# Central Kurdish translation for epiphany. # Copyright (C) 2020 epiphany's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the epiphany package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany gnome-3-36\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues/\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-10 12:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-08-04 23:27+0300\n" "Last-Translator: Jwtiyar Nariman \n" "Language-Team: Central Kurdish \n" "Language: ckb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-DamnedLies-Scope: partial\n" "X-Generator: Poedit 2.4\n" #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:6 #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:205 #: embed/ephy-about-handler.c:237 src/ephy-main.c:103 src/ephy-main.c:279 #: src/ephy-main.c:432 src/window-commands.c:1061 msgid "Web" msgstr "" #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:5 msgid "Browse the web" msgstr "" #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:9 msgid "" "The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and " "a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web " "pages. If you’re looking for a simple, clean, beautiful view of the web, " "this is the browser for you." msgstr "" #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:15 msgid "Web is often referred to by its code name, Epiphany." msgstr "" #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:35 src/window-commands.c:1071 msgid "The GNOME Project" msgstr "" #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:4 msgid "Web Browser" msgstr "" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:7 msgid "web;browser;internet;epiphany;" msgstr "" #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:21 msgid "New Window" msgstr "پەنجەریەکی نوێ" #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:25 msgid "New Incognito Window" msgstr "" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:190 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:258 msgid "Languages" msgstr "زمانەکان" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:316 msgid "Window position" msgstr "شوێنی پەنجەرە" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:321 msgid "Window size" msgstr "قەبارەی پەنجەرە" #: embed/ephy-about-handler.c:117 embed/ephy-about-handler.c:119 msgid "Memory usage" msgstr "" #: embed/ephy-about-handler.c:171 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "" #: embed/ephy-about-handler.c:202 msgid "About Web" msgstr "" #: embed/ephy-about-handler.c:207 src/window-commands.c:1063 msgid "Epiphany Technology Preview" msgstr "" #: embed/ephy-about-handler.c:210 msgid "A simple, clean, beautiful view of the web" msgstr "" #. Displayed when opening applications without any installed web apps. #: embed/ephy-about-handler.c:269 embed/ephy-about-handler.c:270 #: embed/ephy-about-handler.c:334 embed/ephy-about-handler.c:360 msgid "Apps" msgstr "" #: embed/ephy-about-handler.c:271 msgid "List of installed web apps" msgstr "" #: embed/ephy-about-handler.c:319 msgid "Delete" msgstr "سڕینەوە" #. Note for translators: this refers to the installation date. #: embed/ephy-about-handler.c:321 msgid "Installed on:" msgstr "" #: embed/ephy-about-handler.c:360 msgid "" "You can add your favorite website by clicking Install as Web App… " "within the page menu." msgstr "" #. Displayed when opening the browser for the first time. #: embed/ephy-about-handler.c:465 msgid "Welcome to Web" msgstr "" #: embed/ephy-about-handler.c:465 msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here." msgstr "" #: embed/ephy-about-handler.c:499 #: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:151 msgid "Remove from overview" msgstr "" #: embed/ephy-about-handler.c:589 embed/ephy-about-handler.c:590 msgid "Private Browsing" msgstr "" #: embed/ephy-about-handler.c:591 msgid "" "You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not " "show up in your browsing history and all stored information will be cleared " "when you close the window. Files you download will be kept." msgstr "" #: embed/ephy-about-handler.c:595 msgid "" "Incognito mode hides your activity only from people using this computer." msgstr "" #: embed/ephy-about-handler.c:597 msgid "" "It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your " "internet service provider, your government, other governments, the websites " "that you visit, and advertisers on these websites may still be tracking you." msgstr "" #: embed/ephy-download.c:708 src/preferences/prefs-general-page.c:554 msgid "Select a Directory" msgstr "" #: embed/ephy-download.c:716 msgid "Select the Destination" msgstr "" #: embed/ephy-download.c:759 #, fuzzy #| msgid "Download finished" msgid "Download Requested" msgstr "داگرتن تەواوبوو" #: embed/ephy-download.c:762 src/ephy-history-dialog.c:572 #: src/ephy-window.c:265 src/preferences/extension-view.c:133 #: src/preferences/passwords-view.c:183 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:138 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:42 #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:14 src/window-commands.c:331 #: src/window-commands.c:577 src/window-commands.c:831 #: src/window-commands.c:1238 src/window-commands.c:1941 #: src/window-commands.c:2697 msgid "_Cancel" msgstr "_پاشگەزبوونەوە" #: embed/ephy-download.c:763 msgid "_Download" msgstr "" #. Type #: embed/ephy-download.c:791 #, c-format msgid "Type: %s (%s)" msgstr "" #. Source #: embed/ephy-download.c:797 #, c-format msgid "Source: %s" msgstr "" #. Question #: embed/ephy-download.c:803 msgid "Where do you want to save the file?" msgstr "" #. Translators: a desktop notification when a download finishes. #: embed/ephy-download.c:962 #, c-format msgid "Finished downloading %s" msgstr "" #. Translators: the title of the notification. #: embed/ephy-download.c:964 msgid "Download finished" msgstr "داگرتن تەواوبوو" #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys. #: embed/ephy-embed.c:525 #, c-format msgid "Press %s to exit fullscreen" msgstr "" #: embed/ephy-embed.c:525 msgid "ESC" msgstr "" #: embed/ephy-embed.c:525 msgid "F11" msgstr "" #. Translators: this means WebDriver control. #: embed/ephy-embed.c:799 msgid "Web is being controlled by automation" msgstr "" #: embed/ephy-embed-shell.c:713 #, c-format msgid "URI %s not authorized to access Epiphany resource %s" msgstr "" #: embed/ephy-embed-utils.c:70 #, c-format msgid "Send an email message to “%s”" msgstr "" #. TRANSLATORS: This string is part of the previous translatable string. #. * It is appended for each extraneous mailto: URI email address. For #. * example if you have mailto:foo@example.com,bar@example.com,baz@example.com #. * it will show #. * Send an email to “foo@example.com”, “bar@example.com”, “baz@example.com” #. * when you hover such link, at the same place as regular URLs when you hover #. * a link in a web page. #. #: embed/ephy-embed-utils.c:82 #, fuzzy, c-format #| msgid "Loading “%s”…" msgid ", “%s”" msgstr "بارکردنی \"%s \"..." #: embed/ephy-embed-utils.h:31 msgid "Blank page" msgstr "" #. Title for the blank page #. Translators: tooltip for the new tab button #: embed/ephy-embed-utils.h:32 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:117 msgid "New Tab" msgstr "بازدەرێکی نوێ" #: embed/ephy-encodings.c:58 msgid "Arabic (_IBM-864)" msgstr "" #: embed/ephy-encodings.c:59 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" msgstr "" #: embed/ephy-encodings.c:60 msgid "Arabic (_MacArabic)" msgstr "" #: embed/ephy-encodings.c:61 msgid "Arabic (_Windows-1256)" msgstr "" #: embed/ephy-encodings.c:62 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" msgstr "" #: embed/ephy-encodings.c:63 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" msgstr "" #: embed/ephy-encodings.c:64 msgid "Baltic (_Windows-1257)" msgstr "" #: embed/ephy-encodings.c:65 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "" #: embed/ephy-encodings.c:66 msgid "_Georgian (GEOSTD8)" msgstr "" #: embed/ephy-encodings.c:67 msgid "Central European (_IBM-852)" msgstr "" #: embed/ephy-encodings.c:68 msgid "Central European (I_SO-8859-2)" msgstr "" #: embed/ephy-encodings.c:69 msgid "Central European (_MacCE)" msgstr "" #: embed/ephy-encodings.c:70 msgid "Central European (_Windows-1250)" msgstr "" #: embed/ephy-encodings.c:71 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" msgstr "" #: embed/ephy-encodings.c:72 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" msgstr "" #: embed/ephy-encodings.c:73 msgid "Chinese Simplified (GB_K)" msgstr "" #: embed/ephy-encodings.c:74 msgid "Chinese Simplified (_HZ)" msgstr "" #: embed/ephy-encodings.c:75 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" msgstr "" #: embed/ephy-encodings.c:76 msgid "Chinese Traditional (Big_5)" msgstr "" #: embed/ephy-encodings.c:77 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" msgstr "" #: embed/ephy-encodings.c:78 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" msgstr "" #: embed/ephy-encodings.c:79 msgid "Cyrillic (_IBM-855)" msgstr "" #: embed/ephy-encodings.c:80 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" msgstr "" #: embed/ephy-encodings.c:81 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" msgstr "" #: embed/ephy-encodings.c:82 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" msgstr "" #: embed/ephy-encodings.c:83 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" msgstr "" #: embed/ephy-encodings.c:84 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" msgstr "" #: embed/ephy-encodings.c:85 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" msgstr "" #: embed/ephy-encodings.c:86 msgid "Greek (_ISO-8859-7)" msgstr "" #: embed/ephy-encodings.c:87 msgid "Greek (_MacGreek)" msgstr "" #: embed/ephy-encodings.c:88 msgid "Greek (_Windows-1253)" msgstr "" #: embed/ephy-encodings.c:89 msgid "Gujarati (_MacGujarati)" msgstr "" #: embed/ephy-encodings.c:90 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" msgstr "" #: embed/ephy-encodings.c:91 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" msgstr "" #: embed/ephy-encodings.c:92 msgid "Hebrew (_IBM-862)" msgstr "" #: embed/ephy-encodings.c:93 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" msgstr "" #: embed/ephy-encodings.c:94 msgid "Hebrew (_MacHebrew)" msgstr "" #: embed/ephy-encodings.c:95 msgid "Hebrew (_Windows-1255)" msgstr "" #: embed/ephy-encodings.c:96 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "" #: embed/ephy-encodings.c:97 msgid "Japanese (_EUC-JP)" msgstr "" #: embed/ephy-encodings.c:98 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" msgstr "" #: embed/ephy-encodings.c:99 msgid "Japanese (_Shift-JIS)" msgstr "" #: embed/ephy-encodings.c:100 msgid "Korean (_EUC-KR)" msgstr "" #: embed/ephy-encodings.c:101 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" msgstr "" #: embed/ephy-encodings.c:102 msgid "Korean (_JOHAB)" msgstr "" #: embed/ephy-encodings.c:103 msgid "Korean (_UHC)" msgstr "" #: embed/ephy-encodings.c:104 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "" #: embed/ephy-encodings.c:105 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "" #: embed/ephy-encodings.c:106 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "" #: embed/ephy-encodings.c:107 msgid "_Persian (MacFarsi)" msgstr "" #: embed/ephy-encodings.c:108 msgid "Croatian (Mac_Croatian)" msgstr "" #: embed/ephy-encodings.c:109 msgid "_Romanian (MacRomanian)" msgstr "" #: embed/ephy-encodings.c:110 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" msgstr "" #: embed/ephy-encodings.c:111 msgid "South _European (ISO-8859-3)" msgstr "" #: embed/ephy-encodings.c:112 msgid "Thai (TIS-_620)" msgstr "" #: embed/ephy-encodings.c:113 msgid "Thai (IS_O-8859-11)" msgstr "" #: embed/ephy-encodings.c:114 msgid "_Thai (Windows-874)" msgstr "" #: embed/ephy-encodings.c:115 msgid "Turkish (_IBM-857)" msgstr "" #: embed/ephy-encodings.c:116 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" msgstr "" #: embed/ephy-encodings.c:117 msgid "Turkish (_MacTurkish)" msgstr "" #: embed/ephy-encodings.c:118 msgid "Turkish (_Windows-1254)" msgstr "" #: embed/ephy-encodings.c:119 msgid "Unicode (UTF-_8)" msgstr "" #: embed/ephy-encodings.c:120 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" msgstr "" #: embed/ephy-encodings.c:121 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" msgstr "" #: embed/ephy-encodings.c:122 msgid "Vietnamese (_TCVN)" msgstr "" #: embed/ephy-encodings.c:123 msgid "Vietnamese (_VISCII)" msgstr "" #: embed/ephy-encodings.c:124 msgid "Vietnamese (V_PS)" msgstr "" #: embed/ephy-encodings.c:125 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" msgstr "" #: embed/ephy-encodings.c:126 msgid "Western (_IBM-850)" msgstr "" #: embed/ephy-encodings.c:127 msgid "Western (_ISO-8859-1)" msgstr "" #: embed/ephy-encodings.c:128 msgid "Western (IS_O-8859-15)" msgstr "" #: embed/ephy-encodings.c:129 msgid "Western (_MacRoman)" msgstr "" #: embed/ephy-encodings.c:130 msgid "Western (_Windows-1252)" msgstr "" #. The following encodings are so rarely used that we don't want to #. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we #. * set the language group to 0 here. #. #: embed/ephy-encodings.c:136 msgid "English (_US-ASCII)" msgstr "" #: embed/ephy-encodings.c:137 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" msgstr "" #: embed/ephy-encodings.c:138 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" msgstr "" #: embed/ephy-encodings.c:139 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" msgstr "" #: embed/ephy-encodings.c:140 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" msgstr "" #. Translators: this is the title that an unknown encoding will #. * be displayed as. #. #: embed/ephy-encodings.c:219 #, c-format msgid "Unknown (%s)" msgstr "" #: embed/ephy-find-toolbar.c:235 msgid "Type to search…" msgstr "" #: embed/ephy-find-toolbar.c:241 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "" #: embed/ephy-find-toolbar.c:248 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "" #: embed/ephy-reader-handler.c:309 #, c-format msgid "%s is not a valid URI" msgstr "" #: embed/ephy-search-entry.c:495 msgid "Text not found" msgstr "" #: embed/ephy-search-entry.c:499 msgid "Search wrapped back to the top" msgstr "" #: embed/ephy-web-view.c:223 lib/ephy-file-dialog-utils.c:76 msgid "All files" msgstr "هه‌موو په‌ڕگه‌كان" #: embed/ephy-web-view.c:232 lib/ephy-file-dialog-utils.c:64 msgid "All supported types" msgstr "" #. Translators: Message appears when insecure password form is focused. #: embed/ephy-web-view.c:562 msgid "This form is not secure ‒ passwords will not be kept private" msgstr "" #: embed/ephy-web-view.c:563 embed/ephy-web-view.c:3264 msgid "_Dismiss" msgstr "" #: embed/ephy-web-view.c:781 msgid "Web process crashed" msgstr "" #: embed/ephy-web-view.c:784 msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit" msgstr "" #: embed/ephy-web-view.c:787 msgid "Web process terminated by API request" msgstr "" #: embed/ephy-web-view.c:828 msgid "Page Unresponsive" msgstr "" #: embed/ephy-web-view.c:832 #, c-format msgid "The current page “%s” is not responding" msgstr "" #: embed/ephy-web-view.c:836 msgid "_Wait" msgstr "" #: embed/ephy-web-view.c:837 msgid "Force _Stop" msgstr "" #. translators: %s here is the address of the web page #: embed/ephy-web-view.c:1085 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "بارکردنی \"%s \"..." #: embed/ephy-web-view.c:1087 embed/ephy-web-view.c:1093 msgid "Loading…" msgstr "ئامادەکردن…" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: embed/ephy-web-view.c:1426 msgid "" "This website presented identification that belongs to a different website." msgstr "" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: embed/ephy-web-view.c:1431 msgid "" "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your " "computer’s calendar." msgstr "" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: embed/ephy-web-view.c:1436 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization." msgstr "" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: embed/ephy-web-view.c:1441 msgid "" "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." msgstr "" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: embed/ephy-web-view.c:1446 msgid "" "This website’s identification has been revoked by the trusted organization " "that issued it." msgstr "" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: embed/ephy-web-view.c:1451 msgid "" "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak " "encryption." msgstr "" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: embed/ephy-web-view.c:1456 msgid "" "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date " "on your computer’s calendar." msgstr "" #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error. #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error. #: embed/ephy-web-view.c:1521 embed/ephy-web-view.c:1577 #, c-format msgid "Problem Loading Page" msgstr "" #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error. #: embed/ephy-web-view.c:1524 msgid "Unable to display this website" msgstr "" #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error. #: embed/ephy-web-view.c:1529 #, c-format msgid "The site at %s seems to be unavailable." msgstr "" #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error. #: embed/ephy-web-view.c:1533 msgid "" "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish " "to verify that your internet connection is working correctly." msgstr "" #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error. #: embed/ephy-web-view.c:1543 #, c-format msgid "The precise error was: %s" msgstr "" #. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on the unresponsive process error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. Translators: tooltip for the refresh button #: embed/ephy-web-view.c:1548 embed/ephy-web-view.c:1601 #: embed/ephy-web-view.c:1637 embed/ephy-web-view.c:1673 #: src/ephy-action-bar-start.c:36 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:169 msgid "Reload" msgstr "" #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages. #: embed/ephy-web-view.c:1552 embed/ephy-web-view.c:1605 #: embed/ephy-web-view.c:1641 embed/ephy-web-view.c:1677 msgctxt "reload-access-key" msgid "R" msgstr "‫R" #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error. #: embed/ephy-web-view.c:1580 msgid "Oops! There may be a problem" msgstr "" #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. #: embed/ephy-web-view.c:1585 #, c-format msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly." msgstr "" #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. #: embed/ephy-web-view.c:1592 #, c-format msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers." msgstr "" #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error. #: embed/ephy-web-view.c:1626 #, c-format msgid "Problem Displaying Page" msgstr "" #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error. #: embed/ephy-web-view.c:1629 msgid "Oops!" msgstr "" #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error. #: embed/ephy-web-view.c:1632 msgid "" "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a " "different page to continue." msgstr "" #. Page title when web content has become unresponsive. #: embed/ephy-web-view.c:1662 #, c-format msgid "Unresponsive Page" msgstr "" #. Message title when web content has become unresponsive. #: embed/ephy-web-view.c:1665 msgid "Uh-oh!" msgstr "" #. Error details when web content has become unresponsive. #: embed/ephy-web-view.c:1668 msgid "" "This page has been unresponsive for too long. Please reload or visit a " "different page to continue." msgstr "" #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. #: embed/ephy-web-view.c:1704 #, c-format msgid "Security Violation" msgstr "" #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. #: embed/ephy-web-view.c:1707 msgid "This Connection is Not Secure" msgstr "" #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. #: embed/ephy-web-view.c:1712 #, c-format msgid "" "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or " "alter information going to or from this site." msgstr "" #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #: embed/ephy-web-view.c:1722 embed/ephy-web-view.c:1810 #: embed/ephy-web-view.c:1860 msgid "Go Back" msgstr "گەڕانەوە" #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page. #. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page. #. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page. #: embed/ephy-web-view.c:1725 embed/ephy-web-view.c:1813 #: embed/ephy-web-view.c:1863 msgctxt "back-access-key" msgid "B" msgstr "بایت" #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here. #. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here. #: embed/ephy-web-view.c:1728 embed/ephy-web-view.c:1816 msgid "Accept Risk and Proceed" msgstr "" #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page. #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page. #: embed/ephy-web-view.c:1732 embed/ephy-web-view.c:1820 msgctxt "proceed-anyway-access-key" msgid "P" msgstr "" #. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification. #: embed/ephy-web-view.c:1760 #, c-format msgid "Security Warning" msgstr "ئاگادری پاراستن" #. Message title on the unsafe browsing error page. #: embed/ephy-web-view.c:1763 msgid "Unsafe website detected!" msgstr "" #: embed/ephy-web-view.c:1771 #, c-format msgid "" "Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious " "code that could be downloaded to your computer without your consent." msgstr "" #: embed/ephy-web-view.c:1775 #, c-format msgid "" "You can learn more about harmful web content including viruses and other " "malicious code and how to protect your computer at %s." msgstr "" #: embed/ephy-web-view.c:1782 #, c-format msgid "" "Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing " "software or revealing your personal information (for example, passwords, " "phone numbers, or credit cards)." msgstr "" #: embed/ephy-web-view.c:1787 #, c-format msgid "" "You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s." msgstr "" #: embed/ephy-web-view.c:1796 #, c-format msgid "" "%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into " "installing programs that harm your browsing experience (for example, by " "changing your homepage or showing extra ads on sites you visit)." msgstr "" #: embed/ephy-web-view.c:1801 #, c-format msgid "You can learn more about unwanted software at %s." msgstr "" #. Page title on no such file error page #. Message title on the no such file error page. #: embed/ephy-web-view.c:1843 embed/ephy-web-view.c:1846 #, c-format msgid "File not found" msgstr "پەڕگە نەدۆزرایەوە" #: embed/ephy-web-view.c:1851 #, c-format msgid "%s could not be found." msgstr "" #: embed/ephy-web-view.c:1853 #, c-format msgid "" "Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also " "check if it has been moved, renamed, or deleted." msgstr "" #: embed/ephy-web-view.c:1916 msgid "None specified" msgstr "" #: embed/ephy-web-view.c:2047 msgid "Technical information" msgstr "" #: lib/contrib/gnome-languages.c:719 msgid "Unspecified" msgstr "" #: lib/ephy-file-dialog-utils.c:68 msgid "Web pages" msgstr "" #: lib/ephy-file-dialog-utils.c:72 msgid "Images" msgstr "وێنەکان" #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. #. Translators: tooltip for the downloads button #: lib/ephy-file-helpers.c:120 lib/ephy-file-helpers.c:196 #: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:11 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:135 msgid "Downloads" msgstr "داگرتنەکان" #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. #: lib/ephy-file-helpers.c:177 lib/ephy-file-helpers.c:193 msgid "Desktop" msgstr "" #: lib/ephy-file-helpers.c:190 #, fuzzy #| msgid "Homepage" msgid "Home" msgstr "ماڵپەڕی سەرەکی" #: lib/ephy-file-helpers.c:427 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." msgstr "" #: lib/ephy-file-helpers.c:547 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." msgstr "" #: lib/ephy-file-helpers.c:566 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please modify the main address of duckduckgo in order to match #. * the version used in your country. For example for the french version : #. * replace the ".com" with ".fr" : "https://duckduckgo.fr/?q=%s&t=epiphany" #. #: lib/ephy-search-engine-manager.h:35 #, c-format msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany" msgstr "" #. Translators: First %s is the name of the user currently logged in on the #. * machine. The second %s is the machine's name. You can use the variables #. * in a different order by changing them to %2$s and %1$s. #: lib/ephy-sync-utils.c:322 #, c-format msgid "%s’s GNOME Web on %s" msgstr "" #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12∶34 am" #: lib/ephy-time-helpers.c:236 msgid "Today %I∶%M %p" msgstr "" #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 15∶34" #: lib/ephy-time-helpers.c:239 msgid "Today %H∶%M" msgstr "" #. Translators: "friendly time" string for the previous day, #. * strftime format. e.g. "Yesterday 12∶34 am" #. #: lib/ephy-time-helpers.c:254 msgid "Yesterday %I∶%M %p" msgstr "" #. Translators: "friendly time" string for the previous day, #. * strftime format. e.g. "Yesterday 15∶34" #. #: lib/ephy-time-helpers.c:259 msgid "Yesterday %H∶%M" msgstr "" #. Translators: "friendly time" string for a day in the current week, #. * strftime format. e.g. "Wed 12∶34 am" #. #: lib/ephy-time-helpers.c:277 msgid "%a %I∶%M %p" msgstr "" #. Translators: "friendly time" string for a day in the current week, #. * strftime format. e.g. "Wed 15∶34" #. #: lib/ephy-time-helpers.c:282 msgid "%a %H∶%M" msgstr "" #. Translators: "friendly time" string for a day in the current year, #. * strftime format. e.g. "Feb 12 12∶34 am" #. #: lib/ephy-time-helpers.c:296 msgid "%b %d %I∶%M %p" msgstr "" #. Translators: "friendly time" string for a day in the current year, #. * strftime format. e.g. "Feb 12 15∶34" #. #: lib/ephy-time-helpers.c:301 msgid "%b %d %H∶%M" msgstr "" #. Translators: "friendly time" string for a day in a different year, #. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997" #. #: lib/ephy-time-helpers.c:307 msgid "%b %d %Y" msgstr "" #. impossible time or broken locale settings #: lib/ephy-time-helpers.c:317 msgid "Unknown" msgstr "نەناسراو" #: lib/ephy-web-app-utils.c:325 #, c-format msgid "Failed to get desktop filename for webapp id %s" msgstr "" #: lib/ephy-web-app-utils.c:348 #, c-format msgid "Failed to install desktop file %s: " msgstr "" #: lib/ephy-web-app-utils.c:387 #, c-format msgid "Profile directory %s already exists" msgstr "" #: lib/ephy-web-app-utils.c:394 #, c-format msgid "Failed to create directory %s" msgstr "" #: lib/ephy-web-app-utils.c:406 #, c-format msgid "Failed to create .app file: %s" msgstr "" #: lib/sync/ephy-password-import.c:133 #, c-format msgid "Cannot create SQLite connection. Close browser and try again." msgstr "" #: lib/sync/ephy-password-import.c:142 lib/sync/ephy-password-import.c:152 #, c-format msgid "" "Browser password database could not be opened. Close browser and try again." msgstr "" #. Translators: The first %s is the username and the second one is the #. * security origin where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * https://mail.google.com. #: lib/sync/ephy-password-manager.c:450 #, c-format msgid "Password for %s in a form in %s" msgstr "" #. Translators: The %s is the security origin where this is happening. #. * Example: https://mail.google.com. #: lib/sync/ephy-password-manager.c:454 #, c-format msgid "Password in a form in %s" msgstr "" #: lib/sync/ephy-sync-service.c:979 msgid "Failed to obtain storage credentials." msgstr "" #: lib/sync/ephy-sync-service.c:980 lib/sync/ephy-sync-service.c:1126 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:1940 msgid "Please visit Firefox Sync and sign in again to continue syncing." msgstr "" #: lib/sync/ephy-sync-service.c:1116 msgid "The password of your Firefox account seems to have been changed." msgstr "" #: lib/sync/ephy-sync-service.c:1117 msgid "" "Please visit Firefox Sync and sign in with the new password to continue " "syncing." msgstr "" #: lib/sync/ephy-sync-service.c:1125 msgid "Failed to obtain signed certificate." msgstr "" #: lib/sync/ephy-sync-service.c:1906 lib/sync/ephy-sync-service.c:1911 msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user." msgstr "" #: lib/sync/ephy-sync-service.c:1918 lib/sync/ephy-sync-service.c:1926 msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid." msgstr "" #. Translators: %s is the email of the user. #: lib/sync/ephy-sync-service.c:2034 #, c-format msgid "The sync secrets of %s" msgstr "" #: lib/sync/ephy-sync-service.c:2064 msgid "Failed to upload client record." msgstr "" #: lib/sync/ephy-sync-service.c:2267 msgid "Failed to upload crypto/keys record." msgstr "" #: lib/sync/ephy-sync-service.c:2379 msgid "Failed to retrieve crypto keys." msgstr "" #: lib/sync/ephy-sync-service.c:2433 msgid "Failed to upload meta/global record." msgstr "" #. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character. #: lib/sync/ephy-sync-service.c:2555 #, c-format msgid "" "Your Firefox Account uses storage version %d. Web only supports version %d." msgstr "" #: lib/sync/ephy-sync-service.c:2566 msgid "Failed to verify storage version." msgstr "" #: lib/sync/ephy-sync-service.c:2624 msgid "Failed to upload device info" msgstr "" #: lib/sync/ephy-sync-service.c:2700 lib/sync/ephy-sync-service.c:2783 msgid "Failed to retrieve the Sync Key" msgstr "" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-row.c:65 msgid "Bookmark Properties" msgstr "" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:127 #, c-format msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table" msgstr "" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:145 #, c-format msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing bookmarks table" msgstr "" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:247 #, c-format msgid "" "Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try again." msgstr "" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:260 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:292 #, c-format msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!" msgstr "" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:459 #, c-format msgid "HTML bookmarks database could not be opened: %s" msgstr "" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:470 msgid "HTML bookmarks database could not be read." msgstr "" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:491 #, c-format msgid "HTML bookmarks database could not be parsed: %s" msgstr "" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:644 #, c-format msgid "Bookmarks file could not be parsed:" msgstr "" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:34 msgid "Favorites" msgstr "گۆڕاوەکان" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:35 msgid "Mobile" msgstr "مۆبایل" #: src/context-menu-commands.c:239 msgid "Save Link As" msgstr "" #: src/context-menu-commands.c:247 msgid "Save Image As" msgstr "" #: src/context-menu-commands.c:255 msgid "Save Media As" msgstr "" #. Translators: tooltip for the empty bookmark button #: src/ephy-action-bar-end.c:394 src/ephy-location-entry.c:1732 #, fuzzy #| msgid "Bookmark" msgid "Bookmark Page" msgstr "گەڕانی خشتە" #. Translators: tooltip for the bookmarked button #: src/ephy-action-bar-end.c:402 src/ephy-location-entry.c:1740 #, fuzzy #| msgid "Bookmark" msgid "Edit Bookmark" msgstr "گەڕانی خشتە" #: src/ephy-action-bar-start.c:568 msgid "Stop" msgstr "" #: src/ephy-certificate-dialog.c:269 msgid "The certificate does not match this website" msgstr "" #: src/ephy-certificate-dialog.c:272 msgid "The certificate has expired" msgstr "" #: src/ephy-certificate-dialog.c:275 msgid "The signing certificate authority is not known" msgstr "" #: src/ephy-certificate-dialog.c:278 msgid "The certificate contains errors" msgstr "" #: src/ephy-certificate-dialog.c:281 msgid "The certificate has been revoked" msgstr "" #: src/ephy-certificate-dialog.c:284 msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm" msgstr "" #: src/ephy-certificate-dialog.c:287 msgid "The certificate activation time is still in the future" msgstr "" #: src/ephy-certificate-dialog.c:329 msgid "The identity of this website has been verified." msgstr "" #: src/ephy-certificate-dialog.c:330 msgid "The identity of this website has not been verified." msgstr "" #. Message on certificte dialog ertificate dialog #: src/ephy-certificate-dialog.c:342 msgid "No problems have been detected with your connection." msgstr "" #: src/ephy-certificate-dialog.c:345 msgid "" "This certificate is valid. However, resources on this page were sent " "insecurely." msgstr "" #: src/ephy-downloads-popover.c:211 src/resources/gtk/history-dialog.ui:140 #: src/resources/gtk/passwords-view.ui:27 msgid "_Clear All" msgstr "" #: src/ephy-download-widget.c:73 #, c-format msgid "%d second left" msgid_plural "%d seconds left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/ephy-download-widget.c:77 #, c-format msgid "%d minute left" msgid_plural "%d minutes left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/ephy-download-widget.c:81 #, c-format msgid "%d hour left" msgid_plural "%d hours left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/ephy-download-widget.c:85 #, c-format msgid "%d day left" msgid_plural "%d days left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/ephy-download-widget.c:89 #, c-format msgid "%d week left" msgid_plural "%d weeks left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/ephy-download-widget.c:93 #, c-format msgid "%d month left" msgid_plural "%d months left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/ephy-download-widget.c:208 src/ephy-download-widget.c:401 msgid "Finished" msgstr "تەواوبوو" #: src/ephy-download-widget.c:217 msgid "Moved or deleted" msgstr "" #: src/ephy-download-widget.c:232 src/ephy-download-widget.c:398 #, c-format msgid "Error downloading: %s" msgstr "" #: src/ephy-download-widget.c:257 msgid "Cancelling…" msgstr "" #: src/ephy-download-widget.c:403 msgid "Starting…" msgstr "" #. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made. #. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM. #. #: src/ephy-firefox-sync-dialog.c:139 #, c-format msgid "Last synchronized: %s" msgstr "" #: src/ephy-firefox-sync-dialog.c:428 msgid "Something went wrong, please try again later." msgstr "" #: src/ephy-firefox-sync-dialog.c:629 #, c-format msgid "%u min" msgid_plural "%u mins" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: tooltip for the refresh button #: src/ephy-header-bar.c:52 msgid "Reload the current page" msgstr "" #: src/ephy-header-bar.c:298 msgid "Main Menu" msgstr "" #: src/ephy-header-bar.c:489 msgid "Stop loading the current page" msgstr "" #: src/ephy-history-dialog.c:142 src/ephy-history-dialog.c:1023 msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode." msgstr "" #: src/ephy-history-dialog.c:486 msgid "Remove the selected pages from history" msgstr "" #: src/ephy-history-dialog.c:492 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Copy" msgid "Copy URL" msgstr "لەبەرگرتنەوە" #: src/ephy-history-dialog.c:567 msgid "Clear Browsing History?" msgstr "" #: src/ephy-history-dialog.c:568 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." msgstr "" #: src/ephy-history-dialog.c:573 src/resources/gtk/location-entry.ui:296 msgid "Cl_ear" msgstr "" #: src/ephy-history-dialog.c:1026 msgid "Remove all history" msgstr "" #. Translators: Notification policy for a specific site. #: src/ephy-location-entry.c:1776 src/ephy-permission-popover.c:271 #, fuzzy #| msgid "Notifications" msgid "Notification Request" msgstr "ئاگادارکردنەوەکان" #: src/ephy-location-entry.c:1780 msgid "Camera Request" msgstr "" #: src/ephy-location-entry.c:1784 msgid "Microphone Request" msgstr "" #: src/ephy-location-entry.c:1788 msgid "Location Request" msgstr "" #: src/ephy-location-entry.c:1792 msgid "Webcam and Microphone Request" msgstr "" #: src/ephy-location-entry.c:1796 #, fuzzy #| msgid "Permissions" msgid "Permission Request" msgstr "دەسەڵاتەکان" #: src/ephy-main.c:112 msgid "Open a new browser window instead of a new tab" msgstr "" #: src/ephy-main.c:114 msgid "Load the given session state file" msgstr "" #: src/ephy-main.c:114 msgid "FILE" msgstr "پەڕگە" #: src/ephy-main.c:116 msgid "Start an instance with user data read-only" msgstr "" #: src/ephy-main.c:118 msgid "Start a private instance with separate user data" msgstr "" #: src/ephy-main.c:121 msgid "Start a private instance in web application mode" msgstr "" #: src/ephy-main.c:123 msgid "Start a private instance for WebDriver control" msgstr "" #: src/ephy-main.c:125 msgid "Custom profile directory for private instance" msgstr "" #: src/ephy-main.c:125 msgid "DIR" msgstr "" #: src/ephy-main.c:127 msgid "URL …" msgstr "" #: src/ephy-main.c:280 msgid "Web options" msgstr "" #. Translators: Notification policy for a specific site. #: src/ephy-permission-popover.c:273 #, c-format msgid "The page at “%s” would like to send you notifications" msgstr "" #. Translators: Geolocation policy for a specific site. #: src/ephy-permission-popover.c:278 msgid "Location Access Request" msgstr "" #. Translators: Geolocation policy for a specific site. #: src/ephy-permission-popover.c:280 #, c-format msgid "The page at “%s” would like to know your location" msgstr "" #. Translators: Microphone policy for a specific site. #: src/ephy-permission-popover.c:285 msgid "Microphone Access Request" msgstr "" #. Translators: Microphone policy for a specific site. #: src/ephy-permission-popover.c:287 #, c-format msgid "The page at “%s” would like to use your microphone" msgstr "" #. Translators: Webcam policy for a specific site. #: src/ephy-permission-popover.c:292 msgid "Webcam Access Request" msgstr "" #. Translators: Webcam policy for a specific site. #: src/ephy-permission-popover.c:294 #, c-format msgid "The page at “%s” would like to use your webcam" msgstr "" #. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site. #: src/ephy-permission-popover.c:299 msgid "Webcam and Microphone Access Request" msgstr "" #. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site. #: src/ephy-permission-popover.c:301 #, c-format msgid "The page at “%s” would like to use your webcam and microphone" msgstr "" #. Translators: Cookie policy for a specific site. #: src/ephy-permission-popover.c:308 msgid "Third-party Cookies Request" msgstr "" #. Translators: Cookie policy for a specific site. #: src/ephy-permission-popover.c:310 #, c-format msgid "" "The page at “%s” would like to use cookies while browsing “%s”. This will " "allow “%s” to track your activity." msgstr "" #. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL. #: src/ephy-security-popover.c:185 #, c-format msgid "" "This web site’s digital identification is not trusted. You may have " "connected to an attacker pretending to be %s." msgstr "" #. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL. #: src/ephy-security-popover.c:192 #, c-format msgid "" "This site has no security. An attacker could see any information you send, " "or control the content that you see." msgstr "" #. Label in certificate popover when site sends mixed content. #: src/ephy-security-popover.c:199 msgid "This web site did not properly secure your connection." msgstr "" #. Label in certificate popover on secure sites. #: src/ephy-security-popover.c:204 msgid "Your connection seems to be secure." msgstr "" #: src/ephy-security-popover.c:247 msgid "_View Certificate…" msgstr "" #: src/ephy-security-popover.c:494 msgid "Allow" msgstr "ڕێدان" #: src/ephy-security-popover.c:495 msgid "Deny" msgstr "" #: src/ephy-security-popover.c:498 msgid "Ask" msgstr "" #: src/ephy-security-popover.c:516 msgid "Permissions" msgstr "دەسەڵاتەکان" #: src/ephy-security-popover.c:558 msgid "Advertisements" msgstr "" #: src/ephy-security-popover.c:559 msgid "Notifications" msgstr "ئاگادارکردنەوەکان" #: src/ephy-security-popover.c:560 msgid "Password saving" msgstr "" #: src/ephy-security-popover.c:561 msgid "Location access" msgstr "" #: src/ephy-security-popover.c:562 msgid "Microphone access" msgstr "" #: src/ephy-security-popover.c:563 msgid "Webcam access" msgstr "" #: src/ephy-security-popover.c:564 msgid "Media autoplay" msgstr "" #: src/ephy-security-popover.c:564 msgid "Without Sound" msgstr "" #. Translators: tooltip for the new tab button #: src/ephy-tab-view.c:615 msgid "Open a new tab" msgstr "" #. Undo, redo. #: src/ephy-window.c:920 src/resources/gtk/location-entry.ui:264 msgid "_Undo" msgstr "_گەڕانەوە" #: src/ephy-window.c:921 msgid "Re_do" msgstr "" #. Edit. #: src/ephy-window.c:924 src/resources/gtk/location-entry.ui:274 msgid "Cu_t" msgstr "بڕ_ین" #: src/ephy-window.c:925 src/resources/gtk/location-entry.ui:278 msgid "_Copy" msgstr "_لەبەرگرتنەوە" #: src/ephy-window.c:926 src/resources/gtk/location-entry.ui:282 msgid "_Paste" msgstr "_لكاندن" #: src/ephy-window.c:927 msgid "_Paste Text Only" msgstr "" #: src/ephy-window.c:928 src/resources/gtk/location-entry.ui:300 msgid "Select _All" msgstr "هەمووی _دیاریبکە" #: src/ephy-window.c:930 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "" #: src/ephy-window.c:932 msgid "_Reload" msgstr "_بارکردنەوە" #: src/ephy-window.c:933 msgid "_Back" msgstr "ـگەڕانەوە" #: src/ephy-window.c:934 msgid "_Forward" msgstr "_بۆ پێشەوە" #. Bookmarks #: src/ephy-window.c:937 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "" #. Links. #: src/ephy-window.c:941 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "" #: src/ephy-window.c:942 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "" #: src/ephy-window.c:943 msgid "Open Link in I_ncognito Window" msgstr "" #: src/ephy-window.c:944 msgid "_Save Link As…" msgstr "" #: src/ephy-window.c:945 msgid "_Copy Link Address" msgstr "" #: src/ephy-window.c:946 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "" #. Images. #: src/ephy-window.c:950 msgid "View _Image in New Tab" msgstr "" #: src/ephy-window.c:951 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "" #: src/ephy-window.c:952 msgid "_Save Image As…" msgstr "" #: src/ephy-window.c:953 msgid "Set as _Wallpaper" msgstr "" #. Video. #: src/ephy-window.c:957 msgid "Open Video in New _Window" msgstr "" #: src/ephy-window.c:958 msgid "Open Video in New _Tab" msgstr "" #: src/ephy-window.c:959 msgid "_Save Video As…" msgstr "" #: src/ephy-window.c:960 msgid "_Copy Video Address" msgstr "" #. Audio. #: src/ephy-window.c:964 msgid "Open Audio in New _Window" msgstr "" #: src/ephy-window.c:965 msgid "Open Audio in New _Tab" msgstr "" #: src/ephy-window.c:966 msgid "_Save Audio As…" msgstr "" #: src/ephy-window.c:967 msgid "_Copy Audio Address" msgstr "" #: src/ephy-window.c:973 msgid "Save Pa_ge As…" msgstr "" #: src/ephy-window.c:974 msgid "_Take Screenshot…" msgstr "" #: src/ephy-window.c:975 msgid "_Page Source" msgstr "" #: src/ephy-window.c:1357 #, c-format msgid "Search the Web for “%s”" msgstr "" #: src/ephy-window.c:1386 msgid "Open Link" msgstr "" #: src/ephy-window.c:1388 msgid "Open Link In New Tab" msgstr "" #: src/ephy-window.c:1390 msgid "Open Link In New Window" msgstr "" #: src/ephy-window.c:1392 msgid "Open Link In Incognito Window" msgstr "" #: src/ephy-window.c:2834 msgid "_Ask Later" msgstr "" #: src/ephy-window.c:2835 src/resources/gtk/permission-popover.ui:51 msgid "_Deny" msgstr "" #: src/ephy-window.c:2836 src/resources/gtk/permission-popover.ui:66 #, fuzzy #| msgid "Allow" msgid "_Allow" msgstr "ڕێدان" #: src/ephy-window.c:3034 src/ephy-window.c:4467 #, fuzzy #| msgid "Website" msgid "Leave Website?" msgstr "ماڵپەڕ" #: src/ephy-window.c:3035 src/ephy-window.c:4468 src/window-commands.c:1235 msgid "A form was modified and has not been submitted" msgstr "" #: src/ephy-window.c:3036 src/ephy-window.c:4469 src/window-commands.c:1239 msgid "_Discard Form" msgstr "" #: src/ephy-window.c:3057 msgid "Download operation" msgstr "" #: src/ephy-window.c:3059 msgid "Show details" msgstr "" #: src/ephy-window.c:3061 #, c-format msgid "%d download operation active" msgid_plural "%d download operations active" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/ephy-window.c:3282 msgid "Set as Default Browser?" msgstr "" #: src/ephy-window.c:3284 msgid "Use Web as your default web browser and for opening external links" msgstr "" #: src/ephy-window.c:3286 msgid "" "Use Epiphany Technology Preview as your default web browser and for opening " "external links" msgstr "" #: src/ephy-window.c:3290 msgid "_Ask Again Later" msgstr "" #: src/ephy-window.c:3291 msgid "_No" msgstr "" #: src/ephy-window.c:3292 msgid "_Yes" msgstr "_بەڵێ" #. Translators: tooltip for the tab switcher menu button #: src/ephy-window.c:3643 msgid "View open tabs" msgstr "" #: src/ephy-window.c:3797 src/resources/gtk/password-popover.ui:22 msgid "Save login?" msgstr "" #: src/ephy-window.c:3798 src/resources/gtk/password-popover.ui:42 msgid "" "Passwords are saved only on your device and can be removed at any time in " "Preferences" msgstr "" #: src/ephy-window.c:3800 msgid "Not Now" msgstr "" #: src/ephy-window.c:3801 msgid "Never Save" msgstr "" #: src/ephy-window.c:3802 msgid "Save" msgstr "" #: src/ephy-window.c:4598 msgid "Close Multiple Tabs?" msgstr "" #: src/ephy-window.c:4599 msgid "If this window is closed, all open tabs will be lost" msgstr "" #: src/ephy-window.c:4600 msgid "C_lose Tabs" msgstr "" #: src/ephy-window.c:4704 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "New tab" msgid "New tab opened" msgstr "بازدەرێکی نوێ" #: src/ephy-window.c:4708 msgid "Switch" msgstr "" #: src/preferences/clear-data-view.c:68 msgid "Cookies" msgstr "" #: src/preferences/clear-data-view.c:69 msgid "HTTP disk cache" msgstr "" #: src/preferences/clear-data-view.c:70 msgid "Local storage data" msgstr "" #: src/preferences/clear-data-view.c:71 msgid "Offline web application cache" msgstr "" #: src/preferences/clear-data-view.c:72 msgid "IndexedDB databases" msgstr "" #: src/preferences/clear-data-view.c:73 msgid "HSTS policies cache" msgstr "" #: src/preferences/clear-data-view.c:74 msgid "Intelligent Tracking Prevention data" msgstr "" #: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:29 msgid "New search engine" msgstr "" #: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:304 msgid "A_dd Search Engine…" msgstr "" #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:114 msgid "This field is required" msgstr "" #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:119 msgid "Address must start with either http:// or https://" msgstr "" #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:131 #, c-format msgid "Address must contain the search term represented by %s" msgstr "" #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:134 msgid "Address should not contain the search term several times" msgstr "" #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:140 msgid "Address is not a valid URI" msgstr "" #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:145 #, c-format msgid "" "Address is not a valid URL. The address should look like https://www.example." "com/search?q=%s" msgstr "" #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:188 msgid "This shortcut is already used." msgstr "" #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:190 msgid "Search shortcuts must not contain any space." msgstr "" #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:198 msgid "Search shortcuts should start with a symbol such as !, # or @." msgstr "" #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:331 msgid "A name is required" msgstr "" #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:333 msgid "This search engine already exists" msgstr "" #: src/preferences/extension-view.c:129 src/resources/gtk/extension-view.ui:108 msgid "Remove Extension" msgstr "" #: src/preferences/extension-view.c:130 msgid "Do you really want to remove this extension?" msgstr "" #: src/preferences/extension-view.c:134 #: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:106 msgid "_Remove" msgstr "ـسڕینەوە" #: src/preferences/passwords-view.c:179 msgid "Delete All Passwords?" msgstr "" #: src/preferences/passwords-view.c:180 msgid "This will clear all locally stored passwords, and can not be undone." msgstr "" #: src/preferences/passwords-view.c:184 src/resources/gtk/history-dialog.ui:155 #: src/resources/gtk/location-entry.ui:290 msgid "_Delete" msgstr "_سڕینەوە" #: src/preferences/passwords-view.c:239 #, fuzzy #| msgid "Password" msgid "Copy password" msgstr "وشەی نهێنی" #: src/preferences/passwords-view.c:246 msgid "Username" msgstr "" #: src/preferences/passwords-view.c:256 msgid "Copy username" msgstr "" #: src/preferences/passwords-view.c:263 msgid "Password" msgstr "وشەی نهێنی" #: src/preferences/passwords-view.c:275 #, fuzzy #| msgid "Password" msgid "Remove Password" msgstr "وشەی نهێنی" #: src/preferences/prefs-appearance-page.c:64 msgid "Sans" msgstr "" #: src/preferences/prefs-appearance-page.c:66 msgid "Serif" msgstr "" #: src/preferences/prefs-appearance-page.c:108 msgid "Light" msgstr "کاڵ" #: src/preferences/prefs-appearance-page.c:110 msgid "Dark" msgstr "تاریک" #. Translators: this is the title of a file chooser dialog. #: src/preferences/prefs-extensions-page.c:79 msgid "Open File (manifest.json/xpi)" msgstr "" #: src/preferences/prefs-general-page.c:201 #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:8 msgid "Add Language" msgstr "" #: src/preferences/prefs-general-page.c:363 #: src/preferences/prefs-general-page.c:519 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/preferences/prefs-general-page.c:722 msgid "Supported Image Files" msgstr "" #: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1802 msgid "Executes only the n-th migration step" msgstr "" #: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1804 msgid "Specifies the required version for the migrator" msgstr "" #: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1806 msgid "Specifies the profile where the migrator should run" msgstr "" #: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1827 msgid "Web profile migrator" msgstr "" #: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1828 msgid "Web profile migrator options" msgstr "" #. Translators: tooltip for the webextension actions button #: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:29 #: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.ui:6 msgid "Extensions" msgstr "" #. Translators: tooltip for the bookmarks popover button #: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:107 #, fuzzy #| msgid "Bookmark" msgid "Bookmarks" msgstr "گەڕانی خشتە" #. Translators: tooltip for the back button #: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:17 #, fuzzy #| msgid "_Back" msgid "Back" msgstr "ـگەڕانەوە" #. Translators: tooltip for the forward button #: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:48 #, fuzzy #| msgid "_Forward" msgid "Forward" msgstr "_بۆ پێشەوە" #. Translators: tooltip for the secret homepage button #: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:98 #: src/resources/gtk/extension-view.ui:69 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:85 msgid "Homepage" msgstr "ماڵپەڕی سەرەکی" #: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:14 msgid "Bookmark" msgstr "گەڕانی خشتە" #: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:23 #, fuzzy #| msgid "Name" msgid "_Name" msgstr "ناو" #: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:40 #, fuzzy #| msgid "Address" msgid "_Address" msgstr "ناونیشان" #: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:55 #: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:57 msgid "Tags" msgstr "تاگەکان" #: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:88 msgid "Add Tag…" msgstr "" #: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:93 #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:22 msgid "_Add" msgstr "_زیادکردن" #: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:36 msgid "All" msgstr "هەمووی" #: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:138 #, fuzzy #| msgid "Bookmark" msgid "No Bookmarks" msgstr "گەڕانی خشتە" #: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:139 msgid "Bookmarked pages will appear here" msgstr "" #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:22 #, fuzzy #| msgid "Website" msgid "Website Data" msgstr "ماڵپەڕ" #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:23 msgid "_Clear Data" msgstr "" #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:24 msgid "Remove selected website data" msgstr "" #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:25 msgid "Search website data" msgstr "" #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:26 msgid "There is no Website Data" msgstr "" #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:27 msgid "Website data will be listed here" msgstr "" #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:50 msgid "Clear selected website data:" msgstr "" #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:105 msgid "" "You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be " "removed forever." msgstr "" #: src/resources/gtk/data-view.ui:24 src/resources/gtk/history-dialog.ui:30 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:49 msgid "Search" msgstr "گەڕان" #: src/resources/gtk/data-view.ui:76 src/resources/gtk/history-dialog.ui:126 msgid "No Results Found" msgstr "هیچ ئەنجامێک نەدۆزرایەوە" #: src/resources/gtk/data-view.ui:77 src/resources/gtk/history-dialog.ui:127 msgid "Try a different search" msgstr "گەڕانێکی نوێ ئەنجام بدە" #: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:6 msgid "Text Encoding" msgstr "" #: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:29 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "" #: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:61 msgid "Recent encodings" msgstr "" #: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:87 msgid "Related encodings" msgstr "" #: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:110 msgid "Show all…" msgstr "" #: src/resources/gtk/extension-view.ui:7 msgid "Open _Inspector" msgstr "" #: src/resources/gtk/extension-view.ui:42 msgid "Author" msgstr "" #: src/resources/gtk/extension-view.ui:55 #, fuzzy #| msgid "Permissions" msgid "Version" msgstr "دەسەڵاتەکان" #: src/resources/gtk/extension-view.ui:85 #, fuzzy #| msgid "_Enable" msgid "Enabled" msgstr "_چالاککردن" #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:9 msgid "Firefox Sync" msgstr "" #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:17 msgid "Sync _now" msgstr "" #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:30 msgid "" "Sign in with your Firefox account to sync your data with GNOME Web and " "Firefox on other computers. GNOME Web is not Firefox and is not produced or " "endorsed by Mozilla." msgstr "" #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:47 msgid "Firefox Account" msgstr "" #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:50 msgid "Logged in" msgstr "لەژوورەوەیە" #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:54 msgid "Sign _out" msgstr "" #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:66 msgid "Sync Options" msgstr "" #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:70 msgid "Sync _Bookmarks" msgstr "" #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:82 msgid "Sync _Passwords" msgstr "" #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:94 msgid "Sync _History" msgstr "" #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:106 msgid "Sync Open _Tabs" msgstr "" #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:115 msgid "S_ynced tabs" msgstr "" #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:125 msgid "Frequency" msgstr "" #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:134 msgid "Device name" msgstr "" #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:147 #: src/resources/gtk/password-popover.ui:79 msgid "_Save" msgstr "_پاشەکەوتکردن" #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:156 msgid "_Change" msgstr "" #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:10 msgid "History" msgstr "مێژوو" #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:23 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Select all" msgid "Select Items" msgstr "هەڵبژاردنی هەموو" #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:68 msgid "Search history" msgstr "گەڕان بەناو مێژوو" #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:119 msgid "The History is Empty" msgstr "" #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:120 msgid "Visited pages will be listed here" msgstr "" #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:166 msgid "_Open" msgstr "_کردنەوە" #: src/resources/gtk/lang-row.ui:21 msgid "Delete language" msgstr "" #: src/resources/gtk/location-entry.ui:12 msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs" msgstr "" #: src/resources/gtk/location-entry.ui:67 msgid "Website Security Status and Permissions" msgstr "" #: src/resources/gtk/location-entry.ui:86 #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:59 msgid "Reader Mode" msgstr "" #: src/resources/gtk/location-entry.ui:98 msgid "View available passwords" msgstr "" #: src/resources/gtk/location-entry.ui:268 msgid "_Redo" msgstr "نە_کردن" #: src/resources/gtk/location-entry.ui:286 msgid "Paste and _Go" msgstr "" #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:7 msgid "R_eload" msgstr "با_رکردنەوە" #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:11 msgid "Reload _All Tabs" msgstr "" #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:15 msgid "_Duplicate" msgstr "" #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:21 msgid "P_in Tab" msgstr "" #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:26 msgid "Unp_in Tab" msgstr "" #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:31 #, fuzzy #| msgid "New Tab" msgid "_Mute Tab" msgstr "بازدەرێکی نوێ" #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:37 msgid "Close Tabs to the _Left" msgstr "" #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:41 msgid "Close Tabs to the _Right" msgstr "" #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:45 msgid "Close _Other Tabs" msgstr "" #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:49 src/window-commands.c:263 msgid "_Close" msgstr "_داخستن" #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:14 msgid "_Run in Background" msgstr "" #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:21 msgid "_New Window" msgstr "" #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:25 msgid "New _Incognito Window" msgstr "" #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:31 msgid "Reopen Closed _Tab" msgstr "" #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:35 #, fuzzy #| msgid "History" msgid "Histo_ry" msgstr "مێژوو" #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:41 #, fuzzy #| msgid "Firefox" msgid "Firefox _Sync" msgstr "‫Firefox" #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:45 msgid "I_mport and Export" msgstr "" #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:49 msgid "I_mport Bookmarks…" msgstr "" #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:53 msgid "E_xport Bookmarks…" msgstr "" #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:59 msgid "Import _Passwords…" msgstr "" #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:67 msgid "Install as _Web App…" msgstr "" #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:71 msgid "Manag_e Web Apps" msgstr "" #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:77 msgid "Text Enco_ding…" msgstr "" #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:83 msgid "Pr_eferences" msgstr "" #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:87 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_قەدبڕەکانی تەختەکلیل" #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:91 msgid "_Help" msgstr "_یارمەتی" #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:95 msgid "_About Web" msgstr "" #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:112 msgctxt "tooltip" msgid "Zoom Out" msgstr "دوورکردنەوە" #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:119 msgid "Restore Zoom" msgstr "" #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:130 msgctxt "tooltip" msgid "Zoom In" msgstr "نزیکردنەوە" #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:148 msgid "Print…" msgstr "" #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:155 msgid "Find…" msgstr "" #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:162 msgid "Fullscreen" msgstr "پڕاوپڕی پەردە" #: src/resources/gtk/page-row.ui:52 #, fuzzy #| msgid "_Close" msgid "Close" msgstr "_داخستن" #: src/resources/gtk/pages-view.ui:11 msgid "Tabs" msgstr "بازدەرەکان" #: src/resources/gtk/password-popover.ui:64 msgid "_Never Save" msgstr "" #: src/resources/gtk/passwords-view.ui:25 #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:92 msgid "Passwords" msgstr "" #: src/resources/gtk/passwords-view.ui:28 msgid "Remove all passwords" msgstr "" #: src/resources/gtk/passwords-view.ui:29 msgid "Search passwords" msgstr "" #: src/resources/gtk/passwords-view.ui:30 msgid "There are no Passwords" msgstr "" #: src/resources/gtk/passwords-view.ui:31 msgid "Saved passwords will be listed here" msgstr "" #: src/resources/gtk/passwords-view.ui:69 msgid "_Copy Password" msgstr "" #: src/resources/gtk/passwords-view.ui:73 msgid "C_opy Username" msgstr "" #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:6 msgid "Appearance" msgstr "دەرکەوتن" #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:9 msgid "Fonts" msgstr "جۆرەپیت" #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:13 msgid "Use Custom Fonts" msgstr "" #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:17 msgid "Sans serif font" msgstr "" #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:30 msgid "Serif font" msgstr "" #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:43 msgid "Monospace font" msgstr "" #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:62 msgid "Font Style" msgstr "" #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:77 msgid "Color Scheme" msgstr "" #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:94 msgid "Style" msgstr "شێوە" #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:98 msgid "Use Custom Stylesheet" msgstr "" #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:118 msgid "Use Custom JavaScript" msgstr "" #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:138 msgid "Default Zoom Level" msgstr "" #: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.ui:12 msgid "Add New Extension" msgstr "" #: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.ui:13 msgid "Extensions must be installed manually from their files" msgstr "" #: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.ui:27 msgid "" "Epiphany is compatible with web extensions for Mozilla Firefox. To find and " "add web extensions, visit addons." "mozilla.org" msgstr "" #: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.ui:59 msgid "No extensions installed" msgstr "" #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:6 msgid "General" msgstr "گشتی" #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:9 msgid "Web App" msgstr "" #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:13 msgid "_Icon" msgstr "" #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:25 #, fuzzy #| msgid "Homepage" msgid "_Homepage" msgstr "ماڵپەڕی سەرەکی" #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:32 #, fuzzy #| msgid "Title:" msgid "_Title" msgstr "ناونیشان:" #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:40 msgid "_Manage Additional URLs" msgstr "" #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:56 msgid "Web Content" msgstr "" #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:60 msgid "Block _Advertisements" msgstr "" #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:72 msgid "Block _Popup Windows" msgstr "" #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:89 msgid "Most _Visited Pages" msgstr "" #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:101 msgid "_Blank Page" msgstr "" #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:114 msgid "_Custom" msgstr "ـڕاسپێراو" #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:139 #, fuzzy #| msgid "Downloads" msgid "Ask o_n Download" msgstr "داگرتنەکان" #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:152 #, fuzzy #| msgid "Downloads" msgid "_Download Folder" msgstr "داگرتنەکان" #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:192 msgid "Search Engines" msgstr "" #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:200 msgid "Session" msgstr "" #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:204 msgid "Start in _Incognito Mode" msgstr "" #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:216 msgid "_Restore Tabs on Startup" msgstr "" #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:229 msgid "Browsing" msgstr "هێنان" #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:233 msgid "Mouse _Gestures" msgstr "" #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:245 msgid "S_witch Immediately to New Tabs" msgstr "" #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:274 msgid "_Spell Checking" msgstr "" #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:43 msgid "Choose a language:" msgstr "" #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:6 msgid "Privacy" msgstr "تایبەتێتی" #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:9 msgid "Web Safety" msgstr "" #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:13 msgid "Block Dangerous Web_sites" msgstr "" #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:26 msgid "Web Tracking" msgstr "" #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:30 msgid "Intelligent _Tracking Prevention" msgstr "" #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:42 msgid "Allow websites to store cookies, databases, and local storage data." msgstr "" #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:43 msgid "_Website Data Storage" msgstr "" #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:56 #, fuzzy #| msgid "Search history" msgid "Search Suggestions" msgstr "گەڕان بەناو مێژوو" #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:60 msgid "Enable search suggestions in the URL entry." msgstr "" #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:61 msgid "_Google Search Suggestions" msgstr "" #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:74 msgid "Personal Data" msgstr "" #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:78 msgid "Clear Website _Data" msgstr "" #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:96 msgid "_Passwords" msgstr "" #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:109 msgid "_Remember Passwords" msgstr "" #: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:8 msgid "Selects the default search engine" msgstr "" #: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:26 msgid "Name" msgstr "ناو" #: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:46 msgid "Address" msgstr "ناونیشان" #: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:69 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Shortcuts" msgid "Shortcut" msgstr "قەدبڕ" #: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:92 msgid "" "To determine the search address, perform a search using the search engine " "that you want to add and replace the search term with %s." msgstr "" #: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:110 msgid "R_emove Search Engine" msgstr "" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:13 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "گشتی" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:16 msgctxt "shortcut window" msgid "New window" msgstr "پەنجەرەیەکی نوێ" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:22 msgctxt "shortcut window" msgid "New incognito window" msgstr "" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:28 msgctxt "shortcut window" msgid "Open file" msgstr "" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:34 msgctxt "shortcut window" msgid "Save page" msgstr "پاشەکەوتکردنی پەڕە" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:40 msgctxt "shortcut window" msgid "Take Screenshot" msgstr "" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:46 msgctxt "shortcut window" msgid "Print page" msgstr "" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:52 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "دەرچوون" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:58 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "یارمەتی" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:64 msgctxt "shortcut window" msgid "Open menu" msgstr "" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:70 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" msgstr "قەدبڕ" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:76 msgctxt "shortcut window" msgid "Show downloads list" msgstr "" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:86 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "ڕێدۆزی" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:89 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to homepage" msgstr "" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:95 msgctxt "shortcut window" msgid "Reload current page" msgstr "" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:101 msgctxt "shortcut window" msgid "Reload bypassing cache" msgstr "" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:107 msgctxt "shortcut window" msgid "Stop loading current page" msgstr "" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:113 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:126 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back to the previous page" msgstr "" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:119 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:132 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward to the next page" msgstr "" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:141 msgctxt "shortcut window" msgid "Tabs" msgstr "بازدەرەکان" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:144 msgctxt "shortcut window" msgid "New tab" msgstr "بازدەرێکی نوێ" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:150 msgctxt "shortcut window" msgid "Close current tab" msgstr "" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:156 msgctxt "shortcut window" msgid "Reopen closed tab" msgstr "" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:162 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the next tab" msgstr "" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the previous tab" msgstr "" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:174 msgctxt "shortcut window" msgid "Move current tab to the left" msgstr "" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:180 msgctxt "shortcut window" msgid "Move current tab to the right" msgstr "" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:186 msgctxt "shortcut window" msgid "Duplicate current tab" msgstr "" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:196 msgctxt "shortcut window" msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:199 msgctxt "shortcut window" msgid "History" msgstr "مێژوو" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:205 msgctxt "shortcut window" msgid "Preferences" msgstr "هەڵبژاردەکان" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:211 msgctxt "shortcut window" msgid "Bookmark current page" msgstr "" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:217 msgctxt "shortcut window" msgid "Show bookmarks list" msgstr "" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:223 msgctxt "shortcut window" msgid "Import bookmarks" msgstr "" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:229 msgctxt "shortcut window" msgid "Export bookmarks" msgstr "" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:235 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle caret browsing" msgstr "" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:245 msgctxt "shortcut window" msgid "Web app" msgstr "" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:248 msgctxt "shortcut window" msgid "Install site as web app" msgstr "" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:258 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "نیشاندان" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:261 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "نزیکردنەوە" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:267 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "دوورکردنەوە" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:273 msgctxt "shortcut window" msgid "Reset zoom" msgstr "ڕێکخستنەوەی زووم" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:279 msgctxt "shortcut window" msgid "Fullscreen" msgstr "پڕاوپڕی پەردە" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:285 msgctxt "shortcut window" msgid "View page source" msgstr "" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:291 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle inspector" msgstr "" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle reader mode" msgstr "" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:307 msgctxt "shortcut window" msgid "Editing" msgstr "دەستکاریکردن" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:310 msgctxt "shortcut window" msgid "Cut" msgstr "بڕین" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:316 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy" msgstr "لەبەرگرتنەوە" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:322 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste" msgstr "لکاندن" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:328 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo" msgstr "گەڕانەوە" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:334 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo" msgstr "چوونەپێش" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:340 msgctxt "shortcut window" msgid "Select all" msgstr "هەڵبژاردنی هەموو" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:346 msgctxt "shortcut window" msgid "Select page URL" msgstr "" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:352 msgctxt "shortcut window" msgid "Search with default search engine" msgstr "" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:358 msgctxt "shortcut window" msgid "Find" msgstr "" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:364 msgctxt "shortcut window" msgid "Next find result" msgstr "" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:370 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous find result" msgstr "" #: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:18 msgid "Synced Tabs" msgstr "" #: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:35 msgid "" "Below are the synced open tabs of your other devices that use Firefox Sync " "with this account. Open a tab by double clicking its name (tabs under Local " "Tabs cannot be opened)." msgstr "" #: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:15 msgid "Additional URLs" msgstr "" #: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:29 msgid "" "A URL that starts with any of the additional URLs will be opened by the web " "application. If you omit the URL scheme, the one from the currently loaded " "URL will be used." msgstr "" #: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:51 msgctxt "Column header in the Additional URLs dialog" msgid "URL" msgstr "بەستەر" #: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:76 msgid "Add new URL" msgstr "" #: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:82 msgid "Remove the selected URLs" msgstr "" #: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:89 msgid "C_lear All" msgstr "" #: src/search-provider/ephy-search-provider.c:214 #, c-format msgid "Search the web for “%s”" msgstr "" #: src/search-provider/ephy-search-provider.c:224 #, fuzzy, c-format #| msgid "Loading “%s”…" msgid "Load “%s”" msgstr "بارکردنی \"%s \"..." #: src/synced-tabs-dialog.c:194 msgid "Local Tabs" msgstr "" #: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:120 msgid "The install_token is required for the Install() method" msgstr "" #: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:126 #, c-format msgid "The url passed was not valid: ‘%s’" msgstr "" #: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:132 msgid "The name passed was not valid" msgstr "" #: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:144 #, c-format msgid "Installing the web application ‘%s’ (%s) failed: %s" msgstr "" #: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:176 #, c-format msgid "The desktop file ID passed ‘%s’ was not valid" msgstr "" #: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:185 #, c-format msgid "The web application ‘%s’ does not exist" msgstr "" #: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:190 #, c-format msgid "The web application ‘%s’ could not be deleted" msgstr "" #: src/webextension/api/runtime.c:161 #, c-format msgid "Options for %s" msgstr "" #: src/window-commands.c:118 msgid "GVDB File" msgstr "" #: src/window-commands.c:119 #, fuzzy #| msgid "HTML" msgid "HTML File" msgstr "‫HTML" #: src/window-commands.c:120 msgid "Firefox" msgstr "‫Firefox" #: src/window-commands.c:121 src/window-commands.c:714 msgid "Chrome" msgstr "" #: src/window-commands.c:122 src/window-commands.c:715 msgid "Chromium" msgstr "" #: src/window-commands.c:137 src/window-commands.c:581 #: src/window-commands.c:793 msgid "Ch_oose File" msgstr "" #: src/window-commands.c:139 src/window-commands.c:795 #: src/window-commands.c:835 msgid "I_mport" msgstr "" #: src/window-commands.c:300 src/window-commands.c:385 #: src/window-commands.c:432 src/window-commands.c:476 #: src/window-commands.c:499 src/window-commands.c:515 msgid "Bookmarks successfully imported!" msgstr "" #: src/window-commands.c:319 msgid "Select Profile" msgstr "" #: src/window-commands.c:335 msgid "_Select" msgstr "_دیاریبکە" #: src/window-commands.c:396 src/window-commands.c:443 #: src/window-commands.c:673 msgid "Choose File" msgstr "" #: src/window-commands.c:564 msgid "Import Bookmarks" msgstr "" #: src/window-commands.c:594 src/window-commands.c:848 msgid "From:" msgstr "لە:" #: src/window-commands.c:634 msgid "Bookmarks successfully exported!" msgstr "" #. Translators: Only translate the part before ".html" (e.g. "bookmarks") #: src/window-commands.c:684 #, fuzzy #| msgid "Bookmark" msgid "bookmarks.html" msgstr "گەڕانی خشتە" #: src/window-commands.c:758 msgid "Passwords successfully imported!" msgstr "" #: src/window-commands.c:819 #, fuzzy #| msgid "Password" msgid "Import Passwords" msgstr "وشەی نهێنی" #: src/window-commands.c:1058 msgid "Epiphany Canary" msgstr "" #: src/window-commands.c:1081 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Jwtiyar Nariman https://launchpad.net/~jwtiyar" #: src/window-commands.c:1234 #, fuzzy #| msgid "Website" msgid "Reload Website?" msgstr "ماڵپەڕ" #: src/window-commands.c:1854 #, c-format msgid "The application “%s” is ready to be used" msgstr "" #: src/window-commands.c:1857 #, c-format msgid "The application “%s” could not be created: %s" msgstr "" #. Translators: Desktop notification when a new web app is created. #: src/window-commands.c:1867 msgid "Launch" msgstr "" #: src/window-commands.c:1933 msgid "Replace Existing Web App?" msgstr "" #: src/window-commands.c:1937 #, c-format msgid "" "An application named “%s” already exists, replacing it will overwrite it" msgstr "" #: src/window-commands.c:1942 #, fuzzy #| msgid "Replace" msgid "_Replace" msgstr "جێگرتنەوە" #: src/window-commands.c:2143 msgid "HTML" msgstr "‫HTML" #: src/window-commands.c:2147 msgid "MHTML" msgstr "" #: src/window-commands.c:2193 msgid "PNG" msgstr "" #: src/window-commands.c:2692 msgid "Enable Caret Browsing Mode?" msgstr "" #: src/window-commands.c:2693 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " "want to enable caret browsing?" msgstr "" #: src/window-commands.c:2698 msgid "_Enable" msgstr "_چالاککردن" #~ msgid "Applications" #~ msgstr "نەرمەواڵەکان" #~ msgid "_OK" #~ msgstr "_باشە" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "بەڵێ" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "هەڵبژاردەکان" #~ msgid "Default" #~ msgstr "بنەڕەت" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Search" #~ msgstr "گەڕان" #~ msgid "Close Document" #~ msgstr "بەڵگەنامە دابخە" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "لابردن" #~ msgid "C_reate" #~ msgstr "_دروستی بکە"