "Opening memo list “%s”" msgstr "" #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2282 #, c-format msgid "Opening task list “%s”" msgstr "" #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2285 #, fuzzy, c-format msgid "Opening address book “%s”" msgstr "Karned-chomlec'h Evolution" #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3124 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146 #, fuzzy #| msgid "Print this message" msgid "_Do not show this message again" msgstr "Moulañ ar gemennadenn-mañ" #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3607 msgid "" "This address book server might be unreachable or the server name may be " "misspelled or your network connection could be down." msgstr "" #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3619 #, c-format msgid "Failed to set protocol version to LDAPv3 (%d): %s" msgstr "" #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3627 ../src/e-util/e-misc-utils.c:3635 #, c-format msgid "Failed to set connection timeout option (%d): %s" msgstr "" #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3670 #, c-format msgid "Failed to use STARTTLS (%d): %s" msgstr "" #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3683 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to authenticate with LDAP server." msgid "Failed to authenticate with LDAP server (%d): %s" msgstr "Fazi oc'h en em kinnig da servijer LDAP." #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3697 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " #| "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " #| "supported search bases." msgid "" "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " "supported search bases.\n" "\n" "Detailed error (%d): %s" msgstr "" "Sur walc'h e implij ar servijer LDAP se un aozerezh LDAP kozhoc'h n'eo ket " "evit gouzañv seurt urzhioù pe n'eo ket bet stummet mad. Goulennit digant ho " "aozer-sistem 'benn kaout an urzhioù diazez asantet." #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3708 msgid "" "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " "supported search bases." msgstr "" "Sur walc'h e implij ar servijer LDAP se un aozerezh LDAP kozhoc'h n'eo ket " "evit gouzañv seurt urzhioù pe n'eo ket bet stummet mad. Goulennit digant ho " "aozer-sistem 'benn kaout an urzhioù diazez asantet." #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3741 msgid "Evolution had not been compiled with LDAP support" msgstr "" #. Translators: %s is the language ISO code. #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4066 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown" msgctxt "language" msgid "Unknown (%s)" msgstr "Dianav" #. Translators: The first %s is the language name, and the #. * second is the country name. Example: "French (France)" #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4075 #, fuzzy, c-format #| msgctxt "folder-display" #| msgid "%s (%u%s)" msgctxt "language" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%u%s)" #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4296 #, c-format msgid "Click to call %s" msgstr "" #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4298 msgid "Click to hide/unhide addresses" msgstr "" #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4311 #, c-format msgid "Go to the section %s of the message" msgstr "" #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4313 msgid "Go to the beginning of the message" msgstr "" #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4319 #, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "Klikit evit digeriñ %s" #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:258 #, fuzzy #| msgid "Contacts" msgid "Show Contacts" msgstr "Darempredoù" #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:290 #, fuzzy #| msgid "Address Book" msgid "Address B_ook:" msgstr "Karned chomlec'h" #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:297 #, fuzzy #| msgid "Category" msgid "Cat_egory:" msgstr "Rummad" #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:321 #, fuzzy #| msgid "_Search" msgid "_Search:" msgstr "_Klask" #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:347 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1285 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1720 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1847 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:835 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1030 msgid "Any Category" msgstr "An holl rummadoù" #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:349 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:345 #, fuzzy #| msgid "Co_ntacts:" msgid "Co_ntacts" msgstr "_Darempredoù :" #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:425 msgid "Search" msgstr "Klask" #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:554 #, fuzzy #| msgid "Select Address Book" msgid "Select Contacts from Address Book" msgstr "Diuzit ur c'harned chomlec'h" #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3266 #, c-format msgid "E_xpand %s Inline" msgstr "" #. Copy Contact Item #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3282 #, c-format msgid "Cop_y %s" msgstr "" #. Cut Contact Item #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3293 #, fuzzy, c-format #| msgid "C_ut" msgid "C_ut %s" msgstr "_Troc'hañ" #. Edit Contact item #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3311 #, fuzzy, c-format #| msgid "_Edit" msgid "_Edit %s" msgstr "K_emmañ" #: ../src/e-util/e-name-selector-list.c:569 #, fuzzy, c-format #| msgid "_Delete" msgid "_Delete %s" msgstr "Dilemel" #: ../src/e-util/e-online-button.c:26 msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline." msgstr "" #: ../src/e-util/e-online-button.c:29 msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online." msgstr "" #: ../src/e-util/e-online-button.c:32 msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable." msgstr "" #: ../src/e-util/e-passwords.c:129 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name" msgstr "" #: ../src/e-util/e-passwords.c:449 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "" #: ../src/e-util/e-passwords.c:592 #, fuzzy #| msgid "_Remember password" msgid "_Remember this passphrase" msgstr "Derc'hel soñj ar _ger-tremen" #: ../src/e-util/e-passwords.c:593 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session" msgstr "" #: ../src/e-util/e-passwords.c:598 #, fuzzy #| msgid "_Remember password" msgid "_Remember this password" msgstr "Derc'hel soñj ar _ger-tremen" #: ../src/e-util/e-passwords.c:599 msgid "_Remember this password for the remainder of this session" msgstr "" #: ../src/e-util/e-preferences-window.c:297 #, fuzzy #| msgid "_Help" msgid "Help" msgstr "_Skoazell" #: ../src/e-util/e-preferences-window.c:339 msgid "Evolution Preferences" msgstr "Gwellvezioù Evolution" #: ../src/e-util/e-print.c:164 msgid "An error occurred while printing" msgstr "" #: ../src/e-util/e-print.c:171 msgid "The printing system reported the following details about the error:" msgstr "" #: ../src/e-util/e-print.c:177 msgid "" "The printing system did not report any additional details about the error." msgstr "" #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:315 msgid "_Method:" msgstr "" #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:337 msgid "Defer to Desktop Settings" msgstr "" #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:341 msgid "_Open Desktop Settings" msgstr "" #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:367 msgid "Manual" msgstr "" #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:386 #, fuzzy #| msgid "H_TTP Proxy:" msgid "_HTTP Proxy:" msgstr "Proksi H_TTP :" #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:417 #, fuzzy #| msgid "H_TTP Proxy:" msgid "H_TTPS Proxy:" msgstr "Proksi H_TTP :" #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:448 #, fuzzy #| msgid "H_TTP Proxy:" msgid "_Socks Proxy:" msgstr "Proksi H_TTP :" #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:479 #, fuzzy #| msgid "Ignore" msgid "_Ignore Hosts:" msgstr "Leuzkez a-gostez" #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:505 msgid "Automatic" msgstr "" #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:524 #, fuzzy #| msgid "Configuration" msgid "Configuration _URL:" msgstr "Kefluniad" #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:550 #, fuzzy #| msgid "No _Proxy for:" msgid "No proxy" msgstr "Proksi ebet evit :" #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:553 msgid "Use a direct connection, no proxying required." msgstr "" #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:207 msgid "Switch to Basic Proxy Preferences" msgstr "" #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:209 msgid "Switch to Advanced Proxy Preferences" msgstr "" #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:503 msgid "Apply custom proxy settings to these accounts:" msgstr "" #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:538 msgid "" "Advanced Proxy Preferences lets you define alternate network proxies " "and apply them to specific accounts" msgstr "" #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:79 #, fuzzy #| msgid "Custom" msgid "Custom Proxy" msgstr "Personelaet" #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:479 #, fuzzy #| msgid "Create a new appointment" msgid "Create a new proxy profile" msgstr "Krouiñ un emgav nevez" #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:484 msgid "Delete the selected proxy profile" msgstr "" #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:183 msgid "Add Rule" msgstr "Ouzhpennañ ur reolenn" #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:296 ../src/e-util/e-rule-editor.c:349 msgid "Edit Rule" msgstr "Kemmañ ar reolenn" #. Translators: the '%s' is replaced with a rule name, making it for example "Copy of Subject contains work"; #. the text itself is provided by the user. #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:336 #, fuzzy, c-format #| msgid "Copying folder %s" msgid "Copy of %s" msgstr "Oc'h eilañ an teuliad %s" #: ../src/e-util/e-search-bar.c:78 #, fuzzy msgid "No matches" msgstr "diserr" #. Translators: The '%u' is the actual number of the matches found #: ../src/e-util/e-search-bar.c:83 #, c-format msgid "%u match" msgid_plural "%u matches" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/e-util/e-search-bar.c:615 #, fuzzy msgid "Close the find bar" msgstr "Serriñ ar varrenn glask" #: ../src/e-util/e-search-bar.c:624 msgid "Fin_d:" msgstr "_Klask :" #: ../src/e-util/e-search-bar.c:636 msgid "Clear the search" msgstr "" #: ../src/e-util/e-search-bar.c:663 #, fuzzy msgid "Find the previous occurrence of the phrase" msgstr "Kavout an tamm frazenn kent o klotañ ganti" #: ../src/e-util/e-search-bar.c:675 #, fuzzy msgid "Find the next occurrence of the phrase" msgstr "Kavout an tamm frazenn war-lerc'h o klotañ ganti" #: ../src/e-util/e-search-bar.c:684 msgid "Mat_ch case" msgstr "" #: ../src/e-util/e-search-bar.c:712 #, fuzzy msgid "Reached bottom of page, continued from top" msgstr "Tizhet eo bet derou ar bajenn, kenderc'hel diouzh an diaz" #: ../src/e-util/e-search-bar.c:734 #, fuzzy msgid "Reached top of page, continued from bottom" msgstr "Tizhet eo bet derou ar bajenn, kenderc'hel diouzh an diaz" #: ../src/e-util/e-source-config.c:681 ../src/e-util/e-source-config.c:685 msgid "Type:" msgstr "Rizh :" #: ../src/e-util/e-source-config.c:695 ../src/e-util/e-source-config.c:699 #, fuzzy #| msgid "_Name:" msgid "Name:" msgstr "Anv :" #: ../src/e-util/e-source-config.c:806 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1890 msgid "Name cannot be empty" msgstr "" #. Translators: This is the first of a sequence of widgets: #. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]" #: ../src/e-util/e-source-config.c:1355 #, fuzzy msgid "Refresh every" msgstr "Freskaat" #: ../src/e-util/e-source-config.c:1383 msgid "Refresh content on metered network" msgstr "" #: ../src/e-util/e-source-config.c:1410 ../src/e-util/e-source-config.c:1485 msgid "Use a secure connection" msgstr "" #: ../src/e-util/e-source-config.c:1512 msgid "Unset _trust for SSL/TLS certificate" msgstr "" #: ../src/e-util/e-source-config.c:1548 #, fuzzy #| msgid "_User:" msgid "User:" msgstr "Ar_veriad :" #: ../src/e-util/e-source-config.c:1586 msgid "Connection timeout (in seconds)" msgstr "" #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3613 msgid "Show" msgstr "Diskouez" #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3619 #, fuzzy #| msgid "Group" msgid "Group name" msgstr "Strollañ" #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3823 ../src/mail/e-mail-display.c:1884 msgid "_Hide" msgstr "_Kuzhat" #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3823 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3921 #, fuzzy #| msgid "Show" msgid "_Show" msgstr "Diskouez" #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3875 #, fuzzy #| msgid "Manager" msgid "Manage Groups" msgstr "Ardoer" #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3887 #, fuzzy msgid "Available Groups:" msgstr "Takadoù _hegerz:" #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:315 #, fuzzy #| msgid "Select a location" msgid "Select destination" msgstr "Diuzit ul lec'hiadur" #. no suggestions. Put something in the menu anyway... #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:472 msgid "(no suggestions)" msgstr "" #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:496 msgid "More…" msgstr "" #. + Add to Dictionary #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:581 #, c-format msgid "Add “%s” to Dictionary" msgstr "" #. - Ignore All #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:630 #, fuzzy #| msgid "Ignore" msgid "Ignore All" msgstr "Leuzkez a-gostez" #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:662 msgid "Spelling Suggestions" msgstr "" #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:1 msgid "A file named “{0}” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "" #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:2 msgid "" "The file already exists in “{0}”. Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Cannot save file “{0}”." msgstr "N'haller ket enrollañ ar restr '%s' : %s" #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Cannot open file “{0}”." msgstr "N'haller ket digeriñ ar restr '%s' : %s" #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:7 msgid "Failed to remove data source “{0}”." msgstr "" #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:64 msgid "The reported error was “{1}”." msgstr "" #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:9 msgid "Failed to update data source “{0}”." msgstr "" #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:10 msgid "Failed to delete resource “{0}”." msgstr "" #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:11 msgid "The address book backend servicing “{0}” has quit unexpectedly." msgstr "" #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:12 #, fuzzy #| msgid "" #| "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." msgid "" "Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted." msgstr "" "Ne vo ket tu deoc'h kaout darempredoù {0} araog bezañ digoret Evolution en " "dro." #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:13 msgid "The calendar backend servicing “{0}” has quit unexpectedly." msgstr "" #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:14 #, fuzzy #| msgid "" #| "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." msgid "" "Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted." msgstr "" "Ne vo ket tu deoc'h kaout darempredoù {0} araog bezañ digoret Evolution en " "dro." #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:15 msgid "The memo list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly." msgstr "" #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:16 #, fuzzy #| msgid "" #| "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted." msgstr "" "Ne vo ket tu deoc'h kaout darempredoù {0} araog bezañ digoret Evolution en " "dro." #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:17 msgid "The task list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly." msgstr "" #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:18 #, fuzzy #| msgid "" #| "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted." msgstr "" "Ne vo ket tu deoc'h kaout darempredoù {0} araog bezañ digoret Evolution en " "dro." #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:19 msgid "The address book backend servicing “{0}” encountered an error." msgstr "" #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:20 msgid "The calendar backend servicing “{0}” encountered an error." msgstr "" #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:21 msgid "The memo list backend servicing “{0}” encountered an error." msgstr "" #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:22 msgid "The task list backend servicing “{0}” encountered an error." msgstr "" #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:23 msgid "Something has gone wrong" msgstr "" #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:24 msgid "" "A WebKitWebProcess crashed when displaying the content. You can try again by " "reopening the window. If the issue persists, please file a bug report in " "GNOME GitLab." msgstr "" #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:25 msgid "Are you sure you want to delete remote collection “{0}”?" msgstr "" #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:26 msgid "" "This will permanently remove the collection “{0}” from the server. Are you " "sure you want to proceed?" msgstr "" #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:29 msgid "Failed to refresh list of account sources" msgstr "" #: ../src/e-util/e-table-click-to-add.c:686 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:59 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:140 msgid "click to add" msgstr "klikit evit ouzhpennañ" #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:254 msgid "Move selected column names to top" msgstr "" #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:259 msgid "Move selected column names up one row" msgstr "" #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:264 msgid "Move selected column names down one row" msgstr "" #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:269 msgid "Move selected column names to bottom" msgstr "" #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:274 #, fuzzy msgid "Select all column names" msgstr "Diuziñ an destenn a-_bezh" #: ../src/e-util/e-table-config.c:298 ../src/e-util/e-table-config.c:344 msgid "(Ascending)" msgstr "(War gresk)" #: ../src/e-util/e-table-config.c:298 ../src/e-util/e-table-config.c:344 msgid "(Descending)" msgstr "(War zigresk)" #: ../src/e-util/e-table-config.c:305 msgid "Not sorted" msgstr "Ket rummet" #: ../src/e-util/e-table-config.c:350 msgid "No grouping" msgstr "Chom hep strollañ" #: ../src/e-util/e-table-config.c:455 #, fuzzy msgid "Show Fields" msgstr "Diskouez takadoù" #: ../src/e-util/e-table-config.c:469 msgid "Choose the order of information to appear in the message list." msgstr "" #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Clear _All" msgstr "Naetaat pep tra" #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:5 msgid "_Show field in View" msgstr "" #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:6 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1783 msgid "Ascending" msgstr "War gresk" #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:7 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1783 msgid "Descending" msgstr "War zigresk" #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:8 msgid "Group Items By" msgstr "Strollañ an elfennoù dre" #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:9 msgid "Show _field in View" msgstr "" #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:10 msgid "Then By" msgstr "" #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:11 msgid "Show field i_n View" msgstr "" #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:12 msgid "Show field in _View" msgstr "" #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:13 msgid "Sort" msgstr "Rummañ" #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:14 msgid "Clear All" msgstr "Skarzhañ pep tra" #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:15 msgid "Sort Items By" msgstr "Rummañ an elfennoù dre" #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:16 #, fuzzy msgid "_Apply" msgstr "Ouzhpennañ" #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:17 msgid "_Sort..." msgstr "_Rummañ..." #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:18 msgid "_Group By..." msgstr "_Strollañ dre..." #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:19 msgid "_Fields Shown..." msgstr "_Takadoù hewel..." #: ../src/e-util/e-table-field-chooser.c:164 msgid "" "To add a column to your table, drag it into\n" "the location in which you want it to appear." msgstr "" #: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:216 #, fuzzy #| msgid "Add a column..." msgid "Add a Column" msgstr "Ouzhpennañ ur bann..." #. Translators: This text is used as a special row when an ETable #. * has turned on grouping on a column, which has set a title. #. * The first %s is replaced with a column title. #. * The second %s is replaced with an actual group value. #. * Finally the %d is replaced with count of items in this group. #. * Example: "Family name: Smith (13 items)" #. #: ../src/e-util/e-table-group-container.c:355 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s : %s (%d item)" #| msgid_plural "%s : %s (%d items)" msgid "%s: %s (%d item)" msgid_plural "%s: %s (%d items)" msgstr[0] "%s : %s (%d elfenn)" msgstr[1] "%s : %s (%d elfenn)" #. Translators: This text is used as a special row when an ETable #. * has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title. #. * The %s is replaced with an actual group value. #. * The %d is replaced with count of items in this group. #. * Example: "Smith (13 items)" #. #: ../src/e-util/e-table-group-container.c:369 #, c-format msgid "%s (%d item)" msgid_plural "%s (%d items)" msgstr[0] "%s (%d elfenn)" msgstr[1] "%s (%d elfenn)" #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1601 #, fuzzy msgid "Customize Current View" msgstr "Personelaat ar gwel red" #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1633 msgid "Sort _Ascending" msgstr "" #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1636 msgid "Sort _Descending" msgstr "" #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1639 msgid "_Reset sort" msgstr "" #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1642 msgid "Group By This _Field" msgstr "" #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1645 msgid "Group By _Box" msgstr "" #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1649 msgid "Remove This _Column" msgstr "" #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1652 #, fuzzy #| msgid "Add a column..." msgid "Add a C_olumn…" msgstr "Ouzhpennañ ur bann..." #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1656 msgid "A_lignment" msgstr "" #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1659 msgid "B_est Fit" msgstr "" #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1662 msgid "Format Column_s…" msgstr "" #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1666 ../src/shell/e-shell-view.c:1133 #, fuzzy msgid "Custo_mize Current View…" msgstr "Personelaat ar gwel red" #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1733 msgid "_Sort By" msgstr "_Rummañ dre" #. Custom #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1756 msgid "_Custom" msgstr "Personel_aat" #: ../src/e-util/e-text.c:2088 #, fuzzy msgid "Select All" msgstr "Diuzañ an holl anezho" #: ../src/e-util/e-text.c:2101 #, fuzzy msgid "Input Methods" msgstr "Feson Seziz" #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1 msgid "Select a Time Zone" msgstr "" #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4 msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " "zone.\n" "Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Time Zones" msgstr "Gwerzhid-eur" #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:7 #, fuzzy #| msgid "_Selection" msgid "_Selection" msgstr "Diuzad" #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:8 msgid "Timezone drop-down combination box" msgstr "" #: ../src/e-util/e-ui-customize-dialog.c:584 msgid "_Unset from other action" msgid_plural "_Unset from other actions" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/e-util/e-ui-customize-dialog.c:636 #, c-format msgid "Shortcut is used by other %u action" msgid_plural "Shortcut is used by other %u actions" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/e-util/e-ui-customize-dialog.c:645 #, c-format msgid "Shortcut is used by action “%s”" msgstr "" #: ../src/e-util/e-ui-customize-dialog.c:949 msgid "Press the keys to be used as a shortcut." msgstr "" #: ../src/e-util/e-ui-customize-dialog.c:971 msgid "Save" msgstr "Enrollañ" #: ../src/e-util/e-ui-customize-dialog.c:1083 #, fuzzy #| msgid "No such source" msgid "No shortcut set" msgstr "N'eus ket eus an tarzh-mañ" #: ../src/e-util/e-ui-customize-dialog.c:1315 #, fuzzy #| msgid ", %d selected" #| msgid_plural ", %d selected" msgid "No action selected" msgstr "%d diuzet" #: ../src/e-util/e-ui-customize-dialog.c:1513 #: ../src/e-util/e-ui-customize-dialog.c:3054 msgid "< separator >" msgstr "" #: ../src/e-util/e-ui-customize-dialog.c:1539 #, fuzzy #| msgid "Select a location" msgid "Selected _Action" msgstr "Diuzit ul lec'hiadur" #: ../src/e-util/e-ui-customize-dialog.c:1539 #, fuzzy #| msgid "Select a location" msgid "Selected _Actions" msgstr "Diuzit ul lec'hiadur" #: ../src/e-util/e-ui-customize-dialog.c:1544 msgid "_Separator" msgstr "" #. Translators: this is like "Part of the user interface" #: ../src/e-util/e-ui-customize-dialog.c:2506 #, fuzzy #| msgid "Start: " msgid "_Part:" msgstr "Loc'hañ :" #: ../src/e-util/e-ui-customize-dialog.c:2543 #, fuzzy msgid "Available _Actions" msgstr "Takadoù hegerz" #: ../src/e-util/e-ui-customize-dialog.c:2612 msgid "_Layout" msgstr "" #. Translators: This is for "Toolbar Icon Size: Default" #: ../src/e-util/e-ui-customize-dialog.c:2728 #: ../src/e-util/e-ui-customize-dialog.c:2777 ../src/mail/e-mail-reader.c:2853 #: ../src/mail/e-mail-viewer.c:1638 ../src/mail/em-composer-utils.c:4613 #: ../src/modules/appearance-settings/evolution-appearance-settings.c:365 #, fuzzy #| msgid "Default" msgid "_Default" msgstr "Dre ziouer" #: ../src/e-util/e-ui-customize-dialog.c:2742 msgid "_Shortcuts" msgstr "" #: ../src/e-util/e-ui-customize-dialog.c:2745 msgid "Add or remove shortcuts for the selected action." msgstr "" #: ../src/e-util/e-ui-customize-dialog.c:2908 #, fuzzy msgid "Customize User Interface" msgstr "Personelaat ar gwel red" #. Translators: for RTL locales it should be "< right side >" #: ../src/e-util/e-ui-customize-dialog.c:3058 msgid "< left side >" msgstr "" #. Translators: for RTL locales it should be "< left side >" #: ../src/e-util/e-ui-customize-dialog.c:3063 msgid "< right side >" msgstr "" #: ../src/e-util/e-ui-customize-dialog.c:3504 #, fuzzy #| msgid "Unable to save {0}." msgid "Failed to save changes." msgstr "Dic'houest da wareziñ {0}." #: ../src/e-util/e-ui-customizer.c:434 #, fuzzy #| msgid "Header" msgid "Headerbar" msgstr "Talbenn" #: ../src/e-util/e-ui-customizer.c:437 #, fuzzy #| msgid "Main toolbar" msgid "Toolbar" msgstr "Barrenn kentañ an ostilhoù" #: ../src/e-util/e-url-entry.c:216 #, fuzzy #| msgid "Enter Passphrase" msgid "Enter a URL here" msgstr "Roit al lavarenn-tremen" #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:632 #, fuzzy #| msgid "Evolution Preferences" msgid "Evolution Source Viewer" msgstr "Gwellvezioù Evolution" #. Translators: The name that is displayed in the user interface #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:662 #, fuzzy #| msgid "Display" msgid "Display Name" msgstr "Diskouez" #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:671 #, fuzzy #| msgid "_Flag:" msgid "Flags" msgstr "_Baniell :" #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:723 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:1223 msgid "Identity" msgstr "Hennader" #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:514 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:68 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:59 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:61 #, fuzzy #| msgid "Address Book" msgid "Address book" msgstr "Karned chomlec'h" #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:526 msgid "Events" msgstr "" #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:539 msgid "Calendar handling meeting invitations" msgstr "" #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:544 msgid "Scheduling Inbox" msgstr "" #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:549 msgid "Scheduling Outbox" msgstr "" #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:612 ../src/mail/e-mail-viewer.c:1551 #: ../src/mail/e-mail-viewer.c:2543 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1618 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:2006 #: ../src/modules/cal-config-weather/e-weather-location-entry.c:892 #, fuzzy #| msgid "Loading" msgid "Loading…" msgstr "O kargañ" #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1475 msgid "Searching collection children…" msgstr "" #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1477 msgid "Failed to search for collection children" msgstr "" #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1511 msgid "Searching for user home, please wait…" msgstr "" #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1513 #, fuzzy #| msgid "Unable to perform search." msgid "Failed to search for user home" msgstr "Dic'houest da gas an enklask da benn." #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1906 msgid "At least one component type should be set" msgstr "" #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1925 msgid "Failed to get selected collection HREF" msgstr "" #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1960 #, fuzzy #| msgid "Create a new address book" msgid "Creating new book…" msgstr "Krouiñ ur c'harned chomlec'h nevez" #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1961 #, fuzzy #| msgid "failed to open book" msgid "Failed to create new book" msgstr "C'hwitet digeriñ al levr" #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1963 #, fuzzy #| msgid "Create a new calendar" msgid "Creating new calendar…" msgstr "Krouiñ un deiziadur nevez" #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1964 #, fuzzy #| msgid "Create a new calendar" msgid "Failed to create new calendar" msgstr "Krouiñ un deiziadur nevez" #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1966 #, fuzzy #| msgid "Create a new contact" msgid "Creating new collection…" msgstr "Krouiñ un darempred nevez" #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1967 msgid "Failed to create new collection" msgstr "" #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2119 msgid "It is not allowed to create book under another book or calendar" msgstr "" #. if (button == webdav_browser->priv->create_calendar_button) #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2121 msgid "It is not allowed to create calendar under another book or calendar" msgstr "" #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2366 msgid "Deleting book…" msgstr "" #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2367 #, fuzzy #| msgid "failed to open book" msgid "Failed to delete book" msgstr "C'hwitet digeriñ al levr" #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2370 #, fuzzy #| msgid "evolution calendar item" msgid "Deleting calendar…" msgstr "Elfenn an deiziadur Evolution" #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2371 #, fuzzy #| msgid "Unable to open the calendar '%s'." msgid "Failed to delete calendar" msgstr "N'eus ket tu da zigeriñ an deiziadur '%s'." #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2374 msgid "Deleting collection…" msgstr "" #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2375 msgid "Failed to delete collection" msgstr "" #. Translators: It's 'order' as 'sorting order' #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2615 msgid "_Order:" msgstr "" #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2625 msgid "Use -1 to not set the sort order" msgstr "" #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2631 #, fuzzy #| msgid "Component" msgid "For Components:" msgstr "Elfenn" #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2637 msgid "_Events" msgstr "" #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2830 #, fuzzy #| msgid "LDAP Servers" msgid "WebDAV server:" msgstr "Servijeroù LDAP" #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2865 #, fuzzy #| msgid "Create R_ule" msgid "Create _Book" msgstr "Krouiñ ur re_ol" #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2872 #, fuzzy #| msgid "Create a new calendar" msgid "Create _Calendar" msgstr "Krouiñ un deiziadur nevez" #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2879 #, fuzzy #| msgid "Create folder" msgid "Create Collectio_n" msgstr "Krouiñ un teuliad" #: ../src/e-util/e-web-view.c:1602 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Eilañ lec'hiadur an ere" #: ../src/e-util/e-web-view.c:1622 #, fuzzy #| msgid "Copy _Email Address" msgid "_Copy Name and Email Address" msgstr "Eilañ ar chomlec'h _postel" #: ../src/e-util/e-web-view.c:1624 msgid "Copy the email address with the name to the clipboard" msgstr "" #: ../src/e-util/e-web-view.c:1629 #, fuzzy #| msgid "Copy _Email Address" msgid "Copy Only Email Add_ress" msgstr "Eilañ ar chomlec'h _postel" #: ../src/e-util/e-web-view.c:1631 msgid "Copy only the email address without the name to the clipboard" msgstr "" #: ../src/e-util/e-web-view.c:1646 #, fuzzy #| msgid "_No image" msgid "_Copy Image" msgstr "Skeude_nn ebet" #: ../src/e-util/e-web-view.c:1648 #, fuzzy #| msgid "Paste the clipboard" msgid "Copy the image to the clipboard" msgstr "Pegañ ar golver" #: ../src/e-util/e-web-view.c:1653 msgid "Save _Image…" msgstr "" #: ../src/e-util/e-web-view.c:1655 #, fuzzy #| msgid "Save the current file" msgid "Save the image to a file" msgstr "Enrollañ ar restr red" #: ../src/e-util/e-web-view.c:1670 ../src/mail/e-mail-browser.c:611 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3398 #, fuzzy #| msgid "Searches" msgid "Search _Web…" msgstr "Klaskoù" #: ../src/e-util/e-web-view.c:1672 ../src/mail/e-mail-browser.c:613 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3400 msgid "Search the Web with the selected text" msgstr "" #: ../src/e-util/e-web-view.c:1689 ../src/e-util/e-web-view.c:2343 #, fuzzy msgid "Select all text and images" msgstr "Diuziñ an destenn a-_bezh" #: ../src/e-util/e-web-view.c:1697 ../src/mail/e-mail-viewer.c:1734 msgid "_Print" msgstr "_Moullañ" #: ../src/e-util/e-web-view.c:1707 #, fuzzy #| msgid "Save as..." msgid "Save _as…" msgstr "Enrollañ dindan..." #: ../src/e-util/e-web-view.c:3909 #, fuzzy #| msgid "Paste the clipboard" msgid "Copying image to clipboard" msgstr "Pegañ ar golver" #: ../src/e-util/e-web-view.c:4097 #, fuzzy #| msgid "_Save Changes" msgid "Save Image" msgstr "_Enrollañ ar c'hemmoù" #: ../src/e-util/e-web-view.c:4134 #, c-format msgid "Saving image to “%s”" msgstr "" #: ../src/e-util/e-web-view.c:4289 #, c-format msgid "Cannot get URI “%s”, do not know how to download it." msgstr "" #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:527 msgid "Undo “Insert text”" msgstr "" #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:529 msgid "Redo “Insert text”" msgstr "" #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:543 msgid "Undo “Delete text”" msgstr "" #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:545 msgid "Redo “Delete text”" msgstr "" #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:1 msgid "Missing date." msgstr "" #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:2 msgid "You must choose a date." msgstr "" #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:3 msgid "Missing filename." msgstr "" #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:4 msgid "You must specify a filename." msgstr "" #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:5 msgid "File “{0}” does not exist or is not a regular file." msgstr "" #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:6 msgid "Bad regular expression “{0}”." msgstr "" #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:7 msgid "Could not compile regular expression “{1}”." msgstr "" #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:107 msgid "Missing name." msgstr "" #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:9 msgid "You must name this filter." msgstr "" #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:10 msgid "Name “{0}” already used." msgstr "" #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:11 msgid "Please choose another name." msgstr "" #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:12 msgid "Missing condition." msgstr "" #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:13 msgid "Filter should have at least one condition." msgstr "" #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:14 msgid "Missing value." msgstr "" #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:15 msgid "One or more values cannot be empty." msgstr "" #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:16 msgid "Are you sure you want to remove rule “{0}”?" msgstr "" #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:17 msgid "_Keep" msgstr "" #: ../src/e-util/filter.ui.h:2 #, fuzzy #| msgid "Save the current file" msgid "the current time" msgstr "Enrollañ ar restr red" #: ../src/e-util/filter.ui.h:3 msgid "the time you specify" msgstr "" #: ../src/e-util/filter.ui.h:4 #, fuzzy #| msgid "a table to view and select the current time range" msgid "a time relative to the current time" msgstr "un daolenn 'benn diskouez pe dibab stumm an eur" #: ../src/e-util/filter.ui.h:5 ../src/mail/mail-config.ui.h:105 msgid "seconds" msgstr "eilenn" #: ../src/e-util/filter.ui.h:9 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8 msgid "weeks" msgstr "sizhunvezhioù" #: ../src/e-util/filter.ui.h:10 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9 #, fuzzy #| msgid "Month" msgid "months" msgstr "Miz" #: ../src/e-util/filter.ui.h:11 msgid "years" msgstr "" #: ../src/e-util/filter.ui.h:12 #, fuzzy #| msgid "Tag" msgid "ago" msgstr "Klav" #: ../src/e-util/filter.ui.h:13 msgid "in the future" msgstr "" #: ../src/e-util/filter.ui.h:14 msgid "Compare against" msgstr "" #: ../src/e-util/filter.ui.h:15 msgid "" "The message’s date will be compared against\n" "the current time when filtering occurs." msgstr "" #: ../src/e-util/filter.ui.h:17 msgid "" "The message’s date will be compared against\n" "the beginning of the specified day." msgstr "" #: ../src/e-util/filter.ui.h:19 msgid "" "The message’s date will be compared against\n" "a time relative to when filtering occurs." msgstr "" #: ../src/e-util/filter.ui.h:21 msgid "Show filters for mail:" msgstr "" #: ../src/e-util/filter.ui.h:22 ../src/mail/em-filter-editor.c:409 msgid "_Filter Rules" msgstr "" #: ../src/e-util/filter.ui.h:24 #, fuzzy #| msgid "Rule name" msgid "Rule Name" msgstr "Anv ar reolenn" #: ../src/e-util/filter.ui.h:27 msgid "Du_plicate" msgstr "" #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell.c:125 msgid "Table Cell" msgstr "Kell an daolenn" #. Translators: description of a "popup" action #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:93 msgid "popup a child" msgstr "diskouez ur mab" #. Translators: description of an "edit" action #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-text.c:631 msgid "begin editing this cell" msgstr "kregiñ gant embann ar gell-mañ" #. Translators: description of a "toggle" action #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:181 #, fuzzy msgid "toggle the cell" msgstr "kemmañ ar gell" #. Translators: description of an "expand" action #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:185 msgid "expands the row in the ETree containing this cell" msgstr "astenn al linenn e-barzh an ETree a zalc'h ar gell-mañ" #. Translators: description of a "collapse" action #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:193 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" msgstr "" #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:69 msgid "click" msgstr "klikit" #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:158 msgid "sort" msgstr "rummañ" #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:291 msgid "Save Current View" msgstr "Enrollañ ar sell red" #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1 msgid "_Create new view" msgstr "_Krouiñ ur sell nevez" #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3 msgid "_Replace existing view" msgstr "" #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:1 ../src/mail/mail.error.xml.h:202 msgid "Do you wish to save your changes?" msgstr "" #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:2 msgid "This signature has been changed, but has not been saved." msgstr "" #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:3 ../src/mail/mail.error.xml.h:204 msgid "_Discard changes" msgstr "_Nullañ ar c'hemmoù" #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:4 msgid "Blank Signature" msgstr "" #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:5 msgid "Please provide a unique name to identify this signature." msgstr "" #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:6 #, fuzzy #| msgid "Unable to open the calendar '%s'." msgid "Unable to copy image to clipboard." msgstr "N'eus ket tu da zigeriñ an deiziadur '%s'." #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:7 #, fuzzy #| msgid "Unable to save {0}." msgid "Unable to save image." msgstr "Dic'houest da wareziñ {0}." #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:8 #, fuzzy #| msgid "Could not cancel" msgid "Could not load signature." msgstr "Dibosupl eo nullañ" #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:9 #, fuzzy #| msgid "Could not cancel" msgid "Could not save signature." msgstr "Dibosupl eo nullañ" #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Could not get selected text." msgstr "Dibosupl eo en em lugañ d'ar servijer" #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:114 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:382 #, c-format msgid "Saving message to folder “%s”" msgstr "" #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:561 msgid "Forwarded messages" msgstr "" #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:659 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:904 #, c-format msgid "Retrieving %d message" msgid_plural "Retrieving %d messages" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:761 msgid "Scanning messages for duplicates" msgstr "" #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1100 #, fuzzy, c-format #| msgid "Copying folder %s" msgid "Removing folder “%s”" msgstr "Oc'h eilañ an teuliad %s" #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1294 #, c-format msgid "File “%s” has been removed." msgstr "" #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1298 msgid "File has been removed." msgstr "" #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1384 #, fuzzy msgid "Removing attachments" msgstr "Kenstagadur" #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1592 #, c-format msgid "Saving %d message" msgid_plural "Saving %d messages" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:2000 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid folder: `%s'" msgid "Invalid folder URI “%s”" msgstr "Teuliad didalvoudek : `%s'" #. Some local folders #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:113 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1507 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1531 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1561 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:138 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1017 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1028 msgid "Inbox" msgstr "Boest degemer" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:114 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1525 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1565 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:144 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1015 msgid "Drafts" msgstr "Brouilhedoù" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:115 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1537 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:140 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1019 msgid "Outbox" msgstr "Ket kaset" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:116 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1542 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1564 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:142 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1021 msgid "Sent" msgstr "Kaset" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:117 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1527 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:146 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1023 #: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 msgid "Templates" msgstr "Patromoù" #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1492 #, c-format msgid "User cancelled operation" msgstr "" #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1724 #, c-format msgid "" "No destination address provided, forwarding of the message has been " "cancelled." msgstr "" #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1744 #, c-format msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled." msgstr "" #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1947 #, c-format msgid "Corresponding source for service with UID “%s” not found" msgstr "" #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:2067 msgid "Looking up recipient S/MIME certificates in address books…" msgstr "" #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:2069 msgid "Looking up recipient PGP keys in address books…" msgstr "" #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:3062 #, fuzzy, c-format #| msgid "Creating folder `%s'" msgid "Waiting for “%s”" msgstr "O krouiñ an teuliad `%s'" #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:512 msgid "No mail transport service available" msgstr "" #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:605 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:715 #, c-format msgid "Posting message to “%s”" msgstr "" #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:644 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:754 #, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" msgstr "" #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:677 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:712 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:782 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:817 #, c-format msgid "Storing sent message to “%s”" msgstr "" #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:701 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:806 #, c-format msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" "Appending to local “Sent” folder instead." msgstr "" #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:731 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:834 #, c-format msgid "Failed to append to local “Sent” folder: %s" msgstr "" #. This gets popped in async_context_free(). #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:933 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1030 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1142 ../src/mail/mail-send-recv.c:673 msgid "Sending message" msgstr "" #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:165 #, c-format msgid "Disconnecting from “%s”" msgstr "" #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:231 #: ../src/mail/e-mail-backend.c:1051 #, c-format msgid "Reconnecting to “%s”" msgstr "" #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:311 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1093 #, c-format msgid "Preparing account “%s” for offline" msgstr "" #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:87 msgid "Filtering Selected Messages" msgstr "" #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:145 #, c-format msgid "" "Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location " "set in one or more filters is invalid. Please check your filters in " "Edit→Message Filters.\n" "Original error was: %s" msgstr "" #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:225 #, c-format msgid "Fetching mail from “%s”" msgstr "" #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:748 #, c-format msgid "" "Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set " "in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit→Message " "Filters.\n" "Original error was: %s" msgstr "" #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1041 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "" #. Translators: The string is distinguished by total #. * count of messages to be sent. Failed messages is #. * always more than zero. #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1099 #, fuzzy, c-format #| msgid "Send this message" msgid "Failed to send a message" msgid_plural "Failed to send %d of %d messages" msgstr[0] "Kas ar gemennadenn-mañ" msgstr[1] "Kas ar gemennadenn-mañ" #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1105 #, fuzzy #| msgid "Cancelled" msgid "Cancelled." msgstr "Nullet" #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1107 msgid "Complete." msgstr "Echu." #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1228 #, fuzzy, c-format #| msgid "Messages from %s" msgid "Moving messages to “%s”" msgstr "Kemennadennoù gant %s" #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1229 #, c-format msgid "Copying messages to “%s”" msgstr "" #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1348 #, fuzzy, c-format #| msgid "Copying folder %s" msgid "Storing folder “%s”" msgstr "Oc'h eilañ an teuliad %s" #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1476 #, c-format msgid "Expunging and storing account “%s”" msgstr "" #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1477 #, c-format msgid "Storing account “%s”" msgstr "" #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1552 #, c-format msgid "Emptying trash in “%s”" msgstr "" #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1651 #, c-format msgid "Processing folder changes in “%s”" msgstr "" #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:69 #, c-format msgid "Could not create spool directory “%s”: %s" msgstr "" #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:109 #, c-format msgid "Trying to movemail a non-mbox source “%s”" msgstr "" #. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages. The %s is replaced with subject of the original message. #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:199 #, c-format msgid "Fwd: %s" msgstr "" #. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages, used when there could not be used any subject. #. It results in "[Fwd: No Subject]" being used as a subject of the forwarded message. #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:209 #, fuzzy #| msgid "Subject" msgid "No Subject" msgstr "Danvez" #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:284 #, c-format msgid "Forwarded message — %s" msgstr "" #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:286 msgid "Forwarded message" msgstr "" #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:149 #, c-format msgid "Setting up Search Folder: %s" msgstr "" #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:303 #, c-format msgid "Updating Search Folders for “%s : %s”" msgstr "" #. Translators: The first %s is name of the affected #. * search folder(s), the second %s is the URI of the #. * removed folder. For more than one search folder is #. * each of them on a separate line, with four spaces #. * in front of its name, without quotes. #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:667 #, c-format msgid "" "The Search Folder “%s” has been modified to account for the deleted folder\n" "“%s”." msgid_plural "" "The following Search Folders\n" "%s have been modified to account for the deleted folder\n" "“%s”." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:111 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:199 msgid "Open _Online Accounts" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:137 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:225 msgid "This account was created through the Online Accounts service." msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:680 msgid "_Reset Order" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:693 msgid "You can drag and drop account names to reorder them." msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:736 msgid "De_fault" msgstr "Dre-ziouer :" #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:473 #, c-format msgid "Invalid URI: “%s”" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:824 #, c-format msgid "Host: %s:%d" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:828 #, fuzzy, c-format #| msgid "Users" msgid "User: %s" msgstr "Arveriaded" #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:832 #, fuzzy, c-format #| msgid "Security:" msgid "Security method: %s" msgstr "Diogelroez :" #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:833 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:137 msgid "TLS" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:834 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:140 msgid "STARTTLS" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:838 #, fuzzy, c-format #| msgid "Authentication Failed" msgid "Authentication mechanism: %s" msgstr "Sac'het an diskleriadenn" #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1017 msgid "No email address provided" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1026 msgid "Missing domain in email address" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1384 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:86 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:87 #, fuzzy #| msgid "LDAP Servers" msgid "IMAP server" msgstr "Servijeroù LDAP" #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1391 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:88 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:89 #, fuzzy #| msgid "LDAP Servers" msgid "POP3 server" msgstr "Servijeroù LDAP" #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1398 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:90 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:91 #, fuzzy #| msgid "_Server:" msgid "SMTP server" msgstr "Servijer :" #: ../src/mail/e-mail-browser.c:169 ../src/mail/e-mail-viewer.c:1456 #, fuzzy #| msgid "Subject" msgid "(No Subject)" msgstr "Danvez" #: ../src/mail/e-mail-browser.c:578 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:613 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:620 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:627 msgid "Close this window" msgstr "Serriñ ar prenestr-mañ" #. GtkAssistant's back button label. #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:44 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:79 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:228 #: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:191 msgid "_Back" msgstr "" #. GtkAssistant sinks the floating button reference. #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:122 msgid "_Skip Lookup" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:700 msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:1009 #, fuzzy #| msgid "Task Details" msgid "_Revise Details" msgstr "Munudoù al labour" #: ../src/mail/e-mail-config-auth-check.c:210 msgid "Querying authentication types…" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-config-auth-check.c:416 msgid "Check for Supported Types" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:118 msgctxt "ReplyForward" msgid "Use global setting" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:120 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:32 #, fuzzy msgctxt "ReplyForward" msgid "Attachment" msgstr "Kenstagadur" #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:122 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:33 msgctxt "ReplyForward" msgid "Inline (Outlook style)" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:124 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:34 msgctxt "ReplyForward" msgid "Quoted" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:126 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:35 #, fuzzy #| msgid "Not sorted" msgctxt "ReplyForward" msgid "Do Not Quote" msgstr "Ket rummet" #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:158 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4465 msgid "Use global setting" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:409 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:641 #, fuzzy #| msgid "Compose Message" msgid "Composing Messages" msgstr "Skrivañ ar gemennadenn" #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:418 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:443 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:468 #, fuzzy #| msgid "Reply to All" msgid "Re_ply style:" msgstr "Respont d'an holl" #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:496 #, fuzzy #| msgid "Language" msgid "Lang_uage:" msgstr "Yezh" #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:499 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:509 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:23 msgid "Language for Reply and Forward attribution text" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:525 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4632 ../src/mail/mail-config.ui.h:24 msgid "Start _typing at the bottom" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:532 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4636 ../src/mail/mail-config.ui.h:25 msgid "_Keep signature above the original message" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:549 #, fuzzy #| msgid "Message Filters" msgid "Message Receipts" msgstr "Siloù ar c'hemennadennoù" #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:558 msgid "S_end message receipts:" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:583 msgid "Never" msgstr "Morse" #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:589 msgid "Always" msgstr "Atav" #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:595 msgid "Ask for each message" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:140 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email using Evolution.\n" "\n" "Click “Apply” to save your settings." msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:152 msgid "Done" msgstr "Graet eo" #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:305 msgid "Checking server settings…" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:651 #, fuzzy #| msgid "Search Folders" msgid "Special Folders" msgstr "Klask teuliadoù" #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:661 #, fuzzy #| msgid "Drafts _Folder:" msgid "Draft Messages _Folder:" msgstr "_Teuliad ar brouilhedoù :" #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:671 msgid "Choose a folder for saving draft messages." msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:688 msgid "Sent _Messages Folder:" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:698 msgid "Choose a folder for saving sent messages." msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:719 msgid "Save s_ent messages into the Sent folder" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:737 msgid "S_ave replies and forwards in the folder of the original message" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:761 #, fuzzy #| msgid "Search Folders" msgid "Archi_ve Folder:" msgstr "Klask teuliadoù" #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:771 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2016 #, fuzzy #| msgid "Compose a new mail message" msgid "Choose a folder to archive messages to." msgstr "Skrivañ ur postel nevez" #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:787 #, fuzzy #| msgid "Templates" msgid "_Templates Folder:" msgstr "Patromoù" #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:797 msgid "Choose a folder to use for template messages." msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:814 #, fuzzy #| msgid "Use _Default" msgid "_Restore Defaults" msgstr "Arverañ an arventennoù dre ziouer" #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:831 msgid "_Lookup Folders" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:849 msgid "Use a Real Folder for _Trash:" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:850 #, fuzzy #| msgid "Compose a new mail message" msgid "Choose a folder for deleted messages." msgstr "Skrivañ ur postel nevez" #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:860 msgid "Use a Real Folder for _Junk:" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:861 #, fuzzy #| msgid "Compose a new mail message" msgid "Choose a folder for junk messages." msgstr "Skrivañ ur postel nevez" #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:872 msgid "Restore _Not-Junk to Folder:" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:873 msgid "Choose a folder to restore not-junk messages from the Junk folder to." msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:1006 msgid "Defaults" msgstr "Dre ziouer" #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:502 msgid "" "Please enter your name and email address below. The “optional” fields below " "do not need to be filled in, unless you wish to include this information in " "email you send." msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:569 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:333 msgid "" "The above name will be used to identify this account.\n" "Use for example, “Work” or “Personal”." msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:586 #, fuzzy #| msgid "Server Information" msgid "Required Information" msgstr "Titour ar servijer" #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:595 msgid "Full Nam_e:" msgstr "Anv-_familh :" #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:624 msgid "Email _Address:" msgstr "_Chomlec'h postel :" #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:673 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27 #, fuzzy #| msgid "Personal Information" msgid "Optional Information" msgstr "Titouroù personelaet" #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:682 msgid "Re_ply-To:" msgstr "Res_pont-da :" #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:711 msgid "Or_ganization:" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:766 #, fuzzy #| msgid "Add Ne_w Signature..." msgid "Add Ne_w Signature…" msgstr "Ouzhpennañ ur sinadur nevez..." #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:780 msgid "A_liases:" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:857 msgid "Edi_t" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:880 msgid "_Look up mail server details based on the entered e-mail address" msgstr "" #. This is only a warning, not a blocker #. complete = complete && correct; #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:929 msgid "Full Name should not be empty" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:936 msgid "Email Address cannot be empty" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:941 msgid "Email Address is not a valid email" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:953 msgid "Reply To is not a valid email" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:964 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:615 msgid "Account Name cannot be empty" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-config-lookup-page.c:60 msgid "Looking up account details…" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:480 #, fuzzy #| msgid "Send Options" msgid "Advanced Options" msgstr "Dibarzhioù kas" #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:644 msgid "Checking for New Mail" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:660 msgid "Check for _new messages every" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:807 msgid "Receiving Options" msgstr "O kargañ an dibaboù" #: ../src/mail/e-mail-config-receiving-page.c:50 msgid "Receiving Email" msgstr "O resev ar posteloù" #. Translators: This string is to describe a PGP key in a combo box in mail account's preferences. #. The first '%s' is a key ID, the second '%s' is a display name of the key. #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:364 #, c-format msgctxt "PGPKeyDescription" msgid "%s — %s" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:391 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:505 msgid "Use sender e-mail address" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:451 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1430 ../src/mail/mail-config.ui.h:37 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:109 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:646 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1044 #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1628 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17 msgid "General" msgstr "Hollek" #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:460 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:483 msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:492 #, fuzzy #| msgid "PGP/GPG _Key ID:" msgid "OpenPGP _Key ID:" msgstr "Hennader (ID) an alc'hwez PGP/GPG :" #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:525 msgid "Si_gning algorithm:" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:541 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:791 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:86 msgid "SHA1" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:544 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:794 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:87 msgid "SHA256" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:547 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:797 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:88 msgid "SHA384" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:550 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:800 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:89 msgid "SHA512" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:566 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:578 msgid "Always enc_rypt outgoing messages when using this account" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:590 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:602 #, fuzzy #| msgid "_Send Options" msgid "Ad_vanced Options" msgstr "Dibarzhioù ka_s" #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:632 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:643 msgid "Prefer _inline sign/encrypt for plain text messages" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:654 msgid "_Lookup keys for encryption in Web Key Directory (WKD)" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:665 msgid "Send own _public key in outgoing mails" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:676 msgid "Advertise encryption is pre_ferred" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:694 msgid "A_sk before sending mails with own public key" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:724 msgid "Secure MIME (S/MIME)" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:733 msgid "Sig_ning certificate:" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:757 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:855 #, fuzzy #| msgid "Selected" msgid "Select" msgstr "Diuzet" #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:766 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:864 #: ../src/shell/e-shell-view.c:1043 msgid "_Clear" msgstr "_Skarzhañ" #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:775 msgid "Signing _algorithm:" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:816 msgid "Always sign outgoing messages when using this account" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:831 #, fuzzy #| msgid "Select certificate" msgid "Encryption certificate:" msgstr "Diuzañ an testeni" #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:873 msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:885 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-config-sending-page.c:50 msgid "Sending Email" msgstr "O kas ar postel" #: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:479 msgid "Server _Type:" msgstr "_Rizh an dafariad :" #: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:511 msgid "Description:" msgstr "Deskrivadur :" #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:286 msgid "" "This is a summary of the settings which will be used to access your mail." msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:350 #, fuzzy #| msgid "Personal" msgid "Personal Details" msgstr "Personelaet" #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:359 #, fuzzy #| msgid "Full Nam_e:" msgid "Full Name:" msgstr "Anv-_familh :" #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:373 #, fuzzy #| msgid "Email _Address:" msgid "Email Address:" msgstr "_Chomlec'h postel :" #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:387 #, fuzzy #| msgid "Receiving Email" msgid "Receiving" msgstr "O resev ar posteloù" #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:399 #, fuzzy #| msgid "Ascending" msgid "Sending" msgstr "War gresk" #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:411 #, fuzzy #| msgid "Server _Type:" msgid "Server Type:" msgstr "_Rizh an dafariad :" #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:432 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:650 #, fuzzy #| msgid "_Server:" msgid "Server:" msgstr "Servijer :" #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:453 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:762 #, fuzzy #| msgid "_Username:" msgid "Username:" msgstr "_Anv an ar_veriad :" #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:474 msgid "Security:" msgstr "Diogelroez :" #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:629 msgid "Cannot have both receiving and sending parts set to None" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:782 #, fuzzy #| msgid "Account Search" msgid "Account Summary" msgstr "Klask ur gont" #: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:147 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" "Click “Next” to begin." msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:157 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:163 msgid "Welcome" msgstr "Donedigezh vat" #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:299 msgid "Account Editor" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-display.c:1891 #, fuzzy #| msgid "S_ave All" msgid "Hid_e All" msgstr "_Enrollañ pep tra" #: ../src/mail/e-mail-display.c:1898 msgid "_View Inline" msgstr "G_welout enlinnen" #: ../src/mail/e-mail-display.c:1905 #, fuzzy #| msgid "_View Inline" msgid "Vie_w All Inline" msgstr "G_welout enlinnen" #: ../src/mail/e-mail-display.c:1912 msgid "_Zoom to 100%" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-display.c:1914 msgid "Zoom the image to its natural size" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-display.c:1919 #, fuzzy #| msgid "Close this window" msgid "_Zoom to window" msgstr "Serriñ ar prenestr-mañ" #: ../src/mail/e-mail-display.c:1921 msgid "Zoom large images to not be wider than the window width" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-display.c:2048 #, fuzzy #| msgid "Send this message" msgid "Load this image" msgstr "Kas ar gemennadenn-mañ" #: ../src/mail/e-mail-display.c:2058 #, fuzzy #| msgid "_Add to Address Book" msgid "_Add to Address Book…" msgstr "_Ouzhpennañ d'ar c'harned chomlec'hioù" #: ../src/mail/e-mail-display.c:2065 #, fuzzy #| msgid "_Address:" msgid "_To This Address" msgstr "Chomlec'hioù" #: ../src/mail/e-mail-display.c:2072 #, fuzzy #| msgid "Email _Address:" msgid "_From This Address" msgstr "_Chomlec'h postel :" #: ../src/mail/e-mail-display.c:2079 msgid "Send _Reply To…" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-display.c:2081 #, fuzzy #| msgid "Send message to contact" msgid "Send a reply message to this address" msgstr "Kas ur gemennadenn d'an darempred" #: ../src/mail/e-mail-display.c:2088 #, fuzzy #| msgid "New Search Folder" msgid "Create Search _Folder" msgstr "Teuliad klask nevez" #: ../src/mail/e-mail-display.c:2364 #: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:250 #, c-format msgid "Allow remote content from %s" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-display.c:2376 #, c-format msgid "Load remote content from %s" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:321 #, fuzzy #| msgid "Create folder" msgid "Create Folder" msgstr "Krouiñ un teuliad" #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:325 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:328 msgid "C_reate" msgstr "K_rouiñ" #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:345 msgid "Folder _name:" msgstr "_Anv an teuliad :" #: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:691 #, fuzzy #| msgid "Folder Properties" msgid "Folder Sort Order" msgstr "Perzhioù an teuliad" #: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:732 #, fuzzy #| msgid "Close the current file" msgid "Reset current level" msgstr "Serriñ ar restr red" #: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:733 msgid "Reset sort order in the current level to the defaults" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:743 msgid "Reset all levels" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:744 msgid "Reset sort order in all levels to their defaults" msgstr "" #. Translators: This is a name of a flag, the same as all strings in the 'ffe' context. #. The translated value should not contain spaces. #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:239 msgctxt "ffe" msgid "Answered" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:240 #, fuzzy #| msgid "Deleted" msgctxt "ffe" msgid "Deleted" msgstr "Dilamet" #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:241 #, fuzzy #| msgid "Draft" msgctxt "ffe" msgid "Draft" msgstr "Brouilhed" #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:242 #, fuzzy #| msgid "_Flag:" msgctxt "ffe" msgid "Flagged" msgstr "_Baniell :" #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:243 msgctxt "ffe" msgid "Seen" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:244 #, fuzzy msgctxt "ffe" msgid "Attachment" msgstr "Kenstagadur" #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:495 #, fuzzy #| msgid "now" msgctxt "ffe" msgid "no" msgstr "bremañ" #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:496 #, fuzzy #| msgid "now" msgctxt "ffe" msgid "not" msgstr "bremañ" #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:497 msgctxt "ffe" msgid "false" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-junk-options.c:277 msgid "Junk filtering software:" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:208 #, fuzzy #| msgid "Label _Name:" msgid "_Label name:" msgstr "A_nv ar skritellig :" #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:47 msgid "I_mportant" msgstr "_A-bouez" #. red #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:48 #, fuzzy msgid "_Work" msgstr "Labour" #. orange #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:49 msgid "_Personal" msgstr "_Personel" #. green #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:50 msgid "_To Do" msgstr "" #. blue #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:51 msgid "_Later" msgstr "_Diwezatoc'h" #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:152 ../src/mail/e-mail-reader.c:895 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1178 msgid "Add Label" msgstr "OUzhpennañ ur skritellig" #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:211 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1217 msgid "Edit Label" msgstr "Embann ar skritellig" #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:352 msgid "" "Note: Underscore in the label name is used\n" "as mnemonic identifier in menu." msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:95 msgid "Color" msgstr "Liv" #: ../src/mail/e-mail-notes.c:363 ../src/mail/e-mail-notes.c:780 #, fuzzy #| msgid "Message Filters" msgid "Message Note" msgstr "Siloù ar c'hemennadennoù" #: ../src/mail/e-mail-notes.c:698 msgid "Cannot find message in its folder summary" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-notes.c:925 msgid "Failed to convert text to message" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-notes.c:939 ../src/mail/e-mail-notes.c:966 msgid "Storing changes…" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-notes.c:1224 ../src/mail/e-mail-notes.c:1229 #, fuzzy #| msgid "_Edit Message" msgid "Edit Message Note" msgstr "K_emmañ ar gemennadenn" #: ../src/mail/e-mail-notes.c:1337 #, fuzzy #| msgid "Retrieving `%s'" msgid "Retrieving message…" msgstr "Oc'h adtapout `%s'" #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:156 msgid "Move selected headers to top" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:161 msgid "Move selected headers up one row" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:166 msgid "Move selected headers down one row" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:171 msgid "Move selected headers to bottom" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:176 #, fuzzy msgid "Select all headers" msgstr "Diuziñ an destenn a-_bezh" #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:195 #, fuzzy #| msgid "Folder Name" msgid "Header Name" msgstr "Anv an teuliad" #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:204 #, fuzzy #| msgid "Header" msgid "Header Value" msgstr "Talbenn" #: ../src/mail/e-mail-printer.c:96 ../src/mail/mail-config.ui.h:145 msgid "Headers" msgstr "Talbennoù" #: ../src/mail/e-mail-printer.c:138 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Pajenn %d diwar %d" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:553 #, fuzzy #| msgid "_Delete Message" msgid "Deleting message note…" msgstr "_Dilemel ar gemennadenn" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1056 #, c-format msgid "Are you sure you want to mark %d message as Junk?" msgid_plural "Are you sure you want to mark %d messages as Junk?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1064 msgid "The message will be shown in the Junk folder." msgid_plural "The messages will be shown in the Junk folder." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1795 ../src/mail/e-mail-reader.c:2226 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2268 msgid "_Do not ask me again." msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2274 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2502 msgid "Failed to retrieve message:" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2563 ../src/mail/e-mail-reader.c:4165 #, fuzzy, c-format #| msgid "Retrieving `%s'" msgid "Retrieving message “%s”" msgstr "Oc'h adtapout `%s'" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2906 ../src/mail/e-mail-viewer.c:1846 msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2908 #, fuzzy #| msgid "_Add to Address Book" msgid "Add sender to address book" msgstr "_Ouzhpennañ d'ar c'harned chomlec'hioù" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2913 msgid "_Archive" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2915 msgid "Move selected messages to the Archive folder for the account" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2920 msgid "Check for _Junk" msgstr "Gwiriañ al _lastez" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2922 msgid "Filter the selected messages for junk status" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2927 msgid "Assign C_olor…" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2929 msgid "Assign color for the selected messages" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2934 msgid "Unse_t Color" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2936 msgid "Unset color for the selected messages" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2941 msgid "_Copy to Folder…" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2943 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2948 msgid "_Delete Message" msgstr "_Dilemel ar gemennadenn" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2950 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2955 #, fuzzy #| msgid "_Add Signature" msgid "_Add note…" msgstr "OUzhpennañ ur sinadur" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2957 msgid "Add a note for the selected message" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2962 #, fuzzy #| msgid "Delete account?" msgid "Delete no_te" msgstr "Dilemel ar gont ?" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2964 msgid "Delete the note for the selected message" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2969 msgid "_Edit note…" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2971 msgid "Edit a note for the selected message" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2976 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List…" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2978 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2983 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients…" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2985 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2990 #, fuzzy #| msgid "Create a new mail folder" msgid "Create a Filter Rule for Se_nder…" msgstr "Krouiñ un teuliad postel nevez" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2992 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2997 msgid "Create a Filter Rule for _Subject…" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2999 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3004 msgid "A_pply Filters" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3006 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3011 ../src/mail/e-mail-viewer.c:1776 #, fuzzy #| msgid "_Find in Message..." msgid "_Find in Message…" msgstr "_Klask er gemennadenn..." #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3013 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3018 msgid "_Clear Flag" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3020 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3025 msgid "_Flag Completed" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3027 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3032 msgid "Follow _Up…" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3034 ../src/mail/e-mail-reader.c:3041 msgid "Flag the selected messages for follow-up" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3039 msgid "Mark for Follo_w Up…" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3046 ../src/mail/e-mail-reader.c:3471 #: ../src/mail/e-mail-viewer.c:1895 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:910 msgid "_Forward" msgstr "_War-raok" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3048 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:912 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3053 ../src/mail/e-mail-viewer.c:1902 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:959 msgid "_Attached" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3055 ../src/mail/e-mail-reader.c:3062 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:961 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3060 #, fuzzy msgid "Forward As _Attached" msgstr "_Treuzkas an darempred" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3067 ../src/mail/e-mail-viewer.c:1909 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:966 msgid "_Inline" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3069 ../src/mail/e-mail-reader.c:3076 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:968 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3074 msgid "Forward As _Inline" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3081 ../src/mail/e-mail-viewer.c:1916 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:973 msgid "_Quoted" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3083 ../src/mail/e-mail-reader.c:3090 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:975 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3088 #, fuzzy msgid "Forward As _Quoted" msgstr "_Treuzkas an darempred" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3095 msgid "Change _More Labels…" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3102 msgid "_New Label" msgstr "Skritellig _nevez" #. Translators: "None" is used in the message label context menu. #. * It removes all labels from the selected messages. #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3111 msgid "N_one" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3118 ../src/mail/e-mail-viewer.c:1783 msgid "_Load Images" msgstr "_Kargañ ar skeudennoù" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3120 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3125 msgid "_Ignore Subthread" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3127 msgid "Mark new mails in a subthread as read automatically" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3132 #, fuzzy #| msgid "Ignore" msgid "_Ignore Thread" msgstr "Leuzkez a-gostez" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3134 msgid "Mark new mails in this thread as read automatically" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3139 msgid "_Important" msgstr "_A-bouez" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3141 ../src/mail/e-mail-reader.c:3148 msgid "Mark the selected messages as important" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3146 msgid "Mark as _Important" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3153 msgid "_Junk" msgstr "_Lastez" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3155 ../src/mail/e-mail-reader.c:3162 msgid "Mark the selected messages as junk" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3160 msgid "Mark as _Junk" msgstr "Merk evel lastez" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3167 msgid "_Not Junk" msgstr "_Ket lastez" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3169 ../src/mail/e-mail-reader.c:3176 msgid "Mark the selected messages as not being junk" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3174 msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3181 msgid "_Read" msgstr "_Lenn" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3183 ../src/mail/e-mail-reader.c:3190 msgid "Mark the selected messages as having been read" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3188 msgid "Mar_k as Read" msgstr "Mer_kañ evel lennet" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3195 msgid "Do not _Ignore Subthread" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3197 msgid "Do not mark new mails in a subthread as read automatically" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3202 msgid "Do not _Ignore Thread" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3204 msgid "Do not mark new mails in this thread as read automatically" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3209 msgid "Uni_mportant" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3211 ../src/mail/e-mail-reader.c:3218 msgid "Mark the selected messages as unimportant" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3216 #, fuzzy #| msgid "Mark as _Junk" msgid "Mark as Uni_mportant" msgstr "Merk evel lastez" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3223 msgid "_Unread" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3225 ../src/mail/e-mail-reader.c:3232 msgid "Mark the selected messages as not having been read" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3230 msgid "Mark as _Unread" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3237 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:938 #, fuzzy #| msgid "_Edit as New Message..." msgid "_Edit as New Message…" msgstr "K_emmañ evel ur gemanedenn nevez..." #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3239 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:940 msgid "Open the selected messages in the composer for editing" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3244 msgid "Compose _New Message" msgstr "Skrivañ ur gemennadenn _nevez" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3246 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3251 msgid "_Open in New Window" msgstr "_Digeriñ e-barzh ur prenestr nevez" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3253 msgid "Open the selected messages in a new window" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3258 msgid "_Move to Folder…" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3260 msgid "Move selected messages to another folder" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3265 msgid "_Next Message" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3267 msgid "Display the next message" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3272 msgid "Next _Important Message" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3274 msgid "Display the next important message" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3279 msgid "Next _Thread" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3281 msgid "Display the next thread" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3286 msgid "Next _Unread Message" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3288 msgid "Display the next unread message" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3293 msgid "_Previous Message" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3295 msgid "Display the previous message" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3300 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3302 msgid "Display the previous important message" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3307 #, fuzzy #| msgid "Previous" msgid "Previous T_hread" msgstr "Kent" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3309 msgid "Display the previous thread" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3314 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3316 msgid "Display the previous unread message" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3323 msgid "Print this message" msgstr "Moulañ ar gemennadenn-mañ" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3330 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3335 ../src/mail/e-mail-viewer.c:1923 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:980 msgid "Re_direct" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3337 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:982 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3342 #, fuzzy msgid "Remo_ve Attachments" msgstr "Kenstagadurioù :" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3344 #, fuzzy msgid "Remove attachments" msgstr "Kenstagadur" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3349 #, fuzzy #| msgid "Compose _New Message" msgid "Remove Du_plicate Messages" msgstr "Skrivañ ur gemennadenn _nevez" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3351 msgid "Checks selected messages for duplicates" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3356 ../src/mail/e-mail-viewer.c:1881 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4591 ../src/mail/mail.error.xml.h:28 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1620 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:917 msgid "Reply to _All" msgstr "Respont d'_an holl" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3358 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:919 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3363 ../src/mail/e-mail-viewer.c:1888 msgid "Al_ternative Reply…" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3365 msgid "Choose reply options for the selected message" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3370 ../src/mail/e-mail-reader.c:3464 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3470 #, fuzzy #| msgid "_Group By..." msgid "_Group Reply" msgstr "_Strollañ dre..." #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3372 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3377 ../src/mail/e-mail-viewer.c:1874 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4586 ../src/mail/mail.error.xml.h:26 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:924 msgid "Reply to _List" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3379 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:926 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3384 ../src/mail/e-mail-viewer.c:1867 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:931 #, fuzzy msgid "_Reply to Sender" msgstr "_Respont d'ar c'haser" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3386 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:933 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3391 #, fuzzy msgid "_Save to File…" msgstr "En_rollañ ar sell personelaet" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3393 msgid "Save selected messages as an mbox file" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3405 msgid "_Message Source" msgstr "Tarzh ar ge_mennadenn" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3407 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3419 msgid "_Undelete Message" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3421 msgid "Undelete the selected messages" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3426 ../src/mail/e-mail-viewer.c:1825 msgid "_Normal Size" msgstr "Me_nt reizh" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3428 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3433 ../src/mail/e-mail-viewer.c:1811 msgid "_Zoom In" msgstr "_Zoom brasaat" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3435 #, fuzzy msgid "Increase the text size" msgstr "A vrasa ment an destenn" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3442 #, fuzzy msgid "Decrease the text size" msgstr "A vihana ment an destenn" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3447 ../src/mail/e-mail-viewer.c:1804 msgid "_Caret Mode" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3449 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3454 ../src/mail/e-mail-viewer.c:1790 msgid "All Message _Headers" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3456 msgid "Show messages with all email headers" msgstr "" #. ** Menus ** #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3461 msgid "Cre_ate" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3462 ../src/mail/e-mail-viewer.c:1935 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:952 #, fuzzy #| msgid "Forward" msgid "F_orward As" msgstr "War-lerc'h" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3463 msgid "_Label" msgstr "Skrite_llig" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3465 msgid "_Go To" msgstr "_Mont da" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3466 #, fuzzy #| msgid "Mar_k as" msgid "Mar_k As" msgstr "Mer_k evel" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3467 ../src/mail/e-mail-viewer.c:1934 msgid "_Message" msgstr "Ke_mennadenn" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3468 ../src/mail/e-mail-viewer.c:1932 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoum" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3469 ../src/mail/e-mail-viewer.c:1832 #: ../src/mail/e-mail-viewer.c:1933 msgid "Ch_aracter Encoding" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3472 #, fuzzy #| msgid "Edit Label" msgid "List of Labels" msgstr "Embann ar skritellig" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3479 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List…" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3481 msgid "Create a search folder for this mailing list" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3486 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts…" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3488 msgid "Create a search folder for these recipients" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3493 msgid "Create a Search Folder from Sen_der…" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3495 msgid "Create a search folder for this sender" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3500 msgid "Create a Search Folder from S_ubject…" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3502 msgid "Create a search folder for this subject" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4171 #, fuzzy #| msgid "Retrieving `%s'" msgid "Retrieving message" msgstr "Oc'h adtapout `%s'" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5083 msgid "Modify labels for selected message" msgid_plural "Modify labels for selected messages" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5091 #, fuzzy #| msgid "Selected" msgid "Set _Selected" msgstr "Diuzet" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5097 #, fuzzy #| msgid "_None" msgid "Set _None" msgstr "_Hini ebet" #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:154 msgid "Do not warn me again" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:642 #, c-format msgid "Deleting messages in Junk folder “%s”…" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:737 #, fuzzy, c-format #| msgid "Creating folder `%s'" msgid "Refreshing folder “%s”" msgstr "O krouiñ an teuliad `%s'" #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1344 msgid "Marking thread to be ignored" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1348 msgid "Unmarking thread from being ignored" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1352 msgid "Marking subthread to be ignored" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1356 msgid "Unmarking subthread from being ignored" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1604 #, fuzzy #| msgid "Print" msgid "Printing" msgstr "Moullañ" #. Translators: %s is replaced with a folder #. * name %u with count of duplicate messages. #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1836 #, c-format msgid "" "Folder “%s” contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete " "it?" msgid_plural "" "Folder “%s” contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete " "them?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3124 #, fuzzy #| msgid "Save Message..." msgid "Save Message" msgid_plural "Save Messages" msgstr[0] "Enrollañ ar gemennadenn..." msgstr[1] "Enrollañ ar gemennadenn..." #. Translators: This is part of a suggested file name #. * used when saving a message or multiple messages to #. * mbox format, when the first message doesn't have a #. * subject. The extension ".mbox" is appended to the #. * string; for example "Message.mbox". #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3145 #, fuzzy #| msgid "Message" msgid "Message" msgid_plural "Messages" msgstr[0] "Kemennadenn" msgstr[1] "Kemennadenn" #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3581 #, fuzzy #| msgid "Print this message" msgid "Parsing message" msgstr "Moulañ ar gemennadenn-mañ" #: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:231 #, c-format msgid "Allow remote content for anyone from %s" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:233 #, c-format msgid "Allow remote content for %s" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:267 #, fuzzy #| msgid "Print this message" msgid "Do not show this message again" msgstr "Moulañ ar gemennadenn-mañ" #: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:319 msgid "Load remote content" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:394 msgid "" "You can download remote content manually, or set to remember to download " "remote content for this sender or used sites." msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-request.c:292 #, fuzzy #| msgid "Send message to contact" msgid "The message has no text content." msgstr "Kas ur gemennadenn d'an darempred" #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:150 msgid "Flag to Follow Up" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:156 msgid "Cl_ear" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-templates-store.c:118 #, fuzzy #| msgid "No title" msgid "No Title" msgstr "Titl ebet" #: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:693 #, fuzzy, c-format #| msgid "Contact not found" msgid "Book '%s' not found" msgstr "N'eo ket kavet an darempred" #: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:949 ../src/mail/e-mail-ui-session.c:1021 #, c-format msgid "No data source found for UID “%s”" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:971 #, fuzzy, c-format #| msgid "Authentication Failed" msgid "%s authentication failed" msgstr "Sac'het an diskleriadenn" #: ../src/mail/e-mail-viewer.c:182 #, c-format msgid "Failed to open file “%s”: %s" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-viewer.c:198 msgid "Failed to seek to offset in file" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-viewer.c:218 #, fuzzy #| msgid "Import File" msgid "Import to Folder" msgstr "Enporzhiañ ar restr" #: ../src/mail/e-mail-viewer.c:222 ../src/mail/mail.error.xml.h:225 #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1150 #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1841 msgid "_Import" msgstr "_Enporzhiañ" #: ../src/mail/e-mail-viewer.c:270 #, fuzzy msgid "Could not import any message" msgstr "N'eus ket tu da zigeriñ \"%s\"" #: ../src/mail/e-mail-viewer.c:274 #, fuzzy, c-format #| msgid "Compose a new mail message" msgid "Imported one message." msgid_plural "Imported %u messages." msgstr[0] "Skrivañ ur postel nevez" msgstr[1] "Skrivañ ur postel nevez" #: ../src/mail/e-mail-viewer.c:503 #, fuzzy #| msgid "Send this message" msgid "Failed to import message" msgstr "Kas ar gemennadenn-mañ" #: ../src/mail/e-mail-viewer.c:564 #, c-format msgid "Failed to print message: %s" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-viewer.c:588 #, fuzzy #| msgid "_Open Messages" msgid "Open Message File" msgstr "_Digeriñ kemennadennoù" #: ../src/mail/e-mail-viewer.c:601 #, fuzzy #| msgctxt "New" #| msgid "_Mail Message" msgid "Mail Messages" msgstr "_Postel" #: ../src/mail/e-mail-viewer.c:608 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:211 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:198 #, fuzzy #| msgid "All files" msgid "All Files (*)" msgstr "An holl restroù" #. Intentionally the "Mail Viewer" first, because it's more important than the message subject #: ../src/mail/e-mail-viewer.c:1390 #, fuzzy, c-format #| msgid "Mail from %s" msgid "Mail Viewer — %s" msgstr "Postel gant %s" #: ../src/mail/e-mail-viewer.c:1553 #, fuzzy #| msgid "Send this message" msgid "Failed to load message" msgstr "Kas ar gemennadenn-mañ" #: ../src/mail/e-mail-viewer.c:1706 ../src/mail/e-mail-viewer.c:1713 #, fuzzy #| msgid "_Import" msgid "_Import…" msgstr "_Enporzhiañ" #: ../src/mail/e-mail-viewer.c:1720 #, fuzzy #| msgid "_Import" msgid "_Import All…" msgstr "_Enporzhiañ" #: ../src/mail/e-mail-viewer.c:1748 msgid "C_ut" msgstr "_Troc'hañ" #: ../src/mail/e-mail-viewer.c:1769 #, fuzzy msgid "_Select All" msgstr "Diuzañ an holl anezho" #: ../src/mail/e-mail-viewer.c:1797 #, fuzzy #| msgid "_Message Source" msgid "Message _Source" msgstr "Tarzh ar ge_mennadenn" #: ../src/mail/e-mail-viewer.c:1839 #, fuzzy #| msgid "_Edit as New Message..." msgid "_Edit as New Message" msgstr "K_emmañ evel ur gemanedenn nevez..." #: ../src/mail/e-mail-viewer.c:1853 #, fuzzy #| msgid "Compose _New Message" msgid "Go to _Next Message" msgstr "Skrivañ ur gemennadenn _nevez" #: ../src/mail/e-mail-viewer.c:1860 #, fuzzy #| msgid "Compose _New Message" msgid "Go to _Previous Message" msgstr "Skrivañ ur gemennadenn _nevez" #. Translators: Column header for a message subject #: ../src/mail/e-mail-viewer.c:2131 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:525 #, fuzzy #| msgid "Subject" msgctxt "mboxImp" msgid "Subject" msgstr "Danvez" #. Translators: Column header for a message From address #: ../src/mail/e-mail-viewer.c:2142 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:530 #, fuzzy #| msgid "From" msgctxt "mboxImp" msgid "From" msgstr "Gant" #: ../src/mail/e-mail-viewer.c:2536 #, c-format msgid "File “%s” does not contain MIME message" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-viewer.c:2553 msgid "Reading file…" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-viewer.c:2555 msgid "Failed to read file content" msgstr "" #. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one. #: ../src/mail/em-composer-utils.c:452 #, c-format msgid "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?" msgid_plural "" "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one. #: ../src/mail/em-composer-utils.c:458 #, c-format msgid "" "You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This " "would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In " "some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each " "other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC " "field instead." msgid_plural "" "You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This " "would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In " "some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each " "other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC " "field instead." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/mail/em-composer-utils.c:710 #, fuzzy, c-format msgid "Attachment changed" msgid_plural "%d attachments changed" msgstr[0] "Kenstagadur" msgstr[1] "" #: ../src/mail/em-composer-utils.c:715 #, c-format msgid "" "Attachment “%s” changed after being added to the message. Do you want to " "send the message anyway?" msgstr "" #: ../src/mail/em-composer-utils.c:718 #, c-format msgid "" "One attachment changed after being added to the message. Do you want to send " "the message anyway?" msgid_plural "" "%d attachments changed after being added to the message. Do you want to send " "the message anyway?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. This message is never removed from the camel operation, otherwise the GtkInfoBar #. hides itself and the user sees no feedback. #: ../src/mail/em-composer-utils.c:1133 msgid "Waiting for attachments to load…" msgstr "" #. Note to translators: this is the attribution string used #. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced #. * with a value. To see a full list of available variables, #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array. #: ../src/mail/em-composer-utils.c:2344 msgid "" "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" msgstr "" #: ../src/mail/em-composer-utils.c:2350 msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "" #: ../src/mail/em-composer-utils.c:2355 msgid "-----Original Message-----" msgstr "" #. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. The %s is replaced with the subject of the original message. Both 'Re'-s in the 'reply-attribution' translation context should translate into the same string, the same as the ':' separator. #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3238 #, fuzzy, c-format #| msgid "URL: %s" msgctxt "reply-attribution" msgid "Re: %s" msgstr "URL : %s" #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3893 msgid "an unknown sender" msgstr "" #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4531 msgid "Alternative Reply" msgstr "" #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4534 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1613 msgid "_Reply" msgstr "_Respont" #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4552 #, fuzzy #| msgid "Recipient: " msgid "Recipients:" msgstr "Degeme_rer :" #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4581 #, fuzzy msgid "Reply to _Sender" msgstr "_Respont d'ar c'haser" #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4604 #, fuzzy #| msgid "Reply to All" msgid "Reply style:" msgstr "Respont d'an holl" #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4617 #, fuzzy msgid "Attach_ment" msgstr "Kenstagadur" #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4621 msgid "Inline (_Outlook style)" msgstr "" #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4625 msgid "_Quote" msgstr "" #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4629 #, fuzzy #| msgid "Do _not Send" msgid "Do _Not Quote" msgstr "Chom hep kas" #. Translators: The text is followed by the format combo with values like 'Plain Text', 'HTML' and so on #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4650 #, fuzzy #| msgid "_Edit message" msgid "_Format message in" msgstr "K_emmañ ar gemennadenn" #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4670 msgid "Apply t_emplate" msgstr "" #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4683 msgid "Preserve original message S_ubject" msgstr "" #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4749 #, fuzzy, c-format #| msgid "Recipient: " msgid "one recipient" msgid_plural "%d recipients" msgstr[0] "Degeme_rer :" msgstr[1] "Degeme_rer :" #. FIXME GTK_WINDOW (composer) #: ../src/mail/em-composer-utils.c:5258 msgid "Posting destination" msgstr "" #: ../src/mail/em-composer-utils.c:5263 msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "" #: ../src/mail/em-filter-editor.c:43 #, fuzzy msgid "Description of Filters" msgstr "Roll taolennadurioù" #. Translators: The first '%s' is replaced with the rule name; #. the second '%s' with 'enabled' or 'disabled' word; #. the third '%s' is replaced with the account name #: ../src/mail/em-filter-editor.c:175 #, c-format msgid "%s (%s, for account %s)" msgstr "" #: ../src/mail/em-filter-editor.c:175 ../src/mail/em-filter-editor.c:179 #, fuzzy #| msgid "Enabled" msgid "enabled" msgstr "Gweredekaet" #: ../src/mail/em-filter-editor.c:175 ../src/mail/em-filter-editor.c:179 #, fuzzy #| msgid "_Disable" msgid "disabled" msgstr "_Deweredekaat" #. Translators: The first '%s' is replaced with the rule name; #. the second '%s' with 'enabled' or 'disabled' word #: ../src/mail/em-filter-editor.c:179 #, c-format msgid "%s (%s, for any account)" msgstr "" #: ../src/mail/em-filter-editor.c:191 msgid "If all the following conditions are met" msgstr "" #: ../src/mail/em-filter-editor.c:194 msgid "If any of the following conditions are met" msgstr "" #. and now for the action area #: ../src/mail/em-filter-editor.c:211 ../src/mail/em-filter-rule.c:1020 msgid "Then" msgstr "" #: ../src/mail/em-filter-editor.c:416 #, fuzzy #| msgid "Message Filters" msgid "De_scribe Filters…" msgstr "Siloù ar c'hemennadennoù" #: ../src/mail/em-filter-editor-folder-element.c:143 msgid "Select Folder" msgstr "Diuzañ un teuliad" #: ../src/mail/em-filter-mail-identity-element.c:236 #, fuzzy #| msgid "Delete account?" msgid "Default Account" msgstr "Dilemel ar gont ?" #. Translators: This is in a Mail filter rule editor, part of "For account: [ Any ]" section #: ../src/mail/em-filter-rule.c:889 msgctxt "mail-filter-rule" msgid "Any" msgstr "" #: ../src/mail/em-filter-rule.c:990 #, fuzzy #| msgid "File _type:" msgid "Rul_e type:" msgstr "_Rizh ar restr:" #: ../src/mail/em-filter-rule.c:1008 #, fuzzy #| msgid "_Account:" msgid "_For Account:" msgstr "_Kont :" #: ../src/mail/em-filter-rule.c:1093 msgid "Add Ac_tion" msgstr "" #: ../src/mail/em-folder-properties.c:170 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:582 #, fuzzy #| msgid "Select a location" msgid "Select Custom Icon" msgstr "Diuzit ul lec'hiadur" #: ../src/mail/em-folder-properties.c:219 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:628 #, fuzzy msgid "_Use custom icon" msgstr "En_rollañ ar sell personelaet" #: ../src/mail/em-folder-properties.c:312 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:712 msgid "Use te_xt color" msgstr "" #: ../src/mail/em-folder-properties.c:515 #, fuzzy #| msgid "_Path:" msgid "Path:" msgstr "_Treug :" #: ../src/mail/em-folder-properties.c:524 msgid "Unread messages:" msgid_plural "Unread messages:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/mail/em-folder-properties.c:535 msgid "Total messages:" msgid_plural "Total messages:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/mail/em-folder-properties.c:557 #, c-format msgid "Quota usage (%s):" msgstr "" #: ../src/mail/em-folder-properties.c:559 #, c-format msgid "Quota usage" msgstr "" #. Translators: the string is related to a quota usage, constructing a text like "50% (500 KB of 1 MB lefts)" #: ../src/mail/em-folder-properties.c:575 #, c-format msgid "%d%% (%s of %s lefts)" msgstr "" #. Translators: Label of a combo with a list of configured accounts where a user can #. choose which account to use as the sender when composing a message in this folder #: ../src/mail/em-folder-properties.c:710 msgid "_Send Account Override:" msgstr "" #: ../src/mail/em-folder-properties.c:946 msgid "Archive this folder using these settings:" msgstr "" #. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]" #: ../src/mail/em-folder-properties.c:958 msgctxt "autoarchive" msgid "Auto-_cleanup messages older than" msgstr "" #. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]" #: ../src/mail/em-folder-properties.c:971 #, fuzzy #| msgid "days" msgctxt "autoarchive" msgid "days" msgstr "deizioù" #. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]" #: ../src/mail/em-folder-properties.c:973 #, fuzzy #| msgid "weeks" msgctxt "autoarchive" msgid "weeks" msgstr "sizhunvezhioù" #. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]" #: ../src/mail/em-folder-properties.c:975 #, fuzzy #| msgid "Month" msgctxt "autoarchive" msgid "months" msgstr "Miz" #: ../src/mail/em-folder-properties.c:981 msgid "Move messages to the default archive _folder" msgstr "" #: ../src/mail/em-folder-properties.c:988 #, fuzzy #| msgid "_Messages" msgid "_Move messages to:" msgstr "_Kemennadennoù" #: ../src/mail/em-folder-properties.c:992 #, fuzzy #| msgid "Create folder" msgid "Archive folder" msgstr "Krouiñ un teuliad" #: ../src/mail/em-folder-properties.c:992 msgid "Select folder to use for Archive" msgstr "" #: ../src/mail/em-folder-properties.c:996 #, fuzzy #| msgid "_Delete Message" msgid "_Delete messages" msgstr "_Dilemel ar gemennadenn" #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1380 #, fuzzy #| msgid "Server _Type:" msgid "Server Tag" msgstr "_Rizh an dafariad :" #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1384 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:29 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:31 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:31 msgid "Label" msgstr "Skritellig" #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1433 #: ../src/modules/appearance-settings/evolution-appearance-settings.c:604 msgid "Appearance" msgstr "" #. Translators: "Archive" is a noun (This is a tab heading in the mail folder properties) #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1437 msgid "Archive" msgstr "" #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1440 ../src/mail/mail-config.ui.h:134 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:19 msgid "Labels" msgstr "Skritelligoù" #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1518 msgid "Folder Properties" msgstr "Perzhioù an teuliad" #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1757 #, fuzzy #| msgid "Folder Properties" msgid "Gathering folder properties" msgstr "Perzhioù an teuliad" #: ../src/mail/em-folder-selection-button.c:73 msgid "" msgstr "" #: ../src/mail/em-folder-selector.c:609 #, fuzzy #| msgid "Search Folders" msgid "Search for folder…" msgstr "Klask teuliadoù" #: ../src/mail/em-folder-selector.c:710 #, fuzzy #| msgid "Create a new mail folder" msgid "Create a new folder" msgstr "Krouiñ un teuliad postel nevez" #: ../src/mail/em-folder-tree.c:679 msgid "Folder names cannot contain “/”" msgstr "" #. Translators: This is the string used for displaying the #. * folder names in folder trees. The first "%s" will be #. * replaced by the folder's name and "%u" will be replaced #. * with the number of unread messages in the folder. The #. * second %s will be replaced with a "+" letter for collapsed #. * folders with unread messages in some subfolder too, #. * or with an empty string for other cases. #. * #. * Most languages should translate this as "%s (%u%s)". The #. * languages that use localized digits (like Persian) may #. * need to replace "%u" with "%Iu". Right-to-left languages #. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional #. * formatting codes to take care of the cases the folder #. * name appears in either direction. #. * #. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it #. * from your translation. #. #: ../src/mail/em-folder-tree.c:883 #, c-format msgctxt "folder-display" msgid "%s (%u%s)" msgstr "%s (%u%s)" #: ../src/mail/em-folder-tree.c:1841 msgid "Mail Folder Tree" msgstr "" #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2391 #, c-format msgid "Moving folder %s" msgstr "" #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2394 #, c-format msgid "Copying folder %s" msgstr "Oc'h eilañ an teuliad %s" #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2401 ../src/mail/message-list.c:2658 #, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "" #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2405 ../src/mail/message-list.c:2660 #, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "" #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2424 #, c-format msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "" #. UNMATCHED is always last. #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:460 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:462 msgid "UNMATCHED" msgstr "" #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1562 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:148 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1025 msgid "Trash" msgstr "" #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1563 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:41 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:153 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:44 msgid "Junk" msgstr "Lastez" #: ../src/mail/em-folder-utils.c:111 #, fuzzy, c-format #| msgid "Copying folder %s" msgid "Moving folder “%s”" msgstr "Oc'h eilañ an teuliad %s" #: ../src/mail/em-folder-utils.c:113 #, fuzzy, c-format #| msgid "Copying folder %s" msgid "Copying folder “%s”" msgstr "Oc'h eilañ an teuliad %s" #: ../src/mail/em-folder-utils.c:252 #, c-format msgid "Moving folder “%s” (%d/%d)" msgstr "" #: ../src/mail/em-folder-utils.c:252 #, fuzzy, c-format #| msgid "Copying folder %s" msgid "Copying folder “%s” (%d/%d)" msgstr "Oc'h eilañ an teuliad %s" #: ../src/mail/em-folder-utils.c:568 ../src/mail/em-utils.c:2524 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:153 msgid "_Move" msgstr "_Dilec'hiañ" #: ../src/mail/em-folder-utils.c:568 ../src/mail/em-utils.c:2524 msgid "C_opy" msgstr "_Eilañ" #: ../src/mail/em-folder-utils.c:569 #, fuzzy #| msgctxt "New" #| msgid "Mail _Folder" msgid "Move Folder To" msgstr "_Teuliad postel" #: ../src/mail/em-folder-utils.c:569 #, fuzzy #| msgid "_Copy Folder Contacts To" msgid "Copy Folder To" msgstr "_Eilañ an teuliad darempredoù en" #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:815 msgid "_Subscribe" msgstr "" #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:824 msgid "Su_bscribe To Shown" msgstr "" #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:832 msgid "Subscribe To _All" msgstr "" #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:938 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1885 ../src/mail/mail.error.xml.h:73 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1751 msgid "_Unsubscribe" msgstr "" #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:947 msgid "Unsu_bscribe From Hidden" msgstr "" #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:955 msgid "Unsubscribe From _All" msgstr "" #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1320 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:918 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:950 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:994 #, c-format msgid "%d unread, " msgid_plural "%d unread, " msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1324 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1004 #, fuzzy, c-format msgid "%d total" msgid_plural "%d total" msgstr[0] "Hollad" msgstr[1] "" #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1723 msgid "Folder Subscriptions" msgstr "" #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1760 msgid "_Account:" msgstr "_Kont :" #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1773 #, fuzzy #| msgid "Save Search" msgid "Clear Search" msgstr "Enrollañ ar c'hlask" #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1790 msgid "Sho_w items that contain:" msgstr "" #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1840 #, fuzzy #| msgid "" msgid "Subscribe to the selected folder" msgstr "" #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1841 msgid "Su_bscribe" msgstr "" #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1884 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1753 msgid "Unsubscribe from the selected folder" msgstr "" #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1921 #, fuzzy #| msgid "Create folder" msgid "Collapse all folders" msgstr "Krouiñ un teuliad" #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1922 #, fuzzy #| msgid "collapse" msgid "C_ollapse All" msgstr "bihanaat" #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1932 msgid "Expand all folders" msgstr "" #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1933 #, fuzzy #| msgid "S_ave All" msgid "E_xpand All" msgstr "_Enrollañ pep tra" #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1943 #, fuzzy msgid "Refresh the folder list" msgstr "Adenvel an teuliad : %s e %s" #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1955 #, fuzzy #| msgid "Save the current file" msgid "Stop the current operation" msgstr "Enrollañ ar restr red" #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1956 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1401 #, fuzzy #| msgid "Stop" msgid "_Stop" msgstr "Paouez" #. Translators: This message is shown only for ten or more #. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual #. * count of messages. If you need a '%' in your text, then #. * write it doubled, like '%%'. #: ../src/mail/em-utils.c:79 #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d message at once?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/mail/em-utils.c:180 msgid "Message Filters" msgstr "Siloù ar c'hemennadennoù" #: ../src/mail/em-utils.c:1053 #, c-format msgid "Messages from %s" msgstr "Kemennadennoù gant %s" #. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. Both 'Re'-s in the 'reply-attribution' translation context should translate into the same string. #: ../src/mail/em-utils.c:1672 #, fuzzy #| msgid "Role" msgctxt "reply-attribution" msgid "Re" msgstr "Perzh" #. Translators: This is a reply attribution separator in the message reply subject. This should match the ':' in 'Re: %s' in the 'reply-attribution' translation context. #: ../src/mail/em-utils.c:1675 msgctxt "reply-attribution" msgid ":" msgstr "" #: ../src/mail/em-utils.c:1975 #, fuzzy #| msgid "_Delete Message" msgid "Deleting old messages" msgstr "_Dilemel ar gemennadenn" #: ../src/mail/em-utils.c:2164 #, fuzzy #| msgid "Unknown" msgctxt "trust" msgid "_Unknown" msgstr "Dianav" #: ../src/mail/em-utils.c:2165 msgctxt "trust" msgid "_Never trust" msgstr "" #: ../src/mail/em-utils.c:2166 msgctxt "trust" msgid "Trust _marginally" msgstr "" #: ../src/mail/em-utils.c:2167 msgctxt "trust" msgid "Trust _fully" msgstr "" #: ../src/mail/em-utils.c:2168 msgctxt "trust" msgid "Trust _ultimately" msgstr "" #: ../src/mail/em-utils.c:2207 #, c-format msgid "Key ID: %s" msgstr "" #: ../src/mail/em-utils.c:2218 #, fuzzy, c-format msgid "Fingerprint: %s" msgstr "Roudoù biz MD5" #: ../src/mail/em-utils.c:2234 #, fuzzy, c-format msgid "Created: %s" msgstr "Savet" #: ../src/mail/em-utils.c:2266 #, fuzzy, c-format #| msgid "Users" msgid "User ID: %s" msgstr "Arveriaded" #: ../src/mail/em-utils.c:2287 msgid "Set trust level for the key:" msgstr "" #: ../src/mail/em-utils.c:2520 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:72 msgid "Move to Folder" msgstr "" #: ../src/mail/em-utils.c:2520 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:73 msgid "Copy to Folder" msgstr "" #: ../src/mail/em-vfolder-editor.c:102 msgid "Search _Folders" msgstr "Klask en _teuliadoù" #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:391 #, fuzzy #| msgid "Folder" msgid "Add Folder" msgstr "Teuliad" #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:754 #, fuzzy #| msgid "Customize" msgid "Customize Appearance" msgstr "Personalaet" #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:840 #, fuzzy #| msgid "Search Folders" msgid "Search Folder Sources" msgstr "Klask teuliadoù" #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:872 msgid "Automatically update on any _source folder change" msgstr "" #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:884 msgid "All local folders" msgstr "" #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:885 msgid "All active remote folders" msgstr "" #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:886 msgid "All local and active remote folders" msgstr "" #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:887 msgid "Specific folders" msgstr "" #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:925 #, fuzzy #| msgid "Create subfolders" msgid "include subfolders" msgstr "Krouiñ is-teuliadoù" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:1 ../src/mail/message-list.etspec.h:15 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:1 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:1 msgid "Sender" msgstr "Kaser" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:7 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:7 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:7 msgid "does not start with" msgstr "" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:9 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:9 msgid "does not end with" msgstr "" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:10 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:12 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:12 msgid "sounds like" msgstr "" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:11 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:13 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:13 msgid "does not sound like" msgstr "" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:12 ../src/mail/message-list.etspec.h:16 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:10 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:10 msgid "Recipients" msgstr "" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:13 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:14 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:14 msgid "CC" msgstr "" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:14 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:15 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:15 msgid "BCC" msgstr "" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:15 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:16 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:16 msgid "Sender or Recipients" msgstr "" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:17 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:18 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:18 #, fuzzy #| msgid "Pass_word:" msgid "has words" msgstr "_Ger-Tremen :" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:18 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:19 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:19 #, fuzzy #| msgid "Could not change password." msgid "does not have words" msgstr "Ne oa ket tu da gemmañ ar ger-tremen." #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:19 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:20 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:20 msgid "Specific header" msgstr "" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:20 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:21 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:21 msgid "exists" msgstr "" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:21 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:22 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:22 msgid "does not exist" msgstr "" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:22 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:24 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:24 msgid "Message Body" msgstr "" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:24 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:26 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:26 #, fuzzy msgid "Free Form Expression" msgstr "Doare da lavarout" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:25 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:27 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:27 msgid "Date sent" msgstr "" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:26 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:28 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:28 msgid "is before" msgstr "" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:27 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:29 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:29 msgid "is after" msgstr "" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:28 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:30 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:30 msgid "Date received" msgstr "" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:30 ../src/mail/message-list.etspec.h:3 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:32 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:32 #, fuzzy msgid "Score" msgstr "Merk" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:33 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:35 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:35 msgid "Size (kB)" msgstr "Ment (kB)" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:34 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:36 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:36 msgid "is greater than or equal to" msgstr "" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:35 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:37 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:37 msgid "is less than or equal to" msgstr "" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:37 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:39 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:39 msgid "Replied to" msgstr "" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:39 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:42 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:42 msgid "Important" msgstr "Pouezus" #. Past tense, as in "has been read". #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:40 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:8 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:43 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:43 msgid "Read" msgstr "Lenn" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:42 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:44 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:45 msgid "Follow Up" msgstr "" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:43 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:45 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:46 msgid "is Flagged" msgstr "" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:44 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:46 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:47 msgid "is not Flagged" msgstr "" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:45 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:47 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:48 #, fuzzy #| msgid "% Completed" msgid "is Completed" msgstr "% echu" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:46 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:48 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:49 #, fuzzy #| msgid "% Completed" msgid "is not Completed" msgstr "% echu" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:47 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:49 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:50 msgid "Follow Up Due By" msgstr "" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:51 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:53 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:54 #, fuzzy #| msgid "Evolution Calendar and Tasks" msgid "Contain iCalendar Data" msgstr "Deizhiadur ha traoù d'ober Evolution" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:52 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:54 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:55 msgid "Do Not Contain iCalendar Data" msgstr "" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:54 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:56 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:57 #, fuzzy msgid "Mailing list" msgstr "Roll dasparzhañ" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:55 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:57 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:58 msgid "Regex Match" msgstr "" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:56 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:58 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:59 msgid "Message Header" msgstr "" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:57 msgid "Source Account" msgstr "" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:58 msgid "Pipe to Program" msgstr "" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:59 msgid "returns" msgstr "" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:60 msgid "does not return" msgstr "" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:61 msgid "returns greater than" msgstr "" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:62 msgid "returns less than" msgstr "" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:63 msgid "Junk Test" msgstr "" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:64 #, fuzzy msgid "Message is Junk" msgstr "Lastez eo ar gemennadenn" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:65 msgid "Message is not Junk" msgstr "" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:66 msgid "Inconclusive whether Message is Junk" msgstr "" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:67 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:60 msgid "Message Location" msgstr "" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:69 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:60 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:62 msgid "contains Sender" msgstr "" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:70 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:61 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:63 msgid "does not contain Sender" msgstr "" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:71 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:62 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:64 msgid "Match All" msgstr "" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:74 msgid "Delete" msgstr "Dilemel" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:75 msgid "Stop Processing" msgstr "" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:76 msgid "Set Label" msgstr "" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:77 #, fuzzy #| msgid "Edit Label" msgid "Unset Label" msgstr "Embann ar skritellig" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:78 msgid "Assign Color" msgstr "" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:79 #, fuzzy #| msgid "Color" msgid "Unset Color" msgstr "Liv" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:80 msgid "Assign Score" msgstr "" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:81 msgid "Adjust Score" msgstr "" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:82 msgid "Set Status" msgstr "Arventenniñ ar stad" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:83 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:40 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:40 msgid "Deleted" msgstr "Dilamet" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:84 msgid "Unset Status" msgstr "" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:85 #, fuzzy #| msgid "Mark as _Junk" msgid "Learn as Junk" msgstr "Merk evel lastez" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:86 msgid "Beep" msgstr "" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:87 msgid "Play Sound" msgstr "Seniñ ar son" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:88 #, fuzzy msgid "Run Program" msgstr "Lansañ ur programm" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:89 msgid "Forward to" msgstr "" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:90 msgid "with" msgstr "" #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:174 msgid "Importing Elm data" msgstr "" #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:377 msgid "Evolution Elm importer" msgstr "" #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:378 msgid "Import mail from Elm." msgstr "" #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:135 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:206 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:241 #, fuzzy #| msgid "Destination folder:" msgid "_Destination folder:" msgstr "Teuliad pal :" #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:141 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:212 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:247 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:536 msgid "Select folder" msgstr "Dibab un teuliad" #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:142 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:213 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:248 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:537 msgid "Select folder to import into" msgstr "" #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:541 msgid "Showing only first few messages, more will be imported" msgstr "" #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:594 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:166 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" msgstr "" #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:595 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" msgstr "" #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:259 #, fuzzy, c-format #| msgid "Address" msgid "%d Address" msgid_plural "%d Addresses" msgstr[0] "Chomlec'h" msgstr[1] "Chomlec'h" #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:350 #, fuzzy #| msgid "Evolution LDIF importer" msgid "Evolution KMail importer" msgstr "Enporzhier Evolution LDIF" #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:351 msgid "Import mail and contacts from KMail." msgstr "" #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:55 msgid "Importing mailbox" msgstr "" #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:61 msgid "Importing mail and contacts from KMail" msgstr "" #. Destination folder, was set in our widget #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:183 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:322 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:611 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:755 #, fuzzy, c-format #| msgid "Importing `%s'" msgid "Importing “%s”" msgstr "Oc'h enporzhiañ `%s'" #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:593 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "O c'hwilervañ %s" #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:248 msgid "Importing Pine data" msgstr "" #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:478 msgid "Evolution Pine importer" msgstr "" #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:479 msgid "Import mail from Pine." msgstr "" #: ../src/mail/mail-autofilter.c:64 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "Postel da %s" #: ../src/mail/mail-autofilter.c:220 ../src/mail/mail-autofilter.c:268 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "Postel gant %s" #: ../src/mail/mail-autofilter.c:251 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "" #: ../src/mail/mail-autofilter.c:291 #, fuzzy, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "Roll dasparzhañ" #: ../src/mail/mail-autofilter.c:401 msgid "Add Filter Rule" msgstr "" #. Translators: The first %s is name of the affected #. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed #. * folder. For more than one filter rule is each of #. * them on a separate line, with four spaces in front #. * of its name, without quotes. #: ../src/mail/mail-autofilter.c:552 #, c-format msgid "" "The filter rule “%s” has been modified to account for the deleted folder\n" "“%s”." msgid_plural "" "The following filter rules\n" "%s have been modified to account for the deleted folder\n" "“%s”." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/mail/mail-autofilter.c:560 #, fuzzy #| msgid "Message Filters" msgid "Open Message Filters" msgstr "Siloù ar c'hemennadennoù" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:1 msgid "Set custom junk header" msgstr "" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:4 msgid "" "All new emails with header that matches given content will be automatically " "filtered as junk" msgstr "" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:5 #, fuzzy #| msgid "Header" msgid "Header name" msgstr "Talbenn" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:6 #, fuzzy #| msgid "Sender contains" msgid "Header content" msgstr "Kaser a endalc'h" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:7 #, fuzzy #| msgid "Default" msgid "Default Behavior" msgstr "Dre ziouer" #. Translators: The text is followed by the format combo with values like #: ../src/mail/mail-config.ui.h:9 #, fuzzy #| msgid "_Edit message" msgid "For_mat messages in" msgstr "K_emmañ ar gemennadenn" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:11 msgid "Automatically insert _emoticons" msgstr "" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:12 msgid "Use Un_icode characters for emoticons" msgstr "" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:13 msgid "Always request rea_d receipt" msgstr "" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:14 msgid "Always request Deli_very Status Notification" msgstr "" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:15 msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way" msgstr "" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:16 msgid "Send messages through Outbo_x folder" msgstr "" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:17 msgid "Number of characters for word w_rapping:" msgstr "" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:18 #, fuzzy msgid "Ch_aracter encoding:" msgstr "Bonegadur ar arouezennoù" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:19 msgid "Replies and Forwards" msgstr "" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:20 msgid "_Reply style:" msgstr "" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:21 msgid "_Forward style:" msgstr "" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:22 #, fuzzy #| msgid "Language" msgid "_Language:" msgstr "Yezh" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:26 msgid "Include si_gnature in new messages only" msgstr "" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:27 msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists" msgstr "" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:28 msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible" msgstr "" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:29 msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)" msgstr "" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:30 msgid "_Wrap quoted text in replies" msgstr "" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:31 msgid "_Attach multiple messages as separate files" msgstr "" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:36 #, fuzzy #| msgid "Online" msgctxt "ReplyForward" msgid "Inline" msgstr "Enlinenn" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:38 #, fuzzy #| msgid "Signatures" msgid "Sig_natures" msgstr "Sinadurioù" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:39 msgid "Signatures" msgstr "Sinadurioù" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:40 #, fuzzy #| msgid "Language" msgid "_Languages" msgstr "Yezh" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:41 msgid "Languages Table" msgstr "" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:42 msgid "" "The list of languages here reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:44 msgid "Check spelling while I _type" msgstr "" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:46 msgid "" "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation " "before taking the following checkmarked actions:" msgstr "" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../src/mail/mail-config.ui.h:48 msgid "Sending a message with an _empty subject line" msgstr "" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../src/mail/mail-config.ui.h:50 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined" msgstr "" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../src/mail/mail-config.ui.h:52 msgid "Sending a message to many _To and CC recipients" msgstr "" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../src/mail/mail-config.ui.h:54 msgid "Sending a _private reply to a mailing list message" msgstr "" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../src/mail/mail-config.ui.h:56 msgid "Sending a reply to a large _number of recipients" msgstr "" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../src/mail/mail-config.ui.h:58 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list" msgstr "" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../src/mail/mail-config.ui.h:60 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses" msgstr "" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../src/mail/mail-config.ui.h:62 msgid "Sending a message using _key accelerator (Ctrl+Enter)" msgstr "" #. Translators: #: ../src/mail/mail-config.ui.h:64 msgid "Before composer _format changes from HTML to Plain Text" msgstr "" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../src/mail/mail-config.ui.h:66 msgid "Sending a message with _attachments which changed since being attached" msgstr "" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:67 msgid "Sending an _HTML mail to contacts that do not want them" msgstr "" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:68 msgid "Addresses or domains which accept HTML messages:" msgstr "" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:72 #, fuzzy #| msgid "Configuration" msgid "Confirmations" msgstr "Kefluniad" #. Translators: Label of a frame with a list of folders for which to use selected account in Send account overrides #: ../src/mail/mail-config.ui.h:74 #, fuzzy #| msgid "Search Folders" msgid "Use for Folders" msgstr "Klask teuliadoù" #. Translators: Label of a frame with a list of recipients for whom to use selected account in Send account overrides #: ../src/mail/mail-config.ui.h:78 #, fuzzy #| msgid "Recipient: " msgid "Use for Recipients" msgstr "Degeme_rer :" #. Translators: Label of a frame with a list of configured accounts in Send account overrides #: ../src/mail/mail-config.ui.h:80 ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:873 #: ../src/plugins/sender-validation/sender-validation.c:822 #, fuzzy #| msgid "_Account:" msgid "Account" msgstr "_Kont :" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:81 msgid "Send account overrides" msgstr "" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:82 msgid "" "Assign which account should be used as a send account for respective folders " "or recipients, an override for usual send account detection. List of " "recipients can contain partial addresses or names. The name and the address " "parts are compared separately." msgstr "" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:83 msgid "_Folder override has precedence over Recipient override" msgstr "" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:84 #, fuzzy #| msgid "Current Account" msgid "Send Account" msgstr "Kont bremanel" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:90 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:27 #, fuzzy #| msgid "am" msgid "a" msgstr "am" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:91 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:28 #, fuzzy #| msgid "by" msgid "b" msgstr "gant" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:92 #, fuzzy #| msgid "Start: " msgid "Start up" msgstr "Loc'hañ :" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:93 msgid "Check for new _messages on start" msgstr "" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:94 msgid "Check for new messa_ges in all active accounts" msgstr "" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:95 #, fuzzy #| msgid "Messages" msgid "Message Display" msgstr "Kemennadennoù" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:96 msgid "_Use the same fonts as other applications" msgstr "" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:97 msgid "S_tandard Font:" msgstr "Nodrezh dre _ziouer :" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:98 msgid "Select HTML fixed width font" msgstr "" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:99 msgid "Select HTML variable width font" msgstr "" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:100 msgid "Fix_ed Width Font:" msgstr "" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:101 msgid "Minimum Font _Size:" msgstr "" #. Translators: This is part of #: ../src/mail/mail-config.ui.h:103 msgid "(in pixels)" msgstr "" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:104 msgid "_Mark messages as read after" msgstr "" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:106 msgid "Highlight _quotations with" msgstr "" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:107 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73 msgid "Pick a color" msgstr "Dibab ul liv" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:108 msgid "color" msgstr "liv" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:109 msgid "Default character e_ncoding:" msgstr "" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:110 msgid "Apply the same _view settings to all folders" msgstr "" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:111 msgid "F_all back to threading messages by subject" msgstr "" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:112 msgid "Group messages to _flat threads" msgstr "" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:113 #, fuzzy #| msgid "Delete" msgid "Delete Mail" msgstr "Dilemel" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:114 #, fuzzy #| msgid "Empty _Trash" msgid "Empty _trash folders" msgstr "Goullonderiñ al las_tez" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:115 msgid "Confirm _when expunging a folder" msgstr "" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:116 msgid "Confirm when emptying a _Junk folder" msgstr "" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:117 msgid "Go to the previ_ous message after message deletion" msgstr "" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:118 msgid "Archive Mail" msgstr "" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:119 msgid "Archive folder to use for On This Computer messages" msgstr "" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:120 #, fuzzy #| msgid "On This Computer" msgid "On This Computer A_rchive folder:" msgstr "War an urzhiater-mañ" #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation #: ../src/mail/mail-config.ui.h:122 #, fuzzy #| msgid "_Load Images" msgid "_Show animated images" msgstr "_Kargañ ar skeudennoù" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:123 msgid "Unset colors provided in HTML mails in message previe_w" msgstr "" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:124 msgid "Loading Remote Content" msgstr "" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:125 #, fuzzy msgid "_Never load remote content from the Internet" msgstr "Kevread eeun war genrouedad" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:126 msgid "_Load remote content only in messages from contacts" msgstr "" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:127 #, fuzzy msgid "_Always load remote content from the Internet" msgstr "Kevread eeun war genrouedad" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:128 msgid "Notify about _missing remote content in the message preview" msgstr "" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:129 #, fuzzy #| msgid "_Add" msgid "Add" msgstr "_Ouzhpennañ" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:130 #, fuzzy #| msgid "_Remove" msgid "Remove" msgstr "_Dilemel" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:131 msgid "Allow for sites:" msgstr "" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:132 msgid "Allow for senders:" msgstr "" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:133 msgid "HTML Messages" msgstr "Kemennadoù HTML" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:135 #, fuzzy #| msgid "Sender contains" msgid "Sender Photograph" msgstr "Kaser a endalc'h" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:136 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" msgstr "" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:137 msgid "Search libra_vatar.org for the photograph of sender" msgstr "" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:138 msgid "Displayed Message Headers" msgstr "" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:139 msgid "Show _full mail addresses in message preview" msgstr "" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:140 msgid "Mail Headers Table" msgstr "" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:141 msgid "Re_set" msgstr "" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:142 #, fuzzy #| msgid "Message Filters" msgid "Message List User Headers" msgstr "Siloù ar c'hemennadennoù" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:143 msgid "Message List User Headers Table" msgstr "" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:144 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:112 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50 msgid "Date/Time Format" msgstr "" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:146 msgid "Check incoming _messages for junk" msgstr "" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:147 #, fuzzy #| msgid "_Delete Message" msgid "_Delete junk messages" msgstr "_Dilemel ar gemennadenn" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:148 msgid "_Prompt before marking message as junk" msgstr "" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:149 #, fuzzy #| msgid "Send Options" msgid "Junk Test Options" msgstr "Dibarzhioù kas" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:150 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" msgstr "" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:151 msgid "_Lookup in local address book only" msgstr "" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:152 msgid "Check cu_stom headers for junk" msgstr "" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:154 msgid "Ask for confirmation before taking the following checkmarked actions:" msgstr "" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../src/mail/mail-config.ui.h:156 msgid "Check whether Evolution is the _default mailer" msgstr "" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../src/mail/mail-config.ui.h:158 #, fuzzy #| msgid "Empty _Trash" msgid "Emptying the _Trash" msgstr "Goullonderiñ al las_tez" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../src/mail/mail-config.ui.h:160 msgid "Tries to _open 10 or more messages at once" msgstr "" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../src/mail/mail-config.ui.h:162 msgid "Marking _all messages as read" msgstr "" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../src/mail/mail-config.ui.h:164 msgid "Deleting messages in _search folder" msgstr "" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../src/mail/mail-config.ui.h:166 msgid "Copy _folder by drag-and-drop in folder tree" msgstr "" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../src/mail/mail-config.ui.h:168 msgid "_Move folder by drag-and-drop in folder tree" msgstr "" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../src/mail/mail-config.ui.h:170 msgid "Sort message list on _header click" msgstr "" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:171 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:303 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:239 msgid "No encryption" msgstr "" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:172 msgid "TLS encryption" msgstr "" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:173 msgid "SSL encryption" msgstr "" #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:1 msgid "Call" msgstr "Gervel" #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:2 msgid "Do Not Forward" msgstr "" #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:3 msgid "Follow-Up" msgstr "" #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:4 msgid "For Your Information" msgstr "" #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:5 msgid "Forward" msgstr "War-lerc'h" #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:6 msgid "No Response Necessary" msgstr "" #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:9 msgid "Reply" msgstr "Respont" #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:10 msgid "Reply to All" msgstr "Respont d'an holl" #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:11 msgid "Review" msgstr "" #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:12 msgid "" "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" "Please select a follow up action from the “Flag” menu." msgstr "" #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:14 msgid "_Flag:" msgstr "_Baniell :" #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:15 msgid "_Due By:" msgstr "" #. Translators: Flag Completed #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:17 msgid "Co_mpleted" msgstr "_Echuet" #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:18 msgid "License Agreement" msgstr "" #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:19 #, fuzzy #| msgid "No" msgid "_No" msgstr "Ket" #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:20 msgid "_Accept License" msgstr "" #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:21 msgid "_Tick this to accept the license agreement" msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:1 msgid "Invalid authentication" msgstr "Didalvoudek eo an dilesa" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:2 msgid "" "This server does not support this type of authentication and may not support " "authentication at all." msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:3 msgid "Your login to your server “{0}” as “{0}” failed." msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:4 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " "passwords are case sensitive; your caps lock might be on." msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:5 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:6 msgid "" "Please make sure the following recipients are willing and able to receive " "HTML email:\n" "{0}" msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:9 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:10 msgid "" "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " "an idea of what your mail is about." msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:11 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:12 msgid "" "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" "\n" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient. " msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:15 msgid "" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient." msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:17 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?" msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:18 msgid "" "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n" "{0}" msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:20 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?" msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:21 msgid "" "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n" "{0}" msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:23 msgid "Send private reply?" msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:24 msgid "" "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, " "but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are " "you sure you want to proceed?" msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:25 #, fuzzy #| msgid "_Private" msgid "Reply _Privately" msgstr "_Prevez" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:27 msgid "" "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are " "replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to " "proceed?" msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:29 msgid "Send reply to all recipients?" msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:30 msgid "" "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you " "sure you want to reply to ALL of them?" msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:31 msgid "" "This message cannot be sent because you have not specified any recipients" msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:32 msgid "" "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:33 msgid "Use default drafts folder?" msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:34 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " "folder instead?\n" "\n" "The reported error was “{0}”." msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:37 msgid "Use _Default" msgstr "Arverañ an arventennoù dre ziouer" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:38 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " "folder “{0}”?" msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:39 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:40 msgid "_Expunge" msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:41 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " "folders?" msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:42 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1617 msgid "_Empty Trash" msgstr "Goullond_eriñ al lastez" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:43 msgid "Opening too many messages at once may take a long time." msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:44 msgid "_Open Messages" msgstr "_Digeriñ kemennadennoù" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:45 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:46 msgid "" "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " "again." msgstr "" #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed. #. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail", #. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file. #: ../src/mail/mail.error.xml.h:50 msgid "Error while {0}." msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:51 msgid "Error while performing operation." msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:52 msgid "Enter password." msgstr "Roit ho ker-tremen" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:53 msgid "Error loading filter definitions." msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:54 #, fuzzy msgid "Cannot save to directory “{0}”." msgstr "N'haller ket enrollañ ar restr '%s' : %s" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:55 #, fuzzy msgid "Cannot save to file “{0}”." msgstr "N'haller ket enrollañ ar restr '%s' : %s" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:56 msgid "Cannot create the save directory, because “{1}”" msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:57 msgid "Cannot create temporary save directory." msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:58 msgid "File exists but cannot overwrite it." msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:59 msgid "File exists but is not a regular file." msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:60 #, fuzzy #| msgid "Cannot create folder \"{0}\"." msgid "Cannot delete folder “{0}”." msgstr "N'haller ket krouiñ an teuliad \"{0}\"." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:61 #, fuzzy #| msgid "Cannot create folder \"{0}\"." msgid "Cannot delete system folder “{0}”." msgstr "N'haller ket krouiñ an teuliad \"{0}\"." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:62 msgid "" "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot " "be renamed, moved, or deleted." msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:63 msgid "Failed to expunge folder “{0}”." msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:65 msgid "Failed to refresh folder “{0}”." msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:66 #, fuzzy #| msgid "Cannot create folder \"{0}\"." msgid "Cannot rename or move system folder “{0}”." msgstr "N'haller ket krouiñ an teuliad \"{0}\"." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:67 msgid "Really delete folder “{0}” and all of its subfolders?" msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:68 msgid "" "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders’ contents " "will be deleted permanently." msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:70 msgid "Really unsubscribe folder “{0}”?" msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:71 msgid "" "If you unsubscribe the folder, it might not be visible in the Evolution, " "while still being available on the server. You can re-subscribe in " "Folder→Subscriptions... menu." msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:72 msgid "Do _Not Unsubscribe" msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:74 msgid "Really delete folder “{0}”?" msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:75 msgid "" "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently." msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:76 msgid "These messages are not copies." msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:77 msgid "" "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search " "Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which " "they physically reside. Do you really want to delete these messages?" msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:78 msgid "Cannot rename “{0}” to “{1}”." msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:79 msgid "A folder named “{1}” already exists. Please use a different name." msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:80 msgid "Cannot move folder “{0}” to “{1}”." msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:81 #, fuzzy msgid "Cannot open source folder. Error: {2}" msgstr "N'haller ket digeriñ ar restr '%s' : %s" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:82 #, fuzzy #| msgid "Cannot create folder \"{0}\"." msgid "Cannot open target folder. Error: {2}" msgstr "N'haller ket krouiñ an teuliad \"{0}\"." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:83 msgid "Cannot copy folder “{0}” to “{1}”." msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:84 #, fuzzy #| msgid "Cannot create folder \"{0}\"." msgid "Cannot create folder “{0}”." msgstr "N'haller ket krouiñ an teuliad \"{0}\"." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:85 #, fuzzy msgid "Cannot open folder. Error: {1}" msgstr "N'haller ket digeriñ ar restr '%s' : %s" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:86 msgid "Cannot save changes to account." msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:87 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:88 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:89 msgid "Are you sure you want to delete account “{0}”?" msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:90 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:91 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:92 msgid "" "If you proceed, the account information and\n" "all proxy information will be deleted permanently." msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:94 msgid "" "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:95 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:96 #, fuzzy #| msgid "_Disable" msgid "Do _Not Disable" msgstr "_Deweredekaat" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:97 msgid "_Disable" msgstr "_Deweredekaat" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:98 msgid "Cannot edit Search Folder “{0}” as it does not exist." msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:99 msgid "" "This folder may have been added implicitly,\n" "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:101 #, fuzzy #| msgid "Cannot create folder \"{0}\"." msgid "Cannot add Search Folder “{0}”." msgstr "N'haller ket krouiñ an teuliad \"{0}\"." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:102 msgid "A folder named “{0}” already exists. Please use a different name." msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:103 msgid "Search Folders automatically updated." msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:104 msgid "Mail filters automatically updated." msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:105 msgid "Missing folder." msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:106 msgid "You must specify a folder." msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:108 msgid "You must name this Search Folder." msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:109 #, fuzzy #| msgid ", %d selected" #| msgid_plural ", %d selected" msgid "No folder selected." msgstr "%d diuzet" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:110 msgid "" "You must specify at least one folder as a source.\n" "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " "folders, all remote folders, or both." msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:112 msgid "Problem migrating old mail folder “{0}”." msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:113 msgid "" "A non-empty folder at “{1}” already exists.\n" "\n" "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " "quit." msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:117 msgid "_Overwrite" msgstr "_Flastrañ" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:118 #, fuzzy msgid "_Append" msgstr "Ouzhpennañ" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:119 msgid "Evolution’s local mail format has changed." msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:120 msgid "" "Evolution’s local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local " "mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you " "want to migrate now?\n" "\n" "An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can " "delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make " "sure there is enough disk space if you choose to migrate now." msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:123 #, fuzzy #| msgid "Evolution" msgid "_Exit Evolution" msgstr "Evolution" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:124 msgid "_Migrate Now" msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:125 msgid "Unable to read license file." msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:126 msgid "" "Cannot read the license file “{0}”, due to an installation problem. You will " "not be able to use this provider until you can accept its license." msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:127 msgid "Please wait." msgstr "Gortozit mar plij." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:128 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:129 msgid "" "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms." msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:130 msgid "Failed to get server setup." msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:131 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?" msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:132 msgid "" "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline " "usage?" msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:133 #, fuzzy #| msgid "_Do not Synchronize" msgid "Do _Not Synchronize" msgstr "_Ne sinkronaat ket" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:134 #, fuzzy #| msgid "Synchronize" msgid "_Synchronize" msgstr "Sinkronaat" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:135 msgid "Do you want to mark all messages as read?" msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:136 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder." msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:137 msgid "Also mark messages in subfolders?" msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:138 msgid "" "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the " "current folder as well as all subfolders?" msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:139 msgid "In Current Folder and _Subfolders" msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:140 msgid "In Current _Folder Only" msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:141 #, fuzzy #| msgid "Current Folder" msgid "_Always In Current Folder Only" msgstr "Teuliad bremanel" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:142 msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?" msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:143 #, fuzzy #| msgid "Always" msgid "_Yes, Always" msgstr "Atav" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:144 #, fuzzy #| msgid "Never" msgid "_No, Never" msgstr "Morse" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:145 #, fuzzy #| msgid "Copying folder %s" msgid "Copy folder in folder tree." msgstr "Oc'h eilañ an teuliad %s" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:146 msgid "Are you sure you want to copy folder “{0}” to folder “{1}”?" msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:148 #, fuzzy #| msgid "Do _not Send" msgid "Do _not copy" msgstr "Chom hep kas" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:149 #, fuzzy #| msgid "Always" msgid "_Always copy" msgstr "Atav" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:150 #, fuzzy #| msgid "Never" msgid "N_ever copy" msgstr "Morse" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:151 msgid "Move folder in folder tree." msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:152 msgid "Are you sure you want to to move folder “{0}” to folder “{1}”?" msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:154 #, fuzzy #| msgid "Do _not Send" msgid "Do _not move" msgstr "Chom hep kas" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:155 #, fuzzy #| msgid "Always" msgid "_Always move" msgstr "Atav" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:156 #, fuzzy #| msgid "_Remove" msgid "N_ever move" msgstr "_Dilemel" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:157 msgid "" "This message cannot be sent because the account you chose to send with is " "not enabled" msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:158 msgid "Please enable the account or send using another account." msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:159 msgid "This message cannot be sent because there is no mail account configured" msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:160 msgid "" "There had not been found any active mail account to send the message. Create " "or enable one first, please." msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:161 msgid "Mail Deletion Failed" msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:162 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:163 msgid "“Check Junk” Failed" msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:164 msgid "“Report Junk” Failed" msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:165 msgid "“Report Not Junk” Failed" msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:166 msgid "Remove duplicate messages?" msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:167 msgid "No duplicate messages found." msgstr "" #. Translators: {0} is replaced with a folder name #: ../src/mail/mail.error.xml.h:169 msgid "Folder “{0}” doesn’t contain any duplicate message." msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:170 msgid "Failed to connect account “{0}”." msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:171 msgid "Failed to disconnect account “{0}”." msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:172 msgid "Failed to unsubscribe from folder “{0}”." msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:173 #, fuzzy #| msgid "Unable to perform search." msgid "Unable to retrieve message." msgstr "Dic'houest da gas an enklask da benn." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:174 msgid "{0}" msgstr "{0}" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:175 #, fuzzy #| msgid "Not available in offline mode" msgid "Message is not available in offline mode." msgstr "Dihegerz er mod ezlinenn" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:176 msgid "" "This can be due to the message not being downloaded yet. The folder, or the " "account, can be marked for offline synchronization. Then, once the account " "is online again, use File→Download Messages for Offline Usage, when this " "folder is selected, to make sure that all the messages in the folder will be " "available in offline mode." msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:177 #, fuzzy #| msgid "failed to open book" msgid "Failed to open folder." msgstr "C'hwitet digeriñ al levr" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:179 msgid "Failed to find duplicate messages." msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:180 msgid "Failed to retrieve messages." msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:181 msgid "Failed to mark messages as read." msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:182 msgid "Failed to remove attachments from messages." msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:183 msgid "Failed to download messages for offline viewing for account “{0}”." msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:184 msgid "Failed to save messages to disk." msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:185 msgid "Hidden file is attached." msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:186 msgid "" "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. " "Please review it before sending." msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:187 #, fuzzy #| msgid "Importing files" msgid "Printing failed." msgstr "Oc'h enporzhiañ restroù" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:188 msgid "The printer replied “{0}”." msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:189 msgid "Could not perform this operation on {0}." msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:190 msgid "You must be working online to complete this operation." msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:191 msgid "Message from “{0}” account:" msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:192 msgid "Failed to mark thread to be ignored in folder “{0}”" msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:193 msgid "Failed to unmark thread from being ignored in folder “{0}”" msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:194 msgid "Failed to mark subthread to be ignored in folder “{0}”" msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:195 msgid "Failed to unmark subthread from being ignored in folder “{0}”" msgstr "" #. Translators: This constructs a string like "Follow-up, Completed on Tuesday, January 13, 2009" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:197 #, fuzzy #| msgid " (Completed " msgid "{0}, Completed on {1}" msgstr "( Echu" #. Translators: This constructs a string like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:199 msgid "{0} by {1}" msgstr "" #. Translators: This constructs a string like "Overdue: Follow-up by Tuesday, January 13, 2009" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:201 msgid "Overdue: {0} by {1}" msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:203 msgid "This message note has been changed, but has not been saved." msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the folder where the delete of the message note failed. #: ../src/mail/mail.error.xml.h:206 msgid "Failed to delete message note in folder “{0}”" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the folder where the store of the message note failed. #: ../src/mail/mail.error.xml.h:208 msgid "Failed to store message note in folder “{0}”" msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:209 msgid "Something has gone wrong when displaying the message" msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:210 msgid "" "A WebKitWebProcess crashed when displaying the message. You can try again by " "moving to another message and back. If the issue persists, please file a bug " "report in GNOME GitLab." msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:211 msgid "Something has gone wrong when displaying the signature" msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:212 msgid "" "A WebKitWebProcess crashed when displaying the signature. You can try again " "by moving to another signature and back. If the issue persists, please file " "a bug report in GNOME GitLab." msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:213 msgid "Are you sure you want to delete all the messages in the Junk folder?" msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:214 msgid "" "These messages will be shown in the Trash folder, where they can be " "permanently deleted later." msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:215 #, fuzzy #| msgid "_Not Junk" msgid "_Empty Junk" msgstr "_Ket lastez" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:216 msgid "Failed to empty Junk folder “{0}”" msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:217 #, fuzzy #| msgid "Print this message" msgid "Cannot archive messages" msgstr "Moulañ ar gemennadenn-mañ" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:218 msgid "" "No Archive folder is configured. Please configure one for the account in " "order to be able to archive messages." msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:219 msgid "Failed to generate message list" msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:220 #, fuzzy #| msgid "Mark as _Junk" msgid "_Mark as Junk" msgstr "Merk evel lastez" #. Translators: {0} is the name of the folder where the delete of the message note failed. #: ../src/mail/mail.error.xml.h:222 #, fuzzy #| msgid "Address '{0}' already exists." msgid "Label named “{0}” already exists" msgstr "Ar chomlec'h '{0}' a zo anezhañ dija." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:223 msgid "Choose a different name, please." msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:224 msgid "Do you wish to import OpenPGP key?" msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:226 #, fuzzy #| msgid "failed to open book" msgid "Failed to import OpenPGP key" msgstr "C'hwitet digeriñ al levr" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:227 msgid "Change sort order of the message list?" msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:228 msgid "" "Click in the list headers usually changes sort order. Choose what to do." msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:229 #, fuzzy #| msgid "Sort" msgid "_Sort" msgstr "Rummañ" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:230 msgid "_Don’t Sort" msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:231 #, fuzzy #| msgid "Always" msgid "_Always Sort" msgstr "Atav" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:232 #, fuzzy #| msgid "Never" msgid "N_ever Sort" msgstr "Morse" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:233 msgid "Send mail with Pretty Good Privacy (PGP) public key?" msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:234 msgid "" "The message contains your public PGP key, which the recipients can use to " "encrypt messages sent to you or to verify signatures made with this PGP " "key.\n" "\n" "This option is set for each mail account separately. You can find it in the " "Security tab of the mail account Properties." msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:237 msgid "_Send with Key" msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:238 msgid "Send _without Key" msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:239 #, fuzzy #| msgid "Always" msgid "_Always" msgstr "Atav" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:240 #, fuzzy #| msgid "Never" msgid "_Never" msgstr "Morse" #: ../src/mail/mail-send-recv.c:194 #, fuzzy #| msgid "Canceling..." msgid "Canceling…" msgstr "O nullañ..." #: ../src/mail/mail-send-recv.c:617 #, fuzzy #| msgid "_Edit Message" msgid "Edit Message" msgstr "K_emmañ ar gemennadenn" #: ../src/mail/mail-send-recv.c:623 #, fuzzy #| msgid "Current Folder" msgid "Open Outbox Folder" msgstr "Teuliad bremanel" #: ../src/mail/mail-send-recv.c:776 msgid "Send & Receive Mail" msgstr "Kas ha resev ar posteloù" #: ../src/mail/mail-send-recv.c:790 msgid "Cancel _All" msgstr "" #: ../src/mail/mail-send-recv.c:878 ../src/mail/mail-send-recv.c:1474 #, fuzzy #| msgid "Updating..." msgid "Updating…" msgstr "Oc'h hizivaat..." #: ../src/mail/mail-send-recv.c:878 ../src/mail/mail-send-recv.c:959 #, fuzzy #| msgid "Waiting..." msgid "Waiting…" msgstr "O c'hortoz..." #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1440 #, c-format msgid "Checking for new mail at “%s”" msgstr "" #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1667 #, c-format msgid "Deleting junk and expunging trash at “%s”" msgstr "" #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1669 #, c-format msgid "Deleting junk at “%s”" msgstr "" #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1671 #, c-format msgid "Expunging trash at “%s”" msgstr "" #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:67 msgid "Search Folders" msgstr "Klask teuliadoù" #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:149 msgid "Edit Search Folder" msgstr "" #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:269 msgid "New Search Folder" msgstr "Teuliad klask nevez" #: ../src/mail/message-list.c:305 msgid "Unseen" msgstr "" #: ../src/mail/message-list.c:306 msgid "Seen" msgstr "" #: ../src/mail/message-list.c:307 ../src/mail/message-list.c:309 msgid "Answered" msgstr "" #. and unread #: ../src/mail/message-list.c:308 ../src/mail/message-list.c:310 msgid "Forwarded" msgstr "" #: ../src/mail/message-list.c:323 msgid "Lowest" msgstr "" #: ../src/mail/message-list.c:324 #, fuzzy msgid "Lower" msgstr "Diskenn" #: ../src/mail/message-list.c:328 #, fuzzy msgid "Higher" msgstr "uheloc'h." #: ../src/mail/message-list.c:329 msgid "Highest" msgstr "" #: ../src/mail/message-list.c:478 msgid "Generating message list" msgstr "" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format, without seconds. #: ../src/mail/message-list.c:2204 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:287 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Hiziv %l:%M %p" #: ../src/mail/message-list.c:2213 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Dec'h %l:%M %p" #: ../src/mail/message-list.c:2225 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "" #: ../src/mail/message-list.c:2233 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "" #: ../src/mail/message-list.c:2235 msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" #: ../src/mail/message-list.c:3103 ../src/mail/message-list.etspec.h:24 #, fuzzy #| msgid "Header" msgid "User Header 1" msgstr "Talbenn" #: ../src/mail/message-list.c:3104 ../src/mail/message-list.etspec.h:25 #, fuzzy #| msgid "Header" msgid "User Header 2" msgstr "Talbenn" #: ../src/mail/message-list.c:3105 ../src/mail/message-list.etspec.h:26 #, fuzzy #| msgid "Header" msgid "User Header 3" msgstr "Talbenn" #: ../src/mail/message-list.c:3548 msgid "Select all visible messages" msgstr "" #: ../src/mail/message-list.c:4391 ../src/mail/message-list.etspec.h:17 msgid "Messages" msgstr "Kemennadennoù" #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column #: ../src/mail/message-list.c:5782 msgid "Follow-up" msgstr "" #: ../src/mail/message-list.c:6527 ../src/mail/message-list.c:6964 msgid "Generating message list…" msgstr "" #: ../src/mail/message-list.c:6530 msgid "" "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by " "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by " "running a new search either by clearing it with Search→Clear menu item or by " "changing the query above." msgstr "" #: ../src/mail/message-list.c:6537 msgid "There are no messages in this folder." msgstr "" #: ../src/mail/message-list.etspec.h:2 msgid "Flagged" msgstr "" #: ../src/mail/message-list.etspec.h:8 msgid "Received" msgstr "Resevet" #: ../src/mail/message-list.etspec.h:11 msgid "Flag Status" msgstr "" #: ../src/mail/message-list.etspec.h:12 msgid "Follow Up Flag" msgstr "" #: ../src/mail/message-list.etspec.h:13 msgid "Due By" msgstr "" #: ../src/mail/message-list.etspec.h:18 #, fuzzy #| msgid "Messages" msgid "Messages To" msgstr "Kemennadennoù" #: ../src/mail/message-list.etspec.h:20 msgid "Subject — Trimmed" msgstr "" #: ../src/mail/message-list.etspec.h:21 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:361 msgid "UID" msgstr "UID" #: ../src/mail/message-list.etspec.h:22 #, fuzzy #| msgid "Sending Mail" msgid "Sender Mail" msgstr "O kas ar posteloù" #: ../src/mail/message-list.etspec.h:23 #, fuzzy #| msgid "Recipient: " msgid "Recipients Mail" msgstr "Degeme_rer :" #: ../src/mail/message-list.etspec.h:27 #, fuzzy #| msgid "_Preview" msgid "Body Preview" msgstr "Al_berz" #: ../src/mail/message-list.etspec.h:28 msgid "Correspondents" msgstr "" #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:23 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:23 #, fuzzy #| msgid "Table header" msgid "Any header" msgstr "Talbenn an daolenn" #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:63 msgid "Subject or Addresses contains" msgstr "Danvez pe chomlec'hioù a endalc'h" #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:64 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1993 msgid "Recipients contain" msgstr "" #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:65 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1986 msgid "Message contains" msgstr "" #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:66 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2007 msgid "Subject contains" msgstr "Danvez a endalc'h" #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:67 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2000 msgid "Sender contains" msgstr "Kaser a endalc'h" #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:68 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1972 msgid "Body contains" msgstr "Korf a endalc'h" #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:69 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1979 #, fuzzy msgid "Free form expression" msgstr "Doare da lavarout" #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:274 #, fuzzy #| msgid "Edit Location" msgid "Edit Collection" msgstr "Embann al lec'hiadur" #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:312 msgid "Use for" msgstr "" #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:317 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:521 msgid "_Mail" msgstr "_Posteloù" #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:331 #, fuzzy #| msgid "C_alendar:" msgid "C_alendar" msgstr "D_eiziadur :" #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:486 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:256 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:471 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:151 msgid "New Address Book" msgstr "Karned chomlec'h nevez" #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:494 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:278 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:198 msgid "New Memo List" msgstr "" #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:542 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:230 msgid "Address Book Properties" msgstr "Perzhioù ar c'harned chomlec'h" #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:546 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:306 msgid "Calendar Properties" msgstr "Perzhioù an deiziadur" #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:550 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:276 msgid "Memo List Properties" msgstr "" #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:554 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:327 msgid "Task List Properties" msgstr "Perzhioù roll al labourioù" #: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:212 msgid "_Browse" msgstr "" #: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:214 msgid "" "Browse a WebDAV (CalDAV or CardDAV) server and create, edit or delete " "address books, calendars, memo lists or task lists there" msgstr "" #: ../src/modules/appearance-settings/evolution-appearance-settings.c:257 msgid "Title Bar Mode" msgstr "" #. Translators: This is the GNOME project name; you probably do not want to translate it, apart of changing the mnemonic #: ../src/modules/appearance-settings/evolution-appearance-settings.c:268 msgid "_GNOME" msgstr "" #: ../src/modules/appearance-settings/evolution-appearance-settings.c:294 msgid "Use buttons with _icons only" msgstr "" #. Translators: This belongs under "Title Bar Mode" setting, thus similar to "Title Bar Mode: Standard" #: ../src/modules/appearance-settings/evolution-appearance-settings.c:313 #, fuzzy #| msgid "S_tandard Font:" msgid "_Standard" msgstr "Nodrezh dre _ziouer :" #: ../src/modules/appearance-settings/evolution-appearance-settings.c:341 #, fuzzy #| msgid "Toolbar is visible" msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Hewel eo ar varrenn-ostilhoù" #. Translators: this is in a sense of "Look & Feel of the icons" #: ../src/modules/appearance-settings/evolution-appearance-settings.c:352 #, fuzzy #| msgid "Retro Look" msgid "Icons Look" msgstr "Neuz mod kozh" #. Translators: This is for "Icons Look: Autodetect" #: ../src/modules/appearance-settings/evolution-appearance-settings.c:377 msgid "Aut_odetect" msgstr "" #. Translators: This is for "Toolbar Icon Size: Small" #: ../src/modules/appearance-settings/evolution-appearance-settings.c:390 msgid "Sm_all" msgstr "" #. Translators: This is for "Icons Look: Prefer symbolic" #: ../src/modules/appearance-settings/evolution-appearance-settings.c:401 msgid "_Prefer symbolic" msgstr "" #. Translators: This is for "Toolbar Icon Size: Large" #: ../src/modules/appearance-settings/evolution-appearance-settings.c:413 msgid "_Large" msgstr "" #. Translators: This is for "Icons Look: Prefer regular" #: ../src/modules/appearance-settings/evolution-appearance-settings.c:424 msgid "Prefer _regular" msgstr "" #: ../src/modules/appearance-settings/evolution-appearance-settings.c:499 msgid "Layout" msgstr "" #: ../src/modules/appearance-settings/evolution-appearance-settings.c:510 #, fuzzy #| msgid "Show _Status Bar" msgid "Show M_enu Bar" msgstr "Diskouez ar varrenn _stad" #: ../src/modules/appearance-settings/evolution-appearance-settings.c:523 #: ../src/shell/e-shell-view.c:1109 #, fuzzy #| msgid "Show _Status Bar" msgid "Show _Tool Bar" msgstr "Diskouez ar varrenn _stad" #: ../src/modules/appearance-settings/evolution-appearance-settings.c:536 msgid "Show Side _Bar" msgstr "" #: ../src/modules/appearance-settings/evolution-appearance-settings.c:549 #, fuzzy #| msgid "Show _Status Bar" msgid "Show Stat_us Bar" msgstr "Diskouez ar varrenn _stad" #: ../src/modules/appearance-settings/evolution-appearance-settings.c:562 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:312 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" msgstr "" #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:119 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2261 msgid "_Table column:" msgstr "" #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:125 msgid "_Format address according to standard of its destination country" msgstr "" #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:134 msgid "_Preview Personal information before Work information" msgstr "" #. Translators: This is part of a sentence "Open maps with OpenStreetMap" and "Open maps with Google" #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:147 #, fuzzy #| msgid "O_pen With" msgctxt "OpenMap" msgid "Open _maps with" msgstr "Di_geriñ gant" #. Translators: This is part of "Open maps with OpenStreetMap" #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:154 msgctxt "OpenMap" msgid "OpenStreetMap" msgstr "" #. Translators: This is part of "Open maps with Google" #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:157 #, fuzzy #| msgid "Google" msgctxt "OpenMap" msgid "Google" msgstr "Google" #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:175 msgid "Use system map _application, if available" msgstr "" #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:185 msgid "Autocompletion" msgstr "" #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:188 msgid "Always _show address of the autocompleted contact" msgstr "" #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:98 msgid "Multiple vCards" msgstr "Lies vCards" #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:106 #, c-format msgid "vCard for %s" msgstr "vCards evit %s" #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:117 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:144 #, c-format msgid "Contact information" msgstr "Titouroù an darempred" #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:146 #, c-format msgid "Contact information for %s" msgstr "Titouroù an darempred %s" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:551 msgctxt "New" msgid "_Contact" msgstr "_Darempred" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:553 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1452 msgid "Create a new contact" msgstr "Krouiñ un darempred nevez" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:558 msgctxt "New" msgid "Contact _List" msgstr "Ro_ll an darempredoù" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:560 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1459 msgid "Create a new contact list" msgstr "Krouiñ roll an darempredoù nevez" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:567 msgctxt "New" msgid "Address _Book" msgstr "_Karned chomlec'hioù" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:569 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1347 msgid "Create a new address book" msgstr "Krouiñ ur c'harned chomlec'h nevez" #. Translators: This is a save dialog title #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:633 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1079 #, fuzzy msgid "Save as vCard" msgstr "Enrollañ evel ur vCard..." #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:706 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:678 #, fuzzy msgid "Retrieving selected contacts…" msgstr "Dilemel al labourioù diuzet" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1303 #, fuzzy #| msgid "_Copy Folder Contacts To" msgid "Co_py All Contacts To…" msgstr "_Eilañ an teuliad darempredoù en" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1305 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another" msgstr "" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1310 #, fuzzy #| msgid "_Select Address Book" msgid "D_elete Address Book" msgstr "Diuzit ur c'harned chomlec'h" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1312 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1319 #, fuzzy msgid "Delete the selected address book" msgstr "Dilemel al labourioù diuzet" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1324 #, fuzzy #| msgid "Address Book Properties" msgid "_Manage Address Book groups…" msgstr "Perzhioù ar c'harned chomlec'h" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1326 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1333 msgid "Manage addres book groups order and visibility" msgstr "" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1331 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1389 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787 #, fuzzy #| msgid "_Manager:" msgid "_Manage groups…" msgstr "_Merour:" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1338 #, fuzzy #| msgid "Move contacts to" msgid "Mo_ve All Contacts To…" msgstr "Kas an darempredoù davet" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1340 msgid "Move the contacts of the selected address book to another" msgstr "" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1345 msgid "_New Address Book" msgstr "Karned chomlec'h nevez" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1352 #, fuzzy msgid "Address _Book Properties" msgstr "Perzhioù ar c'harned chomlec'h" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1354 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1361 msgid "Show properties of the selected address book" msgstr "" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1366 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1417 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:808 msgid "Re_fresh" msgstr "" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1368 #, fuzzy #| msgid "Create a new address book" msgid "Refresh the selected address book" msgstr "Krouiñ ur c'harned chomlec'h nevez" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1373 #, fuzzy msgid "Re_fresh list of account address books" msgstr "N'eus ket tu da zigoriñ ar c'harned chomlec'hioù" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1380 #, fuzzy #| msgid "Address Book" msgid "Address Book _Map" msgstr "Karned chomlec'h" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1382 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1389 msgid "Show map with all contacts from selected address book" msgstr "" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1387 #, fuzzy #| msgid "Address Book" msgid "Address Book Map" msgstr "Karned chomlec'h" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1394 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1431 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:656 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:822 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1730 #, fuzzy #| msgid "_Rename" msgid "_Rename…" msgstr "_Adenvel" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1396 #, fuzzy msgid "Rename the selected address book" msgstr "N'eus ket tu da zigoriñ ar c'harned chomlec'hioù" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1403 #, fuzzy #| msgid "Downloading" msgid "Stop loading" msgstr "O pellgargañ" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1408 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738 msgid "_Bulk Edit…" msgstr "" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1410 msgid "Edit selected contacts in a bulk" msgstr "" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1415 #, fuzzy #| msgid "_Copy Contact to..." msgid "_Copy Contact To…" msgstr "Eilañ an darempred en..." #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1417 #, fuzzy #| msgid "Create a new address book" msgid "Copy selected contacts to another address book" msgstr "Krouiñ ur c'harned chomlec'h nevez" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1422 msgid "_Delete Contact" msgstr "_Dilemel an darempred" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1429 #, fuzzy #| msgid "_Forward Contact" msgid "_Find in Contact…" msgstr "_Treuzkas an darempred" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1431 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "\n" #| "Search for the Contact." msgid "Search for text in the displayed contact" msgstr "" "\n" "\n" "Klask an darempred." #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1436 #, fuzzy #| msgid "_Forward Contact" msgid "_Forward Contact…" msgstr "_Treuzkas an darempred" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1438 msgid "Send selected contacts to another person" msgstr "" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1443 #, fuzzy #| msgid "_Move Contact to..." msgid "_Move Contact To…" msgstr "Dilec'hiañ an darempred da..." #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1445 msgid "Move selected contacts to another address book" msgstr "" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1450 #, fuzzy #| msgid "New Contact" msgid "_New Contact…" msgstr "Darempred nevez" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1457 #, fuzzy #| msgid "New Contact List" msgid "New Contact _List…" msgstr "Roll an darempredoù nevez" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1464 #, fuzzy #| msgctxt "New" #| msgid "_Contact" msgid "_Open Contact" msgstr "_Darempred" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1466 msgid "View the current contact" msgstr "" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1471 #, fuzzy #| msgid "Send _Message to Contact" msgid "_Send Message to Contact…" msgstr "Kas ur ge_mennadenn d'an darempred" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1473 msgid "Send a message to the selected contacts" msgstr "" #. ** Menus ** #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1480 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1662 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:892 #, fuzzy msgid "_Actions" msgstr "Oberi_adennoù" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1494 #, fuzzy #| msgid "_Sort By" msgid "_Sort Cards By" msgstr "_Rummañ dre" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1504 msgid "Contact _Preview" msgstr "" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1506 msgid "Show contact preview window" msgstr "" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1511 #, fuzzy #| msgid "Show _Status Bar" msgid "Show _Maps" msgstr "Diskouez ar varrenn _stad" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1513 msgid "Show maps in contact preview window" msgstr "" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1521 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1717 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:712 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:900 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1948 msgid "_Classic View" msgstr "" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1523 msgid "Show contact preview below the contact list" msgstr "" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1528 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1724 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:719 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:907 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1955 msgid "_Vertical View" msgstr "" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1530 msgid "Show contact preview alongside the contact list" msgstr "" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1538 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1734 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:729 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:917 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1965 #: ../src/shell/e-shell-content.c:608 msgid "Advanced Search" msgstr "Klask kempleshoc'h" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1583 #, fuzzy #| msgid "_File under:" msgid "_File Under" msgstr "Restr dindan :" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1590 #, fuzzy #| msgid "Given Name" msgid "_Given Name" msgstr "Anv-bihan" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1597 #, fuzzy #| msgid "Family Name" msgid "Family _Name" msgstr "Anv-familh" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1609 #, fuzzy #| msgid "Create a new contact" msgid "Print all shown contacts" msgstr "Krouiñ un darempred nevez" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1616 msgid "Preview the contacts to be printed" msgstr "" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1623 msgid "Print selected contacts" msgstr "" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1631 #, fuzzy #| msgid "_New Address Book" msgid "S_ave Address Book as vCard" msgstr "Karned chomlec'h nevez" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1633 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1641 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard" msgstr "" #. Translators: This is an action label #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1639 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1647 #, fuzzy msgid "_Save as vCard…" msgstr "Enrollañ evel ur vCard..." #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1649 msgid "Save selected contacts as a vCard" msgstr "" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1727 #, fuzzy msgid "Unmatched" msgstr "diserr" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:96 #, fuzzy #| msgid "Address Book does not exist" msgid "Address Book Context Menu" msgstr "N'eus ket eus ar c'harned chomlec'hioù" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:97 #, fuzzy #| msgid "Contact not found" msgid "Contact Context Menu" msgstr "N'eo ket kavet an darempred" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:387 msgid "_Forward Contacts" msgstr "_Treuzkas darempredoù" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:389 msgid "_Forward Contact" msgstr "_Treuzkas an darempred" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:420 #, fuzzy #| msgid "Send _Message to Contacts" msgid "_Send Message to Contacts" msgstr "Kas ur ge_mennadenn d'an darempredoù" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:422 #, fuzzy #| msgid "Send _Message to List" msgid "_Send Message to List" msgstr "Kas ur ge_mennadenn d'ar roll" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:424 #, fuzzy #| msgid "Send _Message to Contact" msgid "_Send Message to Contact" msgstr "Kas ur ge_mennadenn d'an darempred" #: ../src/modules/alarm-notify/alarm-notify.c:172 #, c-format msgid "Failed to launch command “%s”:" msgstr "" #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:171 msgid "" "You can restore Evolution from a backup file.\n" "\n" "This will restore all your personal data, settings mail filters, etc." msgstr "" #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:187 msgid "_Restore from a backup file:" msgstr "" #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:198 msgid "Choose a backup file to restore" msgstr "" #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:206 msgid "Backup Files" msgstr "" #. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage #. * so it's only shown once in the assistant sidebar. #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:309 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57 msgid "Restore from Backup" msgstr "" #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:352 #, fuzzy, c-format #| msgid "Contact not found" msgid "Program '%s' not found" msgstr "N'eo ket kavet an darempred" #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:309 msgid "Select name of the Evolution backup file" msgstr "" #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:370 msgid "_Restart Evolution after backup" msgstr "" #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:405 msgid "Re_start Evolution after restore" msgstr "" #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:455 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" msgstr "" #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:463 #, c-format msgid "Checking content of backup file “%s”, please wait…" msgstr "" #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:602 msgid "_Back up Evolution Data…" msgstr "" #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:604 msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file" msgstr "" #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:609 msgid "R_estore Evolution Data…" msgstr "" #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:611 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file" msgstr "" #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:82 #, fuzzy #| msgid "Evolution Error" msgid "Back up Evolution directory" msgstr "Fazi gant Evolution" #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:84 msgid "Restore Evolution directory" msgstr "" #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:86 msgid "Check Evolution Back up" msgstr "" #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:88 msgid "Restart Evolution" msgstr "" #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:90 msgid "With Graphical User Interface" msgstr "" #. FIXME Will the versioned setting always work? #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:565 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:827 msgid "Shutting down Evolution" msgstr "" #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:574 msgid "Backing Evolution accounts and settings" msgstr "" #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:589 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" msgstr "" #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:604 msgid "Checking validity of the archive" msgstr "" #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:611 #, fuzzy #| msgid "% Complete" msgid "Back up complete" msgstr "% Echu" #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:618 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1050 msgid "Restarting Evolution" msgstr "" #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:833 msgid "Back up current Evolution data" msgstr "" #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:840 msgid "Extracting files from back up" msgstr "" #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:935 msgid "Loading Evolution settings" msgstr "" #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1021 msgid "Removing temporary back up files" msgstr "" #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1035 msgid "Reloading registry service" msgstr "" #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1176 #, c-format msgid "Failed to verify the backup file “%s”, the archive is broken." msgstr "" #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1277 #, fuzzy #| msgid "Evolution Mail" msgid "Evolution Back Up" msgstr "Posteloù gant Evolution" #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1278 #, c-format msgid "Backing up to the file %s" msgstr "" #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1282 msgid "Evolution Restore" msgstr "" #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1283 #, c-format msgid "Restoring from the file %s" msgstr "" #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1351 msgid "Backing up Evolution Data" msgstr "" #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1352 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." msgstr "" #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1354 msgid "Restoring Evolution Data" msgstr "" #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1355 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data." msgstr "" #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1378 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account." msgstr "" #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1 msgid "Invalid Evolution backup file" msgstr "" #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2 msgid "File “{0}” is not a valid Evolution backup file." msgstr "" #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3 msgid "Cannot restore from backup file" msgstr "" #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4 #, fuzzy #| msgid "Cannot create folder \"{0}\"." msgid "Cannot create backup file" msgstr "N'haller ket krouiñ an teuliad \"{0}\"." #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5 msgid "Are you sure you want to close Evolution?" msgstr "" #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6 msgid "" "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please " "make sure that you save any unsaved data before proceeding." msgstr "" #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7 msgid "Close and _Back up Evolution" msgstr "" #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8 msgid "" "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?" msgstr "" #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9 msgid "" "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please " "make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete " "all your current Evolution data and settings and restore them from your " "backup." msgstr "" #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10 msgid "Close and _Restore Evolution" msgstr "" #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:11 msgid "Insufficient Permissions" msgstr "" #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:12 msgid "The selected folder is not writable." msgstr "" #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:158 #, c-format msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): " msgstr "" #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:176 msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: " msgstr "" #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:225 msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message" msgstr "" #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:370 msgid "Bogofilter Options" msgstr "" #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:379 msgid "Convert message text to _Unicode" msgstr "" #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:537 #: ../src/modules/bogofilter/org.gnome.Evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:1 msgid "Bogofilter" msgstr "" #: ../src/modules/bogofilter/org.gnome.Evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:2 msgid "Junk filter using Bogofilter" msgstr "" #: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:93 #: ../src/modules/book-config-google/e-google-book-chooser-button.c:207 #, fuzzy #| msgid "New Address Book" msgid "Choose an Address Book" msgstr "Karned chomlec'h nevez" #: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:199 #: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:212 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:249 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:270 #: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:81 #: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:102 #: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:238 #: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:259 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2116 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2324 msgid "URL:" msgstr "URL :" #: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:223 #, fuzzy #| msgid "Address Book" msgid "Find Address Books" msgstr "Karned chomlec'h" #: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:234 msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)" msgstr "" #: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:291 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:393 #: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:172 #: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:369 msgid "URL is not a valid http:// nor https:// URL" msgstr "" #: ../src/modules/book-config-google/e-google-book-chooser-button.c:134 #, fuzzy #| msgid "Select Address Book" msgid "Default User Address Book" msgstr "Diuzit ur c'harned chomlec'h" #: ../src/modules/book-config-google/evolution-book-config-google.c:75 #, fuzzy #| msgid "Address Book" msgid "Address Book:" msgstr "Karned chomlec'h" #: ../src/modules/book-config-google/evolution-book-config-google.c:103 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:1042 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:186 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-gtasks.c:118 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:446 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:475 msgid "User name cannot be empty" msgstr "" #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:420 msgid "Looking up server search bases, please wait…" msgstr "" #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:496 #, fuzzy #| msgid "S_tandard Font:" msgid "Standard LDAP Port" msgstr "Nodrezh dre _ziouer :" #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:502 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:676 msgid "LDAP over SSL/TLS (deprecated)" msgstr "" #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:508 msgid "Microsoft Global Catalog" msgstr "" #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:514 msgid "Microsoft Global Catalog over SSL/TLS" msgstr "" #. Page 1 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:618 msgid "Connecting to LDAP" msgstr "" #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:635 msgid "Server Information" msgstr "Titour ar servijer" #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:656 msgid "Port:" msgstr "Porzh :" #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:664 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:247 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:195 msgid "Port number is not valid" msgstr "" #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:679 msgid "StartTLS (recommended)" msgstr "" #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:681 #, fuzzy #| msgid "Encrypt" msgid "Encryption:" msgstr "Enrinegañ" #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:705 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:324 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:260 msgid "Authentication" msgstr "Dilesadur" #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:731 msgid "Anonymous" msgstr "" #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:732 msgid "Username can be left empty" msgstr "" #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:738 #, fuzzy #| msgid "Email _Address:" msgid "Using email address" msgstr "_Chomlec'h postel :" #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:739 msgid "requires anonymous access to your LDAP server" msgstr "" #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:745 msgid "Using distinguished name (DN)" msgstr "" #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:746 msgid "for example: uid=user,dc=example,dc=com" msgstr "" #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:754 #, fuzzy msgid "Method:" msgstr "Feson Seziz" #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:758 msgid "This is the method Evolution will use to authenticate you." msgstr "" #. Page 2 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:770 msgid "Using LDAP" msgstr "" #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:787 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:119 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:208 msgid "Searching" msgstr "O klask" #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:803 #, fuzzy #| msgid "Searches" msgid "Search Base:" msgstr "Klaskoù" #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:807 msgid "Find Possible Search Bases" msgstr "" #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:829 msgid "One Level" msgstr "" #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:831 msgid "Subtree" msgstr "" #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:833 #, fuzzy #| msgid "Search Folders" msgid "Search Scope:" msgstr "Klask teuliadoù" #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:838 msgid "" "The search scope defines how deep you would like the search to extend down " "the directory tree. A search scope of “Subtree” will include all entries " "below your search base. A search scope of “One Level” will only include the " "entries one level beneath your search base." msgstr "" #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:847 #, fuzzy #| msgid "Search Filter" msgid "Search Filter:" msgstr "Sil klask" #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:859 msgid "Downloading" msgstr "O pellgargañ" #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:874 msgid "Limit:" msgstr "" #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:885 #, fuzzy #| msgid "contact" #| msgid_plural "contacts" msgid "contacts" msgstr "Darempred" #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:890 msgid "Browse until limit is reached" msgstr "" #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:1025 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:425 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:454 msgid "Server address cannot be empty" msgstr "" #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:112 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:216 #, fuzzy #| msgid "Choose a file" msgid "Choose a Calendar" msgstr "Dibabit ur restr" #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:116 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:220 #, fuzzy #| msgid "Choose a file" msgid "Choose a Memo List" msgstr "Dibabit ur restr" #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:120 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:224 #, fuzzy msgid "Choose a Task List" msgstr "Dibab ur roll labourioù" #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:285 #, fuzzy #| msgid "Calendars" msgid "Find Calendars" msgstr "Deiziadurioù" #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:288 #, fuzzy #| msgid "Send _Message to List" msgid "Find Memo Lists" msgstr "Kas ur ge_mennadenn d'ar roll" #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:291 #, fuzzy msgid "Find Task Lists" msgstr "Dibab ur roll labourioù" #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:310 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:254 msgid "Email:" msgstr "Postel :" #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:316 msgid "Server handles meeting invitations" msgstr "" #: ../src/modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:64 msgid "Choose which address books to use." msgstr "" #: ../src/modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:195 msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar" msgstr "" #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:98 msgid "Enable Calendars to synchronize" msgstr "" #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:137 #, fuzzy msgid "Default User Calendar" msgstr "Dibab an deiziadur" #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:177 msgid "Use an existing iCalendar (ics) file" msgstr "" #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:189 #, fuzzy #| msgid "Calendar" msgid "iCalendar File" msgstr "Deiziadur" #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:208 #, fuzzy #| msgid "Choose a file" msgid "Choose an iCalendar file" msgstr "Dibabit ur restr" #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:211 #, fuzzy #| msgid "_File:" msgid "File:" msgstr "_Restr :" #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:226 msgid "Allow Evolution to update the file" msgstr "" #. Recurse, adding the ADM1 name to the country name #. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example: #. * 'London, United Kingdom' #. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma. #. #. with no parent #. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example: #. * 'London, United Kingdom' #. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma. #. #: ../src/modules/cal-config-weather/e-weather-location-entry.c:570 #: ../src/modules/cal-config-weather/e-weather-location-entry.c:608 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "" #. Translators: Please indicate whether your locale uses the #. * metric or imperial measurement system by changing this to #. * either "default:mm" or "default:inch", respectively. #. * #. * This string is just a fallback mechanism for systems on #. * which _NL_MEASUREMENT_MEASUREMENT is not available. #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:199 #, fuzzy #| msgid "Default" msgctxt "locale-metric" msgid "default:mm" msgstr "Dre ziouer" #. Translators: This is the temperature in degrees #. * Fahrenheit. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:268 msgid "Fahrenheit (°F)" msgstr "" #. Translators: This is the temperature in degrees #. * Celsius. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:273 msgid "Centigrade (°C)" msgstr "" #. Translators: This is the temperature in kelvin. #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:277 msgid "Kelvin (K)" msgstr "" #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:279 #, fuzzy msgid "Units:" msgstr "a unanennoù" #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:333 msgid "Location cannot be empty" msgstr "" #: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:105 #, fuzzy #| msgid "Choose Image" msgid "Choose Notes" msgstr "Dibab ur skeudenn" #: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:273 #, fuzzy #| msgid "Notes" msgid "Find Notes" msgstr "Notennoù" #: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:298 msgid "File extension for new notes:" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:270 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:7 msgid "I_mport" msgstr "E_nporzhiañ" #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:320 #, fuzzy #| msgid "Importing files" msgid "Importing an event" msgstr "Oc'h enporzhiañ restroù" #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:324 #, fuzzy #| msgid "Importing files" msgid "Importing a memo" msgstr "Oc'h enporzhiañ restroù" #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:328 #, fuzzy #| msgid "Importing `%s'" msgid "Importing a task" msgstr "Oc'h enporzhiañ `%s'" #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:389 #, fuzzy msgid "Select a Calendar" msgstr "Dibab an deiziadur" #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:399 #, fuzzy msgid "Select a Memo List" msgstr "Dibab ur roll labourioù" #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:409 #, fuzzy msgid "Select a Task List" msgstr "Dibab ur roll labourioù" #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:476 msgid "I_mport to Calendar" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:483 msgid "I_mport to Memo List" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:490 #, fuzzy msgid "I_mport to Task List" msgstr "Dibab ur roll labourioù" #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:576 #, c-format msgid "Copying an event into the calendar “%s”" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:577 #, c-format msgid "Moving an event into the calendar “%s”" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:582 #, c-format msgid "Copying a memo into the memo list “%s”" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:583 #, c-format msgid "Moving a memo into the memo list “%s”" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:588 #, c-format msgid "Copying a task into the task list “%s”" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:589 #, c-format msgid "Moving a task into the task list “%s”" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:702 #, fuzzy #| msgid "Calendar" msgid "Calendar Selector" msgstr "Deiziadur" #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:708 msgid "Memo List Selector" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:713 #, fuzzy #| msgid "Task List Properties" msgid "Task List Selector" msgstr "Perzhioù roll al labourioù" #. Translators: The '%s' is replaced with the time zone name, like "America/New York" or "UTC" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:516 #, c-format msgid "Use s_ystem time zone (%s)" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:545 msgid "Selected Calendars for Notifications of Reminders" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:552 msgid "Selected Task Lists for Notifications of Reminders" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:637 #, fuzzy #| msgid "Receiving Options" msgid "Meeting Invitations" msgstr "O kargañ an dibaboù" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:663 msgid "_Delete message after acting" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:670 msgid "Delete _meeting from calendar on Decline" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:673 msgid "_Preserve existing reminder by default" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:680 msgid "_Show invitation description provided by the sender" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:687 msgid "_Always attach components in mail messages" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:709 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:740 msgid "Conflict Search" msgstr "" #. Source selector #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:724 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1252 #, fuzzy msgid "Ti_me and date:" msgstr "Eur ha Deiziad" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1253 #, fuzzy #| msgid "Date:" msgid "_Date only:" msgstr "Deizad :" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "minutes" msgid "Minutes" msgstr "munutoù" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2 #, fuzzy #| msgid "hours" #| msgid_plural "hours" msgid "Hours" msgstr "eurvezh" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3 msgid "Days" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4 #, fuzzy #| msgid "minutes" msgid "60 minutes" msgstr "munutoù" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5 #, fuzzy #| msgid "minutes" msgid "30 minutes" msgstr "munutoù" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6 #, fuzzy #| msgid "minutes" msgid "15 minutes" msgstr "munutoù" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7 #, fuzzy #| msgid "minutes" msgid "10 minutes" msgstr "munutoù" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8 #, fuzzy #| msgid "minutes" msgid "05 minutes" msgstr "munutoù" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10 msgid "Se_cond zone:" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12 msgid "(Shown in a Day View)" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13 #, fuzzy msgid "Time _zone:" msgstr "Gwerzhid-eur" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14 msgid "Time format:" msgstr "Mentrezh an eur :" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15 msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "_12 eurvezh (AM/PM)" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16 msgid "_24 hour" msgstr "_24 eurvezh" #. Translators: This is part of #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18 msgid "Sh_orten event time by" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21 msgid "End events earlier" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22 msgid "Start events later" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1700 msgid "Work Week" msgstr "" #. A weekday like "Monday" follows #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25 msgid "Wee_k starts on:" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:26 #, fuzzy msgid "Work days:" msgstr "Deizioù labour" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27 msgid "_Day begins:" msgstr "" #. Monday #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29 msgid "_Mon" msgstr "_Lun" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30 msgid "Monday" msgstr "D'al lun" #. Tuesday #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:32 msgid "_Tue" msgstr "_Meu" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33 msgid "Tuesday" msgstr "D'ar meurzh" #. Wednesday #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35 msgid "_Wed" msgstr "_Mer" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36 msgid "Wednesday" msgstr "D'ar merc'her" #. Thursday #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:38 msgid "T_hu" msgstr "_Yao" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39 msgid "Thursday" msgstr "D'ar yaou" #. Friday #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41 msgid "_Fri" msgstr "_Gwe" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42 msgid "Friday" msgstr "D'ar gwener" #. Saturday #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44 msgid "_Sat" msgstr "_Sad" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45 msgid "Saturday" msgstr "D'ar sadorn" #. Sunday #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47 msgid "S_un" msgstr "_Heol" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48 msgid "Sunday" msgstr "D'ar sul" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49 msgid "Day _ends:" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52 msgid "Create events, memos and tasks as _Private by default" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53 msgid "Use ma_rkdown for Description in the component editor" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54 msgid "Allo_w direct edit of event Summary" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55 msgid "Allow dra_g-and-drop of events" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57 #, fuzzy #| msgid "Send Options" msgid "View Options" msgstr "Dibarzhioù kas" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58 msgid "_Time divisions:" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59 msgid "_Show appointment end times in week and month view" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60 msgid "Show appointment _icons in the month view" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61 msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62 msgid "Show week _numbers" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63 msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64 msgid "Sc_roll Month View by a week" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65 msgid "Start Month View with the c_urrent week" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66 msgid "Order days in Week View from _left to right" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67 msgid "Hi_de cancelled events" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68 msgid "Alerts" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70 msgid "Display" msgstr "Diskouez" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72 msgid "Highlight t_asks due today" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74 msgid "Highlight _overdue tasks" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:75 msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76 msgid "Hid_e cancelled tasks" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77 msgid "To Do bar" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:78 msgid "Show Tasks without _Due date" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:79 msgid "Use smaller _font for time" msgstr "" #. Translators: This constructs: Show [spinner] days #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:81 #, fuzzy #| msgid "Show" msgctxt "to-do-bar-n-days" msgid "Show" msgstr "Diskouez" #. Translators: This constructs: Show [spinner] days #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:83 msgctxt "to-do-bar-n-days" msgid "da_ys" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:86 msgid "Display Reminders window with _notifications" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:87 msgid "Keep reminder notification _window always on top" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:88 msgid "Enable de_sktop notifications" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:89 #, fuzzy #| msgid "Invalid authentication" msgid "Enable _audio notifications" msgstr "Didalvoudek eo an dilesa" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:90 msgid "Display reminders for completed _tasks" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:91 msgid "Display reminders for _past events" msgstr "" #. This is the first half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new appointment" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:93 msgid "Set _default reminder" msgstr "" #. This is the last half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new appointment" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:95 #, fuzzy #| msgid "Create a new appointment" msgid "before every new appointment" msgstr "Krouiñ un emgav nevez" #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:97 msgid "Show a _reminder" msgstr "" #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:99 msgid "before every anniversary/birthday" msgstr "" #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every event in chosen calendars" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:101 msgid "Show a r_eminder" msgstr "" #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every event in chosen calendars" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:103 #, fuzzy #| msgid "Error while opening the calendar" msgid "before every event in chosen calendars" msgstr "Fazi o tigeriñ an deiziadur" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:104 msgid "Select the sources for reminder notification:" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:107 msgid "Default Free/Busy Server" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:110 #, no-c-format msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:111 msgid "" "Specify login user name as part of the URL in case the server requires " "authentication, like: https://USER@example.com/" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:112 #, fuzzy #| msgid "Personal Information" msgid "Publishing Information" msgstr "Titouroù personelaet" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:231 msgid "Calendar and Tasks" msgstr "Deiziadur ha traoù d'ober" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:267 #, fuzzy msgctxt "New" msgid "_Appointment" msgstr "Emgav" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:269 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1594 msgid "Create a new appointment" msgstr "Krouiñ un emgav nevez" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:274 msgctxt "New" msgid "All Day A_ppointment" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:276 msgid "Create a new all-day appointment" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:281 msgctxt "New" msgid "M_eeting" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:283 msgid "Create a new meeting request" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:290 msgctxt "New" msgid "Cale_ndar" msgstr "Dei_ziadur" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:292 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1398 msgid "Create a new calendar" msgstr "Krouiñ un deiziadur nevez" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:211 msgid "Print" msgstr "Moullañ" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:337 msgid "" "This operation will permanently erase all events older than the selected " "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " "events." msgstr "" #. Translators: This is the first part of the sentence: #. * "Purge events older than <> days" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:354 msgid "Purge events older than" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1011 msgid "Making an occurrence movable" msgstr "" #. Translators: Default filename part saving an event to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1205 msgid "event" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1207 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:216 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:296 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:542 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:694 #, fuzzy msgid "Save as iCalendar" msgstr "Dibab an deiziadur" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1340 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:600 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766 #, fuzzy #| msgid "_Copy" msgid "_Copy…" msgstr "_Eilañ" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1347 #, fuzzy msgid "D_elete Calendar…" msgstr "Dibab an deiziadur" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1349 #, fuzzy msgid "Delete the selected calendar" msgstr "Dilemel al labourioù diuzet" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1354 msgid "Previous" msgstr "Kent" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1356 msgid "Go Back" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1361 msgid "Next" msgstr "War-lerc'h" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1363 #, fuzzy #| msgid "Go forward" msgid "Go Forward" msgstr "Mont war-raok" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1370 msgid "Select today" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1375 msgid "Select _Date" msgstr "Diuzañ an _deiziad" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1377 msgid "Select a specific date" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1382 msgid "_Manage Calendar groups…" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1384 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1391 msgid "Manage Calendar groups order and visibility" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1396 msgid "_New Calendar" msgstr "Deiziadur nevez" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1410 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:878 msgid "Purg_e" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1412 msgid "Purge old appointments and meetings" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1419 #, fuzzy #| msgid "View the selected task" msgid "Refresh the selected calendar" msgstr "Gwelout al labour diuzet" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1424 msgid "Re_fresh list of account calendars" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1433 #, fuzzy #| msgid "View the selected task" msgid "Rename the selected calendar" msgstr "Gwelout al labour diuzet" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1438 #, fuzzy msgid "Find _Next" msgstr "_Da heul" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1440 #, fuzzy msgid "Find next occurrence of the current search string" msgstr "Kavout an tamm frazenn war-lerc'h o klotañ ganti" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1445 #, fuzzy msgid "Find _Previous" msgstr "_Diaraok" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1447 #, fuzzy msgid "Find previous occurrence of the current search string" msgstr "Kavout an tamm frazenn kent o klotañ ganti" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1452 msgid "Stop _Running Search" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1454 msgid "Stop currently running search" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1459 #, fuzzy #| msgid "_Calendars" msgid "Sho_w All Calendars" msgstr "Deiziadurioù" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1466 #, fuzzy #| msgid "_Open Calendar" msgid "Show _Only This Calendar" msgstr "_Digeriñ an deiziadur" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1473 #, fuzzy #| msgid "_New Calendar" msgid "Cop_y to Calendar…" msgstr "Deiziadur nevez" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1480 #, fuzzy #| msgid "_Delete Message" msgid "_Delegate Meeting…" msgstr "_Dilemel ar gemennadenn" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1494 msgid "Delete This _Occurrence…" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1496 msgid "Delete this occurrence" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1503 msgid "Delete this and any future occurrences" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1508 msgid "Delete All Occ_urrences…" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1510 msgid "Delete all occurrences" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1515 msgid "Edit as Ne_w…" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1517 #, fuzzy #| msgid "View the selected task" msgid "Edit the selected event as new" msgstr "Gwelout al labour diuzet" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1522 #, fuzzy msgid "New All Day _Event…" msgstr "Degouezh nevez war un devezh a-bezh" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1524 #, fuzzy #| msgid "Create a new calendar" msgid "Create a new all day event" msgstr "Krouiñ un deiziadur nevez" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1529 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:253 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:339 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:593 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759 #, fuzzy #| msgid "_Forward Contact" msgid "_Forward as iCalendar…" msgstr "_Treuzkas an darempred" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1538 #, fuzzy #| msgid "Create a new task" msgid "Create a new meeting" msgstr "Krouiñ ul labour nevez" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1543 #, fuzzy msgid "_Accept" msgstr "Degemer" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1545 msgid "Accept meeting request" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1550 msgid "A_ccept this instance" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1552 msgid "Accept meeting request for selected instance only" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1557 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1328 msgid "_Decline" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1559 msgid "Decline meeting request" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1564 msgid "D_ecline this instance" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1566 msgid "Decline meeting request for selected instance only" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1571 msgid "_Tentatively accept" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1573 msgid "Tentatively accept meeting request" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1578 msgid "Te_ntatively accept this instance" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1580 msgid "Tentatively accept meeting request for selected instance only" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1585 #, fuzzy #| msgid "_New Calendar" msgid "Mo_ve to Calendar…" msgstr "Deiziadur nevez" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1599 msgid "Make this Occurrence _Movable" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1608 #, fuzzy #| msgid "View the selected task" msgid "Edit the selected event" msgstr "Gwelout al labour diuzet" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1627 msgid "_Schedule Meeting…" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1629 #, fuzzy #| msgid "Create a new appointment" msgid "Converts an appointment to a meeting" msgstr "Krouiñ un emgav nevez" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1634 #, fuzzy #| msgid "New Appointment" msgid "Conv_ert to Appointment…" msgstr "Emgav nevez" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1636 #, fuzzy #| msgid "location of appointment" msgid "Converts a meeting to an appointment" msgstr "lec'hiadur hag emgav" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1641 #, fuzzy #| msgid "_Quit" msgid "Quit" msgstr "_Kuitaat" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1648 #, fuzzy #| msgid "_Preview" msgid "Event _Preview" msgstr "Al_berz" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1650 msgid "Show event preview pane" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1655 msgid "Show T_asks and Memos pane" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1657 msgid "Show Tasks and Memos pane" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1664 msgid "Send _RSVP" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1665 msgid "Navigation buttons" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1672 msgid "Day" msgstr "Deiz" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1674 msgid "Show one day" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1679 msgid "List" msgstr "Roll" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1681 msgid "Show as list" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1686 msgid "Month" msgstr "Miz" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1688 msgid "Show one month" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1693 msgid "Week" msgstr "Sizhun" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1695 msgid "Show one week" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1702 msgid "Show one work week" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1707 msgid "Year" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1709 #, fuzzy #| msgid "Show _Status Bar" msgid "Show as year" msgstr "Diskouez ar varrenn _stad" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1719 msgid "Show event preview below the calendar" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1726 #, fuzzy #| msgid "Error while opening the calendar" msgid "Show event preview alongside the calendar" msgstr "Fazi o tigeriñ an deiziadur" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1748 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:743 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:931 msgid "Description contains" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1755 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:938 msgid "Summary contains" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1765 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1779 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:284 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:384 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:760 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:774 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:948 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:962 #, fuzzy #| msgid "Print" msgid "Print…" msgstr "Moullañ" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1767 msgid "Print this calendar" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1774 msgid "Preview the calendar to be printed" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1789 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:294 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:394 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:784 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:972 #, fuzzy msgid "_Save as iCalendar…" msgstr "Dibab an deiziadur" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1840 msgid "Active Appointments" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1854 #, fuzzy #| msgid "New Appointment" msgid "Next 7 Days’ Appointments" msgstr "Emgav nevez" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1861 msgid "Occurs Less Than 5 Times" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1868 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:842 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1086 #, fuzzy #| msgid "Category" msgid "Without Category" msgstr "Rummad" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1870 msgid "Show events with no category set" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view.c:711 #, fuzzy #| msgid "Calendar Properties" msgid "Calendar Context Menu" msgstr "Perzhioù an deiziadur" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view.c:712 msgid "Event Context Menu" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view.c:713 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:343 msgid "Memo Context Menu" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view.c:714 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:536 msgid "Task Context Menu" msgstr "" #. Translators: It refers to a context menu shown when there is no event below the cursor nor selected; the opposite is the "Event Context Menu" text #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view.c:716 msgid "No Event Context Menu" msgstr "" #. Translators: Default filename part saving a memo to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:214 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:540 msgid "memo" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:260 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:677 #, fuzzy #| msgid "New _Meeting" msgid "New _Memo" msgstr "_Emvod nevez" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:262 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:95 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:679 msgid "Create a new memo" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:267 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:684 msgid "_Open Memo" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:269 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:686 msgid "View the selected memo" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:374 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:691 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:871 msgid "Open _Web Page" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:286 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:776 #, fuzzy #| msgid "View the selected task" msgid "Print the selected memo" msgstr "Gwelout al labour diuzet" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1117 msgid "Searching next matching event" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1118 msgid "Searching previous matching event" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1139 #, c-format msgid "Cannot find matching event in the next %d year" msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1143 #, c-format msgid "Cannot find matching event in the previous %d year" msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1166 msgid "Cannot search with no active calendar" msgstr "" #. Translators: Default filename part saving a task to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. #. Translators: Default filename part saving a task to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:294 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:692 #, fuzzy #| msgid "%d task" #| msgid_plural "%d tasks" msgid "task" msgstr "%d labour" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:332 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:731 msgid "_Assign Task" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:346 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:843 msgid "_Mark as Complete" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:348 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:845 msgid "Mark selected tasks as complete" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:353 msgid "_Mark as Incomplete" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:355 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:852 msgid "Mark selected tasks as incomplete" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:360 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:857 msgid "New _Task" msgstr "_Labour nevez" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:362 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:93 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:859 msgid "Create a new task" msgstr "Krouiñ ul labour nevez" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:367 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:864 msgid "_Open Task" msgstr "_Digeriñ ul labour" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:369 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:866 msgid "View the selected task" msgstr "Gwelout al labour diuzet" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:386 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:964 #, fuzzy #| msgid "View the selected task" msgid "Print the selected task" msgstr "Gwelout al labour diuzet" #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:93 msgctxt "New" msgid "Mem_o" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:100 msgctxt "New" msgid "_Shared Memo" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:102 #, fuzzy #| msgid "Create a new address book" msgid "Create a new shared memo" msgstr "Krouiñ ur c'harned chomlec'h nevez" #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:109 msgctxt "New" msgid "Memo Li_st" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:111 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:630 msgid "Create a new memo list" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:216 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:233 msgid "Print Memos" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:579 #, fuzzy #| msgid "_Delete Message" msgid "_Delete Memo…" msgstr "_Dilemel ar gemennadenn" #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:586 #, fuzzy #| msgid "_Find in Message..." msgid "_Find in Memo…" msgstr "_Klask er gemennadenn..." #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:588 msgid "Search for text in the displayed memo" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:607 msgid "D_elete Memo List…" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:609 #, fuzzy msgid "Delete the selected memo list" msgstr "Dilemel al labourioù diuzet" #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614 msgid "_Manage Memo List groups…" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:616 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:623 msgid "Manage Memo List groups order and visibility" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:628 msgid "_New Memo List" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:644 #, fuzzy #| msgid "View the selected task" msgid "Refresh the selected memo list" msgstr "Gwelout al labour diuzet" #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:649 msgid "Re_fresh list of account memo lists" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:658 #, fuzzy #| msgid "View the selected task" msgid "Rename the selected memo list" msgstr "Gwelout al labour diuzet" #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663 msgid "Show _Only This Memo List" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:670 msgid "Sho_w All Memo Lists" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:698 #, fuzzy #| msgid "_Preview" msgid "Memo _Preview" msgstr "Al_berz" #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:700 msgid "Show memo preview pane" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:714 msgid "Show memo preview below the memo list" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:721 msgid "Show memo preview alongside the memo list" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:762 msgid "Print the list of memos" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:769 msgid "Preview the list of memos to be printed" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:844 msgid "Show memos with no category set" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:233 #, fuzzy #| msgid "_Delete Message" msgid "Delete Memos" msgstr "_Dilemel ar gemennadenn" #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:235 #, fuzzy #| msgid "Delete" msgid "Delete Memo" msgstr "Dilemel" #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:344 msgid "Memo List Context Menu" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:440 #, c-format msgid "%d memo" msgid_plural "%d memos" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:91 msgctxt "New" msgid "_Task" msgstr "_Labour" #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:98 msgctxt "New" msgid "Assigne_d Task" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:100 msgid "Create a new assigned task" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:107 #, fuzzy msgctxt "New" msgid "Tas_k List" msgstr "Roll al _lastez" #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:109 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:796 msgid "Create a new task list" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:267 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:284 msgid "Print Tasks" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:634 msgid "" "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " "continue, you will not be able to recover these tasks.\n" "\n" "Really erase these tasks?" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:641 msgid "Do not ask me again" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740 #, fuzzy msgid "Edit selected tasks in a bulk" msgstr "Dilemel al labourioù diuzet" #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745 #, fuzzy #| msgid "_Delete Selected Tasks" msgid "_Delete Task…" msgstr "_Dilemel al labourioù diuzet" #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:752 msgid "_Find in Task…" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:754 msgid "Search for text in the displayed task" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:773 #, fuzzy msgid "D_elete Task List…" msgstr "Dibab ur roll labourioù" #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:775 #, fuzzy msgid "Delete the selected task list" msgstr "Dilemel al labourioù diuzet" #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780 msgid "_Manage Task List groups…" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:782 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:789 msgid "Manage task list groups order and visibility" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:794 msgid "_New Task List" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:810 #, fuzzy msgid "Refresh the selected task list" msgstr "Dilemel al labourioù diuzet" #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:815 msgid "Re_fresh list of account task lists" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:824 #, fuzzy msgid "Rename the selected task list" msgstr "Dilemel al labourioù diuzet" #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:829 #, fuzzy msgid "Sho_w All Task Lists" msgstr "Dibab ur roll labourioù" #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:836 #, fuzzy msgid "Show _Only This Task List" msgstr "Dibab ur roll labourioù" #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:850 #, fuzzy #| msgid "Mar_k as Read" msgid "Mar_k as Incomplete" msgstr "Mer_kañ evel lennet" #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:880 msgid "Delete completed tasks" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:885 msgid "Task _Preview" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:887 msgid "Show task preview pane" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:902 msgid "Show task preview below the task list" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:909 msgid "Show task preview alongside the task list" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:950 msgid "Print the list of tasks" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:957 msgid "Preview the list of tasks to be printed" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1023 msgid "Active Tasks" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1037 #, fuzzy #| msgid "Cancelled" msgid "Cancelled Tasks" msgstr "Nullet" #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1044 msgid "Completed Tasks" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1051 #, fuzzy #| msgid "Completed " msgid "Uncompleted Tasks" msgstr "Echu" #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1058 #, fuzzy msgid "Scheduled Tasks" msgstr "Dibab ur roll labourioù" #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1060 msgid "Show scheduled tasks, aka those with a Due date" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1065 msgid "Next 7 Days’ Tasks" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1072 msgid "Overdue Tasks" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1079 msgid "Tasks with Attachments" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1088 msgid "Show tasks with no category set" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1093 #, fuzzy #| msgid "Start: " msgid "Started Tasks" msgstr "Loc'hañ :" #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1095 msgid "" "Filters for tasks that either do not have a start date or the start date is " "earlier than the time the filter is selected at" msgstr "" #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:374 #, fuzzy #| msgid "_Delete Selected Tasks" msgid "Delete Tasks" msgstr "_Dilemel al labourioù diuzet" #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:376 #, fuzzy #| msgid "Delete" msgid "Delete Task" msgstr "Dilemel" #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:537 #, fuzzy #| msgid "Task List Properties" msgid "Task List Context Menu" msgstr "Perzhioù roll al labourioù" #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:649 #, c-format msgid "%d task" msgid_plural "%d tasks" msgstr[0] "%d labour" msgstr[1] "%d labour" #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:394 #, fuzzy #| msgid "New Meeting" msgid "Convert to M_eeting" msgstr "Emvod nevez" #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:396 msgid "Convert the message to a meeting request" msgstr "" #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:383 #, fuzzy #| msgid "Custom _message" msgid "Convert to M_essage" msgstr "_Kemennadenn personelaet" #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:385 #, fuzzy #| msgid "Compose a new mail message" msgid "Convert to the mail message" msgstr "Skrivañ ur postel nevez" #: ../src/modules/config-lookup/e-gnome-config-lookup.c:66 msgid "Look up configuration with e-mail domain" msgstr "" #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:86 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:87 msgid "Looking up IMAP server…" msgstr "" #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:88 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:89 msgid "Looking up POP3 server…" msgstr "" #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:90 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:91 msgid "Looking up SMTP server…" msgstr "" #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:92 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:93 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:117 #, fuzzy #| msgid "LDAP Servers" msgid "CalDAV server" msgstr "Servijeroù LDAP" #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:92 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:93 msgid "Looking up CalDAV server…" msgstr "" #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:94 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:95 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:117 #, fuzzy #| msgid "LDAP Servers" msgid "CardDAV server" msgstr "Servijeroù LDAP" #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:94 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:95 msgid "Looking up CardDAV server…" msgstr "" #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:96 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:97 #, fuzzy #| msgid "LDAP Servers" msgid "LDAP server" msgstr "Servijeroù LDAP" #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:96 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:97 msgid "Looking up LDAP server…" msgstr "" #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:286 msgid "Look up in SRV records" msgstr "" #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:103 #, fuzzy, c-format #| msgid "CalDAV" msgid "CalDAV: %s" msgstr "CalDAV" #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:110 #, fuzzy, c-format #| msgid "vCard for %s" msgid "CardDAV: %s" msgstr "vCards evit %s" #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:116 msgid "CalDAV and CardDAV server" msgstr "" #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:164 msgid "Requires password to continue." msgstr "" #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:215 msgid "Look up for a CalDAV/CardDAV server" msgstr "" #: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:205 msgid "ITIP" msgstr "" #: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:206 msgid "Display part as an invitation" msgstr "" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format, without seconds. #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:278 msgid "Today %H:%M" msgstr "Hiziv %H:%M" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format. #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:282 msgid "Today %H:%M:%S" msgstr "Hiziv %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format. #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:291 msgid "Today %l:%M:%S %p" msgstr "Hiziv %l:%M:%S %p" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format, without seconds. #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:306 msgid "Tomorrow %H:%M" msgstr "Warc'hoazh %H:%M" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format. #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:310 msgid "Tomorrow %H:%M:%S" msgstr "Warc'hoazh %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format, without seconds. #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:315 msgid "Tomorrow %l:%M %p" msgstr "Warc'hoazh %l:%M %p" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format. #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:319 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" msgstr "Warc'hoazh %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday. #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:338 #, c-format msgid "%A" msgstr "%A" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 24-hour format, without seconds. #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:343 msgid "%A %H:%M" msgstr "%A %H:%M" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 24-hour format. #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:347 msgid "%A %H:%M:%S" msgstr "%A %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 12-hour format, without seconds. #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:352 msgid "%A %l:%M %p" msgstr "%A %l:%M %p" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 12-hour format. #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:356 msgid "%A %l:%M:%S %p" msgstr "%A %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date #. * without a year. #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:367 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A, %B %e" #. strftime format of a weekday, a date #. * without a year and a time, #. * in 24-hour format, without seconds. #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:373 msgid "%A, %B %e %H:%M" msgstr "%A, %B %e %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. * and a time, in 24-hour format. #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:377 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. * and a time, in 12-hour format, without seconds. #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:382 msgid "%A, %B %e %l:%M %p" msgstr "" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. * and a time, in 12-hour format. #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:386 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:394 msgid "%A, %B %e, %Y" msgstr "%A, %B %e, %Y" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format, without seconds. #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:399 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format. #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:403 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format, without seconds. #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:408 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format. #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:412 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" #. Translators: The first '%s' is replaced with an abbreviated date/time of an appointment start or end, like "Tomorrow" or "Tomorrow 10:30"; #. the second '%s' is replaced with the actual date, to know what the 'Tomorrow' means. What the date looks like depends on the user settings. #. Example: 'Tomorrow 10:30 (20.2.2020)' #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:439 #, fuzzy, c-format #| msgctxt "folder-display" #| msgid "%s (%u%s)" msgctxt "cal-itip" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%u%s)" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:477 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:478 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:571 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:572 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:665 msgid "An unknown person" msgstr "" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:482 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:576 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:669 #, c-format msgid "Please respond on behalf of %s" msgstr "" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:484 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:578 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:671 #, c-format msgid "Received on behalf of %s" msgstr "" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:490 #, c-format msgid "%s through %s has published the following meeting information:" msgstr "" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:492 #, c-format msgid "%s has published the following meeting information:" msgstr "" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:494 msgid "The following meeting information has been published:" msgstr "" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:500 #, c-format msgid "%s has delegated the following meeting to you:" msgstr "" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:503 #, c-format msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" msgstr "" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:505 #, c-format msgid "%s requests your presence at the following meeting:" msgstr "" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:511 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:513 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:517 #, c-format msgid "" "%s through %s wishes to receive the latest information for the following " "meeting:" msgstr "" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:519 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" msgstr "" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:523 #, c-format msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:" msgstr "" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:525 #, c-format msgid "%s has sent back the following meeting response:" msgstr "" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:529 #, c-format msgid "%s through %s has cancelled the following meeting:" msgstr "" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:531 #, c-format msgid "%s has cancelled the following meeting:" msgstr "" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:535 #, c-format msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes." msgstr "" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:537 #, c-format msgid "%s has proposed the following meeting changes:" msgstr "" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:541 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" msgstr "" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:543 #, c-format msgid "%s has declined the following meeting changes:" msgstr "" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:584 #, c-format msgid "%s through %s has published the following task:" msgstr "" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:586 #, c-format msgid "%s has published the following task:" msgstr "" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:588 #, fuzzy #| msgid "This task has been changed." msgid "The following task has been published:" msgstr "Kemmet eo bet al labour-mañ." #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:594 #, c-format msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" msgstr "" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:597 #, c-format msgid "%s through %s has assigned you a task:" msgstr "" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:599 #, c-format msgid "%s has assigned you a task:" msgstr "" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:605 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" msgstr "" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:607 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task:" msgstr "" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:611 #, c-format msgid "" "%s through %s wishes to receive the latest information for the following " "assigned task:" msgstr "" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:613 #, c-format msgid "" "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" msgstr "" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:617 #, c-format msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:" msgstr "" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:619 #, c-format msgid "%s has sent back the following assigned task response:" msgstr "" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:623 #, c-format msgid "%s through %s has cancelled the following assigned task:" msgstr "" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:625 #, c-format msgid "%s has cancelled the following assigned task:" msgstr "" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:629 #, c-format msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:631 #, c-format msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:635 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" msgstr "" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:637 #, c-format msgid "%s has declined the following assigned task:" msgstr "" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:677 #, c-format msgid "%s through %s has published the following memo:" msgstr "" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:679 #, c-format msgid "%s has published the following memo:" msgstr "" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:681 msgid "The following memo has been published:" msgstr "" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:687 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:" msgstr "" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:689 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing memo:" msgstr "" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:693 #, c-format msgid "%s through %s has cancelled the following shared memo:" msgstr "" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:695 #, c-format msgid "%s has cancelled the following shared memo:" msgstr "" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:924 msgid "All day:" msgstr "" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:930 #, fuzzy #| msgid "Start: " msgid "Start day:" msgstr "Loc'hañ :" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:930 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2117 msgid "Start time:" msgstr "" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:939 #, fuzzy #| msgid "%d day" #| msgid_plural "%d days" msgid "End day:" msgstr "%d deiz" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:939 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2118 msgid "End time:" msgstr "" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1274 msgid "Imported event will have removed the organizer and all the attendees." msgstr "" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1322 #, fuzzy #| msgid "_Open Calendar" msgid "Ope_n Calendar" msgstr "_Digeriñ an deiziadur" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1325 msgid "_Decline all" msgstr "" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1331 msgid "_Tentative all" msgstr "" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1334 msgid "_Tentative" msgstr "" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1337 #, fuzzy #| msgid "Accept" msgid "Acce_pt all" msgstr "Asañtiñ" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1340 #, fuzzy #| msgid "Accept" msgid "Acce_pt" msgstr "Asañtiñ" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1343 #, fuzzy #| msgid "_Send Information" msgid "Send _Information" msgstr "_Kas an titouroù" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1346 msgid "_Update Attendee Status" msgstr "" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1349 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1603 msgid "_Update" msgstr "_Hizivaat" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1352 #, fuzzy #| msgid "Import" msgid "Im_port" msgstr "Enporzhiañ" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1357 #, fuzzy #| msgid "Important" msgid "Im_port as Event" msgstr "Pouezus" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2120 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2336 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:7663 #, fuzzy #| msgid "Date:" msgid "Due date:" msgstr "Deizad :" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2155 msgid "Show description provided by the sender" msgstr "" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2156 msgid "Hide description provided by the sender" msgstr "" #. RSVP area #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2247 msgid "Send reply to organizer" msgstr "" #. Updates #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2262 msgid "Send _updates to attendees" msgstr "" #. The recurrence check button #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2265 msgid "_Apply to all instances" msgstr "" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2266 msgid "Show time as _free" msgstr "" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2267 msgid "_Preserve my reminder" msgstr "" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2268 msgid "_Inherit reminder" msgstr "" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2568 msgid "_Tasks:" msgstr "_Labourioù :" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2571 msgid "_Memos:" msgstr "" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3656 msgid "Sa_ve" msgstr "" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4184 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6099 msgid "Attendee status updated" msgstr "" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4516 #, c-format msgid "An appointment “%s” in the calendar “%s” conflicts with this meeting" msgstr "" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4523 #, c-format msgid "A task “%s” in the task list “%s” conflicts with this task" msgstr "" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4530 #, c-format msgid "A memo “%s” in the memo list “%s” conflicts with this memo" msgstr "" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4543 #, c-format msgid "" "The calendar “%s” contains an appointment which conflicts with this meeting" msgid_plural "" "The calendar “%s” contains %d appointments which conflict with this meeting" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4552 #, c-format msgid "The task list “%s” contains a task which conflicts with this task" msgid_plural "" "The task list “%s” contains %d tasks which conflict with this task" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4561 #, c-format msgid "The memo list “%s” contains a memo which conflicts with this memo" msgid_plural "" "The memo list “%s” contains %d memos which conflict with this memo" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4603 #, c-format msgid "Found the appointment in the calendar “%s” as accepted" msgstr "" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4609 #, c-format msgid "Found the appointment in the calendar “%s” as declined" msgstr "" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4614 #, c-format msgid "Found the appointment in the calendar “%s” as tentatively accepted" msgstr "" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4619 #, c-format msgid "Found the appointment in the calendar “%s” as delegated" msgstr "" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4624 #, c-format msgid "Found the appointment in the calendar “%s”" msgstr "" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4631 #, c-format msgid "Found the task in the task list “%s”" msgstr "" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4636 #, c-format msgid "Found the memo in the memo list “%s”" msgstr "" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4647 msgid "This meeting invitation is obsolete. It had been updated." msgstr "" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4769 msgid "Unable to find any calendars" msgstr "" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4777 msgid "Unable to find this meeting in any calendar" msgstr "" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4782 msgid "Unable to find this task in any task list" msgstr "" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4787 msgid "Unable to find this memo in any memo list" msgstr "" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5101 msgid "Searching for an existing version of this appointment" msgstr "" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5105 msgid "Searching for an existing version of this task" msgstr "" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5109 msgid "Searching for an existing version of this memo" msgstr "" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5169 msgid "Opening the calendar. Please wait…" msgstr "" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5531 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to open the calendar '%s'." msgid "Unable to send item to calendar “%s”. %s" msgstr "N'eus ket tu da zigeriñ an deiziadur '%s'." #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5539 #, c-format msgid "Unable to send item to task list “%s”. %s" msgstr "" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5547 #, c-format msgid "Unable to send item to memo list “%s”. %s" msgstr "" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5568 #, c-format msgid "Sent to calendar “%s” as accepted" msgstr "" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5573 #, c-format msgid "Sent to task list “%s” as accepted" msgstr "" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5578 #, c-format msgid "Sent to memo list “%s” as accepted" msgstr "" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5588 #, c-format msgid "Sent to calendar “%s” as tentative" msgstr "" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5593 #, c-format msgid "Sent to task list “%s” as tentative" msgstr "" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5598 #, c-format msgid "Sent to memo list “%s” as tentative" msgstr "" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5608 #, c-format msgid "Sent to calendar “%s” as declined" msgstr "" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5613 #, c-format msgid "Sent to task list “%s” as declined" msgstr "" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5618 #, c-format msgid "Sent to memo list “%s” as declined" msgstr "" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5628 #, c-format msgid "Sent to calendar “%s” as cancelled" msgstr "" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5633 #, c-format msgid "Sent to task list “%s” as cancelled" msgstr "" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5638 #, c-format msgid "Sent to memo list “%s” as cancelled" msgstr "" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5649 #, c-format msgid "Imported to calendar “%s”" msgstr "" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5654 #, c-format msgid "Imported to task list “%s”" msgstr "" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5659 #, c-format msgid "Imported to memo list “%s”" msgstr "" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5678 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait…" msgstr "" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5681 msgid "Saving changes to the task list. Please wait…" msgstr "" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5684 msgid "Saving changes to the memo list. Please wait…" msgstr "" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5823 msgid "Unable to parse item" msgstr "" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6023 #, c-format msgid "Organizer has removed the delegate %s " msgstr "" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6040 msgid "Sent a cancellation notice to the delegate" msgstr "" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6044 msgid "Could not send the cancellation notice to the delegate" msgstr "" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6090 #, c-format msgid "Unable to update attendee. %s" msgstr "" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6124 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated" msgstr "" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6209 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" msgstr "" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6285 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6323 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6384 msgid "Meeting information sent" msgstr "" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6389 msgid "Task information sent" msgstr "" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6394 msgid "Memo information sent" msgstr "" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6405 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" msgstr "" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6410 msgid "Unable to send task information, the task does not exist" msgstr "" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6415 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" msgstr "" #. Translators: This is a default filename for a calendar. #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6460 #, fuzzy #| msgid "Calendars" msgid "calendar.ics" msgstr "Deiziadurioù" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6465 #, fuzzy #| msgid "New Calendar" msgid "Save Calendar" msgstr "Deiziadur nevez" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6513 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6526 msgid "The calendar attached is not valid" msgstr "" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6514 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6527 msgid "" "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " "iCalendar." msgstr "" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6609 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6693 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6797 msgid "The item in the calendar is not valid" msgstr "" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6610 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6694 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6798 msgid "" "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " "tasks or free/busy information" msgstr "" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6703 msgid "The calendar attached contains multiple items" msgstr "" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6704 msgid "" "To process all of these items, the file should be saved and the calendar " "imported" msgstr "" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:7288 #, fuzzy #| msgid "None" msgctxt "cal-itip" msgid "None" msgstr "Hini ebet" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:7340 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "" #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 msgid "" "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" msgstr "" #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 msgid "This meeting has been delegated" msgstr "" #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 msgid "“{0}” has delegated the meeting. Do you want to add the delegate “{1}”?" msgstr "" #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:289 msgid "Google Features" msgstr "" #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:298 msgid "Add Ca_lendar to this account" msgstr "" #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:307 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:277 #, fuzzy #| msgid "Contact not found" msgid "Add Con_tacts to this account" msgstr "N'eo ket kavet an darempred" #. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize", #. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable. #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:318 msgctxt "GoggleSummary" msgid "IMAP access" msgstr "" #. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize", #. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable. #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:321 #, fuzzy #| msgid "_Do not Synchronize" msgctxt "GoggleSummary" msgid "Calendars to synchronize" msgstr "_Ne sinkronaat ket" #. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize", #. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable. #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:324 #, c-format msgctxt "GoggleSummary" msgid "You may need to enable %s and %s" msgstr "" #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:268 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316 msgid "Mail _Directory:" msgstr "" #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269 #, fuzzy #| msgid "Choose a file" msgid "Choose a MH mail directory" msgstr "Dibabit ur restr" #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:271 msgid "MH mail directory cannot be empty" msgstr "" #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292 msgid "Local Delivery _File:" msgstr "" #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293 #, fuzzy #| msgid "Choose a file" msgid "Choose a local delivery file" msgstr "Dibabit ur restr" #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:295 msgid "Local delivery file cannot be empty" msgstr "" #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:317 msgid "Choose a Maildir mail directory" msgstr "" #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:319 msgid "Maildir mail directory cannot be empty" msgstr "" #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:340 #, fuzzy #| msgid "_File:" msgid "Spool _File:" msgstr "_Restr :" #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:341 #, fuzzy #| msgid "Choose a file" msgid "Choose a mbox spool file" msgstr "Dibabit ur restr" #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:343 msgid "Mbox spool file cannot be empty" msgstr "" #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:364 msgid "Spool _Directory:" msgstr "" #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:365 msgid "Choose a mbox spool directory" msgstr "" #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:367 msgid "Mbox spool directory cannot be empty" msgstr "" #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:199 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:57 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:148 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:194 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1290 msgid "Configuration" msgstr "Kefluniad" #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:231 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:179 msgid "_Port:" msgstr "Porzh :" #. do not reference #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:252 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:307 msgid "User_name:" msgstr "_Anv implijer :" #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:266 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:321 #, fuzzy #| msgid "_Change Password" msgid "_Forget password" msgstr "_Kemmañ ar ger-tremen" #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:292 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:228 #, fuzzy #| msgid "Encrypted" msgid "Encryption _method:" msgstr "Enrinek" #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:307 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:243 msgid "STARTTLS after connecting" msgstr "" #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:311 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:247 msgid "TLS on a dedicated port" msgstr "" #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:73 msgid "_Use custom binary, instead of “sendmail”" msgstr "" #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:77 #, fuzzy #| msgid "Custom Alarm:" msgid "_Custom binary:" msgstr "Alarm personelaet :" #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:96 msgid "U_se custom arguments" msgstr "" #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:100 #, fuzzy #| msgid "Custom Alarm:" msgid "Cus_tom arguments:" msgstr "Alarm personelaet :" #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:118 msgid "" "Default arguments are “-i -f %F -- %R”, where\n" " %F — stands for the From address\n" " %R — stands for the recipient addresses" msgstr "" #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:134 #, fuzzy #| msgid "Not available in offline mode" msgid "Send mail also when in offline _mode" msgstr "Dihegerz er mod ezlinenn" #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:207 msgid "Custom binary cannot be empty" msgstr "" #. do not reference #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:200 msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "" #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:289 msgid "T_ype:" msgstr "R_izh :" #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:260 msgid "Yahoo! Features" msgstr "" #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:269 #, fuzzy #| msgid "Calendar and Tasks" msgid "Add Ca_lendar and Tasks to this account" msgstr "Deiziadur ha traoù d'ober" #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:427 #, fuzzy #| msgid "_Send message" msgid "Saving message…" msgstr "Ka_s ur c'hemennad" #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:429 msgid "Failed to save message to folder." msgstr "" #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:774 #, fuzzy, c-format #| msgid "Send this message" msgid "%d attached message" msgid_plural "%d attached messages" msgstr[0] "Kas ar gemennadenn-mañ" msgstr[1] "Kas ar gemennadenn-mañ" #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:945 #, fuzzy #| msgid "Send _Message to Contact" msgid "Save Message to _Folder…" msgstr "Kas ur ge_mennadenn d'an darempred" #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:947 msgid "Save the message attachment to a chosen folder" msgstr "" #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:990 msgid "Import OpenP_GP key…" msgstr "" #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:992 msgid "Import Pretty Good Privacy (OpenPGP) key" msgstr "" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:747 msgctxt "New" msgid "_Mail Message" msgstr "_Postel" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:749 msgid "Compose a new mail message" msgstr "Skrivañ ur postel nevez" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:756 #, fuzzy #| msgid "Email Accounts" msgctxt "New" msgid "Mail Acco_unt" msgstr "Kontoù postel" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:758 #, fuzzy #| msgid "Create a new mail folder" msgid "Create a new mail account" msgstr "Krouiñ un teuliad postel nevez" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:763 msgctxt "New" msgid "Mail _Folder" msgstr "_Teuliad postel" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:765 msgid "Create a new mail folder" msgstr "Krouiñ un teuliad postel nevez" #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate #. it to some user-friendly form, or keep it as is. #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1023 msgctxt "NetworkMonitor" msgid "base" msgstr "" #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate #. it to some user-friendly form, or keep it as is. #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1026 msgctxt "NetworkMonitor" msgid "netlink" msgstr "" #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate #. it to some user-friendly form, or keep it as is. #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1029 msgctxt "NetworkMonitor" msgid "networkmanager" msgstr "" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1060 msgctxt "NetworkMonitor" msgid "Method to detect _online state:" msgstr "" #. Translators: The '%s' is replaced with the actual name of the GNetworkMonitor implementation #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1071 #, fuzzy, c-format #| msgid "Defaults" msgctxt "NetworkMonitor" msgid "Default (%s)" msgstr "Dre ziouer" #. Always as the first #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1075 #, fuzzy #| msgid "Default" msgctxt "NetworkMonitor" msgid "Default" msgstr "Dre ziouer" #. Always as the last #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1092 #, fuzzy #| msgid "Always" msgctxt "NetworkMonitor" msgid "Always Online" msgstr "Atav" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1107 msgid "_Limit operations in Power Saver mode" msgstr "" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1179 msgid "Mail Preferences" msgstr "Gwellvezioù ar posteliñ" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1188 msgid "Composer Preferences" msgstr "" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1197 msgid "Network Preferences" msgstr "" #. Translators: The first item in the list, to be able to set rule: [Label] [is/is-not] [None] #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1554 #, fuzzy #| msgid "None" msgctxt "label" msgid "None" msgstr "Hini ebet" #. Translators: The first item in the list, to be able to set rule: [Unset Label] [All] #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1557 msgctxt "label" msgid "All" msgstr "" #. Translators: Meaning "any configured addressbook included in autocompletion" in the filter dialog #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1845 msgctxt "addrbook" msgid "Included in Autocompletion" msgstr "" #. Translators: Meaning "any configured addressbook" in the filter dialog #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1851 msgctxt "addrbook" msgid "Any" msgstr "" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:871 msgid "Marking messages as read…" msgstr "" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1295 #, fuzzy #| msgid "Go to Today" msgid "Go to Folder" msgstr "Mont d'an deiz a hiziv" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1299 #, fuzzy #| msgid "_Select..." msgid "_Select" msgstr "_Diuzañ..." #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1610 #, fuzzy #| msgid "Email Accounts" msgid "_Disable Account" msgstr "Kontoù postel" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1612 #, fuzzy #| msgid "Delete account?" msgid "Disable this account" msgstr "Dilemel ar gont ?" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1619 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders" msgstr "" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1624 #, fuzzy #| msgid "Not Junk" msgid "Empty _Junk" msgstr "Ket lastez" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1626 msgid "Delete all Junk messages from all folders" msgstr "" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1633 msgid "Edit properties of this account" msgstr "" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1640 msgid "Refresh list of folders of this account" msgstr "" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1645 msgid "_Download Messages for Offline Usage" msgstr "" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1647 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage" msgstr "" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1652 msgid "Fl_ush Outbox" msgstr "" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1659 #, fuzzy #| msgid "_Copy Folder Contacts To" msgid "_Copy Folder To…" msgstr "_Eilañ an teuliad darempredoù en" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1661 msgid "Copy the selected folder into another folder" msgstr "" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1668 msgid "Permanently remove this folder" msgstr "" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1673 msgid "Edit Sort _Order…" msgstr "" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1675 msgid "Change sort order of the folders in the folder tree" msgstr "" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1680 msgid "E_xpunge" msgstr "" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1682 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1687 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1786 msgid "Mar_k All Messages as Read" msgstr "" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1689 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1788 msgid "Mark all messages in the folder as read" msgstr "" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1694 msgid "_Move Folder To…" msgstr "" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1696 msgid "Move the selected folder into another folder" msgstr "" #. Translators: An action caption to create a new mail folder #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1702 #, fuzzy #| msgid "_New" msgid "_New…" msgstr "_Nevez" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1704 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1711 msgid "Create a new folder for storing mail" msgstr "" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1709 #, fuzzy #| msgid "_New Folder..." msgid "_New Folder…" msgstr "Teuliad _nevez..." #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1718 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1725 msgid "Refresh the folder" msgstr "" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1732 msgid "Change the name of this folder" msgstr "" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1737 msgid "Select Message _Thread" msgstr "" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1739 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1744 msgid "Select Message S_ubthread" msgstr "" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1746 msgid "Select all replies to the currently selected message" msgstr "" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1758 msgid "Empty _Trash" msgstr "Goullonderiñ al las_tez" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1760 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts" msgstr "" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1765 #, fuzzy #| msgid "Go to Today" msgid "Go to _Folder" msgstr "Mont d'an deiz a hiziv" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1767 msgid "Opens a dialog to select a folder to go to" msgstr "" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1779 #, fuzzy #| msgid "_Description:" msgid "_Manage Subscriptions" msgstr "_Deskrivadur :" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1781 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1858 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1793 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1865 msgid "Send / _Receive" msgstr "Kas / _Resev" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1795 msgid "Send queued items and retrieve new items" msgstr "" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1800 #, fuzzy #| msgid "Received" msgid "R_eceive All" msgstr "Resevet" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1802 msgid "Receive new items from all accounts" msgstr "" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1807 #, fuzzy #| msgid "_Send" msgid "_Send All" msgstr "Ka_s" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1809 msgid "Send queued items in all accounts" msgstr "" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1830 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1835 msgid "Collapse All _Threads" msgstr "" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1837 msgid "Collapse all message threads" msgstr "" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1842 msgid "E_xpand All Threads" msgstr "" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1844 msgid "Expand all message threads" msgstr "" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1849 msgid "_Message Filters" msgstr "Siloù ar c'he_mennadennoù" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1851 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1856 #, fuzzy #| msgid "_Description:" msgid "_Subscriptions…" msgstr "_Deskrivadur :" #. ** Menus ** #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1863 msgid "F_older" msgstr "_Teuliad" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1872 msgid "C_reate Search Folder From Search…" msgstr "" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1879 msgid "Search F_olders" msgstr "" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1881 msgid "Create or edit search folder definitions" msgstr "" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1889 msgid "Show Message _Preview" msgstr "" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1891 msgid "Show message preview pane" msgstr "" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1896 msgid "Show _Attachment Bar" msgstr "" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1898 msgid "" "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has " "attachments" msgstr "" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1903 #, fuzzy #| msgid "_Delete Message" msgid "Show _Deleted Messages" msgstr "_Dilemel ar gemennadenn" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1905 msgid "Show deleted messages with a line through them" msgstr "" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1910 #, fuzzy #| msgid "_Open Messages" msgid "Show _Junk Messages" msgstr "_Digeriñ kemennadennoù" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1912 msgid "Show junk messages with a red line through them" msgstr "" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1917 msgid "Show _Preview Tool Bar" msgstr "" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1919 msgid "Show tool bar above the preview panel" msgstr "" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1924 msgid "_Group By Threads" msgstr "" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1926 #, fuzzy #| msgid "Send _Message to List" msgid "Threaded message list" msgstr "Kas ur ge_mennadenn d'ar roll" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1931 #, fuzzy #| msgid "Show _Status Bar" msgid "Show To _Do Bar" msgstr "Diskouez ar varrenn _stad" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1933 msgid "Show To Do bar with appointments and tasks" msgstr "" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1938 msgid "_Unmatched Folder Enabled" msgstr "" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1940 msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled" msgstr "" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1950 msgid "Show message preview below the message list" msgstr "" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1957 msgid "Show message preview alongside the message list" msgstr "" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2014 #, fuzzy #| msgid "Subject or Addresses contains" msgid "Subject or Addresses contain" msgstr "Danvez pe chomlec'hioù a endalc'h" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2024 msgid "All Accounts" msgstr "" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2031 msgid "Current Account" msgstr "Kont bremanel" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2038 msgid "Current Folder" msgstr "Teuliad bremanel" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2045 #, fuzzy #| msgid "Create subfolders" msgid "Current Folder and Subfolders" msgstr "Krouiñ is-teuliadoù" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2151 msgid "All Messages" msgstr "" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2158 msgid "Important Messages" msgstr "" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2165 msgid "Last 5 Days’ Messages" msgstr "" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2172 msgid "Messages Not Junk" msgstr "" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2179 msgid "Messages with Attachments" msgstr "Kemennadenn gant kenstagadurioù" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2186 #, fuzzy #| msgid "Messages with Attachments" msgid "Messages with Notes" msgstr "Kemennadenn gant kenstagadurioù" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2193 msgid "No Label" msgstr "Skritellig ebet" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2200 msgid "Read Messages" msgstr "" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2207 msgid "Unread Messages" msgstr "" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2214 #, fuzzy #| msgid "_Message Source" msgid "Message Thread" msgstr "Tarzh ar ge_mennadenn" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:666 #, fuzzy #| msgid "_Preview" msgid "Preview Toolbar" msgstr "Al_berz" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:667 msgid "Preview Context Menu" msgstr "" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:668 #, fuzzy #| msgid "Folder Properties" msgid "Folder Context Menu" msgstr "Perzhioù an teuliad" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:669 msgid "Message Context Menu" msgstr "" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1360 msgid "Current Folder and Subfolders Search" msgstr "" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1447 msgid "All Account Search" msgstr "" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1522 msgid "Account Search" msgstr "Klask ur gont" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:911 #, fuzzy, c-format msgid "%d selected, " msgid_plural "%d selected, " msgstr[0] "Diuzet" msgstr[1] "" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:926 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:943 #, fuzzy, c-format msgid "%d deleted" msgid_plural "%d deleted" msgstr[0] "%d dilamet" msgstr[1] "" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:957 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:963 #, fuzzy, c-format msgid "%d junk" msgid_plural "%d junk" msgstr[0] "%d lastez" msgstr[1] "" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:970 #, fuzzy, c-format msgid "%d draft" msgid_plural "%d drafts" msgstr[0] "%d brouilhed" msgstr[1] "" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:976 #, c-format msgid "%d unsent" msgid_plural "%d unsent" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:982 #, c-format msgid "%d sent" msgid_plural "%d sent" msgstr[0] "%d kaset" msgstr[1] "%d kaset" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:999 #, c-format msgid "%d unread" msgid_plural "%d unread" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:417 #, fuzzy #| msgid "Select Folder" msgid "Select Folder to Add" msgstr "Diuzañ un teuliad" #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:893 msgid "Folder" msgstr "Teuliad" #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:929 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1545 #, fuzzy #| msgid "Recipient: " msgid "Recipient" msgstr "Degeme_rer :" #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1682 #, fuzzy #| msgid "Outbox" msgid "Keep in Outbox" msgstr "Ket kaset" #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1683 #, fuzzy #| msgid "_Send message" msgid "Send immediately" msgstr "Ka_s ur c'hemennad" #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1684 msgid "Send after 1 minute" msgstr "" #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1685 msgid "Send after 5 minutes" msgstr "" #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1737 msgid "Language(s)" msgstr "Yezh(où)" #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1758 msgid "Same as user interface" msgstr "" #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:88 msgid "On exit, every time" msgstr "" #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:89 msgid "Once per day" msgstr "" #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:90 msgid "Once per week" msgstr "" #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:91 msgid "Once per month" msgstr "" #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:92 msgid "Immediately, on folder leave" msgstr "" #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:712 msgid "Header" msgstr "Talbenn" #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:716 msgid "Contains Value" msgstr "" #. Translators: This is a column caption, in which a mail header name is shown. #. Example: Header: "X-GitLab-Project" Title: "GitLab Project" #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2231 #, fuzzy #| msgid "Header" msgctxt "UserHeaders" msgid "Header" msgstr "Talbenn" #. Translators: This is a column caption, in which a mail header title is shown; #. it's the text the header is presented in the GUI, aka a user friendly name #. of the header. Example: Header: "X-GitLab-Project" Title: "GitLab Project" #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2245 #, fuzzy #| msgid "Title" msgctxt "UserHeaders" msgid "Title" msgstr "Titl" #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2263 #, fuzzy #| msgid "Table header" msgid "_Date header:" msgstr "Talbenn an daolenn" #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2264 msgid "Show _original header value" msgstr "" #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:112 #, fuzzy #| msgid "Could not change password." msgid "Do _not change settings" msgstr "Ne oa ket tu da gemmañ ar ger-tremen." #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:113 msgid "_Set as default email client" msgstr "" #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:138 msgid "Do you want to make Evolution your default email client?" msgstr "" #. Translators: First %s is an email address, second %s #. * is the subject of the email, third %s is the date. #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:308 #, c-format msgid "" "Your message to %s about “%s” on %s has been displayed. This is no guarantee " "that the message has been read or understood." msgstr "" #. Translators: %s is the subject of the email message This text is used as #. a subject of a delivery notification email (basically a notification, that #. the user did read (or better displayed) the message). #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:376 #, fuzzy, c-format #| msgid "URL: %s" msgid "Read: %s" msgstr "URL : %s" #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:545 #, c-format msgid "Send a read receipt to “%s”" msgstr "" #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:549 #, fuzzy #| msgid "Do _not Send" msgid "_Notify Sender" msgstr "Chom hep kas" #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1 msgid "Sender wants to be notified when you have read this message." msgstr "" #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2 msgid "Sender has been notified that you have read this message." msgstr "" #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1 msgid "Evolution is currently offline." msgstr "" #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2 msgid "Click “Work Online” to return to online mode." msgstr "" #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3 msgid "Evolution is currently offline due to a network outage." msgstr "" #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4 msgid "" "Evolution will return to online mode once a network connection is " "established." msgstr "" #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:65 msgid "Author(s)" msgstr "Aozour(ion)" #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:342 msgid "Overview" msgstr "" #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:413 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:501 msgid "Plugin" msgstr "Enlugellad" #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:527 #, fuzzy #| msgid "_Plugins" msgid "Plugins" msgstr "_Enlugelladoù" #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:168 msgid "Display plain text version" msgstr "" #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:170 msgid "Display plain text version of multipart/alternative message" msgstr "" #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:175 msgid "Display HTML version" msgstr "" #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:177 msgid "Display HTML version of multipart/alternative message" msgstr "" #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:133 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:35 msgid "Show HTML if present" msgstr "" #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:134 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:36 msgid "Let Evolution choose the best part to show." msgstr "" #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:137 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:39 msgid "Show plain text if present" msgstr "" #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:138 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:40 msgid "" "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best " "part to show." msgstr "" #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:142 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44 msgid "Show plain text if present, or HTML source" msgstr "" #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:143 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:45 msgid "Show plain text part, if present, otherwise the HTML part source." msgstr "" #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:147 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:49 msgid "Only ever show plain text" msgstr "" #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:148 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:50 msgid "" "Always show plain text part and make attachments from other parts, if " "requested." msgstr "" #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:101 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments" msgstr "" #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:125 msgid "HTML _Mode" msgstr "" #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1 msgid "Prefer Plain Text" msgstr "" #. but then we also need to create our own section frame #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3 msgid "Plain Text Mode" msgstr "" #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4 msgid "" "Allows to view mail messages as plain text, even if they contain HTML. To " "modify the options switch to the Mail Preferences section → HTML Messages " "tab → Plain Text Mode group." msgstr "" #: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-folder.c:132 #, c-format msgid "Cannot add message into News and Blogs folder" msgstr "" #: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-folder.c:224 #, fuzzy msgid "Message is not available" msgstr "Dibarzhioù kas dihegerz" #: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-folder.c:279 #, c-format msgid "Invalid Feed URL “%s”." msgstr "" #: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-folder.c:319 #, c-format msgid "Failed to download feeds, error code %d (%s)" msgstr "" #: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-folder.c:469 #, c-format msgid "Invalid Feed URL." msgstr "" #: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-folder.c:726 msgid "Apply message _filters to this folder" msgstr "" #: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-folder.c:739 #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:911 #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1638 msgid "_Download complete articles" msgstr "" #: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-folder.c:752 #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:915 msgid "Download feed _enclosures" msgstr "" #: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-folder-summary.c:273 msgid "Enclosures:" msgstr "" #: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-provider.c:16 #: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-store.c:47 #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1883 #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-shell-extension.c:61 #, fuzzy #| msgid "_Save and Close" msgid "News and Blogs" msgstr "En_rollañ ha serrinñ" #: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-provider.c:18 msgid "This is a provider for reading RSS news and blogs." msgstr "" #: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-store.c:76 #: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-store.c:122 #: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-store.c:175 #: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-store.c:231 #, c-format msgid "Folder '%s' not found" msgstr "" #: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-store.c:137 #, c-format msgid "Cannot create a folder in a News and Blogs store." msgstr "" #: ../src/modules/rss/e-rss-parser.c:302 #, fuzzy #| msgid "Unknown error" msgid "Unknown author" msgstr "Fazi dianav" #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:52 #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:907 msgid "Markdown" msgstr "" #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:443 #, c-format msgid "Failed to fetch feed icon: %s" msgstr "" #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:490 msgid "Fetching feed icon…" msgstr "" #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:504 #, fuzzy msgid "Failed to read feed information." msgstr "Titouroù an deiziadur" #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:523 #, c-format msgid "Failed to fetch feed information: %s" msgstr "" #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:553 #, fuzzy msgid "Fetching feed information…" msgstr "Titouroù an deiziadur" #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:558 msgid "Invalid Feed URL" msgstr "" #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:601 #, fuzzy #| msgid "Choose Image" msgid "Choose Feed Image" msgstr "Dibab ur skeudenn" #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:868 #, fuzzy #| msgid "_URL:" msgid "Feed _URL:" msgstr "_URL :" #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:881 msgid "_Fetch" msgstr "" #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:897 #, fuzzy #| msgid "Comment:" msgid "C_ontent:" msgstr "Evezhiadenn :" #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1147 #, fuzzy #| msgid "Import File" msgid "Import RSS Feeds" msgstr "Enporzhiañ ar restr" #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1147 msgid "Export RSS Feeds" msgstr "" #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1150 #, fuzzy #| msgid "Import" msgid "Export" msgstr "Enporzhiañ" #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1154 #, fuzzy #| msgid "PNG files" msgid "OPML files" msgstr "Restroù PNG" #. Translators: This is a default file name for exported RSS feeds. #. Keep the extension (".opml") as is, translate only the "feeds" word, if needed. #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1163 msgid "feeds.opml" msgstr "" #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1251 msgid "Failed to export RSS feeds: " msgstr "" #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1277 msgid "Failed to read file content: " msgstr "" #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1344 msgid "Failed to add feed: " msgstr "" #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1389 msgid "No RSS feeds found" msgstr "" #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1391 msgid "No new RSS feeds imported" msgstr "" #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1394 #, fuzzy, c-format #| msgid "Imported Certificate" msgid "Imported %d feed" msgid_plural "Imported %d feeds" msgstr[0] "Testeni bet enporzhiet" msgstr[1] "Testeni bet enporzhiet" #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1398 msgid "Failed to import data, the file does not contain valid OPML data." msgstr "" #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1403 msgid "Failed to parse file content. Expected is an OPML file." msgstr "" #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1651 msgid "Download _feed enclosures" msgstr "" #. Translators: This is part of "Do not download enclosures larger than [ nnn ] KB" #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1670 msgid "Do not download e_nclosures larger than" msgstr "" #. Translators: This is part of "Do not download enclosures larger than [ nnn ] KB" #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1693 msgid "KB" msgstr "Ke" #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1699 msgid "Feeds" msgstr "" #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1768 #, fuzzy #| msgid "Contact" msgid "Content" msgstr "Darempred" #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1828 #, fuzzy #| msgid "I_mport" msgid "E_xport" msgstr "E_nporzhiañ" #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-shell-view-extension.c:189 msgid "Re_load feed articles" msgstr "" #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-shell-view-extension.c:191 msgid "" "Reload all feed articles from the server, updating existing and adding any " "missing" msgstr "" #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:188 #, c-format msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): " msgstr "" #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:211 msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: " msgstr "" #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:230 #, c-format msgid "Failed to write “%s” to SpamAssassin: " msgstr "" #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:258 msgid "Failed to read output from SpamAssassin: " msgstr "" #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:313 msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message" msgstr "" #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:536 msgid "SpamAssassin Options" msgstr "" #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:551 msgid "I_nclude remote tests" msgstr "" #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:565 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower." msgstr "" #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:740 #: ../src/modules/spamassassin/org.gnome.Evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:1 msgid "SpamAssassin" msgstr "" #: ../src/modules/spamassassin/org.gnome.Evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:2 msgid "Junk filter using SpamAssassin" msgstr "" #. Keep the title identical to EMailConfigImportPage #. * so it's only shown once in the assistant sidebar. #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:248 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:308 #, fuzzy #| msgid "Importing files" msgid "Importing Files" msgstr "Oc'h enporzhiañ restroù" #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:236 #, fuzzy #| msgid "Import File" msgid "Import cancelled." msgstr "Enporzhiañ ar restr" #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:247 #, fuzzy #| msgid "Import File" msgid "Import complete." msgstr "Enporzhiañ ar restr" #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:167 msgid "" "Welcome to Evolution.\n" "\n" "The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, " "and to import files from other applications." msgstr "" #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:174 msgid "Do not _show this wizard again" msgstr "" #. Translators: This is part of "Alternatively, you can %s (email, contacts and calendaring) instead." sentence from the same translation context. #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:187 #, fuzzy #| msgid "Create a new contact" msgctxt "wizard-ca-note" msgid "create a collection account" msgstr "Krouiñ un darempred nevez" #. Translators: The '%s' is replaced with "create a collection account" from the same translation context. #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:189 #, c-format msgctxt "wizard-ca-note" msgid "Alternatively, you can %s (email, contacts and calendaring) instead." msgstr "" #: ../src/modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:194 #, fuzzy #| msgid "Email Accounts" msgid "Loading accounts…" msgstr "Kontoù postel" #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:191 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:196 #, fuzzy #| msgid "_Format:" msgid "_Format as…" msgstr "_Mentrezh :" #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:414 #, fuzzy #| msgid "Other Date" msgid "_Other languages" msgstr "Deiziad all" #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:503 msgid "Text Highlight" msgstr "" #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:504 msgid "Syntax highlighting of mail parts" msgstr "" #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:29 msgid "_Plain text" msgstr "" #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:35 msgid "_Assembler" msgstr "" #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:40 msgid "_Bash" msgstr "" #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:51 msgid "_C/C++" msgstr "" #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:60 msgid "_C#" msgstr "" #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:65 msgid "_Cascade Style Sheet" msgstr "" #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:78 msgid "_Java" msgstr "" #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:84 #, fuzzy #| msgid "_Script:" msgid "_JavaScript" msgstr "_Skript :" #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:90 msgid "_Patch/diff" msgstr "" #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:101 #, fuzzy #| msgid "_Personal" msgid "_Perl" msgstr "_Personel" #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:112 msgid "_PHP" msgstr "" #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:125 #, fuzzy #| msgid "Hello Python" msgid "_Python" msgstr "Hello Python" #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:130 msgid "_Ruby" msgstr "" #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:137 msgid "_Tcl/Tk" msgstr "" #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:143 msgid "_TeX/LaTeX" msgstr "" #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:149 msgid "_Vala" msgstr "" #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:154 #, fuzzy msgid "_Visual Basic" msgstr "Gweled" #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:161 msgid "_XML" msgstr "" #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:179 #, fuzzy msgid "_ActionScript" msgstr "Oberi_adennoù" #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:184 msgid "_ADA95" msgstr "" #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:191 msgid "_ALGOL 68" msgstr "" #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:196 msgid "(_G)AWK" msgstr "" #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:201 msgid "_COBOL" msgstr "" #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:206 msgid "_DOS Batch" msgstr "" #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:211 msgid "_D" msgstr "" #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:216 msgid "_Erlang" msgstr "" #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:221 msgid "_FORTRAN 77" msgstr "" #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:227 msgid "_FORTRAN 90" msgstr "" #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:232 msgid "_F#" msgstr "" #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:237 #, fuzzy #| msgid "_Go To" msgid "_Go" msgstr "_Mont da" #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:242 msgid "_Haskell" msgstr "" #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:247 msgid "_JSP" msgstr "" #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:252 msgid "_Lisp" msgstr "" #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:260 msgid "_Lotus" msgstr "" #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:265 msgid "_Lua" msgstr "" #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:270 msgid "_Maple" msgstr "" #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:275 msgid "_Matlab" msgstr "" #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:280 msgid "_Maya" msgstr "" #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:285 msgid "_Oberon" msgstr "" #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:290 #, fuzzy #| msgid "Object Signer" msgid "_Objective C" msgstr "Sinour an ergorenn" #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:296 msgid "_OCaml" msgstr "" #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:301 msgid "_Octave" msgstr "" #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:306 #, fuzzy #| msgid "Object Signer" msgid "_Object Script" msgstr "Sinour an ergorenn" #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:311 #, fuzzy #| msgid "_Paste" msgid "_Pascal" msgstr "_Pegañ" #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:316 msgid "_POV-Ray" msgstr "" #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:321 #, fuzzy #| msgid "_Program:" msgid "_Prolog" msgstr "_Goulev :" #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:326 msgid "_R" msgstr "" #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:331 msgid "_RPM Spec" msgstr "" #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:336 msgid "_Scala" msgstr "" #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:341 msgid "_Smalltalk" msgstr "" #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:347 msgid "_TCSH" msgstr "" #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:352 msgid "_VHDL" msgstr "" #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:153 #, fuzzy #| msgid "Show _Status Bar" msgid "Show F_ull vCard" msgstr "Diskouez ar varrenn _stad" #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:183 #, fuzzy #| msgid "Show _Status Bar" msgid "Show Com_pact vCard" msgstr "Diskouez ar varrenn _stad" #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:205 #, fuzzy #| msgid "Mo_ve to Address Book..." msgid "Save _To Addressbook" msgstr "K_as d'ar c'harned chomlec'hioù..." #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:228 msgid "There is one other contact." msgstr "Ez eus un darempred all." #. Translators: This will always be two or more. #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:233 #, c-format msgid "There is %d other contact." msgid_plural "There are %d other contacts." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:259 #, fuzzy #| msgid "Address Book does not exist" msgid "Addressbook Contact" msgstr "N'eus ket eus ar c'harned chomlec'hioù" #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:260 msgid "Display the part as an addressbook contact" msgstr "" #: ../src/modules/webkit-editor/e-webkit-editor.c:2245 msgid "Failed to retrieve message content" msgstr "" #: ../src/modules/webkit-editor/e-webkit-editor.c:5682 #, c-format msgid "Ctrl-click to go to the section “%s” of the message" msgstr "" #. Translators: The "%s" is replaced with a link, constructing a text like: "Ctrl-click to open a link “http://www.example.com”" #: ../src/modules/webkit-editor/e-webkit-editor.c:5685 #, fuzzy, c-format #| msgid "Click to open %s" msgid "Ctrl-click to open a link “%s”" msgstr "Klikit evit digeriñ %s" #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:169 msgid "_Do not show this message again." msgstr "" #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:586 #: ../src/plugins/templates/templates.c:508 #, fuzzy msgid "Keywords" msgstr "Gerioù alc'hwez" #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1 msgid "Message has no attachments" msgstr "" #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2 msgid "" "Evolution has found some keywords that suggest that this message should " "contain an attachment, but cannot find one." msgstr "" #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3 #, fuzzy msgid "_Add Attachment..." msgstr "Kenstagadur" #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4 #: ../src/plugins/sender-validation/org-gnome-sender-validation.error.xml.h:3 msgid "_Edit Message" msgstr "K_emmañ ar gemennadenn" #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1 msgid "Attachment Reminder" msgstr "" #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2 msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message." msgstr "" #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:715 ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:838 #: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 msgid "Automatic Contacts" msgstr "" #. Enable BBDB checkbox #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:730 msgid "Create _address book entries when sending mails" msgstr "" #. File Under setting #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:741 msgid "Set File _under as “First Last”, instead of “Last, First”" msgstr "" #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:752 msgid "Select Address book for Automatic Contacts" msgstr "" #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:772 msgid "Instant Messaging Contacts" msgstr "" #. Enable Gaim Checkbox #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:787 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list" msgstr "" #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:797 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list" msgstr "" #. Synchronize now button. #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:813 msgid "Synchronize with _buddy list now" msgstr "" #: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2 msgid "BBDB" msgstr "BBDB" #: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3 msgid "" "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n" "\n" "Automatically fills your address book with names and email addresses as you " "reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy " "lists." msgstr "" #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:273 msgid "Importing Outlook Express data" msgstr "" #: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Outlook CSV and Tab Importer" msgid "Outlook DBX import" msgstr "Enporzhier Outlook CSV ha Tab" #: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2 msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)" msgstr "" #: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3 msgid "Import Outlook Express messages from DBX file" msgstr "" #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:286 #, fuzzy #| msgid "Security:" msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Security:" msgstr "Diogelroez :" #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:290 #, fuzzy #| msgid "Personal" msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Personal" msgstr "Personelaet" #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:291 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Unclassified" msgstr "" #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:292 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Protected" msgstr "" #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:293 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Confidential" msgstr "" #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:294 #, fuzzy msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Secret" msgstr "Kuzh" #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:295 #, fuzzy msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Top secret" msgstr "Kuzh" #. Translators: "None" as an email custom header option in a dialog invoked by Insert->Custom Header from Composer, #. * indicating the header will not be added to a mail message #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:351 #, fuzzy #| msgid "None" msgctxt "email-custom-header" msgid "None" msgstr "Hini ebet" #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:480 msgid "_Custom Header" msgstr "" #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:743 msgid "" "The format for specifying a Custom Header key value is:\n" "Name of the Custom Header key values separated by “;”." msgstr "" #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:797 msgid "Key" msgstr "Alc'hwez" #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:814 #: ../src/plugins/templates/templates.c:517 #, fuzzy msgid "Values" msgstr "_Gwerzhadoù :" #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1 msgid "Custom Header" msgstr "" #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3 msgid "Add custom headers to outgoing mail messages." msgstr "" #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1 msgid "Email Custom Header" msgstr "" #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:108 msgid "Command to be executed to launch the editor: " msgstr "" #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:109 msgid "" "For XEmacs use “xemacs”\n" "For Vim use “gvim -f”" msgstr "" #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:119 msgid "_Automatically launch when a new mail is edited" msgstr "" #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:566 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:568 msgid "Compose in External Editor" msgstr "" #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "External Editor" msgstr "Aozer diavez" #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2 msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages." msgstr "" #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1 msgid "Editor not launchable" msgstr "" #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2 msgid "" "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try " "setting a different editor." msgstr "" #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3 msgid "Cannot create Temporary File" msgstr "" #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4 msgid "" "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry " "later." msgstr "" #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5 msgid "External editor still running" msgstr "" #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6 msgid "" "The external editor is still running. The mail composer window cannot be " "closed as long as the editor is active." msgstr "" #: ../src/plugins/face/face.c:295 #, fuzzy #| msgid "Select a File" msgid "Select a Face Picture" msgstr "Diuzit ur restr" #: ../src/plugins/face/face.c:389 msgid "_Insert Face picture by default" msgstr "" #: ../src/plugins/face/face.c:402 msgid "Load new _Face picture" msgstr "" #: ../src/plugins/face/face.c:446 #, fuzzy #| msgid "Choose Image" msgid "Change Face Image" msgstr "Dibab ur skeudenn" #: ../src/plugins/face/face.c:550 msgid "Include _Face" msgstr "" #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2 msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages." msgstr "" #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1 msgid "Failed Read" msgstr "" #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2 msgid "The file cannot be read" msgstr "" #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3 #, fuzzy #| msgid "invalid time" msgid "Invalid Image Size" msgstr "eur direizh" #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4 msgid "" "Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size doesn’t " "exceed 723 bytes." msgstr "" #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5 msgid "Incorrect Face Image Byte Size" msgstr "" #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6 msgid "" "The Face image size is {0} bytes, while it should not be more than 723 " "bytes. Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size " "doesn’t exceed 723 bytes." msgstr "" #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:7 #, fuzzy #| msgid "_No image" msgid "Not an image" msgstr "Skeude_nn ebet" #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:8 msgid "The file you selected does not look like a valid PNG image. Error: {0}" msgstr "" #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:496 msgid "Get List _Archive" msgstr "" #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:498 msgid "Get an archive of the list this message belongs to" msgstr "" #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:503 #, fuzzy #| msgid "_Message Source" msgid "Copy _Message Archive URL" msgstr "Tarzh ar ge_mennadenn" #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:505 msgid "Copy direct URL for the selected message in its archive" msgstr "" #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:510 msgid "Get List _Usage Information" msgstr "" #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:512 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" msgstr "" #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:517 msgid "Contact List _Owner" msgstr "" #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:519 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" msgstr "" #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:524 msgid "_Post Message to List" msgstr "" #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:526 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" msgstr "" #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:531 msgid "_Subscribe to List" msgstr "" #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:533 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" msgstr "" #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:538 msgid "_Unsubscribe from List" msgstr "" #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:540 msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to" msgstr "" #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:547 #, fuzzy msgid "Mailing _List" msgstr "Roll dasparzhañ" #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1 msgid "Mailing List Actions" msgstr "" #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)." msgstr "" #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 msgid "Action not available" msgstr "" #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 msgid "" "This message does not contain the header information required for this " "action." msgstr "" #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3 msgid "Posting not allowed" msgstr "" #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4 msgid "" "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " "mailing list. Contact the list owner for details." msgstr "" #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 msgid "Send e-mail message to mailing list?" msgstr "" #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 msgid "" "An e-mail message will be sent to the URL “{0}”. You can either send the " "message automatically, or see and change it first.\n" "\n" "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " "has been sent." msgstr "" #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 msgid "_Send message" msgstr "Ka_s ur c'hemennad" #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 msgid "_Edit message" msgstr "K_emmañ ar gemennadenn" #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Malformed header" msgstr "Talbennoù gwalll aozet : '%s'" #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12 msgid "" "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n" "\n" "Header: {1}" msgstr "" #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15 msgid "No e-mail action" msgstr "" #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16 msgid "" "The action could not be performed. The header for this action did not " "contain any action that could be processed.\n" "\n" "Header: {0}" msgstr "" #. Translators: '%d' is the count of mails received. #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:523 #, c-format msgid "You have received %d new message." msgid_plural "You have received %d new messages." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: "From:" is preceding a new mail #. * sender address, like "From: user@example.com" #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:532 #, fuzzy, c-format #| msgid "From %s:" msgid "From: %s" msgstr "Eus %s :" #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail #. * subject, like "Subject: It happened again" #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:540 #, fuzzy, c-format #| msgid "Subject:" msgid "Subject: %s" msgstr "Danvez :" #. Translators: The '%s' is replaced by the folder name, where a new #. * mail message arrived. Example: "Folder: On This Computer : Inbox" #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:548 #, fuzzy, c-format #| msgid "Folder" msgid "Folder: %s" msgstr "Teuliad" #. Translators: %d is the count of mails received in addition #. * to the one displayed in this notification. #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:559 #, c-format msgid "(and %d more)" msgid_plural "(and %d more)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:569 #, fuzzy #| msgid "%s - Evolution" msgid "New email in Evolution" msgstr "%s - Evolution" #. Translators: The '%s' is a mail #. * folder name. (e.g. "Show Inbox") #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:610 #, fuzzy, c-format #| msgid "Show" msgid "Show %s" msgstr "Diskouez" #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:867 msgid "_Play sound when a new message arrives" msgstr "" #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:893 msgid "_Beep" msgstr "" #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:906 msgid "Use sound _theme" msgstr "" #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:925 #, fuzzy #| msgid "Search _filter:" msgid "Play _file:" msgstr "_Sil klask :" #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:934 #, fuzzy msgid "Select sound file" msgstr "Diuz ur restr son" #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1084 msgid "Select _accounts for which enable notifications:" msgstr "" #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1246 #: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1 msgid "Mail Notification" msgstr "" #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1260 msgid "Notify new messages for _Inbox only" msgstr "" #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1276 msgid "Show _notification when a new message arrives" msgstr "" #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1294 #, fuzzy #| msgid "_Account:" msgid "Accounts" msgstr "_Kont :" #: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2 msgid "Notifies you when new mail messages arrive." msgstr "" #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe " #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:202 #, c-format msgid "Created from a mail by %s" msgstr "" #. Translators: Dialog button to Cancel edit of an existing event/memo/task #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:615 #, fuzzy #| msgid "Cancel" msgctxt "mail-to-task" msgid "_Cancel" msgstr "Nullañ" #. Translators: Dialog button to Edit an existing event/memo/task #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:617 #, fuzzy #| msgid "_Edit" msgctxt "mail-to-task" msgid "_Edit" msgstr "K_emmañ" #. Translators: Dialog button to create a New event/memo/task #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:619 #, fuzzy #| msgid "_New" msgctxt "mail-to-task" msgid "_New" msgstr "_Nevez" #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:637 #, c-format msgid "" "Selected calendar contains event “%s” already. Would you like to edit the " "old event?" msgstr "" #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:640 #, c-format msgid "" "Selected task list contains task “%s” already. Would you like to edit the " "old task?" msgstr "" #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:643 #, c-format msgid "" "Selected memo list contains memo “%s” already. Would you like to edit the " "old memo?" msgstr "" #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:663 #, c-format msgid "" "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " "add them all?" msgid_plural "" "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " "add them all?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:670 #, c-format msgid "" "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " "add them all?" msgid_plural "" "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " "add them all?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:677 #, c-format msgid "" "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " "add them all?" msgid_plural "" "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " "add them all?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:698 msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?" msgstr "" #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:780 msgid "[No Summary]" msgstr "" #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:792 msgid "Invalid object returned from a server" msgstr "" #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:846 #, c-format msgid "An error occurred during processing: %s" msgstr "" #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:897 #, c-format msgid "Cannot open calendar. %s" msgstr "" #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:901 msgid "" "Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other " "calendar, please." msgstr "" #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:904 msgid "" "Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other " "task list, please." msgstr "" #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:907 msgid "" "Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other " "memo list, please." msgstr "" #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:998 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create folder \"{0}\"." msgid "Cannot create component: %s" msgstr "N'haller ket krouiñ an teuliad \"{0}\"." #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1440 #, fuzzy #| msgid "Create a new appointment" msgid "Create an _Appointment" msgstr "Krouiñ un emgav nevez" #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1442 msgid "Create a new event from the selected message" msgstr "" #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1447 msgid "Create a Mem_o" msgstr "" #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1449 msgid "Create a new memo from the selected message" msgstr "" #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1454 msgid "Create a _Task" msgstr "" #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1456 msgid "Create a new task from the selected message" msgstr "" #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1464 msgid "Create a _Meeting" msgstr "" #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1466 msgid "Create a new meeting from the selected message" msgstr "" #: ../src/plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1 msgid "Mail-to-Task" msgstr "" #: ../src/plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:2 msgid "Convert a mail message to a task." msgstr "" #: ../src/plugins/pst-import/org.gnome.Evolution-pst.metainfo.xml.in.h:1 #: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1 msgid "Outlook PST import" msgstr "" #: ../src/plugins/pst-import/org.gnome.Evolution-pst.metainfo.xml.in.h:2 #: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3 msgid "Import Outlook messages from PST file" msgstr "" #: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2 msgid "Outlook personal folders (.pst)" msgstr "" #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:550 msgid "Destination folder:" msgstr "Teuliad pal :" #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:560 #, fuzzy msgid "_Address Book" msgstr "Karned chomlec'hioù" #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:565 msgid "A_ppointments" msgstr "" #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:575 msgid "_Journal entries" msgstr "" #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:692 msgid "Importing Outlook data" msgstr "" #: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:138 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:145 msgid "Calendar Publishing" msgstr "" #: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2 msgid "Locations" msgstr "Lec'hiadurioù" #: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3 msgid "Publish calendars to the web." msgstr "" #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:215 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:482 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open %s:" msgstr "N'eus ket tu da zigeriñ \"%s\"" #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:235 #, c-format msgid "There was an error while publishing to %s:" msgstr "" #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:241 #, c-format msgid "Publishing to %s finished successfully" msgstr "" #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:290 #, c-format msgid "Mount of %s failed:" msgstr "" #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:786 msgid "Are you sure you want to remove this location?" msgstr "" #. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread, #. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't #. * ever happen, and if so, then something is really wrong. #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1098 msgid "Could not create publish thread." msgstr "" #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1125 msgid "_Publish Calendar Information" msgstr "" #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1 msgid "iCal" msgstr "" #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3 msgid "Free/Busy with Details" msgstr "" #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4 msgid "Daily" msgstr "" #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5 #, fuzzy #| msgid "Week" msgid "Weekly" msgstr "Sizhun" #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6 msgid "Manual (via Actions menu)" msgstr "" #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10 msgid "Secure FTP (SFTP)" msgstr "" #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11 #, fuzzy #| msgid "Public" msgid "Public FTP" msgstr "Foran" #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12 msgid "FTP (with login)" msgstr "" #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13 #, fuzzy #| msgid "_Window" msgid "Windows share" msgstr "_Prenestr" #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "" #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "" #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16 #, fuzzy #| msgid "Edit Location" msgid "Custom Location" msgstr "Embann al lec'hiadur" #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18 msgid "_Publish as:" msgstr "" #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19 msgid "Publishing _Frequency:" msgstr "" #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20 msgid "Time _duration:" msgstr "" #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21 #, fuzzy #| msgid "Source" msgid "Sources" msgstr "Tarzh" #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24 msgid "Service _type:" msgstr "Ri_zh gwazerzh :" #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26 msgid "_File:" msgstr "_Restr :" #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28 msgid "P_ort:" msgstr "_Porzh" #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32 msgid "Publishing Location" msgstr "" #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:83 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:102 #, c-format msgid "Invalid source UID “%s”" msgstr "" #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:540 msgid "New Location" msgstr "Lec'hiadur nevez" #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:542 msgid "Edit Location" msgstr "Embann al lec'hiadur" #. Translators: the %F %T is the third argument for a #. * strftime function. It lets you define the formatting #. * of the date in the csv-file. #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:154 msgid "%F %T" msgstr "%F %T" #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:363 #, fuzzy msgid "Description List" msgstr "Roll taolennadurioù" #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:364 msgid "Categories List" msgstr "Roll ar rummadoù" #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:365 msgid "Comment List" msgstr "Roll an evezhiadennoù" #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:368 msgid "Contact List" msgstr "Roll an darempredoù" #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:369 msgid "Start" msgstr "Loc'hañ" #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:370 msgid "End" msgstr "Dibenn" #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:371 msgid "Due" msgstr "" #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:372 msgid "percent Done" msgstr "" #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:374 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:375 msgid "Attendees List" msgstr "" #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:377 msgid "Modified" msgstr "Kemmet" #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:542 msgid "Prepend a _header" msgstr "" #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:557 #, fuzzy msgid "_Value delimiter:" msgstr "Bevenner gwerzh :" #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:562 msgid "_Record delimiter:" msgstr "" #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:567 msgid "_Encapsulate values with:" msgstr "" #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:576 msgid "A_dvanced options for the CSV format" msgstr "" #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:591 msgid "Comma separated values (.csv)" msgstr "" #: ../src/plugins/save-calendar/ical-format.c:181 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:175 #, fuzzy #| msgid "Calendars" msgid "iCalendar (.ics)" msgstr "Deiziadurioù" #: ../src/plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1 msgid "Save Selected" msgstr "" #: ../src/plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2 msgid "Save a calendar or task list to disk." msgstr "" #. #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function. #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file. #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd #. * #: ../src/plugins/save-calendar/rdf-format.c:145 msgid "%FT%T" msgstr "%FT%T" #: ../src/plugins/save-calendar/rdf-format.c:373 #, fuzzy #| msgid "RDF format (.rdf)" msgid "RDF (.rdf)" msgstr "Mentrezh RDF (.rdf)" #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:114 msgid "_Format:" msgstr "_Mentrezh :" #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:181 msgid "Select destination file" msgstr "" #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:184 #, fuzzy #| msgid "_Save As..." msgid "_Save As" msgstr "_Enrollañ dindan..." #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:383 #, fuzzy #| msgid "View the selected task" msgid "Save the selected calendar to disk" msgstr "Gwelout al labour diuzet" #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:410 #, fuzzy #| msgid "View the selected task" msgid "Save the selected memo list to disk" msgstr "Gwelout al labour diuzet" #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:437 #, fuzzy #| msgid "View the selected task" msgid "Save the selected task list to disk" msgstr "Gwelout al labour diuzet" #: ../src/plugins/sender-validation/org-gnome-evolution-sender-validation.eplug.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Select a location" msgid "Sender Validation" msgstr "Diuzit ul lec'hiadur" #: ../src/plugins/sender-validation/org-gnome-evolution-sender-validation.eplug.xml.h:2 msgid "" "Validates sender before sending an e-mail against a list of recipients and " "for them assigned expected send account." msgstr "" #: ../src/plugins/sender-validation/org-gnome-sender-validation.error.xml.h:1 msgid "Confirm sender address" msgstr "" #: ../src/plugins/sender-validation/org-gnome-sender-validation.error.xml.h:2 msgid "" "The message contains recipient “{0}” for which it is set to use sender " "account “{1}”, but the account “{2}” is used instead." msgstr "" #: ../src/plugins/sender-validation/org-gnome-sender-validation.error.xml.h:4 msgid "_Send Anyway" msgstr "" #: ../src/plugins/sender-validation/org-gnome-sender-validation.error.xml.h:5 msgid "Confirm recipient address" msgstr "" #: ../src/plugins/sender-validation/org-gnome-sender-validation.error.xml.h:6 msgid "" "The message contains recipient “{0}”, which does not match recipient pattern " "“{1}” for the account “{2}”." msgstr "" #: ../src/plugins/sender-validation/sender-validation.c:653 msgid "" "Set which account should be used for certain recipient patterns.\n" "For example, setting recipient as “@company.org” for account “me@company." "org” will warn when a recipient containing “@company.org” is not used with " "the “me@company.org” account." msgstr "" #: ../src/plugins/sender-validation/sender-validation.c:711 #, fuzzy #| msgid "Recipient: " msgid "Recipient Contains" msgstr "Degeme_rer :" #: ../src/plugins/sender-validation/sender-validation.c:721 #, fuzzy #| msgid "Account name" msgid "Account to Use" msgstr "Anv ar gont" #: ../src/plugins/sender-validation/sender-validation.c:765 msgid "" "Set which recipient patterns can be used for certain account.\n" "For example, setting account “me@company.org” for recipients “@company.org” " "will warn when any of the recipients does not contain “@company.org” when " "sending with the “me@company.org” account." msgstr "" #: ../src/plugins/sender-validation/sender-validation.c:831 msgid "Allow Recipients Which Contain" msgstr "" #: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 msgid "" "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], " "$ORIG[from], $ORIG[to], $ORIG[body], $ORIG[quoted-body] or $ORIG[reply-" "credits], which will be replaced by values from an email you are replying to." msgstr "" #: ../src/plugins/templates/templates.c:941 #, fuzzy #| msgid "Save as Template" msgid "Saving message template" msgstr "Enrollañ evel ur patrom" #: ../src/plugins/templates/templates.c:1060 #, fuzzy #| msgid "Save as _Template" msgid "Save _Template" msgstr "Enrollañ evel ur pa_trom" #: ../src/plugins/templates/templates.c:1062 msgid "Replace opened Template message" msgstr "" #: ../src/plugins/templates/templates.c:1067 #, fuzzy #| msgid "Save as _Template" msgid "Save as _New Template" msgstr "Enrollañ evel ur pa_trom" #: ../src/plugins/templates/templates.c:1069 msgid "Save as Template" msgstr "Enrollañ evel ur patrom" #: ../src/plugins/templates/templates.c:1182 #, fuzzy #| msgid "Save as Template" msgid "Repl_y with Template" msgstr "Enrollañ evel ur patrom" #: ../src/shell/e-shell.c:397 msgid "Preparing to go offline…" msgstr "" #: ../src/shell/e-shell.c:426 msgid "Preparing to go online…" msgstr "" #: ../src/shell/e-shell.c:525 msgid "Preparing to quit" msgstr "" #: ../src/shell/e-shell.c:531 msgid "Preparing to quit…" msgstr "" #: ../src/shell/e-shell.c:1113 #, fuzzy #| msgid "Opening %s" msgid "Open _Settings" msgstr "O tigeriñ %s" #: ../src/shell/e-shell.c:1322 msgid "Credentials are required to connect to the destination host." msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the five component #. * names, they MUST remain in English! #: ../src/shell/e-shell.c:2018 msgid "" "Start Evolution showing the specified component. Available options are " "“mail”, “calendar”, “contacts”, “tasks”, and “memos”" msgstr "" #: ../src/shell/e-shell.c:2022 msgid "Apply the given geometry to the main window" msgstr "" #: ../src/shell/e-shell.c:2026 msgid "Start in online mode" msgstr "" #: ../src/shell/e-shell.c:2028 msgid "Ignore network availability" msgstr "" #: ../src/shell/e-shell.c:2031 msgid "" "Forcibly shut down Evolution and background Evolution-Data-Server processes" msgstr "" #: ../src/shell/e-shell.c:2034 msgid "Disable loading of any plugins." msgstr "" #: ../src/shell/e-shell.c:2036 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." msgstr "" #: ../src/shell/e-shell.c:2040 msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments." msgstr "" #: ../src/shell/e-shell.c:2042 msgid "View URIs or filenames given as rest of arguments." msgstr "" #: ../src/shell/e-shell.c:2044 msgid "Request a running Evolution process to quit" msgstr "" #: ../src/shell/e-shell.c:2154 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" " Run “%s --help” for more information.\n" msgstr "" #: ../src/shell/e-shell.c:2160 #, c-format msgid "" "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n" " Run “%s --help” for more information.\n" msgstr "" #: ../src/shell/e-shell-content.c:671 ../src/shell/e-shell-content.c:672 msgid "Searches" msgstr "Klaskoù" #: ../src/shell/e-shell-content.c:715 msgid "Save Search" msgstr "Enrollañ ar c'hlask" #. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that #. * allows the user to filter the current view. Examples of #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages", #. * "Important Messages", or "Active Appointments". #: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:901 #, fuzzy #| msgid "Sho_w: " msgid "Sho_w:" msgstr "Dis_kouez :" #. Translators: This is part of the quick search interface. #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] #: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:927 #, fuzzy #| msgid "Sear_ch: " msgid "Sear_ch:" msgstr "_Klask :" #. Translators: This is part of the quick search interface. #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] #: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:995 msgid "i_n" msgstr "" #: ../src/shell/e-shell-utils.c:169 #, fuzzy #| msgctxt "New" #| msgid "_Mail Message" msgid "Mail Message (eml)" msgstr "_Postel" #: ../src/shell/e-shell-utils.c:172 #, fuzzy #| msgid "vCard (.vcf, .gcrd)" msgid "vCard (.vcf)" msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)" #. The translator-credits string is for translators to list #. * per-language credits for translation, displayed in the #. * about dialog. #: ../src/shell/e-shell-utils.c:352 msgid "translator-credits" msgstr "" #: ../src/shell/e-shell-utils.c:363 msgid "Website" msgstr "" #: ../src/shell/e-shell-view.c:325 msgid "Saving user interface state" msgstr "" #: ../src/shell/e-shell-view.c:716 msgid "Execute these search parameters" msgstr "" #: ../src/shell/e-shell-view.c:1036 #, fuzzy #| msgid "Advanced Search" msgid "_Advanced Search…" msgstr "Klask kempleshoc'h" #: ../src/shell/e-shell-view.c:1038 msgid "Construct a more advanced search" msgstr "" #: ../src/shell/e-shell-view.c:1045 msgid "Clear the current search parameters" msgstr "" #: ../src/shell/e-shell-view.c:1050 #, fuzzy #| msgid "_Edit Saved Searches..." msgid "_Edit Saved Searches…" msgstr "K_emmañ ar c'hlaskoù enrollet..." #: ../src/shell/e-shell-view.c:1052 msgid "Manage your saved searches" msgstr "" #: ../src/shell/e-shell-view.c:1059 msgid "Click here to change the search type" msgstr "" #: ../src/shell/e-shell-view.c:1064 msgid "_Find Now" msgstr "" #: ../src/shell/e-shell-view.c:1066 msgid "Execute the current search parameters" msgstr "" #: ../src/shell/e-shell-view.c:1071 #, fuzzy #| msgid "Save Search" msgid "_Save Search…" msgstr "Enrollañ ar c'hlask" #: ../src/shell/e-shell-view.c:1073 #, fuzzy #| msgid "Save the current file" msgid "Save the current search parameters" msgstr "Enrollañ ar restr red" #: ../src/shell/e-shell-view.c:1081 #, fuzzy #| msgid "Show _Status Bar" msgid "Show _Menu Bar" msgstr "Diskouez ar varrenn _stad" #: ../src/shell/e-shell-view.c:1083 #, fuzzy msgid "Show the menu bar" msgstr "Serriñ ar varrenn glask" #: ../src/shell/e-shell-view.c:1088 msgid "Show Side_bar" msgstr "" #: ../src/shell/e-shell-view.c:1090 #, fuzzy msgid "Show the sidebar" msgstr "Serriñ ar varrenn glask" #: ../src/shell/e-shell-view.c:1095 #, fuzzy #| msgid "Combo Button" msgid "Show _Buttons" msgstr "Afell dibunus" #: ../src/shell/e-shell-view.c:1097 msgid "Show the switcher buttons" msgstr "" #: ../src/shell/e-shell-view.c:1102 msgid "Show _Status Bar" msgstr "Diskouez ar varrenn _stad" #: ../src/shell/e-shell-view.c:1104 #, fuzzy #| msgid "Show _Status Bar" msgid "Show the status bar" msgstr "Diskouez ar varrenn _stad" #: ../src/shell/e-shell-view.c:1111 #, fuzzy #| msgid "Show _Status Bar" msgid "Show the tool bar" msgstr "Diskouez ar varrenn _stad" #: ../src/shell/e-shell-view.c:1119 #, fuzzy #| msgid "Save Current View" msgid "Delete Current View" msgstr "Enrollañ ar sell red" #: ../src/shell/e-shell-view.c:1126 #, fuzzy #| msgid "Save Custom View" msgid "Save Custom View…" msgstr "Enrollañ ar sell personelaet" #: ../src/shell/e-shell-view.c:1128 msgid "Save current custom view" msgstr "" #: ../src/shell/e-shell-view.c:1140 msgid "Custom View" msgstr "Sell personelaet" #: ../src/shell/e-shell-view.c:1142 msgid "Current view is a customized view" msgstr "" #: ../src/shell/e-shell-view.c:1147 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:744 msgid "_New" msgstr "_Nevez" #: ../src/shell/e-shell-view.c:1154 #, fuzzy #| msgid "Customize" msgid "Customi_ze…" msgstr "Personalaet" #: ../src/shell/e-shell-view.c:1156 msgid "Customize user interface, like toolbar content and shortcuts" msgstr "" #. ** Menus ** #: ../src/shell/e-shell-view.c:1161 msgid "C_urrent View" msgstr "_Sell red" #: ../src/shell/e-shell-view.c:1162 #, fuzzy #| msgid "Save Search" msgid "Saved searches" msgstr "Enrollañ ar c'hlask" #: ../src/shell/e-shell-view.c:1163 #, fuzzy msgid "List of available views" msgstr "Takadoù hegerz" #: ../src/shell/e-shell-view.c:1165 #, fuzzy #| msgid "_Edit Saved Searches..." msgid "List of saved searches" msgstr "K_emmañ ar c'hlaskoù enrollet..." #: ../src/shell/e-shell-view.c:1166 #, fuzzy msgid "List of views" msgstr "Roll" #: ../src/shell/e-shell-view.c:1173 msgid "_Icons Only" msgstr "Arlun_ioù hepkenn" #: ../src/shell/e-shell-view.c:1175 msgid "Display window buttons with icons only" msgstr "" #: ../src/shell/e-shell-view.c:1180 msgid "_Text Only" msgstr "_Testenn hepken" #: ../src/shell/e-shell-view.c:1182 msgid "Display window buttons with text only" msgstr "" #: ../src/shell/e-shell-view.c:1187 msgid "Icons _and Text" msgstr "_Arlun ha testenn" #: ../src/shell/e-shell-view.c:1189 msgid "Display window buttons with icons and text" msgstr "" #: ../src/shell/e-shell-view.c:1194 msgid "Tool_bar Style" msgstr "" #: ../src/shell/e-shell-view.c:1196 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" msgstr "" #: ../src/shell/e-shell-view.c:1514 ../src/shell/e-shell-view.c:1556 #, fuzzy #| msgid "New" msgctxt "toolbar-button" msgid "New" msgstr "Nevez" #: ../src/shell/e-shell-view.c:1649 #, fuzzy, c-format #| msgid "Select A File" msgid "Select view: %s" msgstr "Diuzañ ur restr" #: ../src/shell/e-shell-view.c:1663 #, fuzzy, c-format #| msgid "Deleted: " msgid "Delete view: %s" msgstr "Dilamet :" #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:241 #, fuzzy #| msgid "Categories List" msgid "Categories Editor" msgstr "Roll ar rummadoù" #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:368 msgid "Bug Buddy is not installed." msgstr "" #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:369 msgid "Bug Buddy could not be run." msgstr "" #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:587 #, fuzzy #| msgid "Current Account" msgid "Collect_ion Account" msgstr "Kont bremanel" #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:589 #, fuzzy #| msgid "Create a new contact" msgid "Create a new collection account" msgstr "Krouiñ un darempred nevez" #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:597 msgid "_About" msgstr "_A-zivout" #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:599 msgid "Show information about Evolution" msgstr "Diskouez an titouroù diwar-benn Evolution" #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:604 #, fuzzy #| msgid "_Account:" msgid "_Accounts" msgstr "_Kont :" #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:606 #, fuzzy #| msgid "Current Account" msgid "Configure Evolution Accounts" msgstr "Kont bremanel" #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:611 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:625 msgid "_Close Window" msgstr "_Serriñ ar prenestr" #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:632 #, fuzzy #| msgid "Contacts" msgid "_Contents" msgstr "Darempredoù" #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:634 msgid "Open the Evolution User Guide" msgstr "" #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:660 #, fuzzy #| msgid "I_mport" msgid "I_mport…" msgstr "E_nporzhiañ" #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:662 msgid "Import data from other programs" msgstr "" #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:667 msgid "New _Window" msgstr "_Prenestr nevez" #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:669 msgid "Create a new window displaying this view" msgstr "" #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:681 #, fuzzy msgid "Available Cate_gories" msgstr "Takadoù hegerz" #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:683 msgid "Manage available categories" msgstr "" #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:695 msgid "_Quit" msgstr "_Kuitaat" #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:697 msgid "Exit the program" msgstr "Kuitaat ar goulev" #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:709 #, fuzzy #| msgid "_Forward Contacts" msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Treuzkas darempredoù" #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:711 msgid "Show keyboard shortcuts" msgstr "" #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:716 #, fuzzy #| msgid "Security Information" msgid "Show _WebKit GPU information" msgstr "Stlennoù diogelroez" #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:718 msgid "Show WebKit GPU information page in the preview panel" msgstr "" #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:723 msgid "Submit _Bug Report…" msgstr "" #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:725 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "" #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:730 msgid "_Work Offline" msgstr "_Labourat ezlinenn" #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:732 #, fuzzy #| msgid "Not available in offline mode" msgid "Put Evolution into offline mode" msgstr "Dihegerz er mod ezlinenn" #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:737 msgid "_Work Online" msgstr "" #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:739 #, fuzzy #| msgid "Not available in offline mode" msgid "Put Evolution into online mode" msgstr "Dihegerz er mod ezlinenn" #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:754 msgid "Lay_out" msgstr "Treuzf_ollenn" #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:755 msgid "_Search" msgstr "_Klask" #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:756 msgid "_Switcher Appearance" msgstr "" #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:758 msgid "_Window" msgstr "_Prenestr" #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:766 #, fuzzy msgid "Page Set_up…" msgstr "Furmad moullañ..." #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:768 msgid "Change the page settings for your current printer" msgstr "" #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:956 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1048 #, c-format msgid "Switch to %s" msgstr "" #. Translators: This is used for the main window title. #: ../src/shell/e-shell-window-private.c:410 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s - Evolution" msgid "%s — Evolution" msgstr "%s - Evolution" #. Preview/Alpha/Beta version warning message #: ../src/shell/main.c:125 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" "but some features are either unfinished or do not work properly.\n" "\n" "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" "this version, and install version %s instead.\n" "\n" "If you find bugs, please report them at\n" "https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues/.\n" "This product comes with no warranty and is not intended for\n" "individuals prone to violent fits of anger.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" #: ../src/shell/main.c:151 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" #: ../src/shell/main.c:157 msgid "Do not tell me again" msgstr "" #: ../src/shell/main.c:243 #, c-format msgid "" "Cannot start Evolution. Another Evolution instance may be unresponsive. " "System error: %s" msgstr "" #: ../src/shell/shell.error.xml.h:1 msgid "Importing..." msgstr "Oc'h enporzhiañ..." #: ../src/shell/shell.error.xml.h:2 msgid "Upgrade from previous version failed:" msgstr "" #: ../src/shell/shell.error.xml.h:3 msgid "" "{0}\n" "\n" "If you choose to continue, you may not have access to some of your old " "data.\n" msgstr "" #: ../src/shell/shell.error.xml.h:7 #, fuzzy #| msgid "Continue" msgid "Continue Anyway" msgstr "Kenderc'hel" #: ../src/shell/shell.error.xml.h:8 #, fuzzy #| msgid "_Quit" msgid "Quit Now" msgstr "_Kuitaat" #: ../src/shell/shell.error.xml.h:9 msgid "Cannot upgrade directly from version {0}" msgstr "" #: ../src/shell/shell.error.xml.h:10 msgid "" "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as " "a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then " "upgrading to Evolution 3." msgstr "" #: ../src/shell/shell.error.xml.h:11 msgid "Close Evolution with pending background operations?" msgstr "" #: ../src/shell/shell.error.xml.h:12 msgid "" "Evolution is taking a long time to shut down, possibly due to network " "connectivity issues. Would you like to cancel all pending operations and " "close immediately, or keep waiting?" msgstr "" #: ../src/shell/shell.error.xml.h:13 #, fuzzy #| msgid "Choose Image" msgid "_Close Immediately" msgstr "Dibab ur skeudenn" #: ../src/shell/shell.error.xml.h:14 #, fuzzy #| msgid "Waiting..." msgid "Keep _Waiting" msgstr "O c'hortoz..." #: ../src/shell/shell.error.xml.h:15 msgid "Failed to get values from “{0}”" msgstr "" #: ../src/shell/shell.error.xml.h:16 msgid "Failed to invoke authenticate for “{0}”" msgstr "" #: ../src/shell/shell.error.xml.h:17 msgid "Failed to connect “{0}”" msgstr "" #: ../src/shell/shell.error.xml.h:18 #, fuzzy msgid "_Reconnect" msgstr "Ato_riñ" #: ../src/shell/shell.error.xml.h:19 #, fuzzy msgid "Failed to connect address book “{0}”" msgstr "N'eus ket tu da zigoriñ ar c'harned chomlec'hioù" #: ../src/shell/shell.error.xml.h:20 msgid "Failed to connect calendar “{0}”" msgstr "" #: ../src/shell/shell.error.xml.h:21 msgid "Failed to connect mail account “{0}”" msgstr "" #: ../src/shell/shell.error.xml.h:22 msgid "Failed to connect memo list “{0}”" msgstr "" #: ../src/shell/shell.error.xml.h:23 msgid "Failed to connect task list “{0}”" msgstr "" #: ../src/shell/shell.error.xml.h:24 msgid "Failed to prompt for credentials for “{0}”" msgstr "" #: ../src/shell/shell.error.xml.h:25 msgid "Failed to finish trust prompt for “{0}”" msgstr "" #: ../src/shell/shell.error.xml.h:26 msgid "SSL certificate for “{0}” is not trusted." msgstr "" #: ../src/shell/shell.error.xml.h:27 msgid "Reason: {1}" msgstr "" #: ../src/shell/shell.error.xml.h:28 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:16 msgid "_View Certificate" msgstr "G_welout an testeni" #: ../src/shell/shell.error.xml.h:29 msgid "SSL certificate for address book “{0}” is not trusted." msgstr "" #: ../src/shell/shell.error.xml.h:30 msgid "SSL certificate for calendar “{0}” is not trusted." msgstr "" #: ../src/shell/shell.error.xml.h:31 msgid "SSL certificate for mail account “{0}” is not trusted." msgstr "" #: ../src/shell/shell.error.xml.h:32 msgid "SSL certificate for memo list “{0}” is not trusted." msgstr "" #: ../src/shell/shell.error.xml.h:33 msgid "SSL certificate for task list “{0}” is not trusted." msgstr "" #: ../src/shell/shell.error.xml.h:34 msgid "Menu Bar is hidden" msgstr "" #: ../src/shell/shell.error.xml.h:35 msgid "Press the “Alt” key to access the Menu Bar again." msgstr "" #: ../src/shell/shell.error.xml.h:36 #, fuzzy #| msgid "Show _Status Bar" msgid "_Show Menu Bar" msgstr "Diskouez ar varrenn _stad" #: ../src/smime/gui/ca-trust-dialog.c:104 #, c-format msgid "" "Certificate “%s” is a CA certificate.\n" "\n" "Edit trust settings:" msgstr "" #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:69 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:89 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:110 msgid "Certificate Name" msgstr "Anv an testeni" #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:70 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:91 #, fuzzy msgid "Issued To Organization" msgstr "Aozadur (A)" #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:71 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:92 #, fuzzy msgid "Issued To Organizational Unit" msgstr "Unvez aozadurel (UA)" #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:72 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:93 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:112 #, fuzzy msgid "Serial Number" msgstr "Steudriñv" #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:73 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:94 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:113 msgid "Purposes" msgstr "Palioù" #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:74 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:95 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:114 #, fuzzy msgid "Issued By" msgstr "Skignet war" #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:75 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:96 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:115 #, fuzzy msgid "Issued By Organization" msgstr "Aozadur (A)" #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:76 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:97 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:116 #, fuzzy msgid "Issued By Organizational Unit" msgstr "Unvez aozadurel (UA)" #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:77 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:98 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:117 #, fuzzy msgid "Issued" msgstr "Skigner" #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:78 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:99 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:118 msgid "Expires" msgstr "Echuiñ a ra" #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:79 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:100 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:119 #, fuzzy #| msgid "SHA1 Fingerprint" msgid "SHA256 Fingerprint" msgstr "Roudoù biz SHA1" #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:80 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:101 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:120 msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "Roudoù biz SHA1" #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:81 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:102 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:121 #, fuzzy msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "Roudoù biz MD5" #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:90 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:111 #, fuzzy #| msgid "Email _Address:" msgid "Email Address" msgstr "_Chomlec'h postel :" #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:639 msgid "Select a file to backup your key and certificate…" msgstr "" #. To Translators: #. * %s-backup.p12 is the default file name suggested by the file selection dialog, #. * when a user wants to backup one of her/his private keys/certificates. #. * For example: gnomedev-backup.p12 #. #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:649 #, c-format msgid "%s-backup.p12" msgstr "" #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:708 #, fuzzy #| msgid "Certificate" msgid "Backup Certificate" msgstr "Testeni" #. filename selection #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:723 #, fuzzy #| msgid "_Filename:" msgid "_File name:" msgstr "Anv ar _restr :" #. FIXME when gtk_file_chooser_button allows GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE use it #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:728 #, fuzzy #| msgid "Select a file" msgid "Please select a file…" msgstr "Diuzit ur restr" #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:742 msgid "_Include certificate chain in the backup" msgstr "" #. To Translators: this text was copied from Firefox #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:748 msgid "" "The certificate backup password you set here protects the backup file that " "you are about to create.\n" "You must set this password to proceed with the backup." msgstr "" #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:767 #, fuzzy #| msgid "_Password:" msgid "_Repeat Password:" msgstr "_Ger-tremen :" #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:786 msgid "Passwords do not match" msgstr "" #. To Translators: this text was copied from Firefox #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:794 msgid "" "Important:\n" "If you forget your certificate backup password, you will not be able to " "restore this backup later.\n" "Please record it in a safe location." msgstr "" #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:839 msgid "No file name provided" msgstr "" #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:843 #, fuzzy msgid "Failed to backup key and certificate" msgstr "Testeni degemerour ar postel" #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:935 #, fuzzy #| msgid "Select certificate" msgid "Select a certificate to import…" msgstr "Diuzañ an testeni" #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:984 #, fuzzy #| msgid "Imported Certificate" msgid "Failed to import certificate" msgstr "Testeni bet enporzhiet" #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1101 msgctxt "CamelTrust" msgid "Ask when used" msgstr "" #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1103 #, fuzzy #| msgid "Never" msgctxt "CamelTrust" msgid "Never" msgstr "Morse" #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1105 msgctxt "CamelTrust" msgid "Marginally" msgstr "" #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1107 msgctxt "CamelTrust" msgid "Fully" msgstr "" #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1109 msgctxt "CamelTrust" msgid "Ultimately" msgstr "" #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1111 msgctxt "CamelTrust" msgid "Temporarily" msgstr "" #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1271 #, fuzzy #| msgid "Certificates" msgid "Change certificate trust" msgstr "Testennioù" #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1284 #, c-format msgid "Change trust for the host “%s”:" msgstr "" #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1308 msgctxt "CamelTrust" msgid "_Ask when used" msgstr "" #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1309 #, fuzzy #| msgid "Select certificate" msgctxt "CamelTrust" msgid "_Never trust this certificate" msgstr "Diuzañ an testeni" #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1310 msgctxt "CamelTrust" msgid "_Temporarily trusted (this session only)" msgstr "" #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1311 msgctxt "CamelTrust" msgid "_Marginally trusted" msgstr "" #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1312 #, fuzzy #| msgid "R_eply requested" msgctxt "CamelTrust" msgid "_Fully trusted" msgstr "Respont goulennet" #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1313 #, fuzzy #| msgid "R_eply requested" msgctxt "CamelTrust" msgid "_Ultimately trusted" msgstr "Respont goulennet" #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1317 #, fuzzy msgid "" "Before trusting this site, you should examine its certificate and its policy " "and procedures (if available)." msgstr "" "A-raok kaout fiziañs en aotrouniezh testeniañ-mañ evit ne vern pe bal e vefe " "gwell deoc'h sellout ouzh he zesteni, he buhez prevez hag hec'h araezadurioù " "(mar hegerz)." #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1332 #, fuzzy #| msgid "_View Certificate" msgid "_Display certificate" msgstr "G_welout an testeni" #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1537 #, fuzzy msgid "You have certificates on file that identify these mail servers:" msgstr "Testenioù ho peus diwar-benn an dud da-heul :" #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1568 #, fuzzy #| msgid "_List name:" msgid "Host name" msgstr "Anv ar _roll:" #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1570 #, fuzzy msgid "Issuer" msgstr "Skigner" #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1571 #, fuzzy msgid "Fingerprint" msgstr "Roudoù biz MD5" #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1572 msgid "Trust" msgstr "" #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1593 #, fuzzy #| msgid "_Edit CA Trust" msgid "_Edit Trust" msgstr "K_emmañ fiziañs e-keñver an aotrouniezh testeniañ" #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2025 msgid "All PKCS12 files" msgstr "" #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2042 msgid "All email certificate files" msgstr "" #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2059 msgid "All CA certificate files" msgstr "" #: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:83 msgid "" "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " "indicated here" msgstr "" #: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:88 msgid "" "Because you do not trust the certificate authority that issued this " "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " "unless otherwise indicated here" msgstr "" #: ../src/smime/gui/component.c:53 #, fuzzy, c-format #| msgid "Enter the password for `%s'" msgid "Enter the password for “%s”, token “%s”" msgstr "Roit ar ger-tremen evit `%s'" #: ../src/smime/gui/component.c:55 #, fuzzy, c-format #| msgid "Enter the password for `%s'" msgid "Enter the password for “%s”" msgstr "Roit ar ger-tremen evit `%s'" #. we're setting the password initially #: ../src/smime/gui/component.c:83 msgid "Enter new password for certificate database" msgstr "" #: ../src/smime/gui/component.c:86 #, fuzzy msgid "Enter new password" msgstr "Roit ur ger-tremen nevez :" #: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:168 msgid "Select certificate" msgstr "Diuzañ an testeni" #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:1 #, fuzzy msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" msgstr "Testenioù hoc'h eus a-berzh an aozadurioù-mañ oc'h anaout ac'hanoc'h :" #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:2 msgid "Certificates Table" msgstr "" #. This is a verb, as in "make a backup". #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:5 msgid "_Backup" msgstr "" #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:6 msgid "Backup _All" msgstr "" #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:9 msgid "Your Certificates" msgstr "Ho testenioù" #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:10 #, fuzzy msgid "You have certificates on file that identify these people:" msgstr "Testenioù ho peus diwar-benn an dud da-heul :" #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:12 msgid "Contact Certificates" msgstr "" #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:13 #, fuzzy msgid "" "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" msgstr "" "Testenioù hoc'h eus er restr oc'h anaout an aotrouniezh testeniañ-mañ :" #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:14 msgid "Authorities" msgstr "Aotrouniezhoù" #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:15 msgid "Certificate Authority Trust" msgstr "" #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:19 #, fuzzy msgid "Trust this CA to identify _websites." msgstr "" "Kaout fiziañ en aotrouniezh testeniañ-mañ evit anaout al lec'hiennoù web." #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:20 #, fuzzy msgid "Trust this CA to identify _email users." msgstr "" "Kaout fiziañ en aotrouniezh testeniañ-mañ evit anaout arveriaded postelioù." #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:21 #, fuzzy msgid "Trust this CA to identify _software developers." msgstr "" "Kaout fiziañ en aotrouniezh testeniañ evit anaout an diorrenourion veziantoù." #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:22 #, fuzzy msgid "" "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " "and its policy and procedures (if available)." msgstr "" "A-raok kaout fiziañs en aotrouniezh testeniañ-mañ evit ne vern pe bal e vefe " "gwell deoc'h sellout ouzh he zesteni, he buhez prevez hag hec'h araezadurioù " "(mar hegerz)." #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:23 msgid "Email Certificate Trust Settings" msgstr "" #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:24 msgid "_Edit CA Trust" msgstr "K_emmañ fiziañs e-keñver an aotrouniezh testeniañ" #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:25 #, fuzzy msgid "Trust the authenticity of this certificate" msgstr "Bezit gant fiziañs e gwirder an testeni-mañ." #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:26 #, fuzzy msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" msgstr "Na gaout ket fiziañs e gwirded eus an testeni-mañ." #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:29 #, fuzzy #| msgid "Certificate" msgid "C_ertificate:" msgstr "Testeni" #. x509 certificate usage types #: ../src/smime/lib/e-cert.c:364 msgid "Sign" msgstr "Sinañ" #: ../src/smime/lib/e-cert.c:365 msgid "Encrypt" msgstr "Enrinegañ" #: ../src/smime/lib/e-cert-db.c:612 #, fuzzy msgid "Certificate already exists" msgstr "An testeni zo anezhañ endeo." #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:287 msgid "PKCS12 File Password" msgstr "" #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:288 msgid "Enter password for PKCS12 file:" msgstr "" #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:390 #, c-format msgid "Unable to create export context, err_code: %i" msgstr "" #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:397 #, c-format msgid "Unable to setup password integrity, err_code: %i" msgstr "" #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:407 #, c-format msgid "Unable to create safe bag, err_code: %i" msgstr "" #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:425 #, c-format msgid "Unable to add key/cert to the store, err_code: %i" msgstr "" #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:443 #, c-format msgid "Unable to write store to disk, err_code: %i" msgstr "" #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:470 msgid "Imported Certificate" msgstr "Testeni bet enporzhiet" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Digeriñ" #~ msgid "Contact List: " #~ msgstr "Roll an darempredoù " #~ msgid "evolution minicard" #~ msgstr "Kartennig Evolution" #~ msgid "It has alarms." #~ msgstr "Alarmoù en deus." #~ msgid "Gnome Calendar" #~ msgstr "Deiziadur Gnome" #~ msgid "evolution calendar search bar" #~ msgstr "Barrenn enklask deiziadur Evolution" #~ msgid "popup" #~ msgstr "prenestr-trumm" #~ msgid "edit" #~ msgstr "kemmañ" #, fuzzy #~ msgid "toggle" #~ msgstr "kemmañ" #~ msgid "expand" #~ msgstr "astenn" #~ msgid "Activate Default" #~ msgstr "Implij an dibab dre-ziouer" #~ msgid "Popup Menu" #~ msgstr "Lañser prenestroù trumm" #~ msgid "" #~ "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are " #~ "using a supported login method. Remember that many passwords are case " #~ "sensitive; your caps lock might be on." #~ msgstr "" #~ "Gwiriekait hag eñ eo bet distaget mad ho ker-tremen hag emaoc'h oc'h " #~ "implijout un doare mad d'en em lugañ. Dalc'hit sonj o deus ar gerioù-kuzh " #~ "doujans deus stummoù al lizherennoù; marteze emañ ho 'caps lock' lakaet " #~ "war implij." #~ msgid "Server Version" #~ msgstr "Aozerezh ar servijer" #~ msgid "Some features may not work properly with your current server" #~ msgstr "" #~ "Marteze ne 'z' a ket traoù 'zo en dro gant stad a vremañ ho servijer" #~ msgid "{1}" #~ msgstr "{1}" #~ msgid "Default Sync Address:" #~ msgstr "Chomlec'h kenlusk a ziouer:" #~ msgid "Could not read pilot's Address application block" #~ msgstr "Dic'houest da lenn blok blenier arload ar chomlec'hioù" #~ msgid "C_ontacts" #~ msgstr "D_arempredoù" #~ msgid "Evolution Address Book" #~ msgstr "Karned-chomlec'h Evolution" #~ msgid "Base" #~ msgstr "Diazez" #~ msgid "_Type:" #~ msgstr "Seurt :" #~ msgid "Rename Folder" #~ msgstr "Adenvel ar renkell" #, fuzzy #~ msgid "Save As vCard..." #~ msgstr "Enrollañ evel ur vCard..." #~ msgid "_Rename..." #~ msgstr "_Adenvel..." #, c-format #~ msgid "Enter password for %s (user %s)" #~ msgstr "Roit ar ger-tremen evit %s (implijer %s)" #~ msgid "" #~ "389\n" #~ "636\n" #~ "3268" #~ msgstr "" #~ "389\n" #~ "636\n" #~ "3268" #~ msgid "5" #~ msgstr "5" #~ msgid "Authentication" #~ msgstr "Dilesa" #~ msgid "Downloading" #~ msgstr "O pellgargañ" #~ msgid "Searching" #~ msgstr "O klask" #, fuzzy #~ msgid "_Timeout:" #~ msgstr "_Diamzeret :" #~ msgid "cards" #~ msgstr "kartennoù" #~ msgid "Email" #~ msgstr "Postel" #~ msgid "Job" #~ msgstr "Micher" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "A bep seurt" #~ msgid "Other" #~ msgstr "All" #~ msgid "Telephone" #~ msgstr "Pellgomz" #~ msgid "Editable" #~ msgstr "Kemmadus" #~ msgid "Is New Contact" #~ msgstr "A zo un darempred nevez" #~ msgid "Required Fields" #~ msgstr "Takadoù ret" #, fuzzy #~ msgid "Members" #~ msgstr "Arveriaded" #~ msgid "Select..." #~ msgstr "Diuzañ..." #~ msgid "Book" #~ msgstr "Levr" #~ msgid "Is New List" #~ msgstr "Roll nevez eo" #~ msgid "Original Contact:" #~ msgstr "Darempred orin:" #~ msgid "Query" #~ msgstr "Goulenn" #~ msgid "Model" #~ msgstr "Skouer" #~ msgid "Name begins with" #~ msgstr "Anv o kregiñ gant" #~ msgid "_New Contact..." #~ msgstr "Darempred nevez..." #~ msgid "New Contact _List..." #~ msgstr "Roll darempredoù nevez" #~ msgid "Cop_y to Address Book..." #~ msgstr "_Eilañ er c'harned-chomlec'hioù..." #~ msgid "P_aste" #~ msgstr "Peg_añ" #~ msgid "Field" #~ msgstr "Takad" #~ msgid "Field Name" #~ msgstr "Takad an anv" #~ msgid "(map)" #~ msgstr "(kartenn)" #~ msgid "map" #~ msgstr "Kartenn" #~ msgid "Success" #~ msgstr "Berzh" #~ msgid "Repository offline" #~ msgstr "Pakadva ezlinenn" #~ msgid "Permission denied" #~ msgstr "Nac'het eo bet an aotre" #~ msgid "Protocol not supported" #~ msgstr "Dic'houzañvet eo ar protokol" #~ msgid "Canceled" #~ msgstr "Nullet" #~ msgid "Authentication Required" #~ msgstr "Ret eo en em ziskleriañ" #~ msgid "TLS not Available" #~ msgstr "Dihegerz eo an TLS" #~ msgid "Other error" #~ msgstr "Fazi all" #~ msgid "Invalid server version" #~ msgstr "Direizh eo aozadur ar servijer" #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "Skrivañ war" #~ msgid "Querying Address Book..." #~ msgstr "O c'houlennata ar c'harned chomlec'hioù..." #~ msgid "OUTPUTFILE" #~ msgstr "RESTREC'HANKAD" #~ msgid "Show cards as vcard or csv file" #~ msgstr "Diskouez kartennoù evel vcard pe restr csv" #~ msgid "[vcard|csv]" #~ msgstr "[vcard|csv]" #~ msgid "NUMBER" #~ msgstr "NIVER" #~ msgid "Error on '{0}'" #~ msgstr "Fazi war '{0}'" #, fuzzy #~ msgid "Some features may not work properly with your current server." #~ msgstr "" #~ "Marteze ne 'z' a ket traoù 'zo en dro gant stad a vremañ ho servijer" #~ msgid "{0}." #~ msgstr "{0}." #~ msgid "Could not start evolution-data-server" #~ msgstr "Ne oa ket tu da lañsiñ evolution-data-server" #~ msgid "Evolution Calendar/Task editor" #~ msgstr "Kemmer Evolution evit an deiziadur/traoù d'ober" #~ msgid "minute" #~ msgid_plural "minutes" #~ msgstr[0] "vunutenn" #~ msgstr[1] "a vunutennoù" #~ msgid "Appointments" #~ msgstr "Emgavioù" #, c-format #~ msgid "You have %d alarms" #~ msgstr "%d alarm hoc'h eus" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Diwallit" #, fuzzy #~ msgid "Could not initialize Bonobo" #~ msgstr "Ne c'hellen ket deraouekaat Bonobo" #, c-format #~ msgid "%d hour" #~ msgid_plural "%d hours" #~ msgstr[0] "%d eurvezh" #~ msgstr[1] "%d eurvezh" #, c-format #~ msgid "%d minute" #~ msgid_plural "%d minutes" #~ msgstr[0] "%d vunutenn" #~ msgstr[1] "%d a vunutennoù" #, c-format #~ msgid "%d second" #~ msgid_plural "%d seconds" #~ msgstr[0] "%d eilenn" #~ msgstr[1] "%d eilenn" #~ msgid "Alarm programs" #~ msgstr "Goulevioù alarm" #~ msgid "Work days" #~ msgstr "Deizioù labour" #~ msgid "Category is" #~ msgstr "Rummad eo" #~ msgid "On The Web" #~ msgstr "War ar gwiad" #~ msgid "Weather" #~ msgstr "Amzer" #~ msgid "_Copy..." #~ msgstr "_Eilañ..." #~ msgid "New meeting" #~ msgstr "Emvod nevez" #~ msgid "New calendar" #~ msgstr "Deiziadur nevez" #~ msgid "Add Alarm" #~ msgstr "Ouzhpennañ un alarm" #~ msgid "Mes_sage:" #~ msgstr "Ke_mennadenn :" #~ msgid "_Sound:" #~ msgstr "_Son :" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "minutes\n" #~ "hours\n" #~ "days" #~ msgstr "" #~ "Munutennoù\n" #~ "Eurvezhioù\n" #~ "Devezhioù" #~ msgid "Alarms" #~ msgstr "Alarmoù" #~ msgid "" #~ "60 minutes\n" #~ "30 minutes\n" #~ "15 minutes\n" #~ "10 minutes\n" #~ "05 minutes" #~ msgstr "" #~ "60 a vunutenn\n" #~ "30 a vunutenn\n" #~ "15 a vunutenn\n" #~ "10 a vunutenn\n" #~ "05 a vunutenn" #~ msgid "General" #~ msgstr "Hollek" #~ msgid "Task List" #~ msgstr "Roll al labourioù" #~ msgid "" #~ "Minutes\n" #~ "Hours\n" #~ "Days" #~ msgstr "" #~ "Munutennoù\n" #~ "Eurvezhioù\n" #~ "Devezhioù" #~ msgid "" #~ "Monday\n" #~ "Tuesday\n" #~ "Wednesday\n" #~ "Thursday\n" #~ "Friday\n" #~ "Saturday\n" #~ "Sunday" #~ msgstr "" #~ "Lun\n" #~ "Meurzh\n" #~ "Merc'her\n" #~ "Yaou\n" #~ "Gwener\n" #~ "Sadorn\n" #~ "Sul" #~ msgid "Contacts..." #~ msgstr "Darempredoù..." #~ msgid "_Alarms" #~ msgstr "_Alarmoù" #~ msgid "Appoint_ment" #~ msgstr "_Emgav" #, c-format #~ msgid "%d day before appointment" #~ msgid_plural "%d days before appointment" #~ msgstr[0] "%d devezh a-raok an emgav" #~ msgstr[1] "%d devezh a-raok an emgav" #, c-format #~ msgid "%d hour before appointment" #~ msgid_plural "%d hours before appointment" #~ msgstr[0] "%d eurvezh a-raok an emgav" #~ msgstr[1] "%d eurvezh a-raok an emgav" #~ msgid "_Alarm" #~ msgstr "_Alarm" #, fuzzy #~ msgid "_Time:" #~ msgstr "_Eur:" #~ msgid "_Group:" #~ msgstr "_Strollad :" #, fuzzy #~ msgid "Date/Time" #~ msgstr "Deiziad/Eur" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Alberz" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "A bep seurt" #~ msgid "Stat_us:" #~ msgstr "Sta_d :" #, fuzzy #~ msgid "_Priority:" #~ msgstr "Kentwir :" #~ msgid "_Task" #~ msgstr "_Labour" #~ msgid "Categor_ies..." #~ msgstr "Ru_mmadoù..." #, fuzzy #~ msgid "Time zone:" #~ msgstr "Gwerzhid-eur:" #, c-format #~ msgid "%d week" #~ msgid_plural "%d weeks" #~ msgstr[0] "%d sizhun" #~ msgstr[1] "%d sizhun" #~ msgid "0%" #~ msgstr "0%" #~ msgid "10%" #~ msgstr "10%" #~ msgid "20%" #~ msgstr "20%" #~ msgid "30%" #~ msgstr "30%" #~ msgid "40%" #~ msgstr "40%" #~ msgid "50%" #~ msgstr "50%" #~ msgid "60%" #~ msgstr "60%" #~ msgid "70%" #~ msgstr "70%" #~ msgid "80%" #~ msgstr "80%" #~ msgid "90%" #~ msgstr "90%" #~ msgid "100%" #~ msgstr "100%" #~ msgid "New _Appointment..." #~ msgstr "E_mgav nevez..." #~ msgid "Select T_oday" #~ msgstr "Diuziñ an deiz a _hiriv" #~ msgid "_Select Date..." #~ msgstr "_Diuz an deiziad..." #~ msgid " and " #~ msgstr " ha " #, fuzzy, c-format #~ msgid "The %s day of " #~ msgstr "deiz" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Hizivaat" #~ msgid "--to--" #~ msgstr "--da--" #, fuzzy #~ msgid "_Custom View" #~ msgstr "Sell _personelaet" #~ msgid "" #~ "January\n" #~ "February\n" #~ "March\n" #~ "April\n" #~ "May\n" #~ "June\n" #~ "July\n" #~ "August\n" #~ "September\n" #~ "October\n" #~ "November\n" #~ "December" #~ msgstr "" #~ "January\n" #~ "a viz C'hwevrer\n" #~ "a viz Meurzh\n" #~ "a viz April\n" #~ "a viz Mae\n" #~ "June\n" #~ "July\n" #~ "a viz Eost\n" #~ "a viz Gwengolo\n" #~ "October\n" #~ "November\n" #~ "December" #~ msgid "1st" #~ msgstr "1añ" #~ msgid "2nd" #~ msgstr "2" #~ msgid "3rd" #~ msgstr "3" #~ msgid "4th" #~ msgstr "4" #~ msgid "5th" #~ msgstr "5" #~ msgid "6th" #~ msgstr "6" #~ msgid "7th" #~ msgstr "7" #~ msgid "8th" #~ msgstr "8" #~ msgid "9th" #~ msgstr "9" #~ msgid "10th" #~ msgstr "10" #~ msgid "11th" #~ msgstr "11" #~ msgid "12th" #~ msgstr "12" #~ msgid "13th" #~ msgstr "13" #~ msgid "14th" #~ msgstr "14" #~ msgid "15th" #~ msgstr "15" #~ msgid "16th" #~ msgstr "16" #~ msgid "17th" #~ msgstr "17" #~ msgid "18th" #~ msgstr "18" #~ msgid "19th" #~ msgstr "19" #~ msgid "20th" #~ msgstr "20" #~ msgid "21st" #~ msgstr "21" #~ msgid "22nd" #~ msgstr "22" #~ msgid "23rd" #~ msgstr "23" #~ msgid "24th" #~ msgstr "24" #~ msgid "25th" #~ msgstr "25" #~ msgid "26th" #~ msgstr "26" #~ msgid "27th" #~ msgstr "27" #~ msgid "28th" #~ msgstr "28" #~ msgid "29th" #~ msgstr "29" #~ msgid "30th" #~ msgstr "30" #~ msgid "31st" #~ msgstr "31" #~ msgid "New task" #~ msgstr "Labour nevez" #~ msgid "_Print..." #~ msgstr "_Moullañ..." #~ msgid "_Security" #~ msgstr "Diogel_roez" #~ msgid "Hide" #~ msgstr "Kuzhat" #, c-format #~ msgid "%d days ago" #~ msgstr "%d a zeizioù zo" #~ msgid "Evolution Information" #~ msgstr "Titour gant Evolution" #~ msgid "second(s)." #~ msgstr "eilenn" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Fazi" #~ msgid "Errors" #~ msgstr "Fazioù" #~ msgid "Debug" #~ msgstr "Diveugañ" #, fuzzy #~ msgid "File exists \"{0}\"." #~ msgstr "Ar restr a zo endeo" #~ msgid "Overwrite file?" #~ msgstr "Flastrañ ar restr ?" #, c-format #~ msgid "GConf error: %s" #~ msgstr "Fazi GConf : %s" #, fuzzy #~ msgid "All further errors shown only on terminal." #~ msgstr "" #~ "Fazi GConf:\n" #~ " %s\n" #~ "Holl fazi war termenell" #, fuzzy #~ msgid "Test" #~ msgstr "Taol arnod" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Matches: %d" #~ msgstr "%S a glotadennoù" #~ msgid "[Default]" #~ msgstr "[Dre ziouer]" #~ msgid "Protocol" #~ msgstr "Komenad" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "O kargañ..." #~ msgid "_Move..." #~ msgstr "_Dilec'hiañ" #~ msgid "Later" #~ msgstr "Diwezhatoc'h" #, c-format #~ msgid "untitled_image.%s" #~ msgstr "Skeudenn d_izanv.%s" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Open in %s..." #~ msgstr "Digoret e vo e-barzh :" #~ msgid "No server has been selected" #~ msgstr "N'eus bet diuzet servijer ebet" #~ msgid "Add address" #~ msgstr "Ouzhpennañ ar chomlec'h" #~ msgid "New Mail Message" #~ msgstr "Postel nevez" #~ msgid "New Mail Folder" #~ msgstr "Teuliad postel nevez" #~ msgid "Sig_natures" #~ msgstr "Si_nadurioù" #~ msgid "_Languages" #~ msgstr "_Yezhoù" #~ msgid "Delete Mail" #~ msgstr "Dilemel ar postel" #~ msgid "Labels" #~ msgstr "Skritelligoù" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Dibarzhioù" #~ msgid "Security" #~ msgstr "Diogelroez" #, fuzzy #~ msgid "Sent and Draft Messages" #~ msgstr "Kemennadoù kaset ha brouilhedoù" #~ msgid "Baltic (ISO-8859-13)" #~ msgstr "Balteg (ISO-8859-13)" #~ msgid "Baltic (ISO-8859-4)" #~ msgstr "Balteg (ISO-8859-4)" #~ msgid "Cle_ar" #~ msgstr "Sk_arzhañ" #~ msgid "Remember _password" #~ msgstr "Derc'hel soñj ar _ger-tremen" #~ msgid "S_elect..." #~ msgstr "_Diuzañ..." #~ msgid "Signat_ure:" #~ msgstr "Sinad_ur :" #~ msgid "Us_ername:" #~ msgstr "Anv an arveriad :" #~ msgid "_Default junk plugin:" #~ msgstr "Enlugellad lastez dre _ziouer :" #~ msgid "_Manual proxy configuration:" #~ msgstr "Keflu_niadur proksi dre zorn :" #~ msgid "description" #~ msgstr "deskrivadur" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "S_erver:" #~ msgstr "_Dafariad :" #~ msgid "Canceled." #~ msgstr "Nullet." #, c-format #~ msgid "Enter Passphrase for %s" #~ msgstr "Roit al lavarenn-tremen evit '%s'" #, c-format #~ msgid "Enter Password for %s" #~ msgstr "Roit ho ker-tremen evit %s" #~ msgid "Enter Password" #~ msgstr "Roit ho ker-tremen" #~ msgid "Delete \"{0}\"?" #~ msgstr "Dilemel \"{0}\"?" #~ msgid "Discard changes?" #~ msgstr "Nullañ ar c'hemmoù ?" #~ msgid "Use _SSL" #~ msgstr "Arverañ _SSL" #~ msgid "File _name:" #~ msgstr "A_nv ar restr :" #~ msgid "Userna_me:" #~ msgstr "A_nv an arveriad :" #~ msgid "Change Password" #~ msgstr "Kemmañ ar ger-tremen" #~ msgid "Folders Size" #~ msgstr "Ment an teuliadoù" #~ msgid "A_uthenticate" #~ msgstr "Di_lesa" #, fuzzy, c-format #~ msgid "%s KB" #~ msgstr "Ke" #, fuzzy, c-format #~ msgid "0 KB" #~ msgstr "Ke" #~ msgid "Current Password:" #~ msgstr "Ger-tremen red :" #~ msgid "New Password:" #~ msgstr "Ger-tremen nevez :" #~ msgid "Editor (read, create, edit)" #~ msgstr "Kemmer (lenn, krouiñ, kemmañ)" #, fuzzy #~ msgid "Author (read, create)" #~ msgstr "Aozer (lenn, krouiñ)" #, c-format #~ msgid "Permissions for %s" #~ msgstr "Aotreoù evit %s" #~ msgid "Permissions for" #~ msgstr "Aotreoù evit" #~ msgid "_Inbox:" #~ msgstr "_Boest degemer :" #~ msgid "Permissions..." #~ msgstr "Aotreoù..." #~ msgid "User" #~ msgstr "Arveriad" #~ msgid "Status:" #~ msgstr "Stad :" #~ msgid "(Permission denied.)" #~ msgstr "(Aotre nac'het.)" #~ msgid "Add User:" #~ msgstr "Ouzhpennañ un arveriad :" #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "Aotreoù" #, fuzzy #~ msgid "Role: " #~ msgstr "Roll :" #~ msgid "_User" #~ msgstr "Ar_veriad" #~ msgid "Select User" #~ msgstr "Dibab un arveriad" #~ msgid "Address Book..." #~ msgstr "Karned chomlec'hioù..." #~ msgid "Cannot display folders." #~ msgstr "N'eus ket tu da ziskouez ar renkelloù" #~ msgid "Unknown error." #~ msgstr "Fazi dianav." #, fuzzy #~ msgid "Junk List:" #~ msgstr "Roll al lastez :" #~ msgid "_Enable" #~ msgstr "Gw_eredekaat" #, fuzzy #~ msgid "Account Already Exists" #~ msgstr "Kont \"%s\" zo anezhi endeo !" #~ msgid "Users:" #~ msgstr "Arveriaded :" #~ msgid "Con_tacts..." #~ msgstr "Da_rempredoù..." #, fuzzy #~ msgid "_Sharing" #~ msgstr "E kenimplij" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Anv" #~ msgid "Add/Edit" #~ msgstr "Ouzhpennañ/Kemmañ" #~ msgid "Con_tacts" #~ msgstr "_Darempredoù" #~ msgid "Proxy" #~ msgstr "Proksi" #~ msgid "Account Name" #~ msgstr "Anv ar gont" #, fuzzy #~ msgid "Sharing" #~ msgstr "E kenimplij" #~ msgid "Add " #~ msgstr "Ouzhpennañ" #, fuzzy #~ msgid "From:" #~ msgstr "Diouzh :" #~ msgid "New email" #~ msgstr "Postel nevez" #~ msgid "Plugin Manager" #~ msgstr "Ardoer enlugelladoù" #, fuzzy #~ msgid "Location" #~ msgstr "Lec'hiadur" #, fuzzy #~ msgid "Sources" #~ msgstr "Tarzhoù" #~ msgid "E_nable" #~ msgstr "_Gweredekaat" #~ msgid "Please wait" #~ msgstr "Gortozit mar plij" #, fuzzy #~ msgid "Automatic proxy configuration URL" #~ msgstr "URL ar c'hefluniañ proksi emgefreek :" #~ msgid "Work Offline" #~ msgstr "Labourat ezlinenn" #~ msgid "Unknown system error." #~ msgstr "Fazi reizhiad dianav." #, c-format #~ msgid "%ld KB" #~ msgstr "%ld KB" #, fuzzy #~ msgctxt "New" #~ msgid "_Test" #~ msgstr "_Taol arnod" #~ msgid "E-Mail Address" #~ msgstr "Chomlec'h postel" #, c-format #~ msgid "Certificate Viewer: %s" #~ msgstr "Skrammer testeni : %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Certificate Fields" #~ msgstr "Maeziennoù testeni" #, fuzzy #~ msgid "Certificate Hierarchy" #~ msgstr "Urzhaz an testenioù" #, fuzzy #~ msgid "Field Value" #~ msgstr "Gwerzh ar vaezienn" #~ msgid "Fingerprints" #~ msgstr "Roudoù biz" #, fuzzy #~ msgid "Issued By" #~ msgstr "Skignet gant :" #, fuzzy #~ msgid "Issued To" #~ msgstr "Skignet da :" #, fuzzy #~ msgid "This certificate has been verified for the following uses:" #~ msgstr "Gwiriet eo bet an testeni-mañ evit an arverioù da heul :" #~ msgid "Validity" #~ msgstr "Talvoudegezh" #~ msgid "Certificate details" #~ msgstr "Munudoù an testeni" #~ msgid "Common Name (CN)" #~ msgstr "Anv boutin (AB)" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Kemmañ" #, fuzzy #~ msgid "Email Signer Certificate" #~ msgstr "Testeni sinour ar postel" #, fuzzy #~ msgid "Expires On" #~ msgstr "Diamzeret e vo d'ar" #~ msgid "SSL Client Certificate" #~ msgstr "Testeni an arval SSL" #~ msgid "SSL Server Certificate" #~ msgstr "Testeni an dafariad SSL" #~ msgid "%d/%m/%Y" #~ msgstr "%d/%m/%Y" #~ msgid "Version" #~ msgstr "Handelv" #~ msgid "Version 1" #~ msgstr "Handelv 1" #~ msgid "Version 2" #~ msgstr "Handelv 2" #~ msgid "Version 3" #~ msgstr "Handelv 3" #, fuzzy #~ msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" #~ msgstr "PKCS #1 MD2 gant enrinegañ RSA" #, fuzzy #~ msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" #~ msgstr "PKCS #1 MD5 gant enrinegañ RSA" #, fuzzy #~ msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" #~ msgstr "PKCS #1 SHA-1 gant enrinegañ RSA" #, fuzzy #~ msgid "PKCS #1 RSA Encryption" #~ msgstr "Enrinegañ PKCS #1 RSA" #, fuzzy #~ msgid "Certificate Key Usage" #~ msgstr "Testeni arverañ an alc'hwez" #, fuzzy #~ msgid "Netscape Certificate Type" #~ msgstr "Rizh testeni Netscape" #, fuzzy #~ msgid "Certificate Authority Key Identifier" #~ msgstr "Naoudi alc'hwez an aotrouniezh testeniañ" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Object Identifier (%s)" #~ msgstr "Naoudi an ergorenn" #, fuzzy #~ msgid "Algorithm Identifier" #~ msgstr "Naoudi an treol" #, fuzzy #~ msgid "Algorithm Parameters" #~ msgstr "Arventennoù an treol" #, fuzzy #~ msgid "Subject Public Key Info" #~ msgstr "Stlennoù alc'hwez foran an danvez" #, fuzzy #~ msgid "Subject Public Key Algorithm" #~ msgstr "Treol danvez an alc'hwez foran" #~ msgid "Subject's Public Key" #~ msgstr "Alc'hwez foran an danvez" #~ msgid "Error: Unable to process extension" #~ msgstr "Fazi : N'haller ket keweriañ an askouezh" #~ msgid "SSL Certificate Authority" #~ msgstr "Aotrouniezh testeniañ SSL" #~ msgid "Email Certificate Authority" #~ msgstr "Aotrouniezh testeniañ ar postel" #~ msgid "Signing" #~ msgstr "O sinañ" #, fuzzy #~ msgid "Non-repudiation" #~ msgstr "Anargas" #~ msgid "Key Encipherment" #~ msgstr "Alc'hwez an enrinegadur" #~ msgid "Data Encipherment" #~ msgstr "Enrinegadur ar roadennoù" #~ msgid "Key Agreement" #~ msgstr "Emglev an alc'hwez" #~ msgid "Certificate Signer" #~ msgstr "Siner an testeni" #, fuzzy #~ msgid "CRL Signer" #~ msgstr "Siner roll an testenioù dizorniet" #~ msgid "Not Critical" #~ msgstr "Ket eizik" #~ msgid "Extensions" #~ msgstr "Askouezhioù" #~ msgid "Certificate Signature Algorithm" #~ msgstr "Treol sinadur an testenioù" #, fuzzy #~ msgid "Issuer Unique ID" #~ msgstr "ID skigner unel" #, fuzzy #~ msgid "Subject Unique ID" #~ msgstr "ID danvez unel" #, fuzzy #~ msgid "Certificate Signature Value" #~ msgstr "Gwerzh sinadur an testeni" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Could not execute '%s': %s\n" #~ msgstr "Ne oa ket tu da loc'hañ '%s'" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Eilañ" #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Troc'hañ" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Pegañ" #~ msgid "Save as VCard..." #~ msgstr "Enrollañ evel ur VCard..." #~ msgid "St_op" #~ msgstr "Pa_ouez" #~ msgid "_Forward Contact..." #~ msgstr "_Treuzkas an darempred..." #~ msgid "_Send Message to Contact..." #~ msgstr "Ka_s ur gemennadenn d'an darempred..." #~ msgid "Go To" #~ msgstr "Mont da" #~ msgid "Go back" #~ msgstr "Mont war-gil" #~ msgid "_New..." #~ msgstr "_Nevez..." #~ msgid "Select _All Text" #~ msgstr "Diuzañ an destenn a-_bezh" #~ msgid "_Save Message..." #~ msgstr "_Enrollañ ar gemennadenn..." #~ msgid "About Evolution..." #~ msgstr "A-zivout Evolution..." #, fuzzy #~ msgid "Change the visibility of the toolbar" #~ msgstr "Cheñch hewelded ar varrenn-statuz" #~ msgid "I_mport..." #~ msgstr "_Enporzhiañ..." #~ msgid "Send / Receive" #~ msgstr "Kas / Resev" #~ msgid "View/Hide the Side Bar" #~ msgstr "Diskouez/Kuzhat ar varrenn gostez" #~ msgid "View/Hide the Status Bar" #~ msgstr "Diskouez/Kuzhat ar varrenn stad" #~ msgid "Work _Offline" #~ msgstr "Labourat e_zlinenn" #, fuzzy #~ msgid "Save Custom View..." #~ msgstr "Enrollañ ar sell personelaet" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Could not open '%s'" #~ msgstr "N'eus ket tu da zigeriñ \"%s\"" #~ msgid "_Send To..." #~ msgstr "Ka_set da..." #, fuzzy #~ msgid "Fill color" #~ msgstr "&Liv leuniañ :" #~ msgid "X1" #~ msgstr "X1" #~ msgid "X2" #~ msgstr "X2" #~ msgid "Y1" #~ msgstr "Y1" #~ msgid "Y2" #~ msgstr "Y2" #, fuzzy #~ msgid "Other..." #~ msgstr "Traoù all..." #~ msgid "_Searches" #~ msgstr "Kla_skoù" #~ msgid "_Save Search..." #~ msgstr "En_rollañ ar c'hlask" #~ msgid "_Advanced Search..." #~ msgstr "Kl_ask kempleshoc'h..." #~ msgid "Sync with:" #~ msgstr "Sink gant :" #~ msgid "Sync Categories:" #~ msgstr "Sink ar rummadoù :" #~ msgid "Column width" #~ msgstr "Led ar bannoù" #~ msgid "Gene_ral Options" #~ msgstr "Dibarzioù _hollek" #~ msgid "_Set expiration date" #~ msgstr "_Lakaat un deiziad echuiñ" #~ msgid "_When opened:" #~ msgstr "Pa vez d_igoret :" #, c-format #~ msgid "%s (...)" #~ msgstr "%s (...)" #~ msgid "State" #~ msgstr "Stad" #~ msgid "Move _Up" #~ msgstr "_Pignat" #~ msgid "_Show these fields in order:" #~ msgstr "_Diskouez an takadoù-mañ en urzh:" #~ msgid "Sort Info" #~ msgstr "Kemmañ an titouroù" #~ msgid "Use click to add" #~ msgstr "Klikit evit ouzhpennañ" #~ msgid "Tree" #~ msgstr "Gwezenn" #~ msgid "Anchor" #~ msgstr "Eor" #, fuzzy #~ msgid "Clip" #~ msgstr "Troc'hañ" #, fuzzy #~ msgid "X Offset" #~ msgstr "Linkañ X" #, fuzzy #~ msgid "Y Offset" #~ msgstr "Linkañ Y" #, fuzzy #~ msgid "Line wrap" #~ msgstr "Linennoù livet" #~ msgid "Cursor position" #~ msgstr "Lec'hiadur ar biz-red"