# Bulgarian translation of eog-plugins po-file. # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2025 twlvnn kraftwerk . # This file is distributed under the same license as the eog-plugins package. # Yavor Doganov , 2009. # twlvnn kraftwerk , 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eog-plugins master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog-plugins/issues/\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-10 11:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-03-06 21:22+0100\n" "Last-Translator: twlvnn kraftwerk \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Poedit 3.5\n" #: plugins/exif-display/eog-exif-display-plugin.c:105 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (неправилен Уникод)" #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when #. the image was taken. #: plugins/exif-display/eog-exif-display-plugin.c:183 #, c-format msgid "%.1fmm (lens)" msgstr "%.1f мм (лещи)" #. Print as float to get a similar look as above. #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming #. a 35mm film camera. #: plugins/exif-display/eog-exif-display-plugin.c:194 #, c-format msgid "%.1fmm (35mm film)" msgstr "%.1f мм (филм 35 мм)" #: plugins/exif-display/eog-exif-display-plugin.c:668 msgid "Details" msgstr "Подробности" #: plugins/exif-display/exif-display-config.ui:53 msgid "Histogram" msgstr "Хистограма" #: plugins/exif-display/exif-display-config.ui:88 msgid "Display per-channel histogram" msgstr "Показване на хистограма за всеки канал" #: plugins/exif-display/exif-display-config.ui:103 msgid "Display RGB histogram" msgstr "Показване на хистограма на ЧЗС" #: plugins/exif-display/exif-display-config.ui:135 msgid "General" msgstr "Общи" #: plugins/exif-display/exif-display-config.ui:170 msgid "Display camera settings in statusbar" msgstr "Показване на настройките на фотоапарата в лентата за състояние" #: plugins/exif-display/exif-display.plugin.desktop.in:5 #: plugins/exif-display/eog-exif-display.appdata.xml.in:6 msgid "Exif Display" msgstr "Данни на Exif" #: plugins/exif-display/exif-display.plugin.desktop.in:9 msgid "Displays camera settings and histogram" msgstr "Показване на настройки на фотоапарата и хистограма" #: plugins/exif-display/eog-exif-display.appdata.xml.in:7 msgid "Displays Exif tags in the side panel and optionally the statusbar" msgstr "" "Показва етикетите по Exif в страничния панел и по избор в лентата за " "състоянието" #: plugins/exif-display/exif-display.ui:59 msgid "ISO speed:" msgstr "Скорост по ISO:" #: plugins/exif-display/exif-display.ui:74 msgid "Expo. Time:" msgstr "Време за експонация:" #: plugins/exif-display/exif-display.ui:89 msgid "Aperture:" msgstr "Бленда:" #: plugins/exif-display/exif-display.ui:104 msgid "Zoom:" msgstr "Обектив:" #: plugins/exif-display/exif-display.ui:119 msgid "Metering:" msgstr "Режим на мерене:" #: plugins/exif-display/exif-display.ui:134 msgid "Expo. bias:" msgstr "Корекция за експонация:" #: plugins/exif-display/exif-display.ui:149 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: plugins/export-to-folder/eog-export-to-folder.appdata.xml.in:6 #: plugins/export-to-folder/export-to-folder.plugin.desktop.in:6 msgid "Export to Folder" msgstr "Изнасяне към папка" #: plugins/export-to-folder/eog-export-to-folder.appdata.xml.in:7 #: plugins/export-to-folder/export-to-folder.plugin.desktop.in:10 msgid "Export the current image to a separate directory" msgstr "Изнасяне на текущото изображение в отделна папка" #: plugins/export-to-folder/export-to-folder.py:59 msgid "_Export" msgstr "_Изнасяне" #: plugins/export-to-folder/org.gnome.eog.plugins.export-to-folder.gschema.xml.in:5 msgid "The folder to export to" msgstr "Папката за изнасяне" #: plugins/export-to-folder/org.gnome.eog.plugins.export-to-folder.gschema.xml.in:6 msgid "" "This is the folder the plugin will place the exported files in. Plugin will " "export to $HOME/exported-images if not set." msgstr "" "Това е папката, в която приставката ще постави изнесените файлове. Ако не е " "зададена, приставката ще изнася в „$HOME/exported-images“." #: plugins/export-to-folder/preferences_dialog.ui:15 msgid "Export directory:" msgstr "Папка за изнасяне:" #: plugins/fit-to-width/eog-fit-to-width.appdata.xml.in:6 #: plugins/fit-to-width/fit-to-width.plugin.desktop.in:5 msgid "Zoom to Fit Image Width" msgstr "Мащабиране до напасване по широчината на изображението" #: plugins/fit-to-width/eog-fit-to-width.appdata.xml.in:7 msgid "Adjusts the zoom to have the image’s width fit into the window" msgstr "" "Наглася мащаба, за да може изображението да се побере в прозореца по широчина" #: plugins/fit-to-width/eog-fit-to-width-plugin.c:129 msgid "Fit to width" msgstr "Напасване по широчина" #: plugins/fit-to-width/fit-to-width.plugin.desktop.in:9 msgid "Fit images to the window width" msgstr "Напасване на изображенията към широчината на прозореца" #: plugins/fullscreenbg/eog-fullscreenbg.appdata.xml.in:6 #: plugins/fullscreenbg/fullscreenbg.plugin.desktop.in:6 msgid "Fullscreen Background" msgstr "Фон на цял екран" #: plugins/fullscreenbg/eog-fullscreenbg.appdata.xml.in:7 #: plugins/fullscreenbg/fullscreenbg.plugin.desktop.in:7 msgid "Enables changing background in fullscreen mode" msgstr "Позволява промяна на фона в режим на цял екран" #: plugins/fullscreenbg/org.gnome.eog.plugins.fullscreenbg.gschema.xml.in:5 msgid "Use custom background settings" msgstr "Използване на други настройки на фона" #: plugins/fullscreenbg/org.gnome.eog.plugins.fullscreenbg.gschema.xml.in:6 msgid "Whether the plugin should use global settings or its own." msgstr "" "Дали приставката трябва да използва глобални настройки или свои собствени." #: plugins/fullscreenbg/org.gnome.eog.plugins.fullscreenbg.gschema.xml.in:10 msgid "Background color in fullscreen mode" msgstr "Цвят на фона в режим на цял екран" #: plugins/fullscreenbg/org.gnome.eog.plugins.fullscreenbg.gschema.xml.in:11 msgid "" "The color that is used to fill the area behind the image. This option has " "effect only if use-custom is enabled." msgstr "" "Цветът, който се използва за запълване на областта зад изображението. Тази " "опция има ефект само ако е включена опцията „use-custom“." #: plugins/fullscreenbg/preferences_dialog.ui:17 msgid "Use custom color:" msgstr "Използване на друг цвят:" #: plugins/light-theme/eog-light-theme.appdata.xml.in:6 #: plugins/light-theme/light-theme.plugin.desktop.in:5 msgid "Disable Dark Theme" msgstr "Изключване на тъмната тема" #: plugins/light-theme/eog-light-theme.appdata.xml.in:7 msgid "Disables dark theme" msgstr "Изключва тъмната тема" #: plugins/light-theme/light-theme.plugin.desktop.in:9 msgid "Disables Eye of GNOME’s preference of dark theme variants" msgstr "Изключва приоритета на „Окото на GNOME“ за тъмни варианти на темата" #: plugins/map/eog-map.appdata.xml.in:6 plugins/map/eog-map-plugin.c:467 #: plugins/map/map.plugin.desktop.in:5 msgid "Map" msgstr "Карта" #: plugins/map/eog-map.appdata.xml.in:7 msgid "Displays on a map in the side panel where the picture was taken" msgstr "Показва се на карта в страничния панел къде е направена снимката" #: plugins/map/eog-map-plugin.c:430 msgid "Jump to current image’s location" msgstr "Към местоположението на текущото изображение" #: plugins/map/eog-map-plugin.c:443 msgid "Zoom in" msgstr "Увеличаване" #: plugins/map/eog-map-plugin.c:452 msgid "Zoom out" msgstr "Намаляване" #: plugins/map/map.plugin.desktop.in:9 msgid "Display the geolocation of the image on a map" msgstr "Показване на географското положение на изображението на карта" #: plugins/maximize-windows/eog-maximize-windows.appdata.xml.in:5 #: plugins/maximize-windows/maximize-windows.plugin.desktop.in:6 msgid "Maximize Windows" msgstr "Максимизиране на прозорците" #: plugins/maximize-windows/eog-maximize-windows.appdata.xml.in:6 msgid "New windows will open maximized" msgstr "Новите прозорци ще се отварят максимизирани" #: plugins/maximize-windows/maximize-windows.plugin.desktop.in:7 msgid "Maximize new windows" msgstr "Максимизиране на новите прозорци" #: plugins/postasa/eog-postasa.appdata.xml.in:5 msgid "Picasa Web Uploader" msgstr "Качване в Picasa Web" #: plugins/postasa/eog-postasa.appdata.xml.in:6 msgid "Supports uploading photos to Google Picasa Web" msgstr "Поддържа качване на снимки в Google Picasa Web" #: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:307 msgid "Uploading…" msgstr "Качване…" #: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:353 msgid "Uploaded" msgstr "Качено" #: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:357 msgid "Cancelled" msgstr "Прекратено" #: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:360 msgid "Failed" msgstr "Неуспешно" #: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:583 #, c-format msgid "Login failed. %s" msgstr "Неуспешно вписване: %s" #: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:587 msgid "Logged in successfully." msgstr "Успешно вписване." #: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:588 msgid "Close" msgstr "Затваряне" #: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:609 msgid "Cancel" msgstr "Прекратяване" #. TODO: want to handle passwords more securely #: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:615 msgid "Logging in…" msgstr "Вписване…" #: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:664 msgid "Please log in to continue upload." msgstr "Впишете се, за да продължите качването." #: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:843 msgid "Upload to PicasaWeb" msgstr "Качване в PicasaWeb" #: plugins/postasa/postasa-config.ui:9 msgid "PicasaWeb Login" msgstr "Регистрация в PicasaWeb" #: plugins/postasa/postasa-config.ui:26 msgid "_Cancel" msgstr "_Прекратяване" #: plugins/postasa/postasa-config.ui:41 msgid "_Login" msgstr "_Вписване" #: plugins/postasa/postasa-config.ui:72 msgid "_Username:" msgstr "_Потребителско име:" #: plugins/postasa/postasa-config.ui:86 msgid "_Password:" msgstr "_Парола:" #: plugins/postasa/postasa.plugin.desktop.in:5 msgid "PicasaWeb Uploader" msgstr "Качване в PicasaWeb" #: plugins/postasa/postasa.plugin.desktop.in:9 msgid "Upload your pictures to PicasaWeb" msgstr "Качете си снимките в PicasaWeb" #: plugins/postasa/postasa-uploads.ui:37 msgid "Uploads:" msgstr "Качвания:" #: plugins/postasa/postasa-uploads.ui:62 msgid "File" msgstr "Файл" #: plugins/postasa/postasa-uploads.ui:84 msgid "Size" msgstr "Размер" #: plugins/postasa/postasa-uploads.ui:96 msgid "Status" msgstr "Състояние" #: plugins/postasa/postasa-uploads.ui:125 msgid "Cancel Selected" msgstr "Прекратяване на избраните" #: plugins/postasa/postasa-uploads.ui:138 msgid "Cancel All" msgstr "Прекратяване на всички" #: plugins/postr/eog-postr.appdata.xml.in:6 msgid "Postr" msgstr "Postr" #: plugins/postr/eog-postr.appdata.xml.in:7 msgid "Supports uploading photos to Flickr" msgstr "Поддържа качване на снимки във Flickr" #: plugins/postr/eog-postr-plugin.c:156 msgid "Upload to Flickr" msgstr "Качване във Flickr" #: plugins/postr/postr.plugin.desktop.in:5 msgid "Flickr Uploader" msgstr "Качване във Flickr" #: plugins/postr/postr.plugin.desktop.in:9 msgid "Upload your pictures to Flickr" msgstr "Качване на снимки във Flickr" #: plugins/pythonconsole/config.ui:56 msgid "C_ommand color:" msgstr "_Цвят за команди:" #: plugins/pythonconsole/config.ui:70 msgid "_Error color:" msgstr "_Цвят за грешки:" #: plugins/pythonconsole/eog-pythonconsole.appdata.xml.in:6 #: plugins/pythonconsole/__init__.py:87 #: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:6 msgid "Python Console" msgstr "Конзола на Питон" #: plugins/pythonconsole/eog-pythonconsole.appdata.xml.in:7 msgid "Adds a Python console" msgstr "Добавяне на конзола на Питон" #: plugins/pythonconsole/__init__.py:59 msgid "P_ython Console" msgstr "Конзола на _Питон" #: plugins/pythonconsole/org.gnome.eog.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:5 msgid "Command Text Color" msgstr "Цвят на текста на командите" #: plugins/pythonconsole/org.gnome.eog.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:6 msgid "The color used for commands." msgstr "Цветът, който се използва за командите." #: plugins/pythonconsole/org.gnome.eog.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:10 msgid "Error Text Color" msgstr "Цвят на текста на грешките" #: plugins/pythonconsole/org.gnome.eog.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:11 msgid "The color used for errors." msgstr "Цветът, който се използва за грешките." #: plugins/pythonconsole/org.gnome.eog.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:15 msgid "Whether to use the system font" msgstr "Дали да се използва системният шрифт" #: plugins/pythonconsole/org.gnome.eog.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:16 msgid "" "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it’s " "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." msgstr "" "Ако е зададено, терминалът ще използва стандартния шрифт на работния плот, " "ако той е равноширок (и най-близкия шрифт, който може да предложи в противен " "случай)." #: plugins/pythonconsole/org.gnome.eog.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:24 msgid "Font used by Python Console" msgstr "Шрифт, който се използва в конзолата на Питон" #: plugins/pythonconsole/org.gnome.eog.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:25 msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12” or “Monospace Bold 14”." msgstr "Име на шрифт на Pango. Примери са „Sans 12“ или „Monospace Bold 14“." #: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:7 msgid "Python console for Eye of GNOME" msgstr "Конзола на Питон за Eog" #: plugins/send-by-mail/eog-send-by-mail.appdata.xml.in:6 msgid "Send by Mail" msgstr "Изпращане по е-поща" #: plugins/send-by-mail/eog-send-by-mail.appdata.xml.in:7 #: plugins/send-by-mail/send-by-mail.plugin.desktop.in:9 msgid "Sends an image attached to a new mail" msgstr "Изпращане на изображение, прикачено към ново е-писмо" #: plugins/send-by-mail/eog-send-by-mail-plugin.c:118 msgid "Send by _Mail" msgstr "Изпращане по _е-поща" #: plugins/send-by-mail/send-by-mail.plugin.desktop.in:5 msgid "Send By Mail" msgstr "Изпращане по е-поща" #: plugins/slideshowshuffle/eog-slideshowshuffle.appdata.xml.in:6 #: plugins/slideshowshuffle/slideshowshuffle.plugin.desktop.in:6 msgid "Slideshow Shuffle" msgstr "Прожекция" #: plugins/slideshowshuffle/eog-slideshowshuffle.appdata.xml.in:7 msgid "Shuffles the photos in slideshow mode" msgstr "Превключва изображенията като прожекция" #: plugins/slideshowshuffle/slideshowshuffle.plugin.desktop.in:10 msgid "Shuffles images in slideshow mode" msgstr "Превключва изображения като прожекция"