# Evince Document Viewer # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Urangua , 2009, 2010. # Dulmandakh Sukhbaatar , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince/issues/\n" "POT-Creation-Date: 2025-06-29 18:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-23 04:09+0200\n" "Last-Translator: Badral \n" "Language-Team: mongolian \n" "Language: mn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.0.3\n" #: backend/comics/comics-document.c:190 backend/comics/comics-document.c:261 #, fuzzy #| msgid "File corrupted" msgid "File is corrupted" msgstr "Файл гэмтсэн байна" #: backend/comics/comics-document.c:251 msgid "Archive is encrypted" msgstr "" #: backend/comics/comics-document.c:256 #, fuzzy #| msgid "No files in archive" msgid "No supported images in archive" msgstr "Архивд файл байхгүй байна" #: backend/comics/comics-document.c:266 msgid "No files in archive" msgstr "Архивд файл байхгүй байна" #: backend/comics/comics-document.c:315 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr " MIME төрлийн зурагт ном биш байна: %s" #: backend/comics/comics-document.c:322 msgid "" "libarchive lacks support for this comic book’s compression, please contact " "your distributor" msgstr "" #: backend/comics/comics-document.c:362 #, fuzzy #| msgid "Cannot find file in the ZIP archive" msgid "Can not get local path for archive" msgstr "ZIP-ийн архиваас файл олох боломжгүй" #: backend/comics/comicsdocument.evince-backend.desktop.in.in:4 #: backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in:5 msgid "Comic Books" msgstr "Зурагт ном" #: backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in:6 msgid "Adds support for reading comic books" msgstr "" #: backend/djvu/djvu-document.c:179 msgid "DjVu document has incorrect format" msgstr "DjVu баримт бичиг нь буруу форматтай байна" #: backend/djvu/djvu-document.c:266 msgid "" "The document is composed of several files. One or more of these files cannot " "be accessed." msgstr "" "Уг баримт бичиг нь хэд хэдэн файлаас бүрдсэн байна. Нэг буюу түүнээс дээш " "иймэрхүү файлд хандах боломжгүй. " #: backend/djvu/djvudocument.evince-backend.desktop.in.in:4 #: backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in:5 msgid "DjVu Documents" msgstr "DjVu баримт бичиг" #: backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in:6 msgid "Adds support for reading DjVu documents" msgstr "" #: backend/dvi/dvi-document.c:110 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI баримт бичиг буруу форматтай байна. " #: backend/dvi/dvidocument.evince-backend.desktop.in.in:4 #: backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in:5 msgid "DVI Documents" msgstr "DVI Баримт бичиг" #: backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in:6 msgid "Adds support for reading DVI documents" msgstr "" #: backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in:5 #: backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.desktop.in.in:5 msgid "PDF Documents" msgstr "PDF Баримт бичиг" #: backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in:6 msgid "Adds support for reading PDF Documents" msgstr "" #. translators: this is the document security state #: backend/pdf/ev-poppler.c:726 backend/pdf/ev-poppler.c:732 #: properties/ev-properties-view.c:429 msgid "Yes" msgstr "Тийм" #. translators: this is the document security state #: backend/pdf/ev-poppler.c:729 backend/pdf/ev-poppler.c:732 #: properties/ev-properties-view.c:431 msgid "No" msgstr "Үгүй" #: backend/pdf/ev-poppler.c:868 msgid "Type 1" msgstr "Төрөл 1 " #: backend/pdf/ev-poppler.c:870 msgid "Type 1C" msgstr "Төрөл 1C" #: backend/pdf/ev-poppler.c:872 msgid "Type 3" msgstr "Төрөл 3" #: backend/pdf/ev-poppler.c:874 msgid "TrueType" msgstr "ТрүүТайп" #: backend/pdf/ev-poppler.c:876 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Төрөл 1(CID)" #: backend/pdf/ev-poppler.c:878 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Төрөл 1C CID)" #: backend/pdf/ev-poppler.c:880 msgid "TrueType (CID)" msgstr "ТрүүТайп (CID)" #: backend/pdf/ev-poppler.c:882 msgid "Unknown font type" msgstr "Фонтны танигдахгүй төрөл " #: backend/pdf/ev-poppler.c:926 msgid "" "This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard " "14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as " "the fonts used to create the PDF, the rendering may not be correct." msgstr "" #: backend/pdf/ev-poppler.c:931 msgid "All fonts are either standard or embedded." msgstr "" #: backend/pdf/ev-poppler.c:961 msgid "No name" msgstr "Нэр өгөөгүй байна" #. translators: When a font type does not have #. encoding information or it is unknown. Example: #. Encoding: None #. #. translators: Value for 'Page Scaling:' to not scale the document pages on printing #. translators: This is used when a document property does #. not have a value. Examples: #. Author: None #. Keywords: None #. #: backend/pdf/ev-poppler.c:970 libview/ev-print-operation.c:2691 #: properties/ev-properties-view.c:230 msgid "None" msgstr "Хоосон" #: backend/pdf/ev-poppler.c:978 msgid "Embedded subset" msgstr "Оруулсан зүйлс" #: backend/pdf/ev-poppler.c:980 msgid "Embedded" msgstr "Оруулсан " #: backend/pdf/ev-poppler.c:982 msgid "Not embedded" msgstr "Оруулаагүй" #. Translators: string starting with a space #. * because it is directly appended to the font #. * type. Example: #. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)" #. #: backend/pdf/ev-poppler.c:989 msgid " (One of the Standard 14 Fonts)" msgstr "" #. Translators: string starting with a space #. * because it is directly appended to the font #. * type. Example: #. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)" #. #: backend/pdf/ev-poppler.c:996 msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)" msgstr "" #. Translators: string is a concatenation of previous #. * translated strings to indicate the fonts properties #. * in a PDF document. #. * #. * Example: #. * Type 1 (One of the standard 14 Fonts) #. * Not embedded #. * Substituting with TeXGyreTermes-Regular #. * (/usr/share/textmf/.../texgyretermes-regular.otf) #. #: backend/pdf/ev-poppler.c:1015 #, c-format msgid "" "%s%s\n" "Encoding: %s\n" "%s\n" "Substituting with %s\n" "(%s)" msgstr "" #. Translators: string is a concatenation of previous #. * translated strings to indicate the fonts properties #. * in a PDF document. #. * #. * Example: #. * TrueType (CID) #. * Encoding: Custom #. * Embedded subset #. #: backend/pdf/ev-poppler.c:1033 #, c-format msgid "" "%s%s\n" "Encoding: %s\n" "%s" msgstr "" #: backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in:5 #: backend/ps/psdocument.evince-backend.desktop.in.in:5 msgid "PostScript Documents" msgstr "ПостСкрипт баримтууд" #: backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in:6 msgid "Adds support for reading PostScript documents" msgstr "" #: backend/ps/ev-spectre.c:98 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr " “%s” баримтыг ачаалах амжилтгүй боллоо" #: backend/ps/ev-spectre.c:131 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" msgstr " “%s” баримтыг хадгалах амжилтгүй боллоо" #: backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in:5 #: backend/tiff/tiffdocument.evince-backend.desktop.in.in:4 #, fuzzy #| msgid "PDF Documents" msgid "TIFF Documents" msgstr "PDF Баримт бичиг" #: backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in:6 msgid "Adds support for reading TIFF documents" msgstr "" #: backend/tiff/tiff-document.c:124 msgid "Invalid document" msgstr "Буруу баримт бичиг" #: backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in:5 #: backend/xps/xpsdocument.evince-backend.desktop.in.in:5 #, fuzzy #| msgid "PDF Documents" msgid "XPS Documents" msgstr "PDF Баримт бичиг" #: backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in:6 msgid "Adds support for reading XPS documents" msgstr "" #. Manually set name and icon #: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:3 #: data/org.gnome.Evince.metainfo.xml.in:23 shell/ev-window-title.c:131 #: shell/main.c:379 msgid "Document Viewer" msgstr "Баримт бичиг үзүүлэгч" #: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:4 msgid "View multi-page documents" msgstr "Олон хуудаст баримт бичиг үзэх" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:6 msgid "" "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;viewer;evince;" msgstr "" #: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:19 #, fuzzy #| msgid "Open in New _Window" msgid "New Window" msgstr "Шинэ цонхонд нээх" #: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:14 msgid "Override document restrictions" msgstr "Баримт бичгийн хязгаарлалтыг үл хайхрах" #: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:15 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "" "Хуулах, хэвлэхийг хориглох гэх мэт баримт бичгийн хязгаарлалтыг үл хайхрана." #: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:19 #, fuzzy #| msgid "Reload the document" msgid "Automatically reload the document" msgstr "Баримт бичгийг дахин ачаалах " #: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:20 msgid "The document is automatically reloaded on file change." msgstr "" #: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:24 msgid "The URI of the directory last used to open or save a document" msgstr "" #: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:28 msgid "The URI of the directory last used to save a picture" msgstr "" #: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:32 msgid "Page cache size in MiB" msgstr "" #: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:33 msgid "" "The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum " "zoom level." msgstr "" #: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:37 msgid "" "Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret " "navigation." msgstr "" #: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:41 #, fuzzy #| msgid "Adjust the zoom level" msgid "Allow links to change the zoom level." msgstr "Зургийн хэмжээг өөрчлөх түвшнийг тохируулах" #: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:49 msgid "Check spelling when writing annotation notes or filling text forms." msgstr "" #: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:53 msgid "Show a side bar next to the document to help navigate the document." msgstr "" #: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:63 msgid "Set the default zoom level to display a document." msgstr "" #: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:70 msgid "" "Display the document as a continuous stream of pages instead of page at a " "time." msgstr "" #: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:74 #, fuzzy #| msgid "Show two pages at once" msgid "Show two pages side by side." msgstr "Хоёр хуудсыг нэгэн зэрэг харуулах" #: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:78 msgid "" "Show the first page (odd page) on the left (when displaying two pages side " "by side)" msgstr "" #: data/org.gnome.Evince.metainfo.xml.in:24 msgid "Document viewer for popular document formats" msgstr "" #: data/org.gnome.Evince.metainfo.xml.in:26 msgid "" "A document viewer for the GNOME desktop. You can view, search or annotate " "documents in many different formats." msgstr "" #: data/org.gnome.Evince.metainfo.xml.in:27 msgid "" "Evince supports documents in: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, DVI (with " "SyncTeX), and Comic Books archives (CBR, CBT, CBZ, CB7)." msgstr "" #: data/org.gnome.Evince.metainfo.xml.in:35 msgid "A clear, simple UI" msgstr "" #: data/org.gnome.Evince.metainfo.xml.in:39 msgid "Advanced highlighting and annotation" msgstr "" #: data/org.gnome.Evince-previewer.desktop.in.in:3 msgid "Print Preview" msgstr "" #: data/org.gnome.Evince-previewer.desktop.in.in:4 msgid "Preview before printing" msgstr "" #: libdocument/ev-attachment.c:310 libdocument/ev-attachment.c:331 #, fuzzy, c-format #| msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgid "Couldn’t save attachment “%s”: %s" msgstr "“%s” хавсралтыг хадгалж чадсангүй: %s" #: libdocument/ev-attachment.c:378 #, fuzzy, c-format #| msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgid "Couldn’t open attachment “%s”: %s" msgstr "“%s” хавсралтыг нээж чадсангүй: %s" #: libdocument/ev-attachment.c:417 #, fuzzy, c-format #| msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgid "Couldn’t open attachment “%s”" msgstr "“%s” хавсралтыг нээж чадсангүй" #: libdocument/ev-document-factory.c:105 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" msgstr "%s (%s) файлын төрлийг дэмжихгүй" #: libdocument/ev-document-factory.c:370 libdocument/ev-file-helpers.c:423 #: libdocument/ev-file-helpers.c:469 libdocument/ev-file-helpers.c:488 #: libdocument/ev-file-helpers.c:569 libdocument/ev-file-helpers.c:578 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Танигдахгүй MIME төрөл" #: libdocument/ev-document-factory.c:637 msgid "All Documents" msgstr "Бүх баримт бичиг" #: libdocument/ev-document-factory.c:664 shell/ev-utils.c:272 msgid "All Files" msgstr "Бүх файл" #: libdocument/ev-file-helpers.c:157 #, c-format msgid "Failed to create a temporary file: %s" msgstr "Түр зуурын хавтас нээх амжилтгүй боллоо: %s" #: libdocument/ev-file-helpers.c:234 #, c-format msgid "Failed to create a temporary directory: %s" msgstr "Түр зуурын хавтас нээх амжилтгүй боллоо: %s" #: libdocument/ev-xmp.c:350 msgid "This work is in the Public Domain" msgstr "Энэ бүтээл нийтийн домэйнд байна" #: libmisc/ev-page-action-widget.c:91 libmisc/ev-page-action-widget.c:130 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d -ийн %d)" #: libmisc/ev-page-action-widget.c:93 libmisc/ev-page-action-widget.c:134 #, c-format msgid "of %d" msgstr " %d-ийн " #: libmisc/ev-page-action-widget.c:254 shell/ev-history.c:454 #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:343 shell/ev-window.c:954 #: shell/ev-window.c:5191 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "%s Хуудас" #: libmisc/ev-search-box.c:112 msgid "Not found, click to change search options" msgstr "" #: libmisc/ev-search-box.c:186 libmisc/ev-search-box.c:242 #, fuzzy #| msgid "Search string" msgid "Search options" msgstr "Мөр хайх" #: libmisc/ev-search-box.c:318 msgid "_Whole Words Only" msgstr "" #: libmisc/ev-search-box.c:331 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Үсгийн хэмжээг ялгана" #: libmisc/ev-search-box.c:600 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Хайлтын үгний өмнөх тохиолдлыг хайж олох" #: libmisc/ev-search-box.c:607 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Хайлтын үгний дараагийн тохиолдлыг хайж олох" #: libview/ev-jobs.c:625 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to print page %d: %s" msgid "Failed to render page %d: %s" msgstr "%d хуудсыг хэвлэх амжилтгүй боллоо: %s" #: libview/ev-jobs.c:632 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to print page %d: %s" msgid "Failed to render page %d" msgstr "%d хуудсыг хэвлэх амжилтгүй боллоо: %s" #: libview/ev-jobs.c:878 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to create a temporary file: %s" msgid "Failed to create thumbnail for page %d" msgstr "Түр зуурын хавтас нээх амжилтгүй боллоо: %s" #: libview/ev-jobs.c:2288 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" msgstr "%d хуудсыг хэвлэх амжилтгүй боллоо: %s" #. Initial state #: libview/ev-print-operation.c:346 #, fuzzy #| msgid "Preparing to print…" msgid "Preparing preview…" msgstr "Хэвлэхээр бэлтгэж байна..." #: libview/ev-print-operation.c:348 libview/ev-print-operation.c:358 msgid "Finishing…" msgstr "Дуусч байна..." #: libview/ev-print-operation.c:350 #, fuzzy, c-format #| msgid "Printing page %d of %d…" msgid "Generating preview: page %d of %d" msgstr "%d-ийн %d хуудсыг хэвлэж байна..." #. Initial state #: libview/ev-print-operation.c:356 msgid "Preparing to print…" msgstr "Хэвлэхээр бэлтгэж байна..." #: libview/ev-print-operation.c:360 #, c-format msgid "Printing page %d of %d…" msgstr "%d-ийн %d хуудсыг хэвлэж байна..." #: libview/ev-print-operation.c:1561 libview/ev-print-operation.c:2028 msgid "Your print range selection does not include any pages" msgstr "Хэвлэгчийн тань хэвлэх хуудасны сонголт хийгдээгүй байна" #. translators: Title of the print dialog #: libview/ev-print-operation.c:1702 libview/ev-print-operation.c:1800 #: libview/ev-print-operation.c:2079 msgid "Print" msgstr "Хэвлэх " #: libview/ev-print-operation.c:2002 #, fuzzy #| msgid "Printing is not supported on this printer." msgid "Requested format is not supported by this printer." msgstr "Уг хэвлэгч дээр хэвлэх боломжгүй байна." #: libview/ev-print-operation.c:2025 msgid "Invalid page selection" msgstr "Болохгүй хуудас сонгосон байна" #: libview/ev-print-operation.c:2026 msgid "Warning" msgstr "Анхааруулга " #: libview/ev-print-operation.c:2685 msgid "Page Scaling:" msgstr "Хуудасны хэмжээс:" #: libview/ev-print-operation.c:2692 msgid "Shrink to Printable Area" msgstr "Хэвлэх хэсэгт жижигрүүлэх" #: libview/ev-print-operation.c:2693 msgid "Fit to Printable Area" msgstr "Хэвлэх хэсэгт тааруулах" #: libview/ev-print-operation.c:2696 #, fuzzy #| msgid "" #| "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " #| "the following:\n" #| "\n" #| "• \"None\": No page scaling is performed.\n" #| "\n" #| "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable " #| "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" #| "\n" #| "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " #| "required to fit the printable area of the printer page.\n" msgid "" "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " "the following:\n" "\n" "• “None”: No page scaling is performed.\n" "\n" "• “Shrink to Printable Area”: Document pages larger than the printable area " "are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" "\n" "• “Fit to Printable Area”: Document pages are enlarged or reduced as " "required to fit the printable area of the printer page.\n" msgstr "" "Баримт бичгийн хуудсаа сонгож авсан хэвлэгчийн хуудсанд тааруулан хэмжээг нь " "тохируулна. Үүний тулд дараах сонголтоос хийнэ үү:\n" "\n" "• \"Хийхгүй\": Хуудасны хэмжээг тохируулахгүй. \n" "\n" "• \"Хэвлэх хэсэгт жижигрүүлэх\": Хэвлэх хэсгээс том хуудсыг хэвлэгчийн " "хуудасны хэвлэх хэсэгт тааруулан багасгадаг.\n" "\n" "• \"Хэвлэх хэсэгт тааруулах\": Хэвлэгчийн хуудасны хэвлэгчийн хэсэгт " "тааруулахын тулд хуудсыг томосгох буюу багасгадаг.\n" #: libview/ev-print-operation.c:2708 msgid "Auto Rotate and Center" msgstr "Автоматаар эргүүлэх буюу голлуулах" #: libview/ev-print-operation.c:2711 msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." msgstr "" "Баримт бичгийн хуудас бүрийн чигийг тааруулахын тулд хуудас бүрийн " "хэвлэгчийн хуудасны чигийг эргүүлнэ. Баримт бичгийн хуудас хэвлэгчийн " "хуудсан дотор голлоно." #: libview/ev-print-operation.c:2716 msgid "Select page size using document page size" msgstr "Баримт бичгийн хуудасны хэмжээг ашиглан хуудасны хэмжээг сонгох" #: libview/ev-print-operation.c:2718 msgid "" "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " "document page." msgstr "" "Тохируулсан бол хуудас бүр баримт бичгийн хуудастай ижил " "хэмжээгээрхэвлэгдэнэ." #: libview/ev-print-operation.c:2723 msgid "Draw border around pages" msgstr "" #: libview/ev-print-operation.c:2725 msgid "When enabled, a border will be drawn around each page." msgstr "" #: libview/ev-print-operation.c:2819 msgid "Page Handling" msgstr "Хуудас боловсруулалт" #: libview/ev-view-accessible.c:43 msgid "Scroll Up" msgstr "Дээш нь гүйлгэх" #: libview/ev-view-accessible.c:44 msgid "Scroll Down" msgstr "Доош нь гүйлгэх " #: libview/ev-view-accessible.c:50 msgid "Scroll View Up" msgstr "Харагдцыг дээш нь гүйлгэх " #: libview/ev-view-accessible.c:51 msgid "Scroll View Down" msgstr "Харагдцыг доош нь гүйлгэх " #: libview/ev-view-accessible.c:131 msgid "Document View" msgstr "Баримт бичгийн харагдац" #: libview/ev-view.c:2138 msgid "Go to first page" msgstr "Эхний хуудсанд очих" #: libview/ev-view.c:2140 msgid "Go to previous page" msgstr "Өмнөх хуудсанд очих" #: libview/ev-view.c:2142 msgid "Go to next page" msgstr "Дараах хуудсанд очих" #: libview/ev-view.c:2144 msgid "Go to last page" msgstr "Сүүлийн хуудсанд очих" #: libview/ev-view.c:2146 msgid "Go to page" msgstr "Хуудсанд очих" #: libview/ev-view.c:2148 msgid "Find" msgstr "Хайж олох" #: libview/ev-view.c:2176 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "%s хуудсанд очих" #: libview/ev-view.c:2182 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "“%s” файл дээрх %s -д очих" #: libview/ev-view.c:2185 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "“%s”файлд очих" #: libview/ev-view.c:2193 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "%s-ийг нээх " #: libview/ev-view.c:2200 msgid "Reset form" msgstr "" #: libview/ev-view-presentation.c:737 msgid "Jump to page:" msgstr "Хуудас руу очих:" #: libview/ev-view-presentation.c:1021 #, fuzzy #| msgid "End of presentation. Click to exit." msgid "End of presentation. Press Esc or click to exit." msgstr "Үзүүлэн дууслаа. Хулганаараа товшин гарна уу." #: previewer/ev-previewer.c:57 msgid "Delete the temporary file" msgstr "Түр зуурын файлыг устгах" #: previewer/ev-previewer.c:59 msgid "File specifying print settings" msgstr "" #: previewer/ev-previewer.c:59 msgid "FILE" msgstr "ФАЙЛ" #: previewer/ev-previewer.c:61 msgid "File descriptor of input file" msgstr "" #: previewer/ev-previewer.c:61 previewer/ev-previewer.c:65 msgid "FD" msgstr "" #: previewer/ev-previewer.c:63 msgid "MIME type of input file" msgstr "" #: previewer/ev-previewer.c:63 msgid "TYPE" msgstr "" #: previewer/ev-previewer.c:65 #, fuzzy #| msgid "Print settings file" msgid "File descriptor of print settings file" msgstr "Тохиргооны файлыг хэвлэх" #: previewer/ev-previewer.c:293 previewer/ev-previewer.c:313 msgid "GNOME Document Previewer" msgstr "ГНОУМ баримт бичиг урьдчилан үзүүлэгч" #: previewer/ev-previewer-toolbar.c:112 shell/evince-toolbar.ui:35 msgid "Select page or search in the outline" msgstr "" #: previewer/ev-previewer-toolbar.c:114 shell/evince-toolbar.ui:38 #, fuzzy #| msgid "Select Page" msgid "Select page" msgstr "Хуудсаа сонгох " #: previewer/ev-previewer-window.c:78 shell/ev-window.c:3668 msgid "Failed to print document" msgstr "Баримт бичиг хэвлэх амжилтгүй боллоо" #: previewer/ev-previewer-window.c:193 previewer/ev-previewer-window.c:558 #, fuzzy #| msgid "Document Viewer" msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Баримт бичиг үзүүлэгч" #: previewer/ev-previewer-window.c:229 #, fuzzy, c-format #| msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgid "The selected printer “%s” could not be found" msgstr "Сонгосон '%s' хэвлэгч олдсонгүй " #: previewer/ev-previewer-window.c:536 shell/ev-window.c:4259 msgid "Evince" msgstr "Эвинс" #: previewer/previewer.ui:7 #, fuzzy #| msgid "Print" msgid "_Print" msgstr "Хэвлэх " #: previewer/previewer.ui:10 msgid "Print this document" msgstr "Уг баримт бичгийг хэвлэх" #: previewer/previewer.ui:20 shell/evince-menus.ui:129 #, fuzzy #| msgid "_Previous Page" msgid "Previous Page" msgstr "_Өмнөх хуудас" #: previewer/previewer.ui:27 shell/evince-menus.ui:133 #, fuzzy #| msgid "_Next Page" msgid "Next Page" msgstr "_Дараах хуудас" #: previewer/previewer.ui:34 msgid "Enlarge the document" msgstr "Баримт бичиг томсгох" #: previewer/previewer.ui:42 msgid "Shrink the document" msgstr "Баримт бичиг жижигсгэх" #: previewer/previewer.ui:49 msgid "Reset zoom and make the page fit in the window" msgstr "" #: properties/ev-properties-main.c:116 msgid "Document" msgstr "Баримт бичиг" #: properties/ev-properties-view.c:62 msgid "Title:" msgstr "Гарчиг:" #: properties/ev-properties-view.c:63 msgid "Location:" msgstr "Байршил:" #: properties/ev-properties-view.c:64 msgid "Subject:" msgstr "Сэдэв: " #: properties/ev-properties-view.c:65 #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:169 msgid "Author:" msgstr "Зохиогч:" #: properties/ev-properties-view.c:66 msgid "Keywords:" msgstr "Түлхүүр үг:" #: properties/ev-properties-view.c:67 msgid "Producer:" msgstr "Гүйцэтгэгч:" #: properties/ev-properties-view.c:68 msgid "Creator:" msgstr "Бүтээгч:" #: properties/ev-properties-view.c:69 msgid "Created:" msgstr "Бүтээсэн:" #: properties/ev-properties-view.c:70 msgid "Modified:" msgstr "Өөрчилсөн:" #: properties/ev-properties-view.c:71 msgid "Number of Pages:" msgstr "Хуудасны дугаар:" #: properties/ev-properties-view.c:72 msgid "Optimized:" msgstr "Оновчтой болгосон:" #: properties/ev-properties-view.c:73 msgid "Format:" msgstr "Формат:" #: properties/ev-properties-view.c:74 msgid "Security:" msgstr "Аюулгүй байдал:" #: properties/ev-properties-view.c:75 msgid "Contains Javascript:" msgstr "" #: properties/ev-properties-view.c:76 msgid "Paper Size:" msgstr "Хуудасны хэмжээ: " #: properties/ev-properties-view.c:77 #, fuzzy #| msgid "Paper Size:" msgid "Size:" msgstr "Хуудасны хэмжээ: " #. Translate to the default units to use for presenting #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. #: properties/ev-properties-view.c:267 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" #: properties/ev-properties-view.c:311 #, c-format msgid "%.0f × %.0f mm" msgstr "%.0f x %.0f мм" #: properties/ev-properties-view.c:315 #, c-format msgid "%.2f × %.2f inch" msgstr "%.2f x %.2f инч" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) #: properties/ev-properties-view.c:339 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, Босоо (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) #: properties/ev-properties-view.c:346 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, Хэвтээ (%s)" #: properties/ev-properties-view.c:433 #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 #, fuzzy #| msgid "Unknown error" msgid "Unknown" msgstr "Тодорхойгүй алдаа " #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:94 msgid "Icon:" msgstr "" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:100 msgid "Note" msgstr "" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:101 #, fuzzy #| msgid "Document" msgid "Comment" msgstr "Баримт бичиг" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102 msgid "Key" msgstr "" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103 #, fuzzy #| msgid "_Help" msgid "Help" msgstr "_Тусламж" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 msgid "New Paragraph" msgstr "" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 msgid "Paragraph" msgstr "" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 msgid "Insert" msgstr "" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 msgid "Cross" msgstr "" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 msgid "Circle" msgstr "" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:120 msgid "Markup type:" msgstr "" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:126 #, fuzzy #| msgid "Highlight color" msgid "Highlight" msgstr "Тодруулсан өнгө" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:127 msgid "Strike out" msgstr "" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:128 msgid "Underline" msgstr "" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:129 msgid "Squiggly" msgstr "" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:150 shell/evince-menus.ui:170 #, fuzzy #| msgid "Properties" msgid "Annotation Properties" msgstr "Шинж чанар" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:154 msgid "_Close" msgstr "" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:155 msgid "_Apply" msgstr "" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:180 msgid "Color:" msgstr "" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:190 msgid "Opacity:" msgstr "" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:202 msgid "Initial window state:" msgstr "" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208 #, fuzzy #| msgid "_Open…" msgid "Open" msgstr "_Нээх..." #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:209 msgid "Close" msgstr "" #. Translators: an annotation that looks like a "sticky note" #: shell/ev-annotations-toolbar.c:132 msgid "Note text" msgstr "" #: shell/ev-annotations-toolbar.c:134 msgid "Add text annotation" msgstr "" #: shell/ev-annotations-toolbar.c:139 #, fuzzy #| msgid "Highlight color" msgid "Highlight text" msgstr "Тодруулсан өнгө" #: shell/ev-annotations-toolbar.c:141 msgid "Add highlight annotation" msgstr "" #: shell/evince-menus.ui:24 msgid "_Open Link" msgstr "_Холбоосыг нээх" #: shell/evince-menus.ui:29 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Холбоосын хаягийг хуулах" #: shell/evince-menus.ui:34 msgid "_Go To" msgstr "_Орох" #: shell/evince-menus.ui:39 msgid "Open in New _Window" msgstr "Шинэ цонхонд нээх" #: shell/evince-menus.ui:46 msgid "_Previous Page" msgstr "_Өмнөх хуудас" #: shell/evince-menus.ui:50 msgid "_Next Page" msgstr "_Дараах хуудас" #: shell/evince-menus.ui:54 shell/ev-window.c:3967 msgid "_Reload" msgstr "_Ахин ачаалах" #: shell/evince-menus.ui:58 msgid "Auto_scroll" msgstr "Автоматаар гүйлгэх" #: shell/evince-menus.ui:64 msgid "_Copy" msgstr "" #: shell/evince-menus.ui:68 msgid "Select _All" msgstr "Бүгдийг_сонгох" #: shell/evince-menus.ui:74 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Зургийг өөр форматаар хадгалах..." #: shell/evince-menus.ui:79 msgid "Copy _Image" msgstr "Зургийг хуулах" #: shell/evince-menus.ui:86 shell/evince-menus.ui:157 shell/evince-menus.ui:180 msgid "_Open Attachment" msgstr "_Хавсралтыг нээх" #: shell/evince-menus.ui:91 shell/evince-menus.ui:161 shell/evince-menus.ui:185 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "_Хавсралтыг өөр форматаар хадгалах..." #: shell/evince-menus.ui:98 #, fuzzy #| msgid "Properties" msgid "Annotation _Properties" msgstr "Шинж чанар" #: shell/evince-menus.ui:103 msgid "R_emove Annotation" msgstr "" #: shell/evince-menus.ui:110 msgid "_Highlight Selected Text" msgstr "" #: shell/evince-menus.ui:115 shell/evince-toolbar.ui:153 msgid "Open Containing _Folder" msgstr "" #: shell/evince-menus.ui:123 msgid "Navigation" msgstr "Залуур" #: shell/evince-menus.ui:125 #, fuzzy #| msgid "_First Page" msgid "First Page" msgstr "_Эхний хуудас" #: shell/evince-menus.ui:137 #, fuzzy #| msgid "_Last Page" msgid "Last Page" msgstr "_ Сүүлийн хуудас" #: shell/evince-menus.ui:142 msgid "History" msgstr "" #: shell/evince-menus.ui:144 msgid "Back" msgstr "Буцах" #: shell/evince-menus.ui:148 msgid "Forward" msgstr "" #: shell/evince-menus.ui:175 #, fuzzy #| msgid "Pre_sentation" msgid "Remove Annotation" msgstr "Үзүүлэн " #: shell/evince-menus.ui:195 msgid "_Open Bookmark" msgstr "" #: shell/evince-menus.ui:201 msgid "_Rename Bookmark" msgstr "" #: shell/evince-menus.ui:205 #, fuzzy #| msgid "_Delete Toolbar" msgid "_Delete Bookmark" msgstr "_Хэрэгслийн мөрийг устгах" #: shell/evince-menus.ui:214 msgid "Search in the outline…" msgstr "" #: shell/evince-menus.ui:218 #, fuzzy #| msgid "Print this document" msgid "Print this section…" msgstr "Уг баримт бичгийг хэвлэх" #: shell/evince-menus.ui:222 msgid "Collapse all tree" msgstr "" #: shell/evince-menus.ui:226 msgid "Expand all tree" msgstr "" #: shell/evince-menus.ui:230 msgid "Expand all under this element" msgstr "" #: shell/evince-password-view.ui:22 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "" "Уг баримт бичиг түгжигдсэн бөгөөд та зөв нууц үгийг нь оруулснаар үүнд " "нэвтрэн зөвхөн унших боломжтой болно." #: shell/evince-password-view.ui:37 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Баримт бичгийн түгжээг тайлах" #: shell/evince-properties-fonts.ui:40 msgid "Font" msgstr "Фонт " #: shell/evince-sidebar-bookmarks.ui:55 msgid "Add bookmark" msgstr "" #: shell/evince-sidebar-bookmarks.ui:64 #, fuzzy #| msgid "_Remove from Toolbar" msgid "Remove bookmark" msgstr "_Хэрэгслийн мөрнөөс устгах" #: shell/evince-toolbar.ui:10 #, fuzzy #| msgid "_Open…" msgid "Open…" msgstr "_Нээх..." #: shell/evince-toolbar.ui:11 msgid "Open an existing document" msgstr "Байгаа баримт бичгийг нээх" #: shell/evince-toolbar.ui:20 #, fuzzy #| msgid "Side _Pane" msgid "Side pane" msgstr "Хажуугийн_шугам" #: shell/evince-toolbar.ui:49 #, fuzzy #| msgid "Enlarge the document" msgid "Annotate the document" msgstr "Баримт бичиг томсгох" #: shell/evince-toolbar.ui:59 #, fuzzy #| msgid "Reload the document" msgid "Annotate document" msgstr "Баримт бичгийг дахин ачаалах " #: shell/evince-toolbar.ui:70 shell/evince-toolbar.ui:81 #, fuzzy #| msgid "File corrupted" msgid "File options" msgstr "Файл гэмтсэн байна" #: shell/evince-toolbar.ui:110 #, fuzzy #| msgid "Adjust the zoom level" msgid "Set zoom level" msgstr "Зургийн хэмжээг өөрчлөх түвшнийг тохируулах" #: shell/evince-toolbar.ui:126 msgid "Print…" msgstr "Хэвлэх..." #: shell/evince-toolbar.ui:131 #, fuzzy #| msgid "_Fullscreen" msgid "Fullscreen" msgstr "_Дэлгэц дүүрэн" #: shell/evince-toolbar.ui:136 msgid "Send To…" msgstr "" #: shell/evince-toolbar.ui:143 #, fuzzy #| msgid "Open in New _Window" msgid "New _Window" msgstr "Шинэ цонхонд нээх" #: shell/evince-toolbar.ui:149 #, fuzzy #| msgid "Op_en a Copy" msgid "Open a C_opy" msgstr "Хуулбарыг нээх" #: shell/evince-toolbar.ui:159 #, fuzzy #| msgid "_Save Image As…" msgid "_Save As…" msgstr "_Зургийг өөр форматаар хадгалах..." #: shell/evince-toolbar.ui:165 #, fuzzy #| msgid "Impress Slides" msgid "Present as _Slideshow" msgstr "Слайд оруулах" #: shell/evince-toolbar.ui:171 msgid "_Continuous" msgstr "_Үргэлжлэх" #: shell/evince-toolbar.ui:175 msgid "_Dual" msgstr "_Зэрэг" #: shell/evince-toolbar.ui:179 msgid "_Odd Pages Left" msgstr "" #: shell/evince-toolbar.ui:183 #, fuzzy #| msgid "Failed to print document" msgid "Right to Left Document" msgstr "Баримт бичиг хэвлэх амжилтгүй боллоо" #: shell/evince-toolbar.ui:189 #, fuzzy #| msgid "Rotate _Left" msgid "Ro_tate ⤵" msgstr "Зүүн тал руу эргүүлэх" #: shell/evince-toolbar.ui:195 msgid "Ni_ght Mode" msgstr "" #: shell/evince-toolbar.ui:201 #, fuzzy #| msgid "Properties" msgid "Prop_erties" msgstr "Шинж чанар" #: shell/evince-toolbar.ui:207 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "" #: shell/evince-toolbar.ui:211 msgid "_Help" msgstr "_Тусламж" #: shell/evince-toolbar.ui:215 #, fuzzy #| msgid "Document Viewer" msgid "_About Document Viewer" msgstr "Баримт бичиг үзүүлэгч" #: shell/evince-zoom-action.ui:5 msgid "Select or set the zoom level of the document" msgstr "" #: shell/evince-zoom-action.ui:30 #, fuzzy #| msgid "_First Page" msgid "Fit Pa_ge" msgstr "_Эхний хуудас" #: shell/evince-zoom-action.ui:35 #, fuzzy #| msgid "Fit Width" msgid "Fit _Width" msgstr "Өргөнийг тохируулах" #: shell/evince-zoom-action.ui:40 msgid "_Automatic" msgstr "" #: shell/ev-keyring.c:86 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "%s баримт бичгийн нууц үг" #: shell/ev-loading-message.c:50 shell/ev-sidebar-annotations.c:140 #: shell/ev-sidebar-layers.c:119 shell/ev-sidebar-links.c:274 msgid "Loading…" msgstr "Ачаалж байна..." #: shell/ev-password-view.c:224 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "" "“%s” баримт бичиг түгжигдсэн бөгөөд нээхийн тулд нууц үг оруулах хэрэгтэй. " #: shell/ev-password-view.c:231 msgid "Password required" msgstr "Нууц үг оруулах хэрэгтэй" #: shell/ev-password-view.c:238 shell/ev-sidebar-attachments.c:493 #: shell/ev-window.c:2909 shell/ev-window.c:3206 shell/ev-window.c:4091 #: shell/ev-window.c:7019 shell/ev-window.c:7245 msgid "_Cancel" msgstr "" #: shell/ev-password-view.c:239 #, fuzzy #| msgid "_Unlock Document" msgid "_Unlock" msgstr "_Баримт бичгийн түгжээг тайлах" #: shell/ev-password-view.c:251 msgid "_Password:" msgstr "_ Нууц үг:" #: shell/ev-password-view.c:285 msgid "Forget password _immediately" msgstr "Нэн даруй нууц үгийг мартах" #: shell/ev-password-view.c:296 msgid "Remember password until you _log out" msgstr "Гарах хүртлээ нууц үгээ санах" #: shell/ev-password-view.c:307 msgid "Remember _forever" msgstr "Байнга санах" #: shell/ev-properties-dialog.c:63 msgid "Properties" msgstr "Шинж чанар" #: shell/ev-properties-dialog.c:85 msgid "General" msgstr "Ерөнхий " #: shell/ev-properties-dialog.c:95 msgid "Fonts" msgstr "Фонт " #: shell/ev-properties-dialog.c:108 msgid "Document License" msgstr "Баримт бичгийн лиценз" #: shell/ev-properties-fonts.c:136 #, c-format msgid "Gathering font information… %3d%%" msgstr "Фонтны мэдээлэл цуглуулж байна... %3d%% " #: shell/ev-properties-license.c:146 msgid "Usage terms" msgstr "Хэрэглээний нөхцөл" #: shell/ev-properties-license.c:158 msgid "Text License" msgstr "Бичвэрийн Лиценз" #: shell/ev-properties-license.c:169 msgid "Further Information" msgstr "Дэлгэрэнгүй мэдээлэл" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:341 #, fuzzy #| msgid "The document contains no pages" msgid "Document contains no annotations" msgstr "Уг баримт бичиг хуудасгүй байна" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:371 #, fuzzy, c-format #| msgid "Page %s" msgid "Page %d" msgstr "%s Хуудас" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:405 msgid "No Comment" msgstr "" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:566 shell/ev-window.c:7628 #, fuzzy #| msgid "Location:" msgid "Annotations" msgstr "Байршил:" #: shell/ev-sidebar-attachments.c:485 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "" #: shell/ev-sidebar-attachments.c:489 #, c-format msgid "The file “%s” already exists. Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" #: shell/ev-sidebar-attachments.c:494 msgid "_Replace" msgstr "" #: shell/ev-sidebar-attachments.c:892 shell/ev-window.c:7652 msgid "Attachments" msgstr "Хавсралт" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:553 shell/ev-window.c:7636 msgid "Bookmarks" msgstr "" #: shell/ev-sidebar-layers.c:439 shell/ev-window.c:7664 msgid "Layers" msgstr "Давхарга" #. Translators: This is the title for the sidebar pane that #. * shows the Outline or Table of Contents of the document. #. #: shell/ev-sidebar-links.c:1450 shell/ev-window.c:7616 msgid "Outline" msgstr "" #: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1043 shell/ev-window.c:7599 msgid "Thumbnails" msgstr "Ерөнхийлөн харуулах " #: shell/ev-toolbar.c:98 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Баримт бичгээс үг болон холбоо үг хайх " #: shell/ev-toolbar.c:104 msgid "Search not available for this document" msgstr "" #: shell/ev-utils.c:268 msgid "Supported Image Files" msgstr "" #: shell/ev-window.c:1753 msgid "The document contains no pages" msgstr "Уг баримт бичиг хуудасгүй байна" #: shell/ev-window.c:1756 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "Уг баримт бичиг зөвхөн хоосон хуудастай байна" #: shell/ev-window.c:1997 shell/ev-window.c:2171 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to open document" msgid "Unable to open document “%s”." msgstr "Баримт бичиг нээх боломжгүй " #: shell/ev-window.c:2136 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "“%s”-ээс баримт бичиг ачаалж байна" #: shell/ev-window.c:2141 shell/ev-window.c:2631 shell/ev-window.c:2997 #: shell/ev-window.c:3732 shell/ev-window.c:3980 msgid "C_ancel" msgstr "" #: shell/ev-window.c:2293 shell/ev-window.c:2682 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "(%d%%) баримт бичгийг татаж байна" #: shell/ev-window.c:2326 msgid "Failed to load remote file." msgstr "Алсын файл ачаалах амжилтгүй боллоо. " #: shell/ev-window.c:2627 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "%s-ээс баримт бичиг ахин ачаалж байна" #: shell/ev-window.c:2657 msgid "Failed to reload document." msgstr "Баримт бичиг ахин ачаалах амжилтгүй боллоо." #: shell/ev-window.c:2905 msgid "Open Document" msgstr "Баримт бичиг нээх" #: shell/ev-window.c:2908 #, fuzzy #| msgid "_Open…" msgid "_Open" msgstr "_Нээх..." #: shell/ev-window.c:2983 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "Баримт бичгийг %s -д хадгалж байна" #: shell/ev-window.c:2986 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "Хавсралтыг %s -д хадгалж байна" #: shell/ev-window.c:2989 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "Зургийг %s-д хадгалж байна" #: shell/ev-window.c:3031 shell/ev-window.c:3145 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Уг файлыг “%s” болгон хадгалж чадсангүй." #: shell/ev-window.c:3063 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "(%d%%) баримт бичгийг оруулж байна" #: shell/ev-window.c:3067 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "(%d%%) хавсралтыг оруулж байна" #: shell/ev-window.c:3071 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "(%d%%) зургийг оруулж байна" #: shell/ev-window.c:3203 #, fuzzy #| msgid "_Save Image As…" msgid "Save As…" msgstr "_Зургийг өөр форматаар хадгалах..." #: shell/ev-window.c:3205 shell/ev-window.c:7018 shell/ev-window.c:7244 msgid "_Save" msgstr "" #: shell/ev-window.c:3292 #, fuzzy #| msgid "Save a copy of the current document" msgid "Could not send current document" msgstr "Нээлттэй байгаа баримт бичгийн хуулбарыг хадгалах" #: shell/ev-window.c:3619 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "%d ажил хүлээлгэнд байна" msgstr[1] "%d ажил хүлээлгэнд байна" #: shell/ev-window.c:3728 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "“%s” ажлыг хэвлэж байна" #: shell/ev-window.c:3946 msgid "Document contains form fields that have been filled out." msgstr "" #: shell/ev-window.c:3949 msgid "Document contains new or modified annotations." msgstr "" #: shell/ev-window.c:3961 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to load document “%s”" msgid "Reload document “%s”?" msgstr " “%s” баримтыг ачаалах амжилтгүй боллоо" #: shell/ev-window.c:3963 msgid "If you reload the document, changes will be permanently lost." msgstr "" #: shell/ev-window.c:3965 #, fuzzy #| msgid "No" msgid "_No" msgstr "Үгүй" #: shell/ev-window.c:3974 #, fuzzy, c-format #| msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" msgstr "Хаахаасаа өмнө “%s” хэвлэгдэж буй ажлыг дуустал хүлээх үү?" #: shell/ev-window.c:3976 msgid "If you don’t save a copy, changes will be permanently lost." msgstr "" #: shell/ev-window.c:3978 msgid "Close _without Saving" msgstr "" #: shell/ev-window.c:3982 #, fuzzy #| msgid "Save a Copy" msgid "Save a _Copy" msgstr "Хуулбарыг хадгалах" #: shell/ev-window.c:4064 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "Хаахаасаа өмнө “%s” хэвлэгдэж буй ажлыг дуустал хүлээх үү?" #. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1 #. but some languages distinguish between different plurals forms, #. so the ngettext is needed. #: shell/ev-window.c:4070 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?" msgid_plural "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr[0] "Идэвхтэй %d хэвлэх ажил байна. Хэвлэгдэж дуусахыг хүлээх үү?" msgstr[1] "Идэвхтэй %d хэвлэх ажил байна. Хэвлэгдэж дуусахыг хүлээх үү?" #: shell/ev-window.c:4085 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "Цонхоо хаавал хэвлэгдэхээр хүлээлгэнд байгаа ажлууд хэвлэгдэхгүй." #: shell/ev-window.c:4089 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "Хэвлэхийг цуцлаад хаах" #: shell/ev-window.c:4093 msgid "Close _after Printing" msgstr "Хэвлэсний дараа хаах" #: shell/ev-window.c:4261 #, fuzzy #| msgid "© 1996–2009 The Evince authors" msgid "© 1996–2023 The Evince document viewer authors" msgstr "© 1996–2009 Эвинсийн зохиогчид" #: shell/ev-window.c:4264 msgid "Evince is a simple document viewer for GNOME" msgstr "" #: shell/ev-window.c:4267 msgid "translator-credits" msgstr "Орчуулсан: Дөлмандах" #: shell/ev-window.c:4749 msgid "Running in presentation mode" msgstr "Үзүүлэнгийн горим дээр ажиллаж байна" #: shell/ev-window.c:5736 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Хавсралт хадгалагдсангүй." #: shell/ev-window.c:6058 msgid "Enable caret navigation?" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6059 msgid "_Enable" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6062 msgid "" "Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a " "moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text " "with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6067 msgid "Don’t show this message again" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6656 #, c-format msgid "" "Security alert: this document has been prevented from opening the file “%s”" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6721 msgid "Unable to open external link" msgstr "Нэмэлт холбоос нээх боломжгүй" #: shell/ev-window.c:6947 #, fuzzy #| msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgid "Couldn’t find appropriate format to save image" msgstr "Зургийг хадгалах тохиромжтой формат олдсонгүй" #: shell/ev-window.c:6979 msgid "The image could not be saved." msgstr "Зураг хадгалагдсангүй." #: shell/ev-window.c:7015 msgid "Save Image" msgstr "Зураг хадгалах" #: shell/ev-window.c:7173 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Хавсралт нээх боломжгүй байна" #: shell/ev-window.c:7241 msgid "Save Attachment" msgstr "Хавсралтыг хадгалах " #: shell/ev-window-title.c:108 #, fuzzy #| msgid "Open Document" msgid "Recent Documents" msgstr "Баримт бичиг нээх" #: shell/ev-window-title.c:151 shell/ev-window-title.c:153 #: shell/ev-window-title.c:158 #, fuzzy #| msgid "Password required" msgid "Password Required" msgstr "Нууц үг оруулах хэрэгтэй" #: shell/ev-zoom-action.c:41 msgid "50%" msgstr "50%" #: shell/ev-zoom-action.c:42 msgid "70%" msgstr "70%" #: shell/ev-zoom-action.c:43 msgid "85%" msgstr "85%" #: shell/ev-zoom-action.c:44 msgid "100%" msgstr "100%" #: shell/ev-zoom-action.c:45 msgid "125%" msgstr "125%" #: shell/ev-zoom-action.c:46 msgid "150%" msgstr "150%" #: shell/ev-zoom-action.c:47 msgid "175%" msgstr "175%" #: shell/ev-zoom-action.c:48 msgid "200%" msgstr "200%" #: shell/ev-zoom-action.c:49 msgid "300%" msgstr "300%" #: shell/ev-zoom-action.c:50 msgid "400%" msgstr "400%" #: shell/ev-zoom-action.c:51 msgid "800%" msgstr "" #: shell/ev-zoom-action.c:52 msgid "1600%" msgstr "" #: shell/ev-zoom-action.c:53 #, fuzzy #| msgid "200%" msgid "3200%" msgstr "200%" #: shell/ev-zoom-action.c:54 #, fuzzy #| msgid "400%" msgid "6400%" msgstr "400%" #: shell/help-overlay.ui:13 msgctxt "shortcut window" msgid "Opening, closing, saving and printing" msgstr "" #: shell/help-overlay.ui:17 #, fuzzy #| msgid "Open Document" msgctxt "shortcut window" msgid "Open a document" msgstr "Баримт бичиг нээх" #: shell/help-overlay.ui:24 #, fuzzy #| msgid "Save a copy of the current document" msgctxt "shortcut window" msgid "Open a copy of the current document" msgstr "Нээлттэй байгаа баримт бичгийн хуулбарыг хадгалах" #: shell/help-overlay.ui:31 #, fuzzy #| msgid "Save a copy of the current document" msgctxt "shortcut window" msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Нээлттэй байгаа баримт бичгийн хуулбарыг хадгалах" #: shell/help-overlay.ui:38 #, fuzzy #| msgid "Print this document" msgctxt "shortcut window" msgid "Print the current document" msgstr "Уг баримт бичгийг хэвлэх" #: shell/help-overlay.ui:45 #, fuzzy #| msgid "Make the current document fill the window" msgctxt "shortcut window" msgid "Close the current document window" msgstr "Нээлттэй байгаа баримт бичгээ цонх дүүргэж байршуулах " #: shell/help-overlay.ui:52 #, fuzzy #| msgid "Reload the document" msgctxt "shortcut window" msgid "Reload the document" msgstr "Баримт бичгийг дахин ачаалах " #: shell/help-overlay.ui:61 msgctxt "shortcut window" msgid "Window" msgstr "" #: shell/help-overlay.ui:65 #, fuzzy #| msgid "Leave Fullscreen" msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Дэлгэц дүүрэн үлдээх " #: shell/help-overlay.ui:72 #, fuzzy #| msgid "Running in presentation mode" msgctxt "shortcut window" msgid "Enter presentation mode" msgstr "Үзүүлэнгийн горим дээр ажиллаж байна" #: shell/help-overlay.ui:79 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle sidebar" msgstr "" #: shell/help-overlay.ui:86 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle caret navigation" msgstr "" #: shell/help-overlay.ui:95 msgctxt "shortcut window" msgid "Selecting and copying text" msgstr "" #: shell/help-overlay.ui:99 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy highlighted text" msgstr "" #: shell/help-overlay.ui:106 #, fuzzy #| msgid "Show the entire document" msgctxt "shortcut window" msgid "Select all the text in a document" msgstr "Баримт бичгийг бүхлээр нь үзүүлэх" #: shell/help-overlay.ui:115 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotating and zooming" msgstr "" #: shell/help-overlay.ui:119 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate the page 90 degrees counter-clockwise" msgstr "" #: shell/help-overlay.ui:126 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate the page 90 degrees clockwise" msgstr "" #: shell/help-overlay.ui:133 shell/help-overlay.ui:435 #, fuzzy #| msgid "Zoom In" msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Зургийг томруулах" #: shell/help-overlay.ui:140 shell/help-overlay.ui:442 #, fuzzy #| msgid "Zoom Out" msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Зургийг жижигрүүлэх" #: shell/help-overlay.ui:147 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom 1∶1" msgstr "" #: shell/help-overlay.ui:154 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in (alternative)" msgstr "" #: shell/help-overlay.ui:161 #, fuzzy #| msgid "Go to page" msgctxt "shortcut window" msgid "Fit page" msgstr "Хуудсанд очих" #: shell/help-overlay.ui:168 #, fuzzy #| msgid "Fit Width" msgctxt "shortcut window" msgid "Fit width" msgstr "Өргөнийг тохируулах" #: shell/help-overlay.ui:175 msgctxt "shortcut window" msgid "Automatic zoom" msgstr "" #: shell/help-overlay.ui:184 #, fuzzy #| msgid "Reload the document" msgctxt "shortcut window" msgid "Moving around the document" msgstr "Баримт бичгийг дахин ачаалах " #: shell/help-overlay.ui:188 shell/help-overlay.ui:195 #, fuzzy #| msgid "Move across visited pages" msgctxt "shortcut window" msgid "Move around a page" msgstr "Үзсэн хуудсууд руу шилжих" #: shell/help-overlay.ui:202 msgctxt "shortcut window" msgid "Move up/down a page several lines at a time" msgstr "" #: shell/help-overlay.ui:209 shell/help-overlay.ui:456 #, fuzzy #| msgid "Go to previous page" msgctxt "shortcut window" msgid "Go to previous page" msgstr "Өмнөх хуудсанд очих" #: shell/help-overlay.ui:216 shell/help-overlay.ui:449 #, fuzzy #| msgid "Go to next page" msgctxt "shortcut window" msgid "Go to next page" msgstr "Дараах хуудсанд очих" #: shell/help-overlay.ui:223 #, fuzzy #| msgid "Go to page" msgctxt "shortcut window" msgid "Go to page number" msgstr "Хуудсанд очих" #: shell/help-overlay.ui:230 #, fuzzy #| msgid "Go to previous page" msgctxt "shortcut window" msgid "Go to previous page (fast)" msgstr "Өмнөх хуудсанд очих" #: shell/help-overlay.ui:237 #, fuzzy #| msgid "Go to next page" msgctxt "shortcut window" msgid "Go to next page (fast)" msgstr "Дараах хуудсанд очих" #: shell/help-overlay.ui:244 #, fuzzy #| msgid "Go to previous page" msgctxt "shortcut window" msgid "Go to previous page visited" msgstr "Өмнөх хуудсанд очих" #: shell/help-overlay.ui:251 #, fuzzy #| msgid "Go to next page" msgctxt "shortcut window" msgid "Go to next page visited" msgstr "Дараах хуудсанд очих" #: shell/help-overlay.ui:258 #, fuzzy #| msgid "Go to the next page" msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the beginning/end of a page" msgstr "Дараах хуудсанд очих" #: shell/help-overlay.ui:265 #, fuzzy #| msgid "Show the entire document" msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the beginning of the document" msgstr "Баримт бичгийг бүхлээр нь үзүүлэх" #: shell/help-overlay.ui:272 #, fuzzy #| msgid "Show the entire document" msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the end of the document" msgstr "Баримт бичгийг бүхлээр нь үзүүлэх" #: shell/help-overlay.ui:281 #, fuzzy #| msgid "Document View" msgctxt "shortcut window" msgid "Document view and handling" msgstr "Баримт бичгийн харагдац" #: shell/help-overlay.ui:285 msgctxt "shortcut window" msgid "Add bookmark" msgstr "" #: shell/help-overlay.ui:292 #, fuzzy #| msgid "_Remove from Toolbar" msgctxt "shortcut window" msgid "Remove bookmark" msgstr "_Хэрэгслийн мөрнөөс устгах" #: shell/help-overlay.ui:299 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle night mode" msgstr "" #: shell/help-overlay.ui:306 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle continuous scrolling" msgstr "" #: shell/help-overlay.ui:313 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle dual page" msgstr "" #: shell/help-overlay.ui:320 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle odd pages left" msgstr "" #: shell/help-overlay.ui:327 #, fuzzy #| msgid "Document View" msgctxt "shortcut window" msgid "Document properties" msgstr "Баримт бичгийн харагдац" #: shell/help-overlay.ui:334 msgctxt "shortcut window" msgid "Add a post-it like note" msgstr "" #: shell/help-overlay.ui:341 #, fuzzy #| msgid "Highlight color" msgctxt "shortcut window" msgid "Highlight text" msgstr "Тодруулсан өнгө" #: shell/help-overlay.ui:350 #, fuzzy #| msgid "Find Ne_xt" msgctxt "shortcut window" msgid "Finding text" msgstr "Дараагийнхыг хайж олох" #: shell/help-overlay.ui:354 #, fuzzy #| msgid "Show or hide the toolbar" msgctxt "shortcut window" msgid "Show the search bar" msgstr "Хэрэгслийн мөрийг харуулах буюу нуух" #: shell/help-overlay.ui:361 #, fuzzy #| msgid "Go to the next page" msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the next search result" msgstr "Дараах хуудсанд очих" #: shell/help-overlay.ui:368 #, fuzzy #| msgid "Go to the previous page" msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the previous search result" msgstr "Өмнөх хуудсанд очих" #: shell/help-overlay.ui:377 #, fuzzy #| msgid "General" msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Ерөнхий " #: shell/help-overlay.ui:381 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "" #: shell/help-overlay.ui:388 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle primary menu" msgstr "" #: shell/help-overlay.ui:395 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "" #: shell/help-overlay.ui:402 msgctxt "shortcut window" msgid "Close window" msgstr "" #: shell/help-overlay.ui:411 #, fuzzy #| msgid "Pre_sentation" msgctxt "shortcut window" msgid "Presentation mode" msgstr "Үзүүлэн " #: shell/help-overlay.ui:415 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle black screen" msgstr "" #: shell/help-overlay.ui:422 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle white screen" msgstr "" #: shell/help-overlay.ui:431 msgctxt "shortcut window" msgid "Touchpad gestures" msgstr "" #: shell/main.c:64 shell/main.c:350 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "ГНОУМ баримт бичиг үзүүлэгч" #: shell/main.c:72 #, fuzzy #| msgid "Open in New _Window" msgid "Open a new window." msgstr "Шинэ цонхонд нээх" #: shell/main.c:73 #, fuzzy #| msgid "The page of the document to display." msgid "The page label of the document to display." msgstr "Нээх баримт бичгийн хуудас" #: shell/main.c:73 msgid "PAGE" msgstr "ХУУДАС" #: shell/main.c:74 #, fuzzy #| msgid "The page of the document to display." msgid "The page number of the document to display." msgstr "Нээх баримт бичгийн хуудас" #: shell/main.c:74 msgid "NUMBER" msgstr "" #: shell/main.c:75 msgid "Named destination to display." msgstr "" #: shell/main.c:75 msgid "DEST" msgstr "" #: shell/main.c:76 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Эвинсийг дэлгэц дүүрэн горимоор ажиллуулах" #: shell/main.c:77 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "Эвинсийг үзүүлэнгийн горимоор ажиллуулах" #: shell/main.c:78 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Эвинсийг урьдчилан үзүүлэгч болгон ажиллуулах" #: shell/main.c:79 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "Баримт бичгээс хайх үг болон холбоо үг" #: shell/main.c:79 msgid "STRING" msgstr "БИЧВЭР" #: shell/main.c:83 msgid "[FILE…]" msgstr "[ФАЙЛ...]" #, c-format #~ msgid "" #~ "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" #~ msgstr "Зурагт ном задлах “%s” командыг гүйцэтгэхэд алдаа гарлаа: %s" #, c-format #~ msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." #~ msgstr "Зурагт ном задлах “%s” командыг биелүүлэх амжилтгүй боллоо." #, c-format #~ msgid "The command “%s” did not end normally." #~ msgstr "“%s” команд хэвийн байдлаар дууссангүй." #~ msgid "" #~ "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" #~ msgstr "Энэ төрлийн зурагт номыг задлах тохиромжтой команд олсонгүй" #, c-format #~ msgid "No images found in archive %s" #~ msgstr "%s архиваас зураг олдсонгүй" #, c-format #~ msgid "There was an error deleting “%s”." #~ msgstr " \"%s\"-ийг устгахад алдаа гарсан байна." #, c-format #~ msgid "Error %s" #~ msgstr " %s алдаа " #~ msgid "No error" #~ msgstr "Алдаа гараагүй" #~ msgid "Not enough memory" #~ msgstr "Санах ой хүрэхгүй байна" #~ msgid "Cannot find ZIP signature" #~ msgstr "ZIP нууц кодыг олох боломжгүй " #~ msgid "Invalid ZIP file" #~ msgstr "Хүчингүй ZIP файл " #~ msgid "Multi file ZIPs are not supported" #~ msgstr "Олон файлын ZIP-ийг дэмжихгүй " #~ msgid "Cannot open the file" #~ msgstr "Уг файлыг нээх боломжгүй" #~ msgid "Cannot read data from file" #~ msgstr "Файлаас өгөгдөл унших боломжгүй" #, c-format #~ msgid "File is not a valid .desktop file" #~ msgstr "Файл нь зөв .desktop файл биш байна" #, c-format #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" #~ msgstr "Дэсктоп файлын танигдахгүй Хувилбар '%s'" #, c-format #~ msgid "Starting %s" #~ msgstr "%s-ийг эхлүүлж байна" #, c-format #~ msgid "Application does not accept documents on command line" #~ msgstr "Командын мөрний баримт бичгийг програм хүлээн авахгүй байна" #, c-format #~ msgid "Unrecognized launch option: %d" #~ msgstr "Танигдахгүй эхлүүлэх сонголт: %d" #, c-format #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" #~ msgstr "" #~ "URIs баримт бичгийг 'Type=Link' дэсктопын оролт руу оруулах боломжгүй " #~ "байна" #, c-format #~ msgid "Not a launchable item" #~ msgstr "Нээж болох зүйл биш байна" #~ msgid "Disable connection to session manager" #~ msgstr "Сэшн менежерт холбогдох боломжгүй болгох" #~ msgid "Specify file containing saved configuration" #~ msgstr "Тохиргоо сануулсан файлыг ялган харуулах" #~ msgid "Specify session management ID" #~ msgstr "Сэшн менежментийн ID-г ялган харуулах" #~ msgid "ID" #~ msgstr "ID" #~ msgid "Session management options:" #~ msgstr "Сэшн менежментийн сонголтууд:" #~ msgid "Show session management options" #~ msgstr "Сэшн менежментийн сонголтуудыг харуулах" #, c-format #~ msgid "Show “_%s”" #~ msgstr "“_%s”-ийг харуулах" #~ msgid "_Move on Toolbar" #~ msgstr "_Хэрэгслийн мөрөнд шилжих" #~ msgid "Move the selected item on the toolbar" #~ msgstr "Хэрэгслийн мөрний сонгогдсон зүйл рүү шилжих" #~ msgid "Remove the selected item from the toolbar" #~ msgstr "Сонгогдсон зүйлийг хэрэгслийн мөрнөөс устгах" #~ msgid "Remove the selected toolbar" #~ msgstr "Сонгогдсон хэрэгслийн мөрийг устгах" #~ msgid "Separator" #~ msgstr "Тусгаарлагч" #~ msgid "Best Fit" #~ msgstr "Нарийн тааруулах" #~ msgid "Fit Page Width" #~ msgstr "Хуудасны өргөнтэй тааруулах" #~ msgid "_Best Fit" #~ msgstr "_Нарийн тааруулах" #~ msgid "Fit Page _Width" #~ msgstr "Хуудасны өргөнтэй тааруулах" #~ msgid "Make the current document fill the window width" #~ msgstr "Нээлттэй байгаа баримт бичгээ цонхны өргөнийг дүүргэж байршуулах" #~ msgid "Page" #~ msgstr "Хуудас " #~ msgid "Find:" #~ msgstr "Хайж олох:" #~ msgid "Find Pre_vious" #~ msgstr "Өмнөхийг хайж олох" #~ msgid "Toggle case sensitive search" #~ msgstr "Хайлтыг үсгийн хэмжээ таниж хийх" #, c-format #~ msgid "Converting %s" #~ msgstr " %s-ийг хувиргаж байна" #, c-format #~ msgid "%d of %d documents converted" #~ msgstr "%d -ийн %d баримт бичгийг хувиргалаа" #~ msgid "Converting metadata" #~ msgstr "Мета-өгөгдлийг хувиргах" #~ msgid "" #~ "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be " #~ "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not " #~ "work." #~ msgstr "" #~ "Эвинсийг хэрэглэдэг мета-өгөгдлийн формат нь өөрчлөгдсөн тул үүнийг " #~ "шилжүүлэх хэрэгтэй. Шилжүүлэлт цуцлагдвал мета-өгөгдлийн санах ой " #~ "ажиллахгүй." #~ msgid "Open a recently used document" #~ msgstr "Сүүлд хэрэглэсэн баримт бичгийг нээх " #~ msgid "Enter password" #~ msgstr "Нууц үгээ оруулах" #~ msgid "Index" #~ msgstr "Үзүүлэлт " #, c-format #~ msgid "Page %s — %s" #~ msgstr "%s - %s хуудас" #~ msgid "Toolbar Editor" #~ msgstr "Хэрэгслийн мөрийн засварлагч" #~ msgid "There was an error displaying help" #~ msgstr "Тусламж хүссэн алдаа гарсан байна" #, c-format #~ msgid "" #~ "Document Viewer\n" #~ "Using %s (%s)" #~ msgstr "" #~ "Баримт бичиг үзүүлэгч\n" #~ "%s-ийг хэрэглэж байна (%s)" #~ msgid "" #~ "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under " #~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " #~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " #~ "any later version.\n" #~ msgstr "" #~ "Эвинс нь чөлөөт програм хангамж тул Чөлөөт програм хангамжийн сангаас " #~ "гаргадаг Олон нийтийн ерөнхий лицензийн 2-р хувилбар болон сүүлийн үеийн " #~ "хүссэн хувилбарынхаа нөхцөлд нийцүүлэн өөрчлөн ахин түгээх боломжтой.\n" #~ msgid "" #~ "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " #~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " #~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " #~ "details.\n" #~ msgstr "" #~ "Бид Эвинсийг хэрэгцээтэй гэж үзсний үндсэн дээр түгээж байгаа ч ямар нэг " #~ "баталгаа, худалдааны буюу тодорхой зорилгод нийцсэн баталгаагүйгээр " #~ "түгээдэг. Дэлгэрэнгүй мэдээлэл авахыг хүсвэл ГНУ Олон нийтийн ерөнхий " #~ "лицензтэй танилцана уу.\n" #~ msgid "" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #~ "with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 " #~ "Temple Place, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" #~ msgstr "" #~ "Та Эвинсээс гадна Олон нийтийн ерөнхий лицензийн хуулбарыг авсан байх " #~ "шаардлагатай ба, хэрэв аваагүй бол Free Software Foundation, Inc., 59 " #~ "Temple Place, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA гэсэн хаягаар " #~ "шуудан илгээнэ үү\n" #, c-format #~ msgid "%d found on this page" #~ msgid_plural "%d found on this page" #~ msgstr[0] "Энэ хуудсанд %d олдлоо" #~ msgstr[1] "Энэ хуудсанд %d олдлоо" #, c-format #~ msgid "%3d%% remaining to search" #~ msgstr "Хайлт хийхэд %3d%% үлдсэн байна" #~ msgid "_File" #~ msgstr "_Файл" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "_Засварлах" #~ msgid "_View" #~ msgstr "_Үзэх" #~ msgid "_Go" #~ msgstr "_Орох" #~ msgid "Open a copy of the current document in a new window" #~ msgstr "Нээлттэй байгаа баримт бичгийн хуулбарыг шинэ цонхонд нээх " #~ msgid "_Save a Copy…" #~ msgstr "_Хуулбарыг хадгалах..." #~ msgid "Page Set_up…" #~ msgstr "Хуудасны тохиргоо..." #~ msgid "Set up the page settings for printing" #~ msgstr "Хуудасны тохиргоог хэвлэхэд тохируулан хийх" #~ msgid "_Print…" #~ msgstr "_Хэвлэх..." #~ msgid "P_roperties" #~ msgstr "Шинж чанар" #~ msgid "_Find…" #~ msgstr "_Хайх..." #~ msgid "T_oolbar" #~ msgstr "Хэрэгслийн мөр" #~ msgid "Rotate _Right" #~ msgstr "Баруун тал руу эргүүлэх" #~ msgid "Go to the first page" #~ msgstr "Эхний хуудсанд очих" #~ msgid "Go to the last page" #~ msgstr "Сүүлийн хуудсанд очих" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_Агуулагдхуун" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_Тухай" #~ msgid "Leave fullscreen mode" #~ msgstr "Дэлгэц дүүрэн горимоор үлдээх " #~ msgid "Start Presentation" #~ msgstr "Үзүүлэн эхлүүлэх" #~ msgid "Start a presentation" #~ msgstr "Үзүүлэн эхлүүлэх" #~ msgid "_Toolbar" #~ msgstr "_Хэрэгслийн мөр" #~ msgid "Show or hide the side pane" #~ msgstr "Хажуугийн шугамыг харуулах буюу нуух" #~ msgid "Expand the window to fill the screen" #~ msgstr "Цонхыг өргөсгөж дэлгэцийг дүүргэх" #~ msgid "Run document as a presentation" #~ msgstr "Баримт бичгийг үзүүлэн байдлаар ажиллуулах" #~ msgid "_Inverted Colors" #~ msgstr "_Хувиргасан өнгө" #~ msgid "Show page contents with the colors inverted" #~ msgstr "Хувиргасан өнгөтэй хуудасны агуулагдхууныг харуулах" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Зургийн хэмжээг өөрчлөх" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Өмнөх " #~ msgid "Next" #~ msgstr "Дараах" #~ msgid "Unable to launch external application." #~ msgstr "Нэмэлт програм ажиллуулах боломжгүй." #, c-format #~ msgid "%s — Password Required" #~ msgstr "%s - Нууц үгээ оруулах хэрэгтэй" #~ msgid "By extension" #~ msgstr "Өргөтгөлөөр " #~ msgid "" #~ "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables " #~ "the creation of new thumbnails" #~ msgstr "" #~ "Бүүлин сонголтууд бий: үнэн гэдэг нь ерөнхийлөн харуулах боломжтой болгох " #~ "ба худал гэдэг нь шинэ ерөнхийлөн харуулагч үүсгэх боломжгүй болгоно" #~ msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" #~ msgstr "PDF баримт бичгийг ерөнхийлөн харуулах боломжтой болгох" #~ msgid "Thumbnail command for PDF Documents" #~ msgstr "PDF баримт бичгийн ерөнхийлөн харуулах команд" #~ msgid "" #~ "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See " #~ "Nautilus thumbnailer documentation for more information." #~ msgstr "" #~ "Зөв команд нь PDF баримт бичгийн ерөнхийлөн харуулагчид параметр " #~ "оруулдаг. Дэлгэрэнгүй мэдээлэл авахыг хүсвэл ерөнхийлөн харуулагчийн " #~ "баримтжуулалт Наутилистай танилцана уу." #~ msgid "DJVU document has incorrect format" #~ msgstr "DJVU баримт буруу форматтай байна" #~ msgid "Failed to create file “%s”: %s" #~ msgstr "“%s” файлыг үүсгэх амжилтгүй боллоо: %s" #~ msgid "The name of the string to be found" #~ msgstr "Хайж олох мөрийн нэр" #~ msgid "Color of highlight for all matches" #~ msgstr "Бүх илэрцийг тодруулсан өнгө " #~ msgid "Current color" #~ msgstr "Хэрэглэж буй өнгө " #~ msgid "Color of highlight for the current match" #~ msgstr "Хамгийн сүүлийн илэрцийг тодруулсан өнгө " #~ msgid "Recover previous documents?" #~ msgstr "Өмнөх баримт бичгүүдээ сэргээх үү? " #~ msgid "" #~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " #~ "can recover the opened documents." #~ msgstr "" #~ "Эвинсийг сүүлд ажиллуулахад санаандгүй гарчихсан юм шиг байна.Та нээлттэй " #~ "байсан баримтуудыг сэргээх боломжтой." #~ msgid "_Don't Recover" #~ msgstr "_Сэргээхгүй" #~ msgid "_Recover" #~ msgstr "_Сэргээх " #~ msgid "Crash Recovery" #~ msgstr "Сэргээлт амжилтгүй боллоо. " #~ msgid "Print..." #~ msgstr "Хэвлэх " #~ msgid "_Save a Copy..." #~ msgstr "_Хуулбарыг хадгалах..." #~ msgid "_Print..." #~ msgstr "_Хэвлэх..." #~ msgid "_Find..." #~ msgstr "_Хайх..."