# translation of dia-0.9.4_it.po to Italiana # traduzione di dia-0.9.4_it.po alla lingua Italiana # Copyright (C) 2000, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Kostantino , 2004. # Salvo Isaja , 2000. # Kostantino , 2004. # # Luca Ferretti , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dia-0.9.4_it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/dia/issues/\n" "POT-Creation-Date: 2025-06-23 00:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-26 09:23+0100\n" "Last-Translator: Milo Casagrande \n" "Language-Team: Italiano \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. This is not an errror #: app/app_procs.c:164 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: invalid layer range %lu - %lu\n" msgid "invalid layer range %lu - %lu" msgstr "Attenzione: intervallo di livello %lu - %lu non valido\n" #: app/app_procs.c:177 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: Layer %lu (%s) selected more than once.\n" msgid "Layer %lu (%s) selected more than once." msgstr "Attenzione: Intervallo %lu (%s) selzionato più di una volta.\n" #: app/app_procs.c:209 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: Layer %d (%s) selected more than once.\n" msgid "Layer %d (%s) selected more than once." msgstr "Attenzione: Livello %d (%s) selezionato più di una volta.\n" #: app/app_procs.c:218 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: There is no layer named %s.\n" msgid "There is no layer named %s." msgstr "Attenzione: Non ci sono livelli di nome %s.\n" #: app/app_procs.c:315 #, c-format msgid "%s error: don't know how to export into %s\n" msgstr "errore %s: non so come esportare su %s\n" #: app/app_procs.c:324 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s error: input and output file name is identical: %s" msgid "%s error: input and output filenames are identical: %s" msgstr "errore %s: il nome iniziale e quello finale del file sono identici: %s" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Import #: app/app_procs.c:330 objects/FS/function.c:738 objects/FS/function.c:740 msgid "Import" msgstr "Importa" #: app/app_procs.c:333 #, c-format msgid "%s error: need valid input file %s\n" msgstr "errore %s: serve un file di ingresso valido %s\n" #. if (!quiet) #: app/app_procs.c:358 #, c-format msgid "%s --> %s\n" msgstr "%s --> %s\n" #: app/app_procs.c:460 #, fuzzy, c-format msgid "Can't find output format/filter %s" msgstr "Impossibile a trovare il formato d'uscita %s\n" #: app/app_procs.c:531 #, c-format msgid "Input directory '%s' must exist!\n" msgstr "La cartella sorgente '%s' deve esistere!\n" #: app/app_procs.c:550 #, c-format msgid "Output directory '%s' must exist!\n" msgstr "La cartella di destinazione '%s' deve esistere!\n" #. &export_file_name #: app/app_procs.c:578 msgid "Export loaded file and exit" msgstr "Esporta il file caricato ed esci" #: app/app_procs.c:578 msgid "OUTPUT" msgstr "OUTPUT" #. &export_file_format #: app/app_procs.c:580 #, fuzzy #| msgid "Select the filter/format out of: %s" msgid "Select the export filter/format" msgstr "Selezionare il filtro/formato di: %s" #: app/app_procs.c:580 msgid "TYPE" msgstr "TIPO" #: app/app_procs.c:582 #, fuzzy #| msgid "Export loaded file and exit" msgid "List export filters/formats and exit" msgstr "Esporta il file caricato ed esci" #: app/app_procs.c:584 msgid "Export graphics size" msgstr "Esporta le dimensioni dei grafici" #: app/app_procs.c:584 msgid "WxH" msgstr "LxA" #: app/app_procs.c:586 msgid "" "Show only specified layers (e.g. when exporting). Can be either the layer " "name or a range of layer numbers (X-Y)" msgstr "" "Mostrare solo i livelli specificati( es. quando vengono esportati). Può " "essere sia il nome del livello che l'intervallo di numeri di livello (X-Y)" #: app/app_procs.c:587 msgid "LAYER,LAYER,..." msgstr "LIVELLO,LIVELLO,..." #: app/app_procs.c:589 msgid "Don't show the splash screen" msgstr "Non mostrare la schermata d'avvio" #: app/app_procs.c:591 msgid "Don't create an empty diagram" msgstr "Non creare un diagramma vuoto" #: app/app_procs.c:593 #, fuzzy #| msgid "Start integrated user interface (diagrams in tabs)" msgid "Start classic user interface (no diagrams in tabs)" msgstr "Avviare l'interfaccia utente integrata (diagrammi in tabelle)" #: app/app_procs.c:595 msgid "Send error messages to stderr instead of showing dialogs." msgstr "Invia i messaggi d'errore allo stderr invece di mostrare dei dialoghi." #: app/app_procs.c:597 msgid "Directory containing input files" msgstr "La cartella contiene file di input" #: app/app_procs.c:597 app/app_procs.c:599 msgid "DIRECTORY" msgstr "CARTELLA" #: app/app_procs.c:599 msgid "Directory containing output files" msgstr "La cartella contiene file di output" #: app/app_procs.c:601 msgid "Display credits list and exit" msgstr "Mostra la lista dei riconoscimenti ed esci" #: app/app_procs.c:603 msgid "Generate verbose output" msgstr "Genera un output prolisso" #: app/app_procs.c:605 msgid "Display version and exit" msgstr "Mostra il numero di versione ed esci" #: app/app_procs.c:632 msgid "[FILE...]" msgstr "[FILE...]" #: app/app_procs.c:644 #, fuzzy #| msgid "Manual operation" msgid "Invalid option?" msgstr "Operazione manuale" #: app/app_procs.c:669 #, fuzzy, c-format #| msgid "Dia version %s, compiled %s %s\n" msgid "Filename conversion failed: %s\n" msgstr "Versione di Dia numero %s, compilata %s %s\n" #: app/app_procs.c:684 #, c-format msgid "Missing input: %s\n" msgstr "Ingresso mancante: %s\n" #: app/app_procs.c:703 app/commands.c:1142 #, fuzzy msgid "Dia Diagram Editor" msgstr "Editore di diagramma" #. TRANSLATOR: 2nd and 3rd %s are time and date respectively. #: app/app_procs.c:729 #, c-format msgid "Dia version %s, compiled %s %s\n" msgstr "Versione di Dia numero %s, compilata %s %s\n" #: app/app_procs.c:731 #, c-format msgid "Dia version %s\n" msgstr "Versione di Dia %s\n" #: app/app_procs.c:782 #, fuzzy #| msgid "Object defaults" msgid "Object Defaults" msgstr "Valori predefiniti dell'oggetto" #: app/app_procs.c:789 #, fuzzy msgid "Couldn't find standard objects when looking for object-libs; exiting..." msgstr "" "Non riesco a trovare gli trovare gli oggetti standard quando cerco in object-" "libs, esco...\n" #: app/app_procs.c:791 #, fuzzy, c-format msgid "" "Couldn't find standard objects when looking for object-libs in “%s”; " "exiting..." msgstr "" "Non riesco a trovare gli trovare gli oggetti standard quando cerco in object-" "libs, esco...\n" #: app/app_procs.c:890 #, fuzzy #| msgid "" #| "This shouldn't happen. Please file a bug report at bugzilla.gnome.org\n" #| "describing how you can cause this message to appear.\n" msgid "" "This shouldn't happen. Please file a bug report at https://gitlab.gnome.org/" "GNOME/dia describing how you caused this message to appear." msgstr "" "Questo fatto non dovrebbe accadere. Per favore, invia una segnalazione di " "errore a bugzilla.gnome.org\n" "descrivendo come hai forzato la comparsa di questo messaggio.\n" #: app/app_procs.c:926 app/display.c:1254 app/exit_dialog.c:264 #: app/filedlg.c:605 #, fuzzy #| msgid "Scale" msgid "Save" msgstr "Scala" #. no standard buttons #: app/app_procs.c:971 msgid "Quitting without saving modified diagrams" msgstr "Uscire senza salvare il diagramma modificato" #: app/app_procs.c:973 #, fuzzy msgid "" "Modified diagrams exist. Are you sure you want to quit Dia without saving " "them?" msgstr "" "Alcuni diagrammi sono stati modificati.\n" "Sei sicuro di voler chiudere Dia\n" "senza averli prima salvati?" #: app/app_procs.c:977 app/menus.c:87 msgid "Quit Dia" msgstr "Chiudi Dia" #: app/app_procs.c:979 app/dia-guide-dialog.c:158 app/exit_dialog.c:217 #: app/filedlg.c:315 app/filedlg.c:501 app/filedlg.c:823 #: app/layer-editor/dia-layer-properties.c:246 data/ui/sheets-edit-dialog.ui:23 #: data/ui/sheets-new-dialog.ui:22 data/ui/sheets-remove-dialog.ui:22 #: lib/dia-arrow-chooser.c:177 lib/dia-line-chooser.c:172 #, fuzzy #| msgid "Cancel" msgid "_Cancel" msgstr "Annulla" #: app/app_procs.c:984 app/menus.c:87 #, fuzzy #| msgid "Quit Dia" msgid "_Quit" msgstr "Chiudi Dia" #: app/app_procs.c:1002 msgid "Exit" msgstr "" #: app/app_procs.c:1049 app/app_procs.c:1056 #, fuzzy #| msgid "Could not create per-user Dia config directory" msgid "Could not create per-user Dia configuration directory" msgstr "Non riesco a creare la cartella di configurazione di Dia per l'utente" #: app/app_procs.c:1059 #, fuzzy #| msgid "" #| "Could not create per-user Dia config directory. Please make sure that the " #| "environment variable HOME points to an existing directory." msgid "" "Could not create per-user Dia configuration directory. Please make sure that " "the environment variable HOME points to an existing directory." msgstr "" "Non riesco a creare la cartella di configurazione di Dia per l'utente. Per " "favore, assicurati che la variabile d'ambiente HOME punti ad una cartella " "esistente." #: app/app_procs.c:1083 #, fuzzy #| msgid "Objects and filters internal to dia" msgid "Objects and filters internal to Dia" msgstr "Oggetti e filtri interni a Dia" #: app/app_procs.c:1146 msgid "" "The original author of Dia was:\n" "\n" msgstr "" "L'autore originale di Dia è stato:\n" "\n" #: app/app_procs.c:1151 msgid "" "\n" "The current maintainers of Dia are:\n" "\n" msgstr "" "\n" "I responsabili attuali di Dia sono:\n" "\n" #: app/app_procs.c:1156 msgid "" "\n" "Other authors are:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Gli altri autori sono:\n" "\n" #: app/app_procs.c:1161 msgid "" "\n" "Dia is documented by:\n" "\n" msgstr "" "\n" "La documentazione di Dia è a cura di:\n" "\n" #: app/app_procs.c:1201 msgid "Available Export Filters (for --filter)" msgstr "" #. Translators: be brief or mess up the table for --list-filters #: app/app_procs.c:1204 #, fuzzy #| msgid "By extension" msgid "Extension" msgstr "Per estensione" #: app/app_procs.c:1205 lib/prop_dict.c:44 #, fuzzy #| msgid "Identifying:" msgid "Identifier" msgstr "Identificazione:" #: app/app_procs.c:1206 app/plugin-manager.c:275 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: app/commands.c:143 msgid "No print plugin found!" msgstr "Nessun plugin di stampa trovato!" #: app/commands.c:164 #, c-format msgid "Diagram%d.dia" msgstr "Diagramma%d.dia" #: app/commands.c:274 msgid "No image from Clipboard to paste." msgstr "Nessuna immagine dagli appunti da poter incollare" #: app/commands.c:327 msgid "No selected object can take an image." msgstr "Nessun oggetto selezionato può ricevere l'immagine" #: app/commands.c:356 msgid "Clipboard Paste" msgstr "" #: app/commands.c:368 #, c-format msgid "Failed to import '%s' as SVG." msgstr "" #: app/commands.c:385 #, c-format msgid "Paste failed: %s" msgstr "" #: app/commands.c:478 msgid "Clipboard Copy" msgstr "" #: app/commands.c:698 msgid "No existing object to paste.\n" msgstr "Non esiste alcun oggetto da incollare.\n" #: app/commands.c:1034 app/commands.c:1082 msgid "Could not find help directory" msgstr "Non riesco a trovare la cartella della documentazione" #: app/commands.c:1041 #, c-format msgid "" "Could not open help directory:\n" "%s" msgstr "" "Non riesco ad aprire la cartella della documentazione:\n" "%s" #: app/commands.c:1121 msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE" msgstr "" "Salvo Isaja: salvois@it.gnome.org, 2000 lingua italiana \n" "Ceoldo Costantino: inverness1ATvirgilio.it, 2004 lingua italiana" #: app/commands.c:1124 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" #: app/commands.c:1144 #, fuzzy msgid "A program for drawing structured diagrams." msgstr "Editore per Diagrammi di Struttura di Funzione." #: app/confirm.c:79 #, fuzzy, c-format #| msgid "You are about to print a diagram with %d pages." msgid "You are about to print a diagram with %d page." msgid_plural "You are about to print a diagram with %d pages." msgstr[0] "Stampa di un diagramma con %d pagine." msgstr[1] "Stampa di un diagramma con %d pagine." #: app/confirm.c:83 #, fuzzy, c-format #| msgid "You are about to export a diagram with %d pages." msgid "You are about to export a diagram with %d page." msgid_plural "You are about to export a diagram with %d pages." msgstr[0] "Esportazione di un diagramma con %d pagine." msgstr[1] "Esportazione di un diagramma con %d pagine." #: app/confirm.c:87 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "You are about to export a diagram which may require %s of memory.(%d " #| "pages)." msgid "" "You are about to export a diagram which may require %s of memory (%d page)." msgid_plural "" "You are about to export a diagram which may require %s of memory (%d pages)." msgstr[0] "" "Esportazione di un diagramma che potrebbe richiedere %s di memoria. (%d " "pagine)." msgstr[1] "" "Esportazione di un diagramma che potrebbe richiedere %s di memoria. (%d " "pagine)." #: app/confirm.c:96 msgid "" "You can adjust the size of the diagram by changing the 'Scaling' in the " "'Page Setup' dialog.\n" "Alternatively use 'Best Fit' to move objects/handles into the intended " "bounds." msgstr "" #: app/confirm.c:100 #, fuzzy #| msgid "Dia Diagram File" msgid "Confirm Diagram Size" msgstr "File diagramma di Dia" #: app/create_object.c:75 #, fuzzy, c-format #| msgid "Transaction file" msgid "'%s' creation failed" msgstr "File di transazione" #: app/defaults.c:46 app/defaults.c:149 msgid "Object defaults" msgstr "Valori predefiniti dell'oggetto" #: app/defaults.c:48 app/dia-diagram-properties-dialog.c:289 #: app/find-and-replace.c:552 app/find-and-replace.c:587 app/menus.c:118 #: app/pagesetup.c:80 app/plugin-manager.c:209 app/properties-dialog.c:62 #: data/ui/sheets-main-dialog.ui:75 msgid "_Close" msgstr "" #: app/defaults.c:49 app/dia-diagram-properties-dialog.c:290 app/pagesetup.c:81 #: app/properties-dialog.c:63 data/ui/sheets-main-dialog.ui:41 #, fuzzy #| msgid "Supply" msgid "_Apply" msgstr "Fornisci" #: app/defaults.c:50 app/dia-diagram-properties-dialog.c:291 #: app/dia-guide-dialog.c:159 app/layer-editor/dia-layer-properties.c:245 #: app/pagesetup.c:82 app/properties-dialog.c:64 #: data/ui/sheets-edit-dialog.ui:38 data/ui/sheets-new-dialog.ui:37 #: data/ui/sheets-remove-dialog.ui:37 lib/dia-arrow-chooser.c:178 #: lib/dia-line-chooser.c:173 objects/AADL/edit_port_declaration.c:176 #, fuzzy #| msgid "OK" msgid "_OK" msgstr "Ok" #: app/defaults.c:64 msgid "This object has no defaults." msgstr "Questo oggetto non ha valori predefiniti." #: app/defaults.c:115 msgid "Defaults: " msgstr "Valori predefiniti: " #. ToDo: move context further up in the callstack and to sth useful with it's content #: app/diagram.c:283 msgid "Load Into" msgstr "" #: app/diagram.c:1329 msgid "Trying to group with no selected objects." msgstr "" #: app/diagram_tree_view.c:168 #, fuzzy msgid "Diagram" msgstr "Diagrammi:" #: app/diagram_tree_view.c:179 plug-ins/drs/dia-render-script-import.c:523 #, fuzzy #| msgid "Layers" msgid "Layer" msgstr "Livelli" #: app/diagram_tree_view.c:190 #, fuzzy, c-format #| msgid "Layers" msgid "%d Layer" msgid_plural "%d Layers" msgstr[0] "Livelli" msgstr[1] "Livelli" #: app/diagram_tree_view.c:198 app/diagram_tree_view.c:552 #: data/ui/preferences-dialog.ui:1476 data/ui/sheets-new-dialog.ui:204 #: data/ui/sheets-remove-dialog.ui:150 objects/Database/table.c:180 #: objects/Istar/actor.c:144 objects/Istar/actor.c:145 #: objects/Istar/other.c:153 objects/Istar/other.c:154 objects/KAOS/other.c:152 #: objects/KAOS/other.c:153 objects/UML/association.c:251 #: objects/UML/umlattribute.c:39 objects/UML/umlformalparameter.c:37 #: objects/UML/umloperation.c:64 objects/UML/umlparameter.c:45 msgid "Type" msgstr "Tipo" # #: app/diagram_tree_view.c:213 #, fuzzy #| msgid "_Unparent Children" msgid "Children" msgstr "Figlio _non genitore" #: app/diagram_tree_view.c:220 #, fuzzy, c-format #| msgid "Object" msgid "%d Object" msgid_plural "%d Objects" msgstr[0] "Oggetto" msgstr[1] "Oggetto" # #: app/diagram_tree_view.c:478 #, fuzzy #| msgid "_Select" msgid "Select" msgstr "_Seleziona" #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Locate #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Locate #: app/diagram_tree_view.c:479 objects/FS/function.c:864 #: objects/FS/function.c:1106 msgid "Locate" msgstr "Localizza" #: app/diagram_tree_view.c:480 #, fuzzy #| msgid "/_Properties" msgid "Properties" msgstr "/_Proprietà" #: app/diagram_tree_view.c:535 app/exit_dialog.c:274 app/plugin-manager.c:269 #: objects/Database/table.c:178 objects/Database/table.c:221 #: objects/Misc/n_gon.c:137 objects/UML/association.c:245 #: objects/UML/class.c:156 objects/UML/large_package.c:134 #: objects/UML/umlattribute.c:37 objects/UML/umlformalparameter.c:35 #: objects/UML/umloperation.c:62 objects/UML/umlparameter.c:43 msgid "Name" msgstr "Nome" #: app/diagram_tree_view.c:598 msgid "Diagram Tree" msgstr "Albero del diagramma" #: app/dia-colour-area.c:225 msgid "Select foreground color" msgstr "Seleziona il colore di primo piano" #: app/dia-colour-area.c:225 msgid "Select background color" msgstr "Seleziona il colore dello sfondo" #. Can we be sure that the filename is the 'proper title'? #: app/dia-diagram-properties-dialog.c:322 #: app/dia-diagram-properties-dialog.c:337 #: app/dia-diagram-properties-dialog.c:391 msgid "Diagram Properties" msgstr "Proprietà del diagramma" #: app/dia-diagram-properties-dialog.ui:55 #, fuzzy #| msgid "Dynamic grid" msgid "_Dynamic Grid" msgstr "Griglia dinamica" #: app/dia-diagram-properties-dialog.ui:73 data/ui/preferences-dialog.ui:1167 #, fuzzy #| msgid "_Snap To Grid" msgid "_Manual Grid" msgstr "Aggancia alla _griglia" #: app/dia-diagram-properties-dialog.ui:109 data/ui/preferences-dialog.ui:1202 msgid "Spacing" msgstr "Spaziatura" #: app/dia-diagram-properties-dialog.ui:122 data/ui/preferences-dialog.ui:1215 #, fuzzy #| msgid "Visible spacing" msgid "Visible Spacing" msgstr "Spaziatura visibile" #: app/dia-diagram-properties-dialog.ui:148 data/ui/preferences-dialog.ui:1241 #, fuzzy #| msgid "Colors" msgid "Column" msgstr "Colori" #: app/dia-diagram-properties-dialog.ui:159 data/ui/preferences-dialog.ui:1252 #, fuzzy #| msgid "Browse" msgid "Row" msgstr "Sfoglia" #: app/dia-diagram-properties-dialog.ui:240 data/ui/preferences-dialog.ui:1337 #, fuzzy #| msgid "Hex grid" msgid "_Hex Grid" msgstr "Griglia esadecimale" #: app/dia-diagram-properties-dialog.ui:277 #, fuzzy #| msgid "Hex grid size" msgid "Hex Grid Size" msgstr "Dimensioni della griglia esadecimale" #: app/dia-diagram-properties-dialog.ui:291 msgid "Grid" msgstr "Griglia" #: app/dia-diagram-properties-dialog.ui:310 lib/diagramdata.c:119 msgid "Background" msgstr "Sfondo" #: app/dia-diagram-properties-dialog.ui:322 msgid "Grid Lines" msgstr "Linee della griglia" #: app/dia-diagram-properties-dialog.ui:334 data/ui/preferences-dialog.ui:673 msgid "Page Breaks" msgstr "Interruzioni di pagina" #: app/dia-diagram-properties-dialog.ui:346 data/ui/preferences-dialog.ui:705 #, fuzzy #| msgid "Guide" msgid "Guides" msgstr "Guida" #: app/dia-diagram-properties-dialog.ui:408 msgid "Colors" msgstr "Colori" #: app/dia-guide-dialog.c:154 msgid "Add New Guide" msgstr "" #. orientation #: app/dia-guide-dialog.c:171 app/dia-page-layout.c:139 msgid "Orientation" msgstr "Orientazione" #: app/dia-guide-dialog.c:178 lib/diapatternselector.c:117 #, fuzzy #| msgid "Flip Horizontal" msgid "Horizontal" msgstr "Ribalta orizzontalmente" #: app/dia-guide-dialog.c:179 lib/diapatternselector.c:119 #, fuzzy #| msgid "Flip Vertical" msgid "Vertical" msgstr "Ribalta verticalmente" #. Translators: Menu item Verb/Support/Position #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Position #: app/dia-guide-dialog.c:183 objects/FS/function.c:856 #: objects/FS/function.c:858 objects/Istar/actor.c:66 msgid "Position" msgstr "Posizione" #: app/dia-line-width-area.c:106 lib/properties.h:646 lib/properties.h:649 #: objects/chronogram/chronoline.c:181 objects/chronogram/chronoref.c:160 msgid "Line width" msgstr "Spessore della linea" #: app/dia-line-width-area.c:107 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: app/dia-line-width-area.c:108 msgid "OK" msgstr "Ok" #: app/dia-line-width-area.c:117 msgid "Line width:" msgstr "Spessore della linea:" #. paper size #: app/dia-page-layout.c:107 msgid "Paper Size" msgstr "Formato della carta" #. margins #: app/dia-page-layout.c:168 msgid "Margins" msgstr "Margini" #: app/dia-page-layout.c:179 msgid "Top:" msgstr "Superiore:" #: app/dia-page-layout.c:193 msgid "Bottom:" msgstr "Inferiore:" #: app/dia-page-layout.c:207 msgid "Left:" msgstr "Sinistro:" #: app/dia-page-layout.c:221 msgid "Right:" msgstr "Destro:" #. Scaling #: app/dia-page-layout.c:236 msgid "Scaling" msgstr "Ridimensiona" #: app/dia-page-layout.c:246 msgid "Scale:" msgstr "Scala:" #: app/dia-page-layout.c:260 msgid "Fit to:" msgstr "Adatta a:" #: app/dia-page-layout.c:273 msgid "by" msgstr "di" #: app/dia-page-layout.c:804 #, c-format msgid "%0.3gcm x %0.3gcm" msgstr "%0.3g cm x %0.3g cm" #: app/dia-page-layout.c:908 app/pagesetup.c:77 msgid "Page Setup" msgstr "Impostazioni della pagina" #: app/disp_callbacks.c:96 app/properties-dialog.c:163 msgid "" "This object doesn't support Undo/Redo.\n" "Undo information erased." msgstr "" "Questo oggetto non supporta i comandi Annulla/Ripristina.\n" "Le informazioni per l'annullamento sono state cancellate." #: app/disp_callbacks.c:131 #, fuzzy #| msgid "/_Properties" msgid "Properties…" msgstr "/_Proprietà" #: app/disp_callbacks.c:178 msgid "Follow link…" msgstr "Segui il collegamento..." #: app/disp_callbacks.c:232 objects/standard/textobj.c:607 #, fuzzy #| msgid "Convert" msgid "Convert to Path" msgstr "Converti" #: app/disp_callbacks.c:279 msgid "Union" msgstr "Unione" #: app/disp_callbacks.c:280 #, fuzzy #| msgid "Differentiate" msgid "Difference" msgstr "Differenzia" # #: app/disp_callbacks.c:281 msgid "Intersection" msgstr "Intersezione" #: app/disp_callbacks.c:282 msgid "Exclusion" msgstr "" #: app/disp_callbacks.c:420 #, fuzzy #| msgid "Select Printer" msgid "Selection" msgstr "Seleziona la stampante" # #: app/disp_callbacks.c:435 #, fuzzy #| msgid "_Input Methods" msgid "Input _Methods" msgstr "_Metodi di ingresso" #: app/disp_callbacks.c:1317 msgid "" "The object you dropped cannot fit into its parent. \n" "Either expand the parent object, or drop the object elsewhere." msgstr "" "L'oggetto che hai trascinato non può essere adattato al suo contenente.\n" "Espandi il contenente o trascina altrove l'oggetto." #. http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_chapter/gettext_10.html#SEC150 #. * Although the single objects wont get triggered here some languages have variations on the other numbers #. #: app/display.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "Selection of %d object" msgid_plural "Selection of %d objects" msgstr[0] "Fogli ed oggetti" msgstr[1] "Fogli ed oggetti" #: app/display.c:113 #, c-format msgid "Selected '%s'" msgstr "Selezionato «%s»" #: app/display.c:1229 #, fuzzy #| msgid "Save Diagram" msgid "Unsaved Diagram" msgstr "Salva diagramma" #: app/exit_dialog.c:202 msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost." msgstr "" #: app/exit_dialog.c:205 msgid "Close _without Saving" msgstr "" #: app/exit_dialog.c:221 app/filedlg.c:502 app/filedlg.c:824 app/menus.c:112 #, fuzzy #| msgid "Scale" msgid "_Save" msgstr "Scala" #: app/exit_dialog.c:283 #, fuzzy #| msgid "Save the diagram with a new name" msgid "S_elect the diagrams you want to save:" msgstr "Salva il diagramma con un nuovo nome" #: app/exit_dialog.c:360 #, c-format msgid "There is %d diagram with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d diagrams with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: app/filedlg.c:156 app/filedlg.c:164 app/filedlg.c:180 app/filedlg.c:870 #, fuzzy msgid "Supported Formats" msgstr "Sopprimi le operazioni" #: app/filedlg.c:209 app/filedlg.c:709 msgid "By extension" msgstr "Per estensione" #: app/filedlg.c:312 msgid "Open Diagram" msgstr "Apri un diagramma" #: app/filedlg.c:316 #, fuzzy #| msgid "_Operations" msgid "_Open" msgstr "_Operazioni" #: app/filedlg.c:344 msgid "Open Options" msgstr "Opzioni di apertura" #: app/filedlg.c:352 app/filedlg.c:850 msgid "Determine file type:" msgstr "Determina il tipo di file:" #: app/filedlg.c:372 app/filedlg.c:864 #, fuzzy msgid "All Files" msgstr "File " #: app/filedlg.c:418 #, fuzzy #| msgid "Scale" msgid "Save As" msgstr "Scala" #: app/filedlg.c:498 msgid "Save Diagram" msgstr "Salva diagramma" #. Need better way to make it a reasonable size. Isn't there some #. standard look for them (or is that just Gnome?) #: app/filedlg.c:512 msgid "Compress diagram files" msgstr "Comprimi i file del diagramma" #: app/filedlg.c:523 msgid "" "Compression reduces file size to less than 1/10th size and speeds up loading " "and saving. Some text programs cannot manipulate compressed files." msgstr "" "La compressione riduce la dimensione del file a meno di un decimo della sua " "dimensione originale e velocizza il suo caricamento e il suo salvataggio. " "Alcuni programmi di testo, però, non possono manipolare file compressi." #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Export #: app/filedlg.c:766 objects/FS/function.c:752 objects/FS/function.c:754 msgid "Export" msgstr "Esporta" #: app/filedlg.c:778 #, c-format msgid "" "Could not determine which export filter\n" "to use to save '%s'" msgstr "" "Non riesco a determinare quale filtro\n" "d'esportazione debba usare per salvare '%s'" #: app/filedlg.c:820 msgid "Export Diagram" msgstr "Esporta diagramma" #: app/filedlg.c:842 msgid "Export Options" msgstr "Opzioni di esportazione" #: app/find-and-replace.c:487 msgid "_Search for:" msgstr "" #: app/find-and-replace.c:500 #, fuzzy msgid "Replace _with:" msgstr "Versione" #: app/find-and-replace.c:510 #, fuzzy #| msgid "Macro call step" msgid "_Match case" msgstr "Passo di chiamata della macro" #: app/find-and-replace.c:514 msgid "Match _entire word only" msgstr "" #: app/find-and-replace.c:518 msgid "Match _all properties (not just object name)" msgstr "" #: app/find-and-replace.c:549 plug-ins/python/select_by.py:71 #, fuzzy #| msgid "Kind" msgid "Find" msgstr "Tipo" #: app/find-and-replace.c:553 app/find-and-replace.c:592 #, fuzzy #| msgid "Kind" msgid "_Find" msgstr "Tipo" #: app/find-and-replace.c:584 #, fuzzy msgid "Replace" msgstr "Versione" #: app/find-and-replace.c:588 #, fuzzy msgid "Replace _All" msgstr "Versione" #: app/find-and-replace.c:589 app/menus.c:271 #, fuzzy msgid "_Replace" msgstr "Versione" #. Translators: Current zoom level #: app/interface.c:257 #, c-format msgid "%f%%" msgstr "" #: app/interface.c:472 msgid "Pops up the Navigation window." msgstr "Fai comparire la finestra di navigazione." #: app/interface.c:518 msgid "Close" msgstr "" #: app/interface.c:681 msgid "Diagram menu." msgstr "Menù del diagramma." #: app/interface.c:719 msgid "Zoom" msgstr "Zoom " #: app/interface.c:734 msgid "Toggles snap-to-grid for this window." msgstr "Attiva/Disattiva passa-alla-griglia per questa finestra." #: app/interface.c:745 #, fuzzy msgid "Toggles object snapping for this window." msgstr "Attiva/Disattiva passa-alla-griglia per questa finestra." #: app/interface.c:755 #, fuzzy #| msgid "Toggles snap-to-grid for this window." msgid "Toggles snap-to-guides for this window." msgstr "Attiva/Disattiva passa-alla-griglia per questa finestra." #: app/layer-editor/dia-layer-editor.c:171 #: app/layer-editor/dia-layer-properties.c:314 #, fuzzy, c-format msgid "New layer %d" msgstr "Nuovo livello" #: app/layer-editor/dia-layer-editor.c:293 msgid "New Layer" msgstr "Nuovo livello" #: app/layer-editor/dia-layer-editor.c:294 msgid "Delete Layer" msgstr "Cancella livello" #: app/layer-editor/dia-layer-editor.c:295 #, fuzzy #| msgid "Raise Layer" msgid "Rename Layer" msgstr "Alza livello" #: app/layer-editor/dia-layer-editor.c:296 msgid "Raise Layer" msgstr "Alza livello" #: app/layer-editor/dia-layer-editor.c:297 msgid "Lower Layer" msgstr "Livello inferiore" #: app/layer-editor/dia-layer-editor-dialog.c:248 #: app/layer-editor/layer_dialog.c:64 msgid "Layers" msgstr "Livelli" #: app/layer-editor/dia-layer-properties.c:219 #: app/layer-editor/dia-layer-properties.c:266 #, fuzzy #| msgid "Raise Layer" msgid "Edit Layer" msgstr "Alza livello" #: app/layer-editor/dia-layer-properties.c:234 msgid "Layer name:" msgstr "Nome del livello:" #: app/layer-editor/dia-layer-properties.c:306 #, fuzzy #| msgid "New Layer" msgid "Add Layer" msgstr "Nuovo livello" #: app/layer-editor/layer_dialog.c:72 #, fuzzy #| msgid "Close Diagram" msgid "Close Layer pane" msgstr "Chiudi il diagramma" #: app/load_save.c:283 msgid "" "Error loading diagram.\n" "Linked object not found in document." msgstr "" "Si è verificato un errore mentre caricavo il diagramma.\n" "Nel documento non è stato trovato un oggetto collegato." #: app/load_save.c:287 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Error loading diagram.\n" #| "connection handle does not exist." msgid "" "Error loading diagram.\n" "Connection handle %d does not exist on '%s'." msgstr "" "Si è verificato un errore mentre caricavo il diagramma.\n" "Non esiste il gestore della connessione." #: app/load_save.c:303 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Error loading diagram.\n" #| "connection point %s does not exist." msgid "" "Error loading diagram.\n" "Connection point %d does not exist on '%s'." msgstr "" "Si è verificato un errore mentre caricavo il diagramma.\n" "Il punto di connessione %s non esiste." #: app/load_save.c:343 #, c-format msgid "Can't find parent %s of %s object\n" msgstr "Non riesco a trovare il genitore %s dell'oggetto %s\n" #. this was talking about unknown file type but it could as well be broken XML #: app/load_save.c:418 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Error loading diagram %s.\n" #| "Not a Dia file." msgid "Error loading diagram %s." msgstr "" "Si è verificato un errore mentre caricavo il diagramma %s.\n" "Non è un file di Dia." #: app/load_save.c:429 #, c-format msgid "" "Error loading diagram %s.\n" "Unknown file type." msgstr "" "Si è verificato un errore mentre caricavo il diagramma %s.\n" "Questo tipo di file è sconosciuto." #: app/load_save.c:437 #, c-format msgid "" "Error loading diagram %s.\n" "Not a Dia file." msgstr "" "Si è verificato un errore mentre caricavo il diagramma %s.\n" "Non è un file di Dia." #: app/load_save.c:742 #, fuzzy #| msgid "Error reading resolution: %s\n" msgid "Error reading connections" msgstr "Si è verificato un errore leggendo la risoluzione: %s\n" #: app/load_save.c:773 #, c-format msgid "" "Error loading diagram:\n" "%s.\n" "A valid Dia file defines at least one layer." msgstr "" "Si è verificato un errore mentre caricavo il diagramma:\n" "%s.\n" "Un file di Dia valido definisce almeno un livello." #: app/load_save.c:1100 #, c-format msgid "Error saving connections to layer '%s'" msgstr "" #: app/load_save.c:1109 #, c-format msgid "Connection saving is incomplete for layer '%s'" msgstr "" #: app/load_save.c:1158 #, fuzzy, c-format msgid "Internal error %d writing file %s\n" msgstr "errore %s: serve un file di ingresso valido %s\n" #: app/load_save.c:1279 app/load_save.c:1290 #, fuzzy #| msgid "Autoclave" msgid "Auto save" msgstr "Autoclava" #: app/load_save.c:1314 app/load_save.c:1319 msgid "Dia Diagram File" msgstr "File diagramma di Dia" # #: app/menus.c:84 msgid "_File" msgstr "_File " #: app/menus.c:85 data/ui/sheets-main-dialog.ui:24 msgid "_New" msgstr "" #: app/menus.c:85 #, fuzzy #| msgid "New diagram:" msgid "Create a new diagram" msgstr "Nuovo diagramma:" #: app/menus.c:86 msgid "_Open…" msgstr "" #: app/menus.c:86 #, fuzzy #| msgid "Compress diagram files" msgid "Open a diagram file" msgstr "Comprimi i file del diagramma" # #: app/menus.c:88 app/menus.c:89 msgid "_Help" msgstr "_Aiuto" #: app/menus.c:89 #, fuzzy #| msgid "Dia Shape File" msgid "Dia help" msgstr "File di forma di Dia" #: app/menus.c:90 msgid "_About" msgstr "" #: app/menus.c:90 #, fuzzy #| msgid "Dia version %s, compiled %s %s\n" msgid "Dia version, authors, license" msgstr "Versione di Dia numero %s, compilata %s %s\n" #: app/menus.c:96 #, fuzzy #| msgid "Sheets and Objects" msgid "S_heets and Objects" msgstr "Fogli ed oggetti" #: app/menus.c:96 #, fuzzy #| msgid "Sheets and Objects" msgid "Manage sheets and their objects" msgstr "Fogli ed oggetti" #: app/menus.c:97 #, fuzzy #| msgid "Preferences" msgid "P_references" msgstr "Preferenze" #: app/menus.c:97 #, fuzzy #| msgid "Preferences" msgid "Dia preferences" msgstr "Preferenze" #: app/menus.c:98 #, fuzzy #| msgid "Plug-ins" msgid "P_lugins…" msgstr "Plugin" #: app/menus.c:98 #, fuzzy #| msgid "Plug-ins" msgid "Manage plug-ins" msgstr "Plugin" #: app/menus.c:99 #, fuzzy #| msgid "Diagram Tree" msgid "Diagram _Tree" msgstr "Albero del diagramma" #: app/menus.c:99 msgid "Tree representation of diagrams" msgstr "" #: app/menus.c:104 #, fuzzy #| msgid "Show hours" msgid "Show _Toolbar" msgstr "Mostra le ore" #: app/menus.c:104 app/menus.c:264 #, fuzzy #| msgid "Show hours" msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Mostra le ore" #: app/menus.c:105 #, fuzzy #| msgid "Show attributes" msgid "Show _Statusbar" msgstr "Mostra gli attributi" #: app/menus.c:105 #, fuzzy #| msgid "Show attributes" msgid "Show or hide the statusbar" msgstr "Mostra gli attributi" #: app/menus.c:106 #, fuzzy #| msgid "Lower Layer" msgid "Show _Layers" msgstr "Livello inferiore" #: app/menus.c:106 msgid "Show or hide the layers toolwindow" msgstr "" #: app/menus.c:112 #, fuzzy #| msgid "Save Diagram" msgid "Save the diagram" msgstr "Salva diagramma" #: app/menus.c:113 msgid "Save _As…" msgstr "" #: app/menus.c:113 msgid "Save the diagram with a new name" msgstr "Salva il diagramma con un nuovo nome" #: app/menus.c:114 #, fuzzy #| msgid "Export" msgid "_Export…" msgstr "Esporta" #: app/menus.c:114 #, fuzzy #| msgid "Export Diagram" msgid "Export the diagram" msgstr "Esporta diagramma" #: app/menus.c:115 #, fuzzy #| msgid "Diagram Properties" msgid "_Diagram Properties" msgstr "Proprietà del diagramma" #: app/menus.c:115 msgid "Modify diagram properties (grid, background)" msgstr "" #: app/menus.c:116 #, fuzzy #| msgid "Page Setup" msgid "Page Set_up…" msgstr "Impostazioni della pagina" #: app/menus.c:116 msgid "Modify the diagram pagination" msgstr "" #: app/menus.c:117 #, fuzzy #| msgid "Printer" msgid "_Print…" msgstr "Stampante" #: app/menus.c:117 #, fuzzy #| msgid "Scroll around the diagram" msgid "Print the diagram" msgstr "Scorri diagramma" #: app/menus.c:118 #, fuzzy #| msgid "Close Diagram" msgid "Close the diagram" msgstr "Chiudi il diagramma" #: app/menus.c:120 data/ui/sheets-main-dialog.ui:115 msgid "_Edit" msgstr "_Modifica" #: app/menus.c:121 msgid "_Undo" msgstr "" #: app/menus.c:121 msgid "Undo" msgstr "" #: app/menus.c:122 msgid "_Redo" msgstr "" #: app/menus.c:122 msgid "Redo" msgstr "" #: app/menus.c:124 #, fuzzy #| msgid "Copy ->" msgid "_Copy" msgstr "Copia ->" #: app/menus.c:124 #, fuzzy #| msgid "Font Selection" msgid "Copy selection" msgstr "Selezione del carattere" #: app/menus.c:125 msgid "Cu_t" msgstr "" #: app/menus.c:125 #, fuzzy #| msgid "Font Selection" msgid "Cut selection" msgstr "Selezione del carattere" #: app/menus.c:126 #, fuzzy #| msgid "Fasten" msgid "_Paste" msgstr "Blocca" # #: app/menus.c:126 #, fuzzy #| msgid "Intersection" msgid "Paste selection" msgstr "Intersezione" # #: app/menus.c:127 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplica" # #: app/menus.c:127 #, fuzzy #| msgid "Intersection" msgid "Duplicate selection" msgstr "Intersezione" #: app/menus.c:128 #, fuzzy #| msgid "Delete Port" msgid "D_elete" msgstr "Elimina porta" # #: app/menus.c:128 #, fuzzy #| msgid "Intersection" msgid "Delete selection" msgstr "Intersezione" #: app/menus.c:130 #, fuzzy #| msgid "Kind" msgid "_Find…" msgstr "Tipo" #: app/menus.c:130 msgid "Search for text" msgstr "" #: app/menus.c:131 #, fuzzy msgid "_Replace…" msgstr "Versione" #: app/menus.c:131 msgid "Search and replace text" msgstr "" # #. the following used to bind to C which collides with Unicode input. #. * doesn't work either #: app/menus.c:135 #, fuzzy #| msgid "Copy Text" msgid "C_opy Text" msgstr "Copia testo" #: app/menus.c:135 msgid "Copy object's text to clipboard" msgstr "" # #: app/menus.c:136 #, fuzzy #| msgid "Cut Text" msgid "C_ut Text" msgstr "Taglia testo" #: app/menus.c:136 msgid "Cut object's text to clipboard" msgstr "" # #: app/menus.c:137 #, fuzzy #| msgid "Paste _Text" msgid "P_aste Text" msgstr "Incolla te_sto" #: app/menus.c:137 msgid "Insert text from clipboard" msgstr "" # #: app/menus.c:139 #, fuzzy #| msgid "Paste _Text" msgid "Paste _Image" msgstr "Incolla te_sto" #: app/menus.c:139 #, fuzzy #| msgid "No image from Clipboard to paste." msgid "Insert image from clipboard" msgstr "Nessuna immagine dagli appunti da poter incollare" #: app/menus.c:141 #, fuzzy #| msgid "Layers" msgid "_Layers" msgstr "Livelli" #: app/menus.c:142 #, fuzzy #| msgid "New Layer" msgid "_Add Layer…" msgstr "Nuovo livello" #: app/menus.c:143 #, fuzzy #| msgid "Raise Layer" msgid "_Rename Layer…" msgstr "Alza livello" #: app/menus.c:144 msgid "_Move Selection to Layer above" msgstr "" #: app/menus.c:145 msgid "Move _Selection to Layer below" msgstr "" #: app/menus.c:146 #, fuzzy #| msgid "Layers" msgid "_Layers…" msgstr "Livelli" # #: app/menus.c:148 msgid "_View" msgstr "_Vista" #: app/menus.c:149 #, fuzzy #| msgid "Simple printer" msgid "Zoom _In" msgstr "Stampante semplice" #: app/menus.c:149 #, fuzzy #| msgid "Simple printer" msgid "Zoom in" msgstr "Stampante semplice" #: app/menus.c:150 #, fuzzy #| msgid "Simple printer" msgid "Zoom _Out" msgstr "Stampante semplice" #: app/menus.c:150 #, fuzzy #| msgid "Simple printer" msgid "Zoom out" msgstr "Stampante semplice" #: app/menus.c:151 data/ui/preferences-dialog.ui:659 #, fuzzy msgid "_Zoom" msgstr "Zoom " #: app/menus.c:152 #, fuzzy msgid "1600%" msgstr "15200" #: app/menus.c:153 app/menus.c:661 #, fuzzy msgid "800%" msgstr "15200" #: app/menus.c:154 app/menus.c:667 msgid "400%" msgstr "" #: app/menus.c:155 msgid "283" msgstr "" #: app/menus.c:156 #, fuzzy msgid "200" msgstr "15200" #: app/menus.c:157 msgid "141" msgstr "" #: app/menus.c:158 #, fuzzy #| msgid "Normalize" msgid "_Normal Size" msgstr "Normalizza" #: app/menus.c:159 msgid "85" msgstr "" #: app/menus.c:160 #, fuzzy msgid "70.7" msgstr "7507" #: app/menus.c:161 #, fuzzy msgid "50" msgstr "7507" #: app/menus.c:162 msgid "35.4" msgstr "" #: app/menus.c:163 msgid "25" msgstr "" #. Show All, Best Fit. Same as the Gimp, Ctrl+E #: app/menus.c:165 msgid "Best _Fit" msgstr "" #: app/menus.c:165 #, fuzzy #| msgid "Simple printer" msgid "Zoom fit" msgstr "Stampante semplice" # #. "display_toggle_entries" items go here #: app/menus.c:169 msgid "New _View" msgstr "Nuova _vista" #: app/menus.c:170 msgid "C_lone View" msgstr "" #: app/menus.c:171 msgid "_Refresh" msgstr "" #: app/menus.c:173 #, fuzzy #| msgid "Guide" msgid "_Guides" msgstr "Guida" #: app/menus.c:174 msgid "_New Guide..." msgstr "" # #: app/menus.c:176 msgid "_Objects" msgstr "_Oggetti" # #: app/menus.c:177 msgid "Send to _Back" msgstr "Manda in _fondo" #: app/menus.c:177 msgid "Move selection to the bottom" msgstr "" # #: app/menus.c:178 msgid "Bring to _Front" msgstr "Porta in _primo piano" #: app/menus.c:178 msgid "Move selection to the top" msgstr "" # #: app/menus.c:179 #, fuzzy #| msgid "Send Backwards" msgid "Send Ba_ckwards" msgstr "Manda indietro" # #: app/menus.c:180 #, fuzzy #| msgid "Bring Forwards" msgid "Bring F_orwards" msgstr "Porta in primo piano" #: app/menus.c:182 msgid "_Group" msgstr "" #: app/menus.c:182 msgid "Group selected objects" msgstr "" # #. deliberately not using Ctrl+U for Ungroup #: app/menus.c:184 msgid "_Ungroup" msgstr "_Separa" #: app/menus.c:184 msgid "Ungroup selected groups" msgstr "" #: app/menus.c:186 #, fuzzy msgid "_Parent" msgstr "Previeni" # #: app/menus.c:187 msgid "_Unparent" msgstr "_Non genitore" # #: app/menus.c:188 msgid "_Unparent Children" msgstr "Figlio _non genitore" #: app/menus.c:190 #, fuzzy #| msgid "Align" msgid "_Align" msgstr "Allinea" #: app/menus.c:191 #, fuzzy #| msgid "Left" msgid "_Left" msgstr "Sinistra" #: app/menus.c:192 #, fuzzy #| msgid "Center" msgid "_Center" msgstr "Centro" #: app/menus.c:193 #, fuzzy #| msgid "Right" msgid "_Right" msgstr "Destra" #: app/menus.c:195 msgid "_Top" msgstr "" #: app/menus.c:196 #, fuzzy msgid "_Middle" msgstr "Governabile" #: app/menus.c:197 #, fuzzy msgid "_Bottom" msgstr "Inferiore:" # #: app/menus.c:199 #, fuzzy #| msgid "Spread Out Horizontally" msgid "Spread Out _Horizontally" msgstr "Distendi Orizzontalmente" # #: app/menus.c:200 #, fuzzy #| msgid "Spread Out Vertically" msgid "Spread Out _Vertically" msgstr "Distendi Verticalmente" #: app/menus.c:201 #, fuzzy msgid "_Adjacent" msgstr "Agente" #: app/menus.c:202 #, fuzzy msgid "_Stacked" msgstr "Status" #: app/menus.c:203 app/menus.c:213 #, fuzzy msgid "_Connected" msgstr "Connetti" #: app/menus.c:205 #, fuzzy #| msgid "/_Properties" msgid "_Properties" msgstr "/_Proprietà" # #: app/menus.c:207 msgid "_Select" msgstr "_Seleziona" #: app/menus.c:208 msgid "_All" msgstr "" #: app/menus.c:209 #, fuzzy #| msgid "None" msgid "_None" msgstr "Niente" #: app/menus.c:210 #, fuzzy msgid "_Invert" msgstr "Invertitore" #: app/menus.c:212 #, fuzzy msgid "_Transitive" msgstr "Transizione" # #: app/menus.c:214 #, fuzzy #| msgid "Same Type" msgid "Same _Type" msgstr "Oggetti dello stesso tipo" # #. display_select_radio_entries go here #: app/menus.c:218 #, fuzzy #| msgid "Select By" msgid "_Select By" msgstr "_Seleziona" #. For placement of the toplevel Layout menu and it's accelerator #: app/menus.c:221 msgid "L_ayout" msgstr "" #: app/menus.c:223 msgid "D_ialogs" msgstr "" #: app/menus.c:225 msgid "D_ebug" msgstr "" # #: app/menus.c:231 msgid "_Tools" msgstr "_Strumenti" #: app/menus.c:232 #, fuzzy #| msgid "Modify" msgid "_Modify" msgstr "Modifica" #: app/menus.c:233 #, fuzzy #| msgid "Magnify" msgid "_Magnify" msgstr "Ingrandisci" #: app/menus.c:234 #, fuzzy #| msgid "Edit text" msgid "_Edit Text" msgstr "Modifica testp" #: app/menus.c:235 #, fuzzy #| msgid "Scroll" msgid "_Scroll" msgstr "Scorri" #: app/menus.c:236 #, fuzzy #| msgid "Text" msgid "_Text" msgstr "Testo" #: app/menus.c:237 msgid "_Box" msgstr "" #: app/menus.c:238 #, fuzzy #| msgid "Ellipse" msgid "_Ellipse" msgstr "Ellisse" #: app/menus.c:239 #, fuzzy #| msgid "Polygon" msgid "_Polygon" msgstr "Poligono" #: app/menus.c:240 #, fuzzy #| msgid "Beziergon" msgid "_Beziergon" msgstr "Superficie di Bezier" #: app/menus.c:242 #, fuzzy #| msgid "Line" msgid "_Line" msgstr "Linea" #: app/menus.c:243 msgid "_Arc" msgstr "" #: app/menus.c:244 #, fuzzy #| msgid "Zigzagline" msgid "_Zigzagline" msgstr "Linea a zig-zag" #: app/menus.c:245 #, fuzzy #| msgid "Polyline" msgid "_Polyline" msgstr "Polilinea" #: app/menus.c:246 #, fuzzy #| msgid "Bezierline" msgid "_Bezierline" msgstr "Curva di Bezier" #: app/menus.c:247 #, fuzzy #| msgid "Data line" msgid "_Outline" msgstr "Linea dei dati" #: app/menus.c:249 #, fuzzy #| msgid "Image" msgid "_Image" msgstr "Immagine" #: app/menus.c:255 msgid "_Fullscreen" msgstr "" # #: app/menus.c:256 data/ui/preferences-dialog.ui:797 #, fuzzy #| msgid "_AntiAliased" msgid "_Antialiased" msgstr "Con _antialias" #: app/menus.c:257 msgid "Show _Grid" msgstr "_Mostra griglia" #: app/menus.c:258 data/ui/preferences-dialog.ui:1402 #, fuzzy #| msgid "_Snap To Grid" msgid "_Snap to Grid" msgstr "Aggancia alla _griglia" #: app/menus.c:259 #, fuzzy #| msgid "Show _Grid" msgid "_Show Guides" msgstr "_Mostra griglia" #: app/menus.c:260 #, fuzzy #| msgid "_Snap To Grid" msgid "Snap to _Guides" msgstr "Aggancia alla _griglia" #: app/menus.c:261 msgid "_Remove all Guides" msgstr "" #: app/menus.c:262 #, fuzzy #| msgid "Snap To _Objects" msgid "Snap to _Objects" msgstr "Aggancia agli _oggetti" # #: app/menus.c:263 msgid "Show _Rulers" msgstr "Mostra _righelli" #: app/menus.c:264 #, fuzzy #| msgid "Show hours" msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Mostra le ore" # #: app/menus.c:265 msgid "Show _Connection Points" msgstr "Mostra punti di _connessione" #: app/menus.c:272 #, fuzzy #| msgid "Union" msgid "_Union" msgstr "Unione" # #: app/menus.c:273 #, fuzzy #| msgid "Intersection" msgid "I_ntersection" msgstr "Intersezione" #: app/menus.c:274 #, fuzzy #| msgid "Remove" msgid "R_emove" msgstr "Rimuovi" #. Cannot also be called Invert, duplicate names caused keybinding problems #: app/menus.c:276 #, fuzzy #| msgid "Inverse" msgid "In_verse" msgstr "Inverso" #: app/menus.c:334 msgid "NULL tooldata in tool_menu_select" msgstr "Valore di tooldata NULL in tool_menu_select" #: app/menus.c:655 #, fuzzy #| msgid "Filter" msgid "Fit" msgstr "Filtro" #: app/menus.c:673 msgid "300%" msgstr "300%" #: app/menus.c:679 msgid "200%" msgstr "200%" #: app/menus.c:685 msgid "150%" msgstr "150%" #: app/menus.c:691 msgid "100%" msgstr "100%" #: app/menus.c:697 msgid "75%" msgstr "75%" #: app/menus.c:703 msgid "50%" msgstr "50%" #: app/menus.c:709 msgid "25%" msgstr "25%" #: app/menus.c:715 msgid "10%" msgstr "15200" #: app/menus.c:743 msgid "Toggles snap-to-grid." msgstr "Commuta aggancia-alla-griglia" #: app/menus.c:755 msgid "Toggles object snapping." msgstr "Commuta l'aggancio degli oggetti" #: app/menus.c:768 #, fuzzy #| msgid "Toggles object snapping." msgid "Toggles guide snapping." msgstr "Commuta l'aggancio degli oggetti" #: app/menus.c:1314 msgid "The function is not available anymore." msgstr "" #: app/modify_tool.c:444 #, fuzzy #| msgid "Couldn't get GTK settings" msgid "Couldn't get GTK+ settings" msgstr "Impossibile ottenere le impostazioni GTK" #. build up the user interface #: app/plugin-manager.c:207 #, fuzzy #| msgid "Plug-ins" msgid "Plugins" msgstr "Plugin" #: app/plugin-manager.c:262 msgid "Loaded" msgstr "Caricato" #: app/plugin-manager.c:284 msgid "Load at Startup" msgstr "Carica all'avvio" #: app/plugin-manager.c:291 #, fuzzy #| msgid "File Name" msgid "Filename" msgstr "Nome del file" #. TRANSLATORS: The user hasn't set a preferred filter #: app/preferences.c:690 msgid "Unset" msgstr "" #: app/preferences.c:764 msgid "_Done" msgstr "" #: app/preferences.c:769 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #. GtkWidget *actionbox; #. GList *buttons; #: app/properties-dialog.c:59 msgid "Object properties" msgstr "Proprietà dell'oggetto" #: app/properties-dialog.c:90 msgid "This object has no properties." msgstr "Questo oggetto non ha proprietà." #: app/properties-dialog.c:260 msgid "Properties: " msgstr "Proprietà: " #: app/properties-dialog.c:264 msgid "Object properties:" msgstr "Proprietà dell'oggetto:" #: app/sheet-editor/sheets.c:179 sheets/AADL.sheet:28 msgid "System" msgstr "" #: app/sheet-editor/sheets.c:180 app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:839 msgid "User" msgstr "" #: app/sheet-editor/sheets.c:315 #, c-format msgid "Widget not found: %s" msgstr "Il widget non è stato trovato: %s" #: app/sheet-editor/sheet-editor-button.c:116 #, c-format msgid "No icon for “%s”" msgstr "" #: app/sheet-editor/sheet-editor-button.c:188 #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:945 #: data/ui/sheets-new-dialog.ui:142 msgid "Line Break" msgstr "Interruzione di linea" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:178 msgid "Copy ->" msgstr "Copia ->" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:180 msgid "Copy All ->" msgstr "Copia tutto ->" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:182 msgid "Move ->" msgstr "Sposta ->" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:184 msgid "Move All ->" msgstr "Sposta tutto ->" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:189 msgid "<- Copy" msgstr "<- Copia" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:191 msgid "<- Copy All" msgstr "<- Copia tutto" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:193 msgid "<- Move" msgstr "<- Sposta" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:195 msgid "<- Move All" msgstr "<- Sposta tutto" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:708 #, fuzzy #| msgid "Select SVG Shape File" msgid "Please select a .shape file" msgstr "Seleziona il file di forma SVG" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:713 #, c-format msgid "Filename must end with '%s': '%s'" msgstr "Il nome di un file deve terminate con '%s': '%s'" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:720 #, c-format msgid "Error examining %s: %s" msgstr "Si è verificato un errore mentre esaminavo %s: %s" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:749 msgid "Please export the diagram as a shape." msgstr "" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:753 #, c-format msgid "Could not interpret shape file: '%s'" msgstr "Non riesco ad interpretare il file di forma: '%s'" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:817 msgid "Sheet must have a Name" msgstr "Il Foglio deve avere un Nome" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:1407 #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:1413 #, c-format msgid "Couldn't open '%s': %s" msgstr "Non posso aprire '%s': %s" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:1433 #, fuzzy msgid "Write Sheet" msgstr "" "%s\n" "Foglio utente" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:1470 msgid "a user" msgstr "un utente" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:1485 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "File: %s" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:1488 #, c-format msgid "Date: %s" msgstr "Data: %s" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:1492 #, c-format msgid "For: %s" msgstr "Per: %s" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:1509 msgid "add shapes here" msgstr "aggiungi le forme qui" #: app/splash.c:41 #, fuzzy #| msgid "Loading ..." msgid "Loading …" msgstr "Sto caricando..." #: app/splash.c:58 #, fuzzy, c-format #| msgid "Dia v %s" msgid "Dia v%s" msgstr "Dia v. %s" #: app/toolbox.c:107 msgid "" "Modify object(s)\n" "Use to toggle between this and other tools" msgstr "" #: app/toolbox.c:113 msgid "" "Text edit(s)\n" "Use to leave this tool" msgstr "" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Magnify #: app/toolbox.c:119 objects/FS/function.c:1042 msgid "Magnify" msgstr "Ingrandisci" #: app/toolbox.c:125 msgid "Scroll around the diagram" msgstr "Scorri diagramma" #. how it used to be before 0.96+SVN #. new name matching "same name, same type" rule #: app/toolbox.c:131 lib/properties.c:96 lib/properties.h:697 #: objects/AADL/aadlbox.c:165 objects/custom/custom_object.c:244 #: objects/Jackson/requirement.c:126 objects/network/basestation.c:132 #: objects/network/radiocell.c:129 objects/UML/activity.c:127 #: objects/UML/actor.c:123 objects/UML/classicon.c:143 #: objects/UML/component.c:131 objects/UML/component_feature.c:160 #: objects/UML/node.c:125 objects/UML/node.c:127 objects/UML/note.c:116 #: objects/UML/object.c:162 objects/UML/small_package.c:127 #: objects/UML/state.c:152 objects/UML/usecase.c:134 msgid "Text" msgstr "Testo" #: app/toolbox.c:137 msgid "Box" msgstr "Casella" #: app/toolbox.c:143 msgid "Ellipse" msgstr "Ellisse" #: app/toolbox.c:149 msgid "Polygon" msgstr "Poligono" #: app/toolbox.c:155 msgid "Beziergon" msgstr "Superficie di Bezier" #: app/toolbox.c:161 objects/standard/line.c:337 msgid "Line" msgstr "Linea" #: app/toolbox.c:167 msgid "Arc" msgstr "Arco" #: app/toolbox.c:173 msgid "Zigzagline" msgstr "Linea a zig-zag" #: app/toolbox.c:179 msgid "Polyline" msgstr "Polilinea" #: app/toolbox.c:185 msgid "Bezierline" msgstr "Curva di Bezier" #: app/toolbox.c:191 msgid "Image" msgstr "Immagine" #: app/toolbox.c:197 #, fuzzy #| msgid "Data line" msgid "Outline" msgstr "Linea dei dati" #: app/toolbox.c:496 #, fuzzy, c-format msgid "No sheet named %s" msgstr "Nome del foglio:" #. Author: Alan Horkan, 2002, mailto:horkana@tcd.ie #. Please talk to me before making any changes to this sheet #: app/toolbox.c:620 sheets/Assorted.sheet:5 #, fuzzy #| msgid "Associative:" msgid "Assorted" msgstr "Associativo:" #: app/toolbox.c:627 app/toolbox.c:763 sheets/Flowchart.sheet:3 msgid "Flowchart" msgstr "Diagramma di flusso" #: app/toolbox.c:634 sheets/UML.sheet:3 #, fuzzy #| msgid "UML" msgid "UML" msgstr "UML" #: app/toolbox.c:664 #, fuzzy msgid "All Sheets" msgstr "File " #: app/toolbox.c:679 lib/dia-colour-selector.c:349 lib/dia-font-selector.c:483 #, fuzzy msgid "Reset Menu" msgstr "Usa la barra dei menù" #: app/toolbox.c:802 #, fuzzy #| msgid "" #| "Foreground & background colors for new objects. The small black and " #| "white squares reset colors. The small arrows swap colors. Double click " #| "to change colors." msgid "" "Foreground & background colors for new objects. The small black and white " "squares reset colors. The small arrows swap colors. Double-click to change " "colors." msgstr "" "Colori di primo piano e di sfondo per i nuovi oggetti. I rettangolini nero e " "bianco reimpostano i colori. Le freccette scambiano i colori. Doppio click " "per modificare i colori." #: app/toolbox.c:816 msgid "" "Line widths. Click on a line to set the default line width for new " "objects. Double-click to set the line width more precisely." msgstr "" "Sono gli spessori delle linee. Fai click su una linea per impostare lo " "spessore predefinito di linee per i nuovi oggetti. Fai invece un doppio " "click per impostare lo spessore con maggior precisione." #: app/toolbox.c:864 #, fuzzy #| msgid "" #| "Arrow style at the beginning of new lines. Click to pick an arrow, or " #| "set arrow parameters with Details..." msgid "" "Arrow style at the beginning of new lines. Click to pick an arrow, or set " "arrow parameters with Details…" msgstr "" "E' lo stile della freccia all'inizio delle nuove linee. Fai click per " "selezionare una freccia o imposta i parametri delle frecce mediante i " "Dettagli..." #: app/toolbox.c:869 #, fuzzy #| msgid "" #| "Line style for new lines. Click to pick a line style, or set line style " #| "parameters with Details..." msgid "" "Line style for new lines. Click to pick a line style, or set line style " "parameters with Details…" msgstr "" "E' lo stile della linea per le nuove linee. Fai click per selezionare uno " "stile di linea o imposta lo stile di linea mediante i Dettagli..." #: app/toolbox.c:885 #, fuzzy #| msgid "" #| "Arrow style at the end of new lines. Click to pick an arrow, or set " #| "arrow parameters with Details..." msgid "" "Arrow style at the end of new lines. Click to pick an arrow, or set arrow " "parameters with Details…" msgstr "" "E' lo stile della freccia alla fine delle nuove linee. Fai click per " "selezionare una freccia o imposta i parametri della freccia mediante i " "Dettagli..." #: data/org.gnome.Dia.desktop.in:3 data/org.gnome.Dia.metainfo.xml.in:7 #, fuzzy #| msgid "Delay" msgid "Dia" msgstr "Ritardo" #: data/org.gnome.Dia.desktop.in:4 #, fuzzy #| msgid "Diagram Tree" msgid "Diagram Editor" msgstr "Albero del diagramma" #: data/org.gnome.Dia.desktop.in:5 #, fuzzy #| msgid "Export Diagram" msgid "Edit your Diagrams" msgstr "Esporta diagramma" #: data/org.gnome.Dia.desktop.in:16 msgid "graphic;diagram;vector;layout;" msgstr "" #: data/org.gnome.Dia.metainfo.xml.in:8 #, fuzzy msgid "Dia is a program for drawing diagrams" msgstr "Editore per Diagrammi di Struttura di Funzione." #: data/org.gnome.Dia.metainfo.xml.in:10 msgid "" "Dia is a GTK+ based diagram creation program for GNU/Linux, MacOS X, Unix, " "and Windows, and is released under the GPL license." msgstr "" #: data/org.gnome.Dia.metainfo.xml.in:12 msgid "" "Dia is roughly inspired by the commercial Windows program 'Visio,' though " "more geared towards informal diagrams for casual use. It can be used to draw " "many different kinds of diagrams. It currently has special objects to help " "draw entity relationship diagrams, UML diagrams, flowcharts, network " "diagrams, and many other diagrams. It is also possible to add support for " "new shapes by writing simple XML files, using a subset of SVG to draw the " "shape." msgstr "" #: data/org.gnome.Dia.metainfo.xml.in:17 msgid "" "It can load and save diagrams to a custom XML format (gzipped by default, to " "save space), can export diagrams to a number of formats, including EPS, SVG, " "XFIG, WMF and PNG, and can print diagrams (including ones that span multiple " "pages)." msgstr "" #: data/org.gnome.Dia.metainfo.xml.in:24 #, fuzzy #| msgid "Domain Kind" msgid "Main Window" msgstr "Tipo di Dominio" #: data/org.gnome.Dia.metainfo.xml.in:49 msgid "The GNOME Project" msgstr "" #: data/ui/preferences-dialog.ui:157 #, fuzzy #| msgid "Reset tools after create" msgid "_Reset tools after create" msgstr "Reimposta gli strumenti dopo la creazione" #: data/ui/preferences-dialog.ui:174 #, fuzzy #| msgid "" #| "Reverse dragging selects\n" #| "intersecting objects" msgid "Re_verse drag selects intersecting objects" msgstr "" "Mediante trascinamento inverso puoi\n" "selezionare oggetti che si intersecano" #: data/ui/preferences-dialog.ui:228 #, fuzzy #| msgid "Recent documents list size:" msgid "R_ecent Document List Length" msgstr "Dimensione della lista dei documenti recenti:" #: data/ui/preferences-dialog.ui:243 msgid "U_ndo Levels" msgstr "" #: data/ui/preferences-dialog.ui:257 msgid "_Length Unit" msgstr "" #: data/ui/preferences-dialog.ui:271 #, fuzzy #| msgid "Font size" msgid "F_ont Size Unit" msgstr "Dimensione del carattere" #: data/ui/preferences-dialog.ui:286 msgid "Grid _snapping distance" msgstr "" #: data/ui/preferences-dialog.ui:318 #, fuzzy #| msgid "Class scope" msgid "Classic Mode" msgstr "Ambito della classe" #: data/ui/preferences-dialog.ui:333 #, fuzzy #| msgid "Use menu bar" msgid "Use _Menu Bar" msgstr "Usa la barra dei menù" #: data/ui/preferences-dialog.ui:350 #, fuzzy #| msgid "Keep tool box on top of diagram windows" msgid "Keep _toolbox above diagram" msgstr "Mantieni la casella degli strumenti sopra le finestre del diagramma" #: data/ui/preferences-dialog.ui:418 #, fuzzy #| msgid "User Interface" msgid "_User Interface" msgstr "Interfaccia utente" #: data/ui/preferences-dialog.ui:443 #, fuzzy #| msgid "Portrait" msgid "_Portrait" msgstr "Ritratto" #: data/ui/preferences-dialog.ui:463 #, fuzzy #| msgid "Paper type:" msgid "Paper _Type" msgstr "Tipo di carta:" #: data/ui/preferences-dialog.ui:478 #, fuzzy #| msgid "Background Color" msgid "_Background Color" msgstr "Colore di sfondo" #: data/ui/preferences-dialog.ui:490 #, fuzzy #| msgid "Compress saved files" msgid "_Compress saved files" msgstr "Comprimi i file salvati" #: data/ui/preferences-dialog.ui:510 #, fuzzy #| msgid "Connection Points:" msgid "Connection Points" msgstr "Punti di connessione:" #: data/ui/preferences-dialog.ui:525 data/ui/preferences-dialog.ui:781 #: data/ui/preferences-dialog.ui:1386 #, fuzzy #| msgid "Visible" msgid "V_isible" msgstr "Visibile" #: data/ui/preferences-dialog.ui:542 #, fuzzy #| msgid "Snap To _Objects" msgid "_Snap to Object" msgstr "Aggancia agli _oggetti" #: data/ui/preferences-dialog.ui:603 #, fuzzy #| msgid "Diagram Defaults" msgid "_Diagram Defaults" msgstr "Impostazioni predefinite del diagramma" #: data/ui/preferences-dialog.ui:631 #, fuzzy msgid "_Width" msgstr "Spessore:" #: data/ui/preferences-dialog.ui:645 #, fuzzy #| msgid "Height:" msgid "_Height" msgstr "Altezza:" #: data/ui/preferences-dialog.ui:691 #, fuzzy #| msgid "Color" msgid "C_olor" msgstr "Colore" #: data/ui/preferences-dialog.ui:721 msgid "Co_lor" msgstr "" #: data/ui/preferences-dialog.ui:733 #, fuzzy #| msgid "_Snap To Grid" msgid "Snap to Guid_es" msgstr "Aggancia alla _griglia" #: data/ui/preferences-dialog.ui:749 #, fuzzy #| msgid "Visible" msgid "Visi_ble" msgstr "Visibile" #: data/ui/preferences-dialog.ui:765 #, fuzzy #| msgid "Solid lines" msgid "_Solid Lines" msgstr "Linee continue" #: data/ui/preferences-dialog.ui:903 #, fuzzy #| msgid "View Defaults" msgid "_View Defaults" msgstr "Mostra i valori predefiniti" #: data/ui/preferences-dialog.ui:931 #, fuzzy #| msgid "Provide" msgid "Export Providers" msgstr "Provvedi" #: data/ui/preferences-dialog.ui:949 #, fuzzy #| msgid "Portable Network Graphics" msgid "Portable _Network Graphics" msgstr "Portable Network Graphics" #: data/ui/preferences-dialog.ui:963 #, fuzzy #| msgid "Scalable Vector Graphics" msgid "_Scalable Vector Graphics" msgstr "Grafica Vettoriale Scalabile" #: data/ui/preferences-dialog.ui:977 #, fuzzy #| msgid "Cairo PostScript" msgid "_PostScript" msgstr "PostScript Cairo" #: data/ui/preferences-dialog.ui:991 #, fuzzy #| msgid "Windows Meta File" msgid "_Windows Metafile" msgstr "Windows Meta File" #: data/ui/preferences-dialog.ui:1006 #, fuzzy msgid "_Enhanced Metafile" msgstr "Windows Meta File" #: data/ui/preferences-dialog.ui:1124 #, fuzzy #| msgid "Favorites" msgid "_Favorites" msgstr "Preferit" #: data/ui/preferences-dialog.ui:1150 #, fuzzy #| msgid "Dynamic grid" msgid "D_ynamic Grid" msgstr "Griglia dinamica" #: data/ui/preferences-dialog.ui:1374 #, fuzzy #| msgid "Hex grid size" msgid "H_ex Grid Size" msgstr "Dimensioni della griglia esadecimale" #: data/ui/preferences-dialog.ui:1421 #, fuzzy #| msgid "Color" msgid "_Color" msgstr "Colore" #: data/ui/preferences-dialog.ui:1435 #, fuzzy #| msgid "Lines per major line" msgid "_Lines per Major Line" msgstr "Linee per linea maggiore" #: data/ui/preferences-dialog.ui:1506 #, fuzzy #| msgid "Grid Lines" msgid "_Grid Lines" msgstr "Linee della griglia" #: data/ui/sheets-edit-dialog.ui:8 #, fuzzy #| msgid "Attributes" msgid "Edit Attributes" msgstr "Attributi" #: data/ui/sheets-edit-dialog.ui:86 data/ui/sheets-edit-dialog.ui:181 #: data/ui/sheets-new-dialog.ui:104 data/ui/sheets-new-dialog.ui:184 #, fuzzy #| msgid "Description" msgid "Description:" msgstr "Descrizione" # #: data/ui/sheets-edit-dialog.ui:131 data/ui/sheets-remove-dialog.ui:76 #, fuzzy #| msgid "_Objects" msgid "DiaObject" msgstr "_Oggetti" #: data/ui/sheets-edit-dialog.ui:166 objects/ER/attribute.c:151 #: objects/ER/entity.c:137 objects/ER/relationship.c:136 #: objects/UML/class_attributes_dialog.c:675 #: objects/UML/class_operations_dialog.c:880 #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1289 #: objects/UML/class_templates_dialog.c:519 objects/UML/dependency.c:134 #: objects/UML/generalization.c:131 objects/UML/realizes.c:131 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: data/ui/sheets-edit-dialog.ui:221 data/ui/sheets-remove-dialog.ui:90 msgid "Sheet" msgstr "" #: data/ui/sheets-main-dialog.ui:7 #, fuzzy #| msgid "Sheets and Objects" msgid "Sheets and Objects" msgstr "Fogli ed oggetti" #: data/ui/sheets-main-dialog.ui:58 #, fuzzy #| msgid "Revert" msgid "_Revert" msgstr "Inverti" #: data/ui/sheets-main-dialog.ui:132 msgid "_Up" msgstr "" #: data/ui/sheets-main-dialog.ui:149 msgid "_Down" msgstr "" #: data/ui/sheets-main-dialog.ui:166 #, fuzzy #| msgid "Remove" msgid "_Remove" msgstr "Rimuovi" #: data/ui/sheets-main-dialog.ui:182 #, fuzzy #| msgid "<- Copy" msgid "<- C_opy" msgstr "<- Copia" #: data/ui/sheets-main-dialog.ui:198 #, fuzzy #| msgid "<- Copy All" msgid "<- Copy _All" msgstr "<- Copia tutto" #: data/ui/sheets-main-dialog.ui:213 #, fuzzy #| msgid "<- Move" msgid "<- _Move" msgstr "<- Sposta" #: data/ui/sheets-main-dialog.ui:229 #, fuzzy #| msgid "<- Move All" msgid "<- Move A_ll" msgstr "<- Sposta tutto" #: data/ui/sheets-new-dialog.ui:7 msgid "New" msgstr "" #: data/ui/sheets-new-dialog.ui:76 #, fuzzy #| msgid "SVG Shape" msgid "SVG Shape:" msgstr "Forma SVG" #: data/ui/sheets-new-dialog.ui:115 #, fuzzy #| msgid "Step name" msgid "Sheet name:" msgstr "Nome del passo" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Remove #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Remove #: data/ui/sheets-remove-dialog.ui:7 objects/FS/function.c:762 #: objects/FS/function.c:914 objects/FS/function.c:916 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: lib/arrows.c:2272 #, fuzzy #| msgid "None" msgctxt "Arrow" msgid "None" msgstr "Niente" #: lib/arrows.c:2273 #, fuzzy #| msgid "Lines" msgctxt "Arrow" msgid "Lines" msgstr "Linee" #: lib/arrows.c:2274 #, fuzzy #| msgid "Hollow Triangle" msgctxt "Arrow" msgid "Hollow Triangle" msgstr "Triangolo vuoto" #: lib/arrows.c:2275 #, fuzzy #| msgid "Filled Triangle" msgctxt "Arrow" msgid "Filled Triangle" msgstr "Triangolo pieno" #: lib/arrows.c:2276 #, fuzzy #| msgid "Unfilled Triangle" msgctxt "Arrow" msgid "Unfilled Triangle" msgstr "Triangolo svuotato" #: lib/arrows.c:2277 #, fuzzy #| msgid "Hollow Diamond" msgctxt "Arrow" msgid "Hollow Diamond" msgstr "Diamante vuoto" #: lib/arrows.c:2278 #, fuzzy #| msgid "Filled Diamond" msgctxt "Arrow" msgid "Filled Diamond" msgstr "Diamante pieno" #: lib/arrows.c:2279 #, fuzzy #| msgid "Half Diamond" msgctxt "Arrow" msgid "Half Diamond" msgstr "Mezzo diamante" #: lib/arrows.c:2280 #, fuzzy #| msgid "Half Head" msgctxt "Arrow" msgid "Half Head" msgstr "Mezza punta" #: lib/arrows.c:2281 #, fuzzy #| msgid "Slashed Cross" msgctxt "Arrow" msgid "Slashed Cross" msgstr "Croce sbarrata" #: lib/arrows.c:2282 #, fuzzy #| msgid "Filled Ellipse" msgctxt "Arrow" msgid "Filled Ellipse" msgstr "Ellisse piena" #: lib/arrows.c:2283 #, fuzzy #| msgid "Hollow Ellipse" msgctxt "Arrow" msgid "Hollow Ellipse" msgstr "Ellisse vuota" #: lib/arrows.c:2284 #, fuzzy #| msgid "Filled Dot" msgctxt "Arrow" msgid "Filled Dot" msgstr "Punto pieno" #: lib/arrows.c:2285 #, fuzzy #| msgid "Dimension Origin" msgctxt "Arrow" msgid "Dimension Origin" msgstr "Dimensione Origine" #: lib/arrows.c:2286 #, fuzzy #| msgid "Blanked Dot" msgctxt "Arrow" msgid "Blanked Dot" msgstr "Punto azzerato" #: lib/arrows.c:2287 #, fuzzy #| msgid "Double Hollow Triangle" msgctxt "Arrow" msgid "Double Hollow Triangle" msgstr "Doppio triangolo vuoto" #: lib/arrows.c:2288 #, fuzzy #| msgid "Double Filled Triangle" msgctxt "Arrow" msgid "Double Filled Triangle" msgstr "Doppio triangolo pieno" #: lib/arrows.c:2289 #, fuzzy #| msgid "Filled Dot and Triangle" msgctxt "Arrow" msgid "Filled Dot and Triangle" msgstr "Punto e triangolo pieno" #: lib/arrows.c:2290 #, fuzzy #| msgid "Filled Box" msgctxt "Arrow" msgid "Filled Box" msgstr "Casella piena" #: lib/arrows.c:2291 #, fuzzy #| msgid "Blanked Box" msgctxt "Arrow" msgid "Blanked Box" msgstr "Casella azzerata" #: lib/arrows.c:2292 #, fuzzy #| msgid "Slashed" msgctxt "Arrow" msgid "Slashed" msgstr "Tratteggiata" #: lib/arrows.c:2293 #, fuzzy #| msgid "Integral Symbol" msgctxt "Arrow" msgid "Integral Symbol" msgstr "Simbolo di integrale" #: lib/arrows.c:2294 #, fuzzy #| msgid "Crow Foot" msgctxt "Arrow" msgid "Crow Foot" msgstr "Piede di corvo" #: lib/arrows.c:2295 #, fuzzy #| msgid "Cross" msgctxt "Arrow" msgid "Cross" msgstr "Croce" #: lib/arrows.c:2296 #, fuzzy #| msgid "1-or-many" msgctxt "Arrow" msgid "1-or-many" msgstr "1-o-molti" #: lib/arrows.c:2297 #, fuzzy #| msgid "0-or-many" msgctxt "Arrow" msgid "0-or-many" msgstr "0-o-molti" #: lib/arrows.c:2298 #, fuzzy #| msgid "1-or-0" msgctxt "Arrow" msgid "1-or-0" msgstr "1-o-0" #: lib/arrows.c:2299 #, fuzzy #| msgid "1 exactly" msgctxt "Arrow" msgid "1 exactly" msgstr "1 esattamente" #: lib/arrows.c:2300 #, fuzzy #| msgid "Filled Concave" msgctxt "Arrow" msgid "Filled Concave" msgstr "Concavità riempita" #: lib/arrows.c:2301 #, fuzzy #| msgid "Blanked Concave" msgctxt "Arrow" msgid "Blanked Concave" msgstr "Concavità azzerata" #: lib/arrows.c:2302 #, fuzzy #| msgid "Round" msgctxt "Arrow" msgid "Round" msgstr "Tondo" #: lib/arrows.c:2303 #, fuzzy #| msgid "Open Round" msgctxt "Arrow" msgid "Open Round" msgstr "Tondo aperto" #: lib/arrows.c:2304 #, fuzzy #| msgid "Backslash" msgctxt "Arrow" msgid "Backslash" msgstr "Backslash" #: lib/arrows.c:2305 #, fuzzy msgctxt "Arrow" msgid "Infinite Line" msgstr "Linee della griglia" #: lib/arrows.c:2548 msgid "Arrow head of unknown type" msgstr "" #: lib/arrows.c:2557 #, c-format msgid "Arrow head of type %s has too small dimensions; removing.\n" msgstr "" #: lib/arrows.c:2738 #, fuzzy msgid "unknown arrow" msgstr "Freccia giù" #: lib/create.c:54 lib/create.c:104 lib/create.c:133 lib/create.c:168 #: lib/create.c:206 lib/create.c:240 lib/create.c:264 lib/create.c:298 #: lib/create.c:319 lib/create.c:349 lib/create.c:396 #: plug-ins/svg/svg-import.c:730 plug-ins/vdx/vdx-import.c:142 msgid "Can't find standard object" msgstr "Non riesco a trovare l'oggetto usuale" #: lib/dia-arrow-chooser.c:174 msgid "Arrow Properties" msgstr "Proprietà delle frecce" #: lib/dia-arrow-chooser.c:297 lib/dia-line-chooser.c:206 #, fuzzy #| msgid "Details..." msgid "Details…" msgstr "Dettagli..." #: lib/dia-arrow-selector.c:172 msgid "Size: " msgstr "Dimensione:" #: lib/dia-colour-selector.c:152 msgid "Select color" msgstr "Seleziona un colore" #: lib/dia-colour-selector.c:341 #, fuzzy #| msgid "Colors" msgid "More Colors…" msgstr "Colori" #: lib/dia-font-selector.c:180 #, c-format msgid "Couldn't find font family for %s\n" msgstr "Non riesco a trovare la famiglia del carattere %s\n" #: lib/dia-font-selector.c:477 #, fuzzy msgid "Other Fonts" msgstr "Altri caratteri..." #: lib/dia-line-chooser.c:169 msgid "Line Style Properties" msgstr "Proprietà dello stile di linea" #. fs->sizebox = GTK_HBOX(box); #: lib/dia-line-style-selector.c:148 msgid "Dash length: " msgstr "Lunghezza del tratto: " #. pathologic case - pixbuf not even supporting PNG? #: lib/dia_image.c:315 #, c-format msgid "" "Unsupported file format for saving:\n" "%s\n" msgstr "" #: lib/dia_image.c:318 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Could not save file:\n" #| "%s\n" #| "%s" msgid "" "Could not save file:\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" "Non posso salvare il file:\n" "%s\n" "%s" #: lib/diapatternselector.c:95 lib/prop_pixbuf.c:325 msgid "Yes" msgstr "Sì" #: lib/diapatternselector.c:99 lib/diapatternselector.c:192 #: lib/prop_pixbuf.c:327 lib/prop_pixbuf.c:333 msgid "No" msgstr "No " #: lib/diapatternselector.c:118 #, fuzzy msgid "Diagonal" msgstr "Diagrammi:" #: lib/diapatternselector.c:120 #, fuzzy #| msgid "Radiation" msgid "Radial" msgstr "Radiazione" #: lib/dia_xml.c:221 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown dxf code %d\n" msgid "Unknown type of DataNode '%s'" msgstr "Il codice DXF %d è sconosciuto\n" #: lib/dia_xml.c:240 #, fuzzy #| msgid "Taking point value of non-point node." msgid "Taking int value of non-int node." msgstr "Prendere il valore del punto di un nodo di non-punto." #: lib/dia_xml.c:416 msgid "Taking point value of non-point node." msgstr "Prendere il valore del punto di un nodo di non-punto." #: lib/dia_xml.c:427 #, c-format msgid "Incorrect x Point value \"%s\" %f; discarding it." msgstr "Il valore X del punto \"%s\" %f non è corretto; lo rigetto." #: lib/dia_xml.c:434 msgid "Error parsing point." msgstr "Si è verificato un errore analizzando il punto." #. don't bother with useless warnings (see above) #: lib/dia_xml.c:442 #, c-format msgid "Incorrect y Point value \"%s\" %f; discarding it." msgstr "Il valore Y del punto \"%s\" %f non è corretto; lo rigetto." #: lib/dia_xml.c:462 #, fuzzy #| msgid "Taking point value of non-point node." msgid "Taking bezpoint value of non-point node." msgstr "Prendere il valore del punto di un nodo di non-punto." #: lib/dia_xml.c:480 #, fuzzy #| msgid "Error parsing point." msgid "Error parsing bezpoint p1." msgstr "Si è verificato un errore analizzando il punto." #: lib/dia_xml.c:494 #, fuzzy #| msgid "Error parsing point." msgid "Error parsing bezpoint p2." msgstr "Si è verificato un errore analizzando il punto." #: lib/dia_xml.c:508 #, fuzzy #| msgid "Error parsing point." msgid "Error parsing bezpoint p3." msgstr "Si è verificato un errore analizzando il punto." #: lib/dia_xml.c:535 #, fuzzy #| msgid "Taking point value of non-point node." msgid "Taking rectangle value of non-rectangle node." msgstr "Prendere il valore del punto di un nodo di non-punto." #: lib/dia_xml.c:547 lib/dia_xml.c:558 lib/dia_xml.c:569 #, fuzzy #| msgid "Error parsing point." msgid "Error parsing rectangle." msgstr "Si è verificato un errore analizzando il punto." #: lib/dia_xml.c:597 #, fuzzy #| msgid "Taking point value of non-point node." msgid "Taking string value of non-string node." msgstr "Prendere il valore del punto di un nodo di non-punto." #: lib/dia_xml.c:625 #, fuzzy #| msgid "Error parsing point." msgid "Error in string tag." msgstr "Si è verificato un errore analizzando il punto." #: lib/dia_xml.c:643 msgid "Error in file, string not starting with #" msgstr "" #: lib/dia_xml.c:709 #, fuzzy #| msgid "Taking point value of non-point node." msgid "Taking font value of non-font node." msgstr "Prendere il valore del punto di un nodo di non-punto." #: lib/filter.c:184 #, c-format msgid "Multiple export filters with unique name %s" msgstr "Vi sono più filtri di esportazione con lo stesso nome %s" #: lib/filter.c:202 #, fuzzy, c-format #| msgid "Multiple export filters with unique name %s" msgid "Multiple import filters with unique name %s" msgstr "Vi sono più filtri di esportazione con lo stesso nome %s" #: lib/group.c:653 #, fuzzy #| msgid "Translation" msgid "Transformation" msgstr "Traduzione" #: lib/message.c:94 lib/message.c:319 msgid "Error" msgstr "Errore" #: lib/message.c:96 lib/message.c:296 msgid "Warning" msgstr "Attenzione" #: lib/message.c:127 msgid "There is one similar message." msgstr "C'è un solo messaggio simile." #: lib/message.c:132 msgid "Show repeated messages" msgstr "Mostra i messaggi ripetuti" #: lib/message.c:153 #, fuzzy #| msgid "Don't show the splash screen" msgid "Don't show this message again" msgstr "Non mostrare la schermata d'avvio" #: lib/message.c:201 #, fuzzy, c-format #| msgid "There is one similar message." msgid "There is %d similar message." msgid_plural "There are %d similar messages." msgstr[0] "C'è un solo messaggio simile." msgstr[1] "C'è un solo messaggio simile." #: lib/message.c:272 msgid "Notice" msgstr "Avviso" #: lib/object_defaults.c:138 #, c-format msgid "" "Error loading defaults '%s'.\n" "Not a Dia diagram file." msgstr "" "Si è verificato un errore durante il caricamento del diagramma %s.\n" "Non è un file di Dia." #. base property stuff... #: lib/orth_conn.h:139 #, fuzzy #| msgid "Actor" msgid "Autoroute" msgstr "Attore" #: lib/orth_conn.h:150 msgid "Autorouting" msgstr "" #: lib/persistence.c:336 #, fuzzy #| msgid "Preferences" msgid "Persistence" msgstr "Preferenze" #: lib/plug-ins.c:114 msgid "???" msgstr "???" #: lib/plug-ins.c:189 #, c-format msgid "Missing dependencies for '%s'?" msgstr "" #: lib/plug-ins.c:200 msgid "Missing symbol 'dia_plugin_init'" msgstr "Il simbolo 'dia_plugin_init' è mancante" #: lib/plug-ins.c:208 lib/plug-ins.c:216 msgid "dia_plugin_init() call failed" msgstr "E' fallita la chiamata dia_plugin_init()" #: lib/plug-ins.c:424 lib/plug-ins.c:597 msgid "Plugin Configuration" msgstr "" #: lib/propdialogs.c:374 objects/UML/association.c:243 objects/UML/object.c:142 #, fuzzy #| msgid "AC Generator" msgid "General" msgstr "Generatore AC" #: lib/propdialogs.c:375 #, fuzzy #| msgid "Detach" msgid "Meta" msgstr "Stacca" #: lib/prop_dict.c:43 #, fuzzy #| msgid "Actor" msgid "Author" msgstr "Attore" #: lib/prop_dict.c:45 #, fuzzy #| msgid "Operation data" msgid "Creation date" msgstr "Dati dell'operazione" #: lib/prop_dict.c:46 msgid "Modification date" msgstr "" #: lib/prop_dict.c:47 #, fuzzy #| msgid "UML" msgid "URL" msgstr "UML" #: lib/prop_dict.c:245 sheets/ciscomisc.sheet:50 msgid "Key" msgstr "Chiave" #: lib/prop_dict.c:252 objects/UML/umlattribute.c:41 #: objects/UML/umlparameter.c:47 #, fuzzy msgid "Value" msgstr "Valore:" #: lib/properties.c:62 lib/properties.h:611 msgid "Left" msgstr "Sinistra" #: lib/properties.c:63 lib/properties.h:612 objects/standard/textobj.c:120 msgid "Center" msgstr "Centro" #: lib/properties.c:64 lib/properties.h:613 msgid "Right" msgstr "Destra" #: lib/properties.c:69 lib/properties.h:617 #, fuzzy #| msgid "Revert" msgid "Never" msgstr "Inverti" #: lib/properties.c:70 lib/properties.h:618 msgid "When Needed" msgstr "" #: lib/properties.c:71 lib/properties.h:619 msgid "Always" msgstr "" #: lib/properties.c:75 lib/properties.h:623 #, fuzzy #| msgid "Mixer" msgctxt "LineJoin" msgid "Miter" msgstr "Miscelatore" #: lib/properties.c:76 lib/properties.h:624 #, fuzzy #| msgid "Round" msgctxt "LineJoin" msgid "Round" msgstr "Tondo" #: lib/properties.c:77 lib/properties.h:625 msgctxt "LineJoin" msgid "Bevel" msgstr "" #: lib/properties.c:81 lib/properties.h:629 #, fuzzy msgctxt "LineCap" msgid "Butt" msgstr "Inferiore:" #: lib/properties.c:82 lib/properties.h:630 #, fuzzy #| msgid "Round" msgctxt "LineCap" msgid "Round" msgstr "Tondo" #: lib/properties.c:83 lib/properties.h:631 #, fuzzy #| msgid "Protect" msgctxt "LineCap" msgid "Projecting" msgstr "Proteggi" #: lib/properties.c:90 lib/properties.h:652 lib/properties.h:655 #: objects/chronogram/chronoline.c:179 objects/chronogram/chronoref.c:158 msgid "Line color" msgstr "Colore della linea" #: lib/properties.c:91 lib/properties.h:658 lib/properties.h:661 msgid "Line style" msgstr "Stile della linea" #: lib/properties.c:92 lib/properties.h:677 lib/properties.h:680 msgid "Fill color" msgstr "Colore di riempimento" #. just to simplify transferring properties between objects #: lib/properties.c:93 lib/properties.h:683 lib/properties.h:686 #: lib/standard-path.c:138 msgid "Draw background" msgstr "Disegna lo sfondo" #: lib/properties.c:94 lib/properties.h:690 msgid "Start arrow" msgstr "Freccia d'avvio" #: lib/properties.c:95 lib/properties.h:693 msgid "End arrow" msgstr "Freccia di termine" #: lib/properties.c:97 lib/properties.h:703 msgid "Text alignment" msgstr "Allineamento del testo" #: lib/properties.c:98 lib/properties.h:708 objects/chronogram/chronoline.c:183 #: objects/chronogram/chronoref.c:164 objects/Database/reference.c:135 #: objects/GRAFCET/condition.c:139 objects/GRAFCET/step.c:179 #: objects/GRAFCET/transition.c:149 objects/UML/class_dialog.c:494 msgid "Font" msgstr "Carattere" #: lib/properties.c:99 lib/properties.h:716 objects/chronogram/chronoline.c:185 #: objects/chronogram/chronoref.c:166 objects/GRAFCET/condition.c:141 #: objects/GRAFCET/step.c:181 objects/GRAFCET/transition.c:151 msgid "Font size" msgstr "Dimensione del carattere" #: lib/properties.c:100 lib/properties.h:722 #: objects/chronogram/chronoline.c:187 objects/chronogram/chronoref.c:168 #: objects/GRAFCET/step.c:183 msgid "Text color" msgstr "Colore del testo" #: lib/properties.h:664 lib/properties.h:667 #, fuzzy #| msgid "Line width" msgid "Line join" msgstr "Spessore della linea" #: lib/properties.h:670 lib/properties.h:673 #, fuzzy msgid "Line caps" msgstr "Linee" #: lib/properties.h:731 #, fuzzy #| msgid "Text padding" msgid "Text fitting" msgstr "Riempimento del testo" #: lib/properties.h:735 lib/standard-path.c:140 #, fuzzy #| msgid "Scatter" msgid "Pattern" msgstr "Spargimento" #: lib/prop_inttypes.c:562 msgid "Property cast from int to enum out of range" msgstr "" #: lib/proplist.c:160 #, c-format msgid "No attribute '%s' (%p) or no data (%p) in this attribute" msgstr "" #: lib/prop_pixbuf.c:118 lib/prop_pixbuf.c:167 #, c-format msgid "" "Failed to load image form diagram:\n" "%s" msgstr "" #: lib/prop_pixbuf.c:244 #, c-format msgid "" "Saving inline pixbuf failed:\n" "%s" msgstr "" #: lib/prop_pixbuf.c:352 msgid "Cant create image data from scratch!" msgstr "" #. Todo: get label for the branch view from props, e.g. UML Operations Parameters #: lib/prop_sdarray_widget.c:576 objects/chronogram/chronoline.c:162 #: objects/UML/umloperation.c:79 msgid "Parameters" msgstr "Parametri" #: lib/prop_text.c:163 msgid "Choose a file..." msgstr "" #: lib/prop_text.c:510 #, c-format msgid "Group with %d object" msgid_plural "Group with %d objects" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: lib/sheet.c:68 lib/sheet.c:84 #, c-format msgid "" "DiaObject '%s' needed in sheet '%s' was not found.\n" "It will not be available for use." msgstr "" #: lib/sheet.c:212 #, fuzzy #| msgid "Loaded" msgid "Load Sheet" msgstr "Caricato" #: lib/sheet.c:235 #, c-format msgid "Loading Sheet from %s failed" msgstr "" #: lib/sheet.c:252 #, fuzzy msgid "Could not find sheet namespace" msgstr "Non riesco a trovare la cartella della documentazione" #: lib/sheet.c:259 #, fuzzy, c-format #| msgid "root element was '%s' -- expecting 'svg'." msgid "root element was %s — expecting sheet" msgstr "l'eemento d'origine era '%s' -- expecting 'svg'." #: lib/sheet.c:324 #, c-format msgid "No and/or in sheet %s — skipping" msgstr "" #: lib/sheet.c:347 #, c-format msgid "" "The system sheet '%s' appears to be more recent than your custom\n" "version and has been loaded as '%s' for this session.\n" "\n" "Move new objects (if any) from '%s' into your custom sheet\n" "or remove '%s', using the 'Sheets and Objects' dialog." msgstr "" #: lib/sheet.c:414 #, c-format msgid "%s: you should use object tags rather than shape tags now" msgstr "" #: lib/standard-path.c:122 msgid "Stroke" msgstr "" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Fill #: lib/standard-path.c:123 objects/FS/function.c:990 msgid "Fill" msgstr "Riempi" #: lib/standard-path.c:124 msgid "Fill & Stroke" msgstr "" #: lib/standard-path.c:129 #, fuzzy #| msgid "Beziergon" msgid "Bezier points" msgstr "Superficie di Bezier" #: lib/standard-path.c:130 msgid "Drawing" msgstr "" #: lib/standard-path.c:139 #, fuzzy #| msgid "Controls" msgid "Draw Control Lines" msgstr "Controlli" #: lib/standard-path.c:806 msgid "Convert to Bezier" msgstr "" #: lib/standard-path.c:807 #, fuzzy msgid "Invert Path" msgstr "Invertitore" #: lib/standard-path.c:808 objects/custom/custom_object.c:1955 msgid "Flip Horizontal" msgstr "Ribalta orizzontalmente" #: lib/standard-path.c:809 objects/custom/custom_object.c:1956 msgid "Flip Vertical" msgstr "Ribalta verticalmente" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Rotate #: lib/standard-path.c:810 objects/FS/function.c:802 objects/FS/function.c:804 msgid "Rotate" msgstr "Ruota" #: lib/standard-path.c:811 #, fuzzy #| msgid "Shear angle" msgid "Shear" msgstr "Angolo d'inclinazione" # #: lib/standard-path.c:812 #, fuzzy #| msgid "Show _Connection Points" msgid "Show Control Lines" msgstr "Mostra punti di _connessione" #: lib/units.c:42 #, fuzzy #| msgid "Center" msgid "Centimeter" msgstr "Centro" #: lib/units.c:44 msgid "Decimeter" msgstr "" #: lib/units.c:46 msgid "Feet" msgstr "" #: lib/units.c:48 msgid "Inch" msgstr "" #: lib/units.c:50 msgid "Meter" msgstr "" #: lib/units.c:52 msgid "Millimeter" msgstr "" #: lib/units.c:54 msgid "Point" msgstr "" #: lib/units.c:56 msgid "Pica" msgstr "" #: lib/renderer/diacairo-interactive.c:338 #: lib/renderer/diacairo-interactive.c:339 #, fuzzy #| msgid "Simple printer" msgid "Zoom pointer" msgstr "Stampante semplice" #: lib/renderer/diacairo-interactive.c:345 #: lib/renderer/diacairo-interactive.c:346 #, fuzzy #| msgid "Visible Attributes" msgid "Visible rect pointer" msgstr "Attributi visibili" #: lib/renderer/diacairo.c:96 plug-ins/hpgl/hpgl.c:743 #, fuzzy, c-format #| msgid "Can't open output file %s: %s\n" msgid "Can't open output file %s." msgstr "Non riesco ad aprire il file prodotto %s: %s\n" #: lib/renderer/diacairo.c:104 #, c-format msgid "" "Can't convert output filename '%s' to locale encoding.\n" "Please choose a different name to save with Cairo.\n" msgstr "" #: lib/renderer/diacairo.c:287 lib/renderer/diacairo.c:303 #, fuzzy, c-format msgid "Can't write %d bytes to %s" msgstr "Non riesco a trovare l'oggetto usuale" #: lib/renderer/diacairo.c:316 msgid "Clipboard copy failed" msgstr "" #: lib/renderer/diacairo.c:344 plug-ins/wmf/wmf.cpp:1566 #, fuzzy #| msgid "North point" msgid "Nothing to print" msgstr "Punto nord" #: objects/AADL/aadlbox.c:159 msgid "Declaration" msgstr "Dichiarazione" #: objects/AADL/aadlbox.c:379 #, fuzzy msgid "Add Access Provider" msgstr "File Server" #: objects/AADL/aadlbox.c:381 #, fuzzy msgid "Add Access Requirer" msgstr "File Server" #: objects/AADL/aadlbox.c:383 msgid "Add In Data Port" msgstr "" #: objects/AADL/aadlbox.c:385 msgid "Add In Event Port" msgstr "" #: objects/AADL/aadlbox.c:387 msgid "Add In Event Data Port" msgstr "" #: objects/AADL/aadlbox.c:389 msgid "Add Out Data Port" msgstr "" #: objects/AADL/aadlbox.c:391 msgid "Add Out Event Port" msgstr "" #: objects/AADL/aadlbox.c:393 msgid "Add Out Event Data Port" msgstr "" #: objects/AADL/aadlbox.c:395 msgid "Add In Out Data Port" msgstr "" #: objects/AADL/aadlbox.c:397 msgid "Add In Out Event Port" msgstr "" #: objects/AADL/aadlbox.c:399 msgid "Add In Out Event Data Port" msgstr "" #: objects/AADL/aadlbox.c:401 msgid "Add Port Group" msgstr "" #: objects/AADL/aadlbox.c:403 msgid "Add Connection Point" msgstr "Aggiungi punto di connessione" #: objects/AADL/aadlbox.c:407 msgid "Delete Port" msgstr "Elimina porta" #: objects/AADL/aadlbox.c:408 #, fuzzy msgid "Edit Port Declaration" msgstr "Preparazione" #: objects/AADL/aadlbox.c:412 #, fuzzy msgid "Delete Connection Point" msgstr "Cancella un punto di connessione" #: objects/AADL/aadl.c:50 #, fuzzy msgid "Architecture Analysis & Design Language diagram objects" msgstr "Oggetti di diagramma di Linguaggio di Modellizzazione Unificato (UML)" #: objects/chronogram/chronogram.c:38 msgid "Chronogram diagram objects" msgstr "Oggetti di diagramma Chronogram" #: objects/chronogram/chronoline.c:148 sheets/AADL.sheet:16 msgid "Data" msgstr "Dati" #: objects/chronogram/chronoline.c:150 msgid "Data name" msgstr "Nome dei dati" #: objects/chronogram/chronoline.c:152 msgid "Events" msgstr "Eventi" #: objects/chronogram/chronoline.c:155 msgid "Event specification" msgstr "Specificazione dell'evento" #: objects/chronogram/chronoline.c:156 #, fuzzy #| msgid "" #| "@ time set the pointer at an absolute time.\n" #| "( duration sets the signal up, then wait 'duration'.\n" #| ") duration sets the signal down, then wait 'duration'.\n" #| "u duration sets the signal to \"unknown\" state, then wait 'duration'.\n" #| "example : @ 1.0 (2.0)1.0(2.0)\n" msgid "" "@ time set the pointer to an absolute time.\n" "( duration set the signal up, then wait 'duration'.\n" ") duration set the signal down, then wait 'duration'.\n" "u duration set the signal to \"unknown\" state, then wait 'duration'.\n" "Example: @ 1.0 (2.0)1.0(2.0)\n" msgstr "" "@ tempo imposta il puntatore ad un tempo assoluto.\n" "Se durata imposta il segnale alto attendi per 'durata'.\n" "Se durata imposta il segnale basso attendi per 'durata'.\n" "Se durata imposta il segnale a uno stato \"sconosciuto\" attendi per " "'durata'.\n" "esempio: @ 1.0 (2.0)1.0(2.0)\n" #: objects/chronogram/chronoline.c:164 objects/chronogram/chronoref.c:146 msgid "Start time" msgstr "Tempo di avvio" #: objects/chronogram/chronoline.c:166 objects/chronogram/chronoref.c:148 msgid "End time" msgstr "Tempo di termine" #: objects/chronogram/chronoline.c:168 msgid "Rise time" msgstr "Tempo di salita" #: objects/chronogram/chronoline.c:170 msgid "Fall time" msgstr "Tempo di discesa" #: objects/chronogram/chronoline.c:171 msgid "Multi-bit data" msgstr "Dati multibit" #: objects/chronogram/chronoline.c:173 objects/chronogram/chronoref.c:156 msgid "Aspect" msgstr "Aspetto" #: objects/chronogram/chronoline.c:175 msgid "Data color" msgstr "Colore dei dati" #: objects/chronogram/chronoline.c:177 msgid "Data line width" msgstr "Spessore della linea dei dati" #: objects/chronogram/chronoref.c:144 msgid "Time data" msgstr "Dati del tempo" #: objects/chronogram/chronoref.c:150 msgid "Major time step" msgstr "Passo principale del tempo" #: objects/chronogram/chronoref.c:152 msgid "Minor time step" msgstr "Passo secondario del tempo" #: objects/chronogram/chronoref.c:162 msgid "Minor step line width" msgstr "Spessore della linea del passo minore" #: objects/custom/custom.c:139 msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" #: objects/custom/custom.c:140 msgid "Custom XML shapes loader" msgstr "Caricatore delle forme XML personalizzate" #: objects/custom/custom_object.c:215 objects/custom/custom_object.c:248 msgid "Flip horizontal" msgstr "Ribalta orizzontalmente" #: objects/custom/custom_object.c:217 objects/custom/custom_object.c:250 msgid "Flip vertical" msgstr "Ribalta verticalmente" #: objects/custom/custom_object.c:220 objects/custom/custom_object.c:253 msgid "Scale of the sub-shapes" msgstr "" #: objects/custom/custom_object.c:234 objects/flowchart/box.c:153 #: objects/flowchart/diamond.c:151 objects/flowchart/ellipse.c:150 #: objects/flowchart/parallelogram.c:155 objects/SADT/box.c:136 msgid "Text padding" msgstr "Riempimento del testo" #: objects/custom/custom_object.c:1994 #, c-format msgid "Cannot open icon file %s for object type '%s'." msgstr "Non riesco ad aprire il file icona %s per il tipo d'oggetto '%s'." #: objects/custom_lines/custom_lines.c:153 #, fuzzy #| msgid "Custom" msgid "CustomLines" msgstr "Personalizzato" #: objects/custom_lines/custom_lines.c:153 #, fuzzy #| msgid "Custom XML shapes loader" msgid "Custom XML lines loader" msgstr "Caricatore delle forme XML personalizzate" #: objects/custom_lines/custom_linetypes.c:260 msgid "INTERNAL: CustomLines: Illegal line type in LineInfo object." msgstr "" #: objects/custom/shape_info.c:175 #, c-format msgid "" "The file '%s' has invalid path data.\n" "svg:path data must start with moveto." msgstr "" #: objects/custom/shape_info.c:718 #, fuzzy #| msgid "Load at Startup" msgid "Load Custom Shape" msgstr "Carica all'avvio" #: objects/custom/shape_info.c:730 #, c-format msgid "Loading Custom Shape from %s failed" msgstr "" #: objects/custom/shape_info.c:746 #, fuzzy msgid "could not find shape namespace" msgstr "Non riesco a trovare la cartella della documentazione" #: objects/custom/shape_info.c:754 #, fuzzy msgid "could not find svg namespace" msgstr "Non riesco a trovare la cartella della documentazione" #: objects/custom/shape_info.c:762 #, fuzzy, c-format #| msgid "root element was '%s' -- expecting 'svg'." msgid "root element was %s — expecting shape" msgstr "l'eemento d'origine era '%s' -- expecting 'svg'." #: objects/Database/compound.c:211 #, fuzzy #| msgid "Number of undo levels:" msgid "Number of arms" msgstr "Numero di livelli di annullamento:" #: objects/Database/compound.c:234 #, fuzzy #| msgid "Flip vertical" msgid "Flip arms vertically" msgstr "Ribalta verticalmente" #: objects/Database/compound.c:236 #, fuzzy #| msgid "Flip horizontal" msgid "Flip arms horizontally" msgstr "Ribalta orizzontalmente" #: objects/Database/compound.c:238 #, fuzzy #| msgid "Pneumatic Line, vertical" msgid "Center mount point vertically" msgstr "Linea Pneumatica, verticale" #: objects/Database/compound.c:240 #, fuzzy #| msgid "Pneumatic Line, vertical" msgid "Center mount point horizontally" msgstr "Linea Pneumatica, verticale" #: objects/Database/compound.c:242 #, fuzzy #| msgid "Ground point" msgid "Center mount point" msgstr "Punto di massa" #: objects/Database/compound.c:247 #, fuzzy #| msgid "Component" msgid "Compound" msgstr "Componente" #: objects/Database/database.c:37 #, fuzzy #| msgid "Entity/Relationship diagram objects" msgid "Entity/Relationship table diagram objects" msgstr "Entità/Oggetti del diagramma di relazione" #: objects/Database/reference.c:126 objects/flowchart/box.c:151 #: objects/standard/box.c:158 objects/standard/polyline.c:108 #: objects/standard/zigzagline.c:106 msgid "Corner radius" msgstr "Raggio dell'angolo" #: objects/Database/reference.c:129 #, fuzzy #| msgid "description:" msgid "Start description" msgstr "descrizione:" #: objects/Database/reference.c:131 #, fuzzy #| msgid "description:" msgid "End description" msgstr "descrizione:" #: objects/Database/reference.c:138 objects/Database/table.c:254 #: objects/Database/table.c:256 objects/Database/table.c:258 #: objects/UML/association.c:256 objects/UML/association.c:267 #: objects/UML/association.c:269 objects/UML/association.c:271 #: objects/UML/association.c:273 objects/UML/association.c:275 #: objects/UML/class.c:231 objects/UML/class.c:233 objects/UML/class.c:235 #: objects/UML/class.c:237 objects/UML/class.c:239 objects/UML/class.c:241 msgid " " msgstr " " #: objects/Database/reference.c:162 objects/ER/participation.c:427 #: objects/FS/flow-ortho.c:684 objects/GRAFCET/vector.c:326 #: objects/SADT/arrow.c:496 objects/standard/zigzagline.c:464 #: objects/UML/association.c:921 objects/UML/component_feature.c:199 #: objects/UML/dependency.c:402 objects/UML/generalization.c:399 #: objects/UML/realizes.c:397 objects/UML/transition.c:173 msgid "Add segment" msgstr "Aggiungi un segmento" #: objects/Database/reference.c:163 objects/ER/participation.c:428 #: objects/FS/flow-ortho.c:685 objects/GRAFCET/vector.c:327 #: objects/SADT/arrow.c:497 objects/standard/zigzagline.c:465 #: objects/UML/association.c:922 objects/UML/component_feature.c:200 #: objects/UML/dependency.c:403 objects/UML/generalization.c:400 #: objects/UML/realizes.c:398 objects/UML/transition.c:174 msgid "Delete segment" msgstr "Cancella un segmento" #: objects/Database/reference.c:169 sheets/Database.sheet:10 #, fuzzy #| msgid "Preferences" msgid "Reference" msgstr "Preferenze" #: objects/Database/table.c:182 objects/Database/table.c:223 #: objects/Database/table.c:251 objects/UML/class.c:160 objects/UML/class.c:227 #: objects/UML/class_dialog.c:525 objects/UML/umlattribute.c:43 #: objects/UML/umloperation.c:66 objects/UML/umlparameter.c:49 #: sheets/SDL.sheet:52 msgid "Comment" msgstr "Commento" #: objects/Database/table.c:184 msgid "Primary" msgstr "" #: objects/Database/table.c:184 msgid "Primary key" msgstr "" #: objects/Database/table.c:186 msgid "Nullable" msgstr "" #: objects/Database/table.c:188 #, fuzzy #| msgid "Liquefy" msgid "Unique" msgstr "Liquefa" #: objects/Database/table.c:190 #, fuzzy #| msgid "Defaults: " msgid "Default" msgstr "Valori predefiniti: " #: objects/Database/table.c:190 objects/UML/class_operations_dialog.c:1314 #, fuzzy #| msgid "Def. value:" msgid "Default value" msgstr "Valore definito:" #. init data #: objects/Database/table.c:219 objects/Database/table.c:309 #: objects/Database/table.c:420 sheets/Database.sheet:7 #, fuzzy #| msgid "Tablet" msgid "Table" msgstr "Tavoletta" #: objects/Database/table.c:228 #, fuzzy #| msgid "Visible Comments" msgid "Visible comments" msgstr "Commenti visibili" #: objects/Database/table.c:230 msgid "Underline primary keys" msgstr "" #: objects/Database/table.c:233 objects/UML/class.c:175 #, fuzzy msgid "Comment tagging" msgstr "Commento" #: objects/Database/table.c:235 msgid "Use bold font for primary keys" msgstr "" #: objects/Database/table.c:238 objects/UML/class.c:197 #: objects/UML/object.c:148 msgid "Attributes" msgstr "Attributi" #. umlformalparameters_extra #. all this just to make the defaults selectable ... #: objects/Database/table.c:242 objects/UML/association.c:278 #: objects/UML/class.c:212 objects/UML/object.c:157 #, fuzzy #| msgid "_Style:" msgid "Style" msgstr "_Stile:" #: objects/Database/table.c:243 objects/UML/class.c:213 #, fuzzy #| msgid "Font" msgid "Fonts" msgstr "Carattere" #. property rows #: objects/Database/table.c:247 objects/SADT/arrow.c:138 #: objects/UML/class.c:217 objects/UML/class_dialog.c:500 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: objects/Database/table.c:249 #, fuzzy #| msgid "Layer name:" msgid "Table name" msgstr "Nome del livello:" #: objects/Database/table.c:304 objects/UML/class.c:360 #, fuzzy #| msgid "Show Comments" msgid "Show comments" msgstr "Mostra commenti" #: objects/ER/attribute.c:153 msgid "Key:" msgstr "Chiave:" #: objects/ER/attribute.c:155 msgid "Weak key:" msgstr "Chiave debole:" #: objects/ER/attribute.c:157 msgid "Derived:" msgstr "Derivato:" #: objects/ER/attribute.c:159 msgid "Multivalue:" msgstr "Multivalore:" #: objects/ER/attribute.c:452 sheets/ER.sheet:17 msgid "Attribute" msgstr "Attributo" #: objects/ER/entity.c:139 msgid "Weak:" msgstr "Debole:" #: objects/ER/entity.c:141 msgid "Associative:" msgstr "Associativo:" #: objects/ER/entity.c:421 objects/UML/classicon.c:127 sheets/ER.sheet:7 msgid "Entity" msgstr "Entità" #: objects/ER/er.c:41 msgid "Entity/Relationship diagram objects" msgstr "Entità/Oggetti del diagramma di relazione" #: objects/ER/participation.c:118 msgid "Total:" msgstr "Totale:" #: objects/ER/relationship.c:138 msgid "Left Cardinality:" msgstr "Cardinalità sinistra:" #: objects/ER/relationship.c:140 msgid "Right Cardinality:" msgstr "Cardinalità destra:" #: objects/ER/relationship.c:142 msgid "Rotate:" msgstr "Ruota:" #: objects/ER/relationship.c:144 msgid "Identifying:" msgstr "Identificazione:" #: objects/ER/relationship.c:488 sheets/ER.sheet:14 msgid "Relationship" msgstr "Relazione" #: objects/flowchart/flowchart.c:36 msgid "Flowchart objects" msgstr "Oggetti del diagramma di flusso" #: objects/flowchart/parallelogram.c:153 msgid "Shear angle" msgstr "Angolo d'inclinazione" #. Translators: Menu item Noun/Energy #: objects/FS/flow.c:135 objects/FS/flow.c:663 objects/FS/flow-ortho.c:170 #: objects/FS/flow-ortho.c:681 objects/FS/function.c:1152 msgid "Energy" msgstr "Energia" #. Translators: Menu item Noun/Material #: objects/FS/flow.c:136 objects/FS/flow.c:664 objects/FS/flow-ortho.c:171 #: objects/FS/flow-ortho.c:682 objects/FS/function.c:1128 msgid "Material" msgstr "Materiale" #. Translators: Menu item Verb/Signal #. Translators: Menu item Verb/Signal/Signal #. Translators: Menu item Noun/Signal #. Translators: Menu item Noun/Signal/Signal #: objects/FS/flow.c:137 objects/FS/flow.c:665 objects/FS/flow-ortho.c:172 #: objects/FS/flow-ortho.c:683 objects/FS/function.c:1090 #: objects/FS/function.c:1092 objects/FS/function.c:1228 #: objects/FS/function.c:1230 msgid "Signal" msgstr "Segnale" #: objects/FS/flow.c:144 objects/FS/flow-ortho.c:179 objects/Istar/link.c:162 #: objects/Jackson/phenomenon.c:147 objects/KAOS/metaandorrel.c:167 #: objects/KAOS/metabinrel.c:173 objects/UML/class_attributes_dialog.c:689 #: objects/UML/class_operations_dialog.c:892 #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1301 #: objects/UML/class_templates_dialog.c:531 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: objects/FS/fs.c:40 msgid "Function structure diagram objects" msgstr "Oggetti del diagramma di struttura della funzione" #: objects/FS/function.c:156 msgid "Wish function" msgstr "Funzione desiderata" #: objects/FS/function.c:158 msgid "User function" msgstr "Funzione utente" #. Translators: Menu item Verb #: objects/FS/function.c:732 msgid "Verb" msgstr "Verbo" #. Translators: Menu item Verb/Channel #. Translators: Menu item Verb/Channel/Channel #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Channel #: objects/FS/function.c:734 objects/FS/function.c:736 #: objects/FS/function.c:776 msgid "Channel" msgstr "Canale" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Input #: objects/FS/function.c:742 objects/KAOS/metabinrel.c:165 msgid "Input" msgstr "Ingresso" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Receive #: objects/FS/function.c:744 msgid "Receive" msgstr "Ricevi" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Allow #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Allow #: objects/FS/function.c:746 objects/FS/function.c:1018 msgid "Allow" msgstr "Permesso" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Form Entrance #: objects/FS/function.c:748 msgid "Form Entrance" msgstr "Forma Entrata" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Capture #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Capture #: objects/FS/function.c:750 objects/FS/function.c:984 msgid "Capture" msgstr "Cattura" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Discharge #: objects/FS/function.c:756 msgid "Discharge" msgstr "Rigetta" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Eject #: objects/FS/function.c:758 msgid "Eject" msgstr "Espelli" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Dispose #: objects/FS/function.c:760 msgid "Dispose" msgstr "Disponi" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transfer #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Transfer #: objects/FS/function.c:764 objects/FS/function.c:766 #: objects/FS/function.c:784 msgid "Transfer" msgstr "Trasferisci" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Transport #: objects/FS/function.c:768 objects/FS/function.c:770 msgid "Transport" msgstr "Trasporta" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Lift #: objects/FS/function.c:772 msgid "Lift" msgstr "Alza" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Move #: objects/FS/function.c:774 msgid "Move" msgstr "Sposta" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Transmit #: objects/FS/function.c:778 objects/FS/function.c:780 msgid "Transmit" msgstr "Trasmetti" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Conduct #: objects/FS/function.c:782 msgid "Conduct" msgstr "Conduci" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Convey #: objects/FS/function.c:786 msgid "Convey" msgstr "Convoglia" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Guide #: objects/FS/function.c:788 objects/FS/function.c:790 #: objects/FS/function.c:792 msgid "Guide" msgstr "Guida" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Direct #: objects/FS/function.c:794 msgid "Direct" msgstr "Diretto" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Straighten #: objects/FS/function.c:796 msgid "Straighten" msgstr "Stringi" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Steer #: objects/FS/function.c:798 msgid "Steer" msgstr "Governa" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Translate #: objects/FS/function.c:800 msgid "Translate" msgstr "Traduci" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Turn #: objects/FS/function.c:806 msgid "Turn" msgstr "Gira" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Spin #: objects/FS/function.c:808 msgid "Spin" msgstr "Gira" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Allow DOF #: objects/FS/function.c:810 objects/FS/function.c:812 msgid "Allow DOF" msgstr "Consenti DOF" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Constrain #: objects/FS/function.c:814 msgid "Constrain" msgstr "Vincola" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Unlock #: objects/FS/function.c:816 msgid "Unlock" msgstr "Sblocca" #. Translators: Menu item Verb/Support #. Translators: Menu item Verb/Support/Support #: objects/FS/function.c:818 objects/FS/function.c:820 msgid "Support" msgstr "Supporta" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Stop #: objects/FS/function.c:822 objects/FS/function.c:824 sheets/SDL.sheet:46 msgid "Stop" msgstr "Ferma" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Insulate #: objects/FS/function.c:826 msgid "Insulate" msgstr "Isola" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Protect #: objects/FS/function.c:828 msgid "Protect" msgstr "Proteggi" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Prevent #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Prevent #: objects/FS/function.c:830 objects/FS/function.c:1020 msgid "Prevent" msgstr "Previeni" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Shield #: objects/FS/function.c:832 msgid "Shield" msgstr "Scudo" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Inhibit #: objects/FS/function.c:834 msgid "Inhibit" msgstr "Inibisci" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize #. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize/Stabilize #: objects/FS/function.c:836 objects/FS/function.c:838 msgid "Stabilize" msgstr "Stabilizza" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize/Steady #: objects/FS/function.c:840 msgid "Steady" msgstr "Rimani" #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Secure #: objects/FS/function.c:842 objects/FS/function.c:844 msgid "Secure" msgstr "Rendi sicuro" #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Attach #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Attach #: objects/FS/function.c:846 objects/FS/function.c:878 msgid "Attach" msgstr "Collega" #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Mount #: objects/FS/function.c:848 msgid "Mount" msgstr "Monta" #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Lock #: objects/FS/function.c:850 sheets/ciscomisc.sheet:49 msgid "Lock" msgstr "Blocca" #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Fasten #: objects/FS/function.c:852 msgid "Fasten" msgstr "Blocca" #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Hold #: objects/FS/function.c:854 msgid "Hold" msgstr "Trattieni" #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Orient #: objects/FS/function.c:860 msgid "Orient" msgstr "Orienta" #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Align #: objects/FS/function.c:862 msgid "Align" msgstr "Allinea" #. Translators: Menu item Verb/Connect #. Translators: Menu item Verb/Connect/Connect #: objects/FS/function.c:866 objects/FS/function.c:868 msgid "Connect" msgstr "Connetti" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Couple #: objects/FS/function.c:870 objects/FS/function.c:872 msgid "Couple" msgstr "Coppia" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Join #: objects/FS/function.c:874 msgid "Join" msgstr "Comune" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Assemble #: objects/FS/function.c:876 msgid "Assemble" msgstr "Assembla" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Mix #: objects/FS/function.c:880 objects/FS/function.c:882 msgid "Mix" msgstr "Mischia" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Combine #: objects/FS/function.c:884 msgid "Combine" msgstr "Combina" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Blend #: objects/FS/function.c:886 msgid "Blend" msgstr "Mescola" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Add #: objects/FS/function.c:888 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Pack #: objects/FS/function.c:890 msgid "Pack" msgstr "Pacco" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Coalesce #: objects/FS/function.c:892 msgid "Coalesce" msgstr "Unisci" #. Translators: Menu item Verb/Branch #. Translators: Menu item Verb/Branch/Branch #: objects/FS/function.c:894 objects/FS/function.c:896 sheets/UML.sheet:93 msgid "Branch" msgstr "Ramifica" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Separate #: objects/FS/function.c:898 objects/FS/function.c:900 #: objects/FS/function.c:902 msgid "Separate" msgstr "Separa" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Switch #: objects/FS/function.c:904 msgid "Switch" msgstr "Scambia" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Divide #: objects/FS/function.c:906 msgid "Divide" msgstr "Dividi" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Release #: objects/FS/function.c:908 msgid "Release" msgstr "Versione" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Detach #: objects/FS/function.c:910 msgid "Detach" msgstr "Stacca" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Disconnect #: objects/FS/function.c:912 msgid "Disconnect" msgstr "Disconnetti" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Cut #: objects/FS/function.c:918 msgid "Cut" msgstr "Taglia" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Polish #: objects/FS/function.c:920 msgid "Polish" msgstr "Pulisci" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Sand #: objects/FS/function.c:922 msgid "Sand" msgstr "Sabbia" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Drill #: objects/FS/function.c:924 msgid "Drill" msgstr "Trapano" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Lathe #: objects/FS/function.c:926 msgid "Lathe" msgstr "Tornio" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Refine #: objects/FS/function.c:928 objects/FS/function.c:930 msgid "Refine" msgstr "Raffina" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Purify #: objects/FS/function.c:932 msgid "Purify" msgstr "Purifica" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Strain #: objects/FS/function.c:934 msgid "Strain" msgstr "Tensione" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Filter #: objects/FS/function.c:936 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Percolate #: objects/FS/function.c:938 msgid "Percolate" msgstr "Percolato" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Clear #: objects/FS/function.c:940 msgid "Clear" msgstr "Cancella" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Distribute #: objects/FS/function.c:942 objects/FS/function.c:944 msgid "Distribute" msgstr "Distribuisci" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Diverge #: objects/FS/function.c:946 msgid "Diverge" msgstr "Divergi" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Scatter #: objects/FS/function.c:948 msgid "Scatter" msgstr "Spargimento" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Disperse #: objects/FS/function.c:950 msgid "Disperse" msgstr "Disperdi" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Diffuse #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Diffuse #: objects/FS/function.c:952 objects/FS/function.c:966 msgid "Diffuse" msgstr "Diffondi" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Empty #: objects/FS/function.c:954 msgid "Empty" msgstr "Vuoto" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dissipate #: objects/FS/function.c:956 objects/FS/function.c:958 msgid "Dissipate" msgstr "Dissipa" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Absorb #: objects/FS/function.c:960 msgid "Absorb" msgstr "Assorbi" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dampen #: objects/FS/function.c:962 msgid "Dampen" msgstr "Bagnato" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dispel #: objects/FS/function.c:964 msgid "Dispel" msgstr "Dissipa" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Resist #: objects/FS/function.c:968 msgid "Resist" msgstr "Resisti" #. Translators: Menu item Verb/Provision #. Translators: Menu item Verb/Provision/Provision #: objects/FS/function.c:970 objects/FS/function.c:972 msgid "Provision" msgstr "Fornitura" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Store #: objects/FS/function.c:974 objects/FS/function.c:976 msgid "Store" msgstr "Immagazzina" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Contain #: objects/FS/function.c:978 msgid "Contain" msgstr "Contieni" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Collect #: objects/FS/function.c:980 msgid "Collect" msgstr "Colleziona" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Reserve #: objects/FS/function.c:982 msgid "Reserve" msgstr "Riserva" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Supply #: objects/FS/function.c:986 objects/FS/function.c:988 msgid "Supply" msgstr "Fornisci" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Provide #: objects/FS/function.c:992 msgid "Provide" msgstr "Provvedi" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Replenish #: objects/FS/function.c:994 msgid "Replenish" msgstr "Riempi" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Expose #: objects/FS/function.c:996 msgid "Expose" msgstr "Esponi" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Extract #: objects/FS/function.c:998 sheets/Flowchart.sheet:62 msgid "Extract" msgstr "Estrai" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Control Magnitude #: objects/FS/function.c:1000 objects/FS/function.c:1002 msgid "Control Magnitude" msgstr "Magnitudine di controllo" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Actuate #: objects/FS/function.c:1004 objects/FS/function.c:1006 msgid "Actuate" msgstr "Attua" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Start #: objects/FS/function.c:1008 msgid "Start" msgstr "Avvio" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Initiate #: objects/FS/function.c:1010 msgid "Initiate" msgstr "Inizia" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Regulate #: objects/FS/function.c:1012 objects/FS/function.c:1014 msgid "Regulate" msgstr "Regola" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Control #. Translators: Menu item Noun/Signal/Control #: objects/FS/function.c:1016 objects/FS/function.c:1234 #: objects/UML/classicon.c:125 msgid "Control" msgstr "Controllo" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Enable #: objects/FS/function.c:1022 msgid "Enable" msgstr "Abilita" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Disable #: objects/FS/function.c:1024 msgid "Disable" msgstr "Disabilita" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Limit #: objects/FS/function.c:1026 msgid "Limit" msgstr "Limite" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Interrupt #: objects/FS/function.c:1028 msgid "Interrupt" msgstr "Interrompi" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Change #: objects/FS/function.c:1030 objects/FS/function.c:1032 msgid "Change" msgstr "Cambia" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Increase #: objects/FS/function.c:1034 msgid "Increase" msgstr "Incrementa" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Decrease #: objects/FS/function.c:1036 msgid "Decrease" msgstr "Decrementa" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Amplify #: objects/FS/function.c:1038 msgid "Amplify" msgstr "Amplifica" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Reduce #: objects/FS/function.c:1040 msgid "Reduce" msgstr "Riduci" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Normalize #: objects/FS/function.c:1044 msgid "Normalize" msgstr "Normalizza" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Multiply #: objects/FS/function.c:1046 msgid "Multiply" msgstr "Moltiplica" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Scale #. FIXME: mark read-only #: objects/FS/function.c:1048 objects/Misc/measure.c:187 #: plug-ins/python/scascale.py:72 msgid "Scale" msgstr "Scala" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Rectify #: objects/FS/function.c:1050 msgid "Rectify" msgstr "Rettifica" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Adjust #: objects/FS/function.c:1052 msgid "Adjust" msgstr "Aggiusta" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Form #: objects/FS/function.c:1054 objects/FS/function.c:1056 msgid "Form" msgstr "Modulo" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Compact #: objects/FS/function.c:1058 msgid "Compact" msgstr "Compatto" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Crush #: objects/FS/function.c:1060 msgid "Crush" msgstr "Schiaccia" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Shape #: objects/FS/function.c:1062 msgid "Shape" msgstr "Forma" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Compress #: objects/FS/function.c:1064 msgid "Compress" msgstr "Comprimi" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Pierce #: objects/FS/function.c:1066 msgid "Pierce" msgstr "Perfora" #. Translators: Menu item Verb/Convert #. Translators: Menu item Verb/Convert/Convert #: objects/FS/function.c:1068 objects/FS/function.c:1070 msgid "Convert" msgstr "Converti" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Transform #: objects/FS/function.c:1072 msgid "Transform" msgstr "Trasforma" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Liquefy #: objects/FS/function.c:1074 msgid "Liquefy" msgstr "Liquefa" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Solidify #: objects/FS/function.c:1076 msgid "Solidify" msgstr "Solidifica" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Evaporate #: objects/FS/function.c:1078 msgid "Evaporate" msgstr "Evapora" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Sublimate #: objects/FS/function.c:1080 msgid "Sublimate" msgstr "Sublima" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Condense #: objects/FS/function.c:1082 msgid "Condense" msgstr "Condensa" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Integrate #: objects/FS/function.c:1084 msgid "Integrate" msgstr "Integra" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Differentiate #: objects/FS/function.c:1086 msgid "Differentiate" msgstr "Differenzia" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Process #: objects/FS/function.c:1088 sheets/AADL.sheet:10 #: sheets/Gane_and_Sarson.sheet:21 msgid "Process" msgstr "Processa" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Sense #: objects/FS/function.c:1094 objects/FS/function.c:1096 msgid "Sense" msgstr "Senso" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Perceive #: objects/FS/function.c:1098 msgid "Perceive" msgstr "Percepisci" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Recognize #: objects/FS/function.c:1100 msgid "Recognize" msgstr "Riconosci" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Discern #: objects/FS/function.c:1102 msgid "Discern" msgstr "Discerni" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Check #: objects/FS/function.c:1104 msgid "Check" msgstr "Controlla" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Verify #: objects/FS/function.c:1108 msgid "Verify" msgstr "Verifica" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate #. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate/Indicate #: objects/FS/function.c:1110 objects/FS/function.c:1112 msgid "Indicate" msgstr "Indica" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate/Mark #: objects/FS/function.c:1114 msgid "Mark" msgstr "Segna" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Display #: objects/FS/function.c:1116 sheets/Flowchart.sheet:19 msgid "Display" msgstr "Visualizza" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure #. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure/Measure #: objects/FS/function.c:1118 objects/FS/function.c:1120 msgid "Measure" msgstr "Misura" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure/Calculate #: objects/FS/function.c:1122 msgid "Calculate" msgstr "Calcola" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Represent #: objects/FS/function.c:1124 msgid "Represent" msgstr "Rappresenta" #. Translators: Menu item Noun #: objects/FS/function.c:1126 msgid "Noun" msgstr "Sostantivo" #. Translators: Menu item Noun/Material/Solid #: objects/FS/function.c:1130 msgid "Solid" msgstr "Continua" #. Translators: Menu item Noun/Material/Liquid #: objects/FS/function.c:1132 msgid "Liquid" msgstr "Liquido" #. Translators: Menu item Noun/Material/Gas #: objects/FS/function.c:1134 msgid "Gas" msgstr "Gas" #. Translators: Menu item Noun/Material/Human #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Human #. Translators: Menu item Noun/Energy/Human #: objects/FS/function.c:1136 objects/FS/function.c:1138 #: objects/FS/function.c:1222 msgid "Human" msgstr "Umano" #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Hand #: objects/FS/function.c:1140 msgid "Hand" msgstr "Mano" #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Foot #: objects/FS/function.c:1142 msgid "Foot" msgstr "Piede" #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Head #: objects/FS/function.c:1144 msgid "Head" msgstr "Testa" #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Finger #: objects/FS/function.c:1146 msgid "Finger" msgstr "Unghia" #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Toe #: objects/FS/function.c:1148 msgid "Toe" msgstr "Punta" #. Translators: Menu item Noun/Material/Biological #: objects/FS/function.c:1150 msgid "Biological" msgstr "Biologico" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical #: objects/FS/function.c:1154 msgid "Mechanical" msgstr "Meccanico" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Mech. Energy #: objects/FS/function.c:1156 msgid "Mech. Energy" msgstr "Energia meccanica" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Translation #: objects/FS/function.c:1158 msgid "Translation" msgstr "Traduzione" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Force #: objects/FS/function.c:1160 msgid "Force" msgstr "Forza" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Rotation #: objects/FS/function.c:1162 objects/standard/box.c:163 #: objects/standard/ellipse.c:147 objects/standard/outline.c:102 msgid "Rotation" msgstr "Rotazione" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Torque #: objects/FS/function.c:1164 msgid "Torque" msgstr "Torsione" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Random Motion #: objects/FS/function.c:1166 msgid "Random Motion" msgstr "Moto casuale" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Vibration #: objects/FS/function.c:1168 msgid "Vibration" msgstr "Vibrazione" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Rotational Energy #: objects/FS/function.c:1170 msgid "Rotational Energy" msgstr "Energia rotazionale" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Translational Energy #: objects/FS/function.c:1172 msgid "Translational Energy" msgstr "Energia traslazionale" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity #: objects/FS/function.c:1174 msgid "Electrical" msgstr "Elettrico" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Electricity #: objects/FS/function.c:1176 msgid "Electricity" msgstr "Elettricità" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Voltage #: objects/FS/function.c:1178 msgid "Voltage" msgstr "Voltaggio" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Current #: objects/FS/function.c:1180 msgid "Current" msgstr "Corrente" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic #: objects/FS/function.c:1182 msgid "Hydraulic" msgstr "Idraulico" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic/Pressure #: objects/FS/function.c:1184 msgid "Pressure" msgstr "Pressione" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic/Volumetric Flow #: objects/FS/function.c:1186 msgid "Volumetric Flow" msgstr "Flusso volumetrico" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal #: objects/FS/function.c:1188 msgid "Thermal" msgstr "Termale" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Heat #: objects/FS/function.c:1190 msgid "Heat" msgstr "Calore" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Conduction #: objects/FS/function.c:1192 msgid "Conduction" msgstr "Conduzione" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Convection #: objects/FS/function.c:1194 msgid "Convection" msgstr "Convezione" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Radiation #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Radiation #: objects/FS/function.c:1196 objects/FS/function.c:1204 msgid "Radiation" msgstr "Radiazione" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Pneumatic #: objects/FS/function.c:1198 msgid "Pneumatic" msgstr "Pneumatico" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Chemical #: objects/FS/function.c:1200 msgid "Chemical" msgstr "Chimico" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive #: objects/FS/function.c:1202 msgid "Radioactive" msgstr "Radioattivo" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Microwaves #: objects/FS/function.c:1206 msgid "Microwaves" msgstr "Microonde" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Radio waves #: objects/FS/function.c:1208 msgid "Radio waves" msgstr "Onde radio" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/X-Rays #: objects/FS/function.c:1210 msgid "X-Rays" msgstr "Raggi X" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Gamma Rays #: objects/FS/function.c:1212 msgid "Gamma Rays" msgstr "Raggi gamma" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Acoustic Energy #: objects/FS/function.c:1214 msgid "Acoustic Energy" msgstr "Energia acustica" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Optical Energy #: objects/FS/function.c:1216 msgid "Optical Energy" msgstr "Energia ottica" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Solar Energy #: objects/FS/function.c:1218 msgid "Solar Energy" msgstr "Energia solare" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Magnetic Energy #: objects/FS/function.c:1220 msgid "Magnetic Energy" msgstr "Energia magnetica" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Human/Human Motion #: objects/FS/function.c:1224 msgid "Human Motion" msgstr "Moto umano" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Human/Human Force #: objects/FS/function.c:1226 msgid "Human Force" msgstr "Forza umana" #. Translators: Menu item Noun/Signal/Status #: objects/FS/function.c:1232 msgid "Status" msgstr "Status" #: objects/FS/function.c:1236 msgid "User/Device Fn" msgstr "Utente/Dispositivo Fn" #: objects/FS/function.c:1237 msgid "Wish Fn" msgstr "Fn desiderata" #: objects/GRAFCET/action.c:130 sheets/SDL.sheet:31 msgid "Macro call" msgstr "Chiamata di macro" #: objects/GRAFCET/action.c:130 msgid "This action is a call to a macro-step" msgstr "Questa azione è una chiamata ad un passaggio macro" #: objects/GRAFCET/condition.c:137 msgid "Condition" msgstr "Condizione" #: objects/GRAFCET/condition.c:137 msgid "The boolean equation of the condition" msgstr "E' l'equazione booleana della condizione" #: objects/GRAFCET/condition.c:139 msgid "The condition's font" msgstr "E' il carattere della condizione" #: objects/GRAFCET/condition.c:141 msgid "The condition's font size" msgstr "E' la dimensione del carattere della condizione" #: objects/GRAFCET/condition.c:144 objects/GRAFCET/transition.c:154 msgid "Color" msgstr "Colore" #: objects/GRAFCET/condition.c:144 msgid "The condition's color" msgstr "E' il colore della condizione" #: objects/GRAFCET/grafcet.c:45 msgid "GRAFCET diagram objects" msgstr "Oggetti di diagramma GRAFCET" #: objects/GRAFCET/step.c:158 sheets/GRAFCET.sheet:7 msgid "Regular step" msgstr "Passo regolare" #: objects/GRAFCET/step.c:159 sheets/GRAFCET.sheet:10 msgid "Initial step" msgstr "Passo iniziale" #: objects/GRAFCET/step.c:160 sheets/GRAFCET.sheet:14 msgid "Macro entry step" msgstr "Passo di entrata della macro" #: objects/GRAFCET/step.c:161 sheets/GRAFCET.sheet:18 msgid "Macro exit step" msgstr "Passo di uscita della macro" #: objects/GRAFCET/step.c:162 sheets/GRAFCET.sheet:22 msgid "Macro call step" msgstr "Passo di chiamata della macro" #: objects/GRAFCET/step.c:163 msgid "Subprogram call step" msgstr "Passo di chiamata di sottoprogramma" #: objects/GRAFCET/step.c:172 msgid "Step name" msgstr "Nome del passo" #: objects/GRAFCET/step.c:172 msgid "The name of the step" msgstr "E' il nome del passo" #: objects/GRAFCET/step.c:175 msgid "Step type" msgstr "Tipo di passo" #: objects/GRAFCET/step.c:175 msgid "The kind of step" msgstr "E' il tipo di passo" #: objects/GRAFCET/step.c:177 msgid "Active" msgstr "Attivo" #: objects/GRAFCET/step.c:177 msgid "Shows a red dot to figure the step's activity" msgstr "Visualizza un punto rosso per mostrare l'attività del passo" #: objects/GRAFCET/transition.c:147 msgid "Receptivity" msgstr "Ricettività" #: objects/GRAFCET/transition.c:147 msgid "The boolean equation of the receptivity" msgstr "E' l'equazione booleana della ricettività" #: objects/GRAFCET/transition.c:149 msgid "The receptivity's font" msgstr "E' il carattere della ricettività" #: objects/GRAFCET/transition.c:151 msgid "The receptivity's font size" msgstr "E' la dimensione del carattere della ricettività" #: objects/GRAFCET/transition.c:154 msgid "The receptivity's color" msgstr "E' il colore della ricettività" #: objects/GRAFCET/transition.c:155 msgid "North point" msgstr "Punto nord" #: objects/GRAFCET/transition.c:156 msgid "South point" msgstr "Punto sud" #: objects/GRAFCET/vector.c:129 msgid "Draw arrow heads on upward arcs:" msgstr "Disegna punte di freccia sugli archi ascendenti:" #: objects/GRAFCET/vergent.c:132 msgid "OR" msgstr "OR" #: objects/GRAFCET/vergent.c:133 msgid "AND" msgstr "AND" #: objects/GRAFCET/vergent.c:145 msgid "Vergent type:" msgstr "Tipo di vergent:" #: objects/GRAFCET/vergent.c:471 objects/Istar/other.c:534 #: objects/Jackson/domain.c:618 objects/KAOS/goal.c:657 #: objects/KAOS/other.c:599 objects/SADT/box.c:499 objects/standard/line.c:330 msgid "Add connection point" msgstr "Aggiungi un punto di connessione" #: objects/GRAFCET/vergent.c:472 objects/Istar/other.c:535 #: objects/Jackson/domain.c:619 objects/KAOS/goal.c:658 #: objects/KAOS/other.c:600 objects/SADT/box.c:500 objects/standard/line.c:331 msgid "Delete connection point" msgstr "Cancella un punto di connessione" #: objects/GRAFCET/vergent.c:477 msgid "GRAFCET OR/AND vergent" msgstr "Vergent OR/AND di GRAFCET" #: objects/Istar/actor.c:64 objects/Istar/link.c:150 msgid "Unspecified" msgstr "Non specificato" #: objects/Istar/actor.c:65 objects/KAOS/other.c:71 msgid "Agent" msgstr "Agente" #: objects/Istar/actor.c:67 objects/UML/association.c:258 msgid "Role" msgstr "Ruolo" #: objects/Istar/goal.c:72 objects/KAOS/goal.c:78 msgid "Softgoal" msgstr "Softgoal" #: objects/Istar/goal.c:73 objects/KAOS/goal.c:79 msgid "Goal" msgstr "Scopo" #: objects/Istar/goal.c:155 objects/Istar/goal.c:156 objects/KAOS/goal.c:168 #: objects/KAOS/goal.c:169 msgid "Goal Type" msgstr "Tipo di scopo" #: objects/Istar/istar.c:44 msgid "Istar diagram" msgstr "Diagramma tipo Istar" #: objects/Istar/link.c:151 #, fuzzy #| msgid "Positive Contrib" msgid "Positive contrib" msgstr "Contributo positivo" #: objects/Istar/link.c:152 msgid "Negative contrib" msgstr "Contributo negativo" #: objects/Istar/link.c:153 sheets/UML.sheet:17 msgid "Dependency" msgstr "Dipendenza" #: objects/Istar/link.c:154 msgid "Decomposition" msgstr "Decomposizione" #: objects/Istar/link.c:155 msgid "Means-Ends" msgstr "Mezzi-Fini" #: objects/Istar/other.c:69 msgid "Resource" msgstr "Risorsa" #: objects/Istar/other.c:70 sheets/BPMN.sheet:99 msgid "Task" msgstr "Compito" #: objects/Istar/other.c:541 msgid "i* other" msgstr "i* altro" #: objects/Jackson/domain.c:75 msgid "Given Domain" msgstr "Dominio dato" #: objects/Jackson/domain.c:76 msgid "Designed Domain" msgstr "Dominio designato" #: objects/Jackson/domain.c:77 msgid "Machine Domain" msgstr "Macchina dominio" #: objects/Jackson/domain.c:92 objects/UML/association.c:229 #: objects/UML/association.c:235 msgid "None" msgstr "Niente" #: objects/Jackson/domain.c:93 msgid "Causal" msgstr "Casuale" #: objects/Jackson/domain.c:94 msgid "Biddable" msgstr "Governabile" #: objects/Jackson/domain.c:95 msgid "Lexical" msgstr "Lessicale" #: objects/Jackson/domain.c:180 objects/Jackson/domain.c:181 msgid "Domain Type" msgstr "Genere di Dominio" #: objects/Jackson/domain.c:185 msgid "Domain Kind" msgstr "Tipo di Dominio" #: objects/Jackson/domain.c:186 #, fuzzy #| msgid "Optional kind which appears in the lower right corner of the Domain" msgid "Optional kind which appears in the lower-right corner of the Domain" msgstr "" "Tipologia opzionale che compare nell'angolo inferiore destro del Dominio" #: objects/Jackson/domain.c:625 msgid "Jackson domain" msgstr "Dominio di Jackson" #: objects/Jackson/jackson.c:45 msgid "Jackson diagram" msgstr "Diagramma di Jackson" #: objects/Jackson/phenomenon.c:137 msgid "Shared" msgstr "Condiviso" #: objects/Jackson/phenomenon.c:138 objects/KAOS/goal.c:80 msgid "Requirement" msgstr "Necessario" #. how it used to be before 0.96+SVN #. new name matching "same name, same type" rule #: objects/Jackson/phenomenon.c:145 objects/UML/message.c:147 #: objects/UML/message.c:149 msgid "Message:" msgstr "Messaggio:" #: objects/KAOS/goal.c:81 msgid "Assumption" msgstr "Assunzione" #: objects/KAOS/goal.c:82 msgid "Obstacle" msgstr "Ostacolo" #: objects/KAOS/goal.c:663 msgid "KAOS goal" msgstr "Scopo KAOS" #: objects/KAOS/kaos.c:47 msgid "KAOS diagram" msgstr "Diagramma KAOS" #: objects/KAOS/metaandorrel.c:154 msgid "AND Refinement" msgstr "Miglioramento AND" #: objects/KAOS/metaandorrel.c:155 msgid "Complete AND Refinement" msgstr "Completa il miglioramento AND" #: objects/KAOS/metaandorrel.c:156 msgid "OR Refinement" msgstr "Miglioramento OR" #: objects/KAOS/metaandorrel.c:157 msgid "Operationalization" msgstr "Operazionalizzazione" #: objects/KAOS/metaandorrel.c:164 msgid "Text:" msgstr "Testo:" #: objects/KAOS/metabinrel.c:157 msgid "Contributes" msgstr "Contributi" #: objects/KAOS/metabinrel.c:158 msgid "Obstructs" msgstr "Ostacoli" #: objects/KAOS/metabinrel.c:159 msgid "Conflicts" msgstr "Conflitti" #: objects/KAOS/metabinrel.c:160 msgid "Responsibility" msgstr "Responsabilità" #: objects/KAOS/metabinrel.c:161 msgid "Monitors" msgstr "Monitor" #: objects/KAOS/metabinrel.c:162 msgid "Controls" msgstr "Controlli" #: objects/KAOS/metabinrel.c:163 msgid "CapableOf" msgstr "CapaceDi" #: objects/KAOS/metabinrel.c:164 msgid "Performs" msgstr "Rappresenta" #: objects/KAOS/metabinrel.c:166 msgid "Output" msgstr "Risultato" #: objects/KAOS/other.c:605 msgid "KAOS other" msgstr "Altro KAOS" #: objects/Misc/analog_clock.c:134 msgid "Arrow color" msgstr "Colore della freccia" #: objects/Misc/analog_clock.c:136 msgid "Arrow line width" msgstr "Spessore della linea a freccia" #: objects/Misc/analog_clock.c:138 msgid "Seconds arrow color" msgstr "Colore della seconda freccia" #: objects/Misc/analog_clock.c:140 msgid "Seconds arrow line width" msgstr "Spessore della seconda linea a freccia" #: objects/Misc/analog_clock.c:142 msgid "Show hours" msgstr "Mostra le ore" #: objects/Misc/diagram_as_object.c:114 #, fuzzy #| msgid "Dia Diagram File" msgid "Diagram file" msgstr "File diagramma di Dia" #: objects/Misc/grid_object.c:135 #, fuzzy #| msgid "Browse" msgid "Rows" msgstr "Sfoglia" #: objects/Misc/grid_object.c:137 #, fuzzy #| msgid "Colors" msgid "Columns" msgstr "Colori" #: objects/Misc/grid_object.c:139 #, fuzzy #| msgid "Line color" msgid "Grid line color" msgstr "Colore della linea" #: objects/Misc/grid_object.c:141 #, fuzzy #| msgid "Line width" msgid "Grid line width" msgstr "Spessore della linea" #: objects/Misc/libmisc.c:42 msgid "Miscellaneous objects" msgstr "Oggetti vari" #: objects/Misc/measure.c:170 msgctxt "length unit" msgid "cm" msgstr "" #: objects/Misc/measure.c:171 msgctxt "length unit" msgid "dm" msgstr "" #: objects/Misc/measure.c:172 #, fuzzy #| msgid "Left" msgctxt "length unit" msgid "ft" msgstr "Sinistra" #: objects/Misc/measure.c:173 #, fuzzy #| msgid "Line" msgctxt "length unit" msgid "in" msgstr "Linea" #: objects/Misc/measure.c:174 msgctxt "length unit" msgid "m" msgstr "" #: objects/Misc/measure.c:175 msgctxt "length unit" msgid "mm" msgstr "" #: objects/Misc/measure.c:176 msgctxt "length unit" msgid "pt" msgstr "" #: objects/Misc/measure.c:177 #, fuzzy #| msgid "Spin" msgctxt "length unit" msgid "pi" msgstr "Gira" #. PROP_FLAG_VISIBLE| #: objects/Misc/measure.c:186 sheets/ChemEng.sheet:17 msgid "Measurement" msgstr "Misurazione" #: objects/Misc/measure.c:188 #, fuzzy msgid "Unit" msgstr "niente" #: objects/Misc/measure.c:189 #, fuzzy #| msgid "Decision" msgid "Precision" msgstr "Decisione" #: objects/Misc/n_gon.c:105 #, fuzzy #| msgid "Convey" msgid "Convex" msgstr "Convoglia" #: objects/Misc/n_gon.c:106 #, fuzzy #| msgid "Filled Concave" msgid "Concave" msgstr "Concavità riempita" #: objects/Misc/n_gon.c:107 #, fuzzy #| msgid "Cross" msgid "Crossing" msgstr "Croce" #: objects/Misc/n_gon.c:119 msgid "N-gon kind" msgstr "" #: objects/Misc/n_gon.c:121 #, fuzzy #| msgid "Number of undo levels:" msgid "Number of rays" msgstr "Numero di livelli di annullamento:" #: objects/Misc/n_gon.c:123 msgid "Density" msgstr "" #: objects/Misc/n_gon.c:123 msgid "Winding number for Crossing" msgstr "" #. no property widget, but still to be serialized #: objects/Misc/n_gon.c:126 #, fuzzy #| msgid "X position" msgid "Center position" msgstr "Posizione X" #. no property widget, but still to be serialized #: objects/Misc/n_gon.c:128 #, fuzzy #| msgid "Dash length: " msgid "Ray length" msgstr "Lunghezza del tratto: " #: objects/Misc/n_gon.c:330 #, fuzzy #| msgid "Hollow Triangle" msgid "Triangle" msgstr "Triangolo vuoto" #: objects/Misc/n_gon.c:331 objects/standard/box.c:146 #: objects/standard/box.c:811 msgid "Square" msgstr "Quadrato" #: objects/Misc/n_gon.c:332 #, fuzzy #| msgid "Orientation" msgid "Pentagon" msgstr "Orientazione" #: objects/Misc/n_gon.c:332 #, fuzzy #| msgid "Open Diagram" msgid "Pentagram" msgstr "Apri un diagramma" #: objects/Misc/n_gon.c:333 msgid "Hexagon" msgstr "" #: objects/Misc/n_gon.c:333 #, fuzzy msgid "Hexagram" msgstr "Diagrammi:" #: objects/Misc/n_gon.c:334 msgid "Heptagon" msgstr "" #: objects/Misc/n_gon.c:334 #, fuzzy msgid "Heptagram" msgstr "Diagrammi:" #: objects/Misc/n_gon.c:335 msgid "Octagon" msgstr "" #: objects/Misc/n_gon.c:335 #, fuzzy msgid "Octagram" msgstr "Diagrammi:" #: objects/Misc/n_gon.c:336 msgid "Enneagon" msgstr "" #: objects/Misc/n_gon.c:336 #, fuzzy msgid "Enneagram" msgstr "Diagrammi:" #: objects/Misc/n_gon.c:337 msgid "Decagon" msgstr "" #: objects/Misc/n_gon.c:337 #, fuzzy msgid "Decagram" msgstr "Diagrammi:" #: objects/Misc/n_gon.c:338 msgid "Hendecagon" msgstr "" #: objects/Misc/n_gon.c:338 #, fuzzy #| msgid "Open Diagram" msgid "Hendecagram" msgstr "Apri un diagramma" #: objects/Misc/n_gon.c:339 msgid "Dodecagon" msgstr "" #: objects/Misc/n_gon.c:339 #, fuzzy msgid "Dodecagram" msgstr "Diagrammi:" #: objects/Misc/n_gon.c:340 msgid "Tridecagon" msgstr "" #: objects/Misc/n_gon.c:340 #, fuzzy msgid "Tridecagram" msgstr "Diagrammi:" #: objects/Misc/n_gon.c:341 msgid "Tetradecagon" msgstr "" #: objects/Misc/n_gon.c:341 #, fuzzy #| msgid "Istar diagram" msgid "Tetradecagram" msgstr "Diagramma tipo Istar" #: objects/Misc/n_gon.c:342 msgid "Pentadecagon" msgstr "" #: objects/Misc/n_gon.c:342 #, fuzzy #| msgid "Istar diagram" msgid "Pentadecagram" msgstr "Diagramma tipo Istar" #: objects/Misc/n_gon.c:343 msgid "Hexadecagon" msgstr "" #: objects/Misc/n_gon.c:343 msgid "Hexadecagram" msgstr "" #: objects/Misc/n_gon.c:344 msgid "Heptadecagon" msgstr "" #: objects/Misc/n_gon.c:344 #, fuzzy #| msgid "Istar diagram" msgid "Heptadecagram" msgstr "Diagramma tipo Istar" #: objects/Misc/n_gon.c:345 msgid "Octadecagon" msgstr "" #: objects/Misc/n_gon.c:345 #, fuzzy #| msgid "Istar diagram" msgid "Octadecagram" msgstr "Diagramma tipo Istar" #: objects/Misc/n_gon.c:346 msgid "Enneadecagon" msgstr "" #: objects/Misc/n_gon.c:346 msgid "Enneadecagram" msgstr "" #: objects/Misc/n_gon.c:347 msgid "Icosagon" msgstr "" #: objects/Misc/n_gon.c:347 #, fuzzy #| msgid "Close Diagram" msgid "Icosagram" msgstr "Chiudi il diagramma" #: objects/Misc/n_gon.c:363 msgid "N-gon" msgstr "" #: objects/Misc/n_gon.c:365 #, fuzzy msgid "N-gram" msgstr "Diagrammi:" #: objects/Misc/n_gon.c:367 #, fuzzy #| msgid "Start" msgid "Star" msgstr "Avvio" #: objects/Misc/tree.c:620 objects/network/bus.c:620 msgid "Add Handle" msgstr "Aggiungi maniglia" #: objects/Misc/tree.c:621 objects/network/bus.c:621 msgid "Delete Handle" msgstr "Elimina maniglia" #: objects/network/basestation.c:134 msgid "Sectors" msgstr "Settori" #: objects/network/basestation.c:393 objects/network/basestation.c:395 msgid "Base Station" msgstr "Stazione base" #: objects/network/network.c:39 msgid "Network diagram objects" msgstr "Oggetti di diagramma di rete" #: objects/network/radiocell.c:123 msgid "Radius" msgstr "Raggio" #: objects/network/wanlink.c:120 #, fuzzy msgid "Width" msgstr "Spessore:" #: objects/SADT/arrow.c:139 msgid "Import resource (not shown upstairs)" msgstr "Importa risorsa (piani superiori non mostrati)" #: objects/SADT/arrow.c:140 msgid "Imply resource (not shown downstairs)" msgstr "Implica risorsa (piani inferiori non mostrati)" #: objects/SADT/arrow.c:141 msgid "Dotted arrow" msgstr "Freccia punteggiata" #: objects/SADT/arrow.c:142 msgid "disable arrow heads" msgstr "disabilita le punte delle freccia" #: objects/SADT/arrow.c:149 msgid "Flow style:" msgstr "Stile del flusso:" #: objects/SADT/arrow.c:151 msgid "Automatically gray vertical flows:" msgstr "Disegna automaticamente i flussi verticali in grigio:" #: objects/SADT/arrow.c:152 msgid "" "To improve the ease of reading, flows which begin and end vertically can be " "rendered gray" msgstr "" "I flussi che iniziano e terminano verticalmente possono essere resi grigi " "per migliorarne la leggibilità" #: objects/SADT/arrow.c:502 msgid "SADT Arrow" msgstr "Freccia SADT" #: objects/SADT/box.c:145 msgid "Activity/Data identifier" msgstr "Identificatore Attività/Dati" #: objects/SADT/box.c:146 #, fuzzy #| msgid "The identifier which appears in the lower right corner of the Box" msgid "The identifier which appears in the lower-right corner of the Box" msgstr "" "E' l'identificatore che appare nell'angolo inferiore destro della Casella" #: objects/SADT/box.c:505 msgid "SADT box" msgstr "Casella SADT" #: objects/SADT/sadt.c:40 msgid "SADT diagram objects" msgstr "Oggetti di diagramma SADT" #: objects/standard/arc.c:117 msgid "Curve distance" msgstr "Distanza della curva" #: objects/standard/bezier.c:147 objects/standard/line.c:124 #: objects/standard/polyline.c:109 #, fuzzy msgid "Line gaps" msgstr "Linee" #: objects/standard/bezier.c:149 objects/standard/line.c:126 #: objects/standard/polyline.c:111 msgid "Absolute start gap" msgstr "" #: objects/standard/bezier.c:151 objects/standard/line.c:128 #: objects/standard/polyline.c:113 msgid "Absolute end gap" msgstr "" #: objects/standard/bezier.c:811 objects/standard/beziergon.c:536 msgid "Add Segment" msgstr "Aggiungi un segmento" #: objects/standard/bezier.c:812 objects/standard/beziergon.c:537 msgid "Delete Segment" msgstr "Cancella un segmento" #: objects/standard/bezier.c:814 objects/standard/beziergon.c:539 msgid "Symmetric control" msgstr "Controllo simmetrico" #: objects/standard/bezier.c:816 objects/standard/beziergon.c:541 msgid "Smooth control" msgstr "Controllo sfumato" #: objects/standard/bezier.c:818 objects/standard/beziergon.c:543 msgid "Cusp control" msgstr "Controllo della cuspide" #: objects/standard/box.c:144 objects/standard/ellipse.c:131 msgid "Free" msgstr "Libero" #: objects/standard/box.c:145 objects/standard/ellipse.c:132 msgid "Fixed" msgstr "Fissato" #: objects/standard/box.c:160 objects/standard/ellipse.c:144 msgid "Aspect ratio" msgstr "Mantieni le proporzioni" #: objects/standard/box.c:163 objects/standard/ellipse.c:147 #, fuzzy #| msgid "Rotation" msgid "Rotation angle" msgstr "Rotazione" #: objects/standard/box.c:807 objects/standard/ellipse.c:812 msgid "Free aspect" msgstr "Proporzioni libere" #: objects/standard/box.c:809 objects/standard/ellipse.c:814 msgid "Fixed aspect" msgstr "Proporzioni fisse" #: objects/standard/ellipse.c:133 objects/standard/ellipse.c:816 msgid "Circle" msgstr "Circolo" #: objects/standard/image.c:119 msgid "Image file" msgstr "File immagine" #: objects/standard/image.c:121 #, fuzzy #| msgid "Time data" msgid "Inline data" msgstr "Dati del tempo" #: objects/standard/image.c:121 msgid "Store image data in diagram" msgstr "" #: objects/standard/image.c:123 msgid "Pixbuf" msgstr "" #: objects/standard/image.c:123 #, fuzzy #| msgid "Preferences" msgid "The Pixbuf reference" msgstr "Preferenze" #: objects/standard/image.c:125 msgid "Draw border" msgstr "Disegna il bordo" #: objects/standard/image.c:127 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Mantieni le proporzioni" #: objects/standard/image.c:129 msgid "Angle" msgstr "" #: objects/standard/image.c:258 msgid "Can't save image without filename" msgstr "" #: objects/standard/image.c:763 msgid "Inconsistent pixbuf during image save." msgstr "" #: objects/standard/image.c:871 #, c-format msgid "The image file '%s' was not found.\n" msgstr "Il file immagine '%s' non è stato trovato.\n" #: objects/standard/line.c:115 msgid "Arrows" msgstr "Frecce" #: objects/standard/line.c:120 msgid "Start point" msgstr "Punto iniziale" #: objects/standard/line.c:122 msgid "End point" msgstr "Punto finale" #: objects/standard/line.c:332 msgid "Upgrade to Polyline" msgstr "" #: objects/standard/line.c:333 #, fuzzy #| msgid "Zigzagline" msgid "Upgrade to Zigzagline" msgstr "Linea a zig-zag" #: objects/standard/outline.c:100 #, fuzzy #| msgid "Text alignment" msgid "Text content" msgstr "Allineamento del testo" #: objects/standard/outline.c:102 msgid "Angle to rotate the outline" msgstr "" #: objects/standard/polygon.c:499 objects/standard/polyline.c:650 msgid "Add Corner" msgstr "Aggiungi un angolo" #: objects/standard/polygon.c:500 objects/standard/polyline.c:651 msgid "Delete Corner" msgstr "Cancella un angolo" #: objects/standard/standard.c:57 msgid "Standard objects" msgstr "Oggetti standard" #: objects/standard/textobj.c:118 #, fuzzy msgid "Bottom" msgstr "Inferiore:" #: objects/standard/textobj.c:119 #, fuzzy msgid "Top" msgstr "Superiore:" #: objects/standard/textobj.c:121 #, fuzzy msgid "First Line" msgstr "Linee della griglia" #: objects/standard/textobj.c:130 #, fuzzy msgid "Vertical text alignment" msgstr "Allineamento del testo" #: objects/standard/textobj.c:135 #, fuzzy #| msgid "Text padding" msgid "Text angle" msgstr "Riempimento del testo" #: objects/standard/textobj.c:140 #, fuzzy #| msgid "Text padding" msgid "Text margin" msgstr "Riempimento del testo" #: objects/standard/zigzagline.c:466 #, fuzzy #| msgid "Bezierline" msgid "Upgrade to Bezierline" msgstr "Curva di Bezier" #: objects/UML/actor.c:367 objects/UML/actor.c:369 sheets/UML.sheet:45 msgid "Actor" msgstr "Attore" #: objects/UML/association.c:230 msgid "From A to B" msgstr "Da A a B" #: objects/UML/association.c:231 msgid "From B to A" msgstr "Da B a A" #: objects/UML/association.c:236 #, fuzzy #| msgid "Aggregate" msgid "Aggregation" msgstr "Aggrega" #: objects/UML/association.c:237 msgid "Composition" msgstr "Composizione" #: objects/UML/association.c:247 #, fuzzy #| msgid "Direction:" msgid "Direction" msgstr "Direzione:" #: objects/UML/association.c:249 #, fuzzy #| msgid "Direction:" msgid "Show direction" msgstr "Direzione:" #: objects/UML/association.c:249 msgid "Show the small arrow denoting the reading direction" msgstr "" #: objects/UML/association.c:256 msgid "Side A" msgstr "Lato A" #: objects/UML/association.c:260 #, fuzzy #| msgid "Multiplicity:" msgid "Multiplicity" msgstr "Molteplicità:" #: objects/UML/association.c:262 objects/UML/umlattribute.c:45 #: objects/UML/umloperation.c:71 #, fuzzy msgid "Visibility" msgstr "Visibilità:" #: objects/UML/association.c:264 msgid "Show arrow" msgstr "Mostra la freccia" #: objects/UML/association.c:267 msgid "Side B" msgstr "Lato B" #. Attributes page: #: objects/UML/class_attributes_dialog.c:553 msgid "_Attributes" msgstr "_Attributi" #: objects/UML/class_attributes_dialog.c:610 #, fuzzy #| msgid "Attribute" msgid "Add Attribute" msgstr "Attributo" #: objects/UML/class_attributes_dialog.c:623 #, fuzzy #| msgid "Attribute" msgid "Remove Attribute" msgstr "Attributo" #: objects/UML/class_attributes_dialog.c:636 #, fuzzy #| msgid "Attribute" msgid "Move Attribute Up" msgstr "Attributo" #: objects/UML/class_attributes_dialog.c:649 #, fuzzy #| msgid "Attribute" msgid "Move Attribute Down" msgstr "Attributo" #: objects/UML/class_attributes_dialog.c:661 msgid "Attribute data" msgstr "Dati dell'attributo" #: objects/UML/class_attributes_dialog.c:703 msgid "Value:" msgstr "Valore:" #: objects/UML/class_attributes_dialog.c:717 objects/UML/class_dialog.c:379 #: objects/UML/class_operations_dialog.c:969 #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1326 msgid "Comment:" msgstr "Commento:" #: objects/UML/class_attributes_dialog.c:747 #: objects/UML/class_operations_dialog.c:917 msgid "Visibility:" msgstr "Visibilità:" #: objects/UML/class_attributes_dialog.c:753 #: objects/UML/class_operations_dialog.c:924 objects/UML/uml.c:101 msgid "Public" msgstr "Pubblica" #: objects/UML/class_attributes_dialog.c:754 #: objects/UML/class_operations_dialog.c:925 objects/UML/uml.c:102 msgid "Private" msgstr "Privata" #: objects/UML/class_attributes_dialog.c:755 #: objects/UML/class_operations_dialog.c:926 objects/UML/uml.c:103 msgid "Protected" msgstr "Protetta" #: objects/UML/class_attributes_dialog.c:756 #: objects/UML/class_operations_dialog.c:927 objects/UML/uml.c:104 msgid "Implementation" msgstr "Implementazione" #. end: Inheritance type #: objects/UML/class_attributes_dialog.c:768 #: objects/UML/class_operations_dialog.c:952 msgid "Class scope" msgstr "Ambito della classe" #: objects/UML/class.c:154 objects/UML/class.c:367 objects/UML/class.c:1941 #: sheets/UML.sheet:7 msgid "Class" msgstr "Classe" #. how it used to be before 0.96+SVN #. one name, one type: but breaks forward-compatibiliy so kind of reverted #: objects/UML/class.c:158 objects/UML/classicon.c:134 #: objects/UML/classicon.c:136 objects/UML/component.c:127 #: objects/UML/large_package.c:136 objects/UML/object.c:144 #: objects/UML/small_package.c:123 objects/UML/umloperation.c:68 msgid "Stereotype" msgstr "Stereotipo" #: objects/UML/class.c:165 objects/UML/class.c:221 #: objects/UML/class_dialog.c:393 objects/UML/class_dialog.c:510 #: objects/UML/class_operations_dialog.c:943 objects/UML/umlattribute.c:48 #: objects/UML/uml.c:109 msgid "Abstract" msgstr "Astratto" #: objects/UML/class.c:167 msgid "Visible Attributes" msgstr "Attributi visibili" #: objects/UML/class.c:169 msgid "Visible Operations" msgstr "Operazioni visibili" #: objects/UML/class.c:171 objects/UML/class_dialog.c:419 msgid "Wrap Operations" msgstr "Unisci le operazioni" #: objects/UML/class.c:173 msgid "Visible Comments" msgstr "Commenti visibili" #: objects/UML/class.c:177 objects/UML/class.c:362 #, fuzzy #| msgid "Hollow Triangle" msgid "Allow resizing" msgstr "Triangolo vuoto" #: objects/UML/class.c:181 objects/UML/class.c:1938 msgid "Template" msgstr "Modello" #: objects/UML/class.c:183 objects/UML/class_dialog.c:402 msgid "Suppress Attributes" msgstr "Sopprimi gli attributi" #: objects/UML/class.c:185 msgid "Suppress Operations" msgstr "Sopprimi le operazioni" #: objects/UML/class.c:187 msgid "Wrap after char" msgstr "Unisci dopo il carattere" #: objects/UML/class.c:189 #, fuzzy msgid "Comment line length" msgstr "Commenti visibili" #. umlattribute_extra #: objects/UML/class.c:202 msgid "Operations" msgstr "Operazioni" #. umloperations_extra #: objects/UML/class.c:206 #, fuzzy msgid "Template Parameters" msgstr "Parametri" #: objects/UML/class.c:219 objects/UML/class_dialog.c:505 msgid "Polymorphic" msgstr "Polimorfico" #: objects/UML/class.c:223 objects/UML/class_dialog.c:515 msgid "Class Name" msgstr "Nome della classe" #: objects/UML/class.c:225 #, fuzzy #| msgid "Abstract Classname" msgid "Abstract Class Name" msgstr "Nome astratto della classe" #. Class page: #: objects/UML/class_dialog.c:352 msgid "_Class" msgstr "_Classe" #: objects/UML/class_dialog.c:362 msgid "Class name:" msgstr "Nome della classe:" #: objects/UML/class_dialog.c:371 objects/UML/class_operations_dialog.c:904 #: objects/UML/dependency.c:136 objects/UML/generalization.c:133 #: objects/UML/realizes.c:133 msgid "Stereotype:" msgstr "Stereotipo:" #: objects/UML/class_dialog.c:399 msgid "Attributes visible" msgstr "Attributi visibili" #: objects/UML/class_dialog.c:408 msgid "Operations visible" msgstr "Operazioni visibili" #: objects/UML/class_dialog.c:411 msgid "Suppress operations" msgstr "Sopprimi le operazioni" #: objects/UML/class_dialog.c:426 msgid "Wrap after this length: " msgstr "A capo dopo questa lunghezza:" #: objects/UML/class_dialog.c:435 msgid "Comments visible" msgstr "Commenti visibili" #: objects/UML/class_dialog.c:442 #, fuzzy msgid "Wrap comment after this length: " msgstr "A capo dopo questa lunghezza:" #: objects/UML/class_dialog.c:449 msgid "Show documentation tag" msgstr "" #. * Fonts and Colors selection * #: objects/UML/class_dialog.c:478 #, fuzzy #| msgid "_Style:" msgid "_Style" msgstr "_Stile:" #. head line #: objects/UML/class_dialog.c:491 objects/UML/umlparameter.c:51 msgid "Kind" msgstr "Tipo" #: objects/UML/class_dialog.c:496 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: objects/UML/class_dialog.c:520 msgid "Abstract Class" msgstr "Classe astratta" #. should probably be refactored too. #: objects/UML/class_dialog.c:539 #, fuzzy #| msgid "Line width" msgid "Line Width" msgstr "Spessore della linea" #: objects/UML/class_dialog.c:550 msgid "Text Color" msgstr "Colore del testo" #: objects/UML/class_dialog.c:561 msgid "Foreground Color" msgstr "Colore di primo piano" #: objects/UML/class_dialog.c:572 msgid "Background Color" msgstr "Colore di sfondo" #: objects/UML/classicon.c:126 msgid "Boundary" msgstr "Contorno" #: objects/UML/classicon.c:139 msgid "Is object" msgstr "E' un oggetto" #. end: Visibility #: objects/UML/class_operations_dialog.c:936 msgid "Inheritance type:" msgstr "Tipo di eredità:" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:944 objects/UML/uml.c:110 msgid "Polymorphic (virtual)" msgstr "Polimorfico (virtuale)" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:945 objects/UML/uml.c:111 msgid "Leaf (final)" msgstr "Depliant (finale)" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:961 objects/UML/umloperation.c:75 msgid "Query" msgstr "Interrogazione" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1048 msgid "Parameters:" msgstr "Parametri:" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1102 #, fuzzy #| msgid "Parameters" msgid "Add Parameter" msgstr "Parametri" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1117 #, fuzzy msgid "Remove Parameter" msgstr "Parametri" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1132 #, fuzzy #| msgid "Parameters" msgid "Move Parameter Up" msgstr "Parametri" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1147 #, fuzzy #| msgid "Parameters" msgid "Move Parameter Down" msgstr "Parametri" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1277 msgid "Parameter data" msgstr "Dati dei parametri" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1313 msgid "Def. value:" msgstr "Valore definito:" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1349 msgid "Direction:" msgstr "Direzione:" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1358 objects/UML/umlparameter.c:34 msgid "Undefined" msgstr "Indefinito" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1359 objects/UML/umlparameter.c:35 msgid "In" msgstr "In" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1360 objects/UML/umlparameter.c:36 msgid "Out" msgstr "Out" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1361 objects/UML/umlparameter.c:37 msgid "In & Out" msgstr "In & Out" #. Operations page: #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1413 msgid "_Operations" msgstr "_Operazioni" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1473 #, fuzzy #| msgid "Operations" msgid "Add Operation" msgstr "Operazioni" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1486 #, fuzzy #| msgid "Operations" msgid "Remove Operation" msgstr "Operazioni" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1499 #, fuzzy #| msgid "Operations" msgid "Move Operation Up" msgstr "Operazioni" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1512 #, fuzzy #| msgid "Operations" msgid "Move Operation Down" msgstr "Operazioni" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1524 msgid "Operation data" msgstr "Dati dell'operazione" #. Templates page: #: objects/UML/class_templates_dialog.c:397 msgid "_Templates" msgstr "_Modelli" #: objects/UML/class_templates_dialog.c:403 sheets/UML.sheet:10 msgid "Template class" msgstr "Classe di modello" #: objects/UML/class_templates_dialog.c:455 #, fuzzy #| msgid "Formal parameter data" msgid "Add Formal Parameter" msgstr "Dati del parametro formale" #: objects/UML/class_templates_dialog.c:468 #, fuzzy #| msgid "Formal parameter data" msgid "Remove Formal Parameter" msgstr "Dati del parametro formale" #: objects/UML/class_templates_dialog.c:481 #, fuzzy #| msgid "Formal parameter data" msgid "Move Formal Parameter Up" msgstr "Dati del parametro formale" #: objects/UML/class_templates_dialog.c:494 #, fuzzy #| msgid "Formal parameter data" msgid "Move Formal Parameter Down" msgstr "Dati del parametro formale" #: objects/UML/class_templates_dialog.c:507 msgid "Formal parameter data" msgstr "Dati del parametro formale" #: objects/UML/component_feature.c:150 sheets/UML.sheet:63 msgid "Facet" msgstr "Aspetto" #: objects/UML/component_feature.c:151 sheets/UML.sheet:66 msgid "Receptacle" msgstr "Ricettacolo" #: objects/UML/component_feature.c:152 sheets/UML.sheet:70 msgid "Event Source" msgstr "Evento sorgente" #: objects/UML/component_feature.c:153 sheets/UML.sheet:74 msgid "Event Sink" msgstr "Ignora evento" #: objects/UML/constraint.c:124 msgid "Constraint:" msgstr "Costrizione:" #: objects/UML/dependency.c:138 msgid "Show arrow:" msgstr "Mostra la freccia:" #. how it used to be before 0.96+SVN #. new name matching "same name, same type" rule - reverted, forward compatibility seems more important #: objects/UML/implements.c:125 objects/UML/implements.c:127 msgid "Interface:" msgstr "Interfaccia:" #: objects/UML/lifeline.c:167 msgid "Draw focus of control:" msgstr "Disegna il fuoco del controllo:" #: objects/UML/lifeline.c:169 msgid "Draw destruction mark:" msgstr "Disegna il segno di distruzione:" #: objects/UML/lifeline.c:564 msgid "Add connection points" msgstr "Aggiungi dei punti di connessione" #: objects/UML/lifeline.c:565 msgid "Remove connection points" msgstr "Rimuovi i punti di connessione" #: objects/UML/lifeline.c:566 #, fuzzy #| msgid "Remove connection points" msgid "Increase connection points distance" msgstr "Rimuovi i punti di connessione" #: objects/UML/lifeline.c:567 #, fuzzy #| msgid "Delete connection point" msgid "Decrease connection points distance" msgstr "Cancella un punto di connessione" #: objects/UML/lifeline.c:568 #, fuzzy #| msgid "Delete connection point" msgid "Set default connection points distance" msgstr "Cancella un punto di connessione" #: objects/UML/lifeline.c:572 msgid "UML Lifeline" msgstr "Linea di vita UML" #: objects/UML/message.c:134 msgid "Call" msgstr "Chiama" #: objects/UML/message.c:135 msgid "Create" msgstr "Crea" #: objects/UML/message.c:136 msgid "Destroy" msgstr "Distruggi" #: objects/UML/message.c:137 msgid "Simple" msgstr "Semplice" #: objects/UML/message.c:138 msgid "Return" msgstr "Ritorna" #: objects/UML/message.c:139 msgid "Send" msgstr "Invia" #: objects/UML/message.c:140 msgid "Recursive" msgstr "Ricorsivo" #: objects/UML/message.c:151 msgid "Message type:" msgstr "Tipo di messaggio:" #: objects/UML/object.c:146 msgid "Explicit state" msgstr "Stato esplicito" #: objects/UML/object.c:151 msgid "Active object" msgstr "Oggetto attivo" #: objects/UML/object.c:153 msgid "Show attributes" msgstr "Mostra gli attributi" #: objects/UML/object.c:155 msgid "Multiple instance" msgstr "Istanza multipla" #: objects/UML/state.c:145 #, fuzzy msgid "Entry action" msgstr "Estrai" #: objects/UML/state.c:146 #, fuzzy msgid "Do action" msgstr "Rotazione" #: objects/UML/state.c:147 #, fuzzy msgid "Exit action" msgstr "Estrai" #. Would like to create a state_term instead, but making the connections #. * is a pain #: objects/UML/state.c:504 #, fuzzy #| msgid "" #| "This diagram uses the State object for initial/final states.\n" #| "That option will go away in future versions.\n" #| "Please use the Initial/Final State object instead\n" msgid "" "This diagram uses the State object for initial/final states.\n" "This option will go away in future versions.\n" "Please use the Initial/Final State object instead.\n" msgstr "" "Questo diagramma usa l'oggetto Stato per gli stati iniziale e finale.\n" "Questa opzione non sarà presente nelle future verisoni.\n" "Per favore, usa al suo posto l'oggetto Stato Iniziale/Finale.\n" #: objects/UML/state_term.c:120 msgid "Is final" msgstr "E' finale" #: objects/UML/transition.c:140 #, fuzzy msgid "Trigger" msgstr "Unghia" #: objects/UML/transition.c:141 msgid "The event that causes this transition to be taken" msgstr "" #: objects/UML/transition.c:142 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "Attore" #: objects/UML/transition.c:143 msgid "Action to perform when this transition is taken" msgstr "" #: objects/UML/transition.c:144 sheets/cisconetwork.sheet:27 #, fuzzy msgid "Guard" msgstr "Griglia" #: objects/UML/transition.c:145 msgid "Condition for taking this transition when the event is fired" msgstr "" #: objects/UML/umlattribute.c:50 objects/UML/umloperation.c:77 msgid "Scope" msgstr "" #: objects/UML/umlattribute.c:50 #, fuzzy msgid "Class scope (C++ static class variable)" msgstr "Ambito della classe" #: objects/UML/uml.c:65 #, fuzzy msgid "Unified Modelling Language diagram objects UML 1.3" msgstr "Oggetti di diagramma di Linguaggio di Modellizzazione Unificato (UML)" #: objects/UML/umloperation.c:73 #, fuzzy msgid "Inheritance" msgstr "Tipo di eredità:" #: objects/UML/umloperation.c:75 msgid "C++ const method" msgstr "" #: objects/UML/umloperation.c:77 #, fuzzy msgid "Class scope (C++ static method)" msgstr "Ambito della classe" #: objects/UML/usecase.c:128 msgid "Collaboration" msgstr "Collaborazione" #: objects/UML/usecase.c:130 msgid "Text outside" msgstr "Testo esterno" #: plug-ins/cairo/diacairo.c:68 msgid "Cairo PostScript" msgstr "PostScript Cairo" #: plug-ins/cairo/diacairo.c:77 #, fuzzy #| msgid "Encapsulated Postscript (using Pango fonts)" msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Postscript Incapsulato (usando i caratteri Pango)" #: plug-ins/cairo/diacairo.c:88 msgid "Cairo Portable Document Format" msgstr "" #: plug-ins/cairo/diacairo.c:99 #, fuzzy msgid "Cairo Scalable Vector Graphics" msgstr "Grafica Vettoriale Scalabile" #: plug-ins/cairo/diacairo.c:110 #, fuzzy #| msgid "Cairo PostScript" msgid "CairoScript" msgstr "PostScript Cairo" #: plug-ins/cairo/diacairo.c:121 msgid "Cairo PNG" msgstr "PNG Cairo" #: plug-ins/cairo/diacairo.c:129 msgid "Cairo PNG (with alpha)" msgstr "" #: plug-ins/cairo/diacairo.c:139 #, fuzzy msgid "Cairo EMF" msgstr "PNG Cairo" #: plug-ins/cairo/diacairo.c:149 #, fuzzy msgid "Cairo WMF" msgstr "PNG Cairo" #: plug-ins/cairo/diacairo.c:165 #, fuzzy #| msgid "No image from Clipboard to paste." msgid "Cairo Clipboard Copy" msgstr "Nessuna immagine dagli appunti da poter incollare" #: plug-ins/cairo/diacairo.c:179 #, fuzzy #| msgid "Close Diagram" msgid "Copy _Diagram" msgstr "Chiudi il diagramma" #: plug-ins/cairo/diacairo.c:189 msgid "Print (GTK) …" msgstr "" #: plug-ins/cairo/diacairo.c:236 #, fuzzy #| msgid "Cairo based Rendering" msgid "Cairo-based Rendering" msgstr "Rendering basato su Cairo" #: plug-ins/cgm/cgm.c:1039 msgid "" "Image row length larger than maximum cell array.\n" "Image not exported to CGM." msgstr "" "La lunghezza della riga dell'immagine supera la dimensione del più lungo " "vettore di celle.\n" "L'immagine non è stata esportata in CGM." #: plug-ins/cgm/cgm.c:1104 plug-ins/dxf/dxf-export.c:610 #: plug-ins/metapost/render_metapost.c:1113 plug-ins/pgf/render_pgf.c:1384 #: plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:999 plug-ins/vdx/vdx-export.c:1781 #: plug-ins/wmf/wmf.cpp:1434 plug-ins/wpg/wpg.c:1147 #: plug-ins/xfig/xfig-export.c:1272 #, fuzzy, c-format #| msgid "Can't open output file %s: %s\n" msgid "Can't open output file %s" msgstr "Non riesco ad aprire il file prodotto %s: %s\n" #: plug-ins/cgm/cgm.c:1362 msgid "Computer Graphics Metafile" msgstr "Computer Graphics Metafile" #: plug-ins/cgm/cgm.c:1387 msgid "Computer Graphics Metafile export filter" msgstr "Filtro di esportazione Computer Graphics Metafile" #: plug-ins/drs/dia-render-script.c:161 plug-ins/drs/dia-render-script.c:166 msgid "DiaRenderScript" msgstr "" #: plug-ins/drs/dia-render-script.c:191 msgid "DiaRenderScript filter" msgstr "" #: plug-ins/drs/dia-render-script-import.c:515 msgid "Broken file?" msgstr "" #: plug-ins/dxf/dxf.c:52 msgid "Drawing Interchange File import and export filters" msgstr "Filtri di importazione e di esportazione Drawing Interchange File" #: plug-ins/dxf/dxf-export.c:666 plug-ins/dxf/dxf-import.c:1429 msgid "Drawing Interchange File" msgstr "Drawing Interchange File" #: plug-ins/dxf/dxf-import.c:1327 plug-ins/wpg/wpg-import.c:519 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1322 #, c-format msgid "Couldn't open: '%s' for reading.\n" msgstr "Impossibile aprire in lettura '%s'.\n" #: plug-ins/dxf/dxf-import.c:1338 #, fuzzy, c-format msgid "read_dxf_codes failed on '%s'" msgstr "E' fallito il read_dxf_codes\n" #: plug-ins/dxf/dxf-import.c:1345 #, c-format msgid "Binary DXF from '%s' not supported" msgstr "" #: plug-ins/hpgl/hpgl.c:786 msgid "HP Graphics Language" msgstr "Linguaggio grafico HP" #: plug-ins/hpgl/hpgl.c:811 msgid "HP Graphics Language export filter" msgstr "Filtro di esportazione del linguaggio grafico HP" #: plug-ins/layout/layout.cpp:242 msgid "Please select edges and nodes to layout." msgstr "" #: plug-ins/layout/layout.cpp:247 #, fuzzy #| msgid "Transaction file" msgid "Graph creation failed" msgstr "File di transazione" #: plug-ins/layout/layout.cpp:275 msgid "No such module." msgstr "" #: plug-ins/layout/layout.cpp:278 msgid "Out of memory." msgstr "" #: plug-ins/layout/layout.cpp:281 msgid "Not a tree." msgstr "" #: plug-ins/layout/layout.cpp:284 msgid "Not a forest." msgstr "" #: plug-ins/layout/layout.cpp:287 msgid "Failed algorithm." msgstr "" #: plug-ins/layout/layout.cpp:290 #, fuzzy #| msgid "Condition" msgid "Failed precondition." msgstr "Condizione" #: plug-ins/layout/layout.cpp:293 #, fuzzy #| msgid "Dashed" msgid "OGDF crashed." msgstr "Tratteggiata" #: plug-ins/layout/layout.cpp:296 #, fuzzy msgid "Unknown reason" msgstr "Freccia giù" #: plug-ins/layout/layout.cpp:299 #, c-format msgid "" "Layout '%s' failed.\n" "%s" msgstr "" #. Quick 'n Nasty hack to mark strings as translatable #: plug-ins/layout/layout.cpp:435 msgid "Grow" msgstr "" #: plug-ins/layout/layout.cpp:436 msgid "Shrink" msgstr "" #: plug-ins/layout/layout.cpp:437 #, fuzzy #| msgid "Height:" msgid "Heighten" msgstr "Altezza:" #: plug-ins/layout/layout.cpp:438 msgid "Widen" msgstr "" #: plug-ins/layout/layout.cpp:465 msgid "OGDF Layout Algorithms" msgstr "" #: plug-ins/metapost/metapost.c:49 msgid "TeX Metapost export filter" msgstr "Filtro di esportazione TeX Metapost" #: plug-ins/metapost/render_metapost.c:909 #: plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:901 plug-ins/wpg/wpg.c:920 msgid "Not enough memory for image drawing." msgstr "" #: plug-ins/metapost/render_metapost.c:1196 msgid "TeX Metapost macros" msgstr "Macro TeX Metapost" #: plug-ins/pdf/pdf.c:33 msgid "PDF import not available." msgstr "" #: plug-ins/pdf/pdf.c:42 #, fuzzy #| msgid "Document" msgid "Portable Document File" msgstr "Documento" #: plug-ins/pdf/pdf.c:60 #, fuzzy #| msgid "WMF export filter" msgid "PDF import filter" msgstr "Filtro di esportazione WMF" #: plug-ins/pdf/pdf-import.cpp:479 #, fuzzy, c-format msgid "Page %d" msgstr "Interruzioni di pagina" #: plug-ins/pdf/pdf-import.cpp:976 #, c-format msgid "" "PDF document not OK.\n" "%s" msgstr "" #: plug-ins/pgf/pgf.c:29 #, fuzzy msgid "LaTeX PGF export filter" msgstr "Filtro di esportazione TeX Pstricks" #: plug-ins/pgf/render_pgf.c:1253 plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:779 #, fuzzy #| msgid "Not valid UTF8" msgid "Not valid UTF-8" msgstr "UTF8 non valido" #: plug-ins/pgf/render_pgf.c:1444 #, fuzzy msgid "LaTeX PGF macros" msgstr "Macro TeX PSTricks" #: plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:76 msgid "Failed to create pixbuf from drawable." msgstr "" #: plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:80 #, c-format msgid "" "Could not save file:\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "Non posso salvare il file:\n" "%s\n" "%s" #: plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:105 msgid "Calling error, missing user_data." msgstr "" #: plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:131 #, c-format msgid "" "Pixbuf[%s] can't load:\n" "%s" msgstr "" #: plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:187 #, fuzzy #| msgid "gdk-pixbuf based bitmap export/import" msgid "gdk-pixbuf-based bitmap export/import" msgstr "Importa/Esporta una bitmap basata su gdk-pixbuf" #: plug-ins/pstricks/pstricks.c:29 #, fuzzy #| msgid "TeX Pstricks export filter" msgid "TeX PSTricks export filter" msgstr "Filtro di esportazione TeX Pstricks" #: plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:1069 msgid "TeX PSTricks macros" msgstr "Macro TeX PSTricks" #: plug-ins/python/pydia-render.c:1195 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't open '%s' for writing.\n" msgstr "Impossibile aprire il file '%s' in scrittura.\n" #: plug-ins/python/python.c:102 msgid "Python scripting support" msgstr "Supporto per lo scripting di Python" #: plug-ins/python/allprops.py:133 #, fuzzy #| msgid "Object properties" msgid "All Object _Properties" msgstr "Proprietà dell'oggetto" # #: plug-ins/python/allsheets.py:85 #, fuzzy #| msgid "Intersection" msgid "Dia _Sheets Inspection" msgstr "Intersezione" # #: plug-ins/python/aobjects.py:102 #, fuzzy #| msgid "_Objects" msgid "All _Objects" msgstr "_Oggetti" # #. # #. \file arrange.py \brief Arrange Objects Plugin #. #. this module is loaded by some other plug-ins but can also work on it's own #. if it is loaded first as Dia plug-in and later as Python module everything works #. fine due to Pythoninitializing the module only once #. #. \ingroup PyDia #: plug-ins/python/arrange.py:127 #, fuzzy #| msgid "_Objects" msgid "Arrange _Objects" msgstr "_Oggetti" #: plug-ins/python/autolayoutforce.py:125 msgid "_Layout (force)" msgstr "" #. dia-python keeps a reference to the renderer class and uses it on demand #: plug-ins/python/codegen.py:711 msgid "PyDia Code Generation (Python)" msgstr "" #: plug-ins/python/codegen.py:712 msgid "PyDia Code Generation (C++)" msgstr "" #: plug-ins/python/codegen.py:713 msgid "PyDia Code Generation (Pascal)" msgstr "" #: plug-ins/python/codegen.py:714 msgid "PyDia Code Generation (Java)" msgstr "" #: plug-ins/python/codegen.py:715 msgid "PyDia Code Generation (JavaScript)" msgstr "" #: plug-ins/python/codegen.py:716 msgid "PyDia Code Generation (PHP)" msgstr "" #. dia-python keeps a reference to the renderer class and uses it on demand #: plug-ins/python/debug_objects.py:30 msgid "Dia _BoundingBox Debugger" msgstr "" #: plug-ins/python/debug_objects.py:34 msgid "Dia _Property API Debugger" msgstr "" #: plug-ins/python/dia_rotate.py:37 msgid "Rotate counter-clockwise" msgstr "" #: plug-ins/python/dia_rotate.py:52 msgid "Rotation around (0,0). Rotation angle in degrees:" msgstr "" #: plug-ins/python/dia_rotate.py:131 #, fuzzy #| msgid "Rotation" msgid "Simple _Rotation" msgstr "Rotazione" #. XXX: check image, e.g. existing file name #. dia-python keeps a reference to the renderer class and uses it on demand #: plug-ins/python/diadissect.py:166 #, fuzzy #| msgid "Dissipate" msgid "Dissect" msgstr "Dissipa" #. dia.register_import("Cpp via GCC_XML", "cpp", ImportCpp) #: plug-ins/python/diagx.py:405 msgid "XML from GCC_XML" msgstr "" #. register the renderer #: plug-ins/python/diastddia.py:361 msgid "Dia plain" msgstr "" #. dia-python keeps a reference to the renderer class and uses it on demand #: plug-ins/python/diasvg_import.py:731 plug-ins/python/diasvg.py:267 msgid "SVG plain" msgstr "" #: plug-ins/python/diasvg_import.py:732 plug-ins/python/diasvg.py:268 #, fuzzy #| msgid "Compress" msgid "SVG compressed" msgstr "Comprimi" #. dia-python keeps a reference to the renderer class and uses it on demand #: plug-ins/python/dot.py:92 msgid "PyDia DOT Export" msgstr "" #: plug-ins/python/dot2dia.py:282 msgid "Graphviz Dot" msgstr "" #: plug-ins/python/doxrev.py:488 msgid "Dox2UML" msgstr "" #: plug-ins/python/doxrev.py:489 msgid "Dox2UML (multiple)" msgstr "" #. dia-python keeps a reference to the renderer class and uses it on demand #: plug-ins/python/export-object.py:45 #, fuzzy #| msgid "Object properties" msgid "PyDia Object Export" msgstr "Proprietà dell'oggetto" #. # \brief Register the renderer with Dia's export system #. dia-python keeps a reference to the renderer class and uses it on demand #: plug-ins/python/export-render.py:119 msgid "PyDia Render Export" msgstr "" #: plug-ins/python/gtkcons.py:388 msgid "Python Dia Console" msgstr "" #: plug-ins/python/gtkcons.py:393 msgid "_Python Console" msgstr "" #. dia-python keeps a reference to the renderer class and uses it on demand #: plug-ins/python/imgmap.py:80 #, fuzzy #| msgid "Image" msgid "Imagemap" msgstr "Immagine" #: plug-ins/python/mark-cps.py:72 #, fuzzy #| msgid "Connection Points:" msgid "_Mark Connection Points" msgstr "Punti di connessione:" #: plug-ins/python/otypes.py:185 msgid "Dia Object _Types" msgstr "" #: plug-ins/python/pydiadoc.py:264 msgid "PyDia _HTML Docs" msgstr "" #: plug-ins/python/pydiadoc.py:267 msgid "PyDia _Docs" msgstr "" #: plug-ins/python/pydiadoc.py:270 msgid "PyDia Docs _Update" msgstr "" #: plug-ins/python/scascale.py:44 #, fuzzy #| msgid "Scaling" msgid "Simple Scaling" msgstr "Ridimensiona" #: plug-ins/python/scascale.py:157 #, fuzzy #| msgid "Scaling" msgid "Simple _Scaling" msgstr "Ridimensiona" #: plug-ins/python/select_by.py:43 #, fuzzy #| msgid "Select Printer" msgid "Select by name" msgstr "Seleziona la stampante" #: plug-ins/python/select_by.py:58 #, fuzzy #| msgid "Step name" msgid "Enter name" msgstr "Nome del passo" #: plug-ins/python/select_by.py:147 #, fuzzy #| msgid "Name" msgid "_Name" msgstr "Nome" #: plug-ins/python/select_by.py:150 #, fuzzy #| msgid "Fill color" msgid "_Fill Color" msgstr "Colore di riempimento" #: plug-ins/python/select_by.py:153 #, fuzzy #| msgid "Line color" msgid "_Line Color" msgstr "Colore della linea" #: plug-ins/python/select_by.py:156 #, fuzzy #| msgid "Text Color" msgid "_Text Color" msgstr "Colore del testo" #: plug-ins/python/select_by.py:159 #, fuzzy #| msgid "Size" msgid "_Size" msgstr "Dimensione" #: plug-ins/python/select_empty.py:30 #, fuzzy #| msgid "Empty" msgid "_Empty" msgstr "Vuoto" #. dia-python keeps a reference to the renderer class and uses it on demand #: plug-ins/python/uninline_data.py:52 msgid "Uninline Images" msgstr "" #: plug-ins/shape/shape.c:38 #, fuzzy #| msgid "dia shape export filter" msgid "Dia shape export filter" msgstr "Filtro per l'esportazione di file di forma di Dia" #: plug-ins/shape/shape-export.c:296 #, fuzzy #| msgid "Export" msgid "Shape Export" msgstr "Esporta" #: plug-ins/shape/shape-export.c:616 msgid "Shape files must end in .shape, or they cannot be loaded by Dia" msgstr "" #: plug-ins/shape/shape-export.c:626 #, fuzzy #| msgid "Can't export png without libart!" msgid "Can't export PNG icon without export plugin!" msgstr "Non posso esportare come PNG senza libart!" #: plug-ins/shape/shape-export.c:659 msgid "Dia Shape File" msgstr "File di forma di Dia" #: plug-ins/svg/render_svg.c:700 plug-ins/svg/svg-import.c:2280 msgid "Scalable Vector Graphics" msgstr "Grafica Vettoriale Scalabile" #: plug-ins/svg/svg.c:62 msgid "Scalable Vector Graphics import and export filters" msgstr "Filtri di importazione ed esportazione Scalable Vector Graphics" #: plug-ins/svg/svg-import.c:226 #, c-format msgid "Failed to apply transformation for '%s'" msgstr "" #: plug-ins/svg/svg-import.c:710 msgid "" "Invalid path data.\n" "svg:path data must start with moveto." msgstr "" #: plug-ins/svg/svg-import.c:2047 msgid "'Shape Design' shapes missing." msgstr "" #: plug-ins/svg/svg-import.c:2081 #, fuzzy, c-format #| msgid "Transaction file" msgid "Object '%s' creation failed" msgstr "File di transazione" #: plug-ins/svg/svg-import.c:2110 #, c-format msgid "" "Parse error for memory block.\n" "%s" msgstr "" #: plug-ins/svg/svg-import.c:2166 msgid "Expected SVG name-space not found in file" msgstr "" #: plug-ins/svg/svg-import.c:2186 #, c-format msgid "root element was '%s' -- expecting 'svg'." msgstr "l'eemento d'origine era '%s' -- expecting 'svg'." #: plug-ins/vdx/vdx.c:56 #, fuzzy msgid "Visio XML Format import and export filter" msgstr "Filtro di esportazione ed importazione Fig Format" #: plug-ins/vdx/vdx-export.c:1840 #, c-format msgid "Saving file '%s' failed." msgstr "" #: plug-ins/vdx/vdx-export.c:1852 msgid "Visio XML format" msgstr "" #: plug-ins/vdx/vdx-import.c:220 #, fuzzy, c-format #| msgid "Couldn't read color: %s\n" msgid "Couldn't read color: %s" msgstr "Non riesco a leggere il colore: %s\n" #: plug-ins/vdx/vdx-import.c:534 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't find shape %d" msgstr "Non riesco a trovare la cartella della documentazione" #: plug-ins/vdx/vdx-import.c:1072 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected Ellipse object: %s" msgstr "Non riesco a leggere le informazioni della polilinea: %s\n" #: plug-ins/vdx/vdx-import.c:1086 #, fuzzy msgid "Can't rotate ellipse" msgstr "Non riesco a leggere le informazioni dell'ellisse: %s\n" #: plug-ins/vdx/vdx-import.c:1417 msgid "MoveTo not at start of Bezier" msgstr "" #: plug-ins/vdx/vdx-import.c:1767 msgid "Invalid NURBS formula" msgstr "" #: plug-ins/vdx/vdx-import.c:2027 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't handle foreign object type %s" msgstr "Non riesco ad indentificare l'oggetto FIG: %s\n" #: plug-ins/vdx/vdx-import.c:2966 #, c-format msgid "VDX parser error for %s" msgstr "" #: plug-ins/vdx/vdx-import.c:2979 #, fuzzy #| msgid "North point" msgid "Nothing in document!" msgstr "Punto nord" #: plug-ins/vdx/vdx-import.c:2984 #, c-format msgid "Expecting VisioDocument, got %s" msgstr "" #: plug-ins/vdx/vdx-import.c:3068 #, fuzzy msgid "Visio XML File Format" msgstr "Formato file XFig" #: plug-ins/vdx/vdx-xml.c:3344 #, fuzzy, c-format msgid "Can't decode object %s" msgstr "Non riesco a caricare il carattere %s.\n" #: plug-ins/wmf/wmf.cpp:333 #, fuzzy, c-format msgid "" "Couldn't write file %s\n" "%s" msgstr "Non riesco a leggere il colore: %s\n" #: plug-ins/wmf/wmf.cpp:586 #, c-format msgid "" "Cannot render unknown font:\n" "%s" msgstr "" #: plug-ins/wmf/wmf.cpp:1537 #, fuzzy #| msgid "Windows Meta File" msgid "Windows Metafile" msgstr "Windows Meta File" #: plug-ins/wmf/wmf.cpp:1547 #, fuzzy msgid "Enhanced Metafile" msgstr "Windows Meta File" #: plug-ins/wmf/wmf.cpp:1577 msgid "Print (GDI) ..." msgstr "" #: plug-ins/wmf/wmf.cpp:1593 msgid "WMF export filter" msgstr "Filtro di esportazione WMF" #: plug-ins/wpg/wpg.c:1199 plug-ins/wpg/wpg.c:1205 #, fuzzy #| msgid "WordPerfect Graphics export filter" msgid "WordPerfect Graphics" msgstr "Filtro di esportazione WordPerfect Graphics" #: plug-ins/wpg/wpg.c:1230 msgid "WordPerfect Graphics export filter" msgstr "Filtro di esportazione WordPerfect Graphics" #: plug-ins/wpg/wpg-import.c:531 #, c-format msgid "File: %s type/version unsupported.\n" msgstr "File: %s il tipo e/o la versione non è supportato.\n" #: plug-ins/wpg/wpg-import.c:673 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown arrow type %d\n" msgid "Unknown WPG type %d size %d." msgstr "Il tipo di freccia %d è sconosciuto\n" #: plug-ins/wpg/wpg-import.c:678 #, c-format msgid "Size 0 on WPG type %d, expecting WPG_END\n" msgstr "" #: plug-ins/wpg/wpg-import.c:688 #, c-format msgid "Unexpected end of file. WPG type %d, size %d.\n" msgstr "" #: plug-ins/wpg/wpg-import.c:701 msgid "Empty WPG file?" msgstr "" #: plug-ins/xfig/xfig.c:54 msgid "Fig Format import and export filter" msgstr "Filtro di esportazione ed importazione Fig Format" #: plug-ins/xfig/xfig-export.c:433 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "FIG format has no equivalent of arrow style %s, using simple arrow.\n" msgid "Fig format has no equivalent of arrow style %s; using simple arrow.\n" msgstr "" "Il formato FIG non ha alcun equivalente del formato freccia %s e quindi uso " "una freccia semplice.\n" #: plug-ins/xfig/xfig-export.c:462 msgid "No more user-definable colors - using black" msgstr "Non vi sono più colori definibili dall'utente - userò il nero" #: plug-ins/xfig/xfig-export.c:1327 #, fuzzy #| msgid "XFig format" msgid "Xfig format" msgstr "Formato XFig" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:109 #, c-format msgid "Color index %d too high; only 512 colors allowed. Using black instead." msgstr "" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:140 msgid "Patterns are not supported by Dia" msgstr "Le forme non sono supportate da Dia" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:169 #, fuzzy #| msgid "Triple-dotted lines are not supported by Dia, using double-dotted" msgid "Triple-dotted lines are not supported by Dia; using double-dotted" msgstr "" "Le linee a triplo punto non sono supportate da Dia: al loro posto usa quelle " "a doppio punto" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:173 #, fuzzy, c-format #| msgid "Line style %d should not appear\n" msgid "Line style %d should not appear" msgstr "Lo stile di linea %d non dovrebbe apparire\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:248 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error while reading %dth of %d points: %s\n" msgid "Error while reading %dth of %d points" msgstr "Si è verificato un errore leggendo il %d-esimo punto su %d: %s\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:257 #, fuzzy #| msgid "Premature end of FIG file\n" msgid "Unexpected end of file." msgstr "Fine prematura del file FIG\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:277 #, fuzzy #| msgid "Error while reading arrowhead\n" msgid "Error while reading arrowhead" msgstr "Si è verificato un errore leggendo la punta della freccia\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:299 #, c-format msgid "Unknown arrow type %d\n" msgstr "Il tipo di freccia %d è sconosciuto\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:404 #, c-format msgid "Depth %d out of range, only 0-%d allowed.\n" msgstr "" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:452 #, fuzzy #| msgid "Couldn't read ellipse info: %s\n" msgid "Couldn't read ellipse info." msgstr "Non riesco a leggere le informazioni dell'ellisse: %s\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:521 #, fuzzy #| msgid "Couldn't read polyline info: %s\n" msgid "Couldn't read polyline info.\n" msgstr "Non riesco a leggere le informazioni della polilinea: %s\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:536 #, fuzzy #| msgid "Couldn't read flipped bit: %s\n" msgid "Couldn't read flipped bit." msgstr "Non riesco a leggere il bit ribaltato: %s\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:554 #, fuzzy #| msgid "Negative corner radius, negating" msgid "Negative corner radius; negating" msgstr "Il raggio dell'angolo è negativo, abortisco" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:597 #, c-format msgid "Unknown polyline subtype: %d\n" msgstr "Il sottotipo di polilinea è sconosciuto: %d\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:750 plug-ins/xfig/xfig-import.c:782 #, fuzzy #| msgid "Couldn't read spline info: %s\n" msgid "Couldn't read spline info." msgstr "Non posso leggere le informazione della linguetta: %s\n" #. Open approximated spline #. Closed approximated spline #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:769 plug-ins/xfig/xfig-import.c:786 msgid "Cannot convert approximated spline yet." msgstr "Non posso ancora convertire le linguette approssimate" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:825 #, c-format msgid "Unknown spline subtype: %d\n" msgstr "Il sottotipo di linguetta è sconosciuto: %d\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:890 #, fuzzy #| msgid "Couldn't read arc info: %s\n" msgid "Couldn't read arc info." msgstr "Non posso leggere le informazioni dell'arco: %s\n" #. set new fill property on arc? #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:918 msgid "Filled arc treated as unfilled" msgstr "" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:922 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown polyline subtype: %d\n" msgid "Unknown polyline arc: %d\n" msgstr "Il sottotipo di polilinea è sconosciuto: %d\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:987 #, fuzzy #| msgid "Couldn't read text info: %s\n" msgid "Couldn't read text info." msgstr "Non posso leggere le informazioni di testo: %s\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1015 #, c-format msgid "Can't find LaTeX font nr. %d, using sans" msgstr "" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1023 #, c-format msgid "Can't find PostScript font nr. %d, using sans" msgstr "" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1052 #, fuzzy #| msgid "Couldn't identify FIG object: %s\n" msgid "Couldn't identify Fig object." msgstr "Non riesco ad indentificare l'oggetto FIG: %s\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1060 msgid "Compound end outside compound\n" msgstr "La fine del complesso è fuori del complesso stesso\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1082 #, fuzzy #| msgid "Couldn't read color: %s\n" msgid "Couldn't read color\n" msgstr "Non riesco a leggere il colore: %s\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1087 #, c-format msgid "Color number %d out of range 0..%d. Discarding color.\n" msgstr "" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1134 #, fuzzy #| msgid "Couldn't read group extend: %s\n" msgid "Couldn't read group extent." msgstr "Non riesco a leggere l'estensione del gruppo: %s\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1145 #, c-format msgid "Unknown object type %d\n" msgstr "Il tipo di oggetto %d è sconosciuto\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1172 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' is not one of `%s' or `%s'\n" msgid "“%s” is not one of “%s” or “%s”\n" msgstr "`%s' non è uno di `%s' o di `%s'\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1187 #, fuzzy #| msgid "Error reading paper size: %s\n" msgid "Error reading paper size." msgstr "Si è verificato un errore leggendo la dimensione della carta: %s\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1199 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown paper size `%s', using default\n" msgid "Unknown paper size “%s”, using default\n" msgstr "" "La dimensione della carta '%s' è sconosciuta, uso quella prestabilita\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1215 #, fuzzy #| msgid "Error reading paper orientation: %s\n" msgid "Error reading paper orientation." msgstr "Si è verificato un errore leggendo l'orientazione della carta: %s\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1225 #, fuzzy #| msgid "Error reading justification: %s\n" msgid "Error reading justification." msgstr "Si è verificato un errore leggendo la giustificazione: %s\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1235 #, fuzzy #| msgid "Error reading units: %s\n" msgid "Error reading units." msgstr "Si è verificato un errore leggendo le unità: %s\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1251 #, fuzzy #| msgid "Error reading magnification: %s\n" msgid "Error reading magnification." msgstr "Si è verificato un errore leggendo l'ingrandimento: %s\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1264 #, fuzzy #| msgid "Error reading multipage indicator: %s\n" msgid "Error reading multipage indicator." msgstr "Si è verificato un errore leggendo l'indicatore multipagina: %s\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1275 #, fuzzy #| msgid "Error reading transparent color: %s\n" msgid "Error reading transparent color." msgstr "Si è verificato un errore leggendo il colore trasparente: %s\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1284 plug-ins/xfig/xfig-import.c:1345 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1365 #, fuzzy #| msgid "Error reading FIG file: %s\n" msgid "Error reading Fig file." msgstr "Si è verificato un errore leggendo il file FIG: %s\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1286 #, fuzzy #| msgid "Premature end of FIG file\n" msgid "Premature end of Fig file\n" msgstr "Fine prematura del file FIG\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1295 #, fuzzy #| msgid "Error reading resolution: %s\n" msgid "Error reading resolution." msgstr "Si è verificato un errore leggendo la risoluzione: %s\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1331 #, fuzzy #| msgid "Doesn't look like a Fig file: %s\n" msgid "Doesn't look like a Fig file" msgstr "Non sembrerebbe proprio un file Fig: %s\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1337 #, fuzzy, c-format #| msgid "This is a FIG version %d.%d file, I may not understand it\n" msgid "" "This is a Fig version %d.%d file.\n" " It may not be importable." msgstr "" "Questo è un file FIG prodotto dalla versione %d.%d e potrei non " "riconoscerlo\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1347 #, fuzzy #| msgid "Premature end of FIG file\n" msgid "Premature end of Fig file" msgstr "Fine prematura del file FIG\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1392 #, fuzzy #| msgid "XFig File Format" msgid "Xfig File Format" msgstr "Formato file XFig" #: plug-ins/xslt/dia-xslt-dialogue.ui:4 msgid "Export through XSLT" msgstr "Esporta mediante XSLT" #: plug-ins/xslt/dia-xslt-dialogue.ui:14 #, fuzzy #| msgid "From:" msgid "_From" msgstr "Da:" #: plug-ins/xslt/dia-xslt-dialogue.ui:42 #, fuzzy msgid "_To" msgstr "Superiore:" #: plug-ins/xslt/dia-xslt.c:214 plug-ins/xslt/dia-xslt.c:225 #, c-format msgid "" "Name and stylesheet attributes are required for the implementation element " "%s in XSLT plugin configuration file" msgstr "" #: plug-ins/xslt/dia-xslt.c:260 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not create per-user Dia config directory" msgid "Couldn't parse XSLT plugin's configuration file %s" msgstr "Non riesco a creare la cartella di configurazione di Dia per l'utente" #: plug-ins/xslt/dia-xslt.c:269 #, c-format msgid "XSLT plugin's configuration file %s is empty" msgstr "" #: plug-ins/xslt/dia-xslt.c:290 plug-ins/xslt/dia-xslt.c:301 #, c-format msgid "" "'name' and 'stylesheet' attributes are required for the language element %s " "in XSLT plugin configuration file" msgstr "" #: plug-ins/xslt/dia-xslt.c:318 #, c-format msgid "" "No implementation stylesheet for language %s in XSLT plugin configuration " "file" msgstr "" #: plug-ins/xslt/dia-xslt.c:330 #, c-format msgid "" "Wrong node name %s in XSLT plugin configuration file, 'language' expected" msgstr "" #: plug-ins/xslt/dia-xslt.c:375 #, fuzzy #| msgid "No valid configuration files found for the XSLT plugin, not loading." msgid "No valid configuration files found for the XSLT plugin; not loading." msgstr "" "Non sono stati trovati dei file di configurazione validi per il plug-in XSLT " "che non verrà quindi caricato." #: plug-ins/xslt/dia-xslt.c:422 plug-ins/xslt/dia-xslt.c:568 #: plug-ins/xslt/dia-xslt.c:578 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error while parsing stylesheet: %s\n" msgid "Error while saving %s: %s" msgstr "Si è verificato un errore analizzando il foglio di stile: %s\n" #: plug-ins/xslt/dia-xslt.c:472 #, fuzzy, c-format #| msgid "Can't open output file %s: %s\n" msgid "Can't open output file %s: %s" msgstr "Non riesco ad aprire il file prodotto %s: %s\n" #: plug-ins/xslt/dia-xslt.c:487 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error while parsing %s\n" msgid "Error while parsing: %s" msgstr "Si è verificato un errore analizzando %s\n" #: plug-ins/xslt/dia-xslt.c:500 plug-ins/xslt/dia-xslt.c:520 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error while parsing stylesheet: %s\n" msgid "Error while parsing stylesheet: %s" msgstr "Si è verificato un errore analizzando il foglio di stile: %s\n" #: plug-ins/xslt/dia-xslt.c:509 plug-ins/xslt/dia-xslt.c:531 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error while applying stylesheet: %s\n" msgid "Error while applying stylesheet: %s" msgstr "Si è verificato un errore applicando il foglio di stile: %s\n" #: plug-ins/xslt/dia-xslt.c:542 plug-ins/xslt/dia-xslt.c:550 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error while parsing stylesheet: %s\n" msgid "Error while saving result: %s" msgstr "Si è verificato un errore analizzando il foglio di stile: %s\n" #: plug-ins/xslt/dia-xslt.c:669 #, fuzzy #| msgid "Plug-ins" msgid "XSLT Plugin" msgstr "Plugin" #: plug-ins/xslt/dia-xslt.c:676 msgid "XSL Transformation filter" msgstr "Filtro di trasformazione XSL" #: sheets/AADL.sheet:3 msgid "AADL" msgstr "" #: sheets/AADL.sheet:4 #, fuzzy #| msgid "Shape" msgid "AADL Shapes" msgstr "Forma" #: sheets/AADL.sheet:13 msgid "Thread" msgstr "" #: sheets/AADL.sheet:19 #, fuzzy #| msgid "Process" msgid "Processor" msgstr "Processa" #: sheets/AADL.sheet:22 msgid "Memory" msgstr "" #: sheets/AADL.sheet:25 msgid "Bus" msgstr "" #: sheets/AADL.sheet:31 #, fuzzy #| msgid "Subprogram call step" msgid "Subprogram" msgstr "Passo di chiamata di sottoprogramma" #: sheets/AADL.sheet:34 msgid "Thread Group" msgstr "" #: sheets/AADL.sheet:37 #, fuzzy #| msgid "User/Device Fn" msgid "Device" msgstr "Utente/Dispositivo Fn" #: sheets/AADL.sheet:40 #, fuzzy #| msgid "Pack" msgid "Package" msgstr "Pacco" #. Sheet Name: Assorted, was Geometric, maybe Basic Shapes instead? #. Leave as is for now, renaming too much hassle. #. Will probably need to split into seperate sheets soon anyway. #: sheets/Assorted.sheet:10 msgid "" "An Assorted Collection of Polygons, Beziergons and other Miscellaneous " "Geometric Shapes" msgstr "" #: sheets/Assorted.sheet:25 #, fuzzy #| msgid "Filled Triangle" msgid "Right angle triangle" msgstr "Triangolo pieno" #: sheets/Assorted.sheet:29 #, fuzzy #| msgid "Hollow Triangle" msgid "Isosceles triangle" msgstr "Triangolo vuoto" #: sheets/Assorted.sheet:33 msgid "Perfect square, height equals width" msgstr "" #: sheets/Assorted.sheet:34 msgid "Perfect circle" msgstr "" #: sheets/Assorted.sheet:35 msgid "Quarter circle" msgstr "" #: sheets/Assorted.sheet:37 #, fuzzy #| msgid "Half Diamond" msgid "Diamond" msgstr "Mezzo diamante" #: sheets/Assorted.sheet:39 msgid "Pentagon. Five-point shape" msgstr "" #: sheets/Assorted.sheet:40 msgid "Hexagon. Six-point shape" msgstr "" #: sheets/Assorted.sheet:41 msgid "Heptagon. Seven-point shape" msgstr "" #: sheets/Assorted.sheet:42 msgid "Octagon. Eight-point shape" msgstr "" #: sheets/Assorted.sheet:44 msgid "Horizontal parallelogram" msgstr "" #: sheets/Assorted.sheet:45 msgid "Vertical parallelogram" msgstr "" #: sheets/Assorted.sheet:46 msgid "Trapezoid" msgstr "" #: sheets/Assorted.sheet:50 msgid "Four-point star" msgstr "" #: sheets/Assorted.sheet:51 msgid "Curved four-point star" msgstr "" #: sheets/Assorted.sheet:52 msgid "Five-point star" msgstr "" #: sheets/Assorted.sheet:53 msgid "Six-point star" msgstr "" #: sheets/Assorted.sheet:54 msgid "Seven-point star" msgstr "" #: sheets/Assorted.sheet:55 msgid "Eight-point star" msgstr "" #: sheets/Assorted.sheet:56 msgid "Sharp eight-point star" msgstr "" #: sheets/Assorted.sheet:57 msgid "Curved eight-point star" msgstr "" #: sheets/Assorted.sheet:61 msgid "Swiss cross" msgstr "" #: sheets/Assorted.sheet:63 #, fuzzy #| msgid "Slashed Cross" msgid "Maltese cross" msgstr "Croce sbarrata" #: sheets/Assorted.sheet:66 #, fuzzy #| msgid "Show arrow" msgid "Down arrow" msgstr "Mostra la freccia" #: sheets/Assorted.sheet:67 #, fuzzy #| msgid "End arrow" msgid "Up arrow" msgstr "Freccia di termine" #: sheets/Assorted.sheet:68 #, fuzzy #| msgid "Start arrow" msgid "Left arrow" msgstr "Freccia d'avvio" #: sheets/Assorted.sheet:69 #, fuzzy #| msgid "Show arrow" msgid "Right arrow" msgstr "Mostra la freccia" #: sheets/Assorted.sheet:71 #, fuzzy #| msgid "Dotted arrow" msgid "Notched left arrow" msgstr "Freccia punteggiata" #: sheets/Assorted.sheet:72 #, fuzzy #| msgid "Dotted arrow" msgid "Notched right arrow" msgstr "Freccia punteggiata" #: sheets/Assorted.sheet:74 msgid "Left-up arrow" msgstr "" #: sheets/Assorted.sheet:75 #, fuzzy #| msgid "End arrow" msgid "Turn-up arrow" msgstr "Freccia di termine" #: sheets/Assorted.sheet:76 #, fuzzy #| msgid "Start arrow" msgid "Left-right arrow" msgstr "Freccia d'avvio" #: sheets/Assorted.sheet:77 #, fuzzy #| msgid "Show arrow" msgid "Up-down arrow" msgstr "Mostra la freccia" #: sheets/Assorted.sheet:79 #, fuzzy #| msgid "End arrow" msgid "Quad arrow" msgstr "Freccia di termine" #: sheets/Assorted.sheet:80 #, fuzzy #| msgid "Start arrow" msgid "Left-right-up arrow" msgstr "Freccia d'avvio" #: sheets/Assorted.sheet:81 msgid "Up-down-left arrow" msgstr "" #: sheets/Assorted.sheet:83 msgid "Pentagon block arrow" msgstr "" #: sheets/Assorted.sheet:84 msgid "Chevron" msgstr "" #: sheets/Assorted.sheet:90 msgid "Heart" msgstr "" #: sheets/Assorted.sheet:93 msgid "Sun" msgstr "" #: sheets/Assorted.sheet:94 msgid "Quarter moon" msgstr "" #. Dia-Version: 0.92-pre7 #. File: /home/anthonym/.dia/sheets/BPMN.sheet #. Date: Tue Apr 13 23:07:18 2004 #. For: anthonym #: sheets/BPMN.sheet:7 msgid "BPMN" msgstr "" #: sheets/BPMN.sheet:8 msgid "Business Process Modeling Notation" msgstr "" #: sheets/BPMN.sheet:12 sheets/EDPC.sheet:11 #, fuzzy #| msgid "Start point" msgid "Start Event" msgstr "Punto iniziale" #: sheets/BPMN.sheet:15 msgid "Start Event — Message" msgstr "" #: sheets/BPMN.sheet:18 #, fuzzy #| msgid "Start time" msgid "Start Event — Timer" msgstr "Tempo di avvio" #: sheets/BPMN.sheet:21 msgid "Start Event — Rule" msgstr "" #: sheets/BPMN.sheet:24 #, fuzzy #| msgid "Event Sink" msgid "Start Event — Link" msgstr "Ignora evento" #: sheets/BPMN.sheet:27 msgid "Start Event — Multiple" msgstr "" #: sheets/BPMN.sheet:30 msgid "Intermediate Event" msgstr "" #: sheets/BPMN.sheet:33 msgid "Intermediate Event — Message" msgstr "" #: sheets/BPMN.sheet:36 msgid "Intermediate Event — Timer" msgstr "" #: sheets/BPMN.sheet:39 msgid "Intermediate Event — Error" msgstr "" #: sheets/BPMN.sheet:42 msgid "Intermediate Event — Cancel" msgstr "" #: sheets/BPMN.sheet:45 msgid "Intermediate Event — Compensation" msgstr "" #: sheets/BPMN.sheet:48 msgid "Intermediate Event — Rule" msgstr "" #: sheets/BPMN.sheet:51 msgid "Intermediate Event — Link" msgstr "" #: sheets/BPMN.sheet:54 msgid "Intermediate Event — Multiple" msgstr "" #: sheets/BPMN.sheet:57 sheets/EDPC.sheet:12 #, fuzzy #| msgid "Events" msgid "End Event" msgstr "Eventi" #: sheets/BPMN.sheet:60 msgid "End Event — Message" msgstr "" #: sheets/BPMN.sheet:63 msgid "End Event — Error" msgstr "" #: sheets/BPMN.sheet:66 msgid "End Event — Cancel" msgstr "" #: sheets/BPMN.sheet:69 msgid "End Event — Compensation" msgstr "" #: sheets/BPMN.sheet:72 #, fuzzy #| msgid "Event Sink" msgid "End Event — Link" msgstr "Ignora evento" #: sheets/BPMN.sheet:75 msgid "End Event — Multiple" msgstr "" #: sheets/BPMN.sheet:78 msgid "End Event — Terminate" msgstr "" #: sheets/BPMN.sheet:81 msgid "Gateway" msgstr "" #: sheets/BPMN.sheet:84 msgid "Exclusive (XOR) Data Based" msgstr "" #: sheets/BPMN.sheet:87 msgid "Exclusive (XOR) Event Based" msgstr "" #: sheets/BPMN.sheet:90 msgid "Inclusive (OR)" msgstr "" #: sheets/BPMN.sheet:93 #, fuzzy #| msgid "Compress" msgid "Complex" msgstr "Comprimi" #: sheets/BPMN.sheet:96 msgid "Parallel (AND)" msgstr "" #: sheets/BPMN.sheet:102 msgid "Activity Looping" msgstr "" #: sheets/BPMN.sheet:105 #, fuzzy #| msgid "Multiple instance" msgid "Multiple Instance Task" msgstr "Istanza multipla" #: sheets/BPMN.sheet:108 #, fuzzy #| msgid "Composition" msgid "Compensation Task" msgstr "Composizione" #: sheets/BPMN.sheet:111 msgid "Collapsed Sub-Process" msgstr "" #: sheets/BPMN.sheet:114 msgid "Looping Collapsed Sub-Process" msgstr "" #: sheets/BPMN.sheet:117 msgid "Multiple Instance Collapsed Sub-Process" msgstr "" #: sheets/BPMN.sheet:120 msgid "Ad-Hoc Collapsed Sub-Process" msgstr "" #: sheets/BPMN.sheet:123 msgid "Compensation Collapsed Sub-Process" msgstr "" # #: sheets/BPMN.sheet:126 #, fuzzy #| msgid "_Ungroup" msgid "Group" msgstr "_Separa" #: sheets/BPMN.sheet:129 #, fuzzy #| msgid "Translation" msgid "Transaction" msgstr "Traduzione" #: sheets/BPMN.sheet:132 #, fuzzy #| msgid "Object" msgid "Data Object" msgstr "Oggetto" #: sheets/BPMN.sheet:135 #, fuzzy #| msgid "Text padding" msgid "Text Annotation" msgstr "Riempimento del testo" #. Dia-Version: 0.91 #. File: /home/zenith/.dia/sheets/Chemeng.sheet #. Date: Wed Jun 25 14:15:42 2003 #. For: zenith #: sheets/ChemEng.sheet:8 msgid "ChemEng" msgstr "" #: sheets/ChemEng.sheet:9 msgid "Collection for chemical engineering" msgstr "" #: sheets/ChemEng.sheet:13 msgid "Fan or Stirrer" msgstr "" #: sheets/ChemEng.sheet:14 msgid "Spraying Device" msgstr "" #: sheets/ChemEng.sheet:15 #, fuzzy #| msgid "Pneumatic" msgid "Pneumatic Line" msgstr "Pneumatico" #: sheets/ChemEng.sheet:16 #, fuzzy #| msgid "Pneumatic Line, vertical" msgid "Pneumatic Line, vertical" msgstr "Linea Pneumatica, verticale" #: sheets/ChemEng.sheet:18 msgid "Simple Heat Exchanger" msgstr "" #: sheets/ChemEng.sheet:19 msgid "Simple Heat Exchanger, vertical" msgstr "" #: sheets/ChemEng.sheet:20 msgid "Water Cooler" msgstr "" #: sheets/ChemEng.sheet:21 msgid "Water Cooler, vertical" msgstr "" #: sheets/ChemEng.sheet:22 msgid "Fixed-Sheet Exchanger" msgstr "" #: sheets/ChemEng.sheet:23 msgid "Floating-Head or U-Tube Exchanger" msgstr "" #: sheets/ChemEng.sheet:24 msgid "Kettle Reboiler" msgstr "" #: sheets/ChemEng.sheet:25 msgid "Air Cooler" msgstr "" #: sheets/ChemEng.sheet:26 msgid "Forced-Flow Air Cooler" msgstr "" #: sheets/ChemEng.sheet:27 msgid "Induced-Flow Air Cooler" msgstr "" #: sheets/ChemEng.sheet:28 msgid "Plate Exchanger" msgstr "" #: sheets/ChemEng.sheet:29 #, fuzzy #| msgid "Double Filled Triangle" msgid "Double-Pipe Exchanger" msgstr "Doppio triangolo pieno" #: sheets/ChemEng.sheet:30 msgid "Heating/Cooling Coil" msgstr "" #: sheets/ChemEng.sheet:31 msgid "Heating/Cooling Coil, vertical" msgstr "" #: sheets/ChemEng.sheet:32 #, fuzzy #| msgid "Simple" msgid "Simple Furnace" msgstr "Semplice" #: sheets/ChemEng.sheet:33 #, fuzzy #| msgid "Simple" msgid "Simple Vessel" msgstr "Semplice" #: sheets/ChemEng.sheet:34 msgid "Knock-out Drum (with demister pad)" msgstr "" #: sheets/ChemEng.sheet:35 msgid "Tray Column, simple" msgstr "" #: sheets/ChemEng.sheet:36 msgid "Tray Column, detailed" msgstr "" #: sheets/ChemEng.sheet:37 msgid "Fluid Contacting Vessel, simple" msgstr "" #: sheets/ChemEng.sheet:38 msgid "Reactor or Absorption Vessel, simple" msgstr "" #: sheets/ChemEng.sheet:39 #, fuzzy #| msgid "Autoclave" msgid "Autoclave" msgstr "Autoclava" #: sheets/ChemEng.sheet:40 #, fuzzy #| msgid "Open Round" msgid "Open Tank" msgstr "Tondo aperto" #: sheets/ChemEng.sheet:41 msgid "Clarifier or Settling Tank" msgstr "" #: sheets/ChemEng.sheet:42 msgid "Sealed Tank" msgstr "" #: sheets/ChemEng.sheet:43 msgid "Covered tank" msgstr "" #: sheets/ChemEng.sheet:44 msgid "Tank with Fixed Roof" msgstr "" #: sheets/ChemEng.sheet:45 msgid "Tank with Floating Roof" msgstr "" #: sheets/ChemEng.sheet:46 msgid "Storage Sphere" msgstr "" #: sheets/ChemEng.sheet:47 msgid "Gas Holder, basic" msgstr "" #: sheets/ChemEng.sheet:48 msgid "Centrifugal Pump or Fan" msgstr "" #: sheets/ChemEng.sheet:49 msgid "Positive Displacement Rotary Pump or Compressor" msgstr "" #: sheets/ChemEng.sheet:50 msgid "Reciprocating Compressor or Pump" msgstr "" #: sheets/ChemEng.sheet:51 #, fuzzy #| msgid "Allow DOF" msgid "Axial Flow Fan" msgstr "Consenti DOF" #: sheets/ChemEng.sheet:52 #, fuzzy #| msgid "Compress diagram files" msgid "Compressor or Turbine" msgstr "Comprimi i file del diagramma" #: sheets/ChemEng.sheet:53 msgid "Ejector or Injector" msgstr "" #: sheets/ChemEng.sheet:54 #, fuzzy #| msgid "AC Generator" msgid "AC Generator" msgstr "Generatore AC" #: sheets/ChemEng.sheet:55 msgid "Valve" msgstr "" #: sheets/ChemEng.sheet:56 #, fuzzy #| msgid "Flip vertical" msgid "Valve, vertical" msgstr "Ribalta verticalmente" #: sheets/ChemEng.sheet:57 #, fuzzy #| msgid "Regulate" msgid "Regulable Valve" msgstr "Regola" #: sheets/ChemEng.sheet:58 msgid "Regulable Valve, vertical" msgstr "" #: sheets/ChemEng.sheet:59 #, fuzzy #| msgid "Filter" msgid "Basic Filter" msgstr "Filtro" #: sheets/ChemEng.sheet:60 msgid "Mixer" msgstr "" #: sheets/ChemEng.sheet:61 msgid "Cyclone and hydrocyclone" msgstr "" #: sheets/ChemEng.sheet:62 msgid "Spray Drier" msgstr "" #: sheets/ChemEng.sheet:63 #, fuzzy #| msgid "Contributes" msgid "Centrifuge" msgstr "Contributi" #: sheets/ChemEng.sheet:64 msgid "Pressure Relief Valve" msgstr "" #: sheets/chronogram.sheet:3 msgid "Chronogram" msgstr "" #: sheets/chronogram.sheet:4 msgid "Objects to design chronogram charts" msgstr "" #: sheets/chronogram.sheet:7 #, fuzzy #| msgid "Time data" msgid "Time scale" msgstr "Dati del tempo" #: sheets/chronogram.sheet:10 #, fuzzy #| msgid "Data name" msgid "Data line" msgstr "Nome dei dati" #: sheets/Circuit.sheet:3 #, fuzzy #| msgid "Circle" msgid "Circuit" msgstr "Circolo" #: sheets/Circuit.sheet:4 msgid "Components for circuit diagrams" msgstr "" #: sheets/Circuit.sheet:7 #, fuzzy msgid "Vertically aligned resistor" msgstr "Allineamento del testo" #: sheets/Circuit.sheet:10 msgid "Horizontally aligned inductor" msgstr "" #: sheets/Circuit.sheet:13 #, fuzzy msgid "Vertically aligned inductor" msgstr "Allineamento del testo" #: sheets/Circuit.sheet:16 msgid "Horizontally aligned resistor" msgstr "" #: sheets/Circuit.sheet:20 msgid "Vertically aligned resistor (European)" msgstr "" #: sheets/Circuit.sheet:23 msgid "Horizontally aligned inductor (European)" msgstr "" #: sheets/Circuit.sheet:26 msgid "Vertically aligned inductor (European)" msgstr "" #: sheets/Circuit.sheet:29 msgid "Horizontally aligned resistor (European)" msgstr "" #: sheets/Circuit.sheet:33 msgid "Horizontally aligned capacitor" msgstr "" #: sheets/Circuit.sheet:36 #, fuzzy msgid "Vertically aligned capacitor" msgstr "Allineamento del testo" #. #: sheets/Circuit.sheet:42 msgid "NPN bipolar transistor" msgstr "" #. #: sheets/Circuit.sheet:47 msgid "PNP bipolar transistor" msgstr "" #: sheets/Circuit.sheet:51 msgid "Horizontally aligned diode" msgstr "" #: sheets/Circuit.sheet:54 #, fuzzy msgid "Vertically aligned diode" msgstr "Allineamento del testo" #: sheets/Circuit.sheet:57 msgid "Horizontally aligned zener diode" msgstr "" #: sheets/Circuit.sheet:60 #, fuzzy msgid "Vertically aligned zener diode" msgstr "Allineamento del testo" #: sheets/Circuit.sheet:64 #, fuzzy #| msgid "End point" msgid "Ground point" msgstr "Punto finale" #: sheets/Circuit.sheet:67 #, fuzzy #| msgid "Operationalization" msgid "Operational amplifier" msgstr "Operazionalizzazione" #: sheets/Circuit.sheet:70 msgid "Horizontally aligned fuse" msgstr "" #: sheets/Circuit.sheet:73 #, fuzzy msgid "Vertically aligned fuse" msgstr "Allineamento del testo" #: sheets/Circuit.sheet:76 msgid "Horizontally aligned power source" msgstr "" #: sheets/Circuit.sheet:79 msgid "Vertically aligned power source" msgstr "" #: sheets/Circuit.sheet:82 msgid "Lamp" msgstr "" #: sheets/Circuit.sheet:85 sheets/ciscomisc.sheet:64 msgid "Speaker" msgstr "" #: sheets/Circuit.sheet:88 sheets/ciscomisc.sheet:62 #, fuzzy #| msgid "Microwaves" msgid "Microphone" msgstr "Microonde" #: sheets/Circuit.sheet:92 msgid "Horizontally aligned LED" msgstr "" #: sheets/Circuit.sheet:95 #, fuzzy msgid "Vertically aligned LED" msgstr "Allineamento del testo" #: sheets/Circuit.sheet:99 msgid "NMOS transistor" msgstr "" #: sheets/Circuit.sheet:102 msgid "PMOS transistor" msgstr "" #: sheets/Circuit.sheet:105 #, fuzzy #| msgid "Flip Horizontal" msgid "Horizontal jumper" msgstr "Ribalta orizzontalmente" #: sheets/Circuit.sheet:108 #, fuzzy #| msgid "Flip Horizontal" msgid "Horizontal xtal" msgstr "Ribalta orizzontalmente" #: sheets/Circuit.sheet:111 #, fuzzy #| msgid "Flip Vertical" msgid "Vertical xtal" msgstr "Ribalta verticalmente" #: sheets/ciscocomputer.sheet:3 msgid "Cisco — Computer" msgstr "" #: sheets/ciscocomputer.sheet:4 msgid "Computer shapes by Cisco" msgstr "" #: sheets/ciscocomputer.sheet:6 msgid "PC" msgstr "" #: sheets/ciscocomputer.sheet:7 msgid "Macintosh" msgstr "" #: sheets/ciscocomputer.sheet:9 msgid "Terminal" msgstr "" #: sheets/ciscocomputer.sheet:11 #, fuzzy #| msgid "Rotation" msgid "SUN workstation" msgstr "Rotazione" #: sheets/ciscocomputer.sheet:12 msgid "CiscoWorks workstation" msgstr "" #: sheets/ciscocomputer.sheet:13 msgid "PC Router Card" msgstr "" #: sheets/ciscocomputer.sheet:14 msgid "PC Software" msgstr "" #: sheets/ciscocomputer.sheet:15 msgid "PC with Router-Based Software" msgstr "" #: sheets/ciscocomputer.sheet:16 msgid "Workgroup director" msgstr "" #: sheets/ciscocomputer.sheet:17 #, fuzzy #| msgid "Disconnect" msgid "CiscoSecurity" msgstr "Disconnetti" #: sheets/ciscocomputer.sheet:18 msgid "Cisco CA" msgstr "" #: sheets/ciscocomputer.sheet:19 msgid "WWW server" msgstr "" #: sheets/ciscocomputer.sheet:20 msgid "Web browser" msgstr "" #: sheets/ciscocomputer.sheet:21 msgid "File Server" msgstr "" #: sheets/ciscocomputer.sheet:22 msgid "Software-Based Router on File Server" msgstr "" #: sheets/ciscocomputer.sheet:23 msgid "Server with PC Router" msgstr "" #: sheets/ciscocomputer.sheet:24 msgid "IBM Tower" msgstr "" #: sheets/ciscocomputer.sheet:25 msgid "IBM Mini (AS400)" msgstr "" #: sheets/ciscocomputer.sheet:26 msgid "Front End Processor" msgstr "" #: sheets/ciscocomputer.sheet:27 msgid "IBM mainframe" msgstr "" #: sheets/ciscocomputer.sheet:28 msgid "IBM mainframe with FEP" msgstr "" #: sheets/ciscocomputer.sheet:29 msgid "HP Mini" msgstr "" #: sheets/ciscocomputer.sheet:30 msgid "Supercomputer" msgstr "" #: sheets/ciscocomputer.sheet:31 msgid "Web cluster" msgstr "" #: sheets/ciscocomputer.sheet:32 msgid "Mini VAX" msgstr "" #: sheets/ciscocomputer.sheet:33 msgid "PC Card" msgstr "" #: sheets/ciscocomputer.sheet:34 sheets/Lights.sheet:41 msgid "Scanner" msgstr "" #: sheets/ciscocomputer.sheet:35 #, fuzzy #| msgid "Tablet" msgid "Tablet" msgstr "Tavoletta" #: sheets/ciscocomputer.sheet:36 msgid "EtherClient" msgstr "" #: sheets/ciscocomputer.sheet:37 #, fuzzy #| msgid "Hand" msgid "Handheld" msgstr "Mano" #: sheets/ciscocomputer.sheet:38 msgid "Wireless" msgstr "" #: sheets/ciscocomputer.sheet:39 msgid "PDA" msgstr "" #: sheets/ciscocomputer.sheet:40 msgid "Newton" msgstr "" #: sheets/ciscocomputer.sheet:41 msgid "Laptop" msgstr "" #: sheets/ciscocomputer.sheet:43 msgid "Printer" msgstr "Stampante" #: sheets/ciscocomputer.sheet:45 sheets/network.sheet:10 #, fuzzy #| msgid "Monitors" msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: sheets/ciscocomputer.sheet:46 msgid "PC Video" msgstr "" #: sheets/ciscocomputer.sheet:47 msgid "Modem" msgstr "" #: sheets/ciscocomputer.sheet:48 msgid "BBS" msgstr "" #: sheets/ciscocomputer.sheet:49 msgid "MicroWebserver" msgstr "" #: sheets/ciscocomputer.sheet:50 #, fuzzy #| msgid "Operation data" msgid "Relational Database" msgstr "Dati dell'operazione" #: sheets/ciscocomputer.sheet:51 msgid "Diskette" msgstr "" #: sheets/ciscocomputer.sheet:52 msgid "Host" msgstr "" #: sheets/ciscocomputer.sheet:53 msgid "Tape array" msgstr "" #: sheets/ciscocomputer.sheet:54 msgid "Disk subsystem" msgstr "" #: sheets/ciscocomputer.sheet:55 msgid "JBOD" msgstr "" #: sheets/ciscocomputer.sheet:56 msgid "Storage array" msgstr "" #: sheets/ciscocomputer.sheet:57 #, fuzzy #| msgid "Store" msgid "FC Storage" msgstr "Immagazzina" #: sheets/ciscocomputer.sheet:58 msgid "PC Adapter Card" msgstr "" #: sheets/ciscohub.sheet:3 msgid "Cisco — Switch" msgstr "" #: sheets/ciscohub.sheet:4 msgid "Router and switch shapes by Cisco" msgstr "" #: sheets/ciscohub.sheet:6 msgid "Router" msgstr "" #: sheets/ciscohub.sheet:7 msgid "Router subdued" msgstr "" #: sheets/ciscohub.sheet:8 msgid "Router with Silicon Switch" msgstr "" #: sheets/ciscohub.sheet:9 #, fuzzy #| msgid "Actor" msgid "NetFlow router" msgstr "Attore" #: sheets/ciscohub.sheet:10 msgid "Broadband router" msgstr "" #: sheets/ciscohub.sheet:11 msgid "Wavelength router" msgstr "" #: sheets/ciscohub.sheet:12 msgid "Wireless router" msgstr "" #: sheets/ciscohub.sheet:13 msgid "7507 Router" msgstr "" #: sheets/ciscohub.sheet:14 msgid "7505 Router" msgstr "" #: sheets/ciscohub.sheet:15 msgid "7500ARS (7513) Router" msgstr "" #: sheets/ciscohub.sheet:16 msgid "Edge Label Switch Router with NetFlow" msgstr "" #: sheets/ciscohub.sheet:17 msgid "Edge Label Switch Router" msgstr "" #: sheets/ciscohub.sheet:18 msgid "Router with Firewall" msgstr "" #: sheets/ciscohub.sheet:19 msgid "Optical Services Router" msgstr "" #: sheets/ciscohub.sheet:20 msgid "Content Router" msgstr "" #: sheets/ciscohub.sheet:21 msgid "Carrier Routing System" msgstr "" #: sheets/ciscohub.sheet:22 #, fuzzy #| msgid "Actor" msgid "Storage Router" msgstr "Attore" #: sheets/ciscohub.sheet:23 msgid "NetSonar" msgstr "" #: sheets/ciscohub.sheet:24 msgid "Hub" msgstr "" #: sheets/ciscohub.sheet:25 msgid "Hub subdued" msgstr "" #: sheets/ciscohub.sheet:26 msgid "Cisco Hub" msgstr "" #: sheets/ciscohub.sheet:27 msgid "Small Hub" msgstr "" #: sheets/ciscohub.sheet:28 msgid "100BaseT Hub" msgstr "" #: sheets/ciscohub.sheet:29 msgid "Workgroup switch" msgstr "" #: sheets/ciscohub.sheet:30 msgid "Workgroup switch Subdued" msgstr "" #: sheets/ciscohub.sheet:31 msgid "Workgroup Switch Voice-Enabled" msgstr "" #: sheets/ciscohub.sheet:32 msgid "BBSM" msgstr "" #: sheets/ciscohub.sheet:33 msgid "ATM Tag Switch Router" msgstr "" #: sheets/ciscohub.sheet:34 #, fuzzy #| msgid "Process" msgid "Switch Processor" msgstr "Processa" #: sheets/ciscohub.sheet:35 msgid "Route Switch Processor" msgstr "" #: sheets/ciscohub.sheet:36 msgid "Route Switch Processor with Si" msgstr "" #: sheets/ciscohub.sheet:37 msgid "PXF" msgstr "" #: sheets/ciscohub.sheet:38 #, fuzzy #| msgid "Process" msgid "ASIC Processor" msgstr "Processa" #: sheets/ciscohub.sheet:39 msgid "Generic Processor" msgstr "" #: sheets/ciscohub.sheet:40 #, fuzzy #| msgid "Data line width" msgid "Data Center Switch" msgstr "Spessore della linea dei dati" #: sheets/ciscohub.sheet:41 msgid "Data Center Switch Reversed" msgstr "" #: sheets/ciscohub.sheet:42 msgid "Data Switch Processor" msgstr "" #: sheets/ciscohub.sheet:43 #, fuzzy #| msgid "Switch" msgid "Content Switch" msgstr "Scambia" #: sheets/ciscohub.sheet:44 msgid "Content Service Module" msgstr "" #: sheets/ciscohub.sheet:45 msgid "CSM-S" msgstr "" #: sheets/ciscohub.sheet:46 msgid "Access Gateway" msgstr "" #: sheets/ciscohub.sheet:47 #, fuzzy #| msgid "Switch" msgid "ATM Switch" msgstr "Scambia" #: sheets/ciscohub.sheet:48 msgid "ATM 3800" msgstr "" #: sheets/ciscohub.sheet:49 msgid "Cisco 1000" msgstr "" #: sheets/ciscohub.sheet:50 #, fuzzy #| msgid "Switch" msgid "ISDN switch" msgstr "Scambia" #: sheets/ciscohub.sheet:51 msgid "Label Switch Router" msgstr "" #: sheets/ciscohub.sheet:52 msgid "MultiSwitch Device" msgstr "" #: sheets/ciscohub.sheet:53 #, fuzzy #| msgid "Switch" msgid "LAN2LAN Switch" msgstr "Scambia" #: sheets/ciscohub.sheet:54 #, fuzzy #| msgid "Multiple instance" msgid "Multilayer Switch" msgstr "Istanza multipla" #: sheets/ciscohub.sheet:55 msgid "Multilayer Switch with Silicon" msgstr "" #: sheets/ciscohub.sheet:56 msgid "Multilayer Switch with Silicon subdued" msgstr "" #: sheets/ciscohub.sheet:57 #, fuzzy #| msgid "Programmed DiaObject" msgid "Programmable Switch" msgstr "DiaObject programmato" #: sheets/ciscohub.sheet:58 msgid "Content Service Switch 1100" msgstr "" #: sheets/ciscohub.sheet:59 msgid "ATM Fast Gigabit Etherswitch" msgstr "" #: sheets/ciscohub.sheet:60 msgid "RateMUX" msgstr "" #: sheets/ciscohub.sheet:61 msgid "Workgroup 5500" msgstr "" #: sheets/ciscohub.sheet:62 msgid "Workgroup 5000" msgstr "" #: sheets/ciscohub.sheet:63 msgid "Workgroup 5002" msgstr "" #: sheets/ciscohub.sheet:64 msgid "NetRanger" msgstr "" #: sheets/ciscohub.sheet:65 msgid "MGX 8220" msgstr "" #: sheets/ciscohub.sheet:66 msgid "MGX 8240" msgstr "" #: sheets/ciscohub.sheet:67 msgid "MGX 8260" msgstr "" #: sheets/ciscohub.sheet:68 msgid "Universal Gateway" msgstr "" #: sheets/ciscohub.sheet:69 #, fuzzy #| msgid "Switch" msgid "iSCSI switch" msgstr "Scambia" #: sheets/ciscohub.sheet:70 msgid "Workgroup Fibre Channel intelligent switch" msgstr "" #: sheets/ciscohub.sheet:71 msgid "Director-class Fibre Channel intelligent switch" msgstr "" #: sheets/ciscohub.sheet:72 msgid "Multi-Fabric Server Switch" msgstr "" #: sheets/ciscohub.sheet:73 #, fuzzy #| msgid "Switch" msgid "Server Switch" msgstr "Scambia" #: sheets/ciscohub.sheet:74 msgid "Multilayer Remote Switch" msgstr "" #: sheets/ciscohub.sheet:75 msgid "Layer 2 Remote Switch" msgstr "" #: sheets/ciscohub.sheet:76 msgid "Virtual Layer Switch" msgstr "" #: sheets/ciscomisc.sheet:3 msgid "Cisco — Miscellaneous" msgstr "" #: sheets/ciscomisc.sheet:4 #, fuzzy #| msgid "Miscellaneous objects" msgid "Miscellaneous shapes by Cisco" msgstr "Oggetti vari" #: sheets/ciscomisc.sheet:6 msgid "Government Building" msgstr "" #: sheets/ciscomisc.sheet:7 msgid "University" msgstr "" #: sheets/ciscomisc.sheet:8 msgid "Small Business" msgstr "" #: sheets/ciscomisc.sheet:9 msgid "Home office" msgstr "" #: sheets/ciscomisc.sheet:10 #, fuzzy #| msgid "Branch" msgid "Branch office" msgstr "Ramifica" #: sheets/ciscomisc.sheet:11 msgid "Branch office subdued" msgstr "" #: sheets/ciscomisc.sheet:12 msgid "Branch office blue" msgstr "" #: sheets/ciscomisc.sheet:13 msgid "Generic Building" msgstr "" #: sheets/ciscomisc.sheet:14 msgid "Generic Building subdued" msgstr "" #: sheets/ciscomisc.sheet:15 msgid "Generic Building blue" msgstr "" #: sheets/ciscomisc.sheet:16 msgid "Medium Building" msgstr "" #: sheets/ciscomisc.sheet:17 msgid "Medium Building subdued" msgstr "" #: sheets/ciscomisc.sheet:18 msgid "Medium Building blue" msgstr "" #: sheets/ciscomisc.sheet:19 msgid "House" msgstr "" #: sheets/ciscomisc.sheet:20 msgid "House blue" msgstr "" #: sheets/ciscomisc.sheet:21 msgid "Telecommuter house" msgstr "" #: sheets/ciscomisc.sheet:22 msgid "Telecommuter house subdued" msgstr "" #: sheets/ciscomisc.sheet:23 msgid "MDU" msgstr "" #: sheets/ciscomisc.sheet:24 #, fuzzy msgid "Man" msgstr "Ingrandisci" #: sheets/ciscomisc.sheet:25 msgid "Man red" msgstr "" #: sheets/ciscomisc.sheet:26 msgid "Man gold" msgstr "" #: sheets/ciscomisc.sheet:27 msgid "Man blue" msgstr "" #: sheets/ciscomisc.sheet:28 msgid "Standing Man" msgstr "" #: sheets/ciscomisc.sheet:29 msgid "Standing woman" msgstr "" #: sheets/ciscomisc.sheet:30 msgid "Woman" msgstr "" #: sheets/ciscomisc.sheet:31 #, fuzzy #| msgid "Human Force" msgid "Woman red" msgstr "Forza umana" #: sheets/ciscomisc.sheet:32 msgid "Woman gold" msgstr "" #: sheets/ciscomisc.sheet:33 msgid "Woman blue" msgstr "" #: sheets/ciscomisc.sheet:34 msgid "Running man" msgstr "" #: sheets/ciscomisc.sheet:35 msgid "Running man subdued" msgstr "" #: sheets/ciscomisc.sheet:36 msgid "Telecommuter" msgstr "" #: sheets/ciscomisc.sheet:37 msgid "Running woman" msgstr "" #: sheets/ciscomisc.sheet:38 msgid "CiscoWorks Man" msgstr "" #: sheets/ciscomisc.sheet:41 msgid "PC Man" msgstr "" #: sheets/ciscomisc.sheet:45 msgid "Sitting Woman" msgstr "" #: sheets/ciscomisc.sheet:47 msgid "Mac Woman" msgstr "" #: sheets/ciscomisc.sheet:48 msgid "Androgynous Person" msgstr "" #: sheets/ciscomisc.sheet:51 msgid "Lock and Key" msgstr "" #: sheets/ciscomisc.sheet:52 msgid "Satellite dish" msgstr "" #: sheets/ciscomisc.sheet:53 msgid "Satellite" msgstr "" #: sheets/ciscomisc.sheet:54 msgid "Antenna" msgstr "" #: sheets/ciscomisc.sheet:55 #, fuzzy #| msgid "File Name" msgid "File cabinet" msgstr "Nome del file" #: sheets/ciscomisc.sheet:56 #, fuzzy #| msgid "Clear" msgid "Car" msgstr "Cancella" #: sheets/ciscomisc.sheet:57 msgid "Truck" msgstr "" #: sheets/ciscomisc.sheet:60 msgid "Video Camera" msgstr "" #: sheets/ciscomisc.sheet:63 msgid "Headphones" msgstr "" #: sheets/cisconetwork.sheet:3 msgid "Cisco — Network" msgstr "" #: sheets/cisconetwork.sheet:4 msgid "Network shapes by Cisco" msgstr "" #: sheets/cisconetwork.sheet:6 #, fuzzy #| msgid "Network diagram objects" msgid "Network Management" msgstr "Oggetti di diagramma di rete" #: sheets/cisconetwork.sheet:7 #, fuzzy #| msgid "Sectors" msgid "Detector" msgstr "Settori" #: sheets/cisconetwork.sheet:8 #, fuzzy #| msgid "Translation" msgid "Protocol Translator" msgstr "Traduzione" #: sheets/cisconetwork.sheet:9 msgid "IP" msgstr "" #: sheets/cisconetwork.sheet:10 msgid "IP Old-style" msgstr "" #: sheets/cisconetwork.sheet:11 msgid "NAT" msgstr "" #: sheets/cisconetwork.sheet:12 msgid "VIP" msgstr "" #: sheets/cisconetwork.sheet:13 msgid "Terminal Server" msgstr "" #: sheets/cisconetwork.sheet:14 #, fuzzy msgid "Access Server" msgstr "File Server" #: sheets/cisconetwork.sheet:15 #, fuzzy #| msgid "Symmetric control" msgid "System controller" msgstr "Controllo simmetrico" #: sheets/cisconetwork.sheet:16 msgid "Directory Server" msgstr "" #: sheets/cisconetwork.sheet:17 msgid "Firewall" msgstr "" #: sheets/cisconetwork.sheet:18 msgid "Firewall subdued" msgstr "" #: sheets/cisconetwork.sheet:19 #, fuzzy #| msgid "Flip horizontal" msgid "Firewall horizontal" msgstr "Ribalta orizzontalmente" #: sheets/cisconetwork.sheet:20 msgid "Firewall Service Module" msgstr "" #: sheets/cisconetwork.sheet:21 msgid "IOS Firewall" msgstr "" #: sheets/cisconetwork.sheet:24 msgid "PIX Firewall" msgstr "" #: sheets/cisconetwork.sheet:26 msgid "Centri Firewall" msgstr "" #: sheets/cisconetwork.sheet:28 msgid "Security appliance" msgstr "" #: sheets/cisconetwork.sheet:29 msgid "VPN Concentrator" msgstr "" #: sheets/cisconetwork.sheet:30 msgid "VPN Gateway" msgstr "" #: sheets/cisconetwork.sheet:31 msgid "LAN to LAN" msgstr "" #: sheets/cisconetwork.sheet:32 msgid "SSL Terminator" msgstr "" #: sheets/cisconetwork.sheet:33 #, fuzzy #| msgid "Switch" msgid "IP DSL Switch" msgstr "Scambia" #: sheets/cisconetwork.sheet:34 msgid "DSLAM" msgstr "" #: sheets/cisconetwork.sheet:35 msgid "Cable Modem" msgstr "" #: sheets/cisconetwork.sheet:36 #, fuzzy msgid "Wireless Connectivity" msgstr "Cancella un punto di connessione" #: sheets/cisconetwork.sheet:37 #, fuzzy #| msgid "Transport" msgid "Wireless Transport" msgstr "Trasporta" #: sheets/cisconetwork.sheet:38 #, fuzzy msgid "AccessPoint" msgstr "File Server" #: sheets/cisconetwork.sheet:39 msgid "Wireless Bridge" msgstr "" #: sheets/cisconetwork.sheet:40 msgid "Dual Mode AccessPoint" msgstr "" #: sheets/cisconetwork.sheet:41 msgid "Wi-Fi Tag" msgstr "" #: sheets/cisconetwork.sheet:42 msgid "Wireless Location Appliance" msgstr "" #: sheets/cisconetwork.sheet:43 msgid "Location server" msgstr "" #: sheets/cisconetwork.sheet:44 msgid "Lightweight AP" msgstr "" #: sheets/cisconetwork.sheet:45 msgid "WLAN controller" msgstr "" #: sheets/cisconetwork.sheet:46 msgid "BBFW" msgstr "" #: sheets/cisconetwork.sheet:47 msgid "BBFW media" msgstr "" #: sheets/cisconetwork.sheet:48 #, fuzzy #| msgid "Channel" msgid "Channelized Pipe" msgstr "Canale" #: sheets/cisconetwork.sheet:49 msgid "Concatenated Payload" msgstr "" #: sheets/cisconetwork.sheet:50 msgid "Optical Cross-Connect" msgstr "" #: sheets/cisconetwork.sheet:51 #, fuzzy #| msgid "Transport" msgid "Optical Transport" msgstr "Trasporta" #: sheets/cisconetwork.sheet:52 #, fuzzy #| msgid "Optical Energy" msgid "Optical Fiber" msgstr "Energia ottica" #: sheets/cisconetwork.sheet:53 #, fuzzy #| msgid "Optical Energy" msgid "Optical Amplifier" msgstr "Energia ottica" #: sheets/cisconetwork.sheet:54 msgid "Digital Cross-Connect" msgstr "" #: sheets/cisconetwork.sheet:55 msgid "IP Transport Concentrator" msgstr "" #: sheets/cisconetwork.sheet:56 #, fuzzy #| msgid "Filter" msgid "DWDM Filter" msgstr "Filtro" #: sheets/cisconetwork.sheet:57 msgid "WDM" msgstr "" #: sheets/cisconetwork.sheet:58 msgid "15200" msgstr "" #: sheets/cisconetwork.sheet:59 msgid "15800" msgstr "" #: sheets/cisconetwork.sheet:60 msgid "ONS15104" msgstr "" #: sheets/cisconetwork.sheet:61 msgid "10700" msgstr "" #: sheets/cisconetwork.sheet:62 msgid "Metro 1500" msgstr "" #: sheets/cisconetwork.sheet:63 msgid "ONS15540" msgstr "" #: sheets/cisconetwork.sheet:64 msgid "Automatic Protection Switching" msgstr "" #: sheets/cisconetwork.sheet:65 msgid "RPS" msgstr "" #: sheets/cisconetwork.sheet:66 msgid "UPS" msgstr "" #: sheets/cisconetwork.sheet:67 msgid "LongReach CPE" msgstr "" #: sheets/cisconetwork.sheet:68 msgid "3X74 (floor) cluster controller" msgstr "" #: sheets/cisconetwork.sheet:69 msgid "3174 (desktop) cluster controller" msgstr "" #: sheets/cisconetwork.sheet:70 msgid "CSU/DSU" msgstr "" #: sheets/cisconetwork.sheet:71 #, fuzzy #| msgid "AND" msgid "WAN" msgstr "AND" #: sheets/cisconetwork.sheet:72 msgid "Cloud" msgstr "" #: sheets/cisconetwork.sheet:73 msgid "Cloud Gold" msgstr "" #: sheets/cisconetwork.sheet:74 msgid "Cloud White" msgstr "" #: sheets/cisconetwork.sheet:75 msgid "Cloud Dark" msgstr "" #: sheets/cisconetwork.sheet:76 #, fuzzy #| msgid "Distribute" msgid "Distributed Director" msgstr "Distribuisci" #: sheets/cisconetwork.sheet:77 #, fuzzy #| msgid "Direction:" msgid "LocalDirector" msgstr "Direzione:" #: sheets/cisconetwork.sheet:78 msgid "IOS SLB" msgstr "" #: sheets/cisconetwork.sheet:79 msgid "MUX" msgstr "" #: sheets/cisconetwork.sheet:80 msgid "General Appliance" msgstr "" #. compatibility #. #: sheets/cisconetwork.sheet:84 #, fuzzy #| msgid "AND" msgid "PAD" msgstr "AND" #: sheets/cisconetwork.sheet:86 msgid "CDDI/FDDI Concentrator" msgstr "" #: sheets/cisconetwork.sheet:87 msgid "FDDI Ring" msgstr "" #: sheets/cisconetwork.sheet:88 msgid "TokenRing" msgstr "" #: sheets/cisconetwork.sheet:89 msgid "MAU" msgstr "" #: sheets/cisconetwork.sheet:90 msgid "Repeater" msgstr "" #: sheets/cisconetwork.sheet:91 msgid "Bridge" msgstr "" #: sheets/cisconetwork.sheet:92 msgid "Breakout box" msgstr "" #: sheets/cisconetwork.sheet:93 msgid "STB (set top box)" msgstr "" #: sheets/cisconetwork.sheet:94 msgid "TV" msgstr "" #: sheets/cisconetwork.sheet:95 msgid "IPTV broadcast server" msgstr "" #: sheets/cisconetwork.sheet:96 msgid "IPTV content manager" msgstr "" #: sheets/cisconetwork.sheet:97 msgid "VN2900" msgstr "" #: sheets/cisconetwork.sheet:98 msgid "VN5902" msgstr "" #: sheets/cisconetwork.sheet:99 msgid "VN5900" msgstr "" #: sheets/cisconetwork.sheet:100 msgid "Catalyst Access Gateway" msgstr "" #: sheets/cisconetwork.sheet:101 msgid "Generic Gateway" msgstr "" #: sheets/cisconetwork.sheet:102 #, fuzzy #| msgid "Translate" msgid "TransPath" msgstr "Traduci" #: sheets/cisconetwork.sheet:103 msgid "uBR910 Cable DSU" msgstr "" #: sheets/cisconetwork.sheet:104 msgid "Storage Solution Engine" msgstr "" #: sheets/cisconetwork.sheet:105 #, fuzzy #| msgid "Could not find help directory" msgid "Content Engine (Cache Director)" msgstr "Non riesco a trovare la cartella della documentazione" #: sheets/cisconetwork.sheet:106 msgid "CDM Content Distribution Manager" msgstr "" #: sheets/cisconetwork.sheet:107 #, fuzzy #| msgid "XSL Transformation filter" msgid "Content Transformation Engine (CTE)" msgstr "Filtro di trasformazione XSL" #: sheets/cisconetwork.sheet:108 msgid "ME 1100" msgstr "" #: sheets/cisconetwork.sheet:109 msgid "MAS Gateway" msgstr "" #: sheets/cisconetwork.sheet:110 #, fuzzy #| msgid "File Name" msgid "File Engine" msgstr "Nome del file" #: sheets/cisconetwork.sheet:111 #, fuzzy #| msgid "Symmetric control" msgid "Service Control" msgstr "Controllo simmetrico" #: sheets/ciscotelephony.sheet:3 msgid "Cisco — Telephony" msgstr "" #: sheets/ciscotelephony.sheet:4 msgid "Telephony shapes by Cisco" msgstr "" #: sheets/ciscotelephony.sheet:6 msgid "Phone" msgstr "" #: sheets/ciscotelephony.sheet:7 msgid "Phone 2" msgstr "" #: sheets/ciscotelephony.sheet:8 msgid "Phone Ethernet" msgstr "" #: sheets/ciscotelephony.sheet:9 msgid "Phone Appliance" msgstr "" #: sheets/ciscotelephony.sheet:10 msgid "Phone Feature" msgstr "" #: sheets/ciscotelephony.sheet:11 msgid "Phone/Fax" msgstr "" #: sheets/ciscotelephony.sheet:12 msgid "HootPhone" msgstr "" #: sheets/ciscotelephony.sheet:13 msgid "IP Phone" msgstr "" #: sheets/ciscotelephony.sheet:14 msgid "IP Softphone" msgstr "" #: sheets/ciscotelephony.sheet:15 msgid "Softphone" msgstr "" #: sheets/ciscotelephony.sheet:16 msgid "Cellular Phone" msgstr "" #: sheets/ciscotelephony.sheet:17 msgid "Mobile Access IP Phone" msgstr "" #: sheets/ciscotelephony.sheet:18 #, fuzzy msgid "Pager" msgstr "Interruzioni di pagina" #: sheets/ciscotelephony.sheet:19 msgid "Fax" msgstr "" #: sheets/ciscotelephony.sheet:20 #, fuzzy #| msgid "Current" msgid "Turret" msgstr "Corrente" #: sheets/ciscotelephony.sheet:21 msgid "Octel" msgstr "" #: sheets/ciscotelephony.sheet:22 #, fuzzy #| msgid "Radio waves" msgid "Radio Tower" msgstr "Onde radio" #: sheets/ciscotelephony.sheet:23 msgid "PBX" msgstr "" #: sheets/ciscotelephony.sheet:24 #, fuzzy #| msgid "Switch" msgid "PBX Switch" msgstr "Scambia" #: sheets/ciscotelephony.sheet:25 msgid "Class 4/5 switch" msgstr "" #: sheets/ciscotelephony.sheet:26 msgid "SONET MUX" msgstr "" #: sheets/ciscotelephony.sheet:27 #, fuzzy #| msgid "AND" msgid "ADM" msgstr "AND" #: sheets/ciscotelephony.sheet:28 msgid "ITP" msgstr "" #: sheets/ciscotelephony.sheet:29 msgid "ATA" msgstr "" #: sheets/ciscotelephony.sheet:30 msgid "SIP Proxy Server" msgstr "" #: sheets/ciscotelephony.sheet:31 msgid "Gatekeeper" msgstr "" #: sheets/ciscotelephony.sheet:32 msgid "MGX 8000 Series Voice Gateway" msgstr "" #: sheets/ciscotelephony.sheet:33 #, fuzzy #| msgid "End time" msgid "End Office" msgstr "Tempo di termine" #: sheets/ciscotelephony.sheet:34 msgid "Voice-Enabled Access Server" msgstr "" #: sheets/ciscotelephony.sheet:35 msgid "Voice-Enabled Router" msgstr "" #: sheets/ciscotelephony.sheet:36 msgid "Voice-Enabled ATM Switch" msgstr "" #: sheets/ciscotelephony.sheet:37 msgid "CallManager" msgstr "" #: sheets/ciscotelephony.sheet:38 msgid "IP Telephony Router" msgstr "" #: sheets/ciscotelephony.sheet:39 #, fuzzy msgid "Mobile Access Router" msgstr "File Server" #: sheets/ciscotelephony.sheet:40 msgid "H.323" msgstr "" #: sheets/ciscotelephony.sheet:41 msgid "STP" msgstr "" #: sheets/ciscotelephony.sheet:42 msgid "BTS 10200" msgstr "" #: sheets/ciscotelephony.sheet:43 msgid "Generic softswitch" msgstr "" #: sheets/ciscotelephony.sheet:44 msgid "SC2200/VSC3000 host" msgstr "" #: sheets/ciscotelephony.sheet:45 msgid "Virtual switch controller (VSC 3000)" msgstr "" #: sheets/ciscotelephony.sheet:46 msgid "SC2200 (Signalling Controller)" msgstr "" #: sheets/ciscotelephony.sheet:47 msgid "MoH server (Music on Hold)" msgstr "" #: sheets/ciscotelephony.sheet:48 msgid "TDM router" msgstr "" #: sheets/ciscotelephony.sheet:49 msgid "6701" msgstr "" #: sheets/ciscotelephony.sheet:50 msgid "6705" msgstr "" #: sheets/ciscotelephony.sheet:51 msgid "6732" msgstr "" #: sheets/ciscotelephony.sheet:52 #, fuzzy #| msgid "Actor" msgid "IAD router" msgstr "Attore" #: sheets/ciscotelephony.sheet:53 msgid "ICS" msgstr "" #: sheets/ciscotelephony.sheet:54 msgid "ICM" msgstr "" #: sheets/ciscotelephony.sheet:55 msgid "IntelliSwitch Stack" msgstr "" #: sheets/ciscotelephony.sheet:56 msgid "Unity server" msgstr "" #: sheets/ciscotelephony.sheet:57 msgid "Unity Express" msgstr "" #: sheets/ciscotelephony.sheet:58 msgid "MCU" msgstr "" #: sheets/ciscotelephony.sheet:59 msgid "uMG series" msgstr "" #: sheets/civil.sheet:3 msgid "Civil" msgstr "" #: sheets/civil.sheet:4 msgid "Civil Engineering Components" msgstr "" #: sheets/civil.sheet:7 #, fuzzy #| msgid "Flip Vertical" msgid "Vertical rest" msgstr "Ribalta verticalmente" #: sheets/civil.sheet:10 #, fuzzy #| msgid "Flip Horizontal" msgid "Horizontal rest" msgstr "Ribalta orizzontalmente" #: sheets/civil.sheet:13 msgid "Bivalent vertical rest" msgstr "" #: sheets/civil.sheet:16 #, fuzzy #| msgid "Preferences" msgid "Reference line" msgstr "Preferenze" #: sheets/civil.sheet:19 msgid "Water level" msgstr "" #: sheets/civil.sheet:22 msgid "Soil" msgstr "" #: sheets/civil.sheet:25 msgid "Horizontally aligned arrow" msgstr "" #: sheets/civil.sheet:28 #, fuzzy msgid "Vertically aligned arrow" msgstr "Allineamento del testo" #: sheets/civil.sheet:31 msgid "Horizontal limiting line" msgstr "" #: sheets/civil.sheet:34 #, fuzzy msgid "Vertical limiting line" msgstr "Allineamento del testo" #: sheets/civil.sheet:37 msgid "Horizontally aligned pump" msgstr "" #: sheets/civil.sheet:40 #, fuzzy msgid "Vertically aligned pump" msgstr "Allineamento del testo" #: sheets/civil.sheet:43 msgid "Horizontally aligned compressor" msgstr "" #: sheets/civil.sheet:46 #, fuzzy msgid "Vertically aligned compressor" msgstr "Allineamento del testo" #: sheets/civil.sheet:49 #, fuzzy msgid "Vertically aligned valve" msgstr "Allineamento del testo" #: sheets/civil.sheet:52 msgid "Horizontally aligned valve" msgstr "" #: sheets/civil.sheet:55 msgid "Backflow preventer" msgstr "" #: sheets/civil.sheet:58 msgid "Motor" msgstr "" #: sheets/civil.sheet:61 msgid "Gas bottle" msgstr "" #: sheets/civil.sheet:64 msgid "Frequency converter" msgstr "" #: sheets/civil.sheet:67 msgid "Vertically aligned propeller" msgstr "" #: sheets/civil.sheet:70 msgid "Aerator with bubbles" msgstr "" #: sheets/civil.sheet:73 msgid "Rotor" msgstr "" #: sheets/civil.sheet:76 msgid "Final-settling basin" msgstr "" #: sheets/civil.sheet:79 msgid "Preliminary clarification tank" msgstr "" #: sheets/civil.sheet:82 msgid "Basin" msgstr "" #: sheets/civil.sheet:85 #, fuzzy #| msgid "Contain" msgid "Container" msgstr "Contieni" #: sheets/Contact.sheet:3 msgid "Ladder" msgstr "" #: sheets/Contact.sheet:4 msgid "Components for LADDER circuits" msgstr "" #: sheets/Contact.sheet:7 msgid "'if' (normally open) ladder contact" msgstr "" #: sheets/Contact.sheet:10 msgid "'if not' (normally closed) ladder contact" msgstr "" #: sheets/Contact.sheet:14 msgid "Simple output variable" msgstr "" #: sheets/Contact.sheet:17 #, fuzzy #| msgid "Negative contrib" msgid "Negative output variable" msgstr "Contributo negativo" #: sheets/Contact.sheet:20 msgid "'set' output variable" msgstr "" #: sheets/Contact.sheet:23 msgid "'reset' output variable" msgstr "" #: sheets/Contact.sheet:26 msgid "'jump' output variable" msgstr "" #: sheets/Contact.sheet:29 msgid "Receptivity output variable" msgstr "" #: sheets/Contact.sheet:33 msgid "Power-saved simple output variable" msgstr "" #: sheets/Contact.sheet:36 msgid "Power-saved negative output variable" msgstr "" #: sheets/Contact.sheet:39 msgid "Power-saved 'set' output variable" msgstr "" #: sheets/Contact.sheet:42 msgid "Power-saved 'reset' output variable" msgstr "" #: sheets/Cybernetics.sheet:4 msgid "Cybernetics" msgstr "" #: sheets/Cybernetics.sheet:5 msgid "Elements of cybernetic circuits" msgstr "" #: sheets/Cybernetics.sheet:9 msgid "Sensor — left" msgstr "" #: sheets/Cybernetics.sheet:12 msgid "Sensor — right" msgstr "" #: sheets/Cybernetics.sheet:15 msgid "Sensor — bottom" msgstr "" #: sheets/Cybernetics.sheet:18 msgid "Sensor — top" msgstr "" #: sheets/Cybernetics.sheet:24 msgid "Sum, subtracting left input" msgstr "" #: sheets/Cybernetics.sheet:27 msgid "Sum, subtracting right input" msgstr "" #: sheets/Cybernetics.sheet:30 msgid "Sum, subtracting bottom input" msgstr "" #: sheets/Cybernetics.sheet:33 msgid "Sum, subtracting top input" msgstr "" #: sheets/Cybernetics.sheet:39 msgid "Integrator — input left" msgstr "" #: sheets/Cybernetics.sheet:42 msgid "Integrator — input right" msgstr "" #: sheets/Cybernetics.sheet:45 msgid "Integrator — input bottom" msgstr "" #: sheets/Cybernetics.sheet:48 msgid "Integrator — input top" msgstr "" #: sheets/Cybernetics.sheet:54 msgid "Sum" msgstr "" #: sheets/Cybernetics.sheet:57 #, fuzzy #| msgid "Conduct" msgid "Product" msgstr "Conduci" #: sheets/Cybernetics.sheet:61 msgid "High pass filter" msgstr "" #: sheets/Cybernetics.sheet:64 msgid "Low pass filter" msgstr "" #: sheets/Cybernetics.sheet:70 msgid "Sine characteristic or input" msgstr "" #: sheets/Cybernetics.sheet:73 msgid "Sigmoid characteristic" msgstr "" #: sheets/Cybernetics.sheet:76 msgid "Saturation characteristic" msgstr "" #: sheets/Cybernetics.sheet:79 msgid "Relay characteristic (sigma)" msgstr "" #: sheets/Cybernetics.sheet:85 msgid "Half wave rectifier or ramp input" msgstr "" #: sheets/Cybernetics.sheet:88 msgid "Full wave rectifier (absolute value)" msgstr "" #: sheets/Cybernetics.sheet:92 msgid "Constant positive shift on the y-axis" msgstr "" #: sheets/Cybernetics.sheet:95 msgid "Constant negative shift on the y-axis" msgstr "" #: sheets/Cybernetics.sheet:101 msgid "Constant factor greater 1" msgstr "" #: sheets/Cybernetics.sheet:104 msgid "Constant factor between 0 and 1" msgstr "" #: sheets/Cybernetics.sheet:107 msgid "Constant factor between 0 and -1" msgstr "" #: sheets/Cybernetics.sheet:110 msgid "Constant factor below -1" msgstr "" #: sheets/Cybernetics.sheet:116 msgid "Template for custom characteristics" msgstr "" #: sheets/Cybernetics.sheet:119 #, fuzzy #| msgid "Time data" msgid "Time delay" msgstr "Dati del tempo" #: sheets/Database.sheet:3 #, fuzzy #| msgid "Data name" msgid "Database" msgstr "Nome dei dati" #: sheets/Database.sheet:4 msgid "Editor for Database Table Relation Diagrams" msgstr "" #: sheets/Database.sheet:13 #, fuzzy #| msgid "Attribute data" msgid "Attribute compound" msgstr "Dati dell'attributo" #. Author: Marcus Kossatz, 2019 #: sheets/EDPC.sheet:4 msgid "EDPC" msgstr "" #: sheets/EDPC.sheet:5 msgid "Objects to draw event-driven process chains" msgstr "" #: sheets/EDPC.sheet:7 #, fuzzy #| msgid "Process" msgid "Business Process" msgstr "Processa" #: sheets/EDPC.sheet:8 #, fuzzy #| msgid "Process" msgid "Process Group" msgstr "Processa" #: sheets/EDPC.sheet:9 sheets/FS.sheet:13 #, fuzzy msgid "Function" msgstr "Attore" #: sheets/EDPC.sheet:10 #, fuzzy #| msgid "Events" msgid "Event" msgstr "Eventi" #: sheets/EDPC.sheet:13 #, fuzzy #| msgid "Translation" msgid "Organisation Unit" msgstr "Traduzione" #: sheets/EDPC.sheet:14 sheets/Flowchart.sheet:29 #, fuzzy #| msgid "Comment" msgid "Document" msgstr "Commento" #: sheets/EDPC.sheet:15 msgid "Operator AND (Input)" msgstr "" #: sheets/EDPC.sheet:16 msgid "Operator AND (Output)" msgstr "" #: sheets/EDPC.sheet:17 msgid "Operator Inclusive (OR) (Input)" msgstr "" #: sheets/EDPC.sheet:18 msgid "Operator Inclusive (OR) (Output)" msgstr "" #: sheets/EDPC.sheet:19 msgid "Operator Exclusive (XOR) (Input)" msgstr "" #: sheets/EDPC.sheet:20 msgid "Operator Exclusive (XOR) (Output)" msgstr "" #: sheets/Electric.sheet:3 #, fuzzy #| msgid "Electrical" msgid "Electric" msgstr "Elettrico" #: sheets/Electric.sheet:4 msgid "Components for electric circuits" msgstr "" #: sheets/Electric.sheet:7 msgid "Normally open contact (horizontal)" msgstr "" #: sheets/Electric.sheet:10 msgid "Normally closed contact (horizontal)" msgstr "" #: sheets/Electric.sheet:13 msgid "Normally open position switch (horizontal)" msgstr "" #: sheets/Electric.sheet:16 msgid "Normally closed position switch (horizontal)" msgstr "" #: sheets/Electric.sheet:20 msgid "Normally open contact (vertical)" msgstr "" #: sheets/Electric.sheet:23 msgid "Normally closed contact (vertical)" msgstr "" #: sheets/Electric.sheet:26 msgid "Normally open position switch (vertical)" msgstr "" #: sheets/Electric.sheet:29 msgid "Normally closed position switch (vertical)" msgstr "" #: sheets/Electric.sheet:33 msgid "The command organ of a relay (horizontal)" msgstr "" #: sheets/Electric.sheet:36 #, fuzzy #| msgid "Flip horizontal" msgid "Relay (horizontal)" msgstr "Ribalta orizzontalmente" #: sheets/Electric.sheet:39 msgid "Lamp or indicator light (horizontal)" msgstr "" #: sheets/Electric.sheet:43 msgid "The command organ of a relay (vertical)" msgstr "" #: sheets/Electric.sheet:46 #, fuzzy #| msgid "Flip vertical" msgid "Relay (vertical)" msgstr "Ribalta verticalmente" #: sheets/Electric.sheet:49 msgid "Lamp or indicator light (vertical)" msgstr "" #: sheets/Electric.sheet:55 sheets/Pneumatic.sheet:76 #, fuzzy #| msgid "Connection Points:" msgid "Connection point" msgstr "Punti di connessione:" #: sheets/ER.sheet:3 msgid "ER" msgstr "" #: sheets/ER.sheet:4 #, fuzzy #| msgid "Entity/Relationship diagram objects" msgid "Editor for Entity Relations Diagrams" msgstr "Entità/Oggetti del diagramma di relazione" #: sheets/ER.sheet:10 #, fuzzy #| msgid "Weak key:" msgid "Weak entity" msgstr "Chiave debole:" #: sheets/ER.sheet:11 msgid "res:/org/gnome/Dia/ER/weakentity.png" msgstr "" #: sheets/ER.sheet:20 #, fuzzy #| msgid "description:" msgid "Participation" msgstr "descrizione:" #: sheets/Flowchart.sheet:4 msgid "Objects to draw flowcharts" msgstr "" #: sheets/Flowchart.sheet:7 #, fuzzy #| msgid "Suppress Operations" msgid "Process/Auxiliary Operation" msgstr "Sopprimi le operazioni" #: sheets/Flowchart.sheet:10 #, fuzzy #| msgid "Output" msgid "Input/Output" msgstr "Risultato" #: sheets/Flowchart.sheet:13 sheets/SDL.sheet:40 #, fuzzy #| msgid "Decision" msgid "Decision" msgstr "Decisione" #: sheets/Flowchart.sheet:16 #, fuzzy #| msgid "Connect" msgid "Connector" msgstr "Connetti" #: sheets/Flowchart.sheet:22 #, fuzzy #| msgid "Translation" msgid "Transaction file" msgstr "Traduzione" #. XXX #: sheets/Flowchart.sheet:26 msgid "Off page connector" msgstr "" #: sheets/Flowchart.sheet:32 #, fuzzy #| msgid "Wrap Operations" msgid "Manual operation" msgstr "Unisci le operazioni" #: sheets/Flowchart.sheet:35 #, fuzzy #| msgid "Declaration" msgid "Preparation" msgstr "Dichiarazione" #: sheets/Flowchart.sheet:38 msgid "Manual input" msgstr "" #: sheets/Flowchart.sheet:41 msgid "Predefined process" msgstr "" #: sheets/Flowchart.sheet:44 #, fuzzy #| msgid "Interrupt" msgid "Terminal Interrupt" msgstr "Interrompi" #: sheets/Flowchart.sheet:47 #, fuzzy #| msgid "Magnetic Energy" msgid "Magnetic disk" msgstr "Energia magnetica" #: sheets/Flowchart.sheet:50 #, fuzzy #| msgid "Magnetic Energy" msgid "Magnetic drum" msgstr "Energia magnetica" #: sheets/Flowchart.sheet:53 #, fuzzy #| msgid "Magnetic Energy" msgid "Magnetic tape" msgstr "Energia magnetica" #: sheets/Flowchart.sheet:56 #, fuzzy #| msgid "Initial step" msgid "Internal storage" msgstr "Passo iniziale" #: sheets/Flowchart.sheet:59 #, fuzzy #| msgid "Diverge" msgid "Merge" msgstr "Divergi" #: sheets/Flowchart.sheet:65 msgid "Delay" msgstr "" #. XXX #: sheets/Flowchart.sheet:69 #, fuzzy #| msgid "Wish function" msgid "Summing junction" msgstr "Funzione desiderata" #. XXX #: sheets/Flowchart.sheet:73 #, fuzzy #| msgid "Calculate" msgid "Collate" msgstr "Calcola" #: sheets/Flowchart.sheet:76 msgid "Sort" msgstr "" #: sheets/Flowchart.sheet:79 msgid "Or" msgstr "" #: sheets/Flowchart.sheet:82 msgid "Punched card" msgstr "" #: sheets/Flowchart.sheet:85 msgid "Punched tape" msgstr "" #: sheets/Flowchart.sheet:88 #, fuzzy #| msgid "Transmit" msgid "Transmittal tape" msgstr "Trasmetti" #: sheets/Flowchart.sheet:91 msgid "Offline storage" msgstr "" #: sheets/Flowchart.sheet:94 #, fuzzy #| msgid "Data color" msgid "Data source" msgstr "Colore dei dati" #: sheets/FS.sheet:3 msgid "FS" msgstr "" #: sheets/FS.sheet:4 #, fuzzy #| msgid "Function structure diagram objects" msgid "Editor for Function Structure Diagrams." msgstr "Oggetti del diagramma di struttura della funzione" #: sheets/FS.sheet:7 #, fuzzy #| msgid "Flowchart" msgid "Flow" msgstr "Diagramma di flusso" #: sheets/FS.sheet:10 msgid "Orthogonal polyline flow" msgstr "" #. Dia-Version: 0.94 #. Date: Sun Oct 23 17:12:11 2005 #. Author: Nicholas Moore, 2005. mailto: shiny.nickel@gmail.com #: sheets/Gane_and_Sarson.sheet:7 msgid "Gane and Sarson" msgstr "" #: sheets/Gane_and_Sarson.sheet:8 msgid "Gane and Sarson DFD" msgstr "" #: sheets/Gane_and_Sarson.sheet:12 msgid "Alternate external entity" msgstr "" #: sheets/Gane_and_Sarson.sheet:15 #, fuzzy #| msgid "Data color" msgid "Data store" msgstr "Colore dei dati" #: sheets/Gane_and_Sarson.sheet:18 msgid "External entity" msgstr "" #: sheets/GRAFCET.sheet:3 msgid "GRAFCET" msgstr "" #: sheets/GRAFCET.sheet:4 msgid "Objects to design GRAFCET charts" msgstr "" #: sheets/GRAFCET.sheet:11 msgid "res:/org/gnome/Dia/GRAFCET/etapei.png" msgstr "" #: sheets/GRAFCET.sheet:15 msgid "res:/org/gnome/Dia/GRAFCET/etapeme.png" msgstr "" #: sheets/GRAFCET.sheet:19 msgid "res:/org/gnome/Dia/GRAFCET/etapems.png" msgstr "" #: sheets/GRAFCET.sheet:23 msgid "res:/org/gnome/Dia/GRAFCET/etapemc.png" msgstr "" #: sheets/GRAFCET.sheet:26 #, fuzzy #| msgid "Subprogram call step" msgid "Macro sub-program call step" msgstr "Passo di chiamata di sottoprogramma" #: sheets/GRAFCET.sheet:27 msgid "res:/org/gnome/Dia/GRAFCET/etapesp.png" msgstr "" #: sheets/GRAFCET.sheet:31 #, fuzzy #| msgid "This action is a call to a macro-step" msgid "Action to associate to a step" msgstr "Questa azione è una chiamata ad un passaggio macro" #: sheets/GRAFCET.sheet:34 msgid "Condition (of an action)" msgstr "" #: sheets/GRAFCET.sheet:38 sheets/UML.sheet:99 #, fuzzy #| msgid "Translation" msgid "Transition" msgstr "Traduzione" #: sheets/GRAFCET.sheet:41 #, fuzzy #| msgid "GRAFCET OR/AND vergent" msgid "OR vergent" msgstr "Vergent OR/AND di GRAFCET" #: sheets/GRAFCET.sheet:44 #, fuzzy #| msgid "GRAFCET OR/AND vergent" msgid "AND vergent" msgstr "Vergent OR/AND di GRAFCET" #: sheets/GRAFCET.sheet:45 msgid "res:/org/gnome/Dia/GRAFCET/vergent_and.png" msgstr "" #: sheets/GRAFCET.sheet:49 msgid "Arc (upward)" msgstr "" #. Dia-Version: 0.90 #: sheets/IsometricMap.sheet:5 msgid "Alan Horkan" msgstr "" #: sheets/IsometricMap.sheet:6 msgid "Copyright Alan Horkan 2003" msgstr "" #. use dc:title instead? #: sheets/IsometricMap.sheet:9 msgid "Map, Isometric" msgstr "" #. Visio calls theses Map, Directional Map 3D. #. use dc:description instead? #: sheets/IsometricMap.sheet:12 msgid "Isometric Directional Map Shapes" msgstr "" #: sheets/IsometricMap.sheet:16 #, fuzzy #| msgid "Rotation" msgid "Road Section" msgstr "Rotazione" #: sheets/IsometricMap.sheet:17 msgid "Long Straight Road Section" msgstr "" #: sheets/IsometricMap.sheet:19 #, fuzzy #| msgid "Cross" msgid "Crossroads" msgstr "Croce" #: sheets/IsometricMap.sheet:21 #, fuzzy msgid "T-Junction" msgstr "Attore" #: sheets/IsometricMap.sheet:24 msgid "Elevated Road" msgstr "" #: sheets/IsometricMap.sheet:26 #, fuzzy #| msgid "Corner radius" msgid "Corner 1" msgstr "Raggio dell'angolo" #: sheets/IsometricMap.sheet:27 #, fuzzy #| msgid "Corner radius" msgid "Corner 2" msgstr "Raggio dell'angolo" #: sheets/IsometricMap.sheet:29 #, fuzzy #| msgid "Diverge" msgid "River" msgstr "Divergi" #: sheets/IsometricMap.sheet:31 msgid "Roof 1" msgstr "" #: sheets/IsometricMap.sheet:32 msgid "Block 1, 2:4" msgstr "" #: sheets/IsometricMap.sheet:33 msgid "Block 2, 2:8" msgstr "" #: sheets/IsometricMap.sheet:34 msgid "Block 3, 4:4" msgstr "" #: sheets/IsometricMap.sheet:35 msgid "Block 4, 4:8" msgstr "" #: sheets/IsometricMap.sheet:36 msgid "Block 5, 3:3" msgstr "" #: sheets/IsometricMap.sheet:37 msgid "Block 6, 4:6" msgstr "" #: sheets/IsometricMap.sheet:41 #, fuzzy #| msgid "Unlock" msgid "Block 7" msgstr "Sblocca" #: sheets/IsometricMap.sheet:43 #, fuzzy #| msgid "Actor" msgid "Factory" msgstr "Attore" #: sheets/IsometricMap.sheet:46 msgid "Car 1, Front View" msgstr "" #: sheets/IsometricMap.sheet:47 msgid "Car 2, Rear View" msgstr "" #: sheets/IsometricMap.sheet:58 msgid "Train 1, angled downward" msgstr "" #: sheets/IsometricMap.sheet:59 msgid "Train 2, angled upward" msgstr "" #: sheets/IsometricMap.sheet:62 msgid "Tree 1" msgstr "" #: sheets/IsometricMap.sheet:64 msgid "Footbridge, Pedestrian Bridge" msgstr "" #: sheets/IsometricMap.sheet:65 msgid "One Way Road Sign" msgstr "" #: sheets/Istar.sheet:3 msgid "RE-i*" msgstr "" #: sheets/Istar.sheet:4 msgid "Objects to design i* diagrams" msgstr "" #: sheets/Istar.sheet:7 #, fuzzy #| msgid "Softgoal" msgid "An i* softgoal" msgstr "Softgoal" #: sheets/Istar.sheet:10 #, fuzzy #| msgid "KAOS goal" msgid "An i* goal" msgstr "Scopo KAOS" #: sheets/Istar.sheet:11 msgid "res:/org/gnome/Dia/Istar/goal.png" msgstr "" #: sheets/Istar.sheet:14 #, fuzzy #| msgid "Resource" msgid "An i* resource" msgstr "Risorsa" #: sheets/Istar.sheet:17 msgid "An i* task" msgstr "" #: sheets/Istar.sheet:18 msgid "res:/org/gnome/Dia/Istar/task.png" msgstr "" #: sheets/Istar.sheet:21 msgid "An i* unspecified actor" msgstr "" #: sheets/Istar.sheet:24 #, fuzzy #| msgid "Agent" msgid "An i* agent" msgstr "Agente" #: sheets/Istar.sheet:25 msgid "res:/org/gnome/Dia/Istar/agent.png" msgstr "" #: sheets/Istar.sheet:28 #, fuzzy #| msgid "X position" msgid "An i* position" msgstr "Posizione X" #: sheets/Istar.sheet:29 msgid "res:/org/gnome/Dia/Istar/position.png" msgstr "" #: sheets/Istar.sheet:32 msgid "An i* role" msgstr "" #: sheets/Istar.sheet:33 msgid "res:/org/gnome/Dia/Istar/role.png" msgstr "" #: sheets/Istar.sheet:36 #, fuzzy #| msgid "Unspecified" msgid "An i* unspecified link" msgstr "Non specificato" #: sheets/Istar.sheet:39 #, fuzzy #| msgid "Positive Contrib" msgid "An i* positive contribution" msgstr "Contributo positivo" #: sheets/Istar.sheet:40 msgid "res:/org/gnome/Dia/Istar/pos_contrib.png" msgstr "" #: sheets/Istar.sheet:43 #, fuzzy #| msgid "Negative contrib" msgid "An i* negative contribution" msgstr "Contributo negativo" #: sheets/Istar.sheet:44 msgid "res:/org/gnome/Dia/Istar/neg_contrib.png" msgstr "" #: sheets/Istar.sheet:47 msgid "An i* dependency link" msgstr "" #: sheets/Istar.sheet:48 msgid "res:/org/gnome/Dia/Istar/dependency.png" msgstr "" #: sheets/Istar.sheet:51 #, fuzzy #| msgid "Decomposition" msgid "An i* decomposition link" msgstr "Decomposizione" #: sheets/Istar.sheet:52 msgid "res:/org/gnome/Dia/Istar/decomposition.png" msgstr "" #: sheets/Istar.sheet:55 msgid "An i* means-ends link" msgstr "" #: sheets/Istar.sheet:56 msgid "res:/org/gnome/Dia/Istar/means_ends.png" msgstr "" #: sheets/Jackson.sheet:3 msgid "RE-Jackson" msgstr "" #: sheets/Jackson.sheet:4 #, fuzzy #| msgid "Jackson diagram" msgid "Objects to design Jackson diagrams" msgstr "Diagramma di Jackson" #: sheets/Jackson.sheet:7 #, fuzzy #| msgid "Jackson domain" msgid "A Jackson given domain" msgstr "Dominio di Jackson" #: sheets/Jackson.sheet:10 #, fuzzy #| msgid "Jackson domain" msgid "A Jackson designed domain" msgstr "Dominio di Jackson" #: sheets/Jackson.sheet:11 msgid "res:/org/gnome/Dia/Jackson/designed_domain.png" msgstr "" #: sheets/Jackson.sheet:14 #, fuzzy #| msgid "Jackson domain" msgid "A Jackson machine domain" msgstr "Dominio di Jackson" #: sheets/Jackson.sheet:15 msgid "res:/org/gnome/Dia/Jackson/machine_domain.png" msgstr "" #: sheets/Jackson.sheet:18 #, fuzzy #| msgid "Requirement" msgid "A Jackson requirement" msgstr "Necessario" #: sheets/Jackson.sheet:21 msgid "A Jackson shared phenomenon" msgstr "" #: sheets/Jackson.sheet:24 msgid "A Jackson requirement phenomenon" msgstr "" #: sheets/Jackson.sheet:25 msgid "res:/org/gnome/Dia/Jackson/req_phen.png" msgstr "" #: sheets/jigsaw.sheet:3 msgid "Jigsaw" msgstr "" #: sheets/jigsaw.sheet:4 msgid "Pieces of a jigsaw" msgstr "" #: sheets/jigsaw.sheet:7 msgid "Jigsaw — part_oioi" msgstr "" #: sheets/jigsaw.sheet:10 msgid "Jigsaw — part_ioio" msgstr "" #: sheets/jigsaw.sheet:13 msgid "Jigsaw — part_iiii" msgstr "" #: sheets/jigsaw.sheet:16 msgid "Jigsaw — part_oooo" msgstr "" #: sheets/jigsaw.sheet:20 msgid "Jigsaw — part_oooi" msgstr "" #: sheets/jigsaw.sheet:23 msgid "Jigsaw — part_iooo" msgstr "" #: sheets/jigsaw.sheet:26 msgid "Jigsaw — part_oioo" msgstr "" #: sheets/jigsaw.sheet:29 msgid "Jigsaw — part_ooio" msgstr "" #: sheets/jigsaw.sheet:33 msgid "Jigsaw — part_iioo" msgstr "" #: sheets/jigsaw.sheet:36 msgid "Jigsaw — part_oiio" msgstr "" #: sheets/jigsaw.sheet:39 msgid "Jigsaw — part_ooii" msgstr "" #: sheets/jigsaw.sheet:42 msgid "Jigsaw — part_iooi" msgstr "" #: sheets/jigsaw.sheet:46 msgid "Jigsaw — part_oiii" msgstr "" #: sheets/jigsaw.sheet:49 msgid "Jigsaw — part_ioii" msgstr "" #: sheets/jigsaw.sheet:52 msgid "Jigsaw — part_iioi" msgstr "" #: sheets/jigsaw.sheet:55 msgid "Jigsaw — part_iiio" msgstr "" #: sheets/KAOS.sheet:3 msgid "RE-KAOS" msgstr "" #: sheets/KAOS.sheet:4 msgid "Objects to design KAOS diagrams" msgstr "" #: sheets/KAOS.sheet:7 #, fuzzy #| msgid "KAOS goal" msgid "A KAOS softgoal" msgstr "Scopo KAOS" #: sheets/KAOS.sheet:8 msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/softgoal.png" msgstr "" #: sheets/KAOS.sheet:11 #, fuzzy #| msgid "KAOS goal" msgid "A KAOS goal" msgstr "Scopo KAOS" #: sheets/KAOS.sheet:14 #, fuzzy #| msgid "Requirement" msgid "A KAOS requirement" msgstr "Necessario" #: sheets/KAOS.sheet:15 msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/requirement.png" msgstr "" #: sheets/KAOS.sheet:18 #, fuzzy #| msgid "Assumption" msgid "A KAOS assumption" msgstr "Assunzione" #: sheets/KAOS.sheet:19 msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/assumption.png" msgstr "" #: sheets/KAOS.sheet:22 #, fuzzy #| msgid "Obstacle" msgid "A KAOS obstacle" msgstr "Ostacolo" #: sheets/KAOS.sheet:23 msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/obstacle.png" msgstr "" #: sheets/KAOS.sheet:26 #, fuzzy #| msgid "AND Refinement" msgid "A KAOS AND refinement" msgstr "Miglioramento AND" #: sheets/KAOS.sheet:27 msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/and-ref.png" msgstr "" #: sheets/KAOS.sheet:30 #, fuzzy #| msgid "Complete AND Refinement" msgid "A KAOS complete AND refinement" msgstr "Completa il miglioramento AND" #: sheets/KAOS.sheet:31 msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/and-complete-ref.png" msgstr "" #: sheets/KAOS.sheet:34 #, fuzzy #| msgid "OR Refinement" msgid "A KAOS OR refinement" msgstr "Miglioramento OR" #: sheets/KAOS.sheet:35 msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/or-ref.png" msgstr "" #: sheets/KAOS.sheet:38 #, fuzzy #| msgid "Complete AND Refinement" msgid "A KAOS complete OR refinement" msgstr "Completa il miglioramento AND" #: sheets/KAOS.sheet:39 msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/or-complete-ref.png" msgstr "" #: sheets/KAOS.sheet:42 #, fuzzy #| msgid "Operationalization" msgid "A KAOS operationalization" msgstr "Operazionalizzazione" #: sheets/KAOS.sheet:43 msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/op-ref.png" msgstr "" #: sheets/KAOS.sheet:46 msgid "A KAOS contribution" msgstr "" #: sheets/KAOS.sheet:49 msgid "A KAOS obstruction" msgstr "" #: sheets/KAOS.sheet:50 msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/obstructs.png" msgstr "" #: sheets/KAOS.sheet:53 msgid "A KAOS binary conflict" msgstr "" #: sheets/KAOS.sheet:54 msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/conflicts.png" msgstr "" #: sheets/KAOS.sheet:57 msgid "A KAOS agent" msgstr "" #: sheets/KAOS.sheet:60 #, fuzzy #| msgid "Responsibility" msgid "A KAOS responsibility" msgstr "Responsabilità" #: sheets/KAOS.sheet:61 msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/responsibility.png" msgstr "" #: sheets/KAOS.sheet:64 msgid "A KAOS monitor link" msgstr "" #: sheets/KAOS.sheet:65 msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/monitors.png" msgstr "" #: sheets/KAOS.sheet:68 msgid "A KAOS control link" msgstr "" #: sheets/KAOS.sheet:69 msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/controls.png" msgstr "" #: sheets/KAOS.sheet:72 msgid "A KAOS capable-of" msgstr "" #: sheets/KAOS.sheet:73 msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/capable-of.png" msgstr "" #: sheets/KAOS.sheet:76 #, fuzzy #| msgid "Performs" msgid "A KAOS performs" msgstr "Rappresenta" #: sheets/KAOS.sheet:77 msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/performs.png" msgstr "" #: sheets/KAOS.sheet:80 msgid "A KAOS input" msgstr "" #: sheets/KAOS.sheet:81 msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/input.png" msgstr "" #: sheets/KAOS.sheet:84 #, fuzzy #| msgid "Output" msgid "A KAOS output" msgstr "Risultato" #: sheets/KAOS.sheet:85 msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/output.png" msgstr "" #: sheets/Lights.sheet:3 #, fuzzy #| msgid "Right" msgid "Lights" msgstr "Destra" #: sheets/Lights.sheet:4 msgid "Objects to design simple lighting plots" msgstr "" #: sheets/Lights.sheet:7 msgid "PAR" msgstr "" #: sheets/Lights.sheet:10 msgid "PAR on the floor" msgstr "" #: sheets/Lights.sheet:13 msgid "ACL" msgstr "" #: sheets/Lights.sheet:16 msgid "Pebble Convex lantern" msgstr "" #: sheets/Lights.sheet:19 msgid "Fresnel lantern" msgstr "" #: sheets/Lights.sheet:22 #, fuzzy #| msgid "Straighten" msgid "Striplight" msgstr "Stringi" #: sheets/Lights.sheet:25 msgid "Ellipsoidal Reflector Spotlight" msgstr "" #: sheets/Lights.sheet:28 msgid "Blinders" msgstr "" #: sheets/Lights.sheet:32 msgid "Black light" msgstr "" #: sheets/Lights.sheet:35 msgid "Stroboscope light" msgstr "" #: sheets/Lights.sheet:38 msgid "Moving head" msgstr "" #: sheets/Lights.sheet:45 msgid "Structure" msgstr "" #: sheets/Logic.sheet:3 msgid "Logic" msgstr "" #: sheets/Logic.sheet:4 #, fuzzy #| msgid "Biological" msgid "Boolean Logic" msgstr "Biologico" #: sheets/Logic.sheet:7 msgid "OR gate" msgstr "" #: sheets/Logic.sheet:10 msgid "AND gate" msgstr "" #: sheets/Logic.sheet:13 msgid "XOR gate" msgstr "" #: sheets/Logic.sheet:16 #, fuzzy #| msgid "Simple" msgid "Simple buffer" msgstr "Semplice" #: sheets/Logic.sheet:19 #, fuzzy msgid "Inverter" msgstr "Invertitore" #: sheets/Logic.sheet:22 msgid "NAND gate" msgstr "" #: sheets/Logic.sheet:25 msgid "NOR gate" msgstr "" #: sheets/Logic.sheet:28 msgid "NOT" msgstr "" #: sheets/Logic.sheet:31 #, fuzzy #| msgid "Disconnect" msgid "Cross-connector" msgstr "Disconnetti" #: sheets/Misc.sheet:3 #, fuzzy #| msgid "Miscellaneous objects" msgid "Miscellaneous" msgstr "Oggetti vari" #: sheets/Misc.sheet:4 #, fuzzy #| msgid "Miscellaneous objects" msgid "Miscellaneous Shapes" msgstr "Oggetti vari" #: sheets/Misc.sheet:7 msgid "Tree" msgstr "" #: sheets/Misc.sheet:10 msgid "Folder" msgstr "" #: sheets/Misc.sheet:13 msgid "File" msgstr "File " #: sheets/Misc.sheet:16 msgid "Expansible node" msgstr "" #: sheets/Misc.sheet:19 msgid "Expanded node" msgstr "" #: sheets/Misc.sheet:22 msgid "Traditional clock" msgstr "" #: sheets/Misc.sheet:25 #, fuzzy #| msgid "Curve distance" msgid "Measure distance" msgstr "Distanza della curva" #: sheets/Misc.sheet:28 msgid "Resizable grid" msgstr "" #: sheets/Misc.sheet:31 #, fuzzy #| msgid "SADT diagram objects" msgid "Diagram object" msgstr "Oggetti di diagramma SADT" #: sheets/Misc.sheet:34 #, fuzzy #| msgid "Standard objects" msgid "N-gon or Star object" msgstr "Oggetti standard" #: sheets/MSE.sheet:3 msgid "MSE" msgstr "" #: sheets/MSE.sheet:4 msgid "U.S. Army Mobile Subscriber Equipment Components" msgstr "" #: sheets/MSE.sheet:7 msgid "Node center" msgstr "" #: sheets/MSE.sheet:10 #, fuzzy #| msgid "By extension" msgid "Large extension node" msgstr "Per estensione" #: sheets/MSE.sheet:13 #, fuzzy #| msgid "By extension" msgid "Small extension node" msgstr "Per estensione" #: sheets/MSE.sheet:16 msgid "Tactical satellite communications terminal" msgstr "" #: sheets/MSE.sheet:19 #, fuzzy #| msgid "Multiply" msgid "Multiplexer" msgstr "Moltiplica" #: sheets/MSE.sheet:22 msgid "Demultiplexer" msgstr "" #: sheets/network.sheet:3 msgid "Network" msgstr "" #: sheets/network.sheet:4 msgid "Objects to design network diagrams with" msgstr "" #: sheets/network.sheet:7 #, fuzzy #| msgid "Compact" msgid "Computer" msgstr "Compatto" #: sheets/network.sheet:13 #, fuzzy #| msgid "Store" msgid "Storage" msgstr "Immagazzina" #: sheets/network.sheet:18 #, fuzzy msgid "Ethernet bus" msgstr "Altri caratteri..." #: sheets/network.sheet:21 #, fuzzy #| msgid "Select Printer" msgid "Simple printer" msgstr "Seleziona la stampante" #: sheets/network.sheet:24 #, fuzzy #| msgid "Add connection point" msgid "WAN connection" msgstr "Aggiungi un punto di connessione" #: sheets/network.sheet:27 msgid "WAN link" msgstr "" #: sheets/network.sheet:30 msgid "Stackable hub or switch" msgstr "" #: sheets/network.sheet:33 msgid "Modular switching system" msgstr "" #: sheets/network.sheet:36 msgid "24 Port Patch Panel" msgstr "" #: sheets/network.sheet:39 msgid "RJ45 wall-plug" msgstr "" #: sheets/network.sheet:42 msgid "Wall-plug for the scEAD cabling system" msgstr "" #: sheets/network.sheet:45 #, fuzzy #| msgid "Simple" msgid "Simple modem" msgstr "Semplice" #: sheets/network.sheet:48 msgid "Antenna for wireless transmission" msgstr "" #: sheets/network.sheet:51 msgid "Mobile telephony base station" msgstr "" #: sheets/network.sheet:54 msgid "Network cloud" msgstr "" #: sheets/network.sheet:57 msgid "Mobile telephony cell" msgstr "" #: sheets/network.sheet:60 #, fuzzy #| msgid "Integral Symbol" msgid "Router symbol" msgstr "Simbolo di integrale" #: sheets/network.sheet:63 #, fuzzy #| msgid "Switch" msgid "Switch symbol" msgstr "Scambia" #: sheets/network.sheet:66 msgid "ATM switch symbol" msgstr "" #: sheets/network.sheet:69 msgid "Firewall router" msgstr "" #: sheets/network.sheet:72 msgid "Workstation monitor" msgstr "" #: sheets/network.sheet:75 msgid "UNIX workstation" msgstr "" #: sheets/network.sheet:78 msgid "Desktop PC" msgstr "" #: sheets/network.sheet:81 msgid "Laptop PC" msgstr "" #: sheets/network.sheet:84 msgid "Bigtower PC" msgstr "" #: sheets/network.sheet:87 msgid "Miditower PC" msgstr "" #: sheets/network.sheet:90 #, fuzzy #| msgid "Monitors" msgid "Minitower PC" msgstr "Monitor" #: sheets/network.sheet:93 msgid "Speaker with integrated amplifier" msgstr "" #: sheets/network.sheet:96 msgid "Speaker without amplifier" msgstr "" #: sheets/network.sheet:99 msgid "3 1/2 inch diskette" msgstr "" #: sheets/network.sheet:102 msgid "ZIP disk" msgstr "" #: sheets/network.sheet:105 msgid "External DAT drive" msgstr "" #: sheets/network.sheet:108 msgid "Mobile phone" msgstr "" #: sheets/network.sheet:111 msgid "Telephone" msgstr "" #: sheets/network.sheet:114 #, fuzzy #| msgid "Scatter" msgid "Plotter" msgstr "Spargimento" #: sheets/network.sheet:117 msgid "Digitizing board" msgstr "" #: sheets/Pneumatic.sheet:3 #, fuzzy #| msgid "Hydraulic" msgid "Pneumatic/Hydraulic" msgstr "Idraulico" #: sheets/Pneumatic.sheet:4 msgid "Components for pneumatic and hydraulic circuits" msgstr "" #: sheets/Pneumatic.sheet:7 msgid "Double-effect jack" msgstr "" #: sheets/Pneumatic.sheet:10 msgid "Normally-in simple-effect jack" msgstr "" #: sheets/Pneumatic.sheet:13 msgid "Normally-out simple-effect jack" msgstr "" #: sheets/Pneumatic.sheet:19 msgid "Generic pressure source" msgstr "" #: sheets/Pneumatic.sheet:22 msgid "Hydraulic pressure source" msgstr "" #: sheets/Pneumatic.sheet:25 msgid "Pneumatic pressure source" msgstr "" #: sheets/Pneumatic.sheet:28 msgid "Air exhaust orifice" msgstr "" #: sheets/Pneumatic.sheet:32 #, fuzzy #| msgid "Distribute" msgid "2/2 distributor" msgstr "Distribuisci" #: sheets/Pneumatic.sheet:35 #, fuzzy #| msgid "Distribute" msgid "3/2 distributor" msgstr "Distribuisci" #: sheets/Pneumatic.sheet:41 #, fuzzy #| msgid "Distribute" msgid "4/2 distributor" msgstr "Distribuisci" #: sheets/Pneumatic.sheet:44 #, fuzzy #| msgid "Distribute" msgid "5/2 distributor" msgstr "Distribuisci" #: sheets/Pneumatic.sheet:51 msgid "Muscular command" msgstr "" #: sheets/Pneumatic.sheet:54 msgid "Push-button command" msgstr "" #: sheets/Pneumatic.sheet:57 msgid "Mechanical command by tappet" msgstr "" #: sheets/Pneumatic.sheet:60 msgid "Mechanical command by spring" msgstr "" #: sheets/Pneumatic.sheet:63 msgid "Electric command (single coil)" msgstr "" #: sheets/Pneumatic.sheet:66 msgid "Electric command (double coil)" msgstr "" #: sheets/Pneumatic.sheet:69 msgid "Indirect command by hydraulic driver" msgstr "" #: sheets/Pneumatic.sheet:72 msgid "Indirect command by pneumatic driver" msgstr "" #: sheets/SADT.sheet:3 msgid "SADT/IDEF0" msgstr "" #: sheets/SADT.sheet:4 msgid "Objects to design SADT diagrams" msgstr "" #: sheets/SADT.sheet:7 #, fuzzy #| msgid "Activity/Data identifier" msgid "Activity/data flow arrow" msgstr "Identificatore Attività/Dati" #: sheets/SADT.sheet:10 #, fuzzy #| msgid "Activity/Data identifier" msgid "Activity/data box" msgstr "Identificatore Attività/Dati" #: sheets/SADT.sheet:13 #, fuzzy #| msgid "Flow style:" msgid "Flow label" msgstr "Stile del flusso:" #: sheets/SDL.sheet:3 msgid "SDL" msgstr "" #: sheets/SDL.sheet:4 msgid "Specification and Description Language." msgstr "" #: sheets/SDL.sheet:7 #, fuzzy #| msgid "Preferences" msgid "Block type reference" msgstr "Preferenze" #: sheets/SDL.sheet:10 #, fuzzy #| msgid "Preferences" msgid "Service type reference" msgstr "Preferenze" #: sheets/SDL.sheet:13 #, fuzzy #| msgid "Preferences" msgid "Process type reference" msgstr "Preferenze" #: sheets/SDL.sheet:16 sheets/UML.sheet:87 #, fuzzy #| msgid "Rotate" msgid "State" msgstr "Ruota" #: sheets/SDL.sheet:19 msgid "Function header" msgstr "" #: sheets/SDL.sheet:22 #, fuzzy #| msgid "Show repeated messages" msgid "Send message" msgstr "Mostra i messaggi ripetuti" #: sheets/SDL.sheet:25 #, fuzzy #| msgid "Receive" msgid "Receive message" msgstr "Ricevi" #: sheets/SDL.sheet:28 #, fuzzy #| msgid "Macro call" msgid "Function call" msgstr "Chiamata di macro" #: sheets/SDL.sheet:34 msgid "Action being executed" msgstr "" #: sheets/SDL.sheet:37 #, fuzzy #| msgid "Scale" msgid "Save state" msgstr "Scala" #: sheets/SDL.sheet:43 msgid "In/Out connector" msgstr "" #: sheets/SDL.sheet:49 msgid "Procedure return" msgstr "" #: sheets/SDL.sheet:55 #, fuzzy msgid "Generic text note" msgstr "Allineamento del testo" #: sheets/Shape_Design.sheet:3 msgid "Shape Design" msgstr "" #: sheets/Shape_Design.sheet:4 msgid "Design Dia objects with individual connection points" msgstr "" #: sheets/Shape_Design.sheet:7 #, fuzzy #| msgid "Connection Points:" msgid "Connection Point" msgstr "Punti di connessione:" #: sheets/Shape_Design.sheet:10 #, fuzzy #| msgid "Add Connection Point" msgid "Main Connection Point" msgstr "Aggiungi punto di connessione" #: sheets/sybase.sheet:3 msgid "Sybase" msgstr "" #: sheets/sybase.sheet:4 msgid "Objects to design Sybase replication domain diagrams with" msgstr "" #: sheets/sybase.sheet:7 msgid "Sybase dataserver" msgstr "" #: sheets/sybase.sheet:10 msgid "Sybase replication server" msgstr "" #: sheets/sybase.sheet:13 msgid "Log transfer manager or rep agent" msgstr "" #: sheets/sybase.sheet:16 msgid "Stable storage device" msgstr "" #: sheets/sybase.sheet:19 msgid "Sybase client application" msgstr "" #: sheets/sybase.sheet:22 msgid "Replication server manager" msgstr "" #: sheets/UML.sheet:4 #, fuzzy msgid "Editor for UML Static Structure Diagrams" msgstr "Editore per Diagrammi di Struttura di Funzione." #: sheets/UML.sheet:11 msgid "res:/org/gnome/Dia/UML/umlclass_template.png" msgstr "" #: sheets/UML.sheet:14 msgid "Note" msgstr "" #: sheets/UML.sheet:20 msgid "Realizes, implements a specific interface" msgstr "" #: sheets/UML.sheet:23 msgid "Generalization, class inheritance" msgstr "" #: sheets/UML.sheet:26 msgid "Association, two classes are associated" msgstr "" #: sheets/UML.sheet:29 msgid "Aggregation, one class is part of another" msgstr "" #: sheets/UML.sheet:30 msgid "res:/org/gnome/Dia/UML/aggregation.png" msgstr "" #: sheets/UML.sheet:33 msgid "Implements, class implements a specific interface" msgstr "" #: sheets/UML.sheet:36 msgid "Constraint, place a constraint on something" msgstr "" #: sheets/UML.sheet:39 msgid "Small package" msgstr "" #: sheets/UML.sheet:42 msgid "Large package" msgstr "" #: sheets/UML.sheet:48 msgid "Use case" msgstr "" #: sheets/UML.sheet:51 #, fuzzy #| msgid "UML Lifeline" msgid "Lifeline" msgstr "Linea di vita UML" # #: sheets/UML.sheet:54 #, fuzzy #| msgid "_Objects" msgid "Object" msgstr "_Oggetti" #: sheets/UML.sheet:57 #, fuzzy #| msgid "Message:" msgid "Message" msgstr "Messaggio:" #: sheets/UML.sheet:60 #, fuzzy #| msgid "Component" msgid "Component" msgstr "Componente" #: sheets/UML.sheet:67 msgid "res:/org/gnome/Dia/UML/receptacle.png" msgstr "" #: sheets/UML.sheet:71 msgid "res:/org/gnome/Dia/UML/eventsource.png" msgstr "" #: sheets/UML.sheet:75 msgid "res:/org/gnome/Dia/UML/eventsink.png" msgstr "" #: sheets/UML.sheet:78 msgid "Node" msgstr "" #: sheets/UML.sheet:81 #, fuzzy #| msgid "Class scope" msgid "Class stereotype icon" msgstr "Ambito della classe" #: sheets/UML.sheet:84 #, fuzzy #| msgid "Initial step" msgid "Initial/End state" msgstr "Passo iniziale" #: sheets/UML.sheet:90 #, fuzzy #| msgid "Receptivity" msgid "Activity" msgstr "Ricettività" #: sheets/UML.sheet:96 #, fuzzy #| msgid "Union" msgid "Fork/Union" msgstr "Unione" #~ msgid "Diagram1.dia" #~ msgstr "Diagramma1.dia" #, fuzzy #~| msgid "Quit Dia" #~ msgid "Exiting Dia" #~ msgstr "Chiudi Dia" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Couldn't convert filename '%s' to UTF-8: %s\n" #~ msgstr "Non posso aprire '%s': %s" #~ msgid "x" #~ msgstr "x " #~ msgid "y" #~ msgstr "y " #, c-format #~ msgid "Diagram Properties: %s" #~ msgstr "Proprietà del diagramma: %s" #~ msgid "" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "" #~ "The diagram '%s'\n" #~ "has not been saved. Save changes now?" #~ msgstr "" #~ "Il diagramma '%s' non è stato salvato.\n" #~ "Salvo le modifiche adesso?" #, fuzzy #~ msgid "_Discard Changes" #~ msgstr "Annulla le modifiche" #~ msgid "Do Not Exit" #~ msgstr "Non uscire" #~ msgid "Exit Without Save" #~ msgstr "Esci senza salvare" #, fuzzy #~| msgid "Save state" #~ msgid "Save Selected" #~ msgstr "Salva lo stato" #~ msgid "The following are not saved:" #~ msgstr "Le seguenti informazioni non sono salvate:" #, fuzzy #~| msgid "Lathe" #~ msgid "Path" #~ msgstr "Tornio" # #, fuzzy #~| msgid "Select By" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "_Seleziona" #~ msgid "Nothing selected for saving. Would you like to try again?" #~ msgstr "Non è stato selezionato nulla da salvare. Riprovarci?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Some characters in the filename are neither UTF-8\n" #~ "nor your local encoding.\n" #~ "Some things will break." #~ msgstr "" #~ "Alcuni caratteri nel nome del file o non sono di tipo UTF-8 o non " #~ "appartengono alla tua codifica locale.\n" #~ "Alcune cose andranno perse." #~ msgid "File already exists" #~ msgstr "Il file esiste già" #, c-format #~ msgid "" #~ "The file '%s' already exists.\n" #~ "Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "Il file '%s' esiste già.\n" #~ "Vuoi sovrascriverlo?" #, fuzzy #~| msgid "Layers" #~ msgid "Layers:" #~ msgstr "Livelli" #, fuzzy #~ msgid "Diagram:" #~ msgstr "Diagrammi:" #~ msgid "none" #~ msgstr "niente" #, fuzzy #~| msgid "You must specify a file, not a directory.\n" #~ msgid "You must specify a file, not a directory." #~ msgstr "Devi specificare un file e non una cartella.\n" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Not allowed to write to output file %s\n" #~ msgstr "Non riesco ad aprire il file prodotto %s: %s\n" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Can't rename %s to final output file %s" #~ msgstr "Non riesco ad aprire il file prodotto %s: %s\n" #, fuzzy #~| msgid "Diagram Tree" #~ msgid "_Diagram Tree" #~ msgstr "Albero del diagramma" #, fuzzy #~ msgid "All" #~ msgstr "Permesso" #~ msgid "Number of undo levels:" #~ msgstr "Numero di livelli di annullamento:" #~ msgid "New diagram:" #~ msgstr "Nuovo diagramma:" #~ msgid "Background Color:" #~ msgstr "Colore di sfondo:" # #, fuzzy #~| msgid "Snap To _Objects" #~ msgid "Snap to object" #~ msgstr "_Aggancia alla griglia" #~ msgid "New window:" #~ msgstr "Nuova finestra:" #~ msgid "Width:" #~ msgstr "Spessore:" #~ msgid "Height:" #~ msgstr "Altezza:" #~ msgid "Magnify:" #~ msgstr "Ingrandisci:" #~ msgid "Page breaks:" #~ msgstr "Interruzioni di pagina:" #~ msgid "Color:" #~ msgstr "Colore:" # #, fuzzy #~| msgid "_AntiAliased" #~ msgid "Antialias:" #~ msgstr "Con _antialias" # #, fuzzy #~| msgid "_AntiAliased" #~ msgid "view antialiased" #~ msgstr "Con _antialias" #~ msgid "Snap to" #~ msgstr "Istantanea su" #~ msgid "Dynamic grid resizing" #~ msgstr "Ridimensionamento dinamico della griglia" #~ msgid "X Size:" #~ msgstr "Dimensione X:" #~ msgid "Y Size:" #~ msgstr "Dimensione Y:" #, fuzzy #~| msgid "Visible spacing" #~ msgid "Visual Spacing X:" #~ msgstr "Spaziatura visibile" #, fuzzy #~| msgid "Visible spacing" #~ msgid "Visual Spacing Y:" #~ msgstr "Spaziatura visibile" #~ msgid "Hex Size:" #~ msgstr "Dimensione esadecimale:" #, c-format #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "System sheet" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Foglio di sistema" #, c-format #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "User sheet" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Foglio utente" #~ msgid "" #~ "Can't get symbol 'custom_type' from any module.\n" #~ "Editing shapes is disabled." #~ msgstr "" #~ "Non riesco ad ottenere il simbolo \"custom_type\" da nessun modulo.\n" #~ "La modifica delle forme è disabilitata." #~ msgid "Select SVG Shape File" #~ msgstr "Seleziona il file di forma SVG" #, c-format #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Shape" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Forma" #, c-format #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Object" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Oggetto" #, c-format #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unassigned type" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Il tipo non è stato assegnato" #, c-format #~ msgid "Couldn't open: '%s' for writing" #~ msgstr "Non posso aprire '%s' in scrittura" #, fuzzy #~| msgid "Text" #~ msgid "Next >" #~ msgstr "Testo" #, fuzzy #~| msgid "Translation" #~ msgid "Translations" #~ msgstr "Traduzione" #, fuzzy #~| msgid "Plug-ins" #~ msgid "Python plug-in" #~ msgstr "Plugin" #, fuzzy #~| msgid "Nothing selected for saving. Would you like to try again?" #~ msgid "will be deleted. Would you like to continue?" #~ msgstr "Non è stato selezionato nulla da salvare. Riprovarci?" #, fuzzy #~ msgid "More arrows" #~ msgstr "Freccia punteggiata" #, c-format #~ msgid "" #~ "The file %s has no encoding specification;\n" #~ "assuming it is encoded in %s" #~ msgstr "" #~ "Il file %s non specifica alcun tipo di codifica;\n" #~ "si assume che sia stato codificato come %s" #, c-format #~ msgid "Can't load font %s.\n" #~ msgstr "Non riesco a caricare il carattere %s.\n" #~ msgid "Select image file" #~ msgstr "Seleziona un file di immagine" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "Sfoglia" #, fuzzy #~| msgid "/_Sort objects" #~ msgid "Sozi presentation objects" #~ msgstr "/_Ordina oggetti" #, fuzzy #~| msgid "Constraint:" #~ msgid "Constant speed" #~ msgstr "Costrizione:" #, fuzzy #~| msgid "Move down" #~ msgid "Speed down" #~ msgstr "Sposta giù" #, fuzzy #~| msgid "Center" #~ msgid "Center x" #~ msgstr "Centro" #, fuzzy #~| msgid "Center" #~ msgid "Center y" #~ msgstr "Centro" #, fuzzy #~| msgid "Parameters" #~ msgid "Scale from center" #~ msgstr "Parametri" #, fuzzy #~| msgid "Comments visible" #~ msgid "Legend is visible" #~ msgstr "Commenti visibili" #, fuzzy #~| msgid "Document" #~ msgid "Frame title" #~ msgstr "Documento" #, fuzzy #~| msgid "Transaction file" #~ msgid "Frame transition profile" #~ msgstr "File di transazione" #, fuzzy #~| msgid "Undefined" #~ msgid "undefined" #~ msgstr "Indefinito" #, fuzzy #~| msgid "Message type:" #~ msgid "Media type" #~ msgstr "Tipo di messaggio:" #, fuzzy #~| msgid "Dia Diagram File" #~ msgid "Media file" #~ msgstr "File diagramma di Dia" #, fuzzy #~| msgid "Start time" #~ msgid "Start frame" #~ msgstr "Tempo di avvio" #, fuzzy #~| msgid "Cairo based Rendering" #~ msgid "Libart-based rendering" #~ msgstr "Rendering basato su Cairo" #, fuzzy #~| msgid "Transform" #~ msgid "Transform pointer" #~ msgstr "Trasforma" #~ msgid "Could not create PNG write structure" #~ msgstr "Non riesco a creare la struttura di scrittura PNG" #~ msgid "Could not create PNG header info structure" #~ msgstr "" #~ "Non riesco a creare la struttura delle informazioni dell'intestazione PNG" #~ msgid "Error occurred while writing PNG" #~ msgstr "Si è verificato un errore scrivendo il PNG" #~ msgid "PNG Export Options" #~ msgstr "Opzioni di esportazione PNG" #~ msgid "Image width:" #~ msgstr "Larghezza dell'immagine:" #~ msgid "Image height:" #~ msgstr "Altezza dell' immagine:" # #, fuzzy #~| msgid "_AntiAliased" #~ msgid "PNG (antialiased)" #~ msgstr "Con _antialias" #, c-format #~ msgid "Could not run command '%s': %s" #~ msgstr "Non riesco ad eseguire il comando '%s': %s" #, c-format #~ msgid "Could not open '%s' for writing: %s" #~ msgstr "Non riesco ad aprire il file '%s' in scrittura: %s" #, c-format #~ msgid "Printing error: command '%s' returned %d\n" #~ msgstr "Si è verificato un errore di stampa: il comando '%s' riporta %d\n" #, c-format #~ msgid "Printing error: command '%s' caused sigpipe." #~ msgstr "" #~ "Si è verificato un errore di stampa: il comando '%s' causa una sigpipe." #, fuzzy #~| msgid "Cairo PostScript" #~ msgid "PostScript Rendering" #~ msgstr "PostScript Cairo" #, fuzzy #~| msgid "Encapsulated Postscript with preview (using Pango fonts)" #~ msgid "Encapsulated PostScript with preview (using Pango fonts)" #~ msgstr "Postscript Incapsulato con anteprima (usando i caratteri Pango)" #, fuzzy #~| msgid "Encapsulated Postscript (using PostScript Latin-1 fonts)" #~ msgid "Encapsulated PostScript (using PS Latin-1 fonts)" #~ msgstr "Postscript Incapsulato (usando i caratteri PostScript Latin-1)" #, c-format #~ msgid "Error while parsing stylesheet %s\n" #~ msgstr "Si è verificato un errore analizzando il foglio di stile %s\n" #, c-format #~ msgid "Error while applying stylesheet %s\n" #~ msgstr "Si è verificato un errore applicando il foglio di stile %s\n" #~ msgid "To:" #~ msgstr "A:"