# Hungarian translation of epiphany help # Copyright (C) 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2021, 2023, 2025 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the user help. # # Attila Hammer , 2014. # Gabor Kelemen , 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. # Balázs Úr , 2014, 2021, 2023, 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany_help master\n" "POT-Creation-Date: 2025-07-19 13:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-05-24 11:09+0200\n" "Last-Translator: Balázs Úr \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 24.12.3\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Hammer Attila , 2014.\n" "Kelemen Gábor , 2013, 2015.\n" "Úr Balázs , 2014, 2021, 2023." #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:7 msgctxt "link:trail" msgid "Web help" msgstr "Web súgója" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:8 msgctxt "link" msgid "Web help" msgstr "Web súgója" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:10 msgctxt "text" msgid "Web help" msgstr "Web súgója" #. (itstool) path: info/desc #: C/index.page:17 msgid "" "Web, formerly known as Epiphany, is the GNOME web " "browser. Get started with Web and learn about the available " "features." msgstr "" "A Web, más néven Epiphany alkalmazás a GNOME " "webböngészője. Ismerje meg a Web alkalmazást és az elérhető " "funkcióit." #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:23 msgid "<_:media-1/> Web" msgstr "<_:media-1/> Web" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:29 msgid "Getting started" msgstr "Kezdeti lépések" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:33 msgid "Your privacy" msgstr "Magánszférája" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:37 msgid "Advanced browsing" msgstr "Speciális böngészés" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:41 msgid "Options and settings" msgstr "Lehetőségek és beállítások" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:45 msgid "Common problems" msgstr "Gyakori problémák" #. (itstool) path: credit/name #: C/introduction.page:11 C/browse-local.page:12 C/browse-private.page:13 #: C/browse-tab.page:13 C/browse-web.page:15 C/browse-webapps.page:14 #: C/browse-webapps-del.page:14 C/cert.page:12 C/cookies.xml:12 #: C/data-cookies.page:13 C/data-passwords.page:21 C/history.page:12 #: C/history-delete.page:12 C/pref-cookies.page:15 C/pref-css.page:18 #: C/pref-downloads.page:14 C/pref-font.page:19 C/pref-passwords.page:14 #: C/prob-restore-closed-page.page:17 C/proxy.page:11 msgid "Ekaterina Gerasimova" msgstr "Ekaterina Gerasimova" #. (itstool) path: credit/years #: C/introduction.page:13 C/browse-local.page:14 C/browse-private.page:15 #: C/browse-webapps.page:16 C/cookies.xml:14 C/data-cookies.page:15 #: C/data-passwords.page:18 C/data-passwords.page:23 C/history.page:14 #: C/history-delete.page:14 C/pref-cookies.page:17 C/pref-css.page:15 #: C/pref-css.page:20 C/pref-downloads.page:16 C/pref-font.page:16 #: C/pref-font.page:21 C/pref-passwords.page:16 msgid "2013" msgstr "2013" #. (itstool) path: info/desc #: C/introduction.page:18 msgid "" "An introduction to Web, a web browser for GNOME with built-in " "privacy." msgstr "" "A Web, a GNOME-hoz készült webböngésző bemutatása, amely védi " "magánszféráját." #. (itstool) path: page/title #: C/introduction.page:22 msgid "Introduction" msgstr "Ismertető" #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:24 msgid "" "Web offers a simple and clean way to browse the internet. It " "displays pages with the same speed and accuracy as other popular browsers." msgstr "" "A Web alkalmazás a GNOME webböngészője. Ugyanazzal a sebességgel " "és pontossággal jeleníti meg az oldalakat, mint más népszerű böngészők." #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:28 msgid "" "Web is the application formerly known as Epiphany." msgstr "" "A korábban Epiphany nevű alkalmazás újabban Web néven " "érhető el." #. (itstool) path: page/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/introduction.page:31 msgctxt "_" msgid "" "external ref='media/epiphany-plain-3-36.png' " "md5='d70ce310b95542f80f3ebd1def25c670'" msgstr "" "external ref='media/epiphany-plain-3-36.png' " "md5='d70ce310b95542f80f3ebd1def25c670'" #. (itstool) path: media/p #: C/introduction.page:34 msgid "" "Fullscreen screenshot of Web with the Web wiki page open in the first tab " "and showing the GNOME website open in the second tab." msgstr "" "A Web teljes képernyős képernyőképe az első lapon a Web wiki oldallal, a " "második lapon a GNOME oldallal." #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:5 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:4 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." msgstr "Ez a munka a <_:link-1/> feltételei szerint használható." #. (itstool) path: info/desc #: C/browse-local.page:24 msgid "How do I view files which are on my computer in a web browser?" msgstr "" "Hogyan jeleníthetek meg a számítógépemen lévő fájlokat a webböngészőben?" #. (itstool) path: page/title #: C/browse-local.page:27 msgid "View local files" msgstr "Helyi fájlok megjelenítése" #. (itstool) path: page/p #: C/browse-local.page:31 msgid "" "You can view some types of file that are on your computer in the web " "browser. This can be useful if you have saved a website for reading later or " "want to preview a web page that you are creating." msgstr "" "Bizonyos típusú, a számítógépén lévő fájlokat megjeleníthet a " "webböngészőben. Ez hasznos lehet, ha elmentett egy webhelyet későbbi " "elolvasásra, vagy egy fejlesztés alatt álló webhelyet szeretne megnézni." #. (itstool) path: item/p #: C/browse-local.page:37 msgid "Press CtrlO." msgstr "" "Nyomja meg a CtrlO " "billentyűkombinációt." #. (itstool) path: item/p #: C/browse-local.page:40 msgid "Select and open the file that you want to view." msgstr "Válassza ki és nyissa meg a megjeleníteni kívánt fájlt." #. (itstool) path: info/desc #: C/browse-private.page:25 msgid "What is incognito mode?" msgstr "Mi az az inkognitó mód?" #. (itstool) path: page/title #: C/browse-private.page:28 msgid "Private browsing" msgstr "Privát böngészés" #. (itstool) path: page/p #: C/browse-private.page:38 msgid "" "Private browsing is a mode which limits the way that your computer and " "websites can access your browsing information. It is useful if you want to " "lend your computer to a friend, for example, to check their email using " "webmail because you will not be logged into any websites in the private " "browsing window, nor will their information be saved. You might prefer to " "use incognito mode to access sensitive websites such as Internet banking and " "questionable content " "because data that websites have previously saved on your computer will not " "be accessible to the websites when browsing in incognito mode." msgstr "" "A privát böngészés mód korlátozza a böngészési információk számítógép és a " "webhelyek általi elérését. Akkor hasznos, ha kölcsön szeretné adni " "számítógépét egy barátjának egy rövid időre, például hogy megnézhesse e-" "mailjeit egy webes levelező felületen. Ekkor a privát böngészési ablakban " "egyetlen másik webhelyre sem lesz bejelentkezve, és információk sem kerülnek " "mentésre. Az inkognitó módot használná az érzékeny webhelyek – például " "internetes banki szolgáltatások – és megkérdőjelezhető tartalmak elérésére, mert a webhelyek által " "korábban a számítógépére mentett adatok nem lesznek elérhetők más webhelyek " "számára, amikor inkognitó módban böngészik." #. (itstool) path: note/p #: C/browse-private.page:49 msgid "" "Incognito mode will not stop websites from tracking your browsing activity. " "If you need to browse the web anonymously, you should use a commercial VPN " "service." msgstr "" "Az inkognitó mód nem akadályozza meg, hogy a webhelyek nyomon kövessék a " "böngészési tevékenységét. Ha névtelenül szeretne böngésznie a weben, akkor " "használjon kereskedelmi VPN szolgáltatást." #. (itstool) path: item/p #: C/browse-private.page:57 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select " "New Incognito Window." msgstr "" "Nyomja meg az ablak jobb felső sarkában lévő menügombot, és válassza az " "Új inkognitóablak menüpontot." #. (itstool) path: item/p #: C/browse-private.page:61 msgid "Browse the web using incognito mode." msgstr "Böngéssze a webet inkognitó módban." #. (itstool) path: item/p #: C/browse-private.page:64 msgid "End the private browsing session by closing the incognito window." msgstr "" "Fejezze be a privát böngészési munkamenetet az inkognitóablak bezárásával." #. (itstool) path: page/p #: C/browse-private.page:68 msgid "" "You can distinguish private browsing from normal browsing by the watermark " "for the incognito window:" msgstr "" "A privát böngészést a normálistól az inkognitóablakban használt vízjel " "segítségével különböztetheti meg:" #. (itstool) path: page/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/browse-private.page:71 msgctxt "_" msgid "" "external ref='media/epiphany-private-3-36.png' " "md5='a5f3c9ea2cb418bab7bdbb8a9de9691e'" msgstr "" "external ref='media/epiphany-private-3-36.png' " "md5='a5f3c9ea2cb418bab7bdbb8a9de9691e'" #. (itstool) path: media/p #: C/browse-private.page:74 msgid "Screenshot showing a private browsing window with no opened tabs." msgstr "" "Egy megnyitott lapok nélküli, privát böngészőablakot megjelenítő képernyőkép." #. (itstool) path: credit/years #: C/browse-tab.page:15 C/data-cookies.page:20 C/data-passwords.page:28 #: C/prob-restore-closed-page.page:14 C/prob-restore-closed-page.page:19 #: C/proxy.page:13 msgid "2014" msgstr "2014" #. (itstool) path: info/desc #: C/browse-tab.page:25 msgid "Open another web page in a new tab in the same window." msgstr "Másik webhely megnyitása ugyanabban az ablakban új lapon." #. (itstool) path: page/title #: C/browse-tab.page:28 msgid "Open a new tab" msgstr "Új lap megnyitása" #. (itstool) path: credit/years #: C/browse-web.page:17 msgid "2013, 2014" msgstr "2013, 2014" #. (itstool) path: info/desc #: C/browse-web.page:27 msgid "View web pages on the internet." msgstr "Webhelyek megjelenítése az interneten." #. (itstool) path: page/title #: C/browse-web.page:30 msgid "Browse the web" msgstr "A világháló böngészése" #. (itstool) path: page/p #: C/browse-web.page:32 msgid "" "Web browsers can be used to view pages on the Internet when you have an " "Internet connection. To start browsing the web:" msgstr "" "A webböngészőkkel interneten található oldalakat jeleníthet meg, amikor " "csatlakozik a hálózatra. A webböngészés megkezdéséhez:" #. (itstool) path: item/p #: C/browse-web.page:37 msgid "" "When you start up Web, your cursor should " "be in the text entry field at the top of the window. Type in the URL of the " "webpage that you want to visit or your search term." msgstr "" "Amikor elindítja a Web alkalmazást, a " "kurzor az ablak tetején lévő szövegbeviteli mezőben jelenik meg. Írja be a " "felkeresni kívánt webhely URL-címét vagy egy keresőkifejezést." #. (itstool) path: item/p #: C/browse-web.page:42 msgid "Press return to go to the web page or to search." msgstr "" "Nyomja meg az Entert a webhely megnyitásához vagy a keresés megkezdéséhez." #. (itstool) path: page/p #. (itstool) id: browse-web.page#tabs #: C/browse-web.page:46 msgid "" "Tabs are used to view more than one web page in one window. When " "you first start up Web, you will not be shown any tabs. To " "open a new tab, press the new tab button at the top left of the " "screen. Once the new tab is open, you can use it as you would normally use a " "new window." msgstr "" "A lapok használatával több webhelyet is megnyithat egy ablakban. A " "Web első indításakor nem jelennek meg böngészőlapok. Új lap " "megnyitásához nyomja meg a képernyő bal felső sarkában lévő új lap " "gombot. Az új lap megnyitása után azt ugyanúgy használhatja, mint egy új " "ablakot." #. (itstool) path: page/p #. (itstool) id: browse-web.page#tabs-alt #: C/browse-web.page:52 msgid "" "You can also use the CtrlT keyboard " "shortcut to open a new tab or the new tab button in the top-left of the " "window." msgstr "" "Új lap megnyitásához a CtrlT " "gyorsbillentyű, illetve az ablak bal felső sarkában lévő új lap gomb is " "használható." #. (itstool) path: page/p #. (itstool) id: browse-web.page#tabs-link #: C/browse-web.page:56 msgid "" "To open a link in a new tab, right click on the link, then select " "Open Link in New Tab or use the middle mouse " "button to click on the link." msgstr "" "Hivatkozás új lapon való megnyitásához kattintson a jobb " "egérgombbal a hivatkozásra, és válassza a Hivatkozás " "megnyitása új lapon menüpontot, vagy használja a középső egérgombot a " "hivatkozásra kattintáshoz." #. (itstool) path: info/desc #: C/browse-webapps.page:26 msgid "What is a Web App and how do I use it?" msgstr "Mik azok a webalkalmazások és hogyan használhatom ezeket?" #. (itstool) path: page/title #: C/browse-webapps.page:29 msgid "Create a Web App" msgstr "Webalkalmazás létrehozása" #. (itstool) path: page/p #: C/browse-webapps.page:31 msgid "" "You can save webpages as a Web App. This will add a link to the " "page to the Activities overview. When you open a Web " "App, it is shown in a special type of window without the address bar or the " "menus." msgstr "" "A webhelyeket elmentheti webalkalmazásként. Ez egy, az oldalra " "mutató hivatkozást ad a Tevékenységek áttekintéshez. Egy " "webalkalmazás megnyitásakor az egy speciális típusú ablakban jelenik meg, " "amely nem tartalmaz sem címsort, sem menüket." #. (itstool) path: item/p #: C/browse-webapps.page:38 msgid "Open the webpage which you want to save." msgstr "Nyissa meg az elmenteni kívánt webhelyet." #. (itstool) path: item/p #: C/browse-webapps.page:41 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select Install as Web App…." msgstr "" "Nyomja meg az ablak jobb felső sarkában lévő menügombot, és válassza a Telepítés webalkalmazásként… menüpontot." #. (itstool) path: item/p #: C/browse-webapps.page:45 msgid "Name your Web App, then press Create." msgstr "" "Nevezze el a webalkalmazást, majd nyomja meg a Létrehozás gombot." #. (itstool) path: page/p #: C/browse-webapps.page:50 msgid "" "You can now launch the Web App from the Activities overview. To search for " "your app, start typing the name and it will be shown with the other search " "results." msgstr "" "Ezután a webalkalmazást elindíthatja a Tevékenységek áttekintésből. Az " "alkalmazás megkereséséhez kezdje el beírni a nevét, és az meg fog jelenni a " "többi találat között." #. (itstool) path: credit/years #: C/browse-webapps-del.page:16 C/cert.page:14 msgid "2015" msgstr "2015" #. (itstool) path: info/desc #: C/browse-webapps-del.page:26 msgid "How do I delete a Web App?" msgstr "Hogyan törölhetek egy webalkalmazást?" #. (itstool) path: page/title #: C/browse-webapps-del.page:29 msgid "Remove a Web App" msgstr "Webalkalmazás eltávolítása" #. (itstool) path: page/p #: C/browse-webapps-del.page:31 msgid "You can delete a Web App when you no longer need it." msgstr "Ha már nincs rá szükség, törölheti a webalkalmazást." #. (itstool) path: item/p #: C/browse-webapps-del.page:35 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select Manage Web Apps." msgstr "" "Nyomja meg az ablak jobb felső sarkában lévő menügombot, és válassza a Webalkalmazások kezelése menüpontot." #. (itstool) path: item/p #: C/browse-webapps-del.page:39 msgid "" "Press Delete next to the app which you want to " "remove." msgstr "" "Nyomja meg az eltávolítani kívánt alkalmazás melletti Törlés gombot." #. (itstool) path: info/desc #: C/cert.page:19 msgid "Certificate management in Web." msgstr "Tanúsítványkezelés a Web alkalmazásban." #. (itstool) path: page/title #: C/cert.page:22 msgid "Certificates" msgstr "Tanúsítványok" #. (itstool) path: page/p #: C/cert.page:24 msgid "" "Web does not have built-in support for certificate management at " "this time." msgstr "" "A Web alkalmazásba jelenleg nincs beépítve a tanúsítványkezelés " "támogatása." #. (itstool) path: note/p #: C/cert.page:28 msgid "" "You can add certificates through the command line if you have p11-kit " "installed. To add a certificate, you need to download the certificate and " "run the following command to import it:" msgstr "" "A tanúsítványokat felveheti a parancssorban, ha a p11-kit telepítve van. " "Tanúsítvány hozzáadásához le kell töltenie a tanúsítványt, és az " "importálásához futtatnia kell a következő parancsot:" #. (itstool) path: note/screen #: C/cert.page:31 #, no-wrap msgid "$ sudo trust anchor /home/user/Downloads/certificate.crt" msgstr "$ sudo trust anchor /home/felhasználó/Letöltések/tanúsítvány.crt" #. (itstool) path: note/p #: C/cert.page:32 msgid "" "Unfortunately, this will not work on Debian-based systems, such as Ubuntu." msgstr "" "Sajnos ez nem fog működni Debian-alapú rendszereken, mint például Ubuntun." #. (itstool) path: page/title #: C/cookies.xml:20 msgid "What are cookies?" msgstr "Mik azok a sütik?" #. (itstool) path: page/p #: C/cookies.xml:28 msgid "" "A browser cookie is a small piece of data sent from a website and " "stored on your computer while you are browsing that website. When you return " "to the same website in the future, the data stored in the cookie can be " "retrieved by the website to notify the website of your previous activity. " "Cookies are a common method used by web servers to know whether you are " "logged in to an account on a specific website or not." msgstr "" "A böngésző sütijei kis adatcsomagok, amelyeket a webhelyek " "böngészés közben küldenek és a számítógépén kerülnek tárolásra. Amikor " "később visszatér a webhelyre, a sütiben tárolt adatokat a webhely lekérheti, " "hogy információkat szerezhessen az Ön korábbi aktivitásáról. A " "webkiszolgálók elterjedten használják a sütiket annak meghatározására, hogy " "bejelentkezett-e egy fiókba adott webhelyen, vagy sem." #. (itstool) path: credit/name #: C/data-cookies.page:18 C/data-passwords.page:26 #: C/prob-restore-closed-page.page:12 msgid "Baptiste Mille-Mathias" msgstr "Baptiste Mille-Mathias" #. (itstool) path: credit/name #: C/data-cookies.page:23 C/data-passwords.page:31 C/data-personal-data.page:17 #: C/pref-cookies.page:25 C/pref-css.page:23 C/pref-downloads.page:19 #: C/pref-font.page:24 C/pref-passwords.page:19 msgid "Federico Bruni" msgstr "Federico Bruni" #. (itstool) path: credit/years #: C/data-cookies.page:25 C/data-passwords.page:33 C/data-personal-data.page:19 #: C/pref-cookies.page:27 C/pref-css.page:25 C/pref-downloads.page:21 #: C/pref-font.page:26 C/pref-passwords.page:21 msgid "2021" msgstr "2021" #. (itstool) path: info/desc #: C/data-cookies.page:30 msgid "How do I delete browser cookies?" msgstr "Hogyan törölhetem a böngésző sütijeit?" #. (itstool) path: page/title #: C/data-cookies.page:33 msgid "Delete a cookie" msgstr "Süti törlése" #. (itstool) path: page/p #: C/data-cookies.page:38 msgid "" "You can check if it left a cookie and delete it, but be aware that websites " "will usually install the same cookie again if you visit that website again." msgstr "" "Ellenőrizheti, hogy hagyott-e sütit, és törölheti azt, de vegye figyelembe, " "hogy a webhelyek általában újra telepítik ugyanazt a sütit, ha újra " "meglátogatja az adott webhelyet." #. (itstool) path: item/p #: C/data-cookies.page:43 C/data-personal-data.page:38 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select " "PreferencesPrivacyClear Personal Data." msgstr "" "Nyomja meg az ablak jobb felső sarkában lévő menügombot, és válassza a " "BeállításokAdatvédelemSzemélyes adatok " "törlése gombot." #. (itstool) path: item/p #: C/data-cookies.page:48 msgid "" "Select the cookies that you want to delete. You can tick only a few domains " "or tick Cookies to select all domains at once." msgstr "" "Válassza ki a törölni kívánt sütiket. Bejelölhet csak néhány tartományt, " "vagy bejelölheti a Sütik jelölőnégyzetet az összes tartomány egyszerre " "történő kiválasztásához." #. (itstool) path: item/p #: C/data-cookies.page:52 C/data-personal-data.page:47 msgid "Press Clear Data." msgstr "Nyomja meg az Adatok törlése gombot." #. (itstool) path: note/p #: C/data-cookies.page:57 msgid "" "If you wish to delete the cookies a website has stored, you probably also " "wish to delete other data stored by that " "website." msgstr "" "Ha törölni szeretné egy webhely által tárolt sütiket, akkor valószínűleg az " "adott webhely által tárolt egyéb adatokat is törölni szeretné." #. (itstool) path: credit/name #: C/data-passwords.page:16 msgid "Aruna Sankaranarayanan" msgstr "Aruna Sankaranarayanan" #. (itstool) path: info/desc #: C/data-passwords.page:38 msgid "How do I remove and update stored passwords?" msgstr "Hogyan törölhetek és frissíthetek tárolt jelszavakat?" #. (itstool) path: page/title #: C/data-passwords.page:41 msgid "Manage passwords" msgstr "Jelszavak kezelése" #. (itstool) path: page/p #: C/data-passwords.page:43 msgid "" "You can save all of your passwords so that you do not have to reenter them " "every time that you want to log into a website." msgstr "" "Jelszavait elmentheti, így nem kell azokat minden alkalommal beírnia, amikor " "bejelentkezik egy webhelyre." #. (itstool) path: page/p #: C/data-passwords.page:46 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select " "PreferencesPrivacyPasswords to see your saved " "passwords." msgstr "" "Nyomja meg az ablak jobb felső sarkában lévő menügombot, és válassza a " "BeállításokAdatvédelemJelszavak gombot a mentett jelszavak megtekintéséhez." #. (itstool) path: section/title #: C/data-passwords.page:52 msgid "Remove saved passwords" msgstr "Mentett jelszavak törlése" #. (itstool) path: section/p #: C/data-passwords.page:54 msgid "You can remove a stored password at any time." msgstr "Bármikor törölhet egy mentett jelszót." #. (itstool) path: item/p #: C/data-passwords.page:58 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select " "PreferencesPrivacy Passwords." msgstr "" "Nyomja meg az ablak jobb felső sarkában lévő menügombot, és válassza a " "BeállításokAdatvédelem Jelszavak gombot." #. (itstool) path: item/p #: C/data-passwords.page:63 msgid "" "Click on the search button at the top right and enter the address of the " "website." msgstr "" "Kattintson a jobb felül lévő keresés gombra, és írja be a webhely címét." #. (itstool) path: item/p #: C/data-passwords.page:67 msgid "Click on the item to unfold its details." msgstr "Kattintson az elemre a részletei szétnyitásához." #. (itstool) path: item/p #: C/data-passwords.page:70 msgid "" "Press Remove Password to remove the saved " "password." msgstr "" "Nyomja meg a Jelszó eltávolítása gombot a " "mentett jelszó eltávolításához." #. (itstool) path: section/p #: C/data-passwords.page:75 msgid "" "You can view the saved passwords by pressing on the key button at the bottom-" "right of the password list." msgstr "" "A mentett jelszavakat a jelszólista jobb alsó sarkában lévő kulcs gomb " "megnyomásával jelenítheti meg." #. (itstool) path: note/p #: C/data-passwords.page:79 msgid "" "You can also delete all of your stored passwords using the Clear All button." msgstr "" "Törölheti az összes mentett jelszót az Összes törlése gomb megnyomásával." #. (itstool) path: section/title #: C/data-passwords.page:86 msgid "Update a password" msgstr "Mentett jelszó frissítése" #. (itstool) path: section/p #: C/data-passwords.page:88 msgid "" "If you have changed a password that is saved in Web, you have to update it." msgstr "" "Ha megváltoztatott egy, a Web " "alkalmazásban korábban elmentett jelszót, akkor frissítenie kell azt." #. (itstool) path: steps/title #: C/data-passwords.page:92 msgid "When you have finished changing your password:" msgstr "A jelszó megváltoztatása után:" #. (itstool) path: item/p #: C/data-passwords.page:94 msgid "" "Visit the same webpage for which the password was stored and has now been " "changed." msgstr "" "Keresse fel azt a webhelyet, amelynek jelszavát mentette, de azóta " "megváltoztatta." #. (itstool) path: item/p #: C/data-passwords.page:98 msgid "" "Your old saved password will automatically be typed in the password field by " "Web, so clear the password field." msgstr "" "A régi mentett jelszót a Web automatikusan beírja a jelszó " "mezőbe, amit törölnie kell. " #. (itstool) path: item/p #: C/data-passwords.page:102 msgid "Type your new password in the password field." msgstr "Írja be az új jelszót a jelszó mezőbe." #. (itstool) path: item/p #: C/data-passwords.page:105 msgid "" "You will be asked if you want to save the password in Web. Press " "Save to finish. This will update your old " "password for the webpage." msgstr "" "A Web meg fogja kérdezni, hogy kívánja-e menteni a jelszót. " "Nyomja meg a Mentés gombot a befejezéshez. Ez " "frissíti a webhelyhez mentett régi jelszavát." #. (itstool) path: credit/name #: C/data-personal-data.page:12 msgid "Michael Catanzaro" msgstr "Michael Catanzaro" #. (itstool) path: credit/years #: C/data-personal-data.page:14 C/pref-mouse-gestures.page:14 msgid "2019" msgstr "2019" #. (itstool) path: info/desc #: C/data-personal-data.page:24 msgid "How do I delete personal data stored by websites?" msgstr "Hogyan törölhetem a webhelyek által tárolt személyes adatokat?" #. (itstool) path: page/title #: C/data-personal-data.page:27 msgid "Delete personal data" msgstr "Személyes adatok törlése" #. (itstool) path: page/p #: C/data-personal-data.page:29 msgid "Web allows you to delete personal data stored by websites." msgstr "" "A Web lehetővé teszi a webhelyek által tárolt személyes adatok " "törlését." #. (itstool) path: page/p #: C/data-personal-data.page:32 msgid "" "Learn how to delete browser cookies." msgstr "" "Tudja meg, hogyan törölheti a böngésző " "sütijeit." #. (itstool) path: page/p #: C/data-personal-data.page:34 msgid "To delete other personal data:" msgstr "Egyéb személyes adatok törléséhez:" #. (itstool) path: item/p #: C/data-personal-data.page:43 msgid "" "Select the types of stored data you wish to delete and optionally limit the " "delete action to selected domains." msgstr "" "Válassza ki a törölni kívánt tárolt adatok típusait, és esetlegesen " "korlátozza a törlési műveletet a kiválasztott tartományokra." #. (itstool) path: info/desc #: C/history.page:24 msgid "" "Why do I see a list of web pages when I start typing in the address bar?" msgstr "Miért jelenik meg webhelyek listája a címsorba gépeléskor?" #. (itstool) path: page/title #: C/history.page:27 msgid "Browsing history" msgstr "Böngészési előzmények" #. (itstool) path: page/p #: C/history.page:29 msgid "" "Your browsing history, the web pages that you have visited, is automatically " "saved so that it is quicker for you to return to those pages." msgstr "" "Böngészési előzményei – azaz a korábban meglátogatott webhelyek – " "automatikusan mentésre kerülnek, így gyorsabban elérheti ezeket az oldalakat." #. (itstool) path: page/p #: C/history.page:33 msgid "" "To search your history, start typing your search term into the " "address bar, then click on the correct result once you see it. The search " "will include the page title and URL, but not the page content." msgstr "" "Az előzményekben kereséshez kezdje el beírni keresőkifejezését a " "címsorba, majd kattintson a megfelelő találathoz amikor az megjelenik. A " "keresés az oldal címében és URL-jében történik, de a tartalmára nem terjed " "ki." #. (itstool) path: info/desc #: C/history-delete.page:24 msgid "How do I delete one or more web pages from my browsing history?" msgstr "Hogyan törölhetek oldalakat a böngészési előzményekből?" #. (itstool) path: page/title #: C/history-delete.page:27 msgid "Clear browsing history" msgstr "Böngészés előzményeinek törlése" #. (itstool) path: page/p #: C/history-delete.page:29 msgid "" "You may sometimes wish to delete your browsing history, for example, to " "remove items that you do not want to see in your search results. You can " "choose to delete one result, all results from a single website or all of " "your history." msgstr "" "Néha szükség lehet a böngészési előzménynek törlésére, ha például el " "szeretne távolítani olyan elemeket, amelyeket nem szeretne többé a keresési " "találatok között látni. Választhatja egy találat, egy oldal összes " "találatának vagy az összes előzmény törlését." #. (itstool) path: item/p #: C/history-delete.page:36 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select History." msgstr "" "Nyomja meg az ablak jobb felső sarkában lévő menügombot, és válassza a Előzmények menüpontot." #. (itstool) path: item/p #: C/history-delete.page:40 msgid "Press the delete button to permanently delete undesired pages." msgstr "Nyomja meg a törlés gombot a nem kívánt oldalak végleges törléséhez." #. (itstool) path: page/p #: C/history-delete.page:44 msgid "" "You can also delete all of your history by pressing Clear all." msgstr "" "Az összes előzményt is törölheti az Összes törlése gomb megnyomásával." #. (itstool) path: credit/name #: C/pref-cookies.page:20 msgid "Michael Hill" msgstr "Michael Hill" #. (itstool) path: info/desc #: C/pref-cookies.page:32 msgid "How do I choose which websites I allow to store data?" msgstr "" "Hogyan választhatom ki, hogy mely webhelyeknek engedélyezem az adatok " "tárolását?" #. (itstool) path: page/title #: C/pref-cookies.page:35 msgid "Set website data storage preference" msgstr "Webhelyadatok tárolási beállításainak megadása" #. (itstool) path: page/p #: C/pref-cookies.page:37 msgid "" "You can specify whether you want to accept website data and from which " "websites." msgstr "" "Megadhatja, hogy el szeretné-e fogadni a webhelyadatokat, és mely " "webhelyekről." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-cookies.page:42 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select " "PreferencesPrivacy." msgstr "" "Nyomja meg az ablak jobb felső sarkában lévő menügombot, és válassza a " "BeállításokAdatvédelem lapot." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-cookies.page:46 msgid "Select whether you want to accept website data." msgstr "Annak kiválasztása, hogy el szeretné-e fogadni a webhelyadatokat." #. (itstool) path: page/p #: C/pref-cookies.page:50 msgid "Website data includes cookies, databases, and local storage data." msgstr "" "A webhelyadatok közé tartoznak a sütik, az adatbázisok és a helyi tároló " "adatai." #. (itstool) path: page/p #: C/pref-cookies.page:55 msgid "" "If you do not accept website data storage, you may experience problems on " "some websites like logging into your accounts, saving your preferences, or " "not being able add items to your shopping basket. It is recommended to leave " "website data storage enabled." msgstr "" "Ha nem fogadja el a webhelyadatok tárolását, akkor egyes webhelyeken " "problémák merülhetnek fel, mint például a fiókjaiba való bejelentkezés, a " "beállításainak mentése, vagy az, hogy nem tud termékeket hozzáadni a " "kosarához. Ajánlott engedélyezve hagyni a webhelyadatok tárolását." #. (itstool) path: credit/name #: C/pref-css.page:13 C/pref-font.page:14 msgid "Gordon Hill" msgstr "Gordon Hill" #. (itstool) path: info/desc #: C/pref-css.page:30 msgid "Override the theme which is used to display web pages." msgstr "A webhelyek megjelenítéséhez használt téma felülbírálása." #. (itstool) path: page/title #: C/pref-css.page:33 msgid "Custom CSS" msgstr "Egyéni CSS" #. (itstool) path: page/p #: C/pref-css.page:35 msgid "" "Web allows you to set a custom CSS to change the look and feel of " "every web page that you visit. You may want to do this to set a preferred " "font size or color scheme." msgstr "" "A Web lehetővé teszi egyéni CSS beállítását a meglátogatott " "webhelyek megjelenésének megváltoztatása érdekében. Ez egy előnyben " "részesített betűméret vagy színséma használatának kötelezővé tételéhez lehet " "hasznos." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-css.page:41 C/pref-font.page:43 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select " "PreferencesAppearance." msgstr "" "Nyomja meg az ablak jobb felső sarkában lévő menügombot, és válassza a " "BeállításokMegjelenés lapot." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-css.page:45 msgid "Under the Style section, switch Use Custom Stylesheet to on." msgstr "" "A Stílus szakasz alatt kapcsolja be az Egyéni stíluslap használata lehetőséget." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-css.page:48 msgid "Click on the pen icon." msgstr "Kattintson a toll ikonra." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-css.page:51 msgid "" "Your default text editor will open. Add your custom CSS and save the file." msgstr "" "Megnyílik az alapértelmezett szövegszerkesztő. Írja meg az egyéni CSS-t, és " "mentse a fájlt." #. (itstool) path: page/p #: C/pref-css.page:61 msgid "An example of a custom CSS:" msgstr "Példa egyéni CSS-re:" #. (itstool) path: page/code #: C/pref-css.page:62 #, no-wrap msgid "" "\n" "body{\n" " /*Make everything upside-down*/\n" " -webkit-transform: rotate(180deg);\n" "}\n" msgstr "" "\n" "body{\n" " /*Legyen minden fejjel lefelé*/\n" " -webkit-transform: rotate(180deg);\n" "}\n" #. (itstool) path: page/p #: C/pref-css.page:69 msgid "" "Your custom CSS will override the style sheet on pages which you visit after " "you enable it." msgstr "" "Az egyéni CSS a bekapcsolása után felülbírálja a felkeresett oldalak " "stíluslapját." #. (itstool) path: info/desc #: C/pref-downloads.page:31 msgid "Where are my files downloaded to and how can I change this setting?" msgstr "" "Hova kerülnek a letöltött fájlok, és hogyan módosíthatom ezt a beállítást?" #. (itstool) path: page/title #: C/pref-downloads.page:34 msgid "Downloading files" msgstr "Fájlok letöltése" #. (itstool) path: page/p #: C/pref-downloads.page:36 msgid "" "Files which you download from the internet, such as email attachments, will " "automatically be saved into your Downloads folder. You can " "change this in the Preferences." msgstr "" "Az internetről letöltött fájlok, például e-mail mellékletek automatikusan a " "Letöltések mappába kerülnek. Ezt a Beállítások " "között módosíthatja." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-downloads.page:42 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select " "PreferencesGeneral." msgstr "" "Nyomja meg az ablak jobb felső sarkában lévő menügombot, és válassza a " "BeállításokÁltalános lapot." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-downloads.page:46 msgid "" "Press the Download folder name to select a different folder for " "downloads. If the folder that you want to use is not in the list, select " "Other… to browse for it." msgstr "" "Kattintson a Letöltési mappa nevére egy másik mappa " "kiválasztásához a letöltések mentéséhez. Ha a használni kívánt mappa nincs a " "listában, akkor válassza az Egyéb lehetőséget a megkereséséhez." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-downloads.page:51 msgid "" "If you want to choose which directory to use each time you download a file, " "switch Ask on download to on." msgstr "" "Ha minden egyes fájlletöltéskor meg szeretné választani, hogy melyik " "könyvtárat használja, akkor kapcsolja be a Kérdezzen letöltéskor " "lehetőséget." #. (itstool) path: page/p #: C/pref-downloads.page:56 msgid "" "If you save a file instead of downloading it, you will still need " "to specify where you want to save it to." msgstr "" "Ha egy fájlt letöltés helyett ment, akkor is meg kell adnia a " "mentés helyét." #. (itstool) path: note/p #: C/pref-downloads.page:60 msgid "" "It is not possible to choose where to save downloads if you are using " "Flatpak to run Web. Downloads will always be saved in your " "Downloads folder." msgstr "" "Nem lehet kiválasztani, hogy hova mentse a letöltéseket, ha Flatpak csomagot " "használ a Web futtatásához. A letöltések mindig a " "Letöltések mappába lesznek mentve." #. (itstool) path: info/desc #: C/pref-font.page:31 msgid "Use a custom font for displaying web pages." msgstr "Egyéni betűkészlet használata a webhelyek megjelenítéséhez." #. (itstool) path: page/title #: C/pref-font.page:34 msgid "Change the font" msgstr "Betűkészlet megváltoztatása" #. (itstool) path: page/p #: C/pref-font.page:36 msgid "" "By default, your system font will be used to display web pages whenever " "possible. If you use the Large " "Text accessibility setting, this will be taken into account. You can " "change this and use different fonts for viewing websites." msgstr "" "Alapesetben a rendszer betűkészlete kerül felhasználásra a webhelyek " "megjelenítésére, amikor csak lehetséges. Ha a nagy szöveg akadálymentesítési beállítást használja, " "az figyelembe lesz véve. Ez a beállítás megváltoztatható, és a webhelyek " "megjelenítéséhez használhat eltérő betűkészleteket." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-font.page:47 msgid "Switch Use Custom Fonts to on." msgstr "" "Kapcsolja be az Egyéni betűkészletek használata lehetőséget." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-font.page:50 msgid "" "Click on the font to open the font chooser dialog, where you can select a " "different font type or size." msgstr "" "Kattintson a betűkészletre a betűkészlet-választó ablak megnyitásához, " "amelyben eltérő betűkészletet vagy -méretet választhat." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-font.page:54 msgid "Press Select to save your choice." msgstr "" "Nyomja meg a Kiválasztás gombot a választása " "mentéséhez." #. (itstool) path: page/p #: C/pref-font.page:58 msgid "" "You can also increase font size with Ctrl+ and decrease it with Ctrl-." msgstr "" "A betűméretet növelheti a Ctrl+, " "illetve csökkentheti a Ctrl- " "kombinációkkal is." #. (itstool) path: info/desc #: C/pref-passwords.page:31 msgid "How do I enable or disable storing passwords?" msgstr "Hogyan kapcsolhatom be vagy ki a jelszavak tárolását?" #. (itstool) path: page/title #: C/pref-passwords.page:34 msgid "Remember passwords" msgstr "Jelszavak megjegyzése" #. (itstool) path: page/p #: C/pref-passwords.page:36 msgid "" "When you enter a username and password for a website, you will usually be " "asked if you want to remember the login details. You can check if this " "preference is enabled or change your settings in Preferences." msgstr "" "Amikor beírja egy webhelyen a felhasználónevét és jelszavát, akkor általában " "a Web megkérdezi, hogy megjegyezze-e a bejelentkezési adatokat. " "Ellenőrizheti, hogy ez a beállítás be van-e kapcsolva, vagy " "megváltoztathatja a Beállítások alatt." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-passwords.page:42 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select " "Preferences Privacy." msgstr "" "Nyomja meg az ablak jobb felső sarkában lévő menügombot, és válassza a " "Beállítások Adatvédelem lapot." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-passwords.page:47 msgid "" "The Remember Passwords switch will be on if your " "preferences are set to save passwords. Switch it off to stop Web " "remembering passwords." msgstr "" "A Jelszavak megjegyzése kapcsoló be lesz " "kapcsolva, ha a beállítások úgy vannak megadva, hogy mentse a jelszavakat. " "Kapcsolja ki, hogy a Web ne jegyezze meg többé a jelszavakat." #. (itstool) path: credit/name #: C/pref-mouse-gestures.page:12 msgid "Jan-Michael Brummer" msgstr "Jan-Michael Brummer" #. (itstool) path: info/desc #: C/pref-mouse-gestures.page:19 msgid "Navigate web pages using the mouse." msgstr "Navigáció a webhelyeken az egér használatával." #. (itstool) path: page/title #: C/pref-mouse-gestures.page:22 msgid "Use mouse gestures" msgstr "Egérgesztusok használata" #. (itstool) path: page/p #: C/pref-mouse-gestures.page:24 msgid "" "Mouse gestures offer a quick option to surf web pages without moving your " "hand to the keyboard. These gestures are triggered by holding the middle " "mouse button while performing one of the following mouse movements. If your " "mouse does not have a middle mouse button, you cannot use mouse gestures." msgstr "" "Az egérgesztusok gyors lehetőséget kínálnak a webhelyeken történő " "szörfözésre, anélkül hogy a kezét a billentyűzethez kellene emelnie. Ezeket " "a gesztusokat az egér középső gombjának lenyomva tartásával lehet kiváltani, " "miközben az alábbi egérmozdulatok egyikét végzi. Ha az egérnek nincs középső " "egérgombja, akkor nem tudja használni az egérgesztusokat." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-mouse-gestures.page:31 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select " "Preferences General." msgstr "" "Nyomja meg az ablak jobb felső sarkában lévő menügombot, és válassza a " "Beállítások Általános lapot." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-mouse-gestures.page:36 msgid "" "Under Browsing, switch on Mouse Gestures." msgstr "" "A Böngészés alatt kapcsolja be az Egérgesztusok gombot." #. (itstool) path: page/p #: C/pref-mouse-gestures.page:40 msgid "The following gestures are currently supported:" msgstr "Jelenleg a következő gesztusok támogatottak:" #. (itstool) path: item/p #: C/pref-mouse-gestures.page:44 msgid "" "Holding the middle mouse button, dragging left, and then releasing the " "middle mouse button will navigate backward." msgstr "" "A középső egérgomb nyomva tartásával, az egér balra húzásával, majd a " "középső egérgomb felengedésével visszafelé navigálhat." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-mouse-gestures.page:47 msgid "" "Holding the middle mouse button, dragging right, and then releasing the " "middle mouse button will navigate forward." msgstr "" "A középső egérgomb nyomva tartásával, az egér jobbra húzásával, majd a " "középső egérgomb felengedésével előrefelé navigálhat." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-mouse-gestures.page:50 msgid "" "Holding the middle mouse button, dragging downwards, and then releasing the " "middle mouse button will create a new tab." msgstr "" "A középső egérgomb nyomva tartásával, az egér lefelé húzásával, majd a " "középső egérgomb felengedésével új lapot hozhat létre." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-mouse-gestures.page:53 msgid "" "Holding the middle mouse button, dragging downwards and then to the right, " "and then releasing the middle mouse button will close the current tab." msgstr "" "A középső egérgomb nyomva tartásával, az egér lefelé, azután jobbra " "húzásával, majd a középső egérgomb felengedésével bezárhatja a jelenlegi " "lapot." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-mouse-gestures.page:56 msgid "" "Holding the middle mouse button, dragging first upwards and then downwards, " "then releasing the middle mouse button will reload the current tab." msgstr "" "A középső egérgomb nyomva tartásával, az egér először felfelé, azután lefelé " "húzásával, majd a középső egérgomb felengedésével újratöltheti az aktuális " "lapot." #. (itstool) path: info/desc #: C/prob-restore-closed-page.page:24 msgid "I want to reopen a web page that I closed by mistake." msgstr "Újra meg szeretnék nyitni egy oldalt, melyet véletlenül bezártam." #. (itstool) path: page/title #: C/prob-restore-closed-page.page:27 msgid "How can I restore a tab?" msgstr "Hogyan állíthatok vissza egy lapot?" #. (itstool) path: page/p #: C/prob-restore-closed-page.page:29 msgid "" "You can restore the pages you closed as long as at least one Web " "is still open." msgstr "" "Visszaállíthatja a korábban bezárt lapokat, ameddig a Web " "legalább egy példánya fut." #. (itstool) path: item/p #: C/prob-restore-closed-page.page:34 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select Reopen Closed Tab. Your last closed tab will be " "reopened." msgstr "" "Nyomja meg az ablak jobb felső sarkában lévő menügombot, és válassza a Bezárt lap újranyitása menüpontot. Az utoljára " "bezárt lap újra meg lesz nyitva." #. (itstool) path: page/p #: C/prob-restore-closed-page.page:39 msgid "" "Repeat the step as many times as you need to until the tab that you want is " "restored. Tabs will be restored in reverse order to how you closed them. " "Once you have restored all the closed tabs, you will not be able to restore " "any more tabs." msgstr "" "Ismételje ezt a lépést addig, amíg azt a lapot vissza nem állította, amit " "szeretett volna. A bezárt lapok fordított sorrendben lesznek visszaállítva. " "Ha már minden bezárt lapot visszaállított, több bezárt lapot már nem tud " "visszaállítani." #. (itstool) path: note/p #: C/prob-restore-closed-page.page:45 msgid "" "It is not possible to restore a closed tab in private browsing mode." msgstr "" "Bezárt lapot nem lehet visszaállítani privát " "böngészés módban." #. (itstool) path: info/desc #: C/proxy.page:18 msgid "Anonymize your web browsing by using a web proxy." msgstr "Webböngészés anonimizálása webproxy használatával." #. (itstool) path: page/title #: C/proxy.page:21 msgid "Use a proxy" msgstr "Proxy használata" #. (itstool) path: page/p #: C/proxy.page:23 msgid "" "You can use a proxy server for browsing the web. To use a web proxy when " "browsing, you need to set it up in " "the GNOME Network settings panel." msgstr "" "A webböngészéshez használhat proxy kiszolgálót. A böngészéshez használandó " "webproxy beállításához a " "Hálózat beállításai panel használható."