# Arabic translations for THIS package. # Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as THIS package. # Automatically generated, 2007. # Djihed Afifi , 2007 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arabic\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/dia/issues/\n" "POT-Creation-Date: 2025-06-23 00:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-01 12:19+0100\n" "Last-Translator: Djihed Afifi \n" "Language-Team: Arabeyes \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Bookmarks: 2024,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" #. This is not an errror #: app/app_procs.c:164 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: invalid layer range %lu - %lu\n" msgid "invalid layer range %lu - %lu" msgstr "تنبيه: مجال طبقي غير صحيح %lu - %lu\n" #: app/app_procs.c:177 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: Layer %lu (%s) selected more than once.\n" msgid "Layer %lu (%s) selected more than once." msgstr "تنبيه: تم ّ انتقاء الطّبقة %lu (%s) أكثر من مرّة. \n" #: app/app_procs.c:209 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: Layer %d (%s) selected more than once.\n" msgid "Layer %d (%s) selected more than once." msgstr "تنبيه: تم ّ انتقاء الطّبقة %d (%s) أكثر من مرّة. \n" #: app/app_procs.c:218 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: There is no layer named %s\n" msgid "There is no layer named %s." msgstr "تنبيه: ليس هناك أي طبقة بالإسم %s\n" #: app/app_procs.c:315 #, c-format msgid "%s error: don't know how to export into %s\n" msgstr "%s خطأ: لا أعرف كيف أصدّر إلى %s\n" #: app/app_procs.c:324 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s error: input and output file name is identical: %s" msgid "%s error: input and output filenames are identical: %s" msgstr "%s خطأ: ملف الدخل و المخرج هما نفس الملفّ %s" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Import #: app/app_procs.c:330 objects/FS/function.c:738 objects/FS/function.c:740 msgid "Import" msgstr "استورد" #: app/app_procs.c:333 #, c-format msgid "%s error: need valid input file %s\n" msgstr "%s خطأ: ملف دخل صحيح مطلوب %s\n" #. if (!quiet) #: app/app_procs.c:358 #, c-format msgid "%s --> %s\n" msgstr "%s --> %s\n" #: app/app_procs.c:460 #, fuzzy, c-format #| msgid "Can't find output format/filter %s\n" msgid "Can't find output format/filter %s" msgstr "لم يمكن إيجاد مرشح المخرج %s\n" #: app/app_procs.c:531 #, c-format msgid "Input directory '%s' must exist!\n" msgstr "" #: app/app_procs.c:550 #, c-format msgid "Output directory '%s' must exist!\n" msgstr "" #. &export_file_name #: app/app_procs.c:578 #, fuzzy msgid "Export loaded file and exit" msgstr "صدّر اسم الملف" #: app/app_procs.c:578 msgid "OUTPUT" msgstr "OUTPUT" #. &export_file_format #: app/app_procs.c:580 #, fuzzy msgid "Select the export filter/format" msgstr "

اختر هنا هيئة ملف الصورة الهدف.

" #: app/app_procs.c:580 msgid "TYPE" msgstr "TYPE" #: app/app_procs.c:582 #, fuzzy msgid "List export filters/formats and exit" msgstr "صدّر اسم الملف" #: app/app_procs.c:584 #, fuzzy msgid "Export graphics size" msgstr "_حجم خط داشر" #: app/app_procs.c:584 msgid "WxH" msgstr "WxH" #: app/app_procs.c:586 msgid "" "Show only specified layers (e.g. when exporting). Can be either the layer " "name or a range of layer numbers (X-Y)" msgstr "" #: app/app_procs.c:587 msgid "LAYER,LAYER,..." msgstr "طبقة، طبقة،..." #: app/app_procs.c:589 #, fuzzy msgid "Don't show the splash screen" msgstr "أظهر شاشة البدأ عند _تسجيل الدخول" #: app/app_procs.c:591 #, fuzzy msgid "Don't create an empty diagram" msgstr "انشيء مجلد جديد فارغ داخل هذا المجلد" #: app/app_procs.c:593 msgid "Start classic user interface (no diagrams in tabs)" msgstr "" #: app/app_procs.c:595 #, fuzzy msgid "Send error messages to stderr instead of showing dialogs." msgstr "أرسِل رسالة للمراسَلين المنتقين." #: app/app_procs.c:597 msgid "Directory containing input files" msgstr "" #: app/app_procs.c:597 app/app_procs.c:599 msgid "DIRECTORY" msgstr "" #: app/app_procs.c:599 msgid "Directory containing output files" msgstr "" #: app/app_procs.c:601 #, fuzzy msgid "Display credits list and exit" msgstr "اعرض الإصدار و اخرج" #: app/app_procs.c:603 #, fuzzy msgid "Generate verbose output" msgstr "فعّل خرْج مسهِب" #: app/app_procs.c:605 #, fuzzy msgid "Display version and exit" msgstr "اعرض الإصدار و اخرج" #: app/app_procs.c:632 msgid "[FILE...]" msgstr "[ملف...]" #: app/app_procs.c:644 #, fuzzy msgid "Invalid option?" msgstr "عمليّة غير مدعومة" #: app/app_procs.c:669 #, fuzzy, c-format msgid "Filename conversion failed: %s\n" msgstr "جُمِّعَ مع التنقيح." #: app/app_procs.c:684 #, c-format msgid "Missing input: %s\n" msgstr "" #: app/app_procs.c:703 app/commands.c:1142 msgid "Dia Diagram Editor" msgstr "محرّر المخطّطات ديّا" #. TRANSLATOR: 2nd and 3rd %s are time and date respectively. #: app/app_procs.c:729 #, fuzzy, c-format msgid "Dia version %s, compiled %s %s\n" msgstr "جُمِّعَ مع التنقيح." #: app/app_procs.c:731 #, c-format msgid "Dia version %s\n" msgstr "نسخة ديّا %s\n" #: app/app_procs.c:782 #, fuzzy #| msgid "Object defaults" msgid "Object Defaults" msgstr "إفتراضيات الجسم" #: app/app_procs.c:789 msgid "Couldn't find standard objects when looking for object-libs; exiting..." msgstr "" #: app/app_procs.c:791 #, c-format msgid "" "Couldn't find standard objects when looking for object-libs in “%s”; " "exiting..." msgstr "" #: app/app_procs.c:890 msgid "" "This shouldn't happen. Please file a bug report at https://gitlab.gnome.org/" "GNOME/dia describing how you caused this message to appear." msgstr "" #: app/app_procs.c:926 app/display.c:1254 app/exit_dialog.c:264 #: app/filedlg.c:605 msgid "Save" msgstr "احفظ" #. no standard buttons #: app/app_procs.c:971 msgid "Quitting without saving modified diagrams" msgstr "" #: app/app_procs.c:973 msgid "" "Modified diagrams exist. Are you sure you want to quit Dia without saving " "them?" msgstr "تمّ تغيير بع المخطّطات المفتوحة، هل تريد الخروج من ديّا دون حفظها؟" #: app/app_procs.c:977 app/menus.c:87 msgid "Quit Dia" msgstr "أخرج من ديا" #: app/app_procs.c:979 app/dia-guide-dialog.c:158 app/exit_dialog.c:217 #: app/filedlg.c:315 app/filedlg.c:501 app/filedlg.c:823 #: app/layer-editor/dia-layer-properties.c:246 data/ui/sheets-edit-dialog.ui:23 #: data/ui/sheets-new-dialog.ui:22 data/ui/sheets-remove-dialog.ui:22 #: lib/dia-arrow-chooser.c:177 lib/dia-line-chooser.c:172 #, fuzzy #| msgid "Cancel" msgid "_Cancel" msgstr "إلغي" #: app/app_procs.c:984 app/menus.c:87 #, fuzzy #| msgid "Quit Dia" msgid "_Quit" msgstr "أخرج من ديا" #: app/app_procs.c:1002 msgid "Exit" msgstr "" #: app/app_procs.c:1049 app/app_procs.c:1056 #, fuzzy #| msgid "Could not create per-user Dia config directory" msgid "Could not create per-user Dia configuration directory" msgstr "لم يمكن إنشاء دليل اعداد ديّا الخاص بكل مستخدم" #: app/app_procs.c:1059 msgid "" "Could not create per-user Dia configuration directory. Please make sure that " "the environment variable HOME points to an existing directory." msgstr "" #: app/app_procs.c:1083 msgid "Objects and filters internal to Dia" msgstr "" #: app/app_procs.c:1146 msgid "" "The original author of Dia was:\n" "\n" msgstr "" "المؤلف الأصلي لـ ديّا:\n" "\n" #: app/app_procs.c:1151 msgid "" "\n" "The current maintainers of Dia are:\n" "\n" msgstr "" #: app/app_procs.c:1156 msgid "" "\n" "Other authors are:\n" "\n" msgstr "" "\n" "المؤلفون الآخرون::\n" "\n" #: app/app_procs.c:1161 msgid "" "\n" "Dia is documented by:\n" "\n" msgstr "" "\n" "تم توثيق ديّا من طرف:\n" "\n" #: app/app_procs.c:1201 msgid "Available Export Filters (for --filter)" msgstr "" #. Translators: be brief or mess up the table for --list-filters #: app/app_procs.c:1204 #, fuzzy #| msgid "By extension" msgid "Extension" msgstr "حسب الامتداد" #: app/app_procs.c:1205 lib/prop_dict.c:44 #, fuzzy #| msgid "Identifying:" msgid "Identifier" msgstr "تمييز:" #: app/app_procs.c:1206 app/plugin-manager.c:275 msgid "Description" msgstr "وصف" #: app/commands.c:143 msgid "No print plugin found!" msgstr "" #: app/commands.c:164 #, c-format msgid "Diagram%d.dia" msgstr "تخطيط%d.dia" #: app/commands.c:274 msgid "No image from Clipboard to paste." msgstr "" #: app/commands.c:327 msgid "No selected object can take an image." msgstr "" #: app/commands.c:356 #, fuzzy #| msgid "Cairo Clipboard" msgid "Clipboard Paste" msgstr "ذاكرة النّصوص لكايرو" #: app/commands.c:368 #, c-format msgid "Failed to import '%s' as SVG." msgstr "" #: app/commands.c:385 #, c-format msgid "Paste failed: %s" msgstr "" #: app/commands.c:478 #, fuzzy #| msgid "Cairo Clipboard" msgid "Clipboard Copy" msgstr "ذاكرة النّصوص لكايرو" #: app/commands.c:698 msgid "No existing object to paste.\n" msgstr "لا جسم مفتوح لللّصق.\n" #: app/commands.c:1034 app/commands.c:1082 msgid "Could not find help directory" msgstr "لم يمكن إيجاد دليل المساعدة" #: app/commands.c:1041 #, c-format msgid "" "Could not open help directory:\n" "%s" msgstr "" "لم يمكن إيجاد دليل المساعدة:\n" "%s" #: app/commands.c:1121 msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE" msgstr "جهاد عفيفي " #: app/commands.c:1124 #, fuzzy msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" "هذا البرنامج حر، يمكنك توزيعه و/أو تعديله حسب بنود رخصة جنو العمومية كما " "نشرتها مؤسسة البرامج الحرة، الإصدار الثاني أو أي إصدار أحدث (حسب رغبتك).\n" "هذا البرنامج يوزع على أمل أن يكون مفيداً، ولكن دون أية ضمانات، بما في ذلك " "ضمانات قابلية البرنامج للتسويق أو الملاءمة لغرض معين. انظر نص رخصة جنو " "العمومية لمزيد من التفاصيل.\n" "من المفترض أنك تلقيت نسخة من رخصة جنو العمومية مع هذا البرنامج؛ إذا لم يحدث " "هذا فاكتب إلى:\n" "Free Software Fondation Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111 " "- 1307, USA" #: app/commands.c:1144 msgid "A program for drawing structured diagrams." msgstr "" #: app/confirm.c:79 #, c-format msgid "You are about to print a diagram with %d page." msgid_plural "You are about to print a diagram with %d pages." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: app/confirm.c:83 #, c-format msgid "You are about to export a diagram with %d page." msgid_plural "You are about to export a diagram with %d pages." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: app/confirm.c:87 #, c-format msgid "" "You are about to export a diagram which may require %s of memory (%d page)." msgid_plural "" "You are about to export a diagram which may require %s of memory (%d pages)." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: app/confirm.c:96 msgid "" "You can adjust the size of the diagram by changing the 'Scaling' in the " "'Page Setup' dialog.\n" "Alternatively use 'Best Fit' to move objects/handles into the intended " "bounds." msgstr "" #: app/confirm.c:100 #, fuzzy #| msgid "Dia Diagram File" msgid "Confirm Diagram Size" msgstr "ملف مخطط دِيا" #: app/create_object.c:75 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' creation failed" msgstr "إنتقي ملف" #: app/defaults.c:46 app/defaults.c:149 msgid "Object defaults" msgstr "إفتراضيات الجسم" #: app/defaults.c:48 app/dia-diagram-properties-dialog.c:289 #: app/find-and-replace.c:552 app/find-and-replace.c:587 app/menus.c:118 #: app/pagesetup.c:80 app/plugin-manager.c:209 app/properties-dialog.c:62 #: data/ui/sheets-main-dialog.ui:75 msgid "_Close" msgstr "" #: app/defaults.c:49 app/dia-diagram-properties-dialog.c:290 app/pagesetup.c:81 #: app/properties-dialog.c:63 data/ui/sheets-main-dialog.ui:41 #, fuzzy #| msgid "Supply" msgid "_Apply" msgstr "جهّز" #: app/defaults.c:50 app/dia-diagram-properties-dialog.c:291 #: app/dia-guide-dialog.c:159 app/layer-editor/dia-layer-properties.c:245 #: app/pagesetup.c:82 app/properties-dialog.c:64 #: data/ui/sheets-edit-dialog.ui:38 data/ui/sheets-new-dialog.ui:37 #: data/ui/sheets-remove-dialog.ui:37 lib/dia-arrow-chooser.c:178 #: lib/dia-line-chooser.c:173 objects/AADL/edit_port_declaration.c:176 #, fuzzy #| msgid "OK" msgid "_OK" msgstr "موافق" #: app/defaults.c:64 #, fuzzy msgid "This object has no defaults." msgstr "كائن الكينونة ليس له خاصّيّة %s" #: app/defaults.c:115 msgid "Defaults: " msgstr "الإفتراضي:" #. ToDo: move context further up in the callstack and to sth useful with it's content #: app/diagram.c:283 msgid "Load Into" msgstr "" #: app/diagram.c:1329 msgid "Trying to group with no selected objects." msgstr "محاولة التجميع من دون أجسام منتقاة." #: app/diagram_tree_view.c:168 #, fuzzy #| msgid "Diagram:" msgid "Diagram" msgstr "مخطط:" #: app/diagram_tree_view.c:179 plug-ins/drs/dia-render-script-import.c:523 #, fuzzy #| msgid "Layers" msgid "Layer" msgstr "الطبقات" #: app/diagram_tree_view.c:190 #, fuzzy, c-format #| msgid "Layers" msgid "%d Layer" msgid_plural "%d Layers" msgstr[0] "الطبقات" msgstr[1] "الطبقات" #: app/diagram_tree_view.c:198 app/diagram_tree_view.c:552 #: data/ui/preferences-dialog.ui:1476 data/ui/sheets-new-dialog.ui:204 #: data/ui/sheets-remove-dialog.ui:150 objects/Database/table.c:180 #: objects/Istar/actor.c:144 objects/Istar/actor.c:145 #: objects/Istar/other.c:153 objects/Istar/other.c:154 objects/KAOS/other.c:152 #: objects/KAOS/other.c:153 objects/UML/association.c:251 #: objects/UML/umlattribute.c:39 objects/UML/umlformalparameter.c:37 #: objects/UML/umloperation.c:64 objects/UML/umlparameter.c:45 msgid "Type" msgstr "نوع" #: app/diagram_tree_view.c:213 #, fuzzy msgid "Children" msgstr "لا يوجد أبناء" #: app/diagram_tree_view.c:220 #, fuzzy, c-format #| msgid "Object" msgid "%d Object" msgid_plural "%d Objects" msgstr[0] "جسم" msgstr[1] "جسم" #: app/diagram_tree_view.c:478 #, fuzzy #| msgid "_Select" msgid "Select" msgstr "تحديد" #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Locate #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Locate #: app/diagram_tree_view.c:479 objects/FS/function.c:864 #: objects/FS/function.c:1106 msgid "Locate" msgstr "حدّد مكان" #: app/diagram_tree_view.c:480 #, fuzzy #| msgid "/_Properties" msgid "Properties" msgstr "/_خصائص" #: app/diagram_tree_view.c:535 app/exit_dialog.c:274 app/plugin-manager.c:269 #: objects/Database/table.c:178 objects/Database/table.c:221 #: objects/Misc/n_gon.c:137 objects/UML/association.c:245 #: objects/UML/class.c:156 objects/UML/large_package.c:134 #: objects/UML/umlattribute.c:37 objects/UML/umlformalparameter.c:35 #: objects/UML/umloperation.c:62 objects/UML/umlparameter.c:43 msgid "Name" msgstr "اسم" #: app/diagram_tree_view.c:598 msgid "Diagram Tree" msgstr "شجرة المخطّط" #: app/dia-colour-area.c:225 msgid "Select foreground color" msgstr "اختر اللون الأمامي" #: app/dia-colour-area.c:225 msgid "Select background color" msgstr "اختر اللون الخلفي" #. Can we be sure that the filename is the 'proper title'? #: app/dia-diagram-properties-dialog.c:322 #: app/dia-diagram-properties-dialog.c:337 #: app/dia-diagram-properties-dialog.c:391 msgid "Diagram Properties" msgstr "خصائص التخطيط" #: app/dia-diagram-properties-dialog.ui:55 #, fuzzy #| msgid "Dynamic grid" msgid "_Dynamic Grid" msgstr "الشبكة الديناميكيّة" #: app/dia-diagram-properties-dialog.ui:73 data/ui/preferences-dialog.ui:1167 #, fuzzy #| msgid "Manual input" msgid "_Manual Grid" msgstr "إدخال يدويّ" #: app/dia-diagram-properties-dialog.ui:109 data/ui/preferences-dialog.ui:1202 msgid "Spacing" msgstr "مباعدة" #: app/dia-diagram-properties-dialog.ui:122 data/ui/preferences-dialog.ui:1215 #, fuzzy #| msgid "Visible spacing" msgid "Visible Spacing" msgstr "المباعدة المرئية" #: app/dia-diagram-properties-dialog.ui:148 data/ui/preferences-dialog.ui:1241 msgid "Column" msgstr "" #: app/dia-diagram-properties-dialog.ui:159 data/ui/preferences-dialog.ui:1252 msgid "Row" msgstr "" #: app/dia-diagram-properties-dialog.ui:240 data/ui/preferences-dialog.ui:1337 #, fuzzy #| msgid "Hex grid" msgid "_Hex Grid" msgstr "الشبكة الثّمانيّة" #: app/dia-diagram-properties-dialog.ui:277 #, fuzzy #| msgid "Hex grid size" msgid "Hex Grid Size" msgstr "حجم الشبكة الثمانيّة" #: app/dia-diagram-properties-dialog.ui:291 msgid "Grid" msgstr "الشبكة" #: app/dia-diagram-properties-dialog.ui:310 lib/diagramdata.c:119 msgid "Background" msgstr "الخلفية" #: app/dia-diagram-properties-dialog.ui:322 msgid "Grid Lines" msgstr "خطوط الشبكة" #: app/dia-diagram-properties-dialog.ui:334 data/ui/preferences-dialog.ui:673 msgid "Page Breaks" msgstr "فواصل الصفحات" #: app/dia-diagram-properties-dialog.ui:346 data/ui/preferences-dialog.ui:705 #, fuzzy #| msgid "Guide" msgid "Guides" msgstr "الدليل" #: app/dia-diagram-properties-dialog.ui:408 msgid "Colors" msgstr "الألوان" #: app/dia-guide-dialog.c:154 msgid "Add New Guide" msgstr "" #. orientation #: app/dia-guide-dialog.c:171 app/dia-page-layout.c:139 msgid "Orientation" msgstr "الإتّجاه" #: app/dia-guide-dialog.c:178 lib/diapatternselector.c:117 #, fuzzy #| msgid "Flip Horizontal" msgid "Horizontal" msgstr "اقلب أفقيا" #: app/dia-guide-dialog.c:179 lib/diapatternselector.c:119 #, fuzzy #| msgid "Flip Vertical" msgid "Vertical" msgstr "اقلب عموديّا" #. Translators: Menu item Verb/Support/Position #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Position #: app/dia-guide-dialog.c:183 objects/FS/function.c:856 #: objects/FS/function.c:858 objects/Istar/actor.c:66 msgid "Position" msgstr "الموقع" #: app/dia-line-width-area.c:106 lib/properties.h:646 lib/properties.h:649 #: objects/chronogram/chronoline.c:181 objects/chronogram/chronoref.c:160 msgid "Line width" msgstr "عرض الخط" #: app/dia-line-width-area.c:107 msgid "Cancel" msgstr "إلغي" #: app/dia-line-width-area.c:108 msgid "OK" msgstr "موافق" #: app/dia-line-width-area.c:117 msgid "Line width:" msgstr "عرض خط:" #. paper size #: app/dia-page-layout.c:107 msgid "Paper Size" msgstr "مقاس الورقة" #. margins #: app/dia-page-layout.c:168 msgid "Margins" msgstr "الحواشي" #: app/dia-page-layout.c:179 msgid "Top:" msgstr "الأعلى:" #: app/dia-page-layout.c:193 msgid "Bottom:" msgstr "الأسفل:" #: app/dia-page-layout.c:207 msgid "Left:" msgstr "اليسار:" #: app/dia-page-layout.c:221 msgid "Right:" msgstr "اليمين:" #. Scaling #: app/dia-page-layout.c:236 msgid "Scaling" msgstr "وزن" #: app/dia-page-layout.c:246 msgid "Scale:" msgstr "المقياس:" #: app/dia-page-layout.c:260 msgid "Fit to:" msgstr "ملاءمة إلى:" #: app/dia-page-layout.c:273 msgid "by" msgstr "أداء" #: app/dia-page-layout.c:804 #, c-format msgid "%0.3gcm x %0.3gcm" msgstr "" #: app/dia-page-layout.c:908 app/pagesetup.c:77 msgid "Page Setup" msgstr "إعداد الصفحة" #: app/disp_callbacks.c:96 app/properties-dialog.c:163 #, fuzzy msgid "" "This object doesn't support Undo/Redo.\n" "Undo information erased." msgstr "لا يدعم هذا الخادم معلومات مخطّط LDAPv3." #: app/disp_callbacks.c:131 #, fuzzy #| msgid "/_Properties" msgid "Properties…" msgstr "/_خصائص" #: app/disp_callbacks.c:178 msgid "Follow link…" msgstr "" #: app/disp_callbacks.c:232 objects/standard/textobj.c:607 #, fuzzy #| msgid "Convert" msgid "Convert to Path" msgstr "حوّل" #: app/disp_callbacks.c:279 msgid "Union" msgstr "الإتحاد" #: app/disp_callbacks.c:280 #, fuzzy #| msgid "Differentiate" msgid "Difference" msgstr "فاضل" #: app/disp_callbacks.c:281 msgid "Intersection" msgstr "التقاطع" #: app/disp_callbacks.c:282 msgid "Exclusion" msgstr "" #: app/disp_callbacks.c:420 #, fuzzy #| msgid "Select None" msgid "Selection" msgstr "لا تنتق أي شيئ" #: app/disp_callbacks.c:435 #, fuzzy #| msgid "_Input Methods" msgid "Input _Methods" msgstr "طرق ال_إدخال" #: app/disp_callbacks.c:1317 msgid "" "The object you dropped cannot fit into its parent. \n" "Either expand the parent object, or drop the object elsewhere." msgstr "" #. http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_chapter/gettext_10.html#SEC150 #. * Although the single objects wont get triggered here some languages have variations on the other numbers #. #: app/display.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "Selection of %d object" msgid_plural "Selection of %d objects" msgstr[0] "مميّز الجسم (%s)" msgstr[1] "نمط الانتقاء" #: app/display.c:113 #, c-format msgid "Selected '%s'" msgstr "انتقي '%s'" #: app/display.c:1229 #, fuzzy #| msgid "Save Diagram" msgid "Unsaved Diagram" msgstr "احفظ التخطيط" #: app/exit_dialog.c:202 msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost." msgstr "" #: app/exit_dialog.c:205 #, fuzzy #| msgid "Closing diagram without saving" msgid "Close _without Saving" msgstr "يجري الخروج دون حفظ أيّة تغييرات" #: app/exit_dialog.c:221 app/filedlg.c:502 app/filedlg.c:824 app/menus.c:112 #, fuzzy #| msgid "Save" msgid "_Save" msgstr "احفظ" #: app/exit_dialog.c:283 #, fuzzy msgid "S_elect the diagrams you want to save:" msgstr "

اختر هنا هيئة ملف الصورة الهدف.

" #: app/exit_dialog.c:360 #, c-format msgid "There is %d diagram with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d diagrams with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: app/filedlg.c:156 app/filedlg.c:164 app/filedlg.c:180 app/filedlg.c:870 msgid "Supported Formats" msgstr "التنسيقات المتوفّرة" #: app/filedlg.c:209 app/filedlg.c:709 msgid "By extension" msgstr "حسب الامتداد" #: app/filedlg.c:312 msgid "Open Diagram" msgstr "افتح تخطيطا" #: app/filedlg.c:316 #, fuzzy #| msgid "_Operations" msgid "_Open" msgstr "_عمليات" #: app/filedlg.c:344 msgid "Open Options" msgstr "افتح الخيارات" #: app/filedlg.c:352 app/filedlg.c:850 msgid "Determine file type:" msgstr "حدّد نوع الملفّ:" #: app/filedlg.c:372 app/filedlg.c:864 msgid "All Files" msgstr "كل الملفّات" #: app/filedlg.c:418 #, fuzzy #| msgid "Save" msgid "Save As" msgstr "احفظ" #: app/filedlg.c:498 msgid "Save Diagram" msgstr "احفظ التخطيط" #. Need better way to make it a reasonable size. Isn't there some #. standard look for them (or is that just Gnome?) #: app/filedlg.c:512 #, fuzzy msgid "Compress diagram files" msgstr "خواتم وقت للملفات الجديدة" #: app/filedlg.c:523 msgid "" "Compression reduces file size to less than 1/10th size and speeds up loading " "and saving. Some text programs cannot manipulate compressed files." msgstr "" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Export #: app/filedlg.c:766 objects/FS/function.c:752 objects/FS/function.c:754 msgid "Export" msgstr "صدِّر" #: app/filedlg.c:778 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not determine which export filter\n" "to use to save '%s'" msgstr "تعذّر فتح المُحوِّل من '%s' الى '%s'" #: app/filedlg.c:820 msgid "Export Diagram" msgstr "صدّر التخطيط" #: app/filedlg.c:842 msgid "Export Options" msgstr "خيارات التّصدير" #: app/find-and-replace.c:487 msgid "_Search for:" msgstr "" #: app/find-and-replace.c:500 #, fuzzy msgid "Replace _with:" msgstr "استبدل" #: app/find-and-replace.c:510 #, fuzzy msgid "_Match case" msgstr "حدد حجم الخطوة" #: app/find-and-replace.c:514 msgid "Match _entire word only" msgstr "" #: app/find-and-replace.c:518 msgid "Match _all properties (not just object name)" msgstr "" #: app/find-and-replace.c:549 plug-ins/python/select_by.py:71 #, fuzzy msgid "Find" msgstr "النوع" #: app/find-and-replace.c:553 app/find-and-replace.c:592 #, fuzzy msgid "_Find" msgstr "النوع" #: app/find-and-replace.c:584 msgid "Replace" msgstr "استبدل" #: app/find-and-replace.c:588 #, fuzzy msgid "Replace _All" msgstr "استبدل" #: app/find-and-replace.c:589 app/menus.c:271 #, fuzzy msgid "_Replace" msgstr "استبدل" #. Translators: Current zoom level #: app/interface.c:257 #, c-format msgid "%f%%" msgstr "" #: app/interface.c:472 #, fuzzy msgid "Pops up the Navigation window." msgstr "مصنع بريمج تصفح النوافذ" #: app/interface.c:518 msgid "Close" msgstr "" #: app/interface.c:681 msgid "Diagram menu." msgstr "قائمة المخطط." #: app/interface.c:719 msgid "Zoom" msgstr "تكبير" #: app/interface.c:734 #, fuzzy msgid "Toggles snap-to-grid for this window." msgstr "أيقونة لهذه النافذة" #: app/interface.c:745 #, fuzzy msgid "Toggles object snapping for this window." msgstr "اسم أيقونة هذه النافذة" #: app/interface.c:755 #, fuzzy msgid "Toggles snap-to-guides for this window." msgstr "أيقونة لهذه النافذة" #: app/layer-editor/dia-layer-editor.c:171 #: app/layer-editor/dia-layer-properties.c:314 #, c-format msgid "New layer %d" msgstr "طبقة جديدة %d" #: app/layer-editor/dia-layer-editor.c:293 msgid "New Layer" msgstr "طبقة جديدة" #: app/layer-editor/dia-layer-editor.c:294 msgid "Delete Layer" msgstr "احذف طبقة" #: app/layer-editor/dia-layer-editor.c:295 #, fuzzy #| msgid "Raise Layer" msgid "Rename Layer" msgstr "رفع الطبقة" #: app/layer-editor/dia-layer-editor.c:296 msgid "Raise Layer" msgstr "رفع الطبقة" #: app/layer-editor/dia-layer-editor.c:297 msgid "Lower Layer" msgstr "خفض الطبقة" #: app/layer-editor/dia-layer-editor-dialog.c:248 #: app/layer-editor/layer_dialog.c:64 msgid "Layers" msgstr "الطبقات" #: app/layer-editor/dia-layer-properties.c:219 #: app/layer-editor/dia-layer-properties.c:266 #, fuzzy #| msgid "Raise Layer" msgid "Edit Layer" msgstr "رفع الطبقة" #: app/layer-editor/dia-layer-properties.c:234 msgid "Layer name:" msgstr "اسم الطّبقة:" #: app/layer-editor/dia-layer-properties.c:306 #, fuzzy #| msgid "New Layer" msgid "Add Layer" msgstr "طبقة جديدة" #: app/layer-editor/layer_dialog.c:72 #, fuzzy #| msgid "Close Diagram" msgid "Close Layer pane" msgstr "اغلق المخطّط" #: app/load_save.c:283 msgid "" "Error loading diagram.\n" "Linked object not found in document." msgstr "" #: app/load_save.c:287 #, c-format msgid "" "Error loading diagram.\n" "Connection handle %d does not exist on '%s'." msgstr "" #: app/load_save.c:303 #, c-format msgid "" "Error loading diagram.\n" "Connection point %d does not exist on '%s'." msgstr "" #: app/load_save.c:343 #, fuzzy, c-format msgid "Can't find parent %s of %s object\n" msgstr "%s: لم أجد مستخدم GDM '%s'.إلغاء!" #. this was talking about unknown file type but it could as well be broken XML #: app/load_save.c:418 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading diagram %s." msgstr "خطأ في قراءة الملف '%s': %s" #: app/load_save.c:429 #, c-format msgid "" "Error loading diagram %s.\n" "Unknown file type." msgstr "" #: app/load_save.c:437 #, c-format msgid "" "Error loading diagram %s.\n" "Not a Dia file." msgstr "" #: app/load_save.c:742 #, fuzzy msgid "Error reading connections" msgstr "خطأ في قراءة الملف '%s': %s" #: app/load_save.c:773 #, c-format msgid "" "Error loading diagram:\n" "%s.\n" "A valid Dia file defines at least one layer." msgstr "" #: app/load_save.c:1100 #, c-format msgid "Error saving connections to layer '%s'" msgstr "" #: app/load_save.c:1109 #, c-format msgid "Connection saving is incomplete for layer '%s'" msgstr "" #: app/load_save.c:1158 #, fuzzy, c-format msgid "Internal error %d writing file %s\n" msgstr "خطأ كتابة ملف الجلسة '%s': %s\n" #: app/load_save.c:1279 app/load_save.c:1290 #, fuzzy msgid "Auto save" msgstr "الأوتوكلاف" #: app/load_save.c:1314 app/load_save.c:1319 msgid "Dia Diagram File" msgstr "ملف مخطط دِيا" #: app/menus.c:84 msgid "_File" msgstr "_ملف" #: app/menus.c:85 data/ui/sheets-main-dialog.ui:24 msgid "_New" msgstr "_جديد" #: app/menus.c:85 #, fuzzy msgid "Create a new diagram" msgstr "انشيء مجلد جديد فارغ داخل هذا المجلد" #: app/menus.c:86 msgid "_Open…" msgstr "" #: app/menus.c:86 #, fuzzy msgid "Open a diagram file" msgstr "خواتم وقت للملفات الجديدة" #: app/menus.c:88 app/menus.c:89 msgid "_Help" msgstr "م_ساعدة" #: app/menus.c:89 #, fuzzy msgid "Dia help" msgstr "احفظ الملف كـ" #: app/menus.c:90 msgid "_About" msgstr "" #: app/menus.c:90 #, fuzzy msgid "Dia version, authors, license" msgstr "جُمِّعَ مع التنقيح." #: app/menus.c:96 #, fuzzy #| msgid "Sheets and Objects" msgid "S_heets and Objects" msgstr "صفحات و كائنات" #: app/menus.c:96 #, fuzzy #| msgid "Sheets and Objects" msgid "Manage sheets and their objects" msgstr "صفحات و كائنات" #: app/menus.c:97 #, fuzzy #| msgid "Preferences" msgid "P_references" msgstr "تفضيلات" #: app/menus.c:97 #, fuzzy #| msgid "Preferences" msgid "Dia preferences" msgstr "تفضيلات" #: app/menus.c:98 #, fuzzy #| msgid "Plugins..." msgid "P_lugins…" msgstr "ملحقات..." #: app/menus.c:98 #, fuzzy #| msgid "Plug-ins" msgid "Manage plug-ins" msgstr "ملحقات" #: app/menus.c:99 #, fuzzy #| msgid "Diagram Tree" msgid "Diagram _Tree" msgstr "شجرة المخطّط" #: app/menus.c:99 msgid "Tree representation of diagrams" msgstr "" #: app/menus.c:104 #, fuzzy #| msgid "Show Toolbar" msgid "Show _Toolbar" msgstr "اعرض شريط الأدوات" #: app/menus.c:104 app/menus.c:264 #, fuzzy #| msgid "Show Toolbar" msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "اعرض شريط الأدوات" #: app/menus.c:105 #, fuzzy #| msgid "Show Statusbar" msgid "Show _Statusbar" msgstr "أظهر شريط الحالة." #: app/menus.c:105 #, fuzzy #| msgid "Show Statusbar" msgid "Show or hide the statusbar" msgstr "أظهر شريط الحالة." #: app/menus.c:106 #, fuzzy msgid "Show _Layers" msgstr "خفض الطبقة" #: app/menus.c:106 msgid "Show or hide the layers toolwindow" msgstr "" #: app/menus.c:112 #, fuzzy #| msgid "Save Diagram" msgid "Save the diagram" msgstr "احفظ التخطيط" #: app/menus.c:113 msgid "Save _As…" msgstr "" #: app/menus.c:113 msgid "Save the diagram with a new name" msgstr "" #: app/menus.c:114 #, fuzzy #| msgid "Export" msgid "_Export…" msgstr "صدِّر" #: app/menus.c:114 #, fuzzy #| msgid "Export Diagram" msgid "Export the diagram" msgstr "صدّر التخطيط" #: app/menus.c:115 #, fuzzy #| msgid "Diagram Properties" msgid "_Diagram Properties" msgstr "خصائص التخطيط" #: app/menus.c:115 msgid "Modify diagram properties (grid, background)" msgstr "" #: app/menus.c:116 #, fuzzy #| msgid "Page Setup" msgid "Page Set_up…" msgstr "إعداد الصفحة" #: app/menus.c:116 msgid "Modify the diagram pagination" msgstr "" #: app/menus.c:117 #, fuzzy #| msgid "Printer" msgid "_Print…" msgstr "طابعة" #: app/menus.c:117 #, fuzzy msgid "Print the diagram" msgstr "برنامج لرسم التّخطيطات." #: app/menus.c:118 #, fuzzy #| msgid "Close Diagram" msgid "Close the diagram" msgstr "اغلق المخطّط" #: app/menus.c:120 data/ui/sheets-main-dialog.ui:115 msgid "_Edit" msgstr "_حرّر" #: app/menus.c:121 msgid "_Undo" msgstr "" #: app/menus.c:121 msgid "Undo" msgstr "" #: app/menus.c:122 msgid "_Redo" msgstr "" #: app/menus.c:122 msgid "Redo" msgstr "" #: app/menus.c:124 #, fuzzy #| msgid "<- Copy" msgid "_Copy" msgstr "<- انسخ" #: app/menus.c:124 #, fuzzy #| msgid "Font Selection" msgid "Copy selection" msgstr "اختيار الخط" #: app/menus.c:125 msgid "Cu_t" msgstr "" #: app/menus.c:125 #, fuzzy #| msgid "Font Selection" msgid "Cut selection" msgstr "اختيار الخط" #: app/menus.c:126 #, fuzzy #| msgid "Fasten" msgid "_Paste" msgstr "اربط" #: app/menus.c:126 #, fuzzy #| msgid "Water detection" msgid "Paste selection" msgstr "إكتشاف الماء" #: app/menus.c:127 msgid "_Duplicate" msgstr "م_ضاعفة" #: app/menus.c:127 #, fuzzy #| msgid "Water detection" msgid "Duplicate selection" msgstr "إكتشاف الماء" #: app/menus.c:128 #, fuzzy #| msgid "_Delete" msgid "D_elete" msgstr "_فسخ" #: app/menus.c:128 #, fuzzy #| msgid "Delete segment" msgid "Delete selection" msgstr "احذف قطعة" #: app/menus.c:130 #, fuzzy msgid "_Find…" msgstr "النوع" #: app/menus.c:130 msgid "Search for text" msgstr "" #: app/menus.c:131 #, fuzzy msgid "_Replace…" msgstr "استبدل" #: app/menus.c:131 msgid "Search and replace text" msgstr "" #. the following used to bind to C which collides with Unicode input. #. * doesn't work either #: app/menus.c:135 #, fuzzy #| msgid "Copy Text" msgid "C_opy Text" msgstr "انسخ النص" #: app/menus.c:135 msgid "Copy object's text to clipboard" msgstr "" #: app/menus.c:136 #, fuzzy #| msgid "Cut Text" msgid "C_ut Text" msgstr "قص النص" #: app/menus.c:136 msgid "Cut object's text to clipboard" msgstr "" #: app/menus.c:137 #, fuzzy #| msgid "Paste _Text" msgid "P_aste Text" msgstr "الصق النص" #: app/menus.c:137 msgid "Insert text from clipboard" msgstr "" #: app/menus.c:139 #, fuzzy #| msgid "Paste _Text" msgid "Paste _Image" msgstr "الصق النص" #: app/menus.c:139 msgid "Insert image from clipboard" msgstr "" #: app/menus.c:141 #, fuzzy #| msgid "Layers" msgid "_Layers" msgstr "الطبقات" #: app/menus.c:142 msgid "_Add Layer…" msgstr "" #: app/menus.c:143 #, fuzzy #| msgid "Raise Layer" msgid "_Rename Layer…" msgstr "رفع الطبقة" #: app/menus.c:144 msgid "_Move Selection to Layer above" msgstr "" #: app/menus.c:145 msgid "Move _Selection to Layer below" msgstr "" #: app/menus.c:146 #, fuzzy #| msgid "Layers" msgid "_Layers…" msgstr "الطبقات" #: app/menus.c:148 msgid "_View" msgstr "_عرض" #: app/menus.c:149 #, fuzzy #| msgid "Zoom" msgid "Zoom _In" msgstr "تكبير" #: app/menus.c:149 #, fuzzy msgid "Zoom in" msgstr "مؤشر مجهول" #: app/menus.c:150 #, fuzzy #| msgid "Zoom" msgid "Zoom _Out" msgstr "تكبير" #: app/menus.c:150 #, fuzzy msgid "Zoom out" msgstr "مؤشر مجهول" #: app/menus.c:151 data/ui/preferences-dialog.ui:659 msgid "_Zoom" msgstr "تح_جيم" #: app/menus.c:152 msgid "1600%" msgstr "1600%" #: app/menus.c:153 app/menus.c:661 msgid "800%" msgstr "800%" #: app/menus.c:154 app/menus.c:667 msgid "400%" msgstr "400%" #: app/menus.c:155 msgid "283" msgstr "283" #: app/menus.c:156 msgid "200" msgstr "200" #: app/menus.c:157 msgid "141" msgstr "141" #: app/menus.c:158 #, fuzzy #| msgid "Normalize" msgid "_Normal Size" msgstr "سوّي" #: app/menus.c:159 msgid "85" msgstr "85" #: app/menus.c:160 msgid "70.7" msgstr "70.7" #: app/menus.c:161 msgid "50" msgstr "50" #: app/menus.c:162 msgid "35.4" msgstr "35.4" #: app/menus.c:163 msgid "25" msgstr "25" #. Show All, Best Fit. Same as the Gimp, Ctrl+E #: app/menus.c:165 msgid "Best _Fit" msgstr "" #: app/menus.c:165 #, fuzzy msgid "Zoom fit" msgstr "مؤشر مجهول" #. "display_toggle_entries" items go here #: app/menus.c:169 msgid "New _View" msgstr "_عرض جديد" #: app/menus.c:170 #, fuzzy msgid "C_lone View" msgstr "وضعية _ العرض" #: app/menus.c:171 msgid "_Refresh" msgstr "" #: app/menus.c:173 #, fuzzy #| msgid "Guide" msgid "_Guides" msgstr "الدليل" #: app/menus.c:174 msgid "_New Guide..." msgstr "" #: app/menus.c:176 msgid "_Objects" msgstr "أّ_جسام" #: app/menus.c:177 #, fuzzy msgid "Send to _Back" msgstr "الرجوع للطبقة" #: app/menus.c:177 msgid "Move selection to the bottom" msgstr "" #: app/menus.c:178 #, fuzzy msgid "Bring to _Front" msgstr "رُقِّي للصفحة الرئيسية" #: app/menus.c:178 msgid "Move selection to the top" msgstr "" #: app/menus.c:179 #, fuzzy #| msgid "Send Backwards" msgid "Send Ba_ckwards" msgstr "ارسل إلى ال_خلف" #: app/menus.c:180 #, fuzzy #| msgid "Bring Forwards" msgid "Bring F_orwards" msgstr "ارسل إلى الأ_مام" #: app/menus.c:182 msgid "_Group" msgstr "م_جموعة" #: app/menus.c:182 #, fuzzy msgid "Group selected objects" msgstr "انشيء محفوضة بالأجسام المختارة" #. deliberately not using Ctrl+U for Ungroup #: app/menus.c:184 msgid "_Ungroup" msgstr "ال_غ التّجميع" #: app/menus.c:184 msgid "Ungroup selected groups" msgstr "" #: app/menus.c:186 msgid "_Parent" msgstr "أ_ب" #: app/menus.c:187 #, fuzzy msgid "_Unparent" msgstr "أب" #: app/menus.c:188 #, fuzzy msgid "_Unparent Children" msgstr "لا يوجد أبناء" #: app/menus.c:190 #, fuzzy #| msgid "Align" msgid "_Align" msgstr "حاذي" #: app/menus.c:191 #, fuzzy #| msgid "Left" msgid "_Left" msgstr "يسار" #: app/menus.c:192 #, fuzzy #| msgid "Center" msgid "_Center" msgstr "وسط" #: app/menus.c:193 #, fuzzy #| msgid "Right" msgid "_Right" msgstr "يمين" #: app/menus.c:195 msgid "_Top" msgstr "" #: app/menus.c:196 #, fuzzy #| msgid "Middle" msgid "_Middle" msgstr "وسط" #: app/menus.c:197 #, fuzzy #| msgid "Bottom" msgid "_Bottom" msgstr "أسفل" #: app/menus.c:199 #, fuzzy msgid "Spread Out _Horizontally" msgstr "عدد الصفحات أفقيا" #: app/menus.c:200 #, fuzzy msgid "Spread Out _Vertically" msgstr "عدد الصفحات عموديا" #: app/menus.c:201 #, fuzzy #| msgid "Adjacent" msgid "_Adjacent" msgstr "محاذي" #: app/menus.c:202 #, fuzzy #| msgid "Stacked" msgid "_Stacked" msgstr "مكدّس" #: app/menus.c:203 app/menus.c:213 #, fuzzy #| msgid "Connected" msgid "_Connected" msgstr "متَّصل" #: app/menus.c:205 #, fuzzy #| msgid "/_Properties" msgid "_Properties" msgstr "/_خصائص" #: app/menus.c:207 msgid "_Select" msgstr "تحديد" #: app/menus.c:208 msgid "_All" msgstr "" #: app/menus.c:209 #, fuzzy #| msgid "None" msgid "_None" msgstr "لاشيء" #: app/menus.c:210 #, fuzzy #| msgid "Invert" msgid "_Invert" msgstr "قلب" #: app/menus.c:212 #, fuzzy #| msgid "Transitive" msgid "_Transitive" msgstr "متعدي" #: app/menus.c:214 #, fuzzy #| msgid "Same Type" msgid "Same _Type" msgstr "نفس النّوع" #. display_select_radio_entries go here #: app/menus.c:218 #, fuzzy #| msgid "Select By" msgid "_Select By" msgstr "اختر بـ" #. For placement of the toplevel Layout menu and it's accelerator #: app/menus.c:221 msgid "L_ayout" msgstr "" #: app/menus.c:223 msgid "D_ialogs" msgstr "ح_وارات" #: app/menus.c:225 msgid "D_ebug" msgstr "ن_قّح" #: app/menus.c:231 msgid "_Tools" msgstr "أد_وات" #: app/menus.c:232 #, fuzzy #| msgid "Modify" msgid "_Modify" msgstr "عدّل" #: app/menus.c:233 #, fuzzy #| msgid "Magnify" msgid "_Magnify" msgstr "كبّر" #: app/menus.c:234 #, fuzzy #| msgid "Edit text" msgid "_Edit Text" msgstr "حرّر النّصّ" #: app/menus.c:235 #, fuzzy #| msgid "Scroll" msgid "_Scroll" msgstr "لف" #: app/menus.c:236 #, fuzzy #| msgid "Text" msgid "_Text" msgstr "نص" #: app/menus.c:237 msgid "_Box" msgstr "" #: app/menus.c:238 #, fuzzy #| msgid "Ellipse" msgid "_Ellipse" msgstr "بيضوي" #: app/menus.c:239 #, fuzzy #| msgid "Polygon" msgid "_Polygon" msgstr "مضلع" #: app/menus.c:240 #, fuzzy #| msgid "Beziergon" msgid "_Beziergon" msgstr "شكل قابل للتّمايل" #: app/menus.c:242 #, fuzzy #| msgid "Line" msgid "_Line" msgstr "خط" #: app/menus.c:243 msgid "_Arc" msgstr "" #: app/menus.c:244 #, fuzzy #| msgid "Zigzagline" msgid "_Zigzagline" msgstr "خط منكسر" #: app/menus.c:245 #, fuzzy #| msgid "Polyline" msgid "_Polyline" msgstr "شكل متعدد الخطوط" #: app/menus.c:246 #, fuzzy #| msgid "Bezierline" msgid "_Bezierline" msgstr "خط قابل للتّمايل" #: app/menus.c:247 #, fuzzy #| msgid "Outline" msgid "_Outline" msgstr "حدود خارجية" #: app/menus.c:249 #, fuzzy #| msgid "Image" msgid "_Image" msgstr "صورة" #: app/menus.c:255 #, fuzzy #| msgid "Fullscr_een" msgid "_Fullscreen" msgstr "ملء الشاشة" #: app/menus.c:256 data/ui/preferences-dialog.ui:797 #, fuzzy msgid "_Antialiased" msgstr "الحواف المحسّنة" #: app/menus.c:257 #, fuzzy msgid "Show _Grid" msgstr "عرض الشبكة" #: app/menus.c:258 data/ui/preferences-dialog.ui:1402 #, fuzzy #| msgid "_Snap To Grid" msgid "_Snap to Grid" msgstr "ال_صق بالشبكة" #: app/menus.c:259 #, fuzzy msgid "_Show Guides" msgstr "عرض الشبكة" #: app/menus.c:260 #, fuzzy #| msgid "_Snap To Grid" msgid "Snap to _Guides" msgstr "ال_صق بالشبكة" #: app/menus.c:261 msgid "_Remove all Guides" msgstr "" #: app/menus.c:262 #, fuzzy #| msgid "Snap To _Objects" msgid "Snap to _Objects" msgstr "الصق بالأجسام" #: app/menus.c:263 msgid "Show _Rulers" msgstr "اعرض الأ_سطر" #: app/menus.c:264 #, fuzzy #| msgid "Show Toolbar" msgid "Show Scroll_bars" msgstr "اعرض شريط الأدوات" #: app/menus.c:265 msgid "Show _Connection Points" msgstr "اعرض_نقاط الإتّصال" #: app/menus.c:272 #, fuzzy #| msgid "Union" msgid "_Union" msgstr "الإتحاد" #: app/menus.c:273 #, fuzzy #| msgid "Intersection" msgid "I_ntersection" msgstr "التقاطع" #: app/menus.c:274 #, fuzzy #| msgid "Remove" msgid "R_emove" msgstr "احذف" #. Cannot also be called Invert, duplicate names caused keybinding problems #: app/menus.c:276 #, fuzzy #| msgid "Inverse" msgid "In_verse" msgstr "العكس" #: app/menus.c:334 msgid "NULL tooldata in tool_menu_select" msgstr "" #: app/menus.c:655 msgid "Fit" msgstr "ملائمة" #: app/menus.c:673 msgid "300%" msgstr "300%" #: app/menus.c:679 msgid "200%" msgstr "200%" #: app/menus.c:685 msgid "150%" msgstr "150%" #: app/menus.c:691 msgid "100%" msgstr "100%" #: app/menus.c:697 msgid "75%" msgstr "75%" #: app/menus.c:703 msgid "50%" msgstr "50%" #: app/menus.c:709 msgid "25%" msgstr "25%" #: app/menus.c:715 msgid "10%" msgstr "10%" #: app/menus.c:743 msgid "Toggles snap-to-grid." msgstr "تغيّر الإلصاق بالشّبكة." #: app/menus.c:755 msgid "Toggles object snapping." msgstr "تغيّر الإلصاق بالأجسام." #: app/menus.c:768 #, fuzzy #| msgid "Toggles object snapping." msgid "Toggles guide snapping." msgstr "تغيّر الإلصاق بالأجسام." #: app/menus.c:1314 msgid "The function is not available anymore." msgstr "" #: app/modify_tool.c:444 #, fuzzy #| msgid "Couldn't get GTK settings" msgid "Couldn't get GTK+ settings" msgstr "لم يمكن الحصول على إعدادات GTK" #. build up the user interface #: app/plugin-manager.c:207 #, fuzzy #| msgid "Plug-ins" msgid "Plugins" msgstr "ملحقات" #: app/plugin-manager.c:262 msgid "Loaded" msgstr "محمل" #: app/plugin-manager.c:284 msgid "Load at Startup" msgstr "حمّل عند بدأ التشغيل" #: app/plugin-manager.c:291 #, fuzzy #| msgid "File Name" msgid "Filename" msgstr "إسم الملف" #. TRANSLATORS: The user hasn't set a preferred filter #: app/preferences.c:690 msgid "Unset" msgstr "" #: app/preferences.c:764 msgid "_Done" msgstr "" #: app/preferences.c:769 msgid "Preferences" msgstr "تفضيلات" #. GtkWidget *actionbox; #. GList *buttons; #: app/properties-dialog.c:59 msgid "Object properties" msgstr "خصائص الجسم" #: app/properties-dialog.c:90 #, fuzzy msgid "This object has no properties." msgstr "كائن الكينونة ليس له خاصّيّة %s" #: app/properties-dialog.c:260 msgid "Properties: " msgstr "خصائص" #: app/properties-dialog.c:264 msgid "Object properties:" msgstr "خصائص الجسم:" #: app/sheet-editor/sheets.c:179 sheets/AADL.sheet:28 msgid "System" msgstr "نظام" #: app/sheet-editor/sheets.c:180 app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:839 #, fuzzy #| msgid "Users" msgid "User" msgstr "مستخدمون" #: app/sheet-editor/sheets.c:315 #, c-format msgid "Widget not found: %s" msgstr "لم يعثر على القطعة: %s" #: app/sheet-editor/sheet-editor-button.c:116 #, c-format msgid "No icon for “%s”" msgstr "" #: app/sheet-editor/sheet-editor-button.c:188 #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:945 #: data/ui/sheets-new-dialog.ui:142 msgid "Line Break" msgstr "كسر السّطر" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:178 msgid "Copy ->" msgstr "انسخ ->" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:180 msgid "Copy All ->" msgstr "انسخ الكل ->" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:182 msgid "Move ->" msgstr "انقل ->" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:184 msgid "Move All ->" msgstr "انقل الكل ->" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:189 msgid "<- Copy" msgstr "<- انسخ" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:191 msgid "<- Copy All" msgstr "<- انسخ الكل" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:193 msgid "<- Move" msgstr "<- انقل" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:195 msgid "<- Move All" msgstr "<- انقل الكل" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:708 #, fuzzy #| msgid "Select SVG Shape File" msgid "Please select a .shape file" msgstr "اتتق ملف شكل SVG" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:713 #, c-format msgid "Filename must end with '%s': '%s'" msgstr "ان ينتهي الملفّ بـ '%s': '%s'" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:720 #, c-format msgid "Error examining %s: %s" msgstr "خطأ أثناء مراقبة %s: %s" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:749 msgid "Please export the diagram as a shape." msgstr "" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:753 #, fuzzy, c-format msgid "Could not interpret shape file: '%s'" msgstr "غير قادر على حفظ ملف التوقيع." #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:817 msgid "Sheet must have a Name" msgstr "يجب أن تحتوي الصّفحة اسم ملفّ" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:1407 #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:1413 #, c-format msgid "Couldn't open '%s': %s" msgstr "لم يمكن فتح '%s': %s" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:1433 #, fuzzy #| msgid "Sheet" msgid "Write Sheet" msgstr "الصفحة" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:1470 msgid "a user" msgstr "مستخدم" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:1485 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "الملف: %s" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:1488 #, c-format msgid "Date: %s" msgstr "التاريخ: %s" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:1492 #, c-format msgid "For: %s" msgstr "لـ: %s" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:1509 msgid "add shapes here" msgstr "ضف أشكالا هنا" #: app/splash.c:41 #, fuzzy #| msgid "Loading ..." msgid "Loading …" msgstr "تحميل ..." #: app/splash.c:58 #, fuzzy, c-format #| msgid "Dia v %s" msgid "Dia v%s" msgstr "ديّا %s" #: app/toolbox.c:107 msgid "" "Modify object(s)\n" "Use to toggle between this and other tools" msgstr "" #: app/toolbox.c:113 msgid "" "Text edit(s)\n" "Use to leave this tool" msgstr "" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Magnify #: app/toolbox.c:119 objects/FS/function.c:1042 msgid "Magnify" msgstr "كبّر" #: app/toolbox.c:125 #, fuzzy msgid "Scroll around the diagram" msgstr "برنامج لرسم التّخطيطات." #. how it used to be before 0.96+SVN #. new name matching "same name, same type" rule #: app/toolbox.c:131 lib/properties.c:96 lib/properties.h:697 #: objects/AADL/aadlbox.c:165 objects/custom/custom_object.c:244 #: objects/Jackson/requirement.c:126 objects/network/basestation.c:132 #: objects/network/radiocell.c:129 objects/UML/activity.c:127 #: objects/UML/actor.c:123 objects/UML/classicon.c:143 #: objects/UML/component.c:131 objects/UML/component_feature.c:160 #: objects/UML/node.c:125 objects/UML/node.c:127 objects/UML/note.c:116 #: objects/UML/object.c:162 objects/UML/small_package.c:127 #: objects/UML/state.c:152 objects/UML/usecase.c:134 msgid "Text" msgstr "نص" #: app/toolbox.c:137 msgid "Box" msgstr "صندوق" #: app/toolbox.c:143 msgid "Ellipse" msgstr "بيضوي" #: app/toolbox.c:149 msgid "Polygon" msgstr "مضلع" #: app/toolbox.c:155 msgid "Beziergon" msgstr "شكل قابل للتّمايل" #: app/toolbox.c:161 objects/standard/line.c:337 msgid "Line" msgstr "خط" #: app/toolbox.c:167 msgid "Arc" msgstr "قوس" #: app/toolbox.c:173 msgid "Zigzagline" msgstr "خط منكسر" #: app/toolbox.c:179 msgid "Polyline" msgstr "شكل متعدد الخطوط" #: app/toolbox.c:185 msgid "Bezierline" msgstr "خط قابل للتّمايل" #: app/toolbox.c:191 msgid "Image" msgstr "صورة" #: app/toolbox.c:197 msgid "Outline" msgstr "حدود خارجية" #: app/toolbox.c:496 #, fuzzy, c-format msgid "No sheet named %s" msgstr "خطأ: لم يُعثر على مربّع مُسمّى \"%s\"." #. Author: Alan Horkan, 2002, mailto:horkana@tcd.ie #. Please talk to me before making any changes to this sheet #: app/toolbox.c:620 sheets/Assorted.sheet:5 msgid "Assorted" msgstr "منوّع" #: app/toolbox.c:627 app/toolbox.c:763 sheets/Flowchart.sheet:3 msgid "Flowchart" msgstr "شكل بياني" #: app/toolbox.c:634 sheets/UML.sheet:3 msgid "UML" msgstr "UML" #: app/toolbox.c:664 #, fuzzy #| msgid "Sheet" msgid "All Sheets" msgstr "الصفحة" #: app/toolbox.c:679 lib/dia-colour-selector.c:349 lib/dia-font-selector.c:483 #, fuzzy #| msgid "Reset menu" msgid "Reset Menu" msgstr "أعد ضبط القائمة" #: app/toolbox.c:802 msgid "" "Foreground & background colors for new objects. The small black and white " "squares reset colors. The small arrows swap colors. Double-click to change " "colors." msgstr "" #: app/toolbox.c:816 msgid "" "Line widths. Click on a line to set the default line width for new " "objects. Double-click to set the line width more precisely." msgstr "" #: app/toolbox.c:864 msgid "" "Arrow style at the beginning of new lines. Click to pick an arrow, or set " "arrow parameters with Details…" msgstr "" #: app/toolbox.c:869 msgid "" "Line style for new lines. Click to pick a line style, or set line style " "parameters with Details…" msgstr "" #: app/toolbox.c:885 msgid "" "Arrow style at the end of new lines. Click to pick an arrow, or set arrow " "parameters with Details…" msgstr "" #: data/org.gnome.Dia.desktop.in:3 data/org.gnome.Dia.metainfo.xml.in:7 #, fuzzy #| msgid "Day" msgid "Dia" msgstr "اليوم" #: data/org.gnome.Dia.desktop.in:4 msgid "Diagram Editor" msgstr "محرّر المخطّط" #: data/org.gnome.Dia.desktop.in:5 msgid "Edit your Diagrams" msgstr "حرّر مخطّطاتك" #: data/org.gnome.Dia.desktop.in:16 msgid "graphic;diagram;vector;layout;" msgstr "" #: data/org.gnome.Dia.metainfo.xml.in:8 msgid "Dia is a program for drawing diagrams" msgstr "" #: data/org.gnome.Dia.metainfo.xml.in:10 msgid "" "Dia is a GTK+ based diagram creation program for GNU/Linux, MacOS X, Unix, " "and Windows, and is released under the GPL license." msgstr "" #: data/org.gnome.Dia.metainfo.xml.in:12 msgid "" "Dia is roughly inspired by the commercial Windows program 'Visio,' though " "more geared towards informal diagrams for casual use. It can be used to draw " "many different kinds of diagrams. It currently has special objects to help " "draw entity relationship diagrams, UML diagrams, flowcharts, network " "diagrams, and many other diagrams. It is also possible to add support for " "new shapes by writing simple XML files, using a subset of SVG to draw the " "shape." msgstr "" #: data/org.gnome.Dia.metainfo.xml.in:17 msgid "" "It can load and save diagrams to a custom XML format (gzipped by default, to " "save space), can export diagrams to a number of formats, including EPS, SVG, " "XFIG, WMF and PNG, and can print diagrams (including ones that span multiple " "pages)." msgstr "" #: data/org.gnome.Dia.metainfo.xml.in:24 #, fuzzy msgid "Main Window" msgstr "3 من نفس النوع (الجملة)" #: data/org.gnome.Dia.metainfo.xml.in:49 #, fuzzy msgid "The GNOME Project" msgstr "مستندات PostScript" #: data/ui/preferences-dialog.ui:157 #, fuzzy msgid "_Reset tools after create" msgstr "أ_عد تشغيل إيفُليوشن بعد الاستعادة" #: data/ui/preferences-dialog.ui:174 #, fuzzy msgid "Re_verse drag selects intersecting objects" msgstr "يجري حذف الكائنات المنتقاة" #: data/ui/preferences-dialog.ui:228 #, fuzzy #| msgid "Recent documents list size:" msgid "R_ecent Document List Length" msgstr "حجم قائمة المستندات الحديثة:" #: data/ui/preferences-dialog.ui:243 msgid "U_ndo Levels" msgstr "" #: data/ui/preferences-dialog.ui:257 #, fuzzy #| msgid "Length unit:" msgid "_Length Unit" msgstr "وحدة الطّول:" #: data/ui/preferences-dialog.ui:271 #, fuzzy #| msgid "Font-size unit:" msgid "F_ont Size Unit" msgstr "وحدة بحجم الخطّ:" #: data/ui/preferences-dialog.ui:286 msgid "Grid _snapping distance" msgstr "" #: data/ui/preferences-dialog.ui:318 #, fuzzy #| msgid "Class scope" msgid "Classic Mode" msgstr "مجال الصّنف" #: data/ui/preferences-dialog.ui:333 #, fuzzy #| msgid "Use menu bar" msgid "Use _Menu Bar" msgstr "استعمل شريط القوائم" #: data/ui/preferences-dialog.ui:350 msgid "Keep _toolbox above diagram" msgstr "" #: data/ui/preferences-dialog.ui:418 #, fuzzy #| msgid "User Interface" msgid "_User Interface" msgstr "واجهة المستخدم" #: data/ui/preferences-dialog.ui:443 #, fuzzy #| msgid "Portrait" msgid "_Portrait" msgstr "رسم صورة" #: data/ui/preferences-dialog.ui:463 #, fuzzy #| msgid "Paper type:" msgid "Paper _Type" msgstr "نوع الورق:" #: data/ui/preferences-dialog.ui:478 #, fuzzy #| msgid "Background Color" msgid "_Background Color" msgstr "لون الخلفية" #: data/ui/preferences-dialog.ui:490 #, fuzzy #| msgid "Compress saved files" msgid "_Compress saved files" msgstr "اضغط الملفّات المحفوظة" #: data/ui/preferences-dialog.ui:510 #, fuzzy #| msgid "Connection Points:" msgid "Connection Points" msgstr "نقاط الإتّصال:" #: data/ui/preferences-dialog.ui:525 data/ui/preferences-dialog.ui:781 #: data/ui/preferences-dialog.ui:1386 #, fuzzy #| msgid "Visible" msgid "V_isible" msgstr "مرئي" #: data/ui/preferences-dialog.ui:542 #, fuzzy #| msgid "Snap To _Objects" msgid "_Snap to Object" msgstr "الصق بالأجسام" #: data/ui/preferences-dialog.ui:603 #, fuzzy #| msgid "Diagram Defaults" msgid "_Diagram Defaults" msgstr "إفتراضات المخطّط" #: data/ui/preferences-dialog.ui:631 #, fuzzy #| msgid "Width" msgid "_Width" msgstr "العرض" #: data/ui/preferences-dialog.ui:645 #, fuzzy #| msgid "Height:" msgid "_Height" msgstr "الإرتفاع:" #: data/ui/preferences-dialog.ui:691 #, fuzzy #| msgid "Color" msgid "C_olor" msgstr "اللون" #: data/ui/preferences-dialog.ui:721 msgid "Co_lor" msgstr "" #: data/ui/preferences-dialog.ui:733 #, fuzzy #| msgid "_Snap To Grid" msgid "Snap to Guid_es" msgstr "ال_صق بالشبكة" #: data/ui/preferences-dialog.ui:749 #, fuzzy #| msgid "Visible" msgid "Visi_ble" msgstr "مرئي" #: data/ui/preferences-dialog.ui:765 #, fuzzy #| msgid "Solid lines" msgid "_Solid Lines" msgstr "خطوط صلبة" #: data/ui/preferences-dialog.ui:903 #, fuzzy #| msgid "View Defaults" msgid "_View Defaults" msgstr "اعرض الإفتراضات" #: data/ui/preferences-dialog.ui:931 #, fuzzy #| msgid "Provide" msgid "Export Providers" msgstr "زوّد" #: data/ui/preferences-dialog.ui:949 #, fuzzy msgid "Portable _Network Graphics" msgstr "فعّل رسم حِمْل الشبكة" #: data/ui/preferences-dialog.ui:963 #, fuzzy msgid "_Scalable Vector Graphics" msgstr "تخصيص التّهيئة الرّسوميّة" #: data/ui/preferences-dialog.ui:977 #, fuzzy #| msgid "Cairo PostScript" msgid "_PostScript" msgstr "Cairo PostScript" #: data/ui/preferences-dialog.ui:991 #, fuzzy #| msgid "Windows Meta File" msgid "_Windows Metafile" msgstr "ملف ويندوز Meta" #: data/ui/preferences-dialog.ui:1006 #, fuzzy #| msgid "Enhanced Meta File" msgid "_Enhanced Metafile" msgstr "ملف مطوّر Meta" #: data/ui/preferences-dialog.ui:1124 msgid "_Favorites" msgstr "" #: data/ui/preferences-dialog.ui:1150 #, fuzzy #| msgid "Dynamic grid" msgid "D_ynamic Grid" msgstr "الشبكة الديناميكيّة" #: data/ui/preferences-dialog.ui:1374 #, fuzzy #| msgid "Hex grid size" msgid "H_ex Grid Size" msgstr "حجم الشبكة الثمانيّة" #: data/ui/preferences-dialog.ui:1421 #, fuzzy #| msgid "Color" msgid "_Color" msgstr "اللون" #: data/ui/preferences-dialog.ui:1435 msgid "_Lines per Major Line" msgstr "" #: data/ui/preferences-dialog.ui:1506 #, fuzzy #| msgid "Grid Lines" msgid "_Grid Lines" msgstr "خطوط الشبكة" #: data/ui/sheets-edit-dialog.ui:8 msgid "Edit Attributes" msgstr "تحرير الصفات..." #: data/ui/sheets-edit-dialog.ui:86 data/ui/sheets-edit-dialog.ui:181 #: data/ui/sheets-new-dialog.ui:104 data/ui/sheets-new-dialog.ui:184 msgid "Description:" msgstr "الوصف:" #: data/ui/sheets-edit-dialog.ui:131 data/ui/sheets-remove-dialog.ui:76 msgid "DiaObject" msgstr "جسم ديا" #: data/ui/sheets-edit-dialog.ui:166 objects/ER/attribute.c:151 #: objects/ER/entity.c:137 objects/ER/relationship.c:136 #: objects/UML/class_attributes_dialog.c:675 #: objects/UML/class_operations_dialog.c:880 #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1289 #: objects/UML/class_templates_dialog.c:519 objects/UML/dependency.c:134 #: objects/UML/generalization.c:131 objects/UML/realizes.c:131 msgid "Name:" msgstr "الإسم:" #: data/ui/sheets-edit-dialog.ui:221 data/ui/sheets-remove-dialog.ui:90 msgid "Sheet" msgstr "الصفحة" #: data/ui/sheets-main-dialog.ui:7 msgid "Sheets and Objects" msgstr "صفحات و كائنات" #: data/ui/sheets-main-dialog.ui:58 #, fuzzy #| msgid "Revert" msgid "_Revert" msgstr "ارتداد" #: data/ui/sheets-main-dialog.ui:132 msgid "_Up" msgstr "" #: data/ui/sheets-main-dialog.ui:149 msgid "_Down" msgstr "" #: data/ui/sheets-main-dialog.ui:166 #, fuzzy #| msgid "Remove" msgid "_Remove" msgstr "احذف" #: data/ui/sheets-main-dialog.ui:182 #, fuzzy #| msgid "<- Copy" msgid "<- C_opy" msgstr "<- انسخ" #: data/ui/sheets-main-dialog.ui:198 #, fuzzy #| msgid "<- Copy All" msgid "<- Copy _All" msgstr "<- انسخ الكل" #: data/ui/sheets-main-dialog.ui:213 #, fuzzy #| msgid "<- Move" msgid "<- _Move" msgstr "<- انقل" #: data/ui/sheets-main-dialog.ui:229 #, fuzzy #| msgid "<- Move All" msgid "<- Move A_ll" msgstr "<- انقل الكل" #: data/ui/sheets-new-dialog.ui:7 msgid "New" msgstr "جديد" #: data/ui/sheets-new-dialog.ui:76 msgid "SVG Shape:" msgstr "شكل SVG:" #: data/ui/sheets-new-dialog.ui:115 msgid "Sheet name:" msgstr "اسم الصّفحة:" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Remove #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Remove #: data/ui/sheets-remove-dialog.ui:7 objects/FS/function.c:762 #: objects/FS/function.c:914 objects/FS/function.c:916 msgid "Remove" msgstr "احذف" #: lib/arrows.c:2272 #, fuzzy #| msgid "None" msgctxt "Arrow" msgid "None" msgstr "لاشيء" #: lib/arrows.c:2273 #, fuzzy #| msgid "Lines" msgctxt "Arrow" msgid "Lines" msgstr "سطور" #: lib/arrows.c:2274 #, fuzzy #| msgid "Hollow Triangle" msgctxt "Arrow" msgid "Hollow Triangle" msgstr "مثلث مجوّف" #: lib/arrows.c:2275 #, fuzzy #| msgid "Filled Triangle" msgctxt "Arrow" msgid "Filled Triangle" msgstr "مثلث ممتليء" #: lib/arrows.c:2276 #, fuzzy #| msgid "Unfilled Triangle" msgctxt "Arrow" msgid "Unfilled Triangle" msgstr "مثلث غير ممتليء" #: lib/arrows.c:2277 #, fuzzy #| msgid "Hollow Diamond" msgctxt "Arrow" msgid "Hollow Diamond" msgstr "مربّع مائل مجوّف" #: lib/arrows.c:2278 #, fuzzy #| msgid "Filled Diamond" msgctxt "Arrow" msgid "Filled Diamond" msgstr "مربّع مائل ممتليء" #: lib/arrows.c:2279 #, fuzzy #| msgid "Half Diamond" msgctxt "Arrow" msgid "Half Diamond" msgstr "نصف مربّع مائل" #: lib/arrows.c:2280 #, fuzzy #| msgid "Half Head" msgctxt "Arrow" msgid "Half Head" msgstr "نسف رأس" #: lib/arrows.c:2281 #, fuzzy #| msgid "Slashed Cross" msgctxt "Arrow" msgid "Slashed Cross" msgstr "صليب مقطّع" #: lib/arrows.c:2282 #, fuzzy #| msgid "Filled Ellipse" msgctxt "Arrow" msgid "Filled Ellipse" msgstr "اهليلج ممتليء" #: lib/arrows.c:2283 #, fuzzy #| msgid "Hollow Ellipse" msgctxt "Arrow" msgid "Hollow Ellipse" msgstr "اهليلج مجوّف" #: lib/arrows.c:2284 #, fuzzy #| msgid "Filled Dot" msgctxt "Arrow" msgid "Filled Dot" msgstr "نقطة مملوءة" #: lib/arrows.c:2285 #, fuzzy #| msgid "Dimension Origin" msgctxt "Arrow" msgid "Dimension Origin" msgstr "مبدأ البعد" #: lib/arrows.c:2286 #, fuzzy #| msgid "Blanked Dot" msgctxt "Arrow" msgid "Blanked Dot" msgstr "نقطة فارغة" #: lib/arrows.c:2287 #, fuzzy #| msgid "Double Hollow Triangle" msgctxt "Arrow" msgid "Double Hollow Triangle" msgstr "مثلث مضاعف مجوّف" #: lib/arrows.c:2288 #, fuzzy #| msgid "Double Filled Triangle" msgctxt "Arrow" msgid "Double Filled Triangle" msgstr "مثلث مضاعف ممتليء" #: lib/arrows.c:2289 #, fuzzy #| msgid "Filled Dot and Triangle" msgctxt "Arrow" msgid "Filled Dot and Triangle" msgstr "نقطة ممتلئة و مثلّث" #: lib/arrows.c:2290 #, fuzzy #| msgid "Filled Box" msgctxt "Arrow" msgid "Filled Box" msgstr "صندوق ممتلئ" #: lib/arrows.c:2291 #, fuzzy #| msgid "Blanked Box" msgctxt "Arrow" msgid "Blanked Box" msgstr "صندوق فارغ" #: lib/arrows.c:2292 #, fuzzy #| msgid "Slashed" msgctxt "Arrow" msgid "Slashed" msgstr "مقطوع" #: lib/arrows.c:2293 #, fuzzy msgctxt "Arrow" msgid "Integral Symbol" msgstr "رمز and" #: lib/arrows.c:2294 #, fuzzy msgctxt "Arrow" msgid "Crow Foot" msgstr "حا&شية سفلية" #: lib/arrows.c:2295 #, fuzzy #| msgid "Cross" msgctxt "Arrow" msgid "Cross" msgstr "صليب" #: lib/arrows.c:2296 #, fuzzy #| msgid "1-or-many" msgctxt "Arrow" msgid "1-or-many" msgstr "1 أو أكثر" #: lib/arrows.c:2297 #, fuzzy #| msgid "0-or-many" msgctxt "Arrow" msgid "0-or-many" msgstr "0 أو أكثر" #: lib/arrows.c:2298 #, fuzzy #| msgid "1-or-0" msgctxt "Arrow" msgid "1-or-0" msgstr "1-أو-0" #: lib/arrows.c:2299 #, fuzzy #| msgid "1 exactly" msgctxt "Arrow" msgid "1 exactly" msgstr "1 بالضّبط" #: lib/arrows.c:2300 #, fuzzy msgctxt "Arrow" msgid "Filled Concave" msgstr "كثافة السطور المملوءة" #: lib/arrows.c:2301 #, fuzzy msgctxt "Arrow" msgid "Blanked Concave" msgstr "قفل الشاشة حينما تمسح" #: lib/arrows.c:2302 #, fuzzy #| msgid "Round" msgctxt "Arrow" msgid "Round" msgstr "دائري" #: lib/arrows.c:2303 #, fuzzy msgctxt "Arrow" msgid "Open Round" msgstr "نسبة التدوير" #: lib/arrows.c:2304 #, fuzzy msgctxt "Arrow" msgid "Backslash" msgstr "الشّرطة" #: lib/arrows.c:2305 #, fuzzy #| msgid "Infinite Line" msgctxt "Arrow" msgid "Infinite Line" msgstr "سطر غير منهي" #: lib/arrows.c:2548 #, fuzzy msgid "Arrow head of unknown type" msgstr "%s لنوعيّة محفّز مجهولة" #: lib/arrows.c:2557 #, c-format msgid "Arrow head of type %s has too small dimensions; removing.\n" msgstr "" #: lib/arrows.c:2738 #, fuzzy msgid "unknown arrow" msgstr "فراغ الأسهم" #: lib/create.c:54 lib/create.c:104 lib/create.c:133 lib/create.c:168 #: lib/create.c:206 lib/create.c:240 lib/create.c:264 lib/create.c:298 #: lib/create.c:319 lib/create.c:349 lib/create.c:396 #: plug-ins/svg/svg-import.c:730 plug-ins/vdx/vdx-import.c:142 #, fuzzy msgid "Can't find standard object" msgstr "%s: لم أجد مستخدم GDM '%s'.إلغاء!" #: lib/dia-arrow-chooser.c:174 msgid "Arrow Properties" msgstr "خصائص السّهم" #: lib/dia-arrow-chooser.c:297 lib/dia-line-chooser.c:206 #, fuzzy #| msgid "Details..." msgid "Details…" msgstr "التفاصيل..." #: lib/dia-arrow-selector.c:172 msgid "Size: " msgstr "الحجم:" #: lib/dia-colour-selector.c:152 msgid "Select color" msgstr "انتق لونا" #: lib/dia-colour-selector.c:341 #, fuzzy #| msgid "More colors..." msgid "More Colors…" msgstr "ألوان أخرى..." #: lib/dia-font-selector.c:180 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't find font family for %s\n" msgstr "قائمة الأساليب المتوفرة لعائلة الخطوط المنتقاة" #: lib/dia-font-selector.c:477 #, fuzzy msgid "Other Fonts" msgstr "أع_د ضبط الخطوط" #: lib/dia-line-chooser.c:169 #, fuzzy msgid "Line Style Properties" msgstr "طراز الخط المستخدم للشبكة." #. fs->sizebox = GTK_HBOX(box); #: lib/dia-line-style-selector.c:148 #, fuzzy msgid "Dash length: " msgstr "طول التكملة التلقائية" #. pathologic case - pixbuf not even supporting PNG? #: lib/dia_image.c:315 #, c-format msgid "" "Unsupported file format for saving:\n" "%s\n" msgstr "" #: lib/dia_image.c:318 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not save file:\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "لا يمكن حفظ الملف %s." #: lib/diapatternselector.c:95 lib/prop_pixbuf.c:325 msgid "Yes" msgstr "نعم" #: lib/diapatternselector.c:99 lib/diapatternselector.c:192 #: lib/prop_pixbuf.c:327 lib/prop_pixbuf.c:333 msgid "No" msgstr "لا" #: lib/diapatternselector.c:118 #, fuzzy #| msgid "Diagram:" msgid "Diagonal" msgstr "مخطط:" #: lib/diapatternselector.c:120 #, fuzzy msgid "Radial" msgstr "الإشعاع" #: lib/dia_xml.c:221 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown type of DataNode '%s'" msgstr "رمز خروج غير معروف." #: lib/dia_xml.c:240 msgid "Taking int value of non-int node." msgstr "" #: lib/dia_xml.c:416 msgid "Taking point value of non-point node." msgstr "" #: lib/dia_xml.c:427 #, c-format msgid "Incorrect x Point value \"%s\" %f; discarding it." msgstr "" #: lib/dia_xml.c:434 #, fuzzy msgid "Error parsing point." msgstr "خطأ أثناء ترجمة المرشِّح: %s: %s" #. don't bother with useless warnings (see above) #: lib/dia_xml.c:442 #, c-format msgid "Incorrect y Point value \"%s\" %f; discarding it." msgstr "" #: lib/dia_xml.c:462 msgid "Taking bezpoint value of non-point node." msgstr "" #: lib/dia_xml.c:480 #, fuzzy msgid "Error parsing bezpoint p1." msgstr "خطأ أثناء ترجمة المرشِّح: %s: %s" #: lib/dia_xml.c:494 #, fuzzy msgid "Error parsing bezpoint p2." msgstr "خطأ أثناء ترجمة المرشِّح: %s: %s" #: lib/dia_xml.c:508 #, fuzzy msgid "Error parsing bezpoint p3." msgstr "خطأ أثناء ترجمة المرشِّح: %s: %s" #: lib/dia_xml.c:535 msgid "Taking rectangle value of non-rectangle node." msgstr "" #: lib/dia_xml.c:547 lib/dia_xml.c:558 lib/dia_xml.c:569 #, fuzzy msgid "Error parsing rectangle." msgstr "خطأ أثناء ترجمة المرشِّح: %s: %s" #: lib/dia_xml.c:597 msgid "Taking string value of non-string node." msgstr "" #: lib/dia_xml.c:625 #, fuzzy msgid "Error in string tag." msgstr "خطأ أثناء ترجمة المرشِّح: %s: %s" #: lib/dia_xml.c:643 msgid "Error in file, string not starting with #" msgstr "" #: lib/dia_xml.c:709 msgid "Taking font value of non-font node." msgstr "" #: lib/filter.c:184 #, c-format msgid "Multiple export filters with unique name %s" msgstr "" #: lib/filter.c:202 #, c-format msgid "Multiple import filters with unique name %s" msgstr "" #: lib/group.c:653 #, fuzzy #| msgid "Information" msgid "Transformation" msgstr "معلومات" #: lib/message.c:94 lib/message.c:319 msgid "Error" msgstr "خطأ" #: lib/message.c:96 lib/message.c:296 msgid "Warning" msgstr "تحذير" #: lib/message.c:127 msgid "There is one similar message." msgstr "هناك رسالة مشابهة واحدة." #: lib/message.c:132 #, fuzzy msgid "Show repeated messages" msgstr "أظهر الرسائل الم_خفية" #: lib/message.c:153 #, fuzzy msgid "Don't show this message again" msgstr "لا تُرِني هذا مجدداً" #: lib/message.c:201 #, fuzzy, c-format #| msgid "There is one similar message." msgid "There is %d similar message." msgid_plural "There are %d similar messages." msgstr[0] "هناك رسالة مشابهة واحدة." msgstr[1] "هناك رسالة مشابهة واحدة." #: lib/message.c:272 msgid "Notice" msgstr "ملاحظة" #: lib/object_defaults.c:138 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error loading defaults '%s'.\n" "Not a Dia diagram file." msgstr "خطأ عند تحميل دفتر العناوين الإفتراضي." #. base property stuff... #: lib/orth_conn.h:139 #, fuzzy #| msgid "IAD router" msgid "Autoroute" msgstr "محوّل IAD" #: lib/orth_conn.h:150 msgid "Autorouting" msgstr "" #: lib/persistence.c:336 #, fuzzy #| msgid "Preferences" msgid "Persistence" msgstr "تفضيلات" #: lib/plug-ins.c:114 msgid "???" msgstr "؟؟؟" #: lib/plug-ins.c:189 #, c-format msgid "Missing dependencies for '%s'?" msgstr "" #: lib/plug-ins.c:200 msgid "Missing symbol 'dia_plugin_init'" msgstr "" #: lib/plug-ins.c:208 lib/plug-ins.c:216 msgid "dia_plugin_init() call failed" msgstr "" #: lib/plug-ins.c:424 lib/plug-ins.c:597 msgid "Plugin Configuration" msgstr "" #: lib/propdialogs.c:374 objects/UML/association.c:243 objects/UML/object.c:142 #, fuzzy msgid "General" msgstr "مُولّد ملفّات Makefile." #: lib/propdialogs.c:375 msgid "Meta" msgstr "" #: lib/prop_dict.c:43 msgid "Author" msgstr "" #: lib/prop_dict.c:45 #, fuzzy #| msgid "Operation data" msgid "Creation date" msgstr "بيانات العملية" #: lib/prop_dict.c:46 msgid "Modification date" msgstr "" #: lib/prop_dict.c:47 msgid "URL" msgstr "عنوان" #: lib/prop_dict.c:245 sheets/ciscomisc.sheet:50 msgid "Key" msgstr "مفتاح" #: lib/prop_dict.c:252 objects/UML/umlattribute.c:41 #: objects/UML/umlparameter.c:47 msgid "Value" msgstr "قيمة" #: lib/properties.c:62 lib/properties.h:611 msgid "Left" msgstr "يسار" #: lib/properties.c:63 lib/properties.h:612 objects/standard/textobj.c:120 msgid "Center" msgstr "وسط" #: lib/properties.c:64 lib/properties.h:613 msgid "Right" msgstr "يمين" #: lib/properties.c:69 lib/properties.h:617 #, fuzzy #| msgid "Revert" msgid "Never" msgstr "ارتداد" #: lib/properties.c:70 lib/properties.h:618 msgid "When Needed" msgstr "" #: lib/properties.c:71 lib/properties.h:619 msgid "Always" msgstr "" #: lib/properties.c:75 lib/properties.h:623 msgctxt "LineJoin" msgid "Miter" msgstr "" #: lib/properties.c:76 lib/properties.h:624 #, fuzzy #| msgid "Round" msgctxt "LineJoin" msgid "Round" msgstr "دائري" #: lib/properties.c:77 lib/properties.h:625 msgctxt "LineJoin" msgid "Bevel" msgstr "" #: lib/properties.c:81 lib/properties.h:629 msgctxt "LineCap" msgid "Butt" msgstr "" #: lib/properties.c:82 lib/properties.h:630 #, fuzzy #| msgid "Round" msgctxt "LineCap" msgid "Round" msgstr "دائري" #: lib/properties.c:83 lib/properties.h:631 #, fuzzy #| msgid "No Protection" msgctxt "LineCap" msgid "Projecting" msgstr "لا حماية" #: lib/properties.c:90 lib/properties.h:652 lib/properties.h:655 #: objects/chronogram/chronoline.c:179 objects/chronogram/chronoref.c:158 msgid "Line color" msgstr "لون الخطّ" #: lib/properties.c:91 lib/properties.h:658 lib/properties.h:661 msgid "Line style" msgstr "نوع الخطّ" #: lib/properties.c:92 lib/properties.h:677 lib/properties.h:680 msgid "Fill color" msgstr "لون التّعبئة" #. just to simplify transferring properties between objects #: lib/properties.c:93 lib/properties.h:683 lib/properties.h:686 #: lib/standard-path.c:138 msgid "Draw background" msgstr "ارسم الخلفيّة" #: lib/properties.c:94 lib/properties.h:690 #, fuzzy msgid "Start arrow" msgstr "فراغ الأسهم" #: lib/properties.c:95 lib/properties.h:693 #, fuzzy msgid "End arrow" msgstr "فراغ الأسهم" #: lib/properties.c:97 lib/properties.h:703 msgid "Text alignment" msgstr "ترصيف النّصّ" #: lib/properties.c:98 lib/properties.h:708 objects/chronogram/chronoline.c:183 #: objects/chronogram/chronoref.c:164 objects/Database/reference.c:135 #: objects/GRAFCET/condition.c:139 objects/GRAFCET/step.c:179 #: objects/GRAFCET/transition.c:149 objects/UML/class_dialog.c:494 msgid "Font" msgstr "الخط" #: lib/properties.c:99 lib/properties.h:716 objects/chronogram/chronoline.c:185 #: objects/chronogram/chronoref.c:166 objects/GRAFCET/condition.c:141 #: objects/GRAFCET/step.c:181 objects/GRAFCET/transition.c:151 msgid "Font size" msgstr "حجم الخطّ" #: lib/properties.c:100 lib/properties.h:722 #: objects/chronogram/chronoline.c:187 objects/chronogram/chronoref.c:168 #: objects/GRAFCET/step.c:183 msgid "Text color" msgstr "لون النص" #: lib/properties.h:664 lib/properties.h:667 #, fuzzy #| msgid "Line width" msgid "Line join" msgstr "عرض الخط" #: lib/properties.h:670 lib/properties.h:673 #, fuzzy msgid "Line caps" msgstr "لف السّطور" #: lib/properties.h:731 #, fuzzy #| msgid "Text padding" msgid "Text fitting" msgstr "حشو النّص" #: lib/properties.h:735 lib/standard-path.c:140 #, fuzzy #| msgid "Scatter" msgid "Pattern" msgstr "بعثر" #: lib/prop_inttypes.c:562 msgid "Property cast from int to enum out of range" msgstr "" #: lib/proplist.c:160 #, c-format msgid "No attribute '%s' (%p) or no data (%p) in this attribute" msgstr "" #: lib/prop_pixbuf.c:118 lib/prop_pixbuf.c:167 #, c-format msgid "" "Failed to load image form diagram:\n" "%s" msgstr "" #: lib/prop_pixbuf.c:244 #, c-format msgid "" "Saving inline pixbuf failed:\n" "%s" msgstr "" #: lib/prop_pixbuf.c:352 msgid "Cant create image data from scratch!" msgstr "" #. Todo: get label for the branch view from props, e.g. UML Operations Parameters #: lib/prop_sdarray_widget.c:576 objects/chronogram/chronoline.c:162 #: objects/UML/umloperation.c:79 #, fuzzy msgid "Parameters" msgstr "الضوابط" #: lib/prop_text.c:163 msgid "Choose a file..." msgstr "" #: lib/prop_text.c:510 #, fuzzy, c-format msgid "Group with %d object" msgid_plural "Group with %d objects" msgstr[0] "انشيء محفوضة بالأجسام المختارة" msgstr[1] "انشيء محفوضة بالأجسام المختارة" #: lib/sheet.c:68 lib/sheet.c:84 #, c-format msgid "" "DiaObject '%s' needed in sheet '%s' was not found.\n" "It will not be available for use." msgstr "" #: lib/sheet.c:212 #, fuzzy #| msgid "Sheet" msgid "Load Sheet" msgstr "الصفحة" #: lib/sheet.c:235 #, c-format msgid "Loading Sheet from %s failed" msgstr "" #: lib/sheet.c:252 #, fuzzy msgid "Could not find sheet namespace" msgstr "لم أستطع العثور أو تحميل الملف " #: lib/sheet.c:259 #, c-format msgid "root element was %s — expecting sheet" msgstr "" #: lib/sheet.c:324 #, c-format msgid "No and/or in sheet %s — skipping" msgstr "" #: lib/sheet.c:347 #, c-format msgid "" "The system sheet '%s' appears to be more recent than your custom\n" "version and has been loaded as '%s' for this session.\n" "\n" "Move new objects (if any) from '%s' into your custom sheet\n" "or remove '%s', using the 'Sheets and Objects' dialog." msgstr "" #: lib/sheet.c:414 #, c-format msgid "%s: you should use object tags rather than shape tags now" msgstr "" #: lib/standard-path.c:122 msgid "Stroke" msgstr "" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Fill #: lib/standard-path.c:123 objects/FS/function.c:990 msgid "Fill" msgstr "ملأ" #: lib/standard-path.c:124 msgid "Fill & Stroke" msgstr "" #: lib/standard-path.c:129 #, fuzzy #| msgid "Beziergon" msgid "Bezier points" msgstr "شكل قابل للتّمايل" #: lib/standard-path.c:130 msgid "Drawing" msgstr "" #: lib/standard-path.c:139 #, fuzzy #| msgid "Controls" msgid "Draw Control Lines" msgstr "قطع" #: lib/standard-path.c:806 msgid "Convert to Bezier" msgstr "" #: lib/standard-path.c:807 #, fuzzy #| msgid "Invert" msgid "Invert Path" msgstr "قلب" #: lib/standard-path.c:808 objects/custom/custom_object.c:1955 msgid "Flip Horizontal" msgstr "اقلب أفقيا" #: lib/standard-path.c:809 objects/custom/custom_object.c:1956 msgid "Flip Vertical" msgstr "اقلب عموديّا" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Rotate #: lib/standard-path.c:810 objects/FS/function.c:802 objects/FS/function.c:804 msgid "Rotate" msgstr "تدوير" #: lib/standard-path.c:811 #, fuzzy msgid "Shear" msgstr "قائمة ال_زوايا" #: lib/standard-path.c:812 #, fuzzy #| msgid "Show _Connection Points" msgid "Show Control Lines" msgstr "اعرض_نقاط الإتّصال" #: lib/units.c:42 #, fuzzy #| msgid "Center" msgid "Centimeter" msgstr "وسط" #: lib/units.c:44 #, fuzzy msgid "Decimeter" msgstr "ملحوظة المركّب" #: lib/units.c:46 msgid "Feet" msgstr "" #: lib/units.c:48 msgid "Inch" msgstr "" #: lib/units.c:50 msgid "Meter" msgstr "" #: lib/units.c:52 msgid "Millimeter" msgstr "" #: lib/units.c:54 #, fuzzy #| msgid "AccessPoint" msgid "Point" msgstr "نقطة النّفاذ" #: lib/units.c:56 msgid "Pica" msgstr "" #: lib/renderer/diacairo-interactive.c:338 #: lib/renderer/diacairo-interactive.c:339 #, fuzzy msgid "Zoom pointer" msgstr "مؤشر مجهول" #: lib/renderer/diacairo-interactive.c:345 #: lib/renderer/diacairo-interactive.c:346 #, fuzzy msgid "Visible rect pointer" msgstr "المؤشر الإفتراضي - الحالي" #: lib/renderer/diacairo.c:96 plug-ins/hpgl/hpgl.c:743 #, fuzzy, c-format #| msgid "Can't open output file %s: %s\n" msgid "Can't open output file %s." msgstr "لا يمكن فتح ملف الخرج %s: %s\n" #: lib/renderer/diacairo.c:104 #, c-format msgid "" "Can't convert output filename '%s' to locale encoding.\n" "Please choose a different name to save with Cairo.\n" msgstr "" #: lib/renderer/diacairo.c:287 lib/renderer/diacairo.c:303 #, fuzzy, c-format msgid "Can't write %d bytes to %s" msgstr "لا يمكن الكتابة على %s: %s" #: lib/renderer/diacairo.c:316 msgid "Clipboard copy failed" msgstr "" #: lib/renderer/diacairo.c:344 plug-ins/wmf/wmf.cpp:1566 #, fuzzy msgid "Nothing to print" msgstr "النقطة الشمالية" #: objects/AADL/aadlbox.c:159 msgid "Declaration" msgstr "إعلان" #: objects/AADL/aadlbox.c:379 #, fuzzy msgid "Add Access Provider" msgstr "تعذّر الوصول إلى المهملات." #: objects/AADL/aadlbox.c:381 #, fuzzy msgid "Add Access Requirer" msgstr "تعذّر الوصول إلى المهملات." #: objects/AADL/aadlbox.c:383 #, fuzzy msgid "Add In Data Port" msgstr "بيانات زائدة في الملف" #: objects/AADL/aadlbox.c:385 #, fuzzy msgid "Add In Event Port" msgstr "أدخل بنسق اسم المضيف(:المنفذ)" #: objects/AADL/aadlbox.c:387 msgid "Add In Event Data Port" msgstr "" #: objects/AADL/aadlbox.c:389 #, fuzzy msgid "Add Out Data Port" msgstr "فشلت إضافة البيانات للمشفّر" #: objects/AADL/aadlbox.c:391 msgid "Add Out Event Port" msgstr "" #: objects/AADL/aadlbox.c:393 msgid "Add Out Event Data Port" msgstr "" #: objects/AADL/aadlbox.c:395 msgid "Add In Out Data Port" msgstr "" #: objects/AADL/aadlbox.c:397 msgid "Add In Out Event Port" msgstr "" #: objects/AADL/aadlbox.c:399 msgid "Add In Out Event Data Port" msgstr "" #: objects/AADL/aadlbox.c:401 #, fuzzy msgid "Add Port Group" msgstr "أضف إلى المجموعة" #: objects/AADL/aadlbox.c:403 #, fuzzy msgid "Add Connection Point" msgstr "لا يمكن إضافة اتصال VPN" #: objects/AADL/aadlbox.c:407 #, fuzzy msgid "Delete Port" msgstr "منفذ الاستماع" #: objects/AADL/aadlbox.c:408 #, fuzzy msgid "Edit Port Declaration" msgstr "مدى منافذ TCP" #: objects/AADL/aadlbox.c:412 #, fuzzy msgid "Delete Connection Point" msgstr "حذف اتصال VPN \"%s\"؟" #: objects/AADL/aadl.c:50 msgid "Architecture Analysis & Design Language diagram objects" msgstr "" #: objects/chronogram/chronogram.c:38 #, fuzzy msgid "Chronogram diagram objects" msgstr "جاري حذف الكائنات المنتقاة" #: objects/chronogram/chronoline.c:148 sheets/AADL.sheet:16 msgid "Data" msgstr "بيانات" #: objects/chronogram/chronoline.c:150 msgid "Data name" msgstr "اسم البيانات" #: objects/chronogram/chronoline.c:152 msgid "Events" msgstr "أحداث" #: objects/chronogram/chronoline.c:155 msgid "Event specification" msgstr "مواصفات الحدث" #: objects/chronogram/chronoline.c:156 msgid "" "@ time set the pointer to an absolute time.\n" "( duration set the signal up, then wait 'duration'.\n" ") duration set the signal down, then wait 'duration'.\n" "u duration set the signal to \"unknown\" state, then wait 'duration'.\n" "Example: @ 1.0 (2.0)1.0(2.0)\n" msgstr "" #: objects/chronogram/chronoline.c:164 objects/chronogram/chronoref.c:146 msgid "Start time" msgstr "زمن البدء" #: objects/chronogram/chronoline.c:166 objects/chronogram/chronoref.c:148 msgid "End time" msgstr "زمن الإ_نتهاء" #: objects/chronogram/chronoline.c:168 msgid "Rise time" msgstr "زمن الإرتفاع" #: objects/chronogram/chronoline.c:170 msgid "Fall time" msgstr "زمن الهبوط" #: objects/chronogram/chronoline.c:171 msgid "Multi-bit data" msgstr "بيانات متعدّدة الثّنائيّات" #: objects/chronogram/chronoline.c:173 objects/chronogram/chronoref.c:156 msgid "Aspect" msgstr "ناحية" #: objects/chronogram/chronoline.c:175 msgid "Data color" msgstr "لون البيانات" #: objects/chronogram/chronoline.c:177 msgid "Data line width" msgstr "عرض خطّ البيانات" #: objects/chronogram/chronoref.c:144 msgid "Time data" msgstr "بيانات الوقت" #: objects/chronogram/chronoref.c:150 #, fuzzy msgid "Major time step" msgstr "حدد حجم الخطوة" #: objects/chronogram/chronoref.c:152 #, fuzzy msgid "Minor time step" msgstr "حدد حجم الخطوة" #: objects/chronogram/chronoref.c:162 #, fuzzy msgid "Minor step line width" msgstr "العرض بالبكسلات لسطر مؤشر التركيز" #: objects/custom/custom.c:139 msgid "Custom" msgstr "مخصّص" #: objects/custom/custom.c:140 #, fuzzy msgid "Custom XML shapes loader" msgstr "ترويسة مخصصة" #: objects/custom/custom_object.c:215 objects/custom/custom_object.c:248 msgid "Flip horizontal" msgstr "اقلب أفقيا" #: objects/custom/custom_object.c:217 objects/custom/custom_object.c:250 msgid "Flip vertical" msgstr "اقلب عموديّا" #: objects/custom/custom_object.c:220 objects/custom/custom_object.c:253 msgid "Scale of the sub-shapes" msgstr "" #: objects/custom/custom_object.c:234 objects/flowchart/box.c:153 #: objects/flowchart/diamond.c:151 objects/flowchart/ellipse.c:150 #: objects/flowchart/parallelogram.c:155 objects/SADT/box.c:136 msgid "Text padding" msgstr "حشو النّص" #: objects/custom/custom_object.c:1994 #, c-format msgid "Cannot open icon file %s for object type '%s'." msgstr "لا يمكن فتح ملف الأيقونة %s لنوع الجسم '%s'." #: objects/custom_lines/custom_lines.c:153 #, fuzzy msgid "CustomLines" msgstr "مخصّص" #: objects/custom_lines/custom_lines.c:153 #, fuzzy msgid "Custom XML lines loader" msgstr "ترويسة مخصصة" #: objects/custom_lines/custom_linetypes.c:260 msgid "INTERNAL: CustomLines: Illegal line type in LineInfo object." msgstr "" #: objects/custom/shape_info.c:175 #, c-format msgid "" "The file '%s' has invalid path data.\n" "svg:path data must start with moveto." msgstr "" #: objects/custom/shape_info.c:718 #, fuzzy #| msgid "Load at Startup" msgid "Load Custom Shape" msgstr "حمّل عند بدأ التشغيل" #: objects/custom/shape_info.c:730 #, c-format msgid "Loading Custom Shape from %s failed" msgstr "" #: objects/custom/shape_info.c:746 #, fuzzy msgid "could not find shape namespace" msgstr "لم أستطع العثور أو تحميل الملف " #: objects/custom/shape_info.c:754 #, fuzzy msgid "could not find svg namespace" msgstr "لم أستطع العثور أو تحميل الملف " #: objects/custom/shape_info.c:762 #, c-format msgid "root element was %s — expecting shape" msgstr "" #: objects/Database/compound.c:211 #, fuzzy msgid "Number of arms" msgstr "رقم ال_حساب:" #: objects/Database/compound.c:234 #, fuzzy msgid "Flip arms vertically" msgstr "ا_قلب النتائج النهائية" #: objects/Database/compound.c:236 #, fuzzy msgid "Flip arms horizontally" msgstr "ا_قلب النتائج النهائية" #: objects/Database/compound.c:238 #, fuzzy msgid "Center mount point vertically" msgstr "مكان التّجهيز قيد الاستخدام" #: objects/Database/compound.c:240 #, fuzzy msgid "Center mount point horizontally" msgstr "مكان التّجهيز قيد الاستخدام" #: objects/Database/compound.c:242 #, fuzzy msgid "Center mount point" msgstr "نقطة تجهيز غير صالحة" #: objects/Database/compound.c:247 #, fuzzy msgid "Compound" msgstr "المركّب" #: objects/Database/database.c:37 msgid "Entity/Relationship table diagram objects" msgstr "" #: objects/Database/reference.c:126 objects/flowchart/box.c:151 #: objects/standard/box.c:158 objects/standard/polyline.c:108 #: objects/standard/zigzagline.c:106 msgid "Corner radius" msgstr "نصف قطر الزاوية" #: objects/Database/reference.c:129 msgid "Start description" msgstr "ابدأ الوصف" #: objects/Database/reference.c:131 msgid "End description" msgstr "انه الوصف" #: objects/Database/reference.c:138 objects/Database/table.c:254 #: objects/Database/table.c:256 objects/Database/table.c:258 #: objects/UML/association.c:256 objects/UML/association.c:267 #: objects/UML/association.c:269 objects/UML/association.c:271 #: objects/UML/association.c:273 objects/UML/association.c:275 #: objects/UML/class.c:231 objects/UML/class.c:233 objects/UML/class.c:235 #: objects/UML/class.c:237 objects/UML/class.c:239 objects/UML/class.c:241 msgid " " msgstr " " #: objects/Database/reference.c:162 objects/ER/participation.c:427 #: objects/FS/flow-ortho.c:684 objects/GRAFCET/vector.c:326 #: objects/SADT/arrow.c:496 objects/standard/zigzagline.c:464 #: objects/UML/association.c:921 objects/UML/component_feature.c:199 #: objects/UML/dependency.c:402 objects/UML/generalization.c:399 #: objects/UML/realizes.c:397 objects/UML/transition.c:173 msgid "Add segment" msgstr "ضف قطعة" #: objects/Database/reference.c:163 objects/ER/participation.c:428 #: objects/FS/flow-ortho.c:685 objects/GRAFCET/vector.c:327 #: objects/SADT/arrow.c:497 objects/standard/zigzagline.c:465 #: objects/UML/association.c:922 objects/UML/component_feature.c:200 #: objects/UML/dependency.c:403 objects/UML/generalization.c:400 #: objects/UML/realizes.c:398 objects/UML/transition.c:174 msgid "Delete segment" msgstr "احذف قطعة" #: objects/Database/reference.c:169 sheets/Database.sheet:10 msgid "Reference" msgstr "شر" #: objects/Database/table.c:182 objects/Database/table.c:223 #: objects/Database/table.c:251 objects/UML/class.c:160 objects/UML/class.c:227 #: objects/UML/class_dialog.c:525 objects/UML/umlattribute.c:43 #: objects/UML/umloperation.c:66 objects/UML/umlparameter.c:49 #: sheets/SDL.sheet:52 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "ملاحظة" #: objects/Database/table.c:184 #, fuzzy msgid "Primary" msgstr "تشفير المفتاح" #: objects/Database/table.c:184 #, fuzzy msgid "Primary key" msgstr "تشفير المفتاح" #: objects/Database/table.c:186 msgid "Nullable" msgstr "" #: objects/Database/table.c:188 msgid "Unique" msgstr "فريد" #: objects/Database/table.c:190 #, fuzzy #| msgid "Defaults: " msgid "Default" msgstr "الإفتراضي:" #: objects/Database/table.c:190 objects/UML/class_operations_dialog.c:1314 #, fuzzy msgid "Default value" msgstr "قيمة التحجيم" #. init data #: objects/Database/table.c:219 objects/Database/table.c:309 #: objects/Database/table.c:420 sheets/Database.sheet:7 msgid "Table" msgstr "جدول" #: objects/Database/table.c:228 #, fuzzy msgid "Visible comments" msgstr "_تعليقات القرص:" #: objects/Database/table.c:230 #, fuzzy msgid "Underline primary keys" msgstr "استيراد المفاتيح: غير مضمّن" #: objects/Database/table.c:233 objects/UML/class.c:175 #, fuzzy msgid "Comment tagging" msgstr "التّعليق يحتوي" #: objects/Database/table.c:235 msgid "Use bold font for primary keys" msgstr "" #: objects/Database/table.c:238 objects/UML/class.c:197 #: objects/UML/object.c:148 msgid "Attributes" msgstr "الصّفات" #. umlformalparameters_extra #. all this just to make the defaults selectable ... #: objects/Database/table.c:242 objects/UML/association.c:278 #: objects/UML/class.c:212 objects/UML/object.c:157 #, fuzzy #| msgid "_Style" msgid "Style" msgstr "_نمط" #: objects/Database/table.c:243 objects/UML/class.c:213 #, fuzzy #| msgid "Font" msgid "Fonts" msgstr "الخط" #. property rows #: objects/Database/table.c:247 objects/SADT/arrow.c:138 #: objects/UML/class.c:217 objects/UML/class_dialog.c:500 msgid "Normal" msgstr "عادي" #: objects/Database/table.c:249 #, fuzzy #| msgid "Table name:" msgid "Table name" msgstr "إسم الجدول:" #: objects/Database/table.c:304 objects/UML/class.c:360 msgid "Show comments" msgstr "اظهر التعليقات" #: objects/ER/attribute.c:153 msgid "Key:" msgstr "المفتاح:" #: objects/ER/attribute.c:155 msgid "Weak key:" msgstr "مفتاح ضعيف:" #: objects/ER/attribute.c:157 msgid "Derived:" msgstr "مشتق:" #: objects/ER/attribute.c:159 msgid "Multivalue:" msgstr "متعدد القيم:" #: objects/ER/attribute.c:452 sheets/ER.sheet:17 msgid "Attribute" msgstr "الصّفة" #: objects/ER/entity.c:139 msgid "Weak:" msgstr "ضعيف:" #: objects/ER/entity.c:141 msgid "Associative:" msgstr "تجميعي:" #: objects/ER/entity.c:421 objects/UML/classicon.c:127 sheets/ER.sheet:7 msgid "Entity" msgstr "كيان" #: objects/ER/er.c:41 msgid "Entity/Relationship diagram objects" msgstr "" #: objects/ER/participation.c:118 msgid "Total:" msgstr "المجموع:" #: objects/ER/relationship.c:138 msgid "Left Cardinality:" msgstr "العدد الأيسر:" #: objects/ER/relationship.c:140 msgid "Right Cardinality:" msgstr "العدد الأيمن:" #: objects/ER/relationship.c:142 msgid "Rotate:" msgstr "ادر:" #: objects/ER/relationship.c:144 msgid "Identifying:" msgstr "تمييز:" #: objects/ER/relationship.c:488 sheets/ER.sheet:14 msgid "Relationship" msgstr "علاقة" #: objects/flowchart/flowchart.c:36 #, fuzzy msgid "Flowchart objects" msgstr "جاري تحديث الكائِنات" #: objects/flowchart/parallelogram.c:153 #, fuzzy msgid "Shear angle" msgstr "قائمة ال_زوايا" #. Translators: Menu item Noun/Energy #: objects/FS/flow.c:135 objects/FS/flow.c:663 objects/FS/flow-ortho.c:170 #: objects/FS/flow-ortho.c:681 objects/FS/function.c:1152 msgid "Energy" msgstr "طاقة" #. Translators: Menu item Noun/Material #: objects/FS/flow.c:136 objects/FS/flow.c:664 objects/FS/flow-ortho.c:171 #: objects/FS/flow-ortho.c:682 objects/FS/function.c:1128 msgid "Material" msgstr "عتاد" #. Translators: Menu item Verb/Signal #. Translators: Menu item Verb/Signal/Signal #. Translators: Menu item Noun/Signal #. Translators: Menu item Noun/Signal/Signal #: objects/FS/flow.c:137 objects/FS/flow.c:665 objects/FS/flow-ortho.c:172 #: objects/FS/flow-ortho.c:683 objects/FS/function.c:1090 #: objects/FS/function.c:1092 objects/FS/function.c:1228 #: objects/FS/function.c:1230 msgid "Signal" msgstr "إشارة" #: objects/FS/flow.c:144 objects/FS/flow-ortho.c:179 objects/Istar/link.c:162 #: objects/Jackson/phenomenon.c:147 objects/KAOS/metaandorrel.c:167 #: objects/KAOS/metabinrel.c:173 objects/UML/class_attributes_dialog.c:689 #: objects/UML/class_operations_dialog.c:892 #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1301 #: objects/UML/class_templates_dialog.c:531 msgid "Type:" msgstr "النّوع:" #: objects/FS/fs.c:40 msgid "Function structure diagram objects" msgstr "" #: objects/FS/function.c:156 msgid "Wish function" msgstr "وظيفة رغبة" #: objects/FS/function.c:158 msgid "User function" msgstr "وظيفة مستخدم" #. Translators: Menu item Verb #: objects/FS/function.c:732 msgid "Verb" msgstr "فعل" #. Translators: Menu item Verb/Channel #. Translators: Menu item Verb/Channel/Channel #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Channel #: objects/FS/function.c:734 objects/FS/function.c:736 #: objects/FS/function.c:776 msgid "Channel" msgstr "القناة" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Input #: objects/FS/function.c:742 objects/KAOS/metabinrel.c:165 msgid "Input" msgstr "الدخْل" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Receive #: objects/FS/function.c:744 msgid "Receive" msgstr "استقبل" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Allow #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Allow #: objects/FS/function.c:746 objects/FS/function.c:1018 msgid "Allow" msgstr "اسمح" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Form Entrance #: objects/FS/function.c:748 msgid "Form Entrance" msgstr "شكّل مدخلا" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Capture #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Capture #: objects/FS/function.c:750 objects/FS/function.c:984 msgid "Capture" msgstr "سجّل" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Discharge #: objects/FS/function.c:756 msgid "Discharge" msgstr "اطلق" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Eject #: objects/FS/function.c:758 msgid "Eject" msgstr "اطرد" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Dispose #: objects/FS/function.c:760 msgid "Dispose" msgstr "نظّم" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transfer #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Transfer #: objects/FS/function.c:764 objects/FS/function.c:766 #: objects/FS/function.c:784 msgid "Transfer" msgstr "_حوّل المكالمة" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Transport #: objects/FS/function.c:768 objects/FS/function.c:770 msgid "Transport" msgstr "نقل" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Lift #: objects/FS/function.c:772 msgid "Lift" msgstr "ارفع" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Move #: objects/FS/function.c:774 msgid "Move" msgstr "حرك" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Transmit #: objects/FS/function.c:778 objects/FS/function.c:780 msgid "Transmit" msgstr "انقل" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Conduct #: objects/FS/function.c:782 msgid "Conduct" msgstr "تصرّف" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Convey #: objects/FS/function.c:786 msgid "Convey" msgstr "إحمل" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Guide #: objects/FS/function.c:788 objects/FS/function.c:790 #: objects/FS/function.c:792 msgid "Guide" msgstr "الدليل" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Direct #: objects/FS/function.c:794 msgid "Direct" msgstr "مباشر" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Straighten #: objects/FS/function.c:796 msgid "Straighten" msgstr "عدّل" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Steer #: objects/FS/function.c:798 msgid "Steer" msgstr "اخلط" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Translate #: objects/FS/function.c:800 msgid "Translate" msgstr "ترجم" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Turn #: objects/FS/function.c:806 msgid "Turn" msgstr "ادر" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Spin #: objects/FS/function.c:808 msgid "Spin" msgstr "لف" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Allow DOF #: objects/FS/function.c:810 objects/FS/function.c:812 msgid "Allow DOF" msgstr "اسمح بـ DOF" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Constrain #: objects/FS/function.c:814 msgid "Constrain" msgstr "قيّد" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Unlock #: objects/FS/function.c:816 msgid "Unlock" msgstr "فك القفل" #. Translators: Menu item Verb/Support #. Translators: Menu item Verb/Support/Support #: objects/FS/function.c:818 objects/FS/function.c:820 msgid "Support" msgstr "دعم" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Stop #: objects/FS/function.c:822 objects/FS/function.c:824 sheets/SDL.sheet:46 msgid "Stop" msgstr "توقّف" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Insulate #: objects/FS/function.c:826 msgid "Insulate" msgstr "إعزل" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Protect #: objects/FS/function.c:828 msgid "Protect" msgstr "احم" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Prevent #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Prevent #: objects/FS/function.c:830 objects/FS/function.c:1020 msgid "Prevent" msgstr "إمنع" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Shield #: objects/FS/function.c:832 msgid "Shield" msgstr "ادرع" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Inhibit #: objects/FS/function.c:834 msgid "Inhibit" msgstr "ثبّط" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize #. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize/Stabilize #: objects/FS/function.c:836 objects/FS/function.c:838 msgid "Stabilize" msgstr "إستقرّ" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize/Steady #: objects/FS/function.c:840 msgid "Steady" msgstr "زن" #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Secure #: objects/FS/function.c:842 objects/FS/function.c:844 msgid "Secure" msgstr "آمن" #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Attach #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Attach #: objects/FS/function.c:846 objects/FS/function.c:878 msgid "Attach" msgstr "إرفاق" #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Mount #: objects/FS/function.c:848 msgid "Mount" msgstr "ثبّت" #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Lock #: objects/FS/function.c:850 sheets/ciscomisc.sheet:49 msgid "Lock" msgstr "أقفل" #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Fasten #: objects/FS/function.c:852 msgid "Fasten" msgstr "اربط" #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Hold #: objects/FS/function.c:854 msgid "Hold" msgstr "اقبض" #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Orient #: objects/FS/function.c:860 msgid "Orient" msgstr "وجّه" #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Align #: objects/FS/function.c:862 msgid "Align" msgstr "حاذي" #. Translators: Menu item Verb/Connect #. Translators: Menu item Verb/Connect/Connect #: objects/FS/function.c:866 objects/FS/function.c:868 msgid "Connect" msgstr "اتصل" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Couple #: objects/FS/function.c:870 objects/FS/function.c:872 msgid "Couple" msgstr "زوج" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Join #: objects/FS/function.c:874 msgid "Join" msgstr "انضم" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Assemble #: objects/FS/function.c:876 msgid "Assemble" msgstr "اجمع" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Mix #: objects/FS/function.c:880 objects/FS/function.c:882 msgid "Mix" msgstr "امزج" # امزج لا #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Combine #: objects/FS/function.c:884 msgid "Combine" msgstr "ألف بين" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Blend #: objects/FS/function.c:886 msgid "Blend" msgstr "مزج" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Add #: objects/FS/function.c:888 msgid "Add" msgstr "ضف" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Pack #: objects/FS/function.c:890 msgid "Pack" msgstr "حزم" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Coalesce #: objects/FS/function.c:892 msgid "Coalesce" msgstr "إلتئم" #. Translators: Menu item Verb/Branch #. Translators: Menu item Verb/Branch/Branch #: objects/FS/function.c:894 objects/FS/function.c:896 sheets/UML.sheet:93 msgid "Branch" msgstr "فرع" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Separate #: objects/FS/function.c:898 objects/FS/function.c:900 #: objects/FS/function.c:902 msgid "Separate" msgstr "افصل" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Switch #: objects/FS/function.c:904 msgid "Switch" msgstr "ابدل" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Divide #: objects/FS/function.c:906 msgid "Divide" msgstr "قسمة" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Release #: objects/FS/function.c:908 msgid "Release" msgstr "سرح" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Detach #: objects/FS/function.c:910 msgid "Detach" msgstr "افصل" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Disconnect #: objects/FS/function.c:912 msgid "Disconnect" msgstr "اقطع الاتصال" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Cut #: objects/FS/function.c:918 msgid "Cut" msgstr "قص" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Polish #: objects/FS/function.c:920 msgid "Polish" msgstr "بولندية" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Sand #: objects/FS/function.c:922 msgid "Sand" msgstr "رمل" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Drill #: objects/FS/function.c:924 msgid "Drill" msgstr "اثقب" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Lathe #: objects/FS/function.c:926 msgid "Lathe" msgstr "اخرط" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Refine #: objects/FS/function.c:928 objects/FS/function.c:930 msgid "Refine" msgstr "حَسِّن" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Purify #: objects/FS/function.c:932 msgid "Purify" msgstr "نقّ" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Strain #: objects/FS/function.c:934 msgid "Strain" msgstr "شدّ" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Filter #: objects/FS/function.c:936 msgid "Filter" msgstr "تصفية" # #-#-#-#-# gnome-icon-theme.gnome-2-18.ar.po (gnome-icon-theme.gnome-2-16.ar) #-#-#-#-# # 48x48/emblems/emblem-people.icon.in.h:1 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Percolate #: objects/FS/function.c:938 msgid "Percolate" msgstr "رشّح" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Clear #: objects/FS/function.c:940 msgid "Clear" msgstr "صفّ" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Distribute #: objects/FS/function.c:942 objects/FS/function.c:944 msgid "Distribute" msgstr "وزّع" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Diverge #: objects/FS/function.c:946 msgid "Diverge" msgstr "باعد" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Scatter #: objects/FS/function.c:948 msgid "Scatter" msgstr "بعثر" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Disperse #: objects/FS/function.c:950 msgid "Disperse" msgstr "فرّق" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Diffuse #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Diffuse #: objects/FS/function.c:952 objects/FS/function.c:966 msgid "Diffuse" msgstr "انشر" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Empty #: objects/FS/function.c:954 msgid "Empty" msgstr "فارغ" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dissipate #: objects/FS/function.c:956 objects/FS/function.c:958 msgid "Dissipate" msgstr "فرّق" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Absorb #: objects/FS/function.c:960 msgid "Absorb" msgstr "امتصّ" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dampen #: objects/FS/function.c:962 msgid "Dampen" msgstr "بلّل" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dispel #: objects/FS/function.c:964 msgid "Dispel" msgstr "بدّد" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Resist #: objects/FS/function.c:968 msgid "Resist" msgstr "قاوم" #. Translators: Menu item Verb/Provision #. Translators: Menu item Verb/Provision/Provision #: objects/FS/function.c:970 objects/FS/function.c:972 msgid "Provision" msgstr "استعد" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Store #: objects/FS/function.c:974 objects/FS/function.c:976 msgid "Store" msgstr "خزّن" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Contain #: objects/FS/function.c:978 msgid "Contain" msgstr "إحتو" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Collect #: objects/FS/function.c:980 msgid "Collect" msgstr "اجمع" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Reserve #: objects/FS/function.c:982 msgid "Reserve" msgstr "احتاط" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Supply #: objects/FS/function.c:986 objects/FS/function.c:988 msgid "Supply" msgstr "جهّز" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Provide #: objects/FS/function.c:992 msgid "Provide" msgstr "زوّد" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Replenish #: objects/FS/function.c:994 msgid "Replenish" msgstr "أعد ملئ" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Expose #: objects/FS/function.c:996 msgid "Expose" msgstr "عرّض" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Extract #: objects/FS/function.c:998 sheets/Flowchart.sheet:62 msgid "Extract" msgstr "استخرج" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Control Magnitude #: objects/FS/function.c:1000 objects/FS/function.c:1002 msgid "Control Magnitude" msgstr "تحكم في القياس" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Actuate #: objects/FS/function.c:1004 objects/FS/function.c:1006 msgid "Actuate" msgstr "شغّل" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Start #: objects/FS/function.c:1008 msgid "Start" msgstr "إبدأ" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Initiate #: objects/FS/function.c:1010 msgid "Initiate" msgstr "استهلّ" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Regulate #: objects/FS/function.c:1012 objects/FS/function.c:1014 msgid "Regulate" msgstr "نظّم" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Control #. Translators: Menu item Noun/Signal/Control #: objects/FS/function.c:1016 objects/FS/function.c:1234 #: objects/UML/classicon.c:125 msgid "Control" msgstr "تحكّم" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Enable #: objects/FS/function.c:1022 msgid "Enable" msgstr "فعّل" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Disable #: objects/FS/function.c:1024 msgid "Disable" msgstr "عطّل" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Limit #: objects/FS/function.c:1026 msgid "Limit" msgstr "الحدّ" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Interrupt #: objects/FS/function.c:1028 msgid "Interrupt" msgstr "قاطِع" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Change #: objects/FS/function.c:1030 objects/FS/function.c:1032 msgid "Change" msgstr "غيّر" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Increase #: objects/FS/function.c:1034 msgid "Increase" msgstr "زد" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Decrease #: objects/FS/function.c:1036 msgid "Decrease" msgstr "نقّص" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Amplify #: objects/FS/function.c:1038 msgid "Amplify" msgstr "ضخّم" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Reduce #: objects/FS/function.c:1040 msgid "Reduce" msgstr "خفّض" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Normalize #: objects/FS/function.c:1044 msgid "Normalize" msgstr "سوّي" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Multiply #: objects/FS/function.c:1046 msgid "Multiply" msgstr "ضرب" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Scale #. FIXME: mark read-only #: objects/FS/function.c:1048 objects/Misc/measure.c:187 #: plug-ins/python/scascale.py:72 msgid "Scale" msgstr "حجّم" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Rectify #: objects/FS/function.c:1050 msgid "Rectify" msgstr "صحّح" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Adjust #: objects/FS/function.c:1052 msgid "Adjust" msgstr "تعديل" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Form #: objects/FS/function.c:1054 objects/FS/function.c:1056 msgid "Form" msgstr "استمارة" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Compact #: objects/FS/function.c:1058 msgid "Compact" msgstr "دمّج" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Crush #: objects/FS/function.c:1060 msgid "Crush" msgstr "اسحق" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Shape #: objects/FS/function.c:1062 msgid "Shape" msgstr "شكل" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Compress #: objects/FS/function.c:1064 msgid "Compress" msgstr "اضغط" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Pierce #: objects/FS/function.c:1066 msgid "Pierce" msgstr "إثقب" #. Translators: Menu item Verb/Convert #. Translators: Menu item Verb/Convert/Convert #: objects/FS/function.c:1068 objects/FS/function.c:1070 msgid "Convert" msgstr "حوّل" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Transform #: objects/FS/function.c:1072 msgid "Transform" msgstr "الانتقال" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Liquefy #: objects/FS/function.c:1074 msgid "Liquefy" msgstr "ذوّب" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Solidify #: objects/FS/function.c:1076 msgid "Solidify" msgstr "قوّ" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Evaporate #: objects/FS/function.c:1078 msgid "Evaporate" msgstr "بخِّر" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Sublimate #: objects/FS/function.c:1080 msgid "Sublimate" msgstr "صعّد" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Condense #: objects/FS/function.c:1082 msgid "Condense" msgstr "كثّف" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Integrate #: objects/FS/function.c:1084 msgid "Integrate" msgstr "كامل" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Differentiate #: objects/FS/function.c:1086 msgid "Differentiate" msgstr "فاضل" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Process #: objects/FS/function.c:1088 sheets/AADL.sheet:10 #: sheets/Gane_and_Sarson.sheet:21 msgid "Process" msgstr "عمليّة" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Sense #: objects/FS/function.c:1094 objects/FS/function.c:1096 msgid "Sense" msgstr "احسّ" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Perceive #: objects/FS/function.c:1098 msgid "Perceive" msgstr "أدرك" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Recognize #: objects/FS/function.c:1100 msgid "Recognize" msgstr "إعترف" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Discern #: objects/FS/function.c:1102 msgid "Discern" msgstr "بيّن" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Check #: objects/FS/function.c:1104 msgid "Check" msgstr "راقب" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Verify #: objects/FS/function.c:1108 msgid "Verify" msgstr "تأكد" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate #. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate/Indicate #: objects/FS/function.c:1110 objects/FS/function.c:1112 msgid "Indicate" msgstr "أشر" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate/Mark #: objects/FS/function.c:1114 msgid "Mark" msgstr "علِّم" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Display #: objects/FS/function.c:1116 sheets/Flowchart.sheet:19 msgid "Display" msgstr "العرض" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure #. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure/Measure #: objects/FS/function.c:1118 objects/FS/function.c:1120 msgid "Measure" msgstr "قياس" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure/Calculate #: objects/FS/function.c:1122 msgid "Calculate" msgstr "احسب" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Represent #: objects/FS/function.c:1124 msgid "Represent" msgstr "مثّل" #. Translators: Menu item Noun #: objects/FS/function.c:1126 msgid "Noun" msgstr "اسم" #. Translators: Menu item Noun/Material/Solid #: objects/FS/function.c:1130 msgid "Solid" msgstr "صلب" #. Translators: Menu item Noun/Material/Liquid #: objects/FS/function.c:1132 msgid "Liquid" msgstr "سائل" #. Translators: Menu item Noun/Material/Gas #: objects/FS/function.c:1134 msgid "Gas" msgstr "غاز" #. Translators: Menu item Noun/Material/Human #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Human #. Translators: Menu item Noun/Energy/Human #: objects/FS/function.c:1136 objects/FS/function.c:1138 #: objects/FS/function.c:1222 msgid "Human" msgstr "انس" #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Hand #: objects/FS/function.c:1140 msgid "Hand" msgstr "يد" #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Foot #: objects/FS/function.c:1142 msgid "Foot" msgstr "قدم" #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Head #: objects/FS/function.c:1144 msgid "Head" msgstr "رأس" #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Finger #: objects/FS/function.c:1146 msgid "Finger" msgstr "اصبع" #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Toe #: objects/FS/function.c:1148 msgid "Toe" msgstr "اصبع" #. Translators: Menu item Noun/Material/Biological #: objects/FS/function.c:1150 msgid "Biological" msgstr "بيولوجيّ" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical #: objects/FS/function.c:1154 msgid "Mechanical" msgstr "ميكانيكيّ" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Mech. Energy #: objects/FS/function.c:1156 #, fuzzy msgid "Mech. Energy" msgstr "ميشريا" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Translation #: objects/FS/function.c:1158 msgid "Translation" msgstr "ترجمة" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Force #: objects/FS/function.c:1160 msgid "Force" msgstr "قوة" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Rotation #: objects/FS/function.c:1162 objects/standard/box.c:163 #: objects/standard/ellipse.c:147 objects/standard/outline.c:102 msgid "Rotation" msgstr "دوران" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Torque #: objects/FS/function.c:1164 #, fuzzy msgid "Torque" msgstr "طوْق معدني للعنق" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Random Motion #: objects/FS/function.c:1166 #, fuzzy msgid "Random Motion" msgstr "حدود الحركة" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Vibration #: objects/FS/function.c:1168 msgid "Vibration" msgstr "إهتزاز" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Rotational Energy #: objects/FS/function.c:1170 #, fuzzy msgid "Rotational Energy" msgstr "الإلتفاف:" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Translational Energy #: objects/FS/function.c:1172 #, fuzzy msgid "Translational Energy" msgstr "جدول الترجمة" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity #: objects/FS/function.c:1174 #, fuzzy msgid "Electrical" msgstr "كهربائي" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Electricity #: objects/FS/function.c:1176 msgid "Electricity" msgstr "الكهرباء" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Voltage #: objects/FS/function.c:1178 #, fuzzy msgid "Voltage" msgstr "الفولطية" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Current #: objects/FS/function.c:1180 msgid "Current" msgstr "الحالي" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic #: objects/FS/function.c:1182 #, fuzzy msgid "Hydraulic" msgstr "هيدروليكي" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic/Pressure #: objects/FS/function.c:1184 msgid "Pressure" msgstr "الضغط" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic/Volumetric Flow #: objects/FS/function.c:1186 #, fuzzy msgid "Volumetric Flow" msgstr "الكلمات النسقية" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal #: objects/FS/function.c:1188 msgid "Thermal" msgstr "ثيرمال" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Heat #: objects/FS/function.c:1190 #, fuzzy msgid "Heat" msgstr "الحرارة" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Conduction #: objects/FS/function.c:1192 #, fuzzy msgid "Conduction" msgstr "التوصيل" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Convection #: objects/FS/function.c:1194 #, fuzzy msgid "Convection" msgstr "الإنتقال" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Radiation #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Radiation #: objects/FS/function.c:1196 objects/FS/function.c:1204 #, fuzzy msgid "Radiation" msgstr "الإشعاع" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Pneumatic #: objects/FS/function.c:1198 #, fuzzy msgid "Pneumatic" msgstr "هوائي" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Chemical #: objects/FS/function.c:1200 #, fuzzy msgid "Chemical" msgstr "المادة الكيمياوية" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive #: objects/FS/function.c:1202 #, fuzzy msgid "Radioactive" msgstr "مشعّ" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Microwaves #: objects/FS/function.c:1206 #, fuzzy msgid "Microwaves" msgstr "المايكرويف" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Radio waves #: objects/FS/function.c:1208 #, fuzzy msgid "Radio waves" msgstr "زر مشع" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/X-Rays #: objects/FS/function.c:1210 msgid "X-Rays" msgstr "أشعة س" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Gamma Rays #: objects/FS/function.c:1212 msgid "Gamma Rays" msgstr "أشعة غاما" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Acoustic Energy #: objects/FS/function.c:1214 #, fuzzy msgid "Acoustic Energy" msgstr "قارن صوتي" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Optical Energy #: objects/FS/function.c:1216 msgid "Optical Energy" msgstr "طاقة ضوئية" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Solar Energy #: objects/FS/function.c:1218 msgid "Solar Energy" msgstr "طاقة شمسيّة" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Magnetic Energy #: objects/FS/function.c:1220 #, fuzzy msgid "Magnetic Energy" msgstr "قرص مغناطيسي" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Human/Human Motion #: objects/FS/function.c:1224 #, fuzzy msgid "Human Motion" msgstr "حدود الحركة" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Human/Human Force #: objects/FS/function.c:1226 #, fuzzy msgid "Human Force" msgstr "أجبر الإنهاء" #. Translators: Menu item Noun/Signal/Status #: objects/FS/function.c:1232 msgid "Status" msgstr "الحالة" #: objects/FS/function.c:1236 #, fuzzy msgid "User/Device Fn" msgstr "جهاز دخل الصوت" #: objects/FS/function.c:1237 #, fuzzy msgid "Wish Fn" msgstr "ليس" #: objects/GRAFCET/action.c:130 sheets/SDL.sheet:31 #, fuzzy msgid "Macro call" msgstr "مكالمة من %s" #: objects/GRAFCET/action.c:130 #, fuzzy msgid "This action is a call to a macro-step" msgstr "هذا ليس مكان صحيح." #: objects/GRAFCET/condition.c:137 msgid "Condition" msgstr "شرط" #: objects/GRAFCET/condition.c:137 #, fuzzy msgid "The boolean equation of the condition" msgstr "حالة الخطأ الحالية" #: objects/GRAFCET/condition.c:139 msgid "The condition's font" msgstr "خطّ الشّرط" #: objects/GRAFCET/condition.c:141 msgid "The condition's font size" msgstr "حجم خطّ الشّرط" #: objects/GRAFCET/condition.c:144 objects/GRAFCET/transition.c:154 msgid "Color" msgstr "اللون" #: objects/GRAFCET/condition.c:144 msgid "The condition's color" msgstr "لون خطّ الشّرط" #: objects/GRAFCET/grafcet.c:45 #, fuzzy msgid "GRAFCET diagram objects" msgstr "جاري حذف الكائنات المنتقاة" #: objects/GRAFCET/step.c:158 sheets/GRAFCET.sheet:7 msgid "Regular step" msgstr "الخطوة العادية" #: objects/GRAFCET/step.c:159 sheets/GRAFCET.sheet:10 msgid "Initial step" msgstr "الخطوة الأولى" #: objects/GRAFCET/step.c:160 sheets/GRAFCET.sheet:14 #, fuzzy msgid "Macro entry step" msgstr "حدد حجم الخطوة" #: objects/GRAFCET/step.c:161 sheets/GRAFCET.sheet:18 #, fuzzy msgid "Macro exit step" msgstr "حدد حجم الخطوة" #: objects/GRAFCET/step.c:162 sheets/GRAFCET.sheet:22 #, fuzzy msgid "Macro call step" msgstr "حدد حجم الخطوة" #: objects/GRAFCET/step.c:163 #, fuzzy msgid "Subprogram call step" msgstr "حدد حجم الخطوة" #: objects/GRAFCET/step.c:172 msgid "Step name" msgstr "اسم الخطوة" #: objects/GRAFCET/step.c:172 msgid "The name of the step" msgstr "اسم الخطوة" #: objects/GRAFCET/step.c:175 msgid "Step type" msgstr "نوع الخطوة" #: objects/GRAFCET/step.c:175 msgid "The kind of step" msgstr "نوع الخطوة" #: objects/GRAFCET/step.c:177 msgid "Active" msgstr "نشط" #: objects/GRAFCET/step.c:177 msgid "Shows a red dot to figure the step's activity" msgstr "" #: objects/GRAFCET/transition.c:147 msgid "Receptivity" msgstr " سرعة التلقّن" #: objects/GRAFCET/transition.c:147 msgid "The boolean equation of the receptivity" msgstr "المعادلة المنطقية لسرعة التلقّن" #: objects/GRAFCET/transition.c:149 msgid "The receptivity's font" msgstr "خط سرعة التلقّن" #: objects/GRAFCET/transition.c:151 msgid "The receptivity's font size" msgstr "حجم خط سرعة التلقّن" #: objects/GRAFCET/transition.c:154 msgid "The receptivity's color" msgstr "لون خط سرعة التلقّن" #: objects/GRAFCET/transition.c:155 msgid "North point" msgstr "النقطة الشمالية" #: objects/GRAFCET/transition.c:156 msgid "South point" msgstr "النقطة الجنوبية" #: objects/GRAFCET/vector.c:129 msgid "Draw arrow heads on upward arcs:" msgstr "" #: objects/GRAFCET/vergent.c:132 msgid "OR" msgstr "أو" #: objects/GRAFCET/vergent.c:133 msgid "AND" msgstr "و" #: objects/GRAFCET/vergent.c:145 #, fuzzy msgid "Vergent type:" msgstr "نوع التّنبيه" #: objects/GRAFCET/vergent.c:471 objects/Istar/other.c:534 #: objects/Jackson/domain.c:618 objects/KAOS/goal.c:657 #: objects/KAOS/other.c:599 objects/SADT/box.c:499 objects/standard/line.c:330 msgid "Add connection point" msgstr "ضف نقطة إتصال" #: objects/GRAFCET/vergent.c:472 objects/Istar/other.c:535 #: objects/Jackson/domain.c:619 objects/KAOS/goal.c:658 #: objects/KAOS/other.c:600 objects/SADT/box.c:500 objects/standard/line.c:331 msgid "Delete connection point" msgstr "احذف نقطة الإتصال" #: objects/GRAFCET/vergent.c:477 #, fuzzy msgid "GRAFCET OR/AND vergent" msgstr "إدراج التاريخ و/أو الوقت" #: objects/Istar/actor.c:64 objects/Istar/link.c:150 msgid "Unspecified" msgstr "غير محدّد" #: objects/Istar/actor.c:65 objects/KAOS/other.c:71 msgid "Agent" msgstr "وكيل" #: objects/Istar/actor.c:67 objects/UML/association.c:258 msgid "Role" msgstr "الدّور" #: objects/Istar/goal.c:72 objects/KAOS/goal.c:78 msgid "Softgoal" msgstr "الهدف الناعم" #: objects/Istar/goal.c:73 objects/KAOS/goal.c:79 msgid "Goal" msgstr "الهدف" #: objects/Istar/goal.c:155 objects/Istar/goal.c:156 objects/KAOS/goal.c:168 #: objects/KAOS/goal.c:169 msgid "Goal Type" msgstr "نوع الهدف" #: objects/Istar/istar.c:44 #, fuzzy msgid "Istar diagram" msgstr "برنامج لرسم التّخطيطات." #: objects/Istar/link.c:151 #, fuzzy msgid "Positive contrib" msgstr "الموقع" #: objects/Istar/link.c:152 #, fuzzy msgid "Negative contrib" msgstr "توزيع الألوان النسبي" #: objects/Istar/link.c:153 sheets/UML.sheet:17 msgid "Dependency" msgstr "التبعية" #: objects/Istar/link.c:154 msgid "Decomposition" msgstr "التفسخ" #: objects/Istar/link.c:155 #, fuzzy msgid "Means-Ends" msgstr "اليوم _ينتهي:" #: objects/Istar/other.c:69 msgid "Resource" msgstr "المورد" #: objects/Istar/other.c:70 sheets/BPMN.sheet:99 msgid "Task" msgstr "مهمَّة" #: objects/Istar/other.c:541 msgid "i* other" msgstr "ت* أخرى" #: objects/Jackson/domain.c:75 msgid "Given Domain" msgstr "النّطاق المعطى" #: objects/Jackson/domain.c:76 msgid "Designed Domain" msgstr "النّطاق المصمّم" #: objects/Jackson/domain.c:77 msgid "Machine Domain" msgstr "نطاق الآلة" #: objects/Jackson/domain.c:92 objects/UML/association.c:229 #: objects/UML/association.c:235 msgid "None" msgstr "لاشيء" #: objects/Jackson/domain.c:93 msgid "Causal" msgstr "سببي" #: objects/Jackson/domain.c:94 #, fuzzy msgid "Biddable" msgstr "انقياديّ" #: objects/Jackson/domain.c:95 #, fuzzy msgid "Lexical" msgstr "معجمي" #: objects/Jackson/domain.c:180 objects/Jackson/domain.c:181 #, fuzzy msgid "Domain Type" msgstr "نوع التّنبيه" #: objects/Jackson/domain.c:185 #, fuzzy msgid "Domain Kind" msgstr "3 من نفس النوع (الجملة)" #: objects/Jackson/domain.c:186 msgid "Optional kind which appears in the lower-right corner of the Domain" msgstr "" #: objects/Jackson/domain.c:625 #, fuzzy msgid "Jackson domain" msgstr " النّطاق:" #: objects/Jackson/jackson.c:45 #, fuzzy msgid "Jackson diagram" msgstr "برنامج لرسم التّخطيطات." #: objects/Jackson/phenomenon.c:137 msgid "Shared" msgstr "مشترك" #: objects/Jackson/phenomenon.c:138 objects/KAOS/goal.c:80 #, fuzzy msgid "Requirement" msgstr "متطلّب" #. how it used to be before 0.96+SVN #. new name matching "same name, same type" rule #: objects/Jackson/phenomenon.c:145 objects/UML/message.c:147 #: objects/UML/message.c:149 msgid "Message:" msgstr "الرسالة:" #: objects/KAOS/goal.c:81 #, fuzzy msgid "Assumption" msgstr "الفرض" #: objects/KAOS/goal.c:82 #, fuzzy msgid "Obstacle" msgstr "العقبة" #: objects/KAOS/goal.c:663 #, fuzzy msgid "KAOS goal" msgstr "اركل الكرة إلى الهدف" #: objects/KAOS/kaos.c:47 #, fuzzy msgid "KAOS diagram" msgstr "برنامج لرسم التّخطيطات." #: objects/KAOS/metaandorrel.c:154 #, fuzzy msgid "AND Refinement" msgstr "و ثنائي" #: objects/KAOS/metaandorrel.c:155 #, fuzzy msgid "Complete AND Refinement" msgstr "احفظ و اخرج" #: objects/KAOS/metaandorrel.c:156 #, fuzzy msgid "OR Refinement" msgstr "ال_منظّم:" #: objects/KAOS/metaandorrel.c:157 #, fuzzy msgid "Operationalization" msgstr "المنظّمة" #: objects/KAOS/metaandorrel.c:164 msgid "Text:" msgstr "النّص:" #: objects/KAOS/metabinrel.c:157 msgid "Contributes" msgstr "يساهم" #: objects/KAOS/metabinrel.c:158 msgid "Obstructs" msgstr "يعرقل" #: objects/KAOS/metabinrel.c:159 msgid "Conflicts" msgstr "التعارضات" #: objects/KAOS/metabinrel.c:160 msgid "Responsibility" msgstr "المسؤولية" #: objects/KAOS/metabinrel.c:161 msgid "Monitors" msgstr "يراقب" #: objects/KAOS/metabinrel.c:162 msgid "Controls" msgstr "قطع" #: objects/KAOS/metabinrel.c:163 msgid "CapableOf" msgstr "" #: objects/KAOS/metabinrel.c:164 msgid "Performs" msgstr "يؤدّي" #: objects/KAOS/metabinrel.c:166 msgid "Output" msgstr "إخراج" #: objects/KAOS/other.c:605 #, fuzzy msgid "KAOS other" msgstr "ترميزات أخرى" #: objects/Misc/analog_clock.c:134 msgid "Arrow color" msgstr "لون السّهم" #: objects/Misc/analog_clock.c:136 msgid "Arrow line width" msgstr "عرض السّهم" #: objects/Misc/analog_clock.c:138 msgid "Seconds arrow color" msgstr "لون سهم الثواني" #: objects/Misc/analog_clock.c:140 msgid "Seconds arrow line width" msgstr "عرض سهم الثواني" #: objects/Misc/analog_clock.c:142 msgid "Show hours" msgstr "اظهر السّاعات" #: objects/Misc/diagram_as_object.c:114 #, fuzzy #| msgid "Dia Diagram File" msgid "Diagram file" msgstr "ملف مخطط دِيا" #: objects/Misc/grid_object.c:135 msgid "Rows" msgstr "" #: objects/Misc/grid_object.c:137 msgid "Columns" msgstr "" #: objects/Misc/grid_object.c:139 #, fuzzy #| msgid "Line color" msgid "Grid line color" msgstr "لون الخطّ" #: objects/Misc/grid_object.c:141 #, fuzzy #| msgid "Arrow line width" msgid "Grid line width" msgstr "عرض السّهم" #: objects/Misc/libmisc.c:42 #, fuzzy msgid "Miscellaneous objects" msgstr "جاري تحديث الكائِنات" #: objects/Misc/measure.c:170 msgctxt "length unit" msgid "cm" msgstr "" #: objects/Misc/measure.c:171 msgctxt "length unit" msgid "dm" msgstr "" #: objects/Misc/measure.c:172 #, fuzzy msgctxt "length unit" msgid "ft" msgstr "يسار" #: objects/Misc/measure.c:173 #, fuzzy msgctxt "length unit" msgid "in" msgstr "خط" #: objects/Misc/measure.c:174 msgctxt "length unit" msgid "m" msgstr "" #: objects/Misc/measure.c:175 msgctxt "length unit" msgid "mm" msgstr "" #: objects/Misc/measure.c:176 msgctxt "length unit" msgid "pt" msgstr "" #: objects/Misc/measure.c:177 #, fuzzy msgctxt "length unit" msgid "pi" msgstr "لف" #. PROP_FLAG_VISIBLE| #: objects/Misc/measure.c:186 sheets/ChemEng.sheet:17 msgid "Measurement" msgstr "قياس" #: objects/Misc/measure.c:188 #, fuzzy msgid "Unit" msgstr "الإتحاد" #: objects/Misc/measure.c:189 #, fuzzy msgid "Precision" msgstr "قرار" #: objects/Misc/n_gon.c:105 #, fuzzy #| msgid "Convey" msgid "Convex" msgstr "إحمل" #: objects/Misc/n_gon.c:106 #, fuzzy msgid "Concave" msgstr "كثافة السطور المملوءة" #: objects/Misc/n_gon.c:107 #, fuzzy #| msgid "Cross" msgid "Crossing" msgstr "صليب" #: objects/Misc/n_gon.c:119 msgid "N-gon kind" msgstr "" #: objects/Misc/n_gon.c:121 #, fuzzy msgid "Number of rays" msgstr "رقم ال_حساب:" #: objects/Misc/n_gon.c:123 msgid "Density" msgstr "" #: objects/Misc/n_gon.c:123 msgid "Winding number for Crossing" msgstr "" #. no property widget, but still to be serialized #: objects/Misc/n_gon.c:126 #, fuzzy #| msgid "X position" msgid "Center position" msgstr "موقع س" #. no property widget, but still to be serialized #: objects/Misc/n_gon.c:128 #, fuzzy msgid "Ray length" msgstr "طول التكملة التلقائية" #: objects/Misc/n_gon.c:330 #, fuzzy #| msgid "Hollow Triangle" msgid "Triangle" msgstr "مثلث مجوّف" #: objects/Misc/n_gon.c:331 objects/standard/box.c:146 #: objects/standard/box.c:811 msgid "Square" msgstr "مربع" #: objects/Misc/n_gon.c:332 #, fuzzy #| msgid "Orientation" msgid "Pentagon" msgstr "الإتّجاه" #: objects/Misc/n_gon.c:332 #, fuzzy #| msgid "Open Diagram" msgid "Pentagram" msgstr "افتح تخطيطا" #: objects/Misc/n_gon.c:333 msgid "Hexagon" msgstr "" #: objects/Misc/n_gon.c:333 #, fuzzy #| msgid "Diagram:" msgid "Hexagram" msgstr "مخطط:" #: objects/Misc/n_gon.c:334 msgid "Heptagon" msgstr "" #: objects/Misc/n_gon.c:334 #, fuzzy #| msgid "Export Diagram" msgid "Heptagram" msgstr "صدّر التخطيط" #: objects/Misc/n_gon.c:335 msgid "Octagon" msgstr "" #: objects/Misc/n_gon.c:335 #, fuzzy #| msgid "Diagram:" msgid "Octagram" msgstr "مخطط:" #: objects/Misc/n_gon.c:336 msgid "Enneagon" msgstr "" #: objects/Misc/n_gon.c:336 msgid "Enneagram" msgstr "" #: objects/Misc/n_gon.c:337 msgid "Decagon" msgstr "" #: objects/Misc/n_gon.c:337 #, fuzzy #| msgid "Diagram:" msgid "Decagram" msgstr "مخطط:" #: objects/Misc/n_gon.c:338 msgid "Hendecagon" msgstr "" #: objects/Misc/n_gon.c:338 #, fuzzy #| msgid "Open Diagram" msgid "Hendecagram" msgstr "افتح تخطيطا" #: objects/Misc/n_gon.c:339 msgid "Dodecagon" msgstr "" #: objects/Misc/n_gon.c:339 #, fuzzy #| msgid "Diagram:" msgid "Dodecagram" msgstr "مخطط:" #: objects/Misc/n_gon.c:340 msgid "Tridecagon" msgstr "" #: objects/Misc/n_gon.c:340 #, fuzzy #| msgid "Diagram:" msgid "Tridecagram" msgstr "مخطط:" #: objects/Misc/n_gon.c:341 msgid "Tetradecagon" msgstr "" #: objects/Misc/n_gon.c:341 #, fuzzy msgid "Tetradecagram" msgstr "برنامج لرسم التّخطيطات." #: objects/Misc/n_gon.c:342 msgid "Pentadecagon" msgstr "" #: objects/Misc/n_gon.c:342 #, fuzzy msgid "Pentadecagram" msgstr "برنامج لرسم التّخطيطات." #: objects/Misc/n_gon.c:343 msgid "Hexadecagon" msgstr "" #: objects/Misc/n_gon.c:343 msgid "Hexadecagram" msgstr "" #: objects/Misc/n_gon.c:344 msgid "Heptadecagon" msgstr "" #: objects/Misc/n_gon.c:344 #, fuzzy msgid "Heptadecagram" msgstr "برنامج لرسم التّخطيطات." #: objects/Misc/n_gon.c:345 msgid "Octadecagon" msgstr "" #: objects/Misc/n_gon.c:345 #, fuzzy msgid "Octadecagram" msgstr "برنامج لرسم التّخطيطات." #: objects/Misc/n_gon.c:346 msgid "Enneadecagon" msgstr "" #: objects/Misc/n_gon.c:346 msgid "Enneadecagram" msgstr "" #: objects/Misc/n_gon.c:347 msgid "Icosagon" msgstr "" #: objects/Misc/n_gon.c:347 #, fuzzy #| msgid "Close Diagram" msgid "Icosagram" msgstr "اغلق المخطّط" #: objects/Misc/n_gon.c:363 msgid "N-gon" msgstr "" #: objects/Misc/n_gon.c:365 msgid "N-gram" msgstr "" #: objects/Misc/n_gon.c:367 #, fuzzy #| msgid "Start" msgid "Star" msgstr "إبدأ" #: objects/Misc/tree.c:620 objects/network/bus.c:620 #, fuzzy msgid "Add Handle" msgstr "معالجة القافزة" #: objects/Misc/tree.c:621 objects/network/bus.c:621 #, fuzzy msgid "Delete Handle" msgstr "معالجة القافزة" #: objects/network/basestation.c:134 msgid "Sectors" msgstr "قطاعات" #: objects/network/basestation.c:393 objects/network/basestation.c:395 #, fuzzy msgid "Base Station" msgstr "كولدج ستيشن" #: objects/network/network.c:39 #, fuzzy msgid "Network diagram objects" msgstr "جاري حذف الكائنات المنتقاة" #: objects/network/radiocell.c:123 msgid "Radius" msgstr "نصف-القطر" #: objects/network/wanlink.c:120 msgid "Width" msgstr "العرض" #: objects/SADT/arrow.c:139 #, fuzzy msgid "Import resource (not shown upstairs)" msgstr "استورد مصدراً للمكتبة" #: objects/SADT/arrow.c:140 msgid "Imply resource (not shown downstairs)" msgstr "" #: objects/SADT/arrow.c:141 #, fuzzy msgid "Dotted arrow" msgstr "فراغ الأسهم" #: objects/SADT/arrow.c:142 #, fuzzy msgid "disable arrow heads" msgstr "حجم سهم الموسّع" #: objects/SADT/arrow.c:149 #, fuzzy msgid "Flow style:" msgstr "مظهر البرنامج:" #: objects/SADT/arrow.c:151 #, fuzzy msgid "Automatically gray vertical flows:" msgstr "_حدّث آلياً كل:" #: objects/SADT/arrow.c:152 msgid "" "To improve the ease of reading, flows which begin and end vertically can be " "rendered gray" msgstr "" #: objects/SADT/arrow.c:502 #, fuzzy msgid "SADT Arrow" msgstr "فراغ الأسهم" #: objects/SADT/box.c:145 #, fuzzy msgid "Activity/Data identifier" msgstr "اسم اللعبة" #: objects/SADT/box.c:146 msgid "The identifier which appears in the lower-right corner of the Box" msgstr "" #: objects/SADT/box.c:505 #, fuzzy msgid "SADT box" msgstr "_صندوق البريد:" #: objects/SADT/sadt.c:40 #, fuzzy msgid "SADT diagram objects" msgstr "جاري حذف الكائنات المنتقاة" #: objects/standard/arc.c:117 #, fuzzy msgid "Curve distance" msgstr "وحدة المسافة" #: objects/standard/bezier.c:147 objects/standard/line.c:124 #: objects/standard/polyline.c:109 #, fuzzy msgid "Line gaps" msgstr "لف السّطور" #: objects/standard/bezier.c:149 objects/standard/line.c:126 #: objects/standard/polyline.c:111 #, fuzzy msgid "Absolute start gap" msgstr "ابدأ خادم بيجل" #: objects/standard/bezier.c:151 objects/standard/line.c:128 #: objects/standard/polyline.c:113 #, fuzzy msgid "Absolute end gap" msgstr "سبب إنهاء المكالمة" #: objects/standard/bezier.c:811 objects/standard/beziergon.c:536 #, fuzzy msgid "Add Segment" msgstr "أقسام الشفرة" #: objects/standard/bezier.c:812 objects/standard/beziergon.c:537 #, fuzzy msgid "Delete Segment" msgstr "أقسام الشفرة" #: objects/standard/bezier.c:814 objects/standard/beziergon.c:539 #, fuzzy msgid "Symmetric control" msgstr "أسلوب التحكّم:" #: objects/standard/bezier.c:816 objects/standard/beziergon.c:541 #, fuzzy msgid "Smooth control" msgstr "أسلوب التحكّم:" #: objects/standard/bezier.c:818 objects/standard/beziergon.c:543 #, fuzzy msgid "Cusp control" msgstr "أسلوب التحكّم:" #: objects/standard/box.c:144 objects/standard/ellipse.c:131 msgid "Free" msgstr "حرّ" #: objects/standard/box.c:145 objects/standard/ellipse.c:132 msgid "Fixed" msgstr "ثابت" #: objects/standard/box.c:160 objects/standard/ellipse.c:144 msgid "Aspect ratio" msgstr "نسبة العرض" #: objects/standard/box.c:163 objects/standard/ellipse.c:147 #, fuzzy #| msgid "Rotation" msgid "Rotation angle" msgstr "دوران" #: objects/standard/box.c:807 objects/standard/ellipse.c:812 #, fuzzy msgid "Free aspect" msgstr "ن_سبة العرض" #: objects/standard/box.c:809 objects/standard/ellipse.c:814 #, fuzzy msgid "Fixed aspect" msgstr "نسبة مظهر ثابتة" #: objects/standard/ellipse.c:133 objects/standard/ellipse.c:816 msgid "Circle" msgstr "دائرة" #: objects/standard/image.c:119 msgid "Image file" msgstr "ملف الصورة" #: objects/standard/image.c:121 #, fuzzy #| msgid "Time data" msgid "Inline data" msgstr "بيانات الوقت" #: objects/standard/image.c:121 msgid "Store image data in diagram" msgstr "" #: objects/standard/image.c:123 msgid "Pixbuf" msgstr "" #: objects/standard/image.c:123 #, fuzzy #| msgid "Preferences" msgid "The Pixbuf reference" msgstr "تفضيلات" #: objects/standard/image.c:125 #, fuzzy msgid "Draw border" msgstr "ارسم الحدّ" #: objects/standard/image.c:127 #, fuzzy msgid "Keep aspect ratio" msgstr "ح&افظ على نسبة الارتفاع إلى العرض" #: objects/standard/image.c:129 msgid "Angle" msgstr "" #: objects/standard/image.c:258 msgid "Can't save image without filename" msgstr "" #: objects/standard/image.c:763 msgid "Inconsistent pixbuf during image save." msgstr "" #: objects/standard/image.c:871 #, fuzzy, c-format msgid "The image file '%s' was not found.\n" msgstr "لم يعثر على ملف اﻹعدادات `%s': %s" #: objects/standard/line.c:115 msgid "Arrows" msgstr "سهام" #: objects/standard/line.c:120 msgid "Start point" msgstr "نقطة البدأ" #: objects/standard/line.c:122 msgid "End point" msgstr "نقطة النّهاية" #: objects/standard/line.c:332 msgid "Upgrade to Polyline" msgstr "" #: objects/standard/line.c:333 #, fuzzy #| msgid "Zigzagline" msgid "Upgrade to Zigzagline" msgstr "خط منكسر" #: objects/standard/outline.c:100 msgid "Text content" msgstr "محتوى النّصّ" #: objects/standard/outline.c:102 #, fuzzy msgid "Angle to rotate the outline" msgstr "أضف إلى إطار الكتاب" #: objects/standard/polygon.c:499 objects/standard/polyline.c:650 msgid "Add Corner" msgstr "ضِف زاوية" #: objects/standard/polygon.c:500 objects/standard/polyline.c:651 msgid "Delete Corner" msgstr "احذف زاوية" #: objects/standard/standard.c:57 msgid "Standard objects" msgstr "الكائِنات المعياريّة" #: objects/standard/textobj.c:118 msgid "Bottom" msgstr "أسفل" #: objects/standard/textobj.c:119 msgid "Top" msgstr "أعلى" #: objects/standard/textobj.c:121 #, fuzzy msgid "First Line" msgstr "السّطر الأوّل" #: objects/standard/textobj.c:130 #, fuzzy msgid "Vertical text alignment" msgstr "محاذاة رأسية للخلية" #: objects/standard/textobj.c:135 #, fuzzy #| msgid "Text padding" msgid "Text angle" msgstr "حشو النّص" #: objects/standard/textobj.c:140 #, fuzzy #| msgid "Text padding" msgid "Text margin" msgstr "حشو النّص" #: objects/standard/zigzagline.c:466 #, fuzzy #| msgid "Bezierline" msgid "Upgrade to Bezierline" msgstr "خط قابل للتّمايل" #: objects/UML/actor.c:367 objects/UML/actor.c:369 sheets/UML.sheet:45 msgid "Actor" msgstr "ممثّل" #: objects/UML/association.c:230 msgid "From A to B" msgstr "من أ إلى ب" #: objects/UML/association.c:231 msgid "From B to A" msgstr "من ب إلى أ" #: objects/UML/association.c:236 #, fuzzy msgid "Aggregation" msgstr "مركب" #: objects/UML/association.c:237 msgid "Composition" msgstr "تَرْكِيب" #: objects/UML/association.c:247 #, fuzzy msgid "Direction" msgstr "الإتجاه:" #: objects/UML/association.c:249 #, fuzzy msgid "Show direction" msgstr "لا حماية" #: objects/UML/association.c:249 msgid "Show the small arrow denoting the reading direction" msgstr "" #: objects/UML/association.c:256 msgid "Side A" msgstr "الجانب أ" #: objects/UML/association.c:260 #, fuzzy msgid "Multiplicity" msgstr "التعدّد:" #: objects/UML/association.c:262 objects/UML/umlattribute.c:45 #: objects/UML/umloperation.c:71 msgid "Visibility" msgstr "الرؤية" #: objects/UML/association.c:264 msgid "Show arrow" msgstr "اعرض السهم" #: objects/UML/association.c:267 msgid "Side B" msgstr "الجانب ب" #. Attributes page: #: objects/UML/class_attributes_dialog.c:553 msgid "_Attributes" msgstr "_صفات" #: objects/UML/class_attributes_dialog.c:610 #, fuzzy #| msgid "Attribute" msgid "Add Attribute" msgstr "الصّفة" #: objects/UML/class_attributes_dialog.c:623 #, fuzzy #| msgid "Attribute" msgid "Remove Attribute" msgstr "الصّفة" #: objects/UML/class_attributes_dialog.c:636 #, fuzzy #| msgid "Attribute" msgid "Move Attribute Up" msgstr "الصّفة" #: objects/UML/class_attributes_dialog.c:649 #, fuzzy #| msgid "Attribute compound" msgid "Move Attribute Down" msgstr "صفة مركَّبة" #: objects/UML/class_attributes_dialog.c:661 msgid "Attribute data" msgstr "بيانات الصّفات" #: objects/UML/class_attributes_dialog.c:703 msgid "Value:" msgstr "القيمة:" #: objects/UML/class_attributes_dialog.c:717 objects/UML/class_dialog.c:379 #: objects/UML/class_operations_dialog.c:969 #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1326 msgid "Comment:" msgstr "تعليق:" #: objects/UML/class_attributes_dialog.c:747 #: objects/UML/class_operations_dialog.c:917 msgid "Visibility:" msgstr "مدى الرؤية:" #: objects/UML/class_attributes_dialog.c:753 #: objects/UML/class_operations_dialog.c:924 objects/UML/uml.c:101 msgid "Public" msgstr "عام" #: objects/UML/class_attributes_dialog.c:754 #: objects/UML/class_operations_dialog.c:925 objects/UML/uml.c:102 msgid "Private" msgstr "خاص" #: objects/UML/class_attributes_dialog.c:755 #: objects/UML/class_operations_dialog.c:926 objects/UML/uml.c:103 msgid "Protected" msgstr "محمي" #: objects/UML/class_attributes_dialog.c:756 #: objects/UML/class_operations_dialog.c:927 objects/UML/uml.c:104 msgid "Implementation" msgstr "تطبيق" #. end: Inheritance type #: objects/UML/class_attributes_dialog.c:768 #: objects/UML/class_operations_dialog.c:952 msgid "Class scope" msgstr "مجال الصّنف" #: objects/UML/class.c:154 objects/UML/class.c:367 objects/UML/class.c:1941 #: sheets/UML.sheet:7 msgid "Class" msgstr "الصف" #. how it used to be before 0.96+SVN #. one name, one type: but breaks forward-compatibiliy so kind of reverted #: objects/UML/class.c:158 objects/UML/classicon.c:134 #: objects/UML/classicon.c:136 objects/UML/component.c:127 #: objects/UML/large_package.c:136 objects/UML/object.c:144 #: objects/UML/small_package.c:123 objects/UML/umloperation.c:68 #, fuzzy msgid "Stereotype" msgstr "القالب الجاهز" #: objects/UML/class.c:165 objects/UML/class.c:221 #: objects/UML/class_dialog.c:393 objects/UML/class_dialog.c:510 #: objects/UML/class_operations_dialog.c:943 objects/UML/umlattribute.c:48 #: objects/UML/uml.c:109 msgid "Abstract" msgstr "مبسط" #: objects/UML/class.c:167 msgid "Visible Attributes" msgstr "خصائص معروضة" #: objects/UML/class.c:169 msgid "Visible Operations" msgstr "عمليات معروضة" #: objects/UML/class.c:171 objects/UML/class_dialog.c:419 msgid "Wrap Operations" msgstr "لف العمليّات" #: objects/UML/class.c:173 msgid "Visible Comments" msgstr "تعليقات معروضة" #: objects/UML/class.c:177 objects/UML/class.c:362 #, fuzzy #| msgid "Hollow Triangle" msgid "Allow resizing" msgstr "مثلث مجوّف" #: objects/UML/class.c:181 objects/UML/class.c:1938 msgid "Template" msgstr "قالب" #: objects/UML/class.c:183 objects/UML/class_dialog.c:402 msgid "Suppress Attributes" msgstr "لا تعرض الخصائص" #: objects/UML/class.c:185 msgid "Suppress Operations" msgstr "لا تعرض العمليّات" #: objects/UML/class.c:187 msgid "Wrap after char" msgstr "لف بعد المحرف" #: objects/UML/class.c:189 msgid "Comment line length" msgstr "طول سطر التّعليق " #. umlattribute_extra #: objects/UML/class.c:202 msgid "Operations" msgstr "عمليات" #. umloperations_extra #: objects/UML/class.c:206 #, fuzzy msgid "Template Parameters" msgstr "باراميترات غير صالحة" #: objects/UML/class.c:219 objects/UML/class_dialog.c:505 msgid "Polymorphic" msgstr "متعدّد الأشكال" #: objects/UML/class.c:223 objects/UML/class_dialog.c:515 msgid "Class Name" msgstr "اسم الصّنف" #: objects/UML/class.c:225 #, fuzzy #| msgid "Abstract Classname" msgid "Abstract Class Name" msgstr "اسم صنف مجرد" #. Class page: #: objects/UML/class_dialog.c:352 msgid "_Class" msgstr "_صنف" #: objects/UML/class_dialog.c:362 msgid "Class name:" msgstr "اسم الصنف:" #: objects/UML/class_dialog.c:371 objects/UML/class_operations_dialog.c:904 #: objects/UML/dependency.c:136 objects/UML/generalization.c:133 #: objects/UML/realizes.c:133 #, fuzzy msgid "Stereotype:" msgstr "القالب الجاهز" #: objects/UML/class_dialog.c:399 msgid "Attributes visible" msgstr "الخصائص معروضة" #: objects/UML/class_dialog.c:408 msgid "Operations visible" msgstr "العمليات معروضة" #: objects/UML/class_dialog.c:411 msgid "Suppress operations" msgstr "لا تعرض العمليّات" #: objects/UML/class_dialog.c:426 msgid "Wrap after this length: " msgstr "لفّ بعد هذا الطّول" #: objects/UML/class_dialog.c:435 msgid "Comments visible" msgstr "التعليقات معروضة" #: objects/UML/class_dialog.c:442 msgid "Wrap comment after this length: " msgstr "" #: objects/UML/class_dialog.c:449 #, fuzzy msgid "Show documentation tag" msgstr "قوائم العلامة المتوفرة" #. * Fonts and Colors selection * #: objects/UML/class_dialog.c:478 msgid "_Style" msgstr "_نمط" #. head line #: objects/UML/class_dialog.c:491 objects/UML/umlparameter.c:51 msgid "Kind" msgstr "النوع" #: objects/UML/class_dialog.c:496 msgid "Size" msgstr "الحجم" #: objects/UML/class_dialog.c:520 msgid "Abstract Class" msgstr "صنف مجرد" #. should probably be refactored too. #: objects/UML/class_dialog.c:539 #, fuzzy #| msgid "Line width" msgid "Line Width" msgstr "عرض الخط" #: objects/UML/class_dialog.c:550 msgid "Text Color" msgstr "لون النص" #: objects/UML/class_dialog.c:561 msgid "Foreground Color" msgstr "لون الأماميّة" #: objects/UML/class_dialog.c:572 msgid "Background Color" msgstr "لون الخلفية" #: objects/UML/classicon.c:126 msgid "Boundary" msgstr "حدّ" #: objects/UML/classicon.c:139 msgid "Is object" msgstr "هو جسم" #. end: Visibility #: objects/UML/class_operations_dialog.c:936 msgid "Inheritance type:" msgstr "نوع الإرث (برمجة):" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:944 objects/UML/uml.c:110 msgid "Polymorphic (virtual)" msgstr "متعدّد الأشكال (خيالي)" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:945 objects/UML/uml.c:111 msgid "Leaf (final)" msgstr "ورقة (نهائي)" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:961 objects/UML/umloperation.c:75 msgid "Query" msgstr "استعلم" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1048 msgid "Parameters:" msgstr "معاملات:" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1102 #, fuzzy msgid "Add Parameter" msgstr "الضوابط" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1117 #, fuzzy msgid "Remove Parameter" msgstr "باراميترات غير صالحة" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1132 #, fuzzy msgid "Move Parameter Up" msgstr "الضوابط" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1147 #, fuzzy msgid "Move Parameter Down" msgstr "الضوابط" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1277 #, fuzzy msgid "Parameter data" msgstr "البيانات الشخصية" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1313 #, fuzzy msgid "Def. value:" msgstr "قيمة التحجيم" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1349 msgid "Direction:" msgstr "الإتجاه:" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1358 objects/UML/umlparameter.c:34 msgid "Undefined" msgstr "غير معرّف" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1359 objects/UML/umlparameter.c:35 msgid "In" msgstr "داخل" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1360 objects/UML/umlparameter.c:36 msgid "Out" msgstr "خارج" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1361 objects/UML/umlparameter.c:37 msgid "In & Out" msgstr "داخل و خارج" #. Operations page: #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1413 msgid "_Operations" msgstr "_عمليات" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1473 #, fuzzy #| msgid "Operations" msgid "Add Operation" msgstr "عمليات" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1486 #, fuzzy #| msgid "Operations" msgid "Remove Operation" msgstr "عمليات" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1499 #, fuzzy #| msgid "Operations" msgid "Move Operation Up" msgstr "عمليات" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1512 #, fuzzy #| msgid "Operations" msgid "Move Operation Down" msgstr "عمليات" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1524 msgid "Operation data" msgstr "بيانات العملية" #. Templates page: #: objects/UML/class_templates_dialog.c:397 msgid "_Templates" msgstr "قوالب" #: objects/UML/class_templates_dialog.c:403 sheets/UML.sheet:10 #, fuzzy msgid "Template class" msgstr "قائمة الأصناف" #: objects/UML/class_templates_dialog.c:455 #, fuzzy msgid "Add Formal Parameter" msgstr "جاري استيراد بيانات إلم" #: objects/UML/class_templates_dialog.c:468 #, fuzzy msgid "Remove Formal Parameter" msgstr "جاري استيراد بيانات إلم" #: objects/UML/class_templates_dialog.c:481 #, fuzzy msgid "Move Formal Parameter Up" msgstr "جاري استيراد بيانات إلم" #: objects/UML/class_templates_dialog.c:494 #, fuzzy msgid "Move Formal Parameter Down" msgstr "جاري استيراد بيانات إلم" #: objects/UML/class_templates_dialog.c:507 #, fuzzy msgid "Formal parameter data" msgstr "جاري استيراد بيانات إلم" #: objects/UML/component_feature.c:150 sheets/UML.sheet:63 msgid "Facet" msgstr "مظهر" #: objects/UML/component_feature.c:151 sheets/UML.sheet:66 #, fuzzy msgid "Receptacle" msgstr "الإناء" #: objects/UML/component_feature.c:152 sheets/UML.sheet:70 msgid "Event Source" msgstr "مصدر الحدث" #: objects/UML/component_feature.c:153 sheets/UML.sheet:74 msgid "Event Sink" msgstr "منتهى الأحداث" #: objects/UML/constraint.c:124 msgid "Constraint:" msgstr "قيد:" #: objects/UML/dependency.c:138 msgid "Show arrow:" msgstr "اعرض السّهم" #. how it used to be before 0.96+SVN #. new name matching "same name, same type" rule - reverted, forward compatibility seems more important #: objects/UML/implements.c:125 objects/UML/implements.c:127 msgid "Interface:" msgstr "الواجهة:" #: objects/UML/lifeline.c:167 #, fuzzy msgid "Draw focus of control:" msgstr "مجموعة تحكم الاستمارة" #: objects/UML/lifeline.c:169 #, fuzzy msgid "Draw destruction mark:" msgstr "_علّم كمكتمل" #: objects/UML/lifeline.c:564 msgid "Add connection points" msgstr "ضف نقاط اتّصال" #: objects/UML/lifeline.c:565 #, fuzzy msgid "Remove connection points" msgstr "أماكن التجهيز المُهيّئة:" #: objects/UML/lifeline.c:566 #, fuzzy msgid "Increase connection points distance" msgstr "يجري إعادة الإتصال بـ %s" #: objects/UML/lifeline.c:567 #, fuzzy msgid "Decrease connection points distance" msgstr "حذف اتصال VPN \"%s\"؟" #: objects/UML/lifeline.c:568 #, fuzzy msgid "Set default connection points distance" msgstr "حذف اتصال VPN \"%s\"؟" #: objects/UML/lifeline.c:572 msgid "UML Lifeline" msgstr "سطر حياة UML" #: objects/UML/message.c:134 msgid "Call" msgstr "نداء" #: objects/UML/message.c:135 msgid "Create" msgstr "انشيء" #: objects/UML/message.c:136 msgid "Destroy" msgstr "دمّر" #: objects/UML/message.c:137 msgid "Simple" msgstr "بسيط" # من وظيفة #: objects/UML/message.c:138 msgid "Return" msgstr "النّاتج" #: objects/UML/message.c:139 msgid "Send" msgstr "أرسِل" #: objects/UML/message.c:140 msgid "Recursive" msgstr "تكرار" #: objects/UML/message.c:151 msgid "Message type:" msgstr "نوع الرسالة:" #: objects/UML/object.c:146 msgid "Explicit state" msgstr "حالة صريحة" #: objects/UML/object.c:151 msgid "Active object" msgstr "جسم نشط" #: objects/UML/object.c:153 msgid "Show attributes" msgstr "اعرض الخصائص" #: objects/UML/object.c:155 #, fuzzy msgid "Multiple instance" msgstr "تعريف النسخة" #: objects/UML/state.c:145 msgid "Entry action" msgstr "حدث دخول" #: objects/UML/state.c:146 msgid "Do action" msgstr "فعل عمل" #: objects/UML/state.c:147 msgid "Exit action" msgstr "حدث خروج" #. Would like to create a state_term instead, but making the connections #. * is a pain #: objects/UML/state.c:504 msgid "" "This diagram uses the State object for initial/final states.\n" "This option will go away in future versions.\n" "Please use the Initial/Final State object instead.\n" msgstr "" #: objects/UML/state_term.c:120 msgid "Is final" msgstr "نهائيّ" #: objects/UML/transition.c:140 msgid "Trigger" msgstr "زناد" #: objects/UML/transition.c:141 msgid "The event that causes this transition to be taken" msgstr "" #: objects/UML/transition.c:142 msgid "Action" msgstr "حدث" #: objects/UML/transition.c:143 msgid "Action to perform when this transition is taken" msgstr "" #: objects/UML/transition.c:144 sheets/cisconetwork.sheet:27 msgid "Guard" msgstr "حارس" #: objects/UML/transition.c:145 msgid "Condition for taking this transition when the event is fired" msgstr "" #: objects/UML/umlattribute.c:50 objects/UML/umloperation.c:77 msgid "Scope" msgstr "" #: objects/UML/umlattribute.c:50 #, fuzzy msgid "Class scope (C++ static class variable)" msgstr "وُجهات الشبكة الثّابتة" #: objects/UML/uml.c:65 msgid "Unified Modelling Language diagram objects UML 1.3" msgstr "" #: objects/UML/umloperation.c:73 #, fuzzy #| msgid "Inheritance type" msgid "Inheritance" msgstr "نوع الإرث (برمجة)" #: objects/UML/umloperation.c:75 msgid "C++ const method" msgstr "" #: objects/UML/umloperation.c:77 #, fuzzy msgid "Class scope (C++ static method)" msgstr "وُجهات الشبكة الثّابتة" #: objects/UML/usecase.c:128 msgid "Collaboration" msgstr "تعاون" #: objects/UML/usecase.c:130 msgid "Text outside" msgstr "نص خارج" #: plug-ins/cairo/diacairo.c:68 msgid "Cairo PostScript" msgstr "Cairo PostScript" #: plug-ins/cairo/diacairo.c:77 #, fuzzy msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "PostScript مغلف" #: plug-ins/cairo/diacairo.c:88 #, fuzzy msgid "Cairo Portable Document Format" msgstr "هيئة مستند الـ DVI غير صحيحة" #: plug-ins/cairo/diacairo.c:99 msgid "Cairo Scalable Vector Graphics" msgstr "" #: plug-ins/cairo/diacairo.c:110 #, fuzzy #| msgid "Cairo PostScript" msgid "CairoScript" msgstr "Cairo PostScript" #: plug-ins/cairo/diacairo.c:121 msgid "Cairo PNG" msgstr "كايرو PNG" #: plug-ins/cairo/diacairo.c:129 msgid "Cairo PNG (with alpha)" msgstr "" #: plug-ins/cairo/diacairo.c:139 #, fuzzy msgid "Cairo EMF" msgstr "كايرو WMF" #: plug-ins/cairo/diacairo.c:149 msgid "Cairo WMF" msgstr "كايرو WMF" #: plug-ins/cairo/diacairo.c:165 #, fuzzy #| msgid "Cairo Clipboard" msgid "Cairo Clipboard Copy" msgstr "ذاكرة النّصوص لكايرو" #: plug-ins/cairo/diacairo.c:179 #, fuzzy #| msgid "Close Diagram" msgid "Copy _Diagram" msgstr "اغلق المخطّط" #: plug-ins/cairo/diacairo.c:189 msgid "Print (GTK) …" msgstr "" #: plug-ins/cairo/diacairo.c:236 #, fuzzy #| msgid "Cairo based Rendering" msgid "Cairo-based Rendering" msgstr "رسم مبنيّ على كايرو" #: plug-ins/cgm/cgm.c:1039 msgid "" "Image row length larger than maximum cell array.\n" "Image not exported to CGM." msgstr "" #: plug-ins/cgm/cgm.c:1104 plug-ins/dxf/dxf-export.c:610 #: plug-ins/metapost/render_metapost.c:1113 plug-ins/pgf/render_pgf.c:1384 #: plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:999 plug-ins/vdx/vdx-export.c:1781 #: plug-ins/wmf/wmf.cpp:1434 plug-ins/wpg/wpg.c:1147 #: plug-ins/xfig/xfig-export.c:1272 #, fuzzy, c-format #| msgid "Can't open output file %s: %s\n" msgid "Can't open output file %s" msgstr "لا يمكن فتح ملف الخرج %s: %s\n" #: plug-ins/cgm/cgm.c:1362 #, fuzzy msgid "Computer Graphics Metafile" msgstr "مصنع ملفات نوتلس الملخصة" #: plug-ins/cgm/cgm.c:1387 msgid "Computer Graphics Metafile export filter" msgstr "" #: plug-ins/drs/dia-render-script.c:161 plug-ins/drs/dia-render-script.c:166 msgid "DiaRenderScript" msgstr "" #: plug-ins/drs/dia-render-script.c:191 msgid "DiaRenderScript filter" msgstr "" #: plug-ins/drs/dia-render-script-import.c:515 msgid "Broken file?" msgstr "" #: plug-ins/dxf/dxf.c:52 msgid "Drawing Interchange File import and export filters" msgstr "" #: plug-ins/dxf/dxf-export.c:666 plug-ins/dxf/dxf-import.c:1429 #, fuzzy msgid "Drawing Interchange File" msgstr "احفظ الملف كـ" #: plug-ins/dxf/dxf-import.c:1327 plug-ins/wpg/wpg-import.c:519 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1322 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't open: '%s' for reading.\n" msgstr "لا يمكن فتح جلسة لـ%s" #: plug-ins/dxf/dxf-import.c:1338 #, fuzzy, c-format msgid "read_dxf_codes failed on '%s'" msgstr "فشل DMXAddScreen \"%s\" على \"%s\"\n" #: plug-ins/dxf/dxf-import.c:1345 #, fuzzy, c-format msgid "Binary DXF from '%s' not supported" msgstr "توليد PDF غير مدعوم" #: plug-ins/hpgl/hpgl.c:786 #, fuzzy msgid "HP Graphics Language" msgstr "محددة من قبل المستخدم (%s)" #: plug-ins/hpgl/hpgl.c:811 msgid "HP Graphics Language export filter" msgstr "" #: plug-ins/layout/layout.cpp:242 msgid "Please select edges and nodes to layout." msgstr "" #: plug-ins/layout/layout.cpp:247 #, fuzzy msgid "Graph creation failed" msgstr "إنتقي ملف" #: plug-ins/layout/layout.cpp:275 msgid "No such module." msgstr "" #: plug-ins/layout/layout.cpp:278 msgid "Out of memory." msgstr "" #: plug-ins/layout/layout.cpp:281 msgid "Not a tree." msgstr "" #: plug-ins/layout/layout.cpp:284 msgid "Not a forest." msgstr "" #: plug-ins/layout/layout.cpp:287 msgid "Failed algorithm." msgstr "" #: plug-ins/layout/layout.cpp:290 #, fuzzy msgid "Failed precondition." msgstr "الحالات:" #: plug-ins/layout/layout.cpp:293 #, fuzzy #| msgid "Dashed" msgid "OGDF crashed." msgstr "متقطع" #: plug-ins/layout/layout.cpp:296 #, fuzzy msgid "Unknown reason" msgstr "فراغ الأسهم" #: plug-ins/layout/layout.cpp:299 #, c-format msgid "" "Layout '%s' failed.\n" "%s" msgstr "" #. Quick 'n Nasty hack to mark strings as translatable #: plug-ins/layout/layout.cpp:435 msgid "Grow" msgstr "" #: plug-ins/layout/layout.cpp:436 msgid "Shrink" msgstr "" #: plug-ins/layout/layout.cpp:437 #, fuzzy #| msgid "Height:" msgid "Heighten" msgstr "الإرتفاع:" #: plug-ins/layout/layout.cpp:438 msgid "Widen" msgstr "" #: plug-ins/layout/layout.cpp:465 msgid "OGDF Layout Algorithms" msgstr "" #: plug-ins/metapost/metapost.c:49 msgid "TeX Metapost export filter" msgstr "" #: plug-ins/metapost/render_metapost.c:909 #: plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:901 plug-ins/wpg/wpg.c:920 msgid "Not enough memory for image drawing." msgstr "" #: plug-ins/metapost/render_metapost.c:1196 #, fuzzy msgid "TeX Metapost macros" msgstr "كلمات " #: plug-ins/pdf/pdf.c:33 msgid "PDF import not available." msgstr "" #: plug-ins/pdf/pdf.c:42 #, fuzzy msgid "Portable Document File" msgstr "هيئة مستند الـ DVI غير صحيحة" #: plug-ins/pdf/pdf.c:60 #, fuzzy #| msgid "WMF export filter" msgid "PDF import filter" msgstr "مرشِّح تصدير WMF" #: plug-ins/pdf/pdf-import.cpp:479 #, fuzzy, c-format #| msgid "Pager" msgid "Page %d" msgstr "جهاز الإستدعاء" #: plug-ins/pdf/pdf-import.cpp:976 #, c-format msgid "" "PDF document not OK.\n" "%s" msgstr "" #: plug-ins/pgf/pgf.c:29 msgid "LaTeX PGF export filter" msgstr "" #: plug-ins/pgf/render_pgf.c:1253 plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:779 #, fuzzy msgid "Not valid UTF-8" msgstr "التهيئة غير سليمة" #: plug-ins/pgf/render_pgf.c:1444 #, fuzzy msgid "LaTeX PGF macros" msgstr "تحرير معادلة لاتكس LaTex" #: plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:76 msgid "Failed to create pixbuf from drawable." msgstr "" #: plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:80 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not save file:\n" "%s\n" "%s" msgstr "لا يمكن حفظ الملف %s." #: plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:105 msgid "Calling error, missing user_data." msgstr "" #: plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:131 #, c-format msgid "" "Pixbuf[%s] can't load:\n" "%s" msgstr "" #: plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:187 msgid "gdk-pixbuf-based bitmap export/import" msgstr "" #: plug-ins/pstricks/pstricks.c:29 #, fuzzy #| msgid "WMF export filter" msgid "TeX PSTricks export filter" msgstr "مرشِّح تصدير WMF" #: plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:1069 #, fuzzy msgid "TeX PSTricks macros" msgstr "كلمات " #: plug-ins/python/pydia-render.c:1195 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't open '%s' for writing.\n" msgstr "لا يمكن فتح %s للكتابة" #: plug-ins/python/python.c:102 #, fuzzy msgid "Python scripting support" msgstr "_تفعيل دعم الفيديو" #: plug-ins/python/allprops.py:133 #, fuzzy #| msgid "Object properties" msgid "All Object _Properties" msgstr "خصائص الجسم" #: plug-ins/python/allsheets.py:85 msgid "Dia _Sheets Inspection" msgstr "" #: plug-ins/python/aobjects.py:102 #, fuzzy #| msgid "_Objects" msgid "All _Objects" msgstr "أّ_جسام" #. # #. \file arrange.py \brief Arrange Objects Plugin #. #. this module is loaded by some other plug-ins but can also work on it's own #. if it is loaded first as Dia plug-in and later as Python module everything works #. fine due to Pythoninitializing the module only once #. #. \ingroup PyDia #: plug-ins/python/arrange.py:127 #, fuzzy #| msgid "_Objects" msgid "Arrange _Objects" msgstr "أّ_جسام" #: plug-ins/python/autolayoutforce.py:125 msgid "_Layout (force)" msgstr "" #. dia-python keeps a reference to the renderer class and uses it on demand #: plug-ins/python/codegen.py:711 msgid "PyDia Code Generation (Python)" msgstr "" #: plug-ins/python/codegen.py:712 msgid "PyDia Code Generation (C++)" msgstr "" #: plug-ins/python/codegen.py:713 msgid "PyDia Code Generation (Pascal)" msgstr "" #: plug-ins/python/codegen.py:714 msgid "PyDia Code Generation (Java)" msgstr "" #: plug-ins/python/codegen.py:715 msgid "PyDia Code Generation (JavaScript)" msgstr "" #: plug-ins/python/codegen.py:716 msgid "PyDia Code Generation (PHP)" msgstr "" #. dia-python keeps a reference to the renderer class and uses it on demand #: plug-ins/python/debug_objects.py:30 msgid "Dia _BoundingBox Debugger" msgstr "" #: plug-ins/python/debug_objects.py:34 msgid "Dia _Property API Debugger" msgstr "" #: plug-ins/python/dia_rotate.py:37 msgid "Rotate counter-clockwise" msgstr "" #: plug-ins/python/dia_rotate.py:52 msgid "Rotation around (0,0). Rotation angle in degrees:" msgstr "" #: plug-ins/python/dia_rotate.py:131 #, fuzzy #| msgid "Rotation" msgid "Simple _Rotation" msgstr "دوران" #. XXX: check image, e.g. existing file name #. dia-python keeps a reference to the renderer class and uses it on demand #: plug-ins/python/diadissect.py:166 #, fuzzy #| msgid "Dissipate" msgid "Dissect" msgstr "فرّق" #. dia.register_import("Cpp via GCC_XML", "cpp", ImportCpp) #: plug-ins/python/diagx.py:405 msgid "XML from GCC_XML" msgstr "" #. register the renderer #: plug-ins/python/diastddia.py:361 msgid "Dia plain" msgstr "" #. dia-python keeps a reference to the renderer class and uses it on demand #: plug-ins/python/diasvg_import.py:731 plug-ins/python/diasvg.py:267 msgid "SVG plain" msgstr "" #: plug-ins/python/diasvg_import.py:732 plug-ins/python/diasvg.py:268 #, fuzzy #| msgid "Compress" msgid "SVG compressed" msgstr "اضغط" #. dia-python keeps a reference to the renderer class and uses it on demand #: plug-ins/python/dot.py:92 msgid "PyDia DOT Export" msgstr "" #: plug-ins/python/dot2dia.py:282 msgid "Graphviz Dot" msgstr "" #: plug-ins/python/doxrev.py:488 msgid "Dox2UML" msgstr "" #: plug-ins/python/doxrev.py:489 msgid "Dox2UML (multiple)" msgstr "" #. dia-python keeps a reference to the renderer class and uses it on demand #: plug-ins/python/export-object.py:45 #, fuzzy #| msgid "DiaObject" msgid "PyDia Object Export" msgstr "جسم ديا" #. # \brief Register the renderer with Dia's export system #. dia-python keeps a reference to the renderer class and uses it on demand #: plug-ins/python/export-render.py:119 msgid "PyDia Render Export" msgstr "" #: plug-ins/python/gtkcons.py:388 msgid "Python Dia Console" msgstr "" #: plug-ins/python/gtkcons.py:393 msgid "_Python Console" msgstr "" #. dia-python keeps a reference to the renderer class and uses it on demand #: plug-ins/python/imgmap.py:80 #, fuzzy #| msgid "Image" msgid "Imagemap" msgstr "صورة" #: plug-ins/python/mark-cps.py:72 #, fuzzy #| msgid "Connection Points:" msgid "_Mark Connection Points" msgstr "نقاط الإتّصال:" #: plug-ins/python/otypes.py:185 #, fuzzy #| msgid "DiaObject" msgid "Dia Object _Types" msgstr "جسم ديا" #: plug-ins/python/pydiadoc.py:264 msgid "PyDia _HTML Docs" msgstr "" #: plug-ins/python/pydiadoc.py:267 msgid "PyDia _Docs" msgstr "" #: plug-ins/python/pydiadoc.py:270 msgid "PyDia Docs _Update" msgstr "" #: plug-ins/python/scascale.py:44 #, fuzzy #| msgid "Scaling" msgid "Simple Scaling" msgstr "وزن" #: plug-ins/python/scascale.py:157 #, fuzzy #| msgid "Scaling" msgid "Simple _Scaling" msgstr "وزن" #: plug-ins/python/select_by.py:43 #, fuzzy #| msgid "Select None" msgid "Select by name" msgstr "لا تنتق أي شيئ" #: plug-ins/python/select_by.py:58 #, fuzzy #| msgid "Step name" msgid "Enter name" msgstr "اسم الخطوة" #: plug-ins/python/select_by.py:147 #, fuzzy #| msgid "Name" msgid "_Name" msgstr "اسم" #: plug-ins/python/select_by.py:150 #, fuzzy #| msgid "Fill color" msgid "_Fill Color" msgstr "لون التّعبئة" #: plug-ins/python/select_by.py:153 #, fuzzy #| msgid "Line color" msgid "_Line Color" msgstr "لون الخطّ" #: plug-ins/python/select_by.py:156 #, fuzzy #| msgid "Text Color" msgid "_Text Color" msgstr "لون النص" #: plug-ins/python/select_by.py:159 #, fuzzy #| msgid "Size" msgid "_Size" msgstr "الحجم" #: plug-ins/python/select_empty.py:30 #, fuzzy #| msgid "Empty" msgid "_Empty" msgstr "فارغ" #. dia-python keeps a reference to the renderer class and uses it on demand #: plug-ins/python/uninline_data.py:52 msgid "Uninline Images" msgstr "" #: plug-ins/shape/shape.c:38 #, fuzzy #| msgid "WMF export filter" msgid "Dia shape export filter" msgstr "مرشِّح تصدير WMF" #: plug-ins/shape/shape-export.c:296 #, fuzzy #| msgid "Export" msgid "Shape Export" msgstr "صدِّر" #: plug-ins/shape/shape-export.c:616 msgid "Shape files must end in .shape, or they cannot be loaded by Dia" msgstr "" #: plug-ins/shape/shape-export.c:626 msgid "Can't export PNG icon without export plugin!" msgstr "" #: plug-ins/shape/shape-export.c:659 #, fuzzy msgid "Dia Shape File" msgstr "احفظ الملف كـ" #: plug-ins/svg/render_svg.c:700 plug-ins/svg/svg-import.c:2280 #, fuzzy msgid "Scalable Vector Graphics" msgstr "تخصيص التّهيئة الرّسوميّة" #: plug-ins/svg/svg.c:62 msgid "Scalable Vector Graphics import and export filters" msgstr "" #: plug-ins/svg/svg-import.c:226 #, c-format msgid "Failed to apply transformation for '%s'" msgstr "" #: plug-ins/svg/svg-import.c:710 msgid "" "Invalid path data.\n" "svg:path data must start with moveto." msgstr "" #: plug-ins/svg/svg-import.c:2047 msgid "'Shape Design' shapes missing." msgstr "" #: plug-ins/svg/svg-import.c:2081 #, c-format msgid "Object '%s' creation failed" msgstr "" #: plug-ins/svg/svg-import.c:2110 #, c-format msgid "" "Parse error for memory block.\n" "%s" msgstr "" #: plug-ins/svg/svg-import.c:2166 msgid "Expected SVG name-space not found in file" msgstr "" #: plug-ins/svg/svg-import.c:2186 #, c-format msgid "root element was '%s' -- expecting 'svg'." msgstr "" #: plug-ins/vdx/vdx.c:56 msgid "Visio XML Format import and export filter" msgstr "" #: plug-ins/vdx/vdx-export.c:1840 #, c-format msgid "Saving file '%s' failed." msgstr "" #: plug-ins/vdx/vdx-export.c:1852 #, fuzzy msgid "Visio XML format" msgstr "تنسيق '%s' غير صحيح" #: plug-ins/vdx/vdx-import.c:220 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't read color: %s" msgstr "لم يمكن القراءة من ´%s': %s" #: plug-ins/vdx/vdx-import.c:534 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't find shape %d" msgstr "لم أستطع العثور أو تحميل الملف " #: plug-ins/vdx/vdx-import.c:1072 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected Ellipse object: %s" msgstr "لم يوجد الكائن" #: plug-ins/vdx/vdx-import.c:1086 #, fuzzy msgid "Can't rotate ellipse" msgstr "استدر _ضد عقارب الساعة" #: plug-ins/vdx/vdx-import.c:1417 msgid "MoveTo not at start of Bezier" msgstr "" #: plug-ins/vdx/vdx-import.c:1767 #, fuzzy msgid "Invalid NURBS formula" msgstr "ليس دليل مستخدمين صحيح" #: plug-ins/vdx/vdx-import.c:2027 #, c-format msgid "Couldn't handle foreign object type %s" msgstr "" #: plug-ins/vdx/vdx-import.c:2966 #, c-format msgid "VDX parser error for %s" msgstr "" #: plug-ins/vdx/vdx-import.c:2979 #, fuzzy msgid "Nothing in document!" msgstr "النقطة الشمالية" #: plug-ins/vdx/vdx-import.c:2984 #, c-format msgid "Expecting VisioDocument, got %s" msgstr "" #: plug-ins/vdx/vdx-import.c:3068 #, fuzzy msgid "Visio XML File Format" msgstr "تعذّر تحديد تهيئة الملف %s" #: plug-ins/vdx/vdx-xml.c:3344 #, fuzzy, c-format msgid "Can't decode object %s" msgstr "لم يوجد الكائن" #: plug-ins/wmf/wmf.cpp:333 #, fuzzy, c-format msgid "" "Couldn't write file %s\n" "%s" msgstr "تعذّر الكتابة في ملف BMP " #: plug-ins/wmf/wmf.cpp:586 #, c-format msgid "" "Cannot render unknown font:\n" "%s" msgstr "" #: plug-ins/wmf/wmf.cpp:1537 #, fuzzy #| msgid "Windows Meta File" msgid "Windows Metafile" msgstr "ملف ويندوز Meta" #: plug-ins/wmf/wmf.cpp:1547 #, fuzzy #| msgid "Enhanced Meta File" msgid "Enhanced Metafile" msgstr "ملف مطوّر Meta" #: plug-ins/wmf/wmf.cpp:1577 msgid "Print (GDI) ..." msgstr "" #: plug-ins/wmf/wmf.cpp:1593 msgid "WMF export filter" msgstr "مرشِّح تصدير WMF" #: plug-ins/wpg/wpg.c:1199 plug-ins/wpg/wpg.c:1205 #, fuzzy msgid "WordPerfect Graphics" msgstr "فعّل رسم حِمْل الشبكة" #: plug-ins/wpg/wpg.c:1230 msgid "WordPerfect Graphics export filter" msgstr "" #: plug-ins/wpg/wpg-import.c:531 #, fuzzy, c-format msgid "File: %s type/version unsupported.\n" msgstr "هيئة ملف الصورة غير مدعومة." #: plug-ins/wpg/wpg-import.c:673 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown arrow type %d\n" msgid "Unknown WPG type %d size %d." msgstr "نوع سهم غير معروف %d\n" #: plug-ins/wpg/wpg-import.c:678 #, c-format msgid "Size 0 on WPG type %d, expecting WPG_END\n" msgstr "" #: plug-ins/wpg/wpg-import.c:688 #, c-format msgid "Unexpected end of file. WPG type %d, size %d.\n" msgstr "" #: plug-ins/wpg/wpg-import.c:701 msgid "Empty WPG file?" msgstr "" #: plug-ins/xfig/xfig.c:54 msgid "Fig Format import and export filter" msgstr "" #: plug-ins/xfig/xfig-export.c:433 #, c-format msgid "Fig format has no equivalent of arrow style %s; using simple arrow.\n" msgstr "" #: plug-ins/xfig/xfig-export.c:462 msgid "No more user-definable colors - using black" msgstr "" #: plug-ins/xfig/xfig-export.c:1327 #, fuzzy #| msgid "XFig format" msgid "Xfig format" msgstr "نسق XFig" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:109 #, c-format msgid "Color index %d too high; only 512 colors allowed. Using black instead." msgstr "" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:140 msgid "Patterns are not supported by Dia" msgstr "لا يدعم ديّا النّماذج (Patterns)" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:169 #, fuzzy #| msgid "Patterns are not supported by Dia" msgid "Triple-dotted lines are not supported by Dia; using double-dotted" msgstr "لا يدعم ديّا النّماذج (Patterns)" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:173 #, c-format msgid "Line style %d should not appear" msgstr "" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:248 #, fuzzy, c-format msgid "Error while reading %dth of %d points" msgstr "" "خطأ عند قراءة الإجابة من الخادم:\n" "%s" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:257 #, fuzzy msgid "Unexpected end of file." msgstr "وُجهت نهاية ملف سابقة لأوانها" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:277 #, fuzzy msgid "Error while reading arrowhead" msgstr "" "خطأ عند قراءة الإجابة من الخادم:\n" "%s" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:299 #, c-format msgid "Unknown arrow type %d\n" msgstr "نوع سهم غير معروف %d\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:404 #, fuzzy, c-format msgid "Depth %d out of range, only 0-%d allowed.\n" msgstr "الأدلّة المطلقة فقط هي المسموحة." #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:452 #, fuzzy msgid "Couldn't read ellipse info." msgstr "اقرأ صفحات معلومات %s" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:521 #, fuzzy msgid "Couldn't read polyline info.\n" msgstr "اقرأ صفحات معلومات %s" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:536 #, fuzzy msgid "Couldn't read flipped bit." msgstr "تعذّرت قراءة الملف" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:554 msgid "Negative corner radius; negating" msgstr "" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:597 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown polyline subtype: %d\n" msgstr "مجهول" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:750 plug-ins/xfig/xfig-import.c:782 #, fuzzy msgid "Couldn't read spline info." msgstr "اقرأ صفحات معلومات %s" #. Open approximated spline #. Closed approximated spline #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:769 plug-ins/xfig/xfig-import.c:786 #, fuzzy msgid "Cannot convert approximated spline yet." msgstr "لا يمكن الإتصال بالخادم عن بعد" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:825 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown spline subtype: %d\n" msgstr "مجهول" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:890 #, fuzzy msgid "Couldn't read arc info." msgstr "اقرأ صفحات معلومات %s" #. set new fill property on arc? #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:918 msgid "Filled arc treated as unfilled" msgstr "" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:922 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown polyline arc: %d\n" msgstr "مجهول" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:987 #, fuzzy msgid "Couldn't read text info." msgstr "اقرأ صفحات معلومات %s" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1015 #, c-format msgid "Can't find LaTeX font nr. %d, using sans" msgstr "" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1023 #, c-format msgid "Can't find PostScript font nr. %d, using sans" msgstr "" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1052 #, fuzzy msgid "Couldn't identify Fig object." msgstr "تعذّر التحقق من الملف: %s" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1060 #, fuzzy msgid "Compound end outside compound\n" msgstr "توقف مؤقت خارج النافذة" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1082 #, fuzzy msgid "Couldn't read color\n" msgstr "لم يمكن القراءة من ´%s': %s" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1087 #, c-format msgid "Color number %d out of range 0..%d. Discarding color.\n" msgstr "" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1134 #, fuzzy msgid "Couldn't read group extent." msgstr "عفوا، لم بمكن تغيير مجموعة \"%s\"." #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1145 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown object type %d\n" msgstr "نوع جسم الشريط" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1172 #, fuzzy, c-format msgid "“%s” is not one of “%s” or “%s”\n" msgstr "ما إن كان الموسع موسعاً أم لا" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1187 #, fuzzy msgid "Error reading paper size." msgstr "خطأ عند قراءة حجم PTY، استعمال الافتراض: %s." #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1199 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown paper size “%s”, using default\n" msgstr "لا طور '%s' موجود، ساستعمل الطور الافتراضي\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1215 #, fuzzy msgid "Error reading paper orientation." msgstr "حدث خطأ أثناء قراءة قائمة المفوضين." #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1225 #, fuzzy msgid "Error reading justification." msgstr "خطأ في قراءة الملف '%s': %s" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1235 #, fuzzy msgid "Error reading units." msgstr "خطأ في قراءة الملف '%s': %s" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1251 #, fuzzy msgid "Error reading magnification." msgstr "خطأ في قراءة الملف '%s': %s" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1264 #, fuzzy msgid "Error reading multipage indicator." msgstr "حدث خطأ أثناء قراءة قائمة المفوضين." #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1275 #, fuzzy msgid "Error reading transparent color." msgstr "لون المساحات الشفّافة" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1284 plug-ins/xfig/xfig-import.c:1345 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1365 #, fuzzy msgid "Error reading Fig file." msgstr "خطأ أثناء قراءة ملف البريد: %s" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1286 #, fuzzy msgid "Premature end of Fig file\n" msgstr "وُجهت نهاية ملف سابقة لأوانها" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1295 #, fuzzy msgid "Error reading resolution." msgstr "خطأ في قراءة الملف '%s': %s" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1331 #, fuzzy msgid "Doesn't look like a Fig file" msgstr "تعذّر كتابة البيانات في الملف %s\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1337 #, c-format msgid "" "This is a Fig version %d.%d file.\n" " It may not be importable." msgstr "" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1347 #, fuzzy msgid "Premature end of Fig file" msgstr "وُجهت نهاية ملف سابقة لأوانها" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1392 #, fuzzy #| msgid "XFig File Format" msgid "Xfig File Format" msgstr "نسق ملفّ XFig" #: plug-ins/xslt/dia-xslt-dialogue.ui:4 #, fuzzy msgid "Export through XSLT" msgstr "تشطيب النص" #: plug-ins/xslt/dia-xslt-dialogue.ui:14 #, fuzzy #| msgid "From:" msgid "_From" msgstr "من:" #: plug-ins/xslt/dia-xslt-dialogue.ui:42 #, fuzzy #| msgid "Top" msgid "_To" msgstr "أعلى" #: plug-ins/xslt/dia-xslt.c:214 plug-ins/xslt/dia-xslt.c:225 #, c-format msgid "" "Name and stylesheet attributes are required for the implementation element " "%s in XSLT plugin configuration file" msgstr "" #: plug-ins/xslt/dia-xslt.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't parse XSLT plugin's configuration file %s" msgstr "تعذّر العثور على التّطبيق" #: plug-ins/xslt/dia-xslt.c:269 #, c-format msgid "XSLT plugin's configuration file %s is empty" msgstr "" #: plug-ins/xslt/dia-xslt.c:290 plug-ins/xslt/dia-xslt.c:301 #, c-format msgid "" "'name' and 'stylesheet' attributes are required for the language element %s " "in XSLT plugin configuration file" msgstr "" #: plug-ins/xslt/dia-xslt.c:318 #, c-format msgid "" "No implementation stylesheet for language %s in XSLT plugin configuration " "file" msgstr "" #: plug-ins/xslt/dia-xslt.c:330 #, c-format msgid "" "Wrong node name %s in XSLT plugin configuration file, 'language' expected" msgstr "" #: plug-ins/xslt/dia-xslt.c:375 msgid "No valid configuration files found for the XSLT plugin; not loading." msgstr "" #: plug-ins/xslt/dia-xslt.c:422 plug-ins/xslt/dia-xslt.c:568 #: plug-ins/xslt/dia-xslt.c:578 #, fuzzy, c-format msgid "Error while saving %s: %s" msgstr "خطأ أثناء إعراب أمر البحث." #: plug-ins/xslt/dia-xslt.c:472 #, fuzzy, c-format #| msgid "Can't open output file %s: %s\n" msgid "Can't open output file %s: %s" msgstr "لا يمكن فتح ملف الخرج %s: %s\n" #: plug-ins/xslt/dia-xslt.c:487 #, fuzzy, c-format msgid "Error while parsing: %s" msgstr "خطأ أثناء ترجمة المرشِّح: %s: %s" #: plug-ins/xslt/dia-xslt.c:500 plug-ins/xslt/dia-xslt.c:520 #, fuzzy, c-format msgid "Error while parsing stylesheet: %s" msgstr "خطأ أثناء إعراب أمر البحث." #: plug-ins/xslt/dia-xslt.c:509 plug-ins/xslt/dia-xslt.c:531 #, fuzzy, c-format msgid "Error while applying stylesheet: %s" msgstr "خطأ أثناء فتح التقويم" #: plug-ins/xslt/dia-xslt.c:542 plug-ins/xslt/dia-xslt.c:550 #, fuzzy, c-format msgid "Error while saving result: %s" msgstr "خطأ أثناء إعراب أمر البحث." #: plug-ins/xslt/dia-xslt.c:669 #, fuzzy #| msgid "Plug-ins" msgid "XSLT Plugin" msgstr "ملحقات" #: plug-ins/xslt/dia-xslt.c:676 #, fuzzy msgid "XSL Transformation filter" msgstr "سجّل إجراءات المرشِّح" #: sheets/AADL.sheet:3 msgid "AADL" msgstr "AADL" #: sheets/AADL.sheet:4 msgid "AADL Shapes" msgstr "أشكال AADL" #: sheets/AADL.sheet:13 msgid "Thread" msgstr "خيط" #: sheets/AADL.sheet:19 msgid "Processor" msgstr "المعالج" #: sheets/AADL.sheet:22 msgid "Memory" msgstr "الذاكرة" #: sheets/AADL.sheet:25 msgid "Bus" msgstr "ناقل" #: sheets/AADL.sheet:31 msgid "Subprogram" msgstr "برنامج ثانوي" #: sheets/AADL.sheet:34 msgid "Thread Group" msgstr "مجموعة خيوط" #: sheets/AADL.sheet:37 msgid "Device" msgstr "الجهاز" # #-#-#-#-# gnome-2-18.po (alacarte.HEAD.ar) #-#-#-#-# # 48x48/emblems/emblem-package.icon.in.h:1 #: sheets/AADL.sheet:40 msgid "Package" msgstr "حزمة" #. Sheet Name: Assorted, was Geometric, maybe Basic Shapes instead? #. Leave as is for now, renaming too much hassle. #. Will probably need to split into seperate sheets soon anyway. #: sheets/Assorted.sheet:10 msgid "" "An Assorted Collection of Polygons, Beziergons and other Miscellaneous " "Geometric Shapes" msgstr "" #: sheets/Assorted.sheet:25 #, fuzzy msgid "Right angle triangle" msgstr "من اليسار إلى اليمين" #: sheets/Assorted.sheet:29 #, fuzzy msgid "Isosceles triangle" msgstr "قائمة مثلثات" #: sheets/Assorted.sheet:33 msgid "Perfect square, height equals width" msgstr "" #: sheets/Assorted.sheet:34 msgid "Perfect circle" msgstr "دائرة مثاليّة" #: sheets/Assorted.sheet:35 msgid "Quarter circle" msgstr "ربع دائرة" #: sheets/Assorted.sheet:37 msgid "Diamond" msgstr "ماس" #: sheets/Assorted.sheet:39 msgid "Pentagon. Five-point shape" msgstr "" #: sheets/Assorted.sheet:40 msgid "Hexagon. Six-point shape" msgstr "" #: sheets/Assorted.sheet:41 #, fuzzy #| msgid "Seven point star" msgid "Heptagon. Seven-point shape" msgstr "نجمة بسبعة رؤوس" #: sheets/Assorted.sheet:42 #, fuzzy #| msgid "Eight point star" msgid "Octagon. Eight-point shape" msgstr "نجمة بثمان رؤوس" #: sheets/Assorted.sheet:44 #, fuzzy msgid "Horizontal parallelogram" msgstr "اقلب أ_فقيا" #: sheets/Assorted.sheet:45 #, fuzzy msgid "Vertical parallelogram" msgstr "اقلب _رأسيا" #: sheets/Assorted.sheet:46 #, fuzzy msgid "Trapezoid" msgstr "المعيّن المنحرف" #: sheets/Assorted.sheet:50 #, fuzzy #| msgid "Four point star" msgid "Four-point star" msgstr "نجمة بأربعة رؤوس" #: sheets/Assorted.sheet:51 #, fuzzy #| msgid "Five point star" msgid "Curved four-point star" msgstr "نجمة بخمسة رؤوس" #: sheets/Assorted.sheet:52 #, fuzzy #| msgid "Five point star" msgid "Five-point star" msgstr "نجمة بخمسة رؤوس" #: sheets/Assorted.sheet:53 #, fuzzy #| msgid "Six point star" msgid "Six-point star" msgstr "نجمة بستّة رؤوس" #: sheets/Assorted.sheet:54 #, fuzzy #| msgid "Seven point star" msgid "Seven-point star" msgstr "نجمة بسبعة رؤوس" #: sheets/Assorted.sheet:55 #, fuzzy #| msgid "Eight point star" msgid "Eight-point star" msgstr "نجمة بثمان رؤوس" #: sheets/Assorted.sheet:56 #, fuzzy #| msgid "Eight point star" msgid "Sharp eight-point star" msgstr "نجمة بثمان رؤوس" #: sheets/Assorted.sheet:57 #, fuzzy #| msgid "Eight point star" msgid "Curved eight-point star" msgstr "نجمة بثمان رؤوس" #: sheets/Assorted.sheet:61 msgid "Swiss cross" msgstr "صليب سويسري" #: sheets/Assorted.sheet:63 msgid "Maltese cross" msgstr "صليب مالطي" #: sheets/Assorted.sheet:66 msgid "Down arrow" msgstr "سهم إلى الأسفل" #: sheets/Assorted.sheet:67 msgid "Up arrow" msgstr "سهم نحو الأعلى" #: sheets/Assorted.sheet:68 msgid "Left arrow" msgstr "سهم إلى اليسار" #: sheets/Assorted.sheet:69 msgid "Right arrow" msgstr "سهم إلى اليمين" #: sheets/Assorted.sheet:71 #, fuzzy msgid "Notched left arrow" msgstr "حجم سهم الموسّع" #: sheets/Assorted.sheet:72 #, fuzzy msgid "Notched right arrow" msgstr "حجم سهم الموسّع" #: sheets/Assorted.sheet:74 msgid "Left-up arrow" msgstr "سهم إلى اليسار و الأعلى" #: sheets/Assorted.sheet:75 #, fuzzy msgid "Turn-up arrow" msgstr "حجم سهم الموسّع" #: sheets/Assorted.sheet:76 msgid "Left-right arrow" msgstr "سهم إلى اليمين و اليسار" #: sheets/Assorted.sheet:77 msgid "Up-down arrow" msgstr "سهم نحو الأسفل " #: sheets/Assorted.sheet:79 msgid "Quad arrow" msgstr "سهم رباعيّ" #: sheets/Assorted.sheet:80 msgid "Left-right-up arrow" msgstr "سهم إلى اليمين و اليسار و الأعلى" #: sheets/Assorted.sheet:81 msgid "Up-down-left arrow" msgstr "" #: sheets/Assorted.sheet:83 #, fuzzy msgid "Pentagon block arrow" msgstr "حجم سهم الموسّع" #: sheets/Assorted.sheet:84 msgid "Chevron" msgstr "شريط" #: sheets/Assorted.sheet:90 msgid "Heart" msgstr "قلب" #: sheets/Assorted.sheet:93 msgid "Sun" msgstr "شمس" #: sheets/Assorted.sheet:94 msgid "Quarter moon" msgstr "ربع قمر" #. Dia-Version: 0.92-pre7 #. File: /home/anthonym/.dia/sheets/BPMN.sheet #. Date: Tue Apr 13 23:07:18 2004 #. For: anthonym #: sheets/BPMN.sheet:7 #, fuzzy msgid "BPMN" msgstr "PMN" #: sheets/BPMN.sheet:8 msgid "Business Process Modeling Notation" msgstr "" #: sheets/BPMN.sheet:12 sheets/EDPC.sheet:11 msgid "Start Event" msgstr "ابدأ الحدث" #: sheets/BPMN.sheet:15 #, fuzzy #| msgid "Start Event - Message" msgid "Start Event — Message" msgstr "ابدأ الحدث - رسالة" #: sheets/BPMN.sheet:18 #, fuzzy #| msgid "Start Event - Timer" msgid "Start Event — Timer" msgstr "ابدأ الحدث - موقّت" #: sheets/BPMN.sheet:21 #, fuzzy #| msgid "Start Event - Rule" msgid "Start Event — Rule" msgstr "ابدأ الحدث - قاعدة" #: sheets/BPMN.sheet:24 #, fuzzy #| msgid "Start Event - Link" msgid "Start Event — Link" msgstr "ابدأ الحدث - وصلة" #: sheets/BPMN.sheet:27 #, fuzzy #| msgid "Start Event - Multiple" msgid "Start Event — Multiple" msgstr "ابدأ الحدث - متعدد" #: sheets/BPMN.sheet:30 msgid "Intermediate Event" msgstr "حدث متوسّط" #: sheets/BPMN.sheet:33 #, fuzzy #| msgid "Intermediate Event - Message" msgid "Intermediate Event — Message" msgstr "حدث متوسّط - رسالة" #: sheets/BPMN.sheet:36 #, fuzzy #| msgid "Intermediate Event - Timer" msgid "Intermediate Event — Timer" msgstr "حدث متوسّط - موقّت" #: sheets/BPMN.sheet:39 #, fuzzy #| msgid "Intermediate Event - Error" msgid "Intermediate Event — Error" msgstr "حدث متوسّط - خطأ" #: sheets/BPMN.sheet:42 #, fuzzy #| msgid "Intermediate Event - Cancel" msgid "Intermediate Event — Cancel" msgstr "حدث متوسّط - الغ" #: sheets/BPMN.sheet:45 #, fuzzy #| msgid "Intermediate Event - Compensation" msgid "Intermediate Event — Compensation" msgstr "حدث متوسّط - تعويض" #: sheets/BPMN.sheet:48 #, fuzzy #| msgid "Intermediate Event - Rule" msgid "Intermediate Event — Rule" msgstr "حدث متوسّط - قاعدة" #: sheets/BPMN.sheet:51 #, fuzzy #| msgid "Intermediate Event - Link" msgid "Intermediate Event — Link" msgstr "حدث متوسّط - وصلة" #: sheets/BPMN.sheet:54 #, fuzzy #| msgid "Intermediate Event - Multiple" msgid "Intermediate Event — Multiple" msgstr "حدث متوسّط - متعدد" #: sheets/BPMN.sheet:57 sheets/EDPC.sheet:12 msgid "End Event" msgstr "ضف حدثا" #: sheets/BPMN.sheet:60 #, fuzzy #| msgid "End Event - Message" msgid "End Event — Message" msgstr "ضف حدثا - رسالة" #: sheets/BPMN.sheet:63 #, fuzzy #| msgid "End Event - Error" msgid "End Event — Error" msgstr "ضف حدثا - خطأ" #: sheets/BPMN.sheet:66 #, fuzzy #| msgid "End Event - Cancel" msgid "End Event — Cancel" msgstr "ضف حدثا - الغ" #: sheets/BPMN.sheet:69 #, fuzzy #| msgid "End Event - Compensation" msgid "End Event — Compensation" msgstr "ضف حدثا - تعويض" #: sheets/BPMN.sheet:72 #, fuzzy #| msgid "End Event - Link" msgid "End Event — Link" msgstr "ضف حدثا - وصلة" #: sheets/BPMN.sheet:75 #, fuzzy #| msgid "End Event - Multiple" msgid "End Event — Multiple" msgstr "ضف حدثا - متعدد" #: sheets/BPMN.sheet:78 #, fuzzy #| msgid "End Event - Terminate" msgid "End Event — Terminate" msgstr "ضف حدثا - انه" #: sheets/BPMN.sheet:81 msgid "Gateway" msgstr "البوّابة" #: sheets/BPMN.sheet:84 msgid "Exclusive (XOR) Data Based" msgstr "" #: sheets/BPMN.sheet:87 msgid "Exclusive (XOR) Event Based" msgstr "" #: sheets/BPMN.sheet:90 #, fuzzy msgid "Inclusive (OR)" msgstr "ال_منظّم:" #: sheets/BPMN.sheet:93 msgid "Complex" msgstr "مركّب" #: sheets/BPMN.sheet:96 msgid "Parallel (AND)" msgstr "متوازي (و)" #: sheets/BPMN.sheet:102 #, fuzzy msgid "Activity Looping" msgstr "نمط النشاط" #: sheets/BPMN.sheet:105 #, fuzzy msgid "Multiple Instance Task" msgstr "احذف قائمة المهام '{0}'؟" #: sheets/BPMN.sheet:108 #, fuzzy msgid "Compensation Task" msgstr "قائمة مهام" #: sheets/BPMN.sheet:111 #, fuzzy msgid "Collapsed Sub-Process" msgstr "لم يمكن تشغيل العملية الفرعية: %s. " #: sheets/BPMN.sheet:114 #, fuzzy msgid "Looping Collapsed Sub-Process" msgstr "لم يمكن تشغيل العملية الفرعية: %s. " #: sheets/BPMN.sheet:117 msgid "Multiple Instance Collapsed Sub-Process" msgstr "" #: sheets/BPMN.sheet:120 msgid "Ad-Hoc Collapsed Sub-Process" msgstr "" #: sheets/BPMN.sheet:123 #, fuzzy msgid "Compensation Collapsed Sub-Process" msgstr "لم يمكن تشغيل العملية الفرعية: %s. " #: sheets/BPMN.sheet:126 msgid "Group" msgstr "مجموعة" #: sheets/BPMN.sheet:129 msgid "Transaction" msgstr "صفقة" #: sheets/BPMN.sheet:132 #, fuzzy msgid "Data Object" msgstr "مرجع بيانات كائن" #: sheets/BPMN.sheet:135 #, fuzzy msgid "Text Annotation" msgstr "حوار إضافة التعليق" #. Dia-Version: 0.91 #. File: /home/zenith/.dia/sheets/Chemeng.sheet #. Date: Wed Jun 25 14:15:42 2003 #. For: zenith #: sheets/ChemEng.sheet:8 #, fuzzy msgid "ChemEng" msgstr "تشنغ دو" #: sheets/ChemEng.sheet:9 #, fuzzy msgid "Collection for chemical engineering" msgstr "مجموعة من السّمات لجنيوم." #: sheets/ChemEng.sheet:13 #, fuzzy msgid "Fan or Stirrer" msgstr "الإسم أو المنظمة" #: sheets/ChemEng.sheet:14 #, fuzzy msgid "Spraying Device" msgstr "جهاز الإدخال" #: sheets/ChemEng.sheet:15 #, fuzzy msgid "Pneumatic Line" msgstr "لف السّطور" #: sheets/ChemEng.sheet:16 #, fuzzy msgid "Pneumatic Line, vertical" msgstr "موقع اللوح العمودي" #: sheets/ChemEng.sheet:18 #, fuzzy msgid "Simple Heat Exchanger" msgstr "تحرير مبدّل البريد" #: sheets/ChemEng.sheet:19 msgid "Simple Heat Exchanger, vertical" msgstr "" #: sheets/ChemEng.sheet:20 #, fuzzy msgid "Water Cooler" msgstr "المرحاض" #: sheets/ChemEng.sheet:21 #, fuzzy msgid "Water Cooler, vertical" msgstr "موقع اللوح العمودي" #: sheets/ChemEng.sheet:22 #, fuzzy msgid "Fixed-Sheet Exchanger" msgstr "تحرير مبدّل البريد" #: sheets/ChemEng.sheet:23 msgid "Floating-Head or U-Tube Exchanger" msgstr "" #: sheets/ChemEng.sheet:24 #, fuzzy msgid "Kettle Reboiler" msgstr "فايل رولا" #: sheets/ChemEng.sheet:25 msgid "Air Cooler" msgstr "مبرّد الهواء" #: sheets/ChemEng.sheet:26 msgid "Forced-Flow Air Cooler" msgstr "" #: sheets/ChemEng.sheet:27 msgid "Induced-Flow Air Cooler" msgstr "" #: sheets/ChemEng.sheet:28 #, fuzzy msgid "Plate Exchanger" msgstr "مبدّل البريد '%s'" #: sheets/ChemEng.sheet:29 #, fuzzy msgid "Double-Pipe Exchanger" msgstr "تحرير مبدّل البريد" #: sheets/ChemEng.sheet:30 #, fuzzy msgid "Heating/Cooling Coil" msgstr "جاري إنشاء وصلات إلى الملفات" #: sheets/ChemEng.sheet:31 msgid "Heating/Cooling Coil, vertical" msgstr "" #: sheets/ChemEng.sheet:32 #, fuzzy msgid "Simple Furnace" msgstr "عملية طرح بسيطة" #: sheets/ChemEng.sheet:33 #, fuzzy msgid "Simple Vessel" msgstr "عملية طرح بسيطة" #: sheets/ChemEng.sheet:34 msgid "Knock-out Drum (with demister pad)" msgstr "" #: sheets/ChemEng.sheet:35 #, fuzzy msgid "Tray Column, simple" msgstr "زر مائل بسيط..." #: sheets/ChemEng.sheet:36 #, fuzzy msgid "Tray Column, detailed" msgstr "تفا_صيل إعدادات الخط..." #: sheets/ChemEng.sheet:37 msgid "Fluid Contacting Vessel, simple" msgstr "" #: sheets/ChemEng.sheet:38 msgid "Reactor or Absorption Vessel, simple" msgstr "" #: sheets/ChemEng.sheet:39 #, fuzzy msgid "Autoclave" msgstr "الأوتوكلاف" #: sheets/ChemEng.sheet:40 #, fuzzy msgid "Open Tank" msgstr "افتح ملف" #: sheets/ChemEng.sheet:41 msgid "Clarifier or Settling Tank" msgstr "" #: sheets/ChemEng.sheet:42 #, fuzzy msgid "Sealed Tank" msgstr "الوصلة المنتقاة" #: sheets/ChemEng.sheet:43 #, fuzzy msgid "Covered tank" msgstr "أكثر من" #: sheets/ChemEng.sheet:44 #, fuzzy msgid "Tank with Fixed Roof" msgstr "تشفير يدوي باستخدام مفتاح ثابت" #: sheets/ChemEng.sheet:45 msgid "Tank with Floating Roof" msgstr "" #: sheets/ChemEng.sheet:46 #, fuzzy msgid "Storage Sphere" msgstr "لون الكرة" #: sheets/ChemEng.sheet:47 #, fuzzy msgid "Gas Holder, basic" msgstr "جاري حساب الإستراتيجية الأساسية..." #: sheets/ChemEng.sheet:48 msgid "Centrifugal Pump or Fan" msgstr "" #: sheets/ChemEng.sheet:49 msgid "Positive Displacement Rotary Pump or Compressor" msgstr "" #: sheets/ChemEng.sheet:50 msgid "Reciprocating Compressor or Pump" msgstr "" #: sheets/ChemEng.sheet:51 #, fuzzy msgid "Axial Flow Fan" msgstr "تحليل تدفًق بيانات" #: sheets/ChemEng.sheet:52 #, fuzzy msgid "Compressor or Turbine" msgstr "الإسم أو المنظمة" #: sheets/ChemEng.sheet:53 #, fuzzy msgid "Ejector or Injector" msgstr "الإسم أو المنظمة" #: sheets/ChemEng.sheet:54 #, fuzzy msgid "AC Generator" msgstr "مُولّد ملفّات Makefile." #: sheets/ChemEng.sheet:55 #, fuzzy msgid "Valve" msgstr "الصمام" #: sheets/ChemEng.sheet:56 #, fuzzy msgid "Valve, vertical" msgstr "اقلب _رأسيا" #: sheets/ChemEng.sheet:57 #, fuzzy msgid "Regulable Valve" msgstr "مستوى القيمة الحمراء" #: sheets/ChemEng.sheet:58 #, fuzzy msgid "Regulable Valve, vertical" msgstr "موقع اللوح العمودي" #: sheets/ChemEng.sheet:59 msgid "Basic Filter" msgstr "مرشّح بسيط" #: sheets/ChemEng.sheet:60 #, fuzzy msgid "Mixer" msgstr "الخلاطة" #: sheets/ChemEng.sheet:61 #, fuzzy msgid "Cyclone and hydrocyclone" msgstr "احفظ و اخرج" #: sheets/ChemEng.sheet:62 #, fuzzy msgid "Spray Drier" msgstr "مرشح سخام" #: sheets/ChemEng.sheet:63 msgid "Centrifuge" msgstr "طارد مركزي" #: sheets/ChemEng.sheet:64 #, fuzzy msgid "Pressure Relief Valve" msgstr "أسلوب نحت الحد" #: sheets/chronogram.sheet:3 #, fuzzy msgid "Chronogram" msgstr "البرنامج" #: sheets/chronogram.sheet:4 msgid "Objects to design chronogram charts" msgstr "" #: sheets/chronogram.sheet:7 #, fuzzy msgid "Time scale" msgstr "مقياس بيوفور" #: sheets/chronogram.sheet:10 #, fuzzy msgid "Data line" msgstr "لف السّطور" #: sheets/Circuit.sheet:3 #, fuzzy msgid "Circuit" msgstr "الدائرة" #: sheets/Circuit.sheet:4 #, fuzzy msgid "Components for circuit diagrams" msgstr "مُحتويات مدير برامج تعريف كيدي لـODBC." #: sheets/Circuit.sheet:7 #, fuzzy msgid "Vertically aligned resistor" msgstr "عدد الصفحات عموديا" #: sheets/Circuit.sheet:10 #, fuzzy msgid "Horizontally aligned inductor" msgstr "عدد الصفحات أفقيا" #: sheets/Circuit.sheet:13 #, fuzzy msgid "Vertically aligned inductor" msgstr "عدد الصفحات عموديا" #: sheets/Circuit.sheet:16 #, fuzzy msgid "Horizontally aligned resistor" msgstr "عدد الصفحات أفقيا" #: sheets/Circuit.sheet:20 #, fuzzy msgid "Vertically aligned resistor (European)" msgstr "موقع اللوح العمودي" #: sheets/Circuit.sheet:23 #, fuzzy msgid "Horizontally aligned inductor (European)" msgstr "ترصيف أفقي" #: sheets/Circuit.sheet:26 #, fuzzy msgid "Vertically aligned inductor (European)" msgstr "ترصيف عمودي" #: sheets/Circuit.sheet:29 #, fuzzy msgid "Horizontally aligned resistor (European)" msgstr "موقع اللوح الأفقي" #: sheets/Circuit.sheet:33 #, fuzzy msgid "Horizontally aligned capacitor" msgstr "عدد الصفحات أفقيا" #: sheets/Circuit.sheet:36 #, fuzzy msgid "Vertically aligned capacitor" msgstr "عدد الصفحات عموديا" #. #: sheets/Circuit.sheet:42 msgid "NPN bipolar transistor" msgstr "" #. #: sheets/Circuit.sheet:47 #, fuzzy msgid "PNP bipolar transistor" msgstr "جاري إعداد أجهزة ISA PNP: " #: sheets/Circuit.sheet:51 #, fuzzy msgid "Horizontally aligned diode" msgstr "عدد الصفحات أفقيا" #: sheets/Circuit.sheet:54 #, fuzzy msgid "Vertically aligned diode" msgstr "عدد الصفحات عموديا" #: sheets/Circuit.sheet:57 #, fuzzy msgid "Horizontally aligned zener diode" msgstr "الترصيف الأفقي للإبن" #: sheets/Circuit.sheet:60 #, fuzzy msgid "Vertically aligned zener diode" msgstr "الترصيف العمودي للإبن" #: sheets/Circuit.sheet:64 #, fuzzy msgid "Ground point" msgstr "فاصل رقمي" #: sheets/Circuit.sheet:67 #, fuzzy msgid "Operational amplifier" msgstr "قاعدة بيانات عملية" #: sheets/Circuit.sheet:70 #, fuzzy msgid "Horizontally aligned fuse" msgstr "عدد الصفحات أفقيا" #: sheets/Circuit.sheet:73 #, fuzzy msgid "Vertically aligned fuse" msgstr "عدد الصفحات عموديا" #: sheets/Circuit.sheet:76 #, fuzzy msgid "Horizontally aligned power source" msgstr "عدد الصفحات أفقيا" #: sheets/Circuit.sheet:79 #, fuzzy msgid "Vertically aligned power source" msgstr "عدد الصفحات عموديا" #: sheets/Circuit.sheet:82 msgid "Lamp" msgstr "مصباح" #: sheets/Circuit.sheet:85 sheets/ciscomisc.sheet:64 msgid "Speaker" msgstr "مكبر صوت" #: sheets/Circuit.sheet:88 sheets/ciscomisc.sheet:62 msgid "Microphone" msgstr "مكبّر صوت" #: sheets/Circuit.sheet:92 #, fuzzy msgid "Horizontally aligned LED" msgstr "عدد الصفحات أفقيا" #: sheets/Circuit.sheet:95 #, fuzzy msgid "Vertically aligned LED" msgstr "عدد الصفحات عموديا" #: sheets/Circuit.sheet:99 #, fuzzy msgid "NMOS transistor" msgstr "كلّ التّرانزستور" #: sheets/Circuit.sheet:102 #, fuzzy msgid "PMOS transistor" msgstr "كلّ التّرانزستور" #: sheets/Circuit.sheet:105 #, fuzzy msgid "Horizontal jumper" msgstr "اقلب أ_فقيا" #: sheets/Circuit.sheet:108 #, fuzzy msgid "Horizontal xtal" msgstr "اقلب أ_فقيا" #: sheets/Circuit.sheet:111 #, fuzzy msgid "Vertical xtal" msgstr "اقلب _رأسيا" #: sheets/ciscocomputer.sheet:3 #, fuzzy #| msgid "Cisco - Computer" msgid "Cisco — Computer" msgstr "سيسكو - حاسوب" #: sheets/ciscocomputer.sheet:4 #, fuzzy msgid "Computer shapes by Cisco" msgstr "يتم التعامل مع ت_سجيلات الدخول بواسطة هذا الحاسوب" #: sheets/ciscocomputer.sheet:6 msgid "PC" msgstr "حاسوب" #: sheets/ciscocomputer.sheet:7 msgid "Macintosh" msgstr "ماكنتوش" #: sheets/ciscocomputer.sheet:9 msgid "Terminal" msgstr "طرفية" #: sheets/ciscocomputer.sheet:11 msgid "SUN workstation" msgstr "محطة عمل من SUN" #: sheets/ciscocomputer.sheet:12 #, fuzzy msgid "CiscoWorks workstation" msgstr "شائع لمحطّة العمل" #: sheets/ciscocomputer.sheet:13 msgid "PC Router Card" msgstr "بطاقة موجّهة" #: sheets/ciscocomputer.sheet:14 msgid "PC Software" msgstr "حاسوب برامج" #: sheets/ciscocomputer.sheet:15 msgid "PC with Router-Based Software" msgstr "" #: sheets/ciscocomputer.sheet:16 msgid "Workgroup director" msgstr "مدير مجموعة العمل" #: sheets/ciscocomputer.sheet:17 #, fuzzy msgid "CiscoSecurity" msgstr "أمن" #: sheets/ciscocomputer.sheet:18 #, fuzzy msgid "Cisco CA" msgstr "إتّ_صل" #: sheets/ciscocomputer.sheet:19 msgid "WWW server" msgstr "خادم ويب" #: sheets/ciscocomputer.sheet:20 msgid "Web browser" msgstr "متصفح الوب" #: sheets/ciscocomputer.sheet:21 msgid "File Server" msgstr "خادم ملفات" #: sheets/ciscocomputer.sheet:22 msgid "Software-Based Router on File Server" msgstr "" #: sheets/ciscocomputer.sheet:23 msgid "Server with PC Router" msgstr "خادم بموجّه" #: sheets/ciscocomputer.sheet:24 msgid "IBM Tower" msgstr "برج آي بي إم" #: sheets/ciscocomputer.sheet:25 msgid "IBM Mini (AS400)" msgstr "آي بي إم ميني (AS400)" #: sheets/ciscocomputer.sheet:26 msgid "Front End Processor" msgstr "معالج واجهة أمامية" #: sheets/ciscocomputer.sheet:27 msgid "IBM mainframe" msgstr "حاسوب كبير آي بي إم" #: sheets/ciscocomputer.sheet:28 msgid "IBM mainframe with FEP" msgstr "" #: sheets/ciscocomputer.sheet:29 msgid "HP Mini" msgstr "آش بي ميني" #: sheets/ciscocomputer.sheet:30 msgid "Supercomputer" msgstr "حاسوب عملاق" #: sheets/ciscocomputer.sheet:31 msgid "Web cluster" msgstr "شبكة عنقودية" #: sheets/ciscocomputer.sheet:32 msgid "Mini VAX" msgstr "ميني فاكس (Mini VAX)" #: sheets/ciscocomputer.sheet:33 msgid "PC Card" msgstr "بطاقة حاسوب" #: sheets/ciscocomputer.sheet:34 sheets/Lights.sheet:41 msgid "Scanner" msgstr "ناسخ ضوئي" #: sheets/ciscocomputer.sheet:35 msgid "Tablet" msgstr "حاسوب محمول" #: sheets/ciscocomputer.sheet:36 msgid "EtherClient" msgstr "عميل ايثر" # 48x48/emblems/emblem-handshake.icon.in.h:1 #: sheets/ciscocomputer.sheet:37 msgid "Handheld" msgstr "جهاز محمول باليد" #: sheets/ciscocomputer.sheet:38 msgid "Wireless" msgstr "لاسلكيّة" #: sheets/ciscocomputer.sheet:39 msgid "PDA" msgstr "PDA" #: sheets/ciscocomputer.sheet:40 msgid "Newton" msgstr "نيوتن" #: sheets/ciscocomputer.sheet:41 msgid "Laptop" msgstr "حاسوب محمول" #: sheets/ciscocomputer.sheet:43 msgid "Printer" msgstr "طابعة" #: sheets/ciscocomputer.sheet:45 sheets/network.sheet:10 msgid "Monitor" msgstr "شاشة" #: sheets/ciscocomputer.sheet:46 msgid "PC Video" msgstr "حاسوب مرئيات" #: sheets/ciscocomputer.sheet:47 msgid "Modem" msgstr "مودم" #: sheets/ciscocomputer.sheet:48 #, fuzzy msgid "BBS" msgstr "ب ب س" #: sheets/ciscocomputer.sheet:49 msgid "MicroWebserver" msgstr "خادم ويب صغير" #: sheets/ciscocomputer.sheet:50 msgid "Relational Database" msgstr "قاعدة بيانات ارتباطية" #: sheets/ciscocomputer.sheet:51 msgid "Diskette" msgstr "قرص" #: sheets/ciscocomputer.sheet:52 msgid "Host" msgstr "مضيف" #: sheets/ciscocomputer.sheet:53 msgid "Tape array" msgstr "صف أشرطة" #: sheets/ciscocomputer.sheet:54 #, fuzzy msgid "Disk subsystem" msgstr "فضاء ال_قرص:" #: sheets/ciscocomputer.sheet:55 msgid "JBOD" msgstr "JBOD" #: sheets/ciscocomputer.sheet:56 #, fuzzy msgid "Storage array" msgstr "عوامل الصفيفة" #: sheets/ciscocomputer.sheet:57 msgid "FC Storage" msgstr "مخزن FC" #: sheets/ciscocomputer.sheet:58 msgid "PC Adapter Card" msgstr "بطاقة محوّلة" #: sheets/ciscohub.sheet:3 #, fuzzy #| msgid "Cisco - Switch" msgid "Cisco — Switch" msgstr "سيسكو - مبدّل" #: sheets/ciscohub.sheet:4 msgid "Router and switch shapes by Cisco" msgstr "" #: sheets/ciscohub.sheet:6 msgid "Router" msgstr "مسار" #: sheets/ciscohub.sheet:7 msgid "Router subdued" msgstr "محوّل داكن" #: sheets/ciscohub.sheet:8 msgid "Router with Silicon Switch" msgstr "" #: sheets/ciscohub.sheet:9 #, fuzzy msgid "NetFlow router" msgstr "خادم اشهار المحوّل" #: sheets/ciscohub.sheet:10 #, fuzzy msgid "Broadband router" msgstr "خادم اشهار المحوّل" #: sheets/ciscohub.sheet:11 msgid "Wavelength router" msgstr "محوّل الموجات" #: sheets/ciscohub.sheet:12 msgid "Wireless router" msgstr "محوّل لاسلكيّ" #: sheets/ciscohub.sheet:13 #, fuzzy msgid "7507 Router" msgstr "خادم اشهار المحوّل" #: sheets/ciscohub.sheet:14 #, fuzzy msgid "7505 Router" msgstr "خادم اشهار المحوّل" #: sheets/ciscohub.sheet:15 #, fuzzy msgid "7500ARS (7513) Router" msgstr "خادم اشهار المحوّل" #: sheets/ciscohub.sheet:16 msgid "Edge Label Switch Router with NetFlow" msgstr "" #: sheets/ciscohub.sheet:17 msgid "Edge Label Switch Router" msgstr "" #: sheets/ciscohub.sheet:18 #, fuzzy msgid "Router with Firewall" msgstr "حاجزك النارى و اسمك " #: sheets/ciscohub.sheet:19 #, fuzzy msgid "Optical Services Router" msgstr "خادم اشهار المحوّل" #: sheets/ciscohub.sheet:20 msgid "Content Router" msgstr "محوّل محتويات" #: sheets/ciscohub.sheet:21 #, fuzzy msgid "Carrier Routing System" msgstr "خطأ غير معروف بالنظام." #: sheets/ciscohub.sheet:22 #, fuzzy msgid "Storage Router" msgstr "مخزن الرّسائل" #: sheets/ciscohub.sheet:23 #, fuzzy msgid "NetSonar" msgstr "نيوتن" #: sheets/ciscohub.sheet:24 msgid "Hub" msgstr "محور" #: sheets/ciscohub.sheet:25 msgid "Hub subdued" msgstr "موزّع داكن" #: sheets/ciscohub.sheet:26 msgid "Cisco Hub" msgstr "موزع سيسكو" #: sheets/ciscohub.sheet:27 msgid "Small Hub" msgstr "موزّع صغير" #: sheets/ciscohub.sheet:28 #, fuzzy msgid "100BaseT Hub" msgstr "موزع تبديل" #: sheets/ciscohub.sheet:29 msgid "Workgroup switch" msgstr "محوّل مجموعة عمل" #: sheets/ciscohub.sheet:30 msgid "Workgroup switch Subdued" msgstr "محوّل مجموعة عمل داكن" #: sheets/ciscohub.sheet:31 msgid "Workgroup Switch Voice-Enabled" msgstr "" #: sheets/ciscohub.sheet:32 msgid "BBSM" msgstr "" #: sheets/ciscohub.sheet:33 msgid "ATM Tag Switch Router" msgstr "" #: sheets/ciscohub.sheet:34 #, fuzzy msgid "Switch Processor" msgstr "معالج الأحداث" #: sheets/ciscohub.sheet:35 #, fuzzy msgid "Route Switch Processor" msgstr "معالج نصوصك" #: sheets/ciscohub.sheet:36 msgid "Route Switch Processor with Si" msgstr "" #: sheets/ciscohub.sheet:37 msgid "PXF" msgstr "PXF" #: sheets/ciscohub.sheet:38 #, fuzzy msgid "ASIC Processor" msgstr "معالج الأحداث" #: sheets/ciscohub.sheet:39 msgid "Generic Processor" msgstr "معالج عام" #: sheets/ciscohub.sheet:40 msgid "Data Center Switch" msgstr "مبدّل مركز بيانات" #: sheets/ciscohub.sheet:41 msgid "Data Center Switch Reversed" msgstr "" #: sheets/ciscohub.sheet:42 #, fuzzy msgid "Data Switch Processor" msgstr "معالج نصوصك" #: sheets/ciscohub.sheet:43 msgid "Content Switch" msgstr "مبدّل محتويات" #: sheets/ciscohub.sheet:44 #, fuzzy msgid "Content Service Module" msgstr "خطأ عند فتح الوحدة `%s': %s\n" #: sheets/ciscohub.sheet:45 msgid "CSM-S" msgstr "CSM-S" #: sheets/ciscohub.sheet:46 #, fuzzy msgid "Access Gateway" msgstr "ال_بوّابة الإفتراضية:" #: sheets/ciscohub.sheet:47 #, fuzzy msgid "ATM Switch" msgstr "بدّل المستخدم" #: sheets/ciscohub.sheet:48 #, fuzzy msgid "ATM 3800" msgstr "%.3f ض.ج." #: sheets/ciscohub.sheet:49 msgid "Cisco 1000" msgstr "سيسكو 1000" #: sheets/ciscohub.sheet:50 #, fuzzy msgid "ISDN switch" msgstr "بدّل المستخدم" #: sheets/ciscohub.sheet:51 #, fuzzy msgid "Label Switch Router" msgstr "خادم اشهار المحوّل" #: sheets/ciscohub.sheet:52 #, fuzzy msgid "MultiSwitch Device" msgstr "جهاز الإدخال" #: sheets/ciscohub.sheet:53 #, fuzzy msgid "LAN2LAN Switch" msgstr "بدّل المستخدم" #: sheets/ciscohub.sheet:54 #, fuzzy msgid "Multilayer Switch" msgstr "بدّل المستخدم" #: sheets/ciscohub.sheet:55 msgid "Multilayer Switch with Silicon" msgstr "" #: sheets/ciscohub.sheet:56 msgid "Multilayer Switch with Silicon subdued" msgstr "" #: sheets/ciscohub.sheet:57 #, fuzzy msgid "Programmable Switch" msgstr "بدّل المستخدم" #: sheets/ciscohub.sheet:58 msgid "Content Service Switch 1100" msgstr "" #: sheets/ciscohub.sheet:59 msgid "ATM Fast Gigabit Etherswitch" msgstr "" #: sheets/ciscohub.sheet:60 #, fuzzy msgid "RateMUX" msgstr "النسبة" #: sheets/ciscohub.sheet:61 msgid "Workgroup 5500" msgstr "مجموعة عمل 5002" #: sheets/ciscohub.sheet:62 msgid "Workgroup 5000" msgstr "مجموعة عمل 5000" #: sheets/ciscohub.sheet:63 msgid "Workgroup 5002" msgstr "مجموعة عمل 5002" #: sheets/ciscohub.sheet:64 #, fuzzy msgid "NetRanger" msgstr "مدى" #: sheets/ciscohub.sheet:65 msgid "MGX 8220" msgstr "MGX 8220" #: sheets/ciscohub.sheet:66 msgid "MGX 8240" msgstr "MGX 8240" #: sheets/ciscohub.sheet:67 msgid "MGX 8260" msgstr "MGX 8260" #: sheets/ciscohub.sheet:68 #, fuzzy msgid "Universal Gateway" msgstr "ال_بوّابة الإفتراضية:" #: sheets/ciscohub.sheet:69 msgid "iSCSI switch" msgstr "محوّل iSCSI" #: sheets/ciscohub.sheet:70 msgid "Workgroup Fibre Channel intelligent switch" msgstr "" #: sheets/ciscohub.sheet:71 msgid "Director-class Fibre Channel intelligent switch" msgstr "" #: sheets/ciscohub.sheet:72 msgid "Multi-Fabric Server Switch" msgstr "" #: sheets/ciscohub.sheet:73 #, fuzzy msgid "Server Switch" msgstr "بدّل المستخدم" #: sheets/ciscohub.sheet:74 #, fuzzy msgid "Multilayer Remote Switch" msgstr "بدّل إلى %(name)s" #: sheets/ciscohub.sheet:75 #, fuzzy msgid "Layer 2 Remote Switch" msgstr "بدّل إلى %(name)s" #: sheets/ciscohub.sheet:76 #, fuzzy msgid "Virtual Layer Switch" msgstr "بدّل إلى %(name)s" #: sheets/ciscomisc.sheet:3 #, fuzzy #| msgid "Cisco - Misc" msgid "Cisco — Miscellaneous" msgstr "سيسكو - متفرّقات" #: sheets/ciscomisc.sheet:4 #, fuzzy msgid "Miscellaneous shapes by Cisco" msgstr "خيارات متنوعة" #: sheets/ciscomisc.sheet:6 #, fuzzy msgid "Government Building" msgstr "بناء المستند:" #: sheets/ciscomisc.sheet:7 msgid "University" msgstr "جامعة" #: sheets/ciscomisc.sheet:8 msgid "Small Business" msgstr "تجارة صغيرة" #: sheets/ciscomisc.sheet:9 #, fuzzy msgid "Home office" msgstr "خارج المكتب" #: sheets/ciscomisc.sheet:10 msgid "Branch office" msgstr "مكتب فرعي" #: sheets/ciscomisc.sheet:11 msgid "Branch office subdued" msgstr "مكتب فرعي داكن" #: sheets/ciscomisc.sheet:12 msgid "Branch office blue" msgstr "مكتب فرعي أزرق" #: sheets/ciscomisc.sheet:13 msgid "Generic Building" msgstr "مبنى عامّ" #: sheets/ciscomisc.sheet:14 msgid "Generic Building subdued" msgstr "مبنى عامّ داكن" #: sheets/ciscomisc.sheet:15 msgid "Generic Building blue" msgstr "مبنى عامّ أزرق" #: sheets/ciscomisc.sheet:16 msgid "Medium Building" msgstr "مبنى متوسّط" #: sheets/ciscomisc.sheet:17 msgid "Medium Building subdued" msgstr "مبنى متوسّط داكن" #: sheets/ciscomisc.sheet:18 msgid "Medium Building blue" msgstr "مبنى متوسّط أزرق" #: sheets/ciscomisc.sheet:19 msgid "House" msgstr "هاوس" #: sheets/ciscomisc.sheet:20 msgid "House blue" msgstr "منزل أزرق" #: sheets/ciscomisc.sheet:21 msgid "Telecommuter house" msgstr "منزل متنقّل" #: sheets/ciscomisc.sheet:22 msgid "Telecommuter house subdued" msgstr "منزل متنقّل داكن" #: sheets/ciscomisc.sheet:23 msgid "MDU" msgstr "MDU" #: sheets/ciscomisc.sheet:24 msgid "Man" msgstr "رجل" #: sheets/ciscomisc.sheet:25 msgid "Man red" msgstr "رجل أحمر" #: sheets/ciscomisc.sheet:26 msgid "Man gold" msgstr "رجل ذهبي" #: sheets/ciscomisc.sheet:27 msgid "Man blue" msgstr "رجل أزرق" #: sheets/ciscomisc.sheet:28 msgid "Standing Man" msgstr "رجل واقف" #: sheets/ciscomisc.sheet:29 msgid "Standing woman" msgstr "امرأة واقفة" #: sheets/ciscomisc.sheet:30 msgid "Woman" msgstr "إمرأة" #: sheets/ciscomisc.sheet:31 msgid "Woman red" msgstr "إمرأة أحمر" #: sheets/ciscomisc.sheet:32 msgid "Woman gold" msgstr "إمرأة ذهبي" #: sheets/ciscomisc.sheet:33 msgid "Woman blue" msgstr "إمرأة أزرق" #: sheets/ciscomisc.sheet:34 msgid "Running man" msgstr "رجل يجري" # In what Context is this "subdued" ? #: sheets/ciscomisc.sheet:35 msgid "Running man subdued" msgstr "رجل يجري داكن" #: sheets/ciscomisc.sheet:36 msgid "Telecommuter" msgstr "متنقّل" #: sheets/ciscomisc.sheet:37 msgid "Running woman" msgstr "امرأة تجري" #: sheets/ciscomisc.sheet:38 msgid "CiscoWorks Man" msgstr "انسان أعمال سييكو" #: sheets/ciscomisc.sheet:41 msgid "PC Man" msgstr "رجل PC" #: sheets/ciscomisc.sheet:45 msgid "Sitting Woman" msgstr "امرأة جالسة" #: sheets/ciscomisc.sheet:47 msgid "Mac Woman" msgstr "امرأة ماك" #: sheets/ciscomisc.sheet:48 msgid "Androgynous Person" msgstr "شخص مخنّث" #: sheets/ciscomisc.sheet:51 msgid "Lock and Key" msgstr "قفل و مفتاح" #: sheets/ciscomisc.sheet:52 msgid "Satellite dish" msgstr "هوائيّ مقعّر" #: sheets/ciscomisc.sheet:53 msgid "Satellite" msgstr "قمر صناعي" #: sheets/ciscomisc.sheet:54 msgid "Antenna" msgstr "هوائيّ" #: sheets/ciscomisc.sheet:55 #, fuzzy msgid "File cabinet" msgstr "إنتقي ملف" #: sheets/ciscomisc.sheet:56 msgid "Car" msgstr "سيّارة" #: sheets/ciscomisc.sheet:57 msgid "Truck" msgstr "شاحنة" #: sheets/ciscomisc.sheet:60 msgid "Video Camera" msgstr "آلة تصوير فيديو" #: sheets/ciscomisc.sheet:63 #, fuzzy msgid "Headphones" msgstr "السماعات" #: sheets/cisconetwork.sheet:3 #, fuzzy #| msgid "Cisco - Network" msgid "Cisco — Network" msgstr "سيسكو - شبكة" #: sheets/cisconetwork.sheet:4 #, fuzzy msgid "Network shapes by Cisco" msgstr "واجهة الشبكة المراقبة من قبل مراقب الشبكة." #: sheets/cisconetwork.sheet:6 #, fuzzy msgid "Network Management" msgstr "إدارة الشبكة" #: sheets/cisconetwork.sheet:7 msgid "Detector" msgstr "كاشف" #: sheets/cisconetwork.sheet:8 #, fuzzy msgid "Protocol Translator" msgstr "" "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n" "جهاد عفيفي\t\n" "يوسف رفه\t" #: sheets/cisconetwork.sheet:9 msgid "IP" msgstr "IP" #: sheets/cisconetwork.sheet:10 #, fuzzy msgid "IP Old-style" msgstr "تعليق أسلوب قديم" #: sheets/cisconetwork.sheet:11 msgid "NAT" msgstr "NAT" #: sheets/cisconetwork.sheet:12 msgid "VIP" msgstr "مهم للغاية" #: sheets/cisconetwork.sheet:13 msgid "Terminal Server" msgstr "خادم طرفي" #: sheets/cisconetwork.sheet:14 msgid "Access Server" msgstr "خادم نفاذ" #: sheets/cisconetwork.sheet:15 #, fuzzy msgid "System controller" msgstr "مُتحكّم SCSI" #: sheets/cisconetwork.sheet:16 #, fuzzy msgid "Directory Server" msgstr "نادل STUN" #: sheets/cisconetwork.sheet:17 msgid "Firewall" msgstr "جدار ناري" #: sheets/cisconetwork.sheet:18 msgid "Firewall subdued" msgstr "عازل ناري داكن" #: sheets/cisconetwork.sheet:19 #, fuzzy msgid "Firewall horizontal" msgstr "اقلب أ_فقيا" #: sheets/cisconetwork.sheet:20 #, fuzzy msgid "Firewall Service Module" msgstr "خطأ عند فتح الوحدة `%s': %s\n" #: sheets/cisconetwork.sheet:21 #, fuzzy msgid "IOS Firewall" msgstr "عازل ناري متناظر" #: sheets/cisconetwork.sheet:24 #, fuzzy msgid "PIX Firewall" msgstr "عازل ناري متناظر" #: sheets/cisconetwork.sheet:26 #, fuzzy msgid "Centri Firewall" msgstr "عازل ناري متناظر" #: sheets/cisconetwork.sheet:28 #, fuzzy msgid "Security appliance" msgstr "تنبيه أمني" #: sheets/cisconetwork.sheet:29 msgid "VPN Concentrator" msgstr "مركّز VPN" #: sheets/cisconetwork.sheet:30 msgid "VPN Gateway" msgstr "بوّابة VPN" #: sheets/cisconetwork.sheet:31 msgid "LAN to LAN" msgstr "شبكة محلّيّة لشبكة محلّيّة" #: sheets/cisconetwork.sheet:32 #, fuzzy msgid "SSL Terminator" msgstr "تشفير SSL " #: sheets/cisconetwork.sheet:33 #, fuzzy msgid "IP DSL Switch" msgstr "بدّل إلى %(name)s" #: sheets/cisconetwork.sheet:34 msgid "DSLAM" msgstr "DSLAM" #: sheets/cisconetwork.sheet:35 msgid "Cable Modem" msgstr "مودم كابل" #: sheets/cisconetwork.sheet:36 msgid "Wireless Connectivity" msgstr "اتّصال لاسلكيّ" #: sheets/cisconetwork.sheet:37 msgid "Wireless Transport" msgstr "ناقل لاسلكيّ" #: sheets/cisconetwork.sheet:38 msgid "AccessPoint" msgstr "نقطة النّفاذ" #: sheets/cisconetwork.sheet:39 msgid "Wireless Bridge" msgstr "جسر لاسلكيّ" #: sheets/cisconetwork.sheet:40 #, fuzzy msgid "Dual Mode AccessPoint" msgstr "وضع المكالمة الواردة" #: sheets/cisconetwork.sheet:41 msgid "Wi-Fi Tag" msgstr "شارة لاسلكيّة" #: sheets/cisconetwork.sheet:42 msgid "Wireless Location Appliance" msgstr "جهاز موقع لاسلكيّ" #: sheets/cisconetwork.sheet:43 #, fuzzy msgid "Location server" msgstr "نادل STUN" #: sheets/cisconetwork.sheet:44 #, fuzzy msgid "Lightweight AP" msgstr "Armed Forces(AP)" #: sheets/cisconetwork.sheet:45 msgid "WLAN controller" msgstr "مُتحكّم شبكة واسعة النّطاق" #: sheets/cisconetwork.sheet:46 msgid "BBFW" msgstr "BBFW" #: sheets/cisconetwork.sheet:47 #, fuzzy msgid "BBFW media" msgstr "وسيط الخرْج" #: sheets/cisconetwork.sheet:48 #, fuzzy msgid "Channelized Pipe" msgstr "أنبوب مكسور" #: sheets/cisconetwork.sheet:49 #, fuzzy msgid "Concatenated Payload" msgstr "مفتاح ملموم" #: sheets/cisconetwork.sheet:50 #, fuzzy msgid "Optical Cross-Connect" msgstr "إتّصل بالخادم..." #: sheets/cisconetwork.sheet:51 #, fuzzy msgid "Optical Transport" msgstr "طبقة النقل" #: sheets/cisconetwork.sheet:52 msgid "Optical Fiber" msgstr "الياف ضؤية" #: sheets/cisconetwork.sheet:53 #, fuzzy msgid "Optical Amplifier" msgstr "أجهزة الاستشعار البصرية" #: sheets/cisconetwork.sheet:54 #, fuzzy msgid "Digital Cross-Connect" msgstr "إتّصل بالخادم..." #: sheets/cisconetwork.sheet:55 #, fuzzy msgid "IP Transport Concentrator" msgstr "نوع نقل غير سليم '%d'" #: sheets/cisconetwork.sheet:56 #, fuzzy msgid "DWDM Filter" msgstr "مرشّح بحث" #: sheets/cisconetwork.sheet:57 msgid "WDM" msgstr "WDM" #: sheets/cisconetwork.sheet:58 msgid "15200" msgstr "15200" #: sheets/cisconetwork.sheet:59 msgid "15800" msgstr "15800" #: sheets/cisconetwork.sheet:60 msgid "ONS15104" msgstr "ONS15104" #: sheets/cisconetwork.sheet:61 msgid "10700" msgstr "10700" #: sheets/cisconetwork.sheet:62 msgid "Metro 1500" msgstr "ميترو 1500" #: sheets/cisconetwork.sheet:63 msgid "ONS15540" msgstr "ONS15540" #: sheets/cisconetwork.sheet:64 #, fuzzy msgid "Automatic Protection Switching" msgstr "اسمح بتبديل المستخدم" #: sheets/cisconetwork.sheet:65 #, fuzzy msgid "RPS" msgstr "RSS" #: sheets/cisconetwork.sheet:66 msgid "UPS" msgstr "UPS" #: sheets/cisconetwork.sheet:67 #, fuzzy msgid "LongReach CPE" msgstr "بونغ بيتش" #: sheets/cisconetwork.sheet:68 msgid "3X74 (floor) cluster controller" msgstr "" #: sheets/cisconetwork.sheet:69 msgid "3174 (desktop) cluster controller" msgstr "" #: sheets/cisconetwork.sheet:70 msgid "CSU/DSU" msgstr "CSU/DSU" #: sheets/cisconetwork.sheet:71 msgid "WAN" msgstr "شبكة واسعة النّطاق" #: sheets/cisconetwork.sheet:72 msgid "Cloud" msgstr "سحابة" #: sheets/cisconetwork.sheet:73 msgid "Cloud Gold" msgstr "سحابة ذهبي" #: sheets/cisconetwork.sheet:74 msgid "Cloud White" msgstr "سحابة أبيض" #: sheets/cisconetwork.sheet:75 msgid "Cloud Dark" msgstr "سحابة غامق" #: sheets/cisconetwork.sheet:76 #, fuzzy msgid "Distributed Director" msgstr "مدير الإدارة" #: sheets/cisconetwork.sheet:77 #, fuzzy msgid "LocalDirector" msgstr "دليل" #: sheets/cisconetwork.sheet:78 msgid "IOS SLB" msgstr "IOS SLB" #: sheets/cisconetwork.sheet:79 msgid "MUX" msgstr "MUX" #: sheets/cisconetwork.sheet:80 #, fuzzy msgid "General Appliance" msgstr "التاريخ العام" #. compatibility #. #: sheets/cisconetwork.sheet:84 msgid "PAD" msgstr "PAD" #: sheets/cisconetwork.sheet:86 #, fuzzy msgid "CDDI/FDDI Concentrator" msgstr "منشئ CD/_DVD" #: sheets/cisconetwork.sheet:87 #, fuzzy msgid "FDDI Ring" msgstr "Token Ring" #: sheets/cisconetwork.sheet:88 #, fuzzy msgid "TokenRing" msgstr "بطاقة Tokenring أخرى" #: sheets/cisconetwork.sheet:89 msgid "MAU" msgstr "MAU" #: sheets/cisconetwork.sheet:90 msgid "Repeater" msgstr "مكرِّر" #: sheets/cisconetwork.sheet:91 msgid "Bridge" msgstr "جسر" #: sheets/cisconetwork.sheet:92 #, fuzzy msgid "Breakout box" msgstr "_صندوق البريد:" #: sheets/cisconetwork.sheet:93 msgid "STB (set top box)" msgstr "" #: sheets/cisconetwork.sheet:94 msgid "TV" msgstr "تلفزة" #: sheets/cisconetwork.sheet:95 #, fuzzy msgid "IPTV broadcast server" msgstr "طلب الخادم عبر البثّ" #: sheets/cisconetwork.sheet:96 #, fuzzy msgid "IPTV content manager" msgstr "مدير الصوت - الصفحة %d/%d" #: sheets/cisconetwork.sheet:97 msgid "VN2900" msgstr "VN2900" #: sheets/cisconetwork.sheet:98 msgid "VN5902" msgstr "VN5902" #: sheets/cisconetwork.sheet:99 msgid "VN5900" msgstr "VN5900" #: sheets/cisconetwork.sheet:100 #, fuzzy msgid "Catalyst Access Gateway" msgstr "مضيف البوّابة أو البروكسي" #: sheets/cisconetwork.sheet:101 #, fuzzy msgid "Generic Gateway" msgstr "ال_بوّابة الإفتراضية:" #: sheets/cisconetwork.sheet:102 #, fuzzy msgid "TransPath" msgstr "مسار انتقال" #: sheets/cisconetwork.sheet:103 msgid "uBR910 Cable DSU" msgstr "uBR910 كابل DSU" #: sheets/cisconetwork.sheet:104 #, fuzzy msgid "Storage Solution Engine" msgstr "محرك إكس.إم.إل-آر.بي.سي" #: sheets/cisconetwork.sheet:105 #, fuzzy msgid "Content Engine (Cache Director)" msgstr "نوع المحتوى (مهجور)" #: sheets/cisconetwork.sheet:106 #, fuzzy msgid "CDM Content Distribution Manager" msgstr "مدير الإمتدادات" #: sheets/cisconetwork.sheet:107 msgid "Content Transformation Engine (CTE)" msgstr "" #: sheets/cisconetwork.sheet:108 msgid "ME 1100" msgstr "ME 1100" #: sheets/cisconetwork.sheet:109 #, fuzzy msgid "MAS Gateway" msgstr "ال_بوّابة الإفتراضية:" #: sheets/cisconetwork.sheet:110 #, fuzzy msgid "File Engine" msgstr "دافعة ال_محرّك:" #: sheets/cisconetwork.sheet:111 #, fuzzy msgid "Service Control" msgstr "أسلوب التحكّم:" #: sheets/ciscotelephony.sheet:3 #, fuzzy msgid "Cisco — Telephony" msgstr "(Cisco)-HDLC" #: sheets/ciscotelephony.sheet:4 msgid "Telephony shapes by Cisco" msgstr "" #: sheets/ciscotelephony.sheet:6 msgid "Phone" msgstr "هاتف" #: sheets/ciscotelephony.sheet:7 msgid "Phone 2" msgstr "هاتف 2" #: sheets/ciscotelephony.sheet:8 #, fuzzy msgid "Phone Ethernet" msgstr "واجهة إيثرنت" #: sheets/ciscotelephony.sheet:9 #, fuzzy msgid "Phone Appliance" msgstr "هاتف المساعد" #: sheets/ciscotelephony.sheet:10 #, fuzzy msgid "Phone Feature" msgstr "الميزّة الرئيسية" #: sheets/ciscotelephony.sheet:11 #, fuzzy msgid "Phone/Fax" msgstr "فاكس العمل" #: sheets/ciscotelephony.sheet:12 #, fuzzy msgid "HootPhone" msgstr "هاتف المنزل" #: sheets/ciscotelephony.sheet:13 msgid "IP Phone" msgstr "هاتف عبر IP" #: sheets/ciscotelephony.sheet:14 msgid "IP Softphone" msgstr "هاتف أملس عبر IP" #: sheets/ciscotelephony.sheet:15 msgid "Softphone" msgstr "هاتف أملس" #: sheets/ciscotelephony.sheet:16 msgid "Cellular Phone" msgstr "هاتف جوّال" #: sheets/ciscotelephony.sheet:17 #, fuzzy msgid "Mobile Access IP Phone" msgstr "الهاتف الجوال" #: sheets/ciscotelephony.sheet:18 msgid "Pager" msgstr "جهاز الإستدعاء" #: sheets/ciscotelephony.sheet:19 msgid "Fax" msgstr "فاكس" #: sheets/ciscotelephony.sheet:20 msgid "Turret" msgstr "برج" #: sheets/ciscotelephony.sheet:21 #, fuzzy msgid "Octel" msgstr "Octave" #: sheets/ciscotelephony.sheet:22 #, fuzzy msgid "Radio Tower" msgstr "أبراج هانوي" #: sheets/ciscotelephony.sheet:23 msgid "PBX" msgstr "PBX" #: sheets/ciscotelephony.sheet:24 msgid "PBX Switch" msgstr "مفتاح PBX " #: sheets/ciscotelephony.sheet:25 #, fuzzy msgid "Class 4/5 switch" msgstr "بدّل المستخدم" #: sheets/ciscotelephony.sheet:26 msgid "SONET MUX" msgstr "" #: sheets/ciscotelephony.sheet:27 msgid "ADM" msgstr "ADM" #: sheets/ciscotelephony.sheet:28 msgid "ITP" msgstr "ITP" #: sheets/ciscotelephony.sheet:29 msgid "ATA" msgstr "ATA" #: sheets/ciscotelephony.sheet:30 #, fuzzy msgid "SIP Proxy Server" msgstr "توثق من الاتصلات لخادم البروكسي" #: sheets/ciscotelephony.sheet:31 #, fuzzy msgid "Gatekeeper" msgstr "البوّاب" #: sheets/ciscotelephony.sheet:32 msgid "MGX 8000 Series Voice Gateway" msgstr "" #: sheets/ciscotelephony.sheet:33 #, fuzzy msgid "End Office" msgstr "خارج المكتب" #: sheets/ciscotelephony.sheet:34 #, fuzzy msgid "Voice-Enabled Access Server" msgstr "المنفذ الذي يتم الوصول إلى الخادم عبره." #: sheets/ciscotelephony.sheet:35 #, fuzzy msgid "Voice-Enabled Router" msgstr "خادم اشهار المحوّل" #: sheets/ciscotelephony.sheet:36 msgid "Voice-Enabled ATM Switch" msgstr "" #: sheets/ciscotelephony.sheet:37 #, fuzzy msgid "CallManager" msgstr "الم_دير:" #: sheets/ciscotelephony.sheet:38 msgid "IP Telephony Router" msgstr "موجّه هاتف عبر IP" #: sheets/ciscotelephony.sheet:39 #, fuzzy msgid "Mobile Access Router" msgstr "خادم اشهار المحوّل" #: sheets/ciscotelephony.sheet:40 msgid "H.323" msgstr "H.323" #: sheets/ciscotelephony.sheet:41 msgid "STP" msgstr "STP" #: sheets/ciscotelephony.sheet:42 msgid "BTS 10200" msgstr "BTS 10200" #: sheets/ciscotelephony.sheet:43 #, fuzzy msgid "Generic softswitch" msgstr "خطأ عام" #: sheets/ciscotelephony.sheet:44 #, fuzzy msgid "SC2200/VSC3000 host" msgstr "مضيف البوّابة أو البروكسي" #: sheets/ciscotelephony.sheet:45 msgid "Virtual switch controller (VSC 3000)" msgstr "" #: sheets/ciscotelephony.sheet:46 #, fuzzy msgid "SC2200 (Signalling Controller)" msgstr "مُتحكّم PCMCIA/Cardbus" #: sheets/ciscotelephony.sheet:47 msgid "MoH server (Music on Hold)" msgstr "" #: sheets/ciscotelephony.sheet:48 msgid "TDM router" msgstr "محوّل TDM" #: sheets/ciscotelephony.sheet:49 msgid "6701" msgstr "6701" #: sheets/ciscotelephony.sheet:50 msgid "6705" msgstr "6705" #: sheets/ciscotelephony.sheet:51 msgid "6732" msgstr "6732" #: sheets/ciscotelephony.sheet:52 msgid "IAD router" msgstr "محوّل IAD" #: sheets/ciscotelephony.sheet:53 msgid "ICS" msgstr "ICS" #: sheets/ciscotelephony.sheet:54 msgid "ICM" msgstr "ICM" #: sheets/ciscotelephony.sheet:55 #, fuzzy msgid "IntelliSwitch Stack" msgstr "فيضان المكدّس" #: sheets/ciscotelephony.sheet:56 #, fuzzy msgid "Unity server" msgstr "نادل STUN" #: sheets/ciscotelephony.sheet:57 #, fuzzy msgid "Unity Express" msgstr "غير مضغوط" #: sheets/ciscotelephony.sheet:58 msgid "MCU" msgstr "MCU" #: sheets/ciscotelephony.sheet:59 msgid "uMG series" msgstr "متتاليات uMG" #: sheets/civil.sheet:3 msgid "Civil" msgstr "مدني" #: sheets/civil.sheet:4 msgid "Civil Engineering Components" msgstr "مكونات الهندسة المدنية" #: sheets/civil.sheet:7 #, fuzzy msgid "Vertical rest" msgstr "اقلب _رأسيا" #: sheets/civil.sheet:10 #, fuzzy msgid "Horizontal rest" msgstr "اقلب أ_فقيا" #: sheets/civil.sheet:13 #, fuzzy msgid "Bivalent vertical rest" msgstr "لم أستطع حفظ الباقي" #: sheets/civil.sheet:16 msgid "Reference line" msgstr "سطر إشارة" #: sheets/civil.sheet:19 msgid "Water level" msgstr "مستوى الماء" #: sheets/civil.sheet:22 msgid "Soil" msgstr "تربة" #: sheets/civil.sheet:25 #, fuzzy msgid "Horizontally aligned arrow" msgstr "حجم سهم الموسّع" #: sheets/civil.sheet:28 #, fuzzy msgid "Vertically aligned arrow" msgstr "حجم سهم الموسّع" #: sheets/civil.sheet:31 #, fuzzy msgid "Horizontal limiting line" msgstr "خط أسمك" #: sheets/civil.sheet:34 #, fuzzy msgid "Vertical limiting line" msgstr "خط أسمك" #: sheets/civil.sheet:37 #, fuzzy msgid "Horizontally aligned pump" msgstr "عدد الصفحات أفقيا" #: sheets/civil.sheet:40 #, fuzzy msgid "Vertically aligned pump" msgstr "عدد الصفحات عموديا" #: sheets/civil.sheet:43 #, fuzzy msgid "Horizontally aligned compressor" msgstr "عدد الصفحات أفقيا" #: sheets/civil.sheet:46 #, fuzzy msgid "Vertically aligned compressor" msgstr "عدد الصفحات عموديا" #: sheets/civil.sheet:49 #, fuzzy msgid "Vertically aligned valve" msgstr "عدد الصفحات عموديا" #: sheets/civil.sheet:52 #, fuzzy msgid "Horizontally aligned valve" msgstr "عدد الصفحات أفقيا" #: sheets/civil.sheet:55 #, fuzzy msgid "Backflow preventer" msgstr "النهاية الخلفية للطابعة" #: sheets/civil.sheet:58 msgid "Motor" msgstr "محرّك" #: sheets/civil.sheet:61 msgid "Gas bottle" msgstr "قارورة غاز" #: sheets/civil.sheet:64 #, fuzzy msgid "Frequency converter" msgstr "محول الأرقام" #: sheets/civil.sheet:67 #, fuzzy msgid "Vertically aligned propeller" msgstr "عدد الصفحات عموديا" #: sheets/civil.sheet:70 #, fuzzy msgid "Aerator with bubbles" msgstr "تم الاتصال مع %s باستخدام %s" #: sheets/civil.sheet:73 msgid "Rotor" msgstr "دوّار" #: sheets/civil.sheet:76 #, fuzzy msgid "Final-settling basin" msgstr "ا_قلب النتائج النهائية" #: sheets/civil.sheet:79 #, fuzzy msgid "Preliminary clarification tank" msgstr "قسم أوّلي" #: sheets/civil.sheet:82 msgid "Basin" msgstr "حوض" #: sheets/civil.sheet:85 msgid "Container" msgstr "حاوي" #: sheets/Contact.sheet:3 msgid "Ladder" msgstr "سلّم" #: sheets/Contact.sheet:4 #, fuzzy msgid "Components for LADDER circuits" msgstr "مُحتويات مدير برامج تعريف كيدي لـODBC." #: sheets/Contact.sheet:7 msgid "'if' (normally open) ladder contact" msgstr "" #: sheets/Contact.sheet:10 msgid "'if not' (normally closed) ladder contact" msgstr "" #: sheets/Contact.sheet:14 #, fuzzy msgid "Simple output variable" msgstr "خط متغير العرض" #: sheets/Contact.sheet:17 #, fuzzy msgid "Negative output variable" msgstr "خط متغير العرض" #: sheets/Contact.sheet:20 #, fuzzy msgid "'set' output variable" msgstr "الأستخدامset [variable = value]\n" #: sheets/Contact.sheet:23 #, fuzzy msgid "'reset' output variable" msgstr "خط متغير العرض" #: sheets/Contact.sheet:26 #, fuzzy msgid "'jump' output variable" msgstr "خط متغير العرض" #: sheets/Contact.sheet:29 #, fuzzy msgid "Receptivity output variable" msgstr "خط متغير العرض" #: sheets/Contact.sheet:33 msgid "Power-saved simple output variable" msgstr "" #: sheets/Contact.sheet:36 #, fuzzy msgid "Power-saved negative output variable" msgstr "جهاز الخرج البديل:" #: sheets/Contact.sheet:39 msgid "Power-saved 'set' output variable" msgstr "" #: sheets/Contact.sheet:42 msgid "Power-saved 'reset' output variable" msgstr "" #: sheets/Cybernetics.sheet:4 #, fuzzy msgid "Cybernetics" msgstr "علم التحكم الآلي" #: sheets/Cybernetics.sheet:5 #, fuzzy msgid "Elements of cybernetic circuits" msgstr "شبه العناصر للمنتقي " #: sheets/Cybernetics.sheet:9 #, fuzzy #| msgid "Sensor - left" msgid "Sensor — left" msgstr "محسّس - يسار" #: sheets/Cybernetics.sheet:12 #, fuzzy #| msgid "Sensor - right" msgid "Sensor — right" msgstr "محسّس - يمين" #: sheets/Cybernetics.sheet:15 #, fuzzy #| msgid "Sensor - bottom" msgid "Sensor — bottom" msgstr "محسّس - أسفل" #: sheets/Cybernetics.sheet:18 #, fuzzy #| msgid "Sensor - top" msgid "Sensor — top" msgstr "محسّس - أعلى" #: sheets/Cybernetics.sheet:24 msgid "Sum, subtracting left input" msgstr "" #: sheets/Cybernetics.sheet:27 msgid "Sum, subtracting right input" msgstr "" #: sheets/Cybernetics.sheet:30 msgid "Sum, subtracting bottom input" msgstr "" #: sheets/Cybernetics.sheet:33 #, fuzzy msgid "Sum, subtracting top input" msgstr "عملية طرح بسيطة" #: sheets/Cybernetics.sheet:39 #, fuzzy msgid "Integrator — input left" msgstr "من اليسار إلى اليمين" #: sheets/Cybernetics.sheet:42 #, fuzzy msgid "Integrator — input right" msgstr "من اليسار إلى اليمين" #: sheets/Cybernetics.sheet:45 #, fuzzy msgid "Integrator — input bottom" msgstr "من أسفل إلى أعلى" #: sheets/Cybernetics.sheet:48 #, fuzzy msgid "Integrator — input top" msgstr "من أسفل إلى أعلى" #: sheets/Cybernetics.sheet:54 msgid "Sum" msgstr "مجموع" #: sheets/Cybernetics.sheet:57 msgid "Product" msgstr "المنتَج" #: sheets/Cybernetics.sheet:61 #, fuzzy msgid "High pass filter" msgstr "سجّل إجراءات المرشِّح" #: sheets/Cybernetics.sheet:64 #, fuzzy msgid "Low pass filter" msgstr "سجّل إجراءات المرشِّح" #: sheets/Cybernetics.sheet:70 #, fuzzy msgid "Sine characteristic or input" msgstr "أدخل مجموعة المحارف للاستخدام" #: sheets/Cybernetics.sheet:73 #, fuzzy msgid "Sigmoid characteristic" msgstr "دالة مميزة" #: sheets/Cybernetics.sheet:76 #, fuzzy msgid "Saturation characteristic" msgstr "دالة مميزة" #: sheets/Cybernetics.sheet:79 #, fuzzy msgid "Relay characteristic (sigma)" msgstr "DLCI مرحل للإطارات" #: sheets/Cybernetics.sheet:85 msgid "Half wave rectifier or ramp input" msgstr "" #: sheets/Cybernetics.sheet:88 msgid "Full wave rectifier (absolute value)" msgstr "" #: sheets/Cybernetics.sheet:92 msgid "Constant positive shift on the y-axis" msgstr "" #: sheets/Cybernetics.sheet:95 msgid "Constant negative shift on the y-axis" msgstr "" #: sheets/Cybernetics.sheet:101 #, fuzzy msgid "Constant factor greater 1" msgstr "أكبر من" #: sheets/Cybernetics.sheet:104 #, fuzzy msgid "Constant factor between 0 and 1" msgstr "المساحة بين اسم المستخدم و المؤشر" #: sheets/Cybernetics.sheet:107 #, fuzzy msgid "Constant factor between 0 and -1" msgstr "المساحة بين اسم المستخدم و المؤشر" #: sheets/Cybernetics.sheet:110 #, fuzzy msgid "Constant factor below -1" msgstr "النص تحت الأيقونة" #: sheets/Cybernetics.sheet:116 #, fuzzy msgid "Template for custom characteristics" msgstr "قالب لاعادة تسمية الملفات" #: sheets/Cybernetics.sheet:119 msgid "Time delay" msgstr "التأخير" #: sheets/Database.sheet:3 msgid "Database" msgstr "قاعدة بيانات" #: sheets/Database.sheet:4 msgid "Editor for Database Table Relation Diagrams" msgstr "" #: sheets/Database.sheet:13 msgid "Attribute compound" msgstr "صفة مركَّبة" #. Author: Marcus Kossatz, 2019 #: sheets/EDPC.sheet:4 msgid "EDPC" msgstr "" #: sheets/EDPC.sheet:5 #, fuzzy msgid "Objects to draw event-driven process chains" msgstr "كيفية رسم شريط ا?دوات" #: sheets/EDPC.sheet:7 #, fuzzy #| msgid "Process" msgid "Business Process" msgstr "عمليّة" #: sheets/EDPC.sheet:8 #, fuzzy #| msgid "Processor" msgid "Process Group" msgstr "المعالج" #: sheets/EDPC.sheet:9 sheets/FS.sheet:13 msgid "Function" msgstr "الوظيفة" #: sheets/EDPC.sheet:10 #, fuzzy #| msgid "Events" msgid "Event" msgstr "أحداث" #: sheets/EDPC.sheet:13 #, fuzzy msgid "Organisation Unit" msgstr "إنتقي ملف" #: sheets/EDPC.sheet:14 sheets/Flowchart.sheet:29 msgid "Document" msgstr "مستند" #: sheets/EDPC.sheet:15 msgid "Operator AND (Input)" msgstr "" #: sheets/EDPC.sheet:16 msgid "Operator AND (Output)" msgstr "" #: sheets/EDPC.sheet:17 #, fuzzy msgid "Operator Inclusive (OR) (Input)" msgstr "ال_منظّم:" #: sheets/EDPC.sheet:18 #, fuzzy msgid "Operator Inclusive (OR) (Output)" msgstr "ال_منظّم:" #: sheets/EDPC.sheet:19 msgid "Operator Exclusive (XOR) (Input)" msgstr "" #: sheets/EDPC.sheet:20 msgid "Operator Exclusive (XOR) (Output)" msgstr "" #: sheets/Electric.sheet:3 msgid "Electric" msgstr "كهربائي" #: sheets/Electric.sheet:4 #, fuzzy msgid "Components for electric circuits" msgstr "مُحتويات مدير برامج تعريف كيدي لـODBC." #: sheets/Electric.sheet:7 msgid "Normally open contact (horizontal)" msgstr "" #: sheets/Electric.sheet:10 msgid "Normally closed contact (horizontal)" msgstr "" #: sheets/Electric.sheet:13 msgid "Normally open position switch (horizontal)" msgstr "" #: sheets/Electric.sheet:16 msgid "Normally closed position switch (horizontal)" msgstr "" #: sheets/Electric.sheet:20 #, fuzzy msgid "Normally open contact (vertical)" msgstr "افتح اصدارة عمودية لهذا المقياس." #: sheets/Electric.sheet:23 msgid "Normally closed contact (vertical)" msgstr "" #: sheets/Electric.sheet:26 msgid "Normally open position switch (vertical)" msgstr "" #: sheets/Electric.sheet:29 msgid "Normally closed position switch (vertical)" msgstr "" #: sheets/Electric.sheet:33 #, fuzzy msgid "The command organ of a relay (horizontal)" msgstr "شغّل الأمر في طرفية" #: sheets/Electric.sheet:36 #, fuzzy msgid "Relay (horizontal)" msgstr "اقلب أ_فقيا" #: sheets/Electric.sheet:39 msgid "Lamp or indicator light (horizontal)" msgstr "" #: sheets/Electric.sheet:43 msgid "The command organ of a relay (vertical)" msgstr "" #: sheets/Electric.sheet:46 #, fuzzy msgid "Relay (vertical)" msgstr "اقلب _رأسيا" #: sheets/Electric.sheet:49 msgid "Lamp or indicator light (vertical)" msgstr "" #: sheets/Electric.sheet:55 sheets/Pneumatic.sheet:76 msgid "Connection point" msgstr "نقطة إتصال" #: sheets/ER.sheet:3 msgid "ER" msgstr "ER" #: sheets/ER.sheet:4 msgid "Editor for Entity Relations Diagrams" msgstr "" #: sheets/ER.sheet:10 msgid "Weak entity" msgstr "كيان ضعيف" #: sheets/ER.sheet:11 msgid "res:/org/gnome/Dia/ER/weakentity.png" msgstr "" #: sheets/ER.sheet:20 msgid "Participation" msgstr "إشتراك" #: sheets/Flowchart.sheet:4 #, fuzzy msgid "Objects to draw flowcharts" msgstr "كيفية رسم شريط ا?دوات" #: sheets/Flowchart.sheet:7 #, fuzzy msgid "Process/Auxiliary Operation" msgstr "عملية ألغاها المستخدم." #: sheets/Flowchart.sheet:10 msgid "Input/Output" msgstr "خروج/دخول" #: sheets/Flowchart.sheet:13 sheets/SDL.sheet:40 msgid "Decision" msgstr "قرار" #: sheets/Flowchart.sheet:16 msgid "Connector" msgstr "موصّل" #: sheets/Flowchart.sheet:22 #, fuzzy msgid "Transaction file" msgstr "إنتقي ملف" #. XXX #: sheets/Flowchart.sheet:26 #, fuzzy msgid "Off page connector" msgstr "إعداد متّصل زيميان" #: sheets/Flowchart.sheet:32 #, fuzzy msgid "Manual operation" msgstr "عمليّة غير مدعومة" #: sheets/Flowchart.sheet:35 msgid "Preparation" msgstr "تحضير" #: sheets/Flowchart.sheet:38 msgid "Manual input" msgstr "إدخال يدويّ" #: sheets/Flowchart.sheet:41 #, fuzzy msgid "Predefined process" msgstr "قيد العمل" #: sheets/Flowchart.sheet:44 #, fuzzy msgid "Terminal Interrupt" msgstr "قاطع مسيطر عليه" #: sheets/Flowchart.sheet:47 msgid "Magnetic disk" msgstr "قرص مغناطيسي" #: sheets/Flowchart.sheet:50 msgid "Magnetic drum" msgstr "طبل مغناطيسي" #: sheets/Flowchart.sheet:53 msgid "Magnetic tape" msgstr "شريط مغناطيسي" #: sheets/Flowchart.sheet:56 #, fuzzy msgid "Internal storage" msgstr "مخزن الرّسائل" #: sheets/Flowchart.sheet:59 msgid "Merge" msgstr "ادمج" #: sheets/Flowchart.sheet:65 msgid "Delay" msgstr "التأخير" #. XXX #: sheets/Flowchart.sheet:69 #, fuzzy msgid "Summing junction" msgstr "غراند جنكشن" #. XXX #: sheets/Flowchart.sheet:73 msgid "Collate" msgstr "ترتيب" #: sheets/Flowchart.sheet:76 msgid "Sort" msgstr "رتّب" #: sheets/Flowchart.sheet:79 msgid "Or" msgstr "أو" #: sheets/Flowchart.sheet:82 msgid "Punched card" msgstr "بطاقة مثقوبة" #: sheets/Flowchart.sheet:85 msgid "Punched tape" msgstr "شريط مثقوب" #: sheets/Flowchart.sheet:88 #, fuzzy msgid "Transmittal tape" msgstr "سوّاقات الأشرطة" #: sheets/Flowchart.sheet:91 msgid "Offline storage" msgstr "مخزن غير متصّل" #: sheets/Flowchart.sheet:94 msgid "Data source" msgstr "مصدر بيانات" #: sheets/FS.sheet:3 msgid "FS" msgstr "نظام ملفّات" #: sheets/FS.sheet:4 msgid "Editor for Function Structure Diagrams." msgstr "" #: sheets/FS.sheet:7 msgid "Flow" msgstr "الدفق" #: sheets/FS.sheet:10 #, fuzzy msgid "Orthogonal polyline flow" msgstr "تحليل تدفًق بيانات" #. Dia-Version: 0.94 #. Date: Sun Oct 23 17:12:11 2005 #. Author: Nicholas Moore, 2005. mailto: shiny.nickel@gmail.com #: sheets/Gane_and_Sarson.sheet:7 #, fuzzy msgid "Gane and Sarson" msgstr "احفظ و اخرج" #: sheets/Gane_and_Sarson.sheet:8 msgid "Gane and Sarson DFD" msgstr "" #: sheets/Gane_and_Sarson.sheet:12 #, fuzzy msgid "Alternate external entity" msgstr "عدد عشري ل XML" #: sheets/Gane_and_Sarson.sheet:15 #, fuzzy msgid "Data store" msgstr "جاري فتح المخزن %s" #: sheets/Gane_and_Sarson.sheet:18 #, fuzzy msgid "External entity" msgstr "أدوات خارجية" #: sheets/GRAFCET.sheet:3 msgid "GRAFCET" msgstr "" #: sheets/GRAFCET.sheet:4 msgid "Objects to design GRAFCET charts" msgstr "" #: sheets/GRAFCET.sheet:11 msgid "res:/org/gnome/Dia/GRAFCET/etapei.png" msgstr "" #: sheets/GRAFCET.sheet:15 msgid "res:/org/gnome/Dia/GRAFCET/etapeme.png" msgstr "" #: sheets/GRAFCET.sheet:19 msgid "res:/org/gnome/Dia/GRAFCET/etapems.png" msgstr "" #: sheets/GRAFCET.sheet:23 msgid "res:/org/gnome/Dia/GRAFCET/etapemc.png" msgstr "" #: sheets/GRAFCET.sheet:26 msgid "Macro sub-program call step" msgstr "" #: sheets/GRAFCET.sheet:27 msgid "res:/org/gnome/Dia/GRAFCET/etapesp.png" msgstr "" #: sheets/GRAFCET.sheet:31 #, fuzzy msgid "Action to associate to a step" msgstr "الإجراء المطلوب أداءه مجهول" #: sheets/GRAFCET.sheet:34 #, fuzzy msgid "Condition (of an action)" msgstr "الإجراء/المحفّز" #: sheets/GRAFCET.sheet:38 sheets/UML.sheet:99 #, fuzzy msgid "Transition" msgstr "الإنتقال" #: sheets/GRAFCET.sheet:41 #, fuzzy msgid "OR vergent" msgstr "ال_منظّم:" #: sheets/GRAFCET.sheet:44 #, fuzzy msgid "AND vergent" msgstr "و ثنائي" #: sheets/GRAFCET.sheet:45 msgid "res:/org/gnome/Dia/GRAFCET/vergent_and.png" msgstr "" #: sheets/GRAFCET.sheet:49 #, fuzzy msgid "Arc (upward)" msgstr "Ar (.ar)" #. Dia-Version: 0.90 #: sheets/IsometricMap.sheet:5 msgid "Alan Horkan" msgstr "" #: sheets/IsometricMap.sheet:6 msgid "Copyright Alan Horkan 2003" msgstr "" #. use dc:title instead? #: sheets/IsometricMap.sheet:9 #, fuzzy msgid "Map, Isometric" msgstr "خريطة العالم" #. Visio calls theses Map, Directional Map 3D. #. use dc:description instead? #: sheets/IsometricMap.sheet:12 msgid "Isometric Directional Map Shapes" msgstr "" #: sheets/IsometricMap.sheet:16 msgid "Road Section" msgstr "مقطع طريق" #: sheets/IsometricMap.sheet:17 #, fuzzy msgid "Long Straight Road Section" msgstr "طرح من التحديد" #: sheets/IsometricMap.sheet:19 msgid "Crossroads" msgstr "تقاطع طرق" #: sheets/IsometricMap.sheet:21 #, fuzzy msgid "T-Junction" msgstr "جنكتشن" #: sheets/IsometricMap.sheet:24 msgid "Elevated Road" msgstr "طريق مرفوعة" #: sheets/IsometricMap.sheet:26 msgid "Corner 1" msgstr "الزاوية 1" #: sheets/IsometricMap.sheet:27 msgid "Corner 2" msgstr "الزاوية 2" #: sheets/IsometricMap.sheet:29 msgid "River" msgstr "نهر" #: sheets/IsometricMap.sheet:31 #, fuzzy msgid "Roof 1" msgstr "الغرفة" #: sheets/IsometricMap.sheet:32 msgid "Block 1, 2:4" msgstr "كتلة 1، 2:4" #: sheets/IsometricMap.sheet:33 msgid "Block 2, 2:8" msgstr "كتلة 2، 2:8" #: sheets/IsometricMap.sheet:34 msgid "Block 3, 4:4" msgstr "كتلة 3، 4:4" #: sheets/IsometricMap.sheet:35 msgid "Block 4, 4:8" msgstr "كتلة 4، 4:8" #: sheets/IsometricMap.sheet:36 msgid "Block 5, 3:3" msgstr "كتلة 5, 3:3" #: sheets/IsometricMap.sheet:37 msgid "Block 6, 4:6" msgstr "كتلة 6، 4:6" #: sheets/IsometricMap.sheet:41 msgid "Block 7" msgstr "كتلة 7" #: sheets/IsometricMap.sheet:43 msgid "Factory" msgstr "مصنع" #: sheets/IsometricMap.sheet:46 msgid "Car 1, Front View" msgstr "سيارة 1، المظهر الأمامي" #: sheets/IsometricMap.sheet:47 msgid "Car 2, Rear View" msgstr "سيارة 2، المظهر الخلفي" #: sheets/IsometricMap.sheet:58 msgid "Train 1, angled downward" msgstr "" #: sheets/IsometricMap.sheet:59 msgid "Train 2, angled upward" msgstr "" #: sheets/IsometricMap.sheet:62 msgid "Tree 1" msgstr "شجرة 1" #: sheets/IsometricMap.sheet:64 msgid "Footbridge, Pedestrian Bridge" msgstr "" #: sheets/IsometricMap.sheet:65 msgid "One Way Road Sign" msgstr "علامة طريق ذو اتّجاه واحد" #: sheets/Istar.sheet:3 msgid "RE-i*" msgstr "اجابة-i*" #: sheets/Istar.sheet:4 msgid "Objects to design i* diagrams" msgstr "أجسام لتطوير مخطّطات i*" #: sheets/Istar.sheet:7 msgid "An i* softgoal" msgstr "هدف بسيط i*" #: sheets/Istar.sheet:10 msgid "An i* goal" msgstr "هدف i*" #: sheets/Istar.sheet:11 msgid "res:/org/gnome/Dia/Istar/goal.png" msgstr "" #: sheets/Istar.sheet:14 msgid "An i* resource" msgstr "مورد i*" #: sheets/Istar.sheet:17 msgid "An i* task" msgstr "مهمّة i*" #: sheets/Istar.sheet:18 msgid "res:/org/gnome/Dia/Istar/task.png" msgstr "" #: sheets/Istar.sheet:21 msgid "An i* unspecified actor" msgstr "ممثّل غير محدد i*" #: sheets/Istar.sheet:24 msgid "An i* agent" msgstr "وكيل i*" #: sheets/Istar.sheet:25 msgid "res:/org/gnome/Dia/Istar/agent.png" msgstr "" #: sheets/Istar.sheet:28 msgid "An i* position" msgstr "مكان i*" #: sheets/Istar.sheet:29 msgid "res:/org/gnome/Dia/Istar/position.png" msgstr "" #: sheets/Istar.sheet:32 msgid "An i* role" msgstr "دور i*" #: sheets/Istar.sheet:33 msgid "res:/org/gnome/Dia/Istar/role.png" msgstr "" #: sheets/Istar.sheet:36 msgid "An i* unspecified link" msgstr "وصلة غير محدّدة i*" #: sheets/Istar.sheet:39 msgid "An i* positive contribution" msgstr "" #: sheets/Istar.sheet:40 msgid "res:/org/gnome/Dia/Istar/pos_contrib.png" msgstr "" #: sheets/Istar.sheet:43 msgid "An i* negative contribution" msgstr "" #: sheets/Istar.sheet:44 msgid "res:/org/gnome/Dia/Istar/neg_contrib.png" msgstr "" #: sheets/Istar.sheet:47 msgid "An i* dependency link" msgstr "وصلة تبعية i*" #: sheets/Istar.sheet:48 msgid "res:/org/gnome/Dia/Istar/dependency.png" msgstr "" #: sheets/Istar.sheet:51 msgid "An i* decomposition link" msgstr "وصلة عكس التّركيب i*" #: sheets/Istar.sheet:52 msgid "res:/org/gnome/Dia/Istar/decomposition.png" msgstr "" #: sheets/Istar.sheet:55 msgid "An i* means-ends link" msgstr "وصلة طرق النّهاية i*" #: sheets/Istar.sheet:56 msgid "res:/org/gnome/Dia/Istar/means_ends.png" msgstr "" #: sheets/Jackson.sheet:3 #, fuzzy msgid "RE-Jackson" msgstr "أ_عد" #: sheets/Jackson.sheet:4 msgid "Objects to design Jackson diagrams" msgstr "" #: sheets/Jackson.sheet:7 #, fuzzy msgid "A Jackson given domain" msgstr "نطاق خدمة معلومات الشّبكة (NIS) الافتراضي" #: sheets/Jackson.sheet:10 #, fuzzy msgid "A Jackson designed domain" msgstr "نطاق خدمة معلومات الشّبكة (NIS) الافتراضي" #: sheets/Jackson.sheet:11 msgid "res:/org/gnome/Dia/Jackson/designed_domain.png" msgstr "" #: sheets/Jackson.sheet:14 #, fuzzy msgid "A Jackson machine domain" msgstr "نطاق خدمة معلومات الشّبكة (NIS) الافتراضي" #: sheets/Jackson.sheet:15 msgid "res:/org/gnome/Dia/Jackson/machine_domain.png" msgstr "" #: sheets/Jackson.sheet:18 #, fuzzy msgid "A Jackson requirement" msgstr "مطار جاكسون" #: sheets/Jackson.sheet:21 #, fuzzy msgid "A Jackson shared phenomenon" msgstr "تذكير جديد مُشارَك" #: sheets/Jackson.sheet:24 #, fuzzy msgid "A Jackson requirement phenomenon" msgstr "مطار جاكسون" #: sheets/Jackson.sheet:25 msgid "res:/org/gnome/Dia/Jackson/req_phen.png" msgstr "" #: sheets/jigsaw.sheet:3 msgid "Jigsaw" msgstr "صورة مقطّعة" #: sheets/jigsaw.sheet:4 msgid "Pieces of a jigsaw" msgstr "قطع صورة مقطّعة" #: sheets/jigsaw.sheet:7 #, fuzzy #| msgid "Jigsaw - part_oioi" msgid "Jigsaw — part_oioi" msgstr "قطعة خدخد" #: sheets/jigsaw.sheet:10 #, fuzzy #| msgid "Jigsaw - part_ioio" msgid "Jigsaw — part_ioio" msgstr "قطعة دخدخ" #: sheets/jigsaw.sheet:13 #, fuzzy #| msgid "Jigsaw - part_iiii" msgid "Jigsaw — part_iiii" msgstr "قطعة دددد" #: sheets/jigsaw.sheet:16 #, fuzzy #| msgid "Jigsaw - part_oooo" msgid "Jigsaw — part_oooo" msgstr "قطعة خخخخ" #: sheets/jigsaw.sheet:20 #, fuzzy #| msgid "Jigsaw - part_oooi" msgid "Jigsaw — part_oooi" msgstr "قطعة خخخد" #: sheets/jigsaw.sheet:23 #, fuzzy #| msgid "Jigsaw - part_iooo" msgid "Jigsaw — part_iooo" msgstr "قطعة دخخخ" #: sheets/jigsaw.sheet:26 #, fuzzy #| msgid "Jigsaw - part_oioo" msgid "Jigsaw — part_oioo" msgstr "قطعة خدخخ" #: sheets/jigsaw.sheet:29 #, fuzzy #| msgid "Jigsaw - part_ooio" msgid "Jigsaw — part_ooio" msgstr "قطعة خخدخ" #: sheets/jigsaw.sheet:33 #, fuzzy #| msgid "Jigsaw - part_iioo" msgid "Jigsaw — part_iioo" msgstr "قطعة ددخخ" #: sheets/jigsaw.sheet:36 #, fuzzy #| msgid "Jigsaw - part_oiio" msgid "Jigsaw — part_oiio" msgstr "قطعة خددخ" #: sheets/jigsaw.sheet:39 #, fuzzy #| msgid "Jigsaw - part_ooii" msgid "Jigsaw — part_ooii" msgstr "قطعة خخدد" #: sheets/jigsaw.sheet:42 #, fuzzy #| msgid "Jigsaw - part_iooi" msgid "Jigsaw — part_iooi" msgstr "قطعة دخخد" #: sheets/jigsaw.sheet:46 #, fuzzy #| msgid "Jigsaw - part_oiii" msgid "Jigsaw — part_oiii" msgstr "قطعة خددد" #: sheets/jigsaw.sheet:49 #, fuzzy #| msgid "Jigsaw - part_ioii" msgid "Jigsaw — part_ioii" msgstr "قطعة دخدد" #: sheets/jigsaw.sheet:52 #, fuzzy #| msgid "Jigsaw - part_iioi" msgid "Jigsaw — part_iioi" msgstr "قطعة ددخد" #: sheets/jigsaw.sheet:55 #, fuzzy #| msgid "Jigsaw - part_iiio" msgid "Jigsaw — part_iiio" msgstr "قطعة دددخ" #: sheets/KAOS.sheet:3 #, fuzzy msgid "RE-KAOS" msgstr "أ_عد" #: sheets/KAOS.sheet:4 msgid "Objects to design KAOS diagrams" msgstr "" #: sheets/KAOS.sheet:7 msgid "A KAOS softgoal" msgstr "" #: sheets/KAOS.sheet:8 msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/softgoal.png" msgstr "" #: sheets/KAOS.sheet:11 #, fuzzy msgid "A KAOS goal" msgstr "اركل الكرة إلى الهدف" #: sheets/KAOS.sheet:14 #, fuzzy msgid "A KAOS requirement" msgstr "جاري فحص المتطلبات:" #: sheets/KAOS.sheet:15 msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/requirement.png" msgstr "" #: sheets/KAOS.sheet:18 msgid "A KAOS assumption" msgstr "" #: sheets/KAOS.sheet:19 msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/assumption.png" msgstr "" #: sheets/KAOS.sheet:22 msgid "A KAOS obstacle" msgstr "" #: sheets/KAOS.sheet:23 msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/obstacle.png" msgstr "" #: sheets/KAOS.sheet:26 #, fuzzy msgid "A KAOS AND refinement" msgstr "احفظ و اخرج" #: sheets/KAOS.sheet:27 msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/and-ref.png" msgstr "" #: sheets/KAOS.sheet:30 msgid "A KAOS complete AND refinement" msgstr "" #: sheets/KAOS.sheet:31 msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/and-complete-ref.png" msgstr "" #: sheets/KAOS.sheet:34 #, fuzzy msgid "A KAOS OR refinement" msgstr "الإسم أو المنظمة" #: sheets/KAOS.sheet:35 msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/or-ref.png" msgstr "" #: sheets/KAOS.sheet:38 msgid "A KAOS complete OR refinement" msgstr "" #: sheets/KAOS.sheet:39 msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/or-complete-ref.png" msgstr "" #: sheets/KAOS.sheet:42 #, fuzzy msgid "A KAOS operationalization" msgstr "معلومات اختيارية:" #: sheets/KAOS.sheet:43 msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/op-ref.png" msgstr "" #: sheets/KAOS.sheet:46 #, fuzzy msgid "A KAOS contribution" msgstr "مساهمات:" #: sheets/KAOS.sheet:49 #, fuzzy msgid "A KAOS obstruction" msgstr "عملية طرح" #: sheets/KAOS.sheet:50 msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/obstructs.png" msgstr "" #: sheets/KAOS.sheet:53 #, fuzzy msgid "A KAOS binary conflict" msgstr "أظهر الملفات ال_ثنائية" #: sheets/KAOS.sheet:54 msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/conflicts.png" msgstr "" #: sheets/KAOS.sheet:57 #, fuzzy msgid "A KAOS agent" msgstr "وكيل البريد" #: sheets/KAOS.sheet:60 #, fuzzy msgid "A KAOS responsibility" msgstr "الإ_تاحة" #: sheets/KAOS.sheet:61 msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/responsibility.png" msgstr "" #: sheets/KAOS.sheet:64 #, fuzzy msgid "A KAOS monitor link" msgstr "مراقب الرابط الهوائي" #: sheets/KAOS.sheet:65 msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/monitors.png" msgstr "" #: sheets/KAOS.sheet:68 #, fuzzy msgid "A KAOS control link" msgstr "احفظ الوصلة _كـ..." #: sheets/KAOS.sheet:69 msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/controls.png" msgstr "" #: sheets/KAOS.sheet:72 msgid "A KAOS capable-of" msgstr "" #: sheets/KAOS.sheet:73 msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/capable-of.png" msgstr "" #: sheets/KAOS.sheet:76 #, fuzzy msgid "A KAOS performs" msgstr "يقوم بعملية أين أنا." #: sheets/KAOS.sheet:77 msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/performs.png" msgstr "" #: sheets/KAOS.sheet:80 #, fuzzy msgid "A KAOS input" msgstr "جهاز الإدخال" #: sheets/KAOS.sheet:81 msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/input.png" msgstr "" #: sheets/KAOS.sheet:84 #, fuzzy msgid "A KAOS output" msgstr "جهاز الخرج:" #: sheets/KAOS.sheet:85 msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/output.png" msgstr "" #: sheets/Lights.sheet:3 #, fuzzy msgid "Lights" msgstr "الأضوية" #: sheets/Lights.sheet:4 msgid "Objects to design simple lighting plots" msgstr "" #: sheets/Lights.sheet:7 #, fuzzy msgid "PAR" msgstr "المعدل" #: sheets/Lights.sheet:10 #, fuzzy msgid "PAR on the floor" msgstr "على هذا الحاسوب" #: sheets/Lights.sheet:13 #, fuzzy msgid "ACL" msgstr "قائمة تحكم في الدخول" #: sheets/Lights.sheet:16 msgid "Pebble Convex lantern" msgstr "" #: sheets/Lights.sheet:19 msgid "Fresnel lantern" msgstr "" #: sheets/Lights.sheet:22 #, fuzzy msgid "Striplight" msgstr "مستقيم" #: sheets/Lights.sheet:25 msgid "Ellipsoidal Reflector Spotlight" msgstr "" #: sheets/Lights.sheet:28 #, fuzzy msgid "Blinders" msgstr "الغمامة" #: sheets/Lights.sheet:32 #, fuzzy msgid "Black light" msgstr "أسود على أصفر فاتح" #: sheets/Lights.sheet:35 #, fuzzy msgid "Stroboscope light" msgstr "رذاذ خفيف" #: sheets/Lights.sheet:38 #, fuzzy msgid "Moving head" msgstr "رأس المستند" #: sheets/Lights.sheet:45 #, fuzzy msgid "Structure" msgstr "التركيب" #: sheets/Logic.sheet:3 msgid "Logic" msgstr "منطق" #: sheets/Logic.sheet:4 msgid "Boolean Logic" msgstr "منطق بولياني" #: sheets/Logic.sheet:7 msgid "OR gate" msgstr "بوابة \"أو\"" #: sheets/Logic.sheet:10 msgid "AND gate" msgstr "بوابة \"و\"" #: sheets/Logic.sheet:13 msgid "XOR gate" msgstr "بوابة \"سأو\" XOR" #: sheets/Logic.sheet:16 #, fuzzy msgid "Simple buffer" msgstr "(ذاكرة مخبأة)" #: sheets/Logic.sheet:19 msgid "Inverter" msgstr "عاكس" #: sheets/Logic.sheet:22 msgid "NAND gate" msgstr "بوابة \"لاو\"" #: sheets/Logic.sheet:25 msgid "NOR gate" msgstr "بوابة \"لاأو\"" #: sheets/Logic.sheet:28 msgid "NOT" msgstr "لا" #: sheets/Logic.sheet:31 #, fuzzy msgid "Cross-connector" msgstr "كرس اوفر" #: sheets/Misc.sheet:3 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "أفضل أ_شكال" #: sheets/Misc.sheet:4 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Shapes" msgstr "أفضل أ_شكال" #: sheets/Misc.sheet:7 msgid "Tree" msgstr "شجرة" #: sheets/Misc.sheet:10 msgid "Folder" msgstr "مجلّد" #: sheets/Misc.sheet:13 msgid "File" msgstr "ملف" #: sheets/Misc.sheet:16 #, fuzzy msgid "Expansible node" msgstr "عقدة حشد" #: sheets/Misc.sheet:19 #, fuzzy msgid "Expanded node" msgstr "عقدة حشد" #: sheets/Misc.sheet:22 #, fuzzy msgid "Traditional clock" msgstr "نسبة التردد" #: sheets/Misc.sheet:25 #, fuzzy msgid "Measure distance" msgstr "وحدة المسافة" #: sheets/Misc.sheet:28 msgid "Resizable grid" msgstr "" #: sheets/Misc.sheet:31 #, fuzzy msgid "Diagram object" msgstr "جاري حذف الكائنات المنتقاة" #: sheets/Misc.sheet:34 #, fuzzy msgid "N-gon or Star object" msgstr "جاري حذف الكائنات المنتقاة" #: sheets/MSE.sheet:3 msgid "MSE" msgstr "MSE" #: sheets/MSE.sheet:4 msgid "U.S. Army Mobile Subscriber Equipment Components" msgstr "" #: sheets/MSE.sheet:7 #, fuzzy msgid "Node center" msgstr "مركز دودج" #: sheets/MSE.sheet:10 #, fuzzy msgid "Large extension node" msgstr "تجاهل عقدة XML `%s': %s" #: sheets/MSE.sheet:13 #, fuzzy msgid "Small extension node" msgstr "تجاهل عقدة XML `%s': %s" #: sheets/MSE.sheet:16 msgid "Tactical satellite communications terminal" msgstr "" #: sheets/MSE.sheet:19 #, fuzzy msgid "Multiplexer" msgstr "متعدد الإرسال" #: sheets/MSE.sheet:22 #, fuzzy msgid "Demultiplexer" msgstr "متعدد" #: sheets/network.sheet:3 msgid "Network" msgstr "شبكة" #: sheets/network.sheet:4 msgid "Objects to design network diagrams with" msgstr "" #: sheets/network.sheet:7 msgid "Computer" msgstr "الحاسوب" #: sheets/network.sheet:13 msgid "Storage" msgstr "مخزن" #: sheets/network.sheet:18 msgid "Ethernet bus" msgstr "ناقل شبكة" #: sheets/network.sheet:21 msgid "Simple printer" msgstr "طابعة بسيطة" #: sheets/network.sheet:24 msgid "WAN connection" msgstr "إتّصال شبكة الإنترنت" #: sheets/network.sheet:27 msgid "WAN link" msgstr "وصلة شبكة الإنترنت" #: sheets/network.sheet:30 #, fuzzy msgid "Stackable hub or switch" msgstr "رقم الزر أو المحول" #: sheets/network.sheet:33 #, fuzzy msgid "Modular switching system" msgstr "خطأ غير معروف بالنظام." #: sheets/network.sheet:36 msgid "24 Port Patch Panel" msgstr "" #: sheets/network.sheet:39 #, fuzzy msgid "RJ45 wall-plug" msgstr "مجلدات المقابس" #: sheets/network.sheet:42 msgid "Wall-plug for the scEAD cabling system" msgstr "" #: sheets/network.sheet:45 msgid "Simple modem" msgstr "مودم بسيط" #: sheets/network.sheet:48 #, fuzzy msgid "Antenna for wireless transmission" msgstr "تم فتح الكودك %s للبثّ" #: sheets/network.sheet:51 msgid "Mobile telephony base station" msgstr "" #: sheets/network.sheet:54 msgid "Network cloud" msgstr "سحابة شبكة" #: sheets/network.sheet:57 #, fuzzy msgid "Mobile telephony cell" msgstr "رقم هويّة خلية الترويس" #: sheets/network.sheet:60 msgid "Router symbol" msgstr "رمز محوّل" #: sheets/network.sheet:63 msgid "Switch symbol" msgstr "رمز المفتاح (Switch)" #: sheets/network.sheet:66 #, fuzzy msgid "ATM switch symbol" msgstr "رمز d-by-dt" #: sheets/network.sheet:69 msgid "Firewall router" msgstr "محوّل عازل ناري" #: sheets/network.sheet:72 msgid "Workstation monitor" msgstr "شاشة " #: sheets/network.sheet:75 #, fuzzy msgid "UNIX workstation" msgstr "شائع لمحطّة العمل" #: sheets/network.sheet:78 msgid "Desktop PC" msgstr "حاسوب مكتب" #: sheets/network.sheet:81 msgid "Laptop PC" msgstr "حاسوب محمول" #: sheets/network.sheet:84 msgid "Bigtower PC" msgstr "حاسوب كبير البرج " #: sheets/network.sheet:87 msgid "Miditower PC" msgstr "حاسوب نصف برج" #: sheets/network.sheet:90 msgid "Minitower PC" msgstr "حاسوب صغير البرج" #: sheets/network.sheet:93 #, fuzzy msgid "Speaker with integrated amplifier" msgstr "عميل دردشة (IRC) مُدمج مع موزيلا." #: sheets/network.sheet:96 #, fuzzy msgid "Speaker without amplifier" msgstr "اغلق _دون تطبيق" #: sheets/network.sheet:99 msgid "3 1/2 inch diskette" msgstr "قرص 3 1/2 بوصة" #: sheets/network.sheet:102 msgid "ZIP disk" msgstr "قرص ZIP" #: sheets/network.sheet:105 #, fuzzy msgid "External DAT drive" msgstr "المشغل مشغول" #: sheets/network.sheet:108 msgid "Mobile phone" msgstr "هاتف جوّال" #: sheets/network.sheet:111 msgid "Telephone" msgstr "الهاتف" #: sheets/network.sheet:114 msgid "Plotter" msgstr "خطّاط" #: sheets/network.sheet:117 #, fuzzy msgid "Digitizing board" msgstr "حجم اللوحة:" #: sheets/Pneumatic.sheet:3 msgid "Pneumatic/Hydraulic" msgstr "" #: sheets/Pneumatic.sheet:4 msgid "Components for pneumatic and hydraulic circuits" msgstr "" #: sheets/Pneumatic.sheet:7 #, fuzzy msgid "Double-effect jack" msgstr "الورقة الأساسيّة: شاب" #: sheets/Pneumatic.sheet:10 msgid "Normally-in simple-effect jack" msgstr "" #: sheets/Pneumatic.sheet:13 msgid "Normally-out simple-effect jack" msgstr "" #: sheets/Pneumatic.sheet:19 #, fuzzy msgid "Generic pressure source" msgstr "منتقي مصدر المراسلين" #: sheets/Pneumatic.sheet:22 #, fuzzy msgid "Hydraulic pressure source" msgstr "منتقي مصدر المراسلين" #: sheets/Pneumatic.sheet:25 #, fuzzy msgid "Pneumatic pressure source" msgstr "منتقي مصدر المراسلين" #: sheets/Pneumatic.sheet:28 #, fuzzy msgid "Air exhaust orifice" msgstr "أكاديمية سلاح الجو" #: sheets/Pneumatic.sheet:32 msgid "2/2 distributor" msgstr "2/2 موزّع" #: sheets/Pneumatic.sheet:35 msgid "3/2 distributor" msgstr "3/2 موزّع" #: sheets/Pneumatic.sheet:41 msgid "4/2 distributor" msgstr "4/2 موزّع" #: sheets/Pneumatic.sheet:44 msgid "5/2 distributor" msgstr "5/2موزّع" #: sheets/Pneumatic.sheet:51 #, fuzzy msgid "Muscular command" msgstr "أمر رديء" #: sheets/Pneumatic.sheet:54 #, fuzzy msgid "Push-button command" msgstr "أنقر على زر الأمر" #: sheets/Pneumatic.sheet:57 #, fuzzy msgid "Mechanical command by tappet" msgstr "شغّل تطبيق بكتابة أمر" #: sheets/Pneumatic.sheet:60 #, fuzzy msgid "Mechanical command by spring" msgstr "شغّل تطبيق بكتابة أمر" #: sheets/Pneumatic.sheet:63 msgid "Electric command (single coil)" msgstr "" #: sheets/Pneumatic.sheet:66 msgid "Electric command (double coil)" msgstr "" #: sheets/Pneumatic.sheet:69 msgid "Indirect command by hydraulic driver" msgstr "" #: sheets/Pneumatic.sheet:72 #, fuzzy msgid "Indirect command by pneumatic driver" msgstr "أرسِل هذا الأمر بالبريد الإلكتروني" #: sheets/SADT.sheet:3 msgid "SADT/IDEF0" msgstr "" #: sheets/SADT.sheet:4 msgid "Objects to design SADT diagrams" msgstr "" #: sheets/SADT.sheet:7 msgid "Activity/data flow arrow" msgstr "" #: sheets/SADT.sheet:10 #, fuzzy msgid "Activity/data box" msgstr "ارسم حدود الصناديق" #: sheets/SADT.sheet:13 #, fuzzy msgid "Flow label" msgstr "نص العلامة." #: sheets/SDL.sheet:3 msgid "SDL" msgstr "SDL" #: sheets/SDL.sheet:4 #, fuzzy msgid "Specification and Description Language." msgstr "وصف خط التّرويسة و التّذييل" #: sheets/SDL.sheet:7 #, fuzzy msgid "Block type reference" msgstr "مرجع بيانات كائن" #: sheets/SDL.sheet:10 #, fuzzy msgid "Service type reference" msgstr "نوع خدمة غير صحيح: %s\n" #: sheets/SDL.sheet:13 #, fuzzy msgid "Process type reference" msgstr "مرجع بيانات كائن" #: sheets/SDL.sheet:16 sheets/UML.sheet:87 msgid "State" msgstr "الحالة" #: sheets/SDL.sheet:19 #, fuzzy msgid "Function header" msgstr "التّرويسة/التذييل" #: sheets/SDL.sheet:22 msgid "Send message" msgstr "إرسال رسالة" #: sheets/SDL.sheet:25 #, fuzzy msgid "Receive message" msgstr "إر_سال رسالة" #: sheets/SDL.sheet:28 #, fuzzy msgid "Function call" msgstr "نداءات الدالات" #: sheets/SDL.sheet:34 #, fuzzy msgid "Action being executed" msgstr "معروضة على الشاشة" #: sheets/SDL.sheet:37 msgid "Save state" msgstr "احفظ الحالة" #: sheets/SDL.sheet:43 #, fuzzy msgid "In/Out connector" msgstr "الداخل أولا يخرج أولا" #: sheets/SDL.sheet:49 #, fuzzy msgid "Procedure return" msgstr "تنبيه الوصول " #: sheets/SDL.sheet:55 #, fuzzy msgid "Generic text note" msgstr "خصائص المذكرة الافتراضية" #: sheets/Shape_Design.sheet:3 msgid "Shape Design" msgstr "" #: sheets/Shape_Design.sheet:4 msgid "Design Dia objects with individual connection points" msgstr "" #: sheets/Shape_Design.sheet:7 #, fuzzy #| msgid "Connection Points:" msgid "Connection Point" msgstr "نقاط الإتّصال:" #: sheets/Shape_Design.sheet:10 #, fuzzy msgid "Main Connection Point" msgstr "لا يمكن إضافة اتصال VPN" #: sheets/sybase.sheet:3 msgid "Sybase" msgstr "سيبايس" #: sheets/sybase.sheet:4 msgid "Objects to design Sybase replication domain diagrams with" msgstr "" #: sheets/sybase.sheet:7 msgid "Sybase dataserver" msgstr "خادم قاعدة بيانات سيبايس" #: sheets/sybase.sheet:10 msgid "Sybase replication server" msgstr "خادم مضاعفة سيبايس" #: sheets/sybase.sheet:13 msgid "Log transfer manager or rep agent" msgstr "" #: sheets/sybase.sheet:16 #, fuzzy msgid "Stable storage device" msgstr "جهاز دخل الصوت" #: sheets/sybase.sheet:19 msgid "Sybase client application" msgstr "تطبيق عميل سيبايس" #: sheets/sybase.sheet:22 #, fuzzy msgid "Replication server manager" msgstr "مدير الصوت - الصفحة %d/%d" #: sheets/UML.sheet:4 msgid "Editor for UML Static Structure Diagrams" msgstr "" #: sheets/UML.sheet:11 msgid "res:/org/gnome/Dia/UML/umlclass_template.png" msgstr "" #: sheets/UML.sheet:14 msgid "Note" msgstr "ملاحظة" #: sheets/UML.sheet:20 msgid "Realizes, implements a specific interface" msgstr "" #: sheets/UML.sheet:23 #, fuzzy msgid "Generalization, class inheritance" msgstr "رقم تعريف تطبيق الصنف" #: sheets/UML.sheet:26 msgid "Association, two classes are associated" msgstr "" #: sheets/UML.sheet:29 msgid "Aggregation, one class is part of another" msgstr "" #: sheets/UML.sheet:30 msgid "res:/org/gnome/Dia/UML/aggregation.png" msgstr "" #: sheets/UML.sheet:33 msgid "Implements, class implements a specific interface" msgstr "" #: sheets/UML.sheet:36 #, fuzzy msgid "Constraint, place a constraint on something" msgstr "ضع شيئاً على خانةٍ فارغة" #: sheets/UML.sheet:39 #, fuzzy msgid "Small package" msgstr "نسخة الحزمة" #: sheets/UML.sheet:42 #, fuzzy msgid "Large package" msgstr "نسخة الحزمة" #: sheets/UML.sheet:48 #, fuzzy msgid "Use case" msgstr "حسّاس لحالة الأحرف" #: sheets/UML.sheet:51 #, fuzzy msgid "Lifeline" msgstr "حبل الحياة" #: sheets/UML.sheet:54 msgid "Object" msgstr "جسم" #: sheets/UML.sheet:57 msgid "Message" msgstr "رسالة" #: sheets/UML.sheet:60 msgid "Component" msgstr "مكوّن" #: sheets/UML.sheet:67 msgid "res:/org/gnome/Dia/UML/receptacle.png" msgstr "" #: sheets/UML.sheet:71 msgid "res:/org/gnome/Dia/UML/eventsource.png" msgstr "" #: sheets/UML.sheet:75 msgid "res:/org/gnome/Dia/UML/eventsink.png" msgstr "" #: sheets/UML.sheet:78 msgid "Node" msgstr "نقطة اتّصال" #: sheets/UML.sheet:81 #, fuzzy msgid "Class stereotype icon" msgstr "لم يعثر على الأيقونة" #: sheets/UML.sheet:84 #, fuzzy msgid "Initial/End state" msgstr "الحالة المبدئية" #: sheets/UML.sheet:90 msgid "Activity" msgstr "نشاط" #: sheets/UML.sheet:96 #, fuzzy msgid "Fork/Union" msgstr "المربع الإتحادي" #, fuzzy #~ msgid "Can't connect to session manager!\n" #~ msgstr "لم يمكن الاتصال بمدير الجلسات" #~ msgid "Diagram1.dia" #~ msgstr "مخطّط1.dia" #~ msgid "Exiting Dia" #~ msgstr "يجري الخروج من ديا" #, c-format #~ msgid "'%s' not found!\n" #~ msgstr "'%s' غير موجود!\n" #~ msgid "Recovering autosaved diagrams" #~ msgstr "تصليح المخطّطات التي تمّ حفظها آليا" #~ msgid "x" #~ msgstr "س" #~ msgid "y" #~ msgstr "ن" #, c-format #~ msgid "Diagram Properties: %s" #~ msgstr "خصائص المخطّط: %s" #~ msgid "Could not initialize Bonobo!" #~ msgstr "لم يمكن بدأ بونوبو!" #~ msgid "X position of child widget" #~ msgstr "موقع س للقطعة الابنة" #~ msgid "Y position" #~ msgstr "موقع ص" #~ msgid "Y position of child widget" #~ msgstr "موقع ص للقطعة الابنة" #, c-format #~ msgid "Couldn't convert filename '%s' to UTF-8: %s\n" #~ msgstr "لم يمكن تحويل '%s' إلى UTF-8: %s\n" #~ msgid "/_Sort objects" #~ msgstr "/_رتّب الأجسام" #~ msgid "/Sort objects/by _name" #~ msgstr "/رتّب الأجسام/حسب الإ_سم" #~ msgid "/Sort objects/by _type" #~ msgstr "/رتّب الأجسام/حسب ال_نوع" #~ msgid "/Sort objects/All by name" #~ msgstr "/رتّب الأجسام/كلها حسب الإسم" #~ msgid "/Sort objects/All by type" #~ msgstr "/رتّب الأجسام/كلها حسب النوع" #~ msgid "/Sort objects/_Default" #~ msgstr "/رتّب الأجسام/الإ_فتراضي" #~ msgid "/Sort objects/Default/by _name" #~ msgstr "/رتّب الأجسام/الإ_فتراضي/حسب الإ_سم" #~ msgid "/Sort objects/Default/by _type" #~ msgstr "/رتّب الأجسام/الإ_فتراضي/حسب ال_نوع" #~ msgid "/Sort _diagrams" #~ msgstr "/رتّب الم_خططات" #~ msgid "/Sort _diagrams/by _name" #~ msgstr "/رتّب الم_خططات/حسب الإ_سم" #~ msgid "/Sort _diagrams/as _inserted" #~ msgstr "/رتّب الم_خططات/حسب الإد_خال" #~ msgid "/Sort diagrams/_Default" #~ msgstr "رتّب المخططات/الإ_فتراضي" #~ msgid "/Sort diagrams/Default/by _name" #~ msgstr "رتّب المخططات/الإ_فتراضي/حسب الإ_سم" #~ msgid "/_Locate" #~ msgstr "/_حدّد مكان" #~ msgid "/_Hide this type" #~ msgstr "/_اخف هذا النوع" #~ msgid "Properties..." #~ msgstr "خصائص..." #~ msgid "" #~ msgstr "<غير مسمّى>" #~ msgid "_Discard Changes" #~ msgstr "أ_همل التغييرات" #~ msgid "Do Not Exit" #~ msgstr "لا تخرج" #~ msgid "Exit Without Save" #~ msgstr "اخرج دون الحفظ" #~ msgid "Save Selected" #~ msgstr "احفظ المنتقى" #~ msgid "The following are not saved:" #~ msgstr "الملفات التّالية غير محفوظة:" #~ msgid "active" #~ msgstr "نشط" #~ msgid "Path" #~ msgstr "المسار" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "انتق الكل" #~ msgid "File already exists" #~ msgstr "الملف موجود مسبّقا" #, c-format #~ msgid "" #~ "The file '%s' already exists.\n" #~ "Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "الملف '%s' موجود حاليا ،\n" #~ "هل تريد الكتابة فوقه؟" #~ msgid "Other sheets" #~ msgstr "الصفحات الأخرى" #, fuzzy #~ msgid "Layers:" #~ msgstr "الطبقات" #~ msgid "none" #~ msgstr "لاشيء" #~ msgid "Edit Layer Attributes" #~ msgstr "حرر صفات الطبقة" #, fuzzy #~ msgid "You must specify a file, not a directory.\n" #~ msgstr "يجب أن تحدّد دليلاً ومضيفاً" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Not allowed to write to output file %s\n" #~ msgstr "لم يمكن الكتابة للملف باستعمال طوْر الصوت '%s'." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Not allowed to write temporary files in %s\n" #~ msgstr "خطاء لا يمكننى تكوين ملف مؤقت:%s\n" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Can't rename %s to final output file %s: %s\n" #~ msgstr "" #~ "غير قادر عل انشاء ملف الخرج: %s:\n" #~ " %s" #~ msgid "Sheets and Objects..." #~ msgstr "صفحات و أجسام..." #~ msgid "_Diagram tree..." #~ msgstr "_شجرة المخطّط..." #~ msgid "_Export ..." #~ msgstr "_تصدير..." #~ msgid "Page Set_up..." #~ msgstr "إ_عداد الصفحة.." #~ msgid "_Diagram" #~ msgstr "م_خطّط" #~ msgid "_Layers..." #~ msgstr "_طبقات..." #~ msgid "All" #~ msgstr "الكل" #~ msgid "Number of undo levels:" #~ msgstr "عدد مستويات التراجع" #~ msgid "Integrated UI" #~ msgstr "واجهة متكاملة" #~ msgid "New diagram:" #~ msgstr "نوع المخطّط:" #~ msgid "Background Color:" #~ msgstr "لون الخلفية:" #~ msgid "New window:" #~ msgstr "نافذة جديدة:" #~ msgid "Width:" #~ msgstr "العرض:" #~ msgid "Magnify:" #~ msgstr "كبّر:" #~ msgid "Page breaks:" #~ msgstr "فواصل الصفحات:" #~ msgid "Color:" #~ msgstr "لون:" #, fuzzy #~ msgid "Antialias:" #~ msgstr "الحواف المحسّنة" #, fuzzy #~ msgid "view antialiased" #~ msgstr "PNG (غير مسنّن)" #~ msgid "Snap to" #~ msgstr "الصق ب_" #, fuzzy #~ msgid "Dynamic grid resizing" #~ msgstr "خيارات تحجيم الصور" #~ msgid "X Size:" #~ msgstr "حجم س:" #~ msgid "Y Size:" #~ msgstr "حجم ع:" #, fuzzy #~ msgid "Hex Size:" #~ msgstr "حجم العرض:" #, fuzzy #~ msgid "Diagram tree window:" #~ msgstr "إرساء نافذة البرنامج" #, fuzzy #~ msgid "Save hidden object types" #~ msgstr "نوع جسم الشريط" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "System sheet" #~ msgstr "الصفحة المنفردة" #, c-format #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "User sheet" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "صفحة مستخدم" #~ msgid "SVG Shape" #~ msgstr "شكل SVG" #~ msgid "Programmed DiaObject" #~ msgstr "جسم ديّا DiaObject مبرمج " #~ msgid "Edit" #~ msgstr "حرّر" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "استعرض..." #~ msgid "description:" #~ msgstr "الوصف:" #~ msgid "DiaObject:" #~ msgstr "جسم ديا:" #~ msgid "Sheet:" #~ msgstr "الصفحة:" #, c-format #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Shape" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "شكل" #, c-format #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Object" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "جسم" #, c-format #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unassigned type" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "نوع غير مبرمج" #, c-format #~ msgid "Couldn't open: '%s' for writing" #~ msgstr "لم يمكن فتح '%s' للكتابة" #, c-format #~ msgid "%s..." #~ msgstr "%s <محارف غير صالحة>..." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Too many ..'s in filename %s\n" #~ msgstr "هناك الكثير من جلسات X تعمل." #~ msgid "Ok" #~ msgstr "موافق" #, c-format #~ msgid "Can't load font %s.\n" #~ msgstr "لا يمكن تحميل الخط %s.\n" #, fuzzy, c-format #~ msgid "There are %d similar messages." #~ msgstr "" #~ "الصورة \"%1\": %2\n" #~ "\n" #~ "ها هي رسائل التبليغ :\n" #~ msgid "Open group" #~ msgstr "افتح المجموعة" #, fuzzy, c-format #~ msgid "%s Plugin could not be unloaded" #~ msgstr "لم يمكن إيجاد “%s”" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Could not open `%s'\n" #~ "`%s'" #~ msgstr "لم يمكن فتح \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Dash-Dot" #~ msgstr "_3 8 أو 7 نقاط" #, fuzzy #~ msgid "Dash-Dot-Dot" #~ msgstr "_3 8 أو 7 نقاط" #~ msgid "Dotted" #~ msgstr "منقّط" #, fuzzy #~ msgid "More arrows" #~ msgstr "أسهم إضافية أ" #~ msgid "Select image file" #~ msgstr "اختر ملفّ الصّورة" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "تصفّح" #, fuzzy #~ msgid "Tablename" #~ msgstr "جدول" #~ msgid "Move up" #~ msgstr "تحرّك للأعلى" #~ msgid "Move down" #~ msgstr "تحرّك للأسفل" #~ msgid "_Primary key" #~ msgstr "الم_فتاح الرئيسي" #~ msgid "Uni_que" #~ msgstr "_فريد" #, fuzzy #~ msgid "_Table" #~ msgstr "_جدول" #~ msgid "Comment visible" #~ msgstr "الملاحظة مرئية" #~ msgid "Border width:" #~ msgstr "عرض الحافة:" #~ msgid "Normal:" #~ msgstr "عادي:" #~ msgid "Text Color:" #~ msgstr "لون النص:" #, fuzzy #~ msgid "Foreground Color:" #~ msgstr "لون الواجهة الأمامية" #~ msgid "not null" #~ msgstr "ليس عَدَمْ" #~ msgid "null" #~ msgstr "عَدَمْ" #~ msgid "unique" #~ msgstr "فريد" #~ msgid "Delete segement" #~ msgstr "احذف قطعة" #~ msgid "Delete connection point" #~ msgstr "احذف نقطة الإتصال" #, fuzzy #~ msgid "Restricted Diffusion" #~ msgstr "NAT محدد" #, fuzzy #~ msgid "Special Country Confidential" #~ msgstr "صنف كخصوصي" #~ msgid "Confidential" #~ msgstr "خصوصي" #~ msgid "NATO Confidential" #~ msgstr "خصوصي NATO" #~ msgid "Personal Confidential" #~ msgstr "خصوصي شخصي" #~ msgid "Medical Confidential" #~ msgstr "خصوصي طبّي" #~ msgid "Industrie Confidential" #~ msgstr "خصوصي صناعيّ" #~ msgid "Defense Confidential" #~ msgstr "خصوصي دفاعيّ" #~ msgid "Secret" #~ msgstr "سر" #~ msgid "Defense Secret" #~ msgstr "سرّ الدّفاع" #, fuzzy #~ msgid "Secret special country" #~ msgstr "HTML - محارف خاصة" #~ msgid "NATO Secret" #~ msgstr "سرّ NATO" #~ msgid "Very Secret" #~ msgstr "سرّي للغاية" #, fuzzy #~ msgid "NATO Very Secret" #~ msgstr "أودع المفتاح السرى؟" #, fuzzy #~ msgid "SISSI diagram" #~ msgstr "برنامج لرسم التّخطيطات." #, fuzzy #~ msgid "Industrial Confidential" #~ msgstr "تيكنو-اندستريال" #, fuzzy #~ msgid "No integrity" #~ msgstr "لا " #, fuzzy #~ msgid "Low integrity" #~ msgstr "ا_ختبر السلامة" #, fuzzy #~ msgid "Average software integrity" #~ msgstr "خصّص خيارات البرامج" #, fuzzy #~ msgid "High software integrity" #~ msgstr "خصّص خيارات البرامج" #, fuzzy #~ msgid "Average hardware integrity" #~ msgstr "حجم جهاز آلي" #, fuzzy #~ msgid "High hardware integrity" #~ msgstr "حجم جهاز آلي" #, fuzzy #~ msgid "Millisecond" #~ msgstr "جزء من الألف من الثانية" #~ msgid "Second" #~ msgstr "الثّانية" #~ msgid "Minute" #~ msgstr "الدّقيقة" #~ msgid "Hour" #~ msgstr "السّاعة" #~ msgid "Week" #~ msgstr "الأسبوع" #~ msgid "SYSTEM" #~ msgstr "نظام" #, fuzzy #~ msgid "Internet access device" #~ msgstr "جهاز تحكم ترحيل الإطارات" #, fuzzy #~ msgid "Electronic messaging" #~ msgstr "التراسل الفوري" #~ msgid "Intranet" #~ msgstr "شبكة محلّيّة" #, fuzzy #~ msgid "Company directory" #~ msgstr "دليل المستخدمين" #, fuzzy #~ msgid "External portal" #~ msgstr "إعدادت Portal" #, fuzzy #~ msgid "ORGANISATION" #~ msgstr "المنظمة" #, fuzzy #~ msgid "Higher-tier organisation" #~ msgstr "لا يمكن رفع الطبقة أعلى" #, fuzzy #~ msgid "Structure of the organisation" #~ msgstr "تركيب القطاع" #, fuzzy #~ msgid "Project or system organisation" #~ msgstr "حالة النّظام، أو جواب مساعدة النّظام" #, fuzzy #~ msgid "SITE" #~ msgstr "موقع الإنترنت:" #~ msgid "Places" #~ msgstr "أماكن" #, fuzzy #~ msgid "External environment" #~ msgstr "مجال تعليق" #, fuzzy #~ msgid "Premises" #~ msgstr "المباني" #~ msgid "Zone" #~ msgstr "نِطاق" #~ msgid "Essential Services" #~ msgstr "الخدمات اللّازمة" #~ msgid "Communication" #~ msgstr "الإتصال" #~ msgid "Power" #~ msgstr "الطاقة" #, fuzzy #~ msgid "Cooling / Pollution" #~ msgstr "تبريد بالماء" #~ msgid "Thermal detection" #~ msgstr "إكتشاف الحرارة" #~ msgid "Fire detection" #~ msgstr "إكتشاف النّار" #~ msgid "Air detection" #~ msgstr "إكتشاف الهواء" #~ msgid "Energy detection" #~ msgstr "إكتشاف الطّاقة" #~ msgid "Intrusion detection" #~ msgstr "اكتشاف التّدخّل" #~ msgid "Thermal action" #~ msgstr "عمل الحرارة" #~ msgid "Fire action" #~ msgstr "عمل النّار" #~ msgid "Water action" #~ msgstr "عمل الماء" #~ msgid "Air action" #~ msgstr "عمل الهواء" #~ msgid "Energy action" #~ msgstr "عمل الطّاقة" #~ msgid "Intrusion action" #~ msgstr "عمل التّدخّل" #~ msgid "Personal" #~ msgstr "شخصي" #, fuzzy #~ msgid "SSI Responsible" #~ msgstr "هوية الإجابة" #, fuzzy #~ msgid "Functional administrator" #~ msgstr "مدير النظام" #, fuzzy #~ msgid "Technical administrator" #~ msgstr "مدير النظام" #, fuzzy #~ msgid "SSI administrator" #~ msgstr "مدير النظام" #~ msgid "Developer" #~ msgstr "مطوّر" #, fuzzy #~ msgid "Operator / Maintenance" #~ msgstr "صيانة الموقع" #, fuzzy #~ msgid "Medium and support" #~ msgstr "التّحجيم و دعم SVG:" #, fuzzy #~ msgid "Passive or active relay" #~ msgstr "تأخير الإخفاء الآلي للشريط" #, fuzzy #~ msgid "Communication interface" #~ msgstr "واجهة الشبكة" #~ msgid "Software" #~ msgstr "برنامج" #~ msgid "Operating System" #~ msgstr "نظام تشغيل" #, fuzzy #~ msgid "Packaged software or standard software" #~ msgstr "دليل أو حوض صندوق بريد mbox يونكس قياسي" #, fuzzy #~ msgid "Business application" #~ msgstr "خيارات البرنامج:" #, fuzzy #~ msgid "Standard business application" #~ msgstr "إرساء نافذة البرنامج" #, fuzzy #~ msgid "Specific business application" #~ msgstr "إرساء نافذة البرنامج" #~ msgid "HARDWARE" #~ msgstr "عتاد" #, fuzzy #~ msgid "Data-processing equipment (active)" #~ msgstr "غير مضغوط (نشط)" #~ msgid "Mobile equipment" #~ msgstr "عتاد متنقّل" #, fuzzy #~ msgid "Fixed equipment" #~ msgstr "ثابت ال_عرض:" #, fuzzy #~ msgid "Peripheral processing" #~ msgstr "أوقِف المعالجة" #, fuzzy #~ msgid "Electronic medium" #~ msgstr "glines|متوسط" #, fuzzy #~ msgid "Other media" #~ msgstr "وسيط الخرْج" #, fuzzy #~ msgid "Data medium (passive)" #~ msgstr "نقل الملف السلبى " #~ msgid "_Menace" #~ msgstr "_خطر" #~ msgid "Menace" #~ msgstr "خطر" #~ msgid "P Action" #~ msgstr "حدث ب" #~ msgid "P Detection" #~ msgstr "كشف ب" #~ msgid "Vulnerability" #~ msgstr "ضعف" #~ msgid "Other properties" #~ msgstr "خصائص أخرى" #~ msgid "Label" #~ msgstr "تسمية" #~ msgid "value" #~ msgstr "قيمة" # #-#-#-#-# gnome-icon-theme.gnome-2-18.ar.po (gnome-icon-theme.gnome-2-16.ar) #-#-#-#-# # 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1 #~ msgid "Documents" #~ msgstr "مستندات" #~ msgid "Document title" #~ msgstr "عنوان المستند" #~ msgid "Classname" #~ msgstr "اسم الصنف" #~ msgid "Show Comments" #~ msgstr "إظهر التّعليقات" #~ msgid "Abstract (?)" #~ msgstr "مبسط (?)" #, fuzzy #~ msgid "Query (const)" #~ msgstr "رمز const" #, fuzzy #~ msgid "Bad vertex bulge\n" #~ msgstr "رسالة إجتماع رديئة" #, c-format #~ msgid "Scale: %f\n" #~ msgstr "مقياس: %f\n" #, fuzzy #~ msgid "GNOME Portable Document Format" #~ msgstr "هيئة مستند الـ DVI غير صحيحة" #, fuzzy #~ msgid "GNOME Print based Rendering" #~ msgstr "تطبيق عقد مؤتمرات H323 عن بعد المبني على جينوم" #, fuzzy #~ msgid "Libart based rendering" #~ msgstr "رسم مبنيّ على كايرو" #, fuzzy #~ msgid "Could not create PNG write structure" #~ msgstr "لا يمكن إنشاء المحفوظة" #, fuzzy #~ msgid "Could not create PNG header info structure" #~ msgstr "لا يمكن انشاء ملف خرْج لـGStreamer" #, fuzzy #~ msgid "Error occurred while writing PNG" #~ msgstr "حدث خطأ عند استخراج الملفات." #~ msgid "PNG Export Options" #~ msgstr "خيارات تصدير PNG" #~ msgid "Image width:" #~ msgstr "عرض الصورة:" #~ msgid "Image height:" #~ msgstr "ارتفاع الصورة:" #~ msgid "PNG (anti-aliased)" #~ msgstr "PNG (غير مسنّن)" #, fuzzy #~ msgid "gdk_renderer: Unsupported fill mode specified!\n" #~ msgstr "gok: مواصفات هندسية غير مدعومة\n" #, fuzzy #~ msgid "Transform pointer" #~ msgstr "الانتقال" #~ msgid "Select Printer" #~ msgstr "اختر طابعة" #, c-format #~ msgid "Could not run command '%s': %s" #~ msgstr "تعذّر تشغيل الأمر '%s': %s" #, c-format #~ msgid "Could not open '%s' for writing: %s" #~ msgstr "تعذر فتح '%s' للكتابة: %s" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Printing error: command '%s' returned %d\n" #~ msgstr "خطأ صياغي، أمر غير معروف" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Couldn't read file %s" #~ msgstr "تعذّرت قراءة الملف" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Couldn't make object dir %s" #~ msgstr "تعذر فتح مجلد الأشكال : %s" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Can't write object %u" #~ msgstr "لا يمكن الكتابة على %s: %s" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Couldn't open: '%s' for writing.\n" #~ msgstr "لا يمكن فتح %s للكتابة" #~ msgid "WPG" #~ msgstr "WPG" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Error while parsing stylesheet %s\n" #~ msgstr "خطأ أثناء إعراب أمر البحث." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Error while applying stylesheet %s\n" #~ msgstr "خطأ أثناء فتح التقويم" #~ msgid "To:" #~ msgstr "إلى:" #, fuzzy #~ msgid "A KAOS operation" #~ msgstr "عمليّة غير مدعومة" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "متفرقات" #, fuzzy #~ msgid "Air filter" #~ msgstr "مرشّح بحث" #, fuzzy #~ msgid "Air quality detector" #~ msgstr "إعدادات الجودة المتقدمة" #, fuzzy #~ msgid "Alarm center" #~ msgstr "مركز دودج" #, fuzzy #~ msgid "Axial Ventilator" #~ msgstr "بطاقة تهوية" #~ msgid "Backup" #~ msgstr "نسخ احتياطي" #, fuzzy #~ msgid "Badge reader" #~ msgstr "قارئ البريد " #, fuzzy #~ msgid "Badge reader/keyboard" #~ msgstr "تفضيلات إعانة _لوحة المفاتيح" #, fuzzy #~ msgid "Biometric reader" #~ msgstr "قارئ البريد " #, fuzzy #~ msgid "Cell phone" #~ msgstr "هاتف المساعد" #, fuzzy #~ msgid "Centrifugal Ventilator" #~ msgstr "بطاقة تهوية" #, fuzzy #~ msgid "Cipher machine" #~ msgstr "اسبِت الآلة" #, fuzzy #~ msgid "Circulation pump" #~ msgstr "المضخّة" #, fuzzy #~ msgid "Condensator" #~ msgstr "حافظة الشاشة" #, fuzzy #~ msgid "Current transducer" #~ msgstr "اللون الحالي" #, fuzzy #~ msgid "Digital code" #~ msgstr "رقم رمز الدولة" #, fuzzy #~ msgid "Extinguisher" #~ msgstr "المطفأة" #~ msgid "Gate" #~ msgstr "بوّابة" #, fuzzy #~ msgid "Geographic site" #~ msgstr "موقع الويب" #, fuzzy #~ msgid "Glass-break sensor" #~ msgstr "كسر سطر مجبر" #, fuzzy #~ msgid "Information system" #~ msgstr "لغة النظام (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Level detector" #~ msgstr "مستوى واحد" #, fuzzy #~ msgid "Light detector" #~ msgstr "رذاذ خفيف" #, fuzzy #~ msgid "Log analysis" #~ msgstr "برنامج تحليل ملفّات السّجلّات." #, fuzzy #~ msgid "Magnetic storage" #~ msgstr "مخزن الرّسائل" #, fuzzy #~ msgid "Moisture extractor" #~ msgstr "مخرج أقراص صوتيّة" #, fuzzy #~ msgid "Movement detector" #~ msgstr "مفتاح الحركة" #~ msgid "Paper storage" #~ msgstr "مخزن ورق" #~ msgid "Person" #~ msgstr "انسان" #, fuzzy #~ msgid "Power transducer" #~ msgstr "أغنية شعبية قوية" #, fuzzy #~ msgid "Pressure transducer" #~ msgstr "محدة ال_ضغط:" #~ msgid "Pump" #~ msgstr "مضخّة" #~ msgid "Revolving door" #~ msgstr "مدخل دوراني" #~ msgid "Room" #~ msgstr "الغرفة" #~ msgid "Safe" #~ msgstr "سليم" #, fuzzy #~ msgid "Security area" #~ msgstr "مساحة التبليغ" #, fuzzy #~ msgid "Sensor beam" #~ msgstr "الشعاع البارز" #~ msgid "Server" #~ msgstr "خادم" #, fuzzy #~ msgid "Smoke detector" #~ msgstr "عنوان مستكشف ب.إ العام" #, fuzzy #~ msgid "Vehicle detector" #~ msgstr "عنوان مستكشف ب.إ العام" #, fuzzy #~ msgid "Ventilator" #~ msgstr "جهاز التهوية" #, fuzzy #~ msgid "Vibration sensor" #~ msgstr "خالي من إهتزاز" #~ msgid "Video camera" #~ msgstr "آلة تصوير الفيديو" #, fuzzy #~ msgid "Video movement detector" #~ msgstr "استخدام حركة نسبية" #, fuzzy #~ msgid "Voltage detector" #~ msgstr "معتمد على فولطية" #~ msgid "Workstation" #~ msgstr "محطّة عمل" #~ msgid "PC Man left" #~ msgstr "رجل PC يسار" #~ msgid "Sitting Woman right" #~ msgstr "امرأة جالسة يمين" #~ msgid "Video Camera right" #~ msgstr "آلة تصوير فيديو يمين" #, fuzzy #~ msgid "PIX Firewall Left" #~ msgstr "من اليسار إلى اليمين" #~ msgid "Show this help message" #~ msgstr "أظهر هذه المساعدة" #~ msgid "[OPTION...] [FILE...]" #~ msgstr "[خيار...] [ملف...]" #~ msgid "" #~ "Error on option %s: %s.\n" #~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" #~ msgstr "" #~ "خطأ عند الخيار %s: %s.\n" #~ "شغّل '%s --help' لرئية قائمة كاملة لخيارات سطر الأوامر.\n" #~ msgid "Export format to use" #~ msgstr "صيغة التصدير المستعملة" #~ msgid "eps,png,wmf,cgm,dxf,fig" #~ msgstr "eps,png,wmf,cgm,dxf,fig" #~ msgid "Export file name to use" #~ msgstr "اسم الملف المُصدَّر المستعمل" #~ msgid "Quiet operation" #~ msgstr "عمليّة هادئة" #~ msgid "" #~ "Error: No arguments found.\n" #~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" #~ msgstr "" #~ "خطأ: لا توجد أي معطيات.\n" #~ "شغّل '%s --help' لرئية قائمة كاملة لخيارات سطر الأوامر.\n" #~ msgid "" #~ "%s error: must specify only one of -t or -o.\n" #~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" #~ msgstr "" #~ "%s خطأ: يجب تحديد فقط أحد الخيارين -t و -o .\n" #~ "شغّل '%s --help' لرئية قائمة كاملة لخيارات سطر الأوامر.\n" #~ msgid "%s error: no input file." #~ msgstr "%s خطأ: لا ملف." #~ msgid "%s error: only one input file expected." #~ msgstr "%s خطأ: يجب تحديد ملف واحد فقط" #~ msgid "%s error: popt library not available on this system" #~ msgstr "%s خطأ: مكتبة popt غير متوفرة في هذا النظام" #~ msgid "Diagram modified!" #~ msgstr "تم تغيير المخطّط!" #, fuzzy #~ msgid "Outine" #~ msgstr "خارج" #~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" #~ msgstr "أبجد هوز حطي كلمن سعفص" #~ msgid "Font name" #~ msgstr "اسم الخط" #, fuzzy #~ msgid "The X string that represents this font." #~ msgstr "سلسلة X التي ستعرض هذا الخط" #~ msgid "Preview text" #~ msgstr "معاينة النّصّ" #, fuzzy #~ msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font." #~ msgstr "النص الذي سيعرض لتقديم الخط المنتقى" #~ msgid "_Family:" #~ msgstr "ال_عائلة:" #~ msgid "_Style:" #~ msgstr "الأ_سلوب:" #~ msgid "Si_ze:" #~ msgstr "ح_جم:" #~ msgid "_Preview:" #~ msgstr "_عايِن:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not load plugin '%s'\n" #~ "%s" #~ msgstr "لم يمكن تنشيط/تحميل البرنامج المساعد" #~ msgid "Role:" #~ msgstr "الدّور:" #~ msgid "Cairo old WMF" #~ msgstr "كايرو WMF قديم" #, fuzzy #~ msgid "Unit for lengths:" #~ msgstr "الشدة:" #, fuzzy #~ msgid "Unit for font sizes:" #~ msgstr "الحد الأدنى لحجم خط" #, fuzzy #~ msgid "Could not deduce correct path for `%s'" #~ msgstr "تعذّر إنشاء ذاكرة مخبئيّة لـ%s" #, fuzzy #~ msgid "Service Essentiel" #~ msgstr "اعدادات الخدمات" #, fuzzy #~ msgid "FIRE ACTION" #~ msgstr "DIRECTORY" #, fuzzy #~ msgid "AIR ACTION" #~ msgstr "رسوم متحركة" #, fuzzy #~ msgid "PERSONAL" #~ msgstr "VERSION" #, fuzzy #~ msgid "Transportable equipement" #~ msgstr "النقل" #, fuzzy #~ msgid "Analyse de Log" #~ msgstr "حلّل استعمال القرص" #, fuzzy #~ msgid "Boitier de chiffrement" #~ msgstr "جزء شفرة حاسوب" #, fuzzy #~ msgid "Magnetic support" #~ msgstr "_تفعيل دعم الفيديو" #, fuzzy #~ msgid "cage de faraday" #~ msgstr "مصنع عرض الحزم" #, fuzzy #~ msgid "climatisation" #~ msgstr "اقتباس" #, fuzzy #~ msgid "detecteur d'alimentation" #~ msgstr "اختر مَقْصِد" #, fuzzy #~ msgid "detecteur de fumee" #~ msgstr "حجم مكتشف آليا" #, fuzzy #~ msgid "detecteur de lumiere" #~ msgstr "حجم مكتشف آليا" #, fuzzy #~ msgid "detecteur de mouvement" #~ msgstr "حجم مكتشف آليا" #, fuzzy #~ msgid "detecteur de pression" #~ msgstr "حدد دقة الآخر" #, fuzzy #~ msgid "detecteur de tension" #~ msgstr "الإمتدادات النشطة" #, fuzzy #~ msgid "detecteur de vehicule" #~ msgstr "إ_كتشف الأجهزة:" #, fuzzy #~ msgid "detecteur de vibration" #~ msgstr "اختر مَقْصِد" #, fuzzy #~ msgid "extincteur" #~ msgstr "أدخل" #, fuzzy #~ msgid "extracteur d'humidite" #~ msgstr "الرّطوبة النّسبيّة:" #, fuzzy #~ msgid "lecteur de badge" #~ msgstr "ترييش الحواف" #, fuzzy #~ msgid "onduleur" #~ msgstr "وِحدة" #, fuzzy #~ msgid "pompe" #~ msgstr "المنزل" #, fuzzy #~ msgid "pompe rotative" #~ msgstr "خصائِص" #, fuzzy #~ msgid "porte tambour" #~ msgstr "استورد مصدراً"