# Kabyle translation for evince. # Copyright (C) 2024 evince's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the evince package. # Rachida SACI , 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince/issues/\n" "POT-Creation-Date: 2025-06-29 18:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-27 23:32+0100\n" "Last-Translator: sa\n" "Language-Team: Kabyle \n" "Language: kab\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: backend/comics/comics-document.c:190 backend/comics/comics-document.c:261 msgid "File is corrupted" msgstr "Afaylu yerreẓ" #: backend/comics/comics-document.c:251 msgid "Archive is encrypted" msgstr "Aɣbar yettwawgelleh" #: backend/comics/comics-document.c:256 msgid "No supported images in archive" msgstr "Tugniwin ur ttusefrakent ara deg uɣbar" #: backend/comics/comics-document.c:266 msgid "No files in archive" msgstr "Ulac ifuyla deg teṛcivt" #: backend/comics/comics-document.c:315 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "Ulac anaw MIME n udlis comic: %s" #: backend/comics/comics-document.c:322 msgid "" "libarchive lacks support for this comic book’s compression, please contact " "your distributor" msgstr "" "libarchive ur yessefrak ara askussem n udlis-a comic, ttxil-k nermes iwziwez-" "inek" #: backend/comics/comics-document.c:362 msgid "Can not get local path for archive" msgstr "Yegguma ad d-yawi abrid adigan i uɣbar" #: backend/comics/comicsdocument.evince-backend.desktop.in.in:4 #: backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in:5 msgid "Comic Books" msgstr "Idlisen comic" #: backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in:6 msgid "Adds support for reading comic books" msgstr "Irennu asalel i tɣuri n yidlisen comic" #: backend/djvu/djvu-document.c:179 msgid "DjVu document has incorrect format" msgstr "Amasal n yisemli DjVu d arameɣtu" #: backend/djvu/djvu-document.c:266 msgid "" "The document is composed of several files. One or more of these files cannot " "be accessed." msgstr "" "Isemli yeddes s waṭas n yifuyla. Yiwen neɣ ugar n yifuyla-a ulac anekcum ɣer-" "sen." #: backend/djvu/djvudocument.evince-backend.desktop.in.in:4 #: backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in:5 msgid "DjVu Documents" msgstr "Isemliyen DjVu" #: backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in:6 msgid "Adds support for reading DjVu documents" msgstr "Irennu asalel i tɣuri n yisemliyen DjVu" #: backend/dvi/dvi-document.c:110 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "Amasal n yisemli DVI d arameɣtu" #: backend/dvi/dvidocument.evince-backend.desktop.in.in:4 #: backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in:5 msgid "DVI Documents" msgstr "Isemliyen DVI" #: backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in:6 msgid "Adds support for reading DVI documents" msgstr "Irennu asalel i tɣuri n yisemliyen DVI" #: backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in:5 #: backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.desktop.in.in:5 msgid "PDF Documents" msgstr "Isemliyen PDF" #: backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in:6 msgid "Adds support for reading PDF Documents" msgstr "Irennu asalel i tɣuri n yisemliyen PDF" #. translators: this is the document security state #: backend/pdf/ev-poppler.c:726 backend/pdf/ev-poppler.c:732 #: properties/ev-properties-view.c:429 msgid "Yes" msgstr "Ih" #. translators: this is the document security state #: backend/pdf/ev-poppler.c:729 backend/pdf/ev-poppler.c:732 #: properties/ev-properties-view.c:431 msgid "No" msgstr "Ulac" #: backend/pdf/ev-poppler.c:868 msgid "Type 1" msgstr "Anaw 1" #: backend/pdf/ev-poppler.c:870 msgid "Type 1C" msgstr "Anaw 1C" #: backend/pdf/ev-poppler.c:872 msgid "Type 3" msgstr "Anaw 3" #: backend/pdf/ev-poppler.c:874 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" #: backend/pdf/ev-poppler.c:876 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Anaw 1 (CID)" #: backend/pdf/ev-poppler.c:878 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Anaw 1C (CID)" #: backend/pdf/ev-poppler.c:880 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType 1 (CID)" #: backend/pdf/ev-poppler.c:882 msgid "Unknown font type" msgstr "Anaw n tsefsit d arussin" #: backend/pdf/ev-poppler.c:926 msgid "" "This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard " "14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as " "the fonts used to create the PDF, the rendering may not be correct." msgstr "" "Isemli-a deg-s tisefsiyin d tirusliɣin ur d-nekki ara seg 14 n tsefsiyin " "tiluganin n PDF. Ma yella tsefsiyin n usemselsi i yettwafernen s fintconfig " "mačči yiwen-nsent am tsefsiyin i yettusqedcen deg usuffeɣ n PDF." #: backend/pdf/ev-poppler.c:931 msgid "All fonts are either standard or embedded." msgstr "Akk tisefsiyin llan tluganin, llan tusliɣin." #: backend/pdf/ev-poppler.c:961 msgid "No name" msgstr "War isem" #. translators: When a font type does not have #. encoding information or it is unknown. Example: #. Encoding: None #. #. translators: Value for 'Page Scaling:' to not scale the document pages on printing #. translators: This is used when a document property does #. not have a value. Examples: #. Author: None #. Keywords: None #. #: backend/pdf/ev-poppler.c:970 libview/ev-print-operation.c:2691 #: properties/ev-properties-view.c:230 msgid "None" msgstr "Ula yiwen" #: backend/pdf/ev-poppler.c:978 msgid "Embedded subset" msgstr "Taggayt tarnawt tettwasleɣ" #: backend/pdf/ev-poppler.c:980 msgid "Embedded" msgstr "Usliɣ" #: backend/pdf/ev-poppler.c:982 msgid "Not embedded" msgstr "Ur yesliɣ ara" #. Translators: string starting with a space #. * because it is directly appended to the font #. * type. Example: #. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)" #. #: backend/pdf/ev-poppler.c:989 msgid " (One of the Standard 14 Fonts)" msgstr " (D yiwet seg 14 n tsefsiyin tiluganin)" #. Translators: string starting with a space #. * because it is directly appended to the font #. * type. Example: #. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)" #. #: backend/pdf/ev-poppler.c:996 msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)" msgstr " (Mačči d yiwet seg 14 n tsefsiyin tiluganin)" #. Translators: string is a concatenation of previous #. * translated strings to indicate the fonts properties #. * in a PDF document. #. * #. * Example: #. * Type 1 (One of the standard 14 Fonts) #. * Not embedded #. * Substituting with TeXGyreTermes-Regular #. * (/usr/share/textmf/.../texgyretermes-regular.otf) #. #: backend/pdf/ev-poppler.c:1015 #, c-format msgid "" "%s%s\n" "Encoding: %s\n" "%s\n" "Substituting with %s\n" "(%s)" msgstr "" "%s%s\n" "Asettengel: %s\n" "%s\n" "Asemselsi s %s\n" "(%s)" #. Translators: string is a concatenation of previous #. * translated strings to indicate the fonts properties #. * in a PDF document. #. * #. * Example: #. * TrueType (CID) #. * Encoding: Custom #. * Embedded subset #. #: backend/pdf/ev-poppler.c:1033 #, c-format msgid "" "%s%s\n" "Encoding: %s\n" "%s" msgstr "" "%s%s\n" "Asettengel: %s\n" "%s" #: backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in:5 #: backend/ps/psdocument.evince-backend.desktop.in.in:5 msgid "PostScript Documents" msgstr "Isemliyen PostScript" #: backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in:6 msgid "Adds support for reading PostScript documents" msgstr "Irennu asalel i tɣuri n yisemliyen PostScript" #: backend/ps/ev-spectre.c:98 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "YEcceḍ usali n yisemli \"%s\"" #: backend/ps/ev-spectre.c:131 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "YEcceḍ usekles n yisemli \"%s\"" #: backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in:5 #: backend/tiff/tiffdocument.evince-backend.desktop.in.in:4 msgid "TIFF Documents" msgstr "Isemliyen TIFF" #: backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in:6 msgid "Adds support for reading TIFF documents" msgstr "Irennu asalel i tɣuri n yisemliyen TIFF" #: backend/tiff/tiff-document.c:124 msgid "Invalid document" msgstr "Isemli d arameɣtu" #: backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in:5 #: backend/xps/xpsdocument.evince-backend.desktop.in.in:5 msgid "XPS Documents" msgstr "Isemliyen XPS" #: backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in:6 msgid "Adds support for reading XPS documents" msgstr "Irennu asalel i tɣuri n yisemliyen XPS" #. Manually set name and icon #: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:3 #: data/org.gnome.Evince.metainfo.xml.in:23 shell/ev-window-title.c:131 #: shell/main.c:379 msgid "Document Viewer" msgstr "Amsenqad n yisemliyen" #: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:4 msgid "View multi-page documents" msgstr "Sken isemli s isebtaren iggten" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:6 msgid "" "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;viewer;evince;" msgstr "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;isemli;asemnid;amsenqad;evince;" #: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:19 msgid "New Window" msgstr "Asfaylu amaynut" #: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:14 msgid "Override document restrictions" msgstr "Zgel tilisa n yisemli" #: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:15 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "Zgel tilas n yisemli, am tlisa n unɣal neɣ n usiggez." #: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:19 msgid "Automatically reload the document" msgstr "Tullsa tawurmant n usali n yisemli" #: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:20 msgid "The document is automatically reloaded on file change." msgstr "Isemli yuli-d i tikkelt niḍen s wudem awurman deg usenfel n ufaylu." #: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:24 msgid "The URI of the directory last used to open or save a document" msgstr "URI n ukaram aneggaru i yettusqedcen i ulday neɣ i usekles n yisemli" #: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:28 msgid "The URI of the directory last used to save a picture" msgstr "URI n ukaram aneggaru i yettusqedcen i usekles n tudna" #: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:32 msgid "Page cache size in MiB" msgstr "Teɣzi tuffirt n usebter deg MiB" #: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:33 msgid "" "The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum " "zoom level." msgstr "" "Teɣzi tafellayt ara yettwasqedcen i tririt n yisebtar deg tuffirt, itegg " "aswir afellay n zoom." #: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:37 msgid "" "Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret " "navigation." msgstr "" "Sken adiwenni syen sentem belli aseqdac yebɣa ad yermed tunigin n teḥnaccaḍt." #: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:41 msgid "Allow links to change the zoom level." msgstr "Sireg iseɣwan i usenfel n uswir zoom." #: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:49 msgid "Check spelling when writing annotation notes or filling text forms." msgstr "" "Senqed tira mi ara tettaruḍ tizmilin n uwennit neɣ mi ara tettεemmireḍ " "tiferkiyin n uḍris." #: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:53 msgid "Show a side bar next to the document to help navigate the document." msgstr "Sken afeggag adisan uḍfir ɣer ama n yisemli i tunigin deg yisemli." #: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:63 msgid "Set the default zoom level to display a document." msgstr "Sbadu aswir n zoom amezwer i uskan n yisemli." #: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:70 msgid "" "Display the document as a continuous stream of pages instead of page at a " "time." msgstr "Sken isemli am usuddem amaɣlal n yisebtar deg wadeg n usebter asebter." #: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:74 msgid "Show two pages side by side." msgstr "Sken sin yisebtar tin ɣer tin." #: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:78 msgid "" "Show the first page (odd page) on the left (when displaying two pages side " "by side)" msgstr "" "Sken asebter amezwaru (asebter aryugan) ɣef zelmeḍ (lawan n uskan n sin " "yisebtar wa ɣer tama n wa)" #: data/org.gnome.Evince.metainfo.xml.in:24 msgid "Document viewer for popular document formats" msgstr "Amsenqad n yisemliyen i yimasalne n yifuyla i yettwassnen" #: data/org.gnome.Evince.metainfo.xml.in:26 msgid "" "A document viewer for the GNOME desktop. You can view, search or annotate " "documents in many different formats." msgstr "" "A,senqad n yisemli i tnarit GNOME. Tzemreḍ ad twaliḍ, ad tnadiḍ neɣ ad " "twennteḍ isemliyen deg waṭas n yimasalen yemgaraden." #: data/org.gnome.Evince.metainfo.xml.in:27 msgid "" "Evince supports documents in: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, DVI (with " "SyncTeX), and Comic Books archives (CBR, CBT, CBZ, CB7)." msgstr "" "Evince yessefrak isemliyen deg: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, DVI (s " "SyncTeX), akked iɣbaren n yidlisen Comic (CBR, CBT, CBZ, CB7)." #: data/org.gnome.Evince.metainfo.xml.in:35 msgid "A clear, simple UI" msgstr "Agrudem n useqdac taceεlalt, tafessast" #: data/org.gnome.Evince.metainfo.xml.in:39 msgid "Advanced highlighting and annotation" msgstr "Asebruraq d uwennit leqqayen" #: data/org.gnome.Evince-previewer.desktop.in.in:3 msgid "Print Preview" msgstr "Taskant n usiggez" #: data/org.gnome.Evince-previewer.desktop.in.in:4 msgid "Preview before printing" msgstr "Sken send asiggez" #: libdocument/ev-attachment.c:310 libdocument/ev-attachment.c:331 #, c-format msgid "Couldn’t save attachment “%s”: %s" msgstr "Yegguma ad yettwasekles umedday \"%s\": %s" #: libdocument/ev-attachment.c:378 #, c-format msgid "Couldn’t open attachment “%s”: %s" msgstr "Yegguma ad yeldi umedday \"%s\": %s" #: libdocument/ev-attachment.c:417 #, c-format msgid "Couldn’t open attachment “%s”" msgstr "Yegguma ad yeldi umedday \"%s\"" #: libdocument/ev-document-factory.c:105 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" msgstr "Anaw n ufaylu %s (%s) ur yettusefrak ara" #: libdocument/ev-document-factory.c:370 libdocument/ev-file-helpers.c:423 #: libdocument/ev-file-helpers.c:469 libdocument/ev-file-helpers.c:488 #: libdocument/ev-file-helpers.c:569 libdocument/ev-file-helpers.c:578 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Anaw MIME arussin" #: libdocument/ev-document-factory.c:637 msgid "All Documents" msgstr "Akk yisemliyen" #: libdocument/ev-document-factory.c:664 shell/ev-utils.c:272 msgid "All Files" msgstr "Akk ifuyla" #: libdocument/ev-file-helpers.c:157 #, c-format msgid "Failed to create a temporary file: %s" msgstr "Tecceḍ tmerna n ufaylu askudan: %s" #: libdocument/ev-file-helpers.c:234 #, c-format msgid "Failed to create a temporary directory: %s" msgstr "Tecceḍ tmerna n ukaram askudan: %s" #: libdocument/ev-xmp.c:350 msgid "This work is in the Public Domain" msgstr "Amahil-a deg taɣult azayaz" #: libmisc/ev-page-action-widget.c:91 libmisc/ev-page-action-widget.c:130 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d n %d)" #: libmisc/ev-page-action-widget.c:93 libmisc/ev-page-action-widget.c:134 #, c-format msgid "of %d" msgstr "n %d" #: libmisc/ev-page-action-widget.c:254 shell/ev-history.c:454 #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:343 shell/ev-window.c:954 #: shell/ev-window.c:5191 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Asebtar %s" #: libmisc/ev-search-box.c:112 msgid "Not found, click to change search options" msgstr "Ur yettwaf ara, sit i usenfel n textiṛiyin n unadi" #: libmisc/ev-search-box.c:186 libmisc/ev-search-box.c:242 msgid "Search options" msgstr "Tinefrunin n unadi" #: libmisc/ev-search-box.c:318 msgid "_Whole Words Only" msgstr "Awalen ummiden kan (_W)" #: libmisc/ev-search-box.c:331 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Aḥulfu n yisekkilen imeqqranen d yimeẓẓyanen" #: libmisc/ev-search-box.c:600 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Af timeḍriwt yezrin n uzegrir n unadi" #: libmisc/ev-search-box.c:607 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Af timeḍrict i d-iteddun n uzegrir n unadi" #: libview/ev-jobs.c:625 #, c-format msgid "Failed to render page %d: %s" msgstr "Yecceḍ n uskan n usebter %d: %s" #: libview/ev-jobs.c:632 #, c-format msgid "Failed to render page %d" msgstr "Yecceḍ n uskan n usebter %d" #: libview/ev-jobs.c:878 #, c-format msgid "Failed to create thumbnail for page %d" msgstr "Tecceḍ tmerna n tenfult i usebter %d" #: libview/ev-jobs.c:2288 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" msgstr "Yecceḍ usiggez n usebter %d: %s" #. Initial state #: libview/ev-print-operation.c:346 msgid "Preparing preview…" msgstr "Ayehhi n teskant…" #: libview/ev-print-operation.c:348 libview/ev-print-operation.c:358 msgid "Finishing…" msgstr "Keffu…" #: libview/ev-print-operation.c:350 #, c-format msgid "Generating preview: page %d of %d" msgstr "Asirew n teskant: asebter %d n %d" #. Initial state #: libview/ev-print-operation.c:356 msgid "Preparing to print…" msgstr "Aheyyi i usiggez…" #: libview/ev-print-operation.c:360 #, c-format msgid "Printing page %d of %d…" msgstr "Asiggez n usebter %d n %d…" #: libview/ev-print-operation.c:1561 libview/ev-print-operation.c:2028 msgid "Your print range selection does not include any pages" msgstr "Tafrant-ik n usebter n usiggez ulac akk deg-s isebtar" #. translators: Title of the print dialog #: libview/ev-print-operation.c:1702 libview/ev-print-operation.c:1800 #: libview/ev-print-operation.c:2079 msgid "Print" msgstr "Siggez" #: libview/ev-print-operation.c:2002 msgid "Requested format is not supported by this printer." msgstr "Amasal yettwasran ur yettusefrak sɣur tsiggezt-a." #: libview/ev-print-operation.c:2025 msgid "Invalid page selection" msgstr "Tafrant n usebter arameɣtu" #: libview/ev-print-operation.c:2026 msgid "Warning" msgstr "Asmigel" #: libview/ev-print-operation.c:2685 msgid "Page Scaling:" msgstr "TArigla n usebter:" #: libview/ev-print-operation.c:2692 msgid "Shrink to Printable Area" msgstr "Asenɣes ɣer temnaḍt i izemren ad yettwasiggez" #: libview/ev-print-operation.c:2693 msgid "Fit to Printable Area" msgstr "Amsisi n temnaḍt n usiggez" #: libview/ev-print-operation.c:2696 msgid "" "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " "the following:\n" "\n" "• “None”: No page scaling is performed.\n" "\n" "• “Shrink to Printable Area”: Document pages larger than the printable area " "are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" "\n" "• “Fit to Printable Area”: Document pages are enlarged or reduced as " "required to fit the printable area of the printer page.\n" msgstr "" "Semsawi isebtar n yisemli alamend n usebter n tsiggezt i yettwafernen. Fren " "yiwen seg yiferdisen-a:\n" "\n" "• “Ulac”: Ulac asenfel i yettwagen ɣef uɣbar n usebter.\n" "\n" "• “Asenɣes ɣer temnaḍt n usiggez”: Isebtar n yisemli i imeqqren ugar ɣef " "temnaḍt n usiggez ad ttuswezlent akken ara εedlent akked temnaḍt n usiggez n " "usebter n tsiggezt.\n" "\n" "• “Asemsawi almend n temnaḍt n usiggez”: Isebtar n yisemli ad ttwasmeɣrent " "neɣ ad ttuswezlent almend n temnaḍt n usiggez n usebter n tsiggezt.\n" #: libview/ev-print-operation.c:2708 msgid "Auto Rotate and Center" msgstr "Tuzzya tawurmant akked wammas" #: libview/ev-print-operation.c:2711 msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." msgstr "" "Sezzi tanila n usebter n tsiggezt i yal asebter akken ara temṣada d yal " "asebter n yisemli. Isebtar n yisemli ad ilint d tilemmasin deg usebter n " "tsiggezt." #: libview/ev-print-operation.c:2716 msgid "Select page size using document page size" msgstr "Fren teɣzi n usebter s useqdec n teɣzi n usebter n yisemli" #: libview/ev-print-operation.c:2718 msgid "" "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " "document page." msgstr "" "Mi ara yermed, yal asebter ad yettwasiggez ɣef yiwet n teɣzi n lkaɣeḍ am " "usebter n yisemli." #: libview/ev-print-operation.c:2723 msgid "Draw border around pages" msgstr "Suneɣ tama i d-yezzin i yisebatr" #: libview/ev-print-operation.c:2725 msgid "When enabled, a border will be drawn around each page." msgstr "Mi ara yettwarmed, ad tettwasuneɣ tama ɣef yal iri n yal asebter." #: libview/ev-print-operation.c:2819 msgid "Page Handling" msgstr "Asefrek n yisebtar" #: libview/ev-view-accessible.c:43 msgid "Scroll Up" msgstr "Drurem d asawen" #: libview/ev-view-accessible.c:44 msgid "Scroll Down" msgstr "Drurem d akessar" #: libview/ev-view-accessible.c:50 msgid "Scroll View Up" msgstr "Sedrurem taskant d asawen" #: libview/ev-view-accessible.c:51 msgid "Scroll View Down" msgstr "Sedrurem taskant d akessar" #: libview/ev-view-accessible.c:131 msgid "Document View" msgstr "Taskant n tsemlit" #: libview/ev-view.c:2138 msgid "Go to first page" msgstr "Ddu ɣer usebter amezwaru" #: libview/ev-view.c:2140 msgid "Go to previous page" msgstr "Ddu ɣer usebter udfir" #: libview/ev-view.c:2142 msgid "Go to next page" msgstr "Ddu ɣer usebter uḍfir" #: libview/ev-view.c:2144 msgid "Go to last page" msgstr "Ddu ɣer usebter aneggaru" #: libview/ev-view.c:2146 msgid "Go to page" msgstr "Ddu ɣer usebter" #: libview/ev-view.c:2148 msgid "Find" msgstr "Nadi" #: libview/ev-view.c:2176 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Ddu ɣer usebter %s" #: libview/ev-view.c:2182 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Ddu ɣer %s deg ufaylu \"%s\"" #: libview/ev-view.c:2185 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Ddu ɣer ufaylu \"%s\"" #: libview/ev-view.c:2193 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Sker %s" #: libview/ev-view.c:2200 msgid "Reset form" msgstr "Wennez seg" #: libview/ev-view-presentation.c:737 msgid "Jump to page:" msgstr "Neggez ɣer usebter:" #: libview/ev-view-presentation.c:1021 msgid "End of presentation. Press Esc or click to exit." msgstr "Taggara n usemnid. Sit ɣef Esc neɣ sit ɣef ffeɣ." #: previewer/ev-previewer.c:57 msgid "Delete the temporary file" msgstr "Kkes afaylu askudan" #: previewer/ev-previewer.c:59 msgid "File specifying print settings" msgstr "Afaylu yessefruyen iɣewwaren n usiggez" #: previewer/ev-previewer.c:59 msgid "FILE" msgstr "AFAYLU" #: previewer/ev-previewer.c:61 msgid "File descriptor of input file" msgstr "Anaglam n ufaylu n ufaylu n unekcum" #: previewer/ev-previewer.c:61 previewer/ev-previewer.c:65 msgid "FD" msgstr "FD" #: previewer/ev-previewer.c:63 msgid "MIME type of input file" msgstr "Anaw MIME n ufaylu n unekcum" #: previewer/ev-previewer.c:63 msgid "TYPE" msgstr "ANAW" #: previewer/ev-previewer.c:65 msgid "File descriptor of print settings file" msgstr "Anaglam n ufaylu n ufaylu n yiɣewwaren n usiggez" #: previewer/ev-previewer.c:293 previewer/ev-previewer.c:313 msgid "GNOME Document Previewer" msgstr "Amsenqad n yisemli n GNOME" #: previewer/ev-previewer-toolbar.c:112 shell/evince-toolbar.ui:35 msgid "Select page or search in the outline" msgstr "Fren asebtar neɣ nadi deg uɣawas" #: previewer/ev-previewer-toolbar.c:114 shell/evince-toolbar.ui:38 msgid "Select page" msgstr "Fren asebter" #: previewer/ev-previewer-window.c:78 shell/ev-window.c:3668 msgid "Failed to print document" msgstr "Yecceḍ usiggez n yisemli" #: previewer/ev-previewer-window.c:193 previewer/ev-previewer-window.c:558 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Amsenqad n yisemliyen Evince" #: previewer/ev-previewer-window.c:229 #, c-format msgid "The selected printer “%s” could not be found" msgstr "Tasiggezt i yettwafernen \"%s\" ur tettwaf ara" #: previewer/ev-previewer-window.c:536 shell/ev-window.c:4259 msgid "Evince" msgstr "Evince" #: previewer/previewer.ui:7 msgid "_Print" msgstr "_Siggez" #: previewer/previewer.ui:10 msgid "Print this document" msgstr "Siggez isemli-a" #: previewer/previewer.ui:20 shell/evince-menus.ui:129 msgid "Previous Page" msgstr "Asebter udfir" #: previewer/previewer.ui:27 shell/evince-menus.ui:133 msgid "Next Page" msgstr "Asebtar uḍfir" #: previewer/previewer.ui:34 msgid "Enlarge the document" msgstr "Semɣer isemli" #: previewer/previewer.ui:42 msgid "Shrink the document" msgstr "Sewzel isemli" #: previewer/previewer.ui:49 msgid "Reset zoom and make the page fit in the window" msgstr "Wennez zoom syen sezg asebter deg usfaylu" #: properties/ev-properties-main.c:116 msgid "Document" msgstr "Isemli" #: properties/ev-properties-view.c:62 msgid "Title:" msgstr "Azwel:" #: properties/ev-properties-view.c:63 msgid "Location:" msgstr "Adig:" #: properties/ev-properties-view.c:64 msgid "Subject:" msgstr "Asentel:" #: properties/ev-properties-view.c:65 #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:169 msgid "Author:" msgstr "Ameskar :" #: properties/ev-properties-view.c:66 msgid "Keywords:" msgstr "Awalen n tsura:" #: properties/ev-properties-view.c:67 msgid "Producer:" msgstr "Yesfaras:" #: properties/ev-properties-view.c:68 msgid "Creator:" msgstr "Asaraw:" #: properties/ev-properties-view.c:69 msgid "Created:" msgstr "Yettwarna:" #: properties/ev-properties-view.c:70 msgid "Modified:" msgstr "Yettwabeddel:" #: properties/ev-properties-view.c:71 msgid "Number of Pages:" msgstr "Amḍan n yisebtar:" #: properties/ev-properties-view.c:72 msgid "Optimized:" msgstr "Yettwasekk:" #: properties/ev-properties-view.c:73 msgid "Format:" msgstr "Amasal:" #: properties/ev-properties-view.c:74 msgid "Security:" msgstr "Taɣellist:" #: properties/ev-properties-view.c:75 msgid "Contains Javascript:" msgstr "Deg-s Javascript:" #: properties/ev-properties-view.c:76 msgid "Paper Size:" msgstr "Teɣzi n lkaɣeḍ:" #: properties/ev-properties-view.c:77 msgid "Size:" msgstr "Teɣzi:" #. Translate to the default units to use for presenting #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. #: properties/ev-properties-view.c:267 msgid "default:mm" msgstr "amezwer:mm" #: properties/ev-properties-view.c:311 #, c-format msgid "%.0f × %.0f mm" msgstr "%.0f × %.0f mm" #: properties/ev-properties-view.c:315 #, c-format msgid "%.2f × %.2f inch" msgstr "%.2f × %.2f inch" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) #: properties/ev-properties-view.c:339 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, s tehri (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) #: properties/ev-properties-view.c:346 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, s teɣzi (%s)" #: properties/ev-properties-view.c:433 #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 msgid "Unknown" msgstr "Arussin" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:94 msgid "Icon:" msgstr "Tignit:" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:100 msgid "Note" msgstr "Tazmilt" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:101 msgid "Comment" msgstr "Awennit" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102 msgid "Key" msgstr "Tasarut" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103 msgid "Help" msgstr "Tallalt" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 msgid "New Paragraph" msgstr "Adiwenni amaynut" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 msgid "Paragraph" msgstr "Taseddart" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 msgid "Insert" msgstr "Ger" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 msgid "Cross" msgstr "Anmidag" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 msgid "Circle" msgstr "Tawinest" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:120 msgid "Markup type:" msgstr "Anaw n ucraḍ:" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:126 msgid "Highlight" msgstr "Asebrureq" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:127 msgid "Strike out" msgstr "Jerreḍ" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:128 msgid "Underline" msgstr "Derrer" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:129 msgid "Squiggly" msgstr "Uεwij" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:150 shell/evince-menus.ui:170 msgid "Annotation Properties" msgstr "Arraten n uwennit" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:154 msgid "_Close" msgstr "Mdel (_C)" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:155 msgid "_Apply" msgstr "Snes (_A)" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:180 msgid "Color:" msgstr "Ini:" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:190 msgid "Opacity:" msgstr "Tillas:" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:202 msgid "Initial window state:" msgstr "Addad n usfaylu amezwaru:" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208 msgid "Open" msgstr "Ldi" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:209 msgid "Close" msgstr "Mdel" #. Translators: an annotation that looks like a "sticky note" #: shell/ev-annotations-toolbar.c:132 msgid "Note text" msgstr "Mačči uḍfir" #: shell/ev-annotations-toolbar.c:134 msgid "Add text annotation" msgstr "Rnu awennit i uḍris" #: shell/ev-annotations-toolbar.c:139 msgid "Highlight text" msgstr "Aḍris n usebruraq" #: shell/ev-annotations-toolbar.c:141 msgid "Add highlight annotation" msgstr "Rnu awennit n usebruraq" #: shell/evince-menus.ui:24 msgid "_Open Link" msgstr "Ldi aseɣwen (_O)" #: shell/evince-menus.ui:29 msgid "_Copy Link Address" msgstr "Nɣel tansa n useɣwen (_C)" #: shell/evince-menus.ui:34 msgid "_Go To" msgstr "Ddu ɣer (_G)" #: shell/evince-menus.ui:39 msgid "Open in New _Window" msgstr "Ldi deg usfaylu a_maynut" #: shell/evince-menus.ui:46 msgid "_Previous Page" msgstr "Asebter udfir (_P)" #: shell/evince-menus.ui:50 msgid "_Next Page" msgstr "Asebtar uḍfir (_N)" #: shell/evince-menus.ui:54 shell/ev-window.c:3967 msgid "_Reload" msgstr "Ales aεebbi (R)" #: shell/evince-menus.ui:58 msgid "Auto_scroll" msgstr "Adrurem awurman (_s)" #: shell/evince-menus.ui:64 msgid "_Copy" msgstr "Nɣel (_C)" #: shell/evince-menus.ui:68 msgid "Select _All" msgstr "Fren _Akk" #: shell/evince-menus.ui:74 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Sekles tugna am…" #: shell/evince-menus.ui:79 msgid "Copy _Image" msgstr "Nɣel tugna (_I)" #: shell/evince-menus.ui:86 shell/evince-menus.ui:157 shell/evince-menus.ui:180 msgid "_Open Attachment" msgstr "Ldi amedday (_O)" #: shell/evince-menus.ui:91 shell/evince-menus.ui:161 shell/evince-menus.ui:185 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "Sekles amedday am… (_S)" #: shell/evince-menus.ui:98 msgid "Annotation _Properties" msgstr "Arraten n uwennit (_P)" #: shell/evince-menus.ui:103 msgid "R_emove Annotation" msgstr "Kkes awennit (_e)" #: shell/evince-menus.ui:110 msgid "_Highlight Selected Text" msgstr "Sebruraq aḍris i yettwafernen (_H)" #: shell/evince-menus.ui:115 shell/evince-toolbar.ui:153 msgid "Open Containing _Folder" msgstr "Ldi akaram ideg yella (_F)" #: shell/evince-menus.ui:123 msgid "Navigation" msgstr "Tunigin" #: shell/evince-menus.ui:125 msgid "First Page" msgstr "Asebtar amezwaru" #: shell/evince-menus.ui:137 msgid "Last Page" msgstr "Asebtar anggaru" #: shell/evince-menus.ui:142 msgid "History" msgstr "Amazray" #: shell/evince-menus.ui:144 msgid "Back" msgstr "Tuɣalin" #: shell/evince-menus.ui:148 msgid "Forward" msgstr "Ɣer sdat" #: shell/evince-menus.ui:175 msgid "Remove Annotation" msgstr "Kkes awennit" #: shell/evince-menus.ui:195 msgid "_Open Bookmark" msgstr "Ldi ticraḍ n yisebtar (_O)" #: shell/evince-menus.ui:201 msgid "_Rename Bookmark" msgstr "Senfel isem n tecreḍt n usebter (_R)" #: shell/evince-menus.ui:205 msgid "_Delete Bookmark" msgstr "Kkes ticreḍt n usebter (_D)" #: shell/evince-menus.ui:214 msgid "Search in the outline…" msgstr "Nadi deg uɣawas…" #: shell/evince-menus.ui:218 msgid "Print this section…" msgstr "Siggez tafrant-a…" #: shell/evince-menus.ui:222 msgid "Collapse all tree" msgstr "Fneẓ yal aseklu" #: shell/evince-menus.ui:226 msgid "Expand all tree" msgstr "Senfel yal aseklu" #: shell/evince-menus.ui:230 msgid "Expand all under this element" msgstr "Senfel meṛṛa ddaw uferdis-a" #: shell/evince-password-view.ui:22 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "Isemli-a isekkeṛ, ur yettwaɣṛa ara alamma nura awal n uεeddi ameɣtu." #: shell/evince-password-view.ui:37 msgid "_Unlock Document" msgstr "Kkes asekkeṛ i yisemli (_U)" #: shell/evince-properties-fonts.ui:40 msgid "Font" msgstr "Tasefsit" #: shell/evince-sidebar-bookmarks.ui:55 msgid "Add bookmark" msgstr "Rnu tacreṭ" #: shell/evince-sidebar-bookmarks.ui:64 msgid "Remove bookmark" msgstr "Kkes ticreḍt" #: shell/evince-toolbar.ui:10 msgid "Open…" msgstr "Ldi…" #: shell/evince-toolbar.ui:11 msgid "Open an existing document" msgstr "Ldi afaylu i yellan" #: shell/evince-toolbar.ui:20 msgid "Side pane" msgstr "Agalis adisan" #: shell/evince-toolbar.ui:49 msgid "Annotate the document" msgstr "Wennet n yisemli" #: shell/evince-toolbar.ui:59 msgid "Annotate document" msgstr "Wennet yisemli" #: shell/evince-toolbar.ui:70 shell/evince-toolbar.ui:81 msgid "File options" msgstr "Tixtiṛiyin n ufaylu" #: shell/evince-toolbar.ui:110 msgid "Set zoom level" msgstr "Sbadu aswir n zoom" #: shell/evince-toolbar.ui:126 msgid "Print…" msgstr "Siggez…" #: shell/evince-toolbar.ui:131 msgid "Fullscreen" msgstr "Agdil aččuran" #: shell/evince-toolbar.ui:136 msgid "Send To…" msgstr "Azen i…" #: shell/evince-toolbar.ui:143 msgid "New _Window" msgstr "A_sfaylu amaynut" #: shell/evince-toolbar.ui:149 msgid "Open a C_opy" msgstr "Ldi anɣal (_o)" #: shell/evince-toolbar.ui:159 msgid "_Save As…" msgstr "_Sekles am…" #: shell/evince-toolbar.ui:165 msgid "Present as _Slideshow" msgstr "Senked am Slideshow" #: shell/evince-toolbar.ui:171 msgid "_Continuous" msgstr "Amaɣlal (_C)" #: shell/evince-toolbar.ui:175 msgid "_Dual" msgstr "Amyugan (_D)" #: shell/evince-toolbar.ui:179 msgid "_Odd Pages Left" msgstr "Isebtar iryuganen i d-yeqqimen (_O)" #: shell/evince-toolbar.ui:183 msgid "Right to Left Document" msgstr "Seg uyeffus ɣer uzelmaḍ n yisemli" #: shell/evince-toolbar.ui:189 msgid "Ro_tate ⤵" msgstr "Sezzi (_t)" #: shell/evince-toolbar.ui:195 msgid "Ni_ght Mode" msgstr "Askar n tmeddit (_g)" #: shell/evince-toolbar.ui:201 msgid "Prop_erties" msgstr "Arraten (_e)" #: shell/evince-toolbar.ui:207 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Inegzumen n unasiw (_K)" #: shell/evince-toolbar.ui:211 msgid "_Help" msgstr "Tallalt (_H)" #: shell/evince-toolbar.ui:215 msgid "_About Document Viewer" msgstr "Γef umsenqad n yisemli (_A)" #: shell/evince-zoom-action.ui:5 msgid "Select or set the zoom level of the document" msgstr "Fren neɣ sbadu aswir zoom i yisemli" #: shell/evince-zoom-action.ui:30 msgid "Fit Pa_ge" msgstr "Seqεed asebter (_g)" #: shell/evince-zoom-action.ui:35 msgid "Fit _Width" msgstr "Semsawi tehri (_W)" #: shell/evince-zoom-action.ui:40 msgid "_Automatic" msgstr "_Awurman" #: shell/ev-keyring.c:86 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "Awal n uεeddi i yisemli %s" #: shell/ev-loading-message.c:50 shell/ev-sidebar-annotations.c:140 #: shell/ev-sidebar-layers.c:119 shell/ev-sidebar-links.c:274 msgid "Loading…" msgstr "Asali…" #: shell/ev-password-view.c:224 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "Isemli '%s\" isekkeṛ, yesra awal n uεeddi send ad yizmir ad yettwaldi." #: shell/ev-password-view.c:231 msgid "Password required" msgstr "Awal uffir yettusra" #: shell/ev-password-view.c:238 shell/ev-sidebar-attachments.c:493 #: shell/ev-window.c:2909 shell/ev-window.c:3206 shell/ev-window.c:4091 #: shell/ev-window.c:7019 shell/ev-window.c:7245 msgid "_Cancel" msgstr "Sefsex (_C)" #: shell/ev-password-view.c:239 msgid "_Unlock" msgstr "Iserreḥ (_u)" #: shell/ev-password-view.c:251 msgid "_Password:" msgstr "_Awal n uɛeddi:" #: shell/ev-password-view.c:285 msgid "Forget password _immediately" msgstr "Ttu awal n uɛeddi _din din" #: shell/ev-password-view.c:296 msgid "Remember password until you _log out" msgstr "Cfu ɣef wawal n uεeddi alamma teffɣeḍ" #: shell/ev-password-view.c:307 msgid "Remember _forever" msgstr "Cfu ɣef wawal n uɛeddi i _lebda" #: shell/ev-properties-dialog.c:63 msgid "Properties" msgstr "Iraten" #: shell/ev-properties-dialog.c:85 msgid "General" msgstr "Amatu" #: shell/ev-properties-dialog.c:95 msgid "Fonts" msgstr "Tisefsa" #: shell/ev-properties-dialog.c:108 msgid "Document License" msgstr "Turagt n useqdec" #: shell/ev-properties-fonts.c:136 #, c-format msgid "Gathering font information… %3d%%" msgstr "Alqaḍ n telɣut ɣef tsefsit… %3d%%" #: shell/ev-properties-license.c:146 msgid "Usage terms" msgstr "Tiwtilin n useqdec" #: shell/ev-properties-license.c:158 msgid "Text License" msgstr "Turagt n uḍris" #: shell/ev-properties-license.c:169 msgid "Further Information" msgstr "Talɣut niḍen" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:341 msgid "Document contains no annotations" msgstr "Isemli ulac deg-s iwenniten" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:371 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Asebter %d" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:405 msgid "No Comment" msgstr "War awennit" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:566 shell/ev-window.c:7628 msgid "Annotations" msgstr "Iwenniten" #: shell/ev-sidebar-attachments.c:485 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Afaylu s yisem \"%s\" yella yakan. Tebɣiḍ ad t-tsemselsiḍ?" #: shell/ev-sidebar-attachments.c:489 #, c-format msgid "The file “%s” already exists. Replacing it will overwrite its contents." msgstr "Afaylu \"%s\" yella yakan. Asemselsi-ines ad yerreẓ akk igburen-is." #: shell/ev-sidebar-attachments.c:494 msgid "_Replace" msgstr "Semselsi (_R)" #: shell/ev-sidebar-attachments.c:892 shell/ev-window.c:7652 msgid "Attachments" msgstr "Ticeqqufin" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:553 shell/ev-window.c:7636 msgid "Bookmarks" msgstr "Signets" #: shell/ev-sidebar-layers.c:439 shell/ev-window.c:7664 msgid "Layers" msgstr "Tissiyin" #. Translators: This is the title for the sidebar pane that #. * shows the Outline or Table of Contents of the document. #. #: shell/ev-sidebar-links.c:1450 shell/ev-window.c:7616 msgid "Outline" msgstr "Aɣawas" #: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1043 shell/ev-window.c:7599 msgid "Thumbnails" msgstr "Tinfulin" #: shell/ev-toolbar.c:98 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Af awal neɣ tafyirt deg yisemli" #: shell/ev-toolbar.c:104 msgid "Search not available for this document" msgstr "Anadi ulac-it i yisemli-a" #: shell/ev-utils.c:268 msgid "Supported Image Files" msgstr "Ifuyla n tugna yettwasefraken" #: shell/ev-window.c:1753 msgid "The document contains no pages" msgstr "Isemli ulac deg-s isebtar" #: shell/ev-window.c:1756 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "Isemli deg ala isebtar ilmawen" #: shell/ev-window.c:1997 shell/ev-window.c:2171 #, c-format msgid "Unable to open document “%s”." msgstr "Yegguma ad yeldi yisemli \"%s\"." #: shell/ev-window.c:2136 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "Asali n yisemli seg \"%s\"" #: shell/ev-window.c:2141 shell/ev-window.c:2631 shell/ev-window.c:2997 #: shell/ev-window.c:3732 shell/ev-window.c:3980 msgid "C_ancel" msgstr "Sefsex (_A)" #: shell/ev-window.c:2293 shell/ev-window.c:2682 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "Asader n yisemli (%d%%)" #: shell/ev-window.c:2326 msgid "Failed to load remote file." msgstr "Tuccḍa deg usali n ufaylu anmeggag." #: shell/ev-window.c:2627 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "Allus n usali n yisemli seg %s" #: shell/ev-window.c:2657 msgid "Failed to reload document." msgstr "Yecceḍ wllus n usali n yisemli." #: shell/ev-window.c:2905 msgid "Open Document" msgstr "Ldi isemli" #: shell/ev-window.c:2908 msgid "_Open" msgstr "Ldi (_O)" #: shell/ev-window.c:2983 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "Asekles n yisemli deg %s" #: shell/ev-window.c:2986 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "Asekles n umedday deg %s" #: shell/ev-window.c:2989 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "Asekles n tugna deg %s" #: shell/ev-window.c:3031 shell/ev-window.c:3145 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Afaylu yegguma ad yettwasekles am \"%s\"." #: shell/ev-window.c:3063 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "Asali n yisemli (%d%%)" #: shell/ev-window.c:3067 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "Asali n umedday (%d%%)" #: shell/ev-window.c:3071 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "Asali n tugna (%d%%)" #: shell/ev-window.c:3203 msgid "Save As…" msgstr "Sekles am…" #: shell/ev-window.c:3205 shell/ev-window.c:7018 shell/ev-window.c:7244 msgid "_Save" msgstr "_Sekles" #: shell/ev-window.c:3292 msgid "Could not send current document" msgstr "Yegguma ad yettwazen yisemli imiran" #: shell/ev-window.c:3619 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "%d temsekrit yellan deg uraǧu" msgstr[1] "%d temsekriyin yellan deg uraǧu" #: shell/ev-window.c:3728 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "Asiggez n umahil \"%s\"" #: shell/ev-window.c:3946 msgid "Document contains form fields that have been filled out." msgstr "Isemli deg-s urtiyen n tferkit i yellan ččuren." #: shell/ev-window.c:3949 msgid "Document contains new or modified annotations." msgstr "Isemli deg-s iwenniten imaynuten neɣ iwenniten yettwasneflen." #: shell/ev-window.c:3961 #, c-format msgid "Reload document “%s”?" msgstr "Ales asali n yisemli \"%s\"?" #: shell/ev-window.c:3963 msgid "If you reload the document, changes will be permanently lost." msgstr "Ma yella tulseḍ asali n yisemli, isenfal ad ruḥen i lebda." #: shell/ev-window.c:3965 msgid "_No" msgstr "Uhu (_N)" #: shell/ev-window.c:3974 #, c-format msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" msgstr "Sakles anɣal n yisemli \"%s\" send amdal?" #: shell/ev-window.c:3976 msgid "If you don’t save a copy, changes will be permanently lost." msgstr "Ma yella ur teskelseḍ ara anɣal, isenfal ad ruḥen i lebda." #: shell/ev-window.c:3978 msgid "Close _without Saving" msgstr "Mdel war ma teskelseḍ (_w)" #: shell/ev-window.c:3982 msgid "Save a _Copy" msgstr "Sakles anɣal (_C)" #: shell/ev-window.c:4064 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "Rǧu alamma yemmed usiggez \"%s\" send amdal?" #. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1 #. but some languages distinguish between different plurals forms, #. so the ngettext is needed. #: shell/ev-window.c:4070 #, c-format msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?" msgid_plural "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr[0] "" "Yella %d n umahil n usiggez urmid. Rǧu alamma yemmed usiggez send amdal?" msgstr[1] "" "Lla %d n yimahilen n usiggez urmiden. Rǧu alamma yemmed usiggez send amdal?" #: shell/ev-window.c:4085 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "" "Ma yella tmedleḍ asfaylu, imahilen i netḍen i usiggez ur ttwasiggzen ara." #: shell/ev-window.c:4089 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "Sefsex asiggez syen mdel (_p)" #: shell/ev-window.c:4093 msgid "Close _after Printing" msgstr "Mdel seld asiggez (_a)" #: shell/ev-window.c:4261 msgid "© 1996–2023 The Evince document viewer authors" msgstr "© 1996–2023 Imeskaren n umsenqad n yisemliyen Evince" #: shell/ev-window.c:4264 msgid "Evince is a simple document viewer for GNOME" msgstr "Evince d amsenqad n yisemliyen afessas i GNOME" #: shell/ev-window.c:4267 msgid "translator-credits" msgstr "amsuqqel-isemdan" #: shell/ev-window.c:4749 msgid "Running in presentation mode" msgstr "Aselkem deg uskar n usemnid" #: shell/ev-window.c:5736 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Amedday yegguma ad yettwasekles." #: shell/ev-window.c:6058 msgid "Enable caret navigation?" msgstr "Rmed tunigin caret?" #: shell/ev-window.c:6059 msgid "_Enable" msgstr "Sermed (_E)" #: shell/ev-window.c:6062 msgid "" "Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a " "moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text " "with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?" msgstr "" "Asiti ɣef F7 ad yerr tunigin n teḥnaccaḍt termed neɣ tensa. Tamahilt-a " "tettarra taḥnaccaḍt tettḥerrik deg yisebtar n uḍris, tettmuddu-ak tisirag ad " "tnekzeḍ deg uḍeris neɣ ad tferneḍ kra seg-s s unasiw-ik. Tebɣiḍ ad tremdeḍ " "tunigin s teḥnaccaḍt?" #: shell/ev-window.c:6067 msgid "Don’t show this message again" msgstr "Ur d-skanay ara izen-a tikkelt niḍen" #: shell/ev-window.c:6656 #, c-format msgid "" "Security alert: this document has been prevented from opening the file “%s”" msgstr "Alɣu n tɣellist: isemli-a iεeggen-d ɣef ulday n ufaylu-a \"%s\"" #: shell/ev-window.c:6721 msgid "Unable to open external link" msgstr "Sens alday n useɣwen azɣaray" #: shell/ev-window.c:6947 msgid "Couldn’t find appropriate format to save image" msgstr "Yegguma ad yettwaf umasal iwatan i usekles n tugna" #: shell/ev-window.c:6979 msgid "The image could not be saved." msgstr "Tugna tegguma ad tettwasekles." #: shell/ev-window.c:7015 msgid "Save Image" msgstr "Sekles tugna" #: shell/ev-window.c:7173 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Rmed alday n umedday" #: shell/ev-window.c:7241 msgid "Save Attachment" msgstr "Sekles amedday" #: shell/ev-window-title.c:108 msgid "Recent Documents" msgstr "Isemliyen n melmi kan" #: shell/ev-window-title.c:151 shell/ev-window-title.c:153 #: shell/ev-window-title.c:158 msgid "Password Required" msgstr "Awal uffir yettusra" #: shell/ev-zoom-action.c:41 msgid "50%" msgstr "50%" #: shell/ev-zoom-action.c:42 msgid "70%" msgstr "70%" #: shell/ev-zoom-action.c:43 msgid "85%" msgstr "85%" #: shell/ev-zoom-action.c:44 msgid "100%" msgstr "100%" #: shell/ev-zoom-action.c:45 msgid "125%" msgstr "125%" #: shell/ev-zoom-action.c:46 msgid "150%" msgstr "150%" #: shell/ev-zoom-action.c:47 msgid "175%" msgstr "175%" #: shell/ev-zoom-action.c:48 msgid "200%" msgstr "200%" #: shell/ev-zoom-action.c:49 msgid "300%" msgstr "300%" #: shell/ev-zoom-action.c:50 msgid "400%" msgstr "400%" #: shell/ev-zoom-action.c:51 msgid "800%" msgstr "800%" #: shell/ev-zoom-action.c:52 msgid "1600%" msgstr "1600%" #: shell/ev-zoom-action.c:53 msgid "3200%" msgstr "3200%" #: shell/ev-zoom-action.c:54 msgid "6400%" msgstr "6400%" #: shell/help-overlay.ui:13 msgctxt "shortcut window" msgid "Opening, closing, saving and printing" msgstr "Alday, amdal, asekles akked usiggez" #: shell/help-overlay.ui:17 msgctxt "shortcut window" msgid "Open a document" msgstr "Ldi isemli" #: shell/help-overlay.ui:24 msgctxt "shortcut window" msgid "Open a copy of the current document" msgstr "Ldi anɣal n yisemli-a" #: shell/help-overlay.ui:31 msgctxt "shortcut window" msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Sekles anɣal n yisemli-a" #: shell/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Print the current document" msgstr "Siggez isemli-a" #: shell/help-overlay.ui:45 msgctxt "shortcut window" msgid "Close the current document window" msgstr "Mdel asfaylu n yisemli-a" #: shell/help-overlay.ui:52 msgctxt "shortcut window" msgid "Reload the document" msgstr "Ales asali n yisemli" #: shell/help-overlay.ui:61 msgctxt "shortcut window" msgid "Window" msgstr "Asfaylu" #: shell/help-overlay.ui:65 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Senfel agdil aččuran" #: shell/help-overlay.ui:72 msgctxt "shortcut window" msgid "Enter presentation mode" msgstr "Kcem ɣer uskar n usemnid" #: shell/help-overlay.ui:79 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle sidebar" msgstr "Ldi/Mdel afeggag adisan" #: shell/help-overlay.ui:86 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle caret navigation" msgstr "Ldi/Mdel tunigin n tneḥnaccaḍt" #: shell/help-overlay.ui:95 msgctxt "shortcut window" msgid "Selecting and copying text" msgstr "Afran d unɣal n uḍris" #: shell/help-overlay.ui:99 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy highlighted text" msgstr "Nɣel aḍris n usebruraq" #: shell/help-overlay.ui:106 msgctxt "shortcut window" msgid "Select all the text in a document" msgstr "Fren akk iḍrisen deg yisemli" #: shell/help-overlay.ui:115 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotating and zooming" msgstr "Asezzi d usemɣer/usenqes" #: shell/help-overlay.ui:119 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate the page 90 degrees counter-clockwise" msgstr "Sezzi asebter s 90 tfesniwin mgal tuzzya tusrigt n temrilt" #: shell/help-overlay.ui:126 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate the page 90 degrees clockwise" msgstr "Sezzi asebter s 90 tfesniwin s tuzzya tusrigt n temrilt" #: shell/help-overlay.ui:133 shell/help-overlay.ui:435 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Semɣeṛ" #: shell/help-overlay.ui:140 shell/help-overlay.ui:442 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Semẓi" #: shell/help-overlay.ui:147 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom 1∶1" msgstr "Zoom 1∶1" #: shell/help-overlay.ui:154 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in (alternative)" msgstr "Zoom deg (tamlellit)" #: shell/help-overlay.ui:161 msgctxt "shortcut window" msgid "Fit page" msgstr "Semsawi asebter" #: shell/help-overlay.ui:168 msgctxt "shortcut window" msgid "Fit width" msgstr "Semsawi tehri" #: shell/help-overlay.ui:175 msgctxt "shortcut window" msgid "Automatic zoom" msgstr "Zoom awurman" #: shell/help-overlay.ui:184 msgctxt "shortcut window" msgid "Moving around the document" msgstr "Nkez deg meṛṛa tamiwin n yisemli" #: shell/help-overlay.ui:188 shell/help-overlay.ui:195 msgctxt "shortcut window" msgid "Move around a page" msgstr "Nkez deg meṛṛa asebter" #: shell/help-overlay.ui:202 msgctxt "shortcut window" msgid "Move up/down a page several lines at a time" msgstr "Nkez d asawen/d akessar deg waṭas yizirigen n usebtar ɣef tikkelt" #: shell/help-overlay.ui:209 shell/help-overlay.ui:456 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to previous page" msgstr "Ddu ɣer usebter udfir" #: shell/help-overlay.ui:216 shell/help-overlay.ui:449 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to next page" msgstr "Ddu ɣer usebter uḍfir" #: shell/help-overlay.ui:223 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to page number" msgstr "Ddu ɣer uṭṭun n usebter" #: shell/help-overlay.ui:230 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to previous page (fast)" msgstr "Ddu ɣer usebter udfir (arurad)" #: shell/help-overlay.ui:237 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to next page (fast)" msgstr "Ddu ɣer usebter uḍfir (arurad)" #: shell/help-overlay.ui:244 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to previous page visited" msgstr "Ddu ɣer usebter udfir wuɣur i terziḍ" #: shell/help-overlay.ui:251 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to next page visited" msgstr "Ddu ɣer usebter uḍfir wuɣur i terziḍ" #: shell/help-overlay.ui:258 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the beginning/end of a page" msgstr "Ddu ɣer tazwara/taggara n usebter" #: shell/help-overlay.ui:265 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the beginning of the document" msgstr "Ddu ɣer tazwara n yisemli" #: shell/help-overlay.ui:272 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the end of the document" msgstr "Ddu ɣer taggara n yisemli" #: shell/help-overlay.ui:281 msgctxt "shortcut window" msgid "Document view and handling" msgstr "Askan n yisemliyen d usefrek-nsen" #: shell/help-overlay.ui:285 msgctxt "shortcut window" msgid "Add bookmark" msgstr "Rnu tacreṭ" #: shell/help-overlay.ui:292 msgctxt "shortcut window" msgid "Remove bookmark" msgstr "Kkes tacreṭ n usebter" #: shell/help-overlay.ui:299 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle night mode" msgstr "Rmed/Sens askar n tmeddit" #: shell/help-overlay.ui:306 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle continuous scrolling" msgstr "Rmed/Sens adrurem amaɣlal" #: shell/help-overlay.ui:313 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle dual page" msgstr "Rmed/Sens aryugan n yisebtar ɣer zelmeḍ" #: shell/help-overlay.ui:320 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle odd pages left" msgstr "Rmed/Sens aryugan n yisebtar ɣer yeffus" #: shell/help-overlay.ui:327 msgctxt "shortcut window" msgid "Document properties" msgstr "Iraten n isemli" #: shell/help-overlay.ui:334 msgctxt "shortcut window" msgid "Add a post-it like note" msgstr "Rnu post-it am tezmilt" #: shell/help-overlay.ui:341 msgctxt "shortcut window" msgid "Highlight text" msgstr "Aḍris n usebruraq" #: shell/help-overlay.ui:350 msgctxt "shortcut window" msgid "Finding text" msgstr "Tifin n uḍris" #: shell/help-overlay.ui:354 msgctxt "shortcut window" msgid "Show the search bar" msgstr "Sken afeggag n unadi" #: shell/help-overlay.ui:361 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the next search result" msgstr "Ddu ɣer ugmuḍ uḍfir n unadi" #: shell/help-overlay.ui:368 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the previous search result" msgstr "Ddu ɣer ugmuḍ uḍfir n unadi" #: shell/help-overlay.ui:377 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Amatu" #: shell/help-overlay.ui:381 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "Sken tallalt" #: shell/help-overlay.ui:388 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle primary menu" msgstr "Ldi/Mdel umuɣ agejdan" #: shell/help-overlay.ui:395 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Inegzumen n unasiw" #: shell/help-overlay.ui:402 msgctxt "shortcut window" msgid "Close window" msgstr "Mdel asfaylu" #: shell/help-overlay.ui:411 msgctxt "shortcut window" msgid "Presentation mode" msgstr "Askar n usemnid" #: shell/help-overlay.ui:415 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle black screen" msgstr "Ldi/Mdel agdil aberkan" #: shell/help-overlay.ui:422 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle white screen" msgstr "Ldi/Mdel agdil amellal" #: shell/help-overlay.ui:431 msgctxt "shortcut window" msgid "Touchpad gestures" msgstr "Isillifen n tfelwit tamaḍest" #: shell/main.c:64 shell/main.c:350 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "Amsenqad n yisemli GNOME" #: shell/main.c:72 msgid "Open a new window." msgstr "Ldi asfaylu amaynut." #: shell/main.c:73 msgid "The page label of the document to display." msgstr "Tabzimt n usebter n yisemli ara yettwaskanen." #: shell/main.c:73 msgid "PAGE" msgstr "ASEBTER" #: shell/main.c:74 msgid "The page number of the document to display." msgstr "Amḍan n usebtar n yisemli ara yettwaskanen." #: shell/main.c:74 msgid "NUMBER" msgstr "AMIḌAN" #: shell/main.c:75 msgid "Named destination to display." msgstr "Aserken yettusemman ara yettwaskanen." #: shell/main.c:75 msgid "DEST" msgstr "DEST" #: shell/main.c:76 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Selkem evince deg uskar n ugdil aččuran" #: shell/main.c:77 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "Selkem evince deg uskar n usemnid" #: shell/main.c:78 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Selkem evince am umsenqad" #: shell/main.c:79 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "Awal neɣ tafyirt ara yettwafen deg yisemli" #: shell/main.c:79 msgid "STRING" msgstr "AZRIR" #: shell/main.c:83 msgid "[FILE…]" msgstr "[AFAYLU…]" #~ msgid "The GNOME Project" #~ msgstr "Asenfar n GNOME"