# translation of bn_IN.po to Bengali INDIA # Bengali India translation of Evince. # Copyright (C) 1996-2006 The Evince authors. # This file is distributed under the same license as the Evince package. # # Progga , 2005-2006. # Runa Bhattacharjee , 2006. # Runa Bhattacharjee , 2008. # Runa Bhattacharjee , 2009, 2010, 2011, 2012. # sray , 2013, 2014. #zanata. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bn_IN\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince/issues/\n" "POT-Creation-Date: 2025-06-29 18:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-26 11:29+0000\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Bengali (India) \n" "Language: bn_IN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "\n" "\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: backend/comics/comics-document.c:190 backend/comics/comics-document.c:261 #, fuzzy #| msgid "File corrupted" msgid "File is corrupted" msgstr "ক্ষতিগ্রস্ত ফাইল" #: backend/comics/comics-document.c:251 msgid "Archive is encrypted" msgstr "" #: backend/comics/comics-document.c:256 #, fuzzy #| msgid "No files in archive" msgid "No supported images in archive" msgstr "আর্কাইভে কোনো ফাইল উপস্থিত নেই" #: backend/comics/comics-document.c:266 msgid "No files in archive" msgstr "আর্কাইভে কোনো ফাইল উপস্থিত নেই" #: backend/comics/comics-document.c:315 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "কমিক বইয়ের ধরনের MIME type নয়: %s" #: backend/comics/comics-document.c:322 msgid "" "libarchive lacks support for this comic book’s compression, please contact " "your distributor" msgstr "" #: backend/comics/comics-document.c:362 msgid "Can not get local path for archive" msgstr "" #: backend/comics/comicsdocument.evince-backend.desktop.in.in:4 #: backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in:5 msgid "Comic Books" msgstr "কমিক-বই" #: backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in:6 msgid "Adds support for reading comic books" msgstr "কমিক বই পড়ার জন্য সহায়তা যোগ করে" #: backend/djvu/djvu-document.c:179 msgid "DjVu document has incorrect format" msgstr "DjVu ডকুমেন্টের বিন্যাস সঠিক নয়" #: backend/djvu/djvu-document.c:266 msgid "" "The document is composed of several files. One or more of these files cannot " "be accessed." msgstr "" "একাধিক ফাইল একত্রিত করে এই ডকুমেন্ট নির্মিত হয়েছে ও এর মধ্যে এক অথবা একাধিক ফাইল " "ব্যবহার করা সম্ভব নয়।" #: backend/djvu/djvudocument.evince-backend.desktop.in.in:4 #: backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in:5 msgid "DjVu Documents" msgstr "DjVu ডকুমেন্ট" #: backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in:6 msgid "Adds support for reading DjVu documents" msgstr "DjVu নথিপত্র পড়ার জন্য সহায়তা যোগ করে" #: backend/dvi/dvi-document.c:110 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI ডকুমেন্টের বিন্যাস সঠিক নয়" #: backend/dvi/dvidocument.evince-backend.desktop.in.in:4 #: backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in:5 msgid "DVI Documents" msgstr "DVI ডকুমেন্ট" #: backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in:6 msgid "Adds support for reading DVI documents" msgstr "DVI নথিপত্র পড়ার জন্য সহায়তা যোগ করে" #: backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in:5 #: backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.desktop.in.in:5 msgid "PDF Documents" msgstr "PDF ডকুমেন্ট" #: backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in:6 msgid "Adds support for reading PDF Documents" msgstr "PDF নথিপত্র পড়ার জন্য সহায়তা যোগ করে" #. translators: this is the document security state #: backend/pdf/ev-poppler.c:726 backend/pdf/ev-poppler.c:732 #: properties/ev-properties-view.c:429 msgid "Yes" msgstr "হ্যাঁ" #. translators: this is the document security state #: backend/pdf/ev-poppler.c:729 backend/pdf/ev-poppler.c:732 #: properties/ev-properties-view.c:431 msgid "No" msgstr "না" #: backend/pdf/ev-poppler.c:868 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" #: backend/pdf/ev-poppler.c:870 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" #: backend/pdf/ev-poppler.c:872 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" #: backend/pdf/ev-poppler.c:874 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" #: backend/pdf/ev-poppler.c:876 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" #: backend/pdf/ev-poppler.c:878 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" #: backend/pdf/ev-poppler.c:880 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" #: backend/pdf/ev-poppler.c:882 msgid "Unknown font type" msgstr "ফন্টের ধরন অজানা" #: backend/pdf/ev-poppler.c:926 msgid "" "This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard " "14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as " "the fonts used to create the PDF, the rendering may not be correct." msgstr "" "এই নথিতে নন-এম্বেড করা ফন্ট রয়েছে যা PDF স্ট্যান্ডার্ড 14 ফন্ট ভুক্ত নয়। fontconfig " "দ্বারা নির্বাচিত বিকল্প ফন্টগুলি এবং PDF তৈরি করতে ব্যবহৃত ফন্টগুলি এক না হলে, " "রেন্ডারিং সঠিক নাও হতে পারে।" #: backend/pdf/ev-poppler.c:931 msgid "All fonts are either standard or embedded." msgstr "সকল ফন্ট হয় স্ট্যান্ডার্ড বা এম্বেড করা।" #: backend/pdf/ev-poppler.c:961 msgid "No name" msgstr "নামবিহীন" #. translators: When a font type does not have #. encoding information or it is unknown. Example: #. Encoding: None #. #. translators: Value for 'Page Scaling:' to not scale the document pages on printing #. translators: This is used when a document property does #. not have a value. Examples: #. Author: None #. Keywords: None #. #: backend/pdf/ev-poppler.c:970 libview/ev-print-operation.c:2691 #: properties/ev-properties-view.c:230 msgid "None" msgstr "শূণ্য" #: backend/pdf/ev-poppler.c:978 msgid "Embedded subset" msgstr "এমবেড করা সাব-সেট" #: backend/pdf/ev-poppler.c:980 msgid "Embedded" msgstr "এমবেড করা" #: backend/pdf/ev-poppler.c:982 msgid "Not embedded" msgstr "এমবেড করা নয়" #. Translators: string starting with a space #. * because it is directly appended to the font #. * type. Example: #. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)" #. #: backend/pdf/ev-poppler.c:989 msgid " (One of the Standard 14 Fonts)" msgstr " (স্ট্যান্ডার্ড 14 ফন্টগুলির একটি)" #. Translators: string starting with a space #. * because it is directly appended to the font #. * type. Example: #. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)" #. #: backend/pdf/ev-poppler.c:996 msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)" msgstr " (স্ট্যান্ডার্ড 14 ফন্টের একটি নয়)" #. Translators: string is a concatenation of previous #. * translated strings to indicate the fonts properties #. * in a PDF document. #. * #. * Example: #. * Type 1 (One of the standard 14 Fonts) #. * Not embedded #. * Substituting with TeXGyreTermes-Regular #. * (/usr/share/textmf/.../texgyretermes-regular.otf) #. #: backend/pdf/ev-poppler.c:1015 #, c-format msgid "" "%s%s\n" "Encoding: %s\n" "%s\n" "Substituting with %s\n" "(%s)" msgstr "" #. Translators: string is a concatenation of previous #. * translated strings to indicate the fonts properties #. * in a PDF document. #. * #. * Example: #. * TrueType (CID) #. * Encoding: Custom #. * Embedded subset #. #: backend/pdf/ev-poppler.c:1033 #, c-format msgid "" "%s%s\n" "Encoding: %s\n" "%s" msgstr "" #: backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in:5 #: backend/ps/psdocument.evince-backend.desktop.in.in:5 msgid "PostScript Documents" msgstr "PostScript ডকুমেন্ট" #: backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in:6 msgid "Adds support for reading PostScript documents" msgstr "PostScript নথিপত্র পড়ার জন্য সহায়তা যোগ করে" #: backend/ps/ev-spectre.c:98 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "“%s” ডকুমেন্ট লোড করতে ব্যর্থ" #: backend/ps/ev-spectre.c:131 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "“%s” ডকুমেন্ট সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ" #: backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in:5 #: backend/tiff/tiffdocument.evince-backend.desktop.in.in:4 msgid "TIFF Documents" msgstr "TIFF ডকুমেন্ট" #: backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in:6 msgid "Adds support for reading TIFF documents" msgstr "TIFF নথিপত্র পড়ার জন্য সহায়তা যোগ করে" #: backend/tiff/tiff-document.c:124 msgid "Invalid document" msgstr "ডকুমেন্ট বৈধ নয়" #: backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in:5 #: backend/xps/xpsdocument.evince-backend.desktop.in.in:5 msgid "XPS Documents" msgstr "XPS ডকুমেন্ট" #: backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in:6 msgid "Adds support for reading XPS documents" msgstr "XPS নথিপত্র পড়ার জন্য সহায়তা যোগ করে" #. Manually set name and icon #: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:3 #: data/org.gnome.Evince.metainfo.xml.in:23 shell/ev-window-title.c:131 #: shell/main.c:379 msgid "Document Viewer" msgstr "ডকুমেন্ট প্রদর্শন ব্যবস্থা" #: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:4 msgid "View multi-page documents" msgstr "একাধিক পৃষ্ঠাবিশিষ্ট ডকুমেন্ট দেখুন" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:6 #, fuzzy #| msgid "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;" msgid "" "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;viewer;evince;" msgstr "pdf;ps;পোস্টস্ক্রীপ্ট;dvi;xps;djvu;tiff;নথি;উপস্থাপনা;" #: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:19 #, fuzzy #| msgid "_New Window" msgid "New Window" msgstr "নতুন উইন্ডো (_N)" #: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:14 msgid "Override document restrictions" msgstr "ডকুমেন্টের ক্ষেত্র ধার্য নিষেধাজ্ঞা অগ্রাহ্য করা হবে" #: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:15 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "" "ডকুমেন্টের ক্ষেত্র ধার্য নিষেধাজ্ঞা যেমন কপি অথবা প্রিন্ট সংক্রান্ত, অগ্রাহ্য করা হবে।" #: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:19 msgid "Automatically reload the document" msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ডকুমেন্ট পুনরায় লোড করা হবে" #: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:20 msgid "The document is automatically reloaded on file change." msgstr "ফাইল পরিবর্তনের পরে ডকুমেন্টটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে পুনরায় লোড করা হবে।" #: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:24 msgid "The URI of the directory last used to open or save a document" msgstr "ডকুমেন্ট খুলতে অথবা সংরক্ষণ করতে সর্বশেষ ব্যবহৃত ডিরেক্টরির URI" #: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:28 msgid "The URI of the directory last used to save a picture" msgstr "ছবি সংরক্ষণের জন্য সর্বশেষ ব্যবহৃত ডিরেক্টরির URI" #: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:32 msgid "Page cache size in MiB" msgstr "MiB এ পৃষ্ঠা ক্যাশ মাপ" #: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:33 msgid "" "The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum " "zoom level." msgstr "" "রেন্ডার্ড পৃষ্ঠাগুলি ক্যাশ করতে যে সর্বাধিক মাপ ব্যবহৃত হবে, তা সর্বাধিক জুম স্তর " "সীমাবদ্ধ করে।" #: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:37 msgid "" "Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret " "navigation." msgstr "" "ব্যবহারকারী যে ক্যারেট নেভিগেশন সক্রিয় করতে চান তা নিশ্চিত করতে একটি ডায়ালগ " "দেখান।" #: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:41 msgid "Allow links to change the zoom level." msgstr "লিঙ্কগুলিকে জুম স্তর পরিবর্তন করতে অনুমতি দিন।" #: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:49 msgid "Check spelling when writing annotation notes or filling text forms." msgstr "" #: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:53 msgid "Show a side bar next to the document to help navigate the document." msgstr "" #: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:63 msgid "Set the default zoom level to display a document." msgstr "" #: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:70 msgid "" "Display the document as a continuous stream of pages instead of page at a " "time." msgstr "" #: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:74 #, fuzzy #| msgid "Show two pages at once" msgid "Show two pages side by side." msgstr "একবারে দুইটি পৃষ্ঠা দেখুন" #: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:78 msgid "" "Show the first page (odd page) on the left (when displaying two pages side " "by side)" msgstr "" #: data/org.gnome.Evince.metainfo.xml.in:24 msgid "Document viewer for popular document formats" msgstr "জনপ্রিয় নথি ফর্ম্যাটের জন্য নথি ভিউয়ার" #: data/org.gnome.Evince.metainfo.xml.in:26 msgid "" "A document viewer for the GNOME desktop. You can view, search or annotate " "documents in many different formats." msgstr "" #: data/org.gnome.Evince.metainfo.xml.in:27 #, fuzzy #| msgid "" #| "It supports the following document formats: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, " #| "TIFF, DVI (with SyncTeX), and Comic Books archives (CBR, CBT, CBZ, CB7)." msgid "" "Evince supports documents in: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, DVI (with " "SyncTeX), and Comic Books archives (CBR, CBT, CBZ, CB7)." msgstr "" "এটি নিম্নলিখিত নথি ফর্ম্যাট সমর্থন করে: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, DVI " "(SyncTeX সমেত), এবং কমিক বই সংরক্ষণাগার (CBR, CBT, CBZ, CB7)।" #: data/org.gnome.Evince.metainfo.xml.in:35 msgid "A clear, simple UI" msgstr "" #: data/org.gnome.Evince.metainfo.xml.in:39 msgid "Advanced highlighting and annotation" msgstr "" #: data/org.gnome.Evince-previewer.desktop.in.in:3 msgid "Print Preview" msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ" #: data/org.gnome.Evince-previewer.desktop.in.in:4 msgid "Preview before printing" msgstr "প্রিন্ট করার অাগে দেখে নিন" #: libdocument/ev-attachment.c:310 libdocument/ev-attachment.c:331 #, fuzzy, c-format #| msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgid "Couldn’t save attachment “%s”: %s" msgstr "সংযুক্ত বস্তু “%s” সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ: %s" #: libdocument/ev-attachment.c:378 #, fuzzy, c-format #| msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgid "Couldn’t open attachment “%s”: %s" msgstr "সংয়ুক্ত বস্তু “%s” খুলতে ব্যর্থ: %s" #: libdocument/ev-attachment.c:417 #, fuzzy, c-format #| msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgid "Couldn’t open attachment “%s”" msgstr "সংযুক্ত বস্তু “%s” খুলতে ব্যর্থ" #: libdocument/ev-document-factory.c:105 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" msgstr "%s (%s) ধরনের ফাইল সমর্থিত নয়" #: libdocument/ev-document-factory.c:370 libdocument/ev-file-helpers.c:423 #: libdocument/ev-file-helpers.c:469 libdocument/ev-file-helpers.c:488 #: libdocument/ev-file-helpers.c:569 libdocument/ev-file-helpers.c:578 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "অজানা MIME'র ধরন" #: libdocument/ev-document-factory.c:637 msgid "All Documents" msgstr "সকল ডকুমেন্ট" #: libdocument/ev-document-factory.c:664 shell/ev-utils.c:272 msgid "All Files" msgstr "সকল ফাইল" #: libdocument/ev-file-helpers.c:157 #, c-format msgid "Failed to create a temporary file: %s" msgstr "অস্থায়ী ফাইল প্রস্তুত করতে ব্যর্থ: %s" #: libdocument/ev-file-helpers.c:234 #, c-format msgid "Failed to create a temporary directory: %s" msgstr "অস্থায়ী ডিরেক্টরি নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s" #: libdocument/ev-xmp.c:350 msgid "This work is in the Public Domain" msgstr "এই ডকুমেন্টের তথ্য সার্বজনীন রূপে উপলব্ধ রয়েছে" #: libmisc/ev-page-action-widget.c:91 libmisc/ev-page-action-widget.c:130 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d, সর্বমোট %d)" #: libmisc/ev-page-action-widget.c:93 libmisc/ev-page-action-widget.c:134 #, c-format msgid "of %d" msgstr "সর্বমোট %d" #: libmisc/ev-page-action-widget.c:254 shell/ev-history.c:454 #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:343 shell/ev-window.c:954 #: shell/ev-window.c:5191 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "পৃষ্ঠা %s" #: libmisc/ev-search-box.c:112 msgid "Not found, click to change search options" msgstr "" #: libmisc/ev-search-box.c:186 libmisc/ev-search-box.c:242 #, fuzzy #| msgid "File options" msgid "Search options" msgstr "ফাইল বিকল্প" #: libmisc/ev-search-box.c:318 msgid "_Whole Words Only" msgstr "শুধুমাত্র সম্পূর্ণ শব্দ (_W)" #: libmisc/ev-search-box.c:331 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "হরফের ছাঁদ সম্পর্কে সচেতন (_a)" #: libmisc/ev-search-box.c:600 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "অনুসন্ধানের জন্য চিহ্নিত পংক্তির পূর্ববর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করুন" #: libmisc/ev-search-box.c:607 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "অনুসন্ধানের জন্য চিহ্নিত পংক্তির পরবর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করুন" #: libview/ev-jobs.c:625 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to print page %d: %s" msgid "Failed to render page %d: %s" msgstr "%d পৃষ্ঠা প্রিন্ট করতে ব্যর্থ: %s" #: libview/ev-jobs.c:632 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to print page %d: %s" msgid "Failed to render page %d" msgstr "%d পৃষ্ঠা প্রিন্ট করতে ব্যর্থ: %s" #: libview/ev-jobs.c:878 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to create a temporary file: %s" msgid "Failed to create thumbnail for page %d" msgstr "অস্থায়ী ফাইল প্রস্তুত করতে ব্যর্থ: %s" #: libview/ev-jobs.c:2288 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" msgstr "%d পৃষ্ঠা প্রিন্ট করতে ব্যর্থ: %s" #. Initial state #: libview/ev-print-operation.c:346 msgid "Preparing preview…" msgstr "পূর্বরূপ প্রস্তুত করা হচ্ছে…" #: libview/ev-print-operation.c:348 libview/ev-print-operation.c:358 msgid "Finishing…" msgstr "সমাপ্তি..." #: libview/ev-print-operation.c:350 #, c-format msgid "Generating preview: page %d of %d" msgstr "পূর্বরূপ উপস্থিত করা হচ্ছে: %d পৃষ্ঠা %d এর মধ্যে" #. Initial state #: libview/ev-print-operation.c:356 msgid "Preparing to print…" msgstr "প্রিন্টের প্রস্তুতি ..." #: libview/ev-print-operation.c:360 #, c-format msgid "Printing page %d of %d…" msgstr "%d পৃষ্ঠা প্রদর্শন করা হচ্ছে, সর্বমোট %d..." #: libview/ev-print-operation.c:1561 libview/ev-print-operation.c:2028 msgid "Your print range selection does not include any pages" msgstr "প্রিন্টের উদ্দেশ্যে আপনার নির্বাচিত পৃষ্ঠার সীমার মধ্যে কোনো পৃষ্ঠা উপস্থিত নেই" #. translators: Title of the print dialog #: libview/ev-print-operation.c:1702 libview/ev-print-operation.c:1800 #: libview/ev-print-operation.c:2079 msgid "Print" msgstr "প্রিন্ট করুন" #: libview/ev-print-operation.c:2002 msgid "Requested format is not supported by this printer." msgstr "অনুরোধ জানানো ফর্ম্যাট এই প্রিন্টার দ্বারা সমর্থিত নয়।" #: libview/ev-print-operation.c:2025 msgid "Invalid page selection" msgstr "পৃষ্ঠা নির্বাচন বৈধ নয়" #: libview/ev-print-operation.c:2026 msgid "Warning" msgstr "সতর্কবার্তা" #: libview/ev-print-operation.c:2685 msgid "Page Scaling:" msgstr "পৃষ্ঠা মাপ নির্ধারণ:" #: libview/ev-print-operation.c:2692 msgid "Shrink to Printable Area" msgstr "প্রিন্ট করার যোগ্য মাপে সংকুচন" #: libview/ev-print-operation.c:2693 msgid "Fit to Printable Area" msgstr "প্রিন্ট করার যোগ্য মাপে নির্ধারণ" #: libview/ev-print-operation.c:2696 #, fuzzy #| msgid "" #| "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " #| "the following:\n" #| "\n" #| "• \"None\": No page scaling is performed.\n" #| "\n" #| "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable " #| "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" #| "\n" #| "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " #| "required to fit the printable area of the printer page.\n" msgid "" "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " "the following:\n" "\n" "• “None”: No page scaling is performed.\n" "\n" "• “Shrink to Printable Area”: Document pages larger than the printable area " "are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" "\n" "• “Fit to Printable Area”: Document pages are enlarged or reduced as " "required to fit the printable area of the printer page.\n" msgstr "" "প্রিন্টারের নির্বাচিত পৃষ্ঠার মাপ অনুযায়ী নথির পাতাগুলির মাপ নির্ধারিত হবে। " "নিম্নলিখিত মানগুলির মধ্যে যে কোনো একটি নির্বাচন করুন:\n" "\n" "• \"শূণ্য\": পৃষ্ঠার মাপ পরিবর্তিত হবে না।\n" "\n" "• \"প্রিন্ট করার যোগ্য মাপে সংকুচন\": প্রিন্ট করার যোগ্য অংশের তুলনায় নথির মধ্যে " "উপস্থিত বড় মাপের পাতাগুলি, প্রিন্টারের পাতার মাপ অনুযায়ী সংকুচন করা হবে।\n" "\n" "• \"প্রিন্ট করার যোগ্য মাপে নির্ধারণ\": প্রিন্টারের পাতার মধ্যে প্রিন্ট করার যোগ্য " "অংশের মধ্যে সুসংগতভাবে নথির পাতাগুলি নির্ধারণের জন্য নথির পাতাগুলি মাপ বড় অথবা ছোট " "করা হবে।\n" #: libview/ev-print-operation.c:2708 msgid "Auto Rotate and Center" msgstr "স্বয়ংক্রিয় আবর্তন ও কেন্দ্রস্থল নির্ধারণ" #: libview/ev-print-operation.c:2711 msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." msgstr "" "নথির প্রত্যেকটি পৃষ্ঠার দিশার সাথে সামঞ্জস্য বজায় রাখার জন্য প্রিন্টারের পৃষ্ঠার দিশা " "আবর্তিত হবে। নথির পৃষ্ঠাগুলি প্রিন্টারের পৃষ্ঠার কেন্দ্রে অবস্থিত হবে।" #: libview/ev-print-operation.c:2716 msgid "Select page size using document page size" msgstr "ডকুমেন্টের পৃষ্ঠার মাপ অনুযায়ী পৃষ্ঠার মাপ নির্বাচন করা হবে" #: libview/ev-print-operation.c:2718 msgid "" "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " "document page." msgstr "সক্রিয় থাকলে, ডকুমেন্টের পৃষ্ঠার মাপের কাগজে প্রতিটি পৃষ্ঠা প্রিন্ট করা হবে।" #: libview/ev-print-operation.c:2723 msgid "Draw border around pages" msgstr "" #: libview/ev-print-operation.c:2725 msgid "When enabled, a border will be drawn around each page." msgstr "" #: libview/ev-print-operation.c:2819 msgid "Page Handling" msgstr "পৃষ্ঠার ব্যবস্থাপনা" #: libview/ev-view-accessible.c:43 msgid "Scroll Up" msgstr "উপরে চলুন" #: libview/ev-view-accessible.c:44 msgid "Scroll Down" msgstr "নীচে চলুন" # FIXME: দৃশ্য #: libview/ev-view-accessible.c:50 msgid "Scroll View Up" msgstr "প্রদর্শন ক্ষেত্রের উপরের অংশে চলুন" # FIXME: দৃশ্য #: libview/ev-view-accessible.c:51 msgid "Scroll View Down" msgstr "প্রদর্শন ক্ষেত্রের নীচের অংশে চলুন" # FIXME: দৃশ্য #: libview/ev-view-accessible.c:131 msgid "Document View" msgstr "ডকুমেন্ট অনুসারে প্রদর্শন" #: libview/ev-view.c:2138 msgid "Go to first page" msgstr "প্রথম পৃষ্ঠায় চলুন" #: libview/ev-view.c:2140 msgid "Go to previous page" msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠায় চলুন" #: libview/ev-view.c:2142 msgid "Go to next page" msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠায় চলুন" #: libview/ev-view.c:2144 msgid "Go to last page" msgstr "সর্বশেষ পৃষ্ঠায় চলুন" #: libview/ev-view.c:2146 msgid "Go to page" msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠায় চলুন" #: libview/ev-view.c:2148 msgid "Find" msgstr "অনুসন্ধান" #: libview/ev-view.c:2176 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "পৃষ্ঠা %s'এ চলুন" #: libview/ev-view.c:2182 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "%s'এ চলুন, “%s”'র মধ্যে" #: libview/ev-view.c:2185 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "“%s” ফাইলে চলুন" #: libview/ev-view.c:2193 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "%s আরম্ভ করুন" #: libview/ev-view.c:2200 msgid "Reset form" msgstr "" #: libview/ev-view-presentation.c:737 msgid "Jump to page:" msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠায় চলুন:" #: libview/ev-view-presentation.c:1021 #, fuzzy #| msgid "End of presentation. Click to exit." msgid "End of presentation. Press Esc or click to exit." msgstr "উপস্থাপনার সমাপ্তি। ক্লিক করে প্রস্থান করুন।" #: previewer/ev-previewer.c:57 msgid "Delete the temporary file" msgstr "অস্থায়ী ফাইল মুছে ফেলুন" #: previewer/ev-previewer.c:59 msgid "File specifying print settings" msgstr "" #: previewer/ev-previewer.c:59 msgid "FILE" msgstr "FILE" #: previewer/ev-previewer.c:61 msgid "File descriptor of input file" msgstr "" #: previewer/ev-previewer.c:61 previewer/ev-previewer.c:65 msgid "FD" msgstr "" #: previewer/ev-previewer.c:63 msgid "MIME type of input file" msgstr "" #: previewer/ev-previewer.c:63 msgid "TYPE" msgstr "" # প্রিন্টের বৈশিষ্ট্য সম্বলিত ফাইল #: previewer/ev-previewer.c:65 #, fuzzy #| msgid "Print settings file" msgid "File descriptor of print settings file" msgstr "প্রিন্টের বৈশিষ্ট্য সম্বলিত ফাইল" #: previewer/ev-previewer.c:293 previewer/ev-previewer.c:313 msgid "GNOME Document Previewer" msgstr "GNOME Document Previewer" #: previewer/ev-previewer-toolbar.c:112 shell/evince-toolbar.ui:35 msgid "Select page or search in the outline" msgstr "" #: previewer/ev-previewer-toolbar.c:114 shell/evince-toolbar.ui:38 #, fuzzy #| msgid "Select Page" msgid "Select page" msgstr "পৃষ্ঠা নির্বাচন করুন" #: previewer/ev-previewer-window.c:78 shell/ev-window.c:3668 msgid "Failed to print document" msgstr "ডকুমেন্ট প্রিন্ট করতে ব্যর্থ" #: previewer/ev-previewer-window.c:193 previewer/ev-previewer-window.c:558 #, fuzzy #| msgid "Document Viewer" msgid "Evince Document Viewer" msgstr "ডকুমেন্ট প্রদর্শন ব্যবস্থা" #: previewer/ev-previewer-window.c:229 #, fuzzy, c-format #| msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgid "The selected printer “%s” could not be found" msgstr "নির্বাচিত প্রিন্টার '%s' পাওয়া যায়নি" #: previewer/ev-previewer-window.c:536 shell/ev-window.c:4259 msgid "Evince" msgstr "Evince" #: previewer/previewer.ui:7 #, fuzzy #| msgid "Print" msgid "_Print" msgstr "প্রিন্ট করুন" #: previewer/previewer.ui:10 msgid "Print this document" msgstr "এই ডকুমেন্ট প্রিন্ট করুন" #: previewer/previewer.ui:20 shell/evince-menus.ui:129 msgid "Previous Page" msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠা" #: previewer/previewer.ui:27 shell/evince-menus.ui:133 msgid "Next Page" msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠা" #: previewer/previewer.ui:34 msgid "Enlarge the document" msgstr "ডকুমেন্টের মাপ বৃদ্ধি করুন" #: previewer/previewer.ui:42 msgid "Shrink the document" msgstr "ডকুমেন্টের মাপ হ্রাস করুন" #: previewer/previewer.ui:49 msgid "Reset zoom and make the page fit in the window" msgstr "" #: properties/ev-properties-main.c:116 msgid "Document" msgstr "ডকুমেন্ট" #: properties/ev-properties-view.c:62 msgid "Title:" msgstr "শিরোনাম:" #: properties/ev-properties-view.c:63 msgid "Location:" msgstr "অবস্থান:" #: properties/ev-properties-view.c:64 msgid "Subject:" msgstr "বিষয়:" #: properties/ev-properties-view.c:65 #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:169 msgid "Author:" msgstr "লেখক:" #: properties/ev-properties-view.c:66 msgid "Keywords:" msgstr "অভিব্যক্তি:" #: properties/ev-properties-view.c:67 msgid "Producer:" msgstr "প্রকাশক:" #: properties/ev-properties-view.c:68 msgid "Creator:" msgstr "প্রস্তুতকারক:" #: properties/ev-properties-view.c:69 msgid "Created:" msgstr "নির্মাণের তারিখ:" # FIXME #: properties/ev-properties-view.c:70 msgid "Modified:" msgstr "পরিবর্তনের তারিখ:" #: properties/ev-properties-view.c:71 msgid "Number of Pages:" msgstr "পৃষ্ঠা সংখ্যা:" # FIXME #: properties/ev-properties-view.c:72 msgid "Optimized:" msgstr "সর্বোত্তম:" #: properties/ev-properties-view.c:73 msgid "Format:" msgstr "বিন্যাস:" #: properties/ev-properties-view.c:74 msgid "Security:" msgstr "নিরাপত্তা:" #: properties/ev-properties-view.c:75 msgid "Contains Javascript:" msgstr "" # FIXME #: properties/ev-properties-view.c:76 msgid "Paper Size:" msgstr "কাগজের মাপ:" # FIXME #: properties/ev-properties-view.c:77 #, fuzzy #| msgid "Paper Size:" msgid "Size:" msgstr "কাগজের মাপ:" #. Translate to the default units to use for presenting #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. #: properties/ev-properties-view.c:267 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" #: properties/ev-properties-view.c:311 #, c-format msgid "%.0f × %.0f mm" msgstr "%.0f × %.0f মিলিমিটার" #: properties/ev-properties-view.c:315 #, c-format msgid "%.2f × %.2f inch" msgstr "%.2f × %.2f ইঞ্চি" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) #: properties/ev-properties-view.c:339 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, প্রতিকৃতি (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) #: properties/ev-properties-view.c:346 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, ভূদৃশ্য (%s)" #: properties/ev-properties-view.c:433 #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 msgid "Unknown" msgstr "অজানা" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:94 msgid "Icon:" msgstr "আইকন:" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:100 msgid "Note" msgstr "উল্লেখ্য" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:101 msgid "Comment" msgstr "বিবৃতি" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102 msgid "Key" msgstr "কি" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103 msgid "Help" msgstr "সাহায্য" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 msgid "New Paragraph" msgstr "নতুন অনুচ্ছেদ" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 msgid "Paragraph" msgstr "অনুচ্ছেদ" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 msgid "Insert" msgstr "সন্নিবেশ করুন" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 msgid "Cross" msgstr "ধ্যাঁড়া" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 msgid "Circle" msgstr "বৃত্ত" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:120 msgid "Markup type:" msgstr "" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:126 msgid "Highlight" msgstr "" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:127 msgid "Strike out" msgstr "" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:128 msgid "Underline" msgstr "" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:129 msgid "Squiggly" msgstr "" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:150 shell/evince-menus.ui:170 msgid "Annotation Properties" msgstr "টিকার বৈশিষ্ট্য" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:154 msgid "_Close" msgstr "বন্ধ করুন (_C)" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:155 msgid "_Apply" msgstr "" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:180 msgid "Color:" msgstr "রং:" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:190 msgid "Opacity:" msgstr "" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:202 msgid "Initial window state:" msgstr "প্রারম্ভিক উইন্ডোর অবস্থা:" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208 msgid "Open" msgstr "খুলুন" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:209 msgid "Close" msgstr "বন্ধ করুন" #. Translators: an annotation that looks like a "sticky note" #: shell/ev-annotations-toolbar.c:132 #, fuzzy #| msgid "Note" msgid "Note text" msgstr "উল্লেখ্য" #: shell/ev-annotations-toolbar.c:134 msgid "Add text annotation" msgstr "টেক্সট টিকা যোগ করুন" #: shell/ev-annotations-toolbar.c:139 msgid "Highlight text" msgstr "" #: shell/ev-annotations-toolbar.c:141 #, fuzzy #| msgid "Add text annotation" msgid "Add highlight annotation" msgstr "টেক্সট টিকা যোগ করুন" #: shell/evince-menus.ui:24 msgid "_Open Link" msgstr "লিঙ্ক খুলুন (_O)" #: shell/evince-menus.ui:29 msgid "_Copy Link Address" msgstr "লিঙ্কের ঠিকানা কপি করুন (_C)" #: shell/evince-menus.ui:34 msgid "_Go To" msgstr "গন্তব্য (_G)" #: shell/evince-menus.ui:39 msgid "Open in New _Window" msgstr "নতুন উইন্ডোর মধ্যে প্রদর্শন করা হবে (_W)" #: shell/evince-menus.ui:46 msgid "_Previous Page" msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠা (_P)" #: shell/evince-menus.ui:50 msgid "_Next Page" msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠা (_N" #: shell/evince-menus.ui:54 shell/ev-window.c:3967 msgid "_Reload" msgstr "পুনরায় লোড করুন (_R)" #: shell/evince-menus.ui:58 msgid "Auto_scroll" msgstr "স্বয়ংক্রিয় স্ক্রোল (_s)" #: shell/evince-menus.ui:64 msgid "_Copy" msgstr "অনুলিপি করুন (_C)" #: shell/evince-menus.ui:68 msgid "Select _All" msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন (_A)" #: shell/evince-menus.ui:74 msgid "_Save Image As…" msgstr "নতুন রূপে ছবি সংরক্ষণ করুন...(_S)" #: shell/evince-menus.ui:79 msgid "Copy _Image" msgstr "ছবি কপি করুন (_I)" #: shell/evince-menus.ui:86 shell/evince-menus.ui:157 shell/evince-menus.ui:180 msgid "_Open Attachment" msgstr "সংযুক্ত বস্তু খুলুন...(_O)" #: shell/evince-menus.ui:91 shell/evince-menus.ui:161 shell/evince-menus.ui:185 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "সংযুক্ত বস্তু সংরক্ষণ করুন...(_S)" #: shell/evince-menus.ui:98 #, fuzzy #| msgid "Annotation Properties" msgid "Annotation _Properties" msgstr "টিকার বৈশিষ্ট্য" #: shell/evince-menus.ui:103 #, fuzzy #| msgid "Remove Annotation" msgid "R_emove Annotation" msgstr "টীকা সরান" #: shell/evince-menus.ui:110 msgid "_Highlight Selected Text" msgstr "" #: shell/evince-menus.ui:115 shell/evince-toolbar.ui:153 msgid "Open Containing _Folder" msgstr "ধারণকারী ফোল্ডার খুলুন (_F)" #: shell/evince-menus.ui:123 msgid "Navigation" msgstr "" #: shell/evince-menus.ui:125 msgid "First Page" msgstr "প্রথম পৃষ্ঠা" #: shell/evince-menus.ui:137 msgid "Last Page" msgstr "সর্বশেষ পৃষ্ঠা" #: shell/evince-menus.ui:142 msgid "History" msgstr "ইতিহাস" #: shell/evince-menus.ui:144 msgid "Back" msgstr "" #: shell/evince-menus.ui:148 msgid "Forward" msgstr "" #: shell/evince-menus.ui:175 msgid "Remove Annotation" msgstr "টীকা সরান" #: shell/evince-menus.ui:195 msgid "_Open Bookmark" msgstr "বুকমার্ক খুলুন (_O)" #: shell/evince-menus.ui:201 msgid "_Rename Bookmark" msgstr "বুকমার্কের নাম পরিবর্তন (_R)" #: shell/evince-menus.ui:205 #, fuzzy #| msgid "_Rename Bookmark" msgid "_Delete Bookmark" msgstr "বুকমার্কের নাম পরিবর্তন (_R)" #: shell/evince-menus.ui:214 msgid "Search in the outline…" msgstr "" #: shell/evince-menus.ui:218 #, fuzzy #| msgid "Print this document" msgid "Print this section…" msgstr "এই ডকুমেন্ট প্রিন্ট করুন" #: shell/evince-menus.ui:222 msgid "Collapse all tree" msgstr "" #: shell/evince-menus.ui:226 msgid "Expand all tree" msgstr "" #: shell/evince-menus.ui:230 msgid "Expand all under this element" msgstr "" #: shell/evince-password-view.ui:22 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "" "ডকুমেন্ট বর্তমানে লক করা আছে ও শুধুমাত্র পাসওয়ার্ড উল্লেখ করা হলে সেটি মুক্ত করা হবে।" #: shell/evince-password-view.ui:37 msgid "_Unlock Document" msgstr "ডকুমেন্ট মুক্ত করা হবে(_U)" #: shell/evince-properties-fonts.ui:40 msgid "Font" msgstr "ফন্ট" #: shell/evince-sidebar-bookmarks.ui:55 #, fuzzy #| msgid "_Add Bookmark" msgid "Add bookmark" msgstr "বুকমার্ক যোগ করুন (_A)" #: shell/evince-sidebar-bookmarks.ui:64 #, fuzzy #| msgid "_Remove Bookmark" msgid "Remove bookmark" msgstr "বুকমার্ক মুছে ফেলুন (_R)" #: shell/evince-toolbar.ui:10 #, fuzzy #| msgid "_Open…" msgid "Open…" msgstr "খুলুন...(_O)" #: shell/evince-toolbar.ui:11 msgid "Open an existing document" msgstr "কোনো উপস্থিত ডকুমেন্ট খুলুন" #: shell/evince-toolbar.ui:20 #, fuzzy #| msgid "Side _Pane" msgid "Side pane" msgstr "পার্শ্ববর্তী পেইন (_P)" #: shell/evince-toolbar.ui:49 #, fuzzy #| msgid "Enlarge the document" msgid "Annotate the document" msgstr "ডকুমেন্টের মাপ বৃদ্ধি করুন" #: shell/evince-toolbar.ui:59 #, fuzzy #| msgid "Reload the document" msgid "Annotate document" msgstr "ডকুমেন্ট পুনরায় লোড করুন" #: shell/evince-toolbar.ui:70 shell/evince-toolbar.ui:81 msgid "File options" msgstr "ফাইল বিকল্প" #: shell/evince-toolbar.ui:110 msgid "Set zoom level" msgstr "" #: shell/evince-toolbar.ui:126 msgid "Print…" msgstr "প্রিন্ট করুন..." #: shell/evince-toolbar.ui:131 #, fuzzy #| msgid "_Fullscreen" msgid "Fullscreen" msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন (_F)" #: shell/evince-toolbar.ui:136 #, fuzzy #| msgid "Send _To…" msgid "Send To…" msgstr "এখানে পাঠান (_T)…" #: shell/evince-toolbar.ui:143 #, fuzzy #| msgid "_New Window" msgid "New _Window" msgstr "নতুন উইন্ডো (_N)" #: shell/evince-toolbar.ui:149 #, fuzzy #| msgid "Op_en a Copy" msgid "Open a C_opy" msgstr "একটি প্রতিলিপি সংরক্ষণ করুন (_e)" #: shell/evince-toolbar.ui:159 #, fuzzy #| msgid "_Save Image As…" msgid "_Save As…" msgstr "নতুন রূপে ছবি সংরক্ষণ করুন...(_S)" #: shell/evince-toolbar.ui:165 msgid "Present as _Slideshow" msgstr "" #: shell/evince-toolbar.ui:171 msgid "_Continuous" msgstr "নিরবিচ্ছিন্ন (_C)" #: shell/evince-toolbar.ui:175 msgid "_Dual" msgstr "দ্বৈত (_D)" #: shell/evince-toolbar.ui:179 msgid "_Odd Pages Left" msgstr "অযুগ্ম পৃষ্ঠা অবশিষ্ট (_O)" #: shell/evince-toolbar.ui:183 #, fuzzy #| msgid "Recent Documents" msgid "Right to Left Document" msgstr "সাম্প্রতিক নথিপত্র" #: shell/evince-toolbar.ui:189 #, fuzzy #| msgid "Rotate _Left" msgid "Ro_tate ⤵" msgstr "বাঁদিকে ঘোরানো হবে (_L)" #: shell/evince-toolbar.ui:195 msgid "Ni_ght Mode" msgstr "" #: shell/evince-toolbar.ui:201 #, fuzzy #| msgid "Properties" msgid "Prop_erties" msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য" #: shell/evince-toolbar.ui:207 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "" #: shell/evince-toolbar.ui:211 msgid "_Help" msgstr "সহায়তা (_H)" #: shell/evince-toolbar.ui:215 #, fuzzy #| msgid "Document Viewer" msgid "_About Document Viewer" msgstr "ডকুমেন্ট প্রদর্শন ব্যবস্থা" #: shell/evince-zoom-action.ui:5 msgid "Select or set the zoom level of the document" msgstr "" #: shell/evince-zoom-action.ui:30 msgid "Fit Pa_ge" msgstr "পৃষ্ঠা সামঞ্জস্যকরণ (_g)" #: shell/evince-zoom-action.ui:35 msgid "Fit _Width" msgstr "প্রস্থ সামঞ্জস্যকরণ (_W)" #: shell/evince-zoom-action.ui:40 msgid "_Automatic" msgstr "স্বয়ংক্রিয় (_A)" #: shell/ev-keyring.c:86 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "%s ডকুমেন্টের পাসওয়ার্ড" #: shell/ev-loading-message.c:50 shell/ev-sidebar-annotations.c:140 #: shell/ev-sidebar-layers.c:119 shell/ev-sidebar-links.c:274 msgid "Loading…" msgstr "লোড করা হচ্ছে..." #: shell/ev-password-view.c:224 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "" "“%s” ডকুমেন্ট বর্তমানে লক করা আছে ও মুক্ত করার জন্য পাসওয়ার্ড উল্লেখ করা আবশ্যক।" #: shell/ev-password-view.c:231 msgid "Password required" msgstr "পাসওয়ার্ড প্রয়োজন" #: shell/ev-password-view.c:238 shell/ev-sidebar-attachments.c:493 #: shell/ev-window.c:2909 shell/ev-window.c:3206 shell/ev-window.c:4091 #: shell/ev-window.c:7019 shell/ev-window.c:7245 msgid "_Cancel" msgstr "" #: shell/ev-password-view.c:239 #, fuzzy #| msgid "_Unlock Document" msgid "_Unlock" msgstr "ডকুমেন্ট মুক্ত করা হবে(_U)" #: shell/ev-password-view.c:251 msgid "_Password:" msgstr "পাসওয়ার্ড:(_P)" #: shell/ev-password-view.c:285 msgid "Forget password _immediately" msgstr "পাসওয়ার্ড মনে রাখা হবে না (_i)" #: shell/ev-password-view.c:296 msgid "Remember password until you _log out" msgstr "লগ-আউট না করা অবধি পাসওয়ার্ড মনে রাখা হবে (_l)" #: shell/ev-password-view.c:307 msgid "Remember _forever" msgstr "পাসওয়ার্ড স্থায়ীরূপে মনে রাখা হবে (_f)" #: shell/ev-properties-dialog.c:63 msgid "Properties" msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য" #: shell/ev-properties-dialog.c:85 msgid "General" msgstr "সাধারণ" #: shell/ev-properties-dialog.c:95 msgid "Fonts" msgstr "ফন্ট" #: shell/ev-properties-dialog.c:108 msgid "Document License" msgstr "ডকুমেন্টের লাইসেন্স" #: shell/ev-properties-fonts.c:136 #, c-format msgid "Gathering font information… %3d%%" msgstr "ফন্ট সংক্রান্ত তথ্য সংগ্রহ করা হচ্ছে... %3d%%" #: shell/ev-properties-license.c:146 msgid "Usage terms" msgstr "ব্যবহারের শর্তাবলী" #: shell/ev-properties-license.c:158 msgid "Text License" msgstr "টেক্সটের লাইসেন্স" #: shell/ev-properties-license.c:169 msgid "Further Information" msgstr "অতিরিক্ত তথ্য" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:341 msgid "Document contains no annotations" msgstr "ডকুমেন্টের মধ্যে কোনো টিকা উপস্থিত নেই" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:371 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "পৃষ্ঠা %d" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:405 #, fuzzy #| msgid "Comment" msgid "No Comment" msgstr "বিবৃতি" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:566 shell/ev-window.c:7628 msgid "Annotations" msgstr "টিকা" #: shell/ev-sidebar-attachments.c:485 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "" #: shell/ev-sidebar-attachments.c:489 #, c-format msgid "The file “%s” already exists. Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" #: shell/ev-sidebar-attachments.c:494 msgid "_Replace" msgstr "" #: shell/ev-sidebar-attachments.c:892 shell/ev-window.c:7652 msgid "Attachments" msgstr "সংযুক্ত বস্তু" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:553 shell/ev-window.c:7636 msgid "Bookmarks" msgstr "বুকমার্ক" #: shell/ev-sidebar-layers.c:439 shell/ev-window.c:7664 msgid "Layers" msgstr "স্তর" #. Translators: This is the title for the sidebar pane that #. * shows the Outline or Table of Contents of the document. #. #: shell/ev-sidebar-links.c:1450 shell/ev-window.c:7616 msgid "Outline" msgstr "" #: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1043 shell/ev-window.c:7599 msgid "Thumbnails" msgstr "থাম্ব-নেইল" #: shell/ev-toolbar.c:98 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "ডকুমেন্টের মধ্যে একটি শব্দ অথবা পংক্তি অনুসন্ধান করুন" #: shell/ev-toolbar.c:104 msgid "Search not available for this document" msgstr "" #: shell/ev-utils.c:268 msgid "Supported Image Files" msgstr "সমর্থিত ছবি ফাইলগুলি" #: shell/ev-window.c:1753 msgid "The document contains no pages" msgstr "ডকুমেন্টের মধ্যে কোনো পৃষ্ঠা উপস্থিত নেই" #: shell/ev-window.c:1756 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "ডকুমেন্টের মধ্যে শুধুমাত্র ফাঁকা পৃষ্ঠা উপস্থিত রয়েছে" #: shell/ev-window.c:1997 shell/ev-window.c:2171 #, c-format msgid "Unable to open document “%s”." msgstr "“%s” নথি খুলতে ব্যর্থ।" #: shell/ev-window.c:2136 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "“%s” থেকে ডকুমেন্ট লোড করা হচ্ছে" #: shell/ev-window.c:2141 shell/ev-window.c:2631 shell/ev-window.c:2997 #: shell/ev-window.c:3732 shell/ev-window.c:3980 msgid "C_ancel" msgstr "" #: shell/ev-window.c:2293 shell/ev-window.c:2682 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "ডকুমেন্ট ডাউনলোড করা হচ্ছে (%d%%)" #: shell/ev-window.c:2326 msgid "Failed to load remote file." msgstr "দূরবর্তী ফাইল লোড করতে বিফল।" #: shell/ev-window.c:2627 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "%s থেকে ডকুমেন্ট পুনরায় লোড করুন" #: shell/ev-window.c:2657 msgid "Failed to reload document." msgstr "ডকুমেন্ট পুনরায় লোড করতে ব্যর্থ" #: shell/ev-window.c:2905 msgid "Open Document" msgstr "ডকুমেন্ট খুলুন" #: shell/ev-window.c:2908 #, fuzzy #| msgid "Open" msgid "_Open" msgstr "খুলুন" #: shell/ev-window.c:2983 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "%s-এ ডকুমেন্ট সংরক্ষণ করা হচ্ছে" #: shell/ev-window.c:2986 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "সংযুক্ত বস্তুটি %s-এ সংরক্ষণ করুন" #: shell/ev-window.c:2989 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "%s-এ ছবিটি সংরক্ষণ করুন" #: shell/ev-window.c:3031 shell/ev-window.c:3145 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "“%s”রূপে ফাইল সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ।" #: shell/ev-window.c:3063 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "ডকুমেন্ট আপলোড করা হচ্ছে (%d%%)" #: shell/ev-window.c:3067 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "সংযুক্ত বস্তু আপলোড করা হচ্ছে (%d%%)" #: shell/ev-window.c:3071 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "ছবি আপলোড করা হচ্ছে (%d%%)" #: shell/ev-window.c:3203 #, fuzzy #| msgid "_Save Image As…" msgid "Save As…" msgstr "নতুন রূপে ছবি সংরক্ষণ করুন...(_S)" #: shell/ev-window.c:3205 shell/ev-window.c:7018 shell/ev-window.c:7244 msgid "_Save" msgstr "" #: shell/ev-window.c:3292 msgid "Could not send current document" msgstr "বর্তমান ডকুমেন্ট পাঠানো যায়নি" #: shell/ev-window.c:3619 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "সারির মধ্যে %d-টি অপেক্ষারত কর্ম উপস্থিত" msgstr[1] "সারির মধ্যে %d-টি অপেক্ষারত কর্ম উপস্থিত" #: shell/ev-window.c:3728 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "কর্ম “%s” প্রিন্ট করা হচ্ছে" #: shell/ev-window.c:3946 #, fuzzy #| msgid "" #| "Document contains form fields that have been filled out. If you don't " #| "save a copy, changes will be permanently lost." msgid "Document contains form fields that have been filled out." msgstr "" "ডকুমেন্টের মধ্যে উপস্থিত ফর্মের ক্ষেত্রে মান পূরণ করা হয়েছে। প্রতিলিপি সংরক্ষণ না করা " "হলে এই পরিবর্তনগুলি স্থায়ীরূপে বর্জিত হবে।" #: shell/ev-window.c:3949 #, fuzzy #| msgid "Document contains no annotations" msgid "Document contains new or modified annotations." msgstr "ডকুমেন্টের মধ্যে কোনো টিকা উপস্থিত নেই" #: shell/ev-window.c:3961 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to load document “%s”" msgid "Reload document “%s”?" msgstr "“%s” ডকুমেন্ট লোড করতে ব্যর্থ" #: shell/ev-window.c:3963 msgid "If you reload the document, changes will be permanently lost." msgstr "" #: shell/ev-window.c:3965 #, fuzzy #| msgid "No" msgid "_No" msgstr "না" #: shell/ev-window.c:3974 #, c-format msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" msgstr "বন্ধ করার পূর্বে “%s” ডকুমেন্টের প্রতিলিপি সংরক্ষণ করা হবে কি?" #: shell/ev-window.c:3976 #, fuzzy #| msgid "" #| "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " #| "changes will be permanently lost." msgid "If you don’t save a copy, changes will be permanently lost." msgstr "" "ডকুমেন্টের মধ্যে নতুন ও পরিবর্তিত টিকা উপস্থিত রয়েছে। প্রতিলিপি সংরক্ষণ না করা হলে " "পরিবর্তনগুলি স্থায়ী রূপে মুছে যাবে।" #: shell/ev-window.c:3978 msgid "Close _without Saving" msgstr "সংরক্ষণ না করে বন্ধ হবে (_w)" #: shell/ev-window.c:3982 msgid "Save a _Copy" msgstr "একটি প্রতিলিপি সংরক্ষণ করুন (_C)" #: shell/ev-window.c:4064 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "বন্ধ করার পূর্বে “%s” প্রিন্টের কাজ সমাপ্তি পর্যন্ত অপেক্ষা করা হবে কি?" #. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1 #. but some languages distinguish between different plurals forms, #. so the ngettext is needed. #: shell/ev-window.c:4070 #, c-format msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?" msgid_plural "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr[0] "" "%d-টি প্রিন্টের কাজ বর্তমানে সক্রিয় রয়েছে। বন্ধ করার পূর্বে এইগুলির সমাপ্তি পর্যন্ত " "অপেক্ষা করা হবে কি?" msgstr[1] "" "%d-টি প্রিন্টের কাজ বর্তমানে সক্রিয় রয়েছে। বন্ধ করার পূর্বে এইগুলির সমাপ্তি পর্যন্ত " "অপেক্ষা করা হবে কি?" #: shell/ev-window.c:4085 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "উইন্ডো বন্ধ করা হলে, প্রিন্টের জন্য অপেক্ষারত কাজগুলি প্রিন্ট করা হবে না।" #: shell/ev-window.c:4089 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "প্রিন্টের কাজ বাতিল করে বন্ধ করুন (_p)" #: shell/ev-window.c:4093 msgid "Close _after Printing" msgstr "প্রিন্টের কাজ সঞ্চালনার পরে বন্ধ করুন (_a)" #: shell/ev-window.c:4261 #, fuzzy #| msgid "© 1996–2014 The Evince authors" msgid "© 1996–2023 The Evince document viewer authors" msgstr "© 1996–2014 The Evince authors" #: shell/ev-window.c:4264 #, fuzzy #| msgid "This is a document viewer for the GNOME desktop." msgid "Evince is a simple document viewer for GNOME" msgstr "GNOME ডেস্কটপের জন্য এটি একটি নথি ভিউয়ার।" #: shell/ev-window.c:4267 msgid "translator-credits" msgstr "" "অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, \n" "প্রজ্ঞা [ progga@BengaLinux.Org ] \n" "রুণা ভট্টাচার্য্য " #: shell/ev-window.c:4749 msgid "Running in presentation mode" msgstr "প্রেসেন্টেশন মোডে চলছে" #: shell/ev-window.c:5736 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "সংযুক্ত বস্তু সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ।" #: shell/ev-window.c:6058 msgid "Enable caret navigation?" msgstr "ক্যারেট নেভিগেশন সক্রিয় করবেন?" #: shell/ev-window.c:6059 msgid "_Enable" msgstr "সক্রিয় করুন (_E)" #: shell/ev-window.c:6062 msgid "" "Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a " "moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text " "with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?" msgstr "" "F7 টেপা হলে তা ক্যারেট নেভিগেশন চালু বা বন্ধ করে। এই বৈশিষ্ট্য পাঠ্য পৃষ্ঠাগুলিতে " "একটি অবস্থান পরিবর্তনযোগ্য কার্সর রাখে, যার মাধ্যমে অাপনি অবস্থান পরিবর্তন করতে " "পারবেন এবং অাপনার কীবোর্ড দিয়ে পাঠ্য নির্বাচন করতে পারবেন। অাপনি কি ক্যারেট " "নেভিগেশন সক্রিয় করতে চান?" #: shell/ev-window.c:6067 #, fuzzy #| msgid "Don't show this message again" msgid "Don’t show this message again" msgstr "এই বার্তাটি অার দেখাবেন না" #: shell/ev-window.c:6656 #, c-format msgid "" "Security alert: this document has been prevented from opening the file “%s”" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6721 msgid "Unable to open external link" msgstr "বহিস্থিত লিঙ্ক খুলতে ব্যর্থ" #: shell/ev-window.c:6947 #, fuzzy #| msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgid "Couldn’t find appropriate format to save image" msgstr "ছবি সংরক্ষণের জন্য যথাযত বিন্যাস পাওয়া যায়নি" #: shell/ev-window.c:6979 msgid "The image could not be saved." msgstr "ছবি সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ।" #: shell/ev-window.c:7015 msgid "Save Image" msgstr "ছবি সংরক্ষণ করুন" #: shell/ev-window.c:7173 msgid "Unable to open attachment" msgstr "সংযুক্ত বস্তু খুলতে ব্যর্থ" #: shell/ev-window.c:7241 msgid "Save Attachment" msgstr "সংযুক্ত বস্তু সংরক্ষণ করুন" #: shell/ev-window-title.c:108 msgid "Recent Documents" msgstr "সাম্প্রতিক নথিপত্র" #: shell/ev-window-title.c:151 shell/ev-window-title.c:153 #: shell/ev-window-title.c:158 msgid "Password Required" msgstr "পাসওয়ার্ড প্রয়োজন" #: shell/ev-zoom-action.c:41 msgid "50%" msgstr "৫০%" #: shell/ev-zoom-action.c:42 msgid "70%" msgstr "৭০%" #: shell/ev-zoom-action.c:43 msgid "85%" msgstr "৮৫%" #: shell/ev-zoom-action.c:44 msgid "100%" msgstr "১০০%" #: shell/ev-zoom-action.c:45 msgid "125%" msgstr "১২৫%" #: shell/ev-zoom-action.c:46 msgid "150%" msgstr "১৫০%" #: shell/ev-zoom-action.c:47 msgid "175%" msgstr "১৭৫%" #: shell/ev-zoom-action.c:48 msgid "200%" msgstr "২০০%" #: shell/ev-zoom-action.c:49 msgid "300%" msgstr "৩০০%" #: shell/ev-zoom-action.c:50 msgid "400%" msgstr "৪০০%" #: shell/ev-zoom-action.c:51 msgid "800%" msgstr "৮০০%" #: shell/ev-zoom-action.c:52 msgid "1600%" msgstr "১৬০০%" #: shell/ev-zoom-action.c:53 msgid "3200%" msgstr "৩২০০%" #: shell/ev-zoom-action.c:54 msgid "6400%" msgstr "৬৪০০%" #: shell/help-overlay.ui:13 msgctxt "shortcut window" msgid "Opening, closing, saving and printing" msgstr "" #: shell/help-overlay.ui:17 #, fuzzy #| msgid "Open Document" msgctxt "shortcut window" msgid "Open a document" msgstr "ডকুমেন্ট খুলুন" #: shell/help-overlay.ui:24 #, fuzzy #| msgid "Save a copy of the current document" msgctxt "shortcut window" msgid "Open a copy of the current document" msgstr "বর্তমান ডকুমেন্টের একটি প্রতিলিপি সংরক্ষণ করুন" #: shell/help-overlay.ui:31 #, fuzzy #| msgid "Save a copy of the current document" msgctxt "shortcut window" msgid "Save a copy of the current document" msgstr "বর্তমান ডকুমেন্টের একটি প্রতিলিপি সংরক্ষণ করুন" #: shell/help-overlay.ui:38 #, fuzzy #| msgid "Print this document" msgctxt "shortcut window" msgid "Print the current document" msgstr "এই ডকুমেন্ট প্রিন্ট করুন" #: shell/help-overlay.ui:45 #, fuzzy #| msgid "Make the current document fill the window" msgctxt "shortcut window" msgid "Close the current document window" msgstr "সম্পূর্ণ উইন্ডোর মধ্যে প্রদর্শনের জন্য ডকুমেন্টের মাপ বৃদ্ধি করুন" #: shell/help-overlay.ui:52 #, fuzzy #| msgid "Reload the document" msgctxt "shortcut window" msgid "Reload the document" msgstr "ডকুমেন্ট পুনরায় লোড করুন" #: shell/help-overlay.ui:61 #, fuzzy #| msgid "_New Window" msgctxt "shortcut window" msgid "Window" msgstr "নতুন উইন্ডো (_N)" #: shell/help-overlay.ui:65 #, fuzzy #| msgid "Leave Fullscreen" msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle fullscreen" msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন বন্ধ করা হবে" #: shell/help-overlay.ui:72 #, fuzzy #| msgid "Running in presentation mode" msgctxt "shortcut window" msgid "Enter presentation mode" msgstr "প্রেসেন্টেশন মোডে চলছে" #: shell/help-overlay.ui:79 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle sidebar" msgstr "" #: shell/help-overlay.ui:86 #, fuzzy #| msgid "Enable caret navigation?" msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle caret navigation" msgstr "ক্যারেট নেভিগেশন সক্রিয় করবেন?" #: shell/help-overlay.ui:95 msgctxt "shortcut window" msgid "Selecting and copying text" msgstr "" #: shell/help-overlay.ui:99 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy highlighted text" msgstr "" #: shell/help-overlay.ui:106 #, fuzzy #| msgid "Show the entire document" msgctxt "shortcut window" msgid "Select all the text in a document" msgstr "সম্পূর্ণ ডকুমেন্ট প্রদর্শন করা হবে" #: shell/help-overlay.ui:115 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotating and zooming" msgstr "" #: shell/help-overlay.ui:119 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate the page 90 degrees counter-clockwise" msgstr "" #: shell/help-overlay.ui:126 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate the page 90 degrees clockwise" msgstr "" #: shell/help-overlay.ui:133 shell/help-overlay.ui:435 #, fuzzy #| msgid "Zoom _In" msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "বড় করে প্রদর্শন (_I)" #: shell/help-overlay.ui:140 shell/help-overlay.ui:442 #, fuzzy #| msgid "Zoom _Out" msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "ছোট করে প্রদর্শন (_O)" #: shell/help-overlay.ui:147 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom 1∶1" msgstr "" #: shell/help-overlay.ui:154 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in (alternative)" msgstr "" #: shell/help-overlay.ui:161 #, fuzzy #| msgid "Fit Page" msgctxt "shortcut window" msgid "Fit page" msgstr "পৃষ্ঠা সামঞ্জস্যকরণ" #: shell/help-overlay.ui:168 #, fuzzy #| msgid "Fit Width" msgctxt "shortcut window" msgid "Fit width" msgstr "প্রস্থ অনুযায়ী নির্ধারণ" #: shell/help-overlay.ui:175 #, fuzzy #| msgid "_Automatic" msgctxt "shortcut window" msgid "Automatic zoom" msgstr "স্বয়ংক্রিয় (_A)" #: shell/help-overlay.ui:184 #, fuzzy #| msgid "Reload the document" msgctxt "shortcut window" msgid "Moving around the document" msgstr "ডকুমেন্ট পুনরায় লোড করুন" #: shell/help-overlay.ui:188 shell/help-overlay.ui:195 #, fuzzy #| msgid "Go to last page" msgctxt "shortcut window" msgid "Move around a page" msgstr "সর্বশেষ পৃষ্ঠায় চলুন" #: shell/help-overlay.ui:202 msgctxt "shortcut window" msgid "Move up/down a page several lines at a time" msgstr "" #: shell/help-overlay.ui:209 shell/help-overlay.ui:456 #, fuzzy #| msgid "Go to previous page" msgctxt "shortcut window" msgid "Go to previous page" msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠায় চলুন" #: shell/help-overlay.ui:216 shell/help-overlay.ui:449 #, fuzzy #| msgid "Go to next page" msgctxt "shortcut window" msgid "Go to next page" msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠায় চলুন" #: shell/help-overlay.ui:223 #, fuzzy #| msgid "Go to page" msgctxt "shortcut window" msgid "Go to page number" msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠায় চলুন" #: shell/help-overlay.ui:230 #, fuzzy #| msgid "Go to previous page" msgctxt "shortcut window" msgid "Go to previous page (fast)" msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠায় চলুন" #: shell/help-overlay.ui:237 #, fuzzy #| msgid "Go to next page" msgctxt "shortcut window" msgid "Go to next page (fast)" msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠায় চলুন" #: shell/help-overlay.ui:244 #, fuzzy #| msgid "Go to previous page" msgctxt "shortcut window" msgid "Go to previous page visited" msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠায় চলুন" #: shell/help-overlay.ui:251 #, fuzzy #| msgid "Go to next page" msgctxt "shortcut window" msgid "Go to next page visited" msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠায় চলুন" #: shell/help-overlay.ui:258 #, fuzzy #| msgid "Go to the next page" msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the beginning/end of a page" msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠায় চলুন" #: shell/help-overlay.ui:265 #, fuzzy #| msgid "Show the entire document" msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the beginning of the document" msgstr "সম্পূর্ণ ডকুমেন্ট প্রদর্শন করা হবে" #: shell/help-overlay.ui:272 #, fuzzy #| msgid "Show the entire document" msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the end of the document" msgstr "সম্পূর্ণ ডকুমেন্ট প্রদর্শন করা হবে" # FIXME: দৃশ্য #: shell/help-overlay.ui:281 #, fuzzy #| msgid "Document View" msgctxt "shortcut window" msgid "Document view and handling" msgstr "ডকুমেন্ট অনুসারে প্রদর্শন" #: shell/help-overlay.ui:285 #, fuzzy #| msgid "_Add Bookmark" msgctxt "shortcut window" msgid "Add bookmark" msgstr "বুকমার্ক যোগ করুন (_A)" #: shell/help-overlay.ui:292 #, fuzzy #| msgid "_Remove Bookmark" msgctxt "shortcut window" msgid "Remove bookmark" msgstr "বুকমার্ক মুছে ফেলুন (_R)" #: shell/help-overlay.ui:299 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle night mode" msgstr "" #: shell/help-overlay.ui:306 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle continuous scrolling" msgstr "" #: shell/help-overlay.ui:313 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle dual page" msgstr "" #: shell/help-overlay.ui:320 #, fuzzy #| msgid "_Odd Pages Left" msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle odd pages left" msgstr "অযুগ্ম পৃষ্ঠা অবশিষ্ট (_O)" # FIXME: দৃশ্য #: shell/help-overlay.ui:327 #, fuzzy #| msgid "Document View" msgctxt "shortcut window" msgid "Document properties" msgstr "ডকুমেন্ট অনুসারে প্রদর্শন" #: shell/help-overlay.ui:334 msgctxt "shortcut window" msgid "Add a post-it like note" msgstr "" #: shell/help-overlay.ui:341 msgctxt "shortcut window" msgid "Highlight text" msgstr "" #: shell/help-overlay.ui:350 msgctxt "shortcut window" msgid "Finding text" msgstr "" #: shell/help-overlay.ui:354 msgctxt "shortcut window" msgid "Show the search bar" msgstr "" #: shell/help-overlay.ui:361 #, fuzzy #| msgid "Go to the next page" msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the next search result" msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠায় চলুন" #: shell/help-overlay.ui:368 #, fuzzy #| msgid "Go to the previous page" msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the previous search result" msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠায় চলুন" #: shell/help-overlay.ui:377 #, fuzzy #| msgid "General" msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "সাধারণ" #: shell/help-overlay.ui:381 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "" #: shell/help-overlay.ui:388 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle primary menu" msgstr "" #: shell/help-overlay.ui:395 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "" #: shell/help-overlay.ui:402 #, fuzzy #| msgid "_New Window" msgctxt "shortcut window" msgid "Close window" msgstr "নতুন উইন্ডো (_N)" #: shell/help-overlay.ui:411 #, fuzzy #| msgid "Pre_sentation" msgctxt "shortcut window" msgid "Presentation mode" msgstr "উপস্থাপনা (_P)" #: shell/help-overlay.ui:415 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle black screen" msgstr "" #: shell/help-overlay.ui:422 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle white screen" msgstr "" #: shell/help-overlay.ui:431 msgctxt "shortcut window" msgid "Touchpad gestures" msgstr "" #: shell/main.c:64 shell/main.c:350 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "GNOME Document Viewer" #: shell/main.c:72 #, fuzzy #| msgid "Open in New _Window" msgid "Open a new window." msgstr "নতুন উইন্ডোর মধ্যে প্রদর্শন করা হবে (_W)" #: shell/main.c:73 msgid "The page label of the document to display." msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত ডকুমেন্টের পৃষ্ঠার লেবেল।" #: shell/main.c:73 msgid "PAGE" msgstr "PAGE" #: shell/main.c:74 msgid "The page number of the document to display." msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত ডকুমেন্টের পৃষ্ঠা সংখ্যা।" #: shell/main.c:74 msgid "NUMBER" msgstr "NUMBER" #: shell/main.c:75 msgid "Named destination to display." msgstr "প্রদর্শনযোগ্য নামবিশিষ্ট গন্তব্যস্থল" #: shell/main.c:75 msgid "DEST" msgstr "DEST" #: shell/main.c:76 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় evince চালানো হবে" #: shell/main.c:77 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "প্রেসেন্টেশন মোডে evince চালানো হবে" #: shell/main.c:78 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শনের মোডে evince চালানো হবে" #: shell/main.c:79 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "ডকুমেন্টের মধ্যে অনুসন্ধানের জন্য চিহ্নিত একটি শব্দ অথবা পংক্তি" #: shell/main.c:79 msgid "STRING" msgstr "STRING" #: shell/main.c:83 msgid "[FILE…]" msgstr "[FILE…]" #, c-format #~ msgid "" #~ "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" #~ msgstr "কমিক বই ডিকম্প্রেস করার উদ্দেশ্যে “%s” কমান্ড আরম্ভ করতে সমস্যা: %s" #, c-format #~ msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." #~ msgstr "কমিক বই ডিকম্প্রেস করার উদ্দেশ্যে “%s” কমান্ড ব্যর্থ।" #, c-format #~ msgid "The command “%s” did not end normally." #~ msgstr "“%s” কমান্ডটি সঠিকরূপে সমাপ্ত হয়নি।" #~ msgid "" #~ "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" #~ msgstr "এই প্রকৃতির কমিক বই ডিকম্প্রেস করার উদ্দেশ্যে যথাযত কমান্ড পাওয়া যায়নি" #, c-format #~ msgid "No images found in archive %s" #~ msgstr "%s আর্কাইভে কোনো ছবি পাওয়া যায়নি" #, c-format #~ msgid "There was an error deleting “%s”." #~ msgstr "“%s” মুছে ফেলতে সমস্যা।" #, c-format #~ msgid "Error %s" #~ msgstr "ত্রুটি %s" #~ msgid "Encoding" #~ msgstr "এনকোডিং" #~ msgid "Substituting with" #~ msgstr "পরিবর্তে" #~| msgid "Downloading document (%d%%)" #~ msgid "Download document" #~ msgstr "নথি ডাউনলোড করুন" #~| msgid "Print this document" #~ msgid "Print document" #~ msgstr "নথি মুদ্রণ করুন" #~ msgid "Make the current document fill the window width" #~ msgstr "উইন্ডোর সম্পূর্ণ প্রস্থের মাপ অনুসারে প্রদর্শনের জন্য ডকুমেন্টের মাপ বৃদ্ধি করুন" #~ msgid "Page" #~ msgstr "পৃষ্ঠা" #~ msgid "Find options" #~ msgstr "বিকল্প অনুসন্ধান করুন" #~ msgid "Style:" #~ msgstr "বিন্যাস:" #~ msgid "Transparent" #~ msgstr "স্বচ্ছ" #~ msgid "Opaque" #~ msgstr "অস্বচ্ছ" #~ msgid "" #~ "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under " #~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " #~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " #~ "any later version.\n" #~ msgstr "" #~ "Evince একটি মুক্ত সফ্টওয়্যার; Free Software Foundation দ্বারা প্রকাশিত GNU " #~ "General Public License'র শর্তানুযায়ী এটি বিতরণ ও পরিবর্তন করা যাবে; " #~ "লাইনসেন্সের সংস্করণ ২ অথবা (আপনার সুবিধানুযায়ী) ঊর্ধ্বতন কোনো সংস্করণের অধীন।\n" #~ msgid "" #~ "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " #~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " #~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " #~ "details.\n" #~ msgstr "" #~ "Evince বিতরণ করার মূল উদ্দেশ্য যে ব্যবহারকারীরা এর দ্বারা উপকৃত হবেন, কিন্তু এটির " #~ "জন্য কোনো সুস্পষ্ট ওয়ারেন্টি উপস্থিত নেই; বাণিজ্যিক ও কোনো সুনির্দিষ্ট কর্ম সাধনের " #~ "জন্য অন্তর্নিহীত ওয়ারেন্টিও অনুপস্থিত। অধিক জানতে GNU General Public License " #~ "পড়ুন।\n" #~ msgid "" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #~ "with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " #~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" #~ msgstr "" #~ "Evince'র সাথে GNU General Public License'র একটি প্রতিলিপি উপলব্ধ হওয়া উচিত; " #~ "না থাকলে নিম্নলিখিত ঠিকানায় লিখে তা সংগ্রহ করুন Free Software Foundation, " #~ "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n" #~ msgid "Go to previous history item" #~ msgstr "পূর্ববর্তী ইতিহাস অাইটেমে যান" #~ msgid "Go to next history item" #~ msgstr "পরবর্তী ইতিহাস অাইটেমে যান" #~ msgid "Enter password" #~ msgstr "পাসওয়ার্ড লিখুন" #~ msgid "List" #~ msgstr "তালিকা" #~ msgid "Text" #~ msgstr "টেক্সট" #~ msgid "Add" #~ msgstr "যোগ করুন" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "সরান" #~ msgid "Index" #~ msgstr "সূচিপত্র" #~| msgid "Find options" #~ msgid "View options" #~ msgstr "দেখার বিকল্প" #~ msgid "Save a Copy" #~ msgstr "একটি প্রতিলিপি সংরক্ষণ করুন" #~ msgid "Could not open the containing folder" #~ msgstr "ধারণকারী ফোল্ডার খুলতে ব্যর্থ" #, c-format #~ msgid "%d found on this page" #~ msgid_plural "%d found on this page" #~ msgstr[0] "এই পৃষ্ঠায় %d-টি মিল সনাক্ত করা হয়েছে" #~ msgstr[1] "এই পৃষ্ঠায় %d-টি মিল সনাক্ত করা হয়েছে" #~ msgid "Not found" #~ msgstr "পাওয়া যায়নি" #, c-format #~ msgid "%3d%% remaining to search" #~ msgstr "%3d%% অনুসন্ধান অবশিষ্ট রয়েছে" #~ msgid "Unable to launch external application." #~ msgstr "বহিস্থিত অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভ করতে ব্যর্থ।" #~ msgid "_About" #~ msgstr "পরিচিতি (_A)" #~ msgid "Rotate _Right" #~ msgstr "ডানদিকে ঘোরানো হবে (_R)" #~ msgid "_Inverted Colors" #~ msgstr "বিপরীত রং (_I)" #~ msgid "_Save a Copy…" #~ msgstr "একটি প্রতিলিপি সংরক্ষণ করুন...(_S)" #~ msgid "_Print…" #~ msgstr "প্রিন্ট করুন...(_P)" #~| msgid "P_roperties" #~ msgid "P_roperties…" #~ msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী (_r)…" #~ msgid "Save Current Settings as _Default" #~ msgstr "ডিফল্ট রূপে বর্তমান বৈশিষ্ট্যগুলি সংরক্ষণ করা হবে (_D)" #~ msgid "Annotation Properties…" #~ msgstr "টিকার বৈশিষ্ট্য…" #~ msgid "File is not a valid .desktop file" #~ msgstr "ফাইলটি বৈধ .desktop ফাইল নয়" #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" #~ msgstr "ডেস্কটপ ফাইলের অজানা সংস্করণ '%s'" #~ msgid "Starting %s" #~ msgstr "%s আরম্ভ করা হচ্ছে" #~ msgid "Application does not accept documents on command line" #~ msgstr "অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা কমান্ড-লাইনের মাধ্যমে নথিপত্র গ্রহণ করা হয় না" #~ msgid "Unrecognized launch option: %d" #~ msgstr "প্রারম্ভিক বিকল্প অজানা: %d" #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" #~ msgstr "'Type=Link' ডেস্কটপ এনট্রির ক্ষেত্রে নথিপত্রের URI উল্লেখ করা সম্ভব নয়" #~ msgid "Not a launchable item" #~ msgstr "প্রারম্ভ করার যোগ্য বস্তু নয়" #~ msgid "Disable connection to session manager" #~ msgstr "সেশান পরিচালনব্যবস্থার সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হবে" #~ msgid "Specify file containing saved configuration" #~ msgstr "সংরক্ষিত কনফিগারেশন ধারণকারী ফাইল উল্লেখ করুন" #~ msgid "Specify session management ID" #~ msgstr "সেশান পরিচালনার ID উল্লেখ করুন" #~ msgid "ID" #~ msgstr "ID" #~ msgid "Session management options:" #~ msgstr "সেশান পরিচালনা সংক্রান্ত বিকল্প" #~ msgid "Show session management options" #~ msgstr "সেশান পরিচালনা সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে" #~ msgid "Open a recently used document" #~ msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত ডকুমেন্ট খুলুন" #~ msgid "By extension" #~ msgstr "এক্সটেনশন অনুযায়ী" #~ msgid "" #~ "Document Viewer\n" #~ "Using %s (%s)" #~ msgstr "" #~ "ডকুমেন্ট ফাইল প্রদর্শন ব্যবস্থা।\n" #~ "%s (%s) ব্যবহৃত হয়" #~ msgid "_Bookmarks" #~ msgstr "বুকমার্ক (_B)" #~ msgid "_Recent" #~ msgstr "সাম্প্রতিক (_R)" #~ msgid "Open a copy of the current document in a new window" #~ msgstr "বর্তমান ডকুমেন্টের একটি প্রতিলিপি পৃথক উইন্ডোর মধ্যে প্রদর্শন করা হবে" #~ msgid "Send _To..." #~ msgstr "উদ্দিষ্ট স্থান...(_T)" #~ msgid "Send current document by mail, instant message..." #~ msgstr "বর্তমান ডকুমেন্টটি মেইল, ইনস্ট্যান্ট বার্তার মাধ্যমে পাঠানো হবে..." #~ msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" #~ msgstr "এই ফাইল ধারণকারী ফোল্ডারটি ফাইল পরিচালনব্যবস্থার মধ্যে প্রদর্শন করা হবে" #~ msgid "Go to the first page" #~ msgstr "প্রথম পৃষ্ঠায় চলুন" #~ msgid "Go to the last page" #~ msgstr "সর্বশেষ পৃষ্ঠায় চলুন" #~ msgid "Go to Pa_ge" #~ msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠায় চলুন (_g)" #~ msgid "Go to Page" #~ msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠায় চলুন" #~ msgid "Add a bookmark for the current page" #~ msgstr "বর্তমান পৃষ্ঠার জন্য একটি বুকমার্ক যোগ করুন" #~ msgid "Leave fullscreen mode" #~ msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন বন্ধ করুন" #~ msgid "Start Presentation" #~ msgstr "উপস্থাপনা প্রারম্ভ করা হবে" #~ msgid "Start a presentation" #~ msgstr "উপস্থাপনা প্রারম্ভ করা হবে" #~ msgid "Show or hide the side pane" #~ msgstr "পার্শ্ববর্তী পেইন প্রদর্শন অথবা আড়াল করা হবে" #~ msgid "Show odd pages on the left in dual mode" #~ msgstr "দ্বৈত মোডে বাম দিকে অযুগ্ম পৃষ্ঠাগুলি দেখান" #~ msgid "Expand the window to fill the screen" #~ msgstr "পর্দার সম্পূর্ণ মাপ অনুযায়ী প্রদর্শনের জন্য উইন্ডোর মাপ বৃদ্ধি করুন" #~ msgid "Run document as a presentation" #~ msgstr "উপস্থাপনা রূপে ডকুমেন্ট প্রদর্শিত হবে" #~ msgid "Show page contents with the colors inverted" #~ msgstr "বিপরীত রং সহ পৃষ্ঠার তথ্য প্রদর্শন করা হবে" #~ msgid "_Find…" #~ msgstr "অনুসন্ধান...(_F)" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "প্রদর্শনের মাপ" #~ msgid "Open Folder" #~ msgstr "ফোল্ডার খুলুন" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "পূর্ববর্তী" #~ msgid "Next" #~ msgstr "পরবর্তী" #~ msgid "%s — Password Required" #~ msgstr "%s - পাসওয়ার্ড আবশ্যক"