# dia chinese zh_CN po file. # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. # Wang Jian , 2001 # Zong Yaotang , 2002 # Wen Shaohua , 2002 # Funda Wang , 2004 # James Meng , 2009 # Ming Yang , 2009 # 丁鑫 , 2010 # 玉堂白鹤 , 2013 # hahawang , 2021 # Dingzhong Chen , 2021. # lumingzh , 2024-2025. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dia 0.96.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/dia/issues/\n" "POT-Creation-Date: 2025-07-01 00:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-07-01 08:14+0800\n" "Last-Translator: lumingzh \n" "Language-Team: Chinese (China) \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Gtranslator 48.0\n" #. This is not an errror #: app/app_procs.c:164 #, c-format msgid "invalid layer range %lu - %lu" msgstr "无效的图层范围 %lu - %lu" #: app/app_procs.c:177 #, c-format msgid "Layer %lu (%s) selected more than once." msgstr "图层 %lu (%s) 被多次选择。" #: app/app_procs.c:209 #, c-format msgid "Layer %d (%s) selected more than once." msgstr "图层 %d (%s) 被多次选择。" #: app/app_procs.c:218 #, c-format msgid "There is no layer named %s." msgstr "没有名为 %s 的图层。" #: app/app_procs.c:315 #, c-format msgid "%s error: don't know how to export into %s\n" msgstr "%s 错误:不知道如何导出到 %s\n" #: app/app_procs.c:324 #, c-format msgid "%s error: input and output filenames are identical: %s" msgstr "%s 错误:输入文件和要输出的文件同名:%s" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Import #: app/app_procs.c:330 objects/FS/function.c:738 objects/FS/function.c:740 msgid "Import" msgstr "导入" #: app/app_procs.c:333 #, c-format msgid "%s error: need valid input file %s\n" msgstr "%s 错误:需要合法的输入文件 %s\n" #. if (!quiet) #: app/app_procs.c:358 #, c-format msgid "%s --> %s\n" msgstr "%s --> %s\n" #: app/app_procs.c:460 #, c-format msgid "Can't find output format/filter %s" msgstr "找不到输出格式/过滤器 %s" #: app/app_procs.c:531 #, c-format msgid "Input directory '%s' must exist!\n" msgstr "输入目录“%s”必须存在!\n" #: app/app_procs.c:550 #, c-format msgid "Output directory '%s' must exist!\n" msgstr "输出目录“%s”必须存在!\n" #. &export_file_name #: app/app_procs.c:578 msgid "Export loaded file and exit" msgstr "导出载入的文件然后退出" #: app/app_procs.c:578 msgid "OUTPUT" msgstr "输出" #. &export_file_format #: app/app_procs.c:580 msgid "Select the export filter/format" msgstr "选择导出过滤器/格式" #: app/app_procs.c:580 msgid "TYPE" msgstr "类型" #: app/app_procs.c:582 msgid "List export filters/formats and exit" msgstr "列出导出过滤器/格式并退出" #: app/app_procs.c:584 msgid "Export graphics size" msgstr "导出图形大小" #: app/app_procs.c:584 msgid "WxH" msgstr "宽x高" #: app/app_procs.c:586 msgid "" "Show only specified layers (e.g. when exporting). Can be either the layer " "name or a range of layer numbers (X-Y)" msgstr "" "只显示指定的图层(例如:导出时)。可以用图层名称或是图层号的范围(X-Y)" # 命令行参数 #: app/app_procs.c:587 msgid "LAYER,LAYER,..." msgstr "图层,图层,…" #: app/app_procs.c:589 msgid "Don't show the splash screen" msgstr "不显示启动画面" #: app/app_procs.c:591 msgid "Don't create an empty diagram" msgstr "不创建空图表" #: app/app_procs.c:593 msgid "Start classic user interface (no diagrams in tabs)" msgstr "启动经典用户界面(不使用图表标签页)" #: app/app_procs.c:595 msgid "Send error messages to stderr instead of showing dialogs." msgstr "将错误信息发送至标准错误,而不显示对话框。" #: app/app_procs.c:597 msgid "Directory containing input files" msgstr "输入文件所在目录" #: app/app_procs.c:597 app/app_procs.c:599 msgid "DIRECTORY" msgstr "目录" #: app/app_procs.c:599 msgid "Directory containing output files" msgstr "输出文件所在目录" #: app/app_procs.c:601 msgid "Display credits list and exit" msgstr "显示致谢清单后退出" #: app/app_procs.c:603 msgid "Generate verbose output" msgstr "产生详细的输出" #: app/app_procs.c:605 msgid "Display version and exit" msgstr "显示版本后退出" #: app/app_procs.c:632 msgid "[FILE...]" msgstr "[文件…]" #: app/app_procs.c:644 msgid "Invalid option?" msgstr "无效的选项?" #: app/app_procs.c:669 #, c-format msgid "Filename conversion failed: %s\n" msgstr "文件名转换失败:%s\n" #: app/app_procs.c:684 #, c-format msgid "Missing input: %s\n" msgstr "缺少输入:%s\n" #: app/app_procs.c:703 app/commands.c:1142 msgid "Dia Diagram Editor" msgstr "Dia 图表编辑器" #. TRANSLATOR: 2nd and 3rd %s are time and date respectively. #: app/app_procs.c:729 #, c-format msgid "Dia version %s, compiled %s %s\n" msgstr "Dia 版本 %1$s,编译于 %3$s %2$s\n" #: app/app_procs.c:731 #, c-format msgid "Dia version %s\n" msgstr "Dia 版本 %s\n" #: app/app_procs.c:782 msgid "Object Defaults" msgstr "对象默认值" #: app/app_procs.c:789 msgid "Couldn't find standard objects when looking for object-libs; exiting..." msgstr "查找对象库时无法找到标准对象;正在退出……" #: app/app_procs.c:791 #, c-format msgid "" "Couldn't find standard objects when looking for object-libs in “%s”; " "exiting..." msgstr "查找“%s”中的对象库时,无法找到标准对象;正在退出……" #: app/app_procs.c:890 msgid "" "This shouldn't happen. Please file a bug report at https://gitlab.gnome.org/" "GNOME/dia describing how you caused this message to appear." msgstr "" "错误的程序状态。请在 https://gitlab.gnome.org/GNOME/dia 提交错误报告,\n" "描述您如何致使 Dia 出现这个错误信息的。" #: app/app_procs.c:926 app/display.c:1254 app/exit_dialog.c:264 #: app/filedlg.c:605 msgid "Save" msgstr "保存" #. no standard buttons #: app/app_procs.c:971 msgid "Quitting without saving modified diagrams" msgstr "退出时未保存图表修改" #: app/app_procs.c:973 msgid "" "Modified diagrams exist. Are you sure you want to quit Dia without saving " "them?" msgstr "图表已修改。确定不保存文件并退出 Dia?" #: app/app_procs.c:977 app/menus.c:87 msgid "Quit Dia" msgstr "退出 Dia" #: app/app_procs.c:979 app/dia-guide-dialog.c:158 app/exit_dialog.c:217 #: app/filedlg.c:315 app/filedlg.c:501 app/filedlg.c:823 #: app/layer-editor/dia-layer-properties.c:246 data/ui/sheets-edit-dialog.ui:23 #: data/ui/sheets-new-dialog.ui:22 data/ui/sheets-remove-dialog.ui:22 #: lib/dia-arrow-chooser.c:177 lib/dia-line-chooser.c:172 msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" #: app/app_procs.c:984 app/menus.c:87 msgid "_Quit" msgstr "退出(_Q)" #: app/app_procs.c:1002 msgid "Exit" msgstr "退出" #: app/app_procs.c:1049 app/app_procs.c:1056 msgid "Could not create per-user Dia configuration directory" msgstr "无法创建用户的 Dia 配置目录" #: app/app_procs.c:1059 msgid "" "Could not create per-user Dia configuration directory. Please make sure that " "the environment variable HOME points to an existing directory." msgstr "无法创建用户的 Dia 配置目录。请确定环境变量 HOME 指向存在的目录。" #: app/app_procs.c:1083 msgid "Objects and filters internal to Dia" msgstr "Dia 内部的对象和过滤器" #: app/app_procs.c:1146 msgid "" "The original author of Dia was:\n" "\n" msgstr "" "Dia 原作者:\n" "\n" #: app/app_procs.c:1151 msgid "" "\n" "The current maintainers of Dia are:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Dia 当前维护者:\n" "\n" #: app/app_procs.c:1156 msgid "" "\n" "Other authors are:\n" "\n" msgstr "" "\n" "其他作者:\n" "\n" #: app/app_procs.c:1161 msgid "" "\n" "Dia is documented by:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Dia 文档编写:\n" "\n" #: app/app_procs.c:1201 msgid "Available Export Filters (for --filter)" msgstr "可用的导出过滤器(用于 --filter)" #. Translators: be brief or mess up the table for --list-filters #: app/app_procs.c:1204 msgid "Extension" msgstr "扩展名" #: app/app_procs.c:1205 lib/prop_dict.c:44 msgid "Identifier" msgstr "标识符" #: app/app_procs.c:1206 app/plugin-manager.c:275 msgid "Description" msgstr "说明" #: app/commands.c:143 msgid "No print plugin found!" msgstr "没有找到打印插件!" #: app/commands.c:164 #, c-format msgid "Diagram%d.dia" msgstr "图表%d.dia" #: app/commands.c:274 msgid "No image from Clipboard to paste." msgstr "没有可从剪贴板粘贴的图像。" #: app/commands.c:327 msgid "No selected object can take an image." msgstr "没有选择可以容纳图像的对象。" #: app/commands.c:356 msgid "Clipboard Paste" msgstr "剪切板粘贴" #: app/commands.c:368 #, c-format msgid "Failed to import '%s' as SVG." msgstr "将“%s”导入为 SVG 失败。" #: app/commands.c:385 #, c-format msgid "Paste failed: %s" msgstr "粘贴失败:%s" #: app/commands.c:478 msgid "Clipboard Copy" msgstr "剪切板复制" #: app/commands.c:698 msgid "No existing object to paste.\n" msgstr "没有要粘贴的对象。\n" #: app/commands.c:1034 app/commands.c:1082 msgid "Could not find help directory" msgstr "无法找到帮助目录" #: app/commands.c:1041 #, c-format msgid "" "Could not open help directory:\n" "%s" msgstr "" "无法打开帮助目录:\n" "%s" #: app/commands.c:1121 msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE" msgstr "" "Wang Jian , 2001\n" "Zong Yaotang, 2002\n" "Wen Shaohua , 2002\n" "Funda Wang , 2004\n" "James Meng , 2009\n" "Ming Yang , 2009\n" "丁鑫 , 2010\n" "玉堂白鹤 , 2013,2020\n" "hahawang , 2021\n" "Dingzhong Chen , 2021\n" "lumingzh , 2024-2025" #: app/commands.c:1124 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" "这一程序是自由软件;你可以遵照自由软件基金会发布的 GNU 通用公共许可证\n" "的第二版,或者(根据您的选择)用任何更新的版本的条款来修改和重新发布\n" "这一程序。\n" "\n" "发布这一程序的目的是希望它有用,但没有任何担保,甚至没有适合特定目的\n" "的隐含担保。更详细的情况请参阅 GNU 通用公共许可证。\n" "\n" "您应该已经和程序一起收到一份 GNU 通用公共许可证的副本;如果还没有,\n" "写信给:Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, \n" "Boston, MA 02111-1307, USA。\n" #: app/commands.c:1144 msgid "A program for drawing structured diagrams." msgstr "结构性图表绘制程序。" #: app/confirm.c:79 #, c-format msgid "You are about to print a diagram with %d page." msgid_plural "You are about to print a diagram with %d pages." msgstr[0] "您正准备打印一份 %d 页的图表。" #: app/confirm.c:83 #, c-format msgid "You are about to export a diagram with %d page." msgid_plural "You are about to export a diagram with %d pages." msgstr[0] "您正准备导出一份 %d 页的图表。" #: app/confirm.c:87 #, c-format msgid "" "You are about to export a diagram which may require %s of memory (%d page)." msgid_plural "" "You are about to export a diagram which may require %s of memory (%d pages)." msgstr[0] "您即将导出的图表可能需要 %s 内存(%d 页)。" #: app/confirm.c:96 msgid "" "You can adjust the size of the diagram by changing the 'Scaling' in the " "'Page Setup' dialog.\n" "Alternatively use 'Best Fit' to move objects/handles into the intended " "bounds." msgstr "" "您可以通过在“页面设置”对话框中改变“缩放比例”来调整图表的尺寸。\n" "也可以用“最适合”将对象移到想要的范围内。" #: app/confirm.c:100 msgid "Confirm Diagram Size" msgstr "确认图表尺寸" #: app/create_object.c:75 #, c-format msgid "'%s' creation failed" msgstr "创建“%s”失败" #: app/defaults.c:46 app/defaults.c:149 msgid "Object defaults" msgstr "对象默认值" #: app/defaults.c:48 app/dia-diagram-properties-dialog.c:289 #: app/find-and-replace.c:552 app/find-and-replace.c:587 app/menus.c:118 #: app/pagesetup.c:80 app/plugin-manager.c:209 app/properties-dialog.c:62 #: data/ui/sheets-main-dialog.ui:75 msgid "_Close" msgstr "关闭(_C)" #: app/defaults.c:49 app/dia-diagram-properties-dialog.c:290 app/pagesetup.c:81 #: app/properties-dialog.c:63 data/ui/sheets-main-dialog.ui:41 msgid "_Apply" msgstr "应用(_A)" #: app/defaults.c:50 app/dia-diagram-properties-dialog.c:291 #: app/dia-guide-dialog.c:159 app/layer-editor/dia-layer-properties.c:245 #: app/pagesetup.c:82 app/properties-dialog.c:64 #: data/ui/sheets-edit-dialog.ui:38 data/ui/sheets-new-dialog.ui:37 #: data/ui/sheets-remove-dialog.ui:37 lib/dia-arrow-chooser.c:178 #: lib/dia-line-chooser.c:173 objects/AADL/edit_port_declaration.c:176 msgid "_OK" msgstr "确定(_O)" #: app/defaults.c:64 msgid "This object has no defaults." msgstr "此对象没有默认值。" #: app/defaults.c:115 msgid "Defaults: " msgstr "默认:" #. ToDo: move context further up in the callstack and to sth useful with it's content #: app/diagram.c:283 msgid "Load Into" msgstr "加载到" #: app/diagram.c:1329 msgid "Trying to group with no selected objects." msgstr "没有选中任何对象以供组合。" #: app/diagram_tree_view.c:168 msgid "Diagram" msgstr "图表" #: app/diagram_tree_view.c:179 plug-ins/drs/dia-render-script-import.c:523 msgid "Layer" msgstr "图层" #: app/diagram_tree_view.c:190 #, c-format msgid "%d Layer" msgid_plural "%d Layers" msgstr[0] "%d 个图层" #: app/diagram_tree_view.c:198 app/diagram_tree_view.c:552 #: data/ui/preferences-dialog.ui:1476 data/ui/sheets-new-dialog.ui:204 #: data/ui/sheets-remove-dialog.ui:150 objects/Database/table.c:180 #: objects/Istar/actor.c:144 objects/Istar/actor.c:145 #: objects/Istar/other.c:153 objects/Istar/other.c:154 objects/KAOS/other.c:152 #: objects/KAOS/other.c:153 objects/UML/association.c:251 #: objects/UML/umlattribute.c:39 objects/UML/umlformalparameter.c:37 #: objects/UML/umloperation.c:64 objects/UML/umlparameter.c:45 msgid "Type" msgstr "类型" # #: app/diagram_tree_view.c:213 msgid "Children" msgstr "子对象" #: app/diagram_tree_view.c:220 #, c-format msgid "%d Object" msgid_plural "%d Objects" msgstr[0] "%d 个对象" # #: app/diagram_tree_view.c:478 msgid "Select" msgstr "选择" #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Locate #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Locate #: app/diagram_tree_view.c:479 objects/FS/function.c:864 #: objects/FS/function.c:1106 msgid "Locate" msgstr "定位" #: app/diagram_tree_view.c:480 msgid "Properties" msgstr "属性" #: app/diagram_tree_view.c:535 app/exit_dialog.c:274 app/plugin-manager.c:269 #: objects/Database/table.c:178 objects/Database/table.c:221 #: objects/Misc/n_gon.c:137 objects/UML/association.c:245 #: objects/UML/class.c:156 objects/UML/large_package.c:134 #: objects/UML/umlattribute.c:37 objects/UML/umlformalparameter.c:35 #: objects/UML/umloperation.c:62 objects/UML/umlparameter.c:43 msgid "Name" msgstr "名称" #: app/diagram_tree_view.c:598 msgid "Diagram Tree" msgstr "图表树" #: app/dia-colour-area.c:225 msgid "Select foreground color" msgstr "选择前景色" #: app/dia-colour-area.c:225 msgid "Select background color" msgstr "选择背景色" #. Can we be sure that the filename is the 'proper title'? #: app/dia-diagram-properties-dialog.c:322 #: app/dia-diagram-properties-dialog.c:337 #: app/dia-diagram-properties-dialog.c:391 msgid "Diagram Properties" msgstr "图表属性" #: app/dia-diagram-properties-dialog.ui:55 msgid "_Dynamic Grid" msgstr "动态网格(_D)" #: app/dia-diagram-properties-dialog.ui:73 data/ui/preferences-dialog.ui:1167 msgid "_Manual Grid" msgstr "手动网格(_M)" #: app/dia-diagram-properties-dialog.ui:109 data/ui/preferences-dialog.ui:1202 msgid "Spacing" msgstr "间距" #: app/dia-diagram-properties-dialog.ui:122 data/ui/preferences-dialog.ui:1215 msgid "Visible Spacing" msgstr "可见间距" #: app/dia-diagram-properties-dialog.ui:148 data/ui/preferences-dialog.ui:1241 msgid "Column" msgstr "列" #: app/dia-diagram-properties-dialog.ui:159 data/ui/preferences-dialog.ui:1252 msgid "Row" msgstr "行" #: app/dia-diagram-properties-dialog.ui:240 data/ui/preferences-dialog.ui:1337 msgid "_Hex Grid" msgstr "六角网格(_H)" #: app/dia-diagram-properties-dialog.ui:277 msgid "Hex Grid Size" msgstr "六角网格大小" #: app/dia-diagram-properties-dialog.ui:291 msgid "Grid" msgstr "网格" #: app/dia-diagram-properties-dialog.ui:310 lib/diagramdata.c:119 msgid "Background" msgstr "背景" #: app/dia-diagram-properties-dialog.ui:322 msgid "Grid Lines" msgstr "网格线" #: app/dia-diagram-properties-dialog.ui:334 data/ui/preferences-dialog.ui:673 msgid "Page Breaks" msgstr "分页符" #: app/dia-diagram-properties-dialog.ui:346 data/ui/preferences-dialog.ui:705 msgid "Guides" msgstr "参考线" #: app/dia-diagram-properties-dialog.ui:408 msgid "Colors" msgstr "颜色" #: app/dia-guide-dialog.c:154 msgid "Add New Guide" msgstr "新增向导" #. orientation #: app/dia-guide-dialog.c:171 app/dia-page-layout.c:139 msgid "Orientation" msgstr "方向" #: app/dia-guide-dialog.c:178 lib/diapatternselector.c:117 msgid "Horizontal" msgstr "水平" #: app/dia-guide-dialog.c:179 lib/diapatternselector.c:119 msgid "Vertical" msgstr "垂直" #. Translators: Menu item Verb/Support/Position #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Position #: app/dia-guide-dialog.c:183 objects/FS/function.c:856 #: objects/FS/function.c:858 objects/Istar/actor.c:66 msgid "Position" msgstr "位置" #: app/dia-line-width-area.c:106 lib/properties.h:646 lib/properties.h:649 #: objects/chronogram/chronoline.c:181 objects/chronogram/chronoref.c:160 msgid "Line width" msgstr "线宽" #: app/dia-line-width-area.c:107 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: app/dia-line-width-area.c:108 msgid "OK" msgstr "确定" #: app/dia-line-width-area.c:117 msgid "Line width:" msgstr "线宽:" #. paper size #: app/dia-page-layout.c:107 msgid "Paper Size" msgstr "纸张尺寸" #. margins #: app/dia-page-layout.c:168 msgid "Margins" msgstr "边距" #: app/dia-page-layout.c:179 msgid "Top:" msgstr "顶部:" #: app/dia-page-layout.c:193 msgid "Bottom:" msgstr "底部:" #: app/dia-page-layout.c:207 msgid "Left:" msgstr "左边:" #: app/dia-page-layout.c:221 msgid "Right:" msgstr "右边:" #. Scaling #: app/dia-page-layout.c:236 msgid "Scaling" msgstr "缩放" #: app/dia-page-layout.c:246 msgid "Scale:" msgstr "比例:" #: app/dia-page-layout.c:260 msgid "Fit to:" msgstr "适合于:" #: app/dia-page-layout.c:273 msgid "by" msgstr "由" #: app/dia-page-layout.c:804 #, c-format msgid "%0.3gcm x %0.3gcm" msgstr "%0.3g厘米 x %0.3g厘米" #: app/dia-page-layout.c:908 app/pagesetup.c:77 msgid "Page Setup" msgstr "页面设置" #: app/disp_callbacks.c:96 app/properties-dialog.c:163 msgid "" "This object doesn't support Undo/Redo.\n" "Undo information erased." msgstr "" "此对象不支持撤消/重做。\n" "撤消信息已被删除。" #: app/disp_callbacks.c:131 msgid "Properties…" msgstr "属性…" #: app/disp_callbacks.c:178 msgid "Follow link…" msgstr "跟踪链接…" #: app/disp_callbacks.c:232 objects/standard/textobj.c:607 msgid "Convert to Path" msgstr "转换为路径" #: app/disp_callbacks.c:279 msgid "Union" msgstr "并集" #: app/disp_callbacks.c:280 msgid "Difference" msgstr "差集" # #: app/disp_callbacks.c:281 msgid "Intersection" msgstr "交集" #: app/disp_callbacks.c:282 msgid "Exclusion" msgstr "互斥" # #: app/disp_callbacks.c:420 msgid "Selection" msgstr "选择" # #: app/disp_callbacks.c:435 msgid "Input _Methods" msgstr "输入法(_M)" #: app/disp_callbacks.c:1317 msgid "" "The object you dropped cannot fit into its parent. \n" "Either expand the parent object, or drop the object elsewhere." msgstr "" "您要放置的对象无法放进父对象中。\n" "请拉伸父对象,或是把此对象放到别处。" #. http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_chapter/gettext_10.html#SEC150 #. * Although the single objects wont get triggered here some languages have variations on the other numbers #. #: app/display.c:100 #, c-format msgid "Selection of %d object" msgid_plural "Selection of %d objects" msgstr[0] "选取了 %d 个对象" #: app/display.c:113 #, c-format msgid "Selected '%s'" msgstr "已选取“%s”" #: app/display.c:1229 msgid "Unsaved Diagram" msgstr "未保存图表" #: app/exit_dialog.c:202 msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost." msgstr "如果不保存,您的所有更改都将永久丢失。" #: app/exit_dialog.c:205 msgid "Close _without Saving" msgstr "关闭但不保存(_W)" #: app/exit_dialog.c:221 app/filedlg.c:502 app/filedlg.c:824 app/menus.c:112 msgid "_Save" msgstr "保存(_S)" #: app/exit_dialog.c:283 msgid "S_elect the diagrams you want to save:" msgstr "选择您想保存的图表(_E):" #: app/exit_dialog.c:360 #, c-format msgid "There is %d diagram with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d diagrams with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "%d 张图表有未保存的更改。要在关闭前保存更改吗?" #: app/filedlg.c:156 app/filedlg.c:164 app/filedlg.c:180 app/filedlg.c:870 msgid "Supported Formats" msgstr "支持的格式" #: app/filedlg.c:209 app/filedlg.c:709 msgid "By extension" msgstr "按扩展名" #: app/filedlg.c:312 msgid "Open Diagram" msgstr "打开图表" #: app/filedlg.c:316 msgid "_Open" msgstr "打开(_O)" #: app/filedlg.c:344 msgid "Open Options" msgstr "打开选项" #: app/filedlg.c:352 app/filedlg.c:850 msgid "Determine file type:" msgstr "确定文件类型:" #: app/filedlg.c:372 app/filedlg.c:864 msgid "All Files" msgstr "全部文件" #: app/filedlg.c:418 msgid "Save As" msgstr "另存为" #: app/filedlg.c:498 msgid "Save Diagram" msgstr "保存图表" #. Need better way to make it a reasonable size. Isn't there some #. standard look for them (or is that just Gnome?) #: app/filedlg.c:512 msgid "Compress diagram files" msgstr "压缩图表文件" #: app/filedlg.c:523 msgid "" "Compression reduces file size to less than 1/10th size and speeds up loading " "and saving. Some text programs cannot manipulate compressed files." msgstr "" "压缩文件到小于原先的 1/10,可以加快载入和保存的速度。但有些文本程序无法处理压" "缩过的文件。" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Export #: app/filedlg.c:766 objects/FS/function.c:752 objects/FS/function.c:754 msgid "Export" msgstr "导出" #: app/filedlg.c:778 #, c-format msgid "" "Could not determine which export filter\n" "to use to save '%s'" msgstr "" "无法确定使用哪个导出过滤器来保存\n" "“%s”" #: app/filedlg.c:820 msgid "Export Diagram" msgstr "导出图表" #: app/filedlg.c:842 msgid "Export Options" msgstr "导出选项" #: app/find-and-replace.c:487 msgid "_Search for:" msgstr "搜索(_S):" #: app/find-and-replace.c:500 msgid "Replace _with:" msgstr "替换为(_W):" #: app/find-and-replace.c:510 msgid "_Match case" msgstr "匹配大小写(_M)" #: app/find-and-replace.c:514 msgid "Match _entire word only" msgstr "只匹配整个单词(_E)" #: app/find-and-replace.c:518 msgid "Match _all properties (not just object name)" msgstr "匹配全部属性(不仅仅是对象名称)(_A)" #: app/find-and-replace.c:549 plug-ins/python/select_by.py:71 msgid "Find" msgstr "查找" #: app/find-and-replace.c:553 app/find-and-replace.c:592 msgid "_Find" msgstr "查找(_F)" #: app/find-and-replace.c:584 msgid "Replace" msgstr "替换" #: app/find-and-replace.c:588 msgid "Replace _All" msgstr "全部替换(_A)" #: app/find-and-replace.c:589 app/menus.c:271 msgid "_Replace" msgstr "替换(_R)" #. Translators: Current zoom level #: app/interface.c:257 #, c-format msgid "%f%%" msgstr "%f%%" #: app/interface.c:472 msgid "Pops up the Navigation window." msgstr "弹出导航窗口。" #: app/interface.c:518 msgid "Close" msgstr "关闭" #: app/interface.c:681 msgid "Diagram menu." msgstr "图表菜单。" #: app/interface.c:719 msgid "Zoom" msgstr "缩放" #: app/interface.c:734 msgid "Toggles snap-to-grid for this window." msgstr "切换本窗口的“对齐到网格”功能。" #: app/interface.c:745 msgid "Toggles object snapping for this window." msgstr "切换本窗口的“对象捕捉”功能。" #: app/interface.c:755 msgid "Toggles snap-to-guides for this window." msgstr "切换本窗口的“对齐到参考线”功能。" #: app/layer-editor/dia-layer-editor.c:171 #: app/layer-editor/dia-layer-properties.c:314 #, c-format msgid "New layer %d" msgstr "新建图层 %d" #: app/layer-editor/dia-layer-editor.c:293 msgid "New Layer" msgstr "新建图层" #: app/layer-editor/dia-layer-editor.c:294 msgid "Delete Layer" msgstr "删除图层" #: app/layer-editor/dia-layer-editor.c:295 msgid "Rename Layer" msgstr "重命名图层" #: app/layer-editor/dia-layer-editor.c:296 msgid "Raise Layer" msgstr "提高图层" #: app/layer-editor/dia-layer-editor.c:297 msgid "Lower Layer" msgstr "降低图层" #: app/layer-editor/dia-layer-editor-dialog.c:248 #: app/layer-editor/layer_dialog.c:64 msgid "Layers" msgstr "图层" #: app/layer-editor/dia-layer-properties.c:219 #: app/layer-editor/dia-layer-properties.c:266 msgid "Edit Layer" msgstr "编辑图层" #: app/layer-editor/dia-layer-properties.c:234 msgid "Layer name:" msgstr "图层名称:" #: app/layer-editor/dia-layer-properties.c:306 msgid "Add Layer" msgstr "添加图层" #: app/layer-editor/layer_dialog.c:72 msgid "Close Layer pane" msgstr "关闭图层窗格" #: app/load_save.c:283 msgid "" "Error loading diagram.\n" "Linked object not found in document." msgstr "" "载入图表时发生错误。\n" "在文档中没有发现所链接的对象。" #: app/load_save.c:287 #, c-format msgid "" "Error loading diagram.\n" "Connection handle %d does not exist on '%s'." msgstr "" "载入图表时发生错误。\n" "连接柄 %d 不存在于“%s”。" #: app/load_save.c:303 #, c-format msgid "" "Error loading diagram.\n" "Connection point %d does not exist on '%s'." msgstr "" "载入图表时发生错误。\n" "连接点 %d 不存在于“%s”。" #: app/load_save.c:343 #, c-format msgid "Can't find parent %s of %s object\n" msgstr "找不到 %2$s 对象的父对象 %1$s\n" #. this was talking about unknown file type but it could as well be broken XML #: app/load_save.c:418 #, c-format msgid "Error loading diagram %s." msgstr "载入图表 %s 时发生错误。" #: app/load_save.c:429 #, c-format msgid "" "Error loading diagram %s.\n" "Unknown file type." msgstr "" "载入图表 %s 时发生错误。\n" "未知的文件类型。" #: app/load_save.c:437 #, c-format msgid "" "Error loading diagram %s.\n" "Not a Dia file." msgstr "" "载入图表 %s 时发生错误。\n" "不是 Dia 文件。" #: app/load_save.c:742 msgid "Error reading connections" msgstr "读取连接时出错" #: app/load_save.c:773 #, c-format msgid "" "Error loading diagram:\n" "%s.\n" "A valid Dia file defines at least one layer." msgstr "" "载入图表出错:\n" "%s。\n" "合法的 Dia 文件至少定义了一个层。" #: app/load_save.c:1100 #, c-format msgid "Error saving connections to layer '%s'" msgstr "保存连接到图层“%s”时出错" #: app/load_save.c:1109 #, c-format msgid "Connection saving is incomplete for layer '%s'" msgstr "图层“%s”的连接保存不完整" #: app/load_save.c:1158 #, c-format msgid "Internal error %d writing file %s\n" msgstr "写入文件 %2$s 时发生内部错误 %1$d\n" #: app/load_save.c:1279 app/load_save.c:1290 msgid "Auto save" msgstr "自动保存" #: app/load_save.c:1314 app/load_save.c:1319 msgid "Dia Diagram File" msgstr "Dia 图表文件" # #: app/menus.c:84 msgid "_File" msgstr "文件(_F)" #: app/menus.c:85 data/ui/sheets-main-dialog.ui:24 msgid "_New" msgstr "新建(_N)" #: app/menus.c:85 msgid "Create a new diagram" msgstr "创建新图表" #: app/menus.c:86 msgid "_Open…" msgstr "打开(_O)…" #: app/menus.c:86 msgid "Open a diagram file" msgstr "打开图表文件" # #: app/menus.c:88 app/menus.c:89 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" #: app/menus.c:89 msgid "Dia help" msgstr "Dia 帮助" #: app/menus.c:90 msgid "_About" msgstr "关于(_A)" #: app/menus.c:90 msgid "Dia version, authors, license" msgstr "Dia 版本、作者、许可" #: app/menus.c:96 msgid "S_heets and Objects" msgstr "工作表和对象(_H)" #: app/menus.c:96 msgid "Manage sheets and their objects" msgstr "管理工作表及其对象" #: app/menus.c:97 msgid "P_references" msgstr "首选项(_P)" #: app/menus.c:97 msgid "Dia preferences" msgstr "Dia 首选项" #: app/menus.c:98 msgid "P_lugins…" msgstr "插件(_L)…" #: app/menus.c:98 msgid "Manage plug-ins" msgstr "管理插件" #: app/menus.c:99 msgid "Diagram _Tree" msgstr "图表树(_T)" #: app/menus.c:99 msgid "Tree representation of diagrams" msgstr "使用树表示图表" #: app/menus.c:104 msgid "Show _Toolbar" msgstr "显示工具栏(_T)" #: app/menus.c:104 app/menus.c:264 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "显示或隐藏工具栏" #: app/menus.c:105 msgid "Show _Statusbar" msgstr "显示状态栏(_S)" #: app/menus.c:105 msgid "Show or hide the statusbar" msgstr "显示或隐藏状态栏" #: app/menus.c:106 msgid "Show _Layers" msgstr "显示图层(_L)" #: app/menus.c:106 msgid "Show or hide the layers toolwindow" msgstr "显示或隐藏图层工具窗口" #: app/menus.c:112 msgid "Save the diagram" msgstr "保存图表" #: app/menus.c:113 msgid "Save _As…" msgstr "另存为(_A)…" #: app/menus.c:113 msgid "Save the diagram with a new name" msgstr "以新名称保存图表" #: app/menus.c:114 msgid "_Export…" msgstr "导出(_E)…" #: app/menus.c:114 msgid "Export the diagram" msgstr "导出图表" #: app/menus.c:115 msgid "_Diagram Properties" msgstr "图表属性(_D)" #: app/menus.c:115 msgid "Modify diagram properties (grid, background)" msgstr "修改图表属性(网格、背景)" #: app/menus.c:116 msgid "Page Set_up…" msgstr "页面设置(_U)…" #: app/menus.c:116 msgid "Modify the diagram pagination" msgstr "修改图表分页" #: app/menus.c:117 msgid "_Print…" msgstr "打印机(_P)…" #: app/menus.c:117 msgid "Print the diagram" msgstr "打印图表" #: app/menus.c:118 msgid "Close the diagram" msgstr "关闭图表" #: app/menus.c:120 data/ui/sheets-main-dialog.ui:115 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" #: app/menus.c:121 msgid "_Undo" msgstr "撤消(_U)" #: app/menus.c:121 msgid "Undo" msgstr "撤消" #: app/menus.c:122 msgid "_Redo" msgstr "重做(_R)" #: app/menus.c:122 msgid "Redo" msgstr "重做" #: app/menus.c:124 msgid "_Copy" msgstr "复制(_C)" #: app/menus.c:124 msgid "Copy selection" msgstr "复制选区" #: app/menus.c:125 msgid "Cu_t" msgstr "剪切(_T)" #: app/menus.c:125 msgid "Cut selection" msgstr "剪切选区" #: app/menus.c:126 msgid "_Paste" msgstr "粘贴(_P)" # #: app/menus.c:126 msgid "Paste selection" msgstr "粘贴选区" # #: app/menus.c:127 msgid "_Duplicate" msgstr "副本(_D)" # #: app/menus.c:127 msgid "Duplicate selection" msgstr "重复选区" #: app/menus.c:128 msgid "D_elete" msgstr "删除(_D)" # #: app/menus.c:128 msgid "Delete selection" msgstr "删除选区" #: app/menus.c:130 msgid "_Find…" msgstr "查找(_F)…" #: app/menus.c:130 msgid "Search for text" msgstr "搜索文本" #: app/menus.c:131 msgid "_Replace…" msgstr "替换(_R)…" #: app/menus.c:131 msgid "Search and replace text" msgstr "搜索和替换文字" # #. the following used to bind to C which collides with Unicode input. #. * doesn't work either #: app/menus.c:135 msgid "C_opy Text" msgstr "复制文本(_O)" #: app/menus.c:135 msgid "Copy object's text to clipboard" msgstr "复制对象文本到剪贴板" # #: app/menus.c:136 msgid "C_ut Text" msgstr "剪切文本(_U)" #: app/menus.c:136 msgid "Cut object's text to clipboard" msgstr "剪切对象文本到剪贴板" # #: app/menus.c:137 msgid "P_aste Text" msgstr "粘贴文本(_A)" #: app/menus.c:137 msgid "Insert text from clipboard" msgstr "从剪贴板插入文本" # #: app/menus.c:139 msgid "Paste _Image" msgstr "粘贴图像(_I)" #: app/menus.c:139 msgid "Insert image from clipboard" msgstr "从剪贴板插入图像" #: app/menus.c:141 msgid "_Layers" msgstr "图层(_L)" #: app/menus.c:142 msgid "_Add Layer…" msgstr "添加图层(_A)…" #: app/menus.c:143 msgid "_Rename Layer…" msgstr "重命名图层(_R)…" #: app/menus.c:144 msgid "_Move Selection to Layer above" msgstr "将选区移到上一图层(_M)" #: app/menus.c:145 msgid "Move _Selection to Layer below" msgstr "将选区移到下一图层(_S)" #: app/menus.c:146 msgid "_Layers…" msgstr "图层(_L)…" # #: app/menus.c:148 msgid "_View" msgstr "查看(_V)" #: app/menus.c:149 msgid "Zoom _In" msgstr "放大(_I)" #: app/menus.c:149 msgid "Zoom in" msgstr "放大" #: app/menus.c:150 msgid "Zoom _Out" msgstr "缩小(_O)" #: app/menus.c:150 msgid "Zoom out" msgstr "缩小" #: app/menus.c:151 data/ui/preferences-dialog.ui:659 msgid "_Zoom" msgstr "缩放(_Z)" #: app/menus.c:152 msgid "1600%" msgstr "1600%" #: app/menus.c:153 app/menus.c:661 msgid "800%" msgstr "800%" #: app/menus.c:154 app/menus.c:667 msgid "400%" msgstr "400%" #: app/menus.c:155 msgid "283" msgstr "283" #: app/menus.c:156 msgid "200" msgstr "200" #: app/menus.c:157 msgid "141" msgstr "141" #: app/menus.c:158 msgid "_Normal Size" msgstr "正常大小(_N)" #: app/menus.c:159 msgid "85" msgstr "85" #: app/menus.c:160 msgid "70.7" msgstr "70.7" #: app/menus.c:161 msgid "50" msgstr "50" #: app/menus.c:162 msgid "35.4" msgstr "35.4" #: app/menus.c:163 msgid "25" msgstr "25" #. Show All, Best Fit. Same as the Gimp, Ctrl+E #: app/menus.c:165 msgid "Best _Fit" msgstr "最适合(_F)" #: app/menus.c:165 msgid "Zoom fit" msgstr "缩放到最佳尺寸" # #. "display_toggle_entries" items go here #: app/menus.c:169 msgid "New _View" msgstr "新建视图(_V)" #: app/menus.c:170 msgid "C_lone View" msgstr "克隆视图(_L)" #: app/menus.c:171 msgid "_Refresh" msgstr "刷新(_R)" #: app/menus.c:173 msgid "_Guides" msgstr "参考线(_G)" #: app/menus.c:174 msgid "_New Guide..." msgstr "新建参考线(_N)…" # #: app/menus.c:176 msgid "_Objects" msgstr "对象(_O)" # #: app/menus.c:177 msgid "Send to _Back" msgstr "推到最后(_B)" #: app/menus.c:177 msgid "Move selection to the bottom" msgstr "将选区移到底部" # #: app/menus.c:178 msgid "Bring to _Front" msgstr "提到最前(_F)" #: app/menus.c:178 msgid "Move selection to the top" msgstr "将选区移到顶部" # #: app/menus.c:179 msgid "Send Ba_ckwards" msgstr "下移一层(_C)" # #: app/menus.c:180 msgid "Bring F_orwards" msgstr "上移一层(_O)" #: app/menus.c:182 msgid "_Group" msgstr "组合(_G)" #: app/menus.c:182 msgid "Group selected objects" msgstr "组合所选对象" # #. deliberately not using Ctrl+U for Ungroup #: app/menus.c:184 msgid "_Ungroup" msgstr "取消组合(_U)" #: app/menus.c:184 msgid "Ungroup selected groups" msgstr "取消选定组的组合" #: app/menus.c:186 msgid "_Parent" msgstr "父对象(_P)" # #: app/menus.c:187 msgid "_Unparent" msgstr "取消父对象(_U)" # #: app/menus.c:188 msgid "_Unparent Children" msgstr "取消子对象的父对象(_U)" #: app/menus.c:190 msgid "_Align" msgstr "对齐(_A)" #: app/menus.c:191 msgid "_Left" msgstr "左(_L)" #: app/menus.c:192 msgid "_Center" msgstr "居中(_C)" #: app/menus.c:193 msgid "_Right" msgstr "右(_R)" #: app/menus.c:195 msgid "_Top" msgstr "顶部(_T)" #: app/menus.c:196 msgid "_Middle" msgstr "中间(_M)" #: app/menus.c:197 msgid "_Bottom" msgstr "底部(_B)" # #: app/menus.c:199 msgid "Spread Out _Horizontally" msgstr "水平平均分布(_H)" # #: app/menus.c:200 msgid "Spread Out _Vertically" msgstr "垂直平均分布(_V)" #: app/menus.c:201 msgid "_Adjacent" msgstr "相邻的(_A)" #: app/menus.c:202 msgid "_Stacked" msgstr "堆叠(_S)" #: app/menus.c:203 app/menus.c:213 msgid "_Connected" msgstr "连接(_C)" #: app/menus.c:205 msgid "_Properties" msgstr "属性(_P)" # #: app/menus.c:207 msgid "_Select" msgstr "选择(_S)" #: app/menus.c:208 msgid "_All" msgstr "全部(_A)" #: app/menus.c:209 msgid "_None" msgstr "不选(_N)" #: app/menus.c:210 msgid "_Invert" msgstr "反选(_I)" #: app/menus.c:212 msgid "_Transitive" msgstr "传递(_T)" # #: app/menus.c:214 msgid "Same _Type" msgstr "相同类型(_T)" # #. display_select_radio_entries go here #: app/menus.c:218 msgid "_Select By" msgstr "选择条件(_S)" #. For placement of the toplevel Layout menu and it's accelerator #: app/menus.c:221 msgid "L_ayout" msgstr "布局(_A)" #: app/menus.c:223 msgid "D_ialogs" msgstr "对话框(_I)" #: app/menus.c:225 msgid "D_ebug" msgstr "调试(_E)" # #: app/menus.c:231 msgid "_Tools" msgstr "工具(_T)" #: app/menus.c:232 msgid "_Modify" msgstr "修改(_M)" #: app/menus.c:233 msgid "_Magnify" msgstr "放大(_M)" #: app/menus.c:234 msgid "_Edit Text" msgstr "编辑文本(_E)" #: app/menus.c:235 msgid "_Scroll" msgstr "滚动(_S)" #: app/menus.c:236 msgid "_Text" msgstr "文本(_T)" #: app/menus.c:237 msgid "_Box" msgstr "方框(_B)" #: app/menus.c:238 msgid "_Ellipse" msgstr "椭圆(_E)" #: app/menus.c:239 msgid "_Polygon" msgstr "多边形(_P)" #: app/menus.c:240 msgid "_Beziergon" msgstr "贝塞尔封闭曲线(_B)" #: app/menus.c:242 msgid "_Line" msgstr "直线(_L)" #: app/menus.c:243 msgid "_Arc" msgstr "圆弧(_A)" #: app/menus.c:244 msgid "_Zigzagline" msgstr "横竖折线(_Z)" #: app/menus.c:245 msgid "_Polyline" msgstr "折线(_P)" #: app/menus.c:246 msgid "_Bezierline" msgstr "贝塞尔曲线(_B)" #: app/menus.c:247 msgid "_Outline" msgstr "轮廓字(_O)" #: app/menus.c:249 msgid "_Image" msgstr "图像(_I)" #: app/menus.c:255 msgid "_Fullscreen" msgstr "全屏(_F)" # #: app/menus.c:256 data/ui/preferences-dialog.ui:797 msgid "_Antialiased" msgstr "反锯齿(_A)" # #: app/menus.c:257 msgid "Show _Grid" msgstr "显示网格(_G)" # #: app/menus.c:258 data/ui/preferences-dialog.ui:1402 msgid "_Snap to Grid" msgstr "对齐到网格(_S)" # #: app/menus.c:259 msgid "_Show Guides" msgstr "显示参考线(_S)" # #: app/menus.c:260 msgid "Snap to _Guides" msgstr "对齐到参考线(_G)" #: app/menus.c:261 msgid "_Remove all Guides" msgstr "移除所有参考线(_R)" # #: app/menus.c:262 msgid "Snap to _Objects" msgstr "对齐到对象(_O)" # #: app/menus.c:263 msgid "Show _Rulers" msgstr "显示标尺(_R)" #: app/menus.c:264 msgid "Show Scroll_bars" msgstr "显示滚动条(_B)" # #: app/menus.c:265 msgid "Show _Connection Points" msgstr "显示连接点(_C)" #: app/menus.c:272 msgid "_Union" msgstr "联合(_U)" # #: app/menus.c:273 msgid "I_ntersection" msgstr "交叉(_N)" #: app/menus.c:274 msgid "R_emove" msgstr "删除(_E)" #. Cannot also be called Invert, duplicate names caused keybinding problems #: app/menus.c:276 msgid "In_verse" msgstr "反转(_V)" #: app/menus.c:334 msgid "NULL tooldata in tool_menu_select" msgstr "tool_menu_select 中的 tooldata 值为 NULL" #: app/menus.c:655 msgid "Fit" msgstr "适合" #: app/menus.c:673 msgid "300%" msgstr "300%" #: app/menus.c:679 msgid "200%" msgstr "200%" #: app/menus.c:685 msgid "150%" msgstr "150%" #: app/menus.c:691 msgid "100%" msgstr "100%" #: app/menus.c:697 msgid "75%" msgstr "75%" #: app/menus.c:703 msgid "50%" msgstr "50%" #: app/menus.c:709 msgid "25%" msgstr "25%" #: app/menus.c:715 msgid "10%" msgstr "10%" #: app/menus.c:743 msgid "Toggles snap-to-grid." msgstr "切换对齐到网格。" #: app/menus.c:755 msgid "Toggles object snapping." msgstr "切换对齐到对象。" #: app/menus.c:768 msgid "Toggles guide snapping." msgstr "切换对齐到参考线。" #: app/menus.c:1314 msgid "The function is not available anymore." msgstr "该函数已不复存在。" #: app/modify_tool.c:444 msgid "Couldn't get GTK+ settings" msgstr "无法获取 GTK+ 设置" #. build up the user interface #: app/plugin-manager.c:207 msgid "Plugins" msgstr "插件" #: app/plugin-manager.c:262 msgid "Loaded" msgstr "已载入" #: app/plugin-manager.c:284 msgid "Load at Startup" msgstr "在启动时装载" #: app/plugin-manager.c:291 msgid "Filename" msgstr "文件名" #. TRANSLATORS: The user hasn't set a preferred filter #: app/preferences.c:690 msgid "Unset" msgstr "未设定" #: app/preferences.c:764 msgid "_Done" msgstr "完成(_D)" #: app/preferences.c:769 msgid "Preferences" msgstr "首选项" #. GtkWidget *actionbox; #. GList *buttons; #: app/properties-dialog.c:59 msgid "Object properties" msgstr "对象属性" #: app/properties-dialog.c:90 msgid "This object has no properties." msgstr "此对象无属性。" #: app/properties-dialog.c:260 msgid "Properties: " msgstr "属性:" #: app/properties-dialog.c:264 msgid "Object properties:" msgstr "对象属性:" #: app/sheet-editor/sheets.c:179 sheets/AADL.sheet:28 msgid "System" msgstr "系统" #: app/sheet-editor/sheets.c:180 app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:839 msgid "User" msgstr "用户" #: app/sheet-editor/sheets.c:315 #, c-format msgid "Widget not found: %s" msgstr "无法找到部件:%s" #: app/sheet-editor/sheet-editor-button.c:116 #, c-format msgid "No icon for “%s”" msgstr "没有用于“%s”的图标" #: app/sheet-editor/sheet-editor-button.c:188 #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:945 #: data/ui/sheets-new-dialog.ui:142 msgid "Line Break" msgstr "换行" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:178 msgid "Copy ->" msgstr "复制 ->" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:180 msgid "Copy All ->" msgstr "全部复制 ->" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:182 msgid "Move ->" msgstr "移动 ->" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:184 msgid "Move All ->" msgstr "全部移动 ->" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:189 msgid "<- Copy" msgstr "<- 复制" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:191 msgid "<- Copy All" msgstr "<- 全部复制" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:193 msgid "<- Move" msgstr "<- 移动" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:195 msgid "<- Move All" msgstr "<- 全部移动" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:708 msgid "Please select a .shape file" msgstr "请选择一个 .shape 文件" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:713 #, c-format msgid "Filename must end with '%s': '%s'" msgstr "文件名必须以“%s”结尾:“%s”" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:720 #, c-format msgid "Error examining %s: %s" msgstr "检查 %s 时出错:%s" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:749 msgid "Please export the diagram as a shape." msgstr "请将图表导出为形状。" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:753 #, c-format msgid "Could not interpret shape file: '%s'" msgstr "无法解析形状文件:“%s”" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:817 msgid "Sheet must have a Name" msgstr "工作表必须有名称" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:1407 #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:1413 #, c-format msgid "Couldn't open '%s': %s" msgstr "无法打开“%s”:%s" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:1433 msgid "Write Sheet" msgstr "写入工作表" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:1470 msgid "a user" msgstr "用户" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:1485 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "文件:%s" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:1488 #, c-format msgid "Date: %s" msgstr "日期:%s" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:1492 #, c-format msgid "For: %s" msgstr "用户:%s" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:1509 msgid "add shapes here" msgstr "在此处添加形状" #: app/splash.c:41 msgid "Loading …" msgstr "正在载入…" #: app/splash.c:58 #, c-format msgid "Dia v%s" msgstr "Dia v%s" #: app/toolbox.c:107 msgid "" "Modify object(s)\n" "Use to toggle between this and other tools" msgstr "" "修改对象\n" "使用<空格键>切换工具" #: app/toolbox.c:113 msgid "" "Text edit(s)\n" "Use to leave this tool" msgstr "" "编辑文本\n" "使用退出该工具" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Magnify #: app/toolbox.c:119 objects/FS/function.c:1042 msgid "Magnify" msgstr "放大" #: app/toolbox.c:125 msgid "Scroll around the diagram" msgstr "滚动图表" #. how it used to be before 0.96+SVN #. new name matching "same name, same type" rule #: app/toolbox.c:131 lib/properties.c:96 lib/properties.h:697 #: objects/AADL/aadlbox.c:165 objects/custom/custom_object.c:244 #: objects/Jackson/requirement.c:126 objects/network/basestation.c:132 #: objects/network/radiocell.c:129 objects/UML/activity.c:127 #: objects/UML/actor.c:123 objects/UML/classicon.c:143 #: objects/UML/component.c:131 objects/UML/component_feature.c:160 #: objects/UML/node.c:125 objects/UML/node.c:127 objects/UML/note.c:116 #: objects/UML/object.c:162 objects/UML/small_package.c:127 #: objects/UML/state.c:152 objects/UML/usecase.c:134 msgid "Text" msgstr "文本" #: app/toolbox.c:137 msgid "Box" msgstr "方框" #: app/toolbox.c:143 msgid "Ellipse" msgstr "椭圆" #: app/toolbox.c:149 msgid "Polygon" msgstr "多边形" #: app/toolbox.c:155 msgid "Beziergon" msgstr "贝塞尔封闭曲线" #: app/toolbox.c:161 objects/standard/line.c:337 msgid "Line" msgstr "直线" #: app/toolbox.c:167 msgid "Arc" msgstr "圆弧" #: app/toolbox.c:173 msgid "Zigzagline" msgstr "横竖折线" #: app/toolbox.c:179 msgid "Polyline" msgstr "折线" #: app/toolbox.c:185 msgid "Bezierline" msgstr "贝塞尔曲线" #: app/toolbox.c:191 msgid "Image" msgstr "图像" #: app/toolbox.c:197 msgid "Outline" msgstr "轮廓字" #: app/toolbox.c:496 #, c-format msgid "No sheet named %s" msgstr "没有名为 %s 的工作表" #. Author: Alan Horkan, 2002, mailto:horkana@tcd.ie #. Please talk to me before making any changes to this sheet #: app/toolbox.c:620 sheets/Assorted.sheet:5 msgid "Assorted" msgstr "基本图形" #: app/toolbox.c:627 app/toolbox.c:763 sheets/Flowchart.sheet:3 msgid "Flowchart" msgstr "流程图" #: app/toolbox.c:634 sheets/UML.sheet:3 msgid "UML" msgstr "UML" #: app/toolbox.c:664 msgid "All Sheets" msgstr "所有工作表" #: app/toolbox.c:679 lib/dia-colour-selector.c:349 lib/dia-font-selector.c:483 msgid "Reset Menu" msgstr "重置菜单" #: app/toolbox.c:802 msgid "" "Foreground & background colors for new objects. The small black and white " "squares reset colors. The small arrows swap colors. Double-click to change " "colors." msgstr "" "新对象的前景和背景色。黑白小方块可重置颜色。小箭头可调换颜色。双击可改变颜" "色。" #: app/toolbox.c:816 msgid "" "Line widths. Click on a line to set the default line width for new " "objects. Double-click to set the line width more precisely." msgstr "" "直线宽度。单击直线可以设定新对象的默认线条宽度。双击则可以更精确的设定线宽。" #: app/toolbox.c:864 msgid "" "Arrow style at the beginning of new lines. Click to pick an arrow, or set " "arrow parameters with Details…" msgstr "新直线起始端的箭头样式。单击可以挑选箭头,或是用“细节…”设定箭头参数。" #: app/toolbox.c:869 msgid "" "Line style for new lines. Click to pick a line style, or set line style " "parameters with Details…" msgstr "新直线的线条样式。点击可以挑选直线样式,或是用“细节…”设定线条参数。" #: app/toolbox.c:885 msgid "" "Arrow style at the end of new lines. Click to pick an arrow, or set arrow " "parameters with Details…" msgstr "新直线终止端的箭头样式。点击可以挑选箭头,或是用“细节…”设定箭头参数。" #: data/org.gnome.Dia.desktop.in:3 data/org.gnome.Dia.metainfo.xml.in:7 msgid "Dia" msgstr "Dia" #: data/org.gnome.Dia.desktop.in:4 msgid "Diagram Editor" msgstr "图表编辑器" #: data/org.gnome.Dia.desktop.in:5 msgid "Edit your Diagrams" msgstr "编辑您的图表" #: data/org.gnome.Dia.desktop.in:16 msgid "graphic;diagram;vector;layout;" msgstr "graphic;diagram;vector;layout;图形;图表;矢量;向量;布局;" #: data/org.gnome.Dia.metainfo.xml.in:8 msgid "Dia is a program for drawing diagrams" msgstr "Dia 是一个用于绘制图表的程序" #: data/org.gnome.Dia.metainfo.xml.in:10 msgid "" "Dia is a GTK+ based diagram creation program for GNU/Linux, MacOS X, Unix, " "and Windows, and is released under the GPL license." msgstr "" "Dia 是适用于 GNU/Linux、MacOS X、Unix 和 Windows 的基于 GTK+ 的图表制作程序," "并在 GPL 许可证下发布。" #: data/org.gnome.Dia.metainfo.xml.in:12 msgid "" "Dia is roughly inspired by the commercial Windows program 'Visio,' though " "more geared towards informal diagrams for casual use. It can be used to draw " "many different kinds of diagrams. It currently has special objects to help " "draw entity relationship diagrams, UML diagrams, flowcharts, network " "diagrams, and many other diagrams. It is also possible to add support for " "new shapes by writing simple XML files, using a subset of SVG to draw the " "shape." msgstr "" "Dia 大致上受到 Windows 的商业程序“Visio”启发,但更适合于日常使用的非正式图" "表。它可以用于绘制多种不同类型的图表。当前拥有专门的对象来帮助绘制实体关系" "图、UML 图、流程图、网络图和其他许多图表。它也可以通过编写简单的 XML 文件来添" "加新形状,以及使用 SVG 的子集来绘制形状。" #: data/org.gnome.Dia.metainfo.xml.in:17 msgid "" "It can load and save diagrams to a custom XML format (gzipped by default, to " "save space), can export diagrams to a number of formats, including EPS, SVG, " "XFIG, WMF and PNG, and can print diagrams (including ones that span multiple " "pages)." msgstr "" "它可以加载和保存图表到自定义的 XML 格式(默认用 gzip 压缩以节省空间),可以导" "出图表为多种格式,包含 EPS、SVG、XFIG、WMF 和 PNG,也可以打印图表(包括跨越多" "个页面的图表)。" #: data/org.gnome.Dia.metainfo.xml.in:24 msgid "Main Window" msgstr "主窗口" #: data/org.gnome.Dia.metainfo.xml.in:49 msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME 项目" #: data/ui/preferences-dialog.ui:157 msgid "_Reset tools after create" msgstr "创建后重置工具(_R)" #: data/ui/preferences-dialog.ui:174 msgid "Re_verse drag selects intersecting objects" msgstr "反向拖动选择相交的对象(_V)" #: data/ui/preferences-dialog.ui:228 msgid "R_ecent Document List Length" msgstr "最近文档列表长度(_E):" #: data/ui/preferences-dialog.ui:243 msgid "U_ndo Levels" msgstr "撤消级数(_N)" #: data/ui/preferences-dialog.ui:257 msgid "_Length Unit" msgstr "长度单位(_L):" #: data/ui/preferences-dialog.ui:271 msgid "F_ont Size Unit" msgstr "字体大小单位(_O):" #: data/ui/preferences-dialog.ui:286 msgid "Grid _snapping distance" msgstr "网格对齐距离(_S)" #: data/ui/preferences-dialog.ui:318 msgid "Classic Mode" msgstr "经典模式" #: data/ui/preferences-dialog.ui:333 msgid "Use _Menu Bar" msgstr "使用菜单栏(_M)" #: data/ui/preferences-dialog.ui:350 msgid "Keep _toolbox above diagram" msgstr "保持工具箱在图表窗口项部(_T)" #: data/ui/preferences-dialog.ui:418 msgid "_User Interface" msgstr "用户界面(_U)" #: data/ui/preferences-dialog.ui:443 msgid "_Portrait" msgstr "纵向(_P)" #: data/ui/preferences-dialog.ui:463 msgid "Paper _Type" msgstr "纸张类型(_T):" #: data/ui/preferences-dialog.ui:478 msgid "_Background Color" msgstr "背景色(_B)" #: data/ui/preferences-dialog.ui:490 msgid "_Compress saved files" msgstr "压缩保存的文件(_C)" #: data/ui/preferences-dialog.ui:510 msgid "Connection Points" msgstr "连接点" #: data/ui/preferences-dialog.ui:525 data/ui/preferences-dialog.ui:781 #: data/ui/preferences-dialog.ui:1386 msgid "V_isible" msgstr "可见(_I)" # #: data/ui/preferences-dialog.ui:542 msgid "_Snap to Object" msgstr "对齐到对象(_S)" #: data/ui/preferences-dialog.ui:603 msgid "_Diagram Defaults" msgstr "图表默认值(_D)" #: data/ui/preferences-dialog.ui:631 msgid "_Width" msgstr "宽度(_W)" #: data/ui/preferences-dialog.ui:645 msgid "_Height" msgstr "高度(_H)" #: data/ui/preferences-dialog.ui:691 msgid "C_olor" msgstr "颜色(_O)" #: data/ui/preferences-dialog.ui:721 msgid "Co_lor" msgstr "颜色(_L)" # #: data/ui/preferences-dialog.ui:733 msgid "Snap to Guid_es" msgstr "对齐到参考线(_E)" #: data/ui/preferences-dialog.ui:749 msgid "Visi_ble" msgstr "可见(_B)" #: data/ui/preferences-dialog.ui:765 msgid "_Solid Lines" msgstr "实线(_S)" #: data/ui/preferences-dialog.ui:903 msgid "_View Defaults" msgstr "查看默认值(_V)" #: data/ui/preferences-dialog.ui:931 msgid "Export Providers" msgstr "导出提供项" #: data/ui/preferences-dialog.ui:949 msgid "Portable _Network Graphics" msgstr "便携式网络图形(_N)" #: data/ui/preferences-dialog.ui:963 msgid "_Scalable Vector Graphics" msgstr "可缩放矢量图形(_S)" #: data/ui/preferences-dialog.ui:977 msgid "_PostScript" msgstr "_PostScript" #: data/ui/preferences-dialog.ui:991 msgid "_Windows Metafile" msgstr "_Windows 图元文件" #: data/ui/preferences-dialog.ui:1006 msgid "_Enhanced Metafile" msgstr "增强型图元文件(_E)" #: data/ui/preferences-dialog.ui:1124 msgid "_Favorites" msgstr "收藏夹(_F)" #: data/ui/preferences-dialog.ui:1150 msgid "D_ynamic Grid" msgstr "动态网格(_Y)" #: data/ui/preferences-dialog.ui:1374 msgid "H_ex Grid Size" msgstr "六角网格大小(_E)" #: data/ui/preferences-dialog.ui:1421 msgid "_Color" msgstr "颜色(_C)" #: data/ui/preferences-dialog.ui:1435 msgid "_Lines per Major Line" msgstr "主格线之间的行数(_L)" #: data/ui/preferences-dialog.ui:1506 msgid "_Grid Lines" msgstr "网格线(_G)" #: data/ui/sheets-edit-dialog.ui:8 msgid "Edit Attributes" msgstr "编辑属性" #: data/ui/sheets-edit-dialog.ui:86 data/ui/sheets-edit-dialog.ui:181 #: data/ui/sheets-new-dialog.ui:104 data/ui/sheets-new-dialog.ui:184 msgid "Description:" msgstr "描述:" #: data/ui/sheets-edit-dialog.ui:131 data/ui/sheets-remove-dialog.ui:76 msgid "DiaObject" msgstr "Dia 对象" #: data/ui/sheets-edit-dialog.ui:166 objects/ER/attribute.c:151 #: objects/ER/entity.c:137 objects/ER/relationship.c:136 #: objects/UML/class_attributes_dialog.c:675 #: objects/UML/class_operations_dialog.c:880 #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1289 #: objects/UML/class_templates_dialog.c:519 objects/UML/dependency.c:134 #: objects/UML/generalization.c:131 objects/UML/realizes.c:131 msgid "Name:" msgstr "名称:" #: data/ui/sheets-edit-dialog.ui:221 data/ui/sheets-remove-dialog.ui:90 msgid "Sheet" msgstr "工作表" #: data/ui/sheets-main-dialog.ui:7 msgid "Sheets and Objects" msgstr "工作表和对象" #: data/ui/sheets-main-dialog.ui:58 msgid "_Revert" msgstr "还原(_R)" #: data/ui/sheets-main-dialog.ui:132 msgid "_Up" msgstr "向上(_U)" #: data/ui/sheets-main-dialog.ui:149 msgid "_Down" msgstr "向下(_D)" #: data/ui/sheets-main-dialog.ui:166 msgid "_Remove" msgstr "移除(_R)" #: data/ui/sheets-main-dialog.ui:182 msgid "<- C_opy" msgstr "<- 复制(_O)" #: data/ui/sheets-main-dialog.ui:198 msgid "<- Copy _All" msgstr "<- 全部复制(_A)" #: data/ui/sheets-main-dialog.ui:213 msgid "<- _Move" msgstr "<- 移动(_M)" #: data/ui/sheets-main-dialog.ui:229 msgid "<- Move A_ll" msgstr "<- 全部移动(_L)" #: data/ui/sheets-new-dialog.ui:7 msgid "New" msgstr "新建" #: data/ui/sheets-new-dialog.ui:76 msgid "SVG Shape:" msgstr "SVG 形状:" #: data/ui/sheets-new-dialog.ui:115 msgid "Sheet name:" msgstr "工作表名称:" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Remove #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Remove #: data/ui/sheets-remove-dialog.ui:7 objects/FS/function.c:762 #: objects/FS/function.c:914 objects/FS/function.c:916 msgid "Remove" msgstr "移除" #: lib/arrows.c:2272 msgctxt "Arrow" msgid "None" msgstr "无" #: lib/arrows.c:2273 msgctxt "Arrow" msgid "Lines" msgstr "直线" #: lib/arrows.c:2274 msgctxt "Arrow" msgid "Hollow Triangle" msgstr "空心三角形" #: lib/arrows.c:2275 msgctxt "Arrow" msgid "Filled Triangle" msgstr "实心三角形" #: lib/arrows.c:2276 msgctxt "Arrow" msgid "Unfilled Triangle" msgstr "未填充三角形" #: lib/arrows.c:2277 msgctxt "Arrow" msgid "Hollow Diamond" msgstr "空心菱形" #: lib/arrows.c:2278 msgctxt "Arrow" msgid "Filled Diamond" msgstr "实心菱形" #: lib/arrows.c:2279 msgctxt "Arrow" msgid "Half Diamond" msgstr "半菱形" #: lib/arrows.c:2280 msgctxt "Arrow" msgid "Half Head" msgstr "半个箭头" #: lib/arrows.c:2281 msgctxt "Arrow" msgid "Slashed Cross" msgstr "交叉线" #: lib/arrows.c:2282 msgctxt "Arrow" msgid "Filled Ellipse" msgstr "实心椭圆" #: lib/arrows.c:2283 msgctxt "Arrow" msgid "Hollow Ellipse" msgstr "空心椭圆" #: lib/arrows.c:2284 msgctxt "Arrow" msgid "Filled Dot" msgstr "实心点" #: lib/arrows.c:2285 msgctxt "Arrow" msgid "Dimension Origin" msgstr "坐标原点" #: lib/arrows.c:2286 msgctxt "Arrow" msgid "Blanked Dot" msgstr "空心点" #: lib/arrows.c:2287 msgctxt "Arrow" msgid "Double Hollow Triangle" msgstr "双空心三角形" #: lib/arrows.c:2288 msgctxt "Arrow" msgid "Double Filled Triangle" msgstr "双实心三角形" #: lib/arrows.c:2289 msgctxt "Arrow" msgid "Filled Dot and Triangle" msgstr "实心圆点和三角形" #: lib/arrows.c:2290 msgctxt "Arrow" msgid "Filled Box" msgstr "实心方框" #: lib/arrows.c:2291 msgctxt "Arrow" msgid "Blanked Box" msgstr "空心方框" #: lib/arrows.c:2292 msgctxt "Arrow" msgid "Slashed" msgstr "斜线" #: lib/arrows.c:2293 msgctxt "Arrow" msgid "Integral Symbol" msgstr "积分符号" #: lib/arrows.c:2294 msgctxt "Arrow" msgid "Crow Foot" msgstr "鸟爪形" #: lib/arrows.c:2295 msgctxt "Arrow" msgid "Cross" msgstr "十字" #: lib/arrows.c:2296 msgctxt "Arrow" msgid "1-or-many" msgstr "一个或多个" #: lib/arrows.c:2297 msgctxt "Arrow" msgid "0-or-many" msgstr "零个或多个" #: lib/arrows.c:2298 msgctxt "Arrow" msgid "1-or-0" msgstr "一个或零个" #: lib/arrows.c:2299 msgctxt "Arrow" msgid "1 exactly" msgstr "只有一个" #: lib/arrows.c:2300 msgctxt "Arrow" msgid "Filled Concave" msgstr "实心凹箭头" #: lib/arrows.c:2301 msgctxt "Arrow" msgid "Blanked Concave" msgstr "空心凹箭头" #: lib/arrows.c:2302 msgctxt "Arrow" msgid "Round" msgstr "圆的" #: lib/arrows.c:2303 msgctxt "Arrow" msgid "Open Round" msgstr "开放的圆形" #: lib/arrows.c:2304 msgctxt "Arrow" msgid "Backslash" msgstr "反斜杠" #: lib/arrows.c:2305 msgctxt "Arrow" msgid "Infinite Line" msgstr "无限长线" #: lib/arrows.c:2548 msgid "Arrow head of unknown type" msgstr "未知类型箭头" #: lib/arrows.c:2557 #, c-format msgid "Arrow head of type %s has too small dimensions; removing.\n" msgstr "%s 类型的箭头尺寸太小;正在移除。\n" #: lib/arrows.c:2738 msgid "unknown arrow" msgstr "未知箭头" #: lib/create.c:54 lib/create.c:104 lib/create.c:133 lib/create.c:168 #: lib/create.c:206 lib/create.c:240 lib/create.c:264 lib/create.c:298 #: lib/create.c:319 lib/create.c:349 lib/create.c:396 #: plug-ins/svg/svg-import.c:730 plug-ins/vdx/vdx-import.c:142 msgid "Can't find standard object" msgstr "找不到标准对象" #: lib/dia-arrow-chooser.c:174 msgid "Arrow Properties" msgstr "箭头属性" #: lib/dia-arrow-chooser.c:297 lib/dia-line-chooser.c:206 msgid "Details…" msgstr "细节…" #: lib/dia-arrow-selector.c:172 msgid "Size: " msgstr "大小:" #: lib/dia-colour-selector.c:152 msgid "Select color" msgstr "选择颜色" #: lib/dia-colour-selector.c:341 msgid "More Colors…" msgstr "更多颜色…" #: lib/dia-font-selector.c:180 #, c-format msgid "Couldn't find font family for %s\n" msgstr "找不到 %s 的字体族\n" #: lib/dia-font-selector.c:477 msgid "Other Fonts" msgstr "其它字体" #: lib/dia-line-chooser.c:169 msgid "Line Style Properties" msgstr "线型属性" #. fs->sizebox = GTK_HBOX(box); #: lib/dia-line-style-selector.c:148 msgid "Dash length: " msgstr "划线长度:" #. pathologic case - pixbuf not even supporting PNG? #: lib/dia_image.c:315 #, c-format msgid "" "Unsupported file format for saving:\n" "%s\n" msgstr "" "不支持保存的文件格式:\n" "%s\n" #: lib/dia_image.c:318 #, c-format msgid "" "Could not save file:\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" "无法保存文件:\n" "%s\n" "%s\n" #: lib/diapatternselector.c:95 lib/prop_pixbuf.c:325 msgid "Yes" msgstr "是" #: lib/diapatternselector.c:99 lib/diapatternselector.c:192 #: lib/prop_pixbuf.c:327 lib/prop_pixbuf.c:333 msgid "No" msgstr "否" #: lib/diapatternselector.c:118 msgid "Diagonal" msgstr "对角线" #: lib/diapatternselector.c:120 msgid "Radial" msgstr "径向" #: lib/dia_xml.c:221 #, c-format msgid "Unknown type of DataNode '%s'" msgstr "未知的数据节点类型“%s”" #: lib/dia_xml.c:240 msgid "Taking int value of non-int node." msgstr "试图获取非整型节点的整型值。" #: lib/dia_xml.c:416 msgid "Taking point value of non-point node." msgstr "试图获取非点节点的点值。" #: lib/dia_xml.c:427 #, c-format msgid "Incorrect x Point value \"%s\" %f; discarding it." msgstr "不正确的 x 点值“%s” %f;将其舍弃。" #: lib/dia_xml.c:434 msgid "Error parsing point." msgstr "分析点时出错。" #. don't bother with useless warnings (see above) #: lib/dia_xml.c:442 #, c-format msgid "Incorrect y Point value \"%s\" %f; discarding it." msgstr "不正确的 y 点值“%s” %f;将其舍弃。" #: lib/dia_xml.c:462 msgid "Taking bezpoint value of non-point node." msgstr "获取非点节点的贝塞尔点值。" #: lib/dia_xml.c:480 msgid "Error parsing bezpoint p1." msgstr "分析贝塞尔点 p1 时出错。" #: lib/dia_xml.c:494 msgid "Error parsing bezpoint p2." msgstr "分析贝塞尔点 p2 时出错。" #: lib/dia_xml.c:508 msgid "Error parsing bezpoint p3." msgstr "分析贝塞尔点 p3 时出错。" #: lib/dia_xml.c:535 msgid "Taking rectangle value of non-rectangle node." msgstr "获取非矩形节点的矩形值。" #: lib/dia_xml.c:547 lib/dia_xml.c:558 lib/dia_xml.c:569 msgid "Error parsing rectangle." msgstr "分析矩形时出错。" #: lib/dia_xml.c:597 msgid "Taking string value of non-string node." msgstr "获取非字符串节点的字符串值。" #: lib/dia_xml.c:625 msgid "Error in string tag." msgstr "字符串标记错误。" #: lib/dia_xml.c:643 msgid "Error in file, string not starting with #" msgstr "文件有错误,字符串未以 # 开头" #: lib/dia_xml.c:709 msgid "Taking font value of non-font node." msgstr "试图获取非字体节点的字体值。" #: lib/filter.c:184 #, c-format msgid "Multiple export filters with unique name %s" msgstr "多个导出过滤器有相同的名称 %s" #: lib/filter.c:202 #, c-format msgid "Multiple import filters with unique name %s" msgstr "多个导入过滤器有相同的名称 %s" #: lib/group.c:653 msgid "Transformation" msgstr "变换" #: lib/message.c:94 lib/message.c:319 msgid "Error" msgstr "错误" #: lib/message.c:96 lib/message.c:296 msgid "Warning" msgstr "警告" #: lib/message.c:127 msgid "There is one similar message." msgstr "有一条类似的消息。" #: lib/message.c:132 msgid "Show repeated messages" msgstr "显示重复的消息" #: lib/message.c:153 msgid "Don't show this message again" msgstr "不再显示此消息" #: lib/message.c:201 #, c-format msgid "There is %d similar message." msgid_plural "There are %d similar messages." msgstr[0] "有 %d 条类似的消息。" #: lib/message.c:272 msgid "Notice" msgstr "注意" #: lib/object_defaults.c:138 #, c-format msgid "" "Error loading defaults '%s'.\n" "Not a Dia diagram file." msgstr "" "装载“%s”文件默认对象时出错。\n" "不是 Dia 图表文件。" #. base property stuff... #: lib/orth_conn.h:139 msgid "Autoroute" msgstr "自动布线" #: lib/orth_conn.h:150 msgid "Autorouting" msgstr "自动布线" #: lib/persistence.c:336 msgid "Persistence" msgstr "规避" #: lib/plug-ins.c:114 msgid "???" msgstr "???" #: lib/plug-ins.c:189 #, c-format msgid "Missing dependencies for '%s'?" msgstr "“%s”的依赖关系不能满足?" #: lib/plug-ins.c:200 msgid "Missing symbol 'dia_plugin_init'" msgstr "缺少符号“dia_plugin_init”" #: lib/plug-ins.c:208 lib/plug-ins.c:216 msgid "dia_plugin_init() call failed" msgstr "调用 dia_plugin_init() 时发生错误" #: lib/plug-ins.c:424 lib/plug-ins.c:597 msgid "Plugin Configuration" msgstr "插件配置" #: lib/propdialogs.c:374 objects/UML/association.c:243 objects/UML/object.c:142 msgid "General" msgstr "常规" #: lib/propdialogs.c:375 msgid "Meta" msgstr "元数据" #: lib/prop_dict.c:43 msgid "Author" msgstr "作者" #: lib/prop_dict.c:45 msgid "Creation date" msgstr "创建日期" #: lib/prop_dict.c:46 msgid "Modification date" msgstr "修改日期" #: lib/prop_dict.c:47 msgid "URL" msgstr "URL" #: lib/prop_dict.c:245 sheets/ciscomisc.sheet:50 msgid "Key" msgstr "键" #: lib/prop_dict.c:252 objects/UML/umlattribute.c:41 #: objects/UML/umlparameter.c:47 msgid "Value" msgstr "值" #: lib/properties.c:62 lib/properties.h:611 msgid "Left" msgstr "左" #: lib/properties.c:63 lib/properties.h:612 objects/standard/textobj.c:120 msgid "Center" msgstr "中" #: lib/properties.c:64 lib/properties.h:613 msgid "Right" msgstr "右" #: lib/properties.c:69 lib/properties.h:617 msgid "Never" msgstr "从不" #: lib/properties.c:70 lib/properties.h:618 msgid "When Needed" msgstr "按需" #: lib/properties.c:71 lib/properties.h:619 msgid "Always" msgstr "总是" #: lib/properties.c:75 lib/properties.h:623 msgctxt "LineJoin" msgid "Miter" msgstr "斜角" #: lib/properties.c:76 lib/properties.h:624 msgctxt "LineJoin" msgid "Round" msgstr "圆的" #: lib/properties.c:77 lib/properties.h:625 msgctxt "LineJoin" msgid "Bevel" msgstr "斜面" #: lib/properties.c:81 lib/properties.h:629 msgctxt "LineCap" msgid "Butt" msgstr "对接" #: lib/properties.c:82 lib/properties.h:630 msgctxt "LineCap" msgid "Round" msgstr "圆的" #: lib/properties.c:83 lib/properties.h:631 msgctxt "LineCap" msgid "Projecting" msgstr "投影" #: lib/properties.c:90 lib/properties.h:652 lib/properties.h:655 #: objects/chronogram/chronoline.c:179 objects/chronogram/chronoref.c:158 msgid "Line color" msgstr "线条颜色" #: lib/properties.c:91 lib/properties.h:658 lib/properties.h:661 msgid "Line style" msgstr "线型" #: lib/properties.c:92 lib/properties.h:677 lib/properties.h:680 msgid "Fill color" msgstr "填充颜色" #. just to simplify transferring properties between objects #: lib/properties.c:93 lib/properties.h:683 lib/properties.h:686 #: lib/standard-path.c:138 msgid "Draw background" msgstr "绘制背景" #: lib/properties.c:94 lib/properties.h:690 msgid "Start arrow" msgstr "起始箭头" #: lib/properties.c:95 lib/properties.h:693 msgid "End arrow" msgstr "终止箭头" #: lib/properties.c:97 lib/properties.h:703 msgid "Text alignment" msgstr "文本对齐" #: lib/properties.c:98 lib/properties.h:708 objects/chronogram/chronoline.c:183 #: objects/chronogram/chronoref.c:164 objects/Database/reference.c:135 #: objects/GRAFCET/condition.c:139 objects/GRAFCET/step.c:179 #: objects/GRAFCET/transition.c:149 objects/UML/class_dialog.c:494 msgid "Font" msgstr "字体" #: lib/properties.c:99 lib/properties.h:716 objects/chronogram/chronoline.c:185 #: objects/chronogram/chronoref.c:166 objects/GRAFCET/condition.c:141 #: objects/GRAFCET/step.c:181 objects/GRAFCET/transition.c:151 msgid "Font size" msgstr "字体大小" #: lib/properties.c:100 lib/properties.h:722 #: objects/chronogram/chronoline.c:187 objects/chronogram/chronoref.c:168 #: objects/GRAFCET/step.c:183 msgid "Text color" msgstr "文本颜色" #: lib/properties.h:664 lib/properties.h:667 msgid "Line join" msgstr "线连接" #: lib/properties.h:670 lib/properties.h:673 msgid "Line caps" msgstr "线端" #: lib/properties.h:731 msgid "Text fitting" msgstr "文本拟合" #: lib/properties.h:735 lib/standard-path.c:140 msgid "Pattern" msgstr "图案" #: lib/prop_inttypes.c:562 msgid "Property cast from int to enum out of range" msgstr "将属性从 int 转换为 enum 时超出了范围" #: lib/proplist.c:160 #, c-format msgid "No attribute '%s' (%p) or no data (%p) in this attribute" msgstr "不存在属性“%s”(%p) 或者不存在属性值 (%p)" #: lib/prop_pixbuf.c:118 lib/prop_pixbuf.c:167 #, c-format msgid "" "Failed to load image form diagram:\n" "%s" msgstr "" "从图表加载图像失败:\n" "%s" #: lib/prop_pixbuf.c:244 #, c-format msgid "" "Saving inline pixbuf failed:\n" "%s" msgstr "" "保存内嵌 pixbuf 失败:\n" "%s" #: lib/prop_pixbuf.c:352 msgid "Cant create image data from scratch!" msgstr "无法从零创建图像数据!" #. Todo: get label for the branch view from props, e.g. UML Operations Parameters #: lib/prop_sdarray_widget.c:576 objects/chronogram/chronoline.c:162 #: objects/UML/umloperation.c:79 msgid "Parameters" msgstr "参数" #: lib/prop_text.c:163 msgid "Choose a file..." msgstr "选择文件…" #: lib/prop_text.c:510 #, c-format msgid "Group with %d object" msgid_plural "Group with %d objects" msgstr[0] "有 %d 个对象的组" #: lib/sheet.c:68 lib/sheet.c:84 #, c-format msgid "" "DiaObject '%s' needed in sheet '%s' was not found.\n" "It will not be available for use." msgstr "" "没有在工作表“%2$s”中找到所需的 DiaObject“%1$s”。\n" "不能使用该 DiaObject。" #: lib/sheet.c:212 msgid "Load Sheet" msgstr "加载工作表" #: lib/sheet.c:235 #, c-format msgid "Loading Sheet from %s failed" msgstr "从 %s 加载工作表失败" #: lib/sheet.c:252 msgid "Could not find sheet namespace" msgstr "无法找到工作表命名空间" #: lib/sheet.c:259 #, c-format msgid "root element was %s — expecting sheet" msgstr "根元素为 %s — 应当是工作表" #: lib/sheet.c:324 #, c-format msgid "No and/or in sheet %s — skipping" msgstr "在工作表 %s 中无 和/或 — 正在跳过" #: lib/sheet.c:347 #, c-format msgid "" "The system sheet '%s' appears to be more recent than your custom\n" "version and has been loaded as '%s' for this session.\n" "\n" "Move new objects (if any) from '%s' into your custom sheet\n" "or remove '%s', using the 'Sheets and Objects' dialog." msgstr "" "系统工作表“%s”比您定制的版本更新,\n" "且在此次会话中载入为“%s”。\n" "\n" "把新对象(如果有的话)从“%s”移到您定制的工作表中,\n" "或者用“工作表和对象”对话框移除“%s”。" #: lib/sheet.c:414 #, c-format msgid "%s: you should use object tags rather than shape tags now" msgstr "%s:现在您应当用对象标签,而不是形状标签" #: lib/standard-path.c:122 msgid "Stroke" msgstr "描边" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Fill #: lib/standard-path.c:123 objects/FS/function.c:990 msgid "Fill" msgstr "填充" #: lib/standard-path.c:124 msgid "Fill & Stroke" msgstr "填充和描边" #: lib/standard-path.c:129 msgid "Bezier points" msgstr "贝塞尔点" #: lib/standard-path.c:130 msgid "Drawing" msgstr "绘制" #: lib/standard-path.c:139 msgid "Draw Control Lines" msgstr "绘制控制线" #: lib/standard-path.c:806 msgid "Convert to Bezier" msgstr "转换为贝塞尔曲线" #: lib/standard-path.c:807 msgid "Invert Path" msgstr "反转路径" #: lib/standard-path.c:808 objects/custom/custom_object.c:1955 msgid "Flip Horizontal" msgstr "水平翻转" #: lib/standard-path.c:809 objects/custom/custom_object.c:1956 msgid "Flip Vertical" msgstr "垂直翻转" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Rotate #: lib/standard-path.c:810 objects/FS/function.c:802 objects/FS/function.c:804 msgid "Rotate" msgstr "旋转" #: lib/standard-path.c:811 msgid "Shear" msgstr "错切" #: lib/standard-path.c:812 msgid "Show Control Lines" msgstr "显示控制线" #: lib/units.c:42 msgid "Centimeter" msgstr "厘米" #: lib/units.c:44 msgid "Decimeter" msgstr "分米" #: lib/units.c:46 msgid "Feet" msgstr "英尺" #: lib/units.c:48 msgid "Inch" msgstr "英寸" #: lib/units.c:50 msgid "Meter" msgstr "米" #: lib/units.c:52 msgid "Millimeter" msgstr "毫米" #: lib/units.c:54 msgid "Point" msgstr "点" #: lib/units.c:56 msgid "Pica" msgstr "派卡" #: lib/renderer/diacairo-interactive.c:338 #: lib/renderer/diacairo-interactive.c:339 msgid "Zoom pointer" msgstr "缩放指针" #: lib/renderer/diacairo-interactive.c:345 #: lib/renderer/diacairo-interactive.c:346 msgid "Visible rect pointer" msgstr "可见矩形指针" #: lib/renderer/diacairo.c:96 plug-ins/hpgl/hpgl.c:743 #, c-format msgid "Can't open output file %s." msgstr "无法打开输入文件 %s。" #: lib/renderer/diacairo.c:104 #, c-format msgid "" "Can't convert output filename '%s' to locale encoding.\n" "Please choose a different name to save with Cairo.\n" msgstr "" "无法将输出文件名“%s”转换成区域设置中的编码格式。\n" "请选择另外一个名字用于保存。\n" #: lib/renderer/diacairo.c:287 lib/renderer/diacairo.c:303 #, c-format msgid "Can't write %d bytes to %s" msgstr "无法向 %2$s 中写入 %1$d 字节" #: lib/renderer/diacairo.c:316 msgid "Clipboard copy failed" msgstr "剪切板复制失败" #: lib/renderer/diacairo.c:344 plug-ins/wmf/wmf.cpp:1566 msgid "Nothing to print" msgstr "没有可打印的东西" #: objects/AADL/aadlbox.c:159 msgid "Declaration" msgstr "声明" #: objects/AADL/aadlbox.c:379 msgid "Add Access Provider" msgstr "添加访问提供者" #: objects/AADL/aadlbox.c:381 msgid "Add Access Requirer" msgstr "添加访问请求者" #: objects/AADL/aadlbox.c:383 msgid "Add In Data Port" msgstr "添加输入数据端口" #: objects/AADL/aadlbox.c:385 msgid "Add In Event Port" msgstr "添加输入事件端口" #: objects/AADL/aadlbox.c:387 msgid "Add In Event Data Port" msgstr "添加输入事件数据端口" #: objects/AADL/aadlbox.c:389 msgid "Add Out Data Port" msgstr "添加输出数据端口" #: objects/AADL/aadlbox.c:391 msgid "Add Out Event Port" msgstr "添加输出事件端口" #: objects/AADL/aadlbox.c:393 msgid "Add Out Event Data Port" msgstr "添加输出事件数据端口" #: objects/AADL/aadlbox.c:395 msgid "Add In Out Data Port" msgstr "添加输入输出数据端口" #: objects/AADL/aadlbox.c:397 msgid "Add In Out Event Port" msgstr "添加输入输出事件端口" #: objects/AADL/aadlbox.c:399 msgid "Add In Out Event Data Port" msgstr "添加输入输出事件数据端口" #: objects/AADL/aadlbox.c:401 msgid "Add Port Group" msgstr "添加端口组" #: objects/AADL/aadlbox.c:403 msgid "Add Connection Point" msgstr "添加连接点" #: objects/AADL/aadlbox.c:407 msgid "Delete Port" msgstr "删除端口" #: objects/AADL/aadlbox.c:408 msgid "Edit Port Declaration" msgstr "编辑端口声明" #: objects/AADL/aadlbox.c:412 msgid "Delete Connection Point" msgstr "删除连接点" #: objects/AADL/aadl.c:50 msgid "Architecture Analysis & Design Language diagram objects" msgstr "结构分析和设计语言图表对象" #: objects/chronogram/chronogram.c:38 msgid "Chronogram diagram objects" msgstr "Chronogram 图表对象" #: objects/chronogram/chronoline.c:148 sheets/AADL.sheet:16 msgid "Data" msgstr "数据" #: objects/chronogram/chronoline.c:150 msgid "Data name" msgstr "数据名称" #: objects/chronogram/chronoline.c:152 msgid "Events" msgstr "事件" #: objects/chronogram/chronoline.c:155 msgid "Event specification" msgstr "事件规格" #: objects/chronogram/chronoline.c:156 msgid "" "@ time set the pointer to an absolute time.\n" "( duration set the signal up, then wait 'duration'.\n" ") duration set the signal down, then wait 'duration'.\n" "u duration set the signal to \"unknown\" state, then wait 'duration'.\n" "Example: @ 1.0 (2.0)1.0(2.0)\n" msgstr "" "@ 时间 将指针指向一个绝对时间。\n" "( 时间段 设置 up 信号,然后等待“时间段”。\n" ") 时间段 设置 down 信号,然后等待“时间段”。\n" "u 时间段 将信号设置为“未知”状态,然后等待“时间段”。\n" "例如:@ 1.0 (2.0)1.0(2.0)\n" #: objects/chronogram/chronoline.c:164 objects/chronogram/chronoref.c:146 msgid "Start time" msgstr "开始时间" #: objects/chronogram/chronoline.c:166 objects/chronogram/chronoref.c:148 msgid "End time" msgstr "结束时间" #: objects/chronogram/chronoline.c:168 msgid "Rise time" msgstr "上升时间" #: objects/chronogram/chronoline.c:170 msgid "Fall time" msgstr "下降时间" #: objects/chronogram/chronoline.c:171 msgid "Multi-bit data" msgstr "多位数据" #: objects/chronogram/chronoline.c:173 objects/chronogram/chronoref.c:156 msgid "Aspect" msgstr "外观" #: objects/chronogram/chronoline.c:175 msgid "Data color" msgstr "数据颜色" #: objects/chronogram/chronoline.c:177 msgid "Data line width" msgstr "数据线宽度" #: objects/chronogram/chronoref.c:144 msgid "Time data" msgstr "时间数据" #: objects/chronogram/chronoref.c:150 msgid "Major time step" msgstr "主时间步" #: objects/chronogram/chronoref.c:152 msgid "Minor time step" msgstr "副时间步" #: objects/chronogram/chronoref.c:162 msgid "Minor step line width" msgstr "主步线的宽度" #: objects/custom/custom.c:139 msgid "Custom" msgstr "定制" #: objects/custom/custom.c:140 msgid "Custom XML shapes loader" msgstr "定制 XML 形状载入器" #: objects/custom/custom_object.c:215 objects/custom/custom_object.c:248 msgid "Flip horizontal" msgstr "水平翻转" #: objects/custom/custom_object.c:217 objects/custom/custom_object.c:250 msgid "Flip vertical" msgstr "垂直翻转" #: objects/custom/custom_object.c:220 objects/custom/custom_object.c:253 msgid "Scale of the sub-shapes" msgstr "子形状的缩放比例" #: objects/custom/custom_object.c:234 objects/flowchart/box.c:153 #: objects/flowchart/diamond.c:151 objects/flowchart/ellipse.c:150 #: objects/flowchart/parallelogram.c:155 objects/SADT/box.c:136 msgid "Text padding" msgstr "文本填充" #: objects/custom/custom_object.c:1994 #, c-format msgid "Cannot open icon file %s for object type '%s'." msgstr "无法为“%2$s”类型的对象打开图标文件%1$s。" #: objects/custom_lines/custom_lines.c:153 msgid "CustomLines" msgstr "定制线" #: objects/custom_lines/custom_lines.c:153 msgid "Custom XML lines loader" msgstr "定制 XML 线形载入器" #: objects/custom_lines/custom_linetypes.c:260 msgid "INTERNAL: CustomLines: Illegal line type in LineInfo object." msgstr "INTERNAL:CustomLines:LineInfo 对象中的非法线类型。" #: objects/custom/shape_info.c:175 #, c-format msgid "" "The file '%s' has invalid path data.\n" "svg:path data must start with moveto." msgstr "" "文件“%s”含有无效的路径数据。\n" "svg:路径数据必须以 moveto 开始。" #: objects/custom/shape_info.c:718 msgid "Load Custom Shape" msgstr "加载自定义形状" #: objects/custom/shape_info.c:730 #, c-format msgid "Loading Custom Shape from %s failed" msgstr "从 %s 加载自定义形状失败" #: objects/custom/shape_info.c:746 msgid "could not find shape namespace" msgstr "无法找到形状命名空间" #: objects/custom/shape_info.c:754 msgid "could not find svg namespace" msgstr "无法找到 svg 命名空间" #: objects/custom/shape_info.c:762 #, c-format msgid "root element was %s — expecting shape" msgstr "根元素为 %s — 应当是形状" #: objects/Database/compound.c:211 msgid "Number of arms" msgstr "手柄数" #: objects/Database/compound.c:234 msgid "Flip arms vertically" msgstr "垂直翻转手柄" #: objects/Database/compound.c:236 msgid "Flip arms horizontally" msgstr "水平翻转手柄" #: objects/Database/compound.c:238 msgid "Center mount point vertically" msgstr "使装载点垂直居中" #: objects/Database/compound.c:240 msgid "Center mount point horizontally" msgstr "使装载点水平居中" #: objects/Database/compound.c:242 msgid "Center mount point" msgstr "使装载点居中" #: objects/Database/compound.c:247 msgid "Compound" msgstr "复合" #: objects/Database/database.c:37 msgid "Entity/Relationship table diagram objects" msgstr "实体/关系表图表对象" #: objects/Database/reference.c:126 objects/flowchart/box.c:151 #: objects/standard/box.c:158 objects/standard/polyline.c:108 #: objects/standard/zigzagline.c:106 msgid "Corner radius" msgstr "圆角半径" #: objects/Database/reference.c:129 msgid "Start description" msgstr "起点描述" #: objects/Database/reference.c:131 msgid "End description" msgstr "终点描述" #: objects/Database/reference.c:138 objects/Database/table.c:254 #: objects/Database/table.c:256 objects/Database/table.c:258 #: objects/UML/association.c:256 objects/UML/association.c:267 #: objects/UML/association.c:269 objects/UML/association.c:271 #: objects/UML/association.c:273 objects/UML/association.c:275 #: objects/UML/class.c:231 objects/UML/class.c:233 objects/UML/class.c:235 #: objects/UML/class.c:237 objects/UML/class.c:239 objects/UML/class.c:241 msgid " " msgstr " " #: objects/Database/reference.c:162 objects/ER/participation.c:427 #: objects/FS/flow-ortho.c:684 objects/GRAFCET/vector.c:326 #: objects/SADT/arrow.c:496 objects/standard/zigzagline.c:464 #: objects/UML/association.c:921 objects/UML/component_feature.c:199 #: objects/UML/dependency.c:402 objects/UML/generalization.c:399 #: objects/UML/realizes.c:397 objects/UML/transition.c:173 msgid "Add segment" msgstr "添加图段" #: objects/Database/reference.c:163 objects/ER/participation.c:428 #: objects/FS/flow-ortho.c:685 objects/GRAFCET/vector.c:327 #: objects/SADT/arrow.c:497 objects/standard/zigzagline.c:465 #: objects/UML/association.c:922 objects/UML/component_feature.c:200 #: objects/UML/dependency.c:403 objects/UML/generalization.c:400 #: objects/UML/realizes.c:398 objects/UML/transition.c:174 msgid "Delete segment" msgstr "删除图段" #: objects/Database/reference.c:169 sheets/Database.sheet:10 msgid "Reference" msgstr "引用" #: objects/Database/table.c:182 objects/Database/table.c:223 #: objects/Database/table.c:251 objects/UML/class.c:160 objects/UML/class.c:227 #: objects/UML/class_dialog.c:525 objects/UML/umlattribute.c:43 #: objects/UML/umloperation.c:66 objects/UML/umlparameter.c:49 #: sheets/SDL.sheet:52 msgid "Comment" msgstr "注释" #: objects/Database/table.c:184 msgid "Primary" msgstr "主" #: objects/Database/table.c:184 msgid "Primary key" msgstr "主键" #: objects/Database/table.c:186 msgid "Nullable" msgstr "可以为空" #: objects/Database/table.c:188 msgid "Unique" msgstr "唯一索引" #: objects/Database/table.c:190 msgid "Default" msgstr "默认" #: objects/Database/table.c:190 objects/UML/class_operations_dialog.c:1314 msgid "Default value" msgstr "默认数值" #. init data #: objects/Database/table.c:219 objects/Database/table.c:309 #: objects/Database/table.c:420 sheets/Database.sheet:7 msgid "Table" msgstr "表" #: objects/Database/table.c:228 msgid "Visible comments" msgstr "可见的注释" #: objects/Database/table.c:230 msgid "Underline primary keys" msgstr "为主键加上下划线" #: objects/Database/table.c:233 objects/UML/class.c:175 msgid "Comment tagging" msgstr "注释标记" #: objects/Database/table.c:235 msgid "Use bold font for primary keys" msgstr "为主键使用粗体" #: objects/Database/table.c:238 objects/UML/class.c:197 #: objects/UML/object.c:148 msgid "Attributes" msgstr "属性" #. umlformalparameters_extra #. all this just to make the defaults selectable ... #: objects/Database/table.c:242 objects/UML/association.c:278 #: objects/UML/class.c:212 objects/UML/object.c:157 msgid "Style" msgstr "样式" #: objects/Database/table.c:243 objects/UML/class.c:213 msgid "Fonts" msgstr "字体" #. property rows #: objects/Database/table.c:247 objects/SADT/arrow.c:138 #: objects/UML/class.c:217 objects/UML/class_dialog.c:500 msgid "Normal" msgstr "正常" #: objects/Database/table.c:249 msgid "Table name" msgstr "表名" #: objects/Database/table.c:304 objects/UML/class.c:360 msgid "Show comments" msgstr "显示注释" #: objects/ER/attribute.c:153 msgid "Key:" msgstr "密钥:" #: objects/ER/attribute.c:155 msgid "Weak key:" msgstr "弱密钥:" #: objects/ER/attribute.c:157 msgid "Derived:" msgstr "来源:" #: objects/ER/attribute.c:159 msgid "Multivalue:" msgstr "多值:" #: objects/ER/attribute.c:452 sheets/ER.sheet:17 msgid "Attribute" msgstr "属性" #: objects/ER/entity.c:139 msgid "Weak:" msgstr "弱:" #: objects/ER/entity.c:141 msgid "Associative:" msgstr "关联的:" #: objects/ER/entity.c:421 objects/UML/classicon.c:127 sheets/ER.sheet:7 msgid "Entity" msgstr "实体" #: objects/ER/er.c:41 msgid "Entity/Relationship diagram objects" msgstr "实体/关系图表对象" #: objects/ER/participation.c:118 msgid "Total:" msgstr "总共:" #: objects/ER/relationship.c:138 msgid "Left Cardinality:" msgstr "左基数:" #: objects/ER/relationship.c:140 msgid "Right Cardinality:" msgstr "右基数:" #: objects/ER/relationship.c:142 msgid "Rotate:" msgstr "旋转:" #: objects/ER/relationship.c:144 msgid "Identifying:" msgstr "标识:" #: objects/ER/relationship.c:488 sheets/ER.sheet:14 msgid "Relationship" msgstr "关系" #: objects/flowchart/flowchart.c:36 msgid "Flowchart objects" msgstr "流程图对象" #: objects/flowchart/parallelogram.c:153 msgid "Shear angle" msgstr "圆角" #. Translators: Menu item Noun/Energy #: objects/FS/flow.c:135 objects/FS/flow.c:663 objects/FS/flow-ortho.c:170 #: objects/FS/flow-ortho.c:681 objects/FS/function.c:1152 msgid "Energy" msgstr "能量" #. Translators: Menu item Noun/Material #: objects/FS/flow.c:136 objects/FS/flow.c:664 objects/FS/flow-ortho.c:171 #: objects/FS/flow-ortho.c:682 objects/FS/function.c:1128 msgid "Material" msgstr "物质" #. Translators: Menu item Verb/Signal #. Translators: Menu item Verb/Signal/Signal #. Translators: Menu item Noun/Signal #. Translators: Menu item Noun/Signal/Signal #: objects/FS/flow.c:137 objects/FS/flow.c:665 objects/FS/flow-ortho.c:172 #: objects/FS/flow-ortho.c:683 objects/FS/function.c:1090 #: objects/FS/function.c:1092 objects/FS/function.c:1228 #: objects/FS/function.c:1230 msgid "Signal" msgstr "信号" #: objects/FS/flow.c:144 objects/FS/flow-ortho.c:179 objects/Istar/link.c:162 #: objects/Jackson/phenomenon.c:147 objects/KAOS/metaandorrel.c:167 #: objects/KAOS/metabinrel.c:173 objects/UML/class_attributes_dialog.c:689 #: objects/UML/class_operations_dialog.c:892 #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1301 #: objects/UML/class_templates_dialog.c:531 msgid "Type:" msgstr "类型:" #: objects/FS/fs.c:40 msgid "Function structure diagram objects" msgstr "函数结构图表对象" #: objects/FS/function.c:156 msgid "Wish function" msgstr "预期函数" #: objects/FS/function.c:158 msgid "User function" msgstr "用户函数" #. Translators: Menu item Verb #: objects/FS/function.c:732 msgid "Verb" msgstr "动词" #. Translators: Menu item Verb/Channel #. Translators: Menu item Verb/Channel/Channel #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Channel #: objects/FS/function.c:734 objects/FS/function.c:736 #: objects/FS/function.c:776 msgid "Channel" msgstr "通道" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Input #: objects/FS/function.c:742 objects/KAOS/metabinrel.c:165 msgid "Input" msgstr "输入" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Receive #: objects/FS/function.c:744 msgid "Receive" msgstr "接收" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Allow #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Allow #: objects/FS/function.c:746 objects/FS/function.c:1018 msgid "Allow" msgstr "允许" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Form Entrance #: objects/FS/function.c:748 msgid "Form Entrance" msgstr "表单入口" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Capture #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Capture #: objects/FS/function.c:750 objects/FS/function.c:984 msgid "Capture" msgstr "捕捉" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Discharge #: objects/FS/function.c:756 msgid "Discharge" msgstr "释放" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Eject #: objects/FS/function.c:758 msgid "Eject" msgstr "弹出" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Dispose #: objects/FS/function.c:760 msgid "Dispose" msgstr "处理" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transfer #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Transfer #: objects/FS/function.c:764 objects/FS/function.c:766 #: objects/FS/function.c:784 msgid "Transfer" msgstr "传输" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Transport #: objects/FS/function.c:768 objects/FS/function.c:770 msgid "Transport" msgstr "输送" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Lift #: objects/FS/function.c:772 msgid "Lift" msgstr "提升" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Move #: objects/FS/function.c:774 msgid "Move" msgstr "移动" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Transmit #: objects/FS/function.c:778 objects/FS/function.c:780 msgid "Transmit" msgstr "发射" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Conduct #: objects/FS/function.c:782 msgid "Conduct" msgstr "传导" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Convey #: objects/FS/function.c:786 msgid "Convey" msgstr "转让" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Guide #: objects/FS/function.c:788 objects/FS/function.c:790 #: objects/FS/function.c:792 msgid "Guide" msgstr "导向" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Direct #: objects/FS/function.c:794 msgid "Direct" msgstr "方向" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Straighten #: objects/FS/function.c:796 msgid "Straighten" msgstr "弄直" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Steer #: objects/FS/function.c:798 msgid "Steer" msgstr "把舵" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Translate #: objects/FS/function.c:800 msgid "Translate" msgstr "转化" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Turn #: objects/FS/function.c:806 msgid "Turn" msgstr "平面旋转" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Spin #: objects/FS/function.c:808 msgid "Spin" msgstr "垂直旋转" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Allow DOF #: objects/FS/function.c:810 objects/FS/function.c:812 msgid "Allow DOF" msgstr "允许 DOF" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Constrain #: objects/FS/function.c:814 msgid "Constrain" msgstr "约束" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Unlock #: objects/FS/function.c:816 msgid "Unlock" msgstr "解锁" #. Translators: Menu item Verb/Support #. Translators: Menu item Verb/Support/Support #: objects/FS/function.c:818 objects/FS/function.c:820 msgid "Support" msgstr "支持" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Stop #: objects/FS/function.c:822 objects/FS/function.c:824 sheets/SDL.sheet:46 msgid "Stop" msgstr "停止" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Insulate #: objects/FS/function.c:826 msgid "Insulate" msgstr "隔离" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Protect #: objects/FS/function.c:828 msgid "Protect" msgstr "保护" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Prevent #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Prevent #: objects/FS/function.c:830 objects/FS/function.c:1020 msgid "Prevent" msgstr "阻止" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Shield #: objects/FS/function.c:832 msgid "Shield" msgstr "屏蔽" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Inhibit #: objects/FS/function.c:834 msgid "Inhibit" msgstr "禁止" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize #. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize/Stabilize #: objects/FS/function.c:836 objects/FS/function.c:838 msgid "Stabilize" msgstr "稳定" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize/Steady #: objects/FS/function.c:840 msgid "Steady" msgstr "稳定" #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Secure #: objects/FS/function.c:842 objects/FS/function.c:844 msgid "Secure" msgstr "牢固" #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Attach #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Attach #: objects/FS/function.c:846 objects/FS/function.c:878 msgid "Attach" msgstr "附着" #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Mount #: objects/FS/function.c:848 msgid "Mount" msgstr "安装" #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Lock #: objects/FS/function.c:850 sheets/ciscomisc.sheet:49 msgid "Lock" msgstr "锁定" #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Fasten #: objects/FS/function.c:852 msgid "Fasten" msgstr "固定" #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Hold #: objects/FS/function.c:854 msgid "Hold" msgstr "保持" #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Orient #: objects/FS/function.c:860 msgid "Orient" msgstr "方向" #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Align #: objects/FS/function.c:862 msgid "Align" msgstr "对齐" #. Translators: Menu item Verb/Connect #. Translators: Menu item Verb/Connect/Connect #: objects/FS/function.c:866 objects/FS/function.c:868 msgid "Connect" msgstr "连接" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Couple #: objects/FS/function.c:870 objects/FS/function.c:872 msgid "Couple" msgstr "结合" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Join #: objects/FS/function.c:874 msgid "Join" msgstr "联接" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Assemble #: objects/FS/function.c:876 msgid "Assemble" msgstr "集合" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Mix #: objects/FS/function.c:880 objects/FS/function.c:882 msgid "Mix" msgstr "混合" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Combine #: objects/FS/function.c:884 msgid "Combine" msgstr "联合" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Blend #: objects/FS/function.c:886 msgid "Blend" msgstr "融合" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Add #: objects/FS/function.c:888 msgid "Add" msgstr "添加" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Pack #: objects/FS/function.c:890 msgid "Pack" msgstr "包装" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Coalesce #: objects/FS/function.c:892 msgid "Coalesce" msgstr "聚结" #. Translators: Menu item Verb/Branch #. Translators: Menu item Verb/Branch/Branch #: objects/FS/function.c:894 objects/FS/function.c:896 sheets/UML.sheet:93 msgid "Branch" msgstr "分支" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Separate #: objects/FS/function.c:898 objects/FS/function.c:900 #: objects/FS/function.c:902 msgid "Separate" msgstr "分离" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Switch #: objects/FS/function.c:904 msgid "Switch" msgstr "转换" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Divide #: objects/FS/function.c:906 msgid "Divide" msgstr "划分" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Release #: objects/FS/function.c:908 msgid "Release" msgstr "释放" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Detach #: objects/FS/function.c:910 msgid "Detach" msgstr "拆开" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Disconnect #: objects/FS/function.c:912 msgid "Disconnect" msgstr "断开连接" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Cut #: objects/FS/function.c:918 msgid "Cut" msgstr "切开" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Polish #: objects/FS/function.c:920 msgid "Polish" msgstr "抛光" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Sand #: objects/FS/function.c:922 msgid "Sand" msgstr "沙磨" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Drill #: objects/FS/function.c:924 msgid "Drill" msgstr "钻孔" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Lathe #: objects/FS/function.c:926 msgid "Lathe" msgstr "车" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Refine #: objects/FS/function.c:928 objects/FS/function.c:930 msgid "Refine" msgstr "精制" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Purify #: objects/FS/function.c:932 msgid "Purify" msgstr "提纯" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Strain #: objects/FS/function.c:934 msgid "Strain" msgstr "拉紧" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Filter #: objects/FS/function.c:936 msgid "Filter" msgstr "过滤" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Percolate #: objects/FS/function.c:938 msgid "Percolate" msgstr "渗滤" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Clear #: objects/FS/function.c:940 msgid "Clear" msgstr "清除" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Distribute #: objects/FS/function.c:942 objects/FS/function.c:944 msgid "Distribute" msgstr "分发" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Diverge #: objects/FS/function.c:946 msgid "Diverge" msgstr "发散" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Scatter #: objects/FS/function.c:948 msgid "Scatter" msgstr "散布" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Disperse #: objects/FS/function.c:950 msgid "Disperse" msgstr "疏散" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Diffuse #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Diffuse #: objects/FS/function.c:952 objects/FS/function.c:966 msgid "Diffuse" msgstr "扩散" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Empty #: objects/FS/function.c:954 msgid "Empty" msgstr "清空" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dissipate #: objects/FS/function.c:956 objects/FS/function.c:958 msgid "Dissipate" msgstr "淡化" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Absorb #: objects/FS/function.c:960 msgid "Absorb" msgstr "吸收" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dampen #: objects/FS/function.c:962 msgid "Dampen" msgstr "潮湿" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dispel #: objects/FS/function.c:964 msgid "Dispel" msgstr "消散" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Resist #: objects/FS/function.c:968 msgid "Resist" msgstr "反抗" #. Translators: Menu item Verb/Provision #. Translators: Menu item Verb/Provision/Provision #: objects/FS/function.c:970 objects/FS/function.c:972 msgid "Provision" msgstr "供应" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Store #: objects/FS/function.c:974 objects/FS/function.c:976 msgid "Store" msgstr "存储" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Contain #: objects/FS/function.c:978 msgid "Contain" msgstr "包含" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Collect #: objects/FS/function.c:980 msgid "Collect" msgstr "收集" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Reserve #: objects/FS/function.c:982 msgid "Reserve" msgstr "保留" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Supply #: objects/FS/function.c:986 objects/FS/function.c:988 msgid "Supply" msgstr "供给" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Provide #: objects/FS/function.c:992 msgid "Provide" msgstr "提供" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Replenish #: objects/FS/function.c:994 msgid "Replenish" msgstr "补充" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Expose #: objects/FS/function.c:996 msgid "Expose" msgstr "暴露" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Extract #: objects/FS/function.c:998 sheets/Flowchart.sheet:62 msgid "Extract" msgstr "展开" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Control Magnitude #: objects/FS/function.c:1000 objects/FS/function.c:1002 msgid "Control Magnitude" msgstr "控制量质" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Actuate #: objects/FS/function.c:1004 objects/FS/function.c:1006 msgid "Actuate" msgstr "敦促" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Start #: objects/FS/function.c:1008 msgid "Start" msgstr "开始" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Initiate #: objects/FS/function.c:1010 msgid "Initiate" msgstr "初始化" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Regulate #: objects/FS/function.c:1012 objects/FS/function.c:1014 msgid "Regulate" msgstr "管制" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Control #. Translators: Menu item Noun/Signal/Control #: objects/FS/function.c:1016 objects/FS/function.c:1234 #: objects/UML/classicon.c:125 msgid "Control" msgstr "控制" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Enable #: objects/FS/function.c:1022 msgid "Enable" msgstr "启用" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Disable #: objects/FS/function.c:1024 msgid "Disable" msgstr "禁用" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Limit #: objects/FS/function.c:1026 msgid "Limit" msgstr "限制" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Interrupt #: objects/FS/function.c:1028 msgid "Interrupt" msgstr "中断" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Change #: objects/FS/function.c:1030 objects/FS/function.c:1032 msgid "Change" msgstr "更改" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Increase #: objects/FS/function.c:1034 msgid "Increase" msgstr "增大" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Decrease #: objects/FS/function.c:1036 msgid "Decrease" msgstr "减小" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Amplify #: objects/FS/function.c:1038 msgid "Amplify" msgstr "放大" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Reduce #: objects/FS/function.c:1040 msgid "Reduce" msgstr "缩小" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Normalize #: objects/FS/function.c:1044 msgid "Normalize" msgstr "规格化" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Multiply #: objects/FS/function.c:1046 msgid "Multiply" msgstr "增加" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Scale #. FIXME: mark read-only #: objects/FS/function.c:1048 objects/Misc/measure.c:187 #: plug-ins/python/scascale.py:72 msgid "Scale" msgstr "缩放比例" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Rectify #: objects/FS/function.c:1050 msgid "Rectify" msgstr "调整" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Adjust #: objects/FS/function.c:1052 msgid "Adjust" msgstr "校准" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Form #: objects/FS/function.c:1054 objects/FS/function.c:1056 msgid "Form" msgstr "排列" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Compact #: objects/FS/function.c:1058 msgid "Compact" msgstr "紧凑" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Crush #: objects/FS/function.c:1060 msgid "Crush" msgstr "碾压变形" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Shape #: objects/FS/function.c:1062 msgid "Shape" msgstr "形状" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Compress #: objects/FS/function.c:1064 msgid "Compress" msgstr "压缩" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Pierce #: objects/FS/function.c:1066 msgid "Pierce" msgstr "穿透" #. Translators: Menu item Verb/Convert #. Translators: Menu item Verb/Convert/Convert #: objects/FS/function.c:1068 objects/FS/function.c:1070 msgid "Convert" msgstr "转换" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Transform #: objects/FS/function.c:1072 msgid "Transform" msgstr "变换" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Liquefy #: objects/FS/function.c:1074 msgid "Liquefy" msgstr "液化" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Solidify #: objects/FS/function.c:1076 msgid "Solidify" msgstr "固化" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Evaporate #: objects/FS/function.c:1078 msgid "Evaporate" msgstr "蒸发" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Sublimate #: objects/FS/function.c:1080 msgid "Sublimate" msgstr "升华" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Condense #: objects/FS/function.c:1082 msgid "Condense" msgstr "浓缩" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Integrate #: objects/FS/function.c:1084 msgid "Integrate" msgstr "整合" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Differentiate #: objects/FS/function.c:1086 msgid "Differentiate" msgstr "分离" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Process #: objects/FS/function.c:1088 sheets/AADL.sheet:10 #: sheets/Gane_and_Sarson.sheet:21 msgid "Process" msgstr "处理" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Sense #: objects/FS/function.c:1094 objects/FS/function.c:1096 msgid "Sense" msgstr "理解" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Perceive #: objects/FS/function.c:1098 msgid "Perceive" msgstr "觉察" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Recognize #: objects/FS/function.c:1100 msgid "Recognize" msgstr "认可" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Discern #: objects/FS/function.c:1102 msgid "Discern" msgstr "洞悉" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Check #: objects/FS/function.c:1104 msgid "Check" msgstr "核对" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Verify #: objects/FS/function.c:1108 msgid "Verify" msgstr "校验" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate #. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate/Indicate #: objects/FS/function.c:1110 objects/FS/function.c:1112 msgid "Indicate" msgstr "指示" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate/Mark #: objects/FS/function.c:1114 msgid "Mark" msgstr "标记" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Display #: objects/FS/function.c:1116 sheets/Flowchart.sheet:19 msgid "Display" msgstr "显示" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure #. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure/Measure #: objects/FS/function.c:1118 objects/FS/function.c:1120 msgid "Measure" msgstr "测量" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure/Calculate #: objects/FS/function.c:1122 msgid "Calculate" msgstr "计算" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Represent #: objects/FS/function.c:1124 msgid "Represent" msgstr "描绘" #. Translators: Menu item Noun #: objects/FS/function.c:1126 msgid "Noun" msgstr "名词" #. Translators: Menu item Noun/Material/Solid #: objects/FS/function.c:1130 msgid "Solid" msgstr "实心" #. Translators: Menu item Noun/Material/Liquid #: objects/FS/function.c:1132 msgid "Liquid" msgstr "液体" #. Translators: Menu item Noun/Material/Gas #: objects/FS/function.c:1134 msgid "Gas" msgstr "气体" #. Translators: Menu item Noun/Material/Human #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Human #. Translators: Menu item Noun/Energy/Human #: objects/FS/function.c:1136 objects/FS/function.c:1138 #: objects/FS/function.c:1222 msgid "Human" msgstr "人" #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Hand #: objects/FS/function.c:1140 msgid "Hand" msgstr "手" #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Foot #: objects/FS/function.c:1142 msgid "Foot" msgstr "脚" #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Head #: objects/FS/function.c:1144 msgid "Head" msgstr "头" #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Finger #: objects/FS/function.c:1146 msgid "Finger" msgstr "手指" #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Toe #: objects/FS/function.c:1148 msgid "Toe" msgstr "脚趾" #. Translators: Menu item Noun/Material/Biological #: objects/FS/function.c:1150 msgid "Biological" msgstr "生物" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical #: objects/FS/function.c:1154 msgid "Mechanical" msgstr "机械" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Mech. Energy #: objects/FS/function.c:1156 msgid "Mech. Energy" msgstr "机械能" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Translation #: objects/FS/function.c:1158 msgid "Translation" msgstr "平动" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Force #: objects/FS/function.c:1160 msgid "Force" msgstr "力" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Rotation #: objects/FS/function.c:1162 objects/standard/box.c:163 #: objects/standard/ellipse.c:147 objects/standard/outline.c:102 msgid "Rotation" msgstr "旋转" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Torque #: objects/FS/function.c:1164 msgid "Torque" msgstr "扭矩" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Random Motion #: objects/FS/function.c:1166 msgid "Random Motion" msgstr "随机运动" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Vibration #: objects/FS/function.c:1168 msgid "Vibration" msgstr "振动" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Rotational Energy #: objects/FS/function.c:1170 msgid "Rotational Energy" msgstr "转动能" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Translational Energy #: objects/FS/function.c:1172 msgid "Translational Energy" msgstr "平动能" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity #: objects/FS/function.c:1174 msgid "Electrical" msgstr "电" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Electricity #: objects/FS/function.c:1176 msgid "Electricity" msgstr "电力" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Voltage #: objects/FS/function.c:1178 msgid "Voltage" msgstr "电压" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Current #: objects/FS/function.c:1180 msgid "Current" msgstr "电流" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic #: objects/FS/function.c:1182 msgid "Hydraulic" msgstr "水压" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic/Pressure #: objects/FS/function.c:1184 msgid "Pressure" msgstr "压力" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic/Volumetric Flow #: objects/FS/function.c:1186 msgid "Volumetric Flow" msgstr "容积流量" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal #: objects/FS/function.c:1188 msgid "Thermal" msgstr "热能" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Heat #: objects/FS/function.c:1190 msgid "Heat" msgstr "热" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Conduction #: objects/FS/function.c:1192 msgid "Conduction" msgstr "热传导" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Convection #: objects/FS/function.c:1194 msgid "Convection" msgstr "热对流" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Radiation #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Radiation #: objects/FS/function.c:1196 objects/FS/function.c:1204 msgid "Radiation" msgstr "热辐射" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Pneumatic #: objects/FS/function.c:1198 msgid "Pneumatic" msgstr "风能" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Chemical #: objects/FS/function.c:1200 msgid "Chemical" msgstr "化学能" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive #: objects/FS/function.c:1202 msgid "Radioactive" msgstr "辐射" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Microwaves #: objects/FS/function.c:1206 msgid "Microwaves" msgstr "微波" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Radio waves #: objects/FS/function.c:1208 msgid "Radio waves" msgstr "无线电波" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/X-Rays #: objects/FS/function.c:1210 msgid "X-Rays" msgstr "X 射线" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Gamma Rays #: objects/FS/function.c:1212 msgid "Gamma Rays" msgstr "伽玛射线" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Acoustic Energy #: objects/FS/function.c:1214 msgid "Acoustic Energy" msgstr "声能" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Optical Energy #: objects/FS/function.c:1216 msgid "Optical Energy" msgstr "光能" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Solar Energy #: objects/FS/function.c:1218 msgid "Solar Energy" msgstr "太阳能" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Magnetic Energy #: objects/FS/function.c:1220 msgid "Magnetic Energy" msgstr "磁能" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Human/Human Motion #: objects/FS/function.c:1224 msgid "Human Motion" msgstr "人类运动" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Human/Human Force #: objects/FS/function.c:1226 msgid "Human Force" msgstr "人力" #. Translators: Menu item Noun/Signal/Status #: objects/FS/function.c:1232 msgid "Status" msgstr "状态" #: objects/FS/function.c:1236 msgid "User/Device Fn" msgstr "用户/设备 Fn" #: objects/FS/function.c:1237 msgid "Wish Fn" msgstr "期望 Fn" #: objects/GRAFCET/action.c:130 sheets/SDL.sheet:31 msgid "Macro call" msgstr "调用宏" #: objects/GRAFCET/action.c:130 msgid "This action is a call to a macro-step" msgstr "此动作是对一个宏步骤的调用" #: objects/GRAFCET/condition.c:137 msgid "Condition" msgstr "条件" #: objects/GRAFCET/condition.c:137 msgid "The boolean equation of the condition" msgstr "条件的布尔等式" #: objects/GRAFCET/condition.c:139 msgid "The condition's font" msgstr "该条件的字体" #: objects/GRAFCET/condition.c:141 msgid "The condition's font size" msgstr "该条件的字体大小" #: objects/GRAFCET/condition.c:144 objects/GRAFCET/transition.c:154 msgid "Color" msgstr "颜色" #: objects/GRAFCET/condition.c:144 msgid "The condition's color" msgstr "该条件的颜色" #: objects/GRAFCET/grafcet.c:45 msgid "GRAFCET diagram objects" msgstr "GRAFCET 图表对象" #: objects/GRAFCET/step.c:158 sheets/GRAFCET.sheet:7 msgid "Regular step" msgstr "标准步骤" #: objects/GRAFCET/step.c:159 sheets/GRAFCET.sheet:10 msgid "Initial step" msgstr "初始化步骤" #: objects/GRAFCET/step.c:160 sheets/GRAFCET.sheet:14 msgid "Macro entry step" msgstr "宏进入步骤" #: objects/GRAFCET/step.c:161 sheets/GRAFCET.sheet:18 msgid "Macro exit step" msgstr "宏退出步骤" #: objects/GRAFCET/step.c:162 sheets/GRAFCET.sheet:22 msgid "Macro call step" msgstr "宏调用步骤" #: objects/GRAFCET/step.c:163 msgid "Subprogram call step" msgstr "子程序调用步骤" #: objects/GRAFCET/step.c:172 msgid "Step name" msgstr "步骤名称" #: objects/GRAFCET/step.c:172 msgid "The name of the step" msgstr "步骤名称" #: objects/GRAFCET/step.c:175 msgid "Step type" msgstr "步骤类别" #: objects/GRAFCET/step.c:175 msgid "The kind of step" msgstr "步骤类型" #: objects/GRAFCET/step.c:177 msgid "Active" msgstr "活动的" #: objects/GRAFCET/step.c:177 msgid "Shows a red dot to figure the step's activity" msgstr "画一个红点来描绘步骤的活动" #: objects/GRAFCET/transition.c:147 msgid "Receptivity" msgstr "接受度" #: objects/GRAFCET/transition.c:147 msgid "The boolean equation of the receptivity" msgstr "接受度的布尔方程式" #: objects/GRAFCET/transition.c:149 msgid "The receptivity's font" msgstr "接受度的字体" #: objects/GRAFCET/transition.c:151 msgid "The receptivity's font size" msgstr "接受度的字体大小" #: objects/GRAFCET/transition.c:154 msgid "The receptivity's color" msgstr "接受度的颜色" #: objects/GRAFCET/transition.c:155 msgid "North point" msgstr "北点" #: objects/GRAFCET/transition.c:156 msgid "South point" msgstr "南点" #: objects/GRAFCET/vector.c:129 msgid "Draw arrow heads on upward arcs:" msgstr "在向上的弧线上绘制箭头:" #: objects/GRAFCET/vergent.c:132 msgid "OR" msgstr "或" #: objects/GRAFCET/vergent.c:133 msgid "AND" msgstr "与" #: objects/GRAFCET/vergent.c:145 msgid "Vergent type:" msgstr "Vergent 种类:" #: objects/GRAFCET/vergent.c:471 objects/Istar/other.c:534 #: objects/Jackson/domain.c:618 objects/KAOS/goal.c:657 #: objects/KAOS/other.c:599 objects/SADT/box.c:499 objects/standard/line.c:330 msgid "Add connection point" msgstr "添加连接点" #: objects/GRAFCET/vergent.c:472 objects/Istar/other.c:535 #: objects/Jackson/domain.c:619 objects/KAOS/goal.c:658 #: objects/KAOS/other.c:600 objects/SADT/box.c:500 objects/standard/line.c:331 msgid "Delete connection point" msgstr "删除连接点" #: objects/GRAFCET/vergent.c:477 msgid "GRAFCET OR/AND vergent" msgstr "GRAFCET 或/与 vergent" #: objects/Istar/actor.c:64 objects/Istar/link.c:150 msgid "Unspecified" msgstr "未指定的" #: objects/Istar/actor.c:65 objects/KAOS/other.c:71 msgid "Agent" msgstr "代理" #: objects/Istar/actor.c:67 objects/UML/association.c:258 msgid "Role" msgstr "角色" #: objects/Istar/goal.c:72 objects/KAOS/goal.c:78 msgid "Softgoal" msgstr "软目标" #: objects/Istar/goal.c:73 objects/KAOS/goal.c:79 msgid "Goal" msgstr "目标" #: objects/Istar/goal.c:155 objects/Istar/goal.c:156 objects/KAOS/goal.c:168 #: objects/KAOS/goal.c:169 msgid "Goal Type" msgstr "目标类型" #: objects/Istar/istar.c:44 msgid "Istar diagram" msgstr "Istar 图表" #: objects/Istar/link.c:151 msgid "Positive contrib" msgstr "正 contrib" #: objects/Istar/link.c:152 msgid "Negative contrib" msgstr "负 contrib" #: objects/Istar/link.c:153 sheets/UML.sheet:17 msgid "Dependency" msgstr "依赖" #: objects/Istar/link.c:154 msgid "Decomposition" msgstr "分解" #: objects/Istar/link.c:155 msgid "Means-Ends" msgstr "Means-Ends" #: objects/Istar/other.c:69 msgid "Resource" msgstr "资源" #: objects/Istar/other.c:70 sheets/BPMN.sheet:99 msgid "Task" msgstr "任务" #: objects/Istar/other.c:541 msgid "i* other" msgstr "i* other" #: objects/Jackson/domain.c:75 msgid "Given Domain" msgstr "给定域" #: objects/Jackson/domain.c:76 msgid "Designed Domain" msgstr "特定域" #: objects/Jackson/domain.c:77 msgid "Machine Domain" msgstr "机器域" #: objects/Jackson/domain.c:92 objects/UML/association.c:229 #: objects/UML/association.c:235 msgid "None" msgstr "不选" #: objects/Jackson/domain.c:93 msgid "Causal" msgstr "随意" #: objects/Jackson/domain.c:94 msgid "Biddable" msgstr "顺从" #: objects/Jackson/domain.c:95 msgid "Lexical" msgstr "词汇" #: objects/Jackson/domain.c:180 objects/Jackson/domain.c:181 msgid "Domain Type" msgstr "域类型" #: objects/Jackson/domain.c:185 msgid "Domain Kind" msgstr "域种类" #: objects/Jackson/domain.c:186 msgid "Optional kind which appears in the lower-right corner of the Domain" msgstr "出现在域右下角的可选种类" #: objects/Jackson/domain.c:625 msgid "Jackson domain" msgstr "Jackson 域" #: objects/Jackson/jackson.c:45 msgid "Jackson diagram" msgstr "Jackson 图" #: objects/Jackson/phenomenon.c:137 msgid "Shared" msgstr "共享" #: objects/Jackson/phenomenon.c:138 objects/KAOS/goal.c:80 msgid "Requirement" msgstr "要件" #. how it used to be before 0.96+SVN #. new name matching "same name, same type" rule #: objects/Jackson/phenomenon.c:145 objects/UML/message.c:147 #: objects/UML/message.c:149 msgid "Message:" msgstr "消息:" #: objects/KAOS/goal.c:81 msgid "Assumption" msgstr "假设" #: objects/KAOS/goal.c:82 msgid "Obstacle" msgstr "障碍" #: objects/KAOS/goal.c:663 msgid "KAOS goal" msgstr "KAOS 目标" #: objects/KAOS/kaos.c:47 msgid "KAOS diagram" msgstr "KAOS 图表" #: objects/KAOS/metaandorrel.c:154 msgid "AND Refinement" msgstr "AND 改进" #: objects/KAOS/metaandorrel.c:155 msgid "Complete AND Refinement" msgstr "完成 AND 改进" #: objects/KAOS/metaandorrel.c:156 msgid "OR Refinement" msgstr "OR 改进" #: objects/KAOS/metaandorrel.c:157 msgid "Operationalization" msgstr "操作化" #: objects/KAOS/metaandorrel.c:164 msgid "Text:" msgstr "文本:" #: objects/KAOS/metabinrel.c:157 msgid "Contributes" msgstr "贡献" #: objects/KAOS/metabinrel.c:158 msgid "Obstructs" msgstr "阻碍物" #: objects/KAOS/metabinrel.c:159 msgid "Conflicts" msgstr "冲突" #: objects/KAOS/metabinrel.c:160 msgid "Responsibility" msgstr "责任" #: objects/KAOS/metabinrel.c:161 msgid "Monitors" msgstr "监视器" #: objects/KAOS/metabinrel.c:162 msgid "Controls" msgstr "控制" #: objects/KAOS/metabinrel.c:163 msgid "CapableOf" msgstr "能够" #: objects/KAOS/metabinrel.c:164 msgid "Performs" msgstr "执行" #: objects/KAOS/metabinrel.c:166 msgid "Output" msgstr "输出" #: objects/KAOS/other.c:605 msgid "KAOS other" msgstr "KAOS 其它" #: objects/Misc/analog_clock.c:134 msgid "Arrow color" msgstr "时针分针颜色" #: objects/Misc/analog_clock.c:136 msgid "Arrow line width" msgstr "时针分针线宽" #: objects/Misc/analog_clock.c:138 msgid "Seconds arrow color" msgstr "秒针顔色" #: objects/Misc/analog_clock.c:140 msgid "Seconds arrow line width" msgstr "秒针线宽" #: objects/Misc/analog_clock.c:142 msgid "Show hours" msgstr "显示小时" #: objects/Misc/diagram_as_object.c:114 msgid "Diagram file" msgstr "图表文件" #: objects/Misc/grid_object.c:135 msgid "Rows" msgstr "行" #: objects/Misc/grid_object.c:137 msgid "Columns" msgstr "列" #: objects/Misc/grid_object.c:139 msgid "Grid line color" msgstr "网格线颜色" #: objects/Misc/grid_object.c:141 msgid "Grid line width" msgstr "网格线宽" #: objects/Misc/libmisc.c:42 msgid "Miscellaneous objects" msgstr "其它对象" #: objects/Misc/measure.c:170 msgctxt "length unit" msgid "cm" msgstr "厘米" #: objects/Misc/measure.c:171 msgctxt "length unit" msgid "dm" msgstr "分米" #: objects/Misc/measure.c:172 msgctxt "length unit" msgid "ft" msgstr "英尺" #: objects/Misc/measure.c:173 msgctxt "length unit" msgid "in" msgstr "英寸" #: objects/Misc/measure.c:174 msgctxt "length unit" msgid "m" msgstr "米" #: objects/Misc/measure.c:175 msgctxt "length unit" msgid "mm" msgstr "毫米" #: objects/Misc/measure.c:176 msgctxt "length unit" msgid "pt" msgstr "点" #: objects/Misc/measure.c:177 msgctxt "length unit" msgid "pi" msgstr "派卡" #. PROP_FLAG_VISIBLE| #: objects/Misc/measure.c:186 sheets/ChemEng.sheet:17 msgid "Measurement" msgstr "测量" #: objects/Misc/measure.c:188 msgid "Unit" msgstr "单位" #: objects/Misc/measure.c:189 msgid "Precision" msgstr "精度" #: objects/Misc/n_gon.c:105 msgid "Convex" msgstr "凸" #: objects/Misc/n_gon.c:106 msgid "Concave" msgstr "凹" #: objects/Misc/n_gon.c:107 msgid "Crossing" msgstr "交叉" #: objects/Misc/n_gon.c:119 msgid "N-gon kind" msgstr "多边形类型" #: objects/Misc/n_gon.c:121 msgid "Number of rays" msgstr "射线数" #: objects/Misc/n_gon.c:123 msgid "Density" msgstr "密度" #: objects/Misc/n_gon.c:123 msgid "Winding number for Crossing" msgstr "交叉环绕数" #. no property widget, but still to be serialized #: objects/Misc/n_gon.c:126 msgid "Center position" msgstr "中心位置" #. no property widget, but still to be serialized #: objects/Misc/n_gon.c:128 msgid "Ray length" msgstr "射线长度" #: objects/Misc/n_gon.c:330 msgid "Triangle" msgstr "三角形" #: objects/Misc/n_gon.c:331 objects/standard/box.c:146 #: objects/standard/box.c:811 msgid "Square" msgstr "正方形" #: objects/Misc/n_gon.c:332 msgid "Pentagon" msgstr "五边形" #: objects/Misc/n_gon.c:332 msgid "Pentagram" msgstr "五角星" #: objects/Misc/n_gon.c:333 msgid "Hexagon" msgstr "六边形" #: objects/Misc/n_gon.c:333 msgid "Hexagram" msgstr "六角星" #: objects/Misc/n_gon.c:334 msgid "Heptagon" msgstr "七边形" #: objects/Misc/n_gon.c:334 msgid "Heptagram" msgstr "七角星" #: objects/Misc/n_gon.c:335 msgid "Octagon" msgstr "八边形" #: objects/Misc/n_gon.c:335 msgid "Octagram" msgstr "八角星" #: objects/Misc/n_gon.c:336 msgid "Enneagon" msgstr "九边形" #: objects/Misc/n_gon.c:336 msgid "Enneagram" msgstr "九角星" #: objects/Misc/n_gon.c:337 msgid "Decagon" msgstr "十边形" #: objects/Misc/n_gon.c:337 msgid "Decagram" msgstr "十角星" #: objects/Misc/n_gon.c:338 msgid "Hendecagon" msgstr "十一边形" #: objects/Misc/n_gon.c:338 msgid "Hendecagram" msgstr "十一角星" #: objects/Misc/n_gon.c:339 msgid "Dodecagon" msgstr "十二边形" #: objects/Misc/n_gon.c:339 msgid "Dodecagram" msgstr "十二角星" #: objects/Misc/n_gon.c:340 msgid "Tridecagon" msgstr "十三边形" #: objects/Misc/n_gon.c:340 msgid "Tridecagram" msgstr "十三角星" #: objects/Misc/n_gon.c:341 msgid "Tetradecagon" msgstr "十四边形" #: objects/Misc/n_gon.c:341 msgid "Tetradecagram" msgstr "十四角星" #: objects/Misc/n_gon.c:342 msgid "Pentadecagon" msgstr "十五边形" #: objects/Misc/n_gon.c:342 msgid "Pentadecagram" msgstr "十五角星" #: objects/Misc/n_gon.c:343 msgid "Hexadecagon" msgstr "十六边形" #: objects/Misc/n_gon.c:343 msgid "Hexadecagram" msgstr "十六角星" #: objects/Misc/n_gon.c:344 msgid "Heptadecagon" msgstr "十七边形" #: objects/Misc/n_gon.c:344 msgid "Heptadecagram" msgstr "十七角星" #: objects/Misc/n_gon.c:345 msgid "Octadecagon" msgstr "十八边形" #: objects/Misc/n_gon.c:345 msgid "Octadecagram" msgstr "十八角星" #: objects/Misc/n_gon.c:346 msgid "Enneadecagon" msgstr "十九边形" #: objects/Misc/n_gon.c:346 msgid "Enneadecagram" msgstr "十九角星" #: objects/Misc/n_gon.c:347 msgid "Icosagon" msgstr "二十边形" #: objects/Misc/n_gon.c:347 msgid "Icosagram" msgstr "二十角星" #: objects/Misc/n_gon.c:363 msgid "N-gon" msgstr "多边形" #: objects/Misc/n_gon.c:365 msgid "N-gram" msgstr "多角星" #: objects/Misc/n_gon.c:367 msgid "Star" msgstr "星形" #: objects/Misc/tree.c:620 objects/network/bus.c:620 msgid "Add Handle" msgstr "添加控制柄" #: objects/Misc/tree.c:621 objects/network/bus.c:621 msgid "Delete Handle" msgstr "删除控制柄" #: objects/network/basestation.c:134 msgid "Sectors" msgstr "扇区" #: objects/network/basestation.c:393 objects/network/basestation.c:395 msgid "Base Station" msgstr "基站" #: objects/network/network.c:39 msgid "Network diagram objects" msgstr "网络图对象" #: objects/network/radiocell.c:123 msgid "Radius" msgstr "半径" #: objects/network/wanlink.c:120 msgid "Width" msgstr "宽度" #: objects/SADT/arrow.c:139 msgid "Import resource (not shown upstairs)" msgstr "导入资源(不显示上层)" #: objects/SADT/arrow.c:140 msgid "Imply resource (not shown downstairs)" msgstr "导入资源(不显示下层)" #: objects/SADT/arrow.c:141 msgid "Dotted arrow" msgstr "点状箭头" #: objects/SADT/arrow.c:142 msgid "disable arrow heads" msgstr "禁用箭头" #: objects/SADT/arrow.c:149 msgid "Flow style:" msgstr "流程样式:" #: objects/SADT/arrow.c:151 msgid "Automatically gray vertical flows:" msgstr "自动化灰阶垂直变化:" #: objects/SADT/arrow.c:152 msgid "" "To improve the ease of reading, flows which begin and end vertically can be " "rendered gray" msgstr "为了提高易读性,竖直开始和结束的流可以使其变为灰色" #: objects/SADT/arrow.c:502 msgid "SADT Arrow" msgstr "SADT 箭头" #: objects/SADT/box.c:145 msgid "Activity/Data identifier" msgstr "活动/数据标识符" #: objects/SADT/box.c:146 msgid "The identifier which appears in the lower-right corner of the Box" msgstr "出现在框右下角的标识符" #: objects/SADT/box.c:505 msgid "SADT box" msgstr "SADT 方块" #: objects/SADT/sadt.c:40 msgid "SADT diagram objects" msgstr "SADT 图表对象" #: objects/standard/arc.c:117 msgid "Curve distance" msgstr "曲线距离" #: objects/standard/bezier.c:147 objects/standard/line.c:124 #: objects/standard/polyline.c:109 msgid "Line gaps" msgstr "线间距" #: objects/standard/bezier.c:149 objects/standard/line.c:126 #: objects/standard/polyline.c:111 msgid "Absolute start gap" msgstr "绝对起始空白" #: objects/standard/bezier.c:151 objects/standard/line.c:128 #: objects/standard/polyline.c:113 msgid "Absolute end gap" msgstr "绝对末尾空白" #: objects/standard/bezier.c:811 objects/standard/beziergon.c:536 msgid "Add Segment" msgstr "添加段" #: objects/standard/bezier.c:812 objects/standard/beziergon.c:537 msgid "Delete Segment" msgstr "删除段" #: objects/standard/bezier.c:814 objects/standard/beziergon.c:539 msgid "Symmetric control" msgstr "并发控制" #: objects/standard/bezier.c:816 objects/standard/beziergon.c:541 msgid "Smooth control" msgstr "平滑控制" #: objects/standard/bezier.c:818 objects/standard/beziergon.c:543 msgid "Cusp control" msgstr "尖锐控制" #: objects/standard/box.c:144 objects/standard/ellipse.c:131 msgid "Free" msgstr "自由" #: objects/standard/box.c:145 objects/standard/ellipse.c:132 msgid "Fixed" msgstr "固定" #: objects/standard/box.c:160 objects/standard/ellipse.c:144 msgid "Aspect ratio" msgstr "长宽比" #: objects/standard/box.c:163 objects/standard/ellipse.c:147 msgid "Rotation angle" msgstr "旋转角度" #: objects/standard/box.c:807 objects/standard/ellipse.c:812 msgid "Free aspect" msgstr "自由长宽比" #: objects/standard/box.c:809 objects/standard/ellipse.c:814 msgid "Fixed aspect" msgstr "固定长宽比" #: objects/standard/ellipse.c:133 objects/standard/ellipse.c:816 msgid "Circle" msgstr "圆" #: objects/standard/image.c:119 msgid "Image file" msgstr "图像文件" #: objects/standard/image.c:121 msgid "Inline data" msgstr "内嵌数据" #: objects/standard/image.c:121 msgid "Store image data in diagram" msgstr "在图表中保存图像数据" #: objects/standard/image.c:123 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: objects/standard/image.c:123 msgid "The Pixbuf reference" msgstr "Pixbuf 参照" #: objects/standard/image.c:125 msgid "Draw border" msgstr "显示边框" #: objects/standard/image.c:127 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "保持长宽比" #: objects/standard/image.c:129 msgid "Angle" msgstr "角度" #: objects/standard/image.c:258 msgid "Can't save image without filename" msgstr "无文件名无法保存图像" #: objects/standard/image.c:763 msgid "Inconsistent pixbuf during image save." msgstr "图像保存过程中 pixbuf 不固定。" #: objects/standard/image.c:871 #, c-format msgid "The image file '%s' was not found.\n" msgstr "未找到名为“%s”的图像文件。\n" #: objects/standard/line.c:115 msgid "Arrows" msgstr "箭头" #: objects/standard/line.c:120 msgid "Start point" msgstr "起始点" #: objects/standard/line.c:122 msgid "End point" msgstr "终止点" #: objects/standard/line.c:332 msgid "Upgrade to Polyline" msgstr "升级为折线" #: objects/standard/line.c:333 msgid "Upgrade to Zigzagline" msgstr "升级为横竖折线" #: objects/standard/outline.c:100 msgid "Text content" msgstr "文本内容" #: objects/standard/outline.c:102 msgid "Angle to rotate the outline" msgstr "轮廓字的转动角度" #: objects/standard/polygon.c:499 objects/standard/polyline.c:650 msgid "Add Corner" msgstr "添加拐角" #: objects/standard/polygon.c:500 objects/standard/polyline.c:651 msgid "Delete Corner" msgstr "删除拐角" #: objects/standard/standard.c:57 msgid "Standard objects" msgstr "标准对象" #: objects/standard/textobj.c:118 msgid "Bottom" msgstr "底部" #: objects/standard/textobj.c:119 msgid "Top" msgstr "顶部" #: objects/standard/textobj.c:121 msgid "First Line" msgstr "第一行" #: objects/standard/textobj.c:130 msgid "Vertical text alignment" msgstr "垂直对齐文字" #: objects/standard/textobj.c:135 msgid "Text angle" msgstr "文本角度" #: objects/standard/textobj.c:140 msgid "Text margin" msgstr "文本边距" #: objects/standard/zigzagline.c:466 msgid "Upgrade to Bezierline" msgstr "升级为贝塞尔曲线" #: objects/UML/actor.c:367 objects/UML/actor.c:369 sheets/UML.sheet:45 msgid "Actor" msgstr "角色" #: objects/UML/association.c:230 msgid "From A to B" msgstr "从 A 到 B" #: objects/UML/association.c:231 msgid "From B to A" msgstr "从 B 到 A" #: objects/UML/association.c:236 msgid "Aggregation" msgstr "聚集" #: objects/UML/association.c:237 msgid "Composition" msgstr "组成" #: objects/UML/association.c:247 msgid "Direction" msgstr "方向" #: objects/UML/association.c:249 msgid "Show direction" msgstr "显示方向" #: objects/UML/association.c:249 msgid "Show the small arrow denoting the reading direction" msgstr "绘制指示阅读方向的小箭头" #: objects/UML/association.c:256 msgid "Side A" msgstr "A 面" #: objects/UML/association.c:260 msgid "Multiplicity" msgstr "多重值" #: objects/UML/association.c:262 objects/UML/umlattribute.c:45 #: objects/UML/umloperation.c:71 msgid "Visibility" msgstr "可见性" #: objects/UML/association.c:264 msgid "Show arrow" msgstr "显示箭头" #: objects/UML/association.c:267 msgid "Side B" msgstr "B 面" #. Attributes page: #: objects/UML/class_attributes_dialog.c:553 msgid "_Attributes" msgstr "属性(_A)" #: objects/UML/class_attributes_dialog.c:610 msgid "Add Attribute" msgstr "添加属性" #: objects/UML/class_attributes_dialog.c:623 msgid "Remove Attribute" msgstr "移除属性" #: objects/UML/class_attributes_dialog.c:636 msgid "Move Attribute Up" msgstr "上移属性" #: objects/UML/class_attributes_dialog.c:649 msgid "Move Attribute Down" msgstr "下移属性" #: objects/UML/class_attributes_dialog.c:661 msgid "Attribute data" msgstr "属性数据" #: objects/UML/class_attributes_dialog.c:703 msgid "Value:" msgstr "值:" #: objects/UML/class_attributes_dialog.c:717 objects/UML/class_dialog.c:379 #: objects/UML/class_operations_dialog.c:969 #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1326 msgid "Comment:" msgstr "注释:" #: objects/UML/class_attributes_dialog.c:747 #: objects/UML/class_operations_dialog.c:917 msgid "Visibility:" msgstr "可见性:" #: objects/UML/class_attributes_dialog.c:753 #: objects/UML/class_operations_dialog.c:924 objects/UML/uml.c:101 msgid "Public" msgstr "公有" #: objects/UML/class_attributes_dialog.c:754 #: objects/UML/class_operations_dialog.c:925 objects/UML/uml.c:102 msgid "Private" msgstr "私有" #: objects/UML/class_attributes_dialog.c:755 #: objects/UML/class_operations_dialog.c:926 objects/UML/uml.c:103 msgid "Protected" msgstr "保护" #: objects/UML/class_attributes_dialog.c:756 #: objects/UML/class_operations_dialog.c:927 objects/UML/uml.c:104 msgid "Implementation" msgstr "实现" #. end: Inheritance type #: objects/UML/class_attributes_dialog.c:768 #: objects/UML/class_operations_dialog.c:952 msgid "Class scope" msgstr "类作用域" #: objects/UML/class.c:154 objects/UML/class.c:367 objects/UML/class.c:1941 #: sheets/UML.sheet:7 msgid "Class" msgstr "类" #. how it used to be before 0.96+SVN #. one name, one type: but breaks forward-compatibiliy so kind of reverted #: objects/UML/class.c:158 objects/UML/classicon.c:134 #: objects/UML/classicon.c:136 objects/UML/component.c:127 #: objects/UML/large_package.c:136 objects/UML/object.c:144 #: objects/UML/small_package.c:123 objects/UML/umloperation.c:68 msgid "Stereotype" msgstr "定型" #: objects/UML/class.c:165 objects/UML/class.c:221 #: objects/UML/class_dialog.c:393 objects/UML/class_dialog.c:510 #: objects/UML/class_operations_dialog.c:943 objects/UML/umlattribute.c:48 #: objects/UML/uml.c:109 msgid "Abstract" msgstr "抽象" #: objects/UML/class.c:167 msgid "Visible Attributes" msgstr "可见属性" #: objects/UML/class.c:169 msgid "Visible Operations" msgstr "可见操作" #: objects/UML/class.c:171 objects/UML/class_dialog.c:419 msgid "Wrap Operations" msgstr "换行操作" #: objects/UML/class.c:173 msgid "Visible Comments" msgstr "可见注释" #: objects/UML/class.c:177 objects/UML/class.c:362 msgid "Allow resizing" msgstr "允许尺寸调整" #: objects/UML/class.c:181 objects/UML/class.c:1938 msgid "Template" msgstr "模板" #: objects/UML/class.c:183 objects/UML/class_dialog.c:402 msgid "Suppress Attributes" msgstr "抑制属性" #: objects/UML/class.c:185 msgid "Suppress Operations" msgstr "抑制操作" #: objects/UML/class.c:187 msgid "Wrap after char" msgstr "此字符后换行" #: objects/UML/class.c:189 msgid "Comment line length" msgstr "注释行长度" #. umlattribute_extra #: objects/UML/class.c:202 msgid "Operations" msgstr "操作" #. umloperations_extra #: objects/UML/class.c:206 msgid "Template Parameters" msgstr "模板参数" #: objects/UML/class.c:219 objects/UML/class_dialog.c:505 msgid "Polymorphic" msgstr "多态" #: objects/UML/class.c:223 objects/UML/class_dialog.c:515 msgid "Class Name" msgstr "类名" #: objects/UML/class.c:225 msgid "Abstract Class Name" msgstr "抽象类名" #. Class page: #: objects/UML/class_dialog.c:352 msgid "_Class" msgstr "类(_C)" #: objects/UML/class_dialog.c:362 msgid "Class name:" msgstr "类名:" #: objects/UML/class_dialog.c:371 objects/UML/class_operations_dialog.c:904 #: objects/UML/dependency.c:136 objects/UML/generalization.c:133 #: objects/UML/realizes.c:133 msgid "Stereotype:" msgstr "定型:" #: objects/UML/class_dialog.c:399 msgid "Attributes visible" msgstr "属性可见" #: objects/UML/class_dialog.c:408 msgid "Operations visible" msgstr "操作可见" #: objects/UML/class_dialog.c:411 msgid "Suppress operations" msgstr "抑制动作" #: objects/UML/class_dialog.c:426 msgid "Wrap after this length: " msgstr "此长度后换行:" #: objects/UML/class_dialog.c:435 msgid "Comments visible" msgstr "注释可见" #: objects/UML/class_dialog.c:442 msgid "Wrap comment after this length: " msgstr "此长度后注释换行:" #: objects/UML/class_dialog.c:449 msgid "Show documentation tag" msgstr "显示文档标签" #. * Fonts and Colors selection * #: objects/UML/class_dialog.c:478 msgid "_Style" msgstr "样式(_S)" #. head line #: objects/UML/class_dialog.c:491 objects/UML/umlparameter.c:51 msgid "Kind" msgstr "种类" #: objects/UML/class_dialog.c:496 msgid "Size" msgstr "尺寸" #: objects/UML/class_dialog.c:520 msgid "Abstract Class" msgstr "抽象类" #. should probably be refactored too. #: objects/UML/class_dialog.c:539 msgid "Line Width" msgstr "线宽" #: objects/UML/class_dialog.c:550 msgid "Text Color" msgstr "文本颜色" #: objects/UML/class_dialog.c:561 msgid "Foreground Color" msgstr "前景色" #: objects/UML/class_dialog.c:572 msgid "Background Color" msgstr "背景色" #: objects/UML/classicon.c:126 msgid "Boundary" msgstr "边界" #: objects/UML/classicon.c:139 msgid "Is object" msgstr "是对象" #. end: Visibility #: objects/UML/class_operations_dialog.c:936 msgid "Inheritance type:" msgstr "继承类型:" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:944 objects/UML/uml.c:110 msgid "Polymorphic (virtual)" msgstr "多态(virtual)" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:945 objects/UML/uml.c:111 msgid "Leaf (final)" msgstr "叶子(final)" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:961 objects/UML/umloperation.c:75 msgid "Query" msgstr "查询" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1048 msgid "Parameters:" msgstr "参数:" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1102 msgid "Add Parameter" msgstr "添加参数" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1117 msgid "Remove Parameter" msgstr "移除参数" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1132 msgid "Move Parameter Up" msgstr "上移参数" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1147 msgid "Move Parameter Down" msgstr "下移参数" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1277 msgid "Parameter data" msgstr "参数资料" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1313 msgid "Def. value:" msgstr "定义数值:" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1349 msgid "Direction:" msgstr "方向:" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1358 objects/UML/umlparameter.c:34 msgid "Undefined" msgstr "未定义的" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1359 objects/UML/umlparameter.c:35 msgid "In" msgstr "输入" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1360 objects/UML/umlparameter.c:36 msgid "Out" msgstr "输出" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1361 objects/UML/umlparameter.c:37 msgid "In & Out" msgstr "输入输出" #. Operations page: #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1413 msgid "_Operations" msgstr "操作(_O)" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1473 msgid "Add Operation" msgstr "添加操作" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1486 msgid "Remove Operation" msgstr "移除操作" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1499 msgid "Move Operation Up" msgstr "操作上移" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1512 msgid "Move Operation Down" msgstr "操作下移" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1524 msgid "Operation data" msgstr "操作数据" #. Templates page: #: objects/UML/class_templates_dialog.c:397 msgid "_Templates" msgstr "模板(_T)" #: objects/UML/class_templates_dialog.c:403 sheets/UML.sheet:10 msgid "Template class" msgstr "模板类" #: objects/UML/class_templates_dialog.c:455 msgid "Add Formal Parameter" msgstr "添加形式参数" #: objects/UML/class_templates_dialog.c:468 msgid "Remove Formal Parameter" msgstr "移除形式参数" #: objects/UML/class_templates_dialog.c:481 msgid "Move Formal Parameter Up" msgstr "上移形式参数" #: objects/UML/class_templates_dialog.c:494 msgid "Move Formal Parameter Down" msgstr "下移形式参数" #: objects/UML/class_templates_dialog.c:507 msgid "Formal parameter data" msgstr "形式参数数据" #: objects/UML/component_feature.c:150 sheets/UML.sheet:63 msgid "Facet" msgstr "小平面" #: objects/UML/component_feature.c:151 sheets/UML.sheet:66 msgid "Receptacle" msgstr "容器" #: objects/UML/component_feature.c:152 sheets/UML.sheet:70 msgid "Event Source" msgstr "事件源" #: objects/UML/component_feature.c:153 sheets/UML.sheet:74 msgid "Event Sink" msgstr "事件槽" #: objects/UML/constraint.c:124 msgid "Constraint:" msgstr "约束:" #: objects/UML/dependency.c:138 msgid "Show arrow:" msgstr "显示箭头:" #. how it used to be before 0.96+SVN #. new name matching "same name, same type" rule - reverted, forward compatibility seems more important #: objects/UML/implements.c:125 objects/UML/implements.c:127 msgid "Interface:" msgstr "接口:" #: objects/UML/lifeline.c:167 msgid "Draw focus of control:" msgstr "画控制的焦点:" #: objects/UML/lifeline.c:169 msgid "Draw destruction mark:" msgstr "画毁坏标记:" #: objects/UML/lifeline.c:564 msgid "Add connection points" msgstr "增加连接点" #: objects/UML/lifeline.c:565 msgid "Remove connection points" msgstr "删除连接点" #: objects/UML/lifeline.c:566 msgid "Increase connection points distance" msgstr "增大连接点间距" #: objects/UML/lifeline.c:567 msgid "Decrease connection points distance" msgstr "缩小连接点间距" #: objects/UML/lifeline.c:568 msgid "Set default connection points distance" msgstr "设置默认连接点间距" #: objects/UML/lifeline.c:572 msgid "UML Lifeline" msgstr "UML 生命线" #: objects/UML/message.c:134 msgid "Call" msgstr "联络" #: objects/UML/message.c:135 msgid "Create" msgstr "创建" #: objects/UML/message.c:136 msgid "Destroy" msgstr "销毁" #: objects/UML/message.c:137 msgid "Simple" msgstr "简单" #: objects/UML/message.c:138 msgid "Return" msgstr "返回" #: objects/UML/message.c:139 msgid "Send" msgstr "发送" #: objects/UML/message.c:140 msgid "Recursive" msgstr "递归" #: objects/UML/message.c:151 msgid "Message type:" msgstr "消息类型:" #: objects/UML/object.c:146 msgid "Explicit state" msgstr "明确的状态" #: objects/UML/object.c:151 msgid "Active object" msgstr "活动的对象" #: objects/UML/object.c:153 msgid "Show attributes" msgstr "显示属性" #: objects/UML/object.c:155 msgid "Multiple instance" msgstr "多实例" #: objects/UML/state.c:145 msgid "Entry action" msgstr "进入动作" #: objects/UML/state.c:146 msgid "Do action" msgstr "执行动作" #: objects/UML/state.c:147 msgid "Exit action" msgstr "退出动作" #. Would like to create a state_term instead, but making the connections #. * is a pain #: objects/UML/state.c:504 msgid "" "This diagram uses the State object for initial/final states.\n" "This option will go away in future versions.\n" "Please use the Initial/Final State object instead.\n" msgstr "" "此图表使用状态对象表示初始/最终状态。\n" "未来的 Dia 版本将去掉该选项。\n" "请使用初始/最终状态对象来取代它。\n" #: objects/UML/state_term.c:120 msgid "Is final" msgstr "是最终的" #: objects/UML/transition.c:140 msgid "Trigger" msgstr "触发" #: objects/UML/transition.c:141 msgid "The event that causes this transition to be taken" msgstr "造成此转换的事件" #: objects/UML/transition.c:142 msgid "Action" msgstr "动作" #: objects/UML/transition.c:143 msgid "Action to perform when this transition is taken" msgstr "当产生此转换时要进行的动作" #: objects/UML/transition.c:144 sheets/cisconetwork.sheet:27 msgid "Guard" msgstr "防护" #: objects/UML/transition.c:145 msgid "Condition for taking this transition when the event is fired" msgstr "当事件触发的情况下采取转变" #: objects/UML/umlattribute.c:50 objects/UML/umloperation.c:77 msgid "Scope" msgstr "作用域" #: objects/UML/umlattribute.c:50 msgid "Class scope (C++ static class variable)" msgstr "类作用域(C++ 静态 类变量)" #: objects/UML/uml.c:65 msgid "Unified Modelling Language diagram objects UML 1.3" msgstr "统一建模语言图表对象 UML 1.3" #: objects/UML/umloperation.c:73 msgid "Inheritance" msgstr "继承" #: objects/UML/umloperation.c:75 msgid "C++ const method" msgstr "C++ const 方法" #: objects/UML/umloperation.c:77 msgid "Class scope (C++ static method)" msgstr "类作用域(C++ static 方法)" #: objects/UML/usecase.c:128 msgid "Collaboration" msgstr "合作" #: objects/UML/usecase.c:130 msgid "Text outside" msgstr "正文外" #: plug-ins/cairo/diacairo.c:68 msgid "Cairo PostScript" msgstr "Cairo PostScript" #: plug-ins/cairo/diacairo.c:77 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "封装的 PostScript" #: plug-ins/cairo/diacairo.c:88 msgid "Cairo Portable Document Format" msgstr "Cairo PDF(可移植文档格式)" #: plug-ins/cairo/diacairo.c:99 msgid "Cairo Scalable Vector Graphics" msgstr "Cairo SVG(可缩放矢量图形)" #: plug-ins/cairo/diacairo.c:110 msgid "CairoScript" msgstr "CairoScript" #: plug-ins/cairo/diacairo.c:121 msgid "Cairo PNG" msgstr "Cairo PNG" #: plug-ins/cairo/diacairo.c:129 msgid "Cairo PNG (with alpha)" msgstr "Cairo PNG(含 alpha 通道)" #: plug-ins/cairo/diacairo.c:139 msgid "Cairo EMF" msgstr "Cairo EMF" #: plug-ins/cairo/diacairo.c:149 msgid "Cairo WMF" msgstr "Cairo WMF" #: plug-ins/cairo/diacairo.c:165 msgid "Cairo Clipboard Copy" msgstr "Cairo 剪切板复制" #: plug-ins/cairo/diacairo.c:179 msgid "Copy _Diagram" msgstr "复制图表(_D)" #: plug-ins/cairo/diacairo.c:189 msgid "Print (GTK) …" msgstr "打印(GTK)…" #: plug-ins/cairo/diacairo.c:236 msgid "Cairo-based Rendering" msgstr "基于 Cairo 的渲染" #: plug-ins/cgm/cgm.c:1039 msgid "" "Image row length larger than maximum cell array.\n" "Image not exported to CGM." msgstr "" "影像高度大于最大储存格高。\n" "影像未导出至 CGM。" #: plug-ins/cgm/cgm.c:1104 plug-ins/dxf/dxf-export.c:610 #: plug-ins/metapost/render_metapost.c:1113 plug-ins/pgf/render_pgf.c:1384 #: plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:999 plug-ins/vdx/vdx-export.c:1781 #: plug-ins/wmf/wmf.cpp:1434 plug-ins/wpg/wpg.c:1147 #: plug-ins/xfig/xfig-export.c:1272 #, c-format msgid "Can't open output file %s" msgstr "无法打开输出文件 %s" #: plug-ins/cgm/cgm.c:1362 msgid "Computer Graphics Metafile" msgstr "计算机图形文件(CGM)" #: plug-ins/cgm/cgm.c:1387 msgid "Computer Graphics Metafile export filter" msgstr "计算机图形文件(CGM)输出过滤器" #: plug-ins/drs/dia-render-script.c:161 plug-ins/drs/dia-render-script.c:166 msgid "DiaRenderScript" msgstr "DiaRenderScript" #: plug-ins/drs/dia-render-script.c:191 msgid "DiaRenderScript filter" msgstr "DiaRenderScript 过滤器" #: plug-ins/drs/dia-render-script-import.c:515 msgid "Broken file?" msgstr "文件损坏?" #: plug-ins/dxf/dxf.c:52 msgid "Drawing Interchange File import and export filters" msgstr "制图交换文件(DIF)导入/导出过滤器" #: plug-ins/dxf/dxf-export.c:666 plug-ins/dxf/dxf-import.c:1429 msgid "Drawing Interchange File" msgstr "制图交换文件(DIF)" #: plug-ins/dxf/dxf-import.c:1327 plug-ins/wpg/wpg-import.c:519 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1322 #, c-format msgid "Couldn't open: '%s' for reading.\n" msgstr "无法打开“%s”进行读取。\n" #: plug-ins/dxf/dxf-import.c:1338 #, c-format msgid "read_dxf_codes failed on '%s'" msgstr "文件“%s”read_dxf_codes 失败" #: plug-ins/dxf/dxf-import.c:1345 #, c-format msgid "Binary DXF from '%s' not supported" msgstr "不支持来自“%s”的二进制的 DXF" #: plug-ins/hpgl/hpgl.c:786 msgid "HP Graphics Language" msgstr "HP 图形语言(HPGL)" #: plug-ins/hpgl/hpgl.c:811 msgid "HP Graphics Language export filter" msgstr "HP 图形语言(HPGL)导出过滤器" #: plug-ins/layout/layout.cpp:242 msgid "Please select edges and nodes to layout." msgstr "请选择要布局的边和节点。" #: plug-ins/layout/layout.cpp:247 msgid "Graph creation failed" msgstr "Graph 创建失败" #: plug-ins/layout/layout.cpp:275 msgid "No such module." msgstr "没有这样的模块。" #: plug-ins/layout/layout.cpp:278 msgid "Out of memory." msgstr "内存不足。" #: plug-ins/layout/layout.cpp:281 msgid "Not a tree." msgstr "不是树。" #: plug-ins/layout/layout.cpp:284 msgid "Not a forest." msgstr "不是森林。" #: plug-ins/layout/layout.cpp:287 msgid "Failed algorithm." msgstr "算法失败。" #: plug-ins/layout/layout.cpp:290 msgid "Failed precondition." msgstr "预准备失败。" #: plug-ins/layout/layout.cpp:293 msgid "OGDF crashed." msgstr "OGDF 已崩溃。" #: plug-ins/layout/layout.cpp:296 msgid "Unknown reason" msgstr "未知原因" #: plug-ins/layout/layout.cpp:299 #, c-format msgid "" "Layout '%s' failed.\n" "%s" msgstr "" "布局“%s”失败。\n" "%s" #. Quick 'n Nasty hack to mark strings as translatable #: plug-ins/layout/layout.cpp:435 msgid "Grow" msgstr "扩大" #: plug-ins/layout/layout.cpp:436 msgid "Shrink" msgstr "收缩" #: plug-ins/layout/layout.cpp:437 msgid "Heighten" msgstr "提高" #: plug-ins/layout/layout.cpp:438 msgid "Widen" msgstr "加宽" #: plug-ins/layout/layout.cpp:465 msgid "OGDF Layout Algorithms" msgstr "OGDF 布局算法" #: plug-ins/metapost/metapost.c:49 msgid "TeX Metapost export filter" msgstr "TeX Metapost 导出过滤器" #: plug-ins/metapost/render_metapost.c:909 #: plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:901 plug-ins/wpg/wpg.c:920 msgid "Not enough memory for image drawing." msgstr "没有足够的内存进行图像绘制。" #: plug-ins/metapost/render_metapost.c:1196 msgid "TeX Metapost macros" msgstr "TeX Metapost 宏" #: plug-ins/pdf/pdf.c:33 msgid "PDF import not available." msgstr "PDF 导入不可用。" #: plug-ins/pdf/pdf.c:42 msgid "Portable Document File" msgstr "PDF 文件" #: plug-ins/pdf/pdf.c:60 msgid "PDF import filter" msgstr "PDF 导入过滤器" #: plug-ins/pdf/pdf-import.cpp:479 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "第 %d 页" #: plug-ins/pdf/pdf-import.cpp:976 #, c-format msgid "" "PDF document not OK.\n" "%s" msgstr "" "PDF 文档未就绪。\n" "%s" #: plug-ins/pgf/pgf.c:29 msgid "LaTeX PGF export filter" msgstr "LaTeX PGF 导出过滤器" #: plug-ins/pgf/render_pgf.c:1253 plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:779 msgid "Not valid UTF-8" msgstr "不是有效的 UTF-8" #: plug-ins/pgf/render_pgf.c:1444 msgid "LaTeX PGF macros" msgstr "LaTeX PGF 宏" #: plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:76 msgid "Failed to create pixbuf from drawable." msgstr "从可绘画创建 pixbuf 失败。" #: plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:80 #, c-format msgid "" "Could not save file:\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "无法保存文件:\n" "%s\n" "%s" #: plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:105 msgid "Calling error, missing user_data." msgstr "调用错误,缺少 user_data。" #: plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:131 #, c-format msgid "" "Pixbuf[%s] can't load:\n" "%s" msgstr "" "Pixbuf[%s] 无法加载:\n" "%s" #: plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:187 msgid "gdk-pixbuf-based bitmap export/import" msgstr "基于 gdk-pixbuf 的点阵图导入/导出过滤器" #: plug-ins/pstricks/pstricks.c:29 msgid "TeX PSTricks export filter" msgstr "TeX PStricks 导出过滤器" #: plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:1069 msgid "TeX PSTricks macros" msgstr "TeX PSTricks 宏" #: plug-ins/python/pydia-render.c:1195 #, c-format msgid "Couldn't open '%s' for writing.\n" msgstr "无法以写方式打开:“%s”。\n" #: plug-ins/python/python.c:102 msgid "Python scripting support" msgstr "Python 脚本支持" #: plug-ins/python/allprops.py:133 msgid "All Object _Properties" msgstr "所有对象属性(_P)" #: plug-ins/python/allsheets.py:85 msgid "Dia _Sheets Inspection" msgstr "Dia 工作表检查(_S)" # #: plug-ins/python/aobjects.py:102 msgid "All _Objects" msgstr "所有对象(_O)" # #. # #. \file arrange.py \brief Arrange Objects Plugin #. #. this module is loaded by some other plug-ins but can also work on it's own #. if it is loaded first as Dia plug-in and later as Python module everything works #. fine due to Pythoninitializing the module only once #. #. \ingroup PyDia #: plug-ins/python/arrange.py:127 msgid "Arrange _Objects" msgstr "排列对象(_O)" #: plug-ins/python/autolayoutforce.py:125 msgid "_Layout (force)" msgstr "布局(强制)(_L)" #. dia-python keeps a reference to the renderer class and uses it on demand #: plug-ins/python/codegen.py:711 msgid "PyDia Code Generation (Python)" msgstr "PyDia 代码生成(Python)" #: plug-ins/python/codegen.py:712 msgid "PyDia Code Generation (C++)" msgstr "PyDia 代码生成(C++)" #: plug-ins/python/codegen.py:713 msgid "PyDia Code Generation (Pascal)" msgstr "PyDia 代码生成(Pascal)" #: plug-ins/python/codegen.py:714 msgid "PyDia Code Generation (Java)" msgstr "PyDia 代码生成(Java)" #: plug-ins/python/codegen.py:715 msgid "PyDia Code Generation (JavaScript)" msgstr "PyDia 代码生成(JavaScript)" #: plug-ins/python/codegen.py:716 msgid "PyDia Code Generation (PHP)" msgstr "PyDia 代码生成(PHP)" #. dia-python keeps a reference to the renderer class and uses it on demand #: plug-ins/python/debug_objects.py:30 msgid "Dia _BoundingBox Debugger" msgstr "Dia 边界框调试器(_B)" #: plug-ins/python/debug_objects.py:34 msgid "Dia _Property API Debugger" msgstr "Dia 属性 API 调试器(_P)" #: plug-ins/python/dia_rotate.py:37 msgid "Rotate counter-clockwise" msgstr "逆时针旋转" #: plug-ins/python/dia_rotate.py:52 msgid "Rotation around (0,0). Rotation angle in degrees:" msgstr "围绕 (0,0) 旋转。旋转角度:" #: plug-ins/python/dia_rotate.py:131 msgid "Simple _Rotation" msgstr "简单旋转" #. XXX: check image, e.g. existing file name #. dia-python keeps a reference to the renderer class and uses it on demand #: plug-ins/python/diadissect.py:166 msgid "Dissect" msgstr "剖析" #. dia.register_import("Cpp via GCC_XML", "cpp", ImportCpp) #: plug-ins/python/diagx.py:405 msgid "XML from GCC_XML" msgstr "来自 GCC_XML 的 XML" #. register the renderer #: plug-ins/python/diastddia.py:361 msgid "Dia plain" msgstr "Dia 纯格式" #. dia-python keeps a reference to the renderer class and uses it on demand #: plug-ins/python/diasvg_import.py:731 plug-ins/python/diasvg.py:267 msgid "SVG plain" msgstr "SVG 纯格式" #: plug-ins/python/diasvg_import.py:732 plug-ins/python/diasvg.py:268 msgid "SVG compressed" msgstr "SVG 压缩" #. dia-python keeps a reference to the renderer class and uses it on demand #: plug-ins/python/dot.py:92 msgid "PyDia DOT Export" msgstr "PyDia DOT 导出" #: plug-ins/python/dot2dia.py:282 msgid "Graphviz Dot" msgstr "Graphviz 点" #: plug-ins/python/doxrev.py:488 msgid "Dox2UML" msgstr "Dox2UML" #: plug-ins/python/doxrev.py:489 msgid "Dox2UML (multiple)" msgstr "Dox2UML(多个)" #. dia-python keeps a reference to the renderer class and uses it on demand #: plug-ins/python/export-object.py:45 msgid "PyDia Object Export" msgstr "PyDia 对象导出" #. # \brief Register the renderer with Dia's export system #. dia-python keeps a reference to the renderer class and uses it on demand #: plug-ins/python/export-render.py:119 msgid "PyDia Render Export" msgstr "PyDia 渲染导出" #: plug-ins/python/gtkcons.py:388 msgid "Python Dia Console" msgstr "Python Dia 控制台" #: plug-ins/python/gtkcons.py:393 msgid "_Python Console" msgstr "Python 控制台(_P)" #. dia-python keeps a reference to the renderer class and uses it on demand #: plug-ins/python/imgmap.py:80 msgid "Imagemap" msgstr "图像映射" #: plug-ins/python/mark-cps.py:72 msgid "_Mark Connection Points" msgstr "标记连接点(_M)" #: plug-ins/python/otypes.py:185 msgid "Dia Object _Types" msgstr "Dia 对象类型(_T)" #: plug-ins/python/pydiadoc.py:264 msgid "PyDia _HTML Docs" msgstr "PyDia HTML 文档(_H)" #: plug-ins/python/pydiadoc.py:267 msgid "PyDia _Docs" msgstr "PyDia 文档(_D)" #: plug-ins/python/pydiadoc.py:270 msgid "PyDia Docs _Update" msgstr "PyDia 文档更新(_U)" #: plug-ins/python/scascale.py:44 msgid "Simple Scaling" msgstr "简单缩放" #: plug-ins/python/scascale.py:157 msgid "Simple _Scaling" msgstr "简单缩放(_S)" #: plug-ins/python/select_by.py:43 msgid "Select by name" msgstr "按名称选择" #: plug-ins/python/select_by.py:58 msgid "Enter name" msgstr "输入名称" #: plug-ins/python/select_by.py:147 msgid "_Name" msgstr "名称(_N)" #: plug-ins/python/select_by.py:150 msgid "_Fill Color" msgstr "填充颜色(_F)" #: plug-ins/python/select_by.py:153 msgid "_Line Color" msgstr "线条颜色(_L)" #: plug-ins/python/select_by.py:156 msgid "_Text Color" msgstr "文本颜色(_T)" #: plug-ins/python/select_by.py:159 msgid "_Size" msgstr "尺寸(_S)" #: plug-ins/python/select_empty.py:30 msgid "_Empty" msgstr "清空(_E)" #. dia-python keeps a reference to the renderer class and uses it on demand #: plug-ins/python/uninline_data.py:52 msgid "Uninline Images" msgstr "非内联图像" #: plug-ins/shape/shape.c:38 msgid "Dia shape export filter" msgstr "Dia 形状导出筛选器" #: plug-ins/shape/shape-export.c:296 msgid "Shape Export" msgstr "形状导出" #: plug-ins/shape/shape-export.c:616 msgid "Shape files must end in .shape, or they cannot be loaded by Dia" msgstr "形状文件必须以 .shape 作为扩展名,否则无法被 Dia 载入" #: plug-ins/shape/shape-export.c:626 msgid "Can't export PNG icon without export plugin!" msgstr "缺少导出插件不能导出 PNG 图标!" #: plug-ins/shape/shape-export.c:659 msgid "Dia Shape File" msgstr "Dia 形状文件" #: plug-ins/svg/render_svg.c:700 plug-ins/svg/svg-import.c:2280 msgid "Scalable Vector Graphics" msgstr "可缩放矢量图(SVG)" #: plug-ins/svg/svg.c:62 msgid "Scalable Vector Graphics import and export filters" msgstr "可缩放矢量图(SVG)导入/导出过滤器" #: plug-ins/svg/svg-import.c:226 #, c-format msgid "Failed to apply transformation for '%s'" msgstr "无法为“%s”应用转变" #: plug-ins/svg/svg-import.c:710 msgid "" "Invalid path data.\n" "svg:path data must start with moveto." msgstr "" "路径数据无效。\n" "svg:path 数据须以 moveto 开始。" #: plug-ins/svg/svg-import.c:2047 msgid "'Shape Design' shapes missing." msgstr "“形状设计”形状缺失。" #: plug-ins/svg/svg-import.c:2081 #, c-format msgid "Object '%s' creation failed" msgstr "创建对象“%s”失败" #: plug-ins/svg/svg-import.c:2110 #, c-format msgid "" "Parse error for memory block.\n" "%s" msgstr "" "存储块解析出错。\n" "%s" #: plug-ins/svg/svg-import.c:2166 msgid "Expected SVG name-space not found in file" msgstr "文件中找不到预期的 SVG 命名空间" #: plug-ins/svg/svg-import.c:2186 #, c-format msgid "root element was '%s' -- expecting 'svg'." msgstr "根元素为“%s”——应当是“svg”。" #: plug-ins/vdx/vdx.c:56 msgid "Visio XML Format import and export filter" msgstr "Visio XML 格式导入和导出过滤器" #: plug-ins/vdx/vdx-export.c:1840 #, c-format msgid "Saving file '%s' failed." msgstr "保存文件“%s”失败。" #: plug-ins/vdx/vdx-export.c:1852 msgid "Visio XML format" msgstr "Visio XML 格式" #: plug-ins/vdx/vdx-import.c:220 #, c-format msgid "Couldn't read color: %s" msgstr "无法读颜色:%s" #: plug-ins/vdx/vdx-import.c:534 #, c-format msgid "Couldn't find shape %d" msgstr "无法找到形状 %d" #: plug-ins/vdx/vdx-import.c:1072 #, c-format msgid "Unexpected Ellipse object: %s" msgstr "不应有的椭圆对象:%s" #: plug-ins/vdx/vdx-import.c:1086 msgid "Can't rotate ellipse" msgstr "无法旋转椭圆" #: plug-ins/vdx/vdx-import.c:1417 msgid "MoveTo not at start of Bezier" msgstr "MoveTo 没有在 Bezier 开始" #: plug-ins/vdx/vdx-import.c:1767 msgid "Invalid NURBS formula" msgstr "非法的 NURBS 公式" #: plug-ins/vdx/vdx-import.c:2027 #, c-format msgid "Couldn't handle foreign object type %s" msgstr "不能处理外来的对象类型 %s" #: plug-ins/vdx/vdx-import.c:2966 #, c-format msgid "VDX parser error for %s" msgstr "%s 有 VDX 解析器错误" #: plug-ins/vdx/vdx-import.c:2979 msgid "Nothing in document!" msgstr "文档无内容!" #: plug-ins/vdx/vdx-import.c:2984 #, c-format msgid "Expecting VisioDocument, got %s" msgstr "应为 VisioDocument,却得到 %s" #: plug-ins/vdx/vdx-import.c:3068 msgid "Visio XML File Format" msgstr "Visio XML 文件格式" #: plug-ins/vdx/vdx-xml.c:3344 #, c-format msgid "Can't decode object %s" msgstr "无法解码对象 %s" #: plug-ins/wmf/wmf.cpp:333 #, c-format msgid "" "Couldn't write file %s\n" "%s" msgstr "" "不能写入文件 %s\n" "%s" #: plug-ins/wmf/wmf.cpp:586 #, c-format msgid "" "Cannot render unknown font:\n" "%s" msgstr "" "无法渲染未知字体:\n" "%s" #: plug-ins/wmf/wmf.cpp:1537 msgid "Windows Metafile" msgstr "Windows 图元文件" #: plug-ins/wmf/wmf.cpp:1547 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "增强型图元文件" #: plug-ins/wmf/wmf.cpp:1577 msgid "Print (GDI) ..." msgstr "打印(GDI)…" #: plug-ins/wmf/wmf.cpp:1593 msgid "WMF export filter" msgstr "WMF 导出过滤器" #: plug-ins/wpg/wpg.c:1199 plug-ins/wpg/wpg.c:1205 msgid "WordPerfect Graphics" msgstr "WordPerfect 图形" #: plug-ins/wpg/wpg.c:1230 msgid "WordPerfect Graphics export filter" msgstr "WordPerfect 图形导出过滤器" #: plug-ins/wpg/wpg-import.c:531 #, c-format msgid "File: %s type/version unsupported.\n" msgstr "文件:%s 类型/版本不支持。\n" #: plug-ins/wpg/wpg-import.c:673 #, c-format msgid "Unknown WPG type %d size %d." msgstr "未知的 WPG 类型 %d 大小 %d。" #: plug-ins/wpg/wpg-import.c:678 #, c-format msgid "Size 0 on WPG type %d, expecting WPG_END\n" msgstr "WPG 类型 %d 的大小为 0,应为 WPG_END\n" #: plug-ins/wpg/wpg-import.c:688 #, c-format msgid "Unexpected end of file. WPG type %d, size %d.\n" msgstr "意外的文件结束。 WPG 类型 %d, 大小 %d。\n" #: plug-ins/wpg/wpg-import.c:701 msgid "Empty WPG file?" msgstr "空的 WPG 文件?" #: plug-ins/xfig/xfig.c:54 msgid "Fig Format import and export filter" msgstr "Fig 格式导入和导出过滤器" #: plug-ins/xfig/xfig-export.c:433 #, c-format msgid "Fig format has no equivalent of arrow style %s; using simple arrow.\n" msgstr "Fig 格式没有等同的箭头样式 %s,使用普通箭头。\n" #: plug-ins/xfig/xfig-export.c:462 msgid "No more user-definable colors - using black" msgstr "没有更多的用户可定义颜色 - 使用黑色" #: plug-ins/xfig/xfig-export.c:1327 msgid "Xfig format" msgstr "Xfig 格式" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:109 #, c-format msgid "Color index %d too high; only 512 colors allowed. Using black instead." msgstr "颜色索引值 %d 太高;只允许 512 色。改为使用黑色。" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:140 msgid "Patterns are not supported by Dia" msgstr "Dia 不支持模式" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:169 msgid "Triple-dotted lines are not supported by Dia; using double-dotted" msgstr "Dia 不支持三个一组的点的行;使用双点" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:173 #, c-format msgid "Line style %d should not appear" msgstr "线型 %d 不应该出现" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:248 #, c-format msgid "Error while reading %dth of %d points" msgstr "读 %2$d 个点中的第 %1$d 个点时出错" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:257 msgid "Unexpected end of file." msgstr "意外的文件结束。" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:277 msgid "Error while reading arrowhead" msgstr "读箭头时出错" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:299 #, c-format msgid "Unknown arrow type %d\n" msgstr "未知的箭头类型 %d\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:404 #, c-format msgid "Depth %d out of range, only 0-%d allowed.\n" msgstr "深度值 %d 超出范围,只允许 0-%d。\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:452 msgid "Couldn't read ellipse info." msgstr "无法读椭圆信息。" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:521 msgid "Couldn't read polyline info.\n" msgstr "无法读折线信息。\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:536 msgid "Couldn't read flipped bit." msgstr "无法读翻转位。" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:554 msgid "Negative corner radius; negating" msgstr "负的角半径; 求反" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:597 #, c-format msgid "Unknown polyline subtype: %d\n" msgstr "未知的折线子类型:%d\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:750 plug-ins/xfig/xfig-import.c:782 msgid "Couldn't read spline info." msgstr "不能读取样条曲线信息。" #. Open approximated spline #. Closed approximated spline #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:769 plug-ins/xfig/xfig-import.c:786 msgid "Cannot convert approximated spline yet." msgstr "无法转换逼近的样条曲线。" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:825 #, c-format msgid "Unknown spline subtype: %d\n" msgstr "未知的样条曲线类型:%d\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:890 msgid "Couldn't read arc info." msgstr "无法读弧的信息。" #. set new fill property on arc? #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:918 msgid "Filled arc treated as unfilled" msgstr "填充弧按非填充弧处理" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:922 #, c-format msgid "Unknown polyline arc: %d\n" msgstr "未知的折线子类型:%d\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:987 msgid "Couldn't read text info." msgstr "无法读文本信息。" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1015 #, c-format msgid "Can't find LaTeX font nr. %d, using sans" msgstr "找不到 LaTeX 字体 nr. %d,将使用 sans" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1023 #, c-format msgid "Can't find PostScript font nr. %d, using sans" msgstr "找不到 PostScript 字体 nr. %d,将使用 sans" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1052 msgid "Couldn't identify Fig object." msgstr "无法识别 FIG 对象。" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1060 msgid "Compound end outside compound\n" msgstr "复合对象末端在复合对象之外\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1082 msgid "Couldn't read color\n" msgstr "无法读取颜色\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1087 #, c-format msgid "Color number %d out of range 0..%d. Discarding color.\n" msgstr "顔色编号 %d 超出 0..%d。范围。丢弃顔色。\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1134 msgid "Couldn't read group extent." msgstr "无法读取群组范围。" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1145 #, c-format msgid "Unknown object type %d\n" msgstr "未知对象类型 %d\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1172 #, c-format msgid "“%s” is not one of “%s” or “%s”\n" msgstr "“%s”不是一个“%s”或“%s”\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1187 msgid "Error reading paper size." msgstr "读页面尺寸时出错。" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1199 #, c-format msgid "Unknown paper size “%s”, using default\n" msgstr "未知的页面尺寸“%s”,使用默认值\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1215 msgid "Error reading paper orientation." msgstr "读页面方向时出错。" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1225 msgid "Error reading justification." msgstr "读取对齐时出错。" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1235 msgid "Error reading units." msgstr "读量度单位时出错。" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1251 msgid "Error reading magnification." msgstr "读放大率时出错。" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1264 msgid "Error reading multipage indicator." msgstr "读多页指示时出错。" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1275 msgid "Error reading transparent color." msgstr "读透明色时出错。" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1284 plug-ins/xfig/xfig-import.c:1345 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1365 msgid "Error reading Fig file." msgstr "读 FIG 文件时出错。" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1286 msgid "Premature end of Fig file\n" msgstr "Fig 文件过早的结束\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1295 msgid "Error reading resolution." msgstr "读取分辨率时出错。" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1331 msgid "Doesn't look like a Fig file" msgstr "不是一个 Fig 文件" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1337 #, c-format msgid "" "This is a Fig version %d.%d file.\n" " It may not be importable." msgstr "" "这是一个版本为 %d.%d 的 Fig 文件。\n" "它可能无法导入。" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1347 msgid "Premature end of Fig file" msgstr "Fig 文件过早的结束" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1392 msgid "Xfig File Format" msgstr "Xfig 文件格式" #: plug-ins/xslt/dia-xslt-dialogue.ui:4 msgid "Export through XSLT" msgstr "经 XSLT 导出" #: plug-ins/xslt/dia-xslt-dialogue.ui:14 msgid "_From" msgstr "从(_F)" #: plug-ins/xslt/dia-xslt-dialogue.ui:42 msgid "_To" msgstr "到(_T)" #: plug-ins/xslt/dia-xslt.c:214 plug-ins/xslt/dia-xslt.c:225 #, c-format msgid "" "Name and stylesheet attributes are required for the implementation element " "%s in XSLT plugin configuration file" msgstr "在 XSLT 插件配置文件中实现 %s 元素需要名称和样式表属性" #: plug-ins/xslt/dia-xslt.c:260 #, c-format msgid "Couldn't parse XSLT plugin's configuration file %s" msgstr "无法解析 XSLT 插件的配置文件 %s" #: plug-ins/xslt/dia-xslt.c:269 #, c-format msgid "XSLT plugin's configuration file %s is empty" msgstr "XSLT 插件的配置文件 %s 是空的" #: plug-ins/xslt/dia-xslt.c:290 plug-ins/xslt/dia-xslt.c:301 #, c-format msgid "" "'name' and 'stylesheet' attributes are required for the language element %s " "in XSLT plugin configuration file" msgstr "在 XSLT 插件配置文件中的 %s 语言元素需要“name”和“stylesheet”属性" #: plug-ins/xslt/dia-xslt.c:318 #, c-format msgid "" "No implementation stylesheet for language %s in XSLT plugin configuration " "file" msgstr "在 XSLT 插件配置文件中的语言 %s 无样式表实现" #: plug-ins/xslt/dia-xslt.c:330 #, c-format msgid "" "Wrong node name %s in XSLT plugin configuration file, 'language' expected" msgstr "在 XSLT 插件配置文件中错误的节点名称 %s,应为“language”" #: plug-ins/xslt/dia-xslt.c:375 msgid "No valid configuration files found for the XSLT plugin; not loading." msgstr "找不到用于 XSLT 插件的有效配置文件;不予载入。" #: plug-ins/xslt/dia-xslt.c:422 plug-ins/xslt/dia-xslt.c:568 #: plug-ins/xslt/dia-xslt.c:578 #, c-format msgid "Error while saving %s: %s" msgstr "保存 %s 时出错:%s" #: plug-ins/xslt/dia-xslt.c:472 #, c-format msgid "Can't open output file %s: %s" msgstr "无法打开输出文件 %s:%s" #: plug-ins/xslt/dia-xslt.c:487 #, c-format msgid "Error while parsing: %s" msgstr "解析时出错:%s" #: plug-ins/xslt/dia-xslt.c:500 plug-ins/xslt/dia-xslt.c:520 #, c-format msgid "Error while parsing stylesheet: %s" msgstr "解析样式表时出错:%s" #: plug-ins/xslt/dia-xslt.c:509 plug-ins/xslt/dia-xslt.c:531 #, c-format msgid "Error while applying stylesheet: %s" msgstr "应用样式表时出错:%s" #: plug-ins/xslt/dia-xslt.c:542 plug-ins/xslt/dia-xslt.c:550 #, c-format msgid "Error while saving result: %s" msgstr "保存结果时出错:%s" #: plug-ins/xslt/dia-xslt.c:669 msgid "XSLT Plugin" msgstr "XSLT 插件" #: plug-ins/xslt/dia-xslt.c:676 msgid "XSL Transformation filter" msgstr "XSL 变换过滤器" #: sheets/AADL.sheet:3 msgid "AADL" msgstr "AADL" #: sheets/AADL.sheet:4 msgid "AADL Shapes" msgstr "AADL 形状" #: sheets/AADL.sheet:13 msgid "Thread" msgstr "线程" #: sheets/AADL.sheet:19 msgid "Processor" msgstr "处理器" #: sheets/AADL.sheet:22 msgid "Memory" msgstr "内存" #: sheets/AADL.sheet:25 msgid "Bus" msgstr "总线" #: sheets/AADL.sheet:31 msgid "Subprogram" msgstr "子程序" #: sheets/AADL.sheet:34 msgid "Thread Group" msgstr "线程组" #: sheets/AADL.sheet:37 msgid "Device" msgstr "设备" #: sheets/AADL.sheet:40 msgid "Package" msgstr "包" #. Sheet Name: Assorted, was Geometric, maybe Basic Shapes instead? #. Leave as is for now, renaming too much hassle. #. Will probably need to split into seperate sheets soon anyway. #: sheets/Assorted.sheet:10 msgid "" "An Assorted Collection of Polygons, Beziergons and other Miscellaneous " "Geometric Shapes" msgstr "多边形、贝塞尔曲线和其他各式几何图形集" #: sheets/Assorted.sheet:25 msgid "Right angle triangle" msgstr "直角三角形" #: sheets/Assorted.sheet:29 msgid "Isosceles triangle" msgstr "等腰三角形" #: sheets/Assorted.sheet:33 msgid "Perfect square, height equals width" msgstr "正方形" #: sheets/Assorted.sheet:34 msgid "Perfect circle" msgstr "正园形" #: sheets/Assorted.sheet:35 msgid "Quarter circle" msgstr "四分之一圆形" #: sheets/Assorted.sheet:37 msgid "Diamond" msgstr "菱形" #: sheets/Assorted.sheet:39 msgid "Pentagon. Five-point shape" msgstr "五边形。五点形状" #: sheets/Assorted.sheet:40 msgid "Hexagon. Six-point shape" msgstr "六边形。六点形状" #: sheets/Assorted.sheet:41 msgid "Heptagon. Seven-point shape" msgstr "七边形。七点形状" #: sheets/Assorted.sheet:42 msgid "Octagon. Eight-point shape" msgstr "八边形。八点形状" #: sheets/Assorted.sheet:44 msgid "Horizontal parallelogram" msgstr "平行四边形" #: sheets/Assorted.sheet:45 msgid "Vertical parallelogram" msgstr "垂直平行四边形" #: sheets/Assorted.sheet:46 msgid "Trapezoid" msgstr "梯形" #: sheets/Assorted.sheet:50 msgid "Four-point star" msgstr "四角星" #: sheets/Assorted.sheet:51 msgid "Curved four-point star" msgstr "曲四角星" #: sheets/Assorted.sheet:52 msgid "Five-point star" msgstr "五角星" #: sheets/Assorted.sheet:53 msgid "Six-point star" msgstr "六角星" #: sheets/Assorted.sheet:54 msgid "Seven-point star" msgstr "七角星" #: sheets/Assorted.sheet:55 msgid "Eight-point star" msgstr "八角星" #: sheets/Assorted.sheet:56 msgid "Sharp eight-point star" msgstr "尖八角星" #: sheets/Assorted.sheet:57 msgid "Curved eight-point star" msgstr "曲八角星" #: sheets/Assorted.sheet:61 msgid "Swiss cross" msgstr "瑞士十字" #: sheets/Assorted.sheet:63 msgid "Maltese cross" msgstr "马尔他十字" #: sheets/Assorted.sheet:66 msgid "Down arrow" msgstr "下箭头" #: sheets/Assorted.sheet:67 msgid "Up arrow" msgstr "上箭头" #: sheets/Assorted.sheet:68 msgid "Left arrow" msgstr "左箭头" #: sheets/Assorted.sheet:69 msgid "Right arrow" msgstr "右箭头" #: sheets/Assorted.sheet:71 msgid "Notched left arrow" msgstr "左燕尾箭头" #: sheets/Assorted.sheet:72 msgid "Notched right arrow" msgstr "右燕尾箭头" #: sheets/Assorted.sheet:74 msgid "Left-up arrow" msgstr "左上箭头" #: sheets/Assorted.sheet:75 msgid "Turn-up arrow" msgstr "上弯箭头" #: sheets/Assorted.sheet:76 msgid "Left-right arrow" msgstr "左右箭头" #: sheets/Assorted.sheet:77 msgid "Up-down arrow" msgstr "上下箭头" #: sheets/Assorted.sheet:79 msgid "Quad arrow" msgstr "四向箭头" #: sheets/Assorted.sheet:80 msgid "Left-right-up arrow" msgstr "左右上箭头" #: sheets/Assorted.sheet:81 msgid "Up-down-left arrow" msgstr "上下左箭头" #: sheets/Assorted.sheet:83 msgid "Pentagon block arrow" msgstr "五角箭头" #: sheets/Assorted.sheet:84 msgid "Chevron" msgstr "锯齿形" #: sheets/Assorted.sheet:90 msgid "Heart" msgstr "心形" #: sheets/Assorted.sheet:93 msgid "Sun" msgstr "太阳" #: sheets/Assorted.sheet:94 msgid "Quarter moon" msgstr "弦月" #. Dia-Version: 0.92-pre7 #. File: /home/anthonym/.dia/sheets/BPMN.sheet #. Date: Tue Apr 13 23:07:18 2004 #. For: anthonym #: sheets/BPMN.sheet:7 msgid "BPMN" msgstr "BPMN" #: sheets/BPMN.sheet:8 msgid "Business Process Modeling Notation" msgstr "商业进程模型表示法" #: sheets/BPMN.sheet:12 sheets/EDPC.sheet:11 msgid "Start Event" msgstr "起始事件" #: sheets/BPMN.sheet:15 msgid "Start Event — Message" msgstr "起始事件 — 信息" #: sheets/BPMN.sheet:18 msgid "Start Event — Timer" msgstr "起始事件 — 计时" #: sheets/BPMN.sheet:21 msgid "Start Event — Rule" msgstr "起始事件 — 规则" #: sheets/BPMN.sheet:24 msgid "Start Event — Link" msgstr "起始事件 — 连接" #: sheets/BPMN.sheet:27 msgid "Start Event — Multiple" msgstr "起始事件 — 多重" #: sheets/BPMN.sheet:30 msgid "Intermediate Event" msgstr "中间事件" #: sheets/BPMN.sheet:33 msgid "Intermediate Event — Message" msgstr "中间事件 — 信息" #: sheets/BPMN.sheet:36 msgid "Intermediate Event — Timer" msgstr "中间事件 — 计时" #: sheets/BPMN.sheet:39 msgid "Intermediate Event — Error" msgstr "中间事件 — 错误" #: sheets/BPMN.sheet:42 msgid "Intermediate Event — Cancel" msgstr "中间事件 — 取消" #: sheets/BPMN.sheet:45 msgid "Intermediate Event — Compensation" msgstr "中间事件 — 补偿" #: sheets/BPMN.sheet:48 msgid "Intermediate Event — Rule" msgstr "中间事件 — 规则" #: sheets/BPMN.sheet:51 msgid "Intermediate Event — Link" msgstr "中间事件 — 连接" #: sheets/BPMN.sheet:54 msgid "Intermediate Event — Multiple" msgstr "中间事件 — 多重" #: sheets/BPMN.sheet:57 sheets/EDPC.sheet:12 msgid "End Event" msgstr "结束事件" #: sheets/BPMN.sheet:60 msgid "End Event — Message" msgstr "结束事件 — 信息" #: sheets/BPMN.sheet:63 msgid "End Event — Error" msgstr "结束事件 — 错误" #: sheets/BPMN.sheet:66 msgid "End Event — Cancel" msgstr "结束事件 — 取消" #: sheets/BPMN.sheet:69 msgid "End Event — Compensation" msgstr "结束事件 — 补偿" #: sheets/BPMN.sheet:72 msgid "End Event — Link" msgstr "结束事件 — 连结" #: sheets/BPMN.sheet:75 msgid "End Event — Multiple" msgstr "结束事件 — 多重" #: sheets/BPMN.sheet:78 msgid "End Event — Terminate" msgstr "结束事件 — 终结" #: sheets/BPMN.sheet:81 msgid "Gateway" msgstr "网关" #: sheets/BPMN.sheet:84 msgid "Exclusive (XOR) Data Based" msgstr "唯一的(XOR)资料基地" #: sheets/BPMN.sheet:87 msgid "Exclusive (XOR) Event Based" msgstr "唯一的(XOR)事件基地" #: sheets/BPMN.sheet:90 msgid "Inclusive (OR)" msgstr "包括(OR)" #: sheets/BPMN.sheet:93 msgid "Complex" msgstr "复合" #: sheets/BPMN.sheet:96 msgid "Parallel (AND)" msgstr "平行(AND)" #: sheets/BPMN.sheet:102 msgid "Activity Looping" msgstr "活动回路" #: sheets/BPMN.sheet:105 msgid "Multiple Instance Task" msgstr "多重实例工作" #: sheets/BPMN.sheet:108 msgid "Compensation Task" msgstr "补偿工作" #: sheets/BPMN.sheet:111 msgid "Collapsed Sub-Process" msgstr "折叠子进程" #: sheets/BPMN.sheet:114 msgid "Looping Collapsed Sub-Process" msgstr "回环折叠子进程" #: sheets/BPMN.sheet:117 msgid "Multiple Instance Collapsed Sub-Process" msgstr "多重实例折叠子进程" #: sheets/BPMN.sheet:120 msgid "Ad-Hoc Collapsed Sub-Process" msgstr "临时(Ad-Hoc)折叠子进程" #: sheets/BPMN.sheet:123 msgid "Compensation Collapsed Sub-Process" msgstr "补偿折叠子进程" #: sheets/BPMN.sheet:126 msgid "Group" msgstr "组" #: sheets/BPMN.sheet:129 msgid "Transaction" msgstr "事务" #: sheets/BPMN.sheet:132 msgid "Data Object" msgstr "数据对象" #: sheets/BPMN.sheet:135 msgid "Text Annotation" msgstr "文字注解" #. Dia-Version: 0.91 #. File: /home/zenith/.dia/sheets/Chemeng.sheet #. Date: Wed Jun 25 14:15:42 2003 #. For: zenith #: sheets/ChemEng.sheet:8 msgid "ChemEng" msgstr "化学工程" #: sheets/ChemEng.sheet:9 msgid "Collection for chemical engineering" msgstr "化学工程图集" #: sheets/ChemEng.sheet:13 msgid "Fan or Stirrer" msgstr "风扇或搅拌器" #: sheets/ChemEng.sheet:14 msgid "Spraying Device" msgstr "喷雾设备" #: sheets/ChemEng.sheet:15 msgid "Pneumatic Line" msgstr "空气压力管" #: sheets/ChemEng.sheet:16 msgid "Pneumatic Line, vertical" msgstr "空气压力管,垂直" #: sheets/ChemEng.sheet:18 msgid "Simple Heat Exchanger" msgstr "简易换热器" #: sheets/ChemEng.sheet:19 msgid "Simple Heat Exchanger, vertical" msgstr "简易换热器,垂直" #: sheets/ChemEng.sheet:20 msgid "Water Cooler" msgstr "冷水机" #: sheets/ChemEng.sheet:21 msgid "Water Cooler, vertical" msgstr "冷水机,垂直" #: sheets/ChemEng.sheet:22 msgid "Fixed-Sheet Exchanger" msgstr "固定管板式换热器" #: sheets/ChemEng.sheet:23 msgid "Floating-Head or U-Tube Exchanger" msgstr "浮头式或 U 型管式换热器" #: sheets/ChemEng.sheet:24 msgid "Kettle Reboiler" msgstr "锅形再沸器" #: sheets/ChemEng.sheet:25 msgid "Air Cooler" msgstr "空气冷却器" #: sheets/ChemEng.sheet:26 msgid "Forced-Flow Air Cooler" msgstr "强制对流空气冷却器" #: sheets/ChemEng.sheet:27 msgid "Induced-Flow Air Cooler" msgstr "引流式空气冷却器" #: sheets/ChemEng.sheet:28 msgid "Plate Exchanger" msgstr "平板式换热器" #: sheets/ChemEng.sheet:29 msgid "Double-Pipe Exchanger" msgstr "套管换热器" #: sheets/ChemEng.sheet:30 msgid "Heating/Cooling Coil" msgstr "加热/冷却盘管" #: sheets/ChemEng.sheet:31 msgid "Heating/Cooling Coil, vertical" msgstr "加热/冷却盘管,垂直" #: sheets/ChemEng.sheet:32 msgid "Simple Furnace" msgstr "简易炉" #: sheets/ChemEng.sheet:33 msgid "Simple Vessel" msgstr "简易容器" #: sheets/ChemEng.sheet:34 msgid "Knock-out Drum (with demister pad)" msgstr "分离罐(带除雾垫)" #: sheets/ChemEng.sheet:35 msgid "Tray Column, simple" msgstr "普通的板式塔" #: sheets/ChemEng.sheet:36 msgid "Tray Column, detailed" msgstr "复杂的板式塔" #: sheets/ChemEng.sheet:37 msgid "Fluid Contacting Vessel, simple" msgstr "简式液体接触容器" #: sheets/ChemEng.sheet:38 msgid "Reactor or Absorption Vessel, simple" msgstr "普通的反应器或吸收容器" #: sheets/ChemEng.sheet:39 msgid "Autoclave" msgstr "蒸气灭菌" #: sheets/ChemEng.sheet:40 msgid "Open Tank" msgstr "打开水槽" #: sheets/ChemEng.sheet:41 msgid "Clarifier or Settling Tank" msgstr "净化或沉淀池" #: sheets/ChemEng.sheet:42 msgid "Sealed Tank" msgstr "密封水槽" #: sheets/ChemEng.sheet:43 msgid "Covered tank" msgstr "有盖子的水槽" #: sheets/ChemEng.sheet:44 msgid "Tank with Fixed Roof" msgstr "固定顶槽" #: sheets/ChemEng.sheet:45 msgid "Tank with Floating Roof" msgstr "浮动顶槽" #: sheets/ChemEng.sheet:46 msgid "Storage Sphere" msgstr "球形存储器" #: sheets/ChemEng.sheet:47 msgid "Gas Holder, basic" msgstr "基本型储气罐" #: sheets/ChemEng.sheet:48 msgid "Centrifugal Pump or Fan" msgstr "离心式泵或风扇" #: sheets/ChemEng.sheet:49 msgid "Positive Displacement Rotary Pump or Compressor" msgstr "正确的换置旋转的抽水机或压缩机" #: sheets/ChemEng.sheet:50 msgid "Reciprocating Compressor or Pump" msgstr "交互的压缩机或抽水机" #: sheets/ChemEng.sheet:51 msgid "Axial Flow Fan" msgstr "轴式气流扇" #: sheets/ChemEng.sheet:52 msgid "Compressor or Turbine" msgstr "压缩机或涡轮机" #: sheets/ChemEng.sheet:53 msgid "Ejector or Injector" msgstr "喷射器或注入器" #: sheets/ChemEng.sheet:54 msgid "AC Generator" msgstr "交流发电机" #: sheets/ChemEng.sheet:55 msgid "Valve" msgstr "阀" #: sheets/ChemEng.sheet:56 msgid "Valve, vertical" msgstr "阀,垂直" #: sheets/ChemEng.sheet:57 msgid "Regulable Valve" msgstr "可调整的阀" #: sheets/ChemEng.sheet:58 msgid "Regulable Valve, vertical" msgstr "可调整的阀,垂直" #: sheets/ChemEng.sheet:59 msgid "Basic Filter" msgstr "基本过滤器" #: sheets/ChemEng.sheet:60 msgid "Mixer" msgstr "混合器" #: sheets/ChemEng.sheet:61 msgid "Cyclone and hydrocyclone" msgstr "旋流器和水力旋流器" #: sheets/ChemEng.sheet:62 msgid "Spray Drier" msgstr "喷雾式干燥机" #: sheets/ChemEng.sheet:63 msgid "Centrifuge" msgstr "离心机" #: sheets/ChemEng.sheet:64 msgid "Pressure Relief Valve" msgstr "减压阀" #: sheets/chronogram.sheet:3 msgid "Chronogram" msgstr "纪年铭" #: sheets/chronogram.sheet:4 msgid "Objects to design chronogram charts" msgstr "用于设计纪年铭图表的对象" #: sheets/chronogram.sheet:7 msgid "Time scale" msgstr "时间刻度" #: sheets/chronogram.sheet:10 msgid "Data line" msgstr "数据线" #: sheets/Circuit.sheet:3 msgid "Circuit" msgstr "电路" #: sheets/Circuit.sheet:4 msgid "Components for circuit diagrams" msgstr "电路图的部件" #: sheets/Circuit.sheet:7 msgid "Vertically aligned resistor" msgstr "竖直排列的电阻器" #: sheets/Circuit.sheet:10 msgid "Horizontally aligned inductor" msgstr "水平排列的电感器" #: sheets/Circuit.sheet:13 msgid "Vertically aligned inductor" msgstr "竖直排列的电感器" #: sheets/Circuit.sheet:16 msgid "Horizontally aligned resistor" msgstr "水平排列的电阻器" #: sheets/Circuit.sheet:20 msgid "Vertically aligned resistor (European)" msgstr "竖直排列的电阻器 (欧洲)" #: sheets/Circuit.sheet:23 msgid "Horizontally aligned inductor (European)" msgstr "水平排列的电感器(欧洲)" #: sheets/Circuit.sheet:26 msgid "Vertically aligned inductor (European)" msgstr "竖直排列的电感器(欧洲)" #: sheets/Circuit.sheet:29 msgid "Horizontally aligned resistor (European)" msgstr "水平排列的电阻器(欧洲)" #: sheets/Circuit.sheet:33 msgid "Horizontally aligned capacitor" msgstr "水平排列的电容器" #: sheets/Circuit.sheet:36 msgid "Vertically aligned capacitor" msgstr "竖直排列的电容器" #. #: sheets/Circuit.sheet:42 msgid "NPN bipolar transistor" msgstr "NPN 双极性晶体管" #. #: sheets/Circuit.sheet:47 msgid "PNP bipolar transistor" msgstr "PNP 双极性晶体管" #: sheets/Circuit.sheet:51 msgid "Horizontally aligned diode" msgstr "水平排列的二极管" #: sheets/Circuit.sheet:54 msgid "Vertically aligned diode" msgstr "竖直排列的二极管" #: sheets/Circuit.sheet:57 msgid "Horizontally aligned zener diode" msgstr "水平排列的齐纳二极管" #: sheets/Circuit.sheet:60 msgid "Vertically aligned zener diode" msgstr "竖直排列的齐纳二极管" #: sheets/Circuit.sheet:64 msgid "Ground point" msgstr "接地点" #: sheets/Circuit.sheet:67 msgid "Operational amplifier" msgstr "运算放大器" #: sheets/Circuit.sheet:70 msgid "Horizontally aligned fuse" msgstr "水平排列的保险丝" #: sheets/Circuit.sheet:73 msgid "Vertically aligned fuse" msgstr "竖直排列的保险丝" #: sheets/Circuit.sheet:76 msgid "Horizontally aligned power source" msgstr "水平排列的电源" #: sheets/Circuit.sheet:79 msgid "Vertically aligned power source" msgstr "竖直排列的电源" #: sheets/Circuit.sheet:82 msgid "Lamp" msgstr "灯" #: sheets/Circuit.sheet:85 sheets/ciscomisc.sheet:64 msgid "Speaker" msgstr "扬声器" #: sheets/Circuit.sheet:88 sheets/ciscomisc.sheet:62 msgid "Microphone" msgstr "麦克风" #: sheets/Circuit.sheet:92 msgid "Horizontally aligned LED" msgstr "水平排列的发光二极管" #: sheets/Circuit.sheet:95 msgid "Vertically aligned LED" msgstr "竖直排列的发光二极管" #: sheets/Circuit.sheet:99 msgid "NMOS transistor" msgstr "NMOS 晶体管" #: sheets/Circuit.sheet:102 msgid "PMOS transistor" msgstr "PMOS 晶体管" #: sheets/Circuit.sheet:105 msgid "Horizontal jumper" msgstr "水平的跳接器" #: sheets/Circuit.sheet:108 msgid "Horizontal xtal" msgstr "水平晶振" #: sheets/Circuit.sheet:111 msgid "Vertical xtal" msgstr "垂直晶振" #: sheets/ciscocomputer.sheet:3 msgid "Cisco — Computer" msgstr "Cisco — 计算机" #: sheets/ciscocomputer.sheet:4 msgid "Computer shapes by Cisco" msgstr "Cisco 电脑形状" #: sheets/ciscocomputer.sheet:6 msgid "PC" msgstr "PC" #: sheets/ciscocomputer.sheet:7 msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh" #: sheets/ciscocomputer.sheet:9 msgid "Terminal" msgstr "终端" #: sheets/ciscocomputer.sheet:11 msgid "SUN workstation" msgstr "SUN 工作站" #: sheets/ciscocomputer.sheet:12 msgid "CiscoWorks workstation" msgstr "CiscoWorks 工作站" #: sheets/ciscocomputer.sheet:13 msgid "PC Router Card" msgstr "PC 路由器卡" #: sheets/ciscocomputer.sheet:14 msgid "PC Software" msgstr "PC 软件" #: sheets/ciscocomputer.sheet:15 msgid "PC with Router-Based Software" msgstr "有路由软件的 PC" #: sheets/ciscocomputer.sheet:16 msgid "Workgroup director" msgstr "工作组管理" #: sheets/ciscocomputer.sheet:17 msgid "CiscoSecurity" msgstr "CiscoSecurity" #: sheets/ciscocomputer.sheet:18 msgid "Cisco CA" msgstr "Cisco CA" #: sheets/ciscocomputer.sheet:19 msgid "WWW server" msgstr "WWW 服务器" #: sheets/ciscocomputer.sheet:20 msgid "Web browser" msgstr "网页浏览器" #: sheets/ciscocomputer.sheet:21 msgid "File Server" msgstr "文件服务器" #: sheets/ciscocomputer.sheet:22 msgid "Software-Based Router on File Server" msgstr "文件服务器上的软件路由器" #: sheets/ciscocomputer.sheet:23 msgid "Server with PC Router" msgstr "有 PC 路由器的服务器" #: sheets/ciscocomputer.sheet:24 msgid "IBM Tower" msgstr "IBM Tower" #: sheets/ciscocomputer.sheet:25 msgid "IBM Mini (AS400)" msgstr "IBM Mini (AS400)" #: sheets/ciscocomputer.sheet:26 msgid "Front End Processor" msgstr "前端处理器" #: sheets/ciscocomputer.sheet:27 msgid "IBM mainframe" msgstr "IBM 大型机" #: sheets/ciscocomputer.sheet:28 msgid "IBM mainframe with FEP" msgstr "带 FEP 的 IBM 大型机" #: sheets/ciscocomputer.sheet:29 msgid "HP Mini" msgstr "HP Mini" #: sheets/ciscocomputer.sheet:30 msgid "Supercomputer" msgstr "超级计算机" #: sheets/ciscocomputer.sheet:31 msgid "Web cluster" msgstr "网页簇" #: sheets/ciscocomputer.sheet:32 msgid "Mini VAX" msgstr "Mini VAX" #: sheets/ciscocomputer.sheet:33 msgid "PC Card" msgstr "PC 卡" #: sheets/ciscocomputer.sheet:34 sheets/Lights.sheet:41 msgid "Scanner" msgstr "扫描仪" #: sheets/ciscocomputer.sheet:35 msgid "Tablet" msgstr "平板电脑" #: sheets/ciscocomputer.sheet:36 msgid "EtherClient" msgstr "以太客户端" #: sheets/ciscocomputer.sheet:37 msgid "Handheld" msgstr "手持式" #: sheets/ciscocomputer.sheet:38 msgid "Wireless" msgstr "无线网络" #: sheets/ciscocomputer.sheet:39 msgid "PDA" msgstr "PDA" #: sheets/ciscocomputer.sheet:40 msgid "Newton" msgstr "牛顿" #: sheets/ciscocomputer.sheet:41 msgid "Laptop" msgstr "手提电脑" #: sheets/ciscocomputer.sheet:43 msgid "Printer" msgstr "打印机" #: sheets/ciscocomputer.sheet:45 sheets/network.sheet:10 msgid "Monitor" msgstr "监视器" #: sheets/ciscocomputer.sheet:46 msgid "PC Video" msgstr "PC 视频" #: sheets/ciscocomputer.sheet:47 msgid "Modem" msgstr "调制解调器" #: sheets/ciscocomputer.sheet:48 msgid "BBS" msgstr "BBS" #: sheets/ciscocomputer.sheet:49 msgid "MicroWebserver" msgstr "微型网页服务器" #: sheets/ciscocomputer.sheet:50 msgid "Relational Database" msgstr "关系数据库" #: sheets/ciscocomputer.sheet:51 msgid "Diskette" msgstr "磁盘" #: sheets/ciscocomputer.sheet:52 msgid "Host" msgstr "主机" #: sheets/ciscocomputer.sheet:53 msgid "Tape array" msgstr "磁带阵列" #: sheets/ciscocomputer.sheet:54 msgid "Disk subsystem" msgstr "磁盘子系统" #: sheets/ciscocomputer.sheet:55 msgid "JBOD" msgstr "JBOD" #: sheets/ciscocomputer.sheet:56 msgid "Storage array" msgstr "存储阵列" #: sheets/ciscocomputer.sheet:57 msgid "FC Storage" msgstr "FC 存储器" #: sheets/ciscocomputer.sheet:58 msgid "PC Adapter Card" msgstr "PC 适配卡" #: sheets/ciscohub.sheet:3 msgid "Cisco — Switch" msgstr "Cisco — 交换机" #: sheets/ciscohub.sheet:4 msgid "Router and switch shapes by Cisco" msgstr "由 Cisco 提供的路由器和交换机" #: sheets/ciscohub.sheet:6 msgid "Router" msgstr "路由器" #: sheets/ciscohub.sheet:7 msgid "Router subdued" msgstr "路由器(柔和)" #: sheets/ciscohub.sheet:8 msgid "Router with Silicon Switch" msgstr "带有硅交换机的路由器" #: sheets/ciscohub.sheet:9 msgid "NetFlow router" msgstr "NetFlow 路由器" #: sheets/ciscohub.sheet:10 msgid "Broadband router" msgstr "宽带路由器" #: sheets/ciscohub.sheet:11 msgid "Wavelength router" msgstr "波长路由器" #: sheets/ciscohub.sheet:12 msgid "Wireless router" msgstr "无线路由器" #: sheets/ciscohub.sheet:13 msgid "7507 Router" msgstr "7507 路由器" #: sheets/ciscohub.sheet:14 msgid "7505 Router" msgstr "7505 路由器" #: sheets/ciscohub.sheet:15 msgid "7500ARS (7513) Router" msgstr "7500ARS(7513)路由器" #: sheets/ciscohub.sheet:16 msgid "Edge Label Switch Router with NetFlow" msgstr "支持 NetFlow 的边界标签交换路由器" #: sheets/ciscohub.sheet:17 msgid "Edge Label Switch Router" msgstr "边界标签交换路由器" #: sheets/ciscohub.sheet:18 msgid "Router with Firewall" msgstr "有防火墙的路由器" #: sheets/ciscohub.sheet:19 msgid "Optical Services Router" msgstr "光学服务路由器" #: sheets/ciscohub.sheet:20 msgid "Content Router" msgstr "内容路由器" #: sheets/ciscohub.sheet:21 msgid "Carrier Routing System" msgstr "传送路由选择系统" #: sheets/ciscohub.sheet:22 msgid "Storage Router" msgstr "存储路由器" #: sheets/ciscohub.sheet:23 msgid "NetSonar" msgstr "NetSonar" #: sheets/ciscohub.sheet:24 msgid "Hub" msgstr "集线器" #: sheets/ciscohub.sheet:25 msgid "Hub subdued" msgstr "集线器(柔和)" #: sheets/ciscohub.sheet:26 msgid "Cisco Hub" msgstr "Cisco 集线器" #: sheets/ciscohub.sheet:27 msgid "Small Hub" msgstr "小型集线器" #: sheets/ciscohub.sheet:28 msgid "100BaseT Hub" msgstr "100BaseT 集线器" #: sheets/ciscohub.sheet:29 msgid "Workgroup switch" msgstr "工作组交换机" #: sheets/ciscohub.sheet:30 msgid "Workgroup switch Subdued" msgstr "工作组交换机(柔和)" #: sheets/ciscohub.sheet:31 msgid "Workgroup Switch Voice-Enabled" msgstr "有语音功能的工作组交换机" #: sheets/ciscohub.sheet:32 msgid "BBSM" msgstr "BBSM" #: sheets/ciscohub.sheet:33 msgid "ATM Tag Switch Router" msgstr "ATM 标记交换路由器" #: sheets/ciscohub.sheet:34 msgid "Switch Processor" msgstr "交换机处理器" #: sheets/ciscohub.sheet:35 msgid "Route Switch Processor" msgstr "路由交换机处理器" #: sheets/ciscohub.sheet:36 msgid "Route Switch Processor with Si" msgstr "路由交换机处理器 Si" #: sheets/ciscohub.sheet:37 msgid "PXF" msgstr "PXF" #: sheets/ciscohub.sheet:38 msgid "ASIC Processor" msgstr "ASIC 处理器" #: sheets/ciscohub.sheet:39 msgid "Generic Processor" msgstr "通用处理器" #: sheets/ciscohub.sheet:40 msgid "Data Center Switch" msgstr "数据中心交换机" #: sheets/ciscohub.sheet:41 msgid "Data Center Switch Reversed" msgstr "数据中心交换机(反向)" #: sheets/ciscohub.sheet:42 msgid "Data Switch Processor" msgstr "数据交换机处理器" #: sheets/ciscohub.sheet:43 msgid "Content Switch" msgstr "内容交换机" #: sheets/ciscohub.sheet:44 msgid "Content Service Module" msgstr "内容服务模块" #: sheets/ciscohub.sheet:45 msgid "CSM-S" msgstr "CSM-S" #: sheets/ciscohub.sheet:46 msgid "Access Gateway" msgstr "接入网关" #: sheets/ciscohub.sheet:47 msgid "ATM Switch" msgstr "ATM 交换机" #: sheets/ciscohub.sheet:48 msgid "ATM 3800" msgstr "ATM 3800" #: sheets/ciscohub.sheet:49 msgid "Cisco 1000" msgstr "Cisco 1000" #: sheets/ciscohub.sheet:50 msgid "ISDN switch" msgstr "ISDN 交换机" #: sheets/ciscohub.sheet:51 msgid "Label Switch Router" msgstr "标签交换路由器" #: sheets/ciscohub.sheet:52 msgid "MultiSwitch Device" msgstr "MultiSwitch 设备" #: sheets/ciscohub.sheet:53 msgid "LAN2LAN Switch" msgstr "LAN2LAN 交换机" #: sheets/ciscohub.sheet:54 msgid "Multilayer Switch" msgstr "多层交换机" #: sheets/ciscohub.sheet:55 msgid "Multilayer Switch with Silicon" msgstr "多层硅交换机" #: sheets/ciscohub.sheet:56 msgid "Multilayer Switch with Silicon subdued" msgstr "多层硅交换机(柔和)" #: sheets/ciscohub.sheet:57 msgid "Programmable Switch" msgstr "可编程路由器" #: sheets/ciscohub.sheet:58 msgid "Content Service Switch 1100" msgstr "内容服务交换机 1100" #: sheets/ciscohub.sheet:59 msgid "ATM Fast Gigabit Etherswitch" msgstr "ATM 快速千兆以太网交换机" #: sheets/ciscohub.sheet:60 msgid "RateMUX" msgstr "RateMUX" #: sheets/ciscohub.sheet:61 msgid "Workgroup 5500" msgstr "工作组 5500" #: sheets/ciscohub.sheet:62 msgid "Workgroup 5000" msgstr "工作组 5000" #: sheets/ciscohub.sheet:63 msgid "Workgroup 5002" msgstr "工作组 5002" #: sheets/ciscohub.sheet:64 msgid "NetRanger" msgstr "NetRanger" #: sheets/ciscohub.sheet:65 msgid "MGX 8220" msgstr "MGX 8220" #: sheets/ciscohub.sheet:66 msgid "MGX 8240" msgstr "MGX 8240" #: sheets/ciscohub.sheet:67 msgid "MGX 8260" msgstr "MGX 8260" #: sheets/ciscohub.sheet:68 msgid "Universal Gateway" msgstr "通用的网关" #: sheets/ciscohub.sheet:69 msgid "iSCSI switch" msgstr "iSCSI 交换机" #: sheets/ciscohub.sheet:70 msgid "Workgroup Fibre Channel intelligent switch" msgstr "工作组光纤通道智慧型交换机" #: sheets/ciscohub.sheet:71 msgid "Director-class Fibre Channel intelligent switch" msgstr "导向器级光纤智能交换机" #: sheets/ciscohub.sheet:72 msgid "Multi-Fabric Server Switch" msgstr "Multi-Fabric 服务器交换机" #: sheets/ciscohub.sheet:73 msgid "Server Switch" msgstr "服务器路由器" #: sheets/ciscohub.sheet:74 msgid "Multilayer Remote Switch" msgstr "多层远程交换机" #: sheets/ciscohub.sheet:75 msgid "Layer 2 Remote Switch" msgstr "Layer 2 远程交换机" #: sheets/ciscohub.sheet:76 msgid "Virtual Layer Switch" msgstr "虚拟层交换机" #: sheets/ciscomisc.sheet:3 msgid "Cisco — Miscellaneous" msgstr "Cisco — 杂项" #: sheets/ciscomisc.sheet:4 msgid "Miscellaneous shapes by Cisco" msgstr "Cisco 提供的其他形状" #: sheets/ciscomisc.sheet:6 msgid "Government Building" msgstr "政府建筑" #: sheets/ciscomisc.sheet:7 msgid "University" msgstr "大学" #: sheets/ciscomisc.sheet:8 msgid "Small Business" msgstr "小公司" #: sheets/ciscomisc.sheet:9 msgid "Home office" msgstr "家庭办公室" #: sheets/ciscomisc.sheet:10 msgid "Branch office" msgstr "分支办公室" #: sheets/ciscomisc.sheet:11 msgid "Branch office subdued" msgstr "分支办公室(柔和)" #: sheets/ciscomisc.sheet:12 msgid "Branch office blue" msgstr "分支办公室(蓝色)" #: sheets/ciscomisc.sheet:13 msgid "Generic Building" msgstr "普通建筑" #: sheets/ciscomisc.sheet:14 msgid "Generic Building subdued" msgstr "普通建筑(柔和)" #: sheets/ciscomisc.sheet:15 msgid "Generic Building blue" msgstr "普通建筑(蓝色)" #: sheets/ciscomisc.sheet:16 msgid "Medium Building" msgstr "中型建筑" #: sheets/ciscomisc.sheet:17 msgid "Medium Building subdued" msgstr "中型建筑(柔和)" #: sheets/ciscomisc.sheet:18 msgid "Medium Building blue" msgstr "中型建筑(蓝色)" #: sheets/ciscomisc.sheet:19 msgid "House" msgstr "房子" #: sheets/ciscomisc.sheet:20 msgid "House blue" msgstr "蓝色房子" #: sheets/ciscomisc.sheet:21 msgid "Telecommuter house" msgstr "远程工作者之家" #: sheets/ciscomisc.sheet:22 msgid "Telecommuter house subdued" msgstr "远程工作者之家(柔和)" #: sheets/ciscomisc.sheet:23 msgid "MDU" msgstr "MDU" #: sheets/ciscomisc.sheet:24 msgid "Man" msgstr "男性" #: sheets/ciscomisc.sheet:25 msgid "Man red" msgstr "男性(红色)" #: sheets/ciscomisc.sheet:26 msgid "Man gold" msgstr "男性(金色)" #: sheets/ciscomisc.sheet:27 msgid "Man blue" msgstr "男性(蓝色)" #: sheets/ciscomisc.sheet:28 msgid "Standing Man" msgstr "站立的男性" #: sheets/ciscomisc.sheet:29 msgid "Standing woman" msgstr "站立的女性" #: sheets/ciscomisc.sheet:30 msgid "Woman" msgstr "女性" #: sheets/ciscomisc.sheet:31 msgid "Woman red" msgstr "女性(红色)" #: sheets/ciscomisc.sheet:32 msgid "Woman gold" msgstr "女性(金色)" #: sheets/ciscomisc.sheet:33 msgid "Woman blue" msgstr "女性(蓝色)" #: sheets/ciscomisc.sheet:34 msgid "Running man" msgstr "奔跑的男性" #: sheets/ciscomisc.sheet:35 msgid "Running man subdued" msgstr "奔跑的男性(柔和)" #: sheets/ciscomisc.sheet:36 msgid "Telecommuter" msgstr "远程工作者" #: sheets/ciscomisc.sheet:37 msgid "Running woman" msgstr "奔跑的女性" #: sheets/ciscomisc.sheet:38 msgid "CiscoWorks Man" msgstr "CiscoWorks 男性" #: sheets/ciscomisc.sheet:41 msgid "PC Man" msgstr "PC 男性" #: sheets/ciscomisc.sheet:45 msgid "Sitting Woman" msgstr "坐着的女性" #: sheets/ciscomisc.sheet:47 msgid "Mac Woman" msgstr "Mac 女性" #: sheets/ciscomisc.sheet:48 msgid "Androgynous Person" msgstr "中性人" #: sheets/ciscomisc.sheet:51 msgid "Lock and Key" msgstr "锁和钥匙" #: sheets/ciscomisc.sheet:52 msgid "Satellite dish" msgstr "卫星天线" #: sheets/ciscomisc.sheet:53 msgid "Satellite" msgstr "卫星" #: sheets/ciscomisc.sheet:54 msgid "Antenna" msgstr "天线" #: sheets/ciscomisc.sheet:55 msgid "File cabinet" msgstr "文件柜" #: sheets/ciscomisc.sheet:56 msgid "Car" msgstr "车" #: sheets/ciscomisc.sheet:57 msgid "Truck" msgstr "卡车" #: sheets/ciscomisc.sheet:60 msgid "Video Camera" msgstr "视频照相机" #: sheets/ciscomisc.sheet:63 msgid "Headphones" msgstr "耳机" #: sheets/cisconetwork.sheet:3 msgid "Cisco — Network" msgstr "Cisco — 网络" #: sheets/cisconetwork.sheet:4 msgid "Network shapes by Cisco" msgstr "Cisco 网络形状" #: sheets/cisconetwork.sheet:6 msgid "Network Management" msgstr "网络管理" #: sheets/cisconetwork.sheet:7 msgid "Detector" msgstr "检测器" #: sheets/cisconetwork.sheet:8 msgid "Protocol Translator" msgstr "协议翻译器" #: sheets/cisconetwork.sheet:9 msgid "IP" msgstr "IP" #: sheets/cisconetwork.sheet:10 msgid "IP Old-style" msgstr "IP(旧式样)" #: sheets/cisconetwork.sheet:11 msgid "NAT" msgstr "NAT" #: sheets/cisconetwork.sheet:12 msgid "VIP" msgstr "VIP" #: sheets/cisconetwork.sheet:13 msgid "Terminal Server" msgstr "终端服务器" #: sheets/cisconetwork.sheet:14 msgid "Access Server" msgstr "接入服务器" #: sheets/cisconetwork.sheet:15 msgid "System controller" msgstr "系统控制器" #: sheets/cisconetwork.sheet:16 msgid "Directory Server" msgstr "目录服务器" #: sheets/cisconetwork.sheet:17 msgid "Firewall" msgstr "防火墙" #: sheets/cisconetwork.sheet:18 msgid "Firewall subdued" msgstr "防火墙(柔和)" #: sheets/cisconetwork.sheet:19 msgid "Firewall horizontal" msgstr "防火墙(水平)" #: sheets/cisconetwork.sheet:20 msgid "Firewall Service Module" msgstr "防火墙服务模块" #: sheets/cisconetwork.sheet:21 msgid "IOS Firewall" msgstr "IOS 防火墙" #: sheets/cisconetwork.sheet:24 msgid "PIX Firewall" msgstr "PIX 防火墙" #: sheets/cisconetwork.sheet:26 msgid "Centri Firewall" msgstr "Centri 防火墙" #: sheets/cisconetwork.sheet:28 msgid "Security appliance" msgstr "保安器具" #: sheets/cisconetwork.sheet:29 msgid "VPN Concentrator" msgstr "VPN 集中器" #: sheets/cisconetwork.sheet:30 msgid "VPN Gateway" msgstr "VPN 网关" #: sheets/cisconetwork.sheet:31 msgid "LAN to LAN" msgstr "LAN to LAN" #: sheets/cisconetwork.sheet:32 msgid "SSL Terminator" msgstr "SSL 终端器" #: sheets/cisconetwork.sheet:33 msgid "IP DSL Switch" msgstr "IP DSL 交换机" #: sheets/cisconetwork.sheet:34 msgid "DSLAM" msgstr "DSLAM" #: sheets/cisconetwork.sheet:35 msgid "Cable Modem" msgstr "电缆调制解调器" #: sheets/cisconetwork.sheet:36 msgid "Wireless Connectivity" msgstr "无线网络连通性" #: sheets/cisconetwork.sheet:37 msgid "Wireless Transport" msgstr "无线网络传输" #: sheets/cisconetwork.sheet:38 msgid "AccessPoint" msgstr "接入点" #: sheets/cisconetwork.sheet:39 msgid "Wireless Bridge" msgstr "无线网络桥接器" #: sheets/cisconetwork.sheet:40 msgid "Dual Mode AccessPoint" msgstr "双模式存取点" #: sheets/cisconetwork.sheet:41 msgid "Wi-Fi Tag" msgstr "Wi-Fi 标签" #: sheets/cisconetwork.sheet:42 msgid "Wireless Location Appliance" msgstr "无线网络位置器械" #: sheets/cisconetwork.sheet:43 msgid "Location server" msgstr "位置服务器" #: sheets/cisconetwork.sheet:44 msgid "Lightweight AP" msgstr "轻量级的 AP" #: sheets/cisconetwork.sheet:45 msgid "WLAN controller" msgstr "无线网控制器" #: sheets/cisconetwork.sheet:46 msgid "BBFW" msgstr "BBFW" #: sheets/cisconetwork.sheet:47 msgid "BBFW media" msgstr "BBFW 媒体" #: sheets/cisconetwork.sheet:48 msgid "Channelized Pipe" msgstr "信道化管道" #: sheets/cisconetwork.sheet:49 msgid "Concatenated Payload" msgstr "级联载荷" #: sheets/cisconetwork.sheet:50 msgid "Optical Cross-Connect" msgstr "光学交叉连接" #: sheets/cisconetwork.sheet:51 msgid "Optical Transport" msgstr "光学传输" #: sheets/cisconetwork.sheet:52 msgid "Optical Fiber" msgstr "光学纤维" #: sheets/cisconetwork.sheet:53 msgid "Optical Amplifier" msgstr "光学放大器" #: sheets/cisconetwork.sheet:54 msgid "Digital Cross-Connect" msgstr "交叉连接器" #: sheets/cisconetwork.sheet:55 msgid "IP Transport Concentrator" msgstr "IP 运输集中器" #: sheets/cisconetwork.sheet:56 msgid "DWDM Filter" msgstr "DWDM 过滤器" #: sheets/cisconetwork.sheet:57 msgid "WDM" msgstr "WDM" #: sheets/cisconetwork.sheet:58 msgid "15200" msgstr "15200" #: sheets/cisconetwork.sheet:59 msgid "15800" msgstr "15800" #: sheets/cisconetwork.sheet:60 msgid "ONS15104" msgstr "ONS15104" #: sheets/cisconetwork.sheet:61 msgid "10700" msgstr "10700" #: sheets/cisconetwork.sheet:62 msgid "Metro 1500" msgstr "Metro 1500" #: sheets/cisconetwork.sheet:63 msgid "ONS15540" msgstr "ONS15540" #: sheets/cisconetwork.sheet:64 msgid "Automatic Protection Switching" msgstr "自动保护交换" #: sheets/cisconetwork.sheet:65 msgid "RPS" msgstr "RPS" #: sheets/cisconetwork.sheet:66 msgid "UPS" msgstr "UPS" #: sheets/cisconetwork.sheet:67 msgid "LongReach CPE" msgstr "LongReach CPE" #: sheets/cisconetwork.sheet:68 msgid "3X74 (floor) cluster controller" msgstr "3X74(地面)簇控制器" #: sheets/cisconetwork.sheet:69 msgid "3174 (desktop) cluster controller" msgstr "3174(桌面)簇控制器" #: sheets/cisconetwork.sheet:70 msgid "CSU/DSU" msgstr "CSU/DSU" #: sheets/cisconetwork.sheet:71 msgid "WAN" msgstr "WAN" #: sheets/cisconetwork.sheet:72 msgid "Cloud" msgstr "Cloud" #: sheets/cisconetwork.sheet:73 msgid "Cloud Gold" msgstr "Cloud(金色)" #: sheets/cisconetwork.sheet:74 msgid "Cloud White" msgstr "Cloud(白色)" #: sheets/cisconetwork.sheet:75 msgid "Cloud Dark" msgstr "Cloud(暗)" #: sheets/cisconetwork.sheet:76 msgid "Distributed Director" msgstr "分布式导向器" #: sheets/cisconetwork.sheet:77 msgid "LocalDirector" msgstr "LocalDirector" #: sheets/cisconetwork.sheet:78 msgid "IOS SLB" msgstr "IOS SLB" #: sheets/cisconetwork.sheet:79 msgid "MUX" msgstr "MUX" #: sheets/cisconetwork.sheet:80 msgid "General Appliance" msgstr "普通设备" #. compatibility #. #: sheets/cisconetwork.sheet:84 msgid "PAD" msgstr "PAD" #: sheets/cisconetwork.sheet:86 msgid "CDDI/FDDI Concentrator" msgstr "CDDI/FDDI Concentrator" #: sheets/cisconetwork.sheet:87 msgid "FDDI Ring" msgstr "FDDI 环" #: sheets/cisconetwork.sheet:88 msgid "TokenRing" msgstr "令牌环" #: sheets/cisconetwork.sheet:89 msgid "MAU" msgstr "MAU" #: sheets/cisconetwork.sheet:90 msgid "Repeater" msgstr "中继器" #: sheets/cisconetwork.sheet:91 msgid "Bridge" msgstr "桥接器" #: sheets/cisconetwork.sheet:92 msgid "Breakout box" msgstr "中断箱" #: sheets/cisconetwork.sheet:93 msgid "STB (set top box)" msgstr "STB(机顶盒)" #: sheets/cisconetwork.sheet:94 msgid "TV" msgstr "TV" #: sheets/cisconetwork.sheet:95 msgid "IPTV broadcast server" msgstr "IPTV 广播服务器" #: sheets/cisconetwork.sheet:96 msgid "IPTV content manager" msgstr "IPTV 内容管理器" #: sheets/cisconetwork.sheet:97 msgid "VN2900" msgstr "VN2900" #: sheets/cisconetwork.sheet:98 msgid "VN5902" msgstr "VN5902" #: sheets/cisconetwork.sheet:99 msgid "VN5900" msgstr "VN5900" #: sheets/cisconetwork.sheet:100 msgid "Catalyst Access Gateway" msgstr "Catalyst 存取网关" #: sheets/cisconetwork.sheet:101 msgid "Generic Gateway" msgstr "普通网关" #: sheets/cisconetwork.sheet:102 msgid "TransPath" msgstr "TransPath" #: sheets/cisconetwork.sheet:103 msgid "uBR910 Cable DSU" msgstr "uBR910 Cable DSU" #: sheets/cisconetwork.sheet:104 msgid "Storage Solution Engine" msgstr "储存方案引擎" #: sheets/cisconetwork.sheet:105 msgid "Content Engine (Cache Director)" msgstr "内容引擎(Cache Director)" #: sheets/cisconetwork.sheet:106 msgid "CDM Content Distribution Manager" msgstr "CDM 内容分发管理器" #: sheets/cisconetwork.sheet:107 msgid "Content Transformation Engine (CTE)" msgstr "内容转换引擎(CTE)" #: sheets/cisconetwork.sheet:108 msgid "ME 1100" msgstr "ME 1100" #: sheets/cisconetwork.sheet:109 msgid "MAS Gateway" msgstr "MAS 网关" #: sheets/cisconetwork.sheet:110 msgid "File Engine" msgstr "文件引擎" #: sheets/cisconetwork.sheet:111 msgid "Service Control" msgstr "服务控制" #: sheets/ciscotelephony.sheet:3 msgid "Cisco — Telephony" msgstr "Cisco — 电话" #: sheets/ciscotelephony.sheet:4 msgid "Telephony shapes by Cisco" msgstr "Cisco 电话通讯形状" #: sheets/ciscotelephony.sheet:6 msgid "Phone" msgstr "电话" #: sheets/ciscotelephony.sheet:7 msgid "Phone 2" msgstr "电话 2" #: sheets/ciscotelephony.sheet:8 msgid "Phone Ethernet" msgstr "电话以太网" #: sheets/ciscotelephony.sheet:9 msgid "Phone Appliance" msgstr "电话装置" #: sheets/ciscotelephony.sheet:10 msgid "Phone Feature" msgstr "电话功能" #: sheets/ciscotelephony.sheet:11 msgid "Phone/Fax" msgstr "电话/传真" #: sheets/ciscotelephony.sheet:12 msgid "HootPhone" msgstr "HootPhone" #: sheets/ciscotelephony.sheet:13 msgid "IP Phone" msgstr "IP 电话" #: sheets/ciscotelephony.sheet:14 msgid "IP Softphone" msgstr "IP 软件电话" #: sheets/ciscotelephony.sheet:15 msgid "Softphone" msgstr "软件电话" #: sheets/ciscotelephony.sheet:16 msgid "Cellular Phone" msgstr "蜂窝电话" #: sheets/ciscotelephony.sheet:17 msgid "Mobile Access IP Phone" msgstr "移动存取 IP 电话" #: sheets/ciscotelephony.sheet:18 msgid "Pager" msgstr "寻呼机" #: sheets/ciscotelephony.sheet:19 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: sheets/ciscotelephony.sheet:20 msgid "Turret" msgstr "塔楼" #: sheets/ciscotelephony.sheet:21 msgid "Octel" msgstr "Octel" #: sheets/ciscotelephony.sheet:22 msgid "Radio Tower" msgstr "无线电塔" #: sheets/ciscotelephony.sheet:23 msgid "PBX" msgstr "专用小交换机" #: sheets/ciscotelephony.sheet:24 msgid "PBX Switch" msgstr "PBX 交换机" #: sheets/ciscotelephony.sheet:25 msgid "Class 4/5 switch" msgstr "Class 4/5 交换机" #: sheets/ciscotelephony.sheet:26 msgid "SONET MUX" msgstr "SONET MUX" #: sheets/ciscotelephony.sheet:27 msgid "ADM" msgstr "ADM" #: sheets/ciscotelephony.sheet:28 msgid "ITP" msgstr "ITP" #: sheets/ciscotelephony.sheet:29 msgid "ATA" msgstr "ATA" #: sheets/ciscotelephony.sheet:30 msgid "SIP Proxy Server" msgstr "SIP 代理服务器" #: sheets/ciscotelephony.sheet:31 msgid "Gatekeeper" msgstr "Gatekeeper" #: sheets/ciscotelephony.sheet:32 msgid "MGX 8000 Series Voice Gateway" msgstr "MGX 8000 系列语音网关" #: sheets/ciscotelephony.sheet:33 msgid "End Office" msgstr "终端办公室" #: sheets/ciscotelephony.sheet:34 msgid "Voice-Enabled Access Server" msgstr "有语音功能的存取服务器" #: sheets/ciscotelephony.sheet:35 msgid "Voice-Enabled Router" msgstr "防火墙路由器" #: sheets/ciscotelephony.sheet:36 msgid "Voice-Enabled ATM Switch" msgstr "有语音功能的 ATM 交换机" #: sheets/ciscotelephony.sheet:37 msgid "CallManager" msgstr "访问管理器" #: sheets/ciscotelephony.sheet:38 msgid "IP Telephony Router" msgstr "IP 电话通讯路由器" #: sheets/ciscotelephony.sheet:39 msgid "Mobile Access Router" msgstr "移动存取路由器" #: sheets/ciscotelephony.sheet:40 msgid "H.323" msgstr "H.323" #: sheets/ciscotelephony.sheet:41 msgid "STP" msgstr "STP" #: sheets/ciscotelephony.sheet:42 msgid "BTS 10200" msgstr "BTS 10200" #: sheets/ciscotelephony.sheet:43 msgid "Generic softswitch" msgstr "普通软件交换机" #: sheets/ciscotelephony.sheet:44 msgid "SC2200/VSC3000 host" msgstr "SC2200/VSC3000 主机" #: sheets/ciscotelephony.sheet:45 msgid "Virtual switch controller (VSC 3000)" msgstr "虚似交换机控制器(VSC 3000)" #: sheets/ciscotelephony.sheet:46 msgid "SC2200 (Signalling Controller)" msgstr "SC2200(信号控制器)" #: sheets/ciscotelephony.sheet:47 msgid "MoH server (Music on Hold)" msgstr "MoH 服务(等候音乐)" #: sheets/ciscotelephony.sheet:48 msgid "TDM router" msgstr "TDM 路由器" #: sheets/ciscotelephony.sheet:49 msgid "6701" msgstr "6701" #: sheets/ciscotelephony.sheet:50 msgid "6705" msgstr "6705" #: sheets/ciscotelephony.sheet:51 msgid "6732" msgstr "6732" #: sheets/ciscotelephony.sheet:52 msgid "IAD router" msgstr "IAD 路由器" #: sheets/ciscotelephony.sheet:53 msgid "ICS" msgstr "ICS" #: sheets/ciscotelephony.sheet:54 msgid "ICM" msgstr "ICM" #: sheets/ciscotelephony.sheet:55 msgid "IntelliSwitch Stack" msgstr "IntelliSwitch Stack" #: sheets/ciscotelephony.sheet:56 msgid "Unity server" msgstr "Unity 服务器" #: sheets/ciscotelephony.sheet:57 msgid "Unity Express" msgstr "UUnity Express" #: sheets/ciscotelephony.sheet:58 msgid "MCU" msgstr "MCU" #: sheets/ciscotelephony.sheet:59 msgid "uMG series" msgstr "uMG 系列" #: sheets/civil.sheet:3 msgid "Civil" msgstr "民用" #: sheets/civil.sheet:4 msgid "Civil Engineering Components" msgstr "民用的工程部件" #: sheets/civil.sheet:7 msgid "Vertical rest" msgstr "垂直的支架" #: sheets/civil.sheet:10 msgid "Horizontal rest" msgstr "水平的支架" #: sheets/civil.sheet:13 msgid "Bivalent vertical rest" msgstr "Bivalent vertical rest" #: sheets/civil.sheet:16 msgid "Reference line" msgstr "参考线" #: sheets/civil.sheet:19 msgid "Water level" msgstr "水位" #: sheets/civil.sheet:22 msgid "Soil" msgstr "泥土" #: sheets/civil.sheet:25 msgid "Horizontally aligned arrow" msgstr "水平排列的箭头" #: sheets/civil.sheet:28 msgid "Vertically aligned arrow" msgstr "竖直排列的箭头" #: sheets/civil.sheet:31 msgid "Horizontal limiting line" msgstr "水平的限定线" #: sheets/civil.sheet:34 msgid "Vertical limiting line" msgstr "垂直的限定值线" #: sheets/civil.sheet:37 msgid "Horizontally aligned pump" msgstr "水平排列的泵" #: sheets/civil.sheet:40 msgid "Vertically aligned pump" msgstr "竖直排列的泵" #: sheets/civil.sheet:43 msgid "Horizontally aligned compressor" msgstr "水平排列的压缩机" #: sheets/civil.sheet:46 msgid "Vertically aligned compressor" msgstr "竖直排列的压缩机" #: sheets/civil.sheet:49 msgid "Vertically aligned valve" msgstr "竖直排列的阀" #: sheets/civil.sheet:52 msgid "Horizontally aligned valve" msgstr "水平排列的阀" #: sheets/civil.sheet:55 msgid "Backflow preventer" msgstr "逆流防止设备" #: sheets/civil.sheet:58 msgid "Motor" msgstr "马达" #: sheets/civil.sheet:61 msgid "Gas bottle" msgstr "气体瓶子" #: sheets/civil.sheet:64 msgid "Frequency converter" msgstr "变频器" #: sheets/civil.sheet:67 msgid "Vertically aligned propeller" msgstr "竖直排列的推进器" #: sheets/civil.sheet:70 msgid "Aerator with bubbles" msgstr "气泡曝气器" #: sheets/civil.sheet:73 msgid "Rotor" msgstr "转子" #: sheets/civil.sheet:76 msgid "Final-settling basin" msgstr "最后沉淀池" #: sheets/civil.sheet:79 msgid "Preliminary clarification tank" msgstr "初步净化槽" #: sheets/civil.sheet:82 msgid "Basin" msgstr "水池" #: sheets/civil.sheet:85 msgid "Container" msgstr "容器" #: sheets/Contact.sheet:3 msgid "Ladder" msgstr "Ladder" #: sheets/Contact.sheet:4 msgid "Components for LADDER circuits" msgstr "LADDER 电路的部件" #: sheets/Contact.sheet:7 msgid "'if' (normally open) ladder contact" msgstr "“if”(常开)连接 ladder" #: sheets/Contact.sheet:10 msgid "'if not' (normally closed) ladder contact" msgstr "“if not”(常闭)连接 ladder" #: sheets/Contact.sheet:14 msgid "Simple output variable" msgstr "简单的输出变量" #: sheets/Contact.sheet:17 msgid "Negative output variable" msgstr "负输出变量" #: sheets/Contact.sheet:20 msgid "'set' output variable" msgstr "“set”输出变量" #: sheets/Contact.sheet:23 msgid "'reset' output variable" msgstr "“reset”输出变量" #: sheets/Contact.sheet:26 msgid "'jump' output variable" msgstr "“jump”输出变量" #: sheets/Contact.sheet:29 msgid "Receptivity output variable" msgstr "可接接度输出变量" #: sheets/Contact.sheet:33 msgid "Power-saved simple output variable" msgstr "节电的简单输出变量" #: sheets/Contact.sheet:36 msgid "Power-saved negative output variable" msgstr "节电的负输出变量" #: sheets/Contact.sheet:39 msgid "Power-saved 'set' output variable" msgstr "节电“set”输出变量" #: sheets/Contact.sheet:42 msgid "Power-saved 'reset' output variable" msgstr "节电“reset”输出变量" #: sheets/Cybernetics.sheet:4 msgid "Cybernetics" msgstr "控制论" #: sheets/Cybernetics.sheet:5 msgid "Elements of cybernetic circuits" msgstr "控制电路的部件" #: sheets/Cybernetics.sheet:9 msgid "Sensor — left" msgstr "传感器 — 左" #: sheets/Cybernetics.sheet:12 msgid "Sensor — right" msgstr "传感器 — 右" #: sheets/Cybernetics.sheet:15 msgid "Sensor — bottom" msgstr "传感器 — 下" #: sheets/Cybernetics.sheet:18 msgid "Sensor — top" msgstr "传感器 — 上" #: sheets/Cybernetics.sheet:24 msgid "Sum, subtracting left input" msgstr "总数,减去左方输入" #: sheets/Cybernetics.sheet:27 msgid "Sum, subtracting right input" msgstr "总数,减去右方输入" #: sheets/Cybernetics.sheet:30 msgid "Sum, subtracting bottom input" msgstr "总数,减去下方输入" #: sheets/Cybernetics.sheet:33 msgid "Sum, subtracting top input" msgstr "总数,减去上方输入" #: sheets/Cybernetics.sheet:39 msgid "Integrator — input left" msgstr "积分器 — 左输入" #: sheets/Cybernetics.sheet:42 msgid "Integrator — input right" msgstr "积分器 — 右输入" #: sheets/Cybernetics.sheet:45 msgid "Integrator — input bottom" msgstr "积分器 — 下输入" #: sheets/Cybernetics.sheet:48 msgid "Integrator — input top" msgstr "积分器 — 上输入" #: sheets/Cybernetics.sheet:54 msgid "Sum" msgstr "总数" #: sheets/Cybernetics.sheet:57 msgid "Product" msgstr "产物" #: sheets/Cybernetics.sheet:61 msgid "High pass filter" msgstr "高通滤波器" #: sheets/Cybernetics.sheet:64 msgid "Low pass filter" msgstr "低通滤波器" #: sheets/Cybernetics.sheet:70 msgid "Sine characteristic or input" msgstr "正弦特性或输出" #: sheets/Cybernetics.sheet:73 msgid "Sigmoid characteristic" msgstr "双弯曲特性" #: sheets/Cybernetics.sheet:76 msgid "Saturation characteristic" msgstr "饱和特性" #: sheets/Cybernetics.sheet:79 msgid "Relay characteristic (sigma)" msgstr "继电器特性(sigma)" #: sheets/Cybernetics.sheet:85 msgid "Half wave rectifier or ramp input" msgstr "半波整流器或 ramp 输入" #: sheets/Cybernetics.sheet:88 msgid "Full wave rectifier (absolute value)" msgstr "全波整流器(绝对值)" #: sheets/Cybernetics.sheet:92 msgid "Constant positive shift on the y-axis" msgstr "y 轴的正向平移" #: sheets/Cybernetics.sheet:95 msgid "Constant negative shift on the y-axis" msgstr "y 轴的负向平移" #: sheets/Cybernetics.sheet:101 msgid "Constant factor greater 1" msgstr "固定系数大于 1" #: sheets/Cybernetics.sheet:104 msgid "Constant factor between 0 and 1" msgstr "固定系数 0 和 1" #: sheets/Cybernetics.sheet:107 msgid "Constant factor between 0 and -1" msgstr "固定系数 0 和 -1" #: sheets/Cybernetics.sheet:110 msgid "Constant factor below -1" msgstr "因定系统小于 -1" #: sheets/Cybernetics.sheet:116 msgid "Template for custom characteristics" msgstr "自选特性的模板" #: sheets/Cybernetics.sheet:119 msgid "Time delay" msgstr "时间延迟" #: sheets/Database.sheet:3 msgid "Database" msgstr "数据库" #: sheets/Database.sheet:4 msgid "Editor for Database Table Relation Diagrams" msgstr "数据库表关系图编辑器" #: sheets/Database.sheet:13 msgid "Attribute compound" msgstr "属性复合" #. Author: Marcus Kossatz, 2019 #: sheets/EDPC.sheet:4 msgid "EDPC" msgstr "EDPC" #: sheets/EDPC.sheet:5 msgid "Objects to draw event-driven process chains" msgstr "画事件驱动的流程链的对象" #: sheets/EDPC.sheet:7 msgid "Business Process" msgstr "商业进程" #: sheets/EDPC.sheet:8 msgid "Process Group" msgstr "进程组" #: sheets/EDPC.sheet:9 sheets/FS.sheet:13 msgid "Function" msgstr "函数" #: sheets/EDPC.sheet:10 msgid "Event" msgstr "事件" #: sheets/EDPC.sheet:13 msgid "Organisation Unit" msgstr "组织单位" #: sheets/EDPC.sheet:14 sheets/Flowchart.sheet:29 msgid "Document" msgstr "文档" #: sheets/EDPC.sheet:15 msgid "Operator AND (Input)" msgstr "与操作符(输入)" #: sheets/EDPC.sheet:16 msgid "Operator AND (Output)" msgstr "与操作符(输出)" #: sheets/EDPC.sheet:17 msgid "Operator Inclusive (OR) (Input)" msgstr "或操作符(输入)" #: sheets/EDPC.sheet:18 msgid "Operator Inclusive (OR) (Output)" msgstr "或操作符(输出)" #: sheets/EDPC.sheet:19 msgid "Operator Exclusive (XOR) (Input)" msgstr "异或操作符(输入)" #: sheets/EDPC.sheet:20 msgid "Operator Exclusive (XOR) (Output)" msgstr "异或操作符(输出)" #: sheets/Electric.sheet:3 msgid "Electric" msgstr "电子" #: sheets/Electric.sheet:4 msgid "Components for electric circuits" msgstr "电路部件" #: sheets/Electric.sheet:7 msgid "Normally open contact (horizontal)" msgstr "常开触点(水平)" #: sheets/Electric.sheet:10 msgid "Normally closed contact (horizontal)" msgstr "常闭触点(水平)" #: sheets/Electric.sheet:13 msgid "Normally open position switch (horizontal)" msgstr "常开位置开关(水平)" #: sheets/Electric.sheet:16 msgid "Normally closed position switch (horizontal)" msgstr "常闭位置开关(水平)" #: sheets/Electric.sheet:20 msgid "Normally open contact (vertical)" msgstr "常开触点(垂直)" #: sheets/Electric.sheet:23 msgid "Normally closed contact (vertical)" msgstr "常闭触点(垂直)" #: sheets/Electric.sheet:26 msgid "Normally open position switch (vertical)" msgstr "常开位置开关(垂直)" #: sheets/Electric.sheet:29 msgid "Normally closed position switch (vertical)" msgstr "常闭位置开关(垂直)" #: sheets/Electric.sheet:33 msgid "The command organ of a relay (horizontal)" msgstr "继电器命令元件(水平)" #: sheets/Electric.sheet:36 msgid "Relay (horizontal)" msgstr "继电器(水平)" #: sheets/Electric.sheet:39 msgid "Lamp or indicator light (horizontal)" msgstr "灯或指示灯(水平)" #: sheets/Electric.sheet:43 msgid "The command organ of a relay (vertical)" msgstr "继电器命令元件(垂直)" #: sheets/Electric.sheet:46 msgid "Relay (vertical)" msgstr "继电器(垂直)" #: sheets/Electric.sheet:49 msgid "Lamp or indicator light (vertical)" msgstr "灯或指示灯(垂直)" #: sheets/Electric.sheet:55 sheets/Pneumatic.sheet:76 msgid "Connection point" msgstr "连接点" #: sheets/ER.sheet:3 msgid "ER" msgstr "ER" #: sheets/ER.sheet:4 msgid "Editor for Entity Relations Diagrams" msgstr "Entity Relations 图编辑器" #: sheets/ER.sheet:10 msgid "Weak entity" msgstr "弱实体" #: sheets/ER.sheet:11 msgid "res:/org/gnome/Dia/ER/weakentity.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/ER/weakentity.png" #: sheets/ER.sheet:20 msgid "Participation" msgstr "参与" #: sheets/Flowchart.sheet:4 msgid "Objects to draw flowcharts" msgstr "画流量图的对象" #: sheets/Flowchart.sheet:7 msgid "Process/Auxiliary Operation" msgstr "程序/辅助操作" #: sheets/Flowchart.sheet:10 msgid "Input/Output" msgstr "输入/输出" #: sheets/Flowchart.sheet:13 sheets/SDL.sheet:40 msgid "Decision" msgstr "决定" #: sheets/Flowchart.sheet:16 msgid "Connector" msgstr "连接器" #: sheets/Flowchart.sheet:22 msgid "Transaction file" msgstr "事务文件" #. XXX #: sheets/Flowchart.sheet:26 msgid "Off page connector" msgstr "脱离页面连接器" #: sheets/Flowchart.sheet:32 msgid "Manual operation" msgstr "手工操作" #: sheets/Flowchart.sheet:35 msgid "Preparation" msgstr "预备" #: sheets/Flowchart.sheet:38 msgid "Manual input" msgstr "手工输入" #: sheets/Flowchart.sheet:41 msgid "Predefined process" msgstr "预定义的进程" #: sheets/Flowchart.sheet:44 msgid "Terminal Interrupt" msgstr "终端中断" #: sheets/Flowchart.sheet:47 msgid "Magnetic disk" msgstr "磁盘" #: sheets/Flowchart.sheet:50 msgid "Magnetic drum" msgstr "磁鼓" #: sheets/Flowchart.sheet:53 msgid "Magnetic tape" msgstr "磁带" #: sheets/Flowchart.sheet:56 msgid "Internal storage" msgstr "内部的存储器" #: sheets/Flowchart.sheet:59 msgid "Merge" msgstr "合并" #: sheets/Flowchart.sheet:65 msgid "Delay" msgstr "延迟" #. XXX #: sheets/Flowchart.sheet:69 msgid "Summing junction" msgstr "相交点" #. XXX #: sheets/Flowchart.sheet:73 msgid "Collate" msgstr "对照" #: sheets/Flowchart.sheet:76 msgid "Sort" msgstr "排序" #: sheets/Flowchart.sheet:79 msgid "Or" msgstr "或" #: sheets/Flowchart.sheet:82 msgid "Punched card" msgstr "穿孔卡片" #: sheets/Flowchart.sheet:85 msgid "Punched tape" msgstr "穿孔带" #: sheets/Flowchart.sheet:88 msgid "Transmittal tape" msgstr "传送带" #: sheets/Flowchart.sheet:91 msgid "Offline storage" msgstr "脱机存储" #: sheets/Flowchart.sheet:94 msgid "Data source" msgstr "资料来源" #: sheets/FS.sheet:3 msgid "FS" msgstr "FS" #: sheets/FS.sheet:4 msgid "Editor for Function Structure Diagrams." msgstr "函数结构图编辑器。" #: sheets/FS.sheet:7 msgid "Flow" msgstr "流程" #: sheets/FS.sheet:10 msgid "Orthogonal polyline flow" msgstr "创建一个正交多线流" #. Dia-Version: 0.94 #. Date: Sun Oct 23 17:12:11 2005 #. Author: Nicholas Moore, 2005. mailto: shiny.nickel@gmail.com #: sheets/Gane_and_Sarson.sheet:7 msgid "Gane and Sarson" msgstr "Gane and Sarson" #: sheets/Gane_and_Sarson.sheet:8 msgid "Gane and Sarson DFD" msgstr "Gane and Sarson DFD" #: sheets/Gane_and_Sarson.sheet:12 msgid "Alternate external entity" msgstr "替代外部实体" #: sheets/Gane_and_Sarson.sheet:15 msgid "Data store" msgstr "资料储存" #: sheets/Gane_and_Sarson.sheet:18 msgid "External entity" msgstr "外部实体" #: sheets/GRAFCET.sheet:3 msgid "GRAFCET" msgstr "GRAFCET" #: sheets/GRAFCET.sheet:4 msgid "Objects to design GRAFCET charts" msgstr "设计 GRAFCET 图表所需的对象" #: sheets/GRAFCET.sheet:11 msgid "res:/org/gnome/Dia/GRAFCET/etapei.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/GRAFCET/etapei.png" #: sheets/GRAFCET.sheet:15 msgid "res:/org/gnome/Dia/GRAFCET/etapeme.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/GRAFCET/etapeme.png" #: sheets/GRAFCET.sheet:19 msgid "res:/org/gnome/Dia/GRAFCET/etapems.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/GRAFCET/etapems.png" #: sheets/GRAFCET.sheet:23 msgid "res:/org/gnome/Dia/GRAFCET/etapemc.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/GRAFCET/etapemc.png" #: sheets/GRAFCET.sheet:26 msgid "Macro sub-program call step" msgstr "宏子程序调用步骤" #: sheets/GRAFCET.sheet:27 msgid "res:/org/gnome/Dia/GRAFCET/etapesp.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/GRAFCET/etapesp.png" #: sheets/GRAFCET.sheet:31 msgid "Action to associate to a step" msgstr "与步骤相关的动作" #: sheets/GRAFCET.sheet:34 msgid "Condition (of an action)" msgstr "条件(一个动作的)" #: sheets/GRAFCET.sheet:38 sheets/UML.sheet:99 msgid "Transition" msgstr "推移" #: sheets/GRAFCET.sheet:41 msgid "OR vergent" msgstr "OR vergent" #: sheets/GRAFCET.sheet:44 msgid "AND vergent" msgstr "AND vergent" #: sheets/GRAFCET.sheet:45 msgid "res:/org/gnome/Dia/GRAFCET/vergent_and.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/GRAFCET/vergent_and.png" #: sheets/GRAFCET.sheet:49 msgid "Arc (upward)" msgstr "弧形(向上)" #. Dia-Version: 0.90 #: sheets/IsometricMap.sheet:5 msgid "Alan Horkan" msgstr "Alan Horkan" #: sheets/IsometricMap.sheet:6 msgid "Copyright Alan Horkan 2003" msgstr "版权所有 Alan Horkan 2003" #. use dc:title instead? #: sheets/IsometricMap.sheet:9 msgid "Map, Isometric" msgstr "等距地图" #. Visio calls theses Map, Directional Map 3D. #. use dc:description instead? #: sheets/IsometricMap.sheet:12 msgid "Isometric Directional Map Shapes" msgstr "等距方向地图形状" #: sheets/IsometricMap.sheet:16 msgid "Road Section" msgstr "道路" #: sheets/IsometricMap.sheet:17 msgid "Long Straight Road Section" msgstr "长直线道路" #: sheets/IsometricMap.sheet:19 msgid "Crossroads" msgstr "交叉点" #: sheets/IsometricMap.sheet:21 msgid "T-Junction" msgstr "三叉路" #: sheets/IsometricMap.sheet:24 msgid "Elevated Road" msgstr "高架道路" #: sheets/IsometricMap.sheet:26 msgid "Corner 1" msgstr "角落 1" #: sheets/IsometricMap.sheet:27 msgid "Corner 2" msgstr "角落 2" #: sheets/IsometricMap.sheet:29 msgid "River" msgstr "河流" #: sheets/IsometricMap.sheet:31 msgid "Roof 1" msgstr "屋顶 1" #: sheets/IsometricMap.sheet:32 msgid "Block 1, 2:4" msgstr "区块 1,2:4" #: sheets/IsometricMap.sheet:33 msgid "Block 2, 2:8" msgstr "区块 2,2:8" #: sheets/IsometricMap.sheet:34 msgid "Block 3, 4:4" msgstr "区块 3,4:4" #: sheets/IsometricMap.sheet:35 msgid "Block 4, 4:8" msgstr "区块 4,4:8" #: sheets/IsometricMap.sheet:36 msgid "Block 5, 3:3" msgstr "区块 5,3:3" #: sheets/IsometricMap.sheet:37 msgid "Block 6, 4:6" msgstr "区块 6,4:6" #: sheets/IsometricMap.sheet:41 msgid "Block 7" msgstr "区块 7" #: sheets/IsometricMap.sheet:43 msgid "Factory" msgstr "工厂" #: sheets/IsometricMap.sheet:46 msgid "Car 1, Front View" msgstr "车 1,前视图" #: sheets/IsometricMap.sheet:47 msgid "Car 2, Rear View" msgstr "车 2,后视图" #: sheets/IsometricMap.sheet:58 msgid "Train 1, angled downward" msgstr "火车 1,下行" #: sheets/IsometricMap.sheet:59 msgid "Train 2, angled upward" msgstr "火车 2,上行" #: sheets/IsometricMap.sheet:62 msgid "Tree 1" msgstr "树 1" #: sheets/IsometricMap.sheet:64 msgid "Footbridge, Pedestrian Bridge" msgstr "行人天桥" #: sheets/IsometricMap.sheet:65 msgid "One Way Road Sign" msgstr "单行道标志" #: sheets/Istar.sheet:3 msgid "RE-i*" msgstr "RE-i*" #: sheets/Istar.sheet:4 msgid "Objects to design i* diagrams" msgstr "设计 i* 所用的对象" #: sheets/Istar.sheet:7 msgid "An i* softgoal" msgstr "An i* softgoal" #: sheets/Istar.sheet:10 msgid "An i* goal" msgstr "An i* goal" #: sheets/Istar.sheet:11 msgid "res:/org/gnome/Dia/Istar/goal.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/Istar/goal.png" #: sheets/Istar.sheet:14 msgid "An i* resource" msgstr "An i* resource" #: sheets/Istar.sheet:17 msgid "An i* task" msgstr "An i* task" #: sheets/Istar.sheet:18 msgid "res:/org/gnome/Dia/Istar/task.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/Istar/task.png" #: sheets/Istar.sheet:21 msgid "An i* unspecified actor" msgstr "An i* unspecified actor" #: sheets/Istar.sheet:24 msgid "An i* agent" msgstr "An i* agent" #: sheets/Istar.sheet:25 msgid "res:/org/gnome/Dia/Istar/agent.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/Istar/agent.png" #: sheets/Istar.sheet:28 msgid "An i* position" msgstr "An i* position" #: sheets/Istar.sheet:29 msgid "res:/org/gnome/Dia/Istar/position.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/Istar/position.png" #: sheets/Istar.sheet:32 msgid "An i* role" msgstr "An i* role" #: sheets/Istar.sheet:33 msgid "res:/org/gnome/Dia/Istar/role.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/Istar/role.png" #: sheets/Istar.sheet:36 msgid "An i* unspecified link" msgstr "An i* unspecified link" #: sheets/Istar.sheet:39 msgid "An i* positive contribution" msgstr "An i* positive contribution" #: sheets/Istar.sheet:40 msgid "res:/org/gnome/Dia/Istar/pos_contrib.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/Istar/pos_contrib.png" #: sheets/Istar.sheet:43 msgid "An i* negative contribution" msgstr "An i* negative contribution" #: sheets/Istar.sheet:44 msgid "res:/org/gnome/Dia/Istar/neg_contrib.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/Istar/neg_contrib.png" #: sheets/Istar.sheet:47 msgid "An i* dependency link" msgstr "An i* dependency link" #: sheets/Istar.sheet:48 msgid "res:/org/gnome/Dia/Istar/dependency.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/Istar/dependency.png" #: sheets/Istar.sheet:51 msgid "An i* decomposition link" msgstr "An i* decomposition link" #: sheets/Istar.sheet:52 msgid "res:/org/gnome/Dia/Istar/decomposition.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/Istar/decomposition.png" #: sheets/Istar.sheet:55 msgid "An i* means-ends link" msgstr "An i* means-ends link" #: sheets/Istar.sheet:56 msgid "res:/org/gnome/Dia/Istar/means_ends.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/Istar/means_ends.png" #: sheets/Jackson.sheet:3 msgid "RE-Jackson" msgstr "RE-Jackson" #: sheets/Jackson.sheet:4 msgid "Objects to design Jackson diagrams" msgstr "设计 Jackson 图所用的对象" #: sheets/Jackson.sheet:7 msgid "A Jackson given domain" msgstr "Jackson 指定的域" #: sheets/Jackson.sheet:10 msgid "A Jackson designed domain" msgstr "Jackson 设计的域" #: sheets/Jackson.sheet:11 msgid "res:/org/gnome/Dia/Jackson/designed_domain.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/Jackson/designed_domain.png" #: sheets/Jackson.sheet:14 msgid "A Jackson machine domain" msgstr "Jackson 机器域" #: sheets/Jackson.sheet:15 msgid "res:/org/gnome/Dia/Jackson/machine_domain.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/Jackson/machine_domain.png" #: sheets/Jackson.sheet:18 msgid "A Jackson requirement" msgstr "Jackson 必要条件" #: sheets/Jackson.sheet:21 msgid "A Jackson shared phenomenon" msgstr "Jackson 分担的现象" #: sheets/Jackson.sheet:24 msgid "A Jackson requirement phenomenon" msgstr "Jackson 需要的现象" #: sheets/Jackson.sheet:25 msgid "res:/org/gnome/Dia/Jackson/req_phen.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/Jackson/req_phen.png" #: sheets/jigsaw.sheet:3 msgid "Jigsaw" msgstr "拼图" #: sheets/jigsaw.sheet:4 msgid "Pieces of a jigsaw" msgstr "拼图的组成部份" #: sheets/jigsaw.sheet:7 msgid "Jigsaw — part_oioi" msgstr "拼图 — 凹凸凹凸" #: sheets/jigsaw.sheet:10 msgid "Jigsaw — part_ioio" msgstr "拼图 — 凹凸凹凸" #: sheets/jigsaw.sheet:13 msgid "Jigsaw — part_iiii" msgstr "拼图 — 凹凹凹凹" #: sheets/jigsaw.sheet:16 msgid "Jigsaw — part_oooo" msgstr "拼图 — 凸凸凸凸" #: sheets/jigsaw.sheet:20 msgid "Jigsaw — part_oooi" msgstr "拼图 — 凹凹凹凸" #: sheets/jigsaw.sheet:23 msgid "Jigsaw — part_iooo" msgstr "拼图 — 凹凸凸凸" #: sheets/jigsaw.sheet:26 msgid "Jigsaw — part_oioo" msgstr "拼图 — 凹凸凹凹" #: sheets/jigsaw.sheet:29 msgid "Jigsaw — part_ooio" msgstr "拼图 — 凹凹凸凹" #: sheets/jigsaw.sheet:33 msgid "Jigsaw — part_iioo" msgstr "拼图 — 凹凹凸凸" #: sheets/jigsaw.sheet:36 msgid "Jigsaw — part_oiio" msgstr "拼图 — 凸凹凹凸" #: sheets/jigsaw.sheet:39 msgid "Jigsaw — part_ooii" msgstr "拼图 — 凹凹凸凸" #: sheets/jigsaw.sheet:42 msgid "Jigsaw — part_iooi" msgstr "拼图 — 凹凸凸凹" #: sheets/jigsaw.sheet:46 msgid "Jigsaw — part_oiii" msgstr "拼图 — 凸凹凹凹" #: sheets/jigsaw.sheet:49 msgid "Jigsaw — part_ioii" msgstr "拼图 — 凹凸凹凹" #: sheets/jigsaw.sheet:52 msgid "Jigsaw — part_iioi" msgstr "拼图 — 凹凹凸凹" #: sheets/jigsaw.sheet:55 msgid "Jigsaw — part_iiio" msgstr "拼图 — 凹凹凹凸" #: sheets/KAOS.sheet:3 msgid "RE-KAOS" msgstr "RE-KAOS" #: sheets/KAOS.sheet:4 msgid "Objects to design KAOS diagrams" msgstr "设计 KAOS 图表所用的对象" #: sheets/KAOS.sheet:7 msgid "A KAOS softgoal" msgstr "KAOS 软目标" #: sheets/KAOS.sheet:8 msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/softgoal.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/KAOS/softgoal.png" #: sheets/KAOS.sheet:11 msgid "A KAOS goal" msgstr "KAOS 目标" #: sheets/KAOS.sheet:14 msgid "A KAOS requirement" msgstr "KAOS 需求" #: sheets/KAOS.sheet:15 msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/requirement.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/KAOS/requirement.png" #: sheets/KAOS.sheet:18 msgid "A KAOS assumption" msgstr "KAOS 假设" #: sheets/KAOS.sheet:19 msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/assumption.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/KAOS/assumption.png" #: sheets/KAOS.sheet:22 msgid "A KAOS obstacle" msgstr "KAOS 障碍" #: sheets/KAOS.sheet:23 msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/obstacle.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/KAOS/obstacle.png" #: sheets/KAOS.sheet:26 msgid "A KAOS AND refinement" msgstr "A KAOS AND refinement" #: sheets/KAOS.sheet:27 msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/and-ref.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/KAOS/and-ref.png" #: sheets/KAOS.sheet:30 msgid "A KAOS complete AND refinement" msgstr "A KAOS complete AND refinement" #: sheets/KAOS.sheet:31 msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/and-complete-ref.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/KAOS/and-complete-ref.png" #: sheets/KAOS.sheet:34 msgid "A KAOS OR refinement" msgstr "A KAOS OR refinement" #: sheets/KAOS.sheet:35 msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/or-ref.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/KAOS/or-ref.png" #: sheets/KAOS.sheet:38 msgid "A KAOS complete OR refinement" msgstr "A KAOS complete OR refinement" #: sheets/KAOS.sheet:39 msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/or-complete-ref.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/KAOS/or-complete-ref.png" #: sheets/KAOS.sheet:42 msgid "A KAOS operationalization" msgstr "KAOS 操作化" #: sheets/KAOS.sheet:43 msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/op-ref.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/KAOS/op-ref.png" #: sheets/KAOS.sheet:46 msgid "A KAOS contribution" msgstr "A KAOS contribution" #: sheets/KAOS.sheet:49 msgid "A KAOS obstruction" msgstr "KAOS 障碍物" #: sheets/KAOS.sheet:50 msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/obstructs.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/KAOS/obstructs.png" #: sheets/KAOS.sheet:53 msgid "A KAOS binary conflict" msgstr "KAOS 二进制冲突" #: sheets/KAOS.sheet:54 msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/conflicts.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/KAOS/conflicts.png" #: sheets/KAOS.sheet:57 msgid "A KAOS agent" msgstr "KAOS 代理程序" #: sheets/KAOS.sheet:60 msgid "A KAOS responsibility" msgstr "KAOS 责任" #: sheets/KAOS.sheet:61 msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/responsibility.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/KAOS/responsibility.png" #: sheets/KAOS.sheet:64 msgid "A KAOS monitor link" msgstr "KAOS 连接监控" #: sheets/KAOS.sheet:65 msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/monitors.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/KAOS/monitors.png" #: sheets/KAOS.sheet:68 msgid "A KAOS control link" msgstr "KAOS 控制连接" #: sheets/KAOS.sheet:69 msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/controls.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/KAOS/controls.png" #: sheets/KAOS.sheet:72 msgid "A KAOS capable-of" msgstr "A KAOS capable-of" #: sheets/KAOS.sheet:73 msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/capable-of.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/KAOS/capable-of.png" #: sheets/KAOS.sheet:76 msgid "A KAOS performs" msgstr "KAOS 执行" #: sheets/KAOS.sheet:77 msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/performs.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/KAOS/performs.png" #: sheets/KAOS.sheet:80 msgid "A KAOS input" msgstr "KAOS 输入" #: sheets/KAOS.sheet:81 msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/input.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/KAOS/input.png" #: sheets/KAOS.sheet:84 msgid "A KAOS output" msgstr "KAOS 输出" #: sheets/KAOS.sheet:85 msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/output.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/KAOS/output.png" #: sheets/Lights.sheet:3 msgid "Lights" msgstr "照明" #: sheets/Lights.sheet:4 msgid "Objects to design simple lighting plots" msgstr "用于设计简易照明图的对象" #: sheets/Lights.sheet:7 msgid "PAR" msgstr "PAR" #: sheets/Lights.sheet:10 msgid "PAR on the floor" msgstr "地板上的 PAR" #: sheets/Lights.sheet:13 msgid "ACL" msgstr "ACL" #: sheets/Lights.sheet:16 msgid "Pebble Convex lantern" msgstr "柔边灯" #: sheets/Lights.sheet:19 msgid "Fresnel lantern" msgstr "曲折反光灯" #: sheets/Lights.sheet:22 msgid "Striplight" msgstr "长条状灯" #: sheets/Lights.sheet:25 msgid "Ellipsoidal Reflector Spotlight" msgstr "椭圆形聚光灯" #: sheets/Lights.sheet:28 msgid "Blinders" msgstr "眼罩" #: sheets/Lights.sheet:32 msgid "Black light" msgstr "黑光管" #: sheets/Lights.sheet:35 msgid "Stroboscope light" msgstr "频闪灯" #: sheets/Lights.sheet:38 msgid "Moving head" msgstr "摇头灯" #: sheets/Lights.sheet:45 msgid "Structure" msgstr "结构" #: sheets/Logic.sheet:3 msgid "Logic" msgstr "逻辑" #: sheets/Logic.sheet:4 msgid "Boolean Logic" msgstr "布尔逻辑" #: sheets/Logic.sheet:7 msgid "OR gate" msgstr "或门" #: sheets/Logic.sheet:10 msgid "AND gate" msgstr "非门" #: sheets/Logic.sheet:13 msgid "XOR gate" msgstr "异或门" #: sheets/Logic.sheet:16 msgid "Simple buffer" msgstr "单个缓冲区" #: sheets/Logic.sheet:19 msgid "Inverter" msgstr "换流器" #: sheets/Logic.sheet:22 msgid "NAND gate" msgstr "与非门" #: sheets/Logic.sheet:25 msgid "NOR gate" msgstr "或非门" #: sheets/Logic.sheet:28 msgid "NOT" msgstr "非" #: sheets/Logic.sheet:31 msgid "Cross-connector" msgstr "交叉连接器" #: sheets/Misc.sheet:3 msgid "Miscellaneous" msgstr "其它" #: sheets/Misc.sheet:4 msgid "Miscellaneous Shapes" msgstr "其它外形" #: sheets/Misc.sheet:7 msgid "Tree" msgstr "树" #: sheets/Misc.sheet:10 msgid "Folder" msgstr "文件夹" #: sheets/Misc.sheet:13 msgid "File" msgstr "文件" #: sheets/Misc.sheet:16 msgid "Expansible node" msgstr "可扩展节点" #: sheets/Misc.sheet:19 msgid "Expanded node" msgstr "扩展节点" #: sheets/Misc.sheet:22 msgid "Traditional clock" msgstr "传统时钟" #: sheets/Misc.sheet:25 msgid "Measure distance" msgstr "测量距离" #: sheets/Misc.sheet:28 msgid "Resizable grid" msgstr "可变大小网格" #: sheets/Misc.sheet:31 msgid "Diagram object" msgstr "图表对象" #: sheets/Misc.sheet:34 msgid "N-gon or Star object" msgstr "N 边或星状物体" #: sheets/MSE.sheet:3 msgid "MSE" msgstr "MSE" #: sheets/MSE.sheet:4 msgid "U.S. Army Mobile Subscriber Equipment Components" msgstr "美军移动用户设备系统" #: sheets/MSE.sheet:7 msgid "Node center" msgstr "节点中心" #: sheets/MSE.sheet:10 msgid "Large extension node" msgstr "大扩展节点" #: sheets/MSE.sheet:13 msgid "Small extension node" msgstr "小扩展节点" #: sheets/MSE.sheet:16 msgid "Tactical satellite communications terminal" msgstr "战略卫星通信终端" #: sheets/MSE.sheet:19 msgid "Multiplexer" msgstr "多路复用器" #: sheets/MSE.sheet:22 msgid "Demultiplexer" msgstr "信号分离器" #: sheets/network.sheet:3 msgid "Network" msgstr "网络" #: sheets/network.sheet:4 msgid "Objects to design network diagrams with" msgstr "用于设计网络图的对象" #: sheets/network.sheet:7 msgid "Computer" msgstr "计算机" #: sheets/network.sheet:13 msgid "Storage" msgstr "存储" #: sheets/network.sheet:18 msgid "Ethernet bus" msgstr "以太总线" #: sheets/network.sheet:21 msgid "Simple printer" msgstr "简单打印机" #: sheets/network.sheet:24 msgid "WAN connection" msgstr "WAN 连接" #: sheets/network.sheet:27 msgid "WAN link" msgstr "WAN 链接" #: sheets/network.sheet:30 msgid "Stackable hub or switch" msgstr "层叠式集线器或交换机" #: sheets/network.sheet:33 msgid "Modular switching system" msgstr "模块化的交换系统" #: sheets/network.sheet:36 msgid "24 Port Patch Panel" msgstr "24 埠配线面板" #: sheets/network.sheet:39 msgid "RJ45 wall-plug" msgstr "RJ45 墙壁插座" #: sheets/network.sheet:42 msgid "Wall-plug for the scEAD cabling system" msgstr "scEAD 电缆系统墙壁插座" #: sheets/network.sheet:45 msgid "Simple modem" msgstr "简单的调制解调器" #: sheets/network.sheet:48 msgid "Antenna for wireless transmission" msgstr "无线发送天线" #: sheets/network.sheet:51 msgid "Mobile telephony base station" msgstr "移动电话基站" #: sheets/network.sheet:54 msgid "Network cloud" msgstr "网络云" #: sheets/network.sheet:57 msgid "Mobile telephony cell" msgstr "移动电话" #: sheets/network.sheet:60 msgid "Router symbol" msgstr "路由器符号" #: sheets/network.sheet:63 msgid "Switch symbol" msgstr "开关符号" #: sheets/network.sheet:66 msgid "ATM switch symbol" msgstr "ATM 开关符号" #: sheets/network.sheet:69 msgid "Firewall router" msgstr "防火墙路由器" #: sheets/network.sheet:72 msgid "Workstation monitor" msgstr "工作站监视器" #: sheets/network.sheet:75 msgid "UNIX workstation" msgstr "UNIX 工作站" #: sheets/network.sheet:78 msgid "Desktop PC" msgstr "桌面 PC" #: sheets/network.sheet:81 msgid "Laptop PC" msgstr "便携 PC" #: sheets/network.sheet:84 msgid "Bigtower PC" msgstr "全塔式 PC" #: sheets/network.sheet:87 msgid "Miditower PC" msgstr "中塔式 PC" #: sheets/network.sheet:90 msgid "Minitower PC" msgstr "迷你塔式 PC" #: sheets/network.sheet:93 msgid "Speaker with integrated amplifier" msgstr "有源音箱" #: sheets/network.sheet:96 msgid "Speaker without amplifier" msgstr "无源音箱" #: sheets/network.sheet:99 msgid "3 1/2 inch diskette" msgstr "3 1/2 英寸软盘" #: sheets/network.sheet:102 msgid "ZIP disk" msgstr "ZIP 磁盘" #: sheets/network.sheet:105 msgid "External DAT drive" msgstr "外部的 DAT 驱动器" #: sheets/network.sheet:108 msgid "Mobile phone" msgstr "移动电话" #: sheets/network.sheet:111 msgid "Telephone" msgstr "电话" #: sheets/network.sheet:114 msgid "Plotter" msgstr "保护" #: sheets/network.sheet:117 msgid "Digitizing board" msgstr "数字化插件板" #: sheets/Pneumatic.sheet:3 msgid "Pneumatic/Hydraulic" msgstr "气动/液压" #: sheets/Pneumatic.sheet:4 msgid "Components for pneumatic and hydraulic circuits" msgstr "气动的和液压的电路部件" #: sheets/Pneumatic.sheet:7 msgid "Double-effect jack" msgstr "双效千斤顶" #: sheets/Pneumatic.sheet:10 msgid "Normally-in simple-effect jack" msgstr "常入单效千斤顶" #: sheets/Pneumatic.sheet:13 msgid "Normally-out simple-effect jack" msgstr "常出单效千斤顶" #: sheets/Pneumatic.sheet:19 msgid "Generic pressure source" msgstr "通用压力源" #: sheets/Pneumatic.sheet:22 msgid "Hydraulic pressure source" msgstr "液压源" #: sheets/Pneumatic.sheet:25 msgid "Pneumatic pressure source" msgstr "气压源" #: sheets/Pneumatic.sheet:28 msgid "Air exhaust orifice" msgstr "排气孔" #: sheets/Pneumatic.sheet:32 msgid "2/2 distributor" msgstr "2/2 分配器" #: sheets/Pneumatic.sheet:35 msgid "3/2 distributor" msgstr "3/2 分配器" #: sheets/Pneumatic.sheet:41 msgid "4/2 distributor" msgstr "4/2 分配器" #: sheets/Pneumatic.sheet:44 msgid "5/2 distributor" msgstr "5/2 分配器" #: sheets/Pneumatic.sheet:51 msgid "Muscular command" msgstr "肌肉控制" #: sheets/Pneumatic.sheet:54 msgid "Push-button command" msgstr "按钮控制" #: sheets/Pneumatic.sheet:57 msgid "Mechanical command by tappet" msgstr "推杆机械控制" #: sheets/Pneumatic.sheet:60 msgid "Mechanical command by spring" msgstr "弹簧机械控制" #: sheets/Pneumatic.sheet:63 msgid "Electric command (single coil)" msgstr "电气指令(单线圈)" #: sheets/Pneumatic.sheet:66 msgid "Electric command (double coil)" msgstr "电气指令(双线圈)" #: sheets/Pneumatic.sheet:69 msgid "Indirect command by hydraulic driver" msgstr "液压驱动间接控制" #: sheets/Pneumatic.sheet:72 msgid "Indirect command by pneumatic driver" msgstr "气压驱动间接控制" #: sheets/SADT.sheet:3 msgid "SADT/IDEF0" msgstr "SADT/IDEF0" #: sheets/SADT.sheet:4 msgid "Objects to design SADT diagrams" msgstr "设计 SADT 图的对象" #: sheets/SADT.sheet:7 msgid "Activity/data flow arrow" msgstr "活动/数据流量箭头" #: sheets/SADT.sheet:10 msgid "Activity/data box" msgstr "活动/数据框" #: sheets/SADT.sheet:13 msgid "Flow label" msgstr "流量标记" #: sheets/SDL.sheet:3 msgid "SDL" msgstr "SDL" #: sheets/SDL.sheet:4 msgid "Specification and Description Language." msgstr "规格说明和描述语言。" #: sheets/SDL.sheet:7 msgid "Block type reference" msgstr "块类型参考" #: sheets/SDL.sheet:10 msgid "Service type reference" msgstr "服务类型参考" #: sheets/SDL.sheet:13 msgid "Process type reference" msgstr "程序类型参考" #: sheets/SDL.sheet:16 sheets/UML.sheet:87 msgid "State" msgstr "状态" #: sheets/SDL.sheet:19 msgid "Function header" msgstr "函数头部" #: sheets/SDL.sheet:22 msgid "Send message" msgstr "发送消息" #: sheets/SDL.sheet:25 msgid "Receive message" msgstr "接收消息" #: sheets/SDL.sheet:28 msgid "Function call" msgstr "功能调用" #: sheets/SDL.sheet:34 msgid "Action being executed" msgstr "执行的动作" #: sheets/SDL.sheet:37 msgid "Save state" msgstr "保存状态" #: sheets/SDL.sheet:43 msgid "In/Out connector" msgstr "输入/输出 连接器" #: sheets/SDL.sheet:49 msgid "Procedure return" msgstr "过程返回" #: sheets/SDL.sheet:55 msgid "Generic text note" msgstr "普通文字注释" #: sheets/Shape_Design.sheet:3 msgid "Shape Design" msgstr "形状设计" #: sheets/Shape_Design.sheet:4 msgid "Design Dia objects with individual connection points" msgstr "由独立的连接点设计 Dia 对象" #: sheets/Shape_Design.sheet:7 msgid "Connection Point" msgstr "连接点" #: sheets/Shape_Design.sheet:10 msgid "Main Connection Point" msgstr "主连接点" #: sheets/sybase.sheet:3 msgid "Sybase" msgstr "Sybase" #: sheets/sybase.sheet:4 msgid "Objects to design Sybase replication domain diagrams with" msgstr "用来设计 Sybase 复制定义域图的对象" #: sheets/sybase.sheet:7 msgid "Sybase dataserver" msgstr "Sybase 数据服务器" #: sheets/sybase.sheet:10 msgid "Sybase replication server" msgstr "Sybase 复制服务器" #: sheets/sybase.sheet:13 msgid "Log transfer manager or rep agent" msgstr "日志传输管理程序或 Rep 代理" #: sheets/sybase.sheet:16 msgid "Stable storage device" msgstr "稳定的存储设备" #: sheets/sybase.sheet:19 msgid "Sybase client application" msgstr "Sybase 客户端应用程序" #: sheets/sybase.sheet:22 msgid "Replication server manager" msgstr "复制服务器管理程序" #: sheets/UML.sheet:4 msgid "Editor for UML Static Structure Diagrams" msgstr "UML 静态结构图编辑器" #: sheets/UML.sheet:11 msgid "res:/org/gnome/Dia/UML/umlclass_template.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/UML/umlclass_template.png" #: sheets/UML.sheet:14 msgid "Note" msgstr "注解" #: sheets/UML.sheet:20 msgid "Realizes, implements a specific interface" msgstr "实现,实现一个特定的接口" #: sheets/UML.sheet:23 msgid "Generalization, class inheritance" msgstr "泛化,类继承" #: sheets/UML.sheet:26 msgid "Association, two classes are associated" msgstr "关联,两个类是相关的" #: sheets/UML.sheet:29 msgid "Aggregation, one class is part of another" msgstr "聚集,一个类是另一个的一部分" #: sheets/UML.sheet:30 msgid "res:/org/gnome/Dia/UML/aggregation.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/UML/aggregation.png" #: sheets/UML.sheet:33 msgid "Implements, class implements a specific interface" msgstr "实现,类实现了一个指定的接口" #: sheets/UML.sheet:36 msgid "Constraint, place a constraint on something" msgstr "约束,对某事添加一个约束" #: sheets/UML.sheet:39 msgid "Small package" msgstr "小的软件包" #: sheets/UML.sheet:42 msgid "Large package" msgstr "大型软件包" #: sheets/UML.sheet:48 msgid "Use case" msgstr "用例" #: sheets/UML.sheet:51 msgid "Lifeline" msgstr "生命线" #: sheets/UML.sheet:54 msgid "Object" msgstr "对象" #: sheets/UML.sheet:57 msgid "Message" msgstr "消息" #: sheets/UML.sheet:60 msgid "Component" msgstr "组件" #: sheets/UML.sheet:67 msgid "res:/org/gnome/Dia/UML/receptacle.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/UML/receptacle.png" #: sheets/UML.sheet:71 msgid "res:/org/gnome/Dia/UML/eventsource.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/UML/eventsource.png" #: sheets/UML.sheet:75 msgid "res:/org/gnome/Dia/UML/eventsink.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/UML/eventsink.png" #: sheets/UML.sheet:78 msgid "Node" msgstr "节点" #: sheets/UML.sheet:81 msgid "Class stereotype icon" msgstr "类定性图标" #: sheets/UML.sheet:84 msgid "Initial/End state" msgstr "初始/结束状态" #: sheets/UML.sheet:90 msgid "Activity" msgstr "活动" #: sheets/UML.sheet:96 msgid "Fork/Union" msgstr "分叉/联合" #~ msgid "You must specify a file, not a directory." #~ msgstr "您必须指定一个文件,而不是目录。" #, c-format #~ msgid "Not allowed to write to output file %s\n" #~ msgstr "不允许写入输出文件 %s\n" #, c-format #~ msgid "Not allowed to write temporary files in %s\n" #~ msgstr "不允许在 %s 中写入临时文件\n" #, c-format #~ msgid "Can't rename %s to final output file %s" #~ msgstr "无法将 %s 重命名为终稿输出文件 %s" #, c-format #~ msgid "Couldn't open: '%s' for writing" #~ msgstr "无法以写方式打开:“%s”" #, c-format #~ msgid "" #~ "The file %s has no encoding specification;\n" #~ "assuming it is encoded in %s" #~ msgstr "" #~ "文件 %s 没有指定编码;\n" #~ "假定编码为 %s" #, c-format #~ msgid "" #~ "SVG parser error for %s\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s 有 SVG 解析器错误\n" #~ "%s" #, c-format #~ msgid "" #~ "SVG parser warning for %s\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s 有 SVG 解析器警告\n" #~ "%s" #, c-format #~ msgid "Error while parsing stylesheet %s\n" #~ msgstr "解析样式表 %s 时发生错误\n" #, c-format #~ msgid "Error while applying stylesheet %s\n" #~ msgstr "应用样式表 %s 时发生错误\n" #~ msgid "To:" #~ msgstr "至:" #~ msgid "" #~ "Can't get symbol 'custom_type' from any module.\n" #~ "Editing shapes is disabled." #~ msgstr "无法从任何模块中找到符号“custom_type”。禁止编辑形状。" #~ msgid "SVG Shape" #~ msgstr "SVG 形状" #~ msgid "Programmed DiaObject" #~ msgstr "已编程的 Dia 对象" #, c-format #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Shape" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "形状" #, c-format #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Object" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "对象" #, c-format #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unassigned type" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "未分配的类型" #, c-format #~ msgid "Can't load font %s.\n" #~ msgstr "无法载入字体 %s。\n" #~ msgid "Select image file" #~ msgstr "选择图像文件" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "浏览" #~ msgid "Select Printer" #~ msgstr "选择打印机" #~ msgid "" #~ "Some characters in the filename are neither UTF-8\n" #~ "nor your local encoding.\n" #~ "Some things will break." #~ msgstr "" #~ "文件名称中某些字符既不是 UTF-8\n" #~ "也不是您的本地编码。\n" #~ "这可能会导致一些功能不能正确工作。" #, c-format #~ msgid "" #~ "The file '%s' already exists.\n" #~ "Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "文件“%s”已存在。\n" #~ "您要覆盖它吗?" #~ msgid "File already exists" #~ msgstr "文件已存在" #, c-format #~ msgid "Could not run command '%s': %s" #~ msgstr "无法运行命令“%s”:%s" #, c-format #~ msgid "Could not open '%s' for writing: %s" #~ msgstr "无法打开“%s”来写入:%s" #, c-format #~ msgid "Printing error: command '%s' returned %d\n" #~ msgstr "打印错误:命令“%s”返回 %d\n" #, c-format #~ msgid "Printing error: command '%s' caused sigpipe." #~ msgstr "打印错误:命令“%s”导致 sigpipe。" #~ msgid "Print (PS)" #~ msgstr "打印(PS)" #~ msgid "PostScript Rendering" #~ msgstr "PostScript 渲染" #~ msgid "Encapsulated PostScript (using PS Latin-1 fonts)" #~ msgstr "内嵌的 PostScript(使用 PS Latin-1 字体)" #~ msgid "Exiting Dia" #~ msgstr "退出 Dia" #~ msgid "object|Position" #~ msgstr "对象|位置" #~ msgid "" #~ msgstr "<未命名>" #~ msgid "" #~ "The diagram '%s'\n" #~ "has not been saved. Save changes now?" #~ msgstr "" #~ "图表“%s”\n" #~ "尚未保存过。现在保存更改吗?" #~ msgid "Close Diagram" #~ msgstr "关闭图表" #~ msgid "_Discard Changes" #~ msgstr "放弃更改(_D)" #~ msgid "_Do Not Exit" #~ msgstr "不退出(_D)" #~ msgid "_Exit Without Save" #~ msgstr "不保存退出(_E)" #~ msgid "_Save Selected" #~ msgstr "保存选中的对象(_S)" #~ msgid "The following are not saved:" #~ msgstr "下列文件还未保存:" #~ msgid "Path" #~ msgstr "路径" # #~ msgid "Select All" #~ msgstr "全选" #~ msgid "Select None" #~ msgstr "不选" #~ msgid "Nothing selected for saving. Would you like to try again?" #~ msgstr "没有选中的对象可供保存。您想再试一次吗?" #~ msgid "any" #~ msgstr "任意" #~ msgid "Number of undo levels:" #~ msgstr "可撤消次数:" #~ msgid "New diagram:" #~ msgstr "新建图表:" #~ msgid "Background Color:" #~ msgstr "背景色:" # #~ msgid "Snap to object" #~ msgstr "对象捕捉" #~ msgid "New window:" #~ msgstr "新建窗口:" #~ msgid "Width:" #~ msgstr "宽度:" #~ msgid "Magnify:" #~ msgstr "放大:" #~ msgid "Page breaks:" #~ msgstr "换页:" #~ msgid "Color:" #~ msgstr "颜色:" # #~ msgid "Antialias:" #~ msgstr "反锯齿:" #~ msgid "view antialiased" #~ msgstr "查看反锯齿化的对象" #, fuzzy #~ msgid "Guides:" #~ msgstr "导向" # #, fuzzy #~ msgid "Snap to guides" #~ msgstr "对齐到网格(_S)" #~ msgid "Snap to" #~ msgstr "对齐到" #~ msgid "Dynamic grid resizing" #~ msgstr "动态网格大小调整" #~ msgid "X Size:" #~ msgstr "X 大小:" #~ msgid "Y Size:" #~ msgstr "Y 大小:" #~ msgid "Visual Spacing X:" #~ msgstr "可见间距 X:" #~ msgid "Visual Spacing Y:" #~ msgstr "可见间距 Y:" #~ msgid "Hex grid" #~ msgstr "六角网格" #~ msgid "Hex Size:" #~ msgstr "六角格线大小:" #~ msgid "Select SVG Shape File" #~ msgstr "选择 SVG 形状文件" #~ msgid "Too many \"..\"s in filename %s\n" #~ msgstr "文件名 %s 中有太多 “..”\n" #~ msgid "Group Properties" #~ msgstr "组属性" #~ msgid "Dia _Group Properties" #~ msgstr "Dia 组属性(_G)" #~ msgid "Can't connect to session manager!\n" #~ msgstr "无法连接会话管理器!\n" #~ msgid "Diagram1.dia" #~ msgstr "图表1.dia" #~ msgid "No clipboard handler for '%s'" #~ msgstr "没有对应“%s”的剪贴板处理器" #~ msgid "Couldn't convert filename '%s' to UTF-8: %s\n" #~ msgstr "无法把文件“%s”转换成 UTF-8:%s\n" #~ msgid "x" #~ msgstr "x" #~ msgid "y" #~ msgstr "y" #~ msgid "Diagram Properties: %s" #~ msgstr "图表属性:%s" #~ msgid "No antialiased renderer found" #~ msgstr "无法找到反锯齿渲染器" #~ msgid "Layers:" #~ msgstr "图层:" #~ msgid "Diagram:" #~ msgstr "图表:" #~ msgid "none" #~ msgstr "无" #~ msgid "Diagram Save" #~ msgstr "保存图表" #~ msgid "_Diagram Tree" #~ msgstr "图表树(_D)" #~ msgid "All" #~ msgstr "全选" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "System sheet" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "系统工作表" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "User sheet" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "用户工作表" #~ msgid "Other sheets" #~ msgstr "其它工作表" #~ msgid "" #~ "GTK+ is not installed. Please use the full installer. It is available " #~ "from http://dia-installer.de." #~ msgstr "" #~ "没有安装 GTK+。请使用完整的安装程序。可以从 http://dia-installer.de 处获" #~ "得。" #~ msgid "" #~ "Please remove old Dia installations completely or install Dia to a " #~ "different location." #~ msgstr "请完全卸载旧的 Dia 版本,或者把 Dia 安装到别的地方。" #~ msgid "Next >" #~ msgstr "下一步 >" #~ msgid "" #~ "$(^Name) is released under the GPL license. The license is provided here " #~ "for information purposes only. $_CLICK" #~ msgstr "" #~ "$(^Name) 根据 GPL 许可证发布。 在此处给出该许可证文本仅仅是为了提供信息。 " #~ "$_CLICK" #~ msgid "Dia Diagram Editor (required)" #~ msgstr "Dia 图表编辑器 (必需)" #~ msgid "Translations" #~ msgstr "翻译" #~ msgid "Optional translations of the Dia user interface" #~ msgstr "Dia 用户界面里可选的翻译" #~ msgid "Core Dia files and dlls" #~ msgstr "核心 Dia 文件和动态连接库文件" #~ msgid "" #~ "Support for the Python Scripting Language 2.3. Do not select this if " #~ "Python is not installed." #~ msgstr "对 Python 脚本语言 2.3 的支持。如果 Python 没有安装,请不要选择 " #~ msgid "Visit the Dia for Windows Web Page" #~ msgstr "访问 Dia Windows 版页面" #~ msgid "Dia (remove only)" #~ msgstr "Dia (仅移除)" #~ msgid "" #~ "Your old Dia directory is about to be deleted. Would you like to continue?" #~ "$\r$\rNote: Any non-standard plugins that you may have installed will be " #~ "deleted.$\rDia user settings will not be affected." #~ msgstr "" #~ "旧的 Dia 目录即将被删除。您想继续吗?$\\r$\\r注意:任何您已安装的非标准插" #~ "件都会被删除。$\\rDia 用户设置不会受到影响。" #~ msgid "" #~ "The installation directory you specified already exists. Any contents$" #~ "\rwill be deleted. Would you like to continue?" #~ msgstr "指定的安装目录已存在。其下所有内容$\r都会被删除。您想继续吗?" #~ msgid "" #~ "The uninstaller could not find registry entries for Dia.$\rIt is likely " #~ "that another user installed this application." #~ msgstr "卸载程序无法找到 Dia 的注册表项。$\r可能是其他用户安装了 Dia。" #~ msgid "You do not have permission to uninstall this application." #~ msgstr "您没有权限卸载此程序。" #~ msgid "" #~ "This will completely delete $INSTDIR and all subdirectories. Continue?" #~ msgstr "该操作会删除 $INSTDIR 以及所有子目录。继续?" #~ msgid "" #~ "This will completely delete $PROFILE\\.dia and all subdirectories. " #~ "Continue?" #~ msgstr "该操作将完全删除 $PROFILE\\.dia 以及所有子目录。继续?" #~ msgid "More arrows" #~ msgstr "更多箭头" #~ msgid "line|Solid" #~ msgstr "线|实线" #~ msgid "line|Dashed" #~ msgstr "线|划线" #~ msgid "line|Dash-Dot" #~ msgstr "线|点划线" #~ msgid "line|Dash-Dot-Dot" #~ msgstr "线|双点划线" #~ msgid "line|Dotted" #~ msgstr "线|虚线" #~ msgid "%s Plugin could not be unloaded" #~ msgstr "无法卸载 %s 插件" #~ msgid "" #~ "The image file '%s' was not found in the specified directory.\n" #~ "Using the file '%s' instead.\n" #~ msgstr "" #~ "指定目录中没有找到图像文件“%s”。\n" #~ "改用文件“%s”\n" #~ msgid "Libart-based rendering" #~ msgstr "基于 Libart 的渲染" #~ msgid "Renderer transformation" #~ msgstr "渲染器变换" #~ msgid "Transform pointer" #~ msgstr "变换指针" #~ msgid "Could not create PNG write structure" #~ msgstr "无法创建 PNG 写入结构" #~ msgid "Could not create PNG header info structure" #~ msgstr "无法创建 PNG 头信息结构" #~ msgid "Error occurred while writing PNG" #~ msgstr "写入 PNG 时发生错误" #~ msgid "PNG Export Options" #~ msgstr "PNG 导出选项" #~ msgid "Image width:" #~ msgstr "图像宽度:" #~ msgid "Image height:" #~ msgstr "图像高度:" # #~ msgid "PNG (antialiased)" #~ msgstr "PNG(反锯齿)" #~ msgid "" #~ "Could not save file:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "无法保存文件:\n" #~ "%s" #~ msgid "Encapsulated PostScript with preview (using Pango fonts)" #~ msgstr "带预览的内嵌 PostScript (使用 Pango 字体) " #~ msgid "WPG" #~ msgstr "WPG" #~ msgid "PC Man left" #~ msgstr "PC 男性(左)" #~ msgid "Sitting Woman right" #~ msgstr "坐着的女性(右)" #~ msgid "Video Camera right" #~ msgstr "视频照相机(右)" #~ msgid "PIX Firewall Left" #~ msgstr "PIX 防火墙(左)" #~ msgid "New-style group object, for testing" #~ msgstr "测试 New-style 组对象" #~ msgid "There are %d similar messages." #~ msgstr "有 %d 条类似的消息。" #~ msgid "A KAOS operation" #~ msgstr "KAOS 操作" #~ msgid "Recovering autosaved diagrams" #~ msgstr "正在恢复自动保存的图表" #~ msgid "" #~ "Autosaved files exist.\n" #~ "Please select those you wish to recover." #~ msgstr "" #~ "发现自动保存的文件。\n" #~ "请选择希望恢复的文件。" #~ msgid "X position of child widget" #~ msgstr "子部件的 X 位置" #~ msgid "Y position" #~ msgstr "Y 位置" #~ msgid "Y position of child widget" #~ msgstr "子部件的 Y 位置" #~ msgid "" #~ "You cannot group objects that belong to different groups or have " #~ "different parents" #~ msgstr "不能组合属于不同组或者拥有不同父对象的对象" #~ msgid "/_Sort objects" #~ msgstr "/对象排序(_S)" #~ msgid "/Sort objects/by _name" #~ msgstr "/对象排序(S)/按名称(_N)" #~ msgid "/Sort objects/by _type" #~ msgstr "/对象排序(S)/按类型(_T)" #~ msgid "/Sort objects/as _inserted" #~ msgstr "/对象排序(S)/按插入先后(_I)" #~ msgid "/Sort objects/All by name" #~ msgstr "/对象排序(S)/全部按名称" #~ msgid "/Sort objects/All by type" #~ msgstr "/对象排序(S)/全部按类型" #~ msgid "/Sort objects/All as inserted" #~ msgstr "/对象排序(S)/全部按插入先后" #~ msgid "/Sort objects/_Default" #~ msgstr "/对象排序(S)/默认(_D)" #~ msgid "/Sort objects/Default/by _name" #~ msgstr "/对象排序(S)/默认(D)/按名称(_N)" #~ msgid "/Sort objects/Default/by _type" #~ msgstr "/对象排序(S)/默认(D)/按类型(_T)" #~ msgid "/Sort objects/Default/as _inserted" #~ msgstr "/对象排序(S)/默认(D)/按插入先后(_I)" #~ msgid "/Sort _diagrams" #~ msgstr "/图表排序(_D)" #~ msgid "/Sort _diagrams/by _name" #~ msgstr "/图表排序(_D)/根据名称(_N)" #~ msgid "/Sort _diagrams/as _inserted" #~ msgstr "/图表排序(_D)/按插入先后(_I)" #~ msgid "/Sort diagrams/_Default" #~ msgstr "/图表排序(D)/默认(_D)" #~ msgid "/Sort diagrams/Default/by _name" #~ msgstr "/图表排序(D)/默认(D)/根据名称(_N)" #~ msgid "/Sort diagrams/Default/as _inserted" #~ msgstr "/图表排序(D)/默认(D)/按插入先后(_I)" #~ msgid "/_Locate" #~ msgstr "/定位(_L)" #~ msgid "/_Hide this type" #~ msgstr "/隐藏此类型(_H)" #~ msgid "Layer(s)" #~ msgstr "图层"