# translation of be.po to Belarusian # translation of dia.po to Belarusian # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # Vital Khilko , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: be\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/dia/issues/\n" "POT-Creation-Date: 2025-06-23 00:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2003-07-20 17:11+0300\n" "Last-Translator: Vital Khilko \n" "Language-Team: Belarusian \n" "Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" #. This is not an errror #: app/app_procs.c:164 #, c-format msgid "invalid layer range %lu - %lu" msgstr "" #: app/app_procs.c:177 #, c-format msgid "Layer %lu (%s) selected more than once." msgstr "" #: app/app_procs.c:209 #, c-format msgid "Layer %d (%s) selected more than once." msgstr "" #: app/app_procs.c:218 #, c-format msgid "There is no layer named %s." msgstr "" #: app/app_procs.c:315 #, c-format msgid "%s error: don't know how to export into %s\n" msgstr "" #: app/app_procs.c:324 #, c-format msgid "%s error: input and output filenames are identical: %s" msgstr "" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Import #: app/app_procs.c:330 objects/FS/function.c:738 objects/FS/function.c:740 msgid "Import" msgstr "Імпартаваньне" #: app/app_procs.c:333 #, c-format msgid "%s error: need valid input file %s\n" msgstr "" #. if (!quiet) #: app/app_procs.c:358 #, c-format msgid "%s --> %s\n" msgstr "%s --> %s\n" #: app/app_procs.c:460 #, fuzzy, c-format msgid "Can't find output format/filter %s" msgstr "Немагчыма адшукаць сямейства шрыфта для %s\n" #: app/app_procs.c:531 #, c-format msgid "Input directory '%s' must exist!\n" msgstr "" #: app/app_procs.c:550 #, c-format msgid "Output directory '%s' must exist!\n" msgstr "" #. &export_file_name #: app/app_procs.c:578 msgid "Export loaded file and exit" msgstr "Экспартаваць загружаны файл і выйсьці" #: app/app_procs.c:578 msgid "OUTPUT" msgstr "ВЫВАД" #. &export_file_format #: app/app_procs.c:580 #, fuzzy #| msgid "WordPerfect Graphics export filter" msgid "Select the export filter/format" msgstr "Фільтар экспартаваньня файлаў WordPerfect Graphics" #: app/app_procs.c:580 msgid "TYPE" msgstr "" #: app/app_procs.c:582 #, fuzzy #| msgid "Export loaded file and exit" msgid "List export filters/formats and exit" msgstr "Экспартаваць загружаны файл і выйсьці" #: app/app_procs.c:584 msgid "Export graphics size" msgstr "" #: app/app_procs.c:584 msgid "WxH" msgstr "" #: app/app_procs.c:586 msgid "" "Show only specified layers (e.g. when exporting). Can be either the layer " "name or a range of layer numbers (X-Y)" msgstr "" #: app/app_procs.c:587 msgid "LAYER,LAYER,..." msgstr "" #: app/app_procs.c:589 msgid "Don't show the splash screen" msgstr "Не адлюстроўваць застаўку" #: app/app_procs.c:591 msgid "Don't create an empty diagram" msgstr "" #: app/app_procs.c:593 msgid "Start classic user interface (no diagrams in tabs)" msgstr "" #: app/app_procs.c:595 msgid "Send error messages to stderr instead of showing dialogs." msgstr "" #: app/app_procs.c:597 msgid "Directory containing input files" msgstr "" #: app/app_procs.c:597 app/app_procs.c:599 msgid "DIRECTORY" msgstr "" #: app/app_procs.c:599 msgid "Directory containing output files" msgstr "" #: app/app_procs.c:601 msgid "Display credits list and exit" msgstr "Адлюстраваць сьпіс падзякаў і выйсьці" #: app/app_procs.c:603 msgid "Generate verbose output" msgstr "" #: app/app_procs.c:605 msgid "Display version and exit" msgstr "Адлюстраваць вэрсыю й выйсьці" #: app/app_procs.c:632 #, fuzzy msgid "[FILE...]" msgstr "[ВЫБАР...] [ФАЙЛ...]" #: app/app_procs.c:644 #, fuzzy msgid "Invalid option?" msgstr "Апэрацыя выхаду" #: app/app_procs.c:669 #, fuzzy, c-format #| msgid "Dia version %s, compiled %s %s\n" msgid "Filename conversion failed: %s\n" msgstr "Дыя вэрсыі %s, скампілявана %s %s\n" #: app/app_procs.c:684 #, c-format msgid "Missing input: %s\n" msgstr "" #: app/app_procs.c:703 app/commands.c:1142 #, fuzzy msgid "Dia Diagram Editor" msgstr "Рэдактар дыяграмы" #. TRANSLATOR: 2nd and 3rd %s are time and date respectively. #: app/app_procs.c:729 #, c-format msgid "Dia version %s, compiled %s %s\n" msgstr "Дыя вэрсыі %s, скампілявана %s %s\n" #: app/app_procs.c:731 #, c-format msgid "Dia version %s\n" msgstr "Дыя вэрсыі %s\n" #: app/app_procs.c:782 #, fuzzy #| msgid "Object defaults" msgid "Object Defaults" msgstr "Дапомнасьці аб'екта" #: app/app_procs.c:789 msgid "Couldn't find standard objects when looking for object-libs; exiting..." msgstr "" #: app/app_procs.c:791 #, c-format msgid "" "Couldn't find standard objects when looking for object-libs in “%s”; " "exiting..." msgstr "" #: app/app_procs.c:890 msgid "" "This shouldn't happen. Please file a bug report at https://gitlab.gnome.org/" "GNOME/dia describing how you caused this message to appear." msgstr "" #: app/app_procs.c:926 app/display.c:1254 app/exit_dialog.c:264 #: app/filedlg.c:605 msgid "Save" msgstr "" #. no standard buttons #: app/app_procs.c:971 msgid "Quitting without saving modified diagrams" msgstr "" #: app/app_procs.c:973 #, fuzzy msgid "" "Modified diagrams exist. Are you sure you want to quit Dia without saving " "them?" msgstr "" "Існуюць зьмененыя дыяграмы.\n" "Вы сапраўды жадаеце выйсьці з Дыя\n" "бяз іхняга захаваньня?" #: app/app_procs.c:977 app/menus.c:87 msgid "Quit Dia" msgstr "Выйсьці з Дыя" #: app/app_procs.c:979 app/dia-guide-dialog.c:158 app/exit_dialog.c:217 #: app/filedlg.c:315 app/filedlg.c:501 app/filedlg.c:823 #: app/layer-editor/dia-layer-properties.c:246 data/ui/sheets-edit-dialog.ui:23 #: data/ui/sheets-new-dialog.ui:22 data/ui/sheets-remove-dialog.ui:22 #: lib/dia-arrow-chooser.c:177 lib/dia-line-chooser.c:172 #, fuzzy #| msgid "Cancel" msgid "_Cancel" msgstr "Адмяніць" #: app/app_procs.c:984 app/menus.c:87 #, fuzzy #| msgid "/File/_Quit" msgid "_Quit" msgstr "/Файл/_Выйсьці" #: app/app_procs.c:1002 msgid "Exit" msgstr "" #: app/app_procs.c:1049 app/app_procs.c:1056 msgid "Could not create per-user Dia configuration directory" msgstr "" #: app/app_procs.c:1059 msgid "" "Could not create per-user Dia configuration directory. Please make sure that " "the environment variable HOME points to an existing directory." msgstr "" #: app/app_procs.c:1083 msgid "Objects and filters internal to Dia" msgstr "" #: app/app_procs.c:1146 msgid "" "The original author of Dia was:\n" "\n" msgstr "" #: app/app_procs.c:1151 msgid "" "\n" "The current maintainers of Dia are:\n" "\n" msgstr "" #: app/app_procs.c:1156 msgid "" "\n" "Other authors are:\n" "\n" msgstr "" #: app/app_procs.c:1161 msgid "" "\n" "Dia is documented by:\n" "\n" msgstr "" #: app/app_procs.c:1201 msgid "Available Export Filters (for --filter)" msgstr "" #. Translators: be brief or mess up the table for --list-filters #: app/app_procs.c:1204 #, fuzzy #| msgid "By extension" msgid "Extension" msgstr "Па пашырэньнях" #: app/app_procs.c:1205 lib/prop_dict.c:44 #, fuzzy #| msgid "Identifying:" msgid "Identifier" msgstr "Ідэнтыфікацыя:" #: app/app_procs.c:1206 app/plugin-manager.c:275 msgid "Description" msgstr "Апісаньне" #: app/commands.c:143 msgid "No print plugin found!" msgstr "" #: app/commands.c:164 #, c-format msgid "Diagram%d.dia" msgstr "Дыяграма-%d.dia" #: app/commands.c:274 msgid "No image from Clipboard to paste." msgstr "" #: app/commands.c:327 msgid "No selected object can take an image." msgstr "" #: app/commands.c:356 msgid "Clipboard Paste" msgstr "" #: app/commands.c:368 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to save file '%s'.\n" msgid "Failed to import '%s' as SVG." msgstr "Збой захаваньня файла '%s'.\n" #: app/commands.c:385 #, c-format msgid "Paste failed: %s" msgstr "" #: app/commands.c:478 msgid "Clipboard Copy" msgstr "" #: app/commands.c:698 msgid "No existing object to paste.\n" msgstr "Няма аб'екта каб уставіць.\n" #: app/commands.c:1034 app/commands.c:1082 msgid "Could not find help directory" msgstr "Немагчыма адшукаць каталёг даведкі" #: app/commands.c:1041 #, c-format msgid "" "Could not open help directory:\n" "%s" msgstr "" "Немагчыма адкрыць каталёг даведкі:\n" "%s" #: app/commands.c:1121 msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE" msgstr "" "Belarusian Language Linux Team\n" "Пляцоўка: http://www.mova.linux.by\n" "Э.скрыня: i18n@mova.org" #: app/commands.c:1124 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" #: app/commands.c:1144 msgid "A program for drawing structured diagrams." msgstr "" #: app/confirm.c:79 #, c-format msgid "You are about to print a diagram with %d page." msgid_plural "You are about to print a diagram with %d pages." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: app/confirm.c:83 #, c-format msgid "You are about to export a diagram with %d page." msgid_plural "You are about to export a diagram with %d pages." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: app/confirm.c:87 #, c-format msgid "" "You are about to export a diagram which may require %s of memory (%d page)." msgid_plural "" "You are about to export a diagram which may require %s of memory (%d pages)." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: app/confirm.c:96 msgid "" "You can adjust the size of the diagram by changing the 'Scaling' in the " "'Page Setup' dialog.\n" "Alternatively use 'Best Fit' to move objects/handles into the intended " "bounds." msgstr "" #: app/confirm.c:100 #, fuzzy msgid "Confirm Diagram Size" msgstr "Свая дыяграма Дыя" #: app/create_object.c:75 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' creation failed" msgstr "Файл транзакцыі" #: app/defaults.c:46 app/defaults.c:149 msgid "Object defaults" msgstr "Дапомнасьці аб'екта" #: app/defaults.c:48 app/dia-diagram-properties-dialog.c:289 #: app/find-and-replace.c:552 app/find-and-replace.c:587 app/menus.c:118 #: app/pagesetup.c:80 app/plugin-manager.c:209 app/properties-dialog.c:62 #: data/ui/sheets-main-dialog.ui:75 #, fuzzy #| msgid "/File/_Close" msgid "_Close" msgstr "/Файл/_Закрыць" #: app/defaults.c:49 app/dia-diagram-properties-dialog.c:290 app/pagesetup.c:81 #: app/properties-dialog.c:63 data/ui/sheets-main-dialog.ui:41 #, fuzzy #| msgid "Supply" msgid "_Apply" msgstr "Падтрымліваць" #: app/defaults.c:50 app/dia-diagram-properties-dialog.c:291 #: app/dia-guide-dialog.c:159 app/layer-editor/dia-layer-properties.c:245 #: app/pagesetup.c:82 app/properties-dialog.c:64 #: data/ui/sheets-edit-dialog.ui:38 data/ui/sheets-new-dialog.ui:37 #: data/ui/sheets-remove-dialog.ui:37 lib/dia-arrow-chooser.c:178 #: lib/dia-line-chooser.c:173 objects/AADL/edit_port_declaration.c:176 #, fuzzy #| msgid "OK" msgid "_OK" msgstr "Добра" #: app/defaults.c:64 msgid "This object has no defaults." msgstr "Гэты аб'ект ня мае дапомнасьцяў." #: app/defaults.c:115 msgid "Defaults: " msgstr "Дапомнасьці: " #. ToDo: move context further up in the callstack and to sth useful with it's content #: app/diagram.c:283 msgid "Load Into" msgstr "" #: app/diagram.c:1329 msgid "Trying to group with no selected objects." msgstr "" #: app/diagram_tree_view.c:168 #, fuzzy msgid "Diagram" msgstr "Дыяграмы:" #: app/diagram_tree_view.c:179 plug-ins/drs/dia-render-script-import.c:523 #, fuzzy #| msgid "Layers" msgid "Layer" msgstr "Слаі" #: app/diagram_tree_view.c:190 #, fuzzy, c-format #| msgid "Layers" msgid "%d Layer" msgid_plural "%d Layers" msgstr[0] "Слаі" msgstr[1] "Слаі" #: app/diagram_tree_view.c:198 app/diagram_tree_view.c:552 #: data/ui/preferences-dialog.ui:1476 data/ui/sheets-new-dialog.ui:204 #: data/ui/sheets-remove-dialog.ui:150 objects/Database/table.c:180 #: objects/Istar/actor.c:144 objects/Istar/actor.c:145 #: objects/Istar/other.c:153 objects/Istar/other.c:154 objects/KAOS/other.c:152 #: objects/KAOS/other.c:153 objects/UML/association.c:251 #: objects/UML/umlattribute.c:39 objects/UML/umlformalparameter.c:37 #: objects/UML/umloperation.c:64 objects/UML/umlparameter.c:45 msgid "Type" msgstr "Тып" #: app/diagram_tree_view.c:213 msgid "Children" msgstr "" #: app/diagram_tree_view.c:220 #, fuzzy, c-format #| msgid "Object" msgid "%d Object" msgid_plural "%d Objects" msgstr[0] "Аб'ект" msgstr[1] "Аб'ект" # #: app/diagram_tree_view.c:478 #, fuzzy #| msgid "_Select" msgid "Select" msgstr "_Вылучэньне" #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Locate #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Locate #: app/diagram_tree_view.c:479 objects/FS/function.c:864 #: objects/FS/function.c:1106 msgid "Locate" msgstr "Разьмяшчаць" #: app/diagram_tree_view.c:480 #, fuzzy #| msgid "/_Properties" msgid "Properties" msgstr "/_Уласьцівасьці" #: app/diagram_tree_view.c:535 app/exit_dialog.c:274 app/plugin-manager.c:269 #: objects/Database/table.c:178 objects/Database/table.c:221 #: objects/Misc/n_gon.c:137 objects/UML/association.c:245 #: objects/UML/class.c:156 objects/UML/large_package.c:134 #: objects/UML/umlattribute.c:37 objects/UML/umlformalparameter.c:35 #: objects/UML/umloperation.c:62 objects/UML/umlparameter.c:43 msgid "Name" msgstr "Назва" #: app/diagram_tree_view.c:598 msgid "Diagram Tree" msgstr "Дрэва дыяграмы" #: app/dia-colour-area.c:225 #, fuzzy msgid "Select foreground color" msgstr "Асноўны колер" #: app/dia-colour-area.c:225 #, fuzzy msgid "Select background color" msgstr "Колер тла" #. Can we be sure that the filename is the 'proper title'? #: app/dia-diagram-properties-dialog.c:322 #: app/dia-diagram-properties-dialog.c:337 #: app/dia-diagram-properties-dialog.c:391 msgid "Diagram Properties" msgstr "Уласьцівасьці дыяграмы" #: app/dia-diagram-properties-dialog.ui:55 #, fuzzy #| msgid "_Snap To Grid" msgid "_Dynamic Grid" msgstr "_Раўнаць па сетцы" #: app/dia-diagram-properties-dialog.ui:73 data/ui/preferences-dialog.ui:1167 #, fuzzy msgid "_Manual Grid" msgstr "Ручны ўвод" #: app/dia-diagram-properties-dialog.ui:109 data/ui/preferences-dialog.ui:1202 msgid "Spacing" msgstr "Прапарцыянальнасьць" #: app/dia-diagram-properties-dialog.ui:122 data/ui/preferences-dialog.ui:1215 #, fuzzy #| msgid "Visible Operations" msgid "Visible Spacing" msgstr "Бачныя апэрацыі" #: app/dia-diagram-properties-dialog.ui:148 data/ui/preferences-dialog.ui:1241 msgid "Column" msgstr "" #: app/dia-diagram-properties-dialog.ui:159 data/ui/preferences-dialog.ui:1252 msgid "Row" msgstr "" #: app/dia-diagram-properties-dialog.ui:240 data/ui/preferences-dialog.ui:1337 #, fuzzy #| msgid "Grid" msgid "_Hex Grid" msgstr "Сетка" #: app/dia-diagram-properties-dialog.ui:277 #, fuzzy msgid "Hex Grid Size" msgstr "Памер па Х:" #: app/dia-diagram-properties-dialog.ui:291 msgid "Grid" msgstr "Сетка" #: app/dia-diagram-properties-dialog.ui:310 lib/diagramdata.c:119 msgid "Background" msgstr "Тло" #: app/dia-diagram-properties-dialog.ui:322 msgid "Grid Lines" msgstr "Лініі сеткі" #: app/dia-diagram-properties-dialog.ui:334 data/ui/preferences-dialog.ui:673 #, fuzzy msgid "Page Breaks" msgstr "Межы старонкі:" #: app/dia-diagram-properties-dialog.ui:346 data/ui/preferences-dialog.ui:705 #, fuzzy #| msgid "Guide" msgid "Guides" msgstr "Кіраваць" #: app/dia-diagram-properties-dialog.ui:408 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "Колер" #: app/dia-guide-dialog.c:154 msgid "Add New Guide" msgstr "" #. orientation #: app/dia-guide-dialog.c:171 app/dia-page-layout.c:139 msgid "Orientation" msgstr "Арыентацыя" #: app/dia-guide-dialog.c:178 lib/diapatternselector.c:117 #, fuzzy #| msgid "Flip Horizontal" msgid "Horizontal" msgstr "Гарызантальнае люстра" #: app/dia-guide-dialog.c:179 lib/diapatternselector.c:119 #, fuzzy #| msgid "Flip Vertical" msgid "Vertical" msgstr "Вэртыкальнае люстра" #. Translators: Menu item Verb/Support/Position #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Position #: app/dia-guide-dialog.c:183 objects/FS/function.c:856 #: objects/FS/function.c:858 objects/Istar/actor.c:66 msgid "Position" msgstr "Пазыцыянаваць" #: app/dia-line-width-area.c:106 lib/properties.h:646 lib/properties.h:649 #: objects/chronogram/chronoline.c:181 objects/chronogram/chronoref.c:160 msgid "Line width" msgstr "Шырыня рысы" #: app/dia-line-width-area.c:107 msgid "Cancel" msgstr "Адмяніць" #: app/dia-line-width-area.c:108 msgid "OK" msgstr "Добра" #: app/dia-line-width-area.c:117 msgid "Line width:" msgstr "Шырыня рысы:" #. paper size #: app/dia-page-layout.c:107 msgid "Paper Size" msgstr "Памер паперы" #. margins #: app/dia-page-layout.c:168 msgid "Margins" msgstr "Палі" #: app/dia-page-layout.c:179 msgid "Top:" msgstr "Наверсе:" #: app/dia-page-layout.c:193 msgid "Bottom:" msgstr "Нанізе:" #: app/dia-page-layout.c:207 msgid "Left:" msgstr "Леваруч:" #: app/dia-page-layout.c:221 msgid "Right:" msgstr "Праваруч:" #. Scaling #: app/dia-page-layout.c:236 msgid "Scaling" msgstr "Маштабаваньне" #: app/dia-page-layout.c:246 msgid "Scale:" msgstr "Маштаб:" #: app/dia-page-layout.c:260 msgid "Fit to:" msgstr "Запаўненьне:" #: app/dia-page-layout.c:273 msgid "by" msgstr " " #: app/dia-page-layout.c:804 #, c-format msgid "%0.3gcm x %0.3gcm" msgstr "%0.3gcm x %0.3gcm" #: app/dia-page-layout.c:908 app/pagesetup.c:77 msgid "Page Setup" msgstr "Усталёўкі старонкі" #: app/disp_callbacks.c:96 app/properties-dialog.c:163 msgid "" "This object doesn't support Undo/Redo.\n" "Undo information erased." msgstr "" "Гэты аб'ект не падтрымлівае Адкат/Вяртаньне.\n" "Зьвесткі адкату сьцёртыя." #: app/disp_callbacks.c:131 #, fuzzy #| msgid "/_Properties" msgid "Properties…" msgstr "/_Уласьцівасьці" #: app/disp_callbacks.c:178 msgid "Follow link…" msgstr "" #: app/disp_callbacks.c:232 objects/standard/textobj.c:607 #, fuzzy #| msgid "Convert" msgid "Convert to Path" msgstr "Пераўтвараць" #: app/disp_callbacks.c:279 msgid "Union" msgstr "Аб'яднаньне" #: app/disp_callbacks.c:280 #, fuzzy #| msgid "Preferences" msgid "Difference" msgstr "Перавагі" # #: app/disp_callbacks.c:281 msgid "Intersection" msgstr "Перакрыжаваньне" #: app/disp_callbacks.c:282 msgid "Exclusion" msgstr "" #: app/disp_callbacks.c:420 #, fuzzy #| msgid "/Select/Union" msgid "Selection" msgstr "/Вылучэньне/Аб'яднаньне" #: app/disp_callbacks.c:435 #, fuzzy #| msgid "_Input Methods" msgid "Input _Methods" msgstr "Мэтады _ўводу" #: app/disp_callbacks.c:1317 msgid "" "The object you dropped cannot fit into its parent. \n" "Either expand the parent object, or drop the object elsewhere." msgstr "" #. http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_chapter/gettext_10.html#SEC150 #. * Although the single objects wont get triggered here some languages have variations on the other numbers #. #: app/display.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "Selection of %d object" msgid_plural "Selection of %d objects" msgstr[0] "Табліцы й аб'екты" msgstr[1] "Табліцы й аб'екты" #: app/display.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "Selected '%s'" msgstr "_Вылучэньне" #: app/display.c:1229 #, fuzzy #| msgid "Save Diagram" msgid "Unsaved Diagram" msgstr "Захаваць дыяграму" #: app/exit_dialog.c:202 msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost." msgstr "" #: app/exit_dialog.c:205 msgid "Close _without Saving" msgstr "" #: app/exit_dialog.c:221 app/filedlg.c:502 app/filedlg.c:824 app/menus.c:112 #, fuzzy #| msgid "/File/_Save" msgid "_Save" msgstr "/Файл/_Захаваць" #: app/exit_dialog.c:283 msgid "S_elect the diagrams you want to save:" msgstr "" #: app/exit_dialog.c:360 #, c-format msgid "There is %d diagram with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d diagrams with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: app/filedlg.c:156 app/filedlg.c:164 app/filedlg.c:180 app/filedlg.c:870 msgid "Supported Formats" msgstr "" #: app/filedlg.c:209 app/filedlg.c:709 msgid "By extension" msgstr "Па пашырэньнях" #: app/filedlg.c:312 msgid "Open Diagram" msgstr "Адкрыць дыяграму" #: app/filedlg.c:316 #, fuzzy msgid "_Open" msgstr "Апэрацыі" #: app/filedlg.c:344 msgid "Open Options" msgstr "Выбары адкрыцьця" #: app/filedlg.c:352 app/filedlg.c:850 msgid "Determine file type:" msgstr "Выбырыце тып файла:" #: app/filedlg.c:372 app/filedlg.c:864 #, fuzzy msgid "All Files" msgstr "Файл" #: app/filedlg.c:418 #, fuzzy msgid "Save As" msgstr "Стан" #: app/filedlg.c:498 msgid "Save Diagram" msgstr "Захаваць дыяграму" #. Need better way to make it a reasonable size. Isn't there some #. standard look for them (or is that just Gnome?) #: app/filedlg.c:512 msgid "Compress diagram files" msgstr "Сьціскаць файлы дыяграмаў" #: app/filedlg.c:523 msgid "" "Compression reduces file size to less than 1/10th size and speeds up loading " "and saving. Some text programs cannot manipulate compressed files." msgstr "" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Export #: app/filedlg.c:766 objects/FS/function.c:752 objects/FS/function.c:754 msgid "Export" msgstr "Экспартаваньне" #: app/filedlg.c:778 #, c-format msgid "" "Could not determine which export filter\n" "to use to save '%s'" msgstr "" #: app/filedlg.c:820 msgid "Export Diagram" msgstr "Экспартаваць дыяграму" #: app/filedlg.c:842 msgid "Export Options" msgstr "Выбары экспартаваньня" #: app/find-and-replace.c:487 msgid "_Search for:" msgstr "" #: app/find-and-replace.c:500 #, fuzzy msgid "Replace _with:" msgstr "Выпускаць" #: app/find-and-replace.c:510 msgid "_Match case" msgstr "" #: app/find-and-replace.c:514 msgid "Match _entire word only" msgstr "" #: app/find-and-replace.c:518 msgid "Match _all properties (not just object name)" msgstr "" #: app/find-and-replace.c:549 plug-ins/python/select_by.py:71 msgid "Find" msgstr "" #: app/find-and-replace.c:553 app/find-and-replace.c:592 msgid "_Find" msgstr "" #: app/find-and-replace.c:584 #, fuzzy msgid "Replace" msgstr "Выпускаць" #: app/find-and-replace.c:588 #, fuzzy msgid "Replace _All" msgstr "Выпускаць" #: app/find-and-replace.c:589 app/menus.c:271 #, fuzzy msgid "_Replace" msgstr "Выпускаць" #. Translators: Current zoom level #: app/interface.c:257 #, c-format msgid "%f%%" msgstr "" #: app/interface.c:472 msgid "Pops up the Navigation window." msgstr "" #: app/interface.c:518 msgid "Close" msgstr "" #: app/interface.c:681 #, fuzzy msgid "Diagram menu." msgstr "Мэню дыяграмы" #: app/interface.c:719 msgid "Zoom" msgstr "Маштаб" #: app/interface.c:734 msgid "Toggles snap-to-grid for this window." msgstr "" #: app/interface.c:745 msgid "Toggles object snapping for this window." msgstr "" #: app/interface.c:755 msgid "Toggles snap-to-guides for this window." msgstr "" #: app/layer-editor/dia-layer-editor.c:171 #: app/layer-editor/dia-layer-properties.c:314 #, fuzzy, c-format msgid "New layer %d" msgstr "Новы слой" #: app/layer-editor/dia-layer-editor.c:293 msgid "New Layer" msgstr "Новы слой" #: app/layer-editor/dia-layer-editor.c:294 msgid "Delete Layer" msgstr "Выдаліць слой" #: app/layer-editor/dia-layer-editor.c:295 #, fuzzy #| msgid "Raise Layer" msgid "Rename Layer" msgstr "Узьняць слой" #: app/layer-editor/dia-layer-editor.c:296 msgid "Raise Layer" msgstr "Узьняць слой" #: app/layer-editor/dia-layer-editor.c:297 msgid "Lower Layer" msgstr "Апусьціць слой" #: app/layer-editor/dia-layer-editor-dialog.c:248 #: app/layer-editor/layer_dialog.c:64 msgid "Layers" msgstr "Слаі" #: app/layer-editor/dia-layer-properties.c:219 #: app/layer-editor/dia-layer-properties.c:266 #, fuzzy #| msgid "Raise Layer" msgid "Edit Layer" msgstr "Узьняць слой" #: app/layer-editor/dia-layer-properties.c:234 msgid "Layer name:" msgstr "Назва слоя:" #: app/layer-editor/dia-layer-properties.c:306 #, fuzzy #| msgid "New Layer" msgid "Add Layer" msgstr "Новы слой" #: app/layer-editor/layer_dialog.c:72 #, fuzzy #| msgid "Close Diagram" msgid "Close Layer pane" msgstr "Закрыць дыяграму" #: app/load_save.c:283 msgid "" "Error loading diagram.\n" "Linked object not found in document." msgstr "" "Памылка загрузкі дыяграмы.\n" "Злучаны аб'ект адсутнічае ў дакумэньце." #: app/load_save.c:287 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error loading diagram.\n" "Connection handle %d does not exist on '%s'." msgstr "" "Памылка загрузкі дыяграмы.\n" "Пункт далучэньня адсутнічае." #: app/load_save.c:303 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error loading diagram.\n" "Connection point %d does not exist on '%s'." msgstr "" "Памылка загрузкі дыяграмы.\n" "Пункт далучэньня адсутнічае." #: app/load_save.c:343 #, fuzzy, c-format msgid "Can't find parent %s of %s object\n" msgstr "Стандартны аб'ект не адшуканы" #. this was talking about unknown file type but it could as well be broken XML #: app/load_save.c:418 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Error loading diagram %s.\n" #| "Not a Dia file." msgid "Error loading diagram %s." msgstr "" "Памылка чытаньня дыяграмы %s.\n" "Гэта не файл Дыя." #: app/load_save.c:429 #, c-format msgid "" "Error loading diagram %s.\n" "Unknown file type." msgstr "" "Памылка чытаньня дыяграмы %s.\n" "Невядомы тып файла." #: app/load_save.c:437 #, c-format msgid "" "Error loading diagram %s.\n" "Not a Dia file." msgstr "" "Памылка чытаньня дыяграмы %s.\n" "Гэта не файл Дыя." #: app/load_save.c:742 #, fuzzy #| msgid "Error parsing point." msgid "Error reading connections" msgstr "Памылка апрацоўкі пункта." #: app/load_save.c:773 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error loading diagram:\n" "%s.\n" "A valid Dia file defines at least one layer." msgstr "" "Памылка чытаньня дыяграмы:\n" " %s.\n" #: app/load_save.c:1100 #, c-format msgid "Error saving connections to layer '%s'" msgstr "" #: app/load_save.c:1109 #, c-format msgid "Connection saving is incomplete for layer '%s'" msgstr "" #: app/load_save.c:1158 #, c-format msgid "Internal error %d writing file %s\n" msgstr "" #: app/load_save.c:1279 app/load_save.c:1290 msgid "Auto save" msgstr "" #: app/load_save.c:1314 app/load_save.c:1319 #, fuzzy msgid "Dia Diagram File" msgstr "Свая дыяграма Дыя" # #: app/menus.c:84 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: app/menus.c:85 data/ui/sheets-main-dialog.ui:24 #, fuzzy msgid "_New" msgstr "Стварыць" #: app/menus.c:85 #, fuzzy #| msgid "Create a node" msgid "Create a new diagram" msgstr "Стварае вузел" #: app/menus.c:86 msgid "_Open…" msgstr "" #: app/menus.c:86 #, fuzzy #| msgid "Compress diagram files" msgid "Open a diagram file" msgstr "Сьціскаць файлы дыяграмаў" # #: app/menus.c:88 app/menus.c:89 msgid "_Help" msgstr "_Дапамога" #: app/menus.c:89 #, fuzzy msgid "Dia help" msgstr "файл формы Дыя" #: app/menus.c:90 #, fuzzy #| msgid "About Dia" msgid "_About" msgstr "Пра Дыя" #: app/menus.c:90 #, fuzzy #| msgid "Dia version %s, compiled %s %s\n" msgid "Dia version, authors, license" msgstr "Дыя вэрсыі %s, скампілявана %s %s\n" #: app/menus.c:96 #, fuzzy #| msgid "Sheets and Objects" msgid "S_heets and Objects" msgstr "Табліцы й аб'екты" #: app/menus.c:96 #, fuzzy #| msgid "Modify sheets and their objects" msgid "Manage sheets and their objects" msgstr "Мадыфікуе табліцы й іхнія аб'екты" #: app/menus.c:97 #, fuzzy #| msgid "Preferences" msgid "P_references" msgstr "Перавагі" #: app/menus.c:97 #, fuzzy #| msgid "Preferences" msgid "Dia preferences" msgstr "Перавагі" #: app/menus.c:98 #, fuzzy msgid "P_lugins…" msgstr "_Дадаткі..." #: app/menus.c:98 #, fuzzy #| msgid "Plug-ins" msgid "Manage plug-ins" msgstr "Дадаткі" #: app/menus.c:99 #, fuzzy #| msgid "Diagram Tree" msgid "Diagram _Tree" msgstr "Дрэва дыяграмы" #: app/menus.c:99 msgid "Tree representation of diagrams" msgstr "" #: app/menus.c:104 #, fuzzy #| msgid "Show _Rulers" msgid "Show _Toolbar" msgstr "Паказаць _лінаркі" #: app/menus.c:104 app/menus.c:264 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "" #: app/menus.c:105 #, fuzzy #| msgid "Show at startup:" msgid "Show _Statusbar" msgstr "Паказаць падчас загрузкі:" #: app/menus.c:105 msgid "Show or hide the statusbar" msgstr "" #: app/menus.c:106 #, fuzzy #| msgid "Show _Rulers" msgid "Show _Layers" msgstr "Паказаць _лінаркі" #: app/menus.c:106 msgid "Show or hide the layers toolwindow" msgstr "" #: app/menus.c:112 #, fuzzy #| msgid "Save Diagram" msgid "Save the diagram" msgstr "Захаваць дыяграму" #: app/menus.c:113 msgid "Save _As…" msgstr "" #: app/menus.c:113 msgid "Save the diagram with a new name" msgstr "" #: app/menus.c:114 #, fuzzy #| msgid "Export" msgid "_Export…" msgstr "Экспартаваньне" #: app/menus.c:114 #, fuzzy #| msgid "Export Diagram" msgid "Export the diagram" msgstr "Экспартаваць дыяграму" #: app/menus.c:115 #, fuzzy #| msgid "Diagram Properties" msgid "_Diagram Properties" msgstr "Уласьцівасьці дыяграмы" #: app/menus.c:115 msgid "Modify diagram properties (grid, background)" msgstr "" #: app/menus.c:116 #, fuzzy #| msgid "Page Setup" msgid "Page Set_up…" msgstr "Усталёўкі старонкі" #: app/menus.c:116 msgid "Modify the diagram pagination" msgstr "" #: app/menus.c:117 #, fuzzy #| msgid "Printer" msgid "_Print…" msgstr "Друкарка" #: app/menus.c:117 #, fuzzy #| msgid "_Print Diagram..." msgid "Print the diagram" msgstr "_Друк дыяграмы..." #: app/menus.c:118 #, fuzzy #| msgid "Close Diagram" msgid "Close the diagram" msgstr "Закрыць дыяграму" #: app/menus.c:120 data/ui/sheets-main-dialog.ui:115 msgid "_Edit" msgstr "Р_эдагаваць" #: app/menus.c:121 #, fuzzy #| msgid "/Edit/_Undo" msgid "_Undo" msgstr "/Рэдагаваньне/_Адмяніць" #: app/menus.c:121 msgid "Undo" msgstr "" #: app/menus.c:122 #, fuzzy #| msgid "/Edit/_Redo" msgid "_Redo" msgstr "/Рэдагаваньне/_Вярнуць" #: app/menus.c:122 msgid "Redo" msgstr "" #: app/menus.c:124 #, fuzzy #| msgid "<- Copy" msgid "_Copy" msgstr "<- Капіяваць" #: app/menus.c:124 #, fuzzy #| msgid "Font Selection" msgid "Copy selection" msgstr "Выбар шрыфта" #: app/menus.c:125 msgid "Cu_t" msgstr "" #: app/menus.c:125 #, fuzzy #| msgid "Font Selection" msgid "Cut selection" msgstr "Выбар шрыфта" #: app/menus.c:126 #, fuzzy #| msgid "/Edit/_Paste" msgid "_Paste" msgstr "/Рэдагаваньне/_Уставіць" #: app/menus.c:126 #, fuzzy #| msgid "Font Selection" msgid "Paste selection" msgstr "Выбар шрыфта" # #: app/menus.c:127 msgid "_Duplicate" msgstr "Вы_даліць" # #: app/menus.c:127 #, fuzzy #| msgid "_Duplicate" msgid "Duplicate selection" msgstr "Вы_даліць" #: app/menus.c:128 #, fuzzy #| msgid "Delete" msgid "D_elete" msgstr "Выдаліць" #: app/menus.c:128 #, fuzzy #| msgid "Delete segment" msgid "Delete selection" msgstr "Выдаліць сегмэнт" #: app/menus.c:130 msgid "_Find…" msgstr "" #: app/menus.c:130 msgid "Search for text" msgstr "" #: app/menus.c:131 #, fuzzy msgid "_Replace…" msgstr "Выпускаць" #: app/menus.c:131 msgid "Search and replace text" msgstr "" #. the following used to bind to C which collides with Unicode input. #. * doesn't work either #: app/menus.c:135 #, fuzzy #| msgid "Copy Text" msgid "C_opy Text" msgstr "Капіяваць тэкст" #: app/menus.c:135 msgid "Copy object's text to clipboard" msgstr "" #: app/menus.c:136 #, fuzzy #| msgid "Cut Text" msgid "C_ut Text" msgstr "Выразаць тэкст" #: app/menus.c:136 msgid "Cut object's text to clipboard" msgstr "" #: app/menus.c:137 #, fuzzy #| msgid "Paste _Text" msgid "P_aste Text" msgstr "Уставіць тэкст" #: app/menus.c:137 msgid "Insert text from clipboard" msgstr "" #: app/menus.c:139 #, fuzzy #| msgid "Create Image" msgid "Paste _Image" msgstr "Стварае відарыс" #: app/menus.c:139 msgid "Insert image from clipboard" msgstr "" #: app/menus.c:141 #, fuzzy #| msgid "Layers" msgid "_Layers" msgstr "Слаі" #: app/menus.c:142 msgid "_Add Layer…" msgstr "" #: app/menus.c:143 #, fuzzy #| msgid "Raise Layer" msgid "_Rename Layer…" msgstr "Узьняць слой" #: app/menus.c:144 msgid "_Move Selection to Layer above" msgstr "" #: app/menus.c:145 msgid "Move _Selection to Layer below" msgstr "" #: app/menus.c:146 #, fuzzy #| msgid "Layers" msgid "_Layers…" msgstr "Слаі" # #: app/menus.c:148 msgid "_View" msgstr "_Выгляд" #: app/menus.c:149 msgid "Zoom _In" msgstr "Па_вялічыць маштаб" #: app/menus.c:149 #, fuzzy #| msgid "Zoom _In" msgid "Zoom in" msgstr "Па_вялічыць маштаб" #: app/menus.c:150 msgid "Zoom _Out" msgstr "Па_меншыць маштаб" #: app/menus.c:150 #, fuzzy #| msgid "Zoom _Out" msgid "Zoom out" msgstr "Па_меншыць маштаб" #: app/menus.c:151 data/ui/preferences-dialog.ui:659 msgid "_Zoom" msgstr "_Маштаб" #: app/menus.c:152 msgid "1600%" msgstr "" #: app/menus.c:153 app/menus.c:661 msgid "800%" msgstr "" #: app/menus.c:154 app/menus.c:667 msgid "400%" msgstr "" #: app/menus.c:155 msgid "283" msgstr "" #: app/menus.c:156 msgid "200" msgstr "" #: app/menus.c:157 msgid "141" msgstr "" #: app/menus.c:158 #, fuzzy #| msgid "Normalize" msgid "_Normal Size" msgstr "Нармалізаваць" #: app/menus.c:159 msgid "85" msgstr "" #: app/menus.c:160 msgid "70.7" msgstr "" #: app/menus.c:161 msgid "50" msgstr "" #: app/menus.c:162 msgid "35.4" msgstr "" #: app/menus.c:163 msgid "25" msgstr "" #. Show All, Best Fit. Same as the Gimp, Ctrl+E #: app/menus.c:165 msgid "Best _Fit" msgstr "" #: app/menus.c:165 #, fuzzy #| msgid "Zoom _Out" msgid "Zoom fit" msgstr "Па_меншыць маштаб" #. "display_toggle_entries" items go here #: app/menus.c:169 msgid "New _View" msgstr "Новае _акно" #: app/menus.c:170 #, fuzzy msgid "C_lone View" msgstr "Новае _акно" #: app/menus.c:171 msgid "_Refresh" msgstr "" #: app/menus.c:173 #, fuzzy #| msgid "Guide" msgid "_Guides" msgstr "Кіраваць" #: app/menus.c:174 msgid "_New Guide..." msgstr "" #: app/menus.c:176 msgid "_Objects" msgstr "_Аб'екты" #: app/menus.c:177 msgid "Send to _Back" msgstr "Даслаць _долу" #: app/menus.c:177 msgid "Move selection to the bottom" msgstr "" #: app/menus.c:178 msgid "Bring to _Front" msgstr "Даслаць у_гору" #: app/menus.c:178 msgid "Move selection to the top" msgstr "" #: app/menus.c:179 #, fuzzy #| msgid "Send Backwards" msgid "Send Ba_ckwards" msgstr "Апусьціць ніжэй" #: app/menus.c:180 #, fuzzy #| msgid "Bring Forwards" msgid "Bring F_orwards" msgstr "Падняць вышэй" #: app/menus.c:182 msgid "_Group" msgstr "_Згрупаваць" #: app/menus.c:182 msgid "Group selected objects" msgstr "" #. deliberately not using Ctrl+U for Ungroup #: app/menus.c:184 msgid "_Ungroup" msgstr "_Разгрупаваць" #: app/menus.c:184 msgid "Ungroup selected groups" msgstr "" #: app/menus.c:186 #, fuzzy msgid "_Parent" msgstr "Папярэджваць" # #: app/menus.c:187 msgid "_Unparent" msgstr "_Разгрупаваць" #: app/menus.c:188 msgid "_Unparent Children" msgstr "" #: app/menus.c:190 #, fuzzy #| msgid "Align" msgid "_Align" msgstr "Раўнаньне" #: app/menus.c:191 #, fuzzy #| msgid "Left" msgid "_Left" msgstr "Леваруч" #: app/menus.c:192 #, fuzzy #| msgid "Center" msgid "_Center" msgstr "Цэнтар" #: app/menus.c:193 #, fuzzy #| msgid "Right" msgid "_Right" msgstr "Праваруч" #: app/menus.c:195 msgid "_Top" msgstr "" #: app/menus.c:196 #, fuzzy msgid "_Middle" msgstr "Пасярэдзіне" #: app/menus.c:197 #, fuzzy #| msgid "Bottom" msgid "_Bottom" msgstr "Нанізе" # #: app/menus.c:199 #, fuzzy #| msgid "Spread Out Horizontally" msgid "Spread Out _Horizontally" msgstr "Раўнаньне па _гарызанталі" # #: app/menus.c:200 #, fuzzy #| msgid "Spread Out Vertically" msgid "Spread Out _Vertically" msgstr "Раўнаньне па _вэртыкалі" #: app/menus.c:201 #, fuzzy msgid "_Adjacent" msgstr "Дадаць сегмэнт" #: app/menus.c:202 #, fuzzy msgid "_Stacked" msgstr "Стан" #: app/menus.c:203 app/menus.c:213 #, fuzzy #| msgid "Connected" msgid "_Connected" msgstr "Далучанае" #: app/menus.c:205 #, fuzzy #| msgid "/_Properties" msgid "_Properties" msgstr "/_Уласьцівасьці" # #: app/menus.c:207 msgid "_Select" msgstr "_Вылучэньне" #: app/menus.c:208 #, fuzzy #| msgid "Show _All" msgid "_All" msgstr "Паказаць _усе" #: app/menus.c:209 #, fuzzy #| msgid "None" msgid "_None" msgstr "Няма" #: app/menus.c:210 #, fuzzy msgid "_Invert" msgstr "Інвэртаваць" #: app/menus.c:212 #, fuzzy msgid "_Transitive" msgstr "Транзытыўнае" # #: app/menus.c:214 #, fuzzy #| msgid "Same Type" msgid "Same _Type" msgstr "Таго ж тыпу" # #. display_select_radio_entries go here #: app/menus.c:218 #, fuzzy #| msgid "Select By" msgid "_Select By" msgstr "_Вылучэньне" #. For placement of the toplevel Layout menu and it's accelerator #: app/menus.c:221 msgid "L_ayout" msgstr "" #: app/menus.c:223 #, fuzzy msgid "D_ialogs" msgstr "_Дыялёгі" #: app/menus.c:225 msgid "D_ebug" msgstr "" #: app/menus.c:231 msgid "_Tools" msgstr "_Інструмэнты" #: app/menus.c:232 #, fuzzy #| msgid "Modify" msgid "_Modify" msgstr "Зьмяненьне" #: app/menus.c:233 #, fuzzy #| msgid "Magnify" msgid "_Magnify" msgstr "Павялічвае" #: app/menus.c:234 #, fuzzy #| msgid "/Edit/Cut Text" msgid "_Edit Text" msgstr "/Рэдагаваньне/Выразаць тэкст" #: app/menus.c:235 #, fuzzy #| msgid "Scroll" msgid "_Scroll" msgstr "Пракрутка" #: app/menus.c:236 #, fuzzy #| msgid "Text" msgid "_Text" msgstr "Тэкст" #: app/menus.c:237 msgid "_Box" msgstr "" #: app/menus.c:238 #, fuzzy #| msgid "Ellipse" msgid "_Ellipse" msgstr "Эліпс" #: app/menus.c:239 #, fuzzy #| msgid "Polygon" msgid "_Polygon" msgstr "Палігон" #: app/menus.c:240 #, fuzzy #| msgid "/Tools/Beziergon" msgid "_Beziergon" msgstr "/Інструмэнты/Бязьекутнік" #: app/menus.c:242 #, fuzzy #| msgid "Line" msgid "_Line" msgstr "Рыса" #: app/menus.c:243 msgid "_Arc" msgstr "" #: app/menus.c:244 #, fuzzy #| msgid "Zigzagline" msgid "_Zigzagline" msgstr "Зыгзаг" #: app/menus.c:245 #, fuzzy #| msgid "Polyline" msgid "_Polyline" msgstr "Ломаная" #: app/menus.c:246 #, fuzzy #| msgid "/Tools/Bezierline" msgid "_Bezierline" msgstr "/Інструмэнты/Крывая Бязье" #: app/menus.c:247 msgid "_Outline" msgstr "" #: app/menus.c:249 #, fuzzy #| msgid "Image" msgid "_Image" msgstr "Відарыс" #: app/menus.c:255 msgid "_Fullscreen" msgstr "" #: app/menus.c:256 data/ui/preferences-dialog.ui:797 #, fuzzy #| msgid "_AntiAliased" msgid "_Antialiased" msgstr "З_гладзіць" #: app/menus.c:257 msgid "Show _Grid" msgstr "Паказываць _сетку" #: app/menus.c:258 data/ui/preferences-dialog.ui:1402 #, fuzzy #| msgid "_Snap To Grid" msgid "_Snap to Grid" msgstr "_Раўнаць па сетцы" #: app/menus.c:259 #, fuzzy #| msgid "Show _Grid" msgid "_Show Guides" msgstr "Паказываць _сетку" #: app/menus.c:260 #, fuzzy #| msgid "_Snap To Grid" msgid "Snap to _Guides" msgstr "_Раўнаць па сетцы" #: app/menus.c:261 msgid "_Remove all Guides" msgstr "" # #: app/menus.c:262 #, fuzzy #| msgid "Snap To _Objects" msgid "Snap to _Objects" msgstr "_Трымацца сеткі" #: app/menus.c:263 msgid "Show _Rulers" msgstr "Паказаць _лінаркі" #: app/menus.c:264 #, fuzzy #| msgid "Show hours" msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Паказаць гадзіны" #: app/menus.c:265 msgid "Show _Connection Points" msgstr "Паказаць пункты _далучэньня" #: app/menus.c:272 #, fuzzy #| msgid "Union" msgid "_Union" msgstr "Аб'яднаньне" # #: app/menus.c:273 #, fuzzy #| msgid "Intersection" msgid "I_ntersection" msgstr "Перакрыжаваньне" #: app/menus.c:274 #, fuzzy #| msgid "Remove" msgid "R_emove" msgstr "Выдаліць" #. Cannot also be called Invert, duplicate names caused keybinding problems #: app/menus.c:276 #, fuzzy msgid "In_verse" msgstr "Інвэртаваць" #: app/menus.c:334 msgid "NULL tooldata in tool_menu_select" msgstr "NULL даньні інструмэнта ў tool_menu_select" #: app/menus.c:655 #, fuzzy #| msgid "Filter" msgid "Fit" msgstr "Фільтраваць" #: app/menus.c:673 msgid "300%" msgstr "" #: app/menus.c:679 msgid "200%" msgstr "" #: app/menus.c:685 msgid "150%" msgstr "" #: app/menus.c:691 msgid "100%" msgstr "" #: app/menus.c:697 msgid "75%" msgstr "" #: app/menus.c:703 msgid "50%" msgstr "" #: app/menus.c:709 msgid "25%" msgstr "" #: app/menus.c:715 msgid "10%" msgstr "" #: app/menus.c:743 msgid "Toggles snap-to-grid." msgstr "" #: app/menus.c:755 msgid "Toggles object snapping." msgstr "" #: app/menus.c:768 msgid "Toggles guide snapping." msgstr "" #: app/menus.c:1314 msgid "The function is not available anymore." msgstr "" #: app/modify_tool.c:444 #, fuzzy #| msgid "Couldn't get GTK settings" msgid "Couldn't get GTK+ settings" msgstr "Немагчыма атрымаць усталёўкі GTK" #. build up the user interface #: app/plugin-manager.c:207 #, fuzzy #| msgid "Plug-ins" msgid "Plugins" msgstr "Дадаткі" #: app/plugin-manager.c:262 msgid "Loaded" msgstr "Загружанае" #: app/plugin-manager.c:284 msgid "Load at Startup" msgstr "Загружаюцца падчас запуску" #: app/plugin-manager.c:291 #, fuzzy #| msgid "File Name" msgid "Filename" msgstr "Назва файла" #. TRANSLATORS: The user hasn't set a preferred filter #: app/preferences.c:690 msgid "Unset" msgstr "" #: app/preferences.c:764 msgid "_Done" msgstr "" #: app/preferences.c:769 msgid "Preferences" msgstr "Перавагі" #. GtkWidget *actionbox; #. GList *buttons; #: app/properties-dialog.c:59 msgid "Object properties" msgstr "Уласьцівасьці аб'екта" #: app/properties-dialog.c:90 msgid "This object has no properties." msgstr "Гэты аб'ект ня мае ўласьцівасьцяў." #: app/properties-dialog.c:260 msgid "Properties: " msgstr "Уласьцівасьці:" #: app/properties-dialog.c:264 msgid "Object properties:" msgstr "Уласьцівасьці аб'екта:" #: app/sheet-editor/sheets.c:179 sheets/AADL.sheet:28 msgid "System" msgstr "" #: app/sheet-editor/sheets.c:180 app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:839 msgid "User" msgstr "" #: app/sheet-editor/sheets.c:315 #, c-format msgid "Widget not found: %s" msgstr "Віджэт адсутнічае: %s" #: app/sheet-editor/sheet-editor-button.c:116 #, c-format msgid "No icon for “%s”" msgstr "" #: app/sheet-editor/sheet-editor-button.c:188 #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:945 #: data/ui/sheets-new-dialog.ui:142 msgid "Line Break" msgstr "Рыса мяжы" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:178 msgid "Copy ->" msgstr "Капіяваць ->" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:180 msgid "Copy All ->" msgstr "Капіяваць усё ->" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:182 msgid "Move ->" msgstr "Перанесьці ->" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:184 msgid "Move All ->" msgstr "Перанесьці ўсё ->" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:189 msgid "<- Copy" msgstr "<- Капіяваць" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:191 msgid "<- Copy All" msgstr "<- Капіяваць усё" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:193 msgid "<- Move" msgstr "<- Перанесьці" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:195 msgid "<- Move All" msgstr "<- Перанесьці ўсё" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:708 #, fuzzy #| msgid "Select SVG Shape File" msgid "Please select a .shape file" msgstr "Выбярыце файл з SVG формай" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:713 #, c-format msgid "Filename must end with '%s': '%s'" msgstr "Назва файла мусіць сканчацца на '%s': '%s'" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:720 #, c-format msgid "Error examining %s: %s" msgstr "Памылка праверкі %s: %s" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:749 msgid "Please export the diagram as a shape." msgstr "" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:753 #, c-format msgid "Could not interpret shape file: '%s'" msgstr "Немагчыма распазнаць файл формы: `%s'" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:817 msgid "Sheet must have a Name" msgstr "Табліца мусіць мець назву" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:1407 #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:1413 #, c-format msgid "Couldn't open '%s': %s" msgstr "Немагчыма адкрыць '%s': %s" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:1433 #, fuzzy #| msgid "Sheet" msgid "Write Sheet" msgstr "Табліца" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:1470 msgid "a user" msgstr "карыстальнік" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:1485 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Файл: %s" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:1488 #, c-format msgid "Date: %s" msgstr "Дата: %s" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:1492 #, c-format msgid "For: %s" msgstr "Для: %s" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:1509 msgid "add shapes here" msgstr "дадайце формы сюды" #: app/splash.c:41 #, fuzzy #| msgid "Loading ..." msgid "Loading …" msgstr "Загрузка ..." #: app/splash.c:58 #, fuzzy, c-format #| msgid "Dia v %s" msgid "Dia v%s" msgstr "Дыя вэрсыі %s" #: app/toolbox.c:107 msgid "" "Modify object(s)\n" "Use to toggle between this and other tools" msgstr "" #: app/toolbox.c:113 msgid "" "Text edit(s)\n" "Use to leave this tool" msgstr "" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Magnify #: app/toolbox.c:119 objects/FS/function.c:1042 msgid "Magnify" msgstr "Павялічвае" #: app/toolbox.c:125 msgid "Scroll around the diagram" msgstr "Пракручвае дыяграму" #. how it used to be before 0.96+SVN #. new name matching "same name, same type" rule #: app/toolbox.c:131 lib/properties.c:96 lib/properties.h:697 #: objects/AADL/aadlbox.c:165 objects/custom/custom_object.c:244 #: objects/Jackson/requirement.c:126 objects/network/basestation.c:132 #: objects/network/radiocell.c:129 objects/UML/activity.c:127 #: objects/UML/actor.c:123 objects/UML/classicon.c:143 #: objects/UML/component.c:131 objects/UML/component_feature.c:160 #: objects/UML/node.c:125 objects/UML/node.c:127 objects/UML/note.c:116 #: objects/UML/object.c:162 objects/UML/small_package.c:127 #: objects/UML/state.c:152 objects/UML/usecase.c:134 msgid "Text" msgstr "Тэкст" #: app/toolbox.c:137 msgid "Box" msgstr "Прамакутнік" #: app/toolbox.c:143 msgid "Ellipse" msgstr "Эліпс" #: app/toolbox.c:149 msgid "Polygon" msgstr "Палігон" #: app/toolbox.c:155 msgid "Beziergon" msgstr "" #: app/toolbox.c:161 objects/standard/line.c:337 msgid "Line" msgstr "Рыса" #: app/toolbox.c:167 msgid "Arc" msgstr "Дуга" #: app/toolbox.c:173 msgid "Zigzagline" msgstr "Зыгзаг" #: app/toolbox.c:179 msgid "Polyline" msgstr "Ломаная" #: app/toolbox.c:185 msgid "Bezierline" msgstr "" #: app/toolbox.c:191 msgid "Image" msgstr "Відарыс" #: app/toolbox.c:197 #, fuzzy msgid "Outline" msgstr "Назва даньняў" #: app/toolbox.c:496 #, fuzzy, c-format msgid "No sheet named %s" msgstr "Назва табліцы:" #. Author: Alan Horkan, 2002, mailto:horkana@tcd.ie #. Please talk to me before making any changes to this sheet #: app/toolbox.c:620 sheets/Assorted.sheet:5 msgid "Assorted" msgstr "" #: app/toolbox.c:627 app/toolbox.c:763 sheets/Flowchart.sheet:3 msgid "Flowchart" msgstr "" #: app/toolbox.c:634 sheets/UML.sheet:3 msgid "UML" msgstr "UML" #: app/toolbox.c:664 #, fuzzy #| msgid "Sheet" msgid "All Sheets" msgstr "Табліца" #: app/toolbox.c:679 lib/dia-colour-selector.c:349 lib/dia-font-selector.c:483 #, fuzzy msgid "Reset Menu" msgstr "Выкарыстоўваць панэлю мэню:" #: app/toolbox.c:802 msgid "" "Foreground & background colors for new objects. The small black and white " "squares reset colors. The small arrows swap colors. Double-click to change " "colors." msgstr "" #: app/toolbox.c:816 msgid "" "Line widths. Click on a line to set the default line width for new " "objects. Double-click to set the line width more precisely." msgstr "" #: app/toolbox.c:864 msgid "" "Arrow style at the beginning of new lines. Click to pick an arrow, or set " "arrow parameters with Details…" msgstr "" #: app/toolbox.c:869 msgid "" "Line style for new lines. Click to pick a line style, or set line style " "parameters with Details…" msgstr "" #: app/toolbox.c:885 msgid "" "Arrow style at the end of new lines. Click to pick an arrow, or set arrow " "parameters with Details…" msgstr "" #: data/org.gnome.Dia.desktop.in:3 data/org.gnome.Dia.metainfo.xml.in:7 msgid "Dia" msgstr "Дыя" #: data/org.gnome.Dia.desktop.in:4 msgid "Diagram Editor" msgstr "Рэдактар дыяграмы" #: data/org.gnome.Dia.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Edit your Diagrams" msgstr "Экспартаваць дыяграму" #: data/org.gnome.Dia.desktop.in:16 msgid "graphic;diagram;vector;layout;" msgstr "" #: data/org.gnome.Dia.metainfo.xml.in:8 msgid "Dia is a program for drawing diagrams" msgstr "" #: data/org.gnome.Dia.metainfo.xml.in:10 msgid "" "Dia is a GTK+ based diagram creation program for GNU/Linux, MacOS X, Unix, " "and Windows, and is released under the GPL license." msgstr "" #: data/org.gnome.Dia.metainfo.xml.in:12 msgid "" "Dia is roughly inspired by the commercial Windows program 'Visio,' though " "more geared towards informal diagrams for casual use. It can be used to draw " "many different kinds of diagrams. It currently has special objects to help " "draw entity relationship diagrams, UML diagrams, flowcharts, network " "diagrams, and many other diagrams. It is also possible to add support for " "new shapes by writing simple XML files, using a subset of SVG to draw the " "shape." msgstr "" #: data/org.gnome.Dia.metainfo.xml.in:17 msgid "" "It can load and save diagrams to a custom XML format (gzipped by default, to " "save space), can export diagrams to a number of formats, including EPS, SVG, " "XFIG, WMF and PNG, and can print diagrams (including ones that span multiple " "pages)." msgstr "" #: data/org.gnome.Dia.metainfo.xml.in:24 msgid "Main Window" msgstr "" #: data/org.gnome.Dia.metainfo.xml.in:49 msgid "The GNOME Project" msgstr "" #: data/ui/preferences-dialog.ui:157 #, fuzzy msgid "_Reset tools after create" msgstr "Скідаць інструмэнты пасьля стварэньня:" #: data/ui/preferences-dialog.ui:174 msgid "Re_verse drag selects intersecting objects" msgstr "" #: data/ui/preferences-dialog.ui:228 #, fuzzy #| msgid "Recent documents list size:" msgid "R_ecent Document List Length" msgstr "Памер сьпісу ранейшых файлаў:" #: data/ui/preferences-dialog.ui:243 msgid "U_ndo Levels" msgstr "" #: data/ui/preferences-dialog.ui:257 #, fuzzy #| msgid "Length: " msgid "_Length Unit" msgstr "Даўжыня: " #: data/ui/preferences-dialog.ui:271 #, fuzzy #| msgid "Font size" msgid "F_ont Size Unit" msgstr "Памер шрыфта" #: data/ui/preferences-dialog.ui:286 msgid "Grid _snapping distance" msgstr "" #: data/ui/preferences-dialog.ui:318 #, fuzzy #| msgid "Class Name" msgid "Classic Mode" msgstr "Назва клясы" #: data/ui/preferences-dialog.ui:333 #, fuzzy msgid "Use _Menu Bar" msgstr "Выкарыстоўваць панэлю мэню:" #: data/ui/preferences-dialog.ui:350 #, fuzzy msgid "Keep _toolbox above diagram" msgstr "Трымаць акно прыладаў па-над вакном дыяграмы:" #: data/ui/preferences-dialog.ui:418 #, fuzzy #| msgid "User Interface" msgid "_User Interface" msgstr "Інтэрфэйс карыстальніка" #: data/ui/preferences-dialog.ui:443 #, fuzzy msgid "_Portrait" msgstr "Партрэт:" #: data/ui/preferences-dialog.ui:463 #, fuzzy #| msgid "Paper type:" msgid "Paper _Type" msgstr "Тып паперы:" #: data/ui/preferences-dialog.ui:478 #, fuzzy #| msgid "Background Color" msgid "_Background Color" msgstr "Колер тла" #: data/ui/preferences-dialog.ui:490 #, fuzzy msgid "_Compress saved files" msgstr "Сьціскаць захаваныя файлы:" #: data/ui/preferences-dialog.ui:510 #, fuzzy #| msgid "Connection Points:" msgid "Connection Points" msgstr "Пункты далучэньня:" #: data/ui/preferences-dialog.ui:525 data/ui/preferences-dialog.ui:781 #: data/ui/preferences-dialog.ui:1386 #, fuzzy msgid "V_isible" msgstr "Бачнасьць:" # #: data/ui/preferences-dialog.ui:542 #, fuzzy #| msgid "Snap To _Objects" msgid "_Snap to Object" msgstr "_Трымацца сеткі" #: data/ui/preferences-dialog.ui:603 #, fuzzy #| msgid "Diagram Defaults" msgid "_Diagram Defaults" msgstr "Дапомнасьці дыяграмы" #: data/ui/preferences-dialog.ui:631 #, fuzzy msgid "_Width" msgstr "Шырыня:" #: data/ui/preferences-dialog.ui:645 #, fuzzy #| msgid "Height:" msgid "_Height" msgstr "Вышыня:" #: data/ui/preferences-dialog.ui:691 #, fuzzy #| msgid "Color" msgid "C_olor" msgstr "Колер" #: data/ui/preferences-dialog.ui:721 msgid "Co_lor" msgstr "" #: data/ui/preferences-dialog.ui:733 #, fuzzy #| msgid "_Snap To Grid" msgid "Snap to Guid_es" msgstr "_Раўнаць па сетцы" #: data/ui/preferences-dialog.ui:749 #, fuzzy msgid "Visi_ble" msgstr "Бачнасьць:" #: data/ui/preferences-dialog.ui:765 #, fuzzy msgid "_Solid Lines" msgstr "Цьвёрдыя лініі:" #: data/ui/preferences-dialog.ui:903 #, fuzzy #| msgid "View Defaults" msgid "_View Defaults" msgstr "Адлюстраваньне дапомнасьцяў" #: data/ui/preferences-dialog.ui:931 #, fuzzy #| msgid "Provide" msgid "Export Providers" msgstr "Прадастаўляць" #: data/ui/preferences-dialog.ui:949 #, fuzzy #| msgid "Scalable Vector Graphics" msgid "Portable _Network Graphics" msgstr "Здольная маштабавацца вэктарная графіка (SVG)" #: data/ui/preferences-dialog.ui:963 #, fuzzy #| msgid "Scalable Vector Graphics" msgid "_Scalable Vector Graphics" msgstr "Здольная маштабавацца вэктарная графіка (SVG)" #: data/ui/preferences-dialog.ui:977 msgid "_PostScript" msgstr "" #: data/ui/preferences-dialog.ui:991 #, fuzzy #| msgid "Windows Meta File" msgid "_Windows Metafile" msgstr "Windows Meta File" #: data/ui/preferences-dialog.ui:1006 #, fuzzy msgid "_Enhanced Metafile" msgstr "Windows Meta File" #: data/ui/preferences-dialog.ui:1124 msgid "_Favorites" msgstr "" #: data/ui/preferences-dialog.ui:1150 #, fuzzy #| msgid "_Snap To Grid" msgid "D_ynamic Grid" msgstr "_Раўнаць па сетцы" #: data/ui/preferences-dialog.ui:1374 #, fuzzy msgid "H_ex Grid Size" msgstr "Памер па Х:" #: data/ui/preferences-dialog.ui:1421 #, fuzzy #| msgid "Color" msgid "_Color" msgstr "Колер" #: data/ui/preferences-dialog.ui:1435 msgid "_Lines per Major Line" msgstr "" #: data/ui/preferences-dialog.ui:1506 #, fuzzy #| msgid "Grid Lines" msgid "_Grid Lines" msgstr "Лініі сеткі" #: data/ui/sheets-edit-dialog.ui:8 msgid "Edit Attributes" msgstr "Рэдагаваць атрыбуты" #: data/ui/sheets-edit-dialog.ui:86 data/ui/sheets-edit-dialog.ui:181 #: data/ui/sheets-new-dialog.ui:104 data/ui/sheets-new-dialog.ui:184 msgid "Description:" msgstr "Апісаньне:" #: data/ui/sheets-edit-dialog.ui:131 data/ui/sheets-remove-dialog.ui:76 #, fuzzy msgid "DiaObject" msgstr "Аб'ект" #: data/ui/sheets-edit-dialog.ui:166 objects/ER/attribute.c:151 #: objects/ER/entity.c:137 objects/ER/relationship.c:136 #: objects/UML/class_attributes_dialog.c:675 #: objects/UML/class_operations_dialog.c:880 #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1289 #: objects/UML/class_templates_dialog.c:519 objects/UML/dependency.c:134 #: objects/UML/generalization.c:131 objects/UML/realizes.c:131 msgid "Name:" msgstr "Назва:" #: data/ui/sheets-edit-dialog.ui:221 data/ui/sheets-remove-dialog.ui:90 msgid "Sheet" msgstr "Табліца" #: data/ui/sheets-main-dialog.ui:7 msgid "Sheets and Objects" msgstr "Табліцы й аб'екты" #: data/ui/sheets-main-dialog.ui:58 #, fuzzy #| msgid "Revert" msgid "_Revert" msgstr "Вярнуць" #: data/ui/sheets-main-dialog.ui:132 msgid "_Up" msgstr "" #: data/ui/sheets-main-dialog.ui:149 msgid "_Down" msgstr "" #: data/ui/sheets-main-dialog.ui:166 #, fuzzy #| msgid "Remove" msgid "_Remove" msgstr "Выдаліць" #: data/ui/sheets-main-dialog.ui:182 #, fuzzy #| msgid "<- Copy" msgid "<- C_opy" msgstr "<- Капіяваць" #: data/ui/sheets-main-dialog.ui:198 #, fuzzy #| msgid "<- Copy All" msgid "<- Copy _All" msgstr "<- Капіяваць усё" #: data/ui/sheets-main-dialog.ui:213 #, fuzzy #| msgid "<- Move" msgid "<- _Move" msgstr "<- Перанесьці" #: data/ui/sheets-main-dialog.ui:229 #, fuzzy #| msgid "<- Move All" msgid "<- Move A_ll" msgstr "<- Перанесьці ўсё" #: data/ui/sheets-new-dialog.ui:7 msgid "New" msgstr "Стварыць" #: data/ui/sheets-new-dialog.ui:76 msgid "SVG Shape:" msgstr "SVG форма:" #: data/ui/sheets-new-dialog.ui:115 msgid "Sheet name:" msgstr "Назва табліцы:" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Remove #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Remove #: data/ui/sheets-remove-dialog.ui:7 objects/FS/function.c:762 #: objects/FS/function.c:914 objects/FS/function.c:916 msgid "Remove" msgstr "Выдаліць" #: lib/arrows.c:2272 #, fuzzy #| msgid "None" msgctxt "Arrow" msgid "None" msgstr "Няма" #: lib/arrows.c:2273 #, fuzzy #| msgid "Lines" msgctxt "Arrow" msgid "Lines" msgstr "Рысы" #: lib/arrows.c:2274 #, fuzzy #| msgid "Hollow Triangle" msgctxt "Arrow" msgid "Hollow Triangle" msgstr "Парожні трохкутнік" #: lib/arrows.c:2275 #, fuzzy #| msgid "Filled Triangle" msgctxt "Arrow" msgid "Filled Triangle" msgstr "Запоўнены трохкутнік" #: lib/arrows.c:2276 #, fuzzy #| msgid "Unfilled Triangle" msgctxt "Arrow" msgid "Unfilled Triangle" msgstr "Незапоўнены трохкутнік" #: lib/arrows.c:2277 #, fuzzy #| msgid "Hollow Triangle" msgctxt "Arrow" msgid "Hollow Diamond" msgstr "Парожні трохкутнік" #: lib/arrows.c:2278 #, fuzzy #| msgid "Filled Dot" msgctxt "Arrow" msgid "Filled Diamond" msgstr "Запоўнены круг" #: lib/arrows.c:2279 msgctxt "Arrow" msgid "Half Diamond" msgstr "" #: lib/arrows.c:2280 #, fuzzy #| msgid "Head" msgctxt "Arrow" msgid "Half Head" msgstr "Галава" #: lib/arrows.c:2281 #, fuzzy #| msgid "Slashed" msgctxt "Arrow" msgid "Slashed Cross" msgstr "Заштрыхаваны" #: lib/arrows.c:2282 #, fuzzy #| msgid "Filled Ellipse" msgctxt "Arrow" msgid "Filled Ellipse" msgstr "Запоўнены эліпс" #: lib/arrows.c:2283 #, fuzzy #| msgid "Hollow Ellipse" msgctxt "Arrow" msgid "Hollow Ellipse" msgstr "Парожні эліпс" #: lib/arrows.c:2284 #, fuzzy #| msgid "Filled Dot" msgctxt "Arrow" msgid "Filled Dot" msgstr "Запоўнены круг" #: lib/arrows.c:2285 msgctxt "Arrow" msgid "Dimension Origin" msgstr "" #: lib/arrows.c:2286 #, fuzzy #| msgid "Blanked Dot" msgctxt "Arrow" msgid "Blanked Dot" msgstr "Пусты круг" #: lib/arrows.c:2287 #, fuzzy msgctxt "Arrow" msgid "Double Hollow Triangle" msgstr "Парожні трохкутнік" #: lib/arrows.c:2288 #, fuzzy msgctxt "Arrow" msgid "Double Filled Triangle" msgstr "Запоўнены трохкутнік" #: lib/arrows.c:2289 #, fuzzy msgctxt "Arrow" msgid "Filled Dot and Triangle" msgstr "Запоўнены трохкутнік" #: lib/arrows.c:2290 #, fuzzy #| msgid "Filled Dot" msgctxt "Arrow" msgid "Filled Box" msgstr "Запоўнены круг" #: lib/arrows.c:2291 #, fuzzy #| msgid "Blanked Dot" msgctxt "Arrow" msgid "Blanked Box" msgstr "Пусты круг" #: lib/arrows.c:2292 #, fuzzy #| msgid "Slashed" msgctxt "Arrow" msgid "Slashed" msgstr "Заштрыхаваны" #: lib/arrows.c:2293 #, fuzzy msgctxt "Arrow" msgid "Integral Symbol" msgstr "Сымбаль шляхавіка" #: lib/arrows.c:2294 #, fuzzy #| msgid "Foot" msgctxt "Arrow" msgid "Crow Foot" msgstr "Нага" #: lib/arrows.c:2295 #, fuzzy #| msgid "Cross" msgctxt "Arrow" msgid "Cross" msgstr "Перакрыжаваньне" #: lib/arrows.c:2296 msgctxt "Arrow" msgid "1-or-many" msgstr "" #: lib/arrows.c:2297 msgctxt "Arrow" msgid "0-or-many" msgstr "" #: lib/arrows.c:2298 msgctxt "Arrow" msgid "1-or-0" msgstr "" #: lib/arrows.c:2299 msgctxt "Arrow" msgid "1 exactly" msgstr "" #: lib/arrows.c:2300 #, fuzzy #| msgid "Filled Dot" msgctxt "Arrow" msgid "Filled Concave" msgstr "Запоўнены круг" #: lib/arrows.c:2301 #, fuzzy #| msgid "Blanked Dot" msgctxt "Arrow" msgid "Blanked Concave" msgstr "Пусты круг" #: lib/arrows.c:2302 #, fuzzy msgctxt "Arrow" msgid "Round" msgstr "Межы" #: lib/arrows.c:2303 #, fuzzy msgctxt "Arrow" msgid "Open Round" msgstr "Выбары адкрыцьця" #: lib/arrows.c:2304 msgctxt "Arrow" msgid "Backslash" msgstr "" #: lib/arrows.c:2305 #, fuzzy msgctxt "Arrow" msgid "Infinite Line" msgstr "Стварае рысу" #: lib/arrows.c:2548 msgid "Arrow head of unknown type" msgstr "" #: lib/arrows.c:2557 #, c-format msgid "Arrow head of type %s has too small dimensions; removing.\n" msgstr "" #: lib/arrows.c:2738 #, fuzzy msgid "unknown arrow" msgstr "Канчатковая стрэлка" #: lib/create.c:54 lib/create.c:104 lib/create.c:133 lib/create.c:168 #: lib/create.c:206 lib/create.c:240 lib/create.c:264 lib/create.c:298 #: lib/create.c:319 lib/create.c:349 lib/create.c:396 #: plug-ins/svg/svg-import.c:730 plug-ins/vdx/vdx-import.c:142 msgid "Can't find standard object" msgstr "Стандартны аб'ект не адшуканы" #: lib/dia-arrow-chooser.c:174 msgid "Arrow Properties" msgstr "Уласьцівасьці стрэлкі" #: lib/dia-arrow-chooser.c:297 lib/dia-line-chooser.c:206 #, fuzzy #| msgid "Details..." msgid "Details…" msgstr "Падрабязнасьці..." #: lib/dia-arrow-selector.c:172 #, fuzzy msgid "Size: " msgstr "_Памер:" #: lib/dia-colour-selector.c:152 msgid "Select color" msgstr "Выбярыце колер" #: lib/dia-colour-selector.c:341 #, fuzzy msgid "More Colors…" msgstr "Колер" #: lib/dia-font-selector.c:180 #, c-format msgid "Couldn't find font family for %s\n" msgstr "Немагчыма адшукаць сямейства шрыфта для %s\n" #: lib/dia-font-selector.c:477 #, fuzzy msgid "Other Fonts" msgstr "Іншыя шрыфты..." #: lib/dia-line-chooser.c:169 msgid "Line Style Properties" msgstr "Уласьцівасьці стылю рысы" #. fs->sizebox = GTK_HBOX(box); #: lib/dia-line-style-selector.c:148 msgid "Dash length: " msgstr "" #. pathologic case - pixbuf not even supporting PNG? #: lib/dia_image.c:315 #, c-format msgid "" "Unsupported file format for saving:\n" "%s\n" msgstr "" #: lib/dia_image.c:318 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Could not save file:\n" #| "%s\n" #| "%s" msgid "" "Could not save file:\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" "Немагчыма захаваць файл:\n" "%s\n" "%s" #: lib/diapatternselector.c:95 lib/prop_pixbuf.c:325 msgid "Yes" msgstr "Так" #: lib/diapatternselector.c:99 lib/diapatternselector.c:192 #: lib/prop_pixbuf.c:327 lib/prop_pixbuf.c:333 msgid "No" msgstr "Не" #: lib/diapatternselector.c:118 #, fuzzy msgid "Diagonal" msgstr "Дыяграмы:" #: lib/diapatternselector.c:120 #, fuzzy #| msgid "Radiation" msgid "Radial" msgstr "Радыяцыйная" #: lib/dia_xml.c:221 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown dxf code %d\n" msgid "Unknown type of DataNode '%s'" msgstr "Невядомы код dxf %d\n" #: lib/dia_xml.c:240 #, fuzzy #| msgid "Taking point value of non-point node." msgid "Taking int value of non-int node." msgstr "Узяць значэньне пункту бязкропкавага вузла." #: lib/dia_xml.c:416 msgid "Taking point value of non-point node." msgstr "Узяць значэньне пункту бязкропкавага вузла." #: lib/dia_xml.c:427 #, c-format msgid "Incorrect x Point value \"%s\" %f; discarding it." msgstr "Памылковае значэньне пункту x \"%s\" %f; адкідаем яго." #: lib/dia_xml.c:434 msgid "Error parsing point." msgstr "Памылка апрацоўкі пункта." #. don't bother with useless warnings (see above) #: lib/dia_xml.c:442 #, c-format msgid "Incorrect y Point value \"%s\" %f; discarding it." msgstr "Памылковае значэньне пункта y \"%s\" %f; адкідаем яго." #: lib/dia_xml.c:462 #, fuzzy #| msgid "Taking point value of non-point node." msgid "Taking bezpoint value of non-point node." msgstr "Узяць значэньне пункту бязкропкавага вузла." #: lib/dia_xml.c:480 #, fuzzy #| msgid "Error parsing point." msgid "Error parsing bezpoint p1." msgstr "Памылка апрацоўкі пункта." #: lib/dia_xml.c:494 #, fuzzy #| msgid "Error parsing point." msgid "Error parsing bezpoint p2." msgstr "Памылка апрацоўкі пункта." #: lib/dia_xml.c:508 #, fuzzy #| msgid "Error parsing point." msgid "Error parsing bezpoint p3." msgstr "Памылка апрацоўкі пункта." #: lib/dia_xml.c:535 #, fuzzy #| msgid "Taking point value of non-point node." msgid "Taking rectangle value of non-rectangle node." msgstr "Узяць значэньне пункту бязкропкавага вузла." #: lib/dia_xml.c:547 lib/dia_xml.c:558 lib/dia_xml.c:569 #, fuzzy #| msgid "Error parsing point." msgid "Error parsing rectangle." msgstr "Памылка апрацоўкі пункта." #: lib/dia_xml.c:597 #, fuzzy #| msgid "Taking point value of non-point node." msgid "Taking string value of non-string node." msgstr "Узяць значэньне пункту бязкропкавага вузла." #: lib/dia_xml.c:625 #, fuzzy #| msgid "Error parsing point." msgid "Error in string tag." msgstr "Памылка апрацоўкі пункта." #: lib/dia_xml.c:643 msgid "Error in file, string not starting with #" msgstr "" #: lib/dia_xml.c:709 #, fuzzy #| msgid "Taking point value of non-point node." msgid "Taking font value of non-font node." msgstr "Узяць значэньне пункту бязкропкавага вузла." #: lib/filter.c:184 #, c-format msgid "Multiple export filters with unique name %s" msgstr "" #: lib/filter.c:202 #, c-format msgid "Multiple import filters with unique name %s" msgstr "" #: lib/group.c:653 #, fuzzy msgid "Transformation" msgstr "Транзытыўнае" #: lib/message.c:94 lib/message.c:319 msgid "Error" msgstr "Памылка" #: lib/message.c:96 lib/message.c:296 msgid "Warning" msgstr "Папярэджаньне" #: lib/message.c:127 msgid "There is one similar message." msgstr "" #: lib/message.c:132 msgid "Show repeated messages" msgstr "" #: lib/message.c:153 #, fuzzy #| msgid "Don't show the splash screen" msgid "Don't show this message again" msgstr "Не адлюстроўваць застаўку" #: lib/message.c:201 #, c-format msgid "There is %d similar message." msgid_plural "There are %d similar messages." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: lib/message.c:272 msgid "Notice" msgstr "Заўвага" #: lib/object_defaults.c:138 #, c-format msgid "" "Error loading defaults '%s'.\n" "Not a Dia diagram file." msgstr "" #. base property stuff... #: lib/orth_conn.h:139 #, fuzzy msgid "Autoroute" msgstr "Кампутар" #: lib/orth_conn.h:150 msgid "Autorouting" msgstr "" #: lib/persistence.c:336 #, fuzzy #| msgid "Preferences" msgid "Persistence" msgstr "Перавагі" #: lib/plug-ins.c:114 msgid "???" msgstr "???" #: lib/plug-ins.c:189 #, c-format msgid "Missing dependencies for '%s'?" msgstr "" #: lib/plug-ins.c:200 msgid "Missing symbol 'dia_plugin_init'" msgstr "" #: lib/plug-ins.c:208 lib/plug-ins.c:216 msgid "dia_plugin_init() call failed" msgstr "збой выкліку dia_plugin_init()" #: lib/plug-ins.c:424 lib/plug-ins.c:597 msgid "Plugin Configuration" msgstr "" #: lib/propdialogs.c:374 objects/UML/association.c:243 objects/UML/object.c:142 msgid "General" msgstr "" #: lib/propdialogs.c:375 msgid "Meta" msgstr "" #: lib/prop_dict.c:43 msgid "Author" msgstr "" #: lib/prop_dict.c:45 #, fuzzy #| msgid "Operation data" msgid "Creation date" msgstr "Даньні апэрацыі" #: lib/prop_dict.c:46 msgid "Modification date" msgstr "" #: lib/prop_dict.c:47 #, fuzzy #| msgid "UML" msgid "URL" msgstr "UML" #: lib/prop_dict.c:245 sheets/ciscomisc.sheet:50 #, fuzzy msgid "Key" msgstr "Ключ:" #: lib/prop_dict.c:252 objects/UML/umlattribute.c:41 #: objects/UML/umlparameter.c:47 #, fuzzy msgid "Value" msgstr "Значэньне:" #: lib/properties.c:62 lib/properties.h:611 msgid "Left" msgstr "Леваруч" #: lib/properties.c:63 lib/properties.h:612 objects/standard/textobj.c:120 msgid "Center" msgstr "Цэнтар" #: lib/properties.c:64 lib/properties.h:613 msgid "Right" msgstr "Праваруч" #: lib/properties.c:69 lib/properties.h:617 #, fuzzy #| msgid "Revert" msgid "Never" msgstr "Вярнуць" #: lib/properties.c:70 lib/properties.h:618 msgid "When Needed" msgstr "" #: lib/properties.c:71 lib/properties.h:619 msgid "Always" msgstr "" #: lib/properties.c:75 lib/properties.h:623 msgctxt "LineJoin" msgid "Miter" msgstr "" #: lib/properties.c:76 lib/properties.h:624 #, fuzzy msgctxt "LineJoin" msgid "Round" msgstr "Межы" #: lib/properties.c:77 lib/properties.h:625 msgctxt "LineJoin" msgid "Bevel" msgstr "" #: lib/properties.c:81 lib/properties.h:629 msgctxt "LineCap" msgid "Butt" msgstr "" #: lib/properties.c:82 lib/properties.h:630 #, fuzzy msgctxt "LineCap" msgid "Round" msgstr "Межы" #: lib/properties.c:83 lib/properties.h:631 #, fuzzy #| msgid "Convection" msgctxt "LineCap" msgid "Projecting" msgstr "Канвэкцыя" #: lib/properties.c:90 lib/properties.h:652 lib/properties.h:655 #: objects/chronogram/chronoline.c:179 objects/chronogram/chronoref.c:158 msgid "Line color" msgstr "Колер рысы" #: lib/properties.c:91 lib/properties.h:658 lib/properties.h:661 msgid "Line style" msgstr "Стыль рысы" #: lib/properties.c:92 lib/properties.h:677 lib/properties.h:680 #, fuzzy msgid "Fill color" msgstr "Колер запаўненьня" #. just to simplify transferring properties between objects #: lib/properties.c:93 lib/properties.h:683 lib/properties.h:686 #: lib/standard-path.c:138 msgid "Draw background" msgstr "Рысаваць тло" #: lib/properties.c:94 lib/properties.h:690 msgid "Start arrow" msgstr "Пачатковая стрэлка" #: lib/properties.c:95 lib/properties.h:693 msgid "End arrow" msgstr "Канчатковая стрэлка" #: lib/properties.c:97 lib/properties.h:703 msgid "Text alignment" msgstr "" #: lib/properties.c:98 lib/properties.h:708 objects/chronogram/chronoline.c:183 #: objects/chronogram/chronoref.c:164 objects/Database/reference.c:135 #: objects/GRAFCET/condition.c:139 objects/GRAFCET/step.c:179 #: objects/GRAFCET/transition.c:149 objects/UML/class_dialog.c:494 msgid "Font" msgstr "Шрыфт" #: lib/properties.c:99 lib/properties.h:716 objects/chronogram/chronoline.c:185 #: objects/chronogram/chronoref.c:166 objects/GRAFCET/condition.c:141 #: objects/GRAFCET/step.c:181 objects/GRAFCET/transition.c:151 msgid "Font size" msgstr "Памер шрыфта" #: lib/properties.c:100 lib/properties.h:722 #: objects/chronogram/chronoline.c:187 objects/chronogram/chronoref.c:168 #: objects/GRAFCET/step.c:183 #, fuzzy msgid "Text color" msgstr "Колер тэкста" #: lib/properties.h:664 lib/properties.h:667 #, fuzzy #| msgid "Line width" msgid "Line join" msgstr "Шырыня рысы" #: lib/properties.h:670 lib/properties.h:673 #, fuzzy msgid "Line caps" msgstr "Рысы" #: lib/properties.h:731 #, fuzzy msgid "Text fitting" msgstr "Арыентацыя" #: lib/properties.h:735 lib/standard-path.c:140 #, fuzzy msgid "Pattern" msgstr "Плотэр" #: lib/prop_inttypes.c:562 msgid "Property cast from int to enum out of range" msgstr "" #: lib/proplist.c:160 #, c-format msgid "No attribute '%s' (%p) or no data (%p) in this attribute" msgstr "" #: lib/prop_pixbuf.c:118 lib/prop_pixbuf.c:167 #, c-format msgid "" "Failed to load image form diagram:\n" "%s" msgstr "" #: lib/prop_pixbuf.c:244 #, c-format msgid "" "Saving inline pixbuf failed:\n" "%s" msgstr "" #: lib/prop_pixbuf.c:352 msgid "Cant create image data from scratch!" msgstr "" #. Todo: get label for the branch view from props, e.g. UML Operations Parameters #: lib/prop_sdarray_widget.c:576 objects/chronogram/chronoline.c:162 #: objects/UML/umloperation.c:79 msgid "Parameters" msgstr "Парамэтры" #: lib/prop_text.c:163 msgid "Choose a file..." msgstr "" #: lib/prop_text.c:510 #, c-format msgid "Group with %d object" msgid_plural "Group with %d objects" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: lib/sheet.c:68 lib/sheet.c:84 #, c-format msgid "" "DiaObject '%s' needed in sheet '%s' was not found.\n" "It will not be available for use." msgstr "" #: lib/sheet.c:212 #, fuzzy #| msgid "Sheet" msgid "Load Sheet" msgstr "Табліца" #: lib/sheet.c:235 #, c-format msgid "Loading Sheet from %s failed" msgstr "" #: lib/sheet.c:252 #, fuzzy msgid "Could not find sheet namespace" msgstr "Немагчыма адшукаць каталёг даведкі" #: lib/sheet.c:259 #, c-format msgid "root element was %s — expecting sheet" msgstr "" #: lib/sheet.c:324 #, c-format msgid "No and/or in sheet %s — skipping" msgstr "" #: lib/sheet.c:347 #, c-format msgid "" "The system sheet '%s' appears to be more recent than your custom\n" "version and has been loaded as '%s' for this session.\n" "\n" "Move new objects (if any) from '%s' into your custom sheet\n" "or remove '%s', using the 'Sheets and Objects' dialog." msgstr "" #: lib/sheet.c:414 #, c-format msgid "%s: you should use object tags rather than shape tags now" msgstr "" #: lib/standard-path.c:122 msgid "Stroke" msgstr "" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Fill #: lib/standard-path.c:123 objects/FS/function.c:990 msgid "Fill" msgstr "Запаўняць" #: lib/standard-path.c:124 msgid "Fill & Stroke" msgstr "" #: lib/standard-path.c:129 #, fuzzy msgid "Bezier points" msgstr "7-кропкавая зорка" #: lib/standard-path.c:130 msgid "Drawing" msgstr "" #: lib/standard-path.c:139 #, fuzzy msgid "Draw Control Lines" msgstr "Кіраваць" #: lib/standard-path.c:806 msgid "Convert to Bezier" msgstr "" #: lib/standard-path.c:807 #, fuzzy msgid "Invert Path" msgstr "Інвэртаваць" #: lib/standard-path.c:808 objects/custom/custom_object.c:1955 msgid "Flip Horizontal" msgstr "Гарызантальнае люстра" #: lib/standard-path.c:809 objects/custom/custom_object.c:1956 msgid "Flip Vertical" msgstr "Вэртыкальнае люстра" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Rotate #: lib/standard-path.c:810 objects/FS/function.c:802 objects/FS/function.c:804 msgid "Rotate" msgstr "Паварочваць" #: lib/standard-path.c:811 #, fuzzy #| msgid "Shear angle" msgid "Shear" msgstr "Кут зруху" #: lib/standard-path.c:812 #, fuzzy #| msgid "Show _Connection Points" msgid "Show Control Lines" msgstr "Паказаць пункты _далучэньня" #: lib/units.c:42 #, fuzzy #| msgid "Center" msgid "Centimeter" msgstr "Цэнтар" #: lib/units.c:44 msgid "Decimeter" msgstr "" #: lib/units.c:46 msgid "Feet" msgstr "" #: lib/units.c:48 msgid "Inch" msgstr "" #: lib/units.c:50 msgid "Meter" msgstr "" #: lib/units.c:52 msgid "Millimeter" msgstr "" #: lib/units.c:54 msgid "Point" msgstr "" #: lib/units.c:56 msgid "Pica" msgstr "" #: lib/renderer/diacairo-interactive.c:338 #: lib/renderer/diacairo-interactive.c:339 #, fuzzy msgid "Zoom pointer" msgstr "Простая друкарка" #: lib/renderer/diacairo-interactive.c:345 #: lib/renderer/diacairo-interactive.c:346 #, fuzzy #| msgid "Visible Attributes" msgid "Visible rect pointer" msgstr "Бачныя атрыбуты" #: lib/renderer/diacairo.c:96 plug-ins/hpgl/hpgl.c:743 #, fuzzy, c-format msgid "Can't open output file %s." msgstr "Немагчыма адкрыць '%s': %s" #: lib/renderer/diacairo.c:104 #, c-format msgid "" "Can't convert output filename '%s' to locale encoding.\n" "Please choose a different name to save with Cairo.\n" msgstr "" #: lib/renderer/diacairo.c:287 lib/renderer/diacairo.c:303 #, fuzzy, c-format msgid "Can't write %d bytes to %s" msgstr "Стандартны аб'ект не адшуканы" #: lib/renderer/diacairo.c:316 msgid "Clipboard copy failed" msgstr "" #: lib/renderer/diacairo.c:344 plug-ins/wmf/wmf.cpp:1566 #, fuzzy #| msgid "Bring to _Front" msgid "Nothing to print" msgstr "Даслаць у_гору" #: objects/AADL/aadlbox.c:159 #, fuzzy msgid "Declaration" msgstr "Апісаньне" # #: objects/AADL/aadlbox.c:379 msgid "Add Access Provider" msgstr "_Захаваць" # #: objects/AADL/aadlbox.c:381 msgid "Add Access Requirer" msgstr "_Захаваць" #: objects/AADL/aadlbox.c:383 msgid "Add In Data Port" msgstr "" #: objects/AADL/aadlbox.c:385 msgid "Add In Event Port" msgstr "" #: objects/AADL/aadlbox.c:387 msgid "Add In Event Data Port" msgstr "" #: objects/AADL/aadlbox.c:389 msgid "Add Out Data Port" msgstr "" #: objects/AADL/aadlbox.c:391 msgid "Add Out Event Port" msgstr "" #: objects/AADL/aadlbox.c:393 msgid "Add Out Event Data Port" msgstr "" #: objects/AADL/aadlbox.c:395 msgid "Add In Out Data Port" msgstr "" #: objects/AADL/aadlbox.c:397 msgid "Add In Out Event Port" msgstr "" #: objects/AADL/aadlbox.c:399 msgid "Add In Out Event Data Port" msgstr "" #: objects/AADL/aadlbox.c:401 msgid "Add Port Group" msgstr "" #: objects/AADL/aadlbox.c:403 #, fuzzy msgid "Add Connection Point" msgstr "Дадаць пункт далучэньня" #: objects/AADL/aadlbox.c:407 #, fuzzy msgid "Delete Port" msgstr "Выдаліць кут" #: objects/AADL/aadlbox.c:408 #, fuzzy msgid "Edit Port Declaration" msgstr "Экспартаваць дыяграму" #: objects/AADL/aadlbox.c:412 #, fuzzy msgid "Delete Connection Point" msgstr "Выдаліць пункт далучэньня" #: objects/AADL/aadl.c:50 msgid "Architecture Analysis & Design Language diagram objects" msgstr "" #: objects/chronogram/chronogram.c:38 msgid "Chronogram diagram objects" msgstr "" #: objects/chronogram/chronoline.c:148 sheets/AADL.sheet:16 msgid "Data" msgstr "Даньні" #: objects/chronogram/chronoline.c:150 msgid "Data name" msgstr "Назва даньняў" #: objects/chronogram/chronoline.c:152 msgid "Events" msgstr "Падзеі" #: objects/chronogram/chronoline.c:155 msgid "Event specification" msgstr "Спэцыфікацыя падзеі" #: objects/chronogram/chronoline.c:156 msgid "" "@ time set the pointer to an absolute time.\n" "( duration set the signal up, then wait 'duration'.\n" ") duration set the signal down, then wait 'duration'.\n" "u duration set the signal to \"unknown\" state, then wait 'duration'.\n" "Example: @ 1.0 (2.0)1.0(2.0)\n" msgstr "" #: objects/chronogram/chronoline.c:164 objects/chronogram/chronoref.c:146 msgid "Start time" msgstr "Час пачатку" #: objects/chronogram/chronoline.c:166 objects/chronogram/chronoref.c:148 msgid "End time" msgstr "Час заканчэньня" #: objects/chronogram/chronoline.c:168 msgid "Rise time" msgstr "" #: objects/chronogram/chronoline.c:170 msgid "Fall time" msgstr "" #: objects/chronogram/chronoline.c:171 msgid "Multi-bit data" msgstr "Мультыбітныя даньні" #: objects/chronogram/chronoline.c:173 objects/chronogram/chronoref.c:156 msgid "Aspect" msgstr "Від" #: objects/chronogram/chronoline.c:175 msgid "Data color" msgstr "Колер даньняў" #: objects/chronogram/chronoline.c:177 msgid "Data line width" msgstr "Шырыня рысы даньняў" #: objects/chronogram/chronoref.c:144 msgid "Time data" msgstr "" #: objects/chronogram/chronoref.c:150 msgid "Major time step" msgstr "" #: objects/chronogram/chronoref.c:152 msgid "Minor time step" msgstr "" #: objects/chronogram/chronoref.c:162 msgid "Minor step line width" msgstr "" #: objects/custom/custom.c:139 msgid "Custom" msgstr "" #: objects/custom/custom.c:140 msgid "Custom XML shapes loader" msgstr "Загрузчык XML-форм карыстальніка" #: objects/custom/custom_object.c:215 objects/custom/custom_object.c:248 msgid "Flip horizontal" msgstr "Гарызантальнае люстра" #: objects/custom/custom_object.c:217 objects/custom/custom_object.c:250 msgid "Flip vertical" msgstr "Вэртыкальнае люстра" #: objects/custom/custom_object.c:220 objects/custom/custom_object.c:253 msgid "Scale of the sub-shapes" msgstr "" #: objects/custom/custom_object.c:234 objects/flowchart/box.c:153 #: objects/flowchart/diamond.c:151 objects/flowchart/ellipse.c:150 #: objects/flowchart/parallelogram.c:155 objects/SADT/box.c:136 msgid "Text padding" msgstr "" #: objects/custom/custom_object.c:1994 #, c-format msgid "Cannot open icon file %s for object type '%s'." msgstr "Немагчыма адкрыць файл піктаграмаў %s для аб'екта тыпу \"%s\"." #: objects/custom_lines/custom_lines.c:153 #, fuzzy #| msgid "Lines" msgid "CustomLines" msgstr "Рысы" #: objects/custom_lines/custom_lines.c:153 #, fuzzy #| msgid "Custom XML shapes loader" msgid "Custom XML lines loader" msgstr "Загрузчык XML-форм карыстальніка" #: objects/custom_lines/custom_linetypes.c:260 msgid "INTERNAL: CustomLines: Illegal line type in LineInfo object." msgstr "" #: objects/custom/shape_info.c:175 #, c-format msgid "" "The file '%s' has invalid path data.\n" "svg:path data must start with moveto." msgstr "" #: objects/custom/shape_info.c:718 #, fuzzy #| msgid "Load at Startup" msgid "Load Custom Shape" msgstr "Загружаюцца падчас запуску" #: objects/custom/shape_info.c:730 #, c-format msgid "Loading Custom Shape from %s failed" msgstr "" #: objects/custom/shape_info.c:746 #, fuzzy msgid "could not find shape namespace" msgstr "Немагчыма адшукаць каталёг даведкі" #: objects/custom/shape_info.c:754 #, fuzzy msgid "could not find svg namespace" msgstr "Немагчыма адшукаць каталёг даведкі" #: objects/custom/shape_info.c:762 #, c-format msgid "root element was %s — expecting shape" msgstr "" #: objects/Database/compound.c:211 #, fuzzy #| msgid "Number of undo levels:" msgid "Number of arms" msgstr "Колькасьць крокаў адкату:" #: objects/Database/compound.c:234 #, fuzzy #| msgid "Flip vertical" msgid "Flip arms vertically" msgstr "Вэртыкальнае люстра" #: objects/Database/compound.c:236 #, fuzzy #| msgid "Flip horizontal" msgid "Flip arms horizontally" msgstr "Гарызантальнае люстра" #: objects/Database/compound.c:238 msgid "Center mount point vertically" msgstr "" #: objects/Database/compound.c:240 msgid "Center mount point horizontally" msgstr "" #: objects/Database/compound.c:242 #, fuzzy msgid "Center mount point" msgstr "Канчатковы пункт" #: objects/Database/compound.c:247 #, fuzzy msgid "Compound" msgstr "Камэнтар" #: objects/Database/database.c:37 msgid "Entity/Relationship table diagram objects" msgstr "" #: objects/Database/reference.c:126 objects/flowchart/box.c:151 #: objects/standard/box.c:158 objects/standard/polyline.c:108 #: objects/standard/zigzagline.c:106 msgid "Corner radius" msgstr "Радыюс кута" #: objects/Database/reference.c:129 #, fuzzy #| msgid "description:" msgid "Start description" msgstr "Апісаньне:" #: objects/Database/reference.c:131 #, fuzzy #| msgid "description:" msgid "End description" msgstr "Апісаньне:" #: objects/Database/reference.c:138 objects/Database/table.c:254 #: objects/Database/table.c:256 objects/Database/table.c:258 #: objects/UML/association.c:256 objects/UML/association.c:267 #: objects/UML/association.c:269 objects/UML/association.c:271 #: objects/UML/association.c:273 objects/UML/association.c:275 #: objects/UML/class.c:231 objects/UML/class.c:233 objects/UML/class.c:235 #: objects/UML/class.c:237 objects/UML/class.c:239 objects/UML/class.c:241 msgid " " msgstr "" #: objects/Database/reference.c:162 objects/ER/participation.c:427 #: objects/FS/flow-ortho.c:684 objects/GRAFCET/vector.c:326 #: objects/SADT/arrow.c:496 objects/standard/zigzagline.c:464 #: objects/UML/association.c:921 objects/UML/component_feature.c:199 #: objects/UML/dependency.c:402 objects/UML/generalization.c:399 #: objects/UML/realizes.c:397 objects/UML/transition.c:173 msgid "Add segment" msgstr "Дадаць сегмэнт" #: objects/Database/reference.c:163 objects/ER/participation.c:428 #: objects/FS/flow-ortho.c:685 objects/GRAFCET/vector.c:327 #: objects/SADT/arrow.c:497 objects/standard/zigzagline.c:465 #: objects/UML/association.c:922 objects/UML/component_feature.c:200 #: objects/UML/dependency.c:403 objects/UML/generalization.c:400 #: objects/UML/realizes.c:398 objects/UML/transition.c:174 msgid "Delete segment" msgstr "Выдаліць сегмэнт" #: objects/Database/reference.c:169 sheets/Database.sheet:10 #, fuzzy #| msgid "Preferences" msgid "Reference" msgstr "Перавагі" #: objects/Database/table.c:182 objects/Database/table.c:223 #: objects/Database/table.c:251 objects/UML/class.c:160 objects/UML/class.c:227 #: objects/UML/class_dialog.c:525 objects/UML/umlattribute.c:43 #: objects/UML/umloperation.c:66 objects/UML/umlparameter.c:49 #: sheets/SDL.sheet:52 msgid "Comment" msgstr "Камэнтар" #: objects/Database/table.c:184 msgid "Primary" msgstr "" #: objects/Database/table.c:184 msgid "Primary key" msgstr "" #: objects/Database/table.c:186 msgid "Nullable" msgstr "" #: objects/Database/table.c:188 msgid "Unique" msgstr "" #: objects/Database/table.c:190 #, fuzzy #| msgid "Defaults: " msgid "Default" msgstr "Дапомнасьці: " #: objects/Database/table.c:190 objects/UML/class_operations_dialog.c:1314 #, fuzzy #| msgid "Def. value:" msgid "Default value" msgstr "Вызн. значэньне:" #. init data #: objects/Database/table.c:219 objects/Database/table.c:309 #: objects/Database/table.c:420 sheets/Database.sheet:7 #, fuzzy msgid "Table" msgstr "Уключыць" #: objects/Database/table.c:228 #, fuzzy #| msgid "Visible Comments" msgid "Visible comments" msgstr "Бачныя камэнтары" #: objects/Database/table.c:230 msgid "Underline primary keys" msgstr "" #: objects/Database/table.c:233 objects/UML/class.c:175 #, fuzzy msgid "Comment tagging" msgstr "Камэнтар" #: objects/Database/table.c:235 msgid "Use bold font for primary keys" msgstr "" #: objects/Database/table.c:238 objects/UML/class.c:197 #: objects/UML/object.c:148 msgid "Attributes" msgstr "Атрыбуты" #. umlformalparameters_extra #. all this just to make the defaults selectable ... #: objects/Database/table.c:242 objects/UML/association.c:278 #: objects/UML/class.c:212 objects/UML/object.c:157 #, fuzzy #| msgid "_Style:" msgid "Style" msgstr "_Стыль:" #: objects/Database/table.c:243 objects/UML/class.c:213 #, fuzzy #| msgid "Font" msgid "Fonts" msgstr "Шрыфт" #. property rows #: objects/Database/table.c:247 objects/SADT/arrow.c:138 #: objects/UML/class.c:217 objects/UML/class_dialog.c:500 msgid "Normal" msgstr "Звычайны" #: objects/Database/table.c:249 #, fuzzy #| msgid "Layer name:" msgid "Table name" msgstr "Назва слоя:" #: objects/Database/table.c:304 objects/UML/class.c:360 #, fuzzy msgid "Show comments" msgstr "Паказаць камэнтары" #: objects/ER/attribute.c:153 msgid "Key:" msgstr "Ключ:" #: objects/ER/attribute.c:155 msgid "Weak key:" msgstr "" #: objects/ER/attribute.c:157 msgid "Derived:" msgstr "" #: objects/ER/attribute.c:159 msgid "Multivalue:" msgstr "Шматзначнасьць:" #: objects/ER/attribute.c:452 sheets/ER.sheet:17 msgid "Attribute" msgstr "Атрыбут" #: objects/ER/entity.c:139 msgid "Weak:" msgstr "Тыдзень:" #: objects/ER/entity.c:141 #, fuzzy msgid "Associative:" msgstr "Актыўны" #: objects/ER/entity.c:421 objects/UML/classicon.c:127 sheets/ER.sheet:7 msgid "Entity" msgstr "" #: objects/ER/er.c:41 msgid "Entity/Relationship diagram objects" msgstr "" #: objects/ER/participation.c:118 msgid "Total:" msgstr "Агулам:" #: objects/ER/relationship.c:138 msgid "Left Cardinality:" msgstr "Левая магутнасьць:" #: objects/ER/relationship.c:140 msgid "Right Cardinality:" msgstr "Правая магутнасьць:" #: objects/ER/relationship.c:142 msgid "Rotate:" msgstr "Паварочваць:" #: objects/ER/relationship.c:144 msgid "Identifying:" msgstr "Ідэнтыфікацыя:" #: objects/ER/relationship.c:488 sheets/ER.sheet:14 msgid "Relationship" msgstr "Стасунак" #: objects/flowchart/flowchart.c:36 msgid "Flowchart objects" msgstr "" #: objects/flowchart/parallelogram.c:153 msgid "Shear angle" msgstr "Кут зруху" #. Translators: Menu item Noun/Energy #: objects/FS/flow.c:135 objects/FS/flow.c:663 objects/FS/flow-ortho.c:170 #: objects/FS/flow-ortho.c:681 objects/FS/function.c:1152 msgid "Energy" msgstr "Энэргія" #. Translators: Menu item Noun/Material #: objects/FS/flow.c:136 objects/FS/flow.c:664 objects/FS/flow-ortho.c:171 #: objects/FS/flow-ortho.c:682 objects/FS/function.c:1128 msgid "Material" msgstr "Матэрыял" #. Translators: Menu item Verb/Signal #. Translators: Menu item Verb/Signal/Signal #. Translators: Menu item Noun/Signal #. Translators: Menu item Noun/Signal/Signal #: objects/FS/flow.c:137 objects/FS/flow.c:665 objects/FS/flow-ortho.c:172 #: objects/FS/flow-ortho.c:683 objects/FS/function.c:1090 #: objects/FS/function.c:1092 objects/FS/function.c:1228 #: objects/FS/function.c:1230 msgid "Signal" msgstr "Сыгнал" #: objects/FS/flow.c:144 objects/FS/flow-ortho.c:179 objects/Istar/link.c:162 #: objects/Jackson/phenomenon.c:147 objects/KAOS/metaandorrel.c:167 #: objects/KAOS/metabinrel.c:173 objects/UML/class_attributes_dialog.c:689 #: objects/UML/class_operations_dialog.c:892 #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1301 #: objects/UML/class_templates_dialog.c:531 msgid "Type:" msgstr "Тып:" #: objects/FS/fs.c:40 msgid "Function structure diagram objects" msgstr "" #: objects/FS/function.c:156 msgid "Wish function" msgstr "Шуканая функцыя" #: objects/FS/function.c:158 msgid "User function" msgstr "Функцыя карыстальніка" #. Translators: Menu item Verb #: objects/FS/function.c:732 msgid "Verb" msgstr "" #. Translators: Menu item Verb/Channel #. Translators: Menu item Verb/Channel/Channel #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Channel #: objects/FS/function.c:734 objects/FS/function.c:736 #: objects/FS/function.c:776 msgid "Channel" msgstr "Канал" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Input #: objects/FS/function.c:742 objects/KAOS/metabinrel.c:165 msgid "Input" msgstr "Уваход" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Receive #: objects/FS/function.c:744 msgid "Receive" msgstr "Прыйманьне" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Allow #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Allow #: objects/FS/function.c:746 objects/FS/function.c:1018 msgid "Allow" msgstr "Дазволіць" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Form Entrance #: objects/FS/function.c:748 msgid "Form Entrance" msgstr "" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Capture #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Capture #: objects/FS/function.c:750 objects/FS/function.c:984 msgid "Capture" msgstr "Захоп" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Discharge #: objects/FS/function.c:756 msgid "Discharge" msgstr "" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Eject #: objects/FS/function.c:758 msgid "Eject" msgstr "Вызваліць" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Dispose #: objects/FS/function.c:760 msgid "Dispose" msgstr "" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transfer #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Transfer #: objects/FS/function.c:764 objects/FS/function.c:766 #: objects/FS/function.c:784 msgid "Transfer" msgstr "Перадача" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Transport #: objects/FS/function.c:768 objects/FS/function.c:770 msgid "Transport" msgstr "Транспарт" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Lift #: objects/FS/function.c:772 msgid "Lift" msgstr "" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Move #: objects/FS/function.c:774 msgid "Move" msgstr "" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Transmit #: objects/FS/function.c:778 objects/FS/function.c:780 msgid "Transmit" msgstr "Перадаваць" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Conduct #: objects/FS/function.c:782 msgid "Conduct" msgstr "Суправаджаць" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Convey #: objects/FS/function.c:786 msgid "Convey" msgstr "Пераўтвараць" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Guide #: objects/FS/function.c:788 objects/FS/function.c:790 #: objects/FS/function.c:792 msgid "Guide" msgstr "Кіраваць" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Direct #: objects/FS/function.c:794 msgid "Direct" msgstr "Накірунак" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Straighten #: objects/FS/function.c:796 msgid "Straighten" msgstr "Выпраўляць" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Steer #: objects/FS/function.c:798 msgid "Steer" msgstr "" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Translate #: objects/FS/function.c:800 msgid "Translate" msgstr "Перакладаць" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Turn #: objects/FS/function.c:806 msgid "Turn" msgstr "" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Spin #: objects/FS/function.c:808 msgid "Spin" msgstr "Круціць" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Allow DOF #: objects/FS/function.c:810 objects/FS/function.c:812 msgid "Allow DOF" msgstr "Дазваляць DOF" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Constrain #: objects/FS/function.c:814 msgid "Constrain" msgstr "Стрымліваць" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Unlock #: objects/FS/function.c:816 msgid "Unlock" msgstr "Разблякаваць" #. Translators: Menu item Verb/Support #. Translators: Menu item Verb/Support/Support #: objects/FS/function.c:818 objects/FS/function.c:820 msgid "Support" msgstr "Падтрымліваць" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Stop #: objects/FS/function.c:822 objects/FS/function.c:824 sheets/SDL.sheet:46 msgid "Stop" msgstr "Стоп" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Insulate #: objects/FS/function.c:826 msgid "Insulate" msgstr "" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Protect #: objects/FS/function.c:828 msgid "Protect" msgstr "Абараняць" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Prevent #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Prevent #: objects/FS/function.c:830 objects/FS/function.c:1020 msgid "Prevent" msgstr "Папярэджваць" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Shield #: objects/FS/function.c:832 msgid "Shield" msgstr "Экранаваць" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Inhibit #: objects/FS/function.c:834 msgid "Inhibit" msgstr "Перашкаджаць" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize #. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize/Stabilize #: objects/FS/function.c:836 objects/FS/function.c:838 msgid "Stabilize" msgstr "Стабілізаваць" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize/Steady #: objects/FS/function.c:840 msgid "Steady" msgstr "Утаймоўваць" #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Secure #: objects/FS/function.c:842 objects/FS/function.c:844 msgid "Secure" msgstr "Абараняць" #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Attach #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Attach #: objects/FS/function.c:846 objects/FS/function.c:878 msgid "Attach" msgstr "Далучаць" #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Mount #: objects/FS/function.c:848 msgid "Mount" msgstr "Падмацоўваць" #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Lock #: objects/FS/function.c:850 sheets/ciscomisc.sheet:49 msgid "Lock" msgstr "Блякаваць" #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Fasten #: objects/FS/function.c:852 msgid "Fasten" msgstr "" #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Hold #: objects/FS/function.c:854 msgid "Hold" msgstr "" #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Orient #: objects/FS/function.c:860 msgid "Orient" msgstr "Арыентаваць" #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Align #: objects/FS/function.c:862 msgid "Align" msgstr "Раўнаньне" #. Translators: Menu item Verb/Connect #. Translators: Menu item Verb/Connect/Connect #: objects/FS/function.c:866 objects/FS/function.c:868 msgid "Connect" msgstr "Далучэньне" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Couple #: objects/FS/function.c:870 objects/FS/function.c:872 msgid "Couple" msgstr "Злучаць" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Join #: objects/FS/function.c:874 msgid "Join" msgstr "Далучаць" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Assemble #: objects/FS/function.c:876 msgid "Assemble" msgstr "Зьбіраць" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Mix #: objects/FS/function.c:880 objects/FS/function.c:882 msgid "Mix" msgstr "Перамешваць" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Combine #: objects/FS/function.c:884 msgid "Combine" msgstr "Камбінаваць" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Blend #: objects/FS/function.c:886 msgid "Blend" msgstr "Змешваць" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Add #: objects/FS/function.c:888 msgid "Add" msgstr "Дадаваць" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Pack #: objects/FS/function.c:890 msgid "Pack" msgstr "Пакаваць" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Coalesce #: objects/FS/function.c:892 msgid "Coalesce" msgstr "" #. Translators: Menu item Verb/Branch #. Translators: Menu item Verb/Branch/Branch #: objects/FS/function.c:894 objects/FS/function.c:896 sheets/UML.sheet:93 msgid "Branch" msgstr "Разгалінаць" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Separate #: objects/FS/function.c:898 objects/FS/function.c:900 #: objects/FS/function.c:902 msgid "Separate" msgstr "Падзяляць" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Switch #: objects/FS/function.c:904 msgid "Switch" msgstr "Пераключаць" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Divide #: objects/FS/function.c:906 msgid "Divide" msgstr "Дзяліць" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Release #: objects/FS/function.c:908 msgid "Release" msgstr "Выпускаць" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Detach #: objects/FS/function.c:910 msgid "Detach" msgstr "Адлучаць" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Disconnect #: objects/FS/function.c:912 msgid "Disconnect" msgstr "Адлучаць" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Cut #: objects/FS/function.c:918 msgid "Cut" msgstr "Выразаць" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Polish #: objects/FS/function.c:920 msgid "Polish" msgstr "Паліраваць" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Sand #: objects/FS/function.c:922 msgid "Sand" msgstr "" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Drill #: objects/FS/function.c:924 msgid "Drill" msgstr "" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Lathe #: objects/FS/function.c:926 msgid "Lathe" msgstr "" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Refine #: objects/FS/function.c:928 objects/FS/function.c:930 msgid "Refine" msgstr "" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Purify #: objects/FS/function.c:932 msgid "Purify" msgstr "" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Strain #: objects/FS/function.c:934 msgid "Strain" msgstr "" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Filter #: objects/FS/function.c:936 msgid "Filter" msgstr "Фільтраваць" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Percolate #: objects/FS/function.c:938 msgid "Percolate" msgstr "" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Clear #: objects/FS/function.c:940 msgid "Clear" msgstr "Ачысьціць" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Distribute #: objects/FS/function.c:942 objects/FS/function.c:944 msgid "Distribute" msgstr "" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Diverge #: objects/FS/function.c:946 msgid "Diverge" msgstr "" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Scatter #: objects/FS/function.c:948 msgid "Scatter" msgstr "" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Disperse #: objects/FS/function.c:950 msgid "Disperse" msgstr "" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Diffuse #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Diffuse #: objects/FS/function.c:952 objects/FS/function.c:966 msgid "Diffuse" msgstr "" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Empty #: objects/FS/function.c:954 msgid "Empty" msgstr "Пусты" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dissipate #: objects/FS/function.c:956 objects/FS/function.c:958 msgid "Dissipate" msgstr "" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Absorb #: objects/FS/function.c:960 msgid "Absorb" msgstr "" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dampen #: objects/FS/function.c:962 msgid "Dampen" msgstr "" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dispel #: objects/FS/function.c:964 msgid "Dispel" msgstr "" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Resist #: objects/FS/function.c:968 msgid "Resist" msgstr "" #. Translators: Menu item Verb/Provision #. Translators: Menu item Verb/Provision/Provision #: objects/FS/function.c:970 objects/FS/function.c:972 msgid "Provision" msgstr "" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Store #: objects/FS/function.c:974 objects/FS/function.c:976 msgid "Store" msgstr "Запомніць" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Contain #: objects/FS/function.c:978 msgid "Contain" msgstr "Утрымліваць" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Collect #: objects/FS/function.c:980 msgid "Collect" msgstr "Зьбіраць" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Reserve #: objects/FS/function.c:982 msgid "Reserve" msgstr "Рэзэрваваць" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Supply #: objects/FS/function.c:986 objects/FS/function.c:988 msgid "Supply" msgstr "Падтрымліваць" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Provide #: objects/FS/function.c:992 msgid "Provide" msgstr "Прадастаўляць" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Replenish #: objects/FS/function.c:994 msgid "Replenish" msgstr "" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Expose #: objects/FS/function.c:996 msgid "Expose" msgstr "" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Extract #: objects/FS/function.c:998 sheets/Flowchart.sheet:62 msgid "Extract" msgstr "Вызваляць" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Control Magnitude #: objects/FS/function.c:1000 objects/FS/function.c:1002 msgid "Control Magnitude" msgstr "" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Actuate #: objects/FS/function.c:1004 objects/FS/function.c:1006 msgid "Actuate" msgstr "" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Start #: objects/FS/function.c:1008 msgid "Start" msgstr "Пачаць" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Initiate #: objects/FS/function.c:1010 msgid "Initiate" msgstr "Ініцыяваць" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Regulate #: objects/FS/function.c:1012 objects/FS/function.c:1014 msgid "Regulate" msgstr "Рэгуляваць" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Control #. Translators: Menu item Noun/Signal/Control #: objects/FS/function.c:1016 objects/FS/function.c:1234 #: objects/UML/classicon.c:125 msgid "Control" msgstr "Кіраваць" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Enable #: objects/FS/function.c:1022 msgid "Enable" msgstr "Уключыць" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Disable #: objects/FS/function.c:1024 msgid "Disable" msgstr "Выключыць" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Limit #: objects/FS/function.c:1026 msgid "Limit" msgstr "Абмежаваць" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Interrupt #: objects/FS/function.c:1028 msgid "Interrupt" msgstr "Перарваць" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Change #: objects/FS/function.c:1030 objects/FS/function.c:1032 msgid "Change" msgstr "Зьмяніць" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Increase #: objects/FS/function.c:1034 msgid "Increase" msgstr "Павялічваць" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Decrease #: objects/FS/function.c:1036 msgid "Decrease" msgstr "Памяншаць" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Amplify #: objects/FS/function.c:1038 msgid "Amplify" msgstr "Узмацняць" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Reduce #: objects/FS/function.c:1040 msgid "Reduce" msgstr "Паслабляць" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Normalize #: objects/FS/function.c:1044 msgid "Normalize" msgstr "Нармалізаваць" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Multiply #: objects/FS/function.c:1046 msgid "Multiply" msgstr "Памнажаць" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Scale #. FIXME: mark read-only #: objects/FS/function.c:1048 objects/Misc/measure.c:187 #: plug-ins/python/scascale.py:72 msgid "Scale" msgstr "Маштабаваць" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Rectify #: objects/FS/function.c:1050 msgid "Rectify" msgstr "Выпраўляць" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Adjust #: objects/FS/function.c:1052 msgid "Adjust" msgstr "Падбіраць" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Form #: objects/FS/function.c:1054 objects/FS/function.c:1056 msgid "Form" msgstr "Фармаваць" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Compact #: objects/FS/function.c:1058 msgid "Compact" msgstr "" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Crush #: objects/FS/function.c:1060 msgid "Crush" msgstr "Разтрушчваць" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Shape #: objects/FS/function.c:1062 msgid "Shape" msgstr "Фармаваць" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Compress #: objects/FS/function.c:1064 msgid "Compress" msgstr "Сьціскаць" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Pierce #: objects/FS/function.c:1066 msgid "Pierce" msgstr "" #. Translators: Menu item Verb/Convert #. Translators: Menu item Verb/Convert/Convert #: objects/FS/function.c:1068 objects/FS/function.c:1070 msgid "Convert" msgstr "Пераўтвараць" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Transform #: objects/FS/function.c:1072 msgid "Transform" msgstr "Трансфармаваць" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Liquefy #: objects/FS/function.c:1074 msgid "Liquefy" msgstr "" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Solidify #: objects/FS/function.c:1076 msgid "Solidify" msgstr "" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Evaporate #: objects/FS/function.c:1078 msgid "Evaporate" msgstr "" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Sublimate #: objects/FS/function.c:1080 msgid "Sublimate" msgstr "" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Condense #: objects/FS/function.c:1082 msgid "Condense" msgstr "Кандэнсаваць" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Integrate #: objects/FS/function.c:1084 msgid "Integrate" msgstr "" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Differentiate #: objects/FS/function.c:1086 msgid "Differentiate" msgstr "" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Process #: objects/FS/function.c:1088 sheets/AADL.sheet:10 #: sheets/Gane_and_Sarson.sheet:21 msgid "Process" msgstr "Апрацоўваць" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Sense #: objects/FS/function.c:1094 objects/FS/function.c:1096 msgid "Sense" msgstr "Адчуваць" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Perceive #: objects/FS/function.c:1098 msgid "Perceive" msgstr "Успрымаць" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Recognize #: objects/FS/function.c:1100 msgid "Recognize" msgstr "Распазнаваць" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Discern #: objects/FS/function.c:1102 msgid "Discern" msgstr "Адрозьніваць" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Check #: objects/FS/function.c:1104 msgid "Check" msgstr "Кантраляваць" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Verify #: objects/FS/function.c:1108 msgid "Verify" msgstr "Правяраць" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate #. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate/Indicate #: objects/FS/function.c:1110 objects/FS/function.c:1112 msgid "Indicate" msgstr "Укаызваць" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate/Mark #: objects/FS/function.c:1114 msgid "Mark" msgstr "Пазначаць" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Display #: objects/FS/function.c:1116 sheets/Flowchart.sheet:19 msgid "Display" msgstr "Паказываць" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure #. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure/Measure #: objects/FS/function.c:1118 objects/FS/function.c:1120 msgid "Measure" msgstr "Вымяраць" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure/Calculate #: objects/FS/function.c:1122 msgid "Calculate" msgstr "Вылічаць" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Represent #: objects/FS/function.c:1124 msgid "Represent" msgstr "Прадастаўляць" #. Translators: Menu item Noun #: objects/FS/function.c:1126 msgid "Noun" msgstr "" #. Translators: Menu item Noun/Material/Solid #: objects/FS/function.c:1130 msgid "Solid" msgstr "" #. Translators: Menu item Noun/Material/Liquid #: objects/FS/function.c:1132 msgid "Liquid" msgstr "Вадкасьць" #. Translators: Menu item Noun/Material/Gas #: objects/FS/function.c:1134 msgid "Gas" msgstr "Газ" #. Translators: Menu item Noun/Material/Human #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Human #. Translators: Menu item Noun/Energy/Human #: objects/FS/function.c:1136 objects/FS/function.c:1138 #: objects/FS/function.c:1222 msgid "Human" msgstr "Чалавек" #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Hand #: objects/FS/function.c:1140 msgid "Hand" msgstr "Рука" #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Foot #: objects/FS/function.c:1142 msgid "Foot" msgstr "Нага" #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Head #: objects/FS/function.c:1144 msgid "Head" msgstr "Галава" #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Finger #: objects/FS/function.c:1146 msgid "Finger" msgstr "Палец" #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Toe #: objects/FS/function.c:1148 msgid "Toe" msgstr "Насок" #. Translators: Menu item Noun/Material/Biological #: objects/FS/function.c:1150 msgid "Biological" msgstr "Біялягічны" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical #: objects/FS/function.c:1154 msgid "Mechanical" msgstr "Мэханічная" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Mech. Energy #: objects/FS/function.c:1156 msgid "Mech. Energy" msgstr "Мэх. энэргія" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Translation #: objects/FS/function.c:1158 msgid "Translation" msgstr "" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Force #: objects/FS/function.c:1160 msgid "Force" msgstr "Сіла" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Rotation #: objects/FS/function.c:1162 objects/standard/box.c:163 #: objects/standard/ellipse.c:147 objects/standard/outline.c:102 msgid "Rotation" msgstr "Вярчэньне" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Torque #: objects/FS/function.c:1164 msgid "Torque" msgstr "" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Random Motion #: objects/FS/function.c:1166 msgid "Random Motion" msgstr "Выпадковы рух" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Vibration #: objects/FS/function.c:1168 msgid "Vibration" msgstr "Вібрацыя" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Rotational Energy #: objects/FS/function.c:1170 msgid "Rotational Energy" msgstr "Энэргія вярчэньня" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Translational Energy #: objects/FS/function.c:1172 msgid "Translational Energy" msgstr "Традыцыйная энэргія" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity #: objects/FS/function.c:1174 msgid "Electrical" msgstr "Электрычная" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Electricity #: objects/FS/function.c:1176 msgid "Electricity" msgstr "Электрычнасьць" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Voltage #: objects/FS/function.c:1178 msgid "Voltage" msgstr "Напруга" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Current #: objects/FS/function.c:1180 msgid "Current" msgstr "" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic #: objects/FS/function.c:1182 msgid "Hydraulic" msgstr "Гідраўлічная" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic/Pressure #: objects/FS/function.c:1184 msgid "Pressure" msgstr "Ціск" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic/Volumetric Flow #: objects/FS/function.c:1186 msgid "Volumetric Flow" msgstr "" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal #: objects/FS/function.c:1188 msgid "Thermal" msgstr "Цеплавая" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Heat #: objects/FS/function.c:1190 msgid "Heat" msgstr "" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Conduction #: objects/FS/function.c:1192 msgid "Conduction" msgstr "" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Convection #: objects/FS/function.c:1194 msgid "Convection" msgstr "Канвэкцыя" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Radiation #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Radiation #: objects/FS/function.c:1196 objects/FS/function.c:1204 msgid "Radiation" msgstr "Радыяцыйная" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Pneumatic #: objects/FS/function.c:1198 msgid "Pneumatic" msgstr "Пнэўматычная" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Chemical #: objects/FS/function.c:1200 msgid "Chemical" msgstr "Хімічная" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive #: objects/FS/function.c:1202 msgid "Radioactive" msgstr "Радыёактыўная" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Microwaves #: objects/FS/function.c:1206 msgid "Microwaves" msgstr "Мікрахвалі" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Radio waves #: objects/FS/function.c:1208 msgid "Radio waves" msgstr "Радыёхвалі" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/X-Rays #: objects/FS/function.c:1210 msgid "X-Rays" msgstr "Х - выпраменьваньне" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Gamma Rays #: objects/FS/function.c:1212 msgid "Gamma Rays" msgstr "γ - выпраменьваньне" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Acoustic Energy #: objects/FS/function.c:1214 msgid "Acoustic Energy" msgstr "Акустычная энэргія" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Optical Energy #: objects/FS/function.c:1216 msgid "Optical Energy" msgstr "Аптычная энэргія" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Solar Energy #: objects/FS/function.c:1218 msgid "Solar Energy" msgstr "Сонечная энэргія" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Magnetic Energy #: objects/FS/function.c:1220 msgid "Magnetic Energy" msgstr "Магнітная энэргія" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Human/Human Motion #: objects/FS/function.c:1224 msgid "Human Motion" msgstr "Чалавечы рух" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Human/Human Force #: objects/FS/function.c:1226 msgid "Human Force" msgstr "Чалавечая моц" #. Translators: Menu item Noun/Signal/Status #: objects/FS/function.c:1232 msgid "Status" msgstr "Стан" #: objects/FS/function.c:1236 msgid "User/Device Fn" msgstr "" #: objects/FS/function.c:1237 msgid "Wish Fn" msgstr "Жаданая функцыя" #: objects/GRAFCET/action.c:130 sheets/SDL.sheet:31 msgid "Macro call" msgstr "" #: objects/GRAFCET/action.c:130 msgid "This action is a call to a macro-step" msgstr "" #: objects/GRAFCET/condition.c:137 msgid "Condition" msgstr "Умова" #: objects/GRAFCET/condition.c:137 msgid "The boolean equation of the condition" msgstr "" #: objects/GRAFCET/condition.c:139 msgid "The condition's font" msgstr "" #: objects/GRAFCET/condition.c:141 msgid "The condition's font size" msgstr "Памер шрыфта умовы" #: objects/GRAFCET/condition.c:144 objects/GRAFCET/transition.c:154 msgid "Color" msgstr "Колер" #: objects/GRAFCET/condition.c:144 msgid "The condition's color" msgstr "Колер умовы" #: objects/GRAFCET/grafcet.c:45 msgid "GRAFCET diagram objects" msgstr "" #: objects/GRAFCET/step.c:158 sheets/GRAFCET.sheet:7 msgid "Regular step" msgstr "" #: objects/GRAFCET/step.c:159 sheets/GRAFCET.sheet:10 msgid "Initial step" msgstr "Пачатковы крок" #: objects/GRAFCET/step.c:160 sheets/GRAFCET.sheet:14 msgid "Macro entry step" msgstr "" #: objects/GRAFCET/step.c:161 sheets/GRAFCET.sheet:18 msgid "Macro exit step" msgstr "" #: objects/GRAFCET/step.c:162 sheets/GRAFCET.sheet:22 msgid "Macro call step" msgstr "" #: objects/GRAFCET/step.c:163 msgid "Subprogram call step" msgstr "" #: objects/GRAFCET/step.c:172 msgid "Step name" msgstr "Назва кроку" #: objects/GRAFCET/step.c:172 msgid "The name of the step" msgstr "Назва кроку" #: objects/GRAFCET/step.c:175 msgid "Step type" msgstr "Тып кроку" #: objects/GRAFCET/step.c:175 msgid "The kind of step" msgstr "" #: objects/GRAFCET/step.c:177 msgid "Active" msgstr "Актыўны" #: objects/GRAFCET/step.c:177 msgid "Shows a red dot to figure the step's activity" msgstr "" #: objects/GRAFCET/transition.c:147 msgid "Receptivity" msgstr "Успрыймальнасьць" #: objects/GRAFCET/transition.c:147 msgid "The boolean equation of the receptivity" msgstr "" #: objects/GRAFCET/transition.c:149 msgid "The receptivity's font" msgstr "" #: objects/GRAFCET/transition.c:151 msgid "The receptivity's font size" msgstr "" #: objects/GRAFCET/transition.c:154 msgid "The receptivity's color" msgstr "" #: objects/GRAFCET/transition.c:155 msgid "North point" msgstr "Паўночны пункт" #: objects/GRAFCET/transition.c:156 msgid "South point" msgstr "Паўднёвы пункт" #: objects/GRAFCET/vector.c:129 msgid "Draw arrow heads on upward arcs:" msgstr "" #: objects/GRAFCET/vergent.c:132 msgid "OR" msgstr "ЦІ" #: objects/GRAFCET/vergent.c:133 msgid "AND" msgstr "І" #: objects/GRAFCET/vergent.c:145 msgid "Vergent type:" msgstr "" #: objects/GRAFCET/vergent.c:471 objects/Istar/other.c:534 #: objects/Jackson/domain.c:618 objects/KAOS/goal.c:657 #: objects/KAOS/other.c:599 objects/SADT/box.c:499 objects/standard/line.c:330 msgid "Add connection point" msgstr "Дадаць пункт далучэньня" #: objects/GRAFCET/vergent.c:472 objects/Istar/other.c:535 #: objects/Jackson/domain.c:619 objects/KAOS/goal.c:658 #: objects/KAOS/other.c:600 objects/SADT/box.c:500 objects/standard/line.c:331 msgid "Delete connection point" msgstr "Выдаліць пункт далучэньня" #: objects/GRAFCET/vergent.c:477 msgid "GRAFCET OR/AND vergent" msgstr "" #: objects/Istar/actor.c:64 objects/Istar/link.c:150 #, fuzzy msgid "Unspecified" msgstr "Невызначаны" #: objects/Istar/actor.c:65 objects/KAOS/other.c:71 #, fuzzy msgid "Agent" msgstr "Дадаць сегмэнт" #: objects/Istar/actor.c:67 objects/UML/association.c:258 #, fuzzy msgid "Role" msgstr "Роля:" #: objects/Istar/goal.c:72 objects/KAOS/goal.c:78 msgid "Softgoal" msgstr "" #: objects/Istar/goal.c:73 objects/KAOS/goal.c:79 #, fuzzy msgid "Goal" msgstr "Звычайны" #: objects/Istar/goal.c:155 objects/Istar/goal.c:156 objects/KAOS/goal.c:168 #: objects/KAOS/goal.c:169 #, fuzzy msgid "Goal Type" msgstr "Таго ж тыпу" # #: objects/Istar/istar.c:44 msgid "Istar diagram" msgstr "Сартаваць _дыяграмы" #: objects/Istar/link.c:151 #, fuzzy msgid "Positive contrib" msgstr "Пазыцыянаваць" #: objects/Istar/link.c:152 msgid "Negative contrib" msgstr "" #: objects/Istar/link.c:153 sheets/UML.sheet:17 #, fuzzy msgid "Dependency" msgstr "Стварае залежнасьць" #: objects/Istar/link.c:154 #, fuzzy msgid "Decomposition" msgstr "Кампазыцыя" #: objects/Istar/link.c:155 msgid "Means-Ends" msgstr "" #: objects/Istar/other.c:69 #, fuzzy msgid "Resource" msgstr "Паслабляць" #: objects/Istar/other.c:70 sheets/BPMN.sheet:99 msgid "Task" msgstr "" #: objects/Istar/other.c:541 msgid "i* other" msgstr "" #: objects/Jackson/domain.c:75 msgid "Given Domain" msgstr "" #: objects/Jackson/domain.c:76 msgid "Designed Domain" msgstr "" #: objects/Jackson/domain.c:77 msgid "Machine Domain" msgstr "" #: objects/Jackson/domain.c:92 objects/UML/association.c:229 #: objects/UML/association.c:235 msgid "None" msgstr "Няма" #: objects/Jackson/domain.c:93 #, fuzzy msgid "Causal" msgstr "Выклік" #: objects/Jackson/domain.c:94 #, fuzzy msgid "Biddable" msgstr "Пасярэдзіне" #: objects/Jackson/domain.c:95 #, fuzzy msgid "Lexical" msgstr "Хімічная" #: objects/Jackson/domain.c:180 objects/Jackson/domain.c:181 #, fuzzy msgid "Domain Type" msgstr "Таго ж тыпу" #: objects/Jackson/domain.c:185 msgid "Domain Kind" msgstr "" #: objects/Jackson/domain.c:186 msgid "Optional kind which appears in the lower-right corner of the Domain" msgstr "" #: objects/Jackson/domain.c:625 msgid "Jackson domain" msgstr "" #: objects/Jackson/jackson.c:45 #, fuzzy msgid "Jackson diagram" msgstr "Стварае новую дыяграму" #: objects/Jackson/phenomenon.c:137 #, fuzzy msgid "Shared" msgstr "Фармаваць" #: objects/Jackson/phenomenon.c:138 objects/KAOS/goal.c:80 #, fuzzy msgid "Requirement" msgstr "Прадастаўляць" #. how it used to be before 0.96+SVN #. new name matching "same name, same type" rule #: objects/Jackson/phenomenon.c:145 objects/UML/message.c:147 #: objects/UML/message.c:149 msgid "Message:" msgstr "Паведамленьне:" #: objects/KAOS/goal.c:81 msgid "Assumption" msgstr "" #: objects/KAOS/goal.c:82 #, fuzzy msgid "Obstacle" msgstr "Абстракцыя" #: objects/KAOS/goal.c:663 msgid "KAOS goal" msgstr "" #: objects/KAOS/kaos.c:47 #, fuzzy msgid "KAOS diagram" msgstr "Новая дыяграма:" #: objects/KAOS/metaandorrel.c:154 msgid "AND Refinement" msgstr "" #: objects/KAOS/metaandorrel.c:155 msgid "Complete AND Refinement" msgstr "" #: objects/KAOS/metaandorrel.c:156 msgid "OR Refinement" msgstr "" #: objects/KAOS/metaandorrel.c:157 #, fuzzy msgid "Operationalization" msgstr "Даньні апэрацыі" #: objects/KAOS/metaandorrel.c:164 #, fuzzy msgid "Text:" msgstr "Тэкст" #: objects/KAOS/metabinrel.c:157 #, fuzzy msgid "Contributes" msgstr "Памочнікі:" #: objects/KAOS/metabinrel.c:158 #, fuzzy msgid "Obstructs" msgstr "Абстракцыя" #: objects/KAOS/metabinrel.c:159 #, fuzzy msgid "Conflicts" msgstr "Суправаджаць" #: objects/KAOS/metabinrel.c:160 #, fuzzy msgid "Responsibility" msgstr "Бачнасьць:" #: objects/KAOS/metabinrel.c:161 #, fuzzy msgid "Monitors" msgstr "Манітор" #: objects/KAOS/metabinrel.c:162 #, fuzzy msgid "Controls" msgstr "Кіраваць" #: objects/KAOS/metabinrel.c:163 msgid "CapableOf" msgstr "" #: objects/KAOS/metabinrel.c:164 msgid "Performs" msgstr "" #: objects/KAOS/metabinrel.c:166 #, fuzzy msgid "Output" msgstr "З" #: objects/KAOS/other.c:605 #, fuzzy msgid "KAOS other" msgstr "Плотэр" #: objects/Misc/analog_clock.c:134 #, fuzzy msgid "Arrow color" msgstr "Колер стрэлкі" #: objects/Misc/analog_clock.c:136 msgid "Arrow line width" msgstr "Шырыня рысы стрэлкі" #: objects/Misc/analog_clock.c:138 #, fuzzy msgid "Seconds arrow color" msgstr "Колер стрэлкі" #: objects/Misc/analog_clock.c:140 msgid "Seconds arrow line width" msgstr "" #: objects/Misc/analog_clock.c:142 msgid "Show hours" msgstr "Паказаць гадзіны" #: objects/Misc/diagram_as_object.c:114 #, fuzzy msgid "Diagram file" msgstr "Свая дыяграма Дыя" #: objects/Misc/grid_object.c:135 msgid "Rows" msgstr "" #: objects/Misc/grid_object.c:137 msgid "Columns" msgstr "" #: objects/Misc/grid_object.c:139 #, fuzzy #| msgid "Line color" msgid "Grid line color" msgstr "Колер рысы" #: objects/Misc/grid_object.c:141 #, fuzzy #| msgid "Arrow line width" msgid "Grid line width" msgstr "Шырыня рысы стрэлкі" #: objects/Misc/libmisc.c:42 msgid "Miscellaneous objects" msgstr "Розныя аб'екты" #: objects/Misc/measure.c:170 msgctxt "length unit" msgid "cm" msgstr "" #: objects/Misc/measure.c:171 msgctxt "length unit" msgid "dm" msgstr "" #: objects/Misc/measure.c:172 #, fuzzy #| msgid "Left" msgctxt "length unit" msgid "ft" msgstr "Леваруч" #: objects/Misc/measure.c:173 #, fuzzy #| msgid "Line" msgctxt "length unit" msgid "in" msgstr "Рыса" #: objects/Misc/measure.c:174 msgctxt "length unit" msgid "m" msgstr "" #: objects/Misc/measure.c:175 msgctxt "length unit" msgid "mm" msgstr "" #: objects/Misc/measure.c:176 msgctxt "length unit" msgid "pt" msgstr "" #: objects/Misc/measure.c:177 #, fuzzy #| msgid "Spin" msgctxt "length unit" msgid "pi" msgstr "Круціць" #. PROP_FLAG_VISIBLE| #: objects/Misc/measure.c:186 sheets/ChemEng.sheet:17 #, fuzzy msgid "Measurement" msgstr "Вымяраць" #: objects/Misc/measure.c:188 msgid "Unit" msgstr "" #: objects/Misc/measure.c:189 msgid "Precision" msgstr "" #: objects/Misc/n_gon.c:105 #, fuzzy #| msgid "Convey" msgid "Convex" msgstr "Пераўтвараць" #: objects/Misc/n_gon.c:106 msgid "Concave" msgstr "" #: objects/Misc/n_gon.c:107 #, fuzzy #| msgid "Cross" msgid "Crossing" msgstr "Перакрыжаваньне" #: objects/Misc/n_gon.c:119 msgid "N-gon kind" msgstr "" #: objects/Misc/n_gon.c:121 #, fuzzy #| msgid "Number of undo levels:" msgid "Number of rays" msgstr "Колькасьць крокаў адкату:" #: objects/Misc/n_gon.c:123 msgid "Density" msgstr "" #: objects/Misc/n_gon.c:123 msgid "Winding number for Crossing" msgstr "" #. no property widget, but still to be serialized #: objects/Misc/n_gon.c:126 #, fuzzy msgid "Center position" msgstr "Пазыцыянаваць" #. no property widget, but still to be serialized #: objects/Misc/n_gon.c:128 msgid "Ray length" msgstr "" #: objects/Misc/n_gon.c:330 #, fuzzy #| msgid "Hollow Triangle" msgid "Triangle" msgstr "Парожні трохкутнік" #: objects/Misc/n_gon.c:331 objects/standard/box.c:146 #: objects/standard/box.c:811 #, fuzzy msgid "Square" msgstr "Абараняць" #: objects/Misc/n_gon.c:332 #, fuzzy #| msgid "Orientation" msgid "Pentagon" msgstr "Арыентацыя" #: objects/Misc/n_gon.c:332 #, fuzzy #| msgid "Open Diagram" msgid "Pentagram" msgstr "Адкрыць дыяграму" #: objects/Misc/n_gon.c:333 msgid "Hexagon" msgstr "" #: objects/Misc/n_gon.c:333 #, fuzzy msgid "Hexagram" msgstr "Дыяграмы:" #: objects/Misc/n_gon.c:334 msgid "Heptagon" msgstr "" #: objects/Misc/n_gon.c:334 #, fuzzy #| msgid "Export Diagram" msgid "Heptagram" msgstr "Экспартаваць дыяграму" #: objects/Misc/n_gon.c:335 msgid "Octagon" msgstr "" #: objects/Misc/n_gon.c:335 #, fuzzy msgid "Octagram" msgstr "Дыяграмы:" #: objects/Misc/n_gon.c:336 msgid "Enneagon" msgstr "" #: objects/Misc/n_gon.c:336 msgid "Enneagram" msgstr "" #: objects/Misc/n_gon.c:337 msgid "Decagon" msgstr "" #: objects/Misc/n_gon.c:337 #, fuzzy msgid "Decagram" msgstr "Дыяграмы:" #: objects/Misc/n_gon.c:338 msgid "Hendecagon" msgstr "" #: objects/Misc/n_gon.c:338 #, fuzzy #| msgid "Open Diagram" msgid "Hendecagram" msgstr "Адкрыць дыяграму" #: objects/Misc/n_gon.c:339 msgid "Dodecagon" msgstr "" #: objects/Misc/n_gon.c:339 #, fuzzy msgid "Dodecagram" msgstr "Дыяграмы:" #: objects/Misc/n_gon.c:340 msgid "Tridecagon" msgstr "" #: objects/Misc/n_gon.c:340 #, fuzzy msgid "Tridecagram" msgstr "Дыяграмы:" #: objects/Misc/n_gon.c:341 msgid "Tetradecagon" msgstr "" # #: objects/Misc/n_gon.c:341 #, fuzzy #| msgid "Istar diagram" msgid "Tetradecagram" msgstr "Сартаваць _дыяграмы" #: objects/Misc/n_gon.c:342 msgid "Pentadecagon" msgstr "" # #: objects/Misc/n_gon.c:342 #, fuzzy #| msgid "Istar diagram" msgid "Pentadecagram" msgstr "Сартаваць _дыяграмы" #: objects/Misc/n_gon.c:343 msgid "Hexadecagon" msgstr "" #: objects/Misc/n_gon.c:343 msgid "Hexadecagram" msgstr "" #: objects/Misc/n_gon.c:344 msgid "Heptadecagon" msgstr "" # #: objects/Misc/n_gon.c:344 #, fuzzy #| msgid "Istar diagram" msgid "Heptadecagram" msgstr "Сартаваць _дыяграмы" #: objects/Misc/n_gon.c:345 msgid "Octadecagon" msgstr "" # #: objects/Misc/n_gon.c:345 #, fuzzy #| msgid "Istar diagram" msgid "Octadecagram" msgstr "Сартаваць _дыяграмы" #: objects/Misc/n_gon.c:346 msgid "Enneadecagon" msgstr "" #: objects/Misc/n_gon.c:346 msgid "Enneadecagram" msgstr "" #: objects/Misc/n_gon.c:347 msgid "Icosagon" msgstr "" #: objects/Misc/n_gon.c:347 #, fuzzy #| msgid "Close Diagram" msgid "Icosagram" msgstr "Закрыць дыяграму" #: objects/Misc/n_gon.c:363 msgid "N-gon" msgstr "" #: objects/Misc/n_gon.c:365 msgid "N-gram" msgstr "" #: objects/Misc/n_gon.c:367 #, fuzzy #| msgid "Start" msgid "Star" msgstr "Пачаць" #: objects/Misc/tree.c:620 objects/network/bus.c:620 msgid "Add Handle" msgstr "Дадаць апрацоўшчык" #: objects/Misc/tree.c:621 objects/network/bus.c:621 msgid "Delete Handle" msgstr "Выдаліць апрацоўшчык" #: objects/network/basestation.c:134 #, fuzzy msgid "Sectors" msgstr "Агент" #: objects/network/basestation.c:393 objects/network/basestation.c:395 #, fuzzy msgid "Base Station" msgstr "Арыентацыя" #: objects/network/network.c:39 msgid "Network diagram objects" msgstr "Аб'екты сеткавае дыяграмы" #: objects/network/radiocell.c:123 msgid "Radius" msgstr "" #: objects/network/wanlink.c:120 #, fuzzy msgid "Width" msgstr "Шырыня:" #: objects/SADT/arrow.c:139 msgid "Import resource (not shown upstairs)" msgstr "" #: objects/SADT/arrow.c:140 msgid "Imply resource (not shown downstairs)" msgstr "" #: objects/SADT/arrow.c:141 msgid "Dotted arrow" msgstr "Кропкавая стрэлка" #: objects/SADT/arrow.c:142 msgid "disable arrow heads" msgstr "" #: objects/SADT/arrow.c:149 msgid "Flow style:" msgstr "Стыль плыні:" #: objects/SADT/arrow.c:151 msgid "Automatically gray vertical flows:" msgstr "Аўтаматычна вылучаць вэртыкальныя плыні:" #: objects/SADT/arrow.c:152 msgid "" "To improve the ease of reading, flows which begin and end vertically can be " "rendered gray" msgstr "" #: objects/SADT/arrow.c:502 msgid "SADT Arrow" msgstr "SADT стрэлка" #: objects/SADT/box.c:145 msgid "Activity/Data identifier" msgstr "Ідэнтыфікатар актыўнасьці/даньняў" #: objects/SADT/box.c:146 msgid "The identifier which appears in the lower-right corner of the Box" msgstr "" #: objects/SADT/box.c:505 msgid "SADT box" msgstr "Ячэя SADT" #: objects/SADT/sadt.c:40 msgid "SADT diagram objects" msgstr "" #: objects/standard/arc.c:117 msgid "Curve distance" msgstr "Даўжыня крывой" #: objects/standard/bezier.c:147 objects/standard/line.c:124 #: objects/standard/polyline.c:109 #, fuzzy msgid "Line gaps" msgstr "Рысы" #: objects/standard/bezier.c:149 objects/standard/line.c:126 #: objects/standard/polyline.c:111 msgid "Absolute start gap" msgstr "" #: objects/standard/bezier.c:151 objects/standard/line.c:128 #: objects/standard/polyline.c:113 msgid "Absolute end gap" msgstr "" #: objects/standard/bezier.c:811 objects/standard/beziergon.c:536 msgid "Add Segment" msgstr "Дадаць сэгмэнт" #: objects/standard/bezier.c:812 objects/standard/beziergon.c:537 msgid "Delete Segment" msgstr "Выдаліць сэгмэнт" #: objects/standard/bezier.c:814 objects/standard/beziergon.c:539 msgid "Symmetric control" msgstr "Сымэтрычны пункт" #: objects/standard/bezier.c:816 objects/standard/beziergon.c:541 msgid "Smooth control" msgstr "Згладжаны пункт" #: objects/standard/bezier.c:818 objects/standard/beziergon.c:543 msgid "Cusp control" msgstr "" #: objects/standard/box.c:144 objects/standard/ellipse.c:131 #, fuzzy msgid "Free" msgstr "Сіла" #: objects/standard/box.c:145 objects/standard/ellipse.c:132 #, fuzzy msgid "Fixed" msgstr "Файл" #: objects/standard/box.c:160 objects/standard/ellipse.c:144 #, fuzzy msgid "Aspect ratio" msgstr "Захоўваць прапорцыі" #: objects/standard/box.c:163 objects/standard/ellipse.c:147 #, fuzzy #| msgid "Rotation" msgid "Rotation angle" msgstr "Вярчэньне" #: objects/standard/box.c:807 objects/standard/ellipse.c:812 #, fuzzy msgid "Free aspect" msgstr "Захоўваць прапорцыі" #: objects/standard/box.c:809 objects/standard/ellipse.c:814 msgid "Fixed aspect" msgstr "" #: objects/standard/ellipse.c:133 objects/standard/ellipse.c:816 #, fuzzy msgid "Circle" msgstr "Файл" #: objects/standard/image.c:119 msgid "Image file" msgstr "Файл відарыса" #: objects/standard/image.c:121 msgid "Inline data" msgstr "" #: objects/standard/image.c:121 msgid "Store image data in diagram" msgstr "" #: objects/standard/image.c:123 msgid "Pixbuf" msgstr "" #: objects/standard/image.c:123 #, fuzzy #| msgid "Preferences" msgid "The Pixbuf reference" msgstr "Перавагі" #: objects/standard/image.c:125 msgid "Draw border" msgstr "Рысаваць рамку" #: objects/standard/image.c:127 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Захоўваць прапорцыі" #: objects/standard/image.c:129 msgid "Angle" msgstr "" #: objects/standard/image.c:258 #, fuzzy #| msgid "Can't export png without libart!" msgid "Can't save image without filename" msgstr "Немагчыма экспартаваць png бяз libart!" #: objects/standard/image.c:763 msgid "Inconsistent pixbuf during image save." msgstr "" #: objects/standard/image.c:871 #, c-format msgid "The image file '%s' was not found.\n" msgstr "" #: objects/standard/line.c:115 msgid "Arrows" msgstr "Стрэлкі" #: objects/standard/line.c:120 msgid "Start point" msgstr "Пачатковы пункт" #: objects/standard/line.c:122 msgid "End point" msgstr "Канчатковы пункт" #: objects/standard/line.c:332 #, fuzzy #| msgid "Create Polyline" msgid "Upgrade to Polyline" msgstr "Стварае ломаную" #: objects/standard/line.c:333 #, fuzzy #| msgid "Create Zigzagline" msgid "Upgrade to Zigzagline" msgstr "Стварае зыгзаг" #: objects/standard/outline.c:100 #, fuzzy msgid "Text content" msgstr "Колер тэкста" #: objects/standard/outline.c:102 msgid "Angle to rotate the outline" msgstr "" #: objects/standard/polygon.c:499 objects/standard/polyline.c:650 msgid "Add Corner" msgstr "Дадаць кут" #: objects/standard/polygon.c:500 objects/standard/polyline.c:651 msgid "Delete Corner" msgstr "Выдаліць кут" #: objects/standard/standard.c:57 msgid "Standard objects" msgstr "Стандартныя аб'екты" #: objects/standard/textobj.c:118 msgid "Bottom" msgstr "Нанізе" #: objects/standard/textobj.c:119 msgid "Top" msgstr "Наверсе" #: objects/standard/textobj.c:121 #, fuzzy msgid "First Line" msgstr "Стварае рысу" #: objects/standard/textobj.c:130 #, fuzzy msgid "Vertical text alignment" msgstr "Вэртыкальнае люстра" #: objects/standard/textobj.c:135 #, fuzzy #| msgid "Shear angle" msgid "Text angle" msgstr "Кут зруху" #: objects/standard/textobj.c:140 #, fuzzy msgid "Text margin" msgstr "Арыентацыя" #: objects/standard/zigzagline.c:466 msgid "Upgrade to Bezierline" msgstr "" #: objects/UML/actor.c:367 objects/UML/actor.c:369 sheets/UML.sheet:45 msgid "Actor" msgstr "Агент" #: objects/UML/association.c:230 msgid "From A to B" msgstr "Ад А да В" #: objects/UML/association.c:231 msgid "From B to A" msgstr "Ад В да А" #: objects/UML/association.c:236 #, fuzzy #| msgid "Aggregate" msgid "Aggregation" msgstr "Агрэгаваць" #: objects/UML/association.c:237 msgid "Composition" msgstr "Кампазыцыя" #: objects/UML/association.c:247 #, fuzzy #| msgid "Direction:" msgid "Direction" msgstr "Накірунак:" #: objects/UML/association.c:249 #, fuzzy #| msgid "Direction:" msgid "Show direction" msgstr "Накірунак:" #: objects/UML/association.c:249 msgid "Show the small arrow denoting the reading direction" msgstr "" #: objects/UML/association.c:256 msgid "Side A" msgstr "Бок А" #: objects/UML/association.c:260 #, fuzzy #| msgid "Multiply" msgid "Multiplicity" msgstr "Памнажаць" #: objects/UML/association.c:262 objects/UML/umlattribute.c:45 #: objects/UML/umloperation.c:71 #, fuzzy msgid "Visibility" msgstr "Бачнасьць:" #: objects/UML/association.c:264 msgid "Show arrow" msgstr "" #: objects/UML/association.c:267 msgid "Side B" msgstr "Бок В" #. Attributes page: #: objects/UML/class_attributes_dialog.c:553 #, fuzzy msgid "_Attributes" msgstr "Атрыбуты" #: objects/UML/class_attributes_dialog.c:610 #, fuzzy #| msgid "Attribute" msgid "Add Attribute" msgstr "Атрыбут" #: objects/UML/class_attributes_dialog.c:623 #, fuzzy #| msgid "Attribute" msgid "Remove Attribute" msgstr "Атрыбут" #: objects/UML/class_attributes_dialog.c:636 #, fuzzy #| msgid "Attribute" msgid "Move Attribute Up" msgstr "Атрыбут" #: objects/UML/class_attributes_dialog.c:649 #, fuzzy #| msgid "Attribute" msgid "Move Attribute Down" msgstr "Атрыбут" #: objects/UML/class_attributes_dialog.c:661 msgid "Attribute data" msgstr "Даньні атрыбута" #: objects/UML/class_attributes_dialog.c:703 msgid "Value:" msgstr "Значэньне:" #: objects/UML/class_attributes_dialog.c:717 objects/UML/class_dialog.c:379 #: objects/UML/class_operations_dialog.c:969 #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1326 msgid "Comment:" msgstr "Камэнтар:" #: objects/UML/class_attributes_dialog.c:747 #: objects/UML/class_operations_dialog.c:917 msgid "Visibility:" msgstr "Бачнасьць:" #: objects/UML/class_attributes_dialog.c:753 #: objects/UML/class_operations_dialog.c:924 objects/UML/uml.c:101 msgid "Public" msgstr "Агульны (Public)" #: objects/UML/class_attributes_dialog.c:754 #: objects/UML/class_operations_dialog.c:925 objects/UML/uml.c:102 msgid "Private" msgstr "Прыватны (Private)" #: objects/UML/class_attributes_dialog.c:755 #: objects/UML/class_operations_dialog.c:926 objects/UML/uml.c:103 msgid "Protected" msgstr "Абаронены (Protected)" #: objects/UML/class_attributes_dialog.c:756 #: objects/UML/class_operations_dialog.c:927 objects/UML/uml.c:104 msgid "Implementation" msgstr "" #. end: Inheritance type #: objects/UML/class_attributes_dialog.c:768 #: objects/UML/class_operations_dialog.c:952 msgid "Class scope" msgstr "" #: objects/UML/class.c:154 objects/UML/class.c:367 objects/UML/class.c:1941 #: sheets/UML.sheet:7 msgid "Class" msgstr "Кляса" #. how it used to be before 0.96+SVN #. one name, one type: but breaks forward-compatibiliy so kind of reverted #: objects/UML/class.c:158 objects/UML/classicon.c:134 #: objects/UML/classicon.c:136 objects/UML/component.c:127 #: objects/UML/large_package.c:136 objects/UML/object.c:144 #: objects/UML/small_package.c:123 objects/UML/umloperation.c:68 msgid "Stereotype" msgstr "Стэрэатып" #: objects/UML/class.c:165 objects/UML/class.c:221 #: objects/UML/class_dialog.c:393 objects/UML/class_dialog.c:510 #: objects/UML/class_operations_dialog.c:943 objects/UML/umlattribute.c:48 #: objects/UML/uml.c:109 msgid "Abstract" msgstr "Абстракцыя" #: objects/UML/class.c:167 msgid "Visible Attributes" msgstr "Бачныя атрыбуты" #: objects/UML/class.c:169 msgid "Visible Operations" msgstr "Бачныя апэрацыі" #: objects/UML/class.c:171 objects/UML/class_dialog.c:419 #, fuzzy msgid "Wrap Operations" msgstr "Апэрацыі" #: objects/UML/class.c:173 msgid "Visible Comments" msgstr "Бачныя камэнтары" #: objects/UML/class.c:177 objects/UML/class.c:362 #, fuzzy #| msgid "Hollow Triangle" msgid "Allow resizing" msgstr "Парожні трохкутнік" #: objects/UML/class.c:181 objects/UML/class.c:1938 msgid "Template" msgstr "Шаблён" #: objects/UML/class.c:183 objects/UML/class_dialog.c:402 msgid "Suppress Attributes" msgstr "" #: objects/UML/class.c:185 msgid "Suppress Operations" msgstr "" #: objects/UML/class.c:187 msgid "Wrap after char" msgstr "" #: objects/UML/class.c:189 #, fuzzy msgid "Comment line length" msgstr "Бачнасьць камэнтараў" #. umlattribute_extra #: objects/UML/class.c:202 msgid "Operations" msgstr "Апэрацыі" #. umloperations_extra #: objects/UML/class.c:206 #, fuzzy msgid "Template Parameters" msgstr "Парамэтры" #: objects/UML/class.c:219 objects/UML/class_dialog.c:505 msgid "Polymorphic" msgstr "" #: objects/UML/class.c:223 objects/UML/class_dialog.c:515 msgid "Class Name" msgstr "Назва клясы" #: objects/UML/class.c:225 #, fuzzy msgid "Abstract Class Name" msgstr "Абстрактная кляса" #. Class page: #: objects/UML/class_dialog.c:352 #, fuzzy msgid "_Class" msgstr "Кляса" #: objects/UML/class_dialog.c:362 msgid "Class name:" msgstr "Назва клясы:" #: objects/UML/class_dialog.c:371 objects/UML/class_operations_dialog.c:904 #: objects/UML/dependency.c:136 objects/UML/generalization.c:133 #: objects/UML/realizes.c:133 msgid "Stereotype:" msgstr "Стэрэатып:" #: objects/UML/class_dialog.c:399 msgid "Attributes visible" msgstr "Бачнасьць атрыбутаў" #: objects/UML/class_dialog.c:408 msgid "Operations visible" msgstr "Бачнасьць апэрацыяў" #: objects/UML/class_dialog.c:411 msgid "Suppress operations" msgstr "" #: objects/UML/class_dialog.c:426 msgid "Wrap after this length: " msgstr "" #: objects/UML/class_dialog.c:435 msgid "Comments visible" msgstr "Бачнасьць камэнтараў" #: objects/UML/class_dialog.c:442 msgid "Wrap comment after this length: " msgstr "" #: objects/UML/class_dialog.c:449 msgid "Show documentation tag" msgstr "" #. * Fonts and Colors selection * #: objects/UML/class_dialog.c:478 #, fuzzy #| msgid "_Style:" msgid "_Style" msgstr "_Стыль:" #. head line #: objects/UML/class_dialog.c:491 objects/UML/umlparameter.c:51 msgid "Kind" msgstr "" #: objects/UML/class_dialog.c:496 msgid "Size" msgstr "Памер" #: objects/UML/class_dialog.c:520 msgid "Abstract Class" msgstr "Абстрактная кляса" #. should probably be refactored too. #: objects/UML/class_dialog.c:539 #, fuzzy #| msgid "Line width" msgid "Line Width" msgstr "Шырыня рысы" #: objects/UML/class_dialog.c:550 #, fuzzy msgid "Text Color" msgstr "Колер тэкста" #: objects/UML/class_dialog.c:561 msgid "Foreground Color" msgstr "Асноўны колер" #: objects/UML/class_dialog.c:572 msgid "Background Color" msgstr "Колер тла" #: objects/UML/classicon.c:126 msgid "Boundary" msgstr "Межы" #: objects/UML/classicon.c:139 msgid "Is object" msgstr "Гэта аб'ект" #. end: Visibility #: objects/UML/class_operations_dialog.c:936 msgid "Inheritance type:" msgstr "" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:944 objects/UML/uml.c:110 msgid "Polymorphic (virtual)" msgstr "" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:945 objects/UML/uml.c:111 msgid "Leaf (final)" msgstr "" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:961 objects/UML/umloperation.c:75 msgid "Query" msgstr "Запыт" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1048 msgid "Parameters:" msgstr "Парамэтры:" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1102 #, fuzzy #| msgid "Parameters" msgid "Add Parameter" msgstr "Парамэтры" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1117 #, fuzzy msgid "Remove Parameter" msgstr "Парамэтры" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1132 #, fuzzy #| msgid "Parameters" msgid "Move Parameter Up" msgstr "Парамэтры" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1147 #, fuzzy #| msgid "Parameters" msgid "Move Parameter Down" msgstr "Парамэтры" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1277 msgid "Parameter data" msgstr "Даньні парамэтра" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1313 msgid "Def. value:" msgstr "Вызн. значэньне:" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1349 msgid "Direction:" msgstr "Накірунак:" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1358 objects/UML/umlparameter.c:34 msgid "Undefined" msgstr "Невызначаны" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1359 objects/UML/umlparameter.c:35 msgid "In" msgstr "У" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1360 objects/UML/umlparameter.c:36 msgid "Out" msgstr "З" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1361 objects/UML/umlparameter.c:37 msgid "In & Out" msgstr "У й З" #. Operations page: #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1413 #, fuzzy msgid "_Operations" msgstr "Апэрацыі" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1473 #, fuzzy #| msgid "Operations" msgid "Add Operation" msgstr "Апэрацыі" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1486 #, fuzzy #| msgid "Operations" msgid "Remove Operation" msgstr "Апэрацыі" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1499 #, fuzzy #| msgid "Operations" msgid "Move Operation Up" msgstr "Апэрацыі" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1512 #, fuzzy #| msgid "Operations" msgid "Move Operation Down" msgstr "Апэрацыі" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1524 msgid "Operation data" msgstr "Даньні апэрацыі" #. Templates page: #: objects/UML/class_templates_dialog.c:397 #, fuzzy msgid "_Templates" msgstr "Шаблёны" #: objects/UML/class_templates_dialog.c:403 sheets/UML.sheet:10 msgid "Template class" msgstr "Шаблён клясы" #: objects/UML/class_templates_dialog.c:455 #, fuzzy msgid "Add Formal Parameter" msgstr "Парамэтры" #: objects/UML/class_templates_dialog.c:468 #, fuzzy msgid "Remove Formal Parameter" msgstr "Парамэтры" #: objects/UML/class_templates_dialog.c:481 #, fuzzy msgid "Move Formal Parameter Up" msgstr "Парамэтры" #: objects/UML/class_templates_dialog.c:494 msgid "Move Formal Parameter Down" msgstr "" #: objects/UML/class_templates_dialog.c:507 msgid "Formal parameter data" msgstr "" #: objects/UML/component_feature.c:150 sheets/UML.sheet:63 #, fuzzy msgid "Facet" msgstr "Сумежнасьць" #: objects/UML/component_feature.c:151 sheets/UML.sheet:66 #, fuzzy msgid "Receptacle" msgstr "Замяніць" #: objects/UML/component_feature.c:152 sheets/UML.sheet:70 msgid "Event Source" msgstr "" #: objects/UML/component_feature.c:153 sheets/UML.sheet:74 #, fuzzy msgid "Event Sink" msgstr "Падзеі" #: objects/UML/constraint.c:124 msgid "Constraint:" msgstr "Абмежаваньне:" #: objects/UML/dependency.c:138 msgid "Show arrow:" msgstr "" #. how it used to be before 0.96+SVN #. new name matching "same name, same type" rule - reverted, forward compatibility seems more important #: objects/UML/implements.c:125 objects/UML/implements.c:127 msgid "Interface:" msgstr "Інтэрфэйс:" #: objects/UML/lifeline.c:167 msgid "Draw focus of control:" msgstr "" #: objects/UML/lifeline.c:169 msgid "Draw destruction mark:" msgstr "" #: objects/UML/lifeline.c:564 msgid "Add connection points" msgstr "Дадаць пункт далучэньня" #: objects/UML/lifeline.c:565 msgid "Remove connection points" msgstr "Выдаліць пункт далучэньня" #: objects/UML/lifeline.c:566 #, fuzzy #| msgid "Remove connection points" msgid "Increase connection points distance" msgstr "Выдаліць пункт далучэньня" #: objects/UML/lifeline.c:567 #, fuzzy #| msgid "Delete connection point" msgid "Decrease connection points distance" msgstr "Выдаліць пункт далучэньня" #: objects/UML/lifeline.c:568 #, fuzzy #| msgid "Delete connection point" msgid "Set default connection points distance" msgstr "Выдаліць пункт далучэньня" #: objects/UML/lifeline.c:572 msgid "UML Lifeline" msgstr "Лінія жыцьця UML" #: objects/UML/message.c:134 msgid "Call" msgstr "Выклік" #: objects/UML/message.c:135 msgid "Create" msgstr "Стварыць" #: objects/UML/message.c:136 msgid "Destroy" msgstr "Зьнішчыць" #: objects/UML/message.c:137 msgid "Simple" msgstr "Просты" #: objects/UML/message.c:138 msgid "Return" msgstr "Вярнуць" #: objects/UML/message.c:139 msgid "Send" msgstr "Даслаць" #: objects/UML/message.c:140 msgid "Recursive" msgstr "Рэкурсыўна" #: objects/UML/message.c:151 msgid "Message type:" msgstr "Тып паведамленьня:" #: objects/UML/object.c:146 msgid "Explicit state" msgstr "Выключны стан" #: objects/UML/object.c:151 msgid "Active object" msgstr "Актыўны аб'ект" #: objects/UML/object.c:153 msgid "Show attributes" msgstr "Паказаць атрыбуты" #: objects/UML/object.c:155 msgid "Multiple instance" msgstr "" #: objects/UML/state.c:145 #, fuzzy msgid "Entry action" msgstr "Вызваляць" #: objects/UML/state.c:146 #, fuzzy msgid "Do action" msgstr "Вярчэньне" #: objects/UML/state.c:147 #, fuzzy msgid "Exit action" msgstr "Вызваляць" #. Would like to create a state_term instead, but making the connections #. * is a pain #: objects/UML/state.c:504 msgid "" "This diagram uses the State object for initial/final states.\n" "This option will go away in future versions.\n" "Please use the Initial/Final State object instead.\n" msgstr "" #: objects/UML/state_term.c:120 msgid "Is final" msgstr "Гэта канец" #: objects/UML/transition.c:140 #, fuzzy msgid "Trigger" msgstr "Палец" #: objects/UML/transition.c:141 msgid "The event that causes this transition to be taken" msgstr "" #: objects/UML/transition.c:142 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "Агент" #: objects/UML/transition.c:143 msgid "Action to perform when this transition is taken" msgstr "" #: objects/UML/transition.c:144 sheets/cisconetwork.sheet:27 #, fuzzy msgid "Guard" msgstr "Сетка" #: objects/UML/transition.c:145 msgid "Condition for taking this transition when the event is fired" msgstr "" #: objects/UML/umlattribute.c:50 objects/UML/umloperation.c:77 msgid "Scope" msgstr "" #: objects/UML/umlattribute.c:50 msgid "Class scope (C++ static class variable)" msgstr "" #: objects/UML/uml.c:65 msgid "Unified Modelling Language diagram objects UML 1.3" msgstr "" #: objects/UML/umloperation.c:73 msgid "Inheritance" msgstr "" #: objects/UML/umloperation.c:75 msgid "C++ const method" msgstr "" #: objects/UML/umloperation.c:77 msgid "Class scope (C++ static method)" msgstr "" #: objects/UML/usecase.c:128 msgid "Collaboration" msgstr "" #: objects/UML/usecase.c:130 msgid "Text outside" msgstr "" #: plug-ins/cairo/diacairo.c:68 msgid "Cairo PostScript" msgstr "" #: plug-ins/cairo/diacairo.c:77 #, fuzzy msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Убудаваны PostScript" #: plug-ins/cairo/diacairo.c:88 msgid "Cairo Portable Document Format" msgstr "" #: plug-ins/cairo/diacairo.c:99 #, fuzzy msgid "Cairo Scalable Vector Graphics" msgstr "Здольная маштабавацца вэктарная графіка (SVG)" #: plug-ins/cairo/diacairo.c:110 msgid "CairoScript" msgstr "" #: plug-ins/cairo/diacairo.c:121 msgid "Cairo PNG" msgstr "" #: plug-ins/cairo/diacairo.c:129 msgid "Cairo PNG (with alpha)" msgstr "" #: plug-ins/cairo/diacairo.c:139 msgid "Cairo EMF" msgstr "" #: plug-ins/cairo/diacairo.c:149 msgid "Cairo WMF" msgstr "" #: plug-ins/cairo/diacairo.c:165 msgid "Cairo Clipboard Copy" msgstr "" #: plug-ins/cairo/diacairo.c:179 #, fuzzy #| msgid "Close Diagram" msgid "Copy _Diagram" msgstr "Закрыць дыяграму" #: plug-ins/cairo/diacairo.c:189 msgid "Print (GTK) …" msgstr "" #: plug-ins/cairo/diacairo.c:236 msgid "Cairo-based Rendering" msgstr "" #: plug-ins/cgm/cgm.c:1039 msgid "" "Image row length larger than maximum cell array.\n" "Image not exported to CGM." msgstr "" #: plug-ins/cgm/cgm.c:1104 plug-ins/dxf/dxf-export.c:610 #: plug-ins/metapost/render_metapost.c:1113 plug-ins/pgf/render_pgf.c:1384 #: plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:999 plug-ins/vdx/vdx-export.c:1781 #: plug-ins/wmf/wmf.cpp:1434 plug-ins/wpg/wpg.c:1147 #: plug-ins/xfig/xfig-export.c:1272 #, fuzzy, c-format msgid "Can't open output file %s" msgstr "Немагчыма адкрыць '%s': %s" #: plug-ins/cgm/cgm.c:1362 msgid "Computer Graphics Metafile" msgstr "" #: plug-ins/cgm/cgm.c:1387 msgid "Computer Graphics Metafile export filter" msgstr "Фільтар экспартаваньня файлаў Computer Graphics Metafile" #: plug-ins/drs/dia-render-script.c:161 plug-ins/drs/dia-render-script.c:166 msgid "DiaRenderScript" msgstr "" #: plug-ins/drs/dia-render-script.c:191 msgid "DiaRenderScript filter" msgstr "" #: plug-ins/drs/dia-render-script-import.c:515 msgid "Broken file?" msgstr "" #: plug-ins/dxf/dxf.c:52 msgid "Drawing Interchange File import and export filters" msgstr "Фільтар экспартаваньня/імпартаваньня DIF (Drawing Interchange File)" #: plug-ins/dxf/dxf-export.c:666 plug-ins/dxf/dxf-import.c:1429 msgid "Drawing Interchange File" msgstr "DIF (фармат файла абмену відарысамі)" #: plug-ins/dxf/dxf-import.c:1327 plug-ins/wpg/wpg-import.c:519 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1322 #, c-format msgid "Couldn't open: '%s' for reading.\n" msgstr "Немагчыма адкрыць: '%s' для чытаньня.\n" #: plug-ins/dxf/dxf-import.c:1338 #, fuzzy, c-format msgid "read_dxf_codes failed on '%s'" msgstr "збой read_dxf_codes\n" #: plug-ins/dxf/dxf-import.c:1345 #, c-format msgid "Binary DXF from '%s' not supported" msgstr "" #: plug-ins/hpgl/hpgl.c:786 msgid "HP Graphics Language" msgstr "" #: plug-ins/hpgl/hpgl.c:811 msgid "HP Graphics Language export filter" msgstr "" #: plug-ins/layout/layout.cpp:242 msgid "Please select edges and nodes to layout." msgstr "" #: plug-ins/layout/layout.cpp:247 #, fuzzy msgid "Graph creation failed" msgstr "Файл транзакцыі" #: plug-ins/layout/layout.cpp:275 msgid "No such module." msgstr "" #: plug-ins/layout/layout.cpp:278 msgid "Out of memory." msgstr "" #: plug-ins/layout/layout.cpp:281 msgid "Not a tree." msgstr "" #: plug-ins/layout/layout.cpp:284 msgid "Not a forest." msgstr "" #: plug-ins/layout/layout.cpp:287 msgid "Failed algorithm." msgstr "" #: plug-ins/layout/layout.cpp:290 msgid "Failed precondition." msgstr "" #: plug-ins/layout/layout.cpp:293 msgid "OGDF crashed." msgstr "" #: plug-ins/layout/layout.cpp:296 #, fuzzy msgid "Unknown reason" msgstr "Канчатковая стрэлка" #: plug-ins/layout/layout.cpp:299 #, c-format msgid "" "Layout '%s' failed.\n" "%s" msgstr "" #. Quick 'n Nasty hack to mark strings as translatable #: plug-ins/layout/layout.cpp:435 msgid "Grow" msgstr "" #: plug-ins/layout/layout.cpp:436 msgid "Shrink" msgstr "" #: plug-ins/layout/layout.cpp:437 #, fuzzy #| msgid "Height:" msgid "Heighten" msgstr "Вышыня:" #: plug-ins/layout/layout.cpp:438 msgid "Widen" msgstr "" #: plug-ins/layout/layout.cpp:465 msgid "OGDF Layout Algorithms" msgstr "" #: plug-ins/metapost/metapost.c:49 msgid "TeX Metapost export filter" msgstr "" #: plug-ins/metapost/render_metapost.c:909 #: plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:901 plug-ins/wpg/wpg.c:920 msgid "Not enough memory for image drawing." msgstr "" #: plug-ins/metapost/render_metapost.c:1196 msgid "TeX Metapost macros" msgstr "Макрас TeX Metapost" #: plug-ins/pdf/pdf.c:33 msgid "PDF import not available." msgstr "" #: plug-ins/pdf/pdf.c:42 msgid "Portable Document File" msgstr "" #: plug-ins/pdf/pdf.c:60 msgid "PDF import filter" msgstr "" #: plug-ins/pdf/pdf-import.cpp:479 #, fuzzy, c-format msgid "Page %d" msgstr "Межы старонкі:" #: plug-ins/pdf/pdf-import.cpp:976 #, c-format msgid "" "PDF document not OK.\n" "%s" msgstr "" #: plug-ins/pgf/pgf.c:29 msgid "LaTeX PGF export filter" msgstr "" #: plug-ins/pgf/render_pgf.c:1253 plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:779 msgid "Not valid UTF-8" msgstr "" #: plug-ins/pgf/render_pgf.c:1444 #, fuzzy msgid "LaTeX PGF macros" msgstr "Макрас TeX Pstricks" #: plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:76 msgid "Failed to create pixbuf from drawable." msgstr "" #: plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:80 #, c-format msgid "" "Could not save file:\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "Немагчыма захаваць файл:\n" "%s\n" "%s" #: plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:105 msgid "Calling error, missing user_data." msgstr "" #: plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:131 #, c-format msgid "" "Pixbuf[%s] can't load:\n" "%s" msgstr "" #: plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:187 msgid "gdk-pixbuf-based bitmap export/import" msgstr "" #: plug-ins/pstricks/pstricks.c:29 #, fuzzy #| msgid "WordPerfect Graphics export filter" msgid "TeX PSTricks export filter" msgstr "Фільтар экспартаваньня файлаў WordPerfect Graphics" #: plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:1069 msgid "TeX PSTricks macros" msgstr "Макрас TeX Pstricks" #: plug-ins/python/pydia-render.c:1195 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't open '%s' for writing.\n" msgstr "Немагчыма адкрыць: '%s' для запісу.\n" #: plug-ins/python/python.c:102 msgid "Python scripting support" msgstr "Падтрымка сцэнараў Python" #: plug-ins/python/allprops.py:133 #, fuzzy #| msgid "Object properties" msgid "All Object _Properties" msgstr "Уласьцівасьці аб'екта" #: plug-ins/python/allsheets.py:85 msgid "Dia _Sheets Inspection" msgstr "" #: plug-ins/python/aobjects.py:102 #, fuzzy #| msgid "_Objects" msgid "All _Objects" msgstr "_Аб'екты" #. # #. \file arrange.py \brief Arrange Objects Plugin #. #. this module is loaded by some other plug-ins but can also work on it's own #. if it is loaded first as Dia plug-in and later as Python module everything works #. fine due to Pythoninitializing the module only once #. #. \ingroup PyDia #: plug-ins/python/arrange.py:127 #, fuzzy #| msgid "_Objects" msgid "Arrange _Objects" msgstr "_Аб'екты" #: plug-ins/python/autolayoutforce.py:125 msgid "_Layout (force)" msgstr "" #. dia-python keeps a reference to the renderer class and uses it on demand #: plug-ins/python/codegen.py:711 msgid "PyDia Code Generation (Python)" msgstr "" #: plug-ins/python/codegen.py:712 msgid "PyDia Code Generation (C++)" msgstr "" #: plug-ins/python/codegen.py:713 msgid "PyDia Code Generation (Pascal)" msgstr "" #: plug-ins/python/codegen.py:714 msgid "PyDia Code Generation (Java)" msgstr "" #: plug-ins/python/codegen.py:715 msgid "PyDia Code Generation (JavaScript)" msgstr "" #: plug-ins/python/codegen.py:716 msgid "PyDia Code Generation (PHP)" msgstr "" #. dia-python keeps a reference to the renderer class and uses it on demand #: plug-ins/python/debug_objects.py:30 msgid "Dia _BoundingBox Debugger" msgstr "" #: plug-ins/python/debug_objects.py:34 msgid "Dia _Property API Debugger" msgstr "" #: plug-ins/python/dia_rotate.py:37 msgid "Rotate counter-clockwise" msgstr "" #: plug-ins/python/dia_rotate.py:52 msgid "Rotation around (0,0). Rotation angle in degrees:" msgstr "" #: plug-ins/python/dia_rotate.py:131 #, fuzzy msgid "Simple _Rotation" msgstr "Арыентацыя" #. XXX: check image, e.g. existing file name #. dia-python keeps a reference to the renderer class and uses it on demand #: plug-ins/python/diadissect.py:166 msgid "Dissect" msgstr "" #. dia.register_import("Cpp via GCC_XML", "cpp", ImportCpp) #: plug-ins/python/diagx.py:405 msgid "XML from GCC_XML" msgstr "" #. register the renderer #: plug-ins/python/diastddia.py:361 msgid "Dia plain" msgstr "" #. dia-python keeps a reference to the renderer class and uses it on demand #: plug-ins/python/diasvg_import.py:731 plug-ins/python/diasvg.py:267 msgid "SVG plain" msgstr "" #: plug-ins/python/diasvg_import.py:732 plug-ins/python/diasvg.py:268 #, fuzzy #| msgid "Compress" msgid "SVG compressed" msgstr "Сьціскаць" #. dia-python keeps a reference to the renderer class and uses it on demand #: plug-ins/python/dot.py:92 msgid "PyDia DOT Export" msgstr "" #: plug-ins/python/dot2dia.py:282 msgid "Graphviz Dot" msgstr "" #: plug-ins/python/doxrev.py:488 msgid "Dox2UML" msgstr "" #: plug-ins/python/doxrev.py:489 msgid "Dox2UML (multiple)" msgstr "" #. dia-python keeps a reference to the renderer class and uses it on demand #: plug-ins/python/export-object.py:45 #, fuzzy msgid "PyDia Object Export" msgstr "Аб'ект" #. # \brief Register the renderer with Dia's export system #. dia-python keeps a reference to the renderer class and uses it on demand #: plug-ins/python/export-render.py:119 msgid "PyDia Render Export" msgstr "" #: plug-ins/python/gtkcons.py:388 msgid "Python Dia Console" msgstr "" #: plug-ins/python/gtkcons.py:393 msgid "_Python Console" msgstr "" #. dia-python keeps a reference to the renderer class and uses it on demand #: plug-ins/python/imgmap.py:80 #, fuzzy #| msgid "Image" msgid "Imagemap" msgstr "Відарыс" #: plug-ins/python/mark-cps.py:72 #, fuzzy #| msgid "Connection Points:" msgid "_Mark Connection Points" msgstr "Пункты далучэньня:" #: plug-ins/python/otypes.py:185 #, fuzzy msgid "Dia Object _Types" msgstr "Аб'ект" #: plug-ins/python/pydiadoc.py:264 msgid "PyDia _HTML Docs" msgstr "" #: plug-ins/python/pydiadoc.py:267 msgid "PyDia _Docs" msgstr "" #: plug-ins/python/pydiadoc.py:270 msgid "PyDia Docs _Update" msgstr "" #: plug-ins/python/scascale.py:44 #, fuzzy #| msgid "Scaling" msgid "Simple Scaling" msgstr "Маштабаваньне" #: plug-ins/python/scascale.py:157 #, fuzzy #| msgid "Scaling" msgid "Simple _Scaling" msgstr "Маштабаваньне" #: plug-ins/python/select_by.py:43 #, fuzzy #| msgid "Sheet name:" msgid "Select by name" msgstr "Назва табліцы:" #: plug-ins/python/select_by.py:58 #, fuzzy #| msgid "Font name" msgid "Enter name" msgstr "Назва шрыфта" #: plug-ins/python/select_by.py:147 #, fuzzy #| msgid "Name" msgid "_Name" msgstr "Назва" #: plug-ins/python/select_by.py:150 #, fuzzy msgid "_Fill Color" msgstr "Колер запаўненьня" #: plug-ins/python/select_by.py:153 #, fuzzy #| msgid "Line color" msgid "_Line Color" msgstr "Колер рысы" #: plug-ins/python/select_by.py:156 #, fuzzy msgid "_Text Color" msgstr "Колер тэкста" #: plug-ins/python/select_by.py:159 #, fuzzy #| msgid "Size" msgid "_Size" msgstr "Памер" #: plug-ins/python/select_empty.py:30 #, fuzzy #| msgid "Empty" msgid "_Empty" msgstr "Пусты" #. dia-python keeps a reference to the renderer class and uses it on demand #: plug-ins/python/uninline_data.py:52 msgid "Uninline Images" msgstr "" #: plug-ins/shape/shape.c:38 #, fuzzy msgid "Dia shape export filter" msgstr "файл формы Дыя" #: plug-ins/shape/shape-export.c:296 #, fuzzy #| msgid "Export" msgid "Shape Export" msgstr "Экспартаваньне" #: plug-ins/shape/shape-export.c:616 msgid "Shape files must end in .shape, or they cannot be loaded by Dia" msgstr "" #: plug-ins/shape/shape-export.c:626 #, fuzzy #| msgid "Can't export png without libart!" msgid "Can't export PNG icon without export plugin!" msgstr "Немагчыма экспартаваць png бяз libart!" #: plug-ins/shape/shape-export.c:659 #, fuzzy msgid "Dia Shape File" msgstr "файл формы Дыя" #: plug-ins/svg/render_svg.c:700 plug-ins/svg/svg-import.c:2280 msgid "Scalable Vector Graphics" msgstr "Здольная маштабавацца вэктарная графіка (SVG)" #: plug-ins/svg/svg.c:62 msgid "Scalable Vector Graphics import and export filters" msgstr "" #: plug-ins/svg/svg-import.c:226 #, c-format msgid "Failed to apply transformation for '%s'" msgstr "" #: plug-ins/svg/svg-import.c:710 msgid "" "Invalid path data.\n" "svg:path data must start with moveto." msgstr "" #: plug-ins/svg/svg-import.c:2047 msgid "'Shape Design' shapes missing." msgstr "" #: plug-ins/svg/svg-import.c:2081 #, c-format msgid "Object '%s' creation failed" msgstr "" #: plug-ins/svg/svg-import.c:2110 #, c-format msgid "" "Parse error for memory block.\n" "%s" msgstr "" #: plug-ins/svg/svg-import.c:2166 msgid "Expected SVG name-space not found in file" msgstr "" #: plug-ins/svg/svg-import.c:2186 #, c-format msgid "root element was '%s' -- expecting 'svg'." msgstr "" #: plug-ins/vdx/vdx.c:56 #, fuzzy msgid "Visio XML Format import and export filter" msgstr "Фільтар экспартаваньня/імпартаваньня DIF (Drawing Interchange File)" #: plug-ins/vdx/vdx-export.c:1840 #, c-format msgid "Saving file '%s' failed." msgstr "" #: plug-ins/vdx/vdx-export.c:1852 msgid "Visio XML format" msgstr "" #: plug-ins/vdx/vdx-import.c:220 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't read color: %s" msgstr "" "Немагчыма захаваць файл:\n" "%s\n" "%s" #: plug-ins/vdx/vdx-import.c:534 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't find shape %d" msgstr "Немагчыма адшукаць каталёг даведкі" #: plug-ins/vdx/vdx-import.c:1072 #, c-format msgid "Unexpected Ellipse object: %s" msgstr "" #: plug-ins/vdx/vdx-import.c:1086 msgid "Can't rotate ellipse" msgstr "" #: plug-ins/vdx/vdx-import.c:1417 msgid "MoveTo not at start of Bezier" msgstr "" #: plug-ins/vdx/vdx-import.c:1767 msgid "Invalid NURBS formula" msgstr "" #: plug-ins/vdx/vdx-import.c:2027 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't handle foreign object type %s" msgstr "Немагчыма адкрыць файл піктаграмаў %s для аб'екта тыпу \"%s\"." #: plug-ins/vdx/vdx-import.c:2966 #, c-format msgid "VDX parser error for %s" msgstr "" #: plug-ins/vdx/vdx-import.c:2979 msgid "Nothing in document!" msgstr "" #: plug-ins/vdx/vdx-import.c:2984 #, c-format msgid "Expecting VisioDocument, got %s" msgstr "" #: plug-ins/vdx/vdx-import.c:3068 msgid "Visio XML File Format" msgstr "" #: plug-ins/vdx/vdx-xml.c:3344 #, fuzzy, c-format msgid "Can't decode object %s" msgstr "Немагчыма загрузіць шрыфт %s.\n" #: plug-ins/wmf/wmf.cpp:333 #, fuzzy, c-format msgid "" "Couldn't write file %s\n" "%s" msgstr "" "Немагчыма захаваць файл:\n" "%s\n" "%s" #: plug-ins/wmf/wmf.cpp:586 #, c-format msgid "" "Cannot render unknown font:\n" "%s" msgstr "" #: plug-ins/wmf/wmf.cpp:1537 #, fuzzy #| msgid "Windows Meta File" msgid "Windows Metafile" msgstr "Windows Meta File" #: plug-ins/wmf/wmf.cpp:1547 #, fuzzy msgid "Enhanced Metafile" msgstr "Windows Meta File" #: plug-ins/wmf/wmf.cpp:1577 #, fuzzy #| msgid "_Print Diagram..." msgid "Print (GDI) ..." msgstr "_Друк дыяграмы..." #: plug-ins/wmf/wmf.cpp:1593 msgid "WMF export filter" msgstr "" #: plug-ins/wpg/wpg.c:1199 plug-ins/wpg/wpg.c:1205 #, fuzzy #| msgid "WordPerfect Graphics export filter" msgid "WordPerfect Graphics" msgstr "Фільтар экспартаваньня файлаў WordPerfect Graphics" #: plug-ins/wpg/wpg.c:1230 msgid "WordPerfect Graphics export filter" msgstr "Фільтар экспартаваньня файлаў WordPerfect Graphics" #: plug-ins/wpg/wpg-import.c:531 #, c-format msgid "File: %s type/version unsupported.\n" msgstr "Файл: %s тып/вэрсыя не падтрымліваюцца.\n" #: plug-ins/wpg/wpg-import.c:673 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown WPG type %d size %d." msgstr "Невядомы код dxf %d\n" #: plug-ins/wpg/wpg-import.c:678 #, c-format msgid "Size 0 on WPG type %d, expecting WPG_END\n" msgstr "" #: plug-ins/wpg/wpg-import.c:688 #, c-format msgid "Unexpected end of file. WPG type %d, size %d.\n" msgstr "" #: plug-ins/wpg/wpg-import.c:701 msgid "Empty WPG file?" msgstr "" #: plug-ins/xfig/xfig.c:54 msgid "Fig Format import and export filter" msgstr "" #: plug-ins/xfig/xfig-export.c:433 #, c-format msgid "Fig format has no equivalent of arrow style %s; using simple arrow.\n" msgstr "" #: plug-ins/xfig/xfig-export.c:462 msgid "No more user-definable colors - using black" msgstr "" #: plug-ins/xfig/xfig-export.c:1327 #, fuzzy #| msgid "XFig format" msgid "Xfig format" msgstr "Фармат XFig" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:109 #, c-format msgid "Color index %d too high; only 512 colors allowed. Using black instead." msgstr "" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:140 msgid "Patterns are not supported by Dia" msgstr "" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:169 msgid "Triple-dotted lines are not supported by Dia; using double-dotted" msgstr "" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:173 #, c-format msgid "Line style %d should not appear" msgstr "" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:248 #, c-format msgid "Error while reading %dth of %d points" msgstr "" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:257 msgid "Unexpected end of file." msgstr "" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:277 msgid "Error while reading arrowhead" msgstr "" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:299 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown arrow type %d\n" msgstr "Невядомы код dxf %d\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:404 #, c-format msgid "Depth %d out of range, only 0-%d allowed.\n" msgstr "" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:452 #, fuzzy msgid "Couldn't read ellipse info." msgstr "" "Немагчыма захаваць файл:\n" "%s\n" "%s" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:521 #, fuzzy msgid "Couldn't read polyline info.\n" msgstr "" "Немагчыма захаваць файл:\n" "%s\n" "%s" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:536 #, fuzzy msgid "Couldn't read flipped bit." msgstr "" "Немагчыма захаваць файл:\n" "%s\n" "%s" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:554 msgid "Negative corner radius; negating" msgstr "" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:597 #, c-format msgid "Unknown polyline subtype: %d\n" msgstr "" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:750 plug-ins/xfig/xfig-import.c:782 #, fuzzy msgid "Couldn't read spline info." msgstr "" "Немагчыма захаваць файл:\n" "%s\n" "%s" #. Open approximated spline #. Closed approximated spline #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:769 plug-ins/xfig/xfig-import.c:786 msgid "Cannot convert approximated spline yet." msgstr "" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:825 #, c-format msgid "Unknown spline subtype: %d\n" msgstr "" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:890 #, fuzzy msgid "Couldn't read arc info." msgstr "" "Немагчыма захаваць файл:\n" "%s\n" "%s" #. set new fill property on arc? #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:918 msgid "Filled arc treated as unfilled" msgstr "" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:922 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown polyline arc: %d\n" msgstr "Невядомы код dxf %d\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:987 #, fuzzy msgid "Couldn't read text info." msgstr "" "Немагчыма захаваць файл:\n" "%s\n" "%s" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1015 #, c-format msgid "Can't find LaTeX font nr. %d, using sans" msgstr "" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1023 #, c-format msgid "Can't find PostScript font nr. %d, using sans" msgstr "" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1052 #, fuzzy msgid "Couldn't identify Fig object." msgstr "Немагчыма адкрыць файл піктаграмаў %s для аб'екта тыпу \"%s\"." #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1060 msgid "Compound end outside compound\n" msgstr "" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1082 #, fuzzy msgid "Couldn't read color\n" msgstr "" "Немагчыма захаваць файл:\n" "%s\n" "%s" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1087 #, c-format msgid "Color number %d out of range 0..%d. Discarding color.\n" msgstr "" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1134 #, fuzzy msgid "Couldn't read group extent." msgstr "" "Немагчыма захаваць файл:\n" "%s\n" "%s" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1145 #, c-format msgid "Unknown object type %d\n" msgstr "" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1172 #, c-format msgid "“%s” is not one of “%s” or “%s”\n" msgstr "" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1187 #, fuzzy #| msgid "Error parsing point." msgid "Error reading paper size." msgstr "Памылка апрацоўкі пункта." #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1199 #, c-format msgid "Unknown paper size “%s”, using default\n" msgstr "" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1215 #, fuzzy #| msgid "Error parsing point." msgid "Error reading paper orientation." msgstr "Памылка апрацоўкі пункта." #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1225 msgid "Error reading justification." msgstr "" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1235 #, fuzzy #| msgid "Error parsing point." msgid "Error reading units." msgstr "Памылка апрацоўкі пункта." #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1251 msgid "Error reading magnification." msgstr "" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1264 msgid "Error reading multipage indicator." msgstr "" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1275 msgid "Error reading transparent color." msgstr "" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1284 plug-ins/xfig/xfig-import.c:1345 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1365 #, fuzzy #| msgid "" #| "Error loading diagram %s.\n" #| "Not a Dia file." msgid "Error reading Fig file." msgstr "" "Памылка чытаньня дыяграмы %s.\n" "Гэта не файл Дыя." #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1286 msgid "Premature end of Fig file\n" msgstr "" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1295 #, fuzzy #| msgid "Error parsing point." msgid "Error reading resolution." msgstr "Памылка апрацоўкі пункта." #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1331 msgid "Doesn't look like a Fig file" msgstr "" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1337 #, c-format msgid "" "This is a Fig version %d.%d file.\n" " It may not be importable." msgstr "" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1347 msgid "Premature end of Fig file" msgstr "" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1392 #, fuzzy #| msgid "XFig format" msgid "Xfig File Format" msgstr "Фармат XFig" #: plug-ins/xslt/dia-xslt-dialogue.ui:4 msgid "Export through XSLT" msgstr "" #: plug-ins/xslt/dia-xslt-dialogue.ui:14 #, fuzzy #| msgid "From:" msgid "_From" msgstr "Ад:s" #: plug-ins/xslt/dia-xslt-dialogue.ui:42 #, fuzzy #| msgid "Top" msgid "_To" msgstr "Наверсе" #: plug-ins/xslt/dia-xslt.c:214 plug-ins/xslt/dia-xslt.c:225 #, c-format msgid "" "Name and stylesheet attributes are required for the implementation element " "%s in XSLT plugin configuration file" msgstr "" #: plug-ins/xslt/dia-xslt.c:260 #, c-format msgid "Couldn't parse XSLT plugin's configuration file %s" msgstr "" #: plug-ins/xslt/dia-xslt.c:269 #, c-format msgid "XSLT plugin's configuration file %s is empty" msgstr "" #: plug-ins/xslt/dia-xslt.c:290 plug-ins/xslt/dia-xslt.c:301 #, c-format msgid "" "'name' and 'stylesheet' attributes are required for the language element %s " "in XSLT plugin configuration file" msgstr "" #: plug-ins/xslt/dia-xslt.c:318 #, c-format msgid "" "No implementation stylesheet for language %s in XSLT plugin configuration " "file" msgstr "" #: plug-ins/xslt/dia-xslt.c:330 #, c-format msgid "" "Wrong node name %s in XSLT plugin configuration file, 'language' expected" msgstr "" #: plug-ins/xslt/dia-xslt.c:375 msgid "No valid configuration files found for the XSLT plugin; not loading." msgstr "" #: plug-ins/xslt/dia-xslt.c:422 plug-ins/xslt/dia-xslt.c:568 #: plug-ins/xslt/dia-xslt.c:578 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error examining %s: %s" msgid "Error while saving %s: %s" msgstr "Памылка праверкі %s: %s" #: plug-ins/xslt/dia-xslt.c:472 #, fuzzy, c-format msgid "Can't open output file %s: %s" msgstr "Немагчыма адкрыць '%s': %s" #: plug-ins/xslt/dia-xslt.c:487 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error occured while printing" msgid "Error while parsing: %s" msgstr "Адбылася памылка падчас друку" #: plug-ins/xslt/dia-xslt.c:500 plug-ins/xslt/dia-xslt.c:520 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error examining %s: %s" msgid "Error while parsing stylesheet: %s" msgstr "Памылка праверкі %s: %s" #: plug-ins/xslt/dia-xslt.c:509 plug-ins/xslt/dia-xslt.c:531 #, c-format msgid "Error while applying stylesheet: %s" msgstr "" #: plug-ins/xslt/dia-xslt.c:542 plug-ins/xslt/dia-xslt.c:550 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error examining %s: %s" msgid "Error while saving result: %s" msgstr "Памылка праверкі %s: %s" #: plug-ins/xslt/dia-xslt.c:669 #, fuzzy #| msgid "Plug-ins" msgid "XSLT Plugin" msgstr "Дадаткі" #: plug-ins/xslt/dia-xslt.c:676 msgid "XSL Transformation filter" msgstr "" #: sheets/AADL.sheet:3 msgid "AADL" msgstr "" #: sheets/AADL.sheet:4 #, fuzzy msgid "AADL Shapes" msgstr "Фармаваць" #: sheets/AADL.sheet:13 #, fuzzy msgid "Thread" msgstr "Фармаваць" #: sheets/AADL.sheet:19 #, fuzzy msgid "Processor" msgstr "Апрацоўваць" #: sheets/AADL.sheet:22 msgid "Memory" msgstr "" #: sheets/AADL.sheet:25 msgid "Bus" msgstr "" #: sheets/AADL.sheet:31 msgid "Subprogram" msgstr "" #: sheets/AADL.sheet:34 msgid "Thread Group" msgstr "" #: sheets/AADL.sheet:37 #, fuzzy msgid "Device" msgstr "Дзяліць" #: sheets/AADL.sheet:40 #, fuzzy msgid "Package" msgstr "Пакаваць" #. Sheet Name: Assorted, was Geometric, maybe Basic Shapes instead? #. Leave as is for now, renaming too much hassle. #. Will probably need to split into seperate sheets soon anyway. #: sheets/Assorted.sheet:10 msgid "" "An Assorted Collection of Polygons, Beziergons and other Miscellaneous " "Geometric Shapes" msgstr "" #: sheets/Assorted.sheet:25 #, fuzzy msgid "Right angle triangle" msgstr "Запоўнены трохкутнік" #: sheets/Assorted.sheet:29 #, fuzzy msgid "Isosceles triangle" msgstr "Парожні трохкутнік" #: sheets/Assorted.sheet:33 msgid "Perfect square, height equals width" msgstr "" #: sheets/Assorted.sheet:34 msgid "Perfect circle" msgstr "" #: sheets/Assorted.sheet:35 msgid "Quarter circle" msgstr "" #: sheets/Assorted.sheet:37 msgid "Diamond" msgstr "" #: sheets/Assorted.sheet:39 msgid "Pentagon. Five-point shape" msgstr "" #: sheets/Assorted.sheet:40 msgid "Hexagon. Six-point shape" msgstr "" #: sheets/Assorted.sheet:41 #, fuzzy msgid "Heptagon. Seven-point shape" msgstr "7-кропкавая зорка" #: sheets/Assorted.sheet:42 #, fuzzy msgid "Octagon. Eight-point shape" msgstr "8-кропкавая зорка" #: sheets/Assorted.sheet:44 msgid "Horizontal parallelogram" msgstr "" #: sheets/Assorted.sheet:45 msgid "Vertical parallelogram" msgstr "" #: sheets/Assorted.sheet:46 msgid "Trapezoid" msgstr "Трапэцыя" #: sheets/Assorted.sheet:50 #, fuzzy msgid "Four-point star" msgstr "5-кропкавая зорка" #: sheets/Assorted.sheet:51 #, fuzzy msgid "Curved four-point star" msgstr "5-кропкавая зорка" #: sheets/Assorted.sheet:52 #, fuzzy msgid "Five-point star" msgstr "7-кропкавая зорка" #: sheets/Assorted.sheet:53 #, fuzzy msgid "Six-point star" msgstr "6-кропкавая зорка" #: sheets/Assorted.sheet:54 #, fuzzy msgid "Seven-point star" msgstr "7-кропкавая зорка" #: sheets/Assorted.sheet:55 #, fuzzy msgid "Eight-point star" msgstr "8-кропкавая зорка" #: sheets/Assorted.sheet:56 #, fuzzy msgid "Sharp eight-point star" msgstr "8-кропкавая зорка" #: sheets/Assorted.sheet:57 #, fuzzy msgid "Curved eight-point star" msgstr "8-кропкавая зорка" #: sheets/Assorted.sheet:61 msgid "Swiss cross" msgstr "" #: sheets/Assorted.sheet:63 msgid "Maltese cross" msgstr "" #: sheets/Assorted.sheet:66 #, fuzzy msgid "Down arrow" msgstr "Канчатковая стрэлка" #: sheets/Assorted.sheet:67 #, fuzzy msgid "Up arrow" msgstr "Канчатковая стрэлка" #: sheets/Assorted.sheet:68 #, fuzzy msgid "Left arrow" msgstr "Пачатковая стрэлка" #: sheets/Assorted.sheet:69 #, fuzzy msgid "Right arrow" msgstr "Пачатковая стрэлка" #: sheets/Assorted.sheet:71 #, fuzzy msgid "Notched left arrow" msgstr "Кропкавая стрэлка" #: sheets/Assorted.sheet:72 #, fuzzy msgid "Notched right arrow" msgstr "Кропкавая стрэлка" #: sheets/Assorted.sheet:74 msgid "Left-up arrow" msgstr "" #: sheets/Assorted.sheet:75 #, fuzzy msgid "Turn-up arrow" msgstr "Канчатковая стрэлка" #: sheets/Assorted.sheet:76 #, fuzzy msgid "Left-right arrow" msgstr "Пачатковая стрэлка" #: sheets/Assorted.sheet:77 #, fuzzy msgid "Up-down arrow" msgstr "Канчатковая стрэлка" #: sheets/Assorted.sheet:79 #, fuzzy msgid "Quad arrow" msgstr "Канчатковая стрэлка" #: sheets/Assorted.sheet:80 #, fuzzy msgid "Left-right-up arrow" msgstr "Пачатковая стрэлка" #: sheets/Assorted.sheet:81 msgid "Up-down-left arrow" msgstr "" #: sheets/Assorted.sheet:83 msgid "Pentagon block arrow" msgstr "" #: sheets/Assorted.sheet:84 msgid "Chevron" msgstr "" #: sheets/Assorted.sheet:90 msgid "Heart" msgstr "Сэрца" #: sheets/Assorted.sheet:93 msgid "Sun" msgstr "Сонца" #: sheets/Assorted.sheet:94 msgid "Quarter moon" msgstr "" #. Dia-Version: 0.92-pre7 #. File: /home/anthonym/.dia/sheets/BPMN.sheet #. Date: Tue Apr 13 23:07:18 2004 #. For: anthonym #: sheets/BPMN.sheet:7 msgid "BPMN" msgstr "" #: sheets/BPMN.sheet:8 msgid "Business Process Modeling Notation" msgstr "" #: sheets/BPMN.sheet:12 sheets/EDPC.sheet:11 #, fuzzy msgid "Start Event" msgstr "Пачатковы пункт" #: sheets/BPMN.sheet:15 #, fuzzy msgid "Start Event — Message" msgstr "Час пачатку" #: sheets/BPMN.sheet:18 #, fuzzy msgid "Start Event — Timer" msgstr "Час пачатку" #: sheets/BPMN.sheet:21 #, fuzzy msgid "Start Event — Rule" msgstr "Час пачатку" #: sheets/BPMN.sheet:24 #, fuzzy msgid "Start Event — Link" msgstr "Падзеі" #: sheets/BPMN.sheet:27 #, fuzzy msgid "Start Event — Multiple" msgstr "Час пачатку" #: sheets/BPMN.sheet:30 msgid "Intermediate Event" msgstr "" #: sheets/BPMN.sheet:33 msgid "Intermediate Event — Message" msgstr "" #: sheets/BPMN.sheet:36 #, fuzzy msgid "Intermediate Event — Timer" msgstr "Час пачатку" #: sheets/BPMN.sheet:39 msgid "Intermediate Event — Error" msgstr "" #: sheets/BPMN.sheet:42 msgid "Intermediate Event — Cancel" msgstr "" #: sheets/BPMN.sheet:45 #, fuzzy msgid "Intermediate Event — Compensation" msgstr "Спэцыфікацыя падзеі" #: sheets/BPMN.sheet:48 msgid "Intermediate Event — Rule" msgstr "" #: sheets/BPMN.sheet:51 #, fuzzy msgid "Intermediate Event — Link" msgstr "Падзеі" #: sheets/BPMN.sheet:54 msgid "Intermediate Event — Multiple" msgstr "" #: sheets/BPMN.sheet:57 sheets/EDPC.sheet:12 #, fuzzy msgid "End Event" msgstr "Канчатковы пункт" #: sheets/BPMN.sheet:60 #, fuzzy msgid "End Event — Message" msgstr "Спэцыфікацыя падзеі" #: sheets/BPMN.sheet:63 #, fuzzy msgid "End Event — Error" msgstr "Канчатковы пункт" #: sheets/BPMN.sheet:66 #, fuzzy msgid "End Event — Cancel" msgstr "Падзеі" #: sheets/BPMN.sheet:69 #, fuzzy msgid "End Event — Compensation" msgstr "Спэцыфікацыя падзеі" #: sheets/BPMN.sheet:72 #, fuzzy msgid "End Event — Link" msgstr "Падзеі" #: sheets/BPMN.sheet:75 #, fuzzy msgid "End Event — Multiple" msgstr "Падзеі" #: sheets/BPMN.sheet:78 #, fuzzy msgid "End Event — Terminate" msgstr "Падзеі" #: sheets/BPMN.sheet:81 #, fuzzy msgid "Gateway" msgstr "Утаймоўваць" #: sheets/BPMN.sheet:84 msgid "Exclusive (XOR) Data Based" msgstr "" #: sheets/BPMN.sheet:87 msgid "Exclusive (XOR) Event Based" msgstr "" #: sheets/BPMN.sheet:90 msgid "Inclusive (OR)" msgstr "" #: sheets/BPMN.sheet:93 #, fuzzy msgid "Complex" msgstr "Злучаць" #: sheets/BPMN.sheet:96 msgid "Parallel (AND)" msgstr "" #: sheets/BPMN.sheet:102 #, fuzzy msgid "Activity Looping" msgstr "Успрыймальнасьць" #: sheets/BPMN.sheet:105 msgid "Multiple Instance Task" msgstr "" #: sheets/BPMN.sheet:108 #, fuzzy msgid "Compensation Task" msgstr "Кампазыцыя" #: sheets/BPMN.sheet:111 msgid "Collapsed Sub-Process" msgstr "" #: sheets/BPMN.sheet:114 msgid "Looping Collapsed Sub-Process" msgstr "" #: sheets/BPMN.sheet:117 msgid "Multiple Instance Collapsed Sub-Process" msgstr "" #: sheets/BPMN.sheet:120 msgid "Ad-Hoc Collapsed Sub-Process" msgstr "" #: sheets/BPMN.sheet:123 msgid "Compensation Collapsed Sub-Process" msgstr "" #: sheets/BPMN.sheet:126 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "_Згрупаваць" #: sheets/BPMN.sheet:129 #, fuzzy msgid "Transaction" msgstr "Транзытыўнае" #: sheets/BPMN.sheet:132 #, fuzzy msgid "Data Object" msgstr "Аб'ект" #: sheets/BPMN.sheet:135 #, fuzzy msgid "Text Annotation" msgstr "Арыентацыя" #. Dia-Version: 0.91 #. File: /home/zenith/.dia/sheets/Chemeng.sheet #. Date: Wed Jun 25 14:15:42 2003 #. For: zenith #: sheets/ChemEng.sheet:8 #, fuzzy msgid "ChemEng" msgstr "Зьмяніць" #: sheets/ChemEng.sheet:9 msgid "Collection for chemical engineering" msgstr "" #: sheets/ChemEng.sheet:13 msgid "Fan or Stirrer" msgstr "" #: sheets/ChemEng.sheet:14 msgid "Spraying Device" msgstr "" #: sheets/ChemEng.sheet:15 #, fuzzy msgid "Pneumatic Line" msgstr "Пнэўматычная" #: sheets/ChemEng.sheet:16 msgid "Pneumatic Line, vertical" msgstr "" #: sheets/ChemEng.sheet:18 msgid "Simple Heat Exchanger" msgstr "" #: sheets/ChemEng.sheet:19 msgid "Simple Heat Exchanger, vertical" msgstr "" #: sheets/ChemEng.sheet:20 msgid "Water Cooler" msgstr "" #: sheets/ChemEng.sheet:21 msgid "Water Cooler, vertical" msgstr "" #: sheets/ChemEng.sheet:22 msgid "Fixed-Sheet Exchanger" msgstr "" #: sheets/ChemEng.sheet:23 msgid "Floating-Head or U-Tube Exchanger" msgstr "" #: sheets/ChemEng.sheet:24 msgid "Kettle Reboiler" msgstr "" #: sheets/ChemEng.sheet:25 #, fuzzy msgid "Air Cooler" msgstr "Тэчка" #: sheets/ChemEng.sheet:26 msgid "Forced-Flow Air Cooler" msgstr "" #: sheets/ChemEng.sheet:27 msgid "Induced-Flow Air Cooler" msgstr "" #: sheets/ChemEng.sheet:28 msgid "Plate Exchanger" msgstr "" #: sheets/ChemEng.sheet:29 msgid "Double-Pipe Exchanger" msgstr "" #: sheets/ChemEng.sheet:30 msgid "Heating/Cooling Coil" msgstr "" #: sheets/ChemEng.sheet:31 msgid "Heating/Cooling Coil, vertical" msgstr "" #: sheets/ChemEng.sheet:32 #, fuzzy msgid "Simple Furnace" msgstr "Простая друкарка" #: sheets/ChemEng.sheet:33 #, fuzzy msgid "Simple Vessel" msgstr "Просты" #: sheets/ChemEng.sheet:34 msgid "Knock-out Drum (with demister pad)" msgstr "" #: sheets/ChemEng.sheet:35 msgid "Tray Column, simple" msgstr "" #: sheets/ChemEng.sheet:36 msgid "Tray Column, detailed" msgstr "" #: sheets/ChemEng.sheet:37 msgid "Fluid Contacting Vessel, simple" msgstr "" #: sheets/ChemEng.sheet:38 msgid "Reactor or Absorption Vessel, simple" msgstr "" #: sheets/ChemEng.sheet:39 msgid "Autoclave" msgstr "" #: sheets/ChemEng.sheet:40 msgid "Open Tank" msgstr "" #: sheets/ChemEng.sheet:41 msgid "Clarifier or Settling Tank" msgstr "" #: sheets/ChemEng.sheet:42 msgid "Sealed Tank" msgstr "" #: sheets/ChemEng.sheet:43 #, fuzzy msgid "Covered tank" msgstr "Пераўтвараць" #: sheets/ChemEng.sheet:44 msgid "Tank with Fixed Roof" msgstr "" #: sheets/ChemEng.sheet:45 msgid "Tank with Floating Roof" msgstr "" #: sheets/ChemEng.sheet:46 #, fuzzy msgid "Storage Sphere" msgstr "Сховішча" #: sheets/ChemEng.sheet:47 msgid "Gas Holder, basic" msgstr "" #: sheets/ChemEng.sheet:48 msgid "Centrifugal Pump or Fan" msgstr "" #: sheets/ChemEng.sheet:49 msgid "Positive Displacement Rotary Pump or Compressor" msgstr "" #: sheets/ChemEng.sheet:50 msgid "Reciprocating Compressor or Pump" msgstr "" #: sheets/ChemEng.sheet:51 #, fuzzy msgid "Axial Flow Fan" msgstr "Дазваляць DOF" #: sheets/ChemEng.sheet:52 #, fuzzy msgid "Compressor or Turbine" msgstr "Сьціскаць файлы дыяграмаў" #: sheets/ChemEng.sheet:53 msgid "Ejector or Injector" msgstr "" #: sheets/ChemEng.sheet:54 msgid "AC Generator" msgstr "" #: sheets/ChemEng.sheet:55 #, fuzzy msgid "Valve" msgstr "Значэньне:" #: sheets/ChemEng.sheet:56 #, fuzzy msgid "Valve, vertical" msgstr "Вэртыкальнае люстра" #: sheets/ChemEng.sheet:57 #, fuzzy msgid "Regulable Valve" msgstr "Рэгуляваць" #: sheets/ChemEng.sheet:58 msgid "Regulable Valve, vertical" msgstr "" #: sheets/ChemEng.sheet:59 #, fuzzy msgid "Basic Filter" msgstr "Фільтраваць" #: sheets/ChemEng.sheet:60 #, fuzzy msgid "Mixer" msgstr "Перамешваць" #: sheets/ChemEng.sheet:61 msgid "Cyclone and hydrocyclone" msgstr "" #: sheets/ChemEng.sheet:62 msgid "Spray Drier" msgstr "" #: sheets/ChemEng.sheet:63 #, fuzzy msgid "Centrifuge" msgstr "Цэнтар" #: sheets/ChemEng.sheet:64 msgid "Pressure Relief Valve" msgstr "" #: sheets/chronogram.sheet:3 msgid "Chronogram" msgstr "" #: sheets/chronogram.sheet:4 msgid "Objects to design chronogram charts" msgstr "" #: sheets/chronogram.sheet:7 #, fuzzy msgid "Time scale" msgstr "Стыль рысы" #: sheets/chronogram.sheet:10 #, fuzzy msgid "Data line" msgstr "Назва даньняў" #: sheets/Circuit.sheet:3 msgid "Circuit" msgstr "" #: sheets/Circuit.sheet:4 msgid "Components for circuit diagrams" msgstr "" #: sheets/Circuit.sheet:7 msgid "Vertically aligned resistor" msgstr "" #: sheets/Circuit.sheet:10 msgid "Horizontally aligned inductor" msgstr "" #: sheets/Circuit.sheet:13 msgid "Vertically aligned inductor" msgstr "" #: sheets/Circuit.sheet:16 msgid "Horizontally aligned resistor" msgstr "" #: sheets/Circuit.sheet:20 msgid "Vertically aligned resistor (European)" msgstr "" #: sheets/Circuit.sheet:23 msgid "Horizontally aligned inductor (European)" msgstr "" #: sheets/Circuit.sheet:26 msgid "Vertically aligned inductor (European)" msgstr "" #: sheets/Circuit.sheet:29 msgid "Horizontally aligned resistor (European)" msgstr "" #: sheets/Circuit.sheet:33 msgid "Horizontally aligned capacitor" msgstr "" #: sheets/Circuit.sheet:36 msgid "Vertically aligned capacitor" msgstr "" #. #: sheets/Circuit.sheet:42 #, fuzzy msgid "NPN bipolar transistor" msgstr "Біпалярны транзыстар n-P-n" #. #: sheets/Circuit.sheet:47 #, fuzzy msgid "PNP bipolar transistor" msgstr "Біпалярны транзыстар n-P-n" #: sheets/Circuit.sheet:51 msgid "Horizontally aligned diode" msgstr "" #: sheets/Circuit.sheet:54 msgid "Vertically aligned diode" msgstr "" #: sheets/Circuit.sheet:57 msgid "Horizontally aligned zener diode" msgstr "" #: sheets/Circuit.sheet:60 msgid "Vertically aligned zener diode" msgstr "" #: sheets/Circuit.sheet:64 #, fuzzy msgid "Ground point" msgstr "Канчатковы пункт" #: sheets/Circuit.sheet:67 #, fuzzy msgid "Operational amplifier" msgstr "Апэрацыйны ўзмацняльнік" #: sheets/Circuit.sheet:70 msgid "Horizontally aligned fuse" msgstr "" #: sheets/Circuit.sheet:73 msgid "Vertically aligned fuse" msgstr "" #: sheets/Circuit.sheet:76 msgid "Horizontally aligned power source" msgstr "" #: sheets/Circuit.sheet:79 msgid "Vertically aligned power source" msgstr "" #: sheets/Circuit.sheet:82 #, fuzzy msgid "Lamp" msgstr "Лямпа" #: sheets/Circuit.sheet:85 sheets/ciscomisc.sheet:64 #, fuzzy msgid "Speaker" msgstr "Дынамік" #: sheets/Circuit.sheet:88 sheets/ciscomisc.sheet:62 #, fuzzy msgid "Microphone" msgstr "Мікрафон" #: sheets/Circuit.sheet:92 msgid "Horizontally aligned LED" msgstr "" #: sheets/Circuit.sheet:95 msgid "Vertically aligned LED" msgstr "" #: sheets/Circuit.sheet:99 #, fuzzy msgid "NMOS transistor" msgstr "Транзыстар NMOS" #: sheets/Circuit.sheet:102 #, fuzzy msgid "PMOS transistor" msgstr "Транзыстар PMOS" #: sheets/Circuit.sheet:105 #, fuzzy msgid "Horizontal jumper" msgstr "Гарызантальнае люстра" #: sheets/Circuit.sheet:108 #, fuzzy msgid "Horizontal xtal" msgstr "Гарызантальнае люстра" #: sheets/Circuit.sheet:111 #, fuzzy msgid "Vertical xtal" msgstr "Вэртыкальнае люстра" #: sheets/ciscocomputer.sheet:3 #, fuzzy msgid "Cisco — Computer" msgstr "Кампутар" #: sheets/ciscocomputer.sheet:4 msgid "Computer shapes by Cisco" msgstr "" #: sheets/ciscocomputer.sheet:6 msgid "PC" msgstr "" #: sheets/ciscocomputer.sheet:7 #, fuzzy msgid "Macintosh" msgstr "Палі" #: sheets/ciscocomputer.sheet:9 msgid "Terminal" msgstr "Тэрмінал" #: sheets/ciscocomputer.sheet:11 #, fuzzy msgid "SUN workstation" msgstr "Працоўная станцыя UNIX" #: sheets/ciscocomputer.sheet:12 msgid "CiscoWorks workstation" msgstr "" #: sheets/ciscocomputer.sheet:13 #, fuzzy msgid "PC Router Card" msgstr "Абаронены (Protected)" #: sheets/ciscocomputer.sheet:14 msgid "PC Software" msgstr "" #: sheets/ciscocomputer.sheet:15 msgid "PC with Router-Based Software" msgstr "" #: sheets/ciscocomputer.sheet:16 msgid "Workgroup director" msgstr "" #: sheets/ciscocomputer.sheet:17 #, fuzzy msgid "CiscoSecurity" msgstr "Адлучаць" #: sheets/ciscocomputer.sheet:18 msgid "Cisco CA" msgstr "" #: sheets/ciscocomputer.sheet:19 msgid "WWW server" msgstr "" #: sheets/ciscocomputer.sheet:20 msgid "Web browser" msgstr "" # #: sheets/ciscocomputer.sheet:21 msgid "File Server" msgstr "_Захаваць" #: sheets/ciscocomputer.sheet:22 msgid "Software-Based Router on File Server" msgstr "" #: sheets/ciscocomputer.sheet:23 msgid "Server with PC Router" msgstr "" #: sheets/ciscocomputer.sheet:24 msgid "IBM Tower" msgstr "" #: sheets/ciscocomputer.sheet:25 msgid "IBM Mini (AS400)" msgstr "" #: sheets/ciscocomputer.sheet:26 #, fuzzy msgid "Front End Processor" msgstr "Стварае працэс" #: sheets/ciscocomputer.sheet:27 msgid "IBM mainframe" msgstr "" #: sheets/ciscocomputer.sheet:28 msgid "IBM mainframe with FEP" msgstr "" #: sheets/ciscocomputer.sheet:29 msgid "HP Mini" msgstr "" #: sheets/ciscocomputer.sheet:30 #, fuzzy msgid "Supercomputer" msgstr "Кампутар" #: sheets/ciscocomputer.sheet:31 msgid "Web cluster" msgstr "" #: sheets/ciscocomputer.sheet:32 msgid "Mini VAX" msgstr "" #: sheets/ciscocomputer.sheet:33 #, fuzzy msgid "PC Card" msgstr "Ачысьціць" #: sheets/ciscocomputer.sheet:34 sheets/Lights.sheet:41 #, fuzzy msgid "Scanner" msgstr "Маштабаваць" #: sheets/ciscocomputer.sheet:35 #, fuzzy msgid "Tablet" msgstr "Уключыць" #: sheets/ciscocomputer.sheet:36 #, fuzzy msgid "EtherClient" msgstr "Шына Ethernet" #: sheets/ciscocomputer.sheet:37 #, fuzzy msgid "Handheld" msgstr "Рука" #: sheets/ciscocomputer.sheet:38 msgid "Wireless" msgstr "" #: sheets/ciscocomputer.sheet:39 msgid "PDA" msgstr "" #: sheets/ciscocomputer.sheet:40 #, fuzzy msgid "Newton" msgstr "Стварыць" #: sheets/ciscocomputer.sheet:41 #, fuzzy msgid "Laptop" msgstr "ПК \"Laptop\"" #: sheets/ciscocomputer.sheet:43 msgid "Printer" msgstr "Друкарка" #: sheets/ciscocomputer.sheet:45 sheets/network.sheet:10 #, fuzzy msgid "Monitor" msgstr "Манітор" #: sheets/ciscocomputer.sheet:46 msgid "PC Video" msgstr "" #: sheets/ciscocomputer.sheet:47 msgid "Modem" msgstr "" #: sheets/ciscocomputer.sheet:48 msgid "BBS" msgstr "" #: sheets/ciscocomputer.sheet:49 msgid "MicroWebserver" msgstr "" #: sheets/ciscocomputer.sheet:50 #, fuzzy msgid "Relational Database" msgstr "Даньні апэрацыі" #: sheets/ciscocomputer.sheet:51 msgid "Diskette" msgstr "" #: sheets/ciscocomputer.sheet:52 msgid "Host" msgstr "" #: sheets/ciscocomputer.sheet:53 #, fuzzy msgid "Tape array" msgstr "Сховішча" #: sheets/ciscocomputer.sheet:54 msgid "Disk subsystem" msgstr "" #: sheets/ciscocomputer.sheet:55 msgid "JBOD" msgstr "" #: sheets/ciscocomputer.sheet:56 #, fuzzy msgid "Storage array" msgstr "Сховішча" #: sheets/ciscocomputer.sheet:57 #, fuzzy msgid "FC Storage" msgstr "Сховішча" #: sheets/ciscocomputer.sheet:58 #, fuzzy msgid "PC Adapter Card" msgstr "Абаронены (Protected)" #: sheets/ciscohub.sheet:3 #, fuzzy msgid "Cisco — Switch" msgstr "Сетка" #: sheets/ciscohub.sheet:4 #, fuzzy msgid "Router and switch shapes by Cisco" msgstr "Розныя формы" #: sheets/ciscohub.sheet:6 #, fuzzy msgid "Router" msgstr "Паварочваць" #: sheets/ciscohub.sheet:7 #, fuzzy msgid "Router subdued" msgstr "Сымбаль шляхавіка" #: sheets/ciscohub.sheet:8 msgid "Router with Silicon Switch" msgstr "" #: sheets/ciscohub.sheet:9 msgid "NetFlow router" msgstr "" #: sheets/ciscohub.sheet:10 msgid "Broadband router" msgstr "" #: sheets/ciscohub.sheet:11 msgid "Wavelength router" msgstr "" #: sheets/ciscohub.sheet:12 #, fuzzy msgid "Wireless router" msgstr "Файервол" #: sheets/ciscohub.sheet:13 #, fuzzy msgid "7507 Router" msgstr "Паварочваць" #: sheets/ciscohub.sheet:14 #, fuzzy msgid "7505 Router" msgstr "Паварочваць" #: sheets/ciscohub.sheet:15 msgid "7500ARS (7513) Router" msgstr "" #: sheets/ciscohub.sheet:16 msgid "Edge Label Switch Router with NetFlow" msgstr "" #: sheets/ciscohub.sheet:17 msgid "Edge Label Switch Router" msgstr "" #: sheets/ciscohub.sheet:18 msgid "Router with Firewall" msgstr "" #: sheets/ciscohub.sheet:19 #, fuzzy msgid "Optical Services Router" msgstr "Аптычная энэргія" #: sheets/ciscohub.sheet:20 #, fuzzy msgid "Content Router" msgstr "Файервол" #: sheets/ciscohub.sheet:21 msgid "Carrier Routing System" msgstr "" #: sheets/ciscohub.sheet:22 #, fuzzy msgid "Storage Router" msgstr "Сховішча" #: sheets/ciscohub.sheet:23 #, fuzzy msgid "NetSonar" msgstr "Сетка" #: sheets/ciscohub.sheet:24 msgid "Hub" msgstr "" #: sheets/ciscohub.sheet:25 msgid "Hub subdued" msgstr "" #: sheets/ciscohub.sheet:26 msgid "Cisco Hub" msgstr "" #: sheets/ciscohub.sheet:27 msgid "Small Hub" msgstr "" #: sheets/ciscohub.sheet:28 msgid "100BaseT Hub" msgstr "" #: sheets/ciscohub.sheet:29 msgid "Workgroup switch" msgstr "" #: sheets/ciscohub.sheet:30 msgid "Workgroup switch Subdued" msgstr "" #: sheets/ciscohub.sheet:31 msgid "Workgroup Switch Voice-Enabled" msgstr "" #: sheets/ciscohub.sheet:32 msgid "BBSM" msgstr "" #: sheets/ciscohub.sheet:33 msgid "ATM Tag Switch Router" msgstr "" #: sheets/ciscohub.sheet:34 #, fuzzy msgid "Switch Processor" msgstr "Стварае працэс" #: sheets/ciscohub.sheet:35 #, fuzzy msgid "Route Switch Processor" msgstr "Стварае працэс" #: sheets/ciscohub.sheet:36 msgid "Route Switch Processor with Si" msgstr "" #: sheets/ciscohub.sheet:37 msgid "PXF" msgstr "" #: sheets/ciscohub.sheet:38 #, fuzzy msgid "ASIC Processor" msgstr "Стварае працэс" #: sheets/ciscohub.sheet:39 #, fuzzy msgid "Generic Processor" msgstr "Стварае працэс" #: sheets/ciscohub.sheet:40 #, fuzzy msgid "Data Center Switch" msgstr "Шырыня рысы даньняў" #: sheets/ciscohub.sheet:41 msgid "Data Center Switch Reversed" msgstr "" #: sheets/ciscohub.sheet:42 msgid "Data Switch Processor" msgstr "" #: sheets/ciscohub.sheet:43 #, fuzzy msgid "Content Switch" msgstr "Шырыня рысы" #: sheets/ciscohub.sheet:44 msgid "Content Service Module" msgstr "" #: sheets/ciscohub.sheet:45 msgid "CSM-S" msgstr "" #: sheets/ciscohub.sheet:46 msgid "Access Gateway" msgstr "" #: sheets/ciscohub.sheet:47 #, fuzzy msgid "ATM Switch" msgstr "Пераключаць" #: sheets/ciscohub.sheet:48 msgid "ATM 3800" msgstr "" #: sheets/ciscohub.sheet:49 msgid "Cisco 1000" msgstr "" #: sheets/ciscohub.sheet:50 #, fuzzy msgid "ISDN switch" msgstr "Пераключаць" #: sheets/ciscohub.sheet:51 msgid "Label Switch Router" msgstr "" #: sheets/ciscohub.sheet:52 msgid "MultiSwitch Device" msgstr "" #: sheets/ciscohub.sheet:53 #, fuzzy msgid "LAN2LAN Switch" msgstr "Пераключаць" #: sheets/ciscohub.sheet:54 #, fuzzy msgid "Multilayer Switch" msgstr "Слаі" #: sheets/ciscohub.sheet:55 msgid "Multilayer Switch with Silicon" msgstr "" #: sheets/ciscohub.sheet:56 msgid "Multilayer Switch with Silicon subdued" msgstr "" #: sheets/ciscohub.sheet:57 #, fuzzy msgid "Programmable Switch" msgstr "Запраграмаваны аб'ект" #: sheets/ciscohub.sheet:58 msgid "Content Service Switch 1100" msgstr "" #: sheets/ciscohub.sheet:59 msgid "ATM Fast Gigabit Etherswitch" msgstr "" #: sheets/ciscohub.sheet:60 #, fuzzy msgid "RateMUX" msgstr "Паварочваць" #: sheets/ciscohub.sheet:61 msgid "Workgroup 5500" msgstr "" #: sheets/ciscohub.sheet:62 msgid "Workgroup 5000" msgstr "" #: sheets/ciscohub.sheet:63 msgid "Workgroup 5002" msgstr "" #: sheets/ciscohub.sheet:64 msgid "NetRanger" msgstr "" #: sheets/ciscohub.sheet:65 msgid "MGX 8220" msgstr "" #: sheets/ciscohub.sheet:66 msgid "MGX 8240" msgstr "" #: sheets/ciscohub.sheet:67 msgid "MGX 8260" msgstr "" #: sheets/ciscohub.sheet:68 #, fuzzy msgid "Universal Gateway" msgstr "Інвэртаваць" #: sheets/ciscohub.sheet:69 #, fuzzy msgid "iSCSI switch" msgstr "Пераключаць" #: sheets/ciscohub.sheet:70 msgid "Workgroup Fibre Channel intelligent switch" msgstr "" #: sheets/ciscohub.sheet:71 msgid "Director-class Fibre Channel intelligent switch" msgstr "" #: sheets/ciscohub.sheet:72 msgid "Multi-Fabric Server Switch" msgstr "" #: sheets/ciscohub.sheet:73 #, fuzzy msgid "Server Switch" msgstr "Пераключаць" #: sheets/ciscohub.sheet:74 msgid "Multilayer Remote Switch" msgstr "" #: sheets/ciscohub.sheet:75 #, fuzzy msgid "Layer 2 Remote Switch" msgstr "Слаі" #: sheets/ciscohub.sheet:76 #, fuzzy msgid "Virtual Layer Switch" msgstr "Слаі" #: sheets/ciscomisc.sheet:3 #, fuzzy #| msgid "Miscellaneous Shapes" msgid "Cisco — Miscellaneous" msgstr "Розныя формы" #: sheets/ciscomisc.sheet:4 #, fuzzy msgid "Miscellaneous shapes by Cisco" msgstr "Розныя формы" #: sheets/ciscomisc.sheet:6 msgid "Government Building" msgstr "" #: sheets/ciscomisc.sheet:7 #, fuzzy msgid "University" msgstr "Інвэртаваць" #: sheets/ciscomisc.sheet:8 msgid "Small Business" msgstr "" #: sheets/ciscomisc.sheet:9 #, fuzzy msgid "Home office" msgstr "Час заканчэньня" #: sheets/ciscomisc.sheet:10 #, fuzzy msgid "Branch office" msgstr "Разгалінаць" #: sheets/ciscomisc.sheet:11 #, fuzzy msgid "Branch office subdued" msgstr "Разгалінаць" #: sheets/ciscomisc.sheet:12 #, fuzzy msgid "Branch office blue" msgstr "Разгалінаць" #: sheets/ciscomisc.sheet:13 msgid "Generic Building" msgstr "" #: sheets/ciscomisc.sheet:14 msgid "Generic Building subdued" msgstr "" #: sheets/ciscomisc.sheet:15 msgid "Generic Building blue" msgstr "" #: sheets/ciscomisc.sheet:16 msgid "Medium Building" msgstr "" #: sheets/ciscomisc.sheet:17 msgid "Medium Building subdued" msgstr "" #: sheets/ciscomisc.sheet:18 msgid "Medium Building blue" msgstr "" #: sheets/ciscomisc.sheet:19 #, fuzzy msgid "House" msgstr "Закрыць" #: sheets/ciscomisc.sheet:20 msgid "House blue" msgstr "" #: sheets/ciscomisc.sheet:21 msgid "Telecommuter house" msgstr "" #: sheets/ciscomisc.sheet:22 msgid "Telecommuter house subdued" msgstr "" #: sheets/ciscomisc.sheet:23 msgid "MDU" msgstr "" #: sheets/ciscomisc.sheet:24 #, fuzzy msgid "Man" msgstr "Павялічвае" #: sheets/ciscomisc.sheet:25 #, fuzzy msgid "Man red" msgstr "Фармаваць" #: sheets/ciscomisc.sheet:26 msgid "Man gold" msgstr "" #: sheets/ciscomisc.sheet:27 msgid "Man blue" msgstr "" #: sheets/ciscomisc.sheet:28 msgid "Standing Man" msgstr "" #: sheets/ciscomisc.sheet:29 msgid "Standing woman" msgstr "" #: sheets/ciscomisc.sheet:30 #, fuzzy msgid "Woman" msgstr "Чалавек" #: sheets/ciscomisc.sheet:31 #, fuzzy msgid "Woman red" msgstr "Таго ж тыпу" #: sheets/ciscomisc.sheet:32 msgid "Woman gold" msgstr "" #: sheets/ciscomisc.sheet:33 msgid "Woman blue" msgstr "" #: sheets/ciscomisc.sheet:34 msgid "Running man" msgstr "" #: sheets/ciscomisc.sheet:35 msgid "Running man subdued" msgstr "" #: sheets/ciscomisc.sheet:36 msgid "Telecommuter" msgstr "" #: sheets/ciscomisc.sheet:37 msgid "Running woman" msgstr "" #: sheets/ciscomisc.sheet:38 msgid "CiscoWorks Man" msgstr "" #: sheets/ciscomisc.sheet:41 msgid "PC Man" msgstr "" #: sheets/ciscomisc.sheet:45 msgid "Sitting Woman" msgstr "" #: sheets/ciscomisc.sheet:47 msgid "Mac Woman" msgstr "" #: sheets/ciscomisc.sheet:48 msgid "Androgynous Person" msgstr "" #: sheets/ciscomisc.sheet:51 msgid "Lock and Key" msgstr "" #: sheets/ciscomisc.sheet:52 msgid "Satellite dish" msgstr "" #: sheets/ciscomisc.sheet:53 #, fuzzy msgid "Satellite" msgstr "Стварае эліпс" #: sheets/ciscomisc.sheet:54 msgid "Antenna" msgstr "" #: sheets/ciscomisc.sheet:55 #, fuzzy msgid "File cabinet" msgstr "Назва файла" #: sheets/ciscomisc.sheet:56 #, fuzzy msgid "Car" msgstr "Ачысьціць" #: sheets/ciscomisc.sheet:57 msgid "Truck" msgstr "" #: sheets/ciscomisc.sheet:60 msgid "Video Camera" msgstr "" #: sheets/ciscomisc.sheet:63 #, fuzzy msgid "Headphones" msgstr "Тэлефон" #: sheets/cisconetwork.sheet:3 #, fuzzy msgid "Cisco — Network" msgstr "Сетка" #: sheets/cisconetwork.sheet:4 msgid "Network shapes by Cisco" msgstr "" #: sheets/cisconetwork.sheet:6 #, fuzzy msgid "Network Management" msgstr "Аб'екты сеткавае дыяграмы" #: sheets/cisconetwork.sheet:7 #, fuzzy msgid "Detector" msgstr "Агент" #: sheets/cisconetwork.sheet:8 msgid "Protocol Translator" msgstr "" #: sheets/cisconetwork.sheet:9 msgid "IP" msgstr "" #: sheets/cisconetwork.sheet:10 msgid "IP Old-style" msgstr "" #: sheets/cisconetwork.sheet:11 msgid "NAT" msgstr "" #: sheets/cisconetwork.sheet:12 msgid "VIP" msgstr "" #: sheets/cisconetwork.sheet:13 #, fuzzy msgid "Terminal Server" msgstr "Перарваць" # #: sheets/cisconetwork.sheet:14 msgid "Access Server" msgstr "_Захаваць" #: sheets/cisconetwork.sheet:15 #, fuzzy msgid "System controller" msgstr "Сымэтрычны пункт" #: sheets/cisconetwork.sheet:16 msgid "Directory Server" msgstr "" #: sheets/cisconetwork.sheet:17 #, fuzzy msgid "Firewall" msgstr "Запаўняць" #: sheets/cisconetwork.sheet:18 #, fuzzy msgid "Firewall subdued" msgstr "Файервол" #: sheets/cisconetwork.sheet:19 #, fuzzy msgid "Firewall horizontal" msgstr "Гарызантальнае люстра" #: sheets/cisconetwork.sheet:20 #, fuzzy msgid "Firewall Service Module" msgstr "Файервол" #: sheets/cisconetwork.sheet:21 #, fuzzy msgid "IOS Firewall" msgstr "Гэта канец" #: sheets/cisconetwork.sheet:24 #, fuzzy msgid "PIX Firewall" msgstr "Гэта канец" #: sheets/cisconetwork.sheet:26 #, fuzzy msgid "Centri Firewall" msgstr "Запаўняць" #: sheets/cisconetwork.sheet:28 msgid "Security appliance" msgstr "" #: sheets/cisconetwork.sheet:29 msgid "VPN Concentrator" msgstr "" #: sheets/cisconetwork.sheet:30 msgid "VPN Gateway" msgstr "" #: sheets/cisconetwork.sheet:31 msgid "LAN to LAN" msgstr "" #: sheets/cisconetwork.sheet:32 #, fuzzy msgid "SSL Terminator" msgstr "Тэрмінал" #: sheets/cisconetwork.sheet:33 #, fuzzy msgid "IP DSL Switch" msgstr "Пераключаць" #: sheets/cisconetwork.sheet:34 msgid "DSLAM" msgstr "" #: sheets/cisconetwork.sheet:35 #, fuzzy msgid "Cable Modem" msgstr "Просты мадэм" #: sheets/cisconetwork.sheet:36 msgid "Wireless Connectivity" msgstr "" #: sheets/cisconetwork.sheet:37 #, fuzzy msgid "Wireless Transport" msgstr "Транспарт" #: sheets/cisconetwork.sheet:38 msgid "AccessPoint" msgstr "" #: sheets/cisconetwork.sheet:39 msgid "Wireless Bridge" msgstr "" #: sheets/cisconetwork.sheet:40 msgid "Dual Mode AccessPoint" msgstr "" #: sheets/cisconetwork.sheet:41 msgid "Wi-Fi Tag" msgstr "" #: sheets/cisconetwork.sheet:42 msgid "Wireless Location Appliance" msgstr "" #: sheets/cisconetwork.sheet:43 #, fuzzy msgid "Location server" msgstr "Загаловак функцыі" #: sheets/cisconetwork.sheet:44 msgid "Lightweight AP" msgstr "" #: sheets/cisconetwork.sheet:45 #, fuzzy msgid "WLAN controller" msgstr "Сымэтрычны пункт" #: sheets/cisconetwork.sheet:46 msgid "BBFW" msgstr "" #: sheets/cisconetwork.sheet:47 msgid "BBFW media" msgstr "" #: sheets/cisconetwork.sheet:48 #, fuzzy msgid "Channelized Pipe" msgstr "Канал" #: sheets/cisconetwork.sheet:49 msgid "Concatenated Payload" msgstr "" #: sheets/cisconetwork.sheet:50 #, fuzzy msgid "Optical Cross-Connect" msgstr "Аптычная энэргія" #: sheets/cisconetwork.sheet:51 #, fuzzy msgid "Optical Transport" msgstr "Аптычная энэргія" #: sheets/cisconetwork.sheet:52 #, fuzzy msgid "Optical Fiber" msgstr "Аптычная энэргія" #: sheets/cisconetwork.sheet:53 #, fuzzy msgid "Optical Amplifier" msgstr "Апэрацыйны ўзмацняльнік" #: sheets/cisconetwork.sheet:54 #, fuzzy msgid "Digital Cross-Connect" msgstr "Адлучаць" #: sheets/cisconetwork.sheet:55 msgid "IP Transport Concentrator" msgstr "" #: sheets/cisconetwork.sheet:56 #, fuzzy msgid "DWDM Filter" msgstr "Фільтраваць" #: sheets/cisconetwork.sheet:57 #, fuzzy msgid "WDM" msgstr "І" #: sheets/cisconetwork.sheet:58 msgid "15200" msgstr "" #: sheets/cisconetwork.sheet:59 msgid "15800" msgstr "" #: sheets/cisconetwork.sheet:60 msgid "ONS15104" msgstr "" #: sheets/cisconetwork.sheet:61 msgid "10700" msgstr "" #: sheets/cisconetwork.sheet:62 msgid "Metro 1500" msgstr "" #: sheets/cisconetwork.sheet:63 msgid "ONS15540" msgstr "" #: sheets/cisconetwork.sheet:64 msgid "Automatic Protection Switching" msgstr "" #: sheets/cisconetwork.sheet:65 msgid "RPS" msgstr "" #: sheets/cisconetwork.sheet:66 msgid "UPS" msgstr "" #: sheets/cisconetwork.sheet:67 msgid "LongReach CPE" msgstr "" #: sheets/cisconetwork.sheet:68 msgid "3X74 (floor) cluster controller" msgstr "" #: sheets/cisconetwork.sheet:69 msgid "3174 (desktop) cluster controller" msgstr "" #: sheets/cisconetwork.sheet:70 msgid "CSU/DSU" msgstr "" #: sheets/cisconetwork.sheet:71 #, fuzzy msgid "WAN" msgstr "І" #: sheets/cisconetwork.sheet:72 #, fuzzy msgid "Cloud" msgstr "Колер:" #: sheets/cisconetwork.sheet:73 #, fuzzy msgid "Cloud Gold" msgstr "Колер:" #: sheets/cisconetwork.sheet:74 #, fuzzy msgid "Cloud White" msgstr "Колер:" #: sheets/cisconetwork.sheet:75 #, fuzzy msgid "Cloud Dark" msgstr "Колер:" #: sheets/cisconetwork.sheet:76 msgid "Distributed Director" msgstr "" #: sheets/cisconetwork.sheet:77 #, fuzzy msgid "LocalDirector" msgstr "Накірунак" #: sheets/cisconetwork.sheet:78 msgid "IOS SLB" msgstr "" #: sheets/cisconetwork.sheet:79 msgid "MUX" msgstr "" #: sheets/cisconetwork.sheet:80 msgid "General Appliance" msgstr "" #. compatibility #. #: sheets/cisconetwork.sheet:84 #, fuzzy msgid "PAD" msgstr "І" #: sheets/cisconetwork.sheet:86 msgid "CDDI/FDDI Concentrator" msgstr "" #: sheets/cisconetwork.sheet:87 msgid "FDDI Ring" msgstr "" #: sheets/cisconetwork.sheet:88 msgid "TokenRing" msgstr "" #: sheets/cisconetwork.sheet:89 msgid "MAU" msgstr "" #: sheets/cisconetwork.sheet:90 #, fuzzy msgid "Repeater" msgstr "Выпускаць" #: sheets/cisconetwork.sheet:91 #, fuzzy msgid "Bridge" msgstr "Прадастаўляць" #: sheets/cisconetwork.sheet:92 #, fuzzy msgid "Breakout box" msgstr "Стварае прамакутнік" #: sheets/cisconetwork.sheet:93 msgid "STB (set top box)" msgstr "" #: sheets/cisconetwork.sheet:94 msgid "TV" msgstr "" #: sheets/cisconetwork.sheet:95 msgid "IPTV broadcast server" msgstr "" #: sheets/cisconetwork.sheet:96 msgid "IPTV content manager" msgstr "" #: sheets/cisconetwork.sheet:97 msgid "VN2900" msgstr "" #: sheets/cisconetwork.sheet:98 msgid "VN5902" msgstr "" #: sheets/cisconetwork.sheet:99 msgid "VN5900" msgstr "" #: sheets/cisconetwork.sheet:100 msgid "Catalyst Access Gateway" msgstr "" #: sheets/cisconetwork.sheet:101 msgid "Generic Gateway" msgstr "" #: sheets/cisconetwork.sheet:102 #, fuzzy msgid "TransPath" msgstr "Транспарт" #: sheets/cisconetwork.sheet:103 msgid "uBR910 Cable DSU" msgstr "" #: sheets/cisconetwork.sheet:104 #, fuzzy msgid "Storage Solution Engine" msgstr "Сховішча" #: sheets/cisconetwork.sheet:105 #, fuzzy msgid "Content Engine (Cache Director)" msgstr "Немагчыма адшукаць каталёг даведкі" #: sheets/cisconetwork.sheet:106 msgid "CDM Content Distribution Manager" msgstr "" #: sheets/cisconetwork.sheet:107 msgid "Content Transformation Engine (CTE)" msgstr "" #: sheets/cisconetwork.sheet:108 msgid "ME 1100" msgstr "" #: sheets/cisconetwork.sheet:109 msgid "MAS Gateway" msgstr "" #: sheets/cisconetwork.sheet:110 #, fuzzy msgid "File Engine" msgstr "Назва файла" #: sheets/cisconetwork.sheet:111 #, fuzzy msgid "Service Control" msgstr "Сымэтрычны пункт" #: sheets/ciscotelephony.sheet:3 #, fuzzy msgid "Cisco — Telephony" msgstr "Сетка" #: sheets/ciscotelephony.sheet:4 #, fuzzy msgid "Telephony shapes by Cisco" msgstr "Розныя формы" #: sheets/ciscotelephony.sheet:6 #, fuzzy msgid "Phone" msgstr "Няма" #: sheets/ciscotelephony.sheet:7 #, fuzzy msgid "Phone 2" msgstr "Няма" #: sheets/ciscotelephony.sheet:8 #, fuzzy msgid "Phone Ethernet" msgstr "Шына Ethernet" #: sheets/ciscotelephony.sheet:9 msgid "Phone Appliance" msgstr "" #: sheets/ciscotelephony.sheet:10 msgid "Phone Feature" msgstr "" #: sheets/ciscotelephony.sheet:11 msgid "Phone/Fax" msgstr "" #: sheets/ciscotelephony.sheet:12 msgid "HootPhone" msgstr "" #: sheets/ciscotelephony.sheet:13 #, fuzzy msgid "IP Phone" msgstr "Тэлефон" #: sheets/ciscotelephony.sheet:14 msgid "IP Softphone" msgstr "" #: sheets/ciscotelephony.sheet:15 #, fuzzy msgid "Softphone" msgstr "Паўднёвы пункт" #: sheets/ciscotelephony.sheet:16 msgid "Cellular Phone" msgstr "" #: sheets/ciscotelephony.sheet:17 #, fuzzy msgid "Mobile Access IP Phone" msgstr "Мабільны тэлефон" #: sheets/ciscotelephony.sheet:18 #, fuzzy msgid "Pager" msgstr "Межы старонкі:" #: sheets/ciscotelephony.sheet:19 msgid "Fax" msgstr "" #: sheets/ciscotelephony.sheet:20 #, fuzzy msgid "Turret" msgstr "Тэкст" #: sheets/ciscotelephony.sheet:21 msgid "Octel" msgstr "" #: sheets/ciscotelephony.sheet:22 #, fuzzy msgid "Radio Tower" msgstr "Радыёхвалі" #: sheets/ciscotelephony.sheet:23 msgid "PBX" msgstr "" #: sheets/ciscotelephony.sheet:24 #, fuzzy msgid "PBX Switch" msgstr "Пераключаць" #: sheets/ciscotelephony.sheet:25 msgid "Class 4/5 switch" msgstr "" #: sheets/ciscotelephony.sheet:26 msgid "SONET MUX" msgstr "" #: sheets/ciscotelephony.sheet:27 #, fuzzy msgid "ADM" msgstr "І" #: sheets/ciscotelephony.sheet:28 msgid "ITP" msgstr "" #: sheets/ciscotelephony.sheet:29 msgid "ATA" msgstr "" #: sheets/ciscotelephony.sheet:30 msgid "SIP Proxy Server" msgstr "" #: sheets/ciscotelephony.sheet:31 msgid "Gatekeeper" msgstr "" #: sheets/ciscotelephony.sheet:32 msgid "MGX 8000 Series Voice Gateway" msgstr "" #: sheets/ciscotelephony.sheet:33 #, fuzzy msgid "End Office" msgstr "Час заканчэньня" #: sheets/ciscotelephony.sheet:34 msgid "Voice-Enabled Access Server" msgstr "" #: sheets/ciscotelephony.sheet:35 #, fuzzy msgid "Voice-Enabled Router" msgstr "Файервол" #: sheets/ciscotelephony.sheet:36 #, fuzzy msgid "Voice-Enabled ATM Switch" msgstr "Шырыня рысы" #: sheets/ciscotelephony.sheet:37 #, fuzzy msgid "CallManager" msgstr "Вылічаць" #: sheets/ciscotelephony.sheet:38 #, fuzzy msgid "IP Telephony Router" msgstr "Тэлефон" #: sheets/ciscotelephony.sheet:39 #, fuzzy msgid "Mobile Access Router" msgstr "Файервол" #: sheets/ciscotelephony.sheet:40 msgid "H.323" msgstr "" #: sheets/ciscotelephony.sheet:41 msgid "STP" msgstr "" #: sheets/ciscotelephony.sheet:42 msgid "BTS 10200" msgstr "" #: sheets/ciscotelephony.sheet:43 msgid "Generic softswitch" msgstr "" #: sheets/ciscotelephony.sheet:44 msgid "SC2200/VSC3000 host" msgstr "" #: sheets/ciscotelephony.sheet:45 msgid "Virtual switch controller (VSC 3000)" msgstr "" #: sheets/ciscotelephony.sheet:46 msgid "SC2200 (Signalling Controller)" msgstr "" #: sheets/ciscotelephony.sheet:47 msgid "MoH server (Music on Hold)" msgstr "" #: sheets/ciscotelephony.sheet:48 #, fuzzy msgid "TDM router" msgstr "Кампутар" #: sheets/ciscotelephony.sheet:49 msgid "6701" msgstr "" #: sheets/ciscotelephony.sheet:50 msgid "6705" msgstr "" #: sheets/ciscotelephony.sheet:51 msgid "6732" msgstr "" #: sheets/ciscotelephony.sheet:52 #, fuzzy msgid "IAD router" msgstr "Кампутар" #: sheets/ciscotelephony.sheet:53 msgid "ICS" msgstr "" #: sheets/ciscotelephony.sheet:54 msgid "ICM" msgstr "" #: sheets/ciscotelephony.sheet:55 msgid "IntelliSwitch Stack" msgstr "" #: sheets/ciscotelephony.sheet:56 msgid "Unity server" msgstr "" #: sheets/ciscotelephony.sheet:57 msgid "Unity Express" msgstr "" #: sheets/ciscotelephony.sheet:58 msgid "MCU" msgstr "" #: sheets/ciscotelephony.sheet:59 msgid "uMG series" msgstr "" #: sheets/civil.sheet:3 msgid "Civil" msgstr "" #: sheets/civil.sheet:4 msgid "Civil Engineering Components" msgstr "" #: sheets/civil.sheet:7 #, fuzzy msgid "Vertical rest" msgstr "Вэртыкальнае люстра" #: sheets/civil.sheet:10 #, fuzzy msgid "Horizontal rest" msgstr "Гарызантальнае люстра" #: sheets/civil.sheet:13 msgid "Bivalent vertical rest" msgstr "" #: sheets/civil.sheet:16 #, fuzzy msgid "Reference line" msgstr "Перавагі" #: sheets/civil.sheet:19 msgid "Water level" msgstr "" #: sheets/civil.sheet:22 msgid "Soil" msgstr "" #: sheets/civil.sheet:25 msgid "Horizontally aligned arrow" msgstr "" #: sheets/civil.sheet:28 msgid "Vertically aligned arrow" msgstr "" #: sheets/civil.sheet:31 msgid "Horizontal limiting line" msgstr "" #: sheets/civil.sheet:34 msgid "Vertical limiting line" msgstr "" #: sheets/civil.sheet:37 msgid "Horizontally aligned pump" msgstr "" #: sheets/civil.sheet:40 msgid "Vertically aligned pump" msgstr "" #: sheets/civil.sheet:43 msgid "Horizontally aligned compressor" msgstr "" #: sheets/civil.sheet:46 msgid "Vertically aligned compressor" msgstr "" #: sheets/civil.sheet:49 msgid "Vertically aligned valve" msgstr "" #: sheets/civil.sheet:52 msgid "Horizontally aligned valve" msgstr "" #: sheets/civil.sheet:55 msgid "Backflow preventer" msgstr "" #: sheets/civil.sheet:58 #, fuzzy msgid "Motor" msgstr "Ротар" #: sheets/civil.sheet:61 msgid "Gas bottle" msgstr "" #: sheets/civil.sheet:64 #, fuzzy msgid "Frequency converter" msgstr "Пераўтваральнік часьціні" #: sheets/civil.sheet:67 msgid "Vertically aligned propeller" msgstr "" #: sheets/civil.sheet:70 msgid "Aerator with bubbles" msgstr "" #: sheets/civil.sheet:73 #, fuzzy msgid "Rotor" msgstr "Ротар" #: sheets/civil.sheet:76 msgid "Final-settling basin" msgstr "" #: sheets/civil.sheet:79 msgid "Preliminary clarification tank" msgstr "" #: sheets/civil.sheet:82 msgid "Basin" msgstr "" #: sheets/civil.sheet:85 #, fuzzy msgid "Container" msgstr "Кантэйнэр" #: sheets/Contact.sheet:3 msgid "Ladder" msgstr "" #: sheets/Contact.sheet:4 msgid "Components for LADDER circuits" msgstr "" #: sheets/Contact.sheet:7 msgid "'if' (normally open) ladder contact" msgstr "" #: sheets/Contact.sheet:10 msgid "'if not' (normally closed) ladder contact" msgstr "" #: sheets/Contact.sheet:14 msgid "Simple output variable" msgstr "" #: sheets/Contact.sheet:17 msgid "Negative output variable" msgstr "" #: sheets/Contact.sheet:20 msgid "'set' output variable" msgstr "" #: sheets/Contact.sheet:23 msgid "'reset' output variable" msgstr "" #: sheets/Contact.sheet:26 msgid "'jump' output variable" msgstr "" #: sheets/Contact.sheet:29 msgid "Receptivity output variable" msgstr "" #: sheets/Contact.sheet:33 msgid "Power-saved simple output variable" msgstr "" #: sheets/Contact.sheet:36 msgid "Power-saved negative output variable" msgstr "" #: sheets/Contact.sheet:39 msgid "Power-saved 'set' output variable" msgstr "" #: sheets/Contact.sheet:42 msgid "Power-saved 'reset' output variable" msgstr "" #: sheets/Cybernetics.sheet:4 msgid "Cybernetics" msgstr "" #: sheets/Cybernetics.sheet:5 #, fuzzy msgid "Elements of cybernetic circuits" msgstr "Кампанэнты электрычных схемаў" #: sheets/Cybernetics.sheet:9 msgid "Sensor — left" msgstr "" #: sheets/Cybernetics.sheet:12 msgid "Sensor — right" msgstr "" #: sheets/Cybernetics.sheet:15 msgid "Sensor — bottom" msgstr "" #: sheets/Cybernetics.sheet:18 msgid "Sensor — top" msgstr "" #: sheets/Cybernetics.sheet:24 msgid "Sum, subtracting left input" msgstr "" #: sheets/Cybernetics.sheet:27 msgid "Sum, subtracting right input" msgstr "" #: sheets/Cybernetics.sheet:30 msgid "Sum, subtracting bottom input" msgstr "" #: sheets/Cybernetics.sheet:33 msgid "Sum, subtracting top input" msgstr "" #: sheets/Cybernetics.sheet:39 msgid "Integrator — input left" msgstr "" #: sheets/Cybernetics.sheet:42 msgid "Integrator — input right" msgstr "" #: sheets/Cybernetics.sheet:45 msgid "Integrator — input bottom" msgstr "" #: sheets/Cybernetics.sheet:48 msgid "Integrator — input top" msgstr "" #: sheets/Cybernetics.sheet:54 #, fuzzy msgid "Sum" msgstr "Сонца" #: sheets/Cybernetics.sheet:57 #, fuzzy msgid "Product" msgstr "Суправаджаць" #: sheets/Cybernetics.sheet:61 msgid "High pass filter" msgstr "" #: sheets/Cybernetics.sheet:64 msgid "Low pass filter" msgstr "" #: sheets/Cybernetics.sheet:70 msgid "Sine characteristic or input" msgstr "" #: sheets/Cybernetics.sheet:73 msgid "Sigmoid characteristic" msgstr "" #: sheets/Cybernetics.sheet:76 msgid "Saturation characteristic" msgstr "" #: sheets/Cybernetics.sheet:79 msgid "Relay characteristic (sigma)" msgstr "" #: sheets/Cybernetics.sheet:85 msgid "Half wave rectifier or ramp input" msgstr "" #: sheets/Cybernetics.sheet:88 msgid "Full wave rectifier (absolute value)" msgstr "" #: sheets/Cybernetics.sheet:92 msgid "Constant positive shift on the y-axis" msgstr "" #: sheets/Cybernetics.sheet:95 msgid "Constant negative shift on the y-axis" msgstr "" #: sheets/Cybernetics.sheet:101 msgid "Constant factor greater 1" msgstr "" #: sheets/Cybernetics.sheet:104 msgid "Constant factor between 0 and 1" msgstr "" #: sheets/Cybernetics.sheet:107 msgid "Constant factor between 0 and -1" msgstr "" #: sheets/Cybernetics.sheet:110 msgid "Constant factor below -1" msgstr "" #: sheets/Cybernetics.sheet:116 msgid "Template for custom characteristics" msgstr "" #: sheets/Cybernetics.sheet:119 msgid "Time delay" msgstr "" #: sheets/Database.sheet:3 #, fuzzy #| msgid "Data name" msgid "Database" msgstr "Назва даньняў" #: sheets/Database.sheet:4 msgid "Editor for Database Table Relation Diagrams" msgstr "" #: sheets/Database.sheet:13 #, fuzzy #| msgid "Attribute data" msgid "Attribute compound" msgstr "Даньні атрыбута" #. Author: Marcus Kossatz, 2019 #: sheets/EDPC.sheet:4 msgid "EDPC" msgstr "" #: sheets/EDPC.sheet:5 msgid "Objects to draw event-driven process chains" msgstr "" #: sheets/EDPC.sheet:7 #, fuzzy #| msgid "Process" msgid "Business Process" msgstr "Апрацоўваць" #: sheets/EDPC.sheet:8 #, fuzzy msgid "Process Group" msgstr "Апрацоўваць" #: sheets/EDPC.sheet:9 sheets/FS.sheet:13 #, fuzzy msgid "Function" msgstr "Выклік функцыі" #: sheets/EDPC.sheet:10 #, fuzzy #| msgid "Events" msgid "Event" msgstr "Падзеі" #: sheets/EDPC.sheet:13 #, fuzzy msgid "Organisation Unit" msgstr "Файл транзакцыі" #: sheets/EDPC.sheet:14 sheets/Flowchart.sheet:29 msgid "Document" msgstr "Дакумэнт" #: sheets/EDPC.sheet:15 msgid "Operator AND (Input)" msgstr "" #: sheets/EDPC.sheet:16 msgid "Operator AND (Output)" msgstr "" #: sheets/EDPC.sheet:17 msgid "Operator Inclusive (OR) (Input)" msgstr "" #: sheets/EDPC.sheet:18 msgid "Operator Inclusive (OR) (Output)" msgstr "" #: sheets/EDPC.sheet:19 msgid "Operator Exclusive (XOR) (Input)" msgstr "" #: sheets/EDPC.sheet:20 msgid "Operator Exclusive (XOR) (Output)" msgstr "" #: sheets/Electric.sheet:3 msgid "Electric" msgstr "Электрычнасьць" #: sheets/Electric.sheet:4 msgid "Components for electric circuits" msgstr "Кампанэнты электрычных схемаў" #: sheets/Electric.sheet:7 msgid "Normally open contact (horizontal)" msgstr "" #: sheets/Electric.sheet:10 msgid "Normally closed contact (horizontal)" msgstr "" #: sheets/Electric.sheet:13 msgid "Normally open position switch (horizontal)" msgstr "" #: sheets/Electric.sheet:16 msgid "Normally closed position switch (horizontal)" msgstr "" #: sheets/Electric.sheet:20 msgid "Normally open contact (vertical)" msgstr "" #: sheets/Electric.sheet:23 msgid "Normally closed contact (vertical)" msgstr "" #: sheets/Electric.sheet:26 msgid "Normally open position switch (vertical)" msgstr "" #: sheets/Electric.sheet:29 msgid "Normally closed position switch (vertical)" msgstr "" #: sheets/Electric.sheet:33 msgid "The command organ of a relay (horizontal)" msgstr "" #: sheets/Electric.sheet:36 #, fuzzy msgid "Relay (horizontal)" msgstr "Гарызантальнае люстра" #: sheets/Electric.sheet:39 msgid "Lamp or indicator light (horizontal)" msgstr "" #: sheets/Electric.sheet:43 msgid "The command organ of a relay (vertical)" msgstr "" #: sheets/Electric.sheet:46 #, fuzzy msgid "Relay (vertical)" msgstr "Вэртыкальнае люстра" #: sheets/Electric.sheet:49 msgid "Lamp or indicator light (vertical)" msgstr "" #: sheets/Electric.sheet:55 sheets/Pneumatic.sheet:76 #, fuzzy msgid "Connection point" msgstr "Пункт далучэньня" #: sheets/ER.sheet:3 msgid "ER" msgstr "" #: sheets/ER.sheet:4 msgid "Editor for Entity Relations Diagrams" msgstr "" #: sheets/ER.sheet:10 msgid "Weak entity" msgstr "" #: sheets/ER.sheet:11 msgid "res:/org/gnome/Dia/ER/weakentity.png" msgstr "" #: sheets/ER.sheet:20 msgid "Participation" msgstr "" #: sheets/Flowchart.sheet:4 msgid "Objects to draw flowcharts" msgstr "" #: sheets/Flowchart.sheet:7 msgid "Process/Auxiliary Operation" msgstr "" #: sheets/Flowchart.sheet:10 msgid "Input/Output" msgstr "" #: sheets/Flowchart.sheet:13 sheets/SDL.sheet:40 msgid "Decision" msgstr "" #: sheets/Flowchart.sheet:16 #, fuzzy msgid "Connector" msgstr "Далучэньне" #: sheets/Flowchart.sheet:22 #, fuzzy msgid "Transaction file" msgstr "Файл транзакцыі" #. XXX #: sheets/Flowchart.sheet:26 msgid "Off page connector" msgstr "" #: sheets/Flowchart.sheet:32 #, fuzzy msgid "Manual operation" msgstr "Апэрацыя выхаду" #: sheets/Flowchart.sheet:35 msgid "Preparation" msgstr "" #: sheets/Flowchart.sheet:38 #, fuzzy msgid "Manual input" msgstr "Ручны ўвод" #: sheets/Flowchart.sheet:41 #, fuzzy msgid "Predefined process" msgstr "Стварае працэс" #: sheets/Flowchart.sheet:44 #, fuzzy msgid "Terminal Interrupt" msgstr "Перарваць" #: sheets/Flowchart.sheet:47 #, fuzzy msgid "Magnetic disk" msgstr "Магнітны дыск" #: sheets/Flowchart.sheet:50 #, fuzzy msgid "Magnetic drum" msgstr "Магнітны барабан" #: sheets/Flowchart.sheet:53 #, fuzzy msgid "Magnetic tape" msgstr "Магнітная стужка" #: sheets/Flowchart.sheet:56 #, fuzzy msgid "Internal storage" msgstr "Нутранае сховішча" #: sheets/Flowchart.sheet:59 msgid "Merge" msgstr "" #: sheets/Flowchart.sheet:65 msgid "Delay" msgstr "Затрымка" #. XXX #: sheets/Flowchart.sheet:69 #, fuzzy msgid "Summing junction" msgstr "Шуканая функцыя" #. XXX #: sheets/Flowchart.sheet:73 msgid "Collate" msgstr "Збор" #: sheets/Flowchart.sheet:76 msgid "Sort" msgstr "Сартаваньне" #: sheets/Flowchart.sheet:79 msgid "Or" msgstr "Ці" #: sheets/Flowchart.sheet:82 msgid "Punched card" msgstr "" #: sheets/Flowchart.sheet:85 msgid "Punched tape" msgstr "" #: sheets/Flowchart.sheet:88 #, fuzzy msgid "Transmittal tape" msgstr "Перадаваць" #: sheets/Flowchart.sheet:91 #, fuzzy msgid "Offline storage" msgstr "Адлучанае сховішча" #: sheets/Flowchart.sheet:94 #, fuzzy msgid "Data source" msgstr "Колер даньняў" #: sheets/FS.sheet:3 msgid "FS" msgstr "" #: sheets/FS.sheet:4 msgid "Editor for Function Structure Diagrams." msgstr "" #: sheets/FS.sheet:7 #, fuzzy msgid "Flow" msgstr "Дазволіць" #: sheets/FS.sheet:10 msgid "Orthogonal polyline flow" msgstr "" #. Dia-Version: 0.94 #. Date: Sun Oct 23 17:12:11 2005 #. Author: Nicholas Moore, 2005. mailto: shiny.nickel@gmail.com #: sheets/Gane_and_Sarson.sheet:7 msgid "Gane and Sarson" msgstr "" #: sheets/Gane_and_Sarson.sheet:8 msgid "Gane and Sarson DFD" msgstr "" #: sheets/Gane_and_Sarson.sheet:12 msgid "Alternate external entity" msgstr "" #: sheets/Gane_and_Sarson.sheet:15 #, fuzzy msgid "Data store" msgstr "Колер даньняў" #: sheets/Gane_and_Sarson.sheet:18 #, fuzzy msgid "External entity" msgstr "Шына Ethernet" #: sheets/GRAFCET.sheet:3 msgid "GRAFCET" msgstr "" #: sheets/GRAFCET.sheet:4 msgid "Objects to design GRAFCET charts" msgstr "" #: sheets/GRAFCET.sheet:11 msgid "res:/org/gnome/Dia/GRAFCET/etapei.png" msgstr "" #: sheets/GRAFCET.sheet:15 msgid "res:/org/gnome/Dia/GRAFCET/etapeme.png" msgstr "" #: sheets/GRAFCET.sheet:19 msgid "res:/org/gnome/Dia/GRAFCET/etapems.png" msgstr "" #: sheets/GRAFCET.sheet:23 msgid "res:/org/gnome/Dia/GRAFCET/etapemc.png" msgstr "" #: sheets/GRAFCET.sheet:26 msgid "Macro sub-program call step" msgstr "" #: sheets/GRAFCET.sheet:27 msgid "res:/org/gnome/Dia/GRAFCET/etapesp.png" msgstr "" #: sheets/GRAFCET.sheet:31 msgid "Action to associate to a step" msgstr "" #: sheets/GRAFCET.sheet:34 msgid "Condition (of an action)" msgstr "" #: sheets/GRAFCET.sheet:38 sheets/UML.sheet:99 #, fuzzy msgid "Transition" msgstr "Транзытыўнае" #: sheets/GRAFCET.sheet:41 #, fuzzy msgid "OR vergent" msgstr "Прадастаўляць" #: sheets/GRAFCET.sheet:44 #, fuzzy msgid "AND vergent" msgstr "Дадаць сэгмэнт" #: sheets/GRAFCET.sheet:45 msgid "res:/org/gnome/Dia/GRAFCET/vergent_and.png" msgstr "" #: sheets/GRAFCET.sheet:49 msgid "Arc (upward)" msgstr "" #. Dia-Version: 0.90 #: sheets/IsometricMap.sheet:5 msgid "Alan Horkan" msgstr "" #: sheets/IsometricMap.sheet:6 msgid "Copyright Alan Horkan 2003" msgstr "" #. use dc:title instead? #: sheets/IsometricMap.sheet:9 msgid "Map, Isometric" msgstr "" #. Visio calls theses Map, Directional Map 3D. #. use dc:description instead? #: sheets/IsometricMap.sheet:12 msgid "Isometric Directional Map Shapes" msgstr "" #: sheets/IsometricMap.sheet:16 #, fuzzy msgid "Road Section" msgstr "Вярчэньне" #: sheets/IsometricMap.sheet:17 msgid "Long Straight Road Section" msgstr "" #: sheets/IsometricMap.sheet:19 #, fuzzy msgid "Crossroads" msgstr "Перакрыжаваньне" #: sheets/IsometricMap.sheet:21 #, fuzzy msgid "T-Junction" msgstr "Шуканая функцыя" #: sheets/IsometricMap.sheet:24 msgid "Elevated Road" msgstr "" #: sheets/IsometricMap.sheet:26 #, fuzzy msgid "Corner 1" msgstr "Кур'ер" #: sheets/IsometricMap.sheet:27 #, fuzzy msgid "Corner 2" msgstr "Кур'ер" #: sheets/IsometricMap.sheet:29 #, fuzzy msgid "River" msgstr "Вярнуць" #: sheets/IsometricMap.sheet:31 msgid "Roof 1" msgstr "" #: sheets/IsometricMap.sheet:32 msgid "Block 1, 2:4" msgstr "" #: sheets/IsometricMap.sheet:33 msgid "Block 2, 2:8" msgstr "" #: sheets/IsometricMap.sheet:34 msgid "Block 3, 4:4" msgstr "" #: sheets/IsometricMap.sheet:35 msgid "Block 4, 4:8" msgstr "" #: sheets/IsometricMap.sheet:36 msgid "Block 5, 3:3" msgstr "" #: sheets/IsometricMap.sheet:37 msgid "Block 6, 4:6" msgstr "" #: sheets/IsometricMap.sheet:41 #, fuzzy msgid "Block 7" msgstr "Разблякаваць" #: sheets/IsometricMap.sheet:43 #, fuzzy msgid "Factory" msgstr "Агент" #: sheets/IsometricMap.sheet:46 msgid "Car 1, Front View" msgstr "" #: sheets/IsometricMap.sheet:47 msgid "Car 2, Rear View" msgstr "" #: sheets/IsometricMap.sheet:58 msgid "Train 1, angled downward" msgstr "" #: sheets/IsometricMap.sheet:59 msgid "Train 2, angled upward" msgstr "" #: sheets/IsometricMap.sheet:62 msgid "Tree 1" msgstr "" #: sheets/IsometricMap.sheet:64 msgid "Footbridge, Pedestrian Bridge" msgstr "" #: sheets/IsometricMap.sheet:65 msgid "One Way Road Sign" msgstr "" #: sheets/Istar.sheet:3 msgid "RE-i*" msgstr "" #: sheets/Istar.sheet:4 msgid "Objects to design i* diagrams" msgstr "" #: sheets/Istar.sheet:7 msgid "An i* softgoal" msgstr "" #: sheets/Istar.sheet:10 msgid "An i* goal" msgstr "" #: sheets/Istar.sheet:11 msgid "res:/org/gnome/Dia/Istar/goal.png" msgstr "" #: sheets/Istar.sheet:14 msgid "An i* resource" msgstr "" #: sheets/Istar.sheet:17 msgid "An i* task" msgstr "" #: sheets/Istar.sheet:18 msgid "res:/org/gnome/Dia/Istar/task.png" msgstr "" #: sheets/Istar.sheet:21 msgid "An i* unspecified actor" msgstr "" #: sheets/Istar.sheet:24 msgid "An i* agent" msgstr "" #: sheets/Istar.sheet:25 msgid "res:/org/gnome/Dia/Istar/agent.png" msgstr "" #: sheets/Istar.sheet:28 #, fuzzy msgid "An i* position" msgstr "Кампазыцыя" #: sheets/Istar.sheet:29 msgid "res:/org/gnome/Dia/Istar/position.png" msgstr "" #: sheets/Istar.sheet:32 #, fuzzy msgid "An i* role" msgstr "Файл" #: sheets/Istar.sheet:33 msgid "res:/org/gnome/Dia/Istar/role.png" msgstr "" #: sheets/Istar.sheet:36 msgid "An i* unspecified link" msgstr "" #: sheets/Istar.sheet:39 msgid "An i* positive contribution" msgstr "" #: sheets/Istar.sheet:40 msgid "res:/org/gnome/Dia/Istar/pos_contrib.png" msgstr "" #: sheets/Istar.sheet:43 msgid "An i* negative contribution" msgstr "" #: sheets/Istar.sheet:44 msgid "res:/org/gnome/Dia/Istar/neg_contrib.png" msgstr "" #: sheets/Istar.sheet:47 #, fuzzy msgid "An i* dependency link" msgstr "Стварае залежнасьць" #: sheets/Istar.sheet:48 msgid "res:/org/gnome/Dia/Istar/dependency.png" msgstr "" #: sheets/Istar.sheet:51 msgid "An i* decomposition link" msgstr "" #: sheets/Istar.sheet:52 msgid "res:/org/gnome/Dia/Istar/decomposition.png" msgstr "" #: sheets/Istar.sheet:55 msgid "An i* means-ends link" msgstr "" #: sheets/Istar.sheet:56 msgid "res:/org/gnome/Dia/Istar/means_ends.png" msgstr "" #: sheets/Jackson.sheet:3 msgid "RE-Jackson" msgstr "" #: sheets/Jackson.sheet:4 msgid "Objects to design Jackson diagrams" msgstr "" #: sheets/Jackson.sheet:7 msgid "A Jackson given domain" msgstr "" #: sheets/Jackson.sheet:10 msgid "A Jackson designed domain" msgstr "" #: sheets/Jackson.sheet:11 msgid "res:/org/gnome/Dia/Jackson/designed_domain.png" msgstr "" #: sheets/Jackson.sheet:14 msgid "A Jackson machine domain" msgstr "" #: sheets/Jackson.sheet:15 msgid "res:/org/gnome/Dia/Jackson/machine_domain.png" msgstr "" #: sheets/Jackson.sheet:18 msgid "A Jackson requirement" msgstr "" #: sheets/Jackson.sheet:21 msgid "A Jackson shared phenomenon" msgstr "" #: sheets/Jackson.sheet:24 msgid "A Jackson requirement phenomenon" msgstr "" #: sheets/Jackson.sheet:25 msgid "res:/org/gnome/Dia/Jackson/req_phen.png" msgstr "" #: sheets/jigsaw.sheet:3 msgid "Jigsaw" msgstr "" #: sheets/jigsaw.sheet:4 msgid "Pieces of a jigsaw" msgstr "" #: sheets/jigsaw.sheet:7 msgid "Jigsaw — part_oioi" msgstr "" #: sheets/jigsaw.sheet:10 msgid "Jigsaw — part_ioio" msgstr "" #: sheets/jigsaw.sheet:13 msgid "Jigsaw — part_iiii" msgstr "" #: sheets/jigsaw.sheet:16 msgid "Jigsaw — part_oooo" msgstr "" #: sheets/jigsaw.sheet:20 msgid "Jigsaw — part_oooi" msgstr "" #: sheets/jigsaw.sheet:23 msgid "Jigsaw — part_iooo" msgstr "" #: sheets/jigsaw.sheet:26 msgid "Jigsaw — part_oioo" msgstr "" #: sheets/jigsaw.sheet:29 msgid "Jigsaw — part_ooio" msgstr "" #: sheets/jigsaw.sheet:33 msgid "Jigsaw — part_iioo" msgstr "" #: sheets/jigsaw.sheet:36 msgid "Jigsaw — part_oiio" msgstr "" #: sheets/jigsaw.sheet:39 msgid "Jigsaw — part_ooii" msgstr "" #: sheets/jigsaw.sheet:42 msgid "Jigsaw — part_iooi" msgstr "" #: sheets/jigsaw.sheet:46 msgid "Jigsaw — part_oiii" msgstr "" #: sheets/jigsaw.sheet:49 msgid "Jigsaw — part_ioii" msgstr "" #: sheets/jigsaw.sheet:52 msgid "Jigsaw — part_iioi" msgstr "" #: sheets/jigsaw.sheet:55 msgid "Jigsaw — part_iiio" msgstr "" #: sheets/KAOS.sheet:3 msgid "RE-KAOS" msgstr "" #: sheets/KAOS.sheet:4 msgid "Objects to design KAOS diagrams" msgstr "" #: sheets/KAOS.sheet:7 msgid "A KAOS softgoal" msgstr "" #: sheets/KAOS.sheet:8 msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/softgoal.png" msgstr "" #: sheets/KAOS.sheet:11 msgid "A KAOS goal" msgstr "" #: sheets/KAOS.sheet:14 msgid "A KAOS requirement" msgstr "" #: sheets/KAOS.sheet:15 msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/requirement.png" msgstr "" #: sheets/KAOS.sheet:18 msgid "A KAOS assumption" msgstr "" #: sheets/KAOS.sheet:19 msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/assumption.png" msgstr "" #: sheets/KAOS.sheet:22 msgid "A KAOS obstacle" msgstr "" #: sheets/KAOS.sheet:23 msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/obstacle.png" msgstr "" #: sheets/KAOS.sheet:26 msgid "A KAOS AND refinement" msgstr "" #: sheets/KAOS.sheet:27 msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/and-ref.png" msgstr "" #: sheets/KAOS.sheet:30 msgid "A KAOS complete AND refinement" msgstr "" #: sheets/KAOS.sheet:31 msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/and-complete-ref.png" msgstr "" #: sheets/KAOS.sheet:34 msgid "A KAOS OR refinement" msgstr "" #: sheets/KAOS.sheet:35 msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/or-ref.png" msgstr "" #: sheets/KAOS.sheet:38 msgid "A KAOS complete OR refinement" msgstr "" #: sheets/KAOS.sheet:39 msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/or-complete-ref.png" msgstr "" #: sheets/KAOS.sheet:42 #, fuzzy msgid "A KAOS operationalization" msgstr "Апэрацыйны ўзмацняльнік" #: sheets/KAOS.sheet:43 msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/op-ref.png" msgstr "" #: sheets/KAOS.sheet:46 msgid "A KAOS contribution" msgstr "" #: sheets/KAOS.sheet:49 msgid "A KAOS obstruction" msgstr "" #: sheets/KAOS.sheet:50 msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/obstructs.png" msgstr "" #: sheets/KAOS.sheet:53 msgid "A KAOS binary conflict" msgstr "" #: sheets/KAOS.sheet:54 msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/conflicts.png" msgstr "" #: sheets/KAOS.sheet:57 #, fuzzy msgid "A KAOS agent" msgstr "Дадаць сэгмэнт" #: sheets/KAOS.sheet:60 msgid "A KAOS responsibility" msgstr "" #: sheets/KAOS.sheet:61 msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/responsibility.png" msgstr "" #: sheets/KAOS.sheet:64 #, fuzzy msgid "A KAOS monitor link" msgstr "Манітор" #: sheets/KAOS.sheet:65 msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/monitors.png" msgstr "" #: sheets/KAOS.sheet:68 msgid "A KAOS control link" msgstr "" #: sheets/KAOS.sheet:69 msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/controls.png" msgstr "" #: sheets/KAOS.sheet:72 msgid "A KAOS capable-of" msgstr "" #: sheets/KAOS.sheet:73 msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/capable-of.png" msgstr "" #: sheets/KAOS.sheet:76 msgid "A KAOS performs" msgstr "" #: sheets/KAOS.sheet:77 msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/performs.png" msgstr "" #: sheets/KAOS.sheet:80 msgid "A KAOS input" msgstr "" #: sheets/KAOS.sheet:81 msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/input.png" msgstr "" #: sheets/KAOS.sheet:84 msgid "A KAOS output" msgstr "" #: sheets/KAOS.sheet:85 msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/output.png" msgstr "" #: sheets/Lights.sheet:3 #, fuzzy #| msgid "Right" msgid "Lights" msgstr "Праваруч" #: sheets/Lights.sheet:4 msgid "Objects to design simple lighting plots" msgstr "" #: sheets/Lights.sheet:7 #, fuzzy msgid "PAR" msgstr "І" #: sheets/Lights.sheet:10 msgid "PAR on the floor" msgstr "" #: sheets/Lights.sheet:13 msgid "ACL" msgstr "" #: sheets/Lights.sheet:16 msgid "Pebble Convex lantern" msgstr "" #: sheets/Lights.sheet:19 msgid "Fresnel lantern" msgstr "" #: sheets/Lights.sheet:22 #, fuzzy #| msgid "Straighten" msgid "Striplight" msgstr "Выпраўляць" #: sheets/Lights.sheet:25 msgid "Ellipsoidal Reflector Spotlight" msgstr "" #: sheets/Lights.sheet:28 msgid "Blinders" msgstr "" #: sheets/Lights.sheet:32 msgid "Black light" msgstr "" #: sheets/Lights.sheet:35 msgid "Stroboscope light" msgstr "" #: sheets/Lights.sheet:38 msgid "Moving head" msgstr "" #: sheets/Lights.sheet:45 msgid "Structure" msgstr "" #: sheets/Logic.sheet:3 msgid "Logic" msgstr "Лёгіка" #: sheets/Logic.sheet:4 msgid "Boolean Logic" msgstr "Булева лёгіка" #: sheets/Logic.sheet:7 #, fuzzy msgid "OR gate" msgstr "Рэгуляваць" #: sheets/Logic.sheet:10 msgid "AND gate" msgstr "" #: sheets/Logic.sheet:13 #, fuzzy msgid "XOR gate" msgstr "Рэгуляваць" #: sheets/Logic.sheet:16 #, fuzzy msgid "Simple buffer" msgstr "Просты буфэр" #: sheets/Logic.sheet:19 #, fuzzy msgid "Inverter" msgstr "Інвэртаваць" #: sheets/Logic.sheet:22 msgid "NAND gate" msgstr "" #: sheets/Logic.sheet:25 #, fuzzy msgid "NOR gate" msgstr "Рэгуляваць" #: sheets/Logic.sheet:28 msgid "NOT" msgstr "" #: sheets/Logic.sheet:31 #, fuzzy msgid "Cross-connector" msgstr "Адлучаць" #: sheets/Misc.sheet:3 #, fuzzy #| msgid "Miscellaneous Shapes" msgid "Miscellaneous" msgstr "Розныя формы" #: sheets/Misc.sheet:4 msgid "Miscellaneous Shapes" msgstr "Розныя формы" #: sheets/Misc.sheet:7 msgid "Tree" msgstr "" #: sheets/Misc.sheet:10 #, fuzzy msgid "Folder" msgstr "Тэчка" #: sheets/Misc.sheet:13 msgid "File" msgstr "Файл" #: sheets/Misc.sheet:16 #, fuzzy msgid "Expansible node" msgstr "Просты мадэм" #: sheets/Misc.sheet:19 msgid "Expanded node" msgstr "" #: sheets/Misc.sheet:22 #, fuzzy msgid "Traditional clock" msgstr "Традыцыйны гадзіньнік" #: sheets/Misc.sheet:25 #, fuzzy #| msgid "Curve distance" msgid "Measure distance" msgstr "Даўжыня крывой" #: sheets/Misc.sheet:28 msgid "Resizable grid" msgstr "" #: sheets/Misc.sheet:31 #, fuzzy msgid "Diagram object" msgstr "Аб'ект" #: sheets/Misc.sheet:34 #, fuzzy #| msgid "Standard objects" msgid "N-gon or Star object" msgstr "Стандартныя аб'екты" #: sheets/MSE.sheet:3 msgid "MSE" msgstr "" #: sheets/MSE.sheet:4 msgid "U.S. Army Mobile Subscriber Equipment Components" msgstr "" #: sheets/MSE.sheet:7 msgid "Node center" msgstr "" #: sheets/MSE.sheet:10 #, fuzzy msgid "Large extension node" msgstr "Па пашырэньнях" #: sheets/MSE.sheet:13 #, fuzzy msgid "Small extension node" msgstr "Па пашырэньнях" #: sheets/MSE.sheet:16 msgid "Tactical satellite communications terminal" msgstr "" #: sheets/MSE.sheet:19 msgid "Multiplexer" msgstr "Мультыплексар" #: sheets/MSE.sheet:22 msgid "Demultiplexer" msgstr "Дэмультыплексар" #: sheets/network.sheet:3 msgid "Network" msgstr "Сетка" #: sheets/network.sheet:4 msgid "Objects to design network diagrams with" msgstr "" #: sheets/network.sheet:7 #, fuzzy msgid "Computer" msgstr "Кампутар" #: sheets/network.sheet:13 msgid "Storage" msgstr "Сховішча" #: sheets/network.sheet:18 #, fuzzy msgid "Ethernet bus" msgstr "Шына Ethernet" #: sheets/network.sheet:21 #, fuzzy msgid "Simple printer" msgstr "Простая друкарка" #: sheets/network.sheet:24 #, fuzzy msgid "WAN connection" msgstr "Далучэньне WAN" #: sheets/network.sheet:27 #, fuzzy msgid "WAN link" msgstr "Лучыва WAN" #: sheets/network.sheet:30 #, fuzzy msgid "Stackable hub or switch" msgstr "Камутатар ці канцэнтратар" #: sheets/network.sheet:33 msgid "Modular switching system" msgstr "" #: sheets/network.sheet:36 msgid "24 Port Patch Panel" msgstr "" #: sheets/network.sheet:39 #, fuzzy msgid "RJ45 wall-plug" msgstr "Разэтка RJ45" #: sheets/network.sheet:42 #, fuzzy msgid "Wall-plug for the scEAD cabling system" msgstr "Разэтка для кабэльнае сыстэмы scEAD" #: sheets/network.sheet:45 #, fuzzy msgid "Simple modem" msgstr "Просты мадэм" #: sheets/network.sheet:48 #, fuzzy msgid "Antenna for wireless transmission" msgstr "Антэна для безправадной перадачы" #: sheets/network.sheet:51 msgid "Mobile telephony base station" msgstr "" #: sheets/network.sheet:54 #, fuzzy msgid "Network cloud" msgstr "Сеткавае воблака" #: sheets/network.sheet:57 #, fuzzy msgid "Mobile telephony cell" msgstr "Мабільны тэлефон" #: sheets/network.sheet:60 #, fuzzy msgid "Router symbol" msgstr "Сымбаль шляхавіка" #: sheets/network.sheet:63 #, fuzzy msgid "Switch symbol" msgstr "Сымбаль пераключэньня" #: sheets/network.sheet:66 #, fuzzy msgid "ATM switch symbol" msgstr "Сымбаль пераключэньня" #: sheets/network.sheet:69 #, fuzzy msgid "Firewall router" msgstr "Файервол" #: sheets/network.sheet:72 #, fuzzy msgid "Workstation monitor" msgstr "Манітор працоўнае станцыі" #: sheets/network.sheet:75 #, fuzzy msgid "UNIX workstation" msgstr "Працоўная станцыя UNIX" #: sheets/network.sheet:78 #, fuzzy msgid "Desktop PC" msgstr "Настольны ПК" #: sheets/network.sheet:81 #, fuzzy msgid "Laptop PC" msgstr "ПК \"Laptop\"" #: sheets/network.sheet:84 #, fuzzy msgid "Bigtower PC" msgstr "ПК \"Вялікая вежа\"" #: sheets/network.sheet:87 #, fuzzy msgid "Miditower PC" msgstr "ПК сярэдняга памеру" #: sheets/network.sheet:90 #, fuzzy msgid "Minitower PC" msgstr "ПК \"Мінівежа\"" #: sheets/network.sheet:93 #, fuzzy msgid "Speaker with integrated amplifier" msgstr "Дынамік з убудаваным узмацняльнікам" #: sheets/network.sheet:96 #, fuzzy msgid "Speaker without amplifier" msgstr "Дынамік бяз ўзмацняльніка" #: sheets/network.sheet:99 #, fuzzy msgid "3 1/2 inch diskette" msgstr "3,5'' гнуткі дыск" #: sheets/network.sheet:102 #, fuzzy msgid "ZIP disk" msgstr "ZIP-дыск" #: sheets/network.sheet:105 #, fuzzy msgid "External DAT drive" msgstr "Вонкавы DAT накапляльнік" #: sheets/network.sheet:108 #, fuzzy msgid "Mobile phone" msgstr "Мабільны тэлефон" #: sheets/network.sheet:111 #, fuzzy msgid "Telephone" msgstr "Тэлефон" #: sheets/network.sheet:114 #, fuzzy msgid "Plotter" msgstr "Плотэр" #: sheets/network.sheet:117 msgid "Digitizing board" msgstr "" #: sheets/Pneumatic.sheet:3 msgid "Pneumatic/Hydraulic" msgstr "" #: sheets/Pneumatic.sheet:4 msgid "Components for pneumatic and hydraulic circuits" msgstr "" #: sheets/Pneumatic.sheet:7 msgid "Double-effect jack" msgstr "" #: sheets/Pneumatic.sheet:10 msgid "Normally-in simple-effect jack" msgstr "" #: sheets/Pneumatic.sheet:13 msgid "Normally-out simple-effect jack" msgstr "" #: sheets/Pneumatic.sheet:19 msgid "Generic pressure source" msgstr "" #: sheets/Pneumatic.sheet:22 msgid "Hydraulic pressure source" msgstr "" #: sheets/Pneumatic.sheet:25 msgid "Pneumatic pressure source" msgstr "" #: sheets/Pneumatic.sheet:28 msgid "Air exhaust orifice" msgstr "" #: sheets/Pneumatic.sheet:32 msgid "2/2 distributor" msgstr "" #: sheets/Pneumatic.sheet:35 msgid "3/2 distributor" msgstr "" #: sheets/Pneumatic.sheet:41 msgid "4/2 distributor" msgstr "" #: sheets/Pneumatic.sheet:44 msgid "5/2 distributor" msgstr "" #: sheets/Pneumatic.sheet:51 msgid "Muscular command" msgstr "" #: sheets/Pneumatic.sheet:54 msgid "Push-button command" msgstr "" #: sheets/Pneumatic.sheet:57 msgid "Mechanical command by tappet" msgstr "" #: sheets/Pneumatic.sheet:60 msgid "Mechanical command by spring" msgstr "" #: sheets/Pneumatic.sheet:63 msgid "Electric command (single coil)" msgstr "" #: sheets/Pneumatic.sheet:66 msgid "Electric command (double coil)" msgstr "" #: sheets/Pneumatic.sheet:69 msgid "Indirect command by hydraulic driver" msgstr "" #: sheets/Pneumatic.sheet:72 msgid "Indirect command by pneumatic driver" msgstr "" #: sheets/SADT.sheet:3 msgid "SADT/IDEF0" msgstr "" #: sheets/SADT.sheet:4 msgid "Objects to design SADT diagrams" msgstr "" #: sheets/SADT.sheet:7 #, fuzzy msgid "Activity/data flow arrow" msgstr "Ідэнтыфікатар актыўнасьці/даньняў" #: sheets/SADT.sheet:10 #, fuzzy msgid "Activity/data box" msgstr "Ідэнтыфікатар актыўнасьці/даньняў" #: sheets/SADT.sheet:13 #, fuzzy msgid "Flow label" msgstr "Стыль плыні:" #: sheets/SDL.sheet:3 msgid "SDL" msgstr "" #: sheets/SDL.sheet:4 msgid "Specification and Description Language." msgstr "" #: sheets/SDL.sheet:7 msgid "Block type reference" msgstr "" #: sheets/SDL.sheet:10 msgid "Service type reference" msgstr "" #: sheets/SDL.sheet:13 #, fuzzy msgid "Process type reference" msgstr "Перавагі" #: sheets/SDL.sheet:16 sheets/UML.sheet:87 msgid "State" msgstr "Стан" #: sheets/SDL.sheet:19 #, fuzzy msgid "Function header" msgstr "Загаловак функцыі" #: sheets/SDL.sheet:22 msgid "Send message" msgstr "" #: sheets/SDL.sheet:25 msgid "Receive message" msgstr "Атрыманьне паведамленьня" #: sheets/SDL.sheet:28 msgid "Function call" msgstr "Выклік функцыі" #: sheets/SDL.sheet:34 msgid "Action being executed" msgstr "" #: sheets/SDL.sheet:37 #, fuzzy msgid "Save state" msgstr "Стан" #: sheets/SDL.sheet:43 msgid "In/Out connector" msgstr "" #: sheets/SDL.sheet:49 msgid "Procedure return" msgstr "" #: sheets/SDL.sheet:55 msgid "Generic text note" msgstr "" #: sheets/Shape_Design.sheet:3 msgid "Shape Design" msgstr "" #: sheets/Shape_Design.sheet:4 msgid "Design Dia objects with individual connection points" msgstr "" #: sheets/Shape_Design.sheet:7 #, fuzzy #| msgid "Connection Points:" msgid "Connection Point" msgstr "Пункты далучэньня:" #: sheets/Shape_Design.sheet:10 #, fuzzy msgid "Main Connection Point" msgstr "Дадаць пункт далучэньня" #: sheets/sybase.sheet:3 msgid "Sybase" msgstr "" #: sheets/sybase.sheet:4 msgid "Objects to design Sybase replication domain diagrams with" msgstr "" #: sheets/sybase.sheet:7 msgid "Sybase dataserver" msgstr "" #: sheets/sybase.sheet:10 msgid "Sybase replication server" msgstr "" #: sheets/sybase.sheet:13 msgid "Log transfer manager or rep agent" msgstr "" #: sheets/sybase.sheet:16 msgid "Stable storage device" msgstr "" #: sheets/sybase.sheet:19 msgid "Sybase client application" msgstr "" #: sheets/sybase.sheet:22 msgid "Replication server manager" msgstr "" #: sheets/UML.sheet:4 msgid "Editor for UML Static Structure Diagrams" msgstr "" #: sheets/UML.sheet:11 msgid "res:/org/gnome/Dia/UML/umlclass_template.png" msgstr "" #: sheets/UML.sheet:14 #, fuzzy msgid "Note" msgstr "Заўвага" #: sheets/UML.sheet:20 msgid "Realizes, implements a specific interface" msgstr "" #: sheets/UML.sheet:23 msgid "Generalization, class inheritance" msgstr "" #: sheets/UML.sheet:26 msgid "Association, two classes are associated" msgstr "" #: sheets/UML.sheet:29 msgid "Aggregation, one class is part of another" msgstr "" #: sheets/UML.sheet:30 msgid "res:/org/gnome/Dia/UML/aggregation.png" msgstr "" #: sheets/UML.sheet:33 msgid "Implements, class implements a specific interface" msgstr "" #: sheets/UML.sheet:36 msgid "Constraint, place a constraint on something" msgstr "" #: sheets/UML.sheet:39 #, fuzzy msgid "Small package" msgstr "Стварае (маленькі) пакет" #: sheets/UML.sheet:42 #, fuzzy msgid "Large package" msgstr "Стварае (вялікі) пакет" #: sheets/UML.sheet:48 #, fuzzy msgid "Use case" msgstr "Памяншаць" #: sheets/UML.sheet:51 #, fuzzy msgid "Lifeline" msgstr "Лінія жыцьця UML" #: sheets/UML.sheet:54 msgid "Object" msgstr "Аб'ект" #: sheets/UML.sheet:57 #, fuzzy msgid "Message" msgstr "Паведамленьне:" #: sheets/UML.sheet:60 #, fuzzy msgid "Component" msgstr "Камэнтар" #: sheets/UML.sheet:67 msgid "res:/org/gnome/Dia/UML/receptacle.png" msgstr "" #: sheets/UML.sheet:71 msgid "res:/org/gnome/Dia/UML/eventsource.png" msgstr "" #: sheets/UML.sheet:75 msgid "res:/org/gnome/Dia/UML/eventsink.png" msgstr "" #: sheets/UML.sheet:78 #, fuzzy msgid "Node" msgstr "Няма" #: sheets/UML.sheet:81 msgid "Class stereotype icon" msgstr "" #: sheets/UML.sheet:84 #, fuzzy msgid "Initial/End state" msgstr "Пачатковы крок" #: sheets/UML.sheet:90 #, fuzzy msgid "Activity" msgstr "Успрыймальнасьць" #: sheets/UML.sheet:96 #, fuzzy #| msgid "Union" msgid "Fork/Union" msgstr "Аб'яднаньне" #~ msgid "Show this help message" #~ msgstr "Адлюстроўвае гэтае паведамленьне даведкі" #~ msgid "Can't connect to session manager!\n" #~ msgstr "Немагчыма далучыцца да кіраўніка сэансаў!\n" #, fuzzy #~ msgid "Diagram1.dia" #~ msgstr "Дыяграма-%d.dia" #~ msgid "[OPTION...] [FILE...]" #~ msgstr "[ВЫБАР...] [ФАЙЛ...]" #, c-format #~ msgid "" #~ "Error on option %s: %s.\n" #~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" #~ msgstr "" #~ "Памылка ў выбары %s: %s.\n" #~ "Выканайце '%s --help' каб убачыць поўны сьпіс даступных выбараў " #~ "каманднага радка.\n" #~ msgid "Recovering autosaved diagrams" #~ msgstr "Аднаўленьне аўтазахаваных дыяграмаў" #~ msgid "" #~ "Autosaved files exist.\n" #~ "Please select those you wish to recover." #~ msgstr "" #~ "Існуюць аўтазахаваныя файлы.\n" #~ "Калі ласка, выбярыце той які жадаеце аднавіць." #~ msgid "x" #~ msgstr "x" #~ msgid "y" #~ msgstr "y" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Diagram Properties: %s" #~ msgstr "Уласьцівасьці дыяграмы" #~ msgid "Could not initialize Bonobo!" #~ msgstr "Немагчыма ініцыялізаваць Bonobo!" #, fuzzy #~ msgid "Y position" #~ msgstr "Пазыцыянаваць" #, fuzzy #~ msgid "Export format to use" #~ msgstr "Экспартаваць у фармат файла й выйсьці" #~ msgid "eps,png,wmf,cgm,dxf,fig" #~ msgstr "eps,png,wmf,cgm,dxf,fig" #, fuzzy #~ msgid "Export file name to use" #~ msgstr "Экспартаваць у фармат файла й выйсьці" #~ msgid "Quiet operation" #~ msgstr "Апэрацыя выхаду" #, c-format #~ msgid "" #~ "Error: No arguments found.\n" #~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" #~ msgstr "" #~ "Памылка: Адсутнічаюць аргумэнты.\n" #~ "Выканайце '%s --help' каб убачыць поўны сьпіс даступных выбараў " #~ "каманднага радка.\n" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "%s error: must specify only one of -t or -o.\n" #~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" #~ msgstr "" #~ "Памылка ў выбары %s: %s.\n" #~ "Выканайце '%s --help' каб убачыць поўны сьпіс даступных выбараў " #~ "каманднага радка.\n" #, c-format #~ msgid "%s error: no input file." #~ msgstr "%s памылка: няма ўваходнага файла." #, fuzzy, c-format #~ msgid "%s error: only one input file expected." #~ msgstr "%s памылка: няма ўваходнага файла." #~ msgid "/_Sort objects" #~ msgstr "/_Сартаваць аб'екты" #~ msgid "/Sort objects/by _name" #~ msgstr "/Сартаваць аб'екты/па _назвах" #~ msgid "/Sort objects/by _type" #~ msgstr "/Сартаваць аб'екты/па _тыпах" #~ msgid "/Sort objects/as _inserted" #~ msgstr "/Сартаваць аб'екты/як _устаўленае" #~ msgid "/Sort objects/All by name" #~ msgstr "/Сартаваць аб'екты/Усё па назвах" #~ msgid "/Sort objects/All by type" #~ msgstr "/Сартаваць аб'екты/Усё па тыпах" #~ msgid "/Sort objects/All as inserted" #~ msgstr "/Сартаваць аб'екты/Усё як устаўленае" #~ msgid "/Sort objects/_Default" #~ msgstr "/Сартаваць аб'екты/_Дапомна" #~ msgid "/Sort objects/Default/by _name" #~ msgstr "/Сартаваць аб'екты/Дапомна/па _назвах" #~ msgid "/Sort objects/Default/by _type" #~ msgstr "/Сартаваць аб'екты/Дапомна/па _тыпах" #~ msgid "/Sort objects/Default/as _inserted" #~ msgstr "/Сартаваць аб'екты/Дапомна/як _устаўленае" #~ msgid "/Sort _diagrams" #~ msgstr "/Сартаваць _дыяграмы" #~ msgid "/Sort _diagrams/by _name" #~ msgstr "/Сартаваць _дыяграмы/па _назвах" #~ msgid "/Sort _diagrams/as _inserted" #~ msgstr "/Сартаваць дыяграмы/як _устаўленае" #~ msgid "/Sort diagrams/_Default" #~ msgstr "/Сартаваць дыяграмы/_Дапомна" #~ msgid "/Sort diagrams/Default/by _name" #~ msgstr "/Сартаваць дыяграмы/Дапомна/па _назвах" #~ msgid "/Sort diagrams/Default/as _inserted" #~ msgstr "/Сартаваць дыяграмы/Дапомна/як _устаўленае" #~ msgid "/_Locate" #~ msgstr "/Разь_мешчаньне" #~ msgid "/_Hide this type" #~ msgstr "/_Схаваць гэты тып" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Couldn't convert filename '%s' to UTF-8: %s\n" #~ msgstr "Немагчыма адкрыць '%s': %s" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Добра" #, fuzzy #~ msgid "Properties..." #~ msgstr "_Уласьцівасьці" #~ msgid "Diagram modified!" #~ msgstr "Дыяграма зьменена!" #~ msgid "" #~ msgstr "<бяз назвы>" #, c-format #~ msgid "" #~ "The diagram '%s'\n" #~ "has not been saved. Save changes now?" #~ msgstr "" #~ "Дыяграма '%s'\n" #~ "не была захавана. Захаваць зьмены зараз?" #, fuzzy #~ msgid "_Discard Changes" #~ msgstr "Адмяніць зьмены" #~ msgid "Could not create PNG write structure" #~ msgstr "Немагчыма стварыць структуру запісу PNG" #~ msgid "PNG Export Options" #~ msgstr "Выбары экспартаваньня ў PNG" #~ msgid "Image width:" #~ msgstr "Шырыня відарыса:" #~ msgid "Image height:" #~ msgstr "Вышыня відарыса:" #~ msgid "File already exists" #~ msgstr "Файл ужо існуе" #, c-format #~ msgid "" #~ "The file '%s' already exists.\n" #~ "Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "Файл '%s' ужо існуе.\n" #~ "Вы жадаеце перазапісаць яго?" #, fuzzy #~ msgid "Other sheets" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Табліца карыстальніка" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Рознае" #~ msgid "none" #~ msgstr "няма" #~ msgid "Edit Layer Attributes" #~ msgstr "Рэдагаваньне атрыбутаў слоя" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Can't rename %s to final output file %s: %s\n" #~ msgstr "Немагчыма адкрыць '%s': %s" #, fuzzy #~ msgid "Sheets and Objects..." #~ msgstr "_Табліцы й аб'екты..." #, fuzzy #~ msgid "_Diagram tree..." #~ msgstr "_Дрэва дыяграмы" #, fuzzy #~ msgid "_Export ..." #~ msgstr "_Экспартаваньне..." #~ msgid "Page Set_up..." #~ msgstr "Усталёўкі ст_аронкі..." #, fuzzy #~ msgid "_Diagram" #~ msgstr "Дыяграмы:" #, fuzzy #~ msgid "_Layers..." #~ msgstr "_Слаі" #~ msgid "All" #~ msgstr "Усё" #, fuzzy #~ msgid "Open group" #~ msgstr "Выбары адкрыцьця" #~ msgid "Select Printer" #~ msgstr "Выбярыце друкарку" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Could not run command '%s': %s" #~ msgstr "Немагчыма выканаць каманду '%s'" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Could not open '%s' for writing: %s" #~ msgstr "Немагчыма адкрыць '%s' для запісу" #~ msgid "New diagram:" #~ msgstr "Новая дыяграма:" #, fuzzy #~ msgid "Background Color:" #~ msgstr "Колер тла" #~ msgid "New window:" #~ msgstr "Новае акно:" #~ msgid "Width:" #~ msgstr "Шырыня:" #~ msgid "Magnify:" #~ msgstr "Павялічэньне:" #~ msgid "Page breaks:" #~ msgstr "Межы старонкі:" #, fuzzy #~ msgid "Color:" #~ msgstr "Колер:" #, fuzzy #~ msgid "Snap to" #~ msgstr "Раўнаць па:" #~ msgid "X Size:" #~ msgstr "Памер па Х:" #~ msgid "Y Size:" #~ msgstr "Памер па Y:" #~ msgid "Diagram tree window:" #~ msgstr "Акно дрэва дыяграмы:" #, fuzzy #~ msgid "Save hidden object types" #~ msgstr "Захоўваць тыпы схаваных аб'ектаў:" #, c-format #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "System sheet" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Сыстэмная табліца" #, c-format #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "User sheet" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Табліца карыстальніка" #~ msgid "SVG Shape" #~ msgstr "SVG Форма" #, fuzzy #~ msgid "Programmed DiaObject" #~ msgstr "Запраграмаваны аб'ект" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Рэдагаваньне" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Праглядзець..." #, fuzzy #~ msgid "DiaObject:" #~ msgstr "Аб'ект:" #~ msgid "Sheet:" #~ msgstr "Табліца:" #, c-format #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Shape" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Форма" #, c-format #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Object" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Аб'ект" #, c-format #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unassigned type" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Непрызначаны тып" #, c-format #~ msgid "Couldn't open: '%s' for writing" #~ msgstr "Немагчыма адкрыць: '%s' для запісу " #~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" #~ msgstr "абвгдеёжзіў АБВГДЕЁЖЗІЎ" #~ msgid "Preview text" #~ msgstr "Прагляд тэкста" #~ msgid "_Family:" #~ msgstr "_Сямейства:" #~ msgid "Si_ze:" #~ msgstr "_Памер:" #~ msgid "_Preview:" #~ msgstr "_Прагляд:" #~ msgid "gdk_renderer: Unsupported fill mode specified!\n" #~ msgstr "gdk_renderer: Пазначаны рэжым запаўненьня які не падтрымліваецца!\n" #, c-format #~ msgid "Can't load font %s.\n" #~ msgstr "Немагчыма загрузіць шрыфт %s.\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "Could not load plugin '%s'\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Немагчыма загрузіць дадатак '%s'\n" #~ "%s" #, c-format #~ msgid "%s Plugin could not be unloaded" #~ msgstr "%s Дадатак ня можа быць выгружаны" #, c-format #~ msgid "" #~ "Could not open `%s'\n" #~ "`%s'" #~ msgstr "" #~ "Немагчыма адкрыць `%s'\n" #~ "`%s'" #, fuzzy #~ msgid "More arrows" #~ msgstr "Кропкавая стрэлка" #~ msgid "Select image file" #~ msgstr "Выбярыце файл відарыса" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "Прагляд" #~ msgid "Delete connection point" #~ msgstr "Выдаліць пункт далучэньня" #~ msgid "Role:" #~ msgstr "Роля:" #, fuzzy #~ msgid "Classname" #~ msgstr "Назва клясы:" #~ msgid "_Delete" #~ msgstr "Вы_даліць" #~ msgid "Move up" #~ msgstr "Пасунуць угору" #~ msgid "Move down" #~ msgstr "Пасунуць долу" #, fuzzy #~ msgid "Abstract (?)" #~ msgstr "Абстракцыя" #, fuzzy #~ msgid "GNOME Scalable Vector Graphic" #~ msgstr "Здольная маштабавацца вэктарная графіка (SVG)" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Couldn't make object dir %s" #~ msgstr "Немагчыма адкрыць '%s': %s" #, c-format #~ msgid "Couldn't open: '%s' for writing.\n" #~ msgstr "Немагчыма адкрыць: '%s' для запісу.\n" #~ msgid "WPG" #~ msgstr "WPG" #~ msgid "To:" #~ msgstr "Да:" #, fuzzy #~ msgid "A KAOS operation" #~ msgstr "Апэрацыі" #, fuzzy #~ msgid "PIX Firewall Left" #~ msgstr "Гэта канец" #, fuzzy #~ msgid "Copyright (C) 1998-2005 The Free Software Foundation and the authors" #~ msgstr "" #~ "Аўтарскія правы © 1998-2002 Фонд вольнага праграмовага забясьпячэньня й " #~ "аўтары" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Dia is a program for drawing structured diagrams.\n" #~ "Please visit http://www.gnome.org/projects/dia for more information." #~ msgstr "" #~ "Дыя гэта праграма для рысаваньня структураваных дыяграм.\n" #~ "Калі ласка, наведайце http://www.lysator.liu.se/~alla/dia для \n" #~ "атрыманьня дадатковых зьвестак" #~ msgid "Dia v %s by Alexander Larsson" #~ msgstr "Дыя в.%s ад Аляксандра Лярсан" #~ msgid "Maintainers: Lars Clausen and Cyrille Chepelov" #~ msgstr "Майнтайнэры: Лярс Кляўзэн і Кірыл Чэпелеў" #, fuzzy #~ msgid "Please visit http://www.gnome.org/projects/dia for more information" #~ msgstr "" #~ "Калі ласка, наведайце http://www.lysator.liu.se/~alla/dia для атрыманьня " #~ "дадатковых зьвестак" #~ msgid "Contributors:" #~ msgstr "Памочнікі:" #~ msgid "Diagram tree" #~ msgstr "Дрэва дыяграмы" #~ msgid "Modify object(s)" #~ msgstr "Зьмяняе аб'ект(ы)" #~ msgid "/File/_New" #~ msgstr "/Файл/Стварыць" #~ msgid "/File/_Open..." #~ msgstr "/Файл/_Адкрыць..." #~ msgid "/File/---" #~ msgstr "/Файл/---" #~ msgid "/File/_Diagram tree" #~ msgstr "/Файл/_Дрэва дыяграмы" #~ msgid "/File/Sheets and Objects..." #~ msgstr "/Файл/Табліцыы й аб'екты..." #~ msgid "/File/_Preferences..." #~ msgstr "/Файл/_Уласьцівасьці..." #~ msgid "/File/P_lugins..." #~ msgstr "/Файл/_Дадаткі..." #, fuzzy #~ msgid "/Help/_Contents" #~ msgstr "/Дапамога/_Пра праграму..." #~ msgid "/Help/---" #~ msgstr "/Дапамога/---" #~ msgid "/Help/_About..." #~ msgstr "/Дапамога/_Пра праграму..." #~ msgid "/File/Save _As..." #~ msgstr "/Файл/Захаваць _як..." #~ msgid "/File/_Export..." #~ msgstr "/Файл/_Экспартаваць..." #~ msgid "/File/Page Set_up..." #~ msgstr "/Файл/Усталёўкі старонкі..." #~ msgid "/File/_Print Diagram..." #~ msgstr "/Файл/_Друкаваць дыяграму..." #~ msgid "/_Edit" #~ msgstr "/_Рэдагаваньне" #~ msgid "/Edit/---" #~ msgstr "/Рэдагаваньне/---" #~ msgid "/Edit/_Copy" #~ msgstr "/Рэдагаваньне/_Капіяваць" #~ msgid "/Edit/C_ut" #~ msgstr "/Рэдагаваньне/Вы_разаць" #~ msgid "/Edit/_Delete" #~ msgstr "/Рэдагаваньне/Вы_даліць" #~ msgid "/Edit/Copy Text" #~ msgstr "/Рэдагаваньне/Капіяваць тэкст" #~ msgid "/Edit/Paste _Text" #~ msgstr "/Рэдагаваньне/Уставіць _тэкст" #, fuzzy #~ msgid "/Diagram/_Properties..." #~ msgstr "Уласьцівасьці дыяграмы..." #, fuzzy #~ msgid "/Diagram/_Layers..." #~ msgstr "/Дыялёгі/_Слаі..." #~ msgid "/View/Zoom _In" #~ msgstr "/Выгляд/Па_вялічыць маштаб" #~ msgid "/View/Zoom _Out" #~ msgstr "/Выгляд/Па_меншыць маштаб" #~ msgid "/View/_Zoom" #~ msgstr "/Выгляд/_Маштаб" #, fuzzy #~ msgid "/View/Zoom/1600%" #~ msgstr "/Выгляд/Маштаб/100%" #, fuzzy #~ msgid "/View/Zoom/800%" #~ msgstr "/Выгляд/Маштаб/400%" #~ msgid "/View/Zoom/400%" #~ msgstr "/Выгляд/Маштаб/400%" #~ msgid "/View/Zoom/283%" #~ msgstr "/Выгляд/Маштаб/283%" #~ msgid "/View/Zoom/200%" #~ msgstr "/Выгляд/Маштаб/200%" #~ msgid "/View/Zoom/141%" #~ msgstr "/Выгляд/Маштаб/141%" #~ msgid "/View/Zoom/100%" #~ msgstr "/Выгляд/Маштаб/100%" #~ msgid "/View/Zoom/85%" #~ msgstr "/Выгляд/Маштаб/85%" #~ msgid "/View/Zoom/70.7%" #~ msgstr "/Выгляд/Маштаб/70,7%" #~ msgid "/View/Zoom/50%" #~ msgstr "/Выгляд/Маштаб/50%" #~ msgid "/View/Zoom/35.4%" #~ msgstr "/Выгляд/Маштаб/35,4%" #~ msgid "/View/Zoom/25%" #~ msgstr "/Выгляд/Маштаб/25%" #~ msgid "/View/---" #~ msgstr "/Выгляд/---" #~ msgid "/View/_AntiAliased" #~ msgstr "/Выгляд/З_гладзіць" #~ msgid "/View/Show _Grid" #~ msgstr "/Выгляд/Паказываць _сетку" #~ msgid "/View/_Snap To Grid" #~ msgstr "/Выгляд/_Трымацца сеткі" #~ msgid "/View/Show _Rulers" #~ msgstr "/Выгляд/Паказаць _лінаркі" #~ msgid "/View/Show _Connection Points" #~ msgstr "/Выгляд/Паказаць пункты _далучэньня" #~ msgid "/View/New _View" #~ msgstr "/Выгляд/Новы _выгляд" #~ msgid "/View/Show _All" #~ msgstr "/Выгляд/Паказаць усё" #~ msgid "/View/Re_draw" #~ msgstr "/Выгляд/Пера_рысаваць" #~ msgid "/_Objects" #~ msgstr "/Аб'екты" #~ msgid "/Objects/Send to _Back" #~ msgstr "/Аб'екты/Даслаць _долу" #~ msgid "/Objects/Bring to _Front" #~ msgstr "/Аб'екты/Даслаць у_гору" #~ msgid "/Objects/Send Backwards" #~ msgstr "/Аб'екты/Апусьціць ніжэй" #~ msgid "/Objects/Bring Forwards" #~ msgstr "/Аб'екты/Падняць вышэй" #~ msgid "/Objects/---" #~ msgstr "/Аб'екты/---" #~ msgid "/Objects/_Group" #~ msgstr "/Аб'екты/_Згрупаваць" #~ msgid "/Objects/_Ungroup" #~ msgstr "/Аб'екты/_Разгрупаваць" #, fuzzy #~ msgid "/Objects/_Parent" #~ msgstr "/Аб'екты/_Згрупаваць" #, fuzzy #~ msgid "/Objects/Align" #~ msgstr "/Аб'екты/Раўнаньне па _вэртыкалі" #, fuzzy #~ msgid "/Objects/Align/Left" #~ msgstr "/Аб'екты/Раўнаньне па гарызанталі/Леваруч" #, fuzzy #~ msgid "/Objects/Align/Center" #~ msgstr "/Аб'екты/Раўнаньне па гарызанталі/Цэнтар" #, fuzzy #~ msgid "/Objects/Align/Right" #~ msgstr "/Аб'екты/Раўнаньне па гарызанталі/Праваруч" #, fuzzy #~ msgid "/Objects/Align/---" #~ msgstr "/Аб'екты/---" #, fuzzy #~ msgid "/Objects/Align/Top" #~ msgstr "/Аб'екты/Раўнаньне па вэртыкалі/Верх" #, fuzzy #~ msgid "/Objects/Align/Middle" #~ msgstr "/Аб'екты/Раўнаньне па вэртыкалі/Сярэдзіна" #, fuzzy #~ msgid "/Objects/Align/Bottom" #~ msgstr "/Аб'екты/Раўнаньне па вэртыкалі/Долу" #, fuzzy #~ msgid "/Objects/Align/Adjacent" #~ msgstr "/Аб'екты/Раўнаньне па вэртыкалі/Сумежнасьць" #, fuzzy #~ msgid "/Objects/Align/Stacked" #~ msgstr "/Аб'екты/Раўнаньне па _вэртыкалі" #, fuzzy #~ msgid "/Objects/_Properties..." #~ msgstr "Уласьцівасьці аб'екта" #~ msgid "/Select/All" #~ msgstr "/Вылучэньне/Усё" #~ msgid "/Select/None" #~ msgstr "/Вылучэньне/Нічога" #~ msgid "/Select/Invert" #~ msgstr "/Вылучэньне/Інвэртаваць" #~ msgid "/Select/---" #~ msgstr "/Вылучэньне/---" #~ msgid "/Select/Transitive" #~ msgstr "/Вылучэньне/Транзытыўнае" #~ msgid "/Select/Connected" #~ msgstr "/Вылучэньне/Далучанае" #~ msgid "/Select/Replace" #~ msgstr "/Вылучэньне/Замяніць" #~ msgid "/Select/Remove" #~ msgstr "/Вылучэньне/Выдаліць" #, fuzzy #~ msgid "/Select/Inverse" #~ msgstr "/Вылучэньне/Інвэртаваць" #~ msgid "/_Tools" #~ msgstr "/_Інструмэнты" #~ msgid "/Tools/Modify" #~ msgstr "/Інструмэнты/Зьмена" #~ msgid "/Tools/Magnify" #~ msgstr "/Інструмэнты/Павялічэньне" #~ msgid "/Tools/Scroll" #~ msgstr "/Інструмэнты/Пракрутка" #~ msgid "/Tools/Text" #~ msgstr "/Інструмэнты/Тэкст" #~ msgid "/Tools/Box" #~ msgstr "/Інструмэнты/Прамакутнік" #~ msgid "/Tools/Ellipse" #~ msgstr "/Інструмэнты/Эліпс" #~ msgid "/Tools/Polygon" #~ msgstr "/Інструмэнты/Палігон" #~ msgid "/Tools/---" #~ msgstr "/Інструмэнты/---" #~ msgid "/Tools/Line" #~ msgstr "/Інструмэнты/Рыса" #~ msgid "/Tools/Arc" #~ msgstr "/Інструмэнты/Дуга" #~ msgid "/Tools/Zigzagline" #~ msgstr "/Інструмэнты/Зігзаг" #~ msgid "/Tools/Polyline" #~ msgstr "/Інструмэнты/Ломаная" #~ msgid "/Tools/Image" #~ msgstr "/Інструмэнты/Відарыс" #~ msgid "/_Input Methods" #~ msgstr "/Мэтады _ўводу" #~ msgid "Diagram Menu" #~ msgstr "Мэню дыяграмы" #~ msgid "/File/Plugins..." #~ msgstr "/Файл/Дадаткі..." #~ msgid "/File/Quit" #~ msgstr "/Файл/Выйсьці" #, fuzzy #~ msgid "Macro Cell" #~ msgstr "Пракрутка" #, fuzzy #~ msgid "Micro Cell" #~ msgstr "Пракрутка" #, fuzzy #~ msgid "Cell Type:" #~ msgstr "Тып:" #~ msgid "Fill colour" #~ msgstr "Колер запаўненьня" #~ msgid "Line colour" #~ msgstr "Колер рысы" #~ msgid "Text colour" #~ msgstr "Колер тэкста" #, fuzzy #~ msgid "Workstation" #~ msgstr "Працоўная станцыя UNIX" #, fuzzy #~ msgid "ATM router" #~ msgstr "Кампутар" #~ msgid "Background Colour" #~ msgstr "Колер тла" #~ msgid "No object menu" #~ msgstr "Няма мэню аб'екта" #~ msgid "Create Text" #~ msgstr "Стварае тэкст" #~ msgid "Create Polygon" #~ msgstr "Стварае палігон" #~ msgid "Create Arc" #~ msgstr "Стварае дугу" #~ msgid "_New diagram" #~ msgstr "_Стварыць дыяграму" #~ msgid "Show diagram tree" #~ msgstr "Адлюстроўвае дрэва дыяграмы" #~ msgid "Zoom in 50%" #~ msgstr "Маштаб +50%" #~ msgid "Zoom out 50%" #~ msgstr "Маштаб -50%" #~ msgid "Redraw" #~ msgstr "Перарысаваць" #~ msgid "Equal Distance" #~ msgstr "Роўныя адлегласьці" #~ msgid "Align _Horizontal" #~ msgstr "Раўнаць па _гарызанталі" #~ msgid "Align _Vertical" #~ msgstr "Раўнаць па _вэртыкалі" #~ msgid "/Help/_Manual" #~ msgstr "/Дапамога/_Кіраўніцтва" #~ msgid "/View/Diagram Properties..." #~ msgstr "/Выгляд/Уласьцівасьці дыяграмы..." #~ msgid "/Objects/Align Horizontal/---" #~ msgstr "/Аб'екты/Раўнаньне па гарызанталі/---" #~ msgid "/Objects/Align Horizontal/Equal Distance" #~ msgstr "/Аб'екты/Раўнаньне па гарызанталі/Роўныя адлегласьці" #~ msgid "/Objects/Align Horizontal/Adjacent" #~ msgstr "/Аб'екты/Раўнаньне на гарызанталі/Сумежнасьць" #~ msgid "/Objects/Align Vertical/---" #~ msgstr "/Аб'екты/Раўнаньне па вэртыкалі/---" #~ msgid "/Objects/Align Vertical/Equal Distance" #~ msgstr "/Аб'екты/Раўнаньне па вэртыкалі/Роўныя адлегласьці" #~ msgid "/_Dialogs" #~ msgstr "/_Дыялёгі" #~ msgid "/Dialogs/_Properties..." #~ msgstr "/Дыялёгі/_Уласьцівасьці..." #~ msgid "Default width:" #~ msgstr "Дапомная шырыня:" #~ msgid "Default height:" #~ msgstr "Дапомная вышыня:" #~ msgid "Remember last size:" #~ msgstr "Запомніць апошні памер:" #~ msgid "Could not open `%s' for writing" #~ msgstr "Немагчыма адкрыць `%s' для запісу" #~ msgid "Can't open history file for writing." #~ msgstr "Немагчыма адкрыць файл гісторыі для запісу." #~ msgid "Diagram editor" #~ msgstr "Рэдактар дыяграмаў" #~ msgid "Select font" #~ msgstr "Выбярыце шрыфт" #~ msgid "Width: " #~ msgstr "Шырыня: " #~ msgid "Helvetica" #~ msgstr "Helvetica" #~ msgid "GdkPixbuf bitmap" #~ msgstr "GdkPixbuf растар" #~ msgid "A pnp bipolar transistor" #~ msgstr "Біпалярны транзыстар P-n-P" #~ msgid "A box with text inside" #~ msgstr "Прамакутнік з тэкставай устаўкай" #~ msgid "A ellipse with text inside" #~ msgstr "Эліпс з тэкставай устаўкай" #~ msgid "A parallelogram with text inside" #~ msgstr "Паралеляграм з тэкставай устаўкай" #~ msgid "Create a flow" #~ msgstr "Стварае плыню" #~ msgid "Create a function" #~ msgstr "Стварае функцыю" #~ msgid "A Not" #~ msgstr "Не" #~ msgid "Create a branch" #~ msgstr "Стварае галіну" #~ msgid "Create a class" #~ msgstr "Стварае клясу" #~ msgid "Create a component" #~ msgstr "Стварае кампанэнт" #~ msgid "Create a message" #~ msgstr "Стварае паведамленьне"