# Shavian translation for epiphany. # Copyright (C) 2009 The Gnome Foundation. # Thomas Thurman , 2009. # Transliterate Epiphany as ·𐑦𐑐𐑦𐑓𐑩𐑯𐑦 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues/\n" "POT-Creation-Date: 2025-07-21 06:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-16 16:05 -0400\n" "Last-Translator: Thomas Thurman \n" "Language-Team: Shavian \n" "Language: en@shaw\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n" "X-DamnedLies-Scope: partial\n" #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:2 #: data/org.gnome.Epiphany.metainfo.xml.in.in:6 embed/ephy-about-handler.c:205 #: embed/ephy-about-handler.c:237 src/ephy-main.c:104 src/ephy-main.c:268 #: src/ephy-main.c:428 src/window-commands.c:1229 msgid "Web" msgstr "" #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 msgid "Web Browser" msgstr "𐑢𐑧𐑚 𐑚𐑮𐑬𐑟𐑼" #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:4 #: data/org.gnome.Epiphany.metainfo.xml.in.in:7 msgid "Browse the web" msgstr "𐑚𐑮𐑬𐑟 𐑞 𐑢𐑧𐑚" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:6 msgid "web;browser;internet;epiphany;" msgstr "" #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:20 #, fuzzy #| msgid "_New Window" msgid "New Window" msgstr "_𐑯𐑿 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴" #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:24 #, fuzzy #| msgid "_New Window" msgid "New Incognito Window" msgstr "_𐑯𐑿 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:13 #, fuzzy msgid "Browse with caret" msgstr "𐑚𐑮𐑬𐑟 𐑢𐑦𐑞 caret" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:17 msgid "Home page" msgstr "𐑣𐑴𐑥 𐑐𐑱𐑡" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:18 #, fuzzy #| msgid "Address of the user's home page." msgid "Address of the user’s home page." msgstr "𐑩𐑛𐑮𐑧𐑕 𐑝 𐑞 𐑿𐑟𐑼𐑟 𐑣𐑴𐑥 𐑐𐑱𐑡." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:22 #, fuzzy #| msgid "Default encoding" msgid "Default search engine" msgstr "𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑 𐑧𐑯𐑒𐑴𐑛𐑦𐑙" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:39 #, fuzzy #| msgid "Lists the active extensions." msgid "List of the search engines." msgstr "𐑤𐑦𐑕𐑑𐑕 𐑞 𐑨𐑒𐑑𐑦𐑝 𐑩𐑒𐑕𐑑𐑧𐑯𐑖𐑩𐑯𐑟." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:50 #, fuzzy #| msgid "Enable Plugins" msgid "Enable Search Suggestions" msgstr "𐑦𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑐𐑤𐑳𐑜𐑦𐑯𐑟" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:55 msgid "Force new windows to be opened in tabs" msgstr "𐑓𐑹𐑕 𐑯𐑿 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟 𐑑 𐑚𐑰 𐑴𐑐𐑩𐑯𐑛 𐑦𐑯 𐑑𐑨𐑚𐑟" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56 msgid "" "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window." msgstr "𐑓𐑹𐑕 𐑯𐑿 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴 𐑮𐑦𐑒𐑢𐑧𐑕𐑑𐑕 𐑑 𐑚𐑰 𐑴𐑐𐑩𐑯𐑛 𐑦𐑯 𐑑𐑨𐑚𐑟 𐑦𐑯𐑕𐑑𐑧𐑛 𐑝 𐑿𐑟𐑦𐑙 𐑩 𐑯𐑿 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:139 msgid "Minimum font size" msgstr "𐑥𐑦𐑯𐑩𐑥𐑩𐑥 𐑓𐑪𐑯𐑑 𐑕𐑲𐑟" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:143 #, fuzzy #| msgid "Use own fonts" msgid "Use GNOME fonts" msgstr "𐑿𐑟 𐑴𐑯 𐑓𐑪𐑯𐑑𐑕" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:178 msgid "Default encoding" msgstr "𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑 𐑧𐑯𐑒𐑴𐑛𐑦𐑙" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:183 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:201 msgid "Languages" msgstr "𐑤𐑨𐑙𐑜𐑢𐑩𐑡𐑩𐑟" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:188 #, fuzzy msgid "Allow popups" msgstr "𐑩𐑤𐑬 popups" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:189 msgid "" "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "𐑩𐑤𐑬 𐑕𐑲𐑑𐑕 𐑑 𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑯𐑿 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟 𐑿𐑟𐑦𐑙 ·𐑡𐑭𐑝𐑩𐑕𐑒𐑮𐑦𐑐𐑑 (𐑦𐑓 ·𐑡𐑭𐑝𐑩𐑕𐑒𐑮𐑦𐑐𐑑 𐑦𐑟 𐑦𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤𐑛)." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:193 msgid "User agent" msgstr "𐑿𐑟𐑼 𐑱𐑡𐑩𐑯𐑑" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:194 msgid "" "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web " "servers." msgstr "𐑕𐑑𐑮𐑦𐑙 𐑞𐑨𐑑 𐑢𐑦𐑤 𐑚𐑰 𐑿𐑟𐑛 𐑨𐑟 𐑿𐑟𐑼 𐑱𐑡𐑩𐑯𐑑, 𐑑 𐑲𐑛𐑧𐑯𐑑𐑦𐑓𐑲 𐑞 𐑚𐑮𐑬𐑟𐑼 𐑑 𐑞 𐑢𐑧𐑚 𐑕𐑻𐑝𐑼𐑟." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:203 msgid "Remember passwords" msgstr "𐑮𐑦𐑥𐑧𐑥𐑚𐑼 𐑐𐑭𐑕𐑢𐑼𐑛𐑟" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:204 #, fuzzy msgid "Whether to store and prefill passwords in websites." msgstr "𐑢𐑧𐑞𐑼 𐑑 𐑕𐑑𐑹 𐑯 prefill 𐑐𐑭𐑕𐑢𐑼𐑛𐑟 𐑦𐑯 𐑢𐑧𐑚 𐑕𐑲𐑑𐑕." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:209 #, fuzzy msgid "Whether to auto fill form data in websites." msgstr "𐑢𐑧𐑞𐑼 𐑑 𐑕𐑑𐑹 𐑯 prefill 𐑐𐑭𐑕𐑢𐑼𐑛𐑟 𐑦𐑯 𐑢𐑧𐑚 𐑕𐑲𐑑𐑕." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252 #, fuzzy #| msgid "Select a Directory" msgid "Last upload directory" msgstr "𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑 𐑩 𐑛𐑲𐑮𐑧𐑒𐑑𐑼𐑦" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257 #, fuzzy #| msgid "The downloads folder" msgid "Last download directory" msgstr "𐑞 𐑛𐑬𐑯𐑤𐑴𐑛𐑟 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277 #, fuzzy #| msgid "Enable Web Inspector" msgid "Enable WebExtensions" msgstr "𐑦𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑢𐑧𐑚 𐑦𐑯𐑕𐑐𐑧𐑒𐑑𐑻" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:282 #, fuzzy #| msgid "Active extensions" msgid "Active WebExtensions" msgstr "𐑨𐑒𐑑𐑦𐑝 𐑩𐑒𐑕𐑑𐑧𐑯𐑖𐑩𐑯𐑟" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292 #, fuzzy #| msgid "Always show the tab bar" msgid "Always show full URL" msgstr "𐑷𐑤𐑢𐑱𐑟 𐑖𐑴 𐑞 𐑑𐑨𐑚 𐑚𐑸" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297 #, fuzzy #| msgid "A_utomatically download and open files" msgid "Automatically open URIs" msgstr "_𐑷𐑑𐑩𐑥𐑨𐑑𐑦𐑒𐑤𐑦 𐑛𐑬𐑯𐑤𐑴𐑛 𐑯 𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑓𐑲𐑤𐑟" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:314 #, fuzzy #| msgid "Print background c_olors" msgid "Run in background" msgstr "𐑐𐑮𐑦𐑯𐑑 𐑚𐑨𐑒𐑜𐑮𐑬𐑯𐑛 _𐑒𐑳𐑤𐑼𐑟" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:326 msgid "The downloads folder" msgstr "𐑞 𐑛𐑬𐑯𐑤𐑴𐑛𐑟 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327 #, fuzzy #| msgid "" #| "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to " #| "use the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop " #| "folder." msgid "" "The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the " "default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder." msgstr "" "𐑞 𐑐𐑭𐑔 𐑝 𐑞 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼 𐑢𐑺 𐑑 𐑛𐑬𐑯𐑤𐑴𐑛 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑑; 𐑹 \"Downloads\" 𐑑 𐑿𐑕 𐑞 𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑 𐑛𐑬𐑯𐑤𐑴𐑛𐑟 " "𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼, 𐑹 \"Desktop\" 𐑑 𐑿𐑕 𐑞 𐑛𐑧𐑕𐑒𐑑𐑪𐑐 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419 #, fuzzy #| msgid "Disable bookmark editing" msgid "Enable bookmarks sync" msgstr "𐑛𐑦𐑕𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒 𐑧𐑛𐑦𐑑𐑦𐑙" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434 #, fuzzy #| msgid "Saved _passwords" msgid "Enable passwords sync" msgstr "𐑕𐑱𐑝𐑛 _𐑐𐑭𐑕𐑢𐑼𐑛𐑟" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:449 #, fuzzy #| msgid "Disable history" msgid "Enable history sync" msgstr "𐑛𐑦𐑕𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑣𐑦𐑕𐑑𐑼𐑦" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:454 #, fuzzy #| msgid "History pages time range" msgid "History sync timestamp" msgstr "𐑣𐑦𐑕𐑑𐑼𐑦 𐑐𐑱𐑡𐑧𐑟 𐑑𐑲𐑥 𐑮𐑱𐑯𐑡" #: data/org.gnome.Epiphany.metainfo.xml.in.in:9 msgid "" "The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and " "a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web " "pages. If you’re looking for a simple, clean, beautiful view of the web, " "this is the browser for you." msgstr "" #: data/org.gnome.Epiphany.metainfo.xml.in.in:15 msgid "Web is often referred to by its code name, Epiphany." msgstr "" #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: data/org.gnome.Epiphany.metainfo.xml.in.in:35 src/window-commands.c:1239 msgid "The GNOME Project" msgstr "" #: embed/ephy-about-handler.c:117 embed/ephy-about-handler.c:119 msgid "Memory usage" msgstr "" #: embed/ephy-about-handler.c:171 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "" #: embed/ephy-about-handler.c:202 #, fuzzy #| msgid "_About" msgid "About Web" msgstr "_𐑩𐑚𐑬𐑑" #: embed/ephy-about-handler.c:207 src/window-commands.c:1231 msgid "Epiphany Technology Preview" msgstr "" #: embed/ephy-about-handler.c:210 msgid "A simple, clean, beautiful view of the web" msgstr "" #. Displayed when opening applications without any installed web apps. #: embed/ephy-about-handler.c:274 embed/ephy-about-handler.c:277 #: embed/ephy-about-handler.c:345 embed/ephy-about-handler.c:371 msgid "Apps" msgstr "" #: embed/ephy-about-handler.c:278 msgid "List of installed web apps" msgstr "" #. Translators: Desktop notification when a new web app is created. #: embed/ephy-about-handler.c:330 src/window-commands.c:2020 msgid "Launch" msgstr "" #: embed/ephy-about-handler.c:330 #, fuzzy #| msgid "_Delete" msgid "Delete" msgstr "_𐑛𐑦𐑤𐑰𐑑" #. Note for translators: this refers to the installation date. #: embed/ephy-about-handler.c:332 msgid "Installed on:" msgstr "" #: embed/ephy-about-handler.c:371 msgid "" "You can add your favorite website by clicking Install as Web App… " "within the page menu." msgstr "" #. Displayed when opening the browser for the first time. #: embed/ephy-about-handler.c:476 msgid "Welcome to Web" msgstr "" #: embed/ephy-about-handler.c:476 msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here." msgstr "" #: embed/ephy-about-handler.c:510 #: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:151 #, fuzzy #| msgid "_Remove from Toolbar" msgid "Remove from overview" msgstr "_𐑮𐑦𐑥𐑵𐑝 𐑓𐑮𐑪𐑥 𐑑𐑵𐑤𐑚𐑸" #: embed/ephy-about-handler.c:600 embed/ephy-about-handler.c:601 msgid "Private Browsing" msgstr "" #: embed/ephy-about-handler.c:602 msgid "" "You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not " "show up in your browsing history and all stored information will be cleared " "when you close the window. Files you download will be kept." msgstr "" #: embed/ephy-about-handler.c:606 msgid "" "Incognito mode hides your activity only from people using this computer." msgstr "" #: embed/ephy-about-handler.c:608 msgid "" "It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your " "internet service provider, your government, other governments, the websites " "that you visit, and advertisers on these websites may still be tracking you." msgstr "" #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:310 msgid "PIN required" msgstr "" #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:313 #, c-format msgid "Please enter PIN for %s, to authenticate at %s:%d." msgstr "" #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:321 #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:446 embed/ephy-download.c:767 #: embed/ephy-web-view.c:1377 src/ephy-history-dialog.c:888 #: src/ephy-passwords-view.c:158 src/ephy-shell.c:417 src/ephy-window.c:269 #: src/ephy-window.c:2280 src/preferences/autofill-view.c:363 #: src/preferences/extension-view.c:117 #: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:20 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:98 #: src/resources/gtk/history-dialog.blp:55 #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.blp:18 src/window-commands.c:360 #: src/window-commands.c:565 src/window-commands.c:931 #: src/window-commands.c:1409 src/window-commands.c:2113 #: src/window-commands.c:3046 #, fuzzy #| msgctxt "download status" #| msgid "Cancelled" msgid "_Cancel" msgstr "𐑒𐑨𐑯𐑕𐑩𐑤𐑛" #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:322 msgid "_Login" msgstr "" #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:431 #, fuzzy #| msgid "Manage Certificates" msgid "Select certificate" msgstr "𐑥𐑨𐑯𐑦𐑡 𐑕𐑩𐑑𐑦𐑓𐑦𐑒𐑩𐑑𐑕" #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:435 #, c-format msgid "" "The website %s:%d requests that you provide a certificate for authentication " "for %s." msgstr "" #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:440 #, c-format msgid "" "The website %s:%d requests that you provide a certificate for authentication." msgstr "" #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:447 src/window-commands.c:364 #, fuzzy #| msgid "Select _All" msgid "_Select" msgstr "𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑 _𐑷𐑤" #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:489 #, fuzzy #| msgid "Remember passwords" msgid "Remember Decision" msgstr "𐑮𐑦𐑥𐑧𐑥𐑚𐑼 𐑐𐑭𐑕𐑢𐑼𐑛𐑟" #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:492 msgid "Never" msgstr "" #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:493 #, fuzzy #| msgid "Recover session" msgid "For Session" msgstr "𐑮𐑧𐑒𐑳𐑝𐑼 𐑕𐑧𐑖𐑩𐑯" #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:494 msgid "Permanently" msgstr "" #: embed/ephy-download.c:715 src/preferences/prefs-general-page.c:585 msgid "Select a Directory" msgstr "𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑 𐑩 𐑛𐑲𐑮𐑧𐑒𐑑𐑼𐑦" #: embed/ephy-download.c:723 #, fuzzy #| msgid "Select the entire page" msgid "Select the Destination" msgstr "𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑 𐑞 𐑧𐑯𐑑𐑲𐑼 𐑐𐑱𐑡" #: embed/ephy-download.c:765 #, fuzzy #| msgid "Download started" msgid "Download Requested" msgstr "𐑛𐑬𐑯𐑤𐑴𐑛 𐑕𐑑𐑸𐑑𐑩𐑛" #: embed/ephy-download.c:768 msgid "_Download" msgstr "_𐑛𐑬𐑯𐑤𐑴𐑛" #. Type #: embed/ephy-download.c:796 #, fuzzy, c-format #| msgctxt "language" #| msgid "%s (%s)" msgid "Type: %s (%s)" msgstr "%s (%s)" #. Source #: embed/ephy-download.c:802 #, c-format msgid "Source: %s" msgstr "" #. Question #: embed/ephy-download.c:808 msgid "Where do you want to save the file?" msgstr "" #. Translators: a desktop notification when a download finishes. #: embed/ephy-download.c:967 #, c-format msgid "Finished downloading %s" msgstr "" #. Translators: the title of the notification. #: embed/ephy-download.c:969 src/ephy-window.c:3949 msgid "Download finished" msgstr "𐑛𐑬𐑯𐑤𐑴𐑛 𐑓𐑦𐑯𐑦𐑖𐑑" #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys. #: embed/ephy-embed.c:537 #, fuzzy, c-format #| msgid "Browse at full screen" msgid "Press %s to exit fullscreen" msgstr "𐑚𐑮𐑬𐑟 𐑨𐑑 𐑓𐑫𐑤 𐑕𐑒𐑮𐑰𐑯" #: embed/ephy-embed.c:537 msgid "ESC" msgstr "" #: embed/ephy-embed.c:537 msgid "F11" msgstr "" #. Translators: this means WebDriver control. #: embed/ephy-embed.c:816 msgid "Web is being controlled by automation" msgstr "" #: embed/ephy-embed-autofill.c:115 msgid "Autofill All Fields" msgstr "" #: embed/ephy-embed-autofill.c:124 msgid "Autofill Personal Fields" msgstr "" #: embed/ephy-embed-autofill.c:132 msgid "Fill This Field" msgstr "" #: embed/ephy-embed-autofill.c:140 msgid "Do Not Autofill" msgstr "" #: embed/ephy-embed-shell.c:671 #, fuzzy, c-format #| msgid "User is not allowed to close Epiphany" msgid "URI %s not authorized to access Epiphany resource %s" msgstr "𐑿𐑟𐑼 𐑦𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑩𐑤𐑬𐑛 𐑑 𐑒𐑤𐑴𐑕 ·𐑦𐑐𐑦𐑓𐑩𐑯𐑦" #: embed/ephy-embed-utils.c:70 #, c-format msgid "Send an email message to “%s”" msgstr "𐑕𐑧𐑯𐑛 𐑩𐑯 𐑰𐑥𐑱𐑤 𐑥𐑧𐑕𐑦𐑡 𐑑 “%s”" #. TRANSLATORS: This string is part of the previous translatable string. #. * It is appended for each extraneous mailto: URI email address. For #. * example if you have mailto:foo@example.com,bar@example.com,baz@example.com #. * it will show #. * Send an email to “foo@example.com”, “bar@example.com”, “baz@example.com” #. * when you hover such link, at the same place as regular URLs when you hover #. * a link in a web page. #. #: embed/ephy-embed-utils.c:82 #, fuzzy, c-format #| msgid "Show “%s”" msgid ", “%s”" msgstr "𐑖𐑴 “%s”" #: embed/ephy-embed-utils.h:31 msgid "Blank page" msgstr "𐑚𐑤𐑨𐑙𐑒 𐑐𐑱𐑡" #. Title for the blank page #: embed/ephy-embed-utils.h:32 src/resources/gtk/action-bar-start.blp:100 #, fuzzy #| msgid "New _Tab" msgid "New Tab" msgstr "𐑯𐑿 _𐑑𐑨𐑚" #: embed/ephy-encodings.c:58 msgid "Arabic (_IBM-864)" msgstr "𐑨𐑮𐑩𐑚𐑦𐑒 (_IBM-864)" #: embed/ephy-encodings.c:59 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" msgstr "𐑸𐑩𐑚𐑦𐑒 (ISO-_8859-6)" #: embed/ephy-encodings.c:60 msgid "Arabic (_MacArabic)" msgstr "𐑨𐑮𐑩𐑚𐑦𐑒 (_MacArabic)" #: embed/ephy-encodings.c:61 msgid "Arabic (_Windows-1256)" msgstr "𐑸𐑩𐑚𐑦𐑒 (_·𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟-1256)" #: embed/ephy-encodings.c:62 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" msgstr "𐑚𐑪𐑤𐑑𐑦𐑒 (_ISO-8859-13)" #: embed/ephy-encodings.c:63 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" msgstr "𐑚𐑪𐑤𐑑𐑦𐑒 (I_SO-8859-4)" #: embed/ephy-encodings.c:64 msgid "Baltic (_Windows-1257)" msgstr "𐑚𐑪𐑤𐑑𐑦𐑒 (_·𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟-1257)" #: embed/ephy-encodings.c:65 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "_𐑭𐑮𐑥𐑰𐑯𐑰𐑩𐑯 (ARMSCII-8)" #: embed/ephy-encodings.c:66 msgid "_Georgian (GEOSTD8)" msgstr "_𐑡𐑪𐑮𐑡𐑩𐑯 (GEOSTD8)" #: embed/ephy-encodings.c:67 msgid "Central European (_IBM-852)" msgstr "𐑕𐑧𐑯𐑑𐑮𐑩𐑤 𐑘𐑫𐑼𐑩𐑐𐑰𐑩𐑯 (_IBM-852)" #: embed/ephy-encodings.c:68 msgid "Central European (I_SO-8859-2)" msgstr "𐑕𐑧𐑯𐑑𐑮𐑩𐑤 𐑘𐑫𐑼𐑩𐑐𐑰𐑩𐑯 (I_SO-8859-2)" #: embed/ephy-encodings.c:69 msgid "Central European (_MacCE)" msgstr "𐑕𐑧𐑯𐑑𐑮𐑩𐑤 𐑘𐑫𐑼𐑩𐑐𐑰𐑩𐑯 (_MacCE)" #: embed/ephy-encodings.c:70 msgid "Central European (_Windows-1250)" msgstr "𐑕𐑧𐑯𐑑𐑮𐑩𐑤 𐑘𐑫𐑼𐑩𐑐𐑰𐑩𐑯 (_·𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟-1250)" #: embed/ephy-encodings.c:71 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" msgstr "𐑗𐑲𐑯𐑰𐑟 𐑕𐑦𐑥𐑐𐑤𐑩𐑓𐑲𐑛 (_GB18030)" #: embed/ephy-encodings.c:72 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" msgstr "𐑗𐑲𐑯𐑰𐑟 𐑕𐑦𐑥𐑐𐑤𐑩𐑓𐑲𐑛 (G_B2312)" #: embed/ephy-encodings.c:73 msgid "Chinese Simplified (GB_K)" msgstr "𐑗𐑲𐑯𐑰𐑟 𐑕𐑦𐑥𐑐𐑤𐑩𐑓𐑲𐑛 (GB_K)" #: embed/ephy-encodings.c:74 msgid "Chinese Simplified (_HZ)" msgstr "𐑗𐑲𐑯𐑰𐑟 𐑕𐑦𐑥𐑐𐑤𐑩𐑓𐑲𐑛 (_HZ)" #: embed/ephy-encodings.c:75 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" msgstr "𐑗𐑲𐑯𐑰𐑟 𐑕𐑦𐑥𐑐𐑤𐑩𐑓𐑲𐑛 (_𐑲𐑕𐑴-2022-CN)" #: embed/ephy-encodings.c:76 msgid "Chinese Traditional (Big_5)" msgstr "𐑗𐑲𐑯𐑰𐑟 𐑑𐑮𐑩𐑛𐑦𐑖𐑩𐑯𐑩𐑤 (Big_5)" #: embed/ephy-encodings.c:77 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" msgstr "𐑗𐑲𐑯𐑰𐑟 𐑑𐑮𐑩𐑛𐑦𐑖𐑩𐑯𐑩𐑤 (Big5-HK_SCS)" #: embed/ephy-encodings.c:78 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" msgstr "𐑗𐑲𐑯𐑰𐑟 𐑑𐑮𐑩𐑛𐑦𐑖𐑩𐑯𐑩𐑤 (_EUC-TW)" #: embed/ephy-encodings.c:79 msgid "Cyrillic (_IBM-855)" msgstr "𐑕𐑻𐑦𐑤𐑦𐑒 (_IBM-855)" #: embed/ephy-encodings.c:80 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" msgstr "𐑕𐑻𐑦𐑤𐑦𐑒 (I_SO-8859-5)" #: embed/ephy-encodings.c:81 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" msgstr "𐑕𐑻𐑦𐑤𐑦𐑒 (_𐑲𐑕𐑴-IR-111)" #: embed/ephy-encodings.c:82 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" msgstr "𐑕𐑻𐑦𐑤𐑦𐑒 (_KOI8-𐑭𐑮)" #: embed/ephy-encodings.c:83 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" msgstr "𐑕𐑻𐑦𐑤𐑦𐑒 (_MacCyrillic)" #: embed/ephy-encodings.c:84 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" msgstr "𐑕𐑻𐑦𐑤𐑦𐑒 (_·𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟-1251)" #: embed/ephy-encodings.c:85 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" msgstr "𐑕𐑻𐑦𐑤𐑦𐑒/_𐑮𐑳𐑖𐑩𐑯 (IBM-866)" #: embed/ephy-encodings.c:86 msgid "Greek (_ISO-8859-7)" msgstr "𐑜𐑮𐑰𐑒 (_ISO-8859-7)" #: embed/ephy-encodings.c:87 msgid "Greek (_MacGreek)" msgstr "𐑜𐑮𐑰𐑒 (_MacGreek)" #: embed/ephy-encodings.c:88 msgid "Greek (_Windows-1253)" msgstr "𐑜𐑮𐑰𐑒 (_·𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟-1253)" #: embed/ephy-encodings.c:89 #, fuzzy msgid "Gujarati (_MacGujarati)" msgstr "Gujarati (_MacGujarati)" #: embed/ephy-encodings.c:90 #, fuzzy msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" msgstr "Gurmukhi (_MacGurmukhi)" #: embed/ephy-encodings.c:91 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" msgstr "𐑣𐑦𐑯𐑛𐑰 (Mac_Devanagari)" #: embed/ephy-encodings.c:92 msgid "Hebrew (_IBM-862)" msgstr "𐑣𐑰𐑚𐑮𐑵 (_IBM-862)" #: embed/ephy-encodings.c:93 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" msgstr "𐑣𐑰𐑚𐑮𐑵 (IS_O-8859-8-𐑲)" #: embed/ephy-encodings.c:94 msgid "Hebrew (_MacHebrew)" msgstr "𐑣𐑰𐑚𐑮𐑵 (_MacHebrew)" #: embed/ephy-encodings.c:95 msgid "Hebrew (_Windows-1255)" msgstr "𐑣𐑰𐑚𐑮𐑵 (_·𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟-1255)" #: embed/ephy-encodings.c:96 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "_𐑝𐑦𐑠𐑩𐑢𐑩𐑤 𐑣𐑰𐑚𐑮𐑵 (ISO-8859-8)" #: embed/ephy-encodings.c:97 msgid "Japanese (_EUC-JP)" msgstr "𐑡𐑨𐑐𐑩𐑯𐑰𐑟 (_EUC-JP)" #: embed/ephy-encodings.c:98 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" msgstr "𐑡𐑨𐑐𐑩𐑯𐑰𐑟 (_𐑲𐑕𐑴-2022-JP)" #: embed/ephy-encodings.c:99 msgid "Japanese (_Shift-JIS)" msgstr "𐑡𐑨𐑐𐑩𐑯𐑰𐑟 (_𐑖𐑦𐑓𐑑-JIS)" #: embed/ephy-encodings.c:100 msgid "Korean (_EUC-KR)" msgstr "𐑒𐑪𐑮𐑰𐑩𐑯 (_EUC-KR)" #: embed/ephy-encodings.c:101 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" msgstr "𐑒𐑪𐑮𐑰𐑩𐑯 (_𐑲𐑕𐑴-2022-KR)" #: embed/ephy-encodings.c:102 msgid "Korean (_JOHAB)" msgstr "𐑒𐑪𐑮𐑰𐑩𐑯 (_JOHAB)" #: embed/ephy-encodings.c:103 msgid "Korean (_UHC)" msgstr "𐑒𐑪𐑮𐑰𐑩𐑯 (_UHC)" #: embed/ephy-encodings.c:104 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "_𐑒𐑧𐑤𐑑𐑦𐑒 (ISO-8859-14)" #: embed/ephy-encodings.c:105 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "_𐑲𐑕𐑤𐑨𐑯𐑛𐑦𐑒 (MacIcelandic)" #: embed/ephy-encodings.c:106 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "_𐑯𐑪𐑮𐑛𐑦𐑒 (ISO-8859-10)" #: embed/ephy-encodings.c:107 msgid "_Persian (MacFarsi)" msgstr "_𐑐𐑻𐑠𐑩𐑯 (MacFarsi)" #: embed/ephy-encodings.c:108 msgid "Croatian (Mac_Croatian)" msgstr "𐑒𐑮𐑴𐑱𐑖𐑩𐑯 (Mac_Croatian)" #: embed/ephy-encodings.c:109 msgid "_Romanian (MacRomanian)" msgstr "_𐑮𐑴𐑥𐑱𐑯𐑰𐑩𐑯 (MacRomanian)" #: embed/ephy-encodings.c:110 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" msgstr "𐑮_𐑴𐑥𐑱𐑯𐑰𐑩𐑯 (ISO-8859-16)" #: embed/ephy-encodings.c:111 msgid "South _European (ISO-8859-3)" msgstr "𐑕𐑬𐑔 _𐑘𐑫𐑼𐑩𐑐𐑰𐑩𐑯 (ISO-8859-3)" #: embed/ephy-encodings.c:112 msgid "Thai (TIS-_620)" msgstr "𐑑𐑲 (TIS-_620)" #: embed/ephy-encodings.c:113 msgid "Thai (IS_O-8859-11)" msgstr "𐑑𐑲 (IS_O-8859-11)" #: embed/ephy-encodings.c:114 msgid "_Thai (Windows-874)" msgstr "_𐑑𐑲 (·𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟-874)" #: embed/ephy-encodings.c:115 msgid "Turkish (_IBM-857)" msgstr "𐑑𐑻𐑒𐑦𐑖 (_IBM-857)" #: embed/ephy-encodings.c:116 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" msgstr "𐑑𐑻𐑒𐑦𐑖 (I_SO-8859-9)" #: embed/ephy-encodings.c:117 msgid "Turkish (_MacTurkish)" msgstr "𐑑𐑻𐑒𐑦𐑖 (_MacTurkish)" #: embed/ephy-encodings.c:118 msgid "Turkish (_Windows-1254)" msgstr "𐑑𐑻𐑒𐑦𐑖 (_·𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟-1254)" #: embed/ephy-encodings.c:119 msgid "Unicode (UTF-_8)" msgstr "·𐑿𐑯𐑦𐑒𐑴𐑛 (UTF-_8)" #: embed/ephy-encodings.c:120 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" msgstr "𐑕𐑻𐑦𐑤𐑦𐑒/𐑘𐑵𐑒𐑮𐑱𐑯𐑰𐑩𐑯 (_KOI8-𐑘𐑵)" #: embed/ephy-encodings.c:121 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" msgstr "𐑕𐑻𐑦𐑤𐑦𐑒/𐑘𐑵𐑒𐑮𐑱𐑯𐑰𐑩𐑯 (Mac_Ukrainian)" #: embed/ephy-encodings.c:122 msgid "Vietnamese (_TCVN)" msgstr "𐑝𐑰𐑧𐑑𐑯𐑭𐑥𐑰𐑕 (_TCVN)" #: embed/ephy-encodings.c:123 msgid "Vietnamese (_VISCII)" msgstr "𐑝𐑰𐑧𐑑𐑯𐑭𐑥𐑰𐑕 (_VISCII)" #: embed/ephy-encodings.c:124 msgid "Vietnamese (V_PS)" msgstr "𐑝𐑰𐑧𐑑𐑯𐑭𐑥𐑰𐑕 (V_PS)" #: embed/ephy-encodings.c:125 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" msgstr "𐑝𐑰𐑧𐑑𐑯𐑭𐑥𐑰𐑕 (_·𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟-1258)" #: embed/ephy-encodings.c:126 msgid "Western (_IBM-850)" msgstr "𐑢𐑧𐑕𐑑𐑼𐑯 (_IBM-850)" #: embed/ephy-encodings.c:127 msgid "Western (_ISO-8859-1)" msgstr "𐑢𐑧𐑕𐑑𐑼𐑯 (_ISO-8859-1)" #: embed/ephy-encodings.c:128 msgid "Western (IS_O-8859-15)" msgstr "𐑢𐑧𐑕𐑑𐑼𐑯 (IS_O-8859-15)" #: embed/ephy-encodings.c:129 msgid "Western (_MacRoman)" msgstr "𐑢𐑧𐑕𐑑𐑼𐑯 (_MacRoman)" #: embed/ephy-encodings.c:130 msgid "Western (_Windows-1252)" msgstr "𐑢𐑧𐑕𐑑𐑼𐑯 (_·𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟-1252)" #. The following encodings are so rarely used that we don't want to #. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we #. * set the language group to 0 here. #. #: embed/ephy-encodings.c:136 msgid "English (_US-ASCII)" msgstr "𐑦𐑙𐑤𐑦𐑖 (_US-ASCII)" #: embed/ephy-encodings.c:137 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" msgstr "·𐑿𐑯𐑦𐑒𐑴𐑛 (UTF-_16 𐑚𐑰)" #: embed/ephy-encodings.c:138 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" msgstr "·𐑿𐑯𐑦𐑒𐑴𐑛 (UTF-1_6 𐑤𐑩)" #: embed/ephy-encodings.c:139 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" msgstr "·𐑿𐑯𐑦𐑒𐑴𐑛 (UTF-_32 𐑚𐑰)" #: embed/ephy-encodings.c:140 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" msgstr "·𐑿𐑯𐑦𐑒𐑴𐑛 (UTF-3_2 𐑤𐑩)" #. Translators: this is the title that an unknown encoding will #. * be displayed as. #. #: embed/ephy-encodings.c:219 #, c-format msgid "Unknown (%s)" msgstr "𐑳𐑯𐑴𐑯 (%s)" #: embed/ephy-find-toolbar.c:289 msgid "Type to search…" msgstr "" #: embed/ephy-find-toolbar.c:295 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "𐑓𐑲𐑯𐑛 𐑐𐑮𐑰𐑝𐑦𐑩𐑕 𐑪𐑒𐑻𐑩𐑯𐑕 𐑝 𐑞 𐑕𐑻𐑗 𐑕𐑑𐑮𐑦𐑙" #: embed/ephy-find-toolbar.c:302 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "𐑓𐑲𐑯𐑛 𐑯𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑪𐑒𐑻𐑩𐑯𐑕 𐑝 𐑞 𐑕𐑻𐑗 𐑕𐑑𐑮𐑦𐑙" #: embed/ephy-find-toolbar.c:322 #, fuzzy #| msgid "_Case sensitive" msgid "_Case Sensitive" msgstr "_𐑒𐑱𐑕 𐑕𐑧𐑯𐑕𐑦𐑑𐑦𐑝" #: embed/ephy-find-toolbar.c:323 msgid "Match Whole _Word Only" msgstr "" #: embed/ephy-find-toolbar.c:326 msgid "Search Options" msgstr "" #: embed/ephy-reader-handler.c:315 #, c-format msgid "%s is not a valid URI" msgstr "" #: embed/ephy-search-entry.c:495 #, fuzzy #| msgid "Not found" msgid "Text not found" msgstr "𐑯𐑪𐑑 𐑓𐑬𐑯𐑛" #: embed/ephy-search-entry.c:499 msgid "Search wrapped back to the top" msgstr "" #: embed/ephy-web-view.c:245 lib/ephy-file-dialog-utils.c:76 msgid "All files" msgstr "𐑷𐑤 𐑓𐑲𐑤𐑟" #: embed/ephy-web-view.c:254 lib/ephy-file-dialog-utils.c:64 msgid "All supported types" msgstr "𐑷𐑤 𐑕𐑩𐑐𐑹𐑑𐑩𐑛 𐑑𐑲𐑐𐑕" #. Translators: Message appears when insecure password form is focused. #: embed/ephy-web-view.c:625 msgid "This form is not secure ‒ passwords will not be kept private" msgstr "" #: embed/ephy-web-view.c:626 embed/ephy-web-view.c:3642 msgid "_Dismiss" msgstr "" #: embed/ephy-web-view.c:802 msgid "Web process crashed" msgstr "" #: embed/ephy-web-view.c:805 msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit" msgstr "" #: embed/ephy-web-view.c:808 msgid "Web process terminated by API request" msgstr "" #: embed/ephy-web-view.c:853 #, fuzzy #| msgid "_Page address" msgid "Page Unresponsive" msgstr "_𐑐𐑱𐑡 𐑩𐑛𐑮𐑧𐑕" #: embed/ephy-web-view.c:856 #, c-format msgid "The current page “%s” is not responding" msgstr "" #: embed/ephy-web-view.c:860 msgid "_Wait" msgstr "" #: embed/ephy-web-view.c:861 #, fuzzy #| msgid "_Stop" msgid "Force _Stop" msgstr "_𐑕𐑑𐑪𐑐" #. translators: %s here is the address of the web page #: embed/ephy-web-view.c:1107 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "𐑤𐑴𐑛𐑦𐑙 “%s”…" #: embed/ephy-web-view.c:1109 embed/ephy-web-view.c:1115 msgid "Loading…" msgstr "𐑤𐑴𐑛𐑦𐑙…" #: embed/ephy-web-view.c:1370 #, fuzzy #| msgid "Delete text" msgid "Delete Web App?" msgstr "𐑛𐑦𐑤𐑰𐑑 𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑" #: embed/ephy-web-view.c:1373 #, c-format msgid "" "“%s” will be removed. You will have to re-install the website as an app from " "the menu to use it again." msgstr "" #: embed/ephy-web-view.c:1378 src/ephy-passwords-view.c:159 #: src/preferences/autofill-view.c:364 src/resources/gtk/history-dialog.blp:144 msgid "_Delete" msgstr "_𐑛𐑦𐑤𐑰𐑑" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: embed/ephy-web-view.c:1806 msgid "" "This website presented identification that belongs to a different website." msgstr "" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: embed/ephy-web-view.c:1811 msgid "" "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your " "computer’s calendar." msgstr "" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: embed/ephy-web-view.c:1816 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization." msgstr "" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: embed/ephy-web-view.c:1821 msgid "" "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." msgstr "" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: embed/ephy-web-view.c:1826 msgid "" "This website’s identification has been revoked by the trusted organization " "that issued it." msgstr "" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: embed/ephy-web-view.c:1831 msgid "" "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak " "encryption." msgstr "" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: embed/ephy-web-view.c:1836 msgid "" "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date " "on your computer’s calendar." msgstr "" #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error. #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error. #: embed/ephy-web-view.c:1901 embed/ephy-web-view.c:1957 #, c-format msgid "Problem Loading Page" msgstr "" #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error. #: embed/ephy-web-view.c:1904 msgid "Unable to display this website" msgstr "" #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error. #: embed/ephy-web-view.c:1909 #, c-format msgid "The site at %s seems to be unavailable." msgstr "" #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error. #: embed/ephy-web-view.c:1913 msgid "" "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish " "to verify that your internet connection is working correctly." msgstr "" #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error. #: embed/ephy-web-view.c:1923 #, c-format msgid "The precise error was: %s" msgstr "" #. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on the unresponsive process error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. Translators: tooltip for the refresh button #: embed/ephy-web-view.c:1928 embed/ephy-web-view.c:1981 #: embed/ephy-web-view.c:2017 embed/ephy-web-view.c:2053 #: src/ephy-action-bar-start.c:36 src/ephy-location-entry.c:1814 #, fuzzy #| msgid "_Reload" msgid "Reload" msgstr "_𐑮𐑰𐑤𐑴𐑛" #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages. #: embed/ephy-web-view.c:1932 embed/ephy-web-view.c:1985 #: embed/ephy-web-view.c:2021 embed/ephy-web-view.c:2057 msgctxt "reload-access-key" msgid "R" msgstr "" #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error. #: embed/ephy-web-view.c:1960 msgid "Oops! There may be a problem" msgstr "" #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. #: embed/ephy-web-view.c:1965 #, c-format msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly." msgstr "" #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. #: embed/ephy-web-view.c:1972 #, c-format msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers." msgstr "" #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error. #: embed/ephy-web-view.c:2006 #, c-format msgid "Problem Displaying Page" msgstr "" #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error. #: embed/ephy-web-view.c:2009 msgid "Oops!" msgstr "" #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error. #: embed/ephy-web-view.c:2012 msgid "" "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a " "different page to continue." msgstr "" #. Page title when web content has become unresponsive. #: embed/ephy-web-view.c:2042 #, c-format msgid "Unresponsive Page" msgstr "" #. Message title when web content has become unresponsive. #: embed/ephy-web-view.c:2045 msgid "Uh-oh!" msgstr "" #. Error details when web content has become unresponsive. #: embed/ephy-web-view.c:2048 msgid "" "This page has been unresponsive for too long. Please reload or visit a " "different page to continue." msgstr "" #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. #: embed/ephy-web-view.c:2084 #, fuzzy, c-format #| msgid "Page _Security Information" msgid "Security Violation" msgstr "𐑐𐑱𐑡 _𐑕𐑦𐑒𐑘𐑫𐑼𐑦𐑑𐑦 𐑦𐑯𐑓𐑼𐑥𐑱𐑖𐑩𐑯" #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. #: embed/ephy-web-view.c:2087 msgid "This Connection is Not Secure" msgstr "" #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. #: embed/ephy-web-view.c:2092 #, c-format msgid "" "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or " "alter information going to or from this site." msgstr "" #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #: embed/ephy-web-view.c:2102 embed/ephy-web-view.c:2152 #, fuzzy #| msgid "_Back" msgid "Go Back" msgstr "_𐑚𐑨𐑒" #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page. #. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page. #: embed/ephy-web-view.c:2105 embed/ephy-web-view.c:2155 #, fuzzy #| msgid "MB" msgctxt "back-access-key" msgid "B" msgstr "MB" #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here. #: embed/ephy-web-view.c:2108 msgid "Accept Risk and Proceed" msgstr "" #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page. #: embed/ephy-web-view.c:2112 msgctxt "proceed-anyway-access-key" msgid "P" msgstr "" #. Page title on no such file error page #. Message title on the no such file error page. #: embed/ephy-web-view.c:2135 embed/ephy-web-view.c:2138 #, fuzzy, c-format #| msgid "Not found" msgid "File not found" msgstr "𐑯𐑪𐑑 𐑓𐑬𐑯𐑛" #: embed/ephy-web-view.c:2143 #, c-format msgid "%s could not be found." msgstr "" #: embed/ephy-web-view.c:2145 #, c-format msgid "" "Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also " "check if it has been moved, renamed, or deleted." msgstr "" #: embed/ephy-web-view.c:2208 msgid "None specified" msgstr "" #: embed/ephy-web-view.c:2322 msgid "Technical information" msgstr "" #: lib/contrib/gnome-languages.c:719 msgid "Unspecified" msgstr "" #: lib/ephy-file-dialog-utils.c:68 msgid "Web pages" msgstr "𐑢𐑧𐑚 𐑐𐑱𐑡𐑧𐑟" #: lib/ephy-file-dialog-utils.c:72 msgid "Images" msgstr "𐑦𐑥𐑦𐑡𐑩𐑟" #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. #: lib/ephy-file-helpers.c:120 lib/ephy-file-helpers.c:196 #: src/resources/gtk/action-bar-end.blp:10 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:106 msgid "Downloads" msgstr "𐑛𐑬𐑯𐑤𐑴𐑛𐑟" #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. #: lib/ephy-file-helpers.c:177 lib/ephy-file-helpers.c:193 msgid "Desktop" msgstr "𐑛𐑧𐑕𐑒𐑑𐑪𐑐" #: lib/ephy-file-helpers.c:190 #, fuzzy #| msgid "_Home" msgid "Home" msgstr "_𐑣𐑴𐑥" #: lib/ephy-file-helpers.c:427 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." msgstr "𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑 𐑩 𐑑𐑧𐑥𐑐𐑼𐑼𐑦 𐑛𐑲𐑮𐑧𐑒𐑑𐑼𐑦 𐑦𐑯 “%s”." #: lib/ephy-file-helpers.c:547 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." msgstr "𐑞 𐑓𐑲𐑤 “%s” 𐑧𐑒𐑟𐑦𐑕𐑑𐑕. 𐑐𐑤𐑰𐑟 𐑥𐑵𐑝 𐑦𐑑 𐑬𐑑 𐑝 𐑞 𐑢𐑱." #: lib/ephy-file-helpers.c:566 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "𐑓𐑱𐑤𐑛 𐑑 𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑 𐑛𐑲𐑮𐑧𐑒𐑑𐑼𐑦 “%s”." #: lib/ephy-file-helpers.c:722 #, c-format msgid "Error removing file %s: %s" msgstr "" #: lib/ephy-file-helpers.c:740 #, c-format msgid "Error removing directory %s: %s" msgstr "" #: lib/ephy-opensearch-engine.c:112 #, c-format msgid "The %s search engine template URL can't be valid." msgstr "" #: lib/ephy-opensearch-engine.c:210 #, c-format msgid "" "Found unclosed URL template parameter curly bracket at pos %d of URL %s." msgstr "" #: lib/ephy-opensearch-engine.c:220 #, c-format msgid "Found URL template parameter at %d in URL %s, but without any name." msgstr "" #: lib/ephy-opensearch-engine.c:243 #, c-format msgid "Found unknown URL template parameter %s in URL %s." msgstr "" #: lib/ephy-opensearch-engine.c:262 #, c-format msgid "" "Parsing of URL template %s succeeded, but no search terms were found so it's " "not useful as a search engine." msgstr "" #: lib/ephy-opensearch-engine.c:339 #, c-format msgid "Skipping tag as it has no name or value attribute" msgstr "" #. TRANSLATORS: First %s is the name of the search engine. Second %s is the error message (supposedly partially localized on the GLib level). #: lib/ephy-opensearch-engine.c:447 #, c-format msgid "Couldn't parse search engine description file for %s: %s" msgstr "" #: lib/ephy-opensearch-engine.c:460 #, c-format msgid "" "Couldn't create search engine as it did not provide sufficient information!" msgstr "" #. TRANSLATORS: The %s is the name of the search engine. #: lib/ephy-opensearch-engine.c:518 #, c-format msgid "Couldn't download search engine description file for %s: " msgstr "" #. TRANSLATORS: The %s is the URL for the search suggestions. #: lib/ephy-search-engine.c:508 #, c-format msgid "Couldn't load search engine suggestions from %s: " msgstr "" #: lib/ephy-search-engine.c:517 #, c-format msgid "No content provided, length %ld" msgstr "" #: lib/ephy-search-engine.c:536 #, c-format msgid "" "Got empty JSON response or non-array root node or smaller than 2 elements " "array root node" msgstr "" #. TRANSLATORS: The first %s is the URL for the search suggestions and the second one is raw JSON content. #: lib/ephy-search-engine.c:541 lib/ephy-search-engine.c:556 #, c-format msgid "Could not parse JSON suggestions from %s with JSON %s: " msgstr "" #. Translators: First %s is the name of the user currently logged in on the #. * machine. The second %s is the machine's name. You can use the variables #. * in a different order by changing them to %2$s and %1$s. #: lib/ephy-sync-utils.c:322 #, fuzzy, c-format #| msgid "GNOME Web Browser" msgid "%s’s GNOME Web on %s" msgstr "·𐑜𐑯𐑴𐑥 𐑢𐑧𐑚 𐑚𐑮𐑬𐑟𐑼" #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12∜34 am" #: lib/ephy-time-helpers.c:236 #, fuzzy #| msgid "Today %I:%M %p" msgid "Today %I∜%M %p" msgstr "𐑑𐑫𐑛𐑱 %I:%M %p" #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 15∜34" #: lib/ephy-time-helpers.c:239 #, fuzzy #| msgid "Today %I:%M %p" msgid "Today %H∜%M" msgstr "𐑑𐑫𐑛𐑱 %I:%M %p" #. Translators: "friendly time" string for the previous day, #. * strftime format. e.g. "Yesterday 12∜34 am" #. #: lib/ephy-time-helpers.c:254 #, fuzzy #| msgid "Yesterday %I:%M %p" msgid "Yesterday %I∜%M %p" msgstr "𐑘𐑧𐑕𐑑𐑼𐑛𐑱 %I:%M %p" #. Translators: "friendly time" string for the previous day, #. * strftime format. e.g. "Yesterday 15∜34" #. #: lib/ephy-time-helpers.c:259 #, fuzzy #| msgid "Yesterday %I:%M %p" msgid "Yesterday %H∜%M" msgstr "𐑘𐑧𐑕𐑑𐑼𐑛𐑱 %I:%M %p" #. Translators: "friendly time" string for a day in the current week, #. * strftime format. e.g. "Wed 12∜34 am" #. #: lib/ephy-time-helpers.c:277 #, fuzzy #| msgid "%a %I:%M %p" msgid "%a %I∜%M %p" msgstr "%a %I:%M %p" #. Translators: "friendly time" string for a day in the current week, #. * strftime format. e.g. "Wed 15∜34" #. #: lib/ephy-time-helpers.c:282 msgid "%a %H∜%M" msgstr "" #. Translators: "friendly time" string for a day in the current year, #. * strftime format. e.g. "Feb 12 12∜34 am" #. #: lib/ephy-time-helpers.c:296 #, fuzzy #| msgid "%b %d %I:%M %p" msgid "%b %d %I∜%M %p" msgstr "%b %d %I:%M %p" #. Translators: "friendly time" string for a day in the current year, #. * strftime format. e.g. "Feb 12 15∜34" #. #: lib/ephy-time-helpers.c:301 #, fuzzy #| msgid "%b %d %I:%M %p" msgid "%b %d %H∜%M" msgstr "%b %d %I:%M %p" #. Translators: "friendly time" string for a day in a different year, #. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997" #. #: lib/ephy-time-helpers.c:307 msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" #. impossible time or broken locale settings #: lib/ephy-time-helpers.c:317 msgid "Unknown" msgstr "𐑳𐑯𐑴𐑯" #: lib/ephy-web-app-utils.c:326 #, c-format msgid "Failed to get desktop filename for webapp id %s" msgstr "" #: lib/ephy-web-app-utils.c:349 #, fuzzy, c-format #| msgid "File is not a valid .desktop file" msgid "Failed to install desktop file %s: " msgstr "𐑓𐑲𐑤 𐑦𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑩 𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛 .desktop 𐑓𐑲𐑤" #: lib/ephy-web-app-utils.c:388 #, fuzzy, c-format #| msgid "Profile directory to use in the private instance" msgid "Profile directory %s already exists" msgstr "𐑐𐑮𐑴𐑓𐑲𐑤 𐑛𐑲𐑮𐑧𐑒𐑑𐑼𐑦 𐑑 𐑿𐑕 𐑦𐑯 𐑞 𐑐𐑮𐑲𐑝𐑩𐑑 𐑦𐑯𐑕𐑑𐑨𐑯𐑕" #: lib/ephy-web-app-utils.c:395 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to create directory “%s”." msgid "Failed to create directory %s" msgstr "𐑓𐑱𐑤𐑛 𐑑 𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑 𐑛𐑲𐑮𐑧𐑒𐑑𐑼𐑦 “%s”." #: lib/ephy-web-app-utils.c:407 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to create directory “%s”." msgid "Failed to create .app file: %s" msgstr "𐑓𐑱𐑤𐑛 𐑑 𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑 𐑛𐑲𐑮𐑧𐑒𐑑𐑼𐑦 “%s”." #: lib/sync/ephy-password-export.c:123 msgid "Error in exporting passwords to a CSV file" msgstr "" #: lib/sync/ephy-password-import.c:133 #, c-format msgid "Cannot create SQLite connection. Close browser and try again." msgstr "" #: lib/sync/ephy-password-import.c:142 lib/sync/ephy-password-import.c:152 #, c-format msgid "" "Browser password database could not be opened. Close browser and try again." msgstr "" #: lib/sync/ephy-password-import.c:361 msgid "Error in reading CSV file" msgstr "" #. Translators: The first %s is the username and the second one is the #. * security origin where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * https://mail.google.com. #: lib/sync/ephy-password-manager.c:468 #, c-format msgid "Password for %s in a form in %s" msgstr "" #. Translators: The %s is the security origin where this is happening. #. * Example: https://mail.google.com. #: lib/sync/ephy-password-manager.c:472 #, c-format msgid "Password in a form in %s" msgstr "" #: lib/sync/ephy-sync-service.c:932 msgid "Response body is empty, do you need to install glib-networking?" msgstr "" #: lib/sync/ephy-sync-service.c:990 msgid "Failed to obtain storage credentials." msgstr "" #: lib/sync/ephy-sync-service.c:991 lib/sync/ephy-sync-service.c:1137 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:1901 msgid "Please visit Firefox Sync and sign in again to continue syncing." msgstr "" #: lib/sync/ephy-sync-service.c:1127 msgid "The password of your Mozilla account seems to have been changed." msgstr "" #: lib/sync/ephy-sync-service.c:1128 msgid "" "Please visit Firefox Sync and sign in with the new password to continue " "syncing." msgstr "" #: lib/sync/ephy-sync-service.c:1136 msgid "Failed to obtain signed certificate." msgstr "" #: lib/sync/ephy-sync-service.c:1926 #, c-format msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid: %s" msgstr "" #: lib/sync/ephy-sync-service.c:1933 #, c-format msgid "The sync secrets for the current sync user are not valid JSON: %s" msgstr "" #: lib/sync/ephy-sync-service.c:1960 #, c-format msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user: %s" msgstr "" #: lib/sync/ephy-sync-service.c:1966 msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user." msgstr "" #: lib/sync/ephy-sync-service.c:2010 msgid "" "Failed to store sync secrets (is the secret service or secrets portal " "broken?): " msgstr "" #. Translators: %s is the email of the user. #: lib/sync/ephy-sync-service.c:2052 #, c-format msgid "The sync secrets of %s" msgstr "" #: lib/sync/ephy-sync-service.c:2082 msgid "Failed to upload client record." msgstr "" #: lib/sync/ephy-sync-service.c:2285 msgid "Failed to upload crypto/keys record." msgstr "" #: lib/sync/ephy-sync-service.c:2397 #, fuzzy #| msgid "Failed to create directory “%s”." msgid "Failed to retrieve crypto keys." msgstr "𐑓𐑱𐑤𐑛 𐑑 𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑 𐑛𐑲𐑮𐑧𐑒𐑑𐑼𐑦 “%s”." #: lib/sync/ephy-sync-service.c:2451 msgid "Failed to upload meta/global record." msgstr "" #. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character. #: lib/sync/ephy-sync-service.c:2573 #, c-format msgid "" "Your Mozilla account uses storage version %d. Web only supports version %d." msgstr "" #: lib/sync/ephy-sync-service.c:2584 msgid "Failed to verify storage version." msgstr "" #: lib/sync/ephy-sync-service.c:2642 msgid "Failed to upload device info" msgstr "" #: lib/sync/ephy-sync-service.c:2718 lib/sync/ephy-sync-service.c:2801 msgid "Failed to retrieve the Sync Key" msgstr "" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:149 #, fuzzy #| msgid "Detach current tab" msgid "Select current tag" msgstr "𐑛𐑦𐑑𐑨𐑗 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑 𐑑𐑨𐑚" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:163 #, fuzzy #| msgid "Move current tab to right" msgid "Remove current tag" msgstr "𐑥𐑵𐑝 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑 𐑑𐑨𐑚 𐑑 𐑮𐑲𐑑" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:308 #, fuzzy #| msgid "_Add Bookmark…" msgid "Add Bookmark" msgstr "_𐑨𐑛 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒…" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-dialog.c:618 #: src/resources/gtk/bookmark-row.blp:65 src/resources/gtk/lang-row.blp:33 #, fuzzy #| msgid "_Move on Toolbar" msgid "Move Controls" msgstr "_𐑥𐑵𐑝 𐑪𐑯 𐑑𐑵𐑤𐑚𐑸" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-dialog.c:623 #: src/resources/gtk/bookmark-row.blp:7 src/resources/gtk/lang-row.blp:7 msgid "Move Up" msgstr "" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-dialog.c:624 #: src/resources/gtk/bookmark-row.blp:11 src/resources/gtk/lang-row.blp:11 msgid "Move Down" msgstr "" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-dialog.c:822 #, fuzzy #| msgid "Bookmark" msgid "Bookmark removed" msgstr "𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒" #. Undo, redo. #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-dialog.c:824 src/ephy-window.c:988 #: src/preferences/prefs-features-page.c:276 msgid "_Undo" msgstr "_𐑳𐑯𐑛𐑵" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:127 #, c-format msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table" msgstr "" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:161 #, c-format msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing bookmarks table" msgstr "" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:319 #, c-format msgid "" "Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try again." msgstr "" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:332 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:368 #, c-format msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!" msgstr "" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:535 #, c-format msgid "HTML bookmarks database could not be opened: %s" msgstr "" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:546 msgid "HTML bookmarks database could not be read." msgstr "" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:568 #, c-format msgid "HTML bookmarks database could not be parsed: %s" msgstr "" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:740 #, c-format msgid "Bookmarks file could not be parsed:" msgstr "" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:34 msgid "Favorites" msgstr "" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:35 msgid "Mobile" msgstr "" #: src/context-menu-commands.c:297 msgid "Save Link As" msgstr "𐑕𐑱𐑝 𐑤𐑦𐑙𐑒 𐑨𐑟" #: src/context-menu-commands.c:305 msgid "Save Image As" msgstr "𐑕𐑱𐑝 𐑦𐑥𐑦𐑡 𐑨𐑟" #: src/context-menu-commands.c:313 #, fuzzy #| msgid "Save Link As" msgid "Save Media As" msgstr "𐑕𐑱𐑝 𐑤𐑦𐑙𐑒 𐑨𐑟" #. Translators: tooltip for the empty bookmark button #: src/ephy-action-bar-end.c:402 #, fuzzy #| msgid "Bookmark" msgid "Bookmark Page" msgstr "𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒" #. Translators: tooltip for the bookmarked button #: src/ephy-action-bar-end.c:410 #, fuzzy #| msgid "_Edit Bookmarks" msgid "Edit Bookmark" msgstr "_𐑧𐑛𐑦𐑑 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒𐑕" #. Translators: tooltip for the stop button #: src/ephy-action-bar-start.c:575 src/ephy-location-entry.c:1823 #, fuzzy #| msgid "_Stop" msgid "Stop" msgstr "_𐑕𐑑𐑪𐑐" #: src/ephy-add-opensearch-engine-button.c:206 #, c-format msgid "Add “%s” as Search Engine" msgstr "" #: src/ephy-certificate-dialog.c:179 msgid "Show More" msgstr "" #: src/ephy-certificate-dialog.c:253 msgid "The certificate does not match this website" msgstr "" #: src/ephy-certificate-dialog.c:256 #, fuzzy #| msgid "Certificate _Fields" msgid "The certificate has expired" msgstr "𐑕𐑩𐑑𐑦𐑓𐑦𐑒𐑩𐑑 _𐑓𐑰𐑤𐑛𐑟" #: src/ephy-certificate-dialog.c:259 msgid "The signing certificate authority is not known" msgstr "" #: src/ephy-certificate-dialog.c:262 msgid "The certificate contains errors" msgstr "" #: src/ephy-certificate-dialog.c:265 msgid "The certificate has been revoked" msgstr "" #: src/ephy-certificate-dialog.c:268 msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm" msgstr "" #: src/ephy-certificate-dialog.c:271 msgid "The certificate activation time is still in the future" msgstr "" #: src/ephy-certificate-dialog.c:313 msgid "The identity of this website has been verified." msgstr "" #: src/ephy-certificate-dialog.c:314 msgid "The identity of this website has not been verified." msgstr "" #. Message on certificate dialog #: src/ephy-certificate-dialog.c:326 msgid "No problems have been detected with your connection." msgstr "" #: src/ephy-certificate-dialog.c:329 msgid "" "This certificate is valid. However, resources on this page were sent " "insecurely." msgstr "" #: src/ephy-downloads-popover.c:213 src/resources/gtk/autofill-view.blp:13 #: src/resources/gtk/passwords-view.blp:11 #, fuzzy #| msgid "Clear _All..." msgid "_Clear All" msgstr "𐑒𐑤𐑽 _𐑷𐑤..." #: src/ephy-download-widget.c:73 #, c-format msgid "%d second left" msgid_plural "%d seconds left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/ephy-download-widget.c:77 #, c-format msgid "%d minute left" msgid_plural "%d minutes left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/ephy-download-widget.c:81 #, c-format msgid "%d hour left" msgid_plural "%d hours left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/ephy-download-widget.c:85 #, c-format msgid "%d day left" msgid_plural "%d days left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/ephy-download-widget.c:89 #, c-format msgid "%d week left" msgid_plural "%d weeks left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/ephy-download-widget.c:93 #, c-format msgid "%d month left" msgid_plural "%d months left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/ephy-download-widget.c:208 src/ephy-download-widget.c:401 msgid "Finished" msgstr "" #: src/ephy-download-widget.c:217 msgid "Moved or deleted" msgstr "" #: src/ephy-download-widget.c:232 src/ephy-download-widget.c:398 #, c-format msgid "Error downloading: %s" msgstr "" #: src/ephy-download-widget.c:257 #, fuzzy #| msgctxt "download status" #| msgid "Cancelled" msgid "Cancelling…" msgstr "𐑒𐑨𐑯𐑕𐑩𐑤𐑛" #: src/ephy-download-widget.c:403 #, fuzzy #| msgid "Starting %s" msgid "Starting…" msgstr "𐑕𐑑𐑸𐑑𐑦𐑙 %s" #. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made. #. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM. #. #: src/ephy-firefox-sync-dialog.c:140 #, c-format msgid "Last synchronized: %s" msgstr "" #: src/ephy-firefox-sync-dialog.c:429 msgid "Something went wrong, please try again later." msgstr "" #: src/ephy-firefox-sync-dialog.c:624 #, c-format msgid "%u min" msgid_plural "%u mins" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/ephy-header-bar.c:205 #, fuzzy msgid "Exit Fullscreen" msgstr "_Fullscreen" #: src/ephy-history-dialog.c:264 #, fuzzy #| msgid "Select _All" msgid "Select _None" msgstr "𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑 _𐑷𐑤" #: src/ephy-history-dialog.c:267 src/ephy-window.c:996 #: src/resources/gtk/history-dialog.blp:47 msgid "Select _All" msgstr "𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑 _𐑷𐑤" #: src/ephy-history-dialog.c:454 msgid "Link copied" msgstr "" #: src/ephy-history-dialog.c:551 #, fuzzy #| msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgid "Remove the selected pages from history" msgstr "𐑮𐑦𐑥𐑵𐑝 𐑞 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑲𐑑𐑩𐑥 𐑓𐑮𐑪𐑥 𐑞 𐑑𐑵𐑤𐑚𐑸" #: src/ephy-history-dialog.c:558 #, fuzzy #| msgid "_Copy" msgid "Copy URL" msgstr "_𐑒𐑪𐑐𐑦" #: src/ephy-history-dialog.c:884 #, fuzzy #| msgid "Clear browsing history?" msgid "Clear Browsing History?" msgstr "𐑒𐑤𐑽 𐑚𐑮𐑬𐑟𐑦𐑙 𐑣𐑦𐑕𐑑𐑼𐑦?" #: src/ephy-history-dialog.c:885 msgid "All visible links will be permanently deleted" msgstr "" #: src/ephy-history-dialog.c:889 msgid "Cl_ear" msgstr "𐑒𐑤_𐑽" #: src/ephy-history-dialog.c:1104 msgid "Unavailable in Incognito Mode" msgstr "" #: src/ephy-history-dialog.c:1107 msgid "Clear History" msgstr "𐑒𐑤𐑽 𐑣𐑦𐑕𐑑𐑼𐑦" #: src/ephy-location-entry.c:339 src/resources/gtk/location-entry.blp:222 msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs" msgstr "" #. Translators: Notification policy for a specific site. #: src/ephy-location-entry.c:1537 src/ephy-permission-popover.c:273 msgid "Notification Request" msgstr "" #: src/ephy-location-entry.c:1541 msgid "Camera Request" msgstr "" #: src/ephy-location-entry.c:1545 msgid "Microphone Request" msgstr "" #: src/ephy-location-entry.c:1549 msgid "Screen Sharing Request" msgstr "" #: src/ephy-location-entry.c:1553 msgid "Location Request" msgstr "" #: src/ephy-location-entry.c:1557 msgid "Webcam and Microphone Request" msgstr "" #: src/ephy-location-entry.c:1561 msgid "Permission Request" msgstr "" #: src/ephy-main.c:114 #, fuzzy #| msgid "Open a new browser window" msgid "Open a new browser window instead of a new tab" msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑩 𐑯𐑿 𐑚𐑮𐑬𐑟𐑼 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴" #: src/ephy-main.c:118 #, fuzzy #| msgid "Load the given session file" msgid "Load the given session state file" msgstr "𐑤𐑴𐑛 𐑞 𐑜𐑦𐑝𐑩𐑯 𐑕𐑧𐑖𐑩𐑯 𐑓𐑲𐑤" #: src/ephy-main.c:118 msgid "FILE" msgstr "𐑓𐑲𐑤" #: src/ephy-main.c:122 msgid "Start an instance with user data read-only" msgstr "" #: src/ephy-main.c:126 #, fuzzy #| msgid "Start a private instance" msgid "Start a private instance with separate user data" msgstr "𐑕𐑑𐑸𐑑 𐑩 𐑐𐑮𐑲𐑝𐑩𐑑 𐑦𐑯𐑕𐑑𐑨𐑯𐑕" #: src/ephy-main.c:131 #, fuzzy #| msgid "Start a private instance" msgid "Start a private instance in web application mode" msgstr "𐑕𐑑𐑸𐑑 𐑩 𐑐𐑮𐑲𐑝𐑩𐑑 𐑦𐑯𐑕𐑑𐑨𐑯𐑕" #: src/ephy-main.c:135 #, fuzzy #| msgid "Start a private instance" msgid "Start a private instance for WebDriver control" msgstr "𐑕𐑑𐑸𐑑 𐑩 𐑐𐑮𐑲𐑝𐑩𐑑 𐑦𐑯𐑕𐑑𐑨𐑯𐑕" #: src/ephy-main.c:139 #, fuzzy #| msgid "Profile directory to use in the private instance" msgid "Custom profile directory for private instance" msgstr "𐑐𐑮𐑴𐑓𐑲𐑤 𐑛𐑲𐑮𐑧𐑒𐑑𐑼𐑦 𐑑 𐑿𐑕 𐑦𐑯 𐑞 𐑐𐑮𐑲𐑝𐑩𐑑 𐑦𐑯𐑕𐑑𐑨𐑯𐑕" #: src/ephy-main.c:139 #, fuzzy msgid "DIR" msgstr "DIR" #: src/ephy-main.c:143 msgid "URL …" msgstr "URL …" #: src/ephy-main.c:269 #, fuzzy #| msgid "GNOME Web Browser options" msgid "Web options" msgstr "·𐑜𐑯𐑴𐑥 𐑢𐑧𐑚 𐑚𐑮𐑬𐑟𐑼 𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯𐑟" #: src/ephy-passwords-view.c:106 #, fuzzy #| msgid "Passwords" msgid "Password copied" msgstr "𐑐𐑭𐑕𐑢𐑼𐑛𐑟" #: src/ephy-passwords-view.c:154 #, fuzzy #| msgid "Remember passwords" msgid "Delete All Passwords?" msgstr "𐑮𐑦𐑥𐑧𐑥𐑚𐑼 𐑐𐑭𐑕𐑢𐑼𐑛𐑟" #: src/ephy-passwords-view.c:155 msgid "This will clear all locally stored passwords, and can not be undone." msgstr "" #: src/ephy-passwords-view.c:252 #, fuzzy #| msgid "Store password" msgid "Copy password" msgstr "𐑕𐑑𐑹 𐑐𐑭𐑕𐑢𐑼𐑛" #: src/ephy-passwords-view.c:259 #, fuzzy #| msgid "User Name" msgid "Username" msgstr "𐑿𐑟𐑼 𐑯𐑱𐑥" #: src/ephy-passwords-view.c:270 msgid "Copy username" msgstr "" #: src/ephy-passwords-view.c:277 #, fuzzy #| msgid "Passwords" msgid "Password" msgstr "𐑐𐑭𐑕𐑢𐑼𐑛𐑟" #: src/ephy-passwords-view.c:290 #, fuzzy #| msgid "Remember passwords" msgid "Remove Password" msgstr "𐑮𐑦𐑥𐑧𐑥𐑚𐑼 𐑐𐑭𐑕𐑢𐑼𐑛𐑟" #. Translators: Notification policy for a specific site. #: src/ephy-permission-popover.c:275 #, c-format msgid "The page at “%s” would like to send you notifications" msgstr "" #. Translators: Geolocation policy for a specific site. #: src/ephy-permission-popover.c:280 msgid "Location Access Request" msgstr "" #. Translators: Geolocation policy for a specific site. #: src/ephy-permission-popover.c:282 #, c-format msgid "The page at “%s” would like to know your location" msgstr "" #. Translators: Microphone policy for a specific site. #: src/ephy-permission-popover.c:287 msgid "Microphone Access Request" msgstr "" #. Translators: Microphone policy for a specific site. #: src/ephy-permission-popover.c:289 #, c-format msgid "The page at “%s” would like to use your microphone" msgstr "" #. Translators: Webcam policy for a specific site. #: src/ephy-permission-popover.c:294 msgid "Webcam Access Request" msgstr "" #. Translators: Webcam policy for a specific site. #: src/ephy-permission-popover.c:296 #, c-format msgid "The page at “%s” would like to use your webcam" msgstr "" #. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site. #: src/ephy-permission-popover.c:301 msgid "Webcam and Microphone Access Request" msgstr "" #. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site. #: src/ephy-permission-popover.c:303 #, c-format msgid "The page at “%s” would like to use your webcam and microphone" msgstr "" #. Translators: Storage access policy for a specific site. #: src/ephy-permission-popover.c:317 msgid "Website Data Access Request" msgstr "" #. Translators: Storage access policy for a specific site. #: src/ephy-permission-popover.c:319 #, c-format msgid "" "The page at “%s” would like to access its own data (including cookies) while " "browsing “%s”. This will allow “%s” to track your activity on “%s”." msgstr "" #. Translators: Clipboard policy for a specific site. #: src/ephy-permission-popover.c:324 msgid "Clipboard Access Request" msgstr "" #. Translators: Clipboard policy for a specific site. #: src/ephy-permission-popover.c:326 #, c-format msgid "The page at “%s” would like to access your clipboard" msgstr "" #: src/ephy-privacy-report.c:65 msgid "Blocked trackers on this site" msgstr "" #: src/ephy-privacy-report.c:85 msgid "Sites this tracker was found on" msgstr "" #: src/ephy-privacy-report.c:254 #, c-format msgid "GNOME Web prevented %u tracker from following you across websites" msgid_plural "" "GNOME Web prevented %u trackers from following you across websites" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Label in certificate dialog when site is untrusted. %s is a URL. #: src/ephy-security-dialog.c:184 #, c-format msgid "" "This web site’s digital identification is not trusted. You may have " "connected to an attacker pretending to be %s" msgstr "" #. Label in certificate dialog when site uses HTTP. %s is a URL. #: src/ephy-security-dialog.c:191 #, c-format msgid "" "This site has no security. An attacker could see any information you send, " "or control the content that you see" msgstr "" #. Label in certificate dialog when site sends mixed content. #: src/ephy-security-dialog.c:198 msgid "This web site did not properly secure your connection" msgstr "" #. Label in certificate dialog on secure sites. #: src/ephy-security-dialog.c:203 msgid "Your connection seems to be secure" msgstr "" #: src/ephy-security-dialog.c:493 msgid "Allow" msgstr "" #: src/ephy-security-dialog.c:494 msgid "Deny" msgstr "" #: src/ephy-security-dialog.c:496 msgid "Ask" msgstr "" #: src/ephy-security-dialog.c:519 msgid "Advertisements" msgstr "" #: src/ephy-security-dialog.c:520 #, fuzzy #| msgid "Certificate_s" msgid "Notifications" msgstr "_𐑕𐑩𐑑𐑦𐑓𐑦𐑒𐑩𐑑𐑕" #: src/ephy-security-dialog.c:521 #, fuzzy #| msgid "Passwords" msgid "Password Saving" msgstr "𐑐𐑭𐑕𐑢𐑼𐑛𐑟" #: src/ephy-security-dialog.c:522 msgid "Location Access" msgstr "" #: src/ephy-security-dialog.c:523 msgid "Microphone Access" msgstr "" #: src/ephy-security-dialog.c:524 msgid "Webcam Access" msgstr "" #: src/ephy-security-dialog.c:525 msgid "Display Access" msgstr "" #: src/ephy-security-dialog.c:526 msgid "Media Autoplay" msgstr "" #: src/ephy-security-dialog.c:526 #, fuzzy #| msgid "Not found" msgid "Without Sound" msgstr "𐑯𐑪𐑑 𐑓𐑬𐑯𐑛" #: src/ephy-shell.c:414 msgid "Uninstall Web App?" msgstr "" #: src/ephy-shell.c:414 msgid "This web appĘźs data will be permanently deleted" msgstr "" #: src/ephy-shell.c:418 msgid "_Uninstall" msgstr "" #: src/ephy-suggestion-model.c:668 #, c-format msgid "Could not load search engines suggestions: %s" msgstr "" #. Translators: tooltip for the new tab button #: src/ephy-tab-view.c:663 msgid "Open a new tab" msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑩 𐑯𐑿 𐑑𐑨𐑚" #: src/ephy-window.c:989 msgid "Re_do" msgstr "𐑮𐑰_𐑛𐑵" #. Edit. #: src/ephy-window.c:992 msgid "Cu_t" msgstr "𐑒𐑳_𐑑" #: src/ephy-window.c:993 msgid "_Copy" msgstr "_𐑒𐑪𐑐𐑦" #: src/ephy-window.c:994 msgid "_Paste" msgstr "_𐑐𐑱𐑕𐑑" #: src/ephy-window.c:995 #, fuzzy #| msgctxt "toolbar style" #| msgid "Text only" msgid "_Paste Text Only" msgstr "𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑴𐑯𐑤𐑦" #: src/ephy-window.c:998 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "_𐑕𐑧𐑯𐑛 𐑤𐑦𐑙𐑒 𐑚𐑲 𐑰𐑥𐑱𐑤…" #: src/ephy-window.c:999 #, fuzzy #| msgid "_Edit Bookmarks" msgid "Add _Link to Bookmarks" msgstr "_𐑧𐑛𐑦𐑑 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒𐑕" #: src/ephy-window.c:1001 msgid "_Reload" msgstr "_𐑮𐑰𐑤𐑴𐑛" #: src/ephy-window.c:1002 msgid "_Back" msgstr "_𐑚𐑨𐑒" #: src/ephy-window.c:1003 msgid "_Forward" msgstr "_𐑓𐑹𐑢𐑼𐑛" #. Bookmarks #: src/ephy-window.c:1006 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "𐑨𐑛 _𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒…" #. Links. #: src/ephy-window.c:1010 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑤𐑦𐑙𐑒 𐑦𐑯 𐑯𐑿 _𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴" #: src/ephy-window.c:1011 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑤𐑦𐑙𐑒 𐑦𐑯 𐑯𐑿 _𐑑𐑨𐑚" #: src/ephy-window.c:1012 #, fuzzy #| msgid "Open Link in New _Window" msgid "Open Link in I_ncognito Window" msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑤𐑦𐑙𐑒 𐑦𐑯 𐑯𐑿 _𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴" #: src/ephy-window.c:1013 msgid "_Save Link As…" msgstr "_𐑕𐑱𐑝 𐑤𐑦𐑙𐑒 𐑨𐑟…" #: src/ephy-window.c:1014 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_𐑒𐑪𐑐𐑦 𐑤𐑦𐑙𐑒 𐑩𐑛𐑮𐑧𐑕" #: src/ephy-window.c:1015 #, fuzzy #| msgid "_Copy Email Address" msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "_𐑒𐑪𐑐𐑦 𐑰𐑥𐑱𐑤 𐑩𐑛𐑮𐑧𐑕" #. Images. #: src/ephy-window.c:1019 #, fuzzy #| msgid "Open in New _Tab" #| msgid_plural "Open in New _Tabs" msgid "View _Image in New Tab" msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑦𐑯 𐑯𐑿 _𐑑𐑨𐑚" #: src/ephy-window.c:1020 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "𐑒𐑪𐑐𐑦 _𐑦𐑥𐑦𐑡 𐑩𐑛𐑮𐑧𐑕" #: src/ephy-window.c:1021 msgid "_Save Image As…" msgstr "_𐑕𐑱𐑝 𐑦𐑥𐑦𐑡 𐑨𐑟…" #: src/ephy-window.c:1022 msgid "Set as _Wallpaper" msgstr "" #. Video. #: src/ephy-window.c:1026 #, fuzzy #| msgid "Open in New _Window" #| msgid_plural "Open in New _Windows" msgid "Open Video in New _Window" msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑦𐑯 𐑯𐑿 _𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴" #: src/ephy-window.c:1027 #, fuzzy #| msgid "Open in New _Tab" #| msgid_plural "Open in New _Tabs" msgid "Open Video in New _Tab" msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑦𐑯 𐑯𐑿 _𐑑𐑨𐑚" #: src/ephy-window.c:1028 #, fuzzy #| msgid "_Save Link As…" msgid "_Save Video As…" msgstr "_𐑕𐑱𐑝 𐑤𐑦𐑙𐑒 𐑨𐑟…" #: src/ephy-window.c:1029 #, fuzzy #| msgid "_Copy Address" msgid "_Copy Video Address" msgstr "_𐑒𐑪𐑐𐑦 𐑩𐑛𐑮𐑧𐑕" #. Audio. #: src/ephy-window.c:1033 #, fuzzy #| msgid "Open in New _Window" #| msgid_plural "Open in New _Windows" msgid "Open Audio in New _Window" msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑦𐑯 𐑯𐑿 _𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴" #: src/ephy-window.c:1034 #, fuzzy #| msgid "Open in New _Tab" #| msgid_plural "Open in New _Tabs" msgid "Open Audio in New _Tab" msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑦𐑯 𐑯𐑿 _𐑑𐑨𐑚" #: src/ephy-window.c:1035 #, fuzzy #| msgid "_Save Link As…" msgid "_Save Audio As…" msgstr "_𐑕𐑱𐑝 𐑤𐑦𐑙𐑒 𐑨𐑟…" #: src/ephy-window.c:1036 #, fuzzy #| msgid "_Copy Address" msgid "_Copy Audio Address" msgstr "_𐑒𐑪𐑐𐑦 𐑩𐑛𐑮𐑧𐑕" #: src/ephy-window.c:1042 #, fuzzy #| msgid "_Save Image As…" msgid "Save Pa_ge As…" msgstr "_𐑕𐑱𐑝 𐑦𐑥𐑦𐑡 𐑨𐑟…" #: src/ephy-window.c:1043 msgid "_Take Screenshot…" msgstr "" #: src/ephy-window.c:1044 msgid "_Page Source" msgstr "_𐑐𐑱𐑡 𐑕𐑹𐑕" #: src/ephy-window.c:1415 #, fuzzy, c-format #| msgid "Search the web" msgid "Search the Web for “%s”" msgstr "𐑕𐑻𐑗 𐑞 𐑢𐑧𐑚" #: src/ephy-window.c:1444 #, fuzzy #| msgid "_Open Link" msgid "Open Link" msgstr "_𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑤𐑦𐑙𐑒" #: src/ephy-window.c:1446 #, fuzzy #| msgid "Open Link in New _Tab" msgid "Open Link In New Tab" msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑤𐑦𐑙𐑒 𐑦𐑯 𐑯𐑿 _𐑑𐑨𐑚" #: src/ephy-window.c:1448 #, fuzzy #| msgid "Open Link in New _Window" msgid "Open Link In New Window" msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑤𐑦𐑙𐑒 𐑦𐑯 𐑯𐑿 _𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴" #: src/ephy-window.c:1450 #, fuzzy #| msgid "Open Link in New _Window" msgid "Open Link In Incognito Window" msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑤𐑦𐑙𐑒 𐑦𐑯 𐑯𐑿 _𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴" #. Additional user interaction is required to prevent malicious websites #. * from launching URL handler application's on the user's computer without #. * explicit user consent. Notably, websites can download malicious files #. * without consent, so they should not be able to also open those files #. * without user interaction. #. #: src/ephy-window.c:2278 #, c-format msgid "Allow “%s” to open the “%s” link in an external app" msgstr "" #: src/ephy-window.c:2279 msgid "Open in External App?" msgstr "" #: src/ephy-window.c:2281 msgid "_Open Link" msgstr "_𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑤𐑦𐑙𐑒" #: src/ephy-window.c:2287 msgid "Always Allow" msgstr "" #: src/ephy-window.c:3062 msgid "_Ask Later" msgstr "" #: src/ephy-window.c:3063 src/resources/gtk/permission-popover.blp:47 msgid "_Deny" msgstr "" #: src/ephy-window.c:3064 src/resources/gtk/permission-popover.blp:60 msgid "_Allow" msgstr "" #: src/ephy-window.c:3267 src/ephy-window.c:4949 msgid "Leave Website?" msgstr "" #: src/ephy-window.c:3268 src/ephy-window.c:4950 src/window-commands.c:1406 msgid "A form was modified and has not been submitted" msgstr "" #: src/ephy-window.c:3269 src/ephy-window.c:4951 src/window-commands.c:1410 msgid "_Discard Form" msgstr "" #: src/ephy-window.c:3290 #, fuzzy #| msgid "Download Link" msgid "Download operation" msgstr "𐑛𐑬𐑯𐑤𐑴𐑛 𐑤𐑦𐑙𐑒" #: src/ephy-window.c:3292 #, fuzzy #| msgid "Details" msgid "Show details" msgstr "𐑛𐑰𐑑𐑱𐑤𐑟" #: src/ephy-window.c:3294 #, c-format msgid "%d download operation active" msgid_plural "%d download operations active" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/ephy-window.c:3583 msgid "Set as Default Browser?" msgstr "" #: src/ephy-window.c:3585 msgid "Use Web as your default web browser and for opening external links" msgstr "" #: src/ephy-window.c:3587 msgid "" "Use Epiphany Technology Preview as your default web browser and for opening " "external links" msgstr "" #: src/ephy-window.c:3591 msgid "_Ask Again Later" msgstr "" #: src/ephy-window.c:3592 #, fuzzy #| msgid "_Go" msgid "_No" msgstr "_𐑜𐑴" #: src/ephy-window.c:3593 msgid "_Yes" msgstr "" #: src/ephy-window.c:3937 msgid "Download started" msgstr "𐑛𐑬𐑯𐑤𐑴𐑛 𐑕𐑑𐑸𐑑𐑩𐑛" #: src/ephy-window.c:4032 #, fuzzy #| msgid "Saved _passwords" msgid "Save password?" msgstr "𐑕𐑱𐑝𐑛 _𐑐𐑭𐑕𐑢𐑼𐑛𐑟" #: src/ephy-window.c:4033 msgid "Passwords can be removed at any time in Preferences" msgstr "" #: src/ephy-window.c:4035 #, fuzzy #| msgid "Not now" msgid "Not Now" msgstr "𐑯𐑪𐑑 𐑯𐑬" #: src/ephy-window.c:4036 #, fuzzy #| msgid "_Never accept" msgid "Never Save" msgstr "_𐑯𐑧𐑝𐑼 𐑨𐑒𐑕𐑧𐑐𐑑" #: src/ephy-window.c:4037 msgid "Save" msgstr "𐑕𐑱𐑝" #: src/ephy-window.c:5064 #, fuzzy #| msgid "Close this tab" msgid "Close Multiple Tabs?" msgstr "𐑒𐑤𐑴𐑟 𐑞𐑦𐑕 𐑑𐑨𐑚" #: src/ephy-window.c:5065 msgid "If this window is closed, all open tabs will be lost" msgstr "" #: src/ephy-window.c:5066 #, fuzzy #| msgid "Close tab" msgid "C_lose Tabs" msgstr "𐑒𐑤𐑴𐑟 𐑑𐑨𐑚" #: src/ephy-window.c:5176 msgid "New tab opened" msgstr "" #: src/ephy-window.c:5180 msgid "Switch" msgstr "" #: src/preferences/autofill-view.c:359 #, fuzzy #| msgid "Delete text" msgid "Delete All Entries?" msgstr "𐑛𐑦𐑤𐑰𐑑 𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑" #: src/preferences/autofill-view.c:360 msgid "This will clear all locally stored entries, and can not be undone." msgstr "" #: src/preferences/clear-data-view.c:70 msgid "Cookies" msgstr "𐑒𐑫𐑒𐑦𐑟" #: src/preferences/clear-data-view.c:71 #, fuzzy #| msgid "Size of disk cache" msgid "HTTP disk cache" msgstr "𐑕𐑲𐑟 𐑝 𐑛𐑦𐑕𐑒 𐑒𐑨𐑖" #: src/preferences/clear-data-view.c:72 msgid "Local storage data" msgstr "" #: src/preferences/clear-data-view.c:73 msgid "Offline web application cache" msgstr "" #: src/preferences/clear-data-view.c:74 msgid "IndexedDB databases" msgstr "" #: src/preferences/clear-data-view.c:75 msgid "HSTS policies cache" msgstr "" #: src/preferences/clear-data-view.c:76 msgid "Intelligent Tracking Prevention data" msgstr "" #: src/preferences/clear-data-view.c:226 msgid "Data cleared" msgstr "" #: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:105 #: src/preferences/prefs-general-page.c:942 msgid "New search engine" msgstr "" #: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:156 msgid "A_dd Search Engine" msgstr "" #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:130 msgid "This field is required" msgstr "" #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:135 msgid "Address must start with either http:// or https://" msgstr "" #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:147 #, c-format msgid "Address must contain the search term represented by %s" msgstr "" #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:150 msgid "Address should not contain the search term several times" msgstr "" #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:156 msgid "Address is not a valid URI" msgstr "" #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:161 #, c-format msgid "" "Address is not a valid URL. The address should look like https://" "www.example.com/search?q=%s" msgstr "" #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:194 msgid "This shortcut is already used." msgstr "" #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:196 msgid "Search shortcuts must not contain any space." msgstr "" #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:204 msgid "Search shortcuts should start with a symbol such as !, # or @." msgstr "" #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:211 msgid "Shortcut (for example !ddg)" msgstr "" #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:211 #: src/resources/gtk/search-engine-row.blp:27 msgid "Shortcut" msgstr "" #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:231 #, c-format msgid "Address (with search term as %s)" msgstr "" #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:231 #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:56 #: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:45 #: src/resources/gtk/search-engine-row.blp:22 msgid "Address" msgstr "𐑩𐑛𐑮𐑧𐑕" #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:251 msgid "A name is required" msgstr "" #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:253 msgid "This search engine already exists" msgstr "" #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:350 msgid "No search suggestions" msgstr "" #: src/preferences/extension-view.c:113 #, fuzzy #| msgid "Recover session" msgid "Remove Extension" msgstr "𐑮𐑧𐑒𐑳𐑝𐑼 𐑕𐑧𐑖𐑩𐑯" #: src/preferences/extension-view.c:114 msgid "Do you really want to remove this extension?" msgstr "" #: src/preferences/extension-view.c:118 msgid "_Remove" msgstr "" #: src/preferences/prefs-appearance-page.c:67 msgid "Sans" msgstr "" #: src/preferences/prefs-appearance-page.c:69 msgid "Serif" msgstr "" #: src/preferences/prefs-appearance-page.c:111 msgid "Light" msgstr "" #: src/preferences/prefs-appearance-page.c:113 msgid "Dark" msgstr "" #: src/preferences/prefs-extensions-page.c:101 msgid "Install WebExtension?" msgstr "" #: src/preferences/prefs-extensions-page.c:103 #, c-format msgid "Do you want to install `%s`?" msgstr "" #: src/preferences/prefs-extensions-page.c:105 #, fuzzy #| msgctxt "download status" #| msgid "Cancelled" msgid "Cancel" msgstr "𐑒𐑨𐑯𐑕𐑩𐑤𐑛" #: src/preferences/prefs-extensions-page.c:106 msgid "Install" msgstr "" #. Translators: this is the title of a file chooser dialog. #: src/preferences/prefs-extensions-page.c:149 msgid "Open File (manifest.json/xpi)" msgstr "" #: src/preferences/prefs-features-page.c:275 msgid "All values reset" msgstr "" #: src/preferences/prefs-features-page.c:326 msgid "Reset to default" msgstr "" #: src/preferences/prefs-general-page.c:231 #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.blp:8 msgid "Add Language" msgstr "𐑨𐑛 𐑤𐑨𐑙𐑜𐑢𐑩𐑡" #: src/preferences/prefs-general-page.c:394 #: src/preferences/prefs-general-page.c:550 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "𐑕𐑦𐑕𐑑𐑩𐑥 𐑤𐑨𐑙𐑜𐑢𐑩𐑡 (%s)" msgstr[1] "𐑕𐑦𐑕𐑑𐑩𐑥 𐑤𐑨𐑙𐑜𐑢𐑩𐑡𐑧𐑟 (%s)" #: src/preferences/prefs-general-page.c:766 msgid "Supported Image Files" msgstr "" #: src/preferences/webapp-additional-urls-dialog.c:70 msgid "Remove URL" msgstr "" #: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:332 msgid "Executes only the n-th migration step" msgstr "" #: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:336 msgid "Specifies the required version for the migrator" msgstr "" #: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:340 msgid "Specifies the profile where the migrator should run" msgstr "" #: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:362 msgid "Web profile migrator" msgstr "" #: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:363 #, fuzzy #| msgid "GNOME Web Browser options" msgid "Web profile migrator options" msgstr "·𐑜𐑯𐑴𐑥 𐑢𐑧𐑚 𐑚𐑮𐑬𐑟𐑼 𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯𐑟" #: src/resources/gtk/action-bar-end.blp:25 #: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.blp:6 #, fuzzy #| msgid "Active extensions" msgid "Extensions" msgstr "𐑨𐑒𐑑𐑦𐑝 𐑩𐑒𐑕𐑑𐑧𐑯𐑖𐑩𐑯𐑟" #: src/resources/gtk/action-bar-end.blp:93 msgid "View Open Tabs" msgstr "" #: src/resources/gtk/action-bar-end.blp:110 src/resources/gtk/action-bar.blp:67 #: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:53 msgid "Bookmarks" msgstr "𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒𐑕" #: src/resources/gtk/action-bar-start.blp:17 #: src/resources/gtk/action-bar.blp:15 #, fuzzy #| msgid "_Back" msgid "Back" msgstr "_𐑚𐑨𐑒" #: src/resources/gtk/action-bar-start.blp:42 #: src/resources/gtk/action-bar.blp:40 #, fuzzy #| msgid "_Forward" msgid "Forward" msgstr "_𐑓𐑹𐑢𐑼𐑛" #: src/resources/gtk/action-bar-start.blp:84 #: src/resources/gtk/extension-view.blp:52 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:61 #, fuzzy #| msgid "Home page" msgid "Homepage" msgstr "𐑣𐑴𐑥 𐑐𐑱𐑡" #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:5 msgid "Autofill Data" msgstr "" #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:24 #, fuzzy #| msgid "Personal Data" msgid "Personal" msgstr "𐑐𐑻𐑕𐑩𐑯𐑩𐑤 𐑛𐑱𐑑𐑩" #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:27 #, fuzzy #| msgid "User Name" msgid "First Name" msgstr "𐑿𐑟𐑼 𐑯𐑱𐑥" #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:31 #, fuzzy #| msgid "User Name" msgid "Last Name" msgstr "𐑿𐑟𐑼 𐑯𐑱𐑥" #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:35 #, fuzzy #| msgid "Name" msgid "Full Name" msgstr "𐑯𐑱𐑥" #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:40 #, fuzzy #| msgid "Contact us at:" msgid "Contact" msgstr "𐑒𐑪𐑯𐑑𐑨𐑒𐑑 𐑳𐑕 𐑨𐑑:" #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:43 msgid "User Name" msgstr "𐑿𐑟𐑼 𐑯𐑱𐑥" #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:47 msgid "E-Mail" msgstr "" #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:51 msgid "Phone" msgstr "" #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:59 msgid "Street" msgstr "" #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:63 #, fuzzy #| msgid "Organization:" msgid "Organization" msgstr "𐑹𐑜𐑩𐑯𐑦𐑟𐑱𐑖𐑩𐑯:" #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:67 msgid "Postal Code" msgstr "" #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:71 msgid "State" msgstr "" #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:75 msgid "City" msgstr "" #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:79 msgid "Country" msgstr "" #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:84 msgid "Credit Card" msgstr "" #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:87 msgid "Type" msgstr "" #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:91 msgid "Owner" msgstr "" #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:95 #, fuzzy #| msgid "Serial Number:" msgid "Number" msgstr "𐑕𐑦𐑮𐑰𐑩𐑤 𐑯𐑳𐑥𐑚𐑼:" #: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:9 msgid "Bookmark" msgstr "𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒" #: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:28 #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.blp:26 #, fuzzy #| msgid "_Address" msgid "_Add" msgstr "_𐑩𐑛𐑮𐑧𐑕" #: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:41 #: src/resources/gtk/search-engine-row.blp:18 msgid "Name" msgstr "𐑯𐑱𐑥" #: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:51 #: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:77 msgid "Tags" msgstr "" #: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:64 #: src/resources/gtk/bookmark-row.blp:42 #: src/resources/gtk/search-engine-row.blp:9 msgid "Remove" msgstr "" #: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:100 #, fuzzy #| msgid "Add Language" msgid "Add Tag" msgstr "𐑨𐑛 𐑤𐑨𐑙𐑜𐑢𐑩𐑡" #: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:112 #, fuzzy #| msgid "Add Language" msgid "Add new tag" msgstr "𐑨𐑛 𐑤𐑨𐑙𐑜𐑢𐑩𐑡" #: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:18 #, fuzzy #| msgid "_Edit" msgid "Edit" msgstr "_𐑧𐑛𐑦𐑑" #: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:25 msgid "Done" msgstr "" #: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:38 src/resources/gtk/data-view.blp:18 msgid "Options" msgstr "" #: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:68 #, fuzzy #| msgid "Web Bookmarks" msgid "Search bookmarks" msgstr "𐑢𐑧𐑚 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒𐑕" #: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:160 #, fuzzy #| msgid "Bookmarks" msgid "No Bookmarks" msgstr "𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒𐑕" #: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:161 msgid "Bookmarked pages will appear here" msgstr "" #: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:180 #, fuzzy #| msgid "I_mport" msgid "I_mport…" msgstr "_𐑦𐑥𐑐𐑹𐑑" #: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:185 #, fuzzy #| msgid "_Export Bookmarks…" msgid "E_xport…" msgstr "_𐑧𐑒𐑕𐑐𐑹𐑑 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒𐑕…" #: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:5 msgid "Website Data" msgstr "" #: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:6 #, fuzzy #| msgid "P_ersonal Data" msgid "_Clear Data" msgstr "_𐑐𐑻𐑕𐑩𐑯𐑩𐑤 𐑛𐑱𐑑𐑩" #: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:7 #, fuzzy #| msgid "Remove the selected toolbar" msgid "Remove selected website data" msgstr "𐑮𐑦𐑥𐑵𐑝 𐑞 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑑𐑵𐑤𐑚𐑸" #: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:8 #, fuzzy #| msgid "Search the web" msgid "Search website data" msgstr "𐑕𐑻𐑗 𐑞 𐑢𐑧𐑚" #: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:9 msgid "No Website Data Found" msgstr "" #: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:10 msgid "Website data will be listed here" msgstr "" #: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:32 msgid "Clear selected website data:" msgstr "" #: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:65 #, fuzzy #| msgid "" #| "Note: You cannot undo this action. The data you are " #| "choosing to clear will be deleted forever." msgid "" "You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be " "removed forever." msgstr "" "𐑯𐑴𐑑: 𐑿 𐑒𐑨𐑯𐑪𐑑 𐑳𐑯𐑛𐑵 𐑞𐑦𐑕 𐑨𐑒𐑖𐑩𐑯. 𐑞 𐑛𐑱𐑑𐑩 𐑿 𐑸 𐑗𐑵𐑟𐑦𐑙 𐑑 𐑒𐑤𐑽 𐑢𐑦𐑤 𐑚𐑰 " "𐑛𐑦𐑤𐑰𐑑𐑩𐑛 𐑓𐑹𐑧𐑝𐑼." #: src/resources/gtk/data-view.blp:12 src/resources/gtk/history-dialog.blp:37 #: src/resources/gtk/history-dialog.blp:62 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:152 #, fuzzy #| msgid "_Search:" msgid "Search" msgstr "_𐑕𐑻𐑗:" #: src/resources/gtk/data-view.blp:64 src/resources/gtk/history-dialog.blp:130 #, fuzzy #| msgid "Not found" msgid "No Results Found" msgstr "𐑯𐑪𐑑 𐑓𐑬𐑯𐑛" #: src/resources/gtk/data-view.blp:65 src/resources/gtk/history-dialog.blp:131 msgid "Try a different search" msgstr "" #: src/resources/gtk/encoding-dialog.blp:5 msgid "Text Encoding" msgstr "𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑧𐑯𐑒𐑴𐑛𐑦𐑙" #: src/resources/gtk/encoding-dialog.blp:28 #, fuzzy #| msgid "Use the encoding specified by the document" msgid "Use Encoding Specified by Document" msgstr "𐑿𐑕 𐑞 𐑧𐑯𐑒𐑴𐑛𐑦𐑙 𐑕𐑐𐑧𐑕𐑦𐑓𐑲𐑛 𐑚𐑲 𐑞 𐑛𐑪𐑒𐑿𐑥𐑩𐑯𐑑" #: src/resources/gtk/encoding-dialog.blp:57 #, fuzzy #| msgid "Text Encoding" msgid "Recent Encodings" msgstr "𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑧𐑯𐑒𐑴𐑛𐑦𐑙" #: src/resources/gtk/encoding-dialog.blp:80 #, fuzzy #| msgid "Text Encoding" msgid "Related Encodings" msgstr "𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑧𐑯𐑒𐑴𐑛𐑦𐑙" #: src/resources/gtk/encoding-dialog.blp:100 msgid "Show All…" msgstr "" #: src/resources/gtk/extension-view.blp:7 #, fuzzy #| msgid "Web Inspector" msgid "Open _Inspector" msgstr "𐑢𐑧𐑚 𐑦𐑯𐑕𐑐𐑧𐑒𐑑𐑻" #: src/resources/gtk/extension-view.blp:29 msgid "Author" msgstr "" #: src/resources/gtk/extension-view.blp:40 msgid "Version" msgstr "" #: src/resources/gtk/extension-view.blp:63 #, fuzzy #| msgid "_Enable" msgid "Enabled" msgstr "_𐑦𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤" #: src/resources/gtk/extension-view.blp:70 #, fuzzy #| msgid "Recover session" msgid "Remove Extension…" msgstr "𐑮𐑧𐑒𐑳𐑝𐑼 𐑕𐑧𐑖𐑩𐑯" #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:9 #, fuzzy msgid "Firefox Sync" msgstr "Firefox" #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:17 msgid "Sync _Now" msgstr "" #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:27 msgid "" "Sign in with your Mozilla account to sync your data with GNOME Web and " "Firefox on other computers. GNOME Web is not Firefox and is not produced or " "endorsed by Mozilla." msgstr "" #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:41 msgid "Mozilla Account" msgstr "" #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:44 msgid "Logged in" msgstr "" #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:48 #, fuzzy #| msgid "Sign Text" msgid "Sign _Out" msgstr "𐑕𐑲𐑯 𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑" #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:57 msgid "Sync Options" msgstr "" #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:60 #, fuzzy #| msgid "_Bookmarks" msgid "Sync _Bookmarks" msgstr "_𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒𐑕" #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:66 #, fuzzy #| msgid "Passwords" msgid "Sync _Passwords" msgstr "𐑐𐑭𐑕𐑢𐑼𐑛𐑟" #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:71 #, fuzzy #| msgid "History" msgid "Sync _History" msgstr "𐑣𐑦𐑕𐑑𐑼𐑦" #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:76 #, fuzzy #| msgid "Open in New _Tabs" msgid "Sync Open _Tabs" msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑦𐑯 𐑯𐑿 _𐑑𐑨𐑚𐑟" #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:80 msgid "S_ynced Tabs" msgstr "" #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:88 msgid "Frequency" msgstr "" #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:94 msgid "Device name" msgstr "" #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:106 #: src/resources/gtk/password-popover.blp:84 #, fuzzy #| msgid "Save" msgid "_Save" msgstr "𐑕𐑱𐑝" #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:114 msgid "_Change" msgstr "" #: src/resources/gtk/history-dialog.blp:7 msgid "History" msgstr "𐑣𐑦𐑕𐑑𐑼𐑦" #: src/resources/gtk/history-dialog.blp:18 #, fuzzy #| msgid "Clear" msgid "_Clear" msgstr "𐑒𐑤𐑽" #: src/resources/gtk/history-dialog.blp:30 #, fuzzy #| msgid "Select _All" msgid "Select Items" msgstr "𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑 _𐑷𐑤" #: src/resources/gtk/history-dialog.blp:79 #, fuzzy #| msgid "Back history" msgid "Search history" msgstr "𐑚𐑨𐑒 𐑣𐑦𐑕𐑑𐑼𐑦" #: src/resources/gtk/history-dialog.blp:124 #, fuzzy #| msgid "Not found" msgid "No History Found" msgstr "𐑯𐑪𐑑 𐑓𐑬𐑯𐑛" #: src/resources/gtk/history-dialog.blp:125 msgid "Visited pages will be listed here" msgstr "" #: src/resources/gtk/history-dialog.blp:155 #, fuzzy #| msgid "Open" msgid "_Open" msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯" #: src/resources/gtk/lang-row.blp:46 #, fuzzy #| msgid "Language" msgid "Delete Language" msgstr "𐑤𐑨𐑙𐑜𐑢𐑩𐑡" #: src/resources/gtk/location-entry.blp:45 msgid "Un/Mute" msgstr "" #: src/resources/gtk/location-entry.blp:58 #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:45 msgid "Reader Mode" msgstr "" #: src/resources/gtk/location-entry.blp:82 msgid "View Available Passwords" msgstr "" #: src/resources/gtk/location-entry.blp:245 msgid "Paste and _Go" msgstr "" #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:6 #, fuzzy #| msgid "_Reload" msgid "R_eload" msgstr "_𐑮𐑰𐑤𐑴𐑛" #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:11 msgid "Reload _All Tabs" msgstr "" #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:16 msgid "_Duplicate" msgstr "" #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:23 msgid "P_in Tab" msgstr "" #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:29 msgid "Unp_in Tab" msgstr "" #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:35 #, fuzzy #| msgid "_Next Tab" msgid "_Mute Tab" msgstr "_𐑯𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑑𐑨𐑚" #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:42 #, fuzzy #| msgid "Move Tab _Left" msgid "Close Tabs to the _Left" msgstr "𐑥𐑵𐑝 𐑑𐑨𐑚 _𐑤𐑧𐑓𐑑" #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:47 #, fuzzy #| msgid "Move Tab _Right" msgid "Close Tabs to the _Right" msgstr "𐑥𐑵𐑝 𐑑𐑨𐑚 _𐑮𐑲𐑑" #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:52 #, fuzzy #| msgid "Close this tab" msgid "Close _Other Tabs" msgstr "𐑒𐑤𐑴𐑟 𐑞𐑦𐑕 𐑑𐑨𐑚" #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:57 src/window-commands.c:291 msgid "_Close" msgstr "_𐑒𐑤𐑴𐑟" #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:7 msgid "Main Menu" msgstr "" #. Translators: 'Run in Background' item is a toggle, not an action #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:15 #, fuzzy #| msgid "_Use Image As Background" msgid "_Run in Background" msgstr "_𐑿𐑕 𐑦𐑥𐑦𐑡 𐑨𐑟 𐑚𐑨𐑒𐑜𐑮𐑬𐑯𐑛" #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:23 #: src/resources/gtk/tab-overview-menu.blp:6 msgid "_New Window" msgstr "_𐑯𐑿 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴" #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:28 #: src/resources/gtk/tab-overview-menu.blp:11 #, fuzzy #| msgid "_New Window" msgid "New _Incognito Window" msgstr "_𐑯𐑿 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴" #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:33 #: src/resources/gtk/tab-overview-menu.blp:18 msgid "Reopen Closed _Tab" msgstr "" #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:38 #, fuzzy msgid "Fullscreen" msgstr "_Fullscreen" #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:45 #, fuzzy #| msgid "History" msgid "Histo_ry" msgstr "𐑣𐑦𐑕𐑑𐑼𐑦" #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:50 #, fuzzy #| msgid "Web pages" msgid "_Web Apps" msgstr "𐑢𐑧𐑚 𐑐𐑱𐑡𐑧𐑟" #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:55 msgid "Install as _Web App…" msgstr "" #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:60 msgid "Manag_e Web Apps" msgstr "" #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:67 #, fuzzy #| msgid "Text Encoding" msgid "Text Enco_ding…" msgstr "𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑧𐑯𐑒𐑴𐑛𐑦𐑙" #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:72 #, fuzzy #| msgid "Privacy" msgid "Pri_vacy Report" msgstr "𐑐𐑮𐑲𐑝𐑩𐑕𐑦" #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:77 #, fuzzy #| msgid "Passwords" msgid "Passw_ords" msgstr "𐑐𐑭𐑕𐑢𐑼𐑛𐑟" #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:84 #, fuzzy #| msgid "Preferences" msgid "Pr_eferences" msgstr "𐑐𐑮𐑧𐑓𐑼𐑩𐑯𐑕𐑩𐑟" #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:89 msgid "_Help" msgstr "_𐑣𐑧𐑤𐑐" #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:94 #, fuzzy #| msgid "_About" msgid "_About Web" msgstr "_𐑩𐑚𐑬𐑑" #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:101 msgid "Uninstall Web App" msgstr "" #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:106 msgid "Quit" msgstr "" #: src/resources/gtk/password-popover.blp:21 #, fuzzy #| msgid "Save Link As" msgid "Save Login?" msgstr "𐑕𐑱𐑝 𐑤𐑦𐑙𐑒 𐑨𐑟" #: src/resources/gtk/password-popover.blp:39 msgid "" "Passwords are saved only on your device and can be removed at any time in " "Preferences" msgstr "" #: src/resources/gtk/password-popover.blp:58 #, fuzzy #| msgid "_Never accept" msgid "_Never Save" msgstr "_𐑯𐑧𐑝𐑼 𐑨𐑒𐑕𐑧𐑐𐑑" #: src/resources/gtk/password-popover.blp:71 msgid "N_ot Now" msgstr "" #: src/resources/gtk/passwords-view.blp:9 msgid "Passwords" msgstr "𐑐𐑭𐑕𐑢𐑼𐑛𐑟" #: src/resources/gtk/passwords-view.blp:12 #, fuzzy #| msgid "Remember passwords" msgid "Remove All Passwords" msgstr "𐑮𐑦𐑥𐑧𐑥𐑚𐑼 𐑐𐑭𐑕𐑢𐑼𐑛𐑟" #: src/resources/gtk/passwords-view.blp:13 #, fuzzy #| msgid "_Show passwords" msgid "Search passwords" msgstr "_𐑖𐑴 𐑐𐑭𐑕𐑢𐑼𐑛𐑟" #: src/resources/gtk/passwords-view.blp:14 #, fuzzy #| msgid "Passwords" msgid "No Passwords Found" msgstr "𐑐𐑭𐑕𐑢𐑼𐑛𐑟" #: src/resources/gtk/passwords-view.blp:15 msgid "Saved passwords will be listed here" msgstr "" #: src/resources/gtk/passwords-view.blp:53 #, fuzzy #| msgid "_Password:" msgid "_Copy Password" msgstr "_𐑐𐑭𐑕𐑢𐑼𐑛:" #: src/resources/gtk/passwords-view.blp:58 #, fuzzy #| msgid "User Name" msgid "C_opy Username" msgstr "𐑿𐑟𐑼 𐑯𐑱𐑥" #: src/resources/gtk/passwords-view.blp:67 #, fuzzy #| msgid "I_mport" msgid "_Import…" msgstr "_𐑦𐑥𐑐𐑹𐑑" #: src/resources/gtk/passwords-view.blp:72 #, fuzzy #| msgid "_Export Bookmarks…" msgid "_Export…" msgstr "_𐑧𐑒𐑕𐑐𐑹𐑑 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒𐑕…" #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:6 msgid "Appearance" msgstr "" #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:9 msgid "Fonts" msgstr "" #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:13 #, fuzzy #| msgid "Use own fonts" msgid "Use Custom Fonts" msgstr "𐑿𐑟 𐑴𐑯 𐑓𐑪𐑯𐑑𐑕" #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:17 msgid "Sans Serif Font" msgstr "" #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:26 msgid "Serif Font" msgstr "" #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:35 msgid "Monospace Font" msgstr "" #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:48 #, fuzzy #| msgid "Fonts & Style" msgid "Font Style" msgstr "𐑓𐑪𐑯𐑑𐑕 & 𐑕𐑑𐑲𐑤" #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:57 msgid "Color Scheme" msgstr "" #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:67 msgid "Style" msgstr "" #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:70 #, fuzzy msgid "Use Custom Stylesheet" msgstr "𐑿𐑟 𐑒𐑳𐑕𐑑𐑩𐑥 _stylesheet" #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:83 #, fuzzy #| msgid "Enable JavaScript" msgid "Use Custom JavaScript" msgstr "𐑦𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤 ·𐑡𐑭𐑝𐑩𐑕𐑒𐑮𐑦𐑐𐑑" #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:96 #, fuzzy #| msgid "Default font type" msgid "Default Zoom Level" msgstr "𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑 𐑓𐑪𐑯𐑑 𐑑𐑲𐑐" #: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.blp:11 #, fuzzy #| msgid "Active extensions" msgid "Add New Extension" msgstr "𐑨𐑒𐑑𐑦𐑝 𐑩𐑒𐑕𐑑𐑧𐑯𐑖𐑩𐑯𐑟" #: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.blp:12 msgid "Extensions must be installed manually from their files" msgstr "" #: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.blp:25 msgid "" "Epiphany is compatible with web extensions for Mozilla Firefox. To find and " "add web extensions, visit addons.mozilla.org" msgstr "" #: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.blp:53 msgid "No Extensions Installed" msgstr "" #: src/resources/gtk/prefs-features-page.blp:6 msgid "Features" msgstr "" #: src/resources/gtk/prefs-features-page.blp:10 msgid "Reset All" msgstr "" #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:6 msgid "General" msgstr "𐑡𐑧𐑯𐑼𐑩𐑤" #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:9 #, fuzzy #| msgid "Web pages" msgid "Web App" msgstr "𐑢𐑧𐑚 𐑐𐑱𐑡𐑧𐑟" #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:13 msgid "_Icon" msgstr "" #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:23 #, fuzzy #| msgid "Home page" msgid "_Homepage" msgstr "𐑣𐑴𐑥 𐑐𐑱𐑡" #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:29 msgid "_Title" msgstr "_𐑑𐑲𐑑𐑩𐑤" #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:36 msgid "Additional _Domains" msgstr "" #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:47 #, fuzzy #| msgid "Web Content" msgid "Web Content" msgstr "𐑢𐑧𐑚 𐑒𐑪𐑯𐑑𐑧𐑯𐑑" #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:50 msgid "Block _Advertisements" msgstr "" #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:55 #, fuzzy #| msgid "Popup Windows" msgid "Block _Popup Windows" msgstr "𐑐𐑪𐑐𐑳𐑐 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟" #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:65 #, fuzzy #| msgctxt "bookmarks" #| msgid "Most Visited" msgid "Most _Visited Pages" msgstr "𐑥𐑴𐑕𐑑 𐑝𐑦𐑟𐑩𐑑𐑩𐑛" #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:76 #, fuzzy #| msgid "Blank page" msgid "_Blank Page" msgstr "𐑚𐑤𐑨𐑙𐑒 𐑐𐑱𐑡" #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:88 msgid "_Custom" msgstr "" #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:109 #, fuzzy #| msgid "_Download" msgid "Ask o_n Download" msgstr "_𐑛𐑬𐑯𐑤𐑴𐑛" #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:115 #, fuzzy #| msgid "_Download folder:" msgid "_Download Folder" msgstr "_𐑛𐑬𐑯𐑤𐑴𐑛 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼:" #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:155 msgid "Search Engine" msgstr "" #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:159 msgid "Incognito Search Engine" msgstr "" #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:168 msgid "Session" msgstr "" #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:171 msgid "Start in _Incognito Mode" msgstr "" #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:176 msgid "_Restore Tabs on Startup" msgstr "" #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:182 msgid "Browsing" msgstr "" #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:185 msgid "Mouse _Gestures" msgstr "" #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:190 msgid "S_witch Immediately to New Tabs" msgstr "" #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:195 msgid "Touch _Navigation Gestures" msgstr "" #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:214 msgid "_Spell Checking" msgstr "" #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:220 #, fuzzy #| msgid "Past developers:" msgid "Developer" msgstr "𐑐𐑭𐑕𐑑 𐑛𐑦𐑝𐑧𐑤𐑩𐑐𐑼𐑟:" #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:223 msgid "Show D_eveloper Actions" msgstr "" #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:228 msgid "Always Show Full _URL" msgstr "" #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.blp:45 #, fuzzy #| msgid "Choose a l_anguage:" msgid "Choose a language" msgstr "𐑗𐑵𐑟 𐑩 _𐑤𐑨𐑙𐑜𐑢𐑩𐑡:" #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:6 msgid "Privacy" msgstr "𐑐𐑮𐑲𐑝𐑩𐑕𐑦" #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:10 msgid "Web Tracking" msgstr "" #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:13 msgid "Intelligent _Tracking Prevention" msgstr "" #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:18 msgid "" "Allow websites to store cookies, databases, and local storage data. " "Disabling website data storage will break many websites." msgstr "" #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:19 msgid "_Website Data Storage" msgstr "" #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:25 msgid "Search Suggestions" msgstr "" #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:28 msgid "Enable search suggestions in the URL entry" msgstr "" #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:29 msgid "Search Su_ggestions" msgstr "" #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:35 msgid "Personal Data" msgstr "𐑐𐑻𐑕𐑩𐑯𐑩𐑤 𐑛𐑱𐑑𐑩" #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:38 msgid "Website _Data" msgstr "" #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:51 msgid "Forms and Autofill" msgstr "" #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:54 msgid "_Autofill Forms" msgstr "" #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:60 msgid "Autofill _Data" msgstr "" #: src/resources/gtk/privacy-report.blp:10 #, fuzzy #| msgid "Privacy" msgid "Privacy Report" msgstr "𐑐𐑮𐑲𐑝𐑩𐑕𐑦" #: src/resources/gtk/privacy-report.blp:29 msgid "_Websites" msgstr "" #: src/resources/gtk/privacy-report.blp:49 msgid "_Trackers" msgstr "" #: src/resources/gtk/privacy-report.blp:74 msgid "No Trackers Blocked" msgstr "" #: src/resources/gtk/privacy-report.blp:75 msgid "" "Trackers that tried to collect personal information across websites will " "appear here" msgstr "" #: src/resources/gtk/privacy-report.blp:83 msgid "Details" msgstr "𐑛𐑰𐑑𐑱𐑤𐑟" #: src/resources/gtk/security-dialog.blp:20 msgid "_Security" msgstr "" #: src/resources/gtk/security-dialog.blp:26 #, fuzzy #| msgid "_View Certificate…" msgid "_View Certificate…" msgstr "_𐑝𐑿 𐑕𐑩𐑑𐑦𐑓𐑦𐑒𐑩𐑑…" #: src/resources/gtk/security-dialog.blp:40 msgid "_Permissions" msgstr "" #: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:12 msgid "_Find…" msgstr "_𐑓𐑲𐑯𐑛…" #: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:17 msgid "_Print…" msgstr "_𐑐𐑮𐑦𐑯𐑑…" #: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:22 #, fuzzy #| msgid "Add _Bookmark…" msgid "Add _Bookmark" msgstr "𐑨𐑛 _𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒…" #: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:27 #, fuzzy #| msgid "Page _Security Information" msgid "_Security & Permissions" msgstr "𐑐𐑱𐑡 _𐑕𐑦𐑒𐑘𐑫𐑼𐑦𐑑𐑦 𐑦𐑯𐑓𐑼𐑥𐑱𐑖𐑩𐑯" #: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:47 #, fuzzy #| msgid "Zoom" msgctxt "tooltip" msgid "Zoom Out" msgstr "𐑟𐑵𐑥" #: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:53 msgid "Restore Zoom" msgstr "" #: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:62 #, fuzzy #| msgid "Zoom" msgctxt "tooltip" msgid "Zoom In" msgstr "𐑟𐑵𐑥" #: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:70 msgid "Site Menu" msgstr "" #: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.blp:8 msgid "Synced Tabs" msgstr "" #: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.blp:25 msgid "" "Below are the synced open tabs of your other devices that use Firefox Sync " "with this account. Open a tab by double clicking its name (tabs under Local " "Tabs cannot be opened)." msgstr "" #: src/resources/gtk/tab-overview-menu.blp:23 #, fuzzy #| msgid "Close tab" msgid "Close _All Tabs" msgstr "𐑒𐑤𐑴𐑟 𐑑𐑨𐑚" #: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.blp:5 #, fuzzy #| msgid "Additional safe protocols" msgid "Additional URLs" msgstr "𐑩𐑛𐑦𐑖𐑩𐑯𐑩𐑤 𐑕𐑱𐑓 𐑐𐑮𐑴𐑑𐑩𐑒𐑪𐑤𐑟" #: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.blp:12 msgid "" "URLs that start with the same base domain (example.com) will be opened by " "this web app" msgstr "" #: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.blp:16 #, fuzzy #| msgid "Domain" msgid "Base Domain" msgstr "𐑛𐑴𐑥𐑱𐑯" #: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.blp:24 msgid "Add URL" msgstr "" #: src/search-provider/ephy-search-provider.c:215 #, fuzzy, c-format #| msgid "Search the web" msgid "Search the web for “%s”" msgstr "𐑕𐑻𐑗 𐑞 𐑢𐑧𐑚" #: src/search-provider/ephy-search-provider.c:225 #, fuzzy, c-format #| msgid "Loading “%s”…" msgid "Load “%s”" msgstr "𐑤𐑴𐑛𐑦𐑙 “%s”…" #: src/synced-tabs-dialog.c:194 #, fuzzy #| msgid "Local files" msgid "Local Tabs" msgstr "𐑤𐑴𐑒𐑩𐑤 𐑓𐑲𐑤𐑟" #: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:120 msgid "The install_token is required for the Install() method" msgstr "" #: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:126 #, c-format msgid "The url passed was not valid: ‘%s’" msgstr "" #: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:132 msgid "The name passed was not valid" msgstr "" #: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:144 #, c-format msgid "Installing the web application ‘%s’ (%s) failed: %s" msgstr "" #: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:176 #, c-format msgid "The desktop file ID passed ‘%s’ was not valid" msgstr "" #: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:185 #, c-format msgid "The web application ‘%s’ does not exist" msgstr "" #: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:190 #, c-format msgid "The web application ‘%s’ could not be deleted" msgstr "" #: src/webextension/api/runtime.c:161 #, c-format msgid "Options for %s" msgstr "" #: src/webextension/ephy-web-extension.c:1027 #, c-format msgid "manifest.json not found" msgstr "" #: src/webextension/ephy-web-extension.c:1033 #, c-format msgid "Failed to parse manifest.json: %s" msgstr "" #: src/webextension/ephy-web-extension.c:1039 #: src/webextension/ephy-web-extension.c:1045 #, c-format msgid "manifest.json invalid" msgstr "" #: src/webextension/ephy-web-extension.c:1052 #, c-format msgid "Only manifest_version 2 is supported" msgstr "" #: src/webextension/ephy-web-extension.c:1069 #, c-format msgid "Missing name or version" msgstr "" #: src/webextension/ephy-web-extension-manager.c:297 #, c-format msgid "Failed to determine initiating URI" msgstr "" #: src/window-commands.c:128 #, fuzzy #| msgid "File" msgid "HTML File" msgstr "𐑓𐑲𐑤" #: src/window-commands.c:129 #, fuzzy msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: src/window-commands.c:130 src/window-commands.c:732 msgid "Chrome" msgstr "" #: src/window-commands.c:131 src/window-commands.c:733 msgid "Chromium" msgstr "" #: src/window-commands.c:173 src/window-commands.c:569 #: src/window-commands.c:895 src/window-commands.c:935 #, fuzzy #| msgid "Select _All" msgid "_Select File" msgstr "𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑 _𐑷𐑤" #: src/window-commands.c:175 src/window-commands.c:897 msgid "I_mport" msgstr "_𐑦𐑥𐑐𐑹𐑑" #: src/window-commands.c:328 src/window-commands.c:417 #: src/window-commands.c:461 src/window-commands.c:484 #: src/window-commands.c:500 msgid "Bookmarks successfully imported!" msgstr "" #: src/window-commands.c:347 #, fuzzy #| msgid "Select _All" msgid "Select Profile" msgstr "𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑 _𐑷𐑤" #: src/window-commands.c:428 src/window-commands.c:690 #: src/window-commands.c:816 src/window-commands.c:1038 #, fuzzy #| msgid "%s Files" msgid "Choose File" msgstr "%s 𐑓𐑲𐑤𐑟" #: src/window-commands.c:555 msgid "Import Bookmarks" msgstr "𐑦𐑥𐑐𐑹𐑑 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒𐑕" #: src/window-commands.c:583 src/window-commands.c:949 #, fuzzy #| msgid "File" msgid "File Type" msgstr "𐑓𐑲𐑤" #: src/window-commands.c:647 msgid "Bookmarks successfully exported!" msgstr "" #. Translators: Only translate the part before ".html" (e.g. "bookmarks") #: src/window-commands.c:701 #, fuzzy #| msgid "Bookmarks" msgid "bookmarks.html" msgstr "𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒𐑕" #: src/window-commands.c:731 #, fuzzy #| msgid "File" msgid "CSV File" msgstr "𐑓𐑲𐑤" #: src/window-commands.c:779 src/window-commands.c:805 msgid "Passwords successfully imported!" msgstr "" #: src/window-commands.c:921 #, fuzzy #| msgid "Passwords" msgid "Import Passwords" msgstr "𐑐𐑭𐑕𐑢𐑼𐑛𐑟" #: src/window-commands.c:997 msgid "Passwords successfully exported!" msgstr "" #. Translators: Only translate the part before ".csv" (e.g. "passwords") #: src/window-commands.c:1048 #, fuzzy #| msgid "Passwords" msgid "passwords.csv" msgstr "𐑐𐑭𐑕𐑢𐑼𐑛𐑟" #: src/window-commands.c:1226 #, fuzzy #| msgid "Epiphany" msgid "Epiphany Canary" msgstr "·𐑦𐑐𐑦𐑓𐑩𐑯𐑦" #: src/window-commands.c:1249 msgid "translator-credits" msgstr "·𐑑𐑪𐑥𐑩𐑕 ·𐑔𐑻𐑥𐑩𐑯" #: src/window-commands.c:1405 msgid "Reload Website?" msgstr "" #: src/window-commands.c:1953 msgid "New Web App" msgstr "" #: src/window-commands.c:2005 #, c-format msgid "The application “%s” is ready to be used" msgstr "" #: src/window-commands.c:2008 #, c-format msgid "The application “%s” could not be created: %s" msgstr "" #: src/window-commands.c:2106 msgid "Replace Existing Web App?" msgstr "" #: src/window-commands.c:2109 #, c-format msgid "" "An application named “%s” already exists, replacing it will overwrite it" msgstr "" #: src/window-commands.c:2114 msgid "_Replace" msgstr "" #: src/window-commands.c:2419 #, fuzzy #| msgid "Download finished" msgid "Screenshot finished" msgstr "𐑛𐑬𐑯𐑤𐑴𐑛 𐑓𐑦𐑯𐑦𐑖𐑑" #: src/window-commands.c:2532 msgid "HTML" msgstr "" #: src/window-commands.c:2536 msgid "MHTML" msgstr "" #: src/window-commands.c:2582 msgid "PNG" msgstr "" #: src/window-commands.c:3041 #, fuzzy msgid "Enable Caret Browsing Mode?" msgstr "𐑦𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤 caret 𐑚𐑮𐑬𐑟𐑦𐑙 𐑥𐑴𐑛?" #: src/window-commands.c:3042 #, fuzzy msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " "want to enable caret browsing?" msgstr "" "𐑐𐑮𐑧𐑕𐑦𐑙 F7 𐑑𐑻𐑯𐑟 caret 𐑚𐑮𐑬𐑟𐑦𐑙 𐑪𐑯 𐑹 𐑪𐑓. 𐑞𐑦𐑕 𐑓𐑰𐑗𐑼 𐑐𐑤𐑱𐑕𐑩𐑟 𐑩 moveable 𐑒𐑻𐑕𐑼 𐑦𐑯 𐑢𐑧𐑚 " "𐑐𐑱𐑡𐑧𐑟, 𐑩𐑤𐑬𐑦𐑙 𐑿 𐑑 𐑥𐑵𐑝 𐑩𐑮𐑬𐑯𐑛 𐑢𐑦𐑞 𐑿𐑼 𐑒𐑰𐑚𐑪𐑮𐑛. 𐑛𐑵 𐑿 𐑢𐑪𐑯𐑑 𐑑 𐑦𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤 caret 𐑚𐑮𐑬𐑟𐑦𐑙 𐑪𐑯?" #: src/window-commands.c:3047 msgid "_Enable" msgstr "_𐑦𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤" #~ msgid "Browse and organize your bookmarks" #~ msgstr "𐑚𐑮𐑬𐑟 𐑯 𐑹𐑜𐑩𐑯𐑲𐑟 𐑿𐑼 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒𐑕" #~ msgid "Epiphany Web Bookmarks" #~ msgstr "·𐑦𐑐𐑦𐑓𐑩𐑯𐑦 𐑢𐑧𐑚 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒𐑕" #~ msgid "http://www.google.com" #~ msgstr "http://www.google.com" #, no-c-format #~ msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #~ msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #~ msgid "Epiphany Web Browser" #~ msgstr "·𐑦𐑐𐑦𐑓𐑩𐑯𐑦 𐑢𐑧𐑚 𐑚𐑮𐑬𐑟𐑼" #~ msgid "" #~ "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, " #~ "when disable_unsafe_protocols is enabled." #~ msgstr "" #~ "𐑩 𐑤𐑦𐑕𐑑 𐑝 𐑐𐑮𐑴𐑑𐑩𐑒𐑪𐑤𐑟 𐑑 𐑚𐑰 𐑒𐑩𐑯𐑕𐑦𐑛𐑼𐑛 𐑕𐑱𐑓 𐑦𐑯 𐑩𐑛𐑦𐑖𐑩𐑯 𐑑 𐑞 𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑, 𐑢𐑧𐑯 " #~ "disable_unsafe_protocols 𐑦𐑟 𐑦𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤𐑛." #~ msgid "Disable JavaScript chrome control" #~ msgstr "𐑛𐑦𐑕𐑱𐑚𐑩𐑤 ·𐑡𐑭𐑝𐑩𐑕𐑒𐑮𐑦𐑐𐑑 𐑒𐑮𐑴𐑥 𐑒𐑩𐑯𐑑𐑮𐑴𐑤" #~ msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." #~ msgstr "𐑛𐑦𐑕𐑱𐑚𐑩𐑤 ·𐑡𐑭𐑝𐑩𐑕𐑒𐑮𐑦𐑐𐑑'𐑕 𐑒𐑩𐑯𐑑𐑮𐑴𐑤 𐑴𐑝𐑼 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴 𐑒𐑮𐑴𐑥." #~ msgid "" #~ "Disable all historical information by disabling back and forward " #~ "navigation, not allowing the history dialog and hiding the most used " #~ "bookmarks list." #~ msgstr "" #~ "𐑛𐑦𐑕𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑷𐑤 𐑣𐑦𐑕𐑑𐑪𐑮𐑦𐑒𐑩𐑤 𐑦𐑯𐑓𐑼𐑥𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑚𐑲 𐑛𐑦𐑕𐑱𐑚𐑤𐑦𐑙 𐑚𐑨𐑒 𐑯 𐑓𐑹𐑢𐑼𐑛 𐑯𐑨𐑝𐑦𐑜𐑱𐑖𐑩𐑯, 𐑯𐑪𐑑 " #~ "𐑩𐑤𐑬𐑦𐑙 𐑞 𐑣𐑦𐑕𐑑𐑼𐑦 𐑛𐑲𐑩𐑤𐑪𐑜 𐑯 𐑣𐑲𐑛𐑦𐑙 𐑞 𐑥𐑴𐑕𐑑 𐑿𐑕𐑑 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒𐑕 𐑤𐑦𐑕𐑑." #~ msgid "Disable arbitrary URLs" #~ msgstr "𐑛𐑦𐑕𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑸𐑚𐑦𐑑𐑮𐑼𐑦 URL𐑟" #~ msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks." #~ msgstr "𐑛𐑦𐑕𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑞 𐑿𐑟𐑼'𐑕 𐑩𐑚𐑦𐑤𐑦𐑑𐑦 𐑑 𐑨𐑛 𐑹 𐑧𐑛𐑦𐑑 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒𐑕." #~ msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." #~ msgstr "𐑛𐑦𐑕𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑞 𐑿𐑟𐑼'𐑕 𐑩𐑚𐑦𐑤𐑦𐑑𐑦 𐑑 𐑧𐑛𐑦𐑑 𐑑𐑵𐑤𐑚𐑸𐑟." #~ msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany." #~ msgstr "𐑛𐑦𐑕𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑞 𐑿𐑟𐑼'𐑕 𐑩𐑚𐑦𐑤𐑦𐑑𐑦 𐑑 𐑑𐑲𐑐 𐑦𐑯 𐑩 URL 𐑑 ·𐑦𐑐𐑦𐑓𐑩𐑯𐑦." #~ msgid "Disable toolbar editing" #~ msgstr "𐑛𐑦𐑕𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑑𐑵𐑤𐑚𐑸 𐑧𐑛𐑦𐑑𐑦𐑙" #~ msgid "Disable unsafe protocols" #~ msgstr "𐑛𐑦𐑕𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑩𐑯𐑕𐑱𐑓 𐑐𐑮𐑴𐑑𐑩𐑒𐑪𐑤𐑟" #~ msgid "" #~ "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are " #~ "http and https." #~ msgstr "" #~ "𐑛𐑦𐑕𐑱𐑚𐑩𐑤𐑟 𐑤𐑴𐑛𐑦𐑙 𐑝 𐑒𐑪𐑯𐑑𐑧𐑯𐑑 𐑓𐑮𐑪𐑥 𐑩𐑯𐑕𐑱𐑓 𐑐𐑮𐑴𐑑𐑩𐑒𐑪𐑤𐑟. 𐑕𐑱𐑓 𐑐𐑮𐑴𐑑𐑩𐑒𐑪𐑤𐑟 𐑸 http 𐑯 " #~ "https." #~ msgid "Epiphany cannot quit" #~ msgstr "·𐑦𐑐𐑦𐑓𐑩𐑯𐑦 𐑒𐑨𐑯𐑪𐑑 𐑒𐑢𐑦𐑑" #~ msgid "Hide menubar by default" #~ msgstr "𐑣𐑲𐑛 𐑥𐑧𐑯𐑿𐑚𐑸 𐑚𐑲 𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑" #~ msgid "Hide the menubar by default." #~ msgstr "𐑣𐑲𐑛 𐑞 𐑥𐑧𐑯𐑿𐑚𐑸 𐑚𐑲 𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑." #~ msgid "Lock in fullscreen mode" #~ msgstr "𐑤𐑪𐑒 𐑦𐑯 𐑓𐑵𐑤𐑕𐑒𐑮𐑰𐑯 𐑥𐑴𐑛" #~ msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode." #~ msgstr "𐑤𐑪𐑒𐑕 ·𐑦𐑐𐑦𐑓𐑩𐑯𐑦 𐑦𐑯 𐑓𐑵𐑤𐑕𐑒𐑮𐑰𐑯 𐑥𐑴𐑛." #~ msgid "Automatic downloads" #~ msgstr "𐑷𐑑𐑴𐑥𐑨𐑑𐑦𐑒 𐑛𐑬𐑯𐑤𐑴𐑛𐑟" #~ msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager" #~ msgstr "𐑷𐑑𐑩𐑥𐑨𐑑𐑦𐑒𐑤𐑦 𐑥𐑨𐑯𐑦𐑡 𐑪𐑓𐑤𐑲𐑯 𐑕𐑑𐑱𐑑𐑫𐑕 𐑢𐑦𐑞 NetworkManager" #~ msgid "Cookie accept" #~ msgstr "𐑒𐑫𐑒𐑦 𐑨𐑒𐑕𐑧𐑐𐑑" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-" #~ "HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", " #~ "\"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", " #~ "\"IBM862\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", " #~ "\"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", " #~ "\"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", " #~ "\"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", " #~ "\"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", " #~ "\"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", " #~ "\"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874\", " #~ "\"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", " #~ "\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", " #~ "\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", " #~ "\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-" #~ "devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-" #~ "mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", " #~ "\"x-mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-" #~ "defined\", \"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." #~ msgstr "" #~ "𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑 𐑧𐑯𐑒𐑴𐑛𐑦𐑙. 𐑨𐑒𐑕𐑧𐑐𐑑𐑩𐑛 𐑝𐑨𐑤𐑿𐑟 𐑸: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-" #~ "HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", " #~ "\"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", " #~ "\"IBM862\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"𐑲𐑕𐑴-2022-CN\", \"𐑲𐑕𐑴-2022-JP\", " #~ "\"𐑲𐑕𐑴-2022-KR\", \"𐑲𐑕𐑴-8859-1\", \"𐑲𐑕𐑴-8859-2\", \"𐑲𐑕𐑴-8859-3\", " #~ "\"𐑲𐑕𐑴-8859-4\", \"𐑲𐑕𐑴-8859-5\", \"𐑲𐑕𐑴-8859-6\", \"𐑲𐑕𐑴-8859-7\", " #~ "\"𐑲𐑕𐑴-8859-8\", \"𐑲𐑕𐑴-8859-8-𐑲\", \"𐑲𐑕𐑴-8859-9\", \"𐑲𐑕𐑴-8859-10\", " #~ "\"𐑲𐑕𐑴-8859-11\", \"𐑲𐑕𐑴-8859-13\", \"𐑲𐑕𐑴-8859-14\", \"𐑲𐑕𐑴-8859-15\", " #~ "\"𐑲𐑕𐑴-8859-16\", \"𐑲𐑕𐑴-IR-111\", \"KOI8-𐑭𐑮\", \"KOI8-𐑘𐑵\", \"_ShiftJIS\", " #~ "\"𐑑𐑦𐑟-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟-874\", " #~ "\"𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟-1250\", \"𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟-1251\", \"𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟-1252\", \"𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟-1253\", " #~ "\"𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟-1254\", \"𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟-1255\", \"𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟-1256\", \"𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟-1257\", " #~ "\"𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟-1258\", \"𐑧𐑒𐑕-euc-tw\", \"𐑧𐑒𐑕-gbk\", \"𐑧𐑒𐑕-johab\", \"𐑧𐑒𐑕-𐑥𐑨𐑒-" #~ "𐑨𐑮𐑩𐑚𐑦𐑒\", \"𐑧𐑒𐑕-𐑥𐑨𐑒-ce\", \"𐑧𐑒𐑕-𐑥𐑨𐑒-𐑒𐑮𐑴𐑱𐑖𐑩𐑯\", \"𐑧𐑒𐑕-𐑥𐑨𐑒-𐑕𐑻𐑦𐑤𐑦𐑒\", \"𐑧𐑒𐑕-" #~ "𐑥𐑨𐑒-devanagari\", \"𐑧𐑒𐑕-𐑥𐑨𐑒-𐑓𐑭𐑮𐑕𐑰\", \"𐑧𐑒𐑕-𐑥𐑨𐑒-𐑜𐑮𐑰𐑒\", \"𐑧𐑒𐑕-𐑥𐑨𐑒-" #~ "gujarati\", \"𐑧𐑒𐑕-𐑥𐑨𐑒-gurmukhi\", \"𐑧𐑒𐑕-𐑥𐑨𐑒-𐑣𐑰𐑚𐑮𐑵\", \"𐑧𐑒𐑕-𐑥𐑨𐑒-" #~ "𐑲𐑕𐑤𐑨𐑯𐑛𐑦𐑒\", \"𐑧𐑒𐑕-𐑥𐑨𐑒-𐑮𐑴𐑥𐑩𐑯\", \"𐑧𐑒𐑕-𐑥𐑨𐑒-𐑮𐑴𐑥𐑱𐑯𐑰𐑩𐑯\", \"𐑧𐑒𐑕-𐑥𐑨𐑒-𐑑𐑻𐑒𐑦𐑖\", " #~ "\"𐑧𐑒𐑕-𐑥𐑨𐑒-𐑘𐑵𐑒𐑮𐑱𐑯𐑰𐑩𐑯\", \"𐑧𐑒𐑕-𐑿𐑟𐑼-𐑛𐑦𐑓𐑲𐑯𐑛\", \"𐑧𐑒𐑕-𐑝𐑰𐑧𐑑-tcvn5712\", \"𐑧𐑒𐑕-" #~ "𐑝𐑰𐑧𐑑-vps\" 𐑯 \"𐑧𐑒𐑕-𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟-949\"." #~ msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." #~ msgstr "𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑 𐑓𐑪𐑯𐑑 𐑑𐑲𐑐. 𐑐𐑪𐑕𐑩𐑚𐑩𐑤 𐑝𐑨𐑤𐑿𐑟 𐑸 \"serif\" 𐑯 \"sans-serif\"." #~ msgid "Enable smooth scrolling" #~ msgstr "𐑦𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑕𐑥𐑵𐑞 𐑕𐑒𐑮𐑴𐑤𐑦𐑙" #~ msgid "" #~ "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be " #~ "shown when new downloads are started." #~ msgstr "" #~ "𐑣𐑲𐑛 𐑹 𐑖𐑴 𐑞 𐑛𐑬𐑯𐑤𐑴𐑛𐑟 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴. 𐑢𐑧𐑯 𐑣𐑦𐑛𐑩𐑯, 𐑩 𐑯𐑴𐑑𐑦𐑓𐑦𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑢𐑦𐑤 𐑚𐑰 𐑖𐑴𐑯 𐑢𐑧𐑯 𐑯𐑿 " #~ "𐑛𐑬𐑯𐑤𐑴𐑛𐑟 𐑸 𐑕𐑑𐑸𐑑𐑩𐑛." #~ msgid "" #~ "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" " #~ "and \"disabled\"." #~ msgstr "" #~ "𐑣𐑬 𐑑 𐑐𐑮𐑧𐑟𐑩𐑯𐑑 𐑨𐑯𐑩𐑥𐑱𐑑𐑩𐑛 𐑦𐑥𐑦𐑡𐑩𐑟. 𐑐𐑪𐑕𐑩𐑚𐑩𐑤 𐑝𐑨𐑤𐑿𐑟 𐑸 \"normal\", \"once\" 𐑯 " #~ "\"disabled\"." #~ msgid "How to print frames" #~ msgstr "𐑣𐑬 𐑑 𐑐𐑮𐑦𐑯𐑑 𐑓𐑮𐑱𐑥𐑟" #~ msgid "" #~ "How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", " #~ "\"separately\" and \"selected\"." #~ msgstr "" #~ "𐑣𐑬 𐑑 𐑐𐑮𐑦𐑯𐑑 𐑐𐑱𐑡𐑧𐑟 𐑒𐑩𐑯𐑑𐑱𐑯𐑦𐑙 𐑓𐑮𐑱𐑥𐑟. 𐑩𐑤𐑬𐑛 𐑝𐑨𐑤𐑿𐑟 𐑸 \"normal\", \"separately\" " #~ "𐑯 \"selected\"." #~ msgid "ISO-8859-1" #~ msgstr "ISO-8859-1" #~ msgid "Image animation mode" #~ msgstr "𐑦𐑥𐑦𐑡 𐑨𐑯𐑩𐑥𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑥𐑴𐑛" #~ msgid "" #~ "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected " #~ "text" #~ msgstr "𐑥𐑦𐑛𐑩𐑤 𐑒𐑤𐑦𐑒 𐑑 𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑞 𐑢𐑧𐑚 𐑐𐑱𐑡 𐑐𐑶𐑯𐑑𐑩𐑛 𐑑 𐑚𐑲 𐑞 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑𐑤𐑦 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑" #~ msgid "" #~ "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to " #~ "by the currently selected text." #~ msgstr "" #~ "𐑥𐑦𐑛𐑩𐑤 𐑒𐑤𐑦𐑒𐑦𐑙 𐑪𐑯 𐑞 𐑥𐑱𐑯 𐑝𐑿 𐑐𐑱𐑯 𐑢𐑦𐑤 𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑞 𐑢𐑧𐑚 𐑐𐑱𐑡 𐑐𐑶𐑯𐑑𐑩𐑛 𐑑 𐑚𐑲 𐑞 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑𐑤𐑦 " #~ "𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑." #~ msgid "Preferred languages, two letter codes." #~ msgstr "𐑐𐑮𐑦𐑓𐑻𐑛 𐑤𐑨𐑙𐑜𐑢𐑩𐑡𐑩𐑟, 𐑑𐑵 𐑤𐑧𐑑𐑼 𐑒𐑴𐑛𐑟." #~ msgid "Search string for keywords entered in the URL bar." #~ msgstr "𐑕𐑻𐑗 𐑕𐑑𐑮𐑦𐑙 𐑓𐑹 𐑒𐑰𐑢𐑻𐑛𐑟 𐑧𐑯𐑑𐑻𐑛 𐑦𐑯 𐑞 URL 𐑚𐑸." #~ msgid "Show bookmarks bar by default" #~ msgstr "𐑖𐑴 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒𐑕 𐑚𐑸 𐑚𐑲 𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑" #, fuzzy #~ msgid "Show statusbar by default" #~ msgstr "𐑖𐑴 statusbar 𐑚𐑲 𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑" #~ msgid "" #~ "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", " #~ "\"last_three_days\", \"today\"." #~ msgstr "" #~ "𐑖𐑴 𐑞 𐑣𐑦𐑕𐑑𐑼𐑦 𐑐𐑱𐑡𐑧𐑟 𐑝𐑦𐑟𐑩𐑑𐑩𐑛 \"ever\", \"last_two_days\", " #~ "\"last_three_days\", \"today\"." #~ msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." #~ msgstr "𐑖𐑴 𐑞 𐑑𐑨𐑚 𐑚𐑸 𐑷𐑤𐑕𐑴 𐑢𐑧𐑯 𐑞𐑺 𐑦𐑟 𐑴𐑯𐑤𐑦 𐑢𐑳𐑯 𐑑𐑨𐑚 𐑴𐑐𐑩𐑯." #~ msgid "Show toolbars by default" #~ msgstr "𐑖𐑴 𐑑𐑵𐑤𐑚𐑸𐑟 𐑚𐑲 𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑" #~ msgid "Size of disk cache, in MB." #~ msgstr "𐑕𐑲𐑟 𐑝 𐑛𐑦𐑕𐑒 𐑒𐑨𐑖, 𐑦𐑯 MB" #~ msgid "The bookmark information shown in the editor view" #~ msgstr "𐑞 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒 𐑦𐑯𐑓𐑼𐑥𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑖𐑴𐑯 𐑦𐑯 𐑞 𐑧𐑛𐑦𐑑𐑹 𐑝𐑿" #~ msgid "" #~ "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the " #~ "list are \"address\" and \"title\"." #~ msgstr "" #~ "𐑞 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒 𐑦𐑯𐑓𐑼𐑥𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑖𐑴𐑯 𐑦𐑯 𐑞 𐑧𐑛𐑦𐑑𐑹 𐑝𐑿. 𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛 𐑝𐑨𐑤𐑿𐑟 𐑦𐑯 𐑞 𐑤𐑦𐑕𐑑 𐑸 \"address\" " #~ "𐑯 \"title\"." #~ msgid "The currently selected fonts language" #~ msgstr "𐑞 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑𐑤𐑦 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑓𐑪𐑯𐑑𐑕 𐑤𐑨𐑙𐑜𐑢𐑩𐑡" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), " #~ "\"x-baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " #~ "languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), " #~ "\"el\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-" #~ "CN\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional " #~ "chinese), \"tr\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-" #~ "western\" (languages written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and " #~ "\"x-devanagari\" (devanagari)." #~ msgstr "" #~ "𐑞 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑𐑤𐑦 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑓𐑪𐑯𐑑𐑕 𐑤𐑨𐑙𐑜𐑢𐑩𐑡. 𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛 𐑝𐑨𐑤𐑿𐑟 𐑸 \"𐑭𐑮\" (𐑨𐑮𐑩𐑚𐑦𐑒), \"𐑧𐑒𐑕-" #~ "𐑚𐑪𐑤𐑑𐑦𐑒\" (𐑚𐑪𐑤𐑑𐑦𐑒 𐑤𐑨𐑙𐑜𐑢𐑩𐑡𐑩𐑟), \"𐑧𐑒𐑕-𐑕𐑧𐑯𐑑𐑮𐑩𐑤-𐑘𐑵𐑮𐑴\" (𐑕𐑧𐑯𐑑𐑮𐑩𐑤 𐑘𐑫𐑼𐑩𐑐𐑰𐑩𐑯 " #~ "𐑤𐑨𐑙𐑜𐑢𐑩𐑡𐑩𐑟), \"𐑧𐑒𐑕-𐑕𐑻𐑦𐑤𐑦𐑒\" (𐑤𐑨𐑙𐑜𐑢𐑩𐑡𐑩𐑟 𐑮𐑦𐑑𐑩𐑯 𐑢𐑦𐑞 𐑕𐑻𐑦𐑤𐑦𐑒 𐑨𐑤𐑓𐑩𐑚𐑧𐑑), \"𐑧𐑤\" " #~ "(𐑜𐑮𐑰𐑒), \"𐑣𐑰\" (𐑣𐑰𐑚𐑮𐑵), \"𐑘𐑭\" (𐑡𐑨𐑐𐑩𐑯𐑰𐑟), \"𐑒𐑴\" (𐑒𐑪𐑮𐑰𐑩𐑯), \"zh-CN\" " #~ "(𐑕𐑦𐑥𐑐𐑤𐑩𐑓𐑲𐑛 𐑗𐑲𐑯𐑰𐑟), \"𐑔\" (𐑑𐑲), \"zh-TW\" (𐑑𐑮𐑩𐑛𐑦𐑖𐑩𐑯𐑩𐑤 𐑗𐑲𐑯𐑰𐑟), \"tr\" " #~ "(𐑑𐑻𐑒𐑦𐑖), \"𐑧𐑒𐑕-·𐑿𐑯𐑦𐑒𐑴𐑛\" (𐑳𐑞𐑼 𐑤𐑨𐑙𐑜𐑢𐑩𐑡𐑩𐑟), \"𐑧𐑒𐑕-𐑢𐑧𐑕𐑑𐑼𐑯\" (𐑤𐑨𐑙𐑜𐑢𐑩𐑡𐑩𐑟 𐑮𐑦𐑑𐑩𐑯 " #~ "𐑦𐑯 ·𐑤𐑨𐑑𐑦𐑯 𐑕𐑒𐑮𐑦𐑐𐑑), \"𐑧𐑒𐑕-𐑑𐑩𐑥𐑦𐑤\" (𐑑𐑩𐑥𐑦𐑤) 𐑯 \"𐑧𐑒𐑕-devanagari\" " #~ "(devanagari)." #~ msgid "The page information shown in the history view" #~ msgstr "𐑞 𐑐𐑱𐑡 𐑦𐑯𐑓𐑼𐑥𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑖𐑴𐑯 𐑦𐑯 𐑞 𐑣𐑦𐑕𐑑𐑼𐑦 𐑝𐑿" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The page information shown in the history view. Valid values in the list " #~ "are \"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"." #~ msgstr "" #~ "𐑞 𐑐𐑱𐑡 𐑦𐑯𐑓𐑼𐑥𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑖𐑴𐑯 𐑦𐑯 𐑞 𐑣𐑦𐑕𐑑𐑼𐑦 𐑝𐑿. 𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛 𐑝𐑨𐑤𐑿𐑟 𐑦𐑯 𐑞 𐑤𐑦𐑕𐑑 𐑸 " #~ "\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" 𐑯 \"ViewDateTime\"." #~ msgid "Toolbar style" #~ msgstr "𐑑𐑵𐑤𐑚𐑸 𐑕𐑑𐑲𐑤" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), " #~ "\"both\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), " #~ "\"icons\", and \"text\"." #~ msgstr "" #~ "𐑑𐑵𐑤𐑚𐑸 𐑕𐑑𐑲𐑤. 𐑩𐑤𐑬𐑛 𐑝𐑨𐑤𐑿𐑟 𐑸 \"\" (𐑿𐑟 𐑯𐑴𐑥 𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑 𐑕𐑑𐑲𐑤), \"𐑚𐑴𐑔\" (𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑯 " #~ "𐑲𐑒𐑪𐑯𐑟), \"𐑚𐑴𐑔-horiz\" (𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑚𐑦𐑕𐑲𐑛𐑟 𐑲𐑒𐑪𐑯𐑟), \"𐑲𐑒𐑪𐑯𐑟\", 𐑯 \"𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑\"." #~ msgid "URL Search" #~ msgstr "URL 𐑕𐑻𐑗" #~ msgid "Use own colors" #~ msgstr "𐑿𐑟 𐑴𐑯 𐑒𐑳𐑤𐑼𐑟" #~ msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." #~ msgstr "𐑿𐑟 𐑿𐑼 𐑴𐑯 𐑒𐑳𐑤𐑼𐑟 𐑦𐑯𐑕𐑑𐑧𐑛 𐑝 𐑞 𐑒𐑳𐑤𐑼𐑟 𐑞 𐑐𐑱𐑡 𐑮𐑦𐑒𐑢𐑧𐑕𐑑𐑕." #~ msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." #~ msgstr "𐑿𐑟 𐑿𐑼 𐑴𐑯 𐑓𐑪𐑯𐑑𐑕 𐑦𐑯𐑕𐑑𐑧𐑛 𐑝 𐑞 𐑓𐑪𐑯𐑑𐑕 𐑞 𐑐𐑱𐑡 𐑮𐑦𐑒𐑢𐑧𐑕𐑑𐑕." #~ msgid "Visibility of the downloads window" #~ msgstr "𐑝𐑦𐑟𐑦𐑚𐑦𐑤𐑦𐑑𐑦 𐑝 𐑞 𐑛𐑬𐑯𐑤𐑴𐑛𐑟 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴" #~ msgid "" #~ "When files cannot be opened by the browser they are automatically " #~ "downloaded to the download folder and opened with the appropriate " #~ "application." #~ msgstr "" #~ "𐑢𐑧𐑯 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑒𐑨𐑯𐑪𐑑 𐑚𐑰 𐑴𐑐𐑩𐑯𐑛 𐑚𐑲 𐑞 𐑚𐑮𐑬𐑟𐑼 𐑞𐑱 𐑸 𐑷𐑑𐑩𐑥𐑨𐑑𐑦𐑒𐑤𐑦 𐑛𐑬𐑯𐑤𐑴𐑛𐑩𐑛 𐑑 𐑞 𐑛𐑬𐑯𐑤𐑴𐑛 " #~ "𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼 𐑯 𐑴𐑐𐑩𐑯𐑛 𐑢𐑦𐑞 𐑞 𐑩𐑐𐑮𐑴𐑐𐑮𐑦𐑩𐑑 𐑩𐑐𐑤𐑦𐑒𐑱𐑕𐑩𐑯." #~ msgid "" #~ "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " #~ "site\" and \"nowhere\"." #~ msgstr "" #~ "𐑢𐑺 𐑑 𐑨𐑒𐑕𐑧𐑐𐑑 𐑒𐑫𐑒𐑦𐑟 𐑓𐑮𐑪𐑥. 𐑐𐑪𐑕𐑩𐑚𐑩𐑤 𐑝𐑨𐑤𐑿𐑟 𐑸 \"anywhere\", \"current site\" 𐑯 " #~ "\"nowhere\"." #~ msgid "Whether to print the background color" #~ msgstr "𐑢𐑧𐑞𐑼 𐑑 𐑐𐑮𐑦𐑯𐑑 𐑞 𐑚𐑨𐑒𐑜𐑮𐑬𐑯𐑛 𐑒𐑳𐑤𐑼" #~ msgid "Whether to print the background images" #~ msgstr "𐑢𐑧𐑞𐑼 𐑑 𐑐𐑮𐑦𐑯𐑑 𐑞 𐑚𐑨𐑒𐑜𐑮𐑬𐑯𐑛 𐑦𐑥𐑦𐑡𐑩𐑟" #~ msgid "Whether to print the date in the footer" #~ msgstr "𐑢𐑧𐑞𐑼 𐑑 𐑐𐑮𐑦𐑯𐑑 𐑞 𐑛𐑱𐑑 𐑦𐑯 𐑞 𐑓𐑫𐑑𐑼" #~ msgid "Whether to print the page address in the header" #~ msgstr "𐑢𐑧𐑞𐑼 𐑑 𐑐𐑮𐑦𐑯𐑑 𐑞 𐑐𐑱𐑡 𐑩𐑛𐑮𐑧𐑕 𐑦𐑯 𐑞 𐑣𐑧𐑛𐑼" #~ msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" #~ msgstr "𐑢𐑧𐑞𐑼 𐑑 𐑐𐑮𐑦𐑯𐑑 𐑞 𐑐𐑱𐑡 𐑯𐑳𐑥𐑚𐑼𐑟 (x 𐑝 𐑑𐑴𐑑𐑩𐑤) 𐑦𐑯 𐑞 𐑓𐑫𐑑𐑼" #~ msgid "Whether to print the page title in the header" #~ msgstr "𐑢𐑧𐑞𐑼 𐑑 𐑐𐑮𐑦𐑯𐑑 𐑞 𐑐𐑱𐑡 𐑑𐑲𐑑𐑩𐑤 𐑦𐑯 𐑞 𐑣𐑧𐑛𐑼" #~ msgid "x-western" #~ msgstr "x-western" #~ msgid "Fingerprints" #~ msgstr "𐑓𐑦𐑙𐑜𐑼𐑐𐑮𐑦𐑯𐑑𐑕" #~ msgid "Issued By" #~ msgstr "𐑦𐑖𐑵𐑛 𐑚𐑲" #~ msgid "Issued To" #~ msgstr "𐑦𐑖𐑵𐑛 𐑑" #~ msgid "Validity" #~ msgstr "𐑝𐑩𐑤𐑦𐑛𐑩𐑑𐑰" #~ msgid "Certificate _Hierarchy" #~ msgstr "𐑕𐑩𐑑𐑦𐑓𐑦𐑒𐑩𐑑 _𐑣𐑲𐑼𐑸𐑒𐑰" #~ msgid "Common Name:" #~ msgstr "𐑒𐑪𐑥𐑩𐑯 𐑯𐑱𐑥:" #~ msgid "Expires On:" #~ msgstr "𐑦𐑒𐑕𐑐𐑲𐑻𐑟 𐑪𐑯:" #~ msgid "Field _Value" #~ msgstr "𐑓𐑰𐑤𐑛 _𐑝𐑨𐑤𐑿" #~ msgid "Issued On:" #~ msgstr "𐑦𐑖𐑵𐑛 𐑪𐑯:" #~ msgid "MD5 Fingerprint:" #~ msgstr "MD5 𐑓𐑦𐑙𐑜𐑼𐑐𐑮𐑦𐑯𐑑:" #~ msgid "Organizational Unit:" #~ msgstr "𐑪𐑮𐑜𐑩𐑯𐑩𐑟𐑱𐑖𐑩𐑯𐑩𐑤 𐑿𐑯𐑦𐑑:" #~ msgid "SHA1 Fingerprint:" #~ msgstr "SHA1 𐑓𐑦𐑙𐑜𐑼𐑐𐑮𐑦𐑯𐑑:" #~ msgid "_Automatic" #~ msgstr "_𐑷𐑑𐑴𐑥𐑨𐑑𐑦𐑒" #~ msgid "_Use a different encoding:" #~ msgstr "_𐑿𐑟 𐑩 𐑛𐑦𐑓𐑼𐑩𐑯𐑑 𐑧𐑯𐑒𐑴𐑛𐑦𐑙:" #~ msgid "" #~ "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to " #~ "sign the text with and enter its password below." #~ msgstr "" #~ "𐑑 𐑒𐑪𐑯𐑓𐑻𐑥 𐑞𐑨𐑑 𐑿 𐑢𐑪𐑯𐑑 𐑑 𐑕𐑲𐑯 𐑞 𐑩𐑚𐑳𐑝 𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑, 𐑗𐑵𐑟 𐑩 𐑕𐑩𐑑𐑦𐑓𐑦𐑒𐑩𐑑 𐑑 𐑕𐑲𐑯 𐑞 𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑢𐑦𐑞 " #~ "𐑯 𐑧𐑯𐑑𐑼 𐑦𐑑𐑕 𐑐𐑭𐑕𐑢𐑼𐑛 𐑚𐑩𐑤𐑴." #~ msgid "_Certificate:" #~ msgstr "_𐑕𐑩𐑑𐑦𐑓𐑦𐑒𐑩𐑑:" #~ msgid "Cookies" #~ msgstr "𐑒𐑫𐑒𐑦𐑟" #~ msgid "Downloads" #~ msgstr "𐑛𐑬𐑯𐑤𐑴𐑛𐑟" #, fuzzy #~ msgid "Encodings" #~ msgstr "Encodings" #~ msgid "Home page" #~ msgstr "𐑣𐑴𐑥 𐑐𐑱𐑡" #~ msgid "Languages" #~ msgstr "𐑤𐑨𐑙𐑜𐑢𐑩𐑡𐑩𐑟" #~ msgid "Passwords" #~ msgstr "𐑐𐑭𐑕𐑢𐑼𐑛𐑟" #~ msgid "Temporary Files" #~ msgstr "𐑑𐑧𐑥𐑐𐑼𐑼𐑦 𐑓𐑲𐑤𐑟" #~ msgid "Web Development" #~ msgstr "𐑢𐑧𐑚 𐑛𐑦𐑝𐑧𐑤𐑩𐑐𐑥𐑩𐑯𐑑" #~ msgid "For example, not from advertisers on these sites" #~ msgstr "𐑓𐑹 𐑦𐑜𐑟𐑭𐑥𐑐𐑩𐑤, 𐑯𐑪𐑑 𐑓𐑮𐑪𐑥 𐑨𐑛𐑝𐑼𐑑𐑲𐑟𐑼𐑟 𐑪𐑯 𐑞𐑰𐑟 𐑕𐑲𐑑𐑕" #~ msgid "Allow popup _windows" #~ msgstr "𐑩𐑤𐑬 𐑐𐑪𐑐𐑳𐑐 _𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟" #~ msgid "De_fault:" #~ msgstr "_𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑:" #~ msgid "Enable Java_Script" #~ msgstr "𐑦𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤 ¡_𐑡𐑭𐑝𐑩𐑕𐑒𐑮𐑦𐑐𐑑" #~ msgid "Enable _Plugins" #~ msgstr "𐑦𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤 _𐑐𐑤𐑳𐑜𐑦𐑯𐑟" #~ msgid "Let web pages specify their own _fonts" #~ msgstr "𐑤𐑧𐑑 𐑢𐑧𐑚 𐑐𐑱𐑡𐑧𐑟 𐑕𐑐𐑧𐑕𐑦𐑓𐑲 𐑞𐑺 𐑴𐑯 _𐑓𐑪𐑯𐑑𐑕" #~ msgid "Let web pages specify their own c_olors" #~ msgstr "𐑤𐑧𐑑 𐑢𐑧𐑚 𐑐𐑱𐑡𐑧𐑟 𐑕𐑐𐑧𐑕𐑦𐑓𐑲 𐑞𐑺 𐑴𐑯 _𐑒𐑳𐑤𐑼𐑟" #~ msgid "Only _from sites you visit" #~ msgstr "𐑴𐑯𐑤𐑦 _𐑓𐑮𐑪𐑥 𐑕𐑲𐑑𐑕 𐑿 𐑝𐑦𐑟𐑦𐑑" #~ msgid "Set to Current _Page" #~ msgstr "𐑕𐑧𐑑 𐑑 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑 _𐑐𐑱𐑡" #~ msgid "Set to _Blank Page" #~ msgstr "𐑕𐑧𐑑 𐑑 _𐑚𐑤𐑨𐑙𐑒 𐑐𐑱𐑡" #~ msgid "_Address:" #~ msgstr "_𐑩𐑛𐑮𐑧𐑕:" #~ msgid "_Always accept" #~ msgstr "_𐑷𐑤𐑢𐑱𐑟 𐑨𐑒𐑕𐑧𐑐𐑑" #~ msgid "_Disk space:" #~ msgstr "_𐑛𐑦𐑕𐑒 𐑕𐑐𐑱𐑕:" #, fuzzy #~ msgid "_Edit Stylesheet…" #~ msgstr "_𐑧𐑛𐑦𐑑 Stylesheet…" #~ msgid "_Minimum size:" #~ msgstr "_𐑥𐑦𐑯𐑩𐑥𐑩𐑥 𐑕𐑲𐑟:" #~ msgid "_Remember passwords" #~ msgstr "_𐑮𐑦𐑥𐑧𐑥𐑚𐑼 𐑐𐑭𐑕𐑢𐑼𐑛𐑟" #~ msgid "Background" #~ msgstr "𐑚𐑨𐑒𐑜𐑮𐑬𐑯𐑛" #~ msgid "Footers" #~ msgstr "𐑓𐑫𐑑𐑼𐑟" #~ msgid "Frames" #~ msgstr "𐑓𐑮𐑱𐑥𐑟" #~ msgid "Headers" #~ msgstr "𐑣𐑧𐑛𐑼𐑟" #~ msgid "As laid out on the _screen" #~ msgstr "𐑨𐑟 𐑤𐑱𐑛 𐑬𐑑 𐑪𐑯 𐑞 _𐑕𐑒𐑮𐑰𐑯" #~ msgid "O_nly the selected frame" #~ msgstr "_𐑴𐑯𐑤𐑦 𐑞 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑓𐑮𐑱𐑥" #~ msgid "P_age title" #~ msgstr "_𐑐𐑱𐑡 𐑑𐑲𐑑𐑩𐑤" #~ msgid "Page _numbers" #~ msgstr "𐑐𐑱𐑡 _𐑯𐑳𐑥𐑚𐑼𐑟" #~ msgid "Print background i_mages" #~ msgstr "𐑐𐑮𐑦𐑯𐑑 𐑚𐑨𐑒𐑜𐑮𐑬𐑯𐑛 _𐑦𐑥𐑦𐑡𐑩𐑟" #~ msgid "_Date" #~ msgstr "_𐑛𐑱𐑑" #~ msgid "_Each frame separately" #~ msgstr "_𐑰𐑗 𐑓𐑮𐑱𐑥 𐑕𐑧𐑐𐑼𐑩𐑑𐑤𐑦" #~ msgid "_Show Downloads" #~ msgstr "_𐑖𐑴 𐑛𐑬𐑯𐑤𐑴𐑛𐑟" #, c-format #~ msgid "%u:%02u.%02u" #~ msgstr "%u:%02u.%02u" #, c-format #~ msgid "%02u.%02u" #~ msgstr "%02u.%02u" #~ msgid "_Pause" #~ msgstr "_𐑐𐑷𐑟" #~ msgid "_Resume" #~ msgstr "_𐑮𐑩𐑟𐑿𐑥" #, c-format #~ msgid "The file “%s” has been downloaded." #~ msgstr "𐑞 𐑓𐑲𐑤 “%s” 𐑣𐑨𐑟 𐑚𐑰𐑯 𐑛𐑬𐑯𐑤𐑴𐑛𐑩𐑛." #, c-format #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "%s of %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "%s 𐑝 %s" #, c-format #~ msgid "%d download" #~ msgid_plural "%d downloads" #~ msgstr[0] "%d 𐑛𐑬𐑯𐑤𐑴𐑛" #~ msgstr[1] "%d 𐑛𐑬𐑯𐑤𐑴𐑛𐑟" #, c-format #~ msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue." #~ msgstr "𐑞 𐑓𐑲𐑤 “%s” 𐑣𐑨𐑟 𐑚𐑰𐑯 𐑨𐑛𐑩𐑛 𐑑 𐑞 𐑛𐑬𐑯𐑤𐑴𐑛𐑟 𐑒𐑿." #~ msgctxt "download status" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "𐑳𐑯𐑴𐑯" #~ msgctxt "download status" #~ msgid "Failed" #~ msgstr "𐑓𐑱𐑤𐑛" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "Remaining" #~ msgstr "𐑮𐑦𐑥𐑱𐑯𐑦𐑙" #~ msgctxt "file type" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "𐑳𐑯𐑴𐑯" #~ msgid "Download this potentially unsafe file?" #~ msgstr "𐑛𐑬𐑯𐑤𐑴𐑛 𐑞𐑦𐑕 𐑐𐑩𐑑𐑧𐑯𐑖𐑩𐑤𐑰 𐑩𐑯𐑕𐑱𐑓 𐑓𐑲𐑤?" #, c-format #~ msgid "" #~ "File Type: “%s”.\n" #~ "\n" #~ "It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents " #~ "or invade your privacy. You can download it instead." #~ msgstr "" #~ "𐑓𐑲𐑤 𐑑𐑲𐑐: “%s”.\n" #~ "\n" #~ "𐑦𐑑 𐑦𐑟 𐑩𐑯𐑕𐑱𐑓 𐑑 𐑴𐑐𐑩𐑯 “%s” 𐑨𐑟 𐑦𐑑 𐑒𐑫𐑛 𐑐𐑩𐑑𐑧𐑯𐑖𐑩𐑤𐑰 𐑛𐑨𐑥𐑦𐑡 𐑿𐑼 𐑛𐑪𐑒𐑿𐑥𐑩𐑯𐑑𐑕 𐑹 𐑦𐑯𐑝𐑱𐑛 𐑿𐑼 " #~ "𐑐𐑮𐑲𐑝𐑩𐑕𐑦. 𐑿 𐑒𐑨𐑯 𐑛𐑬𐑯𐑤𐑴𐑛 𐑦𐑑 𐑦𐑯𐑕𐑑𐑧𐑛." #~ msgid "Open this file?" #~ msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑞𐑦𐑕 𐑓𐑲𐑤?" #, c-format #~ msgid "" #~ "File Type: “%s”.\n" #~ "\n" #~ "You can open “%s” using “%s” or save it." #~ msgstr "" #~ "𐑓𐑲𐑤 𐑑𐑲𐑐: “%s”.\n" #~ "\n" #~ "𐑿 𐑒𐑨𐑯 𐑴𐑐𐑩𐑯 “%s” 𐑿𐑟𐑦𐑙 “%s” 𐑹 𐑕𐑱𐑝 𐑦𐑑." #~ msgid "Download this file?" #~ msgstr "𐑛𐑬𐑯𐑤𐑴𐑛 𐑞𐑦𐑕 𐑓𐑲𐑤?" #, c-format #~ msgid "" #~ "File Type: “%s”.\n" #~ "\n" #~ "You have no application able to open “%s”. You can download it instead." #~ msgstr "" #~ "𐑓𐑲𐑤 𐑑𐑲𐑐: “%s”.\n" #~ "\n" #~ "𐑿 𐑣𐑨𐑝 𐑯𐑴 𐑩𐑐𐑤𐑦𐑒𐑱𐑕𐑩𐑯 𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑑 𐑴𐑐𐑩𐑯 “%s”. 𐑿 𐑒𐑨𐑯 𐑛𐑬𐑯𐑤𐑴𐑛 𐑦𐑑 𐑦𐑯𐑕𐑑𐑧𐑛." #~ msgid "_Save As..." #~ msgstr "_𐑕𐑱𐑝 𐑨𐑟..." #, fuzzy #~ msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." #~ msgstr "·𐑦𐑐𐑦𐑓𐑩𐑯𐑦 𐑒𐑭𐑯𐑑 𐑚𐑰 𐑿𐑟𐑛 𐑯𐑬. Initialization 𐑓𐑱𐑤𐑛." #~ msgid "" #~ "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be " #~ "considered to have a broken certificate." #~ msgstr "" #~ "CA 𐑕𐑩𐑑𐑦𐑓𐑦𐑒𐑩𐑑𐑕 𐑓𐑲𐑤 𐑢𐑰 𐑖𐑫𐑛 𐑿𐑕 𐑢𐑪𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑓𐑬𐑯𐑛, 𐑷𐑤 SSL 𐑕𐑲𐑑𐑕 𐑢𐑦𐑤 𐑚𐑰 𐑒𐑩𐑯𐑕𐑦𐑛𐑼𐑛 𐑑 " #~ "𐑣𐑨𐑝 𐑩 𐑚𐑮𐑴𐑒𐑩𐑯 𐑕𐑩𐑑𐑦𐑓𐑦𐑒𐑩𐑑." #~ msgid "All" #~ msgstr "𐑷𐑤" #~ msgid "Others" #~ msgstr "𐑳𐑞𐑼𐑟" #, c-format #~ msgid "" #~ "Would you like to store the password for %s in %s?" #~ msgstr "𐑢𐑫𐑛 𐑿 𐑤𐑲𐑒 𐑑 𐑕𐑑𐑹 𐑞 𐑐𐑭𐑕𐑢𐑼𐑛 𐑓𐑹 %s 𐑦𐑯 %s?" #, c-format #~ msgid "A problem occurred while loading %s" #~ msgstr "𐑩 𐑐𐑮𐑪𐑚𐑤𐑩𐑥 𐑪𐑒𐑻𐑛 𐑢𐑲𐑤 𐑤𐑴𐑛𐑦𐑙 %s" #, c-format #~ msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #~ msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #, c-format #~ msgid "" #~ "GConf error:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "GConf 𐑻𐑼:\n" #~ " %s" #, c-format #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" #~ msgstr "𐑩𐑯𐑮𐑧𐑒𐑩𐑜𐑯𐑲𐑟𐑛 𐑛𐑧𐑕𐑒𐑑𐑪𐑐 𐑓𐑲𐑤 𐑝𐑻𐑠𐑩𐑯 '%s'" #, c-format #~ msgid "Application does not accept documents on command line" #~ msgstr "𐑩𐑐𐑤𐑦𐑒𐑱𐑕𐑩𐑯 𐑛𐑳𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑨𐑒𐑕𐑧𐑐𐑑 𐑛𐑪𐑒𐑿𐑥𐑩𐑯𐑑𐑕 𐑪𐑯 𐑒𐑩𐑥𐑭𐑯𐑛 𐑤𐑲𐑯" #, c-format #~ msgid "Unrecognized launch option: %d" #~ msgstr "𐑩𐑯𐑮𐑧𐑒𐑩𐑜𐑯𐑲𐑟𐑛 𐑤𐑷𐑯𐑗 𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯: %d" #, fuzzy #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" #~ msgstr "𐑒𐑭𐑯𐑑 𐑐𐑭𐑕 𐑛𐑪𐑒𐑿𐑥𐑩𐑯𐑑 URIs 𐑑 𐑩 '𐑑𐑲𐑐=𐑤𐑦𐑙𐑒' 𐑛𐑧𐑕𐑒𐑑𐑪𐑐 𐑧𐑯𐑑𐑮𐑦" #, fuzzy #~ msgid "Not a launchable item" #~ msgstr "𐑯𐑪𐑑 𐑩 launchable 𐑲𐑑𐑩𐑥" #~ msgid "Disable connection to session manager" #~ msgstr "𐑛𐑦𐑕𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑒𐑩𐑯𐑧𐑒𐑖𐑩𐑯 𐑑 𐑕𐑧𐑖𐑩𐑯 𐑥𐑨𐑯𐑩𐑡𐑼" #~ msgid "Specify file containing saved configuration" #~ msgstr "𐑕𐑐𐑧𐑕𐑦𐑓𐑲 𐑓𐑲𐑤 𐑒𐑩𐑯𐑑𐑱𐑯𐑦𐑙 𐑕𐑱𐑝𐑛 𐑒𐑩𐑯𐑓𐑦𐑜𐑘𐑼𐑱𐑖𐑩𐑯" #~ msgid "Specify session management ID" #~ msgstr "𐑕𐑐𐑧𐑕𐑦𐑓𐑲 𐑕𐑧𐑖𐑩𐑯 𐑥𐑨𐑯𐑩𐑡𐑥𐑩𐑯𐑑 ID" #~ msgid "ID" #~ msgstr "ID" #~ msgid "Session management options:" #~ msgstr "𐑕𐑧𐑖𐑩𐑯 𐑥𐑨𐑯𐑩𐑡𐑥𐑩𐑯𐑑 𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯𐑟:" #~ msgid "Show session management options" #~ msgstr "𐑖𐑴 𐑕𐑧𐑖𐑩𐑯 𐑥𐑨𐑯𐑩𐑡𐑥𐑩𐑯𐑑 𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯𐑟" #, fuzzy #~ msgid "Show “_%s”" #~ msgstr "𐑖𐑴 “_%s”" #~ msgid "Move the selected item on the toolbar" #~ msgstr "𐑥𐑵𐑝 𐑞 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑲𐑑𐑩𐑥 𐑪𐑯 𐑞 𐑑𐑵𐑤𐑚𐑸" #~ msgid "_Delete Toolbar" #~ msgstr "_𐑛𐑦𐑤𐑰𐑑 𐑑𐑵𐑤𐑚𐑸" #~ msgid "Separator" #~ msgstr "𐑕𐑧𐑐𐑼𐑱𐑑𐑼" #, c-format #~ msgid "Directory “%s” is not writable" #~ msgstr "𐑛𐑲𐑮𐑧𐑒𐑑𐑼𐑦 “%s” 𐑦𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑮𐑲𐑑𐑩𐑚𐑩𐑤" #~ msgid "You do not have permission to create files in this directory." #~ msgstr "𐑿 𐑛𐑵 𐑯𐑪𐑑 𐑣𐑨𐑝 𐑐𐑻𐑥𐑦𐑖𐑪𐑯 𐑑 𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑦𐑯 𐑞𐑦𐑕 𐑛𐑲𐑮𐑧𐑒𐑑𐑼𐑦." #~ msgid "Directory not Writable" #~ msgstr "𐑛𐑲𐑮𐑧𐑒𐑑𐑼𐑦 𐑯𐑪𐑑 𐑮𐑲𐑑𐑩𐑚𐑩𐑤" #, c-format #~ msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" #~ msgstr "𐑒𐑨𐑯𐑪𐑑 𐑴𐑝𐑼𐑮𐑲𐑑 𐑧𐑒𐑟𐑦𐑕𐑑𐑦𐑙 𐑓𐑲𐑤 “%s”" #~ msgid "" #~ "A file with this name already exists and you don't have permission to " #~ "overwrite it." #~ msgstr "𐑩 𐑓𐑲𐑤 𐑢𐑦𐑞 𐑞𐑦𐑕 𐑯𐑱𐑥 𐑷𐑤𐑮𐑧𐑛𐑦 𐑧𐑒𐑟𐑦𐑕𐑑𐑕 𐑯 𐑿 𐑛𐑴𐑯𐑑 𐑣𐑨𐑝 𐑐𐑻𐑥𐑦𐑖𐑪𐑯 𐑑 𐑴𐑝𐑼𐑮𐑲𐑑 𐑦𐑑." #~ msgid "Cannot Overwrite File" #~ msgstr "𐑒𐑨𐑯𐑪𐑑 𐑴𐑝𐑼𐑮𐑲𐑑 𐑓𐑲𐑤" #, c-format #~ msgid "Could not display help: %s" #~ msgstr "𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑛𐑩𐑕𐑐𐑤𐑱 𐑣𐑧𐑤𐑐: %s" #~ msgid "Master password needed" #~ msgstr "𐑥𐑭𐑕𐑑𐑼 𐑐𐑭𐑕𐑢𐑼𐑛 𐑯𐑰𐑛𐑩𐑛" #~ msgid "" #~ "The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master " #~ "password. If you want Epiphany to import them, please enter your master " #~ "password below." #~ msgstr "" #~ "𐑞 𐑐𐑭𐑕𐑢𐑼𐑛𐑟 𐑓𐑮𐑪𐑥 𐑞 𐑐𐑮𐑰𐑝𐑦𐑩𐑕 𐑝𐑻𐑠𐑩𐑯 (·𐑜𐑧𐑒𐑴) 𐑸 𐑤𐑪𐑒𐑑 𐑢𐑦𐑞 𐑩 𐑥𐑭𐑕𐑑𐑼 𐑐𐑭𐑕𐑢𐑼𐑛. 𐑦𐑓 𐑿 " #~ "𐑢𐑪𐑯𐑑 ·𐑦𐑐𐑦𐑓𐑩𐑯𐑦 𐑑 𐑦𐑥𐑐𐑹𐑑 𐑞𐑧𐑥, 𐑐𐑤𐑰𐑟 𐑧𐑯𐑑𐑼 𐑿𐑼 𐑥𐑭𐑕𐑑𐑼 𐑐𐑭𐑕𐑢𐑼𐑛 𐑚𐑩𐑤𐑴." #, fuzzy #~ msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." #~ msgstr "𐑓𐑱𐑤𐑛 𐑑 𐑒𐑪𐑐𐑦 𐑒𐑫𐑒𐑦𐑟 𐑓𐑲𐑤 𐑓𐑮𐑪𐑥 Mozilla." #~ msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration." #~ msgstr "𐑓𐑱𐑤𐑛 𐑑 𐑮𐑰𐑛 𐑤𐑱𐑑𐑩𐑕𐑑 𐑥𐑲𐑜𐑮𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑥𐑭𐑮𐑒𐑻, 𐑩𐑚𐑪𐑮𐑑𐑦𐑙 𐑐𐑮𐑴𐑓𐑲𐑤 𐑥𐑲𐑜𐑮𐑱𐑖𐑩𐑯." #~ msgid "Address Entry" #~ msgstr "𐑩𐑛𐑮𐑧𐑕 𐑧𐑯𐑑𐑮𐑦" #~ msgid "50%" #~ msgstr "50%" #~ msgid "75%" #~ msgstr "75%" #~ msgid "100%" #~ msgstr "100%" #~ msgid "125%" #~ msgstr "125%" #~ msgid "150%" #~ msgstr "150%" #~ msgid "175%" #~ msgstr "175%" #~ msgid "200%" #~ msgstr "200%" #~ msgid "300%" #~ msgstr "300%" #~ msgid "400%" #~ msgstr "400%" #~ msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" #~ msgstr "𐑛𐑮𐑨𐑜 𐑯 𐑛𐑮𐑪𐑐 𐑞𐑦𐑕 𐑲𐑒𐑪𐑯 𐑑 𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑 𐑩 𐑤𐑦𐑙𐑒 𐑑 𐑞𐑦𐑕 𐑐𐑱𐑡" #, c-format #~ msgid "%s:" #~ msgstr "%s:" #, c-format #~ msgid "Executes the script “%s”" #~ msgstr "𐑧𐑒𐑕𐑩𐑒𐑿𐑑𐑕 𐑞 𐑕𐑒𐑮𐑦𐑐𐑑 “%s”" #, c-format #~ msgid "%d _Similar" #~ msgid_plural "%d _Similar" #~ msgstr[0] "%d _𐑕𐑦𐑥𐑦𐑤𐑼" #~ msgstr[1] "%d _𐑕𐑦𐑥𐑦𐑤𐑼" #, c-format #~ msgid "_Unify With %d Identical Bookmark" #~ msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks" #~ msgstr[0] "_𐑘𐑵𐑯𐑩𐑓𐑲 𐑢𐑦𐑞 %d 𐑲𐑛𐑧𐑯𐑑𐑦𐑒𐑩𐑤 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒" #~ msgstr[1] "_𐑘𐑵𐑯𐑩𐑓𐑲 𐑢𐑦𐑞 %d 𐑲𐑛𐑧𐑯𐑑𐑦𐑒𐑩𐑤 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒𐑕" #, c-format #~ msgid "“%s” Properties" #~ msgstr "“%s” 𐑐𐑮𐑪𐑐𐑼𐑑𐑦𐑟" #~ msgid "_Title:" #~ msgstr "_𐑑𐑲𐑑𐑩𐑤:" #~ msgid "A_ddress:" #~ msgstr "_𐑩𐑛𐑮𐑧𐑕:" #~ msgid "T_opics:" #~ msgstr "_𐑑𐑪𐑐𐑦𐑒𐑕:" #~ msgid "Sho_w all topics" #~ msgstr "_𐑖𐑴 𐑷𐑤 𐑑𐑪𐑐𐑦𐑒𐑕" #~ msgid "Entertainment" #~ msgstr "𐑧𐑯𐑑𐑼𐑑𐑱𐑯𐑥𐑩𐑯𐑑" #~ msgid "News" #~ msgstr "𐑯𐑿𐑟" #~ msgid "Shopping" #~ msgstr "𐑖𐑪𐑐𐑦𐑙" #~ msgid "Sports" #~ msgstr "𐑕𐑐𐑹𐑑𐑕" #~ msgid "Travel" #~ msgstr "𐑑𐑮𐑨𐑝𐑩𐑤" #~ msgid "Work" #~ msgstr "𐑢𐑻𐑒" #, c-format #~ msgid "Update bookmark “%s”?" #~ msgstr "𐑳𐑐𐑛𐑱𐑑 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒 “%s”?" #, c-format #~ msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." #~ msgstr "𐑞 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒𐑑 𐑐𐑱𐑡 𐑣𐑨𐑟 𐑥𐑵𐑝𐑛 𐑑 “%s”." #~ msgid "_Don't Update" #~ msgstr "_𐑛𐑴𐑯𐑑 𐑳𐑐𐑛𐑱𐑑" #~ msgid "_Update" #~ msgstr "_𐑳𐑐𐑛𐑱𐑑" #~ msgid "Update Bookmark?" #~ msgstr "𐑳𐑐𐑛𐑱𐑑 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒?" #~ msgctxt "bookmarks" #~ msgid "All" #~ msgstr "𐑷𐑤" #~ msgctxt "bookmarks" #~ msgid "Not Categorized" #~ msgstr "𐑯𐑪𐑑 𐑒𐑨𐑑𐑩𐑜𐑻𐑲𐑟𐑛" #~ msgctxt "bookmarks" #~ msgid "Nearby Sites" #~ msgstr "𐑯𐑦𐑮𐑚𐑲 𐑕𐑲𐑑𐑕" #, fuzzy #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "Untitled" #~ msgid "Epiphany (RDF)" #~ msgstr "·𐑦𐑐𐑦𐑓𐑩𐑯𐑦 (RDF)" #~ msgid "Mozilla (HTML)" #~ msgstr "·𐑥𐑩𐑟𐑦𐑤𐑩 (HTML)" #~ msgid "Remove from this topic" #~ msgstr "𐑮𐑦𐑥𐑵𐑝 𐑓𐑮𐑪𐑥 𐑞𐑦𐑕 𐑑𐑪𐑐𐑦𐑒" #~ msgid "_File" #~ msgstr "_𐑓𐑲𐑤" #~ msgid "_View" #~ msgstr "_𐑝𐑿" #~ msgid "_New Topic" #~ msgstr "_𐑯𐑿 𐑑𐑪𐑐𐑦𐑒" #~ msgid "Create a new topic" #~ msgstr "𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑 𐑩 𐑯𐑿 𐑑𐑪𐑐𐑦𐑒" #~ msgid "Open the selected bookmark in a new window" #~ msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑞 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒 𐑦𐑯 𐑩 𐑯𐑿 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴" #~ msgid "Open the selected bookmark in a new tab" #~ msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑞 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒 𐑦𐑯 𐑩 𐑯𐑿 𐑑𐑨𐑚" #~ msgid "_Rename…" #~ msgstr "_𐑮𐑰𐑯𐑱𐑥…" #~ msgid "Rename the selected bookmark or topic" #~ msgstr "𐑮𐑰𐑯𐑱𐑥 𐑞 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒 𐑹 𐑑𐑪𐑐𐑦𐑒" #~ msgid "_Properties" #~ msgstr "_𐑐𐑮𐑪𐑐𐑼𐑑𐑦𐑟" #~ msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" #~ msgstr "𐑝𐑿 𐑹 𐑥𐑪𐑛𐑦𐑓𐑲 𐑞 𐑐𐑮𐑪𐑐𐑼𐑑𐑦𐑟 𐑝 𐑞 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒" #~ msgid "_Import Bookmarks…" #~ msgstr "_𐑦𐑥𐑐𐑹𐑑 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒𐑕…" #~ msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" #~ msgstr "𐑦𐑥𐑐𐑹𐑑 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒𐑕 𐑓𐑮𐑪𐑥 𐑩𐑯𐑳𐑞𐑼 𐑚𐑮𐑬𐑟𐑼 𐑹 𐑩 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒𐑕 𐑓𐑲𐑤" #~ msgid "Export bookmarks to a file" #~ msgstr "𐑧𐑒𐑕𐑐𐑹𐑑 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒𐑕 𐑑 𐑩 𐑓𐑲𐑤" #~ msgid "Close the bookmarks window" #~ msgstr "𐑒𐑤𐑴𐑟 𐑞 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒𐑕 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴" #~ msgid "Cut the selection" #~ msgstr "𐑒𐑳𐑑 𐑞 𐑕𐑦𐑤𐑧𐑒𐑖𐑩𐑯" #~ msgid "Copy the selection" #~ msgstr "𐑒𐑪𐑐𐑦 𐑞 𐑕𐑦𐑤𐑧𐑒𐑖𐑩𐑯" #~ msgid "Paste the clipboard" #~ msgstr "𐑐𐑱𐑕𐑑 𐑞 𐑒𐑤𐑦𐑐𐑚𐑹𐑛" #~ msgid "Delete the selected bookmark or topic" #~ msgstr "𐑛𐑦𐑤𐑰𐑑 𐑞 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒 𐑹 𐑑𐑪𐑐𐑦𐑒" #~ msgid "Select all bookmarks or text" #~ msgstr "𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑 𐑷𐑤 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒𐑕 𐑹 𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_𐑒𐑪𐑯𐑑𐑩𐑯𐑑𐑕" #~ msgid "Display bookmarks help" #~ msgstr "𐑛𐑩𐑕𐑐𐑤𐑱 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒𐑕 𐑣𐑧𐑤𐑐" #~ msgid "Display credits for the web browser creators" #~ msgstr "𐑛𐑦𐑕𐑐𐑤𐑱 𐑒𐑮𐑧𐑛𐑦𐑑𐑕 𐑓𐑹 𐑞 𐑢𐑧𐑚 𐑚𐑮𐑬𐑟𐑼 𐑒𐑮𐑰𐑱𐑑𐑻𐑟" #~ msgid "_Show on Toolbar" #~ msgstr "_𐑖𐑴 𐑪𐑯 𐑑𐑵𐑤𐑚𐑸" #~ msgid "Show the selected bookmark on a toolbar" #~ msgstr "𐑖𐑴 𐑞 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒 𐑪𐑯 𐑩 𐑑𐑵𐑤𐑚𐑸" #~ msgid "Show only the title column" #~ msgstr "𐑖𐑴 𐑴𐑯𐑤𐑦 𐑞 𐑑𐑲𐑑𐑩𐑤 𐑒𐑪𐑤𐑩𐑥" #~ msgid "T_itle and Address" #~ msgstr "𐑑_𐑲𐑑𐑩𐑤 𐑯 𐑩𐑛𐑮𐑧𐑕" #~ msgid "Show both the title and address columns" #~ msgstr "𐑖𐑴 𐑚𐑴𐑔 𐑞 𐑑𐑲𐑑𐑩𐑤 𐑯 𐑩𐑛𐑮𐑧𐑕 𐑒𐑪𐑤𐑩𐑥𐑟" #~ msgid "Type a topic" #~ msgstr "𐑑𐑲𐑐 𐑩 𐑑𐑪𐑐𐑦𐑒" #, c-format #~ msgid "Delete topic “%s”?" #~ msgstr "𐑛𐑦𐑤𐑰𐑑 𐑑𐑪𐑐𐑦𐑒 “%s”?" #~ msgid "Delete this topic?" #~ msgstr "𐑛𐑦𐑤𐑰𐑑 𐑞𐑦𐑕 𐑑𐑪𐑐𐑦𐑒?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " #~ "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be " #~ "deleted." #~ msgstr "" #~ "𐑛𐑦𐑤𐑰𐑑𐑦𐑙 𐑞𐑦𐑕 𐑑𐑪𐑐𐑦𐑒 𐑢𐑦𐑤 𐑒𐑷𐑟 𐑷𐑤 𐑦𐑑𐑕 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒𐑕 𐑑 𐑚𐑦𐑒𐑳𐑥 uncategorized, 𐑳𐑯𐑤𐑧𐑕 𐑞𐑱 " #~ "𐑷𐑤𐑕𐑴 𐑚𐑦𐑤𐑪𐑙 𐑑 𐑳𐑞𐑼 𐑑𐑪𐑐𐑦𐑒𐑕. 𐑞 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒𐑕 𐑢𐑦𐑤 𐑯𐑪𐑑 𐑚𐑰 𐑛𐑦𐑤𐑰𐑑𐑩𐑛." #~ msgid "_Delete Topic" #~ msgstr "_𐑛𐑦𐑤𐑰𐑑 𐑑𐑪𐑐𐑦𐑒" #~ msgid "Firebird" #~ msgstr "·𐑓𐑲𐑼𐑚𐑻𐑛" #, fuzzy #~ msgid "Mozilla “%s” profile" #~ msgstr "Mozilla “%s” 𐑐𐑮𐑴𐑓𐑲𐑤" #, fuzzy #~ msgid "Galeon" #~ msgstr "Galeon" #~ msgid "Konqueror" #~ msgstr "·𐑒𐑪𐑙𐑒𐑼𐑼" #~ msgid "Import failed" #~ msgstr "𐑦𐑥𐑐𐑹𐑑 𐑓𐑱𐑤𐑛" #~ msgid "Import Failed" #~ msgstr "𐑦𐑥𐑐𐑹𐑑 𐑓𐑱𐑤𐑛" #, c-format #~ msgid "" #~ "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is " #~ "corrupted or of an unsupported type." #~ msgstr "" #~ "𐑞 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒𐑕 𐑓𐑮𐑪𐑥 “%s” 𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑚𐑰 𐑦𐑥𐑐𐑹𐑑𐑩𐑛 𐑚𐑦𐑒𐑪𐑟 𐑞 𐑓𐑲𐑤 𐑦𐑟 𐑒𐑼𐑳𐑐𐑑𐑩𐑛 𐑹 𐑝 𐑩𐑯 " #~ "𐑳𐑯𐑕𐑩𐑐𐑹𐑑𐑩𐑛 𐑑𐑲𐑐." #~ msgid "Import Bookmarks from File" #~ msgstr "𐑦𐑥𐑐𐑹𐑑 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒𐑕 𐑓𐑮𐑪𐑥 𐑓𐑲𐑤" #, fuzzy #~ msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" #~ msgstr "Firefox/Mozilla 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒𐑕" #, fuzzy #~ msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" #~ msgstr "Galeon/·𐑒𐑪𐑙𐑒𐑼𐑼 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒𐑕" #~ msgid "Epiphany bookmarks" #~ msgstr "·𐑦𐑐𐑦𐑓𐑩𐑯𐑦 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒𐑕" #~ msgid "Export Bookmarks" #~ msgstr "𐑧𐑒𐑕𐑐𐑹𐑑 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒𐑕" #~ msgid "File f_ormat:" #~ msgstr "𐑓𐑲𐑤 _𐑓𐑹𐑥𐑨𐑑:" #~ msgid "Import bookmarks from:" #~ msgstr "𐑦𐑥𐑐𐑹𐑑 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒𐑕 𐑓𐑮𐑪𐑥:" #~ msgid "Topics" #~ msgstr "𐑑𐑪𐑐𐑦𐑒𐑕" #~ msgid "Title" #~ msgstr "𐑑𐑲𐑑𐑩𐑤" #~ msgid "Show properties for this bookmark" #~ msgstr "𐑖𐑴 𐑐𐑮𐑪𐑐𐑼𐑑𐑦𐑟 𐑓𐑹 𐑞𐑦𐑕 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒" #~ msgid "Open this bookmark in a new tab" #~ msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑞𐑦𐑕 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒 𐑦𐑯 𐑩 𐑯𐑿 𐑑𐑨𐑚" #~ msgid "Open this bookmark in a new window" #~ msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑞𐑦𐑕 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒 𐑦𐑯 𐑩 𐑯𐑿 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴" #~ msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs" #~ msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑞 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒𐑕 𐑦𐑯 𐑞𐑦𐑕 𐑑𐑪𐑐𐑦𐑒 𐑦𐑯 𐑯𐑿 𐑑𐑨𐑚𐑟" #~ msgid "Related" #~ msgstr "𐑮𐑦𐑤𐑱𐑑𐑩𐑛" #~ msgid "Topic" #~ msgstr "𐑑𐑪𐑐𐑦𐑒" #, c-format #~ msgid "Create topic “%s”" #~ msgstr "𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑 𐑑𐑪𐑐𐑦𐑒 “%s”" #, fuzzy #~ msgid "Encodings" #~ msgstr "Encodings" #~ msgid "_Other…" #~ msgstr "_𐑳𐑞𐑼…" #, fuzzy #~ msgid "Other encodings" #~ msgstr "𐑳𐑞𐑼 encodings" #~ msgid "_Automatic" #~ msgstr "_𐑷𐑑𐑴𐑥𐑨𐑑𐑦𐑒" #~ msgid "Wrapped" #~ msgstr "𐑮𐑨𐑐𐑑" #~ msgid "Find links:" #~ msgstr "𐑓𐑲𐑯𐑛 𐑤𐑦𐑙𐑒𐑕:" #~ msgid "Find:" #~ msgstr "𐑓𐑲𐑯𐑛:" #~ msgid "Find Previous" #~ msgstr "𐑓𐑲𐑯𐑛 𐑐𐑮𐑰𐑝𐑦𐑩𐑕" #~ msgid "Find Next" #~ msgstr "𐑓𐑲𐑯𐑛 𐑯𐑧𐑒𐑕𐑑" #, fuzzy #~ msgid "Leave Fullscreen" #~ msgstr "𐑤𐑰𐑝 Fullscreen" #~ msgid "Go" #~ msgstr "𐑜𐑴" #~ msgid "Open the selected history link in a new window" #~ msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑞 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑣𐑦𐑕𐑑𐑼𐑦 𐑤𐑦𐑙𐑒 𐑦𐑯 𐑩 𐑯𐑿 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴" #~ msgid "Open the selected history link in a new tab" #~ msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑞 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑣𐑦𐑕𐑑𐑼𐑦 𐑤𐑦𐑙𐑒 𐑦𐑯 𐑩 𐑯𐑿 𐑑𐑨𐑚" #~ msgid "Bookmark the selected history link" #~ msgstr "𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒 𐑞 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑣𐑦𐑕𐑑𐑼𐑦 𐑤𐑦𐑙𐑒" #~ msgid "Close the history window" #~ msgstr "𐑒𐑤𐑴𐑟 𐑞 𐑣𐑦𐑕𐑑𐑼𐑦 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴" #~ msgid "Delete the selected history link" #~ msgstr "𐑛𐑦𐑤𐑰𐑑 𐑞 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑣𐑦𐑕𐑑𐑼𐑦 𐑤𐑦𐑙𐑒" #~ msgid "Select all history links or text" #~ msgstr "𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑 𐑷𐑤 𐑣𐑦𐑕𐑑𐑼𐑦 𐑤𐑦𐑙𐑒𐑕 𐑹 𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑" #~ msgid "Clear _History" #~ msgstr "𐑒𐑤𐑽 _𐑣𐑦𐑕𐑑𐑼𐑦" #~ msgid "Clear your browsing history" #~ msgstr "𐑒𐑤𐑽 𐑿𐑼 𐑚𐑮𐑬𐑟𐑦𐑙 𐑣𐑦𐑕𐑑𐑼𐑦" #~ msgid "Display history help" #~ msgstr "𐑛𐑩𐑕𐑐𐑤𐑱 𐑣𐑦𐑕𐑑𐑼𐑦 𐑣𐑧𐑤𐑐" #~ msgid "Show the title column" #~ msgstr "𐑖𐑴 𐑞 𐑑𐑲𐑑𐑩𐑤 𐑒𐑪𐑤𐑩𐑥" #~ msgid "Show the address column" #~ msgstr "𐑖𐑴 𐑞 𐑩𐑛𐑮𐑧𐑕 𐑒𐑪𐑤𐑩𐑥" #~ msgid "_Date and Time" #~ msgstr "_𐑛𐑱𐑑 𐑯 𐑑𐑲𐑥" #~ msgid "Show the date and time column" #~ msgstr "𐑖𐑴 𐑞 𐑛𐑱𐑑 𐑯 𐑑𐑲𐑥 𐑒𐑪𐑤𐑩𐑥" #~ msgid "" #~ "Clearing the browsing history will cause all history links to be " #~ "permanently deleted." #~ msgstr "" #~ "𐑒𐑤𐑦𐑮𐑦𐑙 𐑞 𐑚𐑮𐑬𐑟𐑦𐑙 𐑣𐑦𐑕𐑑𐑼𐑦 𐑢𐑦𐑤 𐑒𐑷𐑟 𐑷𐑤 𐑣𐑦𐑕𐑑𐑼𐑦 𐑤𐑦𐑙𐑒𐑕 𐑑 𐑚𐑰 𐑐𐑻𐑥𐑩𐑯𐑩𐑯𐑑𐑤𐑦 𐑛𐑦𐑤𐑰𐑑𐑩𐑛." #~ msgid "Last 30 minutes" #~ msgstr "𐑤𐑭𐑕𐑑 30 𐑥𐑦𐑯𐑦𐑑𐑕" #~ msgid "Today" #~ msgstr "𐑑𐑫𐑛𐑱" #, c-format #~ msgid "Last %d day" #~ msgid_plural "Last %d days" #~ msgstr[0] "𐑤𐑭𐑕𐑑 %d 𐑛𐑱" #~ msgstr[1] "𐑤𐑭𐑕𐑑 %d 𐑛𐑱𐑟" #~ msgid "Sites" #~ msgstr "𐑕𐑲𐑑𐑕" #~ msgid "Date" #~ msgstr "𐑛𐑱𐑑" #~ msgid "Open a new tab in an existing browser window" #~ msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑩 𐑯𐑿 𐑑𐑨𐑚 𐑦𐑯 𐑩𐑯 𐑧𐑒𐑟𐑦𐑕𐑑𐑦𐑙 𐑚𐑮𐑬𐑟𐑼 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴" #~ msgid "Launch the bookmarks editor" #~ msgstr "𐑤𐑷𐑯𐑗 𐑞 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒𐑕 𐑧𐑛𐑦𐑑𐑹" #~ msgid "Import bookmarks from the given file" #~ msgstr "𐑦𐑥𐑐𐑹𐑑 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒𐑕 𐑓𐑮𐑪𐑥 𐑞 𐑜𐑦𐑝𐑩𐑯 𐑓𐑲𐑤" #~ msgid "Add a bookmark" #~ msgstr "𐑨𐑛 𐑩 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒" #~ msgid "URL" #~ msgstr "URL" #~ msgid "Could not start GNOME Web Browser" #~ msgstr "𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑕𐑑𐑸𐑑 ·𐑜𐑯𐑴𐑥 𐑢𐑧𐑚 𐑚𐑮𐑬𐑟𐑼" #, c-format #~ msgid "" #~ "Startup failed because of the following error:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "𐑕𐑑𐑸𐑑𐑳𐑐 𐑓𐑱𐑤𐑛 𐑚𐑦𐑒𐑪𐑟 𐑝 𐑞 𐑓𐑪𐑤𐑴𐑦𐑙 𐑻𐑼:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." #~ msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." #~ msgstr[0] "𐑛𐑬𐑯𐑤𐑴𐑛𐑟 𐑢𐑦𐑤 𐑚𐑰 𐑩𐑚𐑹𐑑𐑩𐑛 𐑯 logout 𐑐𐑮𐑩𐑕𐑰𐑛 𐑦𐑯 %d 𐑕𐑧𐑒𐑩𐑯𐑛." #~ msgstr[1] "𐑛𐑬𐑯𐑤𐑴𐑛𐑟 𐑢𐑦𐑤 𐑚𐑰 𐑩𐑚𐑹𐑑𐑩𐑛 𐑯 logout 𐑐𐑮𐑩𐑕𐑰𐑛 𐑦𐑯 %d 𐑕𐑧𐑒𐑩𐑯𐑛𐑟." #~ msgid "Abort pending downloads?" #~ msgstr "𐑩𐑚𐑹𐑑 𐑐𐑧𐑯𐑛𐑦𐑙 𐑛𐑬𐑯𐑤𐑴𐑛𐑟?" #~ msgid "" #~ "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted " #~ "and lost." #~ msgstr "𐑞𐑺 𐑸 𐑕𐑑𐑦𐑤 𐑛𐑬𐑯𐑤𐑴𐑛𐑟 𐑐𐑧𐑯𐑛𐑦𐑙. 𐑦𐑓 𐑿 𐑤𐑪𐑜 𐑬𐑑, 𐑞𐑱 𐑢𐑦𐑤 𐑚𐑰 𐑩𐑚𐑹𐑑𐑩𐑛 𐑯 𐑤𐑪𐑕𐑑." #, fuzzy #~ msgid "_Cancel Logout" #~ msgstr "_𐑒𐑨𐑯𐑕𐑩𐑤 Logout" #~ msgid "_Abort Downloads" #~ msgstr "_𐑩𐑚𐑹𐑑 𐑛𐑬𐑯𐑤𐑴𐑛𐑟" #~ msgid "Don't recover" #~ msgstr "𐑛𐑴𐑯𐑑 𐑮𐑧𐑒𐑳𐑝𐑼" #~ msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?" #~ msgstr "𐑛𐑵 𐑿 𐑢𐑪𐑯𐑑 𐑑 𐑮𐑧𐑒𐑳𐑝𐑼 𐑞 𐑐𐑮𐑰𐑝𐑦𐑩𐑕 𐑚𐑮𐑬𐑟𐑼 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟 𐑯 𐑑𐑨𐑚𐑟?" #, c-format #~ msgid "" #~ "This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This " #~ "might happen again if you reload the page. If it does, please report the " #~ "problem to the %s developers." #~ msgstr "" #~ "𐑞𐑦𐑕 𐑐𐑱𐑡 𐑢𐑪𐑟 𐑤𐑴𐑛𐑦𐑙 𐑢𐑧𐑯 𐑞 𐑢𐑧𐑚 𐑚𐑮𐑬𐑟𐑼 𐑒𐑤𐑴𐑟𐑛 𐑩𐑯𐑦𐑒𐑕𐑐𐑧𐑒𐑑𐑦𐑛𐑤𐑰. 𐑞𐑦𐑕 𐑥𐑲𐑑 𐑣𐑨𐑐𐑩𐑯 𐑩𐑜𐑱𐑯 " #~ "𐑦𐑓 𐑿 𐑮𐑰𐑤𐑴𐑛 𐑞 𐑐𐑱𐑡. 𐑦𐑓 𐑦𐑑 𐑛𐑳𐑟, 𐑐𐑤𐑰𐑟 𐑮𐑩𐑐𐑹𐑑 𐑞 𐑐𐑮𐑪𐑚𐑤𐑩𐑥 𐑑 𐑞 %s 𐑛𐑦𐑝𐑧𐑤𐑩𐑐𐑼𐑟." #~ msgid "Switch to this tab" #~ msgstr "𐑕𐑢𐑦𐑗 𐑑 𐑞𐑦𐑕 𐑑𐑨𐑚" #~ msgid "Go to the previous visited page" #~ msgstr "𐑜𐑴 𐑑 𐑞 𐑐𐑮𐑰𐑝𐑦𐑩𐑕 𐑝𐑦𐑟𐑩𐑑𐑩𐑛 𐑐𐑱𐑡" #~ msgid "Go to the next visited page" #~ msgstr "𐑜𐑴 𐑑 𐑞 𐑯𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑝𐑦𐑟𐑩𐑑𐑩𐑛 𐑐𐑱𐑡" #~ msgid "Forward history" #~ msgstr "𐑓𐑹𐑢𐑼𐑛 𐑣𐑦𐑕𐑑𐑼𐑦" #~ msgid "_Up" #~ msgstr "_𐑳𐑐" #~ msgid "Go up one level" #~ msgstr "𐑜𐑴 𐑳𐑐 𐑢𐑳𐑯 𐑤𐑧𐑝𐑩𐑤" #~ msgid "List of upper levels" #~ msgstr "𐑤𐑦𐑕𐑑 𐑝 𐑳𐑐𐑻 𐑤𐑧𐑝𐑩𐑤𐑟" #~ msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" #~ msgstr "𐑧𐑯𐑑𐑼 𐑩 𐑢𐑧𐑚 𐑩𐑛𐑮𐑧𐑕 𐑑 𐑴𐑐𐑩𐑯, 𐑹 𐑩 𐑓𐑮𐑱𐑟 𐑑 𐑕𐑻𐑗 𐑓𐑹" #~ msgid "Adjust the text size" #~ msgstr "𐑩𐑡𐑳𐑕𐑑 𐑞 𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑕𐑲𐑟" #~ msgid "Go to the address entered in the address entry" #~ msgstr "𐑜𐑴 𐑑 𐑞 𐑩𐑛𐑮𐑧𐑕 𐑧𐑯𐑑𐑻𐑛 𐑦𐑯 𐑞 𐑩𐑛𐑮𐑧𐑕 𐑧𐑯𐑑𐑮𐑦" #~ msgid "Go to the home page" #~ msgstr "𐑜𐑴 𐑑 𐑞 𐑣𐑴𐑥 𐑐𐑱𐑡" #~ msgid "Open a new window" #~ msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑩 𐑯𐑿 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴" #~ msgctxt "toolbar style" #~ msgid "Default" #~ msgstr "𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑" #~ msgctxt "toolbar style" #~ msgid "Text below icons" #~ msgstr "𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑚𐑩𐑤𐑴 𐑲𐑒𐑪𐑯𐑟" #~ msgctxt "toolbar style" #~ msgid "Text beside icons" #~ msgstr "𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑚𐑦𐑕𐑲𐑛 𐑲𐑒𐑪𐑯𐑟" #~ msgctxt "toolbar style" #~ msgid "Icons only" #~ msgstr "𐑲𐑒𐑪𐑯𐑟 𐑴𐑯𐑤𐑦" #~ msgid "Toolbar Editor" #~ msgstr "𐑑𐑵𐑤𐑚𐑸 𐑧𐑛𐑦𐑑𐑹" #~ msgid "Toolbar _button labels:" #~ msgstr "𐑑𐑵𐑤𐑚𐑸 _𐑚𐑳𐑑𐑩𐑯 𐑤𐑱𐑚𐑩𐑤𐑟:" #~ msgid "_Add a New Toolbar" #~ msgstr "_𐑨𐑛 𐑩 𐑯𐑿 𐑑𐑵𐑤𐑚𐑸" #~ msgid "T_ools" #~ msgstr "𐑑_𐑵𐑤𐑟" #~ msgid "_Tabs" #~ msgstr "_𐑑𐑨𐑚𐑟" #~ msgid "_Toolbars" #~ msgstr "_𐑑𐑵𐑤𐑚𐑸𐑟" #~ msgid "_Open…" #~ msgstr "_𐑴𐑐𐑩𐑯…" #~ msgid "Open a file" #~ msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑩 𐑓𐑲𐑤" #~ msgid "Save _As…" #~ msgstr "𐑕𐑱𐑝 _𐑨𐑟…" #~ msgid "Save the current page" #~ msgstr "𐑕𐑱𐑝 𐑞 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑 𐑐𐑱𐑡" #~ msgid "Page Set_up" #~ msgstr "𐑐𐑱𐑡 _𐑕𐑧𐑑𐑳𐑐" #~ msgid "Setup the page settings for printing" #~ msgstr "𐑕𐑧𐑑𐑳𐑐 𐑞 𐑐𐑱𐑡 𐑕𐑧𐑑𐑦𐑙𐑟 𐑓𐑹 𐑐𐑮𐑦𐑯𐑑𐑦𐑙" #~ msgid "Print Pre_view" #~ msgstr "𐑐𐑮𐑦𐑯𐑑 _𐑐𐑮𐑰𐑝𐑿" #~ msgid "Print preview" #~ msgstr "𐑐𐑮𐑦𐑯𐑑 𐑐𐑮𐑰𐑝𐑿" #~ msgid "Print the current page" #~ msgstr "𐑐𐑮𐑦𐑯𐑑 𐑞 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑 𐑐𐑱𐑡" #~ msgid "Send a link of the current page" #~ msgstr "𐑕𐑧𐑯𐑛 𐑩 𐑤𐑦𐑙𐑒 𐑝 𐑞 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑 𐑐𐑱𐑡" #~ msgid "Undo the last action" #~ msgstr "𐑳𐑯𐑛𐑵 𐑞 𐑤𐑭𐑕𐑑 𐑨𐑒𐑖𐑩𐑯" #~ msgid "Redo the last undone action" #~ msgstr "𐑮𐑰𐑛𐑵 𐑞 𐑤𐑭𐑕𐑑 𐑳𐑯𐑛𐑳𐑯 𐑨𐑒𐑖𐑩𐑯" #~ msgid "Paste clipboard" #~ msgstr "𐑐𐑱𐑕𐑑 𐑒𐑤𐑦𐑐𐑚𐑹𐑛" #~ msgid "Find a word or phrase in the page" #~ msgstr "𐑓𐑲𐑯𐑛 𐑩 𐑢𐑻𐑛 𐑹 𐑓𐑮𐑱𐑟 𐑦𐑯 𐑞 𐑐𐑱𐑡" #~ msgid "Find Ne_xt" #~ msgstr "𐑓𐑲𐑯𐑛 _𐑯𐑧𐑒𐑕𐑑" #~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase" #~ msgstr "𐑓𐑲𐑯𐑛 𐑯𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑪𐑒𐑻𐑩𐑯𐑕 𐑝 𐑞 𐑢𐑻𐑛 𐑹 𐑓𐑮𐑱𐑟" #~ msgid "Find Pre_vious" #~ msgstr "𐑓𐑲𐑯𐑛 _𐑐𐑮𐑰𐑝𐑦𐑩𐑕" #~ msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" #~ msgstr "𐑓𐑲𐑯𐑛 𐑐𐑮𐑰𐑝𐑦𐑩𐑕 𐑪𐑒𐑻𐑩𐑯𐑕 𐑝 𐑞 𐑢𐑻𐑛 𐑹 𐑓𐑮𐑱𐑟" #~ msgid "View and remove cookies and passwords" #~ msgstr "𐑝𐑿 𐑯 𐑮𐑦𐑥𐑵𐑝 𐑒𐑫𐑒𐑦𐑟 𐑯 𐑐𐑭𐑕𐑢𐑼𐑛𐑟" #~ msgid "P_references" #~ msgstr "_𐑐𐑮𐑧𐑓𐑼𐑩𐑯𐑕𐑩𐑟" #~ msgid "Configure the web browser" #~ msgstr "𐑒𐑩𐑯𐑓𐑦𐑜𐑘𐑼 𐑞 𐑢𐑧𐑚 𐑚𐑮𐑬𐑟𐑼" #~ msgid "_Customize Toolbars…" #~ msgstr "_𐑒𐑩𐑕𐑑𐑩𐑥𐑲𐑟 𐑑𐑵𐑤𐑚𐑸𐑟…" #~ msgid "Customize toolbars" #~ msgstr "𐑒𐑩𐑕𐑑𐑩𐑥𐑲𐑟 𐑑𐑵𐑤𐑚𐑸𐑟" #~ msgid "Stop current data transfer" #~ msgstr "𐑕𐑑𐑪𐑐 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑 𐑛𐑱𐑑𐑩 𐑑𐑮𐑨𐑯𐑕𐑓𐑻" #~ msgid "Display the latest content of the current page" #~ msgstr "𐑛𐑩𐑕𐑐𐑤𐑱 𐑞 𐑤𐑱𐑑𐑩𐑕𐑑 𐑒𐑪𐑯𐑑𐑧𐑯𐑑 𐑝 𐑞 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑 𐑐𐑱𐑡" #~ msgid "_Larger Text" #~ msgstr "_𐑤𐑸𐑡𐑼 𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑" #~ msgid "Increase the text size" #~ msgstr "𐑦𐑯𐑒𐑮𐑰𐑕 𐑞 𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑕𐑲𐑟" #~ msgid "S_maller Text" #~ msgstr "_𐑕𐑥𐑷𐑤𐑼 𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑" #~ msgid "Decrease the text size" #~ msgstr "𐑛𐑦𐑒𐑮𐑰𐑕 𐑞 𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑕𐑲𐑟" #~ msgid "_Normal Size" #~ msgstr "_𐑯𐑹𐑥𐑩𐑤 𐑕𐑲𐑟" #~ msgid "Use the normal text size" #~ msgstr "𐑿𐑟 𐑞 𐑯𐑹𐑥𐑩𐑤 𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑕𐑲𐑟" #~ msgid "Text _Encoding" #~ msgstr "𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑 _𐑧𐑯𐑒𐑴𐑛𐑦𐑙" #~ msgid "Change the text encoding" #~ msgstr "𐑗𐑱𐑯𐑡 𐑞 𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑧𐑯𐑒𐑴𐑛𐑦𐑙" #~ msgid "View the source code of the page" #~ msgstr "𐑝𐑿 𐑞 𐑕𐑹𐑕 𐑒𐑴𐑛 𐑝 𐑞 𐑐𐑱𐑡" #~ msgid "Display security information for the web page" #~ msgstr "𐑛𐑩𐑕𐑐𐑤𐑱 𐑕𐑦𐑒𐑘𐑫𐑼𐑦𐑑𐑦 𐑦𐑯𐑓𐑼𐑥𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑓𐑹 𐑞 𐑢𐑧𐑚 𐑐𐑱𐑡" #~ msgid "Add a bookmark for the current page" #~ msgstr "𐑨𐑛 𐑩 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒 𐑓𐑹 𐑞 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑 𐑐𐑱𐑡" #~ msgid "Open the bookmarks window" #~ msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑞 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒𐑕 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴" #~ msgid "_Location…" #~ msgstr "_𐑤𐑴𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯…" #~ msgid "Go to a specified location" #~ msgstr "𐑜𐑴 𐑑 𐑩 𐑕𐑐𐑧𐑕𐑦𐑓𐑲𐑛 𐑤𐑴𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯" #~ msgid "Hi_story" #~ msgstr "𐑣𐑦_𐑕𐑑𐑼𐑦" #~ msgid "Open the history window" #~ msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑞 𐑣𐑦𐑕𐑑𐑼𐑦 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴" #~ msgid "_Previous Tab" #~ msgstr "_𐑐𐑮𐑰𐑝𐑦𐑩𐑕 𐑑𐑨𐑚" #~ msgid "Activate previous tab" #~ msgstr "𐑨𐑒𐑑𐑦𐑝𐑱𐑑 𐑐𐑮𐑰𐑝𐑦𐑩𐑕 𐑑𐑨𐑚" #~ msgid "Activate next tab" #~ msgstr "𐑨𐑒𐑑𐑦𐑝𐑱𐑑 𐑯𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑑𐑨𐑚" #~ msgid "Move current tab to left" #~ msgstr "𐑥𐑵𐑝 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑 𐑑𐑨𐑚 𐑑 𐑤𐑧𐑓𐑑" #~ msgid "_Detach Tab" #~ msgstr "_𐑛𐑦𐑑𐑨𐑗 𐑑𐑨𐑚" #~ msgid "Display web browser help" #~ msgstr "𐑛𐑩𐑕𐑐𐑤𐑱 𐑢𐑧𐑚 𐑚𐑮𐑬𐑟𐑼 𐑣𐑧𐑤𐑐" #~ msgid "_Work Offline" #~ msgstr "_𐑢𐑻𐑒 𐑪𐑓𐑤𐑲𐑯" #~ msgid "Switch to offline mode" #~ msgstr "𐑕𐑢𐑦𐑗 𐑑 𐑪𐑓𐑤𐑲𐑯 𐑥𐑴𐑛" #~ msgid "_Hide Toolbars" #~ msgstr "_𐑣𐑲𐑛 𐑑𐑵𐑤𐑚𐑸𐑟" #~ msgid "Show or hide toolbar" #~ msgstr "𐑖𐑴 𐑹 𐑣𐑲𐑛 𐑑𐑵𐑤𐑚𐑸" #, fuzzy #~ msgid "St_atusbar" #~ msgstr "_Statusbar" #, fuzzy #~ msgid "Show or hide statusbar" #~ msgstr "𐑖𐑴 𐑹 𐑣𐑲𐑛 statusbar" #~ msgid "Popup _Windows" #~ msgstr "𐑐𐑪𐑐𐑳𐑐 _𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟" #, fuzzy #~ msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" #~ msgstr "𐑖𐑴 𐑹 𐑣𐑲𐑛 unrequested 𐑐𐑪𐑐𐑳𐑐 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟 𐑓𐑮𐑪𐑥 𐑞𐑦𐑕 𐑕𐑲𐑑" #, fuzzy #~ msgid "Selection Caret" #~ msgstr "𐑕𐑦𐑤𐑧𐑒𐑖𐑩𐑯 Caret" #~ msgid "Show Only _This Frame" #~ msgstr "𐑖𐑴 𐑴𐑯𐑤𐑦 _𐑞𐑦𐑕 𐑓𐑮𐑱𐑥" #~ msgid "Show only this frame in this window" #~ msgstr "𐑖𐑴 𐑴𐑯𐑤𐑦 𐑞𐑦𐑕 𐑓𐑮𐑱𐑥 𐑦𐑯 𐑞𐑦𐑕 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴" #~ msgid "Open link in this window" #~ msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑤𐑦𐑙𐑒 𐑦𐑯 𐑞𐑦𐑕 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴" #~ msgid "Open link in a new window" #~ msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑤𐑦𐑙𐑒 𐑦𐑯 𐑩 𐑯𐑿 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴" #~ msgid "Open link in a new tab" #~ msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑤𐑦𐑙𐑒 𐑦𐑯 𐑩 𐑯𐑿 𐑑𐑨𐑚" #~ msgid "_Download Link" #~ msgstr "_𐑛𐑬𐑯𐑤𐑴𐑛 𐑤𐑦𐑙𐑒" #~ msgid "Save link with a different name" #~ msgstr "𐑕𐑱𐑝 𐑤𐑦𐑙𐑒 𐑢𐑦𐑞 𐑩 𐑛𐑦𐑓𐑼𐑩𐑯𐑑 𐑯𐑱𐑥" #~ msgid "_Bookmark Link…" #~ msgstr "_𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒 𐑤𐑦𐑙𐑒…" #~ msgid "_Send Email…" #~ msgstr "_𐑕𐑧𐑯𐑛 𐑰𐑥𐑱𐑤…" #~ msgid "Open _Image" #~ msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 _𐑦𐑥𐑦𐑡" #~ msgid "St_art Animation" #~ msgstr "_𐑕𐑑𐑸𐑑 𐑨𐑯𐑩𐑥𐑱𐑖𐑩𐑯" #~ msgid "St_op Animation" #~ msgstr "_𐑕𐑑𐑪𐑐 𐑨𐑯𐑩𐑥𐑱𐑖𐑩𐑯" #~ msgid "Inspect _Element" #~ msgstr "𐑦𐑯𐑕𐑐𐑧𐑒𐑑 _𐑧𐑤𐑩𐑥𐑩𐑯𐑑" #, fuzzy #~ msgid "There are unsubmitted changes to form elements" #~ msgstr "𐑞𐑺 𐑸 unsubmitted 𐑗𐑱𐑯𐑡𐑩𐑟 𐑑 𐑓𐑹𐑥 𐑧𐑤𐑩𐑥𐑩𐑯𐑑𐑕" #~ msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." #~ msgstr "𐑦𐑓 𐑿 𐑒𐑤𐑴𐑟 𐑞 𐑛𐑪𐑒𐑿𐑥𐑩𐑯𐑑 𐑧𐑯𐑦𐑢𐑱, 𐑿 𐑢𐑦𐑤 𐑤𐑵𐑟 𐑞𐑨𐑑 𐑦𐑯𐑓𐑼𐑥𐑱𐑖𐑩𐑯." #~ msgid "Close _Document" #~ msgstr "𐑒𐑤𐑴𐑟 _𐑛𐑪𐑒𐑿𐑥𐑩𐑯𐑑" #~ msgid "Save As" #~ msgstr "𐑕𐑱𐑝 𐑨𐑟" #~ msgid "Print" #~ msgstr "𐑐𐑮𐑦𐑯𐑑" #~ msgid "Find" #~ msgstr "𐑓𐑲𐑯𐑛" #~ msgid "Larger" #~ msgstr "𐑤𐑸𐑡𐑼" #~ msgid "Smaller" #~ msgstr "𐑕𐑥𐑷𐑤𐑼" #~ msgid "Insecure" #~ msgstr "𐑦𐑯𐑕𐑩𐑒𐑘𐑻" #~ msgid "Broken" #~ msgstr "𐑚𐑮𐑴𐑒𐑩𐑯" #~ msgid "Low" #~ msgstr "𐑤𐑴" #~ msgid "High" #~ msgstr "𐑣𐑲" #, c-format #~ msgid "Security level: %s" #~ msgstr "𐑕𐑦𐑒𐑘𐑫𐑼𐑦𐑑𐑦 𐑤𐑧𐑝𐑩𐑤: %s" #, c-format #~ msgid "Open image “%s”" #~ msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑦𐑥𐑦𐑡 “%s”" #, c-format #~ msgid "Use as desktop background “%s”" #~ msgstr "𐑿𐑟 𐑨𐑟 𐑛𐑧𐑕𐑒𐑑𐑪𐑐 𐑚𐑨𐑒𐑜𐑮𐑬𐑯𐑛 “%s”" #, c-format #~ msgid "Save image “%s”" #~ msgstr "𐑕𐑱𐑝 𐑦𐑥𐑦𐑡 “%s”" #, c-format #~ msgid "Copy image address “%s”" #~ msgstr "𐑒𐑪𐑐𐑦 𐑦𐑥𐑦𐑡 𐑩𐑛𐑮𐑧𐑕 “%s”" #, c-format #~ msgid "Send email to address “%s”" #~ msgstr "𐑕𐑧𐑯𐑛 𐑰𐑥𐑱𐑤 𐑑 𐑩𐑛𐑮𐑧𐑕 “%s”" #, c-format #~ msgid "Copy email address “%s”" #~ msgstr "𐑒𐑪𐑐𐑦 𐑰𐑥𐑱𐑤 𐑩𐑛𐑮𐑧𐑕 “%s”" #, c-format #~ msgid "Save link “%s”" #~ msgstr "𐑕𐑱𐑝 𐑤𐑦𐑙𐑒 “%s”" #, c-format #~ msgid "Bookmark link “%s”" #~ msgstr "𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒 𐑤𐑦𐑙𐑒 “%s”" #, c-format #~ msgid "Copy link's address “%s”" #~ msgstr "𐑒𐑪𐑐𐑦 𐑤𐑦𐑙𐑒'𐑕 𐑩𐑛𐑮𐑧𐑕 “%s”" #~ msgid "Select the personal data you want to clear" #~ msgstr "𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑 𐑞 𐑐𐑻𐑕𐑩𐑯𐑩𐑤 𐑛𐑱𐑑𐑩 𐑿 𐑢𐑪𐑯𐑑 𐑑 𐑒𐑤𐑽" #~ msgid "" #~ "You are about to clear personal data that is stored about the web pages " #~ "you have visited. Before proceeding, check the types of information that " #~ "you want to remove:" #~ msgstr "" #~ "𐑿 𐑸 𐑩𐑚𐑬𐑑 𐑑 𐑒𐑤𐑽 𐑐𐑻𐑕𐑩𐑯𐑩𐑤 𐑛𐑱𐑑𐑩 𐑞𐑨𐑑 𐑦𐑟 𐑕𐑑𐑹𐑛 𐑩𐑚𐑬𐑑 𐑞 𐑢𐑧𐑚 𐑐𐑱𐑡𐑧𐑟 𐑿 𐑣𐑨𐑝 𐑝𐑦𐑟𐑩𐑑𐑩𐑛. " #~ "𐑚𐑦𐑓𐑹 𐑐𐑮𐑩𐑕𐑰𐑛𐑦𐑙, 𐑗𐑧𐑒 𐑞 𐑑𐑲𐑐𐑕 𐑝 𐑦𐑯𐑓𐑼𐑥𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑞𐑨𐑑 𐑿 𐑢𐑪𐑯𐑑 𐑑 𐑮𐑦𐑥𐑵𐑝:" #~ msgid "Clear All Personal Data" #~ msgstr "𐑒𐑤𐑽 𐑷𐑤 𐑐𐑻𐑕𐑩𐑯𐑩𐑤 𐑛𐑱𐑑𐑩" #~ msgid "C_ookies" #~ msgstr "𐑒_𐑫𐑒𐑦𐑟" #~ msgid "_Temporary files" #~ msgstr "_𐑑𐑧𐑥𐑐𐑼𐑼𐑦 𐑓𐑲𐑤𐑟" #~ msgid "Cookie Properties" #~ msgstr "𐑒𐑫𐑒𐑦 𐑐𐑮𐑪𐑐𐑼𐑑𐑦𐑟" #~ msgid "Content:" #~ msgstr "𐑒𐑪𐑯𐑑𐑧𐑯𐑑:" #~ msgid "Path:" #~ msgstr "𐑐𐑭𐑔:" #~ msgid "Send for:" #~ msgstr "𐑕𐑧𐑯𐑛 𐑓𐑹:" #~ msgid "Encrypted connections only" #~ msgstr "𐑦𐑯𐑒𐑮𐑦𐑐𐑑𐑩𐑛 𐑒𐑩𐑯𐑧𐑒𐑖𐑩𐑯𐑟 𐑴𐑯𐑤𐑦" #~ msgid "Any type of connection" #~ msgstr "𐑧𐑯𐑦 𐑑𐑲𐑐 𐑝 𐑒𐑩𐑯𐑧𐑒𐑖𐑩𐑯" #~ msgid "Expires:" #~ msgstr "𐑦𐑒𐑕𐑐𐑲𐑻𐑟:" #~ msgid "End of current session" #~ msgstr "𐑧𐑯𐑛 𐑝 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑 𐑕𐑧𐑖𐑩𐑯" #~ msgid "Host" #~ msgstr "𐑣𐑴𐑕𐑑" #~ msgid "User Password" #~ msgstr "𐑿𐑟𐑼 𐑐𐑭𐑕𐑢𐑼𐑛" #, c-format #~ msgctxt "language" #~ msgid "User defined (%s)" #~ msgstr "𐑿𐑟𐑼 𐑛𐑦𐑓𐑲𐑯𐑛 (%s)" #~ msgid "" #~ "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " #~ "modify it under the terms of the GNU General Public License as published " #~ "by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at " #~ "your option) any later version." #~ msgstr "" #~ "𐑞 𐑯𐑴𐑥 𐑢𐑧𐑚 𐑚𐑮𐑬𐑟𐑼 𐑦𐑟 𐑓𐑮𐑰 𐑕𐑪𐑓𐑑𐑢𐑺; 𐑿 𐑒𐑨𐑯 𐑮𐑰𐑛𐑦𐑕𐑑𐑮𐑦𐑚𐑿𐑑 𐑦𐑑 𐑯/𐑹 𐑥𐑪𐑛𐑦𐑓𐑲 𐑦𐑑 𐑳𐑯𐑛𐑼 𐑞 " #~ "𐑑𐑻𐑥𐑟 𐑝 𐑞 ·𐑜𐑯𐑿 𐑡𐑧𐑯𐑼𐑩𐑤 𐑐𐑳𐑚𐑤𐑦𐑒 𐑤𐑲𐑕𐑩𐑯𐑕 𐑨𐑟 𐑐𐑳𐑚𐑤𐑦𐑖𐑑 𐑚𐑲 𐑞 𐑓𐑮𐑰 𐑕𐑪𐑓𐑑𐑢𐑺 𐑓𐑬𐑯𐑛𐑱𐑖𐑩𐑯; " #~ "𐑲𐑞𐑼 𐑝𐑻𐑠𐑩𐑯 2 𐑝 𐑞 𐑤𐑲𐑕𐑩𐑯𐑕, 𐑹 (𐑨𐑑 𐑿𐑼 𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯) 𐑧𐑯𐑦 𐑤𐑱𐑑𐑼 𐑝𐑻𐑠𐑩𐑯." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, " #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #~ "Public License for more details." #~ msgstr "" #~ "𐑞 𐑯𐑴𐑥 𐑢𐑧𐑚 𐑚𐑮𐑬𐑟𐑼 𐑦𐑟 𐑛𐑦𐑕𐑑𐑮𐑦𐑚𐑿𐑑𐑩𐑛 𐑦𐑯 𐑞 𐑣𐑴𐑐 𐑞𐑨𐑑 𐑦𐑑 𐑢𐑦𐑤 𐑚𐑰 𐑿𐑕𐑓𐑩𐑤, 𐑚𐑳𐑑 𐑢𐑦𐑞𐑬𐑑 " #~ "𐑧𐑯𐑦 𐑢𐑪𐑮𐑩𐑯𐑑𐑰; 𐑢𐑦𐑞𐑬𐑑 𐑰𐑝𐑩𐑯 𐑞 𐑦𐑥𐑐𐑤𐑲𐑛 𐑢𐑪𐑮𐑩𐑯𐑑𐑰 𐑝 MERCHANTABILITY 𐑹 𐑓𐑦𐑑𐑯𐑩𐑕 𐑓𐑹 𐑩 " #~ "𐑐𐑼𐑑𐑦𐑒𐑿𐑤𐑼 𐑐𐑻𐑐𐑩𐑕. 𐑕𐑰 𐑞 ·𐑜𐑯𐑿 𐑡𐑧𐑯𐑼𐑩𐑤 𐑐𐑳𐑚𐑤𐑦𐑒 𐑤𐑲𐑕𐑩𐑯𐑕 𐑓𐑹 𐑥𐑹 𐑛𐑰𐑑𐑱𐑤𐑟." #~ msgid "" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #~ "with the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software " #~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " #~ "02110-1301 USA" #~ msgstr "" #~ "𐑿 𐑖𐑫𐑛 𐑣𐑨𐑝 𐑮𐑦𐑕𐑰𐑝𐑛 𐑩 𐑒𐑪𐑐𐑦 𐑝 𐑞 ·𐑜𐑯𐑿 𐑡𐑧𐑯𐑼𐑩𐑤 𐑐𐑳𐑚𐑤𐑦𐑒 𐑤𐑲𐑕𐑩𐑯𐑕 𐑩𐑤𐑪𐑙 𐑢𐑦𐑞 𐑞 ·𐑜𐑯𐑴𐑥 " #~ "𐑢𐑧𐑚 𐑚𐑮𐑬𐑟𐑼; 𐑦𐑓 𐑯𐑪𐑑, 𐑮𐑲𐑑 𐑑 𐑞 𐑓𐑮𐑰 𐑕𐑪𐑓𐑑𐑢𐑺 𐑓𐑬𐑯𐑛𐑱𐑖𐑩𐑯, 𐑦𐑙𐑒., 51 ·𐑓𐑮𐑨𐑙𐑒𐑤𐑦𐑯 𐑕𐑑𐑮𐑰𐑑, " #~ "𐑓𐑦𐑓𐑔 𐑓𐑤𐑹, ·𐑚𐑪𐑕𐑑𐑩𐑯, 𐑥𐑶 02110-1301 𐑘𐑵𐑧𐑕𐑱" #~ msgid "Contributors:" #~ msgstr "𐑒𐑩𐑯𐑑𐑮𐑦𐑚𐑘𐑩𐑑𐑻𐑟:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" #~ "Powered by WebKit" #~ msgstr "" #~ "𐑤𐑧𐑑𐑕 𐑿 𐑝𐑿 𐑢𐑧𐑚 𐑐𐑱𐑡𐑧𐑟 𐑯 𐑓𐑲𐑯𐑛 𐑦𐑯𐑓𐑼𐑥𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑪𐑯 𐑞 ·𐑦𐑯𐑑𐑼𐑯𐑧𐑑.\n" #~ "𐑐𐑬𐑼𐑛 𐑚𐑲 WebKit" #~ msgid "GNOME Web Browser Website" #~ msgstr "·𐑜𐑯𐑴𐑥 𐑢𐑧𐑚 𐑚𐑮𐑬𐑟𐑼 𐑢𐑧𐑚𐑕𐑲𐑑"