# Indonesian translation for epiphany. # Copyright (C) 2016 epiphany's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the epiphany package. # Kukuh Syafaat , 2019. # Andika Triwidada , 2020, 2021, 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany master\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-22 21:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-21 13:14+0700\n" "Last-Translator: Andika Triwidada \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Kukuh Syafaat , 2019.\n" "Andika Triwidada , 2020, 2021, 2023." #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:7 msgctxt "link:trail" msgid "Web help" msgstr "Bantuan Web" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:8 msgctxt "link" msgid "Web help" msgstr "Bantuan Web" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:10 msgctxt "text" msgid "Web help" msgstr "Bantuan Web" #. (itstool) path: info/desc #: C/index.page:17 msgid "" "Web, formerly known as Epiphany, is the GNOME web " "browser. Get started with Web and learn about the available " "features." msgstr "" "Web, sebelumnya dikenal sebagai Epiphany, merupakan " "peramban web GNOME. Memulai Web dan pelajari fitur-fitur yang " "tersedia." #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:23 msgid "<_:media-1/> Web" msgstr "<_:media-1/> Web" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:29 msgid "Getting started" msgstr "Memulai" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:33 msgid "Your privacy" msgstr "Privasi Anda" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:37 msgid "Advanced browsing" msgstr "Ramban lanjutan" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:41 msgid "Options and settings" msgstr "Opsi dan pengaturan" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:45 msgid "Common problems" msgstr "Masalah umum" #. (itstool) path: credit/name #: C/introduction.page:11 C/browse-local.page:12 C/browse-private.page:13 #: C/browse-tab.page:13 C/browse-web.page:15 C/browse-webapps.page:14 #: C/browse-webapps-del.page:14 C/cert.page:12 C/cookies.xml:12 #: C/data-cookies.page:13 C/data-passwords.page:21 C/history.page:12 #: C/history-delete.page:12 C/pref-cookies.page:15 C/pref-css.page:18 #: C/pref-downloads.page:14 C/pref-font.page:19 C/pref-passwords.page:14 #: C/prob-restore-closed-page.page:17 C/proxy.page:11 msgid "Ekaterina Gerasimova" msgstr "Ekaterina Gerasimova" #. (itstool) path: credit/years #: C/introduction.page:13 C/browse-local.page:14 C/browse-private.page:15 #: C/browse-webapps.page:16 C/cookies.xml:14 C/data-cookies.page:15 #: C/data-passwords.page:18 C/data-passwords.page:23 C/history.page:14 #: C/history-delete.page:14 C/pref-cookies.page:17 C/pref-css.page:15 #: C/pref-css.page:20 C/pref-downloads.page:16 C/pref-font.page:16 #: C/pref-font.page:21 C/pref-passwords.page:16 msgid "2013" msgstr "2013" #. (itstool) path: info/desc #: C/introduction.page:18 msgid "" "An introduction to Web, a web browser for GNOME with built-in " "privacy." msgstr "" "Pengenalan Web, peramban web untuk GNOME dengan privasi " "terintegrasi." #. (itstool) path: page/title #: C/introduction.page:22 msgid "Introduction" msgstr "Pengenalan" #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:24 msgid "" "Web offers a simple and clean way to browse the internet. It " "displays pages with the same speed and accuracy as other popular browsers." msgstr "" "Web menawarkan cara yang sederhana dan bersih untuk meramban " "internet. Ini akan menampilkan laman dengan kecepatan dan akurasi yang sama " "seperti peramban populer lainnya." #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:28 msgid "" "Web is the application formerly known as Epiphany." msgstr "" "Web merupakan aplikasi yang sebelumnya dikenal sebagai " "Epiphany." #. (itstool) path: page/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/introduction.page:31 msgctxt "_" msgid "" "external ref='media/epiphany-plain-3-36.png' " "md5='d70ce310b95542f80f3ebd1def25c670'" msgstr "" "external ref='media/epiphany-plain-3-36.png' " "md5='d70ce310b95542f80f3ebd1def25c670'" #. (itstool) path: media/p #: C/introduction.page:34 msgid "" "Fullscreen screenshot of Web with the Web wiki page open in the first tab " "and showing the GNOME website open in the second tab." msgstr "" "Cuplikan layar penuh dari Web dengan laman wiki Web terbuka ditab pertama " "dan yang menunjukkan situs GNOME terbuka ditab kedua." #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:5 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:4 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." msgstr "Karya ini berada dibawah lisensi <_:link-1/>." #. (itstool) path: info/desc #: C/browse-local.page:24 msgid "How do I view files which are on my computer in a web browser?" msgstr "" "Bagaimana cara melihat berkas yang ada pada komputer saya diperamban web?" #. (itstool) path: page/title #: C/browse-local.page:27 msgid "View local files" msgstr "Lihat berkas lokal" #. (itstool) path: page/p #: C/browse-local.page:31 msgid "" "You can view some types of file that are on your computer in the web " "browser. This can be useful if you have saved a website for reading later or " "want to preview a web page that you are creating." msgstr "" "Anda dapat melihat beberapa jenis berkas yang ada pada komputer Anda " "diperamban web. Hal ini dapat berguna jika Anda telah menyimpan sebuah situs " "web untuk dibaca kemudian atau ingin melihat dulu laman web yang Anda buat." #. (itstool) path: item/p #: C/browse-local.page:37 msgid "Press CtrlO." msgstr "CtrlO." #. (itstool) path: item/p #: C/browse-local.page:40 msgid "Select and open the file that you want to view." msgstr "Pilih dan buka berkas yang ingin Anda lihat." #. (itstool) path: info/desc #: C/browse-private.page:25 msgid "What is incognito mode?" msgstr "Apa itu moda penyamaran?" #. (itstool) path: page/title #: C/browse-private.page:28 msgid "Private browsing" msgstr "Ramban privat" #. (itstool) path: page/p #: C/browse-private.page:38 msgid "" "Private browsing is a mode which limits the way that your computer and " "websites can access your browsing information. It is useful if you want to " "lend your computer to a friend, for example, to check their email using " "webmail because you will not be logged into any websites in the private " "browsing window, nor will their information be saved. You might prefer to " "use incognito mode to access sensitive websites such as Internet banking and " "questionable content " "because data that websites have previously saved on your computer will not " "be accessible to the websites when browsing in incognito mode." msgstr "" "Meramban privat adalah moda yang membatasi bagaimana komputer dan situs web " "dapat mengakses informasi yang Anda ramban. Hal ini berguna jika Anda ingin " "meminjamkankan komputer Anda ke teman, misalnya, untuk memeriksa surel " "mereka menggunakan webmail karena Anda tidak akan log masuk ke sebarang " "situs web pada jendela ramban privat, pun tidak akan ada informasi yang " "disimpan. Anda mungkin lebih suka memakai mode penyamaran untuk mengakses " "situs yang sensitif seperti Internet banking dan isi yang meragukan karena lebih sulit bagi " "situs web untuk mengidentifikasi Anda ketika dalam moda penyamaran." #. (itstool) path: note/p #: C/browse-private.page:49 msgid "" "Incognito mode will not stop websites from tracking your browsing activity. " "If you need to browse the web anonymously, you should use a commercial VPN " "service." msgstr "" "Mode penyamaran tidak akan menghentikan situs web melacak aktivitas " "penjelajahan Anda. Jika Anda perlu menjelajahi web secara anonim, Anda harus " "menggunakan layanan VPN komersial." #. (itstool) path: item/p #: C/browse-private.page:57 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select " "New Incognito Window." msgstr "" "Tekan tombol menu di bagian kanan atas jendela dan pilih Jendela Penyamaran Baru." #. (itstool) path: item/p #: C/browse-private.page:61 msgid "Browse the web using incognito mode." msgstr "Jelajah web menggunakan moda penyamaran." #. (itstool) path: item/p #: C/browse-private.page:64 msgid "End the private browsing session by closing the incognito window." msgstr "Mengakhiri sesi ramban privat dengan menutup jendela penyamaran." #. (itstool) path: page/p #: C/browse-private.page:68 msgid "" "You can distinguish private browsing from normal browsing by the watermark " "for the incognito window:" msgstr "" "Anda dapat membedakan ramban privat dari ramban normal dengan tanda air pada " "jendela penyamaran:" #. (itstool) path: page/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/browse-private.page:71 msgctxt "_" msgid "" "external ref='media/epiphany-private-3-36.png' " "md5='a5f3c9ea2cb418bab7bdbb8a9de9691e'" msgstr "" "external ref='media/epiphany-private-3-36.png' " "md5='a5f3c9ea2cb418bab7bdbb8a9de9691e'" #. (itstool) path: media/p #: C/browse-private.page:74 msgid "Screenshot showing a private browsing window with no opened tabs." msgstr "" "Cuplikan layar memperlihatkan jendela penjelajahan pribadi tanpa tab yang " "terbuka." #. (itstool) path: credit/years #: C/browse-tab.page:15 C/data-cookies.page:20 C/data-passwords.page:28 #: C/prob-restore-closed-page.page:14 C/prob-restore-closed-page.page:19 #: C/proxy.page:13 msgid "2014" msgstr "2014" #. (itstool) path: info/desc #: C/browse-tab.page:25 msgid "Open another web page in a new tab in the same window." msgstr "Buka laman web lain ditab baru pada jendela yang sama." #. (itstool) path: page/title #: C/browse-tab.page:28 msgid "Open a new tab" msgstr "Buka tab baru" #. (itstool) path: credit/years #: C/browse-web.page:17 msgid "2013, 2014" msgstr "2013, 2014" #. (itstool) path: info/desc #: C/browse-web.page:27 msgid "View web pages on the internet." msgstr "Lihat laman web diinternet." #. (itstool) path: page/title #: C/browse-web.page:30 msgid "Browse the web" msgstr "Ramban web" #. (itstool) path: page/p #: C/browse-web.page:32 msgid "" "Web browsers can be used to view pages on the Internet when you have an " "Internet connection. To start browsing the web:" msgstr "" "Peramban web dapat digunakan untuk melihat laman diinternet ketika Anda " "memiliki sambungan Internet. Untuk memulai meramban web:" #. (itstool) path: item/p #: C/browse-web.page:37 msgid "" "When you start up Web, your cursor should " "be in the text entry field at the top of the window. Type in the URL of the " "webpage that you want to visit or your search term." msgstr "" "Ketika Anda memulai Web, kursor harus " "berada dalam kolom entri teks pada bagian atas jendela. Ketik URL laman web " "yang ingin Anda kunjungi atau istilah pencarian yang ingin Anda cari." #. (itstool) path: item/p #: C/browse-web.page:42 msgid "Press return to go to the web page or to search." msgstr "Tekan kembali untuk pergi ke laman web atau untuk melakukan pencarian." #. (itstool) path: page/p #. (itstool) id: browse-web.page#tabs #: C/browse-web.page:46 msgid "" "Tabs are used to view more than one web page in one window. When " "you first start up Web, you will not be shown any tabs. To " "open a new tab, press the new tab button at the top left of the " "screen. Once the new tab is open, you can use it as you would normally use a " "new window." msgstr "" "Tab digunakan untuk melihat lebih dari satu halaman web dalam satu " "jendela. Ketika Anda pertama kali memulai Web, tidak akan " "ditampilkan tab apapun. Untuk membuka tab baru, tekan tombol tab " "baru di bagian kiri atas layar. Setelah tab baru terbuka, Anda dapat " "menggunakannya sebagaimana biasanya Anda akan menggunakan jendela baru." #. (itstool) path: page/p #. (itstool) id: browse-web.page#tabs-alt #: C/browse-web.page:52 msgid "" "You can also use the CtrlT keyboard " "shortcut to open a new tab or the new tab button in the top-left of the " "window." msgstr "" "Anda juga dapat menggunakan pintasan papan tik CtrlT untuk membuka tab baru atau tombol tab baru dikiri " "atas jendela." #. (itstool) path: page/p #. (itstool) id: browse-web.page#tabs-link #: C/browse-web.page:56 msgid "" "To open a link in a new tab, right click on the link, then select " "Open Link in New Tab or use the middle mouse " "button to click on the link." msgstr "" "Untuk membuka tautan ditab baru, klik kanan pada tautan, kemudian " "pilih Buka Tautan dalam Tab Baru atau " "menggunakan tombol tengah tetikus untuk mengklik tautan." #. (itstool) path: info/desc #: C/browse-webapps.page:26 msgid "What is a Web App and how do I use it?" msgstr "Apa itu Aplikasi Web dan bagaimana cara menggunakannya?" #. (itstool) path: page/title #: C/browse-webapps.page:29 msgid "Create a Web App" msgstr "Membuat Aplikasi Web" #. (itstool) path: page/p #: C/browse-webapps.page:31 msgid "" "You can save webpages as a Web App. This will add a link to the " "page to the Activities overview. When you open a Web " "App, it is shown in a special type of window without the address bar or the " "menus." msgstr "" "Anda dapat menyimpan laman web sebagai Aplikasi Web. Hal ini akan " "menambahkan tautan ke laman pada Ringkasa aktivitas. Ketika Anda membuka " "aplikasi Web, yang terlihat adalah jenis khusus dari jendela tanpa bilah " "alamat atau menu." #. (itstool) path: item/p #: C/browse-webapps.page:38 msgid "Open the webpage which you want to save." msgstr "Buka laman web yang ingin Anda simpan." #. (itstool) path: item/p #: C/browse-webapps.page:41 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select Install as Web App…." msgstr "" "Tekan tombol menu di sudut kanan atas jendela dan pilih Pasang Situs sebagai Aplikasi Web…." #. (itstool) path: item/p #: C/browse-webapps.page:45 msgid "Name your Web App, then press Create." msgstr "" "Beri nama Aplikasi Web Anda, lalu tekan Buat." #. (itstool) path: page/p #: C/browse-webapps.page:50 msgid "" "You can now launch the Web App from the Activities overview. To search for " "your app, start typing the name and it will be shown with the other search " "results." msgstr "" "Anda sekarang dapat meluncurkan Aplikasi Web dari Ringkasan aktivitas. Untuk " "mencari aplikasi Anda, ketik nama dan kemudian akan ditampilkan dengan hasil " "pencarian lainnya." #. (itstool) path: credit/years #: C/browse-webapps-del.page:16 C/cert.page:14 msgid "2015" msgstr "2015" #. (itstool) path: info/desc #: C/browse-webapps-del.page:26 msgid "How do I delete a Web App?" msgstr "Bagaimana cara menghapus Aplikasi Web?" #. (itstool) path: page/title #: C/browse-webapps-del.page:29 msgid "Remove a Web App" msgstr "Menghapus Aplikasi Web" #. (itstool) path: page/p #: C/browse-webapps-del.page:31 msgid "You can delete a Web App when you no longer need it." msgstr "" "Anda dapat menghapus Aplikasi Web ketika Anda tidak lagi membutuhkannya." #. (itstool) path: item/p #: C/browse-webapps-del.page:35 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select Manage Web Apps." msgstr "" "Tekan tombol menu di sudut kanan atas jendela dan pilih Kelola Aplikasi Web." #. (itstool) path: item/p #: C/browse-webapps-del.page:39 msgid "" "Press Delete next to the app which you want to " "remove." msgstr "" "Tekan Hapus di sebelah aplikasi yang ingin Anda " "hapus." #. (itstool) path: info/desc #: C/cert.page:19 msgid "Certificate management in Web." msgstr "Manajemen Sertifikat pada Web." #. (itstool) path: page/title #: C/cert.page:22 msgid "Certificates" msgstr "Sertifikat" #. (itstool) path: page/p #: C/cert.page:24 msgid "" "Web does not have built-in support for certificate management at " "this time." msgstr "" "Web tidak memiliki dukungan terintegrasi untuk manajemen " "sertifikat saat ini." #. (itstool) path: note/p #: C/cert.page:28 msgid "" "You can add certificates through the command line if you have p11-kit " "installed. To add a certificate, you need to download the certificate and " "run the following command to import it:" msgstr "" "Anda dapat menambahkan sertifikat melalui baris perintah jika Anda memiliki " "p11-kit yang sudah terpasang. Untuk menambahkan sertifikat, Anda harus " "mengunduh sertifikat dan menjalankan perintah berikut untuk mengimpornya:" #. (itstool) path: note/screen #: C/cert.page:31 #, no-wrap msgid "$ sudo trust anchor /home/user/Downloads/certificate.crt" msgstr "$ sudo trust anchor /home/user/Downloads/certificate.crt" #. (itstool) path: note/p #: C/cert.page:32 msgid "" "Unfortunately, this will not work on Debian-based systems, such as Ubuntu." msgstr "" "Sayangnya, ini tidak akan bekerja pada sistem berbasis Debian, seperti " "Ubuntu." #. (itstool) path: page/title #: C/cookies.xml:20 msgid "What are cookies?" msgstr "Apa itu cookie?" #. (itstool) path: page/p #: C/cookies.xml:28 msgid "" "A browser cookie is a small piece of data sent from a website and " "stored on your computer while you are browsing that website. When you return " "to the same website in the future, the data stored in the cookie can be " "retrieved by the website to notify the website of your previous activity. " "Cookies are a common method used by web servers to know whether you are " "logged in to an account on a specific website or not." msgstr "" "Cookie peramban adalah bagian kecil dari data yang dikirim dari " "sebuah situs web dan disimpan di komputer Anda saat Anda meramban situs web " "tersebut. Ketika Anda kembali ke situs yang sama pada masa mendatang, data " "yang disimpan dalam cookie dapat diambil oleh situs web untuk memberitahu " "situs web tentang aktivitas sebelumnya. Cookie adalah metode yang umum " "digunakan oleh server web untuk mengetahui apakah Anda masuk ke akun pada " "situs web tertentu atau tidak." #. (itstool) path: credit/name #: C/data-cookies.page:18 C/data-passwords.page:26 #: C/prob-restore-closed-page.page:12 msgid "Baptiste Mille-Mathias" msgstr "Baptiste Mille-Mathias" #. (itstool) path: credit/name #: C/data-cookies.page:23 C/data-passwords.page:31 C/data-personal-data.page:17 #: C/pref-cookies.page:25 C/pref-css.page:23 C/pref-downloads.page:19 #: C/pref-font.page:24 C/pref-passwords.page:19 msgid "Federico Bruni" msgstr "Federico Bruni" #. (itstool) path: credit/years #: C/data-cookies.page:25 C/data-passwords.page:33 C/data-personal-data.page:19 #: C/pref-cookies.page:27 C/pref-css.page:25 C/pref-downloads.page:21 #: C/pref-font.page:26 C/pref-passwords.page:21 msgid "2021" msgstr "2021" #. (itstool) path: info/desc #: C/data-cookies.page:30 msgid "How do I delete browser cookies?" msgstr "Bagaimana cara saya menghapus cookie peramban?" #. (itstool) path: page/title #: C/data-cookies.page:33 msgid "Delete a cookie" msgstr "Hapus cookie" #. (itstool) path: page/p #: C/data-cookies.page:38 msgid "" "You can check if it left a cookie and delete it, but be aware that websites " "will usually install the same cookie again if you visit that website again." msgstr "" "Anda dapat memeriksa apakah itu meninggalkan cookie dan menghapusnya, tetapi " "ketahuilah bahwa situs web biasanya akan menginstal cookie yang sama lagi " "jika Anda mengunjungi situs web itu lagi." #. (itstool) path: item/p #: C/data-cookies.page:43 C/data-personal-data.page:38 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select " "PreferencesPrivacyClear Personal Data." msgstr "" "Tekan tombol menu di sudut kanan atas jendela dan pilih PreferensiPrivasiBersihkan Data Pribadi." #. (itstool) path: item/p #: C/data-cookies.page:48 msgid "" "Select the cookies that you want to delete. You can tick only a few domains " "or tick Cookies to select all domains at once." msgstr "" "Pilih cookie yang ingin Anda hapus. Anda hanya dapat mencentang beberapa " "domain atau mencentang Cookie untuk memilih semua domain sekaligus." #. (itstool) path: item/p #: C/data-cookies.page:52 C/data-personal-data.page:47 msgid "Press Clear Data." msgstr "Tekan Bersihkan Data." #. (itstool) path: note/p #: C/data-cookies.page:57 msgid "" "If you wish to delete the cookies a website has stored, you probably also " "wish to delete other data stored by that " "website." msgstr "" "Jika Anda ingin menghapus cookie yang disimpan situs web, Anda mungkin juga " "ingin menghapus data lain yang disimpan " "oleh situs web tersebut." #. (itstool) path: credit/name #: C/data-passwords.page:16 msgid "Aruna Sankaranarayanan" msgstr "Aruna Sankaranarayanan" #. (itstool) path: info/desc #: C/data-passwords.page:38 msgid "How do I remove and update stored passwords?" msgstr "Bagaimana cara menghapus dan memperbarui kata sandi yang tersimpan?" #. (itstool) path: page/title #: C/data-passwords.page:41 msgid "Manage passwords" msgstr "Kelola Sandi" #. (itstool) path: page/p #: C/data-passwords.page:43 msgid "" "You can save all of your passwords so that you do not have to reenter them " "every time that you want to log into a website." msgstr "" "Anda dapat menyimpan semua kata sandi Anda sehingga Anda tidak perlu masuk " "kembali mereka setiap waktu Anda ingin masuk ke situs web." #. (itstool) path: page/p #: C/data-passwords.page:46 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select " "PreferencesPrivacyPasswords to see your saved " "passwords." msgstr "" "Tekan tombol menu di sudut kanan atas jendela dan pilih PreferensiPrivasiKata Sandi untuk melihat kata sandi Anda " "yang disimpan." #. (itstool) path: section/title #: C/data-passwords.page:52 msgid "Remove saved passwords" msgstr "Hapus kata sandi yang disimpan" #. (itstool) path: section/p #: C/data-passwords.page:54 msgid "You can remove a stored password at any time." msgstr "Anda dapat menghapus kata sandi yang disimpan setiap saat." #. (itstool) path: item/p #: C/data-passwords.page:58 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select " "PreferencesPrivacy Passwords." msgstr "" "Tekan tombol menu di sudut kanan atas jendela dan pilih PreferensiPrivasiKata Sandi." #. (itstool) path: item/p #: C/data-passwords.page:63 msgid "" "Click on the search button at the top right and enter the address of the " "website." msgstr "" "Klik tombol pencarian di pojok kanan atas dan masukkan alamat situs web." #. (itstool) path: item/p #: C/data-passwords.page:67 msgid "Click on the item to unfold its details." msgstr "Klik pada butir untuk mengungkapkan rinciannya." #. (itstool) path: item/p #: C/data-passwords.page:70 msgid "" "Press Remove Password to remove the saved " "password." msgstr "" "Tekan Hapus Kata Sandi untuk menghapus kata " "sandi yang tersimpan." #. (itstool) path: section/p #: C/data-passwords.page:75 msgid "" "You can view the saved passwords by pressing on the key button at the bottom-" "right of the password list." msgstr "" "Anda dapat melihat kata sandi yang disimpan dengan menekan tombol pada kanan " "bawah daftar kata sandi." #. (itstool) path: note/p #: C/data-passwords.page:79 msgid "" "You can also delete all of your stored passwords using the Clear All button." msgstr "" "Anda juga dapat menghapus semua kata sandi yang disimpan menggunakan tombol " "Bersihkan Semua." #. (itstool) path: section/title #: C/data-passwords.page:86 msgid "Update a password" msgstr "Memperbarui kata sandi" #. (itstool) path: section/p #: C/data-passwords.page:88 msgid "" "If you have changed a password that is saved in Web, you have to update it." msgstr "" "Jika Anda telah mengubah kata sandi yang disimpan dalam Web, Anda harus memperbaruinya." #. (itstool) path: steps/title #: C/data-passwords.page:92 msgid "When you have finished changing your password:" msgstr "Bila Anda telah selesai mengubah kata sandi Anda:" #. (itstool) path: item/p #: C/data-passwords.page:94 msgid "" "Visit the same webpage for which the password was stored and has now been " "changed." msgstr "" "Kunjungi laman web yang sama dimana kata sandi disimpan dan yang sekarang " "telah berubah." #. (itstool) path: item/p #: C/data-passwords.page:98 msgid "" "Your old saved password will automatically be typed in the password field by " "Web, so clear the password field." msgstr "" "Sandi lama Anda yang disimpan akan secara otomatis diketik pada kolom kata " "sandi oleh Web, sehingga kosongkanlah kolom kata sandi." #. (itstool) path: item/p #: C/data-passwords.page:102 msgid "Type your new password in the password field." msgstr "Ketik kata sandi baru Anda pada kolom kata sandi." #. (itstool) path: item/p #: C/data-passwords.page:105 msgid "" "You will be asked if you want to save the password in Web. Press " "Save to finish. This will update your old " "password for the webpage." msgstr "" "Anda akan ditanya apakah Anda ingin menyimpan kata sandi pada Web. Tekan Simpan untuk menyelesaikan. Ini akan " "memperbarui kata sandi lama Anda untuk laman web." #. (itstool) path: credit/name #: C/data-personal-data.page:12 msgid "Michael Catanzaro" msgstr "Michael Catanzaro" #. (itstool) path: credit/years #: C/data-personal-data.page:14 C/pref-mouse-gestures.page:14 msgid "2019" msgstr "2019" #. (itstool) path: info/desc #: C/data-personal-data.page:24 msgid "How do I delete personal data stored by websites?" msgstr "Bagaimana cara menghapus data pribadi yang disimpan oleh situs web?" #. (itstool) path: page/title #: C/data-personal-data.page:27 msgid "Delete personal data" msgstr "Menghapus data pribadi" #. (itstool) path: page/p #: C/data-personal-data.page:29 msgid "Web allows you to delete personal data stored by websites." msgstr "" "Web memungkinkan Anda menghapus data pribadi yang disimpan oleh " "situs web." #. (itstool) path: page/p #: C/data-personal-data.page:32 msgid "" "Learn how to delete browser cookies." msgstr "" "Pelajari cara menghapus cookie peramban." #. (itstool) path: page/p #: C/data-personal-data.page:34 msgid "To delete other personal data:" msgstr "Untuk menghapus data pribadi lainnya:" #. (itstool) path: item/p #: C/data-personal-data.page:43 msgid "" "Select the types of stored data you wish to delete and optionally limit the " "delete action to selected domains." msgstr "" "Pilih tipe data tersimpan yang ingin Anda hapus dan secara opsional periode " "waktu dari kapan Anda ingin menghapusnya." #. (itstool) path: info/desc #: C/history.page:24 msgid "" "Why do I see a list of web pages when I start typing in the address bar?" msgstr "" "Mengapa saya melihat daftar laman web ketika saya mulai mengetik pada bilah " "alamat?" #. (itstool) path: page/title #: C/history.page:27 msgid "Browsing history" msgstr "Riwayat Meramban" #. (itstool) path: page/p #: C/history.page:29 msgid "" "Your browsing history, the web pages that you have visited, is automatically " "saved so that it is quicker for you to return to those pages." msgstr "" "Riwayat meramban Anda, laman web yang telah dikunjungi, secara otomatis " "disimpan sehingga lebih cepat bagi Anda untuk kembali ke halaman tersebut." #. (itstool) path: page/p #: C/history.page:33 msgid "" "To search your history, start typing your search term into the " "address bar, then click on the correct result once you see it. The search " "will include the page title and URL, but not the page content." msgstr "" "Untuk menelusuri riwayat Anda, mulailah dengan mengetik istilah " "pencarian Anda ke bilah alamat, kemudian klik pada hasil yang benar setelah " "Anda melihatnya. pencarian akan mencakup judul halaman dan URL, tapi tidak " "pada konten laman." #. (itstool) path: info/desc #: C/history-delete.page:24 msgid "How do I delete one or more web pages from my browsing history?" msgstr "" "Bagaimana cara menghapus satu atau lebih laman web dari riwayat meramban " "saya?" #. (itstool) path: page/title #: C/history-delete.page:27 msgid "Clear browsing history" msgstr "Bersihkan riwayat meramban" #. (itstool) path: page/p #: C/history-delete.page:29 msgid "" "You may sometimes wish to delete your browsing history, for example, to " "remove items that you do not want to see in your search results. You can " "choose to delete one result, all results from a single website or all of " "your history." msgstr "" "Anda terkadang mungkin ingin menghapus riwayat meramban, misalnya menghapus " "butir yang tidak ingin Anda lihat dalam hasil pencarian Anda. Anda dapat " "memilih untuk menghapus salah satu hasil, semua hasil dari sebuah situs web " "tunggal, atau semua riwayat." #. (itstool) path: item/p #: C/history-delete.page:36 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select History." msgstr "" "Tekan tombol menu di sudut kanan atas jendela dan pilih Riwayat." #. (itstool) path: item/p #: C/history-delete.page:40 msgid "Press the delete button to permanently delete undesired pages." msgstr "" "Tekan tombol hapus untuk menghapus halaman yang tidak diinginkan secara " "permanen." #. (itstool) path: page/p #: C/history-delete.page:44 msgid "" "You can also delete all of your history by pressing Clear all." msgstr "" "Anda juga dapat menghapus semua riwayat Anda menggunakan tombol Bersihkan semua." #. (itstool) path: credit/name #: C/pref-cookies.page:20 msgid "Michael Hill" msgstr "Michael Hill" #. (itstool) path: info/desc #: C/pref-cookies.page:32 #, fuzzy #| msgid "How do I choose which websites I allow to set cookies?" msgid "How do I choose which websites I allow to store data?" msgstr "" "Bagaimana cara memilih situs web dimana saya memungkinkan untuk mengatur " "cookie?" #. (itstool) path: page/title #: C/pref-cookies.page:35 #, fuzzy #| msgid "Set cookie preference" msgid "Set website data storage preference" msgstr "Atur preferensi cookie" #. (itstool) path: page/p #: C/pref-cookies.page:37 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can specify whether you want to accept cookies and from which " #| "websites." msgid "" "You can specify whether you want to accept website data and from which " "websites." msgstr "" "Anda dapat menentukan apakah Anda ingin menerima cookies dan dari situs mana." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-cookies.page:42 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select " "PreferencesPrivacy." msgstr "" "Tekan tombol menu di pojok kanan atas jendela dan pilih PreferensiPrivasi." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-cookies.page:46 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can specify whether you want to accept cookies and from which " #| "websites." msgid "Select whether you want to accept website data." msgstr "" "Anda dapat menentukan apakah Anda ingin menerima cookies dan dari situs mana." #. (itstool) path: page/p #: C/pref-cookies.page:50 msgid "Website data includes cookies, databases, and local storage data." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/pref-cookies.page:55 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you Never accept cookies, you may experience problems on " #| "some websites like logging into your accounts, saving your preferences or " #| "not being able add items to your shopping basket." msgid "" "If you do not accept website data storage, you may experience problems on " "some websites like logging into your accounts, saving your preferences, or " "not being able add items to your shopping basket. It is recommended to leave " "website data storage enabled." msgstr "" "Jika Anda memilih cookie Tolak selalu, Anda mungkin mengalami " "masalah pada beberapa situs web seperti masuk ke akun Anda, menyimpan " "preferensi Anda atau tidak mampu menambahkan item ke keranjang belanja Anda." #. (itstool) path: credit/name #: C/pref-css.page:13 C/pref-font.page:14 msgid "Gordon Hill" msgstr "Gordon Hill" #. (itstool) path: info/desc #: C/pref-css.page:30 msgid "Override the theme which is used to display web pages." msgstr "Mengganti tema yang digunakan untuk menampilkan laman web." #. (itstool) path: page/title #: C/pref-css.page:33 msgid "Custom CSS" msgstr "CSS kustom" #. (itstool) path: page/p #: C/pref-css.page:35 msgid "" "Web allows you to set a custom CSS to change the look and feel of " "every web page that you visit. You may want to do this to set a preferred " "font size or color scheme." msgstr "" "Web memungkinkan Anda mengatur CSS kustom untuk mengubah tampilan " "dan nuansa dari setiap laman web yang Anda kunjungi. Anda mungkin ingin " "melakukan hal ini untuk menetapkan ukuran fonta atau skema warna." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-css.page:41 C/pref-font.page:43 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select " "PreferencesAppearance." msgstr "" "Tekan tombol menu di pojok kanan atas jendela dan pilih PreferensiPenampilan." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-css.page:45 msgid "Under the Style section, switch Use Custom Stylesheet to on." msgstr "Di bawah bagian Gaya, aktifkan Gunakan Lembar Gaya Ubahan." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-css.page:48 msgid "Click on the pen icon." msgstr "Klik pada ikon pena." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-css.page:51 msgid "" "Your default text editor will open. Add your custom CSS and save the file." msgstr "" "Teks editor bawaan Anda akan terbuka. Tambahkan CSS kustom Anda dan simpan " "berkas." #. (itstool) path: page/p #: C/pref-css.page:61 msgid "An example of a custom CSS:" msgstr "Contoh dari CSS kustom:" #. (itstool) path: page/code #: C/pref-css.page:62 #, no-wrap msgid "" "\n" "body{\n" " /*Make everything upside-down*/\n" " -webkit-transform: rotate(180deg);\n" "}\n" msgstr "" "\n" "body{\n" " /*Buat semuanya terbalik*/\n" " -webkit-transform: rotate(180deg);\n" "}\n" #. (itstool) path: page/p #: C/pref-css.page:69 msgid "" "Your custom CSS will override the style sheet on pages which you visit after " "you enable it." msgstr "" "CSS kustom Anda akan menimpa style sheet pada laman yang Anda kunjungi " "setelah Anda mengaktifkannya." #. (itstool) path: info/desc #: C/pref-downloads.page:31 msgid "Where are my files downloaded to and how can I change this setting?" msgstr "" "Kemana berkas yang saya unduh dan bagaimana saya bisa mengubah pengaturan " "ini?" #. (itstool) path: page/title #: C/pref-downloads.page:34 msgid "Downloading files" msgstr "Mengunduh berkas" #. (itstool) path: page/p #: C/pref-downloads.page:36 msgid "" "Files which you download from the internet, such as email attachments, will " "automatically be saved into your Downloads folder. You can " "change this in the Preferences." msgstr "" "Berkas yang Anda unduh dari internet, seperti lampiran surel, secara " "otomatis akan disimpan ke dalam folder Unduhab. Anda dapat " "mengubahnya dalam Preferensi." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-downloads.page:42 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select " "PreferencesGeneral." msgstr "" "Tekan tombol menu di sudut kanan atas jendela dan pilih PreferensiUmum." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-downloads.page:46 msgid "" "Press the Download folder name to select a different folder for " "downloads. If the folder that you want to use is not in the list, select " "Other… to browse for it." msgstr "" "Tekan nama Folder unduhan untuk memilih folder yang berbeda untuk " "unduhan. Jika folder yang ingin Anda gunakan tidak ada dalam daftar, pilih " "Lainnya… untuk mencarinya." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-downloads.page:51 msgid "" "If you want to choose which directory to use each time you download a file, " "switch Ask on download to on." msgstr "" "Jika Anda ingin memilih direktori mana yang akan digunakan setiap kali Anda " "mengunduh berkas, nyalakan Tanyakan saat mengunduh." #. (itstool) path: page/p #: C/pref-downloads.page:56 msgid "" "If you save a file instead of downloading it, you will still need " "to specify where you want to save it to." msgstr "" "Jika Anda Simpan berkas alih-alih mengunduhnya, Anda masih perlu " "untuk menentukan dimana Anda ingin menyimpannya." #. (itstool) path: note/p #: C/pref-downloads.page:60 msgid "" "It is not possible to choose where to save downloads if you are using " "Flatpak to run Web. Downloads will always be saved in your " "Downloads folder." msgstr "" "Tidak dimungkinkan untuk memilih tempat menyimpan unduhan jika Anda " "menggunakan Flatpak untuk menjalankan Web. Unduhan akan selalu " "disimpan di folder Downloads Anda." #. (itstool) path: info/desc #: C/pref-font.page:31 msgid "Use a custom font for displaying web pages." msgstr "Menggunakan fonta kustom untuk menampilkan laman web." #. (itstool) path: page/title #: C/pref-font.page:34 msgid "Change the font" msgstr "Ubah fonta" #. (itstool) path: page/p #: C/pref-font.page:36 msgid "" "By default, your system font will be used to display web pages whenever " "possible. If you use the Large " "Text accessibility setting, this will be taken into account. You can " "change this and use different fonts for viewing websites." msgstr "" "Secara bawaan, sistem fonta Anda akan digunakan untuk menampilkan laman web " "bila memungkinkan. Jika Anda menggunakan pengaturan aksesibilitas Teks Besar, hal ini akan " "diperhitungkan. Anda dapat mengubahnya dan menggunakan fonta yang berbeda " "untuk melihat situs web." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-font.page:47 msgid "Switch Use Custom Fonts to on." msgstr "Nyalakan Gunakan Fonta Ubahan." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-font.page:50 msgid "" "Click on the font to open the font chooser dialog, where you can select a " "different font type or size." msgstr "" "Klik pada fonta untuk membuka dialog pemilih fonta, dimana Anda dapat " "memilih jenis font atau ukuran yang berbeda." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-font.page:54 msgid "Press Select to save your choice." msgstr "Tekan Pilih untuk menyimpan pilihan Anda." #. (itstool) path: page/p #: C/pref-font.page:58 msgid "" "You can also increase font size with Ctrl+ and decrease it with Ctrl-." msgstr "" "Anda juga dapat memperbesar ukuran fonta dengan Ctrl+ dan memperkecilnya dengan Ctrl-." #. (itstool) path: info/desc #: C/pref-passwords.page:31 msgid "How do I enable or disable storing passwords?" msgstr "Bagaimana cara mengaktifkan atau menonaktifkan penyimpan kata sandi?" #. (itstool) path: page/title #: C/pref-passwords.page:34 msgid "Remember passwords" msgstr "Ingat kata sandi" #. (itstool) path: page/p #: C/pref-passwords.page:36 msgid "" "When you enter a username and password for a website, you will usually be " "asked if you want to remember the login details. You can check if this " "preference is enabled or change your settings in Preferences." msgstr "" "Bila Anda memasukkan nama pengguna dan kata sandi untuk situs web, Anda " "biasanya akan ditanya apakah Anda ingin mengingat rincian masuk. Anda dapat " "memeriksa apakah pengaturan ini diaktifkan atau mengubah pengaturan Anda " "pada Preferensi." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-passwords.page:42 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select " "Preferences Privacy." msgstr "" "Tekan tombol menu di sudut kanan atas jendela dan pilih PreferensiPrivasi." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-passwords.page:47 msgid "" "The Remember Passwords switch will be on if your " "preferences are set to save passwords. Switch it off to stop Web " "remembering passwords." msgstr "" "Ingat kata sandi akan menyala jika preferensi " "Anda diatur untuk menyimpan kata sandi. Matikan untuk berhenti mengingat " "kata sandi Web." #. (itstool) path: credit/name #: C/pref-mouse-gestures.page:12 msgid "Jan-Michael Brummer" msgstr "Jan-Michael Brummer" #. (itstool) path: info/desc #: C/pref-mouse-gestures.page:19 msgid "Navigate web pages using the mouse." msgstr "Navigasi halaman web menggunakan tetikus." #. (itstool) path: page/title #: C/pref-mouse-gestures.page:22 msgid "Use mouse gestures" msgstr "Memakai sikap tetikus" #. (itstool) path: page/p #: C/pref-mouse-gestures.page:24 msgid "" "Mouse gestures offer a quick option to surf web pages without moving your " "hand to the keyboard. These gestures are triggered by holding the middle " "mouse button while performing one of the following mouse movements. If your " "mouse does not have a middle mouse button, you cannot use mouse gestures." msgstr "" "Sikap tetikus menawarkan opsi cepat untuk berselancar di halaman web tanpa " "memindahkan tangan Anda ke papan ketik. Sikap ini dipicu dengan menahan " "tombol tengah tetikus saat melakukan salah satu gerakan tetikus berikut. " "Jika tetikus Anda tidak memiliki tombol tengah tetikus, Anda tidak dapat " "menggunakan sikap tetikus." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-mouse-gestures.page:31 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select " "Preferences General." msgstr "" "Tekan tombol menu di sudut kanan atas jendela dan pilih PreferensiUmum." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-mouse-gestures.page:36 msgid "" "Under Browsing, switch on Mouse Gestures." msgstr "" "Di bawah Penjelajahan, nyalakan Sikap " "Tetikus." #. (itstool) path: page/p #: C/pref-mouse-gestures.page:40 msgid "The following gestures are currently supported:" msgstr "Gerakan berikut saat ini didukung:" #. (itstool) path: item/p #: C/pref-mouse-gestures.page:44 msgid "" "Holding the middle mouse button, dragging left, and then releasing the " "middle mouse button will navigate backward." msgstr "" "Menahan tombol tengah tetikus, menyeret ke kiri, lalu melepaskan tombol " "tengah tetikus akan menavigasi ke belakang." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-mouse-gestures.page:47 msgid "" "Holding the middle mouse button, dragging right, and then releasing the " "middle mouse button will navigate forward." msgstr "" "Menahan tombol tengah tetikus, menyeret ke kanan, lalu melepaskan tombol " "tengah tetikus akan menavigasi ke depan." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-mouse-gestures.page:50 msgid "" "Holding the middle mouse button, dragging downwards, and then releasing the " "middle mouse button will create a new tab." msgstr "" "Menahan tombol tengah tetikus, menyeret ke bawah, lalu melepaskan tombol " "mouse tengah akan membuat tab baru." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-mouse-gestures.page:53 msgid "" "Holding the middle mouse button, dragging downwards and then to the right, " "and then releasing the middle mouse button will close the current tab." msgstr "" "Menahan tombol tengah tetikus, menyeret ke bawah lalu ke kanan, lalu " "melepaskan tombol tengah tetikus akan menutup tab saat ini." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-mouse-gestures.page:56 msgid "" "Holding the middle mouse button, dragging first upwards and then downwards, " "then releasing the middle mouse button will reload the current tab." msgstr "" "Menahan tombol tengah tetikus, menyeret terlebih dahulu ke atas lalu ke " "bawah, lalu melepaskan tombol tengah tetikus akan memuat ulang tab saat ini." #. (itstool) path: info/desc #: C/prob-restore-closed-page.page:24 msgid "I want to reopen a web page that I closed by mistake." msgstr "Saya ingin membuka kembali laman web yang ditutup karena kesalahan." #. (itstool) path: page/title #: C/prob-restore-closed-page.page:27 msgid "How can I restore a tab?" msgstr "Bagaimana saya bisa mengembalikan tab?" #. (itstool) path: page/p #: C/prob-restore-closed-page.page:29 msgid "" "You can restore the pages you closed as long as at least one Web " "is still open." msgstr "" "Anda dapat mengembalikan laman Anda yang tertutup selama setidaknya satu " "Web masih terbuka." #. (itstool) path: item/p #: C/prob-restore-closed-page.page:34 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select Reopen Closed Tab. Your last closed tab will be " "reopened." msgstr "" "Tekan tombol menu di sudut kanan atas jendela dan pilih Buka Kembali Tab Tertutup. Tab tertutup terakhir " "Anda akan dibuka kembali." #. (itstool) path: page/p #: C/prob-restore-closed-page.page:39 msgid "" "Repeat the step as many times as you need to until the tab that you want is " "restored. Tabs will be restored in reverse order to how you closed them. " "Once you have restored all the closed tabs, you will not be able to restore " "any more tabs." msgstr "" "Ulangi langkah ini sebanyak yang Anda butuhkan sampai tab yang Anda ingin " "pulihkan kembali. Tab akan dipulihkan dalam urutan terbalik sebagaimana Anda " "menutup mereka. Setelah tab Anda dipulihkan, Anda tidak akan dapat " "mengembalikan setiap tab lagi." #. (itstool) path: note/p #: C/prob-restore-closed-page.page:45 msgid "" "It is not possible to restore a closed tab in private browsing mode." msgstr "" "Hal ini tidak mungkin untuk mengembalikan tab yang tertutup pada moda ramban privat." #. (itstool) path: info/desc #: C/proxy.page:18 msgid "Anonymize your web browsing by using a web proxy." msgstr "Meramban web anonim Anda dengan menggunakan proksi web." #. (itstool) path: page/title #: C/proxy.page:21 msgid "Use a proxy" msgstr "Menggunakan proksi" #. (itstool) path: page/p #: C/proxy.page:23 msgid "" "You can use a proxy server for browsing the web. To use a web proxy when " "browsing, you need to set it up in " "the GNOME Network settings panel." msgstr "" "Anda dapat menggunakan peladen proksi untuk meramban web. Untuk menggunakan " "proksi web saat meramban, Anda perlu Atur GNOME Jaringan panel pengaturan." #~ msgid "" #~ "Select whether you want to accept cookies from all websites, accept " #~ "cookies only from websites which you have visited or to not accept any " #~ "cookies." #~ msgstr "" #~ "Pilih apakah Anda ingin menerima cookie dari semua situs web, menerima " #~ "cookie hanya dari situs yang telah Anda kunjungi atau tidak menerima " #~ "cookie." #~ msgid "" #~ "You should normally use Only from sites you visit because this " #~ "option allows you to log into your accounts on most websites while " #~ "preventing websites that you have not visited from leaving cookies." #~ msgstr "" #~ "Anda biasanya harus menggunakan Hanya dari situs yang Anda kunjungi karena pilihan ini memungkinkan Anda untuk masuk ke akun Anda pada " #~ "situs web dan mencegah situs web yang Anda belum kunjungi meninggalkan " #~ "cookie." #~ msgid "" #~ "If you choose to Always accept cookies, then websites that you " #~ "have not visited will be able to leave third party cookies. " #~ "Third party cookies are often used by advertisers and social media " #~ "websites to track your activity across websites and offer targeted " #~ "content. Note that some websites, such as Outlook.com, use third party " #~ "cookies to monitor whether you are logged in." #~ msgstr "" #~ "Jika Anda memilih untuk cookie Terima selalu, maka situs web " #~ "yang Anda belum kunjungi akan dapat meninggalkan cookie pihak ketiga " #~ ". Cookie pihak ketiga sering digunakan oleh pengiklan dan situs " #~ "media sosial untuk melacak aktivitas Anda pada situs web dan menawarkan " #~ "konten yang ditargetkan. Perhatikan bahwa beberapa situs, seperti Outlook." #~ "com, menggunakan cookie pihak ketiga untuk memantau apakah Anda login."