# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-29 11:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: donate/forms.py:16
msgid "Minimum donation is 1"
msgstr ""

#: donate/forms.py:45
msgid "Please select a valid year"
msgstr ""

#: donate/models.py:20 donate/models.py:26
msgid "Not Activated"
msgstr ""

#: donate/models.py:21 donate/models.py:27
msgid "Activated"
msgstr ""

#: donate/models.py:22 donate/models.py:28
msgid "Discontinued"
msgstr ""

#: donate/models.py:116
msgid "PayPal subscription"
msgstr ""

#: donate/models.py:117
msgid "PayPal subscriptions"
msgstr ""

#: donate/models.py:135
msgid "PayPal webhook event"
msgstr ""

#: donate/models.py:136
msgid "PayPal webhook events"
msgstr ""

#: donate/utils/email.py:13
#, python-format
msgid "GNOME Foundation - Your %(year)s Donation Receipt"
msgstr ""

#: donate/utils/email.py:16
#, python-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"You requested a donation receipt for %(year)s from the GNOME Foundation.\n"
"\n"
"To download your receipt, please visit:\n"
"\n"
"%(verification_url)s\n"
"\n"
"This link will expire in 24 hours.\n"
"\n"
"If you did not request this receipt, you can safely ignore this email.\n"
msgstr ""

#: donate/utils/email.py:46
msgid "Activate Your Profile on donate.gnome.org"
msgstr ""

#: donate/utils/email.py:48 donate/views.py:994
#, python-format
msgid "Dear %(name)s,"
msgstr ""

#: donate/utils/email.py:48
msgid "Hello,"
msgstr ""

#: donate/utils/email.py:53
#, python-format
msgid ""
"I'm Bart, an infrastructure engineer at the GNOME Foundation. Thank you for "
"becoming a Friend of GNOME!\n"
"\n"
"We noticed that you haven't activated your profile on donate.gnome.org yet. "
"It's a completely optional step, but if you choose to do so, your name will "
"become visible on the website.\n"
"\n"
"To activate your profile, visit:\n"
"\n"
"%(activation_url)s\n"
"\n"
"If you'd prefer to stay private, that's completely fine - no action needed.\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"Bart\n"
msgstr ""

#: donate/views.py:104
msgid "Donate to GNOME"
msgstr ""

#: donate/views.py:114
msgid "About Donations - GNOME"
msgstr ""

#: donate/views.py:124
msgid "Donation Help - GNOME"
msgstr ""

#: donate/views.py:134
msgid "One-Time Donations - GNOME"
msgstr ""

#: donate/views.py:145
msgid "Alternative Donations - GNOME"
msgstr ""

#: donate/views.py:179
msgid "Custom Donation"
msgstr ""

#: donate/views.py:196
msgid "Failed to create checkout session"
msgstr ""

#: donate/views.py:206
#, python-format
msgid "Error: %(error)s"
msgstr ""

#: donate/views.py:214
msgid "Thank you for your donation!"
msgstr ""

#: donate/views.py:215
msgid "Thank You - GNOME"
msgstr ""

#: donate/views.py:225
msgid "Donation was cancelled."
msgstr ""

#: donate/views.py:226
msgid "Donation Cancelled - GNOME"
msgstr ""

#: donate/views.py:250 donate/views.py:302 donate/views.py:343
msgid "Membership Activated - GNOME"
msgstr ""

#: donate/views.py:262 donate/views.py:284
msgid "Activate Membership - GNOME"
msgstr ""

#: donate/views.py:267 donate/views.py:387
msgid "Failed to retrieve session"
msgstr ""

#: donate/views.py:349
#, python-format
msgid "Failed to activate membership: %(error)s"
msgstr ""

#: donate/views.py:372 donate/views.py:416 donate/views.py:437
msgid "Sponsorship Activated - GNOME"
msgstr ""

#: donate/views.py:382 donate/views.py:401
msgid "Activate Sponsorship - GNOME"
msgstr ""

#: donate/views.py:443
#, python-format
msgid "Failed to activate sponsorship: %(error)s"
msgstr ""

#: donate/views.py:723 donate/views.py:744
msgid "Tax Receipt - GNOME"
msgstr ""

#: donate/views.py:777 donate/views.py:819
msgid "Error - GNOME"
msgstr ""

#: donate/views.py:786
msgid "Check Your Email - GNOME"
msgstr ""

#: donate/views.py:807
msgid "Invalid or Expired Link - GNOME"
msgstr ""

#: donate/views.py:829
msgid "No Donations Found - GNOME"
msgstr ""

#: donate/views.py:931
#, python-format
msgid "GNOME Foundation Donation Receipt %(year)s"
msgstr ""

#: donate/views.py:933
#, python-format
msgid "Donation receipt for tax year %(year)s"
msgstr ""

#: donate/views.py:993
msgid "Donor"
msgstr ""

#: donate/views.py:999
#, python-format
msgid ""
"Thank you for your generous donations to the GNOME Foundation in %(year)s. "
"Your contributions were as follows:"
msgstr ""

#: donate/views.py:1007
msgid "Date"
msgstr ""

#: donate/views.py:1007
msgid "Amount"
msgstr ""

#: donate/views.py:1016
msgid "Total"
msgstr ""

#: donate/views.py:1039
msgid ""
"Your support helps us continue our mission to create a free and open "
"computing platform for the general public. Thank you for being a part of the "
"GNOME community."
msgstr ""

#: donate/views.py:1053
msgid "President"
msgstr ""

#: donate/views.py:1054 templates/gnome/includes/footer.html:8
msgid "GNOME Foundation"
msgstr ""

#: donate/views.py:1065
msgid ""
"The GNOME Foundation is a 501(c)(3) non-profit corporation (EIN: "
"04-3572618). No goods or services were provided in exchange for these "
"contributions."
msgstr ""

#: templates/gnome/alternatives.html:13 templates/gnome/help.html:12
#: templates/gnome/home.html:16 templates/gnome/information.html:14
#: templates/gnome/onetime.html:14
msgid "Change language"
msgstr ""

#: templates/gnome/alternatives.html:15 templates/gnome/help.html:14
#: templates/gnome/home.html:18 templates/gnome/includes/footer.html:6
#: templates/gnome/information.html:16 templates/gnome/onetime.html:16
msgid "About Us"
msgstr ""

#: templates/gnome/alternatives.html:16 templates/gnome/help.html:15
#: templates/gnome/home.html:19 templates/gnome/information.html:17
#: templates/gnome/onetime.html:17
msgid "Get Involved"
msgstr ""

#: templates/gnome/alternatives.html:17 templates/gnome/help.html:17
#: templates/gnome/home.html:21 templates/gnome/includes/footer.html:27
#: templates/gnome/information.html:19 templates/gnome/onetime.html:18
#: templates/gnome/onetime.html:48
msgid "Donate"
msgstr ""

#: templates/gnome/alternatives.html:22 templates/gnome/alternatives.html:32
msgid "Alternatives"
msgstr ""

#: templates/gnome/alternatives.html:34
msgid ""
"We understand that not everyone can contribute at our standard levels. Here "
"are some alternative options that may work better for your situation."
msgstr ""

#: templates/gnome/alternatives.html:42
msgid "Individual Membership"
msgstr ""

#: templates/gnome/alternatives.html:43
msgid "Optional name and avatar on website"
msgstr ""

#: templates/gnome/alternatives.html:47 templates/gnome/alternatives.html:56
#: templates/gnome/home.html:64 templates/gnome/home.html:69
#: templates/gnome/home.html:82 templates/gnome/home.html:87
#: templates/gnome/home.html:100 templates/gnome/home.html:105
#: templates/gnome/home.html:141 templates/gnome/home.html:154
#: templates/gnome/home.html:169
#, python-format
msgid "%(symbol)s%(amount)s/month"
msgstr ""

#: templates/gnome/alternatives.html:51
msgid "Copper Corporate Sponsorship"
msgstr ""

#: templates/gnome/alternatives.html:52
msgid "Support the continued existence of GNOME"
msgstr ""

#: templates/gnome/alternatives.html:62
#, python-format
msgid ""
"Having a problem with your membership or sponsorship? <a "
"href=\"%(help_url)s\">Get Help</a>"
msgstr ""

#: templates/gnome/help.html:22
msgid "Help"
msgstr ""

#: templates/gnome/help.html:28
msgid "Managing your donation"
msgstr ""

#: templates/gnome/help.html:30
#, python-format
msgid ""
"You can manage your donation through the <a href=\"%(portal_url)s\">customer "
"portal</a>. Here you can update your name, email address, and monthly "
"donation amount. Corporate sponsors should <a "
"href=\"%(contact_url)s\">contact us directly</a> for changes."
msgstr ""

#: templates/gnome/help.html:35
msgid "Tax receipts"
msgstr ""

#: templates/gnome/help.html:37
#, python-format
msgid ""
"Need a receipt for your taxes? You can <a href=\"%(receipt_url)s\">generate "
"a tax receipt</a> for your donations."
msgstr ""

#: templates/gnome/help.html:41
msgid "Having trouble with your donation?"
msgstr ""

#: templates/gnome/help.html:43
msgid ""
"If you are experiencing problems making a donation or if something seems "
"wrong with your Friend of GNOME membership or Sponsorship status, please "
"don't hesitate to contact us and we'll help you as soon as we can."
msgstr ""

#: templates/gnome/help.html:49 templates/gnome/includes/footer.html:5
msgid "Contact Us"
msgstr ""

#: templates/gnome/home.html:26
msgid "Support the Future of GNOME"
msgstr ""

#: templates/gnome/home.html:28
msgid ""
"Donate to the GNOME Foundation and make a difference to GNOME and the open "
"source ecosystem."
msgstr ""

#: templates/gnome/home.html:30 templates/gnome/home.html:45
msgid "Learn More"
msgstr ""

#: templates/gnome/home.html:43
msgid ""
"Donations are funding the GNOME Fellowship program. Help us to sustain this "
"important initiative!"
msgstr ""

#: templates/gnome/home.html:49
msgid "Become a Friend of GNOME"
msgstr ""

#: templates/gnome/home.html:51
msgid ""
"Support the GNOME Foundation by becoming a <b>Friend of GNOME</b>! Every "
"individual who becomes a Friend of GNOME gets the option to display their "
"name on this page."
msgstr ""

#: templates/gnome/home.html:58
msgid "Seed"
msgstr ""

#: templates/gnome/home.html:59
msgid "The price of coffee with a friend"
msgstr ""

#: templates/gnome/home.html:76
msgid "Grow"
msgstr ""

#: templates/gnome/home.html:77
msgid "The price of a movie with popcorn"
msgstr ""

#: templates/gnome/home.html:94
msgid "Sustain"
msgstr ""

#: templates/gnome/home.html:95
msgid "The price of a meal in a fancy restaurant"
msgstr ""

#: templates/gnome/home.html:113
#, python-format
msgid ""
"For a less expensive option, see our <a "
"href=\"%(alternatives_url)s\">alternatives</a> for individual membership, or "
"you can make a <a href=\"%(onetime_url)s\">one-time donation</a>. Having a "
"problem with your Friend of GNOME membership? <a href=\"%(help_url)s\">Get "
"Help</a>."
msgstr ""

#: templates/gnome/home.html:125
msgid "Corporate Sponsorship"
msgstr ""

#: templates/gnome/home.html:127
msgid ""
"Are you part of a company, government agency, university department, or non-"
"profit interested in funding GNOME? In addition to supporting the future of "
"an independent software platform, corporate sponsors also have their logos "
"added to the GNOME website and promotional materials."
msgstr ""

#: templates/gnome/home.html:134
msgid "Bronze"
msgstr ""

#: templates/gnome/home.html:136
msgid "Name and URL on website"
msgstr ""

#: templates/gnome/home.html:147
msgid "Silver"
msgstr ""

#: templates/gnome/home.html:149 templates/gnome/home.html:162
msgid "Logo and URL on website"
msgstr ""

#: templates/gnome/home.html:160
msgid "Gold"
msgstr ""

#: templates/gnome/home.html:163
msgid "Acknowledgement in reports and at events"
msgstr ""

#: templates/gnome/home.html:164
msgid "Yearly mention on social media"
msgstr ""

#: templates/gnome/home.html:176
#, python-format
msgid ""
"If the options above are too expensive for your organization, we offer <a "
"href=\"%(alternatives_url)s\">other options</a>, or you can make a <a "
"href=\"%(onetime_url)s\">one-time donation</a>. Having a problem with your "
"sponsorship? <a href=\"%(help_url)s\">Get Help</a>"
msgstr ""

#: templates/gnome/home.html:186
msgid "Thanks to our Corporate Sponsors!"
msgstr ""

#: templates/gnome/home.html:194
#, python-format
msgid "Thank you to %(count)s Friends of GNOME!"
msgstr ""

#: templates/gnome/home.html:209
#, python-format
msgid "…and %(count)s anonymous donor"
msgid_plural "…and %(count)s anonymous donors"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: templates/gnome/home.html:213
msgid "Be the first to become a Friend of GNOME!"
msgstr ""

#: templates/gnome/includes/breadcrumbs.html:6
msgid "Home"
msgstr ""

#: templates/gnome/includes/footer.html:9
msgid "Code of Conduct"
msgstr ""

#: templates/gnome/includes/footer.html:10
msgid "Privacy"
msgstr ""

#: templates/gnome/includes/footer.html:11
msgid "Welcome to GNOME"
msgstr ""

#: templates/gnome/includes/footer.html:12
msgid "GNOME Handbook"
msgstr ""

#: templates/gnome/includes/footer.html:13
msgid "Issue Tracker"
msgstr ""

#: templates/gnome/includes/footer.html:14
msgid "Developer Center"
msgstr ""

#: templates/gnome/includes/footer.html:15
msgid "Latest Releases"
msgstr ""

#: templates/gnome/includes/footer.html:16
msgid "This Week in GNOME"
msgstr ""

#: templates/gnome/includes/footer.html:17
msgid "Events"
msgstr ""

#: templates/gnome/includes/footer.html:18
msgid "Forum"
msgstr ""

#: templates/gnome/includes/footer.html:19
msgid "Planet GNOME"
msgstr ""

#: templates/gnome/includes/footer.html:20
msgid "Logo & Brand"
msgstr ""

#: templates/gnome/includes/footer.html:31
msgid "The GNOME Project"
msgstr ""

#: templates/gnome/includes/footer.html:37
msgid "Select Language"
msgstr ""

#: templates/gnome/includes/footer.html:38
msgid "Close"
msgstr ""

#: templates/gnome/includes/footer.html:46
msgid "Select Currency"
msgstr ""

#: templates/gnome/includes/header.html:20
#: templates/gnome/includes/header.html:21
#: templates/gnome/includes/header.html:27
#: templates/gnome/includes/header.html:32
msgid "Donate to the GNOME Foundation and make a difference to GNOME"
msgstr ""

#: templates/gnome/includes/share.html:3
msgid "Share That You Donated!"
msgstr ""

#: templates/gnome/includes/share.html:17
msgid "I Donated to GNOME!"
msgstr ""

#: templates/gnome/information.html:24
msgid "About Donations"
msgstr ""

#: templates/gnome/information.html:31
msgid "How donations are spent"
msgstr ""

#: templates/gnome/information.html:33
msgid ""
"The GNOME Foundation is essential to the health and sustainability of the "
"GNOME project. Donations are used to maintain our organization and advance "
"our charitable purpose."
msgstr ""

#: templates/gnome/information.html:39
msgid "Learn more about the GNOME Foundation"
msgstr ""

#: templates/gnome/information.html:48
msgid "Developer Funding"
msgstr ""

#: templates/gnome/information.html:49
#, python-format
msgid ""
"Donations are used to fund developers to work on under-resourced parts of "
"GNOME as part of our <a href=\"%(fellowship_url)s\">Fellowship Program</a>"
msgstr ""

#: templates/gnome/information.html:52
msgid "Community Travel"
msgstr ""

#: templates/gnome/information.html:53
msgid ""
"Donations provide sponsorship for community members to attend GNOME "
"conferences and hackfests"
msgstr ""

#: templates/gnome/information.html:56
msgid "Development Infrastructure"
msgstr ""

#: templates/gnome/information.html:57
msgid ""
"Donations pay for sysadmin time and server costs, to provide the platforms "
"on which GNOME is developed"
msgstr ""

#: templates/gnome/information.html:60
msgid "Community Conferences"
msgstr ""

#: templates/gnome/information.html:61
msgid ""
"Donations help to pay for GNOME's conferences, which play a vital role in "
"planning, design, and development"
msgstr ""

#: templates/gnome/information.html:64
msgid "Legal Support"
msgstr ""

#: templates/gnome/information.html:65
msgid ""
"Donations are used to provide legal services for the GNOME project, "
"including protecting GNOME's trademarks"
msgstr ""

#: templates/gnome/information.html:68
msgid "Core Operations"
msgstr ""

#: templates/gnome/information.html:69
msgid ""
"Donations pay for essential GNOME Foundation functions, which allow us to "
"carry out our other work"
msgstr ""

#: templates/gnome/information.html:74
msgid "Our charitable status"
msgstr ""

#: templates/gnome/information.html:76
#, python-format
msgid ""
"The GNOME Foundation is a 501c(3) non-profit organization registered in the "
"United States. U.S. tax-payers are often able to treat their donations as "
"tax deductible. Tax receipts can be obtained from our <a "
"href=\"%(help_url)s\">help page</a>."
msgstr ""

#: templates/gnome/member_activate.html:10
#: templates/gnome/member_activated.html:9
#: templates/gnome/sponsor_activate.html:10
#: templates/gnome/sponsor_activated.html:9
#, python-format
msgid "Thank You %(name)s!"
msgstr ""

#: templates/gnome/member_activate.html:11
msgid ""
"Your valuable donation helps the GNOME Foundation grow and pay contributors "
"and contractors. You can activate your membership below."
msgstr ""

#: templates/gnome/member_activate.html:12
msgid "Display Name"
msgstr ""

#: templates/gnome/member_activate.html:15
msgid ""
"Provide a preferred name for our records which will appear on our donations "
"page. If you opt into being a private donor, your donation will not appear "
"publicly."
msgstr ""

#: templates/gnome/member_activate.html:20
msgid "Private Donor"
msgstr ""

#: templates/gnome/member_activate.html:20
msgid "Hide your name (and avatar) from being displayed on our donations page"
msgstr ""

#: templates/gnome/member_activate.html:26
msgid "Donor Avatar"
msgstr ""

#: templates/gnome/member_activate.html:26
msgid "Allow GNOME to use your email to lookup an image from Gravatar."
msgstr ""

#: templates/gnome/member_activate.html:31
msgid "Avatar Preview"
msgstr ""

#: templates/gnome/member_activate.html:32
#, python-format
msgid "%(name)s avatar"
msgstr ""

#: templates/gnome/member_activate.html:34
msgid "E-mail"
msgstr ""

#: templates/gnome/member_activate.html:41
#: templates/gnome/sponsor_activate.html:23
msgid "Foundation Newsletter"
msgstr ""

#: templates/gnome/member_activate.html:41
msgid ""
"Subscribe to the quarterly newsletter from the Foundation's Executive "
"Director"
msgstr ""

#: templates/gnome/member_activate.html:45
#: templates/gnome/sponsor_activate.html:27
msgid "Activate"
msgstr ""

#: templates/gnome/member_activated.html:10
msgid "Your Friend of GNOME membership has been successfully activated!"
msgstr ""

#: templates/gnome/member_activated.html:11
#: templates/gnome/onetime_message.html:10
#: templates/gnome/receipt_email_sent.html:28
#: templates/gnome/sponsor_activated.html:16
msgid "Return Home"
msgstr ""

#: templates/gnome/onetime.html:23 templates/gnome/onetime.html:34
msgid "One-Time Donation"
msgstr ""

#: templates/gnome/onetime.html:36
msgid ""
"We encourage all our donors to join us as a Friend of GNOME or an Official "
"Sponsor, since this ensures GNOME's sustainability. Of course, a one-time "
"donation is still the right choice for some."
msgstr ""

#: templates/gnome/onetime.html:38
#, python-format
msgid ""
"Donations can be made directly to the GNOME Foundation via Stripe using this "
"page. You can also donate via Paypal at <a "
"href=\"%(paypal_url)s\">paypal.me<wbr/>/gnomefoundation</a>."
msgstr ""

#: templates/gnome/onetime.html:45
#, python-format
msgid "Enter a custom donation amount (%(symbol)s):"
msgstr ""

#: templates/gnome/onetime.html:46
#, python-format
msgid "e.g. %(symbol)s25"
msgstr ""

#: templates/gnome/onetime.html:50
#, python-format
msgid ""
"Having a problem with your donation? <a href=\"%(help_url)s\">Get Help</a>"
msgstr ""

#: templates/gnome/onetime.html:85
#, python-format
msgid "Minimum donation amount is %(symbol)s1."
msgstr ""

#: templates/gnome/onetime.html:125 templates/gnome/onetime.html:130
#: templates/gnome/onetime.html:135 templates/gnome/onetime.html:140
#: templates/gnome/onetime.html:145
#, python-format
msgid ""
"Consider a <b>%(symbol)s%(amount)s/month</b> Friend of GNOME membership for "
"a year instead."
msgstr ""

#: templates/gnome/onetime.html:128 templates/gnome/onetime.html:133
#: templates/gnome/onetime.html:138 templates/gnome/onetime.html:143
#: templates/gnome/onetime.html:148
msgid "Get Membership"
msgstr ""

#: templates/gnome/receipt_email_sent.html:9
msgid "Check Your Email"
msgstr ""

#: templates/gnome/receipt_email_sent.html:11
#, python-format
msgid "We've sent a verification email to <strong>%(email)s</strong>."
msgstr ""

#: templates/gnome/receipt_email_sent.html:14
#, python-format
msgid "Click the link in the email to download your %(year)s donation receipt."
msgstr ""

#: templates/gnome/receipt_email_sent.html:15
msgid "The link will expire in 24 hours."
msgstr ""

#: templates/gnome/receipt_email_sent.html:19
#: templates/gnome/receipt_form.html:16
msgid "The downloadable receipt PDF is currently available only in English."
msgstr ""

#: templates/gnome/receipt_email_sent.html:23
#, python-format
msgid ""
"Didn't receive the email? Check your spam folder or <a "
"href=\"%(receipt_form_url)s\">try again</a>."
msgstr ""

#: templates/gnome/receipt_error.html:7
msgid "Something Went Wrong"
msgstr ""

#: templates/gnome/receipt_error.html:9
msgid ""
"We encountered an error while generating your receipt. Please try again in a "
"few minutes."
msgstr ""

#: templates/gnome/receipt_error.html:15
#, python-format
msgid ""
"If the problem persists, please <a href=\"%(contact_url)s\">contact us</a>."
msgstr ""

#: templates/gnome/receipt_error.html:17
#: templates/gnome/receipt_not_found.html:23
msgid "Try Again"
msgstr ""

#: templates/gnome/receipt_form.html:5
msgid "Tax Receipt"
msgstr ""

#: templates/gnome/receipt_form.html:12
msgid "Tax Donation Receipt"
msgstr ""

#: templates/gnome/receipt_form.html:13
msgid ""
"Enter the email address associated with your donation(s) and select the tax "
"year. We'll generate a PDF receipt for all donations made during that "
"calendar year."
msgstr ""

#: templates/gnome/receipt_form.html:22
msgid "Email Address"
msgstr ""

#: templates/gnome/receipt_form.html:24
msgid "Tax Year"
msgstr ""

#: templates/gnome/receipt_form.html:30
msgid "Generate Receipt"
msgstr ""

#: templates/gnome/receipt_not_found.html:7
msgid "No Donations Found"
msgstr ""

#: templates/gnome/receipt_not_found.html:9
#, python-format
msgid ""
"We could not find any donations associated with <strong>%(email)s</strong> "
"for the year <strong>%(year)s</strong>."
msgstr ""

#: templates/gnome/receipt_not_found.html:14
msgid "This could happen if:"
msgstr ""

#: templates/gnome/receipt_not_found.html:16
msgid "You used a different email address when donating"
msgstr ""

#: templates/gnome/receipt_not_found.html:17
msgid "Your donation was made in a different year"
msgstr ""

#: templates/gnome/receipt_not_found.html:18
msgid ""
"Your donation was made through a different payment method (e.g., wire "
"transfer, PayPal)"
msgstr ""

#: templates/gnome/receipt_not_found.html:21
#, python-format
msgid ""
"If you believe this is an error, please <a href=\"%(contact_url)s\">contact "
"us</a>."
msgstr ""

#: templates/gnome/receipt_token_invalid.html:7
msgid "Link Invalid or Expired"
msgstr ""

#: templates/gnome/receipt_token_invalid.html:9
msgid "This receipt download link is invalid or has expired."
msgstr ""

#: templates/gnome/receipt_token_invalid.html:12
msgid "Receipt links expire after 24 hours for security reasons."
msgstr ""

#: templates/gnome/receipt_token_invalid.html:15
msgid "Please request a new receipt to receive a fresh download link."
msgstr ""

#: templates/gnome/receipt_token_invalid.html:17
msgid "Request New Receipt"
msgstr ""

#: templates/gnome/sponsor_activate.html:11
msgid ""
"Your valuable donation helps the GNOME Foundation grow and pay contributors "
"and contractors. You can activate your sponsorship below."
msgstr ""

#: templates/gnome/sponsor_activate.html:12
msgid "Sponsor Name"
msgstr ""

#: templates/gnome/sponsor_activate.html:13
msgid "Provide the name you want to appear on our donations page."
msgstr ""

#: templates/gnome/sponsor_activate.html:16
msgid "Sponsor E-mail"
msgstr ""

#: templates/gnome/sponsor_activate.html:17
msgid ""
"We will contact you at this email address to request a copy of your logo."
msgstr ""

#: templates/gnome/sponsor_activate.html:23
msgid ""
"Optionally subscribe to the quarterly newsletter from the Foundation's "
"Executive Director"
msgstr ""

#: templates/gnome/sponsor_activated.html:11
msgid ""
"Your GNOME Foundation sponsorship is activated! We will be in touch shortly "
"to speak to you about which version of your logo you would like to see on "
"our website."
msgstr ""
