# Turkish translation for epiphany. # Copyright (C) 2021-2023 epiphany's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the epiphany package. # # Sabri Ünal , 2021, 2023. # Emin Tufan Çetin , 2021, 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany master\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-13 06:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-22 00:25+0300\n" "Last-Translator: Sabri Ünal \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.1.1\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Sabri Ünal , 2021, 2023.\n" "Emin Tufan Çetin , 2021, 2022." #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:7 msgctxt "link:trail" msgid "Web help" msgstr "Web yardım" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:8 msgctxt "link" msgid "Web help" msgstr "Web yardım" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:10 msgctxt "text" msgid "Web help" msgstr "Web yardım" #. (itstool) path: info/desc #: C/index.page:17 msgid "" "Web, formerly known as Epiphany, is the GNOME web " "browser. Get started with Web and learn about the available " "features." msgstr "" "Web, önceleri Epiphany olarak anılmaktaydı, GNOME web " "tarayıcısıdır. Web’e merhaba deyin ve var olan özellikleriyle " "ilgili bilgi edinin." #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:23 msgid "<_:media-1/> Web" msgstr "<_:media-1/> Web" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:29 msgid "Getting started" msgstr "Başlarken" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:33 msgid "Your privacy" msgstr "Gizliliğiniz" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:37 msgid "Advanced browsing" msgstr "Gelişmiş tarama" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:41 msgid "Options and settings" msgstr "Seçenekler ve ayarlar" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:45 msgid "Common problems" msgstr "Ortak sorunlar" #. (itstool) path: credit/name #: C/introduction.page:11 C/browse-local.page:12 C/browse-private.page:13 #: C/browse-tab.page:13 C/browse-web.page:15 C/browse-webapps.page:14 #: C/browse-webapps-del.page:14 C/cert.page:12 C/cookies.xml:12 #: C/data-cookies.page:13 C/data-passwords.page:21 C/history.page:12 #: C/history-delete.page:12 C/pref-cookies.page:14 C/pref-css.page:18 #: C/pref-downloads.page:14 C/pref-font.page:19 C/pref-passwords.page:14 #: C/prob-restore-closed-page.page:17 C/proxy.page:11 msgid "Ekaterina Gerasimova" msgstr "Ekaterina Gerasimova" #. (itstool) path: credit/years #: C/introduction.page:13 C/browse-local.page:14 C/browse-private.page:15 #: C/browse-webapps.page:16 C/cookies.xml:14 C/data-cookies.page:15 #: C/data-passwords.page:18 C/data-passwords.page:23 C/history.page:14 #: C/history-delete.page:14 C/pref-cookies.page:16 C/pref-css.page:15 #: C/pref-css.page:20 C/pref-downloads.page:16 C/pref-font.page:16 #: C/pref-font.page:21 C/pref-passwords.page:16 msgid "2013" msgstr "2013" #. (itstool) path: info/desc #: C/introduction.page:18 msgid "" "An introduction to Web, a web browser for GNOME with built-in " "privacy." msgstr "" "GNOME için yerleşik gizlilik içeren web tarayıcısı Web’e giriş." #. (itstool) path: page/title #: C/introduction.page:22 msgid "Introduction" msgstr "Giriş" #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:24 msgid "" "Web offers a simple and clean way to browse the internet. It " "displays pages with the same speed and accuracy as other popular browsers." msgstr "" "Web, internette gezinmek için basit ve yalın yol sunar. Sayfaları " "diğer bilinen tarayıcılarla aynı hız ve doğrulukta görüntüler." #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:28 msgid "" "Web is the application formerly known as Epiphany." msgstr "" "Web, önceden Epiphany olarak bilinen uygulamadır." #. (itstool) path: page/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/introduction.page:31 msgctxt "_" msgid "" "external ref='media/epiphany-plain-3-36.png' " "md5='d70ce310b95542f80f3ebd1def25c670'" msgstr "" "external ref='media/epiphany-plain-3-36.png' " "md5='d70ce310b95542f80f3ebd1def25c670'" #. (itstool) path: media/p #: C/introduction.page:34 msgid "" "Fullscreen screenshot of Web with the Web wiki page open in the first tab " "and showing the GNOME website open in the second tab." msgstr "" "Web wiki sayfası ilk sekmede ve GNOME web sitesini ikinci sekmede açık " "olarak gösteren Web’in tam ekran görüntüsü." #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:5 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:4 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." msgstr "Bu çalışma <_:link-1/> ile lisanslanmıştır." #. (itstool) path: info/desc #: C/browse-local.page:24 msgid "How do I view files which are on my computer in a web browser?" msgstr "Bilgisayarımdaki dosyaları web tarayıcısında nasıl görüntüleyebilirim?" #. (itstool) path: page/title #: C/browse-local.page:27 msgid "View local files" msgstr "Yerel dosyaları görüntüle" #. (itstool) path: page/p #: C/browse-local.page:31 msgid "" "You can view some types of file that are on your computer in the web " "browser. This can be useful if you have saved a website for reading later or " "want to preview a web page that you are creating." msgstr "" "Bilgisayarınızdaki bazı dosya türlerini web tarayıcısında " "görüntüleyebilirsiniz. Bu, daha sonra okumak için web sitesi kaydettiyseniz " "veya oluşturduğunuz web sayfasını ön izlemek istiyorsanız yararlı olabilir." #. (itstool) path: item/p #: C/browse-local.page:37 msgid "Press CtrlO." msgstr "CtrlO’ya basın." #. (itstool) path: item/p #: C/browse-local.page:40 msgid "Select and open the file that you want to view." msgstr "Görüntülemek istediğiniz dosyayı seçip açın." #. (itstool) path: info/desc #: C/browse-private.page:25 msgid "What is incognito mode?" msgstr "Gizli tarama kipi nedir?" #. (itstool) path: page/title #: C/browse-private.page:28 msgid "Private browsing" msgstr "Gizli tarama" #. (itstool) path: page/p #: C/browse-private.page:38 msgid "" "Private browsing is a mode which limits the way that your computer and " "websites can access your browsing information. It is useful if you want to " "lend your computer to a friend, for example, to check their email using " "webmail because you will not be logged into any websites in the private " "browsing window, nor will their information be saved. You might prefer to " "use incognito mode to access sensitive websites such as Internet banking and " "questionable content " "because data that websites have previously saved on your computer will not " "be accessible to the websites when browsing in incognito mode." msgstr "" "Gizli tarama, bilgisayarınızın ve web sitelerinin tarama bilgilerinize " "erişme biçimini sınırlayan kiptir. Bu örneğin bilgisayarınızı arkadaşınıza e-" "postalarını gözden geçirmesi için ödünç vereceğinizde kullanışlıdır, özel " "tarama penceresinde herhangi bir web sitesinde kendiliğinden oturum açılmaz " "ve arkadaşınızın bilgileri kaydedilmez. İnternet bankacılığı gibihassas web " "sitelerine erişmede gizli kipi kullanmayı yeğleyebilirsiniz, çünkü gizli " "kipte gezinirken web sitelerinin daha önce bilgisayarınıza kaydettiği " "verilere erişilemez." #. (itstool) path: note/p #: C/browse-private.page:49 msgid "" "Incognito mode will not stop websites from tracking your browsing activity. " "If you need to browse the web anonymously, you should use a commercial VPN " "service." msgstr "" "Gizli tarama kipi, web sitelerinin tarama etkinliğinizi izlemesini " "engellemez. İnternette anonim olarak gezinmeniz gerekiyorsa, ticari VPN " "hizmeti kullanmalısınız." #. (itstool) path: item/p #: C/browse-private.page:57 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select " "New Incognito Window." msgstr "" "Pencerenin sağ üst köşesindeki menü düğmesine basıp Yeni Gizli Pencere’yi seçin." #. (itstool) path: item/p #: C/browse-private.page:61 msgid "Browse the web using incognito mode." msgstr "Gizli tarama kipinde internette gezinin." #. (itstool) path: item/p #: C/browse-private.page:64 msgid "End the private browsing session by closing the incognito window." msgstr "Gizli tarama penceresini kapatarak özel tarama oturumunu sonlandırın." #. (itstool) path: page/p #: C/browse-private.page:68 msgid "" "You can distinguish private browsing from normal browsing by the watermark " "for the incognito window:" msgstr "" "Gizli tarama penceresi için kullanılan özel filigran sayesinde gizli " "taramayı sıradan taramadan ayırt edebilirsiniz:" #. (itstool) path: page/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/browse-private.page:71 msgctxt "_" msgid "" "external ref='media/epiphany-private-3-36.png' " "md5='a5f3c9ea2cb418bab7bdbb8a9de9691e'" msgstr "" "external ref='media/epiphany-private-3-36.png' " "md5='a5f3c9ea2cb418bab7bdbb8a9de9691e'" #. (itstool) path: media/p #: C/browse-private.page:74 msgid "Screenshot showing a private browsing window with no opened tabs." msgstr "" "Açılmış sekme içermeyen gizli tarama penceresini gösteren ekran görüntüsü." #. (itstool) path: credit/years #: C/browse-tab.page:15 C/data-cookies.page:20 C/data-passwords.page:28 #: C/prob-restore-closed-page.page:14 C/prob-restore-closed-page.page:19 #: C/proxy.page:13 msgid "2014" msgstr "2014" #. (itstool) path: info/desc #: C/browse-tab.page:25 msgid "Open another web page in a new tab in the same window." msgstr "Aynı pencerede yeni sekmede başka web sayfası aç." #. (itstool) path: page/title #: C/browse-tab.page:28 msgid "Open a new tab" msgstr "Yeni sekme aç" #. (itstool) path: credit/years #: C/browse-web.page:17 msgid "2013, 2014" msgstr "2013, 2014" #. (itstool) path: info/desc #: C/browse-web.page:27 msgid "View web pages on the internet." msgstr "İnternet web sayfalarını görüntüle." #. (itstool) path: page/title #: C/browse-web.page:30 msgid "Browse the web" msgstr "Web’e göz at" #. (itstool) path: page/p #: C/browse-web.page:32 msgid "" "Web browsers can be used to view pages on the Internet when you have an " "Internet connection. To start browsing the web:" msgstr "" "Web tarayıcıları, internet bağlantınız olduğunda İnternet sayfalarını " "görüntülemek için kullanılabilir. Web’e göz atmaya başlamak için:" #. (itstool) path: item/p #: C/browse-web.page:37 msgid "" "When you start up Web, your cursor should " "be in the text entry field at the top of the window. Type in the URL of the " "webpage that you want to visit or your search term." msgstr "" "Web uygulamasını başlattığınızda, imleciniz " "pencerenin üst kısmındaki metin giriş alanında olmalıdır. Ziyaret etmek " "istediğiniz web sayfasının URL’sini ya da arama teriminizi yazın." # Return tuşu burada Enter anlamında. #. (itstool) path: item/p #: C/browse-web.page:42 msgid "Press return to go to the web page or to search." msgstr "Web sayfasına gitmek ya da aramak için Enter tuşuna basın." #. (itstool) path: page/p #. (itstool) id: browse-web.page#tabs #: C/browse-web.page:46 msgid "" "Tabs are used to view more than one web page in one window. When " "you first start up Web, you will not be shown any tabs. To " "open a new tab, press the new tab button at the top left of the " "screen. Once the new tab is open, you can use it as you would normally use a " "new window." msgstr "" "Sekmeler, tek pencerede birden çok web sayfasını görüntülemek için " "kullanılır. Web uygulamasını ilk başlattığınızda, herhangi bir " "sekme gösterilmeyecektir. Yeni sekme açmak için ekranın sol üst " "kısmındaki yeni sekme düğmesine basın. Yeni sekme açıldığında, normalde yeni " "pencere nasıl kullanılıyorsa aynı biçimde kullanabilirsiniz." #. (itstool) path: page/p #. (itstool) id: browse-web.page#tabs-alt #: C/browse-web.page:52 msgid "" "You can also use the CtrlT keyboard " "shortcut to open a new tab or the new tab button in the top-left of the " "window." msgstr "" "Yeni sekme açmak için pencerenin sol üst kısmındaki yeni sekme düğmesini ya " "da CtrlT klavye kısayolunu " "kullanabilirsiniz." #. (itstool) path: page/p #. (itstool) id: browse-web.page#tabs-link #: C/browse-web.page:56 msgid "" "To open a link in a new tab, right click on the link, then select " "Open Link in New Tab or use the middle mouse " "button to click on the link." msgstr "" "Bağlantıyı yeni sekmede açmak için, bağlantıya sağ tıklayıp Bağlantıyı Yeni Sekmede Aç’ı seçin ya da farenin " "orta düğmesini kullanarak bağlantıya tıklayın." #. (itstool) path: info/desc #: C/browse-webapps.page:26 msgid "What is a Web App and how do I use it?" msgstr "Web Uygulaması nedir ve nasıl kullanabilirim?" # Yardım başlığı. Burada tümce düzeni tercih ediliyor. Web Uygulaması ise vurgulama amaçlı başlık düzeni tercih ediliyor. #. (itstool) path: page/title #: C/browse-webapps.page:29 msgid "Create a Web App" msgstr "Web Uygulaması oluştur" # Hata: or the menus kısmı hatalı. Hem ana menü hem de sağ tıklama menüsü gösteriliyor. #. (itstool) path: page/p #: C/browse-webapps.page:31 msgid "" "You can save webpages as a Web App. This will add a link to the " "page to the Activities overview. When you open a Web " "App, it is shown in a special type of window without the address bar or the " "menus." msgstr "" "Web sayfalarını Web Uygulaması olarak kaydedebilirsiniz. Bu, Etkinlikler genel " "görünümüne bağlantı ekler. Web Uygulamasını açtığınızda, adres çubuğu " "ve kimi menü ogeleri olmadan özel pencere türünde gösterilir." #. (itstool) path: item/p #: C/browse-webapps.page:38 msgid "Open the webpage which you want to save." msgstr "Kaydetmek istediğiniz web sayfasını açın." #. (itstool) path: item/p #: C/browse-webapps.page:41 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select Install as Web App…." msgstr "" "Pencerenin sağ üst köşesindeki menü düğmesine basın ve Web Uygulaması Olarak Kur…’u seçin." #. (itstool) path: item/p #: C/browse-webapps.page:45 msgid "Name your Web App, then press Create." msgstr "" "Web Uygulamasını adlandırıp Oluştur’a basın." #. (itstool) path: page/p #: C/browse-webapps.page:50 msgid "" "You can now launch the Web App from the Activities overview. To search for " "your app, start typing the name and it will be shown with the other search " "results." msgstr "" "Web Uygulamasını artık Etkinlikler genel görünümünden başlatabilirsiniz. " "Uygulamanızı aramak için adı yazmaya başlayın ve diğer arama sonuçlarıyla " "birlikte gösterilecektir." #. (itstool) path: credit/years #: C/browse-webapps-del.page:16 C/cert.page:14 msgid "2015" msgstr "2015" #. (itstool) path: info/desc #: C/browse-webapps-del.page:26 msgid "How do I delete a Web App?" msgstr "Web Uygulamasını nasıl silebilirim?" # Yardım başlığı. Burada tümce düzeni tercih ediliyor. Web Uygulaması ise vurgulama amaçlı başlık düzeni tercih ediliyor. #. (itstool) path: page/title #: C/browse-webapps-del.page:29 msgid "Remove a Web App" msgstr "Web Uygulamasını kaldır" #. (itstool) path: page/p #: C/browse-webapps-del.page:31 msgid "You can delete a Web App when you no longer need it." msgstr "Gereği kalmadığında Web Uygulamasını silebilirsiniz." #. (itstool) path: item/p #: C/browse-webapps-del.page:35 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select Manage Web Apps." msgstr "" "Pencerenin sağ üst köşesindeki menü düğmesine basın ve Web Uygulamalarını Yönet’i seçin." #. (itstool) path: item/p #: C/browse-webapps-del.page:39 msgid "" "Press Delete next to the app which you want to " "remove." msgstr "" "Kaldırmak istediğiniz uygulamanın yanındaki Sil " "düğmesine basın." #. (itstool) path: info/desc #: C/cert.page:19 msgid "Certificate management in Web." msgstr "Web’de sertifika yönetimi." #. (itstool) path: page/title #: C/cert.page:22 msgid "Certificates" msgstr "Sertifikalar" #. (itstool) path: page/p #: C/cert.page:24 msgid "" "Web does not have built-in support for certificate management at " "this time." msgstr "" "Web’in şu anda sertifika yönetimi için yerleşik desteği yoktur." #. (itstool) path: note/p #: C/cert.page:28 msgid "" "You can add certificates through the command line if you have p11-kit " "installed. To add a certificate, you need to download the certificate and " "run the following command to import it:" msgstr "" "Eğer p11-kit paketi kuruluysa, sertifikaları komut satırından " "ekleyebilirsiniz. Sertifika eklemek için sertifikayı indirmeniz ve içe " "aktarmak için aşağıdaki komutu çalıştırmanız gerekir:" #. (itstool) path: note/screen #: C/cert.page:31 #, no-wrap msgid "$ sudo trust anchor /home/user/Downloads/certificate.crt" msgstr "$ sudo trust anchor /home/user/İndirilenler/sertifika.crt" #. (itstool) path: note/p #: C/cert.page:32 msgid "" "Unfortunately, this will not work on Debian-based systems, such as Ubuntu." msgstr "Ne yazık ki bu komut Ubuntu gibi Debian tabanlı sistemlerde çalışmaz." #. (itstool) path: page/title #: C/cookies.xml:20 msgid "What are cookies?" msgstr "Çerezler nedir?" #. (itstool) path: page/p #: C/cookies.xml:28 msgid "" "A browser cookie is a small piece of data sent from a website and " "stored on your computer while you are browsing that website. When you return " "to the same website in the future, the data stored in the cookie can be " "retrieved by the website to notify the website of your previous activity. " "Cookies are a common method used by web servers to know whether you are " "logged in to an account on a specific website or not." msgstr "" "Tarayıcı çerezi, web sitesinden gönderilen ve o web sitesinde " "gezinirken bilgisayarınızda saklanan küçük veri parçasıdır. Gelecekte aynı " "web sitesini ziyaret ettiğinizde, çerezde saklanan veriler web sitesince " "önceki etkinliğinizi web sitesine bildirmek için kullanılabilir. Çerezler, " "belirli bir web sitesindeki hesapta oturum açıp açmadığınızı bilmek için web " "sunucularınca kullanılan yaygın yöntemdir." #. (itstool) path: credit/name #: C/data-cookies.page:18 C/data-passwords.page:26 #: C/prob-restore-closed-page.page:12 msgid "Baptiste Mille-Mathias" msgstr "Baptiste Mille-Mathias" #. (itstool) path: credit/name #: C/data-cookies.page:23 C/data-passwords.page:31 C/data-personal-data.page:17 #: C/pref-cookies.page:24 C/pref-css.page:23 C/pref-downloads.page:19 #: C/pref-font.page:24 C/pref-passwords.page:19 msgid "Federico Bruni" msgstr "Federico Bruni" #. (itstool) path: credit/years #: C/data-cookies.page:25 C/data-passwords.page:33 C/data-personal-data.page:19 #: C/pref-cookies.page:26 C/pref-css.page:25 C/pref-downloads.page:21 #: C/pref-font.page:26 C/pref-passwords.page:21 msgid "2021" msgstr "2021" #. (itstool) path: info/desc #: C/data-cookies.page:30 msgid "How do I delete browser cookies?" msgstr "Tarayıcı çerezlerini nasıl silerim?" #. (itstool) path: page/title #: C/data-cookies.page:33 msgid "Delete a cookie" msgstr "Çerez sil" #. (itstool) path: page/p #: C/data-cookies.page:38 msgid "" "You can check if it left a cookie and delete it, but be aware that websites " "will usually install the same cookie again if you visit that website again." msgstr "" "Çerez bırakıp bırakmadığını denetleyebilir ve silebilirsiniz; ancak web " "sitesini yeniden ziyaret ederseniz, web sitelerinin genellikle aynı çerezi " "yeniden yükleyeceğini unutmayın." #. (itstool) path: item/p #: C/data-cookies.page:43 C/data-personal-data.page:38 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select " "PreferencesPrivacyClear Personal Data." msgstr "" "Pencerenin sağ üst köşesindeki menü düğmesine basıp TercihlerGüvenlikKişisel Veriyi Temizle’yi seçin." #. (itstool) path: item/p #: C/data-cookies.page:48 msgid "" "Select the cookies that you want to delete. You can tick only a few domains " "or tick Cookies to select all domains at once." msgstr "" "Silmek istediğiniz çerezleri seçin. Yalnızca birkaç alan adını imleyebliir " "veya tüm alan alanlarını aynı anda seçmek için Çerezler’i imleyebilirsiniz." #. (itstool) path: item/p #: C/data-cookies.page:52 C/data-personal-data.page:47 msgid "Press Clear Data." msgstr "Veriyi Temizle’ye basın." #. (itstool) path: note/p #: C/data-cookies.page:57 msgid "" "If you wish to delete the cookies a website has stored, you probably also " "wish to delete other data stored by that " "website." msgstr "" "Web sitesinin sakladığı çerezleri silmek istiyorsanız, büyük olasılıkla " "web sitesince saklanan diğer verileri de silmek isteyebilirsiniz." #. (itstool) path: credit/name #: C/data-passwords.page:16 msgid "Aruna Sankaranarayanan" msgstr "Aruna Sankaranarayanan" #. (itstool) path: info/desc #: C/data-passwords.page:38 msgid "How do I remove and update stored passwords?" msgstr "Saklanan parolaları nasıl kaldırırım ya da güncellerim?" #. (itstool) path: page/title #: C/data-passwords.page:41 msgid "Manage passwords" msgstr "Parolaları yönet" #. (itstool) path: page/p #: C/data-passwords.page:43 msgid "" "You can save all of your passwords so that you do not have to reenter them " "every time that you want to log into a website." msgstr "" "Tüm parolalarınızı, web sitesinde her oturum açmak istediğinizde yeniden " "girmenize gerek kalmaması için kaydedebilirsiniz." #. (itstool) path: page/p #: C/data-passwords.page:46 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select " "PreferencesPrivacyPasswords to see your saved " "passwords." msgstr "" "Kayıtlı parolaları görüntülemek için, pencerenin sağ üst köşesindeki menü " "düğmesine bastıktan sonra TercihlerGüvenlikParolalar’ı seçin." #. (itstool) path: section/title #: C/data-passwords.page:52 msgid "Remove saved passwords" msgstr "Kayıtlı parolaları kaldır" #. (itstool) path: section/p #: C/data-passwords.page:54 msgid "You can remove a stored password at any time." msgstr "Saklanan parolayı istediğiniz zaman kaldırabilirsiniz." #. (itstool) path: item/p #: C/data-passwords.page:58 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select " "PreferencesPrivacy Passwords." msgstr "" "Pencerenin sağ üst köşesindeki menü düğmesine bastıktan sonra TercihlerGüvenlikParolalar’ı seçin." #. (itstool) path: item/p #: C/data-passwords.page:63 msgid "" "Click on the search button at the top right and enter the address of the " "website." msgstr "Sağ üstteki arama düğmesine tıklayın ve web sitesinin adresini girin." #. (itstool) path: item/p #: C/data-passwords.page:67 msgid "Click on the item to unfold its details." msgstr "Ayrıntılarını açmak için ögeye tıklayın." #. (itstool) path: item/p #: C/data-passwords.page:70 msgid "" "Press Remove Password to remove the saved " "password." msgstr "" "Kaydedilen parolayı kaldırmak için Parolayı Kaldır’a basın." #. (itstool) path: section/p #: C/data-passwords.page:75 msgid "" "You can view the saved passwords by pressing on the key button at the bottom-" "right of the password list." msgstr "" "Kayıtlı parolaları parola listesinin sağ alt kısmındaki anahtar düğmesine " "basarak görüntüleyebilirsiniz." #. (itstool) path: note/p #: C/data-passwords.page:79 msgid "" "You can also delete all of your stored passwords using the Clear All button." msgstr "" "Tümünü Temizle düğmesini kullanarak saklanan tüm " "parolaları da silebilirsiniz." #. (itstool) path: section/title #: C/data-passwords.page:86 msgid "Update a password" msgstr "Parola güncelle" #. (itstool) path: section/p #: C/data-passwords.page:88 msgid "" "If you have changed a password that is saved in Web, you have to update it." msgstr "" "Web’de kayıtlı bir parolayı " "değiştirdiyseniz, onu güncellemeniz gerekir." #. (itstool) path: steps/title #: C/data-passwords.page:92 msgid "When you have finished changing your password:" msgstr "Parolayı değiştirmeyi bitirdiğinizde:" #. (itstool) path: item/p #: C/data-passwords.page:94 msgid "" "Visit the same webpage for which the password was stored and has now been " "changed." msgstr "" "Parolanın saklandığı ve şimdi değiştirildiği aynı web sayfasını ziyaret edin." #. (itstool) path: item/p #: C/data-passwords.page:98 msgid "" "Your old saved password will automatically be typed in the password field by " "Web, so clear the password field." msgstr "" "Kayıtlı eski parolanız parola alanına Web tarafından " "kendiliğinden yazılacaktır, bu nedenle parola alanını temizleyin." #. (itstool) path: item/p #: C/data-passwords.page:102 msgid "Type your new password in the password field." msgstr "Yeni parolanızı parola alanına yazın." #. (itstool) path: item/p #: C/data-passwords.page:105 msgid "" "You will be asked if you want to save the password in Web. Press " "Save to finish. This will update your old " "password for the webpage." msgstr "" "Parolayı Web için kaydetmek isteyip istemediğiniz sorulacaktır. " "Bitirmek için Kaydet’e basın. Bu, web sayfası " "için eski parolanızı güncelleyecektir." #. (itstool) path: credit/name #: C/data-personal-data.page:12 msgid "Michael Catanzaro" msgstr "Michael Catanzaro" #. (itstool) path: credit/years #: C/data-personal-data.page:14 C/pref-mouse-gestures.page:14 msgid "2019" msgstr "2019" #. (itstool) path: info/desc #: C/data-personal-data.page:24 msgid "How do I delete personal data stored by websites?" msgstr "Web sitelerince saklanan kişisel verileri nasıl silerim?" #. (itstool) path: page/title #: C/data-personal-data.page:27 msgid "Delete personal data" msgstr "Kişisel verileri sil" #. (itstool) path: page/p #: C/data-personal-data.page:29 msgid "Web allows you to delete personal data stored by websites." msgstr "" "Web web sitelerince saklanan kişisel verileri silmenize izin " "verir." #. (itstool) path: page/p #: C/data-personal-data.page:32 msgid "" "Learn how to delete browser cookies." msgstr "" "Tarayıcı çerezlerini nasıl sileceğinizi " "öğrenin." #. (itstool) path: page/p #: C/data-personal-data.page:34 msgid "To delete other personal data:" msgstr "Diğer kişisel verileri silmek için:" #. (itstool) path: item/p #: C/data-personal-data.page:43 msgid "" "Select the types of stored data you wish to delete and optionally limit the " "delete action to selected domains." msgstr "" "Silmek istediğiniz saklanan veri türlerini seçin ve isteğe bağlı olarak " "silme eylemini seçili alanlarla sınırlandırın." #. (itstool) path: info/desc #: C/history.page:24 msgid "" "Why do I see a list of web pages when I start typing in the address bar?" msgstr "" "Adres çubuğuna yazmaya başladığımda neden bir web sayfası listesi görüyorum?" #. (itstool) path: page/title #: C/history.page:27 msgid "Browsing history" msgstr "Tarama geçmişi" #. (itstool) path: page/p #: C/history.page:29 msgid "" "Your browsing history, the web pages that you have visited, is automatically " "saved so that it is quicker for you to return to those pages." msgstr "" "Tarama geçmişiniz, yani ziyaret ettiğiniz web sayfaları, bu sayfalara " "dönmenizin daha hızlı olması için kendiliğinden kaydedilir." #. (itstool) path: page/p #: C/history.page:33 msgid "" "To search your history, start typing your search term into the " "address bar, then click on the correct result once you see it. The search " "will include the page title and URL, but not the page content." msgstr "" "Geçmişinizde arama yapmak için, arama teriminizi adres çubuğuna " "yazmaya başlayın ve ardından gördüğünüzde doğru sonucu tıklayın. Arama, " "sayfa başlığını ve URL’sini içerir, ancak sayfa içeriğini içermez." #. (itstool) path: info/desc #: C/history-delete.page:24 msgid "How do I delete one or more web pages from my browsing history?" msgstr "Tarama geçmişimden bir veya daha çok web sayfasını nasıl silerim?" #. (itstool) path: page/title #: C/history-delete.page:27 msgid "Clear browsing history" msgstr "Tarama geçmişini temizle" #. (itstool) path: page/p #: C/history-delete.page:29 msgid "" "You may sometimes wish to delete your browsing history, for example, to " "remove items that you do not want to see in your search results. You can " "choose to delete one result, all results from a single website or all of " "your history." msgstr "" "Bazen, örneğin arama sonuçlarınızda görmek istemediğiniz ögeleri kaldırmak " "için tarama geçmişinizi silmek isteyebilirsiniz. Tek sonucu, tek web " "sitesindeki tüm sonuçları veya tüm geçmişinizi silmeyi seçebilirsiniz." #. (itstool) path: item/p #: C/history-delete.page:36 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select History." msgstr "" "Pencerenin sağ üst köşesindeki menü düğmesine basın ve Geçmiş’i seçin." # Hata: Silme işlemi öncesi seçim penceresinin açılıp ilgili sayfaların seçilmesi gerekiyor, yani sonuçlar direk bir silme tuşu içermiyor #. (itstool) path: item/p #: C/history-delete.page:40 msgid "Press the delete button to permanently delete undesired pages." msgstr "" "Sağ üst köşedeki denetim düğmesine tıklayarak seçim kipini etkinleştirin " "ardından silmek istediğiniz sayfaları seçin ve sil düğmesine basın." #. (itstool) path: page/p #: C/history-delete.page:44 msgid "" "You can also delete all of your history by pressing Clear all." msgstr "" "Geçmişinizi ayrıca Tümünü Temizle düğmesine " "basarak da silebilirsiniz." #. (itstool) path: credit/name #: C/pref-cookies.page:19 msgid "Michael Hill" msgstr "Michael Hill" #. (itstool) path: info/desc #: C/pref-cookies.page:31 msgid "How do I choose which websites I allow to set cookies?" msgstr "Çerezleri ayarlamasına izin verdiğim web sitelerini nasıl seçerim?" #. (itstool) path: page/title #: C/pref-cookies.page:34 msgid "Set cookie preference" msgstr "Çerez tercihlerini ayarla" #. (itstool) path: page/p #: C/pref-cookies.page:39 msgid "" "You can specify whether you want to accept cookies and from which websites." msgstr "" "Çerezleri hangi sitelerden kabul edip etmeyeceğinizi belirleyebilirsiniz." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-cookies.page:44 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select " "PreferencesPrivacy." msgstr "" "Pencerenin sağ üst köşesindeki menü düğmesine basıp TercihlerGüvenlik’i seçin." # Hata: Bu seçenek tamamen kaldırılmış durumda, sadece web sitelerinin hepsine izin verilebiliyor #. (itstool) path: item/p #: C/pref-cookies.page:48 msgid "" "Select whether you want to accept cookies from all websites, accept cookies " "only from websites which you have visited or to not accept any cookies." msgstr "" "Tüm web sitelerinden çerezleri kabul etmek, yalnızca ziyaret ettiğiniz web " "sitelerinden çerezleri kabul etmek ya da herhangi bir çerez kabul edip " "etmemek istemediğinizi seçin." # Hata: Üstteki hata sebebiyle anlamsız kalan cümle, tamamen kaldırılmalı. #. (itstool) path: page/p #: C/pref-cookies.page:54 msgid "" "You should normally use Only from sites you visit because this " "option allows you to log into your accounts on most websites while " "preventing websites that you have not visited from leaving cookies." msgstr "" "Normalde Yalnızca ziyaret ettiğiniz sitelerden seçeneğini " "kullanmalısınız çünkü bu seçenek, ziyaret etmediğiniz web sitelerinin çerez " "bırakmasını önlerken çoğu web sitesinde hesaplarınıza giriş yapmanıza izin " "verir." # Hata: Üstteki hata sebebiyle bu değer de fazlalık/redundant. #. (itstool) path: page/p #: C/pref-cookies.page:58 msgid "" "If you choose to Always accept cookies, then websites that you " "have not visited will be able to leave third party cookies. Third " "party cookies are often used by advertisers and social media websites to " "track your activity across websites and offer targeted content. Note that " "some websites, such as Outlook.com, use third party cookies to monitor " "whether you are logged in." msgstr "" "Çerezleri her zaman kabul etmeyi seçerseniz, ziyaret etmediğiniz " "web siteleri üçüncü taraf çerezleri bırakabilir. Üçüncü taraf " "çerezleri, web sitelerindeki etkinliğinizi izlemek ve hedeflenen içerik " "sunmak için genellikle reklamcılar ve sosyal medya web siteleri tarafından " "kullanılır. Outlook.com gibi bazı web sitelerinin oturum açıp açmadığınızı " "izlemek için üçüncü taraf çerezleri kullandığını unutmayın." # Hata: Ayarlar değiştiği için bu da redundant bir çeviri. #. (itstool) path: page/p #: C/pref-cookies.page:65 msgid "" "If you Never accept cookies, you may experience problems on some " "websites like logging into your accounts, saving your preferences or not " "being able add items to your shopping basket." msgstr "" "Çerezleri Asla kabul etme’yi seçerseniz, bazı web sitelerinde " "hesaplarınıza giriş yapma, tercihlerinizi kaydetme veya alışveriş sepetinize " "ürün ekleyememe gibi sorunlar yaşayabilirsiniz." #. (itstool) path: credit/name #: C/pref-css.page:13 C/pref-font.page:14 msgid "Gordon Hill" msgstr "Gordon Hill" #. (itstool) path: info/desc #: C/pref-css.page:30 msgid "Override the theme which is used to display web pages." msgstr "Web sayfalarını görüntülemek için kullanılan temayı geçersiz kılmak." #. (itstool) path: page/title #: C/pref-css.page:33 msgid "Custom CSS" msgstr "Özel Stylesheet (CSS)" #. (itstool) path: page/p #: C/pref-css.page:35 msgid "" "Web allows you to set a custom CSS to change the look and feel of " "every web page that you visit. You may want to do this to set a preferred " "font size or color scheme." msgstr "" "Web, ziyaret ettiğiniz web sayfasının görünümünü ve tarzını " "değiştirmek için özel CSS ayarlamanıza olanak tanır. Yeğlediğiniz yazı tipi " "boyutu veya renk düzeni ayarlamak için bunu yapmak isteyebilirsiniz." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-css.page:41 C/pref-font.page:43 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select " "PreferencesAppearance." msgstr "" "Pencerenin sağ üst köşesindeki menü düğmesine basıp TercihlerGörünüm’ü seçin." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-css.page:45 msgid "Under the Style section, switch Use Custom Stylesheet to on." msgstr "Biçem bölümünden Özel Stylesheet Kullan’ı etkinleştirin." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-css.page:48 msgid "Click on the pen icon." msgstr "Kalem simgesine tıklayın." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-css.page:51 msgid "" "Your default text editor will open. Add your custom CSS and save the file." msgstr "" "Öntanımlı metin düzenleyicisi açılacaktır. Özel CSS’nizi ekleyip dosyayı " "kaydedin." #. (itstool) path: page/p #: C/pref-css.page:61 msgid "An example of a custom CSS:" msgstr "Özel CSS örneği olarak:" #. (itstool) path: page/code #: C/pref-css.page:62 #, no-wrap msgid "" "\n" "body{\n" " /*Make everything upside-down*/\n" " -webkit-transform: rotate(180deg);\n" "}\n" msgstr "" "\n" "body{\n" " /*Her şeyi baş aşağı yap*/\n" " -webkit-transform: rotate(180deg);\n" "}\n" #. (itstool) path: page/p #: C/pref-css.page:69 msgid "" "Your custom CSS will override the style sheet on pages which you visit after " "you enable it." msgstr "" "Özel CSS, siz etkinleştirdikten sonra ziyaret ettiğiniz sayfalardaki stil " "sayfasının üzerine yazılır." #. (itstool) path: info/desc #: C/pref-downloads.page:31 msgid "Where are my files downloaded to and how can I change this setting?" msgstr "Dosyalarım nereye indirilir ve bu ayarı nasıl değiştirebilirim?" #. (itstool) path: page/title #: C/pref-downloads.page:34 msgid "Downloading files" msgstr "Dosyaları indirmek" #. (itstool) path: page/p #: C/pref-downloads.page:36 msgid "" "Files which you download from the internet, such as email attachments, will " "automatically be saved into your Downloads folder. You can " "change this in the Preferences." msgstr "" "E-posta ekleri gibi internetten indirdiğiniz dosyalar kendiliğinden " "İndirilenler klasörüne kaydedilir. Bunu Tercihler’den değiştirebilirsiniz." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-downloads.page:42 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select " "PreferencesGeneral." msgstr "" "Pencerenin sağ üst köşesindeki menü düğmesine basıp Tercihler Genel’i " "seçin." # hata: ada tıklanmıyor, yanındaki açılır kutudan seçim yapılıyor #. (itstool) path: item/p #: C/pref-downloads.page:46 msgid "" "Press the Download folder name to select a different folder for " "downloads. If the folder that you want to use is not in the list, select " "Other… to browse for it." msgstr "" "İndirmelere başka klasör seçmek için İndirme klasörü adının " "yanındaki açılır listeyi kullanın. Kullanmak istediğiniz klasör listede " "yoksa göz atmak için Diğer… seçeneğini kullanın." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-downloads.page:51 msgid "" "If you want to choose which directory to use each time you download a file, " "switch Ask on download to on." msgstr "" "Her dosya indirdiğinizde hangi klasörün kullanılacağını seçmek istiyorsanız, " "İndirmede sor seçeneğini açık konuma getirin." #. (itstool) path: page/p #: C/pref-downloads.page:56 msgid "" "If you save a file instead of downloading it, you will still need " "to specify where you want to save it to." msgstr "" "Bir dosyayı indirmek yerine kaydet seçeneğini seçerseniz, yine de " "nereye kaydetmek istediğinizi belirtmeniz gerekecektir." #. (itstool) path: note/p #: C/pref-downloads.page:60 msgid "" "It is not possible to choose where to save downloads if you are using " "Flatpak to run Web. Downloads will always be saved in your " "Downloads folder." msgstr "" "Web’i çalıştırmak için Flatpak kullanıyorsanız indirmelerin " "nereye kaydedileceğini seçemezsiniz. İndirilenler her zaman " "İndirilenler klasörüne kaydedilir." #. (itstool) path: info/desc #: C/pref-font.page:31 msgid "Use a custom font for displaying web pages." msgstr "Web sayfalarını görüntülemek için özel yazı tipi kullan." #. (itstool) path: page/title #: C/pref-font.page:34 msgid "Change the font" msgstr "Yazı tipini değiştir" #. (itstool) path: page/p #: C/pref-font.page:36 msgid "" "By default, your system font will be used to display web pages whenever " "possible. If you use the Large " "Text accessibility setting, this will be taken into account. You can " "change this and use different fonts for viewing websites." msgstr "" "Öntanımlı olarak, sistem yazı tipiniz olabildiğince web sayfalarını " "görüntülemek için kullanılır. Büyük Metin erişilebilirlik ayarını kullanırsanız, bu dikkate " "alınacaktır. Bunu değiştirebilir ve web sitelerini görüntülemek için başka " "yazı tipleri kullanabilirsiniz." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-font.page:47 msgid "Switch Use Custom Fonts to on." msgstr "Özel Yazı Tipleri Kullan’ı etkinleştirin." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-font.page:50 msgid "" "Click on the font to open the font chooser dialog, where you can select a " "different font type or size." msgstr "" "Başka yazı tipi veya boyutu seçebileceğiniz yazı tipi seçici iletişim " "penceresini açmak için yazı tipine tıklayın." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-font.page:54 msgid "Press Select to save your choice." msgstr "Tercihinizi kaydetmek için Seç’e tıklayın." #. (itstool) path: page/p #: C/pref-font.page:58 msgid "" "You can also increase font size with Ctrl+ and decrease it with Ctrl-." msgstr "" "Ayrıca, yazı tipi boyutunu Ctrl+ ile " "artırabilir Ctrl- ile " "azaltabilirsiniz." #. (itstool) path: info/desc #: C/pref-passwords.page:31 msgid "How do I enable or disable storing passwords?" msgstr "" "Parolaların saklanmasını nasıl etkinleştiririm ya da devre dışı bırakırım?" #. (itstool) path: page/title #: C/pref-passwords.page:34 msgid "Remember passwords" msgstr "Parolaları anımsa" #. (itstool) path: page/p #: C/pref-passwords.page:36 msgid "" "When you enter a username and password for a website, you will usually be " "asked if you want to remember the login details. You can check if this " "preference is enabled or change your settings in Preferences." msgstr "" "Web sitesi için kullanıcı adı ve parola girdiğinizde, genellikle oturum açma " "ayrıntılarını anımsamak isteyip istemediğiniz sorulacaktır. Bu tercihin " "etkin olup olmayacağını denetleyebilir ya da ayarlarınızı Tercihler’den değiştirebilirsiniz." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-passwords.page:42 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select " "Preferences Privacy." msgstr "" "Pencerenin sağ üst köşesindeki menü düğmesine basıp Tercihler Gizlilik’i seçin." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-passwords.page:47 msgid "" "The Remember Passwords switch will be on if your " "preferences are set to save passwords. Switch it off to stop Web " "remembering passwords." msgstr "" "Tercihleriniz parolaları kaydedecek biçimde ayarlanmışsa, Parolaları Anımsa anahtarı açık olacaktır. Web’in parolaları anımsamasını durdurmak için kapatın." #. (itstool) path: credit/name #: C/pref-mouse-gestures.page:12 msgid "Jan-Michael Brummer" msgstr "Jan-Michael Brummer" #. (itstool) path: info/desc #: C/pref-mouse-gestures.page:19 msgid "Navigate web pages using the mouse." msgstr "Fareyi kullanarak web sayfalarında gezinin." #. (itstool) path: page/title #: C/pref-mouse-gestures.page:22 msgid "Use mouse gestures" msgstr "Fare hareketlerini kullan" #. (itstool) path: page/p #: C/pref-mouse-gestures.page:24 msgid "" "Mouse gestures offer a quick option to surf web pages without moving your " "hand to the keyboard. These gestures are triggered by holding the middle " "mouse button while performing one of the following mouse movements. If your " "mouse does not have a middle mouse button, you cannot use mouse gestures." msgstr "" "Fare hareketleri, elinizi klavyeye götürmeden web sayfalarında gezinmek için " "hızlı seçenek sunar. Bu hareketler, aşağıdaki fare hareketlerinden birini " "gerçekleştirirken farenin orta düğmesini basılı tutarak tetiklenir. " "Farenizde orta fare düğmesi yoksa, fare hareketlerini kullanamazsınız." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-mouse-gestures.page:31 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select " "Preferences General." msgstr "" "Pencerenin sağ üst köşesindeki menü düğmesine basıp Tercihler Genel’i " "seçin." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-mouse-gestures.page:36 msgid "" "Under Browsing, switch on Mouse Gestures." msgstr "" "Tarama altındaki Fare Hareketleri’ni " "etkinleştirin." #. (itstool) path: page/p #: C/pref-mouse-gestures.page:40 msgid "The following gestures are currently supported:" msgstr "Şu anda aşağıdaki hareketler desteklenmektedir:" #. (itstool) path: item/p #: C/pref-mouse-gestures.page:44 msgid "" "Holding the middle mouse button, dragging left, and then releasing the " "middle mouse button will navigate backward." msgstr "" "Farenin orta düğmesini basılı tutup, sola sürükleyip ardından orta fare " "düğmesini serbest bırakmak geriye doğru gider." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-mouse-gestures.page:47 msgid "" "Holding the middle mouse button, dragging right, and then releasing the " "middle mouse button will navigate forward." msgstr "" "Farenin orta düğmesini basılı tutup, sağa sürükleyip ardından orta fare " "düğmesini serbest bırakmak ileriye doğru gider." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-mouse-gestures.page:50 msgid "" "Holding the middle mouse button, dragging downwards, and then releasing the " "middle mouse button will create a new tab." msgstr "" "Farenin orta düğmesini basılı tutup, aşağı doğru sürükleyip ardından orta " "fare düğmesini serbest bırakmak yeni sekme oluşturur." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-mouse-gestures.page:53 msgid "" "Holding the middle mouse button, dragging downwards and then to the right, " "and then releasing the middle mouse button will close the current tab." msgstr "" "Farenin orta düğmesini basılı tutup, aşağıya ve ardından sağa sürükleyip " "ardından orta fare düğmesini serbest bırakmak var olan sekmeyi kapatır." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-mouse-gestures.page:56 msgid "" "Holding the middle mouse button, dragging first upwards and then downwards, " "then releasing the middle mouse button will reload the current tab." msgstr "" "Farenin orta düğmesini basılı tutup, önce yukarı ve sonra aşağı doğru " "sürükleyip ardından orta fare düğmesini serbest bırakmak var olan sekmeyi " "yeniden yükler." #. (itstool) path: info/desc #: C/prob-restore-closed-page.page:24 msgid "I want to reopen a web page that I closed by mistake." msgstr "Yanlışlıkla kapattığım web sayfasını yeniden açmak istiyorum." #. (itstool) path: page/title #: C/prob-restore-closed-page.page:27 msgid "How can I restore a tab?" msgstr "Sekmeyi nasıl yeniden açabilirim?" #. (itstool) path: page/p #: C/prob-restore-closed-page.page:29 msgid "" "You can restore the pages you closed as long as at least one Web " "is still open." msgstr "" "En az bir Web açık olduğu sürece kapattığınız sayfaları geri " "yükleyebilirsiniz." #. (itstool) path: item/p #: C/prob-restore-closed-page.page:34 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select Reopen Closed Tab. Your last closed tab will be " "reopened." msgstr "" "Pencerenin sağ üst köşesindeki menü düğmesine basıp Kapatılan Sekmeyi Yeniden Aç’ı seçin. Son " "kapattığınız sekme yeniden açılır." #. (itstool) path: page/p #: C/prob-restore-closed-page.page:39 msgid "" "Repeat the step as many times as you need to until the tab that you want is " "restored. Tabs will be restored in reverse order to how you closed them. " "Once you have restored all the closed tabs, you will not be able to restore " "any more tabs." msgstr "" "İstediğiniz sekme geri yüklenene dek adımı gerektiğince yineleyin. Sekmeler, " "kapatma biçiminizin tersi sırayla geri yüklenecektir. Tüm kapalı sekmeleri " "geri yükledikten sonra daha çok sekmeyi geri yükleyemezsiniz." #. (itstool) path: note/p #: C/prob-restore-closed-page.page:45 msgid "" "It is not possible to restore a closed tab in private browsing mode." msgstr "" "Gizli tarama kipinde kapatılan sekmeler " "geri yüklenemez." #. (itstool) path: info/desc #: C/proxy.page:18 msgid "Anonymize your web browsing by using a web proxy." msgstr "Web vekil sunucusu kullanarak web taramanızı anonimleştirin." #. (itstool) path: page/title #: C/proxy.page:21 msgid "Use a proxy" msgstr "Vekil sunucu kullan" #. (itstool) path: page/p #: C/proxy.page:23 msgid "" "You can use a proxy server for browsing the web. To use a web proxy when " "browsing, you need to set it up in " "the GNOME Network settings panel." msgstr "" "Web’de gezinmek için vekil sunucu kullanabilirsiniz. Tarama sırasında vekil " "sunucu kullanmak için bunu GNOME " " ayarları bölmesinden ayarlamasınız."