# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-11 08:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: api/views.py:1039
msgid ""
"You are not allowed to trigger a refresh on this branch. You do not have the "
"required permissions. You need to be a site admin, a team coordinator, or a "
"maintainer of the module."
msgstr ""

#: api/views.py:1048
msgid "A refresh is already in progress."
msgstr ""

#: api/views.py:1058
msgid "Refresh started."
msgstr ""

#: common/views.py:47
msgid "translator-credits"
msgstr ""

#: damnedlies/settings.py:59 database-content.py:47 database-content.py:202
msgid "Friulian"
msgstr ""

#: damnedlies/settings.py:60 database-content.py:54 database-content.py:209
msgid "Gujarati"
msgstr ""

#: damnedlies/settings.py:61 database-content.py:79 database-content.py:237
msgid "Kurdish"
msgstr ""

#: database-content.py:1 database-content.py:150
msgid "Abkhazian"
msgstr ""

#: database-content.py:2 database-content.py:152
msgid "Afrikaans"
msgstr ""

#: database-content.py:3 database-content.py:153
msgid "Akan"
msgstr ""

#: database-content.py:4 database-content.py:154
msgid "Albanian"
msgstr ""

#: database-content.py:5 database-content.py:155
msgid "Amharic"
msgstr ""

#: database-content.py:6 database-content.py:156
msgid "Arabic"
msgstr ""

#: database-content.py:7 database-content.py:157
msgid "Aragonese"
msgstr ""

#: database-content.py:8 database-content.py:158
msgid "Armenian"
msgstr ""

#: database-content.py:9 database-content.py:159
msgid "Assamese"
msgstr ""

#: database-content.py:10 database-content.py:160
msgid "Asturian"
msgstr ""

#: database-content.py:11 database-content.py:161
msgid "Australian English"
msgstr ""

#: database-content.py:12 database-content.py:162
msgid "Azerbaijani"
msgstr ""

#: database-content.py:13 database-content.py:163
msgid "Balochi"
msgstr ""

#: database-content.py:14 database-content.py:164
msgid "Basque"
msgstr ""

#: database-content.py:15 database-content.py:165
msgid "Belarusian"
msgstr ""

#: database-content.py:16 database-content.py:167
msgid "Bemba"
msgstr ""

#: database-content.py:17 database-content.py:168
msgid "Bengali"
msgstr ""

#: database-content.py:18 database-content.py:169
msgid "Bengali (India)"
msgstr ""

#: database-content.py:19 database-content.py:170
msgid "Bodo"
msgstr ""

#: database-content.py:20 database-content.py:171
msgid "Bosnian"
msgstr ""

#: database-content.py:21 database-content.py:172
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr ""

#: database-content.py:22 database-content.py:173
msgid "Breton"
msgstr ""

#: database-content.py:23 database-content.py:174
msgid "British English"
msgstr ""

#: database-content.py:24 database-content.py:175
msgid "Bulgarian"
msgstr ""

#: database-content.py:25 database-content.py:176
msgid "Burmese"
msgstr ""

#: database-content.py:26 database-content.py:177
msgid "Canadian English"
msgstr ""

#: database-content.py:27 database-content.py:178
msgid "Catalan"
msgstr ""

#: database-content.py:28 database-content.py:180
msgid "Central Kurdish"
msgstr ""

#: database-content.py:29 database-content.py:181
msgid "Central Nahuatl"
msgstr ""

#: database-content.py:30 database-content.py:183
msgid "Chinese (China)"
msgstr ""

#: database-content.py:31
msgid "Chinese Traditional"
msgstr ""

#: database-content.py:32 database-content.py:186
msgid "Cornish"
msgstr ""

#: database-content.py:33 database-content.py:187
msgid "Crimean Tatar"
msgstr ""

#: database-content.py:34 database-content.py:188
msgid "Croatian"
msgstr ""

#: database-content.py:35 database-content.py:189
msgid "Czech"
msgstr ""

#: database-content.py:36 database-content.py:190
msgid "Danish"
msgstr ""

#: database-content.py:37 database-content.py:191
msgid "Divehi"
msgstr ""

#: database-content.py:38 database-content.py:192
msgid "Dutch"
msgstr ""

#: database-content.py:39 database-content.py:193
msgid "Dzongkha"
msgstr ""

#: database-content.py:40 database-content.py:195
msgid "Esperanto"
msgstr ""

#: database-content.py:41 database-content.py:196
msgid "Estonian"
msgstr ""

#: database-content.py:42 database-content.py:197
msgid "Faroese"
msgstr ""

#: database-content.py:43 database-content.py:198
msgid "Filipino"
msgstr ""

#: database-content.py:44 database-content.py:199
msgid "Finnish"
msgstr ""

#: database-content.py:45 database-content.py:200
msgid "French"
msgstr ""

#: database-content.py:46 database-content.py:201
msgid "Frisian"
msgstr ""

#: database-content.py:48 database-content.py:203
msgid "Fula"
msgstr ""

#: database-content.py:49 database-content.py:204
msgid "Galician"
msgstr ""

#: database-content.py:50 database-content.py:205
msgid "Georgian"
msgstr ""

#: database-content.py:51 database-content.py:206
msgid "German"
msgstr ""

#: database-content.py:52 database-content.py:207
msgid "Greek"
msgstr ""

#: database-content.py:53 database-content.py:208
msgid "Guarani"
msgstr ""

#: database-content.py:55 database-content.py:210
msgid "Haitian Creole"
msgstr ""

#: database-content.py:56 database-content.py:211
msgid "Hausa"
msgstr ""

#: database-content.py:57 database-content.py:212
msgid "Hebrew"
msgstr ""

#: database-content.py:58 database-content.py:213
msgid "Hindi"
msgstr ""

#: database-content.py:59 database-content.py:214
msgid "Hungarian"
msgstr ""

#: database-content.py:60 database-content.py:215
msgid "Icelandic"
msgstr ""

#: database-content.py:61 database-content.py:216
msgid "Ido"
msgstr ""

#: database-content.py:62 database-content.py:218
msgid "Indonesian"
msgstr ""

#: database-content.py:63 database-content.py:219
msgid "Interlingua"
msgstr ""

#: database-content.py:64 database-content.py:220
msgid "Interlingue"
msgstr ""

#: database-content.py:65 database-content.py:221
msgid "Iranian Azerbaijani"
msgstr ""

#: database-content.py:66 database-content.py:222
msgid "Irish"
msgstr ""

#: database-content.py:67 database-content.py:223
msgid "Italian"
msgstr ""

#: database-content.py:68 database-content.py:224
msgid "Japanese"
msgstr ""

#: database-content.py:69 database-content.py:225
msgid "Kabyle"
msgstr ""

#: database-content.py:70 database-content.py:226
msgid "Kannada"
msgstr ""

#: database-content.py:71 database-content.py:227
msgid "Karbi"
msgstr ""

#: database-content.py:72 database-content.py:228
msgid "Kashmiri"
msgstr ""

#: database-content.py:73 database-content.py:230
msgid "Kazakh"
msgstr ""

#: database-content.py:74 database-content.py:232
msgid "Khmer"
msgstr ""

#: database-content.py:75 database-content.py:233
msgid "Kikongo"
msgstr ""

#: database-content.py:76 database-content.py:234
msgid "Kinyarwanda"
msgstr ""

#: database-content.py:77 database-content.py:235
msgid "Kirghiz"
msgstr ""

#: database-content.py:78 database-content.py:236
msgid "Korean"
msgstr ""

#: database-content.py:80 database-content.py:238
msgid "Lao"
msgstr ""

#: database-content.py:81 database-content.py:239
msgid "Latin"
msgstr ""

#: database-content.py:82 database-content.py:240
msgid "Latvian"
msgstr ""

#: database-content.py:83 database-content.py:241
msgid "Limburgian"
msgstr ""

#: database-content.py:84 database-content.py:242
msgid "Lingala"
msgstr ""

#: database-content.py:85 database-content.py:243
msgid "Lithuanian"
msgstr ""

#: database-content.py:86 database-content.py:244
msgid "Low German"
msgstr ""

#: database-content.py:87 database-content.py:245
msgid "Luganda"
msgstr ""

#: database-content.py:88 database-content.py:247
msgid "Macedonian"
msgstr ""

#: database-content.py:89 database-content.py:248
msgid "Maithili"
msgstr ""

#: database-content.py:90 database-content.py:249
msgid "Malagasy"
msgstr ""

#: database-content.py:91 database-content.py:250
msgid "Malay"
msgstr ""

#: database-content.py:92 database-content.py:251
msgid "Malayalam"
msgstr ""

#: database-content.py:93 database-content.py:253
msgid "Manx"
msgstr ""

#: database-content.py:94 database-content.py:254
msgid "Maori"
msgstr ""

#: database-content.py:95 database-content.py:255
msgid "Marathi"
msgstr ""

#: database-content.py:96 database-content.py:256
msgid "Mexican Spanish"
msgstr ""

#: database-content.py:97 database-content.py:257
msgid "Mongolian"
msgstr ""

#: database-content.py:98
msgid "Neapolitan"
msgstr ""

#: database-content.py:99 database-content.py:258
msgid "Nepali"
msgstr ""

#: database-content.py:100 database-content.py:260
msgid "Northern Sotho"
msgstr ""

#: database-content.py:101
msgid "Norwegian (Bokmål and Nynorsk)"
msgstr ""

#: database-content.py:102 database-content.py:263
msgid "Occitan"
msgstr ""

#: database-content.py:103 database-content.py:264
msgid "Old English"
msgstr ""

#: database-content.py:104 database-content.py:265
msgid "Oriya"
msgstr ""

#: database-content.py:105 database-content.py:266
msgid "Ossetian"
msgstr ""

#: database-content.py:106 database-content.py:267
msgid "Pashto"
msgstr ""

#: database-content.py:107 database-content.py:268
msgid "Persian"
msgstr ""

#: database-content.py:108 database-content.py:269
msgid "Polish"
msgstr ""

#: database-content.py:109 database-content.py:270
msgid "Portuguese"
msgstr ""

#: database-content.py:110 database-content.py:271
msgid "Punjabi"
msgstr ""

#: database-content.py:111
msgid "Quechua"
msgstr ""

#: database-content.py:112 database-content.py:273
msgid "Romanian"
msgstr ""

#: database-content.py:113 database-content.py:274
msgid "Russian"
msgstr ""

#: database-content.py:114 database-content.py:275
msgid "Santali"
msgstr ""

#: database-content.py:115 database-content.py:276
msgid "Scottish Gaelic"
msgstr ""

#: database-content.py:116 database-content.py:277
msgid "Serbian"
msgstr ""

#: database-content.py:117 database-content.py:281
msgid "Shavian"
msgstr ""

#: database-content.py:118 database-content.py:282
msgid "Silesian"
msgstr ""

#: database-content.py:119 database-content.py:284
msgid "Sinhala"
msgstr ""

#: database-content.py:120 database-content.py:285
msgid "Slovak"
msgstr ""

#: database-content.py:121 database-content.py:286
msgid "Slovenian"
msgstr ""

#: database-content.py:122 database-content.py:287
msgid "Somali"
msgstr ""

#: database-content.py:123 database-content.py:290
msgid "Spanish"
msgstr ""

#: database-content.py:124 database-content.py:291
msgid "Swahili"
msgstr ""

#: database-content.py:125 database-content.py:292
msgid "Swedish"
msgstr ""

#: database-content.py:126 database-content.py:293
msgid "Swiss German"
msgstr ""

#: database-content.py:127 database-content.py:294
msgid "Tagalog"
msgstr ""

#: database-content.py:128 database-content.py:295
msgid "Tajik"
msgstr ""

#: database-content.py:129 database-content.py:296
msgid "Tamil"
msgstr ""

#: database-content.py:130 database-content.py:297
msgid "Tatar"
msgstr ""

#: database-content.py:131 database-content.py:298
msgid "Telugu"
msgstr ""

#: database-content.py:132 database-content.py:299
msgid "Thai"
msgstr ""

#: database-content.py:133 database-content.py:300
msgid "Tibetan"
msgstr ""

#: database-content.py:134 database-content.py:301
msgid "Tsonga"
msgstr ""

#: database-content.py:135
msgid "Tswana"
msgstr ""

#: database-content.py:136 database-content.py:302
msgid "Turkish"
msgstr ""

#: database-content.py:137 database-content.py:303
msgid "Turkmen"
msgstr ""

#: database-content.py:138 database-content.py:304
msgid "Uighur"
msgstr ""

#: database-content.py:139 database-content.py:305
msgid "Ukrainian"
msgstr ""

#: database-content.py:140 database-content.py:306
msgid "Urdu"
msgstr ""

#: database-content.py:141
msgid "Uzbek"
msgstr ""

#: database-content.py:142 database-content.py:309
msgid "Vietnamese"
msgstr ""

#: database-content.py:143 database-content.py:310
msgid "Walloon"
msgstr ""

#: database-content.py:144 database-content.py:311
msgid "Wayuu"
msgstr ""

#: database-content.py:145 database-content.py:312
msgid "Welsh"
msgstr ""

#: database-content.py:146 database-content.py:313
msgid "Xhosa"
msgstr ""

#: database-content.py:147 database-content.py:314
msgid "Yiddish"
msgstr ""

#: database-content.py:148 database-content.py:315
msgid "Yoruba"
msgstr ""

#: database-content.py:149 database-content.py:316
msgid "Zulu"
msgstr ""

#: database-content.py:151
msgid "Acholi"
msgstr ""

#: database-content.py:166
msgid "Belarusian (Latin)"
msgstr ""

#: database-content.py:179
msgid "Catalan (Valencian)"
msgstr ""

#: database-content.py:182
msgid "Chechen"
msgstr ""

#: database-content.py:184
msgid "Chinese (Hong Kong)"
msgstr ""

#: database-content.py:185
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr ""

#: database-content.py:194
msgid "English"
msgstr ""

#: database-content.py:217
msgid "Igbo"
msgstr ""

#: database-content.py:229
msgid "Kashubian"
msgstr ""

#: database-content.py:231
msgid "Kazakh (Latin)"
msgstr ""

#: database-content.py:246
msgid "Luxembourgish"
msgstr ""

#: database-content.py:252
msgid "Maltese"
msgstr ""

#: database-content.py:259
msgid "Northern Sami"
msgstr ""

#: database-content.py:261
msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr ""

#: database-content.py:262
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr ""

#: database-content.py:272
msgid "Quechua (Cuzco-Collao)"
msgstr ""

#: database-content.py:278
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr ""

#: database-content.py:279
msgid "Serbian Jekavian"
msgstr ""

#: database-content.py:280
msgid "Shan"
msgstr ""

#: database-content.py:283
msgid "Sindhi"
msgstr ""

#: database-content.py:288
msgid "South Ndebele"
msgstr ""

#: database-content.py:289
msgid "Southern Sotho"
msgstr ""

#: database-content.py:307
msgid "Uzbek (Cyrillic)"
msgstr ""

#: database-content.py:308
msgid "Uzbek (Latin)"
msgstr ""

#: database-content.py:317
msgid "AppStream"
msgstr ""

#: database-content.py:318
msgid "Example App: Film manager"
msgstr ""

#: database-content.py:319
msgid "Example App: Lesson planner"
msgstr ""

#: database-content.py:320
msgid "Example App: Music collection"
msgstr ""

#: database-content.py:321
msgid "Example App: Project manager"
msgstr ""

#: database-content.py:322
msgid "Example App: Small business"
msgstr ""

#: database-content.py:323 database-content.py:330 database-content.py:359
msgid "UI translations"
msgstr ""

#: database-content.py:324
msgid "Weather Locations"
msgstr ""

#: database-content.py:325
msgid "Secrets server implementation"
msgstr ""

#: database-content.py:326
msgid "Bad plugins"
msgstr ""

#: database-content.py:327
msgid "Base plugins"
msgstr ""

#: database-content.py:328
msgid "Good plugins"
msgstr ""

#: database-content.py:329
msgid "Ugly plugins"
msgstr ""

#: database-content.py:331
msgid "Main library translations"
msgstr ""

#: database-content.py:332 languages/views.py:39 languages/views.py:76
msgid "UI Translations"
msgstr ""

#: database-content.py:333
msgid "Layout Descriptions"
msgstr ""

#: database-content.py:334
msgid "User Directories"
msgstr ""

#: database-content.py:335
msgid "Engine"
msgstr ""

#: database-content.py:336
msgid "Engine-Campfire"
msgstr ""

#: database-content.py:337
msgid "Engine-IRC"
msgstr ""

#: database-content.py:338
msgid "Engine-JabbR"
msgstr ""

#: database-content.py:339
msgid "Engine-MessageBuffer"
msgstr ""

#: database-content.py:340
msgid "Engine-Twitter"
msgstr ""

#: database-content.py:341
msgid "Engine-XMPP"
msgstr ""

#: database-content.py:342
msgid "Frontend"
msgstr ""

#: database-content.py:343
msgid "Frontend-GNOME"
msgstr ""

#: database-content.py:344
msgid "Frontend-GNOME-IRC"
msgstr ""

#: database-content.py:345
msgid "Frontend-GNOME-Twitter"
msgstr ""

#: database-content.py:346
msgid "Frontend-GNOME-XMPP"
msgstr ""

#: database-content.py:347
msgid "Server"
msgstr ""

#: database-content.py:348
msgid "Recipes translations"
msgstr ""

#: database-content.py:349
msgid "Functions"
msgstr ""

#: database-content.py:350
msgid "libgimp"
msgstr ""

#: database-content.py:351
msgid "plug-ins"
msgstr ""

#: database-content.py:352
msgid "Property Nicks"
msgstr ""

#: database-content.py:353
msgid "python"
msgstr ""

#: database-content.py:354
msgid "script-fu"
msgstr ""

#: database-content.py:355
msgid "tags"
msgstr ""

#: database-content.py:356
msgid "tips"
msgstr ""

#: database-content.py:357
msgid "Windows installer"
msgstr ""

#: database-content.py:358
msgid "Website content"
msgstr ""

#: database-content.py:360
msgid "Keyboard Accessibility Monitor Manual"
msgstr ""

#: database-content.py:361
msgid "appendix"
msgstr ""

#: database-content.py:362
msgid "Battery Charge Monitor Manual"
msgstr ""

#: database-content.py:363
msgid "Browser Help"
msgstr ""

#: database-content.py:364
msgid "Build Tutorial"
msgstr ""

#: database-content.py:365
msgid "Character Palette Manual"
msgstr ""

#: database-content.py:366
msgid "Clock Applet Manual"
msgstr ""

#: database-content.py:367
msgid "concepts"
msgstr ""

#: database-content.py:368
msgid "CPU Frequency Scaling Monitor Manual"
msgstr ""

#: database-content.py:369
msgid "FDL License"
msgstr ""

#: database-content.py:370
msgid "GPL License"
msgstr ""

#: database-content.py:371
msgid "LGPL License"
msgstr ""

#: database-content.py:372
msgid "dialogs"
msgstr ""

#: database-content.py:373 database-content.py:396 database-content.py:400
#: database-content.py:432
#: languages/templates/languages/language_release.html:20
#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:62
msgid "User Guide"
msgstr ""

#: database-content.py:374
msgid "Disk Mounter Manual"
msgstr ""

#: database-content.py:375
msgid "FAQ"
msgstr ""

#: database-content.py:376
msgid "filters"
msgstr ""

#: database-content.py:377
msgid "animation filter"
msgstr ""

#: database-content.py:378
msgid "artistic filter"
msgstr ""

#: database-content.py:379
msgid "blur filter"
msgstr ""

#: database-content.py:380
msgid "combine filter"
msgstr ""

#: database-content.py:381
msgid "decor filter"
msgstr ""

#: database-content.py:382
msgid "distort filter"
msgstr ""

#: database-content.py:383
msgid "edge-detect filter"
msgstr ""

#: database-content.py:384
msgid "enhance filter"
msgstr ""

#: database-content.py:385
msgid "generic filter"
msgstr ""

#: database-content.py:386
msgid "light-and-shadow filter"
msgstr ""

#: database-content.py:387
msgid "map filter"
msgstr ""

#: database-content.py:388
msgid "noise filter"
msgstr ""

#: database-content.py:389
msgid "render filter"
msgstr ""

#: database-content.py:390
msgid "web filter"
msgstr ""

#: database-content.py:391
msgid "Fish Applet Manual"
msgstr ""

#: database-content.py:392
msgid "Geyes Manual"
msgstr ""

#: database-content.py:393
msgid "gimp"
msgstr ""

#: database-content.py:394
msgid "quick reference"
msgstr ""

#: database-content.py:395
msgid "glossary"
msgstr ""

#: database-content.py:397
msgid "Weather Report Manual"
msgstr ""

#: database-content.py:398
#: languages/templates/languages/_includes/language_release_summary.html:18
#: languages/views.py:41 languages/views.py:78
#: stats/templates/branch_detail.html:21 stats/templates/release_detail.html:29
#: templates/_includes/footer.html:51
msgid "Documentation"
msgstr ""

#: database-content.py:399
msgid "GNOME Library help"
msgstr ""

#: database-content.py:401
msgid "introduction"
msgstr ""

#: database-content.py:402
msgid "menus"
msgstr ""

#: database-content.py:403
msgid "colors menus"
msgstr ""

#: database-content.py:404
msgid "colors auto menu"
msgstr ""

#: database-content.py:405
msgid "colors component menu"
msgstr ""

#: database-content.py:406
msgid "colors desaturate menu"
msgstr ""

#: database-content.py:407
msgid "colors info menu"
msgstr ""

#: database-content.py:408
msgid "colors map menu"
msgstr ""

#: database-content.py:409
msgid "colors tone-mapping menu"
msgstr ""

#: database-content.py:410
msgid "edit menu"
msgstr ""

#: database-content.py:411
msgid "file menu"
msgstr ""

#: database-content.py:412
msgid "filters menu"
msgstr ""

#: database-content.py:413
msgid "help menu"
msgstr ""

#: database-content.py:414
msgid "image menu"
msgstr ""

#: database-content.py:415
msgid "layer menu"
msgstr ""

#: database-content.py:416
msgid "select menu"
msgstr ""

#: database-content.py:417
msgid "view menu"
msgstr ""

#: database-content.py:418
msgid "Command Line Manual"
msgstr ""

#: database-content.py:419
msgid "System Monitor Manual"
msgstr ""

#: database-content.py:420
msgid "Netspeed Applet Manual"
msgstr ""

#: database-content.py:421
msgid "preface"
msgstr ""

#: database-content.py:422
msgid "Website"
msgstr ""

#: database-content.py:423
msgid "Sticky Notes Manual"
msgstr ""

#: database-content.py:424
msgid "System Administration Guide"
msgstr ""

#: database-content.py:425
msgid "toolbox"
msgstr ""

#: database-content.py:426
msgid "toolbox (paint)"
msgstr ""

#: database-content.py:427
msgid "toolbox (selection)"
msgstr ""

#: database-content.py:428
msgid "toolbox (transform)"
msgstr ""

#: database-content.py:429
msgid "Panel Trash Manual"
msgstr ""

#: database-content.py:430
msgid "tutorial"
msgstr ""

#: database-content.py:431
msgid "Tutorial"
msgstr ""

#: database-content.py:433
msgid "using gimp"
msgstr ""

#: database-content.py:434
msgid "AccountsService"
msgstr ""

#: database-content.py:435 templates/_includes/footer.html:59
msgid "Apps for GNOME"
msgstr ""

#: database-content.py:436
msgid "Local network service discovery via mDNS/DNS-SD"
msgstr ""

#: database-content.py:437
msgid "Compress videos to target sizes"
msgstr ""

#: database-content.py:438 templates/admin/base_site.html:6
msgid "Damned Lies"
msgstr ""

#: database-content.py:439
msgid "Play audio files"
msgstr ""

#: database-content.py:440
msgid "Eye of GNOME"
msgstr ""

#: database-content.py:441
msgid "GNOME Shell Extensions Repository"
msgstr ""

#: database-content.py:442
msgid "Developer tools"
msgstr ""

#: database-content.py:443
msgid "Collection of plugins for the gedit text editor"
msgstr ""

#: database-content.py:444
msgid "GIMP User Manual"
msgstr ""

#: database-content.py:445
msgid "GNOME User Documentation"
msgstr ""

#: database-content.py:446
msgid "Find LaTeX symbols"
msgstr ""

#: database-content.py:447
msgid "Gedit Technology - Actions, Menus and Toolbars Kit"
msgstr ""

#: database-content.py:448
msgid "Gedit Technology - File loading and saving"
msgstr ""

#: database-content.py:449
msgid "Gedit Technology - Source code editing widget"
msgstr ""

#: database-content.py:450
msgid "Gedit Technology - Text editor product line"
msgstr ""

#: database-content.py:451
msgid "GNOME Library Web site"
msgstr ""

#: database-content.py:452
msgid "Set historic GNOME wallpapers"
msgstr ""

#: database-content.py:453
msgid "PackageKit"
msgstr ""

#: database-content.py:454
msgid "Python GTK 3 Tutorial"
msgstr ""

#: database-content.py:455
msgid "Shared MIME Info"
msgstr ""

#: database-content.py:456
msgid "WebKitGTK"
msgstr ""

#: database-content.py:457 templates/_includes/footer.html:23
msgid "Welcome to GNOME"
msgstr ""

#: database-content.py:458
msgid "GNOME Website"
msgstr ""

#: database-content.py:459
msgid "XKeyboard-Config"
msgstr ""

#: database-content.py:460
msgid ""
"D-Bus interface for user account query and manipulation. To submit your "
"translation, <a href=\"https://gitlab.freedesktop.org/accountsservice/"
"accountsservice/merge_requests\">create a merge request</a>."
msgstr ""

#: database-content.py:461
msgid ""
"Apps for GNOME is the web application you can find at <a href=\"https://"
"apps.gnome.org/\">https://apps.gnome.org/</a>."
msgstr ""

#: database-content.py:462
msgid ""
"Utilities to generate, maintain and access the AppStream Xapian database and "
"work with AppStream metadata."
msgstr ""

#: database-content.py:463
msgid ""
"There is a glossary that will help translators in Chronojump localization: "
"<a href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/chronojump/-/blob/master/glossary/"
"chronojump_glossary_for_translators.md\">https://gitlab.gnome.org/GNOME/"
"chronojump/-/blob/master/glossary/chronojump_glossary_for_translators.md</a>."
msgstr ""

#: database-content.py:464
msgid ""
"colord is a system service that makes it easy to manage, install and "
"generate color profiles to accurately color manage input and output devices."
msgstr ""

#: database-content.py:465
msgid "PolicyKit helper to configure CUPS with fine-grained privileges."
msgstr ""

#: database-content.py:466
msgid ""
"Translators: Please keep the “SPDX-License-Identifier:” line in the header "
"of your .po files. Build will break if it’s missing."
msgstr ""

#: database-content.py:467
msgid "D-Bus service to access fingerprint readers."
msgstr ""

#: database-content.py:468
msgid ""
"Please only translate the main branch. The other ones are only listed for "
"stats and won’t accept commits."
msgstr ""

#: database-content.py:469
msgid "A simple daemon to allow session software to update UEFI firmware."
msgstr ""

#: database-content.py:470
msgid ""
"See <a href=\"https://wiki.gnome.org/gbrainy/Localizing\">wiki</a> for "
"recommendations when translating gbrainy."
msgstr ""

#: database-content.py:471
msgid ""
"glom is a user-friendly database application.<br>\n"
"Apart from the UI messages and the documentation, there are additional "
"example files that can be translated."
msgstr ""

#: database-content.py:473
msgid ""
"There is a limited number of supported locales. If you use an unsupported "
"locale, the browser (at least Chromium-based) will ignore it. <b>Google "
"Chrome/Chromium/Vivaldi support:</b>\n"
"\n"
"<i>ar, am, bg, bn, ca, cs, da, de, el, en, en_GB, en_US, es, es_419, et, fa, "
"fi, fil, fr, gu, he, hi, hr, hu, id, it, ja, kn, ko, lt, lv, ml, mr, ms, nl, "
"no, pl, pt_BR, pt_PT, ro, ru, sk, sl, sr, sv, sw, ta, te, th, tr, uk, vi, "
"zh_CN, zh_TW</i>\n"
"\n"
"<b>Opera supports:</b>\n"
"\n"
"<i>af, az, be, bg, bn, ca, cs, da, de, el, en_GB, en_US, es_419, es, fi, "
"fil, fr_CA, fr, fy, gd, he, hi, hr, hu, id, it, ja, kk, ko, lt, lv, me, mk, "
"ms, nb, nl, nn, pa, pl, pt_BR, pt_PT, ro, ru, sk, sr, sr_ME, sv, sw, ta, te, "
"th, tr, uk, uz, vi, zh_CN, zh_TW, zu</i>\n"
"\n"
"<b>Firefox supports:</b>\n"
"\n"
"<i>ach, af, an, ar, as, ast, az, bg, bn_BD, bn_IN, br, bs, ca, cak, cs, cy, "
"da, de, dsb, el, en, en_GB, en_US, en_ZA, eo, es_AR, es_CL, es_ES, es_MX, "
"et, eu, fa, ff, fi, fr, fy_NL, ga_IE, gd, gl, gn, gu_IN, he, hi_IN, hr, hsb, "
"hu, hy_AM, id, is, it, ja, ka, kab, kk, km, kn, ko, lij, lt, lv, mai, mk, "
"ml, mr, ms, nb_NO, nl, nn_NO, or, pa_IN, pl, pt_BR, pt_PT, rm, ro, ru, si, "
"sk, sl, son, sq, sr, sv_SE, ta, te, th, tr, uk, uz, vi, xh, zh_CN, zh_TW</i>"
msgstr ""

#: database-content.py:484
msgid ""
"Note that some strings visible in the gnome-tweaks interface are coming from "
"the <a href=\"/module/gsettings-desktop-schemas/\">gsettings-desktop-"
"schemas</a> module."
msgstr ""

#: database-content.py:485
msgid ""
"To ease localization, gallery of GNOME Video Effects has been set up here: "
"<a href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeVideoEffects/"
"Effects\">https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeVideoEffects/Effects</a>."
msgstr ""

#: database-content.py:486
msgid ""
"Useful information on localization of the Gnumeric analysis tools can be "
"found in the <a href =\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnumeric/raw/master/"
"po/README.analysis\">po/README.analysis</a> file, and <a href =\"https://"
"gitlab.gnome.org/GNOME/gnumeric/raw/master/po-functions/"
"README.translators\">po-functions/README.translators</a> has useful "
"information on localization of Gnumeric functions."
msgstr ""

#: database-content.py:487
msgid ""
"This a low-priority module to translate, as there are currently no user "
"interface that show those strings."
msgstr ""

#: database-content.py:488
msgid "GStreamer open-source multimedia framework core library."
msgstr ""

#: database-content.py:489
msgid ""
"Please note that GTK in versions 4.6 and earlier has both po and po-"
"properties UI domains. If you add a new language in either domain, you have "
"to commit both files in Git even if one of them contains 0 translations, "
"unless GTK build will break in /po-properties."
msgstr ""

#: database-content.py:490
msgid ""
"malcontent implements support for restricting the type of content accessible "
"to non-administrator accounts on a Linux system. To submit your translation, "
"<a href=\"https://docs.gitlab.com/ee/user/project/repository/"
"forking_workflow.html\">fork the project</a>, edit your translation file in "
"the forked project and <a href=\"https://docs.gitlab.com/ee/user/project/"
"merge_requests/creating_merge_requests.html\">create a merge request</a>."
msgstr ""

#: database-content.py:491
msgid ""
"Unified high-level API for communicating with mobile broadband modems. To "
"submit your translation, <a href=\"https://gitlab.freedesktop.org/mobile-"
"broadband/ModemManager/merge_requests\">create a merge request</a>."
msgstr ""

#: database-content.py:492
msgid ""
"Network connection manager and user applications. To submit your "
"translation, <a href=\"https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/"
"NetworkManager/merge_requests\">create a merge request</a>."
msgstr ""

#: database-content.py:493
msgid "PKCS#11 cryptography framework for multiple consumers."
msgstr ""

#: database-content.py:494
msgid ""
"System designed to make installing and updating software on your computer "
"easier."
msgstr ""

#: database-content.py:495
msgid ""
"Multimedia processing graphs. To submit your translation, <a href=\"https://"
"gitlab.freedesktop.org/pipewire/pipewire/-/merge_requests\">create a merge "
"request</a>."
msgstr ""

#: database-content.py:496
msgid ""
"Plymouth provides the graphical boot-splash and offline-updates status "
"splash on most distributions."
msgstr ""

#: database-content.py:497
msgid ""
"Toolkit for defining and handling authorizations. To submit your "
"translation, <a href=\"https://github.com/polkit-org/polkit/pulls\">create a "
"merge request</a>."
msgstr ""

#: database-content.py:498
msgid ""
"PulseAudio is a sound system for POSIX OSes, meaning that it is a proxy for "
"your sound applications."
msgstr ""

#: database-content.py:499
msgid ""
"D-Bus system service that manages discovery and enrollment in realms/domains "
"like Active Directory or IPA."
msgstr ""

#: database-content.py:500
msgid "Shared MIME information specification."
msgstr ""

#: database-content.py:501
msgid "System and session manager."
msgstr ""

#: database-content.py:502
msgid ""
"Translations should be submitted as <a href=\"https://bugs.webkit.org/"
"enter_bug.cgi?product=WebKit&component=WebKitGTK\">bug reports</a>. Please "
"remember to select “WebKitGTK” as the component, so that the report doesn’t "
"get lost."
msgstr ""

#: database-content.py:503
msgid ""
"Session / policy manager implementation for PipeWire. To submit your "
"translation, <a href=\"https://gitlab.freedesktop.org/pipewire/wireplumber/-/"
"merge_requests\">create a merge request</a>."
msgstr ""

#: database-content.py:504
msgid ""
"Desktop integration portal. To submit your translation, <a href=\"https://"
"github.com/flatpak/xdg-desktop-portal/pulls\">create a pull request</a>."
msgstr ""

#: database-content.py:505
msgid ""
"GTK implementation of xdg-desktop-portal. To submit your translation, <a "
"href=\"https://github.com/flatpak/xdg-desktop-portal-gtk/pulls\">create a "
"pull request</a>."
msgstr ""

#: database-content.py:506
msgid ""
"Tool to help manage “well known” user directories like the desktop folder "
"and the music folder."
msgstr ""

#: database-content.py:507
msgid "Database of keyboard configuration data."
msgstr ""

#: database-content.py:508
msgid "GNOME 50 (development)"
msgstr ""

#: database-content.py:509
msgid "GNOME 49 (stable)"
msgstr ""

#: database-content.py:510
msgid "GNOME 48 (old stable)"
msgstr ""

#: database-content.py:511
msgid "GNOME 47 (old stable)"
msgstr ""

#: database-content.py:512
msgid "GNOME 46 (old stable)"
msgstr ""

#: database-content.py:513
msgid "GNOME 45 (old stable)"
msgstr ""

#: database-content.py:514
msgid "GNOME 44 (old stable)"
msgstr ""

#: database-content.py:515
msgid "GNOME 43 (old stable)"
msgstr ""

#: database-content.py:516
msgid "GNOME 42 (old stable)"
msgstr ""

#: database-content.py:517
msgid "GNOME 41 (old stable)"
msgstr ""

#: database-content.py:518
msgid "GNOME 40 (old stable)"
msgstr ""

#: database-content.py:519
msgid "Obsolete GNOME Applications"
msgstr ""

#: database-content.py:520
msgid "Librem 5 - Purism"
msgstr ""

#: database-content.py:521
msgid "GNOME Infrastructure"
msgstr ""

#: database-content.py:522
msgid "GIMP and Friends"
msgstr ""

#: database-content.py:523
msgid "Other Apps (stable)"
msgstr ""

#: database-content.py:524
msgid "Other Apps"
msgstr ""

#: database-content.py:525
msgid "GNOME Circle"
msgstr ""

#: database-content.py:526
msgid "Evolution and friends"
msgstr ""

#: database-content.py:527
msgid "freedesktop.org (non-GNOME)"
msgstr ""

#: database-content.py:528
msgid "Default"
msgstr ""

#: database-content.py:529
msgid "Administration Tools"
msgstr ""

#: database-content.py:530
msgid "Development Tools"
msgstr ""

#: database-content.py:531
msgid "GNOME Desktop"
msgstr ""

#: database-content.py:532
msgid "GNOME Developer Platform"
msgstr ""

#: database-content.py:533
msgid "New Module Proposals"
msgstr ""

#: database-content.py:534
msgid "Core"
msgstr ""

#: database-content.py:535
msgid "Utils"
msgstr ""

#: database-content.py:536
msgid "Apps"
msgstr ""

#: database-content.py:537
msgid "Accessibility"
msgstr ""

#: database-content.py:538
msgid "Games"
msgstr ""

#: database-content.py:539
msgid "Backends"
msgstr ""

#: database-content.py:540
msgid "Core Libraries"
msgstr ""

#: database-content.py:541
msgid "Extra Libraries"
msgstr ""

#: database-content.py:542
msgid "Legacy Desktop"
msgstr ""

#: database-content.py:543
msgid "Stable Branches"
msgstr ""

#: database-content.py:544
msgid "Development Branches"
msgstr ""

#: database-content.py:545
msgid "Office Apps"
msgstr ""

#: feeds/templates/feeds/actions_description.html:5
msgid "No comment"
msgstr ""

#: feeds/views.py:38
#, python-format
msgid "%(site)s — Workflow actions for the %(lang)s language"
msgstr ""

#: feeds/views.py:52
#, python-format
msgid "Latest actions of the GNOME Translation Project for the %s language"
msgstr ""

#: languages/models.py:30 stats/models.py:81 stats/models.py:307
#: stats/models.py:728 stats/models.py:1177 stats/models.py:1579
#: teams/models.py:67 vertimus/models.py:113 vertimus/models.py:529
msgid "Name"
msgstr ""

#: languages/models.py:30
msgid "Natural name of the language, such as French, English…"
msgstr ""

#: languages/models.py:33
msgid "Locale"
msgstr ""

#: languages/models.py:33
msgid "Locale code (ISO-639), such as fr, en_GB…"
msgstr ""

#: languages/models.py:41
msgid "The team that manages the translations in this language."
msgstr ""

#: languages/models.py:44
msgid "Plural form"
msgstr ""

#: languages/models.py:47
msgid "The plural form of the language, such as ‘nplurals=2; plural=(n != 1);’"
msgstr ""

#: languages/models.py:86
#, python-format
msgid "No corresponding Language was found for this IANA BCP47 code (%s)."
msgstr ""

#. Translators: this concerns an unknown plural form
#: languages/models.py:125
msgid "Unknown"
msgstr ""

#: languages/templates/languages/_includes/language_release_summary.html:12
#: stats/models.py:1589 stats/templates/module_edit.html:54
msgid "Release"
msgstr ""

#: languages/templates/languages/_includes/language_release_summary.html:13
#: languages/templates/languages/language_release.html:24
#: stats/templates/release_detail.html:20
msgid "User Interface"
msgstr ""

#: languages/templates/languages/_includes/language_release_summary.html:14
#: languages/templates/languages/_includes/language_release_summary.html:19
#: languages/templates/languages/language_release_stats.html:63
#: people/templates/people/_includes/person_contribution_activity.html:37
#: stats/templates/release_detail.html:21
#: stats/templates/release_detail.html:30 stats/templates/stats_show.html:79
msgid "Graph"
msgstr ""

#: languages/templates/languages/_includes/language_release_summary.html:15
#: stats/templates/release_detail.html:23
msgid "User Interface (red.)"
msgstr ""

#: languages/templates/languages/_includes/language_release_summary.html:26
#: languages/templates/languages/_includes/language_release_summary.html:32
#: languages/templates/languages/_includes/language_release_summary.html:37
#: languages/templates/languages/language_release_stats.html:33
#: languages/templates/languages/language_release_stats.html:123
#: vertimus/templates/vertimus/_includes/po_file_stats.html:11
msgid "Translated/Fuzzy/Untranslated"
msgstr ""

#: languages/templates/languages/_includes/language_release_summary.html:54
#: languages/templates/languages/_includes/language_release_summary.html:56
#: languages/templates/languages/_includes/language_release_summary.html:57
#: languages/templates/languages/language_all_modules.html:3
#: languages/templates/languages/language_all_modules.html:6
msgid "All modules"
msgstr ""

#: languages/templates/languages/_includes/language_small_block.html:16
#, python-format
msgid "RSS Feed for the %(language)s team."
msgstr ""

#: languages/templates/languages/language_list.html:3
#: languages/templates/languages/language_list.html:7
msgid "GNOME Languages"
msgstr ""

#: languages/templates/languages/language_list.html:10
msgid "My Languages and Languages Suggestions"
msgstr ""

#: languages/templates/languages/language_list.html:11
#: teams/templates/teams/_includes/team_suggestions.html:5
msgid ""
"Suggestions are based on the current language you use to interact with the "
"website and on the teams you’re already a member of."
msgstr ""

#: languages/templates/languages/language_list.html:21
msgid "Languages with translation teams"
msgstr ""

#: languages/templates/languages/language_list.html:23
#, python-format
msgid "GNOME is being translated to the following language:"
msgid_plural "GNOME is being translated to the following %(numb)s languages:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: languages/templates/languages/language_list.html:37
msgid "Languages without any translation team"
msgstr ""

#: languages/templates/languages/language_list.html:39
msgid ""
"These languages may have translations, but still don’t have a language team "
"in Damned Lies. If you wish to start a team, please read <a href=\"https://"
"wiki.gnome.org/TranslationProject/StartingATeam/\">the documentation to "
"start a new team</a>. It may not always be necessary to start a new team for "
"every existing language. For instance, the existence of the <code>fr_FR</"
"code> (French spoken in France) language should not lead to the creation of "
"a team that is different from the already existing <code>fr</code> (French) "
"team."
msgstr ""

#: languages/templates/languages/language_release.html:11
#: stats/templates/release_detail.html:11
msgid ""
"The modules of this release are not part of the GNOME Git repository. Please "
"check each module’s web page to see where to send translations."
msgstr ""

#: languages/templates/languages/language_release.html:30
msgid "Download all po files"
msgstr ""

#: languages/templates/languages/language_release_stats.html:27
#: people/templates/people/_includes/person_contribution_activity.html:25
msgid "Hide completed modules"
msgstr ""

#: languages/templates/languages/language_release_stats.html:28
#: people/templates/people/_includes/person_contribution_activity.html:26
msgid "Show completed modules"
msgstr ""

#: languages/templates/languages/language_release_stats.html:35
#, python-format
msgid "%(total_trans_perc)s%%"
msgstr ""

#: languages/templates/languages/language_release_stats.html:59
#: people/templates/people/_includes/person_contribution_activity.html:35
#: stats/models.py:726 vertimus/templates/vertimus/activity_summary.html:36
msgid "Module"
msgstr ""

#: languages/templates/languages/language_release_stats.html:60
#: stats/models.py:1590 stats/models.py:1788
#: stats/templates/module_edit.html:53 vertimus/admin.py:33
#: vertimus/models.py:101 vertimus/templates/vertimus/activity_summary.html:37
msgid "Branch"
msgstr ""

#: languages/templates/languages/language_release_stats.html:62
#: people/templates/people/_includes/person_contribution_activity.html:36
msgid "Statistics"
msgstr ""

#: languages/templates/languages/language_release_stats.html:64
#: stats/models.py:1192
msgid "Status"
msgstr ""

#: languages/templates/languages/language_release_stats.html:65
#: people/templates/people/_includes/person_contribution_activity.html:34
#: vertimus/templates/vertimus/activity_summary.html:35
msgid "Date"
msgstr ""

#: languages/templates/languages/language_release_stats.html:83
#, python-format
msgid "%(categname)s (%(percentage)s%% translated)"
msgstr ""

#: languages/templates/languages/language_release_stats.html:100
msgid "View module translation activity"
msgstr ""

#: languages/templates/languages/language_release_stats.html:105
msgid "View module details"
msgstr ""

#: languages/templates/languages/language_release_stats.html:118
#: stats/templates/stats_show.html:15
msgid "This document is written in Mallard documentation format"
msgstr ""

#: languages/templates/languages/language_release_stats.html:119
msgid "Mallard documentation format"
msgstr ""

#: languages/templates/languages/language_release_stats.html:160
msgid "Error summary"
msgstr ""

#: languages/views.py:40 languages/views.py:77
msgid "UI Translations (reduced)"
msgstr ""

#: languages/views.py:73
msgid "Original strings"
msgstr ""

#. Translators: a forge account is a username on a software forge platform like GitLab
#: people/admin.py:26
msgid "Your profile is missing your GitLab forge account on Damned Lies"
msgstr ""

#: people/admin.py:43
msgid ""
"Send messages to coordinators that did not set their GitLab profile username."
msgstr ""

#: people/admin.py:68
#, python-format
msgid ""
"Failed to send email to coordinators to inform them that their GitLab "
"account is not set. The error was %(error)s."
msgstr ""

#: people/admin.py:77
msgid "custom lookups"
msgstr ""

#: people/admin.py:82
msgid "Suspected Spam Accounts"
msgstr ""

#: people/admin.py:83
msgid "Obsolete Accounts"
msgstr ""

#: people/admin.py:106
msgid "Permissions"
msgstr ""

#: people/admin.py:117
msgid "Important dates"
msgstr ""

#: people/admin.py:146
msgid "Personal Information"
msgstr ""

#: people/admin.py:157 stats/admin.py:82 stats/admin.py:235
#: stats/templates/module_edit.html:26
msgid "Metadata"
msgstr ""

#: people/admin.py:163
msgid "Social"
msgstr ""

#: people/admin.py:183
msgid "Authenticated user"
msgstr ""

#: people/admin.py:188
msgid "Email"
msgstr ""

#. Translators: a forge account is a username on a software forge platform like GitLab
#: people/admin.py:197
msgid "Forge account"
msgstr ""

#: people/forms.py:31
msgid ""
"There is no user matching this email address. Please, check the email "
"address you entered."
msgstr ""

#: people/forms.py:76
msgid ""
"This email address is already used by another account. You can not use it "
"here."
msgstr ""

#: people/forms.py:88
#, python-format
msgid ""
"Image too high or too wide (%(width)d×%(height)d, maximum is 100×100 pixels)"
msgstr ""

#: people/forms.py:129
#, python-format
msgid "There was an error retrieving the image file (%(exception)s)"
msgstr ""

#: people/forms.py:149
#, python-format
msgid ""
"Sorry, an error occurred while trying to get image size (%(exception)s)."
msgstr ""

#: people/forms.py:156
msgid "The URL you provided seems not to correspond to a valid image."
msgstr ""

#: people/models.py:69
#, python-format
msgid ""
"The Matrix username you entered is incorrect. It does not match Matrix "
"servers username patterns. For instance, @%(username)s:gnome.org is a valid "
"Matrix username, as well as @%(username)s:matrix.org."
msgstr ""

#: people/models.py:143
msgid "Image"
msgstr ""

#: people/models.py:145
#, python-format
msgid ""
"URL to an image file (.jpg, .png, …) of a hackergotchi (max. "
"%(width)d×%(height)d pixels)"
msgstr ""

#: people/models.py:149
msgid "Avatar provider"
msgstr ""

#: people/models.py:151 teams/admin.py:45 teams/models.py:82
msgid "Web page"
msgstr ""

#: people/models.py:151
msgid "URL to your personal web page."
msgstr ""

#: people/models.py:153 people/tests/test_models.py:14
#: people/tests/test_models.py:22 people/tests/test_models.py:27
msgid "Matrix Account"
msgstr ""

#: people/models.py:155
msgid ""
"Your full Matrix username you use for GNOME. It has the form "
"@user:domain.tld."
msgstr ""

#: people/models.py:158
msgid "Discourse account"
msgstr ""

#: people/models.py:162
msgid "Your username on the GNOME Discourse instance. For instance “user”."
msgstr ""

#: people/models.py:167
msgid ""
"Enter a valid GNOME Discourse username consisting of letters, numbers, "
"underscores dashes and dots."
msgstr ""

#: people/models.py:174
msgid "GitLab account"
msgstr ""

#: people/models.py:180
msgid ""
"Your username on the GNOME GitLab forge instance. For instance “@user” or "
"“user”."
msgstr ""

#: people/models.py:185
msgid ""
"Enter a valid GNOME GitLab username consisting of letters, numbers, "
"underscores, dashes and dots without any special character."
msgstr ""

#: people/models.py:203
msgid "people"
msgstr ""

#. Translators: a forge account is a username on a software forge platform like GitLab
#: people/models.py:294
msgid "The forge account name is missing from the user profile."
msgstr ""

#: people/models.py:303
msgid "The username on the GNOME forum is missing from the user profile."
msgstr ""

#: people/models.py:325
#, python-format
msgid ""
"Unable to determine whether the forge account exists for the user identified "
"as %s."
msgstr ""

#: people/social_auth.py:63
#, python-format
msgid ""
"Successfully connected provider %(provider_name)s to your account. You are "
"now able to login to your account using this provider on the login page."
msgstr ""

#: people/social_auth.py:78
#, python-format
msgid ""
"Successfully disconnected from provider %(provider_name)s. You will have to "
"restart the association process if you’d like to use this provider in the "
"future."
msgstr ""

#: people/templates/people/_includes/person_contribution_activity.html:23
msgid "Current activity"
msgstr ""

#: people/templates/people/_includes/person_contribution_activity.html:38
#: vertimus/admin.py:94 vertimus/models.py:518
#: vertimus/templates/vertimus/activity_summary.html:39
msgid "State"
msgstr ""

#: people/templates/people/_includes/person_maintains_modules.html:1
msgid "Module maintenance"
msgstr ""

#: people/templates/people/_includes/person_overview.html:14
msgid "Web:"
msgstr ""

#: people/templates/people/_includes/person_overview.html:20
msgid "GitLab account:"
msgstr ""

#: people/templates/people/_includes/person_overview.html:26
msgid "Discourse account:"
msgstr ""

#: people/templates/people/_includes/person_overview.html:32
msgid "Matrix account:"
msgstr ""

#: people/templates/people/_includes/person_overview.html:38
msgid "Authentication token:"
msgstr ""

#: people/templates/people/_includes/person_select_site_language.html:4
#: people/templates/people/_includes/person_select_site_language.html:6
msgid "Site Language"
msgstr ""

#: people/templates/people/_includes/person_select_site_language.html:14
#: people/templates/people/person_team_join_form.html:17
msgid "Choose"
msgstr ""

#: people/templates/people/_includes/person_team_membership.html:3
#: teams/templates/teams/team_detail.html:149
msgid "Team membership"
msgstr ""

#. Translators: this string should only be translated for RTL languages
#: people/templates/people/_includes/person_team_membership.html:13
#, python-format
msgid ""
"<span id=\"role-%(role_name)s-in-%(team_name)s-team\" class=\"badge text-bg-"
"secondary\">%(role_name_display)s</span> − %(team_name_url)s"
msgstr ""

#: people/templates/people/_includes/person_team_membership.html:22
#, python-format
msgid "Are you sure you want to leave the %(team_name)s team?"
msgstr ""

#: people/templates/people/_includes/person_team_membership.html:25
#: teams/templates/teams/team_detail.html:51
msgid "Leave"
msgstr ""

#: people/templates/people/magic_login/authentication_form.html:5
msgid "Login to Damned Lies"
msgstr ""

#: people/templates/people/magic_login/authentication_form.html:10
msgid ""
"Enter the email address associated to your Damned Lies account and you will "
"receive a link to connect to it in your mailbox."
msgstr ""

#: people/templates/people/magic_login/authentication_form.html:15
msgid "Ask for an Authentication Link"
msgstr ""

#: people/templates/people/notifications/coordinator_without_forge_account.html:1
#, python-format
msgid ""
"<p>%(username)s,</p>\n"
"\n"
"<p>This is an automatic email from <a href=\"%(site_domain)s\">Damned Lies</"
"a> to inform you that your profile is missing\n"
"your username on <a href=\"%(forge_url)s\">GNOME’s GitLab</a>. As you "
"coordinate at least one team, you are asked\n"
"to register on this platform and update your Damned Lies profile with your "
"GitLab account.</p>\n"
"\n"
"<p>The administration team of GNOME Damned Lies</p>"
msgstr ""

#: people/templates/people/notifications/coordinator_without_forge_account.txt:1
#, python-format
msgid ""
"%(username)s,\n"
"\n"
"This is an automatic email from Damned Lies (%(site_domain)s) to inform you "
"that your profile is missing\n"
"your username on GNOME’s GitLab (%(forge_url)s). As you coordinate at least "
"one team, you are asked\n"
"to register on this platform and update your Damned Lies profile with your "
"GitLab account.\n"
"\n"
"The administration team of GNOME Damned Lies"
msgstr ""

#: people/templates/people/notifications/email_update/confirmation_message.html:1
#, python-format
msgid ""
"<p>%(username)s,</p>\n"
"\n"
"<p>You asked to update the email of your profile on <a "
"href=\"%(site_domain)s\">GNOME Damned Lies</a>. You can confirm this action "
"by clicking the following link:</p>\n"
"<p><a "
"href=\"%(email_update_confirmation_link)s\">%(email_update_confirmation_link)s</"
"a></p>\n"
"\n"
"<p>The link expires after five minutes (at %(expiration_date)s) and you can "
"use it only once.</p>\n"
"\n"
"<p>If you are not the one who requested this connection, please contact us "
"on <em>#i18n:gnome.org</em> (<a href=\"https://handbook.gnome.org/get-in-"
"touch.html#matrix\">more on Matrix in the GNOME handbook</a>).</p>\n"
"\n"
"<p>The administration team of GNOME Damned Lies</p>"
msgstr ""

#: people/templates/people/notifications/email_update/confirmation_message.txt:1
#, python-format
msgid ""
"%(username)s,\n"
"\n"
"You asked to update the email of your profile on %(site_domain)s. You can "
"confirm this action by clicking the following link:\n"
"%(email_update_confirmation_link)s\n"
"\n"
"The link expires after five minutes (at %(expiration_date)s) and you can use "
"it only once.\n"
"\n"
"If you are not the one who requested this connection, please contact us on "
"the #i18n:gnome.org Matrix channel (https://handbook.gnome.org/get-in-"
"touch.html#matrix).\n"
"\n"
"The administration team of GNOME Damned Lies"
msgstr ""

#: people/templates/people/notifications/email_update/notification.html:1
#, python-format
msgid ""
"<p>%(username)s,</p>\n"
"\n"
"<p>Someone asked to update the email of your profile on <a "
"href=\"%(site_domain)s\">GNOME Damned Lies</a>.</p>\n"
"\n"
"<p>If you are not the one who requested this change, please contact us on "
"<em>#i18n:gnome.org</em> (<a href=\"https://handbook.gnome.org/get-in-"
"touch.html#matrix\">more on Matrix in the GNOME handbook</a>).</p>\n"
"\n"
"<p>The administration team of GNOME Damned Lies</p>"
msgstr ""

#: people/templates/people/notifications/email_update/notification.txt:1
#, python-format
msgid ""
"%(username)s,\n"
"\n"
"Someone asked to update the email of your profile on %(site_domain)s.\n"
"\n"
"If you are not the one who requested this change, please contact us on the "
"#i18n:gnome.org Matrix channel (https://handbook.gnome.org/get-in-"
"touch.html#matrix).\n"
"\n"
"The administration team of GNOME Damned Lies"
msgstr ""

#: people/templates/people/notifications/magic_login_authentication_mail.html:1
#, python-format
msgid ""
"<p>%(username)s,</p>\n"
"\n"
"<p>You asked for a connection link to <a href=\"%(site_domain)s\">GNOME "
"Damned Lies</a> (%(site_domain)s). You can log in automatically as "
"%(username)s by clicking the following link:</p>\n"
"<a href=\"%(connection_link)s\">%(connection_link)s</a>\n"
"\n"
"<p>The link expires after five minutes (at %(expiration_date)s) and you can "
"use it only once.</p>\n"
"\n"
"<p>If you are not the one who requested this connection, please contact us "
"on <em>#i18n:gnome.org</em> (<a href=\"https://handbook.gnome.org/get-in-"
"touch.html#matrix\">more on Matrix in the GNOME handbook</a>).</p>\n"
"\n"
"<p>The administration team of GNOME Damned Lies</p>"
msgstr ""

#: people/templates/people/notifications/magic_login_authentication_mail.txt:1
#, python-format
msgid ""
"%(username)s,\n"
"\n"
"You asked for a connection link to %(site_domain)s. You can log in "
"automatically as %(username)s by clicking the following link:\n"
"%(connection_link)s\n"
"\n"
"The link expires after five minutes (at %(expiration_date)s) and you can use "
"it only once.\n"
"\n"
"If you are not the one who requested this connection, please contact us on "
"the #i18n:gnome.org Matrix channel (https://handbook.gnome.org/get-in-"
"touch.html#matrix).\n"
"\n"
"The administration team of GNOME Damned Lies"
msgstr ""

#: people/templates/people/notifications/person_joined_team.html:1
#, python-format
msgid ""
"<p> This is an automated message sent from <a href=\"%(site_domain)s\">GNOME "
"Damned Lies</a> to inform you that <a href=\"%(site_domain)s/"
"%(person_slug_url)s\">%(username)s</a> has just joined the team <a "
"href=\"%(site_domain)s/%(team_slug_url)s\">%(team)s</a> you coordinate. </p>"
msgstr ""

#: people/templates/people/notifications/person_joined_team.txt:1
#, python-format
msgid ""
"This is an automated message sent from GNOME Damned Lies (%(site_domain)s) "
"to inform you that %(username)s (%(site_domain)s/%(person_slug_url)s) has "
"just joined the team %(team)s (%(site_domain)s/%(team_slug_url)s) you "
"coordinate."
msgstr ""

#: people/templates/people/person_base.html:4
#, python-format
msgid "%(username)s - GNOME Contributor"
msgstr ""

#: people/templates/people/person_base.html:11
msgid "Profile"
msgstr ""

#: people/templates/people/person_base.html:16
#: stats/templates/module_detail.html:93
msgid "View on application’s backend"
msgstr ""

#: people/templates/people/person_base.html:25
msgid "Settings"
msgstr ""

#: people/templates/people/person_base.html:29
msgid "Change your details and settings"
msgstr ""

#: people/templates/people/person_base.html:33
msgid "Manage external authentication providers"
msgstr ""

#: people/templates/people/person_base.html:37
msgid "Manage teams membership"
msgstr ""

#: people/templates/people/person_base.html:43
msgid "Create an authentication token"
msgstr ""

#: people/templates/people/person_base.html:51
msgid "Are you sure you want to delete your authentication token?"
msgstr ""

#: people/templates/people/person_base.html:53
msgid "Delete the authentication token"
msgstr ""

#: people/templates/people/person_detail_change_form.html:15
msgid "Change your details"
msgstr ""

#: people/templates/people/person_detail_change_form.html:17
#: people/templates/people/use_external_provider_or_create_account.html:66
#: stats/templates/module_edit.html:17
#: teams/templates/teams/team_detail.html:74
#: teams/templates/teams/team_edit.html:21
msgid "Cancel"
msgstr ""

#: people/templates/people/person_detail_change_form.html:18
msgid "Update personal details"
msgstr ""

#: people/templates/people/person_external_authentication_providers.html:7
msgid "Provider"
msgstr ""

#: people/templates/people/person_external_authentication_providers.html:8
msgid "Uid"
msgstr ""

#: people/templates/people/person_external_authentication_providers.html:9
msgid "Connected since"
msgstr ""

#: people/templates/people/person_external_authentication_providers.html:19
msgid ""
"When your password is not set and you have only one provider connected, you "
"cannot disconnect it."
msgstr ""

#: people/templates/people/person_external_authentication_providers.html:31
#, python-format
msgid "Disconnect %(provider_name)s"
msgstr ""

#: people/templates/people/person_external_authentication_providers.html:40
#, python-format
msgid "Connect with %(provider_name)s"
msgstr ""

#: people/templates/people/person_list.html:4
#: people/templates/people/person_list.html:7
msgid "GNOME Contributors"
msgstr ""

#: people/templates/people/person_list.html:8
msgid "GNOME is being developed by following people:"
msgstr ""

#: people/templates/people/person_team_join_form.html:7
msgid "Join a new team"
msgstr ""

#: people/templates/people/person_team_join_form.html:11
#: templates/_includes/header.html:34 templates/index.html:44
msgid "Teams"
msgstr ""

#: people/templates/people/use_external_provider_or_create_account.html:6
msgid "Create a New Account or Log in with a Connection Link"
msgstr ""

#: people/templates/people/use_external_provider_or_create_account.html:10
msgid ""
"<b> You are trying to connect with a third party provider, and we don’t know "
"you with this identity yet. </b> </br> If you already have a Damned Lies "
"account, please log in using the Legacy Connection process and fill in your "
"e-mail address to receive a connection link. You will be able to connect "
"third party providers from your profile page."
msgstr ""

#: people/templates/people/use_external_provider_or_create_account.html:22
msgid ""
"Alternatively, if you don’t have a Damned Lies account, you can continue the "
"process normally and create a new account."
msgstr ""

#: people/templates/people/use_external_provider_or_create_account.html:31
#: templates/login/authentication_providers.html:1
msgid "Legacy Connection"
msgstr ""

#: people/templates/people/use_external_provider_or_create_account.html:36
#: people/templates/people/use_external_provider_or_create_account.html:68
msgid "Continue and Create a New Account"
msgstr ""

#: people/templates/people/use_external_provider_or_create_account.html:49
msgid "Create a New Account"
msgstr ""

#: people/templates/people/use_external_provider_or_create_account.html:54
msgid ""
"You are about to create a new account on Damned Lies. Please note that if "
"you already have an account, the new account you create will not be linked "
"to your existing account. You will not find your existing contributions in "
"this account."
msgstr ""

#: people/templatetags/people.py:21
msgid ", "
msgstr ""

#: people/templatetags/people.py:43
msgid "avatar icon"
msgstr ""

#: people/templatetags/people.py:54
msgid "generic person icon"
msgstr ""

#: people/views.py:65
msgid "The requested user does not exist."
msgstr ""

#: people/views.py:89
#, python-format
msgid ""
"You did not register a GitLab account in your profile and are the "
"coordinator of a translation team. If you do not have any yet, please "
"register on the GNOME GitLab platform (%s) and indicate your username in "
"your Damned Lies profile."
msgstr ""

#: people/views.py:104
msgid ""
"You did not fill your real name in your profile. Your work can only be added "
"to the project in your name if you fill it in."
msgstr ""

#: people/views.py:123
#, python-format
msgid ""
"The GNOME GitLab username you set in your profile does not exist on %s. "
"Please check your username or create an account if this is not done yet."
msgstr ""

#: people/views.py:135
msgid ""
"Someone requested to change the email address of your Damned Lies account"
msgstr ""

#: people/views.py:156
msgid "Confirm your new email address on Damned Lies"
msgstr ""

#: people/views.py:207
msgid ""
"You asked to modify the email of your account. You will receive an email to "
"confirm your identity."
msgstr ""

#: people/views.py:219
msgid "Sorry, the form is not valid."
msgstr ""

#: people/views.py:237
#, python-format
msgid "A new person joined your team “%s”"
msgstr ""

#: people/views.py:274
msgid "You are already member of this team."
msgstr ""

#: people/views.py:279
#, python-format
msgid ""
"You have joined the team “%(team)s”. You are now able to contribute and "
"submit translations in your language."
msgstr ""

#: people/views.py:303
#, python-format
msgid ""
"You have left the team “%(team)s”. All your activity feed has been kept, but "
"you cannot submit translations anymore."
msgstr ""

#: people/views.py:309
msgid "You are not a member of this team."
msgstr ""

#: people/views.py:363
#, python-format
msgid ""
"You have not joined any translation team yet. You can do it from <a "
"href=\"%(url)s\">your profile</a>."
msgstr ""

#: people/views.py:371
msgid "Login unsuccessful. Please verify your username and password."
msgstr ""

#: people/views.py:378
msgid "Your link to connect to Damned Lies"
msgstr ""

#: people/views.py:415
msgid ""
"We have sent, at the email address you provided, a magic link to connect to "
"your account. Open this link and you will be automatically connected. "
"Beware, it expires after 5 minutes."
msgstr ""

#: people/views.py:431
msgid "The token you are trying to login with is invalid."
msgstr ""

#: people/views.py:447
msgid "The token you are using to validate your email is invalid."
msgstr ""

#: people/views.py:452
#, python-format
msgid ""
"%(username)s, your email has been successfully updated to %(new_email)s."
msgstr ""

#: people/views.py:477
msgid ""
"The authentication link you provided is invalid and cannot be used to login. "
"The authentication token may have expired or never existed."
msgstr ""

#: stats/admin.py:44
msgid "Advanced"
msgstr ""

#: stats/admin.py:95 stats/templates/module_edit.html:36
msgid "Repository"
msgstr ""

#: stats/admin.py:101
msgid "Link check"
msgstr ""

#: stats/admin.py:141
msgid "Branches without release"
msgstr ""

#: stats/admin.py:241
msgid "POT Generation Parameters"
msgstr ""

#: stats/admin.py:254
msgid "Domain restriction over branches"
msgstr ""

#: stats/admin.py:356
#, python-format
msgid "Successfully deleted the release."
msgid_plural "Successfully deleted %(number_of_releases)s releases."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: stats/admin.py:362
#, python-format
msgid "Furthermore, the branch was deleted."
msgid_plural "Furthermore, %(number_of_branches)s branches were deleted."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. Translators: this is a property of a branch. It means the branch cannot accept translations.
#: stats/forms.py:65 stats/models.py:327 stats/templates/module_edit.html:56
msgid "Locked"
msgstr ""

#: stats/forms.py:128
msgid "You have to provide a category when a version is specified."
msgstr ""

#: stats/forms.py:142 stats/forms.py:174
msgid "This branch already has this release assigned."
msgstr ""

#: stats/forms.py:150
msgid "This field is required."
msgstr ""

#: stats/forms.py:162
#, python-format
msgid ""
"There is already an entry for branch %(branch)s. Edit that one if you want "
"to remove the release link."
msgstr ""

#: stats/forms.py:250
#, python-format
msgid "The new branch %s has been added"
msgstr ""

#: stats/forms.py:256
#, python-format
msgid "Error adding the branch '%(branch_name)s': %(error)s"
msgstr ""

#: stats/forms.py:353
#, python-format
msgid "Cannot clone repository for module: %s"
msgstr ""

#. Translators: this is a description of a type of push for a module.
#: stats/models.py:68
msgid "Directly pushed to the repository"
msgstr ""

#. Translators: this is a description of a type of push for a module
#: stats/models.py:70
msgid "Through a GitLab MR"
msgstr ""

#. Translators: this is a description of a type of push for a module
#: stats/models.py:72
msgid "Through a GitHub PR"
msgstr ""

#: stats/models.py:83 stats/models.py:286
msgid "Homepage"
msgstr ""

#: stats/models.py:85
msgid ""
"The homepage URL is automatically updated if the module contains a .doap "
"file."
msgstr ""

#: stats/models.py:88 stats/models.py:730 stats/models.py:1186
#: teams/models.py:70 vertimus/templates/vertimus/activity_summary.html:38
msgid "Description"
msgstr ""

#: stats/models.py:91
msgid ""
"A short description of the module. It will be displayed on the module page, "
"close to the module name."
msgstr ""

#: stats/models.py:95
msgid "Comment & more"
msgstr ""

#: stats/models.py:98
msgid ""
"A comment about the module. It is used to display additional information on "
"the module page such as context, explanation or put external links."
msgstr ""

#: stats/models.py:103
msgid "Push to Forge"
msgstr ""

#: stats/models.py:107
msgid ""
"The type of action to push changes to this module. Direct push is the "
"default, GitHub and GitLab merge requests are supported."
msgstr ""

#: stats/models.py:114
msgid "Issue tracker URL"
msgstr ""

#: stats/models.py:114
msgid "The URL to the module’s bug tracker."
msgstr ""

#: stats/models.py:119 stats/models.py:287
msgid "Version Control System URL (SSH)"
msgstr ""

#: stats/models.py:122
msgid ""
"The URL to the module’s version control system. In order to commit changes, "
"it has to be a SSH URL."
msgstr ""

#: stats/models.py:126 stats/models.py:285
msgid "Version Control System URL (Web)"
msgstr ""

#: stats/models.py:127
msgid "The URL to the module’s version control system web interface."
msgstr ""

#: stats/models.py:130
msgid "External platform"
msgstr ""

#. Translators: this refers to a module
#: stats/models.py:137
msgid "Archived"
msgstr ""

#: stats/models.py:139
msgid ""
"If checked, the module is considered as archived and will not be updated."
msgstr ""

#: stats/models.py:147
msgid ""
"The list of maintainers is automatically updated if the module contains "
"a .doap file."
msgstr ""

#: stats/models.py:151
msgid "Link check date"
msgstr ""

#: stats/models.py:155
msgid "The date and time when the module’s links were last checked."
msgstr ""

#: stats/models.py:158
msgid "Link check result"
msgstr ""

#: stats/models.py:162
msgid "The result of the last link check, as a JSON object."
msgstr ""

#: stats/models.py:196
#, python-format
msgid ""
"Translations for this module are externally hosted. Please go to the <a "
"href=\"%(link)s\">external platform</a> to see how you can submit your "
"translation."
msgstr ""

#: stats/models.py:309
msgid "The name of the branch, such as “master” or “gnome-3-10”."
msgstr ""

#: stats/models.py:312
msgid "VCS sub path"
msgstr ""

#: stats/models.py:313
msgid ""
"Version Control System subpath. Where the .git is located for a Git managed "
"project."
msgstr ""

#: stats/models.py:319 stats/models.py:1198
msgid "Weight"
msgstr ""

#: stats/models.py:321
msgid ""
"Weight is used to order branches. The smaller weights are displayed first."
msgstr ""

#: stats/models.py:324
msgid "File Hashes"
msgstr ""

#: stats/models.py:329
msgid ""
"Indicates whether the branch is locked. Locked branches cannot receive "
"translations."
msgstr ""

#: stats/models.py:430
msgid "This branch is not linked from any release."
msgstr ""

#: stats/models.py:637
msgid "There is no documentation statistics for this branch."
msgstr ""

#: stats/models.py:644
msgid "There is no documentation statistics for this branch in this language."
msgstr ""

#: stats/models.py:653
msgid "There is no user interface statistics for this branch."
msgstr ""

#: stats/models.py:660
msgid "There is no user interface statistics for this branch in this language."
msgstr ""

#: stats/models.py:692
#, python-format
msgid ""
"This branch name is ‘%(branch_name)s’ while there already exists a branch "
"that points to HEAD (called %(branch_head_names)s)."
msgstr ""

#: stats/models.py:700
msgid ""
"There are too many main branches for this module. Please report this issue "
"to the coordination team, some cleanup is needed."
msgstr ""

#: stats/models.py:728
msgid "The name of the domain (ie. “po”, “help”…)"
msgstr ""

#: stats/models.py:732
#, python-format
msgid ""
"A description of the domain. “%(ui)s” and “%(doc)s” are common descriptions "
"for modules."
msgstr ""

#: stats/models.py:737
msgid "Domain type"
msgstr ""

#: stats/models.py:741
#, python-format
msgid ""
"Whether the Domain is for a user interface (%(ui)s) or a documentation "
"(%(doc)s)."
msgstr ""

#: stats/models.py:748
msgid "PO files layout"
msgstr ""

#: stats/models.py:751
#, python-format
msgid ""
"The standard for the user interface is “%(po_layout_for_ui)s”. For the "
"documentation, it’s “%(po_layout_for_help)s”."
msgstr ""

#: stats/models.py:757
msgid "POT generation method"
msgstr ""

#: stats/models.py:761
msgid "The method to generate the POT file."
msgstr ""

#: stats/models.py:764
msgid "POT generation parameters"
msgstr ""

#: stats/models.py:771
msgid "Extra ITS directories"
msgstr ""

#: stats/models.py:773
msgid ""
"Colon-separated directories containing extra .its/.loc files for gettext and "
"shell methods"
msgstr ""

#: stats/models.py:776
msgid "LINGUAS file location"
msgstr ""

#: stats/models.py:782
#, python-format
msgid ""
"Use “%s” for no LINGUAS check, or path/to/file#variable for a non-standard "
"location.\n"
"Leave blank for standard location (ALL_LINGUAS in LINGUAS/configure.ac/.in "
"for UI and DOC_LINGUAS in Makefile.am for DOC). This value is used to check "
"if a language is correctly listed in the LINGUAS file. In many situations, "
"the LINGUAS files should contain all the languages for which a translation "
"exists."
msgstr ""

#: stats/models.py:792
msgid "Reduced string filter"
msgstr ""

#. Translators: the placeholder is a filter name
#: stats/models.py:797
#, python-format
msgid ""
"A “%s” filter to strip po file from unprioritized strings (format: location|"
"string, “-” for no filter)"
msgstr ""

#: stats/models.py:809
msgid "Valid from branch"
msgstr ""

#: stats/models.py:810
msgid "The domain is valid from the branch given, for all branches otherwise."
msgstr ""

#: stats/models.py:818
msgid "Valid to branch"
msgstr ""

#: stats/models.py:819
msgid ""
"If empty, the domain is valid for all branches or until the branch given."
msgstr ""

#: stats/models.py:932
#, python-format
msgid "Unable to determine the PO path for this domain in language “%(lang)s”"
msgstr ""

#: stats/models.py:946
msgid "This domain is not a documentation domain."
msgstr ""

#: stats/models.py:990
#, python-format
msgid ""
"No check of the LINGUAS file. The “%(linguas_location)s” value is set to "
"“%(value)s”."
msgstr ""

#: stats/models.py:1006
#, python-format
msgid ""
"The LINGUAS file is stored at “%(linguas_location)s” but does not exist on "
"the disk. Please update the settings so that the LINGUAS file could be found "
"and updated."
msgstr ""

#: stats/models.py:1052
#, python-format
msgid ""
"Entry for this language is not present in %(var)s variable in %(file)s file."
msgstr ""

#. Translators: do not translate dtype, it’s a technical term.
#: stats/models.py:1065
#, python-format
msgid "Domain dtype should be “%(dtype_ui)s” or “%(dtype_doc)s”."
msgstr ""

#: stats/models.py:1181
msgid ""
"The name of the release. You should use a slug, a unique identifier for this "
"release, such as “gnome-40”. This information is used in URLs."
msgstr ""

#: stats/models.py:1186
msgid "The real name of the release, such as “GIMP 2.8” or “GNOME 40”"
msgstr ""

#: stats/models.py:1189
msgid "String frozen"
msgstr ""

#: stats/models.py:1189
msgid "Whether the strings are frozen for this release."
msgstr ""

#: stats/models.py:1195
msgid "The status of the release: whether it is official or not."
msgstr ""

#: stats/models.py:1200
msgid ""
"The weight is used to sort releases, higher on top, below 0 in archives."
msgstr ""

#: stats/models.py:1203 stats/templates/module_edit.html:49
msgid "Branches"
msgstr ""

#: stats/models.py:1591
msgid "Category name"
msgstr ""

#: stats/models.py:1789 vertimus/admin.py:42 vertimus/models.py:102
msgid "Domain"
msgstr ""

#: stats/models.py:1790 stats/templates/release_detail.html:19
#: stats/templates/stats_show.html:74 vertimus/admin.py:52
#: vertimus/models.py:103
msgid "Language"
msgstr ""

#: stats/models.py:1793
msgid "Full PO file"
msgstr ""

#: stats/models.py:1796
msgid "Partial PO file"
msgstr ""

#: stats/models.py:1903 stats/models.py:2513
#, python-format
msgid "%(lang_name)s (%(lang_locale)s)"
msgstr ""

#: stats/models.py:1965
#, python-format
msgid "%(count)s message"
msgid_plural "%(count)s messages"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: stats/models.py:1966
#, python-format
msgid "%(count)s word"
msgid_plural "%(count)s words"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: stats/models.py:1968
#, python-format
msgid "%(count)s figure"
msgid_plural "%(count)s figures"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: stats/models.py:1969
#, python-format
msgid "(%(messages)s — %(words)s, %(figures)s)"
msgstr ""

#: stats/models.py:1975
#, python-format
msgid "(%(messages)s — %(words)s)"
msgstr ""

#: stats/models.py:1980
msgid "Unable to summarize the POT statistics, the file is missing."
msgstr ""

#: stats/models.py:2139
msgid ""
"Error while updating statistics using “%(file_path)”. The file may not exist "
"on disk or is unreadable."
msgstr ""

#: stats/models.py:2160
msgid ""
"The original file with strings to translate (.pot) has been updated by the "
"software developers, and the changes have to be merged to the translation "
"file (.po). Please commit the translation file again in order to fix this "
"problem."
msgstr ""

#: stats/notifications.py:23
#, python-format
msgid "Broken links detected for module ‘%(module_name)s’"
msgstr ""

#: stats/notifications.py:52
msgid "New branches automatically added to database"
msgstr ""

#: stats/services/pot/documentation.py:53
#, python-format
msgid "Unable to find a makefile for module %s"
msgstr ""

#: stats/services/pot/documentation.py:87
msgid "Unable to find doc source files for this module."
msgstr ""

#: stats/services/pot/potdiff.py:198
#, python-format
msgid "The path given to initialize the POTFile does not exist: %(path)s."
msgstr ""

#: stats/services/pot/service.py:48
#, python-format
msgid "Error retrieving POT file from URL: %s."
msgstr ""

#: stats/services/pot/service.py:70
#, python-format
msgid ""
"POT file not found in repository, while the configuration indicates it "
"should be located at “%(pot_file_path)s”. We also tried using the "
"“%(param)s” with the path “%(path)s” but the file does not exist."
msgstr ""

#: stats/services/pot/service.py:92
msgid "No subtitle files found."
msgstr ""

#: stats/services/pot/service.py:107
#, python-format
msgid ""
"Error regenerating template file (POT) for %(file)s:\n"
"<pre>%(cmd)s\n"
"%(output)s</pre>"
msgstr ""

#: stats/services/pot/service.py:136
#, python-format
msgid ""
"Unable to generate an extraction command with xgettext for the file “%s”."
msgstr ""

#: stats/services/pot/service.py:183
#, python-format
msgid ""
"Error regenerating POT file for document %(file)s:\n"
"<pre>%(cmd)s\n"
"%(output)s</pre>"
msgstr ""

#: stats/services/pot/service.py:193
msgid "Unable to generate template file (POT). The output file does not exist."
msgstr ""

#: stats/services/pot/service.py:207
msgid ""
"While refreshing the POT file for Damned Lies, an error happened with the "
"“update-trans” command."
msgstr ""

#: stats/services/pot/service.py:250
msgid ""
"Unable to generate template file (POT). The POT generation process itself "
"did not fail, but the POT file does not exist on disk."
msgstr ""

#: stats/services/pot/service.py:490
#, python-format
msgid ""
"'xgettext' command cannot be built, the following error occurred: %(error)s"
msgstr ""

#: stats/services/refresh/service.py:54 stats/services/refresh/service.py:104
msgid "The refresh process has not started yet."
msgstr ""

#: stats/services/refresh/service.py:98
msgid "No refresh in progress."
msgstr ""

#: stats/services/refresh/service.py:100
msgid "The refresh process was aborted."
msgstr ""

#: stats/services/refresh/service.py:102
msgid "The refresh process failed."
msgstr ""

#: stats/services/refresh/service.py:107
#, python-format
msgid "Processing domain “%(domain)s”: %(step)s"
msgstr ""

#: stats/services/refresh/service.py:113
msgid "The refresh process completed successfully."
msgstr ""

#: stats/services/refresh/service.py:277
#: stats/services/refresh/tests/test_service.py:266
msgid "The task failed without a specific error message."
msgstr ""

#: stats/services/refresh/service.py:314
msgid ""
"An error occurred while starting the refresh process. Please try again later "
"or if the problem persists, contact the site administration."
msgstr ""

#: stats/services/refresh/service.py:324
msgid ""
"The refresh service is currently unavailable. Please try again later or if "
"the problem persists, contact the site administration."
msgstr ""

#: stats/services/refresh/steps.py:54
msgid "Checking domain presence…"
msgstr ""

#: stats/services/refresh/steps.py:67
msgid "Checking out the branch…"
msgstr ""

#: stats/services/refresh/steps.py:82
msgid "Checking POT files…"
msgstr ""

#: stats/services/refresh/steps.py:98
msgid "Errors while running “intltool-update -m” check."
msgstr ""

#: stats/services/refresh/steps.py:105
#, python-format
msgid "There are some missing files from POTFILES.in: %s"
msgstr ""

#: stats/services/refresh/steps.py:115
#, python-format
msgid ""
"Following files are referenced in either POTFILES.in or POTFILES.skip, yet "
"they don’t exist: %s"
msgstr ""

#: stats/services/refresh/steps.py:124
msgid "Generating the POT file…"
msgstr ""

#: stats/services/refresh/steps.py:141
msgid "Reading the LINGUAS file…"
msgstr ""

#: stats/services/refresh/steps.py:155
msgid "Refreshing the POT file…"
msgstr ""

#: stats/services/refresh/steps.py:173
msgid "Can’t generate template file (POT), using old one."
msgstr ""

#: stats/services/refresh/steps.py:175
msgid "Can’t generate template file (POT), statistics aborted."
msgstr ""

#: stats/services/refresh/steps.py:203
#, python-format
msgid ""
"Unable to send notification to GitLab, hence, no notification was sent to "
"GitLab. The administration team will be notified about this issue. The error "
"was: %(error)s."
msgstr ""

#: stats/services/refresh/steps.py:226
msgid "Replacing the old POT file with the new one…"
msgstr ""

#: stats/services/refresh/steps.py:233
msgid "Can’t copy new template file (POT) to public location."
msgstr ""

#: stats/services/refresh/steps.py:248
#, python-format
msgid "Updating PO files in languages: “%(locale)s”…"
msgstr ""

#: stats/services/refresh/steps.py:249
msgid "Updating PO files in languages…"
msgstr ""

#: stats/services/refresh/steps.py:301
#, python-format
msgid ""
"Unable to update the PO file in “%(locale)s” using the newly created POT for "
"%(module)s/%(branch)s"
msgstr ""

#: stats/services/refresh/steps.py:338
#, python-format
msgid ""
"The language “%(language)s” is not listed in the LINGUAS file for the domain "
"“%(domain)s”."
msgstr ""

#: stats/services/refresh/steps.py:353 stats/services/refresh/steps.py:364
#, python-format
msgid "PO file “%s” is not UTF-8 encoded."
msgstr ""

#: stats/services/refresh/steps.py:357
msgid "This PO file has an executable bit set."
msgstr ""

#: stats/services/refresh/steps.py:368
#, python-format
msgid "PO file “%s” does not pass “msgfmt -vc” checks."
msgstr ""

#: stats/services/refresh/steps.py:372
msgid "PO File is not found on the system."
msgstr ""

#: stats/services/refresh/steps.py:379
msgid "Cleaning up obsolete statistics…"
msgstr ""

#: stats/services/refresh/steps.py:402
msgid "Updating module information with DOAP file…"
msgstr ""

#: stats/services/repositories/commit_files.py:113
#, python-format
msgid ""
"An error occurred while committing ‘%(po_file)s’ for module %(module)s in "
"branch %(branch)s: %(error)s"
msgstr ""

#: stats/services/repositories/commit_files.py:128
#, python-format
msgid ""
"An error occurred while pushing the commit for module %(module)s in branch "
"%(branch)s: %(error)s"
msgstr ""

#: stats/services/repositories/commit_files.py:163
#, python-format
msgid ""
"An error occurred while pushing the references to the remote for module "
"%(module)s in branch %(branch)s: %(error)s"
msgstr ""

#: stats/services/repositories/commit_files.py:175
#, python-format
msgid ""
"An error occurred while removing the repository for module %(module)s in "
"branch %(branch)s: %(error)s"
msgstr ""

#: stats/services/repositories/commit_files.py:211
#, python-format
msgid ""
"An error occurred while checking out the repository for module %(module)s in "
"branch %(branch)s: %(error)s"
msgstr ""

#: stats/services/repositories/commit_files.py:237
#, python-format
msgid ""
"An error occurred while updating the module %(module)s in branch %(branch)s: "
"%(error)s"
msgstr ""

#: stats/services/repositories/commit_files.py:259
#, python-format
msgid ""
"An error occurred while cherry-picking commit for module %(module)s in "
"branch %(branch)s: %(error)s"
msgstr ""

#: stats/services/repositories/commit_files.py:300
#, python-format
msgid "The repository %s is read-only. It is not possible to create commits."
msgstr ""

#: stats/services/repositories/commit_files.py:343
msgid ""
"Unable to determine the location of the LINGUAS file. Adding the language "
"code in the LINGUAS file is mandatory to add a new translation."
msgstr ""

#: stats/services/repositories/commit_files.py:357
msgid "The PO file path could not be determined. No commit will be emitted."
msgstr ""

#: stats/services/repositories/repositories.py:332
#, python-format
msgid "Git repository %s is not valid. Calling ‘git-status’ failed."
msgstr ""

#: stats/services/repositories/repositories.py:359
#, python-format
msgid "Git repository at %(name)s could not be cloned. %(command_error)s"
msgstr ""

#: stats/services/repositories/repositories.py:379
#, python-format
msgid "Git repository %(name)s could not be fetched: %(command_error)s"
msgstr ""

#: stats/services/repositories/repositories.py:403
#, python-format
msgid "Git repository %(name)s could not be updated: %(command_error)s"
msgstr ""

#: stats/services/repositories/repositories.py:429
#, python-format
msgid ""
"Git repository %(name)s could not create feature branch: %(command_error)s"
msgstr ""

#: stats/services/repositories/repositories.py:465
#, python-format
msgid ""
"Git repository %(name)s could not be pushed: %(command_error)s. The branch "
"seems protected and Damned Lies is unable to push references to the "
"repository. Ask the project maintainers to update the protection for "
"branches to allow Damned Lies to push commits."
msgstr ""

#: stats/services/repositories/repositories.py:474
#, python-format
msgid ""
"Git repository %(name)s could not be pushed because of an unknown error: "
"%(command_error)s"
msgstr ""

#: stats/services/repositories/repositories.py:500
#, python-format
msgid "Git repository %(name)s could not be committed: %(command_error)s"
msgstr ""

#: stats/services/repositories/repositories.py:556
#, python-format
msgid ""
"Git repository %(name)s could not cherry-pick commit ‘%(hash)s’: "
"%(command_error)s"
msgstr ""

#: stats/services/repositories/repositories.py:583
#, python-format
msgid ""
"Git branch ‘%(name)s’ could not be renamed in repository: %(command_error)s"
msgstr ""

#: stats/services/repositories/repositories.py:598
msgid ""
"Git repository could not be removed due to insufficient rights on the "
"filesystem."
msgstr ""

#: stats/services/repositories/repositories.py:612
#, python-format
msgid "Git remote branches could not be listed for %(url)s: %(command_error)s"
msgstr ""

#: stats/services/repositories/repositories.py:638
#, python-format
msgid ""
"Git branch ‘%(name)s’ could not be removed from repository: %(command_error)s"
msgstr ""

#: stats/services/repositories/repositories.py:696
#, python-format
msgid ""
"Git repository %(name)s could not create a %(request_type)s: "
"%(command_error)s"
msgstr ""

#: stats/services/repositories/repositories.py:732
#, python-format
msgid ""
"Git repository %(name)s could not checkout to feature branch: "
"%(command_error)s"
msgstr ""

#: stats/services/repositories/repositories.py:762
#, python-format
msgid ""
"Git repository %(name)s could not push branch: %(command_error)s. The branch "
"seems protected and Damned Lies is unable to push references to the "
"repository. Ask the project maintainers to update the protection for "
"branches to allow Damned Lies to push commits."
msgstr ""

#: stats/services/repositories/repositories.py:932
#, python-format
msgid ""
"Git repository %(name)s could not create a pull request: GitHub CLI (gh) is "
"not installed. Please install it from https://cli.github.com/"
msgstr ""

#: stats/services/repositories/repositories.py:946
#, python-format
msgid ""
"Git repository %(name)s could not create a pull request: A pull request "
"already exists for this branch."
msgstr ""

#: stats/templates/_includes/module_archive_warning_message.html:3
msgid ""
"This module has been archived. It is only kept for statistical purposes. "
"Please don’t translate it any more."
msgstr ""

#: stats/templates/_includes/module_broken_links_warning_message.html:10
msgid ""
"Some links for this module appear to be broken and may need to be updated."
msgstr ""

#: stats/templates/_includes/module_broken_links_warning_message.html:22
#, python-format
msgid ""
"You can fix this by going to the <a href=\"%(module_edit_url)s\">module "
"edition page</a> and updating the broken links."
msgstr ""

#: stats/templates/_includes/module_broken_links_warning_message.html:29
msgid ""
"Ask the module maintainers or platform coordinators to update the links."
msgstr ""

#: stats/templates/branch_detail.html:4
msgid ""
"This branch has been locked. Please don't translate it anymore and report "
"your efforts on other branches."
msgstr ""

#: stats/templates/branch_detail.html:12
msgid "Translation"
msgstr ""

#: stats/templates/module_detail.html:4
#, python-format
msgid "Module Statistics: %(name)s"
msgstr ""

#: stats/templates/module_detail.html:41
msgid ""
"You are about to force statistics refresh for that branch. This action can "
"take several minutes. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""

#: stats/templates/module_detail.html:87
msgid "Project Homepage"
msgstr ""

#: stats/templates/module_detail.html:99 stats/templates/module_edit.html:19
msgid "Update Module"
msgstr ""

#: stats/templates/module_detail.html:110
msgid "Maintenance"
msgstr ""

#: stats/templates/module_detail.html:121
msgid "Bug reporting"
msgstr ""

#: stats/templates/module_detail.html:124
msgid "Sorry, no known locations to report bugs for this module."
msgstr ""

#: stats/templates/module_detail.html:127
msgid "Show existing i18n and l10n bugs"
msgstr ""

#: stats/templates/module_detail.html:130
msgid "Report a bug"
msgstr ""

#: stats/templates/module_detail.html:149
msgid "Branches:"
msgstr ""

#: stats/templates/module_detail.html:165
msgid "Expand or collapse statistics for this branch"
msgstr ""

#: stats/templates/module_detail.html:179
msgid "Browse Repository"
msgstr ""

#: stats/templates/module_detail.html:184
msgid "Refresh branch statistics"
msgstr ""

#: stats/templates/module_edit.html:5
#, python-format
msgid "Editing module: %(name)s"
msgstr ""

#: stats/templates/module_edit.html:9
msgid "Editing module properties"
msgstr ""

#: stats/templates/module_edit.html:55
msgid "Category"
msgstr ""

#: stats/templates/module_edit.html:77
msgid "New branch name"
msgstr ""

#: stats/templates/module_edit.html:88
msgid "Domains"
msgstr ""

#: stats/templates/module_edit.html:101
msgid "Show/Hide Advanced Options"
msgstr ""

#: stats/templates/module_images.html:5
#, python-format
msgid "Module Doc Figure Status: %(name)s"
msgstr ""

#: stats/templates/module_images.html:17
msgid "Figures translation status"
msgstr ""

#: stats/templates/module_images.html:24
msgid "Original"
msgstr ""

#: stats/templates/module_images.html:39
msgid "Screenshot for original figure"
msgstr ""

#: stats/templates/module_images.html:54
msgid "Screenshot for translated figure"
msgstr ""

#: stats/templates/module_images.html:59
msgid ""
"Translated, but uses original one (maybe the figure doesn’t contain any "
"string to translate)"
msgstr ""

#: stats/templates/module_images.html:64
msgid "Fuzzy"
msgstr ""

#: stats/templates/module_images.html:77
msgid "No existing file (“Technical” fuzzy)"
msgstr ""

#: stats/templates/module_images.html:80
msgid "Not translated"
msgstr ""

#: stats/templates/module_images.html:81
msgid "Empty icon"
msgstr ""

#: stats/templates/module_list.html:3 stats/templates/module_list.html:14
msgid "GNOME Modules"
msgstr ""

#: stats/templates/module_list.html:9
#, python-format
msgid "Translation state in %(user_language)s (%(language_code)s)"
msgstr ""

#: stats/templates/module_list.html:17
#, python-format
msgid ""
"Select a module below to see some damned lies about it. The translation "
"percentages you see are computed based on the main module branch (that might "
"be called <code>master</code>, <code>main</code>, <code>trunk</code>, etc.). "
"Translation badges show statistics about the translation percentage for both "
"the User Interface and the Documentation. The badge is <span class=\"badge "
"text-bg-success\">green</span> when the translation is 100%%, <span "
"class=\"badge text-bg-warning\">orange</span> between 96%% and 100%%. "
"Otherwise, it will be displayed in <span class=\"badge text-bg-danger\">red</"
"span>. UI or documentation po files might be missing. In this case, the "
"<span class=\"badge text-bg-secondary\">UI missing</span> or <span "
"class=\"badge text-bg-secondary\">Doc. missing</span> is shown. When there "
"are multiple domains for a module, whether for the User Interface or the "
"Documentation, the mean of all the statistics is displayed."
msgstr ""

#: stats/templates/module_list.html:37
msgid "This module is archived and read-only."
msgstr ""

#: stats/templates/module_list.html:43
msgid "Translation percentage of the User Interface on the main branch."
msgstr ""

#: stats/templates/module_list.html:45
#, python-format
msgid "UI %(translated_ui_percentage)s%%"
msgstr ""

#: stats/templates/module_list.html:52
msgid ""
"Translation percentage of the User Interface on the main branch is missing."
msgstr ""

#: stats/templates/module_list.html:53
msgid "UI missing"
msgstr ""

#: stats/templates/module_list.html:59
msgid "Translation percentage of the Documentation on the main branch."
msgstr ""

#: stats/templates/module_list.html:61
#, python-format
msgid "Doc. %(translated_doc_percentage)s%%"
msgstr ""

#: stats/templates/module_list.html:67
msgid ""
"Translation percentage of the Documentation on the main branch is missing."
msgstr ""

#: stats/templates/module_list.html:69
msgid "Doc. missing"
msgstr ""

#: stats/templates/release_compare.html:4
#: stats/templates/release_compare.html:16 stats/tests/tests.py:1008
msgid "Releases Comparison"
msgstr ""

#: stats/templates/release_compare.html:22 templates/_includes/header.html:41
#: templates/index.html:60
msgid "Languages"
msgstr ""

#: stats/templates/release_compare.html:26
msgid "Progress"
msgstr ""

#: stats/templates/release_detail.html:7
#, python-format
msgid "%(name)s Release"
msgstr ""

#: stats/templates/release_list.html:3 stats/templates/release_list.html:7
msgid "GNOME Releases"
msgstr ""

#: stats/templates/release_list.html:8
msgid "Select a release or a release set below to see more details about it:"
msgstr ""

#: stats/templates/release_list.html:16
msgid "Expand or collapse the category"
msgstr ""

#: stats/templates/release_list.html:21
msgid "Older Releases"
msgstr ""

#: stats/templates/stats/notifications/broken_module_links.html:2
#, python-format
msgid ""
"<p> This is an automated message sent from <a href=\"%(site_domain)s\">GNOME "
"Damned Lies</a> to inform you that the module <a "
"href=\"%(site_domain)s%(module_url)s\">%(module_name)s</a> has broken links "
"that need attention. </p>"
msgstr ""

#: stats/templates/stats/notifications/broken_module_links.html:10
#: stats/templates/stats/notifications/broken_module_links.txt:5
msgid "The following links appear to be broken:"
msgstr ""

#: stats/templates/stats/notifications/broken_module_links.html:17
#, python-format
msgid ""
"<p> Please update the broken links by visiting the <a "
"href=\"%(site_domain)s%(module_edit_url)s\">module edition page</a>. </p>"
msgstr ""

#: stats/templates/stats/notifications/broken_module_links.txt:1
#, python-format
msgid ""
"This is an automated message sent from GNOME Damned Lies (%(site_domain)s) "
"to inform you that the module %(module_name)s "
"(%(site_domain)s%(module_url)s) has broken links that need attention."
msgstr ""

#: stats/templates/stats/notifications/broken_module_links.txt:9
#, python-format
msgid ""
"Please update the broken links by visiting the module edition page: "
"%(site_domain)s%(module_edit_url)s"
msgstr ""

#: stats/templates/stats/notifications/new_branches_detected.html:2
#, python-format
msgid ""
"<p> This is an automated message sent from <a href=\"%(site_domain)s\">GNOME "
"Damned Lies</a> to inform you that new branches have been detected in remote "
"repositories and automatically added to the database. </p>"
msgstr ""

#: stats/templates/stats/notifications/new_branches_detected.html:10
#: stats/templates/stats/notifications/new_branches_detected.txt:6
msgid ""
"The following branches were automatically created and linked to a release:"
msgstr ""

#: stats/templates/stats/notifications/new_branches_detected.html:26
#: stats/templates/stats/notifications/new_branches_detected.txt:12
msgid ""
"The following HEAD branches were unlinked from releases (replaced by the "
"newly detected branches):"
msgstr ""

#: stats/templates/stats/notifications/new_branches_detected.html:33
#: stats/templates/stats/notifications/new_branches_detected.txt:15
msgid "unlinked from"
msgstr ""

#: stats/templates/stats/notifications/new_branches_detected.html:42
#: stats/templates/stats/notifications/new_branches_detected.txt:18
msgid ""
"The following branches were created but still need manual release linking:"
msgstr ""

#: stats/templates/stats/notifications/new_branches_detected.txt:1
#, python-format
msgid ""
"This is an automated message sent from GNOME Damned Lies (%(site_domain)s) "
"to inform you that new branches have been detected in remote repositories "
"and automatically added to the database."
msgstr ""

#: stats/templates/stats_show.html:21
#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:133
msgid "Download template file (POT)"
msgstr ""

#: stats/templates/stats_show.html:23
#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:135
msgid "Template file (POT)"
msgstr ""

#: stats/templates/stats_show.html:47
msgid "Notices"
msgstr ""

#: stats/templates/stats_show.html:56
msgid "Search for similar bugs before reporting it"
msgstr ""

#: stats/templates/stats_show.html:59
msgid "Report this bug"
msgstr ""

#: stats/templates/stats_show.html:75 vertimus/models.py:308
msgid "Translated"
msgstr ""

#: stats/templates/stats_show.html:112
msgid "Display document figures"
msgstr ""

#: stats/templatetags/stats_extras.py:169
msgid "Error"
msgstr ""

#: stats/utils.py:145
#, python-format
msgid "When compiling the PO file, the error was “%(exception)s”."
msgstr ""

#: stats/utils.py:158
#, python-format
msgid "The file “%s” does not exist"
msgstr ""

#: stats/utils.py:171
#, python-format
msgid "Error running pofilter: %s"
msgstr ""

#: stats/utils.py:183
#, python-format
msgid "PO file “%s” does not exist or cannot be read."
msgstr ""

#: stats/utils.py:187
#, python-format
msgid "Can’t get statistics for POT file “%s”."
msgstr ""

#: stats/utils.py:369 stats/utils.py:384
msgid ""
"Unable to initialize the GitLab client because the authentication failed."
msgstr ""

#: stats/utils.py:388
msgid "Unable to create GitLab issue."
msgstr ""

#: stats/views.py:77
msgid ""
"The return format type you indicated is not allowed. Allowed values are: "
"html, json, xml."
msgstr ""

#: stats/views.py:110
msgid ""
"You do not have the rights to edit this module. Module edition is restricted "
"to people responsible for module maintenance."
msgstr ""

#: stats/views.py:130
msgid ""
"Module properties have been updated. If you modified branches, domain or "
"repository for instance, you will have to trigger statistics refresh "
"manually."
msgstr ""

#: teams/admin.py:67 teams/models.py:173
msgid "Team"
msgstr ""

#: teams/forms.py:48
#, python-format
msgid "Your role in the %(team)s team has been changed to %(role)s"
msgstr ""

#: teams/forms.py:77
#, python-format
msgid "You have been removed from the %(team)s team"
msgstr ""

#: teams/forms.py:94
msgid "Mark as Inactive"
msgstr ""

#: teams/forms.py:94
msgid "Remove From Team"
msgstr ""

#: teams/forms.py:139
msgid "A team must have at least one active coordinator."
msgstr ""

#: teams/models.py:67
msgid "The name of the team, as a locale name (ie: fr, en)."
msgstr ""

#: teams/models.py:72
msgid ""
"The description of the team, it is generally the natural name of the "
"language, such a French or English."
msgstr ""

#: teams/models.py:76
msgid "Use workflow"
msgstr ""

#: teams/models.py:76
msgid "Whether the team uses the GNOME translation workflow or not."
msgstr ""

#: teams/models.py:79
msgid "Presentation"
msgstr ""

#: teams/models.py:79
msgid "A presentation of the team, its goals, its members…"
msgstr ""

#: teams/models.py:81
msgid "Members"
msgstr ""

#: teams/models.py:83
msgid "Mailing list"
msgstr ""

#: teams/models.py:84
msgid "URL to subscribe"
msgstr ""

#: teams/models.py:147
#, python-format
msgid "No team for locale %s"
msgstr ""

#: teams/models.py:160
msgid "Translator"
msgstr ""

#: teams/models.py:161
msgid "Reviewer"
msgstr ""

#: teams/models.py:162
msgid "Committer"
msgstr ""

#: teams/models.py:163
msgid "Coordinator"
msgstr ""

#: teams/models.py:174 vertimus/admin.py:61 vertimus/admin.py:103
#: vertimus/models.py:109 vertimus/models.py:525
msgid "Person"
msgstr ""

#: teams/models.py:175
msgid "Role"
msgstr ""

#. Translators: this refers to a person being active in a team or not
#: teams/models.py:179
msgid "Is active"
msgstr ""

#: teams/models.py:181
msgid ""
"Whether the person is active in the team or not. Accounts that have no "
"recent activity are set to inactive."
msgstr ""

#: teams/templates/teams/_includes/list_team_members.html:12
#, python-format
msgid "Last login on %(last_login)s"
msgstr ""

#: teams/templates/teams/_includes/team_small_block.html:19
#, python-format
msgid "Coordinated by %(people_list)s"
msgstr ""

#: teams/templates/teams/_includes/team_small_block.html:23
msgid "No coordinator"
msgstr ""

#: teams/templates/teams/_includes/team_small_block.html:31
#, python-format
msgid "You already are a member of the %(team_name)s team."
msgstr ""

#: teams/templates/teams/_includes/team_small_block.html:31
msgid "Member"
msgstr ""

#: teams/templates/teams/_includes/team_small_block.html:34
#, python-format
msgid "We suggest you to become a member of the %(team_name)s team."
msgstr ""

#: teams/templates/teams/_includes/team_small_block.html:34
msgid "Suggestion"
msgstr ""

#: teams/templates/teams/_includes/team_suggestions.html:4
msgid "My Teams and Teams Suggestions"
msgstr ""

#: teams/templates/teams/notifications/role_changed_in_team.html:1
#, python-format
msgid ""
"<p>%(username)s,</p>\n"
"\n"
"<p>Your role in the %(team)s team on %(site_domain)s has been set to "
"“%(role)s”.</p>\n"
"\n"
"<p>This is an automatic message sent from <a href=\"%(site_domain)s\">GNOME "
"Damned Lies</a>. Please do not answer.</p>\n"
"\n"
"<p>The administration team of GNOME Damned Lies</p>"
msgstr ""

#: teams/templates/teams/notifications/role_changed_in_team.txt:1
#, python-format
msgid ""
"%(username)s,\n"
"\n"
"Your role in the %(team)s team on %(site_domain)s has been set to "
"“%(role)s”.\n"
"\n"
"This is an automatic message sent from %(site_domain)s. Please do not "
"answer.\n"
"\n"
"The administration team of GNOME Damned Lies"
msgstr ""

#: teams/templates/teams/notifications/role_removed_from_team.html:1
#, python-format
msgid ""
"<p>%(username)s,</p>\n"
"\n"
"<p>You have been removed from %(team)s team on %(site_domain)s. All your "
"activity feed has been kept, but you cannot submit translations anymore.</"
"p>\n"
"\n"
"<p>This is an automatic message sent from <a href=\"%(site_domain)s\">GNOME "
"Damned Lies</a>. Please do not answer.</p>\n"
"\n"
"<p>The administration team of GNOME Damned Lies</p>"
msgstr ""

#: teams/templates/teams/notifications/role_removed_from_team.txt:1
#, python-format
msgid ""
"%(username)s,\n"
"\n"
"You have been removed from %(team)s team on %(site_domain)s. All your "
"activity feed has been kept, but\n"
"you cannot submit translations anymore.\n"
"\n"
"This is an automatic message sent from %(site_domain)s. Please do not "
"answer.\n"
"\n"
"The administration team of GNOME Damned Lies\n"
msgstr ""

#: teams/templates/teams/team_base.html:6
msgid "Details"
msgstr ""

#: teams/templates/teams/team_base.html:16
#, python-format
msgid "%(lang)s Translation Team Page:"
msgstr ""

#: teams/templates/teams/team_base.html:20
msgid "Bug reporting:"
msgstr ""

#: teams/templates/teams/team_base.html:23
msgid "Report Bug in Translation"
msgstr ""

#: teams/templates/teams/team_base.html:24
msgid "Show Existing Bugs"
msgstr ""

#: teams/templates/teams/team_base.html:29
msgid "Mailing List:"
msgstr ""

#: teams/templates/teams/team_base.html:32
msgid "Send e-mail to the list"
msgstr ""

#: teams/templates/teams/team_base.html:34
msgid "Subscribe"
msgstr ""

#: teams/templates/teams/team_base.html:43 teams/views.py:118
msgid "Coordination"
msgstr ""

#: teams/templates/teams/team_base.html:47
msgid "This team has currently no coordinator."
msgstr ""

#: teams/templates/teams/team_base.html:48
#, python-format
msgid ""
"See <a href=\"%(link)s\">the GTP Wiki</a> for more information about "
"coordinatorship."
msgstr ""

#: teams/templates/teams/team_detail.html:6
#, python-format
msgid "Last actions made by the %(lang)s team of the GNOME Translation Project"
msgstr ""

#: teams/templates/teams/team_detail.html:46
#, python-format
msgid "%(language)s Translation Team"
msgstr ""

#: teams/templates/teams/team_detail.html:62
#, python-format
msgid "Leave the “<b>%(language)s</b>” team"
msgstr ""

#: teams/templates/teams/team_detail.html:66
msgid "By leaving the team, you will:"
msgstr ""

#: teams/templates/teams/team_detail.html:68
msgid "Stop being able to contribute."
msgstr ""

#: teams/templates/teams/team_detail.html:69
msgid "Lose the right to translate."
msgstr ""

#: teams/templates/teams/team_detail.html:70
msgid "Lose your rights as a reviewer or committer."
msgstr ""

#: teams/templates/teams/team_detail.html:79
msgid "Leave the team"
msgstr ""

#: teams/templates/teams/team_detail.html:91
msgid "Join"
msgstr ""

#: teams/templates/teams/team_detail.html:107
msgid ""
"There is currently no established team for this language. See <a "
"href=\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject/StartingATeam\">the GTP "
"Wiki</a> to get more information about the process of building a new "
"translation team."
msgstr ""

#: teams/templates/teams/team_detail.html:120
msgid "Plural forms:"
msgstr ""

#: teams/templates/teams/team_detail.html:121
msgid "Current activities"
msgstr ""

#: teams/templates/teams/team_detail.html:132
msgid "Show/hide archived translations"
msgstr ""

#: teams/templates/teams/team_detail.html:137
msgid "Archives"
msgstr ""

#: teams/templates/teams/team_detail.html:158
msgid "Show or hide inactive team members"
msgstr ""

#: teams/templates/teams/team_detail.html:176
msgid "Apply modifications"
msgstr ""

#: teams/templates/teams/team_edit.html:16
#, python-format
msgid "%(lang)s Translation Team"
msgstr ""

#: teams/templates/teams/team_edit.html:23
msgid "Update Team"
msgstr ""

#: teams/templates/teams/team_edit.html:28
msgid ""
"To manage coordinators and other team roles, please use the team membership "
"section on the team page."
msgstr ""

#: teams/templates/teams/team_list.html:4
#: teams/templates/teams/team_list.html:8
msgid "GNOME Translation Teams"
msgstr ""

#: teams/templates/teams/team_list.html:10
msgid "Select a team below to see more information about it:"
msgstr ""

#: teams/templates/teams/team_list.html:17
msgid "All Teams"
msgstr ""

#: teams/templates/teams/team_list.html:27
msgid "There are currently no translation teams in GNOME. :("
msgstr ""

#: teams/views.py:121
msgid "No coordinators"
msgstr ""

#: teams/views.py:125
msgid "Committers"
msgstr ""

#: teams/views.py:128
msgid "No committers"
msgstr ""

#: teams/views.py:132
msgid "Reviewers"
msgstr ""

#: teams/views.py:135
msgid "No reviewers"
msgstr ""

#: teams/views.py:139
msgid "Translators"
msgstr ""

#: teams/views.py:142
msgid "No translators"
msgstr ""

#: teams/views.py:146
msgid "Inactive members"
msgstr ""

#: teams/views.py:149
msgid "No inactive members"
msgstr ""

#: teams/views.py:233
msgid "The role of the user has been changed successfully."
msgstr ""

#: teams/views.py:237
#, python-format
msgid "Failed to notify %(username)s that their role has changed."
msgstr ""

#: teams/views.py:245
#, python-format
msgid ""
"An error occurred while changing the role of the user. Errors were: "
"%(errors)s"
msgstr ""

#: teams/views.py:266
msgid "The team details have been updated successfully."
msgstr ""

#: teams/views.py:272
#, python-format
msgid ""
"An error occurred while updating the team details. Errors were: %(errors)s"
msgstr ""

#: templates/404.html:3 templates/404.html:6
msgid "Error: page not found"
msgstr ""

#: templates/404.html:7
msgid "The page you requested has not been found on this server."
msgstr ""

#: templates/500.html:3
msgid "Error: server error (500)"
msgstr ""

#: templates/500.html:6
msgid "Server Error"
msgstr ""

#: templates/500.html:7
msgid "We’re sorry but a server error has occurred."
msgstr ""

#: templates/_includes/alert_link_declare_bug_if_something_has_to_be_changed.html:4
#, python-format
msgid ""
"If anything should be changed on this page, please <a target=\"_blank\" "
"class=\"alert-link\" href=\"%(internationalisation_team_bug_url)s\">submit a "
"bug report</a>."
msgstr ""

#: templates/_includes/branch_refresh_status.html:7
msgid "Loading…"
msgstr ""

#: templates/_includes/branch_refresh_status.html:11
msgid "Statistics refresh in progress…"
msgstr ""

#: templates/_includes/footer.html:11
msgid "The GNOME Project"
msgstr ""

#: templates/_includes/footer.html:15 templates/about.html:10
msgid "About Damned Lies"
msgstr ""

#: templates/_includes/footer.html:19
msgid "About Us"
msgstr ""

#: templates/_includes/footer.html:27
msgid "Support GNOME"
msgstr ""

#: templates/_includes/footer.html:30
msgid "Merchandise"
msgstr ""

#: templates/_includes/footer.html:34
msgid "Contact Us"
msgstr ""

#: templates/_includes/footer.html:38
msgid "The GNOME Foundation"
msgstr ""

#: templates/_includes/footer.html:43
msgid "Resources"
msgstr ""

#: templates/_includes/footer.html:47
msgid "Developer Center"
msgstr ""

#: templates/_includes/footer.html:55
msgid "GNOME Project Handbook"
msgstr ""

#: templates/_includes/footer.html:63
msgid "GNOME Discourse"
msgstr ""

#: templates/_includes/footer.html:67
msgid "GNOME GitLab"
msgstr ""

#: templates/_includes/footer.html:73
msgid "News"
msgstr ""

#: templates/_includes/footer.html:78
msgid "Press Releases"
msgstr ""

#: templates/_includes/footer.html:82
msgid "Latest Release"
msgstr ""

#: templates/_includes/footer.html:86
msgid "Planet GNOME"
msgstr ""

#: templates/_includes/header.html:4
msgid "Back to Damned Lies home page"
msgstr ""

#: templates/_includes/header.html:48
msgid "Release sets"
msgstr ""

#: templates/_includes/header.html:55 templates/index.html:99
msgid "Modules"
msgstr ""

#: templates/about.html:3
msgid "About"
msgstr ""

#: templates/about.html:13 templates/index.html:12
msgid ""
"Damned Lies is the Web application used to manage the localisation (l10n) of "
"the GNOME project."
msgstr ""

#: templates/about.html:14
#, python-format
msgid ""
"It allows you to browse live statistics. Damned Lies also manages the "
"translation <a href=\"%(link)s\">workflow</a>."
msgstr ""

#: templates/about.html:21
#, python-format
msgid ""
"Damned Lies is Free Software, its source code is available under the <a "
"href=\"%(gpl)s\">GNU GPL license</a>. You are welcome to participate in its "
"improvement, especially by <a href=\"%(bug)s\">reporting bugs and "
"enhancement proposals</a>."
msgstr ""

#: templates/about.html:29
#, python-format
msgid ""
"If you wonder about the name of this application, see <a "
"href=\"%(link)s\">this article on Wikipedia</a>."
msgstr ""

#: templates/about.html:35
#, python-format
msgid "Quality check icon by <a href=\"%(link)s\">Gregor Cresnar</a>."
msgstr ""

#: templates/about.html:42
msgid "This Web site has been translated in your language by:"
msgstr ""

#: templates/about.html:51
msgid "Quick links"
msgstr ""

#: templates/about.html:53
msgid "Project wiki"
msgstr ""

#: templates/about.html:55
msgid "Bug tracking page"
msgstr ""

#: templates/about.html:57
msgid "Source code"
msgstr ""

#: templates/about.html:59
msgid "Workflow"
msgstr ""

#: templates/admin/base_site.html:3
msgid "Damned Lies site admin"
msgstr ""

#: templates/admin/delete_release_confirmation.html:5
msgid "Home"
msgstr ""

#: templates/base.html:12 templates/index.html:3
msgid "Damned Lies about GNOME"
msgstr ""

#: templates/base.html:41
msgid ""
"This is a preproduction instance of GNOME Damned Lies. If you wish to "
"contribute to GNOME, please, check out the official GNOME Damned Lies "
"application."
msgstr ""

#: templates/base_modal.html:10
msgid "Close"
msgstr ""

#: templates/error.html:4
msgid "Error:"
msgstr ""

#: templates/help/reduced_po.html:3 templates/help/vertimus_workflow.html:3
msgid "Help"
msgstr ""

#: templates/help/reduced_po.html:5
msgid "Reduced po files"
msgstr ""

#: templates/help/reduced_po.html:9
msgid ""
"Damned Lies is able to filter strings which are seldom visible in user "
"interfaces, so as translation teams can concentrate on most visible strings."
msgstr ""

#: templates/help/reduced_po.html:15
#, python-format
msgid ""
"The most typical case is the strings from schema files, hence the default "
"filter is filtering out strings which come from files having "
"“gschema.xml.in” in their name. Technically speaking, the filter is using "
"the <a href=\"%(pogrep_url)s\">pogrep command from the Translate Toolkit</a>."
msgstr ""

#: templates/help/reduced_po.html:22
msgid ""
"When you see a po file or a table header containing “(red.)” or “(reduced)”, "
"it means that the target files have been filtered as stated above."
msgstr ""

#: templates/help/reduced_po.html:28
#, python-format
msgid ""
"If you think you found a better filter for a specific module, please <a "
"href=\"%(internationalisation_team_bug_url)s\">submit a bug report</a> with "
"your proposal."
msgstr ""

#: templates/help/vertimus_workflow.html:5
msgid "Vertimus Workflow"
msgstr ""

#: templates/help/vertimus_workflow.html:8
msgid ""
"The figure below describes the various states and actions available during "
"the translation process of a module."
msgstr ""

#: templates/help/vertimus_workflow.html:9
msgid "Vertimus workflow schema."
msgstr ""

#: templates/index.html:9
msgid "The GNOME Project Translation Platform"
msgstr ""

#: templates/index.html:18
#, python-format
msgid ""
"Contribute by <a href=\"%(sign_in_url)s\">creating an account</a> and become "
"a <a href=\"%(teams_url)s\">member of a translation team</a> in one of your "
"mother tongue or a language you master."
msgstr ""

#: templates/index.html:50
msgid ""
"GNOME Translation Teams, with full information such as primary contact "
"(coordinator), web pages and mailing list information."
msgstr ""

#: templates/index.html:51
msgid ""
"If there is no team for your language, you can easily <a href='https://"
"wiki.gnome.org/TranslationProject/StartingATeam/'>start your own team</a>."
msgstr ""

#: templates/index.html:67
#, python-format
msgid "Languages with <a href='%(teams_url)s'>Translation Teams</a>."
msgstr ""

#: templates/index.html:70
msgid ""
"Some teams manage more than one language (usually just simple variants), and "
"here you can see all the languages GNOME is being translated to."
msgstr ""

#: templates/index.html:82
msgid "Releases"
msgstr ""

#: templates/index.html:88
msgid "Examples of release sets are “GNOME Infrastructure” or “GNOME 43”."
msgstr ""

#: templates/index.html:89
msgid ""
"Official GNOME release sets are further divided into categories such as "
"“Desktop Applications” and “Developer Platform”."
msgstr ""

#: templates/index.html:90
msgid ""
"Look here if you want to compare language support in any of these release "
"sets."
msgstr ""

#: templates/index.html:105
msgid ""
"Modules are separate libraries or applications, with one or more branches of "
"development included."
msgstr ""

#: templates/index.html:106
msgid ""
"They are usually taken from the Git repository, and we keep all relevant "
"information on them (GitLab details, web page, maintainer information…)."
msgstr ""

#: templates/login/authentication_providers.html:5
msgid "Third Party Authentication"
msgstr ""

#: templates/login/authentication_providers.html:6
msgid "Fedora OIDC"
msgstr ""

#: templates/login/authentication_providers.html:7
msgid "Launchpad"
msgstr ""

#: templates/login/authentication_providers.html:8
msgid "GNOME SSO"
msgstr ""

#: templates/login/authentication_providers.html:9
msgid "GitHub"
msgstr ""

#: templates/login/authentication_providers.html:10
msgid "GitLab.com"
msgstr ""

#: templates/login/login.html:5
#: templates/login/login_user_menu_large_screens.html:13
msgid "Log in"
msgstr ""

#: templates/login/login.html:8
#, python-format
msgid "You are already logged in as %(username)s."
msgstr ""

#: templates/login/login_usermenu.html:8
msgid "User Settings"
msgstr ""

#: templates/login/login_usermenu.html:12
msgid "Administration Settings"
msgstr ""

#: templates/login/login_usermenu.html:21
msgid "Log out"
msgstr ""

#: vertimus/documentation.py:55
msgid "Building documentation failed."
msgstr ""

#: vertimus/documentation.py:80
#, python-format
msgid "Building documentation with %(program)s failed."
msgstr ""

#: vertimus/forms.py:42
#, python-format
msgid "%(name)s (full name missing)"
msgstr ""

#: vertimus/forms.py:44
#, python-format
msgid "%(name)s (email missing)"
msgstr ""

#: vertimus/forms.py:49
msgid "Action"
msgstr ""

#: vertimus/forms.py:51 vertimus/models.py:531
msgid "Comment"
msgstr ""

#: vertimus/forms.py:56
msgid "Commit author"
msgstr ""

#. Translators: this is a label for a boolean field in a form
#: vertimus/forms.py:60
msgid "Whether to synchronize the current branch with the main branch."
msgstr ""

#: vertimus/forms.py:62
msgid "File"
msgstr ""

#: vertimus/forms.py:62
msgid "Upload a .po, .gz, .bz2, .xz or .png file"
msgstr ""

#: vertimus/forms.py:63
msgid "Send message to the team mailing list"
msgstr ""

#. Translators: this is a label for a boolean field in a form
#: vertimus/forms.py:94
#, python-format
msgid "Synchronize the current branch with the branch “%(name)s”."
msgstr ""

#: vertimus/forms.py:98
#, python-format
msgid ""
"Try to cherry-pick the commit made on this branch, “%(current_branch)s” to "
"the “%(target_branch)s” branch."
msgstr ""

#: vertimus/forms.py:108
msgid "Only files with extension .po, .gz, .bz2, .xz or .png are admitted."
msgstr ""

#: vertimus/forms.py:119
#, python-format
msgid "PO file “%(filename)s” is not UTF-8 encoded."
msgstr ""

#: vertimus/forms.py:133
msgid "Invalid action. Please, select a valid action."
msgstr ""

#: vertimus/forms.py:137
msgid "Invalid action. Someone probably posted another action just before you."
msgstr ""

#: vertimus/forms.py:141
msgid "Committing a file requires a commit author."
msgstr ""

#: vertimus/forms.py:144
msgid "Committing a file with token-based authentication is prohibited."
msgstr ""

#: vertimus/forms.py:151
msgid "A comment is needed for this action."
msgstr ""

#: vertimus/forms.py:154
msgid "A comment or a file is needed for this action."
msgstr ""

#: vertimus/forms.py:157
msgid "A file is needed for this action."
msgstr ""

#: vertimus/forms.py:160
msgid "Please, don’t send a file with a “Reserve” action."
msgstr ""

#: vertimus/models.py:110
msgid "The person who made the last action."
msgstr ""

#: vertimus/models.py:112
msgid "Updated at"
msgstr ""

#: vertimus/models.py:274
msgid "Inactive"
msgstr ""

#: vertimus/models.py:292
msgid "Translating"
msgstr ""

#: vertimus/models.py:334
msgid "Proofreading"
msgstr ""

#. Translators: This is a status, not a verb
#: vertimus/models.py:357
msgid "Proofread"
msgstr ""

#: vertimus/models.py:381
msgid "To Review"
msgstr ""

#: vertimus/models.py:399
msgid "To Commit"
msgstr ""

#: vertimus/models.py:417
msgid "Committing"
msgstr ""

#: vertimus/models.py:440
msgid "Committed"
msgstr ""

#: vertimus/models.py:451
msgid "Waiting for merge request approval"
msgstr ""

#: vertimus/models.py:462
msgid "Write a comment"
msgstr ""

#: vertimus/models.py:463
msgid "Reserve for translation"
msgstr ""

#: vertimus/models.py:464
msgid "Upload the new translation"
msgstr ""

#: vertimus/models.py:465
msgid "Reserve for proofreading"
msgstr ""

#: vertimus/models.py:466
msgid "Upload the proofread translation"
msgstr ""

#: vertimus/models.py:467
msgid "Ready for submission"
msgstr ""

#: vertimus/models.py:468
msgid "Submit to repository"
msgstr ""

#: vertimus/models.py:469
msgid "Reserve to submit"
msgstr ""

#: vertimus/models.py:470
msgid "Inform of submission"
msgstr ""

#: vertimus/models.py:471
msgid "Rework needed"
msgstr ""

#: vertimus/models.py:472
msgid "Archive the actions"
msgstr ""

#: vertimus/models.py:473
msgid "Undo the last state change"
msgstr ""

#: vertimus/models.py:519
msgid "The state of the module. This may not be changed manually."
msgstr ""

#: vertimus/models.py:526
msgid "The person who made the action."
msgstr ""

#: vertimus/models.py:530
msgid "Created at"
msgstr ""

#. Translators: ML means mailing list
#: vertimus/models.py:534
msgid "Notification to ML"
msgstr ""

#: vertimus/models.py:536
msgid ""
"Whether a notification to the mailing list of the language team has been "
"sent."
msgstr ""

#: vertimus/models.py:539 vertimus/views.py:287 vertimus/views.py:331
#: vertimus/views.py:337
msgid "Uploaded file"
msgstr ""

#: vertimus/models.py:543
msgid "The file uploaded by the user."
msgstr ""

#: vertimus/models.py:550
msgid "Merged file"
msgstr ""

#: vertimus/models.py:551
msgid "The file merged with the new POT after the upload."
msgstr ""

#: vertimus/models.py:575 vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:274
msgid "deleted account"
msgstr ""

#: vertimus/models.py:626
msgid "File in repository"
msgstr ""

#: vertimus/models.py:638
#, python-format
msgid "Uploaded file by %(name)s on %(date)s"
msgstr ""

#: vertimus/models.py:647
#, python-format
msgid ""
"The new state of %(module)s — %(branch)s — %(domain)s (%(language)s) is now "
"“%(new_state)s”."
msgstr ""

#: vertimus/models.py:757
#, python-format
msgid ""
"It is not possible to apply this action (%(action)s) on the current state: "
"%(state)s."
msgstr ""

#: vertimus/models.py:852
#, python-format
msgid "New action in module %(module)s:%(branch)s"
msgstr ""

#: vertimus/models.py:930
#, python-format
msgid ""
"A new comment has been posted on %(module)s — %(branch)s — %(domain)s "
"(%(language)s)."
msgstr ""

#: vertimus/models.py:1044
msgid ""
"There is no action in this workflow with a PO file. It is impossible to "
"submit anything, please upload a PO file first."
msgstr ""

#: vertimus/models.py:1059
#, python-format
msgid ""
"The changes have been submitted as a merge request and are waiting for "
"approval. You can check the current status at: %(mr_url)s."
msgstr ""

#: vertimus/models.py:1096
#, python-format
msgid "Creating commits is impossible: %(error)s"
msgstr ""

#: vertimus/models.py:1103
msgid ""
"The commit has been created with success, but an error occurred while "
"refreshing the branch statistics. If you have enough rights, you can try to "
"update the statistics manually, or open an issue."
msgstr ""

#: vertimus/models.py:1127
#, python-format
msgid ""
"An error occurred while trying to synchronize branch “%(main_branch)s” with "
"the current branch “%(current_branch)s”. The original PO file has been "
"committed anyway. Please, upload the same PO file to the target branch "
"(%(main_branch)s)."
msgstr ""

#: vertimus/models.py:1138
#, python-format
msgid ""
"It is impossible to cherry-pick the commit “%(commit_hash)s” from "
"“%(current_branch)s” to the target branch “%(main_branch)s” because branches "
"are the same."
msgstr ""

#: vertimus/templates/vertimus/_includes/module_branch_read_only_warning_message.html:9
msgid ""
"This module is read-only and no translation can be submitted. This is "
"usually because the repository URL is not writable."
msgstr ""

#: vertimus/templates/vertimus/_includes/module_branch_read_only_warning_message.html:15
#, python-format
msgid ""
"You can fix this by going to the <a href=\"%(module_change_url)s\">module "
"edition page</a> and updating the repository URL."
msgstr ""

#: vertimus/templates/vertimus/_includes/module_branch_read_only_warning_message.html:20
msgid "Ask the platform coordinators to update the repository URL."
msgstr ""

#: vertimus/templates/vertimus/_includes/po_file_stats.html:13
msgid "Strings:"
msgstr ""

#: vertimus/templates/vertimus/_includes/po_file_stats.html:29
msgid "Words:"
msgstr ""

#: vertimus/templates/vertimus/_includes/po_file_stats.html:48
#, python-format
msgid "including <a href=\"%(img_url)s\">%(statistics)s image</a>"
msgid_plural "including <a href=\"%(img_url)s\">%(statistics)s images</a>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: vertimus/templates/vertimus/activity_summary.html:21
#, python-format
msgid "Activity summary for “%(lang)s”"
msgstr ""

#: vertimus/templates/vertimus/activity_summary.html:26
#, python-format
msgid "Activity summary for <a href=\"%(url)s\">%(lang)s</a>"
msgstr ""

#: vertimus/templates/vertimus/notifications/new_action_changed_module_state.html:3
#, python-format
msgid ""
"<p>Hello,</p>\n"
"\n"
"<p>The state of <a href=\"%(url)s\">%(module)s — %(branch)s — %(domain)s "
"(%(language)s)</a> is “%(new_state)s”.</p>\n"
"\n"
"<div style=\"border-left: 4px solid #ccc; margin: 1em 0; padding: 0.5em 1em; "
"color: #555;\">\n"
"<p>\n"
"    %(comment)s\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"    %(person_name)s\n"
"</p>\n"
"</div>\n"
"\n"
"<hr>\n"
"<p>This is an automatic message sent from <a href=\"https://"
"%(site_domain)s\">GNOME Damned Lies</a>. Please do not answer.</p>\n"
"\n"
"<p>The administration team of GNOME Damned Lies</p>"
msgstr ""

#: vertimus/templates/vertimus/notifications/new_action_changed_module_state.txt:1
#, python-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"The new state of %(module)s — %(branch)s — %(domain)s (%(language)s) is now "
"“%(new_state)s”.\n"
"%(url)s\n"
"\n"
"%(comment)s\n"
"%(person_name)s\n"
"\n"
"This is an automatic message sent from https://%(site_domain)s. Please do "
"not answer.\n"
"\n"
"The administration team of GNOME Damned Lies"
msgstr ""

#: vertimus/templates/vertimus/quality-check.html:3
#: vertimus/templates/vertimus/quality-check.html:4
msgid "Quality check results"
msgstr ""

#: vertimus/templates/vertimus/quality-check.html:13
#, python-format
msgid ""
"Checks (%(checks)s) by <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">pofilter</a>"
msgstr ""

#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:5
#, python-format
msgid "Module Translation: %(name)s"
msgstr ""

#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:66
msgid "Interface"
msgstr ""

#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:80
msgid ""
"This branch is archived and no new translation can be submitted. It is only "
"kept for statistical purposes."
msgstr ""

#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:88
msgid ""
"This branch has been frozen. Please don't translate it anymore and report "
"your efforts on other branches."
msgstr ""

#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:97
msgid "Used in release(s):"
msgstr ""

#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:105
msgid "Expand or collapse all"
msgstr ""

#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:147
msgid ""
"The translation file (PO) that will be the starting point of the translation"
msgstr ""

#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:147
msgid "Download current translation file (PO) as stored in the repository"
msgstr ""

#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:151
msgid "File to translate (PO)"
msgstr ""

#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:153
msgid "Current translated file (PO)"
msgstr ""

#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:158
msgid "Current translation with inline diffs for fuzzy strings"
msgstr ""

#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:159
msgid "Icons to show current translation with inline diffs for fuzzy strings"
msgstr ""

#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:160
msgid "Differences for fuzzy strings"
msgstr ""

#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:165
#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:301
msgid "Quality checks"
msgstr ""

#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:167
msgid "Quality check"
msgstr ""

#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:176
msgid ""
"Download current reduced translation file (PO) as stored in the repository"
msgstr ""

#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:178
msgid "Current reduced translated file (PO)"
msgstr ""

#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:196
msgid ""
"Another branch for this module has ongoing activity. There should only be "
"activity in one branch at a time. This other branch is:"
msgid_plural ""
"Some other branch for this module have ongoing activity. There should only "
"be activity in one branch at a time. These other branches are:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:205
msgid ""
"Activity in multiple branches at once results in duplicated work and "
"divergences. If it’s relevant, at the end of a flow, committers shall apply "
"changes from one branch to another one."
msgstr ""

#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:211
#, python-format
msgid ""
"There is currently no translation for this module branch yet. You can start "
"translating it by <a class=\"link-underline-primary\" href=\"%(po_url)s\"> "
"downloading the template file</a> and uploading it back on this workflow."
msgstr ""

#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:236
msgid "Actions"
msgstr ""

#. Translators: human_level is an ordinal expression ('1st',' 2nd',...)
#. which should be localized in Django itself
#.
#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:242
#, python-format
msgid "Archived Actions (%(human_level)s archived series)"
msgstr ""

#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:244
msgid "(Return to current actions)"
msgstr ""

#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:249
msgid "(Previous action history)"
msgstr ""

#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:277
#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:282
msgid "Y-m-d g:i a O"
msgstr ""

#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:290
msgid "Link to this comment"
msgstr ""

#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:307
msgid "This message was sent to the mailing list"
msgstr ""

#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:326
msgid "Submitted file"
msgstr ""

#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:334
msgid "Submitted file merged with development changes"
msgstr ""

#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:342
msgid "User Guide Index"
msgstr ""

#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:346
msgid "Build help"
msgstr ""

#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:351
msgid "Compare to:"
msgstr ""

#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:371
msgid "No current actions."
msgstr ""

#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:375
msgid "New Action"
msgstr ""

#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:379
#, python-format
msgid ""
"You need <a href=\"%(login_url)s\">to be authenticated</a> and member of the "
"%(team_name)s team."
msgstr ""

#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:414
msgid "Submit"
msgstr ""

#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:422
msgid "This team is not using the translation workflow."
msgstr ""

#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_diff.html:4
msgid "Diff between po files"
msgstr ""

#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_diff.html:16
msgid "← Back to actions"
msgstr ""

#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_diff.html:21
msgid "Note: both files are merged with latest POT file."
msgstr ""

#: vertimus/views.py:119
msgid ""
"The file has been successfully uploaded and committed to the repository."
msgstr ""

#: vertimus/views.py:121
msgid "Additionally, the file has been synchronized with the main branch."
msgstr ""

#: vertimus/views.py:150
#, python-format
msgid ""
"You’ve just uploaded a new translation but did not fill your real name in "
"your profile. If you want your work to be added to the project in your name, "
"you need to fill it. Please, %(user_link)s go to your profile %(user_link)s "
"to update your identity."
msgstr ""

#: vertimus/views.py:284
msgid ""
"No file was found as the first operand of the comparison. It does not exist "
"on disk."
msgstr ""

#: vertimus/views.py:292
msgid ""
"No file was found as the second operand of the comparison. It does not exist "
"on disk."
msgstr ""

#: vertimus/views.py:312
#, python-format
msgid "<a href=\"%(url)s\">%(label)s</a> by %(name)s on %(date)s"
msgstr ""

#: vertimus/views.py:343
#, python-format
msgid "<a href=\"%(url)s\">Latest committed file</a> for %(lang)s"
msgstr ""

#: vertimus/views.py:350
#, python-format
msgid "<a href=\"%(url)s\">%(text)s</a>"
msgstr ""

#: vertimus/views.py:352
msgid "Latest POT file"
msgstr ""

#: vertimus/views.py:444
msgid "No po file to check"
msgstr ""

#: vertimus/views.py:451
#, python-format
msgid ""
"Sorry, the server was not able to run the quality checks on this file (%s)"
msgstr ""

#: vertimus/views.py:461
msgid "The po file looks good!"
msgstr ""

#: vertimus/views.py:488
msgid ""
"WARNING: This file is <b>NOT</b> suitable as a base for completing this "
"translation. It contains HTML markup to highlight differential parts of "
"changed strings."
msgstr ""

#: vertimus/views.py:585
msgid "No target po file for this action"
msgstr ""

#: vertimus/views.py:596
msgid ""
"You are not allowed to build the documentation. Only team members can "
"perform this operation."
msgstr ""
