# Kurdish (Sorani) translation for eog # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the eog package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eog\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues/\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-10 11:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-28 19:30+0300\n" "Last-Translator: Jwtiyar Nariman \n" "Language-Team: Kurdish (Sorani) \n" "Language: ckb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2020-03-28 16:04+0000\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n" #: data/eog.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.eog.desktop.in.in:3 #: src/eog-application.c:337 src/eog-window.c:5606 msgid "Image Viewer" msgstr "پیشاندەری وێنە" #: data/eog.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.eog.desktop.in.in:4 msgid "Browse and rotate images" msgstr "بینین و سوڕانەوەی وێنە" #: data/eog.appdata.xml.in:9 msgid "" "Image Viewer is the official image viewer for the GNOME desktop. It " "integrates with the GTK look and feel of GNOME, and supports many image " "formats for viewing single images or images in a collection." msgstr "" #: data/eog.appdata.xml.in:14 msgid "" "Image Viewer also allows to view the images in a fullscreen slideshow mode " "or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to " "automatically rotate your images in the correct portrait or landscape " "orientation." msgstr "" #: data/eog-gear-menu.ui:6 msgid "_Open…" msgstr "_بیکەرەوە..." #: data/eog-gear-menu.ui:10 #, fuzzy #| msgid "Op_en With" msgid "Op_en With…" msgstr "بیکەرە_وە بە" #: data/eog-gear-menu.ui:16 data/popup-menus.ui:12 #: src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 src/eog-file-chooser.c:476 msgid "_Save" msgstr "_پاشەکەوتکردن" #: data/eog-gear-menu.ui:20 data/popup-menus.ui:16 #: src/eog-error-message-area.c:135 msgid "Save _As…" msgstr "پاشەکەوت _وەک..." #: data/eog-gear-menu.ui:26 data/popup-menus.ui:22 msgid "_Print…" msgstr "_چاپکردن..." #: data/eog-gear-menu.ui:30 data/popup-menus.ui:44 msgid "Set as Wa_llpaper" msgstr "بیکە بە پاش_بنەما" #: data/eog-gear-menu.ui:36 msgid "Image Prope_rties" msgstr "تایب_ەتمەندی وێنە" #: data/eog-gear-menu.ui:42 msgid "Sli_deshow" msgstr "" #: data/eog-gear-menu.ui:46 msgid "Show Presen_ter" msgstr "" #: data/eog-gear-menu.ui:53 msgid "Sho_w" msgstr "پیشا_ندان" #: data/eog-gear-menu.ui:55 msgid "S_ide Pane" msgstr "" #: data/eog-gear-menu.ui:59 msgid "Image _Gallery" msgstr "پێشانگای _وێنە" #: data/eog-gear-menu.ui:63 msgid "S_tatus Bar" msgstr "" #: data/eog-gear-menu.ui:71 msgid "Prefere_nces" msgstr "هەڵبژارد_ەکان" #: data/eog-gear-menu.ui:75 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_قەدبڕەکانی تەختەکلیل" #: data/eog-gear-menu.ui:79 data/eog-preferences-dialog.ui:21 msgid "_Help" msgstr "_یارمەتی" #: data/eog-gear-menu.ui:83 msgid "_About Image Viewer" msgstr "_دەربارەی پیشاندەری وێنە" #: data/eog-details-dialog.ui:9 msgid "Details" msgstr "وردەکارییەکان" #: data/eog-details-dialog.ui:46 msgid "Not Available" msgstr "" #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:16 msgid "Save As" msgstr "پاشەکەوت وەک" #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:56 msgid "%f: original filename" msgstr "%f: ناوی بنیرەتیی" #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:74 msgid "%n: counter" msgstr "%n: ژمێرەر" #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:100 msgid "_Filename format:" msgstr "_جۆری ناو:" #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:116 msgid "_Destination folder:" msgstr "بوخچه‌ی _مه‌به‌ست:" #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:133 msgid "Choose a folder" msgstr "بوخچەیەک هەڵبژێرە" #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:178 msgid "File Path Specifications" msgstr "" #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:216 msgid "_Start counter at:" msgstr "" #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:249 msgid "_Replace spaces with underscores" msgstr "_بۆشاییەکان بگۆڕە بە هێڵی ژێرەوە" #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:270 msgid "Options" msgstr "هەڵبژاردەکان" #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:303 msgid "Rename from:" msgstr "ناونانەوە لە:" #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:317 msgid "To:" msgstr "بۆ:" #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:364 msgid "File Name Preview" msgstr "پێشبینینی ناو" #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:388 #: src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 src/eog-error-message-area.c:125 #: src/eog-file-chooser.c:467 src/eog-file-chooser.c:475 #: src/eog-file-chooser.c:483 src/eog-window.c:3331 src/eog-window.c:3334 #: src/eog-window.c:3566 msgid "_Cancel" msgstr "_هەڵوەشاندنەوە" #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:397 #: src/eog-close-confirmation-dialog.c:184 msgid "Save _As" msgstr "پاشەکەوتکردن _وەک" #: data/eog-preferences-dialog.ui:15 msgid "Preferences" msgstr "هەڵبژاردەکان" #: data/eog-preferences-dialog.ui:59 msgid "Image Enhancements" msgstr "چاککردنی وێنە" #: data/eog-preferences-dialog.ui:82 msgid "Smooth images when zoomed _out" msgstr "وێنە لووس بکە کاتێک پێشدوور_دەکرێت" #: data/eog-preferences-dialog.ui:97 msgid "Smooth images when zoomed _in" msgstr "وێنە لووس بکە کاتێک پێشنزیک _دەکرێت" #: data/eog-preferences-dialog.ui:112 msgid "_Automatic orientation" msgstr "_ئاڕاستەی خۆکارانە" #: data/eog-preferences-dialog.ui:152 msgid "Background" msgstr "پاشبنەما" #: data/eog-preferences-dialog.ui:175 msgid "As custom color:" msgstr "ڕەنگی خوزراو:" #: data/eog-preferences-dialog.ui:192 data/eog-preferences-dialog.ui:196 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:16 msgid "Background Color" msgstr "ڕەنگی پاشبنەما" #: data/eog-preferences-dialog.ui:233 msgid "Transparent Parts" msgstr "پارچەی ڕوون" #: data/eog-preferences-dialog.ui:257 msgid "As check _pattern" msgstr "" #: data/eog-preferences-dialog.ui:278 msgid "As custom c_olor:" msgstr "ڕە_نگی خوازراو:" #: data/eog-preferences-dialog.ui:298 data/eog-preferences-dialog.ui:302 msgid "Color for Transparent Areas" msgstr "" #: data/eog-preferences-dialog.ui:321 msgid "As _background" msgstr "وەکو _پاشبنەما" #: data/eog-preferences-dialog.ui:357 msgid "Image View" msgstr "پیشاندانی وێنە" #: data/eog-preferences-dialog.ui:381 msgid "Image Zoom" msgstr "نزیککردنەوەی وێنە" #: data/eog-preferences-dialog.ui:399 msgid "E_xpand images to fit screen" msgstr "وێنەکە گە_ورە بکەرەوە بۆ ئەوەی شاشەکە پڕبکاتەوە" #: data/eog-preferences-dialog.ui:419 msgid "Sequence" msgstr "لەدووا یەک" #. I18N: This sentence will be displayed above a horizontal scale to select a number of seconds in eog's preferences dialog. #: data/eog-preferences-dialog.ui:451 msgid "_Time between images:" msgstr "" #: data/eog-preferences-dialog.ui:493 msgid "_Loop sequence" msgstr "_زینجیرەی بازنەیی" #: data/eog-preferences-dialog.ui:531 msgid "Slideshow" msgstr "" #: data/eog-preferences-dialog.ui:565 msgid "Plugins" msgstr "پێوەکراوەکان" #: data/eog-remote-presenter.ui:107 data/metadata-sidebar.ui:54 msgid "Type" msgstr "جۆر" #: data/eog-remote-presenter.ui:124 #, fuzzy #| msgid "Name:" msgid "Name" msgstr "ناو:" #: data/eog-remote-presenter.ui:141 data/metadata-sidebar.ui:36 #: src/eog-print-image-setup.c:1232 msgid "Size" msgstr "قەبارە" #: data/eog-remote-presenter.ui:158 #, fuzzy #| msgid "Bytes:" msgid "Bytes" msgstr "بایت:" #: data/eog-remote-presenter.ui:175 data/metadata-sidebar.ui:92 msgid "Folder" msgstr "بوخچە" #: data/eog-remote-presenter.ui:194 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" msgstr "" #: data/eog-remote-presenter.ui:217 msgid "Presenter" msgstr "" #: data/eog-zoom-entry.ui:23 data/fullscreen-toolbar.ui:98 msgid "Shrink the image" msgstr "پانکردنی وێنە" #: data/eog-zoom-entry.ui:63 data/fullscreen-toolbar.ui:83 msgid "Enlarge the image" msgstr "گەورەکردنی وێنە" #: data/fullscreen-toolbar.ui:13 msgid "Go to the first image of the gallery" msgstr "بڕۆ سەر یەکەم وێنەی پێشانگا" #: data/fullscreen-toolbar.ui:15 msgid "_First Image" msgstr "_یەکەم وێنە" #: data/fullscreen-toolbar.ui:28 src/eog-scroll-view.c:2111 msgid "Go to the previous image of the gallery" msgstr "بڕۆ وێنەی پێشوو لە پێشانگا" #: data/fullscreen-toolbar.ui:30 msgid "_Previous Image" msgstr "_وێنەی پێشوو" #: data/fullscreen-toolbar.ui:43 src/eog-scroll-view.c:2099 msgid "Go to the next image of the gallery" msgstr "بڕۆ وێنەی داهاتووی پێشانگا" #: data/fullscreen-toolbar.ui:45 msgid "_Next Image" msgstr "_وێنەی داهاتوو" #: data/fullscreen-toolbar.ui:58 msgid "Go to the last image of the gallery" msgstr "بڕۆ وێنەی کۆتایی پێشانگا" #: data/fullscreen-toolbar.ui:60 msgid "_Last Image" msgstr "_کۆتا وێنە" #: data/fullscreen-toolbar.ui:85 msgid "_Zoom In" msgstr "_پێشنزیککردنەوە" #: data/fullscreen-toolbar.ui:100 msgid "Zoom _Out" msgstr "بردنە _دواوە" #: data/fullscreen-toolbar.ui:113 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "وێنە بە قەبارەی ئاسایی خۆی پیشان بدە" #: data/fullscreen-toolbar.ui:115 msgid "_Normal Size" msgstr "قەبارەی _ئاسایی" #: data/fullscreen-toolbar.ui:128 msgid "Fit the image to the window" msgstr "وێنە گونجاو بکە لە پەنجەرە" #: data/fullscreen-toolbar.ui:130 data/fullscreen-toolbar.ui:220 msgid "_Best Fit" msgstr "_گونجاندنی زۆر باش" #: data/fullscreen-toolbar.ui:153 src/eog-scroll-view.c:2126 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "وێنەکە بە پلەی ٩٠ بسوڕینەوە بۆ لای جەپ" #: data/fullscreen-toolbar.ui:155 msgid "Rotate Counter_clockwise" msgstr "سوڕانەوە _بە پێی میلی کاتژمێر" #: data/fullscreen-toolbar.ui:168 src/eog-scroll-view.c:2137 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "وێنەکە بە پلەی ٩٠ بسوڕینەوە بۆ لای ڕاست" #: data/fullscreen-toolbar.ui:170 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "_سوڕانەوە بە ئاڕاستەی میلی کاتژمێر" #: data/fullscreen-toolbar.ui:193 msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window" msgstr "" #: data/fullscreen-toolbar.ui:195 msgid "_Image Gallery" msgstr "_پێشانگای وێنە" #: data/fullscreen-toolbar.ui:218 msgid "Pause or resume the slideshow" msgstr "" #: data/fullscreen-toolbar.ui:233 msgid "_Leave Fullscreen" msgstr "_جێهێشتنی پڕاوپڕ" #: data/fullscreen-toolbar.ui:235 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "جێهێشتنی دۆخی پڕاوپڕ" #: data/help-overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "گشتی" #: data/help-overlay.ui:19 msgctxt "shortcut window" msgid "Open an image file" msgstr "وێنەیەک بکەرەوە" #: data/help-overlay.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Save the image" msgstr "وێنە پاشەکەوت بکە" #: data/help-overlay.ui:33 msgctxt "shortcut window" msgid "Save the image with a new file name" msgstr "وێنە بە ناوێکی نوێ پاشەکەوت بکە" #: data/help-overlay.ui:40 msgctxt "shortcut window" msgid "Print the current image" msgstr "وێنەی ئێشتا چاپ بکە" #: data/help-overlay.ui:47 msgctxt "shortcut window" msgid "Close the current window" msgstr "پەنجەرەی ئێستا دابخە" #: data/help-overlay.ui:54 msgctxt "shortcut window" msgid "Close all windows" msgstr "هەموو پەنجەرەکان دابخە" #: data/help-overlay.ui:61 msgctxt "shortcut window" msgid "Set the image as desktop background" msgstr "وێنە بکە پاشبنەمای ڕوومێز" #: data/help-overlay.ui:68 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Show image properties dialog" msgctxt "shortcut window" msgid "Show image properties in sidebar" msgstr "تایبەتمەندییەکانی وێنە پیشان بدە" #: data/help-overlay.ui:75 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/Hide the sidebar" msgstr "پیشاندان\\شاردنەوە سایدباڕ" #: data/help-overlay.ui:82 msgctxt "shortcut window" msgid "Open the application manual" msgstr "کردنەوەی پەیڕەونامەی داوانامە" #: data/help-overlay.ui:89 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/Hide the application menu" msgstr "پیشاندان\\شاردنەوە پێڕستی داوانامە" #: data/help-overlay.ui:96 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "قەدبڕەکانی تەختەکلیل" #: data/help-overlay.ui:104 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom" msgstr "دوورپێش" #: data/help-overlay.ui:108 data/help-overlay.ui:123 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "نزیکردنەوە" #: data/help-overlay.ui:115 data/help-overlay.ui:130 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "دوورکردنەوە" #: data/help-overlay.ui:137 msgctxt "shortcut window" msgid "Actual size" msgstr "قەبارەی ڕاستەقینە" #: data/help-overlay.ui:144 msgctxt "shortcut window" msgid "Best fit" msgstr "باشترین گونجاندن" #: data/help-overlay.ui:152 msgctxt "shortcut window" msgid "Browsing Images" msgstr "گەڕانی ناو وێنەکان" #: data/help-overlay.ui:157 data/help-overlay.ui:165 data/help-overlay.ui:206 #: data/help-overlay.ui:214 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the next image in the folder" msgstr "بڕۆ بۆ وێنەی داهاتوو لە ناو بوخچە" #: data/help-overlay.ui:173 data/help-overlay.ui:181 data/help-overlay.ui:190 #: data/help-overlay.ui:198 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the previous image in the folder" msgstr "بڕۆ بۆ وێنەی پێشوو لە ناو بوخچە" #: data/help-overlay.ui:221 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the first image in the folder" msgstr "بڕۆ بۆ وێنەی سەرەتا لە ناو بوخچە" #: data/help-overlay.ui:228 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the last image in the folder" msgstr "بڕۆ بۆ وێنەی کۆتا لە ناو بوخچە" #: data/help-overlay.ui:235 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to a random image in the folder" msgstr "بچۆ سەر وێنەیەکی هەڕەمەکی لە ناو بوخچە" #: data/help-overlay.ui:242 msgctxt "shortcut window" msgid "Show presenter with separate controls" msgstr "" #: data/help-overlay.ui:249 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/Hide the image gallery" msgstr "پیشاندان\\شاردنەوە وێنەکانی پێشانگا" #: data/help-overlay.ui:257 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotation" msgstr "خولانەوە" #: data/help-overlay.ui:261 data/help-overlay.ui:276 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate clockwise" msgstr "خولانەوە بە ئاڕاستەی میلی کاتژمێر" #: data/help-overlay.ui:268 data/help-overlay.ui:283 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "خولانەوە بە پێچەوانەی میلی کاتژمێر" #: data/help-overlay.ui:291 msgctxt "shortcut window" msgid "Fullscreen" msgstr "پڕاوپڕی پەردە" #: data/help-overlay.ui:296 msgctxt "shortcut window" msgid "Enter/Leave fullscreen" msgstr "چوون\\دەرچوون لە پڕاوپڕ" #: data/help-overlay.ui:303 msgctxt "shortcut window" msgid "Start/Stop slideshow" msgstr "" #: data/help-overlay.ui:310 msgctxt "shortcut window" msgid "Pause slideshow" msgstr "" #: data/help-overlay.ui:318 msgctxt "shortcut window" msgid "Common" msgstr "باو" #: data/help-overlay.ui:323 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy to clipboard" msgstr "لەبەرگرتنەوە بۆ لەبەرگر" #: data/help-overlay.ui:330 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo" msgstr "گەڕانەوە" #: data/help-overlay.ui:337 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to Trash" msgstr "بیگوازەوە بۆ تەنەکەی خۆڵ" #: data/help-overlay.ui:344 msgctxt "shortcut window" msgid "Delete image permanently" msgstr "وێنەی بۆ هەمیشەیی بسڕەوە" #: data/help-overlay.ui:352 msgctxt "shortcut window" msgid "Scrolling" msgstr "هاتووچۆکردن" #: data/help-overlay.ui:357 msgctxt "shortcut window" msgid "Scroll left in a large image" msgstr "" #: data/help-overlay.ui:364 msgctxt "shortcut window" msgid "Scroll right in a large image" msgstr "" #: data/help-overlay.ui:371 msgctxt "shortcut window" msgid "Scroll up in a large image" msgstr "" #: data/help-overlay.ui:378 msgctxt "shortcut window" msgid "Scroll down in a large image" msgstr "" #: data/metadata-sidebar.ui:72 msgid "File Size" msgstr "قەبارەی پەڕگە" #: data/metadata-sidebar.ui:110 msgid "Aperture" msgstr "کرانەوە" #: data/metadata-sidebar.ui:128 msgid "Exposure" msgstr "ئکسپۆژەر" #: data/metadata-sidebar.ui:146 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: data/metadata-sidebar.ui:165 msgid "Metering" msgstr "ژمێرکردن" #: data/metadata-sidebar.ui:184 src/eog-metadata-details.c:65 msgid "Camera" msgstr "کامێرا" #: data/metadata-sidebar.ui:203 msgid "Date" msgstr "بەروار" #: data/metadata-sidebar.ui:221 msgid "Time" msgstr "کات" #: data/metadata-sidebar.ui:398 msgid "Focal Length" msgstr "درێژی تیشکۆ" #: data/metadata-sidebar.ui:435 #, fuzzy #| msgid "Details" msgid "Show Details" msgstr "وردەکارییەکان" #. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity #. TRANSLATORS: Search terms to find this application. #. Do NOT translate or localize the semicolons! #. The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.eog.desktop.in.in:20 msgid "Picture;Slideshow;Graphics;" msgstr "Picture;Slideshow;Graphics;" #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:11 msgid "Automatic orientation" msgstr "ئاڕاستەی خۆکار" #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:12 msgid "" "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." msgstr "" #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:17 msgid "" "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " "theme instead." msgstr "" #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:21 msgid "Interpolate Image" msgstr "" #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:22 msgid "" "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " "quality but is somewhat slower than non-interpolated images." msgstr "" #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:26 msgid "Extrapolate Image" msgstr "" #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:27 msgid "" "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." msgstr "" #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:31 msgid "Transparency indicator" msgstr "دیارخەری ڕوونی" #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:32 msgid "" "Determines how transparency should be indicated. Valid values are " "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key " "determines the color value used." msgstr "" #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:36 msgid "Scroll wheel zoom" msgstr "" #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:37 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." msgstr "" #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:41 msgid "Zoom multiplier" msgstr "نزیککردنەوەی چەندجارە" #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:42 msgid "" "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " "This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, " "0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in " "a 100% zoom increment." msgstr "" #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:46 msgid "Transparency color" msgstr "ڕەنگ یڕوونی" #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:47 msgid "" "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " "color which is used for indicating transparency." msgstr "" #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:51 msgid "Use a custom background color" msgstr "ڕەنگێکی پاشبنەمای دڵخواز بەکاربێنە" #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:52 msgid "" "If this is active, the color set by the background-color key will be used to " "fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " "will determine the fill color." msgstr "" #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:58 msgid "Loop through the image sequence" msgstr "" #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:59 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." msgstr "" #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:63 msgid "Allow zoom greater than 100% initially" msgstr "" #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:64 msgid "" "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " "screen initially." msgstr "" #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:68 msgid "Delay in seconds until showing the next image" msgstr "" #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:69 msgid "" "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " "the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." msgstr "" #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:75 msgid "Show/Hide the window statusbar." msgstr "" #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:79 msgid "Show/Hide the image gallery pane." msgstr "" #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:83 msgid "" "Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 " "for right." msgstr "" #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:87 msgid "Whether the image gallery pane should be resizable." msgstr "" #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:91 msgid "Show/Hide the window side pane." msgstr "" #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:95 msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons." msgstr "" #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:99 msgid "Close main window without asking to save changes." msgstr "" #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:103 msgid "Trash images without asking" msgstr "" #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:104 msgid "" "If activated, Eye of GNOME won’t ask for confirmation when moving images to " "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " "trash and would be deleted instead." msgstr "" #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:108 msgid "" "Whether the file chooser should show the user’s pictures folder if no images " "are loaded." msgstr "" #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:109 msgid "" "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " "will display the user’s pictures folder using the XDG special user " "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " "will show the current working directory." msgstr "" #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:115 msgid "Active plugins" msgstr "چالاککردنی پێوەکراوەکان" #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:116 msgid "" "List of active plugins. It doesn’t contain the “Location” of the active " "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the “Location” of a given " "plugin." msgstr "" #: data/popup-menus.ui:6 #, fuzzy #| msgid "Open _with" msgid "Open _With…" msgstr "بیکەرەوە_لەڕێگەی" #: data/popup-menus.ui:28 msgid "_Copy" msgstr "_لەبەرگرتنەوە" #: data/popup-menus.ui:34 src/eog-window.c:3569 msgid "Move to _Trash" msgstr "بیگوازەوە _بۆ تەنەکەی خۆڵ" #: data/popup-menus.ui:40 msgid "Prope_rties" msgstr "تایبەتمەندییە_ەکان" #: data/popup-menus.ui:48 msgid "Show Containing _Folder" msgstr "بوخچەی پەڕگە _بکەرەوە" #: data/popup-menus.ui:56 msgid "_Best fit" msgstr "_گونجاندنی زۆر باش" #: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:5 msgid "Fullscreen with double-click" msgstr "" #: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:9 msgid "Activate fullscreen mode with double-click" msgstr "" #: plugins/reload/eog-reload-plugin.c:185 #: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:5 msgid "Reload Image" msgstr "بارکردنەوەی وێنە" #: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:9 msgid "Reload current image" msgstr "بارکردنەوەی وێنەی ئێستا" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. #: plugins/statusbar-date/eog-statusbar-date-plugin.c:69 #: src/eog-exif-util.c:193 src/eog-exif-util.c:195 msgid "%a, %d %B %Y %X" msgstr "%a, %d %B %Y %X" #: plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in:5 msgid "Date in statusbar" msgstr "بەروار لە شریتی ئاگانامەکان" #: plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in:6 msgid "Shows the image date in the window statusbar" msgstr "بەرواری وێنە پیشان دەدات لە شریتی ئاگانامەکان" #: src/eog-close-confirmation-dialog.c:166 msgid "Close _without Saving" msgstr "داخستن _بەبێ پاشەکەوتکردن" #: src/eog-close-confirmation-dialog.c:383 msgid "If you don’t save, your changes will be lost." msgstr "ئەگەر پاشەکەوتی نەکەی، هەموو گۆڕانکارییەکان لە ناو دەچن." #: src/eog-close-confirmation-dialog.c:404 #, c-format msgid "Save changes to image “%s” before closing?" msgstr "" #: src/eog-close-confirmation-dialog.c:564 #, c-format msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/eog-close-confirmation-dialog.c:584 msgid "S_elect the images you want to save:" msgstr "وێنە هەڵبژ_ێرە کە دەتەوی پاشەکەوتی بکەی:" #. Secondary label #: src/eog-close-confirmation-dialog.c:603 msgid "If you don’t save, all your changes will be lost." msgstr "ئەگەر پاشەکەوتنەکەی، هەموو گۆڕانکارییەکان لەناودەچن." #: src/eog-error-message-area.c:130 src/eog-window.c:940 msgid "_Reload" msgstr "_بارکردنەوە" #: src/eog-error-message-area.c:139 msgid "Open with _Document Viewer" msgstr "" #: src/eog-error-message-area.c:221 #, c-format msgid "Could not load image “%s”." msgstr "نەتوانرا وێنە باربکرێت “%s”." #: src/eog-error-message-area.c:263 #, c-format msgid "Could not save image “%s”." msgstr "نەتوانرا وێنە پاشەکەوتبکرێت “%s”." #: src/eog-error-message-area.c:306 #, c-format msgid "No images found in “%s”." msgstr "هیچ وێنەیەک نەدۆزرایەوە “%s”." #: src/eog-error-message-area.c:313 msgid "The given locations contain no images." msgstr "ئەو شوێنەی دراوە هیچ وێنەیەکەی تێدا نیە." #: src/eog-error-message-area.c:354 msgid "" "This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first " "page.\n" "Do you want to open the image with the Document Viewer to see all pages?" msgstr "" #: src/eog-error-message-area.c:359 msgid "" "This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first " "page.\n" "You may want to install the Document Viewer to see all pages." msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when #. the image was taken. #: src/eog-exif-util.c:284 #, c-format msgid "%.1f (lens)" msgstr "%.1f (هاوێنە)" #. Print as float to get a similar look as above. #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming #. a 35mm film camera. #: src/eog-exif-util.c:295 #, c-format msgid "%.1f (35mm film)" msgstr "%.1f (فیلمی ٣٥ملم)" #: src/eog-file-chooser.c:120 msgid "File format is unknown or unsupported" msgstr "جۆری پەڕگە نەناسراوە یا پشتگیری ناکرێت." #: src/eog-file-chooser.c:125 msgid "" "Image Viewer could not determine a supported writable file format based on " "the filename." msgstr "" #: src/eog-file-chooser.c:126 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." msgstr "تکایە جۆرێکی تر تاقی بکەرەوە وەک .png یان .jpg." #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". #: src/eog-file-chooser.c:161 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #: src/eog-file-chooser.c:213 msgid "All files" msgstr "هەموو پەڕگەکان" #: src/eog-file-chooser.c:218 msgid "Supported image files" msgstr "پەڕگە وێنەی پشتگیریکراو" #: src/eog-file-chooser.c:468 src/eog-file-chooser.c:484 msgid "_Open" msgstr "_کردنەوە" #: src/eog-file-chooser.c:470 msgid "Open Image" msgstr "وێنە بکەرەوە" #: src/eog-file-chooser.c:478 msgid "Save Image" msgstr "وێنە پاشەکەوتبکە" #: src/eog-file-chooser.c:486 msgid "Open Folder" msgstr "بوخچە بکەرەوە" #: src/eog-image.c:570 #, c-format msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "گۆڕین(سوڕان) لە وێنەی بارنەکراو." #: src/eog-image.c:598 #, c-format msgid "Transformation failed." msgstr "گۆڕین(سوڕان) سەرکەوتوو نەبوو" #: src/eog-image.c:1139 #, c-format msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "EXIF پشتگیر ناکرێت لە جۆرە پەڕگەیە." #: src/eog-image.c:1282 #, c-format msgid "Image loading failed." msgstr "بارکردنی وێنە سەرکەوتوو نەبوو." #: src/eog-image.c:1871 src/eog-image.c:1991 #, c-format msgid "No image loaded." msgstr "وێنە بارنەکراوە." #: src/eog-image.c:1879 src/eog-image.c:2000 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." msgstr "دەسەڵاتی پێویستت نیە بۆ پاشەکەوتکردنی وێنە." #: src/eog-image.c:1889 src/eog-image.c:2011 #, c-format msgid "Temporary file creation failed." msgstr "دروسستکردنی کاتیی پەڕگە سەرکەوتوو نەبوو." #: src/eog-image-jpeg.c:374 #, c-format msgid "Couldn’t create temporary file for saving: %s" msgstr "نەتوانرا پەڕگە کاتی دروستبکرێت بۆ پاشەکەوتکردنی : %s" #: src/eog-image-jpeg.c:393 #, c-format msgid "Couldn’t allocate memory for loading JPEG file" msgstr "" #: src/eog-metadata-details.c:66 msgid "Image Data" msgstr "زانیاری وێنە" #: src/eog-metadata-details.c:67 msgid "Image Taking Conditions" msgstr "دۆخەکانی گرتنی وێنە" #: src/eog-metadata-details.c:68 msgid "GPS Data" msgstr "زانیاری GPS" #: src/eog-metadata-details.c:69 msgid "Maker Note" msgstr "تێبنییەکانی درووستکەر" #: src/eog-metadata-details.c:70 msgid "Other" msgstr "هیتر" #: src/eog-metadata-details.c:72 msgid "XMP Exif" msgstr "XMP Exif" #: src/eog-metadata-details.c:73 msgid "XMP IPTC" msgstr "XMP IPTC" #: src/eog-metadata-details.c:74 msgid "XMP Rights Management" msgstr "" #: src/eog-metadata-details.c:75 msgid "XMP Other" msgstr "XMP تر" #: src/eog-metadata-details.c:251 msgid "Tag" msgstr "نیشان" #: src/eog-metadata-details.c:258 msgid "Value" msgstr "نرخ" #: src/eog-metadata-details.c:434 msgid "North" msgstr "باکوور" #: src/eog-metadata-details.c:437 msgid "East" msgstr "ڕۆژهەڵات" #: src/eog-metadata-details.c:440 msgid "West" msgstr "ڕۆژئاوا" #: src/eog-metadata-details.c:443 msgid "South" msgstr "باشوور" #: src/eog-metadata-sidebar.c:158 src/eog-remote-presenter.c:357 msgid "Unknown" msgstr "نەزانراو" #: src/eog-metadata-sidebar.c:225 msgid "%a, %d %B %Y" msgstr "%a, %d %B %Y" #: src/eog-metadata-sidebar.c:229 #, c-format msgid "%X" msgstr "%X" #: src/eog-preferences-dialog.c:125 #, c-format msgid "%lu second" msgid_plural "%lu seconds" msgstr[0] "%lu چرکە" msgstr[1] "%lu چرکە" #: src/eog-print.c:371 msgid "Image Settings" msgstr "ڕێکخستنەکانی وێنە" #: src/eog-print-image-setup.c:1160 msgid "Image" msgstr "وێنە" #: src/eog-print-image-setup.c:1161 msgid "The image whose printing properties will be set up" msgstr "" #: src/eog-print-image-setup.c:1167 msgid "Page Setup" msgstr "ڕێکخستنی پەڕە" #: src/eog-print-image-setup.c:1168 msgid "The information for the page where the image will be printed" msgstr "" #: src/eog-print-image-setup.c:1194 msgid "Position" msgstr "شوێن" #: src/eog-print-image-setup.c:1198 msgid "_Left:" msgstr "_چەپ:" #: src/eog-print-image-setup.c:1200 msgid "_Right:" msgstr "_ڕاست:" #: src/eog-print-image-setup.c:1201 msgid "_Top:" msgstr "_سەرەوە:" #: src/eog-print-image-setup.c:1202 msgid "_Bottom:" msgstr "_خوارەوە:" #: src/eog-print-image-setup.c:1205 msgid "C_enter:" msgstr "نا_وەڕاست:" #: src/eog-print-image-setup.c:1210 msgid "None" msgstr "نییە" #: src/eog-print-image-setup.c:1212 msgid "Horizontal" msgstr "ئاسۆیی" #: src/eog-print-image-setup.c:1214 msgid "Vertical" msgstr "ستوونی" #: src/eog-print-image-setup.c:1216 msgid "Both" msgstr "هەردووک" #: src/eog-print-image-setup.c:1235 msgid "_Width:" msgstr "_پانی" #: src/eog-print-image-setup.c:1237 msgid "_Height:" msgstr "_بەرزی:" #: src/eog-print-image-setup.c:1240 msgid "_Scaling:" msgstr "" #: src/eog-print-image-setup.c:1251 msgid "_Unit:" msgstr "_یەکە:" #: src/eog-print-image-setup.c:1256 msgid "Millimeters" msgstr "ملیمەتر" #: src/eog-print-image-setup.c:1258 msgid "Inches" msgstr "ئینچ" #: src/eog-print-image-setup.c:1287 msgid "Preview" msgstr "پێشبینین" #: src/eog-save-as-dialog-helper.c:162 msgid "as is" msgstr "وەکو خۆی" #: src/eog-sidebar.c:438 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Show/Hide the sidebar" msgid "Hide sidebar" msgstr "پیشاندان\\شاردنەوە سایدباڕ" #. Translators: This string is displayed in the statusbar. #. * The first token is the image number, the second is total image #. * count. #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or #. * translate to "%d" otherwise. #. * #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #: src/eog-statusbar.c:118 #, c-format msgid "%d / %d" msgstr "%d / %d" #: src/eog-thumb-view.c:553 msgid "Taken on" msgstr "چرکێنراوە لە" #: src/eog-uri-converter.c:989 #, c-format msgid "At least two file names are equal." msgstr "بەلایەنی کەمەوە دوو پەڕگە یەک ناوییان هەیە." #: src/eog-util.c:72 msgid "Could not display help for Image Viewer" msgstr "ناتوانرێت یارمەتی بۆ پیشاندەری وێنە دەربخرێت" #: src/eog-util.c:120 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (کۆدکردنی نادرووست)" #: src/eog-util.c:515 #, c-format msgid "%i × %i pixel" msgid_plural "%i × %i pixels" msgstr[0] "%i × %i وێنەخاڵ" msgstr[1] "%i × %i وێنەخاڵ" #. Translators: This is the string displayed in the statusbar #. * The tokens are from left to right: #. * - image width #. * - image height #. * - image size in bytes #. * - zoom in percent #: src/eog-window.c:551 #, c-format msgid "%i × %i pixel %s %i%%" msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" msgstr[0] "%i × %i وێنەخاڵ %s %i%%" msgstr[1] "%i × %i وێنەخاڵ %s %i%%" #: src/eog-window.c:942 src/eog-window.c:2728 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" msgstr "شارد_نەوە" #: src/eog-window.c:950 #, c-format msgid "" "The image “%s” has been modified by an external application. Would you like " "to reload it?" msgstr "" #. Translators: This string is displayed in the statusbar #. * while saving images. The tokens are from left to right: #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving #: src/eog-window.c:1204 #, c-format msgid "Saving image “%s” (%u/%u)" msgstr "پاشەکەوتی وێنە “%s” (%u/%u)" #: src/eog-window.c:1634 #, c-format msgid "Opening image “%s”" msgstr "کردنەوەی وێنە “%s”" #. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited. #: src/eog-window.c:2034 msgid "Viewing a slideshow" msgstr "" #: src/eog-window.c:2255 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" "%s" msgstr "" "هەڵە لە چاپکردنی پەڕگە:\n" "%s" #: src/eog-window.c:2676 src/eog-window.c:2691 msgid "Error launching System Settings: " msgstr "" #: src/eog-window.c:2726 msgid "_Open Background Preferences" msgstr "_کردنەوەی ڕێکخستنەکانی پاشبنەما" #: src/eog-window.c:2740 #, c-format msgid "" "The image “%s” has been set as Desktop Background. Would you like to modify " "its appearance?" msgstr "" #: src/eog-window.c:3226 msgid "Saving image locally…" msgstr "پاشەکەوتکردنی وێنە بە ناوخۆیی..." #: src/eog-window.c:3307 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove\n" "“%s” permanently?" msgstr "" #: src/eog-window.c:3310 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove\n" "the selected image permanently?" msgid_plural "" "Are you sure you want to remove\n" "the %d selected images permanently?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/eog-window.c:3332 src/eog-window.c:3577 msgid "_Delete" msgstr "_سڕینەوە" #: src/eog-window.c:3335 src/eog-window.c:3579 msgid "_Yes" msgstr "_بەڵێ" #. add 'dont ask again' button #: src/eog-window.c:3339 src/eog-window.c:3571 msgid "Do _not ask again during this session" msgstr "ئیتر پرسیار _مەکەرەوە لەم دانیشتنە" #: src/eog-window.c:3383 #, c-format msgid "Couldn’t retrieve image file" msgstr "نەتوانرا وێنە بەدەستبهێنرێت" #: src/eog-window.c:3399 #, c-format msgid "Couldn’t retrieve image file information" msgstr "نەتوانرا زانیارییەکانی وێنە بەدەستبهێنرێت" #: src/eog-window.c:3415 src/eog-window.c:3638 #, c-format msgid "Couldn’t delete file" msgstr "نەتوانرا وێنە بسڕێتەوە" #. set dialog error message #: src/eog-window.c:3460 src/eog-window.c:3734 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "هەڵە لاکتی سڕێنەوە وێنەی %s" #: src/eog-window.c:3539 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "“%s” to the trash?" msgstr "" "ئایا دڵنیایت کە دەتەوێت وێنە %s”\n" "بکەیتە تەنەکە خۆڵ" #: src/eog-window.c:3542 #, c-format msgid "" "A trash for “%s” couldn’t be found. Do you want to remove this image " "permanently?" msgstr "" #: src/eog-window.c:3547 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "the selected image to the trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to move\n" "the %d selected images to the trash?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/eog-window.c:3552 msgid "" "Some of the selected images can’t be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" #: src/eog-window.c:3616 src/eog-window.c:3630 #, c-format msgid "Couldn’t access trash." msgstr "" #: src/eog-window.c:4328 msgid "Shrink or enlarge the current image" msgstr "" #: src/eog-window.c:4387 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "" #: src/eog-window.c:4460 msgid "Properties" msgstr "تایبەتمەندییەکان" #: src/eog-window.c:5609 msgid "The GNOME image viewer." msgstr "وێنە پیشاندەری گنۆم" #: src/eog-window.c:5612 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Jwtiyar Nariman https://launchpad.net/~jwtiyar" #. L10N: This is a percentage value used for the image zoom. #. * This should be translated similar to the statusbar zoom value. #: src/eog-zoom-entry.c:81 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: src/main.c:56 msgid "GNOME Image Viewer" msgstr "وێنە پیشاندەری گنۆم" #: src/main.c:63 msgid "Open in fullscreen mode" msgstr "لە دۆخی پڕاوپڕ بیکەرەوە" #: src/main.c:64 msgid "Disable image gallery" msgstr "پێشانگای وێنە ناچالاک بکە" #: src/main.c:65 msgid "Open in slideshow mode" msgstr "" #: src/main.c:66 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" msgstr "" #: src/main.c:67 msgid "" "Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used" msgstr "" #: src/main.c:69 msgid "Show the application’s version" msgstr "وەشانی داوانامە پیشان بدە" #: src/main.c:99 msgid "[FILE…]" msgstr "[FILE…]" #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name. #: src/main.c:112 #, c-format msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options." msgstr "" #~ msgid "Eye of GNOME" #~ msgstr "چاوی گنۆم" #~ msgid "Image Properties" #~ msgstr "تایبەتمەندییەکانی وێنە" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "پێشوو" #~ msgid "Next" #~ msgstr "داهاتوو" #~ msgid "Width:" #~ msgstr "پانی:" #~ msgid "Height:" #~ msgstr "بەرزی:" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "جۆر:" #~ msgid "Folder:" #~ msgstr "بوخچە" #~ msgid "General" #~ msgstr "گشتی" #~ msgid "Aperture Value:" #~ msgstr "نرخی کرانەوە:" #~ msgid "Focal Length:" #~ msgstr "درێژی تیشکۆ:" #~ msgid "Flash:" #~ msgstr "فلاش:" #~ msgid "ISO Speed Rating:" #~ msgstr "پلەی خێرای ISO:" #~ msgid "Metering Mode:" #~ msgstr "دۆخی ئەژماری:" #~ msgid "Camera Model:" #~ msgstr "جۆری کامێرا:" #~ msgid "Date/Time:" #~ msgstr "ڕۆژ\\کات:" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "پێناسە:" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "شوێن:" #~ msgid "Keywords:" #~ msgstr "کلیلە ووشە:" #~ msgid "Author:" #~ msgstr "نووسەر:" #~ msgid "Copyright:" #~ msgstr "مافی لەبەرگرتنەوە:" #~ msgid "Metadata" #~ msgstr "مێتاداتا" #~ msgid "@icon@" #~ msgstr "@icon@" #~ msgid "view-fullscreen" #~ msgstr "view-fullscreen" #~ msgid "view-refresh" #~ msgstr "view-refresh" #~ msgid "pixel" #~ msgid_plural "pixels" #~ msgstr[0] "وێنەخاڵ" #~ msgstr[1] "وێنەخاڵەکان" #~ msgid "org.gnome.eog" #~ msgstr "org.gnome.eog"