# Esperanto translation for dia. # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the dia package. # Tiffany ANTOPOLSKI , 2011. # Kristjan SCHMIDT , 2011, 2017. # Oliver Kellogg , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dia master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/dia/issues/\n" "POT-Creation-Date: 2025-06-23 00:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-13 23:55+0100\n" "Last-Translator: Oliver Kellogg \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" #. This is not an errror #: app/app_procs.c:164 #, c-format msgid "invalid layer range %lu - %lu" msgstr "nevalida tavolintervalo %lu - %lu" #: app/app_procs.c:177 #, c-format msgid "Layer %lu (%s) selected more than once." msgstr "Tavolo %lu (%s) elektita pli ol unufoje." #: app/app_procs.c:209 #, c-format msgid "Layer %d (%s) selected more than once." msgstr "Tavolo %d (%s) elektita pli ol unufoje." #: app/app_procs.c:218 #, c-format msgid "There is no layer named %s." msgstr "Ne ekzistas tavolo nomita %s." #: app/app_procs.c:315 #, c-format msgid "%s error: don't know how to export into %s\n" msgstr "%s eraro: ne scias kiel elporti en %s\n" #: app/app_procs.c:324 #, c-format msgid "%s error: input and output filenames are identical: %s" msgstr "%s eraro: enigo kaj eligo dosiernomoj estas identaj: %s" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Import #: app/app_procs.c:330 objects/FS/function.c:738 objects/FS/function.c:740 msgid "Import" msgstr "Importi" #: app/app_procs.c:333 #, c-format msgid "%s error: need valid input file %s\n" msgstr "%s eraro: bezonas validan enigdosieron %s\n" #. if (!quiet) #: app/app_procs.c:358 #, c-format msgid "%s --> %s\n" msgstr "%s --> %s\n" #: app/app_procs.c:460 #, c-format msgid "Can't find output format/filter %s" msgstr "Ne povas trovi eligformaton/filtrilon %s" #: app/app_procs.c:531 #, c-format msgid "Input directory '%s' must exist!\n" msgstr "Eniga dosierujo '%s' devas ekzisti!\n" #: app/app_procs.c:550 #, c-format msgid "Output directory '%s' must exist!\n" msgstr "Eliga dosierujo '%s' devas ekzisti!\n" #. &export_file_name #: app/app_procs.c:578 msgid "Export loaded file and exit" msgstr "Elporti la ŝargitan dosieron kaj eliru" #: app/app_procs.c:578 msgid "OUTPUT" msgstr "ELIGO" #. &export_file_format #: app/app_procs.c:580 msgid "Select the export filter/format" msgstr "Elektu la elportan filtrilon/formaton" #: app/app_procs.c:580 msgid "TYPE" msgstr "TIPO" #: app/app_procs.c:582 msgid "List export filters/formats and exit" msgstr "Listigu elportfiltrilojn/formatojn kaj eliru" #: app/app_procs.c:584 msgid "Export graphics size" msgstr "Elporti grafikan grandecon" #: app/app_procs.c:584 msgid "WxH" msgstr "WxH" #: app/app_procs.c:586 msgid "" "Show only specified layers (e.g. when exporting). Can be either the layer " "name or a range of layer numbers (X-Y)" msgstr "" "Montri nur specifitajn tavolojn (ekz. dum elportado). Povas esti aŭ la " "tavolnomo aŭ gamo da tavolnombroj (X-Y)" #: app/app_procs.c:587 msgid "LAYER,LAYER,..." msgstr "TAVOLO,TAVOLO,..." #: app/app_procs.c:589 msgid "Don't show the splash screen" msgstr "Ne montri la salutŝildon" #: app/app_procs.c:591 msgid "Don't create an empty diagram" msgstr "Ne krei malplenan diagramon" #: app/app_procs.c:593 msgid "Start classic user interface (no diagrams in tabs)" msgstr "Komenci klasikan uzantinterfacon (neniu diagramoj en langetoj)" #: app/app_procs.c:595 msgid "Send error messages to stderr instead of showing dialogs." msgstr "Sendi erarmesaĝojn al stderr anstataŭ montri dialogojn." #: app/app_procs.c:597 msgid "Directory containing input files" msgstr "Dosierujo enhavanta enigajn dosierojn" #: app/app_procs.c:597 app/app_procs.c:599 msgid "DIRECTORY" msgstr "DOSIERUJO" #: app/app_procs.c:599 msgid "Directory containing output files" msgstr "Dosierujo enhavanta eligdosierojn" #: app/app_procs.c:601 msgid "Display credits list and exit" msgstr "Montri liston da kreditoj kaj eliri" #: app/app_procs.c:603 msgid "Generate verbose output" msgstr "Generi multvortan eligon" #: app/app_procs.c:605 msgid "Display version and exit" msgstr "Montri version kaj eliri" #: app/app_procs.c:632 msgid "[FILE...]" msgstr "[DOSIERO...]" #: app/app_procs.c:644 msgid "Invalid option?" msgstr "Ĉu nevalida opcio?" #: app/app_procs.c:669 #, c-format msgid "Filename conversion failed: %s\n" msgstr "Konverto de dosiernomo malsukcesis: %s\n" #: app/app_procs.c:684 #, c-format msgid "Missing input: %s\n" msgstr "Mankas enigo: %s\n" #: app/app_procs.c:703 app/commands.c:1142 msgid "Dia Diagram Editor" msgstr "Dia Diagramo-Redaktilo" #. TRANSLATOR: 2nd and 3rd %s are time and date respectively. #: app/app_procs.c:729 #, c-format msgid "Dia version %s, compiled %s %s\n" msgstr "Dia versio %s, kompilita %s %s\n" #: app/app_procs.c:731 #, c-format msgid "Dia version %s\n" msgstr "Dia-versio %s\n" #: app/app_procs.c:782 msgid "Object Defaults" msgstr "Defaŭltoj de Objekto" #: app/app_procs.c:789 msgid "Couldn't find standard objects when looking for object-libs; exiting..." msgstr "Ne eblis trovi normajn objektojn serĉante objekto-libs; elirante..." #: app/app_procs.c:791 #, c-format msgid "" "Couldn't find standard objects when looking for object-libs in “%s”; " "exiting..." msgstr "" "Ne eblis trovi normajn objektojn serĉante objekto-libs en “%s”; elirante..." #: app/app_procs.c:890 msgid "" "This shouldn't happen. Please file a bug report at https://gitlab.gnome.org/" "GNOME/dia describing how you caused this message to appear." msgstr "" "Ĉi tio ne devus okazi. Bonvolu prezenti cimraporton ĉe https://gitlab.gnome." "org/GNOME/dia priskribante kiel vi aperigis ĉi tiun mesaĝon." #: app/app_procs.c:926 app/display.c:1254 app/exit_dialog.c:264 #: app/filedlg.c:605 msgid "Save" msgstr "Konservi" #. no standard buttons #: app/app_procs.c:971 msgid "Quitting without saving modified diagrams" msgstr "Forlasante sen konservi modifitajn diagramojn" #: app/app_procs.c:973 msgid "" "Modified diagrams exist. Are you sure you want to quit Dia without saving " "them?" msgstr "" "Modifitaj diagramoj ekzistas. Ĉu vi certas, ke vi volas forlasi Dia sen " "konservi ilin?" #: app/app_procs.c:977 app/menus.c:87 msgid "Quit Dia" msgstr "Ĉesi Dian" #: app/app_procs.c:979 app/dia-guide-dialog.c:158 app/exit_dialog.c:217 #: app/filedlg.c:315 app/filedlg.c:501 app/filedlg.c:823 #: app/layer-editor/dia-layer-properties.c:246 data/ui/sheets-edit-dialog.ui:23 #: data/ui/sheets-new-dialog.ui:22 data/ui/sheets-remove-dialog.ui:22 #: lib/dia-arrow-chooser.c:177 lib/dia-line-chooser.c:172 msgid "_Cancel" msgstr "_Nuligi" #: app/app_procs.c:984 app/menus.c:87 msgid "_Quit" msgstr "_Ĉesi" #: app/app_procs.c:1002 msgid "Exit" msgstr "Fini" #: app/app_procs.c:1049 app/app_procs.c:1056 msgid "Could not create per-user Dia configuration directory" msgstr "Ne eblis krei po-uzantan Dia-agorddosierujon" #: app/app_procs.c:1059 msgid "" "Could not create per-user Dia configuration directory. Please make sure that " "the environment variable HOME points to an existing directory." msgstr "" "Ne eblis krei po-uzanta Dia-agorddosierujo. Bonvolu certigi, ke la " "mediovariablo HOME montras al ekzistanta dosierujo." #: app/app_procs.c:1083 msgid "Objects and filters internal to Dia" msgstr "Objektoj kaj filtriloj internaj al Dia" #: app/app_procs.c:1146 msgid "" "The original author of Dia was:\n" "\n" msgstr "" "La unua aŭtoro de Dia estis:\n" "\n" #: app/app_procs.c:1151 msgid "" "\n" "The current maintainers of Dia are:\n" "\n" msgstr "" "\n" "La nunaj prizorgantoj de Dia estas:\n" "\n" #: app/app_procs.c:1156 msgid "" "\n" "Other authors are:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Aliaj aŭtoroj estas:\n" "\n" #: app/app_procs.c:1161 msgid "" "\n" "Dia is documented by:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Dia estas dokumentita per:\n" "\n" #: app/app_procs.c:1201 msgid "Available Export Filters (for --filter)" msgstr "Disponeblaj Elport-Filtriloj (por --filter)" #. Translators: be brief or mess up the table for --list-filters #: app/app_procs.c:1204 msgid "Extension" msgstr "Finaĵo" #: app/app_procs.c:1205 lib/prop_dict.c:44 msgid "Identifier" msgstr "Identigilo" #: app/app_procs.c:1206 app/plugin-manager.c:275 msgid "Description" msgstr "Priskribo" #: app/commands.c:143 msgid "No print plugin found!" msgstr "Trovis neniun kromprogramon por presado!" #: app/commands.c:164 #, c-format msgid "Diagram%d.dia" msgstr "Skemo%d.dia" #: app/commands.c:274 msgid "No image from Clipboard to paste." msgstr "Neniu bildo el Tondujo por alglui." #: app/commands.c:327 msgid "No selected object can take an image." msgstr "Neniu elektita objekto povas preni bildon." #: app/commands.c:356 msgid "Clipboard Paste" msgstr "Tondujo Alglui" #: app/commands.c:368 #, c-format msgid "Failed to import '%s' as SVG." msgstr "Malsukcesis enporti '%s' kiel SVG." #: app/commands.c:385 #, c-format msgid "Paste failed: %s" msgstr "Algluado malsukcesis: %s" #: app/commands.c:478 msgid "Clipboard Copy" msgstr "Tonduja Kopio" #: app/commands.c:698 msgid "No existing object to paste.\n" msgstr "Neniu ekzistanta objekto por alglui.\n" #: app/commands.c:1034 app/commands.c:1082 msgid "Could not find help directory" msgstr "Ne povis trovi helpan dosierujon" #: app/commands.c:1041 #, c-format msgid "" "Could not open help directory:\n" "%s" msgstr "" "Ne povis malfermi helpan dosierujon:\n" "%s" #: app/commands.c:1121 msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE" msgstr "Tiffany ANTOPOLSKI, Kristjan SCHMIDT" #: app/commands.c:1124 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" "Dia estas libera programaro; vi povas redistribui kaj/aŭ modifi ĝin sub la " "kondiĉoj de la ĝenerala Publika Permesilo de GNU eldonite de la 'Free " "Software Foundation'; aŭ en la 2a versio de la permesilo aŭ (laŭ via volo) " "en iu sekva versio.\n" "\n" "Dia estas distribuite kun la espero ke ĝi estos utila, sed SEN IA AJN " "GARANTIO; eĉ sen la implica garantio de NEGOCEBLO aŭ ADAPTADO AL IU APARTA " "CELO. Vidu la ĝeneralan Publikan Permesilon de GNU por pli da detaloj.\n" "\n" "Vi devintus ricevi kopion de la ĝenerala Publika Permesilo de GNU kune kun " "Dia; se ne, skribu al Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, " "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 Usono.\n" #: app/commands.c:1144 msgid "A program for drawing structured diagrams." msgstr "Programo por desegni strukturitajn diagramojn." #: app/confirm.c:79 #, c-format msgid "You are about to print a diagram with %d page." msgid_plural "You are about to print a diagram with %d pages." msgstr[0] "Vi estas presonta diagramon kun %d paĝo." msgstr[1] "Vi estas presonta diagramon kun %d paĝoj." #: app/confirm.c:83 #, c-format msgid "You are about to export a diagram with %d page." msgid_plural "You are about to export a diagram with %d pages." msgstr[0] "Vi estas elportonta diagramon kun %d paĝo." msgstr[1] "Vi estas elportonta diagramon kun %d paĝoj." #: app/confirm.c:87 #, c-format msgid "" "You are about to export a diagram which may require %s of memory (%d page)." msgid_plural "" "You are about to export a diagram which may require %s of memory (%d pages)." msgstr[0] "" "Vi estas elportonta diagramon kiu povus postuli %s de memoro (%d paĝon)." msgstr[1] "" "Vi estas elportonta diagramon kiu povus postuli %s de memoro (%d paĝojn)." #: app/confirm.c:96 msgid "" "You can adjust the size of the diagram by changing the 'Scaling' in the " "'Page Setup' dialog.\n" "Alternatively use 'Best Fit' to move objects/handles into the intended " "bounds." msgstr "" "Vi povas ĝustigi la grandecon de la diagramo ŝanĝante la 'Skalado' en la " "dialogo 'Agordo de Paĝoj'.\n" "Alternative uzu 'Pleja Konveno' por movi objektojn/tenilojn en la celitajn " "limojn." #: app/confirm.c:100 msgid "Confirm Diagram Size" msgstr "Konfirmi Diagramgrandecon" #: app/create_object.c:75 #, c-format msgid "'%s' creation failed" msgstr "kreo de '%s' malsukcesis" #: app/defaults.c:46 app/defaults.c:149 msgid "Object defaults" msgstr "Defaŭltoj de objekto" #: app/defaults.c:48 app/dia-diagram-properties-dialog.c:289 #: app/find-and-replace.c:552 app/find-and-replace.c:587 app/menus.c:118 #: app/pagesetup.c:80 app/plugin-manager.c:209 app/properties-dialog.c:62 #: data/ui/sheets-main-dialog.ui:75 msgid "_Close" msgstr "_Fermi" #: app/defaults.c:49 app/dia-diagram-properties-dialog.c:290 app/pagesetup.c:81 #: app/properties-dialog.c:63 data/ui/sheets-main-dialog.ui:41 msgid "_Apply" msgstr "_Apliki" #: app/defaults.c:50 app/dia-diagram-properties-dialog.c:291 #: app/dia-guide-dialog.c:159 app/layer-editor/dia-layer-properties.c:245 #: app/pagesetup.c:82 app/properties-dialog.c:64 #: data/ui/sheets-edit-dialog.ui:38 data/ui/sheets-new-dialog.ui:37 #: data/ui/sheets-remove-dialog.ui:37 lib/dia-arrow-chooser.c:178 #: lib/dia-line-chooser.c:173 objects/AADL/edit_port_declaration.c:176 msgid "_OK" msgstr "_Bone" #: app/defaults.c:64 msgid "This object has no defaults." msgstr "Ĉi tiu objekto ne havas defaŭltojn" #: app/defaults.c:115 msgid "Defaults: " msgstr "Defaŭltoj: " #. ToDo: move context further up in the callstack and to sth useful with it's content #: app/diagram.c:283 msgid "Load Into" msgstr "Ŝargi En" #: app/diagram.c:1329 msgid "Trying to group with no selected objects." msgstr "Provante grupiĝi sen elektitaj objektoj." #: app/diagram_tree_view.c:168 msgid "Diagram" msgstr "Diagramo" #: app/diagram_tree_view.c:179 plug-ins/drs/dia-render-script-import.c:523 msgid "Layer" msgstr "Tavolo" #: app/diagram_tree_view.c:190 #, c-format msgid "%d Layer" msgid_plural "%d Layers" msgstr[0] "%d Tavolo" msgstr[1] "%d Tavoloj" #: app/diagram_tree_view.c:198 app/diagram_tree_view.c:552 #: data/ui/preferences-dialog.ui:1476 data/ui/sheets-new-dialog.ui:204 #: data/ui/sheets-remove-dialog.ui:150 objects/Database/table.c:180 #: objects/Istar/actor.c:144 objects/Istar/actor.c:145 #: objects/Istar/other.c:153 objects/Istar/other.c:154 objects/KAOS/other.c:152 #: objects/KAOS/other.c:153 objects/UML/association.c:251 #: objects/UML/umlattribute.c:39 objects/UML/umlformalparameter.c:37 #: objects/UML/umloperation.c:64 objects/UML/umlparameter.c:45 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: app/diagram_tree_view.c:213 msgid "Children" msgstr "Idoj" #: app/diagram_tree_view.c:220 #, c-format msgid "%d Object" msgid_plural "%d Objects" msgstr[0] "%d Objekto" msgstr[1] "%d Objektoj" #: app/diagram_tree_view.c:478 msgid "Select" msgstr "Elekti" #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Locate #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Locate #: app/diagram_tree_view.c:479 objects/FS/function.c:864 #: objects/FS/function.c:1106 msgid "Locate" msgstr "Loki" #: app/diagram_tree_view.c:480 msgid "Properties" msgstr "Ecoj" #: app/diagram_tree_view.c:535 app/exit_dialog.c:274 app/plugin-manager.c:269 #: objects/Database/table.c:178 objects/Database/table.c:221 #: objects/Misc/n_gon.c:137 objects/UML/association.c:245 #: objects/UML/class.c:156 objects/UML/large_package.c:134 #: objects/UML/umlattribute.c:37 objects/UML/umlformalparameter.c:35 #: objects/UML/umloperation.c:62 objects/UML/umlparameter.c:43 msgid "Name" msgstr "Nomo" #: app/diagram_tree_view.c:598 msgid "Diagram Tree" msgstr "Skemo-arbo" #: app/dia-colour-area.c:225 msgid "Select foreground color" msgstr "Elekti koloron de malfono" #: app/dia-colour-area.c:225 msgid "Select background color" msgstr "Elekti koloron de fono" #. Can we be sure that the filename is the 'proper title'? #: app/dia-diagram-properties-dialog.c:322 #: app/dia-diagram-properties-dialog.c:337 #: app/dia-diagram-properties-dialog.c:391 msgid "Diagram Properties" msgstr "Ecoj de skemo" #: app/dia-diagram-properties-dialog.ui:55 msgid "_Dynamic Grid" msgstr "_Dinamika Krado" #: app/dia-diagram-properties-dialog.ui:73 data/ui/preferences-dialog.ui:1167 msgid "_Manual Grid" msgstr "_Mana Krado" #: app/dia-diagram-properties-dialog.ui:109 data/ui/preferences-dialog.ui:1202 msgid "Spacing" msgstr "Interspacigo" #: app/dia-diagram-properties-dialog.ui:122 data/ui/preferences-dialog.ui:1215 msgid "Visible Spacing" msgstr "Videbla Spacado" #: app/dia-diagram-properties-dialog.ui:148 data/ui/preferences-dialog.ui:1241 msgid "Column" msgstr "Kolumno" #: app/dia-diagram-properties-dialog.ui:159 data/ui/preferences-dialog.ui:1252 msgid "Row" msgstr "Vico" #: app/dia-diagram-properties-dialog.ui:240 data/ui/preferences-dialog.ui:1337 msgid "_Hex Grid" msgstr "_Krado Deksesuma" #: app/dia-diagram-properties-dialog.ui:277 msgid "Hex Grid Size" msgstr "Papergrando" #: app/dia-diagram-properties-dialog.ui:291 msgid "Grid" msgstr "Krado" #: app/dia-diagram-properties-dialog.ui:310 lib/diagramdata.c:119 msgid "Background" msgstr "Fono" #: app/dia-diagram-properties-dialog.ui:322 msgid "Grid Lines" msgstr "Kradlinioj" #: app/dia-diagram-properties-dialog.ui:334 data/ui/preferences-dialog.ui:673 msgid "Page Breaks" msgstr "Paĝrompoj" #: app/dia-diagram-properties-dialog.ui:346 data/ui/preferences-dialog.ui:705 msgid "Guides" msgstr "Gvidiloj" #: app/dia-diagram-properties-dialog.ui:408 msgid "Colors" msgstr "Koloroj" #: app/dia-guide-dialog.c:154 msgid "Add New Guide" msgstr "Aldoni Novan Gvidilon" #. orientation #: app/dia-guide-dialog.c:171 app/dia-page-layout.c:139 msgid "Orientation" msgstr "Orientiĝo" #: app/dia-guide-dialog.c:178 lib/diapatternselector.c:117 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontala" #: app/dia-guide-dialog.c:179 lib/diapatternselector.c:119 msgid "Vertical" msgstr "Vertikala" #. Translators: Menu item Verb/Support/Position #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Position #: app/dia-guide-dialog.c:183 objects/FS/function.c:856 #: objects/FS/function.c:858 objects/Istar/actor.c:66 msgid "Position" msgstr "Pozicio" #: app/dia-line-width-area.c:106 lib/properties.h:646 lib/properties.h:649 #: objects/chronogram/chronoline.c:181 objects/chronogram/chronoref.c:160 msgid "Line width" msgstr "Larĝo de linio" #: app/dia-line-width-area.c:107 msgid "Cancel" msgstr "Nuligi" #: app/dia-line-width-area.c:108 msgid "OK" msgstr "JES" #: app/dia-line-width-area.c:117 msgid "Line width:" msgstr "Larĝeco de linio:" #. paper size #: app/dia-page-layout.c:107 msgid "Paper Size" msgstr "Papergrando" #. margins #: app/dia-page-layout.c:168 msgid "Margins" msgstr "Marĝenoj" #: app/dia-page-layout.c:179 msgid "Top:" msgstr "Supra:" #: app/dia-page-layout.c:193 msgid "Bottom:" msgstr "Malsupra:" #: app/dia-page-layout.c:207 msgid "Left:" msgstr "Maldekstra:" #: app/dia-page-layout.c:221 msgid "Right:" msgstr "Dekstra:" #. Scaling #: app/dia-page-layout.c:236 msgid "Scaling" msgstr "Skalado" #: app/dia-page-layout.c:246 msgid "Scale:" msgstr "Skali:" #: app/dia-page-layout.c:260 msgid "Fit to:" msgstr "Konvenigi al:" #: app/dia-page-layout.c:273 msgid "by" msgstr "de" #: app/dia-page-layout.c:804 #, c-format msgid "%0.3gcm x %0.3gcm" msgstr "%0.3gcm x %0.3gcm" #: app/dia-page-layout.c:908 app/pagesetup.c:77 msgid "Page Setup" msgstr "Paĝa agordado" #: app/disp_callbacks.c:96 app/properties-dialog.c:163 msgid "" "This object doesn't support Undo/Redo.\n" "Undo information erased." msgstr "" "Ĉi tiu objekto ne subtenas Malfari/Refari.\n" "Malfar-informo forviŝita." #: app/disp_callbacks.c:131 msgid "Properties…" msgstr "Atributoj…" #: app/disp_callbacks.c:178 msgid "Follow link…" msgstr "Sekvi ligilon…" #: app/disp_callbacks.c:232 objects/standard/textobj.c:607 msgid "Convert to Path" msgstr "Konverti al Pado" #: app/disp_callbacks.c:279 msgid "Union" msgstr "Unio" #: app/disp_callbacks.c:280 msgid "Difference" msgstr "Referenco" #: app/disp_callbacks.c:281 msgid "Intersection" msgstr "Intersekco" #: app/disp_callbacks.c:282 msgid "Exclusion" msgstr "Ekskludo" #: app/disp_callbacks.c:420 msgid "Selection" msgstr "Elekto" #: app/disp_callbacks.c:435 msgid "Input _Methods" msgstr "Metodoj de en_igo" #: app/disp_callbacks.c:1317 msgid "" "The object you dropped cannot fit into its parent. \n" "Either expand the parent object, or drop the object elsewhere." msgstr "" "La objekto, kiun vi faligis, ne povas konveni en sia gepatro. \n" "Aŭ vastigu la gepatran objekton, aŭ faligu la objekton aliloken." #. http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_chapter/gettext_10.html#SEC150 #. * Although the single objects wont get triggered here some languages have variations on the other numbers #. #: app/display.c:100 #, c-format msgid "Selection of %d object" msgid_plural "Selection of %d objects" msgstr[0] "Elekto de %d objekto" msgstr[1] "Elekto de %d objektoj" #: app/display.c:113 #, c-format msgid "Selected '%s'" msgstr "Elektita '%s'" #: app/display.c:1229 msgid "Unsaved Diagram" msgstr "Nekonservita Diagramo" #: app/exit_dialog.c:202 msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost." msgstr "Se vi ne konservas, ĉiuj viaj ŝanĝoj estos konstante perditaj." #: app/exit_dialog.c:205 msgid "Close _without Saving" msgstr "Fermi sen Konser_vi" #: app/exit_dialog.c:221 app/filedlg.c:502 app/filedlg.c:824 app/menus.c:112 msgid "_Save" msgstr "Kon_servi" #: app/exit_dialog.c:283 msgid "S_elect the diagrams you want to save:" msgstr "_Elektu la diagramojn kijk vi volas konservi:" #: app/exit_dialog.c:360 #, c-format msgid "There is %d diagram with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d diagrams with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "" "Estas %d diagramo kun nekonservitaj ŝanĝoj. Ĉu konservi ŝanĝojn antaŭ fermi?" msgstr[1] "" "Estas %d diagramoj kun nekonservitaj ŝanĝoj. Ĉu konservi ŝanĝojn antaŭ fermi?" #: app/filedlg.c:156 app/filedlg.c:164 app/filedlg.c:180 app/filedlg.c:870 msgid "Supported Formats" msgstr "Subtenataj Formatoj" #: app/filedlg.c:209 app/filedlg.c:709 msgid "By extension" msgstr "Laŭ finaĵo" #: app/filedlg.c:312 msgid "Open Diagram" msgstr "Malfermi Diagramon" #: app/filedlg.c:316 msgid "_Open" msgstr "Malf_ermi" #: app/filedlg.c:344 msgid "Open Options" msgstr "Malfermi opciojn" #: app/filedlg.c:352 app/filedlg.c:850 msgid "Determine file type:" msgstr "Determini dosiertipo:" #: app/filedlg.c:372 app/filedlg.c:864 msgid "All Files" msgstr "Ĉiuj dosieroj" #: app/filedlg.c:418 msgid "Save As" msgstr "Konservi Kiel" #: app/filedlg.c:498 msgid "Save Diagram" msgstr "Konservi Diagramon" #. Need better way to make it a reasonable size. Isn't there some #. standard look for them (or is that just Gnome?) #: app/filedlg.c:512 msgid "Compress diagram files" msgstr "Kunpremi diagramajn dosierojn" #: app/filedlg.c:523 msgid "" "Compression reduces file size to less than 1/10th size and speeds up loading " "and saving. Some text programs cannot manipulate compressed files." msgstr "" "Kunpremado reduktas dosiergrandecon al malpli ol 1/10-a grandeco kaj akcelas " "ŝargon kaj konservadon. Iuj tekstprogramoj ne povas manipuli kunpremitajn " "dosierojn." #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Export #: app/filedlg.c:766 objects/FS/function.c:752 objects/FS/function.c:754 msgid "Export" msgstr "Elporti" #: app/filedlg.c:778 #, c-format msgid "" "Could not determine which export filter\n" "to use to save '%s'" msgstr "" "Ne eblis determini kiun elportfiltrilon\n" "uzendan por konservi '%s'" #: app/filedlg.c:820 msgid "Export Diagram" msgstr "Elporti Diagramon" #: app/filedlg.c:842 msgid "Export Options" msgstr "Eksporto Opcioj" #: app/find-and-replace.c:487 msgid "_Search for:" msgstr "_Serĉi por:" #: app/find-and-replace.c:500 msgid "Replace _with:" msgstr "Anstataŭigi _per:" #: app/find-and-replace.c:510 msgid "_Match case" msgstr "Laŭ _uskleco" #: app/find-and-replace.c:514 msgid "Match _entire word only" msgstr "Kongrui nur _plenan vorton" #: app/find-and-replace.c:518 msgid "Match _all properties (not just object name)" msgstr "Kongrui ĉi_ajn ecojn (ne nur objektonomon)" #: app/find-and-replace.c:549 plug-ins/python/select_by.py:71 msgid "Find" msgstr "Trovi" #: app/find-and-replace.c:553 app/find-and-replace.c:592 msgid "_Find" msgstr "_Trovi" #: app/find-and-replace.c:584 msgid "Replace" msgstr "Anstataŭigi" #: app/find-and-replace.c:588 msgid "Replace _All" msgstr "_Anstataŭigi ĉiujn" #: app/find-and-replace.c:589 app/menus.c:271 msgid "_Replace" msgstr "A_nstataŭigi" #. Translators: Current zoom level #: app/interface.c:257 #, c-format msgid "%f%%" msgstr "%f%%" #: app/interface.c:472 msgid "Pops up the Navigation window." msgstr "Ekaperas la Navigada fenestro." #: app/interface.c:518 msgid "Close" msgstr "Fermi" #: app/interface.c:681 msgid "Diagram menu." msgstr "Diagrammenuo." #: app/interface.c:719 msgid "Zoom" msgstr "Zomi" #: app/interface.c:734 msgid "Toggles snap-to-grid for this window." msgstr "Ŝaltas alkroĉigon por ĉi tiu fenestro." #: app/interface.c:745 msgid "Toggles object snapping for this window." msgstr "Ŝaltas objektan klakadon por ĉi tiu fenestro." #: app/interface.c:755 msgid "Toggles snap-to-guides for this window." msgstr "Baskuligas kapti-per-gvidiloj por ĉi fenestro." #: app/layer-editor/dia-layer-editor.c:171 #: app/layer-editor/dia-layer-properties.c:314 #, c-format msgid "New layer %d" msgstr "Nova tavolo %d" #: app/layer-editor/dia-layer-editor.c:293 msgid "New Layer" msgstr "Nova tavolo" #: app/layer-editor/dia-layer-editor.c:294 msgid "Delete Layer" msgstr "Forigi Ebenon" #: app/layer-editor/dia-layer-editor.c:295 msgid "Rename Layer" msgstr "Alinomi Tavolon" #: app/layer-editor/dia-layer-editor.c:296 msgid "Raise Layer" msgstr "Levu Tavolon" #: app/layer-editor/dia-layer-editor.c:297 msgid "Lower Layer" msgstr "Malsupra Tavolo" #: app/layer-editor/dia-layer-editor-dialog.c:248 #: app/layer-editor/layer_dialog.c:64 msgid "Layers" msgstr "Tavoloj" #: app/layer-editor/dia-layer-properties.c:219 #: app/layer-editor/dia-layer-properties.c:266 msgid "Edit Layer" msgstr "Redakti tavolon" #: app/layer-editor/dia-layer-properties.c:234 msgid "Layer name:" msgstr "Nomo de tavolo:" #: app/layer-editor/dia-layer-properties.c:306 msgid "Add Layer" msgstr "Aldoni tavolon" #: app/layer-editor/layer_dialog.c:72 msgid "Close Layer pane" msgstr "Fermi Tavolfenestron" #: app/load_save.c:283 msgid "" "Error loading diagram.\n" "Linked object not found in document." msgstr "" "Eraro dum ŝargo de diagramo.\n" "Ligita objekto ne trovita en dokumento." #: app/load_save.c:287 #, c-format msgid "" "Error loading diagram.\n" "Connection handle %d does not exist on '%s'." msgstr "" "Eraro dum ŝargo de diagramo.\n" "Konektotenilo %d ne ekzistas ĉe '%s'." #: app/load_save.c:303 #, c-format msgid "" "Error loading diagram.\n" "Connection point %d does not exist on '%s'." msgstr "" "Eraro dum ŝargo de diagramo.\n" "Konektopunkto %d ne ekzistas ĉe '%s'." #: app/load_save.c:343 #, c-format msgid "Can't find parent %s of %s object\n" msgstr "Ne povas trovi gepatron %s de objekto %s\n" #. this was talking about unknown file type but it could as well be broken XML #: app/load_save.c:418 #, c-format msgid "Error loading diagram %s." msgstr "Eraro dum ŝargo de diagramo %s." #: app/load_save.c:429 #, c-format msgid "" "Error loading diagram %s.\n" "Unknown file type." msgstr "" "Eraro dum ŝargo de diagramo %s.\n" "Nekonata dosiertipo." #: app/load_save.c:437 #, c-format msgid "" "Error loading diagram %s.\n" "Not a Dia file." msgstr "" "Eraro dum ŝargo de diagramo %s.\n" "Ne estas Dia-dosiero." #: app/load_save.c:742 msgid "Error reading connections" msgstr "Eraro legante konektojn" #: app/load_save.c:773 #, c-format msgid "" "Error loading diagram:\n" "%s.\n" "A valid Dia file defines at least one layer." msgstr "" "Eraro dum ŝargo de diagramo:\n" "%s.\n" "Valida Dia dosiero difinas almenaŭ unu tavolon." #: app/load_save.c:1100 #, c-format msgid "Error saving connections to layer '%s'" msgstr "Eraro dum konservado de konektoj al tavolo '%s'" #: app/load_save.c:1109 #, c-format msgid "Connection saving is incomplete for layer '%s'" msgstr "Konservado de konekto estas nekompleta por tavolo '%s'" #: app/load_save.c:1158 #, c-format msgid "Internal error %d writing file %s\n" msgstr "Interna eraro %d skribanta dosieron %s\n" #: app/load_save.c:1279 app/load_save.c:1290 msgid "Auto save" msgstr "Aŭtomata konservado" #: app/load_save.c:1314 app/load_save.c:1319 msgid "Dia Diagram File" msgstr "Diagramdosiero" #: app/menus.c:84 msgid "_File" msgstr "_Doserio" #: app/menus.c:85 data/ui/sheets-main-dialog.ui:24 msgid "_New" msgstr "_Nova" #: app/menus.c:85 msgid "Create a new diagram" msgstr "Keri novan diagramon" #: app/menus.c:86 msgid "_Open…" msgstr "Malf_ermi…" #: app/menus.c:86 msgid "Open a diagram file" msgstr "Malfermi dosieron de diagramo" #: app/menus.c:88 app/menus.c:89 msgid "_Help" msgstr "_Helpo" #: app/menus.c:89 msgid "Dia help" msgstr "Dia helpo" #: app/menus.c:90 msgid "_About" msgstr "_Pri" #: app/menus.c:90 msgid "Dia version, authors, license" msgstr "Dia versio, aŭtoroj, permesilo" #: app/menus.c:96 msgid "S_heets and Objects" msgstr "S_folioj kaj Objektoj" #: app/menus.c:96 msgid "Manage sheets and their objects" msgstr "Administri foliojn kaj iliajn objektojn" #: app/menus.c:97 msgid "P_references" msgstr "P_referoj" #: app/menus.c:97 msgid "Dia preferences" msgstr "Preferoj de Dia" #: app/menus.c:98 msgid "P_lugins…" msgstr "Kr&omprogramoj…" #: app/menus.c:98 msgid "Manage plug-ins" msgstr "Administri kromprogramojn" #: app/menus.c:99 msgid "Diagram _Tree" msgstr "Skemo-_Arbo" #: app/menus.c:99 msgid "Tree representation of diagrams" msgstr "Arba reprezentado de diagramoj" #: app/menus.c:104 msgid "Show _Toolbar" msgstr "Montri Ilobre_ton" #: app/menus.c:104 app/menus.c:264 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Montri aŭ kaŝi la ilobreton" #: app/menus.c:105 msgid "Show _Statusbar" msgstr "Montri _Statobreton" #: app/menus.c:105 msgid "Show or hide the statusbar" msgstr "Montri aŭ kaŝi la statobreton" #: app/menus.c:106 msgid "Show _Layers" msgstr "Montri Tavo_lojn" #: app/menus.c:106 msgid "Show or hide the layers toolwindow" msgstr "Montri aŭ kaŝi la ilofenestron de tavoloj" #: app/menus.c:112 msgid "Save the diagram" msgstr "Konservi la diagramon" #: app/menus.c:113 msgid "Save _As…" msgstr "Konservi Ki_el…" #: app/menus.c:113 msgid "Save the diagram with a new name" msgstr "Konservi la diagramon kun nova nomo" #: app/menus.c:114 msgid "_Export…" msgstr "_Elporti…" #: app/menus.c:114 msgid "Export the diagram" msgstr "Elporti la diagramon" #: app/menus.c:115 msgid "_Diagram Properties" msgstr "Atributoj de _diagramo" #: app/menus.c:115 msgid "Modify diagram properties (grid, background)" msgstr "Modifi diagramajn proprecojn (krado, fono)" #: app/menus.c:116 msgid "Page Set_up…" msgstr "Paĝa _agordado…" #: app/menus.c:116 msgid "Modify the diagram pagination" msgstr "Modifi la diagrampaĝigon" #: app/menus.c:117 msgid "_Print…" msgstr "_Presi…" #: app/menus.c:117 msgid "Print the diagram" msgstr "Presi la diagramon" #: app/menus.c:118 msgid "Close the diagram" msgstr "Fermi la diagramon" #: app/menus.c:120 data/ui/sheets-main-dialog.ui:115 msgid "_Edit" msgstr "R_edakti" #: app/menus.c:121 msgid "_Undo" msgstr "Malfar_u" #: app/menus.c:121 msgid "Undo" msgstr "Malfari" #: app/menus.c:122 msgid "_Redo" msgstr "_Refari" #: app/menus.c:122 msgid "Redo" msgstr "Refari" #: app/menus.c:124 msgid "_Copy" msgstr "_Kopii ->" #: app/menus.c:124 msgid "Copy selection" msgstr "Kopii elekton" #: app/menus.c:125 msgid "Cu_t" msgstr "_Tondi" #: app/menus.c:125 msgid "Cut selection" msgstr "Eltondi elekton" #: app/menus.c:126 msgid "_Paste" msgstr "Al_glui" #: app/menus.c:126 msgid "Paste selection" msgstr "Alglui elekton" #: app/menus.c:127 msgid "_Duplicate" msgstr "Duobligi" #: app/menus.c:127 msgid "Duplicate selection" msgstr "Duobligi elekton" #: app/menus.c:128 msgid "D_elete" msgstr "_Forigi" #: app/menus.c:128 msgid "Delete selection" msgstr "Forigi elekton" #: app/menus.c:130 msgid "_Find…" msgstr "_Trovi…" #: app/menus.c:130 msgid "Search for text" msgstr "Serĉi tekston" #: app/menus.c:131 msgid "_Replace…" msgstr "A_nstataŭigi…" #: app/menus.c:131 msgid "Search and replace text" msgstr "Serĉi kaj anstataŭigi tekston" #. the following used to bind to C which collides with Unicode input. #. * doesn't work either #: app/menus.c:135 msgid "C_opy Text" msgstr "K_opii Tekston" #: app/menus.c:135 msgid "Copy object's text to clipboard" msgstr "Kopii la tekston de objekto al tondujo" #: app/menus.c:136 msgid "C_ut Text" msgstr "Eltond_u tekston" #: app/menus.c:136 msgid "Cut object's text to clipboard" msgstr "Tranĉi la tekston de objekto al tondujo" #: app/menus.c:137 msgid "P_aste Text" msgstr "_Alglui tekston" #: app/menus.c:137 msgid "Insert text from clipboard" msgstr "Enigi tekston el tondujo" #: app/menus.c:139 msgid "Paste _Image" msgstr "Alglui b_ildon" #: app/menus.c:139 msgid "Insert image from clipboard" msgstr "Enigi bildon el tondujo" #: app/menus.c:141 msgid "_Layers" msgstr "Tavo_loj" #: app/menus.c:142 msgid "_Add Layer…" msgstr "_Aldoni tavolon…" #: app/menus.c:143 msgid "_Rename Layer…" msgstr "_Renomi tavolon…" #: app/menus.c:144 msgid "_Move Selection to Layer above" msgstr "_Movi elekton al supra tavolo" #: app/menus.c:145 msgid "Move _Selection to Layer below" msgstr "Movi elekton al _Suba tavolo" #: app/menus.c:146 msgid "_Layers…" msgstr "Tavo_loj…" #: app/menus.c:148 msgid "_View" msgstr "_Vidi" #: app/menus.c:149 msgid "Zoom _In" msgstr "Enzom_i" #: app/menus.c:149 msgid "Zoom in" msgstr "Enzomi" #: app/menus.c:150 msgid "Zoom _Out" msgstr "Elz_omi" #: app/menus.c:150 msgid "Zoom out" msgstr "Elzomi" #: app/menus.c:151 data/ui/preferences-dialog.ui:659 msgid "_Zoom" msgstr "_Zomi" #: app/menus.c:152 msgid "1600%" msgstr "1600%" #: app/menus.c:153 app/menus.c:661 msgid "800%" msgstr "800%" #: app/menus.c:154 app/menus.c:667 msgid "400%" msgstr "400%" #: app/menus.c:155 msgid "283" msgstr "283" #: app/menus.c:156 msgid "200" msgstr "200" #: app/menus.c:157 msgid "141" msgstr "141" #: app/menus.c:158 msgid "_Normal Size" msgstr "__Normala Grandeco" #: app/menus.c:159 msgid "85" msgstr "85" #: app/menus.c:160 msgid "70.7" msgstr "70.7" #: app/menus.c:161 msgid "50" msgstr "50" #: app/menus.c:162 msgid "35.4" msgstr "35.4" #: app/menus.c:163 msgid "25" msgstr "25" #. Show All, Best Fit. Same as the Gimp, Ctrl+E #: app/menus.c:165 msgid "Best _Fit" msgstr "Pleja _Konveno" #: app/menus.c:165 msgid "Zoom fit" msgstr "Zomi konvene" #. "display_toggle_entries" items go here #: app/menus.c:169 msgid "New _View" msgstr "Nova _vido" #: app/menus.c:170 msgid "C_lone View" msgstr "K_loni Vidon" #: app/menus.c:171 msgid "_Refresh" msgstr "_Refreŝigi" #: app/menus.c:173 msgid "_Guides" msgstr "_Gvidiloj" #: app/menus.c:174 msgid "_New Guide..." msgstr "_Nova Gvidilo..." #: app/menus.c:176 msgid "_Objects" msgstr "_Objektoj" #: app/menus.c:177 msgid "Send to _Back" msgstr "_Sendi malantaŭan" #: app/menus.c:177 msgid "Move selection to the bottom" msgstr "Movi elekton al malsupro" #: app/menus.c:178 msgid "Bring to _Front" msgstr "Porti al Mal_fono" #: app/menus.c:178 msgid "Move selection to the top" msgstr "Movi elekton al supro" #: app/menus.c:179 msgid "Send Ba_ckwards" msgstr "Sen_di malantaŭen" #: app/menus.c:180 msgid "Bring F_orwards" msgstr "P_orti Antaŭen" #: app/menus.c:182 msgid "_Group" msgstr "_Grupigi" #: app/menus.c:182 msgid "Group selected objects" msgstr "Grupigi elektitajn objektojn" #. deliberately not using Ctrl+U for Ungroup #: app/menus.c:184 msgid "_Ungroup" msgstr "Malgr_upigi" #: app/menus.c:184 msgid "Ungroup selected groups" msgstr "Malgrupigi elektitajn grupojn" #: app/menus.c:186 msgid "_Parent" msgstr "_Patrigi" #: app/menus.c:187 msgid "_Unparent" msgstr "_Malpatrigi" #: app/menus.c:188 msgid "_Unparent Children" msgstr "_Malpatrigi Infanojn" #: app/menus.c:190 msgid "_Align" msgstr "_Vicigi" #: app/menus.c:191 msgid "_Left" msgstr "Ma_ldekstre" #: app/menus.c:192 msgid "_Center" msgstr "_Centre" #: app/menus.c:193 msgid "_Right" msgstr "Dekst_re" #: app/menus.c:195 msgid "_Top" msgstr "Pin_to" #: app/menus.c:196 msgid "_Middle" msgstr "_Mezo" #: app/menus.c:197 msgid "_Bottom" msgstr "Malsu_pro" #: app/menus.c:199 msgid "Spread Out _Horizontally" msgstr "Vastigi _Horizontale" #: app/menus.c:200 msgid "Spread Out _Vertically" msgstr "Vastigi _Vertikale" #: app/menus.c:201 msgid "_Adjacent" msgstr "_Apudanta" #: app/menus.c:202 msgid "_Stacked" msgstr "_Stakitaj" #: app/menus.c:203 app/menus.c:213 msgid "_Connected" msgstr "_Konektita" #: app/menus.c:205 msgid "_Properties" msgstr "_Proprecoj" #: app/menus.c:207 msgid "_Select" msgstr "_Elekti" #: app/menus.c:208 msgid "_All" msgstr "_Ĉiuj" #: app/menus.c:209 msgid "_None" msgstr "_Nenio" #: app/menus.c:210 msgid "_Invert" msgstr "_Inversigi" #: app/menus.c:212 msgid "_Transitive" msgstr "_Transitiva" #: app/menus.c:214 msgid "Same _Type" msgstr "Sama _Tipo" #. display_select_radio_entries go here #: app/menus.c:218 msgid "_Select By" msgstr "_Selekti Per" #. For placement of the toplevel Layout menu and it's accelerator #: app/menus.c:221 msgid "L_ayout" msgstr "_Aranĝo" #: app/menus.c:223 msgid "D_ialogs" msgstr "D_ialogoj" #: app/menus.c:225 msgid "D_ebug" msgstr "S_encimigi" #: app/menus.c:231 msgid "_Tools" msgstr "_Iloj" #: app/menus.c:232 msgid "_Modify" msgstr "_Modifi" #: app/menus.c:233 msgid "_Magnify" msgstr "_Grandigi" #: app/menus.c:234 msgid "_Edit Text" msgstr "R_edakti tekston" #: app/menus.c:235 msgid "_Scroll" msgstr "_Rulumi" #: app/menus.c:236 msgid "_Text" msgstr "_Teksto" #: app/menus.c:237 msgid "_Box" msgstr "Skat_olo" #: app/menus.c:238 msgid "_Ellipse" msgstr "_Elipso" #: app/menus.c:239 msgid "_Polygon" msgstr "_Plurlatero" #: app/menus.c:240 msgid "_Beziergon" msgstr "_Bezier-latero" #: app/menus.c:242 msgid "_Line" msgstr "_Linio" #: app/menus.c:243 msgid "_Arc" msgstr "_Arko" #: app/menus.c:244 msgid "_Zigzagline" msgstr "_Zigzag-linio" #: app/menus.c:245 msgid "_Polyline" msgstr "_Plurlinio" #: app/menus.c:246 msgid "_Bezierline" msgstr "_Bezier-linio" #: app/menus.c:247 msgid "_Outline" msgstr "K_onturo" #: app/menus.c:249 msgid "_Image" msgstr "B_ildo" #: app/menus.c:255 msgid "_Fullscreen" msgstr "Ple_nekrano" #: app/menus.c:256 data/ui/preferences-dialog.ui:797 msgid "_Antialiased" msgstr "Gl_atigita" #: app/menus.c:257 msgid "Show _Grid" msgstr "Montri _kradon" #: app/menus.c:258 data/ui/preferences-dialog.ui:1402 msgid "_Snap to Grid" msgstr "_Kapti per krado" #: app/menus.c:259 msgid "_Show Guides" msgstr "Montri G_vidilojn" #: app/menus.c:260 msgid "Snap to _Guides" msgstr "Kapti per _Gvidiloj" #: app/menus.c:261 msgid "_Remove all Guides" msgstr "Fo_rigi ĉiujn Gvidilojn" #: app/menus.c:262 msgid "Snap to _Objects" msgstr "Kapti per _objektoj" #: app/menus.c:263 msgid "Show _Rulers" msgstr "Mont_ri mezurilojn" #: app/menus.c:264 msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Montri Rulum_bretojn" #: app/menus.c:265 msgid "Show _Connection Points" msgstr "Montri _Kontektopunktojn" #: app/menus.c:272 msgid "_Union" msgstr "_Unio" #: app/menus.c:273 msgid "I_ntersection" msgstr "I_ntersekco" #: app/menus.c:274 msgid "R_emove" msgstr "For_igi" #. Cannot also be called Invert, duplicate names caused keybinding problems #: app/menus.c:276 msgid "In_verse" msgstr "In_versa" #: app/menus.c:334 msgid "NULL tooldata in tool_menu_select" msgstr "NULL ildatumoj en tool_menu_select" #: app/menus.c:655 msgid "Fit" msgstr "Adapti" #: app/menus.c:673 msgid "300%" msgstr "300%" #: app/menus.c:679 msgid "200%" msgstr "200%" #: app/menus.c:685 msgid "150%" msgstr "150%" #: app/menus.c:691 msgid "100%" msgstr "100%" #: app/menus.c:697 msgid "75%" msgstr "75%" #: app/menus.c:703 msgid "50%" msgstr "50%" #: app/menus.c:709 msgid "25%" msgstr "25%" #: app/menus.c:715 msgid "10%" msgstr "10%" #: app/menus.c:743 msgid "Toggles snap-to-grid." msgstr "Baskuligas kapti-per-krado." #: app/menus.c:755 msgid "Toggles object snapping." msgstr "Ŝaltas objektan klakadon." #: app/menus.c:768 msgid "Toggles guide snapping." msgstr "Baskuligas kaptadon per gvidiloj." #: app/menus.c:1314 msgid "The function is not available anymore." msgstr "La funkcio ne plu disponeblas." #: app/modify_tool.c:444 msgid "Couldn't get GTK+ settings" msgstr "Ne eblis akiri GTK+-agordojn" #. build up the user interface #: app/plugin-manager.c:207 msgid "Plugins" msgstr "Kromprogrametoj" #: app/plugin-manager.c:262 msgid "Loaded" msgstr "Ŝargita" #: app/plugin-manager.c:284 msgid "Load at Startup" msgstr "Ŝargi je Startigo" #: app/plugin-manager.c:291 msgid "Filename" msgstr "Dosiernomo" #. TRANSLATORS: The user hasn't set a preferred filter #: app/preferences.c:690 msgid "Unset" msgstr "Malmeti" #: app/preferences.c:764 msgid "_Done" msgstr "_Preta" #: app/preferences.c:769 msgid "Preferences" msgstr "Agordoj" #. GtkWidget *actionbox; #. GList *buttons; #: app/properties-dialog.c:59 msgid "Object properties" msgstr "Objektaj atributoj" #: app/properties-dialog.c:90 msgid "This object has no properties." msgstr "Ĉi tiu objekto ne havas atributojn." #: app/properties-dialog.c:260 msgid "Properties: " msgstr "Atributoj: " #: app/properties-dialog.c:264 msgid "Object properties:" msgstr "Objektaj Atributoj:" #: app/sheet-editor/sheets.c:179 sheets/AADL.sheet:28 msgid "System" msgstr "Sistemo" #: app/sheet-editor/sheets.c:180 app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:839 msgid "User" msgstr "Uzanto" #: app/sheet-editor/sheets.c:315 #, c-format msgid "Widget not found: %s" msgstr "Fenestraĵo ne trovita: %s" #: app/sheet-editor/sheet-editor-button.c:116 #, c-format msgid "No icon for “%s”" msgstr "Neniu piktogramo por “%s”" #: app/sheet-editor/sheet-editor-button.c:188 #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:945 #: data/ui/sheets-new-dialog.ui:142 msgid "Line Break" msgstr "Linisalto" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:178 msgid "Copy ->" msgstr "Kopii ->" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:180 msgid "Copy All ->" msgstr "Kopii ĉiujn ->" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:182 msgid "Move ->" msgstr "Movi ->" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:184 msgid "Move All ->" msgstr "Movi ĉiujn ->" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:189 msgid "<- Copy" msgstr "<- Kopii" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:191 msgid "<- Copy All" msgstr "<- Kopii ĉiujn" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:193 msgid "<- Move" msgstr "<- Movi" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:195 msgid "<- Move All" msgstr "<- Movi ĉiujn" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:708 msgid "Please select a .shape file" msgstr "Bonvolu elekti .shape-dosieron" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:713 #, c-format msgid "Filename must end with '%s': '%s'" msgstr "Dosiernomo devas finiĝi per '%s': '%s'" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:720 #, c-format msgid "Error examining %s: %s" msgstr "Eraro ekzamenante %s: %s" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:749 msgid "Please export the diagram as a shape." msgstr "Bonvolu elporti la diagramon kiel formo." #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:753 #, c-format msgid "Could not interpret shape file: '%s'" msgstr "Ne eblis interpreti formodosieron: '%s'" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:817 msgid "Sheet must have a Name" msgstr "Folio devas havi Nomon" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:1407 #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:1413 #, c-format msgid "Couldn't open '%s': %s" msgstr "Ne povas malfermi '%s': %s" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:1433 #, fuzzy #| msgid "Sheet" msgid "Write Sheet" msgstr "Tabelo" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:1470 msgid "a user" msgstr "uzanto" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:1485 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Dosiero: %s" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:1488 #, c-format msgid "Date: %s" msgstr "Dato: %s" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:1492 #, c-format msgid "For: %s" msgstr "Por: %s" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:1509 msgid "add shapes here" msgstr "aldonu formojn ĉi tie" #: app/splash.c:41 msgid "Loading …" msgstr "Ŝargante …" #: app/splash.c:58 #, c-format msgid "Dia v%s" msgstr "Dia v%s" #: app/toolbox.c:107 msgid "" "Modify object(s)\n" "Use to toggle between this and other tools" msgstr "" "Modifi objekto(j)n\n" "Uzu por ŝanĝi inter ĉi tiu kaj aliaj iloj" #: app/toolbox.c:113 msgid "" "Text edit(s)\n" "Use to leave this tool" msgstr "" "Tekstaj redakto(j)\n" "Uzu por forlasi ĉi tiun ilon" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Magnify #: app/toolbox.c:119 objects/FS/function.c:1042 msgid "Magnify" msgstr "Pligrandigi" #: app/toolbox.c:125 msgid "Scroll around the diagram" msgstr "Rulumi ĉirkaŭ la diagramo" #. how it used to be before 0.96+SVN #. new name matching "same name, same type" rule #: app/toolbox.c:131 lib/properties.c:96 lib/properties.h:697 #: objects/AADL/aadlbox.c:165 objects/custom/custom_object.c:244 #: objects/Jackson/requirement.c:126 objects/network/basestation.c:132 #: objects/network/radiocell.c:129 objects/UML/activity.c:127 #: objects/UML/actor.c:123 objects/UML/classicon.c:143 #: objects/UML/component.c:131 objects/UML/component_feature.c:160 #: objects/UML/node.c:125 objects/UML/node.c:127 objects/UML/note.c:116 #: objects/UML/object.c:162 objects/UML/small_package.c:127 #: objects/UML/state.c:152 objects/UML/usecase.c:134 msgid "Text" msgstr "Teksto" #: app/toolbox.c:137 msgid "Box" msgstr "Skatolo" #: app/toolbox.c:143 msgid "Ellipse" msgstr "Elipso" #: app/toolbox.c:149 msgid "Polygon" msgstr "Poligono" #: app/toolbox.c:155 msgid "Beziergon" msgstr "Bezier-latero" #: app/toolbox.c:161 objects/standard/line.c:337 msgid "Line" msgstr "Linio" #: app/toolbox.c:167 msgid "Arc" msgstr "Arko" #: app/toolbox.c:173 msgid "Zigzagline" msgstr "Zigzag-linio" #: app/toolbox.c:179 msgid "Polyline" msgstr "Polilinio" #: app/toolbox.c:185 msgid "Bezierline" msgstr "Bezier-linio" #: app/toolbox.c:191 msgid "Image" msgstr "Bildo" #: app/toolbox.c:197 msgid "Outline" msgstr "Konturo" #: app/toolbox.c:496 #, c-format msgid "No sheet named %s" msgstr "Neniu folio nomita %s" #. Author: Alan Horkan, 2002, mailto:horkana@tcd.ie #. Please talk to me before making any changes to this sheet #: app/toolbox.c:620 sheets/Assorted.sheet:5 msgid "Assorted" msgstr "Sortaj" #: app/toolbox.c:627 app/toolbox.c:763 sheets/Flowchart.sheet:3 msgid "Flowchart" msgstr "Fluskemo" #: app/toolbox.c:634 sheets/UML.sheet:3 msgid "UML" msgstr "UML" #: app/toolbox.c:664 msgid "All Sheets" msgstr "Ĉiuj Folioj" #: app/toolbox.c:679 lib/dia-colour-selector.c:349 lib/dia-font-selector.c:483 msgid "Reset Menu" msgstr "Restarigi Menuon" #: app/toolbox.c:802 msgid "" "Foreground & background colors for new objects. The small black and white " "squares reset colors. The small arrows swap colors. Double-click to change " "colors." msgstr "" "Malfono kaj fonkoloroj por novaj objektoj. La malgrandaj nigraj kaj blankaj " "kvadratoj rekomencigas kolorojn. La malgrandaj sagoj interŝanĝas kolorojn. " "Duoble alklaku por ŝanĝi kolorojn." #: app/toolbox.c:816 msgid "" "Line widths. Click on a line to set the default line width for new " "objects. Double-click to set the line width more precisely." msgstr "" "Liniolarĝoj. Alklaku linion por agordi la defaŭltan liniolarĝon por novaj " "objektoj. Duoble alklaku por agordi la linilarĝon pli precize." #: app/toolbox.c:864 msgid "" "Arrow style at the beginning of new lines. Click to pick an arrow, or set " "arrow parameters with Details…" msgstr "" "Sagostilo komence de novaj linioj. Alklaku por elekti sagon aŭ agordi " "sagoparametrojn per Detaloj…" #: app/toolbox.c:869 msgid "" "Line style for new lines. Click to pick a line style, or set line style " "parameters with Details…" msgstr "" "Liniostilo por novaj linioj. Alklaku por elekti liniostilon aŭ agordi " "parametrojn de liniostilo per Detaloj…" #: app/toolbox.c:885 msgid "" "Arrow style at the end of new lines. Click to pick an arrow, or set arrow " "parameters with Details…" msgstr "" "Sagostilo ĉe la fino de novaj linioj. Alklaku por elekti sagon aŭ agordi " "sagoparametrojn per Detaloj…" #: data/org.gnome.Dia.desktop.in:3 data/org.gnome.Dia.metainfo.xml.in:7 msgid "Dia" msgstr "Dia" #: data/org.gnome.Dia.desktop.in:4 msgid "Diagram Editor" msgstr "Diagramredaktilo" #: data/org.gnome.Dia.desktop.in:5 msgid "Edit your Diagrams" msgstr "Redakti vian diagramojn" #: data/org.gnome.Dia.desktop.in:16 msgid "graphic;diagram;vector;layout;" msgstr "" #: data/org.gnome.Dia.metainfo.xml.in:8 msgid "Dia is a program for drawing diagrams" msgstr "Dia estas programo por desegni diagramojn" #: data/org.gnome.Dia.metainfo.xml.in:10 msgid "" "Dia is a GTK+ based diagram creation program for GNU/Linux, MacOS X, Unix, " "and Windows, and is released under the GPL license." msgstr "" "Dia estas GTK+-bazita diagrama kreadprogramo por GNU/Linukso, MacOS X, " "Unikso, kaj Vindozo, kaj estas liberigita sub la GPL-licenco." #: data/org.gnome.Dia.metainfo.xml.in:12 msgid "" "Dia is roughly inspired by the commercial Windows program 'Visio,' though " "more geared towards informal diagrams for casual use. It can be used to draw " "many different kinds of diagrams. It currently has special objects to help " "draw entity relationship diagrams, UML diagrams, flowcharts, network " "diagrams, and many other diagrams. It is also possible to add support for " "new shapes by writing simple XML files, using a subset of SVG to draw the " "shape." msgstr "" "Dia estas proksimume inspirita de la komerca Vindoza programo \"Visio\", " "kvankam pli orientita al neformalaj diagramoj por hazarda uzo. Ĝi povas esti " "uzata por desegni multajn malsamajn specojn de diagramoj. Ĝi nuntempe havas " "specialajn objektojn por helpi desegni entajn rilatdiagramojn, UML-" "diagramojn, fludiagramojn, retajn diagramojn kaj multajn aliajn diagramojn. " "Eblas ankaŭ aldoni subtenon por novaj formoj skribante simplajn XML-" "dosierojn, uzante subaron de SVG por desegni la formon." #: data/org.gnome.Dia.metainfo.xml.in:17 msgid "" "It can load and save diagrams to a custom XML format (gzipped by default, to " "save space), can export diagrams to a number of formats, including EPS, SVG, " "XFIG, WMF and PNG, and can print diagrams (including ones that span multiple " "pages)." msgstr "" "Ĝi povas ŝargi kaj konservi diagramojn al propra XML-formato (gzipita " "defaŭlte, por ŝpari spacon), povas elporti diagramojn al kelkaj formatoj, " "inkluzive de EPS, SVG, XFIG, WMF kaj PNG, kaj povas presi diagramojn " "(inkluzive de tiuj kiuj ampleksas). pluraj paĝoj)." #: data/org.gnome.Dia.metainfo.xml.in:24 msgid "Main Window" msgstr "Ĉefa Fenestro" #: data/org.gnome.Dia.metainfo.xml.in:49 msgid "The GNOME Project" msgstr "La GNOME-Projekto" #: data/ui/preferences-dialog.ui:157 msgid "_Reset tools after create" msgstr "_Restarigi ilojn post kreo" #: data/ui/preferences-dialog.ui:174 msgid "Re_verse drag selects intersecting objects" msgstr "Ren_versa treno elektas interkovrantajn objektojn" #: data/ui/preferences-dialog.ui:228 msgid "R_ecent Document List Length" msgstr "Long_eco de Lasttempa Dokumentlisto" #: data/ui/preferences-dialog.ui:243 msgid "U_ndo Levels" msgstr "Malfaraj _Niveloj" #: data/ui/preferences-dialog.ui:257 msgid "_Length Unit" msgstr "Unuo de _Longo" #: data/ui/preferences-dialog.ui:271 msgid "F_ont Size Unit" msgstr "Unu_o de Tipara Grando" #: data/ui/preferences-dialog.ui:286 msgid "Grid _snapping distance" msgstr "Krad-alkapta di_stanco" #: data/ui/preferences-dialog.ui:318 msgid "Classic Mode" msgstr "Klasika Reĝimo" #: data/ui/preferences-dialog.ui:333 msgid "Use _Menu Bar" msgstr "Uzi _Menubreton" #: data/ui/preferences-dialog.ui:350 msgid "Keep _toolbox above diagram" msgstr "Konservi ilkes_ton super diagramo" #: data/ui/preferences-dialog.ui:418 msgid "_User Interface" msgstr "Interfaco de _Uzanto" #: data/ui/preferences-dialog.ui:443 msgid "_Portrait" msgstr "_Portreto" #: data/ui/preferences-dialog.ui:463 msgid "Paper _Type" msgstr "_Tipo de Papero" #: data/ui/preferences-dialog.ui:478 msgid "_Background Color" msgstr "_Fona Koloro" #: data/ui/preferences-dialog.ui:490 msgid "_Compress saved files" msgstr "_Kunpremi konservitajn dosierojn" #: data/ui/preferences-dialog.ui:510 msgid "Connection Points" msgstr "Konektaj Punktoj" #: data/ui/preferences-dialog.ui:525 data/ui/preferences-dialog.ui:781 #: data/ui/preferences-dialog.ui:1386 msgid "V_isible" msgstr "V_idebla" #: data/ui/preferences-dialog.ui:542 msgid "_Snap to Object" msgstr "Kapti per _Objektoj" #: data/ui/preferences-dialog.ui:603 msgid "_Diagram Defaults" msgstr "Defaŭltoj de _Diagramo" #: data/ui/preferences-dialog.ui:631 msgid "_Width" msgstr "_Larĝo" #: data/ui/preferences-dialog.ui:645 msgid "_Height" msgstr "_Alto" #: data/ui/preferences-dialog.ui:691 msgid "C_olor" msgstr "K_oloro" #: data/ui/preferences-dialog.ui:721 msgid "Co_lor" msgstr "Ko_loro" #: data/ui/preferences-dialog.ui:733 msgid "Snap to Guid_es" msgstr "_Kapti p_er Gvidiloj" #: data/ui/preferences-dialog.ui:749 msgid "Visi_ble" msgstr "Vide_bla" #: data/ui/preferences-dialog.ui:765 msgid "_Solid Lines" msgstr "_Solidaj Linioj" #: data/ui/preferences-dialog.ui:903 msgid "_View Defaults" msgstr "_Vidaj Defaŭltoj" #: data/ui/preferences-dialog.ui:931 msgid "Export Providers" msgstr "Elporti Provizantojn" #: data/ui/preferences-dialog.ui:949 msgid "Portable _Network Graphics" msgstr "Portable _Network Graphics" #: data/ui/preferences-dialog.ui:963 msgid "_Scalable Vector Graphics" msgstr "_Skalebla Vektor-Grafiko" #: data/ui/preferences-dialog.ui:977 msgid "_PostScript" msgstr "_PostSkripto" #: data/ui/preferences-dialog.ui:991 msgid "_Windows Metafile" msgstr "_Vindozaj Metadosieroj" #: data/ui/preferences-dialog.ui:1006 msgid "_Enhanced Metafile" msgstr "Riĉigita M_etadosiero" #: data/ui/preferences-dialog.ui:1124 msgid "_Favorites" msgstr "Pre_feritaj" #: data/ui/preferences-dialog.ui:1150 msgid "D_ynamic Grid" msgstr "D_inamika Krado" #: data/ui/preferences-dialog.ui:1374 msgid "H_ex Grid Size" msgstr "D_eksesuma Kradogrando" #: data/ui/preferences-dialog.ui:1421 msgid "_Color" msgstr "_Koloro" #: data/ui/preferences-dialog.ui:1435 msgid "_Lines per Major Line" msgstr "_Linioj po Maĵora Linio" #: data/ui/preferences-dialog.ui:1506 msgid "_Grid Lines" msgstr "Kradlinioj" #: data/ui/sheets-edit-dialog.ui:8 msgid "Edit Attributes" msgstr "Redakti Atributojn" #: data/ui/sheets-edit-dialog.ui:86 data/ui/sheets-edit-dialog.ui:181 #: data/ui/sheets-new-dialog.ui:104 data/ui/sheets-new-dialog.ui:184 msgid "Description:" msgstr "Priskribo:" #: data/ui/sheets-edit-dialog.ui:131 data/ui/sheets-remove-dialog.ui:76 msgid "DiaObject" msgstr "DiaObjekto" #: data/ui/sheets-edit-dialog.ui:166 objects/ER/attribute.c:151 #: objects/ER/entity.c:137 objects/ER/relationship.c:136 #: objects/UML/class_attributes_dialog.c:675 #: objects/UML/class_operations_dialog.c:880 #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1289 #: objects/UML/class_templates_dialog.c:519 objects/UML/dependency.c:134 #: objects/UML/generalization.c:131 objects/UML/realizes.c:131 msgid "Name:" msgstr "Nomo:" #: data/ui/sheets-edit-dialog.ui:221 data/ui/sheets-remove-dialog.ui:90 msgid "Sheet" msgstr "Tabelo" #: data/ui/sheets-main-dialog.ui:7 msgid "Sheets and Objects" msgstr "Littukoj kaj Objektoj" #: data/ui/sheets-main-dialog.ui:58 msgid "_Revert" msgstr "Malfa_ri" #: data/ui/sheets-main-dialog.ui:132 msgid "_Up" msgstr "S_upren" #: data/ui/sheets-main-dialog.ui:149 msgid "_Down" msgstr "Malsupr_en" #: data/ui/sheets-main-dialog.ui:166 msgid "_Remove" msgstr "Fo_rigi" #: data/ui/sheets-main-dialog.ui:182 msgid "<- C_opy" msgstr "<- K_opii" #: data/ui/sheets-main-dialog.ui:198 msgid "<- Copy _All" msgstr "<- Kopii Ĉiu_jn" #: data/ui/sheets-main-dialog.ui:213 msgid "<- _Move" msgstr "<- _Movi" #: data/ui/sheets-main-dialog.ui:229 msgid "<- Move A_ll" msgstr "<- Movi Ĉ_iujn" #: data/ui/sheets-new-dialog.ui:7 msgid "New" msgstr "Nova" #: data/ui/sheets-new-dialog.ui:76 msgid "SVG Shape:" msgstr "SVG-Formo:" #: data/ui/sheets-new-dialog.ui:115 msgid "Sheet name:" msgstr "Nomo de folio:" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Remove #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Remove #: data/ui/sheets-remove-dialog.ui:7 objects/FS/function.c:762 #: objects/FS/function.c:914 objects/FS/function.c:916 msgid "Remove" msgstr "Forigi" #: lib/arrows.c:2272 msgctxt "Arrow" msgid "None" msgstr "Neniu" #: lib/arrows.c:2273 msgctxt "Arrow" msgid "Lines" msgstr "Linioj" #: lib/arrows.c:2274 msgctxt "Arrow" msgid "Hollow Triangle" msgstr "Kava Triangulo" #: lib/arrows.c:2275 msgctxt "Arrow" msgid "Filled Triangle" msgstr "Plenigita Triangulo" #: lib/arrows.c:2276 msgctxt "Arrow" msgid "Unfilled Triangle" msgstr "Neplenigita Triangulo" #: lib/arrows.c:2277 msgctxt "Arrow" msgid "Hollow Diamond" msgstr "Kava Diamanto" #: lib/arrows.c:2278 msgctxt "Arrow" msgid "Filled Diamond" msgstr "Plenigita Diamanto" #: lib/arrows.c:2279 msgctxt "Arrow" msgid "Half Diamond" msgstr "Duona Diamanto" #: lib/arrows.c:2280 msgctxt "Arrow" msgid "Half Head" msgstr "Duona Kapo" #: lib/arrows.c:2281 msgctxt "Arrow" msgid "Slashed Cross" msgstr "Tranĉita Kruco" #: lib/arrows.c:2282 msgctxt "Arrow" msgid "Filled Ellipse" msgstr "Plenigita Elipso" #: lib/arrows.c:2283 msgctxt "Arrow" msgid "Hollow Ellipse" msgstr "Kava Elipso" #: lib/arrows.c:2284 msgctxt "Arrow" msgid "Filled Dot" msgstr "Plenigita Punkto" #: lib/arrows.c:2285 msgctxt "Arrow" msgid "Dimension Origin" msgstr "Origino de Dimensio" #: lib/arrows.c:2286 msgctxt "Arrow" msgid "Blanked Dot" msgstr "Blankigita Punkto" #: lib/arrows.c:2287 msgctxt "Arrow" msgid "Double Hollow Triangle" msgstr "Duobla Kava Triangulo" #: lib/arrows.c:2288 msgctxt "Arrow" msgid "Double Filled Triangle" msgstr "Duobla Plenigita Triangulo" #: lib/arrows.c:2289 msgctxt "Arrow" msgid "Filled Dot and Triangle" msgstr "Plenigita Punkto kaj Triangulo" #: lib/arrows.c:2290 msgctxt "Arrow" msgid "Filled Box" msgstr "Plenigita Skatolo" #: lib/arrows.c:2291 msgctxt "Arrow" msgid "Blanked Box" msgstr "Blankigita Skatolo" #: lib/arrows.c:2292 msgctxt "Arrow" msgid "Slashed" msgstr "Tranĉita" #: lib/arrows.c:2293 msgctxt "Arrow" msgid "Integral Symbol" msgstr "Simbolo de Integralo" #: lib/arrows.c:2294 msgctxt "Arrow" msgid "Crow Foot" msgstr "Korva Piedo" #: lib/arrows.c:2295 msgctxt "Arrow" msgid "Cross" msgstr "Kruco" #: lib/arrows.c:2296 msgctxt "Arrow" msgid "1-or-many" msgstr "1-aŭ-multaj" #: lib/arrows.c:2297 msgctxt "Arrow" msgid "0-or-many" msgstr "0-aŭ-multaj" #: lib/arrows.c:2298 msgctxt "Arrow" msgid "1-or-0" msgstr "1-aŭ-0" #: lib/arrows.c:2299 msgctxt "Arrow" msgid "1 exactly" msgstr "precize 1" #: lib/arrows.c:2300 msgctxt "Arrow" msgid "Filled Concave" msgstr "Plenigita Konkavo" #: lib/arrows.c:2301 msgctxt "Arrow" msgid "Blanked Concave" msgstr "Blankigita Konkavo" #: lib/arrows.c:2302 msgctxt "Arrow" msgid "Round" msgstr "Ronda" #: lib/arrows.c:2303 msgctxt "Arrow" msgid "Open Round" msgstr "Malferma Ronda" #: lib/arrows.c:2304 msgctxt "Arrow" msgid "Backslash" msgstr "Deklivo" #: lib/arrows.c:2305 msgctxt "Arrow" msgid "Infinite Line" msgstr "Senlima Linio" #: lib/arrows.c:2548 msgid "Arrow head of unknown type" msgstr "Sagkapo de nekonata tipo" #: lib/arrows.c:2557 #, c-format msgid "Arrow head of type %s has too small dimensions; removing.\n" msgstr "Sagkapo de tipo %s havas tro malgrandajn dimensiojn; forigante.\n" #: lib/arrows.c:2738 msgid "unknown arrow" msgstr "nekonata sago" #: lib/create.c:54 lib/create.c:104 lib/create.c:133 lib/create.c:168 #: lib/create.c:206 lib/create.c:240 lib/create.c:264 lib/create.c:298 #: lib/create.c:319 lib/create.c:349 lib/create.c:396 #: plug-ins/svg/svg-import.c:730 plug-ins/vdx/vdx-import.c:142 msgid "Can't find standard object" msgstr "Ne povas trovi norman objekton" #: lib/dia-arrow-chooser.c:174 msgid "Arrow Properties" msgstr "Sago Propraĵoj" #: lib/dia-arrow-chooser.c:297 lib/dia-line-chooser.c:206 msgid "Details…" msgstr "Detaloj…" #: lib/dia-arrow-selector.c:172 msgid "Size: " msgstr "Grando:" #: lib/dia-colour-selector.c:152 msgid "Select color" msgstr "Elekti koloron" #: lib/dia-colour-selector.c:341 msgid "More Colors…" msgstr "Pliaj Koloroj…" #: lib/dia-font-selector.c:180 #, c-format msgid "Couldn't find font family for %s\n" msgstr "Ne eblis trovi tiparfamilion por %s\n" #: lib/dia-font-selector.c:477 msgid "Other Fonts" msgstr "Aliaj Tiparoj" #: lib/dia-line-chooser.c:169 msgid "Line Style Properties" msgstr "Atributoj de stilo de linio" #. fs->sizebox = GTK_HBOX(box); #: lib/dia-line-style-selector.c:148 msgid "Dash length: " msgstr "Longo de streketo:" #. pathologic case - pixbuf not even supporting PNG? #: lib/dia_image.c:315 #, c-format msgid "" "Unsupported file format for saving:\n" "%s\n" msgstr "" "Nesubtenata dosierformato por konservado:\n" "%s\n" #: lib/dia_image.c:318 #, c-format msgid "" "Could not save file:\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" "Ne povis konservi dosieron:\n" "%s\n" "%s\n" #: lib/diapatternselector.c:95 lib/prop_pixbuf.c:325 msgid "Yes" msgstr "Jes" #: lib/diapatternselector.c:99 lib/diapatternselector.c:192 #: lib/prop_pixbuf.c:327 lib/prop_pixbuf.c:333 msgid "No" msgstr "Ne" #: lib/diapatternselector.c:118 msgid "Diagonal" msgstr "Diagonala" #: lib/diapatternselector.c:120 msgid "Radial" msgstr "Radiala" #: lib/dia_xml.c:221 #, c-format msgid "Unknown type of DataNode '%s'" msgstr "Nekonata tipo de DataNode '%s'" #: lib/dia_xml.c:240 msgid "Taking int value of non-int node." msgstr "Prenante int valoron de ne-int nodo." #: lib/dia_xml.c:416 msgid "Taking point value of non-point node." msgstr "Prenante punktovaloron de ne-punkta nodo." #: lib/dia_xml.c:427 #, c-format msgid "Incorrect x Point value \"%s\" %f; discarding it." msgstr "Malĝusta x Punkta valoro \"%s\" %f; forĵetante ĝin." #: lib/dia_xml.c:434 msgid "Error parsing point." msgstr "Eraro analiza punkto." #. don't bother with useless warnings (see above) #: lib/dia_xml.c:442 #, c-format msgid "Incorrect y Point value \"%s\" %f; discarding it." msgstr "Malĝusta y Punkta valoro \"%s\" %f; forĵetante ĝin." #: lib/dia_xml.c:462 msgid "Taking bezpoint value of non-point node." msgstr "Prenante bezpunkta valoro de ne-punkta nodo." #: lib/dia_xml.c:480 msgid "Error parsing bezpoint p1." msgstr "Eraro dum analizo de bezpoint p1." #: lib/dia_xml.c:494 msgid "Error parsing bezpoint p2." msgstr "Eraro dum analizo de bezpoint p2." #: lib/dia_xml.c:508 msgid "Error parsing bezpoint p3." msgstr "Eraro dum analizo de bezpoint p3." #: lib/dia_xml.c:535 msgid "Taking rectangle value of non-rectangle node." msgstr "Prenante rektangula valoro de ne-rektangulo nodo." #: lib/dia_xml.c:547 lib/dia_xml.c:558 lib/dia_xml.c:569 msgid "Error parsing rectangle." msgstr "Eraro dum analizo de rektangulo." #: lib/dia_xml.c:597 msgid "Taking string value of non-string node." msgstr "Prenante kordan valoron de ne-ĉena nodo." #: lib/dia_xml.c:625 msgid "Error in string tag." msgstr "Eraro en stringetikedo." #: lib/dia_xml.c:643 msgid "Error in file, string not starting with #" msgstr "Eraro en dosiero, ĉeno ne komencanta per #" #: lib/dia_xml.c:709 msgid "Taking font value of non-font node." msgstr "Prenante tiparan valoron de ne-tipara nodo." #: lib/filter.c:184 #, c-format msgid "Multiple export filters with unique name %s" msgstr "Multoblaj elportfiltriloj kun unika nomo %s" #: lib/filter.c:202 #, c-format msgid "Multiple import filters with unique name %s" msgstr "Multoblaj enportfiltriloj kun unika nomo %s" #: lib/group.c:653 msgid "Transformation" msgstr "Transformo" #: lib/message.c:94 lib/message.c:319 msgid "Error" msgstr "Eraro" #: lib/message.c:96 lib/message.c:296 msgid "Warning" msgstr "Averto" #: lib/message.c:127 msgid "There is one similar message." msgstr "Estas unu simila mesaĝo." #: lib/message.c:132 msgid "Show repeated messages" msgstr "Montru ripetajn mesaĝojn" #: lib/message.c:153 msgid "Don't show this message again" msgstr "Ne montru ĉi tiun mesaĝon denove" #: lib/message.c:201 #, c-format msgid "There is %d similar message." msgid_plural "There are %d similar messages." msgstr[0] "Estas %d simila mesaĝo." msgstr[1] "Estas %d similaj mesaĝoj." #: lib/message.c:272 msgid "Notice" msgstr "Noto" #: lib/object_defaults.c:138 #, c-format msgid "" "Error loading defaults '%s'.\n" "Not a Dia diagram file." msgstr "" "Eraro dum ŝargo de defaŭltoj '%s'.\n" "Ne estas Diagramdosiero." #. base property stuff... #: lib/orth_conn.h:139 msgid "Autoroute" msgstr "Aŭtomata vojo" #: lib/orth_conn.h:150 msgid "Autorouting" msgstr "Aŭtomata vojigo" #: lib/persistence.c:336 msgid "Persistence" msgstr "Persisto" #: lib/plug-ins.c:114 msgid "???" msgstr "???" #: lib/plug-ins.c:189 #, c-format msgid "Missing dependencies for '%s'?" msgstr "Ĉu mankas dependecoj por '%s'?" #: lib/plug-ins.c:200 msgid "Missing symbol 'dia_plugin_init'" msgstr "Mankas simbolo 'dia_plugin_init'" #: lib/plug-ins.c:208 lib/plug-ins.c:216 msgid "dia_plugin_init() call failed" msgstr "dia_plugin_init() voko malsukcesis" #: lib/plug-ins.c:424 lib/plug-ins.c:597 msgid "Plugin Configuration" msgstr "Kromprogramo Agordo" #: lib/propdialogs.c:374 objects/UML/association.c:243 objects/UML/object.c:142 msgid "General" msgstr "ĝenerale" #: lib/propdialogs.c:375 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: lib/prop_dict.c:43 msgid "Author" msgstr "Aŭtoro" #: lib/prop_dict.c:45 msgid "Creation date" msgstr "Dato de kreo" #: lib/prop_dict.c:46 msgid "Modification date" msgstr "Dato de modifo" #: lib/prop_dict.c:47 msgid "URL" msgstr "URL" #: lib/prop_dict.c:245 sheets/ciscomisc.sheet:50 msgid "Key" msgstr "Ŝlosilo" #: lib/prop_dict.c:252 objects/UML/umlattribute.c:41 #: objects/UML/umlparameter.c:47 msgid "Value" msgstr "Valoro" #: lib/properties.c:62 lib/properties.h:611 msgid "Left" msgstr "Maldekstra" #: lib/properties.c:63 lib/properties.h:612 objects/standard/textobj.c:120 msgid "Center" msgstr "Centre" #: lib/properties.c:64 lib/properties.h:613 msgid "Right" msgstr "Dekstre" #: lib/properties.c:69 lib/properties.h:617 msgid "Never" msgstr "Neniam" #: lib/properties.c:70 lib/properties.h:618 msgid "When Needed" msgstr "Kiam Bezonata" #: lib/properties.c:71 lib/properties.h:619 msgid "Always" msgstr "Ĉiam" #: lib/properties.c:75 lib/properties.h:623 msgctxt "LineJoin" msgid "Miter" msgstr "Mitro" #: lib/properties.c:76 lib/properties.h:624 msgctxt "LineJoin" msgid "Round" msgstr "Ronda" #: lib/properties.c:77 lib/properties.h:625 msgctxt "LineJoin" msgid "Bevel" msgstr "Bevelo" #: lib/properties.c:81 lib/properties.h:629 msgctxt "LineCap" msgid "Butt" msgstr "Pugo" #: lib/properties.c:82 lib/properties.h:630 msgctxt "LineCap" msgid "Round" msgstr "Ronda" #: lib/properties.c:83 lib/properties.h:631 msgctxt "LineCap" msgid "Projecting" msgstr "Projekciante" #: lib/properties.c:90 lib/properties.h:652 lib/properties.h:655 #: objects/chronogram/chronoline.c:179 objects/chronogram/chronoref.c:158 msgid "Line color" msgstr "Koloro de linio" #: lib/properties.c:91 lib/properties.h:658 lib/properties.h:661 msgid "Line style" msgstr "Stilo de linio" #: lib/properties.c:92 lib/properties.h:677 lib/properties.h:680 msgid "Fill color" msgstr "Pleniga koloro" #. just to simplify transferring properties between objects #: lib/properties.c:93 lib/properties.h:683 lib/properties.h:686 #: lib/standard-path.c:138 msgid "Draw background" msgstr "Desegni fonon" #: lib/properties.c:94 lib/properties.h:690 msgid "Start arrow" msgstr "Komenca sago" #: lib/properties.c:95 lib/properties.h:693 msgid "End arrow" msgstr "Fina sago" #: lib/properties.c:97 lib/properties.h:703 msgid "Text alignment" msgstr "Teksta vicigo" #: lib/properties.c:98 lib/properties.h:708 objects/chronogram/chronoline.c:183 #: objects/chronogram/chronoref.c:164 objects/Database/reference.c:135 #: objects/GRAFCET/condition.c:139 objects/GRAFCET/step.c:179 #: objects/GRAFCET/transition.c:149 objects/UML/class_dialog.c:494 msgid "Font" msgstr "Tiparo" #: lib/properties.c:99 lib/properties.h:716 objects/chronogram/chronoline.c:185 #: objects/chronogram/chronoref.c:166 objects/GRAFCET/condition.c:141 #: objects/GRAFCET/step.c:181 objects/GRAFCET/transition.c:151 msgid "Font size" msgstr "grando de tiparo" #: lib/properties.c:100 lib/properties.h:722 #: objects/chronogram/chronoline.c:187 objects/chronogram/chronoref.c:168 #: objects/GRAFCET/step.c:183 msgid "Text color" msgstr "Koloro de teksto" #: lib/properties.h:664 lib/properties.h:667 msgid "Line join" msgstr "Linia aliĝo" #: lib/properties.h:670 lib/properties.h:673 msgid "Line caps" msgstr "Liniaj ĉapoj" #: lib/properties.h:731 msgid "Text fitting" msgstr "Tekstaj agordoj" #: lib/properties.h:735 lib/standard-path.c:140 msgid "Pattern" msgstr "Ŝablono" #: lib/prop_inttypes.c:562 msgid "Property cast from int to enum out of range" msgstr "Propraĵo gisita de int al enum ekster intervalo" #: lib/proplist.c:160 #, c-format msgid "No attribute '%s' (%p) or no data (%p) in this attribute" msgstr "Neniu atributo '%s' (%p) aŭ neniu datumo (%p) en ĉi tiu atributo" #: lib/prop_pixbuf.c:118 lib/prop_pixbuf.c:167 #, c-format msgid "" "Failed to load image form diagram:\n" "%s" msgstr "" "Malsukcesis ŝargi bildformdiagramon:\n" "%s" #: lib/prop_pixbuf.c:244 #, c-format msgid "" "Saving inline pixbuf failed:\n" "%s" msgstr "" "Konservado de enlinia pixbuf malsukcesis:\n" "%s" #: lib/prop_pixbuf.c:352 msgid "Cant create image data from scratch!" msgstr "Ne povas krei bildajn datumojn de nulo!" #. Todo: get label for the branch view from props, e.g. UML Operations Parameters #: lib/prop_sdarray_widget.c:576 objects/chronogram/chronoline.c:162 #: objects/UML/umloperation.c:79 msgid "Parameters" msgstr "Parametroj" #: lib/prop_text.c:163 msgid "Choose a file..." msgstr "Elektu dosieron..." #: lib/prop_text.c:510 #, c-format msgid "Group with %d object" msgid_plural "Group with %d objects" msgstr[0] "Grupo kun %d objekto" msgstr[1] "Grupo kun %d objektoj" #: lib/sheet.c:68 lib/sheet.c:84 #, c-format msgid "" "DiaObject '%s' needed in sheet '%s' was not found.\n" "It will not be available for use." msgstr "" "DiaObjekto '%s' bezonata en folio '%s' ne estis trovita.\n" "Ĝi ne estos uzebla." #: lib/sheet.c:212 #, fuzzy #| msgid "Sheet" msgid "Load Sheet" msgstr "Tabelo" #: lib/sheet.c:235 #, fuzzy, c-format #| msgid "Saving file '%s' failed." msgid "Loading Sheet from %s failed" msgstr "Konservado de dosiero '%s' malsukcesis." #: lib/sheet.c:252 #, fuzzy #| msgid "Couldn't find shape %d" msgid "Could not find sheet namespace" msgstr "Ne povis trovi formon %d" #: lib/sheet.c:259 #, fuzzy, c-format #| msgid "root element was '%s' -- expecting 'svg'." msgid "root element was %s — expecting sheet" msgstr "radika elemento estis '%s' -- atendante 'svg'." #: lib/sheet.c:324 #, c-format msgid "No and/or in sheet %s — skipping" msgstr "" #: lib/sheet.c:347 #, c-format msgid "" "The system sheet '%s' appears to be more recent than your custom\n" "version and has been loaded as '%s' for this session.\n" "\n" "Move new objects (if any) from '%s' into your custom sheet\n" "or remove '%s', using the 'Sheets and Objects' dialog." msgstr "" "La sistemfolio '%s' ŝajnas esti pli lastatempa ol via propra\n" "versio kaj estis ŝargita kiel '%s' por ĉi tiu sesio.\n" "\n" "Movu novajn objektojn (se ekzistas) de '%s' en vian propran folion\n" "nek forigi '%s', uzante la dialogon 'Folioj kaj Objektoj'." #: lib/sheet.c:414 #, c-format msgid "%s: you should use object tags rather than shape tags now" msgstr "%s: vi nun uzu objektajn etikedojn anstataŭ formajn etikedojn" #: lib/standard-path.c:122 msgid "Stroke" msgstr "Bato" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Fill #: lib/standard-path.c:123 objects/FS/function.c:990 msgid "Fill" msgstr "Plenigi" #: lib/standard-path.c:124 msgid "Fill & Stroke" msgstr "Plenigi & Stroke" #: lib/standard-path.c:129 msgid "Bezier points" msgstr "Bezier montras" #: lib/standard-path.c:130 msgid "Drawing" msgstr "Desegno" #: lib/standard-path.c:139 msgid "Draw Control Lines" msgstr "Desegni Regoliniojn" #: lib/standard-path.c:806 msgid "Convert to Bezier" msgstr "Konverti al Bezier" #: lib/standard-path.c:807 msgid "Invert Path" msgstr "Inversigi Padon" #: lib/standard-path.c:808 objects/custom/custom_object.c:1955 msgid "Flip Horizontal" msgstr "Renversi horizontale" #: lib/standard-path.c:809 objects/custom/custom_object.c:1956 msgid "Flip Vertical" msgstr "Renversi vertikale" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Rotate #: lib/standard-path.c:810 objects/FS/function.c:802 objects/FS/function.c:804 msgid "Rotate" msgstr "Rotacii" #: lib/standard-path.c:811 msgid "Shear" msgstr "Tondi" #: lib/standard-path.c:812 msgid "Show Control Lines" msgstr "Montri Regliniojn" #: lib/units.c:42 msgid "Centimeter" msgstr "Centimetro" #: lib/units.c:44 msgid "Decimeter" msgstr "Decimetro" #: lib/units.c:46 msgid "Feet" msgstr "Futoj" #: lib/units.c:48 msgid "Inch" msgstr "Colo" #: lib/units.c:50 msgid "Meter" msgstr "Metro" #: lib/units.c:52 msgid "Millimeter" msgstr "Milimetro" #: lib/units.c:54 msgid "Point" msgstr "Punkto" #: lib/units.c:56 msgid "Pica" msgstr "Pica" #: lib/renderer/diacairo-interactive.c:338 #: lib/renderer/diacairo-interactive.c:339 msgid "Zoom pointer" msgstr "Zommontrilo" #: lib/renderer/diacairo-interactive.c:345 #: lib/renderer/diacairo-interactive.c:346 msgid "Visible rect pointer" msgstr "Videbla rekta montrilo" #: lib/renderer/diacairo.c:96 plug-ins/hpgl/hpgl.c:743 #, c-format msgid "Can't open output file %s." msgstr "Ne povas malfermi eligdosieron %s." #: lib/renderer/diacairo.c:104 #, c-format msgid "" "Can't convert output filename '%s' to locale encoding.\n" "Please choose a different name to save with Cairo.\n" msgstr "" "Ne povas konverti eligodosiernomo '%s' al loka kodado.\n" "Bonvolu elekti alian nomon por konservi kun Kairo.\n" #: lib/renderer/diacairo.c:287 lib/renderer/diacairo.c:303 #, c-format msgid "Can't write %d bytes to %s" msgstr "Ne povas skribi %d bajtojn al %s" #: lib/renderer/diacairo.c:316 msgid "Clipboard copy failed" msgstr "Kopio de la tondujo malsukcesis" #: lib/renderer/diacairo.c:344 plug-ins/wmf/wmf.cpp:1566 msgid "Nothing to print" msgstr "Nenio presinda" #: objects/AADL/aadlbox.c:159 msgid "Declaration" msgstr "Deklaro" #: objects/AADL/aadlbox.c:379 msgid "Add Access Provider" msgstr "Aldonu Alirprovizanton" #: objects/AADL/aadlbox.c:381 msgid "Add Access Requirer" msgstr "Aldoni Alirpostulon" #: objects/AADL/aadlbox.c:383 msgid "Add In Data Port" msgstr "Aldoni En Datuma Pordo" #: objects/AADL/aadlbox.c:385 msgid "Add In Event Port" msgstr "Aldoni En Eventa Pordo" #: objects/AADL/aadlbox.c:387 msgid "Add In Event Data Port" msgstr "Aldoni En Eventa Datuma Pordo" #: objects/AADL/aadlbox.c:389 msgid "Add Out Data Port" msgstr "Aldoni Eksteran Datuman Pordon" #: objects/AADL/aadlbox.c:391 msgid "Add Out Event Port" msgstr "Aldoni El Eventa Pordo" #: objects/AADL/aadlbox.c:393 msgid "Add Out Event Data Port" msgstr "Aldoni El Eventan Datuman Pordon" #: objects/AADL/aadlbox.c:395 msgid "Add In Out Data Port" msgstr "Aldoni In Out-Datumporton" #: objects/AADL/aadlbox.c:397 msgid "Add In Out Event Port" msgstr "Aldoni In Out Event Pordo" #: objects/AADL/aadlbox.c:399 msgid "Add In Out Event Data Port" msgstr "Aldoni In Out Eventa Datuma Pordo" #: objects/AADL/aadlbox.c:401 msgid "Add Port Group" msgstr "Aldoni Pordan Grupon" #: objects/AADL/aadlbox.c:403 msgid "Add Connection Point" msgstr "Aldoni Konektpunkton" #: objects/AADL/aadlbox.c:407 msgid "Delete Port" msgstr "Forigi Pordon" #: objects/AADL/aadlbox.c:408 msgid "Edit Port Declaration" msgstr "Redakti Pordan Deklaracion" #: objects/AADL/aadlbox.c:412 msgid "Delete Connection Point" msgstr "Forigi Konektpunkton" #: objects/AADL/aadl.c:50 msgid "Architecture Analysis & Design Language diagram objects" msgstr "Arkitektura Analizo & Dezajna Lingvo-diagramobjektoj" #: objects/chronogram/chronogram.c:38 msgid "Chronogram diagram objects" msgstr "Objektoj de kronogramaj diagramoj" #: objects/chronogram/chronoline.c:148 sheets/AADL.sheet:16 msgid "Data" msgstr "Datumoj" #: objects/chronogram/chronoline.c:150 msgid "Data name" msgstr "Datuma nomo" #: objects/chronogram/chronoline.c:152 msgid "Events" msgstr "Eventoj" #: objects/chronogram/chronoline.c:155 msgid "Event specification" msgstr "Specifo de evento" #: objects/chronogram/chronoline.c:156 msgid "" "@ time set the pointer to an absolute time.\n" "( duration set the signal up, then wait 'duration'.\n" ") duration set the signal down, then wait 'duration'.\n" "u duration set the signal to \"unknown\" state, then wait 'duration'.\n" "Example: @ 1.0 (2.0)1.0(2.0)\n" msgstr "" "@ tempo meti la montrilon al absoluta tempo.\n" "( daŭron meti la signalon supren, tiam atendi 'daŭron'.\n" ") daŭron meti la signalon malsupren, tiam atendi 'daŭron'.\n" "u daŭron meti la signalon al \"nekonata \" stato, tiam atendi 'daŭron'.\n" "Ekzemplo: @ 1.0 (2.0)1.0(2.0)\n" #: objects/chronogram/chronoline.c:164 objects/chronogram/chronoref.c:146 msgid "Start time" msgstr "Komenca horo" #: objects/chronogram/chronoline.c:166 objects/chronogram/chronoref.c:148 msgid "End time" msgstr "Fina horo" #: objects/chronogram/chronoline.c:168 msgid "Rise time" msgstr "Leviĝtempo" #: objects/chronogram/chronoline.c:170 msgid "Fall time" msgstr "Aŭtuna tempo" #: objects/chronogram/chronoline.c:171 msgid "Multi-bit data" msgstr "Plurbitaj datumoj" #: objects/chronogram/chronoline.c:173 objects/chronogram/chronoref.c:156 msgid "Aspect" msgstr "Aspekto" #: objects/chronogram/chronoline.c:175 msgid "Data color" msgstr "Koloro de datumoj" #: objects/chronogram/chronoline.c:177 msgid "Data line width" msgstr "Larĝo de linio de datumoj" #: objects/chronogram/chronoref.c:144 msgid "Time data" msgstr "Tempodatenoj" #: objects/chronogram/chronoref.c:150 msgid "Major time step" msgstr "Grava tempopaŝo" #: objects/chronogram/chronoref.c:152 msgid "Minor time step" msgstr "Malgranda tempopaŝo" #: objects/chronogram/chronoref.c:162 msgid "Minor step line width" msgstr "Malgranda paŝo linilarĝo" #: objects/custom/custom.c:139 msgid "Custom" msgstr "Propre" #: objects/custom/custom.c:140 msgid "Custom XML shapes loader" msgstr "Propra XML-forma ŝargilo" #: objects/custom/custom_object.c:215 objects/custom/custom_object.c:248 msgid "Flip horizontal" msgstr "Renversi horizontale" #: objects/custom/custom_object.c:217 objects/custom/custom_object.c:250 msgid "Flip vertical" msgstr "Renversi vertikale" #: objects/custom/custom_object.c:220 objects/custom/custom_object.c:253 msgid "Scale of the sub-shapes" msgstr "Skalo de la subformoj" #: objects/custom/custom_object.c:234 objects/flowchart/box.c:153 #: objects/flowchart/diamond.c:151 objects/flowchart/ellipse.c:150 #: objects/flowchart/parallelogram.c:155 objects/SADT/box.c:136 msgid "Text padding" msgstr "Teksto kompletigo" #: objects/custom/custom_object.c:1994 #, c-format msgid "Cannot open icon file %s for object type '%s'." msgstr "Ne povas malfermi piktogramdosieron %s por objektotipo '%s'." #: objects/custom_lines/custom_lines.c:153 msgid "CustomLines" msgstr "CustomLines" #: objects/custom_lines/custom_lines.c:153 msgid "Custom XML lines loader" msgstr "Propra XML-linioj ŝargilo" #: objects/custom_lines/custom_linetypes.c:260 msgid "INTERNAL: CustomLines: Illegal line type in LineInfo object." msgstr "INTERNA: CustomLines: Kontraŭleĝa liniotipo en LineInfo objekto." #: objects/custom/shape_info.c:175 #, c-format msgid "" "The file '%s' has invalid path data.\n" "svg:path data must start with moveto." msgstr "" "La dosiero '%s' havas nevalidajn vojojn.\n" "svg:vojajn datumojn devas komenciĝi per moveto." #: objects/custom/shape_info.c:718 #, fuzzy #| msgid "Load at Startup" msgid "Load Custom Shape" msgstr "Ŝargi je Startigo" #: objects/custom/shape_info.c:730 #, c-format msgid "Loading Custom Shape from %s failed" msgstr "" #: objects/custom/shape_info.c:746 #, fuzzy #| msgid "Couldn't find shape %d" msgid "could not find shape namespace" msgstr "Ne povis trovi formon %d" #: objects/custom/shape_info.c:754 #, fuzzy #| msgid "Couldn't find shape %d" msgid "could not find svg namespace" msgstr "Ne povis trovi formon %d" #: objects/custom/shape_info.c:762 #, fuzzy, c-format #| msgid "root element was '%s' -- expecting 'svg'." msgid "root element was %s — expecting shape" msgstr "radika elemento estis '%s' -- atendante 'svg'." #: objects/Database/compound.c:211 msgid "Number of arms" msgstr "Nombro de brakoj" #: objects/Database/compound.c:234 msgid "Flip arms vertically" msgstr "Turnu brakojn vertikale" #: objects/Database/compound.c:236 msgid "Flip arms horizontally" msgstr "Turnu brakojn horizontale" #: objects/Database/compound.c:238 msgid "Center mount point vertically" msgstr "Centrigi muntopunkton vertikale" #: objects/Database/compound.c:240 msgid "Center mount point horizontally" msgstr "Centrigi muntpunkton horizontale" #: objects/Database/compound.c:242 msgid "Center mount point" msgstr "Centrigi muntpunkton" #: objects/Database/compound.c:247 msgid "Compound" msgstr "Kunmetaĵo" #: objects/Database/database.c:37 msgid "Entity/Relationship table diagram objects" msgstr "Diagram-objektoj de ento-rilataj tabeloj" #: objects/Database/reference.c:126 objects/flowchart/box.c:151 #: objects/standard/box.c:158 objects/standard/polyline.c:108 #: objects/standard/zigzagline.c:106 msgid "Corner radius" msgstr "Angula radiuso" #: objects/Database/reference.c:129 msgid "Start description" msgstr "Komenci priskribon" #: objects/Database/reference.c:131 msgid "End description" msgstr "Fini priskribon" #: objects/Database/reference.c:138 objects/Database/table.c:254 #: objects/Database/table.c:256 objects/Database/table.c:258 #: objects/UML/association.c:256 objects/UML/association.c:267 #: objects/UML/association.c:269 objects/UML/association.c:271 #: objects/UML/association.c:273 objects/UML/association.c:275 #: objects/UML/class.c:231 objects/UML/class.c:233 objects/UML/class.c:235 #: objects/UML/class.c:237 objects/UML/class.c:239 objects/UML/class.c:241 msgid " " msgstr " " #: objects/Database/reference.c:162 objects/ER/participation.c:427 #: objects/FS/flow-ortho.c:684 objects/GRAFCET/vector.c:326 #: objects/SADT/arrow.c:496 objects/standard/zigzagline.c:464 #: objects/UML/association.c:921 objects/UML/component_feature.c:199 #: objects/UML/dependency.c:402 objects/UML/generalization.c:399 #: objects/UML/realizes.c:397 objects/UML/transition.c:173 msgid "Add segment" msgstr "Aldoni segmento" #: objects/Database/reference.c:163 objects/ER/participation.c:428 #: objects/FS/flow-ortho.c:685 objects/GRAFCET/vector.c:327 #: objects/SADT/arrow.c:497 objects/standard/zigzagline.c:465 #: objects/UML/association.c:922 objects/UML/component_feature.c:200 #: objects/UML/dependency.c:403 objects/UML/generalization.c:400 #: objects/UML/realizes.c:398 objects/UML/transition.c:174 msgid "Delete segment" msgstr "Forigi segmento" #: objects/Database/reference.c:169 sheets/Database.sheet:10 msgid "Reference" msgstr "Referenco" #: objects/Database/table.c:182 objects/Database/table.c:223 #: objects/Database/table.c:251 objects/UML/class.c:160 objects/UML/class.c:227 #: objects/UML/class_dialog.c:525 objects/UML/umlattribute.c:43 #: objects/UML/umloperation.c:66 objects/UML/umlparameter.c:49 #: sheets/SDL.sheet:52 msgid "Comment" msgstr "Komento" #: objects/Database/table.c:184 msgid "Primary" msgstr "Ĉefa" #: objects/Database/table.c:184 msgid "Primary key" msgstr "Ĉefŝlosilo" #: objects/Database/table.c:186 msgid "Nullable" msgstr "Nuligebla" #: objects/Database/table.c:188 msgid "Unique" msgstr "Unika" #: objects/Database/table.c:190 msgid "Default" msgstr "Defaŭlta" #: objects/Database/table.c:190 objects/UML/class_operations_dialog.c:1314 msgid "Default value" msgstr "Defaŭlta valoro" #. init data #: objects/Database/table.c:219 objects/Database/table.c:309 #: objects/Database/table.c:420 sheets/Database.sheet:7 msgid "Table" msgstr "Tabelo" #: objects/Database/table.c:228 msgid "Visible comments" msgstr "Videblaj komentoj" #: objects/Database/table.c:230 msgid "Underline primary keys" msgstr "Substreki ĉefajn ŝlosilojn" #: objects/Database/table.c:233 objects/UML/class.c:175 msgid "Comment tagging" msgstr "Komenta etikedado" #: objects/Database/table.c:235 msgid "Use bold font for primary keys" msgstr "Uzi grasan tiparon por ĉefaj ŝlosiloj" #: objects/Database/table.c:238 objects/UML/class.c:197 #: objects/UML/object.c:148 msgid "Attributes" msgstr "Atributoj" #. umlformalparameters_extra #. all this just to make the defaults selectable ... #: objects/Database/table.c:242 objects/UML/association.c:278 #: objects/UML/class.c:212 objects/UML/object.c:157 msgid "Style" msgstr "Stilo" #: objects/Database/table.c:243 objects/UML/class.c:213 msgid "Fonts" msgstr "Tiparoj" #. property rows #: objects/Database/table.c:247 objects/SADT/arrow.c:138 #: objects/UML/class.c:217 objects/UML/class_dialog.c:500 msgid "Normal" msgstr "Normala" #: objects/Database/table.c:249 msgid "Table name" msgstr "Tabelnomo" #: objects/Database/table.c:304 objects/UML/class.c:360 msgid "Show comments" msgstr "Montri komentojn" #: objects/ER/attribute.c:153 msgid "Key:" msgstr "Ŝlosilo:" #: objects/ER/attribute.c:155 msgid "Weak key:" msgstr "Malforta ŝlosilo:" #: objects/ER/attribute.c:157 msgid "Derived:" msgstr "Derivita:" #: objects/ER/attribute.c:159 msgid "Multivalue:" msgstr "Multavoloro:" #: objects/ER/attribute.c:452 sheets/ER.sheet:17 msgid "Attribute" msgstr "Atributo" #: objects/ER/entity.c:139 msgid "Weak:" msgstr "Malforta:" #: objects/ER/entity.c:141 msgid "Associative:" msgstr "Asocia:" #: objects/ER/entity.c:421 objects/UML/classicon.c:127 sheets/ER.sheet:7 msgid "Entity" msgstr "Ento" #: objects/ER/er.c:41 msgid "Entity/Relationship diagram objects" msgstr "Ento/Rilata diagramobjektoj" #: objects/ER/participation.c:118 msgid "Total:" msgstr "Sumo:" #: objects/ER/relationship.c:138 msgid "Left Cardinality:" msgstr "Maldekstra Kardinaleco:" #: objects/ER/relationship.c:140 msgid "Right Cardinality:" msgstr "Ĝusta Kardinalo:" #: objects/ER/relationship.c:142 msgid "Rotate:" msgstr "Rotacii:" #: objects/ER/relationship.c:144 msgid "Identifying:" msgstr "Identigo:" #: objects/ER/relationship.c:488 sheets/ER.sheet:14 msgid "Relationship" msgstr "Rilato" #: objects/flowchart/flowchart.c:36 msgid "Flowchart objects" msgstr "Fluodiagramobjektoj" #: objects/flowchart/parallelogram.c:153 msgid "Shear angle" msgstr "Tonda angulo" #. Translators: Menu item Noun/Energy #: objects/FS/flow.c:135 objects/FS/flow.c:663 objects/FS/flow-ortho.c:170 #: objects/FS/flow-ortho.c:681 objects/FS/function.c:1152 msgid "Energy" msgstr "Energio" #. Translators: Menu item Noun/Material #: objects/FS/flow.c:136 objects/FS/flow.c:664 objects/FS/flow-ortho.c:171 #: objects/FS/flow-ortho.c:682 objects/FS/function.c:1128 msgid "Material" msgstr "Materialo" #. Translators: Menu item Verb/Signal #. Translators: Menu item Verb/Signal/Signal #. Translators: Menu item Noun/Signal #. Translators: Menu item Noun/Signal/Signal #: objects/FS/flow.c:137 objects/FS/flow.c:665 objects/FS/flow-ortho.c:172 #: objects/FS/flow-ortho.c:683 objects/FS/function.c:1090 #: objects/FS/function.c:1092 objects/FS/function.c:1228 #: objects/FS/function.c:1230 msgid "Signal" msgstr "Signalo" #: objects/FS/flow.c:144 objects/FS/flow-ortho.c:179 objects/Istar/link.c:162 #: objects/Jackson/phenomenon.c:147 objects/KAOS/metaandorrel.c:167 #: objects/KAOS/metabinrel.c:173 objects/UML/class_attributes_dialog.c:689 #: objects/UML/class_operations_dialog.c:892 #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1301 #: objects/UML/class_templates_dialog.c:531 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: objects/FS/fs.c:40 msgid "Function structure diagram objects" msgstr "Objektoj de diagramo de funkcioj" #: objects/FS/function.c:156 msgid "Wish function" msgstr "Dezira funkcio" #: objects/FS/function.c:158 msgid "User function" msgstr "Uzanta funkcio" #. Translators: Menu item Verb #: objects/FS/function.c:732 msgid "Verb" msgstr "Verbo" #. Translators: Menu item Verb/Channel #. Translators: Menu item Verb/Channel/Channel #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Channel #: objects/FS/function.c:734 objects/FS/function.c:736 #: objects/FS/function.c:776 msgid "Channel" msgstr "Kanalo" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Input #: objects/FS/function.c:742 objects/KAOS/metabinrel.c:165 msgid "Input" msgstr "Enigo" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Receive #: objects/FS/function.c:744 msgid "Receive" msgstr "Ricevi" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Allow #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Allow #: objects/FS/function.c:746 objects/FS/function.c:1018 msgid "Allow" msgstr "Permesi" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Form Entrance #: objects/FS/function.c:748 msgid "Form Entrance" msgstr "Formo Enirejo" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Capture #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Capture #: objects/FS/function.c:750 objects/FS/function.c:984 msgid "Capture" msgstr "Kapto" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Discharge #: objects/FS/function.c:756 msgid "Discharge" msgstr "Malŝargo" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Eject #: objects/FS/function.c:758 msgid "Eject" msgstr "Elĵeti" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Dispose #: objects/FS/function.c:760 msgid "Dispose" msgstr "Disponigi" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transfer #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Transfer #: objects/FS/function.c:764 objects/FS/function.c:766 #: objects/FS/function.c:784 msgid "Transfer" msgstr "Translokigo" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Transport #: objects/FS/function.c:768 objects/FS/function.c:770 msgid "Transport" msgstr "Transporto" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Lift #: objects/FS/function.c:772 msgid "Lift" msgstr "Levo" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Move #: objects/FS/function.c:774 msgid "Move" msgstr "Movi" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Transmit #: objects/FS/function.c:778 objects/FS/function.c:780 msgid "Transmit" msgstr "Transsendi" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Conduct #: objects/FS/function.c:782 msgid "Conduct" msgstr "Konduto" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Convey #: objects/FS/function.c:786 msgid "Convey" msgstr "Transigi" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Guide #: objects/FS/function.c:788 objects/FS/function.c:790 #: objects/FS/function.c:792 msgid "Guide" msgstr "Gvidilo" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Direct #: objects/FS/function.c:794 msgid "Direct" msgstr "Rekta" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Straighten #: objects/FS/function.c:796 msgid "Straighten" msgstr "Rektigi" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Steer #: objects/FS/function.c:798 msgid "Steer" msgstr "Steer" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Translate #: objects/FS/function.c:800 msgid "Translate" msgstr "Traduki" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Turn #: objects/FS/function.c:806 msgid "Turn" msgstr "Turni" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Spin #: objects/FS/function.c:808 msgid "Spin" msgstr "Spino" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Allow DOF #: objects/FS/function.c:810 objects/FS/function.c:812 msgid "Allow DOF" msgstr "Permesi DOF" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Constrain #: objects/FS/function.c:814 msgid "Constrain" msgstr "Limigi" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Unlock #: objects/FS/function.c:816 msgid "Unlock" msgstr "Malŝlosi" #. Translators: Menu item Verb/Support #. Translators: Menu item Verb/Support/Support #: objects/FS/function.c:818 objects/FS/function.c:820 msgid "Support" msgstr "Subteno" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Stop #: objects/FS/function.c:822 objects/FS/function.c:824 sheets/SDL.sheet:46 msgid "Stop" msgstr "Haltigi" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Insulate #: objects/FS/function.c:826 msgid "Insulate" msgstr "Izoli" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Protect #: objects/FS/function.c:828 msgid "Protect" msgstr "Protekti" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Prevent #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Prevent #: objects/FS/function.c:830 objects/FS/function.c:1020 msgid "Prevent" msgstr "Malhelpi" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Shield #: objects/FS/function.c:832 msgid "Shield" msgstr "Ŝildo" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Inhibit #: objects/FS/function.c:834 msgid "Inhibit" msgstr "Inhibi" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize #. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize/Stabilize #: objects/FS/function.c:836 objects/FS/function.c:838 msgid "Stabilize" msgstr "Stabiligi" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize/Steady #: objects/FS/function.c:840 msgid "Steady" msgstr "Konstanta" #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Secure #: objects/FS/function.c:842 objects/FS/function.c:844 msgid "Secure" msgstr "Sekura" #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Attach #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Attach #: objects/FS/function.c:846 objects/FS/function.c:878 msgid "Attach" msgstr "Alligi" #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Mount #: objects/FS/function.c:848 msgid "Mount" msgstr "Munti" #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Lock #: objects/FS/function.c:850 sheets/ciscomisc.sheet:49 msgid "Lock" msgstr "Ŝlosi" #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Fasten #: objects/FS/function.c:852 msgid "Fasten" msgstr "Fiksi" #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Hold #: objects/FS/function.c:854 msgid "Hold" msgstr "Teni" #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Orient #: objects/FS/function.c:860 msgid "Orient" msgstr "Orienti" #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Align #: objects/FS/function.c:862 msgid "Align" msgstr "Vicigi" #. Translators: Menu item Verb/Connect #. Translators: Menu item Verb/Connect/Connect #: objects/FS/function.c:866 objects/FS/function.c:868 msgid "Connect" msgstr "Konekti" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Couple #: objects/FS/function.c:870 objects/FS/function.c:872 msgid "Couple" msgstr "Paro" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Join #: objects/FS/function.c:874 msgid "Join" msgstr "Kuniĝo" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Assemble #: objects/FS/function.c:876 msgid "Assemble" msgstr "Kunvenigi" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Mix #: objects/FS/function.c:880 objects/FS/function.c:882 msgid "Mix" msgstr "Miksi" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Combine #: objects/FS/function.c:884 msgid "Combine" msgstr "Kombini" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Blend #: objects/FS/function.c:886 msgid "Blend" msgstr "Miksi" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Add #: objects/FS/function.c:888 msgid "Add" msgstr "Aldoni" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Pack #: objects/FS/function.c:890 msgid "Pack" msgstr "Densigi" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Coalesce #: objects/FS/function.c:892 msgid "Coalesce" msgstr "Kunflui" #. Translators: Menu item Verb/Branch #. Translators: Menu item Verb/Branch/Branch #: objects/FS/function.c:894 objects/FS/function.c:896 sheets/UML.sheet:93 msgid "Branch" msgstr "Branĉo" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Separate #: objects/FS/function.c:898 objects/FS/function.c:900 #: objects/FS/function.c:902 msgid "Separate" msgstr "Aparta" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Switch #: objects/FS/function.c:904 msgid "Switch" msgstr "Ŝalti" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Divide #: objects/FS/function.c:906 msgid "Divide" msgstr "Dividi" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Release #: objects/FS/function.c:908 msgid "Release" msgstr "Liberigi" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Detach #: objects/FS/function.c:910 msgid "Detach" msgstr "Malkroĉi" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Disconnect #: objects/FS/function.c:912 msgid "Disconnect" msgstr "Malkonekti" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Cut #: objects/FS/function.c:918 msgid "Cut" msgstr "Tranĉi" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Polish #: objects/FS/function.c:920 msgid "Polish" msgstr "Pola" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Sand #: objects/FS/function.c:922 msgid "Sand" msgstr "Sablo" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Drill #: objects/FS/function.c:924 msgid "Drill" msgstr "Bori" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Lathe #: objects/FS/function.c:926 msgid "Lathe" msgstr "Torni" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Refine #: objects/FS/function.c:928 objects/FS/function.c:930 msgid "Refine" msgstr "Rafini" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Purify #: objects/FS/function.c:932 msgid "Purify" msgstr "Purigi" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Strain #: objects/FS/function.c:934 msgid "Strain" msgstr "Streĉi" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Filter #: objects/FS/function.c:936 msgid "Filter" msgstr "Filtri" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Percolate #: objects/FS/function.c:938 msgid "Percolate" msgstr "Perkoli" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Clear #: objects/FS/function.c:940 msgid "Clear" msgstr "Forigi" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Distribute #: objects/FS/function.c:942 objects/FS/function.c:944 msgid "Distribute" msgstr "Distribui" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Diverge #: objects/FS/function.c:946 msgid "Diverge" msgstr "Diverĝi" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Scatter #: objects/FS/function.c:948 msgid "Scatter" msgstr "Disigo" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Disperse #: objects/FS/function.c:950 msgid "Disperse" msgstr "Disigi" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Diffuse #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Diffuse #: objects/FS/function.c:952 objects/FS/function.c:966 msgid "Diffuse" msgstr "Difuzigi" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Empty #: objects/FS/function.c:954 msgid "Empty" msgstr "Malplena" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dissipate #: objects/FS/function.c:956 objects/FS/function.c:958 msgid "Dissipate" msgstr "Disiĝi" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Absorb #: objects/FS/function.c:960 msgid "Absorb" msgstr "Sorbi" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dampen #: objects/FS/function.c:962 msgid "Dampen" msgstr "Malsekigi" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dispel #: objects/FS/function.c:964 msgid "Dispel" msgstr "Dispeli" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Resist #: objects/FS/function.c:968 msgid "Resist" msgstr "Rezisti" #. Translators: Menu item Verb/Provision #. Translators: Menu item Verb/Provision/Provision #: objects/FS/function.c:970 objects/FS/function.c:972 msgid "Provision" msgstr "Provizo" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Store #: objects/FS/function.c:974 objects/FS/function.c:976 msgid "Store" msgstr "Konservi" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Contain #: objects/FS/function.c:978 msgid "Contain" msgstr "Enhavi" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Collect #: objects/FS/function.c:980 msgid "Collect" msgstr "Kolekti" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Reserve #: objects/FS/function.c:982 msgid "Reserve" msgstr "Rezervi" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Supply #: objects/FS/function.c:986 objects/FS/function.c:988 msgid "Supply" msgstr "Provizo" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Provide #: objects/FS/function.c:992 msgid "Provide" msgstr "Provizi" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Replenish #: objects/FS/function.c:994 msgid "Replenish" msgstr "Replenigi" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Expose #: objects/FS/function.c:996 msgid "Expose" msgstr "Eksponi" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Extract #: objects/FS/function.c:998 sheets/Flowchart.sheet:62 msgid "Extract" msgstr "Ekstrakti" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Control Magnitude #: objects/FS/function.c:1000 objects/FS/function.c:1002 msgid "Control Magnitude" msgstr "Grandeco de Rego" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Actuate #: objects/FS/function.c:1004 objects/FS/function.c:1006 msgid "Actuate" msgstr "Aktivigi" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Start #: objects/FS/function.c:1008 msgid "Start" msgstr "Komenci" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Initiate #: objects/FS/function.c:1010 msgid "Initiate" msgstr "Iniciati" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Regulate #: objects/FS/function.c:1012 objects/FS/function.c:1014 msgid "Regulate" msgstr "Reguli" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Control #. Translators: Menu item Noun/Signal/Control #: objects/FS/function.c:1016 objects/FS/function.c:1234 #: objects/UML/classicon.c:125 msgid "Control" msgstr "Kontrolo" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Enable #: objects/FS/function.c:1022 msgid "Enable" msgstr "Ebligi" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Disable #: objects/FS/function.c:1024 msgid "Disable" msgstr "Malebligi" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Limit #: objects/FS/function.c:1026 msgid "Limit" msgstr "Limo" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Interrupt #: objects/FS/function.c:1028 msgid "Interrupt" msgstr "Interrompoj" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Change #: objects/FS/function.c:1030 objects/FS/function.c:1032 msgid "Change" msgstr "Ŝanĝi" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Increase #: objects/FS/function.c:1034 msgid "Increase" msgstr "Pliigi" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Decrease #: objects/FS/function.c:1036 msgid "Decrease" msgstr "Malpliigi" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Amplify #: objects/FS/function.c:1038 msgid "Amplify" msgstr "Amplifi" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Reduce #: objects/FS/function.c:1040 msgid "Reduce" msgstr "Redukti" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Normalize #: objects/FS/function.c:1044 msgid "Normalize" msgstr "Normaligi" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Multiply #: objects/FS/function.c:1046 msgid "Multiply" msgstr "Multobligi" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Scale #. FIXME: mark read-only #: objects/FS/function.c:1048 objects/Misc/measure.c:187 #: plug-ins/python/scascale.py:72 msgid "Scale" msgstr "Skali" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Rectify #: objects/FS/function.c:1050 msgid "Rectify" msgstr "Rektigi" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Adjust #: objects/FS/function.c:1052 msgid "Adjust" msgstr "Alĝustigi" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Form #: objects/FS/function.c:1054 objects/FS/function.c:1056 msgid "Form" msgstr "Formo" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Compact #: objects/FS/function.c:1058 msgid "Compact" msgstr "Kompakta" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Crush #: objects/FS/function.c:1060 msgid "Crush" msgstr "Dispremi" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Shape #: objects/FS/function.c:1062 msgid "Shape" msgstr "Formo" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Compress #: objects/FS/function.c:1064 msgid "Compress" msgstr "Kunpremi" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Pierce #: objects/FS/function.c:1066 msgid "Pierce" msgstr "Pierce" #. Translators: Menu item Verb/Convert #. Translators: Menu item Verb/Convert/Convert #: objects/FS/function.c:1068 objects/FS/function.c:1070 msgid "Convert" msgstr "Konverti" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Transform #: objects/FS/function.c:1072 msgid "Transform" msgstr "Transformi" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Liquefy #: objects/FS/function.c:1074 msgid "Liquefy" msgstr "Likvigi" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Solidify #: objects/FS/function.c:1076 msgid "Solidify" msgstr "Solidigi" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Evaporate #: objects/FS/function.c:1078 msgid "Evaporate" msgstr "Evaporiĝu" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Sublimate #: objects/FS/function.c:1080 msgid "Sublimate" msgstr "Sublimi" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Condense #: objects/FS/function.c:1082 msgid "Condense" msgstr "Kondensi" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Integrate #: objects/FS/function.c:1084 msgid "Integrate" msgstr "Integri" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Differentiate #: objects/FS/function.c:1086 msgid "Differentiate" msgstr "Diferencigi" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Process #: objects/FS/function.c:1088 sheets/AADL.sheet:10 #: sheets/Gane_and_Sarson.sheet:21 msgid "Process" msgstr "Procezo" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Sense #: objects/FS/function.c:1094 objects/FS/function.c:1096 msgid "Sense" msgstr "Sensi" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Perceive #: objects/FS/function.c:1098 msgid "Perceive" msgstr "Percepti" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Recognize #: objects/FS/function.c:1100 msgid "Recognize" msgstr "Rekoni" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Discern #: objects/FS/function.c:1102 msgid "Discern" msgstr "Discerni" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Check #: objects/FS/function.c:1104 msgid "Check" msgstr "Kontroli" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Verify #: objects/FS/function.c:1108 msgid "Verify" msgstr "Kontroli" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate #. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate/Indicate #: objects/FS/function.c:1110 objects/FS/function.c:1112 msgid "Indicate" msgstr "Indiki" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate/Mark #: objects/FS/function.c:1114 msgid "Mark" msgstr "Marki" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Display #: objects/FS/function.c:1116 sheets/Flowchart.sheet:19 msgid "Display" msgstr "Montri" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure #. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure/Measure #: objects/FS/function.c:1118 objects/FS/function.c:1120 msgid "Measure" msgstr "Mezuro" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure/Calculate #: objects/FS/function.c:1122 msgid "Calculate" msgstr "Kalkuli" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Represent #: objects/FS/function.c:1124 msgid "Represent" msgstr "Reprezenti" #. Translators: Menu item Noun #: objects/FS/function.c:1126 msgid "Noun" msgstr "Substantivo" #. Translators: Menu item Noun/Material/Solid #: objects/FS/function.c:1130 msgid "Solid" msgstr "Solida" #. Translators: Menu item Noun/Material/Liquid #: objects/FS/function.c:1132 msgid "Liquid" msgstr "Likva" #. Translators: Menu item Noun/Material/Gas #: objects/FS/function.c:1134 msgid "Gas" msgstr "Gaso" #. Translators: Menu item Noun/Material/Human #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Human #. Translators: Menu item Noun/Energy/Human #: objects/FS/function.c:1136 objects/FS/function.c:1138 #: objects/FS/function.c:1222 msgid "Human" msgstr "Homo" #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Hand #: objects/FS/function.c:1140 msgid "Hand" msgstr "Mano" #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Foot #: objects/FS/function.c:1142 msgid "Foot" msgstr "Piedo" #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Head #: objects/FS/function.c:1144 msgid "Head" msgstr "Kapo" #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Finger #: objects/FS/function.c:1146 msgid "Finger" msgstr "Fingro" #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Toe #: objects/FS/function.c:1148 msgid "Toe" msgstr "Piedfingro" #. Translators: Menu item Noun/Material/Biological #: objects/FS/function.c:1150 msgid "Biological" msgstr "Biologia" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical #: objects/FS/function.c:1154 msgid "Mechanical" msgstr "Mekanika" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Mech. Energy #: objects/FS/function.c:1156 msgid "Mech. Energy" msgstr "Meĥ. Energio" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Translation #: objects/FS/function.c:1158 msgid "Translation" msgstr "Traduko" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Force #: objects/FS/function.c:1160 msgid "Force" msgstr "Devigi" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Rotation #: objects/FS/function.c:1162 objects/standard/box.c:163 #: objects/standard/ellipse.c:147 objects/standard/outline.c:102 msgid "Rotation" msgstr "Rotacio" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Torque #: objects/FS/function.c:1164 msgid "Torque" msgstr "Tordmomento" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Random Motion #: objects/FS/function.c:1166 msgid "Random Motion" msgstr "Hazarda Moviĝo" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Vibration #: objects/FS/function.c:1168 msgid "Vibration" msgstr "Vibro" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Rotational Energy #: objects/FS/function.c:1170 msgid "Rotational Energy" msgstr "Rotacia Energio" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Translational Energy #: objects/FS/function.c:1172 msgid "Translational Energy" msgstr "Traduka Energio" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity #: objects/FS/function.c:1174 msgid "Electrical" msgstr "Elektraĵoj" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Electricity #: objects/FS/function.c:1176 msgid "Electricity" msgstr "Elektro" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Voltage #: objects/FS/function.c:1178 msgid "Voltage" msgstr "Tensio" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Current #: objects/FS/function.c:1180 msgid "Current" msgstr "Aktuala" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic #: objects/FS/function.c:1182 msgid "Hydraulic" msgstr "Hidraŭlika" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic/Pressure #: objects/FS/function.c:1184 msgid "Pressure" msgstr "Premo" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic/Volumetric Flow #: objects/FS/function.c:1186 msgid "Volumetric Flow" msgstr "Volumetra Fluo" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal #: objects/FS/function.c:1188 msgid "Thermal" msgstr "Termika" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Heat #: objects/FS/function.c:1190 msgid "Heat" msgstr "Varmo" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Conduction #: objects/FS/function.c:1192 msgid "Conduction" msgstr "Kondukto" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Convection #: objects/FS/function.c:1194 msgid "Convection" msgstr "Konvekcio" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Radiation #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Radiation #: objects/FS/function.c:1196 objects/FS/function.c:1204 msgid "Radiation" msgstr "Radiado" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Pneumatic #: objects/FS/function.c:1198 msgid "Pneumatic" msgstr "Pneŭmatiko" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Chemical #: objects/FS/function.c:1200 msgid "Chemical" msgstr "Kemiaĵo" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive #: objects/FS/function.c:1202 msgid "Radioactive" msgstr "Radioaktiva" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Microwaves #: objects/FS/function.c:1206 msgid "Microwaves" msgstr "Mikroondoj" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Radio waves #: objects/FS/function.c:1208 msgid "Radio waves" msgstr "Radio-ondoj" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/X-Rays #: objects/FS/function.c:1210 msgid "X-Rays" msgstr "Rentgenradioj" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Gamma Rays #: objects/FS/function.c:1212 msgid "Gamma Rays" msgstr "Gamaj Radioj" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Acoustic Energy #: objects/FS/function.c:1214 msgid "Acoustic Energy" msgstr "Akustika Energio" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Optical Energy #: objects/FS/function.c:1216 msgid "Optical Energy" msgstr "Optika Energio" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Solar Energy #: objects/FS/function.c:1218 msgid "Solar Energy" msgstr "Suna Energio" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Magnetic Energy #: objects/FS/function.c:1220 msgid "Magnetic Energy" msgstr "Magneta Energio" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Human/Human Motion #: objects/FS/function.c:1224 msgid "Human Motion" msgstr "Homa Movo" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Human/Human Force #: objects/FS/function.c:1226 msgid "Human Force" msgstr "Homa Forto" #. Translators: Menu item Noun/Signal/Status #: objects/FS/function.c:1232 msgid "Status" msgstr "Statuso" #: objects/FS/function.c:1236 msgid "User/Device Fn" msgstr "Uzant-/Aparat-Fn" #: objects/FS/function.c:1237 msgid "Wish Fn" msgstr "Wish-Fn" #: objects/GRAFCET/action.c:130 sheets/SDL.sheet:31 msgid "Macro call" msgstr "Makrovoko" #: objects/GRAFCET/action.c:130 msgid "This action is a call to a macro-step" msgstr "Ĉi tiu ago estas alvoko al makroopaŝo" #: objects/GRAFCET/condition.c:137 msgid "Condition" msgstr "Kondiĉo" #: objects/GRAFCET/condition.c:137 msgid "The boolean equation of the condition" msgstr "La bulea ekvacio de la kondiĉo" #: objects/GRAFCET/condition.c:139 msgid "The condition's font" msgstr "La tiparo de la kondiĉo" #: objects/GRAFCET/condition.c:141 msgid "The condition's font size" msgstr "La tiparo de la kondiĉo" #: objects/GRAFCET/condition.c:144 objects/GRAFCET/transition.c:154 msgid "Color" msgstr "Koloro" #: objects/GRAFCET/condition.c:144 msgid "The condition's color" msgstr "La koloro de la kondiĉo" #: objects/GRAFCET/grafcet.c:45 msgid "GRAFCET diagram objects" msgstr "GRAFCET-diagramobjektoj" #: objects/GRAFCET/step.c:158 sheets/GRAFCET.sheet:7 msgid "Regular step" msgstr "Regula paŝo" #: objects/GRAFCET/step.c:159 sheets/GRAFCET.sheet:10 msgid "Initial step" msgstr "Unua paŝo" #: objects/GRAFCET/step.c:160 sheets/GRAFCET.sheet:14 msgid "Macro entry step" msgstr "Makroo-enirpaŝo" #: objects/GRAFCET/step.c:161 sheets/GRAFCET.sheet:18 msgid "Macro exit step" msgstr "Makroo-elirpaŝo" #: objects/GRAFCET/step.c:162 sheets/GRAFCET.sheet:22 msgid "Macro call step" msgstr "Makrovoka paŝo" #: objects/GRAFCET/step.c:163 msgid "Subprogram call step" msgstr "Subprogramvoka paŝo" #: objects/GRAFCET/step.c:172 msgid "Step name" msgstr "Paŝonomo" #: objects/GRAFCET/step.c:172 msgid "The name of the step" msgstr "La nomo de la paŝo" #: objects/GRAFCET/step.c:175 msgid "Step type" msgstr "Paŝo tipo" #: objects/GRAFCET/step.c:175 msgid "The kind of step" msgstr "La speco de paŝo" #: objects/GRAFCET/step.c:177 msgid "Active" msgstr "Aktiva" #: objects/GRAFCET/step.c:177 msgid "Shows a red dot to figure the step's activity" msgstr "Montras ruĝan punkton por bildigi la aktivecon de la paŝo" #: objects/GRAFCET/transition.c:147 msgid "Receptivity" msgstr "Akceptemo" #: objects/GRAFCET/transition.c:147 msgid "The boolean equation of the receptivity" msgstr "La bulea ekvacio de la akceptemo" #: objects/GRAFCET/transition.c:149 msgid "The receptivity's font" msgstr "La tiparo de la akceptemo" #: objects/GRAFCET/transition.c:151 msgid "The receptivity's font size" msgstr "La tipargrandeco de la akceptemo" #: objects/GRAFCET/transition.c:154 msgid "The receptivity's color" msgstr "La koloro de la akceptemo" #: objects/GRAFCET/transition.c:155 msgid "North point" msgstr "Nordo-punkto" #: objects/GRAFCET/transition.c:156 msgid "South point" msgstr "Sudo-punkto" #: objects/GRAFCET/vector.c:129 msgid "Draw arrow heads on upward arcs:" msgstr "Desegni sagokapojn sur supren-arkoj:" #: objects/GRAFCET/vergent.c:132 msgid "OR" msgstr "AŬ" #: objects/GRAFCET/vergent.c:133 msgid "AND" msgstr "KAJ" #: objects/GRAFCET/vergent.c:145 msgid "Vergent type:" msgstr "Verĝa tipo:" #: objects/GRAFCET/vergent.c:471 objects/Istar/other.c:534 #: objects/Jackson/domain.c:618 objects/KAOS/goal.c:657 #: objects/KAOS/other.c:599 objects/SADT/box.c:499 objects/standard/line.c:330 msgid "Add connection point" msgstr "Aldoni konektan punkton" #: objects/GRAFCET/vergent.c:472 objects/Istar/other.c:535 #: objects/Jackson/domain.c:619 objects/KAOS/goal.c:658 #: objects/KAOS/other.c:600 objects/SADT/box.c:500 objects/standard/line.c:331 msgid "Delete connection point" msgstr "Forigi punkton de konekto" #: objects/GRAFCET/vergent.c:477 msgid "GRAFCET OR/AND vergent" msgstr "GRAFCET AŬ/KAJ verĝa" #: objects/Istar/actor.c:64 objects/Istar/link.c:150 msgid "Unspecified" msgstr "Nespecifita" #: objects/Istar/actor.c:65 objects/KAOS/other.c:71 msgid "Agent" msgstr "Agento" #: objects/Istar/actor.c:67 objects/UML/association.c:258 msgid "Role" msgstr "Rolo" #: objects/Istar/goal.c:72 objects/KAOS/goal.c:78 msgid "Softgoal" msgstr "Mola celo" #: objects/Istar/goal.c:73 objects/KAOS/goal.c:79 msgid "Goal" msgstr "Celo" #: objects/Istar/goal.c:155 objects/Istar/goal.c:156 objects/KAOS/goal.c:168 #: objects/KAOS/goal.c:169 msgid "Goal Type" msgstr "Tipo de celo" #: objects/Istar/istar.c:44 msgid "Istar diagram" msgstr "I-stela diagramo" #: objects/Istar/link.c:151 msgid "Positive contrib" msgstr "Pozitiva kontribuo" #: objects/Istar/link.c:152 msgid "Negative contrib" msgstr "Negativa kontribuo" #: objects/Istar/link.c:153 sheets/UML.sheet:17 msgid "Dependency" msgstr "Dependo" #: objects/Istar/link.c:154 msgid "Decomposition" msgstr "Malkomponiĝo" #: objects/Istar/link.c:155 msgid "Means-Ends" msgstr "Rimedoj-Celoj" #: objects/Istar/other.c:69 msgid "Resource" msgstr "Risurco" #: objects/Istar/other.c:70 sheets/BPMN.sheet:99 msgid "Task" msgstr "Tasko" #: objects/Istar/other.c:541 msgid "i* other" msgstr "i* alia" #: objects/Jackson/domain.c:75 msgid "Given Domain" msgstr "Donita Domajno" #: objects/Jackson/domain.c:76 msgid "Designed Domain" msgstr "Dezajnita Domajno" #: objects/Jackson/domain.c:77 msgid "Machine Domain" msgstr "Maŝina Domajno" #: objects/Jackson/domain.c:92 objects/UML/association.c:229 #: objects/UML/association.c:235 msgid "None" msgstr "Nenio" #: objects/Jackson/domain.c:93 msgid "Causal" msgstr "Kaŭza" #: objects/Jackson/domain.c:94 msgid "Biddable" msgstr "Proponebla" #: objects/Jackson/domain.c:95 msgid "Lexical" msgstr "Leksika" #: objects/Jackson/domain.c:180 objects/Jackson/domain.c:181 msgid "Domain Type" msgstr "Domajna Tipo" #: objects/Jackson/domain.c:185 msgid "Domain Kind" msgstr "Domajna Speco" #: objects/Jackson/domain.c:186 msgid "Optional kind which appears in the lower-right corner of the Domain" msgstr "Laŭvola speco kiu aperas en la malsupra dekstra angulo de la Domajno" #: objects/Jackson/domain.c:625 msgid "Jackson domain" msgstr "Jackson-domajno" #: objects/Jackson/jackson.c:45 msgid "Jackson diagram" msgstr "Jackson-Diagramo" #: objects/Jackson/phenomenon.c:137 msgid "Shared" msgstr "Kunhavita" #: objects/Jackson/phenomenon.c:138 objects/KAOS/goal.c:80 msgid "Requirement" msgstr "Postulo" #. how it used to be before 0.96+SVN #. new name matching "same name, same type" rule #: objects/Jackson/phenomenon.c:145 objects/UML/message.c:147 #: objects/UML/message.c:149 msgid "Message:" msgstr "Mesaĝo:" #: objects/KAOS/goal.c:81 msgid "Assumption" msgstr "Supozo" #: objects/KAOS/goal.c:82 msgid "Obstacle" msgstr "Obstaklo" #: objects/KAOS/goal.c:663 msgid "KAOS goal" msgstr "KAOS-celo" #: objects/KAOS/kaos.c:47 msgid "KAOS diagram" msgstr "KAOS-diagramo" #: objects/KAOS/metaandorrel.c:154 msgid "AND Refinement" msgstr "KAJ-Rafinado" #: objects/KAOS/metaandorrel.c:155 msgid "Complete AND Refinement" msgstr "Kompleta KAJ-Rafinado" #: objects/KAOS/metaandorrel.c:156 msgid "OR Refinement" msgstr "AŬ-Rafinado" #: objects/KAOS/metaandorrel.c:157 msgid "Operationalization" msgstr "Funkciigo" #: objects/KAOS/metaandorrel.c:164 msgid "Text:" msgstr "Teksto:" #: objects/KAOS/metabinrel.c:157 msgid "Contributes" msgstr "Kontribuas" #: objects/KAOS/metabinrel.c:158 msgid "Obstructs" msgstr "Obstrukcas" #: objects/KAOS/metabinrel.c:159 msgid "Conflicts" msgstr "Konfliktoj" #: objects/KAOS/metabinrel.c:160 msgid "Responsibility" msgstr "Respondeco" #: objects/KAOS/metabinrel.c:161 msgid "Monitors" msgstr "Monitoroj" #: objects/KAOS/metabinrel.c:162 msgid "Controls" msgstr "Kontroloj" #: objects/KAOS/metabinrel.c:163 msgid "CapableOf" msgstr "KapablaDe" #: objects/KAOS/metabinrel.c:164 msgid "Performs" msgstr "Faras" #: objects/KAOS/metabinrel.c:166 msgid "Output" msgstr "Eligo" #: objects/KAOS/other.c:605 msgid "KAOS other" msgstr "KAOS aliaj" #: objects/Misc/analog_clock.c:134 msgid "Arrow color" msgstr "Sagokoloro" #: objects/Misc/analog_clock.c:136 msgid "Arrow line width" msgstr "Sagolinia larĝeco" #: objects/Misc/analog_clock.c:138 msgid "Seconds arrow color" msgstr "Sagokoloro de sekundoj" #: objects/Misc/analog_clock.c:140 msgid "Seconds arrow line width" msgstr "Saglinia larĝeco de Sekundoj" #: objects/Misc/analog_clock.c:142 msgid "Show hours" msgstr "Montri horoj" #: objects/Misc/diagram_as_object.c:114 msgid "Diagram file" msgstr "Skemo-dosiero" #: objects/Misc/grid_object.c:135 msgid "Rows" msgstr "Horizontaloj" #: objects/Misc/grid_object.c:137 msgid "Columns" msgstr "Vertikaloj" #: objects/Misc/grid_object.c:139 msgid "Grid line color" msgstr "Kradlinia koloro" #: objects/Misc/grid_object.c:141 msgid "Grid line width" msgstr "Kradlinia larĝeco" #: objects/Misc/libmisc.c:42 msgid "Miscellaneous objects" msgstr "Diversaj objektoj" #: objects/Misc/measure.c:170 msgctxt "length unit" msgid "cm" msgstr "cm" #: objects/Misc/measure.c:171 msgctxt "length unit" msgid "dm" msgstr "dm" #: objects/Misc/measure.c:172 msgctxt "length unit" msgid "ft" msgstr "ft" #: objects/Misc/measure.c:173 msgctxt "length unit" msgid "in" msgstr "in" #: objects/Misc/measure.c:174 msgctxt "length unit" msgid "m" msgstr "cm" #: objects/Misc/measure.c:175 msgctxt "length unit" msgid "mm" msgstr "mm" #: objects/Misc/measure.c:176 msgctxt "length unit" msgid "pt" msgstr "pt" #: objects/Misc/measure.c:177 msgctxt "length unit" msgid "pi" msgstr "pio" #. PROP_FLAG_VISIBLE| #: objects/Misc/measure.c:186 sheets/ChemEng.sheet:17 msgid "Measurement" msgstr "Mezurado" #: objects/Misc/measure.c:188 msgid "Unit" msgstr "Unuo" #: objects/Misc/measure.c:189 msgid "Precision" msgstr "Precizeco" #: objects/Misc/n_gon.c:105 msgid "Convex" msgstr "Konveksa" #: objects/Misc/n_gon.c:106 msgid "Concave" msgstr "Konkava" #: objects/Misc/n_gon.c:107 msgid "Crossing" msgstr "Kruciĝo" #: objects/Misc/n_gon.c:119 msgid "N-gon kind" msgstr "N-latera speco" #: objects/Misc/n_gon.c:121 msgid "Number of rays" msgstr "Nombro de radioj" #: objects/Misc/n_gon.c:123 msgid "Density" msgstr "Denseco" #: objects/Misc/n_gon.c:123 msgid "Winding number for Crossing" msgstr "Sinua nombro por Kruciĝo" #. no property widget, but still to be serialized #: objects/Misc/n_gon.c:126 msgid "Center position" msgstr "Centra pozicio" #. no property widget, but still to be serialized #: objects/Misc/n_gon.c:128 msgid "Ray length" msgstr "Longo de radio" #: objects/Misc/n_gon.c:330 msgid "Triangle" msgstr "Triangulo" #: objects/Misc/n_gon.c:331 objects/standard/box.c:146 #: objects/standard/box.c:811 msgid "Square" msgstr "Kvadrato" #: objects/Misc/n_gon.c:332 msgid "Pentagon" msgstr "Pentagono" #: objects/Misc/n_gon.c:332 msgid "Pentagram" msgstr "Pentagramo" #: objects/Misc/n_gon.c:333 msgid "Hexagon" msgstr "Seslatero" #: objects/Misc/n_gon.c:333 msgid "Hexagram" msgstr "Heksagramo" #: objects/Misc/n_gon.c:334 msgid "Heptagon" msgstr "Heptagono" #: objects/Misc/n_gon.c:334 msgid "Heptagram" msgstr "Heptagramo" #: objects/Misc/n_gon.c:335 msgid "Octagon" msgstr "Oklatero" #: objects/Misc/n_gon.c:335 msgid "Octagram" msgstr "Oktagramo" #: objects/Misc/n_gon.c:336 msgid "Enneagon" msgstr "Naŭlatero" #: objects/Misc/n_gon.c:336 msgid "Enneagram" msgstr "Eneagramo" #: objects/Misc/n_gon.c:337 msgid "Decagon" msgstr "Deklatero" #: objects/Misc/n_gon.c:337 msgid "Decagram" msgstr "Dekagramo" #: objects/Misc/n_gon.c:338 msgid "Hendecagon" msgstr "Dekunulatero" #: objects/Misc/n_gon.c:338 msgid "Hendecagram" msgstr "Hendekagramo" #: objects/Misc/n_gon.c:339 msgid "Dodecagon" msgstr "Dekdulatero" #: objects/Misc/n_gon.c:339 msgid "Dodecagram" msgstr "Dodekagramo" #: objects/Misc/n_gon.c:340 msgid "Tridecagon" msgstr "Dektrilatero" #: objects/Misc/n_gon.c:340 msgid "Tridecagram" msgstr "Dektriagramo" #: objects/Misc/n_gon.c:341 msgid "Tetradecagon" msgstr "Dekkvarlatero" #: objects/Misc/n_gon.c:341 msgid "Tetradecagram" msgstr "Tetradekagramo" #: objects/Misc/n_gon.c:342 msgid "Pentadecagon" msgstr "Dekkvinlatero" #: objects/Misc/n_gon.c:342 msgid "Pentadecagram" msgstr "Pentadekagramo" #: objects/Misc/n_gon.c:343 msgid "Hexadecagon" msgstr "Dekseslatero" #: objects/Misc/n_gon.c:343 msgid "Hexadecagram" msgstr "Heksdekagramo" #: objects/Misc/n_gon.c:344 msgid "Heptadecagon" msgstr "Dekseplatero" #: objects/Misc/n_gon.c:344 msgid "Heptadecagram" msgstr "Heptadekagramo" #: objects/Misc/n_gon.c:345 msgid "Octadecagon" msgstr "Dekoklatero" #: objects/Misc/n_gon.c:345 msgid "Octadecagram" msgstr "Oktadekagramo" #: objects/Misc/n_gon.c:346 msgid "Enneadecagon" msgstr "Deknaŭlatero" #: objects/Misc/n_gon.c:346 msgid "Enneadecagram" msgstr "Eneadekagramo" #: objects/Misc/n_gon.c:347 msgid "Icosagon" msgstr "Dudeklatero" #: objects/Misc/n_gon.c:347 msgid "Icosagram" msgstr "Ikosagramo" #: objects/Misc/n_gon.c:363 msgid "N-gon" msgstr "N-latero" #: objects/Misc/n_gon.c:365 msgid "N-gram" msgstr "N-agramo" #: objects/Misc/n_gon.c:367 msgid "Star" msgstr "Stelo" #: objects/Misc/tree.c:620 objects/network/bus.c:620 msgid "Add Handle" msgstr "Aldoni Tenilon" #: objects/Misc/tree.c:621 objects/network/bus.c:621 msgid "Delete Handle" msgstr "Forigi Tenilon" #: objects/network/basestation.c:134 msgid "Sectors" msgstr "Sektoroj" #: objects/network/basestation.c:393 objects/network/basestation.c:395 msgid "Base Station" msgstr "Baza Stacio" #: objects/network/network.c:39 msgid "Network diagram objects" msgstr "Retaj diagramobjektoj" #: objects/network/radiocell.c:123 msgid "Radius" msgstr "Radiuso" #: objects/network/wanlink.c:120 msgid "Width" msgstr "Larĝo" #: objects/SADT/arrow.c:139 msgid "Import resource (not shown upstairs)" msgstr "Enporti rimedon (ne montrita supre)" #: objects/SADT/arrow.c:140 msgid "Imply resource (not shown downstairs)" msgstr "Implici rimedon (ne montrita sube)" #: objects/SADT/arrow.c:141 msgid "Dotted arrow" msgstr "Punktita sago" #: objects/SADT/arrow.c:142 msgid "disable arrow heads" msgstr "malŝalti sagajn kapojn" #: objects/SADT/arrow.c:149 msgid "Flow style:" msgstr "Flua stilo:" #: objects/SADT/arrow.c:151 msgid "Automatically gray vertical flows:" msgstr "Aŭtomate grizaj vertikalaj fluoj:" #: objects/SADT/arrow.c:152 msgid "" "To improve the ease of reading, flows which begin and end vertically can be " "rendered gray" msgstr "" "Por plibonigi la facilecon de legado, fluoj kiuj komenciĝas kaj finiĝas " "vertikale povas esti grizaj" #: objects/SADT/arrow.c:502 msgid "SADT Arrow" msgstr "SADT Sago" #: objects/SADT/box.c:145 msgid "Activity/Data identifier" msgstr "Agado/Datuma identigilo" #: objects/SADT/box.c:146 msgid "The identifier which appears in the lower-right corner of the Box" msgstr "La identigilo, kiu aperas en la malsupra dekstra angulo de la Skatolo" #: objects/SADT/box.c:505 msgid "SADT box" msgstr "SADT-skatolo" #: objects/SADT/sadt.c:40 msgid "SADT diagram objects" msgstr "SADT-diagramobjektoj" #: objects/standard/arc.c:117 msgid "Curve distance" msgstr "Kurba distanco" #: objects/standard/bezier.c:147 objects/standard/line.c:124 #: objects/standard/polyline.c:109 msgid "Line gaps" msgstr "Liniaj breĉoj" #: objects/standard/bezier.c:149 objects/standard/line.c:126 #: objects/standard/polyline.c:111 msgid "Absolute start gap" msgstr "Absoluta komenca breĉo" #: objects/standard/bezier.c:151 objects/standard/line.c:128 #: objects/standard/polyline.c:113 msgid "Absolute end gap" msgstr "Absoluta fina breĉo" #: objects/standard/bezier.c:811 objects/standard/beziergon.c:536 msgid "Add Segment" msgstr "Aldoni Segmenton" #: objects/standard/bezier.c:812 objects/standard/beziergon.c:537 msgid "Delete Segment" msgstr "Forigi Segmenton" #: objects/standard/bezier.c:814 objects/standard/beziergon.c:539 msgid "Symmetric control" msgstr "Simetria rego" #: objects/standard/bezier.c:816 objects/standard/beziergon.c:541 msgid "Smooth control" msgstr "Glata rego" #: objects/standard/bezier.c:818 objects/standard/beziergon.c:543 msgid "Cusp control" msgstr "Kuspa rego" #: objects/standard/box.c:144 objects/standard/ellipse.c:131 msgid "Free" msgstr "Libera" #: objects/standard/box.c:145 objects/standard/ellipse.c:132 msgid "Fixed" msgstr "Fiksita" #: objects/standard/box.c:160 objects/standard/ellipse.c:144 msgid "Aspect ratio" msgstr "Bildformato" #: objects/standard/box.c:163 objects/standard/ellipse.c:147 msgid "Rotation angle" msgstr "Rotacia angulo" #: objects/standard/box.c:807 objects/standard/ellipse.c:812 msgid "Free aspect" msgstr "Libera aspekto" #: objects/standard/box.c:809 objects/standard/ellipse.c:814 msgid "Fixed aspect" msgstr "Fiksa aspekto" #: objects/standard/ellipse.c:133 objects/standard/ellipse.c:816 msgid "Circle" msgstr "Cirklo" #: objects/standard/image.c:119 msgid "Image file" msgstr "Bilddosiero" #: objects/standard/image.c:121 msgid "Inline data" msgstr "Enliniaj datumoj" #: objects/standard/image.c:121 msgid "Store image data in diagram" msgstr "Konservi bildajn datumojn en diagramo" #: objects/standard/image.c:123 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: objects/standard/image.c:123 msgid "The Pixbuf reference" msgstr "La Pixbuf-referenco" #: objects/standard/image.c:125 msgid "Draw border" msgstr "Desegni limon" #: objects/standard/image.c:127 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Konservi bildformajn proporciojn" #: objects/standard/image.c:129 msgid "Angle" msgstr "Angulo" #: objects/standard/image.c:258 msgid "Can't save image without filename" msgstr "Ne povas konservi bildon sen dosiernomo" #: objects/standard/image.c:763 msgid "Inconsistent pixbuf during image save." msgstr "Nekonsekvenca pixbuf dum bildkonservado." #: objects/standard/image.c:871 #, c-format msgid "The image file '%s' was not found.\n" msgstr "La bilddosiero '%s' ne estis trovita.\n" #: objects/standard/line.c:115 msgid "Arrows" msgstr "Sagoj" #: objects/standard/line.c:120 msgid "Start point" msgstr "Komenca punkto" #: objects/standard/line.c:122 msgid "End point" msgstr "Finpunkto" #: objects/standard/line.c:332 msgid "Upgrade to Polyline" msgstr "Promocii al Plurlinio" #: objects/standard/line.c:333 msgid "Upgrade to Zigzagline" msgstr "Promocii al Zigzag-linio" #: objects/standard/outline.c:100 msgid "Text content" msgstr "Teksta enhavo" #: objects/standard/outline.c:102 msgid "Angle to rotate the outline" msgstr "Angulo por rotacii la konturon" #: objects/standard/polygon.c:499 objects/standard/polyline.c:650 msgid "Add Corner" msgstr "Aldoni Angulon" #: objects/standard/polygon.c:500 objects/standard/polyline.c:651 msgid "Delete Corner" msgstr "Forigi Angulon" #: objects/standard/standard.c:57 msgid "Standard objects" msgstr "Normaj objektoj" #: objects/standard/textobj.c:118 msgid "Bottom" msgstr "Malsupro" #: objects/standard/textobj.c:119 msgid "Top" msgstr "Supro" #: objects/standard/textobj.c:121 msgid "First Line" msgstr "Unua Linio" #: objects/standard/textobj.c:130 msgid "Vertical text alignment" msgstr "Vertikala teksta vicigo" #: objects/standard/textobj.c:135 msgid "Text angle" msgstr "Tekstangulo" #: objects/standard/textobj.c:140 msgid "Text margin" msgstr "Teksta marĝeno" #: objects/standard/zigzagline.c:466 msgid "Upgrade to Bezierline" msgstr "Promocii al Bezier-linio" #: objects/UML/actor.c:367 objects/UML/actor.c:369 sheets/UML.sheet:45 msgid "Actor" msgstr "Aktoro" #: objects/UML/association.c:230 msgid "From A to B" msgstr "De A al B" #: objects/UML/association.c:231 msgid "From B to A" msgstr "De B al A" #: objects/UML/association.c:236 msgid "Aggregation" msgstr "Agrego" #: objects/UML/association.c:237 msgid "Composition" msgstr "Kunmetaĵo" #: objects/UML/association.c:247 msgid "Direction" msgstr "Direkto" #: objects/UML/association.c:249 msgid "Show direction" msgstr "Montri direkton" #: objects/UML/association.c:249 msgid "Show the small arrow denoting the reading direction" msgstr "Montri la malgrandan sagon indikante la legdirekton" #: objects/UML/association.c:256 msgid "Side A" msgstr "Flanko A" #: objects/UML/association.c:260 msgid "Multiplicity" msgstr "Multeco" #: objects/UML/association.c:262 objects/UML/umlattribute.c:45 #: objects/UML/umloperation.c:71 msgid "Visibility" msgstr "Videbleco" #: objects/UML/association.c:264 msgid "Show arrow" msgstr "Montri sagon" #: objects/UML/association.c:267 msgid "Side B" msgstr "Flanko B" #. Attributes page: #: objects/UML/class_attributes_dialog.c:553 msgid "_Attributes" msgstr "_Atributoj" #: objects/UML/class_attributes_dialog.c:610 msgid "Add Attribute" msgstr "Aldoni Atributon" #: objects/UML/class_attributes_dialog.c:623 msgid "Remove Attribute" msgstr "Forigi Atributon" #: objects/UML/class_attributes_dialog.c:636 msgid "Move Attribute Up" msgstr "Movi Atributon Supren" #: objects/UML/class_attributes_dialog.c:649 msgid "Move Attribute Down" msgstr "Movi Atributon Malsupren" #: objects/UML/class_attributes_dialog.c:661 msgid "Attribute data" msgstr "Dataro de atributojn" #: objects/UML/class_attributes_dialog.c:703 msgid "Value:" msgstr "Valoro:" #: objects/UML/class_attributes_dialog.c:717 objects/UML/class_dialog.c:379 #: objects/UML/class_operations_dialog.c:969 #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1326 msgid "Comment:" msgstr "Komento:" #: objects/UML/class_attributes_dialog.c:747 #: objects/UML/class_operations_dialog.c:917 msgid "Visibility:" msgstr "Videbleco:" #: objects/UML/class_attributes_dialog.c:753 #: objects/UML/class_operations_dialog.c:924 objects/UML/uml.c:101 msgid "Public" msgstr "Public" #: objects/UML/class_attributes_dialog.c:754 #: objects/UML/class_operations_dialog.c:925 objects/UML/uml.c:102 msgid "Private" msgstr "Private" #: objects/UML/class_attributes_dialog.c:755 #: objects/UML/class_operations_dialog.c:926 objects/UML/uml.c:103 msgid "Protected" msgstr "Protected" #: objects/UML/class_attributes_dialog.c:756 #: objects/UML/class_operations_dialog.c:927 objects/UML/uml.c:104 msgid "Implementation" msgstr "Implementnivela" #. end: Inheritance type #: objects/UML/class_attributes_dialog.c:768 #: objects/UML/class_operations_dialog.c:952 msgid "Class scope" msgstr "Klasa amplekso" #: objects/UML/class.c:154 objects/UML/class.c:367 objects/UML/class.c:1941 #: sheets/UML.sheet:7 msgid "Class" msgstr "Klaso" #. how it used to be before 0.96+SVN #. one name, one type: but breaks forward-compatibiliy so kind of reverted #: objects/UML/class.c:158 objects/UML/classicon.c:134 #: objects/UML/classicon.c:136 objects/UML/component.c:127 #: objects/UML/large_package.c:136 objects/UML/object.c:144 #: objects/UML/small_package.c:123 objects/UML/umloperation.c:68 msgid "Stereotype" msgstr "Stereotipo" #: objects/UML/class.c:165 objects/UML/class.c:221 #: objects/UML/class_dialog.c:393 objects/UML/class_dialog.c:510 #: objects/UML/class_operations_dialog.c:943 objects/UML/umlattribute.c:48 #: objects/UML/uml.c:109 msgid "Abstract" msgstr "Abstraktaĵo" #: objects/UML/class.c:167 msgid "Visible Attributes" msgstr "Videblaj Atributoj" #: objects/UML/class.c:169 msgid "Visible Operations" msgstr "Videblaj Operacioj" #: objects/UML/class.c:171 objects/UML/class_dialog.c:419 msgid "Wrap Operations" msgstr "Volvi Operaciojn" #: objects/UML/class.c:173 msgid "Visible Comments" msgstr "Videblaj Komentoj" #: objects/UML/class.c:177 objects/UML/class.c:362 msgid "Allow resizing" msgstr "Permesi aligrandigi" #: objects/UML/class.c:181 objects/UML/class.c:1938 msgid "Template" msgstr "Ŝablono" #: objects/UML/class.c:183 objects/UML/class_dialog.c:402 msgid "Suppress Attributes" msgstr "Subpremi Atributojn" #: objects/UML/class.c:185 msgid "Suppress Operations" msgstr "Subpremi Operaciojn" #: objects/UML/class.c:187 msgid "Wrap after char" msgstr "Volvi post signo" #: objects/UML/class.c:189 msgid "Comment line length" msgstr "Komentlinia longeco" #. umlattribute_extra #: objects/UML/class.c:202 msgid "Operations" msgstr "Operacioj" #. umloperations_extra #: objects/UML/class.c:206 msgid "Template Parameters" msgstr "Ŝablonaj Parametroj" #: objects/UML/class.c:219 objects/UML/class_dialog.c:505 msgid "Polymorphic" msgstr "Polimorfa" #: objects/UML/class.c:223 objects/UML/class_dialog.c:515 msgid "Class Name" msgstr "Klasnomo" #: objects/UML/class.c:225 msgid "Abstract Class Name" msgstr "Abstrakta Klasa Nomo" #. Class page: #: objects/UML/class_dialog.c:352 msgid "_Class" msgstr "_Klaso" #: objects/UML/class_dialog.c:362 msgid "Class name:" msgstr "Klasnomo:" #: objects/UML/class_dialog.c:371 objects/UML/class_operations_dialog.c:904 #: objects/UML/dependency.c:136 objects/UML/generalization.c:133 #: objects/UML/realizes.c:133 msgid "Stereotype:" msgstr "Stereotipo:" #: objects/UML/class_dialog.c:399 msgid "Attributes visible" msgstr "Atributoj videblaj" #: objects/UML/class_dialog.c:408 msgid "Operations visible" msgstr "Operacioj videblaj" #: objects/UML/class_dialog.c:411 msgid "Suppress operations" msgstr "Subpremi operaciojn" #: objects/UML/class_dialog.c:426 msgid "Wrap after this length: " msgstr "Volvi post ĉi tiu longeco:" #: objects/UML/class_dialog.c:435 msgid "Comments visible" msgstr "Komentoj videblaj" #: objects/UML/class_dialog.c:442 msgid "Wrap comment after this length: " msgstr "Volvi komenton post ĉi tiu longo:" #: objects/UML/class_dialog.c:449 msgid "Show documentation tag" msgstr "Montri dokumentadan etikedon" #. * Fonts and Colors selection * #: objects/UML/class_dialog.c:478 msgid "_Style" msgstr "_Stilo" #. head line #: objects/UML/class_dialog.c:491 objects/UML/umlparameter.c:51 msgid "Kind" msgstr "Afabla" #: objects/UML/class_dialog.c:496 msgid "Size" msgstr "Grando" #: objects/UML/class_dialog.c:520 msgid "Abstract Class" msgstr "Abstrakta Klaso" #. should probably be refactored too. #: objects/UML/class_dialog.c:539 msgid "Line Width" msgstr "Linia Larĝo" #: objects/UML/class_dialog.c:550 msgid "Text Color" msgstr "Teksta Koloro" #: objects/UML/class_dialog.c:561 msgid "Foreground Color" msgstr "Malfona Koloro" #: objects/UML/class_dialog.c:572 msgid "Background Color" msgstr "Fona Koloro" #: objects/UML/classicon.c:126 msgid "Boundary" msgstr "Limo" #: objects/UML/classicon.c:139 msgid "Is object" msgstr "Estas objekto" #. end: Visibility #: objects/UML/class_operations_dialog.c:936 msgid "Inheritance type:" msgstr "Heredospeco:" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:944 objects/UML/uml.c:110 msgid "Polymorphic (virtual)" msgstr "Polimorfa (virtuala)" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:945 objects/UML/uml.c:111 msgid "Leaf (final)" msgstr "Folio (fina)" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:961 objects/UML/umloperation.c:75 msgid "Query" msgstr "Informpeto" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1048 msgid "Parameters:" msgstr "Parametroj:" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1102 msgid "Add Parameter" msgstr "Aldoni Parametron" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1117 msgid "Remove Parameter" msgstr "Forigi Parametron" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1132 msgid "Move Parameter Up" msgstr "Movi Parametron Supren" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1147 msgid "Move Parameter Down" msgstr "Movi Parametron Malsupren" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1277 msgid "Parameter data" msgstr "Parametra datumaro" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1313 msgid "Def. value:" msgstr "Def. valoro:" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1349 msgid "Direction:" msgstr "Direkto:" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1358 objects/UML/umlparameter.c:34 msgid "Undefined" msgstr "Nedifinita" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1359 objects/UML/umlparameter.c:35 msgid "In" msgstr "En" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1360 objects/UML/umlparameter.c:36 msgid "Out" msgstr "El" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1361 objects/UML/umlparameter.c:37 msgid "In & Out" msgstr "En & El" #. Operations page: #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1413 msgid "_Operations" msgstr "_Operacioj" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1473 msgid "Add Operation" msgstr "Aldino Operacion" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1486 msgid "Remove Operation" msgstr "Forigi Operacion" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1499 msgid "Move Operation Up" msgstr "Movi Operacion Supren" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1512 msgid "Move Operation Down" msgstr "Movi Operacion Malsupren" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1524 msgid "Operation data" msgstr "Datumaro de operacio" #. Templates page: #: objects/UML/class_templates_dialog.c:397 msgid "_Templates" msgstr "Ŝ_ablonoj" #: objects/UML/class_templates_dialog.c:403 sheets/UML.sheet:10 msgid "Template class" msgstr "Ŝablona klaso" #: objects/UML/class_templates_dialog.c:455 msgid "Add Formal Parameter" msgstr "Aldoni Formalan Parametron" #: objects/UML/class_templates_dialog.c:468 msgid "Remove Formal Parameter" msgstr "Forigi Formalan Parametron" #: objects/UML/class_templates_dialog.c:481 msgid "Move Formal Parameter Up" msgstr "Movi Formalan Parametron Supren" #: objects/UML/class_templates_dialog.c:494 msgid "Move Formal Parameter Down" msgstr "Movi Formalan Parametron Suben" #: objects/UML/class_templates_dialog.c:507 msgid "Formal parameter data" msgstr "Datumoj de formalaj parametroj" #: objects/UML/component_feature.c:150 sheets/UML.sheet:63 msgid "Facet" msgstr "Faceto" #: objects/UML/component_feature.c:151 sheets/UML.sheet:66 msgid "Receptacle" msgstr "Ujo" #: objects/UML/component_feature.c:152 sheets/UML.sheet:70 msgid "Event Source" msgstr "Event Fonto" #: objects/UML/component_feature.c:153 sheets/UML.sheet:74 msgid "Event Sink" msgstr "Eventa Defluilo" #: objects/UML/constraint.c:124 msgid "Constraint:" msgstr "Limigo:" #: objects/UML/dependency.c:138 msgid "Show arrow:" msgstr "Montri la sago:" #. how it used to be before 0.96+SVN #. new name matching "same name, same type" rule - reverted, forward compatibility seems more important #: objects/UML/implements.c:125 objects/UML/implements.c:127 msgid "Interface:" msgstr "Interfaco:" #: objects/UML/lifeline.c:167 msgid "Draw focus of control:" msgstr "Desegni fokuson de rego:" #: objects/UML/lifeline.c:169 msgid "Draw destruction mark:" msgstr "Desegni detruomarkon:" #: objects/UML/lifeline.c:564 msgid "Add connection points" msgstr "Aldoni konektajn punktojn" #: objects/UML/lifeline.c:565 msgid "Remove connection points" msgstr "Forigi konektajn punktojn" #: objects/UML/lifeline.c:566 msgid "Increase connection points distance" msgstr "Pliigi la distancon de konektopunktoj" #: objects/UML/lifeline.c:567 msgid "Decrease connection points distance" msgstr "Malpliigi la distancon de konektaj punktoj" #: objects/UML/lifeline.c:568 msgid "Set default connection points distance" msgstr "Agordi defaŭltan distancon de konektopunktoj" #: objects/UML/lifeline.c:572 msgid "UML Lifeline" msgstr "UML-Vivlinio" #: objects/UML/message.c:134 msgid "Call" msgstr "Voki" #: objects/UML/message.c:135 msgid "Create" msgstr "Krei" #: objects/UML/message.c:136 msgid "Destroy" msgstr "Malkreo" #: objects/UML/message.c:137 msgid "Simple" msgstr "Simpla" #: objects/UML/message.c:138 msgid "Return" msgstr "Liveri" #: objects/UML/message.c:139 msgid "Send" msgstr "Sendi" #: objects/UML/message.c:140 msgid "Recursive" msgstr "Rekursia" #: objects/UML/message.c:151 msgid "Message type:" msgstr "Tipo de mesaĝo:" #: objects/UML/object.c:146 msgid "Explicit state" msgstr "Eksplicita stato" #: objects/UML/object.c:151 msgid "Active object" msgstr "Aktiva objekto" #: objects/UML/object.c:153 msgid "Show attributes" msgstr "Montri atributojn" #: objects/UML/object.c:155 msgid "Multiple instance" msgstr "Multaj instancoj" #: objects/UML/state.c:145 msgid "Entry action" msgstr "Enira ago" #: objects/UML/state.c:146 msgid "Do action" msgstr "Plenuma ago" #: objects/UML/state.c:147 msgid "Exit action" msgstr "Elira ago" #. Would like to create a state_term instead, but making the connections #. * is a pain #: objects/UML/state.c:504 msgid "" "This diagram uses the State object for initial/final states.\n" "This option will go away in future versions.\n" "Please use the Initial/Final State object instead.\n" msgstr "" "Ĉi tiu diagramo uzas la State-objekton por komencaj/finaj statoj.\n" "Ĉi tiu opcio malaperos en estontaj versioj.\n" "Bonvolu uzi la Komencan/Finan staton objekton anstataŭe.\n" #: objects/UML/state_term.c:120 msgid "Is final" msgstr "Estas fina" #: objects/UML/transition.c:140 msgid "Trigger" msgstr "Ekagigo" #: objects/UML/transition.c:141 msgid "The event that causes this transition to be taken" msgstr "La evento kiu kaŭzas ĉi tiun transiron esti prenita" #: objects/UML/transition.c:142 msgid "Action" msgstr "Ago" #: objects/UML/transition.c:143 msgid "Action to perform when this transition is taken" msgstr "Ago por plenumi kiam ĉi tiu transiro estas prenita" #: objects/UML/transition.c:144 sheets/cisconetwork.sheet:27 msgid "Guard" msgstr "Gardisto" #: objects/UML/transition.c:145 msgid "Condition for taking this transition when the event is fired" msgstr "Kondiĉo por preni ĉi tiun transiron kiam la evento estas ekigita" #: objects/UML/umlattribute.c:50 objects/UML/umloperation.c:77 msgid "Scope" msgstr "Amplekso" #: objects/UML/umlattribute.c:50 msgid "Class scope (C++ static class variable)" msgstr "Klasa amplekso (C++ statika klasvariablo)" #: objects/UML/uml.c:65 msgid "Unified Modelling Language diagram objects UML 1.3" msgstr "Unified Modeling Language diagramobjektoj UML 1.3" #: objects/UML/umloperation.c:73 msgid "Inheritance" msgstr "Heredado" #: objects/UML/umloperation.c:75 msgid "C++ const method" msgstr "C++ konst-metodo" #: objects/UML/umloperation.c:77 msgid "Class scope (C++ static method)" msgstr "Klaskampo (C++ statika metodo)" #: objects/UML/usecase.c:128 msgid "Collaboration" msgstr "Kunlaboro" #: objects/UML/usecase.c:130 msgid "Text outside" msgstr "Teksto ekstere" #: plug-ins/cairo/diacairo.c:68 msgid "Cairo PostScript" msgstr "Kairo PostScript" #: plug-ins/cairo/diacairo.c:77 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Enkapsuligita PostSkripto" #: plug-ins/cairo/diacairo.c:88 msgid "Cairo Portable Document Format" msgstr "Kairo Portebla Dokumenta Formato" #: plug-ins/cairo/diacairo.c:99 msgid "Cairo Scalable Vector Graphics" msgstr "Kairo Skalebla Vektora Grafiko" #: plug-ins/cairo/diacairo.c:110 msgid "CairoScript" msgstr "CairoScript" #: plug-ins/cairo/diacairo.c:121 msgid "Cairo PNG" msgstr "Kairo PNG" #: plug-ins/cairo/diacairo.c:129 msgid "Cairo PNG (with alpha)" msgstr "Kairo PNG (kun alfa)" #: plug-ins/cairo/diacairo.c:139 msgid "Cairo EMF" msgstr "Kairo EMF" #: plug-ins/cairo/diacairo.c:149 msgid "Cairo WMF" msgstr "Kairo WMF" #: plug-ins/cairo/diacairo.c:165 msgid "Cairo Clipboard Copy" msgstr "Kairo Tondujo-Kopio" #: plug-ins/cairo/diacairo.c:179 msgid "Copy _Diagram" msgstr "Kopii _Diagramon" #: plug-ins/cairo/diacairo.c:189 msgid "Print (GTK) …" msgstr "Presi (GTK) …" #: plug-ins/cairo/diacairo.c:236 msgid "Cairo-based Rendering" msgstr "Kairo-bazita Rendering" #: plug-ins/cgm/cgm.c:1039 msgid "" "Image row length larger than maximum cell array.\n" "Image not exported to CGM." msgstr "" "Bilda vicolongo pli granda ol maksimuma ĉela tabelo.\n" "Bildo ne elportita al CGM." #: plug-ins/cgm/cgm.c:1104 plug-ins/dxf/dxf-export.c:610 #: plug-ins/metapost/render_metapost.c:1113 plug-ins/pgf/render_pgf.c:1384 #: plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:999 plug-ins/vdx/vdx-export.c:1781 #: plug-ins/wmf/wmf.cpp:1434 plug-ins/wpg/wpg.c:1147 #: plug-ins/xfig/xfig-export.c:1272 #, c-format msgid "Can't open output file %s" msgstr "Ne povas malfermi eligdosieron %s" #: plug-ins/cgm/cgm.c:1362 msgid "Computer Graphics Metafile" msgstr "Komputil-Grafika Metadosiero" #: plug-ins/cgm/cgm.c:1387 msgid "Computer Graphics Metafile export filter" msgstr "Elportfiltrilo por Komputil-Grafika Metadosiero" #: plug-ins/drs/dia-render-script.c:161 plug-ins/drs/dia-render-script.c:166 msgid "DiaRenderScript" msgstr "DiaRenderScript" #: plug-ins/drs/dia-render-script.c:191 msgid "DiaRenderScript filter" msgstr "DiaRenderScript-filtrilo" #: plug-ins/drs/dia-render-script-import.c:515 msgid "Broken file?" msgstr "Ĉu rompita dosiero?" #: plug-ins/dxf/dxf.c:52 msgid "Drawing Interchange File import and export filters" msgstr "Enport- kaj elport-filtriloj de Desegnaj Interŝanĝ-Dosieroj" #: plug-ins/dxf/dxf-export.c:666 plug-ins/dxf/dxf-import.c:1429 msgid "Drawing Interchange File" msgstr "Desegna Interŝanĝ-Dosiero" #: plug-ins/dxf/dxf-import.c:1327 plug-ins/wpg/wpg-import.c:519 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1322 #, c-format msgid "Couldn't open: '%s' for reading.\n" msgstr "Ne eblis malfermi: '%s' por legado.\n" #: plug-ins/dxf/dxf-import.c:1338 #, c-format msgid "read_dxf_codes failed on '%s'" msgstr "read_dxf_codes malsukcesis je '%s'" #: plug-ins/dxf/dxf-import.c:1345 #, c-format msgid "Binary DXF from '%s' not supported" msgstr "Binara DXF de '%s' ne subtenata" #: plug-ins/hpgl/hpgl.c:786 msgid "HP Graphics Language" msgstr "HP Grafika Lingvo" #: plug-ins/hpgl/hpgl.c:811 msgid "HP Graphics Language export filter" msgstr "Elportfiltrilo de HP Graphics Language" #: plug-ins/layout/layout.cpp:242 msgid "Please select edges and nodes to layout." msgstr "Bonvolu elekti randojn kaj nodojn por aranĝi." #: plug-ins/layout/layout.cpp:247 msgid "Graph creation failed" msgstr "Kreo de grafeo malsukcesis" #: plug-ins/layout/layout.cpp:275 msgid "No such module." msgstr "Ne tia modulo." #: plug-ins/layout/layout.cpp:278 msgid "Out of memory." msgstr "Sen memoro." #: plug-ins/layout/layout.cpp:281 msgid "Not a tree." msgstr "Ne arbo." #: plug-ins/layout/layout.cpp:284 msgid "Not a forest." msgstr "Ne arbaro." #: plug-ins/layout/layout.cpp:287 msgid "Failed algorithm." msgstr "Malsukcesa algoritmo." #: plug-ins/layout/layout.cpp:290 msgid "Failed precondition." msgstr "Malsukcesa antaŭkondiĉo." #: plug-ins/layout/layout.cpp:293 msgid "OGDF crashed." msgstr "OGDF paneis." #: plug-ins/layout/layout.cpp:296 msgid "Unknown reason" msgstr "Nekonata kialo" #: plug-ins/layout/layout.cpp:299 #, c-format msgid "" "Layout '%s' failed.\n" "%s" msgstr "" "Aranĝo '%s' malsukcesis.\n" "%s" #. Quick 'n Nasty hack to mark strings as translatable #: plug-ins/layout/layout.cpp:435 msgid "Grow" msgstr "Kreskigi" #: plug-ins/layout/layout.cpp:436 msgid "Shrink" msgstr "Ŝrumpi" #: plug-ins/layout/layout.cpp:437 msgid "Heighten" msgstr "Altigi" #: plug-ins/layout/layout.cpp:438 msgid "Widen" msgstr "Larĝigi" #: plug-ins/layout/layout.cpp:465 msgid "OGDF Layout Algorithms" msgstr "OGDF-aranĝaj Algoritmoj" #: plug-ins/metapost/metapost.c:49 msgid "TeX Metapost export filter" msgstr "TeX Metapost elporta filtrilo" #: plug-ins/metapost/render_metapost.c:909 #: plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:901 plug-ins/wpg/wpg.c:920 msgid "Not enough memory for image drawing." msgstr "Ne sufiĉa memoro por bilddesegnado." #: plug-ins/metapost/render_metapost.c:1196 msgid "TeX Metapost macros" msgstr "TeX Metapost-makrooj" #: plug-ins/pdf/pdf.c:33 msgid "PDF import not available." msgstr "PDF-enporto ne havebla." #: plug-ins/pdf/pdf.c:42 msgid "Portable Document File" msgstr "Portebla Dokumenta Dosiero" #: plug-ins/pdf/pdf.c:60 msgid "PDF import filter" msgstr "PDF-enportfiltrilo" #: plug-ins/pdf/pdf-import.cpp:479 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Paĝo %d" #: plug-ins/pdf/pdf-import.cpp:976 #, c-format msgid "" "PDF document not OK.\n" "%s" msgstr "" "PDF-dokumento ne estas en ordo.\n" "%s" #: plug-ins/pgf/pgf.c:29 msgid "LaTeX PGF export filter" msgstr "LaTeX PGF elporta filtrilo" #: plug-ins/pgf/render_pgf.c:1253 plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:779 msgid "Not valid UTF-8" msgstr "Ne valida UTF-8" #: plug-ins/pgf/render_pgf.c:1444 msgid "LaTeX PGF macros" msgstr "LaTeX PGF-makrooj" #: plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:76 msgid "Failed to create pixbuf from drawable." msgstr "Malsukcesis krei pixbuf el drawable." #: plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:80 #, c-format msgid "" "Could not save file:\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "Ne povas konservi dosieron:\n" "T%s\n" "%s" #: plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:105 msgid "Calling error, missing user_data." msgstr "Voka eraro, mankas user_data." #: plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:131 #, c-format msgid "" "Pixbuf[%s] can't load:\n" "%s" msgstr "" "Pixbuf[%s] ne povas ŝargi:\n" "%s" #: plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:187 msgid "gdk-pixbuf-based bitmap export/import" msgstr "gdk-pixbuf-bazita bitmap-elporto/enporto" #: plug-ins/pstricks/pstricks.c:29 msgid "TeX PSTricks export filter" msgstr "TeX PSTricks elporta filtrilo" #: plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:1069 msgid "TeX PSTricks macros" msgstr "TeX PSTricks-makrooj" #: plug-ins/python/pydia-render.c:1195 #, c-format msgid "Couldn't open '%s' for writing.\n" msgstr "Ne eblis malfermi '%s' por skribado.\n" #: plug-ins/python/python.c:102 msgid "Python scripting support" msgstr "Python-skriptsubteno" #: plug-ins/python/allprops.py:133 msgid "All Object _Properties" msgstr "Ĉiuj Objektaj _Proprecoj" #: plug-ins/python/allsheets.py:85 msgid "Dia _Sheets Inspection" msgstr "In_spektado de Dia-Folioj" #: plug-ins/python/aobjects.py:102 msgid "All _Objects" msgstr "Ĉiuj _Objektoj" #. # #. \file arrange.py \brief Arrange Objects Plugin #. #. this module is loaded by some other plug-ins but can also work on it's own #. if it is loaded first as Dia plug-in and later as Python module everything works #. fine due to Pythoninitializing the module only once #. #. \ingroup PyDia #: plug-ins/python/arrange.py:127 msgid "Arrange _Objects" msgstr "Aranĝi _Objektojn" #: plug-ins/python/autolayoutforce.py:125 msgid "_Layout (force)" msgstr "_Aranĝi (devigi)" #. dia-python keeps a reference to the renderer class and uses it on demand #: plug-ins/python/codegen.py:711 msgid "PyDia Code Generation (Python)" msgstr "PyDia Kodgenero (Python)" #: plug-ins/python/codegen.py:712 msgid "PyDia Code Generation (C++)" msgstr "PyDia Kodgenero (C++)" #: plug-ins/python/codegen.py:713 msgid "PyDia Code Generation (Pascal)" msgstr "PyDia Kodgenero (Paskalo)" #: plug-ins/python/codegen.py:714 msgid "PyDia Code Generation (Java)" msgstr "PyDia Kodgenero (Java)" #: plug-ins/python/codegen.py:715 msgid "PyDia Code Generation (JavaScript)" msgstr "PyDia Kodgenero (JavaScript)" #: plug-ins/python/codegen.py:716 msgid "PyDia Code Generation (PHP)" msgstr "PyDia Kodagenero (PHP)" #. dia-python keeps a reference to the renderer class and uses it on demand #: plug-ins/python/debug_objects.py:30 msgid "Dia _BoundingBox Debugger" msgstr "Sencimigilo por Dia _Limskatolo" #: plug-ins/python/debug_objects.py:34 msgid "Dia _Property API Debugger" msgstr "Sencimigilo por Dia _Proprec-API" #: plug-ins/python/dia_rotate.py:37 msgid "Rotate counter-clockwise" msgstr "Rotacii maldekstrume" #: plug-ins/python/dia_rotate.py:52 msgid "Rotation around (0,0). Rotation angle in degrees:" msgstr "Rotacio ĉirkaŭ (0,0). Rotacia angulo en gradoj:" #: plug-ins/python/dia_rotate.py:131 msgid "Simple _Rotation" msgstr "Simpla _Rotacio" #. XXX: check image, e.g. existing file name #. dia-python keeps a reference to the renderer class and uses it on demand #: plug-ins/python/diadissect.py:166 msgid "Dissect" msgstr "Disekci" #. dia.register_import("Cpp via GCC_XML", "cpp", ImportCpp) #: plug-ins/python/diagx.py:405 msgid "XML from GCC_XML" msgstr "XML de GCC_XML" #. register the renderer #: plug-ins/python/diastddia.py:361 msgid "Dia plain" msgstr "Dia plata" #. dia-python keeps a reference to the renderer class and uses it on demand #: plug-ins/python/diasvg_import.py:731 plug-ins/python/diasvg.py:267 msgid "SVG plain" msgstr "SVG plata" #: plug-ins/python/diasvg_import.py:732 plug-ins/python/diasvg.py:268 msgid "SVG compressed" msgstr "SVG kunpremita" #. dia-python keeps a reference to the renderer class and uses it on demand #: plug-ins/python/dot.py:92 msgid "PyDia DOT Export" msgstr "PyDia DOT-Elporto" #: plug-ins/python/dot2dia.py:282 msgid "Graphviz Dot" msgstr "Graphviz DOT" #: plug-ins/python/doxrev.py:488 msgid "Dox2UML" msgstr "Dox2UML" #: plug-ins/python/doxrev.py:489 msgid "Dox2UML (multiple)" msgstr "Dox2UML (multobla)" #. dia-python keeps a reference to the renderer class and uses it on demand #: plug-ins/python/export-object.py:45 msgid "PyDia Object Export" msgstr "PyDia-Objekta Elporto" #. # \brief Register the renderer with Dia's export system #. dia-python keeps a reference to the renderer class and uses it on demand #: plug-ins/python/export-render.py:119 msgid "PyDia Render Export" msgstr "PyDia Render-Elporto" #: plug-ins/python/gtkcons.py:388 msgid "Python Dia Console" msgstr "Python Dia-Konzolo" #: plug-ins/python/gtkcons.py:393 msgid "_Python Console" msgstr "_Python-Konzolo" #. dia-python keeps a reference to the renderer class and uses it on demand #: plug-ins/python/imgmap.py:80 msgid "Imagemap" msgstr "Bildmapo" #: plug-ins/python/mark-cps.py:72 msgid "_Mark Connection Points" msgstr "_Marki Konektopunktojn" #: plug-ins/python/otypes.py:185 msgid "Dia Object _Types" msgstr "Objekt_tipoj de Dia" #: plug-ins/python/pydiadoc.py:264 msgid "PyDia _HTML Docs" msgstr "_HTML-Dokumentoj de PyDia" #: plug-ins/python/pydiadoc.py:267 msgid "PyDia _Docs" msgstr "PyDia-_Dokumentoj" #: plug-ins/python/pydiadoc.py:270 msgid "PyDia Docs _Update" msgstr "Ĝisdatig_o de PyDia-Dokumentoj" #: plug-ins/python/scascale.py:44 msgid "Simple Scaling" msgstr "Simpla Skalado" #: plug-ins/python/scascale.py:157 msgid "Simple _Scaling" msgstr "Simpla _Skalado" #: plug-ins/python/select_by.py:43 msgid "Select by name" msgstr "Elekti per nomo" #: plug-ins/python/select_by.py:58 msgid "Enter name" msgstr "Enigu nomon" #: plug-ins/python/select_by.py:147 msgid "_Name" msgstr "_Nomo" #: plug-ins/python/select_by.py:150 msgid "_Fill Color" msgstr "_Pleniga Koloro" #: plug-ins/python/select_by.py:153 msgid "_Line Color" msgstr "Koloro de _Linio" #: plug-ins/python/select_by.py:156 msgid "_Text Color" msgstr "Koloro de _Teksto" #: plug-ins/python/select_by.py:159 msgid "_Size" msgstr "_Grando" #: plug-ins/python/select_empty.py:30 msgid "_Empty" msgstr "Malpl_ena" #. dia-python keeps a reference to the renderer class and uses it on demand #: plug-ins/python/uninline_data.py:52 msgid "Uninline Images" msgstr "Malentekstigi Bildojn" #: plug-ins/shape/shape.c:38 msgid "Dia shape export filter" msgstr "Dia form-elporta filtrilo" #: plug-ins/shape/shape-export.c:296 #, fuzzy #| msgid "Export" msgid "Shape Export" msgstr "Elporti" #: plug-ins/shape/shape-export.c:616 msgid "Shape files must end in .shape, or they cannot be loaded by Dia" msgstr "" "Formdosieroj devas finiĝi en .shape, aŭ ili ne povas esti ŝargitaj de Dia" #: plug-ins/shape/shape-export.c:626 msgid "Can't export PNG icon without export plugin!" msgstr "Ne povas elporti PNG-piktogramon sen elporta kromprogramo!" #: plug-ins/shape/shape-export.c:659 msgid "Dia Shape File" msgstr "Dia Formdosiero" #: plug-ins/svg/render_svg.c:700 plug-ins/svg/svg-import.c:2280 msgid "Scalable Vector Graphics" msgstr "Skalebla Vektora Grafiko" #: plug-ins/svg/svg.c:62 msgid "Scalable Vector Graphics import and export filters" msgstr "Skaleblaj Vektoraj Grafikoj enportaj kaj elportaj filtriloj" #: plug-ins/svg/svg-import.c:226 #, c-format msgid "Failed to apply transformation for '%s'" msgstr "Malsukcesis apliki transformon por '%s'" #: plug-ins/svg/svg-import.c:710 msgid "" "Invalid path data.\n" "svg:path data must start with moveto." msgstr "" "Nevalidaj vojdatenoj.\n" "svg:vojdatenoj devas komenciĝi per moveto." #: plug-ins/svg/svg-import.c:2047 msgid "'Shape Design' shapes missing." msgstr "Formoj 'Shape Design' mankas." #: plug-ins/svg/svg-import.c:2081 #, c-format msgid "Object '%s' creation failed" msgstr "Kreo de objekto '%s' malsukcesis" #: plug-ins/svg/svg-import.c:2110 #, c-format msgid "" "Parse error for memory block.\n" "%s" msgstr "" "Analizeraro por memorbloko.\n" "%s" #: plug-ins/svg/svg-import.c:2166 msgid "Expected SVG name-space not found in file" msgstr "Atendita SVG-nomspaco ne trovita en dosiero" #: plug-ins/svg/svg-import.c:2186 #, c-format msgid "root element was '%s' -- expecting 'svg'." msgstr "radika elemento estis '%s' -- atendante 'svg'." #: plug-ins/vdx/vdx.c:56 msgid "Visio XML Format import and export filter" msgstr "Filtrilo pri enportado kaj elportado de Visio XML Format" #: plug-ins/vdx/vdx-export.c:1840 #, c-format msgid "Saving file '%s' failed." msgstr "Konservado de dosiero '%s' malsukcesis." #: plug-ins/vdx/vdx-export.c:1852 msgid "Visio XML format" msgstr "Visio XML-formato" #: plug-ins/vdx/vdx-import.c:220 #, c-format msgid "Couldn't read color: %s" msgstr "Ne povis legi koloron: %s" #: plug-ins/vdx/vdx-import.c:534 #, c-format msgid "Couldn't find shape %d" msgstr "Ne povis trovi formon %d" #: plug-ins/vdx/vdx-import.c:1072 #, c-format msgid "Unexpected Ellipse object: %s" msgstr "Neatendita Ellipsa objekto: %s" #: plug-ins/vdx/vdx-import.c:1086 msgid "Can't rotate ellipse" msgstr "Ne povas rotacii elipson" #: plug-ins/vdx/vdx-import.c:1417 msgid "MoveTo not at start of Bezier" msgstr "MoveTo ne ĉe la komenco de Bezier" #: plug-ins/vdx/vdx-import.c:1767 msgid "Invalid NURBS formula" msgstr "Nevalida NURBS-formulo" #: plug-ins/vdx/vdx-import.c:2027 #, c-format msgid "Couldn't handle foreign object type %s" msgstr "Ne povis trakti fremdan objekttipon %s" #: plug-ins/vdx/vdx-import.c:2966 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "VDX parser error for %s\n" #| "%s" msgid "VDX parser error for %s" msgstr "" "VDX-analizila eraro por %s\n" "%s" #: plug-ins/vdx/vdx-import.c:2979 msgid "Nothing in document!" msgstr "Nenio en dokumento!" #: plug-ins/vdx/vdx-import.c:2984 #, c-format msgid "Expecting VisioDocument, got %s" msgstr "Atendante VisioDocument, akiris %s" #: plug-ins/vdx/vdx-import.c:3068 msgid "Visio XML File Format" msgstr "Visio XML Dosierformato" #: plug-ins/vdx/vdx-xml.c:3344 #, c-format msgid "Can't decode object %s" msgstr "Ne povas malkodi objekton %s" #: plug-ins/wmf/wmf.cpp:333 #, c-format msgid "" "Couldn't write file %s\n" "%s" msgstr "" "Ne eblis skribi dosieron %s\n" "%s" #: plug-ins/wmf/wmf.cpp:586 #, c-format msgid "" "Cannot render unknown font:\n" "%s" msgstr "" "Ne povas bildigi nekonatan tiparon:\n" "%s" #: plug-ins/wmf/wmf.cpp:1537 msgid "Windows Metafile" msgstr "Vindozaj metadosieroj" #: plug-ins/wmf/wmf.cpp:1547 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "Riĉigita Metadosiero" #: plug-ins/wmf/wmf.cpp:1577 msgid "Print (GDI) ..." msgstr "Preso (GDI)..." #: plug-ins/wmf/wmf.cpp:1593 msgid "WMF export filter" msgstr "WMF-elporta filtrilo" #: plug-ins/wpg/wpg.c:1199 plug-ins/wpg/wpg.c:1205 msgid "WordPerfect Graphics" msgstr "WordPerfect Grafiko" #: plug-ins/wpg/wpg.c:1230 msgid "WordPerfect Graphics export filter" msgstr "Elportfiltrilo de WordPerfect Graphics" #: plug-ins/wpg/wpg-import.c:531 #, c-format msgid "File: %s type/version unsupported.\n" msgstr "Dosiero: %s tipo/versio nesubtenata.\n" #: plug-ins/wpg/wpg-import.c:673 #, c-format msgid "Unknown WPG type %d size %d." msgstr "Nekonata WPG-tipo %d grandeco %d." #: plug-ins/wpg/wpg-import.c:678 #, c-format msgid "Size 0 on WPG type %d, expecting WPG_END\n" msgstr "Grandeco 0 en WPG-tipo %d, atendante WPG_END\n" #: plug-ins/wpg/wpg-import.c:688 #, c-format msgid "Unexpected end of file. WPG type %d, size %d.\n" msgstr "Neatendita fino de dosiero. WPG-tipo %d, grandeco %d.\n" #: plug-ins/wpg/wpg-import.c:701 msgid "Empty WPG file?" msgstr "Ĉu malplena WPG-dosiero?" #: plug-ins/xfig/xfig.c:54 msgid "Fig Format import and export filter" msgstr "Fig-Formata enport- kaj elport-filtrilo" #: plug-ins/xfig/xfig-export.c:433 #, c-format msgid "Fig format has no equivalent of arrow style %s; using simple arrow.\n" msgstr "" "Fig-formato havas neniun ekvivalenton de sagostilo %s; uzante simplan " "sagon.\n" #: plug-ins/xfig/xfig-export.c:462 msgid "No more user-definable colors - using black" msgstr "Ne plu uzant-difineblaj koloroj - uzante nigran" #: plug-ins/xfig/xfig-export.c:1327 msgid "Xfig format" msgstr "Xfig-formato" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:109 #, c-format msgid "Color index %d too high; only 512 colors allowed. Using black instead." msgstr "" "Kolora indekso %d tro alta; nur 512 koloroj permesatas. Uzante nigran " "anstataŭe." #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:140 msgid "Patterns are not supported by Dia" msgstr "Ŝablonoj ne estas subtenataj de Dia" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:169 msgid "Triple-dotted lines are not supported by Dia; using double-dotted" msgstr "Triobla punktlinioj ne estas subtenataj de Dia; uzante duoble-punktojn" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:173 #, c-format msgid "Line style %d should not appear" msgstr "Linia stilo %d ne devus aperi" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:248 #, c-format msgid "Error while reading %dth of %d points" msgstr "Eraro dum legado de %dth el %d punktoj" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:257 msgid "Unexpected end of file." msgstr "Neatendita fino de dosiero." #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:277 msgid "Error while reading arrowhead" msgstr "Eraro dum legado de sagpinto" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:299 #, c-format msgid "Unknown arrow type %d\n" msgstr "Nekonata sagotipo %d\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:404 #, c-format msgid "Depth %d out of range, only 0-%d allowed.\n" msgstr "Profundo %d ekster intervalo, nur 0-%d permesita.\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:452 msgid "Couldn't read ellipse info." msgstr "Ne eblis legi elipsajn informojn." #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:521 msgid "Couldn't read polyline info.\n" msgstr "Ne eblis legi informojn pri plurlinio.\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:536 msgid "Couldn't read flipped bit." msgstr "Ne eblis legi ĵetitan pecon." #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:554 msgid "Negative corner radius; negating" msgstr "Negativa angula radiuso; neante" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:597 #, c-format msgid "Unknown polyline subtype: %d\n" msgstr "Nekonata polilinia subtipo: %d\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:750 plug-ins/xfig/xfig-import.c:782 msgid "Couldn't read spline info." msgstr "Ne eblis legi splajn-informojn." #. Open approximated spline #. Closed approximated spline #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:769 plug-ins/xfig/xfig-import.c:786 msgid "Cannot convert approximated spline yet." msgstr "Ankoraŭ ne povas konverti proksimuman splajnon." #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:825 #, c-format msgid "Unknown spline subtype: %d\n" msgstr "Nekonata splajna subtipo: %d\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:890 msgid "Couldn't read arc info." msgstr "Ne eblis legi ark-informojn." #. set new fill property on arc? #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:918 msgid "Filled arc treated as unfilled" msgstr "Plenigita arko traktita kiel neplenigita" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:922 #, c-format msgid "Unknown polyline arc: %d\n" msgstr "Nekonata polilinia arko: %d\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:987 msgid "Couldn't read text info." msgstr "Ne eblis legi tekstajn informojn." #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1015 #, c-format msgid "Can't find LaTeX font nr. %d, using sans" msgstr "Ne povas trovi LaTeX-tiparo nr. %d, uzante sans" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1023 #, c-format msgid "Can't find PostScript font nr. %d, using sans" msgstr "Ne povas trovi PostScript-tiparo nr. %d, uzante sans" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1052 msgid "Couldn't identify Fig object." msgstr "Ne povis identigi Fig-objekton." #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1060 msgid "Compound end outside compound\n" msgstr "Kunmetita finaĵo ekster kunmetaĵo\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1082 msgid "Couldn't read color\n" msgstr "Ne eblis legi koloron\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1087 #, c-format msgid "Color number %d out of range 0..%d. Discarding color.\n" msgstr "Kolora numero %d ekster intervalo 0...%d. Forĵetante koloron.\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1134 msgid "Couldn't read group extent." msgstr "Ne eblis legi grupamplekso." #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1145 #, c-format msgid "Unknown object type %d\n" msgstr "Nekonata objektotipo %d\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1172 #, c-format msgid "“%s” is not one of “%s” or “%s”\n" msgstr "“%s” ne estas unu el “%s” aŭ “%s”\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1187 msgid "Error reading paper size." msgstr "Eraro legante papergrandon." #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1199 #, c-format msgid "Unknown paper size “%s”, using default\n" msgstr "Nekonata papera grandeco “%s”, uzante defaŭltan\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1215 msgid "Error reading paper orientation." msgstr "Eraro legante paperan orientiĝon." #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1225 msgid "Error reading justification." msgstr "Eraro legante pravigon." #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1235 msgid "Error reading units." msgstr "Eraro legante unuojn." #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1251 msgid "Error reading magnification." msgstr "Eraro legante pligrandigon." #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1264 msgid "Error reading multipage indicator." msgstr "Eraro legante plurpaĝan indikilon." #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1275 msgid "Error reading transparent color." msgstr "Eraro legante travideblan koloron." #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1284 plug-ins/xfig/xfig-import.c:1345 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1365 msgid "Error reading Fig file." msgstr "Eraro legante Fig-dosieron." #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1286 msgid "Premature end of Fig file\n" msgstr "Antaŭa fino de Fig-dosiero\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1295 msgid "Error reading resolution." msgstr "Eraro legante distingivon." #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1331 msgid "Doesn't look like a Fig file" msgstr "Ne aspektas kiel Fig-dosiero" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1337 #, c-format msgid "" "This is a Fig version %d.%d file.\n" " It may not be importable." msgstr "" "Ĉi tio estas Fig-versio %d.%d dosiero.\n" " Ĝi eble ne estas enportebla." #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1347 msgid "Premature end of Fig file" msgstr "Antaŭa fino de Fig-dosiero" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1392 msgid "Xfig File Format" msgstr "Xfig Dosiera Formato" #: plug-ins/xslt/dia-xslt-dialogue.ui:4 msgid "Export through XSLT" msgstr "Elporti per XSLT" #: plug-ins/xslt/dia-xslt-dialogue.ui:14 #, fuzzy #| msgid "From:" msgid "_From" msgstr "De:" #: plug-ins/xslt/dia-xslt-dialogue.ui:42 #, fuzzy #| msgid "_Top" msgid "_To" msgstr "Pin_to" #: plug-ins/xslt/dia-xslt.c:214 plug-ins/xslt/dia-xslt.c:225 #, c-format msgid "" "Name and stylesheet attributes are required for the implementation element " "%s in XSLT plugin configuration file" msgstr "" #: plug-ins/xslt/dia-xslt.c:260 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not create per-user Dia configuration directory" msgid "Couldn't parse XSLT plugin's configuration file %s" msgstr "Ne eblis krei po-uzantan Dia-agorddosierujon" #: plug-ins/xslt/dia-xslt.c:269 #, c-format msgid "XSLT plugin's configuration file %s is empty" msgstr "" #: plug-ins/xslt/dia-xslt.c:290 plug-ins/xslt/dia-xslt.c:301 #, c-format msgid "" "'name' and 'stylesheet' attributes are required for the language element %s " "in XSLT plugin configuration file" msgstr "" #: plug-ins/xslt/dia-xslt.c:318 #, c-format msgid "" "No implementation stylesheet for language %s in XSLT plugin configuration " "file" msgstr "" #: plug-ins/xslt/dia-xslt.c:330 #, c-format msgid "" "Wrong node name %s in XSLT plugin configuration file, 'language' expected" msgstr "" #: plug-ins/xslt/dia-xslt.c:375 msgid "No valid configuration files found for the XSLT plugin; not loading." msgstr "" "Neniuj validaj agordaj dosieroj trovitaj por la aldonaĵo XSLT; ne ŝargante." #: plug-ins/xslt/dia-xslt.c:422 plug-ins/xslt/dia-xslt.c:568 #: plug-ins/xslt/dia-xslt.c:578 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error while saving result: %s\n" msgid "Error while saving %s: %s" msgstr "Eraro dum konservado de rezulto: %s\n" #: plug-ins/xslt/dia-xslt.c:472 #, fuzzy, c-format #| msgid "Can't open output file %s: %s\n" msgid "Can't open output file %s: %s" msgstr "Ne povas malfermi eligdosieron %s: %s\n" #: plug-ins/xslt/dia-xslt.c:487 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Error while parsing %s\n" #| "%s" msgid "Error while parsing: %s" msgstr "" "Eraro dum analizado de %s\n" "%s" #: plug-ins/xslt/dia-xslt.c:500 plug-ins/xslt/dia-xslt.c:520 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error while parsing stylesheet: %s\n" msgid "Error while parsing stylesheet: %s" msgstr "Eraro dum analizado de stilfolio: %s\n" #: plug-ins/xslt/dia-xslt.c:509 plug-ins/xslt/dia-xslt.c:531 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error while applying stylesheet: %s\n" msgid "Error while applying stylesheet: %s" msgstr "Eraro dum aplikado de stilfolio: %s\n" #: plug-ins/xslt/dia-xslt.c:542 plug-ins/xslt/dia-xslt.c:550 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error while saving result: %s\n" msgid "Error while saving result: %s" msgstr "Eraro dum konservado de rezulto: %s\n" #: plug-ins/xslt/dia-xslt.c:669 #, fuzzy #| msgid "Plugins" msgid "XSLT Plugin" msgstr "Kromprogrametoj" #: plug-ins/xslt/dia-xslt.c:676 msgid "XSL Transformation filter" msgstr "XSL-Transforma filtrilo" #: sheets/AADL.sheet:3 msgid "AADL" msgstr "AADL" #: sheets/AADL.sheet:4 msgid "AADL Shapes" msgstr "AADL Formoj" #: sheets/AADL.sheet:13 msgid "Thread" msgstr "Fadeno" #: sheets/AADL.sheet:19 msgid "Processor" msgstr "Procesoro" #: sheets/AADL.sheet:22 msgid "Memory" msgstr "Memoro" #: sheets/AADL.sheet:25 msgid "Bus" msgstr "Buso" #: sheets/AADL.sheet:31 msgid "Subprogram" msgstr "Subprogramo" #: sheets/AADL.sheet:34 msgid "Thread Group" msgstr "Fadena Grupo" #: sheets/AADL.sheet:37 msgid "Device" msgstr "Aparato" #: sheets/AADL.sheet:40 msgid "Package" msgstr "Pakaĵo" #. Sheet Name: Assorted, was Geometric, maybe Basic Shapes instead? #. Leave as is for now, renaming too much hassle. #. Will probably need to split into seperate sheets soon anyway. #: sheets/Assorted.sheet:10 msgid "" "An Assorted Collection of Polygons, Beziergons and other Miscellaneous " "Geometric Shapes" msgstr "" "Diversa Kolekto de Pluranguloj, Beziergons kaj aliaj Diversaj Geometriaj " "Formoj" #: sheets/Assorted.sheet:25 msgid "Right angle triangle" msgstr "Ortangula triangulo" #: sheets/Assorted.sheet:29 msgid "Isosceles triangle" msgstr "Izoscela triangulo" #: sheets/Assorted.sheet:33 msgid "Perfect square, height equals width" msgstr "Perfekta kvadrato, alteco egalas larĝon" #: sheets/Assorted.sheet:34 msgid "Perfect circle" msgstr "Perfekta cirklo" #: sheets/Assorted.sheet:35 msgid "Quarter circle" msgstr "Kvaroncirklo" #: sheets/Assorted.sheet:37 msgid "Diamond" msgstr "Diamanto" #: sheets/Assorted.sheet:39 msgid "Pentagon. Five-point shape" msgstr "Kvinlatero. Kvin-punkta formo" #: sheets/Assorted.sheet:40 msgid "Hexagon. Six-point shape" msgstr "Seslatero. Ses-punkta formo" #: sheets/Assorted.sheet:41 msgid "Heptagon. Seven-point shape" msgstr "Heptagono. Seppunkta formo" #: sheets/Assorted.sheet:42 msgid "Octagon. Eight-point shape" msgstr "Oklatero. Ok-punkta formo" #: sheets/Assorted.sheet:44 msgid "Horizontal parallelogram" msgstr "Horizontala paralelogramo" #: sheets/Assorted.sheet:45 msgid "Vertical parallelogram" msgstr "Vertikala paralelogramo" #: sheets/Assorted.sheet:46 msgid "Trapezoid" msgstr "Trapezo" #: sheets/Assorted.sheet:50 msgid "Four-point star" msgstr "Kvarpunkta stelo" #: sheets/Assorted.sheet:51 msgid "Curved four-point star" msgstr "Kurba kvarpunkta stelo" #: sheets/Assorted.sheet:52 msgid "Five-point star" msgstr "Kvin-pinta stelo" #: sheets/Assorted.sheet:53 msgid "Six-point star" msgstr "Ses-punkta stelo" #: sheets/Assorted.sheet:54 msgid "Seven-point star" msgstr "Seppinta stelo" #: sheets/Assorted.sheet:55 msgid "Eight-point star" msgstr "Ok-pinta stelo" #: sheets/Assorted.sheet:56 msgid "Sharp eight-point star" msgstr "Akra ok-pinta stelo" #: sheets/Assorted.sheet:57 msgid "Curved eight-point star" msgstr "Kurba ok-punkta stelo" #: sheets/Assorted.sheet:61 msgid "Swiss cross" msgstr "Svisa kruco" #: sheets/Assorted.sheet:63 msgid "Maltese cross" msgstr "Malta kruco" #: sheets/Assorted.sheet:66 msgid "Down arrow" msgstr "Malsupren sago" #: sheets/Assorted.sheet:67 msgid "Up arrow" msgstr "Supren-sago" #: sheets/Assorted.sheet:68 msgid "Left arrow" msgstr "Maldekstra sago" #: sheets/Assorted.sheet:69 msgid "Right arrow" msgstr "Dekstra sago" #: sheets/Assorted.sheet:71 msgid "Notched left arrow" msgstr "Noĉita maldekstra sago" #: sheets/Assorted.sheet:72 msgid "Notched right arrow" msgstr "Noĉita dekstra sago" #: sheets/Assorted.sheet:74 msgid "Left-up arrow" msgstr "Maldekstren-supren sago" #: sheets/Assorted.sheet:75 msgid "Turn-up arrow" msgstr "Turn-supren sago" #: sheets/Assorted.sheet:76 msgid "Left-right arrow" msgstr "Maldekstren-dekstren sago" #: sheets/Assorted.sheet:77 msgid "Up-down arrow" msgstr "Sago supren-malsupren" #: sheets/Assorted.sheet:79 msgid "Quad arrow" msgstr "Kvadra sago" #: sheets/Assorted.sheet:80 msgid "Left-right-up arrow" msgstr "Maldekstren-dekstren-supren sago" #: sheets/Assorted.sheet:81 msgid "Up-down-left arrow" msgstr "Supren-malsupren-maldekstren sago" #: sheets/Assorted.sheet:83 msgid "Pentagon block arrow" msgstr "Kvinangula bloksago" #: sheets/Assorted.sheet:84 msgid "Chevron" msgstr "Ĉevrono" #: sheets/Assorted.sheet:90 msgid "Heart" msgstr "Koro" #: sheets/Assorted.sheet:93 msgid "Sun" msgstr "Dim" #: sheets/Assorted.sheet:94 msgid "Quarter moon" msgstr "Kvarona luno" #. Dia-Version: 0.92-pre7 #. File: /home/anthonym/.dia/sheets/BPMN.sheet #. Date: Tue Apr 13 23:07:18 2004 #. For: anthonym #: sheets/BPMN.sheet:7 msgid "BPMN" msgstr "BPMN" #: sheets/BPMN.sheet:8 msgid "Business Process Modeling Notation" msgstr "Komercproceza Modeliga Notacio" #: sheets/BPMN.sheet:12 sheets/EDPC.sheet:11 msgid "Start Event" msgstr "Komenci Eventon" #: sheets/BPMN.sheet:15 msgid "Start Event — Message" msgstr "Komenci Eventon — Mesaĝo" #: sheets/BPMN.sheet:18 msgid "Start Event — Timer" msgstr "Komenci Eventon — Tempumilo" #: sheets/BPMN.sheet:21 msgid "Start Event — Rule" msgstr "Komenci Eventon — Regulo" #: sheets/BPMN.sheet:24 msgid "Start Event — Link" msgstr "Komenci Eventon — Ligo" #: sheets/BPMN.sheet:27 msgid "Start Event — Multiple" msgstr "Komenci Eventon - Multoblaj" #: sheets/BPMN.sheet:30 msgid "Intermediate Event" msgstr "Meza Evento" #: sheets/BPMN.sheet:33 msgid "Intermediate Event — Message" msgstr "Meza Evento — Mesaĝo" #: sheets/BPMN.sheet:36 msgid "Intermediate Event — Timer" msgstr "Meza Okazaĵo — Tempumilo" #: sheets/BPMN.sheet:39 msgid "Intermediate Event — Error" msgstr "Meza Evento — Eraro" #: sheets/BPMN.sheet:42 msgid "Intermediate Event — Cancel" msgstr "Meza Evento — Nuligi" #: sheets/BPMN.sheet:45 msgid "Intermediate Event — Compensation" msgstr "Meza Okazaĵo — Kompenso" #: sheets/BPMN.sheet:48 msgid "Intermediate Event — Rule" msgstr "Meza Evento — Regulo" #: sheets/BPMN.sheet:51 msgid "Intermediate Event — Link" msgstr "Meza Evento — Ligo" #: sheets/BPMN.sheet:54 msgid "Intermediate Event — Multiple" msgstr "Meza Okazaĵo — Multoblaj" #: sheets/BPMN.sheet:57 sheets/EDPC.sheet:12 msgid "End Event" msgstr "Fino Evento" #: sheets/BPMN.sheet:60 msgid "End Event — Message" msgstr "Fina Evento — Mesaĝo" #: sheets/BPMN.sheet:63 msgid "End Event — Error" msgstr "Finokazaĵo — Eraro" #: sheets/BPMN.sheet:66 msgid "End Event — Cancel" msgstr "Fini Okazaĵon — Nuligi" #: sheets/BPMN.sheet:69 msgid "End Event — Compensation" msgstr "Fina Evento — Kompenso" #: sheets/BPMN.sheet:72 msgid "End Event — Link" msgstr "Fina Evento — Ligo" #: sheets/BPMN.sheet:75 msgid "End Event — Multiple" msgstr "Fina Evento — Multoblaj" #: sheets/BPMN.sheet:78 msgid "End Event — Terminate" msgstr "Fini Eventon — Termini" #: sheets/BPMN.sheet:81 msgid "Gateway" msgstr "Enirejo" #: sheets/BPMN.sheet:84 msgid "Exclusive (XOR) Data Based" msgstr "Ekskluziva (XOR) Datumoj Bazita" #: sheets/BPMN.sheet:87 msgid "Exclusive (XOR) Event Based" msgstr "Ekskluziva (XOR) Evento Bazita" #: sheets/BPMN.sheet:90 msgid "Inclusive (OR)" msgstr "Inkluziva (OR)" #: sheets/BPMN.sheet:93 msgid "Complex" msgstr "Kompleksa" #: sheets/BPMN.sheet:96 msgid "Parallel (AND)" msgstr "Paralela (KAJ)" #: sheets/BPMN.sheet:102 msgid "Activity Looping" msgstr "Aktiveco Looping" #: sheets/BPMN.sheet:105 msgid "Multiple Instance Task" msgstr "Multobla Kaza Tasko" #: sheets/BPMN.sheet:108 msgid "Compensation Task" msgstr "Kompensa Tasko" #: sheets/BPMN.sheet:111 msgid "Collapsed Sub-Process" msgstr "Disfalinta Subprocezo" #: sheets/BPMN.sheet:114 msgid "Looping Collapsed Sub-Process" msgstr "Looping Collapsed Sub-Procezo" #: sheets/BPMN.sheet:117 msgid "Multiple Instance Collapsed Sub-Process" msgstr "Multoblaj Kazoj Kolapsi Sub-Procezo" #: sheets/BPMN.sheet:120 msgid "Ad-Hoc Collapsed Sub-Process" msgstr "Ad-Hoc Kolapsi Sub-Procezo" #: sheets/BPMN.sheet:123 msgid "Compensation Collapsed Sub-Process" msgstr "Kompenso Disfalinta Sub-Procezo" #: sheets/BPMN.sheet:126 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: sheets/BPMN.sheet:129 msgid "Transaction" msgstr "Transakcio" #: sheets/BPMN.sheet:132 msgid "Data Object" msgstr "Datuma Objekto" #: sheets/BPMN.sheet:135 msgid "Text Annotation" msgstr "Teksta Komentario" #. Dia-Version: 0.91 #. File: /home/zenith/.dia/sheets/Chemeng.sheet #. Date: Wed Jun 25 14:15:42 2003 #. For: zenith #: sheets/ChemEng.sheet:8 msgid "ChemEng" msgstr "ChemenEng" #: sheets/ChemEng.sheet:9 msgid "Collection for chemical engineering" msgstr "Kolekto por kemia inĝenierado" #: sheets/ChemEng.sheet:13 msgid "Fan or Stirrer" msgstr "Ventilo aŭ Stirilo" #: sheets/ChemEng.sheet:14 msgid "Spraying Device" msgstr "Ŝpruciga aparato" #: sheets/ChemEng.sheet:15 msgid "Pneumatic Line" msgstr "Pneŭmatika Linio" #: sheets/ChemEng.sheet:16 msgid "Pneumatic Line, vertical" msgstr "Pneŭmatika Linio, vertikala" #: sheets/ChemEng.sheet:18 msgid "Simple Heat Exchanger" msgstr "Simpla Varmo-interŝanĝilo" #: sheets/ChemEng.sheet:19 msgid "Simple Heat Exchanger, vertical" msgstr "Simpla Varmo-interŝanĝilo, vertikala" #: sheets/ChemEng.sheet:20 msgid "Water Cooler" msgstr "Akvomalvarmilo" #: sheets/ChemEng.sheet:21 msgid "Water Cooler, vertical" msgstr "Akvofridilo, vertikala" #: sheets/ChemEng.sheet:22 msgid "Fixed-Sheet Exchanger" msgstr "Interŝanĝilo de Fiksa Folio" #: sheets/ChemEng.sheet:23 msgid "Floating-Head or U-Tube Exchanger" msgstr "Ŝvebkapa aŭ U-Tube Interŝanĝilo" #: sheets/ChemEng.sheet:24 msgid "Kettle Reboiler" msgstr "Kaldrono Reboiler" #: sheets/ChemEng.sheet:25 msgid "Air Cooler" msgstr "Aera Malvarmilo" #: sheets/ChemEng.sheet:26 msgid "Forced-Flow Air Cooler" msgstr "Malvola Flua Aera Malvarmilo" #: sheets/ChemEng.sheet:27 msgid "Induced-Flow Air Cooler" msgstr "Induktita Flua Aera Malvarmilo" #: sheets/ChemEng.sheet:28 msgid "Plate Exchanger" msgstr "Platinterŝanĝilo" #: sheets/ChemEng.sheet:29 msgid "Double-Pipe Exchanger" msgstr "Duobla Tuba Interŝanĝilo" #: sheets/ChemEng.sheet:30 msgid "Heating/Cooling Coil" msgstr "Hejtado/Malvarmigo Bobeno" #: sheets/ChemEng.sheet:31 msgid "Heating/Cooling Coil, vertical" msgstr "Varmiga/Malvarmiga Bobeno, vertikala" #: sheets/ChemEng.sheet:32 msgid "Simple Furnace" msgstr "Simpla Forno" #: sheets/ChemEng.sheet:33 msgid "Simple Vessel" msgstr "Simpla Ŝipo" #: sheets/ChemEng.sheet:34 msgid "Knock-out Drum (with demister pad)" msgstr "Knokaŭta Tamburo (kun sennebulkuseneto)" #: sheets/ChemEng.sheet:35 msgid "Tray Column, simple" msgstr "Pleta Kolumno, simpla" #: sheets/ChemEng.sheet:36 msgid "Tray Column, detailed" msgstr "Pleta Kolumno, detala" #: sheets/ChemEng.sheet:37 msgid "Fluid Contacting Vessel, simple" msgstr "Fluida Kontakta Vazo, simpla" #: sheets/ChemEng.sheet:38 msgid "Reactor or Absorption Vessel, simple" msgstr "Reaktoro aŭ Sorba Vazo, simpla" #: sheets/ChemEng.sheet:39 msgid "Autoclave" msgstr "Aŭtoklavo" #: sheets/ChemEng.sheet:40 msgid "Open Tank" msgstr "Malfermi Tankon" #: sheets/ChemEng.sheet:41 msgid "Clarifier or Settling Tank" msgstr "Klarigilo aŭ Deksigxilo" #: sheets/ChemEng.sheet:42 msgid "Sealed Tank" msgstr "Sigelita Tanko" #: sheets/ChemEng.sheet:43 msgid "Covered tank" msgstr "Kovrita tanko" #: sheets/ChemEng.sheet:44 msgid "Tank with Fixed Roof" msgstr "Tanko kun Fiksa Tegmento" #: sheets/ChemEng.sheet:45 msgid "Tank with Floating Roof" msgstr "Tanko kun Flosanta Tegmento" #: sheets/ChemEng.sheet:46 msgid "Storage Sphere" msgstr "Konservej-Sfero" #: sheets/ChemEng.sheet:47 msgid "Gas Holder, basic" msgstr "Gas Holder, baza" #: sheets/ChemEng.sheet:48 msgid "Centrifugal Pump or Fan" msgstr "Centrifuga Pumpilo aŭ Ventilo" #: sheets/ChemEng.sheet:49 msgid "Positive Displacement Rotary Pump or Compressor" msgstr "Pozitiva Movo Rotacia Pumpilo aŭ Kompresoro" #: sheets/ChemEng.sheet:50 msgid "Reciprocating Compressor or Pump" msgstr "Reciproka Kompresoro aŭ Pumpilo" #: sheets/ChemEng.sheet:51 msgid "Axial Flow Fan" msgstr "Ventilo de Aksa Fluo" #: sheets/ChemEng.sheet:52 msgid "Compressor or Turbine" msgstr "Kompresoro aŭ Turbino" #: sheets/ChemEng.sheet:53 msgid "Ejector or Injector" msgstr "Elĵetilo aŭ Injektilo" #: sheets/ChemEng.sheet:54 msgid "AC Generator" msgstr "AC Generatoro" #: sheets/ChemEng.sheet:55 msgid "Valve" msgstr "Valvo" #: sheets/ChemEng.sheet:56 msgid "Valve, vertical" msgstr "Valve, vertikala" #: sheets/ChemEng.sheet:57 msgid "Regulable Valve" msgstr "Regulebla Valvo" #: sheets/ChemEng.sheet:58 msgid "Regulable Valve, vertical" msgstr "Regulebla Valvo, vertikala" #: sheets/ChemEng.sheet:59 msgid "Basic Filter" msgstr "Baza Filtrilo" #: sheets/ChemEng.sheet:60 msgid "Mixer" msgstr "Miksilo" #: sheets/ChemEng.sheet:61 msgid "Cyclone and hydrocyclone" msgstr "Ciklono kaj hidrociklono" #: sheets/ChemEng.sheet:62 msgid "Spray Drier" msgstr "Spray Sekigilo" #: sheets/ChemEng.sheet:63 msgid "Centrifuge" msgstr "Centrifugilo" #: sheets/ChemEng.sheet:64 msgid "Pressure Relief Valve" msgstr "Premo-Malpeziga Valvo" #: sheets/chronogram.sheet:3 msgid "Chronogram" msgstr "Kronogramo" #: sheets/chronogram.sheet:4 msgid "Objects to design chronogram charts" msgstr "Objektoj por desegni kronogramajn leterojn" #: sheets/chronogram.sheet:7 msgid "Time scale" msgstr "Temposkalo" #: sheets/chronogram.sheet:10 msgid "Data line" msgstr "Datumlinio" #: sheets/Circuit.sheet:3 msgid "Circuit" msgstr "Cirkvito" #: sheets/Circuit.sheet:4 msgid "Components for circuit diagrams" msgstr "Komponantoj por cirkvitaj diagramoj" #: sheets/Circuit.sheet:7 msgid "Vertically aligned resistor" msgstr "Vertikale vicigita rezistilo" #: sheets/Circuit.sheet:10 msgid "Horizontally aligned inductor" msgstr "Horizontale vicigita induktoro" #: sheets/Circuit.sheet:13 msgid "Vertically aligned inductor" msgstr "Vertikale vicigita induktoro" #: sheets/Circuit.sheet:16 msgid "Horizontally aligned resistor" msgstr "Horizontale vicigita rezistilo" #: sheets/Circuit.sheet:20 msgid "Vertically aligned resistor (European)" msgstr "Vertikale vicigita rezistilo (eŭropa)" #: sheets/Circuit.sheet:23 msgid "Horizontally aligned inductor (European)" msgstr "Horizontale vicigita induktoro (eŭropa)" #: sheets/Circuit.sheet:26 msgid "Vertically aligned inductor (European)" msgstr "Vertikale vicigita induktoro (eŭropa)" #: sheets/Circuit.sheet:29 msgid "Horizontally aligned resistor (European)" msgstr "Horizontale vicigita rezistilo (eŭropa)" #: sheets/Circuit.sheet:33 msgid "Horizontally aligned capacitor" msgstr "Horizontale vicigita kondensilo" #: sheets/Circuit.sheet:36 msgid "Vertically aligned capacitor" msgstr "Vertikale vicigita kondensilo" #. #: sheets/Circuit.sheet:42 msgid "NPN bipolar transistor" msgstr "NPN dupolusa transistoro" #. #: sheets/Circuit.sheet:47 msgid "PNP bipolar transistor" msgstr "PNP dupolusa transistoro" #: sheets/Circuit.sheet:51 msgid "Horizontally aligned diode" msgstr "Horizontale vicigita diodo" #: sheets/Circuit.sheet:54 msgid "Vertically aligned diode" msgstr "Vertikale vicigita diodo" #: sheets/Circuit.sheet:57 msgid "Horizontally aligned zener diode" msgstr "Horizontale vicigita zener-diodo" #: sheets/Circuit.sheet:60 msgid "Vertically aligned zener diode" msgstr "Vertikale vicigita zener-diodo" #: sheets/Circuit.sheet:64 msgid "Ground point" msgstr "Grunda punkto" #: sheets/Circuit.sheet:67 msgid "Operational amplifier" msgstr "Operacia amplifilo" #: sheets/Circuit.sheet:70 msgid "Horizontally aligned fuse" msgstr "Horizontale vicigita fuzo" #: sheets/Circuit.sheet:73 msgid "Vertically aligned fuse" msgstr "Vertikale vicigita fuzeo" #: sheets/Circuit.sheet:76 msgid "Horizontally aligned power source" msgstr "Horizontale vicigita energifonto" #: sheets/Circuit.sheet:79 msgid "Vertically aligned power source" msgstr "Vertikale vicigita energifonto" #: sheets/Circuit.sheet:82 msgid "Lamp" msgstr "Lampo" #: sheets/Circuit.sheet:85 sheets/ciscomisc.sheet:64 msgid "Speaker" msgstr "Parolilo" #: sheets/Circuit.sheet:88 sheets/ciscomisc.sheet:62 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofono" #: sheets/Circuit.sheet:92 msgid "Horizontally aligned LED" msgstr "Horizontale vicigita LED" #: sheets/Circuit.sheet:95 msgid "Vertically aligned LED" msgstr "Vertikale vicigita LED" #: sheets/Circuit.sheet:99 msgid "NMOS transistor" msgstr "NMOS-transistoro" #: sheets/Circuit.sheet:102 msgid "PMOS transistor" msgstr "PMOS-transistoro" #: sheets/Circuit.sheet:105 msgid "Horizontal jumper" msgstr "Horizontala saltisto" #: sheets/Circuit.sheet:108 msgid "Horizontal xtal" msgstr "Horizontala xtal" #: sheets/Circuit.sheet:111 msgid "Vertical xtal" msgstr "Vertikala xtal" #: sheets/ciscocomputer.sheet:3 msgid "Cisco — Computer" msgstr "Cisco - Komputilo" #: sheets/ciscocomputer.sheet:4 msgid "Computer shapes by Cisco" msgstr "Komputilformoj de Cisco" #: sheets/ciscocomputer.sheet:6 msgid "PC" msgstr "komputilo" #: sheets/ciscocomputer.sheet:7 msgid "Macintosh" msgstr "Makintoŝo" #: sheets/ciscocomputer.sheet:9 msgid "Terminal" msgstr "Terminalo" #: sheets/ciscocomputer.sheet:11 msgid "SUN workstation" msgstr "SUN-laborstacio" #: sheets/ciscocomputer.sheet:12 msgid "CiscoWorks workstation" msgstr "CiscoWorks laborstacio" #: sheets/ciscocomputer.sheet:13 msgid "PC Router Card" msgstr "Komputila Router Karto" #: sheets/ciscocomputer.sheet:14 msgid "PC Software" msgstr "Komputila Programaro" #: sheets/ciscocomputer.sheet:15 msgid "PC with Router-Based Software" msgstr "Komputilo kun Enkursigilo-Bazita Programaro" #: sheets/ciscocomputer.sheet:16 msgid "Workgroup director" msgstr "Direktoro de laborgrupo" #: sheets/ciscocomputer.sheet:17 msgid "CiscoSecurity" msgstr "CiscoSecurity" #: sheets/ciscocomputer.sheet:18 msgid "Cisco CA" msgstr "Cisco CA" #: sheets/ciscocomputer.sheet:19 msgid "WWW server" msgstr "WWW-servilo" #: sheets/ciscocomputer.sheet:20 msgid "Web browser" msgstr "retumilo" #: sheets/ciscocomputer.sheet:21 msgid "File Server" msgstr "Dosiera Servilo" #: sheets/ciscocomputer.sheet:22 msgid "Software-Based Router on File Server" msgstr "Programaro-Bazita Enkursigilo sur Dosiera Servilo" #: sheets/ciscocomputer.sheet:23 msgid "Server with PC Router" msgstr "Servilo kun PC Router" #: sheets/ciscocomputer.sheet:24 msgid "IBM Tower" msgstr "IBM Turo" #: sheets/ciscocomputer.sheet:25 msgid "IBM Mini (AS400)" msgstr "IBM Mini (AS400)" #: sheets/ciscocomputer.sheet:26 msgid "Front End Processor" msgstr "Antaŭa Fina Procesoro" #: sheets/ciscocomputer.sheet:27 msgid "IBM mainframe" msgstr "IBM ĉefkomputilo" #: sheets/ciscocomputer.sheet:28 msgid "IBM mainframe with FEP" msgstr "IBM-komputilo kun FEP" #: sheets/ciscocomputer.sheet:29 msgid "HP Mini" msgstr "HP Mini" #: sheets/ciscocomputer.sheet:30 msgid "Supercomputer" msgstr "Superkomputilo" #: sheets/ciscocomputer.sheet:31 msgid "Web cluster" msgstr "Reta areto" #: sheets/ciscocomputer.sheet:32 msgid "Mini VAX" msgstr "Mini VAX" #: sheets/ciscocomputer.sheet:33 msgid "PC Card" msgstr "Komputila Karto" #: sheets/ciscocomputer.sheet:34 sheets/Lights.sheet:41 msgid "Scanner" msgstr "Skanilo" #: sheets/ciscocomputer.sheet:35 msgid "Tablet" msgstr "Tabulo" #: sheets/ciscocomputer.sheet:36 msgid "EtherClient" msgstr "EtherClient" #: sheets/ciscocomputer.sheet:37 msgid "Handheld" msgstr "Mantenebla" #: sheets/ciscocomputer.sheet:38 msgid "Wireless" msgstr "Sendrata" #: sheets/ciscocomputer.sheet:39 msgid "PDA" msgstr "PDA" #: sheets/ciscocomputer.sheet:40 msgid "Newton" msgstr "Neŭtono" #: sheets/ciscocomputer.sheet:41 msgid "Laptop" msgstr "Tekkomputilo" #: sheets/ciscocomputer.sheet:43 msgid "Printer" msgstr "Presilo" #: sheets/ciscocomputer.sheet:45 sheets/network.sheet:10 msgid "Monitor" msgstr "Vidigilo" #: sheets/ciscocomputer.sheet:46 msgid "PC Video" msgstr "Komputila Video" #: sheets/ciscocomputer.sheet:47 msgid "Modem" msgstr "Modemo" #: sheets/ciscocomputer.sheet:48 msgid "BBS" msgstr "BBS" #: sheets/ciscocomputer.sheet:49 msgid "MicroWebserver" msgstr "MicroWebserver" #: sheets/ciscocomputer.sheet:50 msgid "Relational Database" msgstr "Rilata Datumbazo" #: sheets/ciscocomputer.sheet:51 msgid "Diskette" msgstr "Disketo" #: sheets/ciscocomputer.sheet:52 msgid "Host" msgstr "Gastiganto" #: sheets/ciscocomputer.sheet:53 msgid "Tape array" msgstr "Tape tabelo" #: sheets/ciscocomputer.sheet:54 msgid "Disk subsystem" msgstr "Diska subsistemo" #: sheets/ciscocomputer.sheet:55 msgid "JBOD" msgstr "JBOD" #: sheets/ciscocomputer.sheet:56 msgid "Storage array" msgstr "Konserveja tabelo" #: sheets/ciscocomputer.sheet:57 msgid "FC Storage" msgstr "FC Konservado" #: sheets/ciscocomputer.sheet:58 msgid "PC Adapter Card" msgstr "Komputila Adaptila Karto" #: sheets/ciscohub.sheet:3 msgid "Cisco — Switch" msgstr "Cisco — Ŝaltilo" #: sheets/ciscohub.sheet:4 msgid "Router and switch shapes by Cisco" msgstr "Formoj de enkursigilo kaj ŝaltilo de Cisco" #: sheets/ciscohub.sheet:6 msgid "Router" msgstr "Enkursigilo" #: sheets/ciscohub.sheet:7 msgid "Router subdued" msgstr "Enkursigilo subigita" #: sheets/ciscohub.sheet:8 msgid "Router with Silicon Switch" msgstr "Enkursigilo kun Silicia Ŝaltilo" #: sheets/ciscohub.sheet:9 msgid "NetFlow router" msgstr "NetFlow-enkursigilo" #: sheets/ciscohub.sheet:10 msgid "Broadband router" msgstr "Larĝbenda enkursigilo" #: sheets/ciscohub.sheet:11 msgid "Wavelength router" msgstr "Ondolonga enkursigilo" #: sheets/ciscohub.sheet:12 msgid "Wireless router" msgstr "Sendrata enkursigilo" #: sheets/ciscohub.sheet:13 msgid "7507 Router" msgstr "7507 Enkursigilo" #: sheets/ciscohub.sheet:14 msgid "7505 Router" msgstr "7505 Enkursigilo" #: sheets/ciscohub.sheet:15 msgid "7500ARS (7513) Router" msgstr "7500ARS (7513) Enkursigilo" #: sheets/ciscohub.sheet:16 msgid "Edge Label Switch Router with NetFlow" msgstr "Edge Label Switch Router kun NetFlow" #: sheets/ciscohub.sheet:17 msgid "Edge Label Switch Router" msgstr "Edge Label Switch Router" #: sheets/ciscohub.sheet:18 msgid "Router with Firewall" msgstr "Enkursigilo kun fajroŝirmilo" #: sheets/ciscohub.sheet:19 msgid "Optical Services Router" msgstr "Enkursigilo de Optikaj Servoj" #: sheets/ciscohub.sheet:20 msgid "Content Router" msgstr "Enhavo Router" #: sheets/ciscohub.sheet:21 msgid "Carrier Routing System" msgstr "Carrier Routing System" #: sheets/ciscohub.sheet:22 msgid "Storage Router" msgstr "Konserveja enkursigilo" #: sheets/ciscohub.sheet:23 msgid "NetSonar" msgstr "NetSonar" #: sheets/ciscohub.sheet:24 msgid "Hub" msgstr "Nabo" #: sheets/ciscohub.sheet:25 msgid "Hub subdued" msgstr "Nabo subigita" #: sheets/ciscohub.sheet:26 msgid "Cisco Hub" msgstr "Cisco Hub" #: sheets/ciscohub.sheet:27 msgid "Small Hub" msgstr "Malgranda Nabo" #: sheets/ciscohub.sheet:28 msgid "100BaseT Hub" msgstr "100BaseT Nabo" #: sheets/ciscohub.sheet:29 msgid "Workgroup switch" msgstr "Ŝaltilo de laborgrupo" #: sheets/ciscohub.sheet:30 msgid "Workgroup switch Subdued" msgstr "Laborgrupo-ŝaltilo Malfortigita" #: sheets/ciscohub.sheet:31 msgid "Workgroup Switch Voice-Enabled" msgstr "Laborgrupo Ŝaltilo Voĉo-Ebligita" #: sheets/ciscohub.sheet:32 msgid "BBSM" msgstr "BBSM" #: sheets/ciscohub.sheet:33 msgid "ATM Tag Switch Router" msgstr "ATM-Etikedo Ŝaltilo-Enkursigilo" #: sheets/ciscohub.sheet:34 msgid "Switch Processor" msgstr "Ŝanĝi Procesoron" #: sheets/ciscohub.sheet:35 msgid "Route Switch Processor" msgstr "Itinera Ŝaltilo-Procesoro" #: sheets/ciscohub.sheet:36 msgid "Route Switch Processor with Si" msgstr "Voja Ŝaltilo Procesoro kun Si" #: sheets/ciscohub.sheet:37 msgid "PXF" msgstr "PXF" #: sheets/ciscohub.sheet:38 msgid "ASIC Processor" msgstr "ASIC-procesoro" #: sheets/ciscohub.sheet:39 msgid "Generic Processor" msgstr "Ĝenerala procesoro" #: sheets/ciscohub.sheet:40 msgid "Data Center Switch" msgstr "Ŝaltilo de Datumcentro" #: sheets/ciscohub.sheet:41 msgid "Data Center Switch Reversed" msgstr "Datumcentro-Ŝaltilo Invertita" #: sheets/ciscohub.sheet:42 msgid "Data Switch Processor" msgstr "Datumŝanĝa procesoro" #: sheets/ciscohub.sheet:43 msgid "Content Switch" msgstr "Enhavo Ŝaltilo" #: sheets/ciscohub.sheet:44 msgid "Content Service Module" msgstr "Enhava Serva Modulo" #: sheets/ciscohub.sheet:45 msgid "CSM-S" msgstr "CSM-S" #: sheets/ciscohub.sheet:46 msgid "Access Gateway" msgstr "Aliro Enirejo" #: sheets/ciscohub.sheet:47 msgid "ATM Switch" msgstr "Ŝaltilo de ATM" #: sheets/ciscohub.sheet:48 msgid "ATM 3800" msgstr "ATM 3800" #: sheets/ciscohub.sheet:49 msgid "Cisco 1000" msgstr "Cisco 1000" #: sheets/ciscohub.sheet:50 msgid "ISDN switch" msgstr "ISDN-ŝaltilo" #: sheets/ciscohub.sheet:51 msgid "Label Switch Router" msgstr "Etikedo Ŝaltilo Enkursigilo" #: sheets/ciscohub.sheet:52 msgid "MultiSwitch Device" msgstr "MultiSwitch Aparato" #: sheets/ciscohub.sheet:53 msgid "LAN2LAN Switch" msgstr "LAN2LAN Ŝaltilo" #: sheets/ciscohub.sheet:54 msgid "Multilayer Switch" msgstr "Plurtavola Ŝaltilo" #: sheets/ciscohub.sheet:55 msgid "Multilayer Switch with Silicon" msgstr "Plurtavola Ŝaltilo kun Silicio" #: sheets/ciscohub.sheet:56 msgid "Multilayer Switch with Silicon subdued" msgstr "Plurtavola Ŝaltilo kun Silicio subigita" #: sheets/ciscohub.sheet:57 msgid "Programmable Switch" msgstr "Programebla Ŝaltilo" #: sheets/ciscohub.sheet:58 msgid "Content Service Switch 1100" msgstr "Enhava Servo Ŝaltilo 1100" #: sheets/ciscohub.sheet:59 msgid "ATM Fast Gigabit Etherswitch" msgstr "ATM Rapida Gigabit Etherswitch" #: sheets/ciscohub.sheet:60 msgid "RateMUX" msgstr "RateMUX" #: sheets/ciscohub.sheet:61 msgid "Workgroup 5500" msgstr "Laborgrupo 5500" #: sheets/ciscohub.sheet:62 msgid "Workgroup 5000" msgstr "Laborgrupo 5000" #: sheets/ciscohub.sheet:63 msgid "Workgroup 5002" msgstr "Laborgrupo 5002" #: sheets/ciscohub.sheet:64 msgid "NetRanger" msgstr "NetRanger" #: sheets/ciscohub.sheet:65 msgid "MGX 8220" msgstr "MGX 8220" #: sheets/ciscohub.sheet:66 msgid "MGX 8240" msgstr "MGX 8240" #: sheets/ciscohub.sheet:67 msgid "MGX 8260" msgstr "MGX 8260" #: sheets/ciscohub.sheet:68 msgid "Universal Gateway" msgstr "Universala Enirejo" #: sheets/ciscohub.sheet:69 msgid "iSCSI switch" msgstr "iSCSI-ŝaltilo" #: sheets/ciscohub.sheet:70 msgid "Workgroup Fibre Channel intelligent switch" msgstr "Laborgrupo Fibre Channel inteligenta ŝaltilo" #: sheets/ciscohub.sheet:71 msgid "Director-class Fibre Channel intelligent switch" msgstr "Direktoro-klaso Fibre Channel inteligenta ŝaltilo" #: sheets/ciscohub.sheet:72 msgid "Multi-Fabric Server Switch" msgstr "Plurŝtofa Servilo Ŝaltilo" #: sheets/ciscohub.sheet:73 msgid "Server Switch" msgstr "Servila Ŝaltilo" #: sheets/ciscohub.sheet:74 msgid "Multilayer Remote Switch" msgstr "Plurtavola Malproksima Ŝaltilo" #: sheets/ciscohub.sheet:75 msgid "Layer 2 Remote Switch" msgstr "Tavolo 2 Fora Ŝaltilo" #: sheets/ciscohub.sheet:76 msgid "Virtual Layer Switch" msgstr "Virtuala Tavolo Ŝaltilo" #: sheets/ciscomisc.sheet:3 msgid "Cisco — Miscellaneous" msgstr "Cisco - Diversaj" #: sheets/ciscomisc.sheet:4 msgid "Miscellaneous shapes by Cisco" msgstr "Diversaj formoj de Cisco" #: sheets/ciscomisc.sheet:6 msgid "Government Building" msgstr "Registarkonstruaĵo" #: sheets/ciscomisc.sheet:7 msgid "University" msgstr "Universitato" #: sheets/ciscomisc.sheet:8 msgid "Small Business" msgstr "Malgranda Komerco" #: sheets/ciscomisc.sheet:9 msgid "Home office" msgstr "Hejma oficejo" #: sheets/ciscomisc.sheet:10 msgid "Branch office" msgstr "Filioficejo" #: sheets/ciscomisc.sheet:11 msgid "Branch office subdued" msgstr "Filio subigita" #: sheets/ciscomisc.sheet:12 msgid "Branch office blue" msgstr "Filio blua" #: sheets/ciscomisc.sheet:13 msgid "Generic Building" msgstr "Ĝenerala Konstruaĵo" #: sheets/ciscomisc.sheet:14 msgid "Generic Building subdued" msgstr "Generic Building subigita" #: sheets/ciscomisc.sheet:15 msgid "Generic Building blue" msgstr "Ĝenerala Konstruaĵo blua" #: sheets/ciscomisc.sheet:16 msgid "Medium Building" msgstr "Meza Konstruaĵo" #: sheets/ciscomisc.sheet:17 msgid "Medium Building subdued" msgstr "Meza Konstruaĵo subigita" #: sheets/ciscomisc.sheet:18 msgid "Medium Building blue" msgstr "Meza Konstruaĵo blua" #: sheets/ciscomisc.sheet:19 msgid "House" msgstr "Domo" #: sheets/ciscomisc.sheet:20 msgid "House blue" msgstr "Domo blua" #: sheets/ciscomisc.sheet:21 msgid "Telecommuter house" msgstr "Telecommutant domo" #: sheets/ciscomisc.sheet:22 msgid "Telecommuter house subdued" msgstr "Telecommutant domo subigita" #: sheets/ciscomisc.sheet:23 msgid "MDU" msgstr "MDU" #: sheets/ciscomisc.sheet:24 msgid "Man" msgstr "Homo" #: sheets/ciscomisc.sheet:25 msgid "Man red" msgstr "Viro ruĝa" #: sheets/ciscomisc.sheet:26 msgid "Man gold" msgstr "Viro oro" #: sheets/ciscomisc.sheet:27 msgid "Man blue" msgstr "Viro blua" #: sheets/ciscomisc.sheet:28 msgid "Standing Man" msgstr "Staranta Homo" #: sheets/ciscomisc.sheet:29 msgid "Standing woman" msgstr "Staranta virino" #: sheets/ciscomisc.sheet:30 msgid "Woman" msgstr "Virino" #: sheets/ciscomisc.sheet:31 msgid "Woman red" msgstr "Virino ruĝa" #: sheets/ciscomisc.sheet:32 msgid "Woman gold" msgstr "Virino oro" #: sheets/ciscomisc.sheet:33 msgid "Woman blue" msgstr "Virino blua" #: sheets/ciscomisc.sheet:34 msgid "Running man" msgstr "Kuranta viro" #: sheets/ciscomisc.sheet:35 msgid "Running man subdued" msgstr "Kuranta viro subigita" #: sheets/ciscomisc.sheet:36 msgid "Telecommuter" msgstr "Televojaĝanto" #: sheets/ciscomisc.sheet:37 msgid "Running woman" msgstr "Kuranta virino" #: sheets/ciscomisc.sheet:38 msgid "CiscoWorks Man" msgstr "CiscoWorks Man" #: sheets/ciscomisc.sheet:41 msgid "PC Man" msgstr "PC Man" #: sheets/ciscomisc.sheet:45 msgid "Sitting Woman" msgstr "Sidanta Virino" #: sheets/ciscomisc.sheet:47 msgid "Mac Woman" msgstr "Mac Virino" #: sheets/ciscomisc.sheet:48 msgid "Androgynous Person" msgstr "Androgina Persono" #: sheets/ciscomisc.sheet:51 msgid "Lock and Key" msgstr "Ŝlosilo kaj Ŝlosilo" #: sheets/ciscomisc.sheet:52 msgid "Satellite dish" msgstr "Parabolita anteno" #: sheets/ciscomisc.sheet:53 msgid "Satellite" msgstr "Satelito" #: sheets/ciscomisc.sheet:54 msgid "Antenna" msgstr "Anteno" #: sheets/ciscomisc.sheet:55 msgid "File cabinet" msgstr "Dosierujo" #: sheets/ciscomisc.sheet:56 msgid "Car" msgstr "Aŭtomobilo" #: sheets/ciscomisc.sheet:57 msgid "Truck" msgstr "Kamiono" #: sheets/ciscomisc.sheet:60 msgid "Video Camera" msgstr "Videofotilo" #: sheets/ciscomisc.sheet:63 msgid "Headphones" msgstr "Aŭdiloj" #: sheets/cisconetwork.sheet:3 msgid "Cisco — Network" msgstr "Cisco - Reto" #: sheets/cisconetwork.sheet:4 msgid "Network shapes by Cisco" msgstr "Retaj formoj de Cisco" #: sheets/cisconetwork.sheet:6 msgid "Network Management" msgstr "Reta Administrado" #: sheets/cisconetwork.sheet:7 msgid "Detector" msgstr "Detektilo" #: sheets/cisconetwork.sheet:8 msgid "Protocol Translator" msgstr "Protokola Tradukisto" #: sheets/cisconetwork.sheet:9 msgid "IP" msgstr "IP" #: sheets/cisconetwork.sheet:10 msgid "IP Old-style" msgstr "IP Malnovstila" #: sheets/cisconetwork.sheet:11 msgid "NAT" msgstr "NAT" #: sheets/cisconetwork.sheet:12 msgid "VIP" msgstr "VIP" #: sheets/cisconetwork.sheet:13 msgid "Terminal Server" msgstr "Terminala Servilo" #: sheets/cisconetwork.sheet:14 msgid "Access Server" msgstr "Aliro Servilo" #: sheets/cisconetwork.sheet:15 msgid "System controller" msgstr "Sistemregilo" #: sheets/cisconetwork.sheet:16 msgid "Directory Server" msgstr "Dosierujo-Servilo" #: sheets/cisconetwork.sheet:17 msgid "Firewall" msgstr "Fajroŝirmilo" #: sheets/cisconetwork.sheet:18 msgid "Firewall subdued" msgstr "Fajromuro subigita" #: sheets/cisconetwork.sheet:19 msgid "Firewall horizontal" msgstr "Fajromuro horizontala" #: sheets/cisconetwork.sheet:20 msgid "Firewall Service Module" msgstr "Firewall Serva Modulo" #: sheets/cisconetwork.sheet:21 msgid "IOS Firewall" msgstr "IOS Fajromuro" #: sheets/cisconetwork.sheet:24 msgid "PIX Firewall" msgstr "PIX Fajromuro" #: sheets/cisconetwork.sheet:26 msgid "Centri Firewall" msgstr "Centri Fajromuro" #: sheets/cisconetwork.sheet:28 msgid "Security appliance" msgstr "Sekureca aparato" #: sheets/cisconetwork.sheet:29 msgid "VPN Concentrator" msgstr "VPN-Koncentrilo" #: sheets/cisconetwork.sheet:30 msgid "VPN Gateway" msgstr "VPN-Enirejo" #: sheets/cisconetwork.sheet:31 msgid "LAN to LAN" msgstr "LAN al LAN" #: sheets/cisconetwork.sheet:32 msgid "SSL Terminator" msgstr "SSL-Terminatoro" #: sheets/cisconetwork.sheet:33 msgid "IP DSL Switch" msgstr "IP DSL Ŝaltilo" #: sheets/cisconetwork.sheet:34 msgid "DSLAM" msgstr "DSLAM" #: sheets/cisconetwork.sheet:35 msgid "Cable Modem" msgstr "Kablo-Modemo" #: sheets/cisconetwork.sheet:36 msgid "Wireless Connectivity" msgstr "Sendrata Konektebleco" #: sheets/cisconetwork.sheet:37 msgid "Wireless Transport" msgstr "Sendrata Transporto" #: sheets/cisconetwork.sheet:38 msgid "AccessPoint" msgstr "Alirpunkto" #: sheets/cisconetwork.sheet:39 msgid "Wireless Bridge" msgstr "Sendrata Ponto" #: sheets/cisconetwork.sheet:40 msgid "Dual Mode AccessPoint" msgstr "Duobla Reĝima Alirpunkto" #: sheets/cisconetwork.sheet:41 msgid "Wi-Fi Tag" msgstr "Wifi-etikedo" #: sheets/cisconetwork.sheet:42 msgid "Wireless Location Appliance" msgstr "Sendrata Loka Aparato" #: sheets/cisconetwork.sheet:43 msgid "Location server" msgstr "Loka servilo" #: sheets/cisconetwork.sheet:44 msgid "Lightweight AP" msgstr "Malpeza AP" #: sheets/cisconetwork.sheet:45 msgid "WLAN controller" msgstr "WLAN-regilo" #: sheets/cisconetwork.sheet:46 msgid "BBFW" msgstr "BBFW" #: sheets/cisconetwork.sheet:47 msgid "BBFW media" msgstr "BBFW amaskomunikilaro" #: sheets/cisconetwork.sheet:48 msgid "Channelized Pipe" msgstr "Kanaligita Pipo" #: sheets/cisconetwork.sheet:49 msgid "Concatenated Payload" msgstr "Kunkatenata Utila Ŝarĝo" #: sheets/cisconetwork.sheet:50 msgid "Optical Cross-Connect" msgstr "Optika Kruco-Konekto" #: sheets/cisconetwork.sheet:51 msgid "Optical Transport" msgstr "Optika Transporto" #: sheets/cisconetwork.sheet:52 msgid "Optical Fiber" msgstr "Optika Fibro" #: sheets/cisconetwork.sheet:53 msgid "Optical Amplifier" msgstr "Optika Amplifilo" #: sheets/cisconetwork.sheet:54 msgid "Digital Cross-Connect" msgstr "Cifereca Kruco-Konekto" #: sheets/cisconetwork.sheet:55 msgid "IP Transport Concentrator" msgstr "IP-Transporta Koncentrilo" #: sheets/cisconetwork.sheet:56 msgid "DWDM Filter" msgstr "DWDM Filtrilo" #: sheets/cisconetwork.sheet:57 msgid "WDM" msgstr "WDM" #: sheets/cisconetwork.sheet:58 msgid "15200" msgstr "15200" #: sheets/cisconetwork.sheet:59 msgid "15800" msgstr "15800" #: sheets/cisconetwork.sheet:60 msgid "ONS15104" msgstr "ONS15104" #: sheets/cisconetwork.sheet:61 msgid "10700" msgstr "10700" #: sheets/cisconetwork.sheet:62 msgid "Metro 1500" msgstr "Metroo 1500" #: sheets/cisconetwork.sheet:63 msgid "ONS15540" msgstr "ONS15540" #: sheets/cisconetwork.sheet:64 msgid "Automatic Protection Switching" msgstr "Aŭtomata Protekta Ŝanĝo" #: sheets/cisconetwork.sheet:65 msgid "RPS" msgstr "RPS" #: sheets/cisconetwork.sheet:66 msgid "UPS" msgstr "UPS" #: sheets/cisconetwork.sheet:67 msgid "LongReach CPE" msgstr "LongReach CPE" #: sheets/cisconetwork.sheet:68 msgid "3X74 (floor) cluster controller" msgstr "3X74 (etaĝo) aretregilo" #: sheets/cisconetwork.sheet:69 msgid "3174 (desktop) cluster controller" msgstr "3174 (skribotablo) cluster-regilo" #: sheets/cisconetwork.sheet:70 msgid "CSU/DSU" msgstr "CSU/DSU" #: sheets/cisconetwork.sheet:71 msgid "WAN" msgstr "WAN" #: sheets/cisconetwork.sheet:72 msgid "Cloud" msgstr "Nubo" #: sheets/cisconetwork.sheet:73 msgid "Cloud Gold" msgstr "Nubo Oro" #: sheets/cisconetwork.sheet:74 msgid "Cloud White" msgstr "Nubo Blanka" #: sheets/cisconetwork.sheet:75 msgid "Cloud Dark" msgstr "Nubo Malhela" #: sheets/cisconetwork.sheet:76 msgid "Distributed Director" msgstr "Distribuita Direktoro" #: sheets/cisconetwork.sheet:77 msgid "LocalDirector" msgstr "Loka Direktoro" #: sheets/cisconetwork.sheet:78 msgid "IOS SLB" msgstr "IOS SLB" #: sheets/cisconetwork.sheet:79 msgid "MUX" msgstr "MUX" #: sheets/cisconetwork.sheet:80 msgid "General Appliance" msgstr "Ĝenerala Aparato" #. compatibility #. #: sheets/cisconetwork.sheet:84 msgid "PAD" msgstr "PAD" #: sheets/cisconetwork.sheet:86 msgid "CDDI/FDDI Concentrator" msgstr "CDDI/FDDI Koncentrilo" #: sheets/cisconetwork.sheet:87 msgid "FDDI Ring" msgstr "FDDI Ringo" #: sheets/cisconetwork.sheet:88 msgid "TokenRing" msgstr "Tokenringo" #: sheets/cisconetwork.sheet:89 msgid "MAU" msgstr "MAU" #: sheets/cisconetwork.sheet:90 msgid "Repeater" msgstr "Ripetilo" #: sheets/cisconetwork.sheet:91 msgid "Bridge" msgstr "Ponto" #: sheets/cisconetwork.sheet:92 msgid "Breakout box" msgstr "Breakout-skatolo" #: sheets/cisconetwork.sheet:93 msgid "STB (set top box)" msgstr "STB (aparato)" #: sheets/cisconetwork.sheet:94 msgid "TV" msgstr "televido" #: sheets/cisconetwork.sheet:95 msgid "IPTV broadcast server" msgstr "IPTV-elsendoservilo" #: sheets/cisconetwork.sheet:96 msgid "IPTV content manager" msgstr "IPTV-enhavadministranto" #: sheets/cisconetwork.sheet:97 msgid "VN2900" msgstr "VN2900" #: sheets/cisconetwork.sheet:98 msgid "VN5902" msgstr "VN5902" #: sheets/cisconetwork.sheet:99 msgid "VN5900" msgstr "VN5900" #: sheets/cisconetwork.sheet:100 msgid "Catalyst Access Gateway" msgstr "Katalizila Aliro-Enirejo" #: sheets/cisconetwork.sheet:101 msgid "Generic Gateway" msgstr "Komuna Kluzo" #: sheets/cisconetwork.sheet:102 msgid "TransPath" msgstr "TransPath" #: sheets/cisconetwork.sheet:103 msgid "uBR910 Cable DSU" msgstr "uBR910 Kablo DSU" #: sheets/cisconetwork.sheet:104 msgid "Storage Solution Engine" msgstr "Konserveja Solvmotoro" #: sheets/cisconetwork.sheet:105 msgid "Content Engine (Cache Director)" msgstr "Enhava Motoro (Kaŝmemordirektoro)" #: sheets/cisconetwork.sheet:106 msgid "CDM Content Distribution Manager" msgstr "CDM Enhavo Distribua Administranto" #: sheets/cisconetwork.sheet:107 msgid "Content Transformation Engine (CTE)" msgstr "Enhavo-Transforma Motoro (CTE)" #: sheets/cisconetwork.sheet:108 msgid "ME 1100" msgstr "ME 1100" #: sheets/cisconetwork.sheet:109 msgid "MAS Gateway" msgstr "MAS Enirejo" #: sheets/cisconetwork.sheet:110 msgid "File Engine" msgstr "Dosiera Motoro" #: sheets/cisconetwork.sheet:111 msgid "Service Control" msgstr "Serva Kontrolo" #: sheets/ciscotelephony.sheet:3 msgid "Cisco — Telephony" msgstr "Cisco - Telefonio" #: sheets/ciscotelephony.sheet:4 msgid "Telephony shapes by Cisco" msgstr "Telefoniaj formoj de Cisco" #: sheets/ciscotelephony.sheet:6 msgid "Phone" msgstr "Telefono" #: sheets/ciscotelephony.sheet:7 msgid "Phone 2" msgstr "Telefono 2" #: sheets/ciscotelephony.sheet:8 msgid "Phone Ethernet" msgstr "Telefono Ethernet" #: sheets/ciscotelephony.sheet:9 msgid "Phone Appliance" msgstr "Telefona Aparato" #: sheets/ciscotelephony.sheet:10 msgid "Phone Feature" msgstr "Telefona Karakterizaĵo" #: sheets/ciscotelephony.sheet:11 msgid "Phone/Fax" msgstr "Telefono/Fakso" #: sheets/ciscotelephony.sheet:12 msgid "HootPhone" msgstr "HootPhone" #: sheets/ciscotelephony.sheet:13 msgid "IP Phone" msgstr "IP Telefono" #: sheets/ciscotelephony.sheet:14 msgid "IP Softphone" msgstr "IP Softphone" #: sheets/ciscotelephony.sheet:15 msgid "Softphone" msgstr "Softtelefono" #: sheets/ciscotelephony.sheet:16 msgid "Cellular Phone" msgstr "Poŝtelefono" #: sheets/ciscotelephony.sheet:17 msgid "Mobile Access IP Phone" msgstr "Poŝtelefono IP-Aliro" #: sheets/ciscotelephony.sheet:18 msgid "Pager" msgstr "Mesaĝricevilo" #: sheets/ciscotelephony.sheet:19 msgid "Fax" msgstr "Faksilo" #: sheets/ciscotelephony.sheet:20 msgid "Turret" msgstr "Gvattureto" #: sheets/ciscotelephony.sheet:21 msgid "Octel" msgstr "Octel" #: sheets/ciscotelephony.sheet:22 msgid "Radio Tower" msgstr "Radio Turo" #: sheets/ciscotelephony.sheet:23 msgid "PBX" msgstr "PBX" #: sheets/ciscotelephony.sheet:24 msgid "PBX Switch" msgstr "PBX Ŝaltilo" #: sheets/ciscotelephony.sheet:25 msgid "Class 4/5 switch" msgstr "Klaso 4/5 ŝaltilo" #: sheets/ciscotelephony.sheet:26 msgid "SONET MUX" msgstr "SONET MUX" #: sheets/ciscotelephony.sheet:27 msgid "ADM" msgstr "ADM" #: sheets/ciscotelephony.sheet:28 msgid "ITP" msgstr "ITP" #: sheets/ciscotelephony.sheet:29 msgid "ATA" msgstr "ATA" #: sheets/ciscotelephony.sheet:30 msgid "SIP Proxy Server" msgstr "SIP Prokura Servilo" #: sheets/ciscotelephony.sheet:31 msgid "Gatekeeper" msgstr "Kluzprenilo" #: sheets/ciscotelephony.sheet:32 msgid "MGX 8000 Series Voice Gateway" msgstr "MGX 8000 Serio Voĉa Enirejo" #: sheets/ciscotelephony.sheet:33 msgid "End Office" msgstr "Finoficejo" #: sheets/ciscotelephony.sheet:34 msgid "Voice-Enabled Access Server" msgstr "Voĉo-Ebligita Alirservilo" #: sheets/ciscotelephony.sheet:35 msgid "Voice-Enabled Router" msgstr "Voĉo-Ebligita Enkursigilo" #: sheets/ciscotelephony.sheet:36 msgid "Voice-Enabled ATM Switch" msgstr "Ŝaltilo de ATM-Ebligita Voĉo" #: sheets/ciscotelephony.sheet:37 msgid "CallManager" msgstr "CallManager" #: sheets/ciscotelephony.sheet:38 msgid "IP Telephony Router" msgstr "IP Telefonia Enkursigilo" #: sheets/ciscotelephony.sheet:39 msgid "Mobile Access Router" msgstr "Mobile Access Router" #: sheets/ciscotelephony.sheet:40 msgid "H.323" msgstr "H.323" #: sheets/ciscotelephony.sheet:41 msgid "STP" msgstr "STP" #: sheets/ciscotelephony.sheet:42 msgid "BTS 10200" msgstr "BTS 10200" #: sheets/ciscotelephony.sheet:43 msgid "Generic softswitch" msgstr "Ĝenerala softŝaltilo" #: sheets/ciscotelephony.sheet:44 msgid "SC2200/VSC3000 host" msgstr "SC2200/VSC3000 gastiganto" #: sheets/ciscotelephony.sheet:45 msgid "Virtual switch controller (VSC 3000)" msgstr "Virtuala ŝaltila regilo (VSC 3000)" #: sheets/ciscotelephony.sheet:46 msgid "SC2200 (Signalling Controller)" msgstr "SC2200 (Signoregilo)" #: sheets/ciscotelephony.sheet:47 msgid "MoH server (Music on Hold)" msgstr "MoH-servilo (Muziko en Teno)" #: sheets/ciscotelephony.sheet:48 msgid "TDM router" msgstr "TDM-enkursigilo" #: sheets/ciscotelephony.sheet:49 msgid "6701" msgstr "6701" #: sheets/ciscotelephony.sheet:50 msgid "6705" msgstr "6705" #: sheets/ciscotelephony.sheet:51 msgid "6732" msgstr "6732" #: sheets/ciscotelephony.sheet:52 msgid "IAD router" msgstr "IAD-enkursigilo" #: sheets/ciscotelephony.sheet:53 msgid "ICS" msgstr "ICS" #: sheets/ciscotelephony.sheet:54 msgid "ICM" msgstr "ICM" #: sheets/ciscotelephony.sheet:55 msgid "IntelliSwitch Stack" msgstr "IntelliSwitch Stako" #: sheets/ciscotelephony.sheet:56 msgid "Unity server" msgstr "Unity-servilo" #: sheets/ciscotelephony.sheet:57 msgid "Unity Express" msgstr "Unity Express" #: sheets/ciscotelephony.sheet:58 msgid "MCU" msgstr "MCU" #: sheets/ciscotelephony.sheet:59 msgid "uMG series" msgstr "uMG-serio" #: sheets/civil.sheet:3 msgid "Civil" msgstr "Civila" #: sheets/civil.sheet:4 msgid "Civil Engineering Components" msgstr "Komponantoj de Civila Inĝenierado" #: sheets/civil.sheet:7 msgid "Vertical rest" msgstr "Vertikala ripozo" #: sheets/civil.sheet:10 msgid "Horizontal rest" msgstr "Horizontala ripozo" #: sheets/civil.sheet:13 msgid "Bivalent vertical rest" msgstr "Duvalenta vertikala ripozo" #: sheets/civil.sheet:16 msgid "Reference line" msgstr "Referenca linio" #: sheets/civil.sheet:19 msgid "Water level" msgstr "Akvonivelo" #: sheets/civil.sheet:22 msgid "Soil" msgstr "Grundo" #: sheets/civil.sheet:25 msgid "Horizontally aligned arrow" msgstr "Horizontale vicigita sago" #: sheets/civil.sheet:28 msgid "Vertically aligned arrow" msgstr "Vertikale vicigita sago" #: sheets/civil.sheet:31 msgid "Horizontal limiting line" msgstr "Horizontala limlinio" #: sheets/civil.sheet:34 msgid "Vertical limiting line" msgstr "Vertikala limlinio" #: sheets/civil.sheet:37 msgid "Horizontally aligned pump" msgstr "Horizontale vicigita pumpilo" #: sheets/civil.sheet:40 msgid "Vertically aligned pump" msgstr "Vertikale vicigita pumpilo" #: sheets/civil.sheet:43 msgid "Horizontally aligned compressor" msgstr "Horizontale vicigita kompresoro" #: sheets/civil.sheet:46 msgid "Vertically aligned compressor" msgstr "Vertikale vicigita kompresoro" #: sheets/civil.sheet:49 msgid "Vertically aligned valve" msgstr "Vertikale vicigita valvo" #: sheets/civil.sheet:52 msgid "Horizontally aligned valve" msgstr "Horizontale vicigita valvo" #: sheets/civil.sheet:55 msgid "Backflow preventer" msgstr "Malfluo preventilo" #: sheets/civil.sheet:58 msgid "Motor" msgstr "Motoro" #: sheets/civil.sheet:61 msgid "Gas bottle" msgstr "Gasbotelo" #: sheets/civil.sheet:64 msgid "Frequency converter" msgstr "Frekvenca konvertilo" #: sheets/civil.sheet:67 msgid "Vertically aligned propeller" msgstr "Vertikale vicigita helico" #: sheets/civil.sheet:70 msgid "Aerator with bubbles" msgstr "Aeratoro kun vezikoj" #: sheets/civil.sheet:73 msgid "Rotor" msgstr "Rotoro" #: sheets/civil.sheet:76 msgid "Final-settling basin" msgstr "Fin-setliĝa baseno" #: sheets/civil.sheet:79 msgid "Preliminary clarification tank" msgstr "Prepara klarigujo" #: sheets/civil.sheet:82 msgid "Basin" msgstr "Baseno" #: sheets/civil.sheet:85 msgid "Container" msgstr "Ujo" #: sheets/Contact.sheet:3 msgid "Ladder" msgstr "Ŝtupetaro" #: sheets/Contact.sheet:4 msgid "Components for LADDER circuits" msgstr "Komponentoj por LADDER-cirkvitoj" #: sheets/Contact.sheet:7 msgid "'if' (normally open) ladder contact" msgstr "'se' (normale malfermita) ŝtupetaro kontakto" #: sheets/Contact.sheet:10 msgid "'if not' (normally closed) ladder contact" msgstr "'se ne' (normale fermita) ŝtupetaro kontakto" #: sheets/Contact.sheet:14 msgid "Simple output variable" msgstr "Simpla eliga variablo" #: sheets/Contact.sheet:17 msgid "Negative output variable" msgstr "Negativa eliga variablo" #: sheets/Contact.sheet:20 msgid "'set' output variable" msgstr "'aro' eligo-variablo" #: sheets/Contact.sheet:23 msgid "'reset' output variable" msgstr "'restarigi' eligo-variablo" #: sheets/Contact.sheet:26 msgid "'jump' output variable" msgstr "'salto' eligvariablo" #: sheets/Contact.sheet:29 msgid "Receptivity output variable" msgstr "Akcepteca eligvariablo" #: sheets/Contact.sheet:33 msgid "Power-saved simple output variable" msgstr "Potenc-konservita simpla eligvariablo" #: sheets/Contact.sheet:36 msgid "Power-saved negative output variable" msgstr "Potenc-konservita negativa eligvariablo" #: sheets/Contact.sheet:39 msgid "Power-saved 'set' output variable" msgstr "Potenc-konservita 'aro' eligvariablo" #: sheets/Contact.sheet:42 msgid "Power-saved 'reset' output variable" msgstr "Potenc-konservita \"restarigi\" eligvariablo" #: sheets/Cybernetics.sheet:4 msgid "Cybernetics" msgstr "Kibernetiko" #: sheets/Cybernetics.sheet:5 msgid "Elements of cybernetic circuits" msgstr "Elementoj de cibernetikaj cirkvitoj" #: sheets/Cybernetics.sheet:9 msgid "Sensor — left" msgstr "Sensilo - maldekstre" #: sheets/Cybernetics.sheet:12 msgid "Sensor — right" msgstr "Sensilo - dekstra" #: sheets/Cybernetics.sheet:15 msgid "Sensor — bottom" msgstr "Sensilo - malsupro" #: sheets/Cybernetics.sheet:18 msgid "Sensor — top" msgstr "Sensilo - supro" #: sheets/Cybernetics.sheet:24 msgid "Sum, subtracting left input" msgstr "Sumo, subtraho de maldekstra enigo" #: sheets/Cybernetics.sheet:27 msgid "Sum, subtracting right input" msgstr "Sumo, subtraho de dekstra enigo" #: sheets/Cybernetics.sheet:30 msgid "Sum, subtracting bottom input" msgstr "Sumo, subtrahante malsupran enigon" #: sheets/Cybernetics.sheet:33 msgid "Sum, subtracting top input" msgstr "Sumo, subtrahante supran enigon" #: sheets/Cybernetics.sheet:39 msgid "Integrator — input left" msgstr "Integrilo - enigo maldekstre" #: sheets/Cybernetics.sheet:42 msgid "Integrator — input right" msgstr "Integrilo - enigo dekstra" #: sheets/Cybernetics.sheet:45 msgid "Integrator — input bottom" msgstr "Integrilo - enigo fundo" #: sheets/Cybernetics.sheet:48 msgid "Integrator — input top" msgstr "Integrilo - enigo supro" #: sheets/Cybernetics.sheet:54 msgid "Sum" msgstr "Sumo" #: sheets/Cybernetics.sheet:57 msgid "Product" msgstr "Produkto" #: sheets/Cybernetics.sheet:61 msgid "High pass filter" msgstr "Altpasa filtrilo" #: sheets/Cybernetics.sheet:64 msgid "Low pass filter" msgstr "Baspasa filtrilo" #: sheets/Cybernetics.sheet:70 msgid "Sine characteristic or input" msgstr "Sinusa karakterizaĵo aŭ enigo" #: sheets/Cybernetics.sheet:73 msgid "Sigmoid characteristic" msgstr "Sigmoida karakterizaĵo" #: sheets/Cybernetics.sheet:76 msgid "Saturation characteristic" msgstr "Karakterizaĵo de saturado" #: sheets/Cybernetics.sheet:79 msgid "Relay characteristic (sigma)" msgstr "Relajsa karakterizaĵo (sigma)" #: sheets/Cybernetics.sheet:85 msgid "Half wave rectifier or ramp input" msgstr "Duononda rektifilo aŭ rampa enigo" #: sheets/Cybernetics.sheet:88 msgid "Full wave rectifier (absolute value)" msgstr "Plenonda rektifilo (absoluta valoro)" #: sheets/Cybernetics.sheet:92 msgid "Constant positive shift on the y-axis" msgstr "Konstanta pozitiva movo sur la y-akso" #: sheets/Cybernetics.sheet:95 msgid "Constant negative shift on the y-axis" msgstr "Konstanta negativa movo sur la y-akso" #: sheets/Cybernetics.sheet:101 msgid "Constant factor greater 1" msgstr "Konstanta faktoro pli granda 1" #: sheets/Cybernetics.sheet:104 msgid "Constant factor between 0 and 1" msgstr "Konstanta faktoro inter 0 kaj 1" #: sheets/Cybernetics.sheet:107 msgid "Constant factor between 0 and -1" msgstr "Konstanta faktoro inter 0 kaj -1" #: sheets/Cybernetics.sheet:110 msgid "Constant factor below -1" msgstr "Konstanta faktoro sub -1" #: sheets/Cybernetics.sheet:116 msgid "Template for custom characteristics" msgstr "Ŝablono por propraj trajtoj" #: sheets/Cybernetics.sheet:119 msgid "Time delay" msgstr "Tempo prokrasto" #: sheets/Database.sheet:3 msgid "Database" msgstr "Datumbazo" #: sheets/Database.sheet:4 msgid "Editor for Database Table Relation Diagrams" msgstr "Redaktilo por Database Table Relation Diagrams" #: sheets/Database.sheet:13 msgid "Attribute compound" msgstr "Atributa kunmetaĵo" #. Author: Marcus Kossatz, 2019 #: sheets/EDPC.sheet:4 msgid "EDPC" msgstr "EDPC" #: sheets/EDPC.sheet:5 msgid "Objects to draw event-driven process chains" msgstr "Objektoj por desegni okazaĵajn procezĉenojn" #: sheets/EDPC.sheet:7 msgid "Business Process" msgstr "Komerca Procezo" #: sheets/EDPC.sheet:8 msgid "Process Group" msgstr "Proceza Grupo" #: sheets/EDPC.sheet:9 sheets/FS.sheet:13 msgid "Function" msgstr "Funkcio" #: sheets/EDPC.sheet:10 msgid "Event" msgstr "Evento" #: sheets/EDPC.sheet:13 msgid "Organisation Unit" msgstr "Organiza Unuo" #: sheets/EDPC.sheet:14 sheets/Flowchart.sheet:29 msgid "Document" msgstr "Dokumento" #: sheets/EDPC.sheet:15 msgid "Operator AND (Input)" msgstr "Operatoro AND (Enigo)" #: sheets/EDPC.sheet:16 msgid "Operator AND (Output)" msgstr "Funkciigisto AND (Eligo)" #: sheets/EDPC.sheet:17 msgid "Operator Inclusive (OR) (Input)" msgstr "Operaciisto Inkluziva (OR) (Enigo)" #: sheets/EDPC.sheet:18 msgid "Operator Inclusive (OR) (Output)" msgstr "Funkciigisto Inkluziva (OR) (Eligo)" #: sheets/EDPC.sheet:19 msgid "Operator Exclusive (XOR) (Input)" msgstr "Ekskluziva Operaciisto (XOR) (Enigo)" #: sheets/EDPC.sheet:20 msgid "Operator Exclusive (XOR) (Output)" msgstr "Ekskluziva Operaciisto (XOR) (Eligo)" #: sheets/Electric.sheet:3 msgid "Electric" msgstr "Elektra" #: sheets/Electric.sheet:4 msgid "Components for electric circuits" msgstr "Komponantoj por elektraj cirkvitoj" #: sheets/Electric.sheet:7 msgid "Normally open contact (horizontal)" msgstr "Normale malferma kontakto (horizontala)" #: sheets/Electric.sheet:10 msgid "Normally closed contact (horizontal)" msgstr "Normale fermita kontakto (horizontala)" #: sheets/Electric.sheet:13 msgid "Normally open position switch (horizontal)" msgstr "Normale malferma pozicioŝaltilo (horizontala)" #: sheets/Electric.sheet:16 msgid "Normally closed position switch (horizontal)" msgstr "Normale fermita pozicioŝaltilo (horizontala)" #: sheets/Electric.sheet:20 msgid "Normally open contact (vertical)" msgstr "Normale malferma kontakto (vertikala)" #: sheets/Electric.sheet:23 msgid "Normally closed contact (vertical)" msgstr "Normale fermita kontakto (vertikala)" #: sheets/Electric.sheet:26 msgid "Normally open position switch (vertical)" msgstr "Normale malferma pozicioŝaltilo (vertikala)" #: sheets/Electric.sheet:29 msgid "Normally closed position switch (vertical)" msgstr "Normale fermita pozicioŝaltilo (vertikala)" #: sheets/Electric.sheet:33 msgid "The command organ of a relay (horizontal)" msgstr "La komanda organo de stafetado (horizontala)" #: sheets/Electric.sheet:36 msgid "Relay (horizontal)" msgstr "Relajso (horizontala)" #: sheets/Electric.sheet:39 msgid "Lamp or indicator light (horizontal)" msgstr "Lampo aŭ indikila lumo (horizontala)" #: sheets/Electric.sheet:43 msgid "The command organ of a relay (vertical)" msgstr "La komanda organo de stafetado (vertikala)" #: sheets/Electric.sheet:46 msgid "Relay (vertical)" msgstr "Relajso (vertikala)" #: sheets/Electric.sheet:49 msgid "Lamp or indicator light (vertical)" msgstr "Lampo aŭ indikila lumo (vertikala)" #: sheets/Electric.sheet:55 sheets/Pneumatic.sheet:76 msgid "Connection point" msgstr "Konektpunkto" #: sheets/ER.sheet:3 msgid "ER" msgstr "ER" #: sheets/ER.sheet:4 msgid "Editor for Entity Relations Diagrams" msgstr "Redaktilo por Entaj Rilatoj-Diagramoj" #: sheets/ER.sheet:10 msgid "Weak entity" msgstr "Malforta ento" #: sheets/ER.sheet:11 msgid "res:/org/gnome/Dia/ER/weakentity.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/ER/weakentity.png" #: sheets/ER.sheet:20 msgid "Participation" msgstr "Partopreno" #: sheets/Flowchart.sheet:4 msgid "Objects to draw flowcharts" msgstr "Objektoj por desegni fludiagramojn" #: sheets/Flowchart.sheet:7 msgid "Process/Auxiliary Operation" msgstr "Procezo/Helpa Operacio" #: sheets/Flowchart.sheet:10 msgid "Input/Output" msgstr "Enigo/Eligo" #: sheets/Flowchart.sheet:13 sheets/SDL.sheet:40 msgid "Decision" msgstr "Decido" #: sheets/Flowchart.sheet:16 msgid "Connector" msgstr "Konektilo" #: sheets/Flowchart.sheet:22 msgid "Transaction file" msgstr "Transakcia dosiero" #. XXX #: sheets/Flowchart.sheet:26 msgid "Off page connector" msgstr "Eksterpaĝa konektilo" #: sheets/Flowchart.sheet:32 msgid "Manual operation" msgstr "Mana operacio" #: sheets/Flowchart.sheet:35 msgid "Preparation" msgstr "Preparado" #: sheets/Flowchart.sheet:38 msgid "Manual input" msgstr "Mana enigo" #: sheets/Flowchart.sheet:41 msgid "Predefined process" msgstr "Antaŭdifinita procezo" #: sheets/Flowchart.sheet:44 msgid "Terminal Interrupt" msgstr "Fina Interrompo" #: sheets/Flowchart.sheet:47 msgid "Magnetic disk" msgstr "Magneta disko" #: sheets/Flowchart.sheet:50 msgid "Magnetic drum" msgstr "Magneta tamburo" #: sheets/Flowchart.sheet:53 msgid "Magnetic tape" msgstr "Magneta bendo" #: sheets/Flowchart.sheet:56 msgid "Internal storage" msgstr "Interna konservejo" #: sheets/Flowchart.sheet:59 msgid "Merge" msgstr "Kunfandi" #: sheets/Flowchart.sheet:65 msgid "Delay" msgstr "Prokrasto" #. XXX #: sheets/Flowchart.sheet:69 msgid "Summing junction" msgstr "Sumanta krucvojo" #. XXX #: sheets/Flowchart.sheet:73 msgid "Collate" msgstr "Kolekti" #: sheets/Flowchart.sheet:76 msgid "Sort" msgstr "Ordigi" #: sheets/Flowchart.sheet:79 msgid "Or" msgstr "Aŭ" #: sheets/Flowchart.sheet:82 msgid "Punched card" msgstr "Truita karto" #: sheets/Flowchart.sheet:85 msgid "Punched tape" msgstr "Truita bendo" #: sheets/Flowchart.sheet:88 msgid "Transmittal tape" msgstr "Transdona bendo" #: sheets/Flowchart.sheet:91 msgid "Offline storage" msgstr "Senreta konservejo" #: sheets/Flowchart.sheet:94 msgid "Data source" msgstr "Fonto de datumoj" #: sheets/FS.sheet:3 msgid "FS" msgstr "FS" #: sheets/FS.sheet:4 msgid "Editor for Function Structure Diagrams." msgstr "Redaktilo por Funkcia Struktura Diagramoj." #: sheets/FS.sheet:7 msgid "Flow" msgstr "Fluo" #: sheets/FS.sheet:10 msgid "Orthogonal polyline flow" msgstr "Orta polilinia fluo" #. Dia-Version: 0.94 #. Date: Sun Oct 23 17:12:11 2005 #. Author: Nicholas Moore, 2005. mailto: shiny.nickel@gmail.com #: sheets/Gane_and_Sarson.sheet:7 msgid "Gane and Sarson" msgstr "Gane kaj Sarson" #: sheets/Gane_and_Sarson.sheet:8 msgid "Gane and Sarson DFD" msgstr "Gane kaj Sarson DFD" #: sheets/Gane_and_Sarson.sheet:12 msgid "Alternate external entity" msgstr "Alterna ekstera ento" #: sheets/Gane_and_Sarson.sheet:15 msgid "Data store" msgstr "Datumvendejo" #: sheets/Gane_and_Sarson.sheet:18 msgid "External entity" msgstr "Ekstera ento" #: sheets/GRAFCET.sheet:3 msgid "GRAFCET" msgstr "GRAFCET" #: sheets/GRAFCET.sheet:4 msgid "Objects to design GRAFCET charts" msgstr "Objektoj por desegni GRAFCET-diagramojn" #: sheets/GRAFCET.sheet:11 msgid "res:/org/gnome/Dia/GRAFCET/etapei.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/GRAFCET/etapei.png" #: sheets/GRAFCET.sheet:15 msgid "res:/org/gnome/Dia/GRAFCET/etapeme.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/GRAFCET/etapeme.png" #: sheets/GRAFCET.sheet:19 msgid "res:/org/gnome/Dia/GRAFCET/etapems.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/GRAFCET/etapems.png" #: sheets/GRAFCET.sheet:23 msgid "res:/org/gnome/Dia/GRAFCET/etapemc.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/GRAFCET/etapemc.png" #: sheets/GRAFCET.sheet:26 msgid "Macro sub-program call step" msgstr "Makroa subprograma alvoka paŝo" #: sheets/GRAFCET.sheet:27 msgid "res:/org/gnome/Dia/GRAFCET/etapesp.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/GRAFCET/etapesp.png" #: sheets/GRAFCET.sheet:31 msgid "Action to associate to a step" msgstr "Ago por asocii al paŝo" #: sheets/GRAFCET.sheet:34 msgid "Condition (of an action)" msgstr "Kondiĉo (de ago)" #: sheets/GRAFCET.sheet:38 sheets/UML.sheet:99 msgid "Transition" msgstr "Transiro" #: sheets/GRAFCET.sheet:41 msgid "OR vergent" msgstr "AŬ verĝa" #: sheets/GRAFCET.sheet:44 msgid "AND vergent" msgstr "KAJ verĝa" #: sheets/GRAFCET.sheet:45 msgid "res:/org/gnome/Dia/GRAFCET/vergent_and.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/GRAFCET/vergent_and.png" #: sheets/GRAFCET.sheet:49 msgid "Arc (upward)" msgstr "Arko (supren)" #. Dia-Version: 0.90 #: sheets/IsometricMap.sheet:5 msgid "Alan Horkan" msgstr "Alan Horkan" #: sheets/IsometricMap.sheet:6 msgid "Copyright Alan Horkan 2003" msgstr "Kopirajto Alan Horkan 2003" #. use dc:title instead? #: sheets/IsometricMap.sheet:9 msgid "Map, Isometric" msgstr "Mapo, Izometria" #. Visio calls theses Map, Directional Map 3D. #. use dc:description instead? #: sheets/IsometricMap.sheet:12 msgid "Isometric Directional Map Shapes" msgstr "Izometriaj Direktaj Mapo-Formoj" #: sheets/IsometricMap.sheet:16 msgid "Road Section" msgstr "Voja Sekcio" #: sheets/IsometricMap.sheet:17 msgid "Long Straight Road Section" msgstr "Longa Rekta Voja Sekcio" #: sheets/IsometricMap.sheet:19 msgid "Crossroads" msgstr "Vojkruciĝo" #: sheets/IsometricMap.sheet:21 msgid "T-Junction" msgstr "T-krucvojo" #: sheets/IsometricMap.sheet:24 msgid "Elevated Road" msgstr "Levita Vojo" #: sheets/IsometricMap.sheet:26 msgid "Corner 1" msgstr "Angulo 1" #: sheets/IsometricMap.sheet:27 msgid "Corner 2" msgstr "Angulo 2" #: sheets/IsometricMap.sheet:29 msgid "River" msgstr "Rivero" #: sheets/IsometricMap.sheet:31 msgid "Roof 1" msgstr "Tegmento 1" #: sheets/IsometricMap.sheet:32 msgid "Block 1, 2:4" msgstr "Bloko 1, 2:4" #: sheets/IsometricMap.sheet:33 msgid "Block 2, 2:8" msgstr "Bloko 2, 2:8" #: sheets/IsometricMap.sheet:34 msgid "Block 3, 4:4" msgstr "Bloko 3, 4:4" #: sheets/IsometricMap.sheet:35 msgid "Block 4, 4:8" msgstr "Bloko 4, 4:8" #: sheets/IsometricMap.sheet:36 msgid "Block 5, 3:3" msgstr "Bloko 5, 3:3" #: sheets/IsometricMap.sheet:37 msgid "Block 6, 4:6" msgstr "Bloko 6, 4:6" #: sheets/IsometricMap.sheet:41 msgid "Block 7" msgstr "Bloko 7" #: sheets/IsometricMap.sheet:43 msgid "Factory" msgstr "Fabriko" #: sheets/IsometricMap.sheet:46 msgid "Car 1, Front View" msgstr "Aŭto 1, Fronta Vido" #: sheets/IsometricMap.sheet:47 msgid "Car 2, Rear View" msgstr "Aŭto 2, Malantaŭa Vido" #: sheets/IsometricMap.sheet:58 msgid "Train 1, angled downward" msgstr "Trajno 1, angula malsupren" #: sheets/IsometricMap.sheet:59 msgid "Train 2, angled upward" msgstr "Trajno 2, angula supren" #: sheets/IsometricMap.sheet:62 msgid "Tree 1" msgstr "Arbo 1" #: sheets/IsometricMap.sheet:64 msgid "Footbridge, Pedestrian Bridge" msgstr "Piedira ponto, Piedira ponto" #: sheets/IsometricMap.sheet:65 msgid "One Way Road Sign" msgstr "Unudirekta Vojosigno" #: sheets/Istar.sheet:3 msgid "RE-i*" msgstr "RE-i*" #: sheets/Istar.sheet:4 msgid "Objects to design i* diagrams" msgstr "Objektoj por desegni i*-diagramojn" #: sheets/Istar.sheet:7 msgid "An i* softgoal" msgstr "An i* mola celo" #: sheets/Istar.sheet:10 msgid "An i* goal" msgstr "An i* celo" #: sheets/Istar.sheet:11 msgid "res:/org/gnome/Dia/Istar/goal.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/Istar/goal.png" #: sheets/Istar.sheet:14 msgid "An i* resource" msgstr "Rimedo i*" #: sheets/Istar.sheet:17 msgid "An i* task" msgstr "Tasko i*" #: sheets/Istar.sheet:18 msgid "res:/org/gnome/Dia/Istar/task.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/Istar/task.png" #: sheets/Istar.sheet:21 msgid "An i* unspecified actor" msgstr "i* nespecifita aktoro" #: sheets/Istar.sheet:24 msgid "An i* agent" msgstr "I* agento" #: sheets/Istar.sheet:25 msgid "res:/org/gnome/Dia/Istar/agent.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/Istar/agent.png" #: sheets/Istar.sheet:28 msgid "An i* position" msgstr "i* pozicio" #: sheets/Istar.sheet:29 msgid "res:/org/gnome/Dia/Istar/position.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/Istar/position.png" #: sheets/Istar.sheet:32 msgid "An i* role" msgstr "An i* rolo" #: sheets/Istar.sheet:33 msgid "res:/org/gnome/Dia/Istar/role.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/Istar/role.png" #: sheets/Istar.sheet:36 msgid "An i* unspecified link" msgstr "I* nespecifita ligilo" #: sheets/Istar.sheet:39 msgid "An i* positive contribution" msgstr "I* pozitiva kontribuo" #: sheets/Istar.sheet:40 msgid "res:/org/gnome/Dia/Istar/pos_contrib.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/Istar/pos_contrib.png" #: sheets/Istar.sheet:43 msgid "An i* negative contribution" msgstr "I* negativa kontribuo" #: sheets/Istar.sheet:44 msgid "res:/org/gnome/Dia/Istar/neg_contrib.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/Istar/neg_contrib.png" #: sheets/Istar.sheet:47 msgid "An i* dependency link" msgstr "I* dependecligilo" #: sheets/Istar.sheet:48 msgid "res:/org/gnome/Dia/Istar/dependency.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/Istar/dependency.png" #: sheets/Istar.sheet:51 msgid "An i* decomposition link" msgstr "Ligilo i* malkomponaĵo" #: sheets/Istar.sheet:52 msgid "res:/org/gnome/Dia/Istar/decomposition.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/Istar/decomposition.png" #: sheets/Istar.sheet:55 msgid "An i* means-ends link" msgstr "Ligilo i* rimedoj-celoj" #: sheets/Istar.sheet:56 msgid "res:/org/gnome/Dia/Istar/means_ends.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/Istar/means_ends.png" #: sheets/Jackson.sheet:3 msgid "RE-Jackson" msgstr "RE-Jackson" #: sheets/Jackson.sheet:4 msgid "Objects to design Jackson diagrams" msgstr "Objektoj por desegni Jackson-diagramojn" #: sheets/Jackson.sheet:7 msgid "A Jackson given domain" msgstr "Jackson donita domajno" #: sheets/Jackson.sheet:10 msgid "A Jackson designed domain" msgstr "Jackson desegnita domajno" #: sheets/Jackson.sheet:11 msgid "res:/org/gnome/Dia/Jackson/designed_domain.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/Jackson/designed_domain.png" #: sheets/Jackson.sheet:14 msgid "A Jackson machine domain" msgstr "Jackson-maŝina domajno" #: sheets/Jackson.sheet:15 msgid "res:/org/gnome/Dia/Jackson/machine_domain.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/Jackson/machine_domain.png" #: sheets/Jackson.sheet:18 msgid "A Jackson requirement" msgstr "Postulo de Jackson" #: sheets/Jackson.sheet:21 msgid "A Jackson shared phenomenon" msgstr "Jackson komuna fenomeno" #: sheets/Jackson.sheet:24 msgid "A Jackson requirement phenomenon" msgstr "Jackson-postulo-fenomeno" #: sheets/Jackson.sheet:25 msgid "res:/org/gnome/Dia/Jackson/req_phen.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/Jackson/req_phen.png" #: sheets/jigsaw.sheet:3 msgid "Jigsaw" msgstr "SegSalto" #: sheets/jigsaw.sheet:4 msgid "Pieces of a jigsaw" msgstr "Pecoj de puzlo" #: sheets/jigsaw.sheet:7 msgid "Jigsaw — part_oioi" msgstr "Jigsaw — part_oioi" #: sheets/jigsaw.sheet:10 msgid "Jigsaw — part_ioio" msgstr "Jigsaw — part_ioio" #: sheets/jigsaw.sheet:13 msgid "Jigsaw — part_iiii" msgstr "Jigsaw — part_iiii" #: sheets/jigsaw.sheet:16 msgid "Jigsaw — part_oooo" msgstr "Jigsaw — part_oooo" #: sheets/jigsaw.sheet:20 msgid "Jigsaw — part_oooi" msgstr "Jigsaw — part_oooi" #: sheets/jigsaw.sheet:23 msgid "Jigsaw — part_iooo" msgstr "Jigsaw — part_iooo" #: sheets/jigsaw.sheet:26 msgid "Jigsaw — part_oioo" msgstr "Jigsaw — part_oioo" #: sheets/jigsaw.sheet:29 msgid "Jigsaw — part_ooio" msgstr "Jigsaw — part_ooio" #: sheets/jigsaw.sheet:33 msgid "Jigsaw — part_iioo" msgstr "Jigsaw — part_iioo" #: sheets/jigsaw.sheet:36 msgid "Jigsaw — part_oiio" msgstr "Jigsaw — part_oiio" #: sheets/jigsaw.sheet:39 msgid "Jigsaw — part_ooii" msgstr "Jigsaw — part_ooii" #: sheets/jigsaw.sheet:42 msgid "Jigsaw — part_iooi" msgstr "Jigsaw — part_iooi" #: sheets/jigsaw.sheet:46 msgid "Jigsaw — part_oiii" msgstr "Jigsaw — part_oiii" #: sheets/jigsaw.sheet:49 msgid "Jigsaw — part_ioii" msgstr "Jigsaw — part_ioii" #: sheets/jigsaw.sheet:52 msgid "Jigsaw — part_iioi" msgstr "Jigsaw — part_iioi" #: sheets/jigsaw.sheet:55 msgid "Jigsaw — part_iiio" msgstr "Jigsaw — part_iiio" #: sheets/KAOS.sheet:3 msgid "RE-KAOS" msgstr "RE-KAOS" #: sheets/KAOS.sheet:4 msgid "Objects to design KAOS diagrams" msgstr "Objektoj por desegni KAOS-diagramojn" #: sheets/KAOS.sheet:7 msgid "A KAOS softgoal" msgstr "Mola celo de KAOS" #: sheets/KAOS.sheet:8 msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/softgoal.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/KAOS/softgoal.png" #: sheets/KAOS.sheet:11 msgid "A KAOS goal" msgstr "Celo de KAOS" #: sheets/KAOS.sheet:14 msgid "A KAOS requirement" msgstr "Postulo de KAOS" #: sheets/KAOS.sheet:15 msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/requirement.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/KAOS/requirement.png" #: sheets/KAOS.sheet:18 msgid "A KAOS assumption" msgstr "KAOS-supozo" #: sheets/KAOS.sheet:19 msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/assumption.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/KAOS/assumption.png" #: sheets/KAOS.sheet:22 msgid "A KAOS obstacle" msgstr "KAOS-obstaklo" #: sheets/KAOS.sheet:23 msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/obstacle.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/KAOS/obstacle.png" #: sheets/KAOS.sheet:26 msgid "A KAOS AND refinement" msgstr "A KAOS KAJ rafinado" #: sheets/KAOS.sheet:27 msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/and-ref.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/KAOS/and-ref.png" #: sheets/KAOS.sheet:30 msgid "A KAOS complete AND refinement" msgstr "KAOS kompleta KAJ rafinado" #: sheets/KAOS.sheet:31 msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/and-complete-ref.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/KAOS/and-complete-ref.png" #: sheets/KAOS.sheet:34 msgid "A KAOS OR refinement" msgstr "A KAOS AŬ rafinado" #: sheets/KAOS.sheet:35 msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/or-ref.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/KAOS/or-ref.png" #: sheets/KAOS.sheet:38 msgid "A KAOS complete OR refinement" msgstr "KAOS kompleta AŬ rafinado" #: sheets/KAOS.sheet:39 msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/or-complete-ref.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/KAOS/or-complete-ref.png" #: sheets/KAOS.sheet:42 msgid "A KAOS operationalization" msgstr "Funkciigo de KAOS" #: sheets/KAOS.sheet:43 msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/op-ref.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/KAOS/op-ref.png" #: sheets/KAOS.sheet:46 msgid "A KAOS contribution" msgstr "Kontribuo de KAOS" #: sheets/KAOS.sheet:49 msgid "A KAOS obstruction" msgstr "KAOS-obstrukco" #: sheets/KAOS.sheet:50 msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/obstructs.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/KAOS/obstructs.png" #: sheets/KAOS.sheet:53 msgid "A KAOS binary conflict" msgstr "Duuma konflikto de KAOS" #: sheets/KAOS.sheet:54 msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/conflicts.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/KAOS/conflicts.png" #: sheets/KAOS.sheet:57 msgid "A KAOS agent" msgstr "Agento de KAOS" #: sheets/KAOS.sheet:60 msgid "A KAOS responsibility" msgstr "KAOS-respondeco" #: sheets/KAOS.sheet:61 msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/responsibility.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/KAOS/responsibility.png" #: sheets/KAOS.sheet:64 msgid "A KAOS monitor link" msgstr "Ligilo de KAOS-monitoro" #: sheets/KAOS.sheet:65 msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/monitors.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/KAOS/monitors.png" #: sheets/KAOS.sheet:68 msgid "A KAOS control link" msgstr "Regligilo de KAOS" #: sheets/KAOS.sheet:69 msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/controls.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/KAOS/controls.png" #: sheets/KAOS.sheet:72 msgid "A KAOS capable-of" msgstr "KAOS kapabla-je" #: sheets/KAOS.sheet:73 msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/capable-of.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/KAOS/capable-of.png" #: sheets/KAOS.sheet:76 msgid "A KAOS performs" msgstr "KAOS plenumas" #: sheets/KAOS.sheet:77 msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/performs.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/KAOS/input.png" #: sheets/KAOS.sheet:80 msgid "A KAOS input" msgstr "Enigo de KAOS" #: sheets/KAOS.sheet:81 msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/input.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/KAOS/input.png" #: sheets/KAOS.sheet:84 msgid "A KAOS output" msgstr "Eligo de KAOS" #: sheets/KAOS.sheet:85 msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/output.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/KAOS/output.png" #: sheets/Lights.sheet:3 msgid "Lights" msgstr "Lumoj" #: sheets/Lights.sheet:4 msgid "Objects to design simple lighting plots" msgstr "Objektoj por desegni simplajn lumigajn intrigojn" #: sheets/Lights.sheet:7 msgid "PAR" msgstr "PAR" #: sheets/Lights.sheet:10 msgid "PAR on the floor" msgstr "PAR sur la planko" #: sheets/Lights.sheet:13 msgid "ACL" msgstr "ACL" #: sheets/Lights.sheet:16 msgid "Pebble Convex lantern" msgstr "Ŝtoneta Konveksa lanterno" #: sheets/Lights.sheet:19 msgid "Fresnel lantern" msgstr "Fresnel lanterno" #: sheets/Lights.sheet:22 msgid "Striplight" msgstr "Striplumo" #: sheets/Lights.sheet:25 msgid "Ellipsoidal Reflector Spotlight" msgstr "Elipsoida Reflector Spotlight" #: sheets/Lights.sheet:28 msgid "Blinders" msgstr "Blinders" #: sheets/Lights.sheet:32 msgid "Black light" msgstr "Nigra lumo" #: sheets/Lights.sheet:35 msgid "Stroboscope light" msgstr "Stroboskopa lumo" #: sheets/Lights.sheet:38 msgid "Moving head" msgstr "Movanta kapo" #: sheets/Lights.sheet:45 msgid "Structure" msgstr "Strukturo" #: sheets/Logic.sheet:3 msgid "Logic" msgstr "Logiko" #: sheets/Logic.sheet:4 msgid "Boolean Logic" msgstr "Bulea Logiko" #: sheets/Logic.sheet:7 msgid "OR gate" msgstr "AŬ pordego" #: sheets/Logic.sheet:10 msgid "AND gate" msgstr "KAJ pordego" #: sheets/Logic.sheet:13 msgid "XOR gate" msgstr "XOR pordego" #: sheets/Logic.sheet:16 msgid "Simple buffer" msgstr "Simpla bufro" #: sheets/Logic.sheet:19 msgid "Inverter" msgstr "Invetilo" #: sheets/Logic.sheet:22 msgid "NAND gate" msgstr "NAND-pordego" #: sheets/Logic.sheet:25 msgid "NOR gate" msgstr "NOR pordego" #: sheets/Logic.sheet:28 msgid "NOT" msgstr "NE" #: sheets/Logic.sheet:31 msgid "Cross-connector" msgstr "Kruckonektilo" #: sheets/Misc.sheet:3 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diversaj" #: sheets/Misc.sheet:4 msgid "Miscellaneous Shapes" msgstr "Diversaj Formoj" #: sheets/Misc.sheet:7 msgid "Tree" msgstr "Arbo" #: sheets/Misc.sheet:10 msgid "Folder" msgstr "Dosierujo" #: sheets/Misc.sheet:13 msgid "File" msgstr "Dosiero" #: sheets/Misc.sheet:16 msgid "Expansible node" msgstr "Vastebla nodo" #: sheets/Misc.sheet:19 msgid "Expanded node" msgstr "Vastigita nodo" #: sheets/Misc.sheet:22 msgid "Traditional clock" msgstr "Tradicia horloĝo" #: sheets/Misc.sheet:25 msgid "Measure distance" msgstr "Mezuri distancon" #: sheets/Misc.sheet:28 msgid "Resizable grid" msgstr "Regrandigebla krado" #: sheets/Misc.sheet:31 msgid "Diagram object" msgstr "Diagram-objekto" #: sheets/Misc.sheet:34 msgid "N-gon or Star object" msgstr "N-gon aŭ Stela objekto" #: sheets/MSE.sheet:3 msgid "MSE" msgstr "MSE" #: sheets/MSE.sheet:4 msgid "U.S. Army Mobile Subscriber Equipment Components" msgstr "U.S. Army Mobile Subscriber Equipment Components" #: sheets/MSE.sheet:7 msgid "Node center" msgstr "Nodocentro" #: sheets/MSE.sheet:10 msgid "Large extension node" msgstr "Granda etenda nodo" #: sheets/MSE.sheet:13 msgid "Small extension node" msgstr "Malgranda etenda nodo" #: sheets/MSE.sheet:16 msgid "Tactical satellite communications terminal" msgstr "Taktika satelita komunika terminalo" #: sheets/MSE.sheet:19 msgid "Multiplexer" msgstr "Multipleksilo" #: sheets/MSE.sheet:22 msgid "Demultiplexer" msgstr "Malmultipleksilo" #: sheets/network.sheet:3 msgid "Network" msgstr "Reto" #: sheets/network.sheet:4 msgid "Objects to design network diagrams with" msgstr "Objektoj por desegni retajn diagramojn" #: sheets/network.sheet:7 msgid "Computer" msgstr "Komputilo" #: sheets/network.sheet:13 msgid "Storage" msgstr "Konservado" #: sheets/network.sheet:18 msgid "Ethernet bus" msgstr "Ethernet buso" #: sheets/network.sheet:21 msgid "Simple printer" msgstr "Simpla presilo" #: sheets/network.sheet:24 msgid "WAN connection" msgstr "WAN-konekto" #: sheets/network.sheet:27 msgid "WAN link" msgstr "WAN-ligilo" #: sheets/network.sheet:30 msgid "Stackable hub or switch" msgstr "Stapilebla nabo aŭ ŝaltilo" #: sheets/network.sheet:33 msgid "Modular switching system" msgstr "Modula ŝanĝsistemo" #: sheets/network.sheet:36 msgid "24 Port Patch Panel" msgstr "24-Porda Patch Panelo" #: sheets/network.sheet:39 msgid "RJ45 wall-plug" msgstr "Murŝtopilo RJ45" #: sheets/network.sheet:42 msgid "Wall-plug for the scEAD cabling system" msgstr "Murŝtopilo por la kabla sistemo scEAD" #: sheets/network.sheet:45 msgid "Simple modem" msgstr "Simpla modemo" #: sheets/network.sheet:48 msgid "Antenna for wireless transmission" msgstr "Anteno por sendrata transdono" #: sheets/network.sheet:51 msgid "Mobile telephony base station" msgstr "Bazstacio de poŝtelefono" #: sheets/network.sheet:54 msgid "Network cloud" msgstr "Reta nubo" #: sheets/network.sheet:57 msgid "Mobile telephony cell" msgstr "Poŝtelefona ĉelo" #: sheets/network.sheet:60 msgid "Router symbol" msgstr "Simbolo de enkursigili" #: sheets/network.sheet:63 msgid "Switch symbol" msgstr "Ŝaltilo simbolo" #: sheets/network.sheet:66 msgid "ATM switch symbol" msgstr "ATM-ŝaltila simbolo" #: sheets/network.sheet:69 msgid "Firewall router" msgstr "Fajroŝirmila enkursigilo" #: sheets/network.sheet:72 msgid "Workstation monitor" msgstr "Kontrolado de laborstacio" #: sheets/network.sheet:75 msgid "UNIX workstation" msgstr "UNIX-a laborstacio" #: sheets/network.sheet:78 msgid "Desktop PC" msgstr "Labortabla komputilo" #: sheets/network.sheet:81 msgid "Laptop PC" msgstr "Portebla komputilo" #: sheets/network.sheet:84 msgid "Bigtower PC" msgstr "Komputilo Bigtower" #: sheets/network.sheet:87 msgid "Miditower PC" msgstr "Miditower PC" #: sheets/network.sheet:90 msgid "Minitower PC" msgstr "Minitower PC" #: sheets/network.sheet:93 msgid "Speaker with integrated amplifier" msgstr "Parolanto kun integra amplifilo" #: sheets/network.sheet:96 msgid "Speaker without amplifier" msgstr "Parolanto sen amplifilo" #: sheets/network.sheet:99 msgid "3 1/2 inch diskette" msgstr "Diskedo de 3 1/2 coloj" #: sheets/network.sheet:102 msgid "ZIP disk" msgstr "ZIP disko" #: sheets/network.sheet:105 msgid "External DAT drive" msgstr "Ekstera DAT-disko" #: sheets/network.sheet:108 msgid "Mobile phone" msgstr "Poŝtelefono" #: sheets/network.sheet:111 msgid "Telephone" msgstr "Telefono" #: sheets/network.sheet:114 msgid "Plotter" msgstr "Komplotilo" #: sheets/network.sheet:117 msgid "Digitizing board" msgstr "Cifereciga tabulo" #: sheets/Pneumatic.sheet:3 msgid "Pneumatic/Hydraulic" msgstr "Pneŭmatika/Hidraŭlika" #: sheets/Pneumatic.sheet:4 msgid "Components for pneumatic and hydraulic circuits" msgstr "Komponentoj por pneŭmatikaj kaj hidraŭlikaj cirkvitoj" #: sheets/Pneumatic.sheet:7 msgid "Double-effect jack" msgstr "Duobla efekta fanto" #: sheets/Pneumatic.sheet:10 msgid "Normally-in simple-effect jack" msgstr "Normale-en simpla-efika fanto" #: sheets/Pneumatic.sheet:13 msgid "Normally-out simple-effect jack" msgstr "Normale-ekstere simpla-efika fanto" #: sheets/Pneumatic.sheet:19 msgid "Generic pressure source" msgstr "Ĝenerala premofonto" #: sheets/Pneumatic.sheet:22 msgid "Hydraulic pressure source" msgstr "Fonto de hidraŭlika premo" #: sheets/Pneumatic.sheet:25 msgid "Pneumatic pressure source" msgstr "Pneŭmatika premofonto" #: sheets/Pneumatic.sheet:28 msgid "Air exhaust orifice" msgstr "Aera ellasiga orifico" #: sheets/Pneumatic.sheet:32 msgid "2/2 distributor" msgstr "2/2 distribuisto" #: sheets/Pneumatic.sheet:35 msgid "3/2 distributor" msgstr "3/2 distribuisto" #: sheets/Pneumatic.sheet:41 msgid "4/2 distributor" msgstr "4/2 distribuisto" #: sheets/Pneumatic.sheet:44 msgid "5/2 distributor" msgstr "5/2 distribuisto" #: sheets/Pneumatic.sheet:51 msgid "Muscular command" msgstr "Muskola komando" #: sheets/Pneumatic.sheet:54 msgid "Push-button command" msgstr "Puŝbutona komando" #: sheets/Pneumatic.sheet:57 msgid "Mechanical command by tappet" msgstr "Mekanika komando per pulsado" #: sheets/Pneumatic.sheet:60 msgid "Mechanical command by spring" msgstr "Mekanika komando per printempo" #: sheets/Pneumatic.sheet:63 msgid "Electric command (single coil)" msgstr "Elektra komando (ununura bobeno)" #: sheets/Pneumatic.sheet:66 msgid "Electric command (double coil)" msgstr "Elektra komando (duobla bobeno)" #: sheets/Pneumatic.sheet:69 msgid "Indirect command by hydraulic driver" msgstr "Nerekta komando de hidraŭlika pelilo" #: sheets/Pneumatic.sheet:72 msgid "Indirect command by pneumatic driver" msgstr "Nerekta komando de pneŭmatika pelilo" #: sheets/SADT.sheet:3 msgid "SADT/IDEF0" msgstr "SADT/IDEF0" #: sheets/SADT.sheet:4 msgid "Objects to design SADT diagrams" msgstr "Objektoj por desegni SADT-diagramojn" #: sheets/SADT.sheet:7 msgid "Activity/data flow arrow" msgstr "Agado/datuma fluo sago" #: sheets/SADT.sheet:10 msgid "Activity/data box" msgstr "Agado/datuma skatolo" #: sheets/SADT.sheet:13 msgid "Flow label" msgstr "Flua etikedo" #: sheets/SDL.sheet:3 msgid "SDL" msgstr "SDL" #: sheets/SDL.sheet:4 msgid "Specification and Description Language." msgstr "Specifo kaj priskriba lingvo." #: sheets/SDL.sheet:7 msgid "Block type reference" msgstr "Referenco de tipo de bloko" #: sheets/SDL.sheet:10 msgid "Service type reference" msgstr "Servotipreferenco" #: sheets/SDL.sheet:13 msgid "Process type reference" msgstr "Proceza tipo referenco" #: sheets/SDL.sheet:16 sheets/UML.sheet:87 msgid "State" msgstr "Stato" #: sheets/SDL.sheet:19 msgid "Function header" msgstr "Funkcia kaplinio" #: sheets/SDL.sheet:22 msgid "Send message" msgstr "Sendi mesaĝon" #: sheets/SDL.sheet:25 msgid "Receive message" msgstr "Ricevi mesaĝon" #: sheets/SDL.sheet:28 msgid "Function call" msgstr "Funkcia voko" #: sheets/SDL.sheet:34 msgid "Action being executed" msgstr "Ago efektivigata" #: sheets/SDL.sheet:37 msgid "Save state" msgstr "Konservi staton" #: sheets/SDL.sheet:43 msgid "In/Out connector" msgstr "En/El-konektilo" #: sheets/SDL.sheet:49 msgid "Procedure return" msgstr "Procedura reveno" #: sheets/SDL.sheet:55 msgid "Generic text note" msgstr "Ĝenerala teksta noto" #: sheets/Shape_Design.sheet:3 msgid "Shape Design" msgstr "Forma Dezajno" #: sheets/Shape_Design.sheet:4 msgid "Design Dia objects with individual connection points" msgstr "Dezajni Dia-objektojn kun individuaj konektpunktoj" #: sheets/Shape_Design.sheet:7 msgid "Connection Point" msgstr "Konekta Punkto" #: sheets/Shape_Design.sheet:10 msgid "Main Connection Point" msgstr "Ĉefa Konekta Punkto" #: sheets/sybase.sheet:3 msgid "Sybase" msgstr "Sybase" #: sheets/sybase.sheet:4 msgid "Objects to design Sybase replication domain diagrams with" msgstr "Objektoj por desegni Sybase-reproduktajn domajnajn diagramojn kun" #: sheets/sybase.sheet:7 msgid "Sybase dataserver" msgstr "Sybase datumservilo" #: sheets/sybase.sheet:10 msgid "Sybase replication server" msgstr "Sybase-replika servilo" #: sheets/sybase.sheet:13 msgid "Log transfer manager or rep agent" msgstr "Registro-translokiga administranto aŭ reprezentanto" #: sheets/sybase.sheet:16 msgid "Stable storage device" msgstr "Stabila konserveja aparato" #: sheets/sybase.sheet:19 msgid "Sybase client application" msgstr "Sybase-klienta aplikaĵo" #: sheets/sybase.sheet:22 msgid "Replication server manager" msgstr "Replika servila administranto" #: sheets/UML.sheet:4 msgid "Editor for UML Static Structure Diagrams" msgstr "Redaktilo por UML Static Structure Diagrams" #: sheets/UML.sheet:11 msgid "res:/org/gnome/Dia/UML/umlclass_template.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/UML/umlclass_template.png" #: sheets/UML.sheet:14 msgid "Note" msgstr "Noto" #: sheets/UML.sheet:20 msgid "Realizes, implements a specific interface" msgstr "Realigas, efektivigas specifan interfacon" #: sheets/UML.sheet:23 msgid "Generalization, class inheritance" msgstr "Ĝeneraligo, klasa heredo" #: sheets/UML.sheet:26 msgid "Association, two classes are associated" msgstr "Asocio, du klasoj estas rilataj" #: sheets/UML.sheet:29 msgid "Aggregation, one class is part of another" msgstr "Agregado, unu klaso estas parto de alia" #: sheets/UML.sheet:30 msgid "res:/org/gnome/Dia/UML/aggregation.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/UML/aggregation.png" #: sheets/UML.sheet:33 msgid "Implements, class implements a specific interface" msgstr "Implements, klaso efektivigas specifan interfacon" #: sheets/UML.sheet:36 msgid "Constraint, place a constraint on something" msgstr "Limigo, meti limigon al io" #: sheets/UML.sheet:39 msgid "Small package" msgstr "Malgranda pako" #: sheets/UML.sheet:42 msgid "Large package" msgstr "Granda pako" #: sheets/UML.sheet:48 msgid "Use case" msgstr "Uzkazo" #: sheets/UML.sheet:51 msgid "Lifeline" msgstr "Savŝnuro" #: sheets/UML.sheet:54 msgid "Object" msgstr "Objekto" #: sheets/UML.sheet:57 msgid "Message" msgstr "Mesaĝo" #: sheets/UML.sheet:60 msgid "Component" msgstr "Komponanto" #: sheets/UML.sheet:67 msgid "res:/org/gnome/Dia/UML/receptacle.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/UML/receptacle.png" #: sheets/UML.sheet:71 msgid "res:/org/gnome/Dia/UML/eventsource.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/UML/eventsource.png" #: sheets/UML.sheet:75 msgid "res:/org/gnome/Dia/UML/eventsink.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/UML/eventsource.png" #: sheets/UML.sheet:78 msgid "Node" msgstr "Nodo" #: sheets/UML.sheet:81 msgid "Class stereotype icon" msgstr "Klas-stereotipa piktogramo" #: sheets/UML.sheet:84 msgid "Initial/End state" msgstr "Komenca/Fina stato" #: sheets/UML.sheet:90 msgid "Activity" msgstr "Aktiveco" #: sheets/UML.sheet:96 msgid "Fork/Union" msgstr "Forkiĝo/Unuiĝo" #~ msgid "You must specify a file, not a directory." #~ msgstr "Vi devas specifi dosieron, ne dosierujon." #, c-format #~ msgid "Not allowed to write to output file %s\n" #~ msgstr "Ne rajtas skribi al eligdosiero %s\n" #, c-format #~ msgid "Not allowed to write temporary files in %s\n" #~ msgstr "Ne rajtas skribi provizorajn dosierojn en %s\n" #, c-format #~ msgid "Can't rename %s to final output file %s" #~ msgstr "Ne povas renomi %s al fina eligdosiero %s" #, c-format #~ msgid "Couldn't open: '%s' for writing" #~ msgstr "Ne povas malfermi: '%s' por skribi" #, c-format #~ msgid "" #~ "The file %s has no encoding specification;\n" #~ "assuming it is encoded in %s" #~ msgstr "" #~ "La dosiero %s havas neniun kodan specifon;\n" #~ "supoze ke ĝi estas kodita en %s" #, c-format #~ msgid "" #~ "SVG parser error for %s\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Eraro de SVG-analizilo por %s\n" #~ "%s" #, c-format #~ msgid "" #~ "SVG parser warning for %s\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Averto de SVG-analizilo por %s\n" #~ "%s" #, c-format #~ msgid "Error while parsing stylesheet %s\n" #~ msgstr "Eraro dum analizado de stilfolio %s\n" #, c-format #~ msgid "Error while applying stylesheet %s\n" #~ msgstr "Eraro dum aplikado de stilfolio %s\n" #~ msgid "To:" #~ msgstr "Al:"