# Indonesian translation for epiphany. # Copyright (C) 2016 epiphany's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the epiphany package. # Kukuh Syafaat , 2019. # Andika Triwidada , 2020, 2021, 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany master\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-13 06:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-21 13:14+0700\n" "Last-Translator: Andika Triwidada \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Kukuh Syafaat , 2019.\n" "Andika Triwidada , 2020, 2021, 2023." #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:7 msgctxt "link:trail" msgid "Web help" msgstr "Bantuan Web" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:8 msgctxt "link" msgid "Web help" msgstr "Bantuan Web" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:10 msgctxt "text" msgid "Web help" msgstr "Bantuan Web" #. (itstool) path: info/desc #: C/index.page:17 msgid "" "Web, formerly known as Epiphany, is the GNOME web " "browser. Get started with Web and learn about the available " "features." msgstr "" "Web, sebelumnya dikenal sebagai Epiphany, merupakan " "peramban web GNOME. Memulai Web dan pelajari fitur-fitur yang " "tersedia." #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:23 msgid "<_:media-1/> Web" msgstr "<_:media-1/> Web" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:29 msgid "Getting started" msgstr "Memulai" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:33 msgid "Your privacy" msgstr "Privasi Anda" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:37 msgid "Advanced browsing" msgstr "Ramban lanjutan" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:41 msgid "Options and settings" msgstr "Opsi dan pengaturan" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:45 msgid "Common problems" msgstr "Masalah umum" #. (itstool) path: credit/name #: C/introduction.page:11 C/browse-local.page:12 C/browse-private.page:13 #: C/browse-tab.page:13 C/browse-web.page:15 C/browse-webapps.page:14 #: C/browse-webapps-del.page:14 C/cert.page:12 C/cookies.xml:12 #: C/data-cookies.page:13 C/data-passwords.page:21 C/history.page:12 #: C/history-delete.page:12 C/pref-cookies.page:14 C/pref-css.page:18 #: C/pref-downloads.page:14 C/pref-font.page:19 C/pref-passwords.page:14 #: C/prob-restore-closed-page.page:17 C/proxy.page:11 msgid "Ekaterina Gerasimova" msgstr "Ekaterina Gerasimova" #. (itstool) path: credit/years #: C/introduction.page:13 C/browse-local.page:14 C/browse-private.page:15 #: C/browse-webapps.page:16 C/cookies.xml:14 C/data-cookies.page:15 #: C/data-passwords.page:18 C/data-passwords.page:23 C/history.page:14 #: C/history-delete.page:14 C/pref-cookies.page:16 C/pref-css.page:15 #: C/pref-css.page:20 C/pref-downloads.page:16 C/pref-font.page:16 #: C/pref-font.page:21 C/pref-passwords.page:16 msgid "2013" msgstr "2013" #. (itstool) path: info/desc #: C/introduction.page:18 msgid "" "An introduction to Web, a web browser for GNOME with built-in " "privacy." msgstr "" "Pengenalan Web, peramban web untuk GNOME dengan privasi " "terintegrasi." #. (itstool) path: page/title #: C/introduction.page:22 msgid "Introduction" msgstr "Pengenalan" #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:24 msgid "" "Web offers a simple and clean way to browse the internet. It " "displays pages with the same speed and accuracy as other popular browsers." msgstr "" "Web menawarkan cara yang sederhana dan bersih untuk meramban " "internet. Ini akan menampilkan laman dengan kecepatan dan akurasi yang sama " "seperti peramban populer lainnya." #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:28 msgid "" "Web is the application formerly known as Epiphany." msgstr "" "Web merupakan aplikasi yang sebelumnya dikenal sebagai " "Epiphany." #. (itstool) path: page/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/introduction.page:31 msgctxt "_" msgid "" "external ref='media/epiphany-plain-3-36.png' " "md5='d70ce310b95542f80f3ebd1def25c670'" msgstr "" "external ref='media/epiphany-plain-3-36.png' " "md5='d70ce310b95542f80f3ebd1def25c670'" #. (itstool) path: media/p #: C/introduction.page:34 msgid "" "Fullscreen screenshot of Web with the Web wiki page open in the first tab " "and showing the GNOME website open in the second tab." msgstr "" "Cuplikan layar penuh dari Web dengan laman wiki Web terbuka ditab pertama " "dan yang menunjukkan situs GNOME terbuka ditab kedua." #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:5 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:4 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." msgstr "Karya ini berada dibawah lisensi <_:link-1/>." #. (itstool) path: info/desc #: C/browse-local.page:24 msgid "How do I view files which are on my computer in a web browser?" msgstr "" "Bagaimana cara melihat berkas yang ada pada komputer saya diperamban web?" #. (itstool) path: page/title #: C/browse-local.page:27 msgid "View local files" msgstr "Lihat berkas lokal" #. (itstool) path: page/p #: C/browse-local.page:31 msgid "" "You can view some types of file that are on your computer in the web " "browser. This can be useful if you have saved a website for reading later or " "want to preview a web page that you are creating." msgstr "" "Anda dapat melihat beberapa jenis berkas yang ada pada komputer Anda " "diperamban web. Hal ini dapat berguna jika Anda telah menyimpan sebuah situs " "web untuk dibaca kemudian atau ingin melihat dulu laman web yang Anda buat." #. (itstool) path: item/p #: C/browse-local.page:37 msgid "Press CtrlO." msgstr "CtrlO." #. (itstool) path: item/p #: C/browse-local.page:40 msgid "Select and open the file that you want to view." msgstr "Pilih dan buka berkas yang ingin Anda lihat." #. (itstool) path: info/desc #: C/browse-private.page:25 msgid "What is incognito mode?" msgstr "Apa itu moda penyamaran?" #. (itstool) path: page/title #: C/browse-private.page:28 msgid "Private browsing" msgstr "Ramban privat" #. (itstool) path: page/p #: C/browse-private.page:38 msgid "" "Private browsing is a mode which limits the way that your computer and " "websites can access your browsing information. It is useful if you want to " "lend your computer to a friend, for example, to check their email using " "webmail because you will not be logged into any websites in the private " "browsing window, nor will their information be saved. You might prefer to " "use incognito mode to access sensitive websites such as Internet banking and " "questionable content " "because data that websites have previously saved on your computer will not " "be accessible to the websites when browsing in incognito mode." msgstr "" "Meramban privat adalah moda yang membatasi bagaimana komputer dan situs web " "dapat mengakses informasi yang Anda ramban. Hal ini berguna jika Anda ingin " "meminjamkankan komputer Anda ke teman, misalnya, untuk memeriksa surel " "mereka menggunakan webmail karena Anda tidak akan log masuk ke sebarang " "situs web pada jendela ramban privat, pun tidak akan ada informasi yang " "disimpan. Anda mungkin lebih suka memakai mode penyamaran untuk mengakses " "situs yang sensitif seperti Internet banking dan isi yang meragukan karena lebih sulit bagi " "situs web untuk mengidentifikasi Anda ketika dalam moda penyamaran." #. (itstool) path: note/p #: C/browse-private.page:49 msgid "" "Incognito mode will not stop websites from tracking your browsing activity. " "If you need to browse the web anonymously, you should use a commercial VPN " "service." msgstr "" "Mode penyamaran tidak akan menghentikan situs web melacak aktivitas " "penjelajahan Anda. Jika Anda perlu menjelajahi web secara anonim, Anda harus " "menggunakan layanan VPN komersial." #. (itstool) path: item/p #: C/browse-private.page:57 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select " "New Incognito Window." msgstr "" "Tekan tombol menu di bagian kanan atas jendela dan pilih Jendela Penyamaran Baru." #. (itstool) path: item/p #: C/browse-private.page:61 msgid "Browse the web using incognito mode." msgstr "Jelajah web menggunakan moda penyamaran." #. (itstool) path: item/p #: C/browse-private.page:64 msgid "End the private browsing session by closing the incognito window." msgstr "Mengakhiri sesi ramban privat dengan menutup jendela penyamaran." #. (itstool) path: page/p #: C/browse-private.page:68 msgid "" "You can distinguish private browsing from normal browsing by the watermark " "for the incognito window:" msgstr "" "Anda dapat membedakan ramban privat dari ramban normal dengan tanda air pada " "jendela penyamaran:" #. (itstool) path: page/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/browse-private.page:71 msgctxt "_" msgid "" "external ref='media/epiphany-private-3-36.png' " "md5='a5f3c9ea2cb418bab7bdbb8a9de9691e'" msgstr "" "external ref='media/epiphany-private-3-36.png' " "md5='a5f3c9ea2cb418bab7bdbb8a9de9691e'" #. (itstool) path: media/p #: C/browse-private.page:74 msgid "Screenshot showing a private browsing window with no opened tabs." msgstr "" "Cuplikan layar memperlihatkan jendela penjelajahan pribadi tanpa tab yang " "terbuka." #. (itstool) path: credit/years #: C/browse-tab.page:15 C/data-cookies.page:20 C/data-passwords.page:28 #: C/prob-restore-closed-page.page:14 C/prob-restore-closed-page.page:19 #: C/proxy.page:13 msgid "2014" msgstr "2014" #. (itstool) path: info/desc #: C/browse-tab.page:25 msgid "Open another web page in a new tab in the same window." msgstr "Buka laman web lain ditab baru pada jendela yang sama." #. (itstool) path: page/title #: C/browse-tab.page:28 msgid "Open a new tab" msgstr "Buka tab baru" #. (itstool) path: credit/years #: C/browse-web.page:17 msgid "2013, 2014" msgstr "2013, 2014" #. (itstool) path: info/desc #: C/browse-web.page:27 msgid "View web pages on the internet." msgstr "Lihat laman web diinternet." #. (itstool) path: page/title #: C/browse-web.page:30 msgid "Browse the web" msgstr "Ramban web" #. (itstool) path: page/p #: C/browse-web.page:32 msgid "" "Web browsers can be used to view pages on the Internet when you have an " "Internet connection. To start browsing the web:" msgstr "" "Peramban web dapat digunakan untuk melihat laman diinternet ketika Anda " "memiliki sambungan Internet. Untuk memulai meramban web:" #. (itstool) path: item/p #: C/browse-web.page:37 msgid "" "When you start up Web, your cursor should " "be in the text entry field at the top of the window. Type in the URL of the " "webpage that you want to visit or your search term." msgstr "" "Ketika Anda memulai Web, kursor harus " "berada dalam kolom entri teks pada bagian atas jendela. Ketik URL laman web " "yang ingin Anda kunjungi atau istilah pencarian yang ingin Anda cari." #. (itstool) path: item/p #: C/browse-web.page:42 msgid "Press return to go to the web page or to search." msgstr "Tekan kembali untuk pergi ke laman web atau untuk melakukan pencarian." #. (itstool) path: page/p #. (itstool) id: browse-web.page#tabs #: C/browse-web.page:46 msgid "" "Tabs are used to view more than one web page in one window. When " "you first start up Web, you will not be shown any tabs. To " "open a new tab, press the new tab button at the top left of the " "screen. Once the new tab is open, you can use it as you would normally use a " "new window." msgstr "" "Tab digunakan untuk melihat lebih dari satu halaman web dalam satu " "jendela. Ketika Anda pertama kali memulai Web, tidak akan " "ditampilkan tab apapun. Untuk membuka tab baru, tekan tombol tab " "baru di bagian kiri atas layar. Setelah tab baru terbuka, Anda dapat " "menggunakannya sebagaimana biasanya Anda akan menggunakan jendela baru." #. (itstool) path: page/p #. (itstool) id: browse-web.page#tabs-alt #: C/browse-web.page:52 msgid "" "You can also use the CtrlT keyboard " "shortcut to open a new tab or the new tab button in the top-left of the " "window." msgstr "" "Anda juga dapat menggunakan pintasan papan tik CtrlT untuk membuka tab baru atau tombol tab baru dikiri " "atas jendela." #. (itstool) path: page/p #. (itstool) id: browse-web.page#tabs-link #: C/browse-web.page:56 msgid "" "To open a link in a new tab, right click on the link, then select " "Open Link in New Tab or use the middle mouse " "button to click on the link." msgstr "" "Untuk membuka tautan ditab baru, klik kanan pada tautan, kemudian " "pilih Buka Tautan dalam Tab Baru atau " "menggunakan tombol tengah tetikus untuk mengklik tautan." #. (itstool) path: info/desc #: C/browse-webapps.page:26 msgid "What is a Web App and how do I use it?" msgstr "Apa itu Aplikasi Web dan bagaimana cara menggunakannya?" #. (itstool) path: page/title #: C/browse-webapps.page:29 msgid "Create a Web App" msgstr "Membuat Aplikasi Web" #. (itstool) path: page/p #: C/browse-webapps.page:31 msgid "" "You can save webpages as a Web App. This will add a link to the " "page to the Activities overview. When you open a Web " "App, it is shown in a special type of window without the address bar or the " "menus." msgstr "" "Anda dapat menyimpan laman web sebagai Aplikasi Web. Hal ini akan " "menambahkan tautan ke laman pada Ringkasa aktivitas. Ketika Anda membuka " "aplikasi Web, yang terlihat adalah jenis khusus dari jendela tanpa bilah " "alamat atau menu." #. (itstool) path: item/p #: C/browse-webapps.page:38 msgid "Open the webpage which you want to save." msgstr "Buka laman web yang ingin Anda simpan." #. (itstool) path: item/p #: C/browse-webapps.page:41 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select Install as Web App…." msgstr "" "Tekan tombol menu di sudut kanan atas jendela dan pilih Pasang Situs sebagai Aplikasi Web…." #. (itstool) path: item/p #: C/browse-webapps.page:45 msgid "Name your Web App, then press Create." msgstr "" "Beri nama Aplikasi Web Anda, lalu tekan Buat." #. (itstool) path: page/p #: C/browse-webapps.page:50 msgid "" "You can now launch the Web App from the Activities overview. To search for " "your app, start typing the name and it will be shown with the other search " "results." msgstr "" "Anda sekarang dapat meluncurkan Aplikasi Web dari Ringkasan aktivitas. Untuk " "mencari aplikasi Anda, ketik nama dan kemudian akan ditampilkan dengan hasil " "pencarian lainnya." #. (itstool) path: credit/years #: C/browse-webapps-del.page:16 C/cert.page:14 msgid "2015" msgstr "2015" #. (itstool) path: info/desc #: C/browse-webapps-del.page:26 msgid "How do I delete a Web App?" msgstr "Bagaimana cara menghapus Aplikasi Web?" #. (itstool) path: page/title #: C/browse-webapps-del.page:29 msgid "Remove a Web App" msgstr "Menghapus Aplikasi Web" #. (itstool) path: page/p #: C/browse-webapps-del.page:31 msgid "You can delete a Web App when you no longer need it." msgstr "" "Anda dapat menghapus Aplikasi Web ketika Anda tidak lagi membutuhkannya." #. (itstool) path: item/p #: C/browse-webapps-del.page:35 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select Manage Web Apps." msgstr "" "Tekan tombol menu di sudut kanan atas jendela dan pilih Kelola Aplikasi Web." #. (itstool) path: item/p #: C/browse-webapps-del.page:39 msgid "" "Press Delete next to the app which you want to " "remove." msgstr "" "Tekan Hapus di sebelah aplikasi yang ingin Anda " "hapus." #. (itstool) path: info/desc #: C/cert.page:19 msgid "Certificate management in Web." msgstr "Manajemen Sertifikat pada Web." #. (itstool) path: page/title #: C/cert.page:22 msgid "Certificates" msgstr "Sertifikat" #. (itstool) path: page/p #: C/cert.page:24 msgid "" "Web does not have built-in support for certificate management at " "this time." msgstr "" "Web tidak memiliki dukungan terintegrasi untuk manajemen " "sertifikat saat ini." #. (itstool) path: note/p #: C/cert.page:28 msgid "" "You can add certificates through the command line if you have p11-kit " "installed. To add a certificate, you need to download the certificate and " "run the following command to import it:" msgstr "" "Anda dapat menambahkan sertifikat melalui baris perintah jika Anda memiliki " "p11-kit yang sudah terpasang. Untuk menambahkan sertifikat, Anda harus " "mengunduh sertifikat dan menjalankan perintah berikut untuk mengimpornya:" #. (itstool) path: note/screen #: C/cert.page:31 #, no-wrap msgid "$ sudo trust anchor /home/user/Downloads/certificate.crt" msgstr "$ sudo trust anchor /home/user/Downloads/certificate.crt" #. (itstool) path: note/p #: C/cert.page:32 msgid "" "Unfortunately, this will not work on Debian-based systems, such as Ubuntu." msgstr "" "Sayangnya, ini tidak akan bekerja pada sistem berbasis Debian, seperti " "Ubuntu." #. (itstool) path: page/title #: C/cookies.xml:20 msgid "What are cookies?" msgstr "Apa itu cookie?" #. (itstool) path: page/p #: C/cookies.xml:28 msgid "" "A browser cookie is a small piece of data sent from a website and " "stored on your computer while you are browsing that website. When you return " "to the same website in the future, the data stored in the cookie can be " "retrieved by the website to notify the website of your previous activity. " "Cookies are a common method used by web servers to know whether you are " "logged in to an account on a specific website or not." msgstr "" "Cookie peramban adalah bagian kecil dari data yang dikirim dari " "sebuah situs web dan disimpan di komputer Anda saat Anda meramban situs web " "tersebut. Ketika Anda kembali ke situs yang sama pada masa mendatang, data " "yang disimpan dalam cookie dapat diambil oleh situs web untuk memberitahu " "situs web tentang aktivitas sebelumnya. Cookie adalah metode yang umum " "digunakan oleh server web untuk mengetahui apakah Anda masuk ke akun pada " "situs web tertentu atau tidak." #. (itstool) path: credit/name #: C/data-cookies.page:18 C/data-passwords.page:26 #: C/prob-restore-closed-page.page:12 msgid "Baptiste Mille-Mathias" msgstr "Baptiste Mille-Mathias" #. (itstool) path: credit/name #: C/data-cookies.page:23 C/data-passwords.page:31 C/data-personal-data.page:17 #: C/pref-cookies.page:24 C/pref-css.page:23 C/pref-downloads.page:19 #: C/pref-font.page:24 C/pref-passwords.page:19 msgid "Federico Bruni" msgstr "Federico Bruni" #. (itstool) path: credit/years #: C/data-cookies.page:25 C/data-passwords.page:33 C/data-personal-data.page:19 #: C/pref-cookies.page:26 C/pref-css.page:25 C/pref-downloads.page:21 #: C/pref-font.page:26 C/pref-passwords.page:21 msgid "2021" msgstr "2021" #. (itstool) path: info/desc #: C/data-cookies.page:30 msgid "How do I delete browser cookies?" msgstr "Bagaimana cara saya menghapus cookie peramban?" #. (itstool) path: page/title #: C/data-cookies.page:33 msgid "Delete a cookie" msgstr "Hapus cookie" #. (itstool) path: page/p #: C/data-cookies.page:38 msgid "" "You can check if it left a cookie and delete it, but be aware that websites " "will usually install the same cookie again if you visit that website again." msgstr "" "Anda dapat memeriksa apakah itu meninggalkan cookie dan menghapusnya, tetapi " "ketahuilah bahwa situs web biasanya akan menginstal cookie yang sama lagi " "jika Anda mengunjungi situs web itu lagi." #. (itstool) path: item/p #: C/data-cookies.page:43 C/data-personal-data.page:38 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select " "PreferencesPrivacyClear Personal Data." msgstr "" "Tekan tombol menu di sudut kanan atas jendela dan pilih PreferensiPrivasiBersihkan Data Pribadi." #. (itstool) path: item/p #: C/data-cookies.page:48 msgid "" "Select the cookies that you want to delete. You can tick only a few domains " "or tick Cookies to select all domains at once." msgstr "" "Pilih cookie yang ingin Anda hapus. Anda hanya dapat mencentang beberapa " "domain atau mencentang Cookie untuk memilih semua domain sekaligus." #. (itstool) path: item/p #: C/data-cookies.page:52 C/data-personal-data.page:47 msgid "Press Clear Data." msgstr "Tekan Bersihkan Data." #. (itstool) path: note/p #: C/data-cookies.page:57 msgid "" "If you wish to delete the cookies a website has stored, you probably also " "wish to delete other data stored by that " "website." msgstr "" "Jika Anda ingin menghapus cookie yang disimpan situs web, Anda mungkin juga " "ingin menghapus data lain yang disimpan " "oleh situs web tersebut." #. (itstool) path: credit/name #: C/data-passwords.page:16 msgid "Aruna Sankaranarayanan" msgstr "Aruna Sankaranarayanan" #. (itstool) path: info/desc #: C/data-passwords.page:38 msgid "How do I remove and update stored passwords?" msgstr "Bagaimana cara menghapus dan memperbarui kata sandi yang tersimpan?" #. (itstool) path: page/title #: C/data-passwords.page:41 msgid "Manage passwords" msgstr "Kelola Sandi" #. (itstool) path: page/p #: C/data-passwords.page:43 msgid "" "You can save all of your passwords so that you do not have to reenter them " "every time that you want to log into a website." msgstr "" "Anda dapat menyimpan semua kata sandi Anda sehingga Anda tidak perlu masuk " "kembali mereka setiap waktu Anda ingin masuk ke situs web." #. (itstool) path: page/p #: C/data-passwords.page:46 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select " "PreferencesPrivacyPasswords to see your saved " "passwords." msgstr "" "Tekan tombol menu di sudut kanan atas jendela dan pilih PreferensiPrivasiKata Sandi untuk melihat kata sandi Anda " "yang disimpan." #. (itstool) path: section/title #: C/data-passwords.page:52 msgid "Remove saved passwords" msgstr "Hapus kata sandi yang disimpan" #. (itstool) path: section/p #: C/data-passwords.page:54 msgid "You can remove a stored password at any time." msgstr "Anda dapat menghapus kata sandi yang disimpan setiap saat." #. (itstool) path: item/p #: C/data-passwords.page:58 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select " "PreferencesPrivacy Passwords." msgstr "" "Tekan tombol menu di sudut kanan atas jendela dan pilih PreferensiPrivasiKata Sandi." #. (itstool) path: item/p #: C/data-passwords.page:63 msgid "" "Click on the search button at the top right and enter the address of the " "website." msgstr "" "Klik tombol pencarian di pojok kanan atas dan masukkan alamat situs web." #. (itstool) path: item/p #: C/data-passwords.page:67 msgid "Click on the item to unfold its details." msgstr "Klik pada butir untuk mengungkapkan rinciannya." #. (itstool) path: item/p #: C/data-passwords.page:70 msgid "" "Press Remove Password to remove the saved " "password." msgstr "" "Tekan Hapus Kata Sandi untuk menghapus kata " "sandi yang tersimpan." #. (itstool) path: section/p #: C/data-passwords.page:75 msgid "" "You can view the saved passwords by pressing on the key button at the bottom-" "right of the password list." msgstr "" "Anda dapat melihat kata sandi yang disimpan dengan menekan tombol pada kanan " "bawah daftar kata sandi." #. (itstool) path: note/p #: C/data-passwords.page:79 msgid "" "You can also delete all of your stored passwords using the Clear All button." msgstr "" "Anda juga dapat menghapus semua kata sandi yang disimpan menggunakan tombol " "Bersihkan Semua." #. (itstool) path: section/title #: C/data-passwords.page:86 msgid "Update a password" msgstr "Memperbarui kata sandi" #. (itstool) path: section/p #: C/data-passwords.page:88 msgid "" "If you have changed a password that is saved in Web, you have to update it." msgstr "" "Jika Anda telah mengubah kata sandi yang disimpan dalam Web, Anda harus memperbaruinya." #. (itstool) path: steps/title #: C/data-passwords.page:92 msgid "When you have finished changing your password:" msgstr "Bila Anda telah selesai mengubah kata sandi Anda:" #. (itstool) path: item/p #: C/data-passwords.page:94 msgid "" "Visit the same webpage for which the password was stored and has now been " "changed." msgstr "" "Kunjungi laman web yang sama dimana kata sandi disimpan dan yang sekarang " "telah berubah." #. (itstool) path: item/p #: C/data-passwords.page:98 msgid "" "Your old saved password will automatically be typed in the password field by " "Web, so clear the password field." msgstr "" "Sandi lama Anda yang disimpan akan secara otomatis diketik pada kolom kata " "sandi oleh Web, sehingga kosongkanlah kolom kata sandi." #. (itstool) path: item/p #: C/data-passwords.page:102 msgid "Type your new password in the password field." msgstr "Ketik kata sandi baru Anda pada kolom kata sandi." #. (itstool) path: item/p #: C/data-passwords.page:105 msgid "" "You will be asked if you want to save the password in Web. Press " "Save to finish. This will update your old " "password for the webpage." msgstr "" "Anda akan ditanya apakah Anda ingin menyimpan kata sandi pada Web. Tekan Simpan untuk menyelesaikan. Ini akan " "memperbarui kata sandi lama Anda untuk laman web." #. (itstool) path: credit/name #: C/data-personal-data.page:12 msgid "Michael Catanzaro" msgstr "Michael Catanzaro" #. (itstool) path: credit/years #: C/data-personal-data.page:14 C/pref-mouse-gestures.page:14 msgid "2019" msgstr "2019" #. (itstool) path: info/desc #: C/data-personal-data.page:24 msgid "How do I delete personal data stored by websites?" msgstr "Bagaimana cara menghapus data pribadi yang disimpan oleh situs web?" #. (itstool) path: page/title #: C/data-personal-data.page:27 msgid "Delete personal data" msgstr "Menghapus data pribadi" #. (itstool) path: page/p #: C/data-personal-data.page:29 msgid "Web allows you to delete personal data stored by websites." msgstr "" "Web memungkinkan Anda menghapus data pribadi yang disimpan oleh " "situs web." #. (itstool) path: page/p #: C/data-personal-data.page:32 msgid "" "Learn how to delete browser cookies." msgstr "" "Pelajari cara menghapus cookie peramban." #. (itstool) path: page/p #: C/data-personal-data.page:34 msgid "To delete other personal data:" msgstr "Untuk menghapus data pribadi lainnya:" #. (itstool) path: item/p #: C/data-personal-data.page:43 msgid "" "Select the types of stored data you wish to delete and optionally limit the " "delete action to selected domains." msgstr "" "Pilih tipe data tersimpan yang ingin Anda hapus dan secara opsional periode " "waktu dari kapan Anda ingin menghapusnya." #. (itstool) path: info/desc #: C/history.page:24 msgid "" "Why do I see a list of web pages when I start typing in the address bar?" msgstr "" "Mengapa saya melihat daftar laman web ketika saya mulai mengetik pada bilah " "alamat?" #. (itstool) path: page/title #: C/history.page:27 msgid "Browsing history" msgstr "Riwayat Meramban" #. (itstool) path: page/p #: C/history.page:29 msgid "" "Your browsing history, the web pages that you have visited, is automatically " "saved so that it is quicker for you to return to those pages." msgstr "" "Riwayat meramban Anda, laman web yang telah dikunjungi, secara otomatis " "disimpan sehingga lebih cepat bagi Anda untuk kembali ke halaman tersebut." #. (itstool) path: page/p #: C/history.page:33 msgid "" "To search your history, start typing your search term into the " "address bar, then click on the correct result once you see it. The search " "will include the page title and URL, but not the page content." msgstr "" "Untuk menelusuri riwayat Anda, mulailah dengan mengetik istilah " "pencarian Anda ke bilah alamat, kemudian klik pada hasil yang benar setelah " "Anda melihatnya. pencarian akan mencakup judul halaman dan URL, tapi tidak " "pada konten laman." #. (itstool) path: info/desc #: C/history-delete.page:24 msgid "How do I delete one or more web pages from my browsing history?" msgstr "" "Bagaimana cara menghapus satu atau lebih laman web dari riwayat meramban " "saya?" #. (itstool) path: page/title #: C/history-delete.page:27 msgid "Clear browsing history" msgstr "Bersihkan riwayat meramban" #. (itstool) path: page/p #: C/history-delete.page:29 msgid "" "You may sometimes wish to delete your browsing history, for example, to " "remove items that you do not want to see in your search results. You can " "choose to delete one result, all results from a single website or all of " "your history." msgstr "" "Anda terkadang mungkin ingin menghapus riwayat meramban, misalnya menghapus " "butir yang tidak ingin Anda lihat dalam hasil pencarian Anda. Anda dapat " "memilih untuk menghapus salah satu hasil, semua hasil dari sebuah situs web " "tunggal, atau semua riwayat." #. (itstool) path: item/p #: C/history-delete.page:36 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select History." msgstr "" "Tekan tombol menu di sudut kanan atas jendela dan pilih Riwayat." #. (itstool) path: item/p #: C/history-delete.page:40 msgid "Press the delete button to permanently delete undesired pages." msgstr "" "Tekan tombol hapus untuk menghapus halaman yang tidak diinginkan secara " "permanen." #. (itstool) path: page/p #: C/history-delete.page:44 msgid "" "You can also delete all of your history by pressing Clear all." msgstr "" "Anda juga dapat menghapus semua riwayat Anda menggunakan tombol Bersihkan semua." #. (itstool) path: credit/name #: C/pref-cookies.page:19 msgid "Michael Hill" msgstr "Michael Hill" #. (itstool) path: info/desc #: C/pref-cookies.page:31 msgid "How do I choose which websites I allow to set cookies?" msgstr "" "Bagaimana cara memilih situs web dimana saya memungkinkan untuk mengatur " "cookie?" #. (itstool) path: page/title #: C/pref-cookies.page:34 msgid "Set cookie preference" msgstr "Atur preferensi cookie" #. (itstool) path: page/p #: C/pref-cookies.page:39 msgid "" "You can specify whether you want to accept cookies and from which websites." msgstr "" "Anda dapat menentukan apakah Anda ingin menerima cookies dan dari situs mana." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-cookies.page:44 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select " "PreferencesPrivacy." msgstr "" "Tekan tombol menu di pojok kanan atas jendela dan pilih PreferensiPrivasi." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-cookies.page:48 msgid "" "Select whether you want to accept cookies from all websites, accept cookies " "only from websites which you have visited or to not accept any cookies." msgstr "" "Pilih apakah Anda ingin menerima cookie dari semua situs web, menerima " "cookie hanya dari situs yang telah Anda kunjungi atau tidak menerima cookie." #. (itstool) path: page/p #: C/pref-cookies.page:54 msgid "" "You should normally use Only from sites you visit because this " "option allows you to log into your accounts on most websites while " "preventing websites that you have not visited from leaving cookies." msgstr "" "Anda biasanya harus menggunakan Hanya dari situs yang Anda kunjungi karena pilihan ini memungkinkan Anda untuk masuk ke akun Anda pada " "situs web dan mencegah situs web yang Anda belum kunjungi meninggalkan " "cookie." #. (itstool) path: page/p #: C/pref-cookies.page:58 msgid "" "If you choose to Always accept cookies, then websites that you " "have not visited will be able to leave third party cookies. Third " "party cookies are often used by advertisers and social media websites to " "track your activity across websites and offer targeted content. Note that " "some websites, such as Outlook.com, use third party cookies to monitor " "whether you are logged in." msgstr "" "Jika Anda memilih untuk cookie Terima selalu, maka situs web yang " "Anda belum kunjungi akan dapat meninggalkan cookie pihak ketiga . " "Cookie pihak ketiga sering digunakan oleh pengiklan dan situs media sosial " "untuk melacak aktivitas Anda pada situs web dan menawarkan konten yang " "ditargetkan. Perhatikan bahwa beberapa situs, seperti Outlook.com, " "menggunakan cookie pihak ketiga untuk memantau apakah Anda login." #. (itstool) path: page/p #: C/pref-cookies.page:65 msgid "" "If you Never accept cookies, you may experience problems on some " "websites like logging into your accounts, saving your preferences or not " "being able add items to your shopping basket." msgstr "" "Jika Anda memilih cookie Tolak selalu, Anda mungkin mengalami " "masalah pada beberapa situs web seperti masuk ke akun Anda, menyimpan " "preferensi Anda atau tidak mampu menambahkan item ke keranjang belanja Anda." #. (itstool) path: credit/name #: C/pref-css.page:13 C/pref-font.page:14 msgid "Gordon Hill" msgstr "Gordon Hill" #. (itstool) path: info/desc #: C/pref-css.page:30 msgid "Override the theme which is used to display web pages." msgstr "Mengganti tema yang digunakan untuk menampilkan laman web." #. (itstool) path: page/title #: C/pref-css.page:33 msgid "Custom CSS" msgstr "CSS kustom" #. (itstool) path: page/p #: C/pref-css.page:35 msgid "" "Web allows you to set a custom CSS to change the look and feel of " "every web page that you visit. You may want to do this to set a preferred " "font size or color scheme." msgstr "" "Web memungkinkan Anda mengatur CSS kustom untuk mengubah tampilan " "dan nuansa dari setiap laman web yang Anda kunjungi. Anda mungkin ingin " "melakukan hal ini untuk menetapkan ukuran fonta atau skema warna." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-css.page:41 C/pref-font.page:43 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select " "PreferencesAppearance." msgstr "" "Tekan tombol menu di pojok kanan atas jendela dan pilih PreferensiPenampilan." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-css.page:45 msgid "Under the Style section, switch Use Custom Stylesheet to on." msgstr "Di bawah bagian Gaya, aktifkan Gunakan Lembar Gaya Ubahan." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-css.page:48 msgid "Click on the pen icon." msgstr "Klik pada ikon pena." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-css.page:51 msgid "" "Your default text editor will open. Add your custom CSS and save the file." msgstr "" "Teks editor bawaan Anda akan terbuka. Tambahkan CSS kustom Anda dan simpan " "berkas." #. (itstool) path: page/p #: C/pref-css.page:61 msgid "An example of a custom CSS:" msgstr "Contoh dari CSS kustom:" #. (itstool) path: page/code #: C/pref-css.page:62 #, no-wrap msgid "" "\n" "body{\n" " /*Make everything upside-down*/\n" " -webkit-transform: rotate(180deg);\n" "}\n" msgstr "" "\n" "body{\n" " /*Buat semuanya terbalik*/\n" " -webkit-transform: rotate(180deg);\n" "}\n" #. (itstool) path: page/p #: C/pref-css.page:69 msgid "" "Your custom CSS will override the style sheet on pages which you visit after " "you enable it." msgstr "" "CSS kustom Anda akan menimpa style sheet pada laman yang Anda kunjungi " "setelah Anda mengaktifkannya." #. (itstool) path: info/desc #: C/pref-downloads.page:31 msgid "Where are my files downloaded to and how can I change this setting?" msgstr "" "Kemana berkas yang saya unduh dan bagaimana saya bisa mengubah pengaturan " "ini?" #. (itstool) path: page/title #: C/pref-downloads.page:34 msgid "Downloading files" msgstr "Mengunduh berkas" #. (itstool) path: page/p #: C/pref-downloads.page:36 msgid "" "Files which you download from the internet, such as email attachments, will " "automatically be saved into your Downloads folder. You can " "change this in the Preferences." msgstr "" "Berkas yang Anda unduh dari internet, seperti lampiran surel, secara " "otomatis akan disimpan ke dalam folder Unduhab. Anda dapat " "mengubahnya dalam Preferensi." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-downloads.page:42 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select " "PreferencesGeneral." msgstr "" "Tekan tombol menu di sudut kanan atas jendela dan pilih PreferensiUmum." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-downloads.page:46 msgid "" "Press the Download folder name to select a different folder for " "downloads. If the folder that you want to use is not in the list, select " "Other… to browse for it." msgstr "" "Tekan nama Folder unduhan untuk memilih folder yang berbeda untuk " "unduhan. Jika folder yang ingin Anda gunakan tidak ada dalam daftar, pilih " "Lainnya… untuk mencarinya." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-downloads.page:51 msgid "" "If you want to choose which directory to use each time you download a file, " "switch Ask on download to on." msgstr "" "Jika Anda ingin memilih direktori mana yang akan digunakan setiap kali Anda " "mengunduh berkas, nyalakan Tanyakan saat mengunduh." #. (itstool) path: page/p #: C/pref-downloads.page:56 msgid "" "If you save a file instead of downloading it, you will still need " "to specify where you want to save it to." msgstr "" "Jika Anda Simpan berkas alih-alih mengunduhnya, Anda masih perlu " "untuk menentukan dimana Anda ingin menyimpannya." #. (itstool) path: note/p #: C/pref-downloads.page:60 msgid "" "It is not possible to choose where to save downloads if you are using " "Flatpak to run Web. Downloads will always be saved in your " "Downloads folder." msgstr "" "Tidak dimungkinkan untuk memilih tempat menyimpan unduhan jika Anda " "menggunakan Flatpak untuk menjalankan Web. Unduhan akan selalu " "disimpan di folder Downloads Anda." #. (itstool) path: info/desc #: C/pref-font.page:31 msgid "Use a custom font for displaying web pages." msgstr "Menggunakan fonta kustom untuk menampilkan laman web." #. (itstool) path: page/title #: C/pref-font.page:34 msgid "Change the font" msgstr "Ubah fonta" #. (itstool) path: page/p #: C/pref-font.page:36 msgid "" "By default, your system font will be used to display web pages whenever " "possible. If you use the Large " "Text accessibility setting, this will be taken into account. You can " "change this and use different fonts for viewing websites." msgstr "" "Secara bawaan, sistem fonta Anda akan digunakan untuk menampilkan laman web " "bila memungkinkan. Jika Anda menggunakan pengaturan aksesibilitas Teks Besar, hal ini akan " "diperhitungkan. Anda dapat mengubahnya dan menggunakan fonta yang berbeda " "untuk melihat situs web." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-font.page:47 msgid "Switch Use Custom Fonts to on." msgstr "Nyalakan Gunakan Fonta Ubahan." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-font.page:50 msgid "" "Click on the font to open the font chooser dialog, where you can select a " "different font type or size." msgstr "" "Klik pada fonta untuk membuka dialog pemilih fonta, dimana Anda dapat " "memilih jenis font atau ukuran yang berbeda." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-font.page:54 msgid "Press Select to save your choice." msgstr "Tekan Pilih untuk menyimpan pilihan Anda." #. (itstool) path: page/p #: C/pref-font.page:58 msgid "" "You can also increase font size with Ctrl+ and decrease it with Ctrl-." msgstr "" "Anda juga dapat memperbesar ukuran fonta dengan Ctrl+ dan memperkecilnya dengan Ctrl-." #. (itstool) path: info/desc #: C/pref-passwords.page:31 msgid "How do I enable or disable storing passwords?" msgstr "Bagaimana cara mengaktifkan atau menonaktifkan penyimpan kata sandi?" #. (itstool) path: page/title #: C/pref-passwords.page:34 msgid "Remember passwords" msgstr "Ingat kata sandi" #. (itstool) path: page/p #: C/pref-passwords.page:36 msgid "" "When you enter a username and password for a website, you will usually be " "asked if you want to remember the login details. You can check if this " "preference is enabled or change your settings in Preferences." msgstr "" "Bila Anda memasukkan nama pengguna dan kata sandi untuk situs web, Anda " "biasanya akan ditanya apakah Anda ingin mengingat rincian masuk. Anda dapat " "memeriksa apakah pengaturan ini diaktifkan atau mengubah pengaturan Anda " "pada Preferensi." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-passwords.page:42 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select " "Preferences Privacy." msgstr "" "Tekan tombol menu di sudut kanan atas jendela dan pilih PreferensiPrivasi." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-passwords.page:47 msgid "" "The Remember Passwords switch will be on if your " "preferences are set to save passwords. Switch it off to stop Web " "remembering passwords." msgstr "" "Ingat kata sandi akan menyala jika preferensi " "Anda diatur untuk menyimpan kata sandi. Matikan untuk berhenti mengingat " "kata sandi Web." #. (itstool) path: credit/name #: C/pref-mouse-gestures.page:12 msgid "Jan-Michael Brummer" msgstr "Jan-Michael Brummer" #. (itstool) path: info/desc #: C/pref-mouse-gestures.page:19 msgid "Navigate web pages using the mouse." msgstr "Navigasi halaman web menggunakan tetikus." #. (itstool) path: page/title #: C/pref-mouse-gestures.page:22 msgid "Use mouse gestures" msgstr "Memakai sikap tetikus" #. (itstool) path: page/p #: C/pref-mouse-gestures.page:24 msgid "" "Mouse gestures offer a quick option to surf web pages without moving your " "hand to the keyboard. These gestures are triggered by holding the middle " "mouse button while performing one of the following mouse movements. If your " "mouse does not have a middle mouse button, you cannot use mouse gestures." msgstr "" "Sikap tetikus menawarkan opsi cepat untuk berselancar di halaman web tanpa " "memindahkan tangan Anda ke papan ketik. Sikap ini dipicu dengan menahan " "tombol tengah tetikus saat melakukan salah satu gerakan tetikus berikut. " "Jika tetikus Anda tidak memiliki tombol tengah tetikus, Anda tidak dapat " "menggunakan sikap tetikus." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-mouse-gestures.page:31 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select " "Preferences General." msgstr "" "Tekan tombol menu di sudut kanan atas jendela dan pilih PreferensiUmum." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-mouse-gestures.page:36 msgid "" "Under Browsing, switch on Mouse Gestures." msgstr "" "Di bawah Penjelajahan, nyalakan Sikap " "Tetikus." #. (itstool) path: page/p #: C/pref-mouse-gestures.page:40 msgid "The following gestures are currently supported:" msgstr "Gerakan berikut saat ini didukung:" #. (itstool) path: item/p #: C/pref-mouse-gestures.page:44 msgid "" "Holding the middle mouse button, dragging left, and then releasing the " "middle mouse button will navigate backward." msgstr "" "Menahan tombol tengah tetikus, menyeret ke kiri, lalu melepaskan tombol " "tengah tetikus akan menavigasi ke belakang." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-mouse-gestures.page:47 msgid "" "Holding the middle mouse button, dragging right, and then releasing the " "middle mouse button will navigate forward." msgstr "" "Menahan tombol tengah tetikus, menyeret ke kanan, lalu melepaskan tombol " "tengah tetikus akan menavigasi ke depan." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-mouse-gestures.page:50 msgid "" "Holding the middle mouse button, dragging downwards, and then releasing the " "middle mouse button will create a new tab." msgstr "" "Menahan tombol tengah tetikus, menyeret ke bawah, lalu melepaskan tombol " "mouse tengah akan membuat tab baru." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-mouse-gestures.page:53 msgid "" "Holding the middle mouse button, dragging downwards and then to the right, " "and then releasing the middle mouse button will close the current tab." msgstr "" "Menahan tombol tengah tetikus, menyeret ke bawah lalu ke kanan, lalu " "melepaskan tombol tengah tetikus akan menutup tab saat ini." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-mouse-gestures.page:56 msgid "" "Holding the middle mouse button, dragging first upwards and then downwards, " "then releasing the middle mouse button will reload the current tab." msgstr "" "Menahan tombol tengah tetikus, menyeret terlebih dahulu ke atas lalu ke " "bawah, lalu melepaskan tombol tengah tetikus akan memuat ulang tab saat ini." #. (itstool) path: info/desc #: C/prob-restore-closed-page.page:24 msgid "I want to reopen a web page that I closed by mistake." msgstr "Saya ingin membuka kembali laman web yang ditutup karena kesalahan." #. (itstool) path: page/title #: C/prob-restore-closed-page.page:27 msgid "How can I restore a tab?" msgstr "Bagaimana saya bisa mengembalikan tab?" #. (itstool) path: page/p #: C/prob-restore-closed-page.page:29 msgid "" "You can restore the pages you closed as long as at least one Web " "is still open." msgstr "" "Anda dapat mengembalikan laman Anda yang tertutup selama setidaknya satu " "Web masih terbuka." #. (itstool) path: item/p #: C/prob-restore-closed-page.page:34 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select Reopen Closed Tab. Your last closed tab will be " "reopened." msgstr "" "Tekan tombol menu di sudut kanan atas jendela dan pilih Buka Kembali Tab Tertutup. Tab tertutup terakhir " "Anda akan dibuka kembali." #. (itstool) path: page/p #: C/prob-restore-closed-page.page:39 msgid "" "Repeat the step as many times as you need to until the tab that you want is " "restored. Tabs will be restored in reverse order to how you closed them. " "Once you have restored all the closed tabs, you will not be able to restore " "any more tabs." msgstr "" "Ulangi langkah ini sebanyak yang Anda butuhkan sampai tab yang Anda ingin " "pulihkan kembali. Tab akan dipulihkan dalam urutan terbalik sebagaimana Anda " "menutup mereka. Setelah tab Anda dipulihkan, Anda tidak akan dapat " "mengembalikan setiap tab lagi." #. (itstool) path: note/p #: C/prob-restore-closed-page.page:45 msgid "" "It is not possible to restore a closed tab in private browsing mode." msgstr "" "Hal ini tidak mungkin untuk mengembalikan tab yang tertutup pada moda ramban privat." #. (itstool) path: info/desc #: C/proxy.page:18 msgid "Anonymize your web browsing by using a web proxy." msgstr "Meramban web anonim Anda dengan menggunakan proksi web." #. (itstool) path: page/title #: C/proxy.page:21 msgid "Use a proxy" msgstr "Menggunakan proksi" #. (itstool) path: page/p #: C/proxy.page:23 msgid "" "You can use a proxy server for browsing the web. To use a web proxy when " "browsing, you need to set it up in " "the GNOME Network settings panel." msgstr "" "Anda dapat menggunakan peladen proksi untuk meramban web. Untuk menggunakan " "proksi web saat meramban, Anda perlu Atur GNOME Jaringan panel pengaturan."