# Asturian translation for dia # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the dia package. # FIRST AUTHOR , 2009. # xandru , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/dia/issues/\n" "POT-Creation-Date: 2025-06-23 00:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-06 16:22+0200\n" "Last-Translator: xandru \n" "Language-Team: Softastur alministradores@softastur.org\n" "Language: ast\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-05 14:44+0000\n" "X-Poedit-Language: asturian\n" #. This is not an errror #: app/app_procs.c:164 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: invalid layer range %lu - %lu\n" msgid "invalid layer range %lu - %lu" msgstr "Curiáu: rangu de capa inválidu %lu - %lu\n" #: app/app_procs.c:177 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: Layer %lu (%s) selected more than once.\n" msgid "Layer %lu (%s) selected more than once." msgstr "Curiáu: Capa %lu (%s) esbillada más d'una vegada.\n" #: app/app_procs.c:209 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: Layer %d (%s) selected more than once.\n" msgid "Layer %d (%s) selected more than once." msgstr "Curiáu: Capa %d (%s) esbillada más d'una vegada.\n" #: app/app_procs.c:218 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: There is no layer named %s\n" msgid "There is no layer named %s." msgstr "Curiáu: Nun hai denguna capa col nome %s\n" #: app/app_procs.c:315 #, c-format msgid "%s error: don't know how to export into %s\n" msgstr "%s fallu: nun se sabe como esportar a %s\n" #: app/app_procs.c:324 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s error: input and output file name is identical: %s" msgid "%s error: input and output filenames are identical: %s" msgstr "%s fallu: el nome de los ficheros d'entrada y salida son idénticos: %s" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Import #: app/app_procs.c:330 objects/FS/function.c:738 objects/FS/function.c:740 msgid "Import" msgstr "Importar" #: app/app_procs.c:333 #, c-format msgid "%s error: need valid input file %s\n" msgstr "%s fallu: necesítase un ficheru d'entrada válidu %s\n" #. if (!quiet) #: app/app_procs.c:358 #, c-format msgid "%s --> %s\n" msgstr "%s --> %s\n" #: app/app_procs.c:460 #, fuzzy, c-format #| msgid "Can't find output format/filter %s\n" msgid "Can't find output format/filter %s" msgstr "Nun se pudo atopar el formatu/peñera de salida %s\n" #: app/app_procs.c:531 #, fuzzy, c-format #| msgid "Input-directory '%s' must exist!\n" msgid "Input directory '%s' must exist!\n" msgstr "El direutoriu d'entrada '%s' tien d'esistir\n" #: app/app_procs.c:550 #, fuzzy, c-format #| msgid "Output-directory '%s' must exist!\n" msgid "Output directory '%s' must exist!\n" msgstr "El direutoriu de salida '%s' tien d'esistir\n" #. &export_file_name #: app/app_procs.c:578 msgid "Export loaded file and exit" msgstr "Esportar ficheru cargáu y colar" #: app/app_procs.c:578 msgid "OUTPUT" msgstr "SALIDA" #. &export_file_format #: app/app_procs.c:580 #, fuzzy #| msgid "Select the filter/format out of: %s" msgid "Select the export filter/format" msgstr "Escueyi la peñera/formatu de salida de: %s" #: app/app_procs.c:580 msgid "TYPE" msgstr "TRIBA" #: app/app_procs.c:582 #, fuzzy #| msgid "Export loaded file and exit" msgid "List export filters/formats and exit" msgstr "Esportar ficheru cargáu y colar" #: app/app_procs.c:584 msgid "Export graphics size" msgstr "Tamañu del gráficu esportáu" #: app/app_procs.c:584 msgid "WxH" msgstr "AnchorxAltura" #: app/app_procs.c:586 msgid "" "Show only specified layers (e.g. when exporting). Can be either the layer " "name or a range of layer numbers (X-Y)" msgstr "" "Amosar sólo les capes especificaes (ex: al esportar). Puede ser el nome de " "capa o un rangu de númberos de capes (X-Y)" #: app/app_procs.c:587 msgid "LAYER,LAYER,..." msgstr "CAPA,CAPA..." #: app/app_procs.c:589 msgid "Don't show the splash screen" msgstr "Nun amosar la pantalla de bienvenida" #: app/app_procs.c:591 #, fuzzy #| msgid "Don't create empty diagram" msgid "Don't create an empty diagram" msgstr "Nun crear un diagrama baleru" #: app/app_procs.c:593 msgid "Start classic user interface (no diagrams in tabs)" msgstr "" #: app/app_procs.c:595 msgid "Send error messages to stderr instead of showing dialogs." msgstr "Mandar los mensaxes de fallu a stderr en vez d'amosar diálogos." #: app/app_procs.c:597 msgid "Directory containing input files" msgstr "" #: app/app_procs.c:597 app/app_procs.c:599 msgid "DIRECTORY" msgstr "" #: app/app_procs.c:599 msgid "Directory containing output files" msgstr "" #: app/app_procs.c:601 msgid "Display credits list and exit" msgstr "Amosar la llista de créditos y salir" #: app/app_procs.c:603 msgid "Generate verbose output" msgstr "Xenerar salida detallada" #: app/app_procs.c:605 msgid "Display version and exit" msgstr "Amosar la versión y colar" #: app/app_procs.c:632 msgid "[FILE...]" msgstr "[FICHERU...]" #: app/app_procs.c:644 msgid "Invalid option?" msgstr "" #: app/app_procs.c:669 #, c-format msgid "Filename conversion failed: %s\n" msgstr "" #: app/app_procs.c:684 #, c-format msgid "Missing input: %s\n" msgstr "" #: app/app_procs.c:703 app/commands.c:1142 msgid "Dia Diagram Editor" msgstr "Editor de diagrames" #. TRANSLATOR: 2nd and 3rd %s are time and date respectively. #: app/app_procs.c:729 #, c-format msgid "Dia version %s, compiled %s %s\n" msgstr "Versión %s de Dia, compilada %s %s\n" #: app/app_procs.c:731 #, c-format msgid "Dia version %s\n" msgstr "Versión %s de Dia\n" #: app/app_procs.c:782 #, fuzzy #| msgid "Object defaults" msgid "Object Defaults" msgstr "Opciones predeterminaes pal oxetu" #: app/app_procs.c:789 #, fuzzy #| msgid "" #| "Couldn't find standard objects when looking for object-libs; exiting...\n" msgid "Couldn't find standard objects when looking for object-libs; exiting..." msgstr "Nun s'atoparon oxetos estándar n'object-libs, colando...\n" #: app/app_procs.c:791 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Couldn't find standard objects when looking for object-libs in '%s'; " #| "exiting...\n" msgid "" "Couldn't find standard objects when looking for object-libs in “%s”; " "exiting..." msgstr "Nun s'atoparon oxetos estándar n'object-libs en '%s'; colando...\n" #: app/app_procs.c:890 #, fuzzy #| msgid "" #| "This shouldn't happen. Please file a bug report at bugzilla.gnome.org\n" #| "describing how you can cause this message to appear.\n" msgid "" "This shouldn't happen. Please file a bug report at https://gitlab.gnome.org/" "GNOME/dia describing how you caused this message to appear." msgstr "" "Esto nun tenía que pasar. Por favor, rellena un informe de fallu en bugzilla." "gnome.org\n" "describiendo cómo ser quien a qu'apaeza esti mensaxe otra vuelta.\n" #: app/app_procs.c:926 app/display.c:1254 app/exit_dialog.c:264 #: app/filedlg.c:605 msgid "Save" msgstr "" #. no standard buttons #: app/app_procs.c:971 msgid "Quitting without saving modified diagrams" msgstr "¿Salir ensin grabar los diagrames camudaos?" #: app/app_procs.c:973 msgid "" "Modified diagrams exist. Are you sure you want to quit Dia without saving " "them?" msgstr "" "Hai diagrames camudaos. ¿Tas seguru de que quies colar de Dia\r\n" "ensin grabalos?" #: app/app_procs.c:977 app/menus.c:87 msgid "Quit Dia" msgstr "Colar de Dia" #: app/app_procs.c:979 app/dia-guide-dialog.c:158 app/exit_dialog.c:217 #: app/filedlg.c:315 app/filedlg.c:501 app/filedlg.c:823 #: app/layer-editor/dia-layer-properties.c:246 data/ui/sheets-edit-dialog.ui:23 #: data/ui/sheets-new-dialog.ui:22 data/ui/sheets-remove-dialog.ui:22 #: lib/dia-arrow-chooser.c:177 lib/dia-line-chooser.c:172 #, fuzzy #| msgid "Cancel" msgid "_Cancel" msgstr "Encaboxar" #: app/app_procs.c:984 app/menus.c:87 #, fuzzy #| msgid "Quit Dia" msgid "_Quit" msgstr "Colar de Dia" #: app/app_procs.c:1002 msgid "Exit" msgstr "" #: app/app_procs.c:1049 app/app_procs.c:1056 #, fuzzy #| msgid "Could not create per-user Dia config directory" msgid "Could not create per-user Dia configuration directory" msgstr "Nun se pudo crear el directoriu de configuración de Dia pal usuariu" #: app/app_procs.c:1059 #, fuzzy #| msgid "" #| "Could not create per-user Dia config directory. Please make sure that the " #| "environment variable HOME points to an existing directory." msgid "" "Could not create per-user Dia configuration directory. Please make sure that " "the environment variable HOME points to an existing directory." msgstr "" "Nun se pudo crear el direutoriu de configuración de Dia pal usuariu. Por " "favor, asegúrate de que la variable d'entornu HOME apunta a un direutoriu " "existente." #: app/app_procs.c:1083 #, fuzzy #| msgid "Objects and filters internal to dia" msgid "Objects and filters internal to Dia" msgstr "Oxetos y peñeres internos pa dia" #: app/app_procs.c:1146 msgid "" "The original author of Dia was:\n" "\n" msgstr "" "L'autor orixinal de Dia foi:\n" "\n" #: app/app_procs.c:1151 msgid "" "\n" "The current maintainers of Dia are:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Los mantenedores de Dia agora son:\n" "\n" #: app/app_procs.c:1156 msgid "" "\n" "Other authors are:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Otros autores son:\n" "\n" #: app/app_procs.c:1161 msgid "" "\n" "Dia is documented by:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Dia ta documentáu por:\n" "\n" #: app/app_procs.c:1201 msgid "Available Export Filters (for --filter)" msgstr "" #. Translators: be brief or mess up the table for --list-filters #: app/app_procs.c:1204 #, fuzzy #| msgid "By extension" msgid "Extension" msgstr "Por estensión" #: app/app_procs.c:1205 lib/prop_dict.c:44 msgid "Identifier" msgstr "" #: app/app_procs.c:1206 app/plugin-manager.c:275 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: app/commands.c:143 msgid "No print plugin found!" msgstr "" #: app/commands.c:164 #, c-format msgid "Diagram%d.dia" msgstr "Diagrama%d.dia" #: app/commands.c:274 msgid "No image from Clipboard to paste." msgstr "" #: app/commands.c:327 msgid "No selected object can take an image." msgstr "" #: app/commands.c:356 #, fuzzy #| msgid "Cairo Clipboard" msgid "Clipboard Paste" msgstr "Portapapeles Cairo" #: app/commands.c:368 #, c-format msgid "Failed to import '%s' as SVG." msgstr "" #: app/commands.c:385 #, c-format msgid "Paste failed: %s" msgstr "" #: app/commands.c:478 #, fuzzy #| msgid "Cairo Clipboard" msgid "Clipboard Copy" msgstr "Portapapeles Cairo" #: app/commands.c:698 msgid "No existing object to paste.\n" msgstr "Nun hai oxetos pa pegar.\n" #: app/commands.c:1034 app/commands.c:1082 msgid "Could not find help directory" msgstr "Nun se pudo atopar el direutoriu d'aida" #: app/commands.c:1041 #, c-format msgid "" "Could not open help directory:\n" "%s" msgstr "" "Nun se pudo abrir el direutoriu d'aida:\n" "%s" #: app/commands.c:1121 msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE" msgstr "Arcipiescu (Xandru Martino Ruz) " #: app/commands.c:1124 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" "Esti programa ye software llibre, puedes redistribuyilu y/o camudalu\n" "baxo los términos de la Llicencia Pública GNU asoleyada por\n" "la Free Software Foundation; tanto la versión 2 de la Llicencia o\n" "(a escoyeta) cualquier versión posterior.\n" "\n" "Esti programa distribúyese col envís de que seya útil,\n" "pero ENSIN GARANTÍA, nin siquiera la garantía Mercantil\n" "o AFAYADIZA PA PROPÓSITU PARTICULAR.\n" "Llei la Llicencia Pública GNU pa más detalles.\n" "\n" "Deberíes de recibir una copia de la Llicencia Pública GNU\n" "con esti programa, si nun ye asina, escribi a la Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, " "USA.\n" #: app/commands.c:1144 msgid "A program for drawing structured diagrams." msgstr "Un programa pa dibuxar diagrames encadarmaos." #: app/confirm.c:79 #, c-format msgid "You are about to print a diagram with %d page." msgid_plural "You are about to print a diagram with %d pages." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: app/confirm.c:83 #, c-format msgid "You are about to export a diagram with %d page." msgid_plural "You are about to export a diagram with %d pages." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: app/confirm.c:87 #, c-format msgid "" "You are about to export a diagram which may require %s of memory (%d page)." msgid_plural "" "You are about to export a diagram which may require %s of memory (%d pages)." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: app/confirm.c:96 msgid "" "You can adjust the size of the diagram by changing the 'Scaling' in the " "'Page Setup' dialog.\n" "Alternatively use 'Best Fit' to move objects/handles into the intended " "bounds." msgstr "" #: app/confirm.c:100 msgid "Confirm Diagram Size" msgstr "" #: app/create_object.c:75 #, c-format msgid "'%s' creation failed" msgstr "" #: app/defaults.c:46 app/defaults.c:149 msgid "Object defaults" msgstr "Opciones predeterminaes pal oxetu" #: app/defaults.c:48 app/dia-diagram-properties-dialog.c:289 #: app/find-and-replace.c:552 app/find-and-replace.c:587 app/menus.c:118 #: app/pagesetup.c:80 app/plugin-manager.c:209 app/properties-dialog.c:62 #: data/ui/sheets-main-dialog.ui:75 msgid "_Close" msgstr "" #: app/defaults.c:49 app/dia-diagram-properties-dialog.c:290 app/pagesetup.c:81 #: app/properties-dialog.c:63 data/ui/sheets-main-dialog.ui:41 #, fuzzy #| msgid "Supply" msgid "_Apply" msgstr "Suministrar" #: app/defaults.c:50 app/dia-diagram-properties-dialog.c:291 #: app/dia-guide-dialog.c:159 app/layer-editor/dia-layer-properties.c:245 #: app/pagesetup.c:82 app/properties-dialog.c:64 #: data/ui/sheets-edit-dialog.ui:38 data/ui/sheets-new-dialog.ui:37 #: data/ui/sheets-remove-dialog.ui:37 lib/dia-arrow-chooser.c:178 #: lib/dia-line-chooser.c:173 objects/AADL/edit_port_declaration.c:176 #, fuzzy #| msgid "OK" msgid "_OK" msgstr "Val" #: app/defaults.c:64 msgid "This object has no defaults." msgstr "Esti oxetu nun tien opciones predeterminaes." #: app/defaults.c:115 msgid "Defaults: " msgstr "Predeterminaos: " #. ToDo: move context further up in the callstack and to sth useful with it's content #: app/diagram.c:283 msgid "Load Into" msgstr "" #: app/diagram.c:1329 msgid "Trying to group with no selected objects." msgstr "" #: app/diagram_tree_view.c:168 msgid "Diagram" msgstr "" #: app/diagram_tree_view.c:179 plug-ins/drs/dia-render-script-import.c:523 msgid "Layer" msgstr "" #: app/diagram_tree_view.c:190 #, fuzzy, c-format #| msgid "Layers" msgid "%d Layer" msgid_plural "%d Layers" msgstr[0] "Capes" msgstr[1] "Capes" #: app/diagram_tree_view.c:198 app/diagram_tree_view.c:552 #: data/ui/preferences-dialog.ui:1476 data/ui/sheets-new-dialog.ui:204 #: data/ui/sheets-remove-dialog.ui:150 objects/Database/table.c:180 #: objects/Istar/actor.c:144 objects/Istar/actor.c:145 #: objects/Istar/other.c:153 objects/Istar/other.c:154 objects/KAOS/other.c:152 #: objects/KAOS/other.c:153 objects/UML/association.c:251 #: objects/UML/umlattribute.c:39 objects/UML/umlformalparameter.c:37 #: objects/UML/umloperation.c:64 objects/UML/umlparameter.c:45 msgid "Type" msgstr "Triba" #: app/diagram_tree_view.c:213 msgid "Children" msgstr "" #: app/diagram_tree_view.c:220 #, fuzzy, c-format #| msgid "Object" msgid "%d Object" msgid_plural "%d Objects" msgstr[0] "Oxetu" msgstr[1] "Oxetu" #: app/diagram_tree_view.c:478 msgid "Select" msgstr "" #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Locate #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Locate #: app/diagram_tree_view.c:479 objects/FS/function.c:864 #: objects/FS/function.c:1106 msgid "Locate" msgstr "Allugar" #: app/diagram_tree_view.c:480 msgid "Properties" msgstr "" #: app/diagram_tree_view.c:535 app/exit_dialog.c:274 app/plugin-manager.c:269 #: objects/Database/table.c:178 objects/Database/table.c:221 #: objects/Misc/n_gon.c:137 objects/UML/association.c:245 #: objects/UML/class.c:156 objects/UML/large_package.c:134 #: objects/UML/umlattribute.c:37 objects/UML/umlformalparameter.c:35 #: objects/UML/umloperation.c:62 objects/UML/umlparameter.c:43 msgid "Name" msgstr "Nome" #: app/diagram_tree_view.c:598 msgid "Diagram Tree" msgstr "Árbol del diagrama" #: app/dia-colour-area.c:225 msgid "Select foreground color" msgstr "Escueyi color de primer planu" #: app/dia-colour-area.c:225 msgid "Select background color" msgstr "Escueyi color de fondu" #. Can we be sure that the filename is the 'proper title'? #: app/dia-diagram-properties-dialog.c:322 #: app/dia-diagram-properties-dialog.c:337 #: app/dia-diagram-properties-dialog.c:391 msgid "Diagram Properties" msgstr "Propiedaes del diagrama" #: app/dia-diagram-properties-dialog.ui:55 #, fuzzy #| msgid "Dynamic grid" msgid "_Dynamic Grid" msgstr "Rexáu dinámicu" #: app/dia-diagram-properties-dialog.ui:73 data/ui/preferences-dialog.ui:1167 #, fuzzy #| msgid "Manual input" msgid "_Manual Grid" msgstr "Entrada manual" #: app/dia-diagram-properties-dialog.ui:109 data/ui/preferences-dialog.ui:1202 msgid "Spacing" msgstr "Espaciáu" #: app/dia-diagram-properties-dialog.ui:122 data/ui/preferences-dialog.ui:1215 #, fuzzy #| msgid "Visible spacing" msgid "Visible Spacing" msgstr "Espaciáu visible" #: app/dia-diagram-properties-dialog.ui:148 data/ui/preferences-dialog.ui:1241 #, fuzzy #| msgid "Columns" msgid "Column" msgstr "Columnes" #: app/dia-diagram-properties-dialog.ui:159 data/ui/preferences-dialog.ui:1252 #, fuzzy #| msgid "Rows" msgid "Row" msgstr "Fileres" #: app/dia-diagram-properties-dialog.ui:240 data/ui/preferences-dialog.ui:1337 #, fuzzy #| msgid "Hex grid" msgid "_Hex Grid" msgstr "Rexáu Hex." #: app/dia-diagram-properties-dialog.ui:277 #, fuzzy #| msgid "Hex grid size" msgid "Hex Grid Size" msgstr "Tamañu del rexáu Hex." #: app/dia-diagram-properties-dialog.ui:291 msgid "Grid" msgstr "Rexáu" #: app/dia-diagram-properties-dialog.ui:310 lib/diagramdata.c:119 msgid "Background" msgstr "Fondu" #: app/dia-diagram-properties-dialog.ui:322 msgid "Grid Lines" msgstr "Llinia de rexáu" #: app/dia-diagram-properties-dialog.ui:334 data/ui/preferences-dialog.ui:673 msgid "Page Breaks" msgstr "Saltos de páxina" #: app/dia-diagram-properties-dialog.ui:346 data/ui/preferences-dialog.ui:705 #, fuzzy #| msgid "Guide" msgid "Guides" msgstr "Guía" #: app/dia-diagram-properties-dialog.ui:408 msgid "Colors" msgstr "Colores" #: app/dia-guide-dialog.c:154 msgid "Add New Guide" msgstr "" #. orientation #: app/dia-guide-dialog.c:171 app/dia-page-layout.c:139 msgid "Orientation" msgstr "Orientación" #: app/dia-guide-dialog.c:178 lib/diapatternselector.c:117 #, fuzzy #| msgid "Flip Horizontal" msgid "Horizontal" msgstr "Invertir horizontal" #: app/dia-guide-dialog.c:179 lib/diapatternselector.c:119 #, fuzzy #| msgid "Flip Vertical" msgid "Vertical" msgstr "Invertir vertical" #. Translators: Menu item Verb/Support/Position #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Position #: app/dia-guide-dialog.c:183 objects/FS/function.c:856 #: objects/FS/function.c:858 objects/Istar/actor.c:66 msgid "Position" msgstr "Posición" #: app/dia-line-width-area.c:106 lib/properties.h:646 lib/properties.h:649 #: objects/chronogram/chronoline.c:181 objects/chronogram/chronoref.c:160 msgid "Line width" msgstr "Anchor de llinia" #: app/dia-line-width-area.c:107 msgid "Cancel" msgstr "Encaboxar" #: app/dia-line-width-area.c:108 msgid "OK" msgstr "Val" #: app/dia-line-width-area.c:117 msgid "Line width:" msgstr "Anchor de llinia:" #. paper size #: app/dia-page-layout.c:107 msgid "Paper Size" msgstr "Tamañu del papel" #. margins #: app/dia-page-layout.c:168 msgid "Margins" msgstr "Márxenes" #: app/dia-page-layout.c:179 msgid "Top:" msgstr "Enriba:" #: app/dia-page-layout.c:193 msgid "Bottom:" msgstr "Abaxo:" #: app/dia-page-layout.c:207 msgid "Left:" msgstr "Izquierda:" #: app/dia-page-layout.c:221 msgid "Right:" msgstr "Drecha:" #. Scaling #: app/dia-page-layout.c:236 msgid "Scaling" msgstr "Escaláu" #: app/dia-page-layout.c:246 msgid "Scale:" msgstr "Escala:" #: app/dia-page-layout.c:260 msgid "Fit to:" msgstr "Axustar a:" #: app/dia-page-layout.c:273 msgid "by" msgstr "por" #: app/dia-page-layout.c:804 #, c-format msgid "%0.3gcm x %0.3gcm" msgstr "%0.3gcm x %0.3gcm" #: app/dia-page-layout.c:908 app/pagesetup.c:77 msgid "Page Setup" msgstr "Configurar páxina" #: app/disp_callbacks.c:96 app/properties-dialog.c:163 msgid "" "This object doesn't support Undo/Redo.\n" "Undo information erased." msgstr "" "Esti oxetu nun soporta Desfacer/Refacer.\n" "Información pa desfacer desaniciada." #: app/disp_callbacks.c:131 #, fuzzy #| msgid "/_Properties" msgid "Properties…" msgstr "/_Propiedaes" #: app/disp_callbacks.c:178 msgid "Follow link…" msgstr "" #: app/disp_callbacks.c:232 objects/standard/textobj.c:607 #, fuzzy #| msgid "Convert" msgid "Convert to Path" msgstr "Convertir" #: app/disp_callbacks.c:279 msgid "Union" msgstr "Xuntura" #: app/disp_callbacks.c:280 #, fuzzy #| msgid "Differentiate" msgid "Difference" msgstr "Estremar" #: app/disp_callbacks.c:281 msgid "Intersection" msgstr "Interseición" #: app/disp_callbacks.c:282 msgid "Exclusion" msgstr "" #: app/disp_callbacks.c:420 msgid "Selection" msgstr "" #: app/disp_callbacks.c:435 #, fuzzy #| msgid "_Input Methods" msgid "Input _Methods" msgstr "Mé_todos d'entrada" #: app/disp_callbacks.c:1317 msgid "" "The object you dropped cannot fit into its parent. \n" "Either expand the parent object, or drop the object elsewhere." msgstr "" "L'oxetu que solteste nun cabe nel so pá.\n" "Abri l'oxetu pá o suelta l'oxetu n'otru sitiu." #. http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_chapter/gettext_10.html#SEC150 #. * Although the single objects wont get triggered here some languages have variations on the other numbers #. #: app/display.c:100 #, c-format msgid "Selection of %d object" msgid_plural "Selection of %d objects" msgstr[0] "Esbilla d' %d oxetu" msgstr[1] "Esbilla d' %d oxetos" #: app/display.c:113 #, c-format msgid "Selected '%s'" msgstr "Esbillaos «%s»" #: app/display.c:1229 #, fuzzy #| msgid "Save Diagram" msgid "Unsaved Diagram" msgstr "Grabar diagrama" #: app/exit_dialog.c:202 msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost." msgstr "" #: app/exit_dialog.c:205 #, fuzzy #| msgid "Closing diagram without saving" msgid "Close _without Saving" msgstr "Zarrando'l diagrama ensin grabar" #: app/exit_dialog.c:221 app/filedlg.c:502 app/filedlg.c:824 app/menus.c:112 msgid "_Save" msgstr "" #: app/exit_dialog.c:283 #, fuzzy #| msgid "Select the filter/format out of: %s" msgid "S_elect the diagrams you want to save:" msgstr "Escueyi la peñera/formatu de salida de: %s" #: app/exit_dialog.c:360 #, c-format msgid "There is %d diagram with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d diagrams with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: app/filedlg.c:156 app/filedlg.c:164 app/filedlg.c:180 app/filedlg.c:870 msgid "Supported Formats" msgstr "Formatos soportaos" #: app/filedlg.c:209 app/filedlg.c:709 msgid "By extension" msgstr "Por estensión" #: app/filedlg.c:312 msgid "Open Diagram" msgstr "Abrir diagrama" #: app/filedlg.c:316 #, fuzzy #| msgid "_Operations" msgid "_Open" msgstr "_Operaciones" #: app/filedlg.c:344 msgid "Open Options" msgstr "Abrir opciones" #: app/filedlg.c:352 app/filedlg.c:850 msgid "Determine file type:" msgstr "Determinar triba de ficheru:" #: app/filedlg.c:372 app/filedlg.c:864 msgid "All Files" msgstr "Tolos Ficheros" #: app/filedlg.c:418 #, fuzzy #| msgid "Save state" msgid "Save As" msgstr "Grabar estáu" #: app/filedlg.c:498 msgid "Save Diagram" msgstr "Grabar diagrama" #. Need better way to make it a reasonable size. Isn't there some #. standard look for them (or is that just Gnome?) #: app/filedlg.c:512 msgid "Compress diagram files" msgstr "Comprimir el ficheru del diagrama" #: app/filedlg.c:523 msgid "" "Compression reduces file size to less than 1/10th size and speeds up loading " "and saving. Some text programs cannot manipulate compressed files." msgstr "" "La comprensión reduz el tamañu del ficheru a menos de la décima parte y " "aumenta la velocidá de llectura y grabación. Delles aplicaciones de testu " "nun son quien a remanar ficheros comprimíos." #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Export #: app/filedlg.c:766 objects/FS/function.c:752 objects/FS/function.c:754 msgid "Export" msgstr "Esportar" #: app/filedlg.c:778 #, c-format msgid "" "Could not determine which export filter\n" "to use to save '%s'" msgstr "" "Nun se pudo determinar qué peñera d'esportación\n" "usar pa grabar «%s»" #: app/filedlg.c:820 msgid "Export Diagram" msgstr "Esportar diagrama" #: app/filedlg.c:842 msgid "Export Options" msgstr "Esportar opciones" #: app/find-and-replace.c:487 msgid "_Search for:" msgstr "" #: app/find-and-replace.c:500 msgid "Replace _with:" msgstr "" #: app/find-and-replace.c:510 msgid "_Match case" msgstr "" #: app/find-and-replace.c:514 msgid "Match _entire word only" msgstr "" #: app/find-and-replace.c:518 msgid "Match _all properties (not just object name)" msgstr "" #: app/find-and-replace.c:549 plug-ins/python/select_by.py:71 msgid "Find" msgstr "" #: app/find-and-replace.c:553 app/find-and-replace.c:592 msgid "_Find" msgstr "" #: app/find-and-replace.c:584 msgid "Replace" msgstr "Reemplazar" #: app/find-and-replace.c:588 msgid "Replace _All" msgstr "" #: app/find-and-replace.c:589 app/menus.c:271 msgid "_Replace" msgstr "" #. Translators: Current zoom level #: app/interface.c:257 #, c-format msgid "%f%%" msgstr "" #: app/interface.c:472 msgid "Pops up the Navigation window." msgstr "Abri un ventanu de navegación" #: app/interface.c:518 msgid "Close" msgstr "" #: app/interface.c:681 msgid "Diagram menu." msgstr "Menú de diagrama." #: app/interface.c:719 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: app/interface.c:734 msgid "Toggles snap-to-grid for this window." msgstr "Conmuta l'axuste al rexáu pa esta ventana." #: app/interface.c:745 msgid "Toggles object snapping for this window." msgstr "Conmuta l'axuste del oxetu pa esta ventana." #: app/interface.c:755 #, fuzzy #| msgid "Toggles snap-to-grid for this window." msgid "Toggles snap-to-guides for this window." msgstr "Conmuta l'axuste al rexáu pa esta ventana." #: app/layer-editor/dia-layer-editor.c:171 #: app/layer-editor/dia-layer-properties.c:314 #, c-format msgid "New layer %d" msgstr "Capa nueva %d" #: app/layer-editor/dia-layer-editor.c:293 msgid "New Layer" msgstr "Nueva capa" #: app/layer-editor/dia-layer-editor.c:294 msgid "Delete Layer" msgstr "Desaniciar capa" #: app/layer-editor/dia-layer-editor.c:295 #, fuzzy #| msgid "Raise Layer" msgid "Rename Layer" msgstr "Xubir capa" #: app/layer-editor/dia-layer-editor.c:296 msgid "Raise Layer" msgstr "Xubir capa" #: app/layer-editor/dia-layer-editor.c:297 msgid "Lower Layer" msgstr "Fundir capa" #: app/layer-editor/dia-layer-editor-dialog.c:248 #: app/layer-editor/layer_dialog.c:64 msgid "Layers" msgstr "Capes" #: app/layer-editor/dia-layer-properties.c:219 #: app/layer-editor/dia-layer-properties.c:266 msgid "Edit Layer" msgstr "" #: app/layer-editor/dia-layer-properties.c:234 msgid "Layer name:" msgstr "Nome de la capa:" #: app/layer-editor/dia-layer-properties.c:306 msgid "Add Layer" msgstr "" #: app/layer-editor/layer_dialog.c:72 #, fuzzy #| msgid "Close Diagram" msgid "Close Layer pane" msgstr "Zarrar el diagrama" #: app/load_save.c:283 msgid "" "Error loading diagram.\n" "Linked object not found in document." msgstr "" "Fallu al cargar diagrama.\n" "Nun s'atopó nel documentu l'oxetu enllazáu." #: app/load_save.c:287 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Error loading diagram.\n" #| "Linked object not found in document." msgid "" "Error loading diagram.\n" "Connection handle %d does not exist on '%s'." msgstr "" "Fallu al cargar diagrama.\n" "Nun s'atopó nel documentu l'oxetu enllazáu." #: app/load_save.c:303 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Error loading diagram.\n" #| "Linked object not found in document." msgid "" "Error loading diagram.\n" "Connection point %d does not exist on '%s'." msgstr "" "Fallu al cargar diagrama.\n" "Nun s'atopó nel documentu l'oxetu enllazáu." #: app/load_save.c:343 #, c-format msgid "Can't find parent %s of %s object\n" msgstr "Nun se pudo atopar l'oxetu pá %s de %s\n" #. this was talking about unknown file type but it could as well be broken XML #: app/load_save.c:418 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Error loading diagram %s.\n" #| "Not a Dia file." msgid "Error loading diagram %s." msgstr "" "Fallu al cargar el diagrama %s.\n" "Nun ye un ficheru de Dia." #: app/load_save.c:429 #, c-format msgid "" "Error loading diagram %s.\n" "Unknown file type." msgstr "" "Fallu al cargar el diagrama %s.\n" "Triba de ficheru desconocíu." #: app/load_save.c:437 #, c-format msgid "" "Error loading diagram %s.\n" "Not a Dia file." msgstr "" "Fallu al cargar el diagrama %s.\n" "Nun ye un ficheru de Dia." #: app/load_save.c:742 #, fuzzy #| msgid "Error reading resolution: %s\n" msgid "Error reading connections" msgstr "Fallu lleendo resolución: %s\n" #: app/load_save.c:773 #, c-format msgid "" "Error loading diagram:\n" "%s.\n" "A valid Dia file defines at least one layer." msgstr "" "Fallu al cargar el diagrama:\n" "%s.\n" "Un ficheru buenu de Día define polo menos una capa." #: app/load_save.c:1100 #, c-format msgid "Error saving connections to layer '%s'" msgstr "" #: app/load_save.c:1109 #, c-format msgid "Connection saving is incomplete for layer '%s'" msgstr "" #: app/load_save.c:1158 #, c-format msgid "Internal error %d writing file %s\n" msgstr "Fallu internu %d escribiendo ficheru %s\n" #: app/load_save.c:1279 app/load_save.c:1290 #, fuzzy #| msgid "Autoclave" msgid "Auto save" msgstr "Autoclave" #: app/load_save.c:1314 app/load_save.c:1319 msgid "Dia Diagram File" msgstr "Ficheru de diagrama de Dia" #: app/menus.c:84 msgid "_File" msgstr "_Ficheru" #: app/menus.c:85 data/ui/sheets-main-dialog.ui:24 msgid "_New" msgstr "_Nuevu" #: app/menus.c:85 msgid "Create a new diagram" msgstr "" #: app/menus.c:86 msgid "_Open…" msgstr "" #: app/menus.c:86 msgid "Open a diagram file" msgstr "" #: app/menus.c:88 app/menus.c:89 msgid "_Help" msgstr "Ai_da" #: app/menus.c:89 #, fuzzy #| msgid "Dia Shape File" msgid "Dia help" msgstr "Ficheru de forma de Dia" #: app/menus.c:90 msgid "_About" msgstr "" #: app/menus.c:90 #, fuzzy #| msgid "Dia version %s, compiled %s %s\n" msgid "Dia version, authors, license" msgstr "Versión %s de Dia, compilada %s %s\n" #: app/menus.c:96 #, fuzzy #| msgid "Sheets and Objects" msgid "S_heets and Objects" msgstr "Fueyes y oxetos" #: app/menus.c:96 #, fuzzy #| msgid "Sheets and Objects" msgid "Manage sheets and their objects" msgstr "Fueyes y oxetos" #: app/menus.c:97 #, fuzzy #| msgid "Preferences" msgid "P_references" msgstr "Preferencies" #: app/menus.c:97 #, fuzzy #| msgid "Preferences" msgid "Dia preferences" msgstr "Preferencies" #: app/menus.c:98 #, fuzzy #| msgid "Plugins..." msgid "P_lugins…" msgstr "Complementos…" #: app/menus.c:98 #, fuzzy #| msgid "Plug-ins" msgid "Manage plug-ins" msgstr "Complementos" #: app/menus.c:99 #, fuzzy #| msgid "Diagram Tree" msgid "Diagram _Tree" msgstr "Árbol del diagrama" #: app/menus.c:99 msgid "Tree representation of diagrams" msgstr "" #: app/menus.c:104 #, fuzzy #| msgid "Show _Rulers" msgid "Show _Toolbar" msgstr "Amosar _regles" #: app/menus.c:104 app/menus.c:264 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "" #: app/menus.c:105 #, fuzzy #| msgid "Show attributes" msgid "Show _Statusbar" msgstr "Amosar atributos" #: app/menus.c:105 msgid "Show or hide the statusbar" msgstr "" #: app/menus.c:106 #, fuzzy #| msgid "Show _Rulers" msgid "Show _Layers" msgstr "Amosar _regles" #: app/menus.c:106 msgid "Show or hide the layers toolwindow" msgstr "" #: app/menus.c:112 msgid "Save the diagram" msgstr "" #: app/menus.c:113 msgid "Save _As…" msgstr "" #: app/menus.c:113 msgid "Save the diagram with a new name" msgstr "" #: app/menus.c:114 #, fuzzy #| msgid "Export" msgid "_Export…" msgstr "Esportar" #: app/menus.c:114 msgid "Export the diagram" msgstr "" #: app/menus.c:115 msgid "_Diagram Properties" msgstr "" #: app/menus.c:115 msgid "Modify diagram properties (grid, background)" msgstr "" #: app/menus.c:116 #, fuzzy #| msgid "Page Setup" msgid "Page Set_up…" msgstr "Configurar páxina" #: app/menus.c:116 msgid "Modify the diagram pagination" msgstr "" #: app/menus.c:117 #, fuzzy #| msgid "Printer" msgid "_Print…" msgstr "Imprentadora" #: app/menus.c:117 msgid "Print the diagram" msgstr "" #: app/menus.c:118 #, fuzzy #| msgid "Close Diagram" msgid "Close the diagram" msgstr "Zarrar el diagrama" #: app/menus.c:120 data/ui/sheets-main-dialog.ui:115 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: app/menus.c:121 msgid "_Undo" msgstr "" #: app/menus.c:121 msgid "Undo" msgstr "" #: app/menus.c:122 msgid "_Redo" msgstr "" #: app/menus.c:122 msgid "Redo" msgstr "" #: app/menus.c:124 #, fuzzy #| msgid "Copy ->" msgid "_Copy" msgstr "Copiar ->" #: app/menus.c:124 msgid "Copy selection" msgstr "" #: app/menus.c:125 msgid "Cu_t" msgstr "" #: app/menus.c:125 msgid "Cut selection" msgstr "" #: app/menus.c:126 #, fuzzy #| msgid "Fasten" msgid "_Paste" msgstr "Fixar" #: app/menus.c:126 msgid "Paste selection" msgstr "" #: app/menus.c:127 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplicar" #: app/menus.c:127 #, fuzzy #| msgid "_Duplicate" msgid "Duplicate selection" msgstr "_Duplicar" #: app/menus.c:128 #, fuzzy #| msgid "_Delete" msgid "D_elete" msgstr "_Desaniciar" #: app/menus.c:128 #, fuzzy #| msgid "Delete segment" msgid "Delete selection" msgstr "Desaniciar segmentu" #: app/menus.c:130 msgid "_Find…" msgstr "" #: app/menus.c:130 msgid "Search for text" msgstr "" #: app/menus.c:131 #, fuzzy #| msgid "Replace" msgid "_Replace…" msgstr "Reemplazar" #: app/menus.c:131 msgid "Search and replace text" msgstr "" #. the following used to bind to C which collides with Unicode input. #. * doesn't work either #: app/menus.c:135 #, fuzzy #| msgid "Copy Text" msgid "C_opy Text" msgstr "Copiar testu" #: app/menus.c:135 msgid "Copy object's text to clipboard" msgstr "" #: app/menus.c:136 #, fuzzy #| msgid "Cut Text" msgid "C_ut Text" msgstr "Cortar testu" #: app/menus.c:136 msgid "Cut object's text to clipboard" msgstr "" #: app/menus.c:137 #, fuzzy #| msgid "Paste _Text" msgid "P_aste Text" msgstr "Pegar _testu" #: app/menus.c:137 msgid "Insert text from clipboard" msgstr "" #: app/menus.c:139 #, fuzzy #| msgid "Paste _Text" msgid "Paste _Image" msgstr "Pegar _testu" #: app/menus.c:139 msgid "Insert image from clipboard" msgstr "" #: app/menus.c:141 msgid "_Layers" msgstr "" #: app/menus.c:142 msgid "_Add Layer…" msgstr "" #: app/menus.c:143 #, fuzzy #| msgid "Raise Layer" msgid "_Rename Layer…" msgstr "Xubir capa" #: app/menus.c:144 msgid "_Move Selection to Layer above" msgstr "" #: app/menus.c:145 msgid "Move _Selection to Layer below" msgstr "" #: app/menus.c:146 #, fuzzy #| msgid "Layers" msgid "_Layers…" msgstr "Capes" #: app/menus.c:148 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: app/menus.c:149 #, fuzzy #| msgid "Zoom" msgid "Zoom _In" msgstr "Zoom" #: app/menus.c:149 msgid "Zoom in" msgstr "" #: app/menus.c:150 #, fuzzy #| msgid "Zoom" msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoom" #: app/menus.c:150 msgid "Zoom out" msgstr "" #: app/menus.c:151 data/ui/preferences-dialog.ui:659 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: app/menus.c:152 msgid "1600%" msgstr "1600%" #: app/menus.c:153 app/menus.c:661 msgid "800%" msgstr "800%" #: app/menus.c:154 app/menus.c:667 msgid "400%" msgstr "400%" #: app/menus.c:155 msgid "283" msgstr "283" #: app/menus.c:156 msgid "200" msgstr "200" #: app/menus.c:157 msgid "141" msgstr "141" #: app/menus.c:158 #, fuzzy #| msgid "Normalize" msgid "_Normal Size" msgstr "Normalizar" #: app/menus.c:159 msgid "85" msgstr "85" #: app/menus.c:160 msgid "70.7" msgstr "70.7" #: app/menus.c:161 msgid "50" msgstr "50" #: app/menus.c:162 msgid "35.4" msgstr "35.4" #: app/menus.c:163 msgid "25" msgstr "25" #. Show All, Best Fit. Same as the Gimp, Ctrl+E #: app/menus.c:165 msgid "Best _Fit" msgstr "" #: app/menus.c:165 msgid "Zoom fit" msgstr "" #. "display_toggle_entries" items go here #: app/menus.c:169 msgid "New _View" msgstr "_Vista nueva" #: app/menus.c:170 msgid "C_lone View" msgstr "C_lonar vista" #: app/menus.c:171 msgid "_Refresh" msgstr "" #: app/menus.c:173 #, fuzzy #| msgid "Guide" msgid "_Guides" msgstr "Guía" #: app/menus.c:174 msgid "_New Guide..." msgstr "" #: app/menus.c:176 msgid "_Objects" msgstr "_Oxetos" #: app/menus.c:177 msgid "Send to _Back" msgstr "Mandar al _fondu" #: app/menus.c:177 msgid "Move selection to the bottom" msgstr "" #: app/menus.c:178 msgid "Bring to _Front" msgstr "Trayer al f_rente" #: app/menus.c:178 msgid "Move selection to the top" msgstr "" #: app/menus.c:179 #, fuzzy #| msgid "Send Backwards" msgid "Send Ba_ckwards" msgstr "Mandar p'atrás" #: app/menus.c:180 #, fuzzy #| msgid "Bring Forwards" msgid "Bring F_orwards" msgstr "Trayer al frente" #: app/menus.c:182 msgid "_Group" msgstr "_Aconceyar" #: app/menus.c:182 #, fuzzy #| msgid "Group with %d objects" msgid "Group selected objects" msgstr "Grupu con %d oxetos" #. deliberately not using Ctrl+U for Ungroup #: app/menus.c:184 msgid "_Ungroup" msgstr "_Desaconceyar" #: app/menus.c:184 msgid "Ungroup selected groups" msgstr "" #: app/menus.c:186 msgid "_Parent" msgstr "_Pá" #: app/menus.c:187 msgid "_Unparent" msgstr "_Desvenceyar pá" #: app/menus.c:188 msgid "_Unparent Children" msgstr "_Desvenceyar fíos del pá" #: app/menus.c:190 #, fuzzy #| msgid "Align" msgid "_Align" msgstr "Alliniar" #: app/menus.c:191 #, fuzzy #| msgid "Left" msgid "_Left" msgstr "Izquierda" #: app/menus.c:192 #, fuzzy #| msgid "Center" msgid "_Center" msgstr "Centru" #: app/menus.c:193 #, fuzzy #| msgid "Right" msgid "_Right" msgstr "Drecha" #: app/menus.c:195 msgid "_Top" msgstr "" #: app/menus.c:196 #, fuzzy #| msgid "Middle" msgid "_Middle" msgstr "Mediu" #: app/menus.c:197 #, fuzzy #| msgid "Bottom" msgid "_Bottom" msgstr "Baxeru" #: app/menus.c:199 #, fuzzy #| msgid "Spread Out Horizontally" msgid "Spread Out _Horizontally" msgstr "Esparder horizontalmente" #: app/menus.c:200 #, fuzzy #| msgid "Spread Out Vertically" msgid "Spread Out _Vertically" msgstr "Esparder verticalmente" #: app/menus.c:201 #, fuzzy #| msgid "Adjacent" msgid "_Adjacent" msgstr "Averáu" #: app/menus.c:202 #, fuzzy #| msgid "Stacked" msgid "_Stacked" msgstr "Amontonáu" #: app/menus.c:203 app/menus.c:213 #, fuzzy #| msgid "Connected" msgid "_Connected" msgstr "Coneutáu" #: app/menus.c:205 #, fuzzy #| msgid "/_Properties" msgid "_Properties" msgstr "/_Propiedaes" #: app/menus.c:207 msgid "_Select" msgstr "E_scoyíu" #: app/menus.c:208 msgid "_All" msgstr "" #: app/menus.c:209 #, fuzzy #| msgid "None" msgid "_None" msgstr "Nada" #: app/menus.c:210 #, fuzzy #| msgid "Invert" msgid "_Invert" msgstr "Invertir" #: app/menus.c:212 #, fuzzy #| msgid "Transitive" msgid "_Transitive" msgstr "Transitivu" #: app/menus.c:214 #, fuzzy #| msgid "Same Type" msgid "Same _Type" msgstr "Mesma triba" #. display_select_radio_entries go here #: app/menus.c:218 #, fuzzy #| msgid "Select By" msgid "_Select By" msgstr "Esbillar por" #. For placement of the toplevel Layout menu and it's accelerator #: app/menus.c:221 msgid "L_ayout" msgstr "" #: app/menus.c:223 msgid "D_ialogs" msgstr "_Diálogos" #: app/menus.c:225 msgid "D_ebug" msgstr "D_epurar" #: app/menus.c:231 msgid "_Tools" msgstr "_Ferramientes" #: app/menus.c:232 #, fuzzy #| msgid "Modify" msgid "_Modify" msgstr "Camudar" #: app/menus.c:233 #, fuzzy #| msgid "Magnify" msgid "_Magnify" msgstr "Ampliar" #: app/menus.c:234 #, fuzzy #| msgid "Edit text" msgid "_Edit Text" msgstr "Editar testu" #: app/menus.c:235 #, fuzzy #| msgid "Scroll" msgid "_Scroll" msgstr "Desplazar" #: app/menus.c:236 #, fuzzy #| msgid "Text" msgid "_Text" msgstr "Testu" #: app/menus.c:237 msgid "_Box" msgstr "" #: app/menus.c:238 #, fuzzy #| msgid "Ellipse" msgid "_Ellipse" msgstr "Elipse" #: app/menus.c:239 #, fuzzy #| msgid "Polygon" msgid "_Polygon" msgstr "Polígonu" #: app/menus.c:240 #, fuzzy #| msgid "Beziergon" msgid "_Beziergon" msgstr "Polígonu Bézier" #: app/menus.c:242 #, fuzzy #| msgid "Line" msgid "_Line" msgstr "Llinia" #: app/menus.c:243 msgid "_Arc" msgstr "" #: app/menus.c:244 #, fuzzy #| msgid "Zigzagline" msgid "_Zigzagline" msgstr "Llinia en zigzag" #: app/menus.c:245 #, fuzzy #| msgid "Polyline" msgid "_Polyline" msgstr "Polillinia" #: app/menus.c:246 #, fuzzy #| msgid "Bezierline" msgid "_Bezierline" msgstr "Llinia Bézier" #: app/menus.c:247 msgid "_Outline" msgstr "" #: app/menus.c:249 #, fuzzy #| msgid "Image" msgid "_Image" msgstr "Imaxe" #: app/menus.c:255 #, fuzzy #| msgid "Fullscr_een" msgid "_Fullscreen" msgstr "Pantalla _completa" #: app/menus.c:256 data/ui/preferences-dialog.ui:797 #, fuzzy #| msgid "_AntiAliased" msgid "_Antialiased" msgstr "_Antialcuñu" #: app/menus.c:257 msgid "Show _Grid" msgstr "Amosar _Rexáu" #: app/menus.c:258 data/ui/preferences-dialog.ui:1402 #, fuzzy #| msgid "_Snap To Grid" msgid "_Snap to Grid" msgstr "A_xustar al Rexáu" #: app/menus.c:259 #, fuzzy #| msgid "Show _Grid" msgid "_Show Guides" msgstr "Amosar _Rexáu" #: app/menus.c:260 #, fuzzy #| msgid "_Snap To Grid" msgid "Snap to _Guides" msgstr "A_xustar al Rexáu" #: app/menus.c:261 msgid "_Remove all Guides" msgstr "" #: app/menus.c:262 #, fuzzy #| msgid "Snap To _Objects" msgid "Snap to _Objects" msgstr "Axustar a _oxetos" #: app/menus.c:263 msgid "Show _Rulers" msgstr "Amosar _regles" #: app/menus.c:264 #, fuzzy #| msgid "Show hours" msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Amosar hores" #: app/menus.c:265 msgid "Show _Connection Points" msgstr "Amosar puntos de _conexón" #: app/menus.c:272 #, fuzzy #| msgid "Union" msgid "_Union" msgstr "Xuntura" #: app/menus.c:273 #, fuzzy #| msgid "Intersection" msgid "I_ntersection" msgstr "Interseición" #: app/menus.c:274 #, fuzzy #| msgid "Remove" msgid "R_emove" msgstr "Desaniciar" #. Cannot also be called Invert, duplicate names caused keybinding problems #: app/menus.c:276 #, fuzzy #| msgid "Inverse" msgid "In_verse" msgstr "Inversu" #: app/menus.c:334 msgid "NULL tooldata in tool_menu_select" msgstr "Datos de ferramienta NULL en tool_menu_select" #: app/menus.c:655 msgid "Fit" msgstr "" #: app/menus.c:673 msgid "300%" msgstr "300%" #: app/menus.c:679 msgid "200%" msgstr "200%" #: app/menus.c:685 msgid "150%" msgstr "150%" #: app/menus.c:691 msgid "100%" msgstr "100%" #: app/menus.c:697 msgid "75%" msgstr "" #: app/menus.c:703 msgid "50%" msgstr "50%" #: app/menus.c:709 msgid "25%" msgstr "25%" #: app/menus.c:715 msgid "10%" msgstr "10%" #: app/menus.c:743 msgid "Toggles snap-to-grid." msgstr "" #: app/menus.c:755 msgid "Toggles object snapping." msgstr "" #: app/menus.c:768 #, fuzzy #| msgid "Toggles object snapping for this window." msgid "Toggles guide snapping." msgstr "Conmuta l'axuste del oxetu pa esta ventana." #: app/menus.c:1314 msgid "The function is not available anymore." msgstr "" #: app/modify_tool.c:444 #, fuzzy #| msgid "Couldn't get GTK settings" msgid "Couldn't get GTK+ settings" msgstr "Nun s'atoparon les preferencies de GTK" #. build up the user interface #: app/plugin-manager.c:207 #, fuzzy #| msgid "Plug-ins" msgid "Plugins" msgstr "Complementos" #: app/plugin-manager.c:262 msgid "Loaded" msgstr "Cargáu" #: app/plugin-manager.c:284 msgid "Load at Startup" msgstr "Cargar al arrancar" #: app/plugin-manager.c:291 #, fuzzy #| msgid "File Name" msgid "Filename" msgstr "Nome del ficheru" #. TRANSLATORS: The user hasn't set a preferred filter #: app/preferences.c:690 msgid "Unset" msgstr "" #: app/preferences.c:764 msgid "_Done" msgstr "" #: app/preferences.c:769 msgid "Preferences" msgstr "Preferencies" #. GtkWidget *actionbox; #. GList *buttons; #: app/properties-dialog.c:59 msgid "Object properties" msgstr "Propiedaes del oxetu" #: app/properties-dialog.c:90 msgid "This object has no properties." msgstr "Esti oxetu nun tien propiedaes." #: app/properties-dialog.c:260 msgid "Properties: " msgstr "Propiedaes: " #: app/properties-dialog.c:264 msgid "Object properties:" msgstr "Propiedaes del oxetu:" #: app/sheet-editor/sheets.c:179 sheets/AADL.sheet:28 msgid "System" msgstr "Sistema" #: app/sheet-editor/sheets.c:180 app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:839 msgid "User" msgstr "" #: app/sheet-editor/sheets.c:315 #, c-format msgid "Widget not found: %s" msgstr "L'elementu nun s'atopa: %s" #: app/sheet-editor/sheet-editor-button.c:116 #, c-format msgid "No icon for “%s”" msgstr "" #: app/sheet-editor/sheet-editor-button.c:188 #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:945 #: data/ui/sheets-new-dialog.ui:142 msgid "Line Break" msgstr "Saltu de llinia" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:178 msgid "Copy ->" msgstr "Copiar ->" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:180 msgid "Copy All ->" msgstr "Copiar too ->" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:182 msgid "Move ->" msgstr "Mover ->" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:184 msgid "Move All ->" msgstr "Mover too ->" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:189 msgid "<- Copy" msgstr "<- Copiar" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:191 msgid "<- Copy All" msgstr "<- Copiar too" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:193 msgid "<- Move" msgstr "<- Mover" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:195 msgid "<- Move All" msgstr "<- Mover too" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:708 msgid "Please select a .shape file" msgstr "" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:713 #, c-format msgid "Filename must end with '%s': '%s'" msgstr "El nome de ficheru tien de terminar en «%s»: «%s»" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:720 #, c-format msgid "Error examining %s: %s" msgstr "Fallu al examinar %s: %s" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:749 msgid "Please export the diagram as a shape." msgstr "" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:753 #, c-format msgid "Could not interpret shape file: '%s'" msgstr "Nun se pudo interpretar el ficheru de forma: «%s»" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:817 msgid "Sheet must have a Name" msgstr "La fueya tien que tener un nome" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:1407 #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:1413 #, c-format msgid "Couldn't open '%s': %s" msgstr "Nun se pudo abrir «%s»: %s" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:1433 #, fuzzy #| msgid "Sheet" msgid "Write Sheet" msgstr "Fueya" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:1470 msgid "a user" msgstr "un usuariu" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:1485 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Ficheru: %s" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:1488 #, c-format msgid "Date: %s" msgstr "Data: %s" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:1492 #, c-format msgid "For: %s" msgstr "Pa: %s" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:1509 msgid "add shapes here" msgstr "amestar formes equí" #: app/splash.c:41 #, fuzzy #| msgid "Loading ..." msgid "Loading …" msgstr "Cargando ..." #: app/splash.c:58 #, fuzzy, c-format #| msgid "Dia v %s" msgid "Dia v%s" msgstr "Dia v %s" #: app/toolbox.c:107 msgid "" "Modify object(s)\n" "Use to toggle between this and other tools" msgstr "" "Camuda oxetu(os)\n" "Usa pa camudar entre esta y otra ferramienta" #: app/toolbox.c:113 msgid "" "Text edit(s)\n" "Use to leave this tool" msgstr "" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Magnify #: app/toolbox.c:119 objects/FS/function.c:1042 msgid "Magnify" msgstr "Ampliar" #: app/toolbox.c:125 msgid "Scroll around the diagram" msgstr "Desplazar sobro'l diagrama" #. how it used to be before 0.96+SVN #. new name matching "same name, same type" rule #: app/toolbox.c:131 lib/properties.c:96 lib/properties.h:697 #: objects/AADL/aadlbox.c:165 objects/custom/custom_object.c:244 #: objects/Jackson/requirement.c:126 objects/network/basestation.c:132 #: objects/network/radiocell.c:129 objects/UML/activity.c:127 #: objects/UML/actor.c:123 objects/UML/classicon.c:143 #: objects/UML/component.c:131 objects/UML/component_feature.c:160 #: objects/UML/node.c:125 objects/UML/node.c:127 objects/UML/note.c:116 #: objects/UML/object.c:162 objects/UML/small_package.c:127 #: objects/UML/state.c:152 objects/UML/usecase.c:134 msgid "Text" msgstr "Testu" #: app/toolbox.c:137 msgid "Box" msgstr "Caxa" #: app/toolbox.c:143 msgid "Ellipse" msgstr "Elipse" #: app/toolbox.c:149 msgid "Polygon" msgstr "Polígonu" #: app/toolbox.c:155 msgid "Beziergon" msgstr "Polígonu Bézier" #: app/toolbox.c:161 objects/standard/line.c:337 msgid "Line" msgstr "Llinia" #: app/toolbox.c:167 msgid "Arc" msgstr "Arcu" #: app/toolbox.c:173 msgid "Zigzagline" msgstr "Llinia en zigzag" #: app/toolbox.c:179 msgid "Polyline" msgstr "Polillinia" #: app/toolbox.c:185 msgid "Bezierline" msgstr "Llinia Bézier" #: app/toolbox.c:191 msgid "Image" msgstr "Imaxe" #: app/toolbox.c:197 msgid "Outline" msgstr "" #: app/toolbox.c:496 #, c-format msgid "No sheet named %s" msgstr "Nun hai denguna fueya llamada %s" #. Author: Alan Horkan, 2002, mailto:horkana@tcd.ie #. Please talk to me before making any changes to this sheet #: app/toolbox.c:620 sheets/Assorted.sheet:5 msgid "Assorted" msgstr "Bayura" #: app/toolbox.c:627 app/toolbox.c:763 sheets/Flowchart.sheet:3 msgid "Flowchart" msgstr "Diagrama de fluxu" #: app/toolbox.c:634 sheets/UML.sheet:3 msgid "UML" msgstr "UML" #: app/toolbox.c:664 #, fuzzy #| msgid "Sheet" msgid "All Sheets" msgstr "Fueya" #: app/toolbox.c:679 lib/dia-colour-selector.c:349 lib/dia-font-selector.c:483 #, fuzzy #| msgid "Reset menu" msgid "Reset Menu" msgstr "Reentamar menú" #: app/toolbox.c:802 #, fuzzy #| msgid "" #| "Foreground & background colors for new objects. The small black and " #| "white squares reset colors. The small arrows swap colors. Double click " #| "to change colors." msgid "" "Foreground & background colors for new objects. The small black and white " "squares reset colors. The small arrows swap colors. Double-click to change " "colors." msgstr "" "Colores de primer planu y fondu pa oxetos nuevos. Los cuadradinos negru y " "blancu restablecen los colores. Les flechines camuden los colores. Calca dos " "vegaes pa camudar los colores." #: app/toolbox.c:816 msgid "" "Line widths. Click on a line to set the default line width for new " "objects. Double-click to set the line width more precisely." msgstr "" "Anchor de llinies. Calca na llinia p'afitar l'anchor de llinia preafitada pa " "los oxetos nuevos. Calca dos vegaes p'afitar l'anchor con mayor precisión." #: app/toolbox.c:864 #, fuzzy #| msgid "" #| "Arrow style at the beginning of new lines. Click to pick an arrow, or " #| "set arrow parameters with Details..." msgid "" "Arrow style at the beginning of new lines. Click to pick an arrow, or set " "arrow parameters with Details…" msgstr "" "Estilu de flecha al entamu de les llinies nueves. Calca pa escoyer una " "flecha o afita los parámetros de la flecha en Detalles..." #: app/toolbox.c:869 #, fuzzy #| msgid "" #| "Line style for new lines. Click to pick a line style, or set line style " #| "parameters with Details..." msgid "" "Line style for new lines. Click to pick a line style, or set line style " "parameters with Details…" msgstr "" "Estilu de llinia pa les llinies nueves. Calca pa escoyer un estilu de llinia " "o afita los parámetros d'estilu de llinia en Detalles..." #: app/toolbox.c:885 #, fuzzy #| msgid "" #| "Arrow style at the end of new lines. Click to pick an arrow, or set " #| "arrow parameters with Details..." msgid "" "Arrow style at the end of new lines. Click to pick an arrow, or set arrow " "parameters with Details…" msgstr "" "Estilu de flecha al final de les llinies nueves. Calca pa escoyer una flecha " "o afita los parámetros de la flecha en Detalles..." #: data/org.gnome.Dia.desktop.in:3 data/org.gnome.Dia.metainfo.xml.in:7 #, fuzzy #| msgid "Disable" msgid "Dia" msgstr "Desactivar" #: data/org.gnome.Dia.desktop.in:4 msgid "Diagram Editor" msgstr "Editor de diagrames" #: data/org.gnome.Dia.desktop.in:5 msgid "Edit your Diagrams" msgstr "Edita los tos diagrames" #: data/org.gnome.Dia.desktop.in:16 msgid "graphic;diagram;vector;layout;" msgstr "" #: data/org.gnome.Dia.metainfo.xml.in:8 #, fuzzy #| msgid "A program for drawing structured diagrams." msgid "Dia is a program for drawing diagrams" msgstr "Un programa pa dibuxar diagrames encadarmaos." #: data/org.gnome.Dia.metainfo.xml.in:10 msgid "" "Dia is a GTK+ based diagram creation program for GNU/Linux, MacOS X, Unix, " "and Windows, and is released under the GPL license." msgstr "" #: data/org.gnome.Dia.metainfo.xml.in:12 msgid "" "Dia is roughly inspired by the commercial Windows program 'Visio,' though " "more geared towards informal diagrams for casual use. It can be used to draw " "many different kinds of diagrams. It currently has special objects to help " "draw entity relationship diagrams, UML diagrams, flowcharts, network " "diagrams, and many other diagrams. It is also possible to add support for " "new shapes by writing simple XML files, using a subset of SVG to draw the " "shape." msgstr "" #: data/org.gnome.Dia.metainfo.xml.in:17 msgid "" "It can load and save diagrams to a custom XML format (gzipped by default, to " "save space), can export diagrams to a number of formats, including EPS, SVG, " "XFIG, WMF and PNG, and can print diagrams (including ones that span multiple " "pages)." msgstr "" #: data/org.gnome.Dia.metainfo.xml.in:24 #, fuzzy #| msgid "Domain Kind" msgid "Main Window" msgstr "Triba de dominiu" #: data/org.gnome.Dia.metainfo.xml.in:49 #, fuzzy #| msgid "GNOME PostScript" msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME PostScript" #: data/ui/preferences-dialog.ui:157 #, fuzzy #| msgid "Reset tools after create" msgid "_Reset tools after create" msgstr "Reentamar ferramientes darréu de crear:" #: data/ui/preferences-dialog.ui:174 #, fuzzy #| msgid "" #| "Reverse dragging selects\n" #| "intersecting objects" msgid "Re_verse drag selects intersecting objects" msgstr "" "L'arrastre inversu escueye\n" "oxetos que s'intesecten" #: data/ui/preferences-dialog.ui:228 #, fuzzy #| msgid "Recent documents list size:" msgid "R_ecent Document List Length" msgstr "Tamañu de la llista de documentos recientes:" #: data/ui/preferences-dialog.ui:243 msgid "U_ndo Levels" msgstr "" #: data/ui/preferences-dialog.ui:257 msgid "_Length Unit" msgstr "" #: data/ui/preferences-dialog.ui:271 #, fuzzy #| msgid "Font size" msgid "F_ont Size Unit" msgstr "Tamañu de la fonte" #: data/ui/preferences-dialog.ui:286 msgid "Grid _snapping distance" msgstr "" #: data/ui/preferences-dialog.ui:318 #, fuzzy #| msgid "Class scope" msgid "Classic Mode" msgstr "Vista de clase" #: data/ui/preferences-dialog.ui:333 #, fuzzy #| msgid "Use menu bar" msgid "Use _Menu Bar" msgstr "Usar barra de menú" #: data/ui/preferences-dialog.ui:350 #, fuzzy #| msgid "Keep tool box on top of diagram windows" msgid "Keep _toolbox above diagram" msgstr "Caltener la caxa de ferramientes enriba de les ventanes del diagrama" #: data/ui/preferences-dialog.ui:418 #, fuzzy #| msgid "User Interface" msgid "_User Interface" msgstr "Interfaz d'usuariu" #: data/ui/preferences-dialog.ui:443 #, fuzzy #| msgid "Portrait" msgid "_Portrait" msgstr "Vertical" #: data/ui/preferences-dialog.ui:463 #, fuzzy #| msgid "Paper type:" msgid "Paper _Type" msgstr "Triba de papel:" #: data/ui/preferences-dialog.ui:478 #, fuzzy #| msgid "Background Color" msgid "_Background Color" msgstr "Color de fondu" #: data/ui/preferences-dialog.ui:490 #, fuzzy #| msgid "Compress saved files" msgid "_Compress saved files" msgstr "Comprimir ficheros grabaos" #: data/ui/preferences-dialog.ui:510 #, fuzzy #| msgid "Connection Points:" msgid "Connection Points" msgstr "Puntos de conexón:" #: data/ui/preferences-dialog.ui:525 data/ui/preferences-dialog.ui:781 #: data/ui/preferences-dialog.ui:1386 #, fuzzy #| msgid "Visible" msgid "V_isible" msgstr "Visible" #: data/ui/preferences-dialog.ui:542 #, fuzzy #| msgid "Snap To _Objects" msgid "_Snap to Object" msgstr "Axustar a _oxetos" #: data/ui/preferences-dialog.ui:603 #, fuzzy #| msgid "Diagram Defaults" msgid "_Diagram Defaults" msgstr "Diagrama por defeutu" #: data/ui/preferences-dialog.ui:631 #, fuzzy #| msgid "Width" msgid "_Width" msgstr "Anchor:" #: data/ui/preferences-dialog.ui:645 #, fuzzy #| msgid "Height:" msgid "_Height" msgstr "Altura:" #: data/ui/preferences-dialog.ui:691 #, fuzzy #| msgid "Color" msgid "C_olor" msgstr "Color" #: data/ui/preferences-dialog.ui:721 msgid "Co_lor" msgstr "" #: data/ui/preferences-dialog.ui:733 #, fuzzy #| msgid "_Snap To Grid" msgid "Snap to Guid_es" msgstr "A_xustar al Rexáu" #: data/ui/preferences-dialog.ui:749 #, fuzzy #| msgid "Visible" msgid "Visi_ble" msgstr "Visible" #: data/ui/preferences-dialog.ui:765 #, fuzzy #| msgid "Solid lines" msgid "_Solid Lines" msgstr "Llinies sólides" #: data/ui/preferences-dialog.ui:903 #, fuzzy #| msgid "View Defaults" msgid "_View Defaults" msgstr "Ver opciones por defeutu" #: data/ui/preferences-dialog.ui:931 #, fuzzy #| msgid "Provide" msgid "Export Providers" msgstr "Apurrir" #: data/ui/preferences-dialog.ui:949 #, fuzzy #| msgid "Portable Network Graphics" msgid "Portable _Network Graphics" msgstr "Portable Network Graphics" #: data/ui/preferences-dialog.ui:963 #, fuzzy #| msgid "Scalable Vector Graphics" msgid "_Scalable Vector Graphics" msgstr "Scalable Vector Graphics" #: data/ui/preferences-dialog.ui:977 #, fuzzy #| msgid "Cairo PostScript" msgid "_PostScript" msgstr "Cairo PostScript" #: data/ui/preferences-dialog.ui:991 #, fuzzy #| msgid "Windows Meta File" msgid "_Windows Metafile" msgstr "Meta-ficheru de Windows (WMF)" #: data/ui/preferences-dialog.ui:1006 #, fuzzy #| msgid "Enhanced Meta File" msgid "_Enhanced Metafile" msgstr "Meta-ficheru meyoráu" #: data/ui/preferences-dialog.ui:1124 msgid "_Favorites" msgstr "" #: data/ui/preferences-dialog.ui:1150 #, fuzzy #| msgid "Dynamic grid" msgid "D_ynamic Grid" msgstr "Rexáu dinámicu" #: data/ui/preferences-dialog.ui:1374 #, fuzzy #| msgid "Hex grid size" msgid "H_ex Grid Size" msgstr "Tamañu del rexáu Hex." #: data/ui/preferences-dialog.ui:1421 #, fuzzy #| msgid "Color" msgid "_Color" msgstr "Color" #: data/ui/preferences-dialog.ui:1435 #, fuzzy #| msgid "Lines per major line" msgid "_Lines per Major Line" msgstr "Llinies por cada llinia principal" #: data/ui/preferences-dialog.ui:1506 #, fuzzy #| msgid "Grid Lines" msgid "_Grid Lines" msgstr "Llinia de rexáu" #: data/ui/sheets-edit-dialog.ui:8 msgid "Edit Attributes" msgstr "Editar atributos" #: data/ui/sheets-edit-dialog.ui:86 data/ui/sheets-edit-dialog.ui:181 #: data/ui/sheets-new-dialog.ui:104 data/ui/sheets-new-dialog.ui:184 msgid "Description:" msgstr "Descripción:" #: data/ui/sheets-edit-dialog.ui:131 data/ui/sheets-remove-dialog.ui:76 msgid "DiaObject" msgstr "OxetuDia" #: data/ui/sheets-edit-dialog.ui:166 objects/ER/attribute.c:151 #: objects/ER/entity.c:137 objects/ER/relationship.c:136 #: objects/UML/class_attributes_dialog.c:675 #: objects/UML/class_operations_dialog.c:880 #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1289 #: objects/UML/class_templates_dialog.c:519 objects/UML/dependency.c:134 #: objects/UML/generalization.c:131 objects/UML/realizes.c:131 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: data/ui/sheets-edit-dialog.ui:221 data/ui/sheets-remove-dialog.ui:90 msgid "Sheet" msgstr "Fueya" #: data/ui/sheets-main-dialog.ui:7 msgid "Sheets and Objects" msgstr "Fueyes y oxetos" #: data/ui/sheets-main-dialog.ui:58 #, fuzzy #| msgid "Revert" msgid "_Revert" msgstr "Invertir" #: data/ui/sheets-main-dialog.ui:132 msgid "_Up" msgstr "" #: data/ui/sheets-main-dialog.ui:149 msgid "_Down" msgstr "" #: data/ui/sheets-main-dialog.ui:166 #, fuzzy #| msgid "Remove" msgid "_Remove" msgstr "Desaniciar" #: data/ui/sheets-main-dialog.ui:182 #, fuzzy #| msgid "<- Copy" msgid "<- C_opy" msgstr "<- Copiar" #: data/ui/sheets-main-dialog.ui:198 #, fuzzy #| msgid "<- Copy All" msgid "<- Copy _All" msgstr "<- Copiar too" #: data/ui/sheets-main-dialog.ui:213 #, fuzzy #| msgid "<- Move" msgid "<- _Move" msgstr "<- Mover" #: data/ui/sheets-main-dialog.ui:229 #, fuzzy #| msgid "<- Move All" msgid "<- Move A_ll" msgstr "<- Mover too" #: data/ui/sheets-new-dialog.ui:7 msgid "New" msgstr "Nuevu" #: data/ui/sheets-new-dialog.ui:76 msgid "SVG Shape:" msgstr "Forma SVG:" #: data/ui/sheets-new-dialog.ui:115 msgid "Sheet name:" msgstr "Nome de la fueya:" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Remove #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Remove #: data/ui/sheets-remove-dialog.ui:7 objects/FS/function.c:762 #: objects/FS/function.c:914 objects/FS/function.c:916 msgid "Remove" msgstr "Desaniciar" #: lib/arrows.c:2272 #, fuzzy #| msgid "None" msgctxt "Arrow" msgid "None" msgstr "Nada" #: lib/arrows.c:2273 #, fuzzy #| msgid "Lines" msgctxt "Arrow" msgid "Lines" msgstr "Llinies" #: lib/arrows.c:2274 #, fuzzy #| msgid "Hollow Triangle" msgctxt "Arrow" msgid "Hollow Triangle" msgstr "Triángulu güecu" #: lib/arrows.c:2275 #, fuzzy #| msgid "Filled Triangle" msgctxt "Arrow" msgid "Filled Triangle" msgstr "Triángulu rellenu" #: lib/arrows.c:2276 #, fuzzy #| msgid "Unfilled Triangle" msgctxt "Arrow" msgid "Unfilled Triangle" msgstr "Triángulu ensin rellenu" #: lib/arrows.c:2277 #, fuzzy #| msgid "Hollow Diamond" msgctxt "Arrow" msgid "Hollow Diamond" msgstr "Diamante güecu" #: lib/arrows.c:2278 #, fuzzy #| msgid "Filled Diamond" msgctxt "Arrow" msgid "Filled Diamond" msgstr "Diamante rellenu" #: lib/arrows.c:2279 #, fuzzy #| msgid "Half Diamond" msgctxt "Arrow" msgid "Half Diamond" msgstr "Mediu diamante" #: lib/arrows.c:2280 #, fuzzy #| msgid "Half Head" msgctxt "Arrow" msgid "Half Head" msgstr "Media cabeza" #: lib/arrows.c:2281 #, fuzzy #| msgid "Slashed Cross" msgctxt "Arrow" msgid "Slashed Cross" msgstr "Cruz discontinua" #: lib/arrows.c:2282 #, fuzzy #| msgid "Filled Ellipse" msgctxt "Arrow" msgid "Filled Ellipse" msgstr "Elipse rellena" #: lib/arrows.c:2283 #, fuzzy #| msgid "Hollow Ellipse" msgctxt "Arrow" msgid "Hollow Ellipse" msgstr "Elipse güeca" #: lib/arrows.c:2284 #, fuzzy #| msgid "Filled Dot" msgctxt "Arrow" msgid "Filled Dot" msgstr "Puntu rellenu" #: lib/arrows.c:2285 #, fuzzy #| msgid "Dimension Origin" msgctxt "Arrow" msgid "Dimension Origin" msgstr "Orixe de la dimensión" #: lib/arrows.c:2286 #, fuzzy #| msgid "Blanked Dot" msgctxt "Arrow" msgid "Blanked Dot" msgstr "Puntu blancu" #: lib/arrows.c:2287 #, fuzzy #| msgid "Double Hollow Triangle" msgctxt "Arrow" msgid "Double Hollow Triangle" msgstr "Triángulu doble güecu" #: lib/arrows.c:2288 #, fuzzy #| msgid "Double Filled Triangle" msgctxt "Arrow" msgid "Double Filled Triangle" msgstr "Triángulu doble rellenu" #: lib/arrows.c:2289 #, fuzzy #| msgid "Filled Dot and Triangle" msgctxt "Arrow" msgid "Filled Dot and Triangle" msgstr "Puntu rellenu y triángulu" #: lib/arrows.c:2290 #, fuzzy #| msgid "Filled Box" msgctxt "Arrow" msgid "Filled Box" msgstr "Caxa rellena" #: lib/arrows.c:2291 #, fuzzy #| msgid "Blanked Box" msgctxt "Arrow" msgid "Blanked Box" msgstr "Caxa blanca" #: lib/arrows.c:2292 #, fuzzy #| msgid "Slashed" msgctxt "Arrow" msgid "Slashed" msgstr "Con barres" #: lib/arrows.c:2293 #, fuzzy #| msgid "Integral Symbol" msgctxt "Arrow" msgid "Integral Symbol" msgstr "Símbolu de la integral" #: lib/arrows.c:2294 #, fuzzy #| msgid "Crow Foot" msgctxt "Arrow" msgid "Crow Foot" msgstr "Filigrana" #: lib/arrows.c:2295 #, fuzzy #| msgid "Cross" msgctxt "Arrow" msgid "Cross" msgstr "Cruz" #: lib/arrows.c:2296 #, fuzzy #| msgid "1-or-many" msgctxt "Arrow" msgid "1-or-many" msgstr "1 o munchos" #: lib/arrows.c:2297 #, fuzzy #| msgid "0-or-many" msgctxt "Arrow" msgid "0-or-many" msgstr "0 o munchos" #: lib/arrows.c:2298 #, fuzzy #| msgid "1-or-0" msgctxt "Arrow" msgid "1-or-0" msgstr "1 ó 0" #: lib/arrows.c:2299 #, fuzzy #| msgid "1 exactly" msgctxt "Arrow" msgid "1 exactly" msgstr "1 exautamente" #: lib/arrows.c:2300 #, fuzzy #| msgid "Filled Concave" msgctxt "Arrow" msgid "Filled Concave" msgstr "Cóncavu rellenu" #: lib/arrows.c:2301 #, fuzzy #| msgid "Blanked Concave" msgctxt "Arrow" msgid "Blanked Concave" msgstr "Cóncavu baleru" #: lib/arrows.c:2302 #, fuzzy #| msgid "Round" msgctxt "Arrow" msgid "Round" msgstr "Curva" #: lib/arrows.c:2303 #, fuzzy #| msgid "Open Round" msgctxt "Arrow" msgid "Open Round" msgstr "Curva abierta" #: lib/arrows.c:2304 #, fuzzy #| msgid "Backslash" msgctxt "Arrow" msgid "Backslash" msgstr "Barra invertida" #: lib/arrows.c:2305 #, fuzzy #| msgid "Infinite Line" msgctxt "Arrow" msgid "Infinite Line" msgstr "Llinia infinita" #: lib/arrows.c:2548 msgid "Arrow head of unknown type" msgstr "Punta de flecha de una triba desconocida" #: lib/arrows.c:2557 #, fuzzy, c-format #| msgid "Arrow head of type %s has too small dimensions, removing.\n" msgid "Arrow head of type %s has too small dimensions; removing.\n" msgstr "" "La punta de flecha de la triba %s tien unes dimensiones demasiao pequeñes; " "quítase.\n" #: lib/arrows.c:2738 msgid "unknown arrow" msgstr "flecha desconocida" #: lib/create.c:54 lib/create.c:104 lib/create.c:133 lib/create.c:168 #: lib/create.c:206 lib/create.c:240 lib/create.c:264 lib/create.c:298 #: lib/create.c:319 lib/create.c:349 lib/create.c:396 #: plug-ins/svg/svg-import.c:730 plug-ins/vdx/vdx-import.c:142 msgid "Can't find standard object" msgstr "Nun se pudo atopar l'oxetu estándar" #: lib/dia-arrow-chooser.c:174 msgid "Arrow Properties" msgstr "Propiedaes de la flecha" #: lib/dia-arrow-chooser.c:297 lib/dia-line-chooser.c:206 #, fuzzy #| msgid "Details..." msgid "Details…" msgstr "Detalles..." #: lib/dia-arrow-selector.c:172 msgid "Size: " msgstr "Tamañu: " #: lib/dia-colour-selector.c:152 msgid "Select color" msgstr "Escueyi color" #: lib/dia-colour-selector.c:341 #, fuzzy #| msgid "More colors..." msgid "More Colors…" msgstr "Más colores" #: lib/dia-font-selector.c:180 #, c-format msgid "Couldn't find font family for %s\n" msgstr "Nun se pudo atopar la familia de tipografíes pa %s\n" #: lib/dia-font-selector.c:477 #, fuzzy #| msgid "Other fonts" msgid "Other Fonts" msgstr "Otres tipografíes" #: lib/dia-line-chooser.c:169 msgid "Line Style Properties" msgstr "Propiedaes d'estilu de la llinia" #. fs->sizebox = GTK_HBOX(box); #: lib/dia-line-style-selector.c:148 msgid "Dash length: " msgstr "Llargor de la discontinuidá " #. pathologic case - pixbuf not even supporting PNG? #: lib/dia_image.c:315 #, c-format msgid "" "Unsupported file format for saving:\n" "%s\n" msgstr "" #: lib/dia_image.c:318 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Could not save file:\n" #| "%s\n" #| "%s" msgid "" "Could not save file:\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" "Nun se pudo grabar el ficheru:\n" "%s\n" "%s" #: lib/diapatternselector.c:95 lib/prop_pixbuf.c:325 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: lib/diapatternselector.c:99 lib/diapatternselector.c:192 #: lib/prop_pixbuf.c:327 lib/prop_pixbuf.c:333 msgid "No" msgstr "Non" #: lib/diapatternselector.c:118 #, fuzzy #| msgid "Diagram:" msgid "Diagonal" msgstr "Diagrama:" #: lib/diapatternselector.c:120 #, fuzzy #| msgid "Radiation" msgid "Radial" msgstr "Radiación" #: lib/dia_xml.c:221 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown dxf code %d\n" msgid "Unknown type of DataNode '%s'" msgstr "Códigu dxf desconocíu %d\n" #: lib/dia_xml.c:240 #, fuzzy #| msgid "Taking point value of non-point node." msgid "Taking int value of non-int node." msgstr "Tomando'l valor del puntu de un nodu que nun ye un puntu." #: lib/dia_xml.c:416 msgid "Taking point value of non-point node." msgstr "Tomando'l valor del puntu de un nodu que nun ye un puntu." #: lib/dia_xml.c:427 #, c-format msgid "Incorrect x Point value \"%s\" %f; discarding it." msgstr "Valor incorrechu del puntu x \"%s\" %f; descártase." #: lib/dia_xml.c:434 msgid "Error parsing point." msgstr "Fallu analizando el puntu." #. don't bother with useless warnings (see above) #: lib/dia_xml.c:442 #, c-format msgid "Incorrect y Point value \"%s\" %f; discarding it." msgstr "Valor incorrechu del puntu y \"%s\" %f; descártase." #: lib/dia_xml.c:462 msgid "Taking bezpoint value of non-point node." msgstr "" #: lib/dia_xml.c:480 msgid "Error parsing bezpoint p1." msgstr "" #: lib/dia_xml.c:494 msgid "Error parsing bezpoint p2." msgstr "" #: lib/dia_xml.c:508 msgid "Error parsing bezpoint p3." msgstr "" #: lib/dia_xml.c:535 #, fuzzy #| msgid "Taking point value of non-point node." msgid "Taking rectangle value of non-rectangle node." msgstr "Tomando'l valor del puntu de un nodu que nun ye un puntu." #: lib/dia_xml.c:547 lib/dia_xml.c:558 lib/dia_xml.c:569 #, fuzzy #| msgid "Error parsing point." msgid "Error parsing rectangle." msgstr "Fallu analizando el puntu." #: lib/dia_xml.c:597 #, fuzzy #| msgid "Taking point value of non-point node." msgid "Taking string value of non-string node." msgstr "Tomando'l valor del puntu de un nodu que nun ye un puntu." #: lib/dia_xml.c:625 #, fuzzy #| msgid "Error parsing point." msgid "Error in string tag." msgstr "Fallu analizando el puntu." #: lib/dia_xml.c:643 msgid "Error in file, string not starting with #" msgstr "" #: lib/dia_xml.c:709 #, fuzzy #| msgid "Taking point value of non-point node." msgid "Taking font value of non-font node." msgstr "Tomando'l valor del puntu de un nodu que nun ye un puntu." #: lib/filter.c:184 #, c-format msgid "Multiple export filters with unique name %s" msgstr "Peñeres múltiples d'esportación con nome únicu %s" #: lib/filter.c:202 #, fuzzy, c-format #| msgid "Multiple export filters with unique name %s" msgid "Multiple import filters with unique name %s" msgstr "Peñeres múltiples d'esportación con nome únicu %s" #: lib/group.c:653 #, fuzzy #| msgid "Translation" msgid "Transformation" msgstr "Torna" #: lib/message.c:94 lib/message.c:319 msgid "Error" msgstr "Fallu" #: lib/message.c:96 lib/message.c:296 msgid "Warning" msgstr "Avisu" #: lib/message.c:127 msgid "There is one similar message." msgstr "Hai un mensaxe asemeyáu." #: lib/message.c:132 msgid "Show repeated messages" msgstr "Amosar mensaxes repitíos." #: lib/message.c:153 msgid "Don't show this message again" msgstr "" #: lib/message.c:201 #, fuzzy, c-format #| msgid "There is one similar message." msgid "There is %d similar message." msgid_plural "There are %d similar messages." msgstr[0] "Hai un mensaxe asemeyáu." msgstr[1] "Hai un mensaxe asemeyáu." #: lib/message.c:272 msgid "Notice" msgstr "Nota" #: lib/object_defaults.c:138 #, c-format msgid "" "Error loading defaults '%s'.\n" "Not a Dia diagram file." msgstr "" "Fallu al cargar los valores predeterminaos «%s».\n" "Nun ye un ficheru de diagrama de Dia." #. base property stuff... #: lib/orth_conn.h:139 #, fuzzy #| msgid "IAD router" msgid "Autoroute" msgstr "IAD router" #: lib/orth_conn.h:150 msgid "Autorouting" msgstr "" #: lib/persistence.c:336 #, fuzzy #| msgid "Preferences" msgid "Persistence" msgstr "Preferencies" #: lib/plug-ins.c:114 msgid "???" msgstr "???" #: lib/plug-ins.c:189 #, c-format msgid "Missing dependencies for '%s'?" msgstr "" #: lib/plug-ins.c:200 msgid "Missing symbol 'dia_plugin_init'" msgstr "Nun s'atopa'l símbolu «dia_plugin_init»" #: lib/plug-ins.c:208 lib/plug-ins.c:216 msgid "dia_plugin_init() call failed" msgstr "falló la llamada a dia_plugin_init()" #: lib/plug-ins.c:424 lib/plug-ins.c:597 msgid "Plugin Configuration" msgstr "" #: lib/propdialogs.c:374 objects/UML/association.c:243 objects/UML/object.c:142 #, fuzzy #| msgid "AC Generator" msgid "General" msgstr "Xenerador de CA" #: lib/propdialogs.c:375 msgid "Meta" msgstr "" #: lib/prop_dict.c:43 msgid "Author" msgstr "" #: lib/prop_dict.c:45 msgid "Creation date" msgstr "" #: lib/prop_dict.c:46 msgid "Modification date" msgstr "" #: lib/prop_dict.c:47 msgid "URL" msgstr "" #: lib/prop_dict.c:245 sheets/ciscomisc.sheet:50 msgid "Key" msgstr "Llave" #: lib/prop_dict.c:252 objects/UML/umlattribute.c:41 #: objects/UML/umlparameter.c:47 msgid "Value" msgstr "Valor" #: lib/properties.c:62 lib/properties.h:611 msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: lib/properties.c:63 lib/properties.h:612 objects/standard/textobj.c:120 msgid "Center" msgstr "Centru" #: lib/properties.c:64 lib/properties.h:613 msgid "Right" msgstr "Drecha" #: lib/properties.c:69 lib/properties.h:617 #, fuzzy #| msgid "Revert" msgid "Never" msgstr "Invertir" #: lib/properties.c:70 lib/properties.h:618 msgid "When Needed" msgstr "" #: lib/properties.c:71 lib/properties.h:619 msgid "Always" msgstr "" #: lib/properties.c:75 lib/properties.h:623 msgctxt "LineJoin" msgid "Miter" msgstr "" #: lib/properties.c:76 lib/properties.h:624 #, fuzzy #| msgid "Round" msgctxt "LineJoin" msgid "Round" msgstr "Curva" #: lib/properties.c:77 lib/properties.h:625 msgctxt "LineJoin" msgid "Bevel" msgstr "" #: lib/properties.c:81 lib/properties.h:629 msgctxt "LineCap" msgid "Butt" msgstr "" #: lib/properties.c:82 lib/properties.h:630 #, fuzzy #| msgid "Round" msgctxt "LineCap" msgid "Round" msgstr "Curva" #: lib/properties.c:83 lib/properties.h:631 #, fuzzy #| msgid "Convection" msgctxt "LineCap" msgid "Projecting" msgstr "Conveición" #: lib/properties.c:90 lib/properties.h:652 lib/properties.h:655 #: objects/chronogram/chronoline.c:179 objects/chronogram/chronoref.c:158 msgid "Line color" msgstr "Color de llinia" #: lib/properties.c:91 lib/properties.h:658 lib/properties.h:661 msgid "Line style" msgstr "Estilu de la llinia" #: lib/properties.c:92 lib/properties.h:677 lib/properties.h:680 msgid "Fill color" msgstr "Color de rellenu" #. just to simplify transferring properties between objects #: lib/properties.c:93 lib/properties.h:683 lib/properties.h:686 #: lib/standard-path.c:138 msgid "Draw background" msgstr "Dibuxar fondu" #: lib/properties.c:94 lib/properties.h:690 msgid "Start arrow" msgstr "Flecha d'entamu" #: lib/properties.c:95 lib/properties.h:693 msgid "End arrow" msgstr "Flecha de fin" #: lib/properties.c:97 lib/properties.h:703 msgid "Text alignment" msgstr "Alliniamientu del testu" #: lib/properties.c:98 lib/properties.h:708 objects/chronogram/chronoline.c:183 #: objects/chronogram/chronoref.c:164 objects/Database/reference.c:135 #: objects/GRAFCET/condition.c:139 objects/GRAFCET/step.c:179 #: objects/GRAFCET/transition.c:149 objects/UML/class_dialog.c:494 msgid "Font" msgstr "Fonte" #: lib/properties.c:99 lib/properties.h:716 objects/chronogram/chronoline.c:185 #: objects/chronogram/chronoref.c:166 objects/GRAFCET/condition.c:141 #: objects/GRAFCET/step.c:181 objects/GRAFCET/transition.c:151 msgid "Font size" msgstr "Tamañu de la fonte" #: lib/properties.c:100 lib/properties.h:722 #: objects/chronogram/chronoline.c:187 objects/chronogram/chronoref.c:168 #: objects/GRAFCET/step.c:183 msgid "Text color" msgstr "Color de testu" #: lib/properties.h:664 lib/properties.h:667 msgid "Line join" msgstr "" #: lib/properties.h:670 lib/properties.h:673 msgid "Line caps" msgstr "" #: lib/properties.h:731 #, fuzzy #| msgid "Text padding" msgid "Text fitting" msgstr "Rellenu de testu" #: lib/properties.h:735 lib/standard-path.c:140 #, fuzzy #| msgid "Scatter" msgid "Pattern" msgstr "Esparder" #: lib/prop_inttypes.c:562 msgid "Property cast from int to enum out of range" msgstr "" #: lib/proplist.c:160 #, fuzzy, c-format #| msgid "No attribute '%s' (%p) or no data(%p) in this attribute" msgid "No attribute '%s' (%p) or no data (%p) in this attribute" msgstr "Nun hai dengún atributu «%s» (%p) o nun hai datos (%p) nesti ficheru" #: lib/prop_pixbuf.c:118 lib/prop_pixbuf.c:167 #, c-format msgid "" "Failed to load image form diagram:\n" "%s" msgstr "" #: lib/prop_pixbuf.c:244 #, c-format msgid "" "Saving inline pixbuf failed:\n" "%s" msgstr "" #: lib/prop_pixbuf.c:352 msgid "Cant create image data from scratch!" msgstr "" #. Todo: get label for the branch view from props, e.g. UML Operations Parameters #: lib/prop_sdarray_widget.c:576 objects/chronogram/chronoline.c:162 #: objects/UML/umloperation.c:79 msgid "Parameters" msgstr "Parámetros" #: lib/prop_text.c:163 msgid "Choose a file..." msgstr "" #: lib/prop_text.c:510 #, fuzzy, c-format #| msgid "Group with %d objects" msgid "Group with %d object" msgid_plural "Group with %d objects" msgstr[0] "Grupu con %d oxetos" msgstr[1] "Grupu con %d oxetos" #: lib/sheet.c:68 lib/sheet.c:84 #, c-format msgid "" "DiaObject '%s' needed in sheet '%s' was not found.\n" "It will not be available for use." msgstr "" #: lib/sheet.c:212 #, fuzzy #| msgid "Sheet" msgid "Load Sheet" msgstr "Fueya" #: lib/sheet.c:235 #, c-format msgid "Loading Sheet from %s failed" msgstr "" #: lib/sheet.c:252 #, fuzzy #| msgid "Couldn't find shape %d\n" msgid "Could not find sheet namespace" msgstr "Nun se pudo atopar la figura %d\n" #: lib/sheet.c:259 #, fuzzy, c-format #| msgid "root element was '%s' -- expecting 'svg'." msgid "root element was %s — expecting sheet" msgstr "l'elementu raigañu yera «%s» -- esperábase «svg»." #: lib/sheet.c:324 #, c-format msgid "No and/or in sheet %s — skipping" msgstr "" #: lib/sheet.c:347 #, c-format msgid "" "The system sheet '%s' appears to be more recent than your custom\n" "version and has been loaded as '%s' for this session.\n" "\n" "Move new objects (if any) from '%s' into your custom sheet\n" "or remove '%s', using the 'Sheets and Objects' dialog." msgstr "" #: lib/sheet.c:414 #, c-format msgid "%s: you should use object tags rather than shape tags now" msgstr "" #: lib/standard-path.c:122 msgid "Stroke" msgstr "" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Fill #: lib/standard-path.c:123 objects/FS/function.c:990 msgid "Fill" msgstr "Rellenar" #: lib/standard-path.c:124 msgid "Fill & Stroke" msgstr "" #: lib/standard-path.c:129 #, fuzzy #| msgid "Beziergon" msgid "Bezier points" msgstr "Polígonu Bézier" #: lib/standard-path.c:130 msgid "Drawing" msgstr "" #: lib/standard-path.c:139 #, fuzzy #| msgid "Controls" msgid "Draw Control Lines" msgstr "Controla" #: lib/standard-path.c:806 msgid "Convert to Bezier" msgstr "" #: lib/standard-path.c:807 #, fuzzy #| msgid "Invert" msgid "Invert Path" msgstr "Invertir" #: lib/standard-path.c:808 objects/custom/custom_object.c:1955 msgid "Flip Horizontal" msgstr "Invertir horizontal" #: lib/standard-path.c:809 objects/custom/custom_object.c:1956 msgid "Flip Vertical" msgstr "Invertir vertical" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Rotate #: lib/standard-path.c:810 objects/FS/function.c:802 objects/FS/function.c:804 msgid "Rotate" msgstr "Rotar" #: lib/standard-path.c:811 #, fuzzy #| msgid "Shear angle" msgid "Shear" msgstr "Recortar ángulu" #: lib/standard-path.c:812 #, fuzzy #| msgid "Show _Connection Points" msgid "Show Control Lines" msgstr "Amosar puntos de _conexón" #: lib/units.c:42 #, fuzzy #| msgid "Center" msgid "Centimeter" msgstr "Centru" #: lib/units.c:44 msgid "Decimeter" msgstr "" #: lib/units.c:46 msgid "Feet" msgstr "" #: lib/units.c:48 msgid "Inch" msgstr "" #: lib/units.c:50 msgid "Meter" msgstr "" #: lib/units.c:52 msgid "Millimeter" msgstr "" #: lib/units.c:54 #, fuzzy #| msgid "AccessPoint" msgid "Point" msgstr "Puntu d'accesu" #: lib/units.c:56 msgid "Pica" msgstr "" #: lib/renderer/diacairo-interactive.c:338 #: lib/renderer/diacairo-interactive.c:339 msgid "Zoom pointer" msgstr "" #: lib/renderer/diacairo-interactive.c:345 #: lib/renderer/diacairo-interactive.c:346 msgid "Visible rect pointer" msgstr "" #: lib/renderer/diacairo.c:96 plug-ins/hpgl/hpgl.c:743 #, fuzzy, c-format #| msgid "Can't open output file %s: %s\n" msgid "Can't open output file %s." msgstr "Nun se pudo abrir el ficheru de salida «%s»: %s\n" #: lib/renderer/diacairo.c:104 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Can't convert output filename '%s' to locale encoding.\n" #| "Please choose a different name to save with cairo.\n" msgid "" "Can't convert output filename '%s' to locale encoding.\n" "Please choose a different name to save with Cairo.\n" msgstr "" "Nun se puede convertir el nome del ficheru de salida '%s' a la codificación " "llocal.\n" "Por favor escueyi otru nome pa grabar con cairo.\n" #: lib/renderer/diacairo.c:287 lib/renderer/diacairo.c:303 #, c-format msgid "Can't write %d bytes to %s" msgstr "" #: lib/renderer/diacairo.c:316 msgid "Clipboard copy failed" msgstr "" #: lib/renderer/diacairo.c:344 plug-ins/wmf/wmf.cpp:1566 msgid "Nothing to print" msgstr "" #: objects/AADL/aadlbox.c:159 msgid "Declaration" msgstr "Declaración" #: objects/AADL/aadlbox.c:379 msgid "Add Access Provider" msgstr "Amestar apurridor d'accesu" #: objects/AADL/aadlbox.c:381 msgid "Add Access Requirer" msgstr "Ametar solicitante d'accesu" #: objects/AADL/aadlbox.c:383 msgid "Add In Data Port" msgstr "Amestar puertu de datos entrantes" #: objects/AADL/aadlbox.c:385 msgid "Add In Event Port" msgstr "Amestar puertu d'eventos entrantes" #: objects/AADL/aadlbox.c:387 msgid "Add In Event Data Port" msgstr "Amestar puertu d'eventos entrantes" #: objects/AADL/aadlbox.c:389 msgid "Add Out Data Port" msgstr "Amestar puertu de datos salientes" #: objects/AADL/aadlbox.c:391 msgid "Add Out Event Port" msgstr "Amestar puertu d'eventos salientes" #: objects/AADL/aadlbox.c:393 msgid "Add Out Event Data Port" msgstr "Amestar puertu de datos y eventos salientes" #: objects/AADL/aadlbox.c:395 msgid "Add In Out Data Port" msgstr "Amestar puertu de datos d'entrada salida" #: objects/AADL/aadlbox.c:397 msgid "Add In Out Event Port" msgstr "Amestar puertu d'eventos d'entrada salida" #: objects/AADL/aadlbox.c:399 msgid "Add In Out Event Data Port" msgstr "Amestar puertu d'eventos de datos d'entrada salida" #: objects/AADL/aadlbox.c:401 msgid "Add Port Group" msgstr "Amestar grupu de puertos" #: objects/AADL/aadlbox.c:403 msgid "Add Connection Point" msgstr "Amestar puntu de conexón" #: objects/AADL/aadlbox.c:407 msgid "Delete Port" msgstr "Desaniciar puertu" #: objects/AADL/aadlbox.c:408 msgid "Edit Port Declaration" msgstr "Editar declaración de puertu" #: objects/AADL/aadlbox.c:412 msgid "Delete Connection Point" msgstr "Desaniciar puntu de conexón" #: objects/AADL/aadl.c:50 msgid "Architecture Analysis & Design Language diagram objects" msgstr "Oxetos de diagrama d'analís d'arquiteutura y llinguax de diseñu" #: objects/chronogram/chronogram.c:38 msgid "Chronogram diagram objects" msgstr "Oxetos de diagrama cronograma" #: objects/chronogram/chronoline.c:148 sheets/AADL.sheet:16 msgid "Data" msgstr "Datos" #: objects/chronogram/chronoline.c:150 msgid "Data name" msgstr "Nome de los datos" #: objects/chronogram/chronoline.c:152 msgid "Events" msgstr "Eventos" #: objects/chronogram/chronoline.c:155 msgid "Event specification" msgstr "Especificación d'eventos" #: objects/chronogram/chronoline.c:156 #, fuzzy #| msgid "" #| "@ time set the pointer at an absolute time.\n" #| "( duration sets the signal up, then wait 'duration'.\n" #| ") duration sets the signal down, then wait 'duration'.\n" #| "u duration sets the signal to \"unknown\" state, then wait 'duration'.\n" #| "example : @ 1.0 (2.0)1.0(2.0)\n" msgid "" "@ time set the pointer to an absolute time.\n" "( duration set the signal up, then wait 'duration'.\n" ") duration set the signal down, then wait 'duration'.\n" "u duration set the signal to \"unknown\" state, then wait 'duration'.\n" "Example: @ 1.0 (2.0)1.0(2.0)\n" msgstr "" "@ tiempu pon el punteru nun tiempu absolutu.\n" "( duración pon la señal enriba, llueu espera 'duración'.\n" ") duración pon la señal embaxo, llueu espera 'duración'.\n" "u duración pon la señal a estáu \"desconocíu\", llueu espera 'duración'.\n" "exemplu : @ 1,0 (2,0) 1,0 (2,0)\n" #: objects/chronogram/chronoline.c:164 objects/chronogram/chronoref.c:146 msgid "Start time" msgstr "Tiempu d'arranque" #: objects/chronogram/chronoline.c:166 objects/chronogram/chronoref.c:148 msgid "End time" msgstr "Tiempu de fin" #: objects/chronogram/chronoline.c:168 msgid "Rise time" msgstr "Tiempu de xubida" #: objects/chronogram/chronoline.c:170 msgid "Fall time" msgstr "Tiempu de baxada" #: objects/chronogram/chronoline.c:171 msgid "Multi-bit data" msgstr "Datos multi-bit" #: objects/chronogram/chronoline.c:173 objects/chronogram/chronoref.c:156 msgid "Aspect" msgstr "Aspeutu" #: objects/chronogram/chronoline.c:175 msgid "Data color" msgstr "Color de los datos" #: objects/chronogram/chronoline.c:177 msgid "Data line width" msgstr "Anchor de la llinia datos" #: objects/chronogram/chronoref.c:144 msgid "Time data" msgstr "Datos de tiempu" #: objects/chronogram/chronoref.c:150 msgid "Major time step" msgstr "Pasu de tiempu mayor" #: objects/chronogram/chronoref.c:152 msgid "Minor time step" msgstr "Pasu de tiempu menor" #: objects/chronogram/chronoref.c:162 msgid "Minor step line width" msgstr "Anchor de llinia de pasu menor" #: objects/custom/custom.c:139 msgid "Custom" msgstr "Personalizar" #: objects/custom/custom.c:140 msgid "Custom XML shapes loader" msgstr "Cargador de formes personalizaes XML" #: objects/custom/custom_object.c:215 objects/custom/custom_object.c:248 msgid "Flip horizontal" msgstr "Invertir horizontal" #: objects/custom/custom_object.c:217 objects/custom/custom_object.c:250 msgid "Flip vertical" msgstr "Invertir vertical" #: objects/custom/custom_object.c:220 objects/custom/custom_object.c:253 msgid "Scale of the sub-shapes" msgstr "" #: objects/custom/custom_object.c:234 objects/flowchart/box.c:153 #: objects/flowchart/diamond.c:151 objects/flowchart/ellipse.c:150 #: objects/flowchart/parallelogram.c:155 objects/SADT/box.c:136 msgid "Text padding" msgstr "Rellenu de testu" #: objects/custom/custom_object.c:1994 #, c-format msgid "Cannot open icon file %s for object type '%s'." msgstr "Nun se puede abrir el ficheru d'iconu %s pa la triba d'oxetu «%s»." #: objects/custom_lines/custom_lines.c:153 msgid "CustomLines" msgstr "" #: objects/custom_lines/custom_lines.c:153 msgid "Custom XML lines loader" msgstr "" #: objects/custom_lines/custom_linetypes.c:260 msgid "INTERNAL: CustomLines: Illegal line type in LineInfo object." msgstr "" #: objects/custom/shape_info.c:175 #, c-format msgid "" "The file '%s' has invalid path data.\n" "svg:path data must start with moveto." msgstr "" "El ficheru de datos «%s» tien un camín de datos inválidu.\n" "svg:el camín de datos tien d'entamar con moveto." #: objects/custom/shape_info.c:718 #, fuzzy #| msgid "Load at Startup" msgid "Load Custom Shape" msgstr "Cargar al arrancar" #: objects/custom/shape_info.c:730 #, c-format msgid "Loading Custom Shape from %s failed" msgstr "" #: objects/custom/shape_info.c:746 #, fuzzy #| msgid "Couldn't find shape %d\n" msgid "could not find shape namespace" msgstr "Nun se pudo atopar la figura %d\n" #: objects/custom/shape_info.c:754 #, fuzzy #| msgid "Couldn't find shape %d\n" msgid "could not find svg namespace" msgstr "Nun se pudo atopar la figura %d\n" #: objects/custom/shape_info.c:762 #, fuzzy, c-format #| msgid "root element was '%s' -- expecting 'svg'." msgid "root element was %s — expecting shape" msgstr "l'elementu raigañu yera «%s» -- esperábase «svg»." #: objects/Database/compound.c:211 msgid "Number of arms" msgstr "" #: objects/Database/compound.c:234 #, fuzzy #| msgid "Flip vertical" msgid "Flip arms vertically" msgstr "Invertir vertical" #: objects/Database/compound.c:236 #, fuzzy #| msgid "Flip horizontal" msgid "Flip arms horizontally" msgstr "Invertir horizontal" #: objects/Database/compound.c:238 #, fuzzy #| msgid "Pneumatic Line, vertical" msgid "Center mount point vertically" msgstr "Llinia neumática, vertical" #: objects/Database/compound.c:240 msgid "Center mount point horizontally" msgstr "" #: objects/Database/compound.c:242 msgid "Center mount point" msgstr "" #: objects/Database/compound.c:247 msgid "Compound" msgstr "" #: objects/Database/database.c:37 msgid "Entity/Relationship table diagram objects" msgstr "" #: objects/Database/reference.c:126 objects/flowchart/box.c:151 #: objects/standard/box.c:158 objects/standard/polyline.c:108 #: objects/standard/zigzagline.c:106 msgid "Corner radius" msgstr "Radiu de esquina" #: objects/Database/reference.c:129 msgid "Start description" msgstr "" #: objects/Database/reference.c:131 msgid "End description" msgstr "" #: objects/Database/reference.c:138 objects/Database/table.c:254 #: objects/Database/table.c:256 objects/Database/table.c:258 #: objects/UML/association.c:256 objects/UML/association.c:267 #: objects/UML/association.c:269 objects/UML/association.c:271 #: objects/UML/association.c:273 objects/UML/association.c:275 #: objects/UML/class.c:231 objects/UML/class.c:233 objects/UML/class.c:235 #: objects/UML/class.c:237 objects/UML/class.c:239 objects/UML/class.c:241 msgid " " msgstr " " #: objects/Database/reference.c:162 objects/ER/participation.c:427 #: objects/FS/flow-ortho.c:684 objects/GRAFCET/vector.c:326 #: objects/SADT/arrow.c:496 objects/standard/zigzagline.c:464 #: objects/UML/association.c:921 objects/UML/component_feature.c:199 #: objects/UML/dependency.c:402 objects/UML/generalization.c:399 #: objects/UML/realizes.c:397 objects/UML/transition.c:173 msgid "Add segment" msgstr "Amestar segmentu" #: objects/Database/reference.c:163 objects/ER/participation.c:428 #: objects/FS/flow-ortho.c:685 objects/GRAFCET/vector.c:327 #: objects/SADT/arrow.c:497 objects/standard/zigzagline.c:465 #: objects/UML/association.c:922 objects/UML/component_feature.c:200 #: objects/UML/dependency.c:403 objects/UML/generalization.c:400 #: objects/UML/realizes.c:398 objects/UML/transition.c:174 msgid "Delete segment" msgstr "Desaniciar segmentu" #: objects/Database/reference.c:169 sheets/Database.sheet:10 msgid "Reference" msgstr "Referencia" #: objects/Database/table.c:182 objects/Database/table.c:223 #: objects/Database/table.c:251 objects/UML/class.c:160 objects/UML/class.c:227 #: objects/UML/class_dialog.c:525 objects/UML/umlattribute.c:43 #: objects/UML/umloperation.c:66 objects/UML/umlparameter.c:49 #: sheets/SDL.sheet:52 msgid "Comment" msgstr "Comentariu" #: objects/Database/table.c:184 msgid "Primary" msgstr "" #: objects/Database/table.c:184 msgid "Primary key" msgstr "" #: objects/Database/table.c:186 msgid "Nullable" msgstr "" #: objects/Database/table.c:188 msgid "Unique" msgstr "" #: objects/Database/table.c:190 #, fuzzy #| msgid "Defaults: " msgid "Default" msgstr "Predeterminaos: " #: objects/Database/table.c:190 objects/UML/class_operations_dialog.c:1314 #, fuzzy #| msgid "Def. value:" msgid "Default value" msgstr "Valor por defeutu:" #. init data #: objects/Database/table.c:219 objects/Database/table.c:309 #: objects/Database/table.c:420 sheets/Database.sheet:7 msgid "Table" msgstr "" #: objects/Database/table.c:228 msgid "Visible comments" msgstr "" #: objects/Database/table.c:230 msgid "Underline primary keys" msgstr "" #: objects/Database/table.c:233 objects/UML/class.c:175 msgid "Comment tagging" msgstr "Etiquetáu de comentarios" #: objects/Database/table.c:235 msgid "Use bold font for primary keys" msgstr "" #: objects/Database/table.c:238 objects/UML/class.c:197 #: objects/UML/object.c:148 msgid "Attributes" msgstr "Atributos" #. umlformalparameters_extra #. all this just to make the defaults selectable ... #: objects/Database/table.c:242 objects/UML/association.c:278 #: objects/UML/class.c:212 objects/UML/object.c:157 #, fuzzy #| msgid "_Style" msgid "Style" msgstr "E_stilu" #: objects/Database/table.c:243 objects/UML/class.c:213 #, fuzzy #| msgid "Font" msgid "Fonts" msgstr "Fonte" #. property rows #: objects/Database/table.c:247 objects/SADT/arrow.c:138 #: objects/UML/class.c:217 objects/UML/class_dialog.c:500 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: objects/Database/table.c:249 #, fuzzy #| msgid "Layer name:" msgid "Table name" msgstr "Nome de la capa:" #: objects/Database/table.c:304 objects/UML/class.c:360 msgid "Show comments" msgstr "" #: objects/ER/attribute.c:153 msgid "Key:" msgstr "Llave:" #: objects/ER/attribute.c:155 msgid "Weak key:" msgstr "Llave débil:" #: objects/ER/attribute.c:157 msgid "Derived:" msgstr "Deriváu:" #: objects/ER/attribute.c:159 msgid "Multivalue:" msgstr "Multivalor:" #: objects/ER/attribute.c:452 sheets/ER.sheet:17 msgid "Attribute" msgstr "Atributu" #: objects/ER/entity.c:139 msgid "Weak:" msgstr "Débil:" #: objects/ER/entity.c:141 msgid "Associative:" msgstr "Asociativu:" #: objects/ER/entity.c:421 objects/UML/classicon.c:127 sheets/ER.sheet:7 msgid "Entity" msgstr "Entidá" #: objects/ER/er.c:41 msgid "Entity/Relationship diagram objects" msgstr "Oxetos de diagrama Entidá/Rellación" #: objects/ER/participation.c:118 msgid "Total:" msgstr "Total:" #: objects/ER/relationship.c:138 msgid "Left Cardinality:" msgstr "Cardinalida pa la manzorga" #: objects/ER/relationship.c:140 msgid "Right Cardinality:" msgstr "Cardinalida pa la mandrecha" #: objects/ER/relationship.c:142 msgid "Rotate:" msgstr "Rotar:" #: objects/ER/relationship.c:144 msgid "Identifying:" msgstr "Identificar:" #: objects/ER/relationship.c:488 sheets/ER.sheet:14 msgid "Relationship" msgstr "Rellación" #: objects/flowchart/flowchart.c:36 msgid "Flowchart objects" msgstr "Oxetos de diagrama de fluxu" #: objects/flowchart/parallelogram.c:153 msgid "Shear angle" msgstr "Recortar ángulu" #. Translators: Menu item Noun/Energy #: objects/FS/flow.c:135 objects/FS/flow.c:663 objects/FS/flow-ortho.c:170 #: objects/FS/flow-ortho.c:681 objects/FS/function.c:1152 msgid "Energy" msgstr "Enerxía" #. Translators: Menu item Noun/Material #: objects/FS/flow.c:136 objects/FS/flow.c:664 objects/FS/flow-ortho.c:171 #: objects/FS/flow-ortho.c:682 objects/FS/function.c:1128 msgid "Material" msgstr "Material" #. Translators: Menu item Verb/Signal #. Translators: Menu item Verb/Signal/Signal #. Translators: Menu item Noun/Signal #. Translators: Menu item Noun/Signal/Signal #: objects/FS/flow.c:137 objects/FS/flow.c:665 objects/FS/flow-ortho.c:172 #: objects/FS/flow-ortho.c:683 objects/FS/function.c:1090 #: objects/FS/function.c:1092 objects/FS/function.c:1228 #: objects/FS/function.c:1230 msgid "Signal" msgstr "Señal" #: objects/FS/flow.c:144 objects/FS/flow-ortho.c:179 objects/Istar/link.c:162 #: objects/Jackson/phenomenon.c:147 objects/KAOS/metaandorrel.c:167 #: objects/KAOS/metabinrel.c:173 objects/UML/class_attributes_dialog.c:689 #: objects/UML/class_operations_dialog.c:892 #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1301 #: objects/UML/class_templates_dialog.c:531 msgid "Type:" msgstr "Triba:" #: objects/FS/fs.c:40 msgid "Function structure diagram objects" msgstr "Oxetos de diagrama d'estructura de función" #: objects/FS/function.c:156 msgid "Wish function" msgstr "Función de deséu" #: objects/FS/function.c:158 msgid "User function" msgstr "Función d'usuariu" #. Translators: Menu item Verb #: objects/FS/function.c:732 msgid "Verb" msgstr "Verbu" #. Translators: Menu item Verb/Channel #. Translators: Menu item Verb/Channel/Channel #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Channel #: objects/FS/function.c:734 objects/FS/function.c:736 #: objects/FS/function.c:776 msgid "Channel" msgstr "Canal" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Input #: objects/FS/function.c:742 objects/KAOS/metabinrel.c:165 msgid "Input" msgstr "Entrada" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Receive #: objects/FS/function.c:744 msgid "Receive" msgstr "Recibir" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Allow #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Allow #: objects/FS/function.c:746 objects/FS/function.c:1018 msgid "Allow" msgstr "Permitir" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Form Entrance #: objects/FS/function.c:748 msgid "Form Entrance" msgstr "Entrada por formulariu" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Capture #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Capture #: objects/FS/function.c:750 objects/FS/function.c:984 msgid "Capture" msgstr "Capturar" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Discharge #: objects/FS/function.c:756 msgid "Discharge" msgstr "Descargar" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Eject #: objects/FS/function.c:758 msgid "Eject" msgstr "Espulsar" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Dispose #: objects/FS/function.c:760 msgid "Dispose" msgstr "Llantar" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transfer #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Transfer #: objects/FS/function.c:764 objects/FS/function.c:766 #: objects/FS/function.c:784 msgid "Transfer" msgstr "Tresferir" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Transport #: objects/FS/function.c:768 objects/FS/function.c:770 msgid "Transport" msgstr "Tresportar" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Lift #: objects/FS/function.c:772 msgid "Lift" msgstr "Xubir" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Move #: objects/FS/function.c:774 msgid "Move" msgstr "Mover" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Transmit #: objects/FS/function.c:778 objects/FS/function.c:780 msgid "Transmit" msgstr "Tresmitir" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Conduct #: objects/FS/function.c:782 msgid "Conduct" msgstr "Guiar" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Convey #: objects/FS/function.c:786 msgid "Convey" msgstr "Tresportar" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Guide #: objects/FS/function.c:788 objects/FS/function.c:790 #: objects/FS/function.c:792 msgid "Guide" msgstr "Guía" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Direct #: objects/FS/function.c:794 msgid "Direct" msgstr "Direutu" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Straighten #: objects/FS/function.c:796 msgid "Straighten" msgstr "Endrezar" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Steer #: objects/FS/function.c:798 msgid "Steer" msgstr "Empobinar" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Translate #: objects/FS/function.c:800 msgid "Translate" msgstr "Treslladar" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Turn #: objects/FS/function.c:806 msgid "Turn" msgstr "Tornar" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Spin #: objects/FS/function.c:808 msgid "Spin" msgstr "Xirar" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Allow DOF #: objects/FS/function.c:810 objects/FS/function.c:812 msgid "Allow DOF" msgstr "Permitir DOF" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Constrain #: objects/FS/function.c:814 msgid "Constrain" msgstr "Restrinxir" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Unlock #: objects/FS/function.c:816 msgid "Unlock" msgstr "Desbloquear" #. Translators: Menu item Verb/Support #. Translators: Menu item Verb/Support/Support #: objects/FS/function.c:818 objects/FS/function.c:820 msgid "Support" msgstr "Sofitu" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Stop #: objects/FS/function.c:822 objects/FS/function.c:824 sheets/SDL.sheet:46 msgid "Stop" msgstr "Parar" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Insulate #: objects/FS/function.c:826 msgid "Insulate" msgstr "Aisllar" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Protect #: objects/FS/function.c:828 msgid "Protect" msgstr "Protexer" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Prevent #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Prevent #: objects/FS/function.c:830 objects/FS/function.c:1020 msgid "Prevent" msgstr "Prevenir" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Shield #: objects/FS/function.c:832 msgid "Shield" msgstr "Blindar" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Inhibit #: objects/FS/function.c:834 msgid "Inhibit" msgstr "Torgar" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize #. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize/Stabilize #: objects/FS/function.c:836 objects/FS/function.c:838 msgid "Stabilize" msgstr "Estabilizar" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize/Steady #: objects/FS/function.c:840 msgid "Steady" msgstr "Firme" #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Secure #: objects/FS/function.c:842 objects/FS/function.c:844 msgid "Secure" msgstr "Seguru" #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Attach #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Attach #: objects/FS/function.c:846 objects/FS/function.c:878 msgid "Attach" msgstr "Xuncir" #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Mount #: objects/FS/function.c:848 msgid "Mount" msgstr "Montar" #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Lock #: objects/FS/function.c:850 sheets/ciscomisc.sheet:49 msgid "Lock" msgstr "Bloquear" #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Fasten #: objects/FS/function.c:852 msgid "Fasten" msgstr "Fixar" #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Hold #: objects/FS/function.c:854 msgid "Hold" msgstr "Tener por" #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Orient #: objects/FS/function.c:860 msgid "Orient" msgstr "Orientar" #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Align #: objects/FS/function.c:862 msgid "Align" msgstr "Alliniar" #. Translators: Menu item Verb/Connect #. Translators: Menu item Verb/Connect/Connect #: objects/FS/function.c:866 objects/FS/function.c:868 msgid "Connect" msgstr "Coneutar" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Couple #: objects/FS/function.c:870 objects/FS/function.c:872 msgid "Couple" msgstr "Pareya" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Join #: objects/FS/function.c:874 msgid "Join" msgstr "Xuncir" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Assemble #: objects/FS/function.c:876 msgid "Assemble" msgstr "Amachambrar" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Mix #: objects/FS/function.c:880 objects/FS/function.c:882 msgid "Mix" msgstr "Mecer" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Combine #: objects/FS/function.c:884 msgid "Combine" msgstr "Combinar" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Blend #: objects/FS/function.c:886 msgid "Blend" msgstr "Entemecer" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Add #: objects/FS/function.c:888 msgid "Add" msgstr "Amestar" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Pack #: objects/FS/function.c:890 msgid "Pack" msgstr "Empaquetar" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Coalesce #: objects/FS/function.c:892 msgid "Coalesce" msgstr "Aconceyar" #. Translators: Menu item Verb/Branch #. Translators: Menu item Verb/Branch/Branch #: objects/FS/function.c:894 objects/FS/function.c:896 sheets/UML.sheet:93 msgid "Branch" msgstr "Bifurcar" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Separate #: objects/FS/function.c:898 objects/FS/function.c:900 #: objects/FS/function.c:902 msgid "Separate" msgstr "Serpartar" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Switch #: objects/FS/function.c:904 msgid "Switch" msgstr "Camudar" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Divide #: objects/FS/function.c:906 msgid "Divide" msgstr "Dividir" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Release #: objects/FS/function.c:908 msgid "Release" msgstr "Lliberar" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Detach #: objects/FS/function.c:910 msgid "Detach" msgstr "Soltar" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Disconnect #: objects/FS/function.c:912 msgid "Disconnect" msgstr "Desconeutar" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Cut #: objects/FS/function.c:918 msgid "Cut" msgstr "Cortar" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Polish #: objects/FS/function.c:920 msgid "Polish" msgstr "Pulir" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Sand #: objects/FS/function.c:922 msgid "Sand" msgstr "Anubrir de sable" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Drill #: objects/FS/function.c:924 msgid "Drill" msgstr "Afuracar" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Lathe #: objects/FS/function.c:926 msgid "Lathe" msgstr "Torniar" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Refine #: objects/FS/function.c:928 objects/FS/function.c:930 msgid "Refine" msgstr "Refinar" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Purify #: objects/FS/function.c:932 msgid "Purify" msgstr "Purificar" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Strain #: objects/FS/function.c:934 msgid "Strain" msgstr "Tensar" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Filter #: objects/FS/function.c:936 msgid "Filter" msgstr "Peñerar" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Percolate #: objects/FS/function.c:938 msgid "Percolate" msgstr "Colar" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Clear #: objects/FS/function.c:940 msgid "Clear" msgstr "Llimpiar" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Distribute #: objects/FS/function.c:942 objects/FS/function.c:944 msgid "Distribute" msgstr "Distribuyir" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Diverge #: objects/FS/function.c:946 msgid "Diverge" msgstr "Diverxer" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Scatter #: objects/FS/function.c:948 msgid "Scatter" msgstr "Esparder" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Disperse #: objects/FS/function.c:950 msgid "Disperse" msgstr "Esperdigar" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Diffuse #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Diffuse #: objects/FS/function.c:952 objects/FS/function.c:966 msgid "Diffuse" msgstr "Apregonar" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Empty #: objects/FS/function.c:954 msgid "Empty" msgstr "Vaciar" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dissipate #: objects/FS/function.c:956 objects/FS/function.c:958 msgid "Dissipate" msgstr "Disipar" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Absorb #: objects/FS/function.c:960 msgid "Absorb" msgstr "Absorber" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dampen #: objects/FS/function.c:962 msgid "Dampen" msgstr "Empapar" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dispel #: objects/FS/function.c:964 msgid "Dispel" msgstr "Desapaecer" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Resist #: objects/FS/function.c:968 msgid "Resist" msgstr "Resistir" #. Translators: Menu item Verb/Provision #. Translators: Menu item Verb/Provision/Provision #: objects/FS/function.c:970 objects/FS/function.c:972 msgid "Provision" msgstr "Provisión" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Store #: objects/FS/function.c:974 objects/FS/function.c:976 msgid "Store" msgstr "Almacenar" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Contain #: objects/FS/function.c:978 msgid "Contain" msgstr "Contener" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Collect #: objects/FS/function.c:980 msgid "Collect" msgstr "Acollechar" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Reserve #: objects/FS/function.c:982 msgid "Reserve" msgstr "Acutar" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Supply #: objects/FS/function.c:986 objects/FS/function.c:988 msgid "Supply" msgstr "Suministrar" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Provide #: objects/FS/function.c:992 msgid "Provide" msgstr "Apurrir" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Replenish #: objects/FS/function.c:994 msgid "Replenish" msgstr "Reponer" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Expose #: objects/FS/function.c:996 msgid "Expose" msgstr "Asoleyar" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Extract #: objects/FS/function.c:998 sheets/Flowchart.sheet:62 msgid "Extract" msgstr "Sacar" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Control Magnitude #: objects/FS/function.c:1000 objects/FS/function.c:1002 msgid "Control Magnitude" msgstr "Magnitúde control" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Actuate #: objects/FS/function.c:1004 objects/FS/function.c:1006 msgid "Actuate" msgstr "Animar" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Start #: objects/FS/function.c:1008 msgid "Start" msgstr "Arrancar" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Initiate #: objects/FS/function.c:1010 msgid "Initiate" msgstr "Entamar" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Regulate #: objects/FS/function.c:1012 objects/FS/function.c:1014 msgid "Regulate" msgstr "Regular" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Control #. Translators: Menu item Noun/Signal/Control #: objects/FS/function.c:1016 objects/FS/function.c:1234 #: objects/UML/classicon.c:125 msgid "Control" msgstr "Controlar" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Enable #: objects/FS/function.c:1022 msgid "Enable" msgstr "Habilitar" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Disable #: objects/FS/function.c:1024 msgid "Disable" msgstr "Desactivar" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Limit #: objects/FS/function.c:1026 msgid "Limit" msgstr "Llendar" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Interrupt #: objects/FS/function.c:1028 msgid "Interrupt" msgstr "Interrumpir" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Change #: objects/FS/function.c:1030 objects/FS/function.c:1032 msgid "Change" msgstr "Camudar" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Increase #: objects/FS/function.c:1034 msgid "Increase" msgstr "Aumentar" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Decrease #: objects/FS/function.c:1036 msgid "Decrease" msgstr "Menguar" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Amplify #: objects/FS/function.c:1038 msgid "Amplify" msgstr "Amplificar" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Reduce #: objects/FS/function.c:1040 msgid "Reduce" msgstr "Reducir" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Normalize #: objects/FS/function.c:1044 msgid "Normalize" msgstr "Normalizar" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Multiply #: objects/FS/function.c:1046 msgid "Multiply" msgstr "Multiplicar" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Scale #. FIXME: mark read-only #: objects/FS/function.c:1048 objects/Misc/measure.c:187 #: plug-ins/python/scascale.py:72 msgid "Scale" msgstr "Escalar" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Rectify #: objects/FS/function.c:1050 msgid "Rectify" msgstr "Rectificar" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Adjust #: objects/FS/function.c:1052 msgid "Adjust" msgstr "Axustar" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Form #: objects/FS/function.c:1054 objects/FS/function.c:1056 msgid "Form" msgstr "Formar" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Compact #: objects/FS/function.c:1058 msgid "Compact" msgstr "Compactar" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Crush #: objects/FS/function.c:1060 msgid "Crush" msgstr "Chocar" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Shape #: objects/FS/function.c:1062 msgid "Shape" msgstr "Figura" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Compress #: objects/FS/function.c:1064 msgid "Compress" msgstr "Comprimir" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Pierce #: objects/FS/function.c:1066 msgid "Pierce" msgstr "Atravesar" #. Translators: Menu item Verb/Convert #. Translators: Menu item Verb/Convert/Convert #: objects/FS/function.c:1068 objects/FS/function.c:1070 msgid "Convert" msgstr "Convertir" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Transform #: objects/FS/function.c:1072 msgid "Transform" msgstr "Tresformar" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Liquefy #: objects/FS/function.c:1074 msgid "Liquefy" msgstr "Llicuar" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Solidify #: objects/FS/function.c:1076 msgid "Solidify" msgstr "Solidificar" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Evaporate #: objects/FS/function.c:1078 msgid "Evaporate" msgstr "Evaporar" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Sublimate #: objects/FS/function.c:1080 msgid "Sublimate" msgstr "Sublimar" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Condense #: objects/FS/function.c:1082 msgid "Condense" msgstr "Condensar" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Integrate #: objects/FS/function.c:1084 msgid "Integrate" msgstr "Integrar" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Differentiate #: objects/FS/function.c:1086 msgid "Differentiate" msgstr "Estremar" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Process #: objects/FS/function.c:1088 sheets/AADL.sheet:10 #: sheets/Gane_and_Sarson.sheet:21 msgid "Process" msgstr "Procesar" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Sense #: objects/FS/function.c:1094 objects/FS/function.c:1096 msgid "Sense" msgstr "Sentíu" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Perceive #: objects/FS/function.c:1098 msgid "Perceive" msgstr "Recibir" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Recognize #: objects/FS/function.c:1100 msgid "Recognize" msgstr "Reconocer" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Discern #: objects/FS/function.c:1102 msgid "Discern" msgstr "Entender" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Check #: objects/FS/function.c:1104 msgid "Check" msgstr "Probar" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Verify #: objects/FS/function.c:1108 msgid "Verify" msgstr "Verificar" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate #. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate/Indicate #: objects/FS/function.c:1110 objects/FS/function.c:1112 msgid "Indicate" msgstr "Indicar" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate/Mark #: objects/FS/function.c:1114 msgid "Mark" msgstr "Marcar" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Display #: objects/FS/function.c:1116 sheets/Flowchart.sheet:19 msgid "Display" msgstr "Amosar" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure #. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure/Measure #: objects/FS/function.c:1118 objects/FS/function.c:1120 msgid "Measure" msgstr "Midir" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure/Calculate #: objects/FS/function.c:1122 msgid "Calculate" msgstr "Calcular" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Represent #: objects/FS/function.c:1124 msgid "Represent" msgstr "Representar" #. Translators: Menu item Noun #: objects/FS/function.c:1126 msgid "Noun" msgstr "Nome" #. Translators: Menu item Noun/Material/Solid #: objects/FS/function.c:1130 msgid "Solid" msgstr "Sólidu" #. Translators: Menu item Noun/Material/Liquid #: objects/FS/function.c:1132 msgid "Liquid" msgstr "Llíquidu" #. Translators: Menu item Noun/Material/Gas #: objects/FS/function.c:1134 msgid "Gas" msgstr "Gas" #. Translators: Menu item Noun/Material/Human #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Human #. Translators: Menu item Noun/Energy/Human #: objects/FS/function.c:1136 objects/FS/function.c:1138 #: objects/FS/function.c:1222 msgid "Human" msgstr "Humanu" #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Hand #: objects/FS/function.c:1140 msgid "Hand" msgstr "Mano" #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Foot #: objects/FS/function.c:1142 msgid "Foot" msgstr "Pie" #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Head #: objects/FS/function.c:1144 msgid "Head" msgstr "Cabeza" #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Finger #: objects/FS/function.c:1146 msgid "Finger" msgstr "Deu" #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Toe #: objects/FS/function.c:1148 msgid "Toe" msgstr "Dea" #. Translators: Menu item Noun/Material/Biological #: objects/FS/function.c:1150 msgid "Biological" msgstr "Biolóxicu" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical #: objects/FS/function.c:1154 msgid "Mechanical" msgstr "Mecánicu" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Mech. Energy #: objects/FS/function.c:1156 msgid "Mech. Energy" msgstr "Enerxía mec." #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Translation #: objects/FS/function.c:1158 msgid "Translation" msgstr "Torna" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Force #: objects/FS/function.c:1160 msgid "Force" msgstr "Forzar" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Rotation #: objects/FS/function.c:1162 objects/standard/box.c:163 #: objects/standard/ellipse.c:147 objects/standard/outline.c:102 msgid "Rotation" msgstr "Rotación" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Torque #: objects/FS/function.c:1164 msgid "Torque" msgstr "Torsión" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Random Motion #: objects/FS/function.c:1166 msgid "Random Motion" msgstr "Movimientu al debalu" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Vibration #: objects/FS/function.c:1168 msgid "Vibration" msgstr "Vibración" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Rotational Energy #: objects/FS/function.c:1170 msgid "Rotational Energy" msgstr "Enerxía de rotación" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Translational Energy #: objects/FS/function.c:1172 msgid "Translational Energy" msgstr "Enerxía translacional" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity #: objects/FS/function.c:1174 msgid "Electrical" msgstr "Llétrica" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Electricity #: objects/FS/function.c:1176 msgid "Electricity" msgstr "Lletricidá" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Voltage #: objects/FS/function.c:1178 msgid "Voltage" msgstr "Voltaxe" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Current #: objects/FS/function.c:1180 msgid "Current" msgstr "Corriente" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic #: objects/FS/function.c:1182 msgid "Hydraulic" msgstr "Hidráulica" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic/Pressure #: objects/FS/function.c:1184 msgid "Pressure" msgstr "Presión" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic/Volumetric Flow #: objects/FS/function.c:1186 msgid "Volumetric Flow" msgstr "Fluxu volumétricu" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal #: objects/FS/function.c:1188 msgid "Thermal" msgstr "Termal" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Heat #: objects/FS/function.c:1190 msgid "Heat" msgstr "Calor" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Conduction #: objects/FS/function.c:1192 msgid "Conduction" msgstr "Conducción" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Convection #: objects/FS/function.c:1194 msgid "Convection" msgstr "Conveición" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Radiation #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Radiation #: objects/FS/function.c:1196 objects/FS/function.c:1204 msgid "Radiation" msgstr "Radiación" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Pneumatic #: objects/FS/function.c:1198 msgid "Pneumatic" msgstr "Neumáticu" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Chemical #: objects/FS/function.c:1200 msgid "Chemical" msgstr "Química" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive #: objects/FS/function.c:1202 msgid "Radioactive" msgstr "Radiactiva" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Microwaves #: objects/FS/function.c:1206 msgid "Microwaves" msgstr "Microondes" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Radio waves #: objects/FS/function.c:1208 msgid "Radio waves" msgstr "Ondes de radio" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/X-Rays #: objects/FS/function.c:1210 msgid "X-Rays" msgstr "Rayos X" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Gamma Rays #: objects/FS/function.c:1212 msgid "Gamma Rays" msgstr "Rayos Gamma" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Acoustic Energy #: objects/FS/function.c:1214 msgid "Acoustic Energy" msgstr "Enerxía acústica" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Optical Energy #: objects/FS/function.c:1216 msgid "Optical Energy" msgstr "Enerxía óptica" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Solar Energy #: objects/FS/function.c:1218 msgid "Solar Energy" msgstr "Enerxía solar" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Magnetic Energy #: objects/FS/function.c:1220 msgid "Magnetic Energy" msgstr "Enerxía magnética" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Human/Human Motion #: objects/FS/function.c:1224 msgid "Human Motion" msgstr "Movimientu humanu" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Human/Human Force #: objects/FS/function.c:1226 msgid "Human Force" msgstr "Fuerza humana" #. Translators: Menu item Noun/Signal/Status #: objects/FS/function.c:1232 msgid "Status" msgstr "Estáu" #: objects/FS/function.c:1236 msgid "User/Device Fn" msgstr "Fn usuariu/dispositivu" #: objects/FS/function.c:1237 msgid "Wish Fn" msgstr "Deseyu Fn" #: objects/GRAFCET/action.c:130 sheets/SDL.sheet:31 msgid "Macro call" msgstr "Llamada a macro" #: objects/GRAFCET/action.c:130 msgid "This action is a call to a macro-step" msgstr "Esta aición ye una llamada a un pasu de la macro" #: objects/GRAFCET/condition.c:137 msgid "Condition" msgstr "Condición" #: objects/GRAFCET/condition.c:137 msgid "The boolean equation of the condition" msgstr "La ecuación booleana de la condición" #: objects/GRAFCET/condition.c:139 msgid "The condition's font" msgstr "La fonte de la condición" #: objects/GRAFCET/condition.c:141 msgid "The condition's font size" msgstr "El tamañu de la fonte de la condición" #: objects/GRAFCET/condition.c:144 objects/GRAFCET/transition.c:154 msgid "Color" msgstr "Color" #: objects/GRAFCET/condition.c:144 msgid "The condition's color" msgstr "El color de la condición" #: objects/GRAFCET/grafcet.c:45 msgid "GRAFCET diagram objects" msgstr "Oxetos de diagrama GRAFCET" #: objects/GRAFCET/step.c:158 sheets/GRAFCET.sheet:7 msgid "Regular step" msgstr "Pasu normal" #: objects/GRAFCET/step.c:159 sheets/GRAFCET.sheet:10 msgid "Initial step" msgstr "Pasu d'entamu" #: objects/GRAFCET/step.c:160 sheets/GRAFCET.sheet:14 msgid "Macro entry step" msgstr "Pasu d'entrada a macro" #: objects/GRAFCET/step.c:161 sheets/GRAFCET.sheet:18 msgid "Macro exit step" msgstr "Pasu de salida a macro" #: objects/GRAFCET/step.c:162 sheets/GRAFCET.sheet:22 msgid "Macro call step" msgstr "Pasu de llamada a macro" #: objects/GRAFCET/step.c:163 msgid "Subprogram call step" msgstr "Pasu de llamada a subprograma" #: objects/GRAFCET/step.c:172 msgid "Step name" msgstr "Nome del pasu" #: objects/GRAFCET/step.c:172 msgid "The name of the step" msgstr "El nome del pasu" #: objects/GRAFCET/step.c:175 msgid "Step type" msgstr "Triba de pasu" #: objects/GRAFCET/step.c:175 msgid "The kind of step" msgstr "La triba de pasu" #: objects/GRAFCET/step.c:177 msgid "Active" msgstr "Activu" #: objects/GRAFCET/step.c:177 msgid "Shows a red dot to figure the step's activity" msgstr "Amuesa un puntu colloráu qu'indica l'actividá del pasu" #: objects/GRAFCET/transition.c:147 msgid "Receptivity" msgstr "Receptividá" #: objects/GRAFCET/transition.c:147 msgid "The boolean equation of the receptivity" msgstr "La ecuación booleana de la receptividá" #: objects/GRAFCET/transition.c:149 msgid "The receptivity's font" msgstr "La fonte de la receptividá" #: objects/GRAFCET/transition.c:151 msgid "The receptivity's font size" msgstr "El tamañu de fonte de la receptividá" #: objects/GRAFCET/transition.c:154 msgid "The receptivity's color" msgstr "El color de la receptividá" #: objects/GRAFCET/transition.c:155 msgid "North point" msgstr "Puntu norte" #: objects/GRAFCET/transition.c:156 msgid "South point" msgstr "Puntu sur" #: objects/GRAFCET/vector.c:129 msgid "Draw arrow heads on upward arcs:" msgstr "Pintar cabeces de fleches sobre arcos ascendentes:" #: objects/GRAFCET/vergent.c:132 msgid "OR" msgstr "O" #: objects/GRAFCET/vergent.c:133 msgid "AND" msgstr "Y" #: objects/GRAFCET/vergent.c:145 msgid "Vergent type:" msgstr "Triba de diverxencia:" #: objects/GRAFCET/vergent.c:471 objects/Istar/other.c:534 #: objects/Jackson/domain.c:618 objects/KAOS/goal.c:657 #: objects/KAOS/other.c:599 objects/SADT/box.c:499 objects/standard/line.c:330 msgid "Add connection point" msgstr "Amestar puntu de conexón" #: objects/GRAFCET/vergent.c:472 objects/Istar/other.c:535 #: objects/Jackson/domain.c:619 objects/KAOS/goal.c:658 #: objects/KAOS/other.c:600 objects/SADT/box.c:500 objects/standard/line.c:331 msgid "Delete connection point" msgstr "Desaniciar puntu de conexón" #: objects/GRAFCET/vergent.c:477 msgid "GRAFCET OR/AND vergent" msgstr "Diverxencia Y/O de GRAFCET" #: objects/Istar/actor.c:64 objects/Istar/link.c:150 msgid "Unspecified" msgstr "Ensin especificar" #: objects/Istar/actor.c:65 objects/KAOS/other.c:71 msgid "Agent" msgstr "Axente" #: objects/Istar/actor.c:67 objects/UML/association.c:258 msgid "Role" msgstr "Rol" #: objects/Istar/goal.c:72 objects/KAOS/goal.c:78 msgid "Softgoal" msgstr "Meta suave" #: objects/Istar/goal.c:73 objects/KAOS/goal.c:79 msgid "Goal" msgstr "Meta" #: objects/Istar/goal.c:155 objects/Istar/goal.c:156 objects/KAOS/goal.c:168 #: objects/KAOS/goal.c:169 msgid "Goal Type" msgstr "Triba de meta" #: objects/Istar/istar.c:44 msgid "Istar diagram" msgstr "Diagrama Istar" #: objects/Istar/link.c:151 msgid "Positive contrib" msgstr "Contribución positiva" #: objects/Istar/link.c:152 msgid "Negative contrib" msgstr "Contribución negativa" #: objects/Istar/link.c:153 sheets/UML.sheet:17 msgid "Dependency" msgstr "Dependencia" #: objects/Istar/link.c:154 msgid "Decomposition" msgstr "Descomposición" #: objects/Istar/link.c:155 msgid "Means-Ends" msgstr "Medies finales" #: objects/Istar/other.c:69 msgid "Resource" msgstr "Recursu" #: objects/Istar/other.c:70 sheets/BPMN.sheet:99 msgid "Task" msgstr "Xera" #: objects/Istar/other.c:541 msgid "i* other" msgstr "i* otru" #: objects/Jackson/domain.c:75 msgid "Given Domain" msgstr "Dominiu dau" #: objects/Jackson/domain.c:76 msgid "Designed Domain" msgstr "Dominiu diseñáu" #: objects/Jackson/domain.c:77 msgid "Machine Domain" msgstr "Dominiu máquina" #: objects/Jackson/domain.c:92 objects/UML/association.c:229 #: objects/UML/association.c:235 msgid "None" msgstr "Nada" #: objects/Jackson/domain.c:93 msgid "Causal" msgstr "Causal" #: objects/Jackson/domain.c:94 msgid "Biddable" msgstr "Venceyable" #: objects/Jackson/domain.c:95 msgid "Lexical" msgstr "Léxicu" #: objects/Jackson/domain.c:180 objects/Jackson/domain.c:181 msgid "Domain Type" msgstr "Triba de dominiu" #: objects/Jackson/domain.c:185 msgid "Domain Kind" msgstr "Triba de dominiu" #: objects/Jackson/domain.c:186 #, fuzzy #| msgid "Optional kind which appears in the lower right corner of the Domain" msgid "Optional kind which appears in the lower-right corner of the Domain" msgstr "Triba opcional qu'apaez na esquina inferior drecha del Dominiu" #: objects/Jackson/domain.c:625 msgid "Jackson domain" msgstr "Dominiu Jackson" #: objects/Jackson/jackson.c:45 msgid "Jackson diagram" msgstr "Diagrama de Jackson" #: objects/Jackson/phenomenon.c:137 msgid "Shared" msgstr "Compartíu" #: objects/Jackson/phenomenon.c:138 objects/KAOS/goal.c:80 msgid "Requirement" msgstr "Requisitu" #. how it used to be before 0.96+SVN #. new name matching "same name, same type" rule #: objects/Jackson/phenomenon.c:145 objects/UML/message.c:147 #: objects/UML/message.c:149 msgid "Message:" msgstr "Mensaxe:" #: objects/KAOS/goal.c:81 msgid "Assumption" msgstr "Asunción" #: objects/KAOS/goal.c:82 msgid "Obstacle" msgstr "Pilancu" #: objects/KAOS/goal.c:663 msgid "KAOS goal" msgstr "Oxetivu KAOS" #: objects/KAOS/kaos.c:47 msgid "KAOS diagram" msgstr "Diagrama de KAOS" #: objects/KAOS/metaandorrel.c:154 msgid "AND Refinement" msgstr "Refinamientu AND" #: objects/KAOS/metaandorrel.c:155 msgid "Complete AND Refinement" msgstr "Refinamientu AND ensembre" #: objects/KAOS/metaandorrel.c:156 msgid "OR Refinement" msgstr "Refinamientu OR" #: objects/KAOS/metaandorrel.c:157 msgid "Operationalization" msgstr "Operacionalización" #: objects/KAOS/metaandorrel.c:164 msgid "Text:" msgstr "Testu:" #: objects/KAOS/metabinrel.c:157 msgid "Contributes" msgstr "Contribúi" #: objects/KAOS/metabinrel.c:158 msgid "Obstructs" msgstr "Torga" #: objects/KAOS/metabinrel.c:159 msgid "Conflicts" msgstr "Engarra" #: objects/KAOS/metabinrel.c:160 msgid "Responsibility" msgstr "Responsabilidá" #: objects/KAOS/metabinrel.c:161 msgid "Monitors" msgstr "Monitoriza" #: objects/KAOS/metabinrel.c:162 msgid "Controls" msgstr "Controla" #: objects/KAOS/metabinrel.c:163 msgid "CapableOf" msgstr "Capaz de" #: objects/KAOS/metabinrel.c:164 msgid "Performs" msgstr "Fai" #: objects/KAOS/metabinrel.c:166 msgid "Output" msgstr "Salida" #: objects/KAOS/other.c:605 msgid "KAOS other" msgstr "KAOS otru" #: objects/Misc/analog_clock.c:134 msgid "Arrow color" msgstr "Color de la flecha" #: objects/Misc/analog_clock.c:136 msgid "Arrow line width" msgstr "Anchor de l'aguya" #: objects/Misc/analog_clock.c:138 msgid "Seconds arrow color" msgstr "Color de l'aguya de segundos" #: objects/Misc/analog_clock.c:140 msgid "Seconds arrow line width" msgstr "Anchor de l'aguya de segundos" #: objects/Misc/analog_clock.c:142 msgid "Show hours" msgstr "Amosar hores" #: objects/Misc/diagram_as_object.c:114 #, fuzzy #| msgid "Dia Diagram File" msgid "Diagram file" msgstr "Ficheru de diagrama de Dia" #: objects/Misc/grid_object.c:135 msgid "Rows" msgstr "Fileres" #: objects/Misc/grid_object.c:137 msgid "Columns" msgstr "Columnes" #: objects/Misc/grid_object.c:139 #, fuzzy #| msgid "Line color" msgid "Grid line color" msgstr "Color de llinia" #: objects/Misc/grid_object.c:141 #, fuzzy #| msgid "Arrow line width" msgid "Grid line width" msgstr "Anchor de l'aguya" #: objects/Misc/libmisc.c:42 msgid "Miscellaneous objects" msgstr "Figures estremaes" #: objects/Misc/measure.c:170 msgctxt "length unit" msgid "cm" msgstr "" #: objects/Misc/measure.c:171 msgctxt "length unit" msgid "dm" msgstr "" #: objects/Misc/measure.c:172 #, fuzzy #| msgid "Left" msgctxt "length unit" msgid "ft" msgstr "Izquierda" #: objects/Misc/measure.c:173 #, fuzzy #| msgid "Line" msgctxt "length unit" msgid "in" msgstr "Llinia" #: objects/Misc/measure.c:174 msgctxt "length unit" msgid "m" msgstr "" #: objects/Misc/measure.c:175 msgctxt "length unit" msgid "mm" msgstr "" #: objects/Misc/measure.c:176 msgctxt "length unit" msgid "pt" msgstr "" #: objects/Misc/measure.c:177 #, fuzzy #| msgid "Spin" msgctxt "length unit" msgid "pi" msgstr "Xirar" #. PROP_FLAG_VISIBLE| #: objects/Misc/measure.c:186 sheets/ChemEng.sheet:17 msgid "Measurement" msgstr "Midía" #: objects/Misc/measure.c:188 msgid "Unit" msgstr "" #: objects/Misc/measure.c:189 msgid "Precision" msgstr "" #: objects/Misc/n_gon.c:105 #, fuzzy #| msgid "Convey" msgid "Convex" msgstr "Tresportar" #: objects/Misc/n_gon.c:106 #, fuzzy #| msgid "Filled Concave" msgid "Concave" msgstr "Cóncavu rellenu" #: objects/Misc/n_gon.c:107 #, fuzzy #| msgid "Cross" msgid "Crossing" msgstr "Cruz" #: objects/Misc/n_gon.c:119 msgid "N-gon kind" msgstr "" #: objects/Misc/n_gon.c:121 #, fuzzy #| msgid "Number of undo levels:" msgid "Number of rays" msgstr "Númberu de niveles de desfacer:" #: objects/Misc/n_gon.c:123 msgid "Density" msgstr "" #: objects/Misc/n_gon.c:123 msgid "Winding number for Crossing" msgstr "" #. no property widget, but still to be serialized #: objects/Misc/n_gon.c:126 #, fuzzy #| msgid "X position" msgid "Center position" msgstr "Posición X" #. no property widget, but still to be serialized #: objects/Misc/n_gon.c:128 #, fuzzy #| msgid "Dash length: " msgid "Ray length" msgstr "Llargor de la discontinuidá " #: objects/Misc/n_gon.c:330 #, fuzzy #| msgid "Hollow Triangle" msgid "Triangle" msgstr "Triángulu güecu" #: objects/Misc/n_gon.c:331 objects/standard/box.c:146 #: objects/standard/box.c:811 msgid "Square" msgstr "Cuadráu" #: objects/Misc/n_gon.c:332 #, fuzzy #| msgid "Orientation" msgid "Pentagon" msgstr "Orientación" #: objects/Misc/n_gon.c:332 #, fuzzy #| msgid "Open Diagram" msgid "Pentagram" msgstr "Abrir diagrama" #: objects/Misc/n_gon.c:333 msgid "Hexagon" msgstr "" #: objects/Misc/n_gon.c:333 #, fuzzy #| msgid "Diagram:" msgid "Hexagram" msgstr "Diagrama:" #: objects/Misc/n_gon.c:334 msgid "Heptagon" msgstr "" #: objects/Misc/n_gon.c:334 #, fuzzy #| msgid "Export Diagram" msgid "Heptagram" msgstr "Esportar diagrama" #: objects/Misc/n_gon.c:335 msgid "Octagon" msgstr "" #: objects/Misc/n_gon.c:335 #, fuzzy #| msgid "Diagram:" msgid "Octagram" msgstr "Diagrama:" #: objects/Misc/n_gon.c:336 msgid "Enneagon" msgstr "" #: objects/Misc/n_gon.c:336 msgid "Enneagram" msgstr "" #: objects/Misc/n_gon.c:337 msgid "Decagon" msgstr "" #: objects/Misc/n_gon.c:337 #, fuzzy #| msgid "Diagram:" msgid "Decagram" msgstr "Diagrama:" #: objects/Misc/n_gon.c:338 msgid "Hendecagon" msgstr "" #: objects/Misc/n_gon.c:338 #, fuzzy #| msgid "Open Diagram" msgid "Hendecagram" msgstr "Abrir diagrama" #: objects/Misc/n_gon.c:339 msgid "Dodecagon" msgstr "" #: objects/Misc/n_gon.c:339 #, fuzzy #| msgid "Diagram:" msgid "Dodecagram" msgstr "Diagrama:" #: objects/Misc/n_gon.c:340 msgid "Tridecagon" msgstr "" #: objects/Misc/n_gon.c:340 #, fuzzy #| msgid "Diagram:" msgid "Tridecagram" msgstr "Diagrama:" #: objects/Misc/n_gon.c:341 msgid "Tetradecagon" msgstr "" #: objects/Misc/n_gon.c:341 #, fuzzy #| msgid "Istar diagram" msgid "Tetradecagram" msgstr "Diagrama Istar" #: objects/Misc/n_gon.c:342 msgid "Pentadecagon" msgstr "" #: objects/Misc/n_gon.c:342 #, fuzzy #| msgid "Istar diagram" msgid "Pentadecagram" msgstr "Diagrama Istar" #: objects/Misc/n_gon.c:343 msgid "Hexadecagon" msgstr "" #: objects/Misc/n_gon.c:343 msgid "Hexadecagram" msgstr "" #: objects/Misc/n_gon.c:344 msgid "Heptadecagon" msgstr "" #: objects/Misc/n_gon.c:344 #, fuzzy #| msgid "Istar diagram" msgid "Heptadecagram" msgstr "Diagrama Istar" #: objects/Misc/n_gon.c:345 msgid "Octadecagon" msgstr "" #: objects/Misc/n_gon.c:345 #, fuzzy #| msgid "Istar diagram" msgid "Octadecagram" msgstr "Diagrama Istar" #: objects/Misc/n_gon.c:346 msgid "Enneadecagon" msgstr "" #: objects/Misc/n_gon.c:346 msgid "Enneadecagram" msgstr "" #: objects/Misc/n_gon.c:347 msgid "Icosagon" msgstr "" #: objects/Misc/n_gon.c:347 #, fuzzy #| msgid "Close Diagram" msgid "Icosagram" msgstr "Zarrar el diagrama" #: objects/Misc/n_gon.c:363 msgid "N-gon" msgstr "" #: objects/Misc/n_gon.c:365 msgid "N-gram" msgstr "" #: objects/Misc/n_gon.c:367 #, fuzzy #| msgid "Start" msgid "Star" msgstr "Arrancar" #: objects/Misc/tree.c:620 objects/network/bus.c:620 msgid "Add Handle" msgstr "Amestar remanador" #: objects/Misc/tree.c:621 objects/network/bus.c:621 msgid "Delete Handle" msgstr "Desaniciar remanador" #: objects/network/basestation.c:134 msgid "Sectors" msgstr "Seutores" #: objects/network/basestation.c:393 objects/network/basestation.c:395 msgid "Base Station" msgstr "Estación base" #: objects/network/network.c:39 msgid "Network diagram objects" msgstr "Oxetos de diagrama de rede" #: objects/network/radiocell.c:123 msgid "Radius" msgstr "Radiu" #: objects/network/wanlink.c:120 msgid "Width" msgstr "Anchor:" #: objects/SADT/arrow.c:139 msgid "Import resource (not shown upstairs)" msgstr "Importar recursu (nun s'amuesa enriba)" #: objects/SADT/arrow.c:140 msgid "Imply resource (not shown downstairs)" msgstr "Implicar recursu (nun s'amuesa embaxo)" #: objects/SADT/arrow.c:141 msgid "Dotted arrow" msgstr "Aguya punteada" #: objects/SADT/arrow.c:142 msgid "disable arrow heads" msgstr "desactivar cabeces d'aguyes" #: objects/SADT/arrow.c:149 msgid "Flow style:" msgstr "Estilu de fluxu:" #: objects/SADT/arrow.c:151 msgid "Automatically gray vertical flows:" msgstr "Fluxos verticales grises automáticamente:" #: objects/SADT/arrow.c:152 msgid "" "To improve the ease of reading, flows which begin and end vertically can be " "rendered gray" msgstr "" "Pa meyorar la calidá de la llectura, los fluxos qu'entamen y acaben " "verticalmente pueden amosar gris." #: objects/SADT/arrow.c:502 msgid "SADT Arrow" msgstr "Flecha SADT" #: objects/SADT/box.c:145 msgid "Activity/Data identifier" msgstr "Identificador de actividá/datu" #: objects/SADT/box.c:146 #, fuzzy #| msgid "The identifier which appears in the lower right corner of the Box" msgid "The identifier which appears in the lower-right corner of the Box" msgstr "L'identificador que s'amuesa na esquina inferior drecha de la caxa" #: objects/SADT/box.c:505 msgid "SADT box" msgstr "Caxa SADT" #: objects/SADT/sadt.c:40 msgid "SADT diagram objects" msgstr "Oxetos de diagrama SADT" #: objects/standard/arc.c:117 msgid "Curve distance" msgstr "Distancia de curva" #: objects/standard/bezier.c:147 objects/standard/line.c:124 #: objects/standard/polyline.c:109 msgid "Line gaps" msgstr "Furacos de llinies" #: objects/standard/bezier.c:149 objects/standard/line.c:126 #: objects/standard/polyline.c:111 msgid "Absolute start gap" msgstr "Furacu d'entamu absolutu" #: objects/standard/bezier.c:151 objects/standard/line.c:128 #: objects/standard/polyline.c:113 msgid "Absolute end gap" msgstr "Furacu de fin absolutu" #: objects/standard/bezier.c:811 objects/standard/beziergon.c:536 msgid "Add Segment" msgstr "Amestar Segmentu" #: objects/standard/bezier.c:812 objects/standard/beziergon.c:537 msgid "Delete Segment" msgstr "" #: objects/standard/bezier.c:814 objects/standard/beziergon.c:539 msgid "Symmetric control" msgstr "Control simétricu" #: objects/standard/bezier.c:816 objects/standard/beziergon.c:541 msgid "Smooth control" msgstr "Control de suavidá" #: objects/standard/bezier.c:818 objects/standard/beziergon.c:543 msgid "Cusp control" msgstr "Control de cume" #: objects/standard/box.c:144 objects/standard/ellipse.c:131 msgid "Free" msgstr "Lliberar" #: objects/standard/box.c:145 objects/standard/ellipse.c:132 msgid "Fixed" msgstr "Fixáu" #: objects/standard/box.c:160 objects/standard/ellipse.c:144 msgid "Aspect ratio" msgstr "Proporción" #: objects/standard/box.c:163 objects/standard/ellipse.c:147 #, fuzzy #| msgid "Rotation" msgid "Rotation angle" msgstr "Rotación" #: objects/standard/box.c:807 objects/standard/ellipse.c:812 msgid "Free aspect" msgstr "Lliberar proporción" #: objects/standard/box.c:809 objects/standard/ellipse.c:814 msgid "Fixed aspect" msgstr "Proporción fixa" #: objects/standard/ellipse.c:133 objects/standard/ellipse.c:816 msgid "Circle" msgstr "Círculu" #: objects/standard/image.c:119 msgid "Image file" msgstr "Ficheru d'imaxe" #: objects/standard/image.c:121 #, fuzzy #| msgid "Time data" msgid "Inline data" msgstr "Datos de tiempu" #: objects/standard/image.c:121 msgid "Store image data in diagram" msgstr "" #: objects/standard/image.c:123 msgid "Pixbuf" msgstr "" #: objects/standard/image.c:123 #, fuzzy #| msgid "Preferences" msgid "The Pixbuf reference" msgstr "Preferencies" #: objects/standard/image.c:125 msgid "Draw border" msgstr "Dibuxar borde" #: objects/standard/image.c:127 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Caltener proporción" #: objects/standard/image.c:129 msgid "Angle" msgstr "" #: objects/standard/image.c:258 msgid "Can't save image without filename" msgstr "" #: objects/standard/image.c:763 msgid "Inconsistent pixbuf during image save." msgstr "" #: objects/standard/image.c:871 #, c-format msgid "The image file '%s' was not found.\n" msgstr "Nun s'atopó'l ficheru d'imaxe «%s».\n" #: objects/standard/line.c:115 msgid "Arrows" msgstr "Fleches" #: objects/standard/line.c:120 msgid "Start point" msgstr "Puntu d'arranque" #: objects/standard/line.c:122 msgid "End point" msgstr "Puntu de llegada" #: objects/standard/line.c:332 msgid "Upgrade to Polyline" msgstr "" #: objects/standard/line.c:333 #, fuzzy #| msgid "Zigzagline" msgid "Upgrade to Zigzagline" msgstr "Llinia en zigzag" #: objects/standard/outline.c:100 msgid "Text content" msgstr "" #: objects/standard/outline.c:102 msgid "Angle to rotate the outline" msgstr "" #: objects/standard/polygon.c:499 objects/standard/polyline.c:650 msgid "Add Corner" msgstr "Amestar esquina" #: objects/standard/polygon.c:500 objects/standard/polyline.c:651 msgid "Delete Corner" msgstr "Desaniciar esquina" #: objects/standard/standard.c:57 msgid "Standard objects" msgstr "Oxetos estándar" #: objects/standard/textobj.c:118 msgid "Bottom" msgstr "Baxeru" #: objects/standard/textobj.c:119 msgid "Top" msgstr "Cimeru" #: objects/standard/textobj.c:121 msgid "First Line" msgstr "Primera llinia" #: objects/standard/textobj.c:130 msgid "Vertical text alignment" msgstr "Alliniamientu vertical del testu" #: objects/standard/textobj.c:135 #, fuzzy #| msgid "Text padding" msgid "Text angle" msgstr "Rellenu de testu" #: objects/standard/textobj.c:140 #, fuzzy #| msgid "Text padding" msgid "Text margin" msgstr "Rellenu de testu" #: objects/standard/zigzagline.c:466 #, fuzzy #| msgid "Bezierline" msgid "Upgrade to Bezierline" msgstr "Llinia Bézier" #: objects/UML/actor.c:367 objects/UML/actor.c:369 sheets/UML.sheet:45 msgid "Actor" msgstr "Actor" #: objects/UML/association.c:230 msgid "From A to B" msgstr "D'A a B" #: objects/UML/association.c:231 msgid "From B to A" msgstr "De B a A" #: objects/UML/association.c:236 msgid "Aggregation" msgstr "" #: objects/UML/association.c:237 msgid "Composition" msgstr "Composición" #: objects/UML/association.c:247 msgid "Direction" msgstr "" #: objects/UML/association.c:249 msgid "Show direction" msgstr "" #: objects/UML/association.c:249 msgid "Show the small arrow denoting the reading direction" msgstr "" #: objects/UML/association.c:256 msgid "Side A" msgstr "Llau A" #: objects/UML/association.c:260 msgid "Multiplicity" msgstr "" #: objects/UML/association.c:262 objects/UML/umlattribute.c:45 #: objects/UML/umloperation.c:71 msgid "Visibility" msgstr "Visibilidá" #: objects/UML/association.c:264 msgid "Show arrow" msgstr "Amosar flecha" #: objects/UML/association.c:267 msgid "Side B" msgstr "Llau B" #. Attributes page: #: objects/UML/class_attributes_dialog.c:553 msgid "_Attributes" msgstr "_Atributos" #: objects/UML/class_attributes_dialog.c:610 #, fuzzy #| msgid "Attribute" msgid "Add Attribute" msgstr "Atributu" #: objects/UML/class_attributes_dialog.c:623 #, fuzzy #| msgid "Attribute" msgid "Remove Attribute" msgstr "Atributu" #: objects/UML/class_attributes_dialog.c:636 #, fuzzy #| msgid "Attribute" msgid "Move Attribute Up" msgstr "Atributu" #: objects/UML/class_attributes_dialog.c:649 #, fuzzy #| msgid "Attribute" msgid "Move Attribute Down" msgstr "Atributu" #: objects/UML/class_attributes_dialog.c:661 msgid "Attribute data" msgstr "Datos d'atributu" #: objects/UML/class_attributes_dialog.c:703 msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: objects/UML/class_attributes_dialog.c:717 objects/UML/class_dialog.c:379 #: objects/UML/class_operations_dialog.c:969 #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1326 msgid "Comment:" msgstr "Comentariu:" #: objects/UML/class_attributes_dialog.c:747 #: objects/UML/class_operations_dialog.c:917 msgid "Visibility:" msgstr "Visibilidá:" #: objects/UML/class_attributes_dialog.c:753 #: objects/UML/class_operations_dialog.c:924 objects/UML/uml.c:101 msgid "Public" msgstr "Públicu" #: objects/UML/class_attributes_dialog.c:754 #: objects/UML/class_operations_dialog.c:925 objects/UML/uml.c:102 msgid "Private" msgstr "Priváu" #: objects/UML/class_attributes_dialog.c:755 #: objects/UML/class_operations_dialog.c:926 objects/UML/uml.c:103 msgid "Protected" msgstr "Protexíu" #: objects/UML/class_attributes_dialog.c:756 #: objects/UML/class_operations_dialog.c:927 objects/UML/uml.c:104 msgid "Implementation" msgstr "Implementación" #. end: Inheritance type #: objects/UML/class_attributes_dialog.c:768 #: objects/UML/class_operations_dialog.c:952 msgid "Class scope" msgstr "Vista de clase" #: objects/UML/class.c:154 objects/UML/class.c:367 objects/UML/class.c:1941 #: sheets/UML.sheet:7 msgid "Class" msgstr "Clase" #. how it used to be before 0.96+SVN #. one name, one type: but breaks forward-compatibiliy so kind of reverted #: objects/UML/class.c:158 objects/UML/classicon.c:134 #: objects/UML/classicon.c:136 objects/UML/component.c:127 #: objects/UML/large_package.c:136 objects/UML/object.c:144 #: objects/UML/small_package.c:123 objects/UML/umloperation.c:68 msgid "Stereotype" msgstr "Estereotipu" #: objects/UML/class.c:165 objects/UML/class.c:221 #: objects/UML/class_dialog.c:393 objects/UML/class_dialog.c:510 #: objects/UML/class_operations_dialog.c:943 objects/UML/umlattribute.c:48 #: objects/UML/uml.c:109 msgid "Abstract" msgstr "Abstracta" #: objects/UML/class.c:167 msgid "Visible Attributes" msgstr "Atributos visibles" #: objects/UML/class.c:169 msgid "Visible Operations" msgstr "Operaciones visibles" #: objects/UML/class.c:171 objects/UML/class_dialog.c:419 msgid "Wrap Operations" msgstr "Operaciones de wrap" #: objects/UML/class.c:173 msgid "Visible Comments" msgstr "Comentarios visibles" #: objects/UML/class.c:177 objects/UML/class.c:362 msgid "Allow resizing" msgstr "" #: objects/UML/class.c:181 objects/UML/class.c:1938 msgid "Template" msgstr "Plantía" #: objects/UML/class.c:183 objects/UML/class_dialog.c:402 msgid "Suppress Attributes" msgstr "Suprimir atributos" #: objects/UML/class.c:185 msgid "Suppress Operations" msgstr "Suprimir operaciones" #: objects/UML/class.c:187 msgid "Wrap after char" msgstr "Wrap darréu del caráuter" #: objects/UML/class.c:189 msgid "Comment line length" msgstr "Llargor de la llinia de comentarios" #. umlattribute_extra #: objects/UML/class.c:202 msgid "Operations" msgstr "Operaciones" #. umloperations_extra #: objects/UML/class.c:206 msgid "Template Parameters" msgstr "Parámetros de plantíes" #: objects/UML/class.c:219 objects/UML/class_dialog.c:505 msgid "Polymorphic" msgstr "Polimórficu" #: objects/UML/class.c:223 objects/UML/class_dialog.c:515 msgid "Class Name" msgstr "Nome de la clase" #: objects/UML/class.c:225 #, fuzzy #| msgid "Abstract Classname" msgid "Abstract Class Name" msgstr "Nome de clase abstracta" #. Class page: #: objects/UML/class_dialog.c:352 msgid "_Class" msgstr "_Clase" #: objects/UML/class_dialog.c:362 msgid "Class name:" msgstr "Nome de la clase:" #: objects/UML/class_dialog.c:371 objects/UML/class_operations_dialog.c:904 #: objects/UML/dependency.c:136 objects/UML/generalization.c:133 #: objects/UML/realizes.c:133 msgid "Stereotype:" msgstr "Estereotipu:" #: objects/UML/class_dialog.c:399 msgid "Attributes visible" msgstr "Atributos visibles" #: objects/UML/class_dialog.c:408 msgid "Operations visible" msgstr "Operaciones visibles" #: objects/UML/class_dialog.c:411 msgid "Suppress operations" msgstr "Suprimir operaciones" #: objects/UML/class_dialog.c:426 msgid "Wrap after this length: " msgstr "Wrap darréu d'esti llargor: " #: objects/UML/class_dialog.c:435 msgid "Comments visible" msgstr "Comentarios visibles" #: objects/UML/class_dialog.c:442 msgid "Wrap comment after this length: " msgstr "Axustar el comentariu darréu d'esti llargor: " #: objects/UML/class_dialog.c:449 msgid "Show documentation tag" msgstr "Amosar etiqueta de documentación" #. * Fonts and Colors selection * #: objects/UML/class_dialog.c:478 msgid "_Style" msgstr "E_stilu" #. head line #: objects/UML/class_dialog.c:491 objects/UML/umlparameter.c:51 msgid "Kind" msgstr "Triba" #: objects/UML/class_dialog.c:496 msgid "Size" msgstr "Tamañu" #: objects/UML/class_dialog.c:520 msgid "Abstract Class" msgstr "Clase abstracta" #. should probably be refactored too. #: objects/UML/class_dialog.c:539 msgid "Line Width" msgstr "" #: objects/UML/class_dialog.c:550 msgid "Text Color" msgstr "Color de testu" #: objects/UML/class_dialog.c:561 msgid "Foreground Color" msgstr "Color de primer planu" #: objects/UML/class_dialog.c:572 msgid "Background Color" msgstr "Color de fondu" #: objects/UML/classicon.c:126 msgid "Boundary" msgstr "Llende" #: objects/UML/classicon.c:139 msgid "Is object" msgstr "Ye oxetu" #. end: Visibility #: objects/UML/class_operations_dialog.c:936 msgid "Inheritance type:" msgstr "Triba d'herencia:" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:944 objects/UML/uml.c:110 msgid "Polymorphic (virtual)" msgstr "Polimórficu (virtual)" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:945 objects/UML/uml.c:111 msgid "Leaf (final)" msgstr "Fueya (final)" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:961 objects/UML/umloperation.c:75 msgid "Query" msgstr "Consulta" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1048 msgid "Parameters:" msgstr "Parámetros:" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1102 #, fuzzy #| msgid "Parameters" msgid "Add Parameter" msgstr "Parámetros" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1117 #, fuzzy #| msgid "Template Parameters" msgid "Remove Parameter" msgstr "Parámetros de plantíes" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1132 #, fuzzy #| msgid "Parameters" msgid "Move Parameter Up" msgstr "Parámetros" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1147 #, fuzzy #| msgid "Parameters" msgid "Move Parameter Down" msgstr "Parámetros" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1277 msgid "Parameter data" msgstr "Datos de parámetros" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1313 msgid "Def. value:" msgstr "Valor por defeutu:" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1349 msgid "Direction:" msgstr "Direición:" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1358 objects/UML/umlparameter.c:34 msgid "Undefined" msgstr "Ensin definir" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1359 objects/UML/umlparameter.c:35 msgid "In" msgstr "Entrada" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1360 objects/UML/umlparameter.c:36 msgid "Out" msgstr "Salida" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1361 objects/UML/umlparameter.c:37 msgid "In & Out" msgstr "Entrada y salida" #. Operations page: #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1413 msgid "_Operations" msgstr "_Operaciones" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1473 #, fuzzy #| msgid "Operations" msgid "Add Operation" msgstr "Operaciones" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1486 #, fuzzy #| msgid "Operations" msgid "Remove Operation" msgstr "Operaciones" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1499 #, fuzzy #| msgid "Operations" msgid "Move Operation Up" msgstr "Operaciones" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1512 #, fuzzy #| msgid "Operations" msgid "Move Operation Down" msgstr "Operaciones" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1524 msgid "Operation data" msgstr "Datos d'operación" #. Templates page: #: objects/UML/class_templates_dialog.c:397 msgid "_Templates" msgstr "Plan_tíes" #: objects/UML/class_templates_dialog.c:403 sheets/UML.sheet:10 msgid "Template class" msgstr "Plantía de clase" #: objects/UML/class_templates_dialog.c:455 #, fuzzy #| msgid "Formal parameter data" msgid "Add Formal Parameter" msgstr "Datos de parámetros formales" #: objects/UML/class_templates_dialog.c:468 #, fuzzy #| msgid "Formal parameter data" msgid "Remove Formal Parameter" msgstr "Datos de parámetros formales" #: objects/UML/class_templates_dialog.c:481 #, fuzzy #| msgid "Formal parameter data" msgid "Move Formal Parameter Up" msgstr "Datos de parámetros formales" #: objects/UML/class_templates_dialog.c:494 #, fuzzy #| msgid "Formal parameter data" msgid "Move Formal Parameter Down" msgstr "Datos de parámetros formales" #: objects/UML/class_templates_dialog.c:507 msgid "Formal parameter data" msgstr "Datos de parámetros formales" #: objects/UML/component_feature.c:150 sheets/UML.sheet:63 msgid "Facet" msgstr "Faceta" #: objects/UML/component_feature.c:151 sheets/UML.sheet:66 msgid "Receptacle" msgstr "Receptáculu" #: objects/UML/component_feature.c:152 sheets/UML.sheet:70 msgid "Event Source" msgstr "Fonte d'eventos" #: objects/UML/component_feature.c:153 sheets/UML.sheet:74 msgid "Event Sink" msgstr "Boluga d'eventos" #: objects/UML/constraint.c:124 msgid "Constraint:" msgstr "Restricciones:" #: objects/UML/dependency.c:138 msgid "Show arrow:" msgstr "Amosar flecha:" #. how it used to be before 0.96+SVN #. new name matching "same name, same type" rule - reverted, forward compatibility seems more important #: objects/UML/implements.c:125 objects/UML/implements.c:127 msgid "Interface:" msgstr "Interfaz:" #: objects/UML/lifeline.c:167 msgid "Draw focus of control:" msgstr "Dibuxar focu de control:" #: objects/UML/lifeline.c:169 msgid "Draw destruction mark:" msgstr "Dibuxar marca de destrucción:" #: objects/UML/lifeline.c:564 msgid "Add connection points" msgstr "Amestar puntos de conexón" #: objects/UML/lifeline.c:565 msgid "Remove connection points" msgstr "Desaniciar puntos de conexón" #: objects/UML/lifeline.c:566 msgid "Increase connection points distance" msgstr "" #: objects/UML/lifeline.c:567 msgid "Decrease connection points distance" msgstr "" #: objects/UML/lifeline.c:568 msgid "Set default connection points distance" msgstr "" #: objects/UML/lifeline.c:572 msgid "UML Lifeline" msgstr "Llinia de la vida UML" #: objects/UML/message.c:134 msgid "Call" msgstr "Llamada" #: objects/UML/message.c:135 msgid "Create" msgstr "Crear" #: objects/UML/message.c:136 msgid "Destroy" msgstr "Destruyir" #: objects/UML/message.c:137 msgid "Simple" msgstr "Simple" #: objects/UML/message.c:138 msgid "Return" msgstr "Volver" #: objects/UML/message.c:139 msgid "Send" msgstr "Unviar" #: objects/UML/message.c:140 msgid "Recursive" msgstr "Recursiva" #: objects/UML/message.c:151 msgid "Message type:" msgstr "Triba de mensaxe:" #: objects/UML/object.c:146 msgid "Explicit state" msgstr "Estáu explícitu" #: objects/UML/object.c:151 msgid "Active object" msgstr "Activar oxetu" #: objects/UML/object.c:153 msgid "Show attributes" msgstr "Amosar atributos" #: objects/UML/object.c:155 msgid "Multiple instance" msgstr "Instancies múltiples" #: objects/UML/state.c:145 msgid "Entry action" msgstr "Aición d'entrada" #: objects/UML/state.c:146 msgid "Do action" msgstr "Actuar" #: objects/UML/state.c:147 msgid "Exit action" msgstr "Aición de salida" #. Would like to create a state_term instead, but making the connections #. * is a pain #: objects/UML/state.c:504 #, fuzzy #| msgid "" #| "This diagram uses the State object for initial/final states.\n" #| "That option will go away in future versions.\n" #| "Please use the Initial/Final State object instead\n" msgid "" "This diagram uses the State object for initial/final states.\n" "This option will go away in future versions.\n" "Please use the Initial/Final State object instead.\n" msgstr "" "Esti diagrama usa un oxetu d'estáu pa los estaos inicial/final.\n" "Esta opción nun va tar en futures versiones.\n" "Por favor, usa l'oxetu d'estáu inicial/final nel so sitiu\n" #: objects/UML/state_term.c:120 msgid "Is final" msgstr "Ye final" #: objects/UML/transition.c:140 msgid "Trigger" msgstr "Disparador" #: objects/UML/transition.c:141 msgid "The event that causes this transition to be taken" msgstr "L'eventu que fai qu'haya esta transición" #: objects/UML/transition.c:142 msgid "Action" msgstr "Aición" #: objects/UML/transition.c:143 msgid "Action to perform when this transition is taken" msgstr "Aición pa facer cuando haya esta transición" #: objects/UML/transition.c:144 sheets/cisconetwork.sheet:27 msgid "Guard" msgstr "Guarda" #: objects/UML/transition.c:145 msgid "Condition for taking this transition when the event is fired" msgstr "Condición pa facer esta transición cuando l'eventu se dispare" #: objects/UML/umlattribute.c:50 objects/UML/umloperation.c:77 msgid "Scope" msgstr "" #: objects/UML/umlattribute.c:50 #, fuzzy #| msgid "Class scope (static)" msgid "Class scope (C++ static class variable)" msgstr "Visibilidá de clase (static)" #: objects/UML/uml.c:65 msgid "Unified Modelling Language diagram objects UML 1.3" msgstr "Oxetos de diagrama Llinguax de Modeláu Unificáu UML 1.3" #: objects/UML/umloperation.c:73 #, fuzzy #| msgid "Inheritance type" msgid "Inheritance" msgstr "Triba d'herencia" #: objects/UML/umloperation.c:75 msgid "C++ const method" msgstr "" #: objects/UML/umloperation.c:77 #, fuzzy #| msgid "Class scope (static)" msgid "Class scope (C++ static method)" msgstr "Visibilidá de clase (static)" #: objects/UML/usecase.c:128 msgid "Collaboration" msgstr "Gabitu" #: objects/UML/usecase.c:130 msgid "Text outside" msgstr "Testu de fuera" #: plug-ins/cairo/diacairo.c:68 msgid "Cairo PostScript" msgstr "Cairo PostScript" #: plug-ins/cairo/diacairo.c:77 #, fuzzy #| msgid "Encapsulated PostScript (using Pango fonts)" msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "PostScript encapsuláu (usando tipografía Pango)" #: plug-ins/cairo/diacairo.c:88 msgid "Cairo Portable Document Format" msgstr "Formatu de Documentu Portable PDF de Cairo" #: plug-ins/cairo/diacairo.c:99 msgid "Cairo Scalable Vector Graphics" msgstr "Cairo Scalable Vector Graphics" #: plug-ins/cairo/diacairo.c:110 msgid "CairoScript" msgstr "" #: plug-ins/cairo/diacairo.c:121 msgid "Cairo PNG" msgstr "Cairo PNG" #: plug-ins/cairo/diacairo.c:129 msgid "Cairo PNG (with alpha)" msgstr "Cairo PNG (con alfa)" #: plug-ins/cairo/diacairo.c:139 msgid "Cairo EMF" msgstr "" #: plug-ins/cairo/diacairo.c:149 msgid "Cairo WMF" msgstr "Cairo WMF" #: plug-ins/cairo/diacairo.c:165 #, fuzzy #| msgid "Cairo Clipboard" msgid "Cairo Clipboard Copy" msgstr "Portapapeles Cairo" #: plug-ins/cairo/diacairo.c:179 msgid "Copy _Diagram" msgstr "" #: plug-ins/cairo/diacairo.c:189 msgid "Print (GTK) …" msgstr "" #: plug-ins/cairo/diacairo.c:236 #, fuzzy #| msgid "Cairo based Rendering" msgid "Cairo-based Rendering" msgstr "Renderizáu sofitáu en Cairo" #: plug-ins/cgm/cgm.c:1039 msgid "" "Image row length larger than maximum cell array.\n" "Image not exported to CGM." msgstr "" "Llargor de files d'imaxe mayor que máximu vector de celdes.\n" "Nun s'esportó la imaxe a CGM." #: plug-ins/cgm/cgm.c:1104 plug-ins/dxf/dxf-export.c:610 #: plug-ins/metapost/render_metapost.c:1113 plug-ins/pgf/render_pgf.c:1384 #: plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:999 plug-ins/vdx/vdx-export.c:1781 #: plug-ins/wmf/wmf.cpp:1434 plug-ins/wpg/wpg.c:1147 #: plug-ins/xfig/xfig-export.c:1272 #, fuzzy, c-format #| msgid "Can't open output file %s: %s\n" msgid "Can't open output file %s" msgstr "Nun se pudo abrir el ficheru de salida «%s»: %s\n" #: plug-ins/cgm/cgm.c:1362 msgid "Computer Graphics Metafile" msgstr "Computer Graphics Metafile" #: plug-ins/cgm/cgm.c:1387 msgid "Computer Graphics Metafile export filter" msgstr "Peñera d'esportación de Computer Graphics Metafile" #: plug-ins/drs/dia-render-script.c:161 plug-ins/drs/dia-render-script.c:166 msgid "DiaRenderScript" msgstr "" #: plug-ins/drs/dia-render-script.c:191 msgid "DiaRenderScript filter" msgstr "" #: plug-ins/drs/dia-render-script-import.c:515 msgid "Broken file?" msgstr "" #: plug-ins/dxf/dxf.c:52 msgid "Drawing Interchange File import and export filters" msgstr "Peñeres d'importación y esportación de Drawing Interchange File" #: plug-ins/dxf/dxf-export.c:666 plug-ins/dxf/dxf-import.c:1429 msgid "Drawing Interchange File" msgstr "Drawing Interchange File" #: plug-ins/dxf/dxf-import.c:1327 plug-ins/wpg/wpg-import.c:519 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1322 #, c-format msgid "Couldn't open: '%s' for reading.\n" msgstr "Nun se pudo abrir: «%s» pa llectura.\n" #: plug-ins/dxf/dxf-import.c:1338 #, fuzzy, c-format #| msgid "read_dxf_codes failed on '%s'\n" msgid "read_dxf_codes failed on '%s'" msgstr "falló read_dxf_codes en «%s»\n" #: plug-ins/dxf/dxf-import.c:1345 #, fuzzy, c-format #| msgid "Binary DXF from '%s' not supported\n" msgid "Binary DXF from '%s' not supported" msgstr "DXF binariu dende «%s» nun se soporta\n" #: plug-ins/hpgl/hpgl.c:786 msgid "HP Graphics Language" msgstr "Llinguax de gráficos de HP" #: plug-ins/hpgl/hpgl.c:811 msgid "HP Graphics Language export filter" msgstr "Peñera d'esportación de HP Graphics Language" #: plug-ins/layout/layout.cpp:242 msgid "Please select edges and nodes to layout." msgstr "" #: plug-ins/layout/layout.cpp:247 #, fuzzy #| msgid "Transaction file" msgid "Graph creation failed" msgstr "Ficheru de transaición" #: plug-ins/layout/layout.cpp:275 msgid "No such module." msgstr "" #: plug-ins/layout/layout.cpp:278 msgid "Out of memory." msgstr "" #: plug-ins/layout/layout.cpp:281 msgid "Not a tree." msgstr "" #: plug-ins/layout/layout.cpp:284 msgid "Not a forest." msgstr "" #: plug-ins/layout/layout.cpp:287 msgid "Failed algorithm." msgstr "" #: plug-ins/layout/layout.cpp:290 msgid "Failed precondition." msgstr "" #: plug-ins/layout/layout.cpp:293 #, fuzzy #| msgid "Dashed" msgid "OGDF crashed." msgstr "Discontinuu" #: plug-ins/layout/layout.cpp:296 #, fuzzy #| msgid "unknown arrow" msgid "Unknown reason" msgstr "flecha desconocida" #: plug-ins/layout/layout.cpp:299 #, c-format msgid "" "Layout '%s' failed.\n" "%s" msgstr "" #. Quick 'n Nasty hack to mark strings as translatable #: plug-ins/layout/layout.cpp:435 msgid "Grow" msgstr "" #: plug-ins/layout/layout.cpp:436 msgid "Shrink" msgstr "" #: plug-ins/layout/layout.cpp:437 #, fuzzy #| msgid "Height:" msgid "Heighten" msgstr "Altura:" #: plug-ins/layout/layout.cpp:438 msgid "Widen" msgstr "" #: plug-ins/layout/layout.cpp:465 msgid "OGDF Layout Algorithms" msgstr "" #: plug-ins/metapost/metapost.c:49 msgid "TeX Metapost export filter" msgstr "Peñera d'esportación Metapost de TeX" #: plug-ins/metapost/render_metapost.c:909 #: plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:901 plug-ins/wpg/wpg.c:920 msgid "Not enough memory for image drawing." msgstr "" #: plug-ins/metapost/render_metapost.c:1196 msgid "TeX Metapost macros" msgstr "Macros Metapost de TeX" #: plug-ins/pdf/pdf.c:33 msgid "PDF import not available." msgstr "" #: plug-ins/pdf/pdf.c:42 #, fuzzy #| msgid "Cairo Portable Document Format" msgid "Portable Document File" msgstr "Formatu de Documentu Portable PDF de Cairo" #: plug-ins/pdf/pdf.c:60 #, fuzzy #| msgid "WMF export filter" msgid "PDF import filter" msgstr "Peñera d'esportación de WMF" #: plug-ins/pdf/pdf-import.cpp:479 #, fuzzy, c-format #| msgid "Pager" msgid "Page %d" msgstr "Buscapersones" #: plug-ins/pdf/pdf-import.cpp:976 #, c-format msgid "" "PDF document not OK.\n" "%s" msgstr "" #: plug-ins/pgf/pgf.c:29 msgid "LaTeX PGF export filter" msgstr "Peñera d'esportación LaTeX PGF" #: plug-ins/pgf/render_pgf.c:1253 plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:779 #, fuzzy #| msgid "Not valid UTF8" msgid "Not valid UTF-8" msgstr "UTF-8 inválidu" #: plug-ins/pgf/render_pgf.c:1444 msgid "LaTeX PGF macros" msgstr "Macros LaTeX PGF" #: plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:76 msgid "Failed to create pixbuf from drawable." msgstr "" #: plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:80 #, c-format msgid "" "Could not save file:\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "Nun se pudo grabar el ficheru:\n" "%s\n" "%s" #: plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:105 msgid "Calling error, missing user_data." msgstr "" #: plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:131 #, c-format msgid "" "Pixbuf[%s] can't load:\n" "%s" msgstr "" #: plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:187 #, fuzzy #| msgid "gdk-pixbuf based bitmap export/import" msgid "gdk-pixbuf-based bitmap export/import" msgstr "esportación/importación de mapa de bits basada en gdk-pixbuf" #: plug-ins/pstricks/pstricks.c:29 #, fuzzy #| msgid "TeX Pstricks export filter" msgid "TeX PSTricks export filter" msgstr "Peñera d'esportación Pstricks de TeX" #: plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:1069 msgid "TeX PSTricks macros" msgstr "Macros PSTricks de TeX" #: plug-ins/python/pydia-render.c:1195 #, c-format msgid "Couldn't open '%s' for writing.\n" msgstr "Nun se pudo abrir «%s» pa escritura.\n" #: plug-ins/python/python.c:102 msgid "Python scripting support" msgstr "Sofitu de scripts de python" #: plug-ins/python/allprops.py:133 #, fuzzy #| msgid "Object properties" msgid "All Object _Properties" msgstr "Propiedaes del oxetu" #: plug-ins/python/allsheets.py:85 msgid "Dia _Sheets Inspection" msgstr "" #: plug-ins/python/aobjects.py:102 #, fuzzy #| msgid "_Objects" msgid "All _Objects" msgstr "_Oxetos" #. # #. \file arrange.py \brief Arrange Objects Plugin #. #. this module is loaded by some other plug-ins but can also work on it's own #. if it is loaded first as Dia plug-in and later as Python module everything works #. fine due to Pythoninitializing the module only once #. #. \ingroup PyDia #: plug-ins/python/arrange.py:127 #, fuzzy #| msgid "_Objects" msgid "Arrange _Objects" msgstr "_Oxetos" #: plug-ins/python/autolayoutforce.py:125 msgid "_Layout (force)" msgstr "" #. dia-python keeps a reference to the renderer class and uses it on demand #: plug-ins/python/codegen.py:711 msgid "PyDia Code Generation (Python)" msgstr "" #: plug-ins/python/codegen.py:712 msgid "PyDia Code Generation (C++)" msgstr "" #: plug-ins/python/codegen.py:713 msgid "PyDia Code Generation (Pascal)" msgstr "" #: plug-ins/python/codegen.py:714 msgid "PyDia Code Generation (Java)" msgstr "" #: plug-ins/python/codegen.py:715 msgid "PyDia Code Generation (JavaScript)" msgstr "" #: plug-ins/python/codegen.py:716 msgid "PyDia Code Generation (PHP)" msgstr "" #. dia-python keeps a reference to the renderer class and uses it on demand #: plug-ins/python/debug_objects.py:30 msgid "Dia _BoundingBox Debugger" msgstr "" #: plug-ins/python/debug_objects.py:34 msgid "Dia _Property API Debugger" msgstr "" #: plug-ins/python/dia_rotate.py:37 msgid "Rotate counter-clockwise" msgstr "" #: plug-ins/python/dia_rotate.py:52 msgid "Rotation around (0,0). Rotation angle in degrees:" msgstr "" #: plug-ins/python/dia_rotate.py:131 #, fuzzy #| msgid "Rotation" msgid "Simple _Rotation" msgstr "Rotación" #. XXX: check image, e.g. existing file name #. dia-python keeps a reference to the renderer class and uses it on demand #: plug-ins/python/diadissect.py:166 #, fuzzy #| msgid "Dissipate" msgid "Dissect" msgstr "Disipar" #. dia.register_import("Cpp via GCC_XML", "cpp", ImportCpp) #: plug-ins/python/diagx.py:405 msgid "XML from GCC_XML" msgstr "" #. register the renderer #: plug-ins/python/diastddia.py:361 msgid "Dia plain" msgstr "" #. dia-python keeps a reference to the renderer class and uses it on demand #: plug-ins/python/diasvg_import.py:731 plug-ins/python/diasvg.py:267 msgid "SVG plain" msgstr "" #: plug-ins/python/diasvg_import.py:732 plug-ins/python/diasvg.py:268 #, fuzzy #| msgid "Compress" msgid "SVG compressed" msgstr "Comprimir" #. dia-python keeps a reference to the renderer class and uses it on demand #: plug-ins/python/dot.py:92 msgid "PyDia DOT Export" msgstr "" #: plug-ins/python/dot2dia.py:282 msgid "Graphviz Dot" msgstr "" #: plug-ins/python/doxrev.py:488 msgid "Dox2UML" msgstr "" #: plug-ins/python/doxrev.py:489 msgid "Dox2UML (multiple)" msgstr "" #. dia-python keeps a reference to the renderer class and uses it on demand #: plug-ins/python/export-object.py:45 #, fuzzy #| msgid "DiaObject" msgid "PyDia Object Export" msgstr "OxetuDia" #. # \brief Register the renderer with Dia's export system #. dia-python keeps a reference to the renderer class and uses it on demand #: plug-ins/python/export-render.py:119 msgid "PyDia Render Export" msgstr "" #: plug-ins/python/gtkcons.py:388 msgid "Python Dia Console" msgstr "" #: plug-ins/python/gtkcons.py:393 msgid "_Python Console" msgstr "" #. dia-python keeps a reference to the renderer class and uses it on demand #: plug-ins/python/imgmap.py:80 #, fuzzy #| msgid "Image" msgid "Imagemap" msgstr "Imaxe" #: plug-ins/python/mark-cps.py:72 #, fuzzy #| msgid "Connection Points:" msgid "_Mark Connection Points" msgstr "Puntos de conexón:" #: plug-ins/python/otypes.py:185 #, fuzzy #| msgid "DiaObject" msgid "Dia Object _Types" msgstr "OxetuDia" #: plug-ins/python/pydiadoc.py:264 msgid "PyDia _HTML Docs" msgstr "" #: plug-ins/python/pydiadoc.py:267 msgid "PyDia _Docs" msgstr "" #: plug-ins/python/pydiadoc.py:270 msgid "PyDia Docs _Update" msgstr "" #: plug-ins/python/scascale.py:44 #, fuzzy #| msgid "Scaling" msgid "Simple Scaling" msgstr "Escaláu" #: plug-ins/python/scascale.py:157 #, fuzzy #| msgid "Scaling" msgid "Simple _Scaling" msgstr "Escaláu" #: plug-ins/python/select_by.py:43 #, fuzzy #| msgid "Sheet name:" msgid "Select by name" msgstr "Nome de la fueya:" #: plug-ins/python/select_by.py:58 #, fuzzy #| msgid "Step name" msgid "Enter name" msgstr "Nome del pasu" #: plug-ins/python/select_by.py:147 #, fuzzy #| msgid "Name" msgid "_Name" msgstr "Nome" #: plug-ins/python/select_by.py:150 #, fuzzy #| msgid "Fill color" msgid "_Fill Color" msgstr "Color de rellenu" #: plug-ins/python/select_by.py:153 #, fuzzy #| msgid "Line color" msgid "_Line Color" msgstr "Color de llinia" #: plug-ins/python/select_by.py:156 #, fuzzy #| msgid "Text Color" msgid "_Text Color" msgstr "Color de testu" #: plug-ins/python/select_by.py:159 #, fuzzy #| msgid "Size" msgid "_Size" msgstr "Tamañu" #: plug-ins/python/select_empty.py:30 #, fuzzy #| msgid "Empty" msgid "_Empty" msgstr "Vaciar" #. dia-python keeps a reference to the renderer class and uses it on demand #: plug-ins/python/uninline_data.py:52 msgid "Uninline Images" msgstr "" #: plug-ins/shape/shape.c:38 #, fuzzy #| msgid "dia shape export filter" msgid "Dia shape export filter" msgstr "Peñera d'esportación de ficheru de figura de Dia" #: plug-ins/shape/shape-export.c:296 #, fuzzy #| msgid "Export" msgid "Shape Export" msgstr "Esportar" #: plug-ins/shape/shape-export.c:616 msgid "Shape files must end in .shape, or they cannot be loaded by Dia" msgstr "" #: plug-ins/shape/shape-export.c:626 msgid "Can't export PNG icon without export plugin!" msgstr "" #: plug-ins/shape/shape-export.c:659 msgid "Dia Shape File" msgstr "Ficheru de forma de Dia" #: plug-ins/svg/render_svg.c:700 plug-ins/svg/svg-import.c:2280 msgid "Scalable Vector Graphics" msgstr "Scalable Vector Graphics" #: plug-ins/svg/svg.c:62 msgid "Scalable Vector Graphics import and export filters" msgstr "" "Peñera d'importación y esportación de gráficos de vector escalables (SVG)" #: plug-ins/svg/svg-import.c:226 #, c-format msgid "Failed to apply transformation for '%s'" msgstr "" #: plug-ins/svg/svg-import.c:710 msgid "" "Invalid path data.\n" "svg:path data must start with moveto." msgstr "" "Camín de datos inválidu.\n" "svg:el camín de datos tien d'entamar con moveto." #: plug-ins/svg/svg-import.c:2047 msgid "'Shape Design' shapes missing." msgstr "" #: plug-ins/svg/svg-import.c:2081 #, c-format msgid "Object '%s' creation failed" msgstr "" #: plug-ins/svg/svg-import.c:2110 #, c-format msgid "" "Parse error for memory block.\n" "%s" msgstr "" #: plug-ins/svg/svg-import.c:2166 #, fuzzy #| msgid "Expected SVG Namespace not found in file" msgid "Expected SVG name-space not found in file" msgstr "Nun s'atopó nel ficheru l'espaciu de nomes SVG que s'esperaba" #: plug-ins/svg/svg-import.c:2186 #, c-format msgid "root element was '%s' -- expecting 'svg'." msgstr "l'elementu raigañu yera «%s» -- esperábase «svg»." #: plug-ins/vdx/vdx.c:56 msgid "Visio XML Format import and export filter" msgstr "Peñera d'importación y esportación del formatu Visio XML" #: plug-ins/vdx/vdx-export.c:1840 #, c-format msgid "Saving file '%s' failed." msgstr "" #: plug-ins/vdx/vdx-export.c:1852 msgid "Visio XML format" msgstr "Formatu Visio XML" #: plug-ins/vdx/vdx-import.c:220 #, fuzzy, c-format #| msgid "Couldn't read color: %s\n" msgid "Couldn't read color: %s" msgstr "Nun se pudo lleer color %s\n" #: plug-ins/vdx/vdx-import.c:534 #, fuzzy, c-format #| msgid "Couldn't find shape %d\n" msgid "Couldn't find shape %d" msgstr "Nun se pudo atopar la figura %d\n" #: plug-ins/vdx/vdx-import.c:1072 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unexpected Ellipse object: %s\n" msgid "Unexpected Ellipse object: %s" msgstr "Oxetu elipse que nun s'esperaba: %s\n" #: plug-ins/vdx/vdx-import.c:1086 #, fuzzy #| msgid "Can't rotate ellipse\n" msgid "Can't rotate ellipse" msgstr "Nun se puede rotar la elipse\n" #: plug-ins/vdx/vdx-import.c:1417 #, fuzzy #| msgid "MoveTo not at start of Bezier\n" msgid "MoveTo not at start of Bezier" msgstr "MoveTo nun apaez al entamu d'una Bezier\n" #: plug-ins/vdx/vdx-import.c:1767 msgid "Invalid NURBS formula" msgstr "Fórmula NURBS incorrecha" #: plug-ins/vdx/vdx-import.c:2027 #, c-format msgid "Couldn't handle foreign object type %s" msgstr "Nun se pudo remanar l'oxetu FIG: %s" #: plug-ins/vdx/vdx-import.c:2966 #, c-format msgid "VDX parser error for %s" msgstr "" #: plug-ins/vdx/vdx-import.c:2979 msgid "Nothing in document!" msgstr "" #: plug-ins/vdx/vdx-import.c:2984 #, c-format msgid "Expecting VisioDocument, got %s" msgstr "" #: plug-ins/vdx/vdx-import.c:3068 msgid "Visio XML File Format" msgstr "Formatu de ficheru XFig" #: plug-ins/vdx/vdx-xml.c:3344 #, c-format msgid "Can't decode object %s" msgstr "Nun se puede decodificar l'oxetu %s" #: plug-ins/wmf/wmf.cpp:333 #, fuzzy, c-format #| msgid "Couldn't write file %s" msgid "" "Couldn't write file %s\n" "%s" msgstr "Nun se pudo escribir el ficheru %s" #: plug-ins/wmf/wmf.cpp:586 #, c-format msgid "" "Cannot render unknown font:\n" "%s" msgstr "" #: plug-ins/wmf/wmf.cpp:1537 #, fuzzy #| msgid "Windows Meta File" msgid "Windows Metafile" msgstr "Meta-ficheru de Windows (WMF)" #: plug-ins/wmf/wmf.cpp:1547 #, fuzzy #| msgid "Enhanced Meta File" msgid "Enhanced Metafile" msgstr "Meta-ficheru meyoráu" #: plug-ins/wmf/wmf.cpp:1577 msgid "Print (GDI) ..." msgstr "" #: plug-ins/wmf/wmf.cpp:1593 msgid "WMF export filter" msgstr "Peñera d'esportación de WMF" #: plug-ins/wpg/wpg.c:1199 plug-ins/wpg/wpg.c:1205 #, fuzzy #| msgid "WordPerfect Graphics export filter" msgid "WordPerfect Graphics" msgstr "Peñera d'esportación de WordPerfect Graphics" #: plug-ins/wpg/wpg.c:1230 msgid "WordPerfect Graphics export filter" msgstr "Peñera d'esportación de WordPerfect Graphics" #: plug-ins/wpg/wpg-import.c:531 #, c-format msgid "File: %s type/version unsupported.\n" msgstr "Ficheru: triba/versión de %s nun se tien por elli.\n" #: plug-ins/wpg/wpg-import.c:673 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown arrow type %d\n" msgid "Unknown WPG type %d size %d." msgstr "Triba de flecha desconocida %d\n" #: plug-ins/wpg/wpg-import.c:678 #, c-format msgid "Size 0 on WPG type %d, expecting WPG_END\n" msgstr "" #: plug-ins/wpg/wpg-import.c:688 #, c-format msgid "Unexpected end of file. WPG type %d, size %d.\n" msgstr "" #: plug-ins/wpg/wpg-import.c:701 msgid "Empty WPG file?" msgstr "" #: plug-ins/xfig/xfig.c:54 msgid "Fig Format import and export filter" msgstr "Peñeera d'importación y esportación del formatu Fig" #: plug-ins/xfig/xfig-export.c:433 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "FIG format has no equivalent of arrow style %s, using simple arrow.\n" msgid "Fig format has no equivalent of arrow style %s; using simple arrow.\n" msgstr "" "Formatu FIG nun tien un estilu de flecha equivalente a %s, usando flecha " "simple.\n" #: plug-ins/xfig/xfig-export.c:462 msgid "No more user-definable colors - using black" msgstr "L'usuariu nun puede definir más colores - va usase'l negru" #: plug-ins/xfig/xfig-export.c:1327 #, fuzzy #| msgid "XFig format" msgid "Xfig format" msgstr "Formatu XFig" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:109 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Color index %d too high, only 512 colors allowed. Using black instead." msgid "Color index %d too high; only 512 colors allowed. Using black instead." msgstr "" "Índiz del color %d demasiáu altu, sólo se permiten 512 colores. Va usase'l " "negru por elli." #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:140 msgid "Patterns are not supported by Dia" msgstr "Dia nun almite patrones" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:169 #, fuzzy #| msgid "Triple-dotted lines are not supported by Dia, using double-dotted" msgid "Triple-dotted lines are not supported by Dia; using double-dotted" msgstr "" "Dia nun tien poles llinies triplemente punteaes, va usase doble punteáu" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:173 #, fuzzy, c-format #| msgid "Line style %d should not appear\n" msgid "Line style %d should not appear" msgstr "L'estilu de llinia %d nun tenía qu'apaecer\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:248 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error while reading %dth of %d points: %s\n" msgid "Error while reading %dth of %d points" msgstr "Fallu lleendo'l puntu %dº de %d: %s\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:257 #, fuzzy #| msgid "Premature end of FIG file\n" msgid "Unexpected end of file." msgstr "Fin prematuru de ficheru FIG\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:277 #, fuzzy #| msgid "Error while reading arrowhead\n" msgid "Error while reading arrowhead" msgstr "Fallu lleendo cabeza de flecha\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:299 #, c-format msgid "Unknown arrow type %d\n" msgstr "Triba de flecha desconocida %d\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:404 #, fuzzy, c-format #| msgid "Depth %d of of range, only 0-%d allowed.\n" msgid "Depth %d out of range, only 0-%d allowed.\n" msgstr "La fondura %d ta fuera del rangu, sólo se permite 0-%d.\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:452 #, fuzzy #| msgid "Couldn't read ellipse info: %s\n" msgid "Couldn't read ellipse info." msgstr "Nun se puede lleer la información d'elipse: %s\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:521 #, fuzzy #| msgid "Couldn't read polyline info: %s\n" msgid "Couldn't read polyline info.\n" msgstr "Nun se puede lleer la información de polillinia: %s\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:536 #, fuzzy #| msgid "Couldn't read flipped bit: %s\n" msgid "Couldn't read flipped bit." msgstr "Nun se pudo lleer bit camudáu: %s\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:554 #, fuzzy #| msgid "Negative corner radius, negating" msgid "Negative corner radius; negating" msgstr "Radiu d'esquina negativu, negaráse" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:597 #, c-format msgid "Unknown polyline subtype: %d\n" msgstr "Subtriba de polillinia desconocíu: %d\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:750 plug-ins/xfig/xfig-import.c:782 #, fuzzy #| msgid "Couldn't read spline info: %s\n" msgid "Couldn't read spline info." msgstr "Nun se puede lleer la información de spline: %s\n" #. Open approximated spline #. Closed approximated spline #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:769 plug-ins/xfig/xfig-import.c:786 msgid "Cannot convert approximated spline yet." msgstr "Entá nun se puede convertir aproximadamente la llinia spline." #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:825 #, c-format msgid "Unknown spline subtype: %d\n" msgstr "Subtriba de llinia spline desconocíu: %d\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:890 #, fuzzy #| msgid "Couldn't read arc info: %s\n" msgid "Couldn't read arc info." msgstr "Nun se puede lleer la información d'arcu: %s\n" #. set new fill property on arc? #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:918 msgid "Filled arc treated as unfilled" msgstr "" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:922 #, c-format msgid "Unknown polyline arc: %d\n" msgstr "" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:987 #, fuzzy #| msgid "Couldn't read text info: %s\n" msgid "Couldn't read text info." msgstr "Nun se puede lleer la información del testu: %s\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1015 #, c-format msgid "Can't find LaTeX font nr. %d, using sans" msgstr "" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1023 #, c-format msgid "Can't find PostScript font nr. %d, using sans" msgstr "" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1052 #, fuzzy #| msgid "Couldn't identify FIG object: %s\n" msgid "Couldn't identify Fig object." msgstr "Nun se puede identificar l'oxetu FIG: %s\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1060 msgid "Compound end outside compound\n" msgstr "Fin de compuestu fuera de compuestu\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1082 #, fuzzy #| msgid "Couldn't read color: %s\n" msgid "Couldn't read color\n" msgstr "Nun se pudo lleer color %s\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1087 #, c-format msgid "Color number %d out of range 0..%d. Discarding color.\n" msgstr "" "El númberu de colores %d ta fuera de rangu 0..%d. Descartando'l color.\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1134 #, fuzzy #| msgid "Couldn't read group extend: %s\n" msgid "Couldn't read group extent." msgstr "Nun se pudo lleer la estensión de grupu: %s\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1145 #, c-format msgid "Unknown object type %d\n" msgstr "Triba d'oxetu desconocíu %d\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1172 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' is not one of `%s' or `%s'\n" msgid "“%s” is not one of “%s” or “%s”\n" msgstr "`%s' nun ye ún de `%s' o `%s'\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1187 #, fuzzy #| msgid "Error reading paper size: %s\n" msgid "Error reading paper size." msgstr "Falu lleendo tamañu de papel: %s\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1199 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown paper size `%s', using default\n" msgid "Unknown paper size “%s”, using default\n" msgstr "Tamañu de papel `%s' desconocíu, usando la opción por defeutu\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1215 #, fuzzy #| msgid "Error reading paper orientation: %s\n" msgid "Error reading paper orientation." msgstr "Fallu lleendo orientación de papel: %s\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1225 #, fuzzy #| msgid "Error reading justification: %s\n" msgid "Error reading justification." msgstr "Fallu lleendo xustificación: %s\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1235 #, fuzzy #| msgid "Error reading units: %s\n" msgid "Error reading units." msgstr "Fallu lleendo unidaes: %s\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1251 #, fuzzy #| msgid "Error reading magnification: %s\n" msgid "Error reading magnification." msgstr "Fallu lleendo aumentu: %s\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1264 #, fuzzy #| msgid "Error reading multipage indicator: %s\n" msgid "Error reading multipage indicator." msgstr "Fallu lleendo indicador de múltiples páxines: %s\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1275 #, fuzzy #| msgid "Error reading transparent color: %s\n" msgid "Error reading transparent color." msgstr "Fallu lleendo color tresparente: %s\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1284 plug-ins/xfig/xfig-import.c:1345 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1365 #, fuzzy #| msgid "Error reading FIG file: %s\n" msgid "Error reading Fig file." msgstr "Fallu lleendo ficheru FIG: %s\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1286 #, fuzzy #| msgid "Premature end of FIG file\n" msgid "Premature end of Fig file\n" msgstr "Fin prematuru de ficheru FIG\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1295 #, fuzzy #| msgid "Error reading resolution: %s\n" msgid "Error reading resolution." msgstr "Fallu lleendo resolución: %s\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1331 #, fuzzy #| msgid "Doesn't look like a Fig file: %s\n" msgid "Doesn't look like a Fig file" msgstr "Nun apaez un ficheru Fig: %s\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1337 #, fuzzy, c-format #| msgid "This is a FIG version %d.%d file, I may not understand it\n" msgid "" "This is a Fig version %d.%d file.\n" " It may not be importable." msgstr "Esto ye un ficheru FIG versión %d.%d, nun soi a entendelo\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1347 #, fuzzy #| msgid "Premature end of FIG file\n" msgid "Premature end of Fig file" msgstr "Fin prematuru de ficheru FIG\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1392 #, fuzzy #| msgid "XFig File Format" msgid "Xfig File Format" msgstr "Formatu de ficheru XFig" #: plug-ins/xslt/dia-xslt-dialogue.ui:4 msgid "Export through XSLT" msgstr "Esportar per aciu de XSLT" #: plug-ins/xslt/dia-xslt-dialogue.ui:14 #, fuzzy #| msgid "From:" msgid "_From" msgstr "De:" #: plug-ins/xslt/dia-xslt-dialogue.ui:42 #, fuzzy #| msgid "Top" msgid "_To" msgstr "Cimeru" #: plug-ins/xslt/dia-xslt.c:214 plug-ins/xslt/dia-xslt.c:225 #, c-format msgid "" "Name and stylesheet attributes are required for the implementation element " "%s in XSLT plugin configuration file" msgstr "" #: plug-ins/xslt/dia-xslt.c:260 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not find plugin init function in `%s'" msgid "Couldn't parse XSLT plugin's configuration file %s" msgstr "Nun se pudo aotpa función d'arraque del complementu en «%s»" #: plug-ins/xslt/dia-xslt.c:269 #, c-format msgid "XSLT plugin's configuration file %s is empty" msgstr "" #: plug-ins/xslt/dia-xslt.c:290 plug-ins/xslt/dia-xslt.c:301 #, c-format msgid "" "'name' and 'stylesheet' attributes are required for the language element %s " "in XSLT plugin configuration file" msgstr "" #: plug-ins/xslt/dia-xslt.c:318 #, c-format msgid "" "No implementation stylesheet for language %s in XSLT plugin configuration " "file" msgstr "" #: plug-ins/xslt/dia-xslt.c:330 #, c-format msgid "" "Wrong node name %s in XSLT plugin configuration file, 'language' expected" msgstr "" #: plug-ins/xslt/dia-xslt.c:375 #, fuzzy #| msgid "No valid configuration files found for the XSLT plugin, not loading." msgid "No valid configuration files found for the XSLT plugin; not loading." msgstr "" "Nun s'atoparon ficheros de configuración válidos pa la estensión XSLT, nun " "se cargó" #: plug-ins/xslt/dia-xslt.c:422 plug-ins/xslt/dia-xslt.c:568 #: plug-ins/xslt/dia-xslt.c:578 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error while parsing %s\n" msgid "Error while saving %s: %s" msgstr "Fallu al analizar %s\n" #: plug-ins/xslt/dia-xslt.c:472 #, fuzzy, c-format #| msgid "Can't open output file %s: %s\n" msgid "Can't open output file %s: %s" msgstr "Nun se pudo abrir el ficheru de salida «%s»: %s\n" #: plug-ins/xslt/dia-xslt.c:487 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error while parsing %s\n" msgid "Error while parsing: %s" msgstr "Fallu al analizar %s\n" #: plug-ins/xslt/dia-xslt.c:500 plug-ins/xslt/dia-xslt.c:520 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error while parsing stylesheet: %s\n" msgid "Error while parsing stylesheet: %s" msgstr "Fallu al analizar la fueya d'estilu: %s\n" #: plug-ins/xslt/dia-xslt.c:509 plug-ins/xslt/dia-xslt.c:531 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error while applying stylesheet: %s\n" msgid "Error while applying stylesheet: %s" msgstr "Fallu al aplicar la fueya d'estilu: %s\n" #: plug-ins/xslt/dia-xslt.c:542 plug-ins/xslt/dia-xslt.c:550 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error while parsing stylesheet: %s\n" msgid "Error while saving result: %s" msgstr "Fallu al analizar la fueya d'estilu: %s\n" #: plug-ins/xslt/dia-xslt.c:669 #, fuzzy #| msgid "Plug-ins" msgid "XSLT Plugin" msgstr "Complementos" #: plug-ins/xslt/dia-xslt.c:676 msgid "XSL Transformation filter" msgstr "Peñera de Tresformación XSL" #: sheets/AADL.sheet:3 msgid "AADL" msgstr "AADL" #: sheets/AADL.sheet:4 msgid "AADL Shapes" msgstr "Formes AADL" #: sheets/AADL.sheet:13 msgid "Thread" msgstr "Filu" #: sheets/AADL.sheet:19 msgid "Processor" msgstr "Procesador" #: sheets/AADL.sheet:22 msgid "Memory" msgstr "Memoria" #: sheets/AADL.sheet:25 msgid "Bus" msgstr "Bus" #: sheets/AADL.sheet:31 msgid "Subprogram" msgstr "Subprograma" #: sheets/AADL.sheet:34 msgid "Thread Group" msgstr "Grupu de filos" #: sheets/AADL.sheet:37 msgid "Device" msgstr "Dispositivu" #: sheets/AADL.sheet:40 msgid "Package" msgstr "Paquete" #. Sheet Name: Assorted, was Geometric, maybe Basic Shapes instead? #. Leave as is for now, renaming too much hassle. #. Will probably need to split into seperate sheets soon anyway. #: sheets/Assorted.sheet:10 msgid "" "An Assorted Collection of Polygons, Beziergons and other Miscellaneous " "Geometric Shapes" msgstr "" "Una esbilla bayurosa de polígonos, polígonos Bézier y otres figures " "xeométriques estremaes" #: sheets/Assorted.sheet:25 msgid "Right angle triangle" msgstr "Triángulu rectángulu" #: sheets/Assorted.sheet:29 #, fuzzy #| msgid "Isoceles triangle" msgid "Isosceles triangle" msgstr "Triángulu isósceles" #: sheets/Assorted.sheet:33 msgid "Perfect square, height equals width" msgstr "Cuadráu perfectu, altu igual qu'anchu" #: sheets/Assorted.sheet:34 msgid "Perfect circle" msgstr "Círculu perfectu" #: sheets/Assorted.sheet:35 msgid "Quarter circle" msgstr "Cuartu de círculu" #: sheets/Assorted.sheet:37 msgid "Diamond" msgstr "Diamante" #: sheets/Assorted.sheet:39 #, fuzzy #| msgid "Pentagon. Five sided shape" msgid "Pentagon. Five-point shape" msgstr "Pentágonu, figura de cinco llaos" #: sheets/Assorted.sheet:40 #, fuzzy #| msgid "Hexagon. Six sided shape" msgid "Hexagon. Six-point shape" msgstr "Hexágonu, figura de seyes llaos" #: sheets/Assorted.sheet:41 #, fuzzy #| msgid "Heptagon. Seven sided shape" msgid "Heptagon. Seven-point shape" msgstr "Heptágonu, figura de siete llaos" #: sheets/Assorted.sheet:42 #, fuzzy #| msgid "Octagon. Eight sided shape" msgid "Octagon. Eight-point shape" msgstr "Octógonu, figura d'ocho llaos" #: sheets/Assorted.sheet:44 msgid "Horizontal parallelogram" msgstr "Paralelogramu horizontal" #: sheets/Assorted.sheet:45 msgid "Vertical parallelogram" msgstr "Paralelogramu vertical" #: sheets/Assorted.sheet:46 msgid "Trapezoid" msgstr "Trapeciu" #: sheets/Assorted.sheet:50 #, fuzzy #| msgid "Four point star" msgid "Four-point star" msgstr "Estrella de cuatro puntes" #: sheets/Assorted.sheet:51 #, fuzzy #| msgid "Curved four point star" msgid "Curved four-point star" msgstr "Estrella curvada de cuatro puntes" #: sheets/Assorted.sheet:52 #, fuzzy #| msgid "Five point star" msgid "Five-point star" msgstr "Estrella de cinco puntes" #: sheets/Assorted.sheet:53 #, fuzzy #| msgid "Six point star" msgid "Six-point star" msgstr "Estrella de seyes puntes" #: sheets/Assorted.sheet:54 #, fuzzy #| msgid "Seven point star" msgid "Seven-point star" msgstr "Estrella de siete puntes" #: sheets/Assorted.sheet:55 #, fuzzy #| msgid "Eight point star" msgid "Eight-point star" msgstr "Estrella d'ocho puntes" #: sheets/Assorted.sheet:56 #, fuzzy #| msgid "Sharp eight point star" msgid "Sharp eight-point star" msgstr "Estrella aguda d'ocho puntos" #: sheets/Assorted.sheet:57 #, fuzzy #| msgid "Curved eight point star" msgid "Curved eight-point star" msgstr "Estrella curvada d'ocho puntes" #: sheets/Assorted.sheet:61 msgid "Swiss cross" msgstr "Cruz suiza" #: sheets/Assorted.sheet:63 msgid "Maltese cross" msgstr "Cruz de Malta" #: sheets/Assorted.sheet:66 msgid "Down arrow" msgstr "Flecha p'abaxo" #: sheets/Assorted.sheet:67 msgid "Up arrow" msgstr "Flecha p'arriba" #: sheets/Assorted.sheet:68 msgid "Left arrow" msgstr "Flecha pa la izquierda" #: sheets/Assorted.sheet:69 msgid "Right arrow" msgstr "Flecha drecha" #: sheets/Assorted.sheet:71 msgid "Notched left arrow" msgstr "Flecha a la izquierda cortada" #: sheets/Assorted.sheet:72 msgid "Notched right arrow" msgstr "Flecha a la drecha cortada" #: sheets/Assorted.sheet:74 msgid "Left-up arrow" msgstr "Flecha izquierda-arriba" #: sheets/Assorted.sheet:75 msgid "Turn-up arrow" msgstr "Flecha xirar-arriba" #: sheets/Assorted.sheet:76 msgid "Left-right arrow" msgstr "Flecha d'izquierda a drecha" #: sheets/Assorted.sheet:77 msgid "Up-down arrow" msgstr "Flecha d'arriba p'abaxo" #: sheets/Assorted.sheet:79 msgid "Quad arrow" msgstr "Flecha cuadrada" #: sheets/Assorted.sheet:80 msgid "Left-right-up arrow" msgstr "Flecha izquierda-drecha-arriba" #: sheets/Assorted.sheet:81 msgid "Up-down-left arrow" msgstr "Flecha arriba-abaxo-izquierda" #: sheets/Assorted.sheet:83 msgid "Pentagon block arrow" msgstr "Flecha de bloque de pentágonu" #: sheets/Assorted.sheet:84 msgid "Chevron" msgstr "Chevron" #: sheets/Assorted.sheet:90 msgid "Heart" msgstr "Corazón" #: sheets/Assorted.sheet:93 msgid "Sun" msgstr "Sol" #: sheets/Assorted.sheet:94 msgid "Quarter moon" msgstr "Cuartu de lluna" #. Dia-Version: 0.92-pre7 #. File: /home/anthonym/.dia/sheets/BPMN.sheet #. Date: Tue Apr 13 23:07:18 2004 #. For: anthonym #: sheets/BPMN.sheet:7 msgid "BPMN" msgstr "BPMN" #: sheets/BPMN.sheet:8 msgid "Business Process Modeling Notation" msgstr "Notación de Modeláu de Procesu de Negocios" #: sheets/BPMN.sheet:12 sheets/EDPC.sheet:11 msgid "Start Event" msgstr "Entamar Eventu" #: sheets/BPMN.sheet:15 #, fuzzy #| msgid "Start Event - Message" msgid "Start Event — Message" msgstr "Entamar Eventu - Mensax" #: sheets/BPMN.sheet:18 #, fuzzy #| msgid "Start Event - Timer" msgid "Start Event — Timer" msgstr "Entamar Eventu - Temporizador" #: sheets/BPMN.sheet:21 #, fuzzy #| msgid "Start Event - Rule" msgid "Start Event — Rule" msgstr "Eventu inicial - Regla" #: sheets/BPMN.sheet:24 #, fuzzy #| msgid "Start Event - Link" msgid "Start Event — Link" msgstr "Entamar Eventu - Enllaz" #: sheets/BPMN.sheet:27 #, fuzzy #| msgid "Start Event - Multiple" msgid "Start Event — Multiple" msgstr "Eventu inicial - Multiple" #: sheets/BPMN.sheet:30 msgid "Intermediate Event" msgstr "Eventu intermediu" #: sheets/BPMN.sheet:33 #, fuzzy #| msgid "Intermediate Event - Message" msgid "Intermediate Event — Message" msgstr "Eventu intermediu - Mensax" #: sheets/BPMN.sheet:36 #, fuzzy #| msgid "Intermediate Event - Timer" msgid "Intermediate Event — Timer" msgstr "Eventu intermediu - Temporizador" #: sheets/BPMN.sheet:39 #, fuzzy #| msgid "Intermediate Event - Error" msgid "Intermediate Event — Error" msgstr "Eventu intermediu - Fallu" #: sheets/BPMN.sheet:42 #, fuzzy #| msgid "Intermediate Event - Cancel" msgid "Intermediate Event — Cancel" msgstr "Eventu intermediu - Encaboxar" #: sheets/BPMN.sheet:45 #, fuzzy #| msgid "Intermediate Event - Compensation" msgid "Intermediate Event — Compensation" msgstr "Eventu intermediu - Compensación" #: sheets/BPMN.sheet:48 #, fuzzy #| msgid "Intermediate Event - Rule" msgid "Intermediate Event — Rule" msgstr "Eventu intermediu - Regla" #: sheets/BPMN.sheet:51 #, fuzzy #| msgid "Intermediate Event - Link" msgid "Intermediate Event — Link" msgstr "Eventu intermediu - Enllaz" #: sheets/BPMN.sheet:54 #, fuzzy #| msgid "Intermediate Event - Multiple" msgid "Intermediate Event — Multiple" msgstr "Eventu intermediu - Multiple" #: sheets/BPMN.sheet:57 sheets/EDPC.sheet:12 msgid "End Event" msgstr "Fin de eventu" #: sheets/BPMN.sheet:60 #, fuzzy #| msgid "End Event - Message" msgid "End Event — Message" msgstr "Acabar l'Eventu - Mensax" #: sheets/BPMN.sheet:63 #, fuzzy #| msgid "End Event - Error" msgid "End Event — Error" msgstr "Acabar l'Eventu - Fallu" #: sheets/BPMN.sheet:66 #, fuzzy #| msgid "End Event - Cancel" msgid "End Event — Cancel" msgstr "Acabar l'Eventu - Encaboxar" #: sheets/BPMN.sheet:69 #, fuzzy #| msgid "End Event - Compensation" msgid "End Event — Compensation" msgstr "Acabar Eventu - Compensación" #: sheets/BPMN.sheet:72 #, fuzzy #| msgid "End Event - Link" msgid "End Event — Link" msgstr "Acavar Eventu - Enllaz" #: sheets/BPMN.sheet:75 #, fuzzy #| msgid "End Event - Multiple" msgid "End Event — Multiple" msgstr "Acabar l'Eventu - Múltiple" #: sheets/BPMN.sheet:78 #, fuzzy #| msgid "End Event - Terminate" msgid "End Event — Terminate" msgstr "Acabar l'Eventu - Finalizar" #: sheets/BPMN.sheet:81 msgid "Gateway" msgstr "Puerta d'enllaz" #: sheets/BPMN.sheet:84 msgid "Exclusive (XOR) Data Based" msgstr "XOR Excluyente sofitáu en datos" #: sheets/BPMN.sheet:87 msgid "Exclusive (XOR) Event Based" msgstr "XOR Escluyente sofitáu n'eventos" #: sheets/BPMN.sheet:90 msgid "Inclusive (OR)" msgstr "(OR) Incluyente" #: sheets/BPMN.sheet:93 msgid "Complex" msgstr "Complexu" #: sheets/BPMN.sheet:96 msgid "Parallel (AND)" msgstr "Paralelu (AND)" #: sheets/BPMN.sheet:102 msgid "Activity Looping" msgstr "Xera de reiteración" #: sheets/BPMN.sheet:105 msgid "Multiple Instance Task" msgstr "Xera d'instancies múltiples" #: sheets/BPMN.sheet:108 msgid "Compensation Task" msgstr "Xera de compensación" #: sheets/BPMN.sheet:111 msgid "Collapsed Sub-Process" msgstr "Subprocesu colapsáu" #: sheets/BPMN.sheet:114 msgid "Looping Collapsed Sub-Process" msgstr "Reintentado con procesos subprocesos" #: sheets/BPMN.sheet:117 msgid "Multiple Instance Collapsed Sub-Process" msgstr "Instancies múltiples de sub-procesu colapsáu" #: sheets/BPMN.sheet:120 msgid "Ad-Hoc Collapsed Sub-Process" msgstr "Subprocesu colapsáu Ad-Hoc" #: sheets/BPMN.sheet:123 msgid "Compensation Collapsed Sub-Process" msgstr "La compensación colapsó al subprocesu" #: sheets/BPMN.sheet:126 msgid "Group" msgstr "Aconceyar" #: sheets/BPMN.sheet:129 msgid "Transaction" msgstr "Transaición" #: sheets/BPMN.sheet:132 msgid "Data Object" msgstr "Oxetu de datu" #: sheets/BPMN.sheet:135 msgid "Text Annotation" msgstr "Anotación de testu" #. Dia-Version: 0.91 #. File: /home/zenith/.dia/sheets/Chemeng.sheet #. Date: Wed Jun 25 14:15:42 2003 #. For: zenith #: sheets/ChemEng.sheet:8 msgid "ChemEng" msgstr "Motor químicu" #: sheets/ChemEng.sheet:9 msgid "Collection for chemical engineering" msgstr "Esbilla pa inxeniería química" #: sheets/ChemEng.sheet:13 msgid "Fan or Stirrer" msgstr "Ventilador o Batuyador" #: sheets/ChemEng.sheet:14 msgid "Spraying Device" msgstr "Dispositivu difusor" #: sheets/ChemEng.sheet:15 msgid "Pneumatic Line" msgstr "Llinia neumática" #: sheets/ChemEng.sheet:16 msgid "Pneumatic Line, vertical" msgstr "Llinia neumática, vertical" #: sheets/ChemEng.sheet:18 msgid "Simple Heat Exchanger" msgstr "Intercambiador de calor cenciellu" #: sheets/ChemEng.sheet:19 msgid "Simple Heat Exchanger, vertical" msgstr "Intercambiador de calor cenciellu, vertical" #: sheets/ChemEng.sheet:20 msgid "Water Cooler" msgstr "Enfriador d'agua" #: sheets/ChemEng.sheet:21 msgid "Water Cooler, vertical" msgstr "Enfriador d'agua, vertical" #: sheets/ChemEng.sheet:22 msgid "Fixed-Sheet Exchanger" msgstr "Intercambiador de fueya fixa" #: sheets/ChemEng.sheet:23 msgid "Floating-Head or U-Tube Exchanger" msgstr "Testeru flotante o Intercambiador de tubu n'U" #: sheets/ChemEng.sheet:24 msgid "Kettle Reboiler" msgstr "Caldera d'evaporación" #: sheets/ChemEng.sheet:25 msgid "Air Cooler" msgstr "Enfriador d'aire" #: sheets/ChemEng.sheet:26 msgid "Forced-Flow Air Cooler" msgstr "Enfriador d'aire de fluxu forzáu" #: sheets/ChemEng.sheet:27 msgid "Induced-Flow Air Cooler" msgstr "Enfriador d'aire de fluxu inducíu" #: sheets/ChemEng.sheet:28 msgid "Plate Exchanger" msgstr "Intercambiador de platos" #: sheets/ChemEng.sheet:29 msgid "Double-Pipe Exchanger" msgstr "Intercambiador de doble tubu" #: sheets/ChemEng.sheet:30 msgid "Heating/Cooling Coil" msgstr "Calentador/Enfirador de carbón" #: sheets/ChemEng.sheet:31 msgid "Heating/Cooling Coil, vertical" msgstr "Enfriador/Calentador de carbón, vertical" #: sheets/ChemEng.sheet:32 msgid "Simple Furnace" msgstr "Mueble cenciellu" #: sheets/ChemEng.sheet:33 msgid "Simple Vessel" msgstr "Contenedor cenciellu" #: sheets/ChemEng.sheet:34 msgid "Knock-out Drum (with demister pad)" msgstr "Tambor eliminatoriu (cola alfombriella desenlluxadora)" #: sheets/ChemEng.sheet:35 msgid "Tray Column, simple" msgstr "Columna de bandexes, cenciella" #: sheets/ChemEng.sheet:36 msgid "Tray Column, detailed" msgstr "Columna de bandexes, detalláu" #: sheets/ChemEng.sheet:37 msgid "Fluid Contacting Vessel, simple" msgstr "Recipiente pa contautu de fluyíos, cenciellu" #: sheets/ChemEng.sheet:38 msgid "Reactor or Absorption Vessel, simple" msgstr "Recipiente reactor o d'absorción, cenciellu" #: sheets/ChemEng.sheet:39 msgid "Autoclave" msgstr "Autoclave" #: sheets/ChemEng.sheet:40 msgid "Open Tank" msgstr "Tanque abiertu" #: sheets/ChemEng.sheet:41 msgid "Clarifier or Settling Tank" msgstr "Clarificador o Tanque de precipitaos" #: sheets/ChemEng.sheet:42 msgid "Sealed Tank" msgstr "Tanque selláu" #: sheets/ChemEng.sheet:43 msgid "Covered tank" msgstr "Tanque cubiertu" #: sheets/ChemEng.sheet:44 msgid "Tank with Fixed Roof" msgstr "Tanque con cubierta fixa" #: sheets/ChemEng.sheet:45 msgid "Tank with Floating Roof" msgstr "Tanque con cubierta flotante" #: sheets/ChemEng.sheet:46 msgid "Storage Sphere" msgstr "Esfera d'almacenamientu" #: sheets/ChemEng.sheet:47 msgid "Gas Holder, basic" msgstr "Mantenedor de gas, cenciellu" #: sheets/ChemEng.sheet:48 msgid "Centrifugal Pump or Fan" msgstr "Ventilador o bomba centrífuga" #: sheets/ChemEng.sheet:49 msgid "Positive Displacement Rotary Pump or Compressor" msgstr "Bomba o compresor de desplazamientu positivu rotatoriu" #: sheets/ChemEng.sheet:50 msgid "Reciprocating Compressor or Pump" msgstr "Bomba o compresor recíprocu" #: sheets/ChemEng.sheet:51 msgid "Axial Flow Fan" msgstr "Ventilador de fluxu axal" #: sheets/ChemEng.sheet:52 msgid "Compressor or Turbine" msgstr "Compresor o Turbina" #: sheets/ChemEng.sheet:53 msgid "Ejector or Injector" msgstr "Eyeutor o inyeutor" #: sheets/ChemEng.sheet:54 msgid "AC Generator" msgstr "Xenerador de CA" #: sheets/ChemEng.sheet:55 msgid "Valve" msgstr "Válvula" #: sheets/ChemEng.sheet:56 msgid "Valve, vertical" msgstr "Válvula, vertical" #: sheets/ChemEng.sheet:57 msgid "Regulable Valve" msgstr "Válvula regulable" #: sheets/ChemEng.sheet:58 msgid "Regulable Valve, vertical" msgstr "Válvula regulable, vertical" #: sheets/ChemEng.sheet:59 msgid "Basic Filter" msgstr "Peñera cenciella" #: sheets/ChemEng.sheet:60 msgid "Mixer" msgstr "Entemecedor" #: sheets/ChemEng.sheet:61 msgid "Cyclone and hydrocyclone" msgstr "Ciclón o hidrociclón" #: sheets/ChemEng.sheet:62 msgid "Spray Drier" msgstr "Secadora difusora" #: sheets/ChemEng.sheet:63 msgid "Centrifuge" msgstr "Centrífuga" #: sheets/ChemEng.sheet:64 msgid "Pressure Relief Valve" msgstr "" #: sheets/chronogram.sheet:3 msgid "Chronogram" msgstr "Cronograma" #: sheets/chronogram.sheet:4 msgid "Objects to design chronogram charts" msgstr "Oxetos pa diseñar gráficos de cronograma" #: sheets/chronogram.sheet:7 msgid "Time scale" msgstr "Escala de tiempu" #: sheets/chronogram.sheet:10 msgid "Data line" msgstr "Llinia de datos" #: sheets/Circuit.sheet:3 msgid "Circuit" msgstr "Circuitu" #: sheets/Circuit.sheet:4 msgid "Components for circuit diagrams" msgstr "Componentes pa diagrames de circuitos" #: sheets/Circuit.sheet:7 msgid "Vertically aligned resistor" msgstr "Resistencia alliniada verticalmente" #: sheets/Circuit.sheet:10 msgid "Horizontally aligned inductor" msgstr "Un inductor alliniáu horizontalmente" #: sheets/Circuit.sheet:13 msgid "Vertically aligned inductor" msgstr "Inductor alliniáu verticalmente" #: sheets/Circuit.sheet:16 msgid "Horizontally aligned resistor" msgstr "Una resistencia alliniada horizontalmente" #: sheets/Circuit.sheet:20 msgid "Vertically aligned resistor (European)" msgstr "Resistencia alliniada verticalmente (européu)" #: sheets/Circuit.sheet:23 msgid "Horizontally aligned inductor (European)" msgstr "Un inductor alliniáu horizontalmente (européu)" #: sheets/Circuit.sheet:26 msgid "Vertically aligned inductor (European)" msgstr "Inductor alliniáu verticalmente (européu)" #: sheets/Circuit.sheet:29 msgid "Horizontally aligned resistor (European)" msgstr "Una resistencia alliniada horizontalmente (européu)" #: sheets/Circuit.sheet:33 msgid "Horizontally aligned capacitor" msgstr "Un condensador alliniáu horizontalmente" #: sheets/Circuit.sheet:36 msgid "Vertically aligned capacitor" msgstr "Condensador alliniáu verticalmente" #. #: sheets/Circuit.sheet:42 msgid "NPN bipolar transistor" msgstr "Un transistor bipolar NPN" #. #: sheets/Circuit.sheet:47 msgid "PNP bipolar transistor" msgstr "Transistor bipolar NPN" #: sheets/Circuit.sheet:51 msgid "Horizontally aligned diode" msgstr "Un diodu alliniáu horizontalmente" #: sheets/Circuit.sheet:54 msgid "Vertically aligned diode" msgstr "Diodu alliniáu verticalmente" #: sheets/Circuit.sheet:57 msgid "Horizontally aligned zener diode" msgstr "Un diodu zener alliniáu horizontalmente" #: sheets/Circuit.sheet:60 msgid "Vertically aligned zener diode" msgstr "Un diodu zener alliniáu verticalmente" #: sheets/Circuit.sheet:64 msgid "Ground point" msgstr "Toma de tierra" #: sheets/Circuit.sheet:67 msgid "Operational amplifier" msgstr "Amplificador operacional" #: sheets/Circuit.sheet:70 msgid "Horizontally aligned fuse" msgstr "Un fusible alliniáu horizontalmente" #: sheets/Circuit.sheet:73 msgid "Vertically aligned fuse" msgstr "Fusible alliniáu verticalmente" #: sheets/Circuit.sheet:76 #, fuzzy #| msgid "Horizontally aligned powersource" msgid "Horizontally aligned power source" msgstr "Una fonte d'alimentación alliniada horizontalmente" #: sheets/Circuit.sheet:79 #, fuzzy #| msgid "Vertically aligned powersource" msgid "Vertically aligned power source" msgstr "Fonte d'alimentación alliniada verticalmente" #: sheets/Circuit.sheet:82 msgid "Lamp" msgstr "Llámpara" #: sheets/Circuit.sheet:85 sheets/ciscomisc.sheet:64 msgid "Speaker" msgstr "Altavoz" #: sheets/Circuit.sheet:88 sheets/ciscomisc.sheet:62 msgid "Microphone" msgstr "Micrófonu" #: sheets/Circuit.sheet:92 msgid "Horizontally aligned LED" msgstr "Un LED alliniáu horizontalmente" #: sheets/Circuit.sheet:95 msgid "Vertically aligned LED" msgstr "LED alliniáu verticalmente" #: sheets/Circuit.sheet:99 msgid "NMOS transistor" msgstr "Transistor NMOS" #: sheets/Circuit.sheet:102 msgid "PMOS transistor" msgstr "Transistor PMOS" #: sheets/Circuit.sheet:105 msgid "Horizontal jumper" msgstr "Jumper horizontal" #: sheets/Circuit.sheet:108 #, fuzzy #| msgid "Horizontal rest" msgid "Horizontal xtal" msgstr "Descansu horizontal" #: sheets/Circuit.sheet:111 #, fuzzy #| msgid "Vertical rest" msgid "Vertical xtal" msgstr "Descansu vertical" #: sheets/ciscocomputer.sheet:3 #, fuzzy #| msgid "Cisco - Computer" msgid "Cisco — Computer" msgstr "Computadora Cisco" #: sheets/ciscocomputer.sheet:4 msgid "Computer shapes by Cisco" msgstr "Formes de computadores de Cisco" #: sheets/ciscocomputer.sheet:6 msgid "PC" msgstr "PC" #: sheets/ciscocomputer.sheet:7 msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh" #: sheets/ciscocomputer.sheet:9 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: sheets/ciscocomputer.sheet:11 msgid "SUN workstation" msgstr "Estación de trabayu Sun" #: sheets/ciscocomputer.sheet:12 msgid "CiscoWorks workstation" msgstr "Estación de trabayu Cisco" #: sheets/ciscocomputer.sheet:13 msgid "PC Router Card" msgstr "Tarxeta Router PC" #: sheets/ciscocomputer.sheet:14 msgid "PC Software" msgstr "Software PC" #: sheets/ciscocomputer.sheet:15 msgid "PC with Router-Based Software" msgstr "PC con software de Router" #: sheets/ciscocomputer.sheet:16 msgid "Workgroup director" msgstr "Direutor de grupu de trabayu" #: sheets/ciscocomputer.sheet:17 msgid "CiscoSecurity" msgstr "CiscoSecurity" #: sheets/ciscocomputer.sheet:18 msgid "Cisco CA" msgstr "Cisco CA" #: sheets/ciscocomputer.sheet:19 msgid "WWW server" msgstr "Sirvidor WWW" #: sheets/ciscocomputer.sheet:20 msgid "Web browser" msgstr "Restolador de web" #: sheets/ciscocomputer.sheet:21 msgid "File Server" msgstr "Sirvidor de ficheros" #: sheets/ciscocomputer.sheet:22 msgid "Software-Based Router on File Server" msgstr "Router sofitáu en software nel sirvidor de ficheros" #: sheets/ciscocomputer.sheet:23 msgid "Server with PC Router" msgstr "Sirvidor con Router PC" #: sheets/ciscocomputer.sheet:24 msgid "IBM Tower" msgstr "IBM Tower" #: sheets/ciscocomputer.sheet:25 msgid "IBM Mini (AS400)" msgstr "IBM Mini (AS400)" #: sheets/ciscocomputer.sheet:26 msgid "Front End Processor" msgstr "Procesador frontal" #: sheets/ciscocomputer.sheet:27 msgid "IBM mainframe" msgstr "IBM mainframe" #: sheets/ciscocomputer.sheet:28 msgid "IBM mainframe with FEP" msgstr "IBM mainframe con FEP" #: sheets/ciscocomputer.sheet:29 msgid "HP Mini" msgstr "HP Mini" #: sheets/ciscocomputer.sheet:30 msgid "Supercomputer" msgstr "Supercomputadora" #: sheets/ciscocomputer.sheet:31 msgid "Web cluster" msgstr "Cluster de web" #: sheets/ciscocomputer.sheet:32 msgid "Mini VAX" msgstr "Mini VAX" #: sheets/ciscocomputer.sheet:33 msgid "PC Card" msgstr "Tarxeta PC" #: sheets/ciscocomputer.sheet:34 sheets/Lights.sheet:41 msgid "Scanner" msgstr "Scanner" #: sheets/ciscocomputer.sheet:35 msgid "Tablet" msgstr "Tabla" #: sheets/ciscocomputer.sheet:36 msgid "EtherClient" msgstr "EtherClient" #: sheets/ciscocomputer.sheet:37 msgid "Handheld" msgstr "Handheld" #: sheets/ciscocomputer.sheet:38 msgid "Wireless" msgstr "Inalámbricu" #: sheets/ciscocomputer.sheet:39 msgid "PDA" msgstr "PDA" #: sheets/ciscocomputer.sheet:40 msgid "Newton" msgstr "Newton" #: sheets/ciscocomputer.sheet:41 msgid "Laptop" msgstr "Portátil" #: sheets/ciscocomputer.sheet:43 msgid "Printer" msgstr "Imprentadora" #: sheets/ciscocomputer.sheet:45 sheets/network.sheet:10 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: sheets/ciscocomputer.sheet:46 msgid "PC Video" msgstr "PC Video" #: sheets/ciscocomputer.sheet:47 msgid "Modem" msgstr "Modem" #: sheets/ciscocomputer.sheet:48 msgid "BBS" msgstr "BBS" #: sheets/ciscocomputer.sheet:49 msgid "MicroWebserver" msgstr "MicroWebserver" #: sheets/ciscocomputer.sheet:50 msgid "Relational Database" msgstr "Base datos rellacional" #: sheets/ciscocomputer.sheet:51 msgid "Diskette" msgstr "Disquete" #: sheets/ciscocomputer.sheet:52 msgid "Host" msgstr "Host" #: sheets/ciscocomputer.sheet:53 msgid "Tape array" msgstr "Array de cintes" #: sheets/ciscocomputer.sheet:54 msgid "Disk subsystem" msgstr "Subsistema de discu" #: sheets/ciscocomputer.sheet:55 msgid "JBOD" msgstr "JBOD" #: sheets/ciscocomputer.sheet:56 msgid "Storage array" msgstr "Array d'almacenamientu" #: sheets/ciscocomputer.sheet:57 msgid "FC Storage" msgstr "Almacenamientu FC" #: sheets/ciscocomputer.sheet:58 msgid "PC Adapter Card" msgstr "Tarxeta adaptador PC" #: sheets/ciscohub.sheet:3 #, fuzzy #| msgid "Cisco - Switch" msgid "Cisco — Switch" msgstr "Cisco - Conmutador" #: sheets/ciscohub.sheet:4 msgid "Router and switch shapes by Cisco" msgstr "Formas de routers y conmutadores de Cisco" #: sheets/ciscohub.sheet:6 msgid "Router" msgstr "Router" #: sheets/ciscohub.sheet:7 msgid "Router subdued" msgstr "Router subdued" #: sheets/ciscohub.sheet:8 msgid "Router with Silicon Switch" msgstr "Router con conmutador de siliciu" #: sheets/ciscohub.sheet:9 msgid "NetFlow router" msgstr "Router NetFlow" #: sheets/ciscohub.sheet:10 msgid "Broadband router" msgstr "Router de banda ancha" #: sheets/ciscohub.sheet:11 msgid "Wavelength router" msgstr "Router de llargor d'onda" #: sheets/ciscohub.sheet:12 msgid "Wireless router" msgstr "Router inalámbricu" #: sheets/ciscohub.sheet:13 msgid "7507 Router" msgstr "Router 7507" #: sheets/ciscohub.sheet:14 msgid "7505 Router" msgstr "Router 7505" #: sheets/ciscohub.sheet:15 msgid "7500ARS (7513) Router" msgstr "Router 7500ARS (7513)" #: sheets/ciscohub.sheet:16 msgid "Edge Label Switch Router with NetFlow" msgstr "Etiqueta de borde de conmutador router con NetFlow" #: sheets/ciscohub.sheet:17 msgid "Edge Label Switch Router" msgstr "Etiqueta de borde de conmutador router" #: sheets/ciscohub.sheet:18 msgid "Router with Firewall" msgstr "Router con torgafueos" #: sheets/ciscohub.sheet:19 msgid "Optical Services Router" msgstr "Router de servicios ópticos" #: sheets/ciscohub.sheet:20 msgid "Content Router" msgstr "Router de conteníu" #: sheets/ciscohub.sheet:21 msgid "Carrier Routing System" msgstr "Sistema d'empobinamientu de portadora" #: sheets/ciscohub.sheet:22 msgid "Storage Router" msgstr "Router d'almacenamientu" #: sheets/ciscohub.sheet:23 msgid "NetSonar" msgstr "NetSonar" #: sheets/ciscohub.sheet:24 msgid "Hub" msgstr "Hub" #: sheets/ciscohub.sheet:25 msgid "Hub subdued" msgstr "Hub subdued" #: sheets/ciscohub.sheet:26 msgid "Cisco Hub" msgstr "Hub Cisco" #: sheets/ciscohub.sheet:27 msgid "Small Hub" msgstr "Hub pequeñu" #: sheets/ciscohub.sheet:28 msgid "100BaseT Hub" msgstr "Hub 100BaseT" #: sheets/ciscohub.sheet:29 msgid "Workgroup switch" msgstr "Conmutador Workgroup" #: sheets/ciscohub.sheet:30 msgid "Workgroup switch Subdued" msgstr "Conmutador Workgroup Subdued" #: sheets/ciscohub.sheet:31 msgid "Workgroup Switch Voice-Enabled" msgstr "Conmutador Workgroup con voz" #: sheets/ciscohub.sheet:32 msgid "BBSM" msgstr "BBSM" #: sheets/ciscohub.sheet:33 msgid "ATM Tag Switch Router" msgstr "ATM Tag Switch Router" #: sheets/ciscohub.sheet:34 msgid "Switch Processor" msgstr "Procesador de conmutación" #: sheets/ciscohub.sheet:35 msgid "Route Switch Processor" msgstr "Procesador de conmutación de Caminos" #: sheets/ciscohub.sheet:36 msgid "Route Switch Processor with Si" msgstr "Procesador de conmutación de Caminos con Si" #: sheets/ciscohub.sheet:37 msgid "PXF" msgstr "PXF" #: sheets/ciscohub.sheet:38 msgid "ASIC Processor" msgstr "Procesador ASIC" #: sheets/ciscohub.sheet:39 msgid "Generic Processor" msgstr "Procesador xenérico" #: sheets/ciscohub.sheet:40 msgid "Data Center Switch" msgstr "Conmutador de centru de datos" #: sheets/ciscohub.sheet:41 msgid "Data Center Switch Reversed" msgstr "Conmutador invertíu de centru de datos" #: sheets/ciscohub.sheet:42 msgid "Data Switch Processor" msgstr "Procesador de conmutación de datos" #: sheets/ciscohub.sheet:43 msgid "Content Switch" msgstr "Conmutador de conteníos" #: sheets/ciscohub.sheet:44 msgid "Content Service Module" msgstr "Módulu de servicios de conteníu" #: sheets/ciscohub.sheet:45 msgid "CSM-S" msgstr "CSM-S" #: sheets/ciscohub.sheet:46 msgid "Access Gateway" msgstr "Pasarela d'accesu" #: sheets/ciscohub.sheet:47 msgid "ATM Switch" msgstr "Conmutador ATM" #: sheets/ciscohub.sheet:48 msgid "ATM 3800" msgstr "ATM 3800" #: sheets/ciscohub.sheet:49 msgid "Cisco 1000" msgstr "Cisco 1000" #: sheets/ciscohub.sheet:50 msgid "ISDN switch" msgstr "Conmutador RDSI" #: sheets/ciscohub.sheet:51 msgid "Label Switch Router" msgstr "Etiqueta de Router conmutador" #: sheets/ciscohub.sheet:52 msgid "MultiSwitch Device" msgstr "Dispositivu Multiconmutador" #: sheets/ciscohub.sheet:53 msgid "LAN2LAN Switch" msgstr "Conmutador LAN2LAN" #: sheets/ciscohub.sheet:54 msgid "Multilayer Switch" msgstr "Conmutador multicapa" #: sheets/ciscohub.sheet:55 msgid "Multilayer Switch with Silicon" msgstr "Conmutador Multicapa con Silicon" #: sheets/ciscohub.sheet:56 msgid "Multilayer Switch with Silicon subdued" msgstr "Conmutador Multicapa con Silicon subdued" #: sheets/ciscohub.sheet:57 msgid "Programmable Switch" msgstr "Conmutador programable" #: sheets/ciscohub.sheet:58 msgid "Content Service Switch 1100" msgstr "Conmutador de servicios de conteníu 1100" #: sheets/ciscohub.sheet:59 msgid "ATM Fast Gigabit Etherswitch" msgstr "ATM Fast Gigabit Etherswitch" #: sheets/ciscohub.sheet:60 msgid "RateMUX" msgstr "RateMUX" #: sheets/ciscohub.sheet:61 msgid "Workgroup 5500" msgstr "Workgroup 5500" #: sheets/ciscohub.sheet:62 msgid "Workgroup 5000" msgstr "Workgroup 5000" #: sheets/ciscohub.sheet:63 msgid "Workgroup 5002" msgstr "Workgroup 5002" #: sheets/ciscohub.sheet:64 msgid "NetRanger" msgstr "NetRanger" #: sheets/ciscohub.sheet:65 msgid "MGX 8220" msgstr "MGX 8220" #: sheets/ciscohub.sheet:66 msgid "MGX 8240" msgstr "MGX 8240" #: sheets/ciscohub.sheet:67 msgid "MGX 8260" msgstr "MGX 8260" #: sheets/ciscohub.sheet:68 msgid "Universal Gateway" msgstr "Pasarela Universal" #: sheets/ciscohub.sheet:69 msgid "iSCSI switch" msgstr "Conmutador iSCSI" #: sheets/ciscohub.sheet:70 msgid "Workgroup Fibre Channel intelligent switch" msgstr "Conmutador intelixente Workgroup Fibre Channel" #: sheets/ciscohub.sheet:71 msgid "Director-class Fibre Channel intelligent switch" msgstr "Conmutador intelixente de clase Direutor de canal de fibra" #: sheets/ciscohub.sheet:72 msgid "Multi-Fabric Server Switch" msgstr "Conmutador Multi-Fabric Server" #: sheets/ciscohub.sheet:73 msgid "Server Switch" msgstr "Conmutador sirvidor" #: sheets/ciscohub.sheet:74 msgid "Multilayer Remote Switch" msgstr "Conmutador multicapa remotu" #: sheets/ciscohub.sheet:75 msgid "Layer 2 Remote Switch" msgstr "Conmutador remotu de capa 2" #: sheets/ciscohub.sheet:76 msgid "Virtual Layer Switch" msgstr "Conmutador de capa virtual" #: sheets/ciscomisc.sheet:3 #, fuzzy #| msgid "Cisco - Misc" msgid "Cisco — Miscellaneous" msgstr "Cisco - Misc" #: sheets/ciscomisc.sheet:4 msgid "Miscellaneous shapes by Cisco" msgstr "Figures estremaes de Cisco" #: sheets/ciscomisc.sheet:6 msgid "Government Building" msgstr "Edificiu del Gobiernu" #: sheets/ciscomisc.sheet:7 msgid "University" msgstr "Universidá" #: sheets/ciscomisc.sheet:8 msgid "Small Business" msgstr "Empresa Pequeña" #: sheets/ciscomisc.sheet:9 msgid "Home office" msgstr "Oficina en casa" #: sheets/ciscomisc.sheet:10 msgid "Branch office" msgstr "Rama d'oficina" #: sheets/ciscomisc.sheet:11 msgid "Branch office subdued" msgstr "Rama d'oficina subdued" #: sheets/ciscomisc.sheet:12 msgid "Branch office blue" msgstr "Rama d'oficina azul" #: sheets/ciscomisc.sheet:13 msgid "Generic Building" msgstr "Edificiu xenéricu" #: sheets/ciscomisc.sheet:14 msgid "Generic Building subdued" msgstr "Edificiu xenéricu subdued" #: sheets/ciscomisc.sheet:15 msgid "Generic Building blue" msgstr "Edificiu xenéricu azul" #: sheets/ciscomisc.sheet:16 msgid "Medium Building" msgstr "Edificiu mediu" #: sheets/ciscomisc.sheet:17 msgid "Medium Building subdued" msgstr "Edificiu Mediu subdued" #: sheets/ciscomisc.sheet:18 msgid "Medium Building blue" msgstr "Edificiu azul mediu" #: sheets/ciscomisc.sheet:19 msgid "House" msgstr "Casa" #: sheets/ciscomisc.sheet:20 msgid "House blue" msgstr "Casa azul" #: sheets/ciscomisc.sheet:21 msgid "Telecommuter house" msgstr "Sitiu de teleconmutación" #: sheets/ciscomisc.sheet:22 msgid "Telecommuter house subdued" msgstr "Telecommuter house subdued" #: sheets/ciscomisc.sheet:23 msgid "MDU" msgstr "MDU" #: sheets/ciscomisc.sheet:24 msgid "Man" msgstr "Home" #: sheets/ciscomisc.sheet:25 msgid "Man red" msgstr "Home colloráu" #: sheets/ciscomisc.sheet:26 msgid "Man gold" msgstr "Home d'oru" #: sheets/ciscomisc.sheet:27 msgid "Man blue" msgstr "Home azul" #: sheets/ciscomisc.sheet:28 msgid "Standing Man" msgstr "Home de pie" #: sheets/ciscomisc.sheet:29 msgid "Standing woman" msgstr "Muyer de pie" #: sheets/ciscomisc.sheet:30 msgid "Woman" msgstr "Muyer" #: sheets/ciscomisc.sheet:31 msgid "Woman red" msgstr "Muyer collorada" #: sheets/ciscomisc.sheet:32 msgid "Woman gold" msgstr "Muyer d'oru" #: sheets/ciscomisc.sheet:33 msgid "Woman blue" msgstr "Muyer azul" #: sheets/ciscomisc.sheet:34 msgid "Running man" msgstr "Home corriendo" #: sheets/ciscomisc.sheet:35 msgid "Running man subdued" msgstr "Home corriendo subdued" #: sheets/ciscomisc.sheet:36 msgid "Telecommuter" msgstr "Teleconmutador" #: sheets/ciscomisc.sheet:37 msgid "Running woman" msgstr "Muyer corriendo" #: sheets/ciscomisc.sheet:38 msgid "CiscoWorks Man" msgstr "CiscoWorks Man" #: sheets/ciscomisc.sheet:41 msgid "PC Man" msgstr "Home PC" #: sheets/ciscomisc.sheet:45 msgid "Sitting Woman" msgstr "Muyer sentada" #: sheets/ciscomisc.sheet:47 msgid "Mac Woman" msgstr "Muyer Mac" #: sheets/ciscomisc.sheet:48 msgid "Androgynous Person" msgstr "Persona andróxina" #: sheets/ciscomisc.sheet:51 msgid "Lock and Key" msgstr "Pesllera y llave" #: sheets/ciscomisc.sheet:52 msgid "Satellite dish" msgstr "Discu de satélite" #: sheets/ciscomisc.sheet:53 msgid "Satellite" msgstr "Satélite" #: sheets/ciscomisc.sheet:54 msgid "Antenna" msgstr "Antena" #: sheets/ciscomisc.sheet:55 msgid "File cabinet" msgstr "Archivador de ficheros" #: sheets/ciscomisc.sheet:56 msgid "Car" msgstr "Coche" #: sheets/ciscomisc.sheet:57 msgid "Truck" msgstr "Camión" #: sheets/ciscomisc.sheet:60 msgid "Video Camera" msgstr "Cámara de vídeo" #: sheets/ciscomisc.sheet:63 msgid "Headphones" msgstr "Auriculares" #: sheets/cisconetwork.sheet:3 #, fuzzy #| msgid "Cisco - Network" msgid "Cisco — Network" msgstr "Cisco - Rede" #: sheets/cisconetwork.sheet:4 msgid "Network shapes by Cisco" msgstr "Formes de xestión de rede por Cisco" #: sheets/cisconetwork.sheet:6 msgid "Network Management" msgstr "Xestión de rede" #: sheets/cisconetwork.sheet:7 msgid "Detector" msgstr "Deteutor" #: sheets/cisconetwork.sheet:8 msgid "Protocol Translator" msgstr "Traductor de protocolu" #: sheets/cisconetwork.sheet:9 msgid "IP" msgstr "IP" #: sheets/cisconetwork.sheet:10 msgid "IP Old-style" msgstr "IP estilu antiguu" #: sheets/cisconetwork.sheet:11 msgid "NAT" msgstr "NAT" #: sheets/cisconetwork.sheet:12 msgid "VIP" msgstr "VIP" #: sheets/cisconetwork.sheet:13 msgid "Terminal Server" msgstr "Sirvidor de terminal" #: sheets/cisconetwork.sheet:14 msgid "Access Server" msgstr "Sirvidor d'accesu" #: sheets/cisconetwork.sheet:15 msgid "System controller" msgstr "Controlador de sistema" #: sheets/cisconetwork.sheet:16 msgid "Directory Server" msgstr "Sirvidor de direutoriu" #: sheets/cisconetwork.sheet:17 msgid "Firewall" msgstr "Torgafueos" #: sheets/cisconetwork.sheet:18 msgid "Firewall subdued" msgstr "Torgafueos subdued" #: sheets/cisconetwork.sheet:19 msgid "Firewall horizontal" msgstr "Torgafueos horizontal" #: sheets/cisconetwork.sheet:20 msgid "Firewall Service Module" msgstr "Módulu de serviciu de torgafueos" #: sheets/cisconetwork.sheet:21 msgid "IOS Firewall" msgstr "Torgafueos IOS" #: sheets/cisconetwork.sheet:24 msgid "PIX Firewall" msgstr "Torgafueos PIX" #: sheets/cisconetwork.sheet:26 msgid "Centri Firewall" msgstr "Torgafueos Centri" #: sheets/cisconetwork.sheet:28 msgid "Security appliance" msgstr "Security appliance" #: sheets/cisconetwork.sheet:29 msgid "VPN Concentrator" msgstr "Concentrador VPN" #: sheets/cisconetwork.sheet:30 msgid "VPN Gateway" msgstr "Pasarela VPN" #: sheets/cisconetwork.sheet:31 msgid "LAN to LAN" msgstr "LAN a LAN" #: sheets/cisconetwork.sheet:32 msgid "SSL Terminator" msgstr "Terminador SSL" #: sheets/cisconetwork.sheet:33 msgid "IP DSL Switch" msgstr "Conmutador IP DSL" #: sheets/cisconetwork.sheet:34 msgid "DSLAM" msgstr "DSLAM" #: sheets/cisconetwork.sheet:35 msgid "Cable Modem" msgstr "Módem de cable" #: sheets/cisconetwork.sheet:36 msgid "Wireless Connectivity" msgstr "Conectividá inalámbrica" #: sheets/cisconetwork.sheet:37 msgid "Wireless Transport" msgstr "Tresporte inalámbrico" #: sheets/cisconetwork.sheet:38 msgid "AccessPoint" msgstr "Puntu d'accesu" #: sheets/cisconetwork.sheet:39 msgid "Wireless Bridge" msgstr "Ponte inalámbrica" #: sheets/cisconetwork.sheet:40 msgid "Dual Mode AccessPoint" msgstr "Puntu d'accesu dual" #: sheets/cisconetwork.sheet:41 msgid "Wi-Fi Tag" msgstr "Etiqueta Wi-Fi" #: sheets/cisconetwork.sheet:42 msgid "Wireless Location Appliance" msgstr "Wireless Location Appliance" #: sheets/cisconetwork.sheet:43 msgid "Location server" msgstr "Sirvidor de comunicaciones" #: sheets/cisconetwork.sheet:44 msgid "Lightweight AP" msgstr "AP llixeru" #: sheets/cisconetwork.sheet:45 msgid "WLAN controller" msgstr "Controlador WLAN" #: sheets/cisconetwork.sheet:46 msgid "BBFW" msgstr "BBFW" #: sheets/cisconetwork.sheet:47 msgid "BBFW media" msgstr "Mediu BBFW" #: sheets/cisconetwork.sheet:48 msgid "Channelized Pipe" msgstr "Conductu canalizáu" #: sheets/cisconetwork.sheet:49 msgid "Concatenated Payload" msgstr "Carga concatenada" #: sheets/cisconetwork.sheet:50 msgid "Optical Cross-Connect" msgstr "Tresporte ópticu" #: sheets/cisconetwork.sheet:51 msgid "Optical Transport" msgstr "Tresporte ópticu" #: sheets/cisconetwork.sheet:52 msgid "Optical Fiber" msgstr "Fibra óptica" #: sheets/cisconetwork.sheet:53 msgid "Optical Amplifier" msgstr "Amplificador ópticu" #: sheets/cisconetwork.sheet:54 msgid "Digital Cross-Connect" msgstr "Coneutor en cruz dixital" #: sheets/cisconetwork.sheet:55 msgid "IP Transport Concentrator" msgstr "Concentrador de tresporte IP" #: sheets/cisconetwork.sheet:56 msgid "DWDM Filter" msgstr "Peñera DWDM" #: sheets/cisconetwork.sheet:57 msgid "WDM" msgstr "WDM" #: sheets/cisconetwork.sheet:58 msgid "15200" msgstr "15200" #: sheets/cisconetwork.sheet:59 msgid "15800" msgstr "15800" #: sheets/cisconetwork.sheet:60 msgid "ONS15104" msgstr "ONS15104" #: sheets/cisconetwork.sheet:61 msgid "10700" msgstr "10700" #: sheets/cisconetwork.sheet:62 msgid "Metro 1500" msgstr "Metro 1500" #: sheets/cisconetwork.sheet:63 msgid "ONS15540" msgstr "ONS15540" #: sheets/cisconetwork.sheet:64 msgid "Automatic Protection Switching" msgstr "Conmutador con proteición automática" #: sheets/cisconetwork.sheet:65 msgid "RPS" msgstr "RPS" #: sheets/cisconetwork.sheet:66 msgid "UPS" msgstr "UPS" #: sheets/cisconetwork.sheet:67 msgid "LongReach CPE" msgstr "LongReach CPE" #: sheets/cisconetwork.sheet:68 msgid "3X74 (floor) cluster controller" msgstr "3X74 (suelu) controlador de cluster" #: sheets/cisconetwork.sheet:69 msgid "3174 (desktop) cluster controller" msgstr "3174 controlador de cluster (escritoriu)" #: sheets/cisconetwork.sheet:70 msgid "CSU/DSU" msgstr "CSU/DSU" #: sheets/cisconetwork.sheet:71 msgid "WAN" msgstr "WAN" #: sheets/cisconetwork.sheet:72 msgid "Cloud" msgstr "Ñube" #: sheets/cisconetwork.sheet:73 msgid "Cloud Gold" msgstr "Ñube dorada" #: sheets/cisconetwork.sheet:74 msgid "Cloud White" msgstr "Ñube blanca" #: sheets/cisconetwork.sheet:75 msgid "Cloud Dark" msgstr "Ñube escura" #: sheets/cisconetwork.sheet:76 msgid "Distributed Director" msgstr "Direutor distribuyíu" #: sheets/cisconetwork.sheet:77 msgid "LocalDirector" msgstr "Direutor llocal" #: sheets/cisconetwork.sheet:78 msgid "IOS SLB" msgstr "IOS SLB" #: sheets/cisconetwork.sheet:79 msgid "MUX" msgstr "MUX" #: sheets/cisconetwork.sheet:80 msgid "General Appliance" msgstr "General Appliance" #. compatibility #. #: sheets/cisconetwork.sheet:84 msgid "PAD" msgstr "PAD" #: sheets/cisconetwork.sheet:86 msgid "CDDI/FDDI Concentrator" msgstr "Concentrador CDDI/FDDI" #: sheets/cisconetwork.sheet:87 msgid "FDDI Ring" msgstr "Aniellu FDDI" #: sheets/cisconetwork.sheet:88 msgid "TokenRing" msgstr "TokenRing" #: sheets/cisconetwork.sheet:89 msgid "MAU" msgstr "MAU" #: sheets/cisconetwork.sheet:90 msgid "Repeater" msgstr "Repitidor" #: sheets/cisconetwork.sheet:91 msgid "Bridge" msgstr "Ponte" #: sheets/cisconetwork.sheet:92 msgid "Breakout box" msgstr "Caxa breakout" #: sheets/cisconetwork.sheet:93 msgid "STB (set top box)" msgstr "STB (set top box)" #: sheets/cisconetwork.sheet:94 msgid "TV" msgstr "TV" #: sheets/cisconetwork.sheet:95 msgid "IPTV broadcast server" msgstr "Sirvidor IPTV d'espardimientu" #: sheets/cisconetwork.sheet:96 msgid "IPTV content manager" msgstr "Xestor de conteníu IPTV" #: sheets/cisconetwork.sheet:97 msgid "VN2900" msgstr "VN2900" #: sheets/cisconetwork.sheet:98 msgid "VN5902" msgstr "VN5902" #: sheets/cisconetwork.sheet:99 msgid "VN5900" msgstr "VN5900" #: sheets/cisconetwork.sheet:100 msgid "Catalyst Access Gateway" msgstr "Pasarela d'accesu Catalyst" #: sheets/cisconetwork.sheet:101 msgid "Generic Gateway" msgstr "Pasarela xenérica" #: sheets/cisconetwork.sheet:102 msgid "TransPath" msgstr "Camín de tresporte" #: sheets/cisconetwork.sheet:103 msgid "uBR910 Cable DSU" msgstr "uBR910 Cable DSU" #: sheets/cisconetwork.sheet:104 msgid "Storage Solution Engine" msgstr "Storage Solution Engine" #: sheets/cisconetwork.sheet:105 msgid "Content Engine (Cache Director)" msgstr "Motor de conteníos (Direutor de caché)" #: sheets/cisconetwork.sheet:106 msgid "CDM Content Distribution Manager" msgstr "Alministrador de distribución de conteníu CDM" #: sheets/cisconetwork.sheet:107 msgid "Content Transformation Engine (CTE)" msgstr "Motor de tresformación de conteníos (CTE)" #: sheets/cisconetwork.sheet:108 msgid "ME 1100" msgstr "ME 1100" #: sheets/cisconetwork.sheet:109 msgid "MAS Gateway" msgstr "Pasarela MAS" #: sheets/cisconetwork.sheet:110 msgid "File Engine" msgstr "Motor de ficheros" #: sheets/cisconetwork.sheet:111 msgid "Service Control" msgstr "Control de serviciu" #: sheets/ciscotelephony.sheet:3 #, fuzzy #| msgid "Cisco - Telephony" msgid "Cisco — Telephony" msgstr "Cisco - Telefonía" #: sheets/ciscotelephony.sheet:4 msgid "Telephony shapes by Cisco" msgstr "Formes de telefonía de Cisco" #: sheets/ciscotelephony.sheet:6 msgid "Phone" msgstr "Teléfonu" #: sheets/ciscotelephony.sheet:7 msgid "Phone 2" msgstr "Teléfonu 2" #: sheets/ciscotelephony.sheet:8 msgid "Phone Ethernet" msgstr "Teléfonu Ethernet" #: sheets/ciscotelephony.sheet:9 msgid "Phone Appliance" msgstr "Phone Appliance" #: sheets/ciscotelephony.sheet:10 msgid "Phone Feature" msgstr "Carauterística del teléfonu" #: sheets/ciscotelephony.sheet:11 msgid "Phone/Fax" msgstr "Teléfonu/Fax" #: sheets/ciscotelephony.sheet:12 msgid "HootPhone" msgstr "HootPhone" #: sheets/ciscotelephony.sheet:13 msgid "IP Phone" msgstr "Teléfonu IP" #: sheets/ciscotelephony.sheet:14 msgid "IP Softphone" msgstr "IP Softphone" #: sheets/ciscotelephony.sheet:15 msgid "Softphone" msgstr "Softphone" #: sheets/ciscotelephony.sheet:16 msgid "Cellular Phone" msgstr "Teléfonu móvil" #: sheets/ciscotelephony.sheet:17 msgid "Mobile Access IP Phone" msgstr "Teléfonu IP d'accesu móvil" #: sheets/ciscotelephony.sheet:18 msgid "Pager" msgstr "Buscapersones" #: sheets/ciscotelephony.sheet:19 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: sheets/ciscotelephony.sheet:20 msgid "Turret" msgstr "Torreta" #: sheets/ciscotelephony.sheet:21 msgid "Octel" msgstr "Octel" #: sheets/ciscotelephony.sheet:22 msgid "Radio Tower" msgstr "Torre de radio" #: sheets/ciscotelephony.sheet:23 msgid "PBX" msgstr "PBX" #: sheets/ciscotelephony.sheet:24 msgid "PBX Switch" msgstr "Conmutador PBX" #: sheets/ciscotelephony.sheet:25 msgid "Class 4/5 switch" msgstr "Conmutador clase 4/5" #: sheets/ciscotelephony.sheet:26 msgid "SONET MUX" msgstr "SONET MUX" #: sheets/ciscotelephony.sheet:27 msgid "ADM" msgstr "ADM" #: sheets/ciscotelephony.sheet:28 msgid "ITP" msgstr "ITP" #: sheets/ciscotelephony.sheet:29 msgid "ATA" msgstr "ATA" #: sheets/ciscotelephony.sheet:30 msgid "SIP Proxy Server" msgstr "Sirvidor proxy SIP" #: sheets/ciscotelephony.sheet:31 msgid "Gatekeeper" msgstr "Porteru" #: sheets/ciscotelephony.sheet:32 msgid "MGX 8000 Series Voice Gateway" msgstr "Pasarela de voz MGX 8000 Series" #: sheets/ciscotelephony.sheet:33 msgid "End Office" msgstr "Fin d'oficina" #: sheets/ciscotelephony.sheet:34 msgid "Voice-Enabled Access Server" msgstr "Sirvidor d'accesu de voz" #: sheets/ciscotelephony.sheet:35 msgid "Voice-Enabled Router" msgstr "Router de voz" #: sheets/ciscotelephony.sheet:36 msgid "Voice-Enabled ATM Switch" msgstr "Conmutador de voz ATM" #: sheets/ciscotelephony.sheet:37 msgid "CallManager" msgstr "Xestor de llamaes" #: sheets/ciscotelephony.sheet:38 msgid "IP Telephony Router" msgstr "Router de telefonía IP" #: sheets/ciscotelephony.sheet:39 msgid "Mobile Access Router" msgstr "Router d'accesu móvil" #: sheets/ciscotelephony.sheet:40 msgid "H.323" msgstr "H.323" #: sheets/ciscotelephony.sheet:41 msgid "STP" msgstr "STP" #: sheets/ciscotelephony.sheet:42 msgid "BTS 10200" msgstr "BTS 10200" #: sheets/ciscotelephony.sheet:43 msgid "Generic softswitch" msgstr "Conmutador software xenéricu" #: sheets/ciscotelephony.sheet:44 msgid "SC2200/VSC3000 host" msgstr "Host SC2200/VSC3000" #: sheets/ciscotelephony.sheet:45 msgid "Virtual switch controller (VSC 3000)" msgstr "Controlador virtual de conmutación (VSC 3000)" #: sheets/ciscotelephony.sheet:46 msgid "SC2200 (Signalling Controller)" msgstr "SC2200 (controlador de señales)" #: sheets/ciscotelephony.sheet:47 msgid "MoH server (Music on Hold)" msgstr "Sirvidor MoH (Music on Hold)" #: sheets/ciscotelephony.sheet:48 msgid "TDM router" msgstr "Router TDM" #: sheets/ciscotelephony.sheet:49 msgid "6701" msgstr "6701" #: sheets/ciscotelephony.sheet:50 msgid "6705" msgstr "6705" #: sheets/ciscotelephony.sheet:51 msgid "6732" msgstr "6732" #: sheets/ciscotelephony.sheet:52 msgid "IAD router" msgstr "IAD router" #: sheets/ciscotelephony.sheet:53 msgid "ICS" msgstr "ICS" #: sheets/ciscotelephony.sheet:54 msgid "ICM" msgstr "ICM" #: sheets/ciscotelephony.sheet:55 msgid "IntelliSwitch Stack" msgstr "IntelliSwitch Stack" #: sheets/ciscotelephony.sheet:56 msgid "Unity server" msgstr "Sirvidor Unity" #: sheets/ciscotelephony.sheet:57 msgid "Unity Express" msgstr "Unity Express" #: sheets/ciscotelephony.sheet:58 msgid "MCU" msgstr "MCU" #: sheets/ciscotelephony.sheet:59 msgid "uMG series" msgstr "uMG series" #: sheets/civil.sheet:3 msgid "Civil" msgstr "Civil" #: sheets/civil.sheet:4 msgid "Civil Engineering Components" msgstr "Componentes d'inxeniería civil" #: sheets/civil.sheet:7 msgid "Vertical rest" msgstr "Descansu vertical" #: sheets/civil.sheet:10 msgid "Horizontal rest" msgstr "Descansu horizontal" #: sheets/civil.sheet:13 msgid "Bivalent vertical rest" msgstr "Descansu vertical bivalente" #: sheets/civil.sheet:16 msgid "Reference line" msgstr "Llinia de referencia" #: sheets/civil.sheet:19 msgid "Water level" msgstr "Nivel del agua" #: sheets/civil.sheet:22 msgid "Soil" msgstr "Tierra" #: sheets/civil.sheet:25 msgid "Horizontally aligned arrow" msgstr "Una flecha alliniada horizontalmente" #: sheets/civil.sheet:28 msgid "Vertically aligned arrow" msgstr "Flecha alliniada verticalmente" #: sheets/civil.sheet:31 msgid "Horizontal limiting line" msgstr "Llinia de llimitación horizontal" #: sheets/civil.sheet:34 msgid "Vertical limiting line" msgstr "Llinia de llimitación vertical" #: sheets/civil.sheet:37 msgid "Horizontally aligned pump" msgstr "Bomba alliniada horizontalmente" #: sheets/civil.sheet:40 msgid "Vertically aligned pump" msgstr "Bomba alliniada verticalmente" #: sheets/civil.sheet:43 msgid "Horizontally aligned compressor" msgstr "Compresor alliniáu horizontalmente" #: sheets/civil.sheet:46 msgid "Vertically aligned compressor" msgstr "Compresor alliniáu verticalmente" #: sheets/civil.sheet:49 msgid "Vertically aligned valve" msgstr "Válvula alliniada verticalmente" #: sheets/civil.sheet:52 msgid "Horizontally aligned valve" msgstr "Válvula alliniada horizontalmente" #: sheets/civil.sheet:55 msgid "Backflow preventer" msgstr "Una válvula anti-retornu" #: sheets/civil.sheet:58 msgid "Motor" msgstr "Motor" #: sheets/civil.sheet:61 msgid "Gas bottle" msgstr "Botella de gas" #: sheets/civil.sheet:64 msgid "Frequency converter" msgstr "Convertidor de frecuencia" #: sheets/civil.sheet:67 msgid "Vertically aligned propeller" msgstr "Héliz alliniada verticalmente" #: sheets/civil.sheet:70 msgid "Aerator with bubbles" msgstr "Ventilador con burbuyes" #: sheets/civil.sheet:73 msgid "Rotor" msgstr "Rotor" #: sheets/civil.sheet:76 msgid "Final-settling basin" msgstr "L'allugamientu final d'un bañal" #: sheets/civil.sheet:79 msgid "Preliminary clarification tank" msgstr "Un tanque de clarificación preliminar" #: sheets/civil.sheet:82 msgid "Basin" msgstr "Bañal" #: sheets/civil.sheet:85 msgid "Container" msgstr "Contenedor" #: sheets/Contact.sheet:3 msgid "Ladder" msgstr "Escalera" #: sheets/Contact.sheet:4 msgid "Components for LADDER circuits" msgstr "Componente pa circuitos d'escalera (LADDER)" #: sheets/Contact.sheet:7 msgid "'if' (normally open) ladder contact" msgstr "Contautu d'escalera 'if' (davezu abiertu)" #: sheets/Contact.sheet:10 msgid "'if not' (normally closed) ladder contact" msgstr "Contautu d'escalera 'if not' (davezu peslláu)" #: sheets/Contact.sheet:14 msgid "Simple output variable" msgstr "Variable de salida cenciella" #: sheets/Contact.sheet:17 msgid "Negative output variable" msgstr "Variable de salida negativa" #: sheets/Contact.sheet:20 msgid "'set' output variable" msgstr "Variable de salida 'set'" #: sheets/Contact.sheet:23 msgid "'reset' output variable" msgstr "Variable de salida 'reset'" #: sheets/Contact.sheet:26 msgid "'jump' output variable" msgstr "Variable de salida 'jump'" #: sheets/Contact.sheet:29 msgid "Receptivity output variable" msgstr "Variable de salida de receptividá" #: sheets/Contact.sheet:33 msgid "Power-saved simple output variable" msgstr "Variable de salida cenciella de potencia guardada" #: sheets/Contact.sheet:36 msgid "Power-saved negative output variable" msgstr "Variable de salida negativa de potencia guardada" #: sheets/Contact.sheet:39 msgid "Power-saved 'set' output variable" msgstr "Variable de salida 'set' de potencia guardada" #: sheets/Contact.sheet:42 msgid "Power-saved 'reset' output variable" msgstr "Variable de salida 'reset' de potencia guardada" #: sheets/Cybernetics.sheet:4 msgid "Cybernetics" msgstr "Cibernética" #: sheets/Cybernetics.sheet:5 msgid "Elements of cybernetic circuits" msgstr "Elementos de circuitos cibernéticos" #: sheets/Cybernetics.sheet:9 #, fuzzy #| msgid "Sensor - left" msgid "Sensor — left" msgstr "Sensor - izquierdu" #: sheets/Cybernetics.sheet:12 #, fuzzy #| msgid "Sensor - right" msgid "Sensor — right" msgstr "Sensor drechu" #: sheets/Cybernetics.sheet:15 #, fuzzy #| msgid "Sensor - bottom" msgid "Sensor — bottom" msgstr "Sensor - inferior" #: sheets/Cybernetics.sheet:18 #, fuzzy #| msgid "Sensor - top" msgid "Sensor — top" msgstr "Sensor superior" #: sheets/Cybernetics.sheet:24 msgid "Sum, subtracting left input" msgstr "Suma, sustraición de la entrada drecha" #: sheets/Cybernetics.sheet:27 msgid "Sum, subtracting right input" msgstr "Suma, sustrayendo la entrada drecha" #: sheets/Cybernetics.sheet:30 msgid "Sum, subtracting bottom input" msgstr "Suma, sustraición de la entrada inferior" #: sheets/Cybernetics.sheet:33 msgid "Sum, subtracting top input" msgstr "Suma, sustrayendo la entrada superior" #: sheets/Cybernetics.sheet:39 #, fuzzy #| msgid "Integrator - input left" msgid "Integrator — input left" msgstr "Integrador - entrada izquierda" #: sheets/Cybernetics.sheet:42 #, fuzzy #| msgid "Integrator - input right" msgid "Integrator — input right" msgstr "Integrador - entrada drecha" #: sheets/Cybernetics.sheet:45 #, fuzzy #| msgid "Integrator - input bottom" msgid "Integrator — input bottom" msgstr "Integrador - entrada inferior" #: sheets/Cybernetics.sheet:48 #, fuzzy #| msgid "Integrator - input top" msgid "Integrator — input top" msgstr "Integrador - entrada superior" #: sheets/Cybernetics.sheet:54 msgid "Sum" msgstr "Suma" #: sheets/Cybernetics.sheet:57 msgid "Product" msgstr "Productu" #: sheets/Cybernetics.sheet:61 msgid "High pass filter" msgstr "Peñera de pasu altu" #: sheets/Cybernetics.sheet:64 msgid "Low pass filter" msgstr "Peñera pasu baxu" #: sheets/Cybernetics.sheet:70 msgid "Sine characteristic or input" msgstr "Carauterística senu o entrada" #: sheets/Cybernetics.sheet:73 msgid "Sigmoid characteristic" msgstr "Carauterística sigmoide" #: sheets/Cybernetics.sheet:76 msgid "Saturation characteristic" msgstr "Carauterística de saturación" #: sheets/Cybernetics.sheet:79 msgid "Relay characteristic (sigma)" msgstr "Carauterística del relay (sigma)" #: sheets/Cybernetics.sheet:85 msgid "Half wave rectifier or ramp input" msgstr "Rectificador de media onda o entrada en rampla" #: sheets/Cybernetics.sheet:88 msgid "Full wave rectifier (absolute value)" msgstr "Rectificador d'onda completa (valor absolutu)" #: sheets/Cybernetics.sheet:92 msgid "Constant positive shift on the y-axis" msgstr "Desplazamientu constante positivu na exa y" #: sheets/Cybernetics.sheet:95 msgid "Constant negative shift on the y-axis" msgstr "Desplazamientu constante negativu na exa y" #: sheets/Cybernetics.sheet:101 msgid "Constant factor greater 1" msgstr "Factor constante mayor que 1" #: sheets/Cybernetics.sheet:104 msgid "Constant factor between 0 and 1" msgstr "Factor constante entre 0 y 1" #: sheets/Cybernetics.sheet:107 msgid "Constant factor between 0 and -1" msgstr "Factor constante entre 0 y -1" #: sheets/Cybernetics.sheet:110 msgid "Constant factor below -1" msgstr "Factor constante menor que -1" #: sheets/Cybernetics.sheet:116 msgid "Template for custom characteristics" msgstr "Plantía pa carauterístiques personalizaes" #: sheets/Cybernetics.sheet:119 msgid "Time delay" msgstr "Retardu" #: sheets/Database.sheet:3 msgid "Database" msgstr "" #: sheets/Database.sheet:4 msgid "Editor for Database Table Relation Diagrams" msgstr "" #: sheets/Database.sheet:13 msgid "Attribute compound" msgstr "" #. Author: Marcus Kossatz, 2019 #: sheets/EDPC.sheet:4 msgid "EDPC" msgstr "" #: sheets/EDPC.sheet:5 #, fuzzy #| msgid "Objects to draw flowcharts" msgid "Objects to draw event-driven process chains" msgstr "Oxetos pa dibuxar diagrames de fluxu" #: sheets/EDPC.sheet:7 #, fuzzy #| msgid "Business Process Modeling Notation" msgid "Business Process" msgstr "Notación de Modeláu de Procesu de Negocios" #: sheets/EDPC.sheet:8 #, fuzzy #| msgid "Processor" msgid "Process Group" msgstr "Procesador" #: sheets/EDPC.sheet:9 sheets/FS.sheet:13 msgid "Function" msgstr "Función" #: sheets/EDPC.sheet:10 #, fuzzy #| msgid "Events" msgid "Event" msgstr "Eventos" #: sheets/EDPC.sheet:13 #, fuzzy #| msgid "Transaction file" msgid "Organisation Unit" msgstr "Ficheru de transaición" #: sheets/EDPC.sheet:14 sheets/Flowchart.sheet:29 msgid "Document" msgstr "Documentu" #: sheets/EDPC.sheet:15 msgid "Operator AND (Input)" msgstr "" #: sheets/EDPC.sheet:16 msgid "Operator AND (Output)" msgstr "" #: sheets/EDPC.sheet:17 #, fuzzy #| msgid "Inclusive (OR)" msgid "Operator Inclusive (OR) (Input)" msgstr "(OR) Incluyente" #: sheets/EDPC.sheet:18 #, fuzzy #| msgid "Inclusive (OR)" msgid "Operator Inclusive (OR) (Output)" msgstr "(OR) Incluyente" #: sheets/EDPC.sheet:19 #, fuzzy #| msgid "Exclusive (XOR) Event Based" msgid "Operator Exclusive (XOR) (Input)" msgstr "XOR Escluyente sofitáu n'eventos" #: sheets/EDPC.sheet:20 msgid "Operator Exclusive (XOR) (Output)" msgstr "" #: sheets/Electric.sheet:3 msgid "Electric" msgstr "Llétricu" #: sheets/Electric.sheet:4 msgid "Components for electric circuits" msgstr "Componentes pa circuitos llétricos" #: sheets/Electric.sheet:7 msgid "Normally open contact (horizontal)" msgstr "Contautu normalmente abiertu (horizontal)" #: sheets/Electric.sheet:10 msgid "Normally closed contact (horizontal)" msgstr "Contautu normalmente zarráu (horizontal)" #: sheets/Electric.sheet:13 msgid "Normally open position switch (horizontal)" msgstr "Interruptor en posición normalmente abierta (horizontal)" #: sheets/Electric.sheet:16 msgid "Normally closed position switch (horizontal)" msgstr "Posición del interruptor normalmente azrráu (horizontal)" #: sheets/Electric.sheet:20 msgid "Normally open contact (vertical)" msgstr "Contautu normalmente abiertu (vertical)" #: sheets/Electric.sheet:23 msgid "Normally closed contact (vertical)" msgstr "Contautu normalmente zarráu (vertical)" #: sheets/Electric.sheet:26 msgid "Normally open position switch (vertical)" msgstr "Interruptor en posición normalmente abierta (horizontal)" #: sheets/Electric.sheet:29 msgid "Normally closed position switch (vertical)" msgstr "Posición del interruptor normalmente zarráu (vertical)" #: sheets/Electric.sheet:33 msgid "The command organ of a relay (horizontal)" msgstr "El muérganu de comandu d'un relé (horizontal)" #: sheets/Electric.sheet:36 msgid "Relay (horizontal)" msgstr "Relé (horizontal)" #: sheets/Electric.sheet:39 msgid "Lamp or indicator light (horizontal)" msgstr "Llámpara o indicador de lluz (horizontal)" #: sheets/Electric.sheet:43 msgid "The command organ of a relay (vertical)" msgstr "El muérganu de comandu d'un relé (vertical)" #: sheets/Electric.sheet:46 msgid "Relay (vertical)" msgstr "Relé (vertical)" #: sheets/Electric.sheet:49 msgid "Lamp or indicator light (vertical)" msgstr "Llámpara o indicador de lluz (vertical)" #: sheets/Electric.sheet:55 sheets/Pneumatic.sheet:76 msgid "Connection point" msgstr "Puntu de conexón" #: sheets/ER.sheet:3 msgid "ER" msgstr "ER" #: sheets/ER.sheet:4 msgid "Editor for Entity Relations Diagrams" msgstr "Editor pa diagrames entidá rellaciones" #: sheets/ER.sheet:10 msgid "Weak entity" msgstr "Entidá débil" #: sheets/ER.sheet:11 msgid "res:/org/gnome/Dia/ER/weakentity.png" msgstr "" #: sheets/ER.sheet:20 msgid "Participation" msgstr "Participación" #: sheets/Flowchart.sheet:4 msgid "Objects to draw flowcharts" msgstr "Oxetos pa dibuxar diagrames de fluxu" #: sheets/Flowchart.sheet:7 msgid "Process/Auxiliary Operation" msgstr "Procesu/Operación auxiliar" #: sheets/Flowchart.sheet:10 msgid "Input/Output" msgstr "Entrada/Salida" #: sheets/Flowchart.sheet:13 sheets/SDL.sheet:40 msgid "Decision" msgstr "Decisión" #: sheets/Flowchart.sheet:16 msgid "Connector" msgstr "Coneutor" #: sheets/Flowchart.sheet:22 msgid "Transaction file" msgstr "Ficheru de transaición" #. XXX #: sheets/Flowchart.sheet:26 msgid "Off page connector" msgstr "Coneutor fuera de páxina" #: sheets/Flowchart.sheet:32 msgid "Manual operation" msgstr "Operación manual" #: sheets/Flowchart.sheet:35 msgid "Preparation" msgstr "Preparación" #: sheets/Flowchart.sheet:38 msgid "Manual input" msgstr "Entrada manual" #: sheets/Flowchart.sheet:41 msgid "Predefined process" msgstr "Procesu predefiníu" #: sheets/Flowchart.sheet:44 msgid "Terminal Interrupt" msgstr "Interrupción de terminal" #: sheets/Flowchart.sheet:47 msgid "Magnetic disk" msgstr "Discu magnéticu" #: sheets/Flowchart.sheet:50 msgid "Magnetic drum" msgstr "Tambor magnéticu" #: sheets/Flowchart.sheet:53 msgid "Magnetic tape" msgstr "Cinta magnética" #: sheets/Flowchart.sheet:56 msgid "Internal storage" msgstr "Almacenamientu internu" #: sheets/Flowchart.sheet:59 msgid "Merge" msgstr "Combinar" #: sheets/Flowchart.sheet:65 msgid "Delay" msgstr "Retardu" #. XXX #: sheets/Flowchart.sheet:69 msgid "Summing junction" msgstr "Combinación de salíes" #. XXX #: sheets/Flowchart.sheet:73 msgid "Collate" msgstr "Cotexar" #: sheets/Flowchart.sheet:76 msgid "Sort" msgstr "Ordenación" #: sheets/Flowchart.sheet:79 msgid "Or" msgstr "O" #: sheets/Flowchart.sheet:82 msgid "Punched card" msgstr "Tarxeta afuracada" #: sheets/Flowchart.sheet:85 msgid "Punched tape" msgstr "Cinta afuracada" #: sheets/Flowchart.sheet:88 msgid "Transmittal tape" msgstr "Cinta de transmisión" #: sheets/Flowchart.sheet:91 msgid "Offline storage" msgstr "Almacenamientu fuera de llinia" #: sheets/Flowchart.sheet:94 msgid "Data source" msgstr "Orixe de datos" #: sheets/FS.sheet:3 msgid "FS" msgstr "FS" #: sheets/FS.sheet:4 msgid "Editor for Function Structure Diagrams." msgstr "Editor pa diagrames d'estructura de función." #: sheets/FS.sheet:7 msgid "Flow" msgstr "Fluxu" #: sheets/FS.sheet:10 msgid "Orthogonal polyline flow" msgstr "Fluxu poligonal ortogonal" #. Dia-Version: 0.94 #. Date: Sun Oct 23 17:12:11 2005 #. Author: Nicholas Moore, 2005. mailto: shiny.nickel@gmail.com #: sheets/Gane_and_Sarson.sheet:7 msgid "Gane and Sarson" msgstr "Gane y Sarson" #: sheets/Gane_and_Sarson.sheet:8 msgid "Gane and Sarson DFD" msgstr "DFD de Gane y Sarson" #: sheets/Gane_and_Sarson.sheet:12 msgid "Alternate external entity" msgstr "Entidá esterna alternativa" #: sheets/Gane_and_Sarson.sheet:15 msgid "Data store" msgstr "Almacén de datos" #: sheets/Gane_and_Sarson.sheet:18 msgid "External entity" msgstr "Entidá esterna" #: sheets/GRAFCET.sheet:3 msgid "GRAFCET" msgstr "GRAFCET" #: sheets/GRAFCET.sheet:4 msgid "Objects to design GRAFCET charts" msgstr "Oxetos pa diseñar gráficos GRAFCET" #: sheets/GRAFCET.sheet:11 msgid "res:/org/gnome/Dia/GRAFCET/etapei.png" msgstr "" #: sheets/GRAFCET.sheet:15 msgid "res:/org/gnome/Dia/GRAFCET/etapeme.png" msgstr "" #: sheets/GRAFCET.sheet:19 msgid "res:/org/gnome/Dia/GRAFCET/etapems.png" msgstr "" #: sheets/GRAFCET.sheet:23 msgid "res:/org/gnome/Dia/GRAFCET/etapemc.png" msgstr "" #: sheets/GRAFCET.sheet:26 msgid "Macro sub-program call step" msgstr "Pasu de llamada a subprograma de macro" #: sheets/GRAFCET.sheet:27 msgid "res:/org/gnome/Dia/GRAFCET/etapesp.png" msgstr "" #: sheets/GRAFCET.sheet:31 msgid "Action to associate to a step" msgstr "Aición pa venceyar a un pasu" #: sheets/GRAFCET.sheet:34 msgid "Condition (of an action)" msgstr "Condición (d'una aición)" #: sheets/GRAFCET.sheet:38 sheets/UML.sheet:99 msgid "Transition" msgstr "Transición" #: sheets/GRAFCET.sheet:41 msgid "OR vergent" msgstr "Verxente OR" #: sheets/GRAFCET.sheet:44 msgid "AND vergent" msgstr "Verxente Y" #: sheets/GRAFCET.sheet:45 msgid "res:/org/gnome/Dia/GRAFCET/vergent_and.png" msgstr "" #: sheets/GRAFCET.sheet:49 msgid "Arc (upward)" msgstr "Arcu (p'arriba)" #. Dia-Version: 0.90 #: sheets/IsometricMap.sheet:5 msgid "Alan Horkan" msgstr "" #: sheets/IsometricMap.sheet:6 msgid "Copyright Alan Horkan 2003" msgstr "" #. use dc:title instead? #: sheets/IsometricMap.sheet:9 msgid "Map, Isometric" msgstr "Mapa, isométricu" #. Visio calls theses Map, Directional Map 3D. #. use dc:description instead? #: sheets/IsometricMap.sheet:12 msgid "Isometric Directional Map Shapes" msgstr "Formes de mapes isométriques direicionales" #: sheets/IsometricMap.sheet:16 msgid "Road Section" msgstr "Estaya de carretera" #: sheets/IsometricMap.sheet:17 msgid "Long Straight Road Section" msgstr "Estaya de carretera llarga recta" #: sheets/IsometricMap.sheet:19 msgid "Crossroads" msgstr "Cruce de carreteres" #: sheets/IsometricMap.sheet:21 msgid "T-Junction" msgstr "Xunción T" #: sheets/IsometricMap.sheet:24 msgid "Elevated Road" msgstr "Carretera llevantada" #: sheets/IsometricMap.sheet:26 msgid "Corner 1" msgstr "Esquina 1" #: sheets/IsometricMap.sheet:27 msgid "Corner 2" msgstr "Esquina 2" #: sheets/IsometricMap.sheet:29 msgid "River" msgstr "Ríu" #: sheets/IsometricMap.sheet:31 #, fuzzy #| msgid "Roof1" msgid "Roof 1" msgstr "Teyáu1" #: sheets/IsometricMap.sheet:32 msgid "Block 1, 2:4" msgstr "Bloque 1 2:4" #: sheets/IsometricMap.sheet:33 msgid "Block 2, 2:8" msgstr "Bloque 2, 2:8" #: sheets/IsometricMap.sheet:34 msgid "Block 3, 4:4" msgstr "Bloque 3, 4:4" #: sheets/IsometricMap.sheet:35 msgid "Block 4, 4:8" msgstr "Bloque 4, 4:8" #: sheets/IsometricMap.sheet:36 msgid "Block 5, 3:3" msgstr "Bloque 5, 3:3" #: sheets/IsometricMap.sheet:37 msgid "Block 6, 4:6" msgstr "Bloque 6, 4:6" #: sheets/IsometricMap.sheet:41 msgid "Block 7" msgstr "Bloque 7" #: sheets/IsometricMap.sheet:43 msgid "Factory" msgstr "Fábrica" #: sheets/IsometricMap.sheet:46 msgid "Car 1, Front View" msgstr "Coche 1, Vista frontal" #: sheets/IsometricMap.sheet:47 msgid "Car 2, Rear View" msgstr "Coche 2, vista trasera" #: sheets/IsometricMap.sheet:58 msgid "Train 1, angled downward" msgstr "Tren 1, baxada angular" #: sheets/IsometricMap.sheet:59 msgid "Train 2, angled upward" msgstr "Tren 2, xubida angular" #: sheets/IsometricMap.sheet:62 msgid "Tree 1" msgstr "Árbol 1" #: sheets/IsometricMap.sheet:64 msgid "Footbridge, Pedestrian Bridge" msgstr "Ponte pa peatones" #: sheets/IsometricMap.sheet:65 msgid "One Way Road Sign" msgstr "Signu d'una carretera d'una direición" #: sheets/Istar.sheet:3 msgid "RE-i*" msgstr "RE-i*" #: sheets/Istar.sheet:4 msgid "Objects to design i* diagrams" msgstr "Oxetos pa diseñar diagrames i*" #: sheets/Istar.sheet:7 msgid "An i* softgoal" msgstr "Un oxetivu secundariu i*" #: sheets/Istar.sheet:10 msgid "An i* goal" msgstr "Un oxetivu i*" #: sheets/Istar.sheet:11 msgid "res:/org/gnome/Dia/Istar/goal.png" msgstr "" #: sheets/Istar.sheet:14 msgid "An i* resource" msgstr "Un recursu i*" #: sheets/Istar.sheet:17 msgid "An i* task" msgstr "Una xera i*" #: sheets/Istar.sheet:18 msgid "res:/org/gnome/Dia/Istar/task.png" msgstr "" #: sheets/Istar.sheet:21 msgid "An i* unspecified actor" msgstr "Un actor i* ensin especificar" #: sheets/Istar.sheet:24 msgid "An i* agent" msgstr "Un axente i*" #: sheets/Istar.sheet:25 msgid "res:/org/gnome/Dia/Istar/agent.png" msgstr "" #: sheets/Istar.sheet:28 msgid "An i* position" msgstr "Una posición i*" #: sheets/Istar.sheet:29 msgid "res:/org/gnome/Dia/Istar/position.png" msgstr "" #: sheets/Istar.sheet:32 msgid "An i* role" msgstr "Un rol i*" #: sheets/Istar.sheet:33 msgid "res:/org/gnome/Dia/Istar/role.png" msgstr "" #: sheets/Istar.sheet:36 msgid "An i* unspecified link" msgstr "Un enllaz i* ensin especificar" #: sheets/Istar.sheet:39 msgid "An i* positive contribution" msgstr "Una contribución positiva i*" #: sheets/Istar.sheet:40 msgid "res:/org/gnome/Dia/Istar/pos_contrib.png" msgstr "" #: sheets/Istar.sheet:43 msgid "An i* negative contribution" msgstr "Una contribución negativa i*" #: sheets/Istar.sheet:44 msgid "res:/org/gnome/Dia/Istar/neg_contrib.png" msgstr "" #: sheets/Istar.sheet:47 msgid "An i* dependency link" msgstr "Un enllaz de dependencia i*" #: sheets/Istar.sheet:48 msgid "res:/org/gnome/Dia/Istar/dependency.png" msgstr "" #: sheets/Istar.sheet:51 msgid "An i* decomposition link" msgstr "Un enllaz de descomposición i*" #: sheets/Istar.sheet:52 msgid "res:/org/gnome/Dia/Istar/decomposition.png" msgstr "" #: sheets/Istar.sheet:55 msgid "An i* means-ends link" msgstr "Una i* significa fin del enllaz" #: sheets/Istar.sheet:56 msgid "res:/org/gnome/Dia/Istar/means_ends.png" msgstr "" #: sheets/Jackson.sheet:3 msgid "RE-Jackson" msgstr "RE-Jackson" #: sheets/Jackson.sheet:4 msgid "Objects to design Jackson diagrams" msgstr "Oxetos pa diseñar diagrames de Jackson" #: sheets/Jackson.sheet:7 msgid "A Jackson given domain" msgstr "Un dominiu dau por Jackson" #: sheets/Jackson.sheet:10 msgid "A Jackson designed domain" msgstr "Un dominiu denomáu por Jackson" #: sheets/Jackson.sheet:11 msgid "res:/org/gnome/Dia/Jackson/designed_domain.png" msgstr "" #: sheets/Jackson.sheet:14 msgid "A Jackson machine domain" msgstr "Un dominiu de máquines Jackson" #: sheets/Jackson.sheet:15 msgid "res:/org/gnome/Dia/Jackson/machine_domain.png" msgstr "" #: sheets/Jackson.sheet:18 msgid "A Jackson requirement" msgstr "Un requisitu Jackson" #: sheets/Jackson.sheet:21 msgid "A Jackson shared phenomenon" msgstr "Un fenómenu compartíu por Jackson" #: sheets/Jackson.sheet:24 msgid "A Jackson requirement phenomenon" msgstr "Un fenómenu requeríu por Jackson" #: sheets/Jackson.sheet:25 msgid "res:/org/gnome/Dia/Jackson/req_phen.png" msgstr "" #: sheets/jigsaw.sheet:3 msgid "Jigsaw" msgstr "Puzzle" #: sheets/jigsaw.sheet:4 msgid "Pieces of a jigsaw" msgstr "Pieces d'un puzzle" #: sheets/jigsaw.sheet:7 #, fuzzy #| msgid "Jigsaw - part_oioi" msgid "Jigsaw — part_oioi" msgstr "Puzzle - parte_oioi" #: sheets/jigsaw.sheet:10 #, fuzzy #| msgid "Jigsaw - part_ioio" msgid "Jigsaw — part_ioio" msgstr "Puzzle - parte_ioio" #: sheets/jigsaw.sheet:13 #, fuzzy #| msgid "Jigsaw - part_iiii" msgid "Jigsaw — part_iiii" msgstr "Puzzle - parte_iiii" #: sheets/jigsaw.sheet:16 #, fuzzy #| msgid "Jigsaw - part_oooo" msgid "Jigsaw — part_oooo" msgstr "Puzzle - parte_oooo" #: sheets/jigsaw.sheet:20 #, fuzzy #| msgid "Jigsaw - part_oooi" msgid "Jigsaw — part_oooi" msgstr "Puzzle - parte_oooi" #: sheets/jigsaw.sheet:23 #, fuzzy #| msgid "Jigsaw - part_iooo" msgid "Jigsaw — part_iooo" msgstr "Puzzle - parte_iooo" #: sheets/jigsaw.sheet:26 #, fuzzy #| msgid "Jigsaw - part_oioo" msgid "Jigsaw — part_oioo" msgstr "Puzzle - parte_oioo" #: sheets/jigsaw.sheet:29 #, fuzzy #| msgid "Jigsaw - part_ooio" msgid "Jigsaw — part_ooio" msgstr "Puzzle - parte_ooio" #: sheets/jigsaw.sheet:33 #, fuzzy #| msgid "Jigsaw - part_iioo" msgid "Jigsaw — part_iioo" msgstr "Puzzle - parte_iioo" #: sheets/jigsaw.sheet:36 #, fuzzy #| msgid "Jigsaw - part_oiio" msgid "Jigsaw — part_oiio" msgstr "Puzzle - parte_oiio" #: sheets/jigsaw.sheet:39 #, fuzzy #| msgid "Jigsaw - part_ooii" msgid "Jigsaw — part_ooii" msgstr "Puzzle - parte_ooii" #: sheets/jigsaw.sheet:42 #, fuzzy #| msgid "Jigsaw - part_iooi" msgid "Jigsaw — part_iooi" msgstr "Puzzle - parte_iooi" #: sheets/jigsaw.sheet:46 #, fuzzy #| msgid "Jigsaw - part_oiii" msgid "Jigsaw — part_oiii" msgstr "Puzzle - parte_oiii" #: sheets/jigsaw.sheet:49 #, fuzzy #| msgid "Jigsaw - part_ioii" msgid "Jigsaw — part_ioii" msgstr "Puzzle - parte_ioii" #: sheets/jigsaw.sheet:52 #, fuzzy #| msgid "Jigsaw - part_iioi" msgid "Jigsaw — part_iioi" msgstr "Puzzle - parte_iioi" #: sheets/jigsaw.sheet:55 #, fuzzy #| msgid "Jigsaw - part_iiio" msgid "Jigsaw — part_iiio" msgstr "Puzzle - parte_iiio" #: sheets/KAOS.sheet:3 msgid "RE-KAOS" msgstr "RE-KAOS" #: sheets/KAOS.sheet:4 msgid "Objects to design KAOS diagrams" msgstr "Oxetos pa diseñar diagrames KAOS" #: sheets/KAOS.sheet:7 msgid "A KAOS softgoal" msgstr "Un oxetivu secundariu KAOS" #: sheets/KAOS.sheet:8 msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/softgoal.png" msgstr "" #: sheets/KAOS.sheet:11 msgid "A KAOS goal" msgstr "Un oxetivu KAOS" #: sheets/KAOS.sheet:14 msgid "A KAOS requirement" msgstr "Un requisitu KAOS" #: sheets/KAOS.sheet:15 msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/requirement.png" msgstr "" #: sheets/KAOS.sheet:18 msgid "A KAOS assumption" msgstr "Una asunción KAOS" #: sheets/KAOS.sheet:19 msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/assumption.png" msgstr "" #: sheets/KAOS.sheet:22 msgid "A KAOS obstacle" msgstr "Un pilancu KAOS" #: sheets/KAOS.sheet:23 msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/obstacle.png" msgstr "" #: sheets/KAOS.sheet:26 msgid "A KAOS AND refinement" msgstr "Un refinamientu KAOS AND" #: sheets/KAOS.sheet:27 msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/and-ref.png" msgstr "" #: sheets/KAOS.sheet:30 msgid "A KAOS complete AND refinement" msgstr "Un refinamientu ensembre KAOS AND" #: sheets/KAOS.sheet:31 msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/and-complete-ref.png" msgstr "" #: sheets/KAOS.sheet:34 msgid "A KAOS OR refinement" msgstr "Un refinamientu KAOS OR" #: sheets/KAOS.sheet:35 msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/or-ref.png" msgstr "" #: sheets/KAOS.sheet:38 msgid "A KAOS complete OR refinement" msgstr "Un refinamientu ensembre KAOS OR" #: sheets/KAOS.sheet:39 msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/or-complete-ref.png" msgstr "" #: sheets/KAOS.sheet:42 msgid "A KAOS operationalization" msgstr "Una operacionalización KAOS" #: sheets/KAOS.sheet:43 msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/op-ref.png" msgstr "" #: sheets/KAOS.sheet:46 msgid "A KAOS contribution" msgstr "Una contribución KAOS" #: sheets/KAOS.sheet:49 msgid "A KAOS obstruction" msgstr "Una torga KAOS" #: sheets/KAOS.sheet:50 msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/obstructs.png" msgstr "" #: sheets/KAOS.sheet:53 msgid "A KAOS binary conflict" msgstr "Un conflictu binariu KAOS" #: sheets/KAOS.sheet:54 msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/conflicts.png" msgstr "" #: sheets/KAOS.sheet:57 msgid "A KAOS agent" msgstr "Un axente KAOS" #: sheets/KAOS.sheet:60 msgid "A KAOS responsibility" msgstr "Una responsabilidá KAOS" #: sheets/KAOS.sheet:61 msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/responsibility.png" msgstr "" #: sheets/KAOS.sheet:64 msgid "A KAOS monitor link" msgstr "Un monitor de enllaz KAOS" #: sheets/KAOS.sheet:65 msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/monitors.png" msgstr "" #: sheets/KAOS.sheet:68 msgid "A KAOS control link" msgstr "Un enllaz de control KAOS" #: sheets/KAOS.sheet:69 msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/controls.png" msgstr "" #: sheets/KAOS.sheet:72 msgid "A KAOS capable-of" msgstr "Una capacidá KAOS" #: sheets/KAOS.sheet:73 msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/capable-of.png" msgstr "" #: sheets/KAOS.sheet:76 msgid "A KAOS performs" msgstr "Un KAOS fai" #: sheets/KAOS.sheet:77 msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/performs.png" msgstr "" #: sheets/KAOS.sheet:80 msgid "A KAOS input" msgstr "Una entrada KAOS" #: sheets/KAOS.sheet:81 msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/input.png" msgstr "" #: sheets/KAOS.sheet:84 msgid "A KAOS output" msgstr "Una salida KAOS" #: sheets/KAOS.sheet:85 msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/output.png" msgstr "" #: sheets/Lights.sheet:3 msgid "Lights" msgstr "" #: sheets/Lights.sheet:4 msgid "Objects to design simple lighting plots" msgstr "" #: sheets/Lights.sheet:7 msgid "PAR" msgstr "" #: sheets/Lights.sheet:10 msgid "PAR on the floor" msgstr "" #: sheets/Lights.sheet:13 msgid "ACL" msgstr "" #: sheets/Lights.sheet:16 msgid "Pebble Convex lantern" msgstr "" #: sheets/Lights.sheet:19 msgid "Fresnel lantern" msgstr "" #: sheets/Lights.sheet:22 msgid "Striplight" msgstr "" #: sheets/Lights.sheet:25 msgid "Ellipsoidal Reflector Spotlight" msgstr "" #: sheets/Lights.sheet:28 msgid "Blinders" msgstr "" #: sheets/Lights.sheet:32 msgid "Black light" msgstr "" #: sheets/Lights.sheet:35 msgid "Stroboscope light" msgstr "" #: sheets/Lights.sheet:38 msgid "Moving head" msgstr "" #: sheets/Lights.sheet:45 msgid "Structure" msgstr "" #: sheets/Logic.sheet:3 msgid "Logic" msgstr "Lóxica" #: sheets/Logic.sheet:4 msgid "Boolean Logic" msgstr "Lóxica booleana" #: sheets/Logic.sheet:7 msgid "OR gate" msgstr "Puerta OR" #: sheets/Logic.sheet:10 msgid "AND gate" msgstr "Puerta AND" #: sheets/Logic.sheet:13 msgid "XOR gate" msgstr "Puerta XOR" #: sheets/Logic.sheet:16 msgid "Simple buffer" msgstr "Búfer cenciellu" #: sheets/Logic.sheet:19 msgid "Inverter" msgstr "Inversor" #: sheets/Logic.sheet:22 msgid "NAND gate" msgstr "Puerta NAND" #: sheets/Logic.sheet:25 msgid "NOR gate" msgstr "Puerta NOR" #: sheets/Logic.sheet:28 msgid "NOT" msgstr "NOT" #: sheets/Logic.sheet:31 #, fuzzy #| msgid "Crossconnector" msgid "Cross-connector" msgstr "Coneutor en cruz" #: sheets/Misc.sheet:3 #, fuzzy #| msgid "Miscellaneous Shapes" msgid "Miscellaneous" msgstr "Figures estremaes" #: sheets/Misc.sheet:4 msgid "Miscellaneous Shapes" msgstr "Figures estremaes" #: sheets/Misc.sheet:7 msgid "Tree" msgstr "" #: sheets/Misc.sheet:10 msgid "Folder" msgstr "Carpeta" #: sheets/Misc.sheet:13 msgid "File" msgstr "Ficheru" #: sheets/Misc.sheet:16 #, fuzzy #| msgid "Cable Modem" msgid "Expansible node" msgstr "Módem de cable" #: sheets/Misc.sheet:19 msgid "Expanded node" msgstr "" #: sheets/Misc.sheet:22 msgid "Traditional clock" msgstr "Reló tradicional" #: sheets/Misc.sheet:25 msgid "Measure distance" msgstr "" #: sheets/Misc.sheet:28 msgid "Resizable grid" msgstr "" #: sheets/Misc.sheet:31 #, fuzzy #| msgid "SADT diagram objects" msgid "Diagram object" msgstr "Oxetos de diagrama SADT" #: sheets/Misc.sheet:34 #, fuzzy #| msgid "Bond graph objects" msgid "N-gon or Star object" msgstr "Venceyar oxetos gráficos" #: sheets/MSE.sheet:3 msgid "MSE" msgstr "MSE" #: sheets/MSE.sheet:4 msgid "U.S. Army Mobile Subscriber Equipment Components" msgstr "Componentes d'equipu d'abonáu móvil del exércitu de los E.E.X.X. (MSE)" #: sheets/MSE.sheet:7 msgid "Node center" msgstr "Nodu central" #: sheets/MSE.sheet:10 msgid "Large extension node" msgstr "Nodu d'estensión grande" #: sheets/MSE.sheet:13 msgid "Small extension node" msgstr "Nodu d'estensión pequeña" #: sheets/MSE.sheet:16 msgid "Tactical satellite communications terminal" msgstr "Terminal táuticu de comunicaciones per satélite" #: sheets/MSE.sheet:19 msgid "Multiplexer" msgstr "Multiplexor" #: sheets/MSE.sheet:22 msgid "Demultiplexer" msgstr "Demultiplexor" #: sheets/network.sheet:3 msgid "Network" msgstr "Rede" #: sheets/network.sheet:4 msgid "Objects to design network diagrams with" msgstr "Oxetos pa diseñar diagrames de rede" #: sheets/network.sheet:7 msgid "Computer" msgstr "Computadora" #: sheets/network.sheet:13 msgid "Storage" msgstr "Almacenamientu" #: sheets/network.sheet:18 msgid "Ethernet bus" msgstr "Bus Ethernet" #: sheets/network.sheet:21 msgid "Simple printer" msgstr "Impresora cenciella" #: sheets/network.sheet:24 msgid "WAN connection" msgstr "Conexón WAN" #: sheets/network.sheet:27 msgid "WAN link" msgstr "Enllaz WAN" #: sheets/network.sheet:30 msgid "Stackable hub or switch" msgstr "Hub o switch apilable" #: sheets/network.sheet:33 msgid "Modular switching system" msgstr "Sistema de conexón modular" #: sheets/network.sheet:36 msgid "24 Port Patch Panel" msgstr "Panel encastrador de 24 puertos" #: sheets/network.sheet:39 msgid "RJ45 wall-plug" msgstr "Enchufe de parea RJ45" #: sheets/network.sheet:42 msgid "Wall-plug for the scEAD cabling system" msgstr "Enchufe de parea pal sistema de cableáu scEAD" #: sheets/network.sheet:45 msgid "Simple modem" msgstr "Módem cenciellu" #: sheets/network.sheet:48 msgid "Antenna for wireless transmission" msgstr "Una antena pa la tresmisión inalámbrica" #: sheets/network.sheet:51 msgid "Mobile telephony base station" msgstr "Estación base de telefonía móvil" #: sheets/network.sheet:54 msgid "Network cloud" msgstr "Ñube de la rede" #: sheets/network.sheet:57 msgid "Mobile telephony cell" msgstr "Celda de telefonía móvil" #: sheets/network.sheet:60 msgid "Router symbol" msgstr "Símbolo del router" #: sheets/network.sheet:63 msgid "Switch symbol" msgstr "Símbolu de switch" #: sheets/network.sheet:66 msgid "ATM switch symbol" msgstr "Símbolu de switch ATM" #: sheets/network.sheet:69 msgid "Firewall router" msgstr "Router torgafueos" #: sheets/network.sheet:72 msgid "Workstation monitor" msgstr "Monitor d'estación de trabayu" #: sheets/network.sheet:75 msgid "UNIX workstation" msgstr "Estación de trabayu UNIX" #: sheets/network.sheet:78 msgid "Desktop PC" msgstr "PC d'escritoriu" #: sheets/network.sheet:81 msgid "Laptop PC" msgstr "PC portátil" #: sheets/network.sheet:84 msgid "Bigtower PC" msgstr "PC de torre grande" #: sheets/network.sheet:87 msgid "Miditower PC" msgstr "PC de torre media" #: sheets/network.sheet:90 msgid "Minitower PC" msgstr "PC de torre pequeña" #: sheets/network.sheet:93 msgid "Speaker with integrated amplifier" msgstr "Altavoz con amplificador integráu" #: sheets/network.sheet:96 msgid "Speaker without amplifier" msgstr "Altavoz ensin amplificador" #: sheets/network.sheet:99 msgid "3 1/2 inch diskette" msgstr "Disquí de 3 1/2 pulgaes" #: sheets/network.sheet:102 msgid "ZIP disk" msgstr "Discu ZIP" #: sheets/network.sheet:105 msgid "External DAT drive" msgstr "Unidá DAT esterna" #: sheets/network.sheet:108 msgid "Mobile phone" msgstr "Teléfonu móvil" #: sheets/network.sheet:111 msgid "Telephone" msgstr "Teléfonu" #: sheets/network.sheet:114 msgid "Plotter" msgstr "Plotter" #: sheets/network.sheet:117 msgid "Digitizing board" msgstr "Tableta de dixitalización" #: sheets/Pneumatic.sheet:3 msgid "Pneumatic/Hydraulic" msgstr "Neumáticu/Hidráulicu" #: sheets/Pneumatic.sheet:4 msgid "Components for pneumatic and hydraulic circuits" msgstr "Componentes pa circuitos hidráulicos y neumáticos" #: sheets/Pneumatic.sheet:7 msgid "Double-effect jack" msgstr "Calaviya d'efeutu doble" #: sheets/Pneumatic.sheet:10 msgid "Normally-in simple-effect jack" msgstr "Calaviya d'efeutu cenciellu enchufada davezu" #: sheets/Pneumatic.sheet:13 msgid "Normally-out simple-effect jack" msgstr "Calaviya d'efeutu cenciellu desenchufada davezu" #: sheets/Pneumatic.sheet:19 msgid "Generic pressure source" msgstr "Fonte de presión xenérica" #: sheets/Pneumatic.sheet:22 msgid "Hydraulic pressure source" msgstr "Fonte de presión hidráulica" #: sheets/Pneumatic.sheet:25 msgid "Pneumatic pressure source" msgstr "Fonte de presión neumática" #: sheets/Pneumatic.sheet:28 msgid "Air exhaust orifice" msgstr "Furacu pa la salida del aire" #: sheets/Pneumatic.sheet:32 msgid "2/2 distributor" msgstr "Distribuidor 2/2" #: sheets/Pneumatic.sheet:35 msgid "3/2 distributor" msgstr "Distribuidor 3/2" #: sheets/Pneumatic.sheet:41 msgid "4/2 distributor" msgstr "Distribuidor 4/2" #: sheets/Pneumatic.sheet:44 msgid "5/2 distributor" msgstr "Distribuidor 5/2" #: sheets/Pneumatic.sheet:51 msgid "Muscular command" msgstr "Comandu muscular" #: sheets/Pneumatic.sheet:54 msgid "Push-button command" msgstr "Comandu de botón" #: sheets/Pneumatic.sheet:57 msgid "Mechanical command by tappet" msgstr "Comandu mecánico por taqué" #: sheets/Pneumatic.sheet:60 msgid "Mechanical command by spring" msgstr "Comandu mecánicu por muelle" #: sheets/Pneumatic.sheet:63 msgid "Electric command (single coil)" msgstr "Comandu llétricu (bobina cenciella)" #: sheets/Pneumatic.sheet:66 msgid "Electric command (double coil)" msgstr "Comandu llétricu (bobina doble)" #: sheets/Pneumatic.sheet:69 msgid "Indirect command by hydraulic driver" msgstr "Comandu indireutu por remanador hidráulicu" #: sheets/Pneumatic.sheet:72 msgid "Indirect command by pneumatic driver" msgstr "Comandu indireutu por remanador neumáticu" #: sheets/SADT.sheet:3 msgid "SADT/IDEF0" msgstr "SADT/IDEF0" #: sheets/SADT.sheet:4 msgid "Objects to design SADT diagrams" msgstr "Oxetos pa diseñar diagrames SADT" #: sheets/SADT.sheet:7 msgid "Activity/data flow arrow" msgstr "Flecha de datos de xera/datos" #: sheets/SADT.sheet:10 msgid "Activity/data box" msgstr "Caxa de xera/datos" #: sheets/SADT.sheet:13 msgid "Flow label" msgstr "Etiqueta de fluxu" #: sheets/SDL.sheet:3 msgid "SDL" msgstr "SDL" #: sheets/SDL.sheet:4 msgid "Specification and Description Language." msgstr "Llinguax de descripción y especificación (SDL)." #: sheets/SDL.sheet:7 msgid "Block type reference" msgstr "Referencia de triba de bloque" #: sheets/SDL.sheet:10 msgid "Service type reference" msgstr "Referencia de triba de serviciu" #: sheets/SDL.sheet:13 msgid "Process type reference" msgstr "Referencia a la triba de procesu" #: sheets/SDL.sheet:16 sheets/UML.sheet:87 msgid "State" msgstr "Estáu" #: sheets/SDL.sheet:19 msgid "Function header" msgstr "Testera de función" #: sheets/SDL.sheet:22 msgid "Send message" msgstr "Mandar mensax" #: sheets/SDL.sheet:25 msgid "Receive message" msgstr "Recibir mensax" #: sheets/SDL.sheet:28 msgid "Function call" msgstr "Llamada a función" #: sheets/SDL.sheet:34 msgid "Action being executed" msgstr "Aición que se ta executando" #: sheets/SDL.sheet:37 msgid "Save state" msgstr "Grabar estáu" #: sheets/SDL.sheet:43 msgid "In/Out connector" msgstr "Coneutor entrada/salida" #: sheets/SDL.sheet:49 msgid "Procedure return" msgstr "Retornu de procedimientu" #: sheets/SDL.sheet:55 msgid "Generic text note" msgstr "Nota de testu xenérica" #: sheets/Shape_Design.sheet:3 msgid "Shape Design" msgstr "" #: sheets/Shape_Design.sheet:4 msgid "Design Dia objects with individual connection points" msgstr "" #: sheets/Shape_Design.sheet:7 #, fuzzy #| msgid "Connection Points:" msgid "Connection Point" msgstr "Puntos de conexón:" #: sheets/Shape_Design.sheet:10 #, fuzzy #| msgid "Add Connection Point" msgid "Main Connection Point" msgstr "Amestar puntu de conexón" #: sheets/sybase.sheet:3 msgid "Sybase" msgstr "Sybase" #: sheets/sybase.sheet:4 msgid "Objects to design Sybase replication domain diagrams with" msgstr "Oxetos pa diseñar diagrames nel dominiu de replica de Sybase" #: sheets/sybase.sheet:7 msgid "Sybase dataserver" msgstr "Un sirvidor de datos sybase" #: sheets/sybase.sheet:10 msgid "Sybase replication server" msgstr "Un sirvidor de replica de sybase" #: sheets/sybase.sheet:13 msgid "Log transfer manager or rep agent" msgstr "Axente rep o xestor de tresferencia de rexistro" #: sheets/sybase.sheet:16 msgid "Stable storage device" msgstr "Dispositivu d'almacenamientu estable" #: sheets/sybase.sheet:19 msgid "Sybase client application" msgstr "Una aplicación vecera de sybase" #: sheets/sybase.sheet:22 msgid "Replication server manager" msgstr "Xestor del sirvidor de replica" #: sheets/UML.sheet:4 msgid "Editor for UML Static Structure Diagrams" msgstr "Editor pa diagrames d'estructura estáticos UML" #: sheets/UML.sheet:11 msgid "res:/org/gnome/Dia/UML/umlclass_template.png" msgstr "" #: sheets/UML.sheet:14 msgid "Note" msgstr "Nota" #: sheets/UML.sheet:20 msgid "Realizes, implements a specific interface" msgstr "Fai, implementa un interfaz específicu" #: sheets/UML.sheet:23 msgid "Generalization, class inheritance" msgstr "Xeneralización, herencia de clase" #: sheets/UML.sheet:26 msgid "Association, two classes are associated" msgstr "Asociación, dos clases tán asociaes" #: sheets/UML.sheet:29 msgid "Aggregation, one class is part of another" msgstr "Amiestu, una clase ye parte d'otra" #: sheets/UML.sheet:30 msgid "res:/org/gnome/Dia/UML/aggregation.png" msgstr "" #: sheets/UML.sheet:33 msgid "Implements, class implements a specific interface" msgstr "Implementa, la clase implementa un interfaz específicu" #: sheets/UML.sheet:36 msgid "Constraint, place a constraint on something" msgstr "Restricción, pon una restricción en daqué" #: sheets/UML.sheet:39 msgid "Small package" msgstr "Paquete pequeñu" #: sheets/UML.sheet:42 msgid "Large package" msgstr "Paquete grande" #: sheets/UML.sheet:48 msgid "Use case" msgstr "Casu d'usu" #: sheets/UML.sheet:51 msgid "Lifeline" msgstr "Lliniade vida" #: sheets/UML.sheet:54 msgid "Object" msgstr "Oxetu" #: sheets/UML.sheet:57 msgid "Message" msgstr "Mensax" #: sheets/UML.sheet:60 msgid "Component" msgstr "Componente" #: sheets/UML.sheet:67 msgid "res:/org/gnome/Dia/UML/receptacle.png" msgstr "" #: sheets/UML.sheet:71 msgid "res:/org/gnome/Dia/UML/eventsource.png" msgstr "" #: sheets/UML.sheet:75 msgid "res:/org/gnome/Dia/UML/eventsink.png" msgstr "" #: sheets/UML.sheet:78 msgid "Node" msgstr "Nodu" #: sheets/UML.sheet:81 msgid "Class stereotype icon" msgstr "Iconu d'estereotipu de clase" #: sheets/UML.sheet:84 #, fuzzy #| msgid "Initial/end state" msgid "Initial/End state" msgstr "Estáu inicial/final" #: sheets/UML.sheet:90 msgid "Activity" msgstr "Xera" #: sheets/UML.sheet:96 #, fuzzy #| msgid "Fork/union" msgid "Fork/Union" msgstr "Dixebra/xunión" #~ msgid "Can't connect to session manager!\n" #~ msgstr "¡Nun se puede coneutar col xestor de sesiones!\n" #~ msgid "Diagram1.dia" #~ msgstr "Diagrama1.dia" #~ msgid "Recovering autosaved diagrams" #~ msgstr "Recuperando los diagrames guardaos automáticamente" #~ msgid "" #~ "Autosaved files exist.\n" #~ "Please select those you wish to recover." #~ msgstr "" #~ "Hai ficheros guardaos automáticamente.\n" #~ "Esbilla los que quies recuperar." #~ msgid "x" #~ msgstr "x" #~ msgid "y" #~ msgstr "y" #, c-format #~ msgid "Diagram Properties: %s" #~ msgstr "Propiedaes del diagrama: %s" #~ msgid "X position of child widget" #~ msgstr "Posición X del widget fíu" #~ msgid "Y position" #~ msgstr "Posición Y" #~ msgid "Y position of child widget" #~ msgstr "Posición Y del widget fíu" #, c-format #~ msgid "Couldn't convert filename '%s' to UTF-8: %s\n" #~ msgstr "Nun se pudo convertir el nome de ficheru «%s» a UTF-8: %s\n" #~ msgid "/_Sort objects" #~ msgstr "/_Tresnar oxetos" #~ msgid "/Sort objects/by _name" #~ msgstr "/Tresnar oxetos/por _nome" #~ msgid "/Sort objects/by _type" #~ msgstr "/Tresnar oxetos/por _triba" #~ msgid "/Sort objects/as _inserted" #~ msgstr "/Tresnar oxetos/por _inserción" #~ msgid "/Sort objects/All by name" #~ msgstr "/Tresnar oxetos/Toos por nome" #~ msgid "/Sort objects/All by type" #~ msgstr "/Tresnar oxetos/Toos por triba" #~ msgid "/Sort objects/All as inserted" #~ msgstr "/Tresnar oxetos/Toos por inserción" #~ msgid "/Sort objects/_Default" #~ msgstr "/Tresnar oxetos^/Pre_determináu" #~ msgid "/Sort objects/Default/by _name" #~ msgstr "/Tresnar oxetos^/Predetermináu/por _nome" #~ msgid "/Sort objects/Default/by _type" #~ msgstr "/Tresnar oxetos^/Predetermináu/por _triba" #~ msgid "/Sort objects/Default/as _inserted" #~ msgstr "/Tresnar oxetos^/Predetermináu/por _inserción" #~ msgid "/Sort _diagrams" #~ msgstr "/Tresnar _diagrames" #~ msgid "/Sort _diagrams/by _name" #~ msgstr "/Tresnar _diagrames/por _nome" #~ msgid "/Sort _diagrams/as _inserted" #~ msgstr "/Tresnar _diagrames/por _inserción" #~ msgid "/Sort diagrams/_Default" #~ msgstr "/Tresnar diagrames/_Predetermináu" #~ msgid "/Sort diagrams/Default/by _name" #~ msgstr "/Tresnar diagrames/Predetermináu/por _nome" #~ msgid "/Sort diagrams/Default/as _inserted" #~ msgstr "/Tresnar diagrames/Predetermináu/por _inserción" #~ msgid "/_Locate" #~ msgstr "/_Atopar" #~ msgid "/_Hide this type" #~ msgstr "/_Tapecer esta triba" #~ msgid "Properties..." #~ msgstr "Propiedaes..." #~ msgid "" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "" #~ "The diagram '%s'\n" #~ "has not been saved. Save changes now?" #~ msgstr "" #~ "Esti diagrama «%s»\n" #~ "nun se grabó. ¿Grabar los cambeos agora?" #~ msgid "_Discard Changes" #~ msgstr "_Descartar los cambeos" #~ msgid "" #~ "Some characters in the filename are neither UTF-8\n" #~ "nor your local encoding.\n" #~ "Some things will break." #~ msgstr "" #~ "Dellos carauteres del nome del ficheru nun tán nin en UTF-8\n" #~ "nin na so codificiación llocal.\n" #~ "Delles coses nun van furrular." #~ msgid "File already exists" #~ msgstr "El ficheru yá existe" #, c-format #~ msgid "" #~ "The file '%s' already exists.\n" #~ "Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "El ficheru '%s' yá existe.\n" #~ "¿Quies sobrescribilu?" #~ msgid "Other sheets" #~ msgstr "Otres fueyes" #~ msgid "none" #~ msgstr "denguna" #~ msgid "You must specify a file, not a directory.\n" #~ msgstr "Tienes d'especificar un ficheru, non un direutoriu.\n" #, c-format #~ msgid "Can't rename %s to final output file %s: %s\n" #~ msgstr "Nun se pudo renomar %s a ficheru de salida %s: %s\n" #~ msgid "Sheets and Objects..." #~ msgstr "Fueyes y oxetos..." #~ msgid "_Diagram tree..." #~ msgstr "Árbol del _diagrama…" #~ msgid "_Export ..." #~ msgstr "_Esportar…" #~ msgid "Page Set_up..." #~ msgstr "_Configurar páxina…" #~ msgid "_Layers..." #~ msgstr "_Capes…" #~ msgid "All" #~ msgstr "Too" #~ msgid "New diagram:" #~ msgstr "Diagrama nuevu:" #~ msgid "Background Color:" #~ msgstr "Color de fondu:" #~ msgid "New window:" #~ msgstr "Ventana nueva:" #~ msgid "Width:" #~ msgstr "Anchor:" #~ msgid "Magnify:" #~ msgstr "Ampliar:" #~ msgid "Page breaks:" #~ msgstr "Divisiones de páxines:" #~ msgid "Color:" #~ msgstr "Color:" #~ msgid "Snap to" #~ msgstr "Axustar a" #~ msgid "Dynamic grid resizing" #~ msgstr "Redimensionáu de rexáu dinámicu" #~ msgid "X Size:" #~ msgstr "Tamañu X:" #~ msgid "Y Size:" #~ msgstr "Tamañu Y:" #~ msgid "Hex Size:" #~ msgstr "Tamañu Hex:" #~ msgid "Diagram tree window:" #~ msgstr "Ventana del árbol del diagrama" #~ msgid "Save hidden object types" #~ msgstr "Grabar tribes d'oxetos tapecíos" #, c-format #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "System sheet" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Fueya del sistema" #, c-format #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "User sheet" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Fueya del usuariu" #~ msgid "" #~ "Can't get symbol 'custom_type' from any module.\n" #~ "Editing shapes is disabled." #~ msgstr "" #~ "Nun se pudo garrar el símbolu «custom_type» de dengún módulu.\n" #~ "La edición de formes ta desactivada." #~ msgid "SVG Shape" #~ msgstr "Forma SVG" #~ msgid "Programmed DiaObject" #~ msgstr "Oxetu BiaObject programáu" #~ msgid "Select SVG Shape File" #~ msgstr "Escoyer ficheru de forma SVG" #, c-format #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Shape" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Forma" #, c-format #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Object" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Oxetu" #, c-format #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unassigned type" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Triba ensin asignar" #, c-format #~ msgid "Couldn't open: '%s' for writing" #~ msgstr "Nun se pudo abrir: «%s» pa escritura." #~ msgid "Internal error: Setting corner type of endpoint of bezier" #~ msgstr "Fallu internu: al afitar triba esquina de puntu final bézier" #, c-format #~ msgid "Too many ..'s in filename %s\n" #~ msgstr "Demasiaos .. nel nome del ficheru %s\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "The file %s has no encoding specification;\n" #~ "assuming it is encoded in %s" #~ msgstr "" #~ "El ficheru %s nun tien especificada la codificación;\n" #~ "suponiendo que tea codificáu en %s" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Val" #, c-format #~ msgid "Can't load font %s.\n" #~ msgstr "Nun se puede cargar la tipografía %s.\n" #, c-format #~ msgid "There are %d similar messages." #~ msgstr "Hai %d mensaxes asemeyaos." #~ msgid "Open group" #~ msgstr "Abrir grupu" #, c-format #~ msgid "%s Plugin could not be unloaded" #~ msgstr "El complementu %s nun se pudo descargar" #, c-format #~ msgid "" #~ "Could not open `%s'\n" #~ "`%s'" #~ msgstr "" #~ "Nun se pudo abrir «%s»\n" #~ "«%s»" #~ msgid "Dash-Dot" #~ msgstr "Llinia-Puntu" #~ msgid "Dash-Dot-Dot" #~ msgstr "Llinia-Puntu-Puntu" #~ msgid "Dotted" #~ msgstr "Puntiáu" #~ msgid "More arrows" #~ msgstr "Más fleches" #~ msgid "Select image file" #~ msgstr "Escoyer ficheru d'imaxe" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "Restolar" #~ msgid "Move up" #~ msgstr "Mover p'arriba" #~ msgid "Move down" #~ msgstr "Mover p'abaxo" #~ msgid "Normal:" #~ msgstr "Normal:" #~ msgid "Text Color:" #~ msgstr "Color de testu:" #~ msgid "Foreground Color:" #~ msgstr "Color de primer planu:" #~ msgid "Classname" #~ msgstr "Nome de la clase" #~ msgid "Abstract (?)" #~ msgstr "Abstracta (?)" #~ msgid "Query (const)" #~ msgstr "Consulta" #, c-format #~ msgid "" #~ "The image file '%s' was not found in that directory.\n" #~ "Using the file '%s' instead\n" #~ msgstr "" #~ "El ficheru d'imaxe «%s» nun s'atopó nesi direutoriu.\n" #~ "Úsase'l ficheru «%s» por elli\n" #~ msgid "Could not create PNG write structure" #~ msgstr "Nun se pudo crear estructura d'escritura de PNG" #~ msgid "Could not create PNG header info structure" #~ msgstr "Nun se pudo crear estructura d'información de testera PNG" #~ msgid "Error occurred while writing PNG" #~ msgstr "Hebo un fallu mentanto s'escribía PNG" #~ msgid "PNG Export Options" #~ msgstr "Opciones d'esportación PNG" #~ msgid "Image width:" #~ msgstr "Anchor de la imaxe:" #~ msgid "Image height:" #~ msgstr "Altura de la imaxe:" #~ msgid "gdk_renderer: Unsupported fill mode specified!\n" #~ msgstr "gdk_renderer: Especificó un mou de rellenu que nun s'almite\n" #~ msgid "Select Printer" #~ msgstr "Escoyer imprentadora" #, c-format #~ msgid "Could not run command '%s': %s" #~ msgstr "Nun se pudo executar el comandu «%s»: %s" #, c-format #~ msgid "Could not open '%s' for writing: %s" #~ msgstr "Nun se pudo abrir «%s» pa escritura: %s" #, c-format #~ msgid "Printing error: command '%s' returned %d\n" #~ msgstr "Fallu d'imprentación: el comandu '%s' devolvió %d\n" #, c-format #~ msgid "Printing error: command '%s' caused sigpipe." #~ msgstr "Fallu d'imprentación: el comandu «%s» causó un sigpipe." #~ msgid "Encapsulated PostScript with preview (using Pango fonts)" #~ msgstr "PostScript encapsuláu con vista previa (usando tipografía Pango)" #~ msgid "Encapsulated PostScript (using PostScript Latin-1 fonts)" #~ msgstr "PostScript encapsuláu (usando tipografía PostScript Latin-1)" #, c-format #~ msgid "Couldn't read file %s" #~ msgstr "Nun se pudo lleer el ficheru %s" #, c-format #~ msgid "Couldn't make object dir %s" #~ msgstr "Nun se pudo crear l'oxetu dir %s" #, c-format #~ msgid "Can't write object %u" #~ msgstr "Nun se puede escribir l'oxetu %u" #, c-format #~ msgid "Couldn't open: '%s' for writing.\n" #~ msgstr "Nun se pudo abrir: «%s» pa escritura.\n" #~ msgid "WPG" #~ msgstr "WPG" #, c-format #~ msgid "Error while parsing stylesheet %s\n" #~ msgstr "Fallu al analizar la fueya d'estilu %s\n" #, c-format #~ msgid "Error while applying stylesheet %s\n" #~ msgstr "Fallu al aplicar la fueya d'estilu: %s\n" #~ msgid "To:" #~ msgstr "A:" #~ msgid "A KAOS operation" #~ msgstr "Una operación KAOS" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Misc" #~ msgid "New-style group object, for testing" #~ msgstr "Oxetu grupal New-style, pa pruebes" #~ msgid "PC Man left" #~ msgstr "Home PC izquierda" #~ msgid "Sitting Woman right" #~ msgstr "Muyer sentada drecha" #~ msgid "Video Camera right" #~ msgstr "Cámara de vídeo drecha" #~ msgid "PIX Firewall Left" #~ msgstr "Torgafueos PIX" #~ msgid "Could not initialize Bonobo!" #~ msgstr "¡Nun se pudo arrancar Bonobo!" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Editar" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Navegar..." #~ msgid "description:" #~ msgstr "descripción:" #~ msgid "DiaObject:" #~ msgstr "OxetuDia:" #~ msgid "Sheet:" #~ msgstr "Fueya:" #, c-format #~ msgid "%s..." #~ msgstr "%s..." #~ msgid "Show Comments" #~ msgstr "Amosar comentarios" #~ msgid "Show this help message" #~ msgstr "Amosar esti mensax d'aida" #~ msgid "[OPTION...] [FILE...]" #~ msgstr "[OPCIÓN...] [FICHERU...]" #~ msgid "" #~ "Error on option %s: %s.\n" #~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" #~ msgstr "" #~ "Fallu na opción %s: %s.\n" #~ "Executa '%s --help' pa ver la llista completa d'opciones de\n" #~ "la llinia de comandos.\n" #~ msgid "'%s' not found!\n" #~ msgstr "'%s' nun s'atopó\n" #~ msgid "Export format to use" #~ msgstr "Formatu d'exportación a usar" #~ msgid "eps,png,wmf,cgm,dxf,fig" #~ msgstr "eps,png,wmf,cgm,dxf,fig" #~ msgid "Export file name to use" #~ msgstr "Nome de ficheru d'esportación a usar" #~ msgid "Quiet operation" #~ msgstr "Operación silenciosa" #~ msgid "" #~ "Error: No arguments found.\n" #~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" #~ msgstr "" #~ "Fallu: Nun s'atoparon argumentos.\n" #~ "Executa '%s --help' pa ver la llista completa d'opciones de\n" #~ "la llinia de comandos.\n" #~ msgid "%s error: can specify only one of -t or -o." #~ msgstr "%s fallu: puedes especificar sólo ún de -t o -o." #~ msgid "" #~ "%s error: must specify only one of -t or -o.\n" #~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" #~ msgstr "" #~ "%s fallu: tienes d'especificar sólo ún de -t o -o.\n" #~ "Executa '%s --help' pa ver la llista completa d'opciones de\n" #~ "la llinia de comandos.\n" #~ msgid "%s error: no input file." #~ msgstr "%s fallu: ensin ficheru d'entrada." #~ msgid "%s error: only one input file expected." #~ msgstr "%s fallu: sólo s'esperaba un ficheru d'entrada." #~ msgid "%s error: popt library not available on this system" #~ msgstr "%s fallu: la bblioteca popt nun ta disponible nesti sistema" #~ msgid "Diagram modified!" #~ msgstr "¡Diagrama camudáu!" #~ msgid "NULL tooldata in tool_select_update" #~ msgstr "Datos de ferramienta NULL en tool_select_update" #~ msgid "Edit Layer Attributes" #~ msgstr "Editar atributos de capa" #~ msgid "_Diagram" #~ msgstr "_Diagrama" #~ msgid "" #~ "Your local character set is UTF-8. Because of issues with libxml1 and the " #~ "support of files generated by previous versions of dia, you will " #~ "encounter problems. Please report to dia-list@gnome.org if you see this " #~ "message." #~ msgstr "" #~ "El to xuegu de carauteres llocales ye UTF-8. Va tener problemes por " #~ "problemes que cinquen a libxml1 y el sofitu de ficheros xeneraos por " #~ "versiones anteriores de Dia. Por favor, informa a dia-list@gnome.org si " #~ "ves esti mensaxe." #~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" #~ msgstr "abcdefghik ABCDEFGHIK" #~ msgid "Font name" #~ msgstr "Nome de la tipografía" #~ msgid "The X string that represents this font." #~ msgstr "La cadena X que representa esta tipografía." #~ msgid "Preview text" #~ msgstr "Vista previa del testu" #~ msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font." #~ msgstr "El testu p'amosar como exemplu de la tipografía escoyida." #~ msgid "_Family:" #~ msgstr "_Familia:" #~ msgid "Si_ze:" #~ msgstr "Ta_mañu:" #~ msgid "_Preview:" #~ msgstr "Vista _previa:" #~ msgid "Could not deduce correct path for `%s'" #~ msgstr "Nun se pudo deducir el camín buenu pa «%s»" #~ msgid "" #~ "Could not load plugin '%s'\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nun se pudo cargar el complementu «%s»\n" #~ "%s" #~ msgid "Delete connection point" #~ msgstr "Desaniciar puntu de conexón" #~ msgid "Role:" #~ msgstr "Papel:" #~ msgid "Cairo old WMF" #~ msgstr "WMF antiguu de Cairo" #~ msgid "Bad vertex bulge\n" #~ msgstr "Vértiz de bombéu incorreutu\n" #~ msgid "Scale: %f\n" #~ msgstr "Escala: %f\n" #~ msgid "" #~ "GNOME Print Backend\n" #~ " '%s'\n" #~ " not available" #~ msgstr "" #~ "GNOME Print Backend\n" #~ "'%s'\n" #~ "non disponible" #~ msgid "GNOME Portable Document Format" #~ msgstr "Portable Document Format de Gnome" #~ msgid "GNOME Scalable Vector Graphic" #~ msgstr "GNOME Scalable Vector Graphic" #~ msgid "GNOME Print based Rendering" #~ msgstr "Renderizáu sofitáu n'imprentación de GNOME"